Transcripción de documentos
SO 4500
UserManual
English
A
B
2
English
User Instructions
Pag. 4
English
Mode d'emploi
Pag. 11
Français
Gebrauchsanweisung
Pag. 18
Deutsche
Istruzioni per l'utente
Pag. 25
Italiano
Gebruikersinstructies
Pag. 32
Nederlands
Instrucciones para el
usuario
Pag. 39
Español
Návod k obsluze
Pag. 46
3
České
English
Key
_______________________________
A
B
1. Cold Water Tank
7. On/Off Switch
2. Steam Control
8. Heater On LED
3. Steam Hose Socket
9. Steam Ready LED
4. Caster with Brake
10. Cold Water Refill LED
5. Caster No Brake
11. Temperature Display LED
6. Serial Number
Attachments
These Parts were carefully packed at Nilfisk. Please check all accessories on receipt. If any parts are missing or
damaged please contact the company in which you purchased this machine, within 7 days of purchase quoting your
serial number on the back of the machine.
1. 4 Metre Steam Only Hose
3. Floor Brush
5. Large Brush Elbow
7. Large Nozzle
9. Detail Brush Nozzle
11. Detail Brass Brush x 5
2. Extension Tube x 2
4. Triangular Brush
6. Window Squeegee
8. Curved Nozzle
10. Detail Nylon Brush x 5
12. 55mm Round Brush
C
1.
5.
6.
9.
6.
10.
2.
3.
7
4.
11.
8.
12.
4
12.
English
Guidance
Congratulations
………………………………………………...
We would like to take this opportunity to thank you for your purchase of the Nilfisk steam only
cleaner.
The SO4500 is manufactured in the EU to the highest quality Standards
This instruction manual contains all of the necessary information to operate and maintain this
machine. Please read this instruction manual carefully before you start using or carrying out any
maintenance on the machine.
If you use this machine correctly as stated in this instruction manual this machine will fulfil all your
steam cleaning needs.
•
This machine is intended for use in a commercial cleaning environment. If you do not follow
the instructions contained in this manual, situations may arise which may be dangerous or
harmful to the machine or the person operating the machine. Read this manual carefully so
that you know when such situations can arise.
•
Ensure that all operators of this machine are fully trained on how it works.
•
Report any problems or damage to the machine immediately to the supplier or a Nilfisk
approved supplier for this product. Do not operate the machine until the problem or
damage has been resolved.
Getting the Best Results
………………………………………………...
•
•
Operate the machine in accordance with
the instruction manual
Maintain the machine in accordance with
instruction manual
•
•
Use only parts supplied by Nilfisk approved distributors
Use only detergents and cleaning products in the solution
tank which have been approved by Nilfisk
Keep this manual in a safe place for future reference and ordering of spare parts
5
English
Installation
•
•
Lift the machine out of the box.
Check all accessories are present in the box as
shown in Diagram C
Warnings
………………………………………………...
This machine has been designed with your safety in mind; however it is
important that you observe the following points for safe operation during the
operating procedure
•
•
•
•
•
•
This is an electrical product – Do not use in wet weather or allow the machine to get wet.
Do not discharge steam towards people, danger of scolding. Or towards equipment containing
electrical components
Never allow children to play with this appliance.
Do not use the machine for other purposes that it was built for.
Please remember that the steam cleaner operates at temperatures in excess of 170°C. Never use it
on objects, which cannot resist the temperature (delicate materials, fabrics, plastics, wood etc).
Where any doubt exists check carefully on a part of the material where minor marks will not matter.
Do not operate the machine or carry out any maintenance out on it
Unless you are trained and authorised to do so
Unless you have read and thoroughly understand this instruction manual.
Operating Procedure
………………………………………………...
1. Fill the cold water tank (Number 1 Diagram A) with clean cold water only.
!! Anything other that clean cold water used in the
Water tank will void the manufacturer’s warranty.
2. Connect the Steam Hose (Number 1 Diagram C) to the front of the machine (Number 3 Diagram A)
ensuring it is pushed in all the way and the pin on the flap locks into the hole on the hose.
!! Grease “O” rings on steam pin before connecting.
!! To release the steam hose, lift the flap and pull.
6
English
Operating Procedure cont….
………………………………………………...................
3. Plug the power cable into a 240 Volt supply.
!! Inspect the electric cable before every use. If the cable becomes damaged at anytime the
complete cable must be replaced by a Nilfisk approved distributor.
!! Never touch the power cable or plug with wet hands
!! Always unplug the machine when
i. The machine is not in use
ii. Cleaning the machine
iii. Any maintenance work is being carried out
4. Switch the On/Off switch (Number 7 Diagram B) to the ON position. The Heater On light LED (Number 8
Diagram B) will illuminate.
5. Allow approximately 5 minutes for the boiler to heat the water
6. When the Steam Ready LED (Number 9 Diagram B) illuminates the machine is ready to be used.
7. The handle controls are now active.
• The fan switch on the hose handle
will release steam when pressed.
• Pressing the detergent switch located on
the top of the handle will activate the
detergent pump. Hold the switch as long
as you need to dispense the detergent. Releasing the switch will stop the detergent supply.
8. The steam output can be adjusted by the steam control knob (Number 2 Diagram A)
9. Choose and fit the required accessory (Diagram C) to the hose handle.
!! When changing accessories during use please note these will be hot.
During Use
………………………………………………...
Cold Water Tank Empty(Number 1 Diagram A)
1. Refill the cold water tank when the refill cold water LED (Number 11 Diagram B) is illuminated. A buzzer
will sound and the steam will no longer come out of the nozzle when the steam switch on the handle is
pressed.
2. The pumps will not work when the cold-water tank is empty.
3. Once the cold water refill LED is illuminated the boiler heater will remain on for 30 minutes. If the coldwater tank is not refilled within 30 minutes and the machine is left powered on the boiler heater will switch
off.
7
English
Safety Precautions
………………………………………………...
This machine is to be used by trained operatives only
DO
•
•
•
•
Check the cable and plug are safe and intact
before plugging the machine in.
Place cleaning in progress signs where necessary
Point the steam nozzle away from your body
during use
Clean machine after each use
DON’T
• Use the machine near people, children or
animals
• Point steam at electrical apparatus
• Use the machine to clean the machine down
• Do not use on Velvet, satin or leather
• Leave the machine unattended
Maintenance
Warning: Disconnect the machine from the mains before
cleaning or carrying out any maintenance work.
Daily Maintenance
………………………………………………...
To be carried out every day or every 8 hours of operation.
1. Grease “O” rings on the steam pin in the steam hose.
2. Wipe down the body of the machine with a clean damp cloth
3. Always wash the accessories in hot soapy water
DO NOT IMMERSE THE MACHINE OR HOSE IN WATER
4. Wrap the power cable around the handle before storage.
Weekly Maintenance
………………………………………………...
To be carried out every week or every 50 hours of operation.
As for daily maintenance plus the following:
1. Inspect the power cable for any signs of damage. If damaged do not repair, contact the
supplier of this product. Do not use until repaired.
2. Inspect the hose assembly for any signs of damage. If damaged do not repair, contact
the supplier of this product. Do not use until repaired.
3. Inspect castors and wheels to ensure all securing bolts are fully tightened.
8
English
Service & Guarantee
Service
………………………………………………...
If you require a service or advice on using or maintaining your
machine please contact your Nilfisk approved distributor
Guarantee
………………………………………………...
Nilfisk guarantees that if within 12 months from the date of purchase this appliance, or any parts
thereof, is proved to be defective by reason of faulty workmanship or materials, we will at our
option repair or replace the same free of charge for labour and materials, provided that:
• The appliance has been installed and used in accordance with our operating and servicing
instructions.
• If the appliance has been serviced, maintained, repaired, modified taken apart or
tampered with by any person not authorised by us, then we will not be liable under this
guarantee for any fault arising from their defective workmanship.
• We shall not be liable under this guarantee for any fault in the appliance arising from the
use of spare parts not supplied and recommended by us.
• Excluded from this guarantee are parts that need replacement due to normal wear and
tear such as hoses, nozzles and accessories.
Technical
Technical Information
………………………………………………...
Electrical
Boiler
Wattage:
Type:
Capacity:
Continuous Fill
Steam Pressure
Steam at source:
1950W
Stainless Steel
1.8 Litres
Yes
4.5 Bar
135°C >
Voltage
Low Voltage Controls
Cord length
230V ~ single phase
5V
10m
Capacities
Boiler
Cold Water Tank
Weight
9
1.8 Litres
5 Litres (easy fill)
12kg
English
Trouble Shooting
Symptom
Possible cause
Action
No power
Not connected / Faulty socket
Check connection to wall socket and
socket switch. Try in another wall socket
Press On / Off switch which will illuminate
when on
Replace fuse with approved 13A fuse
Call for service
Turn the control to half way
On / Off switch not on
No steam
Fuse blown
Unknown
Steam Control turned down fully
clockwise
Steamer not ready
Clean water tank is low (beeping
sound& "refill" light is lit)
No steam, Just water
Unknown
Steamer not ready
Boiler at pressure and not
heating(temperature less than 110ºC)
Steam Leaking from front
socket
Unknown
“O” Rings split
“O” rings worn
Wait for the “Ready to steam” light to
illuminate
Pour water into the clean water tank until
the beeper stops. The steam handle will
work again.
Call for service
Wait for the "Ready to steam " light to
illuminate
Hold the steam switch on for
approximately one minute, ever if just
water is coming out. This will result in the
heater coming back on
Call for service
Change and re grease “O” Rings. To
avoid this happening ensure “o” rings are
grease before every use.
Change and re grease “O” Rings. To
avoid this happening ensure “o” rings are
grease before every use.
Call for service
Unknown
10
Français
Légende
_______________________________
A
B
1. Réservoir d'eau froide
7. Commutateur On/Off (marche/arrêt)
2. Réglage vapeur
8. Voyant LED réchauffeur prêt
3. Raccord femelle vapeur
9. Voyant LED vapeur prête
4. Roulettes avec frein
10. Voyant LED remplissage d'eau froide
5. Roulettes sans frein
11. Affichage LED température
6. Numéros de série
Fixations
Ces pièces ont été soigneusement emballées chez Nilfisk. Vérifiez tous les accessoires à la réception. Si des pièces
manquent ou sont endommagées, contactez la société à laquelle vous avez acheté cette machine, dans un délai de 7 jours
après la date d'achat, en indiquant le numéro de série se trouvant à l'arrière de la machine.
1. 4 métres, flexible de vapeur seulement
3. Brosse de sol
5. Grand coude de brosse
7. Grande buse
9. Buse brosse fine
11. Brosse fine laiton x 5
2. Tubes rallonges x 2
4. Brosse triangulaire
6. Raclette à fenêtre
8. Buse courbée
10. Brosse fine nylon x 5
12. Brosse circulaire 55 mm
C
1.
5.
6.
9.
6.
10.
2.
3.
7
4.
11.
8.
12.
11
12.
Français
Guide
Félicitations
………………………………………………..
Nous saisissons cette occasion pour vous remercier d'avoir acheté cette machine combinée de
nettoyage à la vapeur, aux détergents et aspirateur Nilfisk.
La SO4500 est fabriqué dans l'Union européenne au plus haut des normes de qualité
Ce manuel d'instructions contient toutes les informations nécessaires pour l'utilisation et la maintenance de
cette machine. Lire attentivement ce manuel d'instructions avant d'utiliser ou d'effectuer la maintenance de la
machine.
Si vous utilisez cette machine correctement comme indiqué dans ce manuel d'instructions, elle répondra à
tous vos besoins de nettoyage à la vapeur.
