DeWalt PE612SHI014 Manual de usuario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Manual de usuario
1
2
3
4
5
6-7
8-9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
SFI FR GB D E P NL DK N S G
Amperometro
Voltmetro
Frequenziometro
Contaore
Bobina a lancio
di corrente
Interruttore
Magnetotermico
Relé
Differenziale
Controllore
d’isolamento
Interruttore
a chiave
Disgiuntore
Termico
Fusibile di
protezione
Carica Batteria
Dispositivo
Carica Batteria
Commutatore di
Tensione Y/Δ
Pulsante
ON/OFF
Spia presenza
Tensione
Presa Schuko
Presa 2P+T
Presa 3P+T
Presa 3P+N+T
Dual Voltage
Ampèremètre
Voltmètre
Fréquencemètre
Compteur horaire
Bobine à lancement
de courant
Déclencheur
thermique
Relais Différentiel
Contrôleur
d’Isolation
Interrupteur à clé
Disjoncteur
Thermique
Fusible de sécurité
Chargeur de Batteries
Dispositif Chargeur de
Batteries
Commutateur de
tension Y/Δ
Bouton ON/OFF
Témoin présence
Tension
Prise Schuko
Prise 2P+T
Prise 3P+T
Prise 3P+N+T
Dual Voltage
Ammeter
Voltmeter
Frequency meter
Hour meter
Current
discharge coil
Thermal
cut-out switch
Differential relay
Insulation
controller
Key switch
Thermal circuit
breaker
Battery charger
protection fuse
Battery charger
device
Vovltage
controller Y
/Δ
ON/OFF button
Voltage
indicator light
Schuko socket
2P+T socket
3P+T socket
3P+N+T socket
Dual Voltage
Amperemeter
Voltmeter
Frequenzmesser
Betriebsstundenzähler
Startstromspule
Magnetothermischer
Schalter
Differentialrelais
Isolationskontrollvorrichtung
Schlüsselschalter
Thermo-Auftrenner
Sicherung
Batterieladegerät
Vorrichtung
Batterieladegerät
Spannungsumsch
alter Y/Δ
Taste ON/OFF
Kontrollampe
Spannung ein
Schuko-Dose
Steckdose 2P+T
Steckdose 3P+T
Steckdose
3P+N+T
Dual Voltage
Amperímetro
Voltímetro
Frecuencímetro
Contador
Bobina de
disparo
Interruptor
Magnetotérmico
Relé Diferencial
Controlador de
aislamiento
Interruptor con
llave
Disyuntor
Térmico
Fusible de
protección Carga
Batería
Dispositivo Carga
Batería
Conmutador de
Tensión Y
/Δ
Pulsador ON/OFF
Luz de aviso
Tensión dada
Toma Schuko
Toma 2P+T
Toma 3P+T
Toma 3P+N+T
Dual Voltage
Amperímetro
Voltímetro
Frequencímetro
Contador de
horas
Bobina a
Impulso de
corrente
Disjuntor
Relê diferencial
Controlador de
isolamento
Interruptor
de chave
Disjuntor térmico
Fusível protecção
carregador bateria
Dispositivo
carregador de
bateria
Comutador de
tensão Y
/Δ
Botão ON/OFF
Indicador luminoso
presença de tensão
Tomada Schuko
Tomada 2P+T
Tomada 3P+T
Tomada 3P+N+T
Dual Voltage
Ampèremeter
Voltmeter
Frequentiemeter
Urenteller
Stroomstartspoel
Magnetothermis
che schakelaar
Differentieelrelais
Isometer
Sleutelschakelaar
Thermische
beveiliging
Zekering
bescherming
acculader
Acculader
Spanningsschak
elaar
Y/Δ
Knop ON/OFF
Controlelampje
spanning
aanwezig
Contactstop
Schuko
Contactstop
2P+T
Contactstop
3P+T
Contactstop
3P*T
Dual Voltage
Amperemeter
Voltmeter
Frekvensmåler
Timetæller
Strømvikling
Automatisk
udkobling
Differentialrelæ
Isoleringskontrol
anordning
Kontakt med
nøgle
Termisk adskiller
Sikring
Batterilader
Batterilade-
anordning
Spændingsomstiller
Y/Δ
ON/OFF knap
Signallampe
spænding til
stede
Schuko-stik
Stik 2P+J
Stik 3P+J
Stik 3P+N+J
Dual Voltage
Ampere-måler
VoltmåLER
Frekvense-måler
Teller
Strømforsyningsspole-
Magnetisk
termisk bryter
Differensial-relé
Isolerings-kontroll
Nykkel-
strømbrytare
Termisk frakopler
Sikeinf for
batterilader
Batterilader
Spennings-kopler
Y/Δ
TILL/FRAU tast
Strømspen-
ningsindi-kator
Schuko-uttak
Uttak 2P +
Jordeledning
Uttak 3P +
Jordeledning
Uttak 3P+N+J
ordeledningeing
Dual Voltage
Virtamittari
Volttimittari
Taajuusmittari
Tuntilaskuri
Virran syöttökela
Ylivirtasuojakytkin
Välitysrele
Eristyksen tarkistin
Katkaisuavain
Lämpörajoitin
Varmistussulake
Akun lataus
Akun latauslaite
Jännitemuuntaja
Y/Δ
Painike ON/OFF
Jännitteen
merkkivalo
Pistoke Schuko
Pistoke 2N+M
Pistoke 3N+M
Pistoke 3N+N+M
Dual Voltage
Ampere-mätare
Voltmätare
Frekvens-mätare
Räkneverk
Strömförsörj-
ningsspole
Magnetisk
termisk
strömbrytare
Differential-relä
Isolerings-kontroll
Nyckel-
strömbrytare
Termisk
frånkopplare
Skyddssäk-ring
för batteri-
laddning
Batteriladd-
ningsenhet
Spännings-
omkopplare Y
AV/PÅ-knapp
Strömspän-
ningsindi-kator
Schuko-uttag
Uttag 2P + Jord
Uttag 3P + Jord
Uttag 3P+N+Jord
Dual Voltage
RU
LISTA TARGHETTE:
23 VIETATO FUMARE E USARE FIAMME LIBERE: durante le procedure di rifornimento e di manutenzione è vietato fumare e usare fiamme libere, causerebbero danni alla macchina e alle persone.
24 PASSED: indica che la macchina ha passato tutti i test a fine linea di produzione.
25 LIVELLO RUMORE: indica il livello di rumore garantito (secondo quanto prescritto dalla direttiva 2000/14/ce).
26 ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONI: non effettuare manutenzione nelle zone in prossimità di cavi elettrici senza aver prima spento la macchina, si potrebbero avere conseguenze mortali.
27 CONTATTO DI MESSA A TERRA: in prossimità di questo simbolo vi è posizionato il morsetto pe per il collegamento equipotenziale delle masse e/o la messa a terra (mediante apposito dispersore)
del gruppo.
28 TARGA MATRICOLA: indica il nome commerciale, la matricola, l’anno di produzione e le caratteristiche principali della macchina.
29 ATTENZIONE MACCHINA SENZA OLIO: indica che la macchina uscita dalla fabbrica è senza olio quindi prima di poterla utilizzare è necessario riempire il serbatoio attenendosi alle istruzioni riportate
sul libretto del motore.
30 ATTENZIONE PARTI CALDE: indica che in prossimità di questa vi sono parti che possono avere temperature elevate.
31 USARE SOLO BENZINA: utilizzare, come carburante, unicamente benzina senza piombo. altri tipi di carburanti causerebbero danni irreparabili al motore.
32 USARE SOLO DIESEL: utilizzare, come carburante, unicamente gasolio. altri tipi di carburanti causerebbero danni irreparabili al motore.
33 ATTENZIONE GAS DI SCARICO: Il gas di scarico è dannoso. Non utilizzare il generatore in un ambiente non ventilato.
34 ATTENZIONE: Arrestare il motore prima del rifornimento di carburante.
I
LISTE PLAQUETTES:
23 INTERDIT DE FUMER ET D’UTILISER DES FLAMMES NUES: Pendant les procédures de ravitaillement et d’entretien, il est interdit de fumer et d’utiliser des flammes nues, qui pourraient provoquer
des dommages à la machine et aux personnes.
24 PASSED: Indique que la machine a passé tous les essais en fin de chaîne de production.
25 NIVEAU DE BRUIT: Indique le niveau de bruit garanti (selon les prescriptions de la Directive 2000/14/CE).
26 ATTENTION DANGER D’ÉLECTROCUTION: Ne pas effectuer l’entretien à proximité de câbles électriques sans avoir auparavant éteint la machine; il peut y avoir danger de mort.
27 CONTACT DE BRANCHEMENT À LA TERRE: À côté de ce symbole, se trouve la borne PE pour le branchement équipotentiel des masses et/ou la mise à la terre (avec le déperditeur spécial) du groupe.
28 PLAQUE IMMATRICULATION: Indique le nom commercial, le numéro de série, l’année de production et les principales caractéristiques de la machine.
29 ATTENTION MACHINE SANS HUILE: Indique que la machine, à la sortie de l’usine, est sans huile; avant de pouvoir l’utiliser, il faut donc remplir le réservoir en suivant les instructions indiquées sur le
livret du moteur.
30 ATTENTION PIÈCES CHAUDES: Indique qu’à proximité se trouvent des pièces pouvant atteindre une température élevée.
31 UTILISER UNIQUEMENT DE L’ESSENCE: Comme carburant, utiliser uniquement de l’Essence sans plomb. D’autres types de carburants provoqueraient des dégâts irréparables au moteur.
