Coleman HUDSON KCC360 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

19
Estimada Señora, Estimado Señor,
Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Sevylor es feliz de ofrecer a su clientela
productos de calidad.
En este manual pasamos a darle unos consejos para que pueda disfrutar su producto al máximo y utilizarlo en buenas
condiciones de seguridad. Contiene recomendaciones sobre el montaje del producto, su hinchado, su utilización, su
mantenimiento y su almacenaje. Para familiarizarse con su producto, lea atentamente este manual antes de utilizarlo y
respete todas las medidas de seguridad recomendadas. Lea sobre todo los textos encuadrados con los títulos
PELIGRO y PRECAUCIÓN : llaman la atención sobre situaciones peligrosas.
¡PELIGRO!
Significa que hay un peligro extremadamente grave que podría provocar daños graves a
personas si no se respetan las recomendaciones.
¡PRECAUCIÓN!
Recorda las medidas de seguridad o llama la atención sobre prácticas peligrosas que
podrían provocar daños a personas o dañar el producto o sus componentes.
¡PELIGRO!
El propietario del producto debe cerciorarse que todos los usuarios leen el manual y respeten las medidas de
seguridad recomendadas.
Respete la reglamentación locál y nacional. Por seguridad, siempre lleve un chaleco salvavidas homologado.
Respete también las indicaciones que figuran en la placa del constructor imprimada sobre el producto.
Su canoa / kayac es conforme con la norma EN ISO 6185-1, Tipo III.
El organismo certificador TÜV ha sometido a prueba un modelo de esta serie.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo
Sevylor
Modelo
Stearns
inflado aprox.
Manga
inflado aprox.
Peso
mero máximo de
personas autorizado
Carga máxima
autorizada
KCC360
U245BLU 363 cm 89 cm 15 kg
2 adultos + 1 niño 230 kg
Las dimensiones del producto inflado son medidas en las siguientes condiciones: producto inflado con el hinchador
recomendado, a la presión de utilización indicada y a una temperatura comprendida entre 18° y 22° C.
EQUIPAMIENTO
1
) Alerón direccional amovible colocado debajo del kayak - véanse las consignas de montaje.
Todos los modelos se entregan con una bolsa de transporte y un manómetro.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INFLATION
¡PRECAUCIÓN!
¡ No utilice ningún utensilio cortante
!
No utilizar compresor, dañaria el producto y invalidaría automaticamente la garantía.
Al primer inflado, para familiarizarse con el producto, le aconsejamos hincharlo en un local a temperatura
E
S
P
A
Ň
O
L
Funda en nylon
mara principal
con válvula Boston
Cremallera para abrir la funda en
nylon y acceder a las cámaras
internas en PVC (partes trasera +
delantera + derecha + izquierda) +
cremallera sobre el fundo (partes
trasera + delantera)
Asientos adaptables
levantados con
válvula sople
mara para el fondo con
válvula sople
Figura 1
Asa
Desagüe
Asa
Soportes pagaya (lad
os
derecho + izquierdo)
Bolsa en
popa
Asas
mara princil
con válvula Boston
Bandas direccionales
moldeadas en la parte
baja
3 3 2
1
1
Alerón direccional
amovible
1
Puente con
correas elásticas
y cremallera
3
20
(1)
tapón
de la
válvula
(
2) cuerpo
de la
válvula
(
3) base de
la
válv ula
ambiente (unos 20° C) : el PVC estará más flexible, lo que facilitará el montaje. En caso de un almacenaje a una
temperatura inferior a 0°C, le aconsejamos colocar el producto en un local a temperatura ambiente (unos 20° C) antes
de desplegarlo.
Para hinchar su producto, utilizará un hinchador Sevylor o cualquier otro diseñado para embarcaciones hinchables,
balsas, colchonetas, colchonetas de camping u otros hinchables de baja presión. Este tipo de hinchador lleva
adaptadores para ajustarse a las distintas válvulas de su producto.
Desplegar el producto sobre una superficie plana y limpia.
