Elvox 8879 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ESTABILIZADOR DE LA SENAL VÉDEO
En la parte inferior del teléfono hay un conec-
tor (A-B-C) y un puente para el balance de la
señal vídeo. Este puente debe ser utilizado en
las instalaciones donde hay más aparatos
(teléfonos o monitores) conectados en serie
(Fig. 5).
En la configuración de serie, desplazar el
puente en la posición "B" solamente en último
aparato manntener los puentes de los otros en
la posición inicial "A" (Fig. 5).
Para las otras configuraciones de conexionado
ver el: “PROSPECTO TERMINACIÓN PARA
INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX”
indicado a pág. 14 en los esquemas de cone-
xionado adjuntos a las placas electrónicas de
dos hilos.
Si la imagen representada en el monitor está deformada, desplazar el
puente en una de las posiciones alternativas a aquella inicial (B o C),
de manera que venga anulada la deformación.
N.B. En caso de instalación sólo telefónica, mantener los puentes en
posición “A”.
Fig. 5
B
A
A
A
10
INTRODUCCIÓN/INSTALACIÓN
DESCRIPCIÓN
El teléfono 8879 de la serie Petrarca art. 8870 es para porteros eléctri-
cos o vídeo-porteros de DOS HILOS ELVOX. Está dotado de serie con
dos pulsadores: uno de servicio auxiliar para la apertura de la cerradu-
ra y el otro para de la escalera.
Caja de conexiones y conectores
1, 2) Línea bus.
4, 6P) Conexión para pulsador de llamada desde fuera de la puerta.
5, 6S) Conexión para timbre suplementario.
Regulaciones
El volumen de la llamada se puede regular desplazando el hilo del alta-
voz entre los conectores A+ (tono alto) y A- (tono bajo).
INSTALACIÓN
Para instalar el teléfono de superficie, no se requieren accesorios suple-
mentarios. De todas formas, siempre se puede utilizar una caja vertical
de 3 módulos para facilitar la fijación y el paso de los cables.
Instalación de pared
Estabilizador de
la señal de vídeo
E
Reset
Activ.
C
B
A
6P6S5421
A+
A-
CA
Fig. 1
Fig. 3 -
Fijar el tornillo
superior (A) en la
caja de empotrar
(o taco) dejando
sobresalir la
cabeza del tornil-
lo unos 2 mm.
Sujetar el teléfo-
no al tornillo
superior utilizan-
do el correspon-
diente orificio
posterior. Para
ello, acercarlo a
la pared y tirar de
éste hacia abajo.
Completar la fija-
ción con el tornil-
lo inferior (B) en
el correspondien-
te orificio.
Fig. 2
Fig. 3
(A)
(B)
Fig. 2 -
Para separar el fondo del
teléfono de la tapa, intro-
ducir un destornillador de
boca plana en la fisura
central y girarlo hasta
obtener el disparo de
apertura.
PROGRAMACIÓN
Las programaciones del teléfono son de tres tipos: asignación del códi-
go de identificación o código de llamada(indispensable), asignación del
código de identificación secundario (para teléfonos asociados a un
teléfono principal), programación de los pulsadores para servicios
auxiliares y llamadas intercomunicantes (si es necesario).
Las programaciones se deben efectuar con la instalación encendida,
sin comunicaciones activas, y únicamente tras conectar los porteros
eléctricos/vídeo-porteros a la instalación y programar las placas.
Press to return to indexPress to return to index
11
Programación del código de identificación
El código de identificación se tiene que programar mediante una placa
(principal-MASTER) presente en la instalación y ya configurada.
El teléfono se suministra sin código de identificación asociado. Para
comprobarlo, accionar el pulsador de la cerradura: el teléfono emitirá
tres bips.
Fase de programación:
1) Quitar la tapa del teléfono.
2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.
3) Accionar y mantener accionada la lámina correspondiente al pulsa-
dor de la cerradura al mismo tiempo que el pulsador RESET.
4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de la cer-
radura.
5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo y se
pone en comunicación con la placa.
6) Soltar la lámina correspondiente a la cerradura.
7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada cor-
respondiente al teléfono; en las placas alfanuméricas, componer el
código de llamada y accionar el pulsador “ ”.
8) Si en la instalación ya existe un teléfono con el mismo código de
identificación asociado, la placa emite una señal sonora baja y es
necesario repetir la operación desde el punto 2.
9) En caso contrario, el código queda asociado al teléfono y se termi-
na la comunicación.
Programación del código de identificación secundario
El código de identificación secundario se ha de programar cuando se
desea que suene más de un teléfono con el mismo pulsador o código de
llamada. Los teléfonos que deben sonar simultáneamente se asocian a
un mismo grupo. El teléfono principal se programa en primer lugar
mediante el procedimiento precedente “Programación del código de
identificación”; los teléfonos suplementarios del grupo se programan con
el código de identificación secundario.
Sin la ayuda del programador art. 950C, es posible asociar cuatro telé-
fonos a un mismo grupo.
Fase de programación:
1) Quitar la tapa del teléfono.
2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.
3) Accionar y mantener accionada la lámina correspondiente al pulsa-
dor de la cerradura y el pulsador de autoencendido ATTIV (en alto a
la derecha), al mismo tiempo que el pulsador RESET.
4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando los otros dos pulsadores.
5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo y se
pone en comunicación con la placa.
6) Soltar la lámina correspondiente al pulsador de la cerradura y el pul-
sador de autoencendido.
7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada cor-
respondiente al teléfono principal (ya programado); en las placas
alfanuméricas, componer el código de llamada del teléfono principal
y accionar el pulsador “ ”.
8) Tras asociar el número de identificación secundario al teléfono, se
termina la comunicación.
Programación de los pulsadores
El teléfono se suministra con un pulsador para las funciones para la luz
de la escalera, que activa el 1er relé del 1er actuador (art. 692R or
69HR), si se ha conectado a la instalación.
Para cambiar el tipo de funzionamento del pulsador se tiene que utilizar
el programador Art. 950C, salvo para la programación del pulsador inter-
comunicante y del pulsador para el servicio de autoencendido hacia la
placa específica.
Si se programa un pulsador para una determinada función, el teléfono
emite un clic cuando se pulsa; en caso contrario, no emite ninguna
señal.
Programación de los pulsadores para llamadas intercomunicantes
Fase de programación:
1) Descolgar el teléfono del portero eléctrico o del vídeo-portero
por llamar.
2) Quitar la tapa del teléfono que se debe programar.
3) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.
4) Accionar y mantener accionado el pulsador “luz de la escalera” para
efectuar la llamada intercomunicante junto al pulsador RESET.
5) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de la luz
de la escalera
PROGRAMACIÓN/FUNZIONAMENTO
6) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo y el
otro teléfono emite una escala de tres tonos ascendente.
7) Soltar el pulsador “luz de la escalera”.
8) En el teléfono llamado (el del sonido de tres tonos), accionar uno
de los pulsadores programados como cerradura, F1 o F2.
9) Un tono agudo confirma que se ha terminado el procedimiento.
Programación del pulsador de autoencendido hacia la placa espe-
cífica.
Fase de programación:
1) Quitar la tapa del teléfono.
2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.
3) Accionar y mantener accionado el pulsador “luz de la escalera”
para efectuar el autoencendido al mismo tiempo que el pulsador
RESET.
4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de la luz
de la escalera.
5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo.
6) Soltar el pulsador correspondiente la luz de la escalera.
7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada cor-
respondiente al teléfono; en las placas alfanuméricas, componer el
código de llamada y accionar el pulsador “ ”.
8) Un tono agudo confirma que se ha terminado el procedimiento.
Reprogramación de los valores predefinidos (por defecto) del
pulsador.
Fase de programación:
1) Quitar la tapa del teléfono.
2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.
3) Accionar y mantener accionado el pulsador de la luz de la escalera
al mismo tiempo que el pulsador RESET.
4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de la luz
de la escalera
5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo.
6) Soltar el pulsador de la luz de la escalera y volverlo a accionar.
Borrado completo de la programación.
Fase de programación:
1) Quitar la tapa del teléfono.
2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono.
3) Accionar y mantener accionado el pulsador de autoencendido
ATTIV. al mismo tiempo que el pulsador RESET.
4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de auto-
encendido.
5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono largo duran-
te dos segundos.
6) Soltar el pulsador de autoencendido.
7) Durante el tono largo, accionar la lámina del pulsador de la cerra-
dura.
Si el procedimiento de borrado se ha efectuado correctamente, al
accionar la lámina de la cerradura el teléfono emite tres bips.
FUNCIONAMIENTO
Las llamadas desde la placa externa, intercomunicante y desde fuera
de la puerta se diferencian entre sí por los tonos.
Llamada desde la placa.
Las llamadas desde la placa no siguen la presión del pulsador de lla-
mada sino que las genera el teléfono internamente. El ciclo de llamada
es de un segundo de sonido y dos segundos de pausa repetido dos
veces (valor predefinido en la placa). Para responder, descolgar el telé-
fono. Si el teléfono se encuentra descolgado durante la llamada, col-
garlo y volverlo a descolgar. El tiempo de respuesta a la llamada (30 s)
y el tiempo de conversación (predefinido, 2 minutos) se han programa-
do en los parámetros de la placa. Cuando se agota el tiempo de con-
versación, se puede continuar, sin tener que colgar el teléfono, si se
efectúa nuevamente la llamada en un plazo de 10 segundos desde la
misma placa.
Llamada intercomunicante.
Descolgar el teléfono del teléfono y accionar el pulsador intercomuni-
cante. En el microteléfono del teléfono que llama se oirá un tono de lla-
mada (si es posible efectuar la llamada) o un tono de ocupado (si no
se puede efectuar la llamada). En el teléfono llamado, empieza a sonar
el timbre de manera cíclica con un ritmo de un segundo de sonido y
cuatro segundos de pausa. La duración máxima de la llamada es de 30
segundos (6 ciclos). Para responder a la llamada, sólo hay que levan-
tar el teléfono; la duración máxima de la conversación es de 5 minu-
tos. Cuando se agota el tiempo de conversación, se puede continuar,
sin tener que colgar el teléfono, si se efectúa nuevamente la llamada
en un plazo de 10 segundos. La llamada desde la placa tiene prioridad
sobre una llamada intercomunicante.
Press to return to indexPress to return to index
14
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
TERMINACIÓN BUS PARA INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX
Esta nota se aplica a los siguientes artículos:
TELÉFONOS/ MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C,
661C, 6711, 8879
DISPOSITIVOS SUPLEMENTARIOS: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Estos artículos poseen un conector “tipo peine” “ABC” (**). En este conector se
instala un puente para adaptar la señal de vídeo.
Exceptuando las instalaciones con distribuidor pasivo 692D (véase más abajo),
para una correcta adaptación hay que:
mantener el puente en la posición “A” si el BUS entra y sale del dispositivo;
colocarlo en la posición “B” si el BUS “termina” en el dispositivo mismo;
si el rendimiento en “B” no es completamente satisfactorio, probar la posición
“C”.
“A” NINGUNA TERMINACIÓN
“B” TERMINACIÓN 100 Ohm
“C” TERMINACIÓN 50 Ohm
(*) En este artículo, la entrada y la salida del BUS son los bornes 1-2 y B1-B2.
El puente se tiene que colocar en “B” (o en ”C”) SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE si
dichos bornes no se utilizan para continuar el BUS.
(**) En las tarjetas con la serigrafía “ABCD” en lugar de “ABC”, hay que tener en
cuenta las siguientes correspondencias A = AB, B = BC y C = CD.
*
TERMINAÇÃO BUS PARA INSTALAÇÕES DE DOIS FIOS ELVOX
Esta nota aplica-se aos artigos seguintes:
. TELEFONES/MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C,
661C, 6711, 8879
. DISPOSITIVOS SUPLEMENTARES: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Estos artigos possuem um conector “tipo pente” denominado “ABC” (**). Neste
conector é inserida uma ponte para poder adaptar o sinal de vídeo.
Exceptuadas as instalações com distribuidor passivo 692D (ver debaixo), a regra
a seguir para obter uma adaptação correcta é:
manter a ponte na posição “A” se o BUS entra e sai do dispositivo;
colocá-la na posição “B”, no caso em que o BUS “termina” no referido dispo-
sitivo;
se o rendimento em “B” não é totalmente satisfatório, colocar a ponte na posi-
ção “C” .
“A” NENHUMA RESISTÊNCIA
“B” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 100 Ohm
“C” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 50 Ohm
(*) Neste artigo a entrada e a saída do BUS são os terminais 1-2, B1-B2. A ponte
deve ser colocada em “B” (ou em “C”) SE E SÓ SE estos terminais não são uti-
lizados para proseguir o BUS.
(**) Nas placas que tem a serigrafía “ABCD” em lugar de “ABC”, considerar as
seguintes correspondências:A = AB; B = BC; C = CD.
