Ferm CRM1008 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0208/27
Art.nr. 235730
FC-730
UK
D
NL
F
S
SF
DK
E
R
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 13
BRUKSANVISNING 17
KÄYTTÖOHJE 20
BRUGERVEJLEDNING 24
MANUAL DE INSTRUCCIONES 27
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
31
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
DK Ret til ændringer forbeholdes
E Reservado el derecho de
modificaciones technicas
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl
MANTENIMIENTO
Antes de hacer trabajos de mantenimiento o de limpieza,
hay que sacar siempre la clavija del enchufe de pared.
MANTENIMIENTO PERIODICO DEL COMP-
RESOR EVITA PROBLEMAS INNECESARIOS!
ANOMALIAS
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distri-
buidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
POSIBLES ANOMALIAS Y REPARACION DE
LAS MISMAS
Las intervenciones sobre partes electricas (motor, pre-
sostato, salvamotor, cables ... ) hay hacerlos solamente
con electricista.
Perdita de aire por la valvula del prestostato a
compressor parado
Valvula de retencion que por desgaste o suciedad del
taco de goma no hace correctamente sus funciones.
Soltar la tuerca hexagonal de la valvula de retencion
(R) limpiar el apoyo y el taco de goma especial (Susti-
tuir està desgastado).
Montar y apretar con cuidado.
Disminucion de rendimeinto. Aranques freccuentes
Si hay un consumo superior a la produccion verificar
posibles perdidas por juntas o mangueras.
Sucio el filtro de aspiracion. Deslizamiento de la correa.
Cambiar las juntas de los racores o apretarlos.
Cambiar el cartucho u tensar las correa.
El compresor se para y vuelva a trabajar despues
de algunos minutos.
Aireaccion insufficiente obstruccion de las vias del
aire-escasa lubricacion.
Mejorar el ambiente adecuar mejor posicionamiento
filtro y aceite.
El compresor se para y vuelva a trabajar despues
de algunos minutos
Desgaste electrico.
Comprobar nivel y calidad del aceite rearmar ter-
mica llamar el electricista.
Anormal presencia de aceite en el circuito
Nivel aceite excesivo.
Desgaste segmentos
Comprobar nivel.
Pedir asistencia.
AGUA CONDENSADA
la humedad del aire, que se condensa en el deposito (6)
debe de ser descarqada cada semana a traves del grifo
como se indica en fig. B sea para conservar el deposito
como para no limitar su capacidad. Para la conservacion
del medio ambiente el aceite de las condensadas debera
ser tratado segun la normativa en vigor.
LA TENSION ESTA REGLADA
La transmision por correo obliga a una buena limpieza y
tension de la mismo purque de no estar bien tensado se
verifican deslizamientos sobre la polea con recalienta-
miento, desgaste de la misma y perdida de rendimiento.
Si demasiado esta tensada se verifica un mayor esfuerzo
en los cojinetes con un mayor desgaste y recalienta-
miento del metro n r su ) esta motor. El valor de tensado
se puede considerar correcto si, apretando con un dedo
en la zona intermedia, se obtiene una flexion de ca. 0,6-
0,8 cm
NIVEL E ACEITE
El compresor se entrega provisto de un aceite especial
para pruebas, el cual debe sustituirse una vez transcur-
ridas 100 horas de funcionamiento, aproximadamente.
Compruebe el nivel de aceite de forma regular con ayuda
de la varilla. Cuando el compresor lleva ya algún tiempo
en posición horizontal, el nivel del aceite será correcto si
éste se encuentra situado entre las dos señales existen-
tes en la varilla de nivel. El aceite debe cambiarse siempre
que hayan transcurrido 1000 horas de funcionamiento.
No utilice aceite para motores sino API CC SAE 40 para
compresores. Para temperaturas inferiores a 0° Celsius
debe utilizarse aceite API CC SAE 20.
CADA MES
Limpiar el filtro de aire
Cada 300 horas de uso:
Cambie el aceite
Limpiar detenidamente tanto la parte exterior del
compresor como la del motor, de modo que pueda
haber una refrigeración eficiente.
Agua condensada
Con regularidad hay que vaciar el agua condensada
de la caldera de aire, cosa que se hace con el grifo de
drenaje que se encuentra en la parte inferior de la cal-
dera de aire.
Reparaciones sólo deben de ser realizadas por
reparadores que esté autorizados.
Esta herramienta eléctrica cumple con todas las normas
de seguridad correspondientes. Con el fin de evitar que
el usuario sea accidentado, reparaciones sólo deben de
ser realizadas por personal profesional.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de ins-
trucciones.
30 Ferm
INSTALLATIE
Fig. A
1. Aan/uit schakelaar
2. Drukregelaar
3. Snelkoppeling
4. Manometer
5. Oliepeil
6. Aftapkraan
7. Luchtfilter
8. Snelkoppeling
STARTUP AND USE
Fig. B & C
Monteer de wielen met de benodigde onderdelen.
Controleer door het oliekijkglaasje (5) de oliestand.
Wanneer het olieniveau BENEDEN HET MINIMUM
PEIL staat moet er olie bijgevuld worden tot peil ruim
het midden van het kijkglaasje bereikt. Een te laag
oliepeil veroorzaakt, door onvoldoende smering,
ernstige schade aan de compressor, een te hoog olie-
peil veroorzaakt een met olie vermengde perslucht.
Stoppen en starten moet altijd geschieden d.m.v.
de aan/uit schakelaar (1). Door de compressor met
de netstekker te stoppen kan er, bij de volgende start, onher-
stelbare schade aan de elektromotor, ontstaan.
Plaats de compressor minimaal 50 cm. van de muur en zorg
voor voldoende koeling en beluchting. Horizontaal opstellen
i.v.m. de smering.
GEBRUIK
INBEDRIJFSTELLING
Fig. D
Zet de netschakelaar (1) op “UIT”of “0” voordat u de
netstekker op de netspanning aansluit.
Door de netschakelaar naar (1) “AAN” of “1” te
schakelen komt de compressor in werking.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delen van eventueel aangekoppeld luchtdrukgereed-
schap.
Met behulp van de drukregelaar (2), is het mogelijk de
luchtdruk met de hand te regelen.
DRUKINSTELLING
Fig. E
De werkdruk is d.m.v. de drukschakelaar (B), van
fabriekswege tijdens het testen, reeds maximaal
ingeregeld. In geen geval de werkdruk verhogen, dit kan ern-
stige schade veroorzaken aan de elektromotor.
Ontgrendel de drukregelaar door de regelknop omhoog
te trekken. Draai de knop linksom (tegen de klok in) om
de ingestelde druk te verlagen. Draai rechtsom om de
druk te verhogen. Na de verlangde werkdruk op de
manometer (4) te hebben gecontroleerd deze knop
indrukken voor vergrendeling. Voor de maximale werk-
druk kan de directe tankaansluiting worden gebruikt.
De hoeveelheid afgegeven lucht is, afhankelijk van de
ingestelde werkdruk en de toepassing. Te snelle terugval
van de tankdruk duidt op een te grote luchtafname, lek-
kage of op een compressor met onvoldoende capaciteit.
Na gebruik de werkdruk tot 0 BAR terugdraaien.
Ferm 11
INSTALACION
Fig. A
1. Interruptor marcha - parada
2. Reductor de pression
3. Racord de acoplamiento rápido
4. Manómetre
5. Nivel y tapon descarga aceite
6. Grifo descarga condensados
7. Filtro de aspiracion
8. Racord de acoplamiento rápido
PUESTA EN MARCHA Y USO
FIG. B & C
Monter las ruedas y componentos como la fig.
Comprobar el nivel del aceite en el visor (5) y si es
necesario rellenar a traves del respiradero. El nivel en
la mirilla inferior es peligroso para el buen rendi-
miento del cabezal mientras si es demasiado hay un
pasaje de aceite en el aire comprimido utilizado.
El arranque y la parada tienen que realizarse solo con el
accionamiento del interruptor (1) sobre el presostato y
t 1 telepresostato al parar el compresor quitando el encufe puede
causar danos al motor en el arranque siguiente.
Colocar el compresor por lo meno a 50 cm de la pared de
manera que el aire aspirado por el volante sea facilmente
dirigida al cabezal permitiendo un regular enfriamiento. Para
una correcta lubricacion colocar el compresor sobre un piso
bien horizontal.
USO
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Fig. D
El conmutador de red hay que ponerlo en "UIT"
(DESCONECTADO) o en "0" antes de conectar la
clavija con la tensión de red.
Poniendo el conmutador de red en "AAN"
(CONECTADO) o "I", el compresor empezará a
funcionar.
El cable de conexión a la red hay que mantenerlo sie-
mpre fuera del alcance de componentes móviles de
eventualmente acoplada herramienta de aire compr-
imido
Con la válvula reductora es posible regular a mano la
presión. Presionando la válvula reductora se puede
fijar la posición ajustada. Sin embargo la válvula
reductora no se debe de cerrar demasiado para evi-
tar que sean dañadas las membranas.
REGULACION DE LA PRESION
Fig. E
El presostato (1) ya regulado en las pruebas de veri-
ficacion no tiene que ser manipulado (el aumento
de presion es nocivo para el motor y no se adapta a las demos
piezas previstas para la presion nominal del catalogo).
A grifo abierto actuar sobre el pomo del regulador tiran-
dolo suavemente hacia arriba antes y girandolo en el
sentido de las agujas del reloj para aumentar la presion y
en sentido contrario para disminuirla no superar el valor
maximo. Verificado el valor deseado en el mano (4) bajar
el pomo bloqueando el regulador. Al terminar a uso lle-
var el regulador a 0 bar. Sobre el deposito prevista una
salida de aire directa a presion maxima.
La cantidad de aire ofrecida depende de la presion y de la
utilizacion. Consumos excesivos se notan con valores
bajos en el manometro (Y).
Ferm 29
ONDERHOUD
Bij onderhoud en reiniging van de compressor altijd
de netstekker uit het stopcontact halen.
PERIODIEK ONDERHOUD VOORKOMT ONVER-
WACHTE PROBLEMEN!
STORINGEN
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekening met de na te bestellen onderdelen.
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Fig. F
Lucht lekt door de drukschakelaar (1) nadat de
compressor stopt
De terugslagklep is vuil over versleten.
Demonteer de terugslagklep en maak de rubber klep
schoon of vervang deze voor een nieuwe.
Monteer de terugslagklep.
Compressor werkt minder goed, start te vaak,
druk is te laag
Als het luchtverbruik gelijk blijft, ook als er minder wordt
afgenomen, controleer op lekkende leidingen, koppelin-
gen, slangen en aansluitingen.
Aanzuigfilter kan vervuild zijn of V-snaar slipt.
Controleer het leidingnet, repareer lekkende kop-
pelingen. Vervang of reinig het filterelement of ver-
van het filter in zijn geheel
Controleer de aandrijfriemen, vervangen of spannen
De elektromotor en/of de compressor wordt
veel te heet.
De koeling is onvoldoende doordat de beluchting slecht is.
Controleer de omgevingstemperatuur, de beluch-
ting en de draairichting
De compressor stopt al tijdens het opstarten of
stopt en wil niet meer starten
De luchttank is vol. Te koude omgeving of onvol-
doende smering door te lage oliestand.
Losse contacten.
Controleer op bovenstaande punten.
Als de problemen blijven bestaan, raadpleeg dan uw
Ferm dealer
Olie in de perslucht
Te hoog oliepeil.
Versleten zuigerveren
Controleer het oliepeil
Raadpleeg uw Ferm dealer.
CONDENSWATER AFTAPPEN
Schakel de compressor uit en trek de stekker uit het
stopcontact, tap regelmatig condenswater af; door het
aftapkraantje te openen. Condenswater is chemisch
afval en dient als zodanig te worden behandeld.
SPANNING VAN DE AANDRIJFRIEMEN
De aandrijfriemen moeten van de juiste spanning zijn,
omdat bij een te lage spanning de riemen gaan slippen,
wat oververhitting en overmatige slijtage van de riemen
veroorzaakt. Te strak gespannen riemen veroorzaken
een te hoge belasting op de lagers in de aandrijfwielen.
Bij een juiste riemspanning kan de riem in het midden ca 1
cm. worden ingedrukt.
SMEREN
De compressor wordt geleverd met een speciale test-
olie, die na ca. 100 bedrijfsuren vervangen moet worden.
Controleer regelmatig het oliepeil. Wanneer de com-
pressor horizontaal is geplaatst en enige tijd heeft uit
gestaan, is het oliepeil correct wanneer de olie tussen
beide markeringen staat. Om de 300 bedrijfsuren of ten-
minste 1 keer per jaar moet de olie vervangen worden.
Gebruik geen motorolie maar API CC SAE 40 kompres-
sorolie. Bij temperaturen onder 0° Celsius moet u API
CC SAE 20 olie gebruiken.
IEDERE MAAND
Reinig het luchtfilter.
Iedere 300 bedrijfsuren:
Vervang de olie.
Maak de buitenkant van zowel de compressor als de
motor zorgvuldig schoon, zodat er een efficiënte
koeling plaats kan vinden.
Condenswater
Tap het kondenswater uit de luchtketel regelmatig af
door middel van de aan de onderzijde van de luchtketel
aanwezige aftapkraan. Doe dit meerdere malen per
week.
Reparaties mogen alleen door erkende repara-
teurs worden uitgevoerd!
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende
veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongeval-
len voor de gebruiker mogen reparaties alleen door vak-
kundig personeel worden uitgevoerd.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-
pakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
12 Ferm
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
prEN1012-1, EN661,29, EN292, ISO5388
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23EEC
89/336EEC
vanaf 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
FC-730 COMPRESSOR
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi-
mité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité con-
tenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le compresseur doit etre utilise en ambiance propre
(bien aeree - temperature +5 °C / +40 °C) non pre-
sence de pousieres, acides, vapeurs, gas explosifs ou
inflammables
Pour obtenir une bonne ventilation et un bon refroi-
dissement, il est important que la distance entre le
capuchon protecteur et le mur soit de 50 à 60 cm au
minimum.
Ne pas toucher l’appareil sous tension avec les mains
ou les pieds nus or humides.
Il faut avoir une distance de sécurité entre le com-
presseur et la zone de travail spécialement s’il ya une
utilisation avec peintures ou liquides, pour éviter l’as-
Tension | 230 V
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 2200 W
Vitesse à vide/min | 2880/min
Capacité de pression | 326 l/min
Poids | 86 kg
Lpa (pression sonore) | 77 dB(A)
F
Français
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 13
importante que la distancia desde la capa protectora
hasta la pared sea como mínimo de 50 a 60 cm.
No dejar el compresor expuesto a los agentes atmo-
sfericos (lluvia, sol, niebla). Se aconseja utilizar el
compresor en un lugar idoneo.
No limpiar la maquina con disolventes o liquidos inf-
lamables; utilizar solo agua jabonada y nunca sobre el
motor.
No tirar el tubo de goma para desplazar el Utilizar
siempre el asa (E).pasito no soldar ni hacer trabajos
mecanicos. En caso de defectos o corrosion substi-
tuirlo.
No dirigir nunca la salida del aire comprimido sobre
las personas o sobre el proprio cuerpo y recordar
que el uso de gafas protectoras es indispensable para
la proteccion de los hojas s de cuerpos extranos
levantados por el flujo de aire.
Utilizar el aire comprimido para los usos previstos
(inflado, herramienta neumatica, barnizadura, lavado
base acuosa, etc ... ) prevee el conocimiento y el res-
peto de la normativa prevista garantizando en parti-
cular la distancia al meno de 6 metros entre la zona de
trabajo y el compresor.
El aire comprimido de este compresor, sin ulteriores
tratamientos, no es utilizable para uso farmaceutico,
alimentario o sanitario. En particular no es idoneo
para el llenado de bombonas de submarinismo.
Airear el ambiente de trabajo para diluir el aire des-
cargado en el ambiente.
HAY QUE CONTROLAR LOS PUNTOS
SIGUIENTES:
La tensión de conexión del motor y eventual protec-
ción del motor, tiene que corresponder con la ten-
sión de la red eléctrica;
Usar un enchufe de pared con toma de tierra;
El cable de conexión a la red y la clavija de red tienen
que estar en buenas condiciones: firme, sin hilachos
ni deteriores;
Hay que evitar el uso de cables de prolongación
demasiado largos;
La válvula reductora no debe de estar cerrada del
todo para evitar que sean dañadas las membranas;
El nivel de aceite con ayuda de la varilla de nivel. Al
colocar el compresor en la posición horizontal el
aceite debe estar entre las dos señales de marcación
existentes en dicha varilla.
El depósito de aire tiene que estar vacío antes de ini-
ciarse la utilización.
Para evitar que las fluctuaciones de tensión puedan
causar daño a los bobinados del motor, se reco-
mienda que se monte un interruptor protector del motor.
HAY QUE APAGAR INMEDIATAMENTE EL
COMPRESOR EN CASO DE:
Clavija de red defectuosa, cable de conexión a la red
defectuoso o deteriores del cable;
Interruptor defectuoso
Humo o mal olor de aislamiento quemado
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que
aparece indicada en la placa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de
extensión esté en un carrete, desenrolle el cable comple-
tamente.
28 Ferm
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
prEN1012-1, EN661,29, EN292, ISO5388
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336EEC
03-02-2000
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
FC-730 COMPRESOR
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
DATOS TÉCNICOS
Este aparato es un compresor de transmisión por correa
en V, impulsado por 2 cilindros. Directamente acoplado
en modelo móvil. Este compresor viene además equi-
pado de una válvula reductora, un dispositivo de descon-
exión automática y un acoplamiento rápido.
NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc-
ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí
indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento
del aparato. Guarde este manual y la documentación adi-
cional siempre junto a la máquina.
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes.
Lea, además de las instrucciones que siguen a conti-
nuación, las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las ins-
trucciones.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURI-
DAD
El compresor tiene que ser utilizado en ambiente ido-
neo (Bien aireado-temperatura de +5 °C / +40 °C).
No en presencia de polvo-acido-vapores-gas explos-
ivos o inflamables.
El compresor se debe de poner en un espacio bien
ventilado y libre de heladas. Con el fin de obtener una
buena ventilación y refrigeración sin estorbos, es
Tensión | 230V
Frecuencia | 50 Hz
Potencia nominal | 2200 W
No. revoluciones sin carga | 2880/min
Caudal aire | 326 l/min
Peso | 86 kg
Nivel de presión sonora (Lpa) | 77 dB(A)
E
Español
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 27
piration par l’appareil.
Sur le réservoir ne pas effectuer de soudures ou travaux
mécanique; en cas de défauts ou corrosion, le changer.
Ne pas diriger les jets d’air vers une personne ou sur
son propre corps et se rappeller que l’usage des
lunettes de protection est indispensable pour proté-
ger les yeux contre les particules étrangères sou-
levées par l’air comprimé.
L’utilisation de l’air comprimé dans divers cas (gon-
flage, outils pneumatique, peinture, lavage avec
détergeants à base d’eau, etc.) exige la connaissance
et le respect des normes de prévention. Pour
déplacer le compresseur, utiliser la poignée. En parti-
culier il faut garantir une distance de moins 6 mètres
entre la zone de travail et le compresseur.
L’air comprimé produit par cet appareil, sans traite-
ment ultérieur, n’est pas utilisable comme air médi-
cal, air alimentaire ou pour le remplissage de bou-
teille d’air de plongée.
Aérer l’ambiance de travail pour diluer convenable-
ment l’air comprimé rejeté dans l’environement.
CONTRÔLER CE QUI SUIT:
Est-ce que la tension du raccordement du moteur et du
système de sécurité du moteur éventuel correspondent
avec la tension du réseau électrique;
est-ce que les fils et la fiche du circuit électrique sont en
bon état: solides, sans effilochures ou détériorations;
Eviter l’utilisation de câbles de rallonge électriques
trop longs.
Le réducteur de pression ne doit pas être fermé entière-
ment afin d’éviter des dommages aux membranes;
Le niveau d’huile, à l’aide de jauge. l’huile doit être arrive
entre les deux marques sur la jauge, lorsque le compres-
seur est placé horizontalement.
Avant l’utilisation, la pale fermant l’air doit être fermée et
le réservoir d’air doit être vide.
Pour éviter que des variations de tension de réseau élect-
rique n’endommagent le bobinage du moteur, il est à
recommander de monter un disjoncteur de sécurité du moteur.
ARRÊTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE:
Fiche ou câble électriques défectueux ou endomma-
gement du câble;
Commutateur électrique défectueux;
Fumée ou mauvaise odeur d’isolation brûlée.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre-
spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
INSTALLATION
Fig. A
1. Interrupteur marche-arrêt
2. Réducteur de pression
3. Couplement rappide
4. Manomêtre d’air
5. Bouchon vidange huile
6. Robinet de purge
7. Filtre d’aspiration
8. Couplement rappide
INSTALLATION ET UTILISATION
Fig. B & C
Monter éventuellement les roues et composants.
Vérifier le niveau d’huile sur le voyant (5) et éventuel-
lement en rajouter par le trou de remplissage. Le
niveau d’huile en dessous du repère mini est dange-
reux pour le fonctionnement du compresseur, alors
qu’un niveau d’huile en dessus peut entrainer de
l’huile dans lair comprimé.
La mise en marche et l’arrêt du compresseur doi-
vent se faire uniquement par l’intermédiaire de l’in-
terrupteur (1) du pressostat ou télépressostat: déconnecter la
prise électrique, le moteur étant en fonctionnement, peut cau-
ser de graves deommages.
Positionner le compresseur à au moins 50 cm. du mur, de telle
sorte que l’air aspiré par le volant soit correctement acheminé vers
le compresseur pour le refroidir. Pour assurer un graissage efficace,
positionner le compresseur sur un plan horizontal.
14 Ferm

Transcripción de documentos

UK D NL F S SF DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Ret til ændringer forbeholdes E R Reservado el derecho de modificaciones technicas äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl Art.nr. 235730 FC-730 UK USERS MANUAL 03 GEBRAUCHSANWEISUNG 06 GEBRUIKSAANWIJZING 10 F MODE D’EMPLOI 13 S BRUKSANVISNING 17 SF KÄYTTÖOHJE 20 DK BRUGERVEJLEDNING 24 D NL Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0208/27 E MANUAL DE INSTRUCCIONES 27 R êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 31 MANTENIMIENTO Antes de hacer trabajos de mantenimiento o de limpieza, hay que sacar siempre la clavija del enchufe de pared. MANTENIMIENTO PERIODICO DEL COMPRESOR EVITA PROBLEMAS INNECESARIOS! ANOMALIAS En caso de que presentara cualquier anomalía debido al desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distribuidor Ferm. En la parte posterior de este manual de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de piezas de recambio. POSIBLES ANOMALIAS Y REPARACION DE LAS MISMAS Las intervenciones sobre partes electricas (motor, presostato, salvamotor, cables ... ) hay hacerlos solamente con electricista. Perdita de aire por la valvula del prestostato a compressor parado • Valvula de retencion que por desgaste o suciedad del taco de goma no hace correctamente sus funciones. • Soltar la tuerca hexagonal de la valvula de retencion (R) limpiar el apoyo y el taco de goma especial (Sustituir està desgastado). • Montar y apretar con cuidado. Disminucion de rendimeinto. Aranques freccuentes • Si hay un consumo superior a la produccion verificar posibles perdidas por juntas o mangueras. • Sucio el filtro de aspiracion. Deslizamiento de la correa. Cambiar las juntas de los racores o apretarlos. • Cambiar el cartucho u tensar las correa. El compresor se para y vuelva a trabajar despues de algunos minutos. • Aireaccion insufficiente obstruccion de las vias del aire-escasa lubricacion. • Mejorar el ambiente adecuar mejor posicionamiento filtro y aceite. El compresor se para y vuelva a trabajar despues de algunos minutos • Desgaste electrico. • Comprobar nivel y calidad del aceite rearmar termica llamar el electricista. Anormal presencia de aceite en el circuito • Nivel aceite excesivo. • Desgaste segmentos • Comprobar nivel. • Pedir asistencia. AGUA CONDENSADA la humedad del aire, que se condensa en el deposito (6) debe de ser descarqada cada semana a traves del grifo como se indica en fig. B sea para conservar el deposito como para no limitar su capacidad. Para la conservacion del medio ambiente el aceite de las condensadas debera ser tratado segun la normativa en vigor. 30 LA TENSION ESTA REGLADA La transmision por correo obliga a una buena limpieza y tension de la mismo purque de no estar bien tensado se verifican deslizamientos sobre la polea con recalientamiento, desgaste de la misma y perdida de rendimiento. Si demasiado esta tensada se verifica un mayor esfuerzo en los cojinetes con un mayor desgaste y recalientamiento del metro n r su ) esta motor. El valor de tensado se puede considerar correcto si, apretando con un dedo en la zona intermedia, se obtiene una flexion de ca. 0,60,8 cm INSTALLATIE GEBRUIK Fig. A 1. Aan/uit schakelaar 2. Drukregelaar 3. Snelkoppeling 4. Manometer 5. Oliepeil 6. Aftapkraan 7. Luchtfilter 8. Snelkoppeling NIVEL E ACEITE El compresor se entrega provisto de un aceite especial para pruebas, el cual debe sustituirse una vez transcurridas 100 horas de funcionamiento, aproximadamente. Compruebe el nivel de aceite de forma regular con ayuda de la varilla. Cuando el compresor lleva ya algún tiempo en posición horizontal, el nivel del aceite será correcto si éste se encuentra situado entre las dos señales existentes en la varilla de nivel. El aceite debe cambiarse siempre que hayan transcurrido 1000 horas de funcionamiento. No utilice aceite para motores sino API CC SAE 40 para compresores. Para temperaturas inferiores a 0° Celsius debe utilizarse aceite API CC SAE 20. STARTUP AND USE Fig. B & C • Monteer de wielen met de benodigde onderdelen. • Controleer door het oliekijkglaasje (5) de oliestand. Wanneer het olieniveau BENEDEN HET MINIMUM PEIL staat moet er olie bijgevuld worden tot peil ruim het midden van het kijkglaasje bereikt. Een te laag oliepeil veroorzaakt, door onvoldoende smering, ernstige schade aan de compressor, een te hoog oliepeil veroorzaakt een met olie vermengde perslucht. INBEDRIJFSTELLING Fig. D • Zet de netschakelaar (1) op “UIT”of “0” voordat u de netstekker op de netspanning aansluit. • Door de netschakelaar naar (1) “AAN” of “1” te schakelen komt de compressor in werking. • Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van eventueel aangekoppeld luchtdrukgereedschap. • Met behulp van de drukregelaar (2), is het mogelijk de luchtdruk met de hand te regelen. CADA MES Limpiar el filtro de aire Cada 300 horas de uso: • Cambie el aceite • Limpiar detenidamente tanto la parte exterior del compresor como la del motor, de modo que pueda haber una refrigeración eficiente. Stoppen en starten moet altijd geschieden d.m.v. de aan/uit schakelaar (1). Door de compressor met de netstekker te stoppen kan er, bij de volgende start, onherstelbare schade aan de elektromotor, ontstaan. Plaats de compressor minimaal 50 cm. van de muur en zorg voor voldoende koeling en beluchting. Horizontaal opstellen i.v.m. de smering. Agua condensada • Con regularidad hay que vaciar el agua condensada de la caldera de aire, cosa que se hace con el grifo de drenaje que se encuentra en la parte inferior de la caldera de aire. DRUKINSTELLING Fig. E De werkdruk is d.m.v. de drukschakelaar (B), van fabriekswege tijdens het testen, reeds maximaal ingeregeld. In geen geval de werkdruk verhogen, dit kan ernstige schade veroorzaken aan de elektromotor. Ontgrendel de drukregelaar door de regelknop omhoog te trekken. Draai de knop linksom (tegen de klok in) om de ingestelde druk te verlagen. Draai rechtsom om de druk te verhogen. Na de verlangde werkdruk op de manometer (4) te hebben gecontroleerd deze knop indrukken voor vergrendeling. Voor de maximale werkdruk kan de directe tankaansluiting worden gebruikt. De hoeveelheid afgegeven lucht is, afhankelijk van de ingestelde werkdruk en de toepassing. Te snelle terugval van de tankdruk duidt op een te grote luchtafname, lekkage of op een compressor met onvoldoende capaciteit. Na gebruik de werkdruk tot 0 BAR terugdraaien. Reparaciones sólo deben de ser realizadas por reparadores que esté autorizados. Esta herramienta eléctrica cumple con todas las normas de seguridad correspondientes. Con el fin de evitar que el usuario sea accidentado, reparaciones sólo deben de ser realizadas por personal profesional. USO ECOLÓGICO Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm, el cual se encargará de reciclarlo. GARANTÍA Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones. Ferm Ferm 11 ONDERHOUD Bij onderhoud en reiniging van de compressor altijd de netstekker uit het stopcontact halen. PERIODIEK ONDERHOUD VOORKOMT ONVERWACHTE PROBLEMEN! STORINGEN Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen. MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Fig. F Lucht lekt door de drukschakelaar (1) nadat de compressor stopt • De terugslagklep is vuil over versleten. • Demonteer de terugslagklep en maak de rubber klep schoon of vervang deze voor een nieuwe. • Monteer de terugslagklep. Compressor werkt minder goed, start te vaak, druk is te laag Als het luchtverbruik gelijk blijft, ook als er minder wordt afgenomen, controleer op lekkende leidingen, koppelingen, slangen en aansluitingen. • Aanzuigfilter kan vervuild zijn of V-snaar slipt. • Controleer het leidingnet, repareer lekkende koppelingen. Vervang of reinig het filterelement of vervan het filter in zijn geheel • Controleer de aandrijfriemen, vervangen of spannen De elektromotor en/of de compressor wordt veel te heet. De koeling is onvoldoende doordat de beluchting slecht is. • Controleer de omgevingstemperatuur, de beluchting en de draairichting De compressor stopt al tijdens het opstarten of stopt en wil niet meer starten • De luchttank is vol. Te koude omgeving of onvoldoende smering door te lage oliestand. • Losse contacten. • Controleer op bovenstaande punten. • Als de problemen blijven bestaan, raadpleeg dan uw Ferm dealer Olie in de perslucht • Te hoog oliepeil. • Versleten zuigerveren • Controleer het oliepeil • Raadpleeg uw Ferm dealer. SPANNING VAN DE AANDRIJFRIEMEN De aandrijfriemen moeten van de juiste spanning zijn, omdat bij een te lage spanning de riemen gaan slippen, wat oververhitting en overmatige slijtage van de riemen veroorzaakt. Te strak gespannen riemen veroorzaken een te hoge belasting op de lagers in de aandrijfwielen. Bij een juiste riemspanning kan de riem in het midden ca 1 cm. worden ingedrukt. SMEREN De compressor wordt geleverd met een speciale testolie, die na ca. 100 bedrijfsuren vervangen moet worden. Controleer regelmatig het oliepeil. Wanneer de compressor horizontaal is geplaatst en enige tijd heeft uit gestaan, is het oliepeil correct wanneer de olie tussen beide markeringen staat. Om de 300 bedrijfsuren of tenminste 1 keer per jaar moet de olie vervangen worden. Gebruik geen motorolie maar API CC SAE 40 kompressorolie. Bij temperaturen onder 0° Celsius moet u API CC SAE 20 olie gebruiken. IEDERE MAAND Reinig het luchtfilter. Iedere 300 bedrijfsuren: • Vervang de olie. • Maak de buitenkant van zowel de compressor als de motor zorgvuldig schoon, zodat er een efficiënte koeling plaats kan vinden. Condenswater Tap het kondenswater uit de luchtketel regelmatig af door middel van de aan de onderzijde van de luchtketel aanwezige aftapkraan. Doe dit meerdere malen per week. INSTALACION USO Fig. A 1. Interruptor marcha - parada 2. Reductor de pression 3. Racord de acoplamiento rápido 4. Manómetre 5. Nivel y tapon descarga aceite 6. Grifo descarga condensados 7. Filtro de aspiracion 8. Racord de acoplamiento rápido PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Fig. D • El conmutador de red hay que ponerlo en "UIT" (DESCONECTADO) o en "0" antes de conectar la clavija con la tensión de red. • Poniendo el conmutador de red en "AAN" (CONECTADO) o "I", el compresor empezará a funcionar. • El cable de conexión a la red hay que mantenerlo siempre fuera del alcance de componentes móviles de eventualmente acoplada herramienta de aire comprimido • Con la válvula reductora es posible regular a mano la presión. Presionando la válvula reductora se puede fijar la posición ajustada. Sin embargo la válvula reductora no se debe de cerrar demasiado para evitar que sean dañadas las membranas. PUESTA EN MARCHA Y USO FIG. B & C • Monter las ruedas y componentos como la fig. • Comprobar el nivel del aceite en el visor (5) y si es necesario rellenar a traves del respiradero. El nivel en la mirilla inferior es peligroso para el buen rendimiento del cabezal mientras si es demasiado hay un pasaje de aceite en el aire comprimido utilizado. El arranque y la parada tienen que realizarse solo con el accionamiento del interruptor (1) sobre el presostato y t 1 telepresostato al parar el compresor quitando el encufe puede causar danos al motor en el arranque siguiente. Colocar el compresor por lo meno a 50 cm de la pared de manera que el aire aspirado por el volante sea facilmente dirigida al cabezal permitiendo un regular enfriamiento. Para una correcta lubricacion colocar el compresor sobre un piso bien horizontal. Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs worden uitgevoerd! Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd. REGULACION DE LA PRESION Fig. E El presostato (1) ya regulado en las pruebas de verificacion no tiene que ser manipulado (el aumento de presion es nocivo para el motor y no se adapta a las demos piezas previstas para la presion nominal del catalogo). A grifo abierto actuar sobre el pomo del regulador tirandolo suavemente hacia arriba antes y girandolo en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presion y en sentido contrario para disminuirla no superar el valor maximo. Verificado el valor deseado en el mano (4) bajar el pomo bloqueando el regulador. Al terminar a uso llevar el regulador a 0 bar. Sobre el deposito prevista una salida de aire directa a presion maxima. La cantidad de aire ofrecida depende de la presion y de la utilizacion. Consumos excesivos se notan con valores bajos en el manometro (Y). MILIEU Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt. GARANTIE Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart. CONDENSWATER AFTAPPEN Schakel de compressor uit en trek de stekker uit het stopcontact, tap regelmatig condenswater af; door het aftapkraantje te openen. Condenswater is chemisch afval en dient als zodanig te worden behandeld. 12 Ferm Ferm 29 • • • • • • • importante que la distancia desde la capa protectora hasta la pared sea como mínimo de 50 a 60 cm. No dejar el compresor expuesto a los agentes atmosfericos (lluvia, sol, niebla). Se aconseja utilizar el compresor en un lugar idoneo. No limpiar la maquina con disolventes o liquidos inflamables; utilizar solo agua jabonada y nunca sobre el motor. No tirar el tubo de goma para desplazar el Utilizar siempre el asa (E).pasito no soldar ni hacer trabajos mecanicos. En caso de defectos o corrosion substituirlo. No dirigir nunca la salida del aire comprimido sobre las personas o sobre el proprio cuerpo y recordar que el uso de gafas protectoras es indispensable para la proteccion de los hojas s de cuerpos extranos levantados por el flujo de aire. Utilizar el aire comprimido para los usos previstos (inflado, herramienta neumatica, barnizadura, lavado base acuosa, etc ... ) prevee el conocimiento y el respeto de la normativa prevista garantizando en particular la distancia al meno de 6 metros entre la zona de trabajo y el compresor. El aire comprimido de este compresor, sin ulteriores tratamientos, no es utilizable para uso farmaceutico, alimentario o sanitario. En particular no es idoneo para el llenado de bombonas de submarinismo. Airear el ambiente de trabajo para diluir el aire descargado en el ambiente. SEGURIDAD ELÉCTRICA Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa. Recambio de cables y enchufes Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos, deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un enchufe cuyo cable está suelto. Uso de cables de extensión Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente. CEı (NL) Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten prEN1012-1, EN661,29, EN292, ISO5388 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen 98/37/EEC 73/23EEC 89/336EEC vanaf 26-05-1998 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department F Français FC-730 COMPRESSOR LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2 SPECIFICATIONS TECHNIQUES Tension Fréquence Puissance consommée Vitesse à vide/min Capacité de pression Poids Lpa (pression sonore) | | | | | | | 230 V 50 Hz 2200 W 2880/min 326 l/min 86 kg 77 dB(A) CONSIGNES DE SÉCURITÉ Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes suivants : Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un danger de mort ou un risque d’endommagement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées. HAY QUE CONTROLAR LOS PUNTOS SIGUIENTES: • La tensión de conexión del motor y eventual protección del motor, tiene que corresponder con la tensión de la red eléctrica; • Usar un enchufe de pared con toma de tierra; • El cable de conexión a la red y la clavija de red tienen que estar en buenas condiciones: firme, sin hilachos ni deteriores; • Hay que evitar el uso de cables de prolongación demasiado largos; • La válvula reductora no debe de estar cerrada del todo para evitar que sean dañadas las membranas; • El nivel de aceite con ayuda de la varilla de nivel. Al colocar el compresor en la posición horizontal el aceite debe estar entre las dos señales de marcación existentes en dicha varilla. • El depósito de aire tiene que estar vacío antes de iniciarse la utilización. Indique la présence de tension électrique. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proximité de la machine. Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions! Para evitar que las fluctuaciones de tensión puedan causar daño a los bobinados del motor, se recomienda que se monte un interruptor protector del motor. INSTRUCTIONS D’UTILISATION • Le compresseur doit etre utilise en ambiance propre (bien aeree - temperature +5 °C / +40 °C) non presence de pousieres, acides, vapeurs, gas explosifs ou inflammables • Pour obtenir une bonne ventilation et un bon refroidissement, il est important que la distance entre le capuchon protecteur et le mur soit de 50 à 60 cm au minimum. • Ne pas toucher l’appareil sous tension avec les mains ou les pieds nus or humides. • Il faut avoir une distance de sécurité entre le compresseur et la zone de travail spécialement s’il ya une utilisation avec peintures ou liquides, pour éviter l’as- HAY QUE APAGAR INMEDIATAMENTE EL COMPRESOR EN CASO DE: • Clavija de red defectuosa, cable de conexión a la red defectuoso o deteriores del cable; • Interruptor defectuoso • Humo o mal olor de aislamiento quemado 28 CONFORMITEITSVERKLARING Ferm Ferm 13 • • • • • piration par l’appareil. Sur le réservoir ne pas effectuer de soudures ou travaux mécanique; en cas de défauts ou corrosion, le changer. Ne pas diriger les jets d’air vers une personne ou sur son propre corps et se rappeller que l’usage des lunettes de protection est indispensable pour protéger les yeux contre les particules étrangères soulevées par l’air comprimé. L’utilisation de l’air comprimé dans divers cas (gonflage, outils pneumatique, peinture, lavage avec détergeants à base d’eau, etc.) exige la connaissance et le respect des normes de prévention. Pour déplacer le compresseur, utiliser la poignée. En particulier il faut garantir une distance de moins 6 mètres entre la zone de travail et le compresseur. L’air comprimé produit par cet appareil, sans traitement ultérieur, n’est pas utilisable comme air médical, air alimentaire ou pour le remplissage de bouteille d’air de plongée. Aérer l’ambiance de travail pour diluer convenablement l’air comprimé rejeté dans l’environement. CONTRÔLER CE QUI SUIT: • Est-ce que la tension du raccordement du moteur et du système de sécurité du moteur éventuel correspondent avec la tension du réseau électrique; • est-ce que les fils et la fiche du circuit électrique sont en bon état: solides, sans effilochures ou détériorations; • Eviter l’utilisation de câbles de rallonge électriques trop longs. • Le réducteur de pression ne doit pas être fermé entièrement afin d’éviter des dommages aux membranes; • Le niveau d’huile, à l’aide de jauge. l’huile doit être arrive entre les deux marques sur la jauge, lorsque le compresseur est placé horizontalement. • Avant l’utilisation, la pale fermant l’air doit être fermée et le réservoir d’air doit être vide. INSTALLATION Fig. A 1. Interrupteur marche-arrêt 2. Réducteur de pression 3. Couplement rappide 4. Manomêtre d’air 5. Bouchon vidange huile 6. Robinet de purge 7. Filtre d’aspiration 8. Couplement rappide CEı KONFORMITETSERKLÆRING (DK) Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter INSTALLATION ET UTILISATION Fig. B & C • Monter éventuellement les roues et composants. • Vérifier le niveau d’huile sur le voyant (5) et éventuellement en rajouter par le trou de remplissage. Le niveau d’huile en dessous du repère mini est dangereux pour le fonctionnement du compresseur, alors qu’un niveau d’huile en dessus peut entrainer de l’huile dans lair comprimé. La mise en marche et l’arrêt du compresseur doivent se faire uniquement par l’intermédiaire de l’interrupteur (1) du pressostat ou télépressostat: déconnecter la prise électrique, le moteur étant en fonctionnement, peut causer de graves deommages. Positionner le compresseur à au moins 50 cm. du mur, de telle sorte que l’air aspiré par le volant soit correctement acheminé vers le compresseur pour le refroidir. Pour assurer un graissage efficace, positionner le compresseur sur un plan horizontal. prEN1012-1, EN661,29, EN292, ISO5388 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne: 98/37/EEC 73/23EEC 89/336EEC 03-02-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department E Español FC-730 COMPRESOR LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 DATOS TÉCNICOS Tensión Frecuencia Potencia nominal No. revoluciones sin carga Caudal aire Peso Nivel de presión sonora (Lpa) | | | | | | | 230V 50 Hz 2200 W 2880/min 326 l/min 86 kg 77 dB(A) Este aparato es un compresor de transmisión por correa en V, impulsado por 2 cilindros. Directamente acoplado en modelo móvil. Este compresor viene además equipado de una válvula reductora, un dispositivo de desconexión automática y un acoplamiento rápido. NORMAS DE SEGURIDAD En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos: Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en la máquina en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Indica peligro de sufrir descargas eléctricas. Pour éviter que des variations de tension de réseau électrique n’endommagent le bobinage du moteur, il est à recommander de monter un disjoncteur de sécurité du moteur. Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la documentación adicional siempre junto a la máquina. ARRÊTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS DE: • Fiche ou câble électriques défectueux ou endommagement du câble; • Commutateur électrique défectueux; • Fumée ou mauvaise odeur d’isolation brûlée. Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique. En cas de changement de câbles ou de fiches Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD • El compresor tiene que ser utilizado en ambiente idoneo (Bien aireado-temperatura de +5 °C / +40 °C). No en presencia de polvo-acido-vapores-gas explosivos o inflamables. • El compresor se debe de poner en un espacio bien ventilado y libre de heladas. Con el fin de obtener una buena ventilación y refrigeración sin estorbos, es En cas d’emploi de câbles prolongateurs Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble. 14 Ferm Ferm 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ferm CRM1008 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para