32 UTILISER UNIQUEMENT DU GASOLE: Comme carburant, utiliser uniquement du gazole. D’autres types de carburants provoqueraient des dégâts irréparables au moteur.
33 ATTENTION: Le gaz d’échappement est toxique. Ne pas opérer la machine dans une sale non aérée.
34 ATTENTION: Arrêter le moteur avant d’effectuer le réapprovisionnement en carburant.
FR
DATA PLATE LIST:
23 NO SMOKING OR OPEN FLAMES: During refuelling and maintenance operations smoking and the use of open flames is forbidden, as it may cause damages and injuries.
24 PASSED: Indicates that the machine has passed all end of production line tests.
25 NOISE LEVEL: Indicates the guaranteed noise level (as prescribed by Directive 2000/14/CE).
26 WARNING! danger of electrocution Do not carry out maintenance in areas near electrical cables without first turning the machine off, it may lead to death.
27 GROUNDING CONTACT: The PE clamp for the equipotential connection of the masses and/or grounding (by special ground plate) of the unit is located near this symbol.
28 NUMBER PLATE: Indicates the market name, number, and year of manufacture and main specifications of the machine.
29 WARNING! MACHINE WITHOUT OIL: Indicates that the factory-delivered machine is without oil and that the tank should be filled before use according to the instructions in the engine manual.
30 WARNING! HOT PARTS: Indicates that parts nearby may be very hot.
31 USE PETROL ONLY: Use only unleaded petrol for fuel. Other types of fuel will cause irreparable damage to the engine.
32 USE DIESEL FUEL ONLY: Use only diesel fuel. Other types of fuel may cause irreparable damage to the engine.
33 WARNING: Exhaust gas is poisonous. Do not operate in an unventilated room.
34 WARNING: Stop the engine before refueling.
GB
D
LISTE SCHILDER:
23 RAUCHEN UND OFFENES FEUER VERBOTEN: während der Vorgänge zum Tanken und zur Wartung sind Rauchen und offenes Feuer verboten, da dadurch Schäden an der Maschine und Personenschäden
verursacht werden.
24 PASSED: Zeigt an, daß die Maschine alle Tests am Ende der Produktionsstraße durchlaufen hat.
25 GERÄUSCHPEGEL: zeigt den garantierten Geräuschpegel an (gemäß der Vorgaben der Richtlinie 2000/14/EWG).
26 ACHTUNG STROMSCHLAGGEFAHR: die Wartung in den Bereichen um die Stromkabel darf erst nach Ausschalten der Maschine vorgenommen werden, die Folgen könnten sonst tödlich sein.
27 ERDUNGSKONTAKT: Im Umfeld dieses Symbols befindet sich eine PE-Klemme für den äquipotentiellen Anschluß der Massen und/oder der Erdung (über den entsprechenden Erdschluss) der Gruppe.
28 SCHILD DER SERIENNUMMER: Gibt den Handelsnamen, die Seriennummer, das Baujahr und die wichtigsten Eigenschaften der Maschine an.
29
ACHTUNG MASCHINE OHNE ÖL: Gibt an, daß in der aus der Fertigung kommenden Maschine kein Öl vorhanden ist, d.h. bevor diese in Betrieb genommen wird, muß der Tank unter Beachtung der im Handbuch
des Motors aufgeführten Hinweise gefüllt werden.
30 ACHTUNG HEISSE TEILE: Gibt an, daß sich im Umfeld dieses Symbols Teile befinden, die hohe Temperaturen aufweisen können.
31 NUR BENZIN VERWENDEN: Als Kraftstoff sollte einzig bleifreies Benzin verwendet werden. Andere Kraftstoffe würden irreparable Schäden am Motor verursachen.
32 NUR DIESEL VERWENDEN: Als Kraftstoff sollte einzig Diesel verwendet werden. Andere Kraftstoffe würden irreparable Schäden am Motor verursachen.
33 WARNING: Exhaust gas is poisonous. Do not operate in an unventilated room.
34 WARNING: Stop the engine before refueling.
LISTA DE PLACAS:
23 PROHIBIDO FUMAR Y USAR LLAMAS LIBRES: Durante los procesos de abastecimiento y de mantenimiento, está prohibido fumar y utilizar llamas libres, que causarían daños a máquinas y personas.
24 PASSED: Indica que la máquina ha superado todas las pruebas al final de la línea de producción.
25 NIVEL DE RUIDO: Indica el nivel de ruido garantizado (conforme a las prescripciones de la Directiva 2000/14/CE).
26 ATENCIÓN: peligro de electrocución: No efectuar operaciones de mantenimiento en proximidad de cables eléctricos sin antes haber apagado la máquina, se corre peligro de muerte.
27 CONTACTO DE TOMA DE TIERRA: En las cercanías de este símbolo se halla el borne PE para la conexión equipotencial de las masas y/o la toma de tierra (mediante su correspondiente placa de
dispersión) del grupo.
28 PLACA MATRÍCULA: Indica el nombre comercial, la matrícula, el año de fabricación y las características principales de la máquina.
29 ATENCIÓN MÁQUINA SIN ACEITE: Indica que la máquina sale de fábrica sin aceite y que, por consiguiente, antes de poder utilizarla es necesario llenar el depósito siguiendo las instrucciones del
manual del motor.
30 ATENCIÓN PARTES CALIENTES: Indica que en sus cercanías hay partes que pueden estar a elevadas temperaturas.
31 USAR SÓLO GASOLINA: Utilizar como carburante únicamente Gasolina sin plomo. Otros tipos de carburantes causarían daños irreparables al motor.
32 USAR SÓLO DIESEL: Utilizar como carburante únicamente gasóleo. Otros tipos de carburantes causarían daños irreparables al motor.
33 ATENCIÓN: Los gases de escape son venenosos. No lo haga funcionar en un lugar mal ventilado.
34 ATENCIÓN: Apague el motor antes de reaprovisionar combustible.
E
LISTA PLACAS:
23 PROIBIDO FUMAR E USAR CHAMAS LIVRES: Durante os procedimentos de abastecimento e manutenção é proibido fumar e usar chamas livres, pois causariam danos à máquina e às pessoas.
24 PASSED: Indica que a máquina passou todos os testes no fim da linha de produção.
25 NÍVEL RUÍDO: Indica o nível de ruído garantido (conforme quanto prescrito pela Directiva 2000/14/CE).
26 ATENÇÃO PERIGO DE ELECTROCUSSÃO: não efectuar manutenção nas áreas próximas de cabos eléctricos sem ter antes desligado a máquina, poderia haver consequências mortais.
27 CONTACTO DE LIGAÇÃO DE TERRA: perto deste símbolo está posicionado o borne PE para a ligação equipotencial das massas e/ou a ligação de terra (mediante específico descarregador estático)
do grupo.
28 PLACA MATRÍCULA: Indica o nome comercial, o número de matrícula, o ano de fabricação e as características principais da máquina.
29 ATENÇÃO MÁQUINA SEM ÓLEO: Indica que a máquina que saiu da fábrica está sem óleo, portanto antes de poder utilizá-la é necessário encher o tanque seguindo as instruções indicadas no manual
do motor.
30 ATENÇÃO PEÇAS QUENTES: Indica que perto desta placa ha partes que poderiam ter temperaturas elevadas.
31 USAR SOMENTE BENZINA: Utilizar, come carburante , unicamente Benzina sem chumbo. Outros tipos de carburante causariam danos irreparáveis ao motor.
32 USAR SOMENTE DIESEL: Utilizar, come carburante , unicamente gasóleo . Outros tipos de carburante causariam danos irreparáveis ao motor.
33 ATENÇÃO: Gases de exaustão tóxicos. Não use em sala mal ventilada.
34 ATENÇÃO: Desligue o motor antes de reabastecer.
P
LIJST PLAATJES:
23 ROKEN EN GEBRUIK VAN OPEN VUUR VERBODEN: Tijdens bevoorrading en onderhoud is roken en open vuur niet toegestaan, omdat dit schade aan de machine en aan personen zou toebrengen.
24 PASSED: Geeft aan dat de machine alle tests aan het eind van de productielijn heeft doorstaan.
25 GELUIDSNIVEAU: Geeft het gegarandeerde geluidsniveau aan (volgens de voorschriften van de Richtlijn 2000/14/EG).
26 PAS OP SPANNINGSGEVAAR: Geen onderhoud uitvoeren in de buurt van elektrische kabels zonder eerst de machine te hebben uitgeschakeld, dit kan levensgevaarlijke gevolgen hebben.
27 AARDINGSCONTACT: In de buurt van dit symbool bevindt zich de PE klem voor de equipotentiale massaverbinding en/of de aarding (via speciaal aardingsbed) van de groep.
28 TYPEPLAATJE: Vermeldt de handelsnaam, het serienummer, het bouwjaar en de belangrijkste kenmerken van de machine.
29 PAS OP MACHINE ZONDER OLIE: Geeft aan dat de machine zonder olie uit de fabriek is gekomen. Alvorens hem te kunnen gebruiken moet dus het reservoir met olie worden gevuld volgens de
aanwijzingen in het instructieboekje van de motor.
30 PAS OP HETE ONDERDELEN: Geeft aan dat zich in de buurt van dit plaatje onderdelen bevinden die hoge temperaturen kunnen bereiken.
31 GEBRUIK ALLEEN BENZINE: Gebruik uitsluitend loodvrije benzine als brandstof. Andere soorten brandstof zouden onherstelbare schade aan de motor veroorzaken.
