Homelite ut80522, ut80953 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S
MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
2600 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DE 2 600 PSI
LAVADORA A PRESIÓN
DE 2 600 PSI
UT80522 / UT80953
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
ii
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
C - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa
del aceite con varilla de nivel)
D - Injection hose (d’injection transparent,
manguera de inyección)
E - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
F - High pressure hose (manguera de alta
presión)
G - Nozzle storage (buses et rangement de buse,
boquillas y compartimientos para boquillas)
H - Handle (poignée, mango)
I
- Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
J - Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
K - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
E
C
G
B
A
K
F
H
D
I
J
Fig. 1a
A - 13 mm socket wrench (clé à douille 13 mm, llave de
casquillo 13 mm)
B - 10 mm wrench (clé 10 mm, llave 10 mm)
A
B
Fig. 1
iii
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, tapa de aseguramiento del mango)
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
Fig. 6
A
A - Trigger handle (poignée à gâchette,
mango del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation,
tubo de rociado)
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (disque, rueda)
C - Washer (rondelle, conector)
D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A
B
C
Fig. 7
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Upper spray wand holder (support de la lance
d’arrosage supérieur, soporte para el tubo
rociador superior)
B - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de
seguridad)
C - Bolt (boulon, perno)
D - Lower spray wand holder (support de la lance
d’arrosage inférieur, soporte para el tubo
inferior)
E - Flange nut (écrou à embase, tuerca de brida)
A
E
A
A
B
B
B
C
D
C
C
Fig. 8
A - Threaded outlet (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High-pressure hose (flexible haute
pression, manguera de alta presión)
A
B
C
D
A
A
B
iv
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du
réservoir, tapa del tanque de combustible)
Fig. 10
A
B
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 16
25
A
B
C
D
F
E
G
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 15
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock Out (bouton de verrouillage, seguro)
A
B
C
A - Choke lever (levier d’étrangleur, palanca del
anegador)
B - OFF (RUN) position (position RUN
[marche], posición FUNCIONAMIENTO)
C - ON (COLD START) position (Position COLD
START [démarrage à froid], posición de
arranque en FRÍO)
Fig. 13
B
C
A
A - Fuel Valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
B - ON position (marche, encendido)
C - OFF position (arrêt, apagado)
Fig. 12
B
A
C
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
Fig. 14
A
B
A
B
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
v
A - Filter cover (couvercle du filtre à air, tapa de la
cámara de ventilación)
B - Foam filter (filtre, filtro)
A - Spark plug wrench (clé à bougie, llave para
bujía)
B - Spark plug cap (creux de la bougie, tapa ce la
bujía)
C - Correct electrode gap (correct l’écartement
des pointes d’électrode, correcta separación
interelectródica)
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
CHANGING LUBRICANT
VIDANGE DE LE LUBRIFIANT
CAMBIO DEL LUBRICANTE
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
B
A
C
A
B
ii
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
C - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa
del aceite con varilla de nivel)
D - Injection hose (d’injection transparent,
manguera de inyección)
E - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
F - High pressure hose (manguera de alta
presión)
G - Nozzle storage (buses et rangement de buse,
boquillas y compartimientos para boquillas)
H - Handle (poignée, mango)
I
- Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
J - Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
K - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
E
C
G
B
A
K
F
H
D
I
J
Fig. 1a
A - 13 mm socket wrench (clé à douille 13 mm, llave de
casquillo 13 mm)
B - 10 mm wrench (clé 10 mm, llave 10 mm)
A
B
Fig. 1
iii
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, tapa de aseguramiento del mango)
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
Fig. 6
A
A - Trigger handle (poignée à gâchette,
mango del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation,
tubo de rociado)
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (disque, rueda)
C - Washer (rondelle, conector)
D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A
B
C
Fig. 7
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Upper spray wand holder (support de la lance
d’arrosage supérieur, soporte para el tubo
rociador superior)
B - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de
seguridad)
C - Bolt (boulon, perno)
D - Lower spray wand holder (support de la lance
d’arrosage inférieur, soporte para el tubo
inferior)
E - Flange nut (écrou à embase, tuerca de brida)
A
E
A
A
B
B
B
C
D
C
C
Fig. 8
A - Threaded outlet (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High-pressure hose (flexible haute
pression, manguera de alta presión)
A
B
C
D
A
A
B
iv
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du
réservoir, tapa del tanque de combustible)
Fig. 10
A
B
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 16
25
A
B
C
D
F
E
G
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 15
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock Out (bouton de verrouillage, seguro)
A
B
C
A - Choke lever (levier d’étrangleur, palanca del
anegador)
B - OFF (RUN) position (position RUN
[marche], posición FUNCIONAMIENTO)
C - ON (COLD START) position (Position COLD
START [démarrage à froid], posición de
arranque en FRÍO)
Fig. 13
B
C
A
A - Fuel Valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
B - ON position (marche, encendido)
C - OFF position (arrêt, apagado)
Fig. 12
B
A
C
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
Fig. 14
A
B
A
B
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
v
A - Filter cover (couvercle du filtre à air, tapa de la
cámara de ventilación)
B - Foam filter (filtre, filtro)
A - Spark plug wrench (clé à bougie, llave para
bujía)
B - Spark plug cap (creux de la bougie, tapa ce la
bujía)
C - Correct electrode gap (correct l’écartement
des pointes d’électrode, correcta separación
interelectródica)
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
CHANGING LUBRICANT
VIDANGE DE LE LUBRIFIANT
CAMBIO DEL LUBRICANTE
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
B
A
C
A
B
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones importantes de seguridad
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................7-9
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 9-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................12-14
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 15
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................16-17
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or carbon monoxide poisoning which will cause
death or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Keep guards in place and in working order. Never
operate the tool with any guard or cover removed. Make
sure all guards are operating properly before each use.
Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from tool before turning it on.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Carbon monoxide, a colorless, odorless, and extremely
dangerous gas, can cause unconsciousness or death.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not
intended.
Dress properly. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
are recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Don’t overreach or stand on unstable support. Keep
proper footing and balance at all times.
Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
Keep the exhaust pipe free of foreign objects.
Follow manufacturer’s recommendations for
safe loading, unloading, transport, and storage of
machine.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use
brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any
solvents to clean tool.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when
you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the
machine.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have
defective switches replaced by an authorized service
center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well
lit.
Never use in an explosive atmosphere. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
Do not operature while smoking or near an open
flame.
Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
Page 4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Product users on United States Forest Service land,
and in some states, must comply with fire prevention
regulations. This product is not equipped with a spark
arrestor; however, other user requirements may apply.
Check with your federal, state, or local authorities. Be-
fore this engine is operated on any U.S. Forest Service
regulated property, a spark arrestor must be installed.
Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris,
toys, outdoor furniture, or other objects that could create
a hazard.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical
injuries to the operator and irreversible damage to the
machine.
Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper
lubrication (even at the maximum oil level).
WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except where specifically
recommended by the manufacturer).
Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
Keep cooling air intake (recoil starter area) and muffler
side of the engine at least 3 feet away from buildings,
obstructions, and other combustible objects.
Keep the engine away from flammables and other
hazardous materials.
Keep away from hot parts. The muffler and other engine
parts become very hot; use caution.
Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine prob-
lems.
Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a
poorly ventilated area.
Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present,
such as hot water and space heaters, clothes dryers,
and the like.
If the fuel tank has to be drained, do this outdoors.
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
Do not smoke while handling fuel.
Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running
or when the engine is hot.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
Replace all fuel tank and container caps securely.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away from
refueling site before starting engine.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
Before storing, allow the engine to cool.
Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
ONLY use cold water.
Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
After stopping the engine, always pull the trigger on
the trigger handle to relieve stored pressure in the
high pressure hose. Failure to do so could result in
serious personal injury.
Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
Page 5 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface.
Risk of Injections
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water
stream towards people or pets or place any body part in the
stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing
injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Risk of Explosion
Fuel and its vapors are explosive and can cause severe burns
or death.
Risk of Fire
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire
can cause severe burns or death.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
Page 6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Toxic Fumes
Gas products emit carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Kickback
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand
securely with both hands when the machine is on.
Electric Shock
Failure to use in dry conditions and to observe safe practices
can result in electric shock.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,
ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,
OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
WARNING:
This product and the engine exhaust from this product may contain chemicals, including lead, known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
Page 7 — English
FEATURES
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-242-4672 for assistance.
ASSEMBLY
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine.................................................................................................................................................................. 179 cc OHV
Fuel Tank Capacity ..................................................................................................................................................... 0.96 gal
Oil Capacity ................................................................................................................................................................ 20.3 oz.
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure* .........................................................................................................2,600 psi
Maximum Gallons Per Minute* ...................................................................................................................................2.3 gpm
Maximum Inlet Water Temperature ................................................................................................................................104˚F
*Max. rating determined by PWMA Standard 101, when tested with red nozzle
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
179 cc OHV ENGINE
This engine enables the pressure washer to achieve
2,600 psi (pounds per square inch) at a rate of 2.3 gpm
(gallons per minute).
ENGINE SWITCH
The engine switch is used in combination with the recoil starter
grip to start the engine. It is also used to turn the engine off.
FUEL TANK
This fuel tank has a maximum capacity of 0.96 gal. Use
unleaded automotive gasoline in the engine.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the hook
located on the side of handle. Use the hook-and-loop strap
to secure in place.
RECOIL STARTER
The recoil starter is pulled to start the machine.
SOAP NOZZLE
The black soap nozzle is used to apply detergent at low
pressure only.
SPARK ARRESTOR
This engine is not factory equipped with a spark arrestor.
In some areas it is illegal to operate an engine without a spark
arrestor. A spark arrestor is available by calling customer
service for assistance.
THERMAL RELEASE VALVE
This pump feature will prevent water temperatures from
reaching harmful levels by releasing a small amount of
water. Once the water has drained, the thermal relief valve
will reset itself.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides
added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high
pressure cleaning. The lock out provides protection against
unauthorized use.
Page 8 — English
ASSEMBLY
PACKING LIST
Pressure Washer
25 ft. High Pressure Hose
Trigger Handle
Spray Wand
Quick-connect Nozzles (4)
Injection Hose
Injection Hose Filter
Upper Spray Wand Holder
Lower Spray Wand Holder
Lock Nut
M8 10 mm Bolt
M8 13 mm Flange Nut
4-Cycle Engine Lubricant (SAE 30 or SAE 10W30))
Axle (2)
Hitch pins (2)
Wheels (2)
Washers (2)
Handle
Operator’s Manual
TOOLS NEEDED
See Figure 1a.
13 mm Socket Wrench (9/16 in.)
10 mm Wrench (7/16 in.)
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.
ATTACHING THE WHEEL ASSEMBLY
See Figure 2.
Locate the axle, hitch pins, washers, and wheels.
Slide the axle through the hole in the center of the
wheel.
Slide the washer onto the axle.
Lift the machine and slide the axle into the wheel mount-
ing hole in the machine base as shown.
Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to
secure the wheel assembly.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
Repeat with the second wheel.
INSTALLING THE HANDLE
See Figure 3.
Push and hold the push-pin button on the side of the handle
as you slide the handle onto the frame.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock
button snaps through the locking slots to secure the handle
in place.
INSTALLING THE UPPER AND LOWER
SPRAY WAND HOLDER
See Figure 4.
Align upper spray wand holder with holes in handle, as
shown.
Slide long side of spray wand holder through handle and
tighten securely with lock nut.
Place lower spray wand holder over the holes.
Align the bolt with the holes and push the bolt through.
Hold flange nut with 13 mm wrench and bolt head with
10 mm socket. Tighten until the bolt is snug.
ASSEMBLING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 5.
Place the threaded end of the spray wand in the connector
on the end of the trigger handle.
Turn the connector clockwise until it stops. This secures
the spray wand in place.
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE TO
TRIGGER HANDLE
See Figure 6.
Screw the collar on the high pressure hose into the
trigger handle inlet coupler by turning the hose collar
clockwise.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
ATTACHING INJECTION HOSE
See Figure 7.
Before detergent can be used with this machine, the injection
hose must be attached.
Push the injection hose filter onto the end of the injection
hose (if not already installed).
Push the open end of the clear injection hose securely
over the fitting.
NOTE: Keep injection hose away from hot surfaces.
Page 9 — English
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE
TO THE PUMP
See Figure 8.
After the high pressure hose has been uncoiled and attached
to the trigger handle:
Align the collar on the threaded outlet on the pump.
Insert the hose on the end of the high pressure hose collar
into the threaded outlet.
Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
See Figure 9.
CAUTION:
Always observe all local regulations when connecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water sup-
ply to prevent the feedback of chemicals into the drinking
water supply. Direct connection through a receiver tank
or backflow preventer is usually permitted.
ASSEMBLY
The water supply must come from a water main. NEVER
use hot water or water from pools, lakes, etc. Before
connecting the garden hose to the pressure washer:
Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
Inspect the screen in the water intake.
If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
Uncoil the garden hose.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unre-
stricted hose between the pressure washer intake and
the hose faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off
connector).
With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by
hand.
CAUTION:
Do not run the pressure washer pump without water sup-
ply connected and turned on, as this may damage the
high pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this tool. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device. Failure to heed this warning could
result in serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Removing dirt and mold from decks, cement patios, and
house siding
Cleaning boats, outdoor furniture, and grills
Page 10 — English
OPERATION
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
See Figure 10.
NOTE: This machine has been shipped with approximately
2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
CAUTION:
Any attempt to start the engine without adding lubricant
will result in engine failure.
To add engine lubricant:
Place pressure washer on a flat, level surface.
Unscrew the oil cap / dipstick by turning counter-
clockwise.
Using 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or SAE 10W30),
add engine lubricant until the fluid level rises to the
hatched area on the dipstick (18 oz., 4-cycle engine
lubricant provided). Do not overfill.).
Replace the oil cap / dipstick and securely tighten.
NOTE: This engine has a total lubricant capacity of
20.3 oz. (0.6 liters).
To check engine lubricant level:
Set pressure washer on a flat surface.
Wipe dipstick clean and re-seat in hole; do not
rethread.
Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
If level is low, add engine lubricant until the fluid level
rises to the upper portion of the hatched area on the
dipstick.
Replace and secure the oil cap/dipstick.
CAUTION:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause ex-
cessive smoke and engine damage.
OXYGENATED FUELS
DO NOT USE E85 FUEL. IT WILL VOID YOUR WAR-
RANTY.
NOTE: Fuel system damage or performance problems re-
sulting from the use of an oxygenated fuel containing more
than the percentages of oxygenates stated below are not
covered under warranty.
Ethanol. Gasoline containing up to 10% ethanol by volume
(commonly referred to as E10) is acceptable. E85 is not.
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
See Figure 11.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and
explosive. To prevent serious personal injury and prop-
erty damage, handle gasoline with care. Keep away from
ignition sources, handle outdoors only, do not smoke
while adding fuel, and wipe up spills immediately.
When adding gas to the pressure washer, make sure the unit
is sitting on a flat, level surface. If the engine is hot, let the
pressure washer cool before adding gas. ALWAYS fill the
fuel tank outdoors with the machine turned off.
NOTE: Use unleaded gas only. DO NOT mix lubricant with
gas.
Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly
pour gasoline into the tank. Fill tank to approximately
1-1/2 in. below the top of the tank neck (this allows for
fuel expansion).
Replace fuel cap and tighten until the cap “clicks”.
Clean up any spills before starting the engine.
PUMP LUBRICANT
The pressure washer pump has been filled with sufficient
lubricant at the factory. You do not need to check or add
lubricant to the pump.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
See Figures 12 - 14.
CAUTION:
Do not run the pressure washer pump without water sup-
ply connected and turned on, as this may damage the
high pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Before starting the engine:
Connect all hoses.
Check all fluids (lubricant and gas).
Turn on the garden hose then pull the trigger to
relieve air pressure; hold the trigger until a steady stream
of water appears.
To start the engine:
Turn the fuel valve to the ON position.
Move the choke lever to the ON (COLD START) position.
Page 11 — English
OPERATION
NOTE: If the engine is warm, leave the choke lever in the
ON (COLD START) position. Allow the engine to run for 5
seconds, and then push the choke to the RUN position.
Put the engine switch in the ON position.
Pull the recoil starter grip until the engine runs (a maximum
of 6 times).
NOTE: Do not allow the grip to snap back after starting;
return it gently to its original place.
CAUTION:
If the engine does not start after each pull of the starter
grip and rope, squeeze the trigger to relieve water pres-
sure before attempting to start the engine again.
Allow the engine to run for 5 seconds, then push the
choke lever to the RUN position.
To stop the engine:
Put the engine switch in the OFF position.
Pull trigger to release water pressure.
USING THE SPRAY WAND TRIGGER
See Figure 15.
For greater control and safety, keep both hands on the
trigger handle at all times.
Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
Push the lock out down and into its original position.
For the most effective cleaning, the spray nozzle should be
between 8 in. and 24 in. from the surface to be cleaned. If
the spray is too close it can damage the cleaning surface.
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE JOB
See Figures 16.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before
starting any cleaning job, determine the best nozzle for the
job. The following chart offers some general guidelines to
help you choose the best nozzle for your application.
Nozzle Application
0º Red Spot cleaning of high, hard-to-reach areas
• Removingcaked-onmudfromheavycon-
struction, farm, or lawn equipment
• Cleaningtar,glue,orstubbornstainsfrom
concrete
• Cleaningoverheadareas
• Removing rust from steel and oxidation
from aluminum
Nozzle Application
25º Green For general purpose or large surfaces
• Generalcleaningofdirt,mud,andgrime
• Cleaningroofs,gutters,anddownspouts
• Removinglightmildewstains
• Removingalgaeandbacteriabuild-upfrom
pools
Rinsing surfaces in preparation for
painting
40º White For wide-angle rinsing
• Lightcleaningandwashing
• Washingandrinsing of painted surfaces
and boats
Cleaning roofs, windows, patios, and
driveways
Soap
(Black)
For all detergent applications
WARNING:
NEVER change nozzles without locking the lock out on
the trigger handle and NEVER point the wand at your
face or at others. The quick-connect feature contains
small springs that could eject the nozzle with some force.
Failure to heed this may cause personal injury.
Using the quick-connect collar, changing nozzles is easy.
To connect a nozzle to the trigger handle:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Pull back the quick-connect collar.
Push the nozzle into place in the spray wand.
Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the trigger handle once the
cleaning job is complete:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place nozzle in the
nozzle storage area on the top of the spray wand.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
The high pressure hose features an outer covering that pro-
vides strength to the hose. If the outer covering becomes
damaged, the hose must be replaced immediately. Do not
use a high pressure hose if the outer covering is damaged.
To prevent damage to the outer covering:
Inspectthehosebeforeeveryuse.
Page 12 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the machine, shut
off engine, wait for all moving parts to stop, and discon-
nect spark plug wire and move it away from spark plug.
Failure to follow these instructions can result in serious
personal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at an authorized service center.
Before running the engine, perform the following pre-
operation steps:
Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened.
 Fully unwrap and straighten hose before use.
 Do not allow the high pressure hose to be kinked.
Keephoseawayfromhotsurfacesandsharpedges.
Donotpullunitbyhighpressurehose.
Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
WASHING WITH DETERGENT
See Figure 17.
Use only detergents designed for pressure washers; house-
hold detergents, acids, alkalines, bleaches, solvents, flam-
mable material, or industrial grade solutions can damage
the pump. Many detergents may require mixing prior to use.
Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle.
place the detergent injection tube with filter
Remove the cap from the detergent container and place
the detergent injection tube with filter in the container.
Install the soap nozzle on the spray wand.
Place the detergent hose into the detergent container.
Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
Before shutting off the engine:
Place the injection hose in a bucket of clean water.
Flush for 1 - 2 minutes (spray clear water through the
spray wand).
Shut off the engine.
NOTE: Shutting OFF ( O ) the engine will not relieve pressure
in the system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place nozzle in the
nozzle storage area on the machine.
Select the right nozzle for the job. See the chart on the
previous page for selecting the appropriate nozzle.
Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 18.
NOTE: Never lift or carry this product using the moving
handle.
Turn the pressure washer off.
Tilt the machine toward you until it balances on the wheels
then roll the machine to the desired position
OPERATION
Page 13 — English
MAINTENANCE
Make sure the air filter is clean.
Check both the engine lubricant level and the fuel tank
level; refill as needed.
Inspect the work area for hazards.
If there is excessive noise or vibration, stop the unit
immediately.
NOZZLE MAINTENANCE
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while pull-
ing the trigger) may be the result of a clogged or dirty nozzle.
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Remove the nozzle from the spray wand.
NOTE: Never point the spray wand at your face.
To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a fine needle.
Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
Reconnect the nozzle to the spray wand.
Turn on the water supply and start the engine.
CLEANING/REPLACING THE AIR FILTER
See Figure 19.
A dirty air filter will cause starting difficulty, loss of perfor-
mance, and shorten the life span of the engine. Check the
air filter monthly. For best performance, replace the air filter
at least once a year.
The filter cover pivots up and lifts off.
Using a damp cloth, wipe the air filter cover and inner
surface. Take care not to allow dust to enter the carbure-
tor.
Remove the air filter.
Rinse filter with clean water.
Gently squeeze filter until excess water is removed.
Apply a light coat of engine lubricant to the filter, then
squeeze it out.
Reinstall the foam filter.
Reinstall the filter cover.
NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the
compartment. Installing the filter incorrectly will allow dirt
to enter the engine, causing rapid engine wear.
CHANGING ENGINE LUBRICANT
See Figure 20.
Shut off the engine.
Clean the area around the oil fill cap/dipstick, then remove
the oil fill cap/dipstick.
To drain lubricant from the oil drain plug:
Disconnect the spark plug wire from the engine.
To drain the lubricant, remove the drain plug from the
bottom of the engine. Drain lubricant into approved con-
tainer.
NOTE: Remove the dipstick to allow lubricant to drain
easier and more quickly.
Fill with lubricant following the instructions in Adding/
Checking Engine Lubricant earlier in this manual.
Before using the pressure washer, check to ensure that
no lubricant is leaking from the engine.
NOTE: Used lubricant should be disposed of at an ap-
proved disposal site. See your local oil retailer for more
information.
CHECKING SPARK PLUG
See Figure 21.
Clean the area around the base of the spark plug before
removing to keep dirt and debris out of the engine. Re-
move spark plug.
