Ferm CRM1002 FC-720 - 230720, CRM1001, CRM1001 - FCL-700 - 230700, CRM1002, CRM1008 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Ferm CRM1002 FC-720 - 230720 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0208/27
Art.nr. 235730
FC-730
UK
D
NL
F
S
SF
DK
E
R
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 13
BRUKSANVISNING 17
KÄYTTÖOHJE 20
BRUGERVEJLEDNING 24
MANUAL DE INSTRUCCIONES 27
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
31
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
DK Ret til ændringer forbeholdes
E Reservado el derecho de
modificaciones technicas
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl
MANTENIMIENTO
Antes de hacer trabajos de mantenimiento o de limpieza,
hay que sacar siempre la clavija del enchufe de pared.
MANTENIMIENTO PERIODICO DEL COMP-
RESOR EVITA PROBLEMAS INNECESARIOS!
ANOMALIAS
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distri-
buidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
POSIBLES ANOMALIAS Y REPARACION DE
LAS MISMAS
Las intervenciones sobre partes electricas (motor, pre-
sostato, salvamotor, cables ... ) hay hacerlos solamente
con electricista.
Perdita de aire por la valvula del prestostato a
compressor parado
Valvula de retencion que por desgaste o suciedad del
taco de goma no hace correctamente sus funciones.
Soltar la tuerca hexagonal de la valvula de retencion
(R) limpiar el apoyo y el taco de goma especial (Susti-
tuir està desgastado).
Montar y apretar con cuidado.
Disminucion de rendimeinto. Aranques freccuentes
Si hay un consumo superior a la produccion verificar
posibles perdidas por juntas o mangueras.
Sucio el filtro de aspiracion. Deslizamiento de la correa.
Cambiar las juntas de los racores o apretarlos.
Cambiar el cartucho u tensar las correa.
El compresor se para y vuelva a trabajar despues
de algunos minutos.
Aireaccion insufficiente obstruccion de las vias del
aire-escasa lubricacion.
Mejorar el ambiente adecuar mejor posicionamiento
filtro y aceite.
El compresor se para y vuelva a trabajar despues
de algunos minutos
Desgaste electrico.
Comprobar nivel y calidad del aceite rearmar ter-
mica llamar el electricista.
Anormal presencia de aceite en el circuito
Nivel aceite excesivo.
Desgaste segmentos
Comprobar nivel.
Pedir asistencia.
AGUA CONDENSADA
la humedad del aire, que se condensa en el deposito (6)
debe de ser descarqada cada semana a traves del grifo
como se indica en fig. B sea para conservar el deposito
como para no limitar su capacidad. Para la conservacion
del medio ambiente el aceite de las condensadas debera
ser tratado segun la normativa en vigor.
LA TENSION ESTA REGLADA
La transmision por correo obliga a una buena limpieza y
tension de la mismo purque de no estar bien tensado se
verifican deslizamientos sobre la polea con recalienta-
miento, desgaste de la misma y perdida de rendimiento.
Si demasiado esta tensada se verifica un mayor esfuerzo
en los cojinetes con un mayor desgaste y recalienta-
miento del metro n r su ) esta motor. El valor de tensado
se puede considerar correcto si, apretando con un dedo
en la zona intermedia, se obtiene una flexion de ca. 0,6-
0,8 cm
NIVEL E ACEITE
El compresor se entrega provisto de un aceite especial
para pruebas, el cual debe sustituirse una vez transcur-
ridas 100 horas de funcionamiento, aproximadamente.
Compruebe el nivel de aceite de forma regular con ayuda
de la varilla. Cuando el compresor lleva ya algún tiempo
en posición horizontal, el nivel del aceite será correcto si
éste se encuentra situado entre las dos señales existen-
tes en la varilla de nivel. El aceite debe cambiarse siempre
que hayan transcurrido 1000 horas de funcionamiento.
No utilice aceite para motores sino API CC SAE 40 para
compresores. Para temperaturas inferiores a 0° Celsius
debe utilizarse aceite API CC SAE 20.
CADA MES
Limpiar el filtro de aire
Cada 300 horas de uso:
Cambie el aceite
Limpiar detenidamente tanto la parte exterior del
compresor como la del motor, de modo que pueda
haber una refrigeración eficiente.
Agua condensada
Con regularidad hay que vaciar el agua condensada
de la caldera de aire, cosa que se hace con el grifo de
drenaje que se encuentra en la parte inferior de la cal-
dera de aire.
Reparaciones sólo deben de ser realizadas por
reparadores que esté autorizados.
Esta herramienta eléctrica cumple con todas las normas
de seguridad correspondientes. Con el fin de evitar que
el usuario sea accidentado, reparaciones sólo deben de
ser realizadas por personal profesional.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de ins-
trucciones.
30 Ferm
INSTALLATIE
Fig. A
1. Aan/uit schakelaar
2. Drukregelaar
3. Snelkoppeling
4. Manometer
5. Oliepeil
6. Aftapkraan
7. Luchtfilter
8. Snelkoppeling
STARTUP AND USE
Fig. B & C
Monteer de wielen met de benodigde onderdelen.
Controleer door het oliekijkglaasje (5) de oliestand.
Wanneer het olieniveau BENEDEN HET MINIMUM
PEIL staat moet er olie bijgevuld worden tot peil ruim
het midden van het kijkglaasje bereikt. Een te laag
oliepeil veroorzaakt, door onvoldoende smering,
ernstige schade aan de compressor, een te hoog olie-
peil veroorzaakt een met olie vermengde perslucht.
Stoppen en starten moet altijd geschieden d.m.v.
de aan/uit schakelaar (1). Door de compressor met
de netstekker te stoppen kan er, bij de volgende start, onher-
stelbare schade aan de elektromotor, ontstaan.
Plaats de compressor minimaal 50 cm. van de muur en zorg
voor voldoende koeling en beluchting. Horizontaal opstellen
i.v.m. de smering.
GEBRUIK
INBEDRIJFSTELLING
Fig. D
Zet de netschakelaar (1) op “UIT”of “0” voordat u de
netstekker op de netspanning aansluit.
Door de netschakelaar naar (1) “AAN” of “1” te
schakelen komt de compressor in werking.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delen van eventueel aangekoppeld luchtdrukgereed-
schap.
Met behulp van de drukregelaar (2), is het mogelijk de
luchtdruk met de hand te regelen.
DRUKINSTELLING
Fig. E
De werkdruk is d.m.v. de drukschakelaar (B), van
fabriekswege tijdens het testen, reeds maximaal
ingeregeld. In geen geval de werkdruk verhogen, dit kan ern-
stige schade veroorzaken aan de elektromotor.
Ontgrendel de drukregelaar door de regelknop omhoog
te trekken. Draai de knop linksom (tegen de klok in) om
de ingestelde druk te verlagen. Draai rechtsom om de
druk te verhogen. Na de verlangde werkdruk op de
manometer (4) te hebben gecontroleerd deze knop
indrukken voor vergrendeling. Voor de maximale werk-
druk kan de directe tankaansluiting worden gebruikt.
De hoeveelheid afgegeven lucht is, afhankelijk van de
ingestelde werkdruk en de toepassing. Te snelle terugval
van de tankdruk duidt op een te grote luchtafname, lek-
kage of op een compressor met onvoldoende capaciteit.
Na gebruik de werkdruk tot 0 BAR terugdraaien.
Ferm 11
INSTALACION
Fig. A
1. Interruptor marcha - parada
2. Reductor de pression
3. Racord de acoplamiento rápido
4. Manómetre
5. Nivel y tapon descarga aceite
6. Grifo descarga condensados
7. Filtro de aspiracion
8. Racord de acoplamiento rápido
PUESTA EN MARCHA Y USO
FIG. B & C
Monter las ruedas y componentos como la fig.
Comprobar el nivel del aceite en el visor (5) y si es
necesario rellenar a traves del respiradero. El nivel en
la mirilla inferior es peligroso para el buen rendi-
miento del cabezal mientras si es demasiado hay un
pasaje de aceite en el aire comprimido utilizado.
El arranque y la parada tienen que realizarse solo con el
accionamiento del interruptor (1) sobre el presostato y
t 1 telepresostato al parar el compresor quitando el encufe puede
causar danos al motor en el arranque siguiente.
Colocar el compresor por lo meno a 50 cm de la pared de
manera que el aire aspirado por el volante sea facilmente
dirigida al cabezal permitiendo un regular enfriamiento. Para
una correcta lubricacion colocar el compresor sobre un piso
bien horizontal.
USO
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Fig. D
El conmutador de red hay que ponerlo en "UIT"
(DESCONECTADO) o en "0" antes de conectar la
clavija con la tensión de red.
Poniendo el conmutador de red en "AAN"
(CONECTADO) o "I", el compresor empezará a
funcionar.
El cable de conexión a la red hay que mantenerlo sie-
mpre fuera del alcance de componentes móviles de
eventualmente acoplada herramienta de aire compr-
imido
Con la válvula reductora es posible regular a mano la
presión. Presionando la válvula reductora se puede
fijar la posición ajustada. Sin embargo la válvula
reductora no se debe de cerrar demasiado para evi-
tar que sean dañadas las membranas.
REGULACION DE LA PRESION
Fig. E
El presostato (1) ya regulado en las pruebas de veri-
ficacion no tiene que ser manipulado (el aumento
de presion es nocivo para el motor y no se adapta a las demos
piezas previstas para la presion nominal del catalogo).
A grifo abierto actuar sobre el pomo del regulador tiran-
dolo suavemente hacia arriba antes y girandolo en el
sentido de las agujas del reloj para aumentar la presion y
en sentido contrario para disminuirla no superar el valor
maximo. Verificado el valor deseado en el mano (4) bajar
el pomo bloqueando el regulador. Al terminar a uso lle-
var el regulador a 0 bar. Sobre el deposito prevista una
salida de aire directa a presion maxima.
La cantidad de aire ofrecida depende de la presion y de la
utilizacion. Consumos excesivos se notan con valores
bajos en el manometro (Y).
Ferm 29
ONDERHOUD
Bij onderhoud en reiniging van de compressor altijd
de netstekker uit het stopcontact halen.
PERIODIEK ONDERHOUD VOORKOMT ONVER-
WACHTE PROBLEMEN!
STORINGEN
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekening met de na te bestellen onderdelen.
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Fig. F
Lucht lekt door de drukschakelaar (1) nadat de
compressor stopt
De terugslagklep is vuil over versleten.
Demonteer de terugslagklep en maak de rubber klep
schoon of vervang deze voor een nieuwe.
Monteer de terugslagklep.
Compressor werkt minder goed, start te vaak,
druk is te laag
Als het luchtverbruik gelijk blijft, ook als er minder wordt
afgenomen, controleer op lekkende leidingen, koppelin-
gen, slangen en aansluitingen.
Aanzuigfilter kan vervuild zijn of V-snaar slipt.
Controleer het leidingnet, repareer lekkende kop-
pelingen. Vervang of reinig het filterelement of ver-
van het filter in zijn geheel
Controleer de aandrijfriemen, vervangen of spannen
De elektromotor en/of de compressor wordt
veel te heet.
De koeling is onvoldoende doordat de beluchting slecht is.
Controleer de omgevingstemperatuur, de beluch-
ting en de draairichting
De compressor stopt al tijdens het opstarten of
stopt en wil niet meer starten
De luchttank is vol. Te koude omgeving of onvol-
doende smering door te lage oliestand.
Losse contacten.
Controleer op bovenstaande punten.
Als de problemen blijven bestaan, raadpleeg dan uw
Ferm dealer
Olie in de perslucht
Te hoog oliepeil.
Versleten zuigerveren
Controleer het oliepeil
Raadpleeg uw Ferm dealer.
CONDENSWATER AFTAPPEN
Schakel de compressor uit en trek de stekker uit het
stopcontact, tap regelmatig condenswater af; door het
aftapkraantje te openen. Condenswater is chemisch
afval en dient als zodanig te worden behandeld.
SPANNING VAN DE AANDRIJFRIEMEN
De aandrijfriemen moeten van de juiste spanning zijn,
omdat bij een te lage spanning de riemen gaan slippen,
wat oververhitting en overmatige slijtage van de riemen
veroorzaakt. Te strak gespannen riemen veroorzaken
een te hoge belasting op de lagers in de aandrijfwielen.
Bij een juiste riemspanning kan de riem in het midden ca 1
cm. worden ingedrukt.
SMEREN
De compressor wordt geleverd met een speciale test-
olie, die na ca. 100 bedrijfsuren vervangen moet worden.
Controleer regelmatig het oliepeil. Wanneer de com-
pressor horizontaal is geplaatst en enige tijd heeft uit
gestaan, is het oliepeil correct wanneer de olie tussen
beide markeringen staat. Om de 300 bedrijfsuren of ten-
minste 1 keer per jaar moet de olie vervangen worden.
Gebruik geen motorolie maar API CC SAE 40 kompres-
sorolie. Bij temperaturen onder 0° Celsius moet u API
CC SAE 20 olie gebruiken.
IEDERE MAAND
Reinig het luchtfilter.
Iedere 300 bedrijfsuren:
Vervang de olie.
Maak de buitenkant van zowel de compressor als de
motor zorgvuldig schoon, zodat er een efficiënte
koeling plaats kan vinden.
Condenswater
Tap het kondenswater uit de luchtketel regelmatig af
door middel van de aan de onderzijde van de luchtketel
aanwezige aftapkraan. Doe dit meerdere malen per
week.
Reparaties mogen alleen door erkende repara-
teurs worden uitgevoerd!
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende
veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongeval-
len voor de gebruiker mogen reparaties alleen door vak-
kundig personeel worden uitgevoerd.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-
pakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
12 Ferm
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
prEN1012-1, EN661,29, EN292, ISO5388
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23EEC
89/336EEC
vanaf 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
FC-730 COMPRESSOR
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi-
mité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité con-
tenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le compresseur doit etre utilise en ambiance propre
(bien aeree - temperature +5 °C / +40 °C) non pre-
sence de pousieres, acides, vapeurs, gas explosifs ou
inflammables
Pour obtenir une bonne ventilation et un bon refroi-
dissement, il est important que la distance entre le
capuchon protecteur et le mur soit de 50 à 60 cm au
minimum.
Ne pas toucher l’appareil sous tension avec les mains
ou les pieds nus or humides.
Il faut avoir une distance de sécurité entre le com-
presseur et la zone de travail spécialement s’il ya une
utilisation avec peintures ou liquides, pour éviter l’as-
Tension | 230 V
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 2200 W
Vitesse à vide/min | 2880/min
Capacité de pression | 326 l/min
Poids | 86 kg
Lpa (pression sonore) | 77 dB(A)
F
Français
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 13
importante que la distancia desde la capa protectora
hasta la pared sea como mínimo de 50 a 60 cm.
No dejar el compresor expuesto a los agentes atmo-
sfericos (lluvia, sol, niebla). Se aconseja utilizar el
compresor en un lugar idoneo.
No limpiar la maquina con disolventes o liquidos inf-
lamables; utilizar solo agua jabonada y nunca sobre el
motor.
No tirar el tubo de goma para desplazar el Utilizar
siempre el asa (E).pasito no soldar ni hacer trabajos
mecanicos. En caso de defectos o corrosion substi-
tuirlo.
No dirigir nunca la salida del aire comprimido sobre
las personas o sobre el proprio cuerpo y recordar
que el uso de gafas protectoras es indispensable para
la proteccion de los hojas s de cuerpos extranos
levantados por el flujo de aire.
Utilizar el aire comprimido para los usos previstos
(inflado, herramienta neumatica, barnizadura, lavado
base acuosa, etc ... ) prevee el conocimiento y el res-
peto de la normativa prevista garantizando en parti-
cular la distancia al meno de 6 metros entre la zona de
trabajo y el compresor.
El aire comprimido de este compresor, sin ulteriores
tratamientos, no es utilizable para uso farmaceutico,
alimentario o sanitario. En particular no es idoneo
para el llenado de bombonas de submarinismo.
Airear el ambiente de trabajo para diluir el aire des-
cargado en el ambiente.
HAY QUE CONTROLAR LOS PUNTOS
SIGUIENTES:
La tensión de conexión del motor y eventual protec-
ción del motor, tiene que corresponder con la ten-
sión de la red eléctrica;
Usar un enchufe de pared con toma de tierra;
El cable de conexión a la red y la clavija de red tienen
que estar en buenas condiciones: firme, sin hilachos
ni deteriores;
Hay que evitar el uso de cables de prolongación
demasiado largos;
La válvula reductora no debe de estar cerrada del
todo para evitar que sean dañadas las membranas;
El nivel de aceite con ayuda de la varilla de nivel. Al
colocar el compresor en la posición horizontal el
aceite debe estar entre las dos señales de marcación
existentes en dicha varilla.
El depósito de aire tiene que estar vacío antes de ini-
ciarse la utilización.
Para evitar que las fluctuaciones de tensión puedan
causar daño a los bobinados del motor, se reco-
mienda que se monte un interruptor protector del motor.
HAY QUE APAGAR INMEDIATAMENTE EL
COMPRESOR EN CASO DE:
Clavija de red defectuosa, cable de conexión a la red
defectuoso o deteriores del cable;
Interruptor defectuoso
Humo o mal olor de aislamiento quemado
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que
aparece indicada en la placa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de
extensión esté en un carrete, desenrolle el cable comple-
tamente.
28 Ferm
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
prEN1012-1, EN661,29, EN292, ISO5388
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336EEC
03-02-2000
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
FC-730 COMPRESOR
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
DATOS TÉCNICOS
Este aparato es un compresor de transmisión por correa
en V, impulsado por 2 cilindros. Directamente acoplado
en modelo móvil. Este compresor viene además equi-
pado de una válvula reductora, un dispositivo de descon-
exión automática y un acoplamiento rápido.
NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc-
ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí
indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento
del aparato. Guarde este manual y la documentación adi-
cional siempre junto a la máquina.
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes.
Lea, además de las instrucciones que siguen a conti-
nuación, las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las ins-
trucciones.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURI-
DAD
El compresor tiene que ser utilizado en ambiente ido-
neo (Bien aireado-temperatura de +5 °C / +40 °C).
No en presencia de polvo-acido-vapores-gas explos-
ivos o inflamables.
El compresor se debe de poner en un espacio bien
ventilado y libre de heladas. Con el fin de obtener una
buena ventilación y refrigeración sin estorbos, es
Tensión | 230V
Frecuencia | 50 Hz
Potencia nominal | 2200 W
No. revoluciones sin carga | 2880/min
Caudal aire | 326 l/min
Peso | 86 kg
Nivel de presión sonora (Lpa) | 77 dB(A)
E
Español
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 27
piration par l’appareil.
Sur le réservoir ne pas effectuer de soudures ou travaux
mécanique; en cas de défauts ou corrosion, le changer.
Ne pas diriger les jets d’air vers une personne ou sur
son propre corps et se rappeller que l’usage des
lunettes de protection est indispensable pour proté-
ger les yeux contre les particules étrangères sou-
levées par l’air comprimé.
L’utilisation de l’air comprimé dans divers cas (gon-
flage, outils pneumatique, peinture, lavage avec
détergeants à base d’eau, etc.) exige la connaissance
et le respect des normes de prévention. Pour
déplacer le compresseur, utiliser la poignée. En parti-
culier il faut garantir une distance de moins 6 mètres
entre la zone de travail et le compresseur.
L’air comprimé produit par cet appareil, sans traite-
ment ultérieur, n’est pas utilisable comme air médi-
cal, air alimentaire ou pour le remplissage de bou-
teille d’air de plongée.
Aérer l’ambiance de travail pour diluer convenable-
ment l’air comprimé rejeté dans l’environement.
CONTRÔLER CE QUI SUIT:
Est-ce que la tension du raccordement du moteur et du
système de sécurité du moteur éventuel correspondent
avec la tension du réseau électrique;
est-ce que les fils et la fiche du circuit électrique sont en
bon état: solides, sans effilochures ou détériorations;
Eviter l’utilisation de câbles de rallonge électriques
trop longs.
Le réducteur de pression ne doit pas être fermé entière-
ment afin d’éviter des dommages aux membranes;
Le niveau d’huile, à l’aide de jauge. l’huile doit être arrive
entre les deux marques sur la jauge, lorsque le compres-
seur est placé horizontalement.
Avant l’utilisation, la pale fermant l’air doit être fermée et
le réservoir d’air doit être vide.
Pour éviter que des variations de tension de réseau élect-
rique n’endommagent le bobinage du moteur, il est à
recommander de monter un disjoncteur de sécurité du moteur.
ARRÊTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE:
Fiche ou câble électriques défectueux ou endomma-
gement du câble;
Commutateur électrique défectueux;
Fumée ou mauvaise odeur d’isolation brûlée.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre-
spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
INSTALLATION
Fig. A
1. Interrupteur marche-arrêt
2. Réducteur de pression
3. Couplement rappide
4. Manomêtre d’air
5. Bouchon vidange huile
6. Robinet de purge
7. Filtre d’aspiration
8. Couplement rappide
INSTALLATION ET UTILISATION
Fig. B & C
Monter éventuellement les roues et composants.
Vérifier le niveau d’huile sur le voyant (5) et éventuel-
lement en rajouter par le trou de remplissage. Le
niveau d’huile en dessous du repère mini est dange-
reux pour le fonctionnement du compresseur, alors
qu’un niveau d’huile en dessus peut entrainer de
l’huile dans lair comprimé.
La mise en marche et l’arrêt du compresseur doi-
vent se faire uniquement par l’intermédiaire de l’in-
terrupteur (1) du pressostat ou télépressostat: déconnecter la
prise électrique, le moteur étant en fonctionnement, peut cau-
ser de graves deommages.
Positionner le compresseur à au moins 50 cm. du mur, de telle
sorte que l’air aspiré par le volant soit correctement acheminé vers
le compresseur pour le refroidir. Pour assurer un graissage efficace,
positionner le compresseur sur un plan horizontal.
14 Ferm
/