Transcripción de documentos
OPERATOR’S
MANUAL
UT80835
UT80933
ALL VERSIONS
TOUTES LES VERSIONS
TODAS LAS VERSIONES
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3-N-1 HI-SPEED GASOLINE
PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À
ESSENCE DE VITESSE RAPIDE DE 3-N-1
LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA
3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
J
A
L
K
H
I
S
O
B
D
P
M
G
R
T
I
E
N
C
F
Q
U
J - Handlebar (poignée du guidon, mango)
K - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
L - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo)
M
-
Trigger handle holders (supports de ensemble de gâchette,
sujetadores del mango del gatillo)
N - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
O - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador)
P - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de buse, limpiador del
boquilla)
Q - Engine switch (commutateur de moteur, interruptor del motor)
R - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
S - Starter grip with rope (poignée du lanceur avec corde, mango del
arrancador con cuerda)
T - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque del combustible)
U - Muffler (silencieux, silenciador)
A - 5-in-1 Change Over Nozzle (buse à permutation 5 en 1, boquilla
intercambiable 5 en 1)
B - Rear carrying handle (poignée de transport arrière, mango de acarreo
trasero)
C - Front carrying handle (poignée de transport avant, mango de acarreo
delantero)
D - Injection hose with filter (flexible d’injection avec filtre, manguera de
inyección con filtre)
E - Oil cap / dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa del aceite con varilla de
nivel)
F - Cleaning deck (pont de nettoyer, unidad de limpieza)
G - High pressure hose storage strap (rangement de tuyau haute pression
de sangle, tira para almacenamiento de la manguera de alta presión)
H - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)
I -
Garden hose storage strap (rangement de tuyau d’arrosage,
almacenamiento de la manguera de jardín)
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
B
C
A
D
E
C
D
A
B
A
A
-Phillips screwdriver (tournevis phillips,
destornillador phillips)
B - Adjustable wrench (clé a molette, llave
ajustable)
B
A - Handle spacers (espaceurs de la poignée,
espaciadors de la mango)
B - Handlebar (poignée du guidon, mango)
C - Handle knob (verrou de la poignée, perilla
del mango)
D - Acorn nut (écrou borgne, tuerca ciega)
E - Handle bolts retracted until flush with spacer
(boulons de poignée rentré à affleurement
avec espaceur, pernos del mango retraídos
hasta alinearse con el espaciador)
i
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Storage clips (pinces de rangement, clip del
almacenamiento)
Fig. 5
Fig. 9
Fig. 12
C
A
O
IL
B
A
A - Bottom trigger handle holder (support de
ensemble de gâchette inférieure, support de
ensemble de gâchette, sujetador inferior del
mango del gatillo)
B -
Top trigger handle holder (support de
ensemble de gâchette supérieur, sujetador
superior del mango del gatillo)
Fig. 6
B
B
A
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage manguera,
de jardín)
C
-
Garden hose storage strap (tuyau
d’arrosage capuchon de sangle, tira para
colgar la manguera de jardín)
A - Oil cap / dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Upper fill level (supérieur remplir le niveau
nivel de carga superior)
Fig. 13
Fig. 10
A
B
A
A
B
C
A - Handle lock (verrou de la poignée, seguro
del mango)
Fig. 7
D
A - Quick connect coupler (coupleur à ressort,
collarin accíonado por resorte)
B - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau,
clavija de entrada de la unidad)
C - High pressure water supply hose (tuyau
haute pression de provision d’eau, manguera
de suministro de agua de alta presión)
D - Cleaning deck (pont de nettoyer, unidad de
limpieza)
B
A
C
A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
B - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
C - Collar (collier, casquillo)
Fig. 11
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
Fig. 14
B
A
Fig. 8
B
B
A
A
A - Collar (collier, casquillo)
B -
Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
A - Trigger handle outlet coupler (poignée à
gâchette coupleur de sortie, acoplador de
salida del mango del gatillo)
B - High pressure water supply hose (haute
pression de provision d’eau, suministro de
agua de alta presión)
ii
C
A - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
B - On ( - ) (marche, encendido)
C - Off ( O ) (d’arrêt, apagado)
Fig. 15
Fig. 20
Fig. 17
A
A
A
D
C
A - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 18
B
A
B
C
D
B
F
A - Slot (fente, ranura)
B - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
Fig. 19
E
A
-
Injection hose filter (filtre à flexible
d’injection, filtro de inyección transparente)
B - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
C
-
Injection hose (flexible d’injection,
manguera de inyección)
D - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
Fig. 21
E
G
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Choke (volet de départ, anegador)
C - Start (démarrage, arranque)
D - Run (marche, marcha)
E - On (marche, encendido)
F - Off (d’arrêt, apagado)
G - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
A
A
B
Fig. 16
A
-
5-in-1 Change Over Nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
C
A
B
C
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
D
A
-
5-in-1 Change Over Nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (tubo rociador)
E
-
Spray selector (spray selector, spray
selector)
iii
Fig. 22
Fig. 27
A
B
TO MOVE THE PRESSURE WASHER
POUR DÉPLACER NETTOYEUR HAUTE PRESSION
PARA MOVER LA MÁQUINA
A - Long range (gamme longue, largo plazo)
B - Short range (courte portée, corto plazo)
Fig. 25
Fig. 23
B
Fig. 28
A
A
B
A - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de
buse, limpiador del boquilla)
B - 5-in-1 Change Over Nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
Fig. 29
A
Fig. 26
A - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau,
clavija de entrada de la unidad)
B - Quick connect coupler (coupleur à ressort,
collarin accíonado por resorte)
B
A
C
Fig. 24
A
-
Spray bar (pulvérisation barre, tubo
rociador)
B - Retaining nut (écrou de blocage, tuerca de
retención)
C - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de
buse, limpiador del boquilla)
A - Carrying handles (poignées de transport,
mangos de traslado)
Fig. 30
A
B
A - Nozzle opening (entretien de buse, abertura
de la boquilla)
B - Spray bar (barre de pulvérisation, barra de
rociado
iv
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols..........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features............................................................................................................................................................................. 7
Caractéristiques / Características
Tools Needed..................................................................................................................................................................... 7
Outils nécessaires / Herramientas necesarias
Assembly........................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation....................................................................................................................................................................10-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance...............................................................................................................................................................13-15
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting............................................................................................................................................................... 16
Recherche de pannes / Solución de problemas
Warranty.....................................................................................................................................................................17-21
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2 — English
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones
de la máquina, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer
a una distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado donde se puedan recolectar las emanaciones de
monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas
incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar
la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de
usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes
y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene
el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su
postura en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
No se estire ni se pare en un soporte inestable.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr
la carga, descarga, transporte y almacenamiento
seguros de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar
esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales
inflamables o de grado industrial en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con
el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.
Sujete el mango y el tubo firmemente con ambas manos.
Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire
del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción.
La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida
de control y lesiones a usted y a otras personas.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las
cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y
de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo
al aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni
lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la
tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado de
la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender el
motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor;
aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar
una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del
combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el
gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la
presión acumulada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.
