Nilfisk SV8000 EU-UK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
04/2021 Revised 03/2022 (3)
ALL0003-0322-SV8-240-13A
SV8000
Instructions for use
České
Dansk
Deutsche
English
Español
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
Svenska
2
10
18
26
34
42
50
58
66
74
82
Návodu na použití
Brugsanvisning
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Instrucciones de uso
Instructions d'utilisation
Istruzioni per l'uso
Instructies voor gebruik
Brukerveiledning
Instruções de uso
Bruksanvisning
Před prvním použitím přístroje si vždy přečtěte
pokyny k použití a bezpečnostní pokyny. Pokyny
k použití musí být uchovány na bezpečném a
dostupném místě, abyste byly v případě potřeby
vždy k dispozici.
Varování a informační štítky na přístroji poskytují
pokyny k zajištění bezpečného provozu. Kro
poskytnutých pokynů dodržujte veškeré předpisy
týkající se prevence úrazů pro příslušnou zemi/
místo použití.
Symboly použité v bezpečnostních
pokynech a umístěné na stroji
Tento symbol označuje důležitou informaci.
Nedodržení těchto pokynů může mít za následek
ohrožení osob a/nebo rozsáhlé škody na majetku!
Tento symbol označuje důležitou informaci.
Nedodržení těchto pokynů může mít za následek
ohrožení osob, nesprávnou funkci a škody na
majetku!
Tento symbol označuje důležitou
informaci. Nedodržení těchto pokynů může
mít za následek závady a škody na
majetku!
Tento symbol označuje důležitou informaci
týkající se efektivního používání výrobku.
Nedodržení těchto pokynů může mít za následek
závady!
-Nedotýkejte se povrchu, může být
horký
-Nesměřujte a nestříkejte směrem na
lidi, zvířata ani elektrické spotřebiče
Obsah
Bezpečnostní pokyny..…………………………….
Další informace…..…………………………………
Přeprava a skladování……………………………..
Zásuvka zařízení…………………………………...
Rozložení stroje.……………………………………
Provozní postup……..……………………………..
Během používání…………………………………..
Bezpečnostní opatření ……………………………
Údržba…….………………………………………...
Servisní středisko..………………………………...
Záruka….…………………………………………...
Technické údaje…………………………………...
Příslušenství..……………………………………...
Rozměry stroje…….……………………………….
Poruchy …..………………………………………...
Likvidace ..………………………………………….
Zamýšlené použití
Stroj je vyroben a konstruován k výrobě páry.
Noste bezpečnostní obuv a rukavice a případně i
jiné OOP upřesněné v místních předpisech.
Zařízení je vhodné pro komerční použití, např. v
hotelech, školách, nemocnicích, továrnách,
obchodech, kancelářích a půjčovnách.
Jakékoli jiné použití je považováno za nevhodné
použití. Společnost Nilfisk nepřijímá žádnou
odpovědnost za jakékoli škody vzniklé v důsledku
takového použití. Odpovědnost za veškerá rizika
nese výhradně uživatel.
Správné použití zahrnuje také vhodný provoz,
servis a opravy stanovené společností Nilfisk .
Změny na stroji, které nebyly schváleny
společností Nilfisk , povedou k vypršení platnosti
bezpečnostních značek a shody CE. Používání
stroje k jiným než zamýšleným účelům může
způsobit zranění osob a poškození stroje a
pracovního prostředí. Takové případy obvykle
vedou k ukončení jakékoli záruky a možnosti
klást jakékoli nároky.
Bezpečnostní pokyny
Design a konstrukce zařízení NILFISK splňují
příslušné základní požadavky na ochranu zdraví
a bezpečnosti podle směrnic ES, a proto jsou
označena symbolem CE.
Bezpečnostní pokyny
Stroj smí používat pouze osoby, které jsou pro
používání stroje náležitě vyškoleny nebo které
prokázaly své dovednosti při používání stroje, a
které jsou výslovně pověřeny jeho používáním..
Stroj nesmějí používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, včetně dětí nebo osob, které nemají
dostatečné zkušenosti či znalosti.
Nebezpečí
Varován
í
Var
ován
í
Upozorně
Nebezpečí
Nebezpečí
Nebezpečí
CS Překlad originálního návodu na
použití
2
3
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
8
9
9
2
Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si
se strojem nebudou hrát.
Nepoužívejte stroj v místnostech, kde jsou
skladovány nebo zpracovávány výbušné nebo
vysoce hořlavé látky (např. plyn, rozpouštědla,
topné palivo, prach atd.)
Tyto látky by se mohly vznítit účinkem elektrických
nebo mechanických součástí stroje.
Nepoužívejte stroj k vysávání toxických,
škodlivých, korozivních nebo dráždivých látek
(např. nebezpečného prachu atd.) a hořlavých
kapalin. Filtrační systém není schopen zajistit
řádnou filtraci těchto typů látek.
Nelze vyloučit možné dopady na zdraví uživatele
nebo třetích osob.
Věnujte pozornost situaci na místě a také třetím
osobám a dětem! Zejména v oblasti mrtvých úhlů,
jako jsou dveře nebo zatáčky, je důležité snížit
rychlost.
Nepřepravujte pomocí tohoto stroje jiné osoby
a předměty.
V případě poruchy či závady a po kolizích
nebo převrácení musí být stroj před opětovným
spuštěním zkontrolován odborníkem z
autorizovaného servisu. Totéž platí, pokud byl
stroj ponechán venku, ponořen do vody nebo
vystaven vlhkosti.
Stroj musí být okamžitě zastaven v případě
poškození dílů nezbytných pro zachování
bezpečnosti stroje, jako jsou napájecí kabely
nebo kryty, které umožňují přístup k jeho živým
částem.
Stroj nesmí být zastaven, zaparkován
ani skladován na svazích.
Při všech pracích prováděných na stroji musí být
stroj vypnutý.
Stroj nesmí být používán na svazích >2 %.
Ostré zatáčení na svazích může ovlivnit stabilitu
stroje, a je proto zakázáno. Nebezpečí nehody.
Stroj se smí používat pouze na pevném a
stabilním povrchu s dostatečnou nosností.
V případě nedodržení těchto požadavků hrozí
nebezpečí úrazu.
Stroj provozujte a udržujte v suchém a málo
prašném prostředí výhradně při teplotách mezi
+10 °C/+50 °F a +35 °C/+95 °F.
Opravy mechanických nebo elektrických částí
stroje smějí provádět pouze odborníci z
autorizovaných servisů, kteří jsou obeznámeni
se všemi bezpečnostními pokyny týkajícími se
tohoto stroje.
Je povoleno používat pouze nástroje (kartáče,
trysky a pod.), které jsou uvedeny v těchto
pokynech k použití pod příslušenstvím, nebo
které byly doporučeny konzultantem společnosti
NILFISK . Jakékoli jiné kartáče by mohly narušit
bezpečnost a funkce stroje.
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy pro ochranu osob a prevenci úrazů,
a dále pokyny výrobce ohledně používání
čisticích roztoků.
V případě úniku vody ze stroje musí být jednotka
okamžitě vypnuta.
Stroj musí být chráněn proti
neoprávněnému použití. Před opuštěním
stroje jej proto ponechejte v uzamčené
místnosti.
Další informace
Elektrické schéma tohoto stroje je k dispozici
v seznamu náhradních dílů.
- Další informace získáte od svého zákaznického
servisu.
Tyto pokyny k použití a veškeré další pokyny k
použití pro stroje NILFISK jsou k dispozici na
následujících webových stránkách:
www.nilfisk.com
Nebezpečí
Varování
Varování
Varování
Varování
Nebezpečí
Nebezpečí
Nebezpečí
Nebezpečí
Nebezpečí
Nebezpečí
Nebezpečí
Nebezpečí
Varování
Upozornění
Upozornění
Upozornění
Nebezpečí
CS
3
Přeprava a skladování
Před přepravou se ujistěte, že jsou všechna víka
nasazená a řádně utažená nebo zajištěná na
svém místě.
Přeprava a používání musí probíhat ve
vzpřímené poloze, stroj nenaklánějte ani
nepokládejte na stranu.
Jednotku chraňte před deštěm a mrazem. Stroj
neskladujte venku a nepoužívejte v dešti.
Napětí uvedené na typovém štítku musí
odpovídat napětí elektrického zdroje.
Doporučujeme připojit stroj přes proudový chránič
s ochranným spínačem (max. 30 mA na 30 ms).
Používejte napájecí kabel dodaný výrobcem a
pravidelně kontrolujte jeho stav a případné
poškození. Dojde-li k poškození kabelu,
kontaktujte prosím společnost Nilfisk a požádejte
ojeho výměnu (kódu dílu: 11RM00061 pro
zástrčky ve Spojeném království a 11RM00062
pro zástrčku v EU) před opětovným použitím
stroje.
Nevhodné prodlužovací kabely mohou být
nebezpečné. Pokud je použit prodlužovací kabel,
měl by být vhodný pro venkovní použití a připojení
musí být udržováno suché a nejméně 60 mm nad
zemí.
Při výměně dílů nebo čištění stroje jej vypněte a
vytáhněte zástrčku ze zdroje napájení.
Zásuvka zařízení
Zásuvka přístroje je určena pouze pro účely
uvedené v tomto návodu k obsluze. Připojení
jiných spotřebičů může mít za následek
poškození.
Před připojením hadice vypněte stroj a používejte
pouze hadice podle pokynů výrobce.
Stroj má v jednotce zabudovaný ventil pro
uvolnění tlaku, který se otevře, když je tlak stroje
příliš vysoký. K uvolnění dojde ve spodní části
stroje; v takovém případě kontaktujte svého
dodavatele nebo společnost Nilfisk a požádejte o
opravu či informace. Pokud
ze stroje vytéká kapalina nebo pěna, okamžitě jej
vypněte a kontaktujte distributora nebo přímo
společnost Nilfisk . .
Rozložení stroje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Rukojeť
Koš na příslušenství
Nádrž na studenou vodu
Sběrná nádrž
Kolečka bez brzdy (vzadu)
Zásuvka vakuové hadice
Zásuvka parní hadice
Kolečka s brzdou (vpředu)
Spínač
Kontrolka LED ukazatel teploty
Kontrolka LED topení zapnuto
Kontrolka LED pára připravena
Kontrolka LED plnění studenou vodou
8
Nebezpečí
Nebezpečí
Varování
6
11
13
2
1
4
5
3
7
9
12
10
4
Provozní postup
Naplňte nádrž na studenou vodu (3) pouze
čistou studenou vodou.
Umístění do nádrže čehokoli
jiného než je čistá studená
voda zruší platnost záruky
výrobce.
Připojte vakuovou hadici k
přední části stroje (7) a zajistěte ji ve správné
poloze. Chcete-li podtlakovou hadici uvolnit
ze zásuvky, vytáhněte červené tlačítko
směrem nahoru a současně vytáhněte hadici.
Pokud dojde k poškození hadice, je nutné
vyměnit celou hadici. Nepokoušejte se o tento
úkol sami, s žádostí o provedení výměny se
obraťte na dodavatele schváleného
společností Nilfisk .
Připojte parní hadici k přední části stroje (8)
Zajistěte, aby byla hadice zcela zasunuta a
aby kolík na klapce zapadl do otvoru na hadici.
Ujistěte se, že parní hadici
nelze vytáhnout.
DŮLEŽITÉ
-Před připojením namažte O-kroužky na
parním kolíku.
-Chcete-li parní hadici uvolnit, zvedněte
klapku a zatáhněte.
-Zapojte napájecí kabel do zdroje s
napětím 240 voltů.
DŮLEŽITÉ
-Před každým použitím zkontrolujte
elektrický kabel. Pokud doje k poškození
kabelu, je nutné nechat vyměnit celý kabel
za nový autorizovaným distributorem
Nilfisk .
-Nikdy se nedotýkejte napájecího kabelu
ani zástrčky mokrýma rukama
-Pokud stroj nepoužíváte, vždy jej odpojte
ze zásuvky:
okdyž probíhá čištění stroje
okdyž je na stroji prováděna jakákoli
údržba
Umístěte spínač ON/OFF (10) do polohy
ON (zapnuto).
Rozsvítí se kontrolka LED topení zapnuto (12).
Vyčkejte přibližně 5 minut,
dokud se voda v kotli neohřeje
Jakmile se rozsvítí kontrolka LED pára
připravena (13), je možné začít stroj používat.
Ovládací prvky rukojeti jsou nyní aktivní.
Stisknutím červeného spínače na rukojeti
hadice uvolníte páru
CS
5
Červené tlačítko na straně rukojeti
zablokuje parní spoušť ve vypnuté poloze
(OFF)
Stisknutím levého spínače na horní straně
rukojeti aktivujete podtlak
Pokud stroj nepoužíváte, musíte jej zajistit ve
vypnuté poloze
Nasměrujte ji do vhodné nádoby, aby mohla
uniknout přebytečná voda/vzduch.
Nechte znovu zvýšit teplotu a
kontrolka „pára
připravena“ (13) se znovu
rozsvítí.
Vyberte požadované příslušenství a namontujte
jej na rukojeť hadice.
Při výměně příslušenství během používání mějte
na paměti, že je horké!!
Během používání
Nádrž na studenou vodu je prázdná (3)
Naplňte nádrž na studenou vodu (3), pokud svítí
kontrolka LED doplnění studené vody (14).
Při stisknutí spínače páry na rukojeti zazní
bzučák a z trysky přestane vycházet pára.
Čerpadla nebudou fungovat, pokud je nádrž
na studenou vodu prázdná.
Jakmile se rozsvítí kontrolka LED plnění
studenou vodou, ohřev kotle zůstane zapnutý po
dobu 30 minut. Pokud nebude nádrž na
studenou vodu doplněna do 30 minut a stroj
zůstane zapnutý, ohřev kotle se vypne.
Při každém doplňování nádrže na studenou
vodu vždy vyprázdněte sběrnou nádrž (4).
Sběrná nádrž je plná (4)
Při každém doplňování nádrže na studenou
vodu vždy vyprázdněte sběrnou nádrž
Hluk motoru se mění a na úrovni trysky
nedochází k sání
Vypněte stroj, vyprázdněte sběrnou nádrž a
vypláchněte ji
Uskladnění hadice po použití
Po dokončení odstraňte hadici z přední části
stroje a po vychladnutí ji uložte do dodaného
koše/vaku.
Bezpečnostní opatření
Tento stroj smí používat pouze vyškolení
odborníci
CO DĚLAT
Před připojením stroje zkontrolovat stav
kabelu a zástrčky, zda jsou bezpečné a
neporušené.
V případě potřeby umístit cedule informující o
probíhajícím čištění
Během používání natočit parní trysku směrem
od těla
Po každém použití stroj vyprázdnit a vyčistit
CO NEDĚLAT
Používat stroj v blízkosti osob, dětí či
zvířat
Natáčet páru směrem k elektrickým
zařízením
Používat stroj k čištění samotného stroje
Nepoužívat na samet, satén a kůži
Nechávat stroj bez dohledu
Varování
Varování
Nebezpečí
6
Údržba
Údržba stroje je předpokladem pro bezvadný
provoz a dlouhou životnost.
Používejte pouze originální díly NILFISK ; v
opačném případě zaniknou veškeré nároky na
záruku a odpovědnost.
Aby bylo zabráněno nechtěným funkcím stroje, je
nutné před každým zahájením údržby provést
následující:
-
Každodenní údržba
Provádí se každý den nebo každých 8 hodin
provozu.
1.
2.
3. Vyprázdněte sběrnou nádrž, opláchněte ji a
vytřete
4. Vyjměte pěnový filtr, omyjte vodou a znovu
namontujte
-Dávejte pozor, abyste nepoškodili sítko
filtru. Pokud se protrhne, stroj
nepoužívejte a poškozené díly okamžitě
vyměňte za nové
5. Tělo stroje otřete čistým navlhčeným
hadříkem
6. Příslušenství vždy omyjte horkou mýdlovou
vodou. (Stroj ani hadici neponořujte do
vody)
7. Před uložením napájecí kabel zabalte
Týdenní údržba
Provádí se každý týden nebo každých 50
hodin provozu.
Provádí se totéž, jako v případě každodenní
údržby, plus následující:
1. Zkontrolujte napájecí kabel, zda nevykazuje
známky poškození. V případě poškození
neopravujte, kontaktujte dodavatele tohoto
výrobku. Stroj nepoužívejte, dokud nebude
opraven.
2. Zkontrolujte celou sestavu hadice, zda
nevykazuje známky poškození. V případě
poškození neopravujte, kontaktujte
dodavatele tohoto výrobku. Stroj
nepoužívejte, dokud nebude opraven.
3. Zkontrolujte kolečka a ujistěte se, že jsou
všechny zajišťovací šrouby řádně utažené.
Servisní středisko
Vždy, když nás kontaktujete ohledně zadání
objednávky nebo v případě poruchy, uveďte typ a
číslo stroje.
Požadované údaje jsou uvedeny na typovém
štítku vašeho stroje.
Adresa vašeho nejbližšího servisního partnera
NILFISK je uvedena na poslední stránce těchto
pokynů k použití.
Záruka
stroj je nutné vypnout, Pokud se prokáže,
že toto zařízení nebo jeho části jsou vadné z důvodu špatného zpracování
nebo materiálů, obraťte se na dodavatele, u
kterého jste zařízení zakoupili, a podle
dostupných možností nechte zařízení bezplatně
opravit nebo vyměnit za nové za předpokladu, že:
Promažte O-kroužky na parním kolíku
parní hadice
Hadici promyjte nasátím jednoho nebo dvou
litrů vody z nádrže do sběrné nádrže
Zařízení bylo nainstalováno a používáno v
souladu s našimi pokyny pro provoz a
údržbu.
Pokud bylo zařízení opravováno,
udržováno, upravováno, rozebíráno nebo
s ním bylo manipulováno jakoukoli
osobou, která není zaměstnancem
autorizovaného servisu, neponeseme
podle této záruky odpovědnost za jakékoli
závady vyplývající z nesprávného
provedení těchto zákroků.
Na základě této záruky nebudeme
odpovídat za jakékoli závady na zařízení
způsobené používáním náhradních dílů,
které jsme nedodali a doporučili.
Z této záruky jsou vyloučeny díly, které je
třeba vyměnit z důvodu běžného
opotřebení, jako jsou hadice, trysky a
příslušenství.
Upozornění
CS
7
Technické údaje
Ohřívač vody
Výkon (ve wattech) 3000 watty
(2000+1000)
Typ Nerez ocel
Kapacita 3.3 Litry
Kontinuální plnění Ano
Tlak páry 8 bar
Pára na zdroji 185°C >
Vakuový
Typ integrální
Motor 850 watty
Úroveň hluku 67 dB(A)
Elektrické
napětí 240V ~ jednofázové
Ovládací prvky nízkého
napětí
5V
Délka napájecího kabelu 10m
Jmenovitý příkon 3000 watty
Úroveň vibrací ruka-paže <2.5m/s
Kapacity
Ohřívač vody 3.3 Litry
Nádrž na studenou vodu 5 Litry (snadné
plnění)
Sběrná nádrž 12 Litry
Příslušenství
No. Položka. Množství
450000045 Hadice na páru, sání a
čisticí prostředek 4 m X1
450000031 Prodlužovací trubice X2
450000036 Stěrka na sklo 250 mm X1
450000037 Sací hubice
na čalounění X1
450000041 Hubice na podlahový
kartáč 400 mm X1
450000042
Kartáčová vložka pro
podlahovou trysku
400 mm
X1
450000043 Vložka do stěrky 400
mm X1
450000044 Vložka na koberce 400
mm X1
450000046 Sací tryska X1
450000047 Upínací kartáč X1
450000048 Upínací stěrka X1
450000049 Násadka na čištění
štěrbin X1
450000051 Krátký parní nástavec X1
450000050 Dlouhá parní tryska X1
31000263 Servisní sada X1
450000039 Precizní kartáč
nylonový X5
450000040 Precizní kartáč
mosazný X5
Rozměry stroje
Rozměry
Výška 58cm
Výšková násada s rukojetí a košem 82cm
Hloubka 57cm
Hloubková násada s rukojetí a košem 80cm
Šířka 40cm
Čistá hmotnost 30kg
Výška balení 88cm
Hloubka balení 70cm
Šířka balení 52cm
Hrubá hmotnost balení 37kg
8
Poruchy
Příznak Možná příčina Požadovaný postup
Žádné napájení
Vadná nebo nepřipojená zásuvka Zkontrolujte zásuvku a zástrčku
Vyzkoušejte jinou zásuvku
Spínač ON/OFF nesvítí Stiskněte do polohy ON
Spálená pojistka
Vyměňte pojistku za novou schválenou
pojistku 13 A (pouze pro stroje ve
Spojeném království)
Neznámá Kontaktujte servisní středisko
Žádná pára
Regulace páry se otočila zcela dolů
ve směru hodinových ručiček Otočte regulátor do poloviny
Napařovací zařízení není
připraveno
Počkejte, až se rozsvítí kontrolka „pára
připravena“ na přední straně stroje
Nádrž na čistou vodu není
dostatečně plná (je slyšet pípání a
svítí kontrolka „plnění studenou
vodou“)
Do čisté nádrže na vodu nalijte ČISTOU
STUDENOU VODU. Pípání se zastaví.
Počkejte, až se rozsvítí kontrolka „pára
připravena“.
Neznámá Kontaktujte servisní středisko
Žádná pára, jen
voda
Napařovací zařízení není
připraveno
Počkejte, až se rozsvítí kontrolka „pára
připravena“ na přední straně stroje
Kotel je pod tlakem a neohřívá
(teplota nižší než 110 °C)
Držte spínač páry stlačený asi jednu
minutu, i když vychází jen voda.
Výsledkem bude opětovné zapnutí
ohřevu
Závada na ohřívači/čerpadle Závada na ohřívači/čerpadle
Únik páry z
přední zásuvky
Prasklé O-kroužky
Vyměňte O-kroužky za nové a namažte
je. Abyste tomu zabránili, před každým
použitím O-kroužky promažte
Opotřebené O-kroužky
Vyměňte O-kroužky za nové a namažte
je. Abyste tomu zabránili, před každým
použitím O-kroužky promažte
Nízký výkon
sání
Silný hluk motoru
Vypněte stroj, vyprázdněte sběrnou
nádrž. Naplňte sběrnou nádrž čistou
vodou po značku a pokračujte v práci
Závada na ohřívači/čerpadle Závada na ohřívači/čerpadle
CLD na displeji Stroj je zamrzlý nebo okolní teplota
je nižší než 3 °C
Umístěte stroj na hodinu do teplejšího
prostředí a poté jej znovu spusťte.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte
servisní středisko
Pft na displeji Závada na ohřívači/čerpadle Závada na ohřívači/čerpadle
Likvidace
Po vyřazení z provozu musí být stroj a příslušenství řádně zlikvidovány v souladu s národními
předpisy. - Požádejte o pomoc svého servisního partnera Nilfisk .
Upozornění
CS
9
Læs brugervejledningen og sikkerhedsinstruktionerne
grundigt igennem, inden du bruger maskinen første
gang. Opbevar brugervejledningen et sted, hvor du let
kan få adgang til den, hvis du får brug for at læse i den
på et senere tidspunkt.
Advarsler og mærkeplader på maskinen kommer
med anvisninger til sikker drift.
Foruden de medfølgende anvisninger skal al
lovgivning om forebyggelse af ulykker for
landet/brugsstedet overholdes.
Symboler, der benyttes i alle
sikkerhedsanvisningerne og på maskinen
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre personskader
og/eller omfattende materielle
skader!
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger.Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, Kan det medføre personskader
og/eller omfattende materielle skader!!
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre fejl og materielle
skader.!
Dette skilt angiver vigtige oplysninger vedrørende
produktets effektive brug. Manglende
overholdelse AF disse anvisninger Kan medføre
fejl!
-Undlad at røre ved overfladen, den Kan
være varm
-Undlad at pege eller sprøjte mod
personer, dyr eller elektriske apparater
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger…………………………….
Yderligere oplysninger..…………………………...
Transport og opbevaring…………………………..
Stik på apparatet…………………………………...
Strukturelt layout……………………………………
Betjeningsprocedurer.……………………….……..
Under brug…………………………………………..
Sikkerhedsforanstaltninger .……………….………
Vedligeholdelse..…………………………………...
Servicecenter..……………………………………...
Garanti….…………………………………………...
Tekniske data.……………………………………....
Tilbehør…...…………………………………………
Maskindimensioner..……………………………….
Funktionsfejl………………………………………...
Bortskaffelse………………………………………..
Tiltænkt brug
Maskinen er fremstillet og designet til at
producere damp. Vær iført sko og handsker og alt
andet personligt beskyttelsesudstyr som
specificeret af lokale forordninger.
Apparatet er egnet til kommerciel brug, f.eks. på
hoteller, i skoler, på hospitaler, på fabrikker, i
forretninger, på kontorer og i udlejningsbutikker.
Al anden brug anses som forkert brug. Nilfisk
påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes
sådan brug. Risikoen bæres udelukkende af
brugeren. Rigtig brug omfatter korrekt betjening,
service og reparation som specificeret af Nilfisk.
Ændringer af maskinen, som ikke er blevet
autoriseret af Nilfisk, vil medføre, at
sikkerhedsmærker og CE-overensstemmelse
udløber. Brug af maskinen til andre formål end
det tiltænkte formål kan forårsage skader på
personer og beskadigelse af maskinen og
arbejdsmiljøet. Sådanne sager vil som regel
resultere i ophævelsen af en garanti og
eventuelle skadesanmeldelser under garanti.
Sikkerhedsanvisninger
Som følge af deres design og konstruktion
overholder NILFISK -maskiner de relevante
obligatoriske sikkerhedskrav i EF-direktiverne,
Derfor bærer de CE-skiltet.
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen må kun brugs af personer, som er
tilstrækkeligt uddannet i maskinens brug, eller
som har fremlagt bevis på deres kompetencer i
forbindelse med brug af maskinen, og som er
udtrykkeligt autoriseret til at bruge maskinen.
Fare
Advarsel
Forsigtig
Bemærk
Fare
Fare
DA Oversættelse af den originale
brugervejledning
10
11
12
12
12
13
14
14
15
15
15
16
16
16
17
17
10
Maskinen må ikke bruges af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
evner, herunder børn og personer med
manglende erfaring eller viden.
Børn skal være under tilsyn for at sikre, at de ikke
leger med maskinen.
Undlad at bruge maskinen i lokaler, hvor
eksplosive eller yderst antændelige stoffer (f.eks.
gas, opløsningsmidler, opvarmningsbrændsel,
støv osv.) opbevares eller behandles.
Disse stoffer kan blive antændt af maskinens
elektriske eller mekaniske dele.
Maskinen må ikke anvendes til opsugning af
giftige, sundhedsskadelige, ætsende og
irriterende materialer (som f.eks. farligt støv m.m.)
eller brændbare væsker. Filtersystemet kan ikke
filtrere sådanne materialer fra på tilstrækkeligt
effektiv vis.
og derfor kan brugerens og øvrige tilstedeværendes
helbred være i fare.
Vær opmærksom på den lokale situation samt på
tredjemænd og børn! I nærheden af blinde vinkler
såsom især døre eller sving er det vigtigt at
sænke farten.
Undlad at transportere andre personer eller
genstande med denne maskine.
I tilfælde af funktionsfejl eller tekniske fejl eller
efter kollisioner eller væltning skal maskinen
inspiceres af en autoriseret ekspert, inden den
startes igen. Det samme gælder, hvis maskinen
har været efterladt udenfor, nedsænket i vand
eller udsat for fugt.
Maskinen skal omgående stoppes, hvis
sikkerhedsrelevante dele såsom
strømforsyningsledninger eller dæksler, der
muliggør adgang til strømførende dele, bliver
beskadiget.
Maskinen må ikke stoppes, parkeres eller
opbevares på skråninger.
Maskinen skal slukkes til alt arbejde, der udføres
på maskinen.
Maskinen må ikke bruges på skråninger >2 %.
Skarp kørsel omkring hjørner på skråninger kan
påvirke maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Fare for ulykke.
Maskinen må kun bruges på en fast, stabil og
tilstrækkeligt bærende overflade.
I tilfælde af manglende overholdelse er der en risiko
for ulykker.
Betjen og opbevar udelukkende maskinen i et tørt
miljø med lavt støvindhold ved temperaturer
mellem +10 °C/+ 50 °F og +35 °C/+ 95 °F.
Kun autoriserede experter, som er bekendte med
alle sikkerhedsanvisninger, der er relevante for
denne maskine, har tilladelse til at reparere
mekaniske eller elektriske maskindele.
Der må kun bruges værktøjer (børster,
mundstykker eller lignende), der er specificeret i
disse brugsanvisninger under tilbehør, eller som
er blevet anbefalet af en NILFISK -konsulent. Alle
andre børster kan svække maskinens sikkerhed
og funktioner.
National lovgivning for personlig beskyttelse og
ulykkesbekæmpelse samt producentens
anvisninger til brug af rengøringsopløsninger skal
hele tiden overholdes.
I tilfælde af vandlækage fra maskinen skal der
omgående slukkes for maskinen.
Maskinen skal beskyttes mod uautoriseret brug
Maskinen skal derfor opbevares i et aflåst lokale,
inden den efterlades.
Yderligere oplysninger
Det elektriske diagram over maskinen er
fremsat på listen med reservedele.
-Kontakt kundeservice for yderligere oplysninger.