*
Legenda per schemi di collegamento - Legenda for wiring diagram - Légende pour schémas de raccordement
Beschriftung für Schalpläne - Leyenda para esquemas de conexionado - Legenda para esquemas de conexionado
*
TABELLA TERMINAZIONE BUS PER IMPIANTI DUE FILI ELVOX
Questa nota si applica ai seguenti articoli:
CITOFONI/ VIDEOCITOFONI: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C,
661C, 6711, 8879
DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV,
69RH
Tali articoli possiedono un connettore a pettine denominato “ABC” (**). Su que-
sto connettore va inserito un ponticello al fine di poter adattare il segnale video.
Ad eccezione di impianti con distributore passivo 692D (vedi sotto), la regola da
seguire per un corretto adattamento è:
mantenere il ponticello in posizione “A” se il BUS entra ed esce dal dispositivo;
posizionarlo in posizione “B”, nel caso in cui il BUS “termini” nel dispositivo
stesso;
se la resa in “B” non è del tutto soddisfacente, provare la posizione “C”.
“A” NESSUNA TERMINAZIONE
“B” TERMINAZIONE 100 Ohm
“C” TERMINAZIONE 50 Ohm
(*) In questo articolo l’ingresso e l’uscita del BUS sono i morsetti 1-2, B1-B2. Il
ponticello va posizionato su “B” (o su ”C”) SE E SOLO SE tali morsetti non ven-
gono utilizzati per proseguire il BUS.
(**) Nelle schede che riportano la serigrafia “ABCD” al posto di “ABC”, conside-
rare le seguenti corrispondenze A = AB; B = BC; C = CD.
BUS TERMINATION TABLE FOR ELVOX TWO WIRE SYSTEMS
This note apply to the following articles :
. INTERPHONES/MONITORS: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611,
660C, 661C, 6711, 8879
. ADDITIONAL DEVICES: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH
This articles mount a strip socket connector called “ABC” (**). For a correct
video signal adjustment put the jumper on strip socket connector.
With the exception of installations with a passive distributor 692D (see under-
neath), follow next rule for a correct adjustment:
keep the jumper in “A” position, when the BUS line “pass through” the device;
• put the jumper in “B” position, when the BUS line “ends within” the device;
• if video signal adjustment in not good with jumper in “B” position, try “C” posi-
tion.
“A” NO TERMINATION
“B” TERMINATION 100 Ohm
“C” TERMINATION 50 Ohm
(*) In this articles the BUS input and output are terminals 1-2, B1-B2. The jum-
per is to be set on “B” (or on “C”) IF AND ONLY IF these terminals are not used
to go on with the BUS.
(**) On circuit boards supporting the “ABCD” serigraph instead of “ABC”, con-
sider the following correspondences: A = AB; B = BC; C = CD.
*
*
TERMINAISON BUS POUR INSTALLATIONS DEUX FILS ELVOX
Cette note s'applique aux articles suivants :
PORTIERS/ PORTIERS VIDEO : 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611,
660C, 661C, 6711, 8879
DISPOSITIFS SUPPLEMENTAIRES : 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Ces articles possèdent un connecteur à peigne dénommé “ABC” (**). Sur ce
connecteur, on insère un pontet afin d'adapter le signal vidéo.
Exception faite des installations avec distributeur passif 692D (voir ci-dessous),
la règle à suivre pour une adaptation correcte est la suivante :
maintenir le pontet en position “A” si le BUS entre et sort du dispositif ;
le placer en position “B”, lorsque le BUS se “termine” dans ledit dispositif ;
si le rendement en “B” n'est pas totalement satisfaisant, essayer la position
“C”.
“A” AUCUNE TERMINAISON
“B” TERMINAISON 100 Ohm
“C” TERMINAISON 50 Ohm
(*) Dans cet article, l'entrée et la sortie du BUS sont les bornes 1-2, B1-B2. Le
pontet doit être positionné sur “B” (ou sur ”C”) SI ET SEULEMENT SI ces bor-
nes ne sont pas utilisées pour continuer le BUS.
(**) Sur les cartes portant la sérigraphie “ABCD” à la place de “ABC”, considé-
rer les correspondances suivantes A = AB; B = BC; C = CD.
BUSABSCHLUSS FÜR ZWEIDRAHT-ANLAGEN ELVOX
Diese Anleitung gilt für folgende Artikel:
HAUSTELEFONE/VIDEOHAUSTELEFONE: 6209, 6309, 6309/C, 6601,
6701, 6611, 660C, 661C, 6711, 8879
ZUSATZVORRICHTUNGEN: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV,
69RH
Diese Artikel haben einen Kammverbinder mit der Bezeichnung “ABC” (**). An
diesem Verbinder wird eine Steckbrücke eingesetzt, um das Videosignal
anpassen zu können.
Mit Ausnahme der Anlagen mit Passivverteiler 692D (siehe unten) muss für
eine korrekte Anpassung die folgende Regel eingehalten werden:
Die Steckbrücke in Position “A” lassen, wenn der BUS in das Gerät ein- und
wieder austritt;
Die Steckbrücke auf Position “B” setzen, wenn der BUS im Gerät “endet”;
Wenn die erbrachte Leistung auf Position “B” nicht zufriedenstellend ist, die
Position “C” ausprobieren.
“A” KEIN ABSCHLUSS
“B” ABSCHLUSS 100 Ohm
“C” ABSCHLUSS 50 Ohm
(*) Bei diesem Artikel sind der Ein- und der Ausgang des BUS die Klemmen
1-2, B1-B2. Die Steckbrücke wird NUR DANN auf “B” (oder auf ”C”) gesetzt,
wenn diese Klemmen nicht verwendet werden, um den BUS weiterzuführen.
(**) Bei den Platinen mit dem Aufdruck “ABCD” anstelle von “ABC” sind die fol-
genden Übereinstimmungen zu beachten A = AB; B = BC; C = CD.
*
Press to return to indexPress to return to index
15 5243
RC
-
+
C1
1
2
4
5
6S
2
1
6P
A
C
B
16
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
3b (Rif. SI185)
Schema di collegamento della chiamata fuoriporta
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con un tono differente da quello
ottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante.
Wiring diagram for door calls
When the door call button is pressed, the interphone sounds with a different tone
from the tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicating
call.
Schéma de raccordement de l'appel de palier
En actionnant le bouton de palier, le portier audio émet un son avec une tonalité
différente de celle émise avec l'appel de la plaque de rue ou pour communication
entre postes.
Anschlussplan des Etagenrufs
Bei Betätigung der Etagenruftaste klingelt das Haustelefon mit einem anderen Ton
als bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf.
Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta
Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el teléfono suena con
una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o inter-
comunicante.
Esquema de ligação da chamada do patamar
Accionando o botão de patamar o telefone toca com um toque diferente do obtido
com a chamada da botoneira externa ou intercomunicante.
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
1b (Rif. SI185)
Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A.
La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra il
morsetto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete.
Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A.
The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connected
between terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage.