1. Fijar el alerón direccional amovible en el fondo doblando la funda. Introducir los extremos del alerón en cada guía
presilla y tensar la funda al máximo para garantizar el mantenimiento. Una vez inflada la piragua, esta operación no
puede realizarse. La curvatura del alerón debe orientarse hacia la parte trasera de la piragua.
2. El producto se equipa de dos tipos de válvulas.
a) Válvula(s) Boston (figura al lado) : para hinchar, quitar el tapón de la válvula (1) ;
enroscar el cuerpo de la válvula (2) en la base de la válvula (3), sobre el flotador ;
verificar que el tapón sigue siendo accesible. Insertar la extremidad del tubo del
hinchador en la válvula. Hinchar el flotador hasta la presión requerida (ver punto
3). Al terminar el inflado, cerrar la(s) válvula(s) con el tapón. NOTA : es normal
comprobar un ligero escape de aire antes de apretar el tapón de una válvula.
ÚNICAMENTE LOS TAPONES ASEGURAN LA ESTANQUEIDAD FINAL.
b) Válvula(s) sople(s) : abrir la protección Velcro, extraer la válvula de la cámara, quitar el tapón de la válvula e
hinchar utilizando el adaptador de la válvula previsto para este tipo de válvula. Apretar el tapón, hincar la
válvula en la cámara de modo que nivela la cámara de aire. Bajar la protección Velcro.
3. Hinchar el producto siguiendo el orden de hinchado indicado en la placa de identidad imprimida sobre el producto
(referirse tambien a la figura 1, numeración de las válvulas).
4. Presión requerida : la presión de utilización es de 0,1 bar/1.45 PSI (= 100 mBar). No superarla. Verificar la
presión con el manómetro entregado (referirse a las « Instrucciones para el manómetro »). Sobrepresión : deje
escapar aire hasta alcanzar la presión requerida. Poca presión : vuelva a hinchar ligeramente.
¡PRECAUCIÓN!
Verifique la presión en el producto. Si lo deja a pleno sol
, se recomienda desinflarlo ligeramente
para evitar un
estiramiento excesivo del material.
La temperatura influye en gran manera en la presión, una variación de 1°C/1.8°F significa una variación en el mismo
sentido de +/- 4 mBar (.06 PSI).
ALERÓN DIRECCIONAL AMOVIBLE
La utilización del alerón direccional amovible se recomienda para una práctica en agua profunda (lago, mar…) dónde
permite el mantenimiento de la piragua en línea recta. No se recomienda montar el alerón para una práctica en agua
poco profunda o en agua viva. La utilización del alerón deterioraría el fondo de la piragua en agua poco profunda y
reduciría su manejabilidad en agua viva. La piragua está equipada de bandas direccionales moldeadas para permitir
un buen comportamiento sin alerón.
ASIENTO(S) ADAPTABLE(S) HINCHABLES
El asiento puede estar ajustado a diferentes niveles. Ajustarlo sirviéndose de las correas y de los anillos en sus
extremidades. Es posible tambien ajustar un asiento cambiándolo de sitio en el emplazamiento elevado : el
emplazamiento elevado y la parte inferior del sitio son equipados con tejido de Velcro para facilitar el ajustamiento.
DESAGÜE
El kayac está equipado de un sistema de drenaje en la parte inferior, en la punta posterior. Está constituido por uno (o
varios) orificio(s) con tapón ; esto permite, cuando se utiliza en río tranquilo, no tener la parte baja del cuerpo mojada.
Puede ser un poco difícil insertar el tapón en un orificio de drenaje. Un estrecho ajuste permite en realidad mantener el
tapón antes de retirarlo para una utilización del kayak en aguas bravas por ejemplo.
El sistema de evacuación mejora las prestaciones del kayac y la seguridad en el mismo tiempo : un kayac relleno de
agua resulta difícil de maniobrar.
NOTA. Antes de inflar su kayak, puede o cerrar el (los) orificio (s) de drenaje para permanecer al seco, o abrirlo (los)
para permitir al agua evacuarse. Un orificio de drenaje es de un acceso más fácil cuando el kayak está desinflado.
E
S
P
A
Ň
O
L
21
UTILIZACIÓN
¡PELIGRO!
ATENCIÓN AL VIENTO
Y A LAS CORRIENTES MARINAS DE REFLUJO !
Informese sobre reglamentaciones y peligros específicos de este deporte y de las actividades náuticas.
Informese sobre su zona de navegación, los corrientes y las mareas. Dirigirse a las autoridades locales competen
tes.
Inspeccione el producto y sus accesorios antes de cada utilización.
No sobrestime su fuerza, resistencia o destreza.
No sobrestime nunca las fuerzas de la naturaleza.
No sobrepase el número de personas autorizadas a bordo, tampoco la carga máxima.
Evite el contacto de las cámaras inflables con objetos puntagiudos y líquidos corrosivos (ácido etc.).
El producto se entrega con una bolsa de transporte : guárdela fuera del alcance de los niños.
MANTENIMIENTO : DEHINCHADO – PLEGADO LIMPIEZA – ALMACENAJE
1. Quite los remos/payagas y todos los equipamientos.
2. Para deshinchar, retire el cuerpo de las válvulas de su base y quite el tapón de las válvulas soples.
3. Después de cada utilización, compruebe el estado del producto y sus accessorios y aclárelo para eliminar la arena
y otros detritus. Limpie el flotador con jabón y agua dulce ; no utilize detergentes o productos a base de silicona.
Asegúrese de que esté seco antes de guardarlo.
4. Doble los 2 lados del flotador hacia el interior del producto, después enrolle el producto sobre sí mismo,
empezando
por la parte opuesta a las válvulas. Reincidir la operación si comprueba que queda aire en los flotadores.
5. Fuera de los períodos de utilización, guarde el producto en un lugar limpio y seco, al abrigo de grandes cambios de
temperatura y de agresiones externas. Puede almacenar el producto de dos maneras : plegado en su saco o
montado y ligeramente deshinchado. Cuidado con los roedores.
¡PRECAUCIÓN!
La funda de nylon no es impermeable
: el agua filtrará entre la funda y las cámaras. Esto no afecta la
calidad del artículo ya que el nylon utilizado así como el PVC de las cámaras se han previstos para este
efecto. Sin embargo le aconsejamos abrir las cremalleras, evacuar el agua y secar los elementos para evitar
moho y mala olor.
REPARACIÓN DE PEQUEÑOS PINCHAZOS
Pequeños pinchazos se pueden reparar con el kit de mantenimiento (la cola no se entrega con los productos con
destino a los E.U.). Para conseguir una buena reparación, se debe efectuar a temperatura comprendida entre 18°C y
25° C, y con nivel de humedad inferior a 60 %. Evite reparar a pleno sol o bajo la lluvia.
Para extraer una cámara de la funda es necesario abrir la cremallera que se encuentra sobre la funda, dentro del
producto. Cada cámara esta equipada con una cremallera en las partes delantera y trasera, para un acceso fácil.
Deshinche completamente el artículo, coloquelo de plano y sigua este proceso :
1. Cortar un parche (forma redonda u oval) 5 cm mayor que el agujero a reparar. Dibujar la forma del parche sobre el
flotador, dónde debe estar encolado.
2. Limpiar la superficie a reparar y el parche con agua jabonosa o disolvente (tipo acetona para esmalte de uñas).
Dejar secar 5 mn.
3. Aplicar 3 capas finas de cola sobre la parte defectuosa y sobre el parche : dejar secar 5 minutos, hasta que la cola
« tome consistencia ».
4. Colocar el parche sobre el agujero, presionando para eliminar las burbujas de aire. Efectuar esta operación con un
objeto romo (cuchara por ejemplo), de modo concéntrico, empezando por el centro del parche. Secado mĺnimo :
12 horas.
¡PRECAUCIÓN!
Efectuar todas las operaciones en zona ventilada.
Evitar inhalar los vapores de cola o ingerirla.
Evitar contacto cutáneo u ocular con la cola.
Guardar el material de reparación (cola, disolvente...)
fuera del alcance de los niños.