Fare
Advarsel
Advarsel
Advarsel
Advarsel
Fare
Fare
Fare
Fare
Fare
Fare
Fare
Fare
Fare
Forsigtig
Bemærk
Bemærk
Bemærk
Fare
DA
11
Disse brugsanvisninger samt alle
brugsanvisninger for NILFISK -maskiner er
tilgængelige på følgende hjemmeside:
www.nilfisk.com
Transport og opbevaring
Inden transport skal der sørges for, at alle låg er
påsat og helt tætnede eller fastlåst på plads.
Må kun transporteres og bruges i lodret position;
den må ikke tippes eller lægges på siden.
Beskyt enheden mod regn og frost. Må ikke
opbevares udenfor eller bruges i regnvejr
Den spænding, der er specificeret på
identifikationspladen skal svare til den elektriske
kildes spænding.
Det anbefales, at maskinen tilsluttes via en
fjernstrømsafbryder med overbeskyttelseskontakt
(maks. 30 mA i 30 ms).
Brug det strømkabel, der leveres af producenten,
og kontrollér regelmæssigt for skader. Kontakt
Nilfisk for en udskiftning, hvis ledningen bliver
beskadiget (med reservedelskode: 11RM00061
for britisk stik og 11RM00062 for europæisk stik),
inden maskinen bruges igen.
Utilstrækkelige forlængerledninger kan være
farlige. Hvis der bruges en forlængerledning, skal
den være egnet til udendørs brug, og
forbindelsen skal holdes tør og mindst 60 mm fra
jorden.
Sluk, og træk stikket ud af strømkilden ved
udskiftning af dele eller rengøring af maskinen.
Stik på apparatet
Stikket på apparatet er udelukkende beregnet til
de formål, der er præciseret i
betjeningsanvisningen. Forskellige apparaters
forbindelse kan resultere i skader.
Inden slangen tilsluttes, skal maskinen slukkes,
og der må kun bruges slanger, der er specificeret
af producenten.
Maskinen har en overtryksventil indbygget i
enheden, som vil åbne, hvis maskintrykket
nogensinde bliver for højt. Det vil udledes fra
bunden af maskinen. Hvis det sker, skal du
kontakte din leverandør eller Nilfisk for reparation
eller oplysninger
Sluk omgående for maskinen, og kontakt
distributøren eller Nilfisk direkte, hvis væske eller
skum strømmer ud af maskinen.
Strukturelt layout
1 Håndtag
2 Tilbehørskurv
3 Koldtvandsbeholder
4 Opsamlingsbeholder
5 Ingen bremsede styrehjul (bag på)
6 Stik til støvsugerslange
7 Stik til dampslange
8 Bremsede styrehjul (foran)
9 Tænd/sluk-kontakt
10 LED-temperaturdisplay
11 LED til tændt varmelegeme
12 LED til dampklar
13 LED til påfyldning af koldt vand
8
Fare
Fare
Forsigtig
6
11
2
1
4
5
3
7
9
12
10
12
Betjeningsprocedurer
Fyld kun koldtvandsbeholderen (3) med rent koldt
vand.
Brug af alt andet end rent
koldt vand i
vandbeholderen vil
ugyldiggøre producentens
garanti.
Tilslut støvsugerslangen foran på maskinen (7),
mens det sikres, at den fastlåses på plads. For at
frigøre støvsugerslangen fra stikket skal den røde
knap skubbes opad, samtidig med at slangen
trækkes ud.
Hvis slangen bliver beskadiget, skal hele slangen
udskiftes. Forsøg ikke at selv at gøre dette.
Kontakt en leverandør, der er godkendt af Nilfisk,
for udskiftning.
Tilslut damphosen foran på maskinen (8)
mens det sikres, at den er skubbet helt ind, og at
stiften på klappen fastlåses i hullet på slangen.
Sørg for, at dampslangen
ikke kan trækkes af.
VIGTIGT
-Smør O-ringene på dampstiften inden
tilslutning.
-Løft klappen og træk for at frigøre
dampslangen.
-Sæt strømkablet i en 240 V forsyning.
VIGTIGT
-Inspicér det elektriske kabel inden hver
brug. Hvis kablet på noget tidspunkt bliver
beskadiget, skal hele kablet udskiftes af
en distributør, der er godkendt af Nilfisk.
-Rør aldrig ved strømkablet eller stikket
med våde hænde
-Træk altid maskinen ud af stikket, når
maskinen ikke er i brug under:
oRengøring af maskinen
oUdførelse af alt
vedligeholdelsesarbejde.
Tænd/sluk-kontakt (10) til den tændte position.
LED-lampen for Varmelegeme tændt vil lyse (12)
Giv kedlen ca. 5 minutter til at
varme vandet
Når LED'en til Damp klar (13) lyser, er maskinen
klar til brug..
Nu er håndtagsknapperne aktive.
DA
13
Når der trykkes på den røde udløser på
slangehåndtaget, udledes der damp.
Den røde knap på siden af håndtaget vil
fastlåse dampudløser i den slukkede
position.
Ved at trykke på den venstre håndkontakt
øverst på håndtaget aktiveres støvsugeren
Når maskinen ikke er i brug, skal dette være
fastlåst i den slukkede position
Led ind i en egnet beholder for at lade eventuelt
overskydende vand/luft forsvinde.
Lad atter temperaturen stige,
og lampen Damp klar vil lyse
igen (13)
lg og montér det nødvendige tilbehør på
slangehåndtaget.
Vær opmærksom på, at tilbehør vil være varmt,
hvis det udskiftes under brug!!
Under brug
Koldtvandsbeholderen er tom (3)
Fyld koldtvandsbeholderen (3), når LED'en til
påfyldning af koldt vand (14) lyser.
Der lyder en brummer, og der vil ikke længere
komme damp ud af mundstykket, når der trykkes
på dampkontakten på håndtaget.
Pumperne vil ikke virke, når oldtvandsbeholderen
er tom.
Når LED'en til påfyldning af koldt vand lyser, vil
kedlens varmelegeme forblive tændt i 30
minutter. Hvis koldtvandbeholderen ikke
efterfyldes inden for 30 minutter, og maskinen
efterlades tændt, vil kedlens varmelegeme
slukkes.
Tøm altid opsamlingsbeholderen (4), hver gang
koldtvandsbeholderen efterfyldes.
Opsamlingsbeholderen er fuld (4)
Tøm altid opsamlingsbeholderen, hver gang
koldtvandsbeholderen efterfyldes
Motorstøjens tonehøjde ændres, og der er ikke
nogen sugning ved mundstykket
Sluk for maskinen, tøm opsamlingsbeholderen,
og skyl den ren
Opbevaring af slangen efter brug
Efter afslutning skal slangen fjernes fra
maskinens front og opbevares i den medfølgende
kurv/pose, når den er afkølet.
Sikkerhedsforanstaltninger
Denne maskine må kun bruges af uddannede
brugere
JA
Kontrollér, at kablet og stikket er sikre og
intakte, inden maskinen sættes i stikket.
Anbring skilte med Rengøring i gang, hvor
der er behov for det
Ret dampmundstykket væk fra din krop
under brug
Tøm og rengør maskinen efter hver brug
NEJ
Brug maskinen i nærheden af personer, børn
eller dyr
Ret dampen mod et elektrisk apparat
Brug maskinen til rengøring af maskinen
Må ikke bruges på fløjl, satin eller læder
Efterlad maskinen uden opsyn
Advarsel
Forsigtig
Fare
14
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af maskinen er forudsætning for fejlfri drift
og en lang produktlevetid.
Brug udelukkende originale NILFISK -
reservedele, ellers vil enhver garanti og fordring
ophøre.
For at udelukke utilsigtede maskinfunktioner skal
følgende altid udføres, inden
vedligeholdelsesarbejde påbegyndes
-maskinen ska være slukket,
Daglig vedligeholdelse
Skal udføre hver dag eller efter hver 8. times drift.
1. Smør O-ringene på dampstiften i
dampslangen
2. Vask slangen ved at suge en eller to liter
vand fra en balje ind i opsamlingsbeholderen
3. Tøm opsamlingsbeholderen, skyl og tør den
af
4. Fjern skumfilteret, vask det i vand, og sæt det
tilbage på plads
-Pas på ikke at beskadige filternettet. Hvis
det bliver flænget, må maskinen ikke
bruges, og beskadigede dele skal
omgående udskiftes
5. Tør maskinlegemet af med en ren og fugtig
klud
6. Vask altid tilbehøret i varmt sæbevand
(Maskinen og slangen må ikke nedsænkes
i vand)
7. Oprul strømkablet inden opbevaring
Ugentlig vedligeholdelse
Skal udføre hver uge eller efter hver 50. times
drift.
Som med daglig vedligeholdelse plus følgende:
1. Inspicér strømkablet for tegn på skade.
Undlad at reparere, hvis beskadiget, men
kontakt leverandøren af dette produkt. Må
ikke bruges, til den er repareret.
2. nspicér slangesamlingen for tegn på skade.
Undlad at reparere, hvis beskadiget, men
kontakt leverandøren af dette produkt. Må
ikke bruges, til den er repareret.
3. Inspicér styrehjulene for at sikre, at alle
fastgørelsesbolte er helt strammede.
Servicecenter
Angiv maskintypen og -nummeret, hver gang du
kontakter os for at afgive en bestilling eller i
tilfælde af funktionsfejl.
De påkrævede oplysninger er angivet på
maskinens maskinskilt.
Adressen på din nærmeste NILFISK -
servicepartner er angivet på den sidste side i
disse brugsanvisninger.
Garanti
Hvis dette apparat, eller nogen del deraf, påvises
at være fejlbehæftet som følge af håndværks-
eller materialefejl. Kontakt den leverandør, hvor
du købte apparatet, og efter deres valg kan du få
det repareret eller ombyttet uden beregning for
arbejdskraft og materialer, forudsat at:
Apparatet er blevet monteret og brugt i
overensstemmelse med betjenings- og
serviceanvisningerne.
Hvis apparatet er blevet serviceret,
vedligeholdt, reparareret, modificeret, skilt
ad eller pillet ved af en person, som ikke
er autoriseret af os, så vil vi i henhold til
denne garanti ikke være ansvarlige for
nogen fejl, der opstår fra deres
fejlbehæftede arbejde.
Under denne garanti vil vi ikke være
ansvarlige for nogen fejl i apparatet, der
opstår fra brugen af reservedele, som ikke
leveres og anbefales af os.
Ekskluderet fra denne garanti er
reservedele, der skal udskiftes som følge
af normal slitage, som f.eks. slanger,
mundstykker og tilbehør.
Bemærk
DA
15
Tekniske data
Kedel
Wattforbrug
3000 watt
(2000+1000)
Type
Rustfrit stål
Kapacitet
3.3 Liter
Kontinuerlig påfyldning
Ja
Damptryk
8 bar
Damp ved kilde
185°C >
Støvsuger
Type
Integreret
Motor
850 watt
Støjniveau
67 dB(A)
Elektrisk
Spænding
240V ~ enfase
Lavspændingskontroller
5V
Strømkablets længde
10m
Nominel indgangseffekt
3000 watt
Hånd-arm vibrationsniveau
<2.5m/s
Kapaciteter
Kedel
3.3 Liter
Koldtvandsbeholder
5 Liter (letpåfyldelig)
Opsamlingsbeholder
12 Liter
Tilbehør
No.
Artikel.
Antal
450000045
4 m damp-, suge- og
vaskemiddelsslange
X1
450000031
Mundstykkefornger
X2
450000036
250 mm vinduesskraber
X1
450000037
Sugeredskab til
møbelpolstring
X1
450000041
400 mm
gulvbørstemundstykke
X1
450000042
400 mm Børsteindsats til
gulvmundstykket
450000043
400 mm
vinduesskraberindsats
X1
450000044
400 mm
gulvtæppeindsats
X1
450000046
Sugningsmundstykke
X1
450000047
Børste til at klemme fast
X1
450000048
Gummisvaber til at
klemme fast
X1
450000049
Sprækkeredskab
X1
450000051
Kort damplanse
X1
31000263
til servicesæt
X1
450000039
Detaljebørste af nylon
X5
450000040
Detaljebørste af messing
X5
Maskindimensioner
Dimensioner
Højde
58cm
Højde med håndtag og kurv
82cm
Dybde
57cm
Dybde med håndtag og kurv
80cm
Bredde
40cm
Nettovægt
30kg
Emballagens højde
88cm
Emballagens dybde
70cm
Emballagens bredde
52cm
Emballagens bruttovægt
37kg
16
Funktionsfejl
Symptom
Mulig årsag
Påkrævet handling
Ingen strøm
Defekt stikkontakt eller ikke tilsluttet
Kontrollér tilslutningen til stikkontakten
og stikkontaktens afbryder Prøv en
anden stikkontakt
Tænd/sluk-kontakten lyser ikke
Tryk den i den tændte position
Sprunget sikring
Udskift sikringen med en godkendt 13 A
sikring (kun britiske maskiner)
Ukendt
Ring efter service
Ingen damp
Dampregulering skruet ned, så
langt med uret som muligt
Drej betjeningen halvvejs
Dampapparatet er ikke klart
Vent på, at lyset "Damp klar" foran på
maskinen lyser
Rentvandsbeholderen har lavt
indhold (biplyd og lyset til "Påfyld
rent vand" lyser)
Hæld RENT KOLDT VAND i
rentvandsbeholderen. Biplyden stopper.
Vent på, at lyset "Damp klar" lyser.
Ukendt
Ring efter service
Ingen damp, kun
vand
Dampapparatet er ikke klart
Vent på, at lyset "Damp klar" foran på
maskinen lyser
Kedlen har noget trykket og
opvarmer ikke (temperaturen er
mindre end 110 °C)
Hold dampkontakten tændt i ca. ét
minut, selv om det kun er vand, der
kommer ud. Det vil få varmelegemet til
at tænde igen
Ukendt
Ring efter service
Der siver damp
ud fra stikket
fortil
Revnede O-ringe
Udskift og smør O-ringene igen. For at
undgå, at dette sker, skal det sikres, at
O-ringene smøres inden brug
Slidte O-ringe
Udskift og smør O-ringene igen. For at
undgå, at dette sker, skal det sikres, at
O-ringene smøres inden brug
Støvsugerkraften
er lav
Skinger motorstøj
Sluk maskinen, og tøm
opsamlingsbeholderen. Efterfyld
opsamlingsbeholderen med rent vand til
rket, og genoptag arbejdet
Ukendt
Ring efter service
CLD på displayet Maskinen er frossen, eller
omgivelsestemperaturen er under 3
°C
Anbring maskinen i varmere omgivelser
i en time, og tænd så for maskinen igen.
Ring efter service, hvis problemet
vedbliver
Pft på displayet
Kedel-/pumpefejl
Ring efter service
Bortskaffelse
Når maskin- og tilbehørsdele tages ud af drift, skal de bortskaffes på tilfredsstillende vis i
overensstemmelse med de nationale forordninger.
-Kontakt din Nilfisk-servicepartner for hjælp.
Bemærk
DA
17
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine sind
die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
unbedingt zu lesen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig und griffbereit auf,
um jederzeit nachschlagen zu können.
Warnungen und Hinweisschilder an der Maschine
bieten Richtlinien für einen gefahrenlosen Betrieb.
Bitte beachten Sie neben den gegebenen
Hinweisen auch die gesetzliche
Unfallvorbeugungsvorschriften des
Verwendungslandes/-ortes.
Verwendete Symbole in den
Sicherheitshinweisen und auf der
Maschine
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur
Gefährdung von Personen und / oder
umfangreichen Sachschäden führen!
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur
Gefährdung von Personen, Störungen und
Sachschäden führen!
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu
Störungen und Sachschäden führen!
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
im Zusammenhang mit der effizienten Nutzung
des Produktes hin. Das Nichtbefolgen dieser
Hinweise kann zu Störungen führen!!
-Nicht berühren, Oberfläche kann heiß
sein
-Zielen oder sprühen Sie nicht in die
Richtung von Personen, Tieren und
jegliche elektrische Geräte
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise.……………………………….
Erweiterte Dokumente..…………………………...
Transport und Lagerung.………………………….
Gerätesteckdose…………………………………...
Aufbauübersicht.………………………………...
Arbeitsanweisung……………………………….....
Während der Verwendung.…………………...…..
Sicherheitsvorkehrungen.…………………………
Wartung…………………………………………......
Kundendienst……………………………………....
Garantieleistungen…………………………….......
Technische Informationen………………………...
Zubehör……………………………………………..
Abmessungen der Maschine.…………………….
Fehlfuntkionen…………………………………......
Entsorgung………………………………………....
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist zur Dampferzeugung gefertigt
und konstruiert.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe sowie -
handschuhe und jegliche weitere
Sicherheitskleidung (PPE), gemäß der lokalen
Vorschriften.
Das Gerät eignet sich für den gewerblichen
Gebrauch, wie z.B. in Hotels, Schulen,
Krankhäusern, Firmen, Läden, Bürogebäuden
sowie Verleihgeschäfte.
Jeder weitere Gebrauch wird als ungeeigneter
Zweck angesehen. Nilfisk übernimmt keine
Haftung für Schäden, die sich aus einer solchen
Verwendung ergeben. Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören
auch der ordnungsgemäße Betrieb, Service und
die von Nilfisk spezifizierten Reparaturen.
Nicht von Nilfisk autorisierte Änderungen an der
Maschine führen zum Erlöschen von
Sicherheitszeichen und der CE- Konformität. Ein
Einsatz der Maschine entgegen der
bestimmungsgemässen Verwendung kann zu
Personenschäden, Schäden an der Maschine
und in der Arbeitsumgebung führen. In solchen
Fällen verfallen in der Regel jegliche Garantie-
und eventuelle Gewährleistungsansprüche.
Sicherheitshinweise
NILFISK -Maschinen entsprechen aufgrund ihrer
Bauart und Konstruktion den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
und tragen daher das CEZeichen.
.
Sicherheitshinweise
DE Originalbedienungsanleitung
Gefahr
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Gefahr
Gefahr
18
20
20
20
20
21
22
23
23
23
23
24
24
24
25
25
18
Die Maschine darf nur von Personen verwendet
werden, welche im Gebrauch angemessen
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum
Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich
mit der Benutzung beauftragt sind.
Die Maschine darf nicht von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten, einschliesslich Kinder,
oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit der Maschine spielen.
Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen von
giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden und
reizenden Stoffen (z.B. gefährlicher Staub usw.)
oder brennbare Flüssigkeiten verwendet werden.
Das Filtersystem filtert Stoffe dieser Art nicht
ausreichend heraus.
Mögliche Beeinträchtigungen der Gesundheit des
Anwenders und Dritter sind nicht auszuschliessen.
Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet
werden, in denen explosionsgefährdete und leicht
brennbare Stoffe (z.B. Benzin, Lösungsmittel,
Heizöl, Staub usw.) gelagert oder verarbeitet
werden.
Die elektrischen oder mechanischen Komponenten
könnten zur Entzündung dieser Stoffe führen.
Achten Sie auf die örtlichen Gegebenheiten wie
auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der
Nähe von unübersichtlichen Stellen, wie z.B. vor
Türen oder Kurven, die Geschwindigkeit
verlangsamt werden.
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert werden.
Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder eines
Defekts sowie nach einer Kollision oder einem
Umsturz muss die Maschine vor einer erneuten
Inbetriebnahme durch eine autorisierte Fachkraft
überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die
Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht
bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter Teile,
wie beispielsweise Bürstenabdeckung, Netzkabel
oder Abdeckungen, die Zugang zu
stromführenden Teilen ermöglichen, ist der
Betrieb der Maschine unverzüglich zu
unterbrechen.
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
angehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss die
Maschine ausgeschaltet werden.
Die Maschine darf nicht auf Neigungen >2%
benutzt werden. Scharfes Einlenken auf
Neigungen kann die Stabilität der Maschine
beeinträchtigen und ist daher untersagt. Es
besteht Unfallgefahr.
Die Maschine darf nur auf einem befestigten,
stabilen und ausreichend tragfähigen Untergrund
benutzt werden.
Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr.
Die Maschine darf nur in einem trockenen,
staubarmen Umfeld bei Temperaturen von +10
°C / + 50 °F bis + 35 °C / + 95 °F betrieben und
gelagert werden.
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen nur von
autorisierten Fachkräften durchgeführt werden,
welche mit allen hier relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge (Bürsten,
Pads oder Ähnliches) verwendet werden, die in
dieser Bedienungsanleitung unter Zubehör
festgelegt oder durch den NILFISK -Berater
empfohlen werden. Andere Werkzeuge können
Sicherheit und Funktionen der Maschine
beeinträchtigen.
Nationale Vorschriften zum Personenschutz und
zur Unfallverhütung wie auch Hersteller Angaben
zur Verwendung von Reinigungsmitteln müssen
konsequent beachtet werden.
Schalten Sie das Saugaggregat sofort ab, wenn
aus der Maschine Schaum oder Flüssigkeit
austritt.
Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung
geschützt werden. Verwahren Sie die Maschine
deshalb in einem abgeschlossenen Raum, bevor
Sie sich von der Maschine entfernen.
Gefahr
Warnung
Warnung
Warnung
Warnung
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Danger
Vorsicht
Hinweis
Gefahr
DE
19
Erweiterte Dokumente
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
-Kontaktieren Sie den Kundendienst für weitere
Informationen.
Diese Bedienungsanleitung wie auch alle
Bedienungsanleitungen für NILFISK Maschinen
sind auf der folgenden Webseite verfügbar:
www.nilfisk.com
Transport und Lagerung
Vergewissern Sie sich vor dem Transport, dass
alle Deckel aufgesetzt und vollständig
festgezogen oder verriegelt sind.
Transportieren und nutzen Sie das Gerät
ausschließlich in einer aufgerichteten Position,
drehen oder legen Sie es nicht auf die Seite.
Schützen Sie das Gerät vor Regen und Frost.
Nicht im Freien lagern oder im Regen verwenden.
Die auf dem Leistungsschild angegebene
Spannung muss mit der Spannung der
elektrischen Stromquelle übereinstimmen.
Es wird empfohlen, die Maschine über einen
Fehlerstromschutzschalter mit
Überstromschutzschalter (max. 30mA für 30ms)
anzuschließen.
Bitte verwenden Sie das vom Hersteller
mitgelieferte Netzkabel und überprüfen Sie es
regelmäßig auf Beschädigungen. Wenn das
Kabel beschädigt wird, wenden Sie sich bitte an
Nilfisk, um ein Ersatzkabel zu erhalten (unter
Verwendung des Teilecodes: 11RM00061 für GB-
Stecker und 11RM00062 für EU-Stecker), bevor
Sie das Gerät erneut verwenden.
Ungeeignete Verlängerungskabel können
gefährlich sein. Wenn ein Verlängerungskabel
verwendet wird, sollte es zur Anwendung im
Freien geeignet sein. Die Verbindung muss
trocken gelegt und mindestens 60 mm vom
Boden entfernt sein.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Ersatzteile
einbauen oder das Gerät reinigen.
Gerätesteckdose
Die Gerätesteckdose ist ausschließlich für die in
der Bedienungsanleitung angegeben Zwecke
konstruiert worden. Das Verbinden mit
verschiedenen Geräten könnte Schäden
verursachen.
Schalten Sie vor dem Einstecken des Schlauches
das Gerät aus und verwenden Sie nur die vom
Hersteller angegebenen Schläuche.
Die Maschine hat ein in das Gerät eingebautes
Druckablassventil, das sich öffnet, wenn der
Maschinendruck jemals zu hoch wird. In diesem
Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten
oder an Nilfisk, um eine Reparatur oder
Informationen zu erhalten.
Wenn Flüssigkeit oder Schaum aus der Maschine
austritt, sofort abschalten und den Vertreiber oder
Nilfisk direkt kontaktieren.
Aufbauübersicht
1 Griff
2 Tasche mit Zubehör
3 Kaltwasserbehälter
8
6
11
2
1
4
5
3
7
9
12
10
Hinweis
Hinweis
Gefahr
Gefahr
Vorsicht
13
20
4 Sammelbehälter
5 nicht-bremsbaren Laufrollen
(hinten)
6 Staubsaugerschlauch-Steckbuchse
7 Dampfschlauch-Steckbuchse
8 bremsbare Laufrollen (hinten)
9 An/Ausschalter
10 Temperatur-LED-Anzeige
11 Heizelement 'An'-LED-Anzeige
12 'Dampf bereit' -LED-Anzeige
13 'Kaltwasser nachfüllen' LED-
Anzeige
Arbeitsanweisung
Füllen Sie den Kaltwasser-Tank (3) nur mit
sauberem Kaltwasser.
Wenn Sie etwas anderes als
Kaltwasser im Wassertank
verwenden, erlischt die
herstellergaranti.
Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch mit der
Geräte-Vorderseite (7) und stellen Sie sicher,
dass er in seiner Position fest eingerastet ist. Um
den Staubsaugerschlauch von der
Anschlussbuchse zu lösen, schieben Sie den
roten Knopf nach oben und ziehen den Schlauch
heraus.
Wenn der Schlauch beschädigt ist, muss er
vollständig ausgetauscht werden. Versuchen Sie
nicht, dies selbst zu tun, setzen Sie sich mit
einem von Nilfisk zugelassenen Händler in
Verbindung, um das Teil zu ersetzen.
Schließen Sie den Dampfschlauch an der
Vorderseite der Maschine an (8)
Stellen Sie sicher, dass er bis zum Anschlag
eingeschoben wird und der Stift an der Klappe in
das Loch am Schlauch einrastet.
Stellen Sie sicher, dass
der Dampfschlauch nicht
herausgezogen werden
kann.
WICHTIG
-Schmieren Sie die “O”-Ringe am
Dampfschlauch-Stecker, bevor Sie den
Schlauch anschließen.
-Um den Dampfschlauch zu lösen, heben
Sie die Klappe an und ziehen den
Schlauch heraus.
-Stecken Sie das Netzkabel in einen 240
Volt-Anschluss.
WICHTIG
-Prüfen Sie die Stromkabel, bevor Sie sie
verwenden. Sollte das Kabel beschädigt
sein, muss es von einem von Nilfisk
zugelassenen Händler ersetzt werden.
-Fassen Sie das Stromkabel niemals mit
nassen Händen an oder stecken es mit
nassen Händen in die Steckdose
-Stecken Sie die Maschine IMMER D82
wenn diese nicht in Gebrauch ist:
oReinigung der Maschine
oJegliche Wartungsarbeit wird
ausgeführt
Schalten Sie den An/Ausschalter (10) AN.
Die LED (12) der Heizvorrichtung leuchtet auf.
Warten Sie ungefähr 5
Minuten, bis das Heizelement
das Wasser aufgeheizt hat
Wenn die LED-Anzeige 'Dampf bereit' (13)
aufleuchtet, kann die Maschine verwendet
werden.
DE
21
Die Handgriff-Bedieneinheit ist jetzt aktiv.
Der rote Auslöseknopf am Schlauchgriff
setzt den Dampf frei, wenn er gedrückt wird.
Der rote Knopf an der Seite des Haltegriffs
arretiert den Auslöseknopf in der 'Aus'-
Position.
Das Drücken des linken Schalters oben am
Haltegriff schaltet den Staubsauger ein
Das Drücken des rechten Kurzzeit-
Schalters oben am Haltegriff schaltet die
Reinigungsmittelpumpe ein. Halten Sie den
Schalter so lange gedrückt wie
Reinigungsmittel ausgegeben werden soll.
Das Loslassen des Schalters stoppt die
Reinigungsmittelausgabe.
Wenn die Maschine nicht benutzt wird, muss
diese in der Aus-Position verriegelt sein
Direkt in einen geeigneten Behälter, damit
überschüssiges Wasser/Luft entweichen kann.
Lassen Sie die Temperatur
wieder ansteigen, die
Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet wieder auf (13)
Wählen und montieren Sie das erforderliche
Zubehör an den Schlauchgriff..
Wenn Sie das Zubehör während der Nutzung
austauschen, beachten Sie das es heiß werden
kann!!
Während der Verwendung
Kaltwassertank leer (3)
Füllen Sie den Kaltwassertank auf (3), wenn die
LED-Anzeige für „Kaltwasser auffüllen“
aufleuchtet.
Ein Summer wird ertönen und der Dampf wird
nicht länger aus der Düse kommen, wenn der
Dampfschalter am Griff gedrückt wird.
Die Düsen werden nicht funktionieren, wenn der
Kaltwassertank leer ist.
Wenn die LED-Anzeige des Kaltwassertanks
aufleuchtet, bleibt das Heizelement für 30
Minuten eingeschaltet. Wenn der Kaltwassertank
nicht innerhalb dieser 30 Minuten aufgefüllt wurde
und die Maschine weiterhin eingeschaltet bleibt,
schaltet sich das Heizelement aus.
Leeren Sie auch immer den Sammelbehälter,
wenn der Kaltwassertank aufgefüllt wir.
Sammelbehälter voll (4)
Leeren Sie auch immer den Sammelbehälter,
wenn der Kaltwassertank aufgefüllt wird
Der Ton des Motorgeräuschs ändert sich und es
gibt keine Saugleistung mehr an der Düse
Schalten Sie das Gerät aus, leeren Sie den
Sammeltank und spülen Sie ihn aus
Lagern Sie den Schlauch nach Gebrauch
Nach Fertigstellung den Schlauch von der
Vorderseite der Maschine entfernen und nach
dem Abkühlen in dem mitgelieferten Korb/Sack
aufbewahren.