Schéma de raccordement de la sonnerie supplémentaire électronique art.
860A.
La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux et à trois
tonalités entre la borne 7 et la borne 8. La sonnerie doit fonctionner avec l'alimen-
tation secteur.
Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A.
Das elektronische Läutwerk Art. 860A hat zwei verschiedene Töne mit Zwei- und
Dreiklangtönen zwischen Klemme 7 und Klemme 8. Das Läutwerk wird mit
Netzspannung versorgt.
Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A.
El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dos
y tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El tim-
bre se alimenta con tensión de red.
Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A.
A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e três
tonalidades entre o borne 7 e o borne 8. A campainha é alimentada pela tensão da
rede.
K
1
2
4
5
6S
2
1
6P
A
C
B
K - Pulsante chiamata fuoriporta
Outdoor call push-button
Poussoir de l’appel de palier
Wohntürruftaste
Pulsador llamada puerta apartamiento
Botão da chamada do patamar
Suoneria
Ringtone
Sonnerie
Läutwerks
Timbre
Art. 860A
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
2b (Rif. SI185)
Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti da 12 V alla tensione di
rete, utilizzando il relè Art. 170/101 collegandole come illustrato nello schema.
Wiring diagram for additional mechanical doorbells.
Additional doorbells operating at 12V AC can be connected by using relay type
170/101 connected as shown in the diagram.
Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympan
Il est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant de 12 V à la
tension secteur en utilisant le relais art. 170/101 et en les connectant comme repré-
senté dans le schéma.
Anschlussplan der zusätzlichen Läutwerke mit Glocke.
Bei Benutzung des Relais Art. 170/101 können zusätzliche Läutwerke angeschlos-
sen werden, die von 12V bis zu Netzspannung funktionieren und wie im
Anschlussplan dargestellt angeschlossen werden.
Esquema de conexión de los timbres suplementarios de tímpano.
Es posible emplear timbres suplementarios que funcionen a 12 V a la tensión de
red, utilizando el relé art. 170/101, que se ha de conectar según se ilustra en el
esquema.
Esquema de ligação das campainhas suplementare.
Podem-se ligar campainhas suplementares funcionando a 12 V à tensão da rede,
utilizando o relé Art. 170/101 ligando-os conforme o ilustrado no esquema.
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
RETE - MAINS
RÉSEAU - NETZ
RED - REDE
Alimentazione suoneria
Doorbell power supply
Alimentation sonnerie
Versorgungsspannung
Läutwerk
Alimentación timbre
Alimentação da campainha
Suoneria supplementare
Mechanical doorbell
Sonnerie à ronfleur
Zusatzläutwerke
Timbre de timpano
Campainha suplementar
Relè
Relay
Relais
Art. 170/101
A- Art. 8879
A- Art. 8879
8574PRI
2
1
6P
1
2
6S
5
4
B
C
A
A- Art. 8879
Press to return to indexPress to return to index
18
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über
die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und
Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des
Geräts feststellen.
- Es ist notwendig bei der
Spannungversorgungquelle einen pasenden
zweipoligen Schalter einzuschalten, der eine 3
mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts
haben muß.
- Die Anlage muß den nationalen Normen
entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen
passenden Shutz-und Trennschalter
einzubauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sich versich-
ern, daß die Daten des Klingeltableaus mit
denen im Leitungsnetz überein stimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten
Gebrauch verwenden, und zwar für die
Stromsversorgung von Türsprechanlagen.
Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der
Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim
Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege,
Gerät vom Versorgungsnetz abschalten
(Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlecht-
en Funktionierens des Geräts dieses durch
Versorgungsnetzschalter abschalten.
- Für die eventuelle Reparatur sich an eine
offizielle technische Kundenbetreuungsstelle
wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises kön-
nte die Sicherheit des Geräts gefährden.
- Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts
verschließen und das Gerät nicht an Tropfen
oder Wasserstrahl bringen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf
achten, daß die Anweisungen für den Benutzer
immer vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten
Gebrauch verwendet werden.
- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt
werden.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des durchge-
strichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt
am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll
getrennt zu entsorgen ist, und einer
Müllsammelstelle für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen
gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben
werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das
Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den
entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die
korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine
anschließende Zuführung zum Recycling, zur
Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung
trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermei-
den und begünstigt die Wiederverwertung der
Werkstoffe des Produkts. Für genauere
Informationen über die verfügbaren
Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den
örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Risikos, die als gefährlichen gehalteten Stoffen
entsprechen (WEEE).
Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei elek-
trischen und elektronischen Anlagen schon lange
verwendet werden, wie gefählich für die
Personnen und für die Umwelt behalten werden
mussen. Die angemessene unterschiedene
Sammlung für die folgende Übertragung des für
den Abfall, Behandlung und Verdauung abgeleg-
ten Gerätes kompatibel der Umwelt hilft mögliche
negative Wirkungen zu vermeiden über die
Umwelt und die Gesundheit und begünstigt das
Recycling vom Materialen, deren der Produkt her-
gestellt ist.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no
presente documento que fornecem importantes
indicações no que diz respeito à segurança da
instalação, ao uso e à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da
integridade do aparelho. Todos os elementos da
embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.)
ñao devem ser deixados ao alcance de crianças
pois são fontes potenciais de perigo. A exe-
cução da instalação deve respeitar a regula-
mentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimen-
tação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar,
com uma separação minima de 3 mm entre os
contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados
da placa estão de acordo com os da rede de
distribuição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso
para o qual foi expressamente concebido, isto
é, para alimentação de porteiro eléctrico.
Qualquer outra utilização deve ser considerada
imprópria e por conseguinte perigosa. O con-
strutor não pode ser considerado responsável
por eventuais danos provocados por usos
impróprios, errados e irracionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho
da rede de alimentação eléctrica através do di-
spositivo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do
aparelho, eliminar a alimentação da rede
através do dispositivo de corte e mantê-lo desli-
gado. Para uma eventual reparação recorrer
sòmente a um centro de assistência técnica
autorizado pelo construtor. O não cumprimento
de tudo quanto anteriormente se disse pode
comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de venti-
lação ou de dissipação de calor e não expor o
aparelho ao estilicidio du pulverização de agua.
-
O instalador deve assegurar-se de que as infor-
mações para o utilizador estão presentes nos
aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação
devem ser destinados exclusivamente ao uso
para o qual foram concebidos.
-
Este documento deverá estar sempre junto ao
aparelho.
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, presente
en el aparato, indica que éste, al final de su vida
útil, no debe desecharse junto con la basura
doméstica sino que debe llevarse a un punto de
recogida diferenciada para aparatos eléctricos y
electrónicos o entregarse al vendedor cuando se
compre un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a
un punto de recogida adecuado al final de su vida.
