Ingersoll-Rand BXR-100H Operation & Maintenance Manual

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Operation & Maintenance Manual
© Ingersoll Rand Europe 2006
© Ingersoll Rand Construction Technologies80025992 (10-06)
BXR-100H
Operation & Maintenance Manual
REVERSIBLE PLATE COMPACTOR
Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
PLAQUE VIBRANTE REVERSIBLE
Betriebs- und Wartungsanweisungen
REVERSIERBARER PLATTENVERDICHTER
Manuale d’uso e manutenzione
PIASTRA VIBRANTE REVERSIBILE
Manual de Utilización y Mantenimiento
PLANCHA REVERSIBLE
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
TRILPLAAT MET DUBBELE TRILRICHTING
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
REVERSERBAR PLADEKOMPAKTOR
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
SUUNTAA VAIHTAVILLE TÄRYLEVYILLE
Instruksjonsbok
REVERSERBAR PLATEVIBRATOR
Drift- och underhållshandbok
REVERSIBEL MARKVIBRATOR
EN
FR
DE
IT
ES
NL
DA
FI
NO
SV
BXR-100H Serial No. FF0047
Revised (10-12)
Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in
2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Ingersoll-Rand C
ompany and Doosan
Company or the products of
e
ith
er.
BXR-100H Reversible Plate Compactors
i-EN Operation & Maintenance Manual
EN
This manual should be used with all related supplemental books, engine and transmission manuals, and part books. Related
Service Bulletins should be reviewed to provide information regarding some of the recent changes. If any questions arise
concerning this publication or others, contact your local distributor for the latest available information. Contents of this
manual are based on information in effect at the time of publication and are subject to change without notice.
CONTENTS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APPLICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENCE INFORMATION
Write the correct information for YOUR Ingersoll Rand Reversible Plate Compactor in the spaces below. Always use these numbers
when referring to your Ingersoll Rand Reversible Plate Compactor.
Reversible Plate Compactor Serial Number: _____________________________________________________________________
Engine Serial Number: ______________________________________________________________________________________
NOTES: _________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
YOUR INGERSOLL RAND
®
DEALER: _________________________________________________________________________
ADDRESS: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
PHONE: _________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
BXR-100H Reversible Plate Compactors
ii-EN Operation & Maintenance Manual
INTRODUCTION
EXCELLENT CHOICE! The Ingersoll Rand Reversible Plate Compactor you have chosen will give you many hours of maintenance
free operation resulting in a faster return of your investment.
Safe operation depends on reliable equipment and the use of proper operating procedures. Performing the checks and services
described in this manual will help keep your machine in good condition. These recommended operation procedures will help you to
avoid unsafe practices.
Safety notes have been included throughout this manual to help you avoid injury and prevent damage to the equipment. These notes
are not intended to cover all eventualities; it is impossible to anticipate and evaluate all possible methods of operation. Therefore, you
are the only person who can guarantee safe operation and maintenance.
It is important that any procedure not specifically recommended in this manual be thoroughly evaluated from the standpoint of safety
before it is implemented.
Continuing improvement and advancement of product design may cause changes to your machine which may not be included in this
publication. Each publication is reviewed and revised, as required, to update and include these changes in later editions.
Ingersoll Rand reserves the right to modify or make changes within a specific model group without notice and without incurring any
liability to retrofit units previously shipped from the factory. Contact your Ingersoll Rand Distributor for non-routine maintenance
information that is not covered in this publication.
This manual should be used with all related supplemental books, engine and transmission manuals, and part books. Related Service
Bulletins should be reviewed to provide information regarding some of the recent changes.
If any questions arise concerning this publication or others, contact your local distributor for the latest available information.
Contents of this manual are based on information in effect at the time of publication and are subjet to change without notice.
INGERSOLL RAND COMAPNY IS ISO 9001 CERTIFIED
ISO 9001 is a set of international standards that control the processes and procedures which we use to design, develop, manufacture,
distribute, and service Ingersoll Rand products.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) is the Certified Registrar Ingersoll Rand chosen to assess the Company’s compliance with
the ISO 9001 set of standards. The LRQA registration certifies that the European manufacturing plants and offices of Ingersoll Rand
(Hindley Green, United Kingdom; Les Clayes, France; Coslada, Spain; Zoeterwoude, Netherlands; Mulheim, Germany) are in
compliance with ISO 9001. Only certified assessors, like LRQA, can grant registrations.
ISO 9001 means that as a company we say what we do and do what we say. In other words, we have established procedures and
policies, and we provide evidence that the procedures and policies are followed.
BXR-100H Reversible Plate Compactors
iii-EN Operation & Maintenance Manual
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
Machine models represented in this manual may be used in various locations world-wide. Machines sold and shipped into
European common market countries requires that the machine display the EC Mark and conform to various directives. In such
cases, the design specification of this machine has been certified as complying with EC directives. Any modification to any part is
absolutely prohibited and would result in the CE certification and marking being rendered invalid. A declaration of that conformity
follows:
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EC DIRECTIVES
98/37/EC, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC, 2002/44/EC
We,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply, the product(s)
Reversible Plate Compactors Type BXR-100H
To which this declaration relates, is (are) in conformity with the provisions of the above directives using the following
principal standards EN12100, EN500-1 and EN500-4.
Issued at Hindley Green in January 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
CONFORMITY TO NOISE DIRECTIVE
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited declare that the following Reversible Plate Compactors have beenmanufactured in
conformity with the directive as shown.
Directive Machine Model Weigth Range
Mean Measured
Value
Guaranteed Level Notified Body
2000/14/EC
Annex VI Part 1
amended by
2005/88/EC
BXR-100H 150 kg
104.08 L
WA
105 L
WA
SNCH,
Luxembourg
N°0499
Issued at ............................ Hindley Green
1
st
Declaration: January 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
BXR-100H Reversible Plate Compactors
iv-EN Operation & Maintenance Manual
SAFETY INSTRUCTIONS
Overview
Before you operate, maintain, or in any other way, use this
machine, read and study this manual. Know how to safety use
the compactor’s controls and what you must do for safe
maintenance.
The machine has been built in accordance with state-of-the-art
standards and the recognized safety rules. Nevertheless, its
use may constitute a risk to life and limb of the user or of third
parties, or cause damage to the machine and to other material
property.
ALWAYS wear or use the proper safety items required for your
personal protection.
For reasons of security, long hair must be tied back or otherwise
secured, garments must be close-fitting and no jewellery – such
as rings – may be worn. Injury may result from being caught up
in the machinery or from rings catching on moving parts.
If you have ANY QUESTIONS about the safe use or
maintenance of this unit, ASK YOUR SUPERVISOR OR
CONTACT ANY Ingersoll Rand DISTRIBUTOR. NEVER
GUESS – ALWAYS CHECK.
Never make any modifications, additions or conversions which
might affect safety without the supplier’s approval. This also
applies to the installation and adjustment of safety devices and
valves as well as to welding work on load-bearing elements.
Observe all fire-warning and fire-fighting procedures.
Pre-start inspection
INSPECT your machine. Have any malfunctioning, broken or
missing parts corrected or replaced before use.
Check the machine at least once per working shift for obvious
damage and defects. Report any changes (incl. changes in the
machine’s working behaviour) to the competent organisation/
person immediately. If necessary, stop the machine immediately
and lock it.
Take the necessary precautions to ensure that the machine is
used only when in a safe and reliable state.
Operate the machine only if all protective and safety oriented
devices, such as removable safety devices, emergency shut-off
equipment, sound-proofing elements and exhausts, are in place
and fully functional.
The electrical equipment of machines is to be inspected and
checked at regular intervals. Defects such as loose connections
or scorched cables must be rectified immediately.
VERIFY that all the instruction and safety labels are in place
and readable. These are as important as any other equipment
on the compactor.
NEVER fill the fuel tank, with the engine running, while near an
open flame, or when smoking. ALWAYS wipe up any spilled fuel
immediately.
CHECK for WARNING tags placed on the machine. DO NOT
operate the equipment until repairs have been made and the
WARNING tags are removed by authorized personnel.
KNOW the location of the Emergency Shut-Down Control if the
machine is so equipped.
Operating
In the event of safety-relevant modifications or changes in the
behaviour of the machine during operation, stop the machine
immediately and report the malfunction to the competent
authority/person.
Always wear the prescribed ear protectors.
Always make sure that no person or obstruction is in your line of
travel. Watch your step to avoid tripping.
USE extreme caution and be observant when working in close
quarters or congested areas.
Before beginning work, familiarize yourself with the
surroundings and circumstances of the site, such as obstacles
in the working and travelling area, the soil bearing capacity and
any barriers separating the construction site from public roads.
When travelling on public roads, ways and places always
observe the valid traffic regulations and, if necessary, make
sure beforehand that the machine is in a condition compatible
with these regulations
Always keep at a distance from the edges of building pits and
slopes.
DO NOT run the engine in a closed building for an extended
length of time. EXHAUST FUMES CAN KILL.
DO NOT operate the compactor on non-compactable material,
such as concrete or hardened asphalt.
BXR-100H Reversible Plate Compactors
v-EN Operation & Maintenance Manual
EN
Maintenance
Observe the adjusting, maintenance and inspection activities
and intervals set out in the operating instructions, including
information on the replacement of parts and equipment. These
activities may be executed by skilled personnel only.
Ensure that the maintenance area is adequately secured.
After cleaning, examine all fuel, lubricant, and hydraulic fluid
lines for leaks, loose connections, chafe marks and damage.
Any defects found must be rectified without delay.
Always tighten any screwed connections that have been
loosened during maintenance and repair.
Any safety devices removed for set-up, maintenance or repair
purposes must be refitted and checked immediately upon
completion of the maintenance and repair work.
Ensure that all consumables and replaced parts are disposed of
safely and with minimum environmental impact.
AVOID, whenever possible, servicing, cleaning or examining the
unit with the engine running.
NEVER fill the fuel tank, with the engine running, while near an
open flame, or when smoking. ALWAYS wipe up any spilled fuel
immediately.
ALWAYS disconnect the spark plug before performing any work
on the unit.
DO NOT alter the engine governor settings from that indicated
in the engine manual.
ALWAYS replace damaged or lost decals. Refer to the Parts
Manual for the proper location and part number of all decals.
Carry out welding, flame-cutting and grinding work on the
machine only if this has been expressly authorized, as there
may be a risk of explosion and fire.
Before carrying out welding, flame-cutting and grinding
operations, clean the machine and its surroundings from dust
and other inflammable substances and make sure that the
premises are adequately ventilated (risk of explosion).
BXR-100H Reversible Plate Compactors
vi-EN Operation & Maintenance Manual
INTERNATIONAL MACHINE SYMBOLS
SYMBOLS
The following explains the meaning of international symbols that may appear on your machine.
ENGINE OIL PRESSURE
WATER TEMPERATURE
ON/OFF
LIGHTS
WATER
BATTERY
AMMETER OR VOLTMETER
AIR PRESSURE
LOW AIR PRESSURE
ENGINE RPM
BRAKE ON
BRAKE OFF
HORN
CAUTION
DIESEL FUEL
ON
OFF
SLOW
FAST
TRANSMISSION
GREASE
OIL LUBRICATION POINT
HYDRAULIC OIL
HOURS
NEUTRAL
LOW ENGINE RPM
PARKING BRAKE
DRUM VIBRATION
HIGH AMPLITUDE
LOW AMPLITUDE
FREQUENCY
CAUTION – PRESSURE
BXR-100H Reversible Plate Compactors
1-EN Operation & Maintenance Manual
EN
APPLICATION
BXR-100H is a highly versatile machine with a high compacting
energy: it will work on sand, gravel, larger crushed material,
cohesive soil, asphalt and paving stones.
The important impact force makes it possible to compact
significantly more important lift thickness in comparison to
normal plates.
Thanks to its compact design and its maneuverability,
BXR-100H is ideal for use in trenches and other restricted
spaces. The reversing feature allows the operator to enter and
exit from a confined work space along the same path.
Job proven design: the strong frame protects the operating
parts and includes the lifting eye. The high position control
handle is very ergonomic and foldable for convenient
transportation.
BXR-100H Reversible Plate Compactors
2-EN Operation & Maintenance Manual
BXR-100H Reversible Plate Compactors
3-EN Operation & Maintenance Manual
EN
SPECIFICATIONS
Performance
BXR-100H
OPERATING WEIGHT 150 kg
VIBRATION FREQUENCY 70 vpm
CENTRIFUGAL FORCE 24.5 kN
TRAVEL SPEED 20 m/min
RECOMMENDED DEPTH 410 mm
AREA CAPACITY PER HOUR 390 sq. m
NOISE LEVEL 105 Lwa
VIBRATION LEVEL 5.0 m/s²
Engine
BXR-100H
ENGINE (MAKE & MODEL) Honda GX160 Aircooled gasoline
ENGINE HORSEPOWER 3.7 kw/3600 rpm
FUEL Automobile gasoline
STARTING SYSTEM Recoil starter
DRIVE V-belt drive
Dimensions
BXR-100H
OVERALL LENGTH 1350 mm
OVERALL WIDTH 390 mm
OVERALL HEIGHT 945 mm
PLATE SIZE (W x L) 390 x 630 mm
Capacity
BXR-100H
FUEL TANK CAPACITY 3.6 liters
WATER TANK CAPACITY 14 liters
Fluid capacities
BXR-100H
ENGINE OIL (SAE 10W30) 0.6 liters
MAIN BODY OIL (SAE 10W30) 0.4 liters
BXR-100H Reversible Plate Compactors
4-EN Operation & Maintenance Manual
BXR-100H Reversible Plate Compactors
5-EN Operation & Maintenance Manual
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
SAFETY CHECKS – PRE-STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPECTION PRIOR TO OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
LONG TERM STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
TRANSPORTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
BXR-100H Reversible Plate Compactors
6-EN Operation & Maintenance Manual
SAFETY CHECKS – PRE-STARTING
Before starting each day, in addition to the 10 hour daily routine
maintenance, check or inspect the following items to ensure
trouble free performance.
1. Check fluid lines, hoses, fittings, filler openings, drain plugs,
pressure cap, muffler, safety shrouds and the area
underneath the unit for signs of leakage or damage. Fix any
leaks and correct any damage before operating.
2. Inspect the entire unit for damaged or missing parts and
repair or replace them as needed.
3. Check the fuel level. If necessary, fill the fuel tank with the
proper fuel.
4. Check all fastening hardware to ensure it is adequately
tightened and that none is missing or broken.
5. Do not operate faulty equipment.
6. Be observant of people and obstructions within the work
area.
Please read “INSTRUCTIONS FOR USE” for HONDA engine
GX160 and this instruction manual for correct use and care.
Please check if the unit is correctly maintained in good
operating conditions.
INSPECTION PRIOR TO OPERATION
Check Engine Oil
Before checking or refilling engine oil, be sure the compactor is
located on a stable level surface.
Do not thread the gauge into oil filler to check oil level. If the oil
level is below the lower level line on the dipstick, refill with the
proper oil to the upper level (to the neck of oil filler). See
SECTION – MAINTENANCE, “100 HOUR OR MONTHLY
MAINTENANCE”.
Check Engine for Fuel
WARNING
Do not refuel while smoking near an open flame or other
potential hazards.
Cleaning Air Cleaner
Check Air Cleaner to be sure it is clean and not contaminated.
If cleaning is required perform the following steps:
Remove the outer urethane foam and inner element.
Wash the element in kerosene or diesel fuel.
Saturate it in a mixture of 3 parts kerosene or diesel fuel and
1 part engine oil.
Shake off excessive oil and reinstall.
Wash the air cleaner case using kerosene.
After cleaning it up, apply engine oil on the inner part of the
case.
CAUTION
If the air cleaner element is seriously contaminated engine
start up may fail or poor output and malfunctions of the
engine may result.
Check each part for lose or broken Bolts and Nuts
Tighten loose bolts and nuts, if any. Check each part for fuel or
oil leak. Replace broken or damaged parts, if any, with new
ones.
OPERATION
Release the operating handle by pulling upward on the handle
pin (
c, [Figure 1]) and move the operating handle down to the
operating position.
Figure 1
BXR-100H Reversible Plate Compactors
7-EN Operation & Maintenance Manual
EN
Starting
1. Turn the ENGINE SWITCH [Figure 2] to the “ON” position.
Figure 2
2. Move the fuel valve lever [Figure 3] to the “ON” position.
Figure 3
3. Close the CHOKE LEVER [Figure 4].
If the engine is cold or the ambient temperature is low, close
the Choke Lever fully. If the engine is warm or the ambient
temperature is high, open the Choke Lever half-way, or keep
it fully open.
Figure 4
4. Position the THROTTLE LEVER (
c, [Figure 5]) to “LOW”
speed position.
Figure 5
5. Pull the STARTER HANDLE (
c, [Figure 6]) of RECOIL
STARTER slowly until resistance is felt. This is the
“COMPRESSION” point. Return the Handle to its original
position and pull swiftly. After starting the engine, allow the
Starter Handle to return to its original position while still
holding the Handle.
Figure 6
After the engine starts, allow it to run at the low speed and
warm it up without load for about five minutes. Fully open
CHOKE LEVER [Figure 4] gradually.
CAUTION
Avoid fully pulling out the rope. Return the Handle to its
original position.
ENGINE SWITCH
FUEL VALVE
LEVER
ON
CHOKE LEVER
CLOSE
OPEN
STARTER GRIP
BXR-100H Reversible Plate Compactors
8-EN Operation & Maintenance Manual
Compactor Operation
1. Shift the THROTTLE LEVER (
c, [Figure 5]) to “HIGH”
speed position. This allows the unit to start vibration. Always
operate the unit in the “HIGH” position to avoid damage to
the clutch.
WARNING
When the machine is moving in the reverse direction, the
operator must be to the right or left side of the compactor.
Do not operate from behind the operating handle.
2. Move the direction control lever (c, [Figure 7]) to the
“Forward” or “Reverse” position for the desired direction of
travel and safe speed of travel as determined by conditions.
Figure 7
3. Softly hold the guide bar with two hands without pushing the
plate; let the machine go forward or reverse at its own pace.
4. Changing direction left or right is done by rotating the plate
on itself, using the guide bar as a lever. The unit will rotate
more easily when it is vibrating.
5. Circulate the unit all around the area to be compacted in a
systematic way. Depending on the conditions, three to five
passes might be necessary to obtain the proper
compaction.
CAUTION
Never let the unit go alone as it may result into severe
injuries.
Stopping
CAUTION
Do not stop engine suddenly while running at high speed.
1. Shift the THROTTLE LEVER (c, [Figure 5]) to “LOW
speed position.
2. Allow the engine to run at low speed for 2-3 minutes before
stopping.
3. Move the throttle lever to the “STOP” position.
4. Turn the ENGINE SWITCH [Figure 2] to the OFF position.
5. Move FUEL VALVE [Figure 3] to the “S” position.
LONG TERM STORAGE
CAUTION
Discharge fuel (No Smoking !)
1. Drain fuel from the fuel tank.
2. Close the fuel cock.
3. Move the operating handle to the verical position and secure
with handle pin (
c, [Figure 1]).
4. Clean the unit to remove all dirt, grease, or other materials.
5. Store the unit in a clean dry location. Place a cover over the
unit after it has cooled sufficiently.
CAUTION
Always stop the engine and allow to cool down before
covering the unit.
BXR-100H Reversible Plate Compactors
9-EN Operation & Maintenance Manual
EN
TRANSPORTATION
Fold up the handle in order to save space during transportation
and storage.
The lifting hook [Figure 8] has been provided in the machine’s
center of gravity for ease of lifting the compactor onto a
transporter.
Do not lift any other point except the lifting hook to avoid the
machine damage.
Figure 8
BXR-100H Reversible Plate Compactors
10-EN Operation & Maintenance Manual
BXR-100H Reversible Plate Compactors
11-EN Operation & Maintenance Manual
EN
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
INITIAL BREAK-IN MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 HOUR OR DAILY ROUTINE MAINTENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
100 HOUR OR MONTHLY MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
300 HOUR OR ANNUAL ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TROUBLESHOOTING THE ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
TROUBLESHOOTING THE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
BXR-100H Reversible Plate Compactors
12-EN Operation & Maintenance Manual
GENERAL MAINTENANCE
1. Engine RPM is adjusted to:
3,600 – 3,700 min
-1
or rpm (with load).
2. Check Bolts and Nuts for looseness. Tighten it if necessary.
3. Check for fuel and oil leak.
4. Keep the RUBBER BUFFER away from oil and fuel.
5. Check the V-Belt and Timing Belt for wear, damage and
cracks. If necessary, replace the belt with new one.
6. Please refer to “INSTRUCTION FOR USE” for HONDA
engine GX 160 regarding the how-to maintenance for
engine.
Air Cleaner
Keep the Air Cleaner Element clean. Take out the outer
urethane foam and inner element. Wash the element in
kerosene or diesel fuel. Saturate it in a mixture of 3 parts
kerosene or diesel fuel and 1 part engine oil. Shake off
excessive oil and reinstall. Wash the air cleaner case using
kerosene. After cleaning it up, apply the engine oil on the inner
part of the case.
CAUTION
If the air cleaner element is seriously contaminated, the
start-up failure, poor output and malfunctions of the engine
may result.
INITIAL BREAK-IN MAINTENANCE
Any new equipment requires an initial modification of the
maintenance schedule to properly break-in the various
component parts. Perform this one time initial break-in
maintenance after 20 to 300 hours of operation in addition to
the normal maintenance schedule. After this initial phase, the
regular intervals should be followed.
Engine Oil
Drain the engine oil after the first 20 hours of operation. Fill with
the correct amount of the recommended oil. Check the oil level
with the oil filler cap/dip stick. See “100 HOUR OR MONTHLY
MAINTENANCE”.
Figure 9
WARNING
Hot oil and/or components can burn.
Oil must be at normal operating temperature when
draining. Avoid contact with hot oil or components.
FILLER CAP/
DIP STICK
UPPER LIMIT
LOWER LIMIT
BXR-100H Reversible Plate Compactors
13-EN Operation & Maintenance Manual
EN
Lubrication
Lubrication is an essential part of preventive maintenance,
affecting to a great extent the useful life of the unit. Different
lubricants are needed and some components in the unit require
more frequent lubrication than others.
Specific recommendations of brand and grade of lubricants are
not made here due to regional availability, operating conditions,
and the continual development of improved products. Where
questions arise, refer to the requirements and specifications in
the manufacturer's manual.
All oil levels are to be checked with the machine parked on a
level surface, and while the oil is cold, unless otherwise
specified.
Check Fuel
1. Stop the engine and open the fuel tank cap.
2. Use the automobile unleaded gasoline only.
3. Close the fuel cock before filling the fuel tank.
4. When filling the fuel tank, always use the fuel filter.
5. Wipe off any spilled fuel before starting the engine.
WARNING
Fuel is flammable. May cause injury and property damage.
Shut down the engine, extinguish all open flames and do
not smoke while filling the fuel tank.
Always wipe up any spilled fuel.
10 HOUR OR DAILY ROUTINE MAINTENANCE
It is recommended that the following steps be performed at the
beginning and end of each 8 to 10 hour shift or daily, whichever
comes first.
Engine Oil
Check the engine's oil level at the start of each day and
maintain it to the full mark on the dipstick. Insert the dipstick and
check the full mark on the dipstick. Do not screw the dipstick in.
This will give a false reading. Add engine oil if low. See “100
HOUR OR MONTHLY MAINTENANCE”.
Fuel
Shutdown the engine before filling with fuel.
Clean the area around the fuel tank cap before removing.
Fill the tank with unleaded gasoline.
Do not overfill. The proper level is the red mark on the inlet.
Clean around the fuel tank cap after filling.
Air Cleaner
If the machine is operating in a dusty environment check the air
cleaner daily. Keep the Air Cleaner Element clean.
To clean the element:
1. Loosen the butterfly nut of the air cleaner cover and remove
the cleaner cover.
2. Check the inner element.
3. Do not wash the inner element since wet type element is
used.
4. Change the inner element if the engine has poor
performance.
5. Install the element into the case and tighten the butterfly nut.
CAUTION
If the air cleaner element is seriously contaminated, the
start-up failure, poor output and malfunctions of the engine
may result.
Fastening Hardware
Check all fastening hardware to ensure it is all adequately
tightened and that none is missing or broken.
BXR-100H Reversible Plate Compactors
14-EN Operation & Maintenance Manual
100 HOUR OR MONTHLY MAINTENANCE
The following routine maintenance must be performed after
every 100 hours of operation or monthly, whichever comes first.
Engine Oil
After the first oil change (20 hours of operation), drain the
engine oil every 100 hours of operation.
Fill with the correct amount of the recommended oil: 0.6 liter for
Honda GX160.
Check the oil level with the oil check gauge.
Fuel Filter Element
Check and clean the fuel filter element after 100 hours of
operation.
V-Belt
Check the tension of the V-belt (
c, [Figure 10]) after 100 hours
of operation.
Change the V-belt in case the V-belt is loosened or damaged.
Figure 10
V-Belt Change Procedure
1. Remove the belt cover by removing two bolts.
2. Remove the V-belt by removing five bolts from the V-pulley.
3. Screw one of the five bolts into the closest bolt hole to the
clutch from the taper-color.
4. Replace the V-belt and the remaining four bolts.
5. Tighten all of the bolts. The belt tension is tightened
automatically.
Timing-belt
Check the tension of the timing-belt after 100 hours of
operation.
Adjust the tension of the timing-belt if necessary.
Proper tension is the bend of 10 mm between the pulleys with
load of 6 kgf.
300 HOUR OR ANNUAL ROUTINE MAINTENANCE
The following routine maintenance must be performed after 300
hours of operation or annually, whichever comes first.
Vibratory shaft case oil
Drain the vibratory shaft case oil annually or after 300 hours of
operation.
Remove the drain plug, and the fill plug. Drain out the oil and fill
with the correct amount of the recommended oil.
Timing-belt
Change the timing belt annually or after 300 hours of operation.
BXR-100H Reversible Plate Compactors
15-EN Operation & Maintenance Manual
EN
TROUBLESHOOTING THE ENGINE
TROUBLESHOOTING THE MACHINE
Table 1
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Engine fails to start. Spark plug is defective. Clean or replace.
Air in the fuel system. Bleed air completely.
Fuel tank is empty. Fill Tank.
Carburator is clogged. Clean or replace, if necessary.
Excessive fuel. Open fuel drain cock and drain fuel. Clean spark plug.
Engine runs irregularly. Fuel line sucks air. Retighten the fuel pipe joints and bleed air.
Air cleaner is clogged. Clean air cleaner or replace element.
Engine stalls during operation. Clean fuel system and retighten the fuel pipe joints.
Low compression. Replace head gasket or retighten spark plug.
Table 2
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Machine fails to vibrate. Incorrect setting RPM of engine. Adjust.
Throttle cable is slack. Adjust.
Centrifugal clutch is slipping. Overhaul or replace If necessary.
Belt is slipping. Adjust or replace, if necessary.
Travelling is bad or the vibration
is reduced.
Incorrect setting RPM of engine. Adjust.
Air cleaner is clogged. Clean air cleaner or replace element.
Centrifugal clutch is slipping. Overhaul or replace If necessary.
Belt is slipping. Adjust or replace, if necessary.
BXR-100H Reversible Plate Compactors
16-EN Operation & Maintenance Manual
BXR-100H Reversible Plate Compactors
17-EN Operation & Maintenance Manual
EN
WARRANTY
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
WARRANTY REGISTRATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
WARRANTY REGISTRATION FORM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
BXR-100H Reversible Plate Compactors
18-EN Operation & Maintenance Manual
GENERAL
Ingersoll Rand, through its distributors, warrants to the initial
user that each BXR-100H reversible plate compactor, will be
free of defects in material and workmanship for a period of
twelve (12) months from shipment to the initial user.
In the event of a manufacturing defect or incorrect assembly,
return the reversible plate compactor to your Ingersoll Rand
distributor. Ingersoll Rand will provide a new part or repaired
part, at its election, in place of any part, which is found upon its
inspection to be defective in material or workmanship during the
period prescribed above.
Labour cost and/or transport cost to replace the part/unit is the
responsibility of the user. User must present proof of purchase
at the time of exercising warranty.
The above warranty does not apply to failures occurring as a
result of abuse, misuse, negligent repairs, corrosion, erosion
and normal wear and tear, alterations or modifications made to
the product without express written consent of Ingersoll Rand;
or failure to follow the recommended operating practices and
maintenance procedures as provided in the product's operating
and maintenance publications.
Accessories or equipment furnished by Ingersoll Rand, but
manufactured by others, including, but not limited to, engines,
shall carry whatever warranty the manufacturers have conveyed
to Ingersoll Rand and which can be passed on to the initial user.
IMPORTANT
This warranty is in lieu of all other warranties expressed or
implied, (except that of title), and there are no warranties of
merchantability or of fitness for a particular purpose. The
remedies of the initial user set forth herein are exclusive,
and the total cumulative liability of the Ingersoll-Rand not
exceed the purchase price of the unit upon which such
liability is based.
WARRANTY REGISTRATION
To initiate the machine warranty, fill out the “Warranty
Registration” form, supplied as part of the machine
documentation. The warranty will only be valid if the form is sent
to the address below during the 4 weeks (28 days) following the
purchase date.
Keep a copy for your records and mail the original to:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
or
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOTE: Completion of the following form validates the
warranty.
BXR-100H Reversible Plate Compactors
19-EN Operation & Maintenance Manual
EN
WARRANTY REGISTRATION FORM
Complete the Applicable Blocks Owner/User Type of Business (Check one only)
Ingersoll Rand equipment for which the warranty is requested (Fill in the serial numbers and date)
Servicing Disitributor/User Acknowledgement
The Purchaser has been instructed and/or has read the manual and understands proper preventative maintenance, general
operation and safety precautions.
The warranty and limitation of liability has been reviewed and understood by the owner/user.
Ingersoll Rand reserves the right to make design changes or modifications of Ingersoll Rand products at anytime without incurring
any obligation to make similar changes or modifications on previously sold units.
Selling Disitributor Servicing Distributor
WARRANTY REGISTRATION
Name _______________________
Address _______________________
City _______________________
Zip Code/Postal Code ______________
Country _______________________
Telephone _______________________
Name ______________________
Address ______________________
City ______________________
Zip Code/Postal Code ______________
Country ______________________
Telephone ______________________
Owner/User Name _________________
Address _______________________
City _______________________
Zip Code/Postal Code_______________
Country _______________________
Telephone _______________________
Construction-Heavy
(highway, excavation, etc.)
Construction-Light
(carpentry, plumbing, pools,
mason, etc.)
Rental (rental center,
rental fleet, etc.)
Industrial (plant use)
Asphalt Contractor
Government (municipal,
state, county, etc.)
Building Contractor
Other specify
Coal Mining
Quarry
Waterwell
Exploration
Other Mining
Shallow Oil & Gas
Utility Company
Utility Contractor
Model Unit S/N Engine S/N Date Delivered
BXR-100H
Model Unit S/N Engine S/N Date Delivered
BXR-100H
BXR-100H Reversible Plate Compactors
20-EN Operation & Maintenance Manual
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
i-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
FR
Ce manuel doit être utilisé avec tous les manuels supplémentaires connexes, les manuels de la transmission et du moteur
ainsi que les catalogues de pièces détachées. Les bulletins de service qui se rapportent à la machine doivent être consultés
pour être renseigné sur les récentes modifications. Si vous avez des questions sur cette publication ou d'autres, contactez
votre concessionnaire local pour obtenir les dernières informations disponibles. Le contenu de ce manuel est basé sur les
informations en vigueur au moment de sa publication et est susceptible d'être modifié sans avis préalable.
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
DECLARATION DE CONFORMITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
CONSIGNES DE SECURITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APPLICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUCTIONS D'UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENCES
Notez correctement les informations relatives à VOTRE plaque vibrante réversible Ingersoll Rand dans les espaces prévus à cet effet
ci-dessous. Utilisez ces numéros lors de toute référence à votre plaque vibrante réversible Ingersoll Rand.
Numéro de série de la plaque vibrante réversible:__________________________________________________________________
Numéro de série du moteur:___________________________________________________________________________________
REMARQUES: _____________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
VOTRE CONCESSIONNAIRE INGERSOLL RAND
®
: _______________________________________________________________
ADRESSE: ________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEPHONE:______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
ii-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
INTRODUCTION
EXCELLENT CHOIX! La plaque vibrante réversible Ingersoll Rand que vous avez choisi est capable de fonctionner pendant de
nombreuses heures sans nécessiter aucune maintenance, ce qui vous permettra de rentabiliser rapidement votre investissement.
L’utilisation sûre dépend de la fiabilité du matériel et du respect des procédures de fonctionnement adéquates. Effectuez les contrôles
et les entretiens décrits dans le présent manuel pour maintenir votre machine en parfait état de marche. Le respect des procédures
d’utilisation préconisées vous évitera en outre de compromettre la sécurité.
Le présent manuel est parsemé de consignes de sécurité qui vous éviteront de provoquer des blessures et d’endommager la machine.
Ces consignes n’ont pas la prétention de couvrir toutes les éventualités, car il est en effet impossible d’anticiper et d’évaluer toutes les
méthodes de travail possibles. Vous êtes donc la seule personne capable de garantir le fonctionnement et l’entretien de la machine en
toute sécurité.
Avant d’appliquer une procédure qui n’est pas spécifiquement préconie dans le présent manuel, nous vous conseillons vivement de
l’évaluer de manière approfondie du point de vue de la sécurité.
En raison des améliorations et progrès que nous apportons continuellement à la conception de nos produits, il se peut que votre
machine ait fait l’objet de modifications qui ne sont pas mentionnées dans cette documentation. Chaque publication est révisée et
mise à jour selon les besoins pour inclure ces modifications dans des versions ultérieures. Ingersoll Rand se réserve le droit de
modifier ou d’apporter des changements au sein d’un groupe de modèles spécifique sans avis préalable et sans être tenu de mettre à
niveau les unités ayant déjà quitté l’usine. Pour toute information relative à un entretien non courant qui n’est pas traité dans le présent
document, contactez votre concessionnaire Ingersoll Rand.
Ce manuel doit être utilisé avec tous les manuels supplémentaires connexes, les manuels de la transmission et du moteur ainsi que
les catalogues de pièces détachées. Les bulletins de service qui se rapportent à la machine doivent être consultés pour être renseigné
sur les récentes modifications.
Si vous avez des questions sur cette publication ou d’autres, contactez votre concessionnaire local pour obtenir les dernières
informations disponibles.
Le contenu de ce manuel est basé sur les informations en vigueur au moment de sa publication et est susceptible d’être modifié sans
avis palable.
INGERSOLL RAND COMPANY DETIENT LA CERTIFICATION ISO 9001
L'ISO 9001 est un corps de normes internationales qui régissent les procédés et les procédures que nous utilisons pour concevoir,
développer, fabriquer, distribuer et entretenir les produits Ingersoll Rand.
Le LRQA (Lloyd's Register Quality Assurance) est l'organisme certificateur choisi par Ingersoll Rand pour évaluer l'adhésion de
la société aux prescrits des normes ISO 9001. L'enregistrement par LRQA certifie que les usines de fabrication européennes et
les bureaux d'Ingersoll Rand (Hindley Green au Royaume-Uni ; Les Clayes, en France ; Coslada, en Espagne ; Zoeterwoude, aux
Pays-Bas et Mulheim, en Allemagne) sont en conformité avec les normes ISO 9001. Seuls des organismes accrédités tels que LRQA
peuvent octroyer la certification.
L'ISO 9001 implique qu'en tant que société nous disons ce que nous faisons et faisons ce que nous disons. En d'autres termes, que
nous avons des procédures et règlements établis et nous fournissons les preuves que ces procédures et règlements sont respectés.
FR
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
iii-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
DECLARATION DE CONFORMITE
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde entier.
Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC et doivent être
conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine est certifiée conforme aux
directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides le marquage et la certification EC.
Une déclaration de cette conformité est définie ci-après:
DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC
98/37/EC, 2000/14/EC amendées par 2005/88/EC, 2002/44/EC
Nous,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Déclarons que, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture, les produits suivants:
Plaques vibrantes réversibles de type BXR-100H
auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci-dessus, en utilisant
les normes principales suivantes: EN12100, EN500-1 et EN500-4.
Délivrée à Hindley Green en janvier 2006
Peter Edgeller,
Directeur technique
CONFORMITE AVEC LA DIRECTIVE ANTIBRUIT
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited déclare que la manufacture des plaques vibrantes réversibles suivantes est conforme
à la directive antibruit comme illustré ci-dessous.
Directive Machine Poids
Valeur moyenne
mesurée
Niveau garanti
Organisation
contactée
2000/14/EC
Annexe VI Partie 1
modifiée par
2005/88/EC
BXR-100H 150 kg
104,08 L
WA
105 L
WA
SNCH,
Luxembourg
N°0499
Fait à................................... Hindley Green
1ère Déclaration: janvier 2006
Peter Edgeller,
Directeur technique
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
iv-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
CONSIGNES DE SECURITE
Présentation
Avant de faire fonctionner, entretenir ou utiliser cette machine
de toute autre façon, lisez et étudiez le présent manuel.
Apprenez à manipuler les commandes de la plaque vibrante
réversible en toute sécurité et familiarisez-vous avec les
procédures d’entretien sûres.
La machine a été fabriquée conformément à des normes
strictes et dans le respect des consignes de sécurité connues.
Son utilisation peut néanmoins mettre en danger la vie et les
bras de l’utilisateur ou de tiers, voire même endommager la
machine ainsi que d’autres biens matériels.
Portez ou utilisez TOUJOURS les accessoires de sécurité
adéquats pour assurer votre protection personnelle.
Pour des raisons de sécurité, attachez les cheveux longs en
arrière ou maintenez-les de toute autre façon, portez des
vêtements ajustés au corps et ne portez aucun bijou tel qu’une
alliance. Tout accessoire qui se coince dans la machine ou
toute alliance prise dans des pièces en mouvement peut
provoquer des blessures.
Si vous avez des questions relatives à la sécurité pendant
l’utilisation ou l’entretien de cette machine, CONTACTEZ
VOTRE SUPERVISEUR OU TOUT CONCESSIONNAIRE
Ingersoll Rand. NE JOUEZ JAMAIS AUX DEVINETTES.
VERIFIEZ SYSTEMATIQUEMENT TOUTE INCERTIDUDE.
Ne procédez pas à des modifications, ajouts ou conversions
susceptibles de compromettre la sécurité sans l’approbation du
fournisseur. Cela s’applique aussi à l’installation et au réglage
des dispositifs de sécurité et des clapets, ainsi qu’aux travaux
de soudure sur des éléments porteurs de charge.
Respectez toutes les procédures de prévention et de lutte
contre les incendies.
Contrôle préalable à la mise en marche
INSPECTEZ votre machine. Réparez ou remplacez toute pièce
manquante, brisée ou qui ne fonctionne pas avant d’utiliser la
machine.
Au moins une fois par pause de travail, vérifiez si la machine ne
présente pas de dégât ou de défectuosité. Signalez
immédiatement tout changement (y compris toute modification
du comportement de la machine pendant le travail) à la
personne/organisation compétente. Si nécessaire, arrêtez
immédiatement la machine et bloquez-la.
Prenez les précautions nécessaires pour utiliser la machine
uniquement de manière sûre et fiable.
N’utilisez la machine que lorsque tous les dispositifs de
protection et de sécurité, y compris les dispositifs de sécurité
amovibles, les équipements d’arrêt d’urgence, les éléments
d’insonorisation et les échappements, sont en place et
entièrement fonctionnels.
Inspectez et contrôlez les circuits électriques des machines à
intervalles réguliers. Rectifiez immédiatement toutes les
anomalies telles que les connexions desserrées ou les câbles
brûlés.
CONTROLEZ la présence et la lisibilité de tous les autocollants
d’instruction et de sécurité. Leur importance est équivalente à
celle des autres équipements de la plaque vibrante réversible.
NE remplissez JAMAIS le réservoir de carburant quand le
moteur tourne, à proximité d’une flamme nue ou quand vous
fumez. Epongez TOUJOURS immédiatement toute fuite de
carburant.
VERIFIEZ si des autocollants d’AVERTISSEMENT ne sont pas
apposés sur la machine. N’utilisez PAS l’équipement avant que
les réparations soient effectuées et que les autocollants
d’AVERTISSEMENT aient été enlevés par le personnel
autorisé.
Si la machine est équipée d’une commande d’arrêt d’urgence,
repérez son emplacement.
Utilisation
En présence de modifications susceptibles de compromettre la
sécurité ou de changements de comportement de la machine
pendant le travail, arrêtez immédiatement la machine et
signalez le mauvais fonctionnement à l’autorité/personne
compétente.
Portez toujours les protections prescrites pour les oreilles.
Assurez-vous qu’aucune personne ou obstacle n’entrave votre
trajectoire de travail. Surveillez vos pieds pour éviter de
trébucher.
Soyez extrêmement prudent et observateur quand vous
travaillez à des distances rapprochées ou dans des endroits
encombrés.
Avant de commencer à travailler, familiarisez-vous avec les
environs et les conditions du chantier, telles que les obstacles
qui entravent la zone et la trajectoire de travail, la résistance du
sol ainsi que les barrières qui séparent le chantier de
construction de la voie publique.
Lorsque vous vous déplacez sur des routes, chemins ou places
publiques, respectez les règles de circulation en vigueur et si
nécessaire, assurez-vous au préalable que la machine est dans
un état compatible avec ces réglementations.
Maintenez-vous toujours à une certaine distance du bord des
fosses et des pentes.
NE faites PAS tourner le moteur dans un endroit fermé pendant
une période prolongée. LES GAZ D’ECHAPPEMENT
PEUVENT ETRE MORTELS.
N’utilisez PAS la plaque vibrante réversible sur des matériaux
non compactables, tels que du béton ou de l’asphalte renforcé.
FR
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
v-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
Entretien
Respectez les opérations et intervalles de réglage, d’entretien
et de contrôle mentionnés dans les instructions d’utilisation, y
compris les informations relatives au remplacement des pièces
et des équipements. Ces interventions doivent être confiées
exclusivement à du personnel qualifié.
Assurez-vous que la zone d’entretien est sécurisée de manière
adéquate.
Après un nettoyage, vérifiez si les conduites d’huile hydraulique,
de lubrifiant et de carburant ne présentent pas de fuite, de
connexion desserrée, de point de friction ou de dégât. Rectifiez
sans tarder toute anomalie détectée.
Serrez toujours les connexions à visser qui ont été desserrées
pendant l’entretien et la réparation.
Tous les dispositifs de sécurité qui ont été déposés à des fins
de réglage, d’entretien ou de réparation doivent être réinstallés
et contrôlés dès que le travail de réparation et d’entretien est
terminé.
Veillez à éliminer les carburants et les pièces remplacées en
toute sécurité et conformément à la protection de
l’environnement.
Dans la mesure du possible, EVITEZ d’effectuer un entretien,
un nettoyage ou un contrôle de la machine quand le moteur
tourne.
NE remplissez JAMAIS le réservoir de carburant quand le
moteur tourne, à proximité d’une flamme nue ou quand vous
fumez. Epongez TOUJOURS immédiatement toute fuite de
carburant.
Débranchez TOUJOURS la bougie de préchauffage avant de
procéder à un travail quelconque sur la machine.
NE modifiez PAS les réglages du régulateur indiqués dans le
manuel du moteur.
Remplacez TOUJOURS les autocollants endommagés ou
décollés. Pour plus d’informations sur l’emplacement adéquat
et le numéro de référence des autocollants, consultez le
catalogue des pièces détachées.
Comme les soudures, découpes au chalumeau et meulages de
la machine peuvent présenter un risque d’explosion ou
d’incendie, ne les effectuez que si vous en avez reçu
l’autorisation explicite.
Avant d’effectuer une soudure, une découpe au chalumeau ou
un meulage, nettoyez la machine et ses alentours pour éliminer
les poussières et autres matières inflammables et assurez-vous
que le local est correctement aéré (risque d’explosion).
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
vi-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
SYMBOLES INTERNATIONAUX DE LA MACHINE
SYMBOLES
Voici la description des symboles internationaux susceptibles d’apparaître sur votre machine.
PRESSION D'HUILE MOTEUR
TEMPERATURE D'EAU
MARCHE/ARRET
PHARES
EAU
BATTERIE
AMMETRE OU VOLTMETRE
PRESSION D'AIR
PRESSION D'AIR BASSE
REGIME MOTEUR
FREIN SERRE
FREIN DESSERRE
KLAXON
ATT EN TIO N
CARBURANT DIESEL
ON
OFF
LENT
RAPIDE
TRANSMISSION
GRAISSE
POINT DE LUBRIFICATION D’HUILE
HUILE HYDRAULIQUE
HEURES
NEUTRE
BAS REGIME
FREIN DE STATIONNEMENT
VIBRATION DU TAMBOUR
AMPLITUDE ELEVEE
AMPLITUDE BASSE
FREQUENCE
ATTENTION – SOUS PRESSION
FR
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
1-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
APPLICATION
Le BXR-100H est une machine extrêmement polyvalente avec
une énergie de compactage élevée : Elle fonctionne sur du
sable, du gravier, des plus gros matériaux broyés, des sols
cohésifs, de l'asphalte et des pavés.
La force d'impact élevée permet de compacter une épaisseur
significativement plus importante par rapport à des plaques
normales.
Grâce à sa compacité et son exceptionnelle maniabilité,
le BXR-100H est idéal pour travailler dans les tranchées et les
espaces confinés. La fonction d'inversion permet à l'opérateur
d'entrer et de sortir d'une zone de travail confinée en suivant la
même trajectoire.
Conception de travail éprouvée : le châssis robuste protège les
composants essentiels et inclut un oeillet de levage. La position
surélevée de la poignée de commande s'avère très économique
tandis que son repli permet un transport pratique.
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
2-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
FR
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
3-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Performances
BXR-100H
POIDS EN ORDRE DE MARCHE 150 kg
FREQUENCE DES VIBRATIONS 70 vpm
FORCE CENTRIFUGE 24,5 kN
VITESSE DE TRANSLATION 20 m/min
PROFONDEUR RECOMMANDEE 410 mm
CAPACITE DE ZONE A L’HEURE 390 m²
NIVEAU DE BRUIT 105 Lwa
NIVEAU DE VIBRATION 5,0 m/s²
Moteur
BXR-100H
MOTEUR (MARQUE & MODELE) Honda GX160 à essence refroidi par air
PUISSANCE DU MOTEUR 3,7 kW / 3600 t./min.
CARBURANT Essence pour automobile
SYSTEME DE DEMARRAGE Démarreur par lanceur
ENTRAINEMENT Entraînement par courroie en V
Dimensions
BXR-100H
LONGUEUR HORS TOUT 1350 mm
LARGEUR HORS TOUT 390 mm
HAUTEUR HORS TOUT 945 mm
DIMENSIONS DE LA SEMELLE (l x L) 390 x 630 mm
Contenance
BXR-100H
CONTENANCE DU RESERVOIR DE CARBURANT 3,6 litres
CONTENANCE DU RESERVOIR A EAU 14 litres
Contenances des fluides
BXR-100H
HUILE MOTEUR (SAE 10W30) 0,6 litre
HUILE DU CORPS PRINCIPAL (SAE 10W30) 0,4 litre
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
4-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
5-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
FR
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
CONTROLES DE SECURITE – AVANT LA MISE EN MARCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
CONTROLES PREALABLES A L’UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ENTREPOSAGE PROLONGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
6-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
CONTROLES DE SECURITE –
AVANT LA MISE EN MARCHE
Chaque jour avant de commencer à travailler et en plus des
opérations d’entretien de routine journalier des 10 heures,
contrôlez les éléments suivants pour garantir un
fonctionnement sans problème de la machine.
1. Vérifiez si les conduites de liquide, flexibles, raccords,
orifices de remplissage, bouchons de vidange, bouchons de
pression, silencieux, capots de sécurité et la zone située
sous la machine ne présentent pas de fuite ou de dégât.
Réparez les fuites et les dégâts avant de mettre la machine
en marche.
2. Inspectez toute la machine pour vous assurer qu’elle ne
présente pas de dégât ou de pièce manquante et réparez
ou remplacez selon les besoins.
3. Contrôlez le niveau de carburant. Si nécessaire, remplissez
le réservoir de carburant adéquat.
4. Contrôlez toute la visserie de fixation pour vous assurer
qu’elle est correctement serrée et qu’aucun composant
n’est absent ou brisé.
5. Ne faites pas fonctionner un équipement défectueux.
6. Surveillez les personnes et les obstacles dans la zone
de travail.
Lisez les “INSTRUCTIONS D’UTILISATION” du moteur HONDA
GX160 ainsi que le présent manuel d’instructions pour utiliser et
entretenir correctement la machine.
Vérifiez si la machine est correctement entretenue et en parfait
état de fonctionnement.
CONTROLES PREALABLES A L’UTILISATION
Contrôlez l'huile moteur
Avant de vérifier ou de faire l’appoint d’huile moteur, assurez-
vous que la plaque vibrante réversible se trouve sur une surface
stable et de niveau.
N’enfilez pas la jauge dans le remplissage d’huile pour contrôler
le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est inférieur au repère de
niveau inférieur apposé sur la jauge, faites l’appoint d’huile
adéquate jusqu’au repère supérieur (jusqu’au goulot du
remplissage d’huile).
Consultez la SECTION – ENTRETIEN, “ENTRETIEN DE
ROUTINE MENSUEL OU DES 100 HEURES”.
Contrôlez l’alimentation en carburant du moteur
AVERTISSEMENT
Ne faites pas l’appoint de carburant pendant que vous
fumez, à proximité d’une flamme nue ou en présence de
tout autre danger potentiel.
Nettoyage du filtre à air
Vérifiez si le filtre à air est propre et non contaminé. Pour le
nettoyer, procédez comme suit:
Déposez le mousse en uréthane extérieur et l’élément
intérieur.
Nettoyez l’élément avec du kérosène ou du carburant diesel.
Saturez-le d’un mélange de ¾ de kérosène ou de carburant
diesel et ¼ d’huile moteur.
Secouez l’élément pour éliminer l’huile en excès, puis
réinstallez-le.
Nettoyez le boîtier du filtre à air avec du kérosène.
Une fois le nettoyage terminé, appliquez de l'huile moteur
sur la partie interne du boîtier.
ATTENTION
Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le
moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une
sortie médiocre et un mauvais fonctionnement.
Contrôlez chaque pièce pour vous assurer que les boulons
et écrous ne sont pas desserrés ou brisés
Le cas échéant, serrez les boulons et écrous desserrés.
Vérifiez si les pièces ne présentent pas de fuite d’huile ou de
carburant. Remplacez les composants brisés ou endommagés
par des composants neufs, si nécessaire.
FONCTIONNEMENT
Libérez la poignée de commande en tirant son axe vers le haut
(
c, [Figure 1]) et en abaissant la poignée vers le bas, en
position d’utilisation.
Figure 1
FR
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
7-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
Mise en marche
1. Tournez le CONTACTEUR DU MOTEUR [Figure 2] sur la
position de marche (ON).
Figure 2
2. Déplacez le levier de la vanne de carburant [Figure 3] sur la
position de marche (ON).
Figure 3
3. Fermez le LEVIER DU CHOKE [Figure 4].
Si le moteur est froid ou si la température ambiante est
basse, fermez complètement le levier du choke. Si le moteur
est chaud ou si la température ambiante est élevée, ouvrez
le levier du choke à mi-course ou maintenez-le
complètement ouvert.
Figure 4
4. Positionnez le LEVIER D’ACCELERATEUR (
c, [Figure 5])
sur la position de BASSE vitesse (LOW).
Figure 5
5. Tirez lentement la POIGNEE DE DEMARRAGE
(
c, [Figure 6]) du DEMARREUR PAR LANCEUR jusqu’à
ce que vous sentiez une résistance. Cela correspond au
point de “COMPRESSION”. Ramenez la poignée sur la
position d’origine et tirez vivement dessus. Une fois le
moteur en marche, laissez la poignée de démarrage revenir
à sa position d’origine en continuant à la tenir.
Figure 6
Une fois que le moteur est démarré, faites-le tourner à basse
vitesse et laissez-le chauffer sans charge pendant cinq minutes
environ. Ouvrez progressivement le LEVIER DU CHOKE à fond
[Figure 4].
ATTENTION
Evitez de dérouler complètement le cordon. Ramenez la
poignée sur sa position d’origine.
CONTACTEUR
DU MOTEUR
LEVIER DE
LA VANNE DE
CARBURANT
MARCHE
LEVIER DU CHOKE
OUVERT
FERME
POIGNEE DE
DEMARRAGE
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
8-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
Fonctionnement de la plaque vibrante réversible
1. Déplacez le LEVIER D’ACCELERATEUR (
c, [Figure 5])
sur la position de HAUTE vitesse (HIGH). La machine
commence à vibrer. Utilisez toujours la machine en position
“HAUTE VITESSE” pour éviter d’endommager l’embrayage.
AVERTISSEMENT
Quand la machine fonctionne en marche arrière,
l’opérateur doit se tenir sur la droite ou la gauche de la
plaque vibrante réversible. Ne faites pas fonctionner la
machine en vous positionnant derrière la poignée de
commande.
2. Déplacez le levier de commande de la direction
(
c, [Figure 7]) sur la position de marche avant (Forward)
ou arrière (Reverse) en fonction de la direction souhaitée et
de la vitesse de translation sûre, selon les conditions.
Figure 7
3. Maintenez délicatement la barre de guidage des deux
mains sans pousser la plaque ; laissez la machine avancer
ou reculer à son propre rythme.
4. Pour changer de direction vers la gauche ou la droite, faites
tourner la plaque sur elle-même en utilisant la barre de
guidage comme un levier. La machine tourne plus
facilement quand elle vibre.
5. Faites circuler la machine sur toute la surface à compacter
de manière systématique. Selon les conditions, trois à
cinq passes peuvent être nécessaires pour obtenir le
compactage approprié.
ATTENTION
N'abandonnez jamais la machine en marche, sous peine de
provoquer des blessures graves.
Arrêt
ATTENTION
N’arrêtez pas le moteur brusquement quand il tourne à
haute vitesse.
1. Déplacez le LEVIER D’ACCELERATEUR (c, [Figure 5])
sur la position de BASSE vitesse (LOW).
2. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 2 ou 3 minutes
avant de l’arrêter.
3. Déplacez le levier d’accélérateur sur la position d’arrêt
(STOP).
4. Tournez le CONTACTEUR DU MOTEUR [Figure 2] sur la
position d’arrêt (OFF).
5. Déplacez la VANNE DE CARBURANT [Figure 3] sur la
position “S”.
ENTREPOSAGE PROLONGE
ATTENTION
Vidangez le carburant (Ne fumez pas !)
1. Vidangez le carburant du réservoir.
2. Fermez le robinet de carburant.
3. Déplacez la poignée de commande en position verticale et
verrouillez-la à l’aide de son axe (
c, [Figure 1]).
4. Nettoyez la machine pour éliminer les saletés, la graisse et
autres matériaux.
5. Entreposez la machine dans un endroit sec et propre.
Recouvrez la machine à l’aide d’une housse une fois qu’elle
est suffisamment refroidie.
ATTENTION
Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de
recouvrir la machine.
FR
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
9-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
TRANSPORT
Repliez la poignée pour économiser l'espace pendant le
transport et l'entreposage.
Le crochet de levage [Figure 8] situé au centre de gravité de la
machine permet de lever facilement celle-ci sur un véhicule de
transport.
Afin d’éviter d’endommager la machine, n’utilisez pas d’autre
point de levage que le crochet spécialement conçu à cet effet.
Figure 8
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
10-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
11-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
FR
ENTRETIEN
ENTRETIEN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PREMIER ENTRETIEN APRES LE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ENTRETIEN DE ROUTINE JOURNALIER OU DES 10 HEURES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ENTRETIEN DE ROUTINE MENSUEL OU DES 100 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
ENTRETIEN DE ROUTINE ANNUEL OU DES 300 HEURES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DEPANNAGE DU MOTEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DEPANNAGE DE LA MACHINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
12-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
ENTRETIEN GENERAL
1. Réglage du régime moteur entre 3600 et 3700 tr./min. (avec
charge).
2. Vérifiez si les boulons et les écrous ne sont pas desserrés et
resserrez-les si nécessaire.
3. Contrôlez l’absence de fuite de carburant et d’huile.
4. Maintenez le TAMPON EN CAOUTCHOUC à l’écart de
l’huile et du carburant.
5. Vérifiez si la courroie en V et la courroie de calage ne sont
pas usées, endommagées ou fissurées. Si nécessaire,
remplacez la courroie par une neuve.
6. Pour plus d’informations sur l’entretien du moteur, consultez
les “INSTRUCTIONS D’UTILISATION” du moteur HONDA
GX 160.
Filtre à air
Maintenez l’élément du filtre à air propre. Déposez le mousse
en uréthane extérieur et l’élément intérieur. Nettoyez l’élément
avec du kérosène ou du carburant diesel. Saturez-le d’un
mélange de ¾ de kérosène ou de carburant diesel et ¼ d’huile
moteur. Secouez l’élément pour éliminer l’huile en excès, puis
réinstallez-le. Nettoyez le boîtier du filtre à air avec du kérosène.
Une fois le nettoyage terminé, appliquez de l’huile moteur sur la
partie interne du boîtier.
ATTENTION
Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le
moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une
sortie médiocre et un mauvais fonctionnement.
PREMIER ENTRETIEN APRES LE RODAGE
Tout nouvel équipement requiert une modification initiale des
intervalles d’entretien pour roder correctement les divers
composants. Effectuez cet entretien de rodage initial une fois
après 20 à 300 heures de service en plus des entretiens
ordinaires. Après la phase initiale, respectez les intervalles
réguliers suivants:
Huile moteur
Vidangez l’huile moteur après les 20 premières heures
d’utilisation. Faites l’appoint d’huile recommandée en quantité
correcte. Contrôlez le niveau d’huile à l’aide du bouchon de
remplissage d’huile/jauge. Consultez la section “ENTRETIEN
DE ROUTINE MENSUEL OU DES 100 HEURES”.
Figure 9
AVERTISSEMENT
L’huile et/ou les composants chauds peuvent provoquer
des brûlures.
L’huile doit être à sa température de fonctionnement
normale pour être vidangée. Evitez tout contact avec de
l’huile ou des composants chauds.
BOUCHON DE
REMPLISSAGE/
JAUGE
LIMITE SUPERIEURE
LIMITE INFERIEURE
FR
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
13-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
Lubrification
La lubrification constitue un élément important de l’entretien
préventif, qui affecte grandement la durée de vie de la machine.
Différents lubrifiants sont requis et certains composants de la
machine nécessitent des lubrifications plus fréquentes que
d’autres.
Nous ne recommandons pas ici des marques et qualités
spécifiques de lubrifiants en raison des disponibilités dans
chaque région, des conditions d’utilisation et du développement
continu des produits améliorés. Si vous avez des questions,
consultez les exigences et spécifications mentionnées dans le
manuel du fabricant.
Sauf stipulation contraire, tous les niveaux d’huile doivent être
contrôlés quand la machine est stationnée sur une surface à
niveau et quand le lubrifiant est froid.
Contrôle du niveau de carburant
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le bouchon du réservoir de
carburant.
2. Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb pour
automobile.
3. Fermez le robinet de carburant avant de faire l’appoint du
réservoir.
4. Quand vous remplissez le réservoir, utilisez toujours le filtre
de carburant.
5. Avant de mettre le moteur en marche, épongez le carburant
qui s’est écoulé.
AVERTISSEMENT
Le carburant est inflammable et peut provoquer des
blessures ou des dégâts matériels.
Arrêtez le moteur, éteignez toute flamme ouverte et ne
fumez pas pendant le remplissage du réservoir de
carburant.
Epongez toujours le carburant qui s’est écoulé.
ENTRETIEN DE ROUTINE JOURNALIER OU
DES 10 HEURES
Nous vous recommandons d’exécuter les étapes ci-dessous au
début et à la fin de chaque pause de travail de 8 à 10 heures ou
tous les jours selon l’échéance la plus proche.
Huile moteur
Contrôlez le niveau d’huile moteur au début de chaque journée et
maintenez-le au repère supérieur de la jauge. Insérez la jauge et
contrôlez le niveau au repère supérieur. Ne vissez pas la jauge,
car cela faussera la mesure. Faites l’appoint d’huile moteur si le
niveau est bas. Consultez la section “ENTRETIEN DE
ROUTINE MENSUEL OU DES 100 HEURES”.
Carburant
Arrêtez le moteur avant de faire l’appoint de carburant.
Nettoyez les alentours du bouchon du réservoir de
carburant avant de le déposer.
Remplissez le réservoir d’essence sans plomb.
Evitez tout remplissage excessif. Le niveau correct
correspond au repère rouge apposé à l’entrée.
Une fois l’appoint terminé, nettoyez les alentours du
bouchon du réservoir de carburant.
Filtre à air
Si la machine fonctionne dans un environnement poussiéreux,
contrôlez le filtre à air chaque jour. Maintenez l’élément du filtre
à air propre.
Pour nettoyer l’élément:
1. Desserrez l’écrou à papillon du couvercle du filtre à air et
déposez le couvercle.
2. Contrôlez l’élément interne.
3. Ne mouillez pas l’élément interne, car il est de type humide.
4. Remplacez l’élément interne si le rendement du moteur est
médiocre.
5. Installez l’élément sur le carter et serrez l’écrou à papillon.
ATTENTION
Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le
moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une
sortie médiocre et un mauvais fonctionnement.
Visserie de fixation
Contrôlez toute la visserie de fixation pour vous assurer qu’elle
est serrée adéquatement et qu’aucune pièce n’est absente ou
brisée.
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
14-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
ENTRETIEN DE ROUTINE MENSUEL OU DES 100 HEURES
L’entretien de routine ci-dessous doit être exécuté toutes les
100 heures d’utilisation ou tous les mois, selon l’échéance la
plus proche.
Huile moteur
Après le renouvellement initial de l’huile (20 heures d’utilisation),
vidangez l’huile moteur toutes les 100 heures d’utilisation.
Faites l'appoint d'huile recommandée en quantité correcte:
0,6 litre pour le moteur Honda GX160.
Contrôlez le niveau d’huile à l’aide de la jauge.
Elément du filtre d’alimentation
Contrôlez et nettoyez l’élément du filtre d’alimentation après 100
heures d’utilisation.
Courroie en V
Contrôlez la tension de la courroie en V (
c, [Figure 10]) après
100 heures d’utilisation.
Si la courroie en V est desserrée ou endommagée, remplacez-la.
Figure 10
Procédure de remplacement de la courroie en V
1. Déposez le couvercle de la courroie en retirant les deux
boulons.
2. Retirez la courroie en V en déposant les cinq boulons de la
poulie en V.
3. Vissez un des cinq boulons dans l’orifice le plus proche de
l’embrayage à partir du taraudage coloré.
4. Remplacez la courroie en V et les quatre autres boulons.
5. Serrez tous les boulons. La courroie se tend
automatiquement à la tension adéquate.
Courroie de calage
Contrôlez la tension de la courroie de calage après 100 heures
d’utilisation.
Le cas échéant, réglez la tension de la courroie de calage.
La tension est correcte lorsque la courroie plie de 10 mm entre
les poulies quand vous lui appliquez une charge de 6 kgf.
ENTRETIEN DE ROUTINE ANNUEL OU DES 300 HEURES
L’entretien de routine ci-dessous doit être exécuté toutes les
300 heures d’utilisation ou tous les ans, selon l’échéance la
plus proche.
Huile du carter de l’axe vibrant
Vidangez l’huile du carter de l’axe vibrant une fois par an ou
après 300 heures d’utilisation.
Déposez le bouchon de vidange et le bouchon de remplissage.
Vidangez l’huile, puis remplissez la quantité appropriée d’huile
recommandée.
Courroie de calage
Remplacez la courroie de calage une fois par an ou après
300 heures d’utilisation.
FR
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
15-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
DEPANNAGE DU MOTEUR
DEPANNAGE DE LA MACHINE
Table 1
PROBLEME CAUSE CORRECTION
Le moteur ne démarre pas. La bougie de préchauffage est
défectueuse.
Nettoyez ou remplacez.
Présence d’air dans le circuit
d’alimentation.
Purgez complètement l'air.
Le réservoir de carburant est vide. Remplissez le réservoir.
Le carburateur est colmaté. Nettoyez ou remplacez si nécessaire.
Excès de carburant. Ouvrez le robinet de vidange du carburant et vidangez le
carburant. Nettoyez la bougie de préchauffage.
Le moteur tourne de manière
irrégulière.
La conduite de carburant aspire l'air. Resserrez les joints du tuyau de carburant et purgez l’air.
Le filtre à air est colmaté. Nettoyez le filtre à air ou remplacez l’élément.
Le moteur cale quand il fonctionne. Nettoyez le circuit d’alimentation et resserrez les joints du
tuyau de carburant.
Compression insuffisante. Remplacez le joint de culasse ou resserrez la bougie de
préchauffage.
Table 2
PROBLEME CAUSE CORRECTION
La machine ne vibre pas. Réglage incorrect du régime
moteur.
Réglez.
Le câble d'accélérateur est détendu Réglez.
L’embrayage centrifuge patine. Effectuez l’entretien ou remplacez si nécessaire.
La courroie patine. Ajustez ou remplacez, si nécessaire.
La trajectoire n'est pas bonne
ou les vibrations sont réduites.
Réglage incorrect du régime
moteur.
Ajustez.
Le filtre à air est colmaté. Nettoyez le filtre à air ou remplacez l’élément.
L’embrayage centrifuge patine. Effectuez l’entretien ou remplacez si nécessaire.
La courroie patine. Ajustez ou remplacez, si nécessaire.
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
16-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
17-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
FR
GARANTIE
GENERALITES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
FORMULAIRE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
18-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
GENERALITES
Ingersoll Rand, par le biais de ses distributeurs, garantit
à l’utilisateur initial que chaque plaque vibrante réversible
BXR-100H est exempte de vice de matériau et de fabrication
pendant une période de douze (12) mois à partir de la livraison
à l’utilisateur initial.
En cas de vice de fabrication ou d’assemblage non correct,
retournez la plaque vibrante réversible à votre distributeur
Ingersoll Rand. Ingersoll Rand fournira une pièce neuve ou
réparée, selon son choix, en lieu et place de toute pièce dont
l’inspection révèle un vice de matériau ou de fabrication
pendant la période prescrite ci-dessus.
Les frais de main-d’oeuvre et/ou de transport inhérents au
remplacement de la pièce/unité sont à charge de l’utilisateur.
L’utilisateur doit présenter la preuve d’achat pendant la période
de garantie.
La garantie ci-dessus ne s’applique pas aux défaillances
résultant d’une utilisation abusive ou erronée, d’une réparation
négligente, de la corrosion, de l’érosion et de l’usure normale,
d’altérations ou de modifications apportées au produit sans
l’autorisation expresse écrite d’Ingersoll Rand; elle ne
s’applique pas non plus aux défaillances résultant du non-
respect des instructions d’utilisation et des procédures
d’entretien recommandées qui sont décrites dans la
documentation d’utilisation et d’entretien du produit.
Les accessoires ou équipements fournis par Ingersoll Rand,
mais fabriqués par des tiers, y compris, mais non limité aux
moteurs, sont couverts par toute garantie convenue entre les
fabricants et Ingersoll Rand et transférées à l’utilisateur initial.
IMPORTANT
Cette garantie remplace toutes les autres garanties
expresses ou implicites (à l’exception de la garantie de
titre). Il n’existe pas non plus de garantie d’aptitude à la
commercialisation ou d’adéquation à un usage particulier.
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Pour valider la garantie de la machine, complétez le formulaire
“Enregistrement de la garantie” fourni avec la documentation
relative à la machine. Le garantie ne sera valide que si
le formulaire est envo à l’adresse ci-dessous dans les
4 semaines (28 jours) qui suivent la date d’achat.
Conservez une copie de ce formulaire pour vos archives et
envoyez l’original à l’adresse suivante:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
ou
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
REMARQUE: Remplir le formulaire suivant valide la
garantie.
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
19-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
FR
FORMULAIRE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Spécifiez le type d’activité du propriétaire/utilisateur dans le cadre applicable (ne cochez qu’une activité)
Equipement Ingersoll Rand pour lequel la garantie est demandée (notez le numéro de série et la date)
Reconnaissance du distributeur de service/utilisateur
Lacheteur a été informé et/ou a lu le manuel et comprend les procédures d’entretien préventif appropriées, les instructions
d’utilisation générales et les consignes de sécurité.
Le propriétaire/utilisateur a pris connaissance et compris les termes de la garantie et de la limite de responsabilité.
Ingersoll Rand se réserve le droit de modifier la conception de ses produits à tout moment sans être obligé d’appliquer des
modifications similaires aux produits déjà vendus.
Distributeur commercial Distributeur de service
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Nom ______________________
Adresse ______________________
Ville ______________________
Code postal ______________________
Pays ______________________
Téléphone ______________________
Nom _____________________
Adresse _____________________
Ville _____________________
Code postal _____________________
Pays _____________________
Téléphone _____________________
Nom du propriétaire/utilisateur ________
Adresse ______________________
Ville ______________________
Code postal ______________________
Pays ______________________
Téléphone ______________________
Construction-lourde (travaux
publics, excavation, etc.)
Construction-légère
(charpente, plomberie,
piscines, maçonnerie, etc.)
Location (centre de location,
parc de location, etc.)
Industrie (utilisation en
usine)
Entrepreneur en asphalte
Gouvernement (commune,
province, état, etc.)
Entrepreneur en bâtiment
Autre (précisez)
Mines de charbon
Carrières
Puits
Exploration
Autres mines
Pétrole et gaz à faible
profondeur
Société du secteur de l’eau,
du gaz ou de l’électrici
Entrepreneur du secteur de
l’eau, du gaz, de électricité
Modèle N/S de l’unité N/S du moteur Date de livraison
BXR-100H
Modèle N/S de l’unité N/S du moteur Date de livraison
BXR-100H
Plaques vibrantes réversibles BXR-100H
20-FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
i-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
Diese Anleitung muss zusammen mit allen zugehörigen Ergänzungsanleitungen, Motoren- und Getriebehandbüchern sowie
Ersatzteilkatalogen verwendet werden. Die betreffenden Kundendienstmitteilungen müssen durchgelesen werden, um
Informationen zu einigen in jüngster Zeit vorgenommenen Änderungen zu erhalten. Sollten Sie zu dieser oder anderen
Publikation Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren Händler, der Sie mit Informationen auf dem neusten Stand versorgt.
Der Inhalt dieser Anleitung basiert auf Daten und Angaben, die zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig waren; Änderungen
ohne vorherige Ankündigung sind vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
VERWENDUNGSZWECK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
BETRIEBSANWEISUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENZINFORMATIONEN
Tragen Sie bitte unten die genauen Angaben zu IHREM reversierbaren Plattenverdichter ein. Bei allen Rückfragen bezüglich der
reversierbaren Plattenverdichter sind diese Nummern anzugeben.
Seriennummer des reversierbaren Plattenverdichters: _____________________________________________________________
Seriennummer des Motors: __________________________________________________________________________________
HINWEISE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
IHR INGERSOLL RAND
®
-HÄNDLER: __________________________________________________________________________
ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFON: _______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
ii-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
EINFÜHRUNG
EINE AUSGEZEICHNETE WAHL! Der von Ihnen gewählte Ingersoll Rand reversierbare Plattenverdichter ermöglicht Ihnen einen über
lange Zeit wartungsfreien Betrieb, was eine schnellere Amortisierung Ihrer Investitionen zur Folge hat.
Ein sicherer Betrieb hängt von zuverlässigen Geräten und von der Verwendung geeigneter Arbeitsvorgänge ab. Wenn Sie die in
diesem Handbuch beschriebenen Prüfungen und Wartungsarbeiten durchführen, bleibt Ihre Maschine stets in einwandfreiem
Zustand. Die empfohlenen Arbeitsweisen sollen Ihnen dabei helfen, unsichere Praktiken zu vermeiden.
Das gesamte Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die dazu beitragen sollen, Verletzungen sowie eine Beschädigung der
Ausrüstung zu vermeiden. Diese Hinweise können jedoch nicht alle eventuell auftretenden Fälle abdecken; es ist nicht möglich, alle
möglichen Betriebsweisen vorherzusehen und zu beurteilen. Daher sind Sie der Einzige, der einen sicheren Betrieb und eine sichere
Wartung garantieren kann.
Es ist äußerst wichtig, dass jede nicht speziell in diesem Handbuch empfohlene Arbeitsweise sorgfältig im Hinblick auf ihre Sicherheit
bewertet wird, bevor sie durchgeführt wird.
Kontinuierliche Verbesserungen und Weiterentwicklungen des Produktdesigns können Änderungen an Ihrer Maschine zur Folge
haben, die eventuell nicht in diesem Dokument beschrieben werden. Jede Veröffentlichung wird nach Bedarf durchgesehen und
überarbeitet, damit neuere Ausgaben aktualisiert werden und diese Änderungen darin enthalten sind. Ingersoll Rand behält sich das
Recht vor, Modifikationen oder Änderungen in einer spezifischen Modellgruppe ohne vorherige Bekanntgabe vorzunehmen, ohne
dadurch die Verpflichtung einzugehen, zuvor vom Werk versandte Einheiten nachträglich umzubauen. Zu Informationen zu nicht-
routinemäßigen Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Ingersoll Rand-
Händler.
Dieses Handbuch muss zusammen mit allen Ergänzungsbüchern, Motor- und Getriebehandbüchern und Teilehandbüchern verwendet
werden. Entsprechende Service-Mitteilungen müssen berücksichtigt werden, damit Sie alle Informationen zu den neuesten
Änderungen vorliegen haben.
Wenn Fragen zu dieser oder anderen Publikationen auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler vor Ort bezüglich der neuesten
erhältlichen Informationen in Verbindung.
Der Inhalt dieses Handbuchs basiert auf Informationen, die zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig sind – Änderungen vorbehalten.
INGERSOLL RAND COMPANY HAT DIE ISO-9001-ZERTIFIZIERUNG
ISO 9001 ist eine Reihe internationaler Normen, die Prozesse und Verfahren regeln, welche wir bei der Konstruktion, Entwicklung,
Herstellung sowie beim Vertrieb und bei der Wartung von Ingersoll Rand-Produkten anwenden.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) ist die zugelassene Registrierungsstelle, die von Ingersoll Rand beauftragt wurde,
eine Bewertung vorzunehmen, ob die Vorgaben des ISO-9001-Normensatzes vom Unternehmen eingehalten werden. Die LRQA-
Registrierung bescheinigt den Ingersoll Rand-Fertigungswerken und den zugehörigen Verwaltungen in Europa (Hindley Green,
Großbritannien; Les Clayes, Frankreich; Coslada, Spanien; Zoeterwoude, Niederlande; Mülheim, Deutschland) die Erfüllung der
ISO 9001-Normen. Nur zugelassene Bewerter, wie LRQA, können Registrierungen gewähren.
ISO 9001 bedeutet, dass wir als Unternehmen sagen, was wir tun, und tun, was wir sagen. Mit anderen Worten, wir haben Verfahren
und Richtlinien festgelegt, und wir erbringen den Nachweis, dass wir diese Verfahren und Richtlinien befolgen.
DE
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
iii-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT
Die in diesem Handbuch dargestellten Maschinenmodelle sind an verschiedenen Standorten weltweit einsetzbar. An Länder der
EU verkaufte und ausgeführte Maschinen sind mit dem CE-Gütezeichen zu kennzeichnen und unterliegen entsprechend den
diversen Richtlinien. In solchen Fällen ist zu bescheinigen, dass die Konstruktionsspezifikation der Maschine den EG-Richtlinien
entspricht. Modifikationen an Teilen der Maschine sind ausdrücklich untersagt und lassen die CE-Bescheinigung und
Kennzeichnung ungültig werden. Nachstehend erfolgt eine Erklärung zur Konformität:
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT LAUT EG-RICHTLINIEN
98/37/EC, 2000/14/EC, abgeänderte Fassungen in 2005/88/EC, 2002/44/EC
Wir,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklärt hiermit, dass das Produkt bzw. die Produkte
Reversierbarer Plattenverdichter Typ BXR-100H
für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw. die sich diese Erklärung
bezieht, den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwendung der folgenden
wesentlichen Normen: EN12100, EN500-1 und EN500-4.
Ausgestellt in Hindley Green im Januar 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
KONFORMITÄT MIT LÄRMSCHUTZRICHTLINIE
2000/14/EC
Die Ingersoll Rand Company Limited erklärt hiermit, dass die nachfolgenden reversierbaren Plattenverdichter laut
Richtlinie, wie angegeben, hergestellt wurden.
Richtlinie Maschine Modelle Gewicht
Durchschnittige-
messener Wert
Garantierter
Pegel
Benachrichtigte
Stelle
2000/14/EC
Anhang VI Teil 1,
abgeänderte
Fassung in
2005/88/EC
BXR-100H 150 kg
104,08 L
WA
105 L
WA
SNCH,
Luxemburg
N°0499
Ausgestellungsort ............ Hindley Green
Erste Erklärung: Januar 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
iv-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
SICHERHEITSHINWEISE
Überblick
Bevor diese Maschine in Betrieb genommen, gewartet oder auf
eine andere Art und Weise benutzt wird, muss dieses
Handbuch sorgfältig durchgelesen werden. Machen Sie sich mit
dem sicheren Gebrauch der Bedienelemente des reversier-
baren Plattenverdichters und sicheren Wartungsmaßnahmen
vertraut.
Diese Maschine wurde gemäß den derzeitig gültigen Normen
und anerkannten Sicherheitsbestimmungen konstruiert.
Dennoch kann sie für den Benutzer oder für Dritte ein
Gesundheitsrisiko oder eine Lebensgefahr darstellen oder
Maschinenschäden oder Schäden an sonstigem Eigentum
verursachen.
STETS die für Ihren persönlichen Schutz benötigte
Sicherheitsausrüstung tragen.
Aus Sicherheitsgründen muss langes Haar zurückgebunden
oder auf sonstige Weise gesichert werden, Kleidung muss eng
sitzen, und es darf kein Schmuck – wie z.B. Ringe – getragen
werden. Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen, wenn
sich Ringe in beweglichen Teilen verfangen.
Wenn Sie FRAGEN zum sicheren Gebrauch oder zur Wartung
dieser Einheit haben, WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN
VORGESETZTEN ODER AN EINEN Ingersoll Rand
HÄNDLER. NIE RATEN – STETS ÜBERPRÜFEN.
Nie Modifikationen, Ergänzungen oder Umrüstungen
vornehmen, die die Sicherheit beeinträchtigen könnten, ohne
zuvor die Zustimmung des Lieferanten einzuholen. Dies gilt
auch für den Einbau und die Einstellung von Sicherheits-
vorrichtungen und Ventilen sowie für Schweißarbeiten an
tragenden Elementen.
Alle Brandschutz- und Feuerbekämpfungsmaßnahmen
beachten.
Inspektion vor Aufnahme des Betriebs
Ihre Maschine PRÜFEN. Defekte, beschädigte oder fehlende
Teile vor Aufnahme des Betriebs korrigieren oder auswechseln
lassen.
Die Maschine mindestens einmal pro Schicht auf offensichtliche
Schäden und Defekte prüfen. Schäden (einschließlich
Änderungen am Arbeitsverhalten der Maschine) sind sofort der
dafür zuständigen Organisation/Person zu melden.
Gegebenenfalls die Maschine sofort stoppen und verriegeln.
Die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, um
sicherzustellen, dass nur mit der Maschine gearbeitet wird,
wenn sie in einem sicheren und zuverlässigen Zustand ist.
Nur mit der Maschine arbeiten, wenn alle Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. abnehmbare Sicherheits-
vorrichtungen, Notabschaltvorrichtungen, Schallschutz-
elemente und Auspuffe korrekt montiert und voll funktionsfähig
sind.
Die elektrische Ausrüstung der Maschinen muss regelmäßig
überprüft werden. Defekte wie z.B. lose Anschlüsse oder
durchgeschmorte Kabel müssen sofort behoben werden.
SICHERSTELLEN, dass alle Anweisungs- und Sicherheits-
aufkleber korrekt angebracht und gut lesbar sind. Diese sind
genauso wichtig wie alle anderen Elemente des reversierbaren
Plattenverdichters.
Den Kraftstofftank NIE bei laufendem Motor in der Nähe von
offenem Feuer oder einer rauchenden Person befüllen.
Verschütteten Kraftstoff STETS sofort aufwischen.
PRÜFEN, ob sich WARNSCHILDER an der Maschine befinden.
ERST mit dem Gerät arbeiten, wenn die Reparaturen beendet
und die WARNSCHILDER von autorisiertem Personal entfernt
worden sind.
Mit der Lage der Notabschaltung VERTRAUT MACHEN, wenn
die Maschine mit einer solchen Steuerung ausgerüstet ist.
Betrieb
Bei sicherheitsrelevanten Modifikationen oder Änderungen am
Betriebsverhalten der Maschine die Maschine sofort stoppen
und die zuständige Stelle/Person über die Störung informieren.
Stets den vorgeschriebenen Gehörschutz tragen.
Stets sicherstellen, dass keine Personen oder Hindernisse im
Weg stehen. Sehen Sie sich vor, damit Sie nicht stolpern.
Beim Arbeiten auf beengtem Raum oder in Ballungsgebieten
äußerst vorsichtig VORGEHEN.
Vor Aufnahme der Arbeit mit der Umgebung und den
Gegebenheiten vor Ort vertraut machen, wie z.B. mit
Hindernissen im Arbeits- und Fahrbereich, der Tragfähigkeit des
Bodens und möglichen Abgrenzungen, die das Einsatzgelände
von öffentlichen Straßen trennen.
Beim Fahren auf öffentlichen Straßen, Wegen und durch
Ortschaften stets die gültige Straßenverkehrsordnung beachten
und gegebenen-falls sicherstellen, dass der Zustand der
Maschine diesen Bestimmungen entspricht.
Stets einen Sicherheitsabstand zu den Rändern von
Gebäudeschächten und Böschungen einhalten.
Den Motor NICHT über einen längeren Zeitraum in einem
geschlossenen Gebäude laufen lassen. ABGASE KÖNNEN
TÖTEN.
Den reversierbaren Plattenverdichter NICHT für nicht-
verdichtbares Material einsetzen, wie z.B. für Beton oder
gehärteten Asphalt.
DE
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
v-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Wartung
Die in den Betriebsanweisungen beschriebenen Einstell-,
Wartungs- und Inspektionsarbeiten und -intervalle beachten;
hierzu gehören auch die Informationen zum Auswechseln von
Teilen und Ausrüstungen. Diese Arbeiten dürfen nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Sicherstellen, dass der Wartungsbereich entsprechend
gesichert ist.
Nach dem Reinigen sämtliche Kraftstoff-, Schmiermittel- und
Hydraulikleitungen auf Undichtigkeiten, lose Anschlüsse,
Scheueranzeichen und Schäden prüfen. Vorhandene Defekte
müssen sofort behoben werden.
Schraubanschlüsse, die sich bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten gelöst haben, sofort nachziehen.
Sicherheitsvorrichtungen, die für Einricht-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten abmontiert wurden, müssen sofort nach
Beenden der Wartungs- und Reparaturarbeiten wieder montiert
und geprüft werden.
Sicherstellen, dass alle Verschleißteile und Ersatzteile sicher
und mit so wenig wie möglich negativen Auswirkungen auf die
Umwelt entsorgt werden.
Wenn möglich, die Einheit NICHT bei laufendem Motor warten,
reinigen oder prüfen.
Den Kraftstofftank NIE bei laufendem Motor, in der Nähe von
offenem Feuer oder einer rauchenden Person befüllen.
Verschütteten Kraftstoff STETS sofort aufwischen.
Vor der Durchführung von Arbeiten an der Einheit das Kabel
von der Zündkerze STETS abtrennen.
Die Einstellungen des Motor-Fliehkraftreglers DÜRFEN NICHT
von den Angaben im Motorhandbuch abweichen.
Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber SOFORT
ersetzen. Zur korrekten Lage und zur korrekten Teilenummer
aller Aufkleber siehe das Teilehandbuch.
Schweiß-, Brennschneid- und Schleifarbeiten dürfen nur an der
Maschine durchgeführt werden, wenn dies ausdrücklich
genehmigt wurde, da Explosions- und Feuergefahr besteht.
Vor dem Durchführen von Schweiß-, Brennschneid- und
Schleifarbeiten an der Maschine die Maschine und ihre
Umgebung von Staub und entflammbaren Substanzen reinigen
und sicherstellen, dass das Gebäude ausreichend be- und
entlüftet wird (Explosionsgefahr).
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
vi-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
INTERNATIONALE MASCHINENSYMBOLE
SYMBOLE
Im Nachfolgenden wird die Bedeutung von internationalen Symbolen erläutert, die eventuell auf Ihrer Maschine zu vorhanden sind.
MOTORÖLDRUCK
WASSERTEMPERATUR
EIN/AUS
LEUCHTEN
WASSER
BATTERIE
AMPEREMETER ODER VOLTMETER
LUFTDRUCK
NIEDRIGER LUFTDRUCK
MOTORDREHZAHL
BREMSE EIN
BREMSE AUS
HUPE
VORSICHT
DIESELKRAFTSTOFF
ON
OFF
LANGSAM
SCHNELL
GETRIEBE
SCHMIERFETT
ÖLSCHMIERSTELLE
HYDRAULIKÖL
STUNDEN
LEERLAUF
NIEDRIGE MOTORDREHZAHL
FESTSTELLBREMSE
TROMMELVIBRATION
HOHE AMPLITUDE
NIEDRIGE AMPLITUDE
FREQUENZ
VORSICHT - DRUCK
DE
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
1-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
VERWENDUNGSZWECK
Das Modell BXR-100H ist ein sehr vielseitig verwendbares
Gerät mit großer Verdichtungskraft: Es kann auf Sand, Kies,
Schotter, bindigen Böden, Asphaltbelägen und auf Pflaster-
steinen eingesetzt werden.
Durch die beträchtliche Schlagkraft des Geräts wird im
Vergleich mit herkömmlichen Verdichterplatten eine wesentlich
größere Verdichtungstiefe ermöglicht.
Dank seiner kompakten Bauweise und Wendigkeit ist der
BXR-100H die ideale Wahl für Einsätze auf engem Raum und in
Gräben und Kanälen. Die Reversierbarkeit ermöglicht es dem
Bediener, das Gerät problemlos in enge Arbeitsräume zu fahren
und auf dem gleichen Weg wieder aus diesen herauszufahren.
Im Einsatz bewährte Konstruktion: der äußerst stabile, mit einer
Huböse versehene Rahmen schützt die Betriebselemente vor
Beschädigung. Die nach ergonomischen Gesichtspunkten
in optimaler Höhe angeordnete Lenkstange kann für den
bequemen Transport des Geräts eingeklappt werden.
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
2-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
3-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
TECHNISCHE DATEN
Leistung
BXR-100H
BETRIEBSGEWICHT 150 kg
VIBRATIONSFREQUENZ 70 v/min
ZENTRIFUGALKRAFT 24,5 kN
FAHRGESCHWINDIGKEIT 20 m/min
EMPFOHLENE TIEFE 410 mm
BEARBEITETER BEREICH PRO STUNDE 390 m²
GERÄUSCHPEGEL 105 Lwa
VIBRATIONSNIVEAU 5,0 m/s²
Motor
BXR-100H
MOTOR (FABRIKAT UND MODELL) Honda GX160 Luftgekühlter
Benzinmotor
MOTORLEISTUNG 3,7 kW/3600 min
-1
KRAFTSTOFF Automobil-Benzin
STARTSYSTEM Reversierstarter
ANTRIEB Keilriemenantrieb
Abmessungen
BXR-100H
GESAMTLÄNGE 1350 mm
GESAMTBREITE 390 mm
GESAMTHÖHE 945 mm
PLATTENGRÖSSE (B x L) 390 x 630 mm
Fassungsvermögen
BXR-100H
KRAFTSTOFFTANK-FÜLLMENGE 3,6 Liter
WASSERTANK-FÜLLMENGE 14 Liter
Flüssigkeits-Füllmengen
BXR-100H
MOTORÖL (SAE 10W30) 0,6 Liter
VIBRATIONSWALZENÖL (SAE 10W30) 0,4 Liter
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
4-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
5-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
BETRIEBSANWEISUNGEN
SICHERHEITSKONTROLLEN – VOR AUFNAHME DES BETRIEBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPEKTION VOR AUFNAHME DES BETRIEBS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
LANGZEIT-LAGERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
6-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
SICHERHEITSKONTROLLEN –
VOR AUFNAHME DES BETRIEBS
Vor Aufnahme der täglichen Arbeiten und zusätzlich zu der
routinemäßigen Wartung (alle 10 Stunden) müssen die
folgenden Punkte geprüft werden, damit ein störungsfreier
Betrieb gewährleistet ist.
1. Flüssigkeitsleitungen, Schläuche, Anschlussstücke,
Einfüllstutzenöffnungen, Ablassstopfen, Druckkappe,
Schalldämpfer, Sicherheitsabdeckungen und den Bereich
unter der Einheit auf Anzeichen von Undichtigkeiten oder
Schäden prüfen. Vor Aufnahme des Betriebs sämtliche
Undichtigkeiten ebenso wie sämtliche Schäden beheben.
2. Die gesamte Einheit auf beschädigte oder fehlende Teile
untersuchen und bei Bedarf reparieren oder auswechseln.
3. Den Kraftstoffstand prüfen. Gegebenenfalls den Kraftstoff-
tank mit korrektem Kraftstoff befüllen.
4. Alle Befestigungselemente überprüfen und sicherstellen,
dass sie korrekt angezogen sind und dass keine fehlen oder
defekt sind.
5. Nicht mit defekten Geräten arbeiten.
6. Auf Personen und Hindernisse im Arbeitsbereich achten.
Bitte die "GEBRAUCHSANWEISUNG" für den HONDA-Motor
GX160 und diese Betriebsanweisungen zu korrektem
Gebrauch und zu korrekter Pflege durchlesen.
Prüfen, ob die Einheit korrekt gewartet wird und in einem
einwandfreien Zustand ist.
INSPEKTION VOR AUFNAHME DES BETRIEBS
Prüfen des Motoröls
Vor dem Prüfen oder Auffüllen von Motoröl sicherstellen, dass
der reversierbare Plattenverdichter auf einem stabilen, ebenen
Untergrund aufliegt.
Zum Prüfen des Ölstands den Ölmessstab in den Öleinfüll-
stutzen einstecken. Wenn der Ölstand unter der unteren Marke
am Ölmessstab liegt, korrektes Öl bis zur oberen Marke
auffüllen. Siehe KAPITEL – WARTUNG, “ROUTINEMÄSSIGE
WARTUNG ALLE 100 STUNDEN ODER MONATLICH”.
Prüfen des Motors auf Kraftstoff
WARNUNG
Beim Nachfüllen von Kraftstoff nicht rauchen und auch
keine offenen Flammen oder andere potenziellen Gefahren-
quellen in die Nähe bringen.
Reinigen des Luftfilters
Den Luftfilter kontrollieren, um sicherzustellen, dass er sauber
ist. Falls er gereinigt werden muss, wie folgt vorgehen:
Den äußeren Urethanschaum und den inneren Filtereinsatz
entfernen.
Den Filtereinsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff ausspülen.
Den Filtereinsatz in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen
aus Kerosin oder Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl
besteht.
Überschüssiges Öl abschütteln und den Filtereinsatz wieder
einsetzen.
Das Luftfiltergehäuse mit Kerosin ausspülen.
Nach dem Reinigen Motoröl innen auf das Gehäuse geben.
VORSICHT
Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, können
Startschwierigkeiten, eine mangelhafte Motorleistung oder
ein defekter Motor die Folge sein.
Prüfen der einzelnen Teile auf lose oder defekte Schrauben
und Muttern
Vorhandene lose Schrauben und Muttern festziehen. Jedes Teil
auf Kraftstoff- oder Ölundichtigkeiten prüfen. Vorhandene
defekte oder beschädigte Teile durch neue ersetzen.
BETRIEB
Den Bedienhebel lösen, indem der Sicherungsstift
(
c, [Abbildung 1]) nach oben gezogen und der Bedienhebel
dann nach unten in die Betriebsposition gebracht wird.
Abbildung 1
DE
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
7-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Start
1. Den MOTORSCHALTER [Abbildung 2] auf “EIN” drehen.
Abbildung 2
2. Den Kraftstoffventilhebel [Abbildung 3] auf “EIN” stellen.
Abbildung 3
3. Den CHOKE-HEBEL [Abbildung 4] schließen.
Bei kaltem Motor oder bei niedriger Umgebungstemperatur
den Choke-Hebel ganz schließen. Bei warmem Motor oder
hoher Umgebungstemperatur den Choke-Hebel zur Hälfte
öffnen oder ganz geöffnet lassen.
Abbildung 4
4. Den GASHEBEL (
c, [Abbildung 5]) in die untere
Drehzahlposition “LOW” schalten.
Abbildung 5
5. Den ANLASSERGRIFF (c, [Abbildung 6]) des
REVERSIERSTARTERS langsam herausziehen, bis ein
Widerstand zu spüren ist. Dies ist der "KOMPRESSIONS"-
Punkt. Den Griff wieder in seine ursprüngliche Position
zurückstellen und schnell daran ziehen. Nach dem
Anspringen des Motors den Anlassergriff festhalten und
dabei in seine ursprüngliche Position zurückkehren lassen.
Abbildung 6
Nachdem er angesprungen ist, den Motor mit niedriger
Drehzahl laufen lassen und ohne Last ca. fünf Minuten lang
warmlaufen lassen. Den CHOKE-HEBEL [Abbildung 4] nach
und nach ganz öffnen.
VORSICHT
Das Seil nicht ganz herausziehen. Den Hebel wieder in
seine ursprüngliche Position zurückstellen.
MOTORSCHALTER
EIN
KRAFTSTOFF-
VENTILHEBEL
CHOKE-HEBEL
ÖFFNEN
SCHLIESSEN
ANLASSERGRIFF
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
8-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Betrieb des reversierbaren Plattenvedichters
1. Den GASHEBEL (
c, [Abbildung 5]) in die obere
Drehzahlposition "HIGH" bringen. Dies ermöglicht ein
Vibrieren des reversierbaren Plattenverdichters. Die Einheit
stets in der Position "HIGH" betreiben, damit die Kupplung
nicht beschädigt wird.
WARNUNG
Wenn die Maschine rückwärts bewegt wird, muss der
Bediener sich rechts oder links zum reversierbaren Platten-
verdichter stellen. Er darf nicht hinter dem Bedienhebel
stehen.
2. Den Richtungssteuerhebel (c, [Abbildung 7]) in die
Stellung für "Vorwärts" oder "Rückwärts" setzen, um die
gewünschte Fahrtrichtung und eine sichere
Fahrgeschwindigkeit in Abhängigkeit von den jeweiligen
Bedingungen einzustellen.
Abbildung 7
3. Die Lenkstange mit beiden Händen vorsichtig festhalten,
ohne dabei Druck auf die Platte auszuüben; das Gerät mit
seiner Eigengeschwindigkeit vorwärts oder rückwärts fahren
lassen.
4. Fahrtrichtungsänderungen nach links oder rechts werden
vollzogen, indem die Platte mit der Lenkstange vorsichtig in
die gewünschte Kurve geführt wird. Das Gerät lässt sich
leichter in die gewünschte Richtung lenken, wenn es vibriert.
5. Die gesamte zu verdichtende Fläche systematisch
abfahren. Je nach den Bodenbedingungen sind drei bis fünf
Durchgänge erforderlich, um die gewünschte Verdichtung
zu erhalten.
VORSICHT
Den reversierbaren Plattenverdichter niemals allein fahren
lassen, ohne ihn mit der Lenkstange zu kontrollieren.
Andernfalls können schwere Köperverletzungen verur-
sacht werden.
Stoppen
VORSICHT
Den Motor nicht plötzlich abstellen, wenn er mit hoher
Drehzahl läuft.
1. Den GASHEBEL (c, [Abbildung 5]) auf die untere
Drehzahlposition "LOW" stellen.
2. Den Motor vor dem Abstellen 2 bis 3 Minuten lang mit
niedriger Drehzahl laufen lassen.
3. Den Gashebel auf "STOP" stellen.
4. Den MOTORSCHALTER [Abbildung 2] auf “AUS” drehen.
5. Das KRAFTSTOFFVENTIL [Abbildung 3] auf "S" stellen.
DE
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
9-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
LANGZEIT-LAGERUNG
VORSICHT
Kraftstoff ablassen (Nicht rauchen!)
1. Kraftstoff aus dem Kaftstofftank ablassen.
2. Den Kraftstoffhahn schließen.
3. Den Bedienhebel in die vertikale Position bringen und dort
mit dem Sicherungsstift (
c, [Abbildung 1]) sichern.
4. Die Einheit reinigen und Verunreinigung, Schmierfett oder
sonstige Materialien entfernen.
5. Die Einheit an einem sauberen, trockenen Platz
aufbewahren. Die Einheit erst abdecken, nachdem sie
ausreichend abgekühlt ist.
VORSICHT
Stets den Motor ausschalten und abkühlen lassen, bevor
die Einheit abgedeckt wird.
TRANSPORT
Die Lenkstange einklappen, damit das Gerät bei Transport und
Lagerung weniger Platz benötigt.
Am Maschinenschwerpunkt befindet sich der Hubbügel
[Abbildung 8], der das Heben des reversierbaren
Plattenverdichters auf ein Transportfahrzeug erleichtert.
Um eine Beschädigung der Maschine zu vermeiden, dürfen
Hebevorgänge nur mit Hilfe des Hubbügels durchgeführt
werden.
Abbildung 8
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
10-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
11-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
WARTUNG
ALLGEMEINE WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ERSTE WARTUNG NACH DER INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 10 STUNDEN ODER TÄGLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 100 STUNDEN ODER MONATLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 300 STUNDEN ODER JÄHRLICH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FEHLERSUCHE AM MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
12-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
ALLGEMEINE WARTUNG
1. Die Motordrehzahl wird eingestellt auf 3600 – 3700 min
-1
(mit Last).
2. Schrauben und Muttern auf losen Sitz prüfen. Bei Bedarf
nachziehen.
3. Auf Kraftstoff- und Ölundichtigkeiten prüfen.
4. Den GUMMIPUFFER von Öl und Kraftstoff fern halten.
5. Keilriemen und Zahnriemen auf Verschleiß, Schäden und
Risse prüfen. Gegebenenfalls durch einen neuen Riemen
ersetzen.
6. Siehe die "GEBRAUCHSANWEISUNG" zum HONDA-Motor
GX 160 bezüglich der Wartung des Motors.
Luftfilter
Den Luftfiltereinsatz sauber halten. Den äußeren Einsatz aus
Urethanschaum und den inneren Einsatz herausnehmen. Den
Filtereinsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff ausspülen. Den
Filtereinsatz in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus
Kerosin oder Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl besteht.
Überschüssiges Öl abschütteln und den Filtereinsatz wieder
einsetzen. Das Luftfiltergehäuse mit Kerosin ausspülen. Nach
dem Reinigen Motoröl innen auf das Gehäuse geben.
VORSICHT
Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, kann es zu
Startschwierigkeiten, einer eingeschränkten Motorleistung
und Motorstörungen kommen.
ERSTE WARTUNG NACH DER INBETRIEBNAHME
Bei neuen Geräten muss zunächst der Wartungsplan
abgeändert werden, um die verschiedenen Teile korrekt
einzufahren. Diese einmalige erste Wartung nach der
Inbetriebnahme nach 20 bis 300 Betriebsstunden zusätzlich
zum normalen Wartungsplan durchführen. Nach dieser
Anfangsphase müssen die Wartungen in regelmäßigen
Intervallen durchgeführt werden.
Motoröl
Das Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden ablassen.
Empfohlenes Öl in der vorgeschriebenen Menge einfüllen. Den
Ölstand mit Öleinfüllkappe/Ölmessstab prüfen.
Siehe “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 100 STUNDEN
ODER MONATLICH”.
Abbildung 9
WARNUNG
Heißes Öl und/oder heiße Teile können Verbrennungen
verursachen.
Beim Ablassen muss das Öl die normale Betriebs-
temperatur haben. Nicht mit heißem Öl oder heißen Teilen
in Berührung kommen.
EINFÜLLKAPPE/
MESSSTAB
OBERGRENZE
UNTERGRENZE
DE
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
13-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Schmierung
Die Schmierung ist ein wesentlicher Teil der präventiven
Wartung und hat großen Einfluss auf die Lebensdauer der
Einheit. Es werden verschiedene Schmiermittel benötigt, und
einige Teile der Einheit müssen häufiger geschmiert werden als
andere.
Aufgrund von regionaler Verfügbarkeit, Betriebsbedingungen
und kontinuierlicher Produktverbesserung werden hier keine
speziellen Empfehlungen zu Marke und Sorte der Schmiermittel
gegeben. Wenn Fragen auftauchen, siehe die Anforderungen
und die technischen Daten im Herstellerhandbuch.
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Ölstände zu prüfen,
wenn die Maschine auf ebenem Untergrund abgestellt ist und
solange das Öl kalt ist.
Prüfen des Kraftstoffs
1. Den Motor abstellen und den Kraftstofftankdeckel öffnen.
2. Nur bleifreies Benzin verwenden.
3. Den Kraftstoffhahn schließen, bevor der Kraftstofftank
befüllt wird.
4. Beim Befüllen des Kraftstofftanks stets den Kraftstofffilter
verwenden.
5. Verschütteten Kraftstoff vor Anlassen des Motors
abwischen.
WARNUNG
Kraftstoff ist entflammbar. Er kann Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Zum Tanken den Motor ausschalten, sämtliches offenes
Feuer löschen und nicht rauchen.
Verschütteten Kraftstoff stets aufwischen.
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE
10 STUNDEN ODER TÄGLICH
Es wird empfohlen, die folgenden Schritte zu Beginn und am
Ende jeder 8- bis 10-stündigen Schicht oder täglich durchzu-
führen, je nachdem, was zuerst eintritt.
Motoröl
Den Motorölstand jeden Morgen prüfen und Öl bis zur oberen
Markierung am Ölmessstab auffüllen. Den Ölmessstab einführen
und überprüfen, ob die obere Markierung am Ölmessstab
erreicht wird. Den Ölmessstab nicht einschrauben. Dies ergibt
einen falschen Messwert. Gegebenenfalls Motoröl auffüllen.
Siehe “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 100 STUNDEN
ODER MONATLICH”.
Kraftstoff
Den Motor abstellen, bevor er mit Kraftstoff befüllt wird.
Den Bereich rund um den Kraftstofftankdeckel reinigen,
bevor dieser abgenommen wird.
Den Tank mit bleifreiem Benzin befüllen.
Nicht zu viel Benzin einfüllen. Die korrekte Menge zeigt die
rote Markierung am Einfüllstutzen.
Den Bereich rund um den Kraftstofftankdeckel nach dem
Einfüllen reinigen.
Luftfilter
Wenn die Maschine in einer staubigen Umgebung betrieben
wird, muss der Luftfilter täglich geprüft werden. Den Luftfilter-
einsatz sauber halten.
Zum Reinigen des Filtereinsatzes:
1. Die Flügelmutter am Luftfilterdeckel lösen und den Luftfilter-
deckel abnehmen.
2. Den inneren Filtereinsatz prüfen.
3. Den inneren Filtereinsatz nicht ausspülen, da ein nasser
Filtereinsatz verwendet wird.
4. Den inneren Filtereinsatz auswechseln, wenn die Motor-
leistung eingeschränkt ist.
5. Den Filtereinsatz in das Gehäuse einsetzen und die Flügel-
mutter festziehen.
VORSICHT
Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, kann es zu
Startschwierigkeiten, einer mangelhaften Motorleistung
und Motorstörungen kommen.
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
14-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Befestigungselemente
Alle Befestigungselemente prüfen, um sicherzustellen, dass
alle fest angezogen sind und dass keine fehlen oder defekt sind.
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 100 STUNDEN
ODER MONATLICH
Die folgende routinemäßige Wartung muss nach 100
Betriebsstunden oder monatlich durchgeführt werden, je
nachdem, was zuerst eintritt.
Motoröl
Nach dem ersten Ölwechsel (20 Betriebsstunden) das Motoröl
alle 100 Betriebsstunden ablassen.
Die vorgeschriebene Menge des empfohlenen Öls einfüllen:
beim Honda GX160 Motor 0,6 Liter.
Den Ölstand mit dem Ölmessstab prüfen.
Kraftstofffiltereinsatz
Den Kraftstofffiltereinsatz nach 100 Betriebsstunden prüfen und
reinigen.
Keilriemen
Die Spannung des Keilriemens (
c, [Abbildung 10]) nach 100
Betriebsstunden prüfen.
Den Keilriemen wechseln, falls er lose sitzt oder beschädigt ist.
Abbildung 10
Wechseln des Keilriemens
1. Die Riemenabdeckung abnehmen; hierzu zwei Schrauben
herausdrehen.
2. Den Keilriemen abnehmen; hierzu fünf Schrauben aus der
Keilriemenscheibe herausdrehen.
3. Eine der fünf Schrauben in die Bohrung einschrauben, die
der Kupplung von der Farbmarkierung aus gesehen am
nächsten ist.
4. Den Keilriemen auswechseln und die restlichen vier
Schrauben einsetzen.
5. Alle Schrauben festziehen. Der Riemen wird automatisch
gespannt.
Zahnriemen
Die Zahnriemenspannung nach 100 Betriebsstunden prüfen.
Die Zahnriemenspannung gegebenenfalls nachstellen.
Bei korrekter Spannung lässt sich der Riemen bei Ausübung
einer Kraft von 6 kgf zwischen den Riemenscheiben um 10 mm
eindrücken.
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 300 STUNDEN
ODER JÄHRLICH
Die folgende routinemäßige Wartung muss nach 300 Betriebs-
stunden oder jährlich durchgeführt werden, je nachdem, was
zuerst eintritt.
Öl des Vibrationswellengehäuses
Das Öl im Vibrationswellengehäuse jährlich oder nach
300 Betriebsstunden ablassen.
Den Ablassstopfen und den Einfüllstopfen herausnehmen.
Das Öl ablassen und das empfohlene Öl in der
vorgeschriebenen Menge einfüllen.
Zahnriemen
Den Zahnriemen jährlich oder nach 300 Betriebsstunden
wechseln.
DE
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
15-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
FEHLERSUCHE AM MOTOR
FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE
Tabelle 1
STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
Motor springt nicht an. Zündkerze ist defekt. Reinigen oder auswechseln.
Luft in der Kraftstoffanlage. Vollständig entlüften.
Kraftstofftank ist leer. Tank befüllen.
Vergaser ist verstopft. Bei Bedarf reinigen oder auswechseln.
Zu viel Kraftstoff. Kraftstoffablasshahn öffnen und Kraftstoff ablassen.
Zündkerze reinigen.
Motor läuft unrund. Kraftstoffleitung saugt Luft an. Kraftstoffleitungsklemmen nachziehen und Luft entweichen
lassen.
Luftfilter ist verstopft. Luftfilter reinigen oder Filtereinsatz auswechseln.
Motor geht während des Betriebs
aus.
Kraftstoffanlage reinigen und Kraftstoffleitungsklemmen
nachziehen.
Niedrige Verdichtung. Zylinderkopfdichtung auswechseln oder Zündkerze
nachstellen.
Tabelle 2
STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
Maschine vibriert nicht. Fehlerhafte Drehzahleinstellung des
Motors.
Nachstellen.
Der Gaszug ist schlaff. Nachstellen.
Die Fliehkraftkupplung rutscht durch. Bei Bedarf überholen oder auswechseln.
Der Riemen rutscht durch. Bei Bedarf einstellen oder auswechseln.
Die Hin- und Herbewegung
ist beeinträchtigt.
Fehlerhafte Drehzahleinstellung des
Motors.
Nachstellen.
Luftfilter ist verstopft. Luftfilter reinigen oder Filtereinsatz auswechseln.
Die Fliehkraftkupplung rutscht durch. Bei Bedarf überholen oder auswechseln.
Der Riemen rutscht durch. Bei Bedarf einstellen oder auswechseln.
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
16-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
17-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
GARANTIE
ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRIERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRIERUNGSFOMULAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
18-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
ALLGEMEINES
Ingersoll Rand garantiert dem Erstbenutzer durch seine
Vertriebshändler, dass jeder reversierbare Plattenverdichter des
Typs BXR-100H für einen Zeitraum von zwölf (12) Monaten ab
dem Zeitpunkt der Auslieferung an den Erstbenutzer frei von
Material- oder Verarbeitungsfehlern bleiben wird.
Im Falle eines Herstellungsfehlers oder bei falscher Montage
senden Sie den reversierbaren Plattenverdichter an Ihren
Ingersoll Rand Vertriebshändler zurück. Ingersoll Rand
beschafft nach seinem Ermessen ein neues oder instand
gesetztes Ersatzteil für jedes Teil, bei dessen Überprüfung und
Untersuchung während des oben angegebenen Zeitraums
festgestellt wurde, dass es einen Material- oder
Verarbeitungsfehler aufweist.
Für die beim Austausch des Teils/der Maschine entstehenden
Arbeitskosten und/oder Transportkosten ist der Benutzer
verantwortlich. Der Benutzer muss bei der Geltendmachung
eines Garantieanspruchs einen Kaufnachweis erbringen und
vorlegen.
Die obige Garantie gilt nicht für Mängel und Defekte, die
verursacht werden durch Zweckentfremdung, unsachgemäße
Verwendung, falsche Bedienung, nachlässige Reparaturen,
Korrosion, Verschleiß und natürliche Abnutzung, Änderungen
oder Umbauten, die ohne ausdrückliche schriftliche
Genehmigung von Ingersoll Rand vorgenommen werden; oder
die durch Nichtbefolgung der empfohlenen Betriebs- und
Wartungsverfahren und Bedienungsvorgänge, die in den
Publikationen zu Betrieb, Bedienung und Wartung des Produkts
niedergelegt sind, verursacht werden.
Für Zubehör und Einrichtungen, die von Ingersoll Rand
geliefert, aber von anderen Unternehmen hergestellt wurden,
einschließlich und nicht beschränkt auf Motoren, gelten jeweils
die Garantien, die die Hersteller auf Ingersoll Rand übertragen
haben und die an den Erstbenutzer weitergegeben werden
können.
WICHTIG
Diese Garantie tritt an die Stelle aller anderen
ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien (mit
Ausnahme der Rechtsmängelhaftung), und es werden
keine Garantien und Zusicherungen im Hinblick auf
Verkaufsfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten
Zweck gewährt.
GARANTIEREGISTRIERUNG
Zum Inkrafttreten der Garantie ist das Formular
“Garantieregistrierung” auszufüllen, das als Bestandteil der
Dokumentation für die Maschine geliefert wird. Die Garantie ist
erst dann rechtswirksam, wenn dieses vollständig ausgefüllte
Formular innerhalb von 4 Wochen (28 Tagen) nach dem
Kaufdatum an die unten angegebene Adresse geschickt wird.
Kopieren Sie das ausgefüllte Formular für Ihre Unterlagen und
senden Sie das ausgefüllte Original-Formular an:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
oder
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
HINWEIS: Durch das Ausfüllen des folgenden Formulars
wird die Garantie bestätigt und rechtswirksam.
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
19-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
GARANTIEREGISTRIERUNGSFOMULAR
Geben Sie an, welche(s) Maschinengruppe/Eigentumsverhältnis/Unternehmensart/Einsatzart auf Sie zutrifft
(jeweils nur eine Angabe ankreuzen)
Ingersoll Rand Maschine/Ausrüstung, für die die Garantie gelten soll (Seriennummer und Lieferdatum eintragen)
Erklärung des Serviceleistungen erbringenden Händlers/Benutzers
Der Käufer wurde in die Maschine/Ausrüstung eingewiesen und/oder hat die Anleitung gelesen und versteht die Maßnahmen zur
ordnungsgemäßen vorbeugenden Wartung sowie die allgemeinen Maßnahmen und Hinweise zu Betrieb, Bedienung und
Sicherheit.
Die Bestimmungen zu Garantie und Haftungsbeschränkung sind vom Eigentümer/Benutzer durchgelesen und verstanden worden.
Ingersoll Rand behält sich das Recht vor, jederzeit Konstruktionsänderungen oder Umgestaltungen an Produkten von
Ingersoll Rand vorzunehmen, ohne dass daraus irgendeine Verpflichtung erwächst, ähnliche Änderungen oder Umgestaltungen
an vorher verkauften Maschinen vornehmen zu müssen.
Verkaufender Händler
Serviceleistungen erbringender
Händler
GARANTIEREGISTRIERUNG
Name _______________________
Adresse _______________________
Ort _______________________
Postleitzahl _______________________
Land _______________________
Telefon _______________________
Name ______________________
Adresse ______________________
Ort ______________________
Postleitzahl ______________________
Land ______________________
Telefon ______________________
Name des
Eigentümers/Benutzers______________
Adresse _______________________
Ort _______________________
Postleitzahl _______________________
Land _______________________
Telefon _______________________
Bau – Schwer
(Straßenbau, Aushub etc.)
Bau – Leicht
(Zimmerei, Rohr-/Wasser-/
Gasleitungen, Becken/
Teiche, Mauerarbeiten etc.)
Maschinenvermietung
(Vermietungszentrum,
Mietmaschinenfuhrpark, etc.)
Industrie
(Einsatz in Werken/Fabriken)
Asphalt/
Straßenbauunternehmer
Regierungsbehörde
(Gemeinde/Stadt, Landkreis,
Bundesland usw.)
Hochbauunternehmer
Andere, bitte genauer
angeben
Kohlenbergbau
Steinbruch
Brunnen
Aufschließung/
Prospektierung
Bergbau – andere
Öl- und Gas-
Flachvorkommen
Versorgungsunternehmen
Versorgungsunternehmen –
Subunternehmer
Modell Maschinenseriennummer Motorseriennummer Lieferdatum
BXR-100H
Modell Maschinenseriennummer Motorseriennummer Lieferdatum
BXR-100H
Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H
20-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
i-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
Questo manuale va utilizzato con tutte le pubblicazioni supplementari correlate, con i manuali del motore e della
trasmissione e con il manuale dei ricambi. Per informazioni su alcune delle modifiche più recenti consultare i bollettini di
assistenza correlati. In caso di domande su questa o su altre pubblicazioni rivolgersi al concessionario locale per richiedere
informazioni più aggiornate. Il contenuto di questo manuale si basa su informazioni valide al momento della pubblicazione
ed è soggetto a modifica senza preavviso.
INDICE
INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SIMBOLI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APPLICAZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ISTRUZIONI PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MANUTENZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INFORMAZIONI DI RIFERIMENTO
Scrivere le informazioni corrette relative alla VOSTRA piastra vibrante reversibile Ingersoll Rand negli spazi sottostanti. Utilizzare
sempre questi numeri quando vi riferite alla vostra piastra vibrante reversibile Ingersoll Rand.
Numero di matricola della piastra vibrante reversibile: ______________________________________________________________
Numero di matricola del motore: _______________________________________________________________________________
NOTE: ___________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
IL VOSTRO CONCESSIONARIO INGERSOLL RAND
®
: ____________________________________________________________
INDIRIZZO: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFONO: ______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
ii-IT Manuale d’uso e manutenzione
INTRODUZIONE
OTTIMA SCELTA! La piastra vibrante reversibile Ingersoll Rand che avete scelto vi assicurerà molte ore di funzionamento senza
bisogno di manutenzione, garantendo un profitto più rapido sul vostro investimento.
Il funzionamento sicuro dipende da apparecchiature affidabili e dall’impiego di procedure operative corrette. L’esecuzione dei controlli
e delle operazioni di manutenzione descritte nel presente manuale contribuirà a mantenere la vostra macchina in buone condizioni.
Le procedure operative raccomandate aiuteranno ad evitare pratiche pericolose.
In tutto il presente manuale sono riportate note relative alla sicurezza, che contribuiranno ad evitare lesioni e a prevenire danni
all’attrezzatura. Tali note non pretendono di coprire tutte le eventualità: è impossibile prevedere e valutare tutti i possibili metodi di
funzionamento. Per questo motivo, solo l’utente può garantire un funzionamento e una manutenzione corretti.
È importante valutare in modo approfondito ogni procedura non raccomandata espressamente nel presente manuale dal punto di vista
della sicurezza, prima della sua adozione.
I continui miglioramenti e progressi nella progettazione del prodotto possono introdurre modifiche nella macchina non contemplate
nella presente pubblicazione. Ogni pubblicazione viene riveduta e corretta, secondo le necessità, per aggiornare ed includere tali
modifiche nelle edizioni successive. Ingersoll Rand si riserva il diritto di modificare o introdurre cambiamenti nell’ambito di un gruppo di
modelli specifico, senza preavviso e senza incorrere nell’obbligo di aggiornare le unità precedentemente spedite dalla fabbrica.
Per informazioni relative ad operazioni di manutenzione straordinaria non trattate nella presente pubblicazione, rivolgersi al proprio
distributore Ingersoll Rand.
Il presente manuale dovrà essere utilizzato insieme a tutti i relativi libretti integrativi, i manuali di assistenza e le distinte ricambi.
Per ottenere informazioni sulle ultime modifiche apportate, consultare i relativi Bollettini di Manutenzione.
In caso di domande riguardanti la presente o altre pubblicazioni, rivolgersi al distributore locale per ottenere le ultime informazioni
disponibili.
Il contenuto del presente manuale si basa su informazioni in vigore al momento della pubblicazione e può essere soggetto a modifiche
senza preavviso.
LA SOCIETÀ INGERSOLL RAND È CERTIFICATA ISO 9001
ISO 9001è una serie di normative internazionali che regolano i procedimenti e le procedure che utilizziamo per progettare, sviluppare,
fabbricare, distribuire ed effettuare la manutenzione dei prodotti Ingersoll Rand.
Il Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) è l'ente di registro certificato che Ingersoll Rand ha scelto per valutare la conformità
della società con la serie di normative ISO 9001. La registrazione LRQA certifica che gli impianti manifatturieri e gli uffici aziendali
europei di Ingersoll Rand (Hindley Green, Regno Unito; Les Clayes, Francia; Coslada, Spagna, Zoeterwoude, Paesi Bassi; Mulheim,
Germania) sono conformi a ISO 9001. Solo gli enti di valutazione certificati, come BSI, possono concedere le registrazioni.
ISO 9001 significa che, come società, le nostre affermazioni sono conformi ai nostri atti e le nostre azioni sono conformi alle nostre
dichiarazioni. In altre parole, abbiamo stabilito delle procedure e politiche e forniamo la prova che queste procedure e politiche
vengono seguite.
IT
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
iii-IT Manuale d’uso e manutenzione
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I modelli di macchine descritti nel presente manuale possono essere usati in varie località nel mondo. Macchine vendute e spedite
in Territori dell’Unione Europea devono mostrare il marchio CE e devono essere conformi alle varie direttive. In tali casi,
la specifica del design di questa macchina è certificata essere conforme alle direttive CE. Eventuali modifiche di qualsiasi parte è
tassativamente proibita ed annullerebbe la Certificazione ed il marchio CE. Una dichiarazione di tale conformità segue qui avanti:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE CE
98/37/EC, 2000/14/EC con modifiche in base a 2005/88/EC, 2002/44/EC
Noi,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Dichiariamo che, sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura, i(l) prodotti(o)
Piastre vibranti reversibili tipo BXR-100H
Ai guali la presente dichiarazione si riferisce, sono (è) conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra secondo le
seguenti normative principali: EN12100, EN500-1 e EN500-4.
Emesso a Hindley Green nel gennaio 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
CONFORMITÀ CON LA DIRETTIVA
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company dichiara che le seguenti piastre vibranti reversibile sono state fabbricate in conformità alla
direttiva indicata.
Directtiva
Macchina
modello
Peso
Valore misurato
medio
Livello garantito Ente notificato
2000/14/EC Allegato
VI Parte 1 con
modifiche in base a
2005/88/EC
BXR-100H 150 kg
104,08 L
WA
105 L
WA
SNCH,
Lussemburgo
N° 0499
Emesso a ........................... Hindley Green
1ma dichiarazione: gennaio 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
iv-IT Manuale d’uso e manutenzione
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Panoramica
Prima di mettere in funzione la macchina o effettuare operazioni
di manutenzione sulla stessa, oppure utilizzarla in altri modi,
leggere e studiare il presente manuale. Apprendere l’impiego
sicuro dei comandi della piastra vibrante reversibile e sapere
cosa fare per una manutenzione sicura.
La macchina è stata costruita conformemente alle più recenti
norme e ai regolamenti di sicurezza in vigore. Tuttavia,
l’impiego della macchina potrebbe costituire un rischio per la
vita e per gli arti dell’utilizzatore o di terzi, o causare danni alla
macchina stessa o ad altri beni materiali.
Indossare o utilizzare SEMPRE l’equipaggiamento di sicurezza
idoneo richiesto per la protezione personale.
Per motivi di sicurezza, i capelli lunghi dovranno essere legati
dietro o raccolti in altro modo, gli abiti dovranno essere sempre
aderenti e non si dovranno portare gioielli come anelli. Se
quanto sopra s’impigliasse nel macchinario, oppure se gli anelli
s’impigliassero nelle parti mobili, potrebbero risultarne delle
lesioni.
In caso di EVENTUALI DOMANDE sull’impiego sicuro o sulla
manutenzione della presente unità, CHIEDERE AL PROPRIO
SUPERVISORE O RIVOLGERSI A UN DISTRIBUTORE
Ingersoll Rand NON TIRARE MAI A INDOVINARE –
CONTROLLARE SEMPRE.
Non introdurre mai modifiche, aggiunte o conversioni che
potrebbero avere un effetto sulla sicurezza senza l’autorizza-
zione del fornitore. Ciò vale anche per l’installazione e la
regolazione di dispositivi e valvole di sicurezza, nonché per
operazioni di saldatura sugli elementi dei cuscinetti di carico.
Osservare tutte le procedure relative alla segnalazione e allo
spegnimento d’incendi.
Ispezione prima della messa in funzione
ISPEZIONARE la macchina. Prima dell’utilizzo provvedere alla
rettifica o alla riparazione di eventuali parti danneggiate,
mancanti o che presentino anomalie di funzionamento.
Controllare la macchina almeno una volta ogni turno di lavoro
per verificare l’eventuale presenza di danni o difetti visibili.
Comunicare immediatamente eventuali anomalie (compresi
cambiamenti nel comportamento della macchina durante il
funzionamento) alla persona o all’organizzazione competente.
Se necessario, arrestare immediatamente la macchina e
bloccarla.
Adottare le precauzioni necessarie per assicurarsi che la
macchina sia utilizzata solo quando si trova in condizioni di
sicurezza e affidabilità.
Mettere in funzione la macchina solo dopo avere verificato che
tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza, come dispositivi di
sicurezza amovibili, apparecchiature di arresto di emergenza,
elementi di protezione acustica e scarichi, siano installati
correttamente e siano perfettamente funzionanti.
Ispezionare e controllare ad intervalli regolari le
apparecchiature elettriche delle macchine. Rettificare
immediatamente i difetti quali collegamenti allentati e cavi
bruciati.
VERIFICARE che tutte le etichette riportanti istruzioni e le
etichette di sicurezza siano in posizione e che siano leggibili.
Sono importanti quanto tutte le altre apparecchiature della
piastra vibrante reversibile.
NON riempire mai il serbatoio del carburante mentre il motore è
acceso, vicino a una fiamma nuda o mentre si sta fumando.
Ripulire SEMPRE immediatamente l’eventuale carburante
versato
VERIFICARE la presenza di targhette di AVVERTENZA sulla
macchina. NON mettere in funzione la macchina fino a quando
le riparazioni non sono state completate e le etichette di
AVVERTENZA rimosse da personale autorizzato.
CONOSCERE l’ubicazione del comando di arresto di
emergenza, se installato sulla macchina.
Funzionamento
Nel caso di modifiche o cambiamenti nel comportamento della
macchina durante il funzionamento che potrebbero avere un
effetto sulla sicurezza, arrestare immediatamente la macchina e
comunicare l’anomalia alla persona o all’autorità competente.
Indossare sempre le protezioni delle orecchie prescritte.
Assicurarsi sempre che nella direzione in cui ci si sta spostando
non vi siano persone o ostacoli. Fare attenzione a dove si
mettono i piedi per evitare il rischio d’inciampare.
USARE particolare cautela e osservare tutte le norme di
sicurezza quando si lavora in spazi ristretti o in aree
congestionate.
Prima di iniziare a lavorare, prendere famigliarità con l’ambiente
e le condizioni del cantiere, ad esempio ostacoli nell’area di
lavoro e di spostamento, capacità di carico del terreno ed
eventuali barriere che separano il cantiere edile dalle strade
pubbliche.
Quando si percorrono strade, vie e luoghi pubblici, osservare
sempre le norme stradali vigenti e, se necessario, assicurarsi
preventivamente che la macchina sia in una condizione
compatibile con tali norme
Mantenersi sempre a distanza dai bordi di tombini e pendenze.
NON mettere in funzione il motore in un edificio chiuso per
periodi prolungati. I FUMI DI SCARICO POSSONO ESSERE
LETALI.
NON azionare la piastra vibrante reversibile su materiale non
compattabile, per esempio calcestruzzo o asfalto indurito.
IT
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
v-IT Manuale d’uso e manutenzione
Manutenzione
Rispettare le attività e gli intervalli di regolazione, manutenzione
e ispezione indicati nelle istruzioni operative, comprese le
informazioni concernenti la sostituzione di parti e
apparecchiature. Tali attività dovranno essere eseguite solo da
personale qualificato.
Assicurarsi che l’area per la manutenzione sia dotata di
protezioni adeguate.
Dopo la pulizia, esaminare tutti i tubi del carburante, del
lubrificante e idraulici per individuare l’eventuale presenza di
perdite, segni di sfregamento e di danni. Eventuali difetti
riscontrati dovranno essere rettificati senza indugi.
Serrare sempre i collegamenti a vite che sono stati allentati
durante le operazioni di manutenzione o di riparazione.
Tutti i dispositivi di sicurezza asportati in fase di allestimento,
manutenzione o riparazione dovranno essere rimontati e
controllati subito dopo il completamento delle operazioni di
manutenzione o riparazione.
Assicurarsi che tutti i materiali non durevoli e le parti sostituite
siano smaltiti in sicurezza e con il minimo impatto ambientale.
Laddove è possibile, EVITARE di effettuare operazioni di
manutenzione, pulizia o ispezione sulla macchina quando il
motore è in funzione.
Non riempire MAI il serbatoio del carburante quando il motore è
acceso, vicino a una fiamma scoperta o mentre si sta fumando.
Ripulire SEMPRE immediatamente l’eventuale carburante
versato.
Scollegare SEMPRE la candela prima di svolgere qualsiasi
lavoro sull’unità.
NON modificare le impostazioni del regolatore del motore
selezionando impostazioni diverse da quelle indicate nel
manuale del motore.
Sostituire SEMPRE gli adesivi mancanti o danneggiati. Per
avere il codice e l’ubicazione corretti degli adesivi, consultare il
Manuale Ricambi.
Eseguire sulla macchina lavori di saldatura, di taglio con
cannello ossidrico e di rettifica solo se gli stessi sono stati
espressamente autorizzati in quanto potrebbe esistere il rischio
di esplosione o d’incendio.
Prima di eseguire operazioni di saldatura, taglio con cannello
ossidrico e rettifica, pulire la macchina e le aree contigue per
eliminare la polvere e altre sostanze infiammabili e assicurarsi
che l’area sia adeguatamente ventilata (rischio di esplosione).
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
vi-IT Manuale d’uso e manutenzione
SIMBOLI INTERNAZIONALI SULLA MACCHINA
SIMBOLI
Quanto segue spiega il significato dei simboli internazionali che possono apparire sulla macchina.
PRESSIONE DELL’OLIO MOTORE
TEMPERATURA ACQUA
ACCESO/SPENTO
LUCI
ACQUA
BATTERIA
AMPEROMETRO O VOLTOMETRO
PRESSIONE ARIA
PRESSIONE ARIA INSUFFICIENTE
GIRI/MIN MOTORE
FRENO INSERITO
FRENO DISINSERITO
CLACSON
CAUTELA
GASOLIO
ON
OFF
LENTO
VELOCE
TRASMISSIONE
GRASSO
PUNTO DI LUBRIFICAZIONE
DELL’OLIO
OLIO IDRAULICO
ORE
FOLLE
MINIMO MOTORE
FRENO DI STAZIONAMENTO
VIBRAZIONE DEL TAMBURO
ALTA AMPIEZZA
BASSA AMPIEZZA
FREQUENZA
CAUTELA – PRESSURIZZATO
IT
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
1-IT Manuale d’uso e manutenzione
APPLICAZIONI
BXR-100H è una macchina altamente versatile con una elevata
energia di compattazione: viene utilizzata su sabbia, ghiaia,
materiale frantumato a grande pezzatura, terreno coasivo,
asfalto e pavimentazioni.
La notevole forza d'impatto consente di compattare lo spessore
dello strato del suolo in modo significativamente più importante
rispetto alle comuni piastre.
Grazie alla sua struttura compatta e alla sua manovrabilità,
BXR-100H è ideale per l'uso nei fossati e in altri spazi ristretti.
La retromarcia consente all'operatore di entrare e uscire da uno
spazio di lavoro limitato passando sempre sullo stesso
percorso.
Struttura collaudata: il telaio robusto protegge i componenti di
funzionamento e comprende l'occhiello di sollevamento. La leva
di comando in posizione elevata è ergonomica e ripiegabile per
agevolare il trasporto.
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
2-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
3-IT Manuale d’uso e manutenzione
SPECIFICHE
Prestazioni
BXR-100H
PESO OPERATIVO 150 kg
FREQUENZA DI VIBRAZIONE 70 v/m
FORZA CENTRIFUGA 24,5 kN
VELOCITÀ DI MARCIA 20 metri/min.
PROFONDITÀ RACCOMANDATA 410 mm
CAPACITÀ DI SUPERFICIE/ORA 390 m²
LIVELLO DI RUMOROSITÀ 105 Lwa
LIVELLO DI VIBRAZIONE 5,0 m/s²
Motore
BXR-100H
MOTORE (MARCA E MODELLO) Honda GX160 Benzina
raffreddato ad aria
POTENZA MOTORE 3,7 kW / 3600 giri/min
CARBURANTE Benzina per automobili
IMPIANTO DI AVVIAMENTO Avviamento a strappo riavvolgibile
TRASMISSIONE Cinghia trapezoidale
Dimensioni
BXR-100H
LUNGHEZZA COMPLESSIVA 1350 mm
LARGHEZZA COMPLESSIVA 390 mm
ALTEZZA COMPLESSIVA 945 mm
DIMENSIONI PIASTRA (larg. x lung.) 390 x 630 mm
Capacità
BXR-100H
CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE 3,6 litri
CAPACITÀ SERBATOIO ACQUA 14 litri
Capacità dei fluidi
BXR-100H
OLIO MOTORE (SAE 10W30) 0,6 litri
OLIO CORPO PRINCIPALE (SAE 10W30) 0,4 litri
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
4-IT Manuale d’uso e manutenzione
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
5-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
CONTROLLI DI SICUREZZA PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ISPEZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
STOCCAGGIO PER LUNGHI PERIODI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
TRASPORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
6-IT Manuale d’uso e manutenzione
CONTROLLI DI SICUREZZA PRIMA DELLA
MESSA IN FUNZIONE
Al fine di garantire prestazioni senza problemi prima della
messa in funzione giornaliera, oltre alla manutenzione
quotidiana ordinaria ogni 10 ore, controllare o ispezionare le
voci seguenti.
1. Controllare i tubi dei fluidi, i flessibili, i raccordi, gli orifizi di
riempimento, i tappi di scarico, il tappo sotto pressione, il
silenziatore, le protezioni di sicurezza e l’area sottostante
l’unità al fine d’individuare eventuali segni di perdite o danni.
Riparare le perdite e correggere i danni prima della messa
in funzione.
2. Ispezionare l’intera unità per individuare eventuali parti
danneggiate o mancanti e ripararle o sostituirle secondo il
bisogno.
3. Controllare il livello del carburante. Se necessario, riempire
il serbatoio con un carburante idoneo.
4. Controllare tutti gli elementi di fissaggio per assicurarsi che
siano serrati correttamente e che nessun pezzo sia
mancante o danneggiato.
5. Non mettere in funzione l’attrezzatura se difettosa.
6. Fare attenzione agli ostacoli e alle persone presenti
nell’area di lavoro.
Per un impiego e una manutenzione corretti, leggere il presente
manuale d’uso e le “ISTRUZIONI PER L’USO” del motore
HONDA GX160.
Assicurarsi che la manutenzione dell’unità sia effettuata in
modo corretto e che la stessa sia in buone condizioni di
funzionamento.
ISPEZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Controllo dell’olio motore
Prima di controllare o rabboccare l’olio motore, assicurarsi che
la piastra vibrante reversibile si trovi su una superficie stabile e
orizzontale.
Non inserire l’indicatore di livello avvitandolo nel bocchettone di
riempimento dell’olio per controllare il livello dell’olio. Se il livello
dell’olio è al di sotto della linea di livello inferiore indicata
sull’astina di livello, rabboccare con olio adatto fino al livello
superiore (fino al collo del bocchettone di riempimento).
Vedere la SEZIONE – MAINTENANCE, “MANUTENZIONE
ORDINARIA MENSILE O OGNI 100 ORE”.
Controllo del carburante nel motore
AVVERTENZA
Non riempire il serbatoio con carburante mentre si sta
fumando, vicino a una fiamma scoperta o nelle vicinanze di
altri potenziali pericoli.
Pulizia del filtro dell’aria
Controllare il filtro dell’aria per assicurarsi che sia pulito e non
contaminato. Se deve essere pulito, eseguire la procedura
seguente:
Estrarre la schiuma uretanica esterna e l’elemento interno.
Lavare l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio.
Saturarlo in una miscela costituita da 3 parti di cherosene o
gasolio e 1 parte di olio motore.
Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare l’elemento.
Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre utilizzando del
cherosene.
Una volta terminata la pulizia, applicare dell’olio motore
sulla parte interna della custodia.
ATTENZIONE
Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato,
il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe
diminuire, oppure potrebbero verificarsi guasti del motore.
Controllare ogni parte per verificare che non vi siano
bulloni e dadi mancanti o danneggiati
Serrare i bulloni o i dadi allentati, se presenti. Controllare ogni
parte per verificare che non vi siano perdite di carburante o di
olio. Sostituire le parti rotte o danneggiate, se presenti, con parti
nuove.
FUNZIONAMENTO
Rilasciare la manopola di azionamento tirando per l’alto la spina
della manopola (
c, [Figura 1]) e spostare in basso la mano-
pola di azionamento fino alla posizione di funzionamento.
Figura 1
IT
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
7-IT Manuale d’uso e manutenzione
Avvio
1. Girare l’INTERRUTTORE DEL MOTORE [Figura 2] alla
posizione “ON”.
Figura 2
2. Spostare la leva della valvola del carburante [Figura 3] alla
posizione “ON”.
Figura 3
3. Chiudere la LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA [Figura 4].
Se il motore è freddo o se la temperatura ambiente è bassa,
chiudere completamente la leva della valvola dell’aria. Se il
motore è caldo o la temperatura ambiente è alta, aprire per
metà la leva della valvola dell’aria, o tenerla completamente
aperta.
Figura 4
4. Posizionare la LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA
(
c, [Figura 5]) nella posizione velocità “BASSA”.
Figura 5
5. Tirare lentamente l’IMPUGNATURA DEL MOTORINO DI
AVVIAMENTO (
c, [Figura 6]) del MOTORINO DI
AVVIAMENTO A STRAPPO finché non si sente resistenza.
Questo è il punto di “COMPRESSIONE”. Riportare
l’impugnatura nella posizione originale e tirare velocemente.
Dopo avere avviato il motore, permettere all’impugnatura
del motorino di avviamento di tornare nella posizione
originale tenendo sempre l’impugnatura.
Figura 6
Dopo l’avvio del motore, lasciarlo girare a bassa velocità e
lasciarlo riscaldare per qualche minuto in assenza di carico.
Gradualmente, aprire completamente la LEVA DELLA
VALVOLA DELL’ARIA [Figura 4].
ATTENZIONE
Evitare di tirare completamente la corda. Riportare
l’impugnatura alla sua posizione originaria.
INTERRUTTORE
DEL MOTORE
ON
LEVA DELLA
VALVOLA DEL
CARBURANTE
LEVA DELLA
VALVOLA DELL’ARIA
APERTO
CHIUSO
IMPUGNATURA
DELL’AVVIAMENTO
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
8-IT Manuale d’uso e manutenzione
Azionamento della piastra vibrante reversibile
1. Spostare rapidamente la LEVA DEL NOTTOLINO
(
c, [Figura 5]) nella posizione velocità “ALTA”. La piastra
vibrante reversibile comincerà a vibrare. Utilizzare sempre
l’unità nella posizione “ALTA” per evitare il danneggiamento
della frizione.
AVVERTENZA
Quando la macchina si sposta in retromarcia, l’operatore
dev’essere sul lato destro o sinistro della piastra vibrante
reversibile. Non azionarla da dietro il manubrio di
azionamento.
2. Spostare la leva di comando della direzione (c, [Figura 7])
alla posizione “Avanti” o “Indietro” per la direzione di marcia
desiderata e una velocità di sicurezza come determinato
dalle condizioni.
Figura 7
3. Afferrare delicatamente la barra di guida con entrambe le
mani senza spingere la piastra; lasciare che la macchina
avanzi o proceda in retromarcia nella sua corsa.
4. Per cambiare direzione a sinistra o a destra, ruotare la
piastra su se stessa, utilizzando la barra di guida come una
leva. La rotazione dell'unità è facilitata dalle vibrazioni.
5. Far girare l'unità attorno all'area da compattare in modo
simmetrico. A seconda delle condizioni, per ottenere la
compattazione appropriata potrebbe essere necessario
effettuare 3-5 passaggi.
ATTENZIONE
Non lasciar mai procedere l'unità senza operatore per
evitare gravi incidenti.
Arresto
ATTENZIONE
Non fermare improvvisamente il motore durante la marcia
ad alta velocità.
1. Spostare la LEVA DEL NOTTOLINO (c, [Figura 5]) sulla
posizione di velocità “BASSA”.
2. Lasciare acceso il motore a velocità bassa per 2-3 minuti
prima di fermarlo.
3. Spostare la leva del nottolino alla posizione “STOP”.
4. Girare l'INTERRUTTORE DEL MOTORE [Figura 2] alla
posizione SPENTO.
5. Spostare LA VALVOLA DEL CARBURANTE [Figura 3] alla
posizione “S”.
STOCCAGGIO PER LUNGHI PERIODI
ATTENZIONE
Scaricare il carburante (Vietato fumare!)
1. Scaricare il carburante dal serbatoio.
2. Chiudere il rubinetto del carburante.
3. Spostare la manopola di azionamento alla posizione
verticale e fissarla con la spina della manopola
(
c, [Figura 1]).
4. Pulire l'unità per rimuovere tutta la sporcizia, i grasso o altri
materiali.
5. Conservare l'unità in una località asciutta e pulita. Mettere
una copertura sopra l'unità dopo che si sia raffreddata a
sufficienza.
ATTENZIONE
Prima di coprire l’unità, arrestare sempre il motore e
lasciarlo raffreddare.
IT
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
9-IT Manuale d’uso e manutenzione
TRASPORTO
Ripiegare la leva per occupare meno spazio durante il trasporto
e la conservazione.
Il gancio di sollevamento [Figura 8] è stato posizionato nel
baricentro della macchina per facilitare il sollevamento della
piastra vibrante reversibile sul trasportatore.
Non sollevare da nessun altro punto, tranne che dal gancio di
sollevamento, per evitare il danneggiamento della macchina.
Figura 8
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
10-IT Manuale d’uso e manutenzione
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
11-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANUTENZIONE INIZIALE DI RODAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANUTENZIONE ORDINARIA QUOTIDIANA O OGNI 10 ORE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANUTENZIONE ORDINARIA MENSILE O OGNI 100 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MANUTENZIONE ORDINARIA ANNUALE O OGNI 300 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DIAGNOSTICA DEL MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DIAGNOSTICA DELLA MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
12-IT Manuale d’uso e manutenzione
MANUTENZIONE GENERALE
1. Giri/min motore regolati a: 3600 – 3700 giri/min (con carico).
2. Controllare se vi sono bulloni o viti allentati. Se necessario
stringerli.
3. Controllare l’eventuale presenza di perdite di carburante e di
olio.
4. Tenere il PARACOLPI DI GOMMA lontano dall’olio e dal
carburante.
5. Controllare che la cinghia trapezoidale non sia usurata,
danneggiata e criccata. Se necessario, sostituirla con una
cinghia nuova.
6. Fare riferimento alle “ISTRUZIONI PER L’USO” del motore
HONDA GX 160 per le procedure di manutenzione del
motore.
Filtro dell'aria
Mantenere pulito l'elemento del filtro dell'aria. Estrarre la
schiuma uretanica esterna e l’elemento interno. Lavare
l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio. Saturarlo in
una miscela costituita da 3 parti di cherosene o gasolio e 1
parte di olio motore. Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare
l’elemento. Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre
utilizzando del cherosene. Una volta terminata la pulizia,
applicare dell’olio motore sulla parte interna della custodia.
ATTENZIONE
Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato,
il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe
diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di
funzionamento.
MANUTENZIONE INIZIALE DI RODAGGIO
Qualsiasi apparecchiatura nuova richiede una modifica iniziale
del programma di manutenzione per eseguire un rodaggio
corretto delle diverse parti costitutive. Eseguire questa
manutenzione iniziale unica di rodaggio dopo 20-300 ore di
funzionamento in aggiunta al programma di manutenzione
normale. Dopo questa fase iniziale, devono essere seguiti gli
intervalli regolari.
Olio motore
Scaricare l’olio motore dopo le prime 20 ore di funzionamento.
Riempire con la quantità corretta di olio raccomandato.
Controllare il livello dell’olio con il tappo del bocchettone di
riempimento dell’olio/l’astina di livello.
Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA MENSILE O OGNI 100
ORE”.
Figura 9
AVVERTENZA
L’olio e/o i componenti caldi possono provocare ustioni.
Durante lo scarico, l’olio dovrà essere alla normale
temperatura di funzionamento. Evitare il contatto con olio o
componenti caldi.
TAPPO DEL
BOCCHETTONE DI
RIEMPIMENTO/
ASTINA DI LIVELLO
LIMITE
SUPERIORE
LIMITE INFERIORE
IT
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
13-IT Manuale d’uso e manutenzione
Lubrificazione
La lubrificazione è una parte essenziale della manutenzione
preventiva ed ha una grande influenza sulla vita utile dell’unità.
Sono necessari diversi lubrificanti ed alcuni componenti
dell’unità richiedono una lubrificazione più frequente rispetto ad
altri.
In questo contesto non vengono fornite raccomandazioni
specifiche in relazione alla marca e al grado dei lubrificanti a
causa della disponibilità in base al paese, alle condizioni di
funzionamento e al costante miglioramento dei prodotti. In caso
di dubbi, consultare i requisiti e le specifiche forniti nel manuale
del produttore.
Controllare tutti i livelli dell’olio con la macchina parcheggiata su
una superficie piana e quando l’olio è freddo, a meno che non
sia specificato diversamente.
Controllo del carburante
1. Arrestare il motore e aprire il tappo del serbatoio del
carburante.
2. Usare solo benzina senza piombo per autoveicoli.
3. Chiudere il rubinetto del carburante prima di riempire il
serbatoio.
4. Quando si riempie il serbatoio, usare sempre il filtro del
carburante.
5. Ripulire l’eventuale carburante versato prima di avviare il
motore.
AVVERTENZA
Il carburante è infiammabile. Può causare lesioni e danni a
oggetti.
Arrestare il motore. Spegnere tutte le fiamme scoperte e
non fumare durante il riempimento del serbatoio.
Ripulire sempre l’eventuale carburante versato.
MANUTENZIONE ORDINARIA QUOTIDIANA O
OGNI 10 ORE
Si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni all’inizio e alla
fine di ogni turno quotidiano di 8 o 10 ore o ogni giorno, a
seconda di quale si verifichi per primo.
Olio motore
Controllare il livello dell’olio motore all’inizio di ogni giornata e
mantenerlo all’altezza del segno di pieno, indicato sull’astina di
livello. Inserire l’astina di livello e controllare il segno di pieno
sull’astina stessa. Non avvitare l'astina di livello. Questo darà una
lettura errata. Aggiungere olio motore se è basso. Vedere
“MANUTENZIONE ORDINARIA MENSILE O OGNI 100 ORE”.
Carburante
Spegnere il motore prima di fare il rifornimento di
carburante.
Pulire la zona intorno al tappo del serbatoio del carburante
prima di toglierlo.
Riempire il serbatoio di benzina senza piombo.
Non riempire eccessivamente. Il livello corretto è indicato
dal segno rosso sull'apertura.
Pulire intorno al tappo del serbatoio del carburante dopo
averlo riempito.
Filtro dell’aria
Controllare quotidianamente il filtro dell’aria se si utilizza la
macchina in un ambiente dove sono presenti polveri.
Mantenere pulito l’elemento del filtro dell’aria.
Per pulire l'elemento:
1. Allentare il dado a farfalla del coperchio del filtro dell'aria e
rimuovere il coperchio del filtro.
2. Controllare l'elemento interno.
3. Non lavare l'elemento interno in quanto viene utilizzato un
elemento del tipo a umido.
4. Sostituire l'elemento interno se il motore presenta delle
prestazioni scadenti.
5. Installare l'elemento nella scatola e serrare il dado a farfalla.
ATTENZIONE
Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato,
il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe
diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di
funzionamento.
Elementi di fissaggio
Controllare tutti gli elementi di fissaggio per assicurarsi che
siano serrati correttamente e che nessun pezzo sia mancante o
danneggiato.
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
14-IT Manuale d’uso e manutenzione
MANUTENZIONE ORDINARIA MENSILE O OGNI 100 ORE
La seguente manutenzione ordinaria deve essere eseguita ogni
100 dopo ore di funzionamento o mensilmente, quale che sia
prima.
Olio motore
Dopo il primo cambio dell’olio (20 ore di funzionamento),
scaricare l'olio motore ogni 100 ore di funzionamento.
Riempire con la quantità corretta di olio raccomandato: 0,6 litri
per Honda GX160.
Controllare il livello dell’olio con l’indicatore.
Elemento del filtro del carburante
Controllare e pulire l'elemento del filtro del carburante dopo
100 ore di funzionamento.
Cinghia trapezoidale
Controllare la tensione della cinghia trapezoidale
(
c, [Figura 10]) dopo 100 ore di funzionamento.
Cambiare la cinghia trapezoidale nel caso che questa sia
allentata o danneggiata.
Figura 10
Procedura di sostituzione della cinghia trapezoidale
1. Rimuovere il coperchio della cinghia rimuovendo i due
bulloni.
2. Rimuovere la cinghia trapezoidale rimuovendo i cinque
bulloni dalla puleggia a V.
3. Avvitare uno dei cinque bulloni nel foro di bullone più vicino
alla frizione dal colore della rastremazione.
4. Sostituire la cinghia trapezoidale e i restanti quattro bulloni.
5. Serrare tutti i bulloni. La tensione della cinghia viene
regolata automaticamente.
Cinghia di fasatura
Controllare la tensione della cinghia di fasatura dopo 100 ore di
funzionamento.
Regolare la tensione della cinghia di fasatura se necessario.
La tensione corretta è indicata da una curvatura di 10 mm tra le
pulegge con un carico di 6 kgf.
MANUTENZIONE ORDINARIA ANNUALE O OGNI 300 ORE
La seguente manutenzione ordinaria deve essere eseguita
dopo 300 ore di funzionamento o annualmente, quale che
venga per primo.
Olio della scatola dell’albero vibrante
Scaricare l’olio della scatola dell’albero vibrante una volta
all’anno o dopo 300 ore di funzionamento.
Togliere il tappo di scarico e il tappo di riempimento. Scaricare
l’olio e riempire con il quantitativo corretto di olio raccomandato.
Cinghia di fasatura
Cambiare la cinghia di fasatura una volta all’anno o dopo
300 ore di funzionamento.
IT
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
15-IT Manuale d’uso e manutenzione
DIAGNOSTICA DEL MOTORE
DIAGNOSTICA DELLA MACCHINA
Tabella 1
PROBLEMA CAUSA CORREZIONE
Il motore non parte. Candela difettosa. Pulire o sostituire.
Aria nell’impianto del carburante. Spurgare completamente l’aria.
Il serbatoio del carburante è vuoto. Rifornire di carburante.
Il carburatore è intasato. Pulire o sostituire, se necessario.
Eccesso di carburante. Aprire il rubinetto di scarico del carburante e scaricare il
carburante. Pulire la candela.
Il motore funziona in modo
irregolare.
Il tubo del carburante aspira aria. Serrare nuovamente i giunti del tubo del carburante e
spurgare l’aria.
Il filtro dell’aria è intasato. Pulire il filtro dell’aria o sostituire l’elemento.
Il motore si arresta durante il
funzionamento.
Pulire l’impianto del carburante e serrare nuovamente i
giunti del tubo del carburante.
Compressione insufficiente. Sostituire la guarnizione della testa o riserrare la candela.
Tabella 2
PROBLEMA CAUSA CORREZIONE
La macchina non vibra. Regolazione dei giri al minuto del
motore non corretta.
Regolare.
Cavo del nottolino allentato. Regolare.
Slittamento della frizione centrifuga. Revisionare o sostituire, se necessario.
Slittamento della cinghia. Regolare o sostituire, se necessario.
La marcia è insoddisfacente o
la vibrazione è ridotta.
Impostazione errata dei giri/min del
motore.
Regolare.
Il filtro dell’aria è intasato. Pulire il filtro dell’aria o sostituire l’elemento.
Slittamento della frizione centrifuga. Revisionare o sostituire, se necessario.
Slittamento della cinghia. Regolare o sostituire, se necessario.
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
16-IT Manuale d’uso e manutenzione
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
17-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
GARANZIA
PUNTI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
MODULO DI REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
18-IT Manuale d’uso e manutenzione
PUNTI GENERALI
Ingersoll Rand, tramite i suoi distributori, garantisce all'utente
iniziale, per un periodo di dodici (12) mesi dal momento della
fornitura all'utente iniziale, che ogni piastra vibrante reversibile
BXR-100H è esente da difetti di materiale o di manodopera.
In caso di difetto di produzione, o di assemblaggio non corretto,
restituire la piastra vibrante reversibile al distributore
Ingersoll Rand di zona. Ingersoll Rand fornirà un nuovo
ricambio o un pezzo riparato, a propria scelta, in sostituzione
delle parti che a seguito di ispezione dovessero mostrare difetti
di produzione o di assemblaggio durante il periodo sopra
specificato.
Il costo della manodopera e/o del trasporto per la sostituzione
della parte/unità è a carico dell'utente. Per avvalersi della
garanzia l'utente deve esibire la prova di acquisto.
La garanzia sopra specificata non è valida in caso di
malfunzionamento a seguito di utilizzo errato o non conforme, di
riparazioni negligenti, di corrosione, erosione e normale usura,
di alterazioni o modifiche apportate al prodotto senza l'espresso
consenso scritto di Ingersoll Rand, oppure in caso di mancata
osservanza delle pratiche operative e delle procedure di
manutenzione riportate nelle pubblicazioni sul funzionamento e
sulla manutenzione del prodotto.
Accessori o dispositivi forniti da Ingersoll Rand, ma prodotti da
terzi, inclusi i motori ma non limitatamente ad essi, devono
includere eventuali garanzie concesse dal produttore a Ingersoll
Rand e che vanno trasmesse all'utente iniziale.
IMPORTANTE
Questa garanzia sostituisce ogni altra garanzia, espressa o
implicita (ad eccezione di quella relativa al titolo) e non
esistono garanzie di commerciabilità o di appropriatezza a
un determinato scopo.
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA
Per dare inizio al periodo di validità della garanzia compilare il
modulo di registrazione appropriato, fornito come parte della
documentazione della macchina. La garanzia è valida solo a
condizione che il modulo sia inviato all'indirizzo sotto specificato
entro 4 settimane (28 giorni) dalla data di acquisto.
Conservare una copia per archiviazione e spedire l'originale a:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
o
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOTA: Per convalidare la garanzia compilare il seguente
modulo.
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
19-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
MODULO DI REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA
Specificare il tipo di attività del proprietario/dell'utente (contrassegnare una sola indicazione)
Macchinario Ingersoll Rand per cui viene richiesta la garanzia (compilare i numeri di serie e la data)
Punti per il concessionario che effettua l'assistenza/per l'utente
L'acquirente è stato informato della necessità di leggere il manuale/ha letto il manuale e ha compreso le precauzioni appropriate
per la manutenzione, il funzionamento generale e la sicurezza.
La garanzia e la limitazione della responsabilità sono state riviste e comprese dal proprietario/dall'utente.
Ingersoll Rand si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento cambiamenti o modifiche ai propri prodotti senza obbligo di
apportare cambiamenti o modifiche simili alle unità vendute in precedenza.
Concessionario Concessionario per l'assistenza
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA
Nome _______________________
Indirizzo _______________________
Città _______________________
CAP _______________________
Paese _______________________
Telefono _______________________
Nome ______________________
Indirizzo ______________________
Città ______________________
CAP ______________________
Paese ______________________
Telefono ______________________
Nome del proprietario/
dell'utente _______________________
Indirizzo _______________________
Città _______________________
CAP _______________________
Paese _______________________
Telefono _______________________
Edilizia pesante
(strade, scavi, ecc)
Edilizia leggera (lavori di
falegnameria, idraulica,
piscine, carpenteria, ecc.)
Noleggio automezzi
(centro noleggi, flotte a
noleggio, ecc.)
Industria (impianti)
Asfaltatore
Ente pubblico (comunale,
statale, regionale, ecc.)
Costruttore edile
Altro, specificare
Industria mineraria
Estrazioni
Escavazione pozzi idrici
Esplorazioni
Altri tipi di estrazioni
Olio e gas, estrazione in
superficie
Aziende di servizio pubblico
Appaltatore di servizi
pubblici
Modello Numero di serie dell'unità Numero di serie del motore Data di consegna
BXR-100H
Modello Numero di serie dell'unità Numero di serie del motore Data di consegna
BXR-100H
Piastra vibrante reversibile BXR-100H
20-IT Manuale d’uso e manutenzione
Plancha reversible BXR-100H
i-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
Este manual debería ser usado junto con todos los libros suplementarios relacionados, manuales sobre el motor y la
transmisión, y libros de recambios. Los boletines de servicio relacionados deben ser revisados para proporcionar
información sobre algunos de los cambios recientes. Si le surge alguna pregunta en lo referente a esta publicación o a otras,
póngase en contacto con su distribuidor local para conocer las últimas informaciones disponibles. Los contenidos
recogidos en este manual están basados en la información en vigor en el momento de la publicación y están sujetos a
cambio sin previo aviso.
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SÍMBOLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APLICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INFORMACIÓN DE REFERENCIA
Escriba la información correspondiente a SU plancha reversible Ingersoll Rand en los espacios que encontrará abajo. Use siempre
esos números para hacer referencia a su plancha reversible Ingersoll Rand.
Número de serie de la plancha reversible: _______________________________________________________________________
Número de serie del motor: __________________________________________________________________________________
NOTAS: _________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
SUS DISTRIBUIDOR INGERSOLL RAND
®
: _____________________________________________________________________
DIRECCIÓN: ______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELÉFONO: ______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Plancha reversible BXR-100H
ii-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
INTRODUCCIÓN
¡EXCELENTE ELECCIÓN! La plancha reversible Ingersoll Rand que ha elegido le proporcionará largas horas de funcionamiento libre
de mantenimiento, por lo que su inversión se verá satisfecha rápidamente.
El funcionamiento seguro depende de un equipo fiable, así como de la aplicación de los procedimientos adecuados. Las
comprobaciones y labores rutinarias descritas en el presente manual mantendrán su máquina en buen estado. Los procedimientos de
utilización recomendados le ayudarán a evitar un uso poco seguro del equipo.
Se han incluido notas de seguridad a lo largo de todo el manual a fin de evitar accidentes y prevenir los daños al equipo. Dichas notas
no tienen la intención de cubrir todos los imprevistos; resultaría imposible anticiparse a todos los métodos de funcionamiento
potenciales. Por consiguiente, usted es la única persona que puede garantizar un funcionamiento y mantenimiento seguros.
Es importante que cualquier procedimiento no recomendado de manera explícita en este manual sea evaluado concienzudamente
desde el punto de vista de la seguridad antes de su aplicación.
La mejora constante y el avance en el diseño de los productos puede ocasionar cambios en su máquina que no estén descritos en
esta publicación. Cada publicación es revisada cuando es necesario a fin de actualizarla en incluir en ella dichos cambios en
ediciones posteriores. Ingersoll Rand se reserva el derecho a modificar un grupo específico de modelos sin previo aviso, y sin implicar
la repercusión de dichas modificaciones en unidades previamente enviadas de la fábrica. Póngase en contacto con su distribuidor
Ingersoll Rand para informarse sobre el mantenimiento no rutinario, no incluido en esta publicación.
Este manual debe usarse en conjunto con el resto de manuales suplementarios, los manuales del motor y de la transmisión y los
manuales de repuestos. Es aconsejable revisar los boletines técnicos relacionados a fin de disponer de la información relativa a las
modificaciones más recientes.
Si le surgiese cualquier duda concerniente a esta publicación o a cualquier otra, póngase en contacto con su distribuidor local, que le
proporcionará la información más actualizada.
El contenido del presente manual está basado en la información de la que se disponía en el momento de su publicación, y puede
experimentar cambios sin previo aviso.
INGERSOLL RAND COMPANY TIENE LA CERTIFICACIÓN ISO 9001
ISO 9001 es un conjunto de normativas internacionales que controlan los procesos y procedimientos que utilizamos en el diseño,
desarrollo, fabricación, distribución y servicio de los productos de Ingersoll Rand.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) es el registrador de certificación que Ingersoll Rand eligió para evaluar el cumplimiento del
conjunto de normas ISO 9001 por parte de la compañía. El registro LRQA certifica que las plantas de fabricación y oficinas europeas
de Ingersoll Rand (Hindley Green, Reino Unido; Les Clayes, Francia; Coslada, España; Zoeterwoude, Holanda; Mulheim, Alemania)
cumplen los requisitos de ISO 9001. Solamente asesores certificados como LRQA están autorizados a conceder certificados de
registro.
ISO 9001 significa que como empresa decimos lo que hacemos y hacemos lo que decimos. En otras palabras, hemos establecido
procedimientos y políticas y damos pruebas de que éstas son respetadas.
ES
Plancha reversible BXR-100H
iii-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del mundo. A las
máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige que lleven la Marca CE y que
cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales máquinas ha sido certificada como cumplidora
de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza queda absolutamente prohibida y daría lugar a dejar invalidadas
la certificación y marca de la CE. Se muestra a continuación una declaración de esa conformidad.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE
98/37/EC, 2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC, 2002/44/EC
Nosotros,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro, el (los) producto(s)
Planchas reversibles tipo BXR-100H
Al gue (a los gue) esta declaración se refiere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas arriba
citadas utilizando los principales estándares siguientes: EN12100, EN500-1 y EN500-4.
Emitido en Hindley Green en enero de 2006
Peter Edgeller,
Director Técnico
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA DE RUIDOS
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited declara que las siguientes planchas reversibles se han fabricado de conformidad con la
directiva como se muestra.
Directiva Máquina Peso Valor medio Nivel garantizado
Organismo
notificado
2000/14/EC
Anexo VI Parte 1
enmendado por
2005/88/EC
BXR-100H 150 kg
104,08 L
WA
105 L
WA
SNCH,
Luxemburgo
Nº0499
Emitido en.......................... Hindley Green
1a Déclaración: Enero 2006
Peter Edgeller,
Director Técnico
Plancha reversible BXR-100H
iv-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Generalidades
Antes de manejar, reparar o hacer cualquier otro uso de esta
máquina, lea y asimile el presente manual. Aprenda a utilizar
los mandos de este equipo de compactación y a llevar a cabo
su mantenimiento de forma segura.
La máquina ha sido diseñada siguiendo criterios de tecnología
punta así como las normas de seguridad vigentes. No obstante,
su uso puede constituir un riesgo para la integridad física del
usuario o de terceras personas, ocasionar daños a la máquina
o a otros bienes materiales.
Use SIEMPRE la ropa o el equipo de seguridad adecuado para
su protección personal.
Por razones de seguridad, el pelo largo debe llevarse recogido
o sujeto de cualquier otro modo, la ropa debe ser ajustada y no
han de llevarse joyas (ej. anillos). Pueden producirse lesiones
graves si la ropa o las joyas son arrastradas hacia la máquina
por medio de las piezas móviles.
Si tiene CUALQUIER PREGUNTA referente al uso seguro o al
mantenimiento de esta unidad, PREGUNTE A SU
SUPERVISOR O PÓNGASE EN CONTACTO CON
CUALQUIER DISTRIBUIDOR Ingersoll Rand. SI NO ESTÁ
COMPLETAMENTE SEGURO, NO SE ARRIESGUE:
INFÓRMESE
Nunca lleve a cabo modificaciones, adiciones o conversiones
que puedan afectar la seguridad sin el consentimiento del
proveedor. Esto se aplica también a la instalación y el ajuste de
dispositivos de seguridad y válvulas, así como a las soldaduras
en elementos de carga.
Obedezca las advertencias contra incendios y los
procedimientos de prevención y extinción de los mismos.
Inspección previa al arranque
INSPECCIONE su máquina. Repare o sustituya cualquier pieza
que esté rota, averiada o que falte antes de poner en
funcionamiento la máquina.
Compruebe que no hay defectos o averías visibles en la
máquina al menos una vez en cada turno de trabajo. Informe
sobre cualquier cambio (incluidos cambios en el
comportamiento del equipo) a la organización/persona
competente inmediatamente. Si es necesario, detenga la
máquina de inmediato y bloquéela.
Tome las medidas necesarias para garantizar que la máquina
será utilizada sólo cuando se encuentre de nuevo en un estado
seguro y fiable.
Use la máquina únicamente cuando todos los elementos de
protección y seguridad, como los dispositivos de seguridad
renovables, el equipo de parada de emergencia, los elementos
de protección contra el ruido y el escape, se encuentran
instalados y listos para funcionar.
El sistema eléctrico de las máquinas debe ser inspeccionado y
comprobado en intervalos regulares. Los defectos como
conexiones sueltas o cables chamuscados deben corregirse
inmediatamente.
COMPRUEBE que todas las instrucciones y pegatinas de
seguridad están colocadas y son lisibles. Éstas son tan
importantes como cualquier otra parte de la plancha reversible.
NUNCA llene el depósito de carburante con el motor en
marcha, cerca de llamas o mientras fuma. SIEMPRE limpie los
derrames de carburante inmediatamente.
COMPRUEBE las etiquetas de ADVERTENCIA situadas en la
máquina. NO utilice la máquina hasta que el personal
autorizado haya hecho las reparaciones pertinentes y haya
retirado las etiquetas de ADVERTENCIA.
CONOZCA la localización del mando de parada de emergencia
si se encuentra instalado en la máquina.
Funcionamiento
En caso de que se produjesen modificaciones relevantes para
la seguridad o cambios en el comportamiento de la máquina
durante el funcionamiento, detenga el motor de inmediato e
informe de la avería a la autoridad/persona competente.
Use siempre una protección auricular homologada.
Asegúrese siempre de que no hay ninguna persona u obstáculo
en su línea de desplazamiento. Preste atención para no
tropezar.
SEA especialmente cauto y esté atento cuando trabaje en
zonas estrechas o congestionadas.
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con los alrededores
y las características del lugar, tal como obstáculos en la zona
de trabajo o de desplazamiento, la capacidad de resistencia del
suelo o cualquier barrera que separe el tajo de construcción de
las vías públicas.
Cuando se desplace en vías públicas, caminos u otros lugares,
obedezca siempre las normas de tráfico y, si es preciso,
asegúrese previamente de que la máquina se encuentra en
unas condiciones compatibles con dichas normas.
Manténgase siempre a una distancia prudencial del borde de
zanjas y pendientes.
NO mantenga el motor en marcha en un lugar cerrado durante
un periodo prolongado de tiempo. LOS HUMOS DE ESCAPE
PUEDEN PRODUCIR LA MUERTE.
NO trabaje con la plancha reversible sobre materiales no
compactables, tales como hormigón o asfalto endurecido.
ES
Plancha reversible BXR-100H
v-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Mantenimiento
Obedezca las operaciones e intervalos de ajuste,
mantenimiento e inspección indicados en las instrucciones de
manejo, incluida la información referente a la sustitución de
piezas y equipos. Estas operaciones deben ser realizadas sólo
por personal cualificado.
Cerciórese de que la zona de mantenimiento está
adecuadamente asegurada.
Después de la limpieza, examine todas las conducciones de
carburante, lubricante y fluido hidráulico en busca de fugas,
conexiones flojas, rozaduras o averías. Cualquier defecto debe
repararse lo antes posible.
Apriete siempre las conexiones atornilladas que se hayan
aflojado durante las reparaciones o el mantenimiento.
Cualquier dispositivo de seguridad que se haya desmontado
durante los ajustes, el mantenimiento o las reparaciones, debe
volver a instalarse y comprobarse inmediatamente después de
llevar a cabo las labores de mantenimiento y reparación.
Asegúrese de que todos los elementos consumibles y las
piezas sustituidas son eliminadas de forma segura y con un
mínimo impacto medioambiental.
EVITE, siempre que sea posible, reparar, limpiar o examinar la
unidad con el motor en marcha.
NUNCA llene el depósito de carburante con el motor en
marcha, cerca de llamas o mientras fuma. SIEMPRE limpie los
derrames de carburante inmediatamente.
Desconecte SIEMPRE la bujía incandescente antes de llevar a
cabo ninguna operación en la unidad.
NO modifique los ajustes del regulador del motor con respecto
a los que se indican en el manual.
Sustituya SIEMPRE las pegatinas dañadas y coloque las que
falten. Remítase al Manual de repuestos para conocer la
localización exacta de las pegatinas y sus referencias.
No haga soldaduras, cortes con soplete o trabajos de
esmerilado en la máquina si no ha recibido una autorización
expresa, ya que podría haber un riesgo de explosiones e
incendios.
Antes de hacer soldaduras, cortes con soplete u operaciones
de esmerilado, retire el polvo y otras sustancias inflamables de
la máquina y de sus alrededores, y asegúrese de que las
instalaciones están bien ventiladas (riesgo de explosiones).
Plancha reversible BXR-100H
vi-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
SÍMBOLOS INTERNACIONALES PARAQUINAS
SÍMBOLOS
A continuación se explica el significado de los símbolos internacionales que pueden aparecer en su máquina.
PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR
TEMPERATURA DEL AGUA
ENCENDIDO/APAGADO
LUCES
AGUA
BATERÍA
AMPERÍMETRO O VOLTÍMETRO
PRESIÓN DEL AIRE
BAJA PRESIÓN DEL AIRE
REVOLUCIONES DEL MOTOR
FRENO ACTIVADO
FRENO DESACTIVADO
CLAXON
AVISO
CARBURANTE DIESEL
ON
OFF
LENTO
RÁPIDO
TRANSMISIÓN
GRASA
PUNTO DE LUBRICACIÓN DE ACEITE
ACEITE HIDRÁULICO
HORAS
PUNTO MUERTO
BAJAS REVOLUCIONES DEL MOTOR
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
VIBRACIÓN DEL TAMBOR
ALTA AMPLITUD
BAJA AMPLITUD
FRECUENCIA
PELIGRO - PRESIÓN
ES
Plancha reversible BXR-100H
1-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
APLICACIONES
BXR-100H es una máquina altamente versátil con una elevada
energía de compactación. Funciona sobre arena, gravilla,
materiales triturados mayores, terrenos cohesivos, asfalto y
adoquines.
La importante fuerza de impacto hace posible compactar
espesores significativamente superiores en comparación con
planchas normales.
Gracias a su diseño compacto y a su maniobrabilidad, la
BXR-100H es la unidad perfecta para ser usada en zanjas y en
otros espacios limitados. La característica de cambio de
sentido le permite al operador entrar y salir de un espacio de
trabajo limitado siguiendo la misma línea.
Diseño probado en la práctica: el robusto bastidor protege a los
componentes operativos y da cabida al orificio de izado.
La palanca de mando, ubicada en una posición alta, resulta
muy ergonómica y cómoda para su transporte.
Plancha reversible BXR-100H
2-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
Plancha reversible BXR-100H
3-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
ESPECIFICACIONES
Prestaciones
BXR-100H
PESO OPERATIVO 150 kg
FRECUENCIA DE VIBRACIÓN 70 vpm
FUERZA CENTRÍFUGA 24,5 kN
VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO 20 m/min
PROFUNDIDAD RECOMENDADA 410 mm
CAPACIDAD DE ÁREA POR HORA 390 m²
NIVEL DE RUIDO 105 Lwa
NIVEL DE VIBRACIÓN 5,0 m/s²
Motor
BXR-100H
MOTOR (MARCA Y MODELO) Gasolina refrigerada por aire de
Honda GX160
POTENCIA DEL MOTOR 3,7 kW/3600 rpm
CARBURANTE Gasolina de automóviles
SISTEMA DE ARRANQUE Motor de arranque de retroceso
TRACCIÓN Transmisión de la correa trapezoidal
Dimensiones
BXR-100H
LONGITUD TOTAL 1350 mm
ANCHURA TOTAL 390 mm
ALTURA TOTAL 945 mm
TAMAÑO DE LA PLANCHA (A x L) 390 x 630 mm
Capacidad
BXR-100H
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE 3,6 litros
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE AGUA 14 litros
Capacidades de líquidos
BXR-100H
ACEITE DEL MOTOR (SAE 10W30) 0,6 litros
ACEITE DEL CUERPO PRINCIPAL (SAE 10W30) 0,4 litros
Plancha reversible BXR-100H
4-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Plancha reversible BXR-100H
5-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COMPROBACIONES DE SEGURIDAD – ANTES DE ARRANCAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Plancha reversible BXR-100H
6-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
COMPROBACIONES DE SEGURIDAD –
ANTES DE ARRANCAR
Antes de manejar la unidad al principio de cada día, además
del mantenimiento diario rutinario o cada 10 horas, compruebe
o inspeccione los siguientes puntos para que el rendimiento
sea óptimo.
1. Compruebe si hay indicios de fugas o daños en conductos,
manguitos, racores, boquillas de depósitos, tapones de
vaciado, la tapa de presión, el silenciador, protecciones, así
como en la parte inferior de la unidad. Repare y corrija los
posibles daños o fugas antes de trabajar con la unidad.
2. Inspeccione la unidad por si falta alguna pieza o hay piezas
dañadas y repare o sustituya cuando sea necesario.
3. Compruebe el nivel de carburante. Si fuese necesario, llene
el depósito con el carburante adecuado.
4. Compruebe todas las piezas de fijación para asegurarse de
que estén bien apretadas y de que no falte ninguna o haya
alguna defectuosa.
5. No trabaje con un equipo defectuoso.
6. Tenga cuidado con las personas y obstáculos que puedan
aparecer en la zona de trabajo.
Consulte las “INSTRUCCIONES DE USO” para el motor
HONDA GX160 así como el presente manual de instrucciones
para usar y conservar el motor correctamente.
Compruebe si la unidad ha sido sometida a las labores de
mantenimiento correspondientes y si está en buenas
condiciones.
INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO
Compruebe el aceite del motor
Antes de comprobar o rellenar el aceite del motor, asegúrese
de que la plancha reversible esté situado sobre una superficie
horizontal sólida.
No enrosque el indicador en la boquilla para comprobar el nivel
de aceite. Si el nivel de aceite queda por debajo de la línea más
baja de la varilla, utilice el aceite adecuado para llenar el
depósito (hasta el cuello de la boquilla). Véase SECCIÓN –
MANTENIMIENTO, “MANTENIMIENTO MENSUAL O CADA
100 HORAS”.
Compruebe el carburante del motor
ADVERTENCIA
No reposte combustible si está fumando junto a una llama
abierta o a otros peligros potenciales.
Limpieza del filtro de aire
Compruebe el filtro de aire para asegurarse de que esté limpio.
Si hay que limpiarlo siga los siguientes pasos:
Quite la espuma de uretano exterior así como el elemento
filtrante interno.
Limpie el elemento con queroseno o carburante diesel.
Satúrelo en una mezcla de 3 partes de queroseno o
carburante diesel y una parte de aceite del motor.
Deshágase del aceite sobrante y vuelva a colocarlo.
Limpie la carcasa del filtro de aire con queroseno.
Tras limpiarla, aplique aceite del motor en la parte interior
de la carcasa.
PRECAUCIÓN
Si el elemento del filtro está muy sucio, puede haber
problemas al arrancar el motor o bien el motor puede verse
aquejado de fallos o de bajo rendimiento.
Compruebe todas las piezas por si hay tornillos y tuercas
sueltas o rotas
Apriete los tornillos y tuercas sueltos, si los hubiera.
Compruebe todas las piezas por si hay fugas de carburante o
aceite. Sustituya las piezas rotas o defectuosas que pudiera
haber por otras nuevas.
FUNCIONAMIENTO
Tire hacia arriba del pasador de la palanca para soltar la
palanca de mando (
c, [Figura 1]) y acto seguido desplace
hacia abajo la palanca a la posición de funcionamiento.
Figura 1
ES
Plancha reversible BXR-100H
7-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Arranque
1. Gire el INTERRUPTOR DEL MOTOR [Figura 2] a la
posición de ENCENDIDO.
Figura 2
2. Mueva la palanca de la válvula de carburante [Figura 3] a la
posición de ENCENDIDO.
Figura 3
3. Cierre la PALANCA ESTRANGULADORA [Figura 4].
Si el motor está frío o la temperatura ambiente es baja,
cierre completamente la palanca estranguladora. Si el
motor se ha calentado o la temperatura ambiente es alta,
abra hasta la mitad la palanca estranguladora, o déjela
completamente abierta.
Figura 4
4. Ponga la PALANCA ESTRANGULADORA (
c, [Figura 5])
en la posición de “BAJA” velocidad.
Figura 5
5. Tire lentamente de la PALANCA DEL MOTOR DE
ARRANQUE (
c, [Figura 6]) del MOTOR DE ARRANQUE
DEL RETROCESO hasta que sienta resistencia. Este es el
punto de “COMPRESIÓN”. Vuelva la palanca a su posición
inicial y empújela rápidamente. Tras arrancar el motor,
ponga la palanca del motor de arranque de nuevo en su
sitio sin soltarla.
Figura 6
Después de haber arrancado el motor, permita que funcione a
baja velocidad, y déjelo que se caliente sin carga durante unos
cinco minutos. Abra la LLAVE DE CARBURANTE [Figura 4] de
forma gradual.
PRECAUCIÓN
No tire completamente de la cuerda. Vuelva la palanca a su
posición inicial.
INTERRUPTOR
DEL MOTOR
PALANCA DE
LA VÁLVULA DE
CARBURANTE
ENCENDIDO
PALANCA
ESTRANGULADORA
ABIERTA
CERRADA
AGARRE DEL MOTOR
DE ARRANQUE
Plancha reversible BXR-100H
8-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Funcionamiento de la plancha reversible
1. Ponga la PALANCA ESTRANGULADORA (
c, [Figura 5])
en la posición de “ALTA” velocidad. De esta forma la
máquina empezará a funcionar. Trabaje siempre con la
máquina en la posición de “ALTA” velocidad, pues de lo
contrario el embrague podría dañarse.
ADVERTENCIA
Cuando la máquina se desplace en el sentido contrario, el
operador debe situarse a la derecha o a la izquierda de la
plancha reversible. No maneje la plancha reversible desde
detrás de la palanca de mando.
2. Mueva la palanca de control de la dirección (c, [Figura 7] a
la posición de desplazamiento “hacia delante” o “marcha
atrás” según el sentido en el que desee desplazar la unidad
y a la velocidad apropiada según las circunstancias de
seguridad.
Figura 7
3. Sujete suavemente la barra guía con las dos manos sin
empujar la plancha, permita que la unidad avance o
retroceda a su propio ritmo.
4. El cambio de sentido a la izquierda o a la derecha se realiza
girando la plancha sobre sí misma, usando la barra guía
como palanca. La unidad girará más fácilmente cuando está
vibrando.
5. Circule la unidad por toda la zona que se desea compactar
de una forma sistemática. Dependiendo de las condiciones,
de tres a cinco pasadas podrían ser necesarias para
obtener el grado de compactación adecuado.
PRECAUCIÓN
No permita que la unidad marche sola, ya que esto podría
tener como resultados heridas graves.
Parada
PRECAUCIÓN
No pare el motor de repente cuando está funcionando a
alta velocidad.
1. Ponga la PALANCA ESTRANGULADORA (c, [Figura 5])
en la posición de “BAJA” velocidad.
2. Deje que el motor funcione a baja velocidad durante 2 o 3
minutos antes de parar el motor.
3. Mueva la palanca estranguladora a la posición de PARADA.
4. Gire el INTERRUPTOR DEL MOTOR [Figura 2] a la
posición de APAGADO.
5. Mueva la VÁLVULA DE CARBURANTE [Figura 3] a la
posición “S”.
PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS
PRECAUCIÓN
Deseche el carburante (¡No fume!)
1. Vacíe el carburante del depósito de carburante.
2. Cierre la llave de carburante.
3. Ponga la palanca de mando en la posición vertical y
asegúrela mediante el pasador de la palanca
(
c, [Figura 1]).
4. Limpie la unidad de toda suciedad, grasa u otras
sustancias.
5. Guarde la unidad en un lugar limpio y seco. Coloque una
cubierta sobre la unidad después de que se haya enfriado
lo suficiente.
PRECAUCIÓN
Detenga siempre el motor y deje que se enfríe antes de
tapar la unidad.
ES
Plancha reversible BXR-100H
9-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
TRANSPORTE
Plegue la palanca a fin de ahorrar espacio durante el transporte
y el almacenamiento.
El gancho de izado [Figura 8] se encuentra en el centro de
gravedad de la máquina, para facilitar su carga en el vehículo
de transporte.
No hice la máquina desde un punto que no sea el gancho de
izar para evitar daños en la máquina.
Figura 8
Plancha reversible BXR-100H
10-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Plancha reversible BXR-100H
11-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO INICIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO DIARIO RUTINARIO O CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANTENIMIENTO MENSUAL O CADA 100 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MANTENIMIENTO ANUAL O CADA 300 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Plancha reversible BXR-100H
12-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
MANTENIMIENTO GENERAL
1. El régimen del motor está ajustado a:
3600-3700 min
-1
o rpm (con carga).
2. Compruebe que los tornillos y las tuercas no estén sueltos.
Apriételos si es necesario.
3. Compruebe si hay fugas de carburante o aceite.
4. Mantenga el AMORTIGUADOR DE GOMA alejado del
aceite y del carburante.
5. Compruebe si la correa trapezoidal y la correa de
distribución presentan signos de desgaste, daños o grietas.
Si fuese necesario, reemplácela con una nueva correa.
6. Remítase a las “INSTRUCCIONES DE USO” del motor
HONDA GX 160 para consultar los procedimientos de
mantenimiento.
Filtro de aire
Mantenga limpio el elemento depurador de aire. Quite la
espuma de uretano exterior así como el elemento filtrante
interno. Limpie el elemento con queroseno o carburante diesel.
Satúrelo en una mezcla de 3 partes de queroseno o carburante
diesel y una parte de aceite del motor. Deshágase del aceite
sobrante y vuelva a colocarlo. Limpie la carcasa del filtro de aire
con queroseno. Después de limpiarlo, aplique aceite motor a la
parte interna de la carcasa.
PRECAUCIÓN
Si el elemento depurador de aire está muy contaminado,
pueden producirse fallos en el arranque, bajo rendimiento
o averías en el motor.
MANTENIMIENTO INICIAL
Cualquier equipo nuevo precisa una modificación inicial del
programa de mantenimiento a fin de llevar a cabo un rodaje
adecuado de los diversos componentes. Realice este
mantenimiento inicial después de las primeras 20 a 300 horas
de funcionamiento, además del mantenimiento rutinario
normal. Tras esta fase inicial, deben seguirse los intervalos
regulares.
Aceite motor
Vacíe el aceite motor después de las primeras 20 horas de uso.
Rellene con la cantidad correcta de aceite recomendado.
Compruebe el nivel de aceite con la varilla del tapón. Véase
“MANTENIMIENTO MENSUAL O CADA 100 HORAS”.
Figura 9
ADVERTENCIA
El aceite y/o los componentes calientes pueden producir
quemaduras.
El aceite debe estar a la temperatura normal de
funcionamiento al vaciarlo. Evite el contacto con el aceite o
los componentes calientes.
TAPÓN DE LLENADO/
VARILLA MEDIDORA
LÍMITE
SUPERIOR
LÍMITE INFERIOR
ES
Plancha reversible BXR-100H
13-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Lubricación
La lubricación es una parte primordial del mantenimiento
preventivo, que repercute en gran medida en la vida útil de la
unidad. Se precisan distintos lubricantes y algunos
componentes de la unidad necesitan una lubricación más
frecuente que otros.
Aquí no se recomienda marcas y grados de lubricantes por
razones de disponibilidad local, condiciones de trabajo y por el
desarrollo continuo de productos. Si tiene dudas, consulte los
requisitos y especificaciones en el manual del fabricante.
Los niveles de aceite deben medirse con la máquina aparcada
sobre una superficie horizontal y con el aceite frío, a menos que
se especifique lo contrario.
Comprobación del carburante
1. Detenga el motor y abra el tapón del depósito de
carburante.
2. Utilice solamente gasolina sin plomo para automóviles.
3. Cierre la llave de carburante antes de llenar el depósito de
carburante.
4. Cuando llene el depósito de carburante, utilice siempre el
filtro de carburante.
5. Limpie el carburante que se haya podido verter antes de
arrancar el motor.
ADVERTENCIA
El carburante es inflamable. Puede originar daños
personales y materiales.
Apague el motor, apague toda llama abierta y no fume
mientras reposte.
Limpie siempre cualquier carburante que se haya
derramado.
MANTENIMIENTO DIARIO RUTINARIO O CADA 10 HORAS
Se recomienda llevar a cabo los siguientes pasos al principio y
al final de cada turno de 8-10 horas o a diario, según lo que se
produzca en primer lugar.
Aceite motor
Compruebe el nivel de aceite motor al principio de cada día y
manténgalo en la marca FULL (lleno) de la varilla de
comprobación. Inserte la varilla de comprobación y compruebe
la marca de llenado. No enrosque la varilla de nivel al
introducirla. Esto daría lugar a una medición incorrecta. Añada
aceite motor si el nivel está bajo. VéaseMANTENIMIENTO
MENSUAL O CADA 100 HORAS”.
Carburante
Apague el motor antes de añadir carburante.
Limpie la zona que rodea el tapón del depósito de
carburante antes de retirarlo.
Llene el depósito con gasolina sin plomo.
No se exceda en el llenado. El nivel adecuado es la marca
roja en el conducto de admisión.
Limpie la zona que rodea el tapón del depósito de
carburante después de llenarlo.
Filtro de aire
Si la máquina está funcionando en un entorno polvoriento,
compruebe el filtro de aire a diario. Mantenga limpio el
elemento depurador de aire.
Para limpiar el elemento:
1. Afloje la tuerca de mariposa de la tapa del depurador de
aire y retire dicha tapa.
2. Compruebe el elemento interno.
3. No lave el elemento interno; se usa un elemento de tipo
húmedo.
4. Cambie el elemento interno si el rendimiento del motor es
bajo.
5. Coloque el elemento dentro de la carcasa y apriete la tuerca
de mariposa.
PRECAUCIÓN
Si el elemento depurador de aire está muy contaminado,
pueden producirse fallos en el arranque, bajo rendimiento
o averías en el motor.
Elementos de fijación
Compruebe que todos los elementos de fijación estén
apretados, que no falte ninguno y que no estén rotos.
Plancha reversible BXR-100H
14-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
MANTENIMIENTO MENSUAL O CADA 100 HORAS
El mantenimiento rutinario que sigue debe llevarse a cabo cada
100 horas de funcionamiento o mensualmente, según lo que se
produzca en primer lugar.
Aceite motor
Después del primer cambio de aceite (20 horas de uso), vacíe
el aceite motor cada 100 horas de uso.
Rellene con la cantidad correcta del aceite recomendado:
0,6 litros para Honda GX160.
Compruebe el nivel de aceite por medio del indicador.
Elemento filtrante de carburante
Compruebe y limpie el elemento filtrante de carburante
después de 100 horas de funcionamiento.
Correa trapezoidal
Compruebe la tensión de la correa trapezoidal (
c, [Figura 10])
después de 100 horas de funcionamiento.
Cambie la correa trapezoidal si estuviese suelta o dañada.
Figura 10
Procedimiento de sustitución de la correa trapezoidal
1. Retire la tapa de la correa por medio de los dos tornillos.
2. Retire la correa trapezoidal desmontando los cinco tornillos
de la polea-trapezoidal.
3. Atornille uno de los cinco tornillos en el agujero más
cercano al embrague a partir del agujero cónico.
4. Sustituya la correa trapezoidal y los cuatro tornillos
restantes.
5. Apriete los cuatro tornillos. La tensión de la correa de ajusta
automáticamente.
Correa de distribución
Compruebe la tensión de la correa de distribución después de
100 horas de funcionamiento.
Ajuste la tensión de la correa de distribución si fuese preciso.
La tensión correcta es un pandeo de 10 mm, entre poleas con
una carga de 6 kgf.
MANTENIMIENTO ANUAL O CADA 300 HORAS
El mantenimiento rutinario que sigue debe llevarse a cabo cada
300 horas de funcionamiento o anualmente, según lo que se
produzca en primer lugar.
Aceite de la carcasa del eje vibratorio
Vacíe el aceite del eje vibratorio anualmente o después de
300 horas de uso.
Retire el tapón de vaciado y el tapón de llenado. Vacíe el aceite y
rellene con la cantidad correcta de aceite recomendado.
Correa de distribución
Cambie la correa de distribución anualmente o después de
300 horas de uso.
ES
Plancha reversible BXR-100H
15-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA MÁQUINA
Tabla 1
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
El motor no arranca. Bujía incandescente defectuosa. Limpie o reemplace.
Aire en el sistema de carburante. Purgue todo el aire.
Depósito de carburante vacío. Llene el depósito.
Carburador obstruido. Limpie o reemplace si es necesario.
Demasiado carburante. Abra la llave de drenaje del carburante y vacíe el
carburante. Limpie la bujía incandescente.
El motor funciona de manera
irregular.
El conducto de carburante succiona
aire.
Vuelva a apretar las uniones de los conductos de
carburante y purgue el aire.
Filtro de aire obstruido. Limpie el filtro de aire o reemplace el elemento filtrante.
El coche se cala durante el
funcionamiento.
Limpie el sistema de carburante y vuelva a apretar las
uniones de los conductos de carburante.
Compresión baja. Sustituya la junta de culata o vuelva a apretar la bujía
incandescente.
Tabla 2
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
La máquina no vibra. Revoluciones del motor incorrectas. Ajústelas.
Cable del estrangulador con
mucha holgura.
Ajústelas.
Deslizamiento en el embrague
centrífugo.
Ponga a punto o reemplace si es necesario.
Deslizamiento en la correa. Ajuste o reemplace si es necesario.
El desplazamiento es
defectuoso o la vibración se
ha reducido.
Revoluciones del motor incorrectas. Ajústelas.
Filtro de aire obstruido. Limpie el filtro de aire o reemplace el elemento filtrante.
Deslizamiento en el embrague
centrífugo.
Ponga a punto o reemplace si es necesario.
Deslizamiento en la correa. Ajuste o reemplace si es necesario.
Plancha reversible BXR-100H
16-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Plancha reversible BXR-100H
17-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
GARANTÍA
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
REGISTRO DE LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
INFORME DE REGISTRO DE LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Plancha reversible BXR-100H
18-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
GENERAL
Ingersoll Rand, a través de sus distribuidores, garantiza al
usuario inicial que todos los modelos de planchas reversibles
BXR-100H estarán libres de defectos de material y mano de
obra por un periodo de doce (12) meses desde que le llegan al
usuario inicial.
En caso de defecto de fabricación o de funcionamiento
incorrecto, devuelva la plancha reversibles a su distribuidor
Ingersoll Rand. Ingersoll Rand proporcionará una pieza nueva
o pieza reparada, a su discreción, en lugar de cualquier pieza
que se haya determinado tras inspección el estar defectuosa en
cuanto a material o mano de obra durante el periodo descrito
anteriormente.
El coste de la mano de obra y/o del transporte para sustituir la
pieza/unidad es responsabilidad del usuario. El usuario debe
presentar prueba de la compra en el momento de querer hacer
válida la garantía.
La garantía anteriormente mencionada no cubre daños
provocados por mal uso, reparaciones negligentes, corrosión,
erosión, desgaste y roturas normales, alteraciones o
modificaciones realizadas en el producto sin consentimiento
explícito por escrito de Ingersoll Rand, o por no seguir las
prácticas de utilización y mantenimiento conforme a las
instrucciones correspondientes.
Los accesorios o equipos proporcionados por Ingersoll Rand
pero fabricados por terceras partes, donde se incluyen los
motores, aunque no con exclusividad, pueden contar con otra
garantía que hayan acordado con Ingersoll Rand y que será
remitida al comprador original.
IMPORTANTE
esta garantía sustituye al resto de las garantías (excepto de
título), enunciadas o implícitas, y no implica garantía
alguna de comercialización o de adecuación a un fin en
particular.
REGISTRO DE LA GARANTÍA
Para dar inicio a la garantía de la máquina, rellene el informe de
garantía, que forma parte de la documentación de la máquina.
La garantía sólo será considerada válida si el informe es
enviado a la siguiente dirección durante las 4 semanas
(28 días) siguientes a la fecha de compra.
Guarde una copia para sus registros y envíe el original a:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
o
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOTA: El cumplimentar el siguiente informe valida la
garantía.
Plancha reversible BXR-100H
19-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
INFORME DE REGISTRO DE LA GARANTÍA
Complete los bloques correspondientes a propietario/usuario Tipo de negocio (marque solo uno)
Equipo Ingersoll Rand para el que se solicita la garantía (rellene los número de serie y la fecha)
Reconocimiento del distribuidor de servicio/usuario
Se le ha dado instrucciones al comprador y/o ha leído el manual y comprende el mantenimiento preventivo adecuando,
el funcionamiento general y las precauciones de seguridad.
La garantía y la limitación de responsabilidad han sido estudiadas y comprendidas por el propietario/usuario.
Ingersoll Rand se reserva el derecho a hacer cambios o modificaciones en el diseño de los productos Ingersoll Rand en cualquier
momento sin contraer ninguna obligación de hacer cambios o modificaciones similares en unidades vendidas anteriormente.
Distribuidor de venta Distribuidor de servicio
REGISTRO DE LA GARANTÍA
Nombre _______________________
Dirección _______________________
Ciudad _______________________
Código postal _____________________
País _______________________
Teléfono _______________________
Nombre ______________________
Dirección ______________________
Ciudad ______________________
Código postal_____________________
País ______________________
Teléfono ______________________
Nombre de
propietario/usuario _________________
Dirección _______________________
Ciudad _______________________
Código postal _____________________
País _______________________
Teléfono _______________________
Construcción pesada
(autopistas, excavación, etc.)
Construcción ligera
(carpintería, fontanería,
piscinas, albañilería, etc.)
Alquiler (centros de alquiler,
flotas de alquiler, etc.)
Industria (uso en plantas)
Contratista de asfalto
Gubernamental
(municipalidades, estado,
condado, etc.)
Contratista de construcción
Otras especificar
Minería de carbón
Canteras
Pozo de agua
Exploración
Otra minería
Petróleo y gas poco
profundo
Compañía de obras públicas
Contratista de obras públicas
Modelo N/S de unidad N/S de motor Fecha de entrega
BXR-100H
Modelo N/S de unidad N/S de motor Fecha de entrega
BXR-100H
Plancha reversible BXR-100H
20-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
i-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
Deze handleiding dient gebruikt te worden met alle bijbehorende aanvullende boeken, handleidingen voor de motor en de
transmissie, en de onderdelenboeken. De bijbehorende servicebulletins dienen aangepast te worden om informatie over
aanpassingen te weerspiegelen. Als er vragen rijzen over deze of andere publicaties, neemt u contact op met uw plaatselijke
verdeler om de recentste verkrijgbare informatie op te vragen. De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op informatie
die geldig was op het moment van de publicatie en kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
INHOUD
INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
VERKLARING VAN CONFORMITEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
TOEPASSING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFICATIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
BEDIENINGSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENTIE-INFORMATIE
Schrijf de juiste informatie voor UW Ingersoll Rand-trilplaat met dubbele trilrichting op de hieronder voorziene plaats. Gebruik altijd deze
nummers wanneer u verwijst naar uw Ingersoll Rand-trilplaat met dubbele trilrichting.
Serienummer trilplaat met dubbele trilrichting: ____________________________________________________________________
Serienummer van de motor: __________________________________________________________________________________
NOOT: __________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
UW INGERSOLL RAND
®
-VERDELER: _________________________________________________________________________
ADRES: _________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFOON: ______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
ii-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
INLEIDING
U hebt een UITSTEKENDE KEUZE gemaakt! De trilplaat met dubbele trilrichting van Ingersoll Rand die u gekozen hebt, zal u vele
uren onderhoudsvrije werking verschaffen met als resultaat een korte terugverdientijd van uw investering.
Veilig werken berust op betrouwbare apparatuur en het gebruik van de passende werkprocedures. Wanneer u de controles en het
onderhoud uitvoert volgens de beschrijving in deze handleiding zult u uw machine in goede staat houden. Deze aanbevolen
werkprocedures zullen u helpen onveilige praktijken te vermijden.
Over heel deze handleiding zijn veiligheidsinstructies opgenomen om letsels te helpen vermijden en schade aan de apparatuur te
voorkomen. Deze instructies zijn echter niet bedoeld om alle mogelijke gevallen te dekken. Het is nl. onmogelijk om alle mogelijke
werkmethodes te voorzien en te beoordelen. Daarom bent u de enige persoon die een veilige werking en onderhoud kan garanderen.
Het is belangrijk dat elke procedure die niet specifiek in deze handleiding wordt aanbevolen grondig geëvalueerd wordt vanuit
veiligheidsstandpunt vooraleer ze in en uit te voeren.
Een voortdurende verbetering en vooruitgang van het productontwerp kan wijzigingen aan uw machine met zich meebrengen die niet
in deze publicatie zijn opgenomen. Elke publicatie wordt indien nodig herzien en aangepast om deze wijzigingen in latere edities te
verwerken. Ingersoll Rand behoudt zich het recht voor om wijzigingen of aanpassingen aan te brengen binnen een specifieke
modelgroep zonder voorafgaande kennisgeving en zonder verplicht te zijn de eerder geleverde toestellen nadien aan te passen. Neem
contact op met uw Ingersoll Rand -verdeler voor informatie over niet-routinematig onderhoud dat niet door deze publicatie wordt
gedekt.
Deze handleiding moet worden gebruikt samen met alle andere daarmee verband houdende boeken, motor- en
transmissiehandleidingen, en onderdeellijsten. Daarmee verband houdende servicebulletins moeten worden herzien om informatie te
geven over recente veranderingen.
Indien u vragen hebt over deze of andere publicaties, neem dan contact op met uw plaatselijke verdeler voor de meest recente
informatie.
De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op de informatie die geldig is op het ogenblik van publicatie en is onderworpen aan
veranderingen zonder voorafgaand bericht.
INGERSOLL RAND COMPANY BEZIT EEN ISO 9001-CERTIFICAAT
ISO 9001 is een geheel van internationale normen die de processen en procedures regelen die we gebruiken om Ingersoll Rand-
producten te ontwerpen, te ontwikkelen, te fabriceren, te verdelen en te onderhouden.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) is de gecertificeerde registratiedienst die Ingersoll Rand heeft gekozen om de conformiteit
van de onderneming met de ISO 9001-normen vast te stellen. De LRQA-registratie bevestigt officieel dat Europese
productievestigingen en kantoren van Ingersoll Rand (Hindley Green, Verenigd Koninkrijk; Les Clayes, Frankrijk; Coslada, Spanje;
Zoeterwoude, Nederland en Mulheim, Duitsland) voldoen aan de ISO 9001. Enkel gecertificeerde registratiediensten, zoals LRQA,
kunnen registraties verlenen.
ISO 9001 betekent dat wij als onderneming zeggen wat we doen en doen wat we zeggen. Met andere woorden, wij hebben
procedures en gedragslijnen uitgestippeld, en we leveren het bewijs dat de procedures en gedragslijnen worden gevolgd.
NL
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
iii-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De in deze handleiding vertegenwoordigde machinemodellen kunnen overal ter wereld op verschillende locaties gebruikt worden.
Voor machines die naar grondgebieden van de Europese Unie verkocht en verzonden worden, wordt vereist dat het EC-keurmerk
op de machine aangebracht wordt en dat zij aan verschillende EC-richtlijnen voldoen. In zulke gevallen is de ontwerpspecificatie
van deze machine gecertificeerd als in overeenstemming met EC-richtlijnen zijnde. Eventuele modificatie aan enig onderdeel is
ten strengste verboden met als resultaat dat de CE-certificatie en keurmerk ongeldig verklaard worden. Een verklaring van deze
conformiteit volgt:
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET EC-RICHTLIJNEN
98/37/EU, 2000/14/EU gewijzigd door 2005/88/EU, 2002/44/EU
Wij,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
verklaren dat, onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering, de onderstaande product(en)
Trilplaten met dubbele trilrichting model BXR-100H
waarop deze verklaring van toepassing is, conform is (zijn) met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen onder de
onderstaande voornaamste normen: EN12100, EN500-1 en EN500-4.
Afgegeven te Hindley Green in januari 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
CONFORMITEIT MET GELUIDSHINDERRICHTLIJN
2000/14/EC
Ingersoll Rand verklaart hierbij dat de volgende trilplaten met dubbele trilrichting in overeenstemming met de aangegeven
richtlijn gefabriceerd zijn.
Richtlijn Machinemodellen Gewicht Meetwaardegem.
Gegarandeerd
niveau
In kennis
gestelde instantie
2000/14/EU
Bijlage VI Deel 1,
gewijzigd door
2005/88/EU
BXR-100H 150 kg
104,08 L
WA
105 L
WA
SNCH,
Luxemburg
Nr. 0499
Afgegeven te ..................... Hindley Green
1e Verklaring: januari 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
iv-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Overzicht
Vooraleer deze machine te bedienen, te onderhouden of op een
andere manier te gebruiken, moet u deze handleiding lezen en
bestuderen. Zorg ervoor dat u weet wat u moet doen om de
bedieningselementen van de trilplaat met dubbele trilrichting
veilig te gebruiken en wat u moet doen voor een veilig
onderhoud.
De machine werd gebouwd volgens de modernste normen en
erkende veiligheidsregels. Niettemin kan het gebruik ervan een
risico vormen voor letsels of zelfs voor het leven van de
gebruiker of van derden, of schade veroorzaken aan de
machine en andere goederen.
Draag of gebruik ALTIJD de passende persoonlijke
beschermingsmiddelen.
Om veiligheidsredenen moet lang haar samengebonden
worden of op een andere manier tegen loshangen beveiligd
worden, kledingstukken moeten nauw aansluiten en het dragen
van juwelen – zoals ringen – is verboden. Letsels kunnen zich
voordoen doordat men door de machine wordt vastgegrepen of
door ringen die aan bewegende delen blijven haken.
Als u VRAGEN hebt over de veiligheid tijdens het gebruik of het
onderhoud van deze machine, VRAAG DAN UW CHEF OM
RAAD OF NEEM CONTACT OP MET EEN Ingersoll Rand-
VERDELER. NOOIT GISSEN – ALTIJD CONTROLEREN.
Breng nooit wijzigingen, toevoegingen of verbouwingen aan
zonder de goedkeuring van de leverancier aangezien ze de
veiligheid in het gedrang kunnen brengen. Dit geldt ook voor de
installatie en de aanpassing van de veiligheidsvoorzieningen en
kleppen en voor het laswerk op dragende elementen.
Leef alle procedures in verband met brandpreventie en brand-
bestrijding na.
Inspectie voor het starten
INSPECTEER uw machine. Bij elke slechte werking, gebroken
of ontbrekende delen, moet u deze corrigeren resp. vervangen
vooraleer de machine te gebruiken.
Controleer de machine minstens een keer per ploeg (8-10 uur)
op zichtbare schade en defecten. Rapporteer alle wijzigingen
(incl. veranderingen in het gedrag van de machine) onmiddellijk
aan de bevoegde instelling of persoon. Stop de machine zo
nodig onmiddellijk en zorg ervoor met een sleutel/hangslot dat
ze niet meer gebruikt kan worden.
Neem de nodige voorzorgsmaatregelen zodat de machine
enkel gebruikt kan worden als ze zich in een veilige en
betrouwbare staat bevindt.
Bedien de machine alleen als alle beschermende en
veiligheidsvoorzieningen, zoals afneembare afschermkappen,
noodstoppen en geluiddempende elementen op hun plaats
zitten en perfect werken.
De elektrische apparatuur van machines moet op geregelde
intervallen worden geïnspecteerd en gecontroleerd. Defecten
zoals loszittende verbindingen of verschroeide kabels moeten
onmiddellijk worden hersteld.
CONTROLEER of alle instructie- en veiligheidslabels (stickers/
plaatjes) leesbaar zijn aangebracht. Ze zijn even belangrijk als
alle andere apparatuur op de trilplaat met dubbele trilrichting.
Vul de benzinetank NOOIT met benzine in de buurt van open
vuur of terwijl iemand rookt. Veeg alle gemorste benzine
ALTIJD onmiddellijk op.
CONTROLEER of er WAARSCHUWINGS-plaatjes op de
machine zijn aangebracht. Bedien de machine pas als de
nodige herstellingen zijn gebeurd en de WAARSCHUWINGS-
plaatjes door bevoegd personeel werden verwijderd.
WEET waar het noodstopsysteem zich bevindt als de machine
ermee is uitgerust.
Bediening
Als er tijdens de werking wijzigingen of veranderingen aan de
machine optreden die de veiligheid in het gedrang brengen,
stop de machine dan onmiddellijk en rapporteer dit aan de
bevoegde persoon of dienst.
Draag altijd de voorgeschreven oorbeschermers.
Zorg er altijd voor dat er zich geen personen of hindernissen op
het af te leggen traject bevinden. Kijk uit waar u uw voeten zet
om niet te struikelen.
Wees UITERST voorzichtig en alert wanneer u in gesloten
ruimten werkt.
Vooraleer te beginnen werken, moet u zich vertrouwd maken
met de omgeving en de omstandigheden van de bouwplaats,
zoals hindernissen in de werk- en verplaatsingszones, de
draagkracht van de bodem en alle elementen die de
bouwplaats van de openbare weg scheiden.
Bij verplaatsingen op de openbare weg en op openbare
plaatsen dient u het verkeersreglement na te leven, en zo nodig
u er op voorhand van te vergewissen dat de machine aan deze
voorschriften voldoet.
Blijf altijd op voldoende afstand van de randen van gebouwen,
putten en hellingen.
Laat de motor NIET langdurig in een gesloten gebouw draaien.
UITLAATGASSEN KUNNEN DODELIJK ZIJN.
Gebruik de trilplaat met dubbele trilrichting NIET op niet-
samenpersbaar materiaal, zoals beton of verhard asfalt.
NL
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
v-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
Onderhoud
Respecteer de afregel-, onderhouds- en inspectieactiviteiten en
-intervallen die in de bedieningsinstructies opgegeven zijn,
inclusief de informatie over de vervanging van onderdelen en
apparatuur. Deze activiteiten mogen enkel uitgevoerd worden
door gekwalificeerd personeel.
Zorg ervoor dat de onderhoudszone op de passende manier
beveiligd is.
Na het reinigen moet u alle benzine-, smeer- en hydraulische
vloeistofleidingen onderzoeken op lekken, loszittende
aansluitingen, schurende plekken en schade. Alle defecten die
ontdekt worden, moeten zonder dralen worden rechtgezet.
Draai altijd de vastgeschroefde verbindingen vast die tijdens het
onderhoud losgekomen zijn en herstel ze zo nodig.
Alle veiligheidsvoorzieningen die verwijderd werden voor de
instelling, het onderhoud of reparaties moeten opnieuw worden
aangebracht en onmiddellijk worden gecontroleerd na afloop
van dit onderhouds- en reparatiewerk.
Zorg ervoor dat alle verbruiksproducten en vervangen
onderdelen op een veilige en verantwoorde manier en met een
minimaal effect op het milieu worden verwerkt.
VERMIJD indien mogelijk de eenheid te onderhouden, te
reinigen of te onderzoeken als de motor draait.
Vul de benzinetank NOOIT met benzine in de buurt van open
vuur of terwijl iemand rookt. Veeg alle gemorste benzine
ALTIJD onmiddellijk op.
Ontkoppel ALTIJD de bougie alvorens enig werk aan de
eenheid uit te voeren.
Verander de instelling van de snelheidsregeling die is
opgegeven in de handleiding van de machine NIET.
Vervang ALTIJD beschadigde of verloren stickers. Zie de
onderdelenhandleiding voor de juiste plaats en het
artikelnummer van alle stickers.
Voer enkel las-, snijbrand- en slijpwerk uit aan de machine als
dit uitdrukkelijk werd toegestaan aangezien er daarbij gevaar is
voor explosie of brand.
Alvorens las-, snijbrand- en slijpwerk uit te voeren aan de
machine, moet u de machine en de omgeving ervan vrijmaken
van stof en andere ontvlambare stoffen, en u ervan
vergewissen dat de ruimte goed is verlucht (explosiegevaar).
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
vi-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
INTERNATIONALE MACHINESYMBOLEN
SYMBOLEN
Hieronder ziet u de betekenis van de internationale symbolen die op uw machine kunnen voorkomen.
MOTOROLIEDRUK
WATERTEMPERATUUR
AAN/UIT (ON/OFF)
LICHTEN
WATER
BATTERIJ
AMPÈREMETER OF VOLTMETER
LUCHTDRUK
LAGE LUCHTDRUK
MOTORTOERENTAL
REM AAN
REM UIT
CLAXON
WAARSCHUWING
DIESELBRANDSTOF
ON
OFF
TRAAG
SNEL
TRANSMISSIE
VET
OLIESMEERPUNT
HYDRAULISCHE OLIE
UREN
NEUTRAAL
LAAG MOTORTOERENTAL
PARKEERREM
TROMMELTRILLING
HOGE AMPLITUDE
LAGE AMPLITUDE
FREQUENTIE
WAARSCHUWING – ONDER DRUK
NL
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
1-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
TOEPASSING
BXR-100H is een erg veelzijdige machine met een grote
verdichtingsenergie: zij werkt prima op zand, grind, grove
steenslag, samenhangende grond, asfalt en straatstenen.
De belangrijke slagkracht maakt het mogelijk om aanzienlijk
meer dikte te effenen in vergelijking met normale platen.
Dankzij het compacte ontwerp en de goede manoeuvreer-
baarheid, is de BXR-100H ideaal om te gebruiken in sleuven en
andere beperkte ruimten. Door mogelijkheid om de bewegings-
richting om te keren is de bestuurder in staat om een beperkte
ruimte binnen te gaan en langs hetzelfde pad weer te verlaten.
In de praktijk bewezen ontwerp: het sterke frame beschermt de
bewegende delen en bevat het hefoog. De hoog gepositio-
neerde bedieningshendel is erg ergonomisch en inklapbaar
voor een gemakkelijk transport.
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
2-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
3-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
SPECIFICATIES
Prestaties
BXR-100H
BEDRIJFSGEWICHT 150 kg
TRILFREQUENTIE 70 trillingen/min
MIDDELPUNTVLIEDENDE KRACHT 24,5 kN
RIJSNELHEID 20 m/min
AANBEVOLEN DIEPTE 410 mm
TERREINCAPACITEIT PER UUR 390 m²
GELUIDSNIVEAU 105 Lwa
TRILNIVEAU 5,0 m/s²
Motor
BXR-100H
MOTOR (MERK & MODEL) Honda GX160
luchtgekoelde benzinemotor
MOTORPAARDEKRACHT 3,7 kW / 3600 t/min
BRANDSTOF Autobenzine
STARTSYSTEEM Terugslagstarter
AANDRIJVING V-riem aandrijving
Afmetingen
BXR-100H
TOTALE LENGTE 1350 mm
TOTALE BREEDTE 390 mm
TOTALE HOOGTE 945 mm
PLAATAFMETING (B x L) 390 x 630 mm
Inhoud
BXR-100H
INHOUD BRANDSTOFTANK 3,6 liter
INHOUD WATERRESERVOIR 14 liter
Vloeistofinhoud
BXR-100H
MOTOROLIE (SAE 10W30) 0,6 liter
OLIE HOOFDDEEL (SAE 10W30) 0,4 liter
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
4-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
5-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR HET STARTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPECTIE VÓÓR HET GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
LANGDURIGE OPSLAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
6-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR HET STARTEN
Vooraleer elke dag te starten, moet u naast het dagelijkse
routineonderhoud om de 10 uur, de volgende elementen
controleren of inspecteren voor een probleemloze werking.
1. Controleer de vloeistofleidingen, slangen, fittings
(koppelingen), vulopeningen, aflaatstoppen, knalpot,
afschermingen en de zone onder het toestel op tekenen van
lekkage of schade. Repareer alle lekken en verhelp alle
schade vooraleer te beginnen werken.
2. Inspecteer het hele toestel op schade of ontbrekende delen
en herstel of vervang ze indien nodig.
3. Controleer het brandstofniveau. Vul de brandstoftank zo
nodig bij met de passende brandstof.
4. Controleer alle bevestigingselementen om er zeker van te
zijn dat ze stevig vastgedraaid zijn en er niets ontbreekt of
gebroken is.
5. Werk niet met gebrekkige apparatuur.
6. Wees waakzaam voor de aanwezigheid van mensen en
hindernissen binnen de werkzone.
Raadpleeg a.u.b. de “GEBRUIKSAANWIJZINGEN” voor de
HONDA-motor GX160 en deze handleiding voor correct gebruik
en onderhoud.
Controleer ook of het toestel goed onderhouden is en zich in
goede staat van werking bevindt.
INSPECTIE VÓÓR HET GEBRUIK
De motorolie controleren
Vooraleer de motorolie te controleren of bij te vullen, moet u
zich ervan vergewissen dat de machine op een stabiel en effen
oppervlak staat.
Steek de peilstaaf in de olievulopening, maar draai hem er niet
in om het oliepeil te controleren. Als het oliepeil onder het
laagste niveau op de peilstaaf staat, vul dan olie bij tot aan de
bovenste grens (tot de hals van de olievulopening). Zie SECTIE
- ONDERHOUD, “MAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD
(OF OM DE 100 UUR)”.
Benzinehoeveelheid in de tank voor de motor controleren
WAARSCHUWING
Vul geen olie bij terwijl u rookt, in de nabijheid van open
vuur of bij andere potentiële gevaren.
Luchtfilter reinigen
Controleer de luchtfilter om er zeker van te zijn dat hij zuiver en
niet vervuild is. Als hij gereinigd moet worden, voer dan de
volgende stappen uit:
Verwijder het buitenste urethaanschuim en het binnenste
element.
Was het element in kerosine of dieselolie.
Verzadig het element met een mengsel van 3 delen
kerosine of dieselolie en 1 deel motorolie.
Schud de overtollige olie af en breng het filterelement terug
aan.
Was het huis van de luchtfilter af met kerosine.
Breng na het reinigen de motorolie aan op de binnenkant
van het huis.
OPGELET
Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor
slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of
onregelmatig lopen.
Elk deel op losse of gebroken bouten en moeren
controleren
Draai losse bouten en moeren zo nodig vast. Controleer elk
onderdeel op brandstof- of olielekkage. Vervang gebroken of
beschadigde onderdelen zo nodig door nieuwe.
BEDIENING
Draai de bedieningshendel los door op de hendelpen naar
boven te trekken (
c, [Figuur 1]) en beweeg de bedienings-
hendel naar beneden in de bedieningsstand.
Figuur 1
NL
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
7-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
Starten
1. Draai de MOTORSCHAKELAAR [Figuur 2] in de ON-
stand.
Figuur 2
2. Draai de hefboom van de brandstofklep [Figuur 3] in de
ON-stand.
Figuur 3
3. Sluit de SMOORKLEP [Figuur 4].
Als de motor koud is of de omgevingstemperatuur te laag is,
sluit dan de SMOORKLEP volledig. Als de motor warm is of
bij hoge omgevingstemperatuur, open dan de smoorklep
half of houd hem volledig open.
Figuur 4
4. Zet de GASHENDEL (
c, [Figuur 5]) in de stand voor lage
snelheid.
Figuur 5
5. Trek het HANDVAT (c, [Figuur 6]) van de TREKSTARTER
langzaam uit tot u een weerstand voelt. Dit is het
COMPRESSIE-punt. Laat het handvat weer in zijn originele
stand terugkeren en trek het koord vlug uit. Na het starten
van de motor laat u het handvat van de trekstarter naar zijn
beginstand terugkeren terwijl u het handvat vasthoudt.
Figuur 6
Nadat het starten de motor tegen lage snelheid gedurende
ongeveer vijf minuten laten draaien en opwarmen zonder
belasting. Draai de SMOORKLEP [Figuur 4] geleidelijk aan
volledig open.
OPGELET
Trek het startkoord niet volledig uit. Laat het handvat in zijn
originele stand.
MOTORSCHAKELAAR
ON
HENDEL
VAN DE
BRANDSTOF
OPEN
SMOORKLEP
DICHT
STARTERGREEP
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
8-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
Werking van de trilplaat met dubbele trilrichting
1. Verschuif de GASHENDEL (
c, [Figuur 5]) in de stand voor
hoge snelheid. Zo kan de unit de trilling starten. Gebruik de
unit altijd in de stand voor hoge snelheid om schade aan de
koppeling te vermijden.
WAARSCHUWING
Wanneer de machine in de tegenovergestelde richting rijdt,
moet de operator zich rechts of links van de trilplaat met
dubbele trilrichting bevinden. Nooit bedienen van achter de
bedieningshendel.
2. Beweeg de richtingshendel (c, [Figuur 7]) in de stand
“Vooruit” of “Achteruit” voor de gewenste rijrichting en let op
de rijsnelheid zoals bepaald in de voorwaarden.
Figuur 7
3. Houd de geleidingsstaaf met twee handen vast zonder op
de plaat te drukken; laat de machine op haar eigen tempo
voorwaarts bewegen.
4. Het veranderen van de richting (links of rechts) gebeurt door
de plaat op zichzelf te laten draaien door de geleidingsstaaf
in de tegenovergestelde richting te drukken. De machine zal
gemakkelijker draaien wanneer zij trilt.
5. Beweeg de machine systematisch in cirkels rond de te
verdichten zone. Afhankelijk van de omstandigheden
kunnen drie tot vijf doorgangen nodig zijn om de gewenste
verdichtingsgraad te verkrijgen.
OPGELET
Om verwondingen te vermijden, mag u de machine nooit
alleen laten bewegen.
Stoppen
OPGELET
Stop de motor niet plots wanneer hij met hoge snelheid
draait.
1. Verschuif de GASHENDEL (c, [Figuur 5]) in de stand voor
lage snelheid.
2. Laat de motor 2 tot 3 minuten op lage snelheid draaien
vooraleer hem te stoppen.
3. Zet de gashendel in de STOP-stand.
4. Draai de MOTORSCHAKELAAR [Figuur 2] in de OFF-
stand.
5. Zet de BRANDSTOFKLEP [Figuur 3] in de S-stand.
LANGDURIGE OPSLAG
OPGELET
Brandstof lozen (Niet roken!)
1. Loos brandstof uit de brandstoftank.
2. Sluit de brandstofkraan.
3. Zet de bedieningshendel in de verticale stand en zet vast
met de hendelpen (
c, [Figuur 1]).
4. Reinig de unit om alle vuil, vet of andere materialen te
verwijderen.
5. Bewaar de unit in een droge schone plaats. Plaats een
afdekking over de unit nadat die voldoende afgekoeld is.
OPGELET
Stop de motor altijd en laat hem afkoelen vooraleer het
toestel af te dekken.
NL
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
9-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
TRANSPORT
Klap de hendel omhoog om plaats te sparen tijdens transport
en opslag.
Er is een hefhaak [Figuur 8] voorzien in het midden van het
zwaartepunt van de machine om de trilplaat met dubbele
trilrichting gemakkelijk op een transportwagen te heffen.
Hef geen enkel ander punt dan de hefhaak om schade aan de
machine te vermijden.
Figuur 8
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
10-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
11-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
ONDERHOUD
ALGEMEEN ONDERHOUD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ONDERHOUD TIJDENS HET INLOPEN VAN DE MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
DAGELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 10 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 100 UUR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
JAARLIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 300 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
12-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
ALGEMEEN ONDERHOUD
1. Het motortoerental is afgeregeld op:
3600 – 3700 toeren per minuut (met lading).
2. Controleer of alle bouten en moeren stevig vastzitten. Draai
ze zo nodig stevig vast.
3. Controleer op brandstof- en olielekken.
4. Houd de RUBBER BUFFER uit de buurt van olie en
brandstof.
5. Controleer de V-riem en de distributieketting op slijtage,
schade en scheuren. Zo nodig vervangen door een nieuwe
riem.
6. Raadpleeg a.u.b. de “GEBRUIKSAANWIJZINGEN” voor de
HONDA-motor GX 160 voor het onderhoud van de motor.
Luchtfilter
Houd het luchtfilterelement schoon. Neem het buitenste
urethaanschuim en het binnenste element uit. Was het element
in kerosine of dieselolie. Verzadig het element met een mengsel
van 3 delen kerosine of dieselolie en 1 deel motorolie. Schud de
overtollige olie af en breng het filterelement terug aan. Was het
huis van de luchtfilter af met kerosine. Breng na het reinigen
motorolie aan op de binnenkant van het huis.
OPGELET
Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor
slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of
onregelmatig lopen.
ONDERHOUD TIJDENS HET INLOPEN VAN DE MOTOR
Voor nieuwe uitrustingen moet het onderhoudsschema in het
begin worden aangepast om de verschillende onderdelen
degelijk in gebruik te nemen. Voer dit eerste eenmalige
onderhoud uit na 20 tot 300 uur werking naast het normale
onderhoudsschema. Na deze eerste fase kan het onderhoud op
regelmatige tijdstippen gebeuren.
Motorolie
Laat de motorolie af na de eerste 20 uur werking. Vul met de
correcte hoeveelheid aanbevolen olie. Controleer het oliepeil
met de oliefilterpeilstaaf.
Zie “MAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE
100 UUR)”.
Figuur 9
WAARSCHUWING
Hete olie en/of componenten kunnen brandwonden
veroorzaken.
Bij het aflaten moet de olie de normale bedrijfstemperatuur
hebben. Vermijd contact met hete olie of componenten.
VULDOP/
PEILSTAAF
BOVENGRENS
ONDERGRENS
NL
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
13-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
Smering
Smering is een essentieel deel van het preventief onderhoud en
beïnvloedt in aanzienlijke mate de nuttige levensduur van het
toestel. De machine heeft verschillende smeermiddelen nodig
en sommige componenten in het toestel moeten vaker
gesmeerd worden dan andere.
We geven hier geen specifieke aanbevelingen inzake merken
en kwaliteiten van smeermiddelen wegens mogelijke regionale
verschillen, beschikbaarheid, werkomstandigheden en de
continue ontwikkeling van verbeterde producten. Bij eventuele
vragen verwijzen we naar de voorschriften en specificaties in de
handleiding van de fabrikant.
Alle oliepeilen moeten gecontroleerd worden met de machine
op een effen horizontal oppervlak, en met koude olie, tenzij
anders opgegeven.
Controle van het brandstofpeil
1. Stop de motor en open de stop van de brandstoftank.
2. Gebruik enkel loodvrije benzine.
3. Sluit de brandstofkraan vooraleer de brandstoftank te vullen.
4. Bij het vullen van de brandstoftank moet u altijd de
brandstoffilter (zeef) gebruiken.
5. Veeg alle gemorste benzine op vooraleer de motor te
starten.
WAARSCHUWING
Brandstof is ontvlambaar. Kan letsels en schade aan
eigendommen veroorzaken.
Leg de motor stil, doof alle open vuur en rook niet bij het
vullen van de tank.
Veeg alle gemorste benzine altijd op.
DAGELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 10 UUR)
Het is aan te bevelen de volgende stappen uit te voeren aan het
begin en na afloop van elke ploeg van 8 tot 10 uur werken, of
dagelijks (wat zich het eerste voordoet).
Motorolie
Controleer het oliepeil in de motor aan het begin van elke dag en
houd het op het maximumpeil op de peilstaaf. Breng de peilstaaf
aan en controleer of het peil de maximummarkering op de staaf
bereikt. De peilstaaf niet vastschroeven. Dit geeft een verkeerde
meting. Vul indien nodig motorolie bij. Zie “MAANDELIJKS
ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 100 UUR)”.
Brandstof
De motor stilleggen alvorens brandstof bij te vullen.
Reinig de zone rond de dop van de brandstoftank alvorens
deze weg te nemen.
Vul de tank met loodvrije benzine.
Niet te vol doen. Het correcte niveau wordt aangegeven
door het rode merkteken op de inlaat.
Reinig rond de dop van de brandstoftank na het vullen.
Luchtfilter
Controleer de luchtfilter dagelijks als de machine in een stoffige
omgeving werkt. Houd het luchtfilterelement schoon.
Om het element te reinigen:
1. Draai de vlindermoer van het luchtfilterdeksel los en
verwijder het filterdeksel.
2. Controleer het binnenste element.
3. Het binnenste element niet wassen aangezien er een
element van het natte type wordt gebruikt.
4. Vervang het binnenste element als de motor niet goed
draait.
5. Monteer het element in de kast en draai de vlindermoer
vast.
OPGELET
Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor
slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of
onregelmatig lopen.
Bevestigingselementen
Controleer alle bevestigingselementen om er zeker van te
zijn dat ze stevig vastgedraaid zijn en er niets ontbreekt of
gebroken is.
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
14-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
MAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE
100 UUR)
Het volgende routineonderhoud moet worden uitgevoerd na
elke 100 uur werking of maandelijks, wat eerst voorkomt.
Motorolie
Nadat de olie een eerste maal is vervangen (20 uur werking),
de motorolie na elke 100 uur werking aflaten.
Vul met de correcte hoeveelheid aanbevolen olie: 0,6 liter voor
Honda GX160.
Controleer het oliepeil met de oliepeilstaaf.
Brandstoffilterelement
Controleer en reinig het brandstoffilterelement na 100 uur
werking.
V-riem
Controleer de spanning van de V-riem (
c, [Figuur 10]) na 100
uur werking.
Vervang de V-riem als deze los zit of beschadigd is.
Figuur 10
Procedure V-riem vervangen
1. Verwijder de riemafdekking door de twee bouten te
verwijderen.
2. Verwijder de V-riem door de vijf bouten te verwijderen van
de V--riemschijf.
3. Schroef een van de vijf bouten in het gat dichtst bij de
koppeling vanaf de kleurmarkering:
4. Herinstalleer de V-riem en de resterende vier bouten.
5. Draai alle bouten vast. De riemspanning wordt automatisch
aangedraaid.
Distributieketting
Controleer de spanning van de distributieketting na 100 uur
werking.
Indien nodig de spanning van de distributieketting bijregelen.
De correcte spanning is een buiging van 10 mm tussen de
riemschijven met een belasting van 6 kgf.
JAARLIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 300 UUR)
Het volgende routineonderhoud moet worden uitgevoerd na
300 uur werking of jaarlijks, wat eerst voorkomt.
Olie trilaskast
Laat jaarlijks de olie af van de trilaskast of na 300 uur werking.
Verwijder de aflaatdop, en de vuldop. Laat de olie af en vul met
de juiste hoeveelheid aanbevolen olie.
Distributieketting
Vervang de distributieketting jaarlijks of na 300 uur werking.
NL
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
15-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MOTOR
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MACHINE
Tabel 1
PROBLEEM OORZAAK CORRECTIE
De motor weigert te starten. De bougie is kapot. Reinigen of vervangen.
Lucht in het brandstofsysteem. Volledig ontluchten.
De brandstoftank is leeg. Tank vullen.
De carburator is verstopt. Reinigen of vervangen indien nodig.
Teveel brandstof
(“verdronken” motor).
Open de brandstofafvoerdop en laat brandstof af. Reinig
de bougie.
De motor loopt onregelmatig. De brandstofleiding zuigt lucht aan. De koppelingen van de brandstofleidingen aandraaien en
de lucht aflaten.
De luchtfilter is verstopt. De luchtfilter reinigen of het element vervangen.
De motor slaat over tijdens de
werking.
Het brandstofsysteem reinigen en de koppelingen van de
brandstofleidingen weer vastdraaien.
Te lage compressie. De cilinderkoppakking vervangen of de bougie steviger
vastdraaien.
Tabel 2
PROBLEEM OORZAAK CORRECTIE
De machine blijft niet trillen. Verkeerde instelling van het
motortoerental.
Afregelen.
De kabel van de smoorklep
hangt slap.
Afregelen.
De centrifugaalkoppeling slipt. Reviseren of vervangen indien nodig.
Riem slipt. Reinigen of vervangen indien nodig.
De beweging is niet goed of
de trilling beperkt.
Verkeerde instelling van het
motortoerental.
Afregelen.
De luchtfilter is verstopt. De luchtfilter reinigen of het element vervangen.
De centrifugaalkoppeling slipt. Reviseren of vervangen indien nodig.
Riem slipt. Reinigen of vervangen indien nodig.
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
16-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
17-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
GARANTIE
ALGEMEEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRATIEFORMULIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
18-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
ALGEMEEN
Via haar verdelers garandeert Ingersoll Rand aan de eerste
gebruiker elke BXR-100H trilplaat met dubele trilrichting tegen
materiaal- en afwerkingsfouten gedurende een periode van
twaalf (12) maanden na verzending naar de eerste gebruiker.
In geval van een fabricagefout of een verkeerde assemblage
levert u de trilplaat met dubele trilrichting in bij uw
Ingersoll Rand-verdeler. Ingersoll Rand zal u een nieuw
onderdeel of een hersteld onderdeel verschaffen, naar eigen
inzicht, in plaats van onderdelen die na inspectie inderdaad
gebrekkig blijken te zijn op het vlak van materiaal of afwerking
gedurende de hierboven beschreven periode.
De kosten van de werkuren en/het transport om het onderdeel
of de eenheid te vervangen worden gedragen door de
gebruiker. De gebruiker moet een aankoopbewjs voorleggen op
het moment dat hij de garantie inroept.
De bovenvermelde garantie is niet van toepassing op defecten
die voorkomen als gevolg van misbruik, verkeerd gebruik,
onzorgvuldige reparaties, corrosie, erosie en normale slijtage,
wijzigingen of aanpassingen aan het product zonder
uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van Ingersoll Rand; of
door het niet volgen van de aanbevolen werkwijzen en
onderhoudsprocedures uit de publicaties i.v.m. de bediening en
het onderhoud van het product.
Toebehoren of uitrusting geleverd door Ingersoll Rand, maar
geproduceerd door anderen, inclusief, maar niet beperkt tot
motoren, zullen de garantie genieten die de fabrikanten ze aan
Ingersoll Rand hebben verleend en die doorgegeven mag
worden aan de eerste gebruiker.
BELANGRIJK
Deze garantie vervangt en komt in de plaats van alle
expliciete of impliciete garanties (behalve die van
eigendomsrecht), en er worden geen garanties van
verhandelbaarheid of van geschiktheid voor een specifiek
doel gegeven.
GARANTIEREGISTRATIE
Om de garantie op de machine te doen lopen, dient u het
“Garantieregistratie”-formulier dat deel uitmaakt van de
machinedocumentatie in te vullen. De garantie zal alleen geldig
zijn als het formulier verstuurd wordt naar het onderstaande
adres in de loop van de 4 weken (28 dagen) volgend op de
aankoopdatum.
Bewaar een exemplaar in uw registers en stuur het origineel
naar:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
of
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOOT: Het invullen van het volgende formulier bekrachtigt
de garantie.
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
19-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
GARANTIEREGISTRATIEFORMULIER
Vul de zones in die van toepassing zijn eigenaar / gebruiker / sector (slechts één invullen a.u.b.)
De uitrusting van Ingersoll Rand waarvoor garantie wordt gevraagd (vul de serienummers en de datum in)
Onderhoudverlenende verdeler / ontvangstbevestiging gebruiker
De koper heeft de nodige opleiding ontvangen en/of heeft de handleiding gelezen en begrijpt wat degelijk preventief onderhoud
inhoudt, en de algemene bedienings- en veiligheidsmaatregelen.
De garantie- en aansprakelijkheidsbeperking werd gelezen en begrepen door de eigenaar/gebruiker.
Ingersoll Rand behoudt zich het recht voor om op eender welk moment het ontwerp aan te passen of wijzigingen aan te brengen
aan producten van Ingersoll Rand zonder echter verplicht te zijn om vergelijkbare aanpassingen of wijzigingen uit te voeren aan
eerder verkochte eenheden.
Verkopende verdeler Onderhoudverlenende verdeler
GARANTIEREGISTRATIE
Naam _______________________
Adres _______________________
Stad _______________________
Postcode _______________________
Land _______________________
Telefoon _______________________
Naam ______________________
Adres ______________________
Stad ______________________
Postcode ______________________
Land ______________________
Telefoon ______________________
Eigenaar/gebruikersnaam____________
Adres _______________________
Stad _______________________
Postcode _______________________
Land _______________________
Telefoon _______________________
Zware bouwwerkzaamheden
(aanleg van autowegen,
graafwerk enz.)
Lichte bouwwerkzaamheden
(timmerwerk, leidingwerk,
zwembaden, metselwerk
enz.)
Verhuur
(verhuurcentrum enz.)
Industrieel
(gebruik in fabrieken)
Asfaltaannemer
Overheid (gemeente, staat,
provincie enz.)
Aannemer
Andere (specificeer)
Koolmijnbouw
Steengroeve
Waterwinning
Exploratie
Andere mijnbouwactiviteiten
Olie en gas (ondiep)
Nutsbedrijf
Aannemer van nutsleidingen
Model Serienummer van de eenheid Motorserienummer Leveringsdatum
BXR-100H
Model Serienummer van de eenheid Motorserienummer Leveringsdatum
BXR-100H
BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting
20-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
i-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
Denne vejledning skal bruges sammen med alle relaterede supplerende bølger, motor- og transmissionsvejledninger samt
reservedelsbøger. Relaterede servicemeddelelser skal gennemlæses for at få oplysninger om nylige ændringer. Hvis der
opstår spørgsmål vedrørende denne publikation eller andre, bedes du kontakte din lokale distributør for at få de seneste
oplysninger. Indholdet i denne vejledning er baseret på oplysninger på udgivelsestidspunktet, og der forbeholdes ret til
ændringer uden varsel.
INDHOLD
INDLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SIKKERHEDSANVISNINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
ANVENDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
VEDLIGEHOLDELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENCEOPLYSNINGER
Skriv de korrekte oplysninger for DIN Ingersoll Rand Reverserbar pladekompaktor nedenfor. Brug altid disse numre, når du henviser til
Ingersoll Rand Reverserbar pladekompaktor.
Reverserbar pladekompaktor serienummer: ______________________________________________________________________
Motorens serienummer: _____________________________________________________________________________________
BEMÆRKNINGER: ________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
INGERSOLL RAND
®
-FORHANDLER: __________________________________________________________________________
ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TLF.: ____________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
ii-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
INDLEDNING
GLIMRENDE VALG! Ingersoll Rand reverserbare pladekompaktor, som du har valgt, vil give dig mange timers vedligeholdelsesfri drift,
hvilket giver dig et hurtigere afkast af din investering.
Sikker drift er afhængig af pålideligt udstyr og brug af korrekte betjeningsprocedurer. Udførelse af eftersyn og service som beskrevet i
denne vejledning vil hjælpe dig med at holde maskinen i god stand. Disse anbefalede betjeningsprocedurer vil hjælpe dig med at
undgå usikre fremgangsmåder.
Der er sikkerhedsanvisninger igennem hele vejledningen, som hjælper dig med at undgå personskade og forhindre skade på udstyret.
Disse anvisninger skal ikke dække alle eventualiteter; det er umuligt at forudse og vurdere alle mulige betjeningsmetoder. Derfor er du
den eneste person, som kan garantere sikker betjening og vedligeholdelse.
Det er vigtigt, at enhver procedure, som ikke er specifikt anbefalet i denne vejledning, vurderes grundigt ud fra et sikkerhedsmæssigt
synspunkt, før den indføres.
bende forbedring og fremskridt inden for produktdesign kan forårsage ændringer i maskinen, som muligvis ikke er medtaget i denne
publikation. Hver publikation gennemgås og revideres som påkrævet for at opdatere og medindbefatte disse ændringer i senere
udgaver. Ingersoll Rand forbeholder sig ret til at ændre eller foretage ændringer inden for en bestemt modelgruppe uden varsel og
uden at pådrage os noget ansvar for eftermontering på maskiner, som tidligere er leveret fra fabrikken. Kontakt Ingersoll Rand-
forhandleren for oplysninger om ikke-rutinemæssig vedligeholdelse, som ikke er dækket i denne publikation.
Denne vejledning bør bruges sammen med alle tilknyttede supplerende bøger, motor- og transmissionsvejledninger og reserve-
delsbøger. Tilknyttede servicebulletiner bør gennemgås for oplysninger om nogle af de seneste ændringer.
Kontakt den lokale distributør for at få de senest tilgængelige oplysninger, hvis der opstår spørgsmål vedrørende denne publikation
eller andre.
Indholdet i denne vejledning er baseret på gældende oplysninger på udgivelsestidspunktet, og der tages forbehold for ændringer
uden varsel.
INGERSOLL RAND COMPANY ER ISO 9001-CERTIFICERET
ISO 9001 er et sæt internationale standarder, som regulerer de processer og procedurer, selskabet anvender i forbindelse med
konstruktionen, udviklingen, produktionen, distributionen og vedligeholdelsen af Ingersoll Rand-produkter.
Ingersoll Rand har valgt at lade sig registrere af Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA), som vurderer, om selskabet overholder
standarderne i henhold til ISO 9001. LRQA-registreringen certificerer, at de europæiske Ingersoll Rand-produktionsfabrikker og
Ingersoll Rands kontorer (Hindley Green, Storbritannien - Les Clayes, Frankrig - Coslada, Spanien - Zoeterwoude, Holland - Mulheim,
Tyskland) overholder ISO 9001. Registrering kan kun foretages af godkendte institutioner såsom LRQA.
ISO 9001 betyder, at vi som virksomhed siger, hvad vi gør, og gør, hvad vi siger. Vi har med andre ord indført procedurer og principper
for selskabet, og vi dokumenterer, at disse procedurer og principper overholdes.
DA
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
iii-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
De modeller, som er repræsenteret i denne manual, kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved maskiner, som sælges og
transporteres til EU-territorier, kræves det, at maskinen bærer EU-mærket og overholder forskellige direktiver. I sådanne tilfælde
er denne maskines designspecifikationer certificeret som værende i overensstemmelse med EU-direktiver. Enhver modificering af
en hvilken som helst del er strengt forbudt og medfører, at CE-certificeringen og -mærket er ugyldigt. Her følger en sådan
overensstemmelseserklæring:
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVER
98/37/EF, 2000/14/EF som ændret ved 2005/88/EF, 2002/44/EF
Vi,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne
Reverserbare pladekompaktorer, type BXR-100H
hvorom denne erklæring drejer sig, at disse er i overensstemmelse med.ovenstående direktivers bestemmeiser vedr.
brugen af følgende hovedstandarder: EN12100, EN500-1 og EN500-4.
Udstedt i Hindley Green i januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
OVERENSSTEMMELSE MED ST-JDIREKTIV
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited erklærer, at følgende reverserbare pladekompaktorer er fremstillet i overensstemmelse
med viste direktiv.
Direktiiv Maskin Vægt
Uppmätt
medelvärde
Garanterad nivå
Anmälnings-
organ
2000/14/EF
tillæg VI, kapitel 1
som ændret ved
2005/88/EF
BXR-100H 150 kg
104,08 L
WA
105 L
WA
SNCH,
Luxembourg
N°0499
Udstedt............................... Hindley Green
1st erklæring: Januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
iv-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
SIKKERHEDSANVISNINGER
Oversigt
Før du betjener, vedligeholder eller på nogen som helst anden
måde bruger denne maskine, skal du læse og studere denne
vejledning. Du skal vide, hvordan du bruger kompaktorens
betjeningsgreb, og hvad du skal gøre med henblik på sikker
vedligeholdelse.
Maskinen er konstrueret i overensstemmelse med de mest
avancerede standarder og de anerkendte sikkerhedsregler.
Alligevel kan brugen af maskinen udgøre en livsfarlig risiko og
forårsage kvæstelser og dødsfald for brugeren eller andre
personer eller forårsage skader på maskinen og anden materiel
ejendom.
Bær eller benyt ALTID de korrekte sikkerhedsdele, der er
påkrævet til din personlige beskyttelse.
Af sikkerhedshensyn skal langt hår sættes op eller sikres på
anden måde, klæder skal sidde tæt til kroppen, og der må ikke
bæres smykker, f.eks. ringe. Hvis disse genstande kommer til at
sidde fast i maskinen, eller hvis ringe bliver fanget i bevægelige
dele, kan resultatet blive personskade.
Hvis du har NOGEN SOM HELST SPØRGSMÅL om sikker
brug eller vedligeholdelse af denne maskine, SKAL DU
SPØRGE DEN TILSYNSFØRENDE ELLER KONTAKTE EN
Ingersoll Rand FORHANDLER. GÆT ALDRIG – CHECK
ALTID.
Foretag aldrig ændringer, tilføj aldrig noget, og foretag ikke
ombygninger, som kan påvirke sikkerheden, uden leveran-
rens godkendelse. Dette gælder også installation og justering
af sikkerhedsanordninger og ventiler samt svejsearbejde på
lastbærende elementer.
Iagttag alle procedurer vedrørende brandalarm og brand-
bekæmpelse.
Eftersyn før start
EFTERSE maskinen. Afhjælp enhver fejlfunktion, og udskift
ødelagte eller manglende dele før brug.
Kontroller maskinen for tydelige skader og mangler mindst én
gang pr. arbejdsskift. Indberet omgående evt. ændringer (inkl.
ændringer i maskinens arbejdsadfærd) til den kompetente
organisation/person. Stop maskinen omgående om nødvendigt,
og lås den.
Træf de nødvendige forholdsregler for at sikre, at maskinen kun
anvendes, når den er i en sikker og pålidelig stand.
Maskinen må kun betjenes, hvis alle beskyttelses- og sikker-
hedsmæssige anordninger såsom aftagelige sikkerheds-
anordninger, nødstopudstyr, lyddæmpende elementer og
udstødninger er på plads og fuldt funktionsdygtige.
Maskiners elektriske udstyr skal efterses og kontrolleres med
regelmæssige intervaller. Defekter som f.eks. løse forbindelser
eller svedne kabler skal afhjælpes omgående.
KONTROLLER, at alle instruktions- og sikkerhedsmærkater er
på plads og læselige. Disse er lige så vigtige som alt andet
udstyr på kompaktoren.
Motoren må ALDRIG være i gang, og der må ALDRIG ryges
eller være åben ild i nærheden under påfyldning af brændstof-
tanken. Tør ALTID evt. spildt brændstof op omgående.
KONTROLLER ADVARSELSmærkater på maskinen. Betjen
IKKE udstyret, før reparationer er udført og ADVARSELS-
mærkaterne er fjernet af autoriseret personale.
Du skal VIDE, hvor nødstopgrebet sidder på maskinen, hvis den
er udstyret med et sådant.
Drift
I tilfælde af sikkerhedsrelevante modifikationer eller ændringer i
maskinens adfærd under drift: stop maskinen omgående, og
indberet fejlfunktionen til den kompetente myndighed/person.
Bær altid det foreskrevne høreværn.
rg altid for, at ingen person eller anden forhindring befinder
sig i din kørselsretning. Pas på ikke at falde.
VÆR ekstremt forsigtig, og vær opmærksom, når du arbejder i
snævre områder eller tæt bebyggede områder.
Før du påbegynder arbejdet, skal du lære arbejdsstedet og
forholdene at kende, f.eks. forhindringer i arbejds- og kørsels-
området, jordens bæreevne og eventuelle afspærringer, som
adskiller byggepladsen fra offentlig vej.
Når du kører på offentlig vej og offentlige steder, skal du altid
overholde gældende færdselsregler og om nødvendigt på
forhånd sørge for, at maskinen er i en stand, så disse regler kan
overholdes.
Hold altid afstand til kanterne af byggegruber og skråninger.
Motoren MÅ IKKE køre inde i en lukket bygning i længere tid.
UDSTØDNINGSGASSER KAN DRÆBE.
Betjen IKKE kompaktoren på ikke-komprimerbart materiale
som f.eks. beton eller hærdet asfalt.
DA
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
v-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
Vedligeholdelse
Iagttag de justerings-, vedligeholdelses- og eftersynsaktiviteter
og intervaller, som er fastsat i betjeningsvejledningen, herunder
oplysninger om udskiftning af dele og udstyr. Disse aktiviteter
må kun udføres af uddannet personale.
rg for, at vedligeholdelsesområdet er tilstrækkeligt sikret.
Efter rengøring: undersøg alle brændstof-, smøre- og hydraulik-
væskerør for lækager, løse forbindelser, gnidningsmærker og
skader. Alle fundne defekter skal afhjælpes omgående.
Tilspænd altid alle fastskruede forbindelser, som ersnet
under vedligeholdelse og reparation.
Enhver sikkerhedsanordning, som fjernes mhp. installation,
vedligeholdelse eller reparation, skal genmonteres og
kontrolleres omgående efter udførelse af vedligeholdelsen og
reparationsarbejdet.
rg for, at alle forbrugsstoffer og udskiftede dele bortskaffes
på en sikker måde og med minimal belastning af miljøet.
UNDGÅ hvor som helst det er muligt at servicere, rengøre eller
undersøge maskinen med motoren kørende.
Motoren må ALDRIG være i gang, og der må ALDRIG ryges
eller være åben ild i nærheden under påfyldning af brændstof-
tanken. Tør ALTID evt. spildt brændstof op omgående.
Frakobl ALTID tændrøret, før du udfører arbejde på maskinen.
Motorens regulatorindstillinger MÅ IKKE ændres på anden vis
end som beskrevet i motorvejledningen.
Udskift ALTID beskadigede eller manglende mærkater. Se
reservedelsvejledningen for at få oplysninger om alle
mærkaternes rette sted og delnummer.
Udfør kun svejsearbejde, arbejde med skærebrænder og
slibning på maskinen, hvis dette er udtrykkeligt godkendt, da
der kan være fare for eksplosion og brand.
Før du udfører svejsearbejde, arbejde med skærebrænder og
slibning, skal maskinen og dens omgivelser rengøres for støv
og andre brændbare stoffer. Sørg endvidere for, at lokalerne har
tilstrækkelig ventilation (eksplosionsfare).
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
vi-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
INTERNATIONALE MASKINSYMBOLER
SYMBOLER
Nedenfor forklares meningen med de internationale symboler, som kan være på maskinen.
MOTOROLIETRYK
VANDTEMPERATUR
ON/OFF (TIL/FRA)
LY G T E R
VAND
BATTERI
AMPEREMETER ELLER VOLTMETER
LUFTTRYK
LAVT LUFTTRYK
MOTORENS O/M
BREMSE AKTIVERET
BREMSE DEAKTIVERET
HORN
FORSIGTIG
DIESELBRÆNDSTOF
TIL
FRA
LANGSOM
HURTIG
TRANSMISSION
FEDT
OLIESMØRINGSPUNKT
HYDRAULIKOLIE
TIMER
NEUTRAL (FRIGEAR)
LAVT OMDREJNINGSTAL FOR
MOTOREN
PARKERINGSBREMSE
TROMLEVIBRATION
HØJ AMPLITUDE
LAV AMPLITUDE
FREKVENS
FORSIGTIG – TRYK
DA
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
1-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
ANVENDELSE
BXR-100H er en særdeles alsidig maskine med stor
komprimeringskraft: Den kan anvendes på sand, grus, større
knust materiale, kohæsive jordarter, asfalt og fliser.
Den væsentlige stødkraft gør det muligt at komprimere
betydeligt større løfttykkelse sammenlignet med almindelige
plader.
Takket være det kompakte design og manøvredygtigheden er
BXR-100H ideel til brug i grøfter og andre områder med
begrænset plads. Den reverserbare funktion sætter operatøren i
stand til at komme ind og ud af trange arbejdsområder ad
samme vej.
Gennemprøvet design: Den stærke ramme beskytter
driftsdelene og omfatter løfteringen. Det højt placerede
styrehåndtag er meget ergonomisk og kan foldes sammen for at
re transporten lettere.
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
2-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
3-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
SPECIFIKATIONER
Ydelse
BXR-100H
DRIFTSVÆGT 150 kg
VIBRATIONSFREKVENS 70 vpm
CENTRIFUGALKRAFT 24,5 kN
RSELSHASTIGHED 20 m/min
ANBEFALET DYBDE 410 mm
OMRÅDEKAPACITET PR. TIME 390 m²
STØJNIVEAU 105 Lwa
VIBRATIONSNIVEAU 5,0 m/s²
Motor
BXR-100H
MOTOR (FABRIKAT OG MODEL) Honda GX160 luftkølet benzin
MOTORHESTEKRÆFTER 3,7 kw/3600 o/m
BRÆNDSTOF Bilbenzin
STARTSYSTEM Tilbageslagsstarter
TRÆK Kileremtræk
Mål
BXR-100H
TOTAL LÆNGDE 1350 mm
TOTAL BREDDE 390 mm
TOTALJDE 945 mm
PLADESTØRRELSE (B x L) 390 x 630 mm
Påfyldningsmængde
BXR-100H
BRÆNDSTOFTANKKAPACITET 3,6 liter
VANDTANKKAPACITET 14 liter
Væskekapaciteter
BXR-100H
MOTOROLIE (SAE 10W30) 0,6 liter
HOVEDELEMENTOLIE (SAE 10W30) 0,4 liter
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
4-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
5-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
BETJENINGSVEJLEDNING
SIKKERHEDSEFTERSYN – FØR START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
EFTERSYN FØR DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BETJENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
LANGTIDSOPBEVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
6-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
SIKKERHEDSEFTERSYN – FØR START
Før du starter hver dag, skal du - ud over den daglige 10-timers
rutinevedligeholdelse kontrollere eller efterse følgende
elementer for at sikre en fejlfri ydelse.
1. Kontroller hydraulikrør, slanger, fittings, påfyldningsåbninger,
aftapningspropper, trykhætte, lyddæmper, beskyttels-
esplader og området under maskinen for tegn på lækage
eller skader. Reparer evt. lækager, og afhjælp alle skader,
r du starter.
2. Efterse hele maskinen for beskadigede eller manglende
dele, og reparer eller udskift dem efter behov.
3. Kontroller brændstofstanden. Fyld brændstoftanken op med
det korrekte brændstof om nødvendigt.
4. Kontroller alle beslag for at sikre, at det er tilstrækkeligt
tilspændt, og at der ikke mangler noget, og at intet er
ødelagt.
5. Betjen ikke defekt udstyr.
6. Hold øje med personer og forhindringer inden for
arbejdsområdet.
Læs “BETJENINGSVEJLEDNINGEN” til HONDA-motor GX160
og denne vejledning for oplysninger om korrekt brug og pleje.
Kontroller, om maskinen er korrekt vedligeholdt under gode
driftsforhold.
EFTERSYN FØR DRIFT
Kontroller motorolien
rg for, at kompaktoren står på en stabil, plan flade, før du
efterser motoren eller påfylder olie.
Indfør ikke måleren i oliepåfyldningsstudsen for at kontrollere
oliestanden. Hvis oliestanden er under den nederste niveaulinie
på oliepinden, skal der efterfyldes med den korrekte olie op til
det øverste niveau (til oliepåfyldningsstudsens hals). Se
AFSNIT – VEDLIGEHOLDELSE, “100-TIMERS ELLER
MÅNEDLIG VEDLIGEHOLDELSE”.
Kontroller motoren for brændstof
ADVARSEL
Fyld ikke brændstof på, mens du ryger i nærheden af åben
ild eller andre mulige farer.
Rengøring af luftfilteret
Kontroller luftfilteret for at sikre, at det er rent og ikke forurenet.
Hvis det skal rengøres, skal du gøre følgende:
Fjern det yderste urethanskum og det inderste element.
Vask elementet i petroleum eller dieselbrændstof.
Gennemvæd det i en blanding af 3 dele petroleum eller
dieselbrændstof og 1 del motorolie.
Ryst overskydende olie af, og genmonter elementet.
Vask luftfilterhuset med petroleum.
Påfør motorolien på husets inderste del efter rengøringen.
FORSIGTIGHED
Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det
medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren.
Kontroller hver del for løse eller ødelagte bolte og
møtrikker
Tilspænd evt. se bolte og møtrikker. Kontroller hver del for
brændstof- eller olielækage. Udskift evt. ødelagte eller
beskadigede dele med nye.
BETJENING
sn betjeningshåndtaget ved at trække opad på håndtags-
pinden (
c, [fig. 1]), og flyt betjeningshåndtaget ned til drifts-
position.
fig. 1
DA
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
7-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
Start
1. Drej MOTORKONTAKTEN [fig. 2] til positionen “ON”.
fig. 2
2. Flyt brændstofventilgrebet [fig. 3] til positionen “ON”.
fig. 3
3. Luk CHOKEREN [fig. 4].
Hvis motoren er kold, eller omgivelsestemperaturen er lav,
skal chokeren lukkes helt. Hvis motoren er varm, eller
omgivelsestemperaturen er høj, skal chokeren åbnes halvt
eller holdes helt åben.
fig. 4
4. Anbring GASHÅNDTAGET (
c, [fig. 5]) i hastigheds-
positionen “LOW” (lav).
fig. 5
5. Træk langsomt i STARTHÅNDTAGET (
c, [fig. 6]) på
TILBAGESLAGSSTARTEREN, indtil du føler modstand.
Dette er “KOMPRESSIONS” punktet. Sæt håndtaget tilbage
til den oprindelige position, og træk hurtigt. Når du har
startet motoren, skal du lade starthåndtaget vende tilbage til
dets oprindelige position, mens du stadig holder i håndtaget.
fig. 6
Efter at motoren er startet, skal den have lov at køre ved lav
hastighed og varme op uden belastning i ca. fem minutter. Åbn
gradvis CHOKEREN [fig. 4] helt.
FORSIGTIGHED
Træk ikke snoren helt ud. Sæt håndtaget tilbage til dets
oprindelige position.
MOTORKONTAKT
BRÆNDSTOF-
VENTILGREB
ON
CHOKER
LUKKET
ÅBEN
STARTGREB
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
8-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
Kompaktordrift
1. Flyt GASHÅNDTAGET (
c, [fig. 5]) til hastigheds-
positionen “HIGH” (høj). Enheden kan nu påbegynde
vibrering. Betjen altid enheden i positionen “HIGH” (høj) for
at undgå skader på koblingen.
ADVARSEL
Når maskinen bevæger sig baglæns, skal operatøren være
på kompaktorens højre eller venstre side. Må ikke betjenes,
hvis man befinder sig bag betjeningshåndtaget.
2. Flyt retningsstyregrebet (c, [fig. 7]) til positionen “Forward”
(Frem) eller “Reverse” (Bak) for den ønskede retning og
sikker kørselshastighed efter forholdene.
fig. 7
3. Hold forsigtigt om styrestangen med begge hænder uden at
skubbe til pladen. Lad maskinen bevæge sig fremad eller
tilbage i sit eget tempo.
4. Drej til venstre eller højre ved at dreje selve pladen, idet
styrestangen bruges som styrearm. Enheden drejer
nemmere, når den vibrerer.
5. Kør enheden rundt på hele området, så der komprimeres
en systematisk måde. Afhængig af forholdene kan tre til fire
overkørsler være nødvendige for at opnå en god
komprimering.
FORSIGTIGHED
Lad aldrig enheden køre alene, eftersom det kan forårsage
alvorlige personskader.
Standsning
FORSIGTIGHED
Stop ikke motoren pludseligt ved høj hastighed.
1. Flyt GASHÅNDTAGET (c, [fig. 5]) til hastigheds-
positionen “LOW” (lav).
2. Lad motoren køre ved lav hastighed 2-3 minutter, før den
standses.
3. Flyt gashåndtaget til positionen “STOP”.
4. Drej MOTORKONTAKTEN [fig. 2] til positionen “OFF”.
5. Flyt BRÆNDSTOFVENTILEN [fig. 3] til positionen “S”.
LANGTIDSOPBEVARING
FORSIGTIGHED
Tøm brændstoffet ud (Rygning forbudt!)
1. Aftap brændstof fra brændstoftanken.
2. Luk brændstofhanen.
3. Flyt betjeningshåndtaget til lodret position, og fastgør det
med håndtagspinden (
c, [fig. 1]).
4. Rengør enheden, så alt snavs, fedt eller andre materialer
fjernes.
5. Opbevar enheden på et rent, rt sted. Placer låget over
enheden, efter at den er kølet tilstrækkeligt af.
FORSIGTIGHED
Stands altid motoren, og lad den køle af, før du dækker
maskinen til.
DA
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
9-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
TRANSPORT
Fold håndtaget, så der spares plads under transport og
opbevaring.
ftekrogen [fig. 8] er placeret i maskinens tyngdepunkt, så det
er lettere at løfte kompaktoren op på et transportmiddel.
ft ikke i andre punkter undtagen løftekrogen, så skade på
maskinen undgås.
fig. 8
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
10-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
11-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE GENERELT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
FØRSTE INDKØRINGSVEDLIGEHOLDELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10-TIMERS ELLER DAGLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
100-TIMERS ELLER MÅNEDLIG VEDLIGEHOLDELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
300-TIMERS ELLER ÅRLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FEJLFINDING AF MOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FEJLFINDING AF MASKINEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
12-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
VEDLIGEHOLDELSE GENERELT
1. Motorens o/m er indstillet til:
3600 – 3700 min
-1
eller o/m (med belastning).
2. Kontroller, at bolte og trikker er fastspændte. Tilspænd
om nødvendigt.
3. Kontroller brændstof og olielækager.
4. Hold GUMMIBUFFEREN væk fra olie og brændstof.
5. Kontroller kileremmen og taktremmen for slitage, skader og
revner. Udskift remmen med en ny om nødvendigt.
6. Se “BETJENINGSVEJLEDNINGEN” til HONDA-motor GX
160 for oplysninger om vedligeholdelse af motoren.
Luftfilter
Hold luftfilterelementet rent. Tag det yderste urethanskum og
det inderste element ud. Vask elementet i petroleum eller
dieselbrændstof. Gennemvæd det i en blanding af 3 dele
petroleum eller dieselbrændstof og 1 del motorolie. Ryst
overskydende olie af, og genmonter elementet. Vask luftfilter-
huset med petroleum. Påfør motorolien på husets inderste del
efter vask.
FORSIGTIGHED
Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det
medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren.
FØRSTE INDKØRINGSVEDLIGEHOLDELSE
Alt nyt udstyr kræver en indledningsvis ændring af vedlige-
holdelsesskemaet for at indkøre de forskellige dele på en
korrekt måde. Udfør denne indledningsvise éngangsindkørsels-
vedligeholdelse efter 20 til 300 driftstimer ud over det normale
vedligeholdelsesskema. Efter denne indledende fase skal de
regelmæssige intervaller følges.
Motorolie
Aftap motorolien efter de første 20 timers drift. Påfyld den
korrekte mængde anbefalet olie. Kontroller oliestanden med
oliepåfyldningsdækslet/oliemålepinden. Se “100-TIMERS
ELLER MÅNEDLIG VEDLIGEHOLDELSE”.
fig. 9
ADVARSEL
Varm olie og/eller varme komponenter kan brænde.
Olie skal have normal driftstemperatur under aftapningen.
Undgå berøring af varm olie eller varme komponenter.
Smøring
Smøring er en væsentlig del af forebyggende vedligeholdelse,
som i høj grad påvirker maskinens levetid. Der kræves
forskellige smøremidler, og visse komponenter i maskinen
kræver hyppigere smøring end andre.
Her anbefales ikke bestemte smøremiddelmærker og
-specifikationer pga. regionale forskelle mht. tilgængelighed,
driftsforhold og den løbende udvikling med forbedrede
produkter. Hvor der måtte opstå spørgsmål: se producentens
vejledning for krav og specifikationer.
Alle olieniveauer skal kontrolleres med maskinen parkeret på
en plan flade, og mens olien er kold, medmindre andet er
angivet.
PÅFYLDNINGSDÆKSEL/
OLIEMÅLEPIND
ØVERSTE
NEDERSTE
DA
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
13-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
Kontroller brændstof
1. Stop motoren, og åbn dækslet til brændstoftanken.
2. Brug kun blyfri benzin til biler.
3. Luk brændstofhanen, før brændstoftanken fyldes op.
4. Brug altid brændstoffilteret, når du fylder brændstoftanken
op.
5. Tør evt. spildt brændstof op, før du starter motoren.
ADVARSEL
Brændstof er brandfarligt. Kan forårsage personskade og
skade på ejendom.
Sluk motoren, sluk al åben ild, og ryg ikke under
påfyldning af brændstoftanken.
Tør altid evt. spildt brændstof op.
10-TIMERS ELLER DAGLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales at gøre følgende ved starten og slutningen af
hvert 8-10 timers skift eller dagligt, hvad der end kommer rst.
Motorolie
Kontroller motoroliestanden ved hver dags start, og hold den
oppe ved full-mærket på oliepinden. Indsæt oliepinden, og
kontroller full-mærket på oliepinden. Skru ikke oliepinden i. Så
får du en falsk aflæsning. Påfyld motorolie, hvis standen er lav.
Se “100-TIMERS ELLER MÅNEDLIG VEDLIGEHOLDELSE”.
Brændstof
Sluk motoren, før du fylder brændstof på.
Rengør området rundt om brændstoftankens dæksel, før du
tager dækslet af.
Fyld tanken op med blyfri benzin.
Undgå at fylde for meget på. Det korrekte niveau er det røde
mærke på åbningen.
Rengør området omkring brændstoftankens dæksel efter
påfyldning.
Luftfilter
Hvis maskinen arbejder i støvede omgivelser, skal luftfilteret
kontrolleres dagligt. Hold luftfilterelementet rent.
Sådan rengøres elementet:
1. sn vingemøtrikken på luftfilterdækslet, og fjern
luftfilterdækslet.
2. Kontroller det inderste element.
3. Det inderste element må ikke vaskes, da der anvendes et
element af vådtypen.
4. Skift det inderste element, hvis motoren har dårlig ydelse.
5. Monter elementet i huset, og stram vingemøtrikken.
FORSIGTIGHED
Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det
medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren.
Beslag
Kontroller alle beslag for at sikre, at alt er tilstrækkeligt
tilspændt, og at der ikke mangler noget, og at intet er ødelagt.
100-TIMERS ELLER MÅNEDLIG VEDLIGEHOLDELSE
Følgende rutinemæssige vedligeholdelse skal udføres efter
hver 100 driftstimer eller månedligt, hvad der end kommer først.
Motorolie
Efter første olieskift (20 driftstimer) skal motorolien aftappes for
hver 100 driftstimer.
Påfyld den korrekte mængde anbefalet olie: 0,6 liter for
Honda GX160.
Kontroller oliestanden med oliekontrolmåleren.
Brændstoffilterelement
Kontroller og rengør brændstoffilterelementet efter 100 drifts-
timer.
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
14-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
Kilerem
Kontroller kileremmens stramning (
c, [fig. 10]) efter 100
driftstimer.
Udskift kileremmen, hvis den er løsnet eller beskadiget.
fig. 10
Fremgangsmåde ved skift af kileremmen
1. Fjern remdækslet ved at fjerne to bolte.
2. Fjern kileremmen ved at fjerne fem bolte fra V-remskiven.
3. Skru en af de fem bolte ind i det bolthul, der er nærmest ved
koblingen fra kilefarven.
4. Udskift kileremmen, og monter de resterende fire bolte igen.
5. Tilspænd alle boltene. Remstramningen tilspændes
automatisk.
Taktrem
Kontroller taktremmens stramning efter 100 driftstimer.
Juster taktremmens stramning om nødvendigt.
Den korrekte stramning er en bøjning på 10 mm mellem
remskiverne med en belastning på 59 N (6 kgf).
300-TIMERS ELLER ÅRLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE
Følgende rutinemæssige vedligeholdelse skal udføres efter
hver 300 driftstimer eller årigt, hvad der end kommer først.
Vibrationsakselhusolie
Aftap vibrationsakselhusolien årligt eller efter 300 driftstimer.
Fjern aftapningsproppen og påfyldningsproppen. Aftap olien, og
påfyld den korrekte mængde anbefalet olie.
Taktrem
Skift taktremmen årligt eller efter 300 driftstimer.
DA
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
15-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
FEJLFINDING AF MOTOREN
FEJLFINDING AF MASKINEN
Tabel 1
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke. Tændrøret er defekt. Rengør eller udskift.
Luft i brændstofsystemet. Luk luften ud, og lad systemet tømmes helt.
Brændstoftanken er tom. Fyld tanken op.
Karburatoren er tilstoppet. Rengør eller udskift, om nødvendigt.
For meget brændstof. Åbn brændstofaftapningshanen, og aftap brændstoffet.
Rengør tændrøret.
Motoren kører uregelmæssigt. Brændstofrøret suger luft ind. Tilspænd brændstofrørsamlingerne igen, og luk luften ud.
Luftfilteret er tilstoppet. Rengør luftfilteret, eller udskift elementet.
Motoren sætter ud under drift. Rengør brændstofsystemet, og tilspænd
brændstofrørsamlingerne igen.
Lav kompression. Udskift toppakningen, eller tilspænd tændrøret igen.
Tabel 2
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Maskinen vibrerer ikke. Forkert indstilling af motorens o/m. Juster.
Gaskablet er slapt. Juster.
Centrifugalkoblingen skrider. Afhjælp eller udskift, om nødvendigt.
Remmen er skredet. Juster eller udskift, om nødvendigt.
Vandringen er dårlig, eller
vibrationen reduceres.
Forkert indstilling af motorens o/m. Juster.
Luftfilteret er tilstoppet. Rengør luftfilteret, eller udskift elementet.
Centrifugalkoblingen skrider. Afhjælp eller udskift, om nødvendigt.
Remmen er skredet. Juster eller udskift, om nødvendigt.
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
16-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
17-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
GARANTI
GENERELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERINGSBLANKET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
18-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
GENERELT
Ingersoll Rand garanterer via sine distributører over for den
oprindelige bruger, at hver reverserbare BXR-100H-
pladekompaktor er fri for fejl i materiale og udførelse i en
periode på tolv (12) måneder fra leveringen til den oprindelige
bruger.
I tilfælde af en fabrikationsfejl eller forkert samling, skal den
reverserbare kompaktor returneres til din Ingersoll Rand-
distributør. Ingersoll Rand leverer en ny del eller repareret del
efter eget valg som erstatning for dele, der efter undersøgelse
viser sig at være fejlbehæftet i materiale eller udførelse inden
for ovenstående periode.
Udgifter til arbejdskraft og/eller transportudgifter i forbindelse
med udskiftning af delen/enheden er brugerens ansvar.
Brugeren skal fremvise en købskvittering på det tidspunkt,
garantien anvendes.
Ovenstående garanti dækker ikke fejl, der opstår som følge af
forkert brug, misbrug, mangelfulde reparationer, korrosion,
erosion og normal slid og ælde samt ændringer eller
modifikationer, der foretages på produktet uden udtrykkeligt
skriftligt samtykke fra Ingersoll Rand, eller manglende
iagttagelse af de anbefalede betjeningsrutiner og
vedligeholdelsesprocedurer som anført i produktets betjenings-
og vedligeholdelsespublikationer.
Tilbehør eller udstyr, der leveres af Ingersoll Rand, men er
fremstillet af andre, herunder, men ikke begrænset til, motorer,
er dækket af en garanti svarende til, hvad producenterne har
givet til Ingersoll Rand, og som kan videregives til den
oprindelige bruger.
VIGTIGT
Denne garanti træder i stedet for alle andre garantier, der
være sig udtrykkelige eller underforståede (med
undtagelse af adkomst), og der gives ingen garantier for
salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål.
GARANTIREGISTRERING
For at få maskingarantien til at træde i kraft bedes du udfylde
blanketten til garantiregistrering, der følger med som en del af
dokumentationen til maskinen. Garantien er kun gyldig, hvis
blanketten sendes til nedenstående adresse inden for 4 uger
(28 dage) efter købsdatoen.
Behold en kopi til egen reference, og send originalen til:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
eller
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
BEMÆRK: Udfyldelse af følgende blanket får garantien til
at træde i kraft.
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
19-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
GARANTIREGISTRERINGSBLANKET
Udfyld de relevante felter Ejers/brugers virksomhedstype (afkryds kun én)
eIngersoll Rand-udstyr, som garantien anvendes til (udfyld serienumrene og datoen)
Servicedistributør/brugeraccept
Køberen er blevet instrueret i og/eller har læst brugsvejledningen og forstår korrekte forebyggende vedligeholdelsesforholdsregler
samt generelle betjenings- og sikkerhedsforholdsregler.
Garantien og ansvarsbegrænsningen er gennemlæst og forstået af ejeren/brugeren.
Ingersoll Rand forbeholder sig ret til at foretage designændringer eller -modifikationer af Ingersoll Rand-produkter når som helst,
uden at dette medfører forpligtelser af nogen art til at foretage lignende ændringer eller modifikationer på tidligere solgte enheder.
Salgsdistributør Servicedistributør
GARANTIREGISTRERING
Navn _______________________
Adresse _______________________
By _______________________
Postnummer ______________________
Land _______________________
Tlf. _______________________
Navn ______________________
Adresse ______________________
By ______________________
Postnummer _____________________
Land ______________________
Tlf. ______________________
Ejer/brugernavn ___________________
Adresse _______________________
By _______________________
Postnummer ______________________
Land _______________________
Tlf. _______________________
Tungt bygge/anlæg
(motorveje, udgravning osv.)
Let bygge/anlæg (tømrer-,
blikkenslager-, murerarbejde
samt pools osv.)
Udlejning (lejecenter,
udlejningsflåde osv.)
Industri (anlægsbrug)
Asfaltentreprenør
Det offentlige (kommune,
stat, amt osv.)
Byggeentreprenør
Andet. angiv venligst hvad.
Kulbrydning
Stenbrud
Vandboring
Prospektering
Anden udvinding
Olie og gas
Forsyningsselskab
Forsyningsentreprenør
Model Enhedserienr. Motorserienr. Leveringsdato
BXR-100H
Model Enhedserienr. Motorserienr. Leveringsdato
BXR-100H
BXR-100H Reverserbar pladekompaktor
20-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
i-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
Tätä ohjekirjaa on käytettävä yhdessä muiden oheisoppaiden, moottorin ja voimansiirron ohjekirjojen ja osaoppaiden
kanssa. Huoltotiedotteissa annetaan viime aikoina tehtyjä muutoksia koskevia tietoja. Jos sinulla on kysyttävää tästä tai
jostain muusta julkaisusta, pyydä uusimpia tietoja paikalliselta jälleenmyyjältäsi. Tämän ohjekirjan sisältö perustuu
julkaisuhetkellä voimassa oleviin tietoihin, ja sitä voidaan muuttaa koska tahansa ilman ennakkoilmoitusta.
SISÄLTÖ
JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
TURVALLISUUSOHJEITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
TUNNUKSET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
YTTÖKOHTEET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
TEKNISIÄ TIETOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
YTTÖOHJEITA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
KUNNOSSAPITO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
TAKUU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
VIITETIETOJA
Kirjoita oman suuntaa vaihtavan Ingersoll Rand tärylevysi tarkat tiedot alla oleviin tiloihin. Käytä aina näitä numerotietoja suuntaa
vaihtavaa Ingersoll Rand tärylevyäsi koskevissa asioissa.
Suuntaa vaihtavan tärylevyn sarjanumero: _______________________________________________________________________
Moottorin sarjanumero: ______________________________________________________________________________________
HUOMAUTUKSIA: _________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
OMA INGERSOLL RAND
®
-MYYJÄSI: __________________________________________________________________________
OSOITE: _________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
PUHELIN: ________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
ii-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
JOHDANTO
ERINOMAINEN VALINTA! Valitsemasi Ingersoll Rand suuntaa vaihtava tärylevy antaa sinulle pitkän, ongelmattoman käyttöajan ja
maksaa sijoituksesi nopeasti takaisin.
Turvallinen käyttö edellyttää luotettavaa konetta ja että sitä ytetään oikealla tavalla. Suorittamalla tässä ohjekirjassa kuvatut
tarkastukset ja huollot auttavat pitämään koneesi hyvässä kunnossa. Nämä suositellut käyttötavat auttavat sinua välttämään
turvattomia toimenpiteitä.
Tähän ohjekirjaan on sijoitettu turvahuomautuksia auttamaan sinua estämään tapaturmia ja välttämään koneesi vaurioitumista.
Näillä huomautuksilla ei ole tarkoituksena kattaa kaikkia mahdollisuuksia; kaikkia mahdollisia käyttötapoja on mahdotonta ennakoida
ja arvioida. Tämän takia sinä olet se ainoa henkilö, joka voi taata käytön ja huollon turvallisuuden.
On tärkeää, että kaikki sellaiset toimenpiteet, joita ei tässä ohjekirjassa erityisesti suoritella, arvioidaan huolellisesti turvallisuuden
kannalta ennen kuin niitä suoritetaan.
Tuotteen rakenteen jatkuva tuotekehitys- ja parannustyö voi aiheuttaa sen, että koneessasi on joitakin muutoksia, jotka eivät sisälly
tähän julkaisuun. Kaikkia julkaisuja tarkastetaan ja korjataan tarpeen mukaan, niin että nämä muutokset päivittyvät ja sisältyvät
myöhempiin painoksiin. Ingersoll Rand varaa itselleen oikeuden muuttaa tai tehdä korjauksia määrätyssä malliryhmässä ilman
ennakkoilmoitusta ja ilman velvoitteita jälkiasentaa tällaisia aikaisemmin tehtaalta lähetettyihin koneisiin. Ota yhteyttä omaan Ingersoll
Rand jälleenmyyjääsi kun on tarpeen suorittaa joitakin muita kuin tässä ohjekirjassa mainittuja huolto- tai korjaustöitä.
Tätä ohjekirjaa tulee käyttää kaikkien koneeseen liittyvien lisäkirjojen, kuten moottorin ja vaihteiston ohjekirjojen sekä varaosakirjan
kanssa. Koneeseen liittyviä Huoltotiedotteita tulee seurata koska niissä voi olla tietoja jälkeen päin tehdyistä muutoksista.
Jos syntyy kysymyksiä joko tämän tai muiden ohjekirjojen suhteen, ota yhteyttä paikalliseen edustajaan niin saat viimeisimmät tiedot.
Tämän kirjan tiedot ovat olleet voimassa julkaisuhetkellä ja niitä voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
INGERSOLL RAND YHTIÖ ON ISO 9001 SERTIFIOITU
ISO 9001 on kokoelma kansainvälisiä standardeja, jotka ohjaavat menetelmiä, joita me käytämme suunnitteluun, tuotekehitykseen,
tuotantoon, jakeluun ja Ingersoll Rand Yhtiön tuotteiden huoltoon.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) on hyväksytty luokituslaitos, jonka Ingersoll Rand on valinnut vahvistamaan Yhtiölle
ISO 9001-standardin käyttöoikeuden. LRQA-luokitus vahvistaa, että Ingersoll Randin Euroopan tehtaat ja toimistot (Hindley Green,
Iso-Britannia; Les Clayes, Ranska; Coslada, Espanja; Zoeterwoude, Alankomaat; Müllheim, Saksa) täyttävät ISO 9001-standardin
vaatimukset. Vain sertifioitu luokituslaitos, kuten LRQA, voi myöntää luokituksen.
ISO 9001 merkitsee sitä, että yhtiömme kertoo mitä se tekee ja teemme sen mitä sanomme. Toisin sanoen, olemme määritelleet
työmenetelmät ja -käytännöt ja takaamme, että noudatamme niitä.
FI
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
iii-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Tässä ohjekirjassa esitetyt konemallit soveltuvat käytettäviksi monissa maissa kautta maailman. Euroopan unionin jäsenmaihin
myytävät ja toimitettavat koneet on varustettava CE-merkillä ja niiden on täytettävä tiettyjen direktiivien asettamat vaatimukset.
Näissä tapauksissa tämän koneen mallispesifikaation on sertifioitu olevan EY-direktiivien määräysten mukainen. On ehdottomasti
kiellettyä tehdä mitään muutoksia tämän koneen mihinkään osaan; siitä on seurauksena CE-sertifioinnin ja -merkinnän mitätöinti.
Seuraavassa on tätä määräystenmukaisuutta koskeva vakuutus:
VAKUUTUS EY-DIREKTIIVIEN MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ
98/37/EY, 2000/14/EY direktiiveillä 2005/88/EY, 2002/44/EY muutettuna
Me,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
wakuutamme että yksinomaisen valmistus – ja toimitusvastuumme alaisena tuote/tuotteet
Suuntaa vaihtavat tärylevyt, tyyppi BXR-100H
joita tämä vakuutus koskee on (ovat) yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa, jotka käyttävät
seuraavia pääasiallisia direktivejä: EN12100, EN500-1 ja EN500-4.
Annettu Hindley Greenissä tammikuussa 2006
Peter Edgeller,
Tekninen päällikkö
MELUDIREKTIIVIN 2000/14/EY VAATIMUSTEN TÄYTTÄMINEN
Ingersoll Rand Company Limited vakuuttaa, että seuraavat suuntaa vaihtavat tärylevyt on valmistettu mainittujen
direktiivien vaatimusten mukaisesti.
Direktiivi Kone Paino
Mittausarvo
keskimäärin
Taattu melutaso
Tiedotuksen
vastaanottanutelin
2000/14/EY liite VI
osa 1 direktiivillä
2005/88/EY
muutettuna
BXR-100H 150 kg
104,08 L
WA
105 L
WA
SNCH, Luxemburg
No 0499
Antopaikka......................... Hindley Green
1. vakuutus: tammikuussa 2006
Peter Edgeller,
Tekninen päällikkö
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
iv-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
TURVALLISUUSOHJEITA
Yleiskatsaus
Lue tämä ohjekirja ja tutustu siihen ennen kuin käytät, huollat tai
teet mitään muutakaan työtä koneeseen. Sinun tulee tietää
kuinka tärylevyä käytetään turvallisesti ja mitä sinun tulee tehdä
turvallisen huollon varmistamiseksi.
Tämä kone on rakennettu alan viimeisimpien standardien ja
turvamääräysten mukaan. Tästä huolimatta sen käyttöön liittyy
tapaturmavaara sekä käyttäjälle että muille tai se voi aiheuttaa
vaurioita koneelle tai muulle omaisuudelle.
YTÄ AINA kunnollisia suojavarusteita jotka ovat tarpeen
henkilökohtaista turvallisuutta varten.
Turvaseikoista johtuen pitkät hiukset täytyy pitää sidottuna
taakse tai muutoin suojattuina, vaatetus täytyy olla vartalon
myötäistä eikä koruja – kuten esim. sormuksia – saa käyttää.
Nämä voivat tarttua koneistoon tai sormukset liikkuviin osiin.
Jos sinulla on MITÄÄN KYSYTTÄVÄÄ koneen turvallista käyttöä
tai huoltoa koskien, KYSY ESIMIEHELTÄSI TAI OTA
YHTEYTTÄ LÄHIMPÄÄN Ingersoll Rand MYYJÄÄN. ÄLÄ
KOSKAAN OLETA – TARKASTA AINA.
Älä koskaan tee mitään muutoksia, lisäyksiä tai poistoja, joilla
voi olla vaikutusta turvallisuuteen ilman valmistajan hyväk-
syntää. Tämä koskee myös turvalaitteiden ja venttiilien
asennusta ja säätöä sekä myös kantavien rakenteiden
hitsausta.
Ota huomioon kaikki palovaroitukset ja ole selvillä sammu-
tustoimenpiteistä.
Tarkastus ennen käynnistystä
TARKASTA koneesi. Huolehdi kaikkien vikojen, rikkinäisten tai
puuttuvien osien korjauksesta tai vaihtamisesta uuteen ennen
yttöä.
Tarkasta onko koneessa havaittavia vaurioita tai vikoja
vähintään kerran työvuoron aikana. Ilmoita kaikista muutoksista
(myös koneen käyttäytymisessä työssä) vastuulliselle
organisaatiolle/henkilölle välittömästi. Pysäytä kone tarvittaessa
välittömästi ja lukitse se.
Suorita tarpeelliset toimenpiteet varmistamaan, että konetta
voidaan käyttää vain kun se on turvallisessa ja luotettavassa
kunnossa.
Käytä konetta vain kun kaikki suojaavat ja turvallisuuteen
vaikuttavat laitteet, kuten irrotettavat turvasuojukset,
hätäpysäytyslaitteet, äänieristeet ja pakoputket ovat paikallaan
ja kunnossa.
Koneen sähkölaitteet tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki viat kuten löysät liitokset tai hankautuneet johdot täytyy
korjata välittömästi.
VARMISTA, että kaikki ohje- ja turvakilvet ovat paikallaan ja
luettavissa. Nämä ovat tärylevyissä yhtä tärkeitä kuin kaikissa
muissakin koneissa.
ÄLÄ KOSKAAN täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä, kun
tupakoit tai olet lähellä avotulta. KUIVAA AINA kaikki yli valunut
polttoaine välittömästi.
TARKASTA onko koneeseen kiinnitetty VAROITUSKILPIÄ. ÄLÄ
YTÄ konetta ennen kuin korjaukset on tehty ja VAROITUS-
KILVET ovat poistettu vastuuhenkilön toimesta.
TIEDÄ Hätäpysäytyslaitteen sijainti, jos sellainen on koneen
varusteena.
Käyttö
Jos havaitset turvallisuuteen tai koneen käyttäytymiseen liittyviä
muutoksia käytön aikana, pysäytä kone välittömästi ja ilmoita
asiasta vastuulliselle viranomaiselle/henkilölle.
ytä aina asianmukaisia kuulosuojaimia.
Varmista aina ettei koneesi kulkureitillä ole ketään henkilöitä tai
esteitä. Katso minne astut ettet horjahda.
MENETTELE erityisen varovasti ja tarkkaillen kun teet työtä
ahtaissa pakoissa tai ruuhkassa.
Tutustu ennen työn aloitusta työmaan ympäristöön ja olo-
suhteisiin kuten esteisiin työ- ja kulkualueella, maaperän
kantavuuteen ja työmaan ja yleisen tien välillä oleviin aitauksiin.
Kun ajat yleisillä teillä, kujilla ja aukioilla noudata aina voimassa
olevia tieliikennemääräyksiä ja tarvittaessa varmista etukäteen,
että kone on näiden määräysten edellyttämässä kunnossa.
Pidä aina riittävää etäisyyttä rakennuskaivantojen reunoihin ja
luiskiin.
ÄLÄ KÄYTÄ moottoria rakennusten sisätiloissa pidempiä aikoja.
PAKOKAASUT VOIVAT TAPPAA.
ÄLÄ KÄYTÄ tärylevyä tiivistymättömien ainesten päällä, kuten
esim. betonin tai kovettuneen asfaltin päällä.
Kunnossapito
Noudata käyttöohjeissa mainittuja huoltotoimenpiteitä ja niiden
suorituksen väliaikoja, huomioiden myös ohjeet varaosien ja
laitteiden vaihtoväliajoista. Näiden suoritus on sallittua vain
päteville henkilöille.
Varmista, että huoltoalue on riittävästi eristetty.
Tutki koneen puhdistuksen jälkeen kaikkien polttoaine-,
voiteluaine- ja hydrauliikkaputkien mahdolliset vuodot, löysät
liitokset ja hankautumamerkit ja vauriot. Kaikki havaitut viat
ytyy korjata välittömästi.
Kiristä aina kaikki ruuviliitokset, joita on avattu huolto- ja
korjaustyön aikana.
Kaikki turvalaitteet, jotka ovat irrotettu säädön, huollon tai
korjauksen takia, täytyy asentaa takaisin paikalleen välittömästi
kun huolto- tai korjaustyö on suoritettu.
FI
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
v-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
Varmista, että kaikkien kulutusosien ja vaihdettujen osien
jälkikäsittely tehdään turvallisesti ja ympäristöystävällisesti.
VÄLTÄ aina kun se on mahdollista koneen huoltoa, puhdistusta
tai tarkastusta kun moottori on käynnissä.
ÄLÄ KOSKAAN täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä, kun
tupakoit tai olet lähellä avotulta. KUIVAA AINA kaikki yli valunut
polttoaine välittömästi.
Irrota AINA sytytystulppa ennen kuin teet mitään työtä konee-
seen.
ÄLÄ MUUTA moottorin säätimen säätöjä moottorin ohjekirjan
arvoista poikkeavaksi.
Vaihda AINA rikkinäiset ja puuttuvat tarrat uusiin. Katso Varao-
sakirjasta kaikkien tarrojen sijoituskohdat ja niiden
varaosanumerot.
Suorita koneessa hitsausta, polttoleikkausta tai hiontaa vain jos
olet saanut tähän erikoisluvan, koska näiden yhteydessä voi
olla räjähdys- tai palovaara.
Ennen kuin suoritat koneessa hitsausta, polttoleikkausta tai
hiontaa, puhdista kone ja sen ympäristö pölystä ja muista
syttyvistä aineksista ja varmista, että paikalla on riittävä tuuletus
(räjähdysvaara).
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
vi-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
KANSAINVÄLISET KONETUNNUKSET
TUNNUKSET
Seuraavassa selvitetään kansainvälisten tunnusten merkitystä joita voi esiintyä sinunkin koneessasi.
MOOTTORIÖLJYN PAINE
JÄÄHDTYSNESTEEN LÄMPÖ
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ
VALOT
VETTÄ
AKKU
AMPPEERI- TAI VOLTTIMITTARI
ILMANPAINE
ALHAINEN ILMANPAINE
MOOTTORIN KÄYNTINOPEUS
JARRU PÄÄLLÄ
JARRU POIS PÄÄLTÄ
ÄÄNIMERKKI
VAARA
DIESELPOLTTOAINE
PÄÄLLÄ
POIS PÄÄLTÄ
HIDAS
NOPEA
VOIMANSIIRTO
RASVA
ÖLJYVOITELUKOHDE
HYDRAULIIKKAÖLJY
TUNTIA
VAPAA
JOUTOKÄYNTI
PYSÄKÖINTIJARRU
RUMMUN TÄRY
SUURI AMPLITUUDI
ALHAINEN AMPLITUUDI
TAAJUUS
VAARA – PAINETTA
FI
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
1-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
YTTÖKOHTEET
BXH-100H on erittäin monikäyttöinen, tehokkaasti tiivistävä
kone: Sitä voidaan käyttää hiekalla, soralla tai karkeammalla
murskatulla aineksella, koheesiomaalla, asfaltilla ja
katukiveyksillä.
Suuren iskuvoiman ansiosta sillä voidaan tiivistää
huomattavasti paksumpia kerroksia kuin tavallisilla tärylevyillä.
Pienen kokonsa ja ketteryytensä ansiosta BXR-100H soveltuu
erityisesti kaivantoihin ja muihin ahtaisiin kohteisiin.
Peruutustoiminnon avulla käyttäjä voi lähestyä ja poistua
ahtaasta työskentelytilasta samaa reittiä.
Kokemuksen perusteella laadittu muotoilu: Liikkuvia osia
suojaavassa lujassa rungossa on nostosilmukka. Korkean
yttöasennon ohjauskahva on erittäin ergonominen käyttää, ja
se voidaan taittaa kuljetusta varten.
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
2-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
3-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
TEKNISIÄ TIETOJA
Suorituskyky
BXR-100H
TYÖPAINO 150 kg
TÄRYN TAAJUUS 70 vpm
KESKIPAKOISVOIMA 24,5 kN
AJONOPEUS 20 m/min
SUOSITELTU SYVYYS 410 mm
TIIVISTYSALUE TUNNISSA 390 m²
MELUTASO 105 Lwa
RYTASO 5,0 m/s²
Moottori
BXR-100H
MOOTTORI (VALMISTE & MALLI) Honda GX160 Ilmajäähdytteinen
bensiinimoottori
MOOTTORITEHO 3,7 kW / 3600 r/min
POLTTOAINE Autolaatuinen bensiini
YNNISTYSJÄRJESTELMÄ Itsepalautuva käynnistysnuora
VETO Kiilahihnalla
Mitat
BXR-100H
KOKONAISPITUUS 1350 mm
KOKONAISLEVEYS 390 mm
KOKONAISKORKEUS 945 mm
LEVYN KOKO (L x P) 390 x 630 mm
Tilavuus
BXR-100H
POLTTOAINESÄILIÖN TILAVUUS 3,6 Litraa
VESISÄILIÖN TILAVUUS 14 Litraa
Nestetilavuudet
BXR-100H
MOOTTORIÖLJY (SAE 10W30) 0,6 Litraa
KONEIKON ÖLJY (SAE 10W30) 0,4 Litraa
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
4-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
5-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
YTTÖOHJEITA
TURVATARKASTUKSIA – ENNEN KÄYNNISTYSTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
YTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PITKÄAIKAINEN VARASTOINTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
KULJETUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
6-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
TURVATARKASTUKSIA – ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Tarkasta joka päivä ennen käynnistystä 10 tunnin huoltotöiden
lisäksi seuraavat seikat koneen moitteettomana toiminnan
varmistamiseksi.
1. Tarkasta nesteputket, letkut, liittimet, täyttöaukot,
painetulppa, äänenvaimentaja, turvasuojukset ja ettei
koneen alla näy merkkejä vuodoista tai vaurioista. Korjaa
kaikki vuodot ja vauriot ennen käyttöä.
2. Tarkasta koko kone ja varmista, ettei siinä ole mitään
vaurioita tai ettei siitä puutu osia; korjaa tai vaihda osia
tarvittaessa.
3. Tarkasta polttoainetaso. Täytä polttoainesäiliöön hyvälaa-
tuista polttoainetta tarpeen mukaan.
4. Tarkasta, että kaikki kiinnikkeet ovat riittävästi kiristettyjä ja
ettei niitä puutu tai ettei mikään niistä ole rikki.
5. Älä käytä rikkinäistä konetta.
6. Ota työalueelle olevat henkilöt ja esteet huomioon.
Lue HONDA GX160 moottorin “KÄYTTÖOHJEKIRJASTA” ja
tästä ohjekirjasta ohjeita koneen oikeaa käyttöä ja huoltoa
varten.
Tarkasta, että kone on oikein huollettu ja hyvässä työkunnossa.
TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ
Moottoriöljyn tarkastus
Varmista ennen moottoriöljyn tarkastusta tai sen lisäämistä,
että kone on tukevalla, vaakasuoralla alustalla.
Älä kierrä mittatikkua paikalleen kun tarkastat öljytasoa. Jos
öljytaso on mittatikun alamerkin alapuolella, lisää oikeanlaa-
tuista öljyä ylämerkkiin saakka (öljyn täyttöaukon kaulukseen
saakka). Katso JAOS – KUNNOSSAPITO, “100 TUNNIN TAI
KUUKAUSIHUOLTO”.
Tarkasta moottorin polttoaineen saanti
VAROITUS
Älä tupakoi polttoaineen lisäyksen aikana tai suorita
lisäystä avotulen tai muun palovaarallisen kohteen lähellä.
Ilmasuodattimen puhdistus
Tarkasta ilmasuodatin ja varmista, että se puhdas eikä ole
likaantunut. Jos puhdistus on tarpeen, suorita seuraavat
työvaiheet:
Irrota ulkopuolinen vaahtomuovinen elementti ja sisä-
elementti pois paikaltaan.
Pese elementti dieselpolttoaineella.
Imeytä siihen nestesekoitusta, jossa on 3 osaa diesel-
polttoainetta ja 1 osa moottoriöljyä.
Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna elementti.
Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella.
Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen
jälkeen.
VAARA
Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se
aiheuttaa moottorin käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa
ja käyttöhäiriöitä voi esiintyä.
Tarkasta onko minkään osan kiinnitysruuvit tai mutterit
löysällä tai katkennut
Kiristä kaikki löysällä olevat ruuvit ja mutterit. Tarkasta onko
missään osissa polttoaine- tai öljyvuotoja. Vaihda kaikki
rikkinäiset tai vaurioituneet osat uusiin.
YTTÖ
Vapauta käyttökahva vetämällä kahvan tapista ylöspäin
(
c, [Kuva 1]) ja siirrä käyttökahva alas käyttöasentoon.
Kuva 1
FI
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
7-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
Käynnistys
1. Käännä MOOTTORIN KATKAISIJA [Kuva 2] päälle
“ON” asentoon.
Kuva 2
2. Käännä polttoainehana [Kuva 3] auki “ON” asentoon.
Kuva 3
3. Sulje RIKASTIN [Kuva 4].
Jos moottori on kylmä tai ulkolämpötila on alhainen, sulje
rikastimen läppä täysin. Jos moottori on lämmin tai
ulkolämpötila on korkea, käännä rikastimen vipua vain
puoleen väliin tai pidä se täysin avoinna.
Kuva 4
4. Aseta KAASUVPU (
c, [Kuva 5]) “HITAAN” käyntino-
peuden asentoon.
Kuva 5
5. Vedä käynnistyslaitteen KÄYNNISTYSKAHVASTA
(
c, [Kuva 6]) hitaasti kunnes tunnet vastusta. Tämä on
“PURISTUS” kohta. Päästä kahva alkuasentoon ja vedä
siitä sitten nopeasti voimalla. Kun moottori on käynnistynyt,
päästä kahva palautumaan alkuasentoonsa pitäen siitä
kiinni.
Kuva 6
Kun moottori on ynnistynyt anna sen käydä alhaisella
nopeudella ilman kuormaa noin viiden minuutin ajan, niin että
se ehtii lämmetä. Käännä RIKASTINVIPU, [Kuva 4] vähitellen
ysin auki.
VAARA
Vältä vetämästä käynnistysnuoraa kokonaan ulos. Palauta
kahva alkuasentoon.
MOOTTORIKATKAISIJA
POLTTOAINEHANA
AUKI
RIKASTIN
KIINNI
AVOINNA
YNNISTYSKAHVA
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
8-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
Tärylevyn käyttö
1. Siirrä KAASUVPU (
c, [Kuva 5]) “NOPEAN” käyntino-
peuden asentoon. Tällöin kone alkaa täryttää. Käytä laitetta
aina "NOPEALLA" käyntinopeudella kytkinvaurioiden
välttämiseksi.
VAROITUS
Kun kone liikkuu taaksepäin käyttäjän täytyy olla koneen
oikealla tai vasemmalla puolella. Älä käytä konetta
käyttökahvan takaa.
2. Siirrä suunnanvaihtovipu (c, [Kuva 7]) “Eteen” tai “Taakse”
asentoon haluamaasi ajosuuntaa varten ja käytä turvallista
ajonopeutta käyttöolosuhteiden mukaan.
Kuva 7
3. Pidä ohjaustankoa kevyesti kaksin käsin levyä työntämättä.
Anna koneen kulkea eteen- tai taaksepäin omaan tahtiinsa.
4. Konetta käännetään vasemmalle tai oikealle kääntämällä
levyä ympäri ohjaustankoa vipuvartena käyttämällä. Laitetta
on helpompi kääntää sen ollessa toiminnassa.
5. Liikuta laitetta koko tiivistettävällä alueella järjestelmällisesti.
Olosuhteista riippuen saman alueen yli on kuljettava
3-5 kertaa, jotta tiivistys olisi kunnollinen.
VAARA
Älä käytä laitetta yksin, koska siitä voi seurata vakava
tapaturma.
Pysäyttäminen
VAARA
Älä pysäytä moottoria äkillisesti täydeltä käyntinopeudelta.
1. Siirrä KAASUVIPU (c, [Kuva 5]) “ALHAISEN”
käyntinopeuden asentoon.
2. Anna moottorin käydä joutokäynnillä 2-3 minuutin ajan
ennen sen pysäyttämistä.
3. Siirrä kaasuvipu pysäytys (“STOP”) asentoon.
4. Käännä MOOTTORIN KATKAISIJA [Kuva 2] pois päältä
“OFF” asentoon.
5. Sulje POLTTOAINEHANA [Kuva 3] kääntämällä se “S”
asentoon.
PITKÄAIKAINEN VARASTOINTI
VAARA
Tyhjennä polttoaine (Älä tupakoi !)
1. Tyhjennä polttoaine säiliöstä.
2. Sulje polttoainehana.
3. Käännä käyttökahva pystyasentoon ja kiinnitä se kahvan
tapilla (
c, [Kuva 1]).
4. Puhdista kone kaikesta liasta, rasvasta ja muista aineksista.
5. Varastoi kone puhtaassa kuivassa tilassa. Peitä kone
suojapeitteellä kun se on riittävästi jäähtynyt.
VAARA
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä aina ennen koneen
peittämistä.
FI
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
9-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
KULJETUS
Säästä tilaa taittamalla kahva kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Koneen painopisteessä on nostokoukku [Kuva 8], jonka avulla
tärylevy voidaan helposti nostaa kuljetusta varten.
Älä nosta konetta mistään muualta kuin nostolenkistä koneen
vaurioitumisen estämiseksi.
Kuva 8
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
10-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
11-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
KUNNOSSAPITO
YLEINEN HUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
UUDEN KONEEN ENSIHUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 TUNNIN TAI PÄIVITTÄINEN HUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
100 TUNNIN TAI KUUKAUSIHUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
300 TUNNIN TAI VUOTUINEN MÄÄRÄAIKAISHUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MOOTTORIN VIANETSINTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
KONEEN VIANETSINTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
12-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
YLEINEN HUOLTO
1. Moottorin käyntinopeus on säädetty:
3600 – 3700 min
-1
tai r/min (kuormalla).
2. Tarkasta löytyykö löysällä olevia ruuveja tai muttereita.
Kiristä tarvittaessa.
3. Tarkasta löytyykö polttoaine- tai öljyvuotoja.
4. Varo ettei KUMIVAIMENTAJILLE pääse öljyä tai
polttoainetta.
5. Tarkasta onko kiilahihnassa tai ajoitushihnassa kulumia,
vaurioita tai murtumia. Vaihda hihna tarvittaessa uuteen
hihnaan.
6. Ole hyvä ja katso HONDA GX 160 moottorin
“KÄYTTÖOHJEKIRJASTA” tarvittavat huolto-ohjeet.
Ilmasuodatin
Pidä ilmasuodattimen elementti puhtaana. Ota ulkopuolinen
vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti pois paikaltaan.
Pese elementti dieselpolttoaineella. Imeytä siihen
nestesekoitusta, jossa on 3 osaa dieselpolttoainetta ja 1 osa
moottoriöljyä. Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna
elementti. Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella.
Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen jälkeen.
VAARA
Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se
aiheuttaa käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja
käyttöhäiriöitä voi esiintyä.
UUDEN KONEEN ENSIHUOLTO
Uuden koneen alkukäytön aikana on tarpeellista poiketa huolto-
ohjelmasta, niin että eri osat saadaan kunnolla sisään ajetuiksi.
Suorita tämä vain yhden kerran tehtävä alkuhuolto 20 ... 300
käyttötunnin aikana normaalin huolto-ohjelman töiden lisäksi.
Tämän aloitusjakson jälkeen tulee noudattaa normaaleja
huoltovälejä.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 20 käyttötunnin jälkeen.
Täytä moottoriin oikea määrä suositeltua öljyä. Tarkasta öljytaso
öljyn täyttötulpassa olevalla mittatikulla. Katso “100 TUNNIN TAI
KUUKAUSIHUOLTO”.
Kuva 9
VAROITUS
Kuuma öljy tai kuumat osat voivat aiheuttaa palovamman.
Öljyn täytyy olla normaalissa käyntilämmössään kun sitä
tyhjennetään. Vältä koskettamasta kuumaan öljyn tai osiin.
Voitelu
Voitelu on ehkäisevän huollon oleellinen osa ja sillä on
ratkaiseva vaikutus koneen käyttöiän pituuteen. Koneessa
tarvitaan erilaisia voiteluaineita ja jotkin osista tarvitsevat muita
enemmän säännöllistä voitelua.
Tässä ei tarkemmin määritellä käytettävien voiteluaineiden
tavaramerkkejä tai laatuja paikallisten saatavuuksien,
käyttöolosuhteiden ja näiden tuotteiden jatkuvan kehitystyön
takia. Kun asiasta tulee kysymyksiä, katso voimassa olevia
määrityksiä ja vaatimuksia valmistajan ohjekirjasta.
Kaikki öljytasot tulee tarkastaa koneen ollessa vaakasuoralla
alustalla ja kun öljyt ovat kylmiä, ellei muuta eritysohjetta ole
annettu.
TÄYTTÖTULPPA/
MITTATIKKU
YLÄRAJA
ALARAJA
FI
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
13-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
Polttoaineen tarkastus
1. Pysäytä moottori ja avaa polttoainesäiliön tulppa.
2. Käytä autokäyttöön sopivaa lyijytöntä bensiiniä.
3. Sulje polttoainehana ennen polttoainesäiliön täyttämistä.
4. ytä aina sihtiä kun täytät polttoainetta.
5. Kuivaa kaikki ylitse valunut polttoaine ennen kuin käynnistät
moottorin.
VAROITUS
Polttoaine on herkästi syttyvää. Se voi aiheuttaa vammoja
ja esinevahinkoja.
Pysäytä moottori, sammuta kaikki avotulet äläkä tupakoi
polttoainesäiliön täytön aikana.
Kuivaa aina kaikki yli valunut polttoaine.
10 TUNNIN TAI PÄIVITTÄINEN HUOLTO
Suosittelemme seuraavien toimenpiteiden suorittamista
jokaisen 8-10 tunnin työvuoron alussa ja lopussa tai päivittäin –
kumpi näistä ensin toteutuu.
Moottoriöljy
Tarkasta moottoriöljyn taso jokaisen työpäivän alussa ja pidä se
mittatikun ylämerkin (Full) kohdalla. Ota mittatikku ulos,
puhdista se ja työnnä uudelleen paikalleen ja tarkasta taso. Älä
kierrä mittatikkua paikalleen. Tämä antaa väärän lukeman.
Lisää moottoriöljyä jos taso on alhainen. Katso “100 TUNNIN
TAI KUUKAUSIHUOLTO”.
POLTTOAINE
Pysäytä moottori ennen polttoaineen täyttöä.
Puhdista polttoainesäiliön tulpan ympäristö ennen irrotusta.
Täytä säiliö lyijyttömällä bensiinillä.
Älä ylitäytä. Oikea taso on täyttöaukon punaisen merkin
tasalla.
Puhdista polttoainesäiliön tulpan ympäristö täytön jälkeen.
Ilmasuodatin
Tarkasta ilmasuodatin päivittäin jos konetta käytetään pölyisissä
olosuhteissa. Pidä ilmasuodattimen elementti puhtaana.
Elementin puhdistus:
1. Kierrä ilmasuodattimen kannen siipimutteri irti ja ota kansi
pois paikaltaan.
2. Tarkasta sisäelementti.
3. Älä pese sisäelementtiä koska käytössä on märkätyyppinen
elementti.
4. Vaihda sisäelementti uuteen jos moottorin teho on heikko.
5. Asenna elementti koteloon ja kiinnitä kansi siipimutterilla.
VAARA
Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se
aiheuttaa käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja
käyttöhäiriöitä voi esiintyä.
Kiinnikkeet
Tarkasta, että kaikki kiinnikkeet ovat riittävästi kiristettyjä ja ettei
niitä puutu tai ettei mikään niistä ole rikki.
100 TUNNIN TAI KUUKAUSIHUOLTO
Seuraavat määräaikaishuollon työt tulee suorittaa aina 100
tunnin tai yhden kuukauden välein, kumpi näistä ensin toteutuu.
Moottoriöljy
Ensimmäisen öljynvaihdon (20 käyttötunnin jälkeen) vaihda
moottoriöljy 100 käyttötunnin välein.
Täytä moottoriin oikea määrä suositeltua öljyä: 0,6 litraa
Honda GX160-moottorille soveltuvaa öljyä.
Tarkasta öljytaso mittatikulla.
Polttoainesuodattimen elementti
Tarkasta polttoainesuodattimen elementti ja puhdista se
100 käyttötunnin välein.
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
14-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
Kiilahihna
Tarkasta kiilahihnan kireys (
c, [Kuva 10]) 100 käyttötunnin
välein.
Vaihda kiilahihna uuteen jos se on kulunut tai jos siinä on
vaurioita.
Kuva 10
Kiilahihna vaihto
1. Irrota kaksi ruuvia ja ota hihnasuojus pois paikaltaan.
2. Irrota viisi kiilahihnan kiristinpyörän ruuvia ja ota kiilahihna
pois paikaltaan.
3. Kierrä yksi näistä viidestä ruuvista kytkintä lähinnä olevaan
reikään.
4. Asenna uusi kiilahihna ja neljä jäljellä olevaa ruuvia.
5. Kiristä kaikki ruuvit. Hihna kiristyy automaattisesti.
Ajoitushihna
Tarkasta ajoitushihnan kireys 100 käyttötunnin välein.
Säädä ajoitushihnan kireyttä tarvittaessa.
Hihnan kireys on oikea kun hihna painuu 10 mm kun sitä
painetaan hihnapyörien keskiväliltä 59 N (6 kgf) voimalla.
300 TUNNIN TAI VUOTUINEN MÄÄRÄAIKAISHUOLTO
Seuraavat määräaikaishuollon työt tulee suorittaa aina
300 yttötunnin tai yhden vuoden välein, kumpi näistä ensin
toteutuu.
Tärykoneikon öljy
Tyhjennä tärykoneikon öljy kerran vuodessa tai 300
käyttötunnin välein.
Irrota tyhjennys- ja täyttötulpat. Tyhjennä öljy ja täytä koteloon
oikea määrä suositeltua öljyä.
Ajoitushihna
Vaihda ajoitushihna kerran vuodessa tai 300 käyttötunnin
lein.
FI
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
15-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
MOOTTORIN VIANETSINTÄ
KONEEN VIANETSINTÄ
Taulukko 1
ONGELMA SYY KORJAUS
Moottori ei käynnisty. Sytytystulpassa on vikaa. Puhdista tai vaihda uuteen.
Polttoainejärjestelmässä on ilmaa. Poista ilma täydellisesti.
Polttoainesäiliö on tyhjä. Täytä säiliö.
Kaasuttajassa on tukos. Puhdista tai vaihda tarpeen mukaan.
Liikaa polttoainetta. Avaa polttoaineen tyhjennyshana ja laske polttoainetta ulos.
Puhdista sytytystulppa.
Moottori käy epätasaisesti. Polttoaineputkeen pääsee ilmaa. Kiristä polttoaineputken liitokset ja poista ilma.
Ilmasuodatin on tukossa. Puhdista ilmasuodatin tai vaihda elementti uuteen.
Moottori pysähtyy käytön aikana. Puhdista polttoainejärjestelmä ja kiristä polttoaineputken
liitokset.
Alhainen puristus. Vaihda kannentiiviste tai kiristä sytytystulppaa.
Taulukko 2
ONGELMA SYY KORJAUS
Kone ei tärytä. Moottorin käyntinopeuden säätö on
ärä.
Säädä.
Kaasuvaijeri on löysällä. Säädä.
Keskipakoiskytkin luistaa. Kunnosta tai vaihda tarpeen mukaan.
Käyttöhihna luistaa. Säädä tai vaihda tarpeen mukaan.
Kone liikkuu vaikeasti tai tärytys
on heikentynyt.
Moottorin käyntinopeuden säätö on
ärä.
Säädä.
Ilmasuodatin on tukossa. Puhdista ilmasuodatin tai vaihda elementti uuteen.
Keskipakoiskytkin luistaa. Kunnosta tai vaihda tarpeen mukaan.
Käyttöhihna luistaa. Säädä tai vaihda tarpeen mukaan.
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
16-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
17-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
TAKUU
YLEISTÄ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
TAKUUN REKISTERÖINTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
TAKUUN REKISTERÖINTILOMAKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
18-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
YLEISTÄ
Ingersoll Rand antaa jälleenmyyjiensä kautta jokaiselle suuntaa
vaihtavalle BXR-100H -tärylevylle kahdentoista (12) kuukauden
materiaali- ja valmistusvirhetakuun levyn toimituksesta
ensimmäiselle käyttäjälle. Takuu annetaan vain ensimmäiselle
yttäjälle.
Mikäli suuntaa vaihtavassa tärylevyssä on valmistusvirhe tai se
on koottu väärin, palauta se Ingersoll Rand -jälleenmyyjällesi.
Ingersoll Rand toimittaa valintansa mukaan uuden osan tai
korjatun osan minkä tahansa materiaali- tai
valmistusvirheelliseksi tarkastuksessaan toteamansa osan
tilalle edellä kuvatun ajanjakson aikana.
Osan/yksikön vaihtoon liittyvistä työ- ja/tai
kuljetuskustannuksista vastaa käyttäjä. Käyttäjän on esitettävä
ostotodistus vaatiessaan takuun mukaista vaihtoa/korjausta.
Edellä kuvattu takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat
väärinkäytöstä, huolimattomista korjauksista, korroosiosta,
eroosiosta, normaalista kulumisesta, tuotteeseen ilman
Ingersoll Randin antamaa nimenomaista kirjallista lupaa
tehdyistä muunnoksista tai muutoksista tai tuotteen käyttö- ja
huolto-ohjeissa kuvattujen suositeltujen käyttötapojen ja
huoltomenettelyjen laiminlyönnistä.
Ingersoll Randin toimittamilla mutta muiden valmistamilla
lisävarusteilla ja laitteilla, mukaan lukien moottorit, mutta niihin
rajoittumatta, on valmistajiensa Ingersoll Randille antamat
takuut, jotka voidaan siirtää ensimmäiselle käyttäjälle.
TÄRKEÄÄ
Tämä takuu korvaa kaikki muut nimenomaiset tai oletetut
takuut (omistusoikeutta koskevaa takuuta lukuun
ottamatta), ja tuotteelle ei anneta takuuta soveltuvuudesta
kaupankäynnin kohteeksi tai soveltuvuudesta tiettyyn
käyttötarkoitukseen.
TAKUUN REKISTERÖINTI
Takuun saamiseksi on täytettävä koneen oppaiden ja
asiakirjojen osana toimitettu ”Takuun rekisteröinti” -lomake.
Takuu on voimassa vain, jos lomake lähetetään alla olevaan
osoitteeseen neljän viikon (28 päivän) sisällä ostopäivästä.
Säilytä lomakkeen kopio itselläsi ja lähetä alkuperäinen
osoitteeseen:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
tai
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
HUOM. Takuun voimassaolo edellyttää seuraavan
lomakkeen täyttämistä.
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
19-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
TAKUUN REKISTERÖINTILOMAKE
Täytä sopivat ruudut, omistajan/käyttäjän liiketoiminnan tyyppi (valitse vain yksi)
Ingersoll Rand -laitteet, joille haetaan takuuta (täytä sarjanumerot ja päivämäärä)
Huollosta vastaavan jälleenmyyjän / käyttäjän vahvistus
Ostajalle on annettu asianmukaiset neuvot ja/tai tämä on lukenut käyttöohjeen ja ymmärtää asianmukaiset määräaikaishuoltotoi-
menpiteet, yleiset käyttöohjeet ja turvatoimet.
yttäjä/omistaja on lukenut ja ymmärtänyt takuun ja vastuun rajoituksen.
Ingersoll Rand pidättää oikeuden muuttaa tai muokata Ingersoll Rand-tuotteiden rakennetta koska tahansa olematta velvollinen
tekemään vastaavia muutoksia tai muokkauksia aiemmin myytyihin yksikköihin.
Tuotteen myynyt jälleenmyyjä Huollosta vastaava jälleenmyyjä
TAKUUN REKISTERÖINTI
Nimi _______________________
Osoite _______________________
Postitoimipaikka ___________________
Postinumero ______________________
Maa _______________________
Puhelin _______________________
Nimi ______________________
Osoite ______________________
Postitoimipaikka___________________
Postinumero______________________
Maa ______________________
Puhelin ______________________
Omistajan/käyttäjän nimi_____________
Osoite _______________________
Postitoimipaikka ___________________
Postinumero ______________________
Maa _______________________
Puhelin _______________________
Raskas rakennusteollisuus
(tiet, maansiirto jne.)
Kevyt rakennusteollisuus
(kirvesmiestyöt, putkityöt,
altaat, muuraus jne.)
Vuokraus (vuokrakeskus,
vuokra-autot jne.)
Teollisuus (tehdaskäyttö)
Asfalttiliike
Yleiset työt (kunta, valtio
jne.)
Rakennusurakoitsija
Muu, mikä
Kivihiilen louhiminen
Louhos
Vesikaivo
Etsintä
Muut kaivostyö
Matala öljy ja kaasu
Sähköä, vettä, kaasua tms.
toimittava yhtiö
Sähkö-/vesi-/kaasu-
urakoitsija tms.
Malli Yksikkö S/N Moottori S/N Toimituspäivä
BXR-100H
Malli Yksikkö S/N Moottori S/N Toimituspäivä
BXR-100H
BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy
20-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
i-NO Instruksjonsbok
NO
Denne instruksjonsboken må brukes sammen med alle relevante tilleggsveiledninger, veiledninger for motor og transmisjon,
samt delelister. Du bør lese relevante servicebulletiner for å holde deg oppdatert om løpende endringer. Hvis du har
spørsmål angående denne eller andre publikasjoner, kan du få oppdatert informasjon hos din lokale forhandler. Innholdet i
denne instruksjonsboken er basert på informasjon som gjaldt på utgivelsestidpunktet. Innholdet kan endres uten varsel.
INNHOLD
INTRODUKSJON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
SAMSVARSERKLÆRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SIKKERHETSREGLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPESIFIKASJONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUKSJONER FOR BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERANSEINFORMASJONER
Skriv ned riktige informasjoner om DIN Ingersoll Rand maskin i rubrikkene nedenfor. Oppgi alltid disse informasjonene ved henvendelse
om reservedeler o.l.
Reverserbare platevibratorens serienummer: ____________________________________________________________________
Motorens serienummer: _____________________________________________________________________________________
MERKNADER: ____________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
DIN INGERSOLL RAND
®
-FORHANDLER: ______________________________________________________________________
ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TLF: ____________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
ii-NO Instruksjonsbok
INTRODUKSJON
ET UTMERKET VALG! Ingersoll Rand maskinen du har valgt vil gi deg mange timers bruk uten vedlikeholdsbehov som igjen resulterer
i raskere gevinst fra investeringen.
Sikker bruk avhenger av et pålitelig utstyr og riktig bruk. Ved å utføre kontroller og vedlikehold som beskrevet i denne
instruksjonsboken, vil maskinen være i god stand til en hver tid. Anbefalt bruk av utstyret vil være avgjørende for å unngå farer og
nskede hendelser for utstyret og brukerne.
Du vil finne sikkerhetshenvisninger gjennom hele boken og de skal hjelpe deg til å unngå ulykker og skader på utstyret.
Disse henvisningene dekker ikke alle tenkelige situasjoner og hendelser da det er umulig å foregripe og vurdere alle tenkelige
situasjoner i bruk av utstyret. Derfor er du den eneste personen som kan garantere sikker bruk og riktig vedlikehold.
Det er viktig at et hvert arbeid eller prosedyre som ikke er spesielt angitt i denne instruksjonsboken blir grundig vurdert med tanke på
sikkerhet før det aktuelle arbeidet utføres.
Kontinuerlig utvikling av produktdesignet kan gi endringer på din maskin som ikke er beskrevet i denne instruksjonsboken.
All dokumentasjon blir fornyet og revidert etter behov for å oppdatere og ta med disse endringene i senere utgaver. Ingersoll Rand
forbeholder seg retten til å modifisere eller gjøre endringer på en spesifikk modellgruppe uten forvarsel og uten ansvar for å bytte ut
enheter som allerede er levert fra fabrikk. Kontakt din Ingersoll Rand-forhandler for mer informasjon om nødvendig vedlikehold som
ikke er nevnt i denne instruksjonsboken.
Denne instruksjnonsboken må ses i sammenheng med øvrig dokumentasjon så som instruksjonsbok for motor og transmisjon og
delekataloger. Det vil i noen tilfeller foreligge servicemeldinger angående de seneste forandringene på maskinen.
Ta kontakt med din lokale forhandler dersom du har spørsmål vedrørende disse servicemeldingene eller annet.
Innholdet i denne instruksjonsboken er basert på de faktiske forhold når boken produseres og endringer kan gjøres uten videre.
Ingersoll Rand COMPANY ER ISO 9001 SERTIFISERT
ISO 9001 er en internasjonal kvalitetsstandard som styrer metodene og prosedyrene som vi benytter ved design, utvikling, produksjon,
distribusjon og service av Ingersoll Rand Company's produkter.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) er den sertifiserte registreringsinstans som Ingersoll Rand har valgt til å sikre at selskapet
overholder ISO 9001-standarden. LRQA-dokumentasjonen bekrefter at de europeiske produksjonsanleggene og kontorene til
Ingersoll Rand (Hindley Green i Storbritannia, Les Clayes i Frankrike, Coslada i Spania, Zoeterwoude i Nederland, Mulheim i Tyskland)
overholder ISO 9001. Bare godkjente instanser, som LRQA, kan utstede slik godkjenning.
ISO 9001 betyr at som firma “sier vi det vi gjør og gjør det vi sier”. Med andre ord så har vi etablert prosedyrer og strategier, og kan
dokumentere at dette blir fulgt.
NO
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
iii-NO Instruksjonsbok
SAMSVARSERKLÆRING
De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige stder over hele verden. Kompressor er
som selges og sendes til EU-land, har EC-merket og oppfyller aktuelle direktiver. I slike tilfeller bekreftes det at kompressorens
designspesifikasjoner oppfyller EC-direktivene. Enhver modifikasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil
gjøre CE-sertifiseringen og -merking ogyldig. En slik bekreftelse følger:
SAMSVARSERKLÆRING – EC-DIREKTIVER
98/37/EØF, 2000/14/EØF, med tillegg av 2005/88/EØF, 2002/44/EØF
Vi,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet(-ene)
Reverserbar platevibrator type BXR-100H
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av følgende
standarder: EN12100, EN500-1 og EN500-4.
Utstedt i Hindley Green i januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk sjef
I SAMSVAR MED STØYDIREKTIVET
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited erklærer at de følgende reverserbare platevibratorene er produsert i samsvar med
de viste direktivene.
Direktiv Maskinmodell Vekt
Målt verdi,
middels
Garantert nivå Organ
2000/14/EØF,
tillegg VI, del 1,
med tillegg av
2005/88/EØF
BXR-100H 150 kg
104,08 L
WA
105 L
WA
SNCH,
Luxembourg
N°0499
Udstedt i/på ....................... Hindley Green
1: erklæring: januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk sjef
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
iv-NO Instruksjonsbok
SIKKERHETSREGLER
Generelt
Les denne instruksjonsboken grundig før du betjener,
vedlikeholder eller på noen måte bruker denne maskinen. Gjør
deg kjent med hvordan skal betjene og vedlikeholde maskinen
på en sikker måte.
Maskinen er bygd i.h.t. de siste tekniske standarder og
sikkerhetskrav. Likevel kan bruk av utstyret utgjøre en risiko for
liv og helse for bruker og en event. tredjepart, eller forårsake
fare for maskinen og andre objekter/eiendom.
Bruk ALLTID personlig verneutstyr for å verne om din egen
sikkerhet.
Av sikkerhetshensyn må langt hår festes bak eller sikres på
annen måte, unngå bruk av løstsittende klær og ikke bruk
smykker som f.eks. ringer. Alvorlige skader kan oppstå ved at
klær og smykker hektes fast i bevegelige deler.
Dersom du har SPØRSMÅL om sikker bruk eller vedlikehold av
denne maskinen, så SPØR DIN ARBEIDSLEDER ELLER TA
KONTAKT MED VÅRE Ingersoll Rand-FORHANDLERE. ALDRI
GJETTE – ALLTID KONTROLLERE.
Ikke foreta modifikasjoner, tillegg eller ombygginger som kan
påvirke sikkerheten uten skriftlig tillatelse fra produsenten.
Dette gjelder også montering og justering av sikkerhetsutstyr
og ventiler så vel som sveisearbeider på lastbærende
elementer.
Følg alle advarsler og forholdsregler mot brann.
Kontroll før bruk
KONTROLLÉR maskinen din. Utbedre feilfunksjoner og reparér
eller skift skadede og manglende deler for maskinen brukes.
Kontrollér maskinen minst én gang pr. uke for åpenbare skader
eller feil. Rapportér umiddelbart om en hver endring (inkl.
endringer i maskinens oppførsel under arbeid) til arbeidsleder/
eier/vedlikeholdspersonale. Om nødvendig stoppes maskinen
straks og forhindres fra å bli brukt.
Ta nødvendige forholdsregler for å sikre at maskinen brukes
bare når den er i en sikker og pålitelig stand.
Bare bruk maskinen når alt verne- og sikkerhetsutstyr som bl.a.
d-stoppinnretning, lyddempingsdetaljer og eksosanlegg er
montert og i driftsklar stand.
Det elektriske utstyret på maskinen skal inspiseres og
kontrolleres regelmessig. Løse koblinger eller skadede
ledninger må utbedres/skiftes umiddelbart.
KONTROLLÉR at alle instruksjons- og sikkerhetsmerker er
montert og leselige. Disse er like viktige som et hvert annet
utstyr på maskinen.
Fyll ALDRI drivstofftanken mens motoren går, i nærheten av
åpen flamme eller når du eller noen i nærheten røyker. Tørk
ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart.
KONTROLLÉR VARSELMERKENE som er festet rundt på
maskinen. IKKE BRUK utstyret før event. reparasjoner har blitt
gjort og når VARSELMERKER har blitt fjernet av autorisert
personale.
GJØR DEG KJENT med hvor nød-stoppinnretningen er
plassert på maskinen (hvis montert).
Bruk
Dersom det skjer sikkerhetsrelaterte endringer i maskinens
oppførsel under bruk, må maskinen stoppes umiddelbart og
feilfunksjonen rapporteres til en kompetent/ansvarlig person.
Bruk alltid hørselvern av tilfredsstillende kvalitet.
Pass alltid på at ingen personer eller objekter oppholder seg i
maskinen arbeidsområde. Se hvor du står og går slik at du ikke
glir eller skader føttene.
VÆR EKSTREMT forsiktig og vær oppservant når du arbeider
på trange steder eller hvor det oppholder seg mange
mennesker (arbeider på steder med stor trafikk).
Før du starter arbeidet må du gjøre deg kjent med omgivelsene
og forholdene på arbeidsstedet, slik som hindringer på
adkomstveger- og arbeidsområde, likeledes underlagets
beskaffenhet og bæreevne samt sperring mellom anleggs-
området og offentlige vegnett.
Følg de lokale trafikk- og kjøretøyforskriftene på offentlige veger,
gater og plasser, og sørg for at maskinen er i tilfredsstillende
stand i.f.t. gjeldende forskrifter.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til skråninger, diker og usikret
område.
IKKE LA motoren gå inne i en lukket bygning over et lengre
tidsrom. EKSOSGASSER KAN DREPE.
IKKE kjør maskinen på materialer som ikke lar seg komprimere
slik som betong eller herdet asfalt.
NO
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
v-NO Instruksjonsbok
VEDLIKEHOLD
Følg henvisninger om justering, vedlikehold og kontroll til angitte
intervaller beskrevet i instruksjonsboken, inkl. informasjon om
utskifting av deler og utstyr. Disse arbeidene r kun utføres av
faglært personell.
Kontrollér at området for vedikehold er tilstrekkelig sikret.
Etter rengjøring kontrolleres alle rør/slanger for drivstoff,
smøremiddel og hydraulikkolje for lekkasjer, løse koblinger,
gnagemerker og skader. En hver skade/defekt må utbedres
umiddelbart.
Ettertrekk alle skrueforbindelser som har vært løsnet under
vedlikeholdsarbeid eller reparasjon.
En hver beskyttelsesinnretning som har vært demontert/fjernet
under innstilling, vedlikehold eller reparasjon må monteres og
kontrolleres straks vedlikeholds- eller reparasjonsarbeidet er
utført.
rg for at alle utskiftede deler, oljer og revisita avhendes i.flg.
lokale forskrifter.
UNNGÅ dersom det er mulig, å vedlikeholde, rengjøre eller
undersøke enheten mens motoren går.
Fyll ALDRI drivstofftanken mens motoren går, i nærheten av
åpen flamme eller når du eller noen i nærheten røyker. Tørk
ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart.
KOBLE alltid av tennpluggen før det utføres arbeider på
enheten.
IKKE GJØR endringer i motorens innstillinger ut fra det som det
er angitt i motorens bruksanvisning.
Skift ALLTID skadede eller manglende klistremerker. Se i
reservedelskatalogen for riktig plassering og delenummer på
alle klistremerkene.
Utfør sveising, skjærebrenning og sliping på maskinen bare
dersom dette er spesielt anvist da det generelt er stor brannfare
under slikt arbeid.
Før sveising, skjærebrenning og sliping på maskinen, må
maskinen og omliggende områder regjøres for støv og annet
brennbart materiale og vær sikker på at omgivelsene er
tilstrekkelig ventilert (eksplosjonsfare).
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
vi-NO Instruksjonsbok
INTERNATIONALE MASKINSYMBOLER
SYMBOLER
I oversikten nedenfor forklares betydningen av de internasjonale symbolene som kan finnes på din maskin.
MOTOROLJETRYKK
VANNTEMPERATUR
/ AV
LY S
VANN
BATTERI
AMPEREMETER ELLER VOLTMETER
LUFTTRYKK
LAVT LUFTTRYKK
MOTORTURTALL
BREMS, PÅ
BREMS, AV
HORN
FORSIKTIG
DIESEL DRIVSTOFF
AV
SAKTE
FORT
TRANSMISJON
FETT
SMØREPUNKT (SMØREOLJE)
HYDRAULIKKOLJE
DRIFTSTIMER
YTRAL
LAVT MOTORTURTALL
PARKERINGSBREMS
VIBRASJON I VALS
Y IMPULS
LAV IMPULS
FREKVENS
FORSIKTIG – TRYKK
NO
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
1-NO Instruksjonsbok
BRUK
BXR-100H er en svært allsidig maskin med stor
komprimeringsevne: Den kan brukes på sand, grus, grovere
knust materiale, kompakt jord, asfalt og brostein.
Den høye komprimeringskraften gjør det mulig å komprimere
betydelig tykkere lag sammenlignet med vanlige plater.
Siden BXR-100H har en kompakt konstruksjon og er lett å
manøvrere, er den ideell for bruk i grøfter og på andre
begrensede områder. Reversfunksjonen gjør det mulig for
brukeren å arbeide seg inn i og ut fra et trangt arbeidsområde
samme vei.
Praktisk testet konstruksjon: Den kraftige rammen beskytter de
bevegelige delene og har et løfteøye. Det høye kontroll-
håndtaket er svært ergonomisk og kan foldes sammen ved
transport.
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
2-NO Instruksjonsbok
NO
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
3-NO Instruksjonsbok
SPESIFIKASJONER
Kapasitet
BXR-100H
DRIFTSVEKT 150 kg
VIBRASJONSFREKVENS 70 v/min
SENTRIFUGALKRAFT 24,5 kN
FREMDRIFTSHASTIGHET 20 m/min
ANBEFALT DYBDE 410 mm
AREALKAPASITET PR. TIME 390 m²
STØYNIVÅ 105 Lwa
VIBRASJONSNIVÅ 5,0 m/s²
Motor
BXR-100H
MOTOR (FABRIKAT OG MODELL) Honda GX160 luftkjølt bensinmotor
EFFEKT 3,7 kw/3600 o/min
DRIVSTOFF Bensin
STARTSYSTEM Rekylstarter
DRIFT Kilerem
Dimensjoner
BXR-100H
TOTALLENGE 1350 mm
TOTALBREDDE 390 mm
TOTALHØYDE 945 mm
PLATEDIMENSJON (Br. x L) 390 x 630 mm
Kapasitet
BXR-100H
VOLUM, DRIVSTOFFTANK 3,6 liter
VOLUM, VANNTANK 14 liter
Påfyllingskapasiteter
BXR-100H
MOTOROLJE (SAE 10W30) 0,6 liter
OLJE PÅ PLATEVIBRATOR (SAE 10W30) 0,4 liter
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
4-NO Instruksjonsbok
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
5-NO Instruksjonsbok
NO
INSTRUKSJONER FOR BRUK
SIKKERHETSKONTROLLER – FØR START. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
KONTROLLER FØR BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
LANGTIDSLAGRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
6-NO Instruksjonsbok
SIKKERHETSKONTROLLER – FØR START
Før start, hver dag eller i tillegg til 10 timers daglig vedlikehold,
skal operatøren kontrollere eller undersøke følgende punkter for
å sikre en driftssikker maskin.
1. Kontrollér drivstoffslanger, rør, koblinger, påfyllingsåpninger,
tappeplugger, trykklokk, eksospotte, sklisikkert belegg og
området på undersiden av maskinen for tegn til skader eller
lekkasjer. Utbedre lekkasjer og skader før bruk.
2. Kontrollér hele enheten for skader eller manglende deler og
reparér eller skift dem ved behov.
3. Kontrollér drivstoffnivået. Ved behov fylles tanken med riktig
drivstoff.
4. Kontrollér alle festeforbindelser for å sikre at de er skikkelig
festet og at intet mangler eller er defekt.
5. Ikke bruk utstyr som har feil eller er defekt.
6. Vær oppmerksom på personer som oppholder seg innenfor
arbeidsområdet.
Les “IINSTRUKSJONSBOK” for HONDA motor GX160 sammen
med denne instruksjonsboken for å lære riktig bruk og
vedlikehold.
Vennligst kontrollér at utstyret er riktig vedlikeholdt og at det er i
god bruksstand.
KONTROLLER FØR BRUK
Kontrollér motorolje
Pass på at maskinen står på et plant og stabilt underlag før
kontroll eller etterfylling av motorolje.
Ikke skru peilepinnen ned i påfyllingsåpningen ved kontroll av
oljenivået. Hvis oljenivået står under min.merket på peilepinnen,
etterfylles riktig oljetype opp til maks.nivå (opp til kanten av
påfyllingsåpningen). Se AVSNITT – VEDLIKEHOLD, “100
TIMER ELLER MÅNEDLIG VEDLIKEHOLD”.
Kontrollér drivstoffmengden
ADVARSEL
Ikke fyll drivstoff når du eller andre i nærheten røyker, i
nærheten av åpen flamme eller potensielle farer.
Rengjøring av luftfilter
Kontrollér luftfilteret for å være sikker på at det ikke er
forurenset. Gjør følgende dersom det er nødvendig å rengjøre
luftfilteret:
Ta ut ytre og indre filterelement.
Vask filterelementet i parafin eller dieselolje.
Fukt filterelementet i en blanding av 3 deler parafin eller
dieselolje og 1 del motorolje.
Rist av og tørk vekk overflødig olje.
Vask luftfilterhuset med parafin.
Etter rengjøring smøres motorolje på innsiden av filterhuset.
FORSIKTIG
Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være
vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren
kan skades.
Kontrollér hver del/komponent for løse eller ødelagte
skruer og muttere
Ettertrekk løse bolter og muttere. Kontrollér for drivstoff- eller
oljelekkasjer. Skift ødelagte eller skadede deler.
BRUK
Frigjør kjørehåndtaket ved å løfte det opp (
c, [Figur 1]) og før
det ned i kjørestilling.
Figur 1
NO
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
7-NO Instruksjonsbok
Start
1. Vri STOPPBRYTEREN til [Figur 2] stilling PÅ.
Figur 2
2. Sett BENSINKRANEN “PÅ” [Figur 3].
Figur 3
3. Sett CHOKEN på [Figur 4].
Sett choken helt på hvis motoren er kald eller omgivelses-
temperaturen er lav. Hvis motoren er varm eller omgivelses-
temperaturen er høy, settes choken halvveis på eller helt av.
Figur 4
4. Sett gasshendelen (
c, [Figur 5]) på “LAVT” turtall.
Figur 5
5. Dra sakte i HÅNDTAKET (
c, [Figur 6]) til REKYL-
STARTEREN inntil du merker motstand. Dette er
“KOMPRESJONSPUNKTET”. Før håndtaket til startsnoren
tilbake i utgangsposisjonen og trekk startsnoren hurtig ut.
Etter at motoren har startet, føres starthåndtaket kontrollert
tilbake til utgangsposisjonen.
Figur 6
Varm opp maskinen ved å la den gå på lavt turtall de første fem
minuttene. Slå av CHOKEN [Figur 4] gradvis.
FORSIKTIG
Unngå å dra startsnoren helt ut. Før håndtaket til
startsnoren tilbake i utgangsposisjonen.
BRYTER FOR MOTOR
BENSINKRAN
CHOKEHENDEL
STENGT
ÅPEN
START HÅNDTAK
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
8-NO Instruksjonsbok
Bruk av vibratoren
1. Sett GASSHENDELEN (
c, [Figur 5]) i pos. “HØYT” turtall.
Maskinen kan begynne å vibrere. Bruk maskinen bare
“HØYT” turtall for å unngå at clutchen skades.
ADVARSEL
Når maskinen kjøres i revers må føreren gå på en av
sidene. Bruk ikke kjørehendelen bakfra.
2. Sett velgeren for kjøretning (c, [Figur 7]) i “Forover” eller
“Revers” og kjør den i en hastighet som er tilpasset
forholdene.
Figur 7
3. Hold styrehåndtaket forsiktig med begge hender uten å
trykke på platen. La maskinen gå forover eller bakover i sin
egen hastighet.
4. Du skifter retning mot venstre eller høyre ved å dreie platen
om sin egen akse og bruke styrehåndtaket som en spak.
Maskinen svinger lettere når den vibrerer.
5. Bruk maskinen på en systematisk måte slik at du får
komprimert hele det aktuelle området. Avhengig av
forholdene vil tre til fem runder kreves for å oppnå
tilstrekkelig komprimering.
FORSIKTIG
La aldri maskinen kjøre uten styring, dette kan føre til
alvorlig personskade.
Stopp
FORSIKTIG
Ikke stopp motoren plutselig mens den går på høyt turtall.
1. Sett GASSHENDELEN (c, [Figur 5]) i pos. “LAVT” turtall.
2. La motoren gå i 2-3 minutter på lavt turtall før den stoppes.
3. Flytt gasshendelen til stilling “STOPP”.
4. Vri STOPPBRYTEREN til [Figur 2] stilling AV .
5. Sett DRIVSTOFFKRANEN [Figur 3] i stilling “S”.
LANGTIDSLAGRING
FORSIKTIG
Avtapping av drivstoff (Røyking forbudt !)
1. Tøm drivstofftanken.
2. Steng drivstoffkranen.
3. Plasser kjørehendelen i vertikal posisjon og lås den der (
c,
[Figur 1]).
4. Rengjør maskinen ved å fjerne skitt, fett og andre forurens-
ninger.
5. Lagre maskinen på et rent og rt sted. Dekk til maskinen
når den har blitt kald.
FORSIKTIG
Stopp alltid motoren og la den avkjøles før den tildekkes.
NO
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
9-NO Instruksjonsbok
TRANSPORT
Fold sammen håndtaket for å spare plass når maskinen skal
transporteres eller lagres.
ftekroken [Figur 8] er plassert i maskinens tyngdepunkt for at
maskinen lett skal kunne løftes opp på en tilhenger eller
lignende.
Maskinen må bare løftes i løftekroken, ellers kan den bli
ødelagt.
Figur 8
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
10-NO Instruksjonsbok
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
11-NO Instruksjonsbok
NO
VEDLIKEHOLD
GENERELT VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
VEDLIKEHOLD UNDER INNKJØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 TIMERS ELLER DAGLIG VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
100 TIMER ELLER MÅNEDLIG VEDLIKEHOLD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
300 TIMERS ELLER ÅRLIG VEDLIKEHOLD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FEILSØKING PÅ MOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FEILSØKING PÅ MASKINEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
12-NO Instruksjonsbok
GENERELT VEDLIKEHOLD
1. Motorturtallet er justert til:
3600 – 3700 min
-1
eller o/min (under belastning).
2. Kontrollér at skruer og muttere er tiltrukket. Ettertrekk om
dvendig.
3. Kontrollér for drivstoff- og oljelekkasjer.
4. Hold det GUMMIAVDEMPEDE styrehåndtaket vekk fra olje
og drivstoff.
5. Kontroller at kileremmen ikke er slitt, skadet eller sprukket.
Skift kileremmen hvis det er nødvendig.
6. Se “INSTRUKSJONSBOK” for HONDA motor GX 160
angående vedlikehold av motoren.
Luftfilter
Hold luftfilterelementet rent for støv. Ta ut ytre og indre
filterelement. Vask filterelementet i parafin eller dieselolje. Fukt
filterelementet i en blanding av 3 deler parafin eller dieselolje og
1 del motorolje. Rist av og tørk vekk overflødig olje. Vask luft-
filterhuset med parafin. Etter rengjøring smøres motorolje på
innsiden av filterhuset.
FORSIKTIG
Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være
vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren
kan skades.
VEDLIKEHOLD UNDER INNKJØRING
Alt nytt utstyr skal gjennom en førtegangs service for å sikre
optimal innkjøring av de ulike delene av maskinen. Gjennomfør
førstegangs servicen etter 20 til 300 driftstimer i henhold til
vedlikeholdstabellen. Følg de vanlige serviceintervallene etter
dette.
Motorolje
Tapp motoroljen etter de første 20 driftstimene. Fyll med korrekt
mengde av anbefalt olje. Kontrollér oljenivået med peilepinnen.
Se “100 TIMER ELLER MÅNEDLIG VEDLIKEHOLD”.
Figur 9
ADVARSEL
Varm olje og/eller komponenter kan gi brannsår.
Oljen må ha normal driftstemperatur ved avtapping. Unngå
kontakt med varm olje eller komponenter.
Smøring
Smøring er en viktig del av de forebyggende vedlikeholdet og
har stor innvirkning på utstyrets levetid og driftssikkerhet. Det
anvendes forskjellige smøremidler og noen komponenter på
stamperen trenger hyppigere smøring enn andre.
Spesifikke anbefalinger når det gjelder type og kvalitet av
smøremidler er ikke beskrevet her grunnet regional tilgjenge-
lighet, driftsforhold samt kontinuerlig utvikling og forbedring av
produktene. Dersom det skulle bli spørsmål om dette, så
henvises det til krav og spesifiksjoner i produsentens håndbok.
Alle oljenivåer må kontrolleres når maskinen er plassert på et
plant underlag og mens oljen er kald dersom annet ikke er
angitt.
PÅFYLLINGSLOKK/
PEILEPINNE
ØVRE GRENSE
NEDRE GRENSE
NO
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
13-NO Instruksjonsbok
Kontrollér drivstoffmengde
1. Stopp motoren og åpne tanklokket.
2. Bruk kun blyfri bensin.
3. Steng bensinkranen før tanken fylles med drivstoff.
4. Bruk alltid silen ved påfylling av drivstoff.
5. Tørk vekk drivstoffsølr motoren startes.
ADVARSEL
Drivstoff er lettantennelig. Kan forårsake alvorlige skader
på mennesker og eiendom.
Stopp motoren, slukk all åpen flamme og røyking er forbudt
under fylling av drivstoff.
Tørk ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart.
10 TIMERS ELLER DAGLIG VEDLIKEHOLD
Det anbefales at følgende punkter blir utført ved start og slutt av
hver 8 eller 10 timers arbeidsskift eller daglig, event. det som
kommer først.
Motorolje
Kontrollér motoroljenivået hver dag ved arbeidsstart og hold det
på maks.merket på peilepinnen. Sett peilepinnen på plass og
kontrollér at oljen står opp til maks.merket. Ikke skru inn
påfyllingslokket. Det gir feil avlesning. Etterfyll dersom det er lite
olje. Se “100 TIMER ELLER MÅNEDLIG VEDLIKEHOLD”.
Drivstoff
Stopp motoren før det fylles drivstoff.
Før det fylles drivstoff skal området rundt påfyllingshullet
rengjøres.
Fyll tanken med blyfri bensin.
Fyll ikke så mye at det renner over. Riktig nivå er opp til det
de merket.
Rengjør området rundt påfyllingshullet etter fylling.
Luftfilter
Hvis maskinen brukes i støvete omgivelser, må luftfilteret
kontrolleres daglig. Hold luftfilterelementet rent for støv.
Rengjør luftfilterelementet:
1. sne vingemutteren og ta av luftfilterdekselet.
2. Kontroller filterelementet.
3. Dette er et våt-element og skal ikke rengjøres.
4. Skift filterelementet hvis motoren har dårlig ytelse.
5. Monter nytt filterelement, sett dekselet på plass og skru
vingemutteren.
FORSIKTIG
Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være
vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren
kan skades.
Festeforbindelser
Kontrollér alle festeforbindelser for å sikre at de er skikkelig
festet og intet mangler eller er defekt.
100 TIMER ELLER MÅNEDLIG VEDLIKEHOLD
Følgende rutinemessige vedlikehold skal utføres hver
100 driftstimer eller en gang i måneden avhengig av hva som
først inntreffer.
Motorolje
Etter første oljeskift (20 driftstimer), skal oljen skiftes hver
100 driftstimer.
Fyll med korrekt mengde av anbefalt olje: 0,6 liter for Honda
GX160.
Kontroller oljenivået med peilepinnen.
Drivstoffilter
Kontroller og rengjør filteret hver 100 driftstimer.
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
14-NO Instruksjonsbok
Kilerem
Kontroller kileremmens stramming (
c, [Figur 10]) etter 100
driftstimer.
Skift kileremmen hvis den er slitt eller skadet.
Figur 10
Bytting av kilerem
1. sne to bolter og ta av dekselet over kileremmen.
2. Ta bort kileremmen ved å løsne fem bolter i -remskiven.
3. Skru inn en av boltene i hullet som er nærmest clutchen.
4. Monter ny kilerem og de fire siste boltene.
5. Trekk til alle boltene. Remmen strammes automatisk.
Registerrem
Kontroller registerremmens stramming etter 100 driftstimer.
Juster strammingen om nødvendig.
Riktig stramming er et innpress på 10 mm ved et trykk på 59 N
(6 kgf).
300 TIMERS ELLER ÅRLIG VEDLIKEHOLD
Følgende rutinemessige vedlikehold skal utføres hver
300 driftstimer eller årlig avhengig av hva som først inntreffer.
Olje på vibratorens girboks
Tapp av oljen på vibratorens girboks en gang i året eller etter
300 driftstimer.
sne tappepluggen og påfyllingslokket. Tapp ut spilloljen og
fyll på riktig mengde med anbefalt olje.
Registerrem
Skift registerremmen en gang i året eller etter 300 driftstimer.
NO
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
15-NO Instruksjonsbok
FEILSØKING PÅ MOTOREN
FEILSØKING PÅ MASKINEN
Tabell 1
PROBLEM ÅRSAK UTBEDRING
Motoren vil ikke starte. Tennpluggen er defekt. Rengjør eller skift tennplugg.
Luft i drivstoffsystemet. Luft drivstoffsystemet.
Drivstofftanken er tom. Fyll tanken.
Forgasseren er tett. Rengjør eller skift om nødvendig.
Motoren har fått for mye drivstoff. Åpne tappepluggen og tapp ut drivstoffet. Rengjør
tennpluggen.
Motoren går ujevnt. Drivstoffrøret suger luft. Ettertrekk koblingene på drivstoffrørene og luft
drivstoffsystemet.
Luftfilteret er tett. Rengjør luftfilteret eller skift filterelement.
Motoren stopper under bruk. Rengjør drivstoffsystemet og ettertrekk rørkoblingene.
Lav kompressjon. Skift toppakning eller ettertrekk tennpluggen.
Tabell 2
PROBLEM ÅRSAK UTBEDRING
Maskinen vil ikke vibrere. Feil motorturtall. Justér.
Gassvaieren er slakk. Justér.
Sentrifugalclutchen slurer. Reparér eller skift om nødvendig.
Kileremmen slurer. Stram eller skift om nødvendig.
Maskinen flytter seg sakte, eller
vibrasjonen er redusert.
Feil motorturtall. Justér.
Luftfilteret er tett. Rengjør luftfilteret eller skift filterelement.
Sentrifugalclutchen slurer. Reparér eller skift om nødvendig.
Kileremmen slurer. Stram eller skift om nødvendig.
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
16-NO Instruksjonsbok
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
17-NO Instruksjonsbok
NO
GARANTI
GENERELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
SKJEMA FOR GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
18-NO Instruksjonsbok
GENERELT
Ingersoll Rand garanterer overfor den opprinnelige brukeren,
gjennom sine forhandlere, at alle BXR-100H reverserbare
platevibratorer vil være uten feil i materiale og utførelse i en
periode på tolv (12) måneder etter levering til den opprinnelige
brukeren.
Hvis brukeren oppdager en produksjons- eller monteringsfeil,
kan den reverserbare platevibratoren returneres til
Ingersoll Rand-forhandleren. Ingersoll Rand vil skaffe deg en ny
del eller en reparert del, etter eget valg, som erstatning for en
eventuell del som ved inspeksjon viser seg å ha defekter i
materiale eller utførelse i ovennevnte periode.
Arbeidskostnader og/eller transportkostnader knyttet til
erstatning av delen/enheten påhviler brukeren. Brukeren må
fremlegge kjøpsbevis når det utøves garantikrav.
Garantien ovenfor gjelder ikke feil som er et resultat av
vanskjøtsel, feilbruk, dårlig reparasjonsarbeid, korrosjon,
erosjon eller vanlig slitasje, modifikasjoner av produktet uten
uttrykkelig skriftlig samtykke fra Ingersoll Rand, eller manglende
overholdelse av anbefalt bruksmåte og vedlikehold slik dette
fremgår av bruks- og vedlikeholdsinstruksjonene i
produktdokumentasjonen.
Tilbehør og utstyr skaffet av Ingersoll Rand, men som er
produsert av andre, inkludert, men ikke begrenset til, motorer,
skal være dekket av garantier som produsenten har overført til
Ingersoll Rand, og som er overførbare til den opprinnelige
brukeren.
VIKTIG
Denne garantien gjelder foran alle andre garantier, uttrykte
eller stilltiende (unntatt mht. eiendomsrett), og det gis
ingen garanti om salgbarhet eller egnethet for bestemte
formål.
GARANTIREGISTRERING
For å iverksette garantidekningen må du fylle ut skjemaet for
garantiregistrering som leveres sammen med dokumentasjonen
til maskinen. Garantien er gyldig bare hvis skjemaet sendes til
adressen nedenfor innen fire uker (28 dager) fra kjøpsdatoen.
Ta en kopi til eget bruk og send originalen til:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
eller
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
MERK: Utfylling av det følgende skjemaet gjør garantien
gyldig.
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
19-NO Instruksjonsbok
NO
SKJEMA FOR GARANTIREGISTRERING
Fyll ut det aktuelle feltet for forretningstype for eier/bruker (merk bare ett felt)
Ingersoll Rand-utstyr som det kreves garantidekning for (oppgi serienummer og kjøpsdato)
Serviceforhandler/brukersamtykke
Kjøperen er blitt informert om og/eller har lest instruksjonsboken og har satt seg inn i riktige forholdsregler for vedlikehold, bruk og
sikkerhet.
Garantien og ansvarsbegrensningen er lest og forstått av eieren/brukeren.
Ingersoll Rand forbeholder seg rettigheten til å gjøre endringer i Ingersoll Rand-produkter når som helst og uten forpliktelse om å
utføre tilsvarende endringer av tidligere solgte produkter.
Salgsforhandler Serviceforhandler
GARANTIREGISTRERING
Navn _______________________
Adresse _______________________
By _______________________
Postnummer ______________________
Land _______________________
Telefon _______________________
Navn ______________________
Adresse ______________________
By ______________________
Postnummer _____________________
Land ______________________
Telefon ______________________
Navn på eier/bruker ________________
Adresse _______________________
By _______________________
Postnummer ______________________
Land _______________________
Telefon _______________________
Større anleggsarbeider
(motorvei, grunnarbeid osv.)
Mindre anleggsarbeider
(snekring, rørleggerarbeid,
svømmebasseng,
murerarbeid osv.)
Utleievirksomhet
(utleiesenter, utleiepark osv.)
Industri (bruk på anlegg)
Asfaltentreprenør
Offentlig virksomhet
(kommune, fylke, stat osv.)
Bygningsentreprenør
Annet, spesifiser
Kullgruvedrift
Sprengning
Vannboring
Prøveboring/undersøkelse
Annen gruvevirksomhet
Olje og gass på små dyp
Infrastrukturselskap
Infrastrukturentreprenør
Modell Maskinserienr. Motorserienr. Dato levert
BXR-100H
Modell Maskinserienr. Motorserienr. Dato levert
BXR-100H
BXR-100H Reverserbar Platevibrator
20-NO Instruksjonsbok
BXR-100H Reversibel markvibrator
i-SV Drift- och underhållshandbok
SV
Den här handboken ska användas tillsammans med alla tillhörande tillägg samt handböcker för motor, växellåda och
reservdelar. Alla servicebulletiner måste granskas så att man alltid har tillgång till senaste informationen om nyligen
genomförda ändringar. Om du har frågor om den här handboken eller andra handböcker – kontakta närmaste representant
och begär senaste information. Innehållet i den här handboken baseras på information som är korrekt vid tiden för
publiceringen. Informationen kan ändras utan föregående meddelande.
INNEHÅLL
INTRODUKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SÄKERHETSINSTRUKTIONER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
ANVÄNDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
DRIFTINSTRUKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENSUPPGIFTER
Fyll i informationen om din Ingersoll Rand reversibla markvibrator här nedan. Ha alltid dessa uppgifter tillhands vid kontakt med
Ingersoll Rand-representanten.
Reversibla markvibratorns serienummer: ________________________________________________________________________
Motorns serienummer: ______________________________________________________________________________________
ANTECKNINGAR: _________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
DIN INGERSOLL RAND
®
-ÅTERFÖRSÄLJARE: __________________________________________________________________
ADRESS: ________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFON: _______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
BXR-100H Reversibel markvibrator
ii-SV Drift- och underhållshandbok
INTRODUKTION
ETT UTMÄRKT VAL! Ingersoll Rand du har valt en reversibel markvibrator som du kan använda många timmar i sträck utan underhåll
vilket ger dig snabbare avkastning på din investering.
Säker drift säkerställs genom pålitlig utrustning och lämpliga driftsrutiner. Genom att utföra de kontroller och service som beskrivs i
denna handbok håller du maskinen i gott driftsskick. De rekommenderade driftsrutinerna hjälper dig att undvika riskfylld hantering av
maskinen.
I denna handbok finns säkerhetsinformation som du bör följa för att undvika person- och maskinskador. Denna information är inte
avsedd att täcka alla tänkbara situationer och händelser. Det är omöjligt att förutse alla möjliga användningssätt och arbetsmetoder
som skulle kunna innebära olika riskmoment. Därför är operatören den ende som kan garantera säker drift och korrekt underhåll.
Det är av högsta vikt att alla procedurer som inte specifikt rekommenderas i denna handbok grundligt utvärderas ur säkerhetssynpunkt
innan de implementeras.
Kontinuerliga förbättringar och utveckling av produkten kan medföra att vissa ändringar som berör din maskin kanske inte är medtagna
i denna utgåva. Varje utgåva granskas och revideras efter behov, och ändringarna införs i senare utgåvor. Ingersoll Rand förbehåller
sig rätten att göra ändringar inom specifika modellgrupper utan föregående meddelande, och påtar sig inget ansvar för att komplettera
utrustning som tidigare levererats från fabriken. Kontakta din Ingersoll Rand-återförsäljare om du har frågor om icke rutinmässigt
underhåll som inte täcks i denna dokumentation.
Denna handbok bör användas tillsammans med all övrig relaterad dokumentation, handböcker till motor och växellåda samt
reservdelshandböcker. Du bör också ta del av relaterade nyhetsblad för att hålla dig informerad om eventuella nytillkomna ändringar.
Frågor om denna eller annan dokumentation kan besvaras av närmaste återförsäljare, som har den senaste informationen tillgänglig.
Innehållet i denna handbok grundar sig på information som var tillgänglig vid tidpunkten för tryckningen och kan ändras utan
föregående meddelande.
INGERSOLL RAND COMPANY ÄR ISO 9001-CERTIFIERAT
ISO 9001 är en uppsättning internationella standarder som styr de processer och rutiner vi använder för att konstruera, utveckla,
tillverka och distribuera Ingersoll Rands produkter, samt utföra service på dessa.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) är det certifieringsorgan som Ingersoll Rand har valt för utvärdering av företagets
överensstämmelse med ISO 9001-standarden. LRQA-certifieringen innebär att Ingersoll Rands fabriker och kontor i Europa (Hindley
Green, Storbritannien; Les Clayes, France; Coslada, Spanien; Zoeterwoude, Nederländerna; Mulheim, Tyskland) uppfyller ISO 9001.
Det är endast godkända certifieringsorgan, t.ex. LRQA, som kan utfärda certifieringar.
ISO 9001 innebär att ord och handling överensstämmer i vårt företag. Med andra ord har vi byggt upp rutiner och handlingsprogram,
och vi kan verifiera att rutinerna och handlingsprogrammen efterlevs.
SV
BXR-100H Reversibel markvibrator
iii-SV Drift- och underhållshandbok
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas på många olika ställen i världen. Maskiner som säljs och
levereras till EU-länder måste uppvisa CE-märket och överensstämma med olika direktiv. I sådana fall har designspecifikationen
för denna maskin certifierats som överensstämmande med EG-direktiven. Modifiering på någon komponent är absolut förbjudet
och skulle medföra att CE-märke och certifiering blir ogiltiga. En försäkran om denna överensstämmelse följer:
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EG-DIREKTIV
98/37/EC, 2000/14/EC samt tilläggen 2005/88/EC, 2002/44/EC
Undertecknade,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
försäkrar att, helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans, produkten (produkterna)
Reversibla markvibratorer typ BXR-100H
vilken (vilka) denna försäkran avser, är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstående direktiv med
användning av följande huvudsakliga standarder EN12100, EN500-1 och EN500-4.
Utställt i Hindley Green januari 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
ÖVERENSSTÄMMELSE MED BULLERDIREKTIV
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited försäkrar att följande reversibla markvibratorer tillverkats i enlighet med
gällande direktiv.
Direktiv Maskin Typ Vikt
Uppmätt
medelvärde
Garanterad nivå
Anmälnings-
organ
2000/14/EC,
bilaga VI del 1
samt tillägget
2005/88/EC
BXR-100H 150 kg
104,08 L
WA
105 L
WA
SNCH,
Luxemburg
N°0499
Utfärdat hos....................... Hindley Green
1:a försäkran: januari 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
BXR-100H Reversibel markvibrator
iv-SV Drift- och underhållshandbok
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Översikt
Innan du använder, gör underhåll på, eller på annat sätt
hanterar maskinen bör du läsa denna handbok. Lär dig hur du
använder markvibratorns reglage på ett säkert sätt och vad som
krävs för ett säkert underhåll av maskinen.
Maskinen är byggd i enlighet med de senaste tekniska
framstegen och vedertagna säkerhetsregler. Trots detta kan
användandet medföra risk för person- och maskinskada eller
annan egendomsskada.
Använd ALLTID lämplig skyddsutrustning för din personliga
säkerhet.
Av säkerhetsskäl bör långt hår knytas ihop i nacken eller på
annat sätt hållas undan. Klädesplagg ska vara tätt åtsittande,
och smycken såsom ringar bör inte bäras. Olyckor kan inträffa
genom att klädesplagg fastnar i maskinen eller att ringar fastnar
i rörliga delar.
Om du har några som helst TVEKSAMHETER ELLER
FRÅGOR angående säkerhet och underhåll av utrustningen,
FRÅGA DIN ARBETSLEDARE ELLER KONTAKTA NÄR-
MASTE Ingersoll Rand ÅTERFÖRSÄLJARE. GISSA ALDRIG –
KONTROLLERA ALLTID.
Gör aldrig några ändringar, tillägg eller ombyggnader som kan
påverka säkerheten utan leverantörens godkännande. Detta
gäller även montering och inställning av säkerhetsanordningar
och ventiler, såväl som svetsarbete på lastbärande delar.
Iaktta alla rutiner för brandskydd och brandbekämpning.
Kontroll före start
KONTROLLERA maskinen. Se till att laga eller ersätta alla
felaktiga eller saknade delar innan du använder maskinen.
Kontrollera maskinen minst en gång varje arbetspass med
avseende på skador och fel. Rapportera omedelbart alla
förändringar (inklusive förändringar i maskinens beteende) till
sakkunnig instans eller person. Om nödvändigt, stäng omedel-
bart av maskinen och spärra den.
Vidta nödvändiga försiktighetsåtgärder för att säkerställa att
maskinen används endast när den är i ett säkert och pålitligt
driftsskick.
Använd maskinen endast om alla säkerhets- och skydds-
anordningar, såsom avtagbara säkerhetsanordningar,
nödstoppsutrustning, ljuddämpare och avgasrör är monterade
och fungerar korrekt.
Maskinens elektriska delar ska kontrolleras med regelbundna
intervaller. Skador såsom lösa kontakter och brända kablar
måste omedelbart åtgärdas.
KONTROLLERA att alla instruktions- och säkerhetsskyltar finns
på plats och är läsbara. Dessa är lika viktiga som all annan
utrustning på markvibratorn.
Fyll ALDRIG på bränsle när motorn är igång, i närheten av
öppen eld eller vid rökning. Torka ALLTID omedelbart upp
eventuellt bränslespill.
UPPMÄRKSAMMA tillfälliga VARNINGS-skyltar på maskinen.
ANVÄND INTE utrustningen förrän den reparerats och
VARNINGS-skyltarna tagits bort av auktoriserad personal.
KONTROLLERA var nödstoppsknappar är placerade, om
maskinen är utrustad med sådana.
Drift
Om du upptäcker några säkerhetsrelaterade förändringar, eller
förändringar i maskinens beteende under drift, stäng omedel-
bart av maskinen och rapportera felet till sakkunnig instans eller
person.
Använd alltid föreskrivna hörselskydd.
Se alltid till att det inte finns personer eller andra hinder i din
arbetsriktning. Se upp var du sätter fötterna så att du inte
snubblar.
Var YTTERST försiktig och observant när du arbetar i trånga
utrymmen eller där det är mycket trafik.
Innan du påbörjar arbetet, bekanta dig med omgivningen och
förhållandena på platsen, till exempel eventuella hinder i arbets-
eller transportområdet, markens bärighet och avspärrningar
mellan arbetsplatsen och allmänna vägar.
Iaktta alltid gällande bestämmelser vid transporter på allmänna
vägar, gångar och platser, och kontrollera om nödvändigt i
förhand att maskinen uppfyller dessa bestämmelser.
Håll alltid säkerhetsavstånd från husväggar, gropar och
sluttningar.
KÖR INTE maskinen i ett slutet rum någon längre tid.
AVGASER ÄR DÖDLIGA.
KÖR INTE markvibratorn på material som inte går att
komprimera (till exempel betong och hård asfalt).
SV
BXR-100H Reversibel markvibrator
v-SV Drift- och underhållshandbok
Underhåll
Iaktta de rutiner och intervaller för justering, underhåll och
kontroll som finns i driftsinstruktionerna, inklusive instruktioner
om utbyte av delar och utrustning. Dessa åtgärder ska göras
endast av sakkunnig personal.
Se till att underhållsområdet är tillfredsställande skyddat och
säkert.
Rengör först maskinen och kontrollera sedan alla bränsle-, olje-
och hydraulledningar med avseende på läckage, lösa anslut-
ningar, skavmärken eller andra skador. Alla felaktigheter och
skador måste åtgärdas utan dröjsmål.
Dra alltid åt alla skruvar som lossats vid underhåll eller
reparation.
Alla säkerhetsanordningar som tagits bort i inställnings-,
underhålls- eller reparationssyfte ska återmonteras omedelbart
efter reparations- eller underhållsarbetet.
Se till att allt förbrukningsmaterial och ersatta delar avyttras på
säkert sätt och med största möjliga miljöhänsyn.
UNDVIK om möjligt att serva, rengöra eller undersöka
maskinen med motorn igång.
Fyll ALDRIG på bränsle när motorn är igång, i närheten av
öppen eld eller vid rökning. Torka ALLTID omedelbart upp
eventuellt bränslespill.
Frånkoppla alltid tändstiftet innan något service- eller under-
hållsarbete görs på maskinen.
ÄNDRA INTE regulatorinställningarna så att de skiljer sig från
de i handboken angivna inställningarna.
Ersätt ALLTID skadade eller saknade skyltar. Kontrollera
placeringen av skyltar i reservdelshandboken.
Svetsning, gasskärning och slipning på maskinen kan innebära
explosions- eller brandfara, och får därför endast utföras efter
uttryckligt godkännande av sakkunnig person i varje enskilt fall.
Rengör alltid maskinen och dess närmaste omgivning från
damm och lättantändliga substanser innan några svets-,
gasskärnings- eller slipningsarbeten görs på maskinen, och se
till att arbetslokalen är tillräckligt ventilerad (explosionsrisk).
BXR-100H Reversibel markvibrator
vi-SV Drift- och underhållshandbok
INTERNATIONELLA MASKINSYMBOLER
SYMBOLER
I tabellen nedan förklaras innebörden av de internationella symboler som kan förekomma på maskinen.
MOTOROLJETRYCK
VATTENTEMPERATUR
TILL/FRÅN
STRÅLKASTARE
VATTEN
BATTERI
AMPEREMETER ELLER VOLTMETER
LUFTTRYCK
GT LUFTTRYCK
MOTORVARVTAL
BROMS ANSATT
BROMS LOSSAD
SIGNALHORN
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
DIESELOLJA
TILL
FRÅN
G HASTIGHET
HÖG HASTIGHET
TRANSMISSION
FETT
SMÖRJOLJEPUNKT
HYDRAULOLJA
TIMMAR
NEUTRAL
GT MOTORVARVTAL
PARKERINGSBROMS
TRUMVIBRATION
HÖG AMPLITUD
G AMPLITUD
FREKVENS
VARNING – TRYCK
SV
BXR-100H Reversibel markvibrator
1-SV Drift- och underhållshandbok
ANVÄNDNING
BXR-100H är en mycket mångsidig maskin med hög
kompakteringsenergi: den arbetar på sand, grus, grövre
krossmaterial, kohesionsjord, asfalt och gatsten.
Det är viktigt att ha tillräcklig slagkraft – detta gör det möjligt att
kompaktera kraftigare bärlager jämfört med normala
markvibratorer.
Tack vare kompakt form och lätt manövrering blir BXR-100H
idealisk för användning i diken och andra begränsade
utrymmen. Tack vare backfunktionen kan operatören köra in i
och ut ur ett begränsat arbetsutrymme utan att behöva vända.
Bevisat effektiv design: den starka ramen skyddar
funktionsdelarna och lyftöglan är en del av ramen. Det höga
manöverhandtaget är mycket ergonomiskt och kan fällas ner vid
transport.
BXR-100H Reversibel markvibrator
2-SV Drift- och underhållshandbok
SV
BXR-100H Reversibel markvibrator
3-SV Drift- och underhållshandbok
SPECIFIKATIONER
Prestanda
BXR-100H
TJÄNSTEVIKT 150 kg
VIBRATIONSFREKVENS 70 vibrationer/min
CENTRIFUGALKRAFT 24,5 kN
RÖRELSEHASTIGHET 20 m/min
REKOMMENDERAT DJUP 410 mm
YTKAPACITET PER TIMME 390 m
2
LJUDNIVÅ 105 Lwa
VIBRATIONSNIVÅ 5,0 m/s²
Motor
BXR-100H
MOTOR (FABRIKAT & MODELL) Honda GX160 luftkyld bensinmotor
MOTOREFFEKT 3,7 kW/3600 v/min
BRÄNSLE Bilbensin
STARTSYSTEM Rekylstart
DRIVNING Kilremsdrift
Mått
BXR-100H
TOTAL LÄNGD 1350 mm
TOTAL BREDD 390 mm
TOTALJD 945 mm
PLATTSTORLEK (B X L) 390 x 630 mm
Volymer
BXR-100H
BRÄNSLETANK 3,6 liter
VATTENTANK 14 liter
Bränsle- och oljevolymer
BXR-100H
MOTOROLJA (SAE 10W30) 0,6 liter
MASKINOLJA (SAE 10W30) 0,4 liter
BXR-100H Reversibel markvibrator
4-SV Drift- och underhållshandbok
BXR-100H Reversibel markvibrator
5-SV Drift- och underhållshandbok
SV
DRIFTINSTRUKTIONER
SÄKERHETSKONTROLL FÖRE START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
KONTROLL FÖRE DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
DRIFT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
LÅNGVARIG FÖRVARING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
BXR-100H Reversibel markvibrator
6-SV Drift- och underhållshandbok
SÄKERHETSKONTROLL FÖRE START
Förutom det dagliga rutinmässiga underhållet var 10 timme,
förebygg driftsproblem genom att kontrollera följande punkter
före start varje arbetsdag:
1. Kontrollera vätskeledningar, slangar, anslutningar, påfyll-
ningsöppningar, dräneringspluggar, trycklock, ljuddämpare,
skyddsplåtar och maskinens undersida med avseende på
läckage och skador. Täta alla läckor och åtgärda alla fel
innan du använder maskinen.
2. Kontrollera hela maskinen med avseende på skador och
saknade delar och reparera, respektive byt ut, delar vid
behov.
3. Kontrollera bränslenivån. Fyll vid behov på med rätt sorts
bränsle.
4. Kontrollera alla fästförband och skruvar, och se till att alla
skruvar är åtdragna och att ingen saknas eller är skadad.
5. Använd inte felaktig eller skadad utrustning.
6. Var uppmärksam på människor och andra hinder inom
arbetsområdet.
För korrekt användning och skötsel, läs DRIFT-
INSTRUKTIONERNA för HONDA GX160-motorn samt denna
instruktionshandbok.
Kontrollera att maskinen är korrekt underhållen och i gott
driftsskick.
KONTROLL FÖRE DRIFT
Kontrollera oljenivån i motorn
Innan du kontrollerar eller fyller på motorolja, se till att maskinen
är stabilt placerad på ett plant underlag.
Gänga inte in mätstickan i oljepåfyllningshålet vid kontroll av
oljenivån. Om oljenivån är under det nedre nivåmärket på
mätstickan, fyll på rätt sorts olja till det övre nivåmärket (upp till
kanten i oljepåfyllningshålet). Se AVSNITT – UNDERHÅLL,
“100-TIMMARS ELLER MÅNATLIGT UNDERHÅLL”.
Kontrollera bränslenivån.
VARNING
Fyll inte på bränsle i närheten av öppen låga eller annan
källa till antändnings- eller explosionsfara, eller vid
rökning.
Rengöra luftrenaren
Kontrollera att luftrenaren är ren både ut- och invändigt. Rengör
den vid behov enligt följande:
Ta ur det yttre uretanfiltret och den inre insatsen.
Rengör insatsen i fotogen eller dieselolja.
Sänk ned den i en blandning av 3 delar fotogen eller diesel
och en del motorolja.
Skaka av överskottsoljan och sätt tillbaka filterinsatsen.
Rengör luftrenarhuset med fotogen.
Smörj de inre delarna med lite motorolja efter rengöringen.
FÖRSIKTIGHET
Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli
svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat
sätt.
Kontrollera att alla skruvar och muttrar är åtdragna och hela
Dra åt eventuella lösa skruvar eller muttrar. Kontrollera att det
inte finns några bränsle- eller oljeläckor. Byt ut trasiga och
skadade delar.
DRIFT
Frigör manöverhandtaget genom att dra handtagets låsstift
uppåt (
c, [Bild 1]) och för ned manöverhandtaget till driftsläge.
Bild 1
SV
BXR-100H Reversibel markvibrator
7-SV Drift- och underhållshandbok
Start
1. Vrid MOTOROMKOPPLAREN [Bild 2] till positionen TILL.
Bild 2
2. Vrid bränslekranen [Bild 3] till positionen TILL.
Bild 3
3. Stäng CHOKEN [Bild 4].
Om motorn är kall, och vid låg omgivningstemperatur
stänger du choken helt. Om motorn är varm, och vid hög
omgivningstemperatur öppnar du choken till hälften, eller
låter den vara helt öppen.
Bild 4
4. Ställ GASREGLAGET (
c, [Bild 5]) på LÅG.
Bild 5
5. Dra sakta i REKYLSTARTENS STARTHANDTAG (
c, [Bild
6]) tills du känner ett motstånd. Då är motorn i
“KOMPRESSIONSLÄGE”. För tillbaka handtaget till den
ursprungliga positionen och starta motorn med ett snabbt,
bestämt ryck i starthandtaget. Utan att släppa
starthandtaget, låt det gå tillbaka till den ursprungliga
positionen när motorn har startat.
Bild 6
När motorn har startat, låt den värmas upp på lågt varvtal utan
belastning i ca fem minuter. Öppna CHOKEN [Bild 4] gradvis
tills den är helt öppen.
FÖRSIKTIGHET
Undvik att dra ut startsnöret helt. Låt starthandtaget gå
tillbaka till den ursprungliga positionen.
MOTOROMKOPPLARE
BRÄNSLE-
VENTIL
TILL
CHOKE
STÄNG
ÖPPNA
STARTGREPP
BXR-100H Reversibel markvibrator
8-SV Drift- och underhållshandbok
Drift
1. Vrid GASREGLAGET (
c, [Bild 5]) till positionen HÖG.
Detta gör att maskinen börjar vibrera. Kör alltid maskinen i
positionen HÖG för att undvika skador på kopplingen.
VARNING
När maskinen körs i reverserad rörelseriktning måste
operatören befinna sig vid sidan av maskinen. Stå inte
bakom manöverhandtaget vid reverserad körriktning.
2. Ändra körriktning och håll rörelsehastigheten på en säker
nivå genom att föra styrspaken (c, [Bild 7]) till positionen
FRAMÅT eller BAKÅT efter behov.
Bild 7
3. Håll i styrhandtaget med två händer utan att trycka på
plattan; låt maskinen gå framåt eller bakåt i sin egen takt.
4. 4.Sväng åt vänster eller höger genom att vrida plattan på sig
själv, genom att använda styrhandtaget som hävarm.
Enheten kommer att rotera lättare när den vibrerar.
5. 5.Kör maskinen runt hela ytan som ska kompakteras, så att
allt täcks in systematiskt. Det kan behövas tre till fem pass
för att få rätt kompaktering, beroende på förhållandena.
FÖRSIKTIGHET
Låt aldrig maskinen köra själv – det kan orsaka allvarliga
skador.
Stänga av maskinen
FÖRSIKTIGHET
Stäng inte av motorn plötsligt när den går på högt varvtal.
1. Vrid GASREGLAGET (c, [Bild 5]) till positionen LÅG.
2. Låt motorn gå på lågt varvtal i 2-3 minuter innan du stänger
av den.
3. Vrid gasreglaget till STOPP.
4. Vrid MOTOROMKOPPLAREN [Bild 2] till positionen FRÅN.
5. Vrid BRÄNSLEKRANEN [Bild 3] till positionen S.
LÅNGVARIG FÖRVARING
FÖRSIKTIGHET
Tappa ur bränslet (ingen rökning!)
1. Töm bränsletanken.
2. Stäng bränslekranen.
3. Placera manöverhandtaget i vertikal position och lås det
med låsstiftet (
c, [Bild 1]).
4. Rengör maskinen från smuts, fett och andra beläggningar.
5. Förvara maskinen i ett rent och torrt utrymme. Sätt på
dammskyddet på maskinen när den har kallnat tillräckligt.
FÖRSIKTIGHET
Stäng alltid av motorn och låt den kallna innan du sätter på
skyddet.
SV
BXR-100H Reversibel markvibrator
9-SV Drift- och underhållshandbok
TRANSPORT
Fäll upp handtaget för att spara utrymme vid transport och
förvaring.
Lyftöglan [Bild 8] är monterad i maskinens tyngdpunkt för att
maskinen enkelt ska kunna lyftas upp på transportfordon.
Undvik skador genom att aldrig lyfta maskinen i någon annan
punkt än lyftöglan.
Bild 8
BXR-100H Reversibel markvibrator
10-SV Drift- och underhållshandbok
BXR-100H Reversibel markvibrator
11-SV Drift- och underhållshandbok
SV
UNDERHÅLL
ALLMÄNT UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
UNDERHÅLL EFTER INKÖRNING AV NY MASKIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
DAGLIGT RUTINUNDERHÅLL (ELLER EFTER VAR 10:E DRIFTSTIMME). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
100-TIMMARS ELLER MÅNATLIGT UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
300-TIMMARS ELLER ÅRLIGT UNDERHÅLL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FELSÖKA MOTORN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FELSÖKA MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
BXR-100H Reversibel markvibrator
12-SV Drift- och underhållshandbok
ALLMÄNT UNDERHÅLL
1. Motorvarvtalet justeras till:
3600 – 3700 min
-1
eller varv/min (med last).
2. Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. Dra åt efter
behov.
3. Kontrollera att det inte finns några bränsle- eller oljeläckor.
4. Se till att GUMMIBUFFERTEN inte utsätts för bränsle- eller
oljespill.
5. Kontrollera att kilremmen och kamaxelremmen med
avseende på slitage, skador och sprickor. Byt vi behov ut
remmarna mot nya.
6. Läs DRIFTSINSTRUKTIONERNA för HONDA GX 160-
motorn angående underhåll av motorn.
Luftrenare
Håll luftrenarinsatsen ren. Ta ur det yttre uretanfiltret och den
inre insatsen. Rengör insatsen i fotogen eller dieselolja. Sänk
ned den i en blandning av 3 delar fotogen eller diesel och en del
motorolja. Skaka av överskottsoljan och sätt tillbaka
filterinsatsen. Rengör luftrenarhuset med fotogen. Smörj de inre
delarna med lite motorolja efter rengöringen.
FÖRSIKTIGHET
Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli
svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat
sätt.
UNDERHÅLL EFTER INKÖRNING AV NY MASKIN
För all ny utrustning krävs en period med speciellt underhålls-
program under första tiden för att komponenterna ska bli
inkörda på rätt sätt. Inkörningsunderhåll görs utöver det
normala underhållsschemat och bör ske efter de första 20 till
300 driftstimmarna. Efter detta tillfälle följs de reguljära
underhållsintervallen på normalt sätt.
Motorolja
Tappa ur motoroljan efter de första 20 driftstimmarna. Fyll på
korrekt mängd rekommenderad olja. Kontrollera oljenivån med
oljestickan på tanklocket. Se “100-TIMMARS ELLER
MÅNATLIGT UNDERHÅLL”.
Bild 9
VARNING
Het olja och heta maskindelar kan orsaka brännskador.
Oljan ska ha normal driftstemperatur när den tappas ur.
Undvik kontakt med het olja eller heta maskindelar.
Smörjning
Smörjning är en viktig del av förebyggande underhåll och
påverkar väsentligt maskinens livstid. Olika smörjoljor behövs
för olika delar av maskinen, och vissa delar kräver smörjning
med tätare intervaller än andra.
Beroende på lokala skillnader i tillgänglighet, skillnader i drifts-
förhållanden samt fortlöpande utveckling mot bättre produkter,
görs här inga specifika rekommendationer vad gäller fabrikat
och klass för smörjmedel. Referera vid osäkerhet till krav och
specifikationer i tillverkarens handbok.
Alla oljenivåer ska kontrolleras när maskinen står på ett plant
underlag och när oljan är kall, om inte annat anges.
OLJEPÅFYLLNINGS-
LOCK/MÄTSTICKA
ÖVRE GRÄNS
NEDRE
SV
BXR-100H Reversibel markvibrator
13-SV Drift- och underhållshandbok
Kontrollera bränslenivån
1. Stäng av maskinen och öppna tanklocket.
2. Använd endast blyfri bilbensin.
3. Stäng bränslekranen innan du fyller på bränsle.
4. Fyll alltid på bränsle genom bränslefiltret.
5. Torka av eventuellt bränslespill innan du startar motorn.
VARNING
Bränslet är lättantändligt. Det kan orsaka skada på person
och egendom.
Stäng av motorn, se till att ingen öppen eld finns i närheten
och rök inte när du fyller på bränsle.
Torka alltid upp eventuellt bränslespill.
DAGLIGT RUTINUNDERHÅLL (ELLER EFTER VAR 10:E
DRIFTSTIMME)
Följande underhåll rekommenderas före och efter varje
arbetsdag eller före och efter 8-10 driftstimmar, beroende på
vilket som inträffar först.
Motorolja
Kontrollera oljenivån i början av varje arbetsdag och se till att
oljenivån når det övre nivåstrecket på oljemätstickan. Sätt i
oljemätstickan, ta upp den och kontrollera oljenivån. Skruva inte
in mätstickan. Det ger en felaktig avläsning. Fyll på motorolja
om nivån är låg. Se “100-TIMMARS ELLER MÅNATLIGT
UNDERHÅLL”.
Bränsle
Stäng av motorn innan du fyller på bränsle.
Torka av området runt tanklocket innan du tar bort det.
Fyll tanken med blyfri bensin.
Överfyll inte. Rätt nivå indikeras av det röda märket på
påfyllningsröret.
Torka av eventuellt spill runt tanklocket efter påfyllning.
Luftrenare
Om maskinen används i en smutsig miljö bör luftrenaren
kontrolleras dagligen. Håll luftrenarinsatsen ren.
Rengör luftrenarinsatsen så här:
1. Lossa vingmuttern på lufrenarlocket och ta bort locket.
2. Kontrollera den luftrenarinsatsen.
3. Tvätta inte insatsen eftersom den är av våttyp.
4. Byt ut luftrenarinsatsen om motorprestanda har försämrats.
5. Montera insatsen i luftrenaren, sätt tillbaka locket och dra åt
vingmuttern.
FÖRSIKTIGHET
Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli
svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat
sätt.
Fästförband
Kontrollera alla fästförband och skruvar, se till att alla skruvar är
åtdragna och att ingen saknas eller är skadad.
100-TIMMARS ELLER MÅNATLIGT UNDERHÅLL
Följande rutinunderhåll ska göras efter var 100:e driftstimme
eller en gång i månaden, vilket som inträffar först.
Motorolja
Efter det första oljebytet (efter 20 driftstimmar), ska motoroljan
bytas ut var 100:e driftstimme.
Fyll på korrekt mängd rekommenderad olja: 0,6 liter för
Honda GX160.
Kontrollera maskinoljenivån med oljenivåmätaren.
Bränslefilter
Kontrollera och rengör bränslefiltret var 100:e driftstimme.
BXR-100H Reversibel markvibrator
14-SV Drift- och underhållshandbok
Kilrem
Kontrollera kilremspänningen (
c, [Bild 10]) var 100:e
driftstimme.
Byt kilrem om den är slapp eller skadad.
Bild 10
Kilremsbyte
1. Ta bort remskyddet genom att ta bort de två skruvarna.
2. Ta bort de fem skruvarna på remskivan och ta bort
kilremmen.
3. Skruva in en av de fem skruvarna i det skruvhål i kopplingen
som är närmast konans krage.
4. Montera den nya kilremmen och de resterande fyra
skruvarna.
5. Dra åt alla skruvarna. Remmen spänns automatiskt.
Kamaxelrem
Kontrollera kamaxelremmens spänning var 100:e driftstimme.
Justera remspänningen vid behov.
Remspänningen är korrekt när den trycks ned 10 mm mellan
remskivorna vid en belastning på ca 59 N (6 kgf).
300-TIMMARS ELLER ÅRLIGT UNDERHÅLL
Följande rutinunderhåll ska göras var 300:e driftstimme eller en
gång om året, vilket som inträffar först.
Vibratoraxelhusets olja
Tappa ur och byt oljan i vibratoraxelhuset en gång om året eller
var 300:e driftstimme.
Ta bort dränerings- och påfyllningspluggen. Tappa ur oljan och
fyll på korrekt mängd olja av rekommenderad typ.
Kamaxelrem
Byt kamaxelremmen en gång om året eller var 300:e
driftstimme.
SV
BXR-100H Reversibel markvibrator
15-SV Drift- och underhållshandbok
FELSÖKA MOTORN
FELSÖKA MASKINEN
Tabell 1
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Motorn startar inte. Felaktigt tändstift. Rengör eller byt ut.
Luft i bränslesystemet. Lufta systemet.
Slut på bränsle. Fyll på bränsle.
Förgasaren är igensatt. Rengör eller byt ut vid behov.
För mycket bränsle. Öppna dräneringskranen och tappa ur bränslet. Rengör
tändstiftet.
Motorn går oregelbundet. Bränsleledningen suger luft. Dra åt bränsleledningens anslutningar och lufta systemet.
luftrenaren är igensatt. Rengör luftrenaren eller byt ut insatsen vid behov.
Motorn stannar under drift. Rengör bränslesystemet och dra åt bränsleledningens
anslutningar.
Låg kompression. Byt ut topplockspackningen eller dra åt tändstiftet.
Tabell 2
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Maskinen vibrerar inte. Motorvarvtalet är felinställt. Justera.
Gasvajern är slak. Justera.
Centrifugalkopplingen slirar. Undersök och byt ut vid behov.
Remmen slirar. Spänn, eller byt ut vid behov.
Dålig rörelse eller försämrad
vibration.
Motorvarvtalet är felinställt. Justera.
luftrenaren är igensatt. Rengör luftrenaren eller byt ut insatsen vid behov.
Centrifugalkopplingen slirar. Undersök och byt ut vid behov.
Remmen slirar. Spänn remmen, eller byt den vid behov.
BXR-100H Reversibel markvibrator
16-SV Drift- och underhållshandbok
BXR-100H Reversibel markvibrator
17-SV Drift- och underhållshandbok
SV
GARANTI
ALLMÄNT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
BLANKETT FÖR GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
BXR-100H Reversibel markvibrator
18-SV Drift- och underhållshandbok
ALLMÄNT
Ingersoll Rand lämnar följande garanti via sina återförsäljare till
den ursprunglige köparen av utrustningen: att varje reversibel
markvibrator av typ BXR-100H är fri från materialfel och
tillverkningsfel under tolv (12) månader från leveransen till den
ursprunglige köparen.
I händelse av tillverkningsfel eller felaktig montering ska den
reversibla markvibratorn återsändas till den återförsäljare av
Ingersoll Rand-produkter där markvibratorn köpts. Ingersoll
Rand ersätter enheten med en ny eller reparerad enhet, efter
eget gottfinnande, om enheten ifråga fastställs vara behäftad
med materialfel eller tillverkningsfel under ovan nämnda
tidsperiod.
Arbetskostnad och/eller transportkostnad i syfte att ersätta
artikeln/enheten är användarens ansvar. Användaren måste
uppvisa inköpskvitto vid garantireparationer.
Ovan nämnda garanti omfattar inte fel som uppstår på grund av
missbruk, felaktig användning, dåligt utförda reparationer,
korrosion, erosion, normalt slitage, ombyggnader eller
modifieringar av produkten vilka genomförts utan skriftligt
tillstånd från Ingersoll Rand; eller underlåtenhet att följa
rekommenderade rutiner vid användning och underhåll, enligt
produktens drift- och underhållshandböcker.
Tillbehör eller utrustning som tillhandahållits av Ingersoll Rand,
men som tillverkats av andra, inklusive men ej begränsat till
motorer, omfattas av de garantier som tillverkaren
vidarebefordrat till Ingersoll Rand, och som kan överföras till
den ursprunglige köparen.
VIKTIGT
Den här garantin ersätter alla andra garantier, uttryckliga
eller underförstådda, (utom den som anges ovan), och det
finns inga garantier om försäljningslämplighet eller
lämplighet för något särskilt syfte.
GARANTIREGISTRERING
För att aktivera maskingarantin ska blanketten för
garantiregistrering fyllas i (“Warranty Registration”). Denna
blankett medföljer maskinens dokumentation. Garantin gäller
bara om blanketten skickas till nedanstående adress inom fyra
(4) veckor (28 dagar) efter inköpsdatum.
Behåll en kopia för eget bruk och skicka originalet till:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
eller
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
OBS: När följande blankett fyllts i kommer garantin att
aktiveras.
BXR-100H Reversibel markvibrator
19-SV Drift- och underhållshandbok
SV
BLANKETT FÖR GARANTIREGISTRERING
Fyll i ägare/typ av verksamhet (Kryssa bara ett alternativ)
Ingersoll Rand-utrustning som garanti begärs för (Ange serienummer och datum)
Serviceinformation för återförsäljare och användare
Köparen har fått instruktioner om att läsa handboken och/eller har läst handboken, och förstår anvisningarna om förebyggande
underhåll, allmän drift och säkerhet.
Ägaren/användaren har läst och förstått garantin och dess begränsningar.
Ingersoll Rand förbehåller sig rätten att göra konstruktionsförändringar eller modifieringar av Ingersoll Rand-produkter när som
helst utan någon skyldighet att utföra liknande ändringar eller modifieringar på enheter som redan försålts.
Försäljare/Distributör Service/Distributör
GARANTIREGISTRERING
Namn ______________________
Adress ______________________
Ort ______________________
Postnummer ______________________
Land ______________________
Telefon ______________________
Namn _____________________
Adress _____________________
Ort _____________________
Postnummer _____________________
Land _____________________
Telefon _____________________
Ägarens/
användarens namn _________________
Adress ______________________
Ort ______________________
Postnummer ______________________
Land ______________________
Telefon ______________________
Entreprenad-Tung
(väg, schaktning, etc.)
Entreprenad-Lätt
(snickeri, rörläggeri,
bassänger, murning osv.)
Uthyrning (uthyrningscenter,
hyrföretag osv.)
Industri (användning på
anläggning)
Asfaltentreprenad
Myndighet (stat, kommun,
landsting osv.)
Byggentreprenör
Övrigt (ange)
Gruvdrift (kol)
Grustag
Vatten
Projektering
Övrig gruvdrift
Grunda förekomster av olja
och gas
Leverantör av energi, VA,
olja eller liknande
Entreprenadföretag inom
energi, VA, olja eller liknande
Modell Maskinens serienummer Motorns serienummer Leveransdatum
BXR-100H
Modell Maskinens serienummer Motorns serienummer Leveransdatum
BXR-100H
BXR-100H Reversibel markvibrator
20-SV Drift- och underhållshandbok

Transcripción de documentos

BXR-100H Operation & Maintenance Manual REVERSIBLE PLATE COMPACTOR EN FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien PLAQUE VIBRANTE REVERSIBLE Betriebs- und Wartungsanweisungen REVERSIERBARER PLATTENVERDICHTER DE Manuale d’uso e manutenzione PIASTRA VIBRANTE REVERSIBILE IT ES Manual de Utilización y Mantenimiento PLANCHA REVERSIBLE Bedienings- en Onderhoudshandleiding TRILPLAAT MET DUBBELE TRILRICHTING NL DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning REVERSERBAR PLADEKOMPAKTOR Käyttö- ja Huolto-ohjekirja SUUNTAA VAIHTAVILLE TÄRYLEVYILLE FI Instruksjonsbok REVERSERBAR PLATEVIBRATOR NO Drift- och underhållshandbok REVERSIBEL MARKVIBRATOR SV Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in 2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks, service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between Ingersoll-Rand Company and Doosan Company or the products of either. BXR-100H 80025992 (10-06) Revised (10-12) Serial No. FF0047 © Ingersoll Rand Europe 2006 © Ingersoll Rand Construction Technologies EN This manual should be used with all related supplemental books, engine and transmission manuals, and part books. Related Service Bulletins should be reviewed to provide information regarding some of the recent changes. If any questions arise concerning this publication or others, contact your local distributor for the latest available information. Contents of this manual are based on information in effect at the time of publication and are subject to change without notice. CONTENTS INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi APPLICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENCE INFORMATION Write the correct information for YOUR Ingersoll Rand Reversible Plate Compactor in the spaces below. Always use these numbers when referring to your Ingersoll Rand Reversible Plate Compactor. Reversible Plate Compactor Serial Number: _____________________________________________________________________ Engine Serial Number: ______________________________________________________________________________________ NOTES: _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ YOUR INGERSOLL RAND® DEALER: _________________________________________________________________________ ADDRESS: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ PHONE: _________________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual INTRODUCTION EXCELLENT CHOICE! The Ingersoll Rand Reversible Plate Compactor you have chosen will give you many hours of maintenance free operation resulting in a faster return of your investment. Safe operation depends on reliable equipment and the use of proper operating procedures. Performing the checks and services described in this manual will help keep your machine in good condition. These recommended operation procedures will help you to avoid unsafe practices. Safety notes have been included throughout this manual to help you avoid injury and prevent damage to the equipment. These notes are not intended to cover all eventualities; it is impossible to anticipate and evaluate all possible methods of operation. Therefore, you are the only person who can guarantee safe operation and maintenance. It is important that any procedure not specifically recommended in this manual be thoroughly evaluated from the standpoint of safety before it is implemented. Continuing improvement and advancement of product design may cause changes to your machine which may not be included in this publication. Each publication is reviewed and revised, as required, to update and include these changes in later editions. Ingersoll Rand reserves the right to modify or make changes within a specific model group without notice and without incurring any liability to retrofit units previously shipped from the factory. Contact your Ingersoll Rand Distributor for non-routine maintenance information that is not covered in this publication. This manual should be used with all related supplemental books, engine and transmission manuals, and part books. Related Service Bulletins should be reviewed to provide information regarding some of the recent changes. If any questions arise concerning this publication or others, contact your local distributor for the latest available information. Contents of this manual are based on information in effect at the time of publication and are subjet to change without notice. INGERSOLL RAND COMAPNY IS ISO 9001 CERTIFIED ISO 9001 is a set of international standards that control the processes and procedures which we use to design, develop, manufacture, distribute, and service Ingersoll Rand products. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) is the Certified Registrar Ingersoll Rand chosen to assess the Company’s compliance with the ISO 9001 set of standards. The LRQA registration certifies that the European manufacturing plants and offices of Ingersoll Rand (Hindley Green, United Kingdom; Les Clayes, France; Coslada, Spain; Zoeterwoude, Netherlands; Mulheim, Germany) are in compliance with ISO 9001. Only certified assessors, like LRQA, can grant registrations. ISO 9001 means that as a company we say what we do and do what we say. In other words, we have established procedures and policies, and we provide evidence that the procedures and policies are followed. ii-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN DECLARATION OF CONFORMITY Machine models represented in this manual may be used in various locations world-wide. Machines sold and shipped into European common market countries requires that the machine display the EC Mark and conform to various directives. In such cases, the design specification of this machine has been certified as complying with EC directives. Any modification to any part is absolutely prohibited and would result in the CE certification and marking being rendered invalid. A declaration of that conformity follows: DECLARATION OF CONFORMITY WITH EC DIRECTIVES 98/37/EC, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC, 2002/44/EC We, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply, the product(s) Reversible Plate Compactors Type BXR-100H To which this declaration relates, is (are) in conformity with the provisions of the above directives using the following principal standards EN12100, EN500-1 and EN500-4. Issued at Hindley Green in January 2006 Peter Edgeller, Technical Manager CONFORMITY TO NOISE DIRECTIVE 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited declare that the following Reversible Plate Compactors have beenmanufactured in conformity with the directive as shown. Directive Machine Model Weigth Range Mean Measured Value Guaranteed Level Notified Body 2000/14/EC Annex VI Part 1 amended by 2005/88/EC BXR-100H 150 kg 104.08 LWA 105 LWA SNCH, Luxembourg N°0499 Issued at ............................ Hindley Green 1st Declaration: January 2006 Peter Edgeller, Technical Manager iii-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual SAFETY INSTRUCTIONS Overview Before you operate, maintain, or in any other way, use this machine, read and study this manual. Know how to safety use the compactor’s controls and what you must do for safe maintenance. VERIFY that all the instruction and safety labels are in place and readable. These are as important as any other equipment on the compactor. NEVER fill the fuel tank, with the engine running, while near an open flame, or when smoking. ALWAYS wipe up any spilled fuel immediately. The machine has been built in accordance with state-of-the-art standards and the recognized safety rules. Nevertheless, its use may constitute a risk to life and limb of the user or of third parties, or cause damage to the machine and to other material property. CHECK for WARNING tags placed on the machine. DO NOT operate the equipment until repairs have been made and the WARNING tags are removed by authorized personnel. ALWAYS wear or use the proper safety items required for your personal protection. KNOW the location of the Emergency Shut-Down Control if the machine is so equipped. For reasons of security, long hair must be tied back or otherwise secured, garments must be close-fitting and no jewellery – such as rings – may be worn. Injury may result from being caught up in the machinery or from rings catching on moving parts. Operating In the event of safety-relevant modifications or changes in the behaviour of the machine during operation, stop the machine immediately and report the malfunction to the competent authority/person. If you have ANY QUESTIONS about the safe use or maintenance of this unit, ASK YOUR SUPERVISOR OR CONTACT ANY Ingersoll Rand DISTRIBUTOR. NEVER GUESS – ALWAYS CHECK. Always wear the prescribed ear protectors. Never make any modifications, additions or conversions which might affect safety without the supplier’s approval. This also applies to the installation and adjustment of safety devices and valves as well as to welding work on load-bearing elements. Always make sure that no person or obstruction is in your line of travel. Watch your step to avoid tripping. Observe all fire-warning and fire-fighting procedures. Before beginning work, familiarize yourself with the surroundings and circumstances of the site, such as obstacles in the working and travelling area, the soil bearing capacity and any barriers separating the construction site from public roads. USE extreme caution and be observant when working in close quarters or congested areas. Pre-start inspection INSPECT your machine. Have any malfunctioning, broken or missing parts corrected or replaced before use. When travelling on public roads, ways and places always observe the valid traffic regulations and, if necessary, make sure beforehand that the machine is in a condition compatible with these regulations Check the machine at least once per working shift for obvious damage and defects. Report any changes (incl. changes in the machine’s working behaviour) to the competent organisation/ person immediately. If necessary, stop the machine immediately and lock it. Always keep at a distance from the edges of building pits and slopes. Take the necessary precautions to ensure that the machine is used only when in a safe and reliable state. DO NOT run the engine in a closed building for an extended length of time. EXHAUST FUMES CAN KILL. Operate the machine only if all protective and safety oriented devices, such as removable safety devices, emergency shut-off equipment, sound-proofing elements and exhausts, are in place and fully functional. DO NOT operate the compactor on non-compactable material, such as concrete or hardened asphalt. The electrical equipment of machines is to be inspected and checked at regular intervals. Defects such as loose connections or scorched cables must be rectified immediately. iv-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN Maintenance Observe the adjusting, maintenance and inspection activities and intervals set out in the operating instructions, including information on the replacement of parts and equipment. These activities may be executed by skilled personnel only. Ensure that the maintenance area is adequately secured. After cleaning, examine all fuel, lubricant, and hydraulic fluid lines for leaks, loose connections, chafe marks and damage. Any defects found must be rectified without delay. Always tighten any screwed connections that have been loosened during maintenance and repair. Any safety devices removed for set-up, maintenance or repair purposes must be refitted and checked immediately upon completion of the maintenance and repair work. Ensure that all consumables and replaced parts are disposed of safely and with minimum environmental impact. AVOID, whenever possible, servicing, cleaning or examining the unit with the engine running. NEVER fill the fuel tank, with the engine running, while near an open flame, or when smoking. ALWAYS wipe up any spilled fuel immediately. ALWAYS disconnect the spark plug before performing any work on the unit. DO NOT alter the engine governor settings from that indicated in the engine manual. ALWAYS replace damaged or lost decals. Refer to the Parts Manual for the proper location and part number of all decals. Carry out welding, flame-cutting and grinding work on the machine only if this has been expressly authorized, as there may be a risk of explosion and fire. Before carrying out welding, flame-cutting and grinding operations, clean the machine and its surroundings from dust and other inflammable substances and make sure that the premises are adequately ventilated (risk of explosion). v-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual INTERNATIONAL MACHINE SYMBOLS SYMBOLS The following explains the meaning of international symbols that may appear on your machine. ON ENGINE OIL PRESSURE SLOW WATER TEMPERATURE FAST ON/OFF TRANSMISSION LIGHTS GREASE WATER OIL LUBRICATION POINT BATTERY HYDRAULIC OIL AMMETER OR VOLTMETER HOURS AIR PRESSURE NEUTRAL LOW AIR PRESSURE LOW ENGINE RPM ENGINE RPM PARKING BRAKE BRAKE ON DRUM VIBRATION BRAKE OFF HIGH AMPLITUDE HORN LOW AMPLITUDE CAUTION FREQUENCY DIESEL FUEL CAUTION – PRESSURE OFF vi-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN APPLICATION BXR-100H is a highly versatile machine with a high compacting energy: it will work on sand, gravel, larger crushed material, cohesive soil, asphalt and paving stones. The important impact force makes it possible to compact significantly more important lift thickness in comparison to normal plates. Thanks to its compact design and its maneuverability, BXR-100H is ideal for use in trenches and other restricted spaces. The reversing feature allows the operator to enter and exit from a confined work space along the same path. Job proven design: the strong frame protects the operating parts and includes the lifting eye. The high position control handle is very ergonomic and foldable for convenient transportation. 1-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual 2-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN SPECIFICATIONS Performance BXR-100H OPERATING WEIGHT 150 kg VIBRATION FREQUENCY 70 vpm CENTRIFUGAL FORCE 24.5 kN TRAVEL SPEED 20 m/min RECOMMENDED DEPTH 410 mm AREA CAPACITY PER HOUR 390 sq. m NOISE LEVEL 105 Lwa VIBRATION LEVEL 5.0 m/s² Engine BXR-100H ENGINE (MAKE & MODEL) Honda GX160 Aircooled gasoline ENGINE HORSEPOWER 3.7 kw/3600 rpm FUEL Automobile gasoline STARTING SYSTEM Recoil starter DRIVE V-belt drive Dimensions BXR-100H OVERALL LENGTH 1350 mm OVERALL WIDTH 390 mm OVERALL HEIGHT 945 mm PLATE SIZE (W x L) 390 x 630 mm Capacity BXR-100H FUEL TANK CAPACITY 3.6 liters WATER TANK CAPACITY 14 liters Fluid capacities BXR-100H ENGINE OIL (SAE 10W30) 0.6 liters MAIN BODY OIL (SAE 10W30) 0.4 liters 3-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual 4-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN OPERATING INSTRUCTIONS SAFETY CHECKS – PRE-STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 INSPECTION PRIOR TO OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 LONG TERM STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 TRANSPORTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual SAFETY CHECKS – PRE-STARTING Cleaning Air Cleaner Before starting each day, in addition to the 10 hour daily routine maintenance, check or inspect the following items to ensure trouble free performance. Check Air Cleaner to be sure it is clean and not contaminated. If cleaning is required perform the following steps: 1. Check fluid lines, hoses, fittings, filler openings, drain plugs, pressure cap, muffler, safety shrouds and the area underneath the unit for signs of leakage or damage. Fix any leaks and correct any damage before operating. 2. Inspect the entire unit for damaged or missing parts and repair or replace them as needed. 3. Check the fuel level. If necessary, fill the fuel tank with the proper fuel. • Remove the outer urethane foam and inner element. • Wash the element in kerosene or diesel fuel. • Saturate it in a mixture of 3 parts kerosene or diesel fuel and 1 part engine oil. • Shake off excessive oil and reinstall. • Wash the air cleaner case using kerosene. • After cleaning it up, apply engine oil on the inner part of the case. 4. Check all fastening hardware to ensure it is adequately tightened and that none is missing or broken. CAUTION 5. Do not operate faulty equipment. 6. Be observant of people and obstructions within the work area. If the air cleaner element is seriously contaminated engine start up may fail or poor output and malfunctions of the engine may result. Please read “INSTRUCTIONS FOR USE” for HONDA engine GX160 and this instruction manual for correct use and care. Please check if the unit is correctly maintained in good operating conditions. Check each part for lose or broken Bolts and Nuts INSPECTION PRIOR TO OPERATION Tighten loose bolts and nuts, if any. Check each part for fuel or oil leak. Replace broken or damaged parts, if any, with new ones. Check Engine Oil Before checking or refilling engine oil, be sure the compactor is located on a stable level surface. OPERATION Do not thread the gauge into oil filler to check oil level. If the oil level is below the lower level line on the dipstick, refill with the proper oil to the upper level (to the neck of oil filler). See SECTION – MAINTENANCE, “100 HOUR OR MONTHLY MAINTENANCE”. Release the operating handle by pulling upward on the handle pin (c, [Figure 1]) and move the operating handle down to the operating position. Figure 1 Check Engine for Fuel WARNING Do not refuel while smoking near an open flame or other potential hazards. 6-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN 4. Position the THROTTLE LEVER (c, [Figure 5]) to “LOW” speed position. Starting 1. Turn the ENGINE SWITCH [Figure 2] to the “ON” position. Figure 5 Figure 2 ENGINE SWITCH 5. Pull the STARTER HANDLE (c, [Figure 6]) of RECOIL STARTER slowly until resistance is felt. This is the “COMPRESSION” point. Return the Handle to its original position and pull swiftly. After starting the engine, allow the Starter Handle to return to its original position while still holding the Handle. 2. Move the fuel valve lever [Figure 3] to the “ON” position. Figure 3 Figure 6 STARTER GRIP FUEL VALVE LEVER ON 3. Close the CHOKE LEVER [Figure 4]. If the engine is cold or the ambient temperature is low, close the Choke Lever fully. If the engine is warm or the ambient temperature is high, open the Choke Lever half-way, or keep it fully open. After the engine starts, allow it to run at the low speed and warm it up without load for about five minutes. Fully open CHOKE LEVER [Figure 4] gradually. Figure 4 CHOKE LEVER CAUTION Avoid fully pulling out the rope. Return the Handle to its original position. OPEN CLOSE 7-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual Compactor Operation Stopping 1. Shift the THROTTLE LEVER (c, [Figure 5]) to “HIGH” speed position. This allows the unit to start vibration. Always operate the unit in the “HIGH” position to avoid damage to the clutch. CAUTION Do not stop engine suddenly while running at high speed. WARNING 1. Shift the THROTTLE LEVER (c, [Figure 5]) to “LOW” speed position. When the machine is moving in the reverse direction, the operator must be to the right or left side of the compactor. Do not operate from behind the operating handle. 2. Allow the engine to run at low speed for 2-3 minutes before stopping. 3. Move the throttle lever to the “STOP” position. 2. Move the direction control lever (c, [Figure 7]) to the “Forward” or “Reverse” position for the desired direction of travel and safe speed of travel as determined by conditions. 4. Turn the ENGINE SWITCH [Figure 2] to the OFF position. Figure 7 LONG TERM STORAGE 5. Move FUEL VALVE [Figure 3] to the “S” position. CAUTION Discharge fuel (No Smoking !) 1. Drain fuel from the fuel tank. 2. Close the fuel cock. 3. Move the operating handle to the verical position and secure with handle pin (c, [Figure 1]). 3. Softly hold the guide bar with two hands without pushing the plate; let the machine go forward or reverse at its own pace. 4. Clean the unit to remove all dirt, grease, or other materials. 5. Store the unit in a clean dry location. Place a cover over the unit after it has cooled sufficiently. 4. Changing direction left or right is done by rotating the plate on itself, using the guide bar as a lever. The unit will rotate more easily when it is vibrating. 5. Circulate the unit all around the area to be compacted in a systematic way. Depending on the conditions, three to five passes might be necessary to obtain the proper compaction. CAUTION Always stop the engine and allow to cool down before covering the unit. CAUTION Never let the unit go alone as it may result into severe injuries. 8-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN TRANSPORTATION Fold up the handle in order to save space during transportation and storage. The lifting hook [Figure 8] has been provided in the machine’s center of gravity for ease of lifting the compactor onto a transporter. Do not lift any other point except the lifting hook to avoid the machine damage. Figure 8 9-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual 10-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN MAINTENANCE GENERAL MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 INITIAL BREAK-IN MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 10 HOUR OR DAILY ROUTINE MAINTENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 100 HOUR OR MONTHLY MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 300 HOUR OR ANNUAL ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 TROUBLESHOOTING THE ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 TROUBLESHOOTING THE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual GENERAL MAINTENANCE Engine Oil 1. Engine RPM is adjusted to: 3,600 – 3,700 min-1 or rpm (with load). Drain the engine oil after the first 20 hours of operation. Fill with the correct amount of the recommended oil. Check the oil level with the oil filler cap/dip stick. See “100 HOUR OR MONTHLY MAINTENANCE”. 2. Check Bolts and Nuts for looseness. Tighten it if necessary. 3. Check for fuel and oil leak. Figure 9 4. Keep the RUBBER BUFFER away from oil and fuel. FILLER CAP/ DIP STICK 5. Check the V-Belt and Timing Belt for wear, damage and cracks. If necessary, replace the belt with new one. 6. Please refer to “INSTRUCTION FOR USE” for HONDA engine GX 160 regarding the how-to maintenance for engine. Air Cleaner Keep the Air Cleaner Element clean. Take out the outer urethane foam and inner element. Wash the element in kerosene or diesel fuel. Saturate it in a mixture of 3 parts kerosene or diesel fuel and 1 part engine oil. Shake off excessive oil and reinstall. Wash the air cleaner case using kerosene. After cleaning it up, apply the engine oil on the inner part of the case. UPPER LIMIT CAUTION If the air cleaner element is seriously contaminated, the start-up failure, poor output and malfunctions of the engine may result. INITIAL BREAK-IN MAINTENANCE LOWER LIMIT WARNING Any new equipment requires an initial modification of the maintenance schedule to properly break-in the various component parts. Perform this one time initial break-in maintenance after 20 to 300 hours of operation in addition to the normal maintenance schedule. After this initial phase, the regular intervals should be followed. Hot oil and/or components can burn. Oil must be at normal operating temperature when draining. Avoid contact with hot oil or components. 12-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN Lubrication 10 HOUR OR DAILY ROUTINE MAINTENANCE Lubrication is an essential part of preventive maintenance, affecting to a great extent the useful life of the unit. Different lubricants are needed and some components in the unit require more frequent lubrication than others. It is recommended that the following steps be performed at the beginning and end of each 8 to 10 hour shift or daily, whichever comes first. Engine Oil Specific recommendations of brand and grade of lubricants are not made here due to regional availability, operating conditions, and the continual development of improved products. Where questions arise, refer to the requirements and specifications in the manufacturer's manual. Check the engine's oil level at the start of each day and maintain it to the full mark on the dipstick. Insert the dipstick and check the full mark on the dipstick. Do not screw the dipstick in. This will give a false reading. Add engine oil if low. See “100 HOUR OR MONTHLY MAINTENANCE”. All oil levels are to be checked with the machine parked on a level surface, and while the oil is cold, unless otherwise specified. Fuel Check Fuel 1. Stop the engine and open the fuel tank cap. 2. Use the automobile unleaded gasoline only. 3. Close the fuel cock before filling the fuel tank. 4. When filling the fuel tank, always use the fuel filter. • Shutdown the engine before filling with fuel. • Clean the area around the fuel tank cap before removing. • Fill the tank with unleaded gasoline. • Do not overfill. The proper level is the red mark on the inlet. • Clean around the fuel tank cap after filling. Air Cleaner 5. Wipe off any spilled fuel before starting the engine. If the machine is operating in a dusty environment check the air cleaner daily. Keep the Air Cleaner Element clean. WARNING To clean the element: 1. Loosen the butterfly nut of the air cleaner cover and remove the cleaner cover. Fuel is flammable. May cause injury and property damage. Shut down the engine, extinguish all open flames and do not smoke while filling the fuel tank. Always wipe up any spilled fuel. 2. Check the inner element. 3. Do not wash the inner element since wet type element is used. 4. Change the inner element if the engine has poor performance. 5. Install the element into the case and tighten the butterfly nut. CAUTION If the air cleaner element is seriously contaminated, the start-up failure, poor output and malfunctions of the engine may result. Fastening Hardware Check all fastening hardware to ensure it is all adequately tightened and that none is missing or broken. 13-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual 100 HOUR OR MONTHLY MAINTENANCE 300 HOUR OR ANNUAL ROUTINE MAINTENANCE The following routine maintenance must be performed after every 100 hours of operation or monthly, whichever comes first. The following routine maintenance must be performed after 300 hours of operation or annually, whichever comes first. Engine Oil Vibratory shaft case oil After the first oil change (20 hours of operation), drain the engine oil every 100 hours of operation. Drain the vibratory shaft case oil annually or after 300 hours of operation. Fill with the correct amount of the recommended oil: 0.6 liter for Honda GX160. Remove the drain plug, and the fill plug. Drain out the oil and fill with the correct amount of the recommended oil. Check the oil level with the oil check gauge. Timing-belt Fuel Filter Element Change the timing belt annually or after 300 hours of operation. Check and clean the fuel filter element after 100 hours of operation. V-Belt Check the tension of the V-belt (c, [Figure 10]) after 100 hours of operation. Change the V-belt in case the V-belt is loosened or damaged. Figure 10 V-Belt Change Procedure 1. Remove the belt cover by removing two bolts. 2. Remove the V-belt by removing five bolts from the V-pulley. 3. Screw one of the five bolts into the closest bolt hole to the clutch from the taper-color. 4. Replace the V-belt and the remaining four bolts. 5. Tighten all of the bolts. The belt tension is tightened automatically. Timing-belt Check the tension of the timing-belt after 100 hours of operation. Adjust the tension of the timing-belt if necessary. Proper tension is the bend of 10 mm between the pulleys with load of 6 kgf. 14-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN TROUBLESHOOTING THE ENGINE Table 1 PROBLEM CAUSE CORRECTION Engine fails to start. Spark plug is defective. Clean or replace. Air in the fuel system. Bleed air completely. Fuel tank is empty. Fill Tank. Carburator is clogged. Clean or replace, if necessary. Excessive fuel. Open fuel drain cock and drain fuel. Clean spark plug. Fuel line sucks air. Retighten the fuel pipe joints and bleed air. Air cleaner is clogged. Clean air cleaner or replace element. Engine stalls during operation. Clean fuel system and retighten the fuel pipe joints. Low compression. Replace head gasket or retighten spark plug. Engine runs irregularly. TROUBLESHOOTING THE MACHINE Table 2 PROBLEM CAUSE CORRECTION Machine fails to vibrate. Incorrect setting RPM of engine. Adjust. Throttle cable is slack. Adjust. Centrifugal clutch is slipping. Overhaul or replace If necessary. Belt is slipping. Adjust or replace, if necessary. Incorrect setting RPM of engine. Adjust. Air cleaner is clogged. Clean air cleaner or replace element. Centrifugal clutch is slipping. Overhaul or replace If necessary. Belt is slipping. Adjust or replace, if necessary. Travelling is bad or the vibration is reduced. 15-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual 16-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN WARRANTY GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 WARRANTY REGISTRATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 WARRANTY REGISTRATION FORM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual GENERAL Ingersoll Rand, through its distributors, warrants to the initial user that each BXR-100H reversible plate compactor, will be free of defects in material and workmanship for a period of twelve (12) months from shipment to the initial user. IMPORTANT This warranty is in lieu of all other warranties expressed or implied, (except that of title), and there are no warranties of merchantability or of fitness for a particular purpose. The remedies of the initial user set forth herein are exclusive, and the total cumulative liability of the Ingersoll-Rand not exceed the purchase price of the unit upon which such liability is based. In the event of a manufacturing defect or incorrect assembly, return the reversible plate compactor to your Ingersoll Rand distributor. Ingersoll Rand will provide a new part or repaired part, at its election, in place of any part, which is found upon its inspection to be defective in material or workmanship during the period prescribed above. Labour cost and/or transport cost to replace the part/unit is the responsibility of the user. User must present proof of purchase at the time of exercising warranty. The above warranty does not apply to failures occurring as a result of abuse, misuse, negligent repairs, corrosion, erosion and normal wear and tear, alterations or modifications made to the product without express written consent of Ingersoll Rand; or failure to follow the recommended operating practices and maintenance procedures as provided in the product's operating and maintenance publications. Accessories or equipment furnished by Ingersoll Rand, but manufactured by others, including, but not limited to, engines, shall carry whatever warranty the manufacturers have conveyed to Ingersoll Rand and which can be passed on to the initial user. WARRANTY REGISTRATION To initiate the machine warranty, fill out the “Warranty Registration” form, supplied as part of the machine documentation. The warranty will only be valid if the form is sent to the address below during the 4 weeks (28 days) following the purchase date. Keep a copy for your records and mail the original to: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA or Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment NOTE: Completion of the following form validates the warranty. 18-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual EN WARRANTY REGISTRATION FORM Selling Disitributor Servicing Distributor WARRANTY REGISTRATION Name _______________________ Name ______________________ Owner/User Name _________________ Address _______________________ Address ______________________ Address _______________________ City _______________________ City ______________________ City _______________________ Zip Code/Postal Code ______________ Zip Code/Postal Code ______________ Zip Code/Postal Code _______________ Country Country Country _______________________ Telephone _______________________ ______________________ Telephone ______________________ _______________________ Telephone _______________________ Complete the Applicable Blocks Owner/User Type of Business (Check one only) Construction-Heavy (highway, excavation, etc.) Construction-Light (carpentry, plumbing, pools, mason, etc.) Rental (rental center, rental fleet, etc.) Asphalt Contractor Coal Mining Other Mining Government (municipal, state, county, etc.) Quarry Shallow Oil & Gas Waterwell Utility Company Exploration Utility Contractor Building Contractor Other specify Industrial (plant use) Ingersoll Rand equipment for which the warranty is requested (Fill in the serial numbers and date) Model Unit S/N Engine S/N Date Delivered Unit S/N Engine S/N Date Delivered BXR-100H Model BXR-100H Servicing Disitributor/User Acknowledgement • The Purchaser has been instructed and/or has read the manual and understands proper preventative maintenance, general operation and safety precautions. • The warranty and limitation of liability has been reviewed and understood by the owner/user. • Ingersoll Rand reserves the right to make design changes or modifications of Ingersoll Rand products at anytime without incurring any obligation to make similar changes or modifications on previously sold units. 19-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual 20-EN BXR-100H Reversible Plate Compactors Operation & Maintenance Manual FR Ce manuel doit être utilisé avec tous les manuels supplémentaires connexes, les manuels de la transmission et du moteur ainsi que les catalogues de pièces détachées. Les bulletins de service qui se rapportent à la machine doivent être consultés pour être renseigné sur les récentes modifications. Si vous avez des questions sur cette publication ou d'autres, contactez votre concessionnaire local pour obtenir les dernières informations disponibles. Le contenu de ce manuel est basé sur les informations en vigueur au moment de sa publication et est susceptible d'être modifié sans avis préalable. TABLE DES MATIERES INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii DECLARATION DE CONFORMITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii CONSIGNES DE SECURITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi APPLICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 INSTRUCTIONS D'UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENCES Notez correctement les informations relatives à VOTRE plaque vibrante réversible Ingersoll Rand dans les espaces prévus à cet effet ci-dessous. Utilisez ces numéros lors de toute référence à votre plaque vibrante réversible Ingersoll Rand. Numéro de série de la plaque vibrante réversible: __________________________________________________________________ Numéro de série du moteur:___________________________________________________________________________________ REMARQUES: _____________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ VOTRE CONCESSIONNAIRE INGERSOLL RAND®: _______________________________________________________________ ADRESSE: ________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELEPHONE:______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien INTRODUCTION EXCELLENT CHOIX! La plaque vibrante réversible Ingersoll Rand que vous avez choisi est capable de fonctionner pendant de nombreuses heures sans nécessiter aucune maintenance, ce qui vous permettra de rentabiliser rapidement votre investissement. L’utilisation sûre dépend de la fiabilité du matériel et du respect des procédures de fonctionnement adéquates. Effectuez les contrôles et les entretiens décrits dans le présent manuel pour maintenir votre machine en parfait état de marche. Le respect des procédures d’utilisation préconisées vous évitera en outre de compromettre la sécurité. Le présent manuel est parsemé de consignes de sécurité qui vous éviteront de provoquer des blessures et d’endommager la machine. Ces consignes n’ont pas la prétention de couvrir toutes les éventualités, car il est en effet impossible d’anticiper et d’évaluer toutes les méthodes de travail possibles. Vous êtes donc la seule personne capable de garantir le fonctionnement et l’entretien de la machine en toute sécurité. Avant d’appliquer une procédure qui n’est pas spécifiquement préconisée dans le présent manuel, nous vous conseillons vivement de l’évaluer de manière approfondie du point de vue de la sécurité. En raison des améliorations et progrès que nous apportons continuellement à la conception de nos produits, il se peut que votre machine ait fait l’objet de modifications qui ne sont pas mentionnées dans cette documentation. Chaque publication est révisée et mise à jour selon les besoins pour inclure ces modifications dans des versions ultérieures. Ingersoll Rand se réserve le droit de modifier ou d’apporter des changements au sein d’un groupe de modèles spécifique sans avis préalable et sans être tenu de mettre à niveau les unités ayant déjà quitté l’usine. Pour toute information relative à un entretien non courant qui n’est pas traité dans le présent document, contactez votre concessionnaire Ingersoll Rand. Ce manuel doit être utilisé avec tous les manuels supplémentaires connexes, les manuels de la transmission et du moteur ainsi que les catalogues de pièces détachées. Les bulletins de service qui se rapportent à la machine doivent être consultés pour être renseigné sur les récentes modifications. Si vous avez des questions sur cette publication ou d’autres, contactez votre concessionnaire local pour obtenir les dernières informations disponibles. Le contenu de ce manuel est basé sur les informations en vigueur au moment de sa publication et est susceptible d’être modifié sans avis préalable. INGERSOLL RAND COMPANY DETIENT LA CERTIFICATION ISO 9001 L'ISO 9001 est un corps de normes internationales qui régissent les procédés et les procédures que nous utilisons pour concevoir, développer, fabriquer, distribuer et entretenir les produits Ingersoll Rand. Le LRQA (Lloyd's Register Quality Assurance) est l'organisme certificateur choisi par Ingersoll Rand pour évaluer l'adhésion de la société aux prescrits des normes ISO 9001. L'enregistrement par LRQA certifie que les usines de fabrication européennes et les bureaux d'Ingersoll Rand (Hindley Green au Royaume-Uni ; Les Clayes, en France ; Coslada, en Espagne ; Zoeterwoude, aux Pays-Bas et Mulheim, en Allemagne) sont en conformité avec les normes ISO 9001. Seuls des organismes accrédités tels que LRQA peuvent octroyer la certification. L'ISO 9001 implique qu'en tant que société nous disons ce que nous faisons et faisons ce que nous disons. En d'autres termes, que nous avons des procédures et règlements établis et nous fournissons les preuves que ces procédures et règlements sont respectés. ii-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR DECLARATION DE CONFORMITE Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci-après: DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC 98/37/EC, 2000/14/EC amendées par 2005/88/EC, 2002/44/EC Nous, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom Déclarons que, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture, les produits suivants: Plaques vibrantes réversibles de type BXR-100H auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci-dessus, en utilisant les normes principales suivantes: EN12100, EN500-1 et EN500-4. Délivrée à Hindley Green en janvier 2006 Peter Edgeller, Directeur technique CONFORMITE AVEC LA DIRECTIVE ANTIBRUIT 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited déclare que la manufacture des plaques vibrantes réversibles suivantes est conforme à la directive antibruit comme illustré ci-dessous. Directive Machine Poids Valeur moyenne mesurée Niveau garanti Organisation contactée 2000/14/EC Annexe VI Partie 1 modifiée par 2005/88/EC BXR-100H 150 kg 104,08 LWA 105 LWA SNCH, Luxembourg N°0499 Fait à................................... Hindley Green 1ère Déclaration: janvier 2006 Peter Edgeller, Directeur technique iii-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien CONSIGNES DE SECURITE Présentation Avant de faire fonctionner, entretenir ou utiliser cette machine de toute autre façon, lisez et étudiez le présent manuel. Apprenez à manipuler les commandes de la plaque vibrante réversible en toute sécurité et familiarisez-vous avec les procédures d’entretien sûres. CONTROLEZ la présence et la lisibilité de tous les autocollants d’instruction et de sécurité. Leur importance est équivalente à celle des autres équipements de la plaque vibrante réversible. NE remplissez JAMAIS le réservoir de carburant quand le moteur tourne, à proximité d’une flamme nue ou quand vous fumez. Epongez TOUJOURS immédiatement toute fuite de carburant. La machine a été fabriquée conformément à des normes strictes et dans le respect des consignes de sécurité connues. Son utilisation peut néanmoins mettre en danger la vie et les bras de l’utilisateur ou de tiers, voire même endommager la machine ainsi que d’autres biens matériels. VERIFIEZ si des autocollants d’AVERTISSEMENT ne sont pas apposés sur la machine. N’utilisez PAS l’équipement avant que les réparations soient effectuées et que les autocollants d’AVERTISSEMENT aient été enlevés par le personnel autorisé. Portez ou utilisez TOUJOURS les accessoires de sécurité adéquats pour assurer votre protection personnelle. Pour des raisons de sécurité, attachez les cheveux longs en arrière ou maintenez-les de toute autre façon, portez des vêtements ajustés au corps et ne portez aucun bijou tel qu’une alliance. Tout accessoire qui se coince dans la machine ou toute alliance prise dans des pièces en mouvement peut provoquer des blessures. Si la machine est équipée d’une commande d’arrêt d’urgence, repérez son emplacement. Utilisation En présence de modifications susceptibles de compromettre la sécurité ou de changements de comportement de la machine pendant le travail, arrêtez immédiatement la machine et signalez le mauvais fonctionnement à l’autorité/personne compétente. Si vous avez des questions relatives à la sécurité pendant l’utilisation ou l’entretien de cette machine, CONTACTEZ VOTRE SUPERVISEUR OU TOUT CONCESSIONNAIRE Ingersoll Rand. NE JOUEZ JAMAIS AUX DEVINETTES. VERIFIEZ SYSTEMATIQUEMENT TOUTE INCERTIDUDE. Portez toujours les protections prescrites pour les oreilles. Assurez-vous qu’aucune personne ou obstacle n’entrave votre trajectoire de travail. Surveillez vos pieds pour éviter de trébucher. Ne procédez pas à des modifications, ajouts ou conversions susceptibles de compromettre la sécurité sans l’approbation du fournisseur. Cela s’applique aussi à l’installation et au réglage des dispositifs de sécurité et des clapets, ainsi qu’aux travaux de soudure sur des éléments porteurs de charge. Soyez extrêmement prudent et observateur quand vous travaillez à des distances rapprochées ou dans des endroits encombrés. Respectez toutes les procédures de prévention et de lutte contre les incendies. Avant de commencer à travailler, familiarisez-vous avec les environs et les conditions du chantier, telles que les obstacles qui entravent la zone et la trajectoire de travail, la résistance du sol ainsi que les barrières qui séparent le chantier de construction de la voie publique. Contrôle préalable à la mise en marche INSPECTEZ votre machine. Réparez ou remplacez toute pièce manquante, brisée ou qui ne fonctionne pas avant d’utiliser la machine. Lorsque vous vous déplacez sur des routes, chemins ou places publiques, respectez les règles de circulation en vigueur et si nécessaire, assurez-vous au préalable que la machine est dans un état compatible avec ces réglementations. Au moins une fois par pause de travail, vérifiez si la machine ne présente pas de dégât ou de défectuosité. Signalez immédiatement tout changement (y compris toute modification du comportement de la machine pendant le travail) à la personne/organisation compétente. Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine et bloquez-la. Maintenez-vous toujours à une certaine distance du bord des fosses et des pentes. NE faites PAS tourner le moteur dans un endroit fermé pendant une période prolongée. LES GAZ D’ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE MORTELS. Prenez les précautions nécessaires pour utiliser la machine uniquement de manière sûre et fiable. N’utilisez la machine que lorsque tous les dispositifs de protection et de sécurité, y compris les dispositifs de sécurité amovibles, les équipements d’arrêt d’urgence, les éléments d’insonorisation et les échappements, sont en place et entièrement fonctionnels. N’utilisez PAS la plaque vibrante réversible sur des matériaux non compactables, tels que du béton ou de l’asphalte renforcé. Inspectez et contrôlez les circuits électriques des machines à intervalles réguliers. Rectifiez immédiatement toutes les anomalies telles que les connexions desserrées ou les câbles brûlés. iv-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR Entretien Respectez les opérations et intervalles de réglage, d’entretien et de contrôle mentionnés dans les instructions d’utilisation, y compris les informations relatives au remplacement des pièces et des équipements. Ces interventions doivent être confiées exclusivement à du personnel qualifié. Assurez-vous que la zone d’entretien est sécurisée de manière adéquate. Après un nettoyage, vérifiez si les conduites d’huile hydraulique, de lubrifiant et de carburant ne présentent pas de fuite, de connexion desserrée, de point de friction ou de dégât. Rectifiez sans tarder toute anomalie détectée. Serrez toujours les connexions à visser qui ont été desserrées pendant l’entretien et la réparation. Tous les dispositifs de sécurité qui ont été déposés à des fins de réglage, d’entretien ou de réparation doivent être réinstallés et contrôlés dès que le travail de réparation et d’entretien est terminé. Veillez à éliminer les carburants et les pièces remplacées en toute sécurité et conformément à la protection de l’environnement. Dans la mesure du possible, EVITEZ d’effectuer un entretien, un nettoyage ou un contrôle de la machine quand le moteur tourne. NE remplissez JAMAIS le réservoir de carburant quand le moteur tourne, à proximité d’une flamme nue ou quand vous fumez. Epongez TOUJOURS immédiatement toute fuite de carburant. Débranchez TOUJOURS la bougie de préchauffage avant de procéder à un travail quelconque sur la machine. NE modifiez PAS les réglages du régulateur indiqués dans le manuel du moteur. Remplacez TOUJOURS les autocollants endommagés ou décollés. Pour plus d’informations sur l’emplacement adéquat et le numéro de référence des autocollants, consultez le catalogue des pièces détachées. Comme les soudures, découpes au chalumeau et meulages de la machine peuvent présenter un risque d’explosion ou d’incendie, ne les effectuez que si vous en avez reçu l’autorisation explicite. Avant d’effectuer une soudure, une découpe au chalumeau ou un meulage, nettoyez la machine et ses alentours pour éliminer les poussières et autres matières inflammables et assurez-vous que le local est correctement aéré (risque d’explosion). v-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien SYMBOLES INTERNATIONAUX DE LA MACHINE SYMBOLES Voici la description des symboles internationaux susceptibles d’apparaître sur votre machine. ON PRESSION D'HUILE MOTEUR LENT TEMPERATURE D'EAU RAPIDE MARCHE/ARRET TRANSMISSION PHARES GRAISSE EAU POINT DE LUBRIFICATION D’HUILE BATTERIE HUILE HYDRAULIQUE AMMETRE OU VOLTMETRE HEURES PRESSION D'AIR NEUTRE PRESSION D'AIR BASSE BAS REGIME REGIME MOTEUR FREIN DE STATIONNEMENT FREIN SERRE VIBRATION DU TAMBOUR FREIN DESSERRE AMPLITUDE ELEVEE KLAXON AMPLITUDE BASSE ATTENTION FREQUENCE CARBURANT DIESEL ATTENTION – SOUS PRESSION OFF vi-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR APPLICATION Le BXR-100H est une machine extrêmement polyvalente avec une énergie de compactage élevée : Elle fonctionne sur du sable, du gravier, des plus gros matériaux broyés, des sols cohésifs, de l'asphalte et des pavés. La force d'impact élevée permet de compacter une épaisseur significativement plus importante par rapport à des plaques normales. Grâce à sa compacité et son exceptionnelle maniabilité, le BXR-100H est idéal pour travailler dans les tranchées et les espaces confinés. La fonction d'inversion permet à l'opérateur d'entrer et de sortir d'une zone de travail confinée en suivant la même trajectoire. Conception de travail éprouvée : le châssis robuste protège les composants essentiels et inclut un oeillet de levage. La position surélevée de la poignée de commande s'avère très économique tandis que son repli permet un transport pratique. 1-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien 2-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Performances BXR-100H POIDS EN ORDRE DE MARCHE 150 kg FREQUENCE DES VIBRATIONS 70 vpm FORCE CENTRIFUGE 24,5 kN VITESSE DE TRANSLATION 20 m/min PROFONDEUR RECOMMANDEE 410 mm CAPACITE DE ZONE A L’HEURE 390 m² NIVEAU DE BRUIT 105 Lwa NIVEAU DE VIBRATION 5,0 m/s² Moteur BXR-100H MOTEUR (MARQUE & MODELE) Honda GX160 à essence refroidi par air PUISSANCE DU MOTEUR 3,7 kW / 3600 t./min. CARBURANT Essence pour automobile SYSTEME DE DEMARRAGE Démarreur par lanceur ENTRAINEMENT Entraînement par courroie en V Dimensions BXR-100H LONGUEUR HORS TOUT 1350 mm LARGEUR HORS TOUT 390 mm HAUTEUR HORS TOUT 945 mm DIMENSIONS DE LA SEMELLE (l x L) 390 x 630 mm Contenance BXR-100H CONTENANCE DU RESERVOIR DE CARBURANT 3,6 litres CONTENANCE DU RESERVOIR A EAU 14 litres Contenances des fluides BXR-100H HUILE MOTEUR (SAE 10W30) 0,6 litre HUILE DU CORPS PRINCIPAL (SAE 10W30) 0,4 litre 3-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien 4-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR INSTRUCTIONS D'UTILISATION CONTROLES DE SECURITE – AVANT LA MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 CONTROLES PREALABLES A L’UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 ENTREPOSAGE PROLONGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien CONTROLES DE SECURITE – AVANT LA MISE EN MARCHE Nettoyage du filtre à air Vérifiez si le filtre à air est propre et non contaminé. Pour le nettoyer, procédez comme suit: Chaque jour avant de commencer à travailler et en plus des opérations d’entretien de routine journalier des 10 heures, contrôlez les éléments suivants pour garantir un fonctionnement sans problème de la machine. 1. Vérifiez si les conduites de liquide, flexibles, raccords, orifices de remplissage, bouchons de vidange, bouchons de pression, silencieux, capots de sécurité et la zone située sous la machine ne présentent pas de fuite ou de dégât. Réparez les fuites et les dégâts avant de mettre la machine en marche. 2. Inspectez toute la machine pour vous assurer qu’elle ne présente pas de dégât ou de pièce manquante et réparez ou remplacez selon les besoins. • Déposez le mousse en uréthane extérieur et l’élément intérieur. • Nettoyez l’élément avec du kérosène ou du carburant diesel. • Saturez-le d’un mélange de ¾ de kérosène ou de carburant diesel et ¼ d’huile moteur. • Secouez l’élément pour éliminer l’huile en excès, puis réinstallez-le. • Nettoyez le boîtier du filtre à air avec du kérosène. • Une fois le nettoyage terminé, appliquez de l'huile moteur sur la partie interne du boîtier. 3. Contrôlez le niveau de carburant. Si nécessaire, remplissez le réservoir de carburant adéquat. ATTENTION 4. Contrôlez toute la visserie de fixation pour vous assurer qu’elle est correctement serrée et qu’aucun composant n’est absent ou brisé. Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une sortie médiocre et un mauvais fonctionnement. 5. Ne faites pas fonctionner un équipement défectueux. 6. Surveillez les personnes et les obstacles dans la zone de travail. Lisez les “INSTRUCTIONS D’UTILISATION” du moteur HONDA GX160 ainsi que le présent manuel d’instructions pour utiliser et entretenir correctement la machine. Contrôlez chaque pièce pour vous assurer que les boulons et écrous ne sont pas desserrés ou brisés Vérifiez si la machine est correctement entretenue et en parfait état de fonctionnement. Le cas échéant, serrez les boulons et écrous desserrés. Vérifiez si les pièces ne présentent pas de fuite d’huile ou de carburant. Remplacez les composants brisés ou endommagés par des composants neufs, si nécessaire. CONTROLES PREALABLES A L’UTILISATION Contrôlez l'huile moteur FONCTIONNEMENT Avant de vérifier ou de faire l’appoint d’huile moteur, assurezvous que la plaque vibrante réversible se trouve sur une surface stable et de niveau. Libérez la poignée de commande en tirant son axe vers le haut (c, [Figure 1]) et en abaissant la poignée vers le bas, en position d’utilisation. N’enfilez pas la jauge dans le remplissage d’huile pour contrôler le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est inférieur au repère de niveau inférieur apposé sur la jauge, faites l’appoint d’huile adéquate jusqu’au repère supérieur (jusqu’au goulot du remplissage d’huile). Consultez la SECTION – ENTRETIEN, “ENTRETIEN DE ROUTINE MENSUEL OU DES 100 HEURES”. Figure 1 Contrôlez l’alimentation en carburant du moteur AVERTISSEMENT Ne faites pas l’appoint de carburant pendant que vous fumez, à proximité d’une flamme nue ou en présence de tout autre danger potentiel. 6-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR 4. Positionnez le LEVIER D’ACCELERATEUR (c, [Figure 5]) sur la position de BASSE vitesse (LOW). Mise en marche 1. Tournez le CONTACTEUR DU MOTEUR [Figure 2] sur la position de marche (ON). Figure 5 Figure 2 CONTACTEUR DU MOTEUR 5. Tirez lentement la POIGNEE DE DEMARRAGE (c, [Figure 6]) du DEMARREUR PAR LANCEUR jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. Cela correspond au point de “COMPRESSION”. Ramenez la poignée sur la position d’origine et tirez vivement dessus. Une fois le moteur en marche, laissez la poignée de démarrage revenir à sa position d’origine en continuant à la tenir. 2. Déplacez le levier de la vanne de carburant [Figure 3] sur la position de marche (ON). Figure 3 Figure 6 POIGNEE DE DEMARRAGE LEVIER DE LA VANNE DE CARBURANT MARCHE 3. Fermez le LEVIER DU CHOKE [Figure 4]. Si le moteur est froid ou si la température ambiante est basse, fermez complètement le levier du choke. Si le moteur est chaud ou si la température ambiante est élevée, ouvrez le levier du choke à mi-course ou maintenez-le complètement ouvert. Une fois que le moteur est démarré, faites-le tourner à basse vitesse et laissez-le chauffer sans charge pendant cinq minutes environ. Ouvrez progressivement le LEVIER DU CHOKE à fond [Figure 4]. Figure 4 LEVIER DU CHOKE ATTENTION Evitez de dérouler complètement le cordon. Ramenez la poignée sur sa position d’origine. OUVERT FERME 7-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien Fonctionnement de la plaque vibrante réversible Arrêt 1. Déplacez le LEVIER D’ACCELERATEUR (c, [Figure 5]) sur la position de HAUTE vitesse (HIGH). La machine commence à vibrer. Utilisez toujours la machine en position “HAUTE VITESSE” pour éviter d’endommager l’embrayage. ATTENTION N’arrêtez pas le moteur brusquement quand il tourne à haute vitesse. AVERTISSEMENT 1. Déplacez le LEVIER D’ACCELERATEUR (c, [Figure 5]) sur la position de BASSE vitesse (LOW). Quand la machine fonctionne en marche arrière, l’opérateur doit se tenir sur la droite ou la gauche de la plaque vibrante réversible. Ne faites pas fonctionner la machine en vous positionnant derrière la poignée de commande. 2. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 2 ou 3 minutes avant de l’arrêter. 3. Déplacez le levier d’accélérateur sur la position d’arrêt (STOP). 2. Déplacez le levier de commande de la direction (c, [Figure 7]) sur la position de marche avant (Forward) ou arrière (Reverse) en fonction de la direction souhaitée et de la vitesse de translation sûre, selon les conditions. 4. Tournez le CONTACTEUR DU MOTEUR [Figure 2] sur la position d’arrêt (OFF). 5. Déplacez la VANNE DE CARBURANT [Figure 3] sur la position “S”. Figure 7 ENTREPOSAGE PROLONGE ATTENTION Vidangez le carburant (Ne fumez pas !) 1. Vidangez le carburant du réservoir. 2. Fermez le robinet de carburant. 3. Déplacez la poignée de commande en position verticale et verrouillez-la à l’aide de son axe (c, [Figure 1]). 3. Maintenez délicatement la barre de guidage des deux mains sans pousser la plaque ; laissez la machine avancer ou reculer à son propre rythme. 4. Nettoyez la machine pour éliminer les saletés, la graisse et autres matériaux. 4. Pour changer de direction vers la gauche ou la droite, faites tourner la plaque sur elle-même en utilisant la barre de guidage comme un levier. La machine tourne plus facilement quand elle vibre. 5. Entreposez la machine dans un endroit sec et propre. Recouvrez la machine à l’aide d’une housse une fois qu’elle est suffisamment refroidie. 5. Faites circuler la machine sur toute la surface à compacter de manière systématique. Selon les conditions, trois à cinq passes peuvent être nécessaires pour obtenir le compactage approprié. ATTENTION Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de recouvrir la machine. ATTENTION N'abandonnez jamais la machine en marche, sous peine de provoquer des blessures graves. 8-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR TRANSPORT Repliez la poignée pour économiser l'espace pendant le transport et l'entreposage. Le crochet de levage [Figure 8] situé au centre de gravité de la machine permet de lever facilement celle-ci sur un véhicule de transport. Afin d’éviter d’endommager la machine, n’utilisez pas d’autre point de levage que le crochet spécialement conçu à cet effet. Figure 8 9-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien 10-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR ENTRETIEN ENTRETIEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 PREMIER ENTRETIEN APRES LE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ENTRETIEN DE ROUTINE JOURNALIER OU DES 10 HEURES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 ENTRETIEN DE ROUTINE MENSUEL OU DES 100 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 ENTRETIEN DE ROUTINE ANNUEL OU DES 300 HEURES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 DEPANNAGE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 DEPANNAGE DE LA MACHINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien ENTRETIEN GENERAL Huile moteur 1. Réglage du régime moteur entre 3600 et 3700 tr./min. (avec charge). Vidangez l’huile moteur après les 20 premières heures d’utilisation. Faites l’appoint d’huile recommandée en quantité correcte. Contrôlez le niveau d’huile à l’aide du bouchon de remplissage d’huile/jauge. Consultez la section “ENTRETIEN DE ROUTINE MENSUEL OU DES 100 HEURES”. 2. Vérifiez si les boulons et les écrous ne sont pas desserrés et resserrez-les si nécessaire. 3. Contrôlez l’absence de fuite de carburant et d’huile. Figure 9 4. Maintenez le TAMPON EN CAOUTCHOUC à l’écart de l’huile et du carburant. BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE 5. Vérifiez si la courroie en V et la courroie de calage ne sont pas usées, endommagées ou fissurées. Si nécessaire, remplacez la courroie par une neuve. 6. Pour plus d’informations sur l’entretien du moteur, consultez les “INSTRUCTIONS D’UTILISATION” du moteur HONDA GX 160. Filtre à air Maintenez l’élément du filtre à air propre. Déposez le mousse en uréthane extérieur et l’élément intérieur. Nettoyez l’élément avec du kérosène ou du carburant diesel. Saturez-le d’un mélange de ¾ de kérosène ou de carburant diesel et ¼ d’huile moteur. Secouez l’élément pour éliminer l’huile en excès, puis réinstallez-le. Nettoyez le boîtier du filtre à air avec du kérosène. Une fois le nettoyage terminé, appliquez de l’huile moteur sur la partie interne du boîtier. LIMITE SUPERIEURE ATTENTION LIMITE INFERIEURE Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une sortie médiocre et un mauvais fonctionnement. AVERTISSEMENT PREMIER ENTRETIEN APRES LE RODAGE L’huile et/ou les composants chauds peuvent provoquer des brûlures. Tout nouvel équipement requiert une modification initiale des intervalles d’entretien pour roder correctement les divers composants. Effectuez cet entretien de rodage initial une fois après 20 à 300 heures de service en plus des entretiens ordinaires. Après la phase initiale, respectez les intervalles réguliers suivants: L’huile doit être à sa température de fonctionnement normale pour être vidangée. Evitez tout contact avec de l’huile ou des composants chauds. 12-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR Lubrification ENTRETIEN DE ROUTINE JOURNALIER OU DES 10 HEURES La lubrification constitue un élément important de l’entretien préventif, qui affecte grandement la durée de vie de la machine. Différents lubrifiants sont requis et certains composants de la machine nécessitent des lubrifications plus fréquentes que d’autres. Nous vous recommandons d’exécuter les étapes ci-dessous au début et à la fin de chaque pause de travail de 8 à 10 heures ou tous les jours selon l’échéance la plus proche. Huile moteur Nous ne recommandons pas ici des marques et qualités spécifiques de lubrifiants en raison des disponibilités dans chaque région, des conditions d’utilisation et du développement continu des produits améliorés. Si vous avez des questions, consultez les exigences et spécifications mentionnées dans le manuel du fabricant. Contrôlez le niveau d’huile moteur au début de chaque journée et maintenez-le au repère supérieur de la jauge. Insérez la jauge et contrôlez le niveau au repère supérieur. Ne vissez pas la jauge, car cela faussera la mesure. Faites l’appoint d’huile moteur si le niveau est bas. Consultez la section “ENTRETIEN DE ROUTINE MENSUEL OU DES 100 HEURES”. Sauf stipulation contraire, tous les niveaux d’huile doivent être contrôlés quand la machine est stationnée sur une surface à niveau et quand le lubrifiant est froid. Carburant • Arrêtez le moteur avant de faire l’appoint de carburant. • Nettoyez les alentours du bouchon du réservoir de carburant avant de le déposer. • Remplissez le réservoir d’essence sans plomb. • 3. Fermez le robinet de carburant avant de faire l’appoint du réservoir. Evitez tout remplissage excessif. Le niveau correct correspond au repère rouge apposé à l’entrée. • 4. Quand vous remplissez le réservoir, utilisez toujours le filtre de carburant. Une fois l’appoint terminé, nettoyez les alentours du bouchon du réservoir de carburant. Filtre à air Contrôle du niveau de carburant 1. Arrêtez le moteur et ouvrez le bouchon du réservoir de carburant. 2. Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb pour automobile. 5. Avant de mettre le moteur en marche, épongez le carburant qui s’est écoulé. Si la machine fonctionne dans un environnement poussiéreux, contrôlez le filtre à air chaque jour. Maintenez l’élément du filtre à air propre. Pour nettoyer l’élément: AVERTISSEMENT 1. Desserrez l’écrou à papillon du couvercle du filtre à air et déposez le couvercle. Le carburant est inflammable et peut provoquer des blessures ou des dégâts matériels. 2. Contrôlez l’élément interne. 3. Ne mouillez pas l’élément interne, car il est de type humide. Arrêtez le moteur, éteignez toute flamme ouverte et ne fumez pas pendant le remplissage du réservoir de carburant. 4. Remplacez l’élément interne si le rendement du moteur est médiocre. Epongez toujours le carburant qui s’est écoulé. 5. Installez l’élément sur le carter et serrez l’écrou à papillon. ATTENTION Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une sortie médiocre et un mauvais fonctionnement. Visserie de fixation Contrôlez toute la visserie de fixation pour vous assurer qu’elle est serrée adéquatement et qu’aucune pièce n’est absente ou brisée. 13-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien ENTRETIEN DE ROUTINE MENSUEL OU DES 100 HEURES ENTRETIEN DE ROUTINE ANNUEL OU DES 300 HEURES L’entretien de routine ci-dessous doit être exécuté toutes les 100 heures d’utilisation ou tous les mois, selon l’échéance la plus proche. L’entretien de routine ci-dessous doit être exécuté toutes les 300 heures d’utilisation ou tous les ans, selon l’échéance la plus proche. Huile moteur Huile du carter de l’axe vibrant Après le renouvellement initial de l’huile (20 heures d’utilisation), vidangez l’huile moteur toutes les 100 heures d’utilisation. Vidangez l’huile du carter de l’axe vibrant une fois par an ou après 300 heures d’utilisation. Faites l'appoint d'huile recommandée en quantité correcte: 0,6 litre pour le moteur Honda GX160. Déposez le bouchon de vidange et le bouchon de remplissage. Vidangez l’huile, puis remplissez la quantité appropriée d’huile recommandée. Contrôlez le niveau d’huile à l’aide de la jauge. Courroie de calage Elément du filtre d’alimentation Remplacez la courroie de calage une fois par an ou après 300 heures d’utilisation. Contrôlez et nettoyez l’élément du filtre d’alimentation après 100 heures d’utilisation. Courroie en V Contrôlez la tension de la courroie en V (c, [Figure 10]) après 100 heures d’utilisation. Si la courroie en V est desserrée ou endommagée, remplacez-la. Figure 10 Procédure de remplacement de la courroie en V 1. Déposez le couvercle de la courroie en retirant les deux boulons. 2. Retirez la courroie en V en déposant les cinq boulons de la poulie en V. 3. Vissez un des cinq boulons dans l’orifice le plus proche de l’embrayage à partir du taraudage coloré. 4. Remplacez la courroie en V et les quatre autres boulons. 5. Serrez tous les boulons. La courroie automatiquement à la tension adéquate. se tend Courroie de calage Contrôlez la tension de la courroie de calage après 100 heures d’utilisation. Le cas échéant, réglez la tension de la courroie de calage. La tension est correcte lorsque la courroie plie de 10 mm entre les poulies quand vous lui appliquez une charge de 6 kgf. 14-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR DEPANNAGE DU MOTEUR Table 1 PROBLEME CAUSE CORRECTION Le moteur ne démarre pas. La bougie de préchauffage est défectueuse. Nettoyez ou remplacez. Présence d’air dans le circuit d’alimentation. Purgez complètement l'air. Le réservoir de carburant est vide. Remplissez le réservoir. Le carburateur est colmaté. Nettoyez ou remplacez si nécessaire. Excès de carburant. Ouvrez le robinet de vidange du carburant et vidangez le carburant. Nettoyez la bougie de préchauffage. La conduite de carburant aspire l'air. Resserrez les joints du tuyau de carburant et purgez l’air. Le filtre à air est colmaté. Nettoyez le filtre à air ou remplacez l’élément. Le moteur cale quand il fonctionne. Nettoyez le circuit d’alimentation et resserrez les joints du tuyau de carburant. Compression insuffisante. Remplacez le joint de culasse ou resserrez la bougie de préchauffage. PROBLEME CAUSE CORRECTION La machine ne vibre pas. Réglage incorrect du régime moteur. Réglez. Le câble d'accélérateur est détendu Réglez. L’embrayage centrifuge patine. Effectuez l’entretien ou remplacez si nécessaire. La courroie patine. Ajustez ou remplacez, si nécessaire. Réglage incorrect du régime moteur. Ajustez. Le filtre à air est colmaté. Nettoyez le filtre à air ou remplacez l’élément. L’embrayage centrifuge patine. Effectuez l’entretien ou remplacez si nécessaire. La courroie patine. Ajustez ou remplacez, si nécessaire. Le moteur tourne de manière irrégulière. DEPANNAGE DE LA MACHINE Table 2 La trajectoire n'est pas bonne ou les vibrations sont réduites. 15-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien 16-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR GARANTIE GENERALITES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 FORMULAIRE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien GENERALITES Ingersoll Rand, par le biais de ses distributeurs, garantit à l’utilisateur initial que chaque plaque vibrante réversible BXR-100H est exempte de vice de matériau et de fabrication pendant une période de douze (12) mois à partir de la livraison à l’utilisateur initial. IMPORTANT Cette garantie remplace toutes les autres garanties expresses ou implicites (à l’exception de la garantie de titre). Il n’existe pas non plus de garantie d’aptitude à la commercialisation ou d’adéquation à un usage particulier. En cas de vice de fabrication ou d’assemblage non correct, retournez la plaque vibrante réversible à votre distributeur Ingersoll Rand. Ingersoll Rand fournira une pièce neuve ou réparée, selon son choix, en lieu et place de toute pièce dont l’inspection révèle un vice de matériau ou de fabrication pendant la période prescrite ci-dessus. ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE Les frais de main-d’oeuvre et/ou de transport inhérents au remplacement de la pièce/unité sont à charge de l’utilisateur. L’utilisateur doit présenter la preuve d’achat pendant la période de garantie. Pour valider la garantie de la machine, complétez le formulaire “Enregistrement de la garantie” fourni avec la documentation relative à la machine. Le garantie ne sera valide que si le formulaire est envoyé à l’adresse ci-dessous dans les 4 semaines (28 jours) qui suivent la date d’achat. La garantie ci-dessus ne s’applique pas aux défaillances résultant d’une utilisation abusive ou erronée, d’une réparation négligente, de la corrosion, de l’érosion et de l’usure normale, d’altérations ou de modifications apportées au produit sans l’autorisation expresse écrite d’Ingersoll Rand; elle ne s’applique pas non plus aux défaillances résultant du nonrespect des instructions d’utilisation et des procédures d’entretien recommandées qui sont décrites dans la documentation d’utilisation et d’entretien du produit. Conservez une copie de ce formulaire pour vos archives et envoyez l’original à l’adresse suivante: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA ou Les accessoires ou équipements fournis par Ingersoll Rand, mais fabriqués par des tiers, y compris, mais non limité aux moteurs, sont couverts par toute garantie convenue entre les fabricants et Ingersoll Rand et transférées à l’utilisateur initial. Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment REMARQUE: Remplir le formulaire suivant valide la garantie. 18-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien FR FORMULAIRE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE Distributeur commercial Distributeur de service ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE Nom ______________________ Nom _____________________ Nom du propriétaire/utilisateur ________ Adresse ______________________ Adresse _____________________ Adresse ______________________ Ville ______________________ Ville _____________________ Ville ______________________ Code postal ______________________ Code postal _____________________ Code postal ______________________ Pays ______________________ Pays _____________________ Pays ______________________ Téléphone ______________________ Téléphone _____________________ Téléphone ______________________ Spécifiez le type d’activité du propriétaire/utilisateur dans le cadre applicable (ne cochez qu’une activité) Construction-lourde (travaux publics, excavation, etc.) Construction-légère (charpente, plomberie, piscines, maçonnerie, etc.) Location (centre de location, parc de location, etc.) Entrepreneur en asphalte Mines de charbon Autres mines Gouvernement (commune, province, état, etc.) Carrières Pétrole et gaz à faible profondeur Entrepreneur en bâtiment Puits Société du secteur de l’eau, du gaz ou de l’électricité Exploration Autre (précisez) Entrepreneur du secteur de l’eau, du gaz, de électricité Industrie (utilisation en usine) Equipement Ingersoll Rand pour lequel la garantie est demandée (notez le numéro de série et la date) Modèle N/S de l’unité N/S du moteur Date de livraison N/S de l’unité N/S du moteur Date de livraison BXR-100H Modèle BXR-100H Reconnaissance du distributeur de service/utilisateur • L’acheteur a été informé et/ou a lu le manuel et comprend les procédures d’entretien préventif appropriées, les instructions d’utilisation générales et les consignes de sécurité. • Le propriétaire/utilisateur a pris connaissance et compris les termes de la garantie et de la limite de responsabilité. • Ingersoll Rand se réserve le droit de modifier la conception de ses produits à tout moment sans être obligé d’appliquer des modifications similaires aux produits déjà vendus. 19-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien 20-FR Plaques vibrantes réversibles BXR-100H Manuel de l'Opérateur et d'Entretien DE Diese Anleitung muss zusammen mit allen zugehörigen Ergänzungsanleitungen, Motoren- und Getriebehandbüchern sowie Ersatzteilkatalogen verwendet werden. Die betreffenden Kundendienstmitteilungen müssen durchgelesen werden, um Informationen zu einigen in jüngster Zeit vorgenommenen Änderungen zu erhalten. Sollten Sie zu dieser oder anderen Publikation Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren Händler, der Sie mit Informationen auf dem neusten Stand versorgt. Der Inhalt dieser Anleitung basiert auf Daten und Angaben, die zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig waren; Änderungen ohne vorherige Ankündigung sind vorbehalten. INHALTSVERZEICHNIS EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi VERWENDUNGSZWECK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 BETRIEBSANWEISUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENZINFORMATIONEN Tragen Sie bitte unten die genauen Angaben zu IHREM reversierbaren Plattenverdichter ein. Bei allen Rückfragen bezüglich der reversierbaren Plattenverdichter sind diese Nummern anzugeben. Seriennummer des reversierbaren Plattenverdichters: Seriennummer des Motors: _____________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ HINWEISE: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ IHR INGERSOLL RAND®-HÄNDLER: __________________________________________________________________________ ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELEFON: _______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen EINFÜHRUNG EINE AUSGEZEICHNETE WAHL! Der von Ihnen gewählte Ingersoll Rand reversierbare Plattenverdichter ermöglicht Ihnen einen über lange Zeit wartungsfreien Betrieb, was eine schnellere Amortisierung Ihrer Investitionen zur Folge hat. Ein sicherer Betrieb hängt von zuverlässigen Geräten und von der Verwendung geeigneter Arbeitsvorgänge ab. Wenn Sie die in diesem Handbuch beschriebenen Prüfungen und Wartungsarbeiten durchführen, bleibt Ihre Maschine stets in einwandfreiem Zustand. Die empfohlenen Arbeitsweisen sollen Ihnen dabei helfen, unsichere Praktiken zu vermeiden. Das gesamte Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die dazu beitragen sollen, Verletzungen sowie eine Beschädigung der Ausrüstung zu vermeiden. Diese Hinweise können jedoch nicht alle eventuell auftretenden Fälle abdecken; es ist nicht möglich, alle möglichen Betriebsweisen vorherzusehen und zu beurteilen. Daher sind Sie der Einzige, der einen sicheren Betrieb und eine sichere Wartung garantieren kann. Es ist äußerst wichtig, dass jede nicht speziell in diesem Handbuch empfohlene Arbeitsweise sorgfältig im Hinblick auf ihre Sicherheit bewertet wird, bevor sie durchgeführt wird. Kontinuierliche Verbesserungen und Weiterentwicklungen des Produktdesigns können Änderungen an Ihrer Maschine zur Folge haben, die eventuell nicht in diesem Dokument beschrieben werden. Jede Veröffentlichung wird nach Bedarf durchgesehen und überarbeitet, damit neuere Ausgaben aktualisiert werden und diese Änderungen darin enthalten sind. Ingersoll Rand behält sich das Recht vor, Modifikationen oder Änderungen in einer spezifischen Modellgruppe ohne vorherige Bekanntgabe vorzunehmen, ohne dadurch die Verpflichtung einzugehen, zuvor vom Werk versandte Einheiten nachträglich umzubauen. Zu Informationen zu nichtroutinemäßigen Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Ingersoll RandHändler. Dieses Handbuch muss zusammen mit allen Ergänzungsbüchern, Motor- und Getriebehandbüchern und Teilehandbüchern verwendet werden. Entsprechende Service-Mitteilungen müssen berücksichtigt werden, damit Sie alle Informationen zu den neuesten Änderungen vorliegen haben. Wenn Fragen zu dieser oder anderen Publikationen auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler vor Ort bezüglich der neuesten erhältlichen Informationen in Verbindung. Der Inhalt dieses Handbuchs basiert auf Informationen, die zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig sind – Änderungen vorbehalten. INGERSOLL RAND COMPANY HAT DIE ISO-9001-ZERTIFIZIERUNG ISO 9001 ist eine Reihe internationaler Normen, die Prozesse und Verfahren regeln, welche wir bei der Konstruktion, Entwicklung, Herstellung sowie beim Vertrieb und bei der Wartung von Ingersoll Rand-Produkten anwenden. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) ist die zugelassene Registrierungsstelle, die von Ingersoll Rand beauftragt wurde, eine Bewertung vorzunehmen, ob die Vorgaben des ISO-9001-Normensatzes vom Unternehmen eingehalten werden. Die LRQARegistrierung bescheinigt den Ingersoll Rand-Fertigungswerken und den zugehörigen Verwaltungen in Europa (Hindley Green, Großbritannien; Les Clayes, Frankreich; Coslada, Spanien; Zoeterwoude, Niederlande; Mülheim, Deutschland) die Erfüllung der ISO 9001-Normen. Nur zugelassene Bewerter, wie LRQA, können Registrierungen gewähren. ISO 9001 bedeutet, dass wir als Unternehmen sagen, was wir tun, und tun, was wir sagen. Mit anderen Worten, wir haben Verfahren und Richtlinien festgelegt, und wir erbringen den Nachweis, dass wir diese Verfahren und Richtlinien befolgen. ii-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT Die in diesem Handbuch dargestellten Maschinenmodelle sind an verschiedenen Standorten weltweit einsetzbar. An Länder der EU verkaufte und ausgeführte Maschinen sind mit dem CE-Gütezeichen zu kennzeichnen und unterliegen entsprechend den diversen Richtlinien. In solchen Fällen ist zu bescheinigen, dass die Konstruktionsspezifikation der Maschine den EG-Richtlinien entspricht. Modifikationen an Teilen der Maschine sind ausdrücklich untersagt und lassen die CE-Bescheinigung und Kennzeichnung ungültig werden. Nachstehend erfolgt eine Erklärung zur Konformität: ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT LAUT EG-RICHTLINIEN 98/37/EC, 2000/14/EC, abgeänderte Fassungen in 2005/88/EC, 2002/44/EC Wir, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom erklärt hiermit, dass das Produkt bzw. die Produkte Reversierbarer Plattenverdichter Typ BXR-100H für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw. die sich diese Erklärung bezieht, den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwendung der folgenden wesentlichen Normen: EN12100, EN500-1 und EN500-4. Ausgestellt in Hindley Green im Januar 2006 Peter Edgeller, Technical Manager KONFORMITÄT MIT LÄRMSCHUTZRICHTLINIE 2000/14/EC Die Ingersoll Rand Company Limited erklärt hiermit, dass die nachfolgenden reversierbaren Plattenverdichter laut Richtlinie, wie angegeben, hergestellt wurden. Richtlinie Maschine Modelle Gewicht Durchschnittigemessener Wert Garantierter Pegel Benachrichtigte Stelle 2000/14/EC Anhang VI Teil 1, abgeänderte Fassung in 2005/88/EC BXR-100H 150 kg 104,08 LWA 105 LWA SNCH, Luxemburg N°0499 Ausgestellungsort ............ Hindley Green Erste Erklärung: Januar 2006 Peter Edgeller, Technical Manager iii-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen SICHERHEITSHINWEISE Überblick Bevor diese Maschine in Betrieb genommen, gewartet oder auf eine andere Art und Weise benutzt wird, muss dieses Handbuch sorgfältig durchgelesen werden. Machen Sie sich mit dem sicheren Gebrauch der Bedienelemente des reversierbaren Plattenverdichters und sicheren Wartungsmaßnahmen vertraut. Die elektrische Ausrüstung der Maschinen muss regelmäßig überprüft werden. Defekte wie z.B. lose Anschlüsse oder durchgeschmorte Kabel müssen sofort behoben werden. SICHERSTELLEN, dass alle Anweisungs- und Sicherheitsaufkleber korrekt angebracht und gut lesbar sind. Diese sind genauso wichtig wie alle anderen Elemente des reversierbaren Plattenverdichters. Diese Maschine wurde gemäß den derzeitig gültigen Normen und anerkannten Sicherheitsbestimmungen konstruiert. Dennoch kann sie für den Benutzer oder für Dritte ein Gesundheitsrisiko oder eine Lebensgefahr darstellen oder Maschinenschäden oder Schäden an sonstigem Eigentum verursachen. STETS die für Ihren persönlichen Sicherheitsausrüstung tragen. Schutz Den Kraftstofftank NIE bei laufendem Motor in der Nähe von offenem Feuer oder einer rauchenden Person befüllen. Verschütteten Kraftstoff STETS sofort aufwischen. PRÜFEN, ob sich WARNSCHILDER an der Maschine befinden. ERST mit dem Gerät arbeiten, wenn die Reparaturen beendet und die WARNSCHILDER von autorisiertem Personal entfernt worden sind. benötigte Aus Sicherheitsgründen muss langes Haar zurückgebunden oder auf sonstige Weise gesichert werden, Kleidung muss eng sitzen, und es darf kein Schmuck – wie z.B. Ringe – getragen werden. Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen, wenn sich Ringe in beweglichen Teilen verfangen. Mit der Lage der Notabschaltung VERTRAUT MACHEN, wenn die Maschine mit einer solchen Steuerung ausgerüstet ist. Betrieb Wenn Sie FRAGEN zum sicheren Gebrauch oder zur Wartung dieser Einheit haben, WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN VORGESETZTEN ODER AN EINEN Ingersoll Rand HÄNDLER. NIE RATEN – STETS ÜBERPRÜFEN. Bei sicherheitsrelevanten Modifikationen oder Änderungen am Betriebsverhalten der Maschine die Maschine sofort stoppen und die zuständige Stelle/Person über die Störung informieren. Nie Modifikationen, Ergänzungen oder Umrüstungen vornehmen, die die Sicherheit beeinträchtigen könnten, ohne zuvor die Zustimmung des Lieferanten einzuholen. Dies gilt auch für den Einbau und die Einstellung von Sicherheitsvorrichtungen und Ventilen sowie für Schweißarbeiten an tragenden Elementen. Stets sicherstellen, dass keine Personen oder Hindernisse im Weg stehen. Sehen Sie sich vor, damit Sie nicht stolpern. Alle Brandschutzbeachten. und Stets den vorgeschriebenen Gehörschutz tragen. Beim Arbeiten auf beengtem Raum oder in Ballungsgebieten äußerst vorsichtig VORGEHEN. Vor Aufnahme der Arbeit mit der Umgebung und den Gegebenheiten vor Ort vertraut machen, wie z.B. mit Hindernissen im Arbeits- und Fahrbereich, der Tragfähigkeit des Bodens und möglichen Abgrenzungen, die das Einsatzgelände von öffentlichen Straßen trennen. Feuerbekämpfungsmaßnahmen Inspektion vor Aufnahme des Betriebs Beim Fahren auf öffentlichen Straßen, Wegen und durch Ortschaften stets die gültige Straßenverkehrsordnung beachten und gegebenen-falls sicherstellen, dass der Zustand der Maschine diesen Bestimmungen entspricht. Ihre Maschine PRÜFEN. Defekte, beschädigte oder fehlende Teile vor Aufnahme des Betriebs korrigieren oder auswechseln lassen. Die Maschine mindestens einmal pro Schicht auf offensichtliche Schäden und Defekte prüfen. Schäden (einschließlich Änderungen am Arbeitsverhalten der Maschine) sind sofort der dafür zuständigen Organisation/Person zu melden. Gegebenenfalls die Maschine sofort stoppen und verriegeln. Stets einen Sicherheitsabstand zu den Rändern Gebäudeschächten und Böschungen einhalten. von Den Motor NICHT über einen längeren Zeitraum in einem geschlossenen Gebäude laufen lassen. ABGASE KÖNNEN TÖTEN. Die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass nur mit der Maschine gearbeitet wird, wenn sie in einem sicheren und zuverlässigen Zustand ist. Den reversierbaren Plattenverdichter NICHT für nichtverdichtbares Material einsetzen, wie z.B. für Beton oder gehärteten Asphalt. Nur mit der Maschine arbeiten, wenn alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. abnehmbare Sicherheitsvorrichtungen, Notabschaltvorrichtungen, Schallschutzelemente und Auspuffe korrekt montiert und voll funktionsfähig sind. iv-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE Wartung Die in den Betriebsanweisungen beschriebenen Einstell-, Wartungs- und Inspektionsarbeiten und -intervalle beachten; hierzu gehören auch die Informationen zum Auswechseln von Teilen und Ausrüstungen. Diese Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Sicherstellen, gesichert ist. dass der Wartungsbereich entsprechend Nach dem Reinigen sämtliche Kraftstoff-, Schmiermittel- und Hydraulikleitungen auf Undichtigkeiten, lose Anschlüsse, Scheueranzeichen und Schäden prüfen. Vorhandene Defekte müssen sofort behoben werden. Schraubanschlüsse, die sich bei WartungsReparaturarbeiten gelöst haben, sofort nachziehen. und Sicherheitsvorrichtungen, die für Einricht-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten abmontiert wurden, müssen sofort nach Beenden der Wartungs- und Reparaturarbeiten wieder montiert und geprüft werden. Sicherstellen, dass alle Verschleißteile und Ersatzteile sicher und mit so wenig wie möglich negativen Auswirkungen auf die Umwelt entsorgt werden. Wenn möglich, die Einheit NICHT bei laufendem Motor warten, reinigen oder prüfen. Den Kraftstofftank NIE bei laufendem Motor, in der Nähe von offenem Feuer oder einer rauchenden Person befüllen. Verschütteten Kraftstoff STETS sofort aufwischen. Vor der Durchführung von Arbeiten an der Einheit das Kabel von der Zündkerze STETS abtrennen. Die Einstellungen des Motor-Fliehkraftreglers DÜRFEN NICHT von den Angaben im Motorhandbuch abweichen. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber SOFORT ersetzen. Zur korrekten Lage und zur korrekten Teilenummer aller Aufkleber siehe das Teilehandbuch. Schweiß-, Brennschneid- und Schleifarbeiten dürfen nur an der Maschine durchgeführt werden, wenn dies ausdrücklich genehmigt wurde, da Explosions- und Feuergefahr besteht. Vor dem Durchführen von Schweiß-, Brennschneid- und Schleifarbeiten an der Maschine die Maschine und ihre Umgebung von Staub und entflammbaren Substanzen reinigen und sicherstellen, dass das Gebäude ausreichend be- und entlüftet wird (Explosionsgefahr). v-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen INTERNATIONALE MASCHINENSYMBOLE SYMBOLE Im Nachfolgenden wird die Bedeutung von internationalen Symbolen erläutert, die eventuell auf Ihrer Maschine zu vorhanden sind. ON MOTORÖLDRUCK LANGSAM WASSERTEMPERATUR SCHNELL EIN/AUS GETRIEBE LEUCHTEN SCHMIERFETT WASSER ÖLSCHMIERSTELLE BATTERIE HYDRAULIKÖL AMPEREMETER ODER VOLTMETER STUNDEN LUFTDRUCK LEERLAUF NIEDRIGER LUFTDRUCK NIEDRIGE MOTORDREHZAHL MOTORDREHZAHL FESTSTELLBREMSE BREMSE EIN TROMMELVIBRATION BREMSE AUS HOHE AMPLITUDE HUPE NIEDRIGE AMPLITUDE VORSICHT FREQUENZ DIESELKRAFTSTOFF VORSICHT - DRUCK OFF vi-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE VERWENDUNGSZWECK Das Modell BXR-100H ist ein sehr vielseitig verwendbares Gerät mit großer Verdichtungskraft: Es kann auf Sand, Kies, Schotter, bindigen Böden, Asphaltbelägen und auf Pflastersteinen eingesetzt werden. Durch die beträchtliche Schlagkraft des Geräts wird im Vergleich mit herkömmlichen Verdichterplatten eine wesentlich größere Verdichtungstiefe ermöglicht. Dank seiner kompakten Bauweise und Wendigkeit ist der BXR-100H die ideale Wahl für Einsätze auf engem Raum und in Gräben und Kanälen. Die Reversierbarkeit ermöglicht es dem Bediener, das Gerät problemlos in enge Arbeitsräume zu fahren und auf dem gleichen Weg wieder aus diesen herauszufahren. Im Einsatz bewährte Konstruktion: der äußerst stabile, mit einer Huböse versehene Rahmen schützt die Betriebselemente vor Beschädigung. Die nach ergonomischen Gesichtspunkten in optimaler Höhe angeordnete Lenkstange kann für den bequemen Transport des Geräts eingeklappt werden. 1-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen 2-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE TECHNISCHE DATEN Leistung BXR-100H BETRIEBSGEWICHT 150 kg VIBRATIONSFREQUENZ 70 v/min ZENTRIFUGALKRAFT 24,5 kN FAHRGESCHWINDIGKEIT 20 m/min EMPFOHLENE TIEFE 410 mm BEARBEITETER BEREICH PRO STUNDE 390 m² GERÄUSCHPEGEL 105 Lwa VIBRATIONSNIVEAU 5,0 m/s² Motor BXR-100H MOTOR (FABRIKAT UND MODELL) Honda GX160 Luftgekühlter Benzinmotor MOTORLEISTUNG 3,7 kW/3600 min-1 KRAFTSTOFF Automobil-Benzin STARTSYSTEM Reversierstarter ANTRIEB Keilriemenantrieb Abmessungen BXR-100H GESAMTLÄNGE 1350 mm GESAMTBREITE 390 mm GESAMTHÖHE 945 mm PLATTENGRÖSSE (B x L) 390 x 630 mm Fassungsvermögen BXR-100H KRAFTSTOFFTANK-FÜLLMENGE 3,6 Liter WASSERTANK-FÜLLMENGE 14 Liter Flüssigkeits-Füllmengen BXR-100H MOTORÖL (SAE 10W30) 0,6 Liter VIBRATIONSWALZENÖL (SAE 10W30) 0,4 Liter 3-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen 4-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE BETRIEBSANWEISUNGEN SICHERHEITSKONTROLLEN – VOR AUFNAHME DES BETRIEBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 INSPEKTION VOR AUFNAHME DES BETRIEBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 LANGZEIT-LAGERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen SICHERHEITSKONTROLLEN – VOR AUFNAHME DES BETRIEBS Reinigen des Luftfilters Den Luftfilter kontrollieren, um sicherzustellen, dass er sauber ist. Falls er gereinigt werden muss, wie folgt vorgehen: Vor Aufnahme der täglichen Arbeiten und zusätzlich zu der routinemäßigen Wartung (alle 10 Stunden) müssen die folgenden Punkte geprüft werden, damit ein störungsfreier Betrieb gewährleistet ist. 1. Flüssigkeitsleitungen, Schläuche, Anschlussstücke, Einfüllstutzenöffnungen, Ablassstopfen, Druckkappe, Schalldämpfer, Sicherheitsabdeckungen und den Bereich unter der Einheit auf Anzeichen von Undichtigkeiten oder Schäden prüfen. Vor Aufnahme des Betriebs sämtliche Undichtigkeiten ebenso wie sämtliche Schäden beheben. 2. Die gesamte Einheit auf beschädigte oder fehlende Teile untersuchen und bei Bedarf reparieren oder auswechseln. 3. Den Kraftstoffstand prüfen. Gegebenenfalls den Kraftstofftank mit korrektem Kraftstoff befüllen. • Den äußeren Urethanschaum und den inneren Filtereinsatz entfernen. • Den Filtereinsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff ausspülen. • Den Filtereinsatz in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus Kerosin oder Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl besteht. • Überschüssiges Öl abschütteln und den Filtereinsatz wieder einsetzen. • Das Luftfiltergehäuse mit Kerosin ausspülen. • Nach dem Reinigen Motoröl innen auf das Gehäuse geben. 4. Alle Befestigungselemente überprüfen und sicherstellen, dass sie korrekt angezogen sind und dass keine fehlen oder defekt sind. VORSICHT 5. Nicht mit defekten Geräten arbeiten. Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, können Startschwierigkeiten, eine mangelhafte Motorleistung oder ein defekter Motor die Folge sein. 6. Auf Personen und Hindernisse im Arbeitsbereich achten. Bitte die "GEBRAUCHSANWEISUNG" für den HONDA-Motor GX160 und diese Betriebsanweisungen zu korrektem Gebrauch und zu korrekter Pflege durchlesen. Prüfen, ob die Einheit korrekt gewartet wird und in einem einwandfreien Zustand ist. Prüfen der einzelnen Teile auf lose oder defekte Schrauben und Muttern INSPEKTION VOR AUFNAHME DES BETRIEBS Vorhandene lose Schrauben und Muttern festziehen. Jedes Teil auf Kraftstoff- oder Ölundichtigkeiten prüfen. Vorhandene defekte oder beschädigte Teile durch neue ersetzen. Prüfen des Motoröls BETRIEB Vor dem Prüfen oder Auffüllen von Motoröl sicherstellen, dass der reversierbare Plattenverdichter auf einem stabilen, ebenen Untergrund aufliegt. Den Bedienhebel lösen, indem der Sicherungsstift (c, [Abbildung 1]) nach oben gezogen und der Bedienhebel dann nach unten in die Betriebsposition gebracht wird. Zum Prüfen des Ölstands den Ölmessstab in den Öleinfüllstutzen einstecken. Wenn der Ölstand unter der unteren Marke am Ölmessstab liegt, korrektes Öl bis zur oberen Marke auffüllen. Siehe KAPITEL – WARTUNG, “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 100 STUNDEN ODER MONATLICH”. Abbildung 1 Prüfen des Motors auf Kraftstoff WARNUNG Beim Nachfüllen von Kraftstoff nicht rauchen und auch keine offenen Flammen oder andere potenziellen Gefahrenquellen in die Nähe bringen. 6-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE 4. Den GASHEBEL (c, [Abbildung 5]) in die untere Drehzahlposition “LOW” schalten. Start 1. Den MOTORSCHALTER [Abbildung 2] auf “EIN” drehen. Abbildung 5 Abbildung 2 MOTORSCHALTER [Abbildung 6]) des 5. Den ANLASSERGRIFF (c, REVERSIERSTARTERS langsam herausziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist. Dies ist der "KOMPRESSIONS"Punkt. Den Griff wieder in seine ursprüngliche Position zurückstellen und schnell daran ziehen. Nach dem Anspringen des Motors den Anlassergriff festhalten und dabei in seine ursprüngliche Position zurückkehren lassen. 2. Den Kraftstoffventilhebel [Abbildung 3] auf “EIN” stellen. Abbildung 3 Abbildung 6 ANLASSERGRIFF KRAFTSTOFFVENTILHEBEL EIN 3. Den CHOKE-HEBEL [Abbildung 4] schließen. Bei kaltem Motor oder bei niedriger Umgebungstemperatur den Choke-Hebel ganz schließen. Bei warmem Motor oder hoher Umgebungstemperatur den Choke-Hebel zur Hälfte öffnen oder ganz geöffnet lassen. Abbildung 4 Nachdem er angesprungen ist, den Motor mit niedriger Drehzahl laufen lassen und ohne Last ca. fünf Minuten lang warmlaufen lassen. Den CHOKE-HEBEL [Abbildung 4] nach und nach ganz öffnen. CHOKE-HEBEL VORSICHT ÖFFNEN Das Seil nicht ganz herausziehen. Den Hebel wieder in seine ursprüngliche Position zurückstellen. SCHLIESSEN 7-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen Betrieb des reversierbaren Plattenvedichters 1. Den GASHEBEL (c, [Abbildung 5]) in die obere Drehzahlposition "HIGH" bringen. Dies ermöglicht ein Vibrieren des reversierbaren Plattenverdichters. Die Einheit stets in der Position "HIGH" betreiben, damit die Kupplung nicht beschädigt wird. VORSICHT Den reversierbaren Plattenverdichter niemals allein fahren lassen, ohne ihn mit der Lenkstange zu kontrollieren. Andernfalls können schwere Köperverletzungen verursacht werden. WARNUNG Stoppen Wenn die Maschine rückwärts bewegt wird, muss der Bediener sich rechts oder links zum reversierbaren Plattenverdichter stellen. Er darf nicht hinter dem Bedienhebel stehen. VORSICHT 2. Den Richtungssteuerhebel (c, [Abbildung 7]) in die Stellung für "Vorwärts" oder "Rückwärts" setzen, um die gewünschte Fahrtrichtung und eine sichere Fahrgeschwindigkeit in Abhängigkeit von den jeweiligen Bedingungen einzustellen. Den Motor nicht plötzlich abstellen, wenn er mit hoher Drehzahl läuft. 1. Den GASHEBEL (c, [Abbildung 5]) auf die untere Drehzahlposition "LOW" stellen. Abbildung 7 2. Den Motor vor dem Abstellen 2 bis 3 Minuten lang mit niedriger Drehzahl laufen lassen. 3. Den Gashebel auf "STOP" stellen. 4. Den MOTORSCHALTER [Abbildung 2] auf “AUS” drehen. 5. Das KRAFTSTOFFVENTIL [Abbildung 3] auf "S" stellen. 3. Die Lenkstange mit beiden Händen vorsichtig festhalten, ohne dabei Druck auf die Platte auszuüben; das Gerät mit seiner Eigengeschwindigkeit vorwärts oder rückwärts fahren lassen. 4. Fahrtrichtungsänderungen nach links oder rechts werden vollzogen, indem die Platte mit der Lenkstange vorsichtig in die gewünschte Kurve geführt wird. Das Gerät lässt sich leichter in die gewünschte Richtung lenken, wenn es vibriert. 5. Die gesamte zu verdichtende Fläche systematisch abfahren. Je nach den Bodenbedingungen sind drei bis fünf Durchgänge erforderlich, um die gewünschte Verdichtung zu erhalten. 8-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE LANGZEIT-LAGERUNG TRANSPORT Die Lenkstange einklappen, damit das Gerät bei Transport und Lagerung weniger Platz benötigt. VORSICHT Am Maschinenschwerpunkt befindet sich der Hubbügel [Abbildung 8], der das Heben des reversierbaren Plattenverdichters auf ein Transportfahrzeug erleichtert. Kraftstoff ablassen (Nicht rauchen!) Um eine Beschädigung der Maschine zu vermeiden, dürfen Hebevorgänge nur mit Hilfe des Hubbügels durchgeführt werden. 1. Kraftstoff aus dem Kaftstofftank ablassen. Abbildung 8 2. Den Kraftstoffhahn schließen. 3. Den Bedienhebel in die vertikale Position bringen und dort mit dem Sicherungsstift (c, [Abbildung 1]) sichern. 4. Die Einheit reinigen und Verunreinigung, Schmierfett oder sonstige Materialien entfernen. 5. Die Einheit an einem sauberen, trockenen Platz aufbewahren. Die Einheit erst abdecken, nachdem sie ausreichend abgekühlt ist. VORSICHT Stets den Motor ausschalten und abkühlen lassen, bevor die Einheit abgedeckt wird. 9-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen 10-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE WARTUNG ALLGEMEINE WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ERSTE WARTUNG NACH DER INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 10 STUNDEN ODER TÄGLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 100 STUNDEN ODER MONATLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 300 STUNDEN ODER JÄHRLICH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 FEHLERSUCHE AM MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen ALLGEMEINE WARTUNG Motoröl 1. Die Motordrehzahl wird eingestellt auf 3600 – 3700 min-1 (mit Last). Das Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden ablassen. Empfohlenes Öl in der vorgeschriebenen Menge einfüllen. Den Ölstand mit Öleinfüllkappe/Ölmessstab prüfen. Siehe “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 100 STUNDEN ODER MONATLICH”. 2. Schrauben und Muttern auf losen Sitz prüfen. Bei Bedarf nachziehen. 3. Auf Kraftstoff- und Ölundichtigkeiten prüfen. Abbildung 9 4. Den GUMMIPUFFER von Öl und Kraftstoff fern halten. EINFÜLLKAPPE/ MESSSTAB 5. Keilriemen und Zahnriemen auf Verschleiß, Schäden und Risse prüfen. Gegebenenfalls durch einen neuen Riemen ersetzen. 6. Siehe die "GEBRAUCHSANWEISUNG" zum HONDA-Motor GX 160 bezüglich der Wartung des Motors. Luftfilter Den Luftfiltereinsatz sauber halten. Den äußeren Einsatz aus Urethanschaum und den inneren Einsatz herausnehmen. Den Filtereinsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff ausspülen. Den Filtereinsatz in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus Kerosin oder Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl besteht. Überschüssiges Öl abschütteln und den Filtereinsatz wieder einsetzen. Das Luftfiltergehäuse mit Kerosin ausspülen. Nach dem Reinigen Motoröl innen auf das Gehäuse geben. OBERGRENZE VORSICHT Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, kann es zu Startschwierigkeiten, einer eingeschränkten Motorleistung und Motorstörungen kommen. UNTERGRENZE WARNUNG ERSTE WARTUNG NACH DER INBETRIEBNAHME Bei neuen Geräten muss zunächst der Wartungsplan abgeändert werden, um die verschiedenen Teile korrekt einzufahren. Diese einmalige erste Wartung nach der Inbetriebnahme nach 20 bis 300 Betriebsstunden zusätzlich zum normalen Wartungsplan durchführen. Nach dieser Anfangsphase müssen die Wartungen in regelmäßigen Intervallen durchgeführt werden. Heißes Öl und/oder heiße Teile können Verbrennungen verursachen. Beim Ablassen muss das Öl die normale Betriebstemperatur haben. Nicht mit heißem Öl oder heißen Teilen in Berührung kommen. 12-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE Schmierung ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 10 STUNDEN ODER TÄGLICH Die Schmierung ist ein wesentlicher Teil der präventiven Wartung und hat großen Einfluss auf die Lebensdauer der Einheit. Es werden verschiedene Schmiermittel benötigt, und einige Teile der Einheit müssen häufiger geschmiert werden als andere. Aufgrund von regionaler Verfügbarkeit, Betriebsbedingungen und kontinuierlicher Produktverbesserung werden hier keine speziellen Empfehlungen zu Marke und Sorte der Schmiermittel gegeben. Wenn Fragen auftauchen, siehe die Anforderungen und die technischen Daten im Herstellerhandbuch. Es wird empfohlen, die folgenden Schritte zu Beginn und am Ende jeder 8- bis 10-stündigen Schicht oder täglich durchzuführen, je nachdem, was zuerst eintritt. Motoröl Wenn nicht anders angegeben, sind alle Ölstände zu prüfen, wenn die Maschine auf ebenem Untergrund abgestellt ist und solange das Öl kalt ist. Den Motorölstand jeden Morgen prüfen und Öl bis zur oberen Markierung am Ölmessstab auffüllen. Den Ölmessstab einführen und überprüfen, ob die obere Markierung am Ölmessstab erreicht wird. Den Ölmessstab nicht einschrauben. Dies ergibt einen falschen Messwert. Gegebenenfalls Motoröl auffüllen. Siehe “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 100 STUNDEN ODER MONATLICH”. Prüfen des Kraftstoffs Kraftstoff 1. Den Motor abstellen und den Kraftstofftankdeckel öffnen. • Den Motor abstellen, bevor er mit Kraftstoff befüllt wird. 2. Nur bleifreies Benzin verwenden. • Den Bereich rund um den Kraftstofftankdeckel reinigen, bevor dieser abgenommen wird. 3. Den Kraftstoffhahn schließen, bevor der Kraftstofftank befüllt wird. • Den Tank mit bleifreiem Benzin befüllen. 4. Beim Befüllen des Kraftstofftanks stets den Kraftstofffilter verwenden. • Nicht zu viel Benzin einfüllen. Die korrekte Menge zeigt die rote Markierung am Einfüllstutzen. 5. Verschütteten abwischen. • Den Bereich rund um den Kraftstofftankdeckel nach dem Einfüllen reinigen. Kraftstoff vor Anlassen des Motors Luftfilter WARNUNG Kraftstoff ist entflammbar. Er kann Verletzungen und Sachschäden verursachen. Zum Tanken den Motor ausschalten, sämtliches offenes Feuer löschen und nicht rauchen. Verschütteten Kraftstoff stets aufwischen. Wenn die Maschine in einer staubigen Umgebung betrieben wird, muss der Luftfilter täglich geprüft werden. Den Luftfiltereinsatz sauber halten. Zum Reinigen des Filtereinsatzes: 1. Die Flügelmutter am Luftfilterdeckel lösen und den Luftfilterdeckel abnehmen. 2. Den inneren Filtereinsatz prüfen. 3. Den inneren Filtereinsatz nicht ausspülen, da ein nasser Filtereinsatz verwendet wird. 4. Den inneren Filtereinsatz auswechseln, wenn die Motorleistung eingeschränkt ist. 5. Den Filtereinsatz in das Gehäuse einsetzen und die Flügelmutter festziehen. VORSICHT Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, kann es zu Startschwierigkeiten, einer mangelhaften Motorleistung und Motorstörungen kommen. 13-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen Befestigungselemente Wechseln des Keilriemens Alle Befestigungselemente prüfen, um sicherzustellen, dass alle fest angezogen sind und dass keine fehlen oder defekt sind. 1. Die Riemenabdeckung abnehmen; hierzu zwei Schrauben herausdrehen. 2. Den Keilriemen abnehmen; hierzu fünf Schrauben aus der Keilriemenscheibe herausdrehen. ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 100 STUNDEN ODER MONATLICH 3. Eine der fünf Schrauben in die Bohrung einschrauben, die der Kupplung von der Farbmarkierung aus gesehen am nächsten ist. Die folgende routinemäßige Wartung muss nach 100 Betriebsstunden oder monatlich durchgeführt werden, je nachdem, was zuerst eintritt. 4. Den Keilriemen auswechseln und die restlichen vier Schrauben einsetzen. Motoröl 5. Alle Schrauben festziehen. Der Riemen wird automatisch gespannt. Nach dem ersten Ölwechsel (20 Betriebsstunden) das Motoröl alle 100 Betriebsstunden ablassen. Zahnriemen Die vorgeschriebene Menge des empfohlenen Öls einfüllen: beim Honda GX160 Motor 0,6 Liter. Die Zahnriemenspannung nach 100 Betriebsstunden prüfen. Den Ölstand mit dem Ölmessstab prüfen. Die Zahnriemenspannung gegebenenfalls nachstellen. Kraftstofffiltereinsatz Den Kraftstofffiltereinsatz nach 100 Betriebsstunden prüfen und reinigen. Bei korrekter Spannung lässt sich der Riemen bei Ausübung einer Kraft von 6 kgf zwischen den Riemenscheiben um 10 mm eindrücken. ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 300 STUNDEN ODER JÄHRLICH Keilriemen Die Spannung des Keilriemens (c, [Abbildung 10]) nach 100 Betriebsstunden prüfen. Den Keilriemen wechseln, falls er lose sitzt oder beschädigt ist. Die folgende routinemäßige Wartung muss nach 300 Betriebsstunden oder jährlich durchgeführt werden, je nachdem, was zuerst eintritt. Abbildung 10 Öl des Vibrationswellengehäuses Das Öl im Vibrationswellengehäuse jährlich oder nach 300 Betriebsstunden ablassen. Den Ablassstopfen und den Einfüllstopfen herausnehmen. Das Öl ablassen und das empfohlene Öl in der vorgeschriebenen Menge einfüllen. Zahnriemen Den Zahnriemen jährlich oder nach 300 Betriebsstunden wechseln. 14-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE FEHLERSUCHE AM MOTOR Tabelle 1 STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Motor springt nicht an. Zündkerze ist defekt. Reinigen oder auswechseln. Luft in der Kraftstoffanlage. Vollständig entlüften. Kraftstofftank ist leer. Tank befüllen. Vergaser ist verstopft. Bei Bedarf reinigen oder auswechseln. Zu viel Kraftstoff. Kraftstoffablasshahn öffnen und Kraftstoff ablassen. Zündkerze reinigen. Kraftstoffleitung saugt Luft an. Kraftstoffleitungsklemmen nachziehen und Luft entweichen lassen. Luftfilter ist verstopft. Luftfilter reinigen oder Filtereinsatz auswechseln. Motor geht während des Betriebs aus. Kraftstoffanlage reinigen und Kraftstoffleitungsklemmen nachziehen. Niedrige Verdichtung. Zylinderkopfdichtung auswechseln oder Zündkerze nachstellen. Motor läuft unrund. FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE Tabelle 2 STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Maschine vibriert nicht. Fehlerhafte Drehzahleinstellung des Motors. Nachstellen. Der Gaszug ist schlaff. Nachstellen. Die Fliehkraftkupplung rutscht durch. Bei Bedarf überholen oder auswechseln. Die Hin- und Herbewegung ist beeinträchtigt. Der Riemen rutscht durch. Bei Bedarf einstellen oder auswechseln. Fehlerhafte Drehzahleinstellung des Motors. Nachstellen. Luftfilter ist verstopft. Luftfilter reinigen oder Filtereinsatz auswechseln. Die Fliehkraftkupplung rutscht durch. Bei Bedarf überholen oder auswechseln. Der Riemen rutscht durch. Bei Bedarf einstellen oder auswechseln. 15-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen 16-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE GARANTIE ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIEREGISTRIERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIEREGISTRIERUNGSFOMULAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen ALLGEMEINES Ingersoll Rand garantiert dem Erstbenutzer durch seine Vertriebshändler, dass jeder reversierbare Plattenverdichter des Typs BXR-100H für einen Zeitraum von zwölf (12) Monaten ab dem Zeitpunkt der Auslieferung an den Erstbenutzer frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern bleiben wird. Im Falle eines Herstellungsfehlers oder bei falscher Montage senden Sie den reversierbaren Plattenverdichter an Ihren Ingersoll Rand Vertriebshändler zurück. Ingersoll Rand beschafft nach seinem Ermessen ein neues oder instand gesetztes Ersatzteil für jedes Teil, bei dessen Überprüfung und Untersuchung während des oben angegebenen Zeitraums festgestellt wurde, dass es einen Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist. Für die beim Austausch des Teils/der Maschine entstehenden Arbeitskosten und/oder Transportkosten ist der Benutzer verantwortlich. Der Benutzer muss bei der Geltendmachung eines Garantieanspruchs einen Kaufnachweis erbringen und vorlegen. Die obige Garantie gilt nicht für Mängel und Defekte, die verursacht werden durch Zweckentfremdung, unsachgemäße Verwendung, falsche Bedienung, nachlässige Reparaturen, Korrosion, Verschleiß und natürliche Abnutzung, Änderungen oder Umbauten, die ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von Ingersoll Rand vorgenommen werden; oder die durch Nichtbefolgung der empfohlenen Betriebs- und Wartungsverfahren und Bedienungsvorgänge, die in den Publikationen zu Betrieb, Bedienung und Wartung des Produkts niedergelegt sind, verursacht werden. Für Zubehör und Einrichtungen, die von Ingersoll Rand geliefert, aber von anderen Unternehmen hergestellt wurden, einschließlich und nicht beschränkt auf Motoren, gelten jeweils die Garantien, die die Hersteller auf Ingersoll Rand übertragen haben und die an den Erstbenutzer weitergegeben werden können. WICHTIG Diese Garantie tritt an die Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien (mit Ausnahme der Rechtsmängelhaftung), und es werden keine Garantien und Zusicherungen im Hinblick auf Verkaufsfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck gewährt. GARANTIEREGISTRIERUNG Zum Inkrafttreten der Garantie ist das Formular “Garantieregistrierung” auszufüllen, das als Bestandteil der Dokumentation für die Maschine geliefert wird. Die Garantie ist erst dann rechtswirksam, wenn dieses vollständig ausgefüllte Formular innerhalb von 4 Wochen (28 Tagen) nach dem Kaufdatum an die unten angegebene Adresse geschickt wird. Kopieren Sie das ausgefüllte Formular für Ihre Unterlagen und senden Sie das ausgefüllte Original-Formular an: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA oder Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment HINWEIS: Durch das Ausfüllen des folgenden Formulars wird die Garantie bestätigt und rechtswirksam. 18-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen DE GARANTIEREGISTRIERUNGSFOMULAR Serviceleistungen erbringender Händler Verkaufender Händler GARANTIEREGISTRIERUNG Name _______________________ Name ______________________ Adresse _______________________ Adresse ______________________ Name des Eigentümers/Benutzers______________ Ort _______________________ Ort ______________________ Adresse _______________________ _______________________ Postleitzahl _______________________ Postleitzahl ______________________ Ort Land _______________________ Land ______________________ Postleitzahl _______________________ Telefon _______________________ Telefon ______________________ Land _______________________ Telefon _______________________ Geben Sie an, welche(s) Maschinengruppe/Eigentumsverhältnis/Unternehmensart/Einsatzart auf Sie zutrifft (jeweils nur eine Angabe ankreuzen) Bau – Schwer (Straßenbau, Aushub etc.) Asphalt/ Straßenbauunternehmer Bau – Leicht (Zimmerei, Rohr-/Wasser-/ Gasleitungen, Becken/ Teiche, Mauerarbeiten etc.) Regierungsbehörde (Gemeinde/Stadt, Landkreis, Bundesland usw.) Maschinenvermietung (Vermietungszentrum, Mietmaschinenfuhrpark, etc.) Hochbauunternehmer Kohlenbergbau Bergbau – andere Steinbruch Öl- und GasFlachvorkommen Brunnen Versorgungsunternehmen Aufschließung/ Prospektierung Versorgungsunternehmen – Subunternehmer Andere, bitte genauer angeben Industrie (Einsatz in Werken/Fabriken) Ingersoll Rand Maschine/Ausrüstung, für die die Garantie gelten soll (Seriennummer und Lieferdatum eintragen) Modell Maschinenseriennummer Motorseriennummer Lieferdatum Maschinenseriennummer Motorseriennummer Lieferdatum BXR-100H Modell BXR-100H Erklärung des Serviceleistungen erbringenden Händlers/Benutzers • Der Käufer wurde in die Maschine/Ausrüstung eingewiesen und/oder hat die Anleitung gelesen und versteht die Maßnahmen zur ordnungsgemäßen vorbeugenden Wartung sowie die allgemeinen Maßnahmen und Hinweise zu Betrieb, Bedienung und Sicherheit. • Die Bestimmungen zu Garantie und Haftungsbeschränkung sind vom Eigentümer/Benutzer durchgelesen und verstanden worden. • Ingersoll Rand behält sich das Recht vor, jederzeit Konstruktionsänderungen oder Umgestaltungen an Produkten von Ingersoll Rand vorzunehmen, ohne dass daraus irgendeine Verpflichtung erwächst, ähnliche Änderungen oder Umgestaltungen an vorher verkauften Maschinen vornehmen zu müssen. 19-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen 20-DE Reversierbarer Plattenverdichter BXR-100H Betriebs- und Wartungsanweisungen IT Questo manuale va utilizzato con tutte le pubblicazioni supplementari correlate, con i manuali del motore e della trasmissione e con il manuale dei ricambi. Per informazioni su alcune delle modifiche più recenti consultare i bollettini di assistenza correlati. In caso di domande su questa o su altre pubblicazioni rivolgersi al concessionario locale per richiedere informazioni più aggiornate. Il contenuto di questo manuale si basa su informazioni valide al momento della pubblicazione ed è soggetto a modifica senza preavviso. INDICE INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SIMBOLI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi APPLICAZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPECIFICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 ISTRUZIONI PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 MANUTENZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 INFORMAZIONI DI RIFERIMENTO Scrivere le informazioni corrette relative alla VOSTRA piastra vibrante reversibile Ingersoll Rand negli spazi sottostanti. Utilizzare sempre questi numeri quando vi riferite alla vostra piastra vibrante reversibile Ingersoll Rand. Numero di matricola della piastra vibrante reversibile: ______________________________________________________________ Numero di matricola del motore: _______________________________________________________________________________ NOTE: ___________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ IL VOSTRO CONCESSIONARIO INGERSOLL RAND®: ____________________________________________________________ INDIRIZZO: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELEFONO: ______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione INTRODUZIONE OTTIMA SCELTA! La piastra vibrante reversibile Ingersoll Rand che avete scelto vi assicurerà molte ore di funzionamento senza bisogno di manutenzione, garantendo un profitto più rapido sul vostro investimento. Il funzionamento sicuro dipende da apparecchiature affidabili e dall’impiego di procedure operative corrette. L’esecuzione dei controlli e delle operazioni di manutenzione descritte nel presente manuale contribuirà a mantenere la vostra macchina in buone condizioni. Le procedure operative raccomandate aiuteranno ad evitare pratiche pericolose. In tutto il presente manuale sono riportate note relative alla sicurezza, che contribuiranno ad evitare lesioni e a prevenire danni all’attrezzatura. Tali note non pretendono di coprire tutte le eventualità: è impossibile prevedere e valutare tutti i possibili metodi di funzionamento. Per questo motivo, solo l’utente può garantire un funzionamento e una manutenzione corretti. È importante valutare in modo approfondito ogni procedura non raccomandata espressamente nel presente manuale dal punto di vista della sicurezza, prima della sua adozione. I continui miglioramenti e progressi nella progettazione del prodotto possono introdurre modifiche nella macchina non contemplate nella presente pubblicazione. Ogni pubblicazione viene riveduta e corretta, secondo le necessità, per aggiornare ed includere tali modifiche nelle edizioni successive. Ingersoll Rand si riserva il diritto di modificare o introdurre cambiamenti nell’ambito di un gruppo di modelli specifico, senza preavviso e senza incorrere nell’obbligo di aggiornare le unità precedentemente spedite dalla fabbrica. Per informazioni relative ad operazioni di manutenzione straordinaria non trattate nella presente pubblicazione, rivolgersi al proprio distributore Ingersoll Rand. Il presente manuale dovrà essere utilizzato insieme a tutti i relativi libretti integrativi, i manuali di assistenza e le distinte ricambi. Per ottenere informazioni sulle ultime modifiche apportate, consultare i relativi Bollettini di Manutenzione. In caso di domande riguardanti la presente o altre pubblicazioni, rivolgersi al distributore locale per ottenere le ultime informazioni disponibili. Il contenuto del presente manuale si basa su informazioni in vigore al momento della pubblicazione e può essere soggetto a modifiche senza preavviso. LA SOCIETÀ INGERSOLL RAND È CERTIFICATA ISO 9001 ISO 9001è una serie di normative internazionali che regolano i procedimenti e le procedure che utilizziamo per progettare, sviluppare, fabbricare, distribuire ed effettuare la manutenzione dei prodotti Ingersoll Rand. Il Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) è l'ente di registro certificato che Ingersoll Rand ha scelto per valutare la conformità della società con la serie di normative ISO 9001. La registrazione LRQA certifica che gli impianti manifatturieri e gli uffici aziendali europei di Ingersoll Rand (Hindley Green, Regno Unito; Les Clayes, Francia; Coslada, Spagna, Zoeterwoude, Paesi Bassi; Mulheim, Germania) sono conformi a ISO 9001. Solo gli enti di valutazione certificati, come BSI, possono concedere le registrazioni. ISO 9001 significa che, come società, le nostre affermazioni sono conformi ai nostri atti e le nostre azioni sono conformi alle nostre dichiarazioni. In altre parole, abbiamo stabilito delle procedure e politiche e forniamo la prova che queste procedure e politiche vengono seguite. ii-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ I modelli di macchine descritti nel presente manuale possono essere usati in varie località nel mondo. Macchine vendute e spedite in Territori dell’Unione Europea devono mostrare il marchio CE e devono essere conformi alle varie direttive. In tali casi, la specifica del design di questa macchina è certificata essere conforme alle direttive CE. Eventuali modifiche di qualsiasi parte è tassativamente proibita ed annullerebbe la Certificazione ed il marchio CE. Una dichiarazione di tale conformità segue qui avanti: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE CE 98/37/EC, 2000/14/EC con modifiche in base a 2005/88/EC, 2002/44/EC Noi, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom Dichiariamo che, sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura, i(l) prodotti(o) Piastre vibranti reversibili tipo BXR-100H Ai guali la presente dichiarazione si riferisce, sono (è) conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra secondo le seguenti normative principali: EN12100, EN500-1 e EN500-4. Emesso a Hindley Green nel gennaio 2006 Peter Edgeller, Technical Manager CONFORMITÀ CON LA DIRETTIVA 2000/14/EC Ingersoll Rand Company dichiara che le seguenti piastre vibranti reversibile sono state fabbricate in conformità alla direttiva indicata. Directtiva Macchina modello Peso Valore misurato medio Livello garantito Ente notificato 2000/14/EC Allegato VI Parte 1 con modifiche in base a 2005/88/EC BXR-100H 150 kg 104,08 LWA 105 LWA SNCH, Lussemburgo N° 0499 Emesso a ........................... Hindley Green 1ma dichiarazione: gennaio 2006 Peter Edgeller, Technical Manager iii-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Panoramica Prima di mettere in funzione la macchina o effettuare operazioni di manutenzione sulla stessa, oppure utilizzarla in altri modi, leggere e studiare il presente manuale. Apprendere l’impiego sicuro dei comandi della piastra vibrante reversibile e sapere cosa fare per una manutenzione sicura. Ispezionare e controllare ad intervalli regolari le apparecchiature elettriche delle macchine. Rettificare immediatamente i difetti quali collegamenti allentati e cavi bruciati. VERIFICARE che tutte le etichette riportanti istruzioni e le etichette di sicurezza siano in posizione e che siano leggibili. Sono importanti quanto tutte le altre apparecchiature della piastra vibrante reversibile. La macchina è stata costruita conformemente alle più recenti norme e ai regolamenti di sicurezza in vigore. Tuttavia, l’impiego della macchina potrebbe costituire un rischio per la vita e per gli arti dell’utilizzatore o di terzi, o causare danni alla macchina stessa o ad altri beni materiali. NON riempire mai il serbatoio del carburante mentre il motore è acceso, vicino a una fiamma nuda o mentre si sta fumando. Ripulire SEMPRE immediatamente l’eventuale carburante versato Indossare o utilizzare SEMPRE l’equipaggiamento di sicurezza idoneo richiesto per la protezione personale. Per motivi di sicurezza, i capelli lunghi dovranno essere legati dietro o raccolti in altro modo, gli abiti dovranno essere sempre aderenti e non si dovranno portare gioielli come anelli. Se quanto sopra s’impigliasse nel macchinario, oppure se gli anelli s’impigliassero nelle parti mobili, potrebbero risultarne delle lesioni. VERIFICARE la presenza di targhette di AVVERTENZA sulla macchina. NON mettere in funzione la macchina fino a quando le riparazioni non sono state completate e le etichette di AVVERTENZA rimosse da personale autorizzato. CONOSCERE l’ubicazione del comando emergenza, se installato sulla macchina. In caso di EVENTUALI DOMANDE sull’impiego sicuro o sulla manutenzione della presente unità, CHIEDERE AL PROPRIO SUPERVISORE O RIVOLGERSI A UN DISTRIBUTORE Ingersoll Rand NON TIRARE MAI A INDOVINARE – CONTROLLARE SEMPRE. di arresto di Funzionamento Nel caso di modifiche o cambiamenti nel comportamento della macchina durante il funzionamento che potrebbero avere un effetto sulla sicurezza, arrestare immediatamente la macchina e comunicare l’anomalia alla persona o all’autorità competente. Non introdurre mai modifiche, aggiunte o conversioni che potrebbero avere un effetto sulla sicurezza senza l’autorizzazione del fornitore. Ciò vale anche per l’installazione e la regolazione di dispositivi e valvole di sicurezza, nonché per operazioni di saldatura sugli elementi dei cuscinetti di carico. Indossare sempre le protezioni delle orecchie prescritte. Assicurarsi sempre che nella direzione in cui ci si sta spostando non vi siano persone o ostacoli. Fare attenzione a dove si mettono i piedi per evitare il rischio d’inciampare. Osservare tutte le procedure relative alla segnalazione e allo spegnimento d’incendi. USARE particolare cautela e osservare tutte le norme di sicurezza quando si lavora in spazi ristretti o in aree congestionate. Ispezione prima della messa in funzione ISPEZIONARE la macchina. Prima dell’utilizzo provvedere alla rettifica o alla riparazione di eventuali parti danneggiate, mancanti o che presentino anomalie di funzionamento. Prima di iniziare a lavorare, prendere famigliarità con l’ambiente e le condizioni del cantiere, ad esempio ostacoli nell’area di lavoro e di spostamento, capacità di carico del terreno ed eventuali barriere che separano il cantiere edile dalle strade pubbliche. Controllare la macchina almeno una volta ogni turno di lavoro per verificare l’eventuale presenza di danni o difetti visibili. Comunicare immediatamente eventuali anomalie (compresi cambiamenti nel comportamento della macchina durante il funzionamento) alla persona o all’organizzazione competente. Se necessario, arrestare immediatamente la macchina e bloccarla. Quando si percorrono strade, vie e luoghi pubblici, osservare sempre le norme stradali vigenti e, se necessario, assicurarsi preventivamente che la macchina sia in una condizione compatibile con tali norme Mantenersi sempre a distanza dai bordi di tombini e pendenze. Adottare le precauzioni necessarie per assicurarsi che la macchina sia utilizzata solo quando si trova in condizioni di sicurezza e affidabilità. NON mettere in funzione il motore in un edificio chiuso per periodi prolungati. I FUMI DI SCARICO POSSONO ESSERE LETALI. Mettere in funzione la macchina solo dopo avere verificato che tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza, come dispositivi di sicurezza amovibili, apparecchiature di arresto di emergenza, elementi di protezione acustica e scarichi, siano installati correttamente e siano perfettamente funzionanti. NON azionare la piastra vibrante reversibile su materiale non compattabile, per esempio calcestruzzo o asfalto indurito. iv-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT Manutenzione Rispettare le attività e gli intervalli di regolazione, manutenzione e ispezione indicati nelle istruzioni operative, comprese le informazioni concernenti la sostituzione di parti e apparecchiature. Tali attività dovranno essere eseguite solo da personale qualificato. Assicurarsi che l’area per la manutenzione sia dotata di protezioni adeguate. Dopo la pulizia, esaminare tutti i tubi del carburante, del lubrificante e idraulici per individuare l’eventuale presenza di perdite, segni di sfregamento e di danni. Eventuali difetti riscontrati dovranno essere rettificati senza indugi. Serrare sempre i collegamenti a vite che sono stati allentati durante le operazioni di manutenzione o di riparazione. Tutti i dispositivi di sicurezza asportati in fase di allestimento, manutenzione o riparazione dovranno essere rimontati e controllati subito dopo il completamento delle operazioni di manutenzione o riparazione. Assicurarsi che tutti i materiali non durevoli e le parti sostituite siano smaltiti in sicurezza e con il minimo impatto ambientale. Laddove è possibile, EVITARE di effettuare operazioni di manutenzione, pulizia o ispezione sulla macchina quando il motore è in funzione. Non riempire MAI il serbatoio del carburante quando il motore è acceso, vicino a una fiamma scoperta o mentre si sta fumando. Ripulire SEMPRE immediatamente l’eventuale carburante versato. Scollegare SEMPRE la candela prima di svolgere qualsiasi lavoro sull’unità. NON modificare le impostazioni del regolatore del motore selezionando impostazioni diverse da quelle indicate nel manuale del motore. Sostituire SEMPRE gli adesivi mancanti o danneggiati. Per avere il codice e l’ubicazione corretti degli adesivi, consultare il Manuale Ricambi. Eseguire sulla macchina lavori di saldatura, di taglio con cannello ossidrico e di rettifica solo se gli stessi sono stati espressamente autorizzati in quanto potrebbe esistere il rischio di esplosione o d’incendio. Prima di eseguire operazioni di saldatura, taglio con cannello ossidrico e rettifica, pulire la macchina e le aree contigue per eliminare la polvere e altre sostanze infiammabili e assicurarsi che l’area sia adeguatamente ventilata (rischio di esplosione). v-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione SIMBOLI INTERNAZIONALI SULLA MACCHINA SIMBOLI Quanto segue spiega il significato dei simboli internazionali che possono apparire sulla macchina. ON PRESSIONE DELL’OLIO MOTORE LENTO TEMPERATURA ACQUA VELOCE ACCESO/SPENTO TRASMISSIONE LUCI GRASSO ACQUA PUNTO DI LUBRIFICAZIONE DELL’OLIO BATTERIA OLIO IDRAULICO AMPEROMETRO O VOLTOMETRO ORE PRESSIONE ARIA FOLLE PRESSIONE ARIA INSUFFICIENTE MINIMO MOTORE GIRI/MIN MOTORE FRENO DI STAZIONAMENTO FRENO INSERITO VIBRAZIONE DEL TAMBURO FRENO DISINSERITO ALTA AMPIEZZA CLACSON BASSA AMPIEZZA CAUTELA FREQUENZA GASOLIO CAUTELA – PRESSURIZZATO OFF vi-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT APPLICAZIONI BXR-100H è una macchina altamente versatile con una elevata energia di compattazione: viene utilizzata su sabbia, ghiaia, materiale frantumato a grande pezzatura, terreno coasivo, asfalto e pavimentazioni. La notevole forza d'impatto consente di compattare lo spessore dello strato del suolo in modo significativamente più importante rispetto alle comuni piastre. Grazie alla sua struttura compatta e alla sua manovrabilità, BXR-100H è ideale per l'uso nei fossati e in altri spazi ristretti. La retromarcia consente all'operatore di entrare e uscire da uno spazio di lavoro limitato passando sempre sullo stesso percorso. Struttura collaudata: il telaio robusto protegge i componenti di funzionamento e comprende l'occhiello di sollevamento. La leva di comando in posizione elevata è ergonomica e ripiegabile per agevolare il trasporto. 1-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione 2-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT SPECIFICHE Prestazioni BXR-100H PESO OPERATIVO 150 kg FREQUENZA DI VIBRAZIONE 70 v/m FORZA CENTRIFUGA 24,5 kN VELOCITÀ DI MARCIA 20 metri/min. PROFONDITÀ RACCOMANDATA 410 mm CAPACITÀ DI SUPERFICIE/ORA 390 m² LIVELLO DI RUMOROSITÀ 105 Lwa LIVELLO DI VIBRAZIONE 5,0 m/s² Motore BXR-100H MOTORE (MARCA E MODELLO) Honda GX160 Benzina raffreddato ad aria POTENZA MOTORE 3,7 kW / 3600 giri/min CARBURANTE Benzina per automobili IMPIANTO DI AVVIAMENTO Avviamento a strappo riavvolgibile TRASMISSIONE Cinghia trapezoidale Dimensioni BXR-100H LUNGHEZZA COMPLESSIVA 1350 mm LARGHEZZA COMPLESSIVA 390 mm ALTEZZA COMPLESSIVA 945 mm DIMENSIONI PIASTRA (larg. x lung.) 390 x 630 mm Capacità BXR-100H CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE 3,6 litri CAPACITÀ SERBATOIO ACQUA 14 litri Capacità dei fluidi BXR-100H OLIO MOTORE (SAE 10W30) 0,6 litri OLIO CORPO PRINCIPALE (SAE 10W30) 0,4 litri 3-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione 4-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT ISTRUZIONI PER L’USO CONTROLLI DI SICUREZZA PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 ISPEZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 STOCCAGGIO PER LUNGHI PERIODI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 TRASPORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione CONTROLLI DI SICUREZZA PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Pulizia del filtro dell’aria Controllare il filtro dell’aria per assicurarsi che sia pulito e non contaminato. Se deve essere pulito, eseguire la procedura seguente: Al fine di garantire prestazioni senza problemi prima della messa in funzione giornaliera, oltre alla manutenzione quotidiana ordinaria ogni 10 ore, controllare o ispezionare le voci seguenti. 1. Controllare i tubi dei fluidi, i flessibili, i raccordi, gli orifizi di riempimento, i tappi di scarico, il tappo sotto pressione, il silenziatore, le protezioni di sicurezza e l’area sottostante l’unità al fine d’individuare eventuali segni di perdite o danni. Riparare le perdite e correggere i danni prima della messa in funzione. 2. Ispezionare l’intera unità per individuare eventuali parti danneggiate o mancanti e ripararle o sostituirle secondo il bisogno. • Estrarre la schiuma uretanica esterna e l’elemento interno. • Lavare l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio. • Saturarlo in una miscela costituita da 3 parti di cherosene o gasolio e 1 parte di olio motore. • Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare l’elemento. • Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre utilizzando del cherosene. • Una volta terminata la pulizia, applicare dell’olio motore sulla parte interna della custodia. 3. Controllare il livello del carburante. Se necessario, riempire il serbatoio con un carburante idoneo. ATTENZIONE 4. Controllare tutti gli elementi di fissaggio per assicurarsi che siano serrati correttamente e che nessun pezzo sia mancante o danneggiato. Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato, il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe diminuire, oppure potrebbero verificarsi guasti del motore. 5. Non mettere in funzione l’attrezzatura se difettosa. 6. Fare attenzione agli ostacoli e alle persone presenti nell’area di lavoro. Per un impiego e una manutenzione corretti, leggere il presente manuale d’uso e le “ISTRUZIONI PER L’USO” del motore HONDA GX160. Controllare ogni parte per verificare che non vi siano bulloni e dadi mancanti o danneggiati Assicurarsi che la manutenzione dell’unità sia effettuata in modo corretto e che la stessa sia in buone condizioni di funzionamento. Serrare i bulloni o i dadi allentati, se presenti. Controllare ogni parte per verificare che non vi siano perdite di carburante o di olio. Sostituire le parti rotte o danneggiate, se presenti, con parti nuove. ISPEZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO FUNZIONAMENTO Controllo dell’olio motore Rilasciare la manopola di azionamento tirando per l’alto la spina della manopola (c, [Figura 1]) e spostare in basso la manopola di azionamento fino alla posizione di funzionamento. Prima di controllare o rabboccare l’olio motore, assicurarsi che la piastra vibrante reversibile si trovi su una superficie stabile e orizzontale. Figura 1 Non inserire l’indicatore di livello avvitandolo nel bocchettone di riempimento dell’olio per controllare il livello dell’olio. Se il livello dell’olio è al di sotto della linea di livello inferiore indicata sull’astina di livello, rabboccare con olio adatto fino al livello superiore (fino al collo del bocchettone di riempimento). Vedere la SEZIONE – MAINTENANCE, “MANUTENZIONE ORDINARIA MENSILE O OGNI 100 ORE”. Controllo del carburante nel motore AVVERTENZA Non riempire il serbatoio con carburante mentre si sta fumando, vicino a una fiamma scoperta o nelle vicinanze di altri potenziali pericoli. 6-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT 4. Posizionare la LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA (c, [Figura 5]) nella posizione velocità “BASSA”. Avvio 1. Girare l’INTERRUTTORE DEL MOTORE [Figura 2] alla posizione “ON”. Figura 5 Figura 2 INTERRUTTORE DEL MOTORE 5. Tirare lentamente l’IMPUGNATURA DEL MOTORINO DI AVVIAMENTO (c, [Figura 6]) del MOTORINO DI AVVIAMENTO A STRAPPO finché non si sente resistenza. Questo è il punto di “COMPRESSIONE”. Riportare l’impugnatura nella posizione originale e tirare velocemente. Dopo avere avviato il motore, permettere all’impugnatura del motorino di avviamento di tornare nella posizione originale tenendo sempre l’impugnatura. 2. Spostare la leva della valvola del carburante [Figura 3] alla posizione “ON”. Figura 3 Figura 6 IMPUGNATURA DELL’AVVIAMENTO LEVA DELLA VALVOLA DEL CARBURANTE ON 3. Chiudere la LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA [Figura 4]. Se il motore è freddo o se la temperatura ambiente è bassa, chiudere completamente la leva della valvola dell’aria. Se il motore è caldo o la temperatura ambiente è alta, aprire per metà la leva della valvola dell’aria, o tenerla completamente aperta. Dopo l’avvio del motore, lasciarlo girare a bassa velocità e lasciarlo riscaldare per qualche minuto in assenza di carico. Gradualmente, aprire completamente la LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA [Figura 4]. Figura 4 LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA ATTENZIONE Evitare di tirare completamente la corda. Riportare l’impugnatura alla sua posizione originaria. APERTO CHIUSO 7-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione Azionamento della piastra vibrante reversibile Arresto 1. Spostare rapidamente la LEVA DEL NOTTOLINO (c, [Figura 5]) nella posizione velocità “ALTA”. La piastra vibrante reversibile comincerà a vibrare. Utilizzare sempre l’unità nella posizione “ALTA” per evitare il danneggiamento della frizione. ATTENZIONE Non fermare improvvisamente il motore durante la marcia ad alta velocità. AVVERTENZA 1. Spostare la LEVA DEL NOTTOLINO (c, [Figura 5]) sulla posizione di velocità “BASSA”. Quando la macchina si sposta in retromarcia, l’operatore dev’essere sul lato destro o sinistro della piastra vibrante reversibile. Non azionarla da dietro il manubrio di azionamento. 2. Lasciare acceso il motore a velocità bassa per 2-3 minuti prima di fermarlo. 3. Spostare la leva del nottolino alla posizione “STOP”. 4. Girare l'INTERRUTTORE DEL MOTORE [Figura 2] alla posizione SPENTO. 2. Spostare la leva di comando della direzione (c, [Figura 7]) alla posizione “Avanti” o “Indietro” per la direzione di marcia desiderata e una velocità di sicurezza come determinato dalle condizioni. 5. Spostare LA VALVOLA DEL CARBURANTE [Figura 3] alla posizione “S”. Figura 7 STOCCAGGIO PER LUNGHI PERIODI ATTENZIONE Scaricare il carburante (Vietato fumare!) 1. Scaricare il carburante dal serbatoio. 2. Chiudere il rubinetto del carburante. 3. Spostare la manopola di azionamento alla posizione verticale e fissarla con la spina della manopola (c, [Figura 1]). 3. Afferrare delicatamente la barra di guida con entrambe le mani senza spingere la piastra; lasciare che la macchina avanzi o proceda in retromarcia nella sua corsa. 4. Pulire l'unità per rimuovere tutta la sporcizia, i grasso o altri materiali. 4. Per cambiare direzione a sinistra o a destra, ruotare la piastra su se stessa, utilizzando la barra di guida come una leva. La rotazione dell'unità è facilitata dalle vibrazioni. 5. Conservare l'unità in una località asciutta e pulita. Mettere una copertura sopra l'unità dopo che si sia raffreddata a sufficienza. 5. Far girare l'unità attorno all'area da compattare in modo simmetrico. A seconda delle condizioni, per ottenere la compattazione appropriata potrebbe essere necessario effettuare 3-5 passaggi. ATTENZIONE Prima di coprire l’unità, arrestare sempre il motore e lasciarlo raffreddare. ATTENZIONE Non lasciar mai procedere l'unità senza operatore per evitare gravi incidenti. 8-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT TRASPORTO Ripiegare la leva per occupare meno spazio durante il trasporto e la conservazione. Il gancio di sollevamento [Figura 8] è stato posizionato nel baricentro della macchina per facilitare il sollevamento della piastra vibrante reversibile sul trasportatore. Non sollevare da nessun altro punto, tranne che dal gancio di sollevamento, per evitare il danneggiamento della macchina. Figura 8 9-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione 10-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT MANUTENZIONE MANUTENZIONE GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANUTENZIONE INIZIALE DI RODAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANUTENZIONE ORDINARIA QUOTIDIANA O OGNI 10 ORE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 MANUTENZIONE ORDINARIA MENSILE O OGNI 100 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 MANUTENZIONE ORDINARIA ANNUALE O OGNI 300 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 DIAGNOSTICA DEL MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 DIAGNOSTICA DELLA MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione MANUTENZIONE GENERALE Olio motore 1. Giri/min motore regolati a: 3600 – 3700 giri/min (con carico). Scaricare l’olio motore dopo le prime 20 ore di funzionamento. Riempire con la quantità corretta di olio raccomandato. Controllare il livello dell’olio con il tappo del bocchettone di riempimento dell’olio/l’astina di livello. Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA MENSILE O OGNI 100 ORE”. 2. Controllare se vi sono bulloni o viti allentati. Se necessario stringerli. 3. Controllare l’eventuale presenza di perdite di carburante e di olio. 4. Tenere il PARACOLPI DI GOMMA lontano dall’olio e dal carburante. Figura 9 TAPPO DEL BOCCHETTONE DI RIEMPIMENTO/ ASTINA DI LIVELLO 5. Controllare che la cinghia trapezoidale non sia usurata, danneggiata e criccata. Se necessario, sostituirla con una cinghia nuova. 6. Fare riferimento alle “ISTRUZIONI PER L’USO” del motore HONDA GX 160 per le procedure di manutenzione del motore. Filtro dell'aria Mantenere pulito l'elemento del filtro dell'aria. Estrarre la schiuma uretanica esterna e l’elemento interno. Lavare l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio. Saturarlo in una miscela costituita da 3 parti di cherosene o gasolio e 1 parte di olio motore. Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare l’elemento. Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre utilizzando del cherosene. Una volta terminata la pulizia, applicare dell’olio motore sulla parte interna della custodia. LIMITE SUPERIORE ATTENZIONE Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato, il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di funzionamento. LIMITE INFERIORE AVVERTENZA MANUTENZIONE INIZIALE DI RODAGGIO L’olio e/o i componenti caldi possono provocare ustioni. Qualsiasi apparecchiatura nuova richiede una modifica iniziale del programma di manutenzione per eseguire un rodaggio corretto delle diverse parti costitutive. Eseguire questa manutenzione iniziale unica di rodaggio dopo 20-300 ore di funzionamento in aggiunta al programma di manutenzione normale. Dopo questa fase iniziale, devono essere seguiti gli intervalli regolari. Durante lo scarico, l’olio dovrà essere alla normale temperatura di funzionamento. Evitare il contatto con olio o componenti caldi. 12-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT Lubrificazione Carburante La lubrificazione è una parte essenziale della manutenzione preventiva ed ha una grande influenza sulla vita utile dell’unità. Sono necessari diversi lubrificanti ed alcuni componenti dell’unità richiedono una lubrificazione più frequente rispetto ad altri. • Spegnere il motore prima di fare il rifornimento di carburante. • Pulire la zona intorno al tappo del serbatoio del carburante prima di toglierlo. • Riempire il serbatoio di benzina senza piombo. • Non riempire eccessivamente. Il livello corretto è indicato dal segno rosso sull'apertura. • Pulire intorno al tappo del serbatoio del carburante dopo averlo riempito. In questo contesto non vengono fornite raccomandazioni specifiche in relazione alla marca e al grado dei lubrificanti a causa della disponibilità in base al paese, alle condizioni di funzionamento e al costante miglioramento dei prodotti. In caso di dubbi, consultare i requisiti e le specifiche forniti nel manuale del produttore. Controllare tutti i livelli dell’olio con la macchina parcheggiata su una superficie piana e quando l’olio è freddo, a meno che non sia specificato diversamente. Filtro dell’aria Controllare quotidianamente il filtro dell’aria se si utilizza la macchina in un ambiente dove sono presenti polveri. Mantenere pulito l’elemento del filtro dell’aria. Controllo del carburante Per pulire l'elemento: 1. Arrestare il motore e aprire il tappo del serbatoio del carburante. 1. Allentare il dado a farfalla del coperchio del filtro dell'aria e rimuovere il coperchio del filtro. 2. Usare solo benzina senza piombo per autoveicoli. 2. Controllare l'elemento interno. 3. Chiudere il rubinetto del carburante prima di riempire il serbatoio. 3. Non lavare l'elemento interno in quanto viene utilizzato un elemento del tipo a umido. 4. Quando si riempie il serbatoio, usare sempre il filtro del carburante. 4. Sostituire l'elemento interno se il motore presenta delle prestazioni scadenti. 5. Ripulire l’eventuale carburante versato prima di avviare il motore. 5. Installare l'elemento nella scatola e serrare il dado a farfalla. AVVERTENZA ATTENZIONE Il carburante è infiammabile. Può causare lesioni e danni a oggetti. Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato, il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di funzionamento. Arrestare il motore. Spegnere tutte le fiamme scoperte e non fumare durante il riempimento del serbatoio. Ripulire sempre l’eventuale carburante versato. Elementi di fissaggio Controllare tutti gli elementi di fissaggio per assicurarsi che siano serrati correttamente e che nessun pezzo sia mancante o danneggiato. MANUTENZIONE ORDINARIA QUOTIDIANA O OGNI 10 ORE Si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni all’inizio e alla fine di ogni turno quotidiano di 8 o 10 ore o ogni giorno, a seconda di quale si verifichi per primo. Olio motore Controllare il livello dell’olio motore all’inizio di ogni giornata e mantenerlo all’altezza del segno di pieno, indicato sull’astina di livello. Inserire l’astina di livello e controllare il segno di pieno sull’astina stessa. Non avvitare l'astina di livello. Questo darà una lettura errata. Aggiungere olio motore se è basso. Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA MENSILE O OGNI 100 ORE”. 13-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione MANUTENZIONE ORDINARIA MENSILE O OGNI 100 ORE Procedura di sostituzione della cinghia trapezoidale La seguente manutenzione ordinaria deve essere eseguita ogni 100 dopo ore di funzionamento o mensilmente, quale che sia prima. 1. Rimuovere il coperchio della cinghia rimuovendo i due bulloni. 2. Rimuovere la cinghia trapezoidale rimuovendo i cinque bulloni dalla puleggia a V. Olio motore 3. Avvitare uno dei cinque bulloni nel foro di bullone più vicino alla frizione dal colore della rastremazione. Dopo il primo cambio dell’olio (20 ore di funzionamento), scaricare l'olio motore ogni 100 ore di funzionamento. 4. Sostituire la cinghia trapezoidale e i restanti quattro bulloni. Riempire con la quantità corretta di olio raccomandato: 0,6 litri per Honda GX160. 5. Serrare tutti i bulloni. La tensione della cinghia viene regolata automaticamente. Controllare il livello dell’olio con l’indicatore. Cinghia di fasatura Elemento del filtro del carburante Controllare la tensione della cinghia di fasatura dopo 100 ore di funzionamento. Controllare e pulire l'elemento del filtro del carburante dopo 100 ore di funzionamento. Regolare la tensione della cinghia di fasatura se necessario. Cinghia trapezoidale Controllare la tensione della cinghia (c, [Figura 10]) dopo 100 ore di funzionamento. La tensione corretta è indicata da una curvatura di 10 mm tra le pulegge con un carico di 6 kgf. trapezoidale MANUTENZIONE ORDINARIA ANNUALE O OGNI 300 ORE Cambiare la cinghia trapezoidale nel caso che questa sia allentata o danneggiata. La seguente manutenzione ordinaria deve essere eseguita dopo 300 ore di funzionamento o annualmente, quale che venga per primo. Figura 10 Olio della scatola dell’albero vibrante Scaricare l’olio della scatola dell’albero vibrante una volta all’anno o dopo 300 ore di funzionamento. Togliere il tappo di scarico e il tappo di riempimento. Scaricare l’olio e riempire con il quantitativo corretto di olio raccomandato. Cinghia di fasatura Cambiare la cinghia di fasatura una volta all’anno o dopo 300 ore di funzionamento. 14-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT DIAGNOSTICA DEL MOTORE Tabella 1 PROBLEMA CAUSA CORREZIONE Il motore non parte. Candela difettosa. Pulire o sostituire. Aria nell’impianto del carburante. Spurgare completamente l’aria. Il serbatoio del carburante è vuoto. Rifornire di carburante. Il carburatore è intasato. Pulire o sostituire, se necessario. Eccesso di carburante. Aprire il rubinetto di scarico del carburante e scaricare il carburante. Pulire la candela. Il tubo del carburante aspira aria. Serrare nuovamente i giunti del tubo del carburante e spurgare l’aria. Il filtro dell’aria è intasato. Pulire il filtro dell’aria o sostituire l’elemento. Il motore si arresta durante il funzionamento. Pulire l’impianto del carburante e serrare nuovamente i giunti del tubo del carburante. Compressione insufficiente. Sostituire la guarnizione della testa o riserrare la candela. Il motore funziona in modo irregolare. DIAGNOSTICA DELLA MACCHINA Tabella 2 PROBLEMA CAUSA CORREZIONE La macchina non vibra. Regolazione dei giri al minuto del motore non corretta. Regolare. Cavo del nottolino allentato. Regolare. Slittamento della frizione centrifuga. Revisionare o sostituire, se necessario. Slittamento della cinghia. Regolare o sostituire, se necessario. Impostazione errata dei giri/min del motore. Regolare. Il filtro dell’aria è intasato. Pulire il filtro dell’aria o sostituire l’elemento. Slittamento della frizione centrifuga. Revisionare o sostituire, se necessario. Slittamento della cinghia. Regolare o sostituire, se necessario. La marcia è insoddisfacente o la vibrazione è ridotta. 15-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione 16-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT GARANZIA PUNTI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 MODULO DI REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione PUNTI GENERALI Ingersoll Rand, tramite i suoi distributori, garantisce all'utente iniziale, per un periodo di dodici (12) mesi dal momento della fornitura all'utente iniziale, che ogni piastra vibrante reversibile BXR-100H è esente da difetti di materiale o di manodopera. IMPORTANTE Questa garanzia sostituisce ogni altra garanzia, espressa o implicita (ad eccezione di quella relativa al titolo) e non esistono garanzie di commerciabilità o di appropriatezza a un determinato scopo. In caso di difetto di produzione, o di assemblaggio non corretto, restituire la piastra vibrante reversibile al distributore Ingersoll Rand di zona. Ingersoll Rand fornirà un nuovo ricambio o un pezzo riparato, a propria scelta, in sostituzione delle parti che a seguito di ispezione dovessero mostrare difetti di produzione o di assemblaggio durante il periodo sopra specificato. REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA Il costo della manodopera e/o del trasporto per la sostituzione della parte/unità è a carico dell'utente. Per avvalersi della garanzia l'utente deve esibire la prova di acquisto. Per dare inizio al periodo di validità della garanzia compilare il modulo di registrazione appropriato, fornito come parte della documentazione della macchina. La garanzia è valida solo a condizione che il modulo sia inviato all'indirizzo sotto specificato entro 4 settimane (28 giorni) dalla data di acquisto. La garanzia sopra specificata non è valida in caso di malfunzionamento a seguito di utilizzo errato o non conforme, di riparazioni negligenti, di corrosione, erosione e normale usura, di alterazioni o modifiche apportate al prodotto senza l'espresso consenso scritto di Ingersoll Rand, oppure in caso di mancata osservanza delle pratiche operative e delle procedure di manutenzione riportate nelle pubblicazioni sul funzionamento e sulla manutenzione del prodotto. Conservare una copia per archiviazione e spedire l'originale a: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA Accessori o dispositivi forniti da Ingersoll Rand, ma prodotti da terzi, inclusi i motori ma non limitatamente ad essi, devono includere eventuali garanzie concesse dal produttore a Ingersoll Rand e che vanno trasmesse all'utente iniziale. o Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment NOTA: Per convalidare la garanzia compilare il seguente modulo. 18-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione IT MODULO DI REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA Concessionario Concessionario per l'assistenza REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA Nome _______________________ Nome ______________________ Indirizzo _______________________ Indirizzo ______________________ Nome del proprietario/ dell'utente _______________________ Città _______________________ Città ______________________ Indirizzo _______________________ CAP _______________________ CAP ______________________ Città _______________________ _______________________ Paese _______________________ Paese ______________________ CAP Telefono _______________________ Telefono ______________________ Paese _______________________ Telefono _______________________ Specificare il tipo di attività del proprietario/dell'utente (contrassegnare una sola indicazione) Edilizia pesante (strade, scavi, ecc) Edilizia leggera (lavori di falegnameria, idraulica, piscine, carpenteria, ecc.) Noleggio automezzi (centro noleggi, flotte a noleggio, ecc.) Asfaltatore Industria mineraria Altri tipi di estrazioni Ente pubblico (comunale, statale, regionale, ecc.) Estrazioni Olio e gas, estrazione in superficie Escavazione pozzi idrici Costruttore edile Aziende di servizio pubblico Esplorazioni Altro, specificare Appaltatore di servizi pubblici Industria (impianti) Macchinario Ingersoll Rand per cui viene richiesta la garanzia (compilare i numeri di serie e la data) Modello Numero di serie dell'unità Numero di serie del motore Data di consegna Numero di serie dell'unità Numero di serie del motore Data di consegna BXR-100H Modello BXR-100H Punti per il concessionario che effettua l'assistenza/per l'utente • L'acquirente è stato informato della necessità di leggere il manuale/ha letto il manuale e ha compreso le precauzioni appropriate per la manutenzione, il funzionamento generale e la sicurezza. • La garanzia e la limitazione della responsabilità sono state riviste e comprese dal proprietario/dall'utente. • Ingersoll Rand si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento cambiamenti o modifiche ai propri prodotti senza obbligo di apportare cambiamenti o modifiche simili alle unità vendute in precedenza. 19-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione 20-IT Piastra vibrante reversibile BXR-100H Manuale d’uso e manutenzione ES Este manual debería ser usado junto con todos los libros suplementarios relacionados, manuales sobre el motor y la transmisión, y libros de recambios. Los boletines de servicio relacionados deben ser revisados para proporcionar información sobre algunos de los cambios recientes. Si le surge alguna pregunta en lo referente a esta publicación o a otras, póngase en contacto con su distribuidor local para conocer las últimas informaciones disponibles. Los contenidos recogidos en este manual están basados en la información en vigor en el momento de la publicación y están sujetos a cambio sin previo aviso. ÍNDICE INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SÍMBOLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi APLICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 INFORMACIÓN DE REFERENCIA Escriba la información correspondiente a SU plancha reversible Ingersoll Rand en los espacios que encontrará abajo. Use siempre esos números para hacer referencia a su plancha reversible Ingersoll Rand. Número de serie de la plancha reversible: _______________________________________________________________________ Número de serie del motor: __________________________________________________________________________________ NOTAS: _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ SUS DISTRIBUIDOR INGERSOLL RAND®: _____________________________________________________________________ DIRECCIÓN: ______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELÉFONO: ______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento INTRODUCCIÓN ¡EXCELENTE ELECCIÓN! La plancha reversible Ingersoll Rand que ha elegido le proporcionará largas horas de funcionamiento libre de mantenimiento, por lo que su inversión se verá satisfecha rápidamente. El funcionamiento seguro depende de un equipo fiable, así como de la aplicación de los procedimientos adecuados. Las comprobaciones y labores rutinarias descritas en el presente manual mantendrán su máquina en buen estado. Los procedimientos de utilización recomendados le ayudarán a evitar un uso poco seguro del equipo. Se han incluido notas de seguridad a lo largo de todo el manual a fin de evitar accidentes y prevenir los daños al equipo. Dichas notas no tienen la intención de cubrir todos los imprevistos; resultaría imposible anticiparse a todos los métodos de funcionamiento potenciales. Por consiguiente, usted es la única persona que puede garantizar un funcionamiento y mantenimiento seguros. Es importante que cualquier procedimiento no recomendado de manera explícita en este manual sea evaluado concienzudamente desde el punto de vista de la seguridad antes de su aplicación. La mejora constante y el avance en el diseño de los productos puede ocasionar cambios en su máquina que no estén descritos en esta publicación. Cada publicación es revisada cuando es necesario a fin de actualizarla en incluir en ella dichos cambios en ediciones posteriores. Ingersoll Rand se reserva el derecho a modificar un grupo específico de modelos sin previo aviso, y sin implicar la repercusión de dichas modificaciones en unidades previamente enviadas de la fábrica. Póngase en contacto con su distribuidor Ingersoll Rand para informarse sobre el mantenimiento no rutinario, no incluido en esta publicación. Este manual debe usarse en conjunto con el resto de manuales suplementarios, los manuales del motor y de la transmisión y los manuales de repuestos. Es aconsejable revisar los boletines técnicos relacionados a fin de disponer de la información relativa a las modificaciones más recientes. Si le surgiese cualquier duda concerniente a esta publicación o a cualquier otra, póngase en contacto con su distribuidor local, que le proporcionará la información más actualizada. El contenido del presente manual está basado en la información de la que se disponía en el momento de su publicación, y puede experimentar cambios sin previo aviso. INGERSOLL RAND COMPANY TIENE LA CERTIFICACIÓN ISO 9001 ISO 9001 es un conjunto de normativas internacionales que controlan los procesos y procedimientos que utilizamos en el diseño, desarrollo, fabricación, distribución y servicio de los productos de Ingersoll Rand. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) es el registrador de certificación que Ingersoll Rand eligió para evaluar el cumplimiento del conjunto de normas ISO 9001 por parte de la compañía. El registro LRQA certifica que las plantas de fabricación y oficinas europeas de Ingersoll Rand (Hindley Green, Reino Unido; Les Clayes, Francia; Coslada, España; Zoeterwoude, Holanda; Mulheim, Alemania) cumplen los requisitos de ISO 9001. Solamente asesores certificados como LRQA están autorizados a conceder certificados de registro. ISO 9001 significa que como empresa decimos lo que hacemos y hacemos lo que decimos. En otras palabras, hemos establecido procedimientos y políticas y damos pruebas de que éstas son respetadas. ii-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del mundo. A las máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige que lleven la Marca CE y que cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales máquinas ha sido certificada como cumplidora de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza queda absolutamente prohibida y daría lugar a dejar invalidadas la certificación y marca de la CE. Se muestra a continuación una declaración de esa conformidad. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE 98/37/EC, 2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC, 2002/44/EC Nosotros, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro, el (los) producto(s) Planchas reversibles tipo BXR-100H Al gue (a los gue) esta declaración se refiere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas arriba citadas utilizando los principales estándares siguientes: EN12100, EN500-1 y EN500-4. Emitido en Hindley Green en enero de 2006 Peter Edgeller, Director Técnico CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA DE RUIDOS 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited declara que las siguientes planchas reversibles se han fabricado de conformidad con la directiva como se muestra. Directiva Máquina Peso Valor medio Nivel garantizado Organismo notificado 2000/14/EC Anexo VI Parte 1 enmendado por 2005/88/EC BXR-100H 150 kg 104,08 LWA 105 LWA SNCH, Luxemburgo Nº0499 Emitido en.......................... Hindley Green 1a Déclaración: Enero 2006 Peter Edgeller, Director Técnico iii-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Generalidades Antes de manejar, reparar o hacer cualquier otro uso de esta máquina, lea y asimile el presente manual. Aprenda a utilizar los mandos de este equipo de compactación y a llevar a cabo su mantenimiento de forma segura. El sistema eléctrico de las máquinas debe ser inspeccionado y comprobado en intervalos regulares. Los defectos como conexiones sueltas o cables chamuscados deben corregirse inmediatamente. La máquina ha sido diseñada siguiendo criterios de tecnología punta así como las normas de seguridad vigentes. No obstante, su uso puede constituir un riesgo para la integridad física del usuario o de terceras personas, ocasionar daños a la máquina o a otros bienes materiales. COMPRUEBE que todas las instrucciones y pegatinas de seguridad están colocadas y son lisibles. Éstas son tan importantes como cualquier otra parte de la plancha reversible. NUNCA llene el depósito de carburante con el motor en marcha, cerca de llamas o mientras fuma. SIEMPRE limpie los derrames de carburante inmediatamente. Use SIEMPRE la ropa o el equipo de seguridad adecuado para su protección personal. COMPRUEBE las etiquetas de ADVERTENCIA situadas en la máquina. NO utilice la máquina hasta que el personal autorizado haya hecho las reparaciones pertinentes y haya retirado las etiquetas de ADVERTENCIA. Por razones de seguridad, el pelo largo debe llevarse recogido o sujeto de cualquier otro modo, la ropa debe ser ajustada y no han de llevarse joyas (ej. anillos). Pueden producirse lesiones graves si la ropa o las joyas son arrastradas hacia la máquina por medio de las piezas móviles. CONOZCA la localización del mando de parada de emergencia si se encuentra instalado en la máquina. Si tiene CUALQUIER PREGUNTA referente al uso seguro o al mantenimiento de esta unidad, PREGUNTE A SU SUPERVISOR O PÓNGASE EN CONTACTO CON CUALQUIER DISTRIBUIDOR Ingersoll Rand. SI NO ESTÁ COMPLETAMENTE SEGURO, NO SE ARRIESGUE: INFÓRMESE Funcionamiento En caso de que se produjesen modificaciones relevantes para la seguridad o cambios en el comportamiento de la máquina durante el funcionamiento, detenga el motor de inmediato e informe de la avería a la autoridad/persona competente. Nunca lleve a cabo modificaciones, adiciones o conversiones que puedan afectar la seguridad sin el consentimiento del proveedor. Esto se aplica también a la instalación y el ajuste de dispositivos de seguridad y válvulas, así como a las soldaduras en elementos de carga. Obedezca las advertencias contra incendios y procedimientos de prevención y extinción de los mismos. Use siempre una protección auricular homologada. Asegúrese siempre de que no hay ninguna persona u obstáculo en su línea de desplazamiento. Preste atención para no tropezar. los SEA especialmente cauto y esté atento cuando trabaje en zonas estrechas o congestionadas. Antes de empezar a trabajar, familiarícese con los alrededores y las características del lugar, tal como obstáculos en la zona de trabajo o de desplazamiento, la capacidad de resistencia del suelo o cualquier barrera que separe el tajo de construcción de las vías públicas. Inspección previa al arranque INSPECCIONE su máquina. Repare o sustituya cualquier pieza que esté rota, averiada o que falte antes de poner en funcionamiento la máquina. Compruebe que no hay defectos o averías visibles en la máquina al menos una vez en cada turno de trabajo. Informe sobre cualquier cambio (incluidos cambios en el comportamiento del equipo) a la organización/persona competente inmediatamente. Si es necesario, detenga la máquina de inmediato y bloquéela. Cuando se desplace en vías públicas, caminos u otros lugares, obedezca siempre las normas de tráfico y, si es preciso, asegúrese previamente de que la máquina se encuentra en unas condiciones compatibles con dichas normas. Manténgase siempre a una distancia prudencial del borde de zanjas y pendientes. Tome las medidas necesarias para garantizar que la máquina será utilizada sólo cuando se encuentre de nuevo en un estado seguro y fiable. NO mantenga el motor en marcha en un lugar cerrado durante un periodo prolongado de tiempo. LOS HUMOS DE ESCAPE PUEDEN PRODUCIR LA MUERTE. Use la máquina únicamente cuando todos los elementos de protección y seguridad, como los dispositivos de seguridad renovables, el equipo de parada de emergencia, los elementos de protección contra el ruido y el escape, se encuentran instalados y listos para funcionar. NO trabaje con la plancha reversible sobre materiales no compactables, tales como hormigón o asfalto endurecido. iv-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES Mantenimiento Obedezca las operaciones e intervalos de ajuste, mantenimiento e inspección indicados en las instrucciones de manejo, incluida la información referente a la sustitución de piezas y equipos. Estas operaciones deben ser realizadas sólo por personal cualificado. Cerciórese de que la zona adecuadamente asegurada. de mantenimiento está Después de la limpieza, examine todas las conducciones de carburante, lubricante y fluido hidráulico en busca de fugas, conexiones flojas, rozaduras o averías. Cualquier defecto debe repararse lo antes posible. Apriete siempre las conexiones atornilladas que se hayan aflojado durante las reparaciones o el mantenimiento. Cualquier dispositivo de seguridad que se haya desmontado durante los ajustes, el mantenimiento o las reparaciones, debe volver a instalarse y comprobarse inmediatamente después de llevar a cabo las labores de mantenimiento y reparación. Asegúrese de que todos los elementos consumibles y las piezas sustituidas son eliminadas de forma segura y con un mínimo impacto medioambiental. EVITE, siempre que sea posible, reparar, limpiar o examinar la unidad con el motor en marcha. NUNCA llene el depósito de carburante con el motor en marcha, cerca de llamas o mientras fuma. SIEMPRE limpie los derrames de carburante inmediatamente. Desconecte SIEMPRE la bujía incandescente antes de llevar a cabo ninguna operación en la unidad. NO modifique los ajustes del regulador del motor con respecto a los que se indican en el manual. Sustituya SIEMPRE las pegatinas dañadas y coloque las que falten. Remítase al Manual de repuestos para conocer la localización exacta de las pegatinas y sus referencias. No haga soldaduras, cortes con soplete o trabajos de esmerilado en la máquina si no ha recibido una autorización expresa, ya que podría haber un riesgo de explosiones e incendios. Antes de hacer soldaduras, cortes con soplete u operaciones de esmerilado, retire el polvo y otras sustancias inflamables de la máquina y de sus alrededores, y asegúrese de que las instalaciones están bien ventiladas (riesgo de explosiones). v-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento SÍMBOLOS INTERNACIONALES PARA MÁQUINAS SÍMBOLOS A continuación se explica el significado de los símbolos internacionales que pueden aparecer en su máquina. ON PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR LENTO TEMPERATURA DEL AGUA RÁPIDO ENCENDIDO/APAGADO TRANSMISIÓN LUCES GRASA AGUA PUNTO DE LUBRICACIÓN DE ACEITE BATERÍA ACEITE HIDRÁULICO AMPERÍMETRO O VOLTÍMETRO HORAS PRESIÓN DEL AIRE PUNTO MUERTO BAJA PRESIÓN DEL AIRE BAJAS REVOLUCIONES DEL MOTOR REVOLUCIONES DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO FRENO ACTIVADO VIBRACIÓN DEL TAMBOR FRENO DESACTIVADO ALTA AMPLITUD CLAXON BAJA AMPLITUD AVISO FRECUENCIA CARBURANTE DIESEL PELIGRO - PRESIÓN OFF vi-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES APLICACIONES BXR-100H es una máquina altamente versátil con una elevada energía de compactación. Funciona sobre arena, gravilla, materiales triturados mayores, terrenos cohesivos, asfalto y adoquines. La importante fuerza de impacto hace posible compactar espesores significativamente superiores en comparación con planchas normales. Gracias a su diseño compacto y a su maniobrabilidad, la BXR-100H es la unidad perfecta para ser usada en zanjas y en otros espacios limitados. La característica de cambio de sentido le permite al operador entrar y salir de un espacio de trabajo limitado siguiendo la misma línea. Diseño probado en la práctica: el robusto bastidor protege a los componentes operativos y da cabida al orificio de izado. La palanca de mando, ubicada en una posición alta, resulta muy ergonómica y cómoda para su transporte. 1-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento 2-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES ESPECIFICACIONES Prestaciones BXR-100H PESO OPERATIVO 150 kg FRECUENCIA DE VIBRACIÓN 70 vpm FUERZA CENTRÍFUGA 24,5 kN VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO 20 m/min PROFUNDIDAD RECOMENDADA 410 mm CAPACIDAD DE ÁREA POR HORA 390 m² NIVEL DE RUIDO 105 Lwa NIVEL DE VIBRACIÓN 5,0 m/s² Motor BXR-100H MOTOR (MARCA Y MODELO) Gasolina refrigerada por aire de Honda GX160 POTENCIA DEL MOTOR 3,7 kW/3600 rpm CARBURANTE Gasolina de automóviles SISTEMA DE ARRANQUE Motor de arranque de retroceso TRACCIÓN Transmisión de la correa trapezoidal Dimensiones BXR-100H LONGITUD TOTAL 1350 mm ANCHURA TOTAL 390 mm ALTURA TOTAL 945 mm TAMAÑO DE LA PLANCHA (A x L) 390 x 630 mm Capacidad BXR-100H CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE 3,6 litros CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE AGUA 14 litros Capacidades de líquidos BXR-100H ACEITE DEL MOTOR (SAE 10W30) 0,6 litros ACEITE DEL CUERPO PRINCIPAL (SAE 10W30) 0,4 litros 3-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento 4-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO COMPROBACIONES DE SEGURIDAD – ANTES DE ARRANCAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento COMPROBACIONES DE SEGURIDAD – ANTES DE ARRANCAR Limpieza del filtro de aire Compruebe el filtro de aire para asegurarse de que esté limpio. Si hay que limpiarlo siga los siguientes pasos: Antes de manejar la unidad al principio de cada día, además del mantenimiento diario rutinario o cada 10 horas, compruebe o inspeccione los siguientes puntos para que el rendimiento sea óptimo. 1. Compruebe si hay indicios de fugas o daños en conductos, manguitos, racores, boquillas de depósitos, tapones de vaciado, la tapa de presión, el silenciador, protecciones, así como en la parte inferior de la unidad. Repare y corrija los posibles daños o fugas antes de trabajar con la unidad. 2. Inspeccione la unidad por si falta alguna pieza o hay piezas dañadas y repare o sustituya cuando sea necesario. 3. Compruebe el nivel de carburante. Si fuese necesario, llene el depósito con el carburante adecuado. • Quite la espuma de uretano exterior así como el elemento filtrante interno. • Limpie el elemento con queroseno o carburante diesel. • Satúrelo en una mezcla de 3 partes de queroseno o carburante diesel y una parte de aceite del motor. • Deshágase del aceite sobrante y vuelva a colocarlo. • Limpie la carcasa del filtro de aire con queroseno. • Tras limpiarla, aplique aceite del motor en la parte interior de la carcasa. 4. Compruebe todas las piezas de fijación para asegurarse de que estén bien apretadas y de que no falte ninguna o haya alguna defectuosa. PRECAUCIÓN 5. No trabaje con un equipo defectuoso. Si el elemento del filtro está muy sucio, puede haber problemas al arrancar el motor o bien el motor puede verse aquejado de fallos o de bajo rendimiento. 6. Tenga cuidado con las personas y obstáculos que puedan aparecer en la zona de trabajo. Consulte las “INSTRUCCIONES DE USO” para el motor HONDA GX160 así como el presente manual de instrucciones para usar y conservar el motor correctamente. Compruebe todas las piezas por si hay tornillos y tuercas sueltas o rotas Compruebe si la unidad ha sido sometida a las labores de mantenimiento correspondientes y si está en buenas condiciones. Apriete los tornillos y tuercas sueltos, si los hubiera. Compruebe todas las piezas por si hay fugas de carburante o aceite. Sustituya las piezas rotas o defectuosas que pudiera haber por otras nuevas. INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO Compruebe el aceite del motor FUNCIONAMIENTO Antes de comprobar o rellenar el aceite del motor, asegúrese de que la plancha reversible esté situado sobre una superficie horizontal sólida. Tire hacia arriba del pasador de la palanca para soltar la palanca de mando (c, [Figura 1]) y acto seguido desplace hacia abajo la palanca a la posición de funcionamiento. No enrosque el indicador en la boquilla para comprobar el nivel de aceite. Si el nivel de aceite queda por debajo de la línea más baja de la varilla, utilice el aceite adecuado para llenar el depósito (hasta el cuello de la boquilla). Véase SECCIÓN – MANTENIMIENTO, “MANTENIMIENTO MENSUAL O CADA 100 HORAS”. Figura 1 Compruebe el carburante del motor ADVERTENCIA No reposte combustible si está fumando junto a una llama abierta o a otros peligros potenciales. 6-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES 4. Ponga la PALANCA ESTRANGULADORA (c, [Figura 5]) en la posición de “BAJA” velocidad. Arranque 1. Gire el INTERRUPTOR DEL MOTOR [Figura 2] a la posición de ENCENDIDO. Figura 5 Figura 2 INTERRUPTOR DEL MOTOR 5. Tire lentamente de la PALANCA DEL MOTOR DE ARRANQUE (c, [Figura 6]) del MOTOR DE ARRANQUE DEL RETROCESO hasta que sienta resistencia. Este es el punto de “COMPRESIÓN”. Vuelva la palanca a su posición inicial y empújela rápidamente. Tras arrancar el motor, ponga la palanca del motor de arranque de nuevo en su sitio sin soltarla. 2. Mueva la palanca de la válvula de carburante [Figura 3] a la posición de ENCENDIDO. Figura 3 Figura 6 AGARRE DEL MOTOR DE ARRANQUE PALANCA DE LA VÁLVULA DE CARBURANTE ENCENDIDO 3. Cierre la PALANCA ESTRANGULADORA [Figura 4]. Si el motor está frío o la temperatura ambiente es baja, cierre completamente la palanca estranguladora. Si el motor se ha calentado o la temperatura ambiente es alta, abra hasta la mitad la palanca estranguladora, o déjela completamente abierta. Después de haber arrancado el motor, permita que funcione a baja velocidad, y déjelo que se caliente sin carga durante unos cinco minutos. Abra la LLAVE DE CARBURANTE [Figura 4] de forma gradual. Figura 4 PALANCA ESTRANGULADORA PRECAUCIÓN No tire completamente de la cuerda. Vuelva la palanca a su posición inicial. ABIERTA CERRADA 7-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento Funcionamiento de la plancha reversible Parada 1. Ponga la PALANCA ESTRANGULADORA (c, [Figura 5]) en la posición de “ALTA” velocidad. De esta forma la máquina empezará a funcionar. Trabaje siempre con la máquina en la posición de “ALTA” velocidad, pues de lo contrario el embrague podría dañarse. PRECAUCIÓN No pare el motor de repente cuando está funcionando a alta velocidad. ADVERTENCIA 1. Ponga la PALANCA ESTRANGULADORA (c, [Figura 5]) en la posición de “BAJA” velocidad. Cuando la máquina se desplace en el sentido contrario, el operador debe situarse a la derecha o a la izquierda de la plancha reversible. No maneje la plancha reversible desde detrás de la palanca de mando. 2. Deje que el motor funcione a baja velocidad durante 2 o 3 minutos antes de parar el motor. 3. Mueva la palanca estranguladora a la posición de PARADA. 4. Gire el INTERRUPTOR DEL MOTOR [Figura 2] a la posición de APAGADO. 2. Mueva la palanca de control de la dirección (c, [Figura 7] a la posición de desplazamiento “hacia delante” o “marcha atrás” según el sentido en el que desee desplazar la unidad y a la velocidad apropiada según las circunstancias de seguridad. 5. Mueva la VÁLVULA DE CARBURANTE [Figura 3] a la posición “S”. PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS Figura 7 PRECAUCIÓN Deseche el carburante (¡No fume!) 1. Vacíe el carburante del depósito de carburante. 2. Cierre la llave de carburante. 3. Ponga la palanca de mando en la posición vertical y asegúrela mediante el pasador de la palanca (c, [Figura 1]). 3. Sujete suavemente la barra guía con las dos manos sin empujar la plancha, permita que la unidad avance o retroceda a su propio ritmo. 4. Limpie la unidad de toda suciedad, grasa u otras sustancias. 5. Guarde la unidad en un lugar limpio y seco. Coloque una cubierta sobre la unidad después de que se haya enfriado lo suficiente. 4. El cambio de sentido a la izquierda o a la derecha se realiza girando la plancha sobre sí misma, usando la barra guía como palanca. La unidad girará más fácilmente cuando está vibrando. PRECAUCIÓN 5. Circule la unidad por toda la zona que se desea compactar de una forma sistemática. Dependiendo de las condiciones, de tres a cinco pasadas podrían ser necesarias para obtener el grado de compactación adecuado. Detenga siempre el motor y deje que se enfríe antes de tapar la unidad. PRECAUCIÓN No permita que la unidad marche sola, ya que esto podría tener como resultados heridas graves. 8-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES TRANSPORTE Plegue la palanca a fin de ahorrar espacio durante el transporte y el almacenamiento. El gancho de izado [Figura 8] se encuentra en el centro de gravedad de la máquina, para facilitar su carga en el vehículo de transporte. No hice la máquina desde un punto que no sea el gancho de izar para evitar daños en la máquina. Figura 8 9-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento 10-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANTENIMIENTO INICIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANTENIMIENTO DIARIO RUTINARIO O CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 MANTENIMIENTO MENSUAL O CADA 100 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 MANTENIMIENTO ANUAL O CADA 300 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento MANTENIMIENTO GENERAL Aceite motor 1. El régimen del motor está ajustado a: 3600-3700 min-1 o rpm (con carga). Vacíe el aceite motor después de las primeras 20 horas de uso. Rellene con la cantidad correcta de aceite recomendado. Compruebe el nivel de aceite con la varilla del tapón. Véase “MANTENIMIENTO MENSUAL O CADA 100 HORAS”. 2. Compruebe que los tornillos y las tuercas no estén sueltos. Apriételos si es necesario. Figura 9 3. Compruebe si hay fugas de carburante o aceite. 4. Mantenga el AMORTIGUADOR DE GOMA alejado del aceite y del carburante. TAPÓN DE LLENADO/ VARILLA MEDIDORA 5. Compruebe si la correa trapezoidal y la correa de distribución presentan signos de desgaste, daños o grietas. Si fuese necesario, reemplácela con una nueva correa. 6. Remítase a las “INSTRUCCIONES DE USO” del motor HONDA GX 160 para consultar los procedimientos de mantenimiento. Filtro de aire Mantenga limpio el elemento depurador de aire. Quite la espuma de uretano exterior así como el elemento filtrante interno. Limpie el elemento con queroseno o carburante diesel. Satúrelo en una mezcla de 3 partes de queroseno o carburante diesel y una parte de aceite del motor. Deshágase del aceite sobrante y vuelva a colocarlo. Limpie la carcasa del filtro de aire con queroseno. Después de limpiarlo, aplique aceite motor a la parte interna de la carcasa. LÍMITE SUPERIOR PRECAUCIÓN LÍMITE INFERIOR Si el elemento depurador de aire está muy contaminado, pueden producirse fallos en el arranque, bajo rendimiento o averías en el motor. ADVERTENCIA MANTENIMIENTO INICIAL El aceite y/o los componentes calientes pueden producir quemaduras. Cualquier equipo nuevo precisa una modificación inicial del programa de mantenimiento a fin de llevar a cabo un rodaje adecuado de los diversos componentes. Realice este mantenimiento inicial después de las primeras 20 a 300 horas de funcionamiento, además del mantenimiento rutinario normal. Tras esta fase inicial, deben seguirse los intervalos regulares. El aceite debe estar a la temperatura normal de funcionamiento al vaciarlo. Evite el contacto con el aceite o los componentes calientes. 12-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES Lubricación Carburante La lubricación es una parte primordial del mantenimiento preventivo, que repercute en gran medida en la vida útil de la unidad. Se precisan distintos lubricantes y algunos componentes de la unidad necesitan una lubricación más frecuente que otros. • Apague el motor antes de añadir carburante. • Limpie la zona que rodea el tapón del depósito de carburante antes de retirarlo. • Llene el depósito con gasolina sin plomo. Aquí no se recomienda marcas y grados de lubricantes por razones de disponibilidad local, condiciones de trabajo y por el desarrollo continuo de productos. Si tiene dudas, consulte los requisitos y especificaciones en el manual del fabricante. • No se exceda en el llenado. El nivel adecuado es la marca roja en el conducto de admisión. • Limpie la zona que rodea el tapón del depósito de carburante después de llenarlo. Los niveles de aceite deben medirse con la máquina aparcada sobre una superficie horizontal y con el aceite frío, a menos que se especifique lo contrario. Filtro de aire Comprobación del carburante Si la máquina está funcionando en un entorno polvoriento, compruebe el filtro de aire a diario. Mantenga limpio el elemento depurador de aire. 1. Detenga el motor y abra el tapón del depósito de carburante. Para limpiar el elemento: 2. Utilice solamente gasolina sin plomo para automóviles. 1. Afloje la tuerca de mariposa de la tapa del depurador de aire y retire dicha tapa. 3. Cierre la llave de carburante antes de llenar el depósito de carburante. 2. Compruebe el elemento interno. 4. Cuando llene el depósito de carburante, utilice siempre el filtro de carburante. 3. No lave el elemento interno; se usa un elemento de tipo húmedo. 5. Limpie el carburante que se haya podido verter antes de arrancar el motor. 4. Cambie el elemento interno si el rendimiento del motor es bajo. 5. Coloque el elemento dentro de la carcasa y apriete la tuerca de mariposa. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN El carburante es inflamable. Puede originar daños personales y materiales. Si el elemento depurador de aire está muy contaminado, pueden producirse fallos en el arranque, bajo rendimiento o averías en el motor. Apague el motor, apague toda llama abierta y no fume mientras reposte. Limpie siempre derramado. cualquier carburante que se haya Elementos de fijación Compruebe que todos los elementos de fijación estén apretados, que no falte ninguno y que no estén rotos. MANTENIMIENTO DIARIO RUTINARIO O CADA 10 HORAS Se recomienda llevar a cabo los siguientes pasos al principio y al final de cada turno de 8-10 horas o a diario, según lo que se produzca en primer lugar. Aceite motor Compruebe el nivel de aceite motor al principio de cada día y manténgalo en la marca FULL (lleno) de la varilla de comprobación. Inserte la varilla de comprobación y compruebe la marca de llenado. No enrosque la varilla de nivel al introducirla. Esto daría lugar a una medición incorrecta. Añada aceite motor si el nivel está bajo. Véase “MANTENIMIENTO MENSUAL O CADA 100 HORAS”. 13-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento MANTENIMIENTO MENSUAL O CADA 100 HORAS MANTENIMIENTO ANUAL O CADA 300 HORAS El mantenimiento rutinario que sigue debe llevarse a cabo cada 100 horas de funcionamiento o mensualmente, según lo que se produzca en primer lugar. El mantenimiento rutinario que sigue debe llevarse a cabo cada 300 horas de funcionamiento o anualmente, según lo que se produzca en primer lugar. Aceite motor Aceite de la carcasa del eje vibratorio Después del primer cambio de aceite (20 horas de uso), vacíe el aceite motor cada 100 horas de uso. Vacíe el aceite del eje vibratorio anualmente o después de 300 horas de uso. Rellene con la cantidad correcta del aceite recomendado: 0,6 litros para Honda GX160. Retire el tapón de vaciado y el tapón de llenado. Vacíe el aceite y rellene con la cantidad correcta de aceite recomendado. Compruebe el nivel de aceite por medio del indicador. Correa de distribución Elemento filtrante de carburante Cambie la correa de distribución anualmente o después de 300 horas de uso. Compruebe y limpie el elemento filtrante de carburante después de 100 horas de funcionamiento. Correa trapezoidal Compruebe la tensión de la correa trapezoidal (c, [Figura 10]) después de 100 horas de funcionamiento. Cambie la correa trapezoidal si estuviese suelta o dañada. Figura 10 Procedimiento de sustitución de la correa trapezoidal 1. Retire la tapa de la correa por medio de los dos tornillos. 2. Retire la correa trapezoidal desmontando los cinco tornillos de la polea-trapezoidal. 3. Atornille uno de los cinco tornillos en el agujero más cercano al embrague a partir del agujero cónico. 4. Sustituya la correa trapezoidal y los cuatro tornillos restantes. 5. Apriete los cuatro tornillos. La tensión de la correa de ajusta automáticamente. Correa de distribución Compruebe la tensión de la correa de distribución después de 100 horas de funcionamiento. Ajuste la tensión de la correa de distribución si fuese preciso. La tensión correcta es un pandeo de 10 mm, entre poleas con una carga de 6 kgf. 14-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR Tabla 1 PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN El motor no arranca. Bujía incandescente defectuosa. Limpie o reemplace. Aire en el sistema de carburante. Purgue todo el aire. Depósito de carburante vacío. Llene el depósito. Carburador obstruido. Limpie o reemplace si es necesario. Demasiado carburante. Abra la llave de drenaje del carburante y vacíe el carburante. Limpie la bujía incandescente. El conducto de carburante succiona aire. Vuelva a apretar las uniones de los conductos de carburante y purgue el aire. Filtro de aire obstruido. Limpie el filtro de aire o reemplace el elemento filtrante. El coche se cala durante el funcionamiento. Limpie el sistema de carburante y vuelva a apretar las uniones de los conductos de carburante. Compresión baja. Sustituya la junta de culata o vuelva a apretar la bujía incandescente. El motor funciona de manera irregular. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA MÁQUINA Tabla 2 PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN La máquina no vibra. Revoluciones del motor incorrectas. Ajústelas. Cable del estrangulador con mucha holgura. Ajústelas. Deslizamiento en el embrague centrífugo. Ponga a punto o reemplace si es necesario. Deslizamiento en la correa. Ajuste o reemplace si es necesario. Revoluciones del motor incorrectas. Ajústelas. Filtro de aire obstruido. Limpie el filtro de aire o reemplace el elemento filtrante. Deslizamiento en el embrague centrífugo. Ponga a punto o reemplace si es necesario. Deslizamiento en la correa. Ajuste o reemplace si es necesario. El desplazamiento es defectuoso o la vibración se ha reducido. 15-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento 16-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES GARANTÍA GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 REGISTRO DE LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 INFORME DE REGISTRO DE LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento GENERAL Ingersoll Rand, a través de sus distribuidores, garantiza al usuario inicial que todos los modelos de planchas reversibles BXR-100H estarán libres de defectos de material y mano de obra por un periodo de doce (12) meses desde que le llegan al usuario inicial. IMPORTANTE esta garantía sustituye al resto de las garantías (excepto de título), enunciadas o implícitas, y no implica garantía alguna de comercialización o de adecuación a un fin en particular. En caso de defecto de fabricación o de funcionamiento incorrecto, devuelva la plancha reversibles a su distribuidor Ingersoll Rand. Ingersoll Rand proporcionará una pieza nueva o pieza reparada, a su discreción, en lugar de cualquier pieza que se haya determinado tras inspección el estar defectuosa en cuanto a material o mano de obra durante el periodo descrito anteriormente. REGISTRO DE LA GARANTÍA Para dar inicio a la garantía de la máquina, rellene el informe de garantía, que forma parte de la documentación de la máquina. La garantía sólo será considerada válida si el informe es enviado a la siguiente dirección durante las 4 semanas (28 días) siguientes a la fecha de compra. El coste de la mano de obra y/o del transporte para sustituir la pieza/unidad es responsabilidad del usuario. El usuario debe presentar prueba de la compra en el momento de querer hacer válida la garantía. La garantía anteriormente mencionada no cubre daños provocados por mal uso, reparaciones negligentes, corrosión, erosión, desgaste y roturas normales, alteraciones o modificaciones realizadas en el producto sin consentimiento explícito por escrito de Ingersoll Rand, o por no seguir las prácticas de utilización y mantenimiento conforme a las instrucciones correspondientes. Guarde una copia para sus registros y envíe el original a: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA o Los accesorios o equipos proporcionados por Ingersoll Rand pero fabricados por terceras partes, donde se incluyen los motores, aunque no con exclusividad, pueden contar con otra garantía que hayan acordado con Ingersoll Rand y que será remitida al comprador original. Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment NOTA: El cumplimentar el siguiente informe valida la garantía. 18-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento ES INFORME DE REGISTRO DE LA GARANTÍA Distribuidor de venta Distribuidor de servicio REGISTRO DE LA GARANTÍA Nombre _______________________ Nombre ______________________ Dirección _______________________ Dirección ______________________ Nombre de propietario/usuario _________________ Ciudad _______________________ Ciudad ______________________ Dirección _______________________ Código postal_____________________ Ciudad _______________________ Código postal _____________________ País _______________________ País ______________________ Código postal _____________________ Teléfono _______________________ Teléfono ______________________ País _______________________ Teléfono _______________________ Complete los bloques correspondientes a propietario/usuario Tipo de negocio (marque solo uno) Construcción pesada (autopistas, excavación, etc.) Construcción ligera (carpintería, fontanería, piscinas, albañilería, etc.) Alquiler (centros de alquiler, flotas de alquiler, etc.) Contratista de asfalto Minería de carbón Otra minería Gubernamental (municipalidades, estado, condado, etc.) Canteras Petróleo y gas poco profundo Contratista de construcción Pozo de agua Compañía de obras públicas Exploración Contratista de obras públicas Otras especificar Industria (uso en plantas) Equipo Ingersoll Rand para el que se solicita la garantía (rellene los número de serie y la fecha) Modelo N/S de unidad N/S de motor Fecha de entrega N/S de unidad N/S de motor Fecha de entrega BXR-100H Modelo BXR-100H Reconocimiento del distribuidor de servicio/usuario • Se le ha dado instrucciones al comprador y/o ha leído el manual y comprende el mantenimiento preventivo adecuando, el funcionamiento general y las precauciones de seguridad. • La garantía y la limitación de responsabilidad han sido estudiadas y comprendidas por el propietario/usuario. • Ingersoll Rand se reserva el derecho a hacer cambios o modificaciones en el diseño de los productos Ingersoll Rand en cualquier momento sin contraer ninguna obligación de hacer cambios o modificaciones similares en unidades vendidas anteriormente. 19-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento 20-ES Plancha reversible BXR-100H Manual de Utilización y Mantenimiento NL Deze handleiding dient gebruikt te worden met alle bijbehorende aanvullende boeken, handleidingen voor de motor en de transmissie, en de onderdelenboeken. De bijbehorende servicebulletins dienen aangepast te worden om informatie over aanpassingen te weerspiegelen. Als er vragen rijzen over deze of andere publicaties, neemt u contact op met uw plaatselijke verdeler om de recentste verkrijgbare informatie op te vragen. De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op informatie die geldig was op het moment van de publicatie en kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. INHOUD INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii VERKLARING VAN CONFORMITEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii VEILIGHEIDSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi TOEPASSING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 BEDIENINGSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENTIE-INFORMATIE Schrijf de juiste informatie voor UW Ingersoll Rand-trilplaat met dubbele trilrichting op de hieronder voorziene plaats. Gebruik altijd deze nummers wanneer u verwijst naar uw Ingersoll Rand-trilplaat met dubbele trilrichting. Serienummer trilplaat met dubbele trilrichting: ____________________________________________________________________ Serienummer van de motor: __________________________________________________________________________________ NOOT: __________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ UW INGERSOLL RAND®-VERDELER: _________________________________________________________________________ ADRES: _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELEFOON: ______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding INLEIDING U hebt een UITSTEKENDE KEUZE gemaakt! De trilplaat met dubbele trilrichting van Ingersoll Rand die u gekozen hebt, zal u vele uren onderhoudsvrije werking verschaffen met als resultaat een korte terugverdientijd van uw investering. Veilig werken berust op betrouwbare apparatuur en het gebruik van de passende werkprocedures. Wanneer u de controles en het onderhoud uitvoert volgens de beschrijving in deze handleiding zult u uw machine in goede staat houden. Deze aanbevolen werkprocedures zullen u helpen onveilige praktijken te vermijden. Over heel deze handleiding zijn veiligheidsinstructies opgenomen om letsels te helpen vermijden en schade aan de apparatuur te voorkomen. Deze instructies zijn echter niet bedoeld om alle mogelijke gevallen te dekken. Het is nl. onmogelijk om alle mogelijke werkmethodes te voorzien en te beoordelen. Daarom bent u de enige persoon die een veilige werking en onderhoud kan garanderen. Het is belangrijk dat elke procedure die niet specifiek in deze handleiding wordt aanbevolen grondig geëvalueerd wordt vanuit veiligheidsstandpunt vooraleer ze in en uit te voeren. Een voortdurende verbetering en vooruitgang van het productontwerp kan wijzigingen aan uw machine met zich meebrengen die niet in deze publicatie zijn opgenomen. Elke publicatie wordt indien nodig herzien en aangepast om deze wijzigingen in latere edities te verwerken. Ingersoll Rand behoudt zich het recht voor om wijzigingen of aanpassingen aan te brengen binnen een specifieke modelgroep zonder voorafgaande kennisgeving en zonder verplicht te zijn de eerder geleverde toestellen nadien aan te passen. Neem contact op met uw Ingersoll Rand -verdeler voor informatie over niet-routinematig onderhoud dat niet door deze publicatie wordt gedekt. Deze handleiding moet worden gebruikt samen met alle andere daarmee verband houdende boeken, motor- en transmissiehandleidingen, en onderdeellijsten. Daarmee verband houdende servicebulletins moeten worden herzien om informatie te geven over recente veranderingen. Indien u vragen hebt over deze of andere publicaties, neem dan contact op met uw plaatselijke verdeler voor de meest recente informatie. De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op de informatie die geldig is op het ogenblik van publicatie en is onderworpen aan veranderingen zonder voorafgaand bericht. INGERSOLL RAND COMPANY BEZIT EEN ISO 9001-CERTIFICAAT ISO 9001 is een geheel van internationale normen die de processen en procedures regelen die we gebruiken om Ingersoll Randproducten te ontwerpen, te ontwikkelen, te fabriceren, te verdelen en te onderhouden. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) is de gecertificeerde registratiedienst die Ingersoll Rand heeft gekozen om de conformiteit van de onderneming met de ISO 9001-normen vast te stellen. De LRQA-registratie bevestigt officieel dat Europese productievestigingen en kantoren van Ingersoll Rand (Hindley Green, Verenigd Koninkrijk; Les Clayes, Frankrijk; Coslada, Spanje; Zoeterwoude, Nederland en Mulheim, Duitsland) voldoen aan de ISO 9001. Enkel gecertificeerde registratiediensten, zoals LRQA, kunnen registraties verlenen. ISO 9001 betekent dat wij als onderneming zeggen wat we doen en doen wat we zeggen. Met andere woorden, wij hebben procedures en gedragslijnen uitgestippeld, en we leveren het bewijs dat de procedures en gedragslijnen worden gevolgd. ii-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL VERKLARING VAN CONFORMITEIT De in deze handleiding vertegenwoordigde machinemodellen kunnen overal ter wereld op verschillende locaties gebruikt worden. Voor machines die naar grondgebieden van de Europese Unie verkocht en verzonden worden, wordt vereist dat het EC-keurmerk op de machine aangebracht wordt en dat zij aan verschillende EC-richtlijnen voldoen. In zulke gevallen is de ontwerpspecificatie van deze machine gecertificeerd als in overeenstemming met EC-richtlijnen zijnde. Eventuele modificatie aan enig onderdeel is ten strengste verboden met als resultaat dat de CE-certificatie en keurmerk ongeldig verklaard worden. Een verklaring van deze conformiteit volgt: VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET EC-RICHTLIJNEN 98/37/EU, 2000/14/EU gewijzigd door 2005/88/EU, 2002/44/EU Wij, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom verklaren dat, onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering, de onderstaande product(en) Trilplaten met dubbele trilrichting model BXR-100H waarop deze verklaring van toepassing is, conform is (zijn) met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen onder de onderstaande voornaamste normen: EN12100, EN500-1 en EN500-4. Afgegeven te Hindley Green in januari 2006 Peter Edgeller, Technical Manager CONFORMITEIT MET GELUIDSHINDERRICHTLIJN 2000/14/EC Ingersoll Rand verklaart hierbij dat de volgende trilplaten met dubbele trilrichting in overeenstemming met de aangegeven richtlijn gefabriceerd zijn. Richtlijn Machinemodellen Gewicht Meetwaardegem. Gegarandeerd niveau In kennis gestelde instantie 2000/14/EU Bijlage VI Deel 1, gewijzigd door 2005/88/EU BXR-100H 150 kg 104,08 LWA 105 LWA SNCH, Luxemburg Nr. 0499 Afgegeven te ..................... Hindley Green 1e Verklaring: januari 2006 Peter Edgeller, Technical Manager iii-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Overzicht Vooraleer deze machine te bedienen, te onderhouden of op een andere manier te gebruiken, moet u deze handleiding lezen en bestuderen. Zorg ervoor dat u weet wat u moet doen om de bedieningselementen van de trilplaat met dubbele trilrichting veilig te gebruiken en wat u moet doen voor een veilig onderhoud. De elektrische apparatuur van machines moet op geregelde intervallen worden geïnspecteerd en gecontroleerd. Defecten zoals loszittende verbindingen of verschroeide kabels moeten onmiddellijk worden hersteld. CONTROLEER of alle instructie- en veiligheidslabels (stickers/ plaatjes) leesbaar zijn aangebracht. Ze zijn even belangrijk als alle andere apparatuur op de trilplaat met dubbele trilrichting. De machine werd gebouwd volgens de modernste normen en erkende veiligheidsregels. Niettemin kan het gebruik ervan een risico vormen voor letsels of zelfs voor het leven van de gebruiker of van derden, of schade veroorzaken aan de machine en andere goederen. Draag of gebruik ALTIJD beschermingsmiddelen. de passende Vul de benzinetank NOOIT met benzine in de buurt van open vuur of terwijl iemand rookt. Veeg alle gemorste benzine ALTIJD onmiddellijk op. CONTROLEER of er WAARSCHUWINGS-plaatjes op de machine zijn aangebracht. Bedien de machine pas als de nodige herstellingen zijn gebeurd en de WAARSCHUWINGSplaatjes door bevoegd personeel werden verwijderd. persoonlijke Om veiligheidsredenen moet lang haar samengebonden worden of op een andere manier tegen loshangen beveiligd worden, kledingstukken moeten nauw aansluiten en het dragen van juwelen – zoals ringen – is verboden. Letsels kunnen zich voordoen doordat men door de machine wordt vastgegrepen of door ringen die aan bewegende delen blijven haken. WEET waar het noodstopsysteem zich bevindt als de machine ermee is uitgerust. Bediening Als u VRAGEN hebt over de veiligheid tijdens het gebruik of het onderhoud van deze machine, VRAAG DAN UW CHEF OM RAAD OF NEEM CONTACT OP MET EEN Ingersoll RandVERDELER. NOOIT GISSEN – ALTIJD CONTROLEREN. Als er tijdens de werking wijzigingen of veranderingen aan de machine optreden die de veiligheid in het gedrang brengen, stop de machine dan onmiddellijk en rapporteer dit aan de bevoegde persoon of dienst. Breng nooit wijzigingen, toevoegingen of verbouwingen aan zonder de goedkeuring van de leverancier aangezien ze de veiligheid in het gedrang kunnen brengen. Dit geldt ook voor de installatie en de aanpassing van de veiligheidsvoorzieningen en kleppen en voor het laswerk op dragende elementen. Draag altijd de voorgeschreven oorbeschermers. Zorg er altijd voor dat er zich geen personen of hindernissen op het af te leggen traject bevinden. Kijk uit waar u uw voeten zet om niet te struikelen. Wees UITERST voorzichtig en alert wanneer u in gesloten ruimten werkt. Leef alle procedures in verband met brandpreventie en brandbestrijding na. Vooraleer te beginnen werken, moet u zich vertrouwd maken met de omgeving en de omstandigheden van de bouwplaats, zoals hindernissen in de werk- en verplaatsingszones, de draagkracht van de bodem en alle elementen die de bouwplaats van de openbare weg scheiden. Inspectie voor het starten INSPECTEER uw machine. Bij elke slechte werking, gebroken of ontbrekende delen, moet u deze corrigeren resp. vervangen vooraleer de machine te gebruiken. Bij verplaatsingen op de openbare weg en op openbare plaatsen dient u het verkeersreglement na te leven, en zo nodig u er op voorhand van te vergewissen dat de machine aan deze voorschriften voldoet. Controleer de machine minstens een keer per ploeg (8-10 uur) op zichtbare schade en defecten. Rapporteer alle wijzigingen (incl. veranderingen in het gedrag van de machine) onmiddellijk aan de bevoegde instelling of persoon. Stop de machine zo nodig onmiddellijk en zorg ervoor met een sleutel/hangslot dat ze niet meer gebruikt kan worden. Blijf altijd op voldoende afstand van de randen van gebouwen, putten en hellingen. Laat de motor NIET langdurig in een gesloten gebouw draaien. UITLAATGASSEN KUNNEN DODELIJK ZIJN. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen zodat de machine enkel gebruikt kan worden als ze zich in een veilige en betrouwbare staat bevindt. Gebruik de trilplaat met dubbele trilrichting NIET op nietsamenpersbaar materiaal, zoals beton of verhard asfalt. Bedien de machine alleen als alle beschermende en veiligheidsvoorzieningen, zoals afneembare afschermkappen, noodstoppen en geluiddempende elementen op hun plaats zitten en perfect werken. iv-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL Onderhoud Respecteer de afregel-, onderhouds- en inspectieactiviteiten en -intervallen die in de bedieningsinstructies opgegeven zijn, inclusief de informatie over de vervanging van onderdelen en apparatuur. Deze activiteiten mogen enkel uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel. Zorg ervoor dat de onderhoudszone op de passende manier beveiligd is. Na het reinigen moet u alle benzine-, smeer- en hydraulische vloeistofleidingen onderzoeken op lekken, loszittende aansluitingen, schurende plekken en schade. Alle defecten die ontdekt worden, moeten zonder dralen worden rechtgezet. Draai altijd de vastgeschroefde verbindingen vast die tijdens het onderhoud losgekomen zijn en herstel ze zo nodig. Alle veiligheidsvoorzieningen die verwijderd werden voor de instelling, het onderhoud of reparaties moeten opnieuw worden aangebracht en onmiddellijk worden gecontroleerd na afloop van dit onderhouds- en reparatiewerk. Zorg ervoor dat alle verbruiksproducten en vervangen onderdelen op een veilige en verantwoorde manier en met een minimaal effect op het milieu worden verwerkt. VERMIJD indien mogelijk de eenheid te onderhouden, te reinigen of te onderzoeken als de motor draait. Vul de benzinetank NOOIT met benzine in de buurt van open vuur of terwijl iemand rookt. Veeg alle gemorste benzine ALTIJD onmiddellijk op. Ontkoppel ALTIJD de bougie alvorens enig werk aan de eenheid uit te voeren. Verander de instelling van de snelheidsregeling die is opgegeven in de handleiding van de machine NIET. Vervang ALTIJD beschadigde of verloren stickers. Zie de onderdelenhandleiding voor de juiste plaats en het artikelnummer van alle stickers. Voer enkel las-, snijbrand- en slijpwerk uit aan de machine als dit uitdrukkelijk werd toegestaan aangezien er daarbij gevaar is voor explosie of brand. Alvorens las-, snijbrand- en slijpwerk uit te voeren aan de machine, moet u de machine en de omgeving ervan vrijmaken van stof en andere ontvlambare stoffen, en u ervan vergewissen dat de ruimte goed is verlucht (explosiegevaar). v-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding INTERNATIONALE MACHINESYMBOLEN SYMBOLEN Hieronder ziet u de betekenis van de internationale symbolen die op uw machine kunnen voorkomen. ON MOTOROLIEDRUK TRAAG WATERTEMPERATUUR SNEL AAN/UIT (ON/OFF) TRANSMISSIE LICHTEN VET WATER OLIESMEERPUNT BATTERIJ HYDRAULISCHE OLIE AMPÈREMETER OF VOLTMETER UREN LUCHTDRUK NEUTRAAL LAGE LUCHTDRUK LAAG MOTORTOERENTAL MOTORTOERENTAL PARKEERREM REM AAN TROMMELTRILLING REM UIT HOGE AMPLITUDE CLAXON LAGE AMPLITUDE WAARSCHUWING FREQUENTIE DIESELBRANDSTOF WAARSCHUWING – ONDER DRUK OFF vi-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL TOEPASSING BXR-100H is een erg veelzijdige machine met een grote verdichtingsenergie: zij werkt prima op zand, grind, grove steenslag, samenhangende grond, asfalt en straatstenen. De belangrijke slagkracht maakt het mogelijk om aanzienlijk meer dikte te effenen in vergelijking met normale platen. Dankzij het compacte ontwerp en de goede manoeuvreerbaarheid, is de BXR-100H ideaal om te gebruiken in sleuven en andere beperkte ruimten. Door mogelijkheid om de bewegingsrichting om te keren is de bestuurder in staat om een beperkte ruimte binnen te gaan en langs hetzelfde pad weer te verlaten. In de praktijk bewezen ontwerp: het sterke frame beschermt de bewegende delen en bevat het hefoog. De hoog gepositioneerde bedieningshendel is erg ergonomisch en inklapbaar voor een gemakkelijk transport. 1-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding 2-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL SPECIFICATIES Prestaties BXR-100H BEDRIJFSGEWICHT 150 kg TRILFREQUENTIE 70 trillingen/min MIDDELPUNTVLIEDENDE KRACHT 24,5 kN RIJSNELHEID 20 m/min AANBEVOLEN DIEPTE 410 mm TERREINCAPACITEIT PER UUR 390 m² GELUIDSNIVEAU 105 Lwa TRILNIVEAU 5,0 m/s² Motor BXR-100H MOTOR (MERK & MODEL) Honda GX160 luchtgekoelde benzinemotor MOTORPAARDEKRACHT 3,7 kW / 3600 t/min BRANDSTOF Autobenzine STARTSYSTEEM Terugslagstarter AANDRIJVING V-riem aandrijving Afmetingen BXR-100H TOTALE LENGTE 1350 mm TOTALE BREEDTE 390 mm TOTALE HOOGTE 945 mm PLAATAFMETING (B x L) 390 x 630 mm Inhoud BXR-100H INHOUD BRANDSTOFTANK 3,6 liter INHOUD WATERRESERVOIR 14 liter Vloeistofinhoud BXR-100H MOTOROLIE (SAE 10W30) 0,6 liter OLIE HOOFDDEEL (SAE 10W30) 0,4 liter 3-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding 4-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL BEDIENINGSINSTRUCTIES VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR HET STARTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 INSPECTIE VÓÓR HET GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 BEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 LANGDURIGE OPSLAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR HET STARTEN Luchtfilter reinigen Vooraleer elke dag te starten, moet u naast het dagelijkse routineonderhoud om de 10 uur, de volgende elementen controleren of inspecteren voor een probleemloze werking. Controleer de luchtfilter om er zeker van te zijn dat hij zuiver en niet vervuild is. Als hij gereinigd moet worden, voer dan de volgende stappen uit: 1. Controleer de vloeistofleidingen, slangen, fittings (koppelingen), vulopeningen, aflaatstoppen, knalpot, afschermingen en de zone onder het toestel op tekenen van lekkage of schade. Repareer alle lekken en verhelp alle schade vooraleer te beginnen werken. • Verwijder het buitenste urethaanschuim en het binnenste element. • Was het element in kerosine of dieselolie. • 2. Inspecteer het hele toestel op schade of ontbrekende delen en herstel of vervang ze indien nodig. Verzadig het element met een mengsel van 3 delen kerosine of dieselolie en 1 deel motorolie. • 3. Controleer het brandstofniveau. Vul de brandstoftank zo nodig bij met de passende brandstof. Schud de overtollige olie af en breng het filterelement terug aan. • Was het huis van de luchtfilter af met kerosine. • Breng na het reinigen de motorolie aan op de binnenkant van het huis. 4. Controleer alle bevestigingselementen om er zeker van te zijn dat ze stevig vastgedraaid zijn en er niets ontbreekt of gebroken is. 5. Werk niet met gebrekkige apparatuur. OPGELET 6. Wees waakzaam voor de aanwezigheid van mensen en hindernissen binnen de werkzone. Raadpleeg a.u.b. de “GEBRUIKSAANWIJZINGEN” voor de HONDA-motor GX160 en deze handleiding voor correct gebruik en onderhoud. Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of onregelmatig lopen. Controleer ook of het toestel goed onderhouden is en zich in goede staat van werking bevindt. Elk deel op losse of gebroken bouten en moeren controleren INSPECTIE VÓÓR HET GEBRUIK De motorolie controleren Draai losse bouten en moeren zo nodig vast. Controleer elk onderdeel op brandstof- of olielekkage. Vervang gebroken of beschadigde onderdelen zo nodig door nieuwe. Vooraleer de motorolie te controleren of bij te vullen, moet u zich ervan vergewissen dat de machine op een stabiel en effen oppervlak staat. BEDIENING Steek de peilstaaf in de olievulopening, maar draai hem er niet in om het oliepeil te controleren. Als het oliepeil onder het laagste niveau op de peilstaaf staat, vul dan olie bij tot aan de bovenste grens (tot de hals van de olievulopening). Zie SECTIE - ONDERHOUD, “MAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 100 UUR)”. Draai de bedieningshendel los door op de hendelpen naar boven te trekken (c, [Figuur 1]) en beweeg de bedieningshendel naar beneden in de bedieningsstand. Figuur 1 Benzinehoeveelheid in de tank voor de motor controleren WAARSCHUWING Vul geen olie bij terwijl u rookt, in de nabijheid van open vuur of bij andere potentiële gevaren. 6-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL 4. Zet de GASHENDEL (c, [Figuur 5]) in de stand voor lage snelheid. Starten 1. Draai de MOTORSCHAKELAAR [Figuur 2] in de ONstand. Figuur 5 Figuur 2 MOTORSCHAKELAAR 5. Trek het HANDVAT (c, [Figuur 6]) van de TREKSTARTER langzaam uit tot u een weerstand voelt. Dit is het COMPRESSIE-punt. Laat het handvat weer in zijn originele stand terugkeren en trek het koord vlug uit. Na het starten van de motor laat u het handvat van de trekstarter naar zijn beginstand terugkeren terwijl u het handvat vasthoudt. 2. Draai de hefboom van de brandstofklep [Figuur 3] in de ON-stand. Figuur 3 Figuur 6 STARTERGREEP HENDEL VAN DE BRANDSTOF ON 3. Sluit de SMOORKLEP [Figuur 4]. Als de motor koud is of de omgevingstemperatuur te laag is, sluit dan de SMOORKLEP volledig. Als de motor warm is of bij hoge omgevingstemperatuur, open dan de smoorklep half of houd hem volledig open. Nadat het starten de motor tegen lage snelheid gedurende ongeveer vijf minuten laten draaien en opwarmen zonder belasting. Draai de SMOORKLEP [Figuur 4] geleidelijk aan volledig open. Figuur 4 SMOORKLEP OPGELET Trek het startkoord niet volledig uit. Laat het handvat in zijn originele stand. OPEN DICHT 7-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding Werking van de trilplaat met dubbele trilrichting Stoppen 1. Verschuif de GASHENDEL (c, [Figuur 5]) in de stand voor hoge snelheid. Zo kan de unit de trilling starten. Gebruik de unit altijd in de stand voor hoge snelheid om schade aan de koppeling te vermijden. OPGELET Stop de motor niet plots wanneer hij met hoge snelheid draait. WAARSCHUWING 1. Verschuif de GASHENDEL (c, [Figuur 5]) in de stand voor lage snelheid. Wanneer de machine in de tegenovergestelde richting rijdt, moet de operator zich rechts of links van de trilplaat met dubbele trilrichting bevinden. Nooit bedienen van achter de bedieningshendel. 2. Laat de motor 2 tot 3 minuten op lage snelheid draaien vooraleer hem te stoppen. 3. Zet de gashendel in de STOP-stand. 2. Beweeg de richtingshendel (c, [Figuur 7]) in de stand “Vooruit” of “Achteruit” voor de gewenste rijrichting en let op de rijsnelheid zoals bepaald in de voorwaarden. 4. Draai de MOTORSCHAKELAAR [Figuur 2] in de OFFstand. 5. Zet de BRANDSTOFKLEP [Figuur 3] in de S-stand. Figuur 7 LANGDURIGE OPSLAG OPGELET Brandstof lozen (Niet roken!) 1. Loos brandstof uit de brandstoftank. 2. Sluit de brandstofkraan. 3. Zet de bedieningshendel in de verticale stand en zet vast met de hendelpen (c, [Figuur 1]). 3. Houd de geleidingsstaaf met twee handen vast zonder op de plaat te drukken; laat de machine op haar eigen tempo voorwaarts bewegen. 4. Reinig de unit om alle vuil, vet of andere materialen te verwijderen. 4. Het veranderen van de richting (links of rechts) gebeurt door de plaat op zichzelf te laten draaien door de geleidingsstaaf in de tegenovergestelde richting te drukken. De machine zal gemakkelijker draaien wanneer zij trilt. 5. Bewaar de unit in een droge schone plaats. Plaats een afdekking over de unit nadat die voldoende afgekoeld is. OPGELET 5. Beweeg de machine systematisch in cirkels rond de te verdichten zone. Afhankelijk van de omstandigheden kunnen drie tot vijf doorgangen nodig zijn om de gewenste verdichtingsgraad te verkrijgen. Stop de motor altijd en laat hem afkoelen vooraleer het toestel af te dekken. OPGELET Om verwondingen te vermijden, mag u de machine nooit alleen laten bewegen. 8-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL TRANSPORT Klap de hendel omhoog om plaats te sparen tijdens transport en opslag. Er is een hefhaak [Figuur 8] voorzien in het midden van het zwaartepunt van de machine om de trilplaat met dubbele trilrichting gemakkelijk op een transportwagen te heffen. Hef geen enkel ander punt dan de hefhaak om schade aan de machine te vermijden. Figuur 8 9-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding 10-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL ONDERHOUD ALGEMEEN ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ONDERHOUD TIJDENS HET INLOPEN VAN DE MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 DAGELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 10 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 MAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 100 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 JAARLIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 300 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding ALGEMEEN ONDERHOUD Motorolie 1. Het motortoerental is afgeregeld op: 3600 – 3700 toeren per minuut (met lading). Laat de motorolie af na de eerste 20 uur werking. Vul met de correcte hoeveelheid aanbevolen olie. Controleer het oliepeil met de oliefilterpeilstaaf. Zie “MAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 100 UUR)”. 2. Controleer of alle bouten en moeren stevig vastzitten. Draai ze zo nodig stevig vast. 3. Controleer op brandstof- en olielekken. Figuur 9 4. Houd de RUBBER BUFFER uit de buurt van olie en brandstof. VULDOP/ PEILSTAAF 5. Controleer de V-riem en de distributieketting op slijtage, schade en scheuren. Zo nodig vervangen door een nieuwe riem. 6. Raadpleeg a.u.b. de “GEBRUIKSAANWIJZINGEN” voor de HONDA-motor GX 160 voor het onderhoud van de motor. Luchtfilter Houd het luchtfilterelement schoon. Neem het buitenste urethaanschuim en het binnenste element uit. Was het element in kerosine of dieselolie. Verzadig het element met een mengsel van 3 delen kerosine of dieselolie en 1 deel motorolie. Schud de overtollige olie af en breng het filterelement terug aan. Was het huis van de luchtfilter af met kerosine. Breng na het reinigen motorolie aan op de binnenkant van het huis. BOVENGRENS OPGELET Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of onregelmatig lopen. ONDERGRENS WAARSCHUWING ONDERHOUD TIJDENS HET INLOPEN VAN DE MOTOR Voor nieuwe uitrustingen moet het onderhoudsschema in het begin worden aangepast om de verschillende onderdelen degelijk in gebruik te nemen. Voer dit eerste eenmalige onderhoud uit na 20 tot 300 uur werking naast het normale onderhoudsschema. Na deze eerste fase kan het onderhoud op regelmatige tijdstippen gebeuren. Hete olie en/of veroorzaken. componenten kunnen brandwonden Bij het aflaten moet de olie de normale bedrijfstemperatuur hebben. Vermijd contact met hete olie of componenten. 12-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL Smering DAGELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 10 UUR) Smering is een essentieel deel van het preventief onderhoud en beïnvloedt in aanzienlijke mate de nuttige levensduur van het toestel. De machine heeft verschillende smeermiddelen nodig en sommige componenten in het toestel moeten vaker gesmeerd worden dan andere. Het is aan te bevelen de volgende stappen uit te voeren aan het begin en na afloop van elke ploeg van 8 tot 10 uur werken, of dagelijks (wat zich het eerste voordoet). We geven hier geen specifieke aanbevelingen inzake merken en kwaliteiten van smeermiddelen wegens mogelijke regionale verschillen, beschikbaarheid, werkomstandigheden en de continue ontwikkeling van verbeterde producten. Bij eventuele vragen verwijzen we naar de voorschriften en specificaties in de handleiding van de fabrikant. Controleer het oliepeil in de motor aan het begin van elke dag en houd het op het maximumpeil op de peilstaaf. Breng de peilstaaf aan en controleer of het peil de maximummarkering op de staaf bereikt. De peilstaaf niet vastschroeven. Dit geeft een verkeerde meting. Vul indien nodig motorolie bij. Zie “MAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 100 UUR)”. Alle oliepeilen moeten gecontroleerd worden met de machine op een effen horizontal oppervlak, en met koude olie, tenzij anders opgegeven. Brandstof • De motor stilleggen alvorens brandstof bij te vullen. Controle van het brandstofpeil • Reinig de zone rond de dop van de brandstoftank alvorens deze weg te nemen. • Vul de tank met loodvrije benzine. • Niet te vol doen. Het correcte niveau wordt aangegeven door het rode merkteken op de inlaat. 4. Bij het vullen van de brandstoftank moet u altijd de brandstoffilter (zeef) gebruiken. • Reinig rond de dop van de brandstoftank na het vullen. 5. Veeg alle gemorste benzine op vooraleer de motor te starten. Luchtfilter Motorolie 1. Stop de motor en open de stop van de brandstoftank. 2. Gebruik enkel loodvrije benzine. 3. Sluit de brandstofkraan vooraleer de brandstoftank te vullen. Controleer de luchtfilter dagelijks als de machine in een stoffige omgeving werkt. Houd het luchtfilterelement schoon. Om het element te reinigen: WAARSCHUWING 1. Draai de vlindermoer van het luchtfilterdeksel los en verwijder het filterdeksel. Brandstof is ontvlambaar. Kan letsels en schade aan eigendommen veroorzaken. 2. Controleer het binnenste element. 3. Het binnenste element niet wassen aangezien er een element van het natte type wordt gebruikt. Leg de motor stil, doof alle open vuur en rook niet bij het vullen van de tank. 4. Vervang het binnenste element als de motor niet goed draait. Veeg alle gemorste benzine altijd op. 5. Monteer het element in de kast en draai de vlindermoer vast. OPGELET Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of onregelmatig lopen. Bevestigingselementen Controleer alle bevestigingselementen om er zeker van te zijn dat ze stevig vastgedraaid zijn en er niets ontbreekt of gebroken is. 13-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding MAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 100 UUR) Distributieketting Controleer de spanning van de distributieketting na 100 uur werking. Het volgende routineonderhoud moet worden uitgevoerd na elke 100 uur werking of maandelijks, wat eerst voorkomt. Indien nodig de spanning van de distributieketting bijregelen. Motorolie De correcte spanning is een buiging van 10 mm tussen de riemschijven met een belasting van 6 kgf. Nadat de olie een eerste maal is vervangen (20 uur werking), de motorolie na elke 100 uur werking aflaten. JAARLIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 300 UUR) Vul met de correcte hoeveelheid aanbevolen olie: 0,6 liter voor Honda GX160. Het volgende routineonderhoud moet worden uitgevoerd na 300 uur werking of jaarlijks, wat eerst voorkomt. Controleer het oliepeil met de oliepeilstaaf. Olie trilaskast Brandstoffilterelement Laat jaarlijks de olie af van de trilaskast of na 300 uur werking. Controleer en reinig het brandstoffilterelement na 100 uur werking. Verwijder de aflaatdop, en de vuldop. Laat de olie af en vul met de juiste hoeveelheid aanbevolen olie. V-riem Distributieketting Controleer de spanning van de V-riem (c, [Figuur 10]) na 100 uur werking. Vervang de distributieketting jaarlijks of na 300 uur werking. Vervang de V-riem als deze los zit of beschadigd is. Figuur 10 Procedure V-riem vervangen 1. Verwijder de riemafdekking door de twee bouten te verwijderen. 2. Verwijder de V-riem door de vijf bouten te verwijderen van de V--riemschijf. 3. Schroef een van de vijf bouten in het gat dichtst bij de koppeling vanaf de kleurmarkering: 4. Herinstalleer de V-riem en de resterende vier bouten. 5. Draai alle bouten vast. De riemspanning wordt automatisch aangedraaid. 14-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MOTOR Tabel 1 PROBLEEM OORZAAK CORRECTIE De motor weigert te starten. De bougie is kapot. Reinigen of vervangen. Lucht in het brandstofsysteem. Volledig ontluchten. De brandstoftank is leeg. Tank vullen. De carburator is verstopt. Reinigen of vervangen indien nodig. Teveel brandstof (“verdronken” motor). Open de brandstofafvoerdop en laat brandstof af. Reinig de bougie. De brandstofleiding zuigt lucht aan. De koppelingen van de brandstofleidingen aandraaien en de lucht aflaten. De luchtfilter is verstopt. De luchtfilter reinigen of het element vervangen. De motor slaat over tijdens de werking. Het brandstofsysteem reinigen en de koppelingen van de brandstofleidingen weer vastdraaien. Te lage compressie. De cilinderkoppakking vervangen of de bougie steviger vastdraaien. De motor loopt onregelmatig. OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MACHINE Tabel 2 PROBLEEM OORZAAK CORRECTIE De machine blijft niet trillen. Verkeerde instelling van het motortoerental. Afregelen. De kabel van de smoorklep hangt slap. Afregelen. De centrifugaalkoppeling slipt. Reviseren of vervangen indien nodig. Riem slipt. Reinigen of vervangen indien nodig. Verkeerde instelling van het motortoerental. Afregelen. De luchtfilter is verstopt. De luchtfilter reinigen of het element vervangen. De centrifugaalkoppeling slipt. Reviseren of vervangen indien nodig. Riem slipt. Reinigen of vervangen indien nodig. De beweging is niet goed of de trilling beperkt. 15-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding 16-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL GARANTIE ALGEMEEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIEREGISTRATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIEREGISTRATIEFORMULIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding ALGEMEEN Via haar verdelers garandeert Ingersoll Rand aan de eerste gebruiker elke BXR-100H trilplaat met dubele trilrichting tegen materiaal- en afwerkingsfouten gedurende een periode van twaalf (12) maanden na verzending naar de eerste gebruiker. BELANGRIJK Deze garantie vervangt en komt in de plaats van alle expliciete of impliciete garanties (behalve die van eigendomsrecht), en er worden geen garanties van verhandelbaarheid of van geschiktheid voor een specifiek doel gegeven. In geval van een fabricagefout of een verkeerde assemblage levert u de trilplaat met dubele trilrichting in bij uw Ingersoll Rand-verdeler. Ingersoll Rand zal u een nieuw onderdeel of een hersteld onderdeel verschaffen, naar eigen inzicht, in plaats van onderdelen die na inspectie inderdaad gebrekkig blijken te zijn op het vlak van materiaal of afwerking gedurende de hierboven beschreven periode. GARANTIEREGISTRATIE De kosten van de werkuren en/het transport om het onderdeel of de eenheid te vervangen worden gedragen door de gebruiker. De gebruiker moet een aankoopbewjs voorleggen op het moment dat hij de garantie inroept. Om de garantie op de machine te doen lopen, dient u het “Garantieregistratie”-formulier dat deel uitmaakt van de machinedocumentatie in te vullen. De garantie zal alleen geldig zijn als het formulier verstuurd wordt naar het onderstaande adres in de loop van de 4 weken (28 dagen) volgend op de aankoopdatum. De bovenvermelde garantie is niet van toepassing op defecten die voorkomen als gevolg van misbruik, verkeerd gebruik, onzorgvuldige reparaties, corrosie, erosie en normale slijtage, wijzigingen of aanpassingen aan het product zonder uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van Ingersoll Rand; of door het niet volgen van de aanbevolen werkwijzen en onderhoudsprocedures uit de publicaties i.v.m. de bediening en het onderhoud van het product. Bewaar een exemplaar in uw registers en stuur het origineel naar: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA Toebehoren of uitrusting geleverd door Ingersoll Rand, maar geproduceerd door anderen, inclusief, maar niet beperkt tot motoren, zullen de garantie genieten die de fabrikanten ze aan Ingersoll Rand hebben verleend en die doorgegeven mag worden aan de eerste gebruiker. of Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment NOOT: Het invullen van het volgende formulier bekrachtigt de garantie. 18-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL GARANTIEREGISTRATIEFORMULIER Verkopende verdeler Onderhoudverlenende verdeler GARANTIEREGISTRATIE Naam _______________________ Naam ______________________ Eigenaar/gebruikersnaam____________ Adres _______________________ Adres ______________________ Adres _______________________ Stad _______________________ Stad ______________________ Stad _______________________ Postcode _______________________ Postcode ______________________ Postcode _______________________ Land _______________________ Land ______________________ Land _______________________ Telefoon _______________________ Telefoon ______________________ Telefoon _______________________ Vul de zones in die van toepassing zijn eigenaar / gebruiker / sector (slechts één invullen a.u.b.) Zware bouwwerkzaamheden (aanleg van autowegen, graafwerk enz.) Lichte bouwwerkzaamheden (timmerwerk, leidingwerk, zwembaden, metselwerk enz.) Asfaltaannemer Koolmijnbouw Andere mijnbouwactiviteiten Overheid (gemeente, staat, provincie enz.) Steengroeve Olie en gas (ondiep) Waterwinning Nutsbedrijf Exploratie Aannemer van nutsleidingen Aannemer Andere (specificeer) Verhuur (verhuurcentrum enz.) Industrieel (gebruik in fabrieken) De uitrusting van Ingersoll Rand waarvoor garantie wordt gevraagd (vul de serienummers en de datum in) Model Serienummer van de eenheid Motorserienummer Leveringsdatum Serienummer van de eenheid Motorserienummer Leveringsdatum BXR-100H Model BXR-100H Onderhoudverlenende verdeler / ontvangstbevestiging gebruiker • De koper heeft de nodige opleiding ontvangen en/of heeft de handleiding gelezen en begrijpt wat degelijk preventief onderhoud inhoudt, en de algemene bedienings- en veiligheidsmaatregelen. • De garantie- en aansprakelijkheidsbeperking werd gelezen en begrepen door de eigenaar/gebruiker. • Ingersoll Rand behoudt zich het recht voor om op eender welk moment het ontwerp aan te passen of wijzigingen aan te brengen aan producten van Ingersoll Rand zonder echter verplicht te zijn om vergelijkbare aanpassingen of wijzigingen uit te voeren aan eerder verkochte eenheden. 19-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding 20-NL BXR-100H Trilplaat met dubbele trilrichting Bedienings- en Onderhoudshandleiding DA Denne vejledning skal bruges sammen med alle relaterede supplerende bølger, motor- og transmissionsvejledninger samt reservedelsbøger. Relaterede servicemeddelelser skal gennemlæses for at få oplysninger om nylige ændringer. Hvis der opstår spørgsmål vedrørende denne publikation eller andre, bedes du kontakte din lokale distributør for at få de seneste oplysninger. Indholdet i denne vejledning er baseret på oplysninger på udgivelsestidspunktet, og der forbeholdes ret til ændringer uden varsel. INDHOLD INDLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii SIKKERHEDSANVISNINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi ANVENDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 VEDLIGEHOLDELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENCEOPLYSNINGER Skriv de korrekte oplysninger for DIN Ingersoll Rand Reverserbar pladekompaktor nedenfor. Brug altid disse numre, når du henviser til Ingersoll Rand Reverserbar pladekompaktor. Reverserbar pladekompaktor serienummer: ______________________________________________________________________ Motorens serienummer: _____________________________________________________________________________________ BEMÆRKNINGER: ________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ INGERSOLL RAND®-FORHANDLER: __________________________________________________________________________ ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TLF.: ____________________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning INDLEDNING GLIMRENDE VALG! Ingersoll Rand reverserbare pladekompaktor, som du har valgt, vil give dig mange timers vedligeholdelsesfri drift, hvilket giver dig et hurtigere afkast af din investering. Sikker drift er afhængig af pålideligt udstyr og brug af korrekte betjeningsprocedurer. Udførelse af eftersyn og service som beskrevet i denne vejledning vil hjælpe dig med at holde maskinen i god stand. Disse anbefalede betjeningsprocedurer vil hjælpe dig med at undgå usikre fremgangsmåder. Der er sikkerhedsanvisninger igennem hele vejledningen, som hjælper dig med at undgå personskade og forhindre skade på udstyret. Disse anvisninger skal ikke dække alle eventualiteter; det er umuligt at forudse og vurdere alle mulige betjeningsmetoder. Derfor er du den eneste person, som kan garantere sikker betjening og vedligeholdelse. Det er vigtigt, at enhver procedure, som ikke er specifikt anbefalet i denne vejledning, vurderes grundigt ud fra et sikkerhedsmæssigt synspunkt, før den indføres. Løbende forbedring og fremskridt inden for produktdesign kan forårsage ændringer i maskinen, som muligvis ikke er medtaget i denne publikation. Hver publikation gennemgås og revideres som påkrævet for at opdatere og medindbefatte disse ændringer i senere udgaver. Ingersoll Rand forbeholder sig ret til at ændre eller foretage ændringer inden for en bestemt modelgruppe uden varsel og uden at pådrage os noget ansvar for eftermontering på maskiner, som tidligere er leveret fra fabrikken. Kontakt Ingersoll Randforhandleren for oplysninger om ikke-rutinemæssig vedligeholdelse, som ikke er dækket i denne publikation. Denne vejledning bør bruges sammen med alle tilknyttede supplerende bøger, motor- og transmissionsvejledninger og reservedelsbøger. Tilknyttede servicebulletiner bør gennemgås for oplysninger om nogle af de seneste ændringer. Kontakt den lokale distributør for at få de senest tilgængelige oplysninger, hvis der opstår spørgsmål vedrørende denne publikation eller andre. Indholdet i denne vejledning er baseret på gældende oplysninger på udgivelsestidspunktet, og der tages forbehold for ændringer uden varsel. INGERSOLL RAND COMPANY ER ISO 9001-CERTIFICERET ISO 9001 er et sæt internationale standarder, som regulerer de processer og procedurer, selskabet anvender i forbindelse med konstruktionen, udviklingen, produktionen, distributionen og vedligeholdelsen af Ingersoll Rand-produkter. Ingersoll Rand har valgt at lade sig registrere af Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA), som vurderer, om selskabet overholder standarderne i henhold til ISO 9001. LRQA-registreringen certificerer, at de europæiske Ingersoll Rand-produktionsfabrikker og Ingersoll Rands kontorer (Hindley Green, Storbritannien - Les Clayes, Frankrig - Coslada, Spanien - Zoeterwoude, Holland - Mulheim, Tyskland) overholder ISO 9001. Registrering kan kun foretages af godkendte institutioner såsom LRQA. ISO 9001 betyder, at vi som virksomhed siger, hvad vi gør, og gør, hvad vi siger. Vi har med andre ord indført procedurer og principper for selskabet, og vi dokumenterer, at disse procedurer og principper overholdes. ii-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE De modeller, som er repræsenteret i denne manual, kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved maskiner, som sælges og transporteres til EU-territorier, kræves det, at maskinen bærer EU-mærket og overholder forskellige direktiver. I sådanne tilfælde er denne maskines designspecifikationer certificeret som værende i overensstemmelse med EU-direktiver. Enhver modificering af en hvilken som helst del er strengt forbudt og medfører, at CE-certificeringen og -mærket er ugyldigt. Her følger en sådan overensstemmelseserklæring: ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVER 98/37/EF, 2000/14/EF som ændret ved 2005/88/EF, 2002/44/EF Vi, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne Reverserbare pladekompaktorer, type BXR-100H hvorom denne erklæring drejer sig, at disse er i overensstemmelse med.ovenstående direktivers bestemmeiser vedr. brugen af følgende hovedstandarder: EN12100, EN500-1 og EN500-4. Udstedt i Hindley Green i januar 2006 Peter Edgeller, Teknisk chef OVERENSSTEMMELSE MED ST-JDIREKTIV 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited erklærer, at følgende reverserbare pladekompaktorer er fremstillet i overensstemmelse med viste direktiv. Direktiiv Maskin Vægt Uppmätt medelvärde Garanterad nivå Anmälningsorgan 2000/14/EF tillæg VI, kapitel 1 som ændret ved 2005/88/EF BXR-100H 150 kg 104,08 LWA 105 LWA SNCH, Luxembourg N°0499 Udstedt............................... Hindley Green 1st erklæring: Januar 2006 Peter Edgeller, Teknisk chef iii-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning SIKKERHEDSANVISNINGER Oversigt Før du betjener, vedligeholder eller på nogen som helst anden måde bruger denne maskine, skal du læse og studere denne vejledning. Du skal vide, hvordan du bruger kompaktorens betjeningsgreb, og hvad du skal gøre med henblik på sikker vedligeholdelse. Maskiners elektriske udstyr skal efterses og kontrolleres med regelmæssige intervaller. Defekter som f.eks. løse forbindelser eller svedne kabler skal afhjælpes omgående. KONTROLLER, at alle instruktions- og sikkerhedsmærkater er på plads og læselige. Disse er lige så vigtige som alt andet udstyr på kompaktoren. Maskinen er konstrueret i overensstemmelse med de mest avancerede standarder og de anerkendte sikkerhedsregler. Alligevel kan brugen af maskinen udgøre en livsfarlig risiko og forårsage kvæstelser og dødsfald for brugeren eller andre personer eller forårsage skader på maskinen og anden materiel ejendom. Motoren må ALDRIG være i gang, og der må ALDRIG ryges eller være åben ild i nærheden under påfyldning af brændstoftanken. Tør ALTID evt. spildt brændstof op omgående. KONTROLLER ADVARSELSmærkater på maskinen. Betjen IKKE udstyret, før reparationer er udført og ADVARSELSmærkaterne er fjernet af autoriseret personale. Bær eller benyt ALTID de korrekte sikkerhedsdele, der er påkrævet til din personlige beskyttelse. Du skal VIDE, hvor nødstopgrebet sidder på maskinen, hvis den er udstyret med et sådant. Af sikkerhedshensyn skal langt hår sættes op eller sikres på anden måde, klæder skal sidde tæt til kroppen, og der må ikke bæres smykker, f.eks. ringe. Hvis disse genstande kommer til at sidde fast i maskinen, eller hvis ringe bliver fanget i bevægelige dele, kan resultatet blive personskade. Drift I tilfælde af sikkerhedsrelevante modifikationer eller ændringer i maskinens adfærd under drift: stop maskinen omgående, og indberet fejlfunktionen til den kompetente myndighed/person. Hvis du har NOGEN SOM HELST SPØRGSMÅL om sikker brug eller vedligeholdelse af denne maskine, SKAL DU SPØRGE DEN TILSYNSFØRENDE ELLER KONTAKTE EN Ingersoll Rand FORHANDLER. GÆT ALDRIG – CHECK ALTID. Bær altid det foreskrevne høreværn. Sørg altid for, at ingen person eller anden forhindring befinder sig i din kørselsretning. Pas på ikke at falde. Foretag aldrig ændringer, tilføj aldrig noget, og foretag ikke ombygninger, som kan påvirke sikkerheden, uden leverandørens godkendelse. Dette gælder også installation og justering af sikkerhedsanordninger og ventiler samt svejsearbejde på lastbærende elementer. VÆR ekstremt forsigtig, og vær opmærksom, når du arbejder i snævre områder eller tæt bebyggede områder. Før du påbegynder arbejdet, skal du lære arbejdsstedet og forholdene at kende, f.eks. forhindringer i arbejds- og kørselsområdet, jordens bæreevne og eventuelle afspærringer, som adskiller byggepladsen fra offentlig vej. Iagttag alle procedurer vedrørende brandalarm og brandbekæmpelse. Når du kører på offentlig vej og offentlige steder, skal du altid overholde gældende færdselsregler og om nødvendigt på forhånd sørge for, at maskinen er i en stand, så disse regler kan overholdes. Eftersyn før start EFTERSE maskinen. Afhjælp enhver fejlfunktion, og udskift ødelagte eller manglende dele før brug. Hold altid afstand til kanterne af byggegruber og skråninger. Kontroller maskinen for tydelige skader og mangler mindst én gang pr. arbejdsskift. Indberet omgående evt. ændringer (inkl. ændringer i maskinens arbejdsadfærd) til den kompetente organisation/person. Stop maskinen omgående om nødvendigt, og lås den. Motoren MÅ IKKE køre inde i en lukket bygning i længere tid. UDSTØDNINGSGASSER KAN DRÆBE. Betjen IKKE kompaktoren på ikke-komprimerbart materiale som f.eks. beton eller hærdet asfalt. Træf de nødvendige forholdsregler for at sikre, at maskinen kun anvendes, når den er i en sikker og pålidelig stand. Maskinen må kun betjenes, hvis alle beskyttelses- og sikkerhedsmæssige anordninger såsom aftagelige sikkerhedsanordninger, nødstopudstyr, lyddæmpende elementer og udstødninger er på plads og fuldt funktionsdygtige. iv-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA Vedligeholdelse Iagttag de justerings-, vedligeholdelses- og eftersynsaktiviteter og intervaller, som er fastsat i betjeningsvejledningen, herunder oplysninger om udskiftning af dele og udstyr. Disse aktiviteter må kun udføres af uddannet personale. Sørg for, at vedligeholdelsesområdet er tilstrækkeligt sikret. Efter rengøring: undersøg alle brændstof-, smøre- og hydraulikvæskerør for lækager, løse forbindelser, gnidningsmærker og skader. Alle fundne defekter skal afhjælpes omgående. Tilspænd altid alle fastskruede forbindelser, som er løsnet under vedligeholdelse og reparation. Enhver sikkerhedsanordning, som fjernes mhp. installation, vedligeholdelse eller reparation, skal genmonteres og kontrolleres omgående efter udførelse af vedligeholdelsen og reparationsarbejdet. Sørg for, at alle forbrugsstoffer og udskiftede dele bortskaffes på en sikker måde og med minimal belastning af miljøet. UNDGÅ hvor som helst det er muligt at servicere, rengøre eller undersøge maskinen med motoren kørende. Motoren må ALDRIG være i gang, og der må ALDRIG ryges eller være åben ild i nærheden under påfyldning af brændstoftanken. Tør ALTID evt. spildt brændstof op omgående. Frakobl ALTID tændrøret, før du udfører arbejde på maskinen. Motorens regulatorindstillinger MÅ IKKE ændres på anden vis end som beskrevet i motorvejledningen. Udskift ALTID beskadigede eller manglende mærkater. Se reservedelsvejledningen for at få oplysninger om alle mærkaternes rette sted og delnummer. Udfør kun svejsearbejde, arbejde med skærebrænder og slibning på maskinen, hvis dette er udtrykkeligt godkendt, da der kan være fare for eksplosion og brand. Før du udfører svejsearbejde, arbejde med skærebrænder og slibning, skal maskinen og dens omgivelser rengøres for støv og andre brændbare stoffer. Sørg endvidere for, at lokalerne har tilstrækkelig ventilation (eksplosionsfare). v-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning INTERNATIONALE MASKINSYMBOLER SYMBOLER Nedenfor forklares meningen med de internationale symboler, som kan være på maskinen. TIL MOTOROLIETRYK LANGSOM VANDTEMPERATUR HURTIG ON/OFF (TIL/FRA) TRANSMISSION LYGTER FEDT VAND OLIESMØRINGSPUNKT BATTERI HYDRAULIKOLIE AMPEREMETER ELLER VOLTMETER TIMER LUFTTRYK NEUTRAL (FRIGEAR) LAVT LUFTTRYK LAVT OMDREJNINGSTAL FOR MOTOREN MOTORENS O/M PARKERINGSBREMSE BREMSE AKTIVERET TROMLEVIBRATION BREMSE DEAKTIVERET HØJ AMPLITUDE HORN LAV AMPLITUDE FORSIGTIG FREKVENS DIESELBRÆNDSTOF FORSIGTIG – TRYK FRA vi-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA ANVENDELSE BXR-100H er en særdeles alsidig maskine med stor komprimeringskraft: Den kan anvendes på sand, grus, større knust materiale, kohæsive jordarter, asfalt og fliser. Den væsentlige stødkraft gør det muligt at komprimere betydeligt større løfttykkelse sammenlignet med almindelige plader. Takket være det kompakte design og manøvredygtigheden er BXR-100H ideel til brug i grøfter og andre områder med begrænset plads. Den reverserbare funktion sætter operatøren i stand til at komme ind og ud af trange arbejdsområder ad samme vej. Gennemprøvet design: Den stærke ramme beskytter driftsdelene og omfatter løfteringen. Det højt placerede styrehåndtag er meget ergonomisk og kan foldes sammen for at gøre transporten lettere. 1-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning 2-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA SPECIFIKATIONER Ydelse BXR-100H DRIFTSVÆGT 150 kg VIBRATIONSFREKVENS 70 vpm CENTRIFUGALKRAFT 24,5 kN KØRSELSHASTIGHED 20 m/min ANBEFALET DYBDE 410 mm OMRÅDEKAPACITET PR. TIME 390 m² STØJNIVEAU 105 Lwa VIBRATIONSNIVEAU 5,0 m/s² Motor BXR-100H MOTOR (FABRIKAT OG MODEL) Honda GX160 luftkølet benzin MOTORHESTEKRÆFTER 3,7 kw/3600 o/m BRÆNDSTOF Bilbenzin STARTSYSTEM Tilbageslagsstarter TRÆK Kileremtræk Mål BXR-100H TOTAL LÆNGDE 1350 mm TOTAL BREDDE 390 mm TOTAL HØJDE 945 mm PLADESTØRRELSE (B x L) 390 x 630 mm Påfyldningsmængde BXR-100H BRÆNDSTOFTANKKAPACITET 3,6 liter VANDTANKKAPACITET 14 liter Væskekapaciteter BXR-100H MOTOROLIE (SAE 10W30) 0,6 liter HOVEDELEMENTOLIE (SAE 10W30) 0,4 liter 3-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning 4-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA BETJENINGSVEJLEDNING SIKKERHEDSEFTERSYN – FØR START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 EFTERSYN FØR DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 BETJENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 LANGTIDSOPBEVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning SIKKERHEDSEFTERSYN – FØR START Rengøring af luftfilteret Før du starter hver dag, skal du - ud over den daglige 10-timers rutinevedligeholdelse – kontrollere eller efterse følgende elementer for at sikre en fejlfri ydelse. Kontroller luftfilteret for at sikre, at det er rent og ikke forurenet. Hvis det skal rengøres, skal du gøre følgende: 1. Kontroller hydraulikrør, slanger, fittings, påfyldningsåbninger, aftapningspropper, trykhætte, lyddæmper, beskyttelsesplader og området under maskinen for tegn på lækage eller skader. Reparer evt. lækager, og afhjælp alle skader, før du starter. 2. Efterse hele maskinen for beskadigede eller manglende dele, og reparer eller udskift dem efter behov. 3. Kontroller brændstofstanden. Fyld brændstoftanken op med det korrekte brændstof om nødvendigt. • Fjern det yderste urethanskum og det inderste element. • Vask elementet i petroleum eller dieselbrændstof. • Gennemvæd det i en blanding af 3 dele petroleum eller dieselbrændstof og 1 del motorolie. • Ryst overskydende olie af, og genmonter elementet. • Vask luftfilterhuset med petroleum. • Påfør motorolien på husets inderste del efter rengøringen. 4. Kontroller alle beslag for at sikre, at det er tilstrækkeligt tilspændt, og at der ikke mangler noget, og at intet er ødelagt. FORSIGTIGHED 5. Betjen ikke defekt udstyr. Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren. 6. Hold øje med personer og forhindringer inden for arbejdsområdet. Læs “BETJENINGSVEJLEDNINGEN” til HONDA-motor GX160 og denne vejledning for oplysninger om korrekt brug og pleje. Kontroller hver del for løse eller ødelagte bolte og møtrikker Kontroller, om maskinen er korrekt vedligeholdt under gode driftsforhold. Tilspænd evt. løse bolte og møtrikker. Kontroller hver del for brændstof- eller olielækage. Udskift evt. ødelagte eller beskadigede dele med nye. EFTERSYN FØR DRIFT Kontroller motorolien BETJENING Sørg for, at kompaktoren står på en stabil, plan flade, før du efterser motoren eller påfylder olie. Løsn betjeningshåndtaget ved at trække opad på håndtagspinden (c, [fig. 1]), og flyt betjeningshåndtaget ned til driftsposition. Indfør ikke måleren i oliepåfyldningsstudsen for at kontrollere oliestanden. Hvis oliestanden er under den nederste niveaulinie på oliepinden, skal der efterfyldes med den korrekte olie op til det øverste niveau (til oliepåfyldningsstudsens hals). Se AFSNIT – VEDLIGEHOLDELSE, “100-TIMERS ELLER MÅNEDLIG VEDLIGEHOLDELSE”. fig. 1 Kontroller motoren for brændstof ADVARSEL Fyld ikke brændstof på, mens du ryger i nærheden af åben ild eller andre mulige farer. 6-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA 4. Anbring GASHÅNDTAGET (c, [fig. 5]) i hastighedspositionen “LOW” (lav). Start 1. Drej MOTORKONTAKTEN [fig. 2] til positionen “ON”. fig. 5 fig. 2 MOTORKONTAKT 5. Træk langsomt i STARTHÅNDTAGET (c, [fig. 6]) på TILBAGESLAGSSTARTEREN, indtil du føler modstand. Dette er “KOMPRESSIONS” punktet. Sæt håndtaget tilbage til den oprindelige position, og træk hurtigt. Når du har startet motoren, skal du lade starthåndtaget vende tilbage til dets oprindelige position, mens du stadig holder i håndtaget. 2. Flyt brændstofventilgrebet [fig. 3] til positionen “ON”. fig. 3 fig. 6 STARTGREB BRÆNDSTOFVENTILGREB ON 3. Luk CHOKEREN [fig. 4]. Hvis motoren er kold, eller omgivelsestemperaturen er lav, skal chokeren lukkes helt. Hvis motoren er varm, eller omgivelsestemperaturen er høj, skal chokeren åbnes halvt eller holdes helt åben. Efter at motoren er startet, skal den have lov at køre ved lav hastighed og varme op uden belastning i ca. fem minutter. Åbn gradvis CHOKEREN [fig. 4] helt. fig. 4 CHOKER FORSIGTIGHED Træk ikke snoren helt ud. Sæt håndtaget tilbage til dets oprindelige position. ÅBEN LUKKET 7-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning Kompaktordrift Standsning 1. Flyt GASHÅNDTAGET (c, [fig. 5]) til hastighedspositionen “HIGH” (høj). Enheden kan nu påbegynde vibrering. Betjen altid enheden i positionen “HIGH” (høj) for at undgå skader på koblingen. FORSIGTIGHED Stop ikke motoren pludseligt ved høj hastighed. ADVARSEL 1. Flyt GASHÅNDTAGET positionen “LOW” (lav). Når maskinen bevæger sig baglæns, skal operatøren være på kompaktorens højre eller venstre side. Må ikke betjenes, hvis man befinder sig bag betjeningshåndtaget. (c, [fig. 5]) til hastigheds- 2. Lad motoren køre ved lav hastighed 2-3 minutter, før den standses. 3. Flyt gashåndtaget til positionen “STOP”. 2. Flyt retningsstyregrebet (c, [fig. 7]) til positionen “Forward” (Frem) eller “Reverse” (Bak) for den ønskede retning og sikker kørselshastighed efter forholdene. 4. Drej MOTORKONTAKTEN [fig. 2] til positionen “OFF”. 5. Flyt BRÆNDSTOFVENTILEN [fig. 3] til positionen “S”. LANGTIDSOPBEVARING fig. 7 FORSIGTIGHED Tøm brændstoffet ud (Rygning forbudt!) 1. Aftap brændstof fra brændstoftanken. 2. Luk brændstofhanen. 3. Flyt betjeningshåndtaget til lodret position, og fastgør det med håndtagspinden (c, [fig. 1]). 3. Hold forsigtigt om styrestangen med begge hænder uden at skubbe til pladen. Lad maskinen bevæge sig fremad eller tilbage i sit eget tempo. 4. Rengør enheden, så alt snavs, fedt eller andre materialer fjernes. 5. Opbevar enheden på et rent, tørt sted. Placer låget over enheden, efter at den er kølet tilstrækkeligt af. 4. Drej til venstre eller højre ved at dreje selve pladen, idet styrestangen bruges som styrearm. Enheden drejer nemmere, når den vibrerer. FORSIGTIGHED 5. Kør enheden rundt på hele området, så der komprimeres på en systematisk måde. Afhængig af forholdene kan tre til fire overkørsler være nødvendige for at opnå en god komprimering. Stands altid motoren, og lad den køle af, før du dækker maskinen til. FORSIGTIGHED Lad aldrig enheden køre alene, eftersom det kan forårsage alvorlige personskader. 8-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA TRANSPORT Fold håndtaget, så der spares plads under transport og opbevaring. Løftekrogen [fig. 8] er placeret i maskinens tyngdepunkt, så det er lettere at løfte kompaktoren op på et transportmiddel. Løft ikke i andre punkter undtagen løftekrogen, så skade på maskinen undgås. fig. 8 9-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning 10-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA VEDLIGEHOLDELSE VEDLIGEHOLDELSE GENERELT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 FØRSTE INDKØRINGSVEDLIGEHOLDELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 10-TIMERS ELLER DAGLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 100-TIMERS ELLER MÅNEDLIG VEDLIGEHOLDELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 300-TIMERS ELLER ÅRLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 FEJLFINDING AF MOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 FEJLFINDING AF MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning VEDLIGEHOLDELSE GENERELT Motorolie 1. Motorens o/m er indstillet til: 3600 – 3700 min-1 eller o/m (med belastning). Aftap motorolien efter de første 20 timers drift. Påfyld den korrekte mængde anbefalet olie. Kontroller oliestanden med oliepåfyldningsdækslet/oliemålepinden. Se “100-TIMERS ELLER MÅNEDLIG VEDLIGEHOLDELSE”. 2. Kontroller, at bolte og møtrikker er fastspændte. Tilspænd om nødvendigt. fig. 9 3. Kontroller brændstof og olielækager. 4. Hold GUMMIBUFFEREN væk fra olie og brændstof. PÅFYLDNINGSDÆKSEL/ OLIEMÅLEPIND 5. Kontroller kileremmen og taktremmen for slitage, skader og revner. Udskift remmen med en ny om nødvendigt. 6. Se “BETJENINGSVEJLEDNINGEN” til HONDA-motor GX 160 for oplysninger om vedligeholdelse af motoren. Luftfilter Hold luftfilterelementet rent. Tag det yderste urethanskum og det inderste element ud. Vask elementet i petroleum eller dieselbrændstof. Gennemvæd det i en blanding af 3 dele petroleum eller dieselbrændstof og 1 del motorolie. Ryst overskydende olie af, og genmonter elementet. Vask luftfilterhuset med petroleum. Påfør motorolien på husets inderste del efter vask. ØVERSTE FORSIGTIGHED Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren. NEDERSTE FØRSTE INDKØRINGSVEDLIGEHOLDELSE Alt nyt udstyr kræver en indledningsvis ændring af vedligeholdelsesskemaet for at indkøre de forskellige dele på en korrekt måde. Udfør denne indledningsvise éngangsindkørselsvedligeholdelse efter 20 til 300 driftstimer ud over det normale vedligeholdelsesskema. Efter denne indledende fase skal de regelmæssige intervaller følges. ADVARSEL Varm olie og/eller varme komponenter kan brænde. Olie skal have normal driftstemperatur under aftapningen. Undgå berøring af varm olie eller varme komponenter. Smøring Smøring er en væsentlig del af forebyggende vedligeholdelse, som i høj grad påvirker maskinens levetid. Der kræves forskellige smøremidler, og visse komponenter i maskinen kræver hyppigere smøring end andre. Her anbefales ikke bestemte smøremiddelmærker og -specifikationer pga. regionale forskelle mht. tilgængelighed, driftsforhold og den løbende udvikling med forbedrede produkter. Hvor der måtte opstå spørgsmål: se producentens vejledning for krav og specifikationer. Alle olieniveauer skal kontrolleres med maskinen parkeret på en plan flade, og mens olien er kold, medmindre andet er angivet. 12-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA Kontroller brændstof Luftfilter 1. Stop motoren, og åbn dækslet til brændstoftanken. Hvis maskinen arbejder i støvede omgivelser, skal luftfilteret kontrolleres dagligt. Hold luftfilterelementet rent. 2. Brug kun blyfri benzin til biler. Sådan rengøres elementet: 3. Luk brændstofhanen, før brændstoftanken fyldes op. 4. Brug altid brændstoffilteret, når du fylder brændstoftanken op. 1. Løsn vingemøtrikken luftfilterdækslet. på luftfilterdækslet, og fjern 2. Kontroller det inderste element. 5. Tør evt. spildt brændstof op, før du starter motoren. 3. Det inderste element må ikke vaskes, da der anvendes et element af vådtypen. ADVARSEL 4. Skift det inderste element, hvis motoren har dårlig ydelse. 5. Monter elementet i huset, og stram vingemøtrikken. Brændstof er brandfarligt. Kan forårsage personskade og skade på ejendom. FORSIGTIGHED Sluk motoren, sluk al åben ild, og ryg ikke under påfyldning af brændstoftanken. Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren. Tør altid evt. spildt brændstof op. 10-TIMERS ELLER DAGLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE Beslag Det anbefales at gøre følgende ved starten og slutningen af hvert 8-10 timers skift eller dagligt, hvad der end kommer først. Kontroller alle beslag for at sikre, at alt er tilstrækkeligt tilspændt, og at der ikke mangler noget, og at intet er ødelagt. Motorolie 100-TIMERS ELLER MÅNEDLIG VEDLIGEHOLDELSE Kontroller motoroliestanden ved hver dags start, og hold den oppe ved full-mærket på oliepinden. Indsæt oliepinden, og kontroller full-mærket på oliepinden. Skru ikke oliepinden i. Så får du en falsk aflæsning. Påfyld motorolie, hvis standen er lav. Se “100-TIMERS ELLER MÅNEDLIG VEDLIGEHOLDELSE”. Motorolie Efter første olieskift (20 driftstimer) skal motorolien aftappes for hver 100 driftstimer. Brændstof • Sluk motoren, før du fylder brændstof på. • Rengør området rundt om brændstoftankens dæksel, før du tager dækslet af. • Fyld tanken op med blyfri benzin. • Undgå at fylde for meget på. Det korrekte niveau er det røde mærke på åbningen. • Følgende rutinemæssige vedligeholdelse skal udføres efter hver 100 driftstimer eller månedligt, hvad der end kommer først. Rengør området omkring brændstoftankens dæksel efter påfyldning. Påfyld den korrekte mængde anbefalet olie: 0,6 liter for Honda GX160. Kontroller oliestanden med oliekontrolmåleren. Brændstoffilterelement Kontroller og rengør brændstoffilterelementet efter 100 driftstimer. 13-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning Kilerem 300-TIMERS ELLER ÅRLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE Kontroller kileremmens stramning (c, [fig. 10]) efter 100 driftstimer. Følgende rutinemæssige vedligeholdelse skal udføres efter hver 300 driftstimer eller årigt, hvad der end kommer først. Udskift kileremmen, hvis den er løsnet eller beskadiget. Vibrationsakselhusolie fig. 10 Aftap vibrationsakselhusolien årligt eller efter 300 driftstimer. Fjern aftapningsproppen og påfyldningsproppen. Aftap olien, og påfyld den korrekte mængde anbefalet olie. Taktrem Skift taktremmen årligt eller efter 300 driftstimer. Fremgangsmåde ved skift af kileremmen 1. Fjern remdækslet ved at fjerne to bolte. 2. Fjern kileremmen ved at fjerne fem bolte fra V-remskiven. 3. Skru en af de fem bolte ind i det bolthul, der er nærmest ved koblingen fra kilefarven. 4. Udskift kileremmen, og monter de resterende fire bolte igen. 5. Tilspænd alle automatisk. boltene. Remstramningen tilspændes Taktrem Kontroller taktremmens stramning efter 100 driftstimer. Juster taktremmens stramning om nødvendigt. Den korrekte stramning er en bøjning på 10 mm mellem remskiverne med en belastning på 59 N (6 kgf). 14-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA FEJLFINDING AF MOTOREN Tabel 1 PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING Motoren starter ikke. Tændrøret er defekt. Rengør eller udskift. Luft i brændstofsystemet. Luk luften ud, og lad systemet tømmes helt. Brændstoftanken er tom. Fyld tanken op. Karburatoren er tilstoppet. Rengør eller udskift, om nødvendigt. For meget brændstof. Åbn brændstofaftapningshanen, og aftap brændstoffet. Rengør tændrøret. Brændstofrøret suger luft ind. Tilspænd brændstofrørsamlingerne igen, og luk luften ud. Luftfilteret er tilstoppet. Rengør luftfilteret, eller udskift elementet. Motoren sætter ud under drift. Rengør brændstofsystemet, og tilspænd brændstofrørsamlingerne igen. Lav kompression. Udskift toppakningen, eller tilspænd tændrøret igen. PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING Maskinen vibrerer ikke. Forkert indstilling af motorens o/m. Juster. Gaskablet er slapt. Juster. Centrifugalkoblingen skrider. Afhjælp eller udskift, om nødvendigt. Remmen er skredet. Juster eller udskift, om nødvendigt. Forkert indstilling af motorens o/m. Juster. Luftfilteret er tilstoppet. Rengør luftfilteret, eller udskift elementet. Centrifugalkoblingen skrider. Afhjælp eller udskift, om nødvendigt. Remmen er skredet. Juster eller udskift, om nødvendigt. Motoren kører uregelmæssigt. FEJLFINDING AF MASKINEN Tabel 2 Vandringen er dårlig, eller vibrationen reduceres. 15-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning 16-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA GARANTI GENERELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIREGISTRERINGSBLANKET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning GENERELT Ingersoll Rand garanterer via sine distributører over for den oprindelige bruger, at hver reverserbare BXR-100Hpladekompaktor er fri for fejl i materiale og udførelse i en periode på tolv (12) måneder fra leveringen til den oprindelige bruger. I tilfælde af en fabrikationsfejl eller forkert samling, skal den reverserbare kompaktor returneres til din Ingersoll Randdistributør. Ingersoll Rand leverer en ny del eller repareret del efter eget valg som erstatning for dele, der efter undersøgelse viser sig at være fejlbehæftet i materiale eller udførelse inden for ovenstående periode. Udgifter til arbejdskraft og/eller transportudgifter i forbindelse med udskiftning af delen/enheden er brugerens ansvar. Brugeren skal fremvise en købskvittering på det tidspunkt, garantien anvendes. Ovenstående garanti dækker ikke fejl, der opstår som følge af forkert brug, misbrug, mangelfulde reparationer, korrosion, erosion og normal slid og ælde samt ændringer eller modifikationer, der foretages på produktet uden udtrykkeligt skriftligt samtykke fra Ingersoll Rand, eller manglende iagttagelse af de anbefalede betjeningsrutiner og vedligeholdelsesprocedurer som anført i produktets betjeningsog vedligeholdelsespublikationer. Tilbehør eller udstyr, der leveres af Ingersoll Rand, men er fremstillet af andre, herunder, men ikke begrænset til, motorer, er dækket af en garanti svarende til, hvad producenterne har givet til Ingersoll Rand, og som kan videregives til den oprindelige bruger. VIGTIGT Denne garanti træder i stedet for alle andre garantier, der være sig udtrykkelige eller underforståede (med undtagelse af adkomst), og der gives ingen garantier for salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål. GARANTIREGISTRERING For at få maskingarantien til at træde i kraft bedes du udfylde blanketten til garantiregistrering, der følger med som en del af dokumentationen til maskinen. Garantien er kun gyldig, hvis blanketten sendes til nedenstående adresse inden for 4 uger (28 dage) efter købsdatoen. Behold en kopi til egen reference, og send originalen til: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA eller Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment BEMÆRK: Udfyldelse af følgende blanket får garantien til at træde i kraft. 18-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA GARANTIREGISTRERINGSBLANKET Salgsdistributør Servicedistributør GARANTIREGISTRERING Navn _______________________ Navn ______________________ Ejer/brugernavn ___________________ Adresse _______________________ Adresse ______________________ Adresse _______________________ By _______________________ By ______________________ By _______________________ Postnummer ______________________ Postnummer _____________________ Postnummer ______________________ Land _______________________ Land ______________________ Land _______________________ Tlf. _______________________ Tlf. ______________________ Tlf. _______________________ Udfyld de relevante felter Ejers/brugers virksomhedstype (afkryds kun én) Tungt bygge/anlæg (motorveje, udgravning osv.) Let bygge/anlæg (tømrer-, blikkenslager-, murerarbejde samt pools osv.) Udlejning (lejecenter, udlejningsflåde osv.) Asfaltentreprenør Kulbrydning Anden udvinding Det offentlige (kommune, stat, amt osv.) Stenbrud Olie og gas Vandboring Forsyningsselskab Prospektering Forsyningsentreprenør Byggeentreprenør Andet. angiv venligst hvad. Industri (anlægsbrug) eIngersoll Rand-udstyr, som garantien anvendes til (udfyld serienumrene og datoen) Model Enhedserienr. Motorserienr. Leveringsdato Enhedserienr. Motorserienr. Leveringsdato BXR-100H Model BXR-100H Servicedistributør/brugeraccept • Køberen er blevet instrueret i og/eller har læst brugsvejledningen og forstår korrekte forebyggende vedligeholdelsesforholdsregler samt generelle betjenings- og sikkerhedsforholdsregler. • Garantien og ansvarsbegrænsningen er gennemlæst og forstået af ejeren/brugeren. • Ingersoll Rand forbeholder sig ret til at foretage designændringer eller -modifikationer af Ingersoll Rand-produkter når som helst, uden at dette medfører forpligtelser af nogen art til at foretage lignende ændringer eller modifikationer på tidligere solgte enheder. 19-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning 20-DA BXR-100H Reverserbar pladekompaktor Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning FI Tätä ohjekirjaa on käytettävä yhdessä muiden oheisoppaiden, moottorin ja voimansiirron ohjekirjojen ja osaoppaiden kanssa. Huoltotiedotteissa annetaan viime aikoina tehtyjä muutoksia koskevia tietoja. Jos sinulla on kysyttävää tästä tai jostain muusta julkaisusta, pyydä uusimpia tietoja paikalliselta jälleenmyyjältäsi. Tämän ohjekirjan sisältö perustuu julkaisuhetkellä voimassa oleviin tietoihin, ja sitä voidaan muuttaa koska tahansa ilman ennakkoilmoitusta. SISÄLTÖ JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii TURVALLISUUSOHJEITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv TUNNUKSET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi KÄYTTÖKOHTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 TEKNISIÄ TIETOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 KÄYTTÖOHJEITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 KUNNOSSAPITO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 TAKUU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 VIITETIETOJA Kirjoita oman suuntaa vaihtavan Ingersoll Rand tärylevysi tarkat tiedot alla oleviin tiloihin. Käytä aina näitä numerotietoja suuntaa vaihtavaa Ingersoll Rand tärylevyäsi koskevissa asioissa. Suuntaa vaihtavan tärylevyn sarjanumero: _______________________________________________________________________ Moottorin sarjanumero: ______________________________________________________________________________________ HUOMAUTUKSIA: _________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ OMA INGERSOLL RAND®-MYYJÄSI: __________________________________________________________________________ OSOITE: _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ PUHELIN: ________________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja JOHDANTO ERINOMAINEN VALINTA! Valitsemasi Ingersoll Rand suuntaa vaihtava tärylevy antaa sinulle pitkän, ongelmattoman käyttöajan ja maksaa sijoituksesi nopeasti takaisin. Turvallinen käyttö edellyttää luotettavaa konetta ja että sitä käytetään oikealla tavalla. Suorittamalla tässä ohjekirjassa kuvatut tarkastukset ja huollot auttavat pitämään koneesi hyvässä kunnossa. Nämä suositellut käyttötavat auttavat sinua välttämään turvattomia toimenpiteitä. Tähän ohjekirjaan on sijoitettu turvahuomautuksia auttamaan sinua estämään tapaturmia ja välttämään koneesi vaurioitumista. Näillä huomautuksilla ei ole tarkoituksena kattaa kaikkia mahdollisuuksia; kaikkia mahdollisia käyttötapoja on mahdotonta ennakoida ja arvioida. Tämän takia sinä olet se ainoa henkilö, joka voi taata käytön ja huollon turvallisuuden. On tärkeää, että kaikki sellaiset toimenpiteet, joita ei tässä ohjekirjassa erityisesti suoritella, arvioidaan huolellisesti turvallisuuden kannalta ennen kuin niitä suoritetaan. Tuotteen rakenteen jatkuva tuotekehitys- ja parannustyö voi aiheuttaa sen, että koneessasi on joitakin muutoksia, jotka eivät sisälly tähän julkaisuun. Kaikkia julkaisuja tarkastetaan ja korjataan tarpeen mukaan, niin että nämä muutokset päivittyvät ja sisältyvät myöhempiin painoksiin. Ingersoll Rand varaa itselleen oikeuden muuttaa tai tehdä korjauksia määrätyssä malliryhmässä ilman ennakkoilmoitusta ja ilman velvoitteita jälkiasentaa tällaisia aikaisemmin tehtaalta lähetettyihin koneisiin. Ota yhteyttä omaan Ingersoll Rand jälleenmyyjääsi kun on tarpeen suorittaa joitakin muita kuin tässä ohjekirjassa mainittuja huolto- tai korjaustöitä. Tätä ohjekirjaa tulee käyttää kaikkien koneeseen liittyvien lisäkirjojen, kuten moottorin ja vaihteiston ohjekirjojen sekä varaosakirjan kanssa. Koneeseen liittyviä Huoltotiedotteita tulee seurata koska niissä voi olla tietoja jälkeen päin tehdyistä muutoksista. Jos syntyy kysymyksiä joko tämän tai muiden ohjekirjojen suhteen, ota yhteyttä paikalliseen edustajaan niin saat viimeisimmät tiedot. Tämän kirjan tiedot ovat olleet voimassa julkaisuhetkellä ja niitä voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta. INGERSOLL RAND YHTIÖ ON ISO 9001 SERTIFIOITU ISO 9001 on kokoelma kansainvälisiä standardeja, jotka ohjaavat menetelmiä, joita me käytämme suunnitteluun, tuotekehitykseen, tuotantoon, jakeluun ja Ingersoll Rand Yhtiön tuotteiden huoltoon. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) on hyväksytty luokituslaitos, jonka Ingersoll Rand on valinnut vahvistamaan Yhtiölle ISO 9001-standardin käyttöoikeuden. LRQA-luokitus vahvistaa, että Ingersoll Randin Euroopan tehtaat ja toimistot (Hindley Green, Iso-Britannia; Les Clayes, Ranska; Coslada, Espanja; Zoeterwoude, Alankomaat; Müllheim, Saksa) täyttävät ISO 9001-standardin vaatimukset. Vain sertifioitu luokituslaitos, kuten LRQA, voi myöntää luokituksen. ISO 9001 merkitsee sitä, että yhtiömme kertoo mitä se tekee ja teemme sen mitä sanomme. Toisin sanoen, olemme määritelleet työmenetelmät ja -käytännöt ja takaamme, että noudatamme niitä. ii-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Tässä ohjekirjassa esitetyt konemallit soveltuvat käytettäviksi monissa maissa kautta maailman. Euroopan unionin jäsenmaihin myytävät ja toimitettavat koneet on varustettava CE-merkillä ja niiden on täytettävä tiettyjen direktiivien asettamat vaatimukset. Näissä tapauksissa tämän koneen mallispesifikaation on sertifioitu olevan EY-direktiivien määräysten mukainen. On ehdottomasti kiellettyä tehdä mitään muutoksia tämän koneen mihinkään osaan; siitä on seurauksena CE-sertifioinnin ja -merkinnän mitätöinti. Seuraavassa on tätä määräystenmukaisuutta koskeva vakuutus: VAKUUTUS EY-DIREKTIIVIEN MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ 98/37/EY, 2000/14/EY direktiiveillä 2005/88/EY, 2002/44/EY muutettuna Me, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom wakuutamme että yksinomaisen valmistus – ja toimitusvastuumme alaisena tuote/tuotteet Suuntaa vaihtavat tärylevyt, tyyppi BXR-100H joita tämä vakuutus koskee on (ovat) yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa, jotka käyttävät seuraavia pääasiallisia direktivejä: EN12100, EN500-1 ja EN500-4. Annettu Hindley Greenissä tammikuussa 2006 Peter Edgeller, Tekninen päällikkö MELUDIREKTIIVIN 2000/14/EY VAATIMUSTEN TÄYTTÄMINEN Ingersoll Rand Company Limited vakuuttaa, että seuraavat suuntaa vaihtavat tärylevyt on valmistettu mainittujen direktiivien vaatimusten mukaisesti. Direktiivi Kone Paino Mittausarvo keskimäärin Taattu melutaso Tiedotuksen vastaanottanutelin 2000/14/EY liite VI osa 1 direktiivillä 2005/88/EY muutettuna BXR-100H 150 kg 104,08 LWA 105 LWA SNCH, Luxemburg No 0499 Antopaikka......................... Hindley Green 1. vakuutus: tammikuussa 2006 Peter Edgeller, Tekninen päällikkö iii-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja TURVALLISUUSOHJEITA Yleiskatsaus Lue tämä ohjekirja ja tutustu siihen ennen kuin käytät, huollat tai teet mitään muutakaan työtä koneeseen. Sinun tulee tietää kuinka tärylevyä käytetään turvallisesti ja mitä sinun tulee tehdä turvallisen huollon varmistamiseksi. Koneen sähkölaitteet tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin. Kaikki viat kuten löysät liitokset tai hankautuneet johdot täytyy korjata välittömästi. VARMISTA, että kaikki ohje- ja turvakilvet ovat paikallaan ja luettavissa. Nämä ovat tärylevyissä yhtä tärkeitä kuin kaikissa muissakin koneissa. Tämä kone on rakennettu alan viimeisimpien standardien ja turvamääräysten mukaan. Tästä huolimatta sen käyttöön liittyy tapaturmavaara sekä käyttäjälle että muille tai se voi aiheuttaa vaurioita koneelle tai muulle omaisuudelle. ÄLÄ KOSKAAN täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä, kun tupakoit tai olet lähellä avotulta. KUIVAA AINA kaikki yli valunut polttoaine välittömästi. KÄYTÄ AINA kunnollisia suojavarusteita jotka ovat tarpeen henkilökohtaista turvallisuutta varten. TARKASTA onko koneeseen kiinnitetty VAROITUSKILPIÄ. ÄLÄ KÄYTÄ konetta ennen kuin korjaukset on tehty ja VAROITUSKILVET ovat poistettu vastuuhenkilön toimesta. Turvaseikoista johtuen pitkät hiukset täytyy pitää sidottuna taakse tai muutoin suojattuina, vaatetus täytyy olla vartalon myötäistä eikä koruja – kuten esim. sormuksia – saa käyttää. Nämä voivat tarttua koneistoon tai sormukset liikkuviin osiin. TIEDÄ Hätäpysäytyslaitteen sijainti, jos sellainen on koneen varusteena. Jos sinulla on MITÄÄN KYSYTTÄVÄÄ koneen turvallista käyttöä tai huoltoa koskien, KYSY ESIMIEHELTÄSI TAI OTA YHTEYTTÄ LÄHIMPÄÄN Ingersoll Rand MYYJÄÄN. ÄLÄ KOSKAAN OLETA – TARKASTA AINA. Käyttö Jos havaitset turvallisuuteen tai koneen käyttäytymiseen liittyviä muutoksia käytön aikana, pysäytä kone välittömästi ja ilmoita asiasta vastuulliselle viranomaiselle/henkilölle. Älä koskaan tee mitään muutoksia, lisäyksiä tai poistoja, joilla voi olla vaikutusta turvallisuuteen ilman valmistajan hyväksyntää. Tämä koskee myös turvalaitteiden ja venttiilien asennusta ja säätöä sekä myös kantavien rakenteiden hitsausta. Käytä aina asianmukaisia kuulosuojaimia. Varmista aina ettei koneesi kulkureitillä ole ketään henkilöitä tai esteitä. Katso minne astut ettet horjahda. Ota huomioon kaikki palovaroitukset ja ole selvillä sammutustoimenpiteistä. MENETTELE erityisen varovasti ja tarkkaillen kun teet työtä ahtaissa pakoissa tai ruuhkassa. Tarkastus ennen käynnistystä Tutustu ennen työn aloitusta työmaan ympäristöön ja olosuhteisiin kuten esteisiin työ- ja kulkualueella, maaperän kantavuuteen ja työmaan ja yleisen tien välillä oleviin aitauksiin. TARKASTA koneesi. Huolehdi kaikkien vikojen, rikkinäisten tai puuttuvien osien korjauksesta tai vaihtamisesta uuteen ennen käyttöä. Kun ajat yleisillä teillä, kujilla ja aukioilla noudata aina voimassa olevia tieliikennemääräyksiä ja tarvittaessa varmista etukäteen, että kone on näiden määräysten edellyttämässä kunnossa. Tarkasta onko koneessa havaittavia vaurioita tai vikoja vähintään kerran työvuoron aikana. Ilmoita kaikista muutoksista (myös koneen käyttäytymisessä työssä) vastuulliselle organisaatiolle/henkilölle välittömästi. Pysäytä kone tarvittaessa välittömästi ja lukitse se. Pidä aina riittävää etäisyyttä rakennuskaivantojen reunoihin ja luiskiin. ÄLÄ KÄYTÄ moottoria rakennusten sisätiloissa pidempiä aikoja. PAKOKAASUT VOIVAT TAPPAA. Suorita tarpeelliset toimenpiteet varmistamaan, että konetta voidaan käyttää vain kun se on turvallisessa ja luotettavassa kunnossa. ÄLÄ KÄYTÄ tärylevyä tiivistymättömien ainesten päällä, kuten esim. betonin tai kovettuneen asfaltin päällä. Käytä konetta vain kun kaikki suojaavat ja turvallisuuteen vaikuttavat laitteet, kuten irrotettavat turvasuojukset, hätäpysäytyslaitteet, äänieristeet ja pakoputket ovat paikallaan ja kunnossa. Kunnossapito Tutki koneen puhdistuksen jälkeen kaikkien polttoaine-, voiteluaine- ja hydrauliikkaputkien mahdolliset vuodot, löysät liitokset ja hankautumamerkit ja vauriot. Kaikki havaitut viat täytyy korjata välittömästi. Noudata käyttöohjeissa mainittuja huoltotoimenpiteitä ja niiden suorituksen väliaikoja, huomioiden myös ohjeet varaosien ja laitteiden vaihtoväliajoista. Näiden suoritus on sallittua vain päteville henkilöille. Kiristä aina kaikki ruuviliitokset, joita on avattu huolto- ja korjaustyön aikana. Varmista, että huoltoalue on riittävästi eristetty. Kaikki turvalaitteet, jotka ovat irrotettu säädön, huollon tai korjauksen takia, täytyy asentaa takaisin paikalleen välittömästi kun huolto- tai korjaustyö on suoritettu. iv-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI Varmista, että kaikkien kulutusosien ja vaihdettujen osien jälkikäsittely tehdään turvallisesti ja ympäristöystävällisesti. VÄLTÄ aina kun se on mahdollista koneen huoltoa, puhdistusta tai tarkastusta kun moottori on käynnissä. ÄLÄ KOSKAAN täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä, kun tupakoit tai olet lähellä avotulta. KUIVAA AINA kaikki yli valunut polttoaine välittömästi. Irrota AINA sytytystulppa ennen kuin teet mitään työtä koneeseen. ÄLÄ MUUTA moottorin säätimen säätöjä moottorin ohjekirjan arvoista poikkeavaksi. Vaihda AINA rikkinäiset ja puuttuvat tarrat uusiin. Katso Varaosakirjasta kaikkien tarrojen sijoituskohdat ja niiden varaosanumerot. Suorita koneessa hitsausta, polttoleikkausta tai hiontaa vain jos olet saanut tähän erikoisluvan, koska näiden yhteydessä voi olla räjähdys- tai palovaara. Ennen kuin suoritat koneessa hitsausta, polttoleikkausta tai hiontaa, puhdista kone ja sen ympäristö pölystä ja muista syttyvistä aineksista ja varmista, että paikalla on riittävä tuuletus (räjähdysvaara). v-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja KANSAINVÄLISET KONETUNNUKSET TUNNUKSET Seuraavassa selvitetään kansainvälisten tunnusten merkitystä joita voi esiintyä sinunkin koneessasi. PÄÄLLÄ MOOTTORIÖLJYN PAINE HIDAS JÄÄHDTYSNESTEEN LÄMPÖ NOPEA PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ VOIMANSIIRTO VALOT RASVA VETTÄ ÖLJYVOITELUKOHDE AKKU HYDRAULIIKKAÖLJY AMPPEERI- TAI VOLTTIMITTARI TUNTIA ILMANPAINE VAPAA ALHAINEN ILMANPAINE JOUTOKÄYNTI MOOTTORIN KÄYNTINOPEUS PYSÄKÖINTIJARRU JARRU PÄÄLLÄ RUMMUN TÄRY JARRU POIS PÄÄLTÄ SUURI AMPLITUUDI ÄÄNIMERKKI ALHAINEN AMPLITUUDI VAARA TAAJUUS DIESELPOLTTOAINE VAARA – PAINETTA POIS PÄÄLTÄ vi-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI KÄYTTÖKOHTEET BXH-100H on erittäin monikäyttöinen, tehokkaasti tiivistävä kone: Sitä voidaan käyttää hiekalla, soralla tai karkeammalla murskatulla aineksella, koheesiomaalla, asfaltilla ja katukiveyksillä. Suuren iskuvoiman ansiosta sillä voidaan tiivistää huomattavasti paksumpia kerroksia kuin tavallisilla tärylevyillä. Pienen kokonsa ja ketteryytensä ansiosta BXR-100H soveltuu erityisesti kaivantoihin ja muihin ahtaisiin kohteisiin. Peruutustoiminnon avulla käyttäjä voi lähestyä ja poistua ahtaasta työskentelytilasta samaa reittiä. Kokemuksen perusteella laadittu muotoilu: Liikkuvia osia suojaavassa lujassa rungossa on nostosilmukka. Korkean käyttöasennon ohjauskahva on erittäin ergonominen käyttää, ja se voidaan taittaa kuljetusta varten. 1-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja 2-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI TEKNISIÄ TIETOJA Suorituskyky BXR-100H TYÖPAINO 150 kg TÄRYN TAAJUUS 70 vpm KESKIPAKOISVOIMA 24,5 kN AJONOPEUS 20 m/min SUOSITELTU SYVYYS 410 mm TIIVISTYSALUE TUNNISSA 390 m² MELUTASO 105 Lwa TÄRYTASO 5,0 m/s² Moottori BXR-100H MOOTTORI (VALMISTE & MALLI) Honda GX160 Ilmajäähdytteinen bensiinimoottori MOOTTORITEHO 3,7 kW / 3600 r/min POLTTOAINE Autolaatuinen bensiini KÄYNNISTYSJÄRJESTELMÄ Itsepalautuva käynnistysnuora VETO Kiilahihnalla Mitat BXR-100H KOKONAISPITUUS 1350 mm KOKONAISLEVEYS 390 mm KOKONAISKORKEUS 945 mm LEVYN KOKO (L x P) 390 x 630 mm Tilavuus BXR-100H POLTTOAINESÄILIÖN TILAVUUS 3,6 Litraa VESISÄILIÖN TILAVUUS 14 Litraa Nestetilavuudet BXR-100H MOOTTORIÖLJY (SAE 10W30) 0,6 Litraa KONEIKON ÖLJY (SAE 10W30) 0,4 Litraa 3-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja 4-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI KÄYTTÖOHJEITA TURVATARKASTUKSIA – ENNEN KÄYNNISTYSTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 PITKÄAIKAINEN VARASTOINTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 KULJETUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja TURVATARKASTUKSIA – ENNEN KÄYNNISTYSTÄ Ilmasuodattimen puhdistus Tarkasta joka päivä ennen käynnistystä 10 tunnin huoltotöiden lisäksi seuraavat seikat koneen moitteettomana toiminnan varmistamiseksi. Tarkasta ilmasuodatin ja varmista, että se puhdas eikä ole likaantunut. Jos puhdistus on tarpeen, suorita seuraavat työvaiheet: 1. Tarkasta nesteputket, letkut, liittimet, täyttöaukot, painetulppa, äänenvaimentaja, turvasuojukset ja ettei koneen alla näy merkkejä vuodoista tai vaurioista. Korjaa kaikki vuodot ja vauriot ennen käyttöä. • Irrota ulkopuolinen vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti pois paikaltaan. • Pese elementti dieselpolttoaineella. • Imeytä siihen nestesekoitusta, jossa on 3 osaa dieselpolttoainetta ja 1 osa moottoriöljyä. • Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna elementti. • Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella. • Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen jälkeen. 2. Tarkasta koko kone ja varmista, ettei siinä ole mitään vaurioita tai ettei siitä puutu osia; korjaa tai vaihda osia tarvittaessa. 3. Tarkasta polttoainetaso. Täytä polttoainesäiliöön hyvälaatuista polttoainetta tarpeen mukaan. 4. Tarkasta, että kaikki kiinnikkeet ovat riittävästi kiristettyjä ja ettei niitä puutu tai ettei mikään niistä ole rikki. 5. Älä käytä rikkinäistä konetta. VAARA 6. Ota työalueelle olevat henkilöt ja esteet huomioon. Lue HONDA GX160 moottorin “KÄYTTÖOHJEKIRJASTA” ja tästä ohjekirjasta ohjeita koneen oikeaa käyttöä ja huoltoa varten. Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se aiheuttaa moottorin käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja käyttöhäiriöitä voi esiintyä. Tarkasta, että kone on oikein huollettu ja hyvässä työkunnossa. TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ Tarkasta onko minkään osan kiinnitysruuvit tai mutterit löysällä tai katkennut Moottoriöljyn tarkastus Varmista ennen moottoriöljyn tarkastusta tai sen lisäämistä, että kone on tukevalla, vaakasuoralla alustalla. Kiristä kaikki löysällä olevat ruuvit ja mutterit. Tarkasta onko missään osissa polttoaine- tai öljyvuotoja. Vaihda kaikki rikkinäiset tai vaurioituneet osat uusiin. Älä kierrä mittatikkua paikalleen kun tarkastat öljytasoa. Jos öljytaso on mittatikun alamerkin alapuolella, lisää oikeanlaatuista öljyä ylämerkkiin saakka (öljyn täyttöaukon kaulukseen saakka). Katso JAOS – KUNNOSSAPITO, “100 TUNNIN TAI KUUKAUSIHUOLTO”. KÄYTTÖ Vapauta käyttökahva vetämällä kahvan tapista ylöspäin (c, [Kuva 1]) ja siirrä käyttökahva alas käyttöasentoon. Tarkasta moottorin polttoaineen saanti Kuva 1 VAROITUS Älä tupakoi polttoaineen lisäyksen aikana tai suorita lisäystä avotulen tai muun palovaarallisen kohteen lähellä. 6-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI 4. Aseta KAASUVPU (c, peuden asentoon. Käynnistys 1. Käännä MOOTTORIN “ON” asentoon. KATKAISIJA [Kuva 2] päälle [Kuva 5]) “HITAAN” käyntino- Kuva 5 Kuva 2 MOOTTORIKATKAISIJA 5. Vedä käynnistyslaitteen KÄYNNISTYSKAHVASTA (c, [Kuva 6]) hitaasti kunnes tunnet vastusta. Tämä on “PURISTUS” kohta. Päästä kahva alkuasentoon ja vedä siitä sitten nopeasti voimalla. Kun moottori on käynnistynyt, päästä kahva palautumaan alkuasentoonsa pitäen siitä kiinni. 2. Käännä polttoainehana [Kuva 3] auki “ON” asentoon. Kuva 3 Kuva 6 KÄYNNISTYSKAHVA POLTTOAINEHANA AUKI 3. Sulje RIKASTIN [Kuva 4]. Jos moottori on kylmä tai ulkolämpötila on alhainen, sulje rikastimen läppä täysin. Jos moottori on lämmin tai ulkolämpötila on korkea, käännä rikastimen vipua vain puoleen väliin tai pidä se täysin avoinna. Kun moottori on käynnistynyt anna sen käydä alhaisella nopeudella ilman kuormaa noin viiden minuutin ajan, niin että se ehtii lämmetä. Käännä RIKASTINVIPU, [Kuva 4] vähitellen täysin auki. Kuva 4 RIKASTIN VAARA Vältä vetämästä käynnistysnuoraa kokonaan ulos. Palauta kahva alkuasentoon. AVOINNA KIINNI 7-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja Tärylevyn käyttö Pysäyttäminen 1. Siirrä KAASUVPU (c, [Kuva 5]) “NOPEAN” käyntinopeuden asentoon. Tällöin kone alkaa täryttää. Käytä laitetta aina "NOPEALLA" käyntinopeudella kytkinvaurioiden välttämiseksi. VAARA Älä pysäytä moottoria äkillisesti täydeltä käyntinopeudelta. VAROITUS 1. Siirrä KAASUVIPU (c, käyntinopeuden asentoon. Kun kone liikkuu taaksepäin käyttäjän täytyy olla koneen oikealla tai vasemmalla puolella. Älä käytä konetta käyttökahvan takaa. [Kuva 5]) “ALHAISEN” 2. Anna moottorin käydä joutokäynnillä 2-3 minuutin ajan ennen sen pysäyttämistä. 3. Siirrä kaasuvipu pysäytys (“STOP”) asentoon. 2. Siirrä suunnanvaihtovipu (c, [Kuva 7]) “Eteen” tai “Taakse” asentoon haluamaasi ajosuuntaa varten ja käytä turvallista ajonopeutta käyttöolosuhteiden mukaan. 4. Käännä MOOTTORIN KATKAISIJA [Kuva 2] pois päältä “OFF” asentoon. 5. Sulje POLTTOAINEHANA asentoon. Kuva 7 [Kuva 3] kääntämällä se “S” PITKÄAIKAINEN VARASTOINTI VAARA Tyhjennä polttoaine (Älä tupakoi !) 1. Tyhjennä polttoaine säiliöstä. 2. Sulje polttoainehana. 3. Käännä käyttökahva pystyasentoon ja kiinnitä se kahvan tapilla (c, [Kuva 1]). 3. Pidä ohjaustankoa kevyesti kaksin käsin levyä työntämättä. Anna koneen kulkea eteen- tai taaksepäin omaan tahtiinsa. 4. Puhdista kone kaikesta liasta, rasvasta ja muista aineksista. 4. Konetta käännetään vasemmalle tai oikealle kääntämällä levyä ympäri ohjaustankoa vipuvartena käyttämällä. Laitetta on helpompi kääntää sen ollessa toiminnassa. 5. Varastoi kone puhtaassa kuivassa tilassa. Peitä kone suojapeitteellä kun se on riittävästi jäähtynyt. 5. Liikuta laitetta koko tiivistettävällä alueella järjestelmällisesti. Olosuhteista riippuen saman alueen yli on kuljettava 3-5 kertaa, jotta tiivistys olisi kunnollinen. VAARA VAARA Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä aina ennen koneen peittämistä. Älä käytä laitetta yksin, koska siitä voi seurata vakava tapaturma. 8-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI KULJETUS Säästä tilaa taittamalla kahva kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi. Koneen painopisteessä on nostokoukku [Kuva 8], jonka avulla tärylevy voidaan helposti nostaa kuljetusta varten. Älä nosta konetta mistään muualta kuin nostolenkistä koneen vaurioitumisen estämiseksi. Kuva 8 9-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja 10-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI KUNNOSSAPITO YLEINEN HUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 UUDEN KONEEN ENSIHUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 10 TUNNIN TAI PÄIVITTÄINEN HUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 100 TUNNIN TAI KUUKAUSIHUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 300 TUNNIN TAI VUOTUINEN MÄÄRÄAIKAISHUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 MOOTTORIN VIANETSINTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 KONEEN VIANETSINTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja YLEINEN HUOLTO Moottoriöljy 1. Moottorin käyntinopeus on säädetty: 3600 – 3700 min-1 tai r/min (kuormalla). Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 20 käyttötunnin jälkeen. Täytä moottoriin oikea määrä suositeltua öljyä. Tarkasta öljytaso öljyn täyttötulpassa olevalla mittatikulla. Katso “100 TUNNIN TAI KUUKAUSIHUOLTO”. 2. Tarkasta löytyykö löysällä olevia ruuveja tai muttereita. Kiristä tarvittaessa. Kuva 9 3. Tarkasta löytyykö polttoaine- tai öljyvuotoja. 4. Varo ettei KUMIVAIMENTAJILLE polttoainetta. pääse öljyä tai TÄYTTÖTULPPA/ MITTATIKKU 5. Tarkasta onko kiilahihnassa tai ajoitushihnassa kulumia, vaurioita tai murtumia. Vaihda hihna tarvittaessa uuteen hihnaan. 6. Ole hyvä ja katso HONDA GX 160 moottorin “KÄYTTÖOHJEKIRJASTA” tarvittavat huolto-ohjeet. Ilmasuodatin Pidä ilmasuodattimen elementti puhtaana. Ota ulkopuolinen vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti pois paikaltaan. Pese elementti dieselpolttoaineella. Imeytä siihen nestesekoitusta, jossa on 3 osaa dieselpolttoainetta ja 1 osa moottoriöljyä. Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna elementti. Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella. Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen jälkeen. YLÄRAJA VAARA Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se aiheuttaa käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja käyttöhäiriöitä voi esiintyä. ALARAJA VAROITUS UUDEN KONEEN ENSIHUOLTO Uuden koneen alkukäytön aikana on tarpeellista poiketa huoltoohjelmasta, niin että eri osat saadaan kunnolla sisään ajetuiksi. Suorita tämä vain yhden kerran tehtävä alkuhuolto 20 ... 300 käyttötunnin aikana normaalin huolto-ohjelman töiden lisäksi. Tämän aloitusjakson jälkeen tulee noudattaa normaaleja huoltovälejä. Kuuma öljy tai kuumat osat voivat aiheuttaa palovamman. Öljyn täytyy olla normaalissa käyntilämmössään kun sitä tyhjennetään. Vältä koskettamasta kuumaan öljyn tai osiin. Voitelu Voitelu on ehkäisevän huollon oleellinen osa ja sillä on ratkaiseva vaikutus koneen käyttöiän pituuteen. Koneessa tarvitaan erilaisia voiteluaineita ja jotkin osista tarvitsevat muita enemmän säännöllistä voitelua. Tässä ei tarkemmin määritellä käytettävien voiteluaineiden tavaramerkkejä tai laatuja paikallisten saatavuuksien, käyttöolosuhteiden ja näiden tuotteiden jatkuvan kehitystyön takia. Kun asiasta tulee kysymyksiä, katso voimassa olevia määrityksiä ja vaatimuksia valmistajan ohjekirjasta. Kaikki öljytasot tulee tarkastaa koneen ollessa vaakasuoralla alustalla ja kun öljyt ovat kylmiä, ellei muuta eritysohjetta ole annettu. 12-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI Polttoaineen tarkastus Ilmasuodatin 1. Pysäytä moottori ja avaa polttoainesäiliön tulppa. Tarkasta ilmasuodatin päivittäin jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa. Pidä ilmasuodattimen elementti puhtaana. 2. Käytä autokäyttöön sopivaa lyijytöntä bensiiniä. Elementin puhdistus: 3. Sulje polttoainehana ennen polttoainesäiliön täyttämistä. 4. Käytä aina sihtiä kun täytät polttoainetta. 1. Kierrä ilmasuodattimen kannen siipimutteri irti ja ota kansi pois paikaltaan. 5. Kuivaa kaikki ylitse valunut polttoaine ennen kuin käynnistät moottorin. 2. Tarkasta sisäelementti. 3. Älä pese sisäelementtiä koska käytössä on märkätyyppinen elementti. VAROITUS 4. Vaihda sisäelementti uuteen jos moottorin teho on heikko. 5. Asenna elementti koteloon ja kiinnitä kansi siipimutterilla. Polttoaine on herkästi syttyvää. Se voi aiheuttaa vammoja ja esinevahinkoja. VAARA Pysäytä moottori, sammuta kaikki avotulet äläkä tupakoi polttoainesäiliön täytön aikana. Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se aiheuttaa käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja käyttöhäiriöitä voi esiintyä. Kuivaa aina kaikki yli valunut polttoaine. 10 TUNNIN TAI PÄIVITTÄINEN HUOLTO Kiinnikkeet Suosittelemme seuraavien toimenpiteiden suorittamista jokaisen 8-10 tunnin työvuoron alussa ja lopussa tai päivittäin – kumpi näistä ensin toteutuu. Tarkasta, että kaikki kiinnikkeet ovat riittävästi kiristettyjä ja ettei niitä puutu tai ettei mikään niistä ole rikki. Moottoriöljy 100 TUNNIN TAI KUUKAUSIHUOLTO Tarkasta moottoriöljyn taso jokaisen työpäivän alussa ja pidä se mittatikun ylämerkin (Full) kohdalla. Ota mittatikku ulos, puhdista se ja työnnä uudelleen paikalleen ja tarkasta taso. Älä kierrä mittatikkua paikalleen. Tämä antaa väärän lukeman. Lisää moottoriöljyä jos taso on alhainen. Katso “100 TUNNIN TAI KUUKAUSIHUOLTO”. Seuraavat määräaikaishuollon työt tulee suorittaa aina 100 tunnin tai yhden kuukauden välein, kumpi näistä ensin toteutuu. Moottoriöljy Ensimmäisen öljynvaihdon (20 käyttötunnin jälkeen) vaihda moottoriöljy 100 käyttötunnin välein. POLTTOAINE • Pysäytä moottori ennen polttoaineen täyttöä. • Puhdista polttoainesäiliön tulpan ympäristö ennen irrotusta. • Täytä säiliö lyijyttömällä bensiinillä. • Älä ylitäytä. Oikea taso on täyttöaukon punaisen merkin tasalla. • Puhdista polttoainesäiliön tulpan ympäristö täytön jälkeen. Täytä moottoriin oikea määrä suositeltua öljyä: 0,6 litraa Honda GX160-moottorille soveltuvaa öljyä. Tarkasta öljytaso mittatikulla. Polttoainesuodattimen elementti Tarkasta polttoainesuodattimen elementti ja puhdista se 100 käyttötunnin välein. 13-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja Kiilahihna 300 TUNNIN TAI VUOTUINEN MÄÄRÄAIKAISHUOLTO Tarkasta kiilahihnan kireys (c, [Kuva 10]) 100 käyttötunnin välein. Seuraavat määräaikaishuollon työt tulee suorittaa aina 300 käyttötunnin tai yhden vuoden välein, kumpi näistä ensin toteutuu. Vaihda kiilahihna uuteen jos se on kulunut tai jos siinä on vaurioita. Tärykoneikon öljy Kuva 10 Tyhjennä tärykoneikon käyttötunnin välein. öljy kerran vuodessa tai 300 Irrota tyhjennys- ja täyttötulpat. Tyhjennä öljy ja täytä koteloon oikea määrä suositeltua öljyä. Ajoitushihna Vaihda ajoitushihna kerran vuodessa tai 300 käyttötunnin välein. Kiilahihna vaihto 1. Irrota kaksi ruuvia ja ota hihnasuojus pois paikaltaan. 2. Irrota viisi kiilahihnan kiristinpyörän ruuvia ja ota kiilahihna pois paikaltaan. 3. Kierrä yksi näistä viidestä ruuvista kytkintä lähinnä olevaan reikään. 4. Asenna uusi kiilahihna ja neljä jäljellä olevaa ruuvia. 5. Kiristä kaikki ruuvit. Hihna kiristyy automaattisesti. Ajoitushihna Tarkasta ajoitushihnan kireys 100 käyttötunnin välein. Säädä ajoitushihnan kireyttä tarvittaessa. Hihnan kireys on oikea kun hihna painuu 10 mm kun sitä painetaan hihnapyörien keskiväliltä 59 N (6 kgf) voimalla. 14-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI MOOTTORIN VIANETSINTÄ Taulukko 1 ONGELMA SYY KORJAUS Moottori ei käynnisty. Sytytystulpassa on vikaa. Puhdista tai vaihda uuteen. Polttoainejärjestelmässä on ilmaa. Poista ilma täydellisesti. Polttoainesäiliö on tyhjä. Täytä säiliö. Kaasuttajassa on tukos. Puhdista tai vaihda tarpeen mukaan. Liikaa polttoainetta. Avaa polttoaineen tyhjennyshana ja laske polttoainetta ulos. Puhdista sytytystulppa. Polttoaineputkeen pääsee ilmaa. Kiristä polttoaineputken liitokset ja poista ilma. Ilmasuodatin on tukossa. Puhdista ilmasuodatin tai vaihda elementti uuteen. Moottori pysähtyy käytön aikana. Puhdista polttoainejärjestelmä ja kiristä polttoaineputken liitokset. Alhainen puristus. Vaihda kannentiiviste tai kiristä sytytystulppaa. ONGELMA SYY KORJAUS Kone ei tärytä. Moottorin käyntinopeuden säätö on väärä. Säädä. Kaasuvaijeri on löysällä. Säädä. Keskipakoiskytkin luistaa. Kunnosta tai vaihda tarpeen mukaan. Käyttöhihna luistaa. Säädä tai vaihda tarpeen mukaan. Moottori käy epätasaisesti. KONEEN VIANETSINTÄ Taulukko 2 Kone liikkuu vaikeasti tai tärytys Moottorin käyntinopeuden säätö on on heikentynyt. väärä. Säädä. Ilmasuodatin on tukossa. Puhdista ilmasuodatin tai vaihda elementti uuteen. Keskipakoiskytkin luistaa. Kunnosta tai vaihda tarpeen mukaan. Käyttöhihna luistaa. Säädä tai vaihda tarpeen mukaan. 15-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja 16-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI TAKUU YLEISTÄ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 TAKUUN REKISTERÖINTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 TAKUUN REKISTERÖINTILOMAKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja YLEISTÄ Ingersoll Rand antaa jälleenmyyjiensä kautta jokaiselle suuntaa vaihtavalle BXR-100H -tärylevylle kahdentoista (12) kuukauden materiaali- ja valmistusvirhetakuun levyn toimituksesta ensimmäiselle käyttäjälle. Takuu annetaan vain ensimmäiselle käyttäjälle. TÄRKEÄÄ Tämä takuu korvaa kaikki muut nimenomaiset tai oletetut takuut (omistusoikeutta koskevaa takuuta lukuun ottamatta), ja tuotteelle ei anneta takuuta soveltuvuudesta kaupankäynnin kohteeksi tai soveltuvuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen. Mikäli suuntaa vaihtavassa tärylevyssä on valmistusvirhe tai se on koottu väärin, palauta se Ingersoll Rand -jälleenmyyjällesi. Ingersoll Rand toimittaa valintansa mukaan uuden osan tai korjatun osan minkä tahansa materiaalitai valmistusvirheelliseksi tarkastuksessaan toteamansa osan tilalle edellä kuvatun ajanjakson aikana. TAKUUN REKISTERÖINTI Osan/yksikön vaihtoon liittyvistä työja/tai kuljetuskustannuksista vastaa käyttäjä. Käyttäjän on esitettävä ostotodistus vaatiessaan takuun mukaista vaihtoa/korjausta. Takuun saamiseksi on täytettävä koneen oppaiden ja asiakirjojen osana toimitettu ”Takuun rekisteröinti” -lomake. Takuu on voimassa vain, jos lomake lähetetään alla olevaan osoitteeseen neljän viikon (28 päivän) sisällä ostopäivästä. Edellä kuvattu takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat väärinkäytöstä, huolimattomista korjauksista, korroosiosta, eroosiosta, normaalista kulumisesta, tuotteeseen ilman Ingersoll Randin antamaa nimenomaista kirjallista lupaa tehdyistä muunnoksista tai muutoksista tai tuotteen käyttö- ja huolto-ohjeissa kuvattujen suositeltujen käyttötapojen ja huoltomenettelyjen laiminlyönnistä. Säilytä lomakkeen kopio itselläsi ja lähetä alkuperäinen osoitteeseen: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA Ingersoll Randin toimittamilla mutta muiden valmistamilla lisävarusteilla ja laitteilla, mukaan lukien moottorit, mutta niihin rajoittumatta, on valmistajiensa Ingersoll Randille antamat takuut, jotka voidaan siirtää ensimmäiselle käyttäjälle. tai Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment HUOM. Takuun voimassaolo lomakkeen täyttämistä. 18-FI edellyttää seuraavan BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI TAKUUN REKISTERÖINTILOMAKE Tuotteen myynyt jälleenmyyjä Huollosta vastaava jälleenmyyjä TAKUUN REKISTERÖINTI Nimi _______________________ Nimi ______________________ Omistajan/käyttäjän nimi _____________ Osoite _______________________ Osoite ______________________ Osoite _______________________ Postitoimipaikka ___________________ Postitoimipaikka___________________ Postitoimipaikka ___________________ Postinumero ______________________ Postinumero______________________ Postinumero ______________________ Maa _______________________ Maa ______________________ Maa _______________________ Puhelin _______________________ Puhelin ______________________ Puhelin _______________________ Täytä sopivat ruudut, omistajan/käyttäjän liiketoiminnan tyyppi (valitse vain yksi) Raskas rakennusteollisuus (tiet, maansiirto jne.) Kevyt rakennusteollisuus (kirvesmiestyöt, putkityöt, altaat, muuraus jne.) Vuokraus (vuokrakeskus, vuokra-autot jne.) Asfalttiliike Kivihiilen louhiminen Muut kaivostyö Yleiset työt (kunta, valtio jne.) Louhos Matala öljy ja kaasu Vesikaivo Sähköä, vettä, kaasua tms. toimittava yhtiö Rakennusurakoitsija Etsintä Muu, mikä Sähkö-/vesi-/kaasuurakoitsija tms. Teollisuus (tehdaskäyttö) Ingersoll Rand -laitteet, joille haetaan takuuta (täytä sarjanumerot ja päivämäärä) Malli Yksikkö S/N Moottori S/N Toimituspäivä Yksikkö S/N Moottori S/N Toimituspäivä BXR-100H Malli BXR-100H Huollosta vastaavan jälleenmyyjän / käyttäjän vahvistus • Ostajalle on annettu asianmukaiset neuvot ja/tai tämä on lukenut käyttöohjeen ja ymmärtää asianmukaiset määräaikaishuoltotoimenpiteet, yleiset käyttöohjeet ja turvatoimet. • Käyttäjä/omistaja on lukenut ja ymmärtänyt takuun ja vastuun rajoituksen. • Ingersoll Rand pidättää oikeuden muuttaa tai muokata Ingersoll Rand-tuotteiden rakennetta koska tahansa olematta velvollinen tekemään vastaavia muutoksia tai muokkauksia aiemmin myytyihin yksikköihin. 19-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja 20-FI BXR-100H Suuntaa vaihtava tärylevy Käyttö- ja Huolto-ohjekirja NO Denne instruksjonsboken må brukes sammen med alle relevante tilleggsveiledninger, veiledninger for motor og transmisjon, samt delelister. Du bør lese relevante servicebulletiner for å holde deg oppdatert om løpende endringer. Hvis du har spørsmål angående denne eller andre publikasjoner, kan du få oppdatert informasjon hos din lokale forhandler. Innholdet i denne instruksjonsboken er basert på informasjon som gjaldt på utgivelsestidpunktet. Innholdet kan endres uten varsel. INNHOLD INTRODUKSJON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii SAMSVARSERKLÆRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii SIKKERHETSREGLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPESIFIKASJONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 INSTRUKSJONER FOR BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERANSEINFORMASJONER Skriv ned riktige informasjoner om DIN Ingersoll Rand maskin i rubrikkene nedenfor. Oppgi alltid disse informasjonene ved henvendelse om reservedeler o.l. Reverserbare platevibratorens serienummer: ____________________________________________________________________ Motorens serienummer: _____________________________________________________________________________________ MERKNADER: ____________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ DIN INGERSOLL RAND®-FORHANDLER: ______________________________________________________________________ ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TLF: ____________________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok INTRODUKSJON ET UTMERKET VALG! Ingersoll Rand maskinen du har valgt vil gi deg mange timers bruk uten vedlikeholdsbehov som igjen resulterer i raskere gevinst fra investeringen. Sikker bruk avhenger av et pålitelig utstyr og riktig bruk. Ved å utføre kontroller og vedlikehold som beskrevet i denne instruksjonsboken, vil maskinen være i god stand til en hver tid. Anbefalt bruk av utstyret vil være avgjørende for å unngå farer og uønskede hendelser for utstyret og brukerne. Du vil finne sikkerhetshenvisninger gjennom hele boken og de skal hjelpe deg til å unngå ulykker og skader på utstyret. Disse henvisningene dekker ikke alle tenkelige situasjoner og hendelser da det er umulig å foregripe og vurdere alle tenkelige situasjoner i bruk av utstyret. Derfor er du den eneste personen som kan garantere sikker bruk og riktig vedlikehold. Det er viktig at et hvert arbeid eller prosedyre som ikke er spesielt angitt i denne instruksjonsboken blir grundig vurdert med tanke på sikkerhet før det aktuelle arbeidet utføres. Kontinuerlig utvikling av produktdesignet kan gi endringer på din maskin som ikke er beskrevet i denne instruksjonsboken. All dokumentasjon blir fornyet og revidert etter behov for å oppdatere og ta med disse endringene i senere utgaver. Ingersoll Rand forbeholder seg retten til å modifisere eller gjøre endringer på en spesifikk modellgruppe uten forvarsel og uten ansvar for å bytte ut enheter som allerede er levert fra fabrikk. Kontakt din Ingersoll Rand-forhandler for mer informasjon om nødvendig vedlikehold som ikke er nevnt i denne instruksjonsboken. Denne instruksjnonsboken må ses i sammenheng med øvrig dokumentasjon så som instruksjonsbok for motor og transmisjon og delekataloger. Det vil i noen tilfeller foreligge servicemeldinger angående de seneste forandringene på maskinen. Ta kontakt med din lokale forhandler dersom du har spørsmål vedrørende disse servicemeldingene eller annet. Innholdet i denne instruksjonsboken er basert på de faktiske forhold når boken produseres og endringer kan gjøres uten videre. Ingersoll Rand COMPANY ER ISO 9001 SERTIFISERT ISO 9001 er en internasjonal kvalitetsstandard som styrer metodene og prosedyrene som vi benytter ved design, utvikling, produksjon, distribusjon og service av Ingersoll Rand Company's produkter. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) er den sertifiserte registreringsinstans som Ingersoll Rand har valgt til å sikre at selskapet overholder ISO 9001-standarden. LRQA-dokumentasjonen bekrefter at de europeiske produksjonsanleggene og kontorene til Ingersoll Rand (Hindley Green i Storbritannia, Les Clayes i Frankrike, Coslada i Spania, Zoeterwoude i Nederland, Mulheim i Tyskland) overholder ISO 9001. Bare godkjente instanser, som LRQA, kan utstede slik godkjenning. ISO 9001 betyr at som firma “sier vi det vi gjør og gjør det vi sier”. Med andre ord så har vi etablert prosedyrer og strategier, og kan dokumentere at dette blir fulgt. ii-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO SAMSVARSERKLÆRING De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige stder over hele verden. Kompressor er som selges og sendes til EU-land, har EC-merket og oppfyller aktuelle direktiver. I slike tilfeller bekreftes det at kompressorens designspesifikasjoner oppfyller EC-direktivene. Enhver modifikasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil gjøre CE-sertifiseringen og -merking ogyldig. En slik bekreftelse følger: SAMSVARSERKLÆRING – EC-DIREKTIVER 98/37/EØF, 2000/14/EØF, med tillegg av 2005/88/EØF, 2002/44/EØF Vi, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet(-ene) Reverserbar platevibrator type BXR-100H som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av følgende standarder: EN12100, EN500-1 og EN500-4. Utstedt i Hindley Green i januar 2006 Peter Edgeller, Teknisk sjef I SAMSVAR MED STØYDIREKTIVET 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited erklærer at de følgende reverserbare platevibratorene er produsert i samsvar med de viste direktivene. Direktiv Maskinmodell Vekt Målt verdi, middels Garantert nivå Organ 2000/14/EØF, tillegg VI, del 1, med tillegg av 2005/88/EØF BXR-100H 150 kg 104,08 LWA 105 LWA SNCH, Luxembourg N°0499 Udstedt i/på ....................... Hindley Green 1: erklæring: januar 2006 Peter Edgeller, Teknisk sjef iii-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok SIKKERHETSREGLER Generelt Les denne instruksjonsboken grundig før du betjener, vedlikeholder eller på noen måte bruker denne maskinen. Gjør deg kjent med hvordan skal betjene og vedlikeholde maskinen på en sikker måte. KONTROLLÉR at alle instruksjons- og sikkerhetsmerker er montert og leselige. Disse er like viktige som et hvert annet utstyr på maskinen. Fyll ALDRI drivstofftanken mens motoren går, i nærheten av åpen flamme eller når du eller noen i nærheten røyker. Tørk ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart. Maskinen er bygd i.h.t. de siste tekniske standarder og sikkerhetskrav. Likevel kan bruk av utstyret utgjøre en risiko for liv og helse for bruker og en event. tredjepart, eller forårsake fare for maskinen og andre objekter/eiendom. KONTROLLÉR VARSELMERKENE som er festet rundt på maskinen. IKKE BRUK utstyret før event. reparasjoner har blitt gjort og når VARSELMERKER har blitt fjernet av autorisert personale. Bruk ALLTID personlig verneutstyr for å verne om din egen sikkerhet. Av sikkerhetshensyn må langt hår festes bak eller sikres på annen måte, unngå bruk av løstsittende klær og ikke bruk smykker som f.eks. ringer. Alvorlige skader kan oppstå ved at klær og smykker hektes fast i bevegelige deler. GJØR DEG KJENT med hvor nød-stoppinnretningen er plassert på maskinen (hvis montert). Dersom du har SPØRSMÅL om sikker bruk eller vedlikehold av denne maskinen, så SPØR DIN ARBEIDSLEDER ELLER TA KONTAKT MED VÅRE Ingersoll Rand-FORHANDLERE. ALDRI GJETTE – ALLTID KONTROLLERE. Dersom det skjer sikkerhetsrelaterte endringer i maskinens oppførsel under bruk, må maskinen stoppes umiddelbart og feilfunksjonen rapporteres til en kompetent/ansvarlig person. Bruk Bruk alltid hørselvern av tilfredsstillende kvalitet. Ikke foreta modifikasjoner, tillegg eller ombygginger som kan påvirke sikkerheten uten skriftlig tillatelse fra produsenten. Dette gjelder også montering og justering av sikkerhetsutstyr og ventiler så vel som sveisearbeider på lastbærende elementer. Pass alltid på at ingen personer eller objekter oppholder seg i maskinen arbeidsområde. Se hvor du står og går slik at du ikke glir eller skader føttene. VÆR EKSTREMT forsiktig og vær oppservant når du arbeider på trange steder eller hvor det oppholder seg mange mennesker (arbeider på steder med stor trafikk). Følg alle advarsler og forholdsregler mot brann. Kontroll før bruk Før du starter arbeidet må du gjøre deg kjent med omgivelsene og forholdene på arbeidsstedet, slik som hindringer på adkomstveger- og arbeidsområde, likeledes underlagets beskaffenhet og bæreevne samt sperring mellom anleggsområdet og offentlige vegnett. KONTROLLÉR maskinen din. Utbedre feilfunksjoner og reparér eller skift skadede og manglende deler for maskinen brukes. Kontrollér maskinen minst én gang pr. uke for åpenbare skader eller feil. Rapportér umiddelbart om en hver endring (inkl. endringer i maskinens oppførsel under arbeid) til arbeidsleder/ eier/vedlikeholdspersonale. Om nødvendig stoppes maskinen straks og forhindres fra å bli brukt. Følg de lokale trafikk- og kjøretøyforskriftene på offentlige veger, gater og plasser, og sørg for at maskinen er i tilfredsstillende stand i.f.t. gjeldende forskrifter. Hold alltid tilstrekkelig avstand til skråninger, diker og usikret område. Ta nødvendige forholdsregler for å sikre at maskinen brukes bare når den er i en sikker og pålitelig stand. IKKE LA motoren gå inne i en lukket bygning over et lengre tidsrom. EKSOSGASSER KAN DREPE. Bare bruk maskinen når alt verne- og sikkerhetsutstyr som bl.a. nød-stoppinnretning, lyddempingsdetaljer og eksosanlegg er montert og i driftsklar stand. IKKE kjør maskinen på materialer som ikke lar seg komprimere slik som betong eller herdet asfalt. Det elektriske utstyret på maskinen skal inspiseres og kontrolleres regelmessig. Løse koblinger eller skadede ledninger må utbedres/skiftes umiddelbart. iv-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO VEDLIKEHOLD Følg henvisninger om justering, vedlikehold og kontroll til angitte intervaller beskrevet i instruksjonsboken, inkl. informasjon om utskifting av deler og utstyr. Disse arbeidene bør kun utføres av faglært personell. Kontrollér at området for vedikehold er tilstrekkelig sikret. Etter rengjøring kontrolleres alle rør/slanger for drivstoff, smøremiddel og hydraulikkolje for lekkasjer, løse koblinger, gnagemerker og skader. En hver skade/defekt må utbedres umiddelbart. Ettertrekk alle skrueforbindelser som har vært løsnet under vedlikeholdsarbeid eller reparasjon. En hver beskyttelsesinnretning som har vært demontert/fjernet under innstilling, vedlikehold eller reparasjon må monteres og kontrolleres straks vedlikeholds- eller reparasjonsarbeidet er utført. Sørg for at alle utskiftede deler, oljer og revisita avhendes i.flg. lokale forskrifter. UNNGÅ dersom det er mulig, å vedlikeholde, rengjøre eller undersøke enheten mens motoren går. Fyll ALDRI drivstofftanken mens motoren går, i nærheten av åpen flamme eller når du eller noen i nærheten røyker. Tørk ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart. KOBLE alltid av tennpluggen før det utføres arbeider på enheten. IKKE GJØR endringer i motorens innstillinger ut fra det som det er angitt i motorens bruksanvisning. Skift ALLTID skadede eller manglende klistremerker. Se i reservedelskatalogen for riktig plassering og delenummer på alle klistremerkene. Utfør sveising, skjærebrenning og sliping på maskinen bare dersom dette er spesielt anvist da det generelt er stor brannfare under slikt arbeid. Før sveising, skjærebrenning og sliping på maskinen, må maskinen og omliggende områder regjøres for støv og annet brennbart materiale og vær sikker på at omgivelsene er tilstrekkelig ventilert (eksplosjonsfare). v-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok INTERNATIONALE MASKINSYMBOLER SYMBOLER I oversikten nedenfor forklares betydningen av de internasjonale symbolene som kan finnes på din maskin. PÅ MOTOROLJETRYKK SAKTE VANNTEMPERATUR FORT PÅ/AV TRANSMISJON LYS FETT VANN SMØREPUNKT (SMØREOLJE) BATTERI HYDRAULIKKOLJE AMPEREMETER ELLER VOLTMETER DRIFTSTIMER LUFTTRYKK NØYTRAL LAVT LUFTTRYKK LAVT MOTORTURTALL MOTORTURTALL PARKERINGSBREMS BREMS, PÅ VIBRASJON I VALS BREMS, AV HØY IMPULS HORN LAV IMPULS FORSIKTIG FREKVENS DIESEL DRIVSTOFF FORSIKTIG – TRYKK AV vi-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO BRUK BXR-100H er en svært allsidig maskin med stor komprimeringsevne: Den kan brukes på sand, grus, grovere knust materiale, kompakt jord, asfalt og brostein. Den høye komprimeringskraften gjør det mulig å komprimere betydelig tykkere lag sammenlignet med vanlige plater. Siden BXR-100H har en kompakt konstruksjon og er lett å manøvrere, er den ideell for bruk i grøfter og på andre begrensede områder. Reversfunksjonen gjør det mulig for brukeren å arbeide seg inn i og ut fra et trangt arbeidsområde samme vei. Praktisk testet konstruksjon: Den kraftige rammen beskytter de bevegelige delene og har et løfteøye. Det høye kontrollhåndtaket er svært ergonomisk og kan foldes sammen ved transport. 1-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok 2-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO SPESIFIKASJONER Kapasitet BXR-100H DRIFTSVEKT 150 kg VIBRASJONSFREKVENS 70 v/min SENTRIFUGALKRAFT 24,5 kN FREMDRIFTSHASTIGHET 20 m/min ANBEFALT DYBDE 410 mm AREALKAPASITET PR. TIME 390 m² STØYNIVÅ 105 Lwa VIBRASJONSNIVÅ 5,0 m/s² Motor BXR-100H MOTOR (FABRIKAT OG MODELL) Honda GX160 luftkjølt bensinmotor EFFEKT 3,7 kw/3600 o/min DRIVSTOFF Bensin STARTSYSTEM Rekylstarter DRIFT Kilerem Dimensjoner BXR-100H TOTALLENGE 1350 mm TOTALBREDDE 390 mm TOTALHØYDE 945 mm PLATEDIMENSJON (Br. x L) 390 x 630 mm Kapasitet BXR-100H VOLUM, DRIVSTOFFTANK 3,6 liter VOLUM, VANNTANK 14 liter Påfyllingskapasiteter BXR-100H MOTOROLJE (SAE 10W30) 0,6 liter OLJE PÅ PLATEVIBRATOR (SAE 10W30) 0,4 liter 3-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok 4-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO INSTRUKSJONER FOR BRUK SIKKERHETSKONTROLLER – FØR START. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 KONTROLLER FØR BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 LANGTIDSLAGRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok SIKKERHETSKONTROLLER – FØR START Rengjøring av luftfilter Før start, hver dag eller i tillegg til 10 timers daglig vedlikehold, skal operatøren kontrollere eller undersøke følgende punkter for å sikre en driftssikker maskin. Kontrollér luftfilteret for å være sikker på at det ikke er forurenset. Gjør følgende dersom det er nødvendig å rengjøre luftfilteret: 1. Kontrollér drivstoffslanger, rør, koblinger, påfyllingsåpninger, tappeplugger, trykklokk, eksospotte, sklisikkert belegg og området på undersiden av maskinen for tegn til skader eller lekkasjer. Utbedre lekkasjer og skader før bruk. • Ta ut ytre og indre filterelement. • Vask filterelementet i parafin eller dieselolje. • Fukt filterelementet i en blanding av 3 deler parafin eller dieselolje og 1 del motorolje. • Rist av og tørk vekk overflødig olje. • Vask luftfilterhuset med parafin. • Etter rengjøring smøres motorolje på innsiden av filterhuset. 2. Kontrollér hele enheten for skader eller manglende deler og reparér eller skift dem ved behov. 3. Kontrollér drivstoffnivået. Ved behov fylles tanken med riktig drivstoff. 4. Kontrollér alle festeforbindelser for å sikre at de er skikkelig festet og at intet mangler eller er defekt. FORSIKTIG 5. Ikke bruk utstyr som har feil eller er defekt. 6. Vær oppmerksom på personer som oppholder seg innenfor arbeidsområdet. Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren kan skades. Les “IINSTRUKSJONSBOK” for HONDA motor GX160 sammen med denne instruksjonsboken for å lære riktig bruk og vedlikehold. Vennligst kontrollér at utstyret er riktig vedlikeholdt og at det er i god bruksstand. Kontrollér hver del/komponent for løse eller ødelagte skruer og muttere KONTROLLER FØR BRUK Kontrollér motorolje Ettertrekk løse bolter og muttere. Kontrollér for drivstoff- eller oljelekkasjer. Skift ødelagte eller skadede deler. Pass på at maskinen står på et plant og stabilt underlag før kontroll eller etterfylling av motorolje. BRUK Frigjør kjørehåndtaket ved å løfte det opp (c, [Figur 1]) og før det ned i kjørestilling. Ikke skru peilepinnen ned i påfyllingsåpningen ved kontroll av oljenivået. Hvis oljenivået står under min.merket på peilepinnen, etterfylles riktig oljetype opp til maks.nivå (opp til kanten av påfyllingsåpningen). Se AVSNITT – VEDLIKEHOLD, “100 TIMER ELLER MÅNEDLIG VEDLIKEHOLD”. Figur 1 Kontrollér drivstoffmengden ADVARSEL Ikke fyll drivstoff når du eller andre i nærheten røyker, i nærheten av åpen flamme eller potensielle farer. 6-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO Start 4. Sett gasshendelen (c, [Figur 5]) på “LAVT” turtall. 1. Vri STOPPBRYTEREN til [Figur 2] stilling PÅ. Figur 5 Figur 2 BRYTER FOR MOTOR 5. Dra sakte i HÅNDTAKET (c, [Figur 6]) til REKYLSTARTEREN inntil du merker motstand. Dette er “KOMPRESJONSPUNKTET”. Før håndtaket til startsnoren tilbake i utgangsposisjonen og trekk startsnoren hurtig ut. Etter at motoren har startet, føres starthåndtaket kontrollert tilbake til utgangsposisjonen. 2. Sett BENSINKRANEN “PÅ” [Figur 3]. Figur 3 Figur 6 START HÅNDTAK BENSINKRAN PÅ 3. Sett CHOKEN på [Figur 4]. Sett choken helt på hvis motoren er kald eller omgivelsestemperaturen er lav. Hvis motoren er varm eller omgivelsestemperaturen er høy, settes choken halvveis på eller helt av. Varm opp maskinen ved å la den gå på lavt turtall de første fem minuttene. Slå av CHOKEN [Figur 4] gradvis. Figur 4 CHOKEHENDEL FORSIKTIG Unngå å dra startsnoren helt ut. Før håndtaket til startsnoren tilbake i utgangsposisjonen. ÅPEN STENGT 7-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok Bruk av vibratoren Stopp 1. Sett GASSHENDELEN (c, [Figur 5]) i pos. “HØYT” turtall. Maskinen kan begynne å vibrere. Bruk maskinen bare på “HØYT” turtall for å unngå at clutchen skades. FORSIKTIG ADVARSEL Ikke stopp motoren plutselig mens den går på høyt turtall. 1. Sett GASSHENDELEN (c, [Figur 5]) i pos. “LAVT” turtall. Når maskinen kjøres i revers må føreren gå på en av sidene. Bruk ikke kjørehendelen bakfra. 2. La motoren gå i 2-3 minutter på lavt turtall før den stoppes. 3. Flytt gasshendelen til stilling “STOPP”. 2. Sett velgeren for kjøretning (c, [Figur 7]) i “Forover” eller “Revers” og kjør den i en hastighet som er tilpasset forholdene. 4. Vri STOPPBRYTEREN til [Figur 2] stilling AV . Figur 7 LANGTIDSLAGRING 5. Sett DRIVSTOFFKRANEN [Figur 3] i stilling “S”. FORSIKTIG Avtapping av drivstoff (Røyking forbudt !) 1. Tøm drivstofftanken. 2. Steng drivstoffkranen. 3. Plasser kjørehendelen i vertikal posisjon og lås den der (c, [Figur 1]). 3. Hold styrehåndtaket forsiktig med begge hender uten å trykke på platen. La maskinen gå forover eller bakover i sin egen hastighet. 4. Rengjør maskinen ved å fjerne skitt, fett og andre forurensninger. 5. Lagre maskinen på et rent og tørt sted. Dekk til maskinen når den har blitt kald. 4. Du skifter retning mot venstre eller høyre ved å dreie platen om sin egen akse og bruke styrehåndtaket som en spak. Maskinen svinger lettere når den vibrerer. FORSIKTIG 5. Bruk maskinen på en systematisk måte slik at du får komprimert hele det aktuelle området. Avhengig av forholdene vil tre til fem runder kreves for å oppnå tilstrekkelig komprimering. Stopp alltid motoren og la den avkjøles før den tildekkes. FORSIKTIG La aldri maskinen kjøre uten styring, dette kan føre til alvorlig personskade. 8-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO TRANSPORT Fold sammen håndtaket for å spare plass når maskinen skal transporteres eller lagres. Løftekroken [Figur 8] er plassert i maskinens tyngdepunkt for at maskinen lett skal kunne løftes opp på en tilhenger eller lignende. Maskinen må bare løftes i løftekroken, ellers kan den bli ødelagt. Figur 8 9-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok 10-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO VEDLIKEHOLD GENERELT VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 VEDLIKEHOLD UNDER INNKJØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 10 TIMERS ELLER DAGLIG VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 100 TIMER ELLER MÅNEDLIG VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 300 TIMERS ELLER ÅRLIG VEDLIKEHOLD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 FEILSØKING PÅ MOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 FEILSØKING PÅ MASKINEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok GENERELT VEDLIKEHOLD Motorolje 1. Motorturtallet er justert til: 3600 – 3700 min-1 eller o/min (under belastning). Tapp motoroljen etter de første 20 driftstimene. Fyll med korrekt mengde av anbefalt olje. Kontrollér oljenivået med peilepinnen. Se “100 TIMER ELLER MÅNEDLIG VEDLIKEHOLD”. 2. Kontrollér at skruer og muttere er tiltrukket. Ettertrekk om nødvendig. Figur 9 3. Kontrollér for drivstoff- og oljelekkasjer. PÅFYLLINGSLOKK/ PEILEPINNE 4. Hold det GUMMIAVDEMPEDE styrehåndtaket vekk fra olje og drivstoff. 5. Kontroller at kileremmen ikke er slitt, skadet eller sprukket. Skift kileremmen hvis det er nødvendig. 6. Se “INSTRUKSJONSBOK” for HONDA motor GX 160 angående vedlikehold av motoren. Luftfilter Hold luftfilterelementet rent for støv. Ta ut ytre og indre filterelement. Vask filterelementet i parafin eller dieselolje. Fukt filterelementet i en blanding av 3 deler parafin eller dieselolje og 1 del motorolje. Rist av og tørk vekk overflødig olje. Vask luftfilterhuset med parafin. Etter rengjøring smøres motorolje på innsiden av filterhuset. ØVRE GRENSE FORSIKTIG Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren kan skades. NEDRE GRENSE ADVARSEL VEDLIKEHOLD UNDER INNKJØRING Alt nytt utstyr skal gjennom en førtegangs service for å sikre optimal innkjøring av de ulike delene av maskinen. Gjennomfør førstegangs servicen etter 20 til 300 driftstimer i henhold til vedlikeholdstabellen. Følg de vanlige serviceintervallene etter dette. Varm olje og/eller komponenter kan gi brannsår. Oljen må ha normal driftstemperatur ved avtapping. Unngå kontakt med varm olje eller komponenter. Smøring Smøring er en viktig del av de forebyggende vedlikeholdet og har stor innvirkning på utstyrets levetid og driftssikkerhet. Det anvendes forskjellige smøremidler og noen komponenter på stamperen trenger hyppigere smøring enn andre. Spesifikke anbefalinger når det gjelder type og kvalitet av smøremidler er ikke beskrevet her grunnet regional tilgjengelighet, driftsforhold samt kontinuerlig utvikling og forbedring av produktene. Dersom det skulle bli spørsmål om dette, så henvises det til krav og spesifiksjoner i produsentens håndbok. Alle oljenivåer må kontrolleres når maskinen er plassert på et plant underlag og mens oljen er kald dersom annet ikke er angitt. 12-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO Kontrollér drivstoffmengde Luftfilter 1. Stopp motoren og åpne tanklokket. Hvis maskinen brukes i støvete omgivelser, må luftfilteret kontrolleres daglig. Hold luftfilterelementet rent for støv. 2. Bruk kun blyfri bensin. Rengjør luftfilterelementet: 3. Steng bensinkranen før tanken fylles med drivstoff. 1. Løsne vingemutteren og ta av luftfilterdekselet. 4. Bruk alltid silen ved påfylling av drivstoff. 2. Kontroller filterelementet. 5. Tørk vekk drivstoffsøl før motoren startes. 3. Dette er et våt-element og skal ikke rengjøres. 4. Skift filterelementet hvis motoren har dårlig ytelse. ADVARSEL 5. Monter nytt filterelement, sett dekselet på plass og skru på vingemutteren. Drivstoff er lettantennelig. Kan forårsake alvorlige skader på mennesker og eiendom. FORSIKTIG Stopp motoren, slukk all åpen flamme og røyking er forbudt under fylling av drivstoff. Tørk ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart. Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren kan skades. 10 TIMERS ELLER DAGLIG VEDLIKEHOLD Det anbefales at følgende punkter blir utført ved start og slutt av hver 8 eller 10 timers arbeidsskift eller daglig, event. det som kommer først. Festeforbindelser Kontrollér alle festeforbindelser for å sikre at de er skikkelig festet og intet mangler eller er defekt. Motorolje 100 TIMER ELLER MÅNEDLIG VEDLIKEHOLD Kontrollér motoroljenivået hver dag ved arbeidsstart og hold det på maks.merket på peilepinnen. Sett peilepinnen på plass og kontrollér at oljen står opp til maks.merket. Ikke skru inn påfyllingslokket. Det gir feil avlesning. Etterfyll dersom det er lite olje. Se “100 TIMER ELLER MÅNEDLIG VEDLIKEHOLD”. Følgende rutinemessige vedlikehold skal utføres hver 100 driftstimer eller en gang i måneden avhengig av hva som først inntreffer. Motorolje Drivstoff • Stopp motoren før det fylles drivstoff. Etter første oljeskift (20 driftstimer), skal oljen skiftes hver 100 driftstimer. • Før det fylles drivstoff skal området rundt påfyllingshullet rengjøres. Fyll med korrekt mengde av anbefalt olje: 0,6 liter for Honda GX160. • Fyll tanken med blyfri bensin. Kontroller oljenivået med peilepinnen. • Fyll ikke så mye at det renner over. Riktig nivå er opp til det røde merket. Drivstoffilter • Rengjør området rundt påfyllingshullet etter fylling. Kontroller og rengjør filteret hver 100 driftstimer. 13-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok Kilerem 300 TIMERS ELLER ÅRLIG VEDLIKEHOLD Kontroller kileremmens stramming (c, [Figur 10]) etter 100 driftstimer. Følgende rutinemessige vedlikehold skal utføres hver 300 driftstimer eller årlig avhengig av hva som først inntreffer. Skift kileremmen hvis den er slitt eller skadet. Olje på vibratorens girboks Figur 10 Tapp av oljen på vibratorens girboks en gang i året eller etter 300 driftstimer. Løsne tappepluggen og påfyllingslokket. Tapp ut spilloljen og fyll på riktig mengde med anbefalt olje. Registerrem Skift registerremmen en gang i året eller etter 300 driftstimer. Bytting av kilerem 1. Løsne to bolter og ta av dekselet over kileremmen. 2. Ta bort kileremmen ved å løsne fem bolter i -remskiven. 3. Skru inn en av boltene i hullet som er nærmest clutchen. 4. Monter ny kilerem og de fire siste boltene. 5. Trekk til alle boltene. Remmen strammes automatisk. Registerrem Kontroller registerremmens stramming etter 100 driftstimer. Juster strammingen om nødvendig. Riktig stramming er et innpress på 10 mm ved et trykk på 59 N (6 kgf). 14-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO FEILSØKING PÅ MOTOREN Tabell 1 PROBLEM ÅRSAK UTBEDRING Motoren vil ikke starte. Tennpluggen er defekt. Rengjør eller skift tennplugg. Luft i drivstoffsystemet. Luft drivstoffsystemet. Drivstofftanken er tom. Fyll tanken. Forgasseren er tett. Rengjør eller skift om nødvendig. Motoren har fått for mye drivstoff. Åpne tappepluggen og tapp ut drivstoffet. Rengjør tennpluggen. Drivstoffrøret suger luft. Ettertrekk koblingene på drivstoffrørene og luft drivstoffsystemet. Luftfilteret er tett. Rengjør luftfilteret eller skift filterelement. Motoren stopper under bruk. Rengjør drivstoffsystemet og ettertrekk rørkoblingene. Lav kompressjon. Skift toppakning eller ettertrekk tennpluggen. PROBLEM ÅRSAK UTBEDRING Maskinen vil ikke vibrere. Feil motorturtall. Justér. Gassvaieren er slakk. Justér. Sentrifugalclutchen slurer. Reparér eller skift om nødvendig. Kileremmen slurer. Stram eller skift om nødvendig. Feil motorturtall. Justér. Luftfilteret er tett. Rengjør luftfilteret eller skift filterelement. Sentrifugalclutchen slurer. Reparér eller skift om nødvendig. Kileremmen slurer. Stram eller skift om nødvendig. Motoren går ujevnt. FEILSØKING PÅ MASKINEN Tabell 2 Maskinen flytter seg sakte, eller vibrasjonen er redusert. 15-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok 16-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO GARANTI GENERELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 SKJEMA FOR GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok GENERELT Ingersoll Rand garanterer overfor den opprinnelige brukeren, gjennom sine forhandlere, at alle BXR-100H reverserbare platevibratorer vil være uten feil i materiale og utførelse i en periode på tolv (12) måneder etter levering til den opprinnelige brukeren. Hvis brukeren oppdager en produksjons- eller monteringsfeil, kan den reverserbare platevibratoren returneres til Ingersoll Rand-forhandleren. Ingersoll Rand vil skaffe deg en ny del eller en reparert del, etter eget valg, som erstatning for en eventuell del som ved inspeksjon viser seg å ha defekter i materiale eller utførelse i ovennevnte periode. Arbeidskostnader og/eller transportkostnader knyttet til erstatning av delen/enheten påhviler brukeren. Brukeren må fremlegge kjøpsbevis når det utøves garantikrav. Garantien ovenfor gjelder ikke feil som er et resultat av vanskjøtsel, feilbruk, dårlig reparasjonsarbeid, korrosjon, erosjon eller vanlig slitasje, modifikasjoner av produktet uten uttrykkelig skriftlig samtykke fra Ingersoll Rand, eller manglende overholdelse av anbefalt bruksmåte og vedlikehold slik dette fremgår av bruksog vedlikeholdsinstruksjonene i produktdokumentasjonen. Tilbehør og utstyr skaffet av Ingersoll Rand, men som er produsert av andre, inkludert, men ikke begrenset til, motorer, skal være dekket av garantier som produsenten har overført til Ingersoll Rand, og som er overførbare til den opprinnelige brukeren. VIKTIG Denne garantien gjelder foran alle andre garantier, uttrykte eller stilltiende (unntatt mht. eiendomsrett), og det gis ingen garanti om salgbarhet eller egnethet for bestemte formål. GARANTIREGISTRERING For å iverksette garantidekningen må du fylle ut skjemaet for garantiregistrering som leveres sammen med dokumentasjonen til maskinen. Garantien er gyldig bare hvis skjemaet sendes til adressen nedenfor innen fire uker (28 dager) fra kjøpsdatoen. Ta en kopi til eget bruk og send originalen til: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA eller Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment MERK: Utfylling av det følgende skjemaet gjør garantien gyldig. 18-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok NO SKJEMA FOR GARANTIREGISTRERING Salgsforhandler Serviceforhandler GARANTIREGISTRERING Navn _______________________ Navn ______________________ Navn på eier/bruker ________________ Adresse _______________________ Adresse ______________________ Adresse _______________________ By _______________________ By ______________________ By _______________________ Postnummer ______________________ Postnummer _____________________ Postnummer ______________________ Land _______________________ Land ______________________ Land _______________________ Telefon _______________________ Telefon ______________________ Telefon _______________________ Fyll ut det aktuelle feltet for forretningstype for eier/bruker (merk bare ett felt) Større anleggsarbeider (motorvei, grunnarbeid osv.) Mindre anleggsarbeider (snekring, rørleggerarbeid, svømmebasseng, murerarbeid osv.) Asfaltentreprenør Kullgruvedrift Annen gruvevirksomhet Offentlig virksomhet (kommune, fylke, stat osv.) Sprengning Olje og gass på små dyp Vannboring Infrastrukturselskap Prøveboring/undersøkelse Infrastrukturentreprenør Bygningsentreprenør Annet, spesifiser Utleievirksomhet (utleiesenter, utleiepark osv.) Industri (bruk på anlegg) Ingersoll Rand-utstyr som det kreves garantidekning for (oppgi serienummer og kjøpsdato) Modell Maskinserienr. Motorserienr. Dato levert Maskinserienr. Motorserienr. Dato levert BXR-100H Modell BXR-100H Serviceforhandler/brukersamtykke • Kjøperen er blitt informert om og/eller har lest instruksjonsboken og har satt seg inn i riktige forholdsregler for vedlikehold, bruk og sikkerhet. • Garantien og ansvarsbegrensningen er lest og forstått av eieren/brukeren. • Ingersoll Rand forbeholder seg rettigheten til å gjøre endringer i Ingersoll Rand-produkter når som helst og uten forpliktelse om å utføre tilsvarende endringer av tidligere solgte produkter. 19-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok 20-NO BXR-100H Reverserbar Platevibrator Instruksjonsbok SV Den här handboken ska användas tillsammans med alla tillhörande tillägg samt handböcker för motor, växellåda och reservdelar. Alla servicebulletiner måste granskas så att man alltid har tillgång till senaste informationen om nyligen genomförda ändringar. Om du har frågor om den här handboken eller andra handböcker – kontakta närmaste representant och begär senaste information. Innehållet i den här handboken baseras på information som är korrekt vid tiden för publiceringen. Informationen kan ändras utan föregående meddelande. INNEHÅLL INTRODUKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii SÄKERHETSINSTRUKTIONER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi ANVÄNDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 DRIFTINSTRUKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENSUPPGIFTER Fyll i informationen om din Ingersoll Rand reversibla markvibrator här nedan. Ha alltid dessa uppgifter tillhands vid kontakt med Ingersoll Rand-representanten. Reversibla markvibratorns serienummer: ________________________________________________________________________ Motorns serienummer: ______________________________________________________________________________________ ANTECKNINGAR: _________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ DIN INGERSOLL RAND®-ÅTERFÖRSÄLJARE: __________________________________________________________________ ADRESS: ________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELEFON: _______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok INTRODUKTION ETT UTMÄRKT VAL! Ingersoll Rand du har valt en reversibel markvibrator som du kan använda många timmar i sträck utan underhåll vilket ger dig snabbare avkastning på din investering. Säker drift säkerställs genom pålitlig utrustning och lämpliga driftsrutiner. Genom att utföra de kontroller och service som beskrivs i denna handbok håller du maskinen i gott driftsskick. De rekommenderade driftsrutinerna hjälper dig att undvika riskfylld hantering av maskinen. I denna handbok finns säkerhetsinformation som du bör följa för att undvika person- och maskinskador. Denna information är inte avsedd att täcka alla tänkbara situationer och händelser. Det är omöjligt att förutse alla möjliga användningssätt och arbetsmetoder som skulle kunna innebära olika riskmoment. Därför är operatören den ende som kan garantera säker drift och korrekt underhåll. Det är av högsta vikt att alla procedurer som inte specifikt rekommenderas i denna handbok grundligt utvärderas ur säkerhetssynpunkt innan de implementeras. Kontinuerliga förbättringar och utveckling av produkten kan medföra att vissa ändringar som berör din maskin kanske inte är medtagna i denna utgåva. Varje utgåva granskas och revideras efter behov, och ändringarna införs i senare utgåvor. Ingersoll Rand förbehåller sig rätten att göra ändringar inom specifika modellgrupper utan föregående meddelande, och påtar sig inget ansvar för att komplettera utrustning som tidigare levererats från fabriken. Kontakta din Ingersoll Rand-återförsäljare om du har frågor om icke rutinmässigt underhåll som inte täcks i denna dokumentation. Denna handbok bör användas tillsammans med all övrig relaterad dokumentation, handböcker till motor och växellåda samt reservdelshandböcker. Du bör också ta del av relaterade nyhetsblad för att hålla dig informerad om eventuella nytillkomna ändringar. Frågor om denna eller annan dokumentation kan besvaras av närmaste återförsäljare, som har den senaste informationen tillgänglig. Innehållet i denna handbok grundar sig på information som var tillgänglig vid tidpunkten för tryckningen och kan ändras utan föregående meddelande. INGERSOLL RAND COMPANY ÄR ISO 9001-CERTIFIERAT ISO 9001 är en uppsättning internationella standarder som styr de processer och rutiner vi använder för att konstruera, utveckla, tillverka och distribuera Ingersoll Rands produkter, samt utföra service på dessa. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) är det certifieringsorgan som Ingersoll Rand har valt för utvärdering av företagets överensstämmelse med ISO 9001-standarden. LRQA-certifieringen innebär att Ingersoll Rands fabriker och kontor i Europa (Hindley Green, Storbritannien; Les Clayes, France; Coslada, Spanien; Zoeterwoude, Nederländerna; Mulheim, Tyskland) uppfyller ISO 9001. Det är endast godkända certifieringsorgan, t.ex. LRQA, som kan utfärda certifieringar. ISO 9001 innebär att ord och handling överensstämmer i vårt företag. Med andra ord har vi byggt upp rutiner och handlingsprogram, och vi kan verifiera att rutinerna och handlingsprogrammen efterlevs. ii-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas på många olika ställen i världen. Maskiner som säljs och levereras till EU-länder måste uppvisa CE-märket och överensstämma med olika direktiv. I sådana fall har designspecifikationen för denna maskin certifierats som överensstämmande med EG-direktiven. Modifiering på någon komponent är absolut förbjudet och skulle medföra att CE-märke och certifiering blir ogiltiga. En försäkran om denna överensstämmelse följer: FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EG-DIREKTIV 98/37/EC, 2000/14/EC samt tilläggen 2005/88/EC, 2002/44/EC Undertecknade, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom försäkrar att, helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans, produkten (produkterna) Reversibla markvibratorer typ BXR-100H vilken (vilka) denna försäkran avser, är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstående direktiv med användning av följande huvudsakliga standarder EN12100, EN500-1 och EN500-4. Utställt i Hindley Green januari 2006 Peter Edgeller, Teknisk chef ÖVERENSSTÄMMELSE MED BULLERDIREKTIV 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited försäkrar att följande reversibla markvibratorer tillverkats i enlighet med gällande direktiv. Direktiv Maskin Typ Vikt Uppmätt medelvärde Garanterad nivå Anmälningsorgan 2000/14/EC, bilaga VI del 1 samt tillägget 2005/88/EC BXR-100H 150 kg 104,08 LWA 105 LWA SNCH, Luxemburg N°0499 Utfärdat hos....................... Hindley Green 1:a försäkran: januari 2006 Peter Edgeller, Teknisk chef iii-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SÄKERHETSINSTRUKTIONER Översikt Innan du använder, gör underhåll på, eller på annat sätt hanterar maskinen bör du läsa denna handbok. Lär dig hur du använder markvibratorns reglage på ett säkert sätt och vad som krävs för ett säkert underhåll av maskinen. Maskinens elektriska delar ska kontrolleras med regelbundna intervaller. Skador såsom lösa kontakter och brända kablar måste omedelbart åtgärdas. KONTROLLERA att alla instruktions- och säkerhetsskyltar finns på plats och är läsbara. Dessa är lika viktiga som all annan utrustning på markvibratorn. Maskinen är byggd i enlighet med de senaste tekniska framstegen och vedertagna säkerhetsregler. Trots detta kan användandet medföra risk för person- och maskinskada eller annan egendomsskada. Fyll ALDRIG på bränsle när motorn är igång, i närheten av öppen eld eller vid rökning. Torka ALLTID omedelbart upp eventuellt bränslespill. Använd ALLTID lämplig skyddsutrustning för din personliga säkerhet. UPPMÄRKSAMMA tillfälliga VARNINGS-skyltar på maskinen. ANVÄND INTE utrustningen förrän den reparerats och VARNINGS-skyltarna tagits bort av auktoriserad personal. Av säkerhetsskäl bör långt hår knytas ihop i nacken eller på annat sätt hållas undan. Klädesplagg ska vara tätt åtsittande, och smycken såsom ringar bör inte bäras. Olyckor kan inträffa genom att klädesplagg fastnar i maskinen eller att ringar fastnar i rörliga delar. KONTROLLERA var nödstoppsknappar är placerade, om maskinen är utrustad med sådana. Om du har några som helst TVEKSAMHETER ELLER FRÅGOR angående säkerhet och underhåll av utrustningen, FRÅGA DIN ARBETSLEDARE ELLER KONTAKTA NÄRMASTE Ingersoll Rand ÅTERFÖRSÄLJARE. GISSA ALDRIG – KONTROLLERA ALLTID. Drift Om du upptäcker några säkerhetsrelaterade förändringar, eller förändringar i maskinens beteende under drift, stäng omedelbart av maskinen och rapportera felet till sakkunnig instans eller person. Gör aldrig några ändringar, tillägg eller ombyggnader som kan påverka säkerheten utan leverantörens godkännande. Detta gäller även montering och inställning av säkerhetsanordningar och ventiler, såväl som svetsarbete på lastbärande delar. Använd alltid föreskrivna hörselskydd. Iaktta alla rutiner för brandskydd och brandbekämpning. Se alltid till att det inte finns personer eller andra hinder i din arbetsriktning. Se upp var du sätter fötterna så att du inte snubblar. Kontroll före start Var YTTERST försiktig och observant när du arbetar i trånga utrymmen eller där det är mycket trafik. KONTROLLERA maskinen. Se till att laga eller ersätta alla felaktiga eller saknade delar innan du använder maskinen. Innan du påbörjar arbetet, bekanta dig med omgivningen och förhållandena på platsen, till exempel eventuella hinder i arbetseller transportområdet, markens bärighet och avspärrningar mellan arbetsplatsen och allmänna vägar. Kontrollera maskinen minst en gång varje arbetspass med avseende på skador och fel. Rapportera omedelbart alla förändringar (inklusive förändringar i maskinens beteende) till sakkunnig instans eller person. Om nödvändigt, stäng omedelbart av maskinen och spärra den. Iaktta alltid gällande bestämmelser vid transporter på allmänna vägar, gångar och platser, och kontrollera om nödvändigt i förhand att maskinen uppfyller dessa bestämmelser. Vidta nödvändiga försiktighetsåtgärder för att säkerställa att maskinen används endast när den är i ett säkert och pålitligt driftsskick. Håll alltid säkerhetsavstånd från husväggar, gropar och sluttningar. KÖR INTE maskinen i ett slutet rum någon längre tid. AVGASER ÄR DÖDLIGA. Använd maskinen endast om alla säkerhets- och skyddsanordningar, såsom avtagbara säkerhetsanordningar, nödstoppsutrustning, ljuddämpare och avgasrör är monterade och fungerar korrekt. KÖR INTE markvibratorn på material som inte går att komprimera (till exempel betong och hård asfalt). iv-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV Underhåll Iaktta de rutiner och intervaller för justering, underhåll och kontroll som finns i driftsinstruktionerna, inklusive instruktioner om utbyte av delar och utrustning. Dessa åtgärder ska göras endast av sakkunnig personal. Se till att underhållsområdet är tillfredsställande skyddat och säkert. Rengör först maskinen och kontrollera sedan alla bränsle-, oljeoch hydraulledningar med avseende på läckage, lösa anslutningar, skavmärken eller andra skador. Alla felaktigheter och skador måste åtgärdas utan dröjsmål. Dra alltid åt alla skruvar som lossats vid underhåll eller reparation. Alla säkerhetsanordningar som tagits bort i inställnings-, underhålls- eller reparationssyfte ska återmonteras omedelbart efter reparations- eller underhållsarbetet. Se till att allt förbrukningsmaterial och ersatta delar avyttras på säkert sätt och med största möjliga miljöhänsyn. UNDVIK om möjligt att serva, rengöra eller undersöka maskinen med motorn igång. Fyll ALDRIG på bränsle när motorn är igång, i närheten av öppen eld eller vid rökning. Torka ALLTID omedelbart upp eventuellt bränslespill. Frånkoppla alltid tändstiftet innan något service- eller underhållsarbete görs på maskinen. ÄNDRA INTE regulatorinställningarna så att de skiljer sig från de i handboken angivna inställningarna. Ersätt ALLTID skadade eller saknade skyltar. Kontrollera placeringen av skyltar i reservdelshandboken. Svetsning, gasskärning och slipning på maskinen kan innebära explosions- eller brandfara, och får därför endast utföras efter uttryckligt godkännande av sakkunnig person i varje enskilt fall. Rengör alltid maskinen och dess närmaste omgivning från damm och lättantändliga substanser innan några svets-, gasskärnings- eller slipningsarbeten görs på maskinen, och se till att arbetslokalen är tillräckligt ventilerad (explosionsrisk). v-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok INTERNATIONELLA MASKINSYMBOLER SYMBOLER I tabellen nedan förklaras innebörden av de internationella symboler som kan förekomma på maskinen. TILL MOTOROLJETRYCK LÅG HASTIGHET VATTENTEMPERATUR HÖG HASTIGHET TILL/FRÅN TRANSMISSION STRÅLKASTARE FETT VATTEN SMÖRJOLJEPUNKT BATTERI HYDRAULOLJA AMPEREMETER ELLER VOLTMETER TIMMAR LUFTTRYCK NEUTRAL LÅGT LUFTTRYCK LÅGT MOTORVARVTAL MOTORVARVTAL PARKERINGSBROMS BROMS ANSATT TRUMVIBRATION BROMS LOSSAD HÖG AMPLITUD SIGNALHORN LÅG AMPLITUD IAKTTAG FÖRSIKTIGHET FREKVENS DIESELOLJA VARNING – TRYCK FRÅN vi-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV ANVÄNDNING BXR-100H är en mycket mångsidig maskin med hög kompakteringsenergi: den arbetar på sand, grus, grövre krossmaterial, kohesionsjord, asfalt och gatsten. Det är viktigt att ha tillräcklig slagkraft – detta gör det möjligt att kompaktera kraftigare bärlager jämfört med normala markvibratorer. Tack vare kompakt form och lätt manövrering blir BXR-100H idealisk för användning i diken och andra begränsade utrymmen. Tack vare backfunktionen kan operatören köra in i och ut ur ett begränsat arbetsutrymme utan att behöva vända. Bevisat effektiv design: den starka ramen skyddar funktionsdelarna och lyftöglan är en del av ramen. Det höga manöverhandtaget är mycket ergonomiskt och kan fällas ner vid transport. 1-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok 2-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV SPECIFIKATIONER Prestanda BXR-100H TJÄNSTEVIKT 150 kg VIBRATIONSFREKVENS 70 vibrationer/min CENTRIFUGALKRAFT 24,5 kN RÖRELSEHASTIGHET 20 m/min REKOMMENDERAT DJUP 410 mm YTKAPACITET PER TIMME 390 m2 LJUDNIVÅ 105 Lwa VIBRATIONSNIVÅ 5,0 m/s² Motor BXR-100H MOTOR (FABRIKAT & MODELL) Honda GX160 luftkyld bensinmotor MOTOREFFEKT 3,7 kW/3600 v/min BRÄNSLE Bilbensin STARTSYSTEM Rekylstart DRIVNING Kilremsdrift Mått BXR-100H TOTAL LÄNGD 1350 mm TOTAL BREDD 390 mm TOTAL HÖJD 945 mm PLATTSTORLEK (B X L) 390 x 630 mm Volymer BXR-100H BRÄNSLETANK 3,6 liter VATTENTANK 14 liter Bränsle- och oljevolymer BXR-100H MOTOROLJA (SAE 10W30) 0,6 liter MASKINOLJA (SAE 10W30) 0,4 liter 3-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok 4-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV DRIFTINSTRUKTIONER SÄKERHETSKONTROLL FÖRE START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 KONTROLL FÖRE DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 LÅNGVARIG FÖRVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SÄKERHETSKONTROLL FÖRE START Rengöra luftrenaren Förutom det dagliga rutinmässiga underhållet var 10 timme, förebygg driftsproblem genom att kontrollera följande punkter före start varje arbetsdag: Kontrollera att luftrenaren är ren både ut- och invändigt. Rengör den vid behov enligt följande: 1. Kontrollera vätskeledningar, slangar, anslutningar, påfyllningsöppningar, dräneringspluggar, trycklock, ljuddämpare, skyddsplåtar och maskinens undersida med avseende på läckage och skador. Täta alla läckor och åtgärda alla fel innan du använder maskinen. 2. Kontrollera hela maskinen med avseende på skador och saknade delar och reparera, respektive byt ut, delar vid behov. • Ta ur det yttre uretanfiltret och den inre insatsen. • Rengör insatsen i fotogen eller dieselolja. • Sänk ned den i en blandning av 3 delar fotogen eller diesel och en del motorolja. • Skaka av överskottsoljan och sätt tillbaka filterinsatsen. • Rengör luftrenarhuset med fotogen. • Smörj de inre delarna med lite motorolja efter rengöringen. 3. Kontrollera bränslenivån. Fyll vid behov på med rätt sorts bränsle. FÖRSIKTIGHET 4. Kontrollera alla fästförband och skruvar, och se till att alla skruvar är åtdragna och att ingen saknas eller är skadad. 5. Använd inte felaktig eller skadad utrustning. 6. Var uppmärksam på människor och andra hinder inom arbetsområdet. Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat sätt. För korrekt användning och skötsel, läs DRIFTINSTRUKTIONERNA för HONDA GX160-motorn samt denna instruktionshandbok. Kontrollera att alla skruvar och muttrar är åtdragna och hela Kontrollera att maskinen är korrekt underhållen och i gott driftsskick. Dra åt eventuella lösa skruvar eller muttrar. Kontrollera att det inte finns några bränsle- eller oljeläckor. Byt ut trasiga och skadade delar. KONTROLL FÖRE DRIFT DRIFT Kontrollera oljenivån i motorn Frigör manöverhandtaget genom att dra handtagets låsstift uppåt (c, [Bild 1]) och för ned manöverhandtaget till driftsläge. Innan du kontrollerar eller fyller på motorolja, se till att maskinen är stabilt placerad på ett plant underlag. Bild 1 Gänga inte in mätstickan i oljepåfyllningshålet vid kontroll av oljenivån. Om oljenivån är under det nedre nivåmärket på mätstickan, fyll på rätt sorts olja till det övre nivåmärket (upp till kanten i oljepåfyllningshålet). Se AVSNITT – UNDERHÅLL, “100-TIMMARS ELLER MÅNATLIGT UNDERHÅLL”. Kontrollera bränslenivån. VARNING Fyll inte på bränsle i närheten av öppen låga eller annan källa till antändnings- eller explosionsfara, eller vid rökning. 6-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV Start 4. Ställ GASREGLAGET (c, [Bild 5]) på LÅG. 1. Vrid MOTOROMKOPPLAREN [Bild 2] till positionen TILL. Bild 5 Bild 2 MOTOROMKOPPLARE 5. Dra sakta i REKYLSTARTENS STARTHANDTAG (c, [Bild 6]) tills du känner ett motstånd. Då är motorn i “KOMPRESSIONSLÄGE”. För tillbaka handtaget till den ursprungliga positionen och starta motorn med ett snabbt, bestämt ryck i starthandtaget. Utan att släppa starthandtaget, låt det gå tillbaka till den ursprungliga positionen när motorn har startat. 2. Vrid bränslekranen [Bild 3] till positionen TILL. Bild 3 Bild 6 STARTGREPP BRÄNSLEVENTIL TILL 3. Stäng CHOKEN [Bild 4]. Om motorn är kall, och vid låg omgivningstemperatur stänger du choken helt. Om motorn är varm, och vid hög omgivningstemperatur öppnar du choken till hälften, eller låter den vara helt öppen. När motorn har startat, låt den värmas upp på lågt varvtal utan belastning i ca fem minuter. Öppna CHOKEN [Bild 4] gradvis tills den är helt öppen. Bild 4 CHOKE FÖRSIKTIGHET Undvik att dra ut startsnöret helt. Låt starthandtaget gå tillbaka till den ursprungliga positionen. ÖPPNA STÄNG 7-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok Drift Stänga av maskinen 1. Vrid GASREGLAGET (c, [Bild 5]) till positionen HÖG. Detta gör att maskinen börjar vibrera. Kör alltid maskinen i positionen HÖG för att undvika skador på kopplingen. FÖRSIKTIGHET VARNING Stäng inte av motorn plötsligt när den går på högt varvtal. 1. Vrid GASREGLAGET (c, [Bild 5]) till positionen LÅG. När maskinen körs i reverserad rörelseriktning måste operatören befinna sig vid sidan av maskinen. Stå inte bakom manöverhandtaget vid reverserad körriktning. 2. Låt motorn gå på lågt varvtal i 2-3 minuter innan du stänger av den. 3. Vrid gasreglaget till STOPP. 2. Ändra körriktning och håll rörelsehastigheten på en säker nivå genom att föra styrspaken (c, [Bild 7]) till positionen FRAMÅT eller BAKÅT efter behov. 4. Vrid MOTOROMKOPPLAREN [Bild 2] till positionen FRÅN. Bild 7 LÅNGVARIG FÖRVARING 5. Vrid BRÄNSLEKRANEN [Bild 3] till positionen S. FÖRSIKTIGHET Tappa ur bränslet (ingen rökning!) 1. Töm bränsletanken. 2. Stäng bränslekranen. 3. Placera manöverhandtaget i vertikal position och lås det med låsstiftet (c, [Bild 1]). 3. Håll i styrhandtaget med två händer utan att trycka på plattan; låt maskinen gå framåt eller bakåt i sin egen takt. 4. Rengör maskinen från smuts, fett och andra beläggningar. 5. Förvara maskinen i ett rent och torrt utrymme. Sätt på dammskyddet på maskinen när den har kallnat tillräckligt. 4. 4.Sväng åt vänster eller höger genom att vrida plattan på sig själv, genom att använda styrhandtaget som hävarm. Enheten kommer att rotera lättare när den vibrerar. FÖRSIKTIGHET 5. 5.Kör maskinen runt hela ytan som ska kompakteras, så att allt täcks in systematiskt. Det kan behövas tre till fem pass för att få rätt kompaktering, beroende på förhållandena. Stäng alltid av motorn och låt den kallna innan du sätter på skyddet. FÖRSIKTIGHET Låt aldrig maskinen köra själv – det kan orsaka allvarliga skador. 8-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV TRANSPORT Fäll upp handtaget för att spara utrymme vid transport och förvaring. Lyftöglan [Bild 8] är monterad i maskinens tyngdpunkt för att maskinen enkelt ska kunna lyftas upp på transportfordon. Undvik skador genom att aldrig lyfta maskinen i någon annan punkt än lyftöglan. Bild 8 9-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok 10-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV UNDERHÅLL ALLMÄNT UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 UNDERHÅLL EFTER INKÖRNING AV NY MASKIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 DAGLIGT RUTINUNDERHÅLL (ELLER EFTER VAR 10:E DRIFTSTIMME). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 100-TIMMARS ELLER MÅNATLIGT UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 300-TIMMARS ELLER ÅRLIGT UNDERHÅLL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 FELSÖKA MOTORN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 FELSÖKA MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok ALLMÄNT UNDERHÅLL Motorolja 1. Motorvarvtalet justeras till: 3600 – 3700 min-1 eller varv/min (med last). Tappa ur motoroljan efter de första 20 driftstimmarna. Fyll på korrekt mängd rekommenderad olja. Kontrollera oljenivån med oljestickan på tanklocket. Se “100-TIMMARS ELLER MÅNATLIGT UNDERHÅLL”. 2. Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. Dra åt efter behov. Bild 9 3. Kontrollera att det inte finns några bränsle- eller oljeläckor. 4. Se till att GUMMIBUFFERTEN inte utsätts för bränsle- eller oljespill. OLJEPÅFYLLNINGSLOCK/MÄTSTICKA 5. Kontrollera att kilremmen och kamaxelremmen med avseende på slitage, skador och sprickor. Byt vi behov ut remmarna mot nya. 6. Läs DRIFTSINSTRUKTIONERNA för HONDA GX 160motorn angående underhåll av motorn. Luftrenare Håll luftrenarinsatsen ren. Ta ur det yttre uretanfiltret och den inre insatsen. Rengör insatsen i fotogen eller dieselolja. Sänk ned den i en blandning av 3 delar fotogen eller diesel och en del motorolja. Skaka av överskottsoljan och sätt tillbaka filterinsatsen. Rengör luftrenarhuset med fotogen. Smörj de inre delarna med lite motorolja efter rengöringen. ÖVRE GRÄNS FÖRSIKTIGHET Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat sätt. NEDRE VARNING UNDERHÅLL EFTER INKÖRNING AV NY MASKIN För all ny utrustning krävs en period med speciellt underhållsprogram under första tiden för att komponenterna ska bli inkörda på rätt sätt. Inkörningsunderhåll görs utöver det normala underhållsschemat och bör ske efter de första 20 till 300 driftstimmarna. Efter detta tillfälle följs de reguljära underhållsintervallen på normalt sätt. Het olja och heta maskindelar kan orsaka brännskador. Oljan ska ha normal driftstemperatur när den tappas ur. Undvik kontakt med het olja eller heta maskindelar. Smörjning Smörjning är en viktig del av förebyggande underhåll och påverkar väsentligt maskinens livstid. Olika smörjoljor behövs för olika delar av maskinen, och vissa delar kräver smörjning med tätare intervaller än andra. Beroende på lokala skillnader i tillgänglighet, skillnader i driftsförhållanden samt fortlöpande utveckling mot bättre produkter, görs här inga specifika rekommendationer vad gäller fabrikat och klass för smörjmedel. Referera vid osäkerhet till krav och specifikationer i tillverkarens handbok. Alla oljenivåer ska kontrolleras när maskinen står på ett plant underlag och när oljan är kall, om inte annat anges. 12-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV Kontrollera bränslenivån Luftrenare 1. Stäng av maskinen och öppna tanklocket. Om maskinen används i en smutsig miljö bör luftrenaren kontrolleras dagligen. Håll luftrenarinsatsen ren. 2. Använd endast blyfri bilbensin. Rengör luftrenarinsatsen så här: 3. Stäng bränslekranen innan du fyller på bränsle. 1. Lossa vingmuttern på lufrenarlocket och ta bort locket. 4. Fyll alltid på bränsle genom bränslefiltret. 2. Kontrollera den luftrenarinsatsen. 5. Torka av eventuellt bränslespill innan du startar motorn. 3. Tvätta inte insatsen eftersom den är av våttyp. 4. Byt ut luftrenarinsatsen om motorprestanda har försämrats. VARNING 5. Montera insatsen i luftrenaren, sätt tillbaka locket och dra åt vingmuttern. Bränslet är lättantändligt. Det kan orsaka skada på person och egendom. FÖRSIKTIGHET Stäng av motorn, se till att ingen öppen eld finns i närheten och rök inte när du fyller på bränsle. Torka alltid upp eventuellt bränslespill. Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat sätt. DAGLIGT RUTINUNDERHÅLL (ELLER EFTER VAR 10:E DRIFTSTIMME) Fästförband Följande underhåll rekommenderas före och efter varje arbetsdag eller före och efter 8-10 driftstimmar, beroende på vilket som inträffar först. Kontrollera alla fästförband och skruvar, se till att alla skruvar är åtdragna och att ingen saknas eller är skadad. Motorolja 100-TIMMARS ELLER MÅNATLIGT UNDERHÅLL Kontrollera oljenivån i början av varje arbetsdag och se till att oljenivån når det övre nivåstrecket på oljemätstickan. Sätt i oljemätstickan, ta upp den och kontrollera oljenivån. Skruva inte in mätstickan. Det ger en felaktig avläsning. Fyll på motorolja om nivån är låg. Se “100-TIMMARS ELLER MÅNATLIGT UNDERHÅLL”. Följande rutinunderhåll ska göras efter var 100:e driftstimme eller en gång i månaden, vilket som inträffar först. Bränsle Fyll på korrekt mängd rekommenderad olja: 0,6 liter för Honda GX160. Motorolja Efter det första oljebytet (efter 20 driftstimmar), ska motoroljan bytas ut var 100:e driftstimme. • Stäng av motorn innan du fyller på bränsle. • Torka av området runt tanklocket innan du tar bort det. • Fyll tanken med blyfri bensin. Bränslefilter • Överfyll inte. Rätt nivå indikeras av det röda märket på påfyllningsröret. Kontrollera och rengör bränslefiltret var 100:e driftstimme. • Torka av eventuellt spill runt tanklocket efter påfyllning. Kontrollera maskinoljenivån med oljenivåmätaren. 13-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok Kilrem Kontrollera kilremspänningen (c, [Bild driftstimme. 300-TIMMARS ELLER ÅRLIGT UNDERHÅLL Följande rutinunderhåll ska göras var 300:e driftstimme eller en gång om året, vilket som inträffar först. 10]) var 100:e Byt kilrem om den är slapp eller skadad. Vibratoraxelhusets olja Bild 10 Tappa ur och byt oljan i vibratoraxelhuset en gång om året eller var 300:e driftstimme. Ta bort dränerings- och påfyllningspluggen. Tappa ur oljan och fyll på korrekt mängd olja av rekommenderad typ. Kamaxelrem Byt kamaxelremmen en gång om året eller var 300:e driftstimme. Kilremsbyte 1. Ta bort remskyddet genom att ta bort de två skruvarna. 2. Ta bort de fem skruvarna på remskivan och ta bort kilremmen. 3. Skruva in en av de fem skruvarna i det skruvhål i kopplingen som är närmast konans krage. 4. Montera den nya kilremmen och de resterande fyra skruvarna. 5. Dra åt alla skruvarna. Remmen spänns automatiskt. Kamaxelrem Kontrollera kamaxelremmens spänning var 100:e driftstimme. Justera remspänningen vid behov. Remspänningen är korrekt när den trycks ned 10 mm mellan remskivorna vid en belastning på ca 59 N (6 kgf). 14-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV FELSÖKA MOTORN Tabell 1 PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD Motorn startar inte. Felaktigt tändstift. Rengör eller byt ut. Luft i bränslesystemet. Lufta systemet. Slut på bränsle. Fyll på bränsle. Förgasaren är igensatt. Rengör eller byt ut vid behov. För mycket bränsle. Öppna dräneringskranen och tappa ur bränslet. Rengör tändstiftet. Bränsleledningen suger luft. Dra åt bränsleledningens anslutningar och lufta systemet. luftrenaren är igensatt. Rengör luftrenaren eller byt ut insatsen vid behov. Motorn stannar under drift. Rengör bränslesystemet och dra åt bränsleledningens anslutningar. Låg kompression. Byt ut topplockspackningen eller dra åt tändstiftet. PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD Maskinen vibrerar inte. Motorvarvtalet är felinställt. Justera. Gasvajern är slak. Justera. Centrifugalkopplingen slirar. Undersök och byt ut vid behov. Remmen slirar. Spänn, eller byt ut vid behov. Motorvarvtalet är felinställt. Justera. luftrenaren är igensatt. Rengör luftrenaren eller byt ut insatsen vid behov. Centrifugalkopplingen slirar. Undersök och byt ut vid behov. Remmen slirar. Spänn remmen, eller byt den vid behov. Motorn går oregelbundet. FELSÖKA MASKINEN Tabell 2 Dålig rörelse eller försämrad vibration. 15-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok 16-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV GARANTI ALLMÄNT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 BLANKETT FÖR GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok ALLMÄNT Ingersoll Rand lämnar följande garanti via sina återförsäljare till den ursprunglige köparen av utrustningen: att varje reversibel markvibrator av typ BXR-100H är fri från materialfel och tillverkningsfel under tolv (12) månader från leveransen till den ursprunglige köparen. VIKTIGT Den här garantin ersätter alla andra garantier, uttryckliga eller underförstådda, (utom den som anges ovan), och det finns inga garantier om försäljningslämplighet eller lämplighet för något särskilt syfte. I händelse av tillverkningsfel eller felaktig montering ska den reversibla markvibratorn återsändas till den återförsäljare av Ingersoll Rand-produkter där markvibratorn köpts. Ingersoll Rand ersätter enheten med en ny eller reparerad enhet, efter eget gottfinnande, om enheten ifråga fastställs vara behäftad med materialfel eller tillverkningsfel under ovan nämnda tidsperiod. GARANTIREGISTRERING För att aktivera maskingarantin ska blanketten för garantiregistrering fyllas i (“Warranty Registration”). Denna blankett medföljer maskinens dokumentation. Garantin gäller bara om blanketten skickas till nedanstående adress inom fyra (4) veckor (28 dagar) efter inköpsdatum. Arbetskostnad och/eller transportkostnad i syfte att ersätta artikeln/enheten är användarens ansvar. Användaren måste uppvisa inköpskvitto vid garantireparationer. Ovan nämnda garanti omfattar inte fel som uppstår på grund av missbruk, felaktig användning, dåligt utförda reparationer, korrosion, erosion, normalt slitage, ombyggnader eller modifieringar av produkten vilka genomförts utan skriftligt tillstånd från Ingersoll Rand; eller underlåtenhet att följa rekommenderade rutiner vid användning och underhåll, enligt produktens drift- och underhållshandböcker. Behåll en kopia för eget bruk och skicka originalet till: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA Tillbehör eller utrustning som tillhandahållits av Ingersoll Rand, men som tillverkats av andra, inklusive men ej begränsat till motorer, omfattas av de garantier som tillverkaren vidarebefordrat till Ingersoll Rand, och som kan överföras till den ursprunglige köparen. eller Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment OBS: När följande blankett fyllts i kommer garantin att aktiveras. 18-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok SV BLANKETT FÖR GARANTIREGISTRERING Försäljare/Distributör Namn Service/Distributör ______________________ Namn _____________________ Adress ______________________ Adress _____________________ Ort ______________________ Ort _____________________ Postnummer ______________________ Postnummer _____________________ Land ______________________ Land _____________________ Telefon ______________________ Telefon _____________________ GARANTIREGISTRERING Ägarens/ användarens namn _________________ Adress ______________________ Ort ______________________ Postnummer ______________________ Land ______________________ Telefon ______________________ Fyll i ägare/typ av verksamhet (Kryssa bara ett alternativ) Entreprenad-Tung (väg, schaktning, etc.) Entreprenad-Lätt (snickeri, rörläggeri, bassänger, murning osv.) Uthyrning (uthyrningscenter, hyrföretag osv.) Asfaltentreprenad Gruvdrift (kol) Övrig gruvdrift Myndighet (stat, kommun, landsting osv.) Grustag Grunda förekomster av olja och gas Vatten Byggentreprenör Leverantör av energi, VA, olja eller liknande Projektering Övrigt (ange) Entreprenadföretag inom energi, VA, olja eller liknande Industri (användning på anläggning) Ingersoll Rand-utrustning som garanti begärs för (Ange serienummer och datum) Modell Maskinens serienummer Motorns serienummer Leveransdatum Maskinens serienummer Motorns serienummer Leveransdatum BXR-100H Modell BXR-100H Serviceinformation för återförsäljare och användare • Köparen har fått instruktioner om att läsa handboken och/eller har läst handboken, och förstår anvisningarna om förebyggande underhåll, allmän drift och säkerhet. • Ägaren/användaren har läst och förstått garantin och dess begränsningar. • Ingersoll Rand förbehåller sig rätten att göra konstruktionsförändringar eller modifieringar av Ingersoll Rand-produkter när som helst utan någon skyldighet att utföra liknande ändringar eller modifieringar på enheter som redan försålts. 19-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok 20-SV BXR-100H Reversibel markvibrator Drift- och underhållshandbok
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262

Ingersoll-Rand BXR-100H Operation & Maintenance Manual

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Operation & Maintenance Manual