NOTA : no se debe nunca encolar una soldadura. Las reparaciones sobre las soldaduras estarán atendidas
exclusivamente por el fabricante.
E
S
P
A
Ň
O
L
22
GARANTIA
Este artículo está garantizado (garantía legal en vigor
-
contactar Sevylor para más amplia información relativa a la
duración de la garantía) a partir de la fecha de compra contra todo vicio de fabricación (soldaduras) La garantía es
válida únicamente para un artículo utilizado en condiciones normales y es nula en caso de reventa de particular a
particular. Esta garantía no cubre los artículos perforados o desgarrados debido a una utilización normal, tampoco los
daños debido a una utilización para otros fines que los previstos por el fabricante o a un almacenaje en condiciones
inapropiadas.
Sólo se realizarán prestaciones en garantía si se presenta el producto defectuoso con la factura original o el
recibo de compra.
El artículo que se considere defectuoso se cambiará o reparará.
Sevylor declina cualquier reponsabilidad en caso de daños accidentales o indirectos.
Esta garantía no es aplicable fuera de estos vicios de fabricación.
Esta garantía es aplicable con exclusión de cualquier otra.
Sus derechos pueden cambiar de un país a otro.
Las principales limitaciones de la garantía son las siguientes
:
El artículo no se debe modificar o utilizar con un motor con potencia superior a la indicada por el
constructor. No se debe utilizar en otras condiciones que las previstas por el fabricante (paseos
organizados por un agente profesional, alquiler etc.).
No sobrepase nunca la carga máxima a bordo autorizada por el fabricante.
Se deben seguir la recomendaciones sobre la presión, el montaje y la utilización del artículo.
Se deben seguir las recomendaciones sobre mantenimiento y almacenaje.
La garantía no es válida para las piezas o accesorios no recomendados por Sevylor, tampoco los daños
resultando de su instalación sobre el artículo.
NOTA : las reparaciones cubiertas por la garantía serán realizadas exclusivamente por Sevylor.
¡ ATENCIÓN !
Su artículo cumple con la normativa y se ha fabricado para un uso específico. Cualquier modificación de la
barca puede implicar graves riesgos para el usuario y en cualquier caso dejaría la garantía sin validez
automáticamente.
E
S
P
A
Ň
O
L

Transcripción de documentos

Estimada Señora, Estimado Señor, Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Sevylor es feliz de ofrecer a su clientela productos de calidad. En este manual pasamos a darle unos consejos para que pueda disfrutar su producto al máximo y utilizarlo en buenas condiciones de seguridad. Contiene recomendaciones sobre el montaje del producto, su hinchado, su utilización, su mantenimiento y su almacenaje. Para familiarizarse con su producto, lea atentamente este manual antes de utilizarlo y respete todas las medidas de seguridad recomendadas. Lea sobre todo los textos encuadrados con los títulos PELIGRO y PRECAUCIÓN : llaman la atención sobre situaciones peligrosas. ¡PELIGRO! Significa que hay un peligro extremadamente grave que podría provocar daños graves a personas si no se respetan las recomendaciones. Recorda las medidas de seguridad o llama la atención sobre prácticas peligrosas que podrían provocar daños a personas o dañar el producto o sus componentes. ¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO! El propietario del producto debe cerciorarse que todos los usuarios leen el manual y respeten las medidas de seguridad recomendadas. Respete la reglamentación locál y nacional. Por seguridad, siempre lleve un chaleco salvavidas homologado. Respete también las indicaciones que figuran en la placa del constructor imprimada sobre el producto. Su canoa / kayac es conforme con la norma EN ISO 6185-1, Tipo III. El organismo certificador TÜV ha sometido a prueba un modelo de esta serie. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo Sevylor KCC360 Modelo Stearns Eslora Manga Peso inflado aprox. inflado aprox. U245BLU 363 cm 89 cm 15 kg Número máximo de Carga máxima personas autorizado autorizada 2 adultos + 1 niño 230 kg Las dimensiones del producto inflado son medidas en las siguientes condiciones: producto inflado con el hinchador recomendado, a la presión de utilización indicada y a una temperatura comprendida entre 18° y 22° C. EQUIPAMIENTO Cámara para el fondo con válvula sople Bolsa en popa Cremallera para abrir la funda en nylon y acceder a las cámaras internas en PVC (partes trasera + delantera + derecha + izquierda) + cremallera sobre el fundo (partes trasera + delantera) Asientos adaptables levantados con válvula sople Cámara principál con válvula Boston Desagüe Puente con correas elásticas y cremallera 1 2 Asa 3 3 3 Asa 1 Cámara principal con válvula Boston Alerón direccional amovible 1 Asas Bandas direccionales moldeadas en la parte baja Funda en nylon Soportes pagaya (lados derecho + izquierdo) Figura 1 1 ) Alerón direccional amovible colocado debajo del kayak - véanse las consignas de montaje. Todos los modelos se entregan con una bolsa de transporte y un manómetro. ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INFLATION ¡PRECAUCIÓN! ¡ No utilice ningún utensilio cortante ! No utilizar compresor, dañaria el producto y invalidaría automaticamente la garantía. Al primer inflado, para familiarizarse con el producto, le aconsejamos hincharlo 19 en un local a temperatura E S P A Ň O L ambiente (unos 20° C) : el PVC estará más flexible, lo que facilitará el montaje. En caso de un almacenaje a una temperatura inferior a 0°C, le aconsejamos colocar el producto en un local a temperatura ambiente (unos 20° C) antes de desplegarlo. Para hinchar su producto, utilizará un hinchador Sevylor o cualquier otro diseñado para embarcaciones hinchables, balsas, colchonetas, colchonetas de camping u otros hinchables de baja presión. Este tipo de hinchador lleva adaptadores para ajustarse a las distintas válvulas de su producto. Desplegar el producto sobre una superficie plana y limpia. 1. Fijar el alerón direccional amovible en el fondo doblando la funda. Introducir los extremos del alerón en cada guía presilla y tensar la funda al máximo para garantizar el mantenimiento. Una vez inflada la piragua, esta operación no puede realizarse. La curvatura del alerón debe orientarse hacia la parte trasera de la piragua. (1) tapó n de la 2. El producto se equipa de dos tipos de válvulas. válvula a) Válvula(s) Boston (figura al lado) : para hinchar, quitar el tapón de la válvula (1) ; enroscar el cuerpo de la válvula (2) en la base de la válvula (3), sobre el flotador ; ( 2) cue rpo verificar que el tapón sigue siendo accesible. Insertar la extremidad del tubo del de la válvula hinchador en la válvula. Hinchar el flotador hasta la presión requerida (ver punto 3). Al terminar el inflado, cerrar la(s) válvula(s) con el tapón. NOTA : es normal ( 3) base d e la válv ula comprobar un ligero escape de aire antes de apretar el tapón de una válvula. ÚNICAMENTE LOS TAPONES ASEGURAN LA ESTANQUEIDAD FINAL. b) Válvula(s) sople(s) : abrir la protección Velcro, extraer la válvula de la cámara, quitar el tapón de la válvula e hinchar utilizando el adaptador de la válvula previsto para este tipo de válvula. Apretar el tapón, hincar la válvula en la cámara de modo que nivela la cámara de aire. Bajar la protección Velcro. 3. Hinchar el producto siguiendo el orden de hinchado indicado en la placa de identidad imprimida sobre el producto (referirse tambien a la figura 1, numeración de las válvulas). 