Elvox 62KF/110 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Manuale per il collegamento e l’uso - Installation and operation manual
Manuel pour le raccordement et l’emploi - Installations-und Benutzerhandbuch
Manual para el conexionado y el uso - Manual de instalação e utilização
Art. 62KF, 62KF/110, 62KF/2
Portiere elettrico unifamiliare e bifamiliare con posto esterno art. 930G
Audio door entry system for single and double residence with speech unit type 930G
Portier électrique pour une villa simple ou villa avec deux appartements avec poste externe art. 930G
Türsprechanlage für ein- oder zweifamilienhäuser mit externsprechstelle art. 930G
Portero eléctrico unifamiliar o bifamiliar con aparato externo art. 930G
Porteiro eléctrico unifamiliar ou bifamiliar com posto externo art. 930G
2
CH S 231
C
2
1
3
AS
4
C1
D
B
120
PRI
*
E
G
A1
2
3
6
7
1
Art. 62KF, 62KF/110
Portiere elettrico unifamiliare audio
Door entry system for single residence
Portier électrique pour une villa simple
Türsprechanlage für ein-familienhäuser
Portero eléctrico unifamiliar
Porteiro eléctrico unifamiliar
N. SI546_1
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefone
Art. 62K0
CH S 231
C
2
1
3
AS
4
C1
D
B
120
PRI
*
CH
E
G
E
A2
2
3
6
7
1
2
3
6
7
1
Art. 62KF/2
Portiere elettrico bifamiliare
Audio door entry system for double residence
Portier électrique pour une villa avec deux
appartements
Türsprechanlage für zwei-familienhäuser
Portero eléctrico bifamiliar
Porteiro eléctrico bifamiliar
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transformator
Transformador
Art. M832
Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefone
Art. 62K0
Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefone
Art. 62K0
N. SI581
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transformator
Transformador
Art. M832
Art. 0832/000.068
ITENFRDEESPT
Sezione conduttori - Conductor section - Sections des conducteurs
Leiterquerchnitt - Secciones conductores - Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø no a 50 m-Ø up to 50 m Ø no a 100 m-Ø up to 100 m Ø no a 200 m-Ø up to 200 m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50 m-Ø bis 50 m Ø jusqu’à 100 m.-Ø bis 100 m Ø jusqu’à 200 m.-Ø bis 200 m
Conductores-Condutores Ø hasta 50 m - Ø até 50 m Ø hasta 100 m - Ø até 100 m Ø hasta 200 m - Ø até 200 m
Comune (3)
Common (3)
Commun (3)
Gemeinsame (3) 0,5 mm
2
0,75 mm
2
1,5 mm
2
Común (3)
Commun (3)
0 - 12 0,25 mm
2
0,5 mm
2
1 mm
2
3
2
5
6
3
2
3
6
7
1
Ripetitore di chiamata
Call repeater
Répétiteur d’appel
Lautsprecher für Rufverdoppelung
Repetidor de llamada
Repetidor de chamada
Art. 0002/841.05
Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefone
Art.. 62K0
OPTIONAL
A1- TARGA ART. 8101
A2- TARGA ART. 8102
B- PULSANTE SUPPLEMENTARE SERRATURA
C- SERRATURA ELETTRICA 12V~
D- POSTO ESTERNO ART. 930G
E- PULSANTI
G- LED DI ILLUMINAZIONE CARTELLINO
PORTANOMI
A1- ENTRANCE PANEL ART. 8101
A2- ENTRANCE PANEL ART. 8102
B- ADDITIONAL PUSH-BUTTON FOR LOCK
C- 12V A.C. ELECTRIC LOCK
D- SPEECH UNIT ART. 930G
E- PUSH-BUTTONS
G- NAME-TAG LIGHTING LED
A1- PLAQUE DE RUE ART. 8101
A2- PLAQUE DE RUE ART. 8102
C- POUSSOIR SUPPLÉMENTAIRE GÂCHE
D- GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V C.A.
B- POSTE EXTERNE ART. 930G
E- POUSSOIRS
G- LED D’ÉCLAIRAGE PORTE-NOMES
A1 - TÜRSPRECHSTELLE ART. 8101
A2 - TÜRSPRECHSTELLE ART. 8102
C - ZÜZATZTLICHE TÜRÖFFNERTASTE
D - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V~
B- AUSSENSTELLE ART. 930G
E- TASTEN
G- BELEUCHTUNGSLED DES NAMENSCHILDS
A1 - PLACA ART. 8101
A2 - PLACA ART. 8102
C - PULSADOR SUPLEMENTARIO CERRADURA
D- CERRADURA ELÉCTRICA 12V~
B - APARATO EXTERNO ART. 930G
E- PULSADORES
G- LED DE ILUMINACIÓN DE LA TARJETA
PORTANOMBRES
A1- BOTONEIRA ART. 8101
A2- BOTONEIRA ART. 8102
C- BOTÃO SUPLEMENTAR DE TRINCO
D- TRINCO ELÉCTRICO 12V~
B - POSTO EXTERNO ART. 930G
E- BOTÕES
G- LED DE ILUMINAÇÃO DO CARTÃO
PORTANOMES
N.B.
Nel caso di ronzio sulla
fonica spostare nel posto
esterno Art. 930G, il lo
di alimentazione della ser-
ratura, dal morsetto 4 al
morsetto AS.
In case of summing noise
on the audio line, displace
(on the speech unit type
930G) the supply voltage
wire of the door lock from
terminal 4 to terminal AS.
En cas de bourdonnement
sur la phonique déplacer
le fil d’alimentation de
la gâche dans le poste
externe Art. 930G, de la
borne 4 à la borne AS.
Falls ein Brummgeräusch
auf der Audiolinie gibt, bei
der Aussenstelle Art. 930G
den Versorgungsdraht des
Türschlosses von Klemme
4 an Klemme AS ersetzen.
En caso de zumbido en
la fónica desplazar en el
aparato externo Art. 930G
el hilo de alimentación de
la cerradura del borne 4 al
borne AS.
No cso de ruido na fónica
desplazar no posto externo
Art. 930G o o de alimen-
tação do trinco do terminal
4 ao terminal AS.
*
I cavi di alimentazione (230V o 110V) e i cavi 12
o 15 Vca vanno su canalizzazioni separate dagli
altri conduttori per non determinare disturbi di in-
duzione. I cavi 12 o 15 Vca vanno collegati diret-
tamente ai morsetti 3 e 4 del posto esterno Art.
930G.
The power supply cables (230 V or 110V) and the
12 or 15 Vac cables should run through separate
ducts from the other conductors, so as not to cause
interference by induction. The 12 or 15 Vac cables
should be connected directly to the terminals 3 and
4 on the speech unit Art. 930G.
Les câbles d’alimentation (230 V ou 110V) et les
câbles de 12 ou 15 Vca vont sur des conduites
séparées des autres conducteurs pour éviter des
phénomènes d’induction. Les câbles de 12 ou 15
Vca doivent être reliés directement aux bornes 3 et
4 du micro haut-parleur Art. 930G.
Die Versorgungskabel (230V oder 110V) und die
12 bzw. 15 Vac Kabel sind in von anderen Leitern
separaten Kanälen zu verlegen, um Störungen
durch Induktionsströme vorzubeugen. Die 12 bzw.
15 Vca Kabel sind direkt an die Klemmen 3 und 4
der Außenstelle Art. 930G anzuschließen.
Los cables de alimentación (230V o 110V) y los
cables de 12 o 15 Vca deben instalarse en cana-
letas separadas de los demás conductores para
evitar interferencias por inducción. Los cables de
12 o 15 Vca deben conectarse directamente a los
bornes 3 y 4 del aparato externo Art. 930G.
Os cabos de alimentação (230V ou 110V) e os
cabos de 12 ou 15 Vca vão para canalizações
separadas dos outros condutores para não deter-
minar distúrbios de indução. Os cabos de 12 ou 15
Vca são directamente ligados aos bornes 3 e 4 do
posto externo Art. 930G.
PTESDEFRENIT
4
C
2
1
3
AS
4
C1
D
B
120
PRI
*
G
E
CHCH S 231
3
21
CH
S
CH
2
3
8
6
7
4/5
B
1
6S
C
A
2
6E
6P
6
5
3
7
AU
1
A
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefone
Art. 8872
Art. 8875
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transformator
Transformador
Art. M832
Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefone
Art. 6200
Schema di collegamento per impianto
citofonico mono o plurifamiliare con
posto esterno Art. 930G
Wiring diagram for single or multire-
sidence audio entrance panel system
with speech unit Art. 930G
Schéma de raccordement pour portier
audio mono ou plurifamilial avec poste
externe Art. 930G.
Schaltplan für Ein- oder Mehrfami-
lienhaus mit Audio-Türsprechanlage
und Außensprechstelle Art. 930G.
Esquema de conexionado para insta-
lación de portero audio mono o pluri-
familiar con aparato externo Art. 930G.
Esquema de ligação para instalação de
porteiro audio mono ou plurifamiliar
com posto externo Art. 930G.
ITENFRDEESPT
5
A- TARGA ESTERNA AUDIO
SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100, PATA-
VIUM, PORTALETTERE
B- PULSANTE SUPPLEMENTARE SERRATURA
C- SERRATURA ELETTRICA 12V~
D- POSTO ESTERNO ART. 930G
E- PULSANTI
G- LED DI ILLUMINAZIONE CARTELLINO
PORTANOMI
A- ENTRANCE PANEL
SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100, PATA-
VIUM, MAIL BOX
B- ADDITIONAL PUSH-BUTTON FOR LOCK
C- 12V A.C. ELECTRIC LOCK
D- SPEECH UNIT ART. 930G
E- PUSH-BUTTONS
G- NAME-TAG LIGHTING LED
A- PLAQUE DE RUE
SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100, PATA-
VIUM, BOÎTE AUX LETTRES
C- POUSSOIR SUPPLÉMENTAIRE GÂCHE
D- GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V C.A.
B- POSTE EXTERNE ART. 930G
E- POUSSOIRS
G- LED D’ÉCLAIRAGE PORTE-NOMES
A- TÜRSPRECHSTELLE
SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100, PATA-
VIUM, BRIEFKASTEN
C - ZÜZATZTLICHE TÜRÖFFNERTASTE
D - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V~
B- AUSSENSTELLE ART. 930G
E- TASTEN
G- BELEUCHTUNGSLED DES NAMENSCHILDS
A- PLACA SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100,
PATAVIUM, BUZÓN
C - PULSADOR SUPLEMENTARIO CERRADURA
D- CERRADURA ELÉCTRICA 12V~
B - APARATO EXTERNO ART. 930G
E- PULSADORES
G- LED DE ILUMINACIÓN DE LA TARJETA
A- BOTONEIRA
SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100, PATA-
VIUM, CAIXA DE CORREIO
C- BOTÃO SUPLEMENTAR DE TRINCO
D- TRINCO ELÉCTRICO 12V~
B - POSTO EXTERNO ART. 930G
E- BOTÕES
G- LED DE ILUMINAÇÃO DO CARTÃO
PORTANOMES
Sezione conduttori - Conductor section - Sections des conducteurs
Leiterquerchnitt - Secciones conductores - Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø no a 50 m-Ø up to 50 m Ø no a 100 m-Ø up to 100 m Ø no a 200 m-Ø up to 200 m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50 m-Ø bis 50 m Ø jusqu’à 100 m.-Ø bis 100 m Ø jusqu’à 200 m.-Ø bis 200 m
Conductores-Condutores Øhasta 50 m - Ø até 50 m Ø hasta 100 m - Ø até 100 m Ø hasta 200 m - Ø até 200 m
Comune (3)
Common (3)
Commun (3)
Gemeinsame (3) 0,5 mm
2
0,75 mm
2
1,5 mm
2
Común (3)
Commun (3)
0 - 12 0,25 mm
2
0,5 mm
2
1 mm
2
N.B.
Nel caso di ronzio sulla fonica
spostare nel posto esterno Art.
930G, il lo di alimentazione
della serratura, dal morsetto 4
al morsetto AS.
In case of summing noise on
the audio line, displace (on the
speech unit type 930G) the sup-
ply voltage wire of the door lock
from terminal 4 to terminal AS.
En cas de bourdonnement sur
la phonique déplacer le l d’a-
limentation de la gâche dans le
poste externe Art. 930G, de la
borne 4 à la borne AS.
Falls ein Brummgeräusch auf
der Audiolinie gibt, bei der Aus-
senstelle Art. 930G den Versor-
gungsdraht des Türschlosses
von Klemme 4 an Klemme AS
ersetzen.
En caso de zumbido en la
fónica desplazar en el aparato
externo Art. 930G el hilo de ali-
mentación de la cerradura del
borne 4 al borne AS.
No cso de ruido na fónica de-
splazar no posto externo Art.
930G o o de alimentação do
trinco do terminal 4 ao terminal
AS.
*
I cavi di alimentazione (230V o 110V) e i cavi
12 o 15 Vca vanno su canalizzazioni sepa-
rate dagli altri conduttori per non determinare
disturbi di induzione. I cavi 12 o 15 Vca vanno
collegati direttamente ai morsetti 3 e 4 del
posto esterno Art. 930G.
The power supply cables (230 V or 110V) and
the 12 or 15 Vac cables should run through
separate ducts from the other conductors, so
as not to cause interference by induction. The
12 or 15 Vac cables should be connected di-
rectly to the terminals 3 and 4 on the speech
unit Art. 930G.
Les câbles d’alimentation (230 V ou 110V)
et les câbles de 12 ou 15 Vca vont sur des
conduites séparées des autres conducteurs
pour éviter des phénomènes d’induction.
Les câbles de 12 ou 15 Vca doivent être re-
liés directement aux bornes 3 et 4 du micro
haut-parleur Art. 930G.
Die Versorgungskabel (230V oder 110V) und
die 12 bzw. 15 Vac Kabel sind in von anderen
Leitern separaten Kanälen zu verlegen, um
Störungen durch Induktionsströme vorzubeu-
gen. Die 12 bzw. 15 Vca Kabel sind direkt an
die Klemmen 3 und 4 der Außenstelle Art.
930G anzuschließen.
Los cables de alimentación (230V o 110V) y
los cables de 12 o 15 Vca deben instalarse en
canaletas separadas de los demás conducto-
res para evitar interferencias por inducción.
Los cables de 12 o 15 Vca deben conectarse
directamente a los bornes 3 y 4 del aparato
externo Art. 930G.
Os cabos de alimentação (230V ou 110V) e
os cabos de 12 ou 15 Vca vão para cana-
lizações separadas dos outros condutores
para não determinar distúrbios de indução.
Os cabos de 12 ou 15 Vca são directamente
ligados aos bornes 3 e 4 do posto externo
Art. 930G.
PTESDEFRENIT
6
Installazione degli alimentatori - Power supply installation
INSTALLAZIONE DEGLI ALIMENTATORI
L’alimentatore andrà posto in un luogo asciutto e lontano
da polvere e fonti di calore. Al ne di facilitare controlli e
messe a punto curare che il luogo sia facilmente access-
ibile. Fissare a parete l’alimentatore mediante i tasselli in
dotazione o inserendolo in apposito quadro con barra DIN
ad omega. Per una maggiore sicurezza dell’utente, tutte le
apparecchiature funzionano in bassa tensione e sono sep-
arate dalla rete da un trasformatore ad alto isolamento. È
opportuno comunque interporre tra la rete di alimentazione
e l’apparecchio un interruttore magnetotermico di portata
adeguata.
CARATTERISTICHE
Temporizzazione (cicli) e carico:
Morsetti: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermittente 30
sec. ON 150 sec OFF
P= 35VA alimentazione 230V AC 50-60Hz
PRI Protezione tramite PTC
POWER SUPPLY INSTALLATION
The power supply must be installed in a dry place away
from direct heat or dust. Ensure easy access for inspection
and maintenance. Secure the unit to the wall with the an-
chor bolts provided or insert it into a rack with a omega
DIN bar. For user safety, the equipment operates at a low
voltage and is separated from the mains by a high-insula-
tion transformer. We recommend installation of an over-
load cutout of appropriate capacity between the mains and
the unit.
FEATURES
Timing (cycles) and load:
Terminals: 12/0: 12V AC 0,8A continuous + 1A intermittent
30 sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA supply voltage 230V AC 50-60 Hz
PRI Protection by PTC
Trasformatore Art. M832 230V
(Art. 62KF, 62KF/2)
Transformer Art. M832 230V
(Art. 62KF, 62KF/2)
N.B.
Per ripristinare l’apparecchio dopo un sovraccarico
togliere la tensione di rete per 3 minuti.
CARATTERISTICHE
Temporizzazione (cicli) e carico:
Morsetti: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermittente 30
sec. ON 150 sec OFF
P= 35VA alimentazione 110V AC 50-60Hz
PRI Protezione tramite PTC
Trasformatore Art. 0832/000.068 110V
(Art. 62KF/110)
Production of the transformer is
subject to costant surveillance:
D
V
E
La produzione del trasformatore
è sotto costante sorveglianza:
D
V
E
FEATURES
Timing (cycles) and load:
Terminals: 12/0: 12V AC 0,8A continuous + 1A intermittent
30 sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA supply voltage 110V AC 50-60 Hz
PRI Protection by PTC
Transformer Art. 0832/000.068 110V
(Art. 62KF/110)
N.B.
Cut off mains supply for 3 minutes to reset the device
after an overloading.
Product is according to CE mark and directives:
- EC Directives 2004/108/CE and following norms.
- EC Directives 2006/95/CE (73/23/CEE).
Power supply units constitute SELV sources in compliance with the
requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8
(ed. 2003).
I prodotti sono conformi al marchio CE e alle direttive:
- Alla direttiva europea 2004/108/CE e successive.
- Alla direttiva europea 2006/95/CE (73/23 CEE).
Gli alimentatori costituiscono una sorgente SELV rispettando i requi-
siti previsti dall’articolo 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed. 2003).
ENIT
7
INSTALLATION DES ALIMENTATIONS
L’alimentation devra être placée dans un endroit sec, à
l’abri de la poussière et loin de toute source de chaleur.
A n de faciliter les contrôles et les mises au point, choisir
un endroit facilement accessible. Fixer l’alimentation sur le
mur à l’aide des chevilles fournies de série ou en l’insérant
dans un tableau approprié avec barre DIN en oméga. Pour
une plus grande sécurité de l’utilisateur, tous les appareils
fonctionnent en basse tension et sont séparés du réseau
par un transformateur à haute isolation. Il convient dans
tous les cas d’interposer un disjoncteur magnétothermique
d’une portée appropriée entre le réseau d’alimentation et
l’appareil.
CARACTÉRISTIQUES
Temporisation (cycles) et charge:
Bornes: 12/0: 12V AC 0,8A continu + 1A intermittent 30
sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA alimentation 230V AC 50-60 Hz
PRI Protection avec PTC
Transformateur Art. M832 230V
(Art. 62KF, 62KF/2)
Transformator Art. M832 230V
(Art. 62KF, 62KF/2)
INSTALLATION DER NETZGERÄTE
Das Netzgerät ist an einem trockenen und staubfreien
Ort unter Vermeidung der Nähe von Wärmequellen zu
installieren. Zur Erleichterung von Kontrollen und Ein-
stellungen sollte der Aufstellungsort gut zugänglich sein.
Das Netzgerät mit den beigepackten Dübeln an der Wand
befestigen oder in einen Verteiler mit DIN-Omegaschiene
einsetzen. Zur größeren Sicherheit des Anwenders werden
alle Apparate mit Niederspannung betrieben und durch
einen stark isolierenden Transformator vom Stromnetz ge-
trennt. In jedem Fall sollte jedoch zwischen dem Stromnetz
und der Anlage ein Fehlerstromschutzschalter von ange-
messener Stromfestigkeit installiert werden.
EINGESCHAFTEN
Zeitrechner (Zyklen) und Belastung:
KLemmen: 12/0: 12V AC 0,8A ständig + 1A intermittierend
30 sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA Versorgungsspannung 230V AC 50-60 Hz
PRI Sicherung durch PTC
CARACTÉRISTIQUES
Temporisation (cycles) et charge:
Bornes: 12/0: 12V AC 0,8A continu + 1A intermittent 30
sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA alimentation 110V AC 50-60 Hz
PRI Protection avec PTC
N.B.
A n de mettre en fonction l’appareil de nouveau après
une surcharge, enlever la tension pendant 3 minutes.
Transformateur Art. 0832/000.068 110V
(Art. 62KF/110)
N.B.
Um den Apparat nach einer Überlastung wieder in
Betrieb zu setzen, die Netzspannung für 3 Minuten
entfernen.
Transformator Art. 0832/000.068 110V
(Art. 62KF/110)
EINGESCHAFTEN
Zeitrechner (Zyklen) und Belastung:
KLemmen: 12/0: 12V AC 0,8A ständig + 1A intermittierend
30 sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA Versorgungsspannung 110V AC 50-60 Hz
PRI Sicherung durch PTC
Die Transformatorserzeugung
ist unter ständiger Aufsicht
:
D
V
E
La production du transformateur
est sous constante surveillance:
D
V
E
Die Produkte sind konform zu den CE-Markenzeichen
und Richtlinien:
- zu den EG-Richtlinien 2004/108/CE und Folgenden
- zu den EG-Richtlinien 2006/95/CE (73/23/CEE).
Die Netzgeräte, die die vom Art. 411.1.2.2 der CEI 64-8 (Ausgabe
2003) Norm Vorgesehene Fähigkeiten respektieren, eine SELV
Quelle bestellen.
Les produits sont conformes à la marque CE et à les
directives :
- À la directive européenne 2004/108/CE et suivantes.
- À la directive européenne 2006/95/CE (73/23/CEE).
Les alimentations constituent une source SELV et respectent les
qualités requises par l’article 411.1.2.2 de la norme CEI 64-8 (ed.
2003).
DEFR
Installation des alimentations - Installation der netzgeräte
8
Transformador Art. M832 230V
(Art. 62KF, 62KF/2)
INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES
El alimentador tiene que ser colocado en un lugar seco y
lejos del polvo y fuentes de calor. Al n de facilitar contro-
les y puestas a punto el lugar de la instalación debe ser
fácilmente accesible.
Fijar a la pared el alimentador por medio de tacos en dota-
ción o insertándolo en un cuadro apropiado con barra DIN
a omega. Para una mayor seguridad del usuario, todas los
aparatos funcionan a baja tensión y son separados de la
red por un transformador a alta isolación. Es oportuno de
todas maneras poner entre la red de alimentación y el apa-
rato un interruptor magnetotérmico de portada adecuada.
A fabrico do transformador está
sob a constante vigilância de:
D
V
E
CARACTERÍSTICAS
Temporización y carga:
Bornes: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermitente 30
sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA alimentación 230V AC 50-60 Hz
PRI Protección por PTC
Transformador Art. M832 230V
(Art. 62KF, 62KF/2)
INSTALAÇÃO DOS ALIMENTADORES
O alimentador deverá ser colocado num local seco e ao
abrigo do pó e de fontes de calor. Para facilitar os contro-
los e as a nações, certi que-se de que o local é de fácil
acesso. Fixe o alimentador à parede com as buchas for-
necidas ou inserindo-o num quadro próprio com calha DIN
tipo omega. Para uma maior segurança do utilizador, todos
os aparelhos funcionam em baixa tensão e estão separa-
dos da rede por um transformador de alto isolamento. Em
todo o caso, convém colocar entre a rede de alimentação e
o aparelho um interruptor magnetotérmico de capacidade
adequada.
CARACTERÍSTICAS
Temporização e carga:
Terminais: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermitente
30 sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA alimentação 230V AC 50-60 Hz
PRI Proteção por PTC
D
V
E
A produção do transformador
está sob vigilância constante:
Transformador Art. 0832/000.068 110V
(Art. 62KF/110)
N.B.
Para restaurar el aparato después de una sobrecarga
quitar la corriente durante 3 minutos.
CARACTERÍSTICAS
Temporización y carga:
Bornes: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermitente 30
sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA alimentación 110V AC 50-60 Hz
PRI Protección por PTC
Transformador Art. 0832/000.068 110V
(Art. 62KF/110)
N.B.
Para repor o aparelho após uma sobrecarga, desligar
a alimentação da rede durante 3 minutos.
CARACTERÍSTICAS
Temporização e carga:
Terminais: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermitente
30 sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA alimentação 110V AC 50-60 Hz
PRI Proteção por PTC
Los productos son conformes a la marca CE y a las nor-
mas :
- A las normas europeas 2004/108/CE y siguientes
- A las normas europeas 2006/95/CE (73/23/CEE).
Los alimentadores constituyen una fuente SELV y respectan los
requisitos previstos por el artículo 411.1.2.2 de la norma CEI 64-8
(ed. 2003).
Os produtos estão em conformidade com a marca CE
e as directivas:
- Directiva europeia 2004/108/CE e seguintes.
- Directiva europeia 2006/95/CE (73/23/CEE).
Os alimentadores constituem uma fonte SELV e cumprem os
requisitos previstos no artigo 411.1.2.2 da norma CEI 64-8 (ed.
2003).
PTES
Instalación de los alimentadores - Instalación de los alimentadores
9
Istruzioni per il montaggio delle targhe serie 8100
Mounting instructions of video camera entrance panels series 8100
Instructions pour le montage des plaques de rue video série 8100
Montagehinweise für video-türsprechstellen serie 8100
Instrucciones para el montaje de las placas video serie 8100
Instruções de montagem para as telecâmaras botoneiras serie 8100
8101
8102
DESCRIZIONE
Targhe citofoniche, videocitofoniche e solo pulsanti serie 8100 a basso pro lo.
In linea con il design 8000 sono costituite da un telaio con protezione antipioggia da esterno in policarbonato e da
una placca protettiva in alluminio verniciato. I tasti di chiamata sono provvisti di calotta protettiva in acciaio INOX
e sono contornati da un pro lo di materiale plastico trasparente che, per effetto della rifrazione della luce emessa
dal LED che illumina il cartellino portanome ne permette l’illuminazione facilitandone l’individuazione anche al buio.
L’alimentazione dei LED può avvenire tra 12Vca e 15Vca o 15V retti cati (vedi alimentatori tipo 931, 6680), con
40mW massimi per LED. L’apertura del cartellino portanomi avviene dal lato posteriore della placca. Tutti i modelli
hanno le stesse dimensioni (101 x 200 x 38 mm, larghezza x altezza x profondità).
DESCRIPTION
Series 8100 low-pro le audio, video and pushbutton only entrance panels.
In line with the 8000 design, they consist of a surface-mounted frame with rainproof cover in polycarbonate, and
a protective plate in painted aluminium. The call keys are equipped with a protective key cover in stainless steel
and are bordered with a transparent plastic pro le which, by refracting the light emitted by the LEDs that light the
name-tag holder, also illuminate the keys so that they can be seen easily even in the dark. The LEDs can be sup-
plied at 12 to 15 V A.C. (11mA per LED) or 15V recti ed (see power supplies type 931 and 6680). The name-tag
holder is opened from the back of the plate. All models have the same dimensions (101 x 200 x 38 mm, width x
height x depth).
DESCRIPTION
Plaques pour interphones, interphones/visiophones et seulement boutons de la série 8100 à bas pro l.
En harmonie avec le design 8000, elles se composent d’un cadre avec protection contre la pluie pour extérieur en
polycarbonate et d’une plaque de protection en aluminium peint. Les touches d’appel ont une calotte de protection
en acier INOX et sont entourées par une bordure en matière plastique transparente qui, sous l’effet de la ré exion
de la lumière émisse par la diode électroluminescente qui éclaire le porte-nom permet de l’éclairer et de la trouver
facilement même dans l’obscurité. L’alimentation des diodes électroluminescentes peut avoir lieu entre 12 Vca et
15Vca (11 mA par diode électroluminescente) ou 15 V recti és (voir alimentateurs de type 931, 6680). L’ouverture
du porte-nom s’effectue par le dos de la plaque.