•
Cette machine est destinée à être utilisée dans un environnement professionnel. Si vous ne suivez
pas les instructions figurant dans ce manuel, vous risquez de vous trouver dans des situations
dangereuses pour la machine et pour vous-même. Lire attentivement ce manuel afin de savoir dans
quelles circonstances de telles situations peuvent se produire.
•
Vérifier que tous les opérateurs de cette machine ont reçu une information complète concernant son
fonctionnement.
•
Signaler immédiatement les problèmes ou les dommages de la machine au fournisseur ou à un
distributeur agréé Nilfisk pour cette machine. N'utilisez pas la machine tant que le problème ou le
dommage n'a pas été résolu.
Pour obtenir les meilleurs résultats
………………………………………………......................................
•
•
Utiliser la machine en respectant le manuel
d'instructions
Procéder à la maintenance de la machine
conformément au manuel d'instructions
•
•
N'utiliser que des pièces provenant de distributeurs
agréés Nilfisk
Dans le réservoir de solution, n'utiliser que des
détergents et des produits de nettoyage approuvés par
Nilfisk
Conserver ce manuel en lieu sûr pour pouvoir le consulter
plus tard et commander des rechanges
12
Français
Installation
•
•
Soulever la machine pour la sortir de la caisse
Vérifiez que tous les accessoires sont présents dans la
caisse, comme indiqué sur les schémas C.
Avertissements
………………………………………………...
Cette machine a été conçue en pensant à votre sécurité, mais vous devez
respecter les points suivants pour assurer la sécurité de son fonctionnement.
•
•
•
•
•
•
Il s'agit d'un appareil électrique. Ne pas l'utiliser sous la pluie et le mettre à l'abri de la pluie.
Ne pas décharger la vapeur vers des personnes qui pourraient être ébouillantées, ou vers des
équipements contenant des composants électriques.
Interdire aux enfants de jouer avec cet appareil
Ne pas utiliser la machine dans un autre but que celui pour lequel elle a été conçue.
Ne jamais oublier que la machine de nettoyage à la vapeur fonctionne à des températures dépassant
170°C. Ne jamais l'utiliser sur des objets ne pouvant pas résister à de telles températures (matériaux
fragiles, plastiques, bois, etc.). En cas de doute, faites un test sur une partie du matériau où des
marques mineures n'ont pas d'importance.
Ne pas utiliser la machine et ne pas procéder à sa maintenance
Si vous n'avez pas reçu une formation et si vous n'êtes pas autorisé à le faire
Si vous n'avez pas lu et bien compris ce manuel d'instructions
Procédure opératoire
………………………………………………...
1. Remplir le réservoir d'eau froide (Numéro 1 Schéma A) uniquement avec de l'eau froide propre.
!! Tout autre liquide autre que de l'eau froide propre dans le réservoir d'eau annulera la garantie
fabricant
2. Raccorder le flexible vapeur à l'avant de la machine (Numéro 3 Schéma A) en vérifiant qu'il est bien enfoncé
et que la goupille sur le volet se verrouille dans le trou sur le flexible
!! Graisser les joints "O" rings sur le flexible vapeur avant de le raccorder
!! Pour débrancher le flexible vapeur, soulever le volet et tirer
13
Français
Procédure opératoire suite
………………………………………………...............
3. Brancher le câble électrique dans une alimentation 240 Volt
!! Inspecter le câble électrique avant toute utilisation. Si le câble est endommagé, il doit être
complètement remplacé par un distributeur agréé Nilfisk
!! Ne jamais toucher le câble électrique ou le connecteur mâle avec des mains mouillées
!! Débrancher toujours la machine lorsque
i. la machine n'est pas utilisée
ii. Pour le nettoyage de la machine
iii. Tout travail de maintenance est effectuée
4. Mettre le commutateur On/Off (Marche/Arrêt) (Numéro 7 schéma B) sur la position ON. Le voyant LED
réchauffeur (Numéro 8 Schéma B) s'allumera.
5. Attendre environ 5 minutes pour que la chaudière chauffe l'eau
6. Lorsque le voyant LED vapeur prête (Numéro 9 Schéma B) s'allume, la machine est prête à être utilisée.
7. Les commandes de poignées sont maintenant actives.
• Le commutateur ventilateur sur la poignée du
flexible injectera de la vapeur lorsqu'on appuie dessus
• En appuyant sur le commutateur "détergent" en haut de
• la poignée, on mettra en route la pompe de détergent. Appuyer sur ce commutateur aussi
longtemps que vous voulez injecter du détergent. En relâchant le commutateur, vous arrêterez
l'injection de détergent.
8. Le débit de vapeur peut être réglé à l'aide du bouton "régulation de vapeur" (Numéro 2 Schéma A)
9. Choisir et installer l'accessoire voulu (Schéma C) sur la poignée du flexible.
!! En cours d'utilisation, ne pas oublier qu'ils seront très chauds.
En cours d'utilisation
………………………………………………...
Réservoir d'eau froite vide (Numéro 1 Schéma A)
1. Remplir le réservoir d'eau froide, lorsque le voyant LED remplissage d'eau froide (Numéro 11 Schéma B)
s'allume. Un bruiteur retentira et la vapeur ne sortira plus de la buse lorsqu'on appuie sur le commutateur
"Vapeur" sur la poignée.
2. Les pompes ne fonctionneront pas si le réservoir d'eau froide est vide
3. Une fois que le voyant LED "Remplissage d'eau froide" est allumé, la bouilloire restera allumée pendant 30
minutes. Si le réservoir d'eau froide n'est pas rempli dans un délai de 30 minutes, et si la machine est
laissée sous tension, le corps de chauffe s'arrêtera.
14
Français
Consignes de sécurité
………………………………………………...
Cette machine ne doit être utilisée que par des opérateurs ayant reçu une formation.
CE QU'IL FAUT FAIRE
• Vérifier que le câble et son connecteur mâle sont
sûrs et intacts avant de le brancher dans la
machine.
• Si nécessaire, mettre en place des panneaux
indiquant "nettoyage en cours".
• Diriger la buse de vapeur loin de votre corps
pendant l'utilisation de la machine.
• Vider et nettoyer la machine après chaque
utilisation.
CE QU'IL NE FAUT PAS FAIRE
• Utiliser la machine près de personnes, enfants
ou animaux
• Diriger le jet de vapeur sur un appareil
électrique
• Utiliser la machine pour la nettoyer elle-même
• Ne pas utiliser la machine sur du velours, du
satin ou du cuir
• Ne pas laisser la machine sans surveillance
Maintenance
Avertissement : débrancher la machine de l'alimentation principale avant
de procéder à son nettoyage ou à des opérations de maintenance
Maintenance quotidienne
………………………………………………........
A effectuer chaque jour ou toutes les 8 heures de fonctionnement.
1. Graisser les joints "O" rings du flexible vapeur.
2. Essuyer le corps de la machine avec un chiffon propre et mouillé.
3. Laver toujours les accessoires dans de l'eau savonneuse chaude.
NE PAS IMMERGER LA MACHINE OU LE FLEXIBLE DANS L'EAU
4. Enrouler le câble électrique autour de la poignée avant de le ranger.
Maintenance hebdomadaire
………………………………………………...
A effectuer chaque semaine ou toutes les 50 heures de fonctionnement.
Comme pour la maintenance quotidienne, plus les opérations suivantes :
1. Inspecter le câble électrique pour détecter des signes d'endommagement. S'il est
endommagé, ne pas le réparer, contacter le fournisseur du câble. Ne pas utiliser le câble
tant qu'il n'est pas réparé.
2. Inspecter le flexible pour détecter des signes d'endommagement. S'il est endommagé, ne
pas le réparer, contacter le fournisseur du flexible. Ne pas l'utiliser tant qu'il n'est pas
réparé.
3. Inspecter les roulettes pour vérifier que tous les boulons sont serrés à fond.
15
Français
Service et Garanties
Services
………………………………………………...
Si vous avez besoin d'un service ou d'un conseil concernant l'utilisation ou la
maintenance de votre machine, contacter votre distributeur agréé Nilfisk.
Garanties
………………………………………………...
Nilfisk garantit que, si dans un délai de 12 mois après la date d'achat, cet appareil, ou l'une de ses
pièces, s'avère défectueuse à cause de matériaux défectueux ou de mauvaise qualité d'exécution,
nous réparerons ou remplacerons, à notre discrétion, sans facturer les frais de main d'oeuvre et
de matériaux, sous réserve que les conditions suivantes soient satisfaites :
• L'appareil a été installé et utilisé conformément à nos instructions de fonctionnement et
d'entretien.
• Si l'appareil a été entretenu, maintenu, réparé, modifié, démonté ou trafiqué par une
personne non autorisée par nous, nous ne serons pas responsables, au titre de cette
garantie, des défauts résultant de la qualité d'exécution défectueuse.
• Au titre de cette garantie, nous ne serons pas responsables des défauts de l'appareil
résultant de l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas fournies ou recommandées
par nous.
• Sont exclues de cette garantie les pièces devant être remplacées à la suite de l'usure et
de la détérioration normales , comme les flexibles, buses et accessoires.
Technique
Informations techniques
………………………………………………...
Electrique
Corps de chauffe
Puissance (Watts)
Type:
Capacité:
Remplissage continu:
Pression vapeur
Vapeur à la source:
1950W
Revêtement poudre
1.8 Litres
Oui
4.5 Bar
135°C >
Tension
Commande basse tension
Longueur du cordon
230V ~ Phase unique
5V
10m
Capacités
Corps de chauffe
Réservoir d'eau froide
Poids
16
1.8 Litres
5 Litres (Remplissage facile)
12kg
Français
Dépannage
Symptôme
Pas d'alimentation
Cause possible
Prise femelle non
connectée/défectueuse
Commutateur On/Off (Marche/Arrêt)
non sur "on"
Fusible sauté
Pas de vapeur
Inconnu
Commande vapeur tournée à fond
dans le sens horaire
Corps de chauffe non prêt
Le réservoir d'eau propre est presque
vide (le bruiteur retentit et le voyant
"remplissage" s'allume)
Pas de vapeur, seulement
de l'eau
Inconnu
Bouilloire non prête
Bouilloire sous pression et ne
chauffant pas (température inférieure
à 110°C)
Fuite de vapeur sur le
raccord femelle avant
Inconnu
Joint "O" rings fendu
Joints "O" rings uses
Inconnu
17
Action
Vérifier la connexion à la prise murale et
à son interrupteur. Essayer une autre
prise murale
Appuyer sur le commutateur On/Off qui
s'allumera lorsqu'il est sur "on"
Remplacer le fusible par un fusible 13A
agree
Demande d'intervention
Tourner la commande sur la position
intermédiaire
Attendez que le voyant "Prêt pour
vapeur" s'allume
Verser de l'eau dans le réservoir d'eau
propre jusqu'à ce que le bruiteur s'arrête.
La poignée vapeur fonctionnera à
nouveau
Demande d'intervention
Attendre que le voyant "Prêt pour
vapeur" s'allume
Appuyer sur le commutateur "vapeur"
pendant environ une minute, même si
seulement de l'eau sort. Ceci allumera à
nouveaule le corps de chauffe
Demande d'intervention
Remplacer et graisser à nouveau les
joints "O" rings. Pour que ceci ne se
reproduise plus, vérifier que les joints "O"
rings sont bien graissés avant chaque
utilisation.
Remplacer et graisser à nouveau les
joints "O" rings. Pour que ceci ne se
reproduise plus, vérifier que les joints "O"
rings sont bien graissés avant chaque
utilisation.