4. Presión requerida : la presión de utilización es de 0,1 bar/1.45 PSI (= 100 mBar). No superarla. Verificar la presión con el manómetro entregado (referirse a las « Instrucciones para el manómetro »). Sobrepresión : deje escapar aire hasta alcanzar la presión requerida. Poca presión : vuelva a hinchar ligeramente. E S P A Ň O L ¡PRECAUCIÓN! Verifique la presión en el producto. Si lo deja a pleno sol, se recomienda desinflarlo ligeramente para evitar un estiramiento excesivo del material. La temperatura influye en gran manera en la presión, una variación de 1°C/1.8°F significa una variación en el mismo sentido de +/- 4 mBar (.06 PSI). ALERÓN DIRECCIONAL AMOVIBLE La utilización del alerón direccional amovible se recomienda para una práctica en agua profunda (lago, mar…) dónde permite el mantenimiento de la piragua en línea recta. No se recomienda montar el alerón para una práctica en agua poco profunda o en agua viva. La utilización del alerón deterioraría el fondo de la piragua en agua poco profunda y reduciría su manejabilidad en agua viva. La piragua está equipada de bandas direccionales moldeadas para permitir un buen comportamiento sin alerón. ASIENTO(S) ADAPTABLE(S) HINCHABLES El asiento puede estar ajustado a diferentes niveles. Ajustarlo sirviéndose de las correas y de los anillos en sus extremidades. Es posible tambien ajustar un asiento cambiándolo de sitio en el emplazamiento elevado : el emplazamiento elevado y la parte inferior del sitio son equipados con tejido de Velcro para facilitar el ajustamiento. DESAGÜE El kayac está equipado de un sistema de drenaje en la parte inferior, en la punta posterior. Está constituido por uno (o varios) orificio(s) con tapón ; esto permite, cuando se utiliza en río tranquilo, no tener la parte baja del cuerpo mojada. Puede ser un poco difícil insertar el tapón en un orificio de drenaje. Un estrecho ajuste permite en realidad mantener el tapón antes de retirarlo para una utilización del kayak en aguas bravas por ejemplo. El sistema de evacuación mejora las prestaciones del kayac y la seguridad en el mismo tiempo : un kayac relleno de agua resulta difícil de maniobrar. NOTA. Antes de inflar su kayak, puede o cerrar el (los) orificio (s) de drenaje para permanecer al seco, o abrirlo (los) para permitir al agua evacuarse. Un orificio de drenaje es de un acceso más fácil cuando el kayak está desinflado. 20 UTILIZACIÓN ¡PELIGRO!          ATENCIÓN AL VIENTO Y A LAS CORRIENTES MARINAS DE REFLUJO ! Informese sobre reglamentaciones y peligros específicos de este deporte y de las actividades náuticas. Informese sobre su zona de navegación, los corrientes y las mareas. Dirigirse a las autoridades locales competentes. Inspeccione el producto y sus accesorios antes de cada utilización. No sobrestime su fuerza, resistencia o destreza. No sobrestime nunca las fuerzas de la naturaleza. No sobrepase el número de personas autorizadas a bordo, tampoco la carga máxima. Evite el contacto de las cámaras inflables con objetos puntagiudos y líquidos corrosivos (ácido etc.). El producto se entrega con una bolsa de transporte : guárdela fuera del alcance de los niños. MANTENIMIENTO : DEHINCHADO – PLEGADO – LIMPIEZA – ALMACENAJE 1. Quite los remos/payagas y todos los equipamientos. 2. Para deshinchar, retire el cuerpo de las válvulas de su base y quite el tapón de las válvulas soples. 3. Después de cada utilización, compruebe el estado del producto y sus accessorios y aclárelo para eliminar la arena y otros detritus. Limpie el flotador con jabón y agua dulce ; no utilize detergentes o productos a base de silicona. Asegúrese de que esté seco antes de guardarlo. 4. Doble los 2 lados del flotador hacia el interior del producto, después enrolle el producto sobre sí mismo, empezando por la parte opuesta a las válvulas. Reincidir la operación si comprueba que queda aire en los flotadores. 5. Fuera de los períodos de utilización, guarde el producto en un lugar limpio y seco, al abrigo de grandes cambios de temperatura y de agresiones externas. Puede almacenar el producto de dos maneras : plegado en su saco o montado y ligeramente deshinchado. Cuidado con los roedores. ¡PRECAUCIÓN! La funda de nylon no es impermeable : el agua filtrará entre la funda y las cámaras. Esto no afectará la calidad del artículo ya que el nylon utilizado así como el PVC de las cámaras se han previstos para este efecto. Sin embargo le aconsejamos abrir las cremalleras, evacuar el agua y secar los elementos para evitar moho