Tous les modèles ont les mêmes dimensions (101 x 200 x 38 mm, largeur x hauteur x profondeur).
BESCHREIBUNG
Türsprechklingeltableau, Videotürsprechklingeltableau und nur Tasten der Serie 8100 mit Niedrigpro l.
Im Einklang mit dem Design 8000 bestehen sie aus einem Rahmen mit Regenschutzabdeckung aus Polycarbonat für die Außenins-
tallation und aus einer Schutzblende aus lackiertem Aluminium. Die Ruftasten sind mit einer Schutzkappe aus rostfreiem Edelstahl
versehen und von einem durchsichtigen Kunststoffpro l umgeben, an dem sich das von der Led der Namensschildbeleuchtung
abgegebene Licht bricht: durch diesen Effekt werden die Tasten beleuchtet, damit sie auch im Dunkeln einfach zu erkennen sind. Die
Stromversorgung der Leds erfolgt zwischen 12V AC und 15 V AC (11 mA pro Led) oder mit verstärkten 15V (siehe Netzgeräte Typ
931, 6680). Die Namensschilder lassen sich von der Rückseite der Blende öffnen. Alle Modelle haben dieselben Abmessungen (101
x 200 x 38 mm, Breite x Höhe x Tiefe).
DESCRIPCIÓN
Placas de porteros eléctricos, vídeo-porteros y solamente pulsadores de la serie 8100 de bajo per l. Siguiendo la línea 8000, se han
fabricado para la instalación de super cie, son de policarbonato y poseen un marco con protección antilluvia y una placa de protección
de aluminio pintado. Los botones de llamada poseen una tapa de protección de acero inoxidable y un per l de plástico transparente
que, debido al efecto de la refracción de la luz emitida por el LED que ilumina la tarjeta portanombre, ilumina los botones y facilita su
localización, incluso en la oscuridad. Los LED se pueden alimentar con una tensión comprendida entre 12 Vca y 15 Vca (11 mA por
LED) o 15 V recti cados (véanse alimentadores de tipo 931 y 6680). La tarjeta portanombre se abre por la parte trasera de la placa.
Todos los modelos poseen las mismas dimensiones (101 x 200 x 38 mm, anchura x altura x profundidad).
DESCRIÇÃO
Botoneiras para audio e vídeo só com botões série 8100 de baixo per l. Em linha com o design 8000 são constituídas por um caixilho
com protecção anti-chuva para exterior em policarbonato e por uma placa protectora em alumínio pintado. Os botões de chamada
são dotados de capa protectora em aço INOX e são guarnecidos com uma camada de material plástico transparente que, por efeito
da refracção da luz emitida pelo LED, que ilumina o cartão porta-nomes, permite a iluminação facilitando a sua identi cação mesmo
no escuro. A alimentação dos LEDs pode dar-se entre 12Vca e 15Vca (11mA por LED) ou 15V recti cados (ver alimentadores tipo
931, 6680). A abertura do cartão porta-nomes efectua-se do lado posterior da placa. Todos os modelos têm as mesmas dimensões
(101 x 200 x 38 mm, largura x altura x profundidade).
PTESDEFRENIT
10
Apertura targa - Opening the entrance panel - Ouverture de la plaque
Öffnung des Klingeltableaus - Apertura de la placa - Abertura da botoneira
Installazione - Installation - Instalación - Instalação
Fissare le targhe con viti e tasselli for-
niti in dotazione o su scatola verticale
a 3 moduli.
Mount the entrance panels with the
screws and expansion plugs supplied,
or on a 3-module vertical box.
Fixer les plaques avec les vis et les
chevilles fournies ou sur boîtier vertical
à 3 modules.
Die Klingeltableaus mit den mitgelie-
ferten Schrauben und Dübeln oder an
einem senkrechten 3-Modul-Gehäuse
befestigen.
Fijar las placas con los tornillos y los
tacos suministrados en dotación o en
la caja vertical de 3 módulos.
Fixar as botoneiras com os parafusos
e buchas fornecidos ou em caixa ver-
tical de 3 módulos.
Premere con un cacciavite sul lato
sinistro dello sportello a scorrimento
distinto dal logo ELVOX.
With a screwdriver, press the left-hand
side of the sliding door marked with the
ELVOX logo.
Appuyer avec un tournevis sur le côté
gauche du volet coulissant portant le
logo ELVOX.
Mit einem Schraubenzieher auf die
linke Seite der Klappe mit dem Logo
ELVOX drücken.
Con un destornillador, presionar el lado
izquierdo de la tapa corredera con el
logotipo ELVOX.
Premir com uma chave de parafusos
no lado esquerdo da portinhola desli-
zante do lado oposto do logo ELVOX.
Far scorrere lo sportello a sinistra.
Slide the door to the left.
Faire glisser le volet à gauche.
Die Klappe nach links schieben.
Desplazar la tapa hacia la izquierda.
Deslizar a portinhola para a esquerda.
Svitare la vite di ssaggio della targa,
con la chiavetta speciale ELVOX in
dotazione.
Unscrew the entrance panel xing
screw, with the special EVOX key
provided.
Dévisser les vis de xation de la pla-
que, avec la clé spéciale ELVOX four-
nie avec l’emballage.
Die Befestigungsschraube des Klingel-
tableaus, mit dem besonderen mitge-
lieferten ELVOX Schlüssel, lösen.
Desenroscar los tornillos de jación de
la placa, con la llave especial ELVOX
suministrada con el embalage.
Desapertar o parafuso de fixação
da botoneira, com a chave especial
ELVOX fornecida.
ITENFRDEESPT
11
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Inserire il posto esterno nella sede della
targa (come indicato g. 1), estrarre il
microfono dal posto esterno e inserirlo
nella sede della targa come indicato in
g. 2. Collegare le linee di chiamata ai
pulsanti, il posto esterno all’impianto,
l’alimentazione dei LED viene collegata
ai morsetti di g. 3.
Fit the speech unit in its seat in the
entrance panel (as shown in g. 1), re-
move the microphone from the speech
unit and t it in its seat in the entrance
panel as shown in g. 2. Connect the
call lines to the pushbuttons, and the
speech unit to the system; the power
supply for the LEDs is connected to the
terminals shown in g. 3.
Introduire le poste extérieur dans le lo-
gement de la plaque (comme indiquée
sur les g. 1), sortir le microphone ou du
poste extérieur et l’introduire dans le lo-
gement de la plaque comme indiqué sur
les g. 2. Relier les lignes d’appel aux
boutons, le poste extérieur à l’installa-
tion ; l’alimentation des diodes électrol-
uminescentes est reliée aux bornes de
la g. 3.
Die Außensprechstelle am Klingel-
tableau einsetzen (wie auf Abb. 1
dargestellt), das Mikrofon aus der Au-
ßensprechstelle nehmen und wie auf
Abb. 2 dargestellt am Klingeltableau
einsetzen. Die Rufleitungen an den
Tasten, die Außensprechstelle an der
Anlage anschließen. Die Versorgung
der Leds wird an den auf Abb. 3 darge-
stellten Klemmen angeschlossen.
Instalar el aparato externo en la sede
de la placa (de la manera ilustrada en
las gs. 1), extraer el micrófono del apa-
rato externo e introducirlo en la sede de
la placa como se ilustra en las gs. 2.
Conectar las líneas de llamada a los
pulsadores, el aparato externo a la in-
stalación y la alimentación de los LED a
los bornes indicados en la g. 3.
Inserir o posto externo na sede da boto-
neira (conforme o indicado nas gs. 1),
extrair o microfone do posto externo e
inserí-lo na sede da botoneira conforme
o indicado nas gs. 2. Ligar as linhas de
chamada aos botões, o posto externo à
instalação, a alimentação dos LEDs é
ligada aos bornes da g. 3.
PTESDEFRENIT
12
Per accedere al cartellino portanomi to glie re il
fermacartellino dal retro come mostra la gu ra.
To reach name-tag, remove name-tag holder
from the back, as shown.
Pour acceder à l’étiquette porte-noms enlever le
porte-étiquette de la partie postérieure comme
le montre la gu re.
Um das Namensschild zu erhalten, entfernen
Sie die Namenschildhalterung von der Rücks-
eite, wie gezeigt.
Para acceder a la tarjetita portanombres mover
el sujetatarjetita desde atrás como muestra la
gura.
Para ter acesso ao cartão porta-nomes extrair
a tampa de plástico que o pren de como mostra
a gura.
ITENFRDEESPT
13
Per aprire il citofono
To open interphone
Pour ouvrir le poste
Öffnen des Haustelefone
Para abrir el teléfono
Para abrir o telefono
Installazione del citofono - Phone installation
Installation du poste - Haustelefon installierung
Instalacion do teléfono - instalação do telefone
1 Open the interphone, split the cover from the bottom
making pressure on the lower side of the cover.
2 Fix the interphone to the rectangular, vertical u-
sh-mounted back-box with the 2 screws supplied, or x
the screws with the ø5 expansion plugs. Connect the
wires to the terminals. You are advised to x the top
of the interphone at a height of about 1.5 m above the
ground.
1 Das Haustelefon öffnen, den Deckel vom Boden entfer-
nen durch Drücken auf die Unterseite des Deckels.
2 Das Haustelefon mit den zwei mitgelieferten Schrau-
ben am rechteckigen senkrechten UP-Gehäuse oder
mit Spreizdübeln ø5 befestigen. Die Leiter an die Klem-
menleiste anschließen. Es wird empfohlen, die obere
Kante des Türsprechgeräts etwa 1,5 m über dem
Fußboden zu montieren.
1 Abrir o telefone, afastar a tampa do fundo fazendo
força no lado inferior da tampa.
2 Fixar a base do telefone na caixa rectangular vertical
anteriormente encastrada através de 2 parafusos for-
necidos ou aparafusar os mesmos nas buchas de ø5.
Efectuar as ligações nos bornes.
Aconselha-se a xar a parte superior do telefone a uma
altura de 1,5 m do pavimento.
1 Aprire il citofono, separare il coperchio dal fondo fa-
cendo forza nel lato inferiore del coperchio.
2 Fissare il citofono su scatola rettangolare verticale
incassata per mezzo delle 2 viti in dotazione, oppure
ssare le viti con i tasselli ad espansione ø5. Collegare
i li ai morsetti.
Si consiglia di ssare la parte superiore del citofono ad
un’altezza di m. 1,5 circa dal pavimento.
1 Ouvrir le poste d’appartement, séparer le couvercle du
fond en faisant force du côté inférieur du couvercle.
2 Fixer le portier sur un boîtier rectangulaire vertical en-
castré avec les 2 vis livrées en standard ou xer ces
vis sur des chevilles à expansion ø5. Effectuer les rac-
cordements aux bornes. On conseille de murer le côté
supérieur à environ 1,5 m du niveau du sol.
1 Abrir el teléfono, separar la tapa del fondo apretando
en el lado inferior de la tapa.
2 Fijar el teléfono en la caja rectangular vertical empo-
trada mediante los 2 tornillos en dotación, o jar los
tornillos con los tacos de expansión ø5. Conectar los
hilos a los bornes. Se aconseja jar la parte superior
del teléfono a aproximadamente 1,5 m del suelo.
ART. 62K0
PTESDEFRENIT
14
Morsettiera
Terminal block
Boîte de raccordement
Klemmenleiste
Regleta conexiones
Bornes
Microfono
Microphone
Kikrofon
Micrófono
Microfone
Altoparlante
Loudspeaker
Haut-parleur
Lautsprecher
Altavoz
Altifalante
Volume interno
Internal volume
Volume intérieur
Lautstärke innen
Volumen interno
Volume interno
Volume esterno
External volume
Volume extérieur
Lautstärke außen
Volumen externo
Volume externo
Descrizione posto esterno Art. 930G - Description for speech unit type 930G
Description du poste externe Art. 930G - Beschreibung der Aussensprechstelle Art. 930G
Descripción del aparato externo Art. 930G - Descrição do posto externo Art. 930G
DESCRIZIONE IMPIANTO DI PORTIERE ELETTRICO
CON POSTO ESTERNO ART. 930G
Questo tipo di impianto si avvale del nuovo posto esterno Art.
930G che è in grado di generare una nota elettronica modu-
lata per la chiamata dal posto esterno: in questo caso i cito-
foni utilizzati sono muniti di un altoparlante per la diffusione
del suono. Il collegamento complessivo si ottiene utilizzando
un semplice tra sfor ma to re che alimenta l’intero impianto.
Per un buon funzionamento dell’impianto si consiglia di ese-
guire i collegamenti come mostra lo schema di principio.
DESCRIPTION INSTALLATION POUR PORTIER ÉL-
ECTRIQUE AVEC POSTE EXTERNE ART. 930G
Ce type d’installation est équipé du nouveau poste extérieur
Art. 930G qui est en mesure d’émettre une note électronique
modulée pour l’appel depuis le poste extérieur: dans ce cas,
les postes d’appartement utilisés sont munis d’un haut-par-
leur pour la diffusion du son. Le branchement général s’ef-
fectue en utilisant un simple transformateur qui alimente
toute l’installation.
Pour un bon fonctionnement de l’installation on conseille d’ef-
fectuer les connexions selon le schéma de base.
SYSTEM DESCRIPTION WITH SPEECH UNIT ART. 930G
AUDIO DOOR ENTRY SYSTEM
This type of unit makes use of the new external unit (Art.
930G) which can generate a modulated electronic signal for
a call from the external unit; in this case, the door phones
used are supplied with a loudspeaker for the transmission of
the sound. The overall connections are made using a simple
transformer which supplies the whole system.
For a good installation operation it is advisable to carry out
connections according to the standard diagram.
BESCHREIBUNG DER ANLAGE MIT AUSSENSTELLE
ART. 930G ETÜRSPRECHANLAGE
Für diese Art Anlage wird die neue externe Sprechstelle
verwendet, die in der Lage ist, eine modulierte elektronische
Note für den Ruf von der externen Sprechstelle zu erzeu-
gen: in diesem Fall sind die verwendeten Haustelefonen mit
einem Lautsprecher für die Schalldiffusion ausgestattet.
Der Gesamtanschluß wird durch Verwendung eines einfa-
chen Transformators erzielt, der die ganze Anlage versorgt.
Für einen optimalen Installationbetrieb emp ehlt man die An-
schlüße nach den Prinzipschaltplan durchzufüren.
DESCRIÇÃO DA INSTALAÇÃO PARA PORTEIRO
ELÉCTRICO COM POSTO EXTERNOART. 930G
Este tipo de instalação serve-se do novo posto externo Art.
930G que tem a possibilidade produzir m toque electrónico
modulado para a chamada do posto externo: neste caso os
telefones utilizados estão equipados com um altifalante para
a difusão do som. A ligação obtém-se utilizando o tranforma-
dor que alimenta toda a instalação.
Para um bom funcionamento da instalação aconselha-se
efectuar as ligações como mostra o esquema de princípio.
DESCRIPCIÓN INSTALACIÓN PARA PORTERO
ELÉCTRICO CON APARATO EXTERNO ART. 930G
Este tipo de instalación utiliza el nuevo aparato externo Art.
930G que puede generar una nota electrónica modulada
para la llamada del aparato externo: de este modo los in-
terfonos utilizados son provistos de un altavoz para la difu-
sión del sonido. El conexionado total se obtiene utilizando
un simple transformador que alimenta la instalación intera.
Para un buen funcionamiento de la instalación se aconseja
de ejecutar las conexiones como muestra el esquema de
principio.
ITENFRDEESPT
15
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Quando un visitatore preme un pulsante della targa esterna
si sente nel citofono un segnale sonoro: l’utente interno può
sollevare il microtelefono e conversare con il visitatore senza
limiti di tempo.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Lorsqu’un visiteur appuie sur une touche de la plaque ex-
térieure, on entend dans le poste un signal sonore : l’utilisateur
intérieur peut soulever le micro-combiné et converser avec le
visiteur sans limite de temps.
OPERATING INSTRUCTIONS
When a visitor presses a button on the external plaque, he
will hear a sound on the phone; the user within the building
can lift the door phone and speak to the visitor without any
time limit.
FUNKTIONSWEISE
Wenn ein Besucher auf einen Knopf des externen Klingeltable-
aus drückt, ertönt im Haustelefon ein akustisches Signal; der
interne Teilnehmer kann den Hörer abnehmen und zeitlich un-
begrenzt mit dem Besucher sprechen.
PRINCIPÍO DE FUNCIONAMENTO
Quando um visitante prime o botáo da botoneria externa, ouve
no telefone um sinal sonoro: o utente interno pode levantar o
telefone e conversar com o visitante sem limite de tempo.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Cuando un visitador presiona un pulsador de la placas ex-
terna se oye en el interfono una señal sonora: el usuario
interno puede descolgar el microteléfono y con ver sar con il
visitador sin límites de tiempo.
PTESDEFRENIT
16
FRENIT
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
- Leggere attentamente le av ver ten ze contenute nel
pre sen te do cu men to in quanto for ni sco no importanti
indicazioni ri guar dan ti la sicurezza di in stal la zio ne,
d’uso e di ma nu ten zio ne.
- Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’inte-
grità del l’ap pa rec chio. Gli ele men ti dell’imballaggio
(sacchetti di pla sti ca, po li sti ro lo espanso, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo. L’esecuzione
dell’impianto deve essere ri spon den te alle nor me
CEI vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell’alimentazione
un appropriato in ter rut to re di tipo onnipolare facil-
mente accessibile con separazione tra i contatti di
almeno 3mm.
- Prima di col le ga re l’apparecchio ac cer tar si che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di di stri-
bu zio ne.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente conce-
pito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e
quindi pericoloso. Il costruttore non può essere con-
siderato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
- Prima di ef fet tua re qual si a si operazione di pu li zia o
di ma nu ten zio ne, disinserire l’apparecchio dalla rete
di ali men ta zio ne elettrica, spe gnen do l’interruttore
del l’im pian to.
- In caso di guasto e/o di cattivo fun zio na men to del-
l’ap pa
rec chio, togliere l’ali men ta zio ne me dian te
l’interruttore e non ma no met ter lo. Per l’even tua le
ri pa ra zio ne ri vol ger si so la men te ad un centro di as-
sistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il man-
cato ri spet to di quanto so pra può com pro met te re la
si cu rez za del l’ap pa rec chio.
- Non ostru i re le aperture o fessure di ven ti la zio ne o
di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a
stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L’installatore deve as si cu rar si che le in for ma zio ni
per l’uten te siano pre sen ti sugli ap pa rec chi derivati.
- ATTENZIONE: per evitare di ferirsi, questo appa-
recchio deve essere assicurato alla parete secondo
le istruzioni di installazione.
- Questo do cu men to dovrà sem pre ri ma ne re allegato
alla do cu men ta zio ne dell’impianto.
Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’ap-
parecchio indica che il prodotto, alla ne della
propria vita utile, dovendo essere trattato
separatamente dai ri uti domestici, deve es-
sere conferito in un centro di raccolta differenziata per
apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure ricon-
segnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una
nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’appa-
recchio a ne vita alle appropriate strutture di raccolta.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contri-
buisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui
è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al ser-
vizio locale di smaltimento ri uti, o al negozio in cui è
stato effettuato l’acquisto.
Rischi legati alle sostanze considerate pericolose
(WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da
tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi
elettrici ed elettronici sono considerate sostanze peri-
colose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio di-
smesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute
e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il
prodotto.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this lea et: they
give important information on the safety, use and
maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of
the set. Packing components (plastic bags, expan-
ded polystyrene etc.) are dangerous for children. In-
stallation must be carried out according to national
safety regulations.
- It is convenient to t close to the supply voltage
source a proper ominipolar type switch with 3 mm
separation (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on
the label correspond to those of the mains.
- This device must only be used for the purpose for
which it was expressly designed. Any other use is
considered improper and therefore hazardous. The
manufacturer declines all liability for damage cau-
sed by improper, incorrect or unreasonable use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect the
set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance
centre authorized by the manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions
are disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit
slots and do not expose the set to dripping or sprin-
kling of water.
- Installers must ensure that manuals with the above
instructions are left on connected units after instal-
lation, for users’ information.
- WARNING: to avoid the possibility of hurting your-
self, this unit must be xed to the wall according to
the installation instructions.
- This lea et must always be enclosed with the equi-
pment.
Directive 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin symbol marked
on the product indicates that at the end of its
useful life, the product must be handled sepa-
rately from household refuse and must there-
fore be assigned to a differentiated collection
centre for electrical and electronic equipment or retur-
ned to the dealer upon purchase of a new, equivalent
item of equipment.
The user is responsible for assigning the equipment, at
the end of its life, to the appropriate collection facilities.
Suitable differentiated collection, for the purpose of sub-
sequent recycling of decommissioned equipment and
environmentally compatible treatment and disposal,
helps prevent potential negative effects on health and
the environment and promotes the recycling of the ma-
terials of which the product is made. For further details
regarding the collection systems available, contact your
local waste disposal service or the shop from which the
equipment was purchased.
Risks connected to substances considered as dan-
gerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances since
long usually used on electric and electronic appliances
are considered dangerous for people and the environ-
ment. The adequate differentiated collection for the
subsequent dispatch of the appliance for the recycling,
treatment and dismantling (compatible with the environ-
ment) help to avoid possible negative effects on the
environment and health and promote the recycling of
material with which the product is compound.
CONSEILS POUR L’INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans
ce document puisqu’elles fournissent d’importantes
indications concernant la sécurité pour l’installation,
l’emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’intég-
rité de l’appareil. Les éléments de l’emballage (sa-
chets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent
être dangereux. L’exécution de l’installation doit être
conforme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’a-
limentation un interrupteur approprié, type omnipo-
laire, avec une separation entre les contacts d’au
moins 3mm.
- Avant de connecter l’appareil s’assurer que les don-
nées reportées sur l’étiquette soient les mêmes que
celles du réseau de distribution.
- L’appareil devra être destiné exclusivement à l’u-
sage pour lequel il a été conçu. Tout autre utilisation
sera considérée comme impropre et, par conséq-
uent, dangereuse. Le fabricant ne pourra être tenu
pour responsable en cas de dommages dérivants
d’une utilisation impropre ou inadéquate.
- Avant d’effectuer n’importe quelle opération de net-
toyage ou de maintenance, débrancher l’appareil
du réseau d’alimentation électrique, en éteignant
l’interrupteur de l’installation.
- En cas de pan ne et/ou de mauvais fonctionnement
de l’appareil, enlever l’alimentation au moyen de
l’interrupteur et ne pas le modi er.
- Pour une éventuelle réparation s’adresser unique-
ment à un centre d’assistance technique autorisé
par le constructeur. Si on ne respecte pas les in-
structions mentionnées ci-dessus on peut compro-
mettre la sécurité de l’appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de
ventilation ou de refroidissement et ne pas exposer
l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
- L’installateur doit s’assurer que les renseignements
pour l’usager soient présents dans les appareils
connectés.
- ATTENTION: pour éviter de se blesser, cet appareil
doit être assuré au mur selon les instructions d’in-
stallation.
- Ce document devra être toujours joint avec l’appa-
reillage.
Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur
l’appareil indique que le produit, à la n de
sa vie utile, doit être traité séparément des
autres déchets domestiques et remis à un
centre de collecte différencié pour appareils électriques
et électroniques ou remis au revendeur au moment de
l’achat d’un nouvel appareil équivalent.
L’usager est responsable du traitement de l’appareil en
n de vie et de sa remise aux structures de collecte
appropriées. La collecte différenciée pour le démarrage
successif de l’appareil remis au recyclage, au traitement
et à l’élimination écocompatibles contribue à éviter les
effets négatifs environnementaux et sur la santé tout
en favorisant le recyclage des matériaux dont se com-
pose le produit. Pour des informations plus détaillées
sur les systèmes de collecte disponibles, contacter le
service local d’élimination des déchets ou le magasin
qui a vendu l’appareil.
Risques liés aux substances considérées dan-
géreuses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisées
depuis long temps habituellement dans des appareils
électriques et électroniques sont considerées dan-
géreuses pour les personnes et l’environnement. La col-
lecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement
destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement
environnemental compatible contribue à éviter possi-
bles effets négatifs sur l’environnement et sur la salue
et favorise le recyclage des matériaux dont le produit
est composé.
Product is according to EC Directive
2004/108/CE and following norms.
Le produit est conforme à la directive eu-
ropéenne 2004/108/CE et suivantes.
Il prodotto è conforme alla direttiva europea
2004/108/CE e successive.
17
PTESDE
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el
presente documento en cuanto dan importantes
indicaciones concernientes la seguridad de la in-
stalación, del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse
de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico
etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los
niños en cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las
normas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimenta-
ción un interruptor apropiado, de tipo omnipolar,
con una separación entre los contactos de al menos
3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los
datos de la placa sean iguales a los de la red de
distribución.
- Este aparato debe destinarse exclusivamente al
uso para el que fue expresamente diseñado. Cual-
quier otro uso debe considerarse impropio y, por
consiguiente, peligroso. El fabricante declina toda
responsabilidad por los posibles daños provocados
por usos impropios, erróneos e irrazonables.
El constructor no puede ser considerado respon-
sable de eventuales daños causados por usos
impropios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza
o de manutención, desconectar el aparato de la red
de alimentación eléctrica, apagando el interruptor
de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del
aparato, quitar la alimentación por medio del inter-
ruptor y no manipularlo. Para eventuales reparacio-
nes recurrir solamente a un centro de asistencia
técnica autorizado por el constructor. La falta de
respeto a lo anteriormente expuesto puede com-
prometer la seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventila-
ción o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informacio-
nes para el usuario sean presentes en los aparatos
derivados.
- ATTENCIÓN: Para evitar de herirse, este aparato
debe ser jado a la pared según las instruciones de
instalación.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado
al aparato.
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, pre-
sente en el aparato, indica que éste, al nal de
su vida útil, no debe desecharse junto con la
basura doméstica sino que debe llevarse a un
punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos
y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se com-
pre un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a
unpunto de recogida adecuado al nal de su vida.La
recogida diferenciada de estos residuos facilita el re-
ci-claje del aparato y de sus componentes, permite su
trata-miento y eliminación de forma compatible con el
medioambiente y previene los efectos negativos en la
naturale-za y la salud de las personas. Si desea obtener
más infor-mación sobre los puntos de recogida, con-
tacte con el ser-vicio local de recogida de basura o con
la tienda dondeadquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias consideradas
peligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde
tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos
eléctricos ed electrónicos son consideradas substan-
cias peligrosas para las personas y el ambiente. La
adecuada colección diferenciada para el siguiente
envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento
y eliminación ambientalmente compatible contribuye
a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente
y la salud y favorece el reciclo de los materiales que
componen el producto.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no
presente do cu men to que fornecem importantes
indicações no que diz respeito à segurança da in-
stalação, ao uso e à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integri-
dade do aparelho. Todos os elementos da embala-
gem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem
ser deixados ao alcance de crianças pois são fon-
tes potenciais de perigo. A execução da instalação
deve respeitar a regulamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimen-
tação, um interruptor apropriado, do tipo omnipolar,
com uma separação minima de 3 mm entre os con-
tactos.
- Antes de ligar o aparelho veri car se os dados da
placa estão de acordo com os da rede de distribu-
ição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para
o qual foi expressamente concebido.
Qualquer outra utilização deve ser considerada
imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor
não pode ser considerado responsável por even-
tuais danos provocados por usos impróprios, erra-
dos e irracionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou
de manutenção, desligar o aparelho da rede de ali-
mentação eléctrica através do di spo si ti vo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do apa-
relho, eliminar a alimentação da rede através do di-
spositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma
eventual reparação recorrer sòmente a um centro
de assistência técnica autorizado pelo construtor. O
não cumprimento de tudo quanto anteriormente se
disse pode comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação
ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao
estilicidio du pulverização de agua.
- O instalador deve assegurar-se de que as infor-
mações para o utilizador estão presentes nos apa-
relhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação
devem ser destinados exclusivamente ao uso para
o qual foram concebidos.
- ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve
ser xado na parede de acordo com as instruções
de instalação.
- Este documento deverá estar sempre junto ao apa-
relho.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no apa-
relho indica que o producto, no m da sua vida
útil, tendo que ser tratado separadamente dos
refugos domésticos, deve ser entregado num
centro de recolha diferenciada para aparelha-
gens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao re-
vendedor no momento de aquisição dum novo aparelho
equivalente.
O utente é responsável de entregar o aparelho a um
pontode recolha adequado no m da sua vida. Arecolha
diferen-ciada de estos resíduos facilita a reciclagem
do aparelhoe dos suos componentes, permite o suo
tratamento e a eli-minação de forma compatível com o
meio ambiente e pre-vem os efectos negativos na na-
tura e saude das pessoas.Se se pretender mais infor-
mações sob os puntos de recol-ha, contacte o serviço
local de recolha de refugos ou onegócio onde adquiriu
o producto.
Perigos referidos à substancias consideradas pe-
rigosas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde
há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos
eléctricos e eléctrónicos são consideradas substáncias
perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada
colecção diferenciada para o envio seguinte da apa-
relhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tra-
tamento e à eliminação ambientalmente compatível
contribui a evitar possíveis efectos negativos no am-
biente e na saude e favorece o reciclo dos materiais
dos quais o producto é composto.
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die
Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und P ege
informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts
feststellen. Verpackungsteile (Plastiktüten, etc.) sind
gefährlich für Kinder.
Die Installation muss den nationalen Normen ent-
sprechen.
- Es ist notwendig bei der Spannungsversorgung-
squelle einen passenden zweipoligen Schalter ein-
zubauen, der mindestens 3 mm Abstand zwischen
den Kontakten haben muss.
- Vor dem Anschließen des Gerätes sich versichern,
dass die Daten am Typenschild mit denen des Lei-
tungsnetzes übereinstimmen.
- Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet wer-
den, für den es ausdrücklich vorgesehen ist. Jeder
sonstige Einsatz gilt als zweckwidrig und ist somit
gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden durch zweckentfremdeten, fälschlichen und
unvernünftigen Gebrauch des Geräts.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachp ege das Gerät
vom Versorgungsnetz trennen.
- Im Falle einer Beschädigung und/oder falschen
Funktion des Geräts, dieses vom Versorgungsnetz
trennen und das Gerät nicht öffnen.
- Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich an
eine of zielle technische Kundenbetreuungsstelle.
- Die Missachtung dieser Hinweise könnte Ihre Si-
cherheit gefährden.
- Die Lüftungsschlitze des Gerätes nicht abdecken und
das Gerät keiner Feuchtigkeit oder Nässe aussetzen.
- Der Installateur muss nach dem Einbau darauf
achten, dass diese Hinweise zur Benutzerinformation
immer bei den Geräten vorhanden sind.
- VORSICHT: um eine Verletzung zu vermeiden, die-
ses Gerät an der Wand, wie in der Installationsanlei-
tung beschrieben, montieren.
- Dieses Blatt muss den Geräten immer beigelegt
werden.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des dur-
chgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass
das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom
Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer
Müllsammelstelle für Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen glei-
chartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden
muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät
am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechen-
den Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getren-
nte Sammlung des Geräts für seine anschließende
Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur
umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die
Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wieder-
verwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere
Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme
wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsamm-
eldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben.
Risiken, die mit den als gefährlich geltenden Stoffen
verbunden sind (WEEE).
Bezugnehmend auf die WEEE – Richtlinie werden
Stoffe, die schon lange in elektrischen und elektroni-
schen Anlagen verwendet werden, für Personen und
Umwelt als gefährlich betrachtet. Die getrennte Müll-
sammlung für das darauffolgende Geräte-Recycling und
umweltfreundliche Entsorgung, tragen zur Vermeidung
möglicher negativer Auswirkungen für die menschliche
Gesundheit und für die Umwelt bei. Die getrennte Müll-
sammlung trägt zur Wiederverwertung der Stoffe, aus
denen das Produkt besteht, bei.
O produto está conforme a directiva euro-
peia 2004/108/CE e seguintes.
El producto es conforme a la directiva euro-
pea 2004/108/CE y sucesivas.
Das Produkt entspricht den europäischen
Richtlinien 2004/108/CE und Nachfolgenden.
18
Note:
19
Note:
S6I.62K.F00 RL. 04 13 07
ELVOX - Campodarsego - Italy
Via Pontarola, 14/a
35011 Campodarsego PD
Tel. +39 049 920 2511
Fax +39 049 920 2603
www.elvox.com

Transcripción de documentos

Manuale per il collegamento e l’uso - Installation and operation manual Manuel pour le raccordement et l’emploi - Installations-und Benutzerhandbuch Manual para el conexionado y el uso - Manual de instalação e utilização Art. 62KF, 62KF/110, 62KF/2 Portiere elettrico unifamiliare e bifamiliare con posto esterno art. 930G Audio door entry system for single and double residence with speech unit type 930G Portier électrique pour une villa simple ou villa avec deux appartements avec poste externe art. 930G Türsprechanlage für ein- oder zweifamilienhäuser mit externsprechstelle art. 930G Portero eléctrico unifamiliar o bifamiliar con aparato externo art. 930G Porteiro eléctrico unifamiliar ou bifamiliar com posto externo art. 930G Art. 62KF, 62KF/110 Art. 62KF/2 Portiere elettrico unifamiliare audio Door entry system for single residence Portier électrique pour une villa simple Türsprechanlage für ein-familienhäuser Portero eléctrico unifamiliar Porteiro eléctrico unifamiliar Portiere elettrico bifamiliare Audio door entry system for double residence Portier électrique pour une villa avec deux appartements Türsprechanlage für zwei-familienhäuser Portero eléctrico bifamiliar Porteiro eléctrico bifamiliar Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefone Art. 62K0 Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefone Art. 62K0 1 2 3 6 7 Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador CH S 3 2 1 RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE 1 2 3 6 7 Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefone Art. 62K0 1 2 3 6 7 PRI Art. M832 Art. 0832/000.068 RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE PRI Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador 0 12 Art. M832 0 12 * E * G A1 CH CH S 3 2 1 E D AS C1 4 3 2 1 E G B A2 C D AS C1 4 3 2 1 B N. SI546_1 2 N. SI581 C PT ES DE FR EN IT A1A2BCDEG- TARGA ART. 8101 TARGA ART. 8102 PULSANTE SUPPLEMENTARE SERRATURA SERRATURA ELETTRICA 12V~ POSTO ESTERNO ART. 930G PULSANTI LED DI ILLUMINAZIONE CARTELLINO PORTANOMI A1A2BCDEG- ENTRANCE PANEL ART. 8101 ENTRANCE PANEL ART. 8102 ADDITIONAL PUSH-BUTTON FOR LOCK 12V A.C. ELECTRIC LOCK SPEECH UNIT ART. 930G PUSH-BUTTONS NAME-TAG LIGHTING LED A1A2CDBEG- PLAQUE DE RUE ART. 8101 PLAQUE DE RUE ART. 8102 POUSSOIR SUPPLÉMENTAIRE GÂCHE GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V C.A. POSTE EXTERNE ART. 930G POUSSOIRS LED D’ÉCLAIRAGE PORTE-NOMES A1 - TÜRSPRECHSTELLE ART. 8101 A2 - TÜRSPRECHSTELLE ART. 8102 C - ZÜZATZTLICHE TÜRÖFFNERTASTE D - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V~ B- AUSSENSTELLE ART. 930G E- TASTEN G- BELEUCHTUNGSLED DES NAMENSCHILDS A1 A2 CDBEG- PLACA ART. 8101 PLACA ART. 8102 PULSADOR SUPLEMENTARIO CERRADURA CERRADURA ELÉCTRICA 12V~ APARATO EXTERNO ART. 930G PULSADORES LED DE ILUMINACIÓN DE LA TARJETA PORTANOMBRES A1A2CDBEG- BOTONEIRA ART. 8101 BOTONEIRA ART. 8102 BOTÃO SUPLEMENTAR DE TRINCO TRINCO ELÉCTRICO 12V~ POSTO EXTERNO ART. 930G BOTÕES LED DE ILUMINAÇÃO DO CARTÃO PORTANOMES N.B. * Nel caso di ronzio sulla fonica spostare nel posto esterno Art. 930G, il filo di alimentazione della serratura, dal morsetto 4 al morsetto AS. In case of summing noise on the audio line, displace (on the speech unit type 930G) the supply voltage wire of the door lock from terminal 4 to terminal AS. En cas de bourdonnement sur la phonique déplacer le fil d’alimentation de la gâche dans le poste externe Art. 930G, de la borne 4 à la borne AS. Falls ein Brummgeräusch auf der Audiolinie gibt, bei der Aussenstelle Art. 930G den Versorgungsdraht des Türschlosses von Klemme 4 an Klemme AS ersetzen. En caso de zumbido en la fónica desplazar en el aparato externo Art. 930G el hilo de alimentación de la cerradura del borne 4 al borne AS. No cso de ruido na fónica desplazar no posto externo Art. 930G o fio de alimentação do trinco do terminal 4 ao terminal AS. I cavi di alimentazione (230V o 110V) e i cavi 12 o 15 Vca vanno su canalizzazioni separate dagli altri conduttori per non determinare disturbi di induzione. I cavi 12 o 15 Vca vanno collegati direttamente ai morsetti 3 e 4 del posto esterno Art. 930G. The power supply cables (230 V or 110V) and the 12 or 15 Vac cables should run through separate ducts from the other conductors, so as not to cause interference by induction. The 12 or 15 Vac cables should be connected directly to the terminals 3 and 4 on the speech unit Art. 930G. Les câbles d’alimentation (230 V ou 110V) et les câbles de 12 ou 15 Vca vont sur des conduites séparées des autres conducteurs pour éviter des phénomènes d’induction. Les câbles de 12 ou 15 Vca doivent être reliés directement aux bornes 3 et 4 du micro haut-parleur Art. 930G. Die Versorgungskabel (230V oder 110V) und die 12 bzw. 15 Vac Kabel sind in von anderen Leitern separaten Kanälen zu verlegen, um Störungen durch Induktionsströme vorzubeugen. Die 12 bzw. 15 Vca Kabel sind direkt an die Klemmen 3 und 4 der Außenstelle Art. 930G anzuschließen. Los cables de alimentación (230V o 110V) y los cables de 12 o 15 Vca deben instalarse en canaletas separadas de los demás conductores para evitar interferencias por inducción. Los cables de 12 o 15 Vca deben conectarse directamente a los bornes 3 y 4 del aparato externo Art. 930G. Os cabos de alimentação (230V ou 110V) e os cabos de 12 ou 15 Vca vão para canalizações separadas dos outros condutores para não determinar distúrbios de indução. Os cabos de 12 ou 15 Vca são directamente ligados aos bornes 3 e 4 do posto externo Art. 930G. OPTIONAL Ripetitore di chiamata Call repeater Répétiteur d’appel Lautsprecher für Rufverdoppelung Repetidor de llamada Repetidor de chamada Art. 0002/841.05 Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefone Art.. 62K0 2 3 5 6 1 2 3 6 7 Sezione conduttori - Conductor section - Sections des conducteurs Leiterquerchnitt - Secciones conductores - Secção condutores Conduttori-Conductors Conductors-Leitungslänge Conductores-Condutores Comune (3) Common (3) Commun (3) Gemeinsame (3) Común (3) Commun (3) 0 - 12 IT EN FR DE Ø fino a 50 m-Ø up to 50 m Ø jusqu’à 50 m-Ø bis 50 m Ø hasta 50 m - Ø até 50 m Ø fino a 100 m-Ø up to 100 m Ø jusqu’à 100 m.-Ø bis 100 m Ø hasta 100 m - Ø até 100 m Ø fino a 200 m-Ø up to 200 m Ø jusqu’à 200 m.-Ø bis 200 m Ø hasta 200 m - Ø até 200 m 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2 0,25 mm2 0,5 mm2 1 mm2 ES PT 3 CH S 3 2 1 Schema di collegamento per impianto citofonico mono o plurifamiliare con posto esterno Art. 930G Wiring diagram for single or multiresidence audio entrance panel system with speech unit Art. 930G B 1 2 3 4/5 6 7 8 Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefone Art. 8872 Art. 8875 Schéma de raccordement pour portier audio mono ou plurifamilial avec poste externe Art. 930G. Schaltplan für Ein- oder Mehrfamilienhaus mit Audio-Türsprechanlage und Außensprechstelle Art. 930G. Esquema de conexionado para instalación de portero audio mono o plurifamiliar con aparato externo Art. 930G. Esquema de ligação para instalação de porteiro audio mono ou plurifamiliar com posto externo Art. 930G. Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefone Art. 6200 A C 7 AU 1 2 3 5 6E 6 6P 6S CH CH CH S 3 2 1 RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE PRI Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador Art. M832 0 12 * A E G D AS C1 4 3 2 1 B C 4 PT ES DE FR EN IT ABCDEGABCDEGACDBEG- TARGA ESTERNA AUDIO SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100, PATAVIUM, PORTALETTERE PULSANTE SUPPLEMENTARE SERRATURA SERRATURA ELETTRICA 12V~ POSTO ESTERNO ART. 930G PULSANTI LED DI ILLUMINAZIONE CARTELLINO PORTANOMI ENTRANCE PANEL SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100, PATAVIUM, MAIL BOX ADDITIONAL PUSH-BUTTON FOR LOCK 12V A.C. ELECTRIC LOCK SPEECH UNIT ART. 930G PUSH-BUTTONS NAME-TAG LIGHTING LED PLAQUE DE RUE SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100, PATAVIUM, BOÎTE AUX LETTRES POUSSOIR SUPPLÉMENTAIRE GÂCHE GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V C.A. POSTE EXTERNE ART. 930G POUSSOIRS LED D’ÉCLAIRAGE PORTE-NOMES A- TÜRSPRECHSTELLE SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100, PATAVIUM, BRIEFKASTEN C - ZÜZATZTLICHE TÜRÖFFNERTASTE D - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V~ B- AUSSENSTELLE ART. 930G E- TASTEN G- BELEUCHTUNGSLED DES NAMENSCHILDS PLACA SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100, PATAVIUM, BUZÓN C - PULSADOR SUPLEMENTARIO CERRADURA D- CERRADURA ELÉCTRICA 12V~ B - APARATO EXTERNO ART. 930G E- PULSADORES G- LED DE ILUMINACIÓN DE LA TARJETA N.B. * Nel caso di ronzio sulla fonica spostare nel posto esterno Art. 930G, il filo di alimentazione della serratura, dal morsetto 4 al morsetto AS. I cavi di alimentazione (230V o 110V) e i cavi 12 o 15 Vca vanno su canalizzazioni separate dagli altri conduttori per non determinare disturbi di induzione. I cavi 12 o 15 Vca vanno collegati direttamente ai morsetti 3 e 4 del posto esterno Art. 930G. In case of summing noise on the audio line, displace (on the speech unit type 930G) the supply voltage wire of the door lock from terminal 4 to terminal AS. The power supply cables (230 V or 110V) and the 12 or 15 Vac cables should run through separate ducts from the other conductors, so as not to cause interference by induction. The 12 or 15 Vac cables should be connected directly to the terminals 3 and 4 on the speech unit Art. 930G. En cas de bourdonnement sur la phonique déplacer le fil d’alimentation de la gâche dans le poste externe Art. 930G, de la borne 4 à la borne AS. Les câbles d’alimentation (230 V ou 110V) et les câbles de 12 ou 15 Vca vont sur des conduites séparées des autres conducteurs pour éviter des phénomènes d’induction. Les câbles de 12 ou 15 Vca doivent être reliés directement aux bornes 3 et 4 du micro haut-parleur Art. 930G. Falls ein Brummgeräusch auf der Audiolinie gibt, bei der Aussenstelle Art. 930G den Versorgungsdraht des Türschlosses von Klemme 4 an Klemme AS ersetzen. En caso de zumbido en la fónica desplazar en el aparato externo Art. 930G el hilo de alimentación de la cerradura del borne 4 al borne AS. A- No cso de ruido na fónica desplazar no posto externo Art. 930G o fio de alimentação do trinco do terminal 4 ao terminal AS. A- BOTONEIRA SERIE 1200, 1300, 8000, 3300, 8100, PATAVIUM, CAIXA DE CORREIO C- BOTÃO SUPLEMENTAR DE TRINCO D- TRINCO ELÉCTRICO 12V~ B - POSTO EXTERNO ART. 930G E- BOTÕES G- LED DE ILUMINAÇÃO DO CARTÃO PORTANOMES Die Versorgungskabel (230V oder 110V) und die 12 bzw. 15 Vac Kabel sind in von anderen Leitern separaten Kanälen zu verlegen, um Störungen durch Induktionsströme vorzubeugen. Die 12 bzw. 15 Vca Kabel sind direkt an die Klemmen 3 und 4 der Außenstelle Art. 930G anzuschließen. Los cables de alimentación (230V o 110V) y los cables de 12 o 15 Vca deben instalarse en canaletas separadas de los demás conductores para evitar interferencias por inducción. Los cables de 12 o 15 Vca deben conectarse directamente a los bornes 3 y 4 del aparato externo Art. 930G. Os cabos de alimentação (230V ou 110V) e os cabos de 12 ou 15 Vca vão para canalizações separadas dos outros condutores para não determinar distúrbios de indução. Os cabos de 12 ou 15 Vca são directamente ligados aos bornes 3 e 4 do posto externo Art. 930G. Sezione conduttori - Conductor section - Sections des conducteurs Leiterquerchnitt - Secciones conductores - Secção condutores Conduttori-Conductors Conductors-Leitungslänge Conductores-Condutores Comune (3) Common (3) Commun (3) Gemeinsame (3) Común (3) Commun (3) 0 - 12 IT EN FR DE Ø fino a 50 m-Ø up to 50 m Ø jusqu’à 50 m-Ø bis 50 m Øhasta 50 m - Ø até 50 m Ø fino a 100 m-Ø up to 100 m Ø jusqu’à 100 m.-Ø bis 100 m Ø hasta 100 m - Ø até 100 m Ø fino a 200 m-Ø up to 200 m Ø jusqu’à 200 m.-Ø bis 200 m Ø hasta 200 m - Ø até 200 m 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2 0,25 mm2 0,5 mm2 1 mm2 ES PT 5 Installazione degli alimentatori - Power supply installation Trasformatore Art. M832 230V (Art. 62KF, 62KF/2) Transformer Art. M832 230V (Art. 62KF, 62KF/2) CARATTERISTICHE Temporizzazione (cicli) e carico: Morsetti: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermittente 30 sec. ON 150 sec OFF P= 35VA alimentazione 230V AC 50-60Hz PRI Protezione tramite PTC FEATURES Timing (cycles) and load: Terminals: 12/0: 12V AC 0,8A continuous + 1A intermittent 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA supply voltage 230V AC 50-60 Hz PRI Protection by PTC La produzione del trasformatore è sotto costante sorveglianza: Production of the transformer is subject to costant surveillance: D VE D VE Trasformatore Art. 0832/000.068 110V (Art. 62KF/110) Transformer Art. 0832/000.068 110V (Art. 62KF/110) CARATTERISTICHE Temporizzazione (cicli) e carico: Morsetti: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermittente 30 sec. ON 150 sec OFF P= 35VA alimentazione 110V AC 50-60Hz PRI Protezione tramite PTC FEATURES Timing (cycles) and load: Terminals: 12/0: 12V AC 0,8A continuous + 1A intermittent 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA supply voltage 110V AC 50-60 Hz PRI Protection by PTC INSTALLAZIONE DEGLI ALIMENTATORI L’alimentatore andrà posto in un luogo asciutto e lontano da polvere e fonti di calore. Al fine di facilitare controlli e messe a punto curare che il luogo sia facilmente accessibile. Fissare a parete l’alimentatore mediante i tasselli in dotazione o inserendolo in apposito quadro con barra DIN ad omega. Per una maggiore sicurezza dell’utente, tutte le apparecchiature funzionano in bassa tensione e sono separate dalla rete da un trasformatore ad alto isolamento. È opportuno comunque interporre tra la rete di alimentazione e l’apparecchio un interruttore magnetotermico di portata adeguata. POWER SUPPLY INSTALLATION The power supply must be installed in a dry place away from direct heat or dust. Ensure easy access for inspection and maintenance. Secure the unit to the wall with the anchor bolts provided or insert it into a rack with a omega DIN bar. For user safety, the equipment operates at a low voltage and is separated from the mains by a high-insulation transformer. We recommend installation of an overload cutout of appropriate capacity between the mains and the unit. N.B. Per ripristinare l’apparecchio dopo un sovraccarico togliere la tensione di rete per 3 minuti. N.B. Cut off mains supply for 3 minutes to reset the device after an overloading. I prodotti sono conformi al marchio CE e alle direttive: - Alla direttiva europea 2004/108/CE e successive. - Alla direttiva europea 2006/95/CE (73/23 CEE). Gli alimentatori costituiscono una sorgente SELV rispettando i requisiti previsti dall’articolo 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed. 2003). 6 Product is according to CE mark and directives: - EC Directives 2004/108/CE and following norms. - EC Directives 2006/95/CE (73/23/CEE). Power supply units constitute SELV sources in compliance with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8 (ed. 2003). IT EN Installation des alimentations - Installation der netzgeräte Transformateur Art. M832 230V (Art. 62KF, 62KF/2) Transformator Art. M832 230V (Art. 62KF, 62KF/2) CARACTÉRISTIQUES Temporisation (cycles) et charge: Bornes: 12/0: 12V AC 0,8A continu + 1A intermittent 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA alimentation 230V AC 50-60 Hz PRI Protection avec PTC EINGESCHAFTEN Zeitrechner (Zyklen) und Belastung: KLemmen: 12/0: 12V AC 0,8A ständig + 1A intermittierend 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA Versorgungsspannung 230V AC 50-60 Hz PRI Sicherung durch PTC La production du transformateur est sous constante surveillance: Die Transformatorserzeugung ist unter ständiger Aufsicht: D VE D VE Transformateur Art. 0832/000.068 110V (Art. 62KF/110) Transformator Art. 0832/000.068 110V (Art. 62KF/110) CARACTÉRISTIQUES Temporisation (cycles) et charge: Bornes: 12/0: 12V AC 0,8A continu + 1A intermittent 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA alimentation 110V AC 50-60 Hz PRI Protection avec PTC EINGESCHAFTEN Zeitrechner (Zyklen) und Belastung: KLemmen: 12/0: 12V AC 0,8A ständig + 1A intermittierend 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA Versorgungsspannung 110V AC 50-60 Hz PRI Sicherung durch PTC INSTALLATION DES ALIMENTATIONS L’alimentation devra être placée dans un endroit sec, à l’abri de la poussière et loin de toute source de chaleur. Afin de faciliter les contrôles et les mises au point, choisir un endroit facilement accessible. Fixer l’alimentation sur le mur à l’aide des chevilles fournies de série ou en l’insérant dans un tableau approprié avec barre DIN en oméga. Pour une plus grande sécurité de l’utilisateur, tous les appareils fonctionnent en basse tension et sont séparés du réseau par un transformateur à haute isolation. Il convient dans tous les cas d’interposer un disjoncteur magnétothermique d’une portée appropriée entre le réseau d’alimentation et l’appareil. INSTALLATION DER NETZGERÄTE Das Netzgerät ist an einem trockenen und staubfreien Ort unter Vermeidung der Nähe von Wärmequellen zu installieren. Zur Erleichterung von Kontrollen und Einstellungen sollte der Aufstellungsort gut zugänglich sein. Das Netzgerät mit den beigepackten Dübeln an der Wand befestigen oder in einen Verteiler mit DIN-Omegaschiene einsetzen. Zur größeren Sicherheit des Anwenders werden alle Apparate mit Niederspannung betrieben und durch einen stark isolierenden Transformator vom Stromnetz getrennt. In jedem Fall sollte jedoch zwischen dem Stromnetz und der Anlage ein Fehlerstromschutzschalter von angemessener Stromfestigkeit installiert werden. N.B. Afin de mettre en fonction l’appareil de nouveau après une surcharge, enlever la tension pendant 3 minutes. N.B. Um den Apparat nach einer Überlastung wieder in Betrieb zu setzen, die Netzspannung für 3 Minuten entfernen. Les produits sont conformes à la marque CE et à les directives : - À la directive européenne 2004/108/CE et suivantes. - À la directive européenne 2006/95/CE (73/23/CEE). Die Produkte sind konform zu den CE-Markenzeichen und Richtlinien: - zu den EG-Richtlinien 2004/108/CE und Folgenden - zu den EG-Richtlinien 2006/95/CE (73/23/CEE). Les alimentations constituent une source SELV et respectent les qualités requises par l’article 411.1.2.2 de la norme CEI 64-8 (ed. 2003). Die Netzgeräte, die die vom Art. 411.1.2.2 der CEI 64-8 (Ausgabe 2003) Norm Vorgesehene Fähigkeiten respektieren, eine SELV Quelle bestellen. FR DE 7 Instalación de los alimentadores - Instalación de los alimentadores Transformador Art. M832 230V (Art. 62KF, 62KF/2) Transformador Art. M832 230V (Art. 62KF, 62KF/2) CARACTERÍSTICAS Temporización y carga: Bornes: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermitente 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA alimentación 230V AC 50-60 Hz PRI Protección por PTC CARACTERÍSTICAS Temporização e carga: Terminais: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermitente 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA alimentação 230V AC 50-60 Hz PRI Proteção por PTC A fabrico do transformador está sob a constante vigilância de: A produção do transformador está sob vigilância constante: D VE D VE Transformador Art. 0832/000.068 110V (Art. 62KF/110) Transformador Art. 0832/000.068 110V (Art. 62KF/110) CARACTERÍSTICAS Temporización y carga: Bornes: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermitente 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA alimentación 110V AC 50-60 Hz PRI Protección por PTC CARACTERÍSTICAS Temporização e carga: Terminais: 12/0: 12V AC 0,8A continua + 1A intermitente 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA alimentação 110V AC 50-60 Hz PRI Proteção por PTC INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES El alimentador tiene que ser colocado en un lugar seco y lejos del polvo y fuentes de calor. Al fin de facilitar controles y puestas a punto el lugar de la instalación debe ser fácilmente accesible. Fijar a la pared el alimentador por medio de tacos en dotación o insertándolo en un cuadro apropiado con barra DIN a omega. Para una mayor seguridad del usuario, todas los aparatos funcionan a baja tensión y son separados de la red por un transformador a alta isolación. Es oportuno de todas maneras poner entre la red de alimentación y el aparato un interruptor magnetotérmico de portada adecuada. INSTALAÇÃO DOS ALIMENTADORES O alimentador deverá ser colocado num local seco e ao abrigo do pó e de fontes de calor. Para facilitar os controlos e as afinações, certifique-se de que o local é de fácil acesso. Fixe o alimentador à parede com as buchas fornecidas ou inserindo-o num quadro próprio com calha DIN tipo omega. Para uma maior segurança do utilizador, todos os aparelhos funcionam em baixa tensão e estão separados da rede por um transformador de alto isolamento. Em todo o caso, convém colocar entre a rede de alimentação e o aparelho um interruptor magnetotérmico de capacidade adequada. N.B. Para restaurar el aparato después de una sobrecarga quitar la corriente durante 3 minutos. N.B. Para repor o aparelho após uma sobrecarga, desligar a alimentação da rede durante 3 minutos. Los productos son conformes a la marca CE y a las normas : - A las normas europeas 2004/108/CE y siguientes - A las normas europeas 2006/95/CE (73/23/CEE). Los alimentadores constituyen una fuente SELV y respectan los requisitos previstos por el artículo 411.1.2.2 de la norma CEI 64-8 (ed. 2003). 8 Os produtos estão em conformidade com a marca CE e as directivas: - Directiva europeia 2004/108/CE e seguintes. - Directiva europeia 2006/95/CE (73/23/CEE). Os alimentadores constituem uma fonte SELV e cumprem os requisitos previstos no artigo 411.1.2.2 da norma CEI 64-8 (ed. 2003). ES PT Istruzioni per il montaggio delle targhe serie 8100 Mounting instructions of video camera entrance panels series 8100 Instructions pour le montage des plaques de rue video série 8100 Montagehinweise für video-türsprechstellen serie 8100 Instrucciones para el montaje de las placas video serie 8100 Instruções de montagem para as telecâmaras botoneiras serie 8100 DESCRIZIONE Targhe citofoniche, videocitofoniche e solo pulsanti serie 8100 a basso profilo. In linea con il design 8000 sono costituite da un telaio con protezione antipioggia da esterno in policarbonato e da una placca protettiva in alluminio verniciato. I tasti di chiamata sono provvisti di calotta protettiva in acciaio INOX e sono contornati da un profilo di materiale plastico trasparente che, per effetto della rifrazione della luce emessa dal LED che illumina il cartellino portanome ne permette l’illuminazione facilitandone l’individuazione anche al buio. L’alimentazione dei LED può avvenire tra 12Vca e 15Vca o 15V rettificati (vedi alimentatori tipo 931, 6680), con 40mW massimi per LED. L’apertura del cartellino portanomi avviene dal lato posteriore della placca. Tutti i modelli hanno le stesse dimensioni (101 x 200 x 38 mm, larghezza x altezza x profondità). 8101 DESCRIPTION Series 8100 low-profile audio, video and pushbutton only entrance panels. In line with the 8000 design, they consist of a surface-mounted frame with rainproof cover in polycarbonate, and a protective plate in painted aluminium. The call keys are equipped with a protective key cover in stainless steel and are bordered with a transparent plastic profile which, by refracting the light emitted by the LEDs that light the name-tag holder, also illuminate the keys so that they can be seen easily even in the dark. The LEDs can be supplied at 12 to 15 V A.C. (11mA per LED) or 15V rectified (see power supplies type 931 and 6680). The name-tag holder is opened from the back of the plate. All models have the same dimensions (101 x 200 x 38 mm, width x height x depth). 8102 DESCRIPTION Plaques pour interphones, interphones/visiophones et seulement boutons de la série 8100 à bas profil. En harmonie avec le design 8000, elles se composent d’un cadre avec protection contre la pluie pour extérieur en polycarbonate et d’une plaque de protection en aluminium peint. Les touches d’appel ont une calotte de protection en acier INOX et sont entourées par une bordure en matière plastique transparente qui, sous l’effet de la réflexion de la lumière émisse par la diode électroluminescente qui éclaire le porte-nom permet de l’éclairer et de la trouver facilement même dans l’obscurité. L’alimentation des diodes électroluminescentes peut avoir lieu entre 12 Vca et 15Vca (11 mA par diode électroluminescente) ou 15 V rectifiés (voir alimentateurs de type 931, 6680). L’ouverture du porte-nom s’effectue par le dos de la plaque. Tous les modèles ont les mêmes dimensions (101 x 200 x 38 mm, largeur x hauteur x profondeur). BESCHREIBUNG Türsprechklingeltableau, Videotürsprechklingeltableau und nur Tasten der Serie 8100 mit Niedrigprofil. Im Einklang mit dem Design 8000 bestehen sie aus einem Rahmen mit Regenschutzabdeckung aus Polycarbonat für die Außeninstallation und aus einer Schutzblende aus lackiertem Aluminium. Die Ruftasten sind mit einer Schutzkappe aus rostfreiem Edelstahl versehen und von einem durchsichtigen Kunststoffprofil umgeben, an dem sich das von der Led der Namensschildbeleuchtung abgegebene Licht bricht: durch diesen Effekt werden die Tasten beleuchtet, damit sie auch im Dunkeln einfach zu erkennen sind. Die Stromversorgung der Leds erfolgt zwischen 12V AC und 15 V AC (11 mA pro Led) oder mit verstärkten 15V (siehe Netzgeräte Typ 931, 6680). Die Namensschilder lassen sich von der Rückseite der Blende öffnen. Alle Modelle haben dieselben Abmessungen (101 x 200 x 38 mm, Breite x Höhe x Tiefe). DESCRIPCIÓN Placas de porteros eléctricos, vídeo-porteros y solamente pulsadores de la serie 8100 de bajo perfil. Siguiendo la línea 8000, se han fabricado para la instalación de superficie, son de policarbonato y poseen un marco con protección antilluvia y una placa de protección de aluminio pintado. Los botones de llamada poseen una tapa de protección de acero inoxidable y un perfil de plástico transparente que, debido al efecto de la refracción de la luz emitida por el LED que ilumina la tarjeta portanombre, ilumina los botones y facilita su localización, incluso en la oscuridad. Los LED se pueden alimentar con una tensión comprendida entre 12 Vca y 15 Vca (11 mA por LED) o 15 V rectificados (véanse alimentadores de tipo 931 y 6680). La tarjeta portanombre se abre por la parte trasera de la placa. Todos los modelos poseen las mismas dimensiones (101 x 200 x 38 mm, anchura x altura x profundidad). DESCRIÇÃO Botoneiras para audio e vídeo só com botões série 8100 de baixo perfil. Em linha com o design 8000 são constituídas por um caixilho com protecção anti-chuva para exterior em policarbonato e por uma placa protectora em alumínio pintado. Os botões de chamada são dotados de capa protectora em aço INOX e são guarnecidos com uma camada de material plástico transparente que, por efeito da refracção da luz emitida pelo LED, que ilumina o cartão porta-nomes, permite a iluminação facilitando a sua identificação mesmo no escuro. A alimentação dos LEDs pode dar-se entre 12Vca e 15Vca (11mA por LED) ou 15V rectificados (ver alimentadores tipo 931, 6680). A abertura do cartão porta-nomes efectua-se do lado posterior da placa. Todos os modelos têm as mesmas dimensões (101 x 200 x 38 mm, largura x altura x profundidade). IT EN FR DE ES PT 9 Apertura targa - Opening the entrance panel - Ouverture de la plaque Öffnung des Klingeltableaus - Apertura de la placa - Abertura da botoneira Premere con un cacciavite sul lato sinistro dello sportello a scorrimento distinto dal logo ELVOX. Far scorrere lo sportello a sinistra. Svitare la vite di fissaggio della targa, con la chiavetta speciale ELVOX in dotazione. With a screwdriver, press the left-hand side of the sliding door marked with the ELVOX logo. Slide the door to the left. Unscrew the entrance panel fixing screw, with the special EVOX key provided. Appuyer avec un tournevis sur le côté gauche du volet coulissant portant le logo ELVOX. Faire glisser le volet à gauche. Dévisser les vis de fixation de la plaque, avec la clé spéciale ELVOX fournie avec l’emballage. Mit einem Schraubenzieher auf die linke Seite der Klappe mit dem Logo ELVOX drücken. Die Klappe nach links schieben. Die Befestigungsschraube des Klingeltableaus, mit dem besonderen mitgelieferten ELVOX Schlüssel, lösen. Con un destornillador, presionar el lado izquierdo de la tapa corredera con el logotipo ELVOX. Desplazar la tapa hacia la izquierda. Desenroscar los tornillos de fijación de la placa, con la llave especial ELVOX suministrada con el embalage. Premir com uma chave de parafusos no lado esquerdo da portinhola deslizante do lado oposto do logo ELVOX. Deslizar a portinhola para a esquerda. Desapertar o parafuso de fixação da botoneira, com a chave especial ELVOX fornecida. Installazione - Installation - Instalación - Instalação Fissare le targhe con viti e tasselli forniti in dotazione o su scatola verticale a 3 moduli. Mount the entrance panels with the screws and expansion plugs supplied, or on a 3-module vertical box. Fixer les plaques avec les vis et les chevilles fournies ou sur boîtier vertical à 3 modules. Die Klingeltableaus mit den mitgelieferten Schrauben und Dübeln oder an einem senkrechten 3-Modul-Gehäuse befestigen. Fijar las placas con los tornillos y los tacos suministrados en dotación o en la caja vertical de 3 módulos. Fixar as botoneiras com os parafusos e buchas fornecidos ou em caixa vertical de 3 módulos. 10 PT ES DE FR EN IT Inserire il posto esterno nella sede della targa (come indicato fig. 1), estrarre il microfono dal posto esterno e inserirlo nella sede della targa come indicato in fig. 2. Collegare le linee di chiamata ai pulsanti, il posto esterno all’impianto, l’alimentazione dei LED viene collegata ai morsetti di fig. 3. Fit the speech unit in its seat in the entrance panel (as shown in fig. 1), remove the microphone from the speech unit and fit it in its seat in the entrance panel as shown in fig. 2. Connect the call lines to the pushbuttons, and the speech unit to the system; the power supply for the LEDs is connected to the terminals shown in fig. 3. Fig. 1 Introduire le poste extérieur dans le logement de la plaque (comme indiquée sur les fig. 1), sortir le microphone ou du poste extérieur et l’introduire dans le logement de la plaque comme indiqué sur les fig. 2. Relier les lignes d’appel aux boutons, le poste extérieur à l’installation ; l’alimentation des diodes électroluminescentes est reliée aux bornes de la fig. 3. Die Außensprechstelle am Klingeltableau einsetzen (wie auf Abb. 1 dargestellt), das Mikrofon aus der Außensprechstelle nehmen und wie auf Abb. 2 dargestellt am Klingeltableau einsetzen. Die Rufleitungen an den Tasten, die Außensprechstelle an der Anlage anschließen. Die Versorgung der Leds wird an den auf Abb. 3 dargestellten Klemmen angeschlossen. Fig. 3 Fig. 2 Instalar el aparato externo en la sede de la placa (de la manera ilustrada en las figs. 1), extraer el micrófono del aparato externo e introducirlo en la sede de la placa como se ilustra en las figs. 2. Conectar las líneas de llamada a los pulsadores, el aparato externo a la instalación y la alimentación de los LED a los bornes indicados en la fig. 3. Inserir o posto externo na sede da botoneira (conforme o indicado nas figs. 1), extrair o microfone do posto externo e inserí-lo na sede da botoneira conforme o indicado nas figs. 2. Ligar as linhas de chamada aos botões, o posto externo à instalação, a alimentação dos LEDs é ligada aos bornes da fig. 3. IT EN FR DE ES PT 11 Per accedere al cartellino portanomi togliere il fermacartellino dal retro come mostra la figura. To reach name-tag, remove name-tag holder from the back, as shown. Pour acceder à l’étiquette porte-noms enlever le porte-étiquette de la partie postérieure comme le montre la figure. Um das Namensschild zu erhalten, entfernen Sie die Namenschildhalterung von der Rückseite, wie gezeigt. Para acceder a la tarjetita portanombres mover el sujetatarjetita desde atrás como muestra la figura. Para ter acesso ao cartão porta-nomes extrair a tampa de plástico que o prende como mostra a figura. 12 PT ES DE FR EN IT Installazione del citofono - Phone installation Installation du poste - Haustelefon installierung Instalacion do teléfono - instalação do telefone ART. 62K0 Per aprire il citofono To open interphone Pour ouvrir le poste Öffnen des Haustelefone Para abrir el teléfono Para abrir o telefono 1 2 1 2 1 2 IT Aprire il citofono, separare il coperchio dal fondo facendo forza nel lato inferiore del coperchio. Fissare il citofono su scatola rettangolare verticale incassata per mezzo delle 2 viti in dotazione, oppure fissare le viti con i tasselli ad espansione ø5. Collegare i fili ai morsetti. Si consiglia di fissare la parte superiore del citofono ad un’altezza di m. 1,5 circa dal pavimento. 1 Ouvrir le poste d’appartement, séparer le couvercle du fond en faisant force du côté inférieur du couvercle. Fixer le portier sur un boîtier rectangulaire vertical encastré avec les 2 vis livrées en standard ou fixer ces vis sur des chevilles à expansion ø5. Effectuer les raccordements aux bornes. On conseille de murer le côté supérieur à environ 1,5 m du niveau du sol. 1 Abrir el teléfono, separar la tapa del fondo apretando en el lado inferior de la tapa. Fijar el teléfono en la caja rectangular vertical empotrada mediante los 2 tornillos en dotación, o fijar los tornillos con los tacos de expansión ø5. Conectar los hilos a los bornes. Se aconseja fijar la parte superior del teléfono a aproximadamente 1,5 m del suelo. 1 EN FR DE ES PT 2 2 2 Open the interphone, split the cover from the bottom making pressure on the lower side of the cover. Fix the interphone to the rectangular, vertical flush-mounted back-box with the 2 screws supplied, or fix the screws with the ø5 expansion plugs. Connect the wires to the terminals. You are advised to fix the top of the interphone at a height of about 1.5 m above the ground. Das Haustelefon öffnen, den Deckel vom Boden entfernen durch Drücken auf die Unterseite des Deckels. Das Haustelefon mit den zwei mitgelieferten Schrauben am rechteckigen senkrechten UP-Gehäuse oder mit Spreizdübeln ø5 befestigen. Die Leiter an die Klemmenleiste anschließen. Es wird empfohlen, die obere Kante des Türsprechgeräts etwa 1,5 m über dem Fußboden zu montieren. Abrir o telefone, afastar a tampa do fundo fazendo força no lado inferior da tampa. Fixar a base do telefone na caixa rectangular vertical anteriormente encastrada através de 2 parafusos fornecidos ou aparafusar os mesmos nas buchas de ø5. Efectuar as ligações nos bornes. Aconselha-se a fixar a parte superior do telefone a uma altura de 1,5 m do pavimento. 13 Descrizione posto esterno Art. 930G - Description for speech unit type 930G Description du poste externe Art. 930G - Beschreibung der Aussensprechstelle Art. 930G Descripción del aparato externo Art. 930G - Descrição do posto externo Art. 930G Volume interno Internal volume Volume intérieur Lautstärke innen Volumen interno Volume interno Altoparlante Loudspeaker Haut-parleur Lautsprecher Altavoz Altifalante Volume esterno External volume Volume extérieur Lautstärke außen Volumen externo Volume externo Microfono Microphone Kikrofon Micrófono Microfone Morsettiera Terminal block Boîte de raccordement Klemmenleiste Regleta conexiones Bornes DESCRIZIONE IMPIANTO DI PORTIERE ELETTRICO CON POSTO ESTERNO ART. 930G Questo tipo di impianto si avvale del nuovo posto esterno Art. 930G che è in grado di generare una nota elettronica modulata per la chiamata dal posto esterno: in questo caso i citofoni utilizzati sono muniti di un altoparlante per la diffusione del suono. Il collegamento complessivo si ottiene utilizzando un semplice trasformatore che alimenta l’intero impianto. Per un buon funzionamento dell’impianto si consiglia di eseguire i collegamenti come mostra lo schema di principio. DESCRIPTION INSTALLATION POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC POSTE EXTERNE ART. 930G Ce type d’installation est équipé du nouveau poste extérieur Art. 930G qui est en mesure d’émettre une note électronique modulée pour l’appel depuis le poste extérieur: dans ce cas, les postes d’appartement utilisés sont munis d’un haut-parleur pour la diffusion du son. Le branchement général s’effectue en utilisant un simple transformateur qui alimente toute l’installation. Pour un bon fonctionnement de l’installation on conseille d’effectuer les connexions selon le schéma de base. SYSTEM DESCRIPTION WITH SPEECH UNIT ART. 930G AUDIO DOOR ENTRY SYSTEM This type of unit makes use of the new external unit (Art. 930G) which can generate a modulated electronic signal for a call from the external unit; in this case, the door phones used are supplied with a loudspeaker for the transmission of the sound. The overall connections are made using a simple transformer which supplies the whole system. For a good installation operation it is advisable to carry out connections according to the standard diagram. BESCHREIBUNG DER ANLAGE MIT AUSSENSTELLE ART. 930G ETÜRSPRECHANLAGE Für diese Art Anlage wird die neue externe Sprechstelle verwendet, die in der Lage ist, eine modulierte elektronische Note für den Ruf von der externen Sprechstelle zu erzeugen: in diesem Fall sind die verwendeten Haustelefonen mit einem Lautsprecher für die Schalldiffusion ausgestattet. Der Gesamtanschluß wird durch Verwendung eines einfachen Transformators erzielt, der die ganze Anlage versorgt. Für einen optimalen Installationbetrieb empfiehlt man die Anschlüße nach den Prinzipschaltplan durchzufüren. DESCRIPCIÓN INSTALACIÓN PARA PORTERO ELÉCTRICO CON APARATO EXTERNO ART. 930G Este tipo de instalación utiliza el nuevo aparato externo Art. 930G que puede generar una nota electrónica modulada para la llamada del aparato externo: de este modo los interfonos utilizados son provistos de un altavoz para la difusión del sonido. El conexionado total se obtiene utilizando un simple transformador que alimenta la instalación intera. Para un buen funcionamiento de la instalación se aconseja de ejecutar las conexiones como muestra el esquema de principio. DESCRIÇÃO DA INSTALAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM POSTO EXTERNOART. 930G Este tipo de instalação serve-se do novo posto externo Art. 930G que tem a possibilidade produzir m toque electrónico modulado para a chamada do posto externo: neste caso os telefones utilizados estão equipados com um altifalante para a difusão do som. A ligação obtém-se utilizando o tranformador que alimenta toda a instalação. Para um bom funcionamento da instalação aconselha-se efectuar as ligações como mostra o esquema de princípio. 14 PT ES DE FR EN IT PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO Quando un visitatore preme un pulsante della targa esterna si sente nel citofono un segnale sonoro: l’utente interno può sollevare il microtelefono e conversare con il visitatore senza limiti di tempo. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Lorsqu’un visiteur appuie sur une touche de la plaque extérieure, on entend dans le poste un signal sonore : l’utilisateur intérieur peut soulever le micro-combiné et converser avec le visiteur sans limite de temps. OPERATING INSTRUCTIONS When a visitor presses a button on the external plaque, he will hear a sound on the phone; the user within the building can lift the door phone and speak to the visitor without any time limit. FUNKTIONSWEISE Wenn ein Besucher auf einen Knopf des externen Klingeltableaus drückt, ertönt im Haustelefon ein akustisches Signal; der interne Teilnehmer kann den Hörer abnehmen und zeitlich unbegrenzt mit dem Besucher sprechen. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO Cuando un visitador presiona un pulsador de la placas externa se oye en el interfono una señal sonora: el usuario interno puede descolgar el microteléfono y conversar con il visitador sin límites de tiempo. PRINCIPÍO DE FUNCIONAMENTO Quando um visitante prime o botáo da botoneria externa, ouve no telefone um sinal sonoro: o utente interno pode levantar o telefone e conversar com o visitante sem limite de tempo. IT EN FR DE ES PT 15 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE - Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. - Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L’esecuzione dell’impianto deve essere rispondente alle norme CEI vigenti. - È necessario prevedere a monte dell’alimentazione un appropriato interruttore di tipo onnipolare facilmente accessibile con separazione tra i contatti di almeno 3mm. - Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione. - Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. - Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l’interruttore dell’impianto. - In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, togliere l’alimentazione mediante l’interruttore e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. - Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua. - L’installatore deve assicurarsi che le informazioni per l’utente siano presenti sugli apparecchi derivati. - ATTENZIONE: per evitare di ferirsi, questo apparecchio deve essere assicurato alla parete secondo le istruzioni di installazione. - Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell’impianto. Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE). Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. Rischi legati alle sostanze considerate pericolose (WEEE). Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi elettrici ed elettronici sono considerate sostanze pericolose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Il prodotto è conforme alla direttiva europea 2004/108/CE e successive. 16 SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS - Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation. - After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out according to national safety regulations. - It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper ominipolar type switch with 3 mm separation (minimum) between contacts. - Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the mains. - This device must only be used for the purpose for which it was expressly designed. Any other use is considered improper and therefore hazardous. The manufacturer declines all liability for damage caused by improper, incorrect or unreasonable use. - Before cleaning or maintenance, disconnect the set. - In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it. - For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer. - Safety may be compromised if these instructions are disregarded. - Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to dripping or sprinkling of water. - Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installation, for users’ information. - WARNING: to avoid the possibility of hurting yourself, this unit must be fixed to the wall according to the installation instructions. - This leaflet must always be enclosed with the equipment. Directive 2002/96/EC (WEEE) The crossed-out wheelie bin symbol marked on the product indicates that at the end of its useful life, the product must be handled separately from household refuse and must therefore be assigned to a differentiated collection centre for electrical and electronic equipment or returned to the dealer upon purchase of a new, equivalent item of equipment. The user is responsible for assigning the equipment, at the end of its life, to the appropriate collection facilities. Suitable differentiated collection, for the purpose of subsequent recycling of decommissioned equipment and environmentally compatible treatment and disposal, helps prevent potential negative effects on health and the environment and promotes the recycling of the materials of which the product is made. For further details regarding the collection systems available, contact your local waste disposal service or the shop from which the equipment was purchased. Risks connected to substances considered as dangerous (WEEE). According to the WEEE Directive, substances since long usually used on electric and electronic appliances are considered dangerous for people and the environment. The adequate differentiated collection for the subsequent dispatch of the appliance for the recycling, treatment and dismantling (compatible with the environment) help to avoid possible negative effects on the environment and health and promote the recycling of material with which the product is compound. Product is according to EC Directive 2004/108/CE and following norms. CONSEILS POUR L’INSTALLATEUR - Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu’elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité pour l’installation, l’emploi et la maintenance. - Après avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’intégrité de l’appareil. Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L’exécution de l’installation doit être conforme aux normes nationales. - Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié, type omnipolaire, avec une separation entre les contacts d’au moins 3mm. - Avant de connecter l’appareil s’assurer que les données reportées sur l’étiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution. - L’appareil devra être destiné exclusivement à l’usage pour lequel il a été conçu. Tout autre utilisation sera considérée comme impropre et, par conséquent, dangereuse. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable en cas de dommages dérivants d’une utilisation impropre ou inadéquate. - Avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique, en éteignant l’interrupteur de l’installation. - En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, enlever l’alimentation au moyen de l’interrupteur et ne pas le modifier. - Pour une éventuelle réparation s’adresser uniquement à un centre d’assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l’appareil. - Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau. - L’installateur doit s’assurer que les renseignements pour l’usager soient présents dans les appareils connectés. - ATTENTION: pour éviter de se blesser, cet appareil doit être assuré au mur selon les instructions d’installation. - Ce document devra être toujours joint avec l’appareillage. Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE) Le symbole de panier barré se trouvant sur l’appareil indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être traité séparément des autres déchets domestiques et remis à un centre de collecte différencié pour appareils électriques et électroniques ou remis au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil équivalent. L’usager est responsable du traitement de l’appareil en fin de vie et de sa remise aux structures de collecte appropriées. La collecte différenciée pour le démarrage successif de l’appareil remis au recyclage, au traitement et à l’élimination écocompatibles contribue à éviter les effets négatifs environnementaux et sur la santé tout en favorisant le recyclage des matériaux dont se compose le produit. Pour des informations plus détaillées sur les systèmes de collecte disponibles, contacter le service local d’élimination des déchets ou le magasin qui a vendu l’appareil. Risques liés aux substances considérées dangéreuses (WEEE). Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisées depuis long temps habituellement dans des appareils électriques et électroniques sont considerées dangéreuses pour les personnes et l’environnement. La collecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement environnemental compatible contribue à éviter possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la salue et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. Le produit est conforme à la directive européenne 2004/108/CE et suivantes. IT EN FR ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren. - Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. Verpackungsteile (Plastiktüten, etc.) sind gefährlich für Kinder. Die Installation muss den nationalen Normen entsprechen. - Es ist notwendig bei der Spannungsversorgungsquelle einen passenden zweipoligen Schalter einzubauen, der mindestens 3 mm Abstand zwischen den Kontakten haben muss. - Vor dem Anschließen des Gerätes sich versichern, dass die Daten am Typenschild mit denen des Leitungsnetzes übereinstimmen. - Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es ausdrücklich vorgesehen ist. Jeder sonstige Einsatz gilt als zweckwidrig und ist somit gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden durch zweckentfremdeten, fälschlichen und unvernünftigen Gebrauch des Geräts. - Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege das Gerät vom Versorgungsnetz trennen. - Im Falle einer Beschädigung und/oder falschen Funktion des Geräts, dieses vom Versorgungsnetz trennen und das Gerät nicht öffnen. - Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle. - Die Missachtung dieser Hinweise könnte Ihre Sicherheit gefährden. - Die Lüftungsschlitze des Gerätes nicht abdecken und das Gerät keiner Feuchtigkeit oder Nässe aussetzen. - Der Installateur muss nach dem Einbau darauf achten, dass diese Hinweise zur Benutzerinformation immer bei den Geräten vorhanden sind. - VORSICHT: um eine Verletzung zu vermeiden, dieses Gerät an der Wand, wie in der Installationsanleitung beschrieben, montieren. - Dieses Blatt muss den Geräten immer beigelegt werden. Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Risiken, die mit den als gefährlich geltenden Stoffen verbunden sind (WEEE). Bezugnehmend auf die WEEE – Richtlinie werden Stoffe, die schon lange in elektrischen und elektronischen Anlagen verwendet werden, für Personen und Umwelt als gefährlich betrachtet. Die getrennte Müllsammlung für das darauffolgende Geräte-Recycling und umweltfreundliche Entsorgung, tragen zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen für die menschliche Gesundheit und für die Umwelt bei. Die getrennte Müllsammlung trägt zur Wiederverwertung der Stoffe, aus denen das Produkt besteht, bei. Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004/108/CE und Nachfolgenden. DE ES PT CONSEJOS PARA EL INSTALADOR - Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. - Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. - Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. - Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo omnipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm. - Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución. - Este aparato debe destinarse exclusivamente al uso para el que fue expresamente diseñado. Cualquier otro uso debe considerarse impropio y, por consiguiente, peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños provocados por usos impropios, erróneos e irrazonables. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. - Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. - En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. - No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. - El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. - ATTENCIÓN: Para evitar de herirse, este aparato debe ser fijado a la pared según las instruciones de instalación. - Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato. CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR - Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. - Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. - É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo omnipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos. - Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. - Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. - No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. - Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua. - O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos. - Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. - ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve ser fixado na parede de acordo com as instruções de instalação. - Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho. Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE) El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente. Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE) O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato a unpunto de recogida adecuado al final de su vida.La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reci-claje del aparato y de sus componentes, permite su trata-miento y eliminación de forma compatible con el medioambiente y previene los efectos negativos en la naturale-za y la salud de las personas. Si desea obtener más infor-mación sobre los puntos de recogida, contacte con el ser-vicio local de recogida de basura o con la tienda dondeadquirió el producto. Riesgos conectados a sustancias consideradas peligrosas (WEEE). Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto. El producto es conforme a la directiva europea 2004/108/CE y sucesivas. O utente é responsável de entregar o aparelho a um pontode recolha adequado no fim da sua vida. Arecolha diferen-ciada de estos resíduos facilita a reciclagem do aparelhoe dos suos componentes, permite o suo tratamento e a eli-minação de forma compatível com o meio ambiente e pre-vem os efectos negativos na natura e saude das pessoas.Se se pretender mais informações sob os puntos de recol-ha, contacte o serviço local de recolha de refugos ou onegócio onde adquiriu o producto. Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE). Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléctrónicos são consideradas substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto. O produto está conforme a directiva europeia 2004/108/CE e seguintes. 17 Note: 18 Note: 19 Via Pontarola, 14/a 35011 Campodarsego PD Tel. +39 049 920 2511 Fax +39 049 920 2603 www.elvox.com S6I.62K.F00 RL. 04 13 07 ELVOX - Campodarsego - Italy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Elvox 62KF/110 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para