La recogida diferenciada de estos residuos facilita
el reciclaje del aparato y de sus componentes, per-
mite su tratamiento y eliminación de forma compa-
tible con el medio ambiente y previene los efectos
negativos en la naturaleza y la salud de las perso-
nas. Si desea obtener más información sobre los
puntos de recogida, contacte con el servicio local
de recogida de basura o con la tienda donde
adquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias considera-
das peligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde
tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos
eléctricos ed electrónicos son consideradas sub-
stancias peligrosas para las personas y el ambien-
te. La adecuada colección diferenciada para el
siguiente envio del aparato destinado al reciclaje ,
tratamiento y eliminación ambientalmente compa-
tible contribuye a evitar posibles efectos negativos
sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo
de los materiales que componen el producto.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el
presente documento en cuanto dan importantes
indicaciones concernientes la seguridad de la
instalación, del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegu-
rarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico
etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los
niños en cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las
normas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de ali-
mentación un interruptor apropiado, de tipo
bipolar, con una separación entre los contactos
de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que
los datos de la placa sean iguales a los de la red
de distribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado sola-
mente al uso para el cual fue expresamente
concebido, es decir para alimentación de sis-
temas de portero eléctrico.
Los otros usos deben ser considerados impro-
pios y por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado
responsable de eventuales daños causados por
usos impropios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de
limpieza o de manutención, desconectar el
aparato de la red de alimentación eléctrica, apa-
gando el interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del
aparato, quitar la alimentación por medio del
interruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir sola-
mente a un centro de asistencia técnica autor-
izado por el constructor. La falta de respeto a lo
anteriormente expuesto puede comprometer la
seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de venti-
lación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informa-
ciones para el usuario sean presentes en los
aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la insta-
lación deben ser destinados exclusivamente al
uso para el qual fueron concebidos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjun-
tado al aparato.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho
indica que o producto, no fim da sua vida útil,
tendo que ser tratado separadamente dos refugos
domésticos, deve ser entregado num centro de
recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas
e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no
momento de aquisição dum novo aparelho equiva-
lente.
O utente é responsável de entregar o aparelho a
um ponto de recolha adequado no fim da sua vida.
A recolha diferenciada de estos resíduos facilita a
reciclagem do aparelho e dos suos componentes,
permite o suo tratamento e a eliminação de forma
compatível com o meio ambiente e prevem os
efectos negativos na natura e saude das pessoas.
Se se pretender mais informações sob os puntos
de recolha, contacte o serviço local de recolha de
refugos ou o negócio onde adquiriu o producto.
Perigos referidos à substancias consideradas
perigosas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde
há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos
eléctricos e eléctrónicos são consideradas sub-
stáncias perigosas para as pessoas e o ambiente.
A dequada colecção diferenciada para o envio
seguinte da aparelhagem deixada de usar para a
reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambien-
talmente compatível contribui a evitar possíveis
efectos negativos no ambiente e na saude e favo-
rece o reciclo dos materiais dos quais o producto é
composto.
PE
Press to return to indexPress to return to index

Transcripción de documentos

Press to return to index I N T R O D U C C I Ó N / I N S TA L A C I Ó N E Fig. 3 Fijar el tornillo superior (A) en la caja de empotrar (o taco) dejando sobresalir la cabeza del tornillo unos 2 mm. Sujetar el teléfono al tornillo superior utilizando el correspondiente orificio posterior. Para ello, acercarlo a la pared y tirar de éste hacia abajo. Completar la fijación con el tornillo inferior (B) en el correspondiente orificio. DESCRIPCIÓN El teléfono 8879 de la serie Petrarca art. 8870 es para porteros eléctricos o vídeo-porteros de DOS HILOS ELVOX. Está dotado de serie con dos pulsadores: uno de servicio auxiliar para la apertura de la cerradura y el otro para de la escalera. (A) Caja de conexiones y conectores 1, 2) Línea bus. 4, 6P) Conexión para pulsador de llamada desde fuera de la puerta. 5, 6S) Conexión para timbre suplementario. Activ. Reset (B) Fig. 3 ESTABILIZADOR DE LA SENAL VÉDEO En la parte inferior del teléfono hay un conector (A-B-C) y un puente para el balance de la señal vídeo. Este puente debe ser utilizado en las instalaciones donde hay más aparatos (teléfonos o monitores) conectados en serie (Fig. 5). Fig. 1 En la configuración de serie, desplazar el puente en la posición "B" solamente en último aparato manntener los puentes de los otros en la posición inicial "A" (Fig. 5). B A A Para las otras configuraciones de conexionado ver el: “PROSPECTO TERMINACIÓN PARA INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX” indicado a pág. 14 en los esquemas de conexionado adjuntos a las placas electrónicas de dos hilos. A+ ACA A Fig. 5 C B A Si la imagen representada en el monitor está deformada, desplazar el puente en una de las posiciones alternativas a aquella inicial (B o C), de manera que venga anulada la deformación. 1 2 4 5 6S 6P Estabilizador de la señal de vídeo Regulaciones El volumen de la llamada se puede regular desplazando el hilo del altavoz entre los conectores A+ (tono alto) y A- (tono bajo). INSTALACIÓN Para instalar el teléfono de superficie, no se requieren accesorios suplementarios. De todas formas, siempre se puede utilizar una caja vertical de 3 módulos para facilitar la fijación y el paso de los cables. Instalación de pared Fig. 2 Para separar el fondo del teléfono de la tapa, introducir un destornillador de boca plana en la fisura central y girarlo hasta obtener el disparo de apertura. Fig. 2 10 N.B. En caso de instalación sólo telefónica, mantener los puentes en posición “A”. PROGRAMACIÓN Las programaciones del teléfono son de tres tipos: asignación del código de identificación o código de llamada(indispensable), asignación del código de identificación secundario (para teléfonos asociados a un teléfono principal), programación de los pulsadores para servicios auxiliares y llamadas intercomunicantes (si es necesario). Las programaciones se deben efectuar con la instalación encendida, sin comunicaciones activas, y únicamente tras conectar los porteros eléctricos/vídeo-porteros a la instalación y programar las placas. Press to return to index PROGRAMACIÓN/FUNZIONAMENTO Programación del código de identificación El código de identificación se tiene que programar mediante una placa (principal-MASTER) presente en la instalación y ya configurada. El teléfono se suministra sin código de identificación asociado. Para comprobarlo, accionar el pulsador de la cerradura: el teléfono emitirá tres bips. 6) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo y el otro teléfono emite una escala de tres tonos ascendente. 