32 GEBRUIK ALLEEN DIESEL: Gebruik alleen dieselolie als brandstof. Andere soorten brandstof zouden onherstelbare schade aan de motor veroorzaken.
33 PAS OP: Uitlaatgassen zijn giftig. Niet gebruiken in ongeventileerde ruimte.
34 PAS OP: Voor brandstof tanken de motor stoppen.
NL
17
E
ÍNDICE (1.1)
Instrucciones de seguridad ................................................................................................. pág. 17
Controles preliminares ......................................................................................................... pág. 17
Arranque del generador ...................................................................................................... pág. 18
Uso del generador ............................................................................................................... pág. 18
Parada del generador .......................................................................................................... pág. 19
Mantenimiento ..................................................................................................................... pág. 19
Limpieza .............................................................................................................................. pág. 19
Transporte ........................................................................................................................... pág. 19
Puesta en depósito ............................................................................................................. pág. 19
Localización de averías ....................................................................................................... pág. 20
PRELIMINAR (2.1):
Dándole las gracias por la compra de nuestro generador, quisiéramos llamar su atención sobre algunos aspectos de éste manual:
• el presente manual provee indicaciones útiles para el correcto funcionamiento y el mantenimiento del grupo electrógeno al que se
refi ere: es por lo tanto indispensable prestar la máxima atención a todos los parágrafos que ilustran la manera más sencilla y segura
para trabajar con el generador;
• el presente manual debe considerarse parte integrante del generador y deberá adjuntarse en el momento de la venta;
• ni esta publicación, ni parte de ella, podrán ser reproducidas sin autorización escrita por parte del fabricante;
• todas las informaciones citadas están basadas en datos disponibles en el momento de la publicación; el fabricante se reserva el
derecho de efectuar variaciones en los propios productos en cualquier momento, sin previo aviso y sin incurrir en ninguna sanción. Se
aconseja, por lo tanto, controlar siempre posibles actualizaciones.
CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS
UTILIZACIÓN DEL GENERADOR
EL GRUPO ELÉCTRÓGENO DEBE UTILIZARSE COMO
SUMINISTRADOR DE ENERGÏA ELÉCTRICA TRIFÁSICA Y/O MONOFÁSICA.
NO SE ADMITEN USOS DISTINTOS A LO PRESCRITO.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (4.1):
ATENCIÓN: No respetar las siguientes instrucciones puede provocar daños a personas, animales y/o cosas, por lo tanto el
fabricante declina cualquier responsabilidad causada por uso impropio.
• No hacer funcionar el generador en ambientes cerrados: el motor produce monóxido de carbono y otros gases nocivos, dañinos para
la salud de las personas expuestas; por lo tanto, es menester asegurar al generador una ventilación adecuada.
Llevar los gases de escape de la combustión al exterior del local en que se halle la máquina o a una distancia conveniente del lugar en
que trabaja el personal, mediante conductos u otros métodos de expulsión.
• El generador debe trabajar únicamente en superfi cies horizontales, para garantizar el mejor fl ujo o de aceite y carburante hacia el motor;
si no es posible trabajar sobre superfi cies horizontales, será necesario el preajuste, por parte del usuario, de los medios de sujeción y
de nivelación más convenientes para garantizar la estabilidad de la máquina.
• En caso de utilizar el generador bajo condiciones de lluvia o nieve, asegurarle un reparo seguro y estable.
• En ningún caso y bajo ninguna circunstancia se debe permitir que los niños se acerquen al generador en marcha; recordar que, una
vez apagado, el motor mantiene altas temperaturas durante aproximadamente 1 hora. Las zonas en donde están colocados el motor y
los silenciadores y tubos de escape, están sometidas a temperaturas elevadas que pueden causar quemaduras graves por contacto.
• No efectuar controles y operaciones de mantenimiento con el generador en marcha: siempre deben hacerse a motor apagado.
• Los suministros del carburante y los rellenos de aceite, deben efectuarse con el motor apagado; recordar que, una vez apagado, el
motor se mantiene a elevada temperatura durante casi 1 hora.
• Es fundamental conocer las funciones y los mandos del generador: no permitir el uso a quien no esté informado.
• No hacer funcionar la máquina para usos indebidos, como calentar un espacio mediante el calor irradiado por el motor etc.
• Impedir que la máquina pueda ser puesta en marcha por personas ajenas a su operación; para ello, aplicar sistemas de bloqueo (quitar
la llave de arranque, cerrar el capot con cerraduras apropiadas, etc.) que imposibiliten el uso del grupo.
• La máquina no precisa de iluminación propia. De todas maneras, asegurarse de que la zona de utilización esté iluminada conforme
a las normativas vigentes.
• No quitar los dispositivos de protección y no hacer trabajar la máquina sin las protecciones adecuadas (fl ancos y cárter), en cuanto
supondría un riesgo para el usuario.
En el caso de que fuera necesario quitar tales protecciones (por mantenimiento o control), la operación debe ser realizada por personal
especializado y con el generador apagado.
• No utilizar la máquina en lugares con atmósfera explosiva.
• En caso de emergencia, no usar agua para apagar incendios, sino los sistemas de seguridad apropiados (extintores de polvo, etc.).
• En el caso de que fuera necesario trabajar en las cercanías de la máquina, es aconsejable utilizar instrumentos contra el ruido (auri-
culares, tapones, etc.).
ATENCION: Evitar el contacto directo con el cuerpo del carburante, del aceite del motor y del ácido de la batería. En caso de
contacto con la piel, lavar con agua y jabón, enjuagando abundantemente: no utilizar disolventes orgánicos. En caso de contacto
con los ojos, lavar con agua y jabón enjuagando abundantemente. En caso de inhalación e ingestión, consultar un médico.
CONTROLES PRELIMINARES (5.1):
• Verifi car que estas operaciones se lleven a cabo con el generador colocado sobre una superfi cie horizontal y bien estable.
• El aceite (rellenar) es el factor que más infl uye en el rendimiento y en la vida útil del motor. En el manual de uso y mantenimiento del
motor, están descritas las características del aceite así como el nivel ideal para este generador.
ATENCIÓN: Poner en marcha el motor con una cantidad de aceite insufi ciente puede causar daños graves.
• Controlar el nivel de carburante: usar únicamente combustible limpio y carente de agua.
18
ATENCION: el carburante es altamente infl amable y explosivo en ciertos condiciones.
Efectuar el abastecimiento en una zona bien ventilada y con el motor apagado. Durante estas operaciones no fumar y no acer-
car llamas libres. No rellenar excesivamente el tanque (no debe estar lleno hasta el cuello de llenado), ya que las vibraciones del motor
podrían provocar que se saliese. Atención a no derramar gasolina durante el llenado. Asegurarse de que el tapón quede correctamente
cerrado después de haber llenado el tanque. Si sucede que una cierta cantidad de carburante cae sobre la máquina, asegurarse de
que la zona esté perfectamente seca antes de poner en marcha el motor. Evitar el contacto directo del carburante con el cuerpo y no
respirar los vapores. Mantenerlo siempre fuera del alcance de los niños. Los vapores de la gasolina pueden incendiarse.
• Controlar el fi ltro del aire: verifi car que esté en buenas condiciones y libre de polvo o suciedad. Para llegar al fi ltro consultar el manual
de instrucciones del motor.
ATENCION: no trabajar con el generador sin haber vuelto a poner el fi ltro del aire: de lo contrario se reduce la vida del motor
y del generador en sí.
• Activar la batería (en su caso): llenar hasta el nivel máximo los compartimientos con solución de ácido sulfúrico al 30/40 % y esperar
al menos 2 horas antes de utilizarla.
ATENCION: no exponerse al contacto con el ácido y no fumar o acercar llamas libres: los vapores que la batería despide son
altamente infl amables. Mantener el ácido fuera del alcance de los niños.
PUESTA EN MARCHA DEL GENERADOR (6.1):
Antes de poner en marcha la máquina, es necesario:
• Asegurarse de que no haya ningún colector conectado al generador.
• En las versiones con motor a gasolina, utilizar el estárter para puestas en marcha en frío.
• Para poner en marcha los generadores con arranque eléctrico girar la llave hacia la posición “START” y soltarla tan pronto como el
motor se haya puesto en función.
• El arranque de los generadores a disparo, se efectúa tirando lentamente de la manecilla de puesta en marcha, hasta que se advierta
resistencia y entonces volver a tirar bruscamente.
ATENCION: No dejar que la manecilla de puesta en marcha se rebobine velozmente. Acompañarla con el fi n de prevenir que el
estárter pueda sufrir daños.
Cuando el motor se ha puesto en marcha, llevar la palanca del aire a su posición normal.
• Desde éste momento el grupo electrógeno está listo para ser utilizado.
NOTA: En el caso que se utilice el generador a altitudes o temperaturas elevadas, la relación de mezclado aire-carburante puede ser
excesivamente rica; se tendrán por lo tanto mayores consumos y rendimientos inferiores. Controlar la potencia efectiva del generador
a través de los siguientes factores de corrección:
TEMPERATURA: La potencia disminuye una media el 2% cada 5 grados centígrados de temperatura por encima de los 20 grados
centígrados.
ALTITUD: La potencia disminuye una media del 1% por cada 100 m. de altitud s.n.m. Más allá de os 2000 m. de altitud, consultar la
asistencia del fabricante del motor para eventuales calibrados de la mezcla de combustión.
USO DEL GENERADOR (7.1):
NOTA: El generador, construido según las normativas vigentes en el momento de la producción, se ha concebido para satisfacer una
amplia gama de aplicaciones.