Warnung
Gefahr
22
Sicherheitsvorkehrungen
Dieses Gerät darf nur von geschultem
Personal verwendet werden
WAS SIE TUN MÜSSEN
Prüfen Sie, ob das Kabel und der
Netzstecker betriebsicher und intakt sind,
bevor Sie das Gerät einstecken.
Stellen Sie Hinweisschilder
'Reinigungsarbeiten' auf, falls notwendig
Halten Sie die Dampfdüse während der
Benutzung von Ihrem Körper weg
Leeren und reinigen Sie das Gerät nach
jeder Verwendung
WAS SIE NICHT TUN DÜRFEN
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
anderer Personen, Kindern oder Tieren
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
elektrische Apparates
Benutzen Sie das Gerät nicht, um das Gerät
zu putzen
Benutzen Sie das Gerät nicht für Samt, Satin
oder Leder
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
Wartung
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen
einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer.
Es dürfen nur NILFISK -Originalteile verwendet
werden, andernfalls erlöschen alle Garantie- und
Haftungsansprüche.
Um unbeabsichtigte Maschinenfunktionen
auszuschliessen, muss immer vor Beginn von
Wartungsarbeiten
-die Maschine ausgeschaltet werden,
Tägliche Wartungsarbeiten
Müssen täglich oder nach 8 Stunden Betrieb
ausgeführt werden.
1. Schmieren Sie die “O”-Ringe am Bolzen im
Dampfschlauch
2. Waschen Sie den Schlauch, indem Sie einen
oder zwei Liter Wasser aus einem Behälter in
den Sammeltank saugen
3. Leeren Sie den Sammeltank, spülen und
wischen Sie ihn aus
4. Entfernen Sie den Schaumfilter, waschen ihn
mit Wasser und setzen ihn wieder ein..
-Achten Sie darauf, dass Sie das
Filtergewebe nicht beschädigen. Wenn es
verschlissen ist, verwenden Sie das Gerät
nicht, tauschen Sie unverzüglich das
beschädigte Teil aus
5. Wischen Sie entland des Machinengehäuses
mit einem sauberen, feuchten Tuch
6. Waschen Sie das Zubehör stets in warmen
Seifenwasser. ( TAUCHEN SIE DAS GERÄT
ODER DEN SCHLAUCH NICHT IN
WASSER EIN)
7. Wickeln Sie das Netzkabel auf, bevor Sie es
aufräumen.
Wöchentliche Wartungsarbeiten
Müssen jede Woche oder nach 50
Betriebsstunden ausgeführt werden.
Gleich wie die täglichen Wartungsarbeiten, plus
zusätzlich die folgenden:
1. Untersuchen Sie das Netzkabel auf
Beschädigungen. Wenn es beschädigt ist,
versuchen Sie nicht, es zu reparieren, setzen
Sie sich mit dem Händler des Produkts in
Verbindung. Verwenden Sie das Gerät nicht,
solange es nicht repariert ist.
2. Prüfen Sie den Schlauch auf Beschädigungen.
Wenn er beschädigt ist, reparieren Sie ihn
nicht, sondern setzen sich mit dem
Produktlieferanten in Verbindung. Verwenden
Sie das Gerät nicht, solange es nicht repariert
ist.
3. Untersuchen Sie die Lenkrollen, um
sicherzustellen, dass alle
Sicherheitsbolzen vollständig befestigt
sind.
Kundendienst
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder
einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen,
nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und
die Maschinennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild
Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser
Bedienungsanleitung finden Sie die Adresse Ihres
nächstgelegenen NILFISK -Servicepartners.
Garantieleistungen
Im Falle, dass sich herausstellt, dass dieses
Gerät oder Teile davon aufgrund von
Herstellungs- oder Materialfehlern defekt sind.
Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten in
Verbindung, bei dem Sie gekauft haben, und
reparieren oder ersetzen Sie ihn nach eigenem
Ermessen kostenlos für Arbeit und Material,
sofern dies möglich ist:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit
unseren Betriebs- und Kundendienst-
Anweisungen montiert und verwendet.
Wenn das Gerät nicht von einer von uns
zugelassenen Person überholt, gewartet,
repariert, verändert, auseinandergebaut oder
manipuliert wurde, können wir nach dieser
Garantie nicht für Schäden, die sich aus einer
Vorsicht
Hinweis
DE
23
fehlerhaften Verarbeitung ergeben würden,
haftbar gemacht werden.
Wir haften nach dieser Garantie nicht für
Schäden am Gerät, die sich durch die
Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von
uns zugelassen oder geliefert wurden,
ergeben.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind
Bauteile, die aufgrund normalen
Verschleißes ausgetauscht werden
müssen, dazu gehören Schläuche, Düsen
und Zubehörteile.
Technische Informationen
Heizelement
Wattleistung
3000 watts
(2000+1000)
Typ
Pulverbeschichtet
Fassungsvermögen
3.3 Liter
Kontinuierliche
Wiederauffüllung
Ja
Dampfdruck
8 Luftdruck
Dampf am Ausgangspunkt
185°C >
Staubsauger
Typ
Integral
Motor
850 watts
Lärmpegel
67 dB(A)
Elektrisch
Elektrische Spannung
240V ~ Einphasig
Kontrolleinheit niedrige
Stromspannung
5V
Länge des Netzkabels
10m
Nenneingangsleistung
3000 watts
Hand-Arm-Vibrationspegel
<2.5m/s
Fassungsvermögen
Heizelement
3.3 Liter
Kaltwasserbehälter
5 Liter (Leicht
aufzufüllen)
Sammelbehälter
12 Liter
Zubehör
No.
Artikel.
Menge
450000045
4 Zähler-, Dampf-,
Reinigungsmittel- &
Staubsauger-Schlauch
X1
450000031
Verlängerungsrohre
X2
450000036
250mm Glas-
Spülmaschine
X1
450000037
Polster-
Absaugwerkzeug
X1
450000041
400mm
Bodenbürstendüse
X1
450000042
400mm Bürsten-Einsatz
für die Bodendüse
X1
450000043
400mm
Saugleisteneinsatz
X1
450000044
400mm Teppicheinsatz
X1
450000046
Saug-/Dampfdüse,
150mm
X1
450000047
Bürsten-Steckausatz,
150mm
X1
450000048
Gummilippen-
Steckaufsatz, 150mm
X1
450000049
Spaltendüse
X1
450000051
Dampflanze, kurz
X1
450000050
Dampflanze, lang
31000263
Ersatzteil-Set an
Dichtungen u.
Verschlußklemme
X1
450000039
Detail-Nylon-Bürste
X5
450000040
Detail-Metallbürste
X5
Abmessungen der Maschine
Abmessungen
Höhe
58cm
Höhe mit Griff und Tasche
82cm
Tiefe
57cm
Tiefe mit Griff und Tasche
80cm
Breite
40cm
Nettogewicht
30kg
Verpackungshöhe
88cm
Verpackungstiefe
70cm
Verpackungsbreite
52cm
Bruttogewicht der Verpackung
37kg
24
Fehlfuntkionen
Symptom
Mögliche Ursache
Erforderliche Maßnahmen
Kein Netzstrom
Fehlerhafte Steckdose oder
nicht verbunden
Überprüfen Sie die Verbindung mit der
Steckdose und des Steckdosenschalters
Probieren Sie es an einer anderen Steckdose
An/Ausschalter leuchtet nicht
auf
Schalten Sie das Gerät an
Sicherung durchgebrannt
Ersetzen Sie die Sicherung mit einer
zugelassenen 13A-Sicherung (gilt nur für
Maschinen in GB)
Unbekannt
Rufen Sie den Kundendienst
Kein Dampf
Dampf-Kontrolle im
Uhrzeigersinn ganz
eingeschaltet
Schalten Sie den Reglerknopf auf halb
Dampfelement nicht
betriebsbereit
Warten Sie bis das Licht „Dampf bereit“ auf
der Vorderseite der Maschine aufleuchtet
Niedriger Klarwasserstand (
Piep-Ton und
„Klarwassertank auffüllen“
LED-Anzeige leuchtet auf)
Schütten Sie KLARES KALTES WASSER in
den Klarwassertank. Der Piep-Ton erlischt.
Warten Sie, bis das „Dampf bereit“-Licht
leuchtet.
Unbekannt
Rufen Sie den Kundendienst
Kein Dampf, nur
Wasser
Dampfelement nicht
betriebsbereit
Warten Sie bis das Licht „Dampf bereit“ auf
der Vorderseite der Maschine aufleuchtet
Heizelement unter Druck,
heizt aber nicht (Temperatur
unter 110ºC)
Halten Sie den Dampf-Schalter, wenn nur
Wasser herausfließt, für ungefähr eine Minute
gedrückt. Das führt dazu, dass das
Heizelement wieder anspringt
Unbekannt
Rufen Sie den Kundendienst
Dampf
entweicht aus
der Fassung an
der Vorderseite
“O”-Ringe rissig
Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und
schmieren Sie sie. Um Risse zu vermeiden,
stellen Sie sicher, dass die “O”-Ringe vor
jeder Verwendung eingefettet werden.
“O”-Ringe verschlissen
Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und
schmieren Sie sie. Um Risse zu vermeiden,
stellen Sie sicher, dass die “O”-Ringe vor
jeder Verwendung eingefettet werden.
Saugleistung zu
niedrig
Hohes Motorengeräusch
Schalten Sie das Gerät aus und leeren Sie
den Sammelbehälter. Füllen Sie den
Sammelbehälter mit sauberem Wasser bis zur
Markierung auf und setzen Sie die Arbeit fort
Unbekannt
Rufen Sie den Kundendienst
CLD am Display Maschine eingefroren oder
Außentemparatur liegt unter
3ºC
Stellen Sie die Maschine für eine Stunde an
einen wärmeren Ort und schalten Sie sie dann
erneut an. Wenn das Problem weiterhin
besteht, rufen Sie den Kundendienst an.
Pft am Display
Boiler/Pumpenfehler
Rufen Sie den Kundendienst
Entsorgung
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausserbetriebnahme einer fachgerechten
Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften
zuzuführen.
-Ihr Nilfisk-Servicepartner kann Sie dabei unterstützen.
Hinweis
DE
25
Always read the instructions of use and the safety
instructions before using the machine for the first
time. The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that you can
refer to them at any time.
Warnings and information plates on the machine
provide directions for safe operation.
Apart from the instructions provided please
observe any legislation for prevention of
accidents in the country/place of use.
Symbols used throughout the safety
instructions and on the machine
This sign designates important information.
Failure to follow these instructions may result in
danger to persons and/or extensive damage to
property!
This sign designates important information.
Failure to follow these instructions may result in
danger to persons, malfunction and damage to
property!
This sign designates important information.
Failure to follow these instructions may result in
faults and damage to property!
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product. Failure
to follow these instructions may result in faults!
-Do not touch surface may be hot
-Do not point or spray toward people,
animals or any electrical appliances
Table of Contents
Safety Instructions………………………………….
Further Information…………………………………
Transport & Storage………………………………..
Appliance Socket…………………………………...
Structural Layout……………………………………
Operating Instructions……………………………..
During Use…………………………………………..
Safety Precautions…………………………………
Maintenance………………………………………...
Service Centre……………………………………...
Guarantee…………………………………………...
Technical Data……………………………………...
Accessories…………………………………………
Machine Dimensions……………………………….
Malfunctions………………………………………...
Disposal……………………………………………..
Intended Use
The machine is manufactured and designed to
generate steam.
Wear safety shoes and gloves and any other PPE
as specified by local regulations.
The appliance is suitable for commercial use e.g.
in hotels, schools, hospitals, factories, shops,
offices and hire shops.
Any other use is considered as improper use.
Nilfisk accepts no liability for any damage
resulting from such use. The risk is solely borne
by the user.
Proper use also includes correct operation,
service and repair specified by Nilfisk .
Changes to the machine that have not been
authorized by Nilfisk will lead to the expiry of
safety marks and CE conformity. Using the
machine for purposes other than the intended
purpose can cause injuries to persons, and
damage to the machine and the working
environment. Such cases will usually result in the
termination of any warranty and possible
guarantee claims.
Safety Instructions
Due to their design and construction, NILFISK
machines comply with the relevant essential
health and safety requirements of the EC
directives; they therefore have the CE sign.
The machine may only be used by persons who
are adequately trained for the use of the machine
or who have provided proof of their skills
regarding the use of the machine and who are
explicitly commissioned to use the machine.
Danger
Warning
Caution
Notice
Danger
Danger
EN Translation of the original
instructions
26
27
28
28
28
29
30
20
31
31
31
32
32
32
33
33
26
The machine must not be used by people with
reduced physical, sensory or mental capacities,
including children or people who lack experience
or knowledge.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the machine.
Do not use the machine in rooms where explosive
or highly combustible substances (e.g. gas,
solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or
processed.
These substances could be ignited by the electrical or
mechanical components of the machine.
Do not use the machine for the vacuum cleaning
of toxic, harmful, corrosive or irritant substances
(e.g. dangerous dust, etc.) or flammable liquids.
The filter system does not adequately filter out
these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user or third
persons cannot be ruled out.
Pay attention to the local situation as well as to
third persons and children! In the vicinity of blind
spots such as doors or curves in particular, it is
important to reduce speed.
Do not transport other persons and objects with
this machine.
In case of malfunction or defect or after collisions
or toppling over, the machine must be inspected
by an authorized expert before restarting. The
same applies if the machine was left outdoors,
immersed in water or subjected to moisture.
The machine must be stopped immediately in the
event of damage to safety-relevant parts such as
power supply cords, or covers that enable access
to live parts.
The machine must not be stopped, parked or
stored on slopes.
The machine must be switched off for any work
carried out on the machine.
The machine must not be used on slopes >2%.
Sharp cornering on slopes can affect the stability
of the machine and is therefore prohibited.
Danger of accident.
The machine may only be used on a fixed, stable
and sufficiently load-bearing surface.
In the case of non-adherence there is a risk of
accidents.
Operate and keep the machine in a dry and low-
dust environment at temperatures between
+10°C / + 50°F and +35°C/ + 95 °F degrees only.
Only authorized experts who are familiar with all
safety instructions relevant for this machine are
allowed to repair mechanical or electrical machine
parts.
Only tools (brushes, nozzles or similar) that are
specified in these instructions of use under
accessories, or which have been recommended
by a NILFISK consultant, may be used. Any
other brushes might impair the safety and
functions of the machine.
National regulations for personal protection and
accident prevention as well as the manufacturer's
instructions for the use of cleaning solutions must
be consistently observed.
In case of water leakage from the machine, the
unit must be switched off immediately.
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the machine in
a locked room before leaving it.
Further Information
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
-Please contact your customer service for further
information.
These instructions of use as well as all
instructions of use for NILFISK machines are
available on the following website:
www.nilfisk .com
Danger
Warning
Warning
Warning
Warning
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Caution
Notice
Notice
Notice
Danger
EN
27
Transport and Storage
Before transporting make sure all the lids are on
and fully tightened or locked in place.
Only transport and use in an upright position, do
not tilt or lie on its side.
Protect the unit from rain and frost. Do not store
outside or use in the rain.
The voltage specified on the type plate must
correspond to the voltage of the electrical source.
It is recommended that the machine is connected
via a residual current circuit breaker with
overprotection switch (max 30mA for 30ms).
Please use the mains cable provided by the
manufacturer and check for damage regularly. If
the cord becomes damaged please contact Nilfisk
for a replacement (using part code: 11RM00061
for UK plug and 11RM00062 for EU Plug) prior to
using the machine again.
Inadequate extension cords can be dangerous. If
an extension cord is used, it should be suitable
for outdoor use and the connection has to be kept
dry and off the ground by at least 60mm.
Turn off and remove the plug from the power
source when replacing parts or cleaning the
machine.
Appliance Socket
The appliance socket is only designed for the
purposes defined in the operating instructions.
The connection of different appliances can result
in damage.
Prior to plugging in the hose, switch off the
machine and only use the hoses as specified by
the manufacturer.
The machine has a pressure release valve built
into the unit which will open if the machine
pressure ever gets too high. This will release from
the bottom of the machine, if this happens please
contact your supplier or Nilfisk for repair or
information
If liquid or foam escapes from the machine,
switch off immediately and contact the distributor
or Nilfisk direct.
Structural Layout
9
1 Handle
2 Accessory basket
3 Clean water tank
4 Collection tank
5 No braked casters (rear)
6 Vacuum hose socket
7 Steam hose socket
8 Braked casters (front)
9 Power on/off switch
10 LED temperature display
11 LED heater on
12 LED steam ready
13 LED cold water refill
Danger
Danger
Caution
5
11
13
2
1
4
3
6
8
12
7
10
28
Operating Procedures
Fill the cold water tank (3) with clean cold water
only.
Anything other than clean cold
water used in the water tank
will void the manufacturer’s
warranty.
Connect the Vacuum Hose to the front of the
machine (7) ensuring it locks into position. To
release the vacuum hose from the socket slide
the red button upwards at the same time as
pulling the hose out.
If the Hose becomes damaged the complete hose
must be replaced. Do not attempt this task
yourself, contact a Nilfisk approved supplier for
replacement.
Connect the Steam Hose to the front of the
machine (8)
Ensuring it is pushed in all the way and the pin on
the flap locks into the hole on the hose.
Ensure the steam hose
cannot be pulled out.
IMPORTANT
-Grease “O” rings on steam pin before
connecting.
-To release the steam hose, lift the flap
and pull.
-Plug the power cable into a 240 Volt
supply.
IMPORTANT
-Inspect the electric cable before every
use. If the cable becomes damaged at
any time the complete cable must be
replaced by a Nilfisk approved distributor.
-Never touch the power cable or plug with
wet hands
-Always unplug the machine when the
machine is not in use when:
oCleaning the machine
oAny maintenance work is being
carried out
Switch the On/Off switch (10) to the ON position.
The Heater On light LED (12) will illuminate.
Allow approximately 5 minutes
for the boiler to heat the water
When the Steam Ready LED (13) illuminates the
machine is ready to be used.
The handle controls are now active.
EN
29
The red trigger on the hose handle will
release steam when pressed.
The red button on the side of the handle will
lock the steam trigger in the off position.
Pressing the left hand switch on top of the
handle will activate the vacuum
Whenever the machine is not in use this must
be locked in the off position
Direct into a suitable container to allow any
excess water/air to escape.
Re-allow the temperature to
increase and the steam ready
light will re illuminate (13)
Choose and fit the required accessory to the hose
handle.
When changing accessories during use please
note these will be hot!!
During Use
Cold water tank empty (3)
Refill the cold water tank (3) when the refill cold
water LED (14) is illuminated.
A buzzer will sound and the steam will no longer
come out of the nozzle when the steam switch on
the handle is pressed.
The pumps will not work when the cold-water tank
is empty.
Once the cold water refill LED is illuminated the
boiler heater will remain on for 30 minutes. If the
cold-water tank is not refilled within 30 minutes
and the machine is left powered on the boiler
heater will switch off.
Always empty the collection tank (4) each time
the cold-water tank is refilled.
Collection tank full (4)
Always empty the collection tank each time the
cold-water tank is refilled
The pitch of the motor noise changes and there is
no suction at the nozzle
Switch off the machine, empty the collection
tank and rinse clean
Storing the hose after use
On completion remove the hose from the front of
the machine and store in basket/bag provided,
once cooled.
Safety Precautions
This machine is to be used by trained
operatives only
DO
Check the cable and plug are safe and intact
before plugging the machine in.
Place cleaning in progress signs where
necessary
Point the steam nozzle away from your body
during use
Empty and clean machine after each use
DON’T
Use the machine near people, children or
animals
Point steam at electrical apparatus
Use the machine to clean the machine down
Do not use on Velvet, satin or leather
Leave the machine unattended
Warning
Caution
Danger
30
Maintenance
The maintenance of the machine is a prerequisite for
impeccable operation and a long service life.
Use original NILFISK parts only; otherwise, any
warranty and liability claims will expire.
In order to rule out unintended machine functions,
before starting maintenance works the following
must always be carried out
-the machine must be switched off,
Daily Maintenance
To be carried out every day or every 8 hours of
operation.
1. Grease “O” rings on the steam pin in the
steam hose
2. Wash the hose by sucking one or two litres of
water from a basin into the collection tank
3. Empty the collection tank, rinse and wipe
down
4. Remove the foam filter, wash in water and re
fit.
-Take care not to damage the filter mesh.
If it becomes torn do not use the machine
and replace damaged parts immediately
5. Wipe down the body of the machine with a
clean damp cloth
6. Always wash the accessories in hot soapy
water. (Do not immerse the machine or
hose in water)
7. Wrap the power cable up before storing
away.
Weekly Maintenance
To be carried out every week or every 50 hours of
operation.
As for daily maintenance plus the following:
1. Inspect the power cable for any signs of
damage. If damaged do not repair, contact
the supplier of this product. Do not use
until repaired.
2. Inspect the hose assembly for any signs of
damage. If damaged do not repair, contact
the supplier of this product. Do not use
until repaired.
3. Inspect castors to ensure all securing bolts
are fully tightened.
Service Centre
Please always indicate the type and number of
the machine whenever you contact us for order
placing or in case of malfunctions.
The required data are provided on the nameplate
of your machine.
The address of your closest NILFISK service
partner is provided on the last page of these
instructions of use.
Guarantee
If this appliance, or any parts thereof, is proved to
be defective by reason of faulty workmanship or
materials. Please contact the supplier you
purchased from, and at their option repair or
replace the same free of charge for labour and
materials, provided that:
The appliance has been installed and
used in accordance with our operating and
servicing instructions.
If the appliance has been serviced,
maintained, repaired, modified taken apart
or tampered with by any person not
authorised by us, then we will not be liable
under this guarantee for any fault arising
from their defective workmanship.
We shall not be liable under this
guarantee for any fault in the appliance
arising from the use of spare parts not
supplied and recommended by us.
Excluded from this guarantee are parts
that need replacement due to normal wear
and tear such as hoses, nozzles and
accessories.
Notice
EN
31
Technical data
Boiler
Wattage
3000 Watts
(2000+1000)
Type
Stainless Steel
Capacity
3.3 Litres
Continuous Fill
Yes
Steam pressure
8 bar
Steam at Source
185°C >
Vacuum
Type
Integral
Motor
850 watts
Noise level
67 dB(A)
Electrical
Voltage
240V ~ single phase
Low voltage controls
5V
Power cable length
10m
Nominal input power
3000 watts
Hand-arm vibration level
<2.5m/s
Capacities
Boiler
3.3 Litres
Cold water tank
5 litres (easy-fill)
Collection tank
12 litres
Accessories
No.
Item.
Qty
450000045
4m Steam, vac and
detergent hose
X1
450000031
Extension tube
X2
450000036
250mm Glass Washer
X1
450000037
Upholstery Suction
Tool
X1
450000041
400mm Floor Brush
Nozzle
X1
450000042
400mm Floor Brush
Insert
X1
450000043
400mm Squeegee
Insert
X1
450000044
400mm Carpet Insert
X1
450000046
150mm Steam &
Vacuum Nozzle
X1
450000047
150mm Steam &
Vacuum Brush
X1
450000048
150mm Steam &
Vacuum Squeegee
X1
450000049
Crevice Tool
X1
450000051
Short Steam Lance
X1
450000050
Long Steam Lance
X1
31000263
Service Kit
X1
450000039
Nylon detail brush
X5
450000040
Brass detail brush
X5
Machine Dimensions
Dimensions
Height
58cm
Height with handle and basket
82cm
Depth
57cm
Depth with handle and basket
80cm
Width
40cm
Net weight
30kg
Packaging height
88cm
Packaging depth
70cm
Packaging width
52cm
Packaging gross weight
37kg
32
Malfunctions
Symptom
Possible Cause
Action Required
No Power
Faulty wall socket or not connected
Check connection to wall socket and
socket switch. Try other wall socket
On/Off switch not illuminated
Press to the On position
Fuse Blown
Replace fuse with approved 13A fuse
(UK machines only)
Unknown
Call for service
No Steam
Steam Control turned down fully
clockwise
Turn the control half way
Steamer not ready
Wait for the “Steam Ready” light on the
front of the machine to illuminate
Clean water tank is low (Beeping
Sound & “Refill Clean Water” light
is illuminated)
Pour CLEAN COLD WATER into the
clean water tank. The beeping will stop.
Await for the “Steam Ready light to
illuminate.
Unknown
Call for service
No Steam, Just
Water
Steamer not ready
Wait for the “Steam Ready” light to
illuminate
Boiler at pressure and not heating
(temperature less than 110 ºC
Hold the steam switch on for
approximately one minute, even if just
water is coming out. This will result in
the heater coming back on
Unknown
Call for service
Steam Leaking
from front
socket
“O” Rings split
Change and re grease “O” Rings. To
avoid this happening ensure “O” rings
are grease before every use
“O” rings worn
Change and re grease “O” Rings. To
avoid this happening ensure “O” rings
are grease before every use
Vacuum power
low
High pitch motor noise
Switch the machine off and empty the
collection tank. Refill the collection tank
with clean water to the mark and
recommence work
Unknown
Call for service
CLD on display Machine frozen or ambient
temperature is below 3 ºC
Place machine in a warmer environment
for an hour and then turn on the
machine again. If the problem persist
call for service
Pft on display
Boiler/pump fault
Call for service
Disposal
After withdrawal from service, the machine and
Accessory parts must be adequately disposed of
in compliance with the national regulations.
-Please contact your Nilfisk service partner for help.
Notice
EN
33
Antes de la primera puesta en funcionamiento es
importante que lea estas instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad. Conserve las
instrucciones de uso cuidadosamente y en un
sitio accesible para poder consultarlas en
cualquier momento.
Las placas de advertencias y de información de la
máquina proporcionan indicaciones para un
funcionamiento seguro.
Además de las instrucciones proporcionadas, por
favor tenga en cuenta cualquier legislación para
la prevención de accidentes del país/lugar de
uso.
Símbolos utilizados en las instrucciones
de seguridad y en la máquina
Este símbolo indica información importante. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
producir peligros para las personas y/o grandes
daños!
Este símbolo indica información importante. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
producir peligros para las personas y/o grandes
daños!
Este símbolo indica información importante. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
ocasionar averías o daños!
Este símbolo indica información importante
relacionada con el uso eficiente del producto. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
ocasionar averías!
-No toque la superficie ya que puede
estar caliente
-No apunte o rocíe a las personas,
animales o cualquier aparato eléctrico
Índice
Instrucciones de seguridad ……………………..
Otros documentos ……………………………….
Transporte y guardado...………………………...
Enchufe del aparato…..………………………….
Vista general de la estructura…..……………….
Funcionamiento……...…………………………...
Durante el uso.……………………………………
Precauciones de seguridad……………………..
Mantenimiento…………………………………….
Servicio de atención al cliente….……………….
Garantía…………………………………………...
Datos técnicos…………………………………….
Accesorio ...……………………………………….
Dimensiones de la máquina...…………………..
Fallas………………………………………………
Eliminación...……………………………………...
Intended Use
La máquina ha sido fabricada y diseñada para
generar vapor.
Use zapatos y guantes de seguridad y cualquier
otro equipo de protección personal (EPP) según
lo especificado por las regulaciones locales.
El aparato es apto para uso comercial; por
ejemplo, hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y tiendas de alquiler.
Cualquier otro uso se considera uso inadecuado.
Nilfisk no se hace responsable por ningún daño
causado por dicho uso. El riesgo lo asume
únicamente el usuario.
El uso adecuado además incluye el correcto
funcionamiento, servicio y reparación
especificado por Nilfisk .
Los cambios a la máquina no autorizados por
parte de Nilfisk llevan a la invalidación de los
símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un
uso de la máquina en contra del uso adecuado
de la maquinaria puede producir daños a
personas, a la máquina y al entorno laboral.
Dichos casos conllevan siempre la pérdida de
cualquier derecho de garantía.
Instrucciones de seguridad
Las máquinas NILFISK cumplen por su diseño y
estructura los requisitos de salud y seguridad
básicos de la directiva CE y llevan por eso el
símbolo CE.
Instrucciones de seguridad
La máquina debe usarse solo por personas que
han sido instruidas de forma adecuada sobre su
uso o que han demostrado sus conocimientos
ES Traducción de las instrucciones
originales de uso
PELIGRO
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
INDICACIÓN
PELIGRO
PELIGRO
34
36
36
36
36
37
38
38
39
39
39
40
40
40
41
41
34
con respecto al uso y se les haya encargado
dicho uso explícitamente.
La máquina no debe ser utilizada por niños ni por
personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse
de que no juegan con la máquina.
La máquina no debe ser utilizada para absorber
materiales tóxicos, dañinos para la salud,
corrosivos e irritantes (p. ej., polvo peligroso,
etc.), o líquidos inflamables. Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los materiales
de este tipo.
Podría perjudicar la salud del usuario y de terceros.
La máquina no debe usarse en espacios donde
se almacenan o trabajan materiales con peligro
de explosión o fácilmente inflamables (por
ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos,
etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos podrían
causar la combustión de este material.
Durante el funcionamiento, preste atención a su
alrededor, como por ejemplo terceras personas y
niños. Se debe moderar la velocidad
especialmente cerca de lugares con poca
visibilidad, como por ejemplo puertas o curvas.
Con esta máquina no deben transportarse otras
personas u objetos.
Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un
defecto así como tras una colisión o una caída, la
máquina deberá ser inspeccionada por un
profesional autorizado antes de volver a utilizarla.
Lo anterior se aplica también cuando la máquina
se deja en el exterior, se sumerge en el agua o
se expone a la humedad.
En caso de daños en piezas relevantes para la
seguridad como la cubierta del cepillo, el cable
principal o las cubiertas que dan acceso a piezas
conductoras, se debe interrumpir inmediatamente
el funcionamiento de la máquina.
La máquina no debe ajustarse, estacionarse o
almacenarse en lugares inclinados.
La máquina debe estar desconectada durante
todos los trabajos en ella.
La máquina no debe usarse en lugares con una
inclinación >2%. El cambio agudo en una
pendiente puede perjudicar la estabilidad de la
máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro
de accidente.
La máquina solo debe utilizarse en suelos
fuertes, estables y suficientemente firmes.
El incumplimiento da lugar a peligro de accidentes.
La máquina solo debe operarse y almacenarse
en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de
+10 °C/+ 50 °F a + 35 °C/+ 95 °F.
Los trabajos de reparación en piezas mecánicas
o eléctricas de la máquina deben realizarse
solamente por especialistas autorizados, que
conozcan todas las normas de seguridad
relevantes.
Se deben usar exclusivamente herramientas
(cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido
fijadas dentro de los accesorios de estas
instrucciones de uso o que hayan sido
recomendadas por un asesor de NILFISK . Otras
herramientas pueden afectar negativamente a la
seguridad y las funciones de la máquina.
Las normativas nacionales para la protección
personal y para la prevención de accidentes,
como también las indicaciones del fabricante
para el uso de materiales de limpieza, deben ser
cumplidas de manera consecuente.
Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración si salieran espuma o líquidos de la
máquina.
La máquina debe protegerse contra el uso ilícito.
Guarde la máquina en una habitación cerrada
antes de alejarse de la máquina.
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
ATENCIÓN
INDICACIÓN
PELIGRO
ES
35
Otros documentos
El esquema eléctrico para esta máquina se
encuentra en la lista de piezas de repuesto.
-Contacte con el servicio de atención al cliente
para más información.
Estas instrucciones de uso así como todas las
instrucciones de uso para máquinas NILFISK
están disponibles en el siguiente sitio web:
www.Nilfisk.com
Transporte y guardado
Antes de transportar el aparato, asegúrese de
que todas las cubiertas estén colocadas y
completamente ajustadas o cerradas en su lugar.
Transporte y use la unidad solo en posición
vertical; no la incline o tumbe de lado.
Proteja la unidad de la lluvia y la escarcha. No la
almacene en el exterior ni la utilice bajo la lluvia.
El voltaje especificado en la placa de
identificación debe coincidir con el voltaje de la
fuente eléctrica.
Se recomienda conectar la máquina a través de
un interruptor de circuito de corriente residual con
un interruptor de sobreprotección (máx. 30mA
para 30ms).
Por favor, utilice el cable principal proporcionado
por el fabricante y compruebe si hay daños
regularmente. Si el cable se daña, por favor
póngase en contacto con Nilfisk para solicitar un
repuesto (utilizar el código de la pieza:
11RM00061 para los enchufes del Reino Unido y
11RM00062 para los enchufes de la Unión
Europea) antes de utilizar la máquina
nuevamente.
Los cables de extensión inadecuados pueden ser
peligrosos. Si se utiliza un cable de extensión,
este debe ser adecuado para el uso en exteriores
y la conexión debe mantenerse seca y alejada
del suelo a una distancia de por lo menos 60 mm.
Apague y desenchufe la máquina cuando la
limpie o reemplace sus piezas.
Enchufe del aparato
El enchufe del aparato está diseñado únicamente
para los fines definidos en las instrucciones de
funcionamiento. La conexión de diferentes
aparatos puede causar daños.
Antes de enchufar la manguera, apague la
máquina y use solamente las mangueras como lo
especifica el fabricante.
La máquina tiene una válvula de alivio de presión
incorporada en la unidad que se abrirá si la
presión de la máquina llega a ser demasiado alta.
Esto se liberará desde la parte inferior de la
máquina. Si esto sucede, por favor póngase en
contacto con su proveedor o con Nilfisk para su
reparación o para obtener más información.
Si se escapa líquido o espuma de la máquina,
apáguela inmediatamente y póngase en contacto
con el distribuidor o con Nilfisk directamente.
Vista general de la estructura
9
1 Mango
2 Cesta de accesorios
3 Depósito de agua fría
4 Depósito de recogida
5 Ruedas pequeñas sin freno (parte
trasera)
11
2
1
4
5
3
6
8
12
7
10
INDICACIÓN
INDICACIÓN
PELIGRO
PELIGRO
ATENCIÓN
36
6 Enchufe de la manguera aspiradora
7 Enchufe de la manguera de vapor
8 Ruedas pequeñas con freno (parte
delantera)
9 Interruptor de on/off
10 LED visualización temperatura
11 LED calentador encendido
12 LED vapor listo
13 LED reponer agua fría
Funcionamiento
Llene el depósito de agua fría (3) sólo con agua
limpia.
Cualquier otra cosa que no
sea agua fría y limpia
invalidará la garantía del
fabricante.
Conecte la manguera aspiradora en la parte
frontal de la máquina (7), asegurándose de que
encaja perfectamente en su posición. Para
extraer la manguera de la toma, deslice el botón
rojo hacia arriba y tire al mismo tiempo de la
manguera.
Si la manguera presenta algún daño, sustitúyala
entera. No intente esta tarea por su cuenta,
póngase en contacto con algún proveedor
autorizado de Nilfisk .
Conecte la manguera de vapor a la parte
delantera de la máquina (8)
Asegúrese de que es empujado hasta el final y el
pasador de la solapa se bloquea en el agujero de
la manguera.
Asegúrese de que la
manguera de vapor no
pueda extraerse.
IMPORTANTE
-Engrase las juntas tóricas del pasador de
vapor antes de realizar la conexión.
-Para extraer la manguera de vapor,
levante la solapa y tire.
-Enchufe el cable de corriente en un
suministro de 240 voltios.
IMPORTANTE
-Inspeccione el cable eléctrico antes de
cada uso. Si el cable resultara dañado,
será necesario sustituirlo entero (acuda
para ello a algún distribuidor autorizado
de Nilfisk ).
-Nunca toque el cable de corriente ni el
enchufe con las manos mojadas
-Siempre desenchufe la máquina cuando
no está en uso en los siguientes casos:
oDurante la limpieza de la máquina
oDurante cualquier tarea de
mantenimiento de la máquina
Coloque el interruptor de ON / OFF (10) en la
posición ON.
La luz LED de ON del calentador (12) se
iluminará.
Espere unos 5 minutos a que la
caldera caliente el agua
Cuando se ilumine la luz LED
que indica que el vapor está
listo (13), la máquina estará preparada para
funcionar.
ES
37
Los controles del mando están ahora activos.
El disparador rojo del mango de la manguera
liberará vapor al pulsarlo.
El botón rojo del lateral del mango bloqueará
el disparador en la posición off (desactivado).
Para activar la aspiradora, pulse el
interruptor izquierdo de la parte superior del
mango
Siempre que la máquina no esté en uso, debe
estar bloqueada en la posición de apagado
Llévelo a un contenedor para permitir que escape
cualquier exceso de agua o aire.
Vuelva a permitir que aumente
la temperatura y el indicador
luminoso del vapor se volverá a
iluminar (13)
Elija y adapte el accesorio necesario en el mango
de la manguera.
Cuando cambie los accesorios durante el uso,
por favor recuerde que estos estarán calientes!!
Durante el uso
Depósito de agua caliente vacío (3)
Rellene el depósito de agua fría (3) cuando se
ilumine la luz LED de recarga de agua fría (14).
Sonará una alarma y el vapor dejará de salir a
través de la boquilla de la manguera cuando se
presione el interruptor de vapor en el mango.
Las bombas no funcionarán cuando el depósito
de agua esté vacío.
Una vez encendida la luz LED de reponer agua,
el calentador de la caldera permanecerá
encendido durante 30 minutos. Si no se repone
agua en 30 minutos y la máquina permanece
encendida, el calentador de la caldera se
apagará.
Vacíe siempre el depósito de recogida cada vez
que llene el depósito de agua fría.
Depósito de recogida lleno (5)
Vacíe siempre el depósito de recogida cada vez
que llene el depósito de agua fría
Cambiará el sonido del motor y no habrá succión
en la boquilla
Desactive la máquina, vacíe el depósito de
recogida y enjuáguelo
Guarde la manguera después de usarla
Una vez que termine de usar la máquina y esta
se encuentre fría, quite la manguera de la parte
delantera de la máquina y guárdela en el
cesto/bolsa proporcionada.
Precauciones de seguridad
Esta máquina sólo deberá ser utilizada por
operarios cualificados
QUÉ HACER
Compruebe que el cable y el enchufe estén
seguros e intactos antes de enchufar la
máquina.
Cuando sea necesario, ponga carteles para
avisar que se está realizando la limpieza
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
PELIGRO
38
Durante el uso, no apunte la boquilla de
vapor hacia su cuerpo
Vacíe y limpie la máquina después de usar
QUÉ NO HACER
No utilice la máquina cerca de personas
(sobre todo niños) o animales
No apunte el vapor sobre los aparatos
eléctricos
No utilice la máquina para limpiar la misma
máquina
No la utilice sobre raso, satén o cuero
No la deje sin vigilancia
Mantenimiento
El mantenimiento de la máquina es una condición para el
funcionamiento sin problemas y la larga vida útil.
Deben usarse solo piezas originales de NILFISK ,
si no se pierde cualquier derecho de garantía y
responsabilidad.
Para excluir las funciones involuntarias de la
máquina, siempre debe desde el inicio de los
trabajos de mantenimiento
-apagar la máquina,
Mantenimiento diario
Se realizará todos los días o cada 8 horas de
funcionamiento.
1. Engrase las juntas tóricas del pasador de
vapor en la manguera de vapor
2. Lave la manguera succionando uno o dos
litros de agua de un cuenco hasta el depósito
de recogida
3. Vacíe el depósito de recogida, aclárelo y
límpielo
4. Quite el filtro de espuma, lávelo con agua y
vuelva a colocarlo.
-Tenga cuidado de no dañar la malla del
filtro. Si se rompe, deje de utilizar la
máquina y sustituya las piezas dañadas
inmediatamente
5. Limpie la estructura de la máquina con una
tela limpia y húmeda
6. Lave siempre los accesorios con agua
caliente y jabonosa. ( NO SUMERJA LA
MÁQUINA NI LA MANGUERA EN AGUA)
7. Envuelva el cable eléctrico antes de
guardarlo.
Mantenimiento semanal
Se realizará todas las semanas o cada 50 horas
de funcionamiento. Además del mantenimiento
diario, haga lo siguiente:
1. Inspeccione el cable de corriente para
comprobar que no esté dañado. Si encuentra
daños, no lo repare, póngase en contacto
con el proveedor del producto. No lo utilice
hasta repararlo.
2. Inspeccione la estructura de la manguera
para comprobar que no esté dañada. Si
encuentra daños, no la repare, póngase en
contacto con el proveedor del producto. No la
utilice hasta repararla.
3. Inspeccione las ruedas para asegurarse de
que los tornillos de fijación estén bien
apretados.
Servicio de atención al cliente
En caso de ponerse en contacto con nosotros por
una avería o para realizar un pedido, facilítenos
primero la denominación del modelo y el número
de la máquina. Estas indicaciones se encuentran
en la placa de características de la máquina. En
la última página de estas instrucciones de uso
encontrará la dirección de su servicio oficial
NILFISK .
Garantía
Si detecta que este aparato, o cualquiera de sus
partes, está dañado a causa de la mano de obra
o materiales defectuosos, por favor, póngase en
contacto con el proveedor al que le compró y, a
su elección, repare o reemplace el mismo de
forma gratuita por mano de obra y materiales,
siempre que:
El aparato se haya instalado y utilizado
siguiendo nuestras instrucciones de
funcionamiento y servicio.
En virtud de esta garantía, no nos hacemos
responsables de los fallos de mano de obra en
caso de que personas no autorizadas por
nosotros den servicio, reparen, modifiquen,
desmonten o manipulen el aparato.
ampoco nos hacemos responsables de los
fallos ocasionados por el uso de piezas de
repuesto no suministradas ni recomendadas
por nosotros.
Esta garantía no cubre aquellas piezas que
sea necesario reemplazar por un desgaste
normal, como mangueras, boquillas y
accesorios.
ATENCIÓN
INDICACIÓN
ES
39
Datos técnicos
Caldera
Vatios
3000 vatios
(2000+1000)
Tipo
Acero inoxidable
Capacidad
1.8 Litros
Relleno continuo
Presión de vapor
48 bar
Vapor en origen
185°C >
Aspiración
Tipo
Integral
Motor
850 vatios
Nivel de ruido
67 dB(A)
Eléctrica
Tensión
240V ~
Monofásica
Controles de baja tensión
5V
Longitud del cable eléctrico
10m
Potencia nominal de entrada
3000 vatios
Nivel de vibración de la mano
y del brazo
<2.5m/s
Capacidad
Caldera
3.3 Litros
Depósito de agua fría
5 Litros (Relleno fácil)
Depósito de recogida
12 Litros
Accesorio
No.
Artículo.
Cantidad
450000045
4 Manguera métrica,
de vapor, detergente
y aspiradora
X1
450000031
Tubos extensores
X2
450000036
250mm Limpiador de
cristales
X1
450000037
Herramienta de
succión de tapizados
X1
450000041
Boquilla de cepillo
para suelos de
400mm
X1
450000042
Cepillo de la boquilla
para suelos de
400mm
X1
450000043
Accesorio raspador
de 400mm
X1
450000044
Accesorio para
alfombra de 400mm
X1
450000049
Herramienta para
grietas
X1
450000051
Tubo de vapor corto
X1
450000050
Tubo de vapor largo
X1
31000263
Kit de servicio
X1
450000039
Cepillo nailon
X5
450000040
Cepillo latón
X5
Dimensiones de la máquina
Dimensiones
Altura
58cm
Altura con el mango y el cesto
82cm
Profundidad
57cm
Profundidad con el mango y el cesto
80cm
Ancho
40cm
Peso neto
30kg
Altura del empaquetado
88cm
Profundidad del empaquetado
70cm
Ancho del empaquetado
52cm
Peso bruto del empaquetado
37kg
40
Fallas
Síntoma
Posibles causas
Acciones necesarias
No hay
corriente
Tomacorriente defectuoso o no
conectado
Compruebe la conexión al
tomacorriente y al interruptor del
enchufe Pruebe con otro tomacorriente
Interruptor On/Off no iluminado
Presione la posición On
Fusible fundido
Reemplace el fusible con un fusible 13A
aprobado (solo para las máquinas del
Reino Unido)
Desconocido
Llame al servicio técnico
No hay vapor
El control de vapor se ha girado del
todo a la derecha
Gire el control hasta la mitad
El generador de vapor no está listo
Aguarde a que se ilumine la luz de
«Vapor listo» ubicada en la parte
delantera de la máquina
El nivel de depósito de agua limpia
está bajo (se oye el sonido de un
zumbido y se ilumina la luz de
«Rellenar el depósito de agua
limpia»)
Coloque AGUA FRÍA Y LIMPIA en el
depósito de agua limpia. El zumbido se
detendrá. Aguarde a que se ilumine la
luz de «Vapor listo».
Desconocido
Llame al servicio técnico
No hay vapor,
solo agua
El generador de vapor no está listo
Aguarde a que se ilumine la luz de
«Vapor listo» ubicada en la parte
delantera de la máquina
Caldera con presión pero no
calienta (temperatura inferior a
110ºC)
Mantenga pulsado el interruptor de
vapor un minuto aproximadamente,
aunque salga solo agua. Con esto hará
que vuelva a activarse el calentador
Desconocido
Llame al servicio técnico
Sale vapor de la
toma frontal
Las juntas tóricas están partidas
Cambie y vuelva a engrasar las juntas.
Para evitar que ocurra esto, no olvide
engrasar las juntas tóricas antes de
usar.
Las juntas tóricas están gastadas
Cambie y vuelva a engrasar las juntas.
Para evitar que ocurra esto, no olvide
engrasar las juntas tóricas antes de
usar.
Poca potencia
de aspiración
El motor suena mucho
Apague la máquina y vacíe el depósito
de recogida. Vuelva a llenarlo con agua
limpia hasta la marca y comience el
trabajo.
Desconocido
Llame al servicio técnico
CLD a la vista La temperatura congelada o
ambiente de la máquina es inferior
a 3 ºC
Coloque la máquina en un ambiente
más cálido durante una hora y
enciéndala nuevamente. Si el
problema persiste, solicite asistencia
Pft a la vista
Falla en la caldera/bomba
Llame al servicio técnico
Eliminación
La máquina y los accesorios deben desecharse
de forma profesional según las normativas
nacionales.
-Su servicio técnico Nilfisk puede ayudarle
ATENCIÓN
ES
41
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisation et de
sécurité. Conservez soigneusement les
instructions d'utilisation à portée de main afin de
pouvoir les consulter à tout moment.
Les avertissements et les plaques signalétiques
sur l'appareil donnent des indications pour un
fonctionnement en toute sécurité.
Outre les indications fournies, veuillez respecter
toute législation relative à la prévention des
accidents dans le pays/lieu d'utilisation.
Symboles utilisés dans les indications de
sécurité et sur l’appareil
Ce symbole indique des informations
importantes. Le non-respect de ces remarques
peut entraîner un danger pour les personnes et /
ou des dommages matériels importants!
Ce symbole indique des informations
importantes. Le non-respect de ces notes peut
entraîner danger pour les personnes,
dysfonctionnement et dommages matériels!
Ce symbole indique des informations
importantes. Le non-respect de ces remarques
peut entraîner des défauts et des dommages
matériels!
Ce symbole indique des informations importantes
en lien avec l'utilisation efficace du produit. Le
nonrespect de ces remarques peut entraîner des
défauts!
-Ne pas toucher la surface car elle peut
être chaude
-Ne pas diriger ou vaporiser sur des
personnes, des animaux ou des
appareils électriques
Table des matières
Instructions de sécurité…………………………….
Documents détaillés..………………………………
Transport et stockage.……………………………..
Prise de l'appareil...………………………………...
Vue d'ensemble.……………………………………
Procédure opératoire..……………………………..
En cours d'utilisation...……………………………..
Consignes de sécurité..……………………………
Maintenance………………………………………...
Service clientele.…………………………………...
Garanties.…………………………………………...
Technique…………………………………………...
Accessoires…………………………………………
Dimensions de la machine.…….………………….
Dysfonctionnements..……………………………...
Mise au rebut Remarque…………………………..
Usage normal de la machine
L’appareil est fabriqué et conçu pour générer de
la vapeur.
Portez des chaussures et des gants decurité
ainsi que tout autre EPI recommandé par la
réglementation locale.
L'appareil est adapté à un usage commercial,
c’est à dire dans lestels, les écoles, les
hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et
les magasins de location.
Toute autre utilisation est considérée non
conforme. Nilfisk décline toute responsabilité pour
tout dommage causé par un usage non conforme.
L’utilisateur en supporte seul les risques.
L'utilisation conforme comprend également le
fonctionnement, l'entretien et la réparation tels
que spécifiés par Nilfisk.
Si la machine subit des changements non
autorisés par Nilfisk, les signaux de sécurité et le
marquage CE seront invalides. Une utilisation de
la machine contraire à l'usage normal de la
machine peut entraîner des blessures et des
dommages de la machine et de l'environnement
de travail. De manière générale, cela entraîne
dans ce cas l'annulation de toute garantie et
droits éventuels de reclamation
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines
NILFISK sont conformes aux exigences
fondamentales decurité et de santé en vigueur
des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.
Instructions de sécuri
FR Traduction des instructions
d'utilisation
Danger
Avertissement
Attention
Remarque
Danger
Danger
42
44
44
44
44
45
46
46
47
47
47
48
48
48
49
49
42
La machine doit uniquement être utilisée par des
personnes correctement formées à son utilisation
ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant
explicitement chargées de son utilisation.
La machine ne doit pas être utilisée par des
personnes, y compris des enfants, avec des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les
connaissances nécessaires.
Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas
avec la machine.
La machine ne doit pas être utilisée pour
l'aspiration de substances toxiques, dangereuses
pour la santé, caustiques et irritantes (par ex.
Poussière dangereuse, etc.) ou de liquides
inflammables. Le système de filtration ne retient
pas suffisamment les substances de ce type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éventuels
troubles médicaux pour l'utilisateur et les tiers.
La machine ne doit pas être utilisée dans des
pièces dans lesquelles des substances à risque
d'explosion ou facilement inflammables (par ex.
essence, solvants, huile de chauffage,
poussières, etc.) sont entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou mécaniques pourraient
entraîner l'inflammation de ces substances.
Faites attention à la situation locale ainsi qu'aux
tiers et aux enfants ! Vous devez en particulier
ralentir la vitesse à proximité d'emplacement
difficilement visibles tels que devant des portes
ou des courbes.
Cette machine ne doit pas servir au transport de
personnes ou d'objets.
Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un
défaut et après une collision ou une chute, la
machine doit être examinée par un technicien
compétent avant la prochaine utilisation. Cela
vaut également si la machine a été laissée à
l'extérieur, plongée dans l'eau ou exposée à
l'humidité.
En cas d'endommagement des pièces liées à la
sécurité comme le cordon d'alimentation
couvercles principaux ou protecteurs menant aux
pièces transportant le courant, arrêter la machine
immediatement!
La machine ne doit pas être stationnée, garée ou
stockée en pente.
Pour tous les travaux sur la machine, celle-ci doit
être coupée.
La machine ne doit pas être utilisée sur des
pentes >2%. Si vous prenez un virage serré dans
les pentes, cela peut affecter la stabilité de la
machine et est donc interdit. Risque d'accident.
La machine ne doit être utilisée que sur un sol
solide, stable et suffisamment porteur.
Il existe un risque d'accident en cas de non respect.
La machine doit uniquement être utilisée et
entreposée dans un environnement sec, à faible
teneur en poussière, à des températures
comprises entre +10 °C / +50 °F et +35 °C / +95
°F.
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine ne
doivent être effectués que par des techniciens
compétents habitués à toutes les consignes de
sécurité pertinentes.
N'utilisez que des outils (brosses, pads ou autres)
définis dans les présentes instructions d'utilisation
parmi les accessoires ou recommandés par le
conseiller NILFISK . Les autres brosses sont
susceptibles de gêner la sécurité et les fonctions
de la machine.
Respectez systématiquement les prescriptions
nationales concernant la protection des
personnes et la prévention des accidents ainsi
que les indications du fabricant concernant
l'utilisation de produits nettoyants.
Coupez immédiatement le système d'aspiration si
de la mousse ou un liquide s'échappe de la
machine!
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Entreposez la machine
dans une pièce fermée avant de vous éloigner de
la machine.
Danger
Avertissement
Avertissement
Avertissement
Avertissement
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Attention
Remarque
Danger
FR
43
Documents détaillés
Le schéma électrique correspondant à cette
machine est fourni dans la liste des pièces
détachées.
-Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations
Ce mode d'emploi ainsi que tous les modes
d'emploi pour les machines NILFISK sont
disponibles sur le site Internet suivant:
www.nilfisk.com
Transport et stockage
Avant le transport, assurez-vous que tous les
protections sont bien en place et qu'elles sont
bien fixées ou fermées.
Transportez et utilisez-le uniquement en position
verticale, ne l’inclinez pas et ne le posez pas sur
le côté.
Protégez l'appareil contre la pluie et le gel. Ne le
stockez pas à l'extérieur et ne l'utilisez pas en cas
de pluie.
La tension indiquée sur la plaque signalétique
doit correspondre à la tension de la source
électrique.
Il est recommandé de raccorder l'appareil via un
disjoncteur différentiel avec interrupteur de
sécurité (max. 30mA pendant 30ms).
Veuillez utiliser le câble secteur fourni par le
fabricant et vérifier régulièrement s'il est en bon
état. Si le câble est endommagé, veuillez
contacter Nilfisk pour un remplacement (en
utilisant la référence de pièce : 11RM00061 pour
la prise britannique et 11RM00062 pour la prise
européenne avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Des rallonges électriques inadaptées peuvent
être dangereuses. Si une rallonge est utilisée, elle
doit être adaptée à une utilisation en extérieur et
le raccordement doit se faire à l’abri de l’humidité
et à une distance d'au moins 60 mm du sol.
Éteignez et retirez la prise de la source
d'alimentation lorsque vous remplacez des pièces
ou nettoyez l'appareil.
Prise de l'appareil
La prise de l'appareil est uniquement conçue pour
les usages définis dans le mode d'emploi. Le
raccordement de différents appareils peut
entraîner des dommages.
Avant de brancher le tuyau, éteignez l'appareil et
n'utilisez que les tuyaux recommandés par le
fabricant.
L'appareil est équipé d'une soupape de décharge
intégrée qui s'ouvrira si la pression de l'appareil
devient trop élevée. Si cela se produit, veuillez
contacter votre fournisseur ou Nilfisk pour
réparation ou information.
Si du liquide ou de la mousse s'échappe de
l'appareil, éteignez-le immédiatement et
contactez le distributeur ou Nilfisk directement.
Vue d'ensemble
1 Poignée
2 Sac d'accessoires
3 Réservoir d'eau froide
4 Réservoir de collecte
5 Pas de roulettes freinées (à
l'arrière)
8
6
11
13
2
1
4
5
3
7
9
12
10
Remarque
Remarque
Danger
Danger
Attention
44
6 Raccord femelle aspiration
7 Raccord femelle vapeur
8 oulettes freinées (à l'avant)
9 Interrupteur marche/arrêt
10 Affichage LED température
11 Voyant LED réchauffeur prêt
12 Voyant LED vapeur prête
13 Voyant LED remplissage d'eau
froide
Procédure opératoire
Remplir le réservoir d'eau froide (3) uniquement
avec de l'eau froide propre.
Tout autre liquide autre que de
l'eau froide propre dans le
réservoir d'eau annulera la
garantie fabricant.
Raccorder le flexible de vide à l'avant de la
machine (7) en vérifiant qu'il se verrouille en
position. Pour détacher le flexible de vide du
raccord femelle, faire glisser le bouton rouge vers
le haut en tirant en même temps sur le flexible.
Si le flexible est endommagé, on doit le
remplacer. Ne pas tenter cette opération vous-
même, contacter un distributeur agréé Nilfisk pour
le remplacement.
Raccorder le tuyau à vapeur à l'avant de
l’appareil (8)
Vérifiez qu'il est correctement fixé et que la
goupille du clapet est engagée dans le trou du
tuyau.
Vérifiez que le tuyau de
vapeur ne peut pas être
retiré.
IMPORTANT
-Graisser les joints "O" rings sur le flexible
vapeur avant de le raccorder.
-Pour débrancher le flexible vapeur,
soulever le volet et tirer.
-Brancher le câble électrique dans une
alimentation 240 Volt.
IMPORTANT
-Inspecter le câble électrique avant toute
utilisation. Si le câble est endommagé, il
doit être complètement remplacé par un
distributeur agréé Nilfisk.
-Ne jamais toucher le câble électrique ou le
connecteur mâle avec des mains mouillées
-Débranchez toujours l’appareil quand il
n’est pas utilisé lorsque:
oVous le nettoyez
oOu en cours de travaux de
maintenance
Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt (10) en position
MARCHE.
Le témoin du chauffage (12) s'allume.
Attendre environ 5 minutes
pour que la chaudière chauffe
l'eau
Lorsque le voyant LED vapeur
prête (13) s'allume, la machine est prête à être
utilisée.
FR
45
Les commandes de poignées sont maintenant
actives.
La gâchette rouge sur la poignée
déchargera la vapeur lorsqu'on appuie
dessus.
Le bouton rouge sur le côté de la poignée
verrouillera la gâchette de vapeur sur la
position OFF (Arrêt).
Si on appuie sur le commutateur gauche en
haut de la poignée, on déclenchera le vide
Si on appuie rapidement sur le
commutateur droit en haut de la poignée,
on mettra en route la pompe de détergent.
Maintenir ce commutateur enfoncé aussi
longtemps que vous voulez injecter du
détergent. En relâchant le commutateur,
vous arrêterez l'injection de détergent.
Chaque fois que la machine n'est pas utilisée,
celle-ci doit être verrouillée en position arrêt
Directement dans un récipient approprié pour
permettre à l'eau/air excédentaire de s'échapper.
Laissez la température
augmenter et le témoin de la
vapeur s'allumera à nouveau
(13)
La production de vapeur peut
Choisissez et installez l'accessoire requis sur la
poignée du tuyau.
Lorsque vous changez d'accessoires en cours
d'utilisation, notez que ceux-ci seront chauds!!
En cours d'utilisation
Réservoir d'eau froite vide (3)
Remplissez le réservoir d'eau froide (3) lorsque le
témoin de remplissage d'eau froide (14) est
allumé.
Un signal sonore retentira et la vapeur ne sortira
plus de l’embout lorsque l'on appuie sur
l'interrupteur à vapeur de la poignée.
Les pompes ne fonctionneront pas lorsque le
réservoir d'eau froide est vide.
Une fois que le voyant LED "Remplissage d'eau
froide" est allumé, la bouilloire restera allumée
pendant 30 minutes. Si le réservoir d'eau froide
n'est pas rempli dans un délai de 30 minutes, et si
la machine est laissée sous tension, le corps de
chauffe s'arrêtera.
Vider toujours le réservoir de collecte à chaque
remplissage du réservoir d'eau froide.