7) Soltar el pulsador “luz de la escalera”. 8) En el teléfono llamado (el del sonido de tres tonos), accionar uno de los pulsadores programados como cerradura, F1 o F2. 9) Un tono agudo confirma que se ha terminado el procedimiento. Fase de programación: 1) Quitar la tapa del teléfono. 2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono. 3) Accionar y mantener accionada la lámina correspondiente al pulsador de la cerradura al mismo tiempo que el pulsador RESET. 4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de la cerradura. 5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo y se pone en comunicación con la placa. 6) Soltar la lámina correspondiente a la cerradura. 7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada correspondiente al teléfono; en las placas alfanuméricas, componer el Programación del pulsador de autoencendido hacia la placa específica. Fase de programación: 1) Quitar la tapa del teléfono. 2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono. 3) Accionar y mantener accionado el pulsador “luz de la escalera” para efectuar el autoencendido al mismo tiempo que el pulsador RESET. 4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de la luz de la escalera. 5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo. 6) Soltar el pulsador correspondiente la luz de la escalera. 7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada correspondiente al teléfono; en las placas alfanuméricas, componer el código de llamada y accionar el pulsador “ ”. 8) Si en la instalación ya existe un teléfono con el mismo código de identificación asociado, la placa emite una señal sonora baja y es necesario repetir la operación desde el punto 2. 9) En caso contrario, el código queda asociado al teléfono y se termina la comunicación. Programación del código de identificación secundario El código de identificación secundario se ha de programar cuando se desea que suene más de un teléfono con el mismo pulsador o código de llamada. Los teléfonos que deben sonar simultáneamente se asocian a un mismo grupo. El teléfono principal se programa en primer lugar mediante el procedimiento precedente “Programación del código de identificación”; los teléfonos suplementarios del grupo se programan con el código de identificación secundario. código de llamada y accionar el pulsador “ ”. 8) Un tono agudo confirma que se ha terminado el procedimiento. 1) 2) 3) 4) 5) 6) Sin la ayuda del programador art. 950C, es posible asociar cuatro teléfonos a un mismo grupo. Fase de programación: 1) Quitar la tapa del teléfono. 2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono. 3) Accionar y mantener accionada la lámina correspondiente al pulsador de la cerradura y el pulsador de autoencendido ATTIV (en alto a la derecha), al mismo tiempo que el pulsador RESET. 4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando los otros dos pulsadores. 5) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo y se pone en comunicación con la placa. 6) Soltar la lámina correspondiente al pulsador de la cerradura y el pulsador de autoencendido. 7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada correspondiente al teléfono principal (ya programado); en las placas alfanuméricas, componer el código de llamada del teléfono principal y accionar el pulsador “ ”. 8) Tras asociar el número de identificación secundario al teléfono, se termina la comunicación. Programación de los pulsadores El teléfono se suministra con un pulsador para las funciones para la luz de la escalera, que activa el 1er relé del 1er actuador (art. 692R or 69HR), si se ha conectado a la instalación. Para cambiar el tipo de funzionamento del pulsador se tiene que utilizar el programador Art. 950C, salvo para la programación del pulsador intercomunicante y del pulsador para el servicio de autoencendido hacia la placa específica. Si se programa un pulsador para una determinada función, el teléfono emite un clic cuando se pulsa; en caso contrario, no emite ninguna señal. Programación de los pulsadores para llamadas intercomunicantes Fase de programación: 1) Descolgar el teléfono del portero eléctrico o del vídeo-portero por llamar. 2) Quitar la tapa del teléfono que se debe programar. 3) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono. 4) Accionar y mantener accionado el pulsador “luz de la escalera” para efectuar la llamada intercomunicante junto al pulsador RESET. 5) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de la luz de la escalera 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Reprogramación de los valores predefinidos (por defecto) del pulsador. Fase de programación: Quitar la tapa del teléfono. Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono. Accionar y mantener accionado el pulsador de la luz de la escalera al mismo tiempo que el pulsador RESET. Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de la luz de la escalera Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo. Soltar el pulsador de la luz de la escalera y volverlo a accionar. Borrado completo de la programación. Fase de programación: Quitar la tapa del teléfono. Accionar y mantener accionado el pulsador RESET del teléfono. Accionar y mantener accionado el pulsador de autoencendido ATTIV. al mismo tiempo que el pulsador RESET. Soltar el pulsador RESET y seguir accionando el pulsador de autoencendido. Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono largo durante dos segundos. Soltar el pulsador de autoencendido. Durante el tono largo, accionar la lámina del pulsador de la cerradura. Si el procedimiento de borrado se ha efectuado correctamente, al accionar la lámina de la cerradura el teléfono emite tres bips. FUNCIONAMIENTO Las llamadas desde la placa externa, intercomunicante y desde fuera de la puerta se diferencian entre sí por los tonos. Llamada desde la placa. Las llamadas desde la placa no siguen la presión del pulsador de llamada sino que las genera el teléfono internamente. El ciclo de llamada es de un segundo de sonido y dos segundos de pausa repetido dos veces (valor predefinido en la placa). Para responder, descolgar el teléfono. Si el teléfono se encuentra descolgado durante la llamada, colgarlo y volverlo a descolgar. El tiempo de respuesta a la llamada (30 s) y el tiempo de conversación (predefinido, 2 minutos) se han programado en los parámetros de la placa. Cuando se agota el tiempo de conversación, se puede continuar, sin tener que colgar el teléfono, si se efectúa nuevamente la llamada en un plazo de 10 segundos desde la misma placa. Llamada intercomunicante. Descolgar el teléfono del teléfono y accionar el pulsador intercomunicante. En el microteléfono del teléfono que llama se oirá un tono de llamada (si es posible efectuar la llamada) o un tono de ocupado (si no se puede efectuar la llamada). En el teléfono llamado, empieza a sonar el timbre de manera cíclica con un ritmo de un segundo de sonido y cuatro segundos de pausa. La duración máxima de la llamada es de 30 segundos (6 ciclos). Para responder a la llamada, sólo hay que levantar el teléfono; la duración máxima de la conversación es de 5 minutos. Cuando se agota el tiempo de conversación, se puede continuar, sin tener que colgar el teléfono, si se efectúa nuevamente la llamada en un plazo de 10 segundos. La llamada desde la placa tiene prioridad sobre una llamada intercomunicante. 