Conviene, de todos modos, recordar que toda aplicación debe someterse a precisas normativas de índole eléctrica, de prevención de
accidentes y sanitaria; por este motivo, el generador se considera como parte de una instalación global, que debe de ser proyectada,
puesta a prueba y refrendada por técnicos capacitados y/o por instituciones responsables.
• Para prevenir accidentes de naturaleza eléctrica, las conexiones a cuadros de distribución deben ser realizadas únicamente por téc-
nicos capacitados: unas conexiones mal hechas pueden causar daños a las personas y al generador en sí.
• Protección contra contactos indirectos: Todas las versiones estándar del generador adoptan el principio de separación eléctrica; sin
embargo pueden haber sido dotados de otras protecciones (diferencial, isómetro) directamente por el constructor bajo pedido específi co,
o pueden haber recibido análoga protección de parte del usuario directamente en la fase de instalación.
Por lo tanto es importante seguir las siguientes prescripciones:
1) Generador estándar: protegido mediante separación eléctrica. Tiene dispositivos de protección térmicos y/o magnetotérmicos para
sobrecargas, sobrecorrientes y cortocircuitos. En este caso el generador no va conectado absolutamente a tierra con el borne “PE”
ni con otras partes del generador.
2) Generador con cuadro opcional (o con otros dispositivos instalados por el usuario): protegido mediante interrupción automática de
la alimentación. Tiene dispositivos de protección térmicos y/o magnetotérmicos combinados con interruptores diferenciales o controla-
dores de aislamiento. En este caso el generador va conectado a un dispersor de tierra mediante el borne “PE”, utilizando un conductor
aislado amarillo-verde con la sección adecuada.
IMPORTANTE: En caso de instalación de interruptores diferenciales por parte del usuario, para el correcto funcionamiento es importante que:
A) En los generadores monofásicos esté conectado a tierra también el punto de neutro, que corresponde a la juntura de los dos bobi-
nados principales.
B) En los generadores trifásicos esté conectado a tierra también el punto de neutro, que corresponde al centro-estrella en caso de
conexión en estrella. En caso de conexión en triángulo, no se podrá instalar interruptor diferencial.
• El generador está predispuesto para la conexión de las masas de tierra; un tornillo para ello dispuesto y marcado con el símbolo PE,
permite el empalme de todas las partes metálicas del grupo electrógeno a una placa de conexión a tierra.
• No conectar al generador colectores de los que no se conozcan las características eléctricas o con características distintas de las del
generador (p.ej: tensiones y/o frecuencias distintas).
• El circuito eléctrico del generador está protegido por un interruptor magnetotérmico, magnetotérmico-diferencial o térmico: eventua-
les sobrecargas de corriente y/o cortocircuito interrumpen el suministro de energía eléctrica. Para restablecer el circuito eliminar los
colectores en exceso, verifi car las causas de cortocircuito y/o sobrecargas y rearmar el interruptor.
• Utilizando el generador como cargabatería (en su caso), colocar la batería por lo menos a 1 m. de distancia del grupo electrógeno,
teniendo cuidado de quitar los capuchones de relleno de los elementos. Conectar la batería respetando las polaridades: eventuales
errores pueden provocar la explosión de la batería.
ATENCION: Durante la carga, la batería emana vapores infl amables. Por lo tanto, prestar la máxima cautela durante esta operación y
mantener fuera del alcance de los niños.
• Con el conmutador estrella-triángulo (en su caso) se pueden obtener las tensiones siguientes:
19
• TRIFÁSICO 400V (se puede tomar toda la potencia)
• MONOFÁSICO 230V (se puede tomar 1/3 de la potencia)
• TRIFÁSICO 230V (se puede tomar toda la potencia)
• MONOFÁSICO 230V (se pueden tomar 2/3 de la potencia)
En la posición “0” se desactivan todas las tomas de corriente.
• Antes de efectuar cualquier conmutación de tensión, asegurarse de que no haya colectores conectados al generador: eventuales
tensiones diferentes a la carga especifi cada podrían dañarlos.
• Durante el funcionamiento del generador no apoyar ningún objeto encima del chasis o directamente encima del motor: eventuales
cuerpos extraños pueden perjudicar el buen funcionamiento.
• No tratar de impedir que el generador vibre normalmente durante el funcionamiento. Se han dispuesto silent-blocks del tamaño más
adecuado para el buen funcionamiento.
PARADA DEL GENERADOR (8.1):
Apagar o desconectar todos los colectores alimentados por el generador: parar entonces el motor después de haberlo hecho funcionar
sin carga durante 2-3 minutos, de manera que se favorezca el enfriamiento; la parada se efectúa mediante el dispositivo de apagado
colocado directamente sobre el motor. En los generadores con encendido eléctrico, llevar la llave a la posición “OFF”. ATENCIÓN: el
motor, aún después de apagado, sigue despidiendo calor: el generador, por consiguiente, debe mantenerse bien ventilado incluso una
vez parado.
MANTENIMIENTO (9.1):
En lo que se refi ere a este importante apartado, estudiar en todo detalle el manual de uso y mantenimiento del fabricante del
motor: el tiempo que ahora se invierta en ello, puede representar un ahorro sustancial en el futuro.
ATENCION: PARA PEDIR LAS PIEZAS DE REPUESTO CONSULTAR LAS TABLAS ADJUNTAS AL PRESENTE MANUAL.
• El mantenimiento normal de la batería, el alternador y el chasis se reduce al mínimo: mantener los bornes de la batería bien engrasados
y rellenar con agua destilada cuando los elementos queden descubiertos.
• El sistema de colector de escobillas (portaescobillas) no exige ningún mantenimiento especial, porque se ha concebido de modo que
asegure un servicio seguro y a largo plazo.
• Para solicitar piezas de repuesto, indicadas en las tablas adjuntas a este manual, es indispensable citar, además del número del
código de la pieza pedida, el número de la matrícula del grupo, su nombre comercial y la fecha de fabricación (ver la lista de repuestos
adjunta como apéndice a este manual).
NOTA: en cumplimiento de la Directiva 2000/14/CE, se aconseja controlar periódicamente ( al menos cada 6 meses ) los componentes
que puedan desgastarse o deteriorarse durante el funcionamiento normal de la máquina, y que puedan causar con ello un aumento de
los niveles de ruido de la misma. Presentamos a continuación una lista de los componentes a controlar:
Escape
En caso de detectar problemas en uno o varios de estos componentes, es necesario ponerse en contacto con el centro de asistencia
autorizado más cercano.
Silent-Blocks
Filtro de aire
Apriete de las partes mecánicas
Ventiladores del motor y del alternador
Buen funcionamiento general de la máquina
Materiales fonoabsorbentes y fonoaislantes ( en su caso )
NOTA: Eliminar el aceite usado o los residuos del carburante respetando el ambiente. Se aconseja acumularlos en bidones que se
entregarán, más tarde, a la gasolinera más cercana. No descargar el aceite y los residuos del carburante por la tierra o en lugares ina-
decuados.
NOTA: Los defectos de funcionamiento del generador debidos a anomalías del motor (oscilación, bajo número de revoluciones, etc.)
son de exclusiva competencia del Servicio de Asistencia del fabricante del motor, tanto durante como después del periodo de garantía.
Manipulaciones o reparaciones efectuadas por personal no autorizado por el fabricante suponen la anulación de las condiciones de
garantía. Los defectos de funcionamiento del generador que sean debidos a anomalías de la parte eléctrica y del chasis son de exclusiva
competencia del Servicio de Asistencia del fabricante. Las reparaciones efectuadas por personal no autorizado, la sustitución de com-
ponentes con recambios no originales y la manipulación indebida del generador suponen la anulación de las condiciones de garantía.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por averías o accidentes debidos a negligencia, ignorancia o instalación por parte de
técnicos no habilitados.
LIMPIEZA (10.1):
Efectuar esta operación con la máquina apagada, esperando a que las partes calientes se hayan enfriado. Se aconseja no limpiar la
máquina con chorros de agua o productos infl amables, sino con productos específi cos o con un paño húmedo; en este último caso,
prestar atención a los componentes eléctricos. Antes de encender de nuevo la máquina, asegurarse de que esté bien seca.
TRANSPORTE (11.1):
• Es buena norma, durante el transporte, afi anzar bien el generador de manera que no pueda volcarse; vaciar el carburante y controlar
que de la batería (en su caso) no salgan ácidos ni vapores.
• Verifi car la masa global de la máquina para su transporte por carretera.
• No poner en marcha, por ningún motivo, el generador dentro de un vehículo automóvil.
PUESTA EN DEPÓSITO (12.1):
• Si se deja de usar el generador durante periodos superiores a 30 días, se aconseja vaciar completamente el depósito del carburante.
Para los motores a gasolina es además importante vaciar también el recipiente del carburador: el contacto prolongado con la gasolina
deteriora los componentes, debido a los depósitos gomosos típicos de este carburante.
ATENCIÓN: La gasolina es extremadamente infl amable y explosiva en ciertas condiciones. No fumar o provocar chispas cerca
de ella.
• Sustituir el aceite del motor si está agotado: en el periodo de parada podría causar daños al grupo térmico y a la articulación de bielas.
• Limpiar con cuidado el generador, desconectar los cables de la batería (en su caso), cubrirlo para protegerlo del polvo y de la humedad.
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
D
E
WALT Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
- Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
www.dewalt.be
Czech Republic BAND
SERVIS
CZ
S
.
R
.
O
.
K
P
ASEKAM
4440
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
760
01
Z
LÍN
,
C
ZECH
R
EPUBLIC
www.dewalt.cz
www.bandservis.cz
Danmark D
E
WALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.dewalt.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Deutschland D
E
WALT Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
www.dewalt.de
infodwge@sbdinc.com
Ελλάς D
E
WALT Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
(Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) 193 00
Ασπρόπυργος
www.dewalt.gr
Greece.Service@sbdinc.com
España D
E
WALT
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
www.dewalt.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Estonia AS
T
ALLMAC
M
USTAME TEE
44,
T: +372 6562999
F: +372 6562855
EE-10621
T
ALLINN
www.tallmac.ee/est
France Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
D
E
WALT
5, allée des Hêtres
CS60105, 69579 Limonest Cedex
www.dewalt.fr
scufr@sbdinc.com
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
E
WALT Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
www.dewalt.ch
service@rofoag.ch
Hungary R
OTEL
K
FT
. Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260 1163
B
UDAPEST
,T
HÖKÖLY ÚT
17.
service@rotelkft.hu
Ireland D
E
WALT Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD, UK
www.dewalt.ie

Transcripción de documentos

Voltmeter Ammeter GB Voltmeter Amperemeter D Voltímetro Amperímetro E Voltímetro Amperímetro P Voltmeter Ampèremeter NL Voltmeter Amperemeter DK S VoltmåLER Voltmätare Ampere-måler Ampere-mätare N Presa 2P+T Presa 3P+T Presa 3P+N+T Dual Voltage 19 20 21 22 15 Presa Schuko Commutatore di Commutateur de tension Y/Δ Tensione Y/Δ 14 18 Dispositivo Carica Batteria 13 Spia presenza Tensione Fusibile di protezione Carica Batteria 12 17 Disjoncteur Thermique Disgiuntore Termico Pulsante ON/OFF Interrupteur à clé Interruttore a chiave 11 16 Contrôleur d’Isolation Controllore d’isolamento 10 Thermal Magnetothermischer Interruptor cut-out switch Schalter Magnetotérmico Automatisk udkobling Magnetothermis che schakelaar Disjuntor Strømvikling Stroomstartspoel Bobina a Impulso de corrente Timetæller Urenteller Contador de horas Magnetisk termisk bryter Disjuntor térmico Interruptor de chave Thermische beveiliging Sleutelschakelaar Isometer Dual Voltage Prise 3P+N+T Prise 3P+T Prise 2P+T Prise Schuko Dual Voltage 3P+N+T socket 3P+T socket 2P+T socket Schuko socket Voltage indicator light Dual Voltage Steckdose 3P+N+T Steckdose 3P+T Steckdose 2P+T Schuko-Dose Kontrollampe Spannung ein Tomada 3P+T Tomada 2P+T Dual Voltage Dual Voltage Toma 3P+N+T Tomada 3P+N+T Toma 3P+T Toma 2P+T Toma Schuko Tomada Schuko Luz de aviso Tensión dada Batterilader Batteriladeanordning Stik 3P+J Stik 3P+N+J Contactstop 3P+T Contactstop 3P*T Dual Voltage Stik 2P+J Contactstop 2P+T Dual Voltage Schuko-stik Signallampe spænding til stede Batteriladdningsenhet Skyddssäk-ring för batteriladdning AV/PÅ-knapp Uttag 3P + Jord Uttag 2P + Jord Schuko-uttag Dual Voltage Dual Voltage Uttak 3P+N+J ordeledningeing Uttag 3P+N+Jord Uttak 3P + Jordeledning Uttak 2P + Jordeledning Schuko-uttak StrømspenStrömspänningsindi-kator ningsindi-kator ON/OFF knap TILL/FRAU tast Contactstop Schuko Indicador luminoso Controlelampje spanning presença de tensão aanwezig Bouton ON/OFF ON/OFF button Taste ON/OFF Pulsador ON/OFF Botão ON/OFF Knop ON/OFF Témoin présence Tension Sikeinf for batterilader Sikring Batterilader Termisk adskiller Termisk frakopler Dual Voltage Pistoke 3N+N+M Pistoke 3N+M Pistoke 2N+M Pistoke Schuko Jännitteen merkkivalo Painike ON/OFF Jännitemuuntaja Y/Δ Akun latauslaite Varmistussulake Akun lataus Lämpörajoitin Katkaisuavain Termisk frånkopplare Nyckelströmbrytare Nykkelstrømbrytare Kontakt med nøgle Eristyksen tarkistin Isoleringskontrol Isolerings-kontroll Isolerings-kontroll anordning Spannungsumsch Conmutador de Comutador de Spanningsschak Spændingsomstiller Spennings-kopler SpänningsVovltage Y/Δ Y/Δ omkopplare Y/¢ elaar Y/Δ Tensión Y/Δ alter Y/Δ controller Y/Δ tensão Y/Δ Zekering Fusible de Fusible de sécurité Battery charger Sicherung protección Carga Fusível protecção bescherming carregador bateria Chargeur de Batteries protection fuse Batterieladegerät acculader Batería Dispositivo Dispositivo Carga carregador de Dispositif Chargeur de Battery charger Vorrichtung Acculader Batería Batteries Batterieladegerät device bateria Disyuntor Térmico Schlüsselschalter Interruptor con llave Thermal circuit Thermo-Auftrenner breaker Key switch Insulation controller Isolationskontrollvorrichtung Controlador de Controlador de isolamento aislamiento Välitysrele Ylivirtasuojakytkin Tuntilaskuri Virran syöttökela Räkneverk Taajuusmittari Volttimittari Virtamittari SF Magnetisk termisk strömbrytare Teller G Strømforsyningsspole- Strömförsörjningsspole Relais Différentiel Differential relay Differentialrelais Relé Diferencial Relê diferencial Differentieelrelais Differentialrelæ Differensial-relé Differential-relä Relé Differenziale 8-9 Déclencheur thermique Interruttore Magnetotermico Bobina de disparo Bobina a lancio Bobine à lancement Current Startstromspule di corrente discharge coil de courant Hour meter Contador Compteur horaire Betriebsstundenzähler Contaore 6-7 5 4 Voltmètre Ampèremètre FR Frequenziometro Fréquencemètre Frequency meter Frequenzmesser Frecuencímetro Frequencímetro Frequentiemeter Frekvensmåler Frekvense-måler Frekvens-mätare Voltmetro 2 3 Amperometro 1 I RU I LISTA TARGHETTE: 23 VIETATO FUMARE E USARE FIAMME LIBERE: durante le procedure di rifornimento e di manutenzione è vietato fumare e usare fiamme libere, causerebbero danni alla macchina e alle persone. 24 PASSED: indica che la macchina ha passato tutti i test a fine linea di produzione. 25 LIVELLO RUMORE: indica il livello di rumore garantito (secondo quanto prescritto dalla direttiva 2000/14/ce). 26 ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONI: non effettuare manutenzione nelle zone in prossimità di cavi elettrici senza aver prima spento la macchina, si potrebbero avere conseguenze mortali. 27 CONTATTO DI MESSA A TERRA: in prossimità di questo simbolo vi è posizionato il morsetto pe per il collegamento equipotenziale delle masse e/o la messa a terra (mediante apposito dispersore) del gruppo. 28 TARGA MATRICOLA: indica il nome commerciale, la matricola, l’anno di produzione e le caratteristiche principali della macchina. 29 ATTENZIONE MACCHINA SENZA OLIO: indica che la macchina uscita dalla fabbrica è senza olio quindi prima di poterla utilizzare è necessario riempire il serbatoio attenendosi alle istruzioni riportate sul libretto del motore. 30 ATTENZIONE PARTI CALDE: indica che in prossimità di questa vi sono parti che possono avere temperature elevate. 31 USARE SOLO BENZINA: utilizzare, come carburante, unicamente benzina senza piombo. altri tipi di carburanti causerebbero danni irreparabili al motore. 32 USARE SOLO DIESEL: utilizzare, come carburante, unicamente gasolio. altri tipi di carburanti causerebbero danni irreparabili al motore. 33 ATTENZIONE GAS DI SCARICO: Il gas di scarico è dannoso. Non utilizzare il generatore in un ambiente non ventilato. 34 ATTENZIONE: Arrestare il motore prima del rifornimento di carburante. FR LISTE PLAQUETTES: 23 INTERDIT DE FUMER ET D’UTILISER DES FLAMMES NUES: Pendant les procédures de ravitaillement et d’entretien, il est interdit de fumer et d’utiliser des flammes nues, qui pourraient provoquer des dommages à la machine et aux personnes. 24 PASSED: Indique que la machine a passé tous les essais en fin de chaîne de production. 25 NIVEAU DE BRUIT: Indique le niveau de bruit garanti (selon les prescriptions de la Directive 2000/14/CE). 26 ATTENTION DANGER D’ÉLECTROCUTION: Ne pas effectuer l’entretien à proximité de câbles électriques sans avoir auparavant éteint la machine; il peut y avoir danger de mort. 27 CONTACT DE BRANCHEMENT À LA TERRE: À côté de ce symbole, se trouve la borne PE pour le branchement équipotentiel des masses et/ou la mise à la terre (avec le déperditeur spécial) du groupe. 28 PLAQUE IMMATRICULATION: Indique le nom commercial, le numéro de série, l’année de production et les principales caractéristiques de la machine. 29 ATTENTION MACHINE SANS HUILE: Indique que la machine, à la sortie de l’usine, est sans huile; avant de pouvoir l’utiliser, il faut donc remplir le réservoir en suivant les instructions indiquées sur le livret du moteur. 30 ATTENTION PIÈCES CHAUDES: Indique qu’à proximité se trouvent des pièces pouvant atteindre une température élevée. 31 UTILISER UNIQUEMENT DE L’ESSENCE: Comme carburant, utiliser uniquement de l’Essence sans plomb. D’autres types de carburants provoqueraient des dégâts irréparables au moteur. 32 UTILISER UNIQUEMENT DU GASOLE: Comme carburant, utiliser uniquement du gazole. D’autres types de carburants provoqueraient des dégâts irréparables au moteur. 33 ATTENTION: Le gaz d’échappement est toxique. Ne pas opérer la machine dans une sale non aérée. 34 ATTENTION: Arrêter le moteur avant d’effectuer le réapprovisionnement en carburant. GB DATA PLATE LIST: 23 NO SMOKING OR OPEN FLAMES: During refuelling and maintenance operations smoking and the use of open flames is forbidden, as it may cause damages and injuries. 24 PASSED: Indicates that the machine has passed all end of production line tests. 25 NOISE LEVEL: Indicates the guaranteed noise level (as prescribed by Directive 2000/14/CE). 26 WARNING! danger of electrocution Do not carry out maintenance in areas near electrical cables without first turning the machine off, it may lead to death. 