Réservoir de collecte plein (4)
Vider toujours le réservoir de collecte à chaque
remplissage du réservoir d'eau froide
La tonalité du bruit émis par le moteur change et
il n'y a pas d'aspiration au niveau de la buse
Arrêter la machine, vider le réservoir de
collecte, et le nettoyer et le rincer
Stockage du tuyau après utilisation
Une fois terminé, retirez le tuyau de l'avant de
l’appareil et rangez-le dans l’emballage/sac fourni
une fois qu’il s’est refroidi.
Consignes de sécuri
Cette machine ne doit être utilisée que par des
opérateurs ayant reçu une formation
CE QU'IL FAUT FAIRE
Vérifier que le câble et son connecteur mâle
sont sûrs et intacts avant de le brancher dans
la machine.
Avertissement
Danger
46
Si nécessaire, mettre en place des panneaux
indiquant "nettoyage en cours".
Diriger la buse de vapeur loin de votre corps
pendant l'utilisation de la machine
Vider et nettoyer la machine après chaque
utilisation
CE QU'IL NE FAUT PAS FAIRE
Utiliser la machine près de personnes,
enfants ou animaux
Diriger le jet de vapeur sur un appareil
électrique
Utiliser la machine pour la nettoyer elle-
même
Ne pas utiliser la machine sur du velours, du
satin ou du cuir
Ne pas laisser la machine sans surveillance
Maintenance
La maintenance de la machine est la condition pour un
fonctionnement parfait et une longue durée de vie.
N'utilisez que des pièces NILFISK originales,
sans quoi la garantie et les droits de réclamation
sont annulés!
Afin d'exclure un fonctionnement accidentel de la
machine, veillez toujours aux points suivants
avant de débuter les travaux d'entretien:
couper la machine,
Maintenance quotidienne
A effectuer chaque jour ou toutes les 8 heures de
fonctionnement.
1. Graisser les joints "O" rings du flexible
vapeur
2. Laver le flexible en aspirant un ou deux litres
d'eau à partir d'un bac dans le réservoir de
collecte
3. Vider le réservoir de collecte, le rincer et
l'essuye
4. Enlever le filtre mousse, le laver avec de
l'eau, et le réinstaller.
-Veiller à ne pas endommager le panier du
filtre. S'il devient endommagé, ne pas
utiliser la machine mais remplacer
immédiatement les pièces endommagées
5. Essuyez le corps de l’appareil avec un
chiffon propre et humide
6. Lavez toujours les accessoires à l'eau
chaude et au savon. ( NE PAS IMMERGER
LA MACHINE OU LE FLEXIBLE DANS
L'EAU)
7. Enroulez le câble d'alimentation avant de le
ranger.
Maintenance hebdomadaire
A effectuer chaque semaine ou toutes les 50
heures de fonctionnement.
Comme pour la maintenance quotidienne, plus
les opérations suivantes:
1. Inspecter le câble électrique pour détecter
des signes d'endommagement. S'il est
endommagé, ne pas le réparer, contacter le
fournisseur du câble. Ne pas utiliser le câble
tant qu'il n'est pas réparé.
2. Inspecter le flexible pour détecter des signes
d'endommagement. S'il est endommagé, ne
pas le réparer, contacter le fournisseur du
flexible. Ne pas l'utiliser tant qu'il n'est pas
réparé.
3. Inspecter les roulettes pour vérifier que tous
les boulons sont serrés à fond.
Service clientèle
Si vous nous contactez en raison d'un
dysfonctionnement ou d'une commande, veuillez
toujours mentionner la désignation de type et le
numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque
signalétique de votre machine.
Vous trouverez l'adresse du partenaire de service
NILFISK le plus proche de chez vous à la
dernière page des présentes instructions
d'utilisation.
Garanties
Si cet appareil, ou l'une de ses parties, s'avère
défectueux en raison d'un défaut de fabrication
ou de matériaux. Veuillez contacter le fournisseur
auprès duquel vous l’avez acheté et il pourra, à
son gré, le réparer ou le remplacer gratuitement
pour la main-d'œuvre et les matériaux si:
L'appareil a été installé et utilisé
conformément à nos instructions de
fonctionnement et d'entretien.
Si l'appareil a été entretenu, maintenu,
réparé, modifié, démonté ou trafiqué par une
personne non autorisée par nous, nous ne
serons pas responsables, au titre de cette
garantie, des défauts résultant de la qualité
d'exécution défectueuse.
Au titre de cette garantie, nous ne serons pas
responsables des défauts de l'appareil
résultant de l'utilisation de pièces de
rechange qui ne sont pas fournies ou
recommandées par nous.
Sont exclues de cette garantie les pièces
devant être remplacées à la suite de
l'usure et de la détérioration normales ,
comme les flexibles, buses et
accessoires.
Attention
Remarque
FR
47
Technique
Corps de chauffe
Corps de chauffe
3000 watts
(2000+1000)
Type
Acier inoxydable
Capacité
3.3 Litres
Remplissage continu
Oui
Pression vapeur
8 bar
Vapeur à la source
185°C >
Vide
Type
Intégral
Moteur
850 watts
Niveau de bruit
67 dB(A)
Electrique
Tension
240V ~ Phase
unique
Commande basse tension
5V
Longueur du câble
d'alimentation
10m
Puissance d'entrée nominale
3000 watts
Niveau de vibration main-bras
<2.5m/s
Capacités
Corps de chauffe
3.3 Litres
Réservoir d'eau froide
5 litres
(Remplissage facile)
Réservoir de collecte
12 litres
Accessoires
No.
Item.
Qty
450000045
4 métres, flexible,
vapeur et aspiration
X1
450000031
Tubes rallonges
X2
450000036
250mm Rondelles en
verre
X1
450000037
Outil d'aspiration des
rembourrages
X1
450000041
Embout de brosse pour
sols de 400 mm
X1
450000042
Insert brosse pour buse
de sol de 400 mm
X1
450000043
Insert racloir pour buse
de sol de 400 mm
X1
450000044
Insert moquette pour
buse de sol de 400 mm
X1
450000046
Buse vapeur, aspiration
X1
450000047
Brosse enclipsable
X1
450000048
Racloir enclipsable
X1
450000049
Instrument pour cavité
X1
450000051
Lance courte de vapeur
X1
450000050
Lance longue de
vapeur
X1
31000263
Kit de services
X1
450000039
Brosse fine nylon
X5
450000040
Brosse fine laiton
X5
Dimensions de la machine
Dimensions
Hauteur
58cm
Hauteur avec poignée et sac
82cm
Profondeur
57cm
Profondeur avec poignée et sac
80cm
Largeur
40cm
Poids net
30kg
Hauteur de l'emballage
88cm
Profondeur de l'emballage
70cm
Largeur de l'emballage
52cm
Poids brut total des emballages
37kg
48
Dysfonctionnements
Symptôme
Cause possible
Action requise
Pas
d'alimentation
Prise murale défectueuse ou
non raccordée
Vérifiez le raccordement à la prise murale
et à l'interrupteur de la prise. Essayez une
autre prise murale
Interrupteur marche/arrêt non
allumé
Appuyez sur MARCHE
Fusible sauté
Remplacez le fusible par un fusible
conforme de 13A (appareils du Royaume-
Uni uniquement)
Inconnu
Demande d'intervention
Pas de vapeur
Commande vapeur tournée à
fond dans le sens horaire
Tourner la commande sur la position
intermédiaire
Bouilloire non prête
Attendez que le voyant "Vapeur prête" à
l'avant de l’appareil s'allume
Le réservoir d'eau propre est
faible (bip sonore et voyant
"Rechargez l'eau propre"
allumé)
Versez de l'EAU FROIDE PROPRE dans
le réservoir d'eau propre. Les bips
cesseront. Attendez que le voyant "Vapeur
prête" s'allume.
Inconnu
Demande d'intervention
Pas de vapeur,
seulement de
l'eau
Bouilloire non prête
Attendez que le voyant "Vapeur prête" à
l'avant de l’appareil s'allume
Bouilloire sous pression et ne
chauffant pas (température
inférieure à 110°C)
Appuyer sur le commutateur "vapeur"
pendant environ une minute, même si
seulement de l'eau sort. Ceci allumera à
nouveaule le corps de chauffe
Inconnu
Demande d'intervention
Fuite de vapeur
sur le raccord
femelle avant
Joint "O" rings fendu
Remplacer et graisser à nouveau les joints
"O" rings. Pour que ceci ne se reproduise
plus, vérifier que les joints "O" rings sont
bien graissés avant chaque utilisation.
Joints "O" rings usés
Remplacer et graisser à nouveau les joints
"O" rings. Pour que ceci ne se reproduise
plus, vérifier que les joints "O" rings sont
bien graissés avant chaque utilisation.
Puissance
d'aspiration
faible
Bruit très aigu émis par le
moteur
Arrêter la machine et vider le réservoir de
collecte. Remplir le réservoir de collecte
avec de l'eau propre jusqu'au repaire et
recommencer à travailler
Inconnu
Demande d'intervention
CLD est affiché L’appareil est gelé ou la
température ambiante est
inférieure à 3 ºC
Placez l’appareil dans un environnement
plus chaud pendant une heure puis
remettez-le en marche. Si le problème
persiste, appelez le service
Pft est affiché
Défaut de la chaudière/pompe
Demande d'intervention
Mise au rebut Remarque
Après leur retrait progressif, la machine et les
accessoires doivent être remis à un centre
d'élimination approprié conformément aux
prescriptions nationales.
-Votre partenaire de service Nilfisk peut vous aider.
Remarque
FR
49
Leggere attentamente le istruzioni d'uso e di
sicurezza prima della prima messa in servizio.
Conservare le presenti istruzioni d'uso con cura e
a portata di mano per una rapida consultazione in
qualsiasi momento.
Le targhette di avvertenze e delle informazioni
presenti sulla macchina forniscono indicazioni per
un funzionamento sicuro.
Oltre alle istruzioni fornite, è necessario osservare
tutte le leggi per la prevenzione di incidenti nel
paese/luogo di utilizzo.
Simboli utilizzati nelle istruzioni di
sicurezza e sulla macchin
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il
mancato rispetto di queste note può condurre a
pericolo per le persone e/o a gravi danni
materiali!
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il
mancato rispetto di queste note può condurre a
pericolo per le persone e/o a gravi danni
materiali!
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il
mancato rispetto di queste note può portare a
malfunzionamenti e danni materiali!
Questo simbolo indica informazioni importanti
relative all'uso efficiente del prodotto. Il mancato
rispetto di queste note può portare a
malfunzionamenti!
-Non toccare la superficie, potrebbe
essere calda
-Non puntare o spruzzare su persone,
animali o qualsiasi apparecchio
elettrico
Indice
Istruzioni di sicurezza…………………………
Ulteriori documenti .……………………...…...
Trasporto e stoccaggio ...……………………..
Presa dell'apparecchio….…………………….
Struttura...…..…………………………………..
Modalità d'uso………..................................….
Durante l'uso ..…………………………………
Precauzioni di sicurezza ….………………….
Manutenzione …………………………………
Servizio client ………………………………….
Garanzia….…………………………………….
Dati tecnici..…………………………………….
Accessori……………………………………….
Dimensioni della macchina ...………………..
Malfunzionamenti .…………………………….
Smaltimento ...…………………………………
Corretto utilizzo
La macchina è prodotta e progettata per generare
vapore.
Indossare scarpe e guanti di sicurezza e qualsiasi
altro DPI come specificato dalle normative locali.
L'apparecchio è adatto per uso commerciale, ad
es. in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi,
uffici e negozi di noleggi.
Ogni altro uso è da considerarsi come uso
improprio. Nilfisk non si assume alcuna
responsabilità per eventuali danni derivanti da
tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico
dell'utente.
L'uso proprio include anche impiego,
manutenzione e riparazioni corretti come da
specifiche di Nilfisk .
Le modifiche alla macchina non autorizzate da
Nilfisk portano all'invalidazione dei simboli di
sicurezza e della conformità CE. Un impiego della
macchina contrario al suo corretto utilizzo
potrebbe comportare danni alle persone, alla
macchina e all'ambiente di lavoro. In tali casi
decadono normalmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine NILFISK sono conformi, per
progettazione e costruzione, ai requisiti rilevanti
essenziali di sicurezza e di salute delle direttive
CE e recano pertanto la marcatura CE.
Istruzioni di sicurezza
La macchina deve essere utilizzata solo da
persone che siano adeguatamente formate a tale
scopo o abbiano dimostrato la loro capacità di
operare e siano espressamente autorizzate a
usare la macchina.
IT Traduzione delle Istruzioni d'uso
originali
Pericolo
Avvertimento
Attenzione
Nota
Pericolo
Pericolo
50
51
52
52
52
53
54
54
54
55
55
56
56
56
57
57
50
La macchina non deve essere utilizzata da
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, inclusi bambini, o che manchino di
esperienza o conoscenza della macchina stessa.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con la macchina.
La machine ne doit pas être utilisée dans des
pièces dans lesquelles des substances à risque
d'explosion ou facilement inflammables (par ex.
essence, solvants, huile de chauffage,
poussières, etc.) sont entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou mécaniques pourraient
entraîner l'inflammation de ces substances.
La macchina non può essere utilizzata in ambienti
in cui sono immagazzinati o trattati materiali
potenzialmente esplosivi e infiammabili (ad
esempio benzina, solventi, olio, polvere, ecc.).
I componenti elettrici o meccanici possono provocare
l'ignizione di queste sostanze.
Prestare attenzione alle condizioni locali, a terze
persone e ai bambini. In particolare, è necessario
rallentare nei pressi di angoli ciechi, come ad es.
prima di porte o curve.
Non è consentito trasportare altre persone e
oggetti con questa macchina.
In caso di malfunzionamenti o difetti, o dopo una
collisione o una caduta, la macchina deve essere
controllata da personale autorizzato prima di
riprenderne l'uso. Lo stesso vale se la macchina
viene lasciata all'aperto, immersa in acqua o
esposta all'umidità.
In caso di danni alle parti di sicurezza, come la
copertura spazzole, il cavo di alimentazione
principale o i coperchi che consentono l'accesso
alle parti in tensione, la macchina deve essere
spenta immediatamente.
La macchina non deve sostare, né essere
parcheggiata o immagazzinata in pendenza.
Quando si lavora sulla macchina, quest'ultima
deve essere spenta.
La macchina non deve essere utilizzata in
spostamento su pendenze superiori a >2%. Le
sterzate brusche su pendenze possono
compromettere la stabilità della macchina e sono
pertanto vietate. Pericolo di incidente.
La macchina deve essere utilizzata solo su un
piano stabile, fisso e con una capacità portante
sufficiente.
Il mancato rispetto può comportare il pericolo di
incidente.
La macchina può essere usata e immagazzinata
solo in un ambiente asciutto, privo di polvere e a
temperature comprese fra +10 °C / + 50 °F e +35
°C / + 95 °F.
Le riparazioni di parti meccaniche o elettriche
della macchina devono essere eseguite
esclusivamente da personale autorizzato che
conosca tutte le norme di sicurezza pertinenti.
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consigliati da
un consulente NILFISK . Altri accessori possono
pregiudicare la sicurezza e le funzioni della
macchina.
Anche le norme nazionali per la tutela delle
persone e la prevenzione degli infortuni, nonché
le istruzioni per l'uso dei detergenti del produttore,
devono essere pertanto rispettate.
Spegnere immediatamente il gruppo aspiratore
se dalla macchina fuoriesce schiuma o liquido.
La macchina deve essere protetta contro l'uso
non autorizzato. Custodire la macchina in un
ambiente chiuso prima di allontanarsi dalla
stessa.
Ulteriori documenti
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
-Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.
Queste istruzioni d‘uso come tutte le istruzioni
d‘uso per le machhine NILFISK sono disponibili
presso il seguente sito web:
www.nilfisk.com
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Avvertimento
Avvertimento
Avvertimento
Avvertimento
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Attenzione
Nota
Nota
Nota
IT
51
Trasporto e stoccaggio
Prima del trasporto assicurarsi che tutti i coperchi
siano inseriti e completamente serrati o bloccati in
posizione.
Trasportare e utilizzare solo in posizione
verticale, non inclinare o coricare su un lato.
Proteggere l'unità dalla pioggia e dal gelo. Non
conservare all'esterno o utilizzare sotto la pioggia.
La tensione specificata sulla targhetta del tipo di
apparecchio deve corrispondere alla tensione
dell’alimentazione elettrica.
Si consiglia di collegare la macchina tramite un
interruttore differenziale con interruttore di
protezione da sovratensione (max 30 mA per 30
ms).
Utilizzare il cavo di alimentazione fornito dal
produttore e verificare regolarmente la presenza
di eventuali danni. Se il cavo si danneggia,
contattare Nilfisk per una sostituzione (utilizzando
il codice articolo: 11RM00061 per spina UK e
11RM00062 per spina EU) prima di riutilizzare la
macchina.
Le prolunghe inadeguate possono essere
pericolose. Se viene utilizzata una prolunga, deve
essere conforme all'uso esterno e il collegamento
deve essere mantenuto asciutto e sollevato da
terra di almeno 60 mm.
Quando si sostituiscono dei pezzi o si pulisce la
macchina, spegnere la macchina stessa e
rimuovere la spina dalla fonte di alimentazione.
Presa dell'apparecchio
La presa dell'apparecchio è progettata
esclusivamente per gli scopi definiti nelle
istruzioni per l'uso. Il collegamento di diversi
apparecchi può provocare danni.
Prima di collegare il tubo, spegnere la macchina e
utilizzare solo i tubi come specificato dal
produttore.
La macchina ha una valvola di rilascio della
pressione integrata nell'unità che si aprirà se la
pressione della macchina diventa eccessiva. Tale
pressione verrà rilasciata dalla parte inferiore
della macchina, se ciò accade, contattare il
proprio fornitore o Nilfisk per procedere alla
riparazione o richiedere informazioni. In caso di
fuoriuscita di liquido o schiuma dalla macchina,
spegnerla immediatamente e contattare il
distributore o direttamente Nilfisk .
Struttura
1 Impugnatura
2 Cestino degli accessori
3 Serbatoio dell'acqua fredda
4 Serbatoio di raccolta
5 Rotelle non frenate (posteriori)
6 Presa del tubo di aspirazione
7 Presa del tubo del vapore
8 Rotelle frenate (anteriori)
9 Interruttore di
accensione/spegnimento
10 Display a LED della temperatura
11 LED indicatore di riscaldamento
acqua
12 LED indicatore di vapore pronto
13 LED indicatore di riempimento
serbatoio dell'acqua fredda
8
6
11
13
2
1
4
5
3
7
9
12
10
Pericolo
Pericolo
Attenzione
52
Modalità d'uso
Riempite il serbatoio dell'acqua fredda (3) solo
con acqua fredda pulita.
Qualunque liquido diverso da
acqua fredda pulita che sia
versato nel serbatoio
dell'acqua fredda renderà
nulla la garanzia.
Collegate il tubo
dell'aspirapolvere sul fronte
della macchina (7), facendo attenzione che esso
si blocchi in posizione. Per rilasciare il tubo
dall'alloggiamento, fate scorrere il bottone rosso
verso l'alto mentre estraete il tubo.
Se il tubo viene danneggiato, dev'essere
sostituito interamente. Non fatelo da soli, ma
contattate un fornitore approvato da Nilfisk per la
sostituzione.
Collegare il tubo del vapore alla parte anteriore
della macchina (8)
Accertarsi che sia completamente inserito e che il
perno sulla linguetta si blocchi nel foro sul tubo.
Assicurarsi che il tubo del vapore
non possa essere estratto.
IMPORTANTE
-Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto
del vapore prima di collegarlo.
-Per sganciare il manicotto del vapore,
sollevate l'aggancio e tirate.
-Inserite il cavo di alimentazione nella
presa a 240 V.
IMPORTANTE
-Controllate il cavo elettrico prima di
ciascun utilizzo. Se il cavo è danneggiato,
esso dovrà essere sostituito per intero da
un distributore approvato Nilfisk .
-Non toccate mai il cavo di alimentazione o
la spina con le mani bagnate
-collegare sempre la macchina quando la
macchina non è in uso e quando:
oSi effettua la pulizia della
macchina
oSono in corso lavori di
manutenzione
Portare l'interruttore On/Off (acceso/spento) (10)
in posizione ON (acceso).
Il LED di accensione del riscaldatore (Heater On)
(12) si illuminerà.
La caldaia impiegherà circa 5
minuti per scaldare l'acqua
Quando il LED indicatore di vapore pronto (13) si
accende, l'apparecchio è pronto all'u.
I controlli sulla maniglia sono ora attivi.
Il pulsante rosso sulla maniglia del
manicotto rilascerà vapore se premuto.
Il tasto rosso sul lato della maniglia
bloccherà il pulsante del vapore in
posizione Off.
IT
53
Premere l'interruttore di sinistra sulla parte
superiore del manico attiverà l'aspirazione
Ogni volta che la macchina non viene
utilizzata, questa deve essere bloccata in
posizione off
Dirigerlo verso un contenitore adatto per
consentire l'eventuale fuoriuscita di acqua/aria in
eccesso.
Consentire nuovamente
l'aumento della temperatura e la
spia del vapore pronto (Steam
Ready) si riaccenderà (13)
Scegliere e montare l'accessorio richiesto
sull’impugnatura del tubo.
Se si sostituiscono gli accessori durante l'uso,
tenere presente che saranno caldi!!
Durante l'uso
Serbatoio dell'acqua fredda vuoto (3)
Riempire il serbatoio dell'acqua fredda (3) quando
il LED di riempimento dell'acqua fredda (14) è
acceso.
Quando viene premuto l'interruttore del vapore
sull'impugnatura verrà emesso un segnale
acustico e il vapore non uscirà più dall'ugello.
Le pompe non funzioneranno se il serbatoio
dell'acqua fredda è vuoto.
Una volta che il LED di indicazione di
riempimento dell'acqua fredda si accende, la
caldaia rimarrà accesa per 30 minuti. Se il
serbatoio dell'acqua fredda non viene riempito in
questi 30 minuti e l'apparecchio è lasciato
collegato alla corrente, la caldaia si spegnerà.
Svuotate sempre il serbatoio di raccolta ogni volta
che riempite il serbatoio dell'acqua fredda.
Serbatoio di raccolta pieno (4)
Svuotare sempre il serbatoio di raccolta ogni volta
che riempite il serbatoio dell'acqua fredda
Il rumore del motore cambia suono e non c'è
alcuna aspirazione dalla bocchetta
Spegnete la macchina e svuotate il serbatoio di
raccolta. Sciacquatelo e pulitelo
Riporre il tubo dopo l'uso
Al termine, rimuovere il tubo dalla parte anteriore
della macchina e riporlo nel cestino/sacchetto
fornito, una volta raffreddato.
Precauzioni di sicurezza
Quest'apparecchio dev'essere usato da
personale istruito all'uso
SI'
Controllate che il cavo e la spina siano integri
prima di collegare l'apparecchio alla corrente.
Ponete i segnali di "Pulizia in corso" dove
necessario
Puntate l'ugello del vapore lontano dal vostro
corpo durante l'uso
Svuotate e pulite l'apparecchio dopo ogni uso
NO
Non utilizzare l'apparecchio vicino a persone,
bambini o animali
Non puntate l'ugello del vapore verso
apparecchi elettronici
Non utilizzare la macchina per pulire
l'apparecchio stesso
Non usate su velluto, satin o pelle
Non lasciate la macchina senza sorveglianza
Manutenzione
La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento e una lunga durata.
Possono essere utilizzate solo parti originali
NILFISK , altrimenti decadono tutte le
rivendicazioni di garanzia e responsabilità.
Avvertimento
Attenzione
Nota
Pericolo
54
Per escludere che la macchina possa mettersi
inavvertitamente in funzione, prima degli
interventi di manutenzione è necessario
-la macchina viene spenta,
Manutenzione quotidiana
Dev'essere svolta ogni giorno od ogni 8 ore di
utilizzo.
1. Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto
del vapore prima di collegarlo
2. Lavate il tubo aspirando da un contenitore
uno o due litri di acqua che andranno nel
serbatoio di raccolta
3. Svuotate il serbatoio di raccolta, sciacquatelo
e asciugatelo
4. Rimuovete il filtro della schiuma, lavatelo in
acqua e riposizionatelo.
-T Fate attenzione a non danneggiare il
filtro a maglia. Se si rompe, non utilizzate
la macchina e sostituite subito le parti
danneggiate
5. Pulire il corpo della macchina con un panno
umido pulito
6. Lavare sempre gli accessori in acqua calda e
sapone. ( NON IMMERGETE LA
MACCHINA O IL TUBO IN ACQUA)
7. Avvolgere il cavo di alimentazione prima di
riporlo.
Manutenzione settimanale
Dev'essere svolta ogni settimana od ogni 50 ore
di lavoro.
Come per la manutenzione giornaliera, seguite i
seguenti passing:
1. Controllate il cavo di alimentazione per
qualunque segno di danneggiamento. Se
danneggiato, non riparare, ma contattate il
fornitore del prodotto. Non utilizzate
l'apparecchio finché il cavo non è riparato.
2. Controllate l'assemblaggio del tubo per
qualunque segno di danno. Se danneggiato,
non riparare, ma contattate il fornitore del
prodotto. Non utilizzate l'apparecchio finché il
cavo non è riparato.
3. Controllate le ruote per assicurarvi che tutti i
bulloni siano ben stretti.
Servizio clienti
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento
o relativamente ad un ordine, indicate sempre il
modello e il numero di serie della macchina.
Queste informazioni possono essere trovate sulla
targhetta della macchina. Nell'ultima pagina di
queste istruzioni d'uso trovate l'indirizzo del
partner di assistenza NILFISK più vicino.
Garanzia
Se questo apparecchio, o parte di esso, risulta
difettoso a causa di fabbricazione o materiali
difettosi, si prega di contattare il fornitore da cui è
stato acquistato il quale potrà, a propria
discrezione, riparare o sostituire lo stesso
gratuitamente per quanto riguarda manodopera e
materiali, a condizione che:
L'apparecchio sia stato installato ed utilizzato
in accordo con le nostre istruzioni di utilizzo e
manutenzione.
Se l'apparecchio ha subito sostituzioni,
manutenzioni, riparazioni, modifiche da
persona non autorizzata, non ci riterremo
responsabili sotto garanzia per ogni difetto
che sia risultato di una manodopera difettosa.
Non saremo responsabili secondo garanzia
per ogni difetto dell'apparecchio che derivi
dall'utilizzo di parti aggiuntive non fornite o
raccomandate da noi.
Sono escluse dalla garanzia le parti che
richiedono sostituzione dovuta alla normale
usura, come i tubi, gli ugelli e gli accessori.
IT
55
Dati tecnici
Caldaia
Wattaggio
3000 watts
(2000+1000)
Tipo
Acciaio inossidabile
Capacità
3.3 Litri
Riempimento continuo
Pressione del vapore
8 bar
Vapore alla sorgente
185°C >
Aspirapolvere
Tipo
Integrale
Motore
850 watts
Livello di rumore
67 dB(A)
Elettrico
Voltaggio
240V ~ Fase
singola
Controllo per basso voltaggio
5V
Lunghezza del cavo di
alimentazione
10m
Potenza di ingresso nominale
3000 watts
Livello di vibrazione mano-
braccio
<2.5m/s
Capacità
Caldaia
3.3 Litri
Serbatoio dell'acqua
fredda
5 Litri (Riempimento
facile)
Serbatoio di raccolta
12 Litri
Accessori
No.
articolo.
Quantità
450000045
4 Tubo per vapore,
detergente e
aspirazione da un
metro
X1
450000031
Tubi estensibili
X2
450000036
250mm Pulitore per i
vetri
X1
450000037
Accessorio di
aspirazione della
tappezzeria
X1
450000041
Ugello per spazzole
da pavimento da 400
mm
X1
450000042
Inserto a spazzola per
la bocchetta per
pavimenti da 400 mm
X1
450000043
Inserto per
tergipavimento da 400
mm
X1
450000044
Inserto per tappeti da
400 mm
X1
450000046
Bocchetta di
aspirazione
X1
450000047
Aggancio lavavetri
X1
450000048
Aggancio spazzola
X1
450000049
Utensile per nicchie
X1
450000051
Lancia per vapore
corta
X1
450000050
Lancia per vapore
lunga
X1
31000263
kit di servizio
X1
450000039
Spazzola per dettagli
in Nylon
X5
450000040
Spazzola per dettagli
in ottone
X5
Dimensioni della macchina
Dimensions
Altezza
58cm
Altezza con impugnatura e cestino
82cm
Profondità
57cm
Profondità con impugnatura e cestino
80cm
Larghezza
40cm
Peso netto
30kg
Altezza imballo
88cm
Profondità imballo
70cm
Larghezza imballo
52cm
Peso lordo imballo
37kg
56
Malfunzionamenti
Sintomo
Possibile causa
Azione richiesta
Non arriva
corrente
Presa a muro difettosa o non collegata
Controllare il collegamento alla presa a
muro e all'interruttore della presa. Prova
un'altra presa a muro
Interruttore di accensione/spegnimento
non illuminato
Premere sulla posizione di accensione
Fusibile bruciato Sostituire il fusibile con un fusibile da 13A
approvato (solo macchine del Regno Unito)
Sconosciuto
Chiamate l'assistenza
Non produce
vapore
Controllo del vapore totalmente chiuso
(senso orario) Posizionate il controller a metà strada
Caldaia non pronta
Attendere che la spia del vapore pronto
(Steam Ready) sulla parte anteriore della
macchina si illumini
Il serbatoio dell'acqua pulita è quasi
vuoto (il segnale acustico e la spia
"Riempire con acqua pulita" (Refill
Clean Water) sono illuminati)
Versare ACQUA FREDDA PULITA nel
serbatoio dell'acqua pulita. Il segnale
acustico si interromperà. Attendere che la
spia del vapore pronto (Steam Ready) si
illumini.