11 Press to return to index S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A Legenda per schemi di collegamento - Legenda for wiring diagram - Légende pour schémas de raccordement Beschriftung für Schalpläne - Leyenda para esquemas de conexionado - Legenda para esquemas de conexionado * TABELLA TERMINAZIONE BUS PER IMPIANTI DUE FILI ELVOX Questa nota si applica ai seguenti articoli: • CITOFONI/ VIDEOCITOFONI: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C, 661C, 6711, 8879 • DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH * “A” “B” “C” NESSUNA TERMINAZIONE TERMINAZIONE 100 Ohm TERMINAZIONE 50 Ohm TERMINAISON BUS POUR INSTALLATIONS DEUX FILS ELVOX Cette note s'applique aux articles suivants : • PORTIERS/ PORTIERS VIDEO : 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C, 661C, 6711, 8879 • DISPOSITIFS SUPPLEMENTAIRES : 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH * Diese Anleitung gilt für folgende Artikel: • HAUSTELEFONE/VIDEOHAUSTELEFONE: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C, 661C, 6711, 8879 • ZUSATZVORRICHTUNGEN: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH Diese Artikel haben einen Kammverbinder mit der Bezeichnung “ABC” (**). An diesem Verbinder wird eine Steckbrücke eingesetzt, um das Videosignal anpassen zu können. Mit Ausnahme der Anlagen mit Passivverteiler 692D (siehe unten) muss für eine korrekte Anpassung die folgende Regel eingehalten werden: • Die Steckbrücke in Position “A” lassen, wenn der BUS in das Gerät ein- und wieder austritt; • Die Steckbrücke auf Position “B” setzen, wenn der BUS im Gerät “endet”; • Wenn die erbrachte Leistung auf Position “B” nicht zufriedenstellend ist, die Position “C” ausprobieren. “A” “B” “C” “A” “B” “C” AUCUNE TERMINAISON TERMINAISON 100 Ohm TERMINAISON 50 Ohm TERMINACIÓN BUS PARA INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX Esta nota se aplica a los siguientes artículos: • TELÉFONOS/ MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C, 661C, 6711, 8879 • DISPOSITIVOS SUPLEMENTARIOS: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH Estos artículos poseen un conector “tipo peine” “ABC” (**). En este conector se instala un puente para adaptar la señal de vídeo. Exceptuando las instalaciones con distribuidor pasivo 692D (véase más abajo), para una correcta adaptación hay que: • mantener el puente en la posición “A” si el BUS entra y sale del dispositivo; • colocarlo en la posición “B” si el BUS “termina” en el dispositivo mismo; • si el rendimiento en “B” no es completamente satisfactorio, probar la posición “C”. “A” “B” “C” NINGUNA TERMINACIÓN TERMINACIÓN 100 Ohm TERMINACIÓN 50 Ohm (*) En este artículo, la entrada y la salida del BUS son los bornes 1-2 y B1-B2. El puente se tiene que colocar en “B” (o en ”C”) SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE si dichos bornes no se utilizan para continuar el BUS. (**) En las tarjetas con la serigrafía “ABCD” en lugar de “ABC”, hay que tener en cuenta las siguientes correspondencias A = AB, B = BC y C = CD. 14 BUSABSCHLUSS FÜR ZWEIDRAHT-ANLAGEN ELVOX Ces articles possèdent un connecteur à peigne dénommé “ABC” (**). Sur ce connecteur, on insère un pontet afin d'adapter le signal vidéo. Exception faite des installations avec distributeur passif 692D (voir ci-dessous), la règle à suivre pour une adaptation correcte est la suivante : • maintenir le pontet en position “A” si le BUS entre et sort du dispositif ; • le placer en position “B”, lorsque le BUS se “termine” dans ledit dispositif ; • si le rendement en “B” n'est pas totalement satisfaisant, essayer la position “C”. (*) Dans cet article, l'entrée et la sortie du BUS sont les bornes 1-2, B1-B2. Le pontet doit être positionné sur “B” (ou sur ”C”) SI ET SEULEMENT SI ces bornes ne sont pas utilisées pour continuer le BUS. (**) Sur les cartes portant la sérigraphie “ABCD” à la place de “ABC”, considérer les correspondances suivantes A = AB; B = BC; C = CD. * NO TERMINATION TERMINATION 100 Ohm TERMINATION 50 Ohm (*) In this articles the BUS input and output are terminals 1-2, B1-B2. The jumper is to be set on “B” (or on “C”) IF AND ONLY IF these terminals are not used to go on with the BUS. (**) On circuit boards supporting the “ABCD” serigraph instead of “ABC”, consider the following correspondences: A = AB; B = BC; C = CD. (*) In questo articolo l’ingresso e l’uscita del BUS sono i morsetti 1-2, B1-B2. Il ponticello va posizionato su “B” (o su ”C”) SE E SOLO SE tali morsetti non vengono utilizzati per proseguire il BUS. (**) Nelle schede che riportano la serigrafia “ABCD” al posto di “ABC”, considerare le seguenti corrispondenze A = AB; B = BC; C = CD. * This note apply to the following articles : . INTERPHONES/MONITORS: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C, 661C, 6711, 8879 . ADDITIONAL DEVICES: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH This articles mount a strip socket connector called “ABC” (**). For a correct video signal adjustment put the jumper on strip socket connector. With the exception of installations with a passive distributor 692D (see underneath), follow next rule for a correct adjustment: • keep the jumper in “A” position, when the BUS line “pass through” the device; • put the jumper in “B” position, when the BUS line “ends within” the device; • if video signal adjustment in not good with jumper in “B” position, try “C” position. Tali articoli possiedono un connettore a pettine denominato “ABC” (**). Su questo connettore va inserito un ponticello al fine di poter adattare il segnale video. Ad eccezione di impianti con distributore passivo 692D (vedi sotto), la regola da seguire per un corretto adattamento è: • mantenere il ponticello in posizione “A” se il BUS entra ed esce dal dispositivo; • posizionarlo in posizione “B”, nel caso in cui il BUS “termini” nel dispositivo stesso; • se la resa in “B” non è del tutto soddisfacente, provare la posizione “C”. “A” “B” “C” BUS TERMINATION TABLE FOR ELVOX TWO WIRE SYSTEMS KEIN ABSCHLUSS ABSCHLUSS 100 Ohm ABSCHLUSS 50 Ohm (*) Bei diesem Artikel sind der Ein- und der Ausgang des BUS die Klemmen 1-2, B1-B2. Die Steckbrücke wird NUR DANN auf “B” (oder auf ”C”) gesetzt, wenn diese Klemmen nicht verwendet werden, um den BUS weiterzuführen. (**) Bei den Platinen mit dem Aufdruck “ABCD” anstelle von “ABC” sind die folgenden Übereinstimmungen zu beachten A = AB; B = BC; C = CD. * TERMINAÇÃO BUS PARA INSTALAÇÕES DE DOIS FIOS ELVOX Esta nota aplica-se aos artigos seguintes: . TELEFONES/MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C, 661C, 6711, 8879 . DISPOSITIVOS SUPLEMENTARES: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH Estos artigos possuem um conector “tipo pente” denominado “ABC” (**). Neste conector é inserida uma ponte para poder adaptar o sinal de vídeo. Exceptuadas as instalações com distribuidor passivo 692D (ver debaixo), a regra a seguir para obter uma adaptação correcta é: • manter a ponte na posição “A” se o BUS entra e sai do dispositivo; • colocá-la na posição “B”, no caso em que o BUS “termina” no referido dispositivo; • se o rendimento em “B” não é totalmente satisfatório, colocar a ponte na posição “C” . “A” NENHUMA RESISTÊNCIA “B” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 100 Ohm “C” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 50 Ohm (*) Neste artigo a entrada e a saída do BUS são os terminais 1-2, B1-B2. A ponte deve ser colocada em “B” (ou em “C”) SE E SÓ SE estos terminais não são utilizados para proseguir o BUS. (**) Nas placas que tem a serigrafía “ABCD” em lugar de “ABC”, considerar as seguintes correspondências:A = AB; B = BC; C = CD. Press to return to index S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1b (Rif. SI185) VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 3b (Rif. SI185) Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A. La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra il morsetto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete. Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A. The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connected between terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage. Schéma de raccordement de la sonnerie supplémentaire électronique art. 860A. La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux et à trois tonalités entre la borne 7 et la borne 8. La sonnerie doit fonctionner avec l'alimentation secteur. Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A. Das elektronische Läutwerk Art. 860A hat zwei verschiedene Töne mit Zwei- und Dreiklangtönen zwischen Klemme 7 und Klemme 8. Das Läutwerk wird mit Netzspannung versorgt. Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A. El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dos y tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El timbre se alimenta con tensión de red. Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A. A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e três tonalidades entre o borne 7 e o borne 8. A campainha é alimentada pela tensão da rede. Schema di collegamento della chiamata fuoriporta Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con un tono differente da quello ottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante. Wiring diagram for door calls When the door call button is pressed, the interphone sounds with a different tone from the tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicating call. Schéma de raccordement de l'appel de palier En actionnant le bouton de palier, le portier audio émet un son avec une tonalité différente de celle émise avec l'appel de la plaque de rue ou pour communication entre postes. Anschlussplan des Etagenrufs Bei Betätigung der Etagenruftaste klingelt das Haustelefon mit einem anderen Ton als bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf. Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el teléfono suena con una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o intercomunicante. Esquema de ligação da chamada do patamar Accionando o botão de patamar o telefone toca com um toque diferente do obtido com a chamada da botoneira externa ou intercomunicante. A- Art. 8879 Suoneria Ringtone Sonnerie Läutwerks Timbre Art. 860A PRI 4 5 7 8 RETE - MAINS RÉSEAU - NETZ RED - REDE C B A A- Art. 8879 C B A 1 2 4 5 6S 6P 1 2 VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 2b (Rif. SI185) Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano. Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti da 12 V alla tensione di rete, utilizzando il relè Art. 170/101 collegandole come illustrato nello schema. Wiring diagram for additional mechanical doorbells. Additional doorbells operating at 12V AC can be connected by using relay type 170/101 connected as shown in the diagram. Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympan Il est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant de 12 V à la tension secteur en utilisant le relais art. 170/101 et en les connectant comme représenté dans le schéma. Anschlussplan der zusätzlichen Läutwerke mit Glocke. Bei Benutzung des Relais Art. 170/101 können zusätzliche Läutwerke angeschlossen werden, die von 12V bis zu Netzspannung funktionieren und wie im Anschlussplan dargestellt angeschlossen werden. Esquema de conexión de los timbres suplementarios de tímpano. Es posible emplear timbres suplementarios que funcionen a 12 V a la tensión de red, utilizando el relé art. 170/101, que se ha de conectar según se ilustra en el esquema. Esquema de ligação das campainhas suplementare. Podem-se ligar campainhas suplementares funcionando a 12 V à tensão da rede, utilizando o relé Art. 170/101 ligando-os conforme o ilustrado no esquema. K- K Pulsante chiamata fuoriporta Outdoor call push-button Poussoir de l’appel de palier Wohntürruftaste Pulsador llamada puerta apartamiento Botão da chamada do patamar A- Art. 8879 C B A 1 2 4 5 6S 6P 1 2 Relè Relay Relais Art. 170/101 + C 1 2 15 Suoneria supplementare Mechanical doorbell Sonnerie à ronfleur Zusatzläutwerke Timbre de timpano Campainha suplementar Alimentazione suoneria Doorbell power supply Alimentation sonnerie Versorgungsspannung Läutwerk Alimentación timbre Alimentação da campainha 16 1 2 1 2 4 5 6S 6P RC 3 4 5 Press to return to index D - - - - - ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren. Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts haben muß. Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen. Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter einzubauen. Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen. Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden. Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken). Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten. Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden. Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an Tropfen oder Wasserstrahl bringen. Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer vorhanden sind. Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden. Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden. E - - - - - - - Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro- und ElektronikAltgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Risikos, die als gefährlichen gehalteten Stoffen entsprechen (WEEE). Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei elektrischen und elektronischen Anlagen schon lange verwendet werden, wie gefählich für die Personnen und für die Umwelt behalten werden mussen. Die angemessene unterschiedene Sammlung für die folgende Übertragung des für den Abfall, Behandlung und Verdauung abgelegten Gerätes kompatibel der Umwelt hilft mögliche negative Wirkungen zu vermeiden über die Umwelt und die Gesundheit und begünstigt das Recycling vom Materialen, deren der Produkt hergestellt ist. 18 - CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos. Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua. O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos. Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho. Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE) El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato a un punto de recogida adecuado al final de su vida. La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reciclaje del aparato y de sus componentes, permite su tratamiento y eliminación de forma compatible con el medio ambiente y previene los efectos negativos en la naturaleza y la salud de las personas. Si desea obtener más información sobre los puntos de recogida, contacte con el servicio local de recogida de basura o con la tienda donde adquirió el producto. Riesgos conectados a sustancias consideradas peligrosas (WEEE). Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto. P - - - - - - - CONSEJOS PARA EL INSTALADOR Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm. Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución. Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos. Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato. Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE) O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente. O utente é responsável de entregar o aparelho a um ponto de recolha adequado no fim da sua vida. A recolha diferenciada de estos resíduos facilita a reciclagem do aparelho e dos suos componentes, permite o suo tratamento e a eliminação de forma compatível com o meio ambiente e prevem os efectos negativos na natura e saude das pessoas. Se se pretender mais informações sob os puntos de recolha, contacte o serviço local de recolha de refugos ou o negócio onde adquiriu o producto. Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE). Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléctrónicos são consideradas substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Elvox 8879 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación