Transcripción de documentos
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID, s’il
vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3000 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DE 3 000 PSI
LAVADORA A PRESIÓN
DE 3 000 PSI
RD80944
NOTICE
AVIS
AVISO
Do not use E15 or E85 fuel
(or fuel containing greater
than 10% ethanol) in this
product. It is a violation of federal law and will
damage the unit and void your warranty.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un
carburant contenant plus de 10 % d’éthanol)
dans ce produit. Une telle utilisation représente
une violation de la loi fédérale et endommagera
l’appareil et annulera la garantie.
No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles
que contengan más de 10 % de etanol) con este
producto. Esto constituye una violación a la ley
federal, dañará la unidad y anulará la garantía.
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression à essence a été conçu et fabriqué
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous
donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
Su lavadora de presión de gasolina ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurités et instructions du
manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas
utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto. Guarde este manual del operador y estúdielo
frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y
continuo de este producto
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
See this fold-out section for all of the figures referenced
in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées
dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia
en el manual del operador.
Fig. 1
I
J
A
N
K
C
F
G
H
M
L
B
O
D
E
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
D - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
E - Injection hose with filter (flexible d’injection
avec filtre, manguera de inyección con filtro)
F - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
G - Choke (volet de départ, anegador)
H
- High pressure hose (manguera de alta
presión)
I - Nozzles and nozzle storage (buses et
etrangement de buse, boquillas y
compartimientos para boquillas)
J - Handle (poignée, mango)
K - Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
L- Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
M- Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
N- Muffler (silencieux, silenciador)
O- Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
C
A
A
A
C
B
D
B
B
A - Hitch pin (axe de blocage, pasador de
enganche)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Wheel (roue, rueda)
D - Axle (essieu, eje)
C
A - Handle (poignèe, mango)
B - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, tapa de aseguramiento del mango)
C
-
Push-pin button (bouton-poussoir, para
chinches)
ii
A - Trigger handle holder (support poignée de
gâchete, soporte para mango del gatillo)
B - Screw (boulon, perno)
Fig. 5
Fig.8
Fig. 10
A
A
B
B
A
C
C
A - Nozzle storage panel (panneau etrangement
de buse, panel compartimientos de la
boquilla)
B - Hook and loop strap (sangle velcro, correa
de gancho y lazada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera para alta presión)
A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
B - Collar (collier, collarín)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 6
Fig. 9
B
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
A
C
B
Fig. 11
B
A
A
C
D
B
A - Trigger handle (poignée de gâchette, mango
del gatillo)
B - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
C - Connector (connecteur, conector)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
Fig. 7
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du
réservoir, tapa del tanque de combustible)
B
A
Fig. 12
B
A
C
A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
B - Collar (collier, collarín)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Black plug (bouchon noir, tapón negro)
B - Caution label (autocollant de mise en garde,
etiqueta de precaución)
iii
Fig. 13
Fig. 16
C
Fig. 18
A
A
C
B
B
A - Slot (encoche, ranura)
B - Lock out (verrouillage, seguro)
C - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 17
F
A -
Engine switch (ON) [commutateur de
moteur (MARCHE), interruptor del motor
(ENCENDIDO)]
B - Fuel valve (OPEN) [robinet de carburant
(OUVERT),
válvula
de
combustible
(ABIERTO)]
C - Choke
(START)
[volet
de
départ
(DÉMARRAGE), anegador (ARRANQUE)]
A
25
Fig. 19
E
B
A
Fig. 14
C
G
A
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur
avec corde, mango del arrancador con
cuerda)
Fig. 15
A
C
D
A - Nozzle (buse, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
A - Choke (RUN) [volet de départ (ARRÊT),
anegador (FUNCIONAMIENTO)]
iv
B
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose with filter (flexible d’injection
avec filtre, manguera de inyección con filtro)
C - Detergent (détergent, detergente)
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols..........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features............................................................................................................................................................................. 7
Caractéristiques / Características
Assembly......................................................................................................................................................................8-10
Assemblage / Armado
Operation....................................................................................................................................................................11-15
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance...............................................................................................................................................................16-19
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting............................................................................................................................................................... 20
Dépannage / Solución de problemas
Warranty.....................................................................................................................................................................21-22
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio...........................................................páge arrière / pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual
puede causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos de
esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con
ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese
de que todas las protecciones estén funcionando de forma
correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en
otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las
que no están hechos. No la use para propósitos no indicados
en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o
pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin
de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado
para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la
bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar
el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
3 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
N unca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales
inflamables o de grado industrial en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse
debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de
lubricante al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.
Sujete el mango y el tubo firmemente con ambas mano.
Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire
del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de
control y lesiones a usted y a otras personas.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está
en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente
el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las
cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del
mango del arrancador y cuerda) y el lado del silenciador
alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de
otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El
silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga
precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes
para verificar que no estén flojos ni haya derrames de
combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos
pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo
al aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni
lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la
tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado de la
unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de
reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite
causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores
del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor y
drene el combustible de la unidad.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el gatillo
ubicado en el mango del gatillo para aliviar la presión
acumulada en la manguera de alta presión. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones personales graves.
Para el uso en el exterior solamente.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
4 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
AVISO:
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
5 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras sustancias que puedan llegar a ser aerotransportadas por su uso pueden contener
sustancias químicas (incluido el plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor....................................................................................................................................................................................... 169 cc
Volumen de llenado de lubricante............................................................................................................ Aprox. 532 ml (18 onzas)
Capacidad del tanque de combustible.................................................................................................................3.7 litros (0,98 gal)
Presión máxima*................................................................................................................................................................. 3 000 psi
Flujo máximo*....................................................................................................................................................... 9,8 LPM (2,6 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala......................................................................................................................... 40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
MANGO DEL ARRANCADOR Y CUERDA
Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca el
motor.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
MOTOR SUBARU® SP170
INTERRUPTOR DEL MOTOR
VÁLVULA DE DESCARGA TÉRMICA
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango
del arrancador y cuerda para arrancar del motor. Además se
utiliza para apagar del motor.
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua
alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña
cantidad de agua por una manguera de caucho. Una vez
salida el agua, la válvula de descarga térmica se reinicializa
automáticamente.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 1,8 litros
(0.48 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
COMPARTIMIENTO PARA MANGUERA
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela
en la parte trasera de la máquina utilizando la tira de gancho y
lazada para ajustarla correctamente.
DISMINUCIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ
La velocidad de ralentí del motor se reduce automáticamente
cuando se suelta el gatillo. Esta característica aumenta la
eficiencia del combustible, reduce el nivel de ruido y disminuye
el desgaste durante la vida útil de la lavadora a presión.
Este motor Subaru permite que su lavadora de presión alcance
las 3.000 psi (libras por pulgada cuadrada) a una velocidad de
2,6 gpm (galones por minuto). Lea por favor el manual de motor
incluido con este producto.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no
autorizado.
7 - Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
ADVERTENCIA:
Este producto requiere armarse.
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire
la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese
de que estén presentes todos los artículos enumerados en
la lista de empaquetado.
NOTA: Esta producto es pesada. Para evitar sufrir lesiones
en la columna, levante con las piernas, no con la espalda,
y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa,
y como consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la
lista de empaquetado ya está ensamblada al producto
cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla
las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser
instaladas por el usuario. El uso de un producto que
puede haber sido ensamblado de forma inadecuada
podría causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 9.1 m (30 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida (5)
Manguera de inyección con filtro
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30y SAE 10W30)
Mango
Soporte para mango del gatillo
Tuerco
Eje (2)
Pasador del enganche (2)
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte
el cable de la bujía del motor de la bujía misma al
ensamblar las piezas.
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Vea la figura 2.
n Localice el eje, los pasadores de enganche, arandela y las
ruedas.
n Deslice pase el eje a través del agujero situado en el centro
de la rueda.
n Deslice la arandela a través del eje.
n Levante la máquina y introduzca el conjunto del eje, la rueda
y la arandela en el agujero de montaje de la rueda situado
en la base de la máquina, como se muestra.
n Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el eje
hasta que el centro de aquél descanse en la parte superior
de éste.
n Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 3.
Rueda (2)
Arandela (2)
Embudo descartable
PRECAUCIÓN:
Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor:
evite pellizcarse los dedos o las manos.
Manual del operador
Para instalar el mango:
n Presione y mantenga presionadas las chinches del chasis
a medida que desliza el mango hacia el chasis y sobre los
botones.
n Ajuste el mango de manera que las chinches del chasis
encastren en los orificios de la base del mango.
8 - Español
ARMADO
NOTA: Antes del uso, tire del mango hacia arriba hasta
que las chinches encastren por los orificios de fijación para
asegurar el mango en su lugar.
INSTALACIÓN DEL SOPORTE PARA EL MANGO
DEL GATILLO
Vea la figura 4.
n I nserte el soporte del tubo rociador en los orificios del mango
como se muestra en la figura.
n Enrosque el tornillo a través del soporte y dentro del mango.
Apriételo firmemente
CONEXIÓN DE LA CORREA DE
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA DE
GANCHO Y LAZADA
Vea la figura 5.
n Ubique la ranura en el panel del compartimiento para
boquillas.
n Deslice la correa de gancho y lazada dentro de la ranura y
la hebilla.
n Enrolle la manguera en forma prolija y almacénela con la
correa de gancho y lazada.
COMO CONECTAR EL TUBO ROCIADOR AL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
n Coloque en el conector en el extremo del tubo rociador, el
extremo de tubo roscador.
n Gire hacia la derecha el conector hasta que deje de moverse.
De esta manera se asegura en su lugar el tubo rociador.
n Cuando no está utilizándose, quite el rociador del mismo
girando el conector hacia la derecha. Guarde el rociador sin
armar en la àrea de almacenamiento en mango de rociador.
MONTAJE DEL MANGO AUXILIAR
Vea la figura 6.
n Coloque el semental enhebrado en el fin del mango auxiliar
en el hoyo en el mango del gatillo como ilustra. Para apretarlo
gírelo a la derecha.
NOTA: El mango puede instalarse en el lado izquierdo
o derecho de la tubo rociador, según la preferencia del
operador.
n Para cambiar los lados, aflojar el mango auxiliar y girar al
lado del contrario. Apriete firmemente antes de uso.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 7.
n Tire del collarín y sujételo en la manguera de alta presión.