Sconosciuto
Chiamate l'assistenza
Niente vapore.
Solo acqua
Caldaia non pronta
Attendere che la spia del vapore pronto
(Steam Ready) sulla parte anteriore della
macchina si illumini
Caldaia in pressione ma non scalda
(temperatura inferiore ai 110°)
Tenete aperto il pulsante del vapore per
approssimativamente un minuto, anche se
esce solo acqua. Questo causerà la
riaccensione della caldaia.
Sconosciuto
Chiamate l'assistenza
Il vapore
fuoriesce dalla
presa.
Anelli di tenuta rovinati
Cambiate e re-ingrassate gli anelli di tenuta.
Per evitare che questo accada, assicuratevi
che gli anelli siano ingrassati prima di ogni
uso.
Anelli di tenuta consumati
Cambiate e re-ingrassate gli anelli di tenuta.
Per evitare che questo accada, assicuratevi
che gli anelli siano ingrassati prima di ogni
uso.
Basso potere
aspirante
Rumore acuto del motore
Spegnete la macchina e svuotate il
serbatoio di raccolta. Riempite il serbatoio di
raccolta di acqua pulita fino al segno e
riprendete il lavoro
Sconosciuto
Chiamate l'assistenza
CLD sul display La macchina è congelata o la
temperatura ambiente è inferiore a 3
ºC
Collocare la macchina in un ambiente più
caldo per un'ora, quindi riaccenderla. Se il
problema persiste, chiamare l'assistenza
Pft sul display
Guasto caldaia/pompa
Chiamate l'assistenza
Smaltimento
La macchina e gli accessori, dopo essere stati
messi fuori servizio, devono essere smaltiti
correttamente secondo le normative nazionali.
-Rivolgersi al partner di assistenza Nilfisk per supporto.
Nota
IT
57
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften. Bewaar
deze handleiding zorgvuldig en houd deze bij de
hand voor latere referentie.
Waarschuwingen en informatieplaatjes op het
apparaat geven aanwijzingen voor veilig gebruik.
Behalve de verstrekte instructies dient u de
wetgeving ter voorkoming van ongevallen in het
land en op de plaats van gebruik in acht te
nemen.
Symbolen die in de veiligheidsinstructies
en op het apparaat worden gebruikt
Dit symbool wijst op belangrijke informatie. Niet
naleven kan personen in gevaar kan brengen
en/of tot omvangrijke materiële schade leiden!
Dit symbool wijst op belangrijke informatie. Niet
naleven kan personen in gevaar kan brengen
en/of tot omvangrijke materiële schade leiden!
Dit symbool wijst op belangrijke informatie. Niet
naleven van deze aanwijzingen kan tot storingen
en materiële schade leiden!
Dit symbool wijst op belangrijke informatie met
betrekking tot het efficiënte gebruik van het
product. Niet naleven van deze aanwijzingen kan
tot storingen leiden!
-Niet aanraken! Oppervlak kan heet zijn
-Richt of spuit niet op mensen, dieren of
elektrische apparaten
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften..………………………...
Meer uitgebreide documenten.………………….
Transport en opslag………………………………
Stekkerdoos van het apparat…...……………….
Constructie…….…………………………………..
Bedieningsprocedure..……………………………
Tijdens gebruik……………………………………
Veiligheidsmaatregelen…………………………..
Onderhoud…..…………………………………….
Klantenservice…………………………………….
Garantie...………………………………………….
Technische gegevens…………………………….
Accessoires………………………………………..
Afmetingen van de machine …..………………..
Storingen….……………………………………….
Ontmanteling……………………………………...
Beoogd gebruik
Het apparaat is gefabriceerd en ontworpen om
stoom te genereren.
Draag veiligheidsschoenen en -handschoenen en
andere PBM’s zoals gespecificeerd door de
lokale regelgeving.
Het apparaat is geschikt voor commercieel
gebruik bijv. in hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als
oneigenlijk gebruik. Nilfisk aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor enige schade als gevolg
van dergelijk gebruik. Het risico is uitsluitend voor
de gebruiker.
Correct gebruik omvat eveneens de juiste
bediening, service en reparatie zoals
gespecificeerd door Nilfisk .
Niet door Nilfisk geautoriseerde wijzigingen aan
de machine leiden tot het vervallen van het
veiligheidslabel en de CE-conformiteit. Elk
gebruik dat in strijd is met het beoogde gebruik
van de machine kan leiden tot schade aan mens,
machine en werkomgeving. In dergelijke gevallen
vervalt in de regel elke aanspraak op garantie.
Veiligheidsvoorschriften
NILFISK -machines voldoen door hun ontwerp en
bouw aan de relevante, fundamentele veiligheids-
en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen en
zijn daarom voorzien van het CE-label.
Veiligheidsvoorschriften
De machine mag alleen worden gebruikt door
personen die goed getraind zijn in het gebruik of
hun vermogen om ermee te werken hebben
aangetoond en die uitdrukkelijk de opdracht
kregen om de machine te gebruiken.
De machine mag niet worden gebruikt door
personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden met inbegrip van
kinderen of een gebrek aan ervaring en kennis.
NL Vertaling van de originele
instructies voor gebruik
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
AANWIJZING
GEVAAR
58
59
60
60
60
61
62
62
63
63
63
64
64
64
65
65
58
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat ze niet met de machine spelen.
De machine mag niet gebruikt worden voor de
absorptie van toxische, schadelijke, corrosieve en
irriterende stoffen (bijvoorbeeld gevaarlijk stof
enz.) of brandbare vloeistoffen. Het filtersysteem
houdt materialen van deze soort niet voldoende
tegen.
Een mogelijke aantasting van de gezondheid van de
gebruiker en derden kan niet worden uitgesloten.
De machine mag niet worden gebruikt in ruimten
waar explosieve en brandbare stoffen
(bijvoorbeeld benzine, oplosmiddelen,
verwarmingsolie, stof enz.) opgeslagen of
gebruikt worden.
De elektrische of mechanische componenten kunnen
aanleiding geven tot ontsteking van deze stoffen.
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van derden
en kinderen! In het bijzonder moet op
onoverzichtelijke plaatsen, zoals bijvoorbeeld
voor deuren of bochten, de snelheid worden
verlaagd.
Met behulp van deze machine mogen geen
andere personen en objecten worden vervoerd.
In geval van een storing of defect en na een
aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend specialist
voordat deze opnieuw in gebruik wordt genomen.
Hetzelfde geldt indien de machine in de openlucht
werd gelaten, werd ondergedompeld in water of
werd blootgesteld aan vocht.
In geval van schade aan veiligheidsgerelateerde
onderdelen, zoals afdekking van de borstel, het
netsnoer of afdekkingen die toegang tot
stroomvoerende onderdelen mogelijk maken,
moet de machine onmiddellijk worden
uitgeschakeld!
De machine mag niet gestopt, geparkeerd of
opgeslagen worden op hellingen.
Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan de
machine moet de machine worden uitgeschakeld.
De machine mag niet op hellingen >2% worden
gebruikt. Scherp sturen op hellingen kan de
stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden
en is daarom verboden. Er bestaat gevaar voor
ongevallen.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt op
een stevige, stabiele en voldoende dragende
ondergrond.
Bij niet-naleving bestaat gevaar voor ongevallen.
De machine mag alleen in een droge, stofarme
omgeving bij temperaturen van +10 °C/+ 50 °F tot
+35 °C/+ 95 °F worden gebruikt en opgeslagen.
Reparaties aan mechanische of elektrische
onderdelen van de machine mogen alleen
uitgevoerd worden door geautoriseerde personen
die vertrouwd zijn met alle relevante
veiligheidsvoorschriften.
Er mogen alleen borsteleenheden (borstels, pads
of vergelijkbaar) gebruikt worden die in deze
handleiding onder de accessoires worden
gedefinieerd of die door de NILFISK -consulent
zijn aangeraden Andere borstels kunnen de
veiligheid en de functies van de machine
beïnvloeden.
Nationale regels voor bescherming van personen
en preventie van ongevallen en de instructies van
de fabrikant inzake het gebruik van
reinigingsmiddelen moeten strikt worden
nageleefd.
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit indien er
schuim of vloeistof uit de machine komt!
Deze machine mag alleen worden gebruikt met
geschikte batterijen en geteste batterijladers.
Meer uitgebreide documenten
Het schakelschema voor deze machine vindt u
in de lijst met reserveonderdelen.
-eem voor meer informatie contact op met de
klantenservice.
GEVAAR
GEVAAR
AANWIJZING
GEVAAR
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
VOORZICHTIG
AANWIJZING
NL
59
Deze gebruiksaanwijzing alsmede alle andere
gebruiksaanwijzingen voor machines van
NILFISK kunt u vinden op de volgende website:
www.nilfisk.com
Transport en opslag
Zorg er vóór het transport voor dat alle kleppen
goed aangebracht zijn en volledig vastgedraaid of
vergrendeld zijn.
Alleen rechtop transporteren en gebruiken, niet
kantelen of op zijn kant leggen.
Bescherm de eenheid tegen regen en vorst. Niet
buiten bewaren of in de regen gebruiken.
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet
overeenkomen met de spanning van de
elektrische bron.
Het wordt aanbevolen om het apparaat aan te
sluiten via een aardlekschakelaar met een
beveiligingsswitch (max. 30 mA gedurende 30
ms).
Gebruik het door de fabrikant geleverde netsnoer
en controleer regelmatig op schade. Als het snoer
beschadigd raakt, neem dan contact op met
Nilfisk voor vervanging (met onderdeelcode:
11RM00061 voor VK-stekker en 11RM00062
voor EU-stekker) alvorens het apparaat opnieuw
te gebruiken.
Inadequate verlengsnoeren kunnen gevaarlijk
zijn. Wanneer een verlengsnoer gebruikt wordt,
moet dit geschikt zijn voor buitengebruik en moet
de verbinding droog en minimaal 60 mm van de
grond worden gehouden.
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u onderdelen vervangt of
het apparaat reinigt.
Stekkerdoos van het apparaat
De stekkerdoos van het apparaat is uitsluitend
ontworpen voor de doeleinden die in de
gebruiksaanwijzing zijn omschreven. Het
aansluiten van verschillende apparaten kan tot
schade leiden.
Zet het apparaat uit voordat u de slang aansluit
en gebruik alleen de slangen zoals gespecificeerd
door de fabrikant.
In de unit van het apparaat zit een geïntegreerd
overdrukventiel dat opengaat als de apparaatdruk
te hoog mocht worden. Deze komt vrij aan de
onderkant van het apparaat. Als dit gebeurt,
neem dan contact op met uw leverancier of Nilfisk
voor reparatie of informatie. Als vloeistof of
schuim uit het apparaat ontsnapt, zet het dan
onmiddellijk uit en neem direct contact op met de
distributeur of Nilfisk .
Constructie
1 Handvat
2 Accessoire mand
3 Tank voor koud water
4 Vergaartank
5 Zonder geremde zwenkwielen
(achterkant)
6 Aansluiting vacuümslang
7 Aansluiting stoomslang
8 Geremde zwenkwielen (voorkant)
9 Aan/ uit-schakelaar
10 LED temperatuurweergave
11 LED verwarmer aan
12 LED stoom klaar
13 LED koud water bijvullen
8
6
11
13
2
1
4
5
3
7
9
12
10
AANWIJZING
GEVAAR
GEVAAR
VOORZICHTIG
60
Bedieningsprocedure
Vul de watertank (3) alleen met schoon en koud
water.
Als ander water dan schoon en
koud water in de watertank
wordt geplaatst, zal de garantie
van de fabrikant ongeldig
raken.
Verbind de vacuümslang op de voorkant van de
machine (7) en zorg dat het op zijn plaats vast
komt te zitten. Om de vacuümslang van de mof te
verwijderen, schuift u de rode knop omhoog
terwijl u tegelijkertijd de slang uittrekt.
Als de slang beschadigd raakt, moet de hele
slang worden vervangen. Probeer deze taak niet
zelf uit te voeren, maar neem contact op met een
door Nilfisk goedgekeurde leverancier voor
vervanging.
Sluit de stoomslang aan op de voorkant van het
apparaat (8)
Zorg ervoor dat deze helemaal naar binnen is
geduwd en dat de pen op de klep in het gat in de
slang klikt.
Zorg ervoor dat de
stoomslang er niet kan
worden uitgetrokken.
BELANGRIJK
-Voor het aansluiten dient u de "O"-ringen op
de stoompin in te vetten.
-Om de stoomslang te verwijderen, tilt u de
flap omhoog en trekt u aan de slang.
-Steek de stekker van de stroomkabel in een
stopcontact met 240 Volt.
BELANGRIJK
-Controleer vóór elk gebruik de stroomkabel.
Als de kabel op een willekeurig moment
beschadigd raakt, moet de gehele kabel
door een door Nilfisk goedgekeurde
distributeur worden vervangen.
-Raak de stroomkabel of stekker nooit met
natte handen aan
-Koppel het apparaat altijd los als u het niet
gebruikt of als u:
oHet apparaat reinigt
oEventuele
onderhoudswerkzaamheden uitvoert
Zet de aan/ uit-schakelaar (10) in de stand ON
(AAN).
Het LED-lampje Verwarmer aan (12) gaat
branden.
Laat de boiler gedurende
ongeveer 5 minuten het water
verwarmen
Als het lampje van de LED Stoom klaar (13)
brandt, is de machine klaar voor gebruik.
De besturingselementen van het hendel zijn nu
actief.
NL
61
De rode trekker op het hendel van de slang
geeft stoom vrij wanneer deze wordt
ingedrukt.
De rode knop op de zijkant van het hendel
vergrendelt de stoomtrekker in de positie
Uit.
Door op de linker schakelaar op het hendel
te drukken, wordt het vacuüm ingeschakeld
Wanneer de machine niet in gebruik is, moet
deze in de uit-stand worden vergrendeld
Richt in een geschikte container om overtollig
water/ lucht te laten ontsnappen.
Laat de temperatuur opnieuw
stijgen en het lampje voor stoom
klaar gaat weer branden (13)
De stoomoutput kan worden aangepast met
behulp van de variabele stoomregeling (5)
Kies en monteer het benodigde accessoire op de
slanghendel.
Let er bij het wisselen van accessoires op dat ze
erg heet zijn!!
Tijdens gebruik
Koud-watertank leeg (3)
Vul de koudwatertank (3) bij als de LED voor
koud water bijvullen (14) brandt.
Er klinkt een zoemer en de stoom komt niet meer
uit het mondstuk als de stoomswitch op het
handvat wordt ingedrukt.
De pompen werken niet als de koudwatertank
leeg is.
Zodra het lampje van de LED Koud water
bijvullen brand, blijft de boiler gedurende 30
minuten aan. Als de koud-watertank niet binnen
30 minuten wordt bijgevuld en de machine blijft
aanstaan, wordt de boiler uitgeschakeld.
Elke keer als u de koud-watertank bijvult, dient u
de vergaartank te ledigen.
Vergaartank vol (4)
Elke keer als u de koud-watertank bijvult, dient u
de vergaartank te ledigen
Het geluid van de motor verandert en het
mondstuk zuigt niet
Schakel de machine uit, ledig de vergaartank en
spoel deze schoon
De slang bewaren na gebruik
Eenmaal klaar, verwijdert u de slang van de
voorkant van het apparaat en bergt u die op in de
meegeleverde mand/zak, zodra die is afgekoeld.
Veiligheidsmaatregelen
Deze machine mag alleen door getrainde
operators worden gebruikt
U MOET
Controleer of de kabel en stekker veilig en
intact zijn voordat u de machine op de
netvoeding aansluit.
Plaats waar nodig markeringen dat er wordt
gereinigd
Richt tijdens het gebruik het stoommondstuk
van uw lichaam af
Na elk gebruik de machine ledigen en
reinigen
NIET
de machine in de buurt van mensen,
kinderen of dieren gebruiken
stoom op elektrische apparatuur richten
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
GEVAAR
62
de machine gebruiken om de machine te
reinigen
Niet op fluweel, satijn of leer gebruiken
de machine zonder toezicht laten
Onderhoud
Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede
werking en een lange levensduur.
Gebruik alleen NILFISK originele onderdelen,
anders vervallen alle garantie- en
aansprakelijkheidsrechten.
Om onbedoelde machinefuncties uit te sluiten,
moet altijd voor begin van
onderhoudswerkzaamheden
-de machine worden uitgeschakeld,
Dagelijks onderhoud
Elke dag of elke 8 bedrijfsuren uit te voeren.
1. Vet de "O"-ringen op de stoompin op de
stoomslang in
2. Was de slang uit door één of twee liter water
van een bad in de vergaartank te zuigen
3. Ledig de vergaartank, spoel en droog deze a
4. Verwijder de schuimfilter, was deze in water
en plaats het terug.
-Zorg dat u niet het gaas van de filter
beschadigd. Als het verscheurt, mag u de
machine niet gebruiken en moet de
beschadigde onderdelen onmiddellijk
vervangen
5. Veeg de behuizing van het apparaat af met
een schone, vochtige doek
6. Was de accessoires altijd in een warm sopje.
(DE MACHINE OF SLANG NIET IN WATER
ONDERDOMPELEN)
7. Rol de stroomkabel op voordat u hem
opbergt.
Wekelijks onderhoud
Elke week of elke 50 bedrijfsuren uit te voeren.
Net als het dagelijkse onderhoud, plus het
volgende:
1. Inspecteer de stroomkabel op enige tekenen
van schade. Bij schade niet repareren. Neem
contact op met de leverancier van dit
product. Niet gebruiken totdat het is
gerepareerd.
2. Inspecteer de slangensamenstelling op enige
tekenen van schade. Bij schade niet
repareren. Neem contact op met de
leverancier van dit product. Niet gebruiken
totdat het is gerepareerd.
3. Inspecteer de zwenkwielen om te verzekeren
dat alle bouten volledig zijn vast gedraaid.
Klantenservice
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding
van een storing of een bestelling, vermeld dan
altijd de typeaanduiding en het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de
machine. Op de laatste pagina van deze
handleiding vindt u ook het adres van de
dichtstbijzijnde NILFISK -servicepartner.
Garantie
Als dit apparaat of onderdelen daarvan defect
blijken te zijn vanwege een gebrekkige afwerking
of materialen. Neem contact op met de
leverancier bij wie u het apparaat gekocht heeft,
en repareer of vervang deze naar hun keuze voor
gratis arbeid en materiaal, op voorwaarde dat:
het apparaat moet in overeenkomst met
onze bedienings- en
onderhoudsinstructies zijn geïnstalleerd
en gebruikt.
Als het apparaat service, onderhoud,
reparatie of modificaties heeft ondergaan,
uit elkaar is gehaald of gesaboteerd is
door enig persoon die niet door ons is
bevoegd, kunnen wij onder deze garantie
niet aansprakelijk worden gesteld voor
enige storing die van hun foutieve
werkzaamheden is ontstaan.
Wij kunnen onder deze garantie niet
aansprakelijk worden gesteld voor enige
storing bij het apparaat dat voort komt uit
gebruik van reserveonderdelen die niet
door ons zijn geleverd of aanbevolen.
Van deze garantie worden onderdelen,
zoals slangen, mondstukken en
hulpstukken, uitgesloten die moeten
worden vervangen wegens normale
slijtage.
AANWIJZING
NL
63
Technische gegevens
Boiler
Wattage
3000 watts
(2000+1000)
Type
Roestvrij staal
Capaciteit
3.3 liters
Doorgaand vullen
Ja
Stoomdruk
8 bar
Stoom bij bron
185°C >
Vacuüm
Type
integraal
Motor
850 watts
Geluidsniveau
67 dB(A)
Elektrisch
Spanning
240V ~ Enkele fase
Laagspanningscontrole
5V
Lengte stroomkabel
10m
Nominaal
ingangsvermogen
3000 watts
Trillingsniveau hand-arm
<2.5m/s
Capaciteiten
Boiler
3.3 liters
Tank voor koud water
5 li liters (Eenvoudig
vullen)
Vergaartank
12 liters
Accessoires
No.
Artikel.
Hoeveelheid
450000045
4 meter stoom-,
wasmiddel- en
vacuümslang
X1
450000031
Verlengstukken
X2
450000036
250mm
Ramenwasser
X1
450000037
Bekledingszuiger
X1
450000041
400 mm
Vloerborstel
mondstuk
X1
450000042
400 mm
Borstelinzetstuk
voor
vloermondstuk
X1
450000043
400 mm Inzetstuk
voor raamwisser
X1
450000044
400 mm Inzetstuk
voor tapijten
X1
450000046
Zuigmondstuk
X1
450000047
Op borstel
klemmen
X1
450000048
Op wisser
klemmen
X1
450000049
Hulpstuk voor
spleten
X1
450000051
Korte stoomlans
X1
450000050
Lange stoomlans
X1
31000263
Servicekit
X1
450000039
Nylon detailborstel
X5
450000040
Messing
detailborstel
X5
Afmetingen van de machine
Afmetingen
Hoogte
58cm
Hoogte met handvat en mand
82cm
Diepte
57cm
Diepte met handvat en mand
80cm
Breedte
40cm
Nettogewicht
30kg
Verpakking hoogte
88cm
Verpakking diepte
70cm
Verpakking breedte
52cm
Brutogewicht verpakking
37kg
64
Storingen
Symptoom
Mogelijke oorzaak
Actie vereist
Geen stroom
Defect stopcontact of niet aangesloten
Controleer aansluiting op stopcontact en
stopcontactschakelaar. Probeer een ander
stopcontact
Aan/ uit-schakelaar licht niet op
Druk op de Aan-stand
Zekering verbrand
Vervang de zekering door een
goedgekeurde 13A-zekering (alleen in het
VK).
Onbekend
Bel voor service
Geen stoom
Besturingselement van stoom volledig
rechtsom neerwaarts gedraaid Draai het besturingselement half om
Stomer niet klaar
Wacht tot het lampje Steam Ready (Stoom
is klaar) aan de voorkant van het apparaat
gaat branden
De tank voor schoon water is bijna
leeg (pieptoon & het lampje voor Refill
Clean Water (Vul schoon water bij)
brandt)
Giet SCHOON KOUD WATER in de
schoonwatertank. Het piepen stopt. Wacht
tot het lampje Steam Ready (Stoom is klaar)
gaat branden.
Onbekend
Bel voor service
Geen stoom,
alleen water
Stomer niet klaar
Wacht tot het lampje Steam Ready (Stoom
is klaar) aan de voorkant van het apparaat
gaat branden
Boiler onder druk en verwarmt niet
(termperatuur minder dan 110ºC)
Houd stoomschakelaar gedurende één
minuut aan, zelfs als er alleen maar water
uit komt. Hierdoor zal de verwarmer weer
worden ingeschakeld.
Onbekend
Bel voor service
Van de mof op
de voorkant lekt
stoom
"O"-ringen zijn gesplitst
Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te
voorkomen dat dit gebeurt, moet u zorgen
dat de "O"-ringen voor elk gebruikt worden
ingevet.
"O"-ringen zijn versleten
Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te
voorkomen dat dit gebeurt, moet u zorgen
dat de "O"-ringen voor elk gebruikt worden
ingevet.
Vacuümkracht
laag
Hoog gierend motorgeluid
Schakel de machine uit, ledig de
vergaartank. Vul de vergaartank tot de
markering met schoon water en ga door met
werken
Onbekend
Bel voor service
CLD op display Apparaat is bevroren of
omgevingstemperatuur is lager dan
3ºC
Zet het apparaat een uur in een warmere
omgeving en zet het apparaat vervolgens
weer aan. Als het probleem aanhoudt, bel
dan voor onderhoud.
Pft op display
Storing ketel/ pomp
Bel voor service
Ontmanteling
De machine en toebehoren moeten aan het einde
van hun levensduur ontmanteld en verwijderd
worden in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
-Uw Nilfisk -servicepartner kan u daarbij ondersteunen.
AANWIJZING
NL
65
Før første gangs bruk må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksen leses nøye. Oppbevar
bruksanvisningen trygt og lett tilgjengelig slik at
du når som helst kan s opp i den.
Advarsler og informasjonsskilt på maskinen gir
anvisninger for sikker bruk.
I tillegg til instruksjonene som er gitt, må du
overholde lovgivning for forebygging av ulykker i
landet / bruksstedet.
Symboler som brukes i hele
sikkerhetsinstruksjonene og på maskinen
Dette symbolet angir viktig informasjon. Manglende
overholdelse av denne merknaden kan føre til risiko for
personer og/eller omfattende materielle skader!
Dette symbolet angir viktig informasjon.
Manglendeoverholdelse av denne merknaden kan føre
til risikofor personer og/eller omfattende materielle
skader!
Dette symbolet angir viktig informasjon. Manglende
overholdelse av denne merknaden kan føre til
feilfunksjoner og materielle skader!
Dette symbolet angir viktig informasjon i sammenheng
med effektiv bruk av produktet. Manglende
overholdelse av denne merknaden kan føre til
feilfunksjoner!
-Ikke berør overflaten kan være varm
-Ikke pek eller spray mot mennesker,
dyr eller andre elektriske apparater
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstrukser ……………………………….
Utvidet dokumentasjon ……………………………
Transport ………….………………………………..
Apparatkontakt ..…………………………………...
Beskrivelse av oppsett…………………………
Bruksanvisning ……...……………………………..
Under bruk …………………………………..……..
Forebyggende sikkerhetstiltak ……………………
Vedlikehold …………………………………….…...
Kundetjeneste ……………………………………...
Garanti…………………………………………...
Tekniske data ……………………………………...
Tilbehør …………..…………………………………
Maskinens mål …….……………………………….
Feil ………..………………………………………...
Avhending ………………………………………….
Maskinens bruksområde
Maskinen er produsert og designet for å generere
damp.
Bruk vernesko og hansker og annen personlig
verneutstyr som spesifisert i lokale
forskrifter.Maskinen er beregnet til kommersiell
bruk (for eksempel på hoteller, skoler, sykehus,
fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller, kontorer o.a.).
Enhver annen bruk anses som feil bruk. Nilfisk
påtar seg intet ansvar for skader som følge av slik
bruk. Risikoen bæres utelukkende av brukeren.
Riktig bruk inkluderer også riktig drift, service og
reparasjon spesifisert av Nilfisk.
Endringer på maskinen som ikke er godkjent av
Nilfisk, fører til annullering av sikkerhetsmerker og
CE-konformitet. Bruk som ikke er i tråd med
maskinens bruksomde, kan føre til
personskader og skader på maskin og
arbeidsmiljø. I slike tilfeller bortfaller som regel all
garanti og eventuelle garantikrav.
Sikkerhetsinstrukser
På grunn av sin utførelse og konstruksjon
overholder Nilfisk-maskinene de grunnleggende
sikkerhets- og helsekravene i EU-direktiver og er
derfor påført CE-merket.
Maskinen må kun brukes av personer som er
tilstrekkelig opplært i bruken eller har vist evne til
å betjene den og som er uttrykkelig autorisert til
åbruke den.
Maskinen må ikke brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
inkludert barn, eller som har manglende erfaring
og kunnskap.
Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med maskinen.
FARE
ADVARSEL
FORSIKTIG
OBS
FARE
FARE
FARE
FARE
NO Oversettelse av original
bruksanvisningof use
66
67
68
68
68
69
70
70
71
71
71
72
72
72
73
73
66
Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av
giftige,helsefarlige, etsende eller irriterende
stoffer (f.eks.farlig støv osv.) eller brannfarlige
væsker. Filtersystemet filtrerer ikke materialer av
denne typen i tilstrekkelig grad.
Mulige svekkelser av helsen til brukeren og
tredjepart kan ikke utelukkes.
Maskinen må ikke brukes i rom hvor
eksplosjonsfarlige og brennbare materialer (f.eks.
bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv osv.) blir
lagret eller behandlet.
De elektriske eller mekaniske komponentene kan
føretil antennelse av disse stoffene.
Det må tas hensyn til lokale forhold som
tredjeparter og barn! Spesielt må hastigheten
reduseres på uoversiktlige steder, f.eks. foran
dører eller svinger.
Det er ikke lov å frakte andre personer og
gjenstander.
Hvis maskinen ikke fungerer som den skal, det
har oppstått en feil eller etter en kollisjon eller et
fall, må maskinen kontrolleres av en autorisert
fagperson før den settes i drift igjen. Det samme
gjelder hvis maskinen blir stående utendørs,
nedsenket i vann eller utsettes for fuktighet
I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte delene,
som for eksempel børstedeksel, hovedkabel eller
deksler som gir tilgang til strømførende deler, må
broken av maskinen umiddelbart avbrytes!
Maskinen må ikke stoppes, plasseres eller
oppbevares på skrånende underlag.
Etter alt arbeid på maskinen, må maskinen slås
av.
Maskinen må ikke brukes på skrånende underlag
>2%.Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at den
fort gir etter på skrånende underlag og slik bruk er
derfor forbudt. Fare for uhell.
Maskinen må bare benyttes på et fast, stabilt og
tilstrekkelig bærende underlag.
Unnlatelse av oppfølging kan føre til uhell.
Maskinen kan kun brukes og oppbevares i tørt,
støvfattig miljø ved temperaturer fra +10 °C / + 50
°F til + 35 °C / + 95 °F.
Reparasjoner av mekaniske eller elektriske deler
på maskinen skal kun utføres av autoriserte
fagpersoner som er kjent med alle relevante
sikkerhetsbestemmelser.
Det skal utelukkende brukes verktøy (børster,
pader eller lignende) som er definert under
Tilbehør I denne bruksanvisningen eller som er
anbefalt gjennom NILFISK-konsulenten. Andre
verktøy kan redusere maskinens sikkerhet og
funksjonalitet.
Nasjonale forskrifter for personlig beskyttelse og
arbeidsmiljø samt produsentens instruksjoner for
bruk av rengjøringsmidler må følges nøye.
Slå av sugeenheten umiddelbart hvis det kommer
skum eller væske ut av maskinen!
Maskinen må beskyttes mot uautorisert bruk.
Hold derfor maskinen i et lukket rom før du
beveger deg bort fra den.
Utvidet dokumentasjon
Koblingsskjemaet for denne maskinen finner du i
reservedelslisten.
-Kontakt kundeservice for mer informasjon
Alle bruksanvisningene til Nilfisk, inkludert denne,
er tilgjengelige på følgende webområde
www.nilfisk.com
FARE
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
FARE
FARE
FARE
FARE
FARE
FARE
FARE
FORSIKTIG
OBS
OBS
OBS
FARE
NO
67
Transport
Sørg for at maskinen er bundet fast I transportkjø
retøyet og er sikret
Transporter maskinen stående.
Beskytt enheten mot regn og frost. Oppbevar
ikke ute eller bruk i regn.
Spenningen som er angitt på typeskiltet, må
svare til spenningen til den elektriske kilden.
Det anbefales at maskinen kobles til via en
jordfeilbryter med overbeskyttelsesbryter (maks
30mA i 30ms).
Bruk strømledningen som er levert av
produsenten, og kontroller regelmessig for
skader. Hvis ledningen blir skadet, ta kontakt med
Nilfisk for utskifting (ved bruk av delekode:
11RM00061 for UK-kontakt og 11RM00062 for
EU-kontakt) før du bruker maskinen igjen.
Mangelfulle skjøteledninger kan være farlige. Hvis
det brukes en skjøteledning, bør den være egnet
for utendørs bruk, og tilkoblingen må holdes tørr
og minst 60 mm fra bakken.
Slå av og ta ut støpselet fra strømkilden når du
bytter ut deler eller rengjør maskinen
Apparatkontakt
Stikkontakten er kun designet for de formål som
er definert i bruksanvisningen. Tilkobling av
forskjellige apparater kan føre til skade.
Før du kobler til slangen, må du slå av maskinen
og bare bruke slangene som spesifisert av
produsenten.
Maskinen har en trykkutløserventil innebygd i
enheten som åpnes hvis maskintrykket noen
gang blir for høyt. Dette vil løsne fra bunnen av
maskinen. Hvis dette skjer, ta kontakt med
leverandøren eller Nilfisk for reparasjon eller
informasjon. Hvis væske eller skum renner ut av
maskinen, må du slå av den umiddelbart og
kontakte distributøren eller Nilfisk direkte.
Beskrivelse av oppsett
9
1. Handtak
2. Kurv
3. Rengjør vanntanken
4. Oppsamlingstank
5. Ingen bremsede hjul (bak)
6. Vakuumslangekontakt
7. Dampslangens tilkoblingspunkt
8. bremsede hjul (foran)
9. På / av-bryter
10. LED-skjerm for temperatur
11. "varme på" LED-indikator
12. LED-indikator for "dampfunksjon klar"
13. LED-indikator for "kaldt vannfylling"
FARE
FARE
FORSIKTIG
5
11
13
2
1
4
3
6
8
12
7
10
68
Bruksanvisning
Fyll kaldtvannstanken (3) med rent, kaldt vann.
Alt annet enn rent, kaldt vann
i vanntanken vil gjøre
produsentens garanti ugyldig.
Koble sugeslangen til inngangen på maskinens
front (7), og sørg for at den låser seg i korrekt
posisjon. For å koble slangen fra maskinen, skyv
den røde knappen opp og dra slangen ut.
Dersom slangen blir skadet må hele enheten
erstattes. Forsøk ikke å gjøre dette selv. Kontakt
en godkjent leverandør for utskiftning.
Koble dampslangen til inngangen på maskinens
front (8)
Og sørg for at den er skjøvet helt inn og at
klaffens låsepinne går i inngrep i hullet på
slangen.
Forsikre deg om at
dampslangen ikke kan
trekkes ut.
VIKTIG
-Bruk smøremiddel på dampslangens O-
ringer før den kobles til.
-Dampslangen fjernes ved å løfte klaffen
og dra slangen ut.
-Plugg strømkabelen i et uttak med 240
volt spenning.
VIKTIG
-Sjekk den elektriske kabelen før hver
bruk. Ved skade på kabelen må hele
enheten erstattes med kabel fra en Nilfisk-
godkjent forhandler.
-Ta aldri på strømkabelen eller støpselet
med våte hender.
-Maskinen skal alltid kobles fra når:
oMaskinen gjøres ren
oEventuelt vedlikehold blir utført
Sett På/Av bryteren (10) i PÅ-posisjon.
LED-indikatoren for "varme på" (12) vil lyse opp.
Gi kjelen ca. 5 minutter til å
varme opp vannet.
Når LED-indikatoren for "dampfunksjon klar" (13)
lyser opp, er maskinen klar til bruk.
Styremekanismene på håndtaket er nå aktivert.
Damp frigjøres ved hjelp av den røde
utløseren på slangehåndtaket.
NO
69
Den røde knappen på siden av håndtaket vil
låse damputløseren i AV-posisjon.
Sugefunksjonen aktiveres ved å trykke ned
bryter til venstre på toppen av håndtaket.
Pumpe for rengjøringsmiddel aktiveres ved å
presse ned fjærbelastet bryter til høyre på
toppen av håndtaket. Hold bryteren nede for
å tilføre rengjøringsmiddel etter behov.
Slippes bryteren opp, stopper tilførselen av
rengjøringsmiddel.
Når maskinen ikke er i bruk, må denne låses i
av-stilling
Rett inn i en egnet beholder slik at overflødig
vann / luft slipper ut.
La temperaturen øke igjen, og
den dampklare lampen vil lyse
opp igjen (13)
Velg og monter ønsket tilbehør
slangehåndtaket.
Ved skifte av tilbehør, vær oppmerksom på at
elementene vil være varme.
Under bruk
Kaldtvannstank tom (3)
Etterfyll kaldtvannstanken når LED-indikator for
kaldtvann lyser opp.
En alarm vil gå av, og det vil ikke komme damp ut
av munnstykket når dampbryter på håndtaket
presses.
Pumpene vil ikke fungere når kaldtvannstanken
er tom.
Så snart LED-indikatoren for etterfylling av
kaldtvann lyser opp vil varmeelementet aktiveres i
30 minutter. Dersom kaldtvannstanken ikke
etterfylles innen 30 minutter, og maskinen blir
stående med strømmen på, vil varmeelementet
slå seg av.
Tøm alltid skittenvannstanken hver gang
kaldtvannstanken fylles opp.
Skittenvannstank full (4)
Tøm alltid skittenvannstanken hver gang
kaldtvannstanken etterfylles.
Motorlyden vil endre seg, og munnstykket vil ikke
suge opp.
Slå maskinen av, tøm skittenvannstanken og skyll
ren.
Oppbevaring av slangen etter bruk
Fjern ferdig slangen fra fronten av maskinen og
oppbevar den i kurven / posen som følger med,
når den er avkjølt.
Forebyggende sikkerhetstiltak
Denne maskinen skal kun benyttes av
personer med opplæring
ALLTID
Sjekk at kabel og støpsel er i god og forsvarlig
stand før maskinen kobles til.
Sett ut skilt med advarsel om at rengjøring
pågår hvis nødvendig.
Rett dampmunnstykket vekk fra egen kropp
når maskinen er i bruk.
Tøm og gjør maskinen ren etter hver bruk.
ALDRI
Bruk maskinen i nærheten av andre voksne,
barn eller dyr.
Rett dampstrålen mot elektriske apparater.
Bruk maskinen for rengjøring av maskinen.
Bruk på fløyel, sateng eller lær.
La maskinen stå uten tilsyn.
ADVARSEL
FORSIKTIG
FARE
70
Vedlikehold
Vedlikeholdet av maskinen er en forutsetning for
forsvarlig bruk og lang varighet.
Det skal kun brukes nilfisk-originaldeler, ellers
bortfaller all garanti!
For å ekskludere utilsiktede maskinfunksjoner,
må alltid i forkant av vedlikeholdsarbeidet
- - maskinen slås av.
Daglig vedlikehold
Skal utføres hver dag, eller etter hver
bruksperiode på 8 timer.
1. Sett O-ringene på dampslangen inn med
smøremiddel.
2. Vask slangen ved å suge en eller to liter
vann fra en beholder og inn i
skittenvannstanken.
3. Tøm skittenvannstanken, skyll og tørk av.
4. Fjern skumfilteret, vask i vann og sett
tilbake på plass.
5. Pass på at ikke filternettet blir skadet. Ved
rift i nettingen, bruk ikke maskinen og skift
skadet del umiddelbart.
6. Skyll rengjøringsmiddelbeholderen med
rent vann.
7. Tørk av maskinens overflater med en ren,
fuktig klut.
8. Vask alltid tilbehør i varmt såpevann.
(SENK IKKE MASKIN ELLER SLANGE
NED I VANN)
9. Legg den elektriske kabelen rundt
håndtaket før maskinen settes vekk.
Ukentlig vedlikehold
Skal utføres hver uke, eller etter hver
bruksperiode på 50 timer.
Som for daglig vedlikehold, pluss det følgende:
1. Sjekk strømkabelen for tegn på skade.
Hvis skade oppstår, forsøk ikke å
reparere - kontakt leverandøren av dette
produktet. Ta ikke i bruk før reparasjon
er utført.
2. Sjekk slangesettet for eventuelle tegn på
skade. Hvis skade oppstår, forsøk ikke å
reparere - kontakt leverandøren av dette
produktet. Ta ikke i bruk før reparasjon
er utført..
3. Sjekk styrehjulene for å sikre at alle
bolter sitter godt fast.
Kundetjeneste
Hvis du tar kontakt med oss som følge av en
driftsfeil eller en bestilling, må du alltid oppgi
typebetegnelse og serienummer. Denne
informasjonen finner du på typeskiltet på
maskinen din. På siste side i denne
bruksanvisningen finner du adressen til din
nærmeste nilfisk servicepartner.
Garanti
Hvis dette apparatet, eller deler av det, viser seg
å være defekt på grunn av mangelfull utførelse
eller materialer. Ta kontakt med leverandøren du
kjøpte fra, og etter eget valg reparere eller bytte
ut det samme for arbeid og materialer, forutsatt
at:
Maskinen har blitt montert og brukt i
samsvar med våre bruks- og
serviceanvisninger.
Dersom maskinen har vært til service eller
har blitt vedlikeholdt, reparert, modifisert,
tatt fra hverandre eller manipulert av
person som ikke er autorisert av oss, vil vi
under denne garantien ikke akseptere
ansvar for feil som oppstår på grunn av
dårlig utført arbeid.
Vi aksepterer ikke ansvar under denne
garantien for feil i maskinen som oppstår
ved bruk av reservedeler som ikke er
levert og anbefalt av oss.
Denne garantien dekker ikke deler som
krever utskiftning på grunn av normal
slitasje, som f.eks. slanger, munnstykker
og tilbehør.
Notice
NO
71
Teknisk informasjon
Kjele
Wattforbruk:
3000 watts
(2000+1000)
Type
Rustfritt stål
Kapasitet
3.3 Liter
Kontinuerlig påfyll
Ja
Damptrykk
8 bar
Damptemperatur
185°C >
Sugefunksjon
Type
Integrert
Motor
850 watt
Støyni
67 dB(A)
Elektrisk
Spenning
240V ~ Enfaset
Lavspenningskontroll
5V
Ledningslengde
10m
Nominell inngangseffekt
3000 watts
Vibrasjonsnivå for hånd-
arm
<2.5m/s
Kapasitet
Kjele
3.3 Liter
Kaldtvannstank
5 liter (Enkel fylling)
Skittenvannstank
12 liter
Tilbehør
Nr.
Punkt.
Mengde
450000045
4 meter slange for
damp,
rengjøringsmiddel &
oppsuging
X1
450000031
Forlengerrør
X2
450000036
250mm
Vindusmunnstykke
X1
450000037
Gjennomsiktig
møbelmunnstykke
X1
450000041
400mm
Gulvmunnstykke
X1
450000042
400mm Børste-
innsats for
gulvmunnstykke
X1
450000043
400mm Nal-innsats
for gulvmunnstykke
X1
450000044
400mm Teppe-
innsats for
gulvmunnstykke
X1
450000046
150mm
Sugemunnstykke
X1
450000047
150mm Børste-
innsats for
sugemunnstykke
X1
450000048
150mm Nalgummi-
innsats for
sugemunnstykke
X1
450000049
Fugemunnstykke
X1
450000051
Kort damppistol
X1
450000050
Lang damppistol
X1
31000263
Servicesett
X1
450000039
Munnstykke med
nylonbørste
X5
450000040
Munnstykke med
messingbørste
X5
Maskinens mål
Dimensjoner
Høyde
58cm
Høyde med håndtak og kurv
82cm
Dybde
57cm
Dybde med håndtak og kurv
80cm
Bredde
40cm
Netto vekt
30kg
Emballasjens høyde
88cm
Emballasjedybde
70cm
Emballasjebredde
52cm
Emballasjens totalvekt
37kg
72
Feil
Symptom
Mulig årsak
Tiltak
Ikke strøm
Feil stikkontakt eller ikke tilkoblet
Sjekk tilkobling til, samt bryter på.
Stikkontakt. Prøv en annen stikkontakt.
På/Av-bryter ikke på
Press Av/På-bryter som vil lyse opp
ved aktivering
Sikring er gått Erstatt med godkjent 13A sikring
Ukjent
Ring for service
Ingen damp
Dampreguleringsbryter dreid helt til
høyre (med urviseren)
Drei bryteren halvveis tilbake
Dampfunksjon ikke klar
Vent til indikator for "dampfunksjon
klar" lyser opp
Kaldtvannstanken er nesten tom
(lydsignal & indikator for
"etterfylling" lyser)
Fyll kaldtvannstanken opp med vann til
alarmen stopper. Dampkontroll på
håndtaket vil nå virke. Vent på at
"Steam Ready" -lampen lyser.
Ukjent
Ring for service
Ingen damp, kun
vann
Dampfunksjon ikke klar
Vent til indikator for "dampfunksjon
klar" lyser opp
Kjele under trykk og varmer ikke
opp (temperatur under 110ºC)
Hold dampbryteren nede i ca. ett
minutt, selv om det er kun vann som
kommer ut. Varmeelementet vil da slå
seg på igjen.
Ukjent
Ring for service
Damp lekker fra
tilkoblingspunkt
på maskinens
front
O-ringer har revnet
Erstatt O-ringene og sett inn med
smøremiddel. For å unngå at dette
skjer, sørg for at O-ringene smøres før
hver bruk.
Slitte O-ringer
Erstatt O-ringene og sett inn med
smøremiddel. For å unngå at dette
skjer, sørg for at O-ringene smøres før
hver bruk.
Rengjøringsmiddel
kommer ikke ut
Rengjøringsmiddelbeholder tom
Fyll rengjøringsmiddel i beholderen i
samsvar med produsentens
anvisninger.
Ukjent
Ring for service
CLD på skjermen Maskinfrossen eller
omgivelsestemperatur er under 3
ºC
Plasser maskinen i et varmere miljø i
en time, og slå deretter på maskinen
igjen. Ring problemet hvis problemet
vedvarer
Pft på skjermen
Kjele / pumpefeil
Ring for service
Avhending
Maskin og tilbehør er konstruert for fagmessig
riktig avhending iht. nasjonale forskrifter.
-Din nilfisk Lilleborg Profesjonell servicepartner
kan hjelpe deg.
OBS
NO
73
Leia sempre as instruções de utilização e as
instruções de segurança antes de utilizar a
máquina pela primeira vez. As instruções de
utilização devem ser guardadas num local seguro
e de fácil acesso para que as possa consultar em
qualquer altura.
As placas de advertência e de informação
existentes na máquina fornecem indicações para
um funcionamento seguro.
Além das instruções fornecidas, cumpra qualquer
legislação do país/local de utilização relativa à
prevenção de acidentes.
Símbolos utilizados nas instruções de
segurança e na máquina
Este símbolo indica informações importantes. O
não cumprimento destas instruções pode resultar
em perigo para as pessoas e/ou em danos
materiais extensos!
Este símbolo indica informações importantes. O
não cumprimento destas instruções pode resultar
em perigo para as pessoas, mau funcionamento
e danos materiais!
Este símbolo indica informações importantes. O
não cumprimento destas instruções pode resultar
em avarias e danos materiais!
Este sinal indica informações importantes sobre a
utilização eficiente do produto. O não
cumprimento destas instruções pode resultar em
avarias!
-Não toque na superfície, pode estar
quente
-Não aponte nem pulverize em
pessoas, animais ou quaisquer
aparelhos elétricos
Índice
Instruções de segurança ………………………..
Informações adicionais ………………………….
Transporte e armazenamento ..………………...
Ficha do aparelho …………………………….....
Esquema da estrutura …………………………….
Procedimentos operacionais ……………………..
Durante a utilização …………………………….....
Precauções de segurança ………………………..
Manutenção ………………………………………..
Serviço de apoio ao cliente ………………………
Garantia …………………………………………….
Dados técnicos …………………………………….
Acessórios ………………………………………….
Dimensões da máquina …………………………..
Avarias ……………………………………………...
Eliminação ………………………………………….
Utilização prevista
A máquina foi fabricada e concebida para gerar
vapor.
Utilize sapatos e luvas de segurança e qualquer
outro EPI, conforme especificado pelos
regulamentos locais.
O aparelho é adequado para utilização comercial,
por exemplo, em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas de aluguer.
Qualquer outra utilização é considerada como
utilização imprópria. A Nilfisk não assume
nenhuma responsabilidade por quaisquer danos
resultantes de tal utilização. O risco é assumido
exclusivamente pelo utilizador.
A utilização adequada inclui também o
funcionamento, a manutenção e a reparação
corretos especificados pela Nilfisk.
As alterações realizadas na máquina que não
tenham sido autorizadas pela Nilfisk resultarão na
anulação das marcas de segurança e da
conformidade CE. A utilização da máquina para
outros fins que não o pretendido pode causar
ferimentos nas pessoas e danos na máquina e no
ambiente de trabalho. Estes casos resultarão
normalmente na anulação de qualquer garantia e
em possíveis reivindicações da garantia.
Instruções de segurança
Devido à sua conceção e construção, as
máquinas Nilfisk cumprem os requisitos
essenciais de saúde e segurança relevantes das
diretivas CE. Por conseguinte, têm marcação CE.
Instruções de segurança
A máquina apenas pode ser utilizada por
pessoas que tenham recebido formação
adequada para a utilização da máquina ou que
tenham fornecido provas das suas competências
PT Instruções originais para o modelo
Perigo
Advertência
Cuidado
Aviso
Perigo
Perigo
74
74
75
76
76
76
77
78
78
79
79
79
80
80
80
81
81
no que respeita à utilização da máquina e que
estejam explicitamente encarregadas de utilizar a
máquina.
A máquina não deve ser utilizada por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, incluindo crianças ou pessoas sem a
experiência ou conhecimentos necessários.
As crianças devem ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com a máquina.
Não utilize a máquina para limpeza a vácuo de
substâncias tóxicas, nocivas, corrosivas ou
irritantes (por exemplo, poeiras perigosas, etc.)
ou líquidos inflamáveis. O sistema de filtragem
não filtra adequadamente este tipo de
substâncias.
Não se podem excluir possíveis efeitos na saúde do
utilizador ou de terceiros.
A máquina não deve ser utilizada em espaços
onde são armazenadas ou processadas
substâncias explosivas ou altamente
combustíveis (por exemplo, gasolina, solventes,
combustível de aquecimento, pó, etc.).
Os componentes elétricos ou mecânicos da máquina
podem causar a combustão destas substâncias.
Preste atenção ao ambiente local, assim como a
terceiros e às crianças! É importante reduzir a
velocidade nas proximidades de zonas com
pouca visibilidade, tais como portas ou curvas, .
Não transporte outras pessoas e objetos com
esta máquina.
Em caso de mau funcionamento ou defeito ou
após uma colisão ou queda, a máquina deve ser
inspecionada por um perito autorizado antes de
voltar a ser utilizada. O anterior também se aplica
se a máquina foi deixada ao ar livre, imersa em
água ou exposta a humidade.
No caso de danos em peças relevantes para a
segurança, tais como cabos de alimentação, ou
coberturas que são acesso a peças sob tensão, a
máquina deve ser parada imediatamente.
A máquina não deve ser parada, estacionada ou
armazenada em locais inclinados.
Quando se realiza qualquer trabalho na máquina
esta deve estar desligada.
A máquina não deve ser utilizada em locais com
uma inclinação > 2%.
Efetuar viragens abruptas em inclinações pode
afetar a estabilidade da máquina e, por
conseguinte, é proibido. Perigo de acidente.
A máquina apenas pode ser utilizada sobre uma
superfície fixa, estável e com capacidade
portante suficiente.
No caso de não cumprimento do anterior, existe um
risco de acidente.
A máquina apenas deve ser utilizada e
armazenada em ambientes secos e sem pó a
uma temperatura entre +10 °C/+ 50 °F e +35
°C/+ 95 °F.
Os trabalhos de reparação de peças mecânicas
ou elétricas da máquina apenas devem ser
realizados por especialistas autorizados que
estejam familiarizados com todas as instruções
de segurança relevantes desta máquina.
Apenas podem ser utilizadas ferramentas
(escovas, bocais ou similares) que estejam
especificadas nestas instruções de utilização em
“Acessórios”, ou que tenham sido recomendadas
por um consultor Nilfisk. Quaisquer outras
escovas podem afetar a segurança e as funções
da máquina.
Os regulamentos nacionais para proteção
pessoal e prevenção de acidentes, assim como
as instruções do fabricante relativas à utilizão
de soluções de limpeza, devem ser respeitadas
de forma consistente.
Desligue imediatamente a unidade de aspiração
em caso de fuga de água da máquina.
A máquina deve ser protegida contra utilizações
não autorizadas. Por conseguinte, guarde a
máquina num local fechado á chave antes de se
afastar da máquina.
Informações adicionais
Perigo
Perigo
Advertência
Advertência
Advertência
Advertência
Perigo
Perigo
Perigo
Perigo
Perigo
Perigo
Perigo
Perigo
Cuidado
Aviso
Aviso
Perigo
75
PT
O esquema elétrico desta máquina é
fornecido na lista de peças sobressalentes.
-Contacte o serviço de apoio ao cliente para
obter mais informações.
Estas instruções de utilização, assim como todas
as instruções de utilização das máquinas Nilfisk,
estão disponíveis no seguinte sítio da Internet:
www.nilfisk.com
Transporte e armazenamento
Antes de transportar, certifique-se de que todas
as tampas estão colocadas e totalmente fixas ou
trancadas na sua posição.
Transporte e utilize apenas em posição vertical,
não incline nem deite de lado.
Proteja a unidade da chuva e da geada. Não
armazene no exterior nem utilize à chuva.
A voltagem especificada na placa de
características deve coincidir com a voltagem da
fonte elétrica.
Recomenda-se que a máquina seja ligada
através de um disjuntor de corrente residual com
interruptor de sobreproteção (máximo 30 mA
durante 30 ms).
Utilize o cabo de alimentação fornecido pelo
fabricante e verifique periodicamente se existem
danos. Se o cabo ficar danificado, contacte a
Nilfisk para proceder à su substituição (utilizando
a referência da peça: 11RM00061 para tomadas
do RU e 11RM00062 para tomadas da UE) antes
de utilizar novamente a máquina.
A utilização de extensões inadequadas pode ser
perigoso. Se utilizar uma extensão, esta deve ser
adequada para utilização no exterior e a ligação
deve ser mantida seca e afastada do solo a uma
distância de, pelo menos, 60 mm.
Desligue e retire a ficha da fonte de alimentação
quando proceder à substituição de peças ou à
limpeza da máquina.
Ficha do aparelho
A ficha do aparelho é concebida apenas para os
fins definidos no manual de instruções. A ligação
de aparelhos diferentes pode resultar em danos.
Antes de ligar a mangueira, desligue a máquina e
utilize apenas as mangueiras especificadas pelo
fabricante.
A máquina dispõe de uma válvula de alívio da
pressão incorporada na unidade que irá abrir
sempre que a pressão da máquina for demasiado
elevada. Este alívio de pressão irá ocorrer na
parte inferior da máquina. Se ocorrer, contacte o
seu fornecedor ou a Nilfisk para proceder à sua
reparação ou para obter informações. Se houver
uma fuga de líquido ou espuma da máquina,
desligue-a imediatamente e contacte o
distribuidor ou a Nilfisk diretamente.
Esquema da estrutura
9
1 Pega
2 Cesto de acessórios
3 Depósito de água fria
4 Depósito de recolha
5 Rodas pequenas sem travão (atrás)
5
11
13
2
1
4
3
6
8
12
7
10
Aviso
Perigo
Perigo
Cuidado
76
6 Tomada da mangueira de vácuo
7 Tomada da mangueira de vapor
8 Rodas pequenas com travão (frente)
9 Interruptor de ligar/desligar
10 LED de visualização da temperatura
11 LED de aquecedor ligado
12 LED de vapor pronto
13 LED de reabastecimento de água fria
Procedimentos operacionais
Encha o depósito de água fria (3) apenas com
água fria limpa.
Ligue a mangueira de vácuo à parte frontal da
máquina (7) certificando-se de que a encaixa na
posição correta. Para retirar a mangueira de
vácuo da tomada, deslize o botão vermelho para
cima ao mesmo tempo que puxa a mangueira
para fora.
Se a mangueira ficar danificada, toda a
mangueira deve ser substituída. Não tente
realizar esta tarefa sozinho. Contacte um
fornecedor aprovado da Nilfisk para proceder à
substituição.
Ligue a mangueira de vapor à parte frontal da
máquina (7)
Certifique-se de que é empurrado até ao fim e
que o pino da aba se tranca no orifício da
mangueira.
Ensure the steam hose cannot
be pulled out.
IMPORTANTE
-Lubrifique as juntas tóricas no pino de
vapor antes da ligação.
-Para retirar a mangueira de vapor,
levantar a aba e puxe.
-Ligue o cabo de alimentação a uma fonte
de 240 Volts.
IMPORTANTE
-Inspecione o cabo elétrico antes de cada
utilização. Se o cabo ficar danificado em
qualquer altura, deverá ser substituído por
um distribuidor aprovado da Nilfisk.
-Nunca toque no cabo de alimentação nem
na tomada com as mãos molhadas
-Desligue sempre a máquina da tomada
quando a máquina não estiver a ser
utilizada nos seguintes casos:
oLimpeza da máquina
oRealização de qualquer trabalho
de manutenção
Coloque o interruptor Ligado/Desligado (9) na
posição LIGADO.
O LED de aquecedor ligado (11) irá iluminar-se
Espere aproximadamente 5
minutos para que a caldeira
aqueça a água
Quando o LED de vapor pronto (12) se iluminar,
a máquina está pronta a ser utilizada.
Os controlos da pega estão agora ativos.
A utilização de qualquer
outro líquido no depósito
de água que não seja
água fria limpa irá anular
a garantia do fabricante.
77
PT
O ativador vermelho na pega da mangueira
irá libertar vapor quando premido.
O botão vermelho na lateral da pega irá
bloquear o ativador de vapor na posição de
desligado.
Premir o interruptor esquerdo na parte
superior da pega irá ativar o vácuo
Sempre que a máquina não estiver a ser
utilizada, deve ser bloqueada na posição de
desligada
Coloque-o num recipiente adequado para permitir
a fuga de qualquer excesso de água/ar.
Volte a esperar que a
temperatura aumente e que o
indicador luminoso de vapor se
volte a iluminar (132
Selecione e encaixe o acessório necessário na
pega da mangueira.
Quando mudar acessórios durante a utilização,
lembre-se de que estarão quentes!!
Durante a utilização
Depósito de água fria vazio (3)
Reabasteça o depósito de água fria (3) quando o
LED de água fria (13) se iluminar.
Irá soar um alarme e o vapor deixará de sair do
bocal quando o interruptor de vapor na pega for
premido.
As bombas não funcionarão quando o depósito
de água fria estiver vazio.
Assim que o LED de reabastecimento de água
fria se iluminar, o aquecedor da caldeira
permanecerá ligado durante 30 minutos. Se o
depósito de água fria não for reabastecido no
prazo de 30 minutos e a máquina for deixada
ligada, o aquecedor da caldeira irá desligar-se.
Esvazie sempre o depósito de recolha (4) sempre
que o depósito de água fria for reabastecido.
Depósito de recolha cheio (4)
Esvazie sempre o depósito de recolha sempre
que o depósito de água fria for reabastecido
O som do motor irá mudar e não existirá sucção
no bocal
Desligue a máquina, esvazie o depósito de
recolha e enxagúe
Guarde a mangueira após a sua utilização
Quando acabar de utilizar a máquina e esta
estiver fria, retire a mangueira da parte frontal da
máquina e guarde-a no cesto/saco fornecido.