y mala olor. REPARACIÓN DE PEQUEÑOS PINCHAZOS Pequeños pinchazos se pueden reparar con el kit de mantenimiento (la cola no se entrega con los productos con destino a los E.U.). Para conseguir una buena reparación, se debe efectuar a temperatura comprendida entre 18°C y 25° C, y con nivel de humedad inferior a 60 %. Evite reparar a pleno sol o bajo la lluvia. Para extraer una cámara de la funda es necesario abrir la cremallera que se encuentra sobre la funda, dentro del producto. Cada cámara esta equipada con una cremallera en las partes delantera y trasera, para un acceso fácil. Deshinche completamente el artículo, coloquelo de plano y sigua este proceso : 1. Cortar un parche (forma redonda u oval) 5 cm mayor que el agujero a reparar. Dibujar la forma del parche sobre el flotador, dónde debe estar encolado. 2. Limpiar la superficie a reparar y el parche con agua jabonosa o disolvente (tipo acetona para esmalte de uñas). Dejar secar 5 mn. 3. Aplicar 3 capas finas de cola sobre la parte defectuosa y sobre el parche : dejar secar 5 minutos, hasta que la cola « tome consistencia ». 4. Colocar el parche sobre el agujero, presionando para eliminar las burbujas de aire. Efectuar esta operación con un objeto romo (cuchara por ejemplo), de modo concéntrico, empezando por el centro del parche. Secado mĺnimo : 12 horas. ¡PRECAUCIÓN!  Efectuar todas las operaciones en zona ventilada.  Evitar inhalar los vapores de cola o ingerirla.  Evitar contacto cutáneo u ocular con la cola.  Guardar el material de reparación (cola, disolvente...) fuera del alcance de los niños. NOTA : no se debe nunca encolar una soldadura. Las reparaciones sobre las soldaduras estarán atendidas exclusivamente por el fabricante. 21 E S P A Ň O L GARANTIA Este artículo está garantizado (garantía legal en vigor - contactar Sevylor para más amplia información relativa a la duración de la garantía) a partir de la fecha de compra contra todo vicio de fabricación (soldaduras) La garantía es válida únicamente para un artículo utilizado en condiciones normales y es nula en caso de reventa de particular a particular. Esta garantía no cubre los artículos perforados o desgarrados debido a una utilización normal, tampoco los daños debido a una utilización para otros fines que los previstos por el fabricante o a un almacenaje en condiciones inapropiadas. Sólo se realizarán prestaciones en garantía si se presenta el producto defectuoso con la factura original o el recibo de compra. El artículo que se considere defectuoso se cambiará o reparará. Sevylor declina cualquier reponsabilidad en caso de daños accidentales o indirectos. Esta garantía no es aplicable fuera de estos vicios de fabricación. Esta garantía es aplicable con exclusión de cualquier otra. Sus derechos pueden cambiar de un país a otro. Las principales limitaciones de la garantía son las siguientes : • El artículo no se debe modificar o utilizar con un motor con potencia superior a la indicada por el constructor. No se debe utilizar en otras condiciones que las previstas por el fabricante (paseos organizados por un agente profesional, alquiler etc.). • No sobrepase nunca la carga máxima a bordo autorizada por el fabricante. • Se deben seguir la recomendaciones sobre la presión, el montaje y la utilización del artículo. • Se deben seguir las recomendaciones sobre mantenimiento y almacenaje. • La garantía no es válida para las piezas o accesorios no recomendados por Sevylor, tampoco los daños resultando de su instalación sobre el artículo. NOTA : las reparaciones cubiertas por la garantía serán realizadas exclusivamente por Sevylor. ¡ ATENCIÓN ! E S P A Ň O L Su artículo cumple con la normativa y se ha fabricado para un uso específico. Cualquier modificación de la barca puede implicar graves riesgos para el usuario y en cualquier caso dejaría la garantía sin validez automáticamente. 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Coleman HUDSON KCC360 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para