Inserte el acoplador de entrada del mango de gatillo en el
collarín.
n Suelte el collarín y empuje hasta que se oiga un asegurar.
Tire de la manguera para asegurarse de que está sujeta
adecuadamente.
CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
A LA BOMBA
Vea la figura 8.
n Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
n Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la collarín de conexión rápida hasta que se trabe
en su lugar y quede debidamente asegurado.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
9 - Español
ARMADO
CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A LA
LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 9.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando
conecte las mangueras a la tubería principal de
agua. En algunas áreas existen restricciones
para la conexión directa al suministro público de
agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La
conexión directa a través de un tanque receptor o
de una válvula contra reflujo suele estar permitida.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
n Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un
suministro de agua conectado y encendido, dado
que esto podría dañar los sellos de alta presión
y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la
manguera por completo de su carrete o bobina y
asegúrese de que la manguera no esté restringida
por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que
pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia
la lavadora a presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
10 - Español
FUNCIONAMIENTO
USOS
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido
de un instante es suficiente para infligir una lesión
grave.
ADVERTENCIA:
S i e m p re p ó n g a s e p ro t e c c i ó n o c u l a r c o n
protección lateral con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 10.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos
onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por
primera vez.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
AVISO:
AVISO:
Para añadir lubricante para motor:
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
n Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30
y SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior del
cuello del filtro de aceite (se suministran 0,41 litros [14 onzas]
de lubricante para motor de cuatro tiempos). No llene en
exceso.
n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie plana.
No la incline.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
n Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
n Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
Este producto no cuenta con un parachispas y no
se puede usar en terrenos forestales de EE. UU.,
además, los usuarios del producto deben cumplir con
los reglamentos de prevención de incendios locales,
estatales y federales. Consulte a las autoridades que
correspondan. Póngase en contacto con el servicio
al cliente para comprar un parachispas de repuesto.
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o
pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las
herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
Q uitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.
Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto
para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas,
como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete
firmemente todos los sujetadores y las tapas y no
accione este producto hasta que todas las partes
faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame al
1-866-539-1710 o comuníquese con un centro de
servicio autorizado para recibir asistencia.
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo
de lubricante puede causar la descompostura del
mismo.
11 - Español
FUNCIONAMIENTO
n Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta
que el nivel del fluido alcance la parte superior del área
cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
n Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
n Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
AVISO:
ADVERTENCIA:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el
cárter puede producir humo en exceso y daños en
el motor.
Apague siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Nunca reabastezca de combustible
ninguna máquina con el motor en marcha o caliente.
Aléjese al menos 9 metros (30 pies) del sitio de carga
de combustible antes de poner en marcha el motor.
No fume y permanezca lejos de llamas abiertas y
chispas! El incumplimiento de estas instrucciones
podría causar lesiones personales de gravedad.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles
que contengan más de 10 % de etanol) con este
producto. Esto constituye una violación a la ley
federal, dañará la unidad y anulará la garantía.
No están cubiertos en la garantía los problemas de desempeño
o daños al sistema de combustible producidos por el uso de
un combustible oxigenado con un contenido superior a los
porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) es aceptables. Las
gasolinas E15 y E85 no lo son.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 12 a 15.
No encienda la lavadora a presión si no hay un
suministro de agua conectado y encendido, dado que
esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir
la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por
completo de su carrete o bobina y asegúrese de que
la manguera no esté restringida por neumáticos,
rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o
bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
PARA AÑADIR GASOLINA AL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
Vea la figura 11.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son
extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar
lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado
la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición,
manéjela solamente al aire libre, no fume mientras
vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier
derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de
que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada.
Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de
presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el
tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. NO mezcle el
aceite y el combustible.
n Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina de
acuerdo con las instrucciones del fabricante del estabilizador
de combustible.
n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
AVISO:
Antes del primer uso:
Retire el adhesivo de precaución y la etiqueta negra de la
bomba
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras.
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua de
la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones
antes de conectarla.
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina).
NOTA: El motor está equipado con un sensor de nivel bajo
de aceite que previene que el motor arranque o funcione si
no hay suficiente lubricante en el cárter.
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente
y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
n Coloque el interruptor del motor en la posición de
ENCENDIDO ( l ).
n Abra la válvula de combustible.
n mueva lentamente la palanca del anegador hasta a la
posición ARRANQUE.
12 - Español
FUNCIONAMIENTO
n Tire el mango del arrancador y la cuerda hasta que el motor
arranque (6 veces como máximo).
NOTA: No permita que el mango vuelva rápido a su lugar
luego de arrancar, colóquelo suavemente en su lugar original.
n Lluego oprima gatillo para purgar la presión de aire;
mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro
de agua estable.
ADVERTENCIA:
Si el motor no arranca luego de tirar del mango del
arrancador y la cuerda, apriete el gatillo para liberar
la presión del agua antes de intentar arrancar el
motor nuevamente. Si no se libera la presión de
agua pueden bloquearse el mango del arrancador
y la cuerda y provocar lesiones personales graves.
Al calentar el motor, mueva lentamente la palanca del
anegador hasta a la posición FUNCIONAMIENTO.