Demande d'intervention
Deutsche
Bildlegende
_______________________________
A
B
7. An-/Aus-Schalter
1. Kaltwasserbehälter
8. Heizelement 'An'-LED-Anzeige
2. Dampfregler
9. LED-Anzeige 'Dampf-temperatur betriebsbereit'
3. Steckbuchse Dampfschlauch
10. LED-Anzeige 'Kaltwasser nachfüllen'
4. Lenkrolle mit Bremse
11. Temperatur-Anzeige
5. Lenkrollen ohne Bremse
6. Seriennummer
Zubehör
Diese Teile wurden von Nilfisk. Bitte überprüfen Sie nach Erhalt alle Zubehörteile. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein,
setzen Sie sich bitte innerhalb von 7 Tagen nach dem Erwerb, unter Angabe der auf der Rückseite der Maschine angegebenen
Seriennummer, mit der Firma in Verbindung, bei der Sie die Maschine gekauft haben.
1. 4 Meter, nur Dampfschlauch
3. Bodenbürste
5. Große Winkelbürste
7. Große Düse
9. Detail-Bürstendüse
11. Metall-Rundbürste, Ø 25 mm, 5 Stück
2. Verlängerungsrohre, 2 Stück x 2
4. Dreiecksbürste
6. Fensterwischer
8. Runddüse
10. Nylon-Rundbürste, Ø 25 mm, 5 Stück
12. 55mm Rundbürste
C
1.
5.
6.
9.
6.
10.
2.
3.
7
4.
11.
8.
12.
18
12.
Deutsche
Sicherheitshinweise
Glückwunsch
………………………………………………...
Wir möchten die Gelegenheit nutzen und Ihnen für den Kauf des kombinierten Nilfisk -Dampf-,
Reinigungsmittel- und Staubsauger-Gerätes danken.
Die SO4500 ist in der EU um die höchste Qualität hergestellt Standards
Diese Gebrauchsanweisung enthält alle notwendigen Informationen zu Betrieb und Wartung des
Gerätes. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie es benutzen oder
Wartungsarbeiten daran durchführen.
Wenn Sie das Gerät so einsetzen wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben, deckt es alle
Anforderungen an die Dampfreinigung ab.
•
Dieses Gerät ist zum Gebrauch in der gewerblichen Reinigung vorgesehen
•
Bitte beachten Sie die Hinweise dieses Handbuches genauestens, um Gesundheits- oder
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, um eine korrekte und sichere Handhabung des Gerätes zu gewährleisten.
•
Stellen Sie sicher, dass alle Bediener des Geräts vollständig mit seiner Funktionsweise
vertraut sind.
•
Über Probleme oder Funktionsstörungen informieren Sie bitte Ihren Lieferanten oder die
Nilfisk. Ein schadhaftes Gerät darf bis zur Problembehebung nicht benutzt werden.
Wie man die besten Resultate erzielt
……………………………………………….....................................
•
•
Beachten Sie beim Betrieb des Geräts die
Anweisungen dieses Handbuch.
Führen Sie Wartungsarbeiten gemäß den
Anweisungen des Handbuch aus.
•
•
Verwenden Sie nur Ersatzteile von Lieferanten, die von
Nilfisk zugelassen sind
Verwenden Sie nur Reinigungsmittel und -produkte im
Flüssigkeitsbehälter, die von Nilfisk zugelassen sind
Bewahren Sie dieses Handbuch als Referenz und für Ersatzteil-Bestellungen an einem
sicheren Ort auf
19
Deutsche
Montage
•
•
Heben Sie das Gerät aus der Verpackung..
Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile in der Schachtel
sind, wie in Diagramm C
Warnungshinweise
………………………………………………...
Dieses Gerät wurde so konzipiert, dass Ihre Sicherheit jederzeit gewährleistet wird. Dennoch ist
es wichtig, dass Sie für den sicheren Einsatz die folgenden Punkte beachten:
•
•
•
•
•
•
Dies ist ein elektrisches Gerät – Verwenden Sie es nicht bei nassen Wetterverhältnissen und vermeiden Sie,
dass das Gerät nass wird.
Sprühen Sie keinen Dampf auf Personen (Verbrennungsgefahr) oder auf das Gerät selbst, da darin
elektrische und elektronische Bestandteile enthalten sind.
Halten Sie Kinder von diesem Gerät fern.
Verwenden Sie das Gerät nur für die Zwecke, für die es fabriziert wurde.
Bitte denken Sie daran, dass der Dampfreiniger mit Temperaturen über 170°C arbeitet. Verwenden Sie ihn
niemals für Gegenstände, die nicht hitzebeständig sind (empfindliche Materialien, Gewebe, Plastik, Holz,
etc). Wenn Zweifel bestehen, prüfen Sie zunächst sorgfältig an einer Stelle des Materials, wo kleinere
Flecken nicht auffallen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät oder führen Wartungsarbeiten daran durch
wenn Sie nicht geschult oder autorisiert sind, mit dem Gerät zu arbeiten
wenn Sie die Gebrauchsanweisung nicht gelesen und vollständig verstanden haben.
Inbetriebnahme / Arbeitsvorbereitung
……………………………………………….............................................
1. Füllen Sie den Kaltwasser-Tank (Nummer 1 Diagramm A) nur mit sauberem Kaltwasser..
!! Wenn Sie etwas anderes als Kaltwasser im Wassertank verwenden, erlischt die
Herstellergarantie
2. Verbinden Sie den Dampfschlauch mit der Vorderseite der Maschine (Nummer 3 Diagramm A) und stellen
Sie sicher, dass er ganz hineingedrückt ist und der Bolzen an der Klappe in das Loch am Schlauch
eingerastet ist.
!! Schmieren Sie die “O”-Ringe am Dampfschlauch-Stecker, bevor Sie den Schlauch
anschließen..
!! Um den Dampfschlauch zu lösen, heben Sie die Klappe an und ziehen den Schlauch
herau s
20
Deutsche
Fortsetzung Arbeitsvorgang
………………………………………………..................
3. Stecken Sie das Netzkabel in einen 240 Volt-Anschluss.
!! Prüfen Sie die Stromkabel, bevor Sie sie verwenden. Sollte das Kabel beschädigt sein, muss es ersetzt
werden.
!! Fassen Sie das Stromkabel niemals mit nassen Händen an oder stecken es mit nassen Händen in die
Steckdose
!! Ziehen Sie immer den Netzstecker des Gerätes heraus, wenn
i. das Gerät nicht in Betrieb ist
ii. Sie das Gerät reinigen
iii. Sie irgendwelche Wartungsarbeiten daran ausführen
4. Stellen Sie den An/Aus-Schalter (Nummer 7 Diagramm B) auf die Position 'ON'. Die 'On'-LED-Anzeige des
Heizelements (Nummer 8 Diagramm B) muss aufleuchten.
5. Warten Sie ungefähr 5 Minuten, bis das Heizelement das Wasser aufgeheizt hat
6. Wenn die LED-Anzeige 'Dampf betriebsbereit' (Nummer 9 Diagramm B) aufleuchtet, kann die Maschine verwendet
werden.
7. Die Handgriff-Bedieneinheit ist jetzt aktiv.
• Der Ventilatorschalter am Schlauchgriff löst den
Dampf aus, sobald er gedrückt wird
•
Das Drücken des Reinigungsmittelschalters oben am Haltegriff schaltet die Reinigungsmittelpumpe
ein. Halten Sie den Schalter solange gedrückt wie sie Reinigungsmittel benötigen. Das Loslassen des
Schalters stoppt die Reinigungsmittel-Versorgung.
.
8. Der Dampfausstoß kann am Dampfregler (Nummer 2 Diagramm A) eingestellt werden
9. Montieren Sie das benötigte Düsen-Zubehör und befestigen es (Diagramm C) am Handgriff.
!! Wenn Sie Zubehörteile während des Betriebs austauschen möchten, denken Sie daran, dass sie heiß
sind.
Hinweise zum Betrieb des Dampfreinigungsgeräts
………………………………………………....................................................................................
Kaltwassertank leer (Nummer 1 Diagramm A)
1. Füllen Sie den Kaltwassertank wieder auf, wenn die LED-Anzeige für die Kaltwasserauffüllung (Nummer
11 Diagramm B) aufleuchtet. Ein Warnsummer ertönt und es kommt kein Dampf mehr aus der Düse,
wenn der Dampf-Schalter am Haltegriff gedrückt wird.
2. Die Pumpen arbeiten nicht, wenn der Kaltwassertank leer ist.
3. Wenn die LED-Anzeige des Kaltwassertanks aufleuchtet, bleibt das Heizelement für 30 Minuten
eingeschaltet. Wenn der Kaltwassertank nicht innerhalb dieser 30 Minuten aufgefüllt wurde und die
Maschine weiterhin eingeschaltet bleibt, schaltet sich das Heizelement aus.
21
Deutsche
Sicherheitsvorkehrungen
………………………………………………............
Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal verwendet werden.
WAS SIE TUN MÜSSEN
• Prüfen Sie, ob das Kabel und der Netzstecker
betriebsicher und intakt sind, bevor Sie das Gerät
einstecken.
• Stellen Sie Hinweisschilder 'Reinigungsarbeiten'
auf, falls notwendig
• Halten Sie die Dampfdüse während der
Benutzung von Ihrem Körper weg
• Sie das Gerät reinigen
WAS SIE NICHT TUN DÜRFEN
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe anderer
Personen, Kindern oder Tieren
• Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf elektrische
Apparate
• Benutzen Sie das Gerät nicht, um das Gerät zu
putzen
• Benutzen Sie das Gerät nicht für Samt, Satin oder
Leder
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
Wartung
Warnung: ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, bevor Sie mit der
Reinigung beginnen oder Wartungsarbeiten ausführen.
Tägliche Wartungsarbeiten
………………………………………………...
Müssen täglich oder nach 8 Stunden Betrieb ausgeführt werden.
1. Schmieren Sie die “O”-Ringe am Bolzen im Dampfschlauch.
2. Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem sauberen feuchten Tuch ab
3. Waschen Sie die Zubehörteile immer in heißer Seifenlauge
TAUCHEN SIE DAS GERÄT ODER DEN SCHLAUCH NICHT IN WASSER EIN
4. Wickeln Sie das Netzkabel um den Schiebebügel, bevor Sie die Maschine lagern.
Wöchentliche Wartungsarbeiten
………………………………………………......................
Müssen jede Woche oder nach 50 Betriebsstunden ausgeführt werden.
Gleich wie die täglichen Wartungsarbeiten, plus zusätzlich die folgenden:
1. Untersuchen Sie das Netzkabel auf Beschädigungen. Wenn es beschädigt ist, versuchen
Sie nicht, es zu reparieren, setzen Sie sich mit dem Händler des Produkts in Verbindung.
Verwenden Sie das Gerät nicht, solange es nicht repariert ist.
2. Prüfen Sie den Schlauch auf Beschädigungen. Wenn er beschädigt ist, reparieren Sie ihn
nicht, sondern setzen sich mit Ihrem Händler in Verbindung. Verwenden Sie das Gerät
nicht, solange es nicht repariert ist.
3. Untersuchen Sie die Lenkrollen, um sicherzustellen, dass alle Sicherheitsbolzen
vollständig befestigt sind.
22
Deutsche
Kundendienst & Garantie
Kundendienst
………………………………………………...
Wenn
Sie den Kundendienst oder eine Beratung zur Verwendung oder Wartung Ihres Gerätes benötigen,
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lieferanten bzw. in Deutschland und Österreich mit der Fa.
Garantieleistungen
………………………………………………...