Clean off carbon deposits on the spark plug electrode
using a plug cleaner or wire brush. Replace the plug if
worn or reuse is questionable. (Recommended spark
plug: Champion RC12YC).
Check electrode gap. The gap should be 0.7 - 0.8 mm
in. Adjust the gap, if necessary, by carefully bending the
ground electrode.
Check the condition of the spark plug gasket.
Reinstall spark plug. Start the spark plug in its threads
by hand and finger-tighten.
Tighten with wrench to compress washer. If spark plug
is new, use 1/2 turn to compress washer appropriate
amount. If reusing old spark plug, use 1/8 to 1/4 turn for
proper washer compression.
NOTE: An improperly tightened spark plug will become
very hot and could damage the engine.
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you notice
any leaking of lubricant around the pump seals, take the
pressure washer to an authorized service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer
pump. Any attempt to service or alter the pump may damage
the pressure washer and void your product warranty.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 22.
Store the pressure washer with the gas tank empty by either
draining the tank or running the pressure washer until the
gas runs out.
NOTE: If running pressure washer until gas runs out, make
sure machine is connected to water and water is ON.
Allow 30 minutes of “cool down” time before storing the
machine. Store in a dry, covered area where the weather
can’t damage it.
Page 14 — English
It is important to store this product in a frost-free area. Always
empty water from all hoses, the pump, and the detergent
bucket before storing.
NOTE: Use of a fuel stabilizer and pump saver will give you
better performance and increase the life of the machine.
Discharge Fuel:
Drain the fuel tank completely. Stored gas can go stale in
30 days.
Engine Lubricant:
Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant.
Spark Plug:
Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle
lubricant through the spark plug hole into the combustion
chamber.
Leaving the spark plug out, pull the starter cord two or
three times to coat the inside of the cylinder wall.
Inspect the spark plug and clean or replace, as neces-
sary.
Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
Air Filter:
Clean the air filter.
Recoil Starter Rope:
Extend the recoil starter rope to check its condition. If the
rope is frayed, have it replaced immediately by an authorized
service center.
Hoses and Pump:
Flush the injection hose with clean water for 1-2 minutes.
Remove all hoses. Empty the pump by pulling on the recoil
starter about 6 times. This should remove most of the liquid
from the pump.
For winterizing and long-term storage:
Disconnect the water connection, if necessary.
Disconnect the spark plug wire from the engine.
Pull recoil rope and jump engine several times to eliminate
any water remaining in the pump.
Coil the hoses and place in the hook-and loop strap on the
unit’s handle. Do not allow the hose to become kinked.
Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace
or other sources of heat that could dry out the pump
seals.
CAUTION:
The use of a pump protector is recommended to prevent
cold weather damage during storage over the winter
months.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
Pull the recoil starter grip three or four times to clean
lubricant from the combustion chamber.
Remove spark plug from the cylinder. Wipe lubricant from
the spark plug and return it to the cylinder.
Reconnect the spark plug wire.
Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE TABLE
Maintenance Items Each Every Every Every Every Every
use 8 hrs. 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.
Clean engine & check bolts & nuts X X
Check engine oil X
Change engine oil* X
Clean spark plug X
Clean air cleaner X X
Replace air cleaner element X
Clean & adjust spark plug & electrodes X
Replace spark plug X
Remove carbon from cylinder head** X
Check & adjust valve clearance** X
* Initial oil change should be performed after the first 20 hours of operation. Do not pour old oil down sewage drains,
into garden soil, or into open streams. Your local zoning or environmental regulations will give you more detailed
instruction on proper disposal.
** Have performed by your nearest service center
Page 15 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Engine fails to start No fuel in tank Fill tank
Spark plug shorted or fouled Replace spark plug
Spark plug is broken (cracked Replace spark plug
porcelain or electrodes broken)
Ignition lead wire shorted, broken, Replace lead wire or attach to spark
or disconnected from spark plug plug
Ignition inoperative Contact authorized service center
Engine hard to start Water in gasoline Drain entire system and refill with
fresh fuel
Weak spark at spark plug Contact authorized service center
Engine lacks power Dirty air filter Clean or replace air filter
Detergent fails to mix with spray Detergent injection hose is not Insert injection hose into detergent
properly submerged container or detergent bottle
High pressure nozzle attached Use low pressure nozzle (black) to
apply detergent
Pump doesn’t produce pressure Low pressure nozzle installed Replace with high pressure nozzle
Inadequate water supply Provide adequate water flow
Trigger handle or spray wand leaks Check connections and / or replace
trigger handle or spray wand
Nozzle is clogged Clean nozzle
Pump is faulty Contact authorized service center
Air in line Pull trigger on trigger handle to
remove air from line
Machine doesn’t reach high Diameter of garden hose is too Replace with 3/4 in. garden hose
pressure small
Water supply is restricted Check garden hose for kinks, leaks,
and blockages
Not enough inlet water Open water source full force
Wrong nozzle is attached Attach the high pressure nozzle
Page 16 — English
WARRANTY
LIMITED NON-ENGINE WARRANTY
STATEMENT
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) warrants
to the original retail purchaser that this HOMELITE brand
pressure washer is free from defect in material and
workmanship and agrees to repair or replace, at Homelite’s
discretion, any defective product free of charge within these
time periods from the date of purchase.
 Twoyearsiftheproductisusedforpersonal,familyor
household use;
 90days,ifanyoftheaboveproductsareusedforany
other purpose, such as commercial or rental.
This warranty extends to the original retail purchaser
only and commences on the date of the original retail
purchase.
Any part of the this product manufactured or supplied by
Homelite and found in the reasonable judgment of Homelite
to be defective in material or workmanship will be repaired
or replaced without charge for parts and labor by a Homelite
Authorized Service Center.
The product, including any defective part, must be returned
to a Homelite Authorized Service Center within the warranty
period. The expense of delivering the product to the service
center for warranty work and the expense of returning it
back to the owner after repair or replacement will be paid by
the owner. Homelite’s responsibility in respect to claims is
limited to making the required repairs or replacements and
no claim of breach of warranty shall be cause for cancellation
or rescission of the contract of sale of any HOMELITE brand
product. Proof of purchase will be required to substantiate
any warranty claim. All warranty work must be performed
by a Homelite Authorized Service Center.
This warranty does not cover any product that has been
subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that
has been operated in any way contrary to the operating
instructions as specified in the operator’s manual. This
warranty does not apply to any damage to the product that
is the result of improper maintenance or to any product that
has been altered or modified so as to adversely affect the
product’s operation, performance or durability or that has
been altered or modified so as to change its intended use.
The warranty does not extend to repairs made necessary
by normal wear or by the use of parts or accessories which
are either incompatible with the HOMELITE brand pressure
washer or adversely affect its operation, performance or
durability.
In addition, this warranty does not cover:
A. Tune-ups – Air filters, gas filters, carburetors, spark
plugs
B. Wear items – Hoses, connector fittings, spray nozzles,
trigger handle, spray wand, wheels, detergent bucket,
detergent tank
Homelite reserves the right to change or improve the
design of any HOMELITE brand pressure washer without
assuming any obligation to modify any product previously
manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION
TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,
ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED IN THEIR
ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF THE STATED
TWO YEAR OR 90-DAY EXPRESS WARRANTY PERIOD.
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS’S OBLIGATION
UNDER THIS WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT OF
DEFECTIVE PARTS AND HOMELITE DOES NOT ASSUME
OR AUTHORIZE ANYONE TO ASSUME FOR THEM ANY
OTHER OBLIGATION. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY
LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU. ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL,
CONSEQUENTIAL OR OTHER DAMAGES INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO EXPENSE OF RETURNING THE
PRODUCT TO AN AUTHORIZED HOMELITE SERVICE
CENTER AND EXPENSE OF DELIVERING IT BACK TO
THE OWNER, MECHANIC’S TRAVEL TIME, TELEPHONE
OR TELEGRAM CHARGES, RENTAL OF A LIKE PRODUCT
DURING THE TIME WARRANTY SERVICE IS BEING
PERFORMED, TRAVEL, LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL
PROPERTY, LOSS OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE
PRODUCT, LOSS OF TIME, OR INCONVENIENCE, SOME
STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO
THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
This warranty applies to all HOMELITE brand pressure
washer distributed by Homelite Consumer Products, Inc.,
and sold in the United States, Mexico, and Canada.
To locate your nearest Homelite Authorized Service
Center, dial 1-800-242-4672 or log on to our website at
www.homelite.com.
Page 17 — English
The California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental
Protection Agency (EPA), together with CHONGQING RATO POWER CO., LTD.
are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your new
small off-road engine. New small off-road engines must be designed, built and
equipped to meet stringent anti-smog standards for the state of California and
the federal government. CHONGQING RATO POWER CO., LTD. will warrant
the emission control system on your engine for the periods of time listed below
provided there has been no abuse, neglect, unapproved modification or improper
maintenance of your engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor, ignition,
intake and exhaust systems. CHONGQING RATO POWER CO., LTD. will repair
your engine at no cost to you for diagnosis, replacement parts and labor, should
a warrantable condition occur.
MANUFACTURER’S EMISSION CONTROL SYSTEM WARRANTY
COVERAGE:
Emission control systems on 1997 and later model year engines are warranted
for two years as hereinafter noted. If, during such warranty period, any emission-
related component or system on your engine is found to be defective in materials
or workmanship, repairs or replacement will be performed by a CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. Authorized Warranty Service Facility.
PURCHASER’S/OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES:
As the small off-road engine purchaser/owner, you are responsible for the comple-
tion of all required maintenance as listed in your factory supplied Owner’s Manual.
For warranty purposes, CHONGQING RATO POWER CO., LTD. recommends that
you retain all receipts covering maintenance on your engine. However, CHONGQ-
ING RATO POWER CO., LTD. cannot deny warranty solely because of the lack of
receipts or for your failure to ensure the completion of all scheduled maintenance.
As the small off-road engine purchaser/owner, you should, however, be aware
that CHONGQING RATO POWER CO., LTD. may deny any and/or all warranty
coverage or responsibility if your engine, or a part/component thereof, has failed
due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications, or
the use of counterfeit and/or “grey market” parts not made, supplied or approved
by CHONGQING RATO POWER CO., LTD.
You are responsible for presenting your engine to a CHONGQING RATO POWER
CO., LTD. Authorized Warranty Service Facility as soon as a problem occurs.
The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not
to exceed 30 days.
Warranty service can be arranged by contacting either your selling dealer or a
CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Authorized Warranty Service Facility. To
locate the CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Authorized Warranty Service
Facility nearest you at +1 800 520 0882.
IMPORTANT NOTE: This warranty statement explains your rights and obligations
under the Emission Control System Warranty (ECS Warranty), which is provided
to you by CHONGQING RATO POWER CO., LTD. pursuant to California and
federal law. See also the “Limited Warranties for CHONGQING RATO POWER
CO., LTD.,” which is enclosed herewith on a separate sheet, also provided to
you by CHONGQING RATO POWER CO., LTD. The ECS Warranty applies only
to the emission control system of your new engine. If there is any conflict in
terms between the ECS Warranty and the CHONGQING RATO POWER CO.,
LTD. Warranty, the ECS Warranty shall apply except in circumstances where
the CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Warranty may provide a longer
warranty period. Both the ECS Warranty and the CHONGQING RATO POWER
CO., LTD. Warranty describe important rights and obligations with respect to
your new engine.
Warranty service can be performed only by a CHONGQING RATO POWER
CO., LTD. Authorized Warranty Service Facility. When requesting warranty ser-
vice, evidence must be presented showing the date of the sale to the original
purchaser/owner. The purchaser/owner shall be responsible for any expenses
or other charges incurred for service calls and/or transportation of the product
to/from the inspection or repair facilities. The purchaser/owner shall also be
responsible for any and/or all damages or losses incurred while the engine is
being transported/shipped for inspection or warranty repairs.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS REGARDING YOUR WARRANTY RIGHTS AND
RESPONSIBILITIES, YOU SHOULD CONTACT CHONGQING RATO POWER
CO., LTD. at +1 800 520 0882.
II. EMISSION CONTROL SYSTEM WARRANTY
Emission Control System Warranty (ECS Warranty) for 1997 and later model
engines:
(a) Applicability: This warranty shall apply to 1997 and later model year engines.
The ECS Warranty Period shall begin on the date the new engine or equip-
ment is purchased by/delivered to its original, end-use purchaser/owner and
shall continue for 24 consecutive months thereafter.
(b) General Emissions Warranty Coverage: CHONGQING RATO POWER CO.,
LTD. warrants to the original, end-use purchaser/owner of the new engine or
equipment and to each subsequent purchaser/owner that each of its engines is:
(1) Designed, built and equipped so as to conform with all applicable regulations
adopted by the EPA and CARB pursuant to their respective authority, and
(2) Free from defects in materials and workmanship which, at any time during the
ECS Warranty Period, may cause a warranted emissions-related part to fail
to be identical in all material respects to the part as described in the engine
manufacturer’s application for certification.
The ECS Warranty only pertains to emissions-related parts on your engine, as
follows:
(1) Any warranted, emissions-related parts that are not scheduled for replacement
as required maintenance in the Owner’s Manual shall be warranted for the ECS
Warranty Period. If any such part fails during the ECS Warranty Period, it shall
be repaired or replaced by CHONGQING RATO POWER CO., LTD. according
to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the ECS
Warranty shall be warranted for the remainder of the ECS Warranty Period.
(2) Any warranted, emissions-related part that is scheduled only for regular in-
spection as specified in the Owner’s Manual shall be warranted for the ECS
Warranty Period. A statement in such written instructions to the effect of “repair
or replace as necessary” shall not reduce the ECS Warranty Period. Any such
part repaired or replaced under the ECS Warranty shall be warranted for the
remainder of the ECS Warranty Period.
(3) Any warranted, emissions-related part that is scheduled for replacement as
required maintenance in the Owner’s Manual shall be warranted for the period
of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part
fails prior to the first scheduled replacement, the part shall be repaired or
replaced by CHONGQING RATO POWER CO., LTD. according to Subsection
(4) below. Any such emissions-related part repaired or replaced under the ECS
Warranty shall be warranted for the remainder of the ECS Warranty Period
prior to the first scheduled replacement point for such emissions-related part.
(4) Repair or replacement of any warranted, emissions-related part under this
ECS Warranty shall be performed at no charge to the owner at a CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. Authorized Warranty Service Facility.
(5) When the engine is inspected by a CHONGQING RATO POWER CO., LTD.
Authorized Warranty Service Facility, the owner shall not be held responsible
for diagnostic costs if the repair is deemed warrantable.
(6) CHONGQING RATO POWER CO., LTD. shall be liable for damages to other
original engine components or approved modifications proximately caused
by a failure under warranty of any emission-related part covered by the ECS
Warranty.
(7) Throughout the ECS Warranty Period, CHONGQING RATO POWER CO., LTD.
shall maintain a supply of warranted emission-related parts sufficient to meet
the expected demand for such emission-related parts.
(8) Any CHONGQING RATO POWER CO., LTD. authorized and approved emission-
related replacement part may be used in the performance of any ECS Warranty
maintenance or repairs and will be provided without charge to the purchaser/
owner. Such use shall not reduce CHONGQING RATO POWER CO., LTD.’s
ECS Warranty obligations.
(9) Unapproved, add-on, modified, counterfeit and/or “grey market” parts may not
be used to modify or repair a CHONGQING RATO POWER CO., LTD. engine.
Such use voids this ECS Warranty and shall be sufficient grounds for disallow-
ing an ECS Warranty claim. CHONGQING RATO POWER CO., LTD. shall not
be held liable hereunder for failures of any warranted parts of a CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. engine caused by the use of such an unapproved,
add-on, modified, counterfeit and/or “grey market” part.
EMISSION RELATED PARTS INCLUDE THE FOLLOWING:
1) Fuel Metering System:
a) Gasoline carburetor assembly and its internal components.
b) Fuel filter (if so equipped)
c) Carburetor gaskets
d) Fuel pump (if so equipped)
2) Air Induction System including:
a) Intake pipe/manifold
b) Air cleaner
3) Ignition System including:
a) Spark plug
b) Ignition module/coil
4) Catalytic Muffler Assembly (if so equipped) including:
a) Muffler gasket
b) Exhaust manifold
5) Miscellaneous including:
a) Hoses, belts and connectors.
CALIFORNIA AND FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
WARRANTY
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une
intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui peut
causer des blessures graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Les personnes utilisant ce produit sur les terres
du Service forestier des États-Unis et de certains
États doivent se conformer aux règlements sur la
prévention des incendies. Cet outil n’est pas doté d’un
pare-étincelles, toutefois, d’autres exigences peuvent
s’appliquer. Consulter les autorités locales et gouverne-
mentales. Avant d’utiliser ce moteur sur une propriété
réglementée par le Service forestier des États-Unis, il
est nécessaire d’installer un pare-étincelles.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des
structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement et
d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer
prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant et
s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré,
à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
Utiliser de l’eau froide uniquement.
Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours appuyer sur la
gâchette de la poignée afin de libérer la pression con-
tenue dans le tuyau haute pression. Ne pas respecter
cette directive pourrait entraîner des blessures graves.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est bran-
ché correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc
électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et les gaz d’échappement de ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb, iden-
tifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil
reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Page 7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
179 cc OHV MOTEUR
Le moteur à 179 cc OHV permet au nettoyeur haute pression
d’atteindre 17 927 kPa (2 600 psi) (livres par pouces carrés)
à 8,7 LPM (2,3 gpm).
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 1,8 litre (0.48 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
sur le crochet situé sur le côté de la poignée au moyen de
la courroie velcro pour le fixer en place.
LANCEUR À RAPPEL
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
BUSE À DÉTERGENT
La buse à savon de couleur noire est utilisée uniquement
pour appliquer du détergent à une faible pression.
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté
en usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un
moteur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible
en appeler le service après-vente.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau
écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la
liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste
de contrôle d’expédition sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été
assemblées par le fabricant et exigent une installation.
Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de
façon inadéquate peut entraîner des blessures.
ASSEMBLAGE
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-242-4672 for assistance.
FICHE TECHNIQUE
Moteur ................................................................................................................................................................ 179 cc OHV
Contenance du réservoir de carburant ....................................................................................................... 3,6 litre.(0,96 gal)
Contenance en huile......................................................................................................................................... 0,6 l (20,3 oz.)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* ............................................................................ 17 927 kPa (2 500 psi)
Débit maximum par minute* ...................................................................................................................... 8,7 LPM (2,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée .............................................................................................................. 40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101, quand essayé avec le buse rouge
Page 8 — Français
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4)
Flexible d’injection
Filtre à d’injection transparent
Support de la lance d’arrosage inférieur
Support de la lance d’arrosage supérieur
Écrou de blocage
M8 10 mm boulon
M8 13 mm écrou à embase
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Essieu (2)
Goupille de sûreté (2)
Roue (2)
Rondelle (2)
Manche
Manuel d’utilisation
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 1a.
13 mm douilles (9/16 po)
10 mm clé (7/16 po)
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces en-
dommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DES ROUES
Voir la figure 2.
Localiser l’essieu, les axes de blocage, le rondelle et les
roues.
Glisser ce l’essieu dans le trou central de la roue.
Glisser le rondelle de l’essieu.
Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la rondelle
et de la roue sans le trou de montage de la base, comme
illustré.
Pousser la goupille de blocage dans le trou de l’extrémité
de l’essieu pour assujettir la roue.
NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose
sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DU MANCHE
Voir la figure 3.
Appuyer sur le bouton à ressort du cadre et le tenir enfoncé
au moment de glisser la poignée sur le cadre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de ver-
rouillage dans la fente pour le verrouillers en place.
INSTALLATION DU SUPPORT DE LA LANCE
D’ARROSAGE INFÉRIEUR ET SUPÉRIEUR
Voir la figure 4.
Aligner le support supérieur de la lance d’arrosage sur
les trous de la poignée, tel qu’il est illustré.
Glisser le côté long du support de la lance d’arrosage
dans la poignée et serrer solidement le tout au moyen
d’un écrou de blocage.
Placer le support de la lance d’arrosage au-dessus des
trous.
Aligner le boulon avec les trous et enfoncer le boulon.
Tenir l’écrou à épaulement à l’aide d’une clé de 13 mm et
la tête du boulon à l’aide d’une douille de 10 mm. Serrer
jusqu’à ce que le boulon soit ajusté.
ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit
la lance de pulvérisation.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir figure 6.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée
de gâchette en le tournant vers la droite.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
Page 9 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DU TUYAU D’INJECTION
Voir figure 7.
Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir
utiliser du détergent dans la machine.
Pousser le filtre du tuyau d’injection sur l’extrémité du
tuyau d’injection (s’il n’est pas déjà installé).
Pousser l’extrémité de l’ouverture du tuyau flexible
transparent solidement par-dessus le raccord.
NOTE : Garder le tuyau d’injection loin des surfaces chaudes.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 8.
Une fois le flexible haute pression déroulé et connecté à
gâchette de la poignée :
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer la buse de l’extrémité du collier du flexible haute
pression dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 9.
ATTENTION :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation princi-
pale en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas
être reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler le tuyau d’arrosage.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de
tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le
robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme
un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
ATTENTION:
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pres-
sion sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée.
Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte
d’endommager les joints d’étanchéité haute pression
et de réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince
pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre objet
susceptible de couper ou de réduire l’alimentation en eau
de la laveuse à pression.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
Page 10 — Français
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :
Enlever la saleté et les moisissures des terrasses, patios en
ciment et parements de maison
Nettoyage de véhicules, bateaux, motos, meubles de jardins
et grills
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 10.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 0,06 l
(2 oz) lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de l’huile à moteur :
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et
horizontale.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps (SAE
30, SAE 10W30) jusqu’au niveau supérieur de la goulotte de
remplissage (flacon lubrifiant moteur 4 temps de 0,53 litre
(18 oz) fourni).
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de
0,6 litre (20,3 oz).
Pour vérifier le niveau d’huile du moteur :
Placer le nettoyeur haute pression sur une surface plane.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone
hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
ATTENTION :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut produire
une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-RESPECT
DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA
GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. L’essence
désignée E85 ne l’est pas.
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 11.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages matériels,
manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des
sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement,
ne pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer
immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane
et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le
nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence.