Para usarse sólo en el exterior.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro
de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo
en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también
pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera
ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar
quemaduras graves e incluso la muerte.
5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de combustible...................................................................................................... 1,1 litros (0,29 gal)
Capacidad de aceite................................................................................................................................... 0,59 litros (20 oz.)
Presión máxima*...................................................................................................................................18 620 kPa (2 700 psi)
Flujo máximo*........................................................................................................................................... 9,08 LPM (2,4 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101.
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
BOQUILLA INTERCAMBIABLE 5 EN 1
La boquilla intercambiable 5 en 1 hace que sea más fácil cambiar
los patrones de rociado.
UNIDAD DE LIMPIEZA
La unidad de limpieza permite limpiar extensas áreas planas y
ahorra tiempo y energía en comparación con el tubo rociador.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el
mango del arrancador retráctil para arrancar del motor.
Además se utiliza para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
SUJETADOR DE BOQUILLAS CON RESORTE
DE SOPORTE
El resorte de soporte unido al sujetador de boquillas permite
fijar este sujetador a la unidad, o permite calzarlo en su
cinturón para mayor comodidad.
ARRANCADOR RETRÁCTIL
Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor
chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin
supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame al departamento de atención al consumidor y le
brindaremos asistencia
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
1,1 litros (0,29 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN
GATILLO CON SEGURO
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada,
cuélguela en la parte trasera de la máquina utilizando la tira
de gancho y lazada para ajustarla correctamente.
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
Vea la figura 2.
n Llave ajustable
n Destornillador Phillips
7 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la producto y cualesquier accesorios de la caja.
Asegúrese de que estén presentes todos los artículos
enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
o utilice este producto si alguna pieza incluida en la Lista
N
de Empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
NOTA: Esta producto es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la
espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante
el transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Mango del gatillo
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Tubo rociador
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la
bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
INSTALACIÓN DEL BARRA DE LA MANGO
Vea las figuras 3 y 4.
n Ubique las tuercas ciegas y retire las perillas del mango
del marco.
n Presione los pernos del mango hasta que el extremo de
éstos quede alineado con los espaciadores del mango.
n Instale la barra del mango como se indica. La barra del
mango debe apoyarse en las ranuras de los espaciadores y
los agujeros de esta barra deben alinearse con los pernos
del mango.
n Presione los pernos del mango a través de las aberturas
de la barra del mango.
n Ensarte las perillas en los pernos del mango y ajústelas
correctamente.
n Ensarte las tuercas ciegas en el extremo de los pernos del
mango y ajústelas con una llave (no viene incluida).
n Coloque el tubo rociador en los clips de almacenamiento
ubicados en la barra del mango.
INSTALACIÓN DE LOS SUJETADORES DEL
MANGO DEL GATILLO
Boquilla intercambiable 5 en 1
Vea las figuras 5 y 6.
n Ubique el sujetador del mango del gatillo superior sobre
la barra del mango y alinee los agujeros del sujetador con
los de la barra.
n Asegure con sus tuercas y nuts como se muestra.
n Coloque la tuerca en el bolsillo y reserve. Con un destornillador Phillips, apriete el tornillo en la tuerca y apriete
firmemente.
n Repita los pasos para instalar el sujetador del mango del
gatillo inferior.
n Ajuste el área plana del mango del gatillo en el sujetador
superior y el área inferior con ranuras del mango del
gatillo en el sujetador inferior. Deslice hacia delante hasta
que el mango del gatillo se trabe correctamente en los
sujetadores.
n Gire el mango del gatillo para que el borde inferior del
mango encaje en el seguro del mango.
Limpiador de boquillas
Manguera y filtro de inyección
Sujetador superior del mango del gatillo
Sujetador inferior del mango del gatillo
Tornillo de sujetador del mango del gatillo (4)
Tuerca de sujetador del mango del gatillo (4)
Tuerca ciega (2)
Barra de la mango
Unidad de limpieza
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 10W30)
Boquilla de fácil llenado
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
8 — Español
ARMADO
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 8.
n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire
a la derecha el casquillo de la manguera.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
n Coloque la manguera en espiral en la correa de la
manguera de alta presión
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 9.
n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
n Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión sin que el
suministro de agua esté conectado y encendido, dado que esto
puede dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle completamente la manguera de su carrete
o espiral y asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas ni cualquier otro objeto que pueda disminuir
o impedir el flujo de agua a la lavadora a presión.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 11.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
n Si utiliza una manguera de jardín que no se enrolla
automáticamente, desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
n Enrolle la tira para colgar la manguera de jardín alrededor
de ésta de manera que dicha manguera permanezca cerca
del mango y no estorbe.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE LIMPIEZA
Vea las figuras 12 a 14.
Para instalar la unidad de limpieza en la lavadora a presión:
n Conecte el extremo inferior de la manguera de suministro
de agua de la lavadora a presión a la unidad de limpieza
introduciendo la clavija de entrada de la unidad en el
collarín accionado por resortes que se encuentra en
la manguera de suministro de agua. Ejerza presión
sobre ambos extremos hasta que el acoplador encaje
correctamente.
n Deslice la unidad de limpieza y el alojamiento de la
lavadora a presión hasta conectarlas correctamente.
n Retire el mango del gatillo de los sujetadores. Pase la
manguera de agua de alta presión a través del sujetador
inferior del mango del gatillo.
n Monte el extremo superior de la manguera de suministro
de agua de la lavadora a presión en el acoplador de salida
del mango del gatillo.
n Asegure la manguera con una correa de gancho y lazada.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección lesión, sólo utilice la
unidad de limpieza sobre superficies planas y horizontales.
Nunca levante la unidad de limpieza de la superficie de
limpieza al utilizar la lavadora a presión.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc.
Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
de lubricante para motor de cuatro tiempos). No lo llene en
exceso.
n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6
litros (20 onzas).
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU
GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos por
el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a
los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) son aceptables.
La E85 no lo es.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 16.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Uso de la unidad de limpieza: retire la suciedad y el moho
de las terrazas y patios de cemento
Uso del tubo rociador: para limpiar barcos deportivos,
motocicletas, muebles para el exterior, parrillas para asar y
revestimientos de paredes
ABASTECIMIENTO DE LUBRICANTE DEL
MOTOR
Vea la figura 15.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de
lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer
de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez.
PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo que
no está cubierta por la garantía.
Siempre apague el motor antes de abastecer el combustible.
Nunca agregue combustible a una máquina con el motor
en marcha o caliente. Aléjese por lo menos 30 pies (9
metros) del sitio de reabastecimiento de combustible
antes de encender el motor. ¡No fume! La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de
que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada.
Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de
presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el
tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. NO mezcle con lubricante
la gasolina.
n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene
el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2
pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para
permitir la expansión del combustible).
n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente.
n Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
n Monte la boquilla de fácil llenado en la botella del lubricante
para motor de cuatro tiempos.
n Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE
10W30) abastezca de aceite el motor hasta que el nivel
del fluido alcance la parte superior del área cubierta con
rayas entrecruzadas de la varilla (se suministran 18 onzas
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 17 y 18.
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión sin que
el suministro de agua esté conectado y encendido, dado que
esto puede dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida
útil de la bomba. Desenrolle completamente la manguera
de su carrete o espiral y asegúrese de que la manguera
no esté restringida por neumáticos, rocas ni cualquier otro
objeto que pueda disminuir o impedir el flujo de agua a la
lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
Para arrancar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición ON ( - )
(MARCHA).
Pulse para empezar a anegador.
Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente del mismo
hasta sentir resistencia. Dé al arrancador retráctil un tirón
corto y enérgico para arrancar el motor.
NOTA: No permita que el arrancador retráctil se retraiga
violentamente después de arrancar; regréselo suavemente
a su lugar original.
Deje que el motor funcione durante varios segundos y, luego,
retire el anegador
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición OFF ( O )
(APAGADO).
CÓMO MONTAR EL TUBO ROCIADOR AL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 16.
n Coloque el extremo roscado del tubo rociador en el conector del extremo del mango del gatillo.
n Gire el conector hacia la derecha hasta que se detenga.
De esta manera, el tubo rociador se asegura en su lugar.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Para quitar el seguro:
n Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe
estar de 203 mm a 610 mm (de 8 pulg. a 24 pulg.) de la superficie
por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la
superficie que está limpiándose.
INSTALAR Y DESMONTAJE LA3S BOQUILLAS
Vea la figura 19.
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión rápida
contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla
con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de conexión
rápida hasta que se trabe en su lugar y quede debidamente
asegurado.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla y
tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas.
USO DE LA BOQUILLA INTERCAMBIABLE
5 EN 1
Vea la figura 19.
Hay cinco ajustes de patrón de rociado ubicados en la boquilla
intercambiable 5 en 1. Para seleccionar un patrón de rociado, gire
el selector de rociado al ajuste deseado.
Boquilla
Vea las figuras 17 y 18.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en
el mango de gatillo todo el tiempo.
n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
11 — Español
Aplicación
Limpieza de puntos concentrados en áreas
altas y difíciles de alcanzar
0º
• Eliminación de tierra seca proveniente de
grandes equipos rurales, de construcción
o de jardinería
• Limpieza de alquitrán, pegamento o manchas persistentes de concreto
• Limpieza de áreas elevadas
• Eliminación de herrumbre del acero y de
óxido del aluminio
FUNCIONAMIENTO
25º
40º
Jabón de
largo
alcance
Para usos generales o grandes superficies
• Limpieza general de suciedad y tierra
• Limpieza de techos, canalones y bajantes
• Eliminación de manchas ligeras de moho
• Eliminación de algas y bacterias acumuladas
en piscinas
• Enjuague de superficies en preparación para
ser pintadas
Para un ángulo amplio de enjuague
• Limpieza y lavado ligeros
• Lavado y enjuague de superficies pintadas
y botes
• Limpieza de techos, ventanas, patios y aceras
Para aplicación de detergente a corto plazo
• Caminos de entrada, aceras, terrazas y
patios, vehículos, cercas, preparación de
pintura, muebles para patios y equipos de
jardinería
Para aplicación de detergente largo plazo
• Lavado de segundo piso
Jabón de
corto
alcance
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se debe
reemplazar la manguera inmediatamente. No use la manguera
de alta presión si el revestimiento externo está dañado.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
n Inspeccione la manguera antes de cada uso.
n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
n Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
NOTA: Para utilizar una botella de detergente, abra la tapa de
la recipiente del detergente. Próximo, quita el filtro del fin de
la manguera de inyección entonces resbaladero la manguera
fuera de la tapa. Coloque la espalda del filtro de manguera de
inyección en la manga y coloque la manga en el fondo de la
botella.
Para aplicación de detergente a largo plazo:
Con la boquilla instalada en el tubo rociador y el motor apagado,
gire el selector de rociado al ajuste de detergente de largo
alcance [ ].
Para aplicación de detergente a corto plazo:
Con la boquilla instalada en el tubo rociador y el motor apagado,
gire el selector de rociado al ajuste de detergente de corto
alcance [ ].
Antes de apagar el motor:
n Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
n Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
n Apague el motor.
NOTE: APAGANDO el motor NO SE purga del sistema la presión
interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
Vea las figuras 20 a 23.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
n Quite la tapa de la recipiente del detergente y vierta
detergente en el recipiente. Vuelva la tapa del recipiente.
n Gire el selector de rociado en la boquilla intercambiable
5 en 1 al ajuste de detergente de corto alcance [ ] o de
detergente de largo alcance [ ].
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
n Gire el selector de rociado en la boquilla intercambiable 5
en 1 al ajuste [40°], [25°] o [0°], según la tarea. Consulte el
cuadro en la sección Uso de la boquilla intercambiable 5
en 1 para determinar el ajuste adecuado para su aplicación.
n Cuando utilice estas ajustes, pruebe en un área pequeña
primero para evitar dañar la superficie.
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
USO DE LA UNIDAD DE LIMPIEZA
Vea las figuras 24 a 25.
n Assembler la poignée à gâchette et la lance d’arrosage tel
que décrit précédemment dans le présent manuel.
n Insérer le connecteur du plateau de nettoyage dans le
coupleur rapide de la lance d’arrosage et pousser les
extrémités l’une dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur
s’enclenche en place.
n Arranque la lavadora a presión como se indicó anteriormente
en este manual.
n Camine lentamente detrás de la unidad de limpieza y vaya
limpiando a medida que avanza.
NOTA: Si la unidad deja marcas en la superficie, disminuya
su marcha. Si el problema continúa, vea la sección Solución
de problemas más adelante en este manual.
12 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Golpear cualquier obstáculo por sobre el nivel del piso con
la unidad de limpieza dañará la unidad. Si esto ocurre y
se produce una vibración al utilizar la lavadora a presión,
detenga la unidad y reemplace el tubo rociador. Si continúa
utilizando la unidad sin reemplazar el tubo rociador, podrán
producirse lesiones graves o daños en la unidad.
NOTA: Vea la figura 29 para conocer la ubicación del tubo
rociador.
CÓMO LEVANTAR Y MOVER LA LAVADORA A
PRESIÓN
Vea las figuras 26 y 27.
NOTA: La lavadora a presión es pesada y posiblemente se
necesiten dos personas para levantarla. Guarde todos los
herramientos antes de mover.
Para levantar la lavadora a presión:
n Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una
dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a
presión.
n Levante la unidad por los mangos de traslado.
Para mover la lavadora a presión:
n Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una
dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a
presión.
n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las
ruedas y después empújela a la posición deseada.
NOTA: Use la correa de almacenamiento de la manguera para
jardín para sostener la manguera de alta presión mientras la
transporta.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
puede causar lesiones serias.
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas
restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio
autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos:
n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
n Asegúrese de que esté limpio el filtro.
n Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del
tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario.
n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la
unidad.
13 — Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea las figuras 28 a 30.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y
oprima el gatillo para purgar el agua.
n Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
n Con un clip para papel abierto o el limpiador del boquilla
libere toda materia extraña que tape o restrinja el flujo a
través de la boquilla.
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior.
n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
n Abra el suministro de agua y arranque el motor.
Para limpiar las boquillas en la unidad de limpieza:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y
oprima el gatillo para purgar el agua.
n Desconecte el limpiador de superficie del tubo rociador.
n Afloje la tuerca de retención y extraiga la boquilla de la
barra de aspersión.
NOTA: Nunca coloque el tubo rociador en dirección al
rostro.
n Con una herramienta para limpiar boquillas, libere la
boquilla de las obstrucciones producidas por material
extraño.
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior.
n Vuelva a colocar la boquilla en la barra de aspersión y
tenga cuidado de no dañar la junta tórica.
NOTA: Asegúrese de que las partes planas de la boquilla
estén alineadas con las partes planas de las aberturas
de la barra de aspersión, según se muestra.
n Vuelva a instalar la tuerca de retención y el par de torsión
a 8-10 Nm (6-7,5 lb.-pie) para asegurarlos.
n Vuelva a conectar el limpiador de superficie en el tubo
rociador.
n Abra el suministro de agua y encienda la lavadora de
presión.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
n Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y
retírelo.
n Golpee levemente o limpie con un chorro de aire toda
partícula de polvo del filtro.
n Vuelva a instalar el filtro de aire y la cubierta.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR
Vea la figura 32.
n Apague el motor.
n Limpie el área alrededor de la tapa del aceite/varilla de
nivel de aceite y, luego, retire la tapa del aceite/varilla de
nivel del aceite.
n Incline la unidad y drene.
n Drene el aceite en un recipiente aprobado.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
n Después de que el cárter se drene por completo, vuelva
a colocar la lavadora a presión en la posición vertical.
n Llene con lubricante siguiendo las instrucciones de la
sección Agregado de lubricante al motor, que aparece
más arriba en este manual.
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos
peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar
la forma correcta de desechar el combustible usado.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 33.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina
vacío; para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la
máquina hasta agotar el combustible. Permita un período
de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba
y aumentará la vida de servicio de la máquina.
Combustible:
Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina
puede echarse a perder en 30 días.
Vea la figura 31.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
n Gire la perilla del filtro de aire hacia la izquierda para abrir
la cubierta del filtro de aire.
14 — Español
MANTENIMIENTO
Lubricante del motor:
Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo
limpio.
Bujía:
n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
n Limpie el filtro de aire.
Mangueras y bomba:
Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia
durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la
bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba
la mayoría del líquido.
Barra del mango:
NOTA: Antes de bajar la barra del mango, desconecte del
mango del gatillo la manguera de agua de alta presión.
n Para bajar la barra del mango para guardarla, desajuste
las perillas.
n Gire la barra del mango para colocarla en la siguiente
muesca del espaciador del mango.
n Vuelva a ajustar las perillas para guardarla.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
n Vuelva a colocar el mango en la posición de funcionamiento.
n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
n Vuelva a conectar el cable de la bujía.
n Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
TABLA DEL PROGRAMA PERIÓDICO DE MANTENIMIENTO
Artículos de mantenimiento
Cada
uso
Cada
8 hrs.
Limpiar el motor e inspeccionar los pernos y las tuercas X
Cada
20 hrs.
Cada
50 hrs.
Cada
100 hrs.
Cada
300 hrs.
X
Inspeccionar el aceite para motor X
Cambiar el aceite para motor* X
Limpiar la bujía
X
Limpiar el filtro de aire
X
X
Reemplazar el elemento del filtro de aire
X
Limpiar ajusta la bujía y los electrodos X
Cambiar la bujía
X
Eliminar el carbón de la culata del cilindro** X
Verificar y ajustar la holgura de la válvula** X
* El primer cambio de aceite debe realizarse después de las primeras 20 horas de funcionamiento. No vierta el aceite usado por los
drenajes del alcantarillado, en el jaardín ni en las corrientes de agua. Las normativas de zonificación y de protección ambiental en su
localidad le proporcionarán instrucciones más detalladas sobre el desalojo y eliminación apropiados.
** Solicite ayuda al centro de servicio más cercano en su localidad
15 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El motor no arranca
CAUSA
1. No hay combustible en el tanque
SOLUCIÓN
1. Reabastezca el tanque
2. Interruptor del motor en la posición de 2. Coloque el interruptor del motor en la posición de
APAGADO
ENCENDIDO
3. Falló o tiene corta la bujía
3. Reemplace la bujía
4. Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se 4. Reemplace la bujía
rompieron los electrodos
5. El cable de ignición tiene corto, está roto o 5. Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la
desconectado de la bujía caso
bujía
6. El sistema de ignición no funciona
6. Comuníquese con un centro de servicio autorizado
Cuesta trabajo arrancar el 1. Hay agua en la gasolina
motor
2. Está débil la chispa de la bujía
1. Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
2. Comuníquese con un centro de servicio autorizado
Le falta potencia al motor
1. Está sucio el filtro de aire
1. Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está
mezclándose en el rocío
1. La manguera de inyección del detergente no 1. Introduzca la manguera de inyección en el
está sumergida correctamente
recipiente o botella del detergente
2. La boquilla de alta presión es la que está 2. Para aplicar el detergente use la boquilla de Soap
conectada
Blaster™
La bomba no genera presión
1. La boquilla de baja presión es la que está 1. Reemplácela por la boquilla de alta presión.
instalada
2. El suministro de agua es inadecuado
2. Suministre un flujo de agua adecuado
3. Mango del gatillo o tubo de rociador
3. Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace
el mango del gatillo o tubo de rociador
4. Está tapada la boquilla
4. Limpie la boquilla
5. Está defectuosa la bomba
5. Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
6. Aire en el conductor
6. Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar
el aire del conductor
La máquina no alcanza presión 1. Está demasiado pequeño el diámetro de la 1. Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4
alta
manguera de jardín
pulg)
2. Está restringido el suministro de agua
2. Revise la manguera de jardín para ver si tiene
dobleces, fugas o bloqueos
3. No hay suficiente agua en la entrada
3. Abra el suministro de agua a toda su capacidad
4. Está puesta una boquilla equivocada
4. Instale la boquilla de alta presión
5. Presencia de aire en la manguera que hace 5. Desconecte el mango del gatillo y permita que el
que el movimiento del tubo rociador sea
agua corra hasta lograr un flujo continuo
demasiado lento
Se producen rayas u otras 1. Se desplaza muy rápido
1. Disminuya la marcha
marcas en la superficie que
2. Las cerdas de la escobilla que se encuentra 2. Reemplace la escobilla que se encuentra en la
se limpia
en la unidad de limpieza están desgastadas
unidad de limpieza
3. Las patas del conjunto de armazón están 3. Reemplace las patas del conjunto de armazón
desgastadas
4. Presencia de aire en la manguera que hace 4. Desconecte el mango del gatillo y permita que el
que el movimiento del tubo rociador sea
agua corra hasta lograr un flujo continuo
demasiado lento
16 — Español
GARANTÍA
GARANTÍA FEDERAL DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES
COBERTURA DE LA GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES - Esta garantía contra emisiones es aplicable en todos los estados, excepto el Estado de California.
Fuji Heavy Industries Ltd. y Robin America Inc., Lake Zurich, Illinois, (a quien en este documento se le llamará “ROBIN AMERICA”) garantiza al comprador
al menudeo inicial y a cada propietario subsiguiente, que este motor no vehicular (a quien en este documento se le llamará “motor”) ha sido diseñado,
construido y está equipado para cumplir, al momento de la venta inicial, con todas las normativas aplicables de la Agencia de Protección Ambiental de los
EE.UU. (EPA), y que el motor está exento de defectos en materiales y mano de obra que pudiesen causar que este motor no cumpla con las normativas
de la EPA durante el período de la garantía.
Para los componentes incluidos en la lista de PIEZAS CON COBERTURA, el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA, efectuará, sin
costo para usted, los diagnósticos necesarios, las reparaciones o los reemplazos necesarios para cerciorarse que el motor cumpla con las normativas
aplicables de la EPA de EE.UU.
PERÍODO DE GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES
GENERADORES DE EMISIONES
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON
LA GARANTÍA
El período de garantía para este motor comienza en la fecha de venta al
comprador original y continuará vigente por un período de 2 años.
Como propietario del motor, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el manual del propietario. ROBIN AMERICA le recomienda conservar todos los recibos y facturas de mantenimiento
de su motor, no obstante, ROBIN AMERICA no puede negar la cobertura
de la garantía únicamente por la carencia de recibos o por no asegurarse
el propietario de la realización de todo el mantenimiento programado.
Sin embargo, como propietario del motor, debe saber que ROBIN
AMERICA puede negar la cobertura de la garantía si su motor o un componente del mismo ha fallado debido al abuso, descuido, mantenimiento
indebido o modificaciones no autorizadas.
Al ocurrir un problema, usted es responsable de llevar el motor
donde el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA
más cercano.
Si tiene alguna pregunta respecto a sus derechos y responsabilidades en
virtud de la garantía, le recomendamos comunicarse con el departamento
de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200 para obtener
información.
PIEZAS CON COBERTURA
A continuación se indican las piezas con cobertura en virtud de la Garantía
de Defectos de Componentes Generadores de Emisiones. Algunas de
las piezas que se indican a continuación quizá requieran mantenimiento
programado y tendrán cobertura de la garantía hasta el primer punto de
reemplazo programado para dicha pieza.
(1) Sistema de medición de combustible
(i) Carburador y componentes internos (el regulador de presión o el
sistema de inyección).
(ii) Sistema de control y retroalimentacióm de la relación aire/combustible, si fuese aplicable.
(iii) Sistema de enriquecimiento de mezcla para arranque en frío, si
fuese aplicable.
(iv) Conjunto del regulador (combustible gaseoso, si fuese aplicable).
(2) Sistema de inducción de aire
(i) Múltiple de entrada, si fuese aplicable.
(ii) Filtro de aire.
(3) Sistema de ignición
(i) Bujías.
(ii) Sistema de ignición electrónico o magnético.
(iii) Sistema avance o retardo de la chispa, si fuese aplicable.
(4) Múltiple de escape, si fuese aplicable
(5) Componentes misceláneos utilizados en los sistemas antedichos
(i) Controles electrónicos, si fuese aplicable.
(ii) Mangueras, correas, conectores y conjuntos.
(iii) Conjunto de bloqueo del filtro (combustible gaseoso, si fuese
aplicable).
CÓMO OBTENER SERVICIO BAJO GARANTÍA
Para obtener servicio en virtud de la garantía, lleve su motor al concesionario de servicio autorizado de Robin America más cercano. Lleve consigo
el recibo de compra que indique la fecha de la compra de este motor. El
concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA efectuará las
reparaciones o ajustes necesarios en un plazo razonable y le suministrará
una copia de la orden de reparación. Todas las piezas y accesorios reemplazados en virtud de esta garantía pasarán a ser propiedad de ROBIN
AMERICA.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO*
* Las condiciones que resulten del uso no autorizado, uso indebido,
ajustes erróneos (a menos que los hubiese efectuado el concesionario
de servicio autorizado de ROBIN AMERICA en el curso de una reparación
bajo garantía), modificaciones, accidentes, incumplimiento del uso de
combustible y aceite recomendados, o no llevar a cabo los servicios
necesarios de mantenimiento.
* Las piezas de repuesto utilizadas para los servicios necesarios de
mantenimiento.
* Los daños consecuentes, tales como la pérdida de tiempo, incomodidades,
pérdida del uso del motor o del equipo, etc.
* Los diagnósticos y los cargos por inspección que no resulten en
servicios elegibles en virtud de la garantía que se estén realizando.
* Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o el mal funcionamiento de
piezas autorizada debido al uso de piezas no autorizadas.
ASPECTOS QUE DEBE SABER ACERCA DEL MANTENIMIENTO Y
REPARACIONES BAJO LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL
DE EMISIONES
Usted es responsable del mantenimiento apropiado del motor. Le recomendamos conservar todos los recibos y comprobantes de mantenimiento
que cubren el desempeño del mantenimiento regular en caso de que surjan
preguntas. Estos recibos y comprobantes de mantenimiento se transferirán
a cada propietario subsiguiente del motor. ROBIN AMERICA se reserva
el derecho de negar la cobertura de la garantía si el motor no ha recibido
el debido mantenimiento. Sin embargo, no se negarán las reclamaciones
en virtud de la garantía únicamente por no asegurarse de la realización
de todo el mantenimiento necesario o por la carencia de comprobantes
de mantenimiento.
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE DISPOSITIVOS
Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDE REALIZARLOS CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O PERSONAL DE REPARACIONES; SIN
EMBARGO, LAS REPARACIONES BAJO LA GARANTÍA DEBERÁ REALIZARLAS UN CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO DE ROBIN
AMERICA. EL USO DE REPUESTOS QUE NO SEAN EQUIVALENTES EN
RENDIMIENTO Y DURABILIDAD A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PUEDE
AFECTAR LA EFICACIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
Y PUEDE INFLUIR EN LOS RESULTADOS DE LAS RECLAMACIONES
BAJO GARANTÍA.
Si se utilizan piezas no autorizadas por ROBIN AMERICA como repuestos
de mantenimiento o para la reparación de componentes que afectan el control de emisiones, le sugerimos cerciorarse que dichas piezas cuenten con
la garantía de los fabricantes respectivos respecto a que son equivalentes
a las piezas autorizadas por ROBIN AMERICA en rendimiento y durabilidad.
CÓMO PRESENTAR UNA RECLAMACIÓN
Todas las reparaciones que califican en virtud de esta garantía limitada
deberá realizarlas un concesionario de servicio autorizado de ROBIN
AMERICA. Si un componente relacionado con el sistema de emisiones
resulta defectuoso durante el período de garantía, deberá notificarlo al
departamento de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200
y se le recomendará el concesionario o proveedores de servicios bajo
garantía apropiados para llevar a cabo la reparación bajo garantía.
17 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN SOBRE LA GARANTÍA EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA
La Junta de Recursos Ambientales de California (California Air Resources Board) y Robin America Inc. (a quien en lo sucesivo se llamará
“ROBIN AMERICA”) tienen el gusto de explicarle la garantía del sistema de control de emisiones en su motor pequeño para uso fuera
de carretera (SORE). En California, el SOREs debe diseñarse, fabricarse y equiparse de manera que cumpla con las rigurosas normas
estatales contra la contaminación del aire. ROBIN AMERICA debe garantizar que el sistema de control de emisiones en su SOREs para
los períodos descritos a continuación, siempre que no haya ocurrido abuso, negligencia o mantenimiento indebido de su SOREs.
Es posible que el sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador o el sistema de inyección de combustible, las líneas
de combustible y el sistema de encendido. También puede incluir mangueras, abrazaderas, conectores y otros conjuntos relacionados
con las emisiones.
Cuando exista una condición que califique en virtud de la garantía, ROBIN AMERICA reparará su motor pequeño para uso fuera
de carretera sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, los repuestos y otros componentes asociados.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Estas sistema de control de emisiones tienen garantía de tres (3) años. Si una pieza relacionada con el sistema de emisiones de su motor
está defectuosa, ROBIN AMERICA reparará o reemplazará la pieza.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN VIRTUD DE LA GARANTÍA:
- Como propietario del SORE, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el Manual del Propietario.
ROBIN AMERICA le recomienda conservar todos los recibos y facturas de mantenimiento de su SORE, no obstante, ROBIN AMERICA
no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos.
- Sin embargo, como propietario del SORE, debe saber que ROBIN AMERICA puede negar la cobertura de la garantía si su SORE o un
componente del mismo ha fallado debido al abuso, descuido o mantenimiento indebido o modificaciones no autorizadas.
- Usted es responsable de llevar su SORE a un centro de distribución o el centro de servicio autorizados por ROBIN AMERICA Inc.
940 Lively Blvd., Lake Zurich, IL 60047 tan pronto como ocurra un problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse en un plazo razonable y menor de 30 días.
Si usted tiene una pregunta con respecto a su alcance de la garantía, le recomendamos comunicarse con el departamento de Servicio
a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200.
ALCANCE GENERAL DE GARANTIA DE EMISIONES
- Sólo en California ROBIN AMERICA justifica al último comprador y cada comprador subsiguiente que la SORE (1) ha sido diseñado, fabricado y equipado
para conformarse con todas normativas aplicables y (2) está exento de defectos en materiales y mano de obra que cause que el fracaso
de una parte justificadad conformese con esas regulaciones puede ser como aplicable en los términos y condiciones indicados abajo.
a) El período de la garantía empieza en la fecha que el motor es
entregado a un último comprador o primero colocado en el
servicio. El período de la garantía es tres años.
b) Sujeto a ciertas condiciones y exclusiones indicó como abajo,
la garantía en emisiones las partes relacionadas son así:
(1) Ninguna parte justificada que no se planifica para el reemplazo la conservación como requerida en su manual
se justifica para el período de la garantía indicado arriba. Si la parte falla durante el período del alcance de
la garantía, la parte se reparará o será reemplazada
por ROBIN AMERICA según la subdivisión (4) abajo.
Cualquiera tal parte reparó o reemplazó bajo garantía
será justificado para el resto del período :
(2) Alguna parte justificada que se planifica sólo para
inspección regular en su manual se justifica para el
período de la garantía indicado arriba. Cualquiera tal
parte reparó o reemplazó bajo garantía será justificado
por el período restante de la garantía.
(3) Alguna parte justificada que se planifica para el reemplazo la conservación como requerida en su manual se
justifica para el espacio de tiempo antes de la primera
fecha planificada del reemplazo para esa parte. Si
la parte falla antes del primer reemplazo planificado,
la parte se reparará o será reemplazada por ROBIN
AMERICA según la subdivisión (4) abajo. Cualquiera tal
parte reparó o reemplazó bajo garantía será justificado
para el resto del período antes del primer punto planificado del reemplazo para la parte.
(4) Repare o el reemplazo de alguna parte justificada bajo
las provisiones de la garantía en esto se debe realizar en
una estación de la garantía en ninguna carga al dueño.
(5) A pesar de las provisiones en esto, la garantía atiende a
o repara será proporcionado en todos nuestros centros
de distribución que son otorgados la concesión para
atender a los motores sujetos.that are franchised to
service the subject engines.
(6) El dueño no debe ser cargado para el trabajo diagnóstico que lleva a la determinación que una parte
justificada es de hecho defectuosa, con tal de que tal
trabajo diagnóstico se realice en una estación de la
garantía.
(7)
ROBIN AMERICA es responsable de daños a otros
componentes del motor próximamente causado por un
fracaso bajo garantía de alguna parte justificada.
(8) A través del período de la garantía de motor indicó arriba, ROBIN AMERICA mantendrá que un suministro
de partes justificadas suficientes para encontrar la
demanda esperada para tales partes.
(9) Cualquier parte del reemplazo se puede utilizar en el
desempeño de cualquier conservación de la garantía
o reparaciones y debe ser proporcionada sin la carga
al dueño. Tal uso no reducirá las obligaciones de la
garantía de ROBIN AMERICA.
(10) Componente adicional o partes modificadas que no son
eximidos por los Recursos Aéreos Abordar no puede
ser utilizado. El uso de cualquiera componente adicional de no-eximió o partes modificadas por el último
comprador serán el motivos para rechazar un reclamos
de la garantía. ROBIN AMERICA no será responsable
justificar los fracasos de partes justificadas causadas
por el uso de un componente adicional de no-eximió ni
parte modificada.
18 — Español
GARANTÍA
Cuando sea necesario efectuar reparaciones bajo garantía, será
necesario llevar, en horas hábiles, el motor a un concesionario de
servicio autorizado o a las instalaciones comerciales de una estación
de servicio. En cualquier caso, la reparación bajo garantía puede
demorar un tiempo razonable, no mayor de 30 días, para realizarse
después que el concesionario de servicio autorizado o la estación
de servicio bajo garantía reciba el motor.