27 GROUNDING CONTACT: The PE clamp for the equipotential connection of the masses and/or grounding (by special ground plate) of the unit is located near this symbol. 28 NUMBER PLATE: Indicates the market name, number, and year of manufacture and main specifications of the machine. 29 WARNING! MACHINE WITHOUT OIL: Indicates that the factory-delivered machine is without oil and that the tank should be filled before use according to the instructions in the engine manual. 30 WARNING! HOT PARTS: Indicates that parts nearby may be very hot. 31 USE PETROL ONLY: Use only unleaded petrol for fuel. Other types of fuel will cause irreparable damage to the engine. 32 USE DIESEL FUEL ONLY: Use only diesel fuel. Other types of fuel may cause irreparable damage to the engine. 33 WARNING: Exhaust gas is poisonous. Do not operate in an unventilated room. 34 WARNING: Stop the engine before refueling. D LISTE SCHILDER: 23 RAUCHEN UND OFFENES FEUER VERBOTEN: während der Vorgänge zum Tanken und zur Wartung sind Rauchen und offenes Feuer verboten, da dadurch Schäden an der Maschine und Personenschäden verursacht werden. 24 PASSED: Zeigt an, daß die Maschine alle Tests am Ende der Produktionsstraße durchlaufen hat. 25 GERÄUSCHPEGEL: zeigt den garantierten Geräuschpegel an (gemäß der Vorgaben der Richtlinie 2000/14/EWG). 26 ACHTUNG STROMSCHLAGGEFAHR: die Wartung in den Bereichen um die Stromkabel darf erst nach Ausschalten der Maschine vorgenommen werden, die Folgen könnten sonst tödlich sein. 27 ERDUNGSKONTAKT: Im Umfeld dieses Symbols befindet sich eine PE-Klemme für den äquipotentiellen Anschluß der Massen und/oder der Erdung (über den entsprechenden Erdschluss) der Gruppe. 28 SCHILD DER SERIENNUMMER: Gibt den Handelsnamen, die Seriennummer, das Baujahr und die wichtigsten Eigenschaften der Maschine an. 29 ACHTUNG MASCHINE OHNE ÖL: Gibt an, daß in der aus der Fertigung kommenden Maschine kein Öl vorhanden ist, d.h. bevor diese in Betrieb genommen wird, muß der Tank unter Beachtung der im Handbuch des Motors aufgeführten Hinweise gefüllt werden. 30 ACHTUNG HEISSE TEILE: Gibt an, daß sich im Umfeld dieses Symbols Teile befinden, die hohe Temperaturen aufweisen können. 31 NUR BENZIN VERWENDEN: Als Kraftstoff sollte einzig bleifreies Benzin verwendet werden. Andere Kraftstoffe würden irreparable Schäden am Motor verursachen. 32 NUR DIESEL VERWENDEN: Als Kraftstoff sollte einzig Diesel verwendet werden. Andere Kraftstoffe würden irreparable Schäden am Motor verursachen. 33 WARNING: Exhaust gas is poisonous. Do not operate in an unventilated room. 34 WARNING: Stop the engine before refueling. E LISTA DE PLACAS: 23 PROHIBIDO FUMAR Y USAR LLAMAS LIBRES: Durante los procesos de abastecimiento y de mantenimiento, está prohibido fumar y utilizar llamas libres, que causarían daños a máquinas y personas. 24 PASSED: Indica que la máquina ha superado todas las pruebas al final de la línea de producción. 25 NIVEL DE RUIDO: Indica el nivel de ruido garantizado (conforme a las prescripciones de la Directiva 2000/14/CE). 26 ATENCIÓN: peligro de electrocución: No efectuar operaciones de mantenimiento en proximidad de cables eléctricos sin antes haber apagado la máquina, se corre peligro de muerte. 27 CONTACTO DE TOMA DE TIERRA: En las cercanías de este símbolo se halla el borne PE para la conexión equipotencial de las masas y/o la toma de tierra (mediante su correspondiente placa de dispersión) del grupo. 28 PLACA MATRÍCULA: Indica el nombre comercial, la matrícula, el año de fabricación y las características principales de la máquina. 29 ATENCIÓN MÁQUINA SIN ACEITE: Indica que la máquina sale de fábrica sin aceite y que, por consiguiente, antes de poder utilizarla es necesario llenar el depósito siguiendo las instrucciones del manual del motor. 30 ATENCIÓN PARTES CALIENTES: Indica que en sus cercanías hay partes que pueden estar a elevadas temperaturas. 31 USAR SÓLO GASOLINA: Utilizar como carburante únicamente Gasolina sin plomo. Otros tipos de carburantes causarían daños irreparables al motor. 32 USAR SÓLO DIESEL: Utilizar como carburante únicamente gasóleo. Otros tipos de carburantes causarían daños irreparables al motor. 33 ATENCIÓN: Los gases de escape son venenosos. No lo haga funcionar en un lugar mal ventilado. 34 ATENCIÓN: Apague el motor antes de reaprovisionar combustible. P LISTA PLACAS: 23 PROIBIDO FUMAR E USAR CHAMAS LIVRES: Durante os procedimentos de abastecimento e manutenção é proibido fumar e usar chamas livres, pois causariam danos à máquina e às pessoas. 24 PASSED: Indica que a máquina passou todos os testes no fim da linha de produção. 25 NÍVEL RUÍDO: Indica o nível de ruído garantido (conforme quanto prescrito pela Directiva 2000/14/CE). 26 ATENÇÃO PERIGO DE ELECTROCUSSÃO: não efectuar manutenção nas áreas próximas de cabos eléctricos sem ter antes desligado a máquina, poderia haver consequências mortais. 27 CONTACTO DE LIGAÇÃO DE TERRA: perto deste símbolo está posicionado o borne PE para a ligação equipotencial das massas e/ou a ligação de terra (mediante específico descarregador estático) do grupo. 28 PLACA MATRÍCULA: Indica o nome comercial, o número de matrícula, o ano de fabricação e as características principais da máquina. 29 ATENÇÃO MÁQUINA SEM ÓLEO: Indica que a máquina que saiu da fábrica está sem óleo, portanto antes de poder utilizá-la é necessário encher o tanque seguindo as instruções indicadas no manual do motor. 30 ATENÇÃO PEÇAS QUENTES: Indica que perto desta placa ha partes que poderiam ter temperaturas elevadas. 31 USAR SOMENTE BENZINA: Utilizar, come carburante , unicamente Benzina sem chumbo. Outros tipos de carburante causariam danos irreparáveis ao motor. 32 USAR SOMENTE DIESEL: Utilizar, come carburante , unicamente gasóleo . Outros tipos de carburante causariam danos irreparáveis ao motor. 33 ATENÇÃO: Gases de exaustão tóxicos. Não use em sala mal ventilada. 34 ATENÇÃO: Desligue o motor antes de reabastecer. NL LIJST PLAATJES: 23 ROKEN EN GEBRUIK VAN OPEN VUUR VERBODEN: Tijdens bevoorrading en onderhoud is roken en open vuur niet toegestaan, omdat dit schade aan de machine en aan personen zou toebrengen. 24 PASSED: Geeft aan dat de machine alle tests aan het eind van de productielijn heeft doorstaan. 25 GELUIDSNIVEAU: Geeft het gegarandeerde geluidsniveau aan (volgens de voorschriften van de Richtlijn 2000/14/EG). 26 PAS OP SPANNINGSGEVAAR: Geen onderhoud uitvoeren in de buurt van elektrische kabels zonder eerst de machine te hebben uitgeschakeld, dit kan levensgevaarlijke gevolgen hebben. 27 AARDINGSCONTACT: In de buurt van dit symbool bevindt zich de PE klem voor de equipotentiale massaverbinding en/of de aarding (via speciaal aardingsbed) van de groep. 28 TYPEPLAATJE: Vermeldt de handelsnaam, het serienummer, het bouwjaar en de belangrijkste kenmerken van de machine. 29 PAS OP MACHINE ZONDER OLIE: Geeft aan dat de machine zonder olie uit de fabriek is gekomen. Alvorens hem te kunnen gebruiken moet dus het reservoir met olie worden gevuld volgens de aanwijzingen in het instructieboekje van de motor. 30 PAS OP HETE ONDERDELEN: Geeft aan dat zich in de buurt van dit plaatje onderdelen bevinden die hoge temperaturen kunnen bereiken. 31 GEBRUIK ALLEEN BENZINE: Gebruik uitsluitend loodvrije benzine als brandstof. Andere soorten brandstof zouden onherstelbare schade aan de motor veroorzaken. 32 GEBRUIK ALLEEN DIESEL: Gebruik alleen dieselolie als brandstof. Andere soorten brandstof zouden onherstelbare schade aan de motor veroorzaken. 33 PAS OP: Uitlaatgassen zijn giftig. Niet gebruiken in ongeventileerde ruimte. 34 PAS OP: Voor brandstof tanken de motor stoppen. E ÍNDICE (1.1) Instrucciones de seguridad ................................................................................................. pág. 17 Controles preliminares......................................................................................................... pág. 17 Arranque del generador ...................................................................................................... pág. 18 Uso del generador ............................................................................................................... pág. 18 Parada del generador .......................................................................................................... pág. 19 Mantenimiento..................................................................................................................... pág. 19 Limpieza .............................................................................................................................. pág. 19 Transporte ........................................................................................................................... pág. 19 Puesta en depósito ............................................................................................................. pág. 19 Localización de averías ....................................................................................................... pág. 20 PRELIMINAR (2.1): Dándole las gracias por la compra de nuestro generador, quisiéramos llamar su atención sobre algunos aspectos de éste manual: • el presente manual provee indicaciones útiles para el correcto funcionamiento y el mantenimiento del grupo electrógeno al que se refiere: es por lo tanto indispensable prestar la máxima atención a todos los parágrafos que ilustran la manera más sencilla y segura para trabajar con el generador; • el presente manual debe considerarse parte integrante del generador y deberá adjuntarse en el momento de la venta; • ni esta publicación, ni parte de ella, podrán ser reproducidas sin autorización escrita por parte del fabricante; • todas las informaciones citadas están basadas en datos disponibles en el momento de la publicación; el fabricante se reserva el derecho de efectuar variaciones en los propios productos en cualquier momento, sin previo aviso y sin incurrir en ninguna sanción. Se aconseja, por lo tanto, controlar siempre posibles actualizaciones. CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS UTILIZACIÓN DEL GENERADOR EL GRUPO ELÉCTRÓGENO DEBE UTILIZARSE COMO SUMINISTRADOR DE ENERGÏA ELÉCTRICA TRIFÁSICA Y/O MONOFÁSICA. NO SE ADMITEN USOS DISTINTOS A LO PRESCRITO. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (4.1): ATENCIÓN: No respetar las siguientes instrucciones puede provocar daños a personas, animales y/o cosas, por lo tanto el fabricante declina cualquier responsabilidad causada por uso impropio. • No hacer funcionar el generador en ambientes cerrados: el motor produce monóxido de carbono y otros gases nocivos, dañinos para la salud de las personas expuestas; por lo tanto, es menester asegurar al generador una ventilación adecuada. Llevar los gases de escape de la combustión al exterior del local en que se halle la máquina o a una distancia conveniente del lugar en que trabaja el personal, mediante conductos u otros métodos de expulsión. • El generador debe trabajar únicamente en superficies horizontales, para garantizar el mejor flujo o de aceite y carburante hacia el motor; si no es posible trabajar sobre superficies horizontales, será necesario el preajuste, por parte del usuario, de los medios de sujeción y de nivelación más convenientes para garantizar la estabilidad de la máquina. • En caso de utilizar el generador bajo condiciones de lluvia o nieve, asegurarle un reparo seguro y estable. • En ningún caso y bajo ninguna circunstancia se debe permitir que los niños se acerquen al generador en marcha; recordar que, una vez apagado, el motor mantiene altas temperaturas durante aproximadamente 1 hora. Las zonas en donde están colocados el motor y los silenciadores y tubos de escape, están sometidas a temperaturas elevadas que pueden causar quemaduras graves por contacto. • No efectuar controles y operaciones de mantenimiento con el generador en marcha: siempre deben hacerse a motor apagado. • Los suministros del carburante y los rellenos de aceite, deben efectuarse con el motor apagado; recordar que, una vez apagado, el motor se mantiene a elevada temperatura durante casi 1 hora. • Es fundamental conocer las funciones y los mandos del generador: no permitir el uso a quien no esté informado. • No hacer funcionar la máquina para usos indebidos, como calentar un espacio mediante el calor irradiado por el motor etc. • Impedir que la máquina pueda ser puesta en marcha por personas ajenas a su operación; para ello, aplicar sistemas de bloqueo (quitar la llave de arranque, cerrar el capot con cerraduras apropiadas, etc.) que imposibiliten el uso del grupo. • La máquina no precisa de iluminación propia. De todas maneras, asegurarse de que la zona de utilización esté iluminada conforme a las normativas vigentes. • No quitar los dispositivos de protección y no hacer trabajar la máquina sin las protecciones adecuadas (flancos y cárter), en cuanto supondría un riesgo para el usuario. En el caso de que fuera necesario quitar tales protecciones (por mantenimiento o control), la operación debe ser realizada por personal especializado y con el generador apagado. • No utilizar la máquina en lugares con atmósfera explosiva. • En caso de emergencia, no usar agua para apagar incendios, sino los sistemas de seguridad apropiados (extintores de polvo, etc.). • En el caso de que fuera necesario trabajar en las cercanías de la máquina, es aconsejable utilizar instrumentos contra el ruido (auriculares, tapones, etc.). ATENCION: Evitar el contacto directo con el cuerpo del carburante, del aceite del motor y del ácido de la batería. En caso de contacto con la piel, lavar con agua y jabón, enjuagando abundantemente: no utilizar disolventes orgánicos. En caso de contacto con los ojos, lavar con agua y jabón enjuagando abundantemente. En caso de inhalación e ingestión, consultar un médico. CONTROLES PRELIMINARES (5.1): • Verificar que estas operaciones se lleven a cabo con el generador colocado sobre una superficie horizontal y bien estable. • El aceite (rellenar) es el factor que más influye en el rendimiento y en la vida útil del motor. En el manual de uso y mantenimiento del motor, están descritas las características del aceite así como el nivel ideal para este generador. ATENCIÓN: Poner en marcha el motor con una cantidad de aceite insuficiente puede causar daños graves. • Controlar el nivel de carburante: usar únicamente combustible limpio y carente de agua. 17 ATENCION: el carburante es altamente inflamable y explosivo en ciertos condiciones. Efectuar el abastecimiento en una zona bien ventilada y con el motor apagado. Durante estas operaciones no fumar y no acercar llamas libres. No rellenar excesivamente el tanque (no debe estar lleno hasta el cuello de llenado), ya que las vibraciones del motor podrían provocar que se saliese. Atención a no derramar gasolina durante el llenado. Asegurarse de que el tapón quede correctamente cerrado después de haber llenado el tanque. Si sucede que una cierta cantidad de carburante cae sobre la máquina, asegurarse de que la zona esté perfectamente seca antes de poner en marcha el motor. Evitar el contacto directo del carburante con el cuerpo y no respirar los vapores. Mantenerlo siempre fuera del alcance de los niños. Los vapores de la gasolina pueden incendiarse. • Controlar el filtro del aire: verificar que esté en buenas condiciones y libre de polvo o suciedad. Para llegar al filtro consultar el manual de instrucciones del motor. ATENCION: no trabajar con el generador sin haber vuelto a poner el filtro del aire: de lo contrario se reduce la vida del motor y del generador en sí. • Activar la batería (en su caso): llenar hasta el nivel máximo los compartimientos con solución de ácido sulfúrico al 30/40 % y esperar al menos 2 horas antes de utilizarla. ATENCION: no exponerse al contacto con el ácido y no fumar o acercar llamas libres: los vapores que la batería despide son altamente inflamables. Mantener el ácido fuera del alcance de los niños. PUESTA EN MARCHA DEL GENERADOR (6.1): Antes de poner en marcha la máquina, es necesario: • Asegurarse de que no haya ningún colector conectado al generador. • En las versiones con motor a gasolina, utilizar el estárter para puestas en marcha en frío. • Para poner en marcha los generadores con arranque eléctrico girar la llave hacia la posición “START” y soltarla tan pronto como el motor se haya puesto en función. • El arranque de los generadores a disparo, se efectúa tirando lentamente de la manecilla de puesta en marcha, hasta que se advierta resistencia y entonces volver a tirar bruscamente. ATENCION: No dejar que la manecilla de puesta en marcha se rebobine velozmente. Acompañarla con el fin de prevenir que el estárter pueda sufrir daños. Cuando el motor se ha puesto en marcha, llevar la palanca del aire a su posición normal. • Desde éste momento el grupo electrógeno está listo para ser utilizado. NOTA: En el caso que se utilice el generador a altitudes o temperaturas elevadas, la relación de mezclado aire-carburante puede ser excesivamente rica; se tendrán por lo tanto mayores consumos y rendimientos inferiores. Controlar la potencia efectiva del generador a través de los siguientes factores de corrección: TEMPERATURA: La potencia disminuye una media el 2% cada 5 grados centígrados de temperatura por encima de los 20 grados centígrados. ALTITUD: La potencia disminuye una media del 1% por cada 100 m. de altitud s.n.m. Más allá de os 2000 m. de altitud, consultar la asistencia del fabricante del motor para eventuales calibrados de la mezcla de combustión. USO DEL GENERADOR (7.1): NOTA: El generador, construido según las normativas vigentes en el momento de la producción, se ha concebido para satisfacer una amplia gama de aplicaciones. Conviene, de todos modos, recordar que toda aplicación debe someterse a precisas normativas de índole eléctrica, de prevención de accidentes y sanitaria; por este motivo, el generador se considera como parte de una instalación global, que debe de ser proyectada, puesta a prueba y refrendada por técnicos capacitados y/o por instituciones responsables. • Para prevenir accidentes de naturaleza eléctrica, las conexiones a cuadros de distribución deben ser realizadas únicamente por técnicos capacitados: unas conexiones mal hechas pueden causar daños a las personas y al generador en sí. • Protección contra contactos indirectos: Todas las versiones estándar del generador adoptan el principio de separación eléctrica; sin embargo pueden haber sido dotados de otras protecciones (diferencial, isómetro) directamente por el constructor bajo pedido específico, o pueden haber recibido análoga protección de parte del usuario directamente en la fase de instalación. Por lo tanto es importante seguir las siguientes prescripciones: 1) Generador estándar: protegido mediante separación eléctrica. Tiene dispositivos de protección térmicos y/o magnetotérmicos para sobrecargas, sobrecorrientes y cortocircuitos. En este caso el generador no va conectado absolutamente a tierra con el borne “PE” ni con otras partes del generador. 