Deje que el motor caliente durante unos minutos antes de
usarlo.
Para apagar el motor:
n Coloque el interruptor del motor en la posición APAGADO
( O ).
n Cierre la válvula de combustible.
n Presione el gatillo para liberar la presión.
Desconecte todas las mangueras.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Nunca reabastezca de combustible
ninguna máquina con el motor en marcha o caliente.
Aléjese al menos 9 metros (30 pies) del sitio de carga
de combustible antes de poner en marcha el motor.
No fume y permanezca lejos de llamas abiertas y
chispas! El incumplimiento de estas instrucciones
podría causar lesiones personales de gravedad.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 16.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en
el mango de gatillo todo el tiempo.
n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
n Levante el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
n Baje el seguro a su posición original.
Para utilizar el tubo rociador, comience con la boquilla a una
distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar.
Acérquese a la superficie justo lo suficiente para alcanzar el
nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca el chorro,
puede dañar la superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA
PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 16.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál
es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección
de boquillas para obtener más información sobre qué boquilla
utiliza.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la
traba del gatillo. NO apunte la boquilla a sí mismo
ni a otras personas. El elemento de conexión rápida
contiene pequeños resortes que podrían eyectar la
boquilla con fuerza. Si no sigue estas instrucciones
puede provocar lesiones oculares o otras lesiones
personales graves.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Tire del collar de conexión rápida.
n Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
n Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
n Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Vea la figura 18.
ADVERTENCIA:
13 - Español
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la
manguera de alta presión y enderécela antes de usarla
y durante el uso y no permita que se retuerza. La
manguera de alta presión tiene una cubierta exterior
que hace resistente a la manguera. Si la cubierta exterior
está dañada, deje de usar la manguera y remplácela
inmediatamente. Una manguera retorcido o dañada
puede tener una fuga de alta presión que puede provocar
una inyección u otras lesiones personales graves.
FUNCIONAMIENTO
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
BAJA PRESIÓN
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
0º
Rojo
ABRASIF
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
25º
Verde
40º
Blanco
15º
Debajo
(PARA JABÓN O ENJUAGUES LEVES)
Boquilla azul para
jabón
LÉGER
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse o provocar
daños a la propiedad. Prepare la solución de limpieza
de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente. Siempre pruebe en un área poco
notoria antes de comenzar la limpieza.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 19.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con un centro
de servicio al cliente autorizado para obtener más información.
n Retire la tapa del recipiente para detergente y coloque la
manguera de inyección de detergente con el filtro en el
recipiente.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es
20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón)
de detergente para lavadoras de presión sin más dilución.
Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse
de que no sea necesario realizar una dilución adicional.
14 - Español
FUNCIONAMIENTO
n Instale la boquilla detergente (azul) n el tubo rociador.
n Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a
que comience a salir detergente.
n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
n Coloque la manguera de inyección del detergente con el
filtro en un balde con agua limpia.
n Lávela internamente durante 1 a 2 minutos (expulse agua
limpia por el tubo rociador).
n Apague el motor.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el
motor. Presione el gatillo para liberar la presión del agua.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
n Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla y tire
del casquillo de conexión rápida hacia atrás
n Seleccione el ajuste de boquilla adecuado para el trabajo.
Vea el cuadro de la página anterior para seleccionar el ajuste
de boquilla adecuado.
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 20.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado que
elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica las juntas
y los pistones de la bomba y evita los daños por congelación. El
protector de bomba debe agregarse a la unidad después de cada
uso y antes de almacenarla. Este protector puede comprarse en el
minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose
con el servicio de atención al cliente. Este protector de bomba
puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de
presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Las siguientes instrucciones son para el protector de bomba
G-Protect. Para otras marcas, siga las instrucciones del
fabricante.
n Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.
n Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
n Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a
colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar
antes de colocarle la tapa.
n Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de la
botella bien en la entrada de agua de la bomba de la lavadora
de presión.
n Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
n Con el motor todavía apagado, tire de la mango del
arrancador y cuerda y apriete la botella una vez más para
garantizar la cobertura total.
n La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 21.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el
mango movil y nunca coloque la unidad en una posición distinta
de la vertical, sobre sus ruedas.
n Apague la lavadora de presión.
n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada. No
incline la máquina hacia delante o hacia los lados mientras
la mueve.
n NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
OPERACIÓN A ALTITUDES ELEVADAS
Se requieren modificaciones específicas para una operación
a altitudes elevadas. Comuníquese con su centro de servicio
autorizado para obtener información importante sobre dichas
modificaciones. La operación de este motor sin la modificación
por altitud apropiada podría aumentar las emisiones del motor
y disminuir el ahorro y desempeño del combustible.
15 - Español
MANTENIMIENTO
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
n Asegúrese de que esté limpio el filtro.
n R
evise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del
tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la
máquina, apague el motor, espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable
de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de
cualquiera de estas instrucciones podría causar
lesiones serias.
NOTICE:
Inspeccione periódicamente todo el producto
para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas,
como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete
firmemente todos los sujetadores y las tapas y no
accione este producto hasta que todas las partes
faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame al
1-866-539-1710 o comuníquese con un centro de
servicio autorizado para recibir asistencia.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la
unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 22.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de
pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que
la boquilla está tapada o sucia.
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina o clip
de papel.
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior.
n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 23.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
n Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire
la tapa del filtro de aire.
n Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y retírelo.
n Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
n Enjuáguelo y estrújelo para secarlo.
n Aplique una capa delgada de lubricante de motor al elemento
de filtro de espuma, luego escúrrala.
n Vuelva a colocar el filtro de espuma.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
n Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire.
16 - Español
MANTENIMIENTO
CAMBIO DE LUBRICANTE DEL MOTOR
Vea la figura 24.
n Apague el motor.
n Limpie el área alrededor de la tapa de llenado/varilla de
aceite y luego retírelas.
n Desconecte el cable de la bujía del motor.
n Drene el lubricante y retire el tornillo de cabeza hexagonal
de la parte inferior del motor. Drene el lubricante dentro de
un contenedor aprobado.
NOTA: Retire la varilla para permitir que el lubricante drene
con más facilidad y rapidez.
NOTA: Drene el lubricante mientras esté tibio el motor, no
caliente. El lubricante tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
ADVERTENCIA:
No cambie el lubricante del motor cuando esté
caliente. El contacto accidental con el lubricante
caliente del motor podría causar quemaduras graves.
n Cargue el lubricante siguiendo las instrucciones en
Agregar/verificar el lubricante del motor mencionadas
más arriba en este manual. Para conocer la cantidad de
lubricante que se debe agregar, consulte la sección anterior
Especificaciones del Producto de este manual o el manual
del motor adjunto, si corresponde.
n Antes de utilizar la lavadora de presión, verifique y asegúrese
de que no haya pérdidas en el motor del lubricante.
NOTA: Consulte las normas de desechos peligrosos de la
localidad donde se encuentre para averiguar la forma correcta
de desechar el lubricante usado.
CAMBIO DE LUBRICANTE DE BOMBA
Vea la figura 25.
NOTA: La bomba estaba llena de lubricante en la fábrica.
Llene el cárter con aceite bombas especiales del gato de las
especificaciones de la bomba que se enumera a continuación.
No operar la bomba sin lubricante en el cárter. Cambio inicial
de llenado después de 50 horas de tiempo de funcionamiento.
Por lo tanto, cambio de aceite cada 3 meses o 500 intervalos
de una hora.
Para controlar aceite:
n Coloque la unidad sobre una superficie horizontal nivelada.
n El visor se encuentra arriba del tapón de drenaje. Hay un
punto rojo en el centro del visor.
n Cuando el nivel de aceite se encuentra en la parte superior
del punto rojo, el aceite se encuentra en el nivel máximo.
n Cuando el nivel de aceite se encuentra en la parte inferior
del punto rojo o por debajo de ésta, el aceite está por debajo
del nivel deseado y se debe agregar aceite.
Para cambiar aceite:
n Coloque un recipiente bajo la lavadora de presión.
n Afloje a colocar el tapa de aceite de la bomba. Retire el tapón
de drenaje del aceite y drene el aceite viejo.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el bomba, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
n Coloque de nuevo el tapón de drenaje del aceite. Ajuste
firmemente
n Remove the pump oil cap.
n Rellenar con 251 ml (8,5 oz) bombas de lubricante de Cat.
Tipo: Aceite de primera calidad para el bombeo de alta
presión, ISO 68
Modelo AP31045 o número de pieza de la bomba gata: 6201
n Vuelva a colocar el tapa de aceite de la bomba y ajuste
firmemente.
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos
peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar
la forma correcta de desechar el combustible usado.
MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA
Vea la figura 26.
n Antes de extraer la bujía, limpie el área alrededor de la base
de la bujía para que no ingresen polvo ni desechos al motor.
Retire la bujía.
n Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la
bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre.
Reemplace la bujía si está desgastada o su reutilización
es dudosa. Para saber cuál es la bujía de recambio
correcta, consulte la sección anterior Especificaciones del
Producto de este manual o el manual del motor adjunto, si
corresponde.
n Verifique la separación interelectródica. La separación debe
ser de 0,6 a 0,7 mm. De ser necesario, ajuste la separación
doblando cuidadosamente el electrodo de conexión a tierra.
n Verifique la condición de la junta de la bujía.
n Vuelva a instalar la bujía. Asiente en su lugar la bujía y
enrósquela con la mano y apriete con los dedos.
n Apriete con una llave para comprimir la arandela. Si la bujía
es nueva, gírela 1/2 para comprimir la arandela de manera
adecuada. Si está reutilizando una bujía vieja, gírela de 1/8
a 1/4 para comprimir la arandela de manera adecuada.
NOTA: Cuando se ajusta la bujía de manera incorrecta, se
calienta mucho y puede dañar el motor.
17 - Español
MANTENIMIENTO
LIMPIE EL FILTRO DE ENTRADA DEL TANQUE
DE COMBUSTIBLE
Vea la figura 27.
Para lograr un mejor desempeño, limpie el filtro de entrada del
tanque una vez al año o cada 100 horas de uso. Si el filtro está
dañado, llame al departamento de atención al consumidor para
solicitar el reemplazo del filtro.
n Retire el filtro de entrada del tanque de combustible.
n Mójelo con agua tibia jabonosa.
n Enjuague y vuelva a colocar el filtro en la boca del depósito.
NOTA: Los filtros de tanque de combustible sucios ocasionan
problemas en el arranque y pérdida de rendimiento, y así se
acorta la vida de servicio del motor. Comuníquese con un
establecimiento de servicio autorizado que controle y limpie el
filtro de salida del tanque una vez al año. Para lograr un mejor
desempeño, reemplace el filtro cada 200 horas de uso.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO DE LA
LAVADORA A PRESIÓN
NOTA: El uso regular de estabililzador de combustible
y de protector para bombas dará un mejor desempeño
a la unidad y alargará la vida útil de la bomba. Vea la
Lista de piezas de repuesto para conocer los tamaños
disponibles y los números de pieza de estos elementos
y llame a servicio al cliente para realizar un pedido.
ADVERTENCIA:
Al guardado, mantenga siempre 914 mm (3 pies) de
espacio libre en todos los laterales de este producto,
incluida la parte superior. Aguarde al menos 30
minutos para el equipo se enfríe antes de guardarlo.
El calor generado por el silenciador y los gases de
escape puede ser suficiente para prender fuego a
objetos combustibles..
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
n Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible.
La gasolina puede echarse a perder en 30 días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor
de la lavadora a presión.
n Desconecte la conexión de agua.
n Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis
veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la
bomba la mayoría del líquido.
AVISO:
Se muy recomienda emplear un protector para la
bomba para evitar daños por temperaturas bajas
mientras la unidad está guardada en los meses
de invierno.
n Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y limpio
como se explica en Cabastecimiento y verificación de
lubricante en la sección Operación de este manual.
n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior
de la cámara de combustión.
n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos
o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro.
n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
n Limpie el filtro de aire.
n Extienda la cuerda del mango del arrancador para controlar
su condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala cambiar
de inmediato en un centro de servicio autorizado.
n Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde como
se muestra. No permita que la manguera se retuerza.
n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el aceite de la cámara de combustión.
n Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
n Vuelva a conectar el cable de la bujía.
n Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
n Asegúrese de que el interruptor del motor esté en la
posición de APAGADO y de que la válvula de combustible
esté cerrada.
18 - Español
MANTENIMIENTO
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Artículos de mantenimiento
Cada uso
Verifique el nivel de aceite de la bomba
X
Verifique la calidad del aceite de la bomba (para la decoloración o la
contaminación)
X
Revise si hay fugas de aceite de la bomba - inspeccionar aceite los
sellos, tapón de drenaje, tapón de aceite, visor ventana
X
Revise si hay fugas de agua bajo colector, en el cárter
X
Plomería
Semanas
50 horas
200 horas 500 horas
X
X
(cambio
inicial)
Cambie el aceite de la bomba
X1
X3
Cambie el sellos de la bomba
Limpiar motor y revisar tuercas y pernos
X3
X
Revisar y vuelva a llenar el aceite del motor
X
Cambiar el aceite del motor (cambio inicial)
X
2
Cambiar el aceite del motor
X (Cada 100 horas)
Limpiar la bujía
X
Limpiar el filtro de aire
X
Reemplazar el filtro de aire
X
Reemplazar el filtro de salida del tanque de combustible
X (Cada 100 horas)
Limpiar y ajustar la bujía y electrodos
X
Reemplazar la bujía
X
1 Si con excepción de la prima del gato fórmula bombas especiales de grado ISO68 aceite hidráulico se utiliza, el ciclo de cambio
debe ser cada 300 horas.
2 Se debe realizar el cambio inicial de lubricante después de las primeras 20 horas de funcionamiento. A partir de ese momento,
cambie el lubricante cada 100 horas.
3 Los sellos de la bomba deben ser reemplazados en 200 horas si la unidad es utilizada comercialmente. El uso residencial exclusivamente,
reemplace sellos después de 500 horas.
NOTA: Si no está seguro sobre cómo realizar alguna de las tareas de mantenimiento enumeradas anteriormente, lleve la unidad a un
centro de servicio autorizado para que se realice la tarea de mantenimiento en cuestión.
19 - Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El motor no arranca
CAUSA
SOLUCIÓN
No hay combustible en el tanque
Reabastezca el tanque
Presión de agua en la manguera
Oprima el gatillo para liberar la presión
de agua
Falló o tiene corta la bujía
Reemplace la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana Reemplace la bujía
o se rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está Reemplace el cable de ignición o conéctelo
roto o desconectado de la bujía caso a la bujía
Cuesta trabajo arrancar el motor
Le falta potencia al motor
El sistema de ignición no funciona
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Hay agua en la gasolina
Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
Está débil la chispa de la bujía
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Está sucio el filtro de aire
Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose L a m a n g u e r a d e i n y e c c i ó n d e Introduzca lamanguera de inyección de
en el rocío
d e t e rg e n t e n o e s t á s u m e rg i d a detergente en el recipiente o botella del
correctamente
detergente
La bomba no genera presión
La boquilla de baja presión es la que Reemplácela por la boquilla de alta
está instalada
presión
El suministro de agua es inadecuado
Suministre un flujo de agua adecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador
Verifique las conexiones y/o tiene fugas
reemplace el mango del gatillo o tubo de
rociador
Está tapada la boquilla
Limpie la boquilla
Aire en el conductor
Oprima el gatillo el mango del gatillo para
eliminar el aire del conductor
La manguera tiene pérdidas
Cambie la manguera
La manguera está acodada
Quite la acodadura de la manguera
Anegador en posición de ENCENDIDO Mueva el anegador a la posición de
(ARRANQUE)
APAGADO (MARCHA)
Está defectuosa la bomba
La máquina no alcanza presión alta
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Está demasiado pequeño el diámetro Reemplácela con una manguera de
de la manguera de jardín
19 mm (3/4 pulg.)
Está restringido el suministro de agua Revise la manguera de jardín para ver si
tiene dobleces, fugas o bloqueos
No hay suficiente agua en la entrada
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
Está puesta una boquilla equivocada
Instale la boquilla de alta presión
20 - Español
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE MOTOR
(Vigente para motores comprados a Robin America, Lake Zurich, IL, después del 1 de abril de 2008)
Robin America, Inc., una división de Fuji Heavy Industries, Ltd. (a quien en este documento se le llamará “Subaru Robin”), garantiza
que cada nuevo motor que venda estará, en condiciones de uso y servicio normales, exento de defectos en materiales y mano de obra
durante el período indicado a continuación y a partir de la fecha de la venta al comprador al menudeo original. La obligación de Subaru
Robin en virtud de esta Garantía Limitada habrá de limitarse a la reparación y reemplazo, a opción de Subaru Robin, de cualquiera de
las piezas que después que se las inspeccione tengan, a juicio de Subaru Robin, defectos de materiales o de mano de obra. Habrá
de ser condición de la obligación de Subaru Robin en virtud de esta Garantía Limitada que Subaru Robin, directamente o a través de
uno de sus Concesionarios o Centros de Servicio autorizados para llevar a cabo el mantenimiento del motor particular involucrado,
reciba notificación oportuna de cualquier reclamación en virtud de la garantía y que el motor o las piezas presuntamente defectuosas se
entreguen oportunamente, con flete prepagado, a dicho Concesionario o Centro de servicio para su inspección y reparación. Todas las
reparaciones que califiquen en virtud de esta Garantía Limitada deberá realizarlas Subaru Robin, uno de sus Concesionarios autorizados
o sus Centros de Servicio.
PLAZOS DE GARANTÍA:
Motores de gasolina Subaru de cuatro ciclos, series EX y EH, 4,3 hp o más
Limitada de 3 años garantía
Motores de PL/GN Subaru de cuatro ciclos, serie EH
Limitada de 3 años garantía
Mini motores de gasolina Subaru de cuatro ciclos, EH025, EH035, EH035V
Limitada de 2 años garantía
Motores de gasolina Subaru SP170, SP210 (Privado/Residencial)
Limitada de 3 años garantía
Motores de gasolina Subaru SP170, SP210 (Comercial)
Limitada de 1 año garantía
Motores de gasolina Subaru serie Rammer
Limitada de 2 años garantía
Motores de gasolina Subaru EA190V, EA175V (Privado/Residencial)
Limitada de 3 años garantía
Motores de gasolina Subaru EA190V, EA175V (Comercial)
Limitada de 1 año garantía
La reparación o reemplazo de cualquiera de las piezas amparadas por esta Garantía Limitada no habrá de prorrogar el plazo de la garantía
del motor en exceso del plazo original estipulado anteriormente.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: Esta Garantía Limitada no habra de aplicarse a:
1. Cigüeñales doblados o rotos, ni a daños consecuentes causados por la vibración relacionada con un cigüeñal doblado o roto.
Además, el daño causado por pernos sueltos de montaje del motor o por accesorios erróneos o desbalanceados, ni por aspas
instaladas en el cigüeñal.
2. Las reparaciones necesarias debido al almacenamiento prolongado incluso los daños causados por combustible deteriorado por
el tiempo o contaminado en el tanque de combustible, tuberías de combustible, o el carburador, válvulas pegajosas ni la corrosión
u óxido de las piezas dle motor.
3. Reparaciones necesarias debido al calentamiento excesivo. (Muy a menudo causado por sobrecargas o por volantes,
ventiladores, pasajes de entrada de aire, aletas de enfriamiento o cubiertas de enfriamiento obstruidos, dañados
o faltantes.)
4. El desgaste relacionado con la suciedad o mugre causado por el mantenimiento insuficiente del filtro de aire (que a menudo resulta
en desgastes prematuros en el pistón, en los anillos del pistón, en los cilindros, en las válvulas, en las guías de las válvulas, en el
carburador o en otros componentes internos).
5. Piezas rotas o abolladas como consecuencia de bajos niveles de aceite, aceite contaminado o grado erróneo
de aceite.
6. Afinados de motor y servicio normal de mantenimiento entre los que se incluyen, el ajuste de válvulas, reemplazo normal de
componentes de servicio, combustible y aceite lubricante, etc.
7. Cualquier motor que haya estado sujeto a negligencia, uso indebido, accidente, aplicación errónea o a exceso
de velocidad.
8. Cualquier motor instalado, reparado o modificado por persona alguna y de tal manera, que a juicio de Subaru Robin, se afecte
adversamente el rendimiento o fiabilidad de dicho motor.
9. Cualquier motor que se haya instalado o reparado con piezas o componentes que no hayan sido fabricados o autorizados por
Subaru Robin, y que a juicio de Subaru Robin afecten el desempeño o fiabilidad de dicho motor.
10. Situaciones en las que el uso normal ha agotado la vida útil de un componente o de un motor.
El cliente es responsable de todos los gastos de transporte en conexión con cualquier trabajo bajo garantía.
Subaru Robin se reserva el derecho de cambiar, modificar o mejorar cualquier motor o sus componentes sin incurrir en la obligación
alguna para modificar o reemplazar, cambiar motor o componentes vendidos anteriormente sin incurrir en obligación alguna de modificar
o reemplazar ningún motor o componentes vendidos previamente sin incluir dicho cambio, modificación o mejora.
Ninguna persona está autorizada para otorgar ninguna otra garantía ni para asumir obligaciones adicionales en nombre y representación
de Subaru Robin a menos que ello se haga por escrito y esté firmado por un funcionario directivo de Subaru Robin.
ESTA GARANTÍA, Y LA OBLIGACIÓN DE SUBARU ROBIN’S EXPRESADA EN EL PRESENTE DOCUMENTO, SUSTITUYEN CUALESQUIER
OTRAS GARANTÍAS U OBLIGACIONES DE CUALQUIER ÍNDOLE, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUSO CUALESQUIER GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. NO EXISTEN GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN SOBRE LO
DESCRITO LITERALMENTE EN ESTE DOCUMENTO. EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA, ROBIN AMERICA HABRÁ DE SER RESPONSABLE
POR NINGÚN DAÑO CONSECUENTE O INCIDENTE.
21 - Español
GARANTÍA
RIDGID® LAVADORA DE PRESIÓN
GARANTÍA DE LIMITADA DE 3 AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al
amparo de la garantía.
Este producto está manufacturado por One World Technologies,
Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención de:
Servicio Técnico de lavadora de presión, por el (línea gratuita)
1-866-539-1710.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA
DE LIMITADA DE TRES AÑOS GARANTÍA DE
SERVICIO LIMITADA
Se garantiza, solamente para el comprador original, que este
lavadora a presión de RIDGID® está libre de defectos en el
material y la mano de obra conforme a ciertas excepciones y
limitaciones indicadas abajo, por un período de 3 años después
de la fecha de compra.
Las garantías para otros productos de RIDGID® pueden
variar.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía no es aplicable a aquellos daños por razones de
uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal,
falta de mantenimiento, accidentes o repara hecho o procurado
por cualquier persona con excepción de un centro de servicio
autorizado para de lavadora de presión de RIDGID®.
Desgaste normal: Esta garantía no cubre la reparación cuando
el uso normal ha concluido la vida de servicio de piezas tales
como manguera de alta presión, mango de rociador, boquillas,
mango del gatillo, suministro de mangueras, acoplado rápido,
juntas, válvulas, pistones, conjuntos de válvula de la bomba,
junta tórica, sellos de agua y de aceite.
Por otra parte, la garantía en la lavadora a presión no cubre daños
causados por congelamiento, deterioro químico, herrumbre,
corrosión, acumulación de sarro, expansión térmica o falta
de mantener el abastecimiento de agua adecuado según lo
mandado en el manual del operador.
Este garantía no cubre los costos de mano de obra o flete
asociados con la inspección y pruebas de las lavadoras a
presión cuál se encuentra para no ser una demanda válida de
la garantía.
Motor de gasolina - Garantía: el motor de gasolina en una
lavadora a presión cuenta con una garantía independiente por
parte el fabricante del motor, la cual es implementada a través
de la red de centros de servicio autorizados del fabricante del
motor. Ridgid, Inc. y One World Technologies, Inc. niega cualquier
y todo expresado o las garantías implícitas con respecto al
motor de gasolina.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE LAVADORA DE PRESIÓN QUE LAS
SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta lavadora de presión RIDGID®,
debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para la lavadora
de presión de RIDGID®. Puede obtener información sobre
la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano
llamando al 1-866-539-1710 (línea gratuita) o dirigiéndose al
sitio Web de RIDGID®, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio
al amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta
fechado original. El centro de servicio autorizado reparará toda
mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará
cualquier pieza amparada por la garantía, a nuestra exclusiva
discreción, sin ningún costo para el consumidor.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desconoce toda garantía implícita, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda
garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o
idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse
según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la
fecha de compra. One World Technologies, Inc., y RIDGID®, Inc.,
no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales
o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en
cuanto al período de vigencia de una garantía implícita o no
permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o
consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se
aplique en su caso. Esta garantía le confiere derechos legales
específicos, y es posible que usted goce de otros derechos,
los cuales pueden variar de un estado a otro.
Esta garantía es válida solamente para productos vendidos en
los Estados Unidos, México y Canadá.
Consulte la página Web de RIDGID®, www.ridgid.com., o llame
al 1-866-539-1710 (línea gratuita) para localizar su fabricanteautorizada técnico de servicio más cercano para obtener servicio
con o sin garantía para esta lavadora de presión de RIDGID®.
22 - Español
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3000 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 3 000 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 000 PSI
RD80944
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
990000869
2-28-14 (REV:02)