Nilfisk garantiert, dieses Gerät, je nach Fall, ohne Berechnung von Arbeits- oder Materialkosten, zu reparieren
oder auszutauschen, sollte es sich, innerhalb von 12 Monaten nach dem Erwerb des Gerätes oder irgendeines
Teiles davon, aufgrund fehlerhafter Verarbeitung oder fehlerhafter Materialien, als schadhaft erweisen.
Vorausgesetzt:
• Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit unseren Betriebs- und Kundendienst-Anweisungen montiert
und verwendet.
• Wenn das Gerät nicht von einer von uns zugelassenen Person überholt, gewartet, repariert, verändert,
auseinandergebaut oder manipuliert wurde, können wir nach dieser Garantie nicht für Schäden, die sich
aus einer fehlerhaften Verarbeitung ergeben würden, haftbar gemacht werden.
• Wir haften nach dieser Garantie nicht für Schäden am Gerät, die sich durch die Verwendung von
Ersatzteilen, die nicht von uns zugelassen oder geliefert wurden, ergeben.
• Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Bauteile, die aufgrund normalen Verschleißes ausgetauscht
werden müssen, dazu gehören Schläuche, Düsen, Dichtungen und Zubehörteile.
Technische Daten
Technische Informationen
………………………………………………...
Elektrisch
Heizelement
Wattleistung:
Typ:
Fassungsvermögen:
Kontinuierliche Wiederauffüllung:
Dampfdruck:
Dampf am Ausgangspunkt:
1950W
Pulverbeschichtet
1.8 Liter
Ja
4.5 Luftdruck
135°C >
Elektrische Spannung
230V ~ Einphasig
Kontrolleinheit niedrige Stromspannung
5V
Kabellänge
10m
Fassungsvermögen
Heizelement
Kaltwasserbehälter
Gewicht
23
1.8 Liter
5 Liter (Leicht aufzufüllen)
12kg
Deutsche
Störungsbeseitigung
Symptom
Kein Netzstrom
Mögliche Ursache
Nicht angeschlossen / Fehlerhafter
Steckdose
An / Aus-Schalter nicht auf 'ON'
Sicherung durchgebrannt
Kein Dampf
Unbekannt
Dampfregler im Uhrzeigersinn ganz
eingeschaltet
Dampfelement nicht betriebsbereit
Wasserbehälter für sauberes Wasser
ist fast leer (Warnsignal & "Auffüll"Anzeige leuchtet auf)
Kein Dampf, nur Wasser
Unbekannt
Dampfelement nicht betriebsbereit
Heizelement unter Druck, heizt aber
nicht (Temperatur unter 110ºC)
Dampf entweicht aus der
Fassung an der
Vorderseite
Unbekannt
“O”-Ringe rissig
“O”-Ringe verschlissen
Unbekannt
24
Maßnahme
Prüfen Sie die Verbindung zur
Wandsteckdose und zum
Steckdosenschalter. Versuchen Sie eine
andere Wandsteckdose
Drücken Sie auf den An / Aus-Schalter,
dieser leuchtet auf, wenn er auf 'ON'
steht
Ersetzen Sie die Sicherung durch eine
zugelassene 13A-Sicherung
Rufen Sie den Kundendienst
Schalten Sie den Reglerknopf auf halb
Warten Sie bis das Licht “Dampftemperatur betriebsbereit” aufleuchtet
Gießen Sie Wasser in den
Wasserbehälter für sauberes Wasser, bis
das Warnsignal aufhört. Der DampfEinstellhebel funktioniert wieder.
Rufen Sie den Kundendienst
Warten Sie bis die LED-Anzeige “Dampftemperatur betriebsbereit” aufleuchtet
Halten Sie den Dampf-Schalter, wenn
nur Wasser herausfließt, für ungefähr
eine Minute gedrückt. Das führt dazu,
dass das Heizelement wieder anspringt
Rufen Sie den Kundendienst
Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und
schmieren Sie sie. Um Risse zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass die
“O”-Ringe vor jeder Verwendung
eingefettet werden.
Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und
schmieren Sie sie. Um Risse zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass die
“O”-Ringe vor jeder Verwendung
eingefettet werden.
Rufen Sie den Kundendienst
Italiano
Legenda
_______________________________
A
1. Serbatoio dell'acqua fredda
2. Controllo del vapore
3. Presa del tubo del vapore
4. Rotella con freno
5. Ruote senza freno
B
7. Interruttore On/Off
8. LED indicatore di riscaldamento acqua
9. LED indicatore di vapore pronto
10. LED indicatore di riempimento serbatoio dell'acqua fredda
11. Display a LED della temperatura
6. Numeri seriali
Attacchi
Queste parti sono state imballate con attenzione dalla Nilfisk. Siete pregati di controllare la presenza di tutti gli accessori alla
ricezione del pacco. Se qualche parte fosse danneggiata o mancante, siete pregati di contattare la compagnia dalla quale avete
acquistato l'apparecchio, entro 7 giorni dall'acquisto, riportando il numero seriale sul retro della macchina.
1. 4 Tubo da un metro solo per vapore
3. Spazzola per pavimenti
5. Angolo per spazzola grande
7 Ugello grande
9. Spazzona con ugello per dettagli
11. Spazzola per dettagli in ottone x 5
2. Tubi estensibili x 2
4. Spazzola triangolare
6. Lavavetri per finestre
8. Ugello curvo
10. Spazzola per dettagli in Nylon x 5
12. Spazzola rotonda da 55 mm
C
1.
5.
6.
9.
6.
10.
2.
3.
7
4.
11.
8.
12.
25
12.
Italiano
Guida
Congratulazioni
………………………………………………...
Vorremmo approfittare di quest'opportunità per ringraziarvi per l'acquisto della macchina per pulizie
professionali a vapore, detergente ed aspirazione.
Il SO4500 è fabbricato nella UE ai più alti standard di qualità
Questo manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni necessarie per il corretto utilizzo e
mantenimento della macchina. Leggete attentamente il manuale prima dell'utilizzo o di effettuare
qualunque operazione di manutenzione sulla macchina.
Se utilizzate la macchina correttamente, come descritto nel manuale dell'utente, l'apparecchio
soddisferà ogni vostra necessità di pulizia a vapore.
•
Quest'apparecchio è inteso per la pulizia industriale. Se non seguite le istruzioni contenute
in questo manuale, potrebbero verificarsi situazioni pericolose o dannose per il macchinario
o per la persona che lo utilizza. Leggete attentamente il manuale per sapere quando
potrebbero verificarsi tali situazioni.
•
Assicuratevi che tutti gli operatori di quest'apparecchio sappiano usarlo correttamente.
•
Riferite immediatamente di qualunque problema o danno sulla macchina al vostro fornitore o
al fornitore approvato da Nilfisk. Non utilizzate l'apparecchio fino a che il problema o il danno
non sia stato risolto.
Avere il risultato migliore
………………………………………………........
•
•
Utilizzate l'apparecchio come da manuale
d'istruzioni.
Mantenete l'apparecchio come da manuale
d'istruzioni
•
•
Utilizzate solo parti fornite dai distributori approvati Nilfisk
Utilizzate nel serbatoio per le soluzioni solo detergenti e
prodotti di pulizia approvati da Nilfisk
Conservate il manuale in un luogo sicuro per consultazioni future e per l'ordine di parti
di ricambio
26
Italiano
Installazione
•
•
Sollevate la macchina fuori dalla scatola.
Controllate che tutti gli accessori siano presenti
nella scatola come mostrato nei diagrammi C
Avvertenze
………………………………………………...
L'apparecchio è stato progettato con un occhio di riguardo alla sicurezza, in ogni caso è però
importante osservare i seguenti punti per un utilizzo sicuro.
•
•
•
•
•
•
Questo è un apparecchio elettrico. Non utilizzatelo in ambienti umidi e non lasciate che la macchina si
bagni.
Non rivolgete il getto di vapore verso persone o oggetti contenenti componenti elettriche: pericolo di
ustione.
Non permettete ai bambini di giocare con l'apparecchio.
Non utilizzate l'apparecchio per scopi diversi da quelli per cui è progettato.
Ricordate che il dispositivo di pulizia a vapore funziona a temperature superiori a 170°. Non
utilizzatelo mai su oggetti che non resistano alla temperatura (materiali delicati, stoffe, materiali
plastici, legno, etc). Se ci fosse un dubbio a riguardo, provate prima su una parte del materiale
nascosta.
Non utilizzate l'apparecchio o effettuate alcuna operazione di manutenzione
Se non siete autorizzati a farlo.
Se non avete letto e compreso questo manuale d'istruzioni.
Modalità d'uso
………………………………………………...
1. Riempite il serbatoio dell'acqua fredda (numero 1 nel diagramma A) solo con acqua fredda
pulita.
!! Qualunque liquido diverso da acqua fredda pulita che sia versato nel serbatoio
dell'acqua fredda renderà nulla la garanzia.
2. Collegate il tubo del vapore sul fronte della macchina (numero 3 diagramma A), facendo
attenzione che sia ben inserito per tutta la lunghezza e che lo spinotto sulla valvola si blocchi
nel foro del tubo.
!! Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto del vapore prima di collegarlo..
!! Per sganciare il manicotto del vapore, sollevate l'aggancio e tirate.
27
Italiano
Continua la procedura di utilizzo
………………………………………………................................
3. Inserite il cavo di alimentazione nella presa a 240 V.
!! Controllate il cavo elettrico prima di ciascun utilizzo. Se il cavo è danneggiato, esso dovrà essere
sostituito per intero da un distributore approvato Nilfisk.
!! Non toccate mai il cavo di alimentazione o la spina con le mani bagnate
!! Scollegate sempre la macchina quando
i. non è in uso.
ii. durante la pulizia dell'apparecchio
iii. durante l'effettuazione di qualunque tipo di manutenzione
4. Posizionate l'interruttore On/Off (numero 7 del diagramma B) in posizione ON. La luce LED di indicatore di
riscaldamento (numero 8 del diagramma B) si accenderà.
5. La caldaia impiegherà circa 5 minuti per scaldare l'acqua
6. Quando il LED indicatore di vapore pronto (numero 9 diagramma B) si accende, l'apparecchio è pronto all'uso.
7. I controlli sulla maniglia sono ora attivi.
L'interruttore sul manico del tubo rilascerà vapore
se premuto.
Premere la levetta del detergente posta sulla parte superiore del manico attiverà la pompa del
detergente. Tenete la levetta tirata per il tempo in cui avrete bisogno di rilasciare detergente.
Rilasciare la levetta interromperà la fornitura di detergente.
8. L'uscita del vapore può essere regolata dalla manopola di controllo del vapore (numero 2 diagramma A)
9. Scegliete e innestate l'accessorio richiesto (diagramma C) sul manico del tubo.
!! Quando cambiate gli accessori durante l'uso tenete a mente che saranno bollenti.
Durante l'uso
………………………………………………...
Serbatoio dell'acqua fredda vuoto (Numero 1 diagramma A)
1. Riempite il serbatoio dell'acqua fredda quando il LED indicatore del riempimento (numero 11 diagramma
B) è acceso. Si attiverà un allarme e si interromperà il vapore anche se si preme l'interruttore sul manico..
2. Le pompe non funzioneranno se il serbatoio dell'acqua fredda è vuoto.
3. Una volta che il LED di indicazione di riempimento dell'acqua fredda si accende, la caldaia rimarrà accesa
per 30 minuti. Se il serbatoio dell'acqua fredda non viene riempito in questi 30 minuti e l'apparecchio è
lasciato collegato alla corrente, la caldaia si spegnerà.
28
Italiano
Precauzioni di sicurezza
………………………………………………...
Quest'apparecchio dev'essere usato da personale istruito all'uso.
SI'
•
•
•
•
NO
Controllate che il cavo e la spina siano integri
prima di collegare l'apparecchio alla corrente.
Ponete i segnali di "Pulizia in corso" dove
necessario
Puntate l'ugello del vapore lontano dal vostro
corpo durante l'uso.
Pulite l'apparecchio dopo ogni uso
•
•
•
•
•
Non utilizzare l'apparecchio vicino a persone,
bambini o animali.
Non puntate l'ugello del vapore verso apparecchi
elettronici
Non utilizzare la macchina per pulire l'apparecchio
stesso.
Non usate su velluto, satin o pelle.
Non lasciate la macchina senza sorveglianza
Manutenzione
Cautela: scollegate l'apparecchio dall'alimentazione principale prima di pulirlo o di
eseguire lavori di manutenzione.
Manutenzione quotidiana
………………………………………………...
Dev'essere svolta ogni giorno od ogni 8 ore di utilizzo.
1. Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto del vapore prima di collegarlo.
2. Asciugate il corpo macchina con un panno umido pulito.
3. Lavate sempre gli accessori in acqua calda sapoata
NON IMMERGETE LA MACCHINA O IL TUBO IN ACQUA
4. Avvolgete il cavo di alimentazione attorno al manico prima di riporlo.
Manutenzione settimanale
………………………………………………...................
Dev'essere svolta ogni settimana od ogni 50 ore di lavoro.
Come per la manutenzione giornaliera, seguite i seguenti passi
1. Controllate il cavo di alimentazione per qualunque segno di danneggiamento. Se
danneggiato, non riparare, ma contattate il fornitore del prodotto. Non utilizzate
l'apparecchio finché il cavo non è riparato.
2. Controllate l'assemblaggio del tubo per qualunque segno di danno. Se danneggiato, non
riparare, ma contattate il fornitore del prodotto. Non utilizzate l'apparecchio finché il cavo
non è riparato.
3. Controllate le ruote per assicurarvi che tutti i bulloni siano ben stretti
29
Italiano
Sostituzione e garanzia
Sostituzione
………………………………………………..
Se avete bisogno di un intervento di sostituzione o di consigli sull'utilizzo e la
manutenzione della vostra macchina, contattate il vostro distributore approvato
da Nilfisk
Garanzia
………………………………………………...
Nilfisk garantisce che se entro 12 mesi dalla data di acquisto, questa macchina o qualunque sua
parte, fosse provata essere difettosa per difetto di fabbrica o di materiale, essa sarà, a nostra
scelta, riparata o sostituita senza addebiti per manodopera e materiali, a condizione che:
• L'apparecchio sia stato installato ed utilizzato in accordo con le nostre istruzioni di utilizzo
e manutenzione.
• Se l'apparecchio ha subito sostituzioni, manutenzioni, riparazioni, modifiche da persona
non autorizzata, non ci riterremo responsabili sotto garanzia per ogni difetto che sia
risultato di una manodopera difettosa.
• Non saremo responsabili secondo garanzia per ogni difetto dell'apparecchio che derivi
dall'utilizzo di parti aggiuntive non fornite o raccomandate da noi.
• Sono escluse dalla garanzia le parti che richiedono sostituzione dovuta alla normale
usura, come i tubi, gli ugelli e gli accessori.
Tecnico
Informazione Tecniche
………………………………………………...
Elettrico
Caldaia
Wattaggio::
Tipo:
Capacità:
Riempimento continuo
Pressione del vapore
Vapore alla sorgente:
1950W
Ricoperto di polvere
1.8 Litri
Sì
4.5 Bar
135°C >
Voltaggio
Controllo per basso voltaggio
Lunghezza del cavo
230V ~ Fase singola
5V
10m
Capacità:
Caldaia
Serbatoio dell'acqua fredda
Peso
30
1.8 Litri
5 Litri (Riempimento facile)
12kg
Italiano
Risoluzione dei problemi
Sintomo
Non arriva corrente
Possibile causa
Non collegato / presa difettosa
Interruttore On/Off non acceso
Fusibile bruciato
Non produce vapore
Sconosciuto
Controllo del vapore totalmente
chiuso (senso orario)
Caldaia non pronta
Il serbatoio dell'acqua pulita è quasi
vuoto (udite un suono intermittente e
la luce "riempimento" è accesa)
Niente vapore. Solo acqua
Sconosciuto
Caldaia non pronta
Caldaia in pressione ma non scalda
(temperatura inferiore ai 110°)
Il vapore fuoriesce dalla
presa.
Sconosciuto
Anelli di tenuta rovinati
Anelli di tenuta consumati
Sconosciuto
31
Azione
Controllate il cavo alla presa a muro e
l'interruttore della presa. Provate un'altra
presa.
Premete l'interruttore On/Off che si
accenderà se acceso
Sostituite con un fusibile approvato da
13A
Chiamate l'assistenza
Posizionate il controller a metà strada
Aspettate che s'illumini il LED "Vapore
Pronto"
Versate acqua nel serbatoio dell'acqua
pulita fino a che non smette di suonare.
La bocchetta del vapore entrerà di nuovo
in funzione.
Chiamate l'assistenza
Aspettate che s'illumini il LED "Vapore
Pronto"
Tenete aperto il pulsante del vapore per
approssimativamente un minuto, anche
se esce solo acqua. Questo causerà la
riaccensione della caldaia.
Chiamate l'assistenza
Cambiate e re-ingrassate gli anelli di
tenuta. Per evitare che questo accada,
assicuratevi che gli anelli siano ingrassati
prima di ogni uso.
Cambiate e re-ingrassate gli anelli di
tenuts. Per evitare che questo accada,
assicuratevi che gli anelli siano ingrassati
prima di ogni uso.
Chiamate l'assistenza
Nederlands
Legenda
_______________________________
A
B
6. Aan/uit-schakelaar
1. Tank voor koud water
7. LED verwarmer aan
2. Stoomcontrole
8. LED stoom klaar
3. Aansluiting stoomslang
9. LED koud water bijvullen
4. Zwenkwiel met rem
10. LED temperatuurweergave
4. Zwenkwiel zonder rem
5. Zuigmondstuk
Accessories
Deze onderdelen zijn zorgvuldig verpakt bij Nilfisk Controleer bij ontvangst, alle accessoires. Als enige onderdelen ontbreken
of zijn beschadigd, dient u binnen 7 dagen na aankoop contact op te nemen met het bedrijf waar u deze machine hebt gekocht
en dan uw serienummer op de achterkant van de machine noemen.
1. 4 Meter slang voor alleen stoom
3. Vloermondstuk
5. Elleboogstuk voor grote borstel
7. Groot mondstuk
9. Detail mondstuk borstel
11. Messing detailborstel x 5
2. Extension Tube x 2
4. Driehoekborstel
6. Ramenwisser
8. Gebogen mondstuk
10. Nylon detailborstel x 5
12. 55 mm ronde borstel
C
1.
5.
6.
9.
6.
10.
2.
3.
7
4.
11.
8.
12.
32
12.
Nederlands
Richtlijnen
Gefeliciteerd
………………………………………………...
Wij zouden graag deze kans nemen om u te bedanken voor uw aankoop van de gecombineerde
stoom-, was- en vacuümapparaat van Nilfisk.
De SO4500 is vervaardigd in de EU aan de hoogste kwaliteitsnormen
Deze instructiehandleiding bevat alle nodige informatie om deze machine te gebruiken en te
onderhouden. Lees deze instructiehandleiding nauwkeurig door voordat u de machine begint te
gebruiken of enig onderhoud eraan begint uit te voeren.
Als u deze machine juist gebruikt, zoals in deze instructiehandleiding wordt aangegeven, zal deze
machine aan al uw vereisten voor stoomreiniging voldoen.
•
Deze machine is bedoeld voor gebruik in een commerciële reinigingsomgeving. Als u niet de
instructies in deze handleiding volgt, kunnen zich situaties voordoen die gevaarlijk of
schadelijk zijn voor de machine of voor de persoon die de machine bedient. Lees deze
handleiding nauwkeurig zodat u weet wanneer dergelijke situaties zich kunnen voordoen.
•
Zorg dat alle gebruikers van deze machine volledig zijn getraind betreffende het gebruik
ervan.
•
Meldt elk probleem of elke schade aan de machine onmiddellijk bij de leverancier of bij een
voor dit product door Nilfisk goedgekeurde leverancier. Totdat het probleem of de schade is
opgelost, mag u de machine niet gebruiken.
Voor de beste resultaten
………………………………………………...
•
•
Gebruik de machine volgens de
instructiehandleiding
Onderhoud de machine volgens de
instructiehandleiding
•
•
Gebruik alleen onderdelen van door Nilfisk
goedgekeurde leveranciers
Gebruik de tank voor reinigingsmiddelen alleen met wasen reinigingsmiddelen die door Nilfisk zijn goedgekeurd
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging en om reserveonderdelen te
bestellen, op een veilige plaats.
33
Nederlands
Installatie
•
•
Til de machine uit de doos.
Controleer of alle accessoires, zoals in diagram C
wordt aangegeven, in de doos aanwezig zijn.
Waarschuwingen
………………………………………………...
Deze machine is met uw veiligheid in gedachte ontworpen. Het is echter belangrijk dat u tijdens
de gebruiksprocedure voor veilige werking de volgende punten naleeft.
•
•
•
•
•
•
Dit is een elektrisch product - Gebruik het niet bij nat weer en laat de machine niet nat worden.
Spuit geen stoom richting mensen. Dit kan een berisping opleveren. Ook niet richting apparatuur met
elektrische onderdelen spuiten
Nooit kinderen met deze machine laten werken.
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is gemaakt.
Denk eraan dat de stoomreiniger met temperaturen werkt die de 170°C overschrijden. Gebruik het
nooit op objecten die niet tegen de hitte zijn bestendigd (gevoelige materialen, stoffen, kunststoffen,
hout, enz.). In geval van twijfel dient u het voorzichtig op een klein deel van het materiaal uitproberen,
waar kleine beschadigingsplekken niet opvallen en erg zijn.
Werk niet met de machine en voer er geen onderhoud op uit
tenzij u getraind en bevoegd bent hiervoor
tenzij u deze instructiehandleiding grondig hebt gelezen en begrepen.
Bedieningsprocedure
………………………………………………...
1. Vul de watertank (nummer 1 diagram A) alleen met schoon en koud water.
!! Als ander water dan schoon en koud water in de watertank wordt geplaatst, zal de
garantie van de fabrikant ongeldig raken.
2. Verbind de vacuümslang op de voorkant van de machine (nummer 3 diagram A) en zorg dat het op
zijn plaats vast komt te zitten. Om de vacuümslang van de mof te verwijderen, schuift u de rode knop
omhoog terwijl u tegelijkertijd de slang uittrekt.
!! Voor het aansluiten dient u de "O"-ringen op de stoompin in te vetten..
!! Om de stoomslang te verwijderen, tilt u de flap omhoog en trekt u aan de slang.
34
Nederlands
Vervolg bedieningsprocedure
………………………………………………..............................
3. Steek de stekker van de stroomkabel in een stopcontact met 240 Volt.
!! Controleer vóór elk gebruik de stroomkabel. Als de kabel op een willekeurig moment
beschadigd raakt, moet de gehele kabel door een door Nilfisk goedgekeurde distributeur worden
vervangen.
!! Raak de stroomkabel of stekker nooit met natte handen aan.
!! Trek de stekker van de machine altijd uit als
i. de machine niet in gebruik is
ii. de machine wordt gereinigd
iii. als enige onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd
4. Schakel de Aan/uit-schakelaar (nummer 7 diagram B) naar de positie AAN. Het lampje van de LED
Verwarmer aan. Begint het lampje van de LED van Verwarmer aan (nummer 8 diagram B) te branden..
5. Laat de boiler gedurende ongeveer 5 minuten het water verwarmen
6. Als het lampje van de LED Stoom klaar (nummer 9 diagram B) brandt, is de machine klaar voor gebruik.
7. De besturingselementen van het hendel zijn nu actief.
• De ventilatorknop op het slanghendel geeft
stoom vrij wanneer ingedrukt
• Door op de knop van het wasmiddel bovenop het
hendel te drukken activeert de pomp van het wasmiddel.
Houd de schakelaar ingedrukt zolang u het wasmiddel moet distribueren. Door de knop los te
laten, wordt de toevoer van het wasmiddel gestopt.
8. De stoomuitvoer kan via de besturingsknop voor stoom worden afgesteld (nummer 2 diagram A)
9. Kies en plaats het vereiste hulpstuk (diagram C) op het hendel van de slang.
!! Wanneer u tijdens gebruik van hulpstuk verandert moet u uitkijken dat het gebruikte hulpstuk heet
kan zijn.
Tijdens gebruik
………………………………………………...
Koud-watertank leeg (nummer 1 diagram A)
1. Vul de koud-watertank opnieuw als het lampje van de LED Koud water bijvullen (numer 11 diagram
B) brandt. Ook zal een zoemgeluid afgaan en komt uit het mondstuk geen stoom meer als de
stoomschakelaar op het hendel wordt ingedrukt.
2. De pompen werken niet als de koud-watertank leeg is.
3. Zodra het lampje van de LED Koud water bijvullen brand, blijft de boiler gedurende 30 minuten aan.
Als de koud-watertank niet binnen 30 minuten wordt bijgevuld en de machine blijft aanstaan, wordt de
boiler uitgeschakeld.
35
Nederlands
Veiligheidsmaatregelen
………………………………………………...
Deze machine mag alleen door getrainde operators worden gebruikt
U MOET
NIET
• Controleer of de kabel en stekker veilig en intact zijn
•
voordat u de machine op de netvoeding aansluit..
• Plaats waar nodig markeringen dat er wordt
•
gereinigd
•
• Richt tijdens het gebruik het stoommondstuk van uw
lichaam af
•
• Na elk gebruik de machine reinigen
•
de machine in de buurt van mensen, kinderen
of dieren gebruiken
stoom op elektrische apparatuur richten
de machine gebruiken om de machine te
reinigen
Niet op fluweel, satijn of leer gebruiken
de machine zonder toezicht laten
Onderhoud
Waarschuwing: voor het reinigen of uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden moet
u de machine van de netvoeding verwijdere.
Dagelijks onderhoud
………………………………………………...
Elke dag of elke 8 bedrijfsuren uit te voeren.
1. Vet de "O"-ringen op de stoompin op de stoomslang in.
2. Veeg de body van de machine met een schone, vochtige doek af
3. Was de hulpstukken altijd in een heet sop af.
DE MACHINE OF SLANG NIET IN WATER ONDERDOMPELEN
4. Sla de stroomkabel rondom het hendel voordat u de machine opslaat.
Wekelijks onderhoud
………………………………………………...
Elke week of elke 50 bedrijfsuren uit te voeren.
Net als het dagelijkse onderhoud, plus het volgende:
1. Inspecteer de stroomkabel op enige tekenen van schade. Bij schade niet repareren.
Neem contact op met de leverancier van dit product. Niet gebruiken totdat het is
gerepareerd.
2. Inspecteer de slangensamenstelling op enige tekenen van schade. Bij schade niet
repareren. Neem contact op met de leverancier van dit product. Niet gebruiken totdat het
is gerepareerd.
3. Inspecteer de zwenkwielen om te verzekeren dat alle bouten volledig zijn vast gedraaid.
36
Nederlands
Service & garantie
Service
………………………………………………...
Als u service of advies betreffende gebruik of onderhoud van uw machine nodig hebt,
dient u contact op te nemen met de uw door Nilfisk goedgekeurde distributeur.
Garantie
………………………………………………...
Nilfisk garandeert dat, wanneer binnen 12 maanden na de aankoopdatum van dit apparaat, of
enige onderdelen ervan, wordt bewezen dat door foutieve werkzaamheden of defecte materialen
de machine defect is, wij volgens ons inzicht en afhankelijk van het volgende, zonder kosten voor
arbeid en materialen hetzelfde zullen repareren of vervangen:
• het apparaat moet in overeenkomst met onze bedienings- en onderhoudsinstructies zijn
geïnstalleerd en gebruikt.
• Als het apparaat service, onderhoud, reparatie of modificaties heeft ondergaan, uit elkaar
is gehaald of gesaboteerd is door enig persoon die niet door ons is bevoegd, kunnen wij
onder deze garantie niet aansprakelijk worden gesteld voor enige storing die van hun
foutieve werkzaamheden is ontstaan.
• Wij kunnen onder deze garantie niet aansprakelijk worden gesteld voor enige storing bij
het apparaat dat voort komt uit gebruik van reserveonderdelen die niet door ons zijn
geleverd of aanbevolen.
• Van deze garantie worden onderdelen, zoals slangen, mondstukken en hulpstukken,
uitgesloten die moeten worden vervangen wegens normale slijtage.
Technisch
Technische informatie
………………………………………………...
Boiler
Wattage:
Type:
Capaciteit::
Doorgaand vullen
Stoomdruk
Stoom bij bron:
Elektrisch
1950W
Gemoffeld
1.8 liters
Ja
4.5 Bar
135°C >
Spanning
Laagspanningscontrole
Kabellengte
230V ~ Enkele fase
5V
10m
Capaciteiten
Boiler
Tank voor koud water
Gewicht:
37
1.8 liters
5 liters (Eenvoudig vullen)
12kg
Nederlands
Probleemoplossen
Symptoom
Geen stroom
Mogelijke oorzaak
Niet aangesloten/defect stopcontact
Aan/uit-schakelaar niet aan
Zekering verbrand
Geen stoom
Onbekend
Besturingselement van stoom volledig
rechtsom neerwaarts gedraaid
Stomer niet klaar
Reinig watertank wanneer deze leeg
is (piepgeluid & lampje "bijvullen"
brandt)
Geen stoom, alleen water
Onbekend
Stomer niet klaar
Boiler onder druk en verwarmt niet
(termperatuur minder dan 110ºC)
Van de mof op de voorkant
lekt stoom
Onbekend
"O"-ringen zijn gesplitst
"O"-ringen zijn versleten
Onbekend
38
Handeling
Controleer de aansluiting met het
stopcontact en schakelaar. Probeer een
ander stopcontact
Druk op Aan/uit-schakelaar die, wanneer
aan, moet branden
Vervang zekering met goedgekeurde
13A-zekering
Bel voor service
Draai het besturingselement half om
Wacht tot het lampje "Stoom klaar"
brandt
Giet water in de schone watertank totdat
het piepgeluid stopt. Het stoomhendel
werkt weer.
Bel voor service
Wacht tot het lampje "Stoom klaar"
brandt
Houd stoomschakelaar gedurende één
minuut aan, zelfs als er alleen maar
water uit komt. Hierdoor zal de
verwarmer weer worden ingeschakeld.
Bel voor service
Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te
voorkomen dat dit gebeurt, moet u
zorgen dat de "O"-ringen voor elk
gebruikt worden ingevet.
Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te
voorkomen dat dit gebeurt, moet u
zorgen dat de "O"-ringen voor elk
gebruikt worden ingevet.
Bel voor service
Español
Leyenda
_______________________________
A
B
7. Interruptor apagado/encendido
1. Depósito de agua fría
8. LED calentador encendido
2. Control de vapor
9. LED vapor listo
3. Enchufe de la manguera de vapor
10. LED reponer agua fría
4. Rueda con freno
11. LED visualización temperatura
5. Rueda sin freno
6. Número de serie
Accesorios
Estas piezas han sido cuidadosamente empaquetadas en Nilfisk Compruebe todos los accesorios en el momento de la
entrega. Si ve que faltan piezas o que hay alguna dañada, póngase en contacto con la empresa a la que adquirió la máquina
en el plazo de 7 días a partir de la compra, indicando el número de serie que figura en la parte posterior de la máquina.
1. 4 Manguera métrica, de vapor solo
3. Cepillo para suelos
5. Cepillo grande acodado
7. Boquilla grande
9. Boquilla cepillo
11. Detail Brass Brush x 5
2. Tubos extensores x 2
4. Cepillo triangular
6. Raspador de ventanas
8. Boquilla curvada
10. Cepillo nailon x 5
12. Cepillo redondo 55 mm
C
1.
5.
6.
9.
6.
10.
2.
3.
7
4.
11.
8.
12.
39
12.
Español
Instrucciones
Felicidades
………………………………………………...
Aprovechamos esta oportunidad para darle las gracias por comprar la aspiradora de vapor y
detergente marca Nilfisk.
El SO4500 es fabricado en la UE a las más altas normas de calidad
El manual de instrucciones contiene toda la información necesaria para utilizar y mantener la
máquina. Léalo atentamente antes de empezar a utilizarla o de realizar cualquier tarea de
mantenimiento.
Si la utiliza correctamente, tal y como se indica en este manual de instrucciones, la máquina cubrirá
todas sus necesidades de limpieza al vapor.
•
Si la utiliza correctamente, tal y como se indica en este manual de instrucciones, la máquina
cubrirá todas sus necesidades de limpieza al vapor.
•
Asegúrese de que todos los operarios de esta máquina estén familiarizados con su
funcionamiento.
•
Si la máquina presenta daños o problemas, informe inmediatamente al proveedor o al
distribuidor autorizado de Nilfisk. No utilice la máquina hasta que se haya resuelto el
problema o el daño.
Cómo obtener los mejores resultados
………………………………………………......................................................
•
•
Utilice la máquina según se indica en el
manual de instrucciones
Realice las tareas de mantenimiento según
se indica en el manual de instrucciones
•
•
Utilice solo piezas suministradas por los distribuidores
autorizados de Nilfisk
En el depósito utilice solo detergentes y productos de
limpieza autorizados por Nilfisk
Mantenga este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro o encargar
piezas de repuesto
40
Español
Instalación
•
•
Levante la máquina para sacarla de la caja..
Compruebe que todos los accesorios estén en
la caja, como se muestra en el esquema C
Advertencias
………………………………………………...
Esta máquina ha sido diseñada pensando en su seguridad; no obstante, es importante que
respete las siguientes indicaciones para que pueda utilizarla de forma segura.
•
•
•
•
•
•
Este producto es eléctrico: no lo utilice cuando llueva ni permita que se moje.
No pulverice vapor sobre las personas, pues existe riesgo de abrasamiento. Tampoco lo haga sobre
equipos que contengan componentes eléctricos
No permita jamás que los niños jueguen con este aparato.
No utilice la máquina para otros fines que para los que ha sido construida.
Recuerde que la limpiadora de vapor funciona a temperaturas superiores a 170°C. No la utilice sobre
objetos que no resistan estas temperaturas (materiales delicados, tejidos, plásticos, madera, etc.). Si
tiene dudas, haga una prueba en alguna parte del material donde se noten poco las pequeñas
marcas.
No utilice la máquina ni realice ninguna tarea de mantenimiento
a menos que esté preparado y autorizado para ello
a menos que haya leído y entendido bien este manual de instrucciones.
Funcionamiento
………………………………………………...
1. Llene el depósito de agua fría (número 1, esquema A) sólo con agua limpia.
!! Cualquier otra cosa que no sea agua fría y limpia invalidará la garantía del fabricante.
2. Conecte la manguera de vapor a la parte frontal de la máquina (número 3, diagrama A),
asegurándose de empujarla hasta el fondo y de que el pasador de la solapa encaja en el orificio de la
manguera.
!! Engrase las juntas tóricas del pasador de vapor antes de realizar la conexión.
!! Para extraer la manguera de vapor, levante la solapa y tire.
41
Español
Funcionamiento (continuación) ….
……………………………………………….................................
3. Enchufe el cable de corriente en un suministro de 240 voltios.
!! Inspeccione el cable eléctrico antes de cada uso. Si el cable resultara dañado, será necesario
sustituirlo entero (acuda para ello a algún distribuidor autorizado de Nilfisk.
!! Nunca toque el cable de corriente ni el enchufe con las manos mojadas.
!! Desenchufe siempre la máquina cuando
i. La máquina no se esté utilizando
ii. Limpie la máquina
iii. Realice cualquier tarea de mantenimiento
4. Sitúe el interruptor de encendido/apagado (número 7 esquema B) en la posición ON. Se iluminará la luz
LED que indica que el calentador está encendido (número 8, esquema B).
5. spere unos 5 minutos a que la caldera caliente el agua
6. Cuando se ilumine la luz LED que indica que el vapor está listo (número 9, esquema B), la máquina estará
preparada para funcionar.
7. Los controles del mando están ahora activos.
El interruptor del mango de la manguera
liberará vapor al pulsarlo.
Al pulsar el interruptor de detergente situado en
la parte superior del mango, se activará
la bomba de detergente. Mantenga pulsado el interruptor
todo el tiempo que necesite para aplicar detergente. Al soltarlo, se detendrá el suministro de
detergente.
8. La salida de vapor puede ajustarse mediante el botón de control del vapor (número 2, diagrama A)
9. Elija el accesorio que necesite (esquema C) y acóplelo en el mango de la manguera.
!! Si cambia los accesorios durante el uso, recuerde que pueden estar calientes.
Durante el uso
………………………………………………...
Depósito de agua caliente vacío (número 1, esquema A)
1. Llene el depósito de agua fría cuando se ilumine la luz LED de reponer agua fría (número 11, esquema
B). Se activará la alarma y dejará de salir vapor por la boquilla al pulsar el interruptor de vapor del mango.
2. Las bombas no funcionarán si está vacío el depósito de agua caliente.
3. Una vez encendida la luz LED de reponer agua, el calentador de la caldera permanecerá encendido
durante 30 minutos. Si no se repone agua en 30 minutos y la máquina permanece encendida, el
calentador de la caldera se apagará.
42
Español
Precauciones de seguridad
………………………………………………...
Esta máquina sólo deberá ser utilizada por operarios cualificados
QUÉ HACER
• Compruebe que el cable y el enchufe estén
seguros e intactos antes de enchufar la máquina.
• Cuando sea necesario, ponga carteles para avisar
que se está realizando la limpieza
• Durante el uso, no apunte la boquilla de vapor
hacia su cuerpo
• Limpie la máquina siempre después de usarla
QUÉ NO HACER
• No utilice la máquina cerca de personas (sobre
todo niños) o animales
• No apunte el vapor sobre los aparatos
eléctricos
• No utilice la máquina para limpiar la misma
máquina
• No la utilice sobre raso, satén o cuero
• No la deje sin vigilancia
Mantenimiento
Advertencia: antes de efectuar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento,
desenchufe la máquina de la pared.
Mantenimiento diario
………………………………………………...
Se realizará todos los días o cada 8 horas de funcionamiento.
1. Engrase las juntas tóricas del pasador de vapor en la manguera de vapor.
2. Limpie el chasis de la máquina con un paño húmedo y limpio.
3. Lave siempre los accesorios con agua caliente enjabonada.
NO SUMERJA LA MÁQUINA NI LA MANGUERA EN AGUA
4. Al guardar la máquina, enrolle el cable de corriente alrededor del mango.
Mantenimiento semanal
………………………………………………...
Se realizará todas las semanas o cada 50 horas de funcionamiento.
Además del mantenimiento diario, haga lo siguiente:
1. Inspeccione el cable de corriente para comprobar que no esté dañado. Si encuentra
daños, no lo repare, póngase en contacto con el proveedor del producto. No lo utilice
hasta repararlo.
2. Inspeccione la estructura de la manguera para comprobar que no esté dañada. Si
encuentra daños, no la repare, póngase en contacto con el proveedor del producto. No la
utilice hasta repararla.
3. Inspeccione las ruedas para asegurarse de que los tornillos de fijación estén bien
apretados.
43
Español
Servicio y garantía
Servicio
………………………………………………...
i necesita servicio o asesoramiento técnico sobre cómo usar o mantener la
máquina, póngase en contacto con el distribuidor autorizado de Nilfisk.
Garantía
………………………………………………...
Nilfisk garantiza que, si en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, este aparato o
cualquiera de sus piezas resultara defectuoso debido a fallos de mano de obra o de material,
procederemos, según creamos conveniente, a reparar o sustituir los mismos sin coste alguno,
siempre y cuando:
• El aparato se haya instalado y utilizado siguiendo nuestras instrucciones de
funcionamiento y servicio.
• En virtud de esta garantía, no nos hacemos responsables de los fallos de mano de obra
en caso de que personas no autorizadas por nosotros den servicio, reparen, modifiquen,
desmonten o manipulen el aparato..
• Tampoco nos hacemos responsables de los fallos ocasionados por el uso de piezas de
repuesto no suministradas ni recomendadas por nosotros.
• Esta garantía no cubre aquellas piezas que sea necesario reemplazar por un desgaste
normal, como mangueras, boquillas y accesorios.
Técnico
Información técnica
………………………………………………...
Eléctrica
Caldera
Vatios:
Tipo:
Capacidad:
Relleno continuo
Presión de vapor
Vapor en origen
Tensión
Controles de baja tensión
Longitud del cable
1950W
Revestida con pintura en polvo
1.8 Litros
Sí
4.5 Bar
135°C >
230V ~ Monofásica
5V
10m
Capacidades
Caldera
Depósito de agua fría
Peso
44
1.8 Litros
5 Litros (easy fill)
12kg
Español
Solución de problemas
Síntoma
No hay corriente
Posibles causas
No se ha enchufado / toma
defectuosa
El interruptor de encendido/apagado
no se enciende
No hay vapor
Fusible fundido
Desconocido
El control de vapor se ha girado del
todo a la derecha
El generador de vapor no está listo
Hay poca agua en el depósito (se oye
la alarma y se enciende la luz de
reponer)
No hay vapor, solo agua
Desconocido
El generador de vapor no está listo
Caldera con presión pero no calienta
(temperatura inferior a 110ºC)
Sale vapor de la toma
frontal
Desconocido
Las juntas tóricas están partidas
Las juntas tóricas están gastadas
Desconocido
45
Acción
Compruebe la conexión a la toma de la
pared y el enchufe. Pruebe en otro
enchufe de la pared
Pulse el interruptor de
encendido/apagado, que se iluminará al
encenderse
Sustitúyalo con un fusible 13A aprobado
Llame al servicio técnico
Gire el control hasta la mitad
Espere a que se encienda la luz "Vapor
listo"
Vierta agua limpia en el depósito hasta
que se pare la alarma. El mango del
vapor volverá a funcionar.
Llame al servicio técnico
Espere a que se encienda la luz "Vapor
listo"
Mantenga pulsado el interruptor de vapor
un minuto aproximadamente, aunque
salga solo agua. Con esto hará que
vuelva a activarse el calentador
Llame al servicio técnico
Cambie y vuelva a engrasar las juntas.
Para evitar que ocurra esto, no olvide
engrasar las juntas tóricas antes de usar.
Cambie y vuelva a engrasar las juntas.
Para evitar que ocurra esto, no olvide
engrasar las juntas tóricas antes de usar.
Llame al servicio técnico
České
Klíč
_______________________________
A
B
1. Nádrž na studenou vodu
7. Tlačítko pro zapnutí/vypnutí
2. Ovládání parního systému
8. Kontrolka zapnutí ohřívače
3. Objímka pro hadici s rozvodem páry
9. Kontrolka připravenosti parního systému
4. Kolečko s brzdou
10. Kontrolka pro doplnění studené vody
5. Kolečko bez brzdy
11. Kontrolka pro zobrazení teploty
6. Výrobní číslo
Příslušenství pro připojení
Tyto součásti byly pečlivě zabaleny u Nilfisk. Zkontrolujte všechna příslušenství při obdržení stroje. Pokud budou
některé součásti chybět nebo budou poškozeny, obraťte se na společnost, u které jste zakoupili tento stroj, do 7 dnů od
nákupu s uvedením jeho výrobního čísla, které najdete na zadní straně stroje.
1. 4 Metrová hadice pouze pro páru
3. Podlahový kartáč
5. Koleno pro velký kartáč
7. Velká tryska
9. Tryska pro jemný kartáč
11. Mosazný jemný kartáč x 5
2. Prodlužovací trubice x 2
4. Tříhranný kartáč
6. Okenní stěrka
8. Zakřivená tryska
10. Nylonový jemný kartáč x 5
12. Kulatý kartáč o velikosti 55 mm
C
1.
5.
6.
9.
6.
10.
2.
3.
7
4.
11.
8.
12.
46
12.
České
Pokyny
Blahopřání
………………………………………………...
Rádi bychom využili této příležitosti, abychom vám poděkovali za váš nákup kombinovaného
vysavače Nilfisk parní čistič pouze.
Stroj SO4500 se vyrábí ve EU podle norem nejvyšší jakosti
Tento návod k použití obsahuje všechny potřebné informace pro provoz a údržbu tohoto stroje.
Přečtěte si pečlivě tento návod k použití předtím, než začnete používat tento stroj nebo budete
provádět na tomto stroji nějakou údržbu.
Pokud budete používat tento stroj správným způsobem, jak je uvedeno v tomto návodu k použití,
zajistí tento stroj splnění všech vašich potřeb v oblasti parního čištění.
•
Tento stroj je určen k použití v komerčním čisticím prostředí. Pokud nebudete dodržovat
pokyny obsažené v této příručce, může dojít ke vzniku situací, jež mohou být nebezpečné
nebo škodlivé pro stroj či osoby pracující se strojem. Prostudujte si pečlivě tento návod,
abyste věděli, kdy může dojít ke vzniku takových situací.
•
Zajistěte, aby všichni pracovníci obsluhy tohoto stroje byli plně zaškoleni k práci s tímto
strojem.
•
Nahlaste jakékoliv problémy či poškození stroje okamžitě dodavateli nebo dodavatelské
firmě schválené společností Nilfisk pro tento výrobek. Nepracujte se strojem, dokud nedojde
k vyřešení problému či poškození stroje.
Získání nejlepších výsledků
………………………………………………................
•
•
Pracujte se strojem v souladu s návodem
k použití
Provádějte údržbu stroje v souladu
s návodem k použití
•
•
Používejte pouze díly dodávané distributory majícími
schválení společnosti Nilfisk
Používejte v nádrži s roztokem pouze čisticí prostředky a
čisticí výrobky, které byly schváleny společností Nilfisk
Uchovávejte si tento návod na bezpečném místě pro potřeby budoucích
odkazů a objednávání náhradních dílů.
47
České
Instalace
•
•
Vyndejte stroj z krabice.
Zkontrolujte, zda jsou v krabici přítomna
všechna příslušenství, jak je znázorněno na
schématu C.
Varování
………………………………………………...
Tento stroj byl navržen při respektování vaší bezpečnosti, je však důležité,
abyste dodržovali následující body pro zajištění bezpečného provozu během
vašich provozních postupů
•
•
•
•
•
•
Jedná se o elektrický výrobek – nepoužívejte jej za vlhkého počasí, ani nedovolte, aby došlo
k provlhnutí stroje.
Nevypouštějte páru směrem k lidem, neboť taková činnost obnáší nebezpečí opaření. Rovněž ji
nevypouštějte směrem k zařízením obsahujícím elektrické komponenty
Nikdy nedovolte dětem, aby si hrály s tímto strojem.
Nepoužívejte stroj pro jiné účely, než jsou ty, pro které byl zkonstruován.
Mějte prosím na paměti, že parní čisticí stroj pracuje s teplotami přesahujícími 170 °C. Nikdy jej
nepoužívejte na předměty, které nejsou odolné vůči vysokým teplotám (jemné materiály, tkaniny,
plasty, dřevo, atd.). V případě jakýchkoliv pochybností zkontrolujte opatrně na části příslušného
materiálu jeho chování při vysokých teplotách v té oblasti, kde by drobné známky případného
poškození nemusely vadit.
Neprovozujte stroj ani na něm neprovádějte žádnou údržbu:
pokud nejste vyškoleni k této činnosti a nemáte oprávnění tuto činnost provádět;
pokud jste si pečlivě neprostudovali tento návod a neporozuměli jste jeho obsahu.
Postup při práci se strojem
………………………………………………................
1. Naplňte nádrž na studenou vodu (číslo 1 schéma A) pouze čistou studenou vodou.
!! Budete-li ve vodní nádrži používat cokoliv jiného než čistou studenou vodu, bude to mít
za následek neplatnost záruky výrobce.
2. Připojte parní hadici k přední straně stroje (číslo 1 schéma C), přičemž zajistěte, aby byla vtlačena po
celé dráze a aby čep na klapce zaklapl do otvoru na hadici.
!! Před připojením namažte O-kroužky na čepu parního systému.
!! Pro uvolnění parní hadice zvedněte klapku a vytáhněte.
48
České
Postup při práci se strojem - pokračování
……………………………………………….........................................................
3. Zastrčte napájecí kabel do zásuvky pro napětí 240 voltů.
!! Před každým použitím zkontrolujte elektrický kabel. Pokud kdykoliv dojde k poškození kabelu,
musí být celý kabel vyměněn distributorem se schválením společnosti Nilfisk.
!! Nikdy se nedotýkejte napájecího kabelu nebo zásuvky mokrýma rukama.
!! Vždy odpojte stroj od elektrického napájení, když:
i. se stroj nebude používat;
ii. budete provádět čištění stroje;
iii. bude na stroji prováděna jakákoliv údržba.
4. Zapněte spínač pro zapnutí/vypnutí stroje (číslo 7 schéma B) do polohy ON (zapnuto). Rozsvítí se vám
červená kontrolka signalizující zapnutí ohřívače (číslo 8 schéma B).
5. Vyčkejte přibližně 5 minut, než kotel ohřeje vodu
6. Když se vám rozsvítí kontrolka připravenosti parního systému (číslo 9 schéma B), bude stroj připraven
k použití.
7. Nyní jsou aktivní ovládací prvky na držadlu.
• Spínač ventilátoru na držadlu hadice
při stisknutí uvolní páru.
• Stisknutí spínače čisticího prostředku, který se
nachází na horní části držadla, provede aktivaci
čerpadla čisticího prostředku. Držte spínač tak dlouho,
jak dlouho budete potřebovat pro dávkování čisticího prostředku. Uvolnění spínače provede
zastavení dávkování čisticího prostředku.
8. Výstup páry je možno seřídit pomocí regulačního knoflíku páry (číslo 2 schéma A).
9. Zvolte a namontujte požadované příslušenství (schéma C) k držadlu hadice. Proveďte aretaci příslušenství
na daném místě otočením pojistné svorky příslušenství.
!! Když budete provádět výměnu příslušenství v průběhu používání stroje, mějte prosím na paměti, že
tato příslušenství budou horká.
Během používání stroje
………………………………………………...
Nádrž na studenou vodu je prázdná (číslo 1 schéma A).
1. Doplňte nádrž na studenou vodu, když se vám rozsvítí kontrolka pro doplnění studené vody (číslo 11
schéma B). Při této příležitosti se rozezní bzučák a z trysky již nebude vycházet žádná pára, když dojde ke
stisknutí parního spínače na držadlu.
2. Čerpadla nebudou pracovat, když bude nádrž na studenou vodu prázdná.
3. Jakmile se rozsvítí kontrolka pro doplnění studené vody, zůstane ohřívač kotle zapnutý po dobu 30 minut.
Jestliže nedojde k doplnění nádrže na studenou vodu během těchto 30 minut a stroj bude ponechán
v zapnutém stavu, provede se vypnutí kotlového ohřívače.
49
České
Bezpečnostní opatření
………………………………………………...
Tento stroj mohou používat pouze zaškolení pracovníci obsluhy
CO JE NUTNÉ PROVÁDĚT
• Zkontrolujte kabel a zástrčku, zda jsou
v bezpečném stavu a neporušeny, před zapojením
stroje ke zdroji elektrického napájení.
• Umístěte cedule oznamující, že probíhá čištění
tam, kde to bude třeba.
• Při používání stroje směrujte parní trysku mimo
oblast vašeho těla.
• Po každém použití vyprázdněte a vyčistěte stroj.
CO SE NESMÍ PROVÁDĚT
• Nepoužívejte stroj v blízkosti lidí, dětí nebo
zvířat.
• Nesměrujte páru na elektrické přístroje.
• Nepoužívejte stroj pro čištění samotného
stroje.
• Nepoužívejte stroj na samet, satén nebo kůži.
• Neponechávejte stroj bez dozoru.
Údržba
Varování: Odpojte stroj od sítě před prováděním čištění nebo
jakýchkoliv prací údržby.
Denní údržba
………………………………………………...
Tyto činnosti je třeba provádět každý den nebo po každých 8 hodinách provozu.
1. Namažte O-kroužky na čepu parního systému v parní hadici.
2. Otřete skříň stroje čistým vlhkým hadříkem.
3. Vždy myjte příslušenství v horké mýdlové vodě.
NEPONOŘUJTE STROJ ANI HADICI DO VODY.
4. Omotejte napájecí kabel kolem držáku před uskladněním stroje.
Týdenní údržba
………………………………………………...
Tyto činnosti je třeba provádět každý týden nebo po každých 50 hodinách provozu.
Totéž jako v případě denní údržby plus následující:
1. Zkontrolujte napájecí kabel, zda nevykazuje žádné příznaky poškození. Bude-li tento
kabel poškozen, neopravujte jej, ale obraťte se na dodavatele tohoto výrobku.
Nepoužívejte, dokud nebude zajištěna oprava.
2. Zkontrolujte sestavu hadice, zda nevykazuje žádné příznaky poškození. Bude-li tato
hadice poškozena, neopravujte ji, ale obraťte se na dodavatele tohoto výrobku.
Nepoužívejte, dokud nebude zajištěna oprava.
3. Zkontrolujte kolečka, aby bylo zajištěno, že všechny zajišťovací šrouby jsou plně utaženy.
50
České
Servis a záruka
Servis
………………………………………………...
Pokud budete požadavat servis nebo konzultace ohledně
použití nebo údržby vašeho stroje, obraťte se na vašeho
schváleného distributora společnosti Nilfisk.
Záruka
………………………………………………...
Společnost Nilfisk poskytuje záruku, že pokud v průběhu 12 měsíců od data zakoupení tohoto
stroje nebo jakýchkoliv jeho součástí bude prokázáno, že tento stroj nebo tyto součásti jsou vadné
z důvodu vadného provedení či vadných materiálů, provedeme dle našeho vlastního posouzení
opravu nebo výměnu těchto prvků bez účtování nákladů na práci a materiály za předpokladu, že:
• Daný stroj byl nainstalován a používán v souladu s našimi provozními a servisními
pokyny.
• Jestliže byly na stroji prováděny servisní činnosti, údržba, opravy, úpravy nebo demontáž
či neodborná manipulace jakoukoliv osobou, jež nemá oprávnění naší firmy k takové
činnosti, pak nebudeme nést odpovědnost v rámci této záruky za žádnou poruchu
vznikající z vadné činnosti takové osoby.
• Nebudeme nést odpovědnost v rámci této záruky za žádnou poruchu na stroji, která by
vznikla následkem používání náhradních dílů, jež nejsou dodávány a doporučeny naší
firmou.
• Z této záruky jsou vyloučeny součásti, které potřebují výměnu z důvodu běžného
opotřebení, jako jsou např. hadice, trysky a příslušenství.
Technická data
Technické informace
………………………………………………...
Kotel
Výkon:
Typ:
Objem:
Kontinuální plnění:
Tlak páry:
Pára u zdroje:
Elektrotechnická data
1950W
Nerez ocel
1.8 Litrů
Ano
4.5 Barů
135°C >
Napětí:
Ovládací prvky (nízké napětí):
Délka šňůry:
230V ~ Jedna fáze
5V
10m
Objemy
Kotel:
Nádrž na studenou vodu:
Hmotnost:
51
1.8 Litrů
5 Litrů (Snadné plnění)
12kg
České
Lokalizace závad
Příznak
Možná příčina
Činnost
Absence napájení
Stroj není připojen / vadná zásuvka
Zkontrolujte připojení ke stěnové zásuvce
a spínači zásuvky. Případně vyzkoušejte
jinou stěnovou zásuvku.
Stiskněte spínač pro zapnutí / vypnutí
stroje, který se rozsvítí, když bude
systém zapnutý
Vyměňte pojistku za schválenou pojistku
13 A
Zavolejte servisní službu
Otočte ovládacím prvkem do poloviny
jeho dráhy
Počkejte, dokud se vám nerozsvítí
kontrolka „připravenosti parního systému“
Doplňujte vodu do nádrže pro čistou
vodu, dokud se bzučák nevypne. Držadlo
s ovládáním parního systému začne
znovu pracovat.
Zavolejte servisní službu
Počkejte, dokud se vám nerozsvítí
kontrolka „připravenosti parního systému“
Držte spínač parního systému zapnutý
po dobu přibližně jedna minuta, dokonce
i v případě, že začne vytékat voda. To
povede k opětnému zapnutí ohřívače.
Zavolejte servisní službu
Vyměňte a znovu namažte O-kroužky.
Abyste zabránili tomuto jevu, zajistěte,
aby O-kroužky byly namazány před
každým použitím.
Vyměňte a znovu namažte O-kroužky.
Abyste zabránili tomuto jevu, zajistěte,
aby O-kroužky byly namazány před
každým použitím.
Zavolejte servisní službu
Spínač pro zapnutí / vypnutí stroje
není v poloze zapnuto
Došlo k vypálení pojistky
Není k dispozici pára
Není známo
Ovládací prvek páry byl plně otočen
ve směru hodinových ručiček
Parní systém není připraven
Hladina čisté vody v nádrži je nízká
(ozývá se pípavý zvuk a svítí
kontrolka pro doplnění)
Žádná pára, pouze voda
Není známo
Parní systém není připraven
Kotel je natlakovaný a netopí (teplota
je nižší než 110 ºC)
Pára uniká z přední
objímky
Není známo
Došlo k prasknutí O-kroužků
Došlo k opotřebení O-kroužků
Není známo
52
Ni
l
f
i
skAdvanceA/
S
Sognevej25
DK2605Br
ondby
Denmar
k
Tel
:4543238100
Fax:+4543437700
www.
ni
l
f
i
skadvance.
com