2) Generador con cuadro opcional (o con otros dispositivos instalados por el usuario): protegido mediante interrupción automática de la alimentación. Tiene dispositivos de protección térmicos y/o magnetotérmicos combinados con interruptores diferenciales o controladores de aislamiento. En este caso el generador va conectado a un dispersor de tierra mediante el borne “PE”, utilizando un conductor aislado amarillo-verde con la sección adecuada. IMPORTANTE: En caso de instalación de interruptores diferenciales por parte del usuario, para el correcto funcionamiento es importante que: A) En los generadores monofásicos esté conectado a tierra también el punto de neutro, que corresponde a la juntura de los dos bobinados principales. B) En los generadores trifásicos esté conectado a tierra también el punto de neutro, que corresponde al centro-estrella en caso de conexión en estrella. En caso de conexión en triángulo, no se podrá instalar interruptor diferencial. • El generador está predispuesto para la conexión de las masas de tierra; un tornillo para ello dispuesto y marcado con el símbolo PE, permite el empalme de todas las partes metálicas del grupo electrógeno a una placa de conexión a tierra. • No conectar al generador colectores de los que no se conozcan las características eléctricas o con características distintas de las del generador (p.ej: tensiones y/o frecuencias distintas). • El circuito eléctrico del generador está protegido por un interruptor magnetotérmico, magnetotérmico-diferencial o térmico: eventuales sobrecargas de corriente y/o cortocircuito interrumpen el suministro de energía eléctrica. Para restablecer el circuito eliminar los colectores en exceso, verificar las causas de cortocircuito y/o sobrecargas y rearmar el interruptor. • Utilizando el generador como cargabatería (en su caso), colocar la batería por lo menos a 1 m. de distancia del grupo electrógeno, teniendo cuidado de quitar los capuchones de relleno de los elementos. Conectar la batería respetando las polaridades: eventuales errores pueden provocar la explosión de la batería. ATENCION: Durante la carga, la batería emana vapores inflamables. Por lo tanto, prestar la máxima cautela durante esta operación y mantener fuera del alcance de los niños. • Con el conmutador estrella-triángulo (en su caso) se pueden obtener las tensiones siguientes: 18 • TRIFÁSICO 400V (se puede tomar toda la potencia) • MONOFÁSICO 230V (se puede tomar 1/3 de la potencia) • TRIFÁSICO 230V (se puede tomar toda la potencia) • MONOFÁSICO 230V (se pueden tomar 2/3 de la potencia) En la posición “0” se desactivan todas las tomas de corriente. • Antes de efectuar cualquier conmutación de tensión, asegurarse de que no haya colectores conectados al generador: eventuales tensiones diferentes a la carga especificada podrían dañarlos. • Durante el funcionamiento del generador no apoyar ningún objeto encima del chasis o directamente encima del motor: eventuales cuerpos extraños pueden perjudicar el buen funcionamiento. • No tratar de impedir que el generador vibre normalmente durante el funcionamiento. Se han dispuesto silent-blocks del tamaño más adecuado para el buen funcionamiento. PARADA DEL GENERADOR (8.1): Apagar o desconectar todos los colectores alimentados por el generador: parar entonces el motor después de haberlo hecho funcionar sin carga durante 2-3 minutos, de manera que se favorezca el enfriamiento; la parada se efectúa mediante el dispositivo de apagado colocado directamente sobre el motor. En los generadores con encendido eléctrico, llevar la llave a la posición “OFF”. ATENCIÓN: el motor, aún después de apagado, sigue despidiendo calor: el generador, por consiguiente, debe mantenerse bien ventilado incluso una vez parado. MANTENIMIENTO (9.1): En lo que se refiere a este importante apartado, estudiar en todo detalle el manual de uso y mantenimiento del fabricante del motor: el tiempo que ahora se invierta en ello, puede representar un ahorro sustancial en el futuro. ATENCION: PARA PEDIR LAS PIEZAS DE REPUESTO CONSULTAR LAS TABLAS ADJUNTAS AL PRESENTE MANUAL. • El mantenimiento normal de la batería, el alternador y el chasis se reduce al mínimo: mantener los bornes de la batería bien engrasados y rellenar con agua destilada cuando los elementos queden descubiertos. • El sistema de colector de escobillas (portaescobillas) no exige ningún mantenimiento especial, porque se ha concebido de modo que asegure un servicio seguro y a largo plazo. • Para solicitar piezas de repuesto, indicadas en las tablas adjuntas a este manual, es indispensable citar, además del número del código de la pieza pedida, el número de la matrícula del grupo, su nombre comercial y la fecha de fabricación (ver la lista de repuestos adjunta como apéndice a este manual). NOTA: en cumplimiento de la Directiva 2000/14/CE, se aconseja controlar periódicamente ( al menos cada 6 meses ) los componentes que puedan desgastarse o deteriorarse durante el funcionamiento normal de la máquina, y que puedan causar con ello un aumento de los niveles de ruido de la misma. Presentamos a continuación una lista de los componentes a controlar: Escape En caso de detectar problemas en uno o varios de estos componentes, es necesario ponerse en contacto con el centro de asistencia autorizado más cercano. Silent-Blocks Filtro de aire Apriete de las partes mecánicas Ventiladores del motor y del alternador Buen funcionamiento general de la máquina Materiales fonoabsorbentes y fonoaislantes ( en su caso ) NOTA: Eliminar el aceite usado o los residuos del carburante respetando el ambiente. Se aconseja acumularlos en bidones que se entregarán, más tarde, a la gasolinera más cercana. No descargar el aceite y los residuos del carburante por la tierra o en lugares inadecuados. NOTA: Los defectos de funcionamiento del generador debidos a anomalías del motor (oscilación, bajo número de revoluciones, etc.) son de exclusiva competencia del Servicio de Asistencia del fabricante del motor, tanto durante como después del periodo de garantía. Manipulaciones o reparaciones efectuadas por personal no autorizado por el fabricante suponen la anulación de las condiciones de garantía. Los defectos de funcionamiento del generador que sean debidos a anomalías de la parte eléctrica y del chasis son de exclusiva competencia del Servicio de Asistencia del fabricante. Las reparaciones efectuadas por personal no autorizado, la sustitución de componentes con recambios no originales y la manipulación indebida del generador suponen la anulación de las condiciones de garantía. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por averías o accidentes debidos a negligencia, ignorancia o instalación por parte de técnicos no habilitados. LIMPIEZA (10.1): Efectuar esta operación con la máquina apagada, esperando a que las partes calientes se hayan enfriado. Se aconseja no limpiar la máquina con chorros de agua o productos inflamables, sino con productos específicos o con un paño húmedo; en este último caso, prestar atención a los componentes eléctricos. Antes de encender de nuevo la máquina, asegurarse de que esté bien seca. TRANSPORTE (11.1): • Es buena norma, durante el transporte, afianzar bien el generador de manera que no pueda volcarse; vaciar el carburante y controlar que de la batería (en su caso) no salgan ácidos ni vapores. • Verificar la masa global de la máquina para su transporte por carretera. • No poner en marcha, por ningún motivo, el generador dentro de un vehículo automóvil. PUESTA EN DEPÓSITO (12.1): • Si se deja de usar el generador durante periodos superiores a 30 días, se aconseja vaciar completamente el depósito del carburante. Para los motores a gasolina es además importante vaciar también el recipiente del carburador: el contacto prolongado con la gasolina deteriora los componentes, debido a los depósitos gomosos típicos de este carburante. ATENCIÓN: La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva en ciertas condiciones. No fumar o provocar chispas cerca de ella. • Sustituir el aceite del motor si está agotado: en el periodo de parada podría causar daños al grupo térmico y a la articulación de bielas. • Limpiar con cuidado el generador, desconectar los cables de la batería (en su caso), cubrirlo para protegerlo del polvo y de la humedad. 19 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be Czech Republic BAND SERVIS CZ S.R.O. K PASEKAM 4440 760 01 ZLÍN, CZECH REPUBLIC Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559 www.dewalt.cz www.bandservis.cz Danmark DEWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DEWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: 00302108981616 Φαξ: 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DEWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] Estonia AS TALLMAC MUSTAME TEE 44, EE-10621 TALLINN T: +372 6562999 F: +372 6562855 www.tallmac.ee/est France DEWALT 5, allée des Hêtres CS60105, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Hungary ROTEL KFT. 1163 BUDAPEST,THÖKÖLY ÚT 17. Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260 [email protected] Ireland DEWALT 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD, UK Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365 www.dewalt.ie www.dewalt.dk [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

DeWalt PE612SHI014 Manual de usuario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Manual de usuario