TOUJOURS faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. NE
PAS MÉLANGER lubrifiant et l’essence.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de
carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le
moteur.
HUILE DE LA POMPE
La pompe de la laveuse à pression a été remplie en usine avec
une quantité suffisante d’huile. Il n’est pas nécessaire de vérifier
ou d’ajouter de l’huile à la pompe avant la première utilisation.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 12 á14.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas
respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager
les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
NOTE: Retirer le bouchon d’aération de la pompe avant la
première utilisation.
Avant de lancer le moteur:
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à
ce que l’eau s’écoule régulièrement.
Lancement du moteur :
Régler le robinet de carburant en position ON (MARCHE).
Placer le levier d’étrangleur à la position
« COLD START » (démarrage à froid).
UTILISATION
Page 11 — Français
UTILISATION
NOTE : Si le moteur est chaud, laisser le volet de départ à
la position « COLD START » (démarrage à froid). Laisser le
moteur tourner pendant 5 secondes, puis mettre le levier
d’étrangleur à la position « RUN » (ARRÊT).
Régler l’interrupteur du moteur à la position « ON » (Marche).
Tirer sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre (six
fois au maximum).
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le
démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine.
ATTENTION :
Si le moteur ne démarre pas après traction du lanceur de
démarrage, appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau avant de tenter de redémarrer.
Laisser le moteur tourner pendant 5 secondes, puis mettre
le levier d’étrangleur à la position « RUN » (ARRÊT).
Arrêt du moteur :
Régler le commautateur de moteur en position OFF (ARRÊT).
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 15.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité d’utilisation,
toujours tenir la poignée de gâchette à deux mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE
APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir les figures 16.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente. Avant
de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse convenant le
mieux pour l’application. Le tableau suivant présente certaines
lignes directrices générales pour aider l’utilisateur à choisir la
buse qui convient à l’application désirée.
Buse Application
Buse rouge
de 0º
Idéal pour nettoyer les taches situées dans les
endroits en hauteur et difficiles d’accès
• Pour retirer l’accumulation de boue sur
l’équipement lourd de ferme, de construction
ou d’entretien des pelouses
• Pour enlever le goudron, la colle ou les taches
tenaces sur le béton
• Pour nettoyer les surfaces en surplomb
• Pour enlever la rouille de l’acier et l’oxydation
de l’aluminium
Buse Application
Buse verte
de 25º
Pour une utilisation générale ou sur les
grandes surfaces
Pour enlever la saleté et la boue
Pour nettoyer les toits, les gouttières et les
tuyaux de descente pluviale
Pour enlever les taches légères de
moisissure
Pour retirer les algues et les bactéries
accumulées sur les parois des piscines
Pour rincer les surfaces avant de les peindre
Buse
blanche
de 40º
Pour un rinçage à large portée
Pour un nettoyage et un lavage en douceur;
Pour laver et rincer les surfaces peintes et
les bateaux;
Pour nettoyer les toits, les fenêtres, les
patios et les entrées pavées.
Détergent
(noir)
Pour toutes les applications de détergent
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le
dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne
jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits
ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner des blessures.
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit
fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le
nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis
en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière. Ranger la
buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu
à cet effet.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur
est endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau.
Ne pas utiliser le tuyau haute pression si le revêtement ex-
térieur est endommagé.
Page 12 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des re-
bords tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir le figure 17.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Retirer le bouchon du réservoir de détergent et placer le
tube d’injection de détergent et le filtre dans le réservoir.
Installer la buse de détergent sur la lance d’arrosage.
Placer la tuyau pour détergent en la réservoir de détergent.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O)) ne
relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur
le collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le
compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter le
tableau à la page précédente pour choisir la buse appropriée.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 18.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le guidon.
Pour arrêter le nettoyeur.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre sur
les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
UTILISATION
Page 13 — Français
ENTRETIEN
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le
visage.
Installer la buse de couleur noire sur la lance d’arrosage.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
NETOYAGE/ REMPLACEMENT DU FILTRE
À AIR
Voir la figure 19.
Un filtre à air sale peut entraîner des difficultés de démarrage,
une perte de performance et raccourcir la durée de vie du
moteur. Vérifierle filtre à air chaque mois. Dans le cas du travail
dans un sol poussiéreux, nettoyer le filtre à air après chaque
ravitaillement en carburant. Pour obtenir un fonctionnement
optimal, remplacer le filtre à air au moins une fois par an.
Le couvercle du filtre pivote vers le haut et se soulève.
À l’aide d’un linge humide, essuyer le couvercle et la surface
interne du filtre à air. S’assurer de ne pas laisser pénétrer la
poussière dans le carburateur.
Retirer le filtre à air.
Rincer le filtre avec de l’eau propre.
Presser légèrement sur le filtre jusqu’à ce que l’excédent
d’eau soit retiré.
Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur
l’élément en filtre, puis l’extraire en pressant l’élément en
mousse.
Réinstaller le filtre en mousse.
Réinstaller le couvercle du filtre.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné dans le
compartiment. Une installation incorrecte du filtre laisse la saleté
entrer dans le moteur, entraînant une usure rapide du moteur.
VIDANGE DE LE LUBRIFIANT MOTEUR
Voir la figure 20.
Éteindre le moteur.
Nettoyer la surface située autour du bouchon/jauge du
réservoir d’huile, puis le retirer.
Pour vider l’huile par l’orifice de vidange d’huile :
Débrancher le fil de la bougie du moteur.
Pour vider le lubrifiant, retirer la vis à tête hexagonale située
dans la partie inférieure du moteur. Vider l’huile dans un
contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Retirer la jauge pour faciliter et accélérer le drainage
de l’huile.
Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions
décrites à la section intitulée « Ajouter de l’huile pour
moteur/vérifier l’huile débrancher le fil de la bougie du
moteur».
Avant d’utiliser la laveuse à pression, s’assurer que le moteur
ne présente aucune fuite.
NOTE : Le lubrifiant usée doit être éliminée auprès d’un site
approuvé. Voir le détaillant d’huile local pour plus d’informations.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Voir la figure 21.
Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière afin de garder le
moteur exempt de poussières et de débris. Retirer la bougie.
Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse
métallique. Remplacer la bougie si elle est usée ou si
sa réutilisation est discutable (bougie recommandée :
Champion RC12YC).
Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit mesurer
entre 0,7 et 0,8 mm. Ajuster l’écartement au besoin en pliant
avec précaution l’électrode de mise à la terre.
Vérifier l’état du joint de bougie.
Réinstallez de bougie. La visser à la main et serrer à la main.
Serrer à l’aide d’une clé afin de compresser la rondelle. S’il
s’agit d’une nouvelle bougie, tourner la clé d’un demi-tour
pour compresser adéquatement la rondelle. Si une ancienne
bougie est réutilisée, tourner la clé sur 1/8 ou 1/4 tour pour
compresser adéquatement la rondelle.
NOTE : Si la bougie est serrée de façon inappropriée, elle
peut devenir très chaude et endommager le moteur.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à un
centre de réparations agréé.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune pièce
qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative de procéder
à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut endommager
la laveuse à pression et annuler la garantie du produit.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 22.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le
réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en laissant
tourner le moteur.
NOTE : Si la laveuse à pression est utilisée jusqu’à la panne
de carburant, s’assurer qu’elle est toujours alimentée en eau.
Page 14 — Français
Laisser la machine refroidir pendant environ 30 minutes avant
de la remiser. Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri
des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir de
carburant et du seau de détergent avant de remiser l’équipement.
NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et
économiseur de pompe assure une meilleure performance et
augmente la durabilité de l’équipement.
Carburant de décharge :
Vider complètement le réservoir de carburant. L’essence stockée
peut s’éventer en 30 jours.
Lubrificant moteur :
Vider lubrificant et la remplacer par de lubrificant fraîche et propre.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le cordon
lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Corde du lanceur :
Tirer la corde du lanceur pour vérifier son état. Si elle est usée,
la confier immédiatement à un centre de réparations agréé afin
de la faire remplacer.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à
2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant
environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la plupart
du liquide de la pompe.
Pour l’hiver et le stockage à long terme :
Débrancher la connexion d’eau, si nécessaire.
Débrancher le fil de la bougie du moteur.
Tirer sur le lanceur et faire tourner le moteur plusieurs fois
afin de purger toute l’eau restant dans la pompe.
Démarrage le nettoyeur haute pression et lui permettre d’être
candidat à quelques secondes pour éliminer n’importe quelle
eau reste dans la pompe.
Embobiner les tuyaux et placer dans l sangle à boucles et
crochets sur la poignée de l’unité. Ne pas permettre au tuyau
pour devenir tortillé.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources de
chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.
ATTENTION :
L’utilisation d’une pompe de protecteur est recommandé
pour éviter le froid pendant le stockage des dommages au
cours de l’hiver.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel pour
évacuer lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
ENTRETIEN
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Articles d’entretien Chaque Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les
utilisation 8 heures 20 heures 50 heures 100 heures 300 heures
Nettoyer le moteur et vérifier les boulons et écrous X X
Vérifier le niveau d’huile moteur X
Changer l’huile moteur* X
Nettoyer la bougie X
Nettoyer le filtre à air X X
Remplacer la cartouche de filtre à air X
Nettoyer et régler la bougie et les électrodes X
Remplacer la bougie X
Retirer le carbone de la culasse** X
Vérifier et régler le jeu de soupape** X
* Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 20 premières heures de fonctionnement. Ne pas verser
d’ancienne huile dans les drains d’égout, dans la terre de jardin ou dans des cours d’eau ouverts. Les règlements locaux
d’aménagement ou de l’environnement donnent des instructions plus détaillées sur la procédure correcte d’élimination.
** À faire exécuter par le centre de services le plus proche
Page 15 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas de carburant dans le réservoir Remplir le réservoir
Bougie encrassée ou noyée Remplacer la bougie
La bougie est cassée (porcelaine Remplacer la bougie
fissurée ou électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, Remplacer le fil ou le brancher sur la
coupé ou débranché bougie
Pas dallumage Contacter un centre de réparations
agréé
Moteur difficile à démarrer Eau dans le carburant Vidanger lensemble du système et
remplir de carburant frais
Étincelle de bougie faible Contacter un centre de réparations
agréé
Le moteur manque de puissance Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas Le flexible d’injection n’est pas Plonger le flexible mélange pas au jet
au jet d’eau correctement immer dans le réservoir o bouteille de détergent
Buse haute pression installée Utiliser la buse basse pression (noire)
pour appliquer le détergent
La pompe ne produit pas de Buse basse pression installée Remplacer par la buse haute pression
pression
Débit d’alimentation en eau Fournir un débit d’eau adéquat
insuffisant
La poignée de gâchette ou fuites Vérifier des connexions et/ou
à la lance de pulvérisation remplacer la lancette
Buse obstruée Nettoyer la buse
Pompe défectueuse Contacter un centre de réparations
agréé
Air dans la conduite Appuye r su r la gâchette de la
lancette pour chasser l’aire de la
conduite
La machine ne parvient pas à la Diamètre du flexible insuffisant Remplacer par un tuyau darrosage
pression correcte de de 3/4 po (19 mm)
fonctionnement Arrivée d’eau réduite Sassurer que le tuyau nest pas
entortillé ou obstrué et qu’il ne
présente pas de fuites
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet d’eau
Buse incorrecte installée Installer la buse haute pression
Page 16 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS
MOTEUR
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantit à
l’acheteur original que ce produit la rondelle de pression de
marque HOMELITE est exempt de tout vice de matériau
ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant défectueux
au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter
de la date d’achat.
 Deux ans si le produit est utilisé par des particuliers ;
90 jours un an si un des produits ci-dessus est utilisé à
toutes autres fins, telles que les travaux commerciaux et
la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Homelite
et estimée défectueuse, selon le jugement raisonnable
de Homelite en ce qui concerne la fabrication ou la main-
d’œuvre, sera réparée ou remplacée sans frais pour les
pièces et la main-d’œuvre par un centre de service autorisé
Homelite agréé.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra
être retourné à un centre de réparations Homelite agréé avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations et de retour au propriétaire du
produit après la réparation ou le remplacement seront
assumés par le propriétaire. La responsabilité de Homelite
en ce qui concerne les réclamations en garantie se
limitera aux réparations ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de
vente d’un produit HOMELITE quel qu’il soit. Une preuve
d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de
valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les
travaux sous garantie doivent être effectués par un centre
de service autorisé Homelite agréé.
Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant
fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque
d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou
employés de façon contraire aux instructions du manuel
du propriétaire. Cette garantie ne couvre ni les dommages
aux produits le produit de marque résultant d’un entretien
incorrect, ni le produit de marque altérés ou modifiés de
façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la
durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre
que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les
réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou
l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec
produit la rondelle de pression de marque HOMELITE ou
nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances
ou sa durabilité.
En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Filtres à air, filtres à gaz, carburateurs,
bougies
B. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords de connecteur,
buses de pulvérisation, poignée de gâchete, lance à
pulvérisation, roues, seau de détergent, réservoir de
produits chimiques
Homelite se réserve le droit d’apporter des modifications
ou améliorations à tout produit la rondelle de pression
de marque HOMELITE, sans obligation de modifier les
produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, OU AUTRES, SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPLICITE
DE DEUX ANS OU 90 JOURS. LES OBLIGATIONS
HOMELITE DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE SE
LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES ET
HOMELITE N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À
ASSUMER EN LEUR NOM QUELQUE AUTRE OBLIGATION
QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES
GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-
DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
HOMELITE DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS À UN ENTRETENIR LE CENTRE
DE RÉPARATIONS HOMELITE AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS,
DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU
PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT.
CERTAINS ÉTATS N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT
DONC NE PAS S’APPLIQUER À TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression
de marque HOMELITE distribué par Homelite Consumer
Products, Inc., et vendus aux États-Unis, Mexique, et au
Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Homelite
agréé le plus proche, appeler le 1-800-242-4672 ou visiter
notre site Internet à l’adresse www.homelite.com.
Page 17 — Français
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) et CHONGQING RATO POWER CO., LTD se font ici le plaisir de
vous expliquer la GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION de votre nouveau
petit moteur hors route. Tout nouveau petit moteur hors route doit être conçu,
construit et équipé conformément aux strictes réglementations antipollution de
l’État de Californie et du gouvernement des États-Unis. CHONGQING RATO
POWER CO., LTD garantit le système antipollution de votre moteur pour la période
indiquée ci-dessous, à condition que ce dernier n’ait pas subi un usage abusif,
de la négligence, une modification non approuvée ou un mauvais d’entretien.
Votre système antipollution peut inclure des pièces telles que le carburateur,
le système d’allumage, le système d’admission et le système d’échappement.
Dans l’éventualité d’un problème couvert par la garantie, CHONGQING RATO
POWER CO., LTD s’engage à réparer gratuitement votre moteur, ce qui comprend
le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
DURÉE DE LA GARANTIE DU FABRICANT SUR LE SYSTÈME
ANTIPOLLUTION :
Les systèmes antipollution des moteurs des modèles 1997 et ultérieurs sont
garantis pour une période de deux ans comme indiqué ci-après. Si, au cours de
cette période de garantie, l’un ou l’autre des composants ou des systèmes liés
aux émissions présente un vice de matériau ou de fabrication, la réparation ou
le remplacement du composant ou du système sera effectué par un centre de
service agréé des produits CHONGQING RATO POWER CO., LTD.
RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR OU DU PROPRIÉTAIRE AU
REGARD DE LA GARANTIE :
En tant qu’acheteur ou propriétaire de ce petit moteur hors route, vous êtes tenu
d’effectuer les séquences d’entretien indiquées dans le manuel du propriétaire
fourni par le fabricant. Aux fins de la garantie, CHONGQING RATO POWER
CO.,LTD recommande de conserver tous les reçus d’entretien du moteur. Toute-
fois, CHONGQING RATO POWER CO., LTD ne peut pas refuser la couverture
de la garantie pour l’unique raison du manque de reçus ou parce que vous avez
omis d’effectuer toutes les séquences d’entretien prévues.
Toutefois, en tant qu’acheteur ou propriétaire de ce petit moteur hors route,
vous devez savoir que CHONGQING RATO POWER CO., LTD peut nier toute
responsabilité et toute obligation de sa part tel que stipulé dans la garantie si la
défaillance de ce moteur ou d’une de ses pièces est due à un usage abusif, à
la négligence, à un mauvais entretien, à des modifications non approuvées ou
encore, à l’utilisation de pièces contrefaites ou provenant du « marché gris » et
qui n’ont pas été fabriquées, fournies ou approuvées par CHONGQING RATO
POWER CO., LTD.
Vous êtes tenu de confier votre moteur à un centre agréé de service de la garantie
de CHONGQING RATO POWER CO., LTD dès qu’un problème se présente.
Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne
dépassant pas 30 jours.
Pour fixer un rendez-vous d’entretien sous garantie, veuillez communiquer
avec le détaillant ou un centre agréé de service de la garantie de CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. Pour obtenir l’adresse du centre agréé de service de
la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD le plus près, composez
le 1-800-520-0882.
AVIS IMPORTANT : Cette déclaration de garantie explique vos droits et vos
obligations au titre de la garantie du système antipollution, qui vous est fournie
par CHONGQING RATO POWER CO., LTD en vertu des lois fédérales et de l’État
de la Californie. Consultez également la section intitulée « Garanties limitées de
CHONGQING RATO POWER CO., LTD. », jointe au présent document sur une
feuille distincte et qui est également fournie par CHONGQING RATO POWER
CO., LTD. La garantie du système antipollution s’applique uniquement au système
antipollution de votre nouveau moteur. En cas de conflit entre la garantie du
système antipollution et la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD, la
garantie du système antipollution s’applique, sauf dans les circonstances où la
période de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD est plus longue.
Ces deux garanties mentionnent des obligations et des droits importants pour
l’acheteur d’un nouveau moteur.
L’entretien sous garantie doit uniquement être confié à un centre agréé de
service de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Au moment
de demander un entretien sous garantie, il est nécessaire de fournir une preuve
de la date de vente à l’acheteur ou au propriétaire d’origine. L’acheteur ou le
propriétaire doit assumer toutes les dépenses ou tous les autres frais liés aux
appels au service des réparations ou au transport du produit en direction ou en
provenance du centre d’inspection ou de réparations. L’acheteur ou le proprié-
taire est également responsable de toutes les pertes ou de tous les dommages
subis pendant le transport ou l’expédition du moteur aux fins d’inspection ou
de réparations sous garantie.
POUR TOUTE QUESTION CONCERNANT VOS DROITS ET VOS RESPON-
SABILITÉS AU TITRE DE LA GARANTIE, VEUILLEZ COMMUNIQUER AVEC
CHONGQING RATO POWER CO., LTD AU NUMÉRO SUIVANT : 1-800-520-0882.
II. GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION
Garantie du système antipollution applicable aux moteurs des modèles 1997
et ultérieurs :
(a) Applicabilité : Cette garantie s’applique aux moteurs des modèles 1997 et
ultérieurs. La période de la garantie du système antipollution commence à
la date d’achat ou de livraison du nouveau moteur ou du nouvel appareil à
l’acheteur (et utilisateur) final ou au propriétaire d’origine et continue pendant
les 24 mois suivants.
(b) Couverture générale de la garantie du système antipollution : CHONGQING
RATO POWER CO., LTD garantit au propriétaire ou à l’acheteur (et utilisateur)
final d’origine du nouveau moteur ou du nouvel appareil ainsi qu’à tous les
acheteurs ou propriétaires subséquents que ce moteur est : la période de
la garantie du système antipollution, ferait en sorte que des pièces liées
aux émissions et couvertes par la garantie ne seraient pas matériellement
identiques en tous points à celles décrites dans la demande de certification
du fabricant du moteur.
La garantie du système antipollution s’applique uniquement aux pièces liées
aux émissions de votre moteur, tel que présenté ici :
(1) Toutes les pièces liées aux émissions et couvertes par une garantie qui ne
doivent pas être remplacées aux fins d’entretien selon le manuel d’utilisation
sont garanties pendant la période de la garantie du système antipollution.
Si une de ces pièces s’avère défectueuse pendant la période de couverture
de la garantie du système antipollution, elle sera réparée ou remplacée par
CHONGQING RATO POWER CO., LTD, conformément à la sous-section (4)
ci-dessous. Toute pièce de ce genre réparée ou remplacée dans le cadre de
la garantie du système antipollution est garantie pour le restant de la période
de ladite garantie.
(2)Toutes les pièces liées aux émissions et couvertes par une garantie qui doivent
uniquement subir une inspection périodique selon le manuel d’utilisation sont
garanties pendant la période de la garantie du système antipollution. Un énoncé
stipulant « réparez ou remplacez au besoin » ne réduirait pas la période de
couverture de la garantie du système antipollution. Toute pièce de ce genre
réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie du système antipollution
est garantie pour le restant de la période de ladite garantie.
(3) Toutes les pièces liées aux émissions et couvertes par une garantie qui doi-
vent être remplacées conformément au calendrier d’entretien selon le manuel
d’utilisation sont garanties pour la période de temps précédant le premier
remplacement prévu pour cette pièce. Si la pièce s’avère défectueuse avant
le premier remplacement, elle sera réparée ou remplacée par CHONGQING
RATO POWER CO., LTD, conformément à la sous-section (4) ci-dessous.
Toute pièce de ce genre réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie
du système antipollution est garantie pour le restant de la période de ladite
garantie qui précède la première échéance de remplacement.
(4) La réparation ou le remplacement de toutes les pièces liées aux émissions
et couvertes par la garantie du système antipollution doivent être effectués
sans frais par un centre de service agréé des produits CHONGQING RATO
POWER CO., LTD.
(5) Lorsque le moteur est inspecté dans un centre agréé de service de la garantie
de CHONGQING RATO POWER CO., LTD, le propriétaire ne peut être tenu
responsable des coûts du diagnostic si l’on estime que la réparation en ques-
tion est couverte par la garantie.
(6) CHONGQING RATO POWER CO., LTD est responsable des dommages causés
à d’autres composants d’origine du moteur ou à des modifications approuvées
à proximité provoqués par une défaillance de toutes pièces liées aux émissions
couvertes par la garantie du système antipollution.