MANTENIMIENTO, REEMPLAZO Y REPARACIÓN DE PIEZAS
RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
Para llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento o reparación
bajo garantía de los componentes relacionados con el control de
emisiones únicamente deben utilizarse piezas de repuesto del motor
aprobadas por ROBIN AMERICA. Si se utilizan piezas no autorizadas
para el mantenimiento, reemplazo o reparación de componentes
componentes que afectan el control de emisiones, le sugerimos
cerciorarse que dichas piezas cuenten con la garantía de los fabricantes respectivos respecto a que son equivalentes a las piezas
autorizadas en cuanto a rendimiento y durabilidad. Sin embargo,
ROBIN AMERICA no asume responsabilidad alguna en virtud de esta
garantía respecto a las piezas que no estén autorizadas. El uso de
piezas de repuesto no autorizadas no anulará la garantía aplicable a
otros componentes a menos que dichas piezas no autorizadas sean
la causa del daño a las piezas bajo garantía.
PIEZAS CON COBERTURA EN VIRTUD DE LA GARANTÍA EN
RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
La reparación o el reemplazo de alguna parte justificada de otro modo
elegible para el alcance de la garantía se pueden excluir de tal alcance
de la garantía si ROBIN AMERICA demuestra que el motor se ha
abusado, ha sido descuidado, o ha sido mantenido impropiamente, y
que tal abuso, el descuido, o la conservación impropia eran la causa
directa de la necesidad para la reparación o el reemplazo de la parte.
Eso sin embargo, cualquier ajuste de un componente que tiene una
fábrica instalada, y operando apropiadamente, el ajuste que limita
dispositivo es todavía elegible para el alcance de la garantía. Las
partes siguientes de la garantía de emisiones listan son cubiertas.
(1) Sistema de medición de combustible
(i) Carburador y componentes internos (el regulador de presión o el sistema de inyección).
(ii) Sistema de control y retroalimentacióm de la relación
aire/combustible, si fuese aplicable.
(iii) Sistema de enriquecimiento de mezcla para arranque en
frío, si fuese aplicable.
(iv) Conjunto del regulador (combustible gaseoso, si fuese
aplicable).
(2) Sistema de inducción de aire
(i) Múltiple de entrada, si fuese aplicable.
(ii) Filtro de aire.
(3) Sistema de ignición
(i) Bujías.
(ii) Sistema de ignición electrónico o magnético.
(iii) Sistema avance o retardo de la chispa, si fuese aplicable.
(4) Múltiple de escape, si fuese aplicable
(5) Sistemas de Evaporación
(i) Las líneas del Combustible.
(ii) Accesorios de línea de Combustible
(iii) Bote de carbón
(iv) Soporte de montage de bote
(v) Conector de puerto de purga de carburador
(vi) Tanque de combustible
(vii) Tapa del tanque de combustible
(viii) Prensas
OPERACION ALTA DE MOTOR DE ALTITUD
Tenga por favor un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América modifica este motor si deberá ser corrido continuamente encima
de 5000 pies (1500 metros). El fracaso para hacer puede tener como resultado así, el desempeño pobre de motor, fouling de bujía, empezando
duramente, y las emisiones aumentadas.
La modificación del carburador por un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América mejorará el desempeño y permitirá que este
motor encuentra EPA (la Organización de Protección del Medio Ambiente) y California ARB (los Recursos Aéreos Abordar) los estándares de
la emisión a través de su vida útil.
Un motor convertido para altitudes altas no se puede correr en 5000 pies ni bajar. A hacer así, el motor recalentará y causará el daño grave
de motor. Tenga por favor un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América restaura la altitud alta motores modificados a la especificación original de la fábrica antes de operar debajo de 5000 pies.
INDICE AEREO
Para mostrar la conformidad con regulaciones de emisión de California, un hangtag se ha proporcionado demostrando el nivel Aéreo del
Indice y el período de la durabilidad de este motor.
El nivel Aéreo del Indice define cuán limpio un escape de motor está sobre un espacio de tiempo. Un gráfico de barras escaló de “0” (muy
limpio) a “10” (menos limpia) es utilizado para mostrar un nivel Aéreo del Indice de motor. Un nivel más bajo del Indice del Aire representa
el escape más limpio de un motor. El espacio de tiempo (en horas) que el nivel Aéreo del Indice se mide es conocido como el período de la
durabilidad. Dependiendo del tamaño del motor, una selección de períodos de tiempo se puede utilizar para medir el nivel Aéreo del Indice
(ve abajo).
Término descriptivo
Aplicable al Período de la Durabilidad de Emisiones
Modere
50 hora (motor de 0 a 80 cc)
125 horas (motor más que 0 a 80 cc)
Intermedios
125 horas (motor de 0 a 80 cc) 0 to 80 cc)
250 horas (motor más que 0 a 80 cc)
Extendió
300 horas (motor de 0 a 80 cc) 0 to 80 cc)
500 horas (motor más que 0 a 80 cc)
LA NOTA: Este hangtag debe quedarse en este motor o el aparato, y sólo es quitado por el último comprador antes de la operación.
Espacio libre de válvula
0,12 mm (0,0047 pulg.)
(La toma y el Escape)
NOTA: Ajusta el espacio libre de válvula mientras el motor tiene frío.
Período de Durabilidad de emisiones
500 horas
(California sólo)
19 — Español
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE MOTOR
(Vigente para motores comprados a Robin America, Lake Zurich, IL, después del 1 de abril de 2008)
Robin America, Inc., una división de Fuji Heavy Industries, Ltd. (a quien en este documento se le llamará “Subaru Robin”), garantiza
que cada nuevo motor que venda estará, en condiciones de uso y servicio normales, exento de defectos en materiales y mano de obra
durante el período indicado a continuación y a partir de la fecha de la venta al comprador al menudeo original. La obligación de Subaru
Robin en virtud de esta Garantía Limitada habrá de limitarse a la reparación y reemplazo, a opción de Subaru Robin, de cualquiera de
las piezas que después que se las inspeccione tengan, a juicio de Subaru Robin, defectos de materiales o de mano de obra. Habrá de
ser condición de la obligación de Subaru Robin en virtud de esta Garantía Limitada que Subaru Robin, directamente o a través de uno
de sus Concesionarios o Centros de Servicio autorizados para llevar a cabo el mantenimiento del motor particular involucrado, reciba
notificación oportuna de cualquier reclamación en virtud de la garantía y que el motor o las piezas presuntamente defectuosas se entreguen oportunamente, con flete prepagado, a dicho Concesionario o Centro de servicio para su inspección y reparación. Todas las
reparaciones que califiquen en virtud de esta Garantía Limitada deberá realizarlas Subaru Robin, uno de sus Concesionarios autorizados
o sus Centros de Servicio.
PLAZOS DE GARANTÍA:
Motores de gasolina Subaru de cuatro ciclos, series EX y EH, 4,3 hp o más
Limitada de 3 años garantía
Motores de PL/GN Subaru de cuatro ciclos, serie EH
Limitada de 3 años garantía
Mini motores de gasolina Subaru de cuatro ciclos, EH025, EH035, EH035V
Limitada de 2 años garantía
Motores de gasolina Subaru SP170, SP210 (Privado/Residencial)
Limitada de 3 años garantía
Motores de gasolina Subaru SP170, SP210 (Comercial)
Limitada de 1 año garantía
Motores de gasolina Subaru serie Rammer
Limitada de 2 años garantía
Motores de gasolina Subaru EA190V, EA175V (Privado/Residencial)
Limitada de 3 años garantía
Motores de gasolina Subaru EA190V, EA175V (Comercial)
Limitada de 1 año garantía
La reparación o reemplazo de cualquiera de las piezas amparadas por esta Garantía Limitada no habrá de prorrogar el plazo de la garantía del motor en exceso del plazo original estipulado anteriormente.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: Esta Garantía Limitada no habra de aplicarse a:
1. Cigüeñales doblados o rotos, ni a daños consecuentes causados por la vibración relacionada con un cigüeñal doblado o roto.
Además, el daño causado por pernos sueltos de montaje del motor o por accesorios erróneos o desbalanceados, ni por aspas
instaladas en el cigüeñal.
2. Las reparaciones necesarias debido al almacenamiento prolongado incluso los daños causados por combustible deteriorado por
el tiempo o contaminado en el tanque de combustible, tuberías de combustible, o el carburador, válvulas pegajosas ni la corrosión
u óxido de las piezas dle motor.
3. Reparaciones necesarias debido al calentamiento excesivo. (Muy a menudo causado por sobrecargas o por volantes, ventiladores, pasajes de entrada de aire, aletas de enfriamiento o cubiertas de enfriamiento obstruidos, dañados
o faltantes.)
4. El desgaste relacionado con la suciedad o mugre causado por el mantenimiento insuficiente del filtro de aire (que a menudo resulta
en desgastes prematuros en el pistón, en los anillos del pistón, en los cilindros, en las válvulas, en las guías de las válvulas, en el
carburador o en otros componentes internos).
5. Piezas rotas o abolladas como consecuencia de bajos niveles de aceite, aceite contaminado o grado erróneo
de aceite.
6. Afinados de motor y servicio normal de mantenimiento entre los que se incluyen, el ajuste de válvulas, reemplazo normal de componentes de servicio, combustible y aceite lubricante, etc.
7. Cualquier motor que haya estado sujeto a negligencia, uso indebido, accidente, aplicación errónea o a exceso
de velocidad.
8. Cualquier motor instalado, reparado o modificado por persona alguna y de tal manera, que a juicio de Subaru Robin, se afecte
adversamente el rendimiento o fiabilidad de dicho motor.
9. Cualquier motor que se haya instalado o reparado con piezas o componentes que no hayan sido fabricados o autorizados por
Subaru Robin, y que a juicio de Subaru Robin afecten el desempeño o fiabilidad de dicho motor.
10. Situaciones en las que el uso normal ha agotado la vida útil de un componente o de un motor.
El cliente es responsable de todos los gastos de transporte en conexión con cualquier trabajo bajo garantía.
Subaru Robin se reserva el derecho de cambiar, modificar o mejorar cualquier motor o sus componentes sin incurrir en la obligación
alguna para modificar o reemplazar, cambiar motor o componentes vendidos anteriormente sin incurrir en obligación alguna de modificar
o reemplazar ningún motor o componentes vendidos previamente sin incluir dicho cambio, modificación o mejora.
Ninguna persona está autorizada para otorgar ninguna otra garantía ni para asumir obligaciones adicionales en nombre y representación
de Subaru Robin a menos que ello se haga por escrito y esté firmado por un funcionario directivo de Subaru Robin.
ESTA GARANTÍA, Y LA OBLIGACIÓN DE SUBARU ROBIN’S EXPRESADA EN EL PRESENTE DOCUMENTO, SUSTITUYEN CUALESQUIER
OTRAS GARANTÍAS U OBLIGACIONES DE CUALQUIER ÍNDOLE, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUSO CUALESQUIER GARANTÍAS
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. NO EXISTEN GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN SOBRE
LO DESCRITO LITERALMENTE EN ESTE DOCUMENTO. EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA, ROBIN AMERICA HABRÁ DE SER RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO CONSECUENTE O INCIDENTE.
20 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantiza
al comprador original al menudeo que este producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE carece de
defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar
o reemplazar, a la sola discreción de Homelite cualquier
producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo
establecido después de la fecha de compra.
Dos años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
90 días, si alguno de los productos mencionados
arriba se emplean para cualquier otro uso, como el
uso comercial o alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original
al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original
al menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada
por Homelite y que se encuentre, a juicio razonable de
Homelite, defectuosa en materiales o mano de obra será
reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de
obra por parte de un centro de servicio autorizado Homelite.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse
a un centro de servicio autorizado Homelite dentro del
período de la garantía. El costo de enviar el producto al
establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la
garantía así como el gasto de devolverlo al propietario
después de la reparación correrán por cuenta del
propietario. La responsabilidad de Homelite con respecto
a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo
del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la
garantía será causante de la cancelación o rescisión del
contrato de venta de ningún producto de marca HOMELITE.
En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado
por un centro de servicio autorizado Homelite.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía
no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca
causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún
producto los productos de marca que haya sido alterado
o modificado de manera que haya resultado afectado
desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la
durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el
que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación
necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas
o accesorios que sean incompatibles con el producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE, o afecten
de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o
durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible,
caburadors, bujías
B. Componentes sujetos adesgaste – Manguera,
accesorios conectores, boquillas de rociado, mango
del gatillo, mango de rociado, ruedas, cubeta de
detergente, tanque de productos químicos
Homelite se reserva el derecho de cambiar o mejorar el
diseño de cualquier producto de arandela de presión de
marca de HOMELITE sin asumir ninguna obligación de
modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR
COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA
CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS. DE CONFORMIDAD
CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS, INC. SE LIMITA ESTRICTA Y
EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO
DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS, INC. NO ASUME NINGUNA
OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES
POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE
EN SU CASO. HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.,
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO A
UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HOMELITE®
Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A
SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,
EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD
DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A
ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE
INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS
NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE
LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL
LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO
SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite
Consumer Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos,
México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite
nuestro sitio Web en www.homelite.com.
21 — Español
3-N-1 HI-SPEED GASOLINE
PRESSURE WASHER
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE DE
VITESSE RAPIDE DE 3-N-1
LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA
3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD
ALL VERSIONS / TOUTES LES VERSIONS / TODAS LAS VERSIONES
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, its exhaust and other
substances that may become
airborne from its use may contain
chemicals, including lead, known
to the State of California to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm. Wash hands
after handling.
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement
qu’il dégage et les autres substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des
produits chimiques, notamment du
plomb qui, selon l’État de la Californie,
peuvent causer le cancer, des
anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso pueden
contener sustancias químicas (por
ejemplo, plomo) consideradas por el
estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento
u otras alteraciones reproductivas.
Lávese las manos después de
utilizar el aparato.
UT80835
UT80933
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO.__________________________________
SERIAL NO.__________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE_______________________
NUMÉRO DE SÉRIE__________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO_______________________
NÚMERO DE SERIE__________________________
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
988000-345
2-2-11 (REV:01)
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com