Precauções de segurança
Esta máquina apenas deve ser utilizada por
operadores com formação
SIM
Verifique se o cabo e a ficha estão seguros e
intactos antes de ligar a máquina
Coloque sinais de limpeza em curso sempre
que necessário
Durante a utilização não aponte o bocal de
vapor para o seu corpo
Esvazie e limpe a máquina após cada
utilização
NÃO
Utilize a máquina perto de pessoas, crianças
ou animais
Aponte o vapor para aparelhos elétricos
Utilize a máquina para limpar a própria
máquina
Não utilize em veludo, cetim ou couro
Deixe a máquina sem supervisão
Advertência
Perigo
Cuidado
78
Manutenção
A manutenção da máquina é um pré-requisito para um
funcionamento sem problemas e uma longa vida útil.
Utilize apenas peças originais NILFISK.Caso
contrário, irá perder quaisquer direitos de
garantia e de responsabilidade.
De modo a excluir funções involuntárias da
máquina, antes de iniciar os trabalhos de
manutenção deve ser sempre realizado o
seguinte
-a máquina deve ser desligada,
Manutenção diária
Deve ser realizada todos os dias ou a cada 8
horas de funcionamento.
1. Lubrifique as juntas tóricas no pino de vapor
da mangueira de vapor
2. Lave a mangueira aspirando um ou dois
litros de água de uma bacia para o depósito
de recolha
3. Esvazie o depósito de recolha, enxagúe e
limpe
4. Retire o filtro de espuma, lave com água e
volte a encaixar.
-Tenha cuidado para não danificar a rede
do filtro. Caso se rasgue, não utilize a
máquina e substitua imediatamente as
peças danificadas
5. Limpe o corpo da máquina com um pano
limpo e húmido
6. Lave sempre os acessórios com água quente
e sabão. (mão mergulhe a máquina ou a
mangueira em água)
7. Embrulhe o cabo de alimentação antes de o
armazenar.
Manutenção semanal
Deve ser realizada todas as semanas ou a cada
50 horas de funcionamento.
Tal como a manutenção diária mais o seguinte:
1. Inspecione o cabo de alimentação para
verificar se existem sinais de danos. Se
encontrar danos não os repare, contacte o
fornecedor deste produto. Não o utilize até
ser reparado.
2. Inspecione o conjunto da mangueira para
verificar se existem sinais de danos. Se
encontrar danos não os repare, contacte o
fornecedor deste produto. Não o utilize até
ser reparado.
3. Inspecione as rodas para se certificar de que
todos os parafusos de fixação estão bem
apertados.
Serviço de apoio ao cliente
Sempre que nos contactar para efetuar
encomendas ou em caso de avaria, indique
sempre o tipo e o número da máquina.
Os dados necessários estão indicados na placa
de identificação da sua máquina.
Na última página destas instruções de utilização
irá encontrar o endereço do seu parceiro de
parceiro de assistência NILFISK mais próximo.
Garantia
Se detetar que este aparelho ou qualquer das
suas peças está danificado devido a mão-de-
obra ou a materiais defeituosos, contacte o
fornecedor a quem o comprou, e à sua escolha
repare ou substitua gratuitamente o mesmo por
mão-de-obra e materiais, desde que:
O aparelho tenha sido instalado e
utilizado de acordo com as nossas
instruções de funcionamento e
manutenção.
Se o aparelho tiver sido assistido,
mantido, reparado, modificado,
desmontado ou manipulado por qualquer
pessoa não autorizada por nós, não
assumimos qualquer responsabilidade,
ao abrigo da presente garantia, por
qualquer falha resultante de defeitos de
mão de-obra.
Não assumimos qualquer
responsabilidade, ao abrigo da presente
garantia, por qualquer falha no aparelho
resultante da utilização de peças
sobressalentes não fornecidas e
recomendadas por nós.
Excluem-se da presente garantia as
peças que seja necessário substituir por
desgaste normal, tais como mangueiras,
bocais e acessórios.
Aviso
79
PT
Dados técnicos
Caldeira
Voltagem
3000 Watts
(2000+1000)
Tipo
aço inoxidável
Capacidade
3.3 Litros
Reabastecimento
contínuo
Sim
Pressão de vapor
8 bar
Vapor na origem
185°C >
Vácuo
Tipo
Integral
Motor
850 watts
Nível de ruído
67 dB(A)
Elétrica
Tensão
240V ~ monofásica
Controlos de baixa
tensão
5V
Comprimento do cabo de
alimentação
10m
Potência nominal de
entrada
3000 watts
Nível de vibração mão-
braço
<2.5m/s
Capacidades
Caldeira
3.3 Litros
Depósito de água fria
5 Litros (enchimento
fácil)
Depósito de recolha
12 Litros
Acessórios
No.
Item.
Qty
450000045
Mangueira de vapor,
sucção e de
detergente, 4 metros
X1
450000031
Tubo extensor
X2
450000036
Limpador de vidros,
250 mm
X1
450000037
Ferramenta de sucção
de estofos
X1
450000041
Bocal escova para o
chão, 400 mm
X1
450000042
Inserção de escova
para piso, 400 mm
X1
450000043
Acessório raspador,
400 mm
X1
450000044
Acessório para tapetes,
400 mm
X1
450000046
Bocal de vapor e
vácuo, 150 mm
X1
450000047
Escova de vapor e
vácuo, 150 mm
X1
450000048
Rodo de vapor e
vácuo, 150 mm
X1
450000049
Ferramenta para
fendas
X1
450000051
Lança de vapor curta
X1
450000050
Lança de vapor longo
X1
31000263
Matriz do kit de serviço
X1
450000039
Escova de nylon
X5
450000040
Escova de latão
X5
Dimensões da máquina
Dimensões
Altura
58cm
Altura com a pega e o cesto
82cm
Profundidade
57cm
Profundidade com a pega e o cesto
80cm
Largura
40cm
Peso líquido
25kg
Altura da embalagem
88cm
Profundidade da embalagem
70cm
Largura da embalagem
52cm
Peso bruto da embalagem
32kg
80
Avarias
Sintoma
Causa possível
Ação necessária
Sem corrente
Tomada de parede avariada ou
não ligada
Verifique a ligação à tomada e o interruptor da
tomada. Experimente outra tomada de
parede
Interruptor Ligado/Desligado
não iluminado
Coloque na posição Ligado
Fusível fundido
Substitua o fusível por um fusível de 13 A
aprovado (apenas máquinas no Reino Unido)
Desconhecido
Contacte a assistência técnica
Sem vapor
O controlo de vapor rodado
totalmente para a direita
Rode o controlo até meio
O gerador de vapor não está
pronto
Espere que a luz “Vapor pronto” na parte
frontal da máquina se ilumine
O nível do depósito de água
limpa está baixo (o sinal sonoro
e a luz “Reabastecer o tanque
de água limpa“ ilumina-se)
Coloque ÁGUA FRIA LIMPA no depósito de
água limpa. O sinal sonoro irá parar.
Aguarde que a luz “Vapor pronto” se ilumine.
Desconhecido
Contacte a assistência técnica
Sem vapor,
apenas água
O gerador de vapor não es
pronto
Espere que a luz “Vapor pronto” na parte
frontal da máquina se ilumine
A caldeira tem pressão mas não
aquece (temperatura inferior a
110 ºC)
Mantenha o interruptor de vapor premido
durante aproximadamente um minuto, mesmo
que só saia água. Isto fará com que o
aquecedor volte a funcionar
Desconhecido
Contacte a assistência técnica
Fuga de
vapor pela
tomada
frontal
As juntas tóricas estão partidas
Mude e lubrifique novamente as juntas
tóricas. Para evitar que isto aconteça,
certifique-se de que as juntas tóricas são
lubrificadas antes de cada utilização
As juntas tóricas estão gastas
Mude e lubrifique novamente as juntas
tóricas. Para evitar que isto aconteça,
certifique-se de que as juntas tóricas são
lubrificadas antes de cada utilização
Baixa
potência de
vácuo
Ruído do motor muito elevado
Desligue a máquina e esvazie o depósito de
recolha. Encha novamente o depósito de
recolha com água limpa até à marca e
recomece o trabalho.
Desconhecido
Contacte a assistência técnica
CLD à vista Máquina congelada ou
temperatura ambiente inferior a
3 ºC
Coloque a máquina num ambiente mais
quente durante uma hora e, em seguida, ligue
a máquina novamente. Se o problema
persistir, contacte a assistência técnica
Pft à vista
Falha da caldeira/bomba
Contacte a assistência técnica
Eliminação
Após a retirada de serviço, a máquina e os acessórias devem ser eliminados adequadamente, em
conformidade com os regulamentos nacionais.
-Contacte o seu parceiro de assistência Nilfisk para obter ajuda.
Aviso
81
PT
Läs alltid bruksanvisningarna och
säkerhetsinstruktionerna innan maskinen
används för första gången. Bruksanvisningarna
måste förvaras säkert och lättåtkomliga så att du
närsomhelst kan kontrollera dem.
Varnings- och informationsskyltar på maskinen
tillhandahåller instruktioner för säker drift.
Förutom att följa de tillhandahållna instruktionerna
ska även all lagstiftning gällande förebyggande av
olyckor som finns i det land/område där
apparaten används följas.
Symboler som används i
säkerhetsinstruktionerna och på
maskinen
Denna skylt innehåller viktig information.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan
resultera i fara för personer och/eller omfattande
skador på egendom!
Denna skylt innehåller viktig information.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan
resultera i fara för person, funktionsstörning och
skada på egendom!
Denna skylt innehåller viktig information.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan
resultera i fel och skada på egendom!
Denna skylt innehåller viktig information gällande
effektiv användning av produkten. Underlåtenhet
att följa dessa instruktioner kan resultera i fel!
-Rör ej, ytan kan vara het
-Rikta eller spruta inte mot människor,
djur eller elektriska apparater
Innehållsförteckning
Säkerhetsinstruktioner.…………………………….4
Ytterligare information..……………………………
Transport och förvaring..…………………………..
Apparatuttag………………………………………...
Översikt………...……………………………………
Driftsprocedurer……...……………………………..
Under användning...………………………………..
Säkerhetsanvisningar...……………………………
Underhåll….………………………………………...
Kundservice………………………………………...
Garanti….…………………………………………...
Tekniska specifikationer…………………………...
Tillbehör…..…………………………………………
Maskindimensioner..……………………………….
Funktionsstörningar...……………………………...
Kassering ….………………………………………..
Avsedd användning
Denna maskin är tillverkad och utformad för att
generera ånga.
Använd säkerhetsskor och -handskar och annan
personlig skyddsutrustning (PPE) i enlighet med
lokala föreskrifter.
Denna apparat är anpassad för kommersiell
användning t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus, i
fabriker, i affärer, i kontor och i hyrbutiker.
All annan användning anses vara felaktig
användning. Nilfisk påtar sig inget ansvar för
skador som uppstår vid sådan användning.
Risken bärs helt av användaren.
Korrekt användning inkluderar även korrekt drift,
service och reparationer enligt Nilfisk s
specifikationer.
Ändringar av maskinen som inte har auktoriserats
av Nilfisk gör att säkerhetsmarkeringar och CE-
märkning upphör att gälla. Att använda maskinen
i andra syften än det avsedda syftet kan orsaka
personskada, skada på maskinen och
arbetsmiljön. Sådana fall resulterar vanligtvis i att
alla garantier och möjliga garantikrav upphör att
gälla.
Säkerhetsinstruktioner
På grund av deras utformning och konstruktion
överensstämmer NILFISK -maskiner med
relevanta grundläggande hälso- och
säkerhetskrav i EG-direktiven och är därmed CE-
märkta.
Säkerhetsinstruktioner
Maskinen får endast användas av personer som
har fått adekvat utbildning i att använda maskinen
eller som har tillhandahållit bevis på att deras
Fara
Varning
Försiktighet
OBS!
Fara
Fara
SV Översättning av den ursprungliga
bruksanvisningen
74
75
76
76
76
77
78
78
79
79
79
80
80
80
81
81
82
kunskaper gällande användning av maskinen och
som uttryckligen har fått i uppdrag att använda
maskinen.
Maskinen får inte användas av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga,
inklusive barn eller personer som saknar
erfarenhet eller kunskap.
Barn måste hållas under uppsikt för att säkerställa att
de inte leker med maskinen.
Använd inte maskinen i rum där explosiva eller
brand farliga ämnen (t.ex. gas, lösningsmedel,
uppvärmningsbränsle, damm, osv.) lagras eller
bearbetas.
Dessa ämnen kan antändas av maskinens elektriska
eller mekaniska delar.
Använd inte maskinen för att dammsuga upp
giftiga, skadliga, frätande eller irriterande ämnen
(t.ex. farligt damm, osv.) eller brandfarliga
vätskor. Filtersystemet kan inte filtrera ut den här
typen av ämnen på korrekt sätt.
Möjlig hälsopåverkan på användare och tredje
personer kan inte uteslutas.
Var uppmärksam på lokala förhållanden så väl
som på tredje personer och barn! I närheten av
döda vinklar så som speciellt vid dörrar eller
kurvor är det viktigt att sänka farten.
Transportera inte andra personer eller föremål
med denna maskin.
I händelse av funktionsstörning, fel eller efter
kollisioner eller om maskinen välter måste
maskinen kontrolleras av auktoriserad expert
innan den startas om. Samma gäller om
maskinen har lämnats utomhus, nedsänkts i
vatten eller har blivit utsatt för fukt.
Maskinen måste omedelbart stoppas om viktiga
säkerhetsdelar så som strömförsörjningskablar
eller skydd som möjliggör åtkomst till
spänningsförande delar skadas.
Maskinen får inte stoppas, parkeras eller förvaras
i backar, sluttningar eller lutningar.
Maskinen måste stängas av innan något arbete
utförs på maskinen.
Maskinen får inte användas i backar, sluttningar
eller lutningar överskrider 2 %.
Skarpa svängar på backar kan påverka
maskinens stabilitet och är följaktligen förbjudna.
Olycksrisk..
Maskinen får endast användas på solida, stabila
och tillräckligt bärande ytor.
Om detta inte följs föreligger risk för olyckor.
Använd och förvara maskinen endast i torra och
dammfria miljöer och endast i temperaturer på
mellan +10 °C / +50 °F och +35 °C / +95 °F
grader.
Endast auktoriserade experter som är bekanta
med alla relevanta säkerhetsinstruktioner för
denna maskin får utföra reparationer på
maskinens mekaniska och elektriska delar.
Endast verktyg (borstar, munstycken eller
liknande) som anges under tillbehör i denna
bruksanvisning eller som har rekommenderats av
en NILFISK -konsult får användas. Alla andra
borstar kan försämra maskinens säkerhet och
funktion.
Nationella föreskrifter för personlig säkerhet och
förebyggande av olyckor så väl som tillverkarens
användaranvisningar för rengöringslösningar
måste följas konsekvent.
I händelse av vattenläckage från maskinen måste
enheten omedelbart stängas av.
Maskinen måste skyddas mot obehörig
användning. Placera maskinen i ett låst utrymme
innan den lämnas utan uppsikt.
Ytterligare information
Denna maskins kopplingsschema finns i
reservdelslistan.
-Kontakta kundservice för mer information.
Fara
Varning
Varning
Varning
Varning
Fara
Fara
Fara
Fara
Fara
Fara
Fara
Fara
Fara
Försiktighet
OBS!
OBS!
OBS!
Fara
75
SV
Denna bruksanvisning så väl som alla
bruksanvisningar till NILFISK -maskiner finns
tillgängliga på följande webbplats:
www.nilfisk.com
Transport och förvaring
Se till att alla lock sitter på plats och att de är helt
åtdragna eller fastlåsta innan transport.
Transportera och använd maskinen endast i
upprätt position, luta eller lägg den inte på sidan.
Skydda enheten från regn och frost. Förvaras ej
utomhus eller använd den ej i regn.
Spänningen som anges på typskylten måste
motsvara den elektriska källans spänning.
Det rekommenderas att maskinen ansluts via en
jordfelsbrytare med överströmsskyddsbrytare
(max 30 mA för 30 ms).
Använd den nätkabel som tillhandahålls av
tillverkaren och kontrollera den regelbundet efter
skador. Om kabeln blir skadad, kontakta Nilfisk
för en utbyteskabel (med artikelkod: 11RM00061
för UK-stickkontakter och 11RM00062 för EU-
stickkontakter) innan maskinen används igen.
Bristfälliga förlängningssladdar kan vara farliga.
Om en förlängningssladd används ska den vara
anpassad för utomhusbruk och anslutningen
måste hållas torr och på ett avstånd på minst
60 mm från marken.
Stäng av och ta bort stickkontakten från
strömkällan när delar byts ut eller maskinen
rengörs.
Apparatuttag
Apparatuttaget är endast utformat för de syften
som anges i driftsanvisningarna. Att ansluta olika
apparater kan leda till skador.
Stäng av maskinen innan slangen kopplas in och
använd endast slangar som har rekommenderats
av tillverkaren.
Maskinen har en inbyggd tryckutlösningsventil
som utlöses om maskintrycket skulle bli för högt.
Trycket utlöses på botten av maskinen, om detta
sker kontakta din leverantör eller Nilfisk för
reparation eller information.
Kontakta omedelbart distributören eller Nilfisk
direkt om vätska eller skum kommer ut från
maskinen.
Översikt
1 Handtag
2 Tillbehörskorg
3 Kallvattenstank
4 Uppsamlingstank
5 Hjul utan broms (bak)
6 Uttag för dammsugarslang
7 Uttag för ångslang
8 Hjul med broms (fram)
9 Av-/På-brytare
10 LED-temperaturdisplay
11 LED-lampa för värmeelement
12 LED-lampa ånga redo att användas
13 LED-lampa för påfyllning av vatten
8
Fara
Fara
Försiktighet
6
11
13
2
1
4
5
3
7
9
12
10
76
Driftsprocedurer
Fyll endast kallvattentanken (3) med rent
kallvatten.
Användning av annat än rent
kallvatten i vattentanken gör att
tillverkarens garanti upphör att
gälla.
Anslut dammsugarslangen på
maskinens framsida (7) och säkerställ att den
låser fast på plats. För att ta loss
dammsugarslangen från uttaget för den röda
knappen uppåt samtidigt som du drar slangen
utåt.
Om slangen skadas måste hela slangen bytas ut.
Kontakta en godkänd Nilfisk -leverantör för att
byta ut den, försök inte att göra detta själv.
Anslut ångslangen på maskinens framsida (8)
Säkerställ att den är intryckt hela vägen in och att
sprinten på klaffen hakar fast i hållet på slangen.
Säkerställ att det inte går
att dra ut ångslangen.
VIKTIGT
-Smörj O-ringarna på ångsprinten innan
anslutning.
-För att ta loss ångslangen, lyft på klaffen
och dra.
-Koppla in strömkabeln i ett uttag med 240
volt.
VIKTIGT
-Kontrollera elkabeln före varje
användning. Om kabeln skadas under
användning måste hela kabeln bytas ut av
en Nilfisk -godkänd distributör.
-Vidrör aldrig strömkablar eller -kontakter
med blöta händer
-Koppla alltid ur maskinen när den inte
används:
oNär maskinen rengörs
oNär all form av underhållsarbete
utförs
För Av-/På-brytaren (10) till PÅ-läget.
LED-lampan för värmeelementet (12) tänds.
Det tar ungefär 5 minuter för
ångpannan att värma upp
vattnet
När LED-lampan ånga redo att användas (13)
tänds är maskinen redo att användas.
Handkontrollerna är nu aktiva.
Den röda avtryckaren på slanghandtaget
släpper ut ånga när den trycks in.
Den röda knappen på sidan av handtaget
låser ångavtryckaren i av-läget.
Att trycka in den vänstra brytaren på toppen
av handtaget aktiverar dammsugaren
77
SV
När maskinen inte används måste den vara
låst i av-läget
Rikta handtaget mot en lämplig behållare för att
släppa ut överflödigt vatten/överflödig ånga.
Låt temperaturen öka igen tills
LED-lampan ånga redo att
användas tänds igen (13)
Ångflödet går att justera via
reglaget för ångkontroll (5)
Välj och passa in lämpligt tillbehör på
slanghandtaget.
Observera att tillbehören är heta när de byts
under användning!!
Under användning
Kallvattentanken är tom (3)
Fyll på kallvattentanken (3) när LED-lampan för
fyll på kallvatten (14) tänds.
En signal hörs och ingen ånga kommer längre ut
från munstycket när ångbrytaren på handtaget
trycks in.
Pumparna fungerar inte när kallvattentanken är
tom.
När LED-lampan för fyll på kallvatten är tänd
fortsätter ångpanneelementet att vara på i 30
minuter. Om kallvattentanken inte fylls på inom
30 minuter och maskinen är på kommer
ångpanneelementet att stängas av.
Töm alltid uppsamlingstanken (4) när
kallvattentanken fylls på.
Uppsamlingstanken är full (4)
Töm alltid uppsamlingstanken när
kallvattentanken fylls
Tonen på motorljudet ändras och munstycket
suger inte
Stäng av maskinen, töm uppsamlingstanken och
skölj rent
Förvaring av slangen efter användning
När arbetet slutförs koppla loss slangen från
maskinens framsida och förvara den i
korgen/väskan som tillhandahålls när den har
svalnat.
Säkerhetsanvisningar
Denna maskin ska endast användas av
utbildade operatörer
GÖR
Kontrollera att kabeln och stickkontakten är
säkra och intakta innan maskinen kopplas in
Placera ut ”rengöring pågår”-skyltar om
nödvändigt
Rikta ångmunstycket bort från kroppen under
användning
Töm och rengör maskinen efter varje
användning
GÖR INTE
Använd inte maskinen i närheten av
människor, barn eller djur
Rikta inte ånga mot elektriska apparater
Använd inte maskinen för att rengöra själva
maskinen
Använd inte på sammet, siden eller läder
Lämna inte maskinen utan uppsikt
Varning
Försiktighet
Fara
78
Underhåll
Underhåll av maskinen är en förutsättning för felfri drift och
lång livslängd.
Använd endast originaldelar från NILFISK , om
andra delar används upphör alla garanti- och
ansvarsanspråk att gälla.
I syfte att utesluta ofrivilliga maskinfunktioner
måste följande alltid utföras innan
underhållsarbete påbörjas
-maskinen måste vara avstängd,
Dagligt underhåll
Ska utföras varje dag eller efter 8 timmars drift.
1. Smörj O-ringarna på ångsprinten i
ångslangen
2. Tvätta slangen genom att suga upp en eller
två liter vatten från en balja till
uppsamlingstanken
3. Töm uppsamlingstanken, skölj och torka av
4. Ta bort skumfiltret, skölj i vatten och sätt
tillbaka det
-Se till att inte skada filternätet. Använd
inte maskinen och ersätt skadade delar
omedelbart om det får hål eller skador
5. Torka av maskinen med en ren fuktig trasa
6. Tvätta alltid tillbehören med tvålvatten. (Sänk
inte ned maskinen eller slangen i vatten)
7. Rulla ihop strömkabeln innan den läggs
undan
Veckovist underhåll
Ska utföras varje vecka eller efter 50 timmars
drift.
Samma som för dagligt underhåll plus följande:
1. Inspektera strömkabeln efter eventuella
tecken på skador. Om skada upptäcks,
reparera inte kabeln utan kontakta
produktleverantören. Använd den inte innan
den har reparerats.
2. Inspektera slangen och dess delar efter
eventuella tecken på skador. Om skada
upptäcks, reparera inte kabeln utan kontakta
produktleverantören. Använd den inte innan
den har reparerats.
3. Inspektera hjulen för att säkerställa att
låskolvarna är helt åtdragna.
Kundservice
Ange alltid maskintyp och -nummer när du
kontaktar oss för att göra en beställning eller i
händelse av funktionsstörning.
De nödvändiga uppgifterna står på maskinens
namnskylt.
Adressen till din närmaste NILFISK -
servicepartner står på sista sidan av denna
bruksanvisning.
Garanti
Om denna apparat eller någon av dess delar
visar sig vara defekta på grund av bristfälligt
utförande eller material. Kontakta leverantören
som du köpte apparaten från och de kan välja att
utföra en reparation eller att göra ett utbyte mot
samma utan kostnad för arbete och material,
förutsatt att:
Apparaten har installerats och använts i
enlighet med våra drifts- och
serviceanvisningar.
Om apparaten har servats, underhållits,
reparerats, modifierats, monterats i sär
eller anpassats av person som inte har
auktoriserats av oss kommer vi inte vara
ansvariga enligt denna garanti för fel som
uppstår från felaktigt utförande.
Vi är inte ansvariga enligt denna garanti
för fel på apparaten som uppstår genom
användning av reservdelar som inte har
tillhandahållits eller rekommenderats av
oss.
Delar som måste ersättas på grund av
normalt slitage så som slangar,
munstycken och tillbehör är undantagna
från denna garanti.
OBS!
79
SV
Tekniska specifikationer
Ångpanna
Strömförbrukning
3000 watt
(2000+1000)
Typ
Rostfritt stål
Kapacitet
3.3 Liter
Kontinuerlig påfyllning
Ja
Ångtryck
8 bar
Ånga vid källan
185°C >
Dammsugare
Typ
Integrerad
Motor
850 watt
Bullernivå
67 dB(A)
Elektrisk
Spänning
240V ~ enfas
Lågspänningskontroller
5V
Kabellängd
10m
Nominell ineffekt
3000 watt
Hand- och armvibrationsnivå
<2.5m/s
Kapaciteter
Ångpanna
3.3 Liter
Kallvattenstank
5 Liter (smidig påfyllning)
Uppsamlingstank
12 Liter
Tillbehör
No.
Artikel.
Kvantitet
450000045
4 m ång-, dammsugar-
och
rengöringsmedelsslang
X1
450000031
Förlängningsrör
X2
450000036
250 mm fönstertvättare
X1
450000037
Sugverktyg för
stoppade möbler och
stoppning
X1
450000041
400 mm
golvborstmunstycke
X1
450000042
400 mm tilläggsdel
med borste för
golvmunstycke
X1
450000043
400 mm
fönsterskrapinsats
X1
450000044
400 mm mattinsats
X1
450000046
150 mm sugmunstycke
X1
450000047
150 mm fästbar
gummiskrapa
X1
450000048
150 mm fästbar borste
X1
450000049
Verktyg för sprickor
och springor
X1
450000051
Kort ånglans
X1
450000050
Lång ånglans
X1
31000263
ServiceKit
X1
450000039
Detaljborste nylon
X5
450000040
Detaljborste mässing
X5
Maskindimensioner
Dimensioner
Höjd
58cm
Höjd med handtag och korg
82cm
Djup
57cm
Djup med handtag och korg
80cm
Bredd
40cm
Nettovikt
30kg
Förpackningsvikt
88cm
Förpackningsdjup
70cm
Förpackningsbredd
52cm
Bruttovikt förpackning
37kg
80
Funktionsstörningar
Symptom
Möjliga orsaker
Nödvändig åtgärd
Ingen ström
Trasigt vägguttag eller inte
ansluten
Kontrollera anslutningen till vägguttaget
och uttagsbrytaren. Testa ett annat
vägguttag
-/Av-brytaren lyser inte
Tryck-läget
En säkring har gått
Byt ut säkringen mot en godkänd 13 A
säkring (endast UK-maskiner)
Okänd
Ring service
Ingen ånga
Ångkontrollen är vriden hela vägen
medurs
Vrid kontrollen halvvägs
Ångaren är inte redo
Vänta tills ”Ånga redo”-lampan på
maskinens framsida tänds
Renvattentanken är tom (pipande
ljud och lampan för ”Fyll på rent
vatten” är tänd)
Häll RENT KALLVATTEN i
renvattentanken. Pipandet upphör.
Vänta tills ”Ånga redo”-lampan tänds.
Okänd
Ring service
Ingen ånga, bara
vatten
Ångaren är inte redo
Vänta tills ”Ånga redo”-lampan på
maskinens framsida tänds
Ångpannan har tryck men värmer
inte (temperatur lägre än 110 ºC)
Håll in ångbrytaren i ungefär en minut
även om det bara är vatten som
kommer ut. Detta gör att värmaren slås
på igen
Okänd
Ring service
Det läcker ånga
från uttaget
Spruckna O-ringar
Ersätt och smörj in O-ringar. För att
förhindra att detta händer se till att
smörja O-ringarna före varje användning
Slitna O-ringar
Ersätt och smörj in O-ringar. För att
förhindra att detta händer se till att
smörja O-ringarna före varje användning
Dammsugarkraft
låg
Motorbuller med hög tonhöjd
Stäng av maskinen och töm
uppsamlingstanken. Fyll på upp
uppsamlingstanken med rent vatten till
markeringen och börja arbeta igen
Okänd
Ring service
CLD visas Maskinen är frusen eller så är den
omgivande temperaturen under
3 ºC
Placera maskinen i ett varmare utrymme
i en timme och sätt sedan på maskinen
igen. Kontakta service om problemet
kvarstår
Pft visas
Boiler/pump fault
Ring service
Kassering
Efter att maskinen har tagits ur bruk ska maskinen och tillbehören kasseras på lämpligt sätt i enlighet med
nationella föreskrifter.
-Kontakta din Nilfisk -servicepartner för hjälp.
OBS!
81
SV
82
Nilfisk A/S
Kornmarksvej 1 · DK-2605 Brøndby · Denmark
Tel.: +45 43 23 81 00 · Fax: +45 43 43 77 00
mail.com@nilfisk.com
www.nilfisk.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Nilfisk SV8000 EU-UK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario