Elvox 936 Instrucciones de operación

Categoría
Puentes
Tipo
Instrucciones de operación
CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'ALIMENTATORE ART.
936
Alimentatore per impianti di portiere elettrico con posto esterno o
intercomunicanti solo interno. È munito di un doppio ge ne ra to re
di nota elettronico (sound system) che si sostituisce alla
tradizionale chiamata in alternata su ronzatore o campanello. Il
segnale sonoro dispone di due tonalità differenziate per met ten do
così l'individuazione im me dia ta del punto da cui si chiama. Negli
impianti non è più ne ces sa rio quindi inserire suonerie tradizionali
poichè il suono viene diffuso da un'unico altoparlante presente
all'interno del citofono.
Alimentatore con custodia in materiale termoplastico grigio, pre -
di spo sto per montaggi su quadri con barra DIN ad omega con un
ingombro di otto moduli oppure con fissaggio a parete tramite tas-
selli.
Con questo alimentatore si possono eseguire essenzialmente 2
tipi di impianto.
1) Impianto intercomunicante solo interno tra due o più citofoni
(schemi c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029).
2) Impianto di portiere elettrico con uno o più posti esterni am pli -
fi ca ti (schemi c2117).
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART. 936
Power supply for door entry system with outdoor unit or internal in-
tercom only. Fitted with a dual electronic tone generator (sound sys-
tem) which replaces the traditional alternating current call on a buzzer
or bell.
The sound signal has two different tones which make it possible to im-
mediately identify which point is calling. This solution also means it is
no longer necessary to install traditional bells since the sound is pro-
duced by a single loudspeaker in the phone. Power supply in grey
ABS housing; preset for mounting on cases with DIN 8-module sup-
port or with expanding plugs with screws.
This power supply can be used with 2 main types of system.
1) Internal-only intercommunicating system between two or more
interphones (see drawings c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131,
ci3131-1, ci3029).
2) Door entry system with one or more amplified speech units (see
drawings c2117)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L'ALIMENTATION
ART. 936
Alimentation pour installations de portier électrique avec poste ex-
terne ou intercommunicantes intérieur seulement. Elle est dotée
d'un double générateur de note électronique qui remplace l'appel
traditionnel en courant alternatif sur ronfleur ou sonnette (sound
system). Le signal sonore dispose de deux tonalités differénciées,
ce qui permet d'identifier immédiatement l'endroit d'ou vient
l'appel. Il n'est donc plus nécessaire, dans les installations, de
brancher des sonneries traditionelles car le son est diffusé par un
seul haut-parleur présent à l'intérieur du poste d'appartement.
Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise;
prédisposée pour montages su barre DIN à 8 modules ou pour le
fixage à paroi avec vis à goujons.
Cette alimentation permet d'effectuer essentiellement 2 types
d'installation:
1) Installation à intercommunication intérieure uniquement, entre
deux ou plusieurs postes (schémas c2179, c2179-1, c2179-2,
ci3131, ci3131-1, ci3029).
2) Installation de portier électrique avec un ou plusieurs postes
externes amplifiés (schémas c2117).
I
GB
F
TECNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 936
Netzgerät für Türsprechanlage mit Außenstelle oder mit auss-
chließlich interner Intercom-Funktion. Mit elektronischem Zweiton-
erzeuger anstelle des herkömmlichen Wechselstrom-Rufsystemes
mit Summer oder Läutwerk (Sound System). Das Tonsignal kann in
zwei Tonhöhen erfolgen, damit die Herkunft des Anrufes sofort fest-
stellbar ist. An den Anlagen sind daher keine herkömmlichen
Läutwerke mehr erforderlich, da der Ton über einen einzigen Laut-
sprecher im Innern des Haustelefons ausgegeben wird.
Netzgerät mit graues ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DIN-
Schiene oder Wandmontage mit Schrauben and Dübeln.
Dieses Netzgerät ist im wesentlichen für zwei Anlagentypen bes-
timmt:
1) Intercom-Anlage mit zwei oder mehereren internen Haustelefo-
nen (Schaltplan c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1,
ci3029).
2) Elektrische Pförtneranlage mit einer oder mehreren verstärkten
Außenstellen (Shaltplan c2117).
D
CARACTÉRISTICAS TECNICAS DEL ALIMENTADOR ART. 936
Alimentador para instalaciones de portero eléctrico con aparato
externo o intercomunicantes sólo interno. Está provisto de un
doble generador de nota eléctronico que sustituye la tradicional
llamada en alterna por medio de zumbador o timbre (SOUND
SYSTEM). La señal sonora dispone de dos tonalidades diferen-
ciadas permitiendo así la identificación inmediata del punto desde
el cual se llama. En adelante en las instalaciones no es nece-
sario insertar timbres tradicionales, pues el sonido viene difun-
dido por un único altavoz presente en el interior del teléfono.
Alimentador con mueble en material termoplástico gris, predis-
puesto para montaje con barra a omega con dimensiones de 8
módulos, o también con fijación a pared por medio de tacos.
Con este alimentador se pueden efectuar esencialmente 2 tipos
de instalaciones:
1) Instalación intercomunicante, sólo interno, entre dos o más
teléfonos (esquemas c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131,
ci3131-1, ci3029)
2) Instalación de portero eléctrico con uno o más aparatos ex-
ternos amplificados (esquemas c2117).
E
P
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART. 936
Alimentador para instalações de porteiro eléctrico com posto externo
ou intercomunicantes só interno. Está equipado com um módulo
duplo de chamada electrónico que substitui as tradicionais
chamadas por besouro ou campaínha (sound system). O sinal
sonoro dispõe de dois toques diferentes que permitem assim identi-
ficar imediatamente a proveniência da chamada. Nestas instalações
já não necessário inserir as campaínhas tradicionais visto que o som
é emitido por um altifalante que se encontra no interior do telefone.
Alimentador com caixa em material termoplástico cinzento:
preparado para montagem em quadros com calha DIN com ocu-
pação correspondente a 12 módulos ou para fixação à parede
através de parafusos.
Com este alimentador podem-se efetuar essencialmente 2 tipos de
instalações.
1) Instalação intercomunicante, só interna, entre dois ou mais tele-
fones (esquemas c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1,
ci3029).
2) Instalação de porteiro eléctrico com um ou mais postos externos
amplificados (esquemas c2117).
936
2/16
936
5/16
COPPIA DI CITOFONI INTERCOMUNICANTI (SERIE STANDARD).
INTERCOMMUNICATING PHONE COUPLE (STANDARD SERIES).
COUPLE DE POSTES D'INTERCOMMUNICATION (SÉRIE STANDARD).
ANLAGE MIT ZWEI HAUSTELEFONEN (SERIE STANDARD).
PAREJA DE TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES (SERIE STANDARD).
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA DOIS TELEFONES (SERIE STANDARD).
N. ci2179-2
PRI
--C1+ C2+J 15 AS0
4
7
3
1
2
B
6
6E
4
7
3
1
2
B
6
6E
Togliere il ponticello di col le ga men to tra i morsetti 3 - 4 e sostituirlo col le gan do tra loro i morsetti 1 - 3 e 4. Tagliare anche il filo
rosso del microtelefono.
Remove bridge between terminals 3 - 4 , and replace it by connecting terminals 1 - 3 and 4. Cut also the red wire of handset.
Enlever le pontage des bornes 3 - 4 et le remplacer en connectant les bornes 1 - 3 et 4. Couper même le fil rouge du combiné
Entfernen Sie die Brücke von den Klemmen 3 - 4 und verbinden Sie die Klemmen 1 - 3 und 4. Unterbrechen Sie auch den roten
Haustelefondrath
Quitar el puente de conexionado entre los bornes 3 - 4, y sostituirlo conectando entre ellos los bornes 1 y 3 y 4. Cortar también
el hilo rojo del microtelefono.
Tirar o shunt dos terminais 3 - 4 e substituílo, ligando entre os terminais 1 - 3 e 4. Cortar tambén o fio vermelho do telefone.
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
Tagliare il filo rosso del microtelefono.
Cut the red wire of handset.
Couper même le fil rouge du combiné
Unterbrechen Sie den roten Haustele-
fondrath
Cortar el hilo rojo del microtelefono.
Cortar o fio vermelho do telefone
B
A
Art. 936
B
A
936
8/16
1 82345 76
4C
8
9
10
11
12
13
14
15
2
5
6
9
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
PRI
--C1+C2+J 15 AS0
6E
3
2
1
AU
8
11
12
13
14
10
4C
6
6P
9
5
3
2
1
AU
7
9
8
12
13
14
15
11
4C
6
6E
10
6P
15
4
13
4
14
4
12
4
11
4
10
4
9
4
8
4
3
A
C
6P
6S
6E
6
5
AU
2
1
7
6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S
15 15 15 15 15 15 15
14 14 14 14 14
1413 13 13 13 13
13 1312 12 12
12 12
12
11 11
11 11 11
11
10
10 10 10 10
10
999999
888888
5555555
7777777
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6S
14
13
12
11
10
9
8
5
7
15
A
MORSETTIERE CITOFONI - TERMINAL BLOCKS - BORNES DE RACCORDEMENT
HAUSTELEFONE KLEMMENLEISTE - REGLETAS TELÉFONOS - BORNES TELEFONES
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
N. CI 3029
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 6200
COLORE CONDUTTORI - CONDUCTOR COLOUR - COULEUR DES CONDUCTEURS
FARBE DER LEITUNGEN - COLOR CONDUCTORES - CÔR DOS CONDUTORES
CITOFONI INTERCOMUNICANTI CON CI TO FO NI SERIE PETRARCA
INTERCOMMUNICATING PHONES WITH PETRARCA SERIES PHONES
POSTES D'INTERCOMMUNICATION AVEC POSTES SÉRIE PETRARCA
HAUSTELEFONE MIT INTERNER SPRECHMÖGLICHKEIT MIT PETRARCA-
HAUSTELEFON
TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES CON TELÉFONO SERIE PETRARCA
TELEFONES INTERCOMUNICANTES COM TELEFONE SERIE PETRARCA
SEZIONE DEI CAVI - CABLES SECTION
SECTION DES CÂBLES - KABELSCHNITT
SECCIÓN DE LOS CABLES - SECÇÃO DOS CABOS
La linea di collegamento può essere ef fet tua ta con cavo
multicoppie da 0,25mm². Per distanze superiori a 200
metri au men ta re la sezione.
The connection line may be carried out with multipaired
0.25mm² telephone cable. For distance above 200 meters
increase the section.
La ligne de connexion peût être réalisée avec câble télé-
phonique multipaires de 0,25mm². Pour des distances
supérieures à 200 mètres il faut augmenter la section.
Die Verbindunggslinie kann mit vielfältigem Telefonkabel
0,25mm² hergestellt werden. Für Entfernungen über 200
Meter den Durchmesser vergrössern.
La línea de conexión puede ser efectuada con cable mul-
tiparejas de 0,25mm². Para distancias superiores a los 200
metros au men tar la sección.
A ligação pode ser efectuada com cabo teléfonico com
condutores de 0,25mm². Para distâncias superiores a 200
metros, au men tar a secção.
Istruzioni per il collegamento vedere pag. 10
For wiring instructions see page 10
Instructions pour la connexion voir pag. 10
Anweisungen für den Anschluß, siehe pag. 10
Istruciones para el conexionado ver pag. 10
Istruções para a ligação ver pag. 10
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 6200
936
9/16
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO
Lo schema rappresenta il collegamento del
mas si mo numero di citofoni.
Per collegarne un numero inferiore pro ce de -
re come nelle istruzioni sottoriportate: con
quat tro citofoni si utilizzano apparecchi a tre
pul san ti (Art. 902 con 2 pulsanti sup ple men -
ta ri o Art. 6200 con un pulsante sup ple men -
ta re). I morsetti dall’1 al 6 ser vo no per i
col le ga men ti comuni. I morsetti 7, 8, 9 cor ri -
spon do no ai tre pulsanti di chiamata.
Si collegheranno quindi le prime quattro
morsettiere dal morsetto 1 al 9, come da
schema. L’Art. 902/100 è fornito con un solo
pulsante.
Per aumentare il numero dei pulsanti ag giun -
ge re 1 pulsante singolo Art. 2/903 e più cop-
pie di pulsanti addizionali (massimo 7 per
ottenere 16 pulsanti) Art. 2/904.
L'Art. 7100 è fornito con 2 pulsanti.
Per au men ta re il numero dei pulsanti ag giun -
ge re l'Art. 7152 (massimo 7 per ottenere 9
pulsanti).
WIRING INSTRUCTIONS
The wiring diagram represents the connec-
tion of the maximum number of phones. For
connecting a smaller number of phones, fol-
low instructions written below: with 4 phones,
sets with three push-buttons are used (902
with 2 additional push-buttons or Art. 6200
with an additional push-button).
Terminals from 1 to 6 are used for common
connections, terminals 7, 8, 9 correspond to
the three push-buttons (for call). Then the
first four terminal blocks from terminals 1 to 9
will be connected as per wiring diagram.
Art. 902/100 is supplied with only one push-
buttton. To increase push-button number,
add one single push-button Art. 2/903 and
several pairs of additional push.-buttons Art.
2/904 (max 7, to obtain 16 push-buttons).
Art. 7100 is supplied with 2 push-buttons. To
increase the number of push-buttons add Art.
7152 (max 7 to obtain 9 push-buttons).
INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION
Lo schéma représente le raccordement du
nombre maximum de combinés.
Pour raccorder un nombre inférieur, suivre
les instructions suivantes: pour 4 combinés il
faut utiliser des postes avec 3 touches
d'appel (Ref 902 avec 2 poussoirs supplé-
mentaires ou Art. 6200 avec un poussoir sup-
plémentaire).
Les bornes du 1 au 6 servent de raccorde-
ment au commun. Les bornes 7, 8, 9 corre-
spondent aux trois poussoirs d'appel. On
raccordera les quatre premiers bornes du 1
au 9 suivant le schéma.
L'Art. 902/100 est fourni avec seulement 1
poussoir.
Pour augmenter le nombre de boutons,
ajouter le poussoir simple Art. 2/903 et
éventuellement plusieurs couples de pous-
soirs complémentaires Art. 2/904 (maximum
7 pour obtenir 16 poussoirs).
L’Art. 7100 est fourni avec 2 poussoirs. Pour
augmenter le nombre des poussoirs ajouter
l’Art. 7152 ( max 7 pour obtenir 9 poussoirs).
VERDRAHTUNGSHINWEISE
Der Verdrahtungsplan zeigt den Anschluß
der maximalen Anzahl von Haustelefonen.
Um eine geringere Anzahl von Haustelefo-
nen anzuschließen gehen Sie vor wie folgt:
bei 4 Hastelefonen werden Geräte mit 3 Tas-
ten verwendet (902 mit 2 Zusatztasten oder
Art. 6200 mit einer Zusatztaste).
Die Klemmen 1 bis 6 werden für gemein-
same Anschlüsse verwendet, die Klemme
7,8,9 werden als Ruftasten verwendet.
Schlißen Sie die ersten vier Klemmenblöcke
von Klemme 1 bis 9 gemäß dem Schaltbild
an. Art. 902/100 ist mit einem Taster ausgest-
tatet. Um die Tastenanzahl zu erhöhen, muß
man einen Einzeltaster Art. 2/903 und
entsprechend viele Zusatztastenpaare Art.
2/904 (max. 7, um 16 Tasten zu erhalten)
verwenden.
Art. 7100 ist mit 2 Tasten geliefert. Um die
Tastenzahl zu erhöhen den Art. 7152 (max 7
um 9 Tasten zu erreichen ) einzufügen.
INSTRUCCIONES PARA EL CONEXIONADO
El esquema representa el conexionado del
máximo número de teléfonos.
Para conectar un número inferior continuar
según las intrucciones indicadas abajo: con
cuatro teléfonos se usan los aparatos a tres
pulsadores (902 con 2 pulsadores suplemen-
tarios o Art. 6200 con un pulsador suplemen-
tario).
Los bornes del 1 al 6 sirven para las conex-
iones comunes. Los bornes 7, 8, 9 corre-
sponden a los tres pulsadores de llamada.
Se conectarán luego las primeras cuatro
cajas de conexiones del borne 1 al 9, según
el esquema. El Art. 902/100 viene provisto
con un solo pulsador. Para aumentar el
número de los pulsadores añadir 1 pulsador
sencillo Art. 2/903 y más parejas de pul-
sadores suplementarios (máximo 7 para
obtener 16 pulsadores) Art. 2/904.
El Art. 7100 viene suministrado con 2 pul-
sadores. Para aumentar el número de los
pulsadores añadir el Art. 7152 (max 7 para
obtener 9 pulsadores).
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO
O esquema representa a ligação do máximo
número de telefones.
Para se ligar um número inferior proceder
como se indica a seguir: com quatro tele-
fones utilizam-se aparelhos com três botões
(902 com 2 botões suplementares ou Art.
6200 com um botão suplementar). Os termi-
nais do 1 ao 6 servem para as ligações co-
muns. Os terminais 7, 8 e 9 correspondem
aos três botões de chamada.
Ligar-se-ão sempre os terminais do 1 ao 9,
como o indicado no esquema.
O Art. 902/100 é fornecido só com um botão.
Para aumentar o número de botões as so ciar
1 botão simple Art. 2/903 e vários botões du-
plos adicionals (máximo de 7 para obter 16
botões) Art. 2/904.
O Art. 7100 é fornecido com 2 botões. Para
aumentar o número dos botões juntar o art.
7152 (max 7 para obter 9 botões).
I GB F
D
E
P
936
10/16
CH 3 2 1
S
B
2
1
L1
5
6
3
4
C1-+
PRI
-+JC2 150AS
C
D
C2
C
A
6P
6S
6E
6
5
F
AU
2
3
1
7
F
6
8
7
2
4/5
3
B
1
B- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
C- Serratura elettrica-Electric lock
Gâche électrique-Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V
D- Posto esterno-Speech unit
Poste externe-Außenstelle
Aparato externo-Posto externo
Art. 930F
L1- Lampada luce targa
Bulb for panel lighting
Lampe d’éclairage plaque
Birne für Tastenbeleuchtung
Lámpara luz escalera
Lâmpada da luz da botoneira
(3x24V 3W max.)
10x24V 3W con/with Art. M832
16X24V 3W con/with Art. 832/030
N. C-2117
SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON POSTO ESTERNO AM PLI FI CA TO ART. 930F ED ALIMENTATORE ART.
936.
WIRING DIAGRAM FOR DOOR ENTRY SYSTEM WITH AMPLIFIED SPEECH UNIT ART. 930F AND POWER SUPPLY ART. 936.
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC POSTE EXTERNE AMPLIFIÉ ART. 930F ET ALIMENTATION
ART. 936.
SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT VERSTÄRKE AUSSENSTELLE ART. 930F UND NETZGERÄT ART. 936.
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON APARADO EXTERNO AMPLIFICADO
ART. 930F Y ALIMENTADOR ART. 936.
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM POSTO EXTERNO AMPLIFICADO ART. 930F E ALIMENTADOR
ART. 936.
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO-PHONE
POSTE-HAUSTELEFON
TELÉFONO-TELEFONE
Art. 8875 - 8872
CITOFONO-PHONE
POSTE-HAUSTELEFON
TELÉFONO-TELEFONE
Art. 6200
N.B.
IN CASO DI RONZIO SULLA FONICA SPO STA RE NEL -
L'ALI MEN TA TO RE IL FILO COL LE GA TO ALLA SER RA TU -
RA DAL MORSETTO 15 AL MORSETTO AS.
IN CASE OF NOISE IN THE AUDIO MOVE, IN THE POWER
SUPPLY, THE WIRE CONNECTED ON THE DOOR LOCK
TERMINAL N. 15 TO TERMINAL AS.
S’IL Y A DE BROUILLARD DANS LA PHONIQUE DE-
PLACER DANS L’ALIMENTATION LE FIL, CONNECTÉ Á
LA GÂCHE, DE LA BORNE 15 Á LA BORNE AS.
Diametro conduttori - Conductor diameter
Diamètre des conducteurs-Leiterdurchmesser
Diametro conductores-Diametro condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m
Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m
Comune e serratura
Common and lock
Commun et gâche
Gemeinsame und Türöffner 0,5 mm
2
0,75 mm
2
1,5 mm
2
Común y cerradura
Commun e trinco
Altri-Others-Autres
Andere-Otros-Outros 0,25 mm
2
0,5 mm
2
1 mm
2
A- Targa con posto esterno
Entrance panel with speech unit
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
serie-série 8000, 3300, PATAVIUM
8100, 1200
N.B.
WENN EIN GERÄUSCH AM AU DIO GIBT ES, DER AM
TÜRÖFFNER ANGESCHLOSSENE DRAHT DES NETZGERÄTS
VON KLEMME 15 AUF KLEMME AS UMSTELLEN.
SI SE OYE EN EL AUDIO UN RUIDO, DESPLAZAR EN EL ALI-
MENTADOR EL HILO CONECTADO A LA CERRADURA DEL
BORNE 15 AL BORNE AS.
NO CASO DE ZUMBIDO NO AUDIO, DESLOCAR NO ALIMENTA-
DOR O FIO LIGADO NO TRINCO DO SHUNT 15 AO AS.
936
11/16
(6P)
(6P)
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLANS
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMA BASE
VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 1
Collegamento pulsante chiamata fuoriporta.
Connection of landing call push-button.
Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartement.
Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung.
Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento.
Ligação do botão de chamada no patamar.
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna.
When activating the landing call push-button the phone sounds with a tone different from the one obtained by the entrance panel call.
En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité diffeérente que celle emise à l'appel de la plaque externe.
Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider.
Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desde
la placa externa.
Ao tocar no botão do patamar o telefone emite um som com um timbre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa.
A-
Pulsante fuoriporta-Landing call push-button
Poussoir à la porte de l'appartement-Klingeltaste vor der Wohnung
Pulsador puerta del apartamento-Botão no patamar
VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 2
Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841.
Connection of call repeater Art. 2/841.
Connexion du répétiteur d’appel Art. 2/841.
Lautsprecheranschluß für Rufverdoppelung Art. 2/841.
Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada.
Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841.
Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del citofono la scian do ne inalterata la tonalità.
The loudspeaker module Art. 2/841 repeats the phone sound leaving the tone unaltered.
Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste sans changer la tonalité.
Der Lautsprechermodule Art. 2/841 verdoppelt das Haustelefonrufsignal unverändert.
El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada.
O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefone mantendo inalterada a tonalidade.
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 8875
Art. 8872
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
Art. 6200 (6P)
ALI MEN TA TO RE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 8875
Art. 8872
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
Art. 6200 (6P)
Ripetitore di chiamata
Call repeater
Répétiteur d'appel
Lautsprecher für
Rufverdoppelung
Repetidor de llamada
Repetidor de chamada
Art. 2/841
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ALI MEN TA TO RE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
936
12/16
VARIANTE-VERSION-VARIANTE-
SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 4
Collegamento suonerie supplementari a timpano.
Connection of additional bells.
Connexion de sonneries supplémentaires.
Anschluß zusätzlicher Klingeln.
Conexionado de timbres suplementarios.
Ligação de campaínhas suplementares.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V uti liz -
zan do il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema.
12V additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101 connected
as shown in the diagram.
On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V avec le relais
Art. 170/101 raccordé suivant le schéma.
Züsatzliche 12V Klingeln können mittels dem Relais Art. 170/101, wie in
der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden.
Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V, uti-
lizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver el esquema.
Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V, uti-
lizando o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema.
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLANS
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMA BASE
VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDER-
SCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 3
Collegamento pulsante per accensione luce scale tra -
mi te il relè Art. 170/001.
Connection of stair-lighting push-button by using re-
peater relay Art. 170/001.
Connexion du poussoir éclairage-escaliers en util-
isant le relais répétiteur Art. 170/001.
Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais
Art. 170/001.
Conexionado del pulsador para el encendido de luz
escalera por medio del relè Art. 170/001.
Ligação do botão para acender a luz de escada atra -
vés do relé Art. 170/001.
Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c. c.a. max.
To switch on stair-light press push-button with bulb symbol . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A AC/DC.
Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule . La puissance des contacts du poussoir du poste
est de 24V~ 0,5A cc / ca maximum.
Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol. . Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der
Haustelefontasten beträgt 24V 0,5A A.C./D.C.
Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A
c.c. o c.a.
Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a. (máx).
PULSANTI LUCE SCALE
STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON
BOUTON-POUSSOIR
ÉCLAIRAGE ESCALIERS
TASTEN FÜR
TREPPENHAUSLICHT
PULSADORES LUZ
ESCALERAS
BOTÕES DA LUZ DE ESCADA
Carico massimo -Max. load
Charge maximum-Max. Last
Carga máxima 3A-230V
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION-NETZGERÄT
ALIMENTADOR Art. 936
RELE'-RELAY-RELAIS
Art. 170/001
CITOFONO - PHONE - POSTE
HAUSTELEFON - TELÉFONO - TELEFONE
Art. 8875 - Art. 900/100
Art. 902/100 - Art. 7100 - Art. 710S - Art. 6200
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
RELE'-RELAY-RELAIS
Art. 170/101
Carico massimo-Max. load
Charge max.-Max. Last
Carga máxima 3A-220V
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 8875
Art. 8872
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
Art. 6200 (6P)
Alimentazione suonerie
Bell supply
Alimentation sonneries
Versorgung der klingeln
Alimentación de los timbres
Alimentação des campaínhas
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el pre-
sente documento en cuanto dan importantes indica-
ciones concernientes la seguridad de la instalación,
del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse
de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.)
no tienen que ser dejados al alcance de los niños en
cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las nor-
mas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación
un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una se-
paración entre los contactos de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los
datos de la placa sean iguales a los de la red de di-
stribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al
uso para el cual fue expresamente concebido, es
decir para alimentación de sistemas de portero eléc-
trico.
Los otros usos deben ser considerados impropios y
por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado responsa-
ble de eventuales daños causados por usos impro-
pios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza
o de manutención, desconectar el aparato de la red
de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de
la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del
aparato, quitar la alimentación por medio del inter-
ruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a
un centro de asistencia técnica autorizado por el
constructor. La falta de respeto a lo anteriormente
expuesto puede comprometer la seguridad del apa-
rato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación
o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones
para el usuario sean presentes en los aparatos deri-
vados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación
deben ser destinados exclusivamente al uso para el
qual fueron concebidos.
- O interrruptor omnipolar deve ser fácilmente acessí-
vel.
- ATTENCIÓN: Para evitar de herirse, este aparato
debe ser fijado a la pared según las instruciones de
instalación.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al
aparato.
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, pre-
sente en el aparato, indica que éste, al final de
su vida útil, no debe desecharse junto con la
basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de
recogida diferenciada para aparatos eléctricos y elec-
trónicos o entregarse al vendedor cuando se compre
un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a un-
punto de recogida adecuado al final de su vida.La reco-
gida diferenciada de estos residuos facilita el reci-claje
del aparato y de sus componentes, permite su trata-
miento y eliminación de forma compatible con el me-
dioambiente y previene los efectos negativos en la
naturale-za y la salud de las personas. Si desea obte-
ner más infor-mación sobre los puntos de recogida,
contacte con el ser-vicio local de recogida de basura o
con la tienda dondeadquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias consideradas pe-
ligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde
tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléc-
tricos ed electrónicos son consideradas substancias
peligrosas para las personas y el ambiente. La ade-
cuada colección diferenciada para el siguiente envio del
aparato destinado al reciclaje , tratamiento y elimina-
ción ambientalmente compatible contribuye a evitar po-
sibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y
favorece el reciclo de los materiales que componen el
producto.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no
presente do cu men to que fornecem importantes indi-
cações no que diz respeito à segurança da instala-
ção, ao uso e à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integri-
dade do aparelho. Todos os elementos da embala-
gem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser
deixados ao alcance de crianças pois são fontes po-
tenciais de perigo. A execução da instalação deve
respeitar a regulamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimenta-
ção, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com
uma separação minima de 3 mm entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da
placa estão de acordo com os da rede de distribui-
ção.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o
qual foi expressamente concebido, isto é, para ali-
mentação de porteiro eléctrico.
Qualquer outra utilização deve ser considerada im-
própria e por conseguinte perigosa. O construtor não
pode ser considerado responsável por eventuais
danos provocados por usos impróprios, errados e ir-
racionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou
de manutenção, desligar o aparelho da rede de ali-
mentação eléctrica através do di spo si ti vo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do apa-
relho, eliminar a alimentação da rede através do di-
spositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma
eventual reparação recorrer sòmente a um centro de
assistência técnica autorizado pelo construtor. O não
cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse
pode comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação
ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao
estilicidio du pulverização de agua.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação
ou de dissipação do calor e não expor o aparelho ao
gotejamento ou pulverização de água.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação
devem ser destinados exclusivamente ao uso para
o qual foram concebidos.
- El interruptor omnipolar ha de ser fá fácilmente acce-
sibile.
- ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve
ser fixado na parede de acordo com as instruções
de instalação.
- Este documento deverá estar sempre junto ao apa-
relho.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no apa-
relho indica que o producto, no fim da sua vida
útil, tendo que ser tratado separadamente dos
refugos domésticos, deve ser entregado num centro de
recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e
electrónicas ou reconsignado ao revendedor no mo-
mento de aquisição dum novo aparelho equivalente.
O utente é responsável de entregar o aparelho a um
pontode recolha adequado no fim da sua vida. Arecolha
diferen-ciada de estos resíduos facilita a reciclagem do
aparelhoe dos suos componentes, permite o suo trata-
mento e a eli-minação de forma compatível com o meio
ambiente e pre-vem os efectos negativos na natura e
saude das pessoas.Se se pretender mais informações
sob os puntos de recol-ha, contacte o serviço local de
recolha de refugos ou onegócio onde adquiriu o pro-
ducto.
Perigos referidos à substancias consideradas peri-
gosas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há
tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctri-
cos e eléctrónicos são consideradas substáncias peri-
gosas para as pessoas e o ambiente. A dequada
colecção diferenciada para o envio seguinte da aparel-
hagem deixada de usar para a reciclagem, ao trata-
mento e à eliminação ambientalmente compatível
contribui a evitar possíveis efectos negativos no am-
biente e na saude e favorece o reciclo dos materiais
dos quais o producto é composto.
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Si-
cherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege in-
formieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Ge-
räts feststellen. Verpackungsteile (Plastiktüten, etc.)
sind gefährlich für Kinder.
Die Installation muss den nationalen Normen en-
tsprechen.
- Es ist notwendig bei der Spannungsversorgun-
gsquelle einen passenden zweipoligen Schalter ein-
zubauen, der mindestens 3 mm Abstand zwischen
den Kontakten haben muss.
- Vor dem Anschließen des Gerätes sich versichern,
dass die Daten am Typenschild mit denen des Lei-
tungsnetzes übereinstimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch
verwenden, d.h. für Türsprechanlagen. Jeder andere
Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine
Verantwortung für beim Missbrauch des Gerätes en-
tstandene Schäden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege das Gerät
vom Versorgungsnetz trennen.
- Im Falle einer Beschädigung und/oder falschen Fun-
ktion des Geräts, dieses vom Versorgungsnetz tren-
nen und das Gerät nicht öffnen.
- Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich an
eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle.
- Die Missachtung dieser Hinweise könnte Ihre Sicher-
heit gefährden.
- Die Lüftungsschlitze des Gerätes nicht abdecken
und das Gerät keiner Feuchtigkeit oder Nässe aus-
setzen.
- Der Installateur muss nach dem Einbau darauf
achten, dass diese Hinweise zur Benutzerinforma-
tion immer bei den Geräten vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Ge-
brauch verwendet werden.
- Der zweipolige Schalter muss leicht zugänglich sein.
- VORSICHT: um eine Verletzung zu vermeiden, die-
ses Gerät an der Wand, wie in der Installationsan-
leitung beschrieben, montieren.
- Dieses Blatt muss den Geräten immer beigelegt
werden.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des dur-
chgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass
das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom
Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsam-
melstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zuge-
führt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts
dem Händler zurückgegeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät
am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechen-
den Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getren-
nte Sammlung des Geräts für seine anschließende
Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur um-
weltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die
Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wieder-
verwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere
Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme
wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammel-
dienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät ge-
kauft haben.
Risiken, die mit den als gefährlich geltenden Stof-
fen verbunden sind (WEEE).
Bezugnehmend auf die WEEE – Richtlinie werden
Stoffe, die schon lange in elektrischen und elektroni-
schen Anlagen verwendet werden, für Personen und
Umwelt als gefährlich betrachtet. Die getrennte Mül-
lsammlung für das darauffolgende Geräte-Recycling
und umweltfreundliche Entsorgung, tragen zur Vermei-
dung möglicher negativer Auswirkungen für die men-
schliche Gesundheit und für die Umwelt bei. Die
getrennte Müllsammlung trägt zur Wiederverwertung
der Stoffe, aus denen das Produkt besteht, bei.
15/16

Transcripción de documentos

936 GB I TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART. 936 Power supply for door entry system with outdoor unit or internal intercom only. Fitted with a dual electronic tone generator (sound system) which replaces the traditional alternating current call on a buzzer or bell. The sound signal has two different tones which make it possible to immediately identify which point is calling. This solution also means it is no longer necessary to install traditional bells since the sound is produced by a single loudspeaker in the phone. Power supply in grey ABS housing; preset for mounting on cases with DIN 8-module support or with expanding plugs with screws. CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'ALIMENTATORE ART. 936 Alimentatore per impianti di portiere elettrico con posto esterno o intercomunicanti solo interno. È munito di un doppio generatore di nota elettronico (sound system) che si sostituisce alla tradizionale chiamata in alternata su ronzatore o campanello. Il segnale sonoro dispone di due tonalità differenziate permettendo così l'individuazione immediata del punto da cui si chiama. Negli impianti non è più necessario quindi inserire suonerie tradizionali poichè il suono viene diffuso da un'unico altoparlante presente all'interno del citofono. Alimentatore con custodia in materiale termoplastico grigio, predisposto per montaggi su quadri con barra DIN ad omega con un ingombro di otto moduli oppure con fissaggio a parete tramite tasselli. This power supply can be used with 2 main types of system. 1) Internal-only intercommunicating system between two or more interphones (see drawings c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029). 2) Door entry system with one or more amplified speech units (see drawings c2117) Con questo alimentatore si possono eseguire essenzialmente 2 tipi di impianto. 1) Impianto intercomunicante solo interno tra due o più citofoni (schemi c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029). 2) Impianto di portiere elettrico con uno o più posti esterni amplificati (schemi c2117). D F CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L'ALIMENTATION ART. 936 Alimentation pour installations de portier électrique avec poste externe ou intercommunicantes intérieur seulement. Elle est dotée d'un double générateur de note électronique qui remplace l'appel traditionnel en courant alternatif sur ronfleur ou sonnette (sound system). Le signal sonore dispose de deux tonalités differénciées, ce qui permet d'identifier immédiatement l'endroit d'ou vient l'appel. Il n'est donc plus nécessaire, dans les installations, de brancher des sonneries traditionelles car le son est diffusé par un seul haut-parleur présent à l'intérieur du poste d'appartement. Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise; prédisposée pour montages su barre DIN à 8 modules ou pour le fixage à paroi avec vis à goujons. TECNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 936 Netzgerät für Türsprechanlage mit Außenstelle oder mit ausschließlich interner Intercom-Funktion. Mit elektronischem Zweitonerzeuger anstelle des herkömmlichen Wechselstrom-Rufsystemes mit Summer oder Läutwerk (Sound System). Das Tonsignal kann in zwei Tonhöhen erfolgen, damit die Herkunft des Anrufes sofort feststellbar ist. An den Anlagen sind daher keine herkömmlichen Läutwerke mehr erforderlich, da der Ton über einen einzigen Lautsprecher im Innern des Haustelefons ausgegeben wird. Netzgerät mit graues ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DINSchiene oder Wandmontage mit Schrauben and Dübeln. Dieses Netzgerät ist im wesentlichen für zwei Anlagentypen bestimmt: 1) Intercom-Anlage mit zwei oder mehereren internen Haustelefonen (Schaltplan c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029). 2) Elektrische Pförtneranlage mit einer oder mehreren verstärkten Außenstellen (Shaltplan c2117). Cette alimentation permet d'effectuer essentiellement 2 types d'installation: 1) Installation à intercommunication intérieure uniquement, entre deux ou plusieurs postes (schémas c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029). 2) Installation de portier électrique avec un ou plusieurs postes externes amplifiés (schémas c2117). P E CARACTÉRISTICAS TECNICAS DEL ALIMENTADOR ART. 936 Alimentador para instalaciones de portero eléctrico con aparato externo o intercomunicantes sólo interno. Está provisto de un doble generador de nota eléctronico que sustituye la tradicional llamada en alterna por medio de zumbador o timbre (SOUND SYSTEM). La señal sonora dispone de dos tonalidades diferenciadas permitiendo así la identificación inmediata del punto desde el cual se llama. En adelante en las instalaciones no es necesario insertar timbres tradicionales, pues el sonido viene difundido por un único altavoz presente en el interior del teléfono. Alimentador con mueble en material termoplástico gris, predispuesto para montaje con barra a omega con dimensiones de 8 módulos, o también con fijación a pared por medio de tacos. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART. 936 Alimentador para instalações de porteiro eléctrico com posto externo ou intercomunicantes só interno. Está equipado com um módulo duplo de chamada electrónico que substitui as tradicionais chamadas por besouro ou campaínha (sound system). O sinal sonoro dispõe de dois toques diferentes que permitem assim identificar imediatamente a proveniência da chamada. Nestas instalações já não necessário inserir as campaínhas tradicionais visto que o som é emitido por um altifalante que se encontra no interior do telefone. Alimentador com caixa em material termoplástico cinzento: preparado para montagem em quadros com calha DIN com ocupação correspondente a 12 módulos ou para fixação à parede através de parafusos. Con este alimentador se pueden efectuar esencialmente 2 tipos de instalaciones: 1) Instalación intercomunicante, sólo interno, entre dos o más teléfonos (esquemas c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029) 2) Instalación de portero eléctrico con uno o más aparatos externos amplificados (esquemas c2117). Com este alimentador podem-se efetuar essencialmente 2 tipos de instalações. 1) Instalação intercomunicante, só interna, entre dois ou mais telefones (esquemas c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029). 2) Instalação de porteiro eléctrico com um ou mais postos externos amplificados (esquemas c2117). 2/16 936 RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE Tagliare il filo rosso del microtelefono. Cut the red wire of handset. Couper même le fil rouge du combiné Unterbrechen Sie den roten Haustelefondrath Cortar el hilo rojo del microtelefono. Cortar o fio vermelho do telefone A ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR PRI Art. 936 - + C1 - +J C2 0 15 AS B A CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 900/100 Art. 902/100 B 1 2 3 B 1 2 3 6 6E 6 6E 4 7 4 7 CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 900/100 Art. 902/100 B Togliere il ponticello di collegamento tra i morsetti 3 - 4 e sostituirlo collegando tra loro i morsetti 1 - 3 e 4. Tagliare anche il filo rosso del microtelefono. Remove bridge between terminals 3 - 4 , and replace it by connecting terminals 1 - 3 and 4. Cut also the red wire of handset. Enlever le pontage des bornes 3 - 4 et le remplacer en connectant les bornes 1 - 3 et 4. Couper même le fil rouge du combiné Entfernen Sie die Brücke von den Klemmen 3 - 4 und verbinden Sie die Klemmen 1 - 3 und 4. Unterbrechen Sie auch den roten Haustelefondrath Quitar el puente de conexionado entre los bornes 3 - 4, y sostituirlo conectando entre ellos los bornes 1 y 3 y 4. Cortar también el hilo rojo del microtelefono. Tirar o shunt dos terminais 3 - 4 e substituílo, ligando entre os terminais 1 - 3 e 4. Cortar tambén o fio vermelho do telefone. N. ci2179-2 COPPIA DI CITOFONI INTERCOMUNICANTI (SERIE STANDARD). INTERCOMMUNICATING PHONE COUPLE (STANDARD SERIES). COUPLE DE POSTES D'INTERCOMMUNICATION (SÉRIE STANDARD). ANLAGE MIT ZWEI HAUSTELEFONEN (SERIE STANDARD). PAREJA DE TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES (SERIE STANDARD). ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA DOIS TELEFONES (SERIE STANDARD). 5/16 936 PRI - + C1 - +J C2 0 15 AS ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 936 A 7 AU 1 2 3 5 6E 6P 6S 7 AU 1 2 3 5 6E 6P 6S 7 AU 1 2 3 5 6E 6P 6S 7 AU 1 2 3 5 6E 6P 6S 7 AU 1 2 3 5 6E 6P 6S 7 AU 1 2 3 5 6E 6P 6S 7 AU 1 2 3 5 6E 6P 6S 7 AU 1 2 3 5 6E 6P 6S 7 AU 1 2 3 5 6E 6P 6S 4C 6 8 9 10 11 12 13 14 15 4C 8 6 9 10 11 12 13 14 15 4C 8 9 6 10 11 12 13 14 15 4C 8 9 10 6 11 12 13 14 15 4C 8 9 10 11 6 12 13 14 15 4C 8 9 10 11 12 6 13 14 15 4C 8 9 10 11 12 13 6 14 15 4C 8 9 10 11 12 13 14 6 15 4C 8 9 10 11 12 13 14 15 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 COLORE CONDUTTORI - CONDUCTOR COLOUR - COULEUR DES CONDUCTEURS FARBE DER LEITUNGEN - COLOR CONDUCTORES - CÔR DOS CONDUTORES RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6200 MORSETTIERE CITOFONI - TERMINAL BLOCKS - BORNES DE RACCORDEMENT HAUSTELEFONE KLEMMENLEISTE - REGLETAS TELÉFONOS - BORNES TELEFONES Istruzioni per il collegamento vedere pag. 10 For wiring instructions see page 10 Instructions pour la connexion voir pag. 10 Anweisungen für den Anschluß, siehe pag. 10 Istruciones para el conexionado ver pag. 10 Istruções para a ligação ver pag. 10 SEZIONE DEI CAVI - CABLES SECTION SECTION DES CÂBLES - KABELSCHNITT SECCIÓN DE LOS CABLES - SECÇÃO DOS CABOS La linea di collegamento può essere effettuata con cavo multicoppie da 0,25mm². Per distanze superiori a 200 metri aumentare la sezione. The connection line may be carried out with multipaired 0.25mm² telephone cable. For distance above 200 meters increase the section. La ligne de connexion peût être réalisée avec câble téléphonique multipaires de 0,25mm². Pour des distances supérieures à 200 mètres il faut augmenter la section. Die Verbindunggslinie kann mit vielfältigem Telefonkabel 0,25mm² hergestellt werden. Für Entfernungen über 200 Meter den Durchmesser vergrössern. La línea de conexión puede ser efectuada con cable multiparejas de 0,25mm². Para distancias superiores a los 200 metros aumentar la sección. A ligação pode ser efectuada com cabo teléfonico com condutores de 0,25mm². Para distâncias superiores a 200 metros, aumentar a secção. CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6200 C A N. CI 3029 CITOFONI INTERCOMUNICANTI CON CITOFONI SERIE PETRARCA INTERCOMMUNICATING PHONES WITH PETRARCA SERIES PHONES POSTES D'INTERCOMMUNICATION AVEC POSTES SÉRIE PETRARCA HAUSTELEFONE MIT INTERNER SPRECHMÖGLICHKEIT MIT PETRARCAHAUSTELEFON TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES CON TELÉFONO SERIE PETRARCA TELEFONES INTERCOMUNICANTES COM TELEFONE SERIE PETRARCA 8/16 7 AU 1 2 3 5 6E 6 6P 6S 2 5 6 4 8 4C 8 4 9 9 4 10 10 4 11 11 4 12 12 4 13 13 4 14 14 4 15 15 936 I ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO Lo schema rappresenta il collegamento del massimo numero di citofoni. Per collegarne un numero inferiore procedere come nelle istruzioni sottoriportate: con quattro citofoni si utilizzano apparecchi a tre pulsanti (Art. 902 con 2 pulsanti supplementari o Art. 6200 con un pulsante supplementare). I morsetti dall’1 al 6 servono per i collegamenti comuni. I morsetti 7, 8, 9 corrispondono ai tre pulsanti di chiamata. Si collegheranno quindi le prime quattro morsettiere dal morsetto 1 al 9, come da schema. L’Art. 902/100 è fornito con un solo pulsante. Per aumentare il numero dei pulsanti aggiungere 1 pulsante singolo Art. 2/903 e più coppie di pulsanti addizionali (massimo 7 per ottenere 16 pulsanti) Art. 2/904. L'Art. 7100 è fornito con 2 pulsanti. Per aumentare il numero dei pulsanti aggiungere l'Art. 7152 (massimo 7 per ottenere 9 pulsanti). D VERDRAHTUNGSHINWEISE Der Verdrahtungsplan zeigt den Anschluß der maximalen Anzahl von Haustelefonen. Um eine geringere Anzahl von Haustelefonen anzuschließen gehen Sie vor wie folgt: bei 4 Hastelefonen werden Geräte mit 3 Tasten verwendet (902 mit 2 Zusatztasten oder Art. 6200 mit einer Zusatztaste). Die Klemmen 1 bis 6 werden für gemeinsame Anschlüsse verwendet, die Klemme 7,8,9 werden als Ruftasten verwendet. Schlißen Sie die ersten vier Klemmenblöcke von Klemme 1 bis 9 gemäß dem Schaltbild an. Art. 902/100 ist mit einem Taster ausgesttatet. Um die Tastenanzahl zu erhöhen, muß man einen Einzeltaster Art. 2/903 und entsprechend viele Zusatztastenpaare Art. 2/904 (max. 7, um 16 Tasten zu erhalten) verwenden. Art. 7100 ist mit 2 Tasten geliefert. Um die Tastenzahl zu erhöhen den Art. 7152 (max 7 um 9 Tasten zu erreichen ) einzufügen. GB F WIRING INSTRUCTIONS The wiring diagram represents the connection of the maximum number of phones. For connecting a smaller number of phones, follow instructions written below: with 4 phones, sets with three push-buttons are used (902 with 2 additional push-buttons or Art. 6200 with an additional push-button). Terminals from 1 to 6 are used for common connections, terminals 7, 8, 9 correspond to the three push-buttons (for call). Then the first four terminal blocks from terminals 1 to 9 will be connected as per wiring diagram. Art. 902/100 is supplied with only one pushbuttton. To increase push-button number, add one single push-button Art. 2/903 and several pairs of additional push.