(7) Pendant la période de la garantie du système antipollution, CHONGQING
RATO POWER CO., LTD assurera l’approvisionnement des pièces liées aux
émissions couvertes par la garantie afin de répondre à la demande.
(8) Toute pièce liée aux émissions autorisée et approuvée pour le remplacement
par CHONGQING RATO POWER CO., LTD peut être utilisée pour tout entretien
ou réparation sous garantie, et être fournie à l’acheteur ou au propriétaire sans
frais. Cela ne réduit en aucune façon les obligations de CHONGQING RATO
POWER CO., LTD en vertu de la garantie du système antipollution.
(9) Les pièces supplémentaires, modifiées, contrefaites ou provenant du « marché
gris » sont non approuvées et ne doivent pas être utilisées pour modifier ou
réparer un moteur CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Un tel usage annule
la garantie du système antipollution et peut justifier le refus d’une réclamation
au titre de la garantie. En vertu du présent document, CHONGQING RATO
POWER CO., LTD ne peut être tenu responsable de la défaillance de l’une ou
l’autre des pièces du moteur couvertes par la garantie causée par des pièces
supplémentaires, modifiées, contrefaites ou provenant du « marché gris »,
qui sont non approuvées.
PARMI LES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS, ON RETROUVE :
1) Système de dosage de carburant :
a) Ensemble carburateur à essence et ses composants internes
b) Filtre à essence (le cas échéant)
c) Joints statiques du carburateur
d) Pompe à essence (le cas échéant)
2) Système d’admission d’air, notamment :
a) Tuyau/tubulure d’admission
b) Purificateur d’air
3) Système d’allumage, notamment :
a) Bougie d’allumage
b) Module/bobine d’allumage
4) Ensemble silencieux catalytique (le cas échéant), notamment :
a) Joint statique du silencieux
b) Tubulure d’échappement
5) Pièces diverses, notamment :
a) Tuyaux flexibles, courroies et connecteurs.
DÉCLARATION DE GARANTIE DES SYSTÈMES ANTIPOLLUTION DU GOUVERNEMENT DES ÉTATS-UNIS ET DE
L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE
VOS DROITS ET RESPONSABILITÉS EN VERTU DE CETTE GARANTIE
GARANTIE
Página 3 — Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones
de la máquina, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro,
inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida
de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si
funcionará correctamente y desempeñará la función a la que
está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la
herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
Página 4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Los usuarios del producto que se encuentren en
el área de Servicio forestal de Estados Unidos y
en ciertos estados deben cumplir con las normas
de prevención de incendios. Este producto no está
equipado con un parachispas; no obstante, pueden
aplicarse otras normas para el usuario. Verifique con
las autoridades federales, estatales o locales. Antes
de poner en funcionamiento el motor en cualquier área
regulada por el Servicio forestal de Estados Unidos,
debe instalarse un parachispas.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a
la máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que
las cubiertas de protección cubran las partes en
movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en
áreas con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo
al aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o
caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado de
la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender el
motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite
causar una fuente de ignición hasta que se disipen los
vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
91 cm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el gatillo en
el mango del gatillo para liberar la presión almacenada
en la manguera de alta presión. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares
húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Página 6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
ADVERTENCIA:
Este producto y las emanaciones provenientes del escape del motor de este producto puede contener sustancias
químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos
y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato.
Página 7 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
179 cc OHV MOTOR
Este motor de 179cc OHV permite a la lavadora a presión
alcanzar 17 927 kPa (2 600 psi) a una velocidad de
8,7 LPM (2,3 gpm). Lea el manual del motor incluido con
este producto.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el
mango del arrancador retráctil para arrancar del motor.
Además se utiliza para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
1,8 litros (0,48 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada,
cuélguela en el gancho ubicado al costado del mango. Use la
tira de gancho y lazada para asegurar el mango en su lugar.
ARRANCADOR RETRÁCTIL
Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
BOQUILLA PARA JABÓN
La boquilla negra para jabón se utiliza para aplicar detergente
sólo a baja presión.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor
chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor
sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de
chispas llame al departamento de atención al consumidor
y le brindaremos asistencia.
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho.
Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se
reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor .................................................................................................................................................................... 179cc OHV
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................................................... 3,6 litros (0,96 gal)
Capacidad de aceite ................................................................................................................................. 0,6 litros (20,3 oz.)
Presión máxima*..................................................................................................................................17 927 kPa (2 600 psi)
Flujo máximo* ............................................................................................................................................ 8,7 LPM (2,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101, cuándo probado con boquilla roja
Página 8 — Español
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida (4)
Manguera de inyección
Filtro de inyección transparente superior
Soporte para el tubo rociador inferior
Support de la lance d’arrosage
Tuerca de seguridad
M8 10mm perno
M8 13 mm tuerca de brida
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Eje (2)
Pasador del enganche (2)
Rueda (2)
Arandela (2)
Mango
Manual del operador
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 1a.
13 mm clé à douilles (9/16 pulg.)
10 mm casquillo (7/16 pulg.)
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de
la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
ARMADO
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LAS RUEDAS
Vea la figura 2.
Localice el eje, los pasadores de enganche, arandela y las
ruedas.
Deslice pase el eje a través del agujero situado en el centro
de la rueda.
Deslice la arandela a través del eje.
Levante la máquina y introduzca el conjunto del eje, la rueda
y la arandela en el agujero de montaje de la rueda situado
en la base de la máquina, como se muestra.
Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el eje
hasta que el centro de aquél descanse en la parte superior
de éste.
Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 3.
Presione y sostenga el botón de seguridad en el armazón a
medida que desliza el mango sobre el armazón.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranuras correspondiente y
asegure el mango en su lugar.
INSTALACIÓN DEL SOPORTE PARA EL TUBO
ROCIADOR SUPERIOR Y INFERIOR
Vea la figura 4.
Alinee el soporte superior del tubo rociador con los agujeros
del mango tal como se indica.
Deslice el lado más largo del soporte del tubo rociador a
través del mango y ajústelo firmemente con una contratuer-
ca.
Coloque el soporte para el tubo rociador inferior sobre los
agujeros.
Alinee el perno con los agujeros e insértelo a través de estos.
Sujete la brida de la tuerca con una llave de tuerca de
13 mm y la cabeza del perno con una llave de tubo de
10 mm. Apriete el perno hasta que esté ajustado.
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector del
extremo el mango del gatillo.
Gire a la derecha el conector hasta que se detenga. De esta
manera se asegura en su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
Página 9 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ARMADO
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
INYECCIÓN
Vea la figura 7.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar
conectada la manguera de inyección.
Coloque el filtro de la manguera de inyección en el
extremo de la manguera (si es que no viene instalado).
Coloque firmemente el extremo abierto de la parte
despejada de la manguera de inyección en el adaptador.
NOTA: Mantenga flexible d’injection lejos de superficies
calientes.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 8.
Después de desenrollar la manguera de presión y de
conectarla al mango del gatillo:
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la
manguera a la bomba.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 9.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte
las mangueras a la tubería principal de agua. En algu-
nas áreas existen restricciones para la conexión directa
al suministro público de agua potable a fin de evitar la
retroalimentación de químicos al suministro de agua po-
table. La conexión directa a través de un tanque receptor
o de una válvula contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
PRECAUCIÓN:
No accione la bomba de la lavadora de presión sin que
el suministro de agua esté conectado y abierto; de lo
contrario, se pueden dañar los sellos de alta presión y
se puede acortar la vida útil de la bomba. Desenrolle la
manguera de su riel o bobina por completo y asegúrese
de que ninguna rueda, piedra o cualquier otro objeto no
pise la manguera, ya que puede disminuir o impedir el
paso del agua a la lavadora de presión.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomen-
dado por el fabricante de esta herramienta. El empleo
de aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inob-
servancia de esta advertencia podría causar lesiones
serias.
Página 10 — Español
FUNCIONAMIENTO
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de cemento
y revestimientos de paredes
Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas,
muebles para el exterior y parrillas para asar
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 10.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos
onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por
primera vez.
PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal
nivelada.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30
y SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior del
cuello del filtro de aceite (se suministran 18 onzas de lubricante
para motor de cuatro tiempos).
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6
litros (20,3 onzas).
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie plana.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero; no
la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta
que el nivel del fluido alcance la parte superior del área
cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
PRECAUCIÓN:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos por
el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a
los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) es aceptables. La
E85 no lo es.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE
GASOLINA
Vea la figura 11.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños
físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala
lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al
aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie
de inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de
que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada.
Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de
presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el
tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. NO mezcle con
lubricante la gasolina.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela firmemente
la tapa “déclic”.
Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
LUBRICANTE PARA BOMBA
La bomba de la lavadora de presión fue abastecida con suficiente
lubricante en la fábrica. No es necesario controlar la bomba o
agregarle lubricante antes de su primer uso.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 12 a14.
PRECAUCIÓN:
No accione la bomba de la lavadora de presión sin que el
suministro de agua esté conectado y abierto; de lo contrario,
se pueden dañar los sellos de alta presión y se puede acortar
la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel
o bobina por completo y asegúrese de que ninguna rueda,
piedra o cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que
puede disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora
de presión.
NOTA: Retire el tapón de cierre de la tubería de ventilación de
la bomba antes de utilizarla.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
Para arrancar el motor:
Ponga el válvula de combustible en la posición ON
(MARCHA).
Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
Mueva la palanca del anegador a la posición FRÍO (COLD
START).
NOTA: Si el motor se ha calentado, deje la válvula del
anegador en la posición de arranque en FRÍO (COLD
START) Permita que el motor funcione durante 5 segundos,
luego regrese la palanca del anegador a la posición
FUNCIONAMIENTO (RUN).
Coloque el interruptor del motor en la posición ON (MARCHA).
Tire el mango del arrancador retráctil hasta que el motor
arranque (6 veces como máximo).
NOTA: No permita que el mango vuelva rápido a su lugar
luego de arrancar, colóquelo suavemente en su lugar original.
PRECAUCIÓN:
Si el motor no arranca luego de tirar del mango y la cuerda
del arrancador, oprima el gatillo para liberar la presión del
agua antes de intentar arrancar el motor nuevamente.
Permita que el motor funcione durante 5 segundos,
luego regrese la palanca del anegador a la posición
FUNCIONAMIENTO (RUN).
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición OFF (APAGADO).
Oprima el gatillo para purgar el agua.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 15.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en
el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe
estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por
limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la
superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE
CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea las figuras 16.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. El siguiente cuadro
ofrece algunas pautas generales para ayudarlo a elegir la mejor
boquilla para la aplicación.
Boquilla Aplicación
0º Rojo Limpieza de puntos concentrados en áreas altas
y difíciles de alcanzar
• Eliminación de tierra seca proveniente de
grandes equipos rurales, de construcción o
de jardinería
• Limpieza de alquitrán, pegamento o manchas
persistentes de concreto
• Limpieza de áreas elevadas
• Eliminación de herrumbre del acero y de óxido
del aluminio
25º Verde Para usos generales o grandes superficies
• Limpieza general de suciedad y tierra
• Limpieza de techos, canalones y bajantes
• Eliminación de manchas ligeras de moho
• Eliminación de algas y bacterias acumuladas
en piscinas
• Enjuague de superficies en preparación para
ser pintadas
40º Blanco Para un ángulo amplio de enjuague
• Limpieza y lavado ligeros
• Lavado y enjuague de superficies pintadas y
botes
• Limpieza de techos, ventanas, patios y aceras
Detergente
(negro)
Para todas las aplicaciones de detergente
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión rápida
contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla
con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se debe
reemplazar la manguera inmediatamente. No use la manguera
de alta presión si el revestimiento externo está dañado.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso.
 Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
 Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
Página 12 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
 No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
 Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 17.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
Retire la tapa del contenedor de detergente y coloque el tubo
de inyección de detergente con el filtro en el contenedor.
Instale la boquilla detergente en el tubo rociador.
Coloque la manguera de detergente en la recipiente del
detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Para aplicar detergente:
Con la boquilla negra instalada en el tubo rociador y el motor
apagado, sumerja la manguera y el filtro negro dentro del
recipiente de detergente hasta que hagan tope.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor -- posición ( O ) del interruptor--, no
se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para
purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del casquillo tirando de la misma.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para
seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla que
aparece en la página anterior.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 18.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el
mango movil.
Apague la lavadora de presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las
ruedas y después empújela a la posición deseada.
FUNCIONAMIENTO
Página 13 — Español
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que esté limpio el filtro.
Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de
pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que
la boquilla está tapada o sucia.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior).
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 19.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
La tapa del filtro pivota hacia arriba y se levanta.
Limpie con un paño húmedo la tapa del filtro de aire y la
superficie interior. Trate de que no entre polvo al carburador.
Retire el filtro de aire.
Enjuague el filtro con agua limpia.
Oprima suavemente el filtro hasta quitar el exceso de agua.
Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento
de filtro de espuma, luego escúrrala.
Vuelva a colocar el filtro de espuma.
Réinstaller le couvercle du filtre.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente
en el compartimiento. Si se instala de forma incorrecta el filtro el
polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo.
CAMBIO DEL LUBRICANTE DEL MOTOR
Vea la figura 20.
Detenga el motor.
Limpie el área alrededor de la tapa de llenado/varilla de
aceite y luego retírelas.
Para purgar el lubricante del tapón de drenaje del aceite:
Desconecte el cable de la bujía del motor.
Drene el lubricante y retire el tornillo de cabeza hexagonal
de la parte inferior del motor. Drene el lubricante dentro de
un contenedor aprobado.
NOTA: Retire la varilla para permitir que el lubricante drene
con más facilidad y rapidez.
Cargue el lubricante siguiendo las instrucciones en Agregar/
verificar el lubricante del motor mencionadas más arriba
en este manual.
Antes de utilizar la lavadora de presión, verifique y asegúrese
de que no haya pérdidas en el motor del lubricante.
NOTA: El lubricante usado se debe desechar en un sitio
aprobado. Para obtener más información, consulte con el
minorista local de aceite.
MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA
Vea la figura 21.
Antes de extraer la bujía, limpie el área alrededor de la base
de la bujía para que no ingresen polvo ni desechos al motor.
Retire la bujía.
Elimine los depósitos de carbón en el electrodo de la bujía
con un limpiador de bujía o con un cepillo de alambre.
Reemplace la bujía si está desgastada o su reutilización es
dudosa. (Bujía recomendada: Champion RC12YC).
Verifique la separación interelectródica. La separación debe
ser de 0,7 a 0,8 mm. De ser necesario, ajuste la separación
doblando cuidadosamente el electrodo de conexión a tierra.
Verifique la condición de la junta de la bujía.
Vuelva a instalar la bujía. Asiente en su lugar la bujía y en-
rósquela con la mano y apriete con los dedos.
Apriete con una llave para comprimir la arandela. Si la bujía
es nueva, gírela 1/2 para comprimir la arandela de manera
adecuada. Si está reutilizando una bujía vieja, gírela de 1/8
a 1/4 para comprimir la arandela de manera adecuada.
NOTA: Cuando se ajusta la bujía de manera incorrecta, se
calienta mucho y puede dañar el motor.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte
una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la bomba,
lleve la lavadora de presión a un centro de servicio autorizado
para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas que pueda
reparar el usuario. Cualquier intento de realizar el mantenimiento
de la bomba o de alterarla podrá dañar la lavadora de presión
y anular la garantía del producto.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 22.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío;
para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la máquina
hasta agotar el combustible.
NOTA: Si usa la lavadora de presión hasta que se acaba la
gasolina, asegúrese de que la máquina esté conectada al agua
y que el agua esté ABIERTA.
Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de
guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y
cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
Página 14 — Español
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector
de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y
aumentará la vida de servicio de la máquina.
Combustible:
Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina
puede echarse a perder en 30 días.
Lubricante del motor:
Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo
limpio.
Bujía:
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior
de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos
o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.
Cuerda del arrancador retráctil:
Extienda la cuerda del arrancador retráctil para controlar su
condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala cambiar
de inmediato en un centro de servicio autorizado.
Mangueras y bomba:
Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia
durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe
la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la
mayoría del líquido.
Para preparar la unidad para el invierno y guardarla por
períodos prolongados:
Desconecte la conexión de agua de ser necesario.
Desconecte el cable de la bujía del motor.
Tire de la cuerda retráctil y arranque el motor varias veces
para eliminar cualquier resto de agua que pueda haber
quedado en la bomba.
Encienda la lavadora de presión y déjela funcionando
durante unos segundos para eliminar los restos de agua en
la bomba.
Enrolle las mangueras y colóquelas en la tira de gancho
y lazada en el mango de la unidad. No permita que la
manguera se retuerza.
Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PRECAUCIÓN:
Se recomienda emplear un protector para la bomba para
evitar daños por temperaturas bajas mientras la unidad
está guardada en los meses de invierno.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA
USARLA DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar
el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita
anteriormente en el manual del operador.
MANTENIMIENTO
TABLA DEL PROGRAMA PERIÓDICO DE MANTENIMIENTO
Artículos de mantenimiento Cada Cada Cada Cada Cada Cada
uso 8 hrs. 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.
Limpiar el motor e inspeccionar los pernos y las tuercas X X
Inspeccionar el aceite para motor X
Cambiar el aceite para motor* X
Limpiar la bujía X
Limpiar el filtro de aire X X
Reemplazar el elemento del filtro de aire X
Limpiar ajusta la bujía y los electrodos X
Cambiar la bujía X
Eliminar el carbón de la culata del cilindro** X
Verificar y ajustar la holgura de la válvula** X
* El primer cambio de aceite debe realizarse después de las primeras 20 horas de funcionamiento. No vierta el aceite usado por los
drenajes del alcantarillado, en el jaardín ni en las corrientes de agua. Las normativas de zonificación y de protección ambiental en su
localidad le proporcionarán instrucciones más detalladas sobre el desalojo y eliminación apropiados.
** Solicite ayuda al centro de servicio más cercano en su localidad
Página 15 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay combustible en el tanque Reabastezca el tanque
Falló o tiene corta la bujía Reemplace la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la Reemplace la bujía
porcelana o se rompieron los
electrodos
El cable de ignición tiene corto, está Reemplace el cable de ignición o
roto o desconectado de la bujía caso conéctelo a la bujía, según sea el
El sistema de ignición no funciona Comuníquese con un centro de
servicio autorizado
Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina Drene todo el sistema y
reabastézcalo con combustible
nuevo
Está débil la chispa de la bujía Comuníquese con un centro de
servicio autorizado
Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose La manguera de inyección del Introduzca la manguera de inyección
en el rocío detergente no está sumergida en el recipiente o botella del detergente
correctamente
La boquilla de alta presión es la que Para aplicar el detergente use la
está conectada boquilla de baja presión (la negra)
La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la Reemplácela por la boquilla de alta
que está instalada presión.
El suministro de agua es inadecuado Suministre un flujo de agua
adecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador Verifique las conexiones y/o tiene
fugas reemplace el mango del gatillo
o tubo de rociador
Está tapada la boquilla Limpie la boquilla
Está defectuosa la bomba Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
Aire en el conductor Oprima el gatillo el Mango del gatillo
para eliminar el aire del conductor
La máquina no alcanza presión Está demasiado pequeño el Reemplácela con una manguera de
alta diámetro de la manguera de jardín 19 mm (3/4 pulg)
Está restringido el suministro de agua Revise la manguera de jardín para
ver si tiene dobleces, fugas o
bloqueos
No hay suficiente agua en la entrada Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
Está puesta una boquilla equivocada Instale la boquilla de alta presión
Página 16 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantiza
al comprador original al menudeo que este producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE carece de
defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar
o reemplazar, a la sola discreción de Homelite cualquier
producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo
establecido después de la fecha de compra.
 Dos años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
 90 días, si alguno de los productos mencionados
arriba se emplean para cualquier otro uso, como el uso
comercial o alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original
al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original
al menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada
por Homelite y que se encuentre, a juicio razonable de
Homelite, defectuosa en materiales o mano de obra será
reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de
obra por parte de un centro de servicio autorizado Homelite.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse
a un centro de servicio autorizado Homelite dentro del
período de la garantía. El costo de enviar el producto al
establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la
garantía así como el gasto de devolverlo al propietario
después de la reparación correrán por cuenta del
propietario. La responsabilidad de Homelite con respecto
a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo
del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la
garantía será causante de la cancelación o rescisión del
contrato de venta de ningún producto de marca HOMELITE.
En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado
por un centro de servicio autorizado Homelite.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía
no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca
causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún
producto los productos de marca que haya sido alterado
o modificado de manera que haya resultado afectado
desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la
durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el
que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación
necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas
o accesorios que sean incompatibles con el producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE, o afecten
de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o
durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible,
caburadors, bujías
B. Componentes sujetos adesgaste Manguera,
accesorios conectores, boquillas de rociado, mango del
gatillo, mango de rociado, ruedas, cubeta de detergente,
tanque de productos químicos
Homelite se reserva el derecho de cambiar o mejorar el
diseño de cualquier producto de arandela de presión de
marca de HOMELITE sin asumir ninguna obligación de
modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR
COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA
CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS. DE CONFORMIDAD
CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS, INC. SE LIMITA ESTRICTA Y
EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO
DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS, INC. NO ASUME NINGUNA
OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES
POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE
EN SU CASO. HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.,
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO A
UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HOMELITE
®
Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A
SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,
EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD
DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A
ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE
INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS
NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE
LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL
LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO
SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite
Consumer Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos,
México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite
nuestro sitio Web en www.homelite.com.
Página 17 — Español
La Junta de Recursos del Aire de California (California Air Resources Board, CARB) y la
Agencia de Protección Ambiental (Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados
Unidos, en forma conjunta con CHONGQING RATO POWER CO., LTD. tienen el agrado
de explicarle la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su nuevo motor pequeño
para vehículos todo terreno. Los nuevos motores pequeños para vehículos todo terreno
deben ser diseñados, construidos y equipados para cumplir con las normas contra el
smog más estrictas vigentes en el estado de California y a nivel del gobierno federal.
CHONGQING RATO POWER CO., LTD. garantizará el sistema de control de emisiones
de su motor durante los períodos especificados a continuación con la condición de
que no se registren abusos, negligencias, modificaciones no aprobadas ni tