Vonroc TS501AC Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
TABLE SAW
TS501AC
EN Original Instructions 07
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 16
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 27
FR Traduction de la notice originale 37
ES Traducción del manual original 48
IT Traduzione delle istruzioni originali 59
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 69
TR
Orijinal talimatların çevirisi 80
WWW.VONROC.COM
2
22A
22B
2A
2B
2C
3
7
3
4
5
61
10
8
11
9
14
16
11 10 12
17 13
9
15
A-1
A-2
31
WWW.VONROC.COM
3
22B 22A
26
15
24 23
25
22B
22A
21
5
18
19
20
21
~460mm
22A
~440mm
22B
A-3
A-4
WWW.VONROC.COM
4
3-5mm
110mm
28
B-1
C-1 C-4
C-2
C-3
WWW.VONROC.COM
5
G-1
G-3
D E
27
G-2
G-4
WWW.VONROC.COM
6
H-1
H-2
I-1 J-1
J-2I-2
30
30
2A
2A
2B
2B
29
29
EN
7
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to follow
the safety warnings and the instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury. Save the safe-
ty warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Keep bystanders away.
Wear a dust protection.
Wear ear and eye protection.
Keep hands away from the cutting area
while the power tool is running. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
Danger area! Keep hands, fi ngers or arms
away from this area.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Take note of the dimensions of
the saw blade. The hole
diameter must fi t the tool
spindle without play. If it is
necessary to use reducers,
ensure that the dimensions of
the reducer are suitable for the
base blade thickness and the
saw blade hole diameter, as well
as the tool spindle diameter.
Wherever possible, use the
reducers provided with the saw
blade. The saw blade diameter
must match the information
specifi ed on the symbol.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batte-
ry-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of fl amma-
ble liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
8
EN
WWW.VONROC.COM
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool be-
fore making any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a)
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
EN
9
WWW.VONROC.COM
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting
in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo-
sion. NOTE The temperature „130 °C“ can be
replaced by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructi-
ons. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION! When using electric tools to protect
against electric shock, injury and fire the following
basic safety measures must be observed. Make
sure to read all of these instructions before you
use this power tool, keep the safety booklet and
preserve it well for later reference.
1. Always keep your workplace clean and tidy.
An untidy workplace can lead to unwanted
accidents.
2. Consider environmental influences.
Do not expose the power tool to rain.
Do not use the power tool in a damp or wet
environment.
Make sure that your working space has suffi-
cient lighting.
Do not use the power tool in areas where there
is a fire or explosive hazard.
3. To protect yourself from an electric shock.
Avoid body contact with grounded parts (e.g.
pipes, radiators, electric stoves, refrigerators
etc.).
4. Keep other people away
Keep other people away especially children, do
not let them touch your power tool or cable and
keep the children away from your working area.
5. Store the unused power tools safely.
Unused power tools should be locked up or
stored in a place that is dry and out of reach of
children.
6. Do not overload your power tool.
You work better and safer in the specified po-
wer range.
7. Use the correct power tool.
Do not use low-power machines for heavy work
Do not use the power tool for purposes that
they are not intended for. For example you can-
not cut tree limbs or a log of wood using a hand
saw.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose clothing or jewelry; they can
be caught in the moving parts.
When working outdoors non-skid footwear is
recommended.
For long hair, wear a hairnet.
9. Use protective equipment.
Wear protective goggles
When doing work that generates dust, use a
breathing mask.
10. Connect the vacuum device
If connection to the vacuum and catcher are
available then you know that these are connec-
ted and properly used.
11. Do not use the cable for purposes that it is not
intended for.
Do not use the cable to the connector to pull it
out of the socket. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
12. Secure the power tool.
Use clamps or a vice to hold the power tool. It is
safer than holding it with your hand.
13. Avoid an abnormal posture.
It ensures stability and keeps you balanced at
all times.
14. Keep and maintain tools with care.
Keep the cutting tools sharp and clean, this
ensures that you work better and that it is as
safe as possible.
Follow the lubricating and tool changing in-
structions.
Check the connection cable of the power tool
regularly and let a qualified expert repair any
damages.
Check the extension cables regularly and re-
place them if they are damaged.
Keep the handles clean, dry and free of grease
and oil.
10
EN
WWW.VONROC.COM
15. Unplug the power tool from the power outlet.
When you are not using the power tool, when
you conduct maintenance and when you chan-
ge your tools such as blades, drills and cutters.
16. Do not leave the key inside the tool.
Before switching it on, make sure that keys and
setup tools have been cleared
17
. Avoid unintentionally switching the power tool on.
Verify that while connecting the plug into the
socket that the power is off.
18. Use the extension cables while outdoors.
When using the power tool outdoors make sure
to use the appropriate and approved labeled
extension cable.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. When using the saw blades with hard metal
teeth (Carbon tipped) it is advisable to use bla-
des with a negative or slightly positive cutting
angle. Do not use any saw blades with deeply
cut teeth. They can grip the protective cap.
2. Attention: First carefully assemble all the parts
before starting work. Follow the procedure as
indicated.
3. If you are not familiar with using such a machi-
ne, you would be better to be informed first by a
professional, an instructor or by a technician.
4. Always clamp or press the workpiece firmly
against the saw guide, before you carry out the
process. The use of all possible clamping set-
ups is preferable to using your hands.
5.
Important: If you are holding the workpiece by
hand for the process to be carried out, keep a mi-
nimum distance of 100 mm from the saw blade.
6. Always press the workpiece against the bench.
7. Keep the saw blade sharp and check regular-
ly whether it rotates freely without abnormal
vibrations. Replace the saw blade if necessary.
8. Allow the machine to rotate freely until it
reaches the maximum number of revolutions,
before you start the process.
9. Maintain the air inlets at the back and the
bottom of the bench saw machine and electric
motor for a longer machine life. Dust piles must
be removed.
10. Always lock the different degree set-ups before
you start processing.
11.
Only buy suitable saw blades with a number of re-
volutions of at least 6000 revolutions per minute.
12. Only use the correct saw blade. Too small or too
big saw blades are extremely dangerous.
13. Regularly inspect the saw blade for any faults.
Replace the saw blade if necessary.
14. Grease the new saw blade and clean the flan-
ges before you assemble the new blade. Then
assemble the blade in the correct direction and
pull the flanges firmly using the central bolt.
15. Only use original flanges. All other types are not
suitable.
16. Never work without the protective cap of the
saw blade.
17. The moving part of the protective cap must also
remain assembled.
18. Never grease the saw blade while it is rotating.
19. Always keep your hands removed from the track
of the saw blades.
20. Never pick up the workpiece by grasping with
your hands along or behind the saw blade.
21. Ensure that the workpiece never touches the saw
blade before the machine has been switched on.
22. Never process metal or stone sorts with this
machine.
23. Use support aids in order to support long work-
pieces.
24. Never use the machine in a dangerous environ-
ment, where inflammable gases or fluids are
present.
25. Never leave the machine unattended without
first disconnecting it from the mains voltage.
26. If you hear abnormal noises, try to trace them
or take the machine to a recognized fitter, or
repair company.
27. If a part is broken or damaged, replace it or
repair it immediately.
28. Never stand in the track of the saw blade but
stand to the left or the right of the saw bench.
29. Your hands must likewise be placed next to the
track of the saw blade.
30. Always use the push stick instead of your hands
to push the wood through the saw.
31. Always place the wood at the front of the saw
bench and then push it further back.
32. For mitring only the adjustable guide must be
used and the fence must be removed.
33. Never use the fence as a linear measure for
cutting off beams.
34. If the saw blade is locked: first switch off the
machine before you attend to the fault.
35. Avoid workpieces hitting back in your direction
by taking the following measures:
Always use sharp saw blades.
Do not saw too small workpieces.
EN
11
WWW.VONROC.COM
Never release the workpiece before it has
been completely pushed through the saw.
Always adjust the guide parallel to the saw
blade.
Never remove the saw protection.
36. Before you continue sawing, ensure that you
are standing firmly and that your hands are in
the required position.
37. Never use thinners to clean the machine. Only
use a damp cloth for cleaning.
38. Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
39. Replace table insert when worn.
40. Only use saw blades specified by the manufac-
turer that are intended for working with wood or
similar materials according to EN847-1.
41. Take care that the selection of the saw blade
depends on the material to be cut.
42. Connect tabelsaws to a dust-collecting device
when sawing.
43. Use and correct adjustment of the riving knife
44. Use and correct adjustment of the upper saw
blade quard.
45. Take care when slotting.
Make sure, when changing the saw blade, the
blade width is not smaller and the main blade
thickness of the saw blade is not greater than the
thickness of the riving knife.
Wear personal protective equipment, these could
include:
Hearing protection to reduce the risk of hearing
loss
Eye protection
Inhale respiratory protection to reduce the risk
of harmful dust
Gloves when handling the blades and rough
materials (recommendation, saw blades, are
whenever practicable, carried in a container)
Warning! Do not use HSS blades.
Insert the push stick in its holder when not in use.
Use a push stick or a push block to guide the
workpiece.
Warning! Do not use the saw for rebating or
grooving.
Only use saw blades, whose maximum speed is
at least the speed indicated on the saw and is
suitable for the material to be cut.
During the transport, the upper part of the saw
blade has to be covered, by the guard.
Switch off the machine immediately when you
discover:
A defective mains plug or mains lead.
A defective switch.
Overheating of the machine.
Smoke or odeur caused by scorched insulation.
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm
2
. If you use an extension
cable reel, always fully unroll the cable.
Power supply
• The motor is fitted with an overload switch. If
the table saw overloads, the overload switch
switches the equipment off automatically to
protect the table saw from overheating. If the
overload switch triggers, switch off the table
saw using the ON/OFF switch (8) and wait until
the table saw cools down. Then press the ON/
OFF switch (8) and restart the table saw.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This power tool is intended as a stationary
machine for making straight lengthways and
crossways cuts in hard and soft wood free from
foreign bodies such as nails, screws and mortar.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. TS501AC
Voltage 220-240V~
Frequency 50 Hz
Power input 1500W
No load speed 5000/min
Bevel angles 0° <> +45°
12
EN
WWW.VONROC.COM
Sawblade specifications:
Diameter
Base blade thickness
Width of cut
Bore diameter
Number of teeth
Ø 210 mm
1.8 mm
2.8 mm
Ø 30 mm
40T
Max. workpiece height 90º
70 mm
Max. workpiece height 45º
50 mm
Thickness of the riving knife 2.0 mm
Weight 14.5 kg
Lpa (sound pressure level) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (sound power level) 112.6 +3 dB(A)
Vibration value <2.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-6.
1. Saw table with two rulers
2A. Parallel guide
2B. Guide extension
2C. Wing nuts
3. Extensions (2 pcs)
4. Dust extraction
5. Guard
6. Mitre guide
7. Push stick
8. On/off switch
9. 2 in 1 adjustment handle
10. Locking knob
11. Electric plug
12. Ruler sawblade angle
13. Extension support (4 pcs)
14. Wrenches (2 pcs)
15. Legs (4 pcs)
16. Long bolts with nuts (8 pcs)
17. Small bolts with nuts for extensions (8 pcs)
18. Dust extraction connection
19. Sawblade guard knob
20. Riving knife
21. Saw table inlay
22A. Cross strut long (2 pcs)
22B. Cross strut short (2 pcs)
23. Rubber feet (4 pcs)
24. Additional legs (2 pcs)
25. Small bolts with nuts for cross strut (16 pcs)
26.
Small bolts with nuts for additional legs (4 pcs)
27. Connection vacuum cleaner
28. Fixing screw
29. Carriage-type bolts with nuts
30. Holder clips
31. Overload protection
3. ASSEMBLY
Assembly of the undercarriage (Fig A4)
First assemble all parts before firmly
tightening all bolts.
Put the machine upside down. Put a piece of
cardboard underneath, so you don’t damage
the subsurface.
Mount the legs (15) (4 pcs) with one extension
support (13) (4 pcs) per leg on the four corners
of the body, use longer bolts (16) with nuts (2
pcs per leg) (Fig.B1)
Make sure the extension supports (13) are
mounted in the same way as shown in Fig.B1
Mount Cross strut long (22A) (2 pcs) between
the legs on the front and back side of the ma-
chine. Use small bolts (25) with nuts (8 pcs).
Mount Cross strut short (22B) (2 pcs) between
the legs on both sides of the machine. Use
small bolts (25) with nuts (8 pcs).
Place the rubber feet (23) (4 pcs)
Mount the additional legs (24) (2 pcs) on the
backside of the machine, use small bolts (26)
with nuts (4 pcs)
Assembly of the extensions (Fig B1)
Machine is still upside down
Mount the extensions (3) (2 pcs) to the table,
EN
13
WWW.VONROC.COM
use small bolts (17) with nuts (4 pcs).
Mount the extensions support (13) to the ex
ten-
sions (3), use small bolts (17) with nuts (4 pcs)
Turn the machine back on its feet. Make sure
the extensions are levelled with the table, by
using the slots in the extensions supports.
Assembly of the riving knife (Fig A4, C)
Remove the inlay (21) from the table, by using a
screwdriver (Fig.G1).
Loosen the fixing screw (28)(Fig.C1)
Raise the riving knife until the depth between
the saw table and the upper edge of the riving
knife equals approx. 110mm (Fig.C2)
The distance between the riving knife and the
toothed rim of the saw blade must be between
3 and 5 mm (Fig.C3).
The tip of the riving knife shall not be lower than
5 mm from the tooth peak, as shown in Fig.C3.
Attachment of the guard (Fig C4)
Turn sawblade completely upwards
(instructi-
ons for height adjustment see chapter 4).
Pull the knob (19) of the guard (5) and place it
over the riving knife (20) while pulling the knob.
Release the knob and make sure the pin slides
in the hole.
Secure the guard by tightening the knob.
Assembly of the dust extraction (Fig. D)
Assemble dust extraction like shown on Fig.D
Attach the vacuum cleaner to the vacuum clea-
ner connection (27)(Fig.D)
Attachment of the parallel guide (Fig E)
Attach the parallel guide (2A) on the right side
off the saw blade on the table.
Lock the guide down by pushing down the
handle (Fig.E)
Attachment of the parralel guide holder (Fig. I)
The parallel guide can be stored using the holder
clips (30). Mount the holder clips (30) using carri-
age-type bolts with nuts (29). The holders can be
mounted as shown in Fig I1 or as shown in Fig I2.
Attachment of the mitre guide (Fig A1)
Slide the guide in the slot of the table at the left
side of the sawblade Fig.A1
Assemble or change the saw blade (Fig G)
First remove the plug from the mains before
the saw blade is assembled or replaced.
The arrow marked on the saw blade, which
indicates the direction of rotation, must point
in the same direction as the arrow marked on
the machine, the saw blade teeth must point
downwards on the front of the saw.
Remove the inlay (21) from the table, by using a
screwdriver. Fig.G1
Turn the saw blade completely upwards. (In-
structions for height adjustment see chapter 4)
Loosen the nut with the wrenches (14) (Fig.G2)
Remove the nut and the outside flange from the
sawblade axle. (Fig.G3)
Slide the old saw blade over the saw blade axle
and put on a new saw blade.
Put the outside flange back on add the nut.
Tighten the nut by using the wrenches.
Put the inlay back in the table and tighten the
screw.
4. OPERATION
Switching on/off (Fig A1)
Press the switch into position ‘1’ to put your
machine into operation.
To switch off the machine the same switch
needs to be pressed to position ‘0’
Always keep the mains cable away from moving
parts.
Overload protection (Fig. A1)
This electrical power tool is provided with an
overload protection (31). In case that the overload
protection was initiated, proceed as follows:
Disconnect the power tool from the power supply.
Allow the power tool to cool down.
Check the power tool carefully for possible
damages.
Have damages repaired before re-starting the
power tool.
Connect the power tool to the power supply.
Push the overload switch (31)(Fig.A-1).
Turn on the power tool as described and put it
into operation.
14
EN
WWW.VONROC.COM
Using the 2 in 1 handle, Adjust the angle and
height of the saw blade (Fig A2)
Using the height adjustment
Turn the handle (9) clockwise to raise the saw-
blade.
Turn the handle counter clockwise to lower the
sawblade.
Make sure the saw blade is always approxima-
tely 2 mm higher than the total thickness of the
material to be sawn.
Using the angle adjustment (Fig G4)
Slightly loosen the knob(10)
Press the handle(9) towards the machine and
turn counter clockwise to adjust the sawblade
in its angle.
Fasten the knob(10)
Using the parallel guide (Fig A1, E, J1, J2)
The parallel guide (2A) is equipped with a guide
extension (2B). The guide extension can be used in
two different ways, depending on the thickness of
the wood.
For thicker wood, the guide extension (2B) should
be mounted as shown in figure J1.
For thinner wood, the guide extension (2B) should
be mounted as shown in figure J2.
Unlock the guide down by pushing the handle
upwards (Fig.E)
Slightly loosen the wing nuts (2C)
Remove the guide extension (2B) from the
parallel guide (2A) by sliding it away from the
parallel guide
Turn the guide extension to the desired
position
and slide it back onto the parallel guide
Tighten the wing nuts (2C)
Working instructions
There are two types of sawing methods:
Lengthwise sawing (Fig.H1)
Sawing the workpiece in the length of the wood
grain
Cross-cutting or cutting off, use the mitre guide
(Fig.H2)
Sawing off the workpiece crosswise
For both sawing methods one of the fences
must be used. Therefor never saw without a
fence!
Attention! Before you start sawing, first check the
following:
1. Is the saw blade secured?
2. Are all the locking handles secured?
3. Is the fence parallel to the saw blade?
4. Is the protective cap working properly?
5. Are you wearing safety goggles?
6. Is the saw blade not rubbing against anything?
It is absolutely necessary to take these points
into consideration before you start work!
Lengthwise sawing
Secure the fence to the correct measuring
position and remove the cut-off guide from the
bench carriage.
Press the wood lightly towards the bench and
let it glide against the cut-off fence.
Remain at least 3 cm. from the front of the
saw blade before you switch on the motor.
The side of the wood which is against the
fence must be completely straight. Keep
your hands at least 10 cm away from the
saw track to be followed.
Switch on the motor and wait until the saw
blade has reached the maximum number of
revolutions before you start sawing.
While you press the wood against the bench
and the fence, you can carefully push the wood
through the saw blade without forcing it.
Never pull the workpiece backwards. If neces-
sary, switch off the motor first without altering
the position of the workpiece.
Lengthwise sawing with a (vertical) mitre
This method is practically the same, except that the
saw blade is placed at the angle required.
With this type of method the fence may only
be along the righthand side of the
sawblade.
Lengthwise sawing of narrow workpieces
Assume that this process is extremely
dangerous.
Take all the necessary safety measures and conti-
nually push the workpiece through (until behind the
saw blade) using a push stick instead of by hand.
EN
15
WWW.VONROC.COM
Crosswise sawing
Remove the fence and apply the cross-cut
fence in the righthand carriage.
Adjust the height of the saw blade (see length-
wise sawing).
Press the workpiece against the cross-cut fen-
ce and keep at least 2,5 cm distance from the
front of the saw blade.
Switch on the motor and wait until the maxi-
mum number of revolutions has been reached.
Press the workpiece against the fence and the
bench. Carefully push the wood through the
saw blade. Continue until behind the saw blade.
Then switch off the motor and keep this positi-
on until the saw blade has stopped completely
before you remove the wood.
Never pull the wood back. If necessary, switch
the motor off and keep the position until the
saw blade has stopped completely.
Crosswise sawing with a vertical mitre
This method is practically the same, except that the
saw blade is placed in the angle required.
Only place the cross-cut fence on the
righthand side of the saw blade. Never saw
too small pieces of wood. Never use your
hands to carry out difficult operations.
Crosswise sawing with a horizontal mitre
With this method the cross-cut fence must be
secured at the angle required. Keep the workpiece
pressed firmly against the cross-cut fence and the
bench before you start cutting off.
Transporting the table saw
Before transporting the bench saw, the following
steps must be carried out:
Pull the mains plug
Turn the hand-wheel (9) (Fig. A2) in anticlockwise
direction, lower the blade as much as possible
Remove all accessories that cannot be mounted
firmly to the power tool
If possible, place unused saw blades in an enclo-
sed container for transport
Wind the mains cable and bind it
For lifting or transport, carry the main table (1)
(Fig.A1)
The bench saw should always be carried by
two persons in order to avoid back injuries.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EU
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest qua-
lity standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact your VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or im-
properly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
16
DE
WWW.VONROC.COM
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Umstehende fernhalten.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Beim Kontakt mit dem Sägeblatt
besteht Verletzungsgefahr.
Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst
Hände, Finger oder Arme von diesem
Bereich fern.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
DE
17
WWW.VONROC.COM
Ø30mm
Ømax.
210mm
Beachten Sie die Abmessungen
des Sägeblatts. Der Lochdurch-
messer muss ohne Spiel zur
Werkzeugspindel passen. Falls
eine Verwendung von
Reduzierstücken notwendig ist,
achten Sie darauf, dass die
Abmessungen des Redu-
zierstücks zur Stammblattdicke
und zum Lochdurchmesser des
Sägeblatts sowie zum
Durchmesser der Werkzeugs-
pindel passen. Verwenden Sie
möglichst die mit dem
Sägeblatt mitgelieferten
Reduzierstücke. Der Sägeblatt-
durchmesser muss der Angabe
auf dem Symbol entsprechen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
A
CHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerk-
zeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro werkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die Ge-
fahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
des Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönIicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netzs-
tecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
18
DE
WWW.VONROC.COM
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen,
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Einricht-
ungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit
den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsa-
me Handlung kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für lhre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä-
tes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsat-
zwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun-
gen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer troc-
ken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Greifflächen verhindern in unerwarte-
ten Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom Herstel-
ler angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c)
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssig-
keit mit den Augen muss zusätzlich ärztliche
Hilfe gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann
DE
19
WWW.VONROC.COM
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e)
Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werk-
zeuge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu Feu-
er, Explosionen oder Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können
zu Explosionen führen. HINWEIS: Die Tempera-
turangabe „130 °C“ kann durch die Temperatu-
rangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außer-
halb der in der Anleitung angegebenen Tempe-
raturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen qualifi-
zierten Reparaturtechniker ausschließlich mit
identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des Elektro-
werkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden
SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie
alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerk-
zeug benutzen, und bewahren Sie die Sicher-
heitshinweise gut auf.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holz-schei-
ten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
20
DE
WWW.VONROC.COM
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlus-
sleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1.
Bei Sägeblättern mit Zähnen aus Hartmetall
empfehlt sich die Anwendung von Blättern mit
einem negativen oder geringfügig positiven Sch-
nittwinkel zu verwenden. Verwenden Sie keine
Sägeblätter mit tief ausgeschnittenen Zähnen.
Diese können die Schutzhaube erfassen.
2. Achtung: Montieren Sie zuerst sorgfältig alle
Teile, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Befol-
gen Sie die angegebenen Arbeitsschritte.
3. Sollten Ihnen der Umgang mit einer derartigen
Maschine nicht vertraut sein, ist anzuraten, daß
Sie sich vorher von einen Fachmann, Lehrunter-
weiser oder Techniker beraten lassen.
4. Klemmen oder drücken Sie das Werkstück im-
mer kräftig gegen die Sägeschiene, bevor Sie es
bearbeiten. Es ist immer besser, irgendwelche
Klemmvorrichtungen als die bloßen Hände zu
verwenden.
5. Wichtig: Bei Arbeiten mit der bloßen Hand ist
immer ein Mindestabstand von 100 mm zum
Sägeblatt einzuhalten.
6. Drücken Sie das Werkstück immer gegen den
Tisch.
7. Sorgen Sie dafür, daß das Sägeblatt scharf ist
und kontrollieren Sie regelmäßig, ob es sich frei
und ohne zu vibrieren dreht. Wechseln Sie das
Sägeblatt gegebenenfalls aus.
8. Lassen Sie die Maschine unbelastet laufen, bis
sie die höchste Drehzahl erreicht hat, bevor Sie
mit der Bearbeitung beginnen.
9. Halten Sie die Lüftungsschlitze an der Rücksei-
te und der Unterseite der Tischsäge und des
Elektromotors sauber.
Dadurch gewährleisten Sie eine längere Leben-
sdauer der Maschine Staub-ansammlungen
müssen vermieden werden.
10. Arretieren Sie das Sägeblatt immer in dem je-
weiligen Winkel, bevor Sie mit der Bearbeitung
beginnen.
11. Kaufen Sie nur geeignete Sägeblätter, die für
eine Drehzahl von mindestens 6000 Umdrehun-
gen pro Minute ausgelegt sind.
12. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter. Die
Verwendung von zu kleinen oder zu großen
Sägeblätter ist äußerst gefährlich.
13. Kontrollieren das Sägeblatt regelmäßig auf
eventuelle Fehler. Wechseln Sie das Sägeblatt
gegebenenfalls aus.
14.
Entfetten Sie ein neues Sägeblatt und reinigen
Sie die Flansche, bevor Sie das neue Sägeblatt
montieren. Montieren Sie das Blatt anschließend
in der richtigen Position und ziehen Sie die Flan-
sche mit der zentralen Schraube fest an.
15. Verwenden Sie nur originale Flansche. Alle
anderen sind nicht geeignet.
16. Arbeiten Sie niemals ohne die Schutzhaube des
Sägeblatts.
17. Der bewegliche Teil der Schutzhaube muß
ebenfalls immer montiert sein.
18. Schmieren Sie das Sägeblatt niemals während
der Arbeit.
19. Halten Sie Ihre Hände beim Zuführen des
Werkstücks immer vom Sägeblatt fern.
20. Greifen Sie niemals nach dem Werkstück, in-
dem Sie mit den Händen neben oder hinter das
DE
21
WWW.VONROC.COM
Sägeblatt langen.
21. Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück nie am
Sägeblatt anstößt, bevor die Maschine einge-
schaltet wurde.
22. Bearbeiten Sie niemals Teile aus Metall oder
Stein mit dieser Maschine.
23. Verwenden Sie Hilfsmittel, um längere
Werkstücke zu abzustützen.
24. Arbeiten Sie mit der Maschine niemals in einer
gefährlichen Umgebung, wie beispielsweise in
der Nähe von leichtentzündlichen Gasen oder
Flüssigkeiten.
25. Lassen Sie die Maschine niemals unbe-
aufsichtigt, ohne zuvor die Netzspannung
abzuschalten.
26. Sollten Sie ungewöhnliche Geräusche hören,
versuchen Sie die Ursache hierfür zu finden
oder bringen Sie die Maschine zu einem aner-
kannten Installateur oder Reparturbetrieb.
27. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Teile
sofort aus oder reparieren Sie diese.
28. Stellen Sie sich niemals in die Arbeitsstrecke
des Sägeblatts; bleiben Sie immer links oder
rechts vom Sägeblatt stehen.
29. Sorgen Sie dafür, daß sich auch Ihre Hände
immer neben der Arbeitsstrecke des Sägeblatts
befinden.
30. Schieben Sie ein Werkstück zum Schluss immer
nur mit einem Pushstick und niemals mit der
Hand weiter.
31. Legen Sie das Holz immer auf die Vorderseite
des Sägetisches und schieben Sie es von dort
aus weiter nach hinten.
32. Zum Gehrungssägen verwendet man einige
einstellbare Schienen und entfernt vorher die
Längsführungsschiene.
33.
Verwenden Sie die Längsführungsschiene nie-
mals als Längenmaß beim Abtrennen von Balken.
34.
Beim Blockieren des Sägeblatts: Schalten Sie die
Maschine ab, bevor Sie die Störung beheben.
35. Verhindern Sie, daß Werkstücke in Ihre Richtung
zurückgeschlagen werden können, indem Sie:
Immer scharfe Sägeblätter verwenden;
Keine kleinen Werkstücke sägen;
Das Werkstück niemals loslassen, bevor es
nicht vollständig durch die Säge geschoben
wurde;
Die Schienen immer parallel zum Sägeblatt
einstellen;
Den Sägeschutz niemals entfernen.
36. Bevor Sie mit dem Sägen fortfahren, müssen
Sie sich vergewissern, daß Sie sicher stehen
und Ihre Hände sich in der gewünschten Positi-
on befinden.
37. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel,
um die Maschine zu reinigen. Reinigen Sie die
Maschine ausschließlich mit einem feuchten
Tuch.
38. Verwenden Sie niemals beschädigte oder verbo-
gene Sägeblätter.
39. Wechseln Sie ein verschlissenes Tischeinsatz-
stück aus.
40. Verwenden Sie nur vom Hersteller festgelegte
Sägeblätter, die , wenn sie zum Bearbeiten von
Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen
sind, EN 847-1 entsprechen.
41.
Achten Sie darauf, dass das gewählte Säge-blatt
für das zu sägende Material geeignet ist.
42. Schließen Sie die Tischsäge während des Be-
triebs an eine Staubsammelanlage an.
43. Benutzen Sie den Spaltkeil und korrigieren Sie
dessen Einstellung.
44. Benutzen Sie die obere Sägeblatthaube und
korrigieren Sie deren Einstellung.
45. Seien Sie vorsichtig beim Tauchsägen.
Achten Sie, beim Wechseln des Sägeblattes die
Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke
des Sägeblatts nicht größer ist, als die Dicke des
Spaltkeiles zu sein hat.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung, diese
könnte umfassen:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos,
schwerhörig zu werden.
Augenschutz
Atemschutz zur Verminderung des Risikos,
gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen
Handschuhe beim Handhaben der Sägeblätter
und rauen Werkstoffen (Empfehlung, dass
Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem
Behältnis getragen werden.)
Warnung! Verwenden Sie keine aus
Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter.
Stecken Sie den Schiebestock oder das Schie-
beholz bei Nichtgebrauch in seinen Halter.