-buttons Art. 2/904 (max 7, to obtain 16 push-buttons). Art. 7100 is supplied with 2 push-buttons. To increase the number of push-buttons add Art. 7152 (max 7 to obtain 9 push-buttons). INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION Lo schéma représente le raccordement du nombre maximum de combinés. Pour raccorder un nombre inférieur, suivre les instructions suivantes: pour 4 combinés il faut utiliser des postes avec 3 touches d'appel (Ref 902 avec 2 poussoirs supplémentaires ou Art. 6200 avec un poussoir supplémentaire). Les bornes du 1 au 6 servent de raccordement au commun. Les bornes 7, 8, 9 correspondent aux trois poussoirs d'appel. On raccordera les quatre premiers bornes du 1 au 9 suivant le schéma. L'Art. 902/100 est fourni avec seulement 1 poussoir. Pour augmenter le nombre de boutons, ajouter le poussoir simple Art. 2/903 et éventuellement plusieurs couples de poussoirs complémentaires Art. 2/904 (maximum 7 pour obtenir 16 poussoirs). L’Art. 7100 est fourni avec 2 poussoirs. Pour augmenter le nombre des poussoirs ajouter l’Art. 7152 ( max 7 pour obtenir 9 poussoirs). P E INSTRUCCIONES PARA EL CONEXIONADO El esquema representa el conexionado del máximo número de teléfonos. Para conectar un número inferior continuar según las intrucciones indicadas abajo: con cuatro teléfonos se usan los aparatos a tres pulsadores (902 con 2 pulsadores suplementarios o Art. 6200 con un pulsador suplementario). Los bornes del 1 al 6 sirven para las conexiones comunes. Los bornes 7, 8, 9 corresponden a los tres pulsadores de llamada. Se conectarán luego las primeras cuatro cajas de conexiones del borne 1 al 9, según el esquema. El Art. 902/100 viene provisto con un solo pulsador. Para aumentar el número de los pulsadores añadir 1 pulsador sencillo Art. 2/903 y más parejas de pulsadores suplementarios (máximo 7 para obtener 16 pulsadores) Art. 2/904. El Art. 7100 viene suministrado con 2 pulsadores. Para aumentar el número de los pulsadores añadir el Art. 7152 (max 7 para obtener 9 pulsadores). 9/16 INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO O esquema representa a ligação do máximo número de telefones. Para se ligar um número inferior proceder como se indica a seguir: com quatro telefones utilizam-se aparelhos com três botões (902 com 2 botões suplementares ou Art. 6200 com um botão suplementar). Os terminais do 1 ao 6 servem para as ligações comuns. Os terminais 7, 8 e 9 correspondem aos três botões de chamada. Ligar-se-ão sempre os terminais do 1 ao 9, como o indicado no esquema. O Art. 902/100 é fornecido só com um botão. Para aumentar o número de botões associar 1 botão simple Art. 2/903 e vários botões duplos adicionals (máximo de 7 para obter 16 botões) Art. 2/904. O Art. 7100 é fornecido com 2 botões. Para aumentar o número dos botões juntar o art. 7152 (max 7 para obter 9 botões). 936 N.B. IN CASO DI RONZIO SULLA FONICA SPOSTARE NELL'ALIMENTATORE IL FILO COLLEGATO ALLA SERRATURA DAL MORSETTO 15 AL MORSETTO AS. IN CASE OF NOISE IN THE AUDIO MOVE, IN THE POWER SUPPLY, THE WIRE CONNECTED ON THE DOOR LOCK TERMINAL N. 15 TO TERMINAL AS. S’IL Y A DE BROUILLARD DANS LA PHONIQUE DEPLACER DANS L’ALIMENTATION LE FIL, CONNECTÉ Á LA GÂCHE, DE LA BORNE 15 Á LA BORNE AS. N.B. WENN EIN GERÄUSCH AM AUDIO GIBT ES, DER AM TÜRÖFFNER ANGESCHLOSSENE DRAHT DES NETZGERÄTS VON KLEMME 15 AUF KLEMME AS UMSTELLEN. SI SE OYE EN EL AUDIO UN RUIDO, DESPLAZAR EN EL ALIMENTADOR EL HILO CONECTADO A LA CERRADURA DEL BORNE 15 AL BORNE AS. NO CASO DE ZUMBIDO NO AUDIO, DESLOCAR NO ALIMENTADOR O FIO LIGADO NO TRINCO DO SHUNT 15 AO AS. RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE PRI ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 936 - + C1 - +J C2 0 15 AS CITOFONO-PHONE POSTE-HAUSTELEFON TELÉFONO-TELEFONE Art. 6200 B 1 2 3 4/5 6 7 8 CITOFONO-PHONE POSTE-HAUSTELEFON TELÉFONO-TELEFONE Art. 8875 - 8872 A C 7 AU 1 2 3 5 6E 6 6P 6S F L1 B F B- Pulsante supplementare serratura Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco C- Serratura elettrica-Electric lock Gâche électrique-Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V∼ D- Posto esterno-Speech unit Poste externe-Außenstelle Aparato externo-Posto externo Art. 930F L1- Lampada luce targa Bulb for panel lighting Lampe d’éclairage plaque Birne für Tastenbeleuchtung Lámpara luz escalera Lâmpada da luz da botoneira (3x24V 3W max.) 10x24V 3W con/with Art. M832 16X24V 3W con/with Art. 832/030 6 5 4 3 2 1 CH C2 3 2 1 S A- Targa con posto esterno Entrance panel with speech unit Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo serie-série 8000, 3300, PATAVIUM 8100, 1200 D C Diametro conduttori - Conductor diameter Diamètre des conducteurs-Leiterdurchmesser Diametro conductores-Diametro condutores Conduttori-Conductors Conductors-Leitungslänge Conductores-Condutores Comune e serratura Common and lock Commun et gâche Gemeinsame und Türöffner Común y cerradura Commun e trinco Altri-Others-Autres Andere-Otros-Outros Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Øhasta 50m - até 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø hasta 100m - até 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m Ø hasta 200m - Ø até 200m 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2 0,25 mm2 0,5 mm2 1 mm2 N. C-2117 SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON POSTO ESTERNO AMPLIFICATO ART. 930F ED ALIMENTATORE ART. 936. WIRING DIAGRAM FOR DOOR ENTRY SYSTEM WITH AMPLIFIED SPEECH UNIT ART. 930F AND POWER SUPPLY ART. 936. SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC POSTE EXTERNE AMPLIFIÉ ART. 930F ET ALIMENTATION ART. 936. SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT VERSTÄRKE AUSSENSTELLE ART. 930F UND NETZGERÄT ART. 936. ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON APARADO EXTERNO AMPLIFICADO ART. 930F Y ALIMENTADOR ART. 936. ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM POSTO EXTERNO AMPLIFICADO ART. 930F E ALIMENTADOR ART. 936. 10/16 936 VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLANS VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMA BASE VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 1 Collegamento pulsante chiamata fuoriporta. Connection of landing call push-button. Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartement. Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung. Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento. Ligação do botão de chamada no patamar. Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna. When activating the landing call push-button the phone sounds with a tone different from the one obtained by the entrance panel call. En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité diffeérente que celle emise à l'appel de la plaque externe. Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider. Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desde la placa externa. Ao tocar no botão do patamar o telefone emite um som com um timbre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa. A- Pulsante fuoriporta-Landing call push-button Poussoir à la porte de l'appartement-Klingeltaste vor der Wohnung Pulsador puerta del apartamento-Botão no patamar ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 936 RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE (6P) CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONE Art. 900/100 Art. 902/100 Art. 8875 Art. 8872 Art. 7100 (6P) Art. 710S (6P) Art. 6200 (6P) VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 2 Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841. Connection of call repeater Art. 2/841. Connexion du répétiteur d’appel Art. 2/841. Lautsprecheranschluß für Rufverdoppelung Art. 2/841. Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada. Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841. Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del citofono lasciandone inalterata la tonalità. The loudspeaker module Art. 2/841 repeats the phone sound leaving the tone unaltered. Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste sans changer la tonalité. Der Lautsprechermodule Art. 2/841 verdoppelt das Haustelefonrufsignal unverändert. El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada. O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefone mantendo inalterada a tonalidade. ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 936 RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE (6P) CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONE Art. 900/100 Art. 902/100 Art. 8875 Art. 8872 Art. 7100 (6P) Art. 710S (6P) Art. 6200 (6P) Ripetitore di chiamata Call repeater Répétiteur d'appel Lautsprecher für Rufverdoppelung Repetidor de llamada Repetidor de chamada Art. 2/841 11/16 936 VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLANS VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMA BASE RELE'-RELAY-RELAIS Art. 170/001 VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 3 Collegamento pulsante per accensione luce scale tramite il relè Art. 170/001. Connection of stair-lighting push-button by using repeater relay Art. 170/001. Connexion du poussoir éclairage-escaliers en utilisant le relais répétiteur Art. 170/001. Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais Art. 170/001. Conexionado del pulsador para el encendido de luz escalera por medio del relè Art. 170/001. Ligação do botão para acender a luz de escada através do relé Art. 170/001. ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION-NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 936 RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE CITOFONO - PHONE - POSTE HAUSTELEFON - TELÉFONO - TELEFONE Art. 8875 - Art. 900/100 Art. 902/100 - Art. 7100 - Art. 710S - Art. 6200 Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo To switch on stair-light press push-button with bulb symbol PULSANTI LUCE SCALE STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON BOUTON-POUSSOIR ÉCLAIRAGE ESCALIERS TASTEN FÜR TREPPENHAUSLICHT PULSADORES LUZ ESCALERAS BOTÕES DA LUZ DE ESCADA Carico massimo -Max. load Charge maximum-Max. Last Carga máxima 3A-230V . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c. c.a. max. . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A AC/DC. Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule est de 24V~ 0,5A cc / ca maximum. . La puissance des contacts du poussoir du poste Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol. Haustelefontasten beträgt 24V 0,5A A.C./D.C. . Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo c.c. o c.a. Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a. (máx). VARIANTE-VERSION-VARIANTESONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 4 RELE'-RELAY-RELAIS Art. 170/101 Carico massimo-Max. load Charge max.-Max. Last Carga máxima 3A-220V Collegamento suonerie supplementari a timpano. Connection of additional bells. Connexion de sonneries supplémentaires. Anschluß zusätzlicher Klingeln. Conexionado de timbres suplementarios. Ligação de campaínhas suplementares. Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V∼ utilizzando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema. 12V∼ additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101 connected as shown in the diagram. On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V∼ avec le relais Art. 170/101 raccordé suivant le schéma. Züsatzliche 12V∼ Klingeln können mittels dem Relais Art. 170/101, wie in der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden. Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V∼, utilizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver el esquema. Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V∼, utilizando o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema. Alimentazione suonerie Bell supply Alimentation sonneries Versorgung der klingeln Alimentación de los timbres Alimentação des campaínhas CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONE Art. 900/100 Art. 902/100 Art. 8875 Art. 8872 Art. 7100 (6P) Art. 710S (6P) Art. 6200 (6P) 12/16 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren. - Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. Verpackungsteile (Plastiktüten, etc.) sind gefährlich für Kinder. Die Installation muss den nationalen Normen entsprechen. - Es ist notwendig bei der Spannungsversorgungsquelle einen passenden zweipoligen Schalter einzubauen, der mindestens 3 mm Abstand zwischen den Kontakten haben muss. - Vor dem Anschließen des Gerätes sich versichern, dass die Daten am Typenschild mit denen des Leitungsnetzes übereinstimmen. - Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, d.h. für Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Missbrauch des Gerätes entstandene Schäden. - Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege das Gerät vom Versorgungsnetz trennen. - Im Falle einer Beschädigung und/oder falschen Funktion des Geräts, dieses vom Versorgungsnetz trennen und das Gerät nicht öffnen. - Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle. - Die Missachtung dieser Hinweise könnte Ihre Sicherheit gefährden. - Die Lüftungsschlitze des Gerätes nicht abdecken und das Gerät keiner Feuchtigkeit oder Nässe aussetzen. - Der Installateur muss nach dem Einbau darauf achten, dass diese Hinweise zur Benutzerinformation immer bei den Geräten vorhanden sind. - Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden. - Der zweipolige Schalter muss leicht zugänglich sein. - VORSICHT: um eine Verletzung zu vermeiden, dieses Gerät an der Wand, wie in der Installationsanleitung beschrieben, montieren. - Dieses Blatt muss den Geräten immer beigelegt werden. Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Risiken, die mit den als gefährlich geltenden Stoffen verbunden sind (WEEE). Bezugnehmend auf die WEEE – Richtlinie werden Stoffe, die schon lange in elektrischen und elektronischen Anlagen verwendet werden, für Personen und Umwelt als gefährlich betrachtet. Die getrennte Müllsammlung für das darauffolgende Geräte-Recycling und umweltfreundliche Entsorgung, tragen zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen für die menschliche Gesundheit und für die Umwelt bei. Die getrennte Müllsammlung trägt zur Wiederverwertung der Stoffe, aus denen das Produkt besteht, bei. CONSEJOS PARA EL INSTALADOR - Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. - Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. - Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. - Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm. - Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución. - Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. - Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. - En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. - No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. - El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. - Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos. - O interrruptor omnipolar deve ser fácilmente acessível. - ATTENCIÓN: Para evitar de herirse, este aparato debe ser fijado a la pared según las instruciones de instalación. - Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato. Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE) El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato a unpunto de recogida adecuado al final de su vida.La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reci-claje del aparato y de sus componentes, permite su tratamiento y eliminación de forma compatible con el medioambiente y previene los efectos negativos en la naturale-za y la salud de las personas. Si desea obtener más infor-mación sobre los puntos de recogida, contacte con el ser-vicio local de recogida de basura o con la tienda dondeadquirió el producto. Riesgos conectados a sustancias consideradas peligrosas (WEEE). Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto. 15/16 CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR - Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. - Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. - É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos. - Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. - Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. - No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. - Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua. - Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação do calor e não expor o aparelho ao gotejamento ou pulverização de água. - Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. - El interruptor omnipolar ha de ser fá fácilmente accesibile. - ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve ser fixado na parede de acordo com as instruções de instalação. - Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho. Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE) O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente. O utente é responsável de entregar o aparelho a um pontode recolha adequado no fim da sua vida. Arecolha diferen-ciada de estos resíduos facilita a reciclagem do aparelhoe dos suos componentes, permite o suo tratamento e a eli-minação de forma compatível com o meio ambiente e pre-vem os efectos negativos na natura e saude das pessoas.Se se pretender mais informações sob os puntos de recol-ha, contacte o serviço local de recolha de refugos ou onegócio onde adquiriu o producto. Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE). Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléctrónicos são consideradas substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Elvox 936 Instrucciones de operación

Categoría
Puentes
Tipo
Instrucciones de operación