Verwenden Sie einen Schiebestock oder ein
Schiebeholz, um das Werkstück am Sägeblatt
vorbei zu führen.
22
DE
WWW.VONROC.COM
Warnung! Verwenden Sie die Säge nicht
zum Falzen oder Nuten.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal
mögliche Drehzahl mindestens der auf der Säge
angegebenen Drehzahl entspricht und die für
das zu sägende Material geeignet sind.
Während des Transports muss der obere Teil
des Sägeblattes verdeckt sein, z.B. durch die
Schutzhaube.
Das Gerät sofort Ausschalten:
Überhitzung des Kreissäges.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
Stromversorgung
Der Motor ist mit einem Überlastschalter aus-
gestattet. Wenn der Tischkreissage überlastet
wird, schaltet der Überlastschalter den Motor
automatisch aus, um den Tischkreissage vor
Überhitzung zu schützen. Wenn der Überlast-
schalter ausgelöst wird, schalten Sie den Tisch-
kreissage mit dem An-/ Ausschalter (8) aus und
warten, bis er sich abgehühlt hat. Dann drücken
Sie den An-/ Ausschalter (8) und lassen den
Tischkreissage erneut an.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug ist geeignet als stationäre Maschi-
ne zum Sägen von geraden Länge- und Querschnit-
ten in hartem und weichen Holzarten die frei sind
von Fremdkörpern wie Nägel, Schruben und Mörtel.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer TS501AC
Netzspannung 220-240V~
Frequenz 50 Hz
Leistung 1500W
Leerlaufdrehzahl 5000/min
Winkel für Schrägschnitt 0° <> +45°
Sägeblatt-Spezifikationen:
Durchmesser
Stammblattdicke
Schnittbreite
Bohrungsdurchmesser
Zähnezahl
Ø 210 mm
1.8 mm
2.8 mm
Ø 30 mm
40T
Max. Werkstückhöhe bei 90°
70 mm
Max. Werkstückhöhe bei 45°
50 mm
Dicke des Sägeblatt-Körpers 2,0 mm
Gewicht 14,5 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 99,6 +3 dB(A)
Lwa (Schalleistungpegel) 112,6 +3 dB(A)
Schwingung <2,5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardi-
sierten Test gemäß EN 62841 gemessen. Anhand
dieser Größe können Werkzeuge miteinander verg-
lichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe
für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung
bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebe-
nen Anwendungszwecke.
- Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
- Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
DE
23
WWW.VONROC.COM
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 6.
1. Sägetisch mit zwei Messvorrichtungen
2A. Parallelführung
2B. Führungsverlängerung
2C. Flügelmuttern
3. Verlängerungen (2 St.)
4. Staubabsaugvorrichtung
5. Schutzvorrichtung
6. Gehrungsführung
7. Schiebestock
8. Ein-/Ausschalter
9. 2-in-1-Einstellgriff
10. Arretierungsknopf
11. Stecker
12. Messvorrichtung für Sägeblattwinkel
13. Verlängerungsstützen (4 St.)
14. Schraubenschlüssel (2 St.)
15. Beine (4 St.)
16. Lange Schrauben mit Muttern (8 St.)
17. Kurze Schrauben mit Muttern für Verlängerun-
gen (8 St.)
18. Anschluss für Staubabsaugvorrichtung
19. Knopf der Sägeblattschutzvorrichtung
20. Spaltmesser
21. Sägetischeinlage
22A. Querstrebe lang (2 St.)
22B. Querstrebe kurz (2 St.)
23. Gummifüße (4 St.)
24. Zusatzbeine (2 St.)
25. Kurze Schrauben mit Muttern für Querstrebe
(16 St.)
26. Kurze Schrauben mit Muttern für Zusatzbeine
(4 St.)
27. Anschluss für Staubsauger
28. Befestigungsschraube
29. Schlossschrauben mit Muttern
30. Halterclips
31. Überlastschutz
3. MONTAGE UND EINSTELLUNG
Montage des Unterwagens (Fig. A4)
Montieren Sie zuerst alle Teile, bevor Sie
alle Schrauben fest anziehen.
Drehen Sie die Maschine auf den Kopf, legen
Sie dabei ein Stück Pappe darunter, damit der
Untergrund nicht beschädigt wird.
Montieren Sie die Beine (15) (4 Stk.) mit einer
Verlängerungsstütze (13) (4 Stk.) pro Bein an
den vier Ecken des Unterbaus; verwenden Sie
dazu die längeren Schrauben (16) mit Muttern
(2 Stk. pro Bein) (Fig. B1).
Vergewissern Sie sich, dass die Verlängerungs-
stütze (13) wie in Fig. B1 gezeigt montiert ist.
Montieren Sie die Querstrebe lang (22A) (2
Stück) zwischen den Beinen an der Vorder- und
Rückseite der Maschine. Verwenden Sie kleine
Schrauben (25) mit Muttern (8 St.).
Montieren Sie die Querstrebe kurz (22B) (2
Stück) zwischen den Beinen an den beiden
Seiten der Maschine. Verwenden Sie kleine
Schrauben (25) mit Muttern (8 St.).
Montieren Sie die Gummifüße (23) (4 St.)
Montieren Sie die Zusatzbeine (24) (2 St.) an
der Rückseite der Maschine; verwenden Sie
dazu kleine Schrauben (26) mit Muttern (4 St.)
Montage der Verlängerungen (Fig. B1)
Die Maschine steht weiterhin auf dem Kopf
Montieren Sie die Verlängerungen (3) (2 Stk.)
mit kleinen Schrauben (17) mit Muttern (4 Stk.)
am Tisch.
Montieren Sie die Verlängerungsstützen (13)
mit kleinen Schrauben (17) mit Muttern (4 Stk.)
an den Verlängerungen (3).
Stellen Sie die Maschine wieder auf die Füße.
Sorgen Sie dafür, dass die Verlängerungen
bündig am Tisch ausgerichtet sind, indem Sie
die Schlitze in den Verlängerungen verwenden.
Montage des Spaltmessers (Fig. A4, C)
Entfernen Sie den Einsatz (21) vom Tisch. Benut-
zen Sie dazu einen Schraubendreher (Fig. G1).
Lösen Sie die Befestigungsschraube (28) (Fig. C1)
Heben Sie das Spaltmesser an, bis die Tiefe
zwischen Sägetisch und Oberkante des Spalt-
messers ca. 110 mm beträgt (Fig. C2)
Der Abstand zwischen Spaltmesser und Zahn-
kranz des Sägeblatts muss zwischen 3 und 5
mm liegen (Fig. C3).
Die Spitze des Spaltmessers darf nicht weniger
als 5 mm von der Zahnspitze entfernt sein,
siehe Fig. C3
Montage der Schutzvorrichtung (Fig. C4)
Drehen Sie das Sägeblatt komplett nach oben
(Anleitung zur Höhenverstellung siehe Kapitel 4)
Ziehen Sie den Knopf (19) der Schutzvor -
24
DE
WWW.VONROC.COM
richtung (5) über das Spaltmesser (20)
Lassen Sie den Knopf los und achten Sie darauf,
dass der Stift in das Loch gleitet
Sichern Sie die Schutzvorrichtung, indem Sie
den Knopf festziehen
Montage der Staubabsaugvorrichtung (Fig. D)
Montieren Sie die Staubabsaugvorrichtung wie
in Fig. D gezeigt
Bringen Sie den Staubsauger an anschluss für
Staubsauger (27) an (Fig. D)
Montage der Parallelführung (Fig. E)
Befestigen Sie die Parallelführung (2A) rechts
vom Sägeblatt am Tisch.
Verriegeln Sie die Führung in der unteren Position,
indem Sie den Griff nach unten drücken (Fig. E)
Montage des Parallelführungshalters (Abb. I)
Die Parallelführung kann mit Hilfe der Halterclips
(30) aufbewahrt werden. Montieren Sie die Hal-
terclips (30) mit Hilfe der Schlossschrauben und
Muttern (29) an. Die Halter können wie in Abb. I1
oder Abb. I2 gezeigt montiert werden.
Montage der Gehrungsführung (Fig. A1)
Schieben Sie die Führung links vom Sägeblatt in
den Schlitz des Tisches, siehe Fig. A1
Montage oder Austausch des Sägeblatts (Fig. G)
Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Sägeblatt
montieren oder auswechseln.
Der auf dem Sägeblatt eingezeichnete Pfeil
weist auf die Drehrichtung hin. Es muss in
die gleiche Richtung zeigen wie der auf der
Maschine gekennzeichnete Pfeil, die
Sägeblattzähne müssen vorne an der Säge
nach unten zeigen
Entfernen Sie den Einsatz (21) vom Tisch. Be-
nutzen Sie dazu einen Schraubendreher. Fig. G1
Drehen Sie das Sägeblatt ganz nach oben.
(An-
leitung zur Höhenverstellung siehe Kapitel 4)
Lösen Sie die Mutter mit den Schraubenschlüs-
seln (14) (Fig. G2)
Entfernen Sie die Mutter und den Außenflansch
der Sägeblattachse. (Fig. G3)
Schieben Sie das alte Sägeblatt über die Sägeblat-
tachse und bringen Sie ein neues Sägeblatt an.
Setzen Sie den Außenflansch wieder auf die
Mutter auf.
Ziehen Sie die Mutter mit den Schraubenschlüs-
seln fest.
Setzen Sie den Tischeinsatz wieder ein und
schrauben Sie ihn fest.
4. BEDIENUNG
Ein-/Ausschalten (Fig. A1)
Drücken Sie den Schalter in die Position ‘1’,
um die Maschine in Betrieb zu nehmen.
Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie
den gleichen Schalter auf die Position ‘0’.
Halten Sie das Netzkabel immer von bewegli-
chen Teilen fern.
Überlastschutz (Fig. A1)
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einem Überlas-
tungsschutz (31) ausgestattet. Sollte der Überlas-
tungsschutz ausgelöst haben, gehen Sie wie folgt
vor:
Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Strom versorgung.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf mögli-
che aufgetretene Beschädigungen. Lassen Sie
Schä den vor erneuter Inbetriebnahme instand
setzen.
Verbinden Sie das Elektrowerkzeug mit der
Strom versorgung.
Drücken Sie den Überlastschalter (31)(Fig.A-1).
Schalten Sie das Elektrowerkzeug wie beschrie-
ben ein und nehmen Sie es in Betrieb.
Stellen Sie mit dem 2-in-1-Griff den Winkel und die
Höhe des Sägeblatts ein (Fig. A2)
Verwendung der Höhenverstellung
Drehen Sie den Griff (9) im Uhrzeigersinn, um
das Sägeblatt anzuheben
Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn,
um das Sägeblatt zu senken
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer
ca. 2 mm höher ist als die Gesamtdicke des zu
sägenden Materials.
Verwendung der Winkelverstellung (Fig. G4)
Lösen Sie den Knopf (10) etwas
Drücken Sie den Griff (9) zur Maschine und dre-
hen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um den
Winkel des Sägeblatts einzustellen.
DE
25
WWW.VONROC.COM
Befestigen Sie den Knopf (10) wieder
Verwendung der Parallelführung (Abb. A1, E, J1, J2)
Die Parallelführung (2A) ist mit einer Führungs-
verlängerung (2B) ausgestattet. Die Führungsver-
längerung kann je nach Dicke des Holzes auf zwei
verschiedene Weisen verwendet werden.
Für dickeres Holz sollte die Führungsverlängerung
(2B) wie in Abbildung J1 montiert werden.
Für dünneres Holz sollte die Führungs verläng erung
(2B) wie in Abbildung J2 montiert werden.
Entriegeln Sie die Führung in der unteren
Position, indem Sie den Griff nach oben drücken
(Abb. E)
Lösen Sie die Flügelmuttern (2C) etwas
Entfernen Sie die Führungsverlängerung (2B)
von der Parallelführung (2A), indem Sie sie von
ihr wegschieben
Drehen Sie die Führungsverlängerung in die
gewünschte Position und schieben Sie sie auf
die Parallelführung zurück
Ziehen Sie die Flügelmuttern (2C) fest
Arbeitsanweisungen
Es gibt zwei verschiedene Sägemethoden:
Längssägen (Fig. H1)
Das Werkstück wird der Länge nach durchge-
sägt, d. h. entlang der Faser.
Quersägen oder Abtrennen; verwenden
Sie dazu die Gehrungsführung (Fig. H2)Das
Werkstück wird quer durchgesägt
Für beide Sägeverfahren muss eine der
Führungen verwendet werden. Sägen Sie
also niemals ohne Führung!
Achtung! Kontrollieren Sie vor dem Sägen immer
zuerst folgendes:
1. Sitzt das Sägeblatt fest?
2. Sitzen alle Arretierungshebel fest?
3. Verläuft die Führungsschiene parallel zum Säge-
blatt?
4. Funktioniert die Schutzhaube korrekt?
5. Tragen Sie eine Schutzbrille?
6. Stößt das Sägeblatt nicht an?
Es ist unbedingt erforderlich, diese Punkte
zu kontrollieren, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen!
Längssägen
Arretieren Sie die Führungsschiene in der
richtigen Meßposition und entfernen Sie die
Abtrennschiene aus dem Tischschlitten
Schieben Sie das Holzstück leicht zum Tisch
hin und lassen Sie es an der Abtrennschiene
entlanggleiten.
Halten Sie mindesten 3 cm. Abstand von der
Vorderseite des Sägeblatts, bevor Sie den
Motor einschalten. Die Seite des Holzstücks,
die an der Führungsschiene liegt, muß
vollkommen gerade sein. Halten Sie Ihre
Hände mindestens 10 cm. von der
Schnittfläche fern.
Schalten Sie den Motor ein und warten Sie, bis
das Sägeblatt die höchste Drehzahl erreicht hat,
bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
Während Sie das Holzstück gegen den Tisch und
die Führungsschiene drücken, können Sie es mit
leichtem Druck durch das Sägeblatt schieben.
Ziehen Sie das Werkstück niemals nach hinten.
Falls notwendig, schalten Sie zuerst den Motor
ab, ohne die Position des Werkstücks zu verän-
deren.
Längssägen mit (vertikaler) Gehrung
Diese Methode ist praktisch gesehen diesselbe, nur
wird hierbei das Sägeblatt in dem gewünschten Win-
kel eingestellt.
Bei dieser methode darf die Führungsschie-
ne nur an der rechten Seite des Sägeblatts
angebracht sein.
Längssägen von schmalen Werkstücken
Bedenken Sie immer, daß diese Bearbeitung
äußerst gefährlich ist.
Vorsorgemaß nahmen und schieben Sie das
Werkstück immer mit einem Pushstick und nicht
mit bloßen der Hand (bis hinter das Sägeblatt)
durch.
Quersägen
Entfernen Sie die Führungsschiene und setzen
Sie die Querführungsschiene im rechten Schlit-
ten ein.
Stellen Sie die Höhe des Sägeblatts ein (siehe
26
DE
WWW.VONROC.COM
Längssägen).
Drücken Sie das Werkstück gegen die
Querführungsschiene und halten Sie einen
Mindestabstand von 2,5 cm zur Vorderseite des
Sägeblatts ein.
Schalten Sie den Motor ein und warten Sie, bis
die höchste Drehzahl erreicht ist.
Drücken Sie das Werkstück gegen die Schiene
und den Tisch. Schieben Sie das Holzstück mit
leichtem Druck durch das Sägeblatt bis hinter
das Sägeblatt. Schalten Sie anschließend den
Motor aus und warten Sie, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor
Sie das Holzstück entfernen.
Ziehen Sie das Holzstück niemals zurück. Falls
notwendig, schalten Sie den Motor ab und war-
ten Sie, ohne die Position zur verändern, bis das
Sägeblatt vollständig stillsteht.
Quersägen mit vertikaler Gehrung
Diese Methode ist praktisch dieselbe, nur wird
hierbei das Sägeblatt in dem gewünschten Winkel
eingestellt.
Legen Sie die Querführungsschiene
ausschließlich an die rechte Seite des
Sägeblatts. Sägen Sie niemals zu kleine
Holzstücke. Führen Sie schwierige Arbeiten
niemals mit bloßen Händen aus.
Quersägen mit horizontalem Winkel
Bei dieser Methode müssen die Querführungs-
schienen im gewünschten Winkel arretiert werden.
Drücken Sie das Werkstück kräftig gegen die
Querführungsschiene und den Tisch, bevor Sie mit
dem Abtrennen beginnen.
Transport der Tischsäge
Vor dem Transport der Tischsäge sind folgende
Schritte zu beachten:
Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose
Drehen Sie den Höhegriff (9) (Fig A2) gegen
den Uhrzeigersinn um das Sägeblatt so tief wie
möglich zu senken.
Entfernen Sie alle Zusätze die nicht sicher an der
Tischsäge befestigt werden können
Wenn möglich bewahren Sie unbenutzte Sägeblätter
in einem geschlossenen Behälter zum transportie-
ren auf.
Rollen Sie das Stromkabel auf und binden Sie es
auf.
Zum anheben oder transportieren tragen sie den
Haupttisch (1) (Fig. A1)
Die Tischsäge soll immer von zwei
Personen getragen werden um Rückenver-
letzungen zu vermeiden.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten
ausführen müssen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgese-
henen Recycling-Stellen abgegeben werden
.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
NL
27
WWW.VONROC.COM
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Servi-
cestellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterne-
hmens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Houd omstanders op afstand.
Draag een stofmasker.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar gezaagd wordt, terwijl het elektrische
gereedschap aan staat. Bij aanraking van
het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Gevarenzone! Houd handen, vingers of
armen zo veel mogelijk hier uit de buurt.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Let op de afmetingen van het
zaagblad. De gatdiameter
moet zonder speling op de
uitgaande as passen. Indien
het gebruik van reduceerstuk-
ken nodig is, dient u erop te
28
NL
WWW.VONROC.COM
letten dat de afmetingen van
het reduceerstuk passen bij de
zaagbladdikte en bij de
gatdiameter van het zaagblad
evenals bij de diameter van de
uitgaande as. Gebruik indien
mogelijk de met het zaagblad
meegeleverde reduceerstuk-
ken. De zaagbladdiameter
moet overeenkomen met de
informatie op het symbool.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies.
Het niet opvolgen van onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies goed.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere werk-
omgevingen leiden tot ongelukken.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een om-
geving waar explosiegevaar bestaat, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische gereed-
schappen kunnen vonken veroorzaken, die deze
stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het stopcon-
tact. Breng nooit wijzigingen aan in of aan de
stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde
elektrische gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verkleinen de
kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen,
radiatoren, fornuizen en koel kasten. Wanneer
uw lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water binnen-
dringt in een elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
d)
Gebruik het snoer niet om het elektrisch gereed-
schap te dragen, te verplaatsen of de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer
tegen olie, warmte, scherpe randen en bewegen-
de delen. Beschadigde of vastzittende snoeren
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektri-
sche gereedschappen wanneer u moe bent, of
drugs, alcohol of medicijnen hebt gebruikt. Eén
moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van elektrische gereed schappen kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast ge-
bruik van veiligheids voor zieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzo-
len, een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de
UIT positie staat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingeschakelde
elektrische gereedschappen in het stopcontact:
dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit het
elektrisch gereedschap voordat u hem inscha-
kelt. Instel en andere sleutels aan een ronddraai-
end onderdeel van het elektrisch gereedschap
kunnen tot verwondingen leiden.
NL
29
WWW.VONROC.COM
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van be-
wegende delen. Loshan gende kleding, sieraden
en lang haar kunnen vast komen te zitten in
bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zijn voor de aanslui-
ting van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op
de juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid ge-
beurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder elek-
trisch gereedschap dat niet kan worden in en
uitgeschakeld met de schakelaar is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
wijzigingen aanbrengt aan elektrische gereed-
schappen, accessoires verwisselt of het elek-
trisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veilig heidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat perso-
nen die niet bekend zijn met het gereedschap
of deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de han-
den van ongeoefende gebruikers.
e)
Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen op
de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer ook of
er geen onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed kunnen zijn
op de werking van het gereedschap. Laat het
gereedschap bij beschadigingen repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger onder
controle te houden.
g)
Gebruik alle elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze
instructies en op de wijze waarvoor het gereed-
schap is ontworpen. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
taak. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
handelingen die afwijken van de taken waarvoor
het apparaat is ontworpen kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgre-
pen en greepoppervlakken maken veilig werken
en controle over het gereedschap in onver-
wachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaal-
de accu geschikt is, kan brand veroorzaken wan-
neer deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voor-
werpen zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tussen twee
polen kunnen maken. Kortsluiting tussen de
ac-
cupolen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d)
Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met wa-
ter. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet
u een arts raadplegen. De vloeistof uit de accu
kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde
of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen, wat brand, explosie of
een risico van letsel met zich meebrengt.
30
NL
WWW.VONROC.COM
f)
Stel een accu over het gereedschap niet bloot
aan open vuur of een uitzonderlijk hoge tempe-
ratuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur
hoger dan 130 °C, kan een explosie veroorzaken.
NB De temperatuur van “130 °C” kan worden
vervangen door de temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden
of laden bij temperaturen buiten het aange-
duide bereik kan de accu beschadigen en het
risico van brand doen toenemen.
6) Service
a)
Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die
alleen gebruikmaakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Attentie! Om bij het gebruik van elektrisch gereed-
schap u te beschermen tegen elektrische schokken,
schade en brand moeten de volgende basis veilig-
heidsmaatregelen worden nageleefd. Zorg ervoor
dat u alle instructies leest voordat u het elektrische
gereedschap gaat gebruiken, bewaar de veilig-
heidsinstructies zorgvuldig voor later gebruik.
1. Houd uw werkplek schoon en opgeruimd
Een rommelige werkplek kan leiden tot onge-
wenste ongelukken.
2. Denk aan invloeden van de omgeving.
Stel het elektrische gereedschap niet bloot aan
regen.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in een
vochtige en natte omgeving.
Zorg er voor dat uw werkruimte voldoende
verlicht is.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in een
omgeving waar sprake is van brand of explosie
gevaar.
3. Om jezelf te beschermen tegen een elektrische
schok.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen(-
bijvoorbeeld leidingen, radiatoren, elektrische
fornuizen, koelkasten enz.)
4. Houd andere mensen uit de buurt.
Houd andere mensen en vooral kinderen uit de
buurt van uw werkplek.
5. Berg ongebruikt gereedschap veilig op.
Ongebruikt gereedschap dient te worden afge-
sloten of opgeslagen op een plaats die droog en
buiten bereik van kinderen is.
6. Overbelast uw elektrische gereedschap niet.
U werkt beter en veiliger in het aangegeven
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
Gebruik geen machines met een laag vermogen
voor zwaar werk.
Gebruik elektrisch gereedschap alleen voor de
doeleinden waar ze voor bedoeld zijn. U kunt
bijvoorbeeld geen boomstronken of een boom-
stammen zagen met een handzaag.
8. Draag geschikte kleding.
Draag geen loszittende kleding of sierraden die
verstrik kunnen raken in bewegende delen.
Als u buiten werkt word antislip schoeisel aan-
bevolen.
Draag een haarnetje met lang haar.
9. Gebruik beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril
Bij werk waar stof vrij komt, gebruik dan een
mondkapje.
10. Sluit het afzuigsysteem aan.
Als het afzuigsysteem en de stofopvangzak
beschikbaar zijn, sluit deze dan correct aan.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waar het
niet voor bedoeld is.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe randen.
12. Klem het gereedschap.
Gebruikklemen of een bankschroef om het ge-
reedschap vast te klemmen. Het is veiliger dan
het vast te houden met uw handen.
13. Vermijd een abnormale lichaamshouding
Het zorgt voor stabiliteit en behoud je balans.
14
. Gebruik en onderhoud uw gereedschap met zorg.
Houd de zaagbladen schoon en scherp dit
verzekerd dat u beter en veiliger kunt werken.
Volg de smeer en gereedschap wissel instruc-
ties.
Controleer de voedingskabel van de machine
regelmatig, en laat een gekwalificeerde expert
schades herstellen.
Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
NL
31
WWW.VONROC.COM
vervang de kabels als ze beschadigd zijn.
Houd de handgrepen schoon, droog en vrij van
vet en olie.
15. Haal het gereedschap uit het stopcontact.
Als u geen gebruik maakt van het gereedschap,
wanneer u onderhoud wilt uitvoeren en wan-
neer u opzetstukken wil wisselen, zoals messen
boren en frezen.
16. Laat de instel sleutel niet in het gereedschap
zitten.
Controleer dat de instel sleutel en ander
gereedschap verwijderd zijn, voordat u de ma-
chine aanzet.
17. Vermijd onbedoeld aanzetten van het apparaat.
Controleer dat tijdens het aansluiten van de ma-
chine in het stopcontact dat het apparaat uit staat.
18. Gebruik van de verlengsnoeren buitenshuis.
Zorg er voor dat de juiste en goedgekeurde
verlengsnoeren worden gebruikt bij het buiten
gebruiken van elektrisch gereedschap.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Bij gebruik van zaagbladen met hardmetalen
tanden is het aangeraden bladen met nega-
tieve of matig positieve snijhoek te gebruiken.
Gebruik geen zaagbladen met diep uitgesneden
tanden. Deze kunnen de beschermkap grijpen.
2. Opgepast: Monteer eerst zorgvuldig alle
onderdelen alvorens het werk te starten.
Volg de procedure zoals aangegeven.
3. Indien u niet vertrouwd bent met het gebruiken
van een dergelijke machine, kunt u zich beter
eerst laten inlichten door vaklui, een instructeur
of door een technicus.
4. Altijd het werkstuk stevig tegen de zaaggeleider
klemmen of aandrukken, alvorens u de bewer-
king uitvoert. Het gebruik van alle mogelijke
kleminrichtingen heeft de voorkeur boven het
gebruik met de handen.
5.
Belangrijk: Wordt er bij de uit te voeren bewer-
king met de hand vastgehouden, gebruik dan een
minimale afstand van 100 mm van het zaagblad.
6. Druk het werkstuk altijd tegen de tafel.
7. Houd het zaagblad scherp en controleer regel-
matig of het vrij ronddraait zonder abnormale
trillingen. Vervang het zaagblad indien mogelijk.
8. Laat de machine vrij draaien tot het maximum
toerental bereikt is, voordat met de bewerking
wordt begonnen.
9. Onderhoud de luchtinlaten aan de achterkant en
de onderkant van de tafelzaagmachine en elek-
tromotor, dit voor het behoud van de machine.
Stofophopingen dienen te worden vermeden.
10. Vergrendel steeds de verschillende graden-
instellingen voordat u begint met het bewerken.
11. Koop alleen aangepaste zaagbladen met een
toerental van minimaal 6000 t.p.m.
12. Maak alleen gebruik van het juiste zaagblad.
Te kleine of te grote zaagbladen zijn uitermate
gevaarlijk.
13. Inspecteer regelmatig het zaagblad op eventu-
ele mankementen. Vervang het zaagblad indien
nodig.
14. Ontvet het nieuwe zaagblad en reinig de flenzen
voordat u het nieuwe blad monteerd. Monteer
het blad daarna in de juiste richting en trek de
flenzen hard aan door middel van de centrale
bout.
15. Alleen originele flenzen gebruiken. Alle anderen
zijn niet aangepast.
16. Werk nooit zonder de beschermkap van het
zaagblad.
17. Ook het bewegende gedeelte van de bescherm-
kap dient gemonteerd te blijven.
18. Het zaagblad nooit smeren terwijl het draait.
19. Altijd de handen verwijderd houden uit het
traject van het zaagblad.
20. Nooit een werkstuk oprapen door met de han-
den langs,of achter het zaagblad te grijpen.
21. Zorg dat het werkstuk nooit tegen het zaagblad
aankomt, voordat de machine aangezet is.
22. Bewerk nooit metaal of steensoorten met deze
machine.
23. Gebruik steunmiddelen om lange werkstukken
te ondersteunen.
24. Gebruik de machine nooit in een gevaarlijke
omgeving, daar waar ontbrandbare gassen of
vloeistoffen aanwezig zijn.
25.
Nooit de machine onbeheerd achterlaten zonder
deze eerst van het stroomnet te ontkoppelen.
26. Hoort u abnormale geluiden, probeer deze dan
op te sporen of breng de machine naar een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
27. Als een onderdeel gebroken of beschadigd is,
vervang of repareer dit onmiddellijk.
28. Plaats uzelf nooit in het traject van het zaagblad
maar ga links of rechts van de zaagtafel staan.
29. De handen moeten eveneens naast het traject
van het zaagblad geplaatst worden.
30.
Duw het te zagen materiaal altijd met een pushs-
tick langs de zaag, gebruik nooit uw handen.
31. Plaats het hout altijd aan de voorzijde van de
32
NL
WWW.VONROC.COM
zaagtafel en duw het dan verder naar achteren.
32. Bij verstekzagen gebruikt men enkel de
regelbare geleider en verwijdert men de
langsgeleider.
33. Gebruik nooit de langsgeleider als lengtemaat
bij het afkorten van balken.
34.
Bij blokkage van het zaagblad: eerst het toestel
uitschakelen voordat u het defect gaat verhelpen.
35. Vermijd dat werkstukken in uw richting terugge-
slagen worden door:
Steeds scherpe zaagbladen te gebruiken.
Niet zagen van te kleine werkstukken.
Nooit los laten van uw werkstuk voordat het
volledig door de zaag is geduwd.
De geleider steeds paralel aan het zaagblad
instellen.
Nooit de zaagbeveiliging wegnemen.
36. Zorg voordat u het zaagwerk hervat, dat u
stevig staat en dat de handen in de gewenste
positie staan.
37. Gebruik nooit verdunningsmiddelen om de
machine te reinigen. Gebruik voor het reinigen
enkel een vochtige doek.
38. Gebruik geen beschadigde of vervormde zaag-
bladen.
39. Vervang een versleten tafelinlegstuk.
40. Gebruik alleen door fabrikant voorgeschreven
zaagbladen geschikt voor hout of vergelijkbaar
materiaal volgens EN 847-1.
41. Gebruik voor elke te zagen materiaalsoort het
juiste zaagblad.
42. Sluit uw tafelzaag tijdens het zagen altijd op
een afzuiginstallatie aan.
43. Zorg dat het spouwmes altijd goed is afgesteld.
44. Stel de afscherming van het zaagblad altijd
correct af.
45. Wees voorzichtig bij het maken van gleuven.
Let er bij het wisselen van het zaagblad op dat
de zaagbreedte niet kleiner en de bladdikte van
het zaagblad niet groter is dan de dikte van het
spouwmes.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen:
Gehoorbescherming om het risico van gehoor-
beschadiging te verkleinen
Bescherming van de ogen
Mondkapje om het risico van schadelijk stof
tegen te gaan
Handschoenen bij het hanteren van de messen
en de ruwe materialen
Waarschuwing! Gebruik geen HSS
zaagbladen.
Steek de push-stick bij niet gebruik in de houder.
Gebruik een push-stick om het werkstuk voorbij
het zaagblad te duwen.
Waarschuwing! Gebruik de zaag niet voor
sponningen of groeven.
Gebruik uitsluitend zaagbladen, met een maxi-
mumsnelheid van tenminste de snelheid van de
zaagmachine dat geschikt is voor het te zagen
materiaal.
Tijdens het transport, moet het bovenste deel van
het zaagblad worden beschermd door de kap.
De machine onmiddellijk uitzetten bij:
Defecte netstekker, netsnoer of snoerbeschadi-
ging.
Defecte schakelaar.
Oververhitting van de machine
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de spanning
op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
Voeding
De motor is uitgerust met een overbelastings-
schakelaar. Wanneer de tafelzaag overbelast,
schakelt de overbelastingsschakelaar de com-
pressor automatisch uit om deze te beschermen
tegen oververhitting. Wanneer de overbelas-
tingsschakelaar inschakelt, schakel de tafelzaag
dan uit met de AAN/UIT schakelaar (8), totdat de
tafelzaag is afgekoeld. Druk hierna op de AAN/
UIT schakelaar (8) en herstart de tafelzaag.
NL
33
WWW.VONROC.COM
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Dit elektrische gereedschap is bedoeld als
stationare machine voor het maken van langs en
dwarszaagsnedes in zacht en hard hout dat vrij is
van vervuiling als spijkers, schroeven en beton.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model nr TS501AC
Spanning 220-240V~
Frequentie 50 Hz
Vermogen 1500W
Onbelaste snelheid 5000/min
Hoek voor afschuinen 0° <> +45°
Zaagblad specificaties:
Diameter
Bladdikte
Zaagbreedte
Asgatdiameter
Aantal tanden
Ø 210 mm
1,8 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Max. werkstukhoogte bij 90° 70 mm
Max. werkstukhoogte bij 45° 50 mm
Dikte spouwmes
2,0 mm
Gewicht 14,5 kg
Lpa (Geluidsdruk) 99,6 +3 dB(A)
Lwa (Geluidsvermogen) 112,6 +3 dB(A)
Trillingsniveau <2,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem-
ming met een gestandaardiseerde test volgens EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee machi-
nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be-
oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen.
- Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
-
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de
machine en de accessoires te onderhouden, uw han-
den warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-6.
1. Zaagtafel met twee linialen
2A. Parallelle geleider
2B. Geleiderverlengstuk
2C. Vleugelmoeren
3. Verlengstukken (2 st.)
4. Stofafzuiging
5. Beschermkap
6. Verstekgeleider
7. Duwstok
8. Aan/Uit-schakelaar
9. 2-in-1 afstellingshandgreep
10. Vergrendelknop
11. Elektrische steker
12. Liniaal voor zaaghoek
13. Steun voor verlengstukken (4 st.)
14. Steeksleutels (2 st.)
15. Poten (4 st.)
16. Lange bouten met moeren (8 st.)
17. Kleine bouten met moeren voor verlengstuk-
ken (8 st.)
18. Aansluiting stofafzuiging
19. Knop zaagbladbeschermkap
20. Spouwmes
21. Zaagtafelinzetstuk
22A. Dwarsstaander lang (2 st.)
22B. Dwarsstaander kort (2 st.
23. Rubberen voeten (4 st.)
24. Extra poten (2 st.)
25. Kleine bouten met moeren voor dwarsbalk
(16 st.)
26. Kleine bouten met moeren voor extra poten
(4 st.)
27. Aansluiting stofzuiger
28. Bevestigingsschroef
29. Wagen-type bouten met moeren
30. Houderclips
31. Overbelastingsbeveiliging
3. MONTAGE
Montage van het onderstel (Afb. A4)
Monteer eerst alle onderdelen en zet
daarna alle bouten stevig vast.
34
NL
WWW.VONROC.COM
Zet de machine ondersteboven. Leg er een
stuk karton onder, zodat het sub-oppervlak niet
beschadigt.
Monteer de poten (15) (4 st) met één steun (13)
van het verlengstuk (4 st) per poot op de vier
hoeken van de behuizing, gebruik de langere
bouten (16) met moeren (2 st. per poot) (Afb. B1)
Let erop dat de steun (13) van het verlengstuk
wordt gemonteerd zoals wordt getoond in Afb. B1
Monteer de dwarsbalk (22) (4 st) tussen de poten
met de kleine bouten (25) met moeren (16 st).
Plaats de rubberen voeten (23) (4 st)
Monteer de extra poten (24) (2 st) aan de ach-
terzijde van de machine, gebruik daarvoor de
kleine bouten (26) met moeren (4 st)
Montage van de verlengstukken (Afb. B1)
Machine staat nog steeds ondersteboven
Monteer de verlengstukken (3) (2 st) aan de
tafel, gebruik daarvoor de kleine bouten (17)
met moeren (4 st).
Monteer de steunen (13) van de verlengstuk-
ken
op de verlengstukken (3), gebruik daarvoor
de kleine bouten (17) met moeren (4 st).
Zet de machine weer op z’n voeten. Controleer
dat de verlengstukken gelijk staan met de tafel,
gebruik hiervoor de sleuven in de steunen van
de verlengstukken.
Montage van het spouwmes (Afb. A4, C)
Verwijder met een schroevendraaier het inzet-
stuk (21) uit de tafel (Afb. G1).
Draai de bevestigingsschroef los (28) (Afb. C1)
Breng het spouwmes omhoog tot de diepte
tussen de zaagtafel en de bovenste rand van
het spouwmes ongeveer 110 mm is (Afb. C2)
De afstand tussen het spouwmes en de getande
rand van het zaagblad moet 3 tot 5 mm zijn
(Afb. C3).
De punt van het spouwmes mag niet meer
dan 5 mm onder de tandpunt zijn, zoals wordt
getoond in Afb. C3.
Bevestiging van de beschermkap (Afb. C4)
Draai het zaagblad geheel naar boven (instructies
voor afstelling van de hoogte, zie hoofdstuk 4)
Trek aan de knop (19) van de beschermkap (5)
en plaats deze over het spouwmes (20), terwijl
u de knop ingetrokken houdt
Laat de knop los en let erop dat de pen in het
gat schuift
Zet de beschermkap vast door de knop vast te
draaien
Montage van de stofafzuiging (Afb. D)
Montage van de stofafzuiging zoals wordt
getoond in Afb. D.
Bevestig de stofzuiger aan de stofzuigeraanslui-
ting (27) (Afb. D).
Bevestiging van de parallelle geleider (Afb. E)
Bevestig de parallelle geleider (2A) aan de
rechterzijde van het zaagblad op de tafel.
Vergrendel de geleider door de handgreep (Afb.
E) omlaag te duwen.
Bevestiging van de parallelle geleiderhouder (Afb. I)
De parallelle geleider kan met behulp van de
houderclips (30) worden opgeborgen. Monteer de
houderclips (30) met wagen-type bouten en moe-
ren(29). De houders kunnen worden gemonteerd,
als getoond in Afb I1 of als wordt getoond in Afb I2.
Bevestiging van de verstekgeleider (Afb. A1)
Schuif de geleider in de sleuf van de tafel, aan
de linkerzijde van het zaagblad Afb. A1
Montage of verwisseling van het zaagblad (Afb. G)
Haal eerst de stekker uit het stopcontact,
voordat het zaagblad gemonteerd of
vervangen wordt.
De pijl op het zaagblad geeft de draai richting
aan. Deze moet naar dezelfde richting wijzen
als de pijl op de machine, de tanden van het
zaagblad moeten naar beneden wijzen aan
de voorkant van de zaag.
Verwijder met een schroevendraaier het inzet-
stuk (21) uit de tafel (Afb. G1).
Draai het zaagblad geheel omhoog. (Instructies
voor afstelling van de hoogte, zie hoofdstuk 4)
Draai de moer los met de steeksleutels (14)
(Afb. G2)
Verwijder de moer en de buitenste flens van de
as van het zaagblad. (Afb. G3)
Schuif het oude zaagblad over de as van het
zaagblad en zet een nieuw zaagblad op de as.
Zet de buitenste flens terug en voeg de moer toe.
Zet de moer vast met de steeksleutels.
Zet het inzetstuk terug in de tafel en zet de
schroef vast.
NL
35
WWW.VONROC.COM
4. BEDIENING
Aan-/Uitschakelen (Afb. A1)
Zet de machine in werking door de schakelaar
in stand ‘1’ te zetten.
U stelt de machine buiten werking door dezelf-
de schakelaar in stand ‘0’ te drukken
Houd altijd de stroomkabel weg bij bewegende
onderdelen.
Overbelastingsbeveiliging (Afb. A1)
Dit elektrische gereedschap is uitgerust met een
overbelastingsbeveiliging (31). Als de overbelas-
tingsbeveiliging werd gestart, gaat u als volgt te
werk:
Koppel het elektrische gereedschap los van de
netstroom.
Laat het elektrische gereedschap afkoelen.
Controleer het elektrische gereedschap zorgvul-
dig op mogelijke schade.
Laat schade repareren voordat u het elektrische
gereedschap opnieuw start.
Sluit het elektrische gereedschap aan op de
netstroom.
Druk op de overbelastingsschakelaar (31)
(Fig.A-1).
Schakel het elektrische gereedschap als om-
schreven in en start uw werk.
Met de 2-in-1 handgreep de hoek en de hoogte van
het zaagblad afstellen (Afb. A2)
De hoogteafstelling gebruiken
U brengt het zaagblad omhoog door de hand-
greep (9) naar rechts te draaien
U brengt het zaagblad omlaag door de hand-
greep naar links te draaien
Let erop dat het zaagblad altijd ongeveer 2
mm
hoger afgesteld staat dan de totale dikte
van het te zagen materiaal.
De hoekafstelling gebruiken (Afb. G4)
Draai de knop (10) wat los
Druk de handgreep (9) naar de machine en
draai naar links als u de hoek van het zaagblad
wilt afstellen.
Zet de knop (10) vast
De parallelle geleider gebruiken (Afb A1, E, J1, J2)
De parallelle geleider (2A) is voorzien van een ge-
leiderverlengstuk (2B). Het geleiderverlengstuk kan
op twee verschillende manieren worden gebruikt,
afhankelijk van de dikte van het hout.
Voor dikker hout moet het geleiderverlengstuk
(2B) worden gemonteerd als wordt getoond in
afbeelding J1.
Voor dunner hout moet het geleiderverlengstuk
(2B) worden gemonteerd als wordt getoond in
afbeelding J2.
Vergrendel de geleider door de handgreep (Afb.
E) omhoog te duwen.
Draai de vleugelmoeren (2C) wat los.
Verwijder het geleiderverlengstuk (2B) van de
parallelle geleider (2A) door het van de parallel-
le geleider te schuiven.
Draai het geleiderverlengstuk in de gewenste
stand en schuif het terug op de parallelle geleider.
Draai de vleugelmoeren (2C) vast.
Werkinstructies
Er zijn twee zaagmethoden:
In de lengte zagen (Afb. H1)
Het werkstuk in de richting van de nerf van het
hout zagen
Afkorten of afzagen, met de verstekgeleider
(Afb. H2)
Het werkstuk overdwars afzagen
Bij beide zaagmethoden is het zaak steeds
gebruik te maken van een van de geleiders.
Zaag dus nooit zonder geleider!
Pas op! Voordat u met zagen begint, controleer
eerst het volgende:
1. Zit het zaagblad vast?
2. Zitten alle blokkeerhendels vast?
3.
Staat de langsgeleider parallel met het zaagblad?
4. Werkt de beschermkap correct?
5. Draagt u een veiligheidsbril?
6. Loopt het zaagblad nergens aan?
Het is absoluut noodzakelijk deze punten in
acht te nemen voordat u aan het werk gaat!
Langszagen
Blokkeer de langsgeleider op de juiste maat-
positie en verwijder de afkortgeleider uit de
tafelslede.
Druk het hout licht naar de tafel toe en laat het
tegen de afkortgeleider aanglijden.
36
NL
WWW.VONROC.COM
Blijf minimaal 3 cm van de voorkant van het
zaagblad weg alvorens u de motor aanzet.
De kant van het hout dat tegen de
langsgeleider licht moet helemaal recht
zijn. Houd de handen minstens 10 cm. weg
uit het te volgen zaagspoor.
Zet de motor aan en wacht tot het zaagblad het
maximum toerental heeft bereikt voordat u met
het zaagwerk begint.
Terwijl u het hout tegen de tafel en langsge-
leider drukt, kunt u het hout zachtjes door het
zaagblad schuiven zonder te forceren.
Trek nooit het werkstuk terug naar achteren.
Indien nodig, schakel dan eerst de motor uit
ZONDER de positie van het werkstuk te wijzigen.
Langszagen bij (verticaal) verstek
Deze methode is praktisch hetzelfde, behalve dat
het zaagblad in de gewenste hoek wordt gebracht.
Bij dit soort methoden mag de langsgelei-
der uitsluitend langs de rechterkant van het
zaagblad staan.
Langszagen van smalle werkstukken
Ga ervan uit dat deze bewerking uitermate
gevaarlijk is.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen en duw
het werkstuk steeds door (tot achter het zaagblad)
met een pushstick in plaats van met de hand.
Dwarszagen
Verwijder de langsgeleider en breng de dwarsge-
leider in de rechterslede aan.
Regel de hoogte van het zaagblad (zie langsza-
gen).
Druk het werkstuk tegen de dwarsgeleider en
houd minstens 2,5 cm afstand van de voorkant
van het zaagblad.
Zet de motor aan en wacht tot het maximum
toerental bereikt is.
Druk het werkstuk tegen de geleider en de tafel.
Schuif het hout zachtjes door het zaagblad. Ga
door tot achter het zaagblad. Zet daarna de motor
af en houd deze positie aan totdat het zaagblad
volledig stilstaat voordat u het hout wegneemt.
Trek nooit het hout terug. Indien nodig, zet de
motor dan af en houd de positie vast totdat het
zaagblad volledig stilstaat.
Dwarszagen bij verticaal verstek
Deze methode is praktisch hetzelfde, behalve dat
het zaagblad in de gewenste hoek wordt gebracht.
Plaats de dwarsgeleider uitsluitend aan de
rechterzijde van het zaagblad. Nooit te
kleine stukken hout zagen. Gebruik nooit de
handen om moeilijke operaties uit te voeren.
Dwarszagen bij horizontaal verstek
Bij deze methode is het zaak dat men nu de dwars-
geleider in de gewenste hoek blokkeert. Houd het
werkstuk krachtig tegen de dwarsgeleider en de
tafel gedrukt voordat u begint met afkorten.
De tafelzaag vervoeren
Voordat de tafelzaag veilig vervoerd kan worden
moeten de volgende stappen worden uitgevoerd:
Trek de stekker uit het stopcontact
Draai hendel (9) (Fig A2) tegen de klok in en
draai het zaagblad zoveel als mogelijk naar
beneden
Verwijder alle accessoires die niet stevig aan de
machine kunnen worden vastgezet
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhouds werkzaam heden
aan het mechaniek worden uitgevoerd.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
FR
37
WWW.VONROC.COM
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instructi-
ons de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
Ne laissez aucune personne s’approcher de
la zone de travail.
Porter un masque antipoussière.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
N’approchez en aucun cas les mains de la
zone de sciage pendant le fonctionnement
de l’outil électroportatif. Il y a risque de
blessure grave en cas de contact avec la
lame de scie.
Zone dangereuse ! Gardez les mains, doigts
ou bras éloignés de cette zone.
Machine de classe II - Double isolation - Vous
n’avez pas besoin de prise avec mise à la
terre.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
38
FR
WWW.VONROC.COM
Ø30mm
Ømax.
210mm
Faites attention aux dimensi-
ons de la lame de scie. Le
diamètre de l’alésage central
doit correspondre exactement
à celui de la broche (pas de
jeu). Lorsqu’il est nécessaire
d’utiliser des bagues de
réduction, veillez à ce que les
dimensions de la bague de
réduction soient adaptées à
l’épaisseur du corps de lame,
au diamètre de l’alésage de la
lame et au diamètre de la
broche de l’outil. Utilisez dans
la mesure du possible les
bagues de réduction fournies
avec la lame. Le diamètre de
lame doit correspondre à
l’indication du pictogramme.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans tous
les avertissements ci dessous se rapporte à un ap-
pareil électrique qui se branche au réseau électrique
(grâce à un câble d’alimentation) ou à un appareil
électrique (sans fil) fonctionnant grâce à une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils élec-
triques provoquent des étincelles qui peuvent
enflammer les particules des émanations.
c)
Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante. Ne
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b)
Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d)
N’utilisez pas le câble de manière abusive. N’uti-
lisez jamais le câble pour transporter, tirer ou
débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder
le câble éloigné des sources de chaleur, des
huiles, des rebords coupants ou des pièces ac-
tionnées. Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur, uti-
lisez uniquement un câble prolongateur prévu
à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil élec-
trique dans un environnement humide, utilisez
une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de l’u-
tilisation d’un appareil électrique. N’utilisez pas
un appareil électrique si vous êtes fatigué ou si
vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection person-
nelle. Protégez vous toujours les yeux. Les équi-
pements de protection, tels qu’un masque à
poussière, des chaussures antidérapantes, des
protections auditives ou un casque de sécurité,
utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le
FR
39
WWW.VONROC.COM
risque de blessures.
c)
Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position “arrêt
avant de brancher l’appareil. En effet, le transport
des appareils électriques en gardant vos doigts
sur l’interrupteur, ou le branchement de ces appa-
reils en ayant l’interrupteur sur “marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée
sur une pièce en mouvement de l’appareil élec-
trique, peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants éloignés des
pièces actionnées. En effet, ces derniers peu-
vent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de récupéra-
tion de la poussière, assurez vous que ces
derniers soient correctement connectés et util-
isés. L’utilisation de ces appareils peut réduire
les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier
les consignes de sécurité. Toute action impru-
dente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez l’ap-
pareil électrique adéquat pour votre applicati-
on. Un appareil électrique correc te ment choisi
assurera un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si l’in-
terrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire
de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f)
Veillez à garder les outils coupants aiguisés et pro-
pres. Des outils coupants correctement entretenus
avec des lames aiguisées sont moins susceptibles
de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)
Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le type
spécifique de l’appareil électrique, en prenant en
compte les conditions de travail et le travail à ef-
fectuer. L’utilisation de l’appareil électrique dans
des applications différentes de celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b)
Utilisez chaque outil uniquement avec la batte-
rie conçue pour lui. L’utilisation de toute autre
batterie peut être cause de danger de blessure
ou d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
40
FR
WWW.VONROC.COM
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie endom-
magée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une
plage de températures hors de celle spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spécifiée
peut endommager la batterie et augmente le
risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
magés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
INSTRUCTIONS DE SECURITE SPECIFIQUES
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’outils électriques
pour protéger contre les chocs électriques, des
blessures et/ou de brûlure, les mesures de sécurité
de base suivantes doivent être respectées.
Assurez-vous de lire toutes ces instructions avant
d’utiliser cet outil électrique, gardez le livret de
la sécurité et de la préserver ainsi pour référence
ultérieure.
1. Toujours gardez votre lieu de travail propre et
bien rangé.
le lieu de travail en désordre peut conduire à
des accidents non désirés.
2.
Tenez compte des influences environnementales.
N’exposez pas l’outil électrique à la pluie.
N’utilisez pas l’outil électrique dans un environ-
nement humide ou mouillé.
Assurez-vous que votre espace de travail dispo-
se d’un éclairage suffisant.
N’utilisez pas l’outil de puissance dans zones
avec risque d’incendie ou d’explosion.
3. Pour vous protéger d’un choc électrique.
Évitez tout contact corporal avec des surfaces
reliées à la terre (par exemple les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières électriques, réfrigérateurs, etc.).
4. Gardez les autres personnes à l’écart
Gardez les autres personnes à l’écart en par-
ticulier les enfants, ne les laissez pas toucher
votre outil électrique ou du câble et gardez les
enfants loin de votre zone de travail.
5. Stockez les outils électriques inutilisés en toute
sécurité.
les outils électriques non utilisés doivent être
enfermés ou stockés dans un endroit sec et
hors de portée des enfants.
6. Ne surchargez pas votre outil électrique.
Vous travaillez mieux et plus sûrement dans la
plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l’outil de puissance adequat.
N’utilisez pas des outils de faible puissance
pour les travaux lourds
N’utilisez pas l’outil électrique à des fins qui ne
sont pas destinés. Par exemple, ne coupez pas
des branches d’arbre ou des morceaux de bois
avec une scie circulaire à main.
8. Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements larges ou de
bijoux; ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur des chaus-
sures antidérapantes sont recommandé.
Pour les cheveux longs, portez un filet à cheveux.
9. Utilisez un équipement de protection.
Portez des lunettes de protection
Quand vous faites un travail qui génère de la
poussière, utilisez un masque respiratoire
10. Branchez l’appareil à vide
Si la connexion à vide et le receveur sont
disponibles, alors vous savez que ceux-ci sont
connectés et correctement utilisés.
11. N’utilisez pas le câble à des fins qu’il ne soit
pas destiné.
N’utilisez pas le câble au connecteur pour le
sortir de la prise. Protégez le câble de la chaleur,
de l’huile et des arêtes vives.
FR
41
WWW.VONROC.COM
12. Fixez l’outil de puissance.
Utilisez des pinces ou un étau pour maintenir
l’outil de puissance. Il est plus sûr que le tenant
avec votre main.
13. Evitez une posture anormale.
Il assure la stabilité et vous permet de rester
équilibré en tout temps.
14. Conservez et maintenez les outils avec soin.
Gardez les outils de coupe aiguisés et propres,
ce qui garantit que vous travaillez mieux et qu’il
est aussi sûr que possible.
Suivez les instructions de lubrification et de
changement d’outil.
Vérifiez le câble de connexion de l’outil de puis-
sance régulièrement et faites réparer votre outil
par un spécialiste.
Vérifiez les câbles d’extension régulièrement et
les remplacez si elles sont défectueuses.
Gardez les poignées propres, sèches et sauf
graisse ou huile.
15. Débranchez la fiche de la prise.
Lorsque vous ne l’utilisez l’outil de puissance,
lorsque vous effectuez la maintenance et lors-
que vous changez vos outils tels que les lames,
les forets et les fraises.
16. Ne laissez pas la clé à l’intérieur de l’outil.
Avant de mettre en marche, assurez-vous que les
clés et les outils de configuration ont été effacés.
17. Évitez de commutation involontairement l’outil
en marche.
Assurez-vous que lors de la connexion de la fi-
che dans la prise que l’alimentation est coupée.
18. Utilisez les câbles d’extension tout en plein air.
Lorsque vous utilisez l’outil de puissance font
extérieur, veillez à utiliser le câble d’extension
marquée appropriée et approuvée.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Pour l‘utilisation de lames de scie à dents en
métal dur, il est recommandé d‘utiliser des
lames à angle de coupe négatif ou modérément
positif. N‘utilisez pas de lames de scie à dents
profondément échancrées car celles-ci peuvent
agripper le capot de protection.
2. Attention : Montez d‘abord soigneusement tou-
tes les pièces avant de commencer le travail.
Suivez la procédure indiquée.
3. Dans le cas où vous n‘êtes pas habitué à l‘uti-
lisation d‘une machine telle que celle-ci, nous
vous conseillons de demander des instructions
à des personnes compétentes en la matière, à
un instructeur ou à un technicien.
4. Coincez ou appuyez toujours fortement la
pièce à usiner contre le guide de sciage, avant
d‘exécuter les travaux. Il est préférable d‘utiliser
toutes sortes de dispositifs de serrage au lieu
d‘utiliser les mains.
5.
Important : si, pendant les travaux, vous tenez la
pièce à usiner à la main, observez alors une dis-
tance minimale de la lame de scie de 100 mm.
6.
Pressez toujours la pièce à usiner contre la table.
7. Veillez à ce que la lame de scie soit toujours
affûtée et contrôlez régulièrement si elle tourne
librement sans vibrations anormales. Rem-
placez la lame de scie si nécessaire.
8. Faites tourner la machine librement jusqu‘à
ce qu‘elle ait atteint le plein régime, avant de
commencer le travail de sciage.
9. Entretenez les entrées d‘air à l‘arrière et en-des-
sous de la scie circulaire et de l‘électromoteur,
pour la conservation de la machine. Evitez les
accumulations de poussière.
10. Verrouillez à chaque fois les différents réglages
de graduations, avant de commencer le travail
de sciage.
11. Achetez uniquement des lames de scie adap-
tées, avec un régime minimum de 6000t.p.m.
12. Utilisez uniquement la lame de scie adéquate.
Des lames de scie trop petites ou trop grandes
sont extrêmement dangereuses.
13. Inspectez régulièrement la lame de scie pour
détecter des défauts éventuels. Si nécessaire,
remplacez la lame de scie.
14. Nettoyez les brides et dégraissez la nouvelle
lame de scie avant de monter cette derniè-
re. Ensuite montez la lame dans la direction
correcte et tirez fortement les brides à l‘aide du
boulon central.
15. Utilisez uniquement des brides d‘origine. Toutes
les autres brides ne sont pas adaptées.
16. Ne travaillez jamais sans le capot de protection
de la lame de scie.
17. La partie mouvante du capot de protection doit,
elle aussi, rester fixée.
18. Ne graissez jamais la lame de scie pendant
qu‘elle tourne.
19. Tenez toujours vos mains loin du trajet de la
lame de scie.
20. Ne ramassez jamais une pièce à usiner en
tendant les mains le long ou vers l‘arrière de la
lame de scie.
42
FR
WWW.VONROC.COM
21. Veillez à ce que la pièce à usiner ne touche
jamais la lame de scie, avant que la machine ne
soit mise en marche.
22. N‘utilisez jamais cette machine pour travailler
du métal ou des sortes de pierres.
23. Utilisez des supports pour soutenir des pièces à
usiner longues.
24. N‘utilisez jamais la machine dans une environ-
nement dangereux, là où il y a des gaz ou des
liquides inflammables.
25. N‘abandonnez jamais la machine sans l‘avoir
auparavant déconnectée du circuit électrique.
26. S‘il se produit des bruits anormaux, essayez
de les détecter ou apportez la machine chez
un installateur ou une entreprise de réparation
reconnu(e).
27. Dans le cas de rupture ou de détérioration d‘u-
ne pièce, remplacez-la ou réparez-la immédia-
tement.
28. Ne vous placez jamais dans le trajet de la lame
de scie, mais tenez-vous à gauche ou à droite
de la table de sciage.
29. Les mains aussi doivent être placées à côté du
trajet de la lame de scie.
30. Pour pousser le bois dans la scie, utilisez
toujours un long morceau de bois et pas vos
mains.
31. Placez toujours le bois sur le devant de la table
à scier et poussez-le alors vers l‘arrière.
32. Pour le sciage à onglet utilisez seulement le
guide réglable et retirez le guide de refend.
33.
N‘utilisez jamais le guide de refend comme me-
sure de longueur lors du tronçonnage de poutres.
34. Dans le cas de blocage de la lame de scie:
coupez d‘abord le courant avant de remédier à
la panne.
35. Evitez que les pièces à usiner soient balancées
dans votre direction en:
Utilisant toujours des lames de scie bien
affûtées.
Ne sciant pas de pièces trop petites.
Ne lâchant jamais votre pièce à usiner avant
qu‘elle ne soit entièrement passée par la
scie.
Réglant toujours le guide en parallèle à la
lame de scie.
Ne retirant jamais la protection de la scie.
36. Avant de reprendre votre travail de sciage,
veillez à avoir les pieds solidement sur le sol et
à placer vos mains dans la position désirée.
37. N‘utilisez jamais de diluants pour le nettoyage
de la machine. Pour cela utilisez uniquement un
chiffon humide.
38. N’utilisez pas de lames de scie endommagées
ou déformées.
39. Remplacez les cales d’établi lorsquelles sont
usées.
40. Seulement utilisation spécifiées par le fabricant
de lames de scie qui répondent quand ils sont
destinés à travailler les matériaux en bois ou
similaires, EN 847-1.
41. Veillez à choisir la lame de scie appropriée en
fonction du matériau à couper.
42. Lorsque vous sciez, connectez un dispositif
d’aspiration de la poussière.
43. Utilisez et corrigez le réglage du guide latéral.
44. Utilisez et corrigez le réglage de la partie quard
supérieure de la lame de scie.
45. Faites très attention lorsque vous découpez une
fente.
Assurez-vous, au moment de remplacer la lame
de scie, à ne pas installer une lame de largeur
inférieure et d’épaisseur supérieure à l’épaisseur
de couteau diviseur.
Portez des équipements de protection individuelle,
notamment:
Des protections auditives afin de réduire le
risque de perte de l’ouïe
Une protection oculaire
Une protection respiratoire afin de réduire le
risque lié à la nocivité des poussières
Des gants lorsque vous manipulez les lames
et les matériaux bruts (recommandation : les
lames de scie doivent, dans la mesure du possi-
ble, être transportées dans un contenant)
Avertissement ! N’utilisez pas de lame HSS.
Insérez la tige poussoir dans son support lors-
qu’elle n’est pas utilisée.
Utilisez la tige poussoir ou un bloc pour guider
la pièce à scier.
Avertissement ! N’utilisez pas la scie pour le
bouvetage ou le rainurage.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse
maximum correspond au moins à la vitesse in-
diquée sur la scie et étant adaptées à la matière
devant être sciée.
FR
43
WWW.VONROC.COM
Pendant le transport, la partie supérieure de la
lame de scie doit être recouverte avec le protè-
ge-lame.
Arrétez immédiatement l’appareil en cas:
Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation ou
si le fil a été endommagé.
Commutateur défectueux.
Surchauffage de la scie à circulaire.
Fumeé ou mauvaise odeur causée par des
matériaux isolants brûlés.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d‘alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
N‘utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à la
puissance nominale de la machine et d‘une sec-
tion minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez une
bobine de rallonge, déroulez toujours complète-
ment le câble.
Alimentation
• Le moteur est doté d’un interrupteur de
surcharge. Si le scie circulaire a table est
surchargé, l’interrupteur de surcharge arrête
automatiquement l’équipement pour protéger
le scie circulaire a table contre la surchauffe.
Si l’interrupteur de surcharge se déclenche,
arrêter le scie circulaire a table à l’aide de l’in-
terrupteur MARCHE/ARRÊT (8) et attendre que
le scie circulaire a table refroidisse. Appuyer
ensuite sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (8) et
redémarrer le scie circulaire a table.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA
MACHINE
Utilisation prévue
Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme une machine stationnaire pour effectuer
des coupes longitudinales ou transversales dans
du bois dur et tendre exempt de tous corps étran-
gers (clous, vis, ciment...)
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle TS501AC
Tension 220-240V~
Fréquence 50 Hz
Puissance 1500W
Vitesse à vide 5000/min
Angle de biseautage 0° <> +45°
Spécifications de la lame de
scie:
Diamètre
Épaisseur de corps
Largeur de coupe
Diamètre de l’alésage
Nombre de dents
Ø 210 mm
1,8 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Max. hauteur de la pièce à 90º
70 mm
Max. hauteur de la pièce à
45º 50 mm
Épaisseur du guide latéral 2,0 mm
Poids 14,5 kg
Lpa (pression sonore) 99,6 +3 dB(A)
Lwa (capacité acoustique) 112,6 +3 dB(A)
Valeur vibratoire <2,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la procédu-
re décrite par la norme EN60745. Il peut être utilisé
pour comparer deux outils ou pour réaliser une
estimation préalable de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées.
- L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
- La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent con-
sidérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
44
FR
WWW.VONROC.COM
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-6.
1. Établi pour scie avec deux règles
2A. Parallel guide
2B. Guide extension
2C. Wing nuts
3. Rallonges (x2)
4. Extraction des poussières
5. Carter de lame
6. Guide à onglet
7. Tige poussoir
8. Interrupteur Marche/Arrêt
9. Poignée de réglage 2 en 1
10. Bouton de verrouillage
11. Prise électrique
12. Règle pour l’angle de la lame de scie
13. Support rallonge (x4)
14. Clés (x2)
15. Jambes (x4)
16. Boulons longs avec écrous (x8)
17. Petits boulons avec écrous pour rallonges (x8)
18. Raccord pour extraction des poussières
19. Bouton du carter de lame de scie
20. Couteau diviseur
21. Incrustation table de scie
22A. Cross strut long (x2)
22B. Cross strut short (x2)
23. Pied en caoutchouc (x4)
24. Jambes supplémentaires (x2)
25. Petits boulons avec écrous pour jambe de
force transversale (x16)
26. Petits boulons avec écrous pour jambes
supplémentaires (x4)
27. Raccord pour aspirateur
28. Vis de fixation
29. Carriage-type bolts with nuts
30. Holder clips
31. Protection contre les surcharges electriques
3. MONTAGE ET REGLAGE
Assemblage du cadre (Fig. A4)
Assemblez d’abord toutes les pièces avant
de fermement serrer tous les boulons.
Placez à machine à l’envers. Posez un morceau
de carton dessous, afin de ne pas endommager
la surface.
Montez les jambes (15) (x4) avec une rallonge
(13) (x4) par jambe aux quatre coins du corps.
Utilisez les boulons les plus longs (16) avec les
écrous (2 par jambe) (Fig. B1)
Assurez-vous que les supports rallonges (13)
soient montés comme illustré par la Fig. B1
Installez les longues jambes de force (22A)
(x2) entre les pattes à l’avant et à l’arrière de la
machine. Utilisez les petits boulons (25) avec
les écrous (x8).
Installez les jambes de force courtes (22B) (x2)
entre les pattes des deux côtés de la machine.
Utilisez les petits boulons (25) avec les écrous
(x8).
Installez les pieds en caoutchouc (23) (x4)
Montez les jambes supplémentaires (24) (x2)
à l’arrière de la machine, en utilisant des petits
boulons (26) et des écrous (x16)
Assembler les rallonges (Fig. B1)
La machine est toujours à l’envers
Montez les rallonges (3) (x2) sur la table, en uti-
lisant les petits boulons (17) et les écrous (x4).
Montez les supports rallonges (13) sur les
rallonges (3), en utilisant les petits boulons (17)
et les écrous (x4)
Retournez la machine sur ses pieds. Assurez-
vous que les rallonges soient bien de niveau par
rapport à la table en utilisant les fentes dans les
supports rallonges.
Assemblage du couteau diviseur (Fig. A4, C)
Retirez l’incrustation (21) de la table à l’aide
d’un tournevis (Fig. G1).
Dévissez la vis de fixation (28) (Fig. C1)
Soulevez le couteau diviseur jusqu’à ce que
la profondeur entre la table de scie et le bord
supérieur du couteau diviseur soit d’environ
110mm (Fig. C2)
La distance entre le couteau diviseur et le bord
dentelé de la lame de scie doit être comprise
entre 3 et 5 mm (Fig. C3).
La pointe du couteau diviseur ne doit pas être
inférieure à 5 mm par rapport à la crête des
dents, comme illustré par la Fig. C3.
Fixation du carter de protection (Fig. C4)
Tournez complètement la lame de scie vers le
haut (instructions sur le réglage en hauteur au
chapitre 4)
Tirez sur le bouton (19) du carter (5) et placez
ce dernier par-dessus le couteau diviseur (20)
FR
45
WWW.VONROC.COM
tout en tirant sur le bouton
Relâchez le bouton et assurez-vous que la gou-
pille glisse à l’intérieur du trou
Fixez le carter de protection en serrant le bouton
Assembler le système d’extraction des poussières
(Fig. D)
Assemblez le système d’extraction des poussiè-
res comme illustré par la Fig. D
Fixez l’aspirateur sur raccord pour aspirateur
(27) (Fig. D)
Fixation du guide parallèle (Fig. E)
Fixez le guide parallèle (2A) à droite de la lame
de scie sur la table.
Verrouillez le guide en bas en enfonçant la
poignée (Fig. E)
Fixation du porte-guide parallèle (Fig. I)
Le guide parallèle peut être rangé à l’aide des clips
supports (30). Installez les clips supports (30) à
l’aide des boulons de type carrosserie avec les
écrous (29). Les supports peuvent être montés
comme illustré par la Fig. I1 ou la Fig. I2.
Fixation du guide à onglet (Fig. A1)
Glissez le guide dans la fente sur la table à
gauche de la lame de scie Fig. A1
Installer ou remplacer la lame de scie (Fig. G)
Retirez d‘abord la fiche de la prise
électrique avant de monter ou de remplacer
la lame de scie.
La flèche marquée sur la lame de scie
indique la direction de rotation. Elle doit
être dirigée dans le même sens que la
flèche marquée sur la machine et les dents
de la lame de scie doivent être dirigées vers
le bas à l’avant de la scie.
Retirez l’incrustation (21) de la table à l’aide
d’un tournevis. Fig. G1
Tournez complètement la lame de scie vers le
haut. (Instructions sur le réglage en hauteur au
chapitre 4)
Desserrez l’écrou à l’aide de la clé (14) (Fig. G2)
Retirez l’écrou et la bride extérieure de l’axe de
la lame de scie. (Fig. G3)
Glissez la lame de scie usagée hors de l’axe de
la lame et installez une lame neuve.
Réinstallez la bride extérieure puis l’écrou.
Serrez l’écrou à l’aide de la clé.
Réinstallez l’incrustation sur la table et serrez la
vis.
4. OPERATION
Mise en marche et extinction (Fig. A1)
Enfoncez l’interrupteur sur la position “1” pour
mettre la machine en marche.
Pour éteindre la machine, placez le même inter-
rupteur sur la position “0”
Gardez toujours le câble d’alimentation éloigné
des pièces mobiles.
Protection contre les surcharges (Fig A1)
electriques Cet outil électrique est doté d‘une pro-
tection contre (31) les surcharges électriques. Si
la protec tion contre les surcharges électriques est
clenchée, procédez comme suit :
Débranchez l‘outil électrique de l‘alimentation
élec trique.
Laissez complètement refroidir l‘outil électrique.
Contrôlez l‘outil électrique pour d‘éventuels
domages. Faites réparer tout dommage avant
une nouvelle mise en service.
Raccordez l‘outil électrique à l‘alimentation
électrique.
Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge (31)
(Fig.A-1)
Allumez l‘outil électrique comme décrit et met-
tez-le en service.
Utiliser la poignée 2 en 1 pour régler l’angle et la
hauteur de la lame de scie (Fig. A2)
À l’aide du système de réglage de la hauteur
Tournez la poignée (9) dans le sens des aiguil-
les d’une montre pour soulever la lame de scie.
Tournez la poignée dans le sens inverse des aiguil-
les d’une montre pour abaisser la lame de scie.
Assurez-vous que la lame de scie soit toujours
environ 2 mm plus haute que l’épaisseur totale
de la matière à scier.
À l’aide du système de réglage de l’angle (Fig. G4)
Desserrez légèrement le bouton (10)
Enfoncez la poignée (9) vers la machine et tour-
nez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour régler l’angle de la lame de scie.
Serrez le bouton (10)
46
FR
WWW.VONROC.COM
À l’aide du guide parallèle (Fig A1, E, J1, J2)
Le guide parallèle (2A) est équipé d’une rallonge de
guide (2B). La rallonge de guide peut être utilisée de
deux façons différentes, en fonction de l’épaisseur du
bois.
Pour les bois plus épais, la rallonge de guide (2B) doit
être installée comme illustré par la figure J1. Pour les
bois plus fins, la rallonge de guide (2B) doit être instal-
lée comme illustré par la figure J2.
Déverrouillez le guide vers le bas en poussant la
poignée vers le haut (Fig. E)
Desserrez légèrement les écrous papillons (2C)
Retirez la rallonge de guide (2B) du guide parallè-
le (2A) en le glissant à l’opposé du guide parallèle.
Tournez la rallonge de guide à la position voulue
avant de la faire reglisser sur le guide parallèle.
Serrez les écrous papillons (2C).
Instructions liées à l’intervention
Deux méthodes de sciage sont possibles:
Sciage longitudinal (Fig. H1)
Scier la pièce sur la longueur du grain du bois
Sciage transversal ou tronçonnage, en utilisant
le guide à onglet (Fig. H2)
Tronçonner la pièce en travers
Dans les deux méthodes de sciage il est
important de toujours utiliser un des guides.
Donc, ne jamais scier sans guide!
Attention! Avant de commencer à scier contrôlez
d’abord ce qui suit:
1. La lame de scie est-elle fixée?
2. Est-ce que tous les leviers de blocage sont bien
fixés?
3. Le guide de refend est-il bien parallèle à la lame
de scie?
4. Est-ce-que le capot de protection fonctionne
correctement?
5. Portez-vous des lunettes de sécurité?
6. La lame de scie ne frotte-t-elle nulle part?
Il est absolument nécessaire d‘observer ces
points avant de commencer le travail!
Sciage en long
Bloquez le guide de refend dans la position de
mesure juste et retirez le guide transversal du
chariot de table.
Appuyez doucement le bois en direction de l‘établi
et faites-le glisser contre le guide transversal.
Eloignez-vous d’au moins 3 cm. du devant
de la lame de scie avant de mettre le
moteur en march. Le côté du bois qui se
trouve contre le guide de refend doit être
en tièrement droit. Tenez vos mains à 10
cm au moins de la ligne de sciage à suivre.
Mettez le moteur en marche et attendez que la
lame de scie ait atteint son régime maximum
avant de commencer les travaux de sciage.
Tout en appuyant doucement le bois contre l‘é-
tabli et le guide de refend, vous pouvez pousser
lentement le bois sur la lame de scie, sans forcer.
Ne retirez jamais la pièce à usiner en arrière.
Si nécessaire, arrêtez d‘abord le moteur sans
modifier la position de la pièce à usiner.
Sciage en long à onglet (vertical)
Cette méthode est pratiquement la même, sauf que
la lame de scie est placée sous l‘angle désiré.
Dans ces sortes de méthodes le guide de
refend doit être placé uniquement le long
du côté droit de la lame de scie!
Sciage en long de pièces à usiner étroites
Réalisez que ce travail est extrêmement
dangereux.
Prenez toutes les mesures de sécurité nécessaires
et faites toujours avancer la pièce à usiner (jusque
derrière la lame de scie) à l‘aide d‘un accessoire en
matière synthétique, et non pas à la main.
Sciage transversal
Retirez le guide de refend et placez le guide
transversal dans le chariot droit.
Réglez la hauteur de la lame de scie (voir sciage
en long).
Poussez la pièce à usiner contre le guide trans-
versal et gardez au moins 2,5 cm de distance
du devant de la lame de scie.
Mettez le moteur en marche et attendez qu‘il
tourne au régime maximum.
Poussez la pièce à usiner contre le guide et la
ES
47
WWW.VONROC.COM
table. Poussez doucement le bois sur la lame de
scie. Continuez jusque derrière la lame de scie.
Après cela mettez le moteur en arrêt et mainte-
nez cette position jusqu‘à ce que la lame de scie
soit en arrêt total avant de retirer le bois.
Ne tirez jamais le bois en arrière. Si nécessai-
re, arrêtez le moteur et maintenez la position
jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de scie.
Sciage transversal aves onglet vertical
Cette méthode est pratiquement la même, sauf que
la lame de scie est placée sous l‘angle désiré.
Placez le guide transversal uniquement le
long du côté droit de la lame de scie. Ne
sciez jamais des morceaux de bois trop
petits. N‘utilisez jamais vos mains pour
exécuter des opérations compliquées.
Sciage transversal à onglet horizontal
Dans cette méthode il est important de bloquer le
guide transversal sous l‘angle désiré.
Tenez la pièce à usiner fortement appuyé contre le
guide transversal et l‘établi avant de commencer le
sciage transversal.
Transporter la scie sur table
Avant de transporter la scie d’établi, respectez les
étapes suivantes:
Débranchez la prise secteur
Tournez la molette (9) (Fig. A2) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, pour
abaisser la lame le plus possible
Retirez tous les accessoires qui ne peuvent
être fixés fermement sur l’outil électrique
Placez, si possible, les lames de scie inutilisées
dans un contenant fermé pour le transport
Enroulez le câble d’alimentation et attachez-le
Pour le levage et le transport, tenez l’ensemble
par la table (1) (Fig. A1)
La scie d’établi doit toujours être portée par
deux personnes afin d’éviter tout risque de
blessure.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha-
que utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aérati-
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidifié avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entre-
tenu.
Des pièces détachées non d’origine ont é
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
48
ES
WWW.VONROC.COM
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fins particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels
ou consécutifs. Les solutions proposées par les
revendeurs devront se limiter à la réparation ou
le remplacement des éléments ou pièces non
conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cias de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
Riesgo de shock eléctrico.
Mantener alejados a los transeúntes.
Lleve una máscara antipolvo.
Use protección para los oídos y los ojos.
Mantenga las manos alejadas del área de
corte mientras la herramienta eléctrica esté
funcionando. El contacto con la hoja de
sierra puede provocar lesiones.
Zona de peligro! Mantenga las manos,
dedos o brazos alejados de esta área.
Máquina de clase II - Aislamiento doble - No
necesita ningún enchufe conectado a
tierra.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Tenga en cuenta las dimensio-
nes de la hoja de sierra. El
diámetro del orificio debe
calzar en el husillo de la
herramienta sin hacer juego. Si
ES
49
WWW.VONROC.COM
es necesario utilizar reducto-
res, compruebe que las
dimensiones del reductor sean
adecuadas para el espesor de
la hoja de la base, para el
diámetro del orificio de la hoja
de la sierra y para el diámetro
del husillo de la herramienta.
Siempre que sea posible, utilice
los reductores suministrados
con la hoja de la sierra. El
diámetro de la hoja de la sierra
debe coincidir con la informa-
ción especificada en el símbolo.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funci-
ona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado.
Lugares no iluminados o sucios propician acci-
dentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden produ-
cir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confi-
arse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau-
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apropi-
adas del equipo de seguridad como por ejemplo:
mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes de
seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
50
ES
WWW.VONROC.COM
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar ac-
cesorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b)
Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornil-
los o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente,
lávese bien con agua. Si el líquido hace con-
tacto con los ojos, consulte también al médico.
El líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130
°C puede provocar una explosión. NOTA La
temperatura “130 °C” puede sustituirse por la
temperatura “265 °F”.
ES
51
WWW.VONROC.COM
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN! Al utilizar herramientas eléctricas para
proteger contra descargas eléctricas, lesiones y el
fuego de las siguientes medidas básicas de seg-
uridad deben respetarse. Asegúrese de leer todas
las instrucciones antes de utilizar esta herramienta
eléctrica, mantenga el folleto de seguridad y pre-
servar bien para su posterior consulta.
1. Siempre mantenga su lugar de trabajo limpio y
ordenado.
Un lugar de trabajo desordenado puede provo-
car accidentes no deseados.
2. Considerar las influencias ambientales.
No exponga la herramienta eléctrica a lluvia.
No utilice la herramienta eléctrica en un ambi-
ente húmedo o mojado.
Asegúrese de que el espacio de trabajo tiene
suficiente luz.
No utilice la herramienta eléctrica en áreas
donde hay un riesgo de incendio o explosión.
3. Para protegerse de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con partes puestas
a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas, refrigeradores, etc.).
4. Mantenga a otras personas a distancia
Mantenga a otras personas a distancia especi-
almente niños, no dejes que toquen su herra-
mienta eléctrica o cable y mantiene los niños
lejos de su área de trabajo.
5. Guarde las herramientas eléctricas no utilizados
de forma segura.
herramientas eléctricas no utilizados deben ser
encerrados o almacenados en un lugar que esté
seco y fuera del alcance de niños.
6. No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Se trabaja mejor y más seguro en el rango de
potencia especificado.
7. Utilice la herramienta eléctrica correcta.
No utilizar máquinas de baja potencia para
trabajos pesados
No utilice la herramienta eléctrica para fines
que no están destinados a ser. Por ejemplo no
se puede cortar ramas de árboles o un tronco
de madera con una sierra de mano.
8. Use ropa adecuada.
No use ropa suelta o joyas; que pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
Calzado antideslizante es recomendado cuando
trabaja en aire
Para cabello largo, use una redecilla.
9. Use equipo de protección.
Use gafas protectoras
Al hacer trabajo que genera polvo, utilice una
máscara de respiración.
10. Conecte el aspiradora
Si la conexión con el aspiradora y el receptor
están disponibles entonces usted sabe que
éstos están conectados y se utilizan adecuada-
mente.
11. No utilice el cable para fines que no está desti-
nado a.
No utilice el cable al conector para sacarlo de la
toma. Proteja el cable del calor, aceite y bordes
afilados.
12. Asegurar la herramienta eléctrica.
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
herramienta eléctrica. Es más seguro que sos-
tenerlo con la mano.
13. Evitar una postura anormal.
Se garantiza la estabilidad y lo mantiene equili-
brado en todo momento.
14. Conservar y mantener las herramientas con
cuidado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias, este garantiza que trabaja mejor y que
sea lo más seguro posible.
Siga las instrucciones del lubricante y de la
herramienta cambiante.
Compruebe el cable de conexión de la herra-
mienta eléctrica con regularidad y dejar que un
experto cualificado repara cualquier daño.
Compruebe los cables de extensión periódica-
mente y reemplácelos si están dañados.
Mantenga los mangos limpios, secos y libres de
52
ES
WWW.VONROC.COM
grasa y aceite.
15. Desconecte la herramienta de alimentación de la
toma de corriente.
Cuando no esté usando la herramienta eléctrica,
cuando se lleve a cabo el mantenimiento y al
cambiar sus herramientas como palas, taladros y
cortadores.
16. No deje la llave dentro de la herramienta.
Antes de ponerlo en marcha, asegúrese de que
las llaves y herramientas de configuración se han
despejado.
17. Evite involuntariamente a cambiar la herramienta
eléctrica.
Compruebe que al conectar el enchufe en la toma
de que el equipo está apagado.
18. Use un cable alargador impermeable
Adecuado para exteriores cuando trabaje con la
herramienta eléctrica al aire libre. El riesgo de
cortocircuito es menor si utiliza un cable alar-
gador adecuado para exteriores.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando utilice las hojas de sierra con dientes
metálicos fuertes (con punta de carbono), se
recomienda que utilice hojas con un ángulo de
corte negativo o ligeramente positivo. No utilice
ninguna hoja de sierra con dientes de corte
profundos. Pueden adherirse a la tapa de protec-
ción.
2. Atención: Antes de iniciar el trabajo, ajuste todas
las piezas. Siga el procedimiento tal y como se
indica.
3. Si no está acostumbrado a utilizar una
herramienta de este tipo, debe consultar
previamente a un profesional, un maestro o un
técnico.
4. Sujete o presione siempre la pieza de trabajo
firmemente contra la guía de serrado, antes de
llevar a cabo el proceso. El uso de todas las her-
ramientas de ajuste posibles es mejor que utilizar
sus manos.
5. Importante: Si sostiene la pieza con la mano
para realizar el proceso, mantenga una distancia
mínima de 100 mm. de la hoja de sierra.
6. Presione siempre la pieza contra el banco.
7. Mantenga la hoja afilada y compruebe si gira
libremente sin vibraciones anormales. Sustituya la
hoja si es necesario.
8. Permita que la máquina gire libremente hasta que
alcance un número de revoluciones máximas,
antes de empezar el proceso.
9. Mantenga las entradas de aire en la parte poste-
rior e inferior del banco de sierra y del motor para
lograr una vida útil mayor. Deben retirarse los
cúmulos de suciedad.
10. Cierre siempre las herramientas de diferente
grado antes de comenzar el funcionamiento.
11. Compre exclusivamente hojas de sierra con un
número mínimo de revoluciones de 6000 revolu-
ciones por minuto.
12. Utilice sólo la hoja de sierra apropiada. Las hojas
demasiado grandes o pequeñas son muy peligro-
sas.
13.
Examine periódicamente la hoja de sierra por si
encuentra fallos. Sustituya la hoja si es necesario.
14.
Engrase la nueva hoja de sierra y limpie las bridas
antes de colocar la nueva hoja. Luego coloque la
hoja en la dirección apropiada y apriete las bridas
firmemente usando un perno central.
15. Utilice sólo bridas originales.
16. Nunca trabaje sin la tapa de protección de la hoja
de sierra.
17. La pieza móvil de la tapa de protección también
debe permanecer ajustada.
18. No engrase nunca la hoja de sierra mientras esté
girando.
19. Mantenga siempre sus manos lejos del alcance
de las hojas de sierra.
20. Nunca coja la pieza agarrándola con sus manos a
lo largo o detrás de la hoja de sierra.
21. Asegúrese de que la pieza nunca toca la hoja de
sierra antes de que la máquina se haya puesto en
marcha.
22. Nunca trabaje con trozos de metal o de piedra
con esta máquina.
23. Utilice ayudas de sujeción para sujetar piezas
largas.
24. Nunca utilice la máquina en ambientes peligrosos
con gases o líquidos inflamables.
25. Nunca deje la máquina desatendida sin descon-
ectarla previamente de la línea de suministro de
corriente.
26. Si escucha ruidos anormales, intente ubicarlos
o lleve la máquina a un ajustador reconocido o a
una empresa de reparaciones.
27. Si una pieza se rompe o está dañada, reemplácela
o repárela inmediatamente.
28. Nunca se coloque en el camino de la hoja de
sierra pero sí a su izquierda o a su derecha.
29. Sus manos las debe colocar de igual forma con
respecto al camino de la hoja de sierra.
30. Utilice siempre un palo de madera en lugar de sus
ES
53
WWW.VONROC.COM
manos para empujar la madera hacia la sierra.
31. Coloque siempre la madera delante del banco de
sierra y luego empújela hacia atrás.
32. Para ingletear sólo debe usarse la guía ajustable y
el soporte guía debe retirarse.
33. Nunca utilice el soporte guía como una medida
lineal para cortar barrotes.
34. Si la hoja de sierra está frenada: apague la máqui-
na antes de intentar detectar el fallo.
35. Evite que las piezas le devuelvan el empuje
tomando las siguientes medidas:
Utilice siempre hojas de sierra afiladas.
No sierre piezas demasiado pequeñas.
Nunca suelte la pieza antes de que haya atra-
vesado totalmente la sierra.
Ajuste siempre paralelamente la guía a la hoja
de sierra.
Nunca retire la protección de la sierra.
36. Antes de continuar con el serrado, asegúrese de
que está en una posición firme y que sus manos
se encuentran en la posición adecuada.
37. Nunca utilice disolventes para limpiar la máquina.
Utilice sólo un paño húmedo.
38. No utilice hojas de sierra que estén dañadas o
deformadas.
39. Sustituya la mesa de inserción cuando esté des-
gastada.
40.
Sólo uso especificada por el fabricante hojas de
sierra que cumplan cuando estén destinados para
trabajar madera o materiales similares, EN 847-1.
41.
Preste atención a la elección de la hoja de sierra, ya
que depende del material que se vaya a cortar.
42. Conecte las sierras circulares a un mecanismo de
recogida de restos mientras se sierra.
43. Corrija el ajuste del cuchillo divisor.
44. Corrija el ajuste de la hoja de sierra superior de
seguridad.
45. Tenga cuidado cuando haga una muesca.
Quando si sostituisce la lama, assicurarsi che la
larghezza della lama non sia inferiore piccolo e che lo
spessore della lama principale non superi lo spessore
del cuneo separatore.
Indossare dispositivi di protezione individuale, quali:
protezione acustica per ridurre il rischio di
perdita dell’udito
protezione per gli occhi
protezione delle vie respiratorie per ridurre il
rischio di inspirare polveri nocive
guanti quando si maneggiano le lame e materiali
grezzi (se possibile, i raccomanda di trasportare le
lame all’interno di un contenitore)
Attenzione! Non utilizzare lame HSS.
Inserire lo spingipezzo nel rispettivo supporto
quando non è in uso.
Utilizzare un’asta o un blocco per guidare il
pezzo in lavorazione.
Attenzione! Non usare la sega per creare
pieghe o scanalature.
Utilizzare esclusivamente lame, la cui velocità
massima sia almeno quella indicata sulla sega
e che siano adatte per il materiale da tagliare..
Durante il trasporto, la parte superiore della
lama deve essere coperta dalla protezione.
Apague inmediatamente la máquina cuando detecte:
Un conector o un cable defectuoso conectado a la
corriente
Un interruptor defectuoso.
Sobrecalentamiento de la máquina.
Humo u olor producido por un aislamiento que-
mado.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d‘alimentation électrique
correspond bien à celle de la plaque
signalétique.
N‘utilisez pas la machine si le câble secteur ou la
fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à
la puissance nominale de la machine et d‘une
section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez une
bobine de rallonge, déroulez toujours complète-
ment le câble.
Fuente de alimentación
El motor está equipado con un interruptor de
sobrecarga. Si la sobrecarga del siera de mesa, el
interruptor de sobrecarga desconecta la instala-
ción automáticamente para proteger el siera de
mesa de sobrecalentamiento. Si el interruptor de
sobrecarga se dispara, apagar el siera de mesa,
con la tecla ON / OFF cambiar (8) y espere hasta
que se enfríe el siera de mesa hacia abajo. A con-
tinuación, pulse el ON / OFF cambiar (8) y reinicie
el siera de mesa.
54
ES
WWW.VONROC.COM
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida como
máquina fija para realizar cortes longitudinales rectos
y cortes transversales en madera blanda y dura que
no contenga cuerpos extraños tales como clavos,
tornillos ni argamasa.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º TS501AC
Voltaje 220-240 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de potencia 1500W
Velocidad sin carga 5000/min
Ángulos de bisel 0° <> +45°
Especificaciones de la hoja
de sierra:
Diámetro
Espesor de la hoja de base
Ancho de corte
Diámetro del agujero
Numero de dientes
Ø 210 mm
1.8 mm
2.8 mm
Ø 30 mm
40T
Max. altura de la pieza a 90° 70 mm
Max. altura de la pieza a 45° 50 mm
Espesor de la cuchilla 2.0 mm
Peso 14.5 kg
Nivel de presión acústica L
PA
99.6 +3 dB(A)
Nivel de presión acústica L
WA
112.6 +3 dB(A)
Vibración <2.5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra
y como valoración preliminar de la exposición a las
vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaci-
ones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con ac-
cesorios diferentes o con un mantenimiento defi
ciente, podría aumentar de forma notable el nivel
de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta
o cuando está funcionando pero no está realizan-
do ningún trabajo, se podría reducir el nivel de
exposición de forma importante
Protéjase contra los efectos de la vibración realizando
el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios,
manteniendo sus manos calientes y organizando sus
patrones de trabajo
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-6.
1. Banco de aserrar con dos reglas
2A. Guía paralela
2B. Extensión de la guía
2C. Tuercas de mariposa
3. Extensiones (2 piezas)
4. Extracción de polvo
5. Protector
6. Guía de inglete
7. Varilla de empujar
8. Interruptor de encendido/apagado
9. Manilla de ajuste 2 en 1
10. Botón de bloqueo
11. Enchufe eléctrico
12. Ángulo hoja regla
13. Soportes de las extensiones (4 piezas)
14. Llaves (2 piezas)
15. Patas (4 piezas)
16. Pernos largos con tuercas (8 piezas)
17. Pernos pequeños con tuercas para
extensiones (8 piezas)
18. Conexión para extracción de polvo
19. Botón del protector de la hoja
20. Separador
21. Inserto banco de aserrar
22A. Larguero transversal largo (2 piezas)
22B. Larguero transversal corto (2 piezas)
23. Patas de goma (4 piezas)
24. Patas adicionales (2 piezas)
25. Pernos pequeños con tuercas para montante
transversal (16 piezas)
26. Pernos pequeños con tuercas para patas
adicionales (4 piezas)
27. Conexión aspirador
28. Tornillo de fijación
29. Perno de carrocería con tuercas
30. Abrazaderas de soporte
31. Protección contra sobrecargas
ES
55
WWW.VONROC.COM
3. MONTAJE
Montaje del bastidor (Fig. A4)
Primero monte todas las piezas y después
apriételas bien con los pernos.
Apoye la máquina dada vuelta, con un cartón de-
bajo, para que no se dañe la superficie inferior.
Monte las patas (15) (4 piezas) con un soporte
de extensión (13) (4 piezas) por pata en las cu-
atro esquinas del cuerpo, use los pernos largos
(16) con tuercas (2 piezas por pata) (Fig. B1)
Compruebe que los soportes de extensión (13)
estén montados como se muestra en la Fig. B1.
Monte el larguero transversal largo (22A) (2
piezas) entre las patas de la parte delantera y
trasera de la máquina. Use los pernos pequeños
(25) con tuercas (8 piezas).
Monte el larguero transversal corto (22B) (2
piezas) entre las patas de ambos lados de la
máquina. Use los pernos pequeños (25) con
tuercas (8 piezas).
Coloque las patas de goma (23) (4 piezas)
Monte las patas adicionales (24) (2 piezas) en
la parte posterior de la máquina, use los pernos
pequeños (26) con tuercas (4 piezas).
Montaje de las extensiones (Fig. B1)
Con la máquina aún dada vuelta
Monte las extensiones (3) (2 piezas) en el
banco, use los pernos pequeños (17) con
tuercas (4 piezas).
Monte los soportes de las extensiones (13) en
las extensiones (3) usando los pernos
pequeños (17) con tuercas (4 piezas).
Gire la máquina para erguirla. Compruebe que
las extensiones estén niveladas con el banco
usando las ranuras de los soportes de extensión.
Montaje del separador (Fig. A4, C)
Extraiga el inserto (21) del banco usando un
destornillador (Fig. G1).
Afloje el tornillo de fijación (28) (Fig. C1).
Levante el separador hasta que la profundidad
entre el banco de aserrar y el borde superior
del separador sea de aproximadamente
110 mm (Fig. C2).
La distancia entre el separador y la corona
dentada de la hoja debe estar comprendida
entre 3 y 5 mm (Fig. C3).
La punta del separador no debe quedar a
menos de 5 mm desde la punta del diente,
como se muestra en la Fig. C3.
Colocación del protector (Fig. C4)
Levante totalmente la hoja (consulte las
in-
strucciones de ajuste de altura en el capítulo 4)
Tire el botón (19) del protector (5) y colóquelo
sobre el separador (20) mientras sigue tirando
el botón.
Suelte el botón y compruebe que la clavija se
deslice en el orificio.
Fije el protector apretando el botón.
Montaje de la extracción de polvo (Fig. D)
Monte la extracción de polvo como se muestra
en la Fig. D.
Conecte el aspirador en conexión aspirador
(27) (Fig. D)
Montaje de la guía paralela (Fig. E)
Coloque la guía paralela (2A) a la derecha de la
hoja sobre el banco.
Bloquee la guía empujando hacia abajo la
manilla (Fig. E)
Colocación del soporte de la guía paralela (Fig. I)
La guía paralela puede guardarse usando las abra-
zaderas de soporte (30). Monte las abrazaderas de
soporte (30) usando los pernos de carrocería con
tuercas (29). Los soportes pueden montarse como
se muestra en la Fig. I1 o en la Fig. I2.
Montaje de la guía de inglete (Fig. A1)
Deslice la guía en la ranura del banco a la
izquierda de la hoja Fig. A1.
Colocar o cambiar la hoja de la sierra (Fig. G)
Antes de colocar o sustituir la hoja de
sierra desconecte la clavija.
La flecha marcada en la hoja de la sierra
indica la dirección de giro. Debe apuntar
hacia la misma dirección que la flecha
marcada en la máquina, los dientes de la
sierra deben apuntar hacia abajo en la parte
delantera de la sierra
Extraiga el inserto (21) del banco usando un
destornillador. Fig. G1
Gire la hoja totalmente hacia arriba.
56
ES
WWW.VONROC.COM
(Consulte las instrucciones de ajuste de altura
en el capítulo 4).
Afloje la tuerca con las llaves (14) (Fig. G2)
Extraiga la tuerca y la brida exterior del eje
de la hoja. (Fig. G3)
Deslice la hoja antigua por encima del eje de
la hoja y coloque la nueva hoja.
Vuelva a colocar la brida exterior y la tuerca.
Apriete la tuerca usando las llaves.
Vuelva a colocar el inserto en el banco y
apriete el tornillo.
4. FUNCIONAMIENTO
Encendido/apagado (Fig. A1)
Pulse el interruptor hacia la posición ‘1’ para
poner la máquina en marcha.
Para apagar la máquina, coloque el interruptor
en la posición ‘0’.
Mantenga siempre alejado el cable de red de
las piezas móviles.
Protección contra sobrecargas (Fig. A1)
Esta herramienta eléctrica está dotada de protec-
ción contra sobrecargas (31). En caso de que se
active la protección contra sobrecargas, haga lo
siguiente:
Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación.
Deje que la herramienta se enfríe.
Controle atentamente la herramienta para ver si
tiene algún daño.
Haga reparar los posibles daños antes de rear-
rancar la herramienta.
Conecte la herramienta a la fuente de alimenta-
ción.
Pulse el interruptor de sobrecarga (31) (Fig. A-1).
Encienda la herramienta como se ha descrito y
póngala en funcionamiento.
Usando la manilla 2 en 1, ajuste el ángulo y la
altura de la hoja (Fig. A2)
Usar el ajuste de altura
Gire la manilla (9) en sentido horario para
levantar la hoja.
Gire la manilla en sentido antihorario para
bajar la hoja.
Compruebe que la hoja quede siempre
aproximadamente 2 mm por encima del
espesor total del material que va a cortar.
Usar el ángulo de ajuste (Fig. G4)
Afloje ligeramente el botón (10)
Pulse la manilla (9) hacia la máquina y gire
en sentido antihorario para ajustar la hoja en el
ángulo correcto.
Apriete el botón (10)
Usar la guía paralela (Fig. A1, E, J1, J2)
La guía paralela (2A) está equipada con un exten-
sión de guía (2B). La extensión de la guía puede
usarse en dos modos distintos, dependiendo del
espesor de la madera.
En caso de madera más gruesa, la extensión de la
guía (2B) debe montarse como se muestra en la
figura J1.
En caso de madera más fina, la extensión de la
guía (2B) debe montarse como se muestra en la
figura J2.
Desbloquee la guía hacia abajo empujando la
manilla hacia arriba (Fig. E)
Afloje ligeramente las tuercas de mariposa
(2C)
Extraiga la extensión de la guía (2B) de la guía
paralela (2A) deslizándola hacia afuera de la
guía paralela.
Gire la extensión de la guía hacia la posición
que prefiera y vuelva a deslizarla por la guía
paralela.
Apriete las tuercas de mariposa (2C).
Instrucciones de funcionamiento
Existen dos tipos de métodos de aserrar:
Aserrado longitudinal (Fig. H1)
Corta la pieza de trabajo a lo largo de la veta.
Aserrado transversal o tronzado, con uso de la
guía de inglete (Fig. H2)
Corta la pieza de trabajo en modo transversal.
Para los dos métodos de aserrado debe
usarse una guía. Nunca efectúe cortes sin
usar una guía.
¡Atención! Antes de empezar con el serrado, com-
pruebe lo siguiente:
1. ¿La hoja de sierra es segura?
2. ¿Están todas las manivelas de cierre asegura-
das?
3. ¿Se encuentra el soporte guía paralelo a la hoja
de sierra?
4. ¿Está funcionando correctamente la tapa de
protección?
ES
57
WWW.VONROC.COM
5. ¿Lleva puestas gafas de seguridad?
6. ¿La hoja de sierra no roza contra nada?
¡Es absolutamente necesario tener en cuenta
estos puntos antes de empezar a trabajar!
Serrado longitudinal
Asegure el soporte guía a una posición adecuada
y retire la guía de corte del banco.
Presione la madera ligeramente hacia el banco y
deje que se deslice hacia el soporte guía de corte.
Quédese al menos a 3 cm. de la parte delan-
tera de la hoja de sierra antes de arrancar el
motor. La parte de la madera que está sobre
el soporte guía debe estar completamente
recta. Mantenga sus manos alejadas al
menos 10 cm. del recorrido de la sierra.
Arranque el motor y espere hasta que la hoja
de sierra haya alcanzado un número máximo de
revoluciones antes de iniciar el serrado.
Mientras que empuja la madera hacia el banco y
el soporte guía, puede presionar con cuidado la
madera a través de la hoja de sierra sin forzarla.
Nunca deslice hacia atrás la pieza. Si es
necesario, apague el motor antes sin variar la
posición de la pieza.
Serrado longitudinal con un inglete (vertical)
Este métodos es prácticamente el mismo, excepto
en que la hoja de sierra se coloca en el ángulo
deseado.
Con este tipo de método, el soporte de guía
solo se sitúa en el lado derecho de la hoja
de sierra.
Serrado longitudinal de piezas estrechas
Tenga en cuenta que este proceso es muy
peligroso.
Tome todas las medidas de seguridad y presione
continuamente la pieza hacia la sierra (hasta el fi-
nal de la hoja de sierra) ayudándose con una pieza
artificial, en lugar de con la mano.
Serrado transversal
Retire el soporte guía y coloque el soporte guía
de corte transversal en el lado derecho del
carril.
Ajuste la altura de la hoja de sierra (vea el ser-
rado longitudinal).
Empuje la pieza hacia el soporte guía de corte
transversal y mantenga al menos 2,5 cm de
distancia desde la parte delante de la hoja de
sierra.
Encienda el motor y espere hasta que se alcan-
ce el número máximo de revoluciones.
Empuje la pieza contra el soporte guía y el ban-
co. Presione con cuidado la madera a través de
la hoja de sierra. Continúe hasta que haya pa-
sado por toda la hoja de sierra. Luego apague
el motor y mantenga esta posición hasta que la
hoja de sierra se haya detenido completamente
antes de retirar la madera.
Nunca saque la madera. Si es necesario, apague
el motor y mantenga la posición hasta que la
hoja de sierra se haya detenido completamente.
Serrado transversal con un inglete vertical
Este método es prácticamente el mismo, excep-
to que la hoja de sierra se coloca en el ángulo
deseado.
Coloque sólo el soporte guía de corte transver-
sal en la parte derecha de la hoja de sierra.
Nunca sierre piezas de madera demasiado
pequeñas. Nunca utilice sus manos para
desempeñar operaciones complicadas.
Serrado transversal con un inglete horizontal
Con este método, el soporte guía de corte transver-
sal debe estar asegurado a un ángulo determina-
do. Mantenga la pieza presionada de forma firme
contra el soporte guía de corte transversal y contra
el banco antes de que comience a serrar.
Transporte del banco de aserrar
Antes de transportar el banco de aserrar, debe
hacer lo siguiente:
Desenchufar el enchufe de red.
Girar la manivela (9) (Fig. A2) en sentido
antihorario y bajar la hoja lo máximo posible.
Extraer todos los accesorios que no queden
firmemente montados en la herramienta.
Si es posible coloque todas las hojas no
usadas en un contenedor para transportarlas.
Enrollar el cable de corriente y trabarlo.
Para elevación o transporte, sostenga el
tablero principal (1) (Fig. A1)
58
IT
WWW.VONROC.COM
La sierra de banco debe ser transportada
siempre por dos personas, para evitar
lesiones.
5. MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no esté bajo
voltaje cuando se realicen trabajos de
mantenimiento en el mecanismo.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsa-
ble en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
IT
59
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli av-
visi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o
gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Tenere lontano gli astanti.
Indossare una mascherina anti-polvere.
Indossare protezioni per le orecchie e gli
occhi.
Tenere le mani lontano dall’area di taglio
mentre l’utensile elettrico è in funzione. Il
contatto con la lama della sega può
provocare lesioni.
Zona pericolosa! Tenere mani, dita o braccia
lontano da quest’area.
Macchina di classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria alcuna spina con messa
a terra.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Tenere in considerazione le
dimensioni della lama. Il
diametro del foro deve
corrispondere al mandrino
dell’utensile senza gioco. In
caso di necessità di riduttori
fare in modo che le dimensioni
del riduttore siano adatte per
lo spessore del mandrino di
base e il diametro della lama
nonché per il diametro del
mandrino dell’utensile.
Utilizzare se possibile i riduttori
in dotazione con la lama. Il
diametro della lama deve
corrispondere alle informazioni
riportate sul simbolo.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
A
TTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
60
IT
WWW.VONROC.COM
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
IT
61
WWW.VONROC.COM
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. L’esposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batterie o l’utensile a tempe-
rature che non rientrino nell’intervallo specifi-
cato nelle istruzioni. Se si effettua la ricarica in
modo improprio o a temperature non comprese
nell’intervallo specificato, il pacco batterie
potrebbe subire danni e potrebbe aumentare il
rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI SPECIFICHE DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Quando si utilizzano dispositivi elettri-
ci di protezione contro scosse elettriche, infortuni e
incendi, occorre rispettare misure di sicurezza fon-
damentali. Prima di utilizzare questo elettroutensi-
le, assicurarsi di leggere tutte le istruzioni, tenere il
libretto con le istruzioni di sicurezza e conservarlo
accuratamente per una futura consultazione.
1. Mantenere sempre il posto di lavoro pulito e
ordinato.
Gli ambienti disordinati favoriscono gli incidenti.
2. Considerare le influenze ambientali.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia.
Non utilizzare l’elettroutensile in ambienti umidi
o bagnati.
Assicurarsi che l’area di lavoro sia sufficiente-
mente illuminata.
Non utilizzare l’elettroutensile in aree a rischio
di incendi o esplosioni.
3. Per proteggersi da una scossa elettrica.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra (ad esempio, tubazioni, radiatori, stufe
elettriche, frigoriferi, ecc).
4. Mantenere le altre persone a debita distanza
Mantenere le altre persone presenti (in partico-
lare i bambini) a debita distanza, non permet-
tere che tocchino l’elettroutensile né il cavo e
tenere i bambini lontano dall’area di lavoro.
5. Riporre l’elettroutensile inutilizzato in modo
sicuro.
Gli elettroutensili non utilizzati devono essere
chiusi a chiave o riposti in un luogo asciutto e
fuori dalla portata dei bambini.
6. Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Si lavora meglio e in maniera più sicura rispet-
tando il range di potenza specificato.
7. Utilizzare l’elettroutensile corretto.
Non utilizzare macchine a bassa potenza per
svolgere lavori pesanti.
Non utilizzare l’elettroutensile per scopi diversi
da quelli per cui è destinato. Per esempio non è
possibile tagliare rami di alberi o un tronco con
una sega manuale.
8. Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti larghi o gioielli che pot-
62
IT
WWW.VONROC.COM
rebbero rimanere impigliati nei componenti in
movimento.
Quando si lavora all’aperto si consiglia di indos-
sare calzature antiscivolo.
Per chi ha i capelli lunghi, indossare una retina
per capelli.
9. Utilizzare dispositivi di protezione personale.
Indossare occhiali di protezione.
Se si esegue un lavoro che genera polvere,
utilizzare una maschera respiratoria.
10. Collegare il dispositivo di aspirazione
Sono presenti appositi dispositivi collegabili per
l’aspirazione e la raccolta della polvere, si rac-
comanda di collegare tali dispositivi e utilizzarli
correttamente.
11. Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quelli per cui è destinato.
Do not use the cable to the connector to pull it
out of the socket. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
12. Fissare l’elettroutensile.
Per tenere fermo l’elettroutensile usare delle
pinze o un morsetto. È più sicuro che tenerlo
con la mano.
13. Evitare di assumere una postura anomala.
Garantisce la stabilità e consente di mantenersi
in equilibrio in qualsiasi momento.
14. Conservare e manutenere gli utensili da taglio
con cura.
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti:
ciò consente di lavorare meglio e in modo più
sicuro.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione e il
cambio degli utensili.
Controllare regolarmente il cavo di alimentazio-
ne dell’elettroutensile e, in caso di danneggia-
mento, farlo riparare da un tecnico qualificato.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli se sono danneggiati.
Mantenere le impugnature pulite, asciutte e
prive di grasso e olio.
15.
Scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente.
Quando non si utilizza l’elettroutensile, quando
si esegue la manutenzione e quando si sosti-
tuiscono degli utensili (lame, punte e frese).
16. Non lasciare la chiave all’interno dell’elettrou-
tensile.
Prima di accenderlo, assicurarsi di rimuovere
chiavi e strumenti di regolazione.
17. Evitare l’accensione involontaria dell’elettrou-
tensile.
Verificare che durante il collegamento della
spina alla presa di corrente che l’apparecchio
sia spento.
18. Utilizzare i cavi di prolunga all’aperto.
Quando si utilizza l’elettroutensile all’aperto
assicurarsi di utilizzare il cavo di prolunga ido-
neo e recante l’etichetta di omologazione per
esterni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Quando si utilizzano lame con denti in metallo
duro (rinforzato in carbonio) è preferibile usare
lame con un angolo di taglio negativo o legger-
mente positivo. Non utilizzare lame con denti dal
taglio profondo che potrebbero fare presa sul
carter di protezione.
2. Attenzione: Prima di iniziare il lavoro assemblare
con cura tutti i componenti. Seguire la procedura
indicata.
3.
Se non si ha familiarità con l’utilizzo di un utensile
di questo tipo è consigliabile informarsi prima pres-
so un professionista, un istruttore o un tecnico.
4.
Prima di eseguire il taglio fissare sempre il pezzo da
lavorare o premerlo con forza contro la guida della
sega. L’uso di tutte le possibili configurazioni di
serraggio è preferibile piuttosto che usare le mani.
5. Importante: Se per eseguire il taglio si sta tenen-
do il pezzo con la mano, mantenere una distanza
minima di 100 mm dalla lama.
6. Premere sempre il pezzo contro il banco.
7. Mantenere la lama affilata e controllare regolar-
mente se ruota liberamente senza vibrazioni
anomale. Se necessario, sostituire la lama.
8. Lasciare che la macchina ruoti liberamente fino
a raggiungere il massimo numero di giri, prima
di avviare il lavoro.
9. Mantenere le prese d’aria nella parte posteriore
e inferiore della sega circolare da tavolo e del
motore elettrico per prolungare la vita utile del-
l’elettroutensile. I mucchietti di polvere devono
essere rimossi.
10. Bloccare sempre tutti i vari tipi di impostazioni
dell’angolo di taglio prima di iniziare a lavorare.
11. Acquistare esclusivamente lame adatte in grado
di compiere un numero di giri di almeno 6000
giri al minuto.
12. Usare esclusivamente la lama corretta. Le lame
troppo piccole o troppo grandi sono estrema-
mente pericolose.
13. Ispezionare regolarmente la lama per rilevare
la presenza di eventuali guasti.Se necessario,
IT
63
WWW.VONROC.COM
sostituire la lama.
14. Prima di montare la nuova lama, lubrificarla e
pulire le flange, quindi montare la lama nella
direzione corretta e tirare le flange con forza
mediante l’apposito bullone centrale.
15. Utilizzare solo flange originali. Tutti gli altri tipi
non sono adatti.
16. Non lavorare mai senza il carter di protezione
montato.
17. Anche la parte mobile del carter di protezione
deve rimanere montata.
18.
Non lubrificare mai la lama mentre sta ruotando.
19. Tenere sempre le mani lontano dal percorso
delle lame.
20. Non afferrare mai il pezzo da lavorare con le
mani lungo o dietro la lama.
21. Prima di accendere l’elettroutensile assicurarsi
che il pezzo da lavorare non tocchi mai la lama.
22. Non utilizzare questo elettroutensile per taglia-
re pezzi di metallo o pietra.
23. Per sostenere i pezzi lunghi utilizzare gli appo-
siti ausili di supporto.
24. Non utilizzare l’elettroutensile in un ambiente
pericoloso, in cui siano presenti gas o liquidi
infiammabili.
25. Non lasciare mai l’elettroutensile incustodi-
to senza averlo prima scollegato dalla rete
elettrica.
26. Se si avvertono rumori anomali, cercare di
rintracciarli o portare l’elettroutensile presso
l’officina di un installatore o centro di riparazio-
ni riconosciuti.
27. Se un componente è rotto o danneggiato, sosti-
tuirlo o farlo riparare immediatamente.
28. Mai stare mai davanti alla lama, ma stare a
sinistra o a destra del banco della sega.
29. Analogamente, posizionare le mani lateralmen-
te rispetto al percorso della lama.
30. Per spingere il pezzo di legno attraverso la
sega, utilizzare sempre uno spingipezzo.
31. Posizionare sempre il pezzo di legno nella parte
anteriore del banco della sega e spingerlo più
indietro.
32. Per eseguire tagli obliqui utilizzare esclusi-
vamente la guida regolabile e rimuovere la
battuta di finecorsa.
33. Non utilizzare mai la battuta di finecorsa come
misura lineare per tagliare le travi.
34. Se la lama è bloccata, prima di occuparsi del
problema, spegnere l’elettroutensile.
35. Evitare che i pezzi da lavorare rimbalzino
indietro nella propria direzione adottando le
seguenti misure:
Utilizzare sempre lame affilate.
Non tagliare pezzi troppo piccoli.
Non rilasciare il pezzo prima di averlo spinto
completamente attraverso la sega.
Regolare sempre la guida parallelamente
alla lama.
Non rimuovere la protezione della sega.
36. Prima di proseguire il lavoro taglio, assicurarsi
di stare in piedi con fermezza e che le mani
siano nella posizione richiesta.
37. Per pulire l’elettroutensile non utilizzare mai
solventi. Per la pulizia utilizzare solo un panno
umido.
38. Non utilizzare lame danneggiate o deformate.
39. Sostituire l’inserto del banco quando è usurato.
40. Utilizzare solo le lame specificate dal produtto-
re, concepite per la lavorazione di legno o ma-
teriali simili ai sensi della normativa EN847-1.
41. Prestare attenzione alla lama selezionata, che
dipende dal materiale da tagliare.
42. Durante il taglio collegare la sega da banco a
un dispositivo di raccolta della polvere.
43. Uso e corretta regolazione del cuneo divisore
44. Uso e corretta regolazione della protezione.
45. Prestare attenzione nell’eseguire delle scana-
lature.
Quando si sostituisce la lama, assicurarsi che la
larghezza della lama non sia inferiore piccolo e
che lo spessore della lama principale non superi lo
spessore del cuneo separatore.
Indossare dispositivi di protezione individuale,
quali:
protezione acustica per ridurre il rischio di
perdita dell’udito
protezione per gli occhi
protezione delle vie respiratorie per ridurre il
rischio di inspirare polveri nocive
guanti quando si maneggiano le lame e
materiali grezzi (se possibile, i raccomanda di
trasportare le lame all’interno di un contenitore)
Attenzione! Non utilizzare lame HSS.
Inserire lo spingipezzo nel rispettivo supporto
quando non è in uso.
Utilizzare un’asta o un blocco per guidare il
pezzo in lavorazione.
64
IT
WWW.VONROC.COM
Attenzione! Non usare la sega per creare
pieghe o scanalature.
Utilizzare esclusivamente lame, la cui velocità
massima sia almeno quella indicata sulla sega e
che siano adatte per il materiale da tagliare..
Durante il trasporto, la parte superiore della
lama deve essere coperta dalla protezione.
Spegnere immediatamente l’elettroutensile nei
seguenti casi:
cavo di alimentazione o spina difettosi;
interruttore difettoso;
surriscaldamento della macchina;
odore di bruciato o fumo.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristi-
che.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga idonei
per la potenza nominale dell’elettroutensile, con
conduttori di sezione minima di 1,5 mm2. Quan-
do si utilizza un cavo di prolunga con avvolgica-
vo, svolgere sempre completamente il cavo.
Alimentazione elettrica
Il motore è provvisto di un interruttore di so-
vraccarico. Se la sega circolare da tavolo si so-
vraccarica, l’interruttore di sovraccarico spegne
automaticamente l’elettroutensile per proteg-
gerlo dal surriscaldamento. Se l’interruttore di
sovraccarico scatta, spegnere la sega circolare
utilizzando l’interruttore di accensione/speg-
nimento (8) e attendere che si raffreddi, quindi
l’interruttore di accensione/ spegnimento (8) e
riavviare la sega circolare.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo elettroutensile è inteso come macchina
stazionaria per eseguire tagli dritti longitudinali e
trasversali nel legno duro e morbido, privo di corpi
estranei, quali chiodi, viti e malta.
DATI TECNICI
Model No. TS501AC
Tensione 220-240 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita
1500W
Velocità a vuoto 5000/min
Angoli smussati 0° <> +45°
Specifiche della lama per sega:
Diametro
Spessore lama base
Larghezza di taglio
Diametro del foro
Numero di denti
Ø 210 mm
1.8 mm
2.8 mm
Ø 30 mm
40T
Altezza max. del pezzo da
lavorare a 90º
70 mm
Altezza max. del pezzo da
lavorare a 45º
50 mm
Spessore del coltello rivetto 2.0 mm
Peso 14.5 kg
Livello di pressione sonora L
PA
99.6 +3 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
112.6 +3 dB(A)
Vibrazioni <2.5 m/s2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 60745; questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposi-
zione alla vibrazione quando si impiega l’utensile
per le applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effet-
tuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi
accessori, mantenendo le mani calde e organizzan-
do i metodi di lavoro.
IT
65
WWW.VONROC.COM
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-6.
1. Piano del banco sega con due righelli
2A. Guida parallela
2B. Prolunga della guida
2C. Dadi a galletto
3. Prolunghe (2 pezzi)
4. Dispositivo di aspirazione polveri
5. Carter di protezione
6. Guida per taglio diagonale
7. Asta spingipezzo
8. Interruttore di accensione/spegnimento
9. Impugnatura di regolazione “2 in 1”
10. Pomello di bloccaggio
11. Spina elettrica
12. Goniometro
13. Supporto prolunghe (4 pezzi)
14. Chiavi (2 pezzi)
15. Piedi (4 pezzi)
16. Bulloni lunghi con dadi (8 pezzi)
17. Bulloni piccoli con dadi per prolunghe
(8 pezzi)
18. Connettore per dispositivo di aspirazione
polveri
19. Pomello protezione della lama
20. Coltello divisore
21. Piastra di supporto del banco sega
22A. Barra di rinforzo trasversale lunga (2 pezzi)
22B. Barra di rinforzo trasversale corta (2 pezzi)
23. Piedini in gomma (4 pezzi)
24. Piedi aggiuntivi (2 pezzi)
25. Bulloni piccoli con dadi per fissaggio barre di
rinforzo trasversali (16 pezzi)
26. Bulloni piccoli con dadi per fissaggio piedi
aggiuntivi (4 pezzi)
27. Connettore per tubo di aspirazione
28. Vite di fissaggio
29. Bulloni a testa tonda con dadi
30. Fermi dei supporti
31. Protezione da sovraccarico
3. MONTAGGIO
Montaggio del carrello inferiore (Fig A4)
Per prima cosa assemblare tutte le parti
serrando saldamente tutti i bulloni.
Capovolgere il banco sega e posizionarvi sotto
un pezzo di cartone per non danneggiare la
superficie del piano.
Fissare i piedi (15) (4 pezzi) con un supporto
per prolunghe (13) (4 pezzi) per ogni piede nei
quattro angoli, verso l’esterno del corpo mac-
china, utilizzando i bulloni lunghi (16) con dadi
(2 pezzi per ogni piede) (Fig. B1)
Accertarsi che i supporti per prolunghe (13
siano fissati come illustrato nella Fig.B1
Fissare la barra di rinforzo trasversale lunga
(22A) (2 pezzi) tra le gambe nella parte anterio-
re e posteriore del banco sega. Utilizzare bulloni
piccoli (25) con dadi (8 pezzi).
Fissare la barra di rinforzo trasversale corta
(22B) (2 pezzi) tra le gambe in entrambi i lati
del banco sega. Utilizzare bulloni piccoli (25)
con dadi (8 pezzi).
Installare i piedini in gomma (23) (4 pezzi).
Fissare i piedi aggiuntivi (24) (2 pezzi) sul retro
del banco sega, utilizzando i bulloni piccoli con
dadi (26) (4 pezzi).
Montaggio delle prolunghe (Fig. B1)
Il banco sega è ancora capovolto
Fissare le prolunghe (3) (2 pezzi) al banco sega
utilizzando i bulloni piccoli (17) con dadi (4 pezzi).
Fissare i supporti delle prolunghe (13) alle
prolunghe (3) utilizzando i bulloni piccoli con
dadi (17) (4 pezzi).
Rimettere in piedi il banco sega. Assicurarsi
che le prolunghe siano livellate con il piano del
banco sega, utilizzando le scanalature presenti
nei supporti delle prolunghe.
Montaggio del coltello divisore (Fig. A4, C)
Rimuovere dal banco sega la piastra di
suppor-
to (21) utilizzando un cacciavite (Fig. G1).
Allentare la vite di fissaggio (28) (Fig. C1)
Sollevare il coltello divisore finché la profondità
tra il banco della sega e il bordo superiore del
coltello divisore è di circa 110 mm (Fig. C2)
La distanza tra il coltello divisore e la corona
dentata della lama deve essere compresa fra
3 e 5 mm (Fig. C3).
La punta del coltello divisore non deve trovarsi
più in basso di 5 mm dalla punta del dente,
come illustrato nella Fig. C3.
Fissaggio della protezione (Fig. C4)
Ruotare la lama completamente verso l’alto
(per le istruzioni su come regolare l’altezza
vedere il Capitolo 4).
66
IT
WWW.VONROC.COM
Tirare il pomello (19) del carter di protezione (5)
e, continuando a tirare il pomello, collocarlo
sopra il coltello divisore (20).
Rilasciare il pomello e assicurarsi che il perno
si inserisca nel foro.
Fissare la protezione serrando il pomello.
Montaggio del dispositivo di aspirazione polveri
(Fig. D)
Montare il dispositivo di aspirazione polveri
come illustrato nella Fig. D.
Collegare il tubo di aspirazione alla presa (27)
(Fig. D).
Montaggio della guida parallela (Fig. E)
Montare la guida parallela (2A) sul piano del
banco sul lato destro all’esterno della lama.
Bloccare la guida spingendo verso il basso
l’impugnatura. (Fig. E)
Montaggio del supporto della guida parallela
(Fig. I)
La guida parallela può essere riposta utilizzando i
fermi dei supporti (30). Fissare i fermi dei supporti
(30) utilizzando i bulloni a testa tonda con dadi
(29). I supporti possono essere fissati come illus-
trato nella Fig. I1 o nella Fig. I2.
Montaggio della guida per taglio ad angolo
(Fig. A1)
Fare scorrere la guida nella scanalatura del
piano del banco a sinistra della lama (Fig. A1).
Montaggio o sostituzione della lama (Fig. G)
Prima di montare o sostituire la lama della
sega scollegare la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
La freccia marcata sulla lama, che indica la
direzione di rotazionedeve puntare nella
stessa direzione della freccia marcata
sull’elettroutensile. I denti della lama
devono essere rivolti verso il basso verso la
parte anteriore della sega.
Rimuovere dal banco sega la piastra di
supporto (21) utilizzando un cacciavite. Fig. G1
Ruotare la lama della sega completamente
verso l’alto. (Per le istruzioni su come regolare
l’altezza vedere il Capitolo 4).
Allentare il dado con le chiavi (14) (Fig. G2)
Rimuovere il dado e la flangia esterna dal
perno della lama. (Fig. G3)
Sfilare la vecchia lama dal perno lama e
inserirvi una lama nuova.
Rimontare la flangia esterna e aggiungere il
dado.
Serrare il dado con le chiavi.
Rimontare la piastra di supporto sul banco
sega e serrare la vite.
4. FUNZIONAMENTO
Accensione / spegnimento (Fig. A1)
Premere l’interruttore in posizione “1” per met-
tere in funzione l’elettroutensile.
Per spegnere l’elettroutensile lo stesso
interrut-
tore deve essere premuto in posizione “0”.
Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano
dai componenti in movimento.
Protezione da sovraccarico (Fig. A1)
Questa macchina è dotata di una protezione di
sovraccarico (31). Nel caso in cui la protezione di
so vraccarico sia azionata, procedere come segue:
Scollegare la macchina dalla corrente.
Lasciar raffreddare completamente la macchina.
Verificare con attenzione la macchina per la
pre senza di possibili danni. Far riparare i danni
prima di rimettere in funzione la macchina.
Collegare la macchina alla corrente.
Premere l‘interruttore di sovraccarico (31)(Fig.A-1).
Accendere la macchina come descritto e metterla
in funzione.
Utilizzo dell’impugnatura “2 in 1” per regolare
l’inclinazione e l’altezza della lama (Fig. A2)
Utilizzo della leva di regolazione dell’altezza
Ruotare l’impugnatura di regolazione “2 in 1”
(9) in senso orario per alzare la lama.
Ruotare l’impugnatura di regolazione “2 in 1”
in senso antiorario per abbassare la lama.
Accertarsi che la lama sia circa 2 mm più in
alto rispetto allo spessore totale del pezzo da
tagliare.
Utilizzo della leva di regolazione dell’angolo (Fig. G4)
Allentare leggermente il pomello (10).
Premere l’impugnatura di regolazione “2 in 1”
(9) verso la macchina e ruotarla in senso orario
per regolare l’inclinazione della lama.
Serrare il pomello (10).
IT
67
WWW.VONROC.COM
Utilizzo della guida parallela (Fig. A1, E, J1 e J2)
La guida parallela (2A) è dotata di una prolunga
(2B). La prolunga della guida può essere usata in
due modi diversi, a seconda dello spessore del
legno.
Per il legno più spesso, la prolunga della guida (2B)
deve essere fissata come illustrata nella Figura J1.
Per il legno più sottile, la prolunga della guida (2B)
deve essere fissata come illustrata nella Figura J1.
Bloccare la guida spingendo verso l’alto
l’impugnatura. (Fig. E)
Allentare leggermente i galletti (2C)
Rimuovere la prolunga della guida (2B) dalla
guida parallela (2A) facendola scorrere in fuori.
Ruotare la prolunga della guida nella posizione
desiderata e farla scorrere nuovamente sulla
guida parallela.
Stringere i dadi a galletto (2C).
Istruzioni operative
Sono possibili due metodi di taglio:
Taglio nel senso della lunghezza (Fig. H1)
Il pezzo in lavorazione viene segato seguendo
le venature del legno.
Taglio trasversale mediante l’uso della guida
per taglio ad angolo (Fig. H2)
Il pezzo viene segato trasversalmente.
Per entrambi i metodi di taglio deve essere
utilizzata una guida. Perciò non si deve mai
segare senza una guida!
Attenzione! Prima di iniziare a segare, controllare i
seguenti punti:
1. La lama è fissata saldamente?
2. Sono fissate tutte le leve di bloccaggio?
3. La guida è parallela alla lama?
4. Il carter di protezione funziona correttamente?
5. Si stanno indossando gli occhiali di protezione?
6. La lama frega contro qualcosa?
E ‘assolutamente necessario verificare
questi punti in considerazione prima di
iniziare a lavorare!
Taglio longitudinale
Bloccare la guida nella posizione di misurazi-
one corretta e rimuovere la guida per il taglio
trasversale dal carrello del banco.
Premere il legno leggermente verso il banco e
lasciarlo scivolare contro la guida per il taglio
trasversale.
Posizionarsi ad almeno 3 cm di distanza
dalla parte anteriore della lama prima di
avviare il motore. Il lato del legno che si trova
contro la guida deve essere completamente
diritto. Tenere le mani ad almeno 10 cm di
distanza dal percorso di taglio della lama.
Avviare il motore e attendere che la lama abbia
raggiunto il numero massimo di giri prima di
iniziare il taglio.
Premendo il pezzo di legno contro il banco e
la guida, è possibile spingere attentamente il
pezzo attraverso la lama senza forzarlo.
Non tirare mai il pezzo all’indietro. Se necessa-
rio, spegnere prima il motore senza modificare
la posizione del pezzo.
Taglio longitudinale ad angolo (verticale)
Questo metodo è praticamente lo stesso, a parte
il fatto che la lama è posizionata con l’angolazione
richiesta.
Con questo metodo la guida può solo trovarsi
lungo il lato destro della lama.
Taglio longitudinale di pezzi stretti
Si tenga presente che questa operazione è
estremamente pericolosa.
Adottare tutte le misure di sicurezza necessarie e
spingere continuamente il pezzo fino a passare la
lama, utilizzando uno spingipezzo al posto delle mani.
Taglio trasversale
Rimuovere la guida e applicare la guida per il
taglio trasversale nel carrello di destra.
Regolare l’altezza della lama (vedere taglio longi-
tudinale).
Premere il pezzo da lavorare contro la guida per il
taglio trasversale e mantenere almeno 2,5 cm di
distanza dalla parte anteriore della lama. Avviare il
motore e attendere che la lama abbia raggiunto il
numero massimo di giri.
Accendere il motore e attendere fino a quando è
stato raggiunto il numero di giri.
Premere il pezzo da lavorare contro la guida e
il banco. Spingere con cautela il pezzo di legno
attraverso la lama. Continuare a spingere il pezzo
68
IT
WWW.VONROC.COM
fino a passare la lama, quindi spegnere il motore
e mantenere questa posizione fino al completo
arresto della lama prima di rimuovere il pezzo di
legno.
Non tirare il pezzo all’indietro. Se necessario,
spegnere il motore e spegnere il motore e man-
tenere la posizione fino a quando la lama non si
sarà fermata completamente.
Taglio trasversale con una troncatrice verticale
Questo metodo è praticamente lo stesso, a parte
il fatto che la lama è posizionata con l’angolazione
richiesta.
Posizionare la guida per il taglio trasversale
solo sul lato destro della lama. Non tagliare
mai pezzi di legno troppo piccoli. Non usare
mai le mani per svolgere operazioni difficili.
Taglio trasversale ad angolo orizzontale
Con questo metodo la guida per il taglio trasversa-
le deve essere fissata con l’angolazione richiesta.
Tenere premuto con forza il pezzo da lavorare contro
la guida per il taglio trasversale prima di iniziare a
tagliarlo.
Trasporto della sega da tavolo
Prima di trasportare la sega da tavolo è necessario
eseguire i seguenti passaggi:
Staccare la spina del cavo di alimentazione dalla
presa elettrica.
Ruotare il volantino (9) (Fig A2) in senso antiorario
e abbassare la lama il più possibile.
Rimuovere tutti gli accessori che non possono
esserefissati saldamente all’elettroutensile.
Se possibile, posizionare le lame non utilizzate in un
contenitore chiuso per il trasporto.
Avvolgere il cavo di alimentazione e legarlo.
Per il sollevamento o il trasporto, portare con sé il
tavolo principale (1) (Fig. A1).
La sega da tavolo deve sempre essere
trasportata da due persone per evitare lesioni
alla schiena.
5. MANUTENZIONE
Prima di ogni operazione di pulizia e
manutenzione, spegnere sempre l’elettrou-
tensile e disconnettere la spina di alimenta-
zione dalla rete elettrica.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da
polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco partico-
larmente ostinato con un panno morbido inumidito
con acqua e sapone. Non utilizzare solventi come
benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze
chimiche di questo tipo danneggiano i componenti
sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere
raccolte presso gli opportuni siti di
riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti do-
mestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/ EC sui
rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa implementazione nelle normative locali, gli
elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere rac-
colti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse o implicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie implicite di
PL
69
WWW.VONROC.COM
commerciabilità e idoneità per uno scopo particola-
re. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali o consequenziali. I rime-
di dei rivenditori saranno limitati alla riparazione o
sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zachować
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz inst-
rukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie nieprzestrze-
gania poleceń z instrukcji.
Ryzyko porazenia pradem.
Osoby postronne powinny pozostas w
bezpiecznej odleglosci
Nos maske przeciwpylowa.
Zalóz okulary i nauszniki ochronne
Nie zbliżaj rąk do obszaru cięcia uruchomio-
nego elektronarzędzia. Dotknięcie tarczy
może prowadzić do obrażeń ciała.
Obszar niebezpieczny! Nie zbliżaj rąk,
palców ani ramion do tego obszaru.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja – Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
70
PL
WWW.VONROC.COM
Ø30mm
Ømax.
210mm
Uwzględnij wymiary ostrza
tnącego. Średnica otworu
musi pasować do wrzeciona
narzędzia bez luzu. Jeśli
konieczne jest użycie wkładek
redukujących, dopilnować, aby
wymiary wkładki były
odpowiednie dla grubości
tarczy i średnicy otworu pilarki
oraz średnicy wrzeciona
narzędzia. Kiedy to możliwe,
używać wkładek redukujących
dołączonych do pilarki.
Średnica tarczy pilarki musi
być zgodna z informacjami
podanymi na symbolu.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIEC
ZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych za-
silanych sieciowo (przewodowych) lub elektronar-
zędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumula-
torowych w warunkach, w których łatwo może
dojść do wybuchu, np. w obecności łatwopal-
nych cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy
elektronarzędzi akumulatorowych powstają
iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu pyłu
lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego ur-
ządzenia. Rozproszenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfiko-
wać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać adapterów, które uziemiają elektronar-
zędzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizy-
cznego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej
odległości od ostrych krawędzi i części rucho-
mych. Przewody uszkodzone lub poplątane
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prą-
dowy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępo-
wać mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urząd-
zenia nie powinny obsługiwać osoby zmęczone
lub będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
PL
71
WWW.VONROC.COM
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka
obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektronar-
zędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy
służące do odprowadzania i zbierania pyłu,
należy sprawdzić, czy są podłączone, i czy
działają we właściwy sposób. Korzystanie z
tego typu elementów pozwala ograniczyć ryzyko
związane z wydzielaniem pyłu podczas pracy
urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowała
nadmierną pewność siebie i ignorowanie zasad
bezpiecznego korzystania z narzędzi. Nieod-
powiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzys-
tać z narzędzia odpowiedniego do danego typu
pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli
na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy, we
właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie należy
korzystać, jeśli nie można go włączyć i wyłączyć
przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego
nie można kontrolować używając przełącznika jest
niebezpieczne i powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektronar-
zędzi akumulatorowych, wymiany akcesoriów
lub przygotowywania urządzeń do okresu
przechowywania, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługiwały
urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe w
rękach niekompetentnych użytkowników stano-
wią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone
oraz sprawdzać wszelkie inne elementy, które
mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urząd-
zenie jest uszkodzone, przed przystąpieniem do
jego użytkowania, należy je naprawić. Częs
przyczyną wypadków jest zły stan techniczny
urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być naostr-
zone i utrzymywane w czystości. Jeśli narzędzia
służące do cięcia, które posiadają ostre krawędzie
tnące, są właściwie konserwowane, istnieje
mniejsze prawdopodobieństwo ich zacinania się.
Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów,
nakładek, itp. należy używać zgodnie z niniejs-
zymi instrukcjami oraz w sposób właściwy dla
danego rodzaju urządzenia, z u względnieniem
warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może
prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie
się z narzędziem i panowanie nad nim w
nieoczekiwanych sytuacjach.
72
PL
WWW.VONROC.COM
5) ytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków prze-
znaczonych dla danego urządzenia. Użycie
innych akumulatorków stwarza ryzyko wystąpie-
nia obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W
razie przypadkowego kontaktu przemyć skórę
wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu
należy skontaktować się z lekarzem. Płyn z
akumulatorka może powodować podrażnienia
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch.
UWAGA Temperaturę „130 °C“ można zastąpić
temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i
zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
SZCZEGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZ
PIECZEŃSTWA
UWAGA! W przypadku stosowania elektronar-
zędzi w celu ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym, obrażeniami ciała i pożarem należy
przestrzegać następujących, podstawowych zasad
bezpieczeństwa. Upewnij się, że przeczytałeś całą
instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji elektro-
narzędzia. Zachowaj broszurę dotyczącą bezpiec-
zeństwa w celu wykorzystania w przyszłości.
1. Zawsze utrzymuj miejsce pracy w czystości i
porządku.
Bałagan w miejscu pracy może prowadzić do
niezamierzonych wypadków.
2. Uwzględnij wpływ czynników środowiskowych.
Nie wystawiaj elektronarzędzia na działanie
opadów atmosferycznych.
Nie eksploatuj elektronarzędzi w trakcie deszc-
zu lub w środowisku o wysokiej wilgotności.
Sprawdź, czy przestrzeń robocza jest wystarc-
zająco oświetlona.
Nie używaj elektronarzędzia w miejscach, w
których istnieje zagrożenie pożarem lub wybu-
chem.
3. Uwzględnij poniższe zalecenia w celu uniknięcia
porażenia prądem elektrycznym.
Unikaj kontaktu ciała z elementami uziemionymi
(np. rury, grzejniki, piece elektryczne, lodówki
itp.).
4. Nie dopuszczaj do zbliżania się innych osób
Nie dopuszczaj do zbliżania się innych osób,
zwłaszcza dzieci, nie pozwól im dotykać
narzędzia elektrycznego lub kabla i nie pozwól
na zbliżanie się dzieci do miejsca prowadzenia
prac.
5. Przechowywanie nieużywanego elektronarzęd-
zia musi zapewniać bezpieczeństwo.
Nieużywane elektronarzędzia winny być zam-
knięte lub przechowywane w miejscu suchym i
niedostępnym dla dzieci.
6. Nie przeciążaj elektronarzędzia.
Wykorzystywanie określonego zakresu mocy
zapewnia lepsze i bezpieczniejsze wykonywanie
prac.
7. Stosuj odpowiednie elektronarzędzie.
PL
73
WWW.VONROC.COM
Nie używaj maszyn o małej mocy do ciężkich
prac
Nie używaj elektronarzędzia do celów, do
których nie jest ono przeznaczone. Cięcie gałęzi
drzew lub kłód drewna przy użyciu ręcznej piły
nie jest właściwe.
8. Stosuj odpowiednią odzież.
Nie stosuj luźnych ubrań ani biżuterii, gdyż
mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
elementy maszyny.
W przypadku pracy na zewnątrz, zaleca się
stosowanie obuwia antypoślizgowego.
Zaleca się stosowanie siatki w celu zabezpiec-
zenia długich włosów.
9. Stosuj wyposażenie ochronne.
Stosuj okulary ochronne
Podczas wykonywania pracy powodującej pow-
stawanie pyłu stosuj maski oddechowe.
10. Podłącz urządzenie podciśnieniowe
W przypadku stosowania przyłącza do pod-
ciśnienia i odciągu sprawdź, czy są one pra-
widłowo wykonane i sprawne.
11. Nie używaj przewodu do celów, do których nie
jest przeznaczony.
Nie używaj przewodu do wyciągania wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed gorącem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Zabezpieczanie elektronarzędzia.
Zastosuj zaciski lub imadło w celu zamocowa-
nia elektronarzędzia. Rozwiązanie to zapewnia
większe bezpieczeństwo niż trzymanie elek-
tronarzędzia ręką.
13. Unikaj nieprawidłowej postawy ciała.
Prawidłowa postawa ciała zapewnia stabilność i
utrzymanie równowagi przez cały czas prowad-
zenia pracy.
14. Przechowuj i konserwuj narzędzia z zachowa-
niem staranności.
Narzędzia tnące winny być ostre i czyste.
Zapewnia to lepsze wyniki pracy i maksymalne
bezpieczeństwo.
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania i zmiany narzędzi.
Regularnie sprawdzaj przewód przyłączeniowy
elektronarzędzia i zleć naprawę ew. uszkodzeń
wykwalifikowanemu specjaliście.
Regularnie sprawdzaj kable przedłużające i
wymieniaj je, jeśli są uszkodzone.
Uchwyty powinny być czyste, suche i wolne od
tłuszczu i oleju.
15. Odłączanie elektronarzędzia od źródła zasilania.
W okresie, gdy elektronarzędzie nie jest
wykorzystywane, w okresie przeprowadzania
konserwacji i wymiany elementów takich jak
ostrza, wiertła i noże.
16. Nie zostawiaj klucza wewnątrz narzędzia.
Przed włączeniem upewnij się, że klucze i nar-
zędzia regulacyjne zostały usunięte
17. Unikaj omyłkowego włączenia elektronarzędzia.
Upewnij się, że podczas podłączania wtyczki do
gniazdka urządzenie jest wyłączone.
18. Kable przedłużające stosuj na zewnątrz bu-
dynków.
Podczas korzystania z elektronarzędzia na ze-
wnątrz sprawdź, czy używany przedłużacz jest
odpowiedni i czy posiada on odpowiedni atest.
DODATKOWE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZ
PIECZEŃSTWA
1. Podczas korzystania z tarczy z metalowymi
zębami (z końcówkami karbonowymi), zalecamy
używać tarczy z ujemnymi lub nieznacznie
dodatnimi kątami cięcia. Nie używaj tarczy z
głęboko wyciętymi zębami. Takie tarcze mogą
zaczepiać o osłonę zabezpieczającą.
2. Uwaga: Przed rozpoczęciem pracy uważnie
zamontuj wszystkie części. Postępuj zgodnie z
opisaną procedurą.
3. Jeśli nie wiesz, jak korzystać z tego typu mas-
zyny, zalecamy skorzystać najpierw z pomocy
profesjonalisty, instruktora lub technika.
4. Zawsze dociskaj lub mocuj obrabiany przedmiot
mocno do prowadnicy piły przed rozpoczę-
ciem cięcia. Korzystać z wszystkich możliwych
zacisków i uchwytów jest korzystniejsze niż
korzystanie z własnych rąk.
5. Ważne: Jeśli przed rozpoczęciem cięcia
trzymasz obrabiany przedmiot ręką, zachowaj
minimalny odstęp 100 mm od tarczy tnącej.
6. Zawsze dociskaj obrabiany przedmiot do blatu
roboczego.
7. Tarcza tnąca musi być zawsze naostrzona.
Sprawdzaj regularnie, czy tarcza obraca się
swobodnie bez nietypowych drgań. Wymieniaj
tarczę w razie potrzeby.
8. Pozwól maszynie obracać się bez obciążenia, aż
do osiągnięcia maksymalnej prędkości obroto-
wej, zanim rozpoczniesz obróbkę.
9. Utrzymuj w czystości wloty powietrza z tyłu i na
spodzie piły i silnika elektrycznego, aby zwięks-
zyć ich trwałość. Usuwaj nagromadzony pył i
zanieczyszczenia.
74
PL
WWW.VONROC.COM
10. Przed rozpoczęciem pracy zawsze stosuj bloka-
dy ustawienia kąta cięcia.
11. Kupuj tylko odpowiednie tarcze tnące przeznac-
zone do pracy z prędkością co najmniej 6000
obrotów na minutę.
12. Używaj tylko odpowiednich tarcz tnących. Uży-
cie zbyt małej lub zbyt dużej tarczy jest bardzo
niebezpieczne.
13. Regularnie sprawdzaj, czy tarcza nie jest usz-
kodzona. Wymieniaj tarczę w razie potrzeby.
14. Nasmaruj nową tarczę i oczyść kołnierze przed
zamontowaniem nowej tarczy. Następnie za-
montuj tarczę w odpowiednim kierunku i dobrze
zaciśnij kołnierze przy pomocy środkowej śruby.
15. Używaj tylko oryginalnych kołnierzy. Kołnierze
innego typu są nieodpowiednie.
16. Nigdy nie pracuj bez osłony zabezpieczającej
tarczę.
17. Ruchoma część osłony zabezpieczającej rów-
nież musi pozostawać zamontowana.
18. Nigdy nie smaruj poruszającej się tarczy.
19. Zawsze trzymaj ręce z dala od miejsca cięcia
tarczy.
20. Nigdy nie podnoś obrabianego przedmiotu, ch-
wytając go rękami wzdłuż tarczy lub za tarczą.
21. Dopilnuj, aby przed włączeniem maszyny obra-
biany przedmiot nie dotykał tarczy tnącej.
22. Nigdy nie używaj tej maszyny do cięcia metalu
lub kamienia.
23. Do podparcia dłuższych obrabianych przedmiotów
używaj odpowiednich akcesoriów i podpór.
24. Nigdy nie używaj maszyny w niebezpiecznym
środowisku zawierającym łatwopalne gazy lub
płyny.
25. Nigdy nie pozostawiaj maszyny bez nadzoru, nie
odłączywszy jej najpierw od zasilania sieciowego.
26. W przypadku wystąpienia nietypowych
dźwięków, spróbuj wykryć ich źródło lub zanieś
maszynę do specjalistycznego serwisu.
27. Jeśli jakaś część jest uszkodzona lub wadliwa,
niezwłocznie ją wymień lub napraw.
28. Nigdy nie stawaj w osi pracy tarczy - zawsze sta-
waj na lewo lub na prawo od blatu roboczego.
29. Na tej samej zasadzie, ręce kładź w bok od osi
pracy tarczy.
30. Zawsze używaj odpowiedniego narzędzia do
przesuwania obrabianego drewna przez piłę.
31. Zawsze ustawiaj drewniany element z przodu
blatu piły i odpychaj go od piły.
32. Do cięcia ukośnego poprzecznego należy
zdemontować ogranicznik i korzystać jedynie z
regulowanej prowadnicy.
33. Nigdy nie używaj ogranicznika jako linijki do
odcinania belek.
34. Jeśli tarcza utknie: zanim zajmiesz się blokadą,
najpierw wyłącz maszynę.
35. Unikaj odskakiwania obrabianych przedmiotów w
swoją stronę, stosując się do poniższych zaleceń:
Zawsze używaj ostrej tarczy tnącej.
Nie przecinaj zbyt małych obrabianych
przedmiotów.
Nigdy nie usuwaj obrabianego przedmiotu,
zanim nie zostanie on całkowicie przepch-
nięty przez piłę.
Zawsze ustawiaj prowadnicę równolegle do
tarczy.
Nigdy nie usuwaj osłon i zabezpieczeń piły.
36. Przed rozpoczęciem cięcia stań mocno i ustaw
ręce w odpowiednim położeniu.
37. Nigdy nie używaj rozcieńczalników do czyszc-
zenia maszyny. Do czyszczenia używaj jedynie
zwilżonej ściereczki.
38. Nie używaj uszkodzonych ani odkształconych
tarcz tnących.
39. Wymieniaj zużyte wkładki blatu.
40. Stosuj wyłącznie zalecane przez producenta
tarcze tnące, przeznaczone do obróbki drewna
lub podobnych materiałów zgodnie z normą
EN847-1.
41. Zawsze uważnie dobieraj tarczę tnącą do mate-
riału do obróbki.
42. W trakcie eksploatacji podłączaj piłę do układu
odprowadzania i zbierania pyłu.
43. Stosuj i odpowiednio ustawiaj kliny rozszczepia-
jące
44. Stosuj i odpowiednio ustawiaj górną osłonę
tarczy tnącej.
45. Zachowaj ostrożność podczas wycinania szczelin.
Upewnij się, że przy zmianie tarczy tnącej, szero-
kość tarczy nie jest mniejsza, a grubość tarczy nie
jest większa niż grubość noża rozszczepiającego.
Stosuj środki ochrony indywidualnej, jakie jak np.:
Zabezpieczenie słuchu w celu zmniejszenia
ryzyka utraty słuchu
Zabezpieczenie oczu
Zabezpieczenie dróg oddechowych w przypad-
ku zmniejszenia zagrożenia zdrowia w wyniku
wdychania pyłu
Rękawiczki w przypadku kontaktu z ostrzami i
szorstkimi materiałami (zalecamy przenoszenie
tarcz tnących w pojemniku, jeżeli jest to możliwe)
PL
75
WWW.VONROC.COM
Ostrzeżenie! Nie używaj ostrzy ze stali
szybkotnącej HSS.
Wstaw popychacz do uchwytu, gdy nie jest on
używany.
Do przesuwania detalu użyj popychacza lub bloku.
Ostrzeżenie! Nie wykorzystuj piły do
wykonywania wypustów lub rowków.
Stosuj wyłącznie tarcze tnące, których maksy-
malna prędkość obrotowa jest co najmniej
równa prędkości podanej na pile i jest właściwa
do cięcia danego materiału.
Podczas transportu, górna część tarczy tnącej
musi być przykryta przez osłonę.
Natychmiast wyłącz maszynę w razie wykrycia
następujących usterek:
Uszkodzona wtyczka sieciowa lub przewód
sieciowy.
Uszkodzony przełącznik.
Przegrzanie maszyny.
Dym lub nieprzyjemny zapach przypalonej izolacji.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania
jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej.
Nie używać urządzenia, jeśli jego kabel zasilają-
cy jest uszkodzony lub wtyczka kabla zasilają-
cego jest uszkodzona.
Używać wyłącznie przedłużaczy przystoso-
wanych do pracy z parametrami zasilania
urządzenia o minimalnej grubości 1,5 mm. W
przypadku korzystania z przedłużacza w zwoju,
zawsze całkowicie rozwinąć zwój.
Zasilanie
Silnik jest wyposażony w przełącznik obciąże-
niowy. Jeśli dojdzie do przeciążenia pilarki
stołowej, przełącznik automatycznie wyłączy
narzędzie, aby chronić je przed przegrzaniem.
W razie uruchomienia przełącznika obciążeni-
owego, wyłączyć pilarkę stołową włącznikiem
(8) i poczekać, aż pilarka ostygnie. Następnie
nacisnąć włącznik (8), aby ponownie uruchomić
pilarkę stołową.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
To elektronarzędzie przeznaczone jest do eksp-
loatacji w trybie stacjonarnym i do wykonywa-
nia prostych cięć wzdłużnych i poprzecznych w
drewnie twardym i miękkim wolnym od ciał obcych,
takich jak gwoździe, śruby i zaprawa murarska
DANE TECHNICZNE
Nr modelu TS501AC
Napięcie 220-240V~
Częstotliwość 50 Hz
Pobór mocy 1500W
Obroty bez obciazenia 5000/min
Kąty skosu 0° <> +45°
Tarcza tnàca:
Średnica
Grubość tarczy
Szerokość cięcia
Średnica otwóru
Liczba zębów
Ø 210 mm
1.8 mm
2.8 mm
Ø 30 mm
40T
Maks wysokość obrabianego
element 90º 70 mm
Maks wysokość obrabianego
elementu 45º 50 mm
Grubość klina rozszczepiającego 2 mm
Ciezar 14,5 kg
Poziom cisnienia akustycznego L
PA
99.6 +3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
112.6 +3 dB(A)
Wartość drgań <2.5 m/s
2
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym
testem podanym w normie EN 60745; może on
służyć do porównywania narzędzi ze sobą oraz do
wstępnego oszacowania ekspozycji na drgania podc-
zas użytkowania narzędzia do podanych zastosowań
używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji
okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą znac-
ząco zmniejszać poziom ekspozycji
76
PL
WWW.VONROC.COM
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekscie odnosza sie do rysunków na
stronach 2-6.
1. Pilarka stołowa z dwiema prowadnicami
2A. Prowadnica równoległa
2B. Przedłużenie prowadnicy
2C. Nakrętka motylkowa
3. Przedłużenia (2 szt.)
4. Odsysanie pyłu
5. Osłona
6. Prowadnica ukośna
7. Popychacz
8. Wlacznik
9. Uchwyt regulacyjny 2 w 1
10. Pokrętło blokujące
11. Wtyczka elektryczna
12. Regulacja kąta pilarki tarczowej
13. Podpora przedłużenia (4 szt.)
14. Klucze (2 szt.)
15. Nóżki (4 szt.)
16. Długie śruby z nakrętkami (8 szt.)
17. Małe śruby z nakrętkami do przedłużeń (8 szt.)
18. Podłączenie odbiornika pyłu
19. Pokrętło osłony tarczy
20. Klin rozszczepiający
21. Wkładka blatu pilarki
22A. Długa poprzeczka (2 szt.)
22B. Krótka poprzeczka (2 szt.)
23. Gumowe nóżki (4 szt.)
24. Dodatkowe nóżki (2 szt.)
25. Małe śruby z nakrętkami do poprzeczki (16
szt.)
26. Małe śruby z nakrętkami do dodatkowych
nóżek (4 szt.)
27. Złącze odkurzacza
28. Śruba mocująca
29. Śruby z nakrętkami
30. Zaciski mocujące
31. Zabezpieczenie przeciążeniowe
3. MONT
Montaż podstawy (Rys. A4)
Przed mocnym dokręceniem wszystkich
śrub zmontować wszystkie części.
Postawić narzędzie spodem do góry. Położyć
pod narzędzie kawałek kartonu, aby nie uszkod-
zić podłogi.
Zamontować nóżki (15) (4 szt.) z jedną podporą
przedłużenia (13) (4 szt) na nogę w czterech
rogach podstawy. Użyć długich śrub (16) z
nakrętkami (2 sztuki na nogę) (Rys. B1)
Dopilnować, aby podpory przedłużenia (13)
zostały zamontowane zgodnie z Rys. B1.
Zamontować długą poprzeczkę (22A) (2 szt.)
między nóżkami z przodu i z tyłu maszyny. Użyć
krótkich śrub (25) z nakrętkami (8 szt.).
Zamontować krótką poprzeczkę (22B) (2 szt.)
między nóżkami po bokach maszyny. Użyć krót-
kich śrub (25) z nakrętkami (8 szt.).
Zamontować gumowe nóżki (23) (4 szt.)
Zamontować dodatkowe nóżki (24) (2 szt.) z
tyłu maszyny. Użyć krótkich śrub z nakrętkami
(26) (4 szt.).
Montaż przedłużeń (Rys. B1)
Narzędzie nadal pozostaje spodem do góry
Przymocować przedłużenia (3) (2 szt.) do blatu.
Użyć krótkich śrub z nakrętkami (17) (4 szt.).
Przymocować podpory przedłużeń (13) do
przedłużeń (3). Użyć krótkich śrub z nakrętkami
(17) (4 szt.)
Postawić maszynę na nogach. Dopilnować,
aby przedłużenia były ustawione na jednym
poziomie z blatem, korzystając ze szczelin w
podporach przedłużeń.
Montaż klina rozszczepiającego (Rys. A4, C)
Zdemontować wkładkę (21) z blatu wkrętakiem
(Rys. G1).
Poluzować śrubę mocującą (28) (Rys. C1)
Unosić klin rozszczepiający, aż odległość
między blatem pilarki a górną krawędzią klina
rozszczepiającego będzie równa około 110 mm
(Rys. C2)
Odległość między klinem rozszczepiającym a
krawędzią zębów tarczy tnącej musi wynosić od
3 do 5 mm (Rys. C3).
Końcówka klina rozszczepiającego nie może
znajdować się niżej niż 5 mm od szczytu zęba
zgodnie z Rys. C3.
Montaż osłony (Rys. C4)
Obrócić tarczę tnącą w skrajne górne położenie
(instrukcja regulacji wysokości podana w rozd-
ziale 4).
PL
77
WWW.VONROC.COM
Pociągnąć pokrętło (19) osłony (5) i ustawić ją
nad klinem rozszczepiającym (20), ciągnąć za
pokrętło.
Zwolnić pokrętło i dopilnować, aby bolec ws-
unął się w otwór.
Zabezpieczyć osłonę, dokręcając pokrętło.
Montaż odsysania pyłu (Rys. D)
Zamontować odsysanie pyłu zgodnie z rys. D
Podłączyć odsysacz do złącza odsysania (27)
(Rys. D)
Montaż prowadnicy równoległej (Rys. E)
Przymocować prowadnicę równoległą (2A) po
prawej stronie pilarki na blacie.
Zablokować prowadnicę w dół, wciskając uch-
wyt w dół (Rys. E)
Montaż uchwytu prowadnicy równoległej (Rys. I)
Prowadnicę równoległą można przechowywać na
urządzeniu za pomocą zacisków mocujących (30).
Zamontować zaciski mocujące (30) śrubami z na-
krętkami (29). Zaciski można zamontować zgodnie
z Rys. I1 lub rys. I2.
Montaż prowadnicy ukosowej (Rys. A1)
Wsunąć prowadnicę w szczelinę w blacie po
lewej stronie tarczy tnącej zgodnie z rys. A1
Montaż lub wymiana tarczy (Rys. G)
Przed montażem lub wymianą tarczy tnącej
wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
Strzałka na tarczy tnącej wskazująca
kierunek obrotów musi być skierowana w
tym samym kierunku co strzałka umieszc-
zona na maszynie. Zęby tarczy muszą być
skierowane w dół z przodu tarczy.
Zdemontować wkładkę (21) z blatu wkrętakiem.
Rys. G1
Obrócić tarczę tnącą całkowicie do góry. (Inst-
rukcja regulacji wysokości podana w rozdziale 4)
Poluzować nakrętkę kluczami (14) (Rys. G2)
Wykręcić i zdjąć nakrętkę oraz zewnętrzną pod-
kładkę kołnierzową z osi tarczy. (Rys. G3)
Zsunąć starą tarczę tnącą z osi tarczy i nałożyć
nową tarczę.
Nałożyć zewnętrzną podkładkę kołnierzową na
miejsce i nałożyć nakrętkę.
Dokręcić nakrętkę kluczami.
Włożyć wkładkę z powrotem w blat i dokręcić
śrubę.
4. OBSLUGA
Włączanie i wyłączanie, ilustr. A
Naciśnij włącznik do położenia „1”, aby urucho-
mić maszynę.
Aby wyłączyć maszynę, wciśnij ten włącznik do
położenia „0”
Zawsze utrzymuj przewód zasilania z dala od
ruchomych elementów.
Zabezpieczenie przeciążeniowe (rys. A1)
To elektronarzędzie jest wyposażone w urządzenie
zabezpieczające przed przeciążeniem (31). Jeżeli
zabezpieczenie przeciążeniowe zostało zainicjowa-
ne, postępuj w następujący sposób:
Odłączyć elektronarzędzie od sieci elektrycznej.
Odczekać, aż elektronarzędzie ostygnie.
Dokładnie sprawdzić elektronarzędzie pod
kątem uszkodzeń.
Wszelkie uszkodzenia należy naprawić przed
ponownym uruchomieniem elektronarzędzia.
Podłącz elektronarzędzie do sieci.
Nacisnąć wyłącznik przeciążeniowy (31)
(Rys.A-1)
Włączyć elektronarzędzie zgodnie z opisem i
rozpocząć pracę.
Korzystając z uchwytu 2 w 1, dostosować kąt i
wysokość tarczy tnącej (Rys. A2)
Korzystanie z regulacji wysokości
Obrócić uchwyt (9) zgodnie ze wskazówkami
zegara, aby unieść tarczę tnącą.
Obrócić uchwyt przeciwnie do wskazówek zega-
ra, aby opuścić tarczę tnącą.
Dopilnować, aby wysokość tarczy tnącej zawsze
przekraczała całkowitą grubość materiału do
cięcia o około 2 mm.
Korzystanie z regulacji kąta (Rys. G4)
Lekko poluzować pokrętło (10)
Pchnąć uchwyt (9) w stronę narzędzia i obracać
przeciwnie do wskazówek zegara, aby ustawić
kąt tarczy tnącej.
Dokręcić pokrętło (10)
78
PL
WWW.VONROC.COM
Korzystanie z prowadnicy równoległej (Rys. A1, E,
J1, J2)
Prowadnica równoległa (2A) jest wyposażona w pr-
zedłużenie prowadnicy (2B). Przedłużenia prowad-
nicy można używać na dwa sposoby w zależności
od grubości drewna. W przypadku grubszego
drewna, przedłużenie prowadnicy (2B) należy
zamontować zgodnie z rysunkiem J1. W przypadku
cieńszego drewna, przedłużenie prowadnicy (2B)
należy zamontować zgodnie z rysunkiem J2.
Odblokować prowadnicę w dół, popychając
uchwyt do góry (Rys. E)
Lekko poluzować nakrętki motylkowe (2C)
Zdjąć przedłużenie prowadnicy (2B) z prowadni-
cy równoległej (2A), odsuwając ją od prowadni-
cy równoległej
Obrócić przedłużenie prowadnicy w żądane
położenie i nasunąć je z powrotem na prowad-
nicę równoległą
Dokręcić nakrętki motylkowe (2C)
Instrukcje robocze
Istnieją dwa rodzaje cięcia:
Cięcie wzdłużne (Rys. H1)
Cięcie przedmiotu obrabianego wzdłuż słojów
drewna
Przecinanie lub odcinanie z zastosowaniem
prowadnicy ukosowej (Rys. H2)
Cięcie krzyżowe obrabianego przedmiotu
W przypadku obu metod cięcia zastosować
jeden z ograniczników. Nigdy nie eksploatuj
piły bez ogranicznika!
Uwaga! Przed rozpoczęciem cięcia sprawdzić
następujące elementy:
1. Czy tarcza jest zamocowana?
2. Czy wszystkie dźwignie blokujące są zabezpiec-
zone?
3. Czy ogranicznik jest ustawiony równolegle do
tarczy?
4. Czy nakrętka ochronna działa prawidłowo?
5. Stosujesz okulary ochronne?
6. Czy tarcza nie ociera się o inne elementy?
Skontrolowanie powyższych punktów przed
rozpoczęciem pracy jest nieodzowne!
Cięcie wzdłużne
Zabezpieczyć ogranicznik w prawidłowej pozycji
pomiarowej i usunąć prowadnicę odcinania z
wózka warsztatowego.
Lekko docisnąć drewno w kierunku stołu i
pozwolić na zsunięcie się drewna w stronę
ogranicznika odcinania.
Przed włączeniem silnika nie zbliżać
elementu na odległość mniejszą niż 3 cm
od tarczy. Strona drewna dosunięta do
ogranicznika musi być całkowicie prosta.
Nie zbliżać rąk do toru piły na odległość
mniejszą niż 10 cm.
Włączyć silnik i przed rozpoczęciem cięcia
poczekać, aż tarcza piły osiągnie maksymalną
prędkość obrotową.
Podczas dociskania drewna do stołu i ogranic-
znika, ostrożnie przesuwać drewno przez brzes-
zczot piły bez wymuszania zbytniej prędkości
przesuwu.
Nigdy nie ciągnąć ciętego elementu do tyłu. W
razie potrzeby należy najpierw wyłączyć silnik,
nie zmieniając położenia obrabianego przed-
miotu.
Cięcie wzdłużne z (pionowym) ukosem
Metoda ta jest praktycznie identyczna. Rożnica po-
lega na ustawieniu tarczy pod odpowiednim kątem.
W przypadku stosowania tej metody,
ogranicznik może znajdować się tylko po
prawej stronie tarczy.
Cięcie wzdłużne wąskich elementów
Zawsze pamiętać. że takie cięcie jest
niezwykle niebezpieczne.
Podjąć wszelkie niezbędne środki bezpieczeństwa
i równomiernie przesuwać przedmiot obrabiany (aż
do całkowitego przejścia przez tarczę) za pomocą
popychacza. Nie przesuwać elementu ręką.
Cięcie poprzeczne
Usunąć ogranicznik i zastosować ogranicznik
poprzeczny po prawej stronie.
Ustawić wysokość tarczy (patrz: cięcie wzdłuż-
ne).
Docisnąć obrabiany przedmiot do ogranicznika
poprzecznego i zachować co najmniej 2,5 cm
odległości od tarczy.
Włączyć silnik i poczekać do osiągnięcia maksy-
malnej prędkości obrotowej.
PL
79
WWW.VONROC.COM
Docisnąć obrabiany przedmiot do ogranicznika i
stołu. Ostrożnie przesuwać drewno przez tarczę.
Kontynuować, aż do przesunięcia obrabianego
elementu za tarczę. Następnie wyłączyć silnik i
przed usunięciem drewna nie zmieniać pozycji,
aż do całkowitego zatrzymania się tarczy.
Nigdy nie ciągnąć elementu do tyłu. W razie
potrzeby wyłączyć silnik i nie zmieniać pozycji,
aż do całkowitego zatrzymania tarczy piły.
Cięcie poprzeczne z pionowym ukosem
Metoda ta jest praktycznie taka sama jak popr-
zednia. Różnica polega na ustawieniu tarczy pod
odpowiednim kątem.
Ustawić ogranicznik poprzeczny tylko po
prawej stronie tarczy. Nigdy nie ciąć zbyt
małych kawałków drewna. Nigdy nie
używać rąk do wykonywania trudnych
operacji.
Cięcie poprzeczne z poziomym ukosem
W przypadku tej metody ogranicznik poprzeczny
musi być ustawiony pod odpowiednim kątem i
zablokowana. Przed rozpoczęciem cięcia, mocno
docisnąć obrabiany przedmiot do ogranicznika
poprzecznego i stołu.
Transport pilarki stołowej
Przed rozpoczęciem transportu pilarki stołowej
należy wykonać następujące czynności:
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania
Obracając pokrętłem (9) (Rys. A2) przeciwnie do
wskazówek zegara, opuścić tarczę jak najniżej
Zdemontować wszystkie akcesoria, których nie
można mocno przymocować do elektronarzęd-
zia
Jeśli to możliwe, umieścić nieużywane tarcze w
zamkniętym pojemniku transportowym
Zwinąć kabel zasilający i przymocować go
Do przenoszenia i transportu korzystać z głów-
nego uchwytu (1) (Rys. A1)
Pilarkę stołową powinny zawsze przenosić
dwie osoby, aby uniknąć obrażeń pleców.
.5. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia i konser-
wacji zawsze wyłączać maszynę i wyjmo-
wać z niej akumulator.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopil-
nować, aby otwory wentylacyjne były wolne od
pyłu, kurzu i zabrudzeń. Usuwać oporne zabrudze-
nia miękką ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie uży-
wać żadnych rozpuszczalników, takich jak benzyna,
alkohol, amoniak itp. Takie substancje chemiczne
spowodują uszkodzenie części z tworzyw sztuc-
znych.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach recyklin-
gu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, które
juz nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z naj-
wyższymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje nar-
zędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z prze-
80
TR
WWW.VONROC.COM
znaczeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja
producenta i nie obowiązują żadne inne wyrażo-
ne ani dorozumiane gwarancje. Nie obowiązują
żadne inne wyrażone ani dorozumiane gwarancje o
zakresie przekraczającym niniejszą gwarancję, co
obejmuje dorozumiane gwarancje przydatności do
sprzedaży i przydatności do określonego celu. W
żadnym przypadku firma VONROC nie ponosi odpo-
wiedzialności za straty przypadkowe lub wynikowe.
Zadośćuczynienie sprzedawcy jest ograniczone do
naprawy lub wymiany niezgodnych urządzeń lub
części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprzed-
zenia.
1. GÜVENLIK TALIMATLARI
Ekteki güvenlik uyarilarini, ilave güvenlik uyarilarini
ve talimatlari okuyun. Güvenlik uyarilarini ve talimat
lari izlememek elektrik çarpmasi, yangin ve/veya cid
di yaralanma ile sonuçlanabilir. Güvenlik uyarilarini
ve talimatlari ilerde bakmak üzere muhafaza edin.
Asagidaki semboller kullanici kilavuzunda veya
ürün üzerinde kullanilmaktadir:
Kullanici kilavuzunu okuyun.
Bu kilavuzdaki talimatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can kaybi
veya alete hasat riskini belirtir.
Elektrik çarpmasi riski.
Izleyicileri uzakta tutun.
Bir toz koruyucu takın.
Kulak ve göz koruyucusu takin.
Elektrikli el aleti çalışırken ellerinizi kesim
alanından uzak tutun. Testere bıçağı ile
temas yaralanmalara neden olabilir.
Tehlike Bölgesi! Ellerinizi, parmaklarınızı
veya ellerinizi bu yerden uzak tutun.
Sinif II makine- Çift Izolasyon - Topraklanmis
prize ihtiyaciniz yok.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarina uygundur.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Testere bıçağının ebatlarına
dikkat edin. Delik çapı, alet
miline yerinde oynamayacak
şekilde uymalıdır. Redüktörlerin
kullanılması gerekiyorsa
redüktörün boyutlarının, taban
bıçağı kalınlığı ve testere bıçağı
delik çapı ile alet milinin çapı
için uygun olduğundan emin
olun. Mümkünse testere
bıçağıyla birlikte verilen
TR
81
WWW.VONROC.COM
redüktörleri kullanın. Testere
bıçağı çapı, sembolde belirtilen
bilgilere uymalıdır.
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK
UYARILARI
UYARI Tüm güvenlk uyarılarını ve tüm
talmatları okuyun. Uyarılara uyulmadı ve
talmatlar elektrk çarpmasına, yangına ve/
veya cdd yaralanmalara neden olablr.
Tüm uyarıları ve talmatları gelecekte başvurmak
üzere saklayın.
Uyarılardak “elektrkl alet” term, şebeke elektrğ
le çalışan (kablolu) elektrkl alet veya pl le çalışan
(kablosuz) elektrkl alet anlamına gelr.
1) İş aşanı güvenlğ
a) İş alanını temz ve aydınlık tutun. Dağınık veya
karanlık bölgeler, kazalara davetye çıkarır.
b) Elektrkl aletler, yanıcı sıvıların, gazların veya
tozun var olduğu patlayıcı atmosferlerde kul-
lanmayın. Elektrkl aletler, tozu veya dumanları
ateşleyeblecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Br elektrkl alet kullanırken, çocukları ve
çevredekler uzak tutun. Dkkatnz dağılırsa
kontrolü kaybedeblrsnz.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl alet fşler, prze uygun olmalıdır.
Fş, hçbr şeklde modfye etmeyn. Topraklı
elektrkl aletlerle, herhang br fş adaptörü
kullanmayın. Modfye edlmemş fşler ve buna
uygun przler, elektrk çarpması rskn azaltır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gb topraklı yüzeylerle temastan kaçının. Eğer
vücudunuz topraklanmışsa, elektrk çarpması
rsk daha fazla olur.
c) Elektrkl aletler yağmura veya ıslaklığa maruz
bırakmayın. Br elektrkl alete su grmes duru-
munda, elektrk çarpması rsk artacaktır.
d)
Kabloya kötü davranmayın. Kabloyu taşıma
amacıyla, elektrkl alet ya da elektrkl aletn
fşn çekmek çn kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskn kenarlardan ya da hareketl
parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da do-
laşmış kablolar, elektrk çarpması rskn artırır.
e)
Br elektrkl alet dış mekanlarda kullanırken,
dış mekan kullanımına uygun br uzatma kablosu
kullanın. Dış mekan kullanımına uygun r kablo
kullanıldığında, elektrk çarpması rsk azalır.
f) Elektrkl alet neml br konumda çalıştırmak
kaçınılmazsa, kaçak akım chazı (RCD) korumalı
br kaynak kullanın. RCD kullanımı elektrk çarp-
ması rskn azaltır.
3) Kşsel güvenlk
a)
Elektrkl alet kullanırken tetkte kalın, ne yap-
tığınıza dkkat edn ve sağduyulu davranın. Br
elektrkl alet yorgun olduğunuzda ya da uyuştu-
rucu, alkol veya laç etksndeyken kullanmayın.
Elektrkl alet kullanırken br anlık dkkatszlk
cdd kşsel yaralanmalara neden olablr.
b) Kşsel koruyucu donanım kullanın. Her zaman
göz koruması takın. Uygun durumlar çn kulla-
nılan toz maskes, kaymaz güvenlk ayakkabıları,
baret veya kulak tıkacı gb koruyucu donanım-
lar, kşsel yaralanma rskn azaltacaktır.
c)
Kasıtsız çalışmayı önleyn. Br elektrk kaynağını
ve/veya pl takımını bağlamadan, alet kaldırma-
dan ya da taşımadan önce elektrkl aletn anah-
tarının kapalı durumda olduğundan emn olun.
Elektrkl aletler parmağınız anahtar üzerndey-
ken taşımak veya anahtarı açık elektrkl aletler
harekete geçrmek kazalara davetye çıkarır.
d) Elektrkl alet açık duruma getrmeden önce
her türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrkl aletn
dönen br parçasında kalan br anahtar, kşsel
yaralanmalara neden olablr.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızı sağlam basın ve
her zaman dengel olun. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrkl alet daha y kontrol ede-
blrsnz.
f) Uygun kıyafetler gyn. Bol kıyafetler gymeyn,
takılar takmayın. Saçınızı, kıyafetlernz ve eld-
venlernz, hareketl parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saç, hareketl
parçalara takılablr.
g) Eğer chazlar toz gderme ve toplama tess-
lernn bağlantısı çn sağlanmışsa, bunların
bağlandığından ve düzgün br şeklde kullanıl-
dığından emn olun. Toz toplama le tozla lgl
tehlkeler azaltılablr.
h)
Aletlern sık kullanılmasından edndğnz blg
brkmnn sz aşırı rehavete sürüklemesne zn
vermeyn ve araç güvenlğ lkelern göz ardı
etmeyn. Dkkatsz br hareket, br sanyeden ble
kısa sürede cdd yaralanmalara neden olablr.
4) Elektrkl alet kullanımı ve bakımı
a) Elektrkl alet zorlamayın. Uygulamanız çn
doğru elektrkl alet kullanın. Doğru elektrkl
82
TR
WWW.VONROC.COM
alet, tasarım amacına uygun olarak ş daha y
yapacaktır.
b) Eğer anahtarlar açılıp kapatılamıyorsa, elekt-
rkl alet kullanmayın. Anahtarla kumanda
edlemeyen elektrkl aletler tehlkeldr ve tamr
edlmeldr.
c) Herhang br ayar, aksesuar değşm ya da
depolama şlemnden önce elektrkl aletn
fşn elektrk kaynağından çıkarın ve/veya pl
takımını elektrkl aletten çıkarın. Bu tür önle-
yc güvenlk önlemler, elektrkl aletn kazara
çalışma rskn azaltır.
d) Boş durumdak elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ br yerde muhafaza edn ve elekt-
rkl aletn nasıl çalıştığını ya da bu talmatları
blmeyen kşlern elektrkl alet kullanmasına
zn vermeyn. Elektrkl aletler, eğtmsz kullanı-
cıların elnde tehlkel olur.
e)
Elektrkl aletlern bakımını yapın. Hatalı ayarlar
veya hareketl parçaların bağlanması, parça kırıl-
maları ve elektrkl aletn çalışmasını etkleyeb-
lecek dğer durumlar çn kontrol gerçekleştrn.
Eğer herhang br hasar varsa, elektrkl alet kul-
lanılmadan önce tamr edlmeldr. Çoğu kazaya
bakımı y yapılmayan elektrkl aletler neden olur.
f) Kesme aletlern keskn ve temz tutun. Bakımı
y yapılan ve keskn kenarlara sahp kesme
aletlernde donmalar daha az yaşanır ve kontrol
edlmeler daha kolay olur.
g)
Elektrkl alet, aksesuarlarını ve torna kalemle-
rn bu talmatlara uygun olarak kullanın, çalışma
koşullarını ve gerçekleştrlecek olan ş dkkate
alın. Elektrkl aletn kullanım amacı dışında
kullanılması, tehlkel durumlarla sonuçlanablr.
h) Tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz ve
yağdan arındırılmış şeklde muhafaza edn. Kay-
gan tutamaklar ve tutma yerler, beklenmedk
durumlarda aletn güvenl şeklde taşınmasına
ve kontrol edlmesne zn vermez.
5) Pll alet kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca üretc tarafından belrtlen şarj aletyle
şarj edn. Br türde pl takımı çn uygun br şarj
chazı, başka br pl takımı le kullanıldığında
yangın rsk oluşturablr.
b) Elektrkl aletler yalnızca özel olarak belr-
lenmş pl takımlarıyla kullanın. Başka pl
takımlarının kullanımı yaralanma ve yangın rsk
oluşturablr.
c) Pl takımı kullanılmadığı zamanda, ataşlar,
bozuk paralar, anahtarlar, çvler, vdalar veya
dğer küçük metal nesneler gb br uçtan
dğerne br bağlantı yapablecek dğer metal
nesnelerden uzak tutun. Pl uçlarını brbrne
kısa devre yaptırmak yanıklara veya yangına
neden olablr.
d) Bozulma durumlarında plden sıvı çıkablr;
temastan kaçının. Kazara temas gerçekleşrse,
suyla yıkayın. Sıvı gözlerle temas ederse ayrıca
tıbb yardım steyn. Plden çıkan sıvı tahrşe
veya yanıklara neden olablr.
e) Hasarlı veya üzernde değşklk yapılmış br
batarya veya alet kullanmayın. Hasarlı veya
üzernde değşklk yapılmış bataryalar, yangın,
patlama ya da yaralanma rskyle sonuçlanan
beklenmedk davranışlar sergleyeblr.
f) Batarya veya alet ateşe veya aşırı sıcaklığa
maruz bırakmayın. Ateşe veya 130 °C üzer sı-
caklıklara maruz kalması patlamaya yol açablr.
NOT Sıcaklık brm olarak kullanılan „130 °C“
yerne „265 °F“ kullanılablr.
g) Tüm şarj talmatlarına uyun ve batarya veya
alet talmatlarda belrtlen sıcaklık aralığının
dışındak ortamlarda şarj etmeyn. Yanlış şekl-
de veya belrtlen aralığın dışındak sıcaklıklarda
şarj etmek bataryay zarar vereblr ve yangın
rskn artırablr.
6) Servs
a) Elektrkl aletnzn servs şlemlern, yalnızca
aynı yedek parçaları kullanan vasıflı br tamr-
cnn yapmasını sağlayın. Bu, elektrkl aletn
güvenlğnn korunmasını sağlayacaktır.
b) Hasarlı bataryalara asla kendnz bakım yap-
maya çalışmayın. Bataryadak bakım şlemler
sadece üretc veya yetkl servsler tarafından
yapılmalıdır.
ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
DİKKAT! Elektrik çarpması, yaralanma ve yangına
karşı korumak için, elektrikli aletleri kullanırken
aşağıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Bu elektrikli aleti kullanmadan önce bu talimatların
tümünü okuduğunuzdan emin olun, güvenlik ki-
tapçığını muhafaza edin ve daha sonra başvurmak
üzere saklayın.
1. Çalışma alanınızı daima temiz ve düzenli tutun.
Düzensiz bir çalışma alanı istenmeyen kazalara
yol açabilir.
2. Çevresel etkileri göz önünde bulundurun.
Elektrikli aleti yağmura maruz bırakmayın.
TR
83
WWW.VONROC.COM
Elektrikli aleti nemli veya ıslak bir ortamda
kullanmayın.
Çalışma alanınızın yeterli aydınlatmaya sahip
olduğundan emin olun.
Elektrikli aleti yangın veya patlayıcı tehlikesi
olan alanlarda kullanmayın.
3.
Kendinizi elektrik çarpmasına karşı korunmak için.
Topraklanmış bölümlerle (örn. borular, radyatör-
ler, elektrikli sobalar, buzdolapları vb.) vücut
temasından kaçının.
4. Diğer insanları uzak tutun
Diğer insanların, özellikle de çocukların, elek-
trikli aletinize veya kablonuza dokunmalarına
izin vermeyin ve çocukları çalışma alanınızdan
uzak tutun.
5. Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir şekil-
de saklayın.
Kullanılmayan elektrikli aletler kuru ve çocu-
kların ulaşamayacağı bir yerde kilitlenmeli veya
saklanmalıdır.
6. Elektrikli aletinize aşırı yüklenmeyin.
Daha iyi ve daha güvenli çalışma için belirtilen
güç aralığında çalışın.
7. Doğru elektrikli aleti kullanın.
Ağır işler için düşük güçlü makineleri kullanmayın
Elektrikli aleti, tasarlanmadığı amaçlarla kul-
lanmayın. Örneğin, el testeresi kullanarak ağaç
dalları veya ahşap kütükleri kesemezsiniz.
8. Uygun kıyafetler giyin.
Hareketli parçalara takılabileceği için bol kıya-
fetler giymeyin veya takı takmayın.
Açık havada çalışırken kaymayan ayakkabılar
kullanılması önerilir.
Uzun saçlar için bir saç filesi takın.
9. Koruyucu ekipman kullanın.
Koruyucu gözlük takın
Toz üreten işler yaparken, solunum maskesi
kullanın.
10. Vakum cihazı bağlayın
Vakum ve tutucuyla bağlantı mevcutsa, bunların
bağlı ve uygun şekilde kullanıldığından emin olun.
11. Kabloyu, tasarlanmadığı amaçlarla kullanmayın.
Prizden çekmek için konektör kablosunu kul-
lanmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan ve keskin
kenarlardan koruyun.
12. Elektrikli aleti sabitleyin.
Elektrikli aleti tutmak için kelepçeler veya bir
mengene kullanın. Bu, elinizle tutmaktan daha
güvenlidir.
13. Anormal bir duruş pozisyonundan kaçının.
Bu, dengenizi korumanızı ve her zaman yere
sağlam basmanızı sağlar.
14. Aletleri özenle saklayın ve bakımını yapın.
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun, bu da
daha iyi ve mümkün olan güvenli şekilde çalış-
manızı sağlar.
Yağlama ve alet değiştirme talimatlarına uyun.
Elektrikli el aletinin bağlantı kablosunu düzenli
olarak kontrol edin ve arızaların yetkili bir uzman
tarafından onarılmasını sağlayın.
Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol edin
ve hasarlıysa değiştirin.
Tutamakları temiz, kuru, gres ve yağdan arınmış
şekilde muhafaza edin.
15. Elektrikli aleti prizden çekin.
Elektrikli aleti kullanmadığınızda, bakım yapar-
ken ve bıçak, matkap ve kesici gibi aletlerinizi
değiştirdiğinizde.
16. Anahtarı aletin içinde bırakmayın.
Çalıştırmadan önce anahtarların ve kurulum
araçlarının temizlendiğinden emin olun
17.
Aleti istemeden yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Fişi prize takarken gücün kapalı olduğundan
emin olun.
18. Açık havadayken uzatma kablolarını kullanın.
Elektrikli aleti açık havada kullanırken, uygun
ve onaylanmış uzatma kablosu kullandığınızdan
emin olun.
EK GÜVENLİK TALİMATLARI
1.
Sert metal dişli (Karbon uçlu) testere bıçaklarını
kullanırken, negatif veya hafif pozitif kesme
açısına sahip bıçakların kullanılması tavsiye edilir.
Derin kesim dişlerine sahip bir testere bıçağını
kullanmayın. Koruyucu kapağa takılabilirler.
2. Dikkat: Çalışmaya başlamadan önce tüm
parçaları dikkatlice monte edin. Belirtilen pro-
sedürü izleyin.
3. Böyle bir makineyi kullanmayı bilmiyorsanız,
öncesinde bir profesyonel, eğitmen veya tek-
nisyenden eğitim almanız faydalı olur.
4.
İşlemi gerçekleştirmeden önce iş parçasını tes-
tere kılavuzuna kelepçeleyin veya sıkıca bastırın.
Ellerinizi kullanmak yerine mümkün olan tuttur-
ma düzeneklerini kullanmayı tercih edin.
5. Önemli: İşlemin gerçekleştirilmesi için iş
parçasını elle tutuyorsanız, ellerinizi testere
bıçağından en az 100 mm uzakta tutun.
6. İş parçasını daima tezgaha bastırın.
7. Testere bıçağını keskin tutun ve anormal tit-
reşimler olmadan serbestçe dönüp dönmediğini
düzenli olarak kontrol edin. Gerekirse testere
84
TR
WWW.VONROC.COM
bıçağını değiştirin.
8. İşleme başlamadan önce makinenin maksimum
devir sayısına ulaşıncaya kadar serbestçe dön-
mesini bekleyin.
9. Daha uzun makine ömrü için tezgah tipi testere
ve elektrik motorunun arkası ve altındaki hava
girişlerini koruyun. Burada biriken tozlar temi-
zlenmelidir.
10. İşleme başlamadan önce her zaman farklı dere-
ce düzeneklerini kilitleyin.
11. Sadece dakikada en az 6000 devir sayısına
sahip uygun testere bıçakları satın alın.
12. Sadece doğru testere bıçağını kullanın. Çok
küçük veya çok büyük testere bıçakları son
derece tehlikelidir.
13. Testere bıçağını herhangi bir hasara karşı
düzenli kontrol edin. Gerekirse testere bıçağını
değiştirin.
14. Yeni testere bıçağını gresleyin ve yeni bıçağı
monte etmeden önce flanşları temizleyin. Ardın-
dan bıçağı doğru yönde monte edin ve merkezi
cıvatayı kullanarak flanşları sıkıca çekin.
15. Sadece orijinal flanşlar kullanın. Diğer herhangi
bir tip uygun değildir.
16. Testere bıçağının koruyucu kapağı olmadan asla
çalışmayın.
17. Koruyucu kapağın hareketli kısmı da takılı kal-
malıdır.
18. Testere bıçağını asla dönerken yağlamayın.
19. Ellerinizi testere bıçaklarının hareket yönünden
daima uzak tutun.
20. İş parçasını asla testere bıçağı boyunca veya
arkasında ellerinizle tutarak kaldırmayın.
21. Makine açılmadan önce iş parçasının testere
bıçağına asla dokunmadığından emin olun.
22. Metal veya taş türlerini işlemek için bu makineyi
kesinlikle kullanmayın.
23. Uzun iş parçalarını desteklemek için destek
yardımcıları kullanın.
24.
Makineyi yanıcı gazların veya sıvıların bulunduğu
tehlikeli bir ortamda kesinlikle kullanmayın.
25. Makineyi asla ana elektrik bağlantısını kesme-
den asla gözetimsiz olarak terk etmeyin.
26. Anormal sesler duyarsanız, nereden geldiğini
anlamaya çalışın veya makineyi onarım için
yetkili bir tesisatçı veya tamirciye götürün.
27. Bir parça kırılmış veya hasar görmüşse, değişti-
rin veya hemen onarın.
28. Kesinlikle testere bıçağının hareket yönünde
durmayın, testere tezgahının solunda veya
sağında durun.
29. Elleriniz de aynı şekilde testere bıçağının hare-
ket yönü mesafesinde yerleştirilmelidir.
30. Ahşabı testere boyunca itmek için daima elleri-
niz yerine itme çubuğunu kullanın.
31. Ahşabı daima testere tezgahının önüne yerleşti-
rin ve daha sonra geriye doğru itin.
32. Gönye kesimleri için sadece ayarlanabilir kılavuz
kullanılmalı ve çit çıkarılmalıdır.
33. Çitleri, kesinlikle kesme ışınları için doğrusal bir
ölçüm aracı olarak kullanmayın.
34. Testere bıçağı kilitliyse: sorunu gidermeye çalış-
madan önce makineyi kapatın.
35. İş parçalarının size doğru geri fırlamasına karşı
aşağıdaki önlemleri alın:
Daima keskin testere bıçakları kullanın.
Çok küçük iş parçalarını testere ile kesmeyin.
Testere tamamen itilmeden iş parçasını asla
serbest bırakmayın.
Korkuluğu daima testere bıçağına paralel olarak
ayarlayın.
Testere korumasını asla çıkarmayın.
36. Kesmeye devam etmeden önce dengeli dur-
duğunuzdan ve ellerinizin gerekli konumda
olduğundan emin olun.
37. Makineyi temizlemek için asla tiner kullanmayın.
Temizlik için sadece hafif ıslak bir bez kullanın.
38. Hasar görmüş veya deforme olmuş testere
bıçaklarını kullanmayın.
39. Aşındığında tezgah parçasını değiştirin.
40. Yalnızca üretici tarafından EN847-1 uyarınca
ahşap veya benzeri malzemelerle çalışmak
üzere tasarlanmış testere bıçakları kullanın.
41. Testere bıçağı seçimini kesilecek malzemeye
göre yapmaya dikkat edin.
42. Kesim sırasında testereleri toz toplama cihazına
bağlayın.
43.
Yarma bıçağını kullanın ve doğru şekilde ayarlayın
44. Üst testere bıçağı korumasını kullanın ve doğru
şekilde ayarlayın.
45. Kanal açma sırasında dikkatli olun.
Testere bıçağını değiştirirken, bıçak genişliğinin
daha küçük olmadığından ve testere bıçağının ana
bıçak kalınlığının yarma bıçağı kalınlığından fazla
olmadığından emin olun.
ağıdakileri içeren kişisel koruyucu ekipmanlar
kullanın:
İşitme kaybı riskini azaltmak için kulak koruması
Göz koruması
Zararlı toz riskini azaltmak için solunum koruması
TR
85
WWW.VONROC.COM
Bıçakları ve pürüzlü malzemeleri tutarken
kullanılan eldivenler (eğer mümkünse, testere
bıçaklarını bir kapta taşıyın)
Uyarı! HSS bıçaklarını kullanmayın.
Kullanılmadığı zaman itme çubuğunu yuvasına
yerleştirin.
İş parçasına kılavuzluk etmek için bir itme
çubuğu veya itme bloğu kullanın.
Uyarı! Testereyi kanal veya oluk açmak için
kullanmayın.
Sadece maksimum hızı en az testerede belir-
tilen hızda olan, kesilecek malzeme için uygun
testere bıçaklarını kullanın.
Taşıma sırasında, testere bıçağının üst kısmı
koruyucu tarafından kapatılmalıdır.
ağıdakilerden birisine rastlamanız durumunda
makine derhal durdurulmalıdır:
Arızalı bir elektrik kablosu veya elektrik fişi.
Arızalı bir düğme.
Makine aşırı ısınması.
Yalıtımın yanması nedeniyle oluşan duman veya
koku.
Elektrik güvenliği
Daima güç kaynağı geriliminin anma
değerleri plakasındaki gerilime karşılık gelip
gelmediğini kontrol edin.
Güç kaynağı kablosu veya şebeke fişi hasar
görmüşse makineyi kullanmayın.
Sadece makinenin güç değerleri açısından uy-
gun, minimum 1,5 mm2 kalınlığa sahip uzatma
kabloları kullanın. Bir uzatma kablosu makarası
kullanıyorsanız kabloyu daima tam olarak açın.
Güç kaynağı
Motorda bir aşırı yük anahtarı bulunur. Tezgah
tipi testere aşırı yüklenirse, aşırı yük anahtarı,
testerenin aşırı ısınmasını önlemek için ekip-
manı otomatik olarak kapatır. Aşırı yük anahtarı
tetiklenirse, AÇMA/KAPAMA düğmesini (8) kul-
lanarak testereyi kapatın ve testere soğuyana
kadar bekleyin. Ardından AÇMA/KAPAMA düğ-
mesine (8) basın ve testereyi yeniden çalıştırın.
2. MAKINE BILGISI
Kullanım amacı
Bu elektrikli alet, çivi, vida ve harç gibi yabancı
cisimler içermeyen sert ve yumuşak ahşapta düz
uzunlamasına ve çapraz kesimler yapmak için sabit
bir makine olarak tasarlanmıştır.
TEKNIK SPESIFIKASYONLAR
Model numarası TS501AC
Voltaj 220-240V~
Frekans 50 Hz
Güç girişi 1500W
Yüksüz hiz 5000/min
Yiv açıları 0° <> +45°
Testere bıçağı özellikleri:
Çap
Taban bıçağı kalınlığı
Kesim genişliği
Delik çapı
Diş sayısı
Ø 210 mm
1.8 mm
2.8 mm
Ø 30 mm
40T
Maks. iş parçası yüksekliği 90°
70 mm
Maks. iş parçası yüksekliği 45°
50 mm
Yarma bıçağı kalınlığı 2.0 mm
Agirlik 14.5 kg
Ses basinci seviyesi LpA 99.6 +3 dB(A)
Ses gücü seviyesi LwA 112.6 +3 dB(A)
Titreşim <2.5 m/s
2
Vibrasyon seviyesi
Bu talimat kılavuzunda belirtilen vibrasyon emisyon
seviyesi EN 60745 içinde verilen bir standart teste
uygun olarak ölçülmüştür; bir aleti başka bir aletle
karşılaştırmak için ve aleti adı geçen uygulamalar
için kullanırken bir ilk maruz kalma değerlendirmesi
olarak kullanılabilir.
aleti farklı uygulamalar için veya farklı ya da
kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz
kalma seviyesini büyük ölçüde artırabilir
aletin kapalı olduğu veya çalışıp da gerçekten
işi yapmadığı zamanlar maruz kalma seviyesini
büyük ölçüde azaltabilir.
Aletin ve aksesuarların bakımını yaparak, ellerinizi
sıcak tutarak ve çalışma düzenlerinizi organize ede-
rek vibrasyonun etkilerine karşı kendinizi koruyun.
86
TR
WWW.VONROC.COM
AÇIKLAMA
Metindeki numaralar sayfa 2-6’teki semalari isaret
etmektedir.
1. İki cetvelli testere tezgahı
2A. Paralel korkuluk
2B. Korkuluk uzantısı
2C. Kelebek somunlar
3. Uzatmalar (2 adet)
4. Toz emme
5. Siper
6. Gönye kılavuzu
7. İtme çubuğu
8. Açma/kapama düğmesi
9. 2 si 1 arada ayarlama kolu
10. Kilitleme düğmesi
11. Elektrik fişi
12. Cetvel testere bıçağı açısı
13. Uzatma desteği (4 adet)
14. Anahtarlar (2 adet)
15. Bacaklar (4 adet)
16. Somunlu uzun cıvatalar (8 adet)
17. Uzatmalar için somunlu küçük cıvatalar
(8 adet)
18. Toz çıkış bağlantısı
19. Testere bıçağı koruma düğmesi
20. Yarma bıçağı
21. Testere tezgahı eklentisi
22A. Çapraz gergi kolu uzun (2 adet)
22B. Çapraz gergi kolu kısa (2 adet)
23. Lastik ayaklar (4 adet)
24. İlave bacaklar (2 adet)
25. Çapraz gergi kolu için somunlu küçük cıvatalar
(16 adet)
26. İlave bacaklar için somunlu küçük cıvatalar
(4 adet)
27. Elektrikli süpürge bağlantısı
28. Sabitleme vidası
29. Somunlu taşıyıcı tip cıvatalar
30. Tutucu klipsleri
31. Aşırı yük koruması
3. MONTAJ
Alt takımın montajı (Şekil A4)
Tüm cıvataları iyice sıkmadan önce tüm
parçaları monte edin.
Makineyi baş aşağı yerleştirin. Zemine zarar
vermemek için altına bir parça karton koyun.
Bacakları (15) (4 adet) her bir bacak için bir
uzatma desteği (13) (4 adet) ile vücudun dört
köşesine monte edin, somunlarla (her bacak için 2
adet) daha uzun cıvatalar (16) kullanın (Şekil B1).
Uzatma desteklerinin (13) Şekil B1’de gösterildiği
gibi monte edildiğinden emin olun
Uzun çapraz gergi kollarını (22A) (2 adet) ma-
kinenin ön ve arka tarafındaki bacaklar arasına
monte edin. Somunlu küçük cıvataları (25) kul-
lanın (8 adet).
Kısa çapraz gergi kollarını (22B) (2 adet) makinenin
her iki tarafındaki bacaklar arasına monte edin.
Somunlu küçük cıvataları (25) kullanın (8 adet).
Lastik ayakları (23) (4 adet) yerleştirin
İlave bacakları (24) (2 adet) makinenin arkasına
monte edin, somunlu (4 adet) küçük cıvatalar (26)
kullanın.
Uzantıların montajı (Şekil B1)
Makine halen baş aşağı duruyor
Uzantıları (3) (2 adet) tezgaha monte edin, so-
munlu (4 adet) küçük cıvatalar (17) kullanın.
Uzantıların desteklerini (13) uzantılara (3) monte
edin, somunlu (4 adet) küçük cıvatalar (17) kul-
lanın
Makineyi ayaklarına üzerine geri çevirin. Uzantı
desteklerindeki yuvaları kullanarak uzantıların
tezgah ile aynı hizada olduğundan emin olun.
Yarma bıçağının montajı (Şekil A4, C)
Bir tornavida kullanarak eklentiyi (21) tezgahtan
çıkarın (Şekil G1).
Sabitleme vidasını gevşetin (28)(Şekil C1)
Testere tezgahı ile yarma bıçağının üst kenarı
arasındaki derinlik yaklaşık 110 mm’ye eşit olana
kadar yarma bıçağını kaldırın (Şekil C2)
Yarma bıçağı ile testere bıçağının dişli kenarı
arasındaki mesafe 3 ila 5 mm arasında olmalıdır
(Şekil C3).
Yarma bıçağının ucu, Şekil C3’te gösterildiği gibi
diş tepe noktasına göre 5 mm’den daha alçak
olmamalıdır.
Koruma siperinin takılması (Şekil C4)
Testere bıçağını tamamen yukarı doğru çevirin
(yükseklik ayarlama talimatları için bkz. Bölüm 4).
Korumanın (5) topuzunu (19) çekin ve topuzu
çekerken korumayı yarma bıçağının (20) üzerine
yerleştirin.
Düğmeyi serbest bırakın ve pimin delikte kaydığın-
dan emin olun.
Topuzu sıkarak korumayı sabitleyin.
TR
87
WWW.VONROC.COM
Toz emicinin takılması (Şekil D)
Toz emiciyi Şekil D’de gösterildiği gibi monte edin
Elektrikli süpürgeyi elektrikli süpürge bağlantısına
(27) takın (Şekil D).
Paralel korkuluğun takılması (Şekil E)
Paralel korkuluğu (2A) tezgah üzerinde sağ
taraftaki testere bıçağına takın.
Kolu aşağı iterek korkuluğu kilitleyin (Şekil E).
Paralel korkuluk tutucunun takılması (Şekil I)
Paralel korkuluk, tutucu klipsler (30) kullanılarak
saklanabilir. Tutucu klipsleri (30) somunlu taşıyıcı
tipi cıvatalar (29) ile monte edin. Tutucular, Şekil
I1’de gösterildiği gibi veya Şekil I2’de gösterildiği
gibi monte edilebilir.
Gönye kılavuzunun takılması (Şekil A1)
Kılavuzu testere bıçağının sol tarafında tezgah
yuvasına kaydırın Şekil A1.
Testere bıçağını monte etme veya değiştirme (Şekil G)
Testere bıçağını monte etmeden veya
değiştirmeden önce fişi prizden çekin.
Testere bıçağı üzerinde, dönme yönünü
gösteren ok, makinede işaretli okla aynı yönü
göstermelidir, testere bıçağı dişleri testerenin
ön tarafında aşağıya bakıyor olmalıdır.
Bir tornavida kullanarak eklentiyi (21) tezgahtan
çıkarın. Şekil G1.
Testere bıçağını tamamen yukarı çevirin. (Yük-
seklik ayarlaması için talimatlar bkz. Bölüm 4)
Somunu anahtarlarla (14) gevşetin (Şekil G2)
Somunu ve dış flanşı testere bıçağı aksından
sökün. (Şekil G3).
Eski testere bıçağını testere bıçağı aksının
üzerine kaydırın ve yeni bir testere bıçağı takın.
Dış flanşı yerine takın ve somunu ekleyin.
Somun anahtarlarını kullanarak somunu sıkın.
Eklentiyi tezgaha tekrar yerleştirin ve vidayı
sıkın.
4. ÇALISTIRMA
Açma/kapama (Şekil A1)
Makinenizi çalıştırmak için düğmeyi ‘1’ konumu-
na getirin.
Makinenin durdurulması için düğmenin ‘0’
konumuna getirilmesi gerekir.
Elektrik kablosunu hareketli parçalardan daima
uzak tutun.
Aşırı yük koruması (Şekil A-1)
Bu elektrikli alette bir aşırı yük koruması (31)
mevcuttur. Aşırı yük korumasının başlatılması duru-
munda aşağıdaki işlemleri yapın:
Elektrikli aletin güç kaynağıyla bağlantısını kesin.
Elektrikli aletin soğumasını bekleyin.
Olası hasarlar için elektrikli aleti dikkatlice kontrol
edin.
Elektrikli aleti yeniden çalıştırmadan önce hasar-
ları tamir ettirin.
Elektrikli aleti yeniden güç kaynağına bağlayın.
Aşırı yük anahtarına (31) basın (Şekil A-1).
Elektrikli aleti açıklandığı şekilde açın ve çalıştırın.
2 si 1 arada kolun kullanılması, Testere bıçağı
açısını ve yüksekliğini ayarlayın (Şekil A2)
Yükseklik ayarını kullanma
Testere bıçağını kaldırmak için kolu (9) saat
yönünde çevirin.
Testere bıçağını indirmek için kolu saatin tersi
yönde çevirin.
Testere bıçağının, kesilecek malzemenin toplam
kalınlığından yaklaşık 2 mm daha yüksek ol-
duğundan emin olun.
Açı ayarının kullanılması (Şekil G4)
Topuzu hafifçe gevşetin (10).
Tutamak kolunu (9) makineye doğru bastırın ve
testere bıçağını açısına göre ayarlamak için saat
yönünün tersine çevirin.
Topuzu (10) sıkın.
Paralel korkuluğun kullanılması (Şekil A1, E, J1, J2)
Paralel korkulukta (2A) bir korkuluk uzantısı (2B)
mevcuttur. Korkuluk uzantısı, ahşabın kalınlığına
bağlı olarak iki farklı şekilde kullanılabilir.
Daha kalın ahşap için, korkuluk uzantısı (2B), Şekil
J1’de gösterildiği gibi monte edilmelidir.
Daha ince ahşap için, korkuluk uzantısı (2B), Şekil
J2’de gösterildiği gibi monte edilmelidir.
Kolu yukarı iterek korkuluğun kilidini açın (Şekil E)
Kelebek somunları (2C) hafifçe gevşetin.
Korkuluk uzantısını (2B) paralel korkuluktan
(2A) kaydırarak çıkartın.
Korkuluk uzantısını istenen konuma çevirin ve
tekrar paralel korkuluğa kaydırın.
Kelebek somunları (2C) sıkın.
88
Çalışma talimatları
İki tür testere kesme yöntemi vardır:
Boyuna kesme (Şekil H1)
İş parçasının ahşap damarı boyunca kesilmesi
Çapraz kesim veya kesme, gönye kılavuzunu
kullanın (Şekil H2)
İş parçasını çapraz kesme
Her iki kesme yöntemi için de çitlerden biri
kullanılmalıdır. Bu nedenle, çit olmadan asla
kesim yapmayın!
Dikkat! Kesmeye başlamadan önce aşağıdakileri
kontrol edin:
1. Testere bıçağı sabitlenmiş mi?
2. Tüm kilitleme kolları sabitlenmiş mi?
3. Çit testere bıçağına paralel mi?
4. Koruyucu kapak düzgün çalışıyor mu?
5. Koruyucu gözlük takıyor musunuz?
6. Testere bıçağı herhangi bir şeye sürtünüyor mu?
Çalışmaya başlamadan önce bu hususları
kesinlikle dikkate almak gereklidir!
Uzunlamasına kesme
Çiti doğru ölçüm konumuna sabitleyin ve kesme
koruyucusunu tezgah taşıyıcısından çıkarın.
Ahşabı tezgaha doğru hafifçe bastırın ve kesme
çitine doğru kaymasına izin verin.
Motoru çalıştırmadan önce testere bıçağının
ön kısmına en az 3 cm mesafede kalın.
Ahşabın çite bakan tarafı tamamen düz
olmalıdır. Ellerinizi testere hareket
alanından en az 10 cm uzakta tutun.
Motoru çalıştırın ve kesmeye başlamadan önce
testere bıçağı maksimum devir sayısına ulaşana
kadar bekleyin.
Ahşabı tezgah ve çite doğru bastırırken, ahşabı
testere bıçağına zorlamadan dikkatlice itebilirsiniz.
İş parçasını asla geriye doğru çekmeyin. Gere-
kirse, iş parçasının konumunu değiştirmeden
önce motoru kapatın.
Bir (dikey) gönye ile uzunlamasına kesme
Testere bıçağının gereken açıya yerleştirilmesi
dışında bu yöntem pratik olarak aynıdır.
Bu yöntemle kesim yaparken çit, testere
bıçağının sadece sağ tarafı boyunca olabilir.
Dar iş parçalarının uzunlamasına kesimi
Bu işlemin son derece tehlikeli olduğunu
unutmayın.
Gerekli tüm güvenlik önlemlerini alın ve iş parçasını
elleriniz yerine bir itme çubuğu kullanarak (testere
bıçağının arkasına kadar) aralıksız itin.
Çapraz kesim
Çiti çıkartın ve sağ taşıyıcıya çapraz kesim çitini
uygulayın.
Testere bıçağının yüksekliğini ayarlayın (uzunla-
masına kesim bölümüne bakın).
İş parçasını çapraz kesim çitine doğru bastırın ve
testere bıçağının önünde en az 2,5 cm mesafe
bırakın.
Motoru çalıştırın ve maksimum devir sayısına
ulaşılana kadar bekleyin.
İş parçasını çite ve tezgahlara doğru bastırın.
Ahşabı testere bıçağına doğru dikkatlice itin.
Testere bıçağının arkasına kadar devam edin.
Ardından motoru kapatın ve ahşabı çıkarmadan
önce testere bıçağı tamamen durana kadar bu
konumu koruyun.
Ahşabı kesinlikle geri çekmeyin. Gerekirse mo-
toru kapatın ve testere bıçağı tamamen durana
kadar bu konumu koruyun.
Bir dikey gönye ile çapraz kesme
Testere bıçağının gereken açıya yerleştirilmesi
haricinde bu yöntem pratik olarak aynıdır.
Çapraz kesim çitini testere bıçağının sadece
sağ tarafına yerleştirin. Çok küçük tahta
parçalarını kesinlikle kesmeyin. Zor işlemleri
yürütmek için kesinlikle ellerinizi kullanmayın.
Bir yatay gönye ile çapraz kesmre
Bu yöntemi kullanırken çapraz kesim çiti gerekli
açıda sabitlenmelidir. Kesmeye başlamadan önce
iş parçasını çapraz kesim çitine ve tezgaha sıkıca
bastırın.
Tezgah testeresinin taşınması
Tezgah testeresini taşımadan önce aşağıdaki adım-
lar gerçekleştirilmelidir:
Aletin fişini çekin.
El çarkını (9) (Şekil A2) saat yönünün tersine çe-
virin ve bıçağı mümkün olduğunca aşağı indirin.
Elektrikli alete sıkıca monte edilemeyen tüm
aksesuarları sökün.
89
Mümkünse, kullanılmayan testere bıçaklarını taşı-
ma amacıyla kapalı bir kutuya yerleştirin
Elektrik kablosunu sarın ve bağlayın.
Kaldırma veya taşıma için ana tezgahı (1) taşıyın
(Şekil A1).
Belinizi incitmemek için tezgah testeresi
daima iki kişi tarafından taşınmalıdır.
5. BAKIM
Temizlik ve bakımdan önce her zaman
makineyi kapatın ve şebeke prizini
şebekeden çıkarın.
Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen
her kullanımdan sonra düzenli olarak temizleyin.
Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış
olduğundan emin olun. Çok inatçı kirleri sabun
köpüğüyle ıslatılmış yumuşak bir bezle çıkarın.
Benzin, alkol, amonyak vs. gibi çözücü madde-
leri kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik
bileşenlere zarar verecektir.
ÇEVRE
Arizali ve/veya atilmis elektrikli veya elektro-
nik ekipmanlarin uygun geri dönüsüm
konumlarinda toplanmasi gerekir.
Yalnizca AT ülkeleri için
Elektrikli aletleri evsel atik olarak atmayin. Atik
Elektrikli ve Elektronik Donanim için Avrupa Ilkeleri
2012/19/EU ‘ye ve ulusal hak uygulamasina göre,
artik kullanilamaz olan elektrikli aletler ayri olarak
toplanali ve çevre dostu bir yolla imha edilmelidir.
GARANTİ
VONROC ürünleri yüksek kalite standartları doğrul-
tusunda geliştirilmiştir ve ilk satın alımdan itibaren
kanunen belirlenen süre boyunca material ve işçilik
açısından kusursuz olacağı garanti edilmektedir.
Bu süre zarfında, kusurlu material ve/veya işçilikten
dolayı üründe herhangi bir arıza meydana gelmesi
durumunda, doğrudan VONROC iletişim kurun.
Takip eden durumlar bu garanti kapsamı dışındadır:
Yetkisiz servis merkezleri tarafından yapılan
veya yapılmaya teşebbüs edilen onarım ve/veya
değişiklikler.
Normal aşınma ve eskime.
Cihazın kötü ve yanlış kullanılması veya cihaza
yanlış bakım yapılması.
Orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması
Bu, şirket tarafından açık ya da zımni verilmiş tek
garantiyi oluşturur. Belirli bir amaç için ticarete
elverişlilik ve uygunluğun zımni garantileri dahil dış
görünüşünün ötesine uzanan açık veya zımni başka
hiçbir garanti yoktur. VONROC herhangi bir arızi
veya dolaylı zarardan hiçbir halükarda sorumlu ol-
mayacaktır. Bayilerin getireceği çözümler uygunsuz
birimlerin veya parçaların onarımı veya değiştirilme-
siyle sınırlı olacaktır.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değişikliğe tabidir.
Spesifikasyonlar başka bir uyarı olmaksızın değiş-
tirilebilir.
90
91
DECLARATION OF CONFORMITY
TS501AC  TABLE SAW
Zwolle, 01-8-2021 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN628411, EN 6284131, EN 6100033, EN550141, EN550142, EN6100032, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU, 2012/19/EU
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
210823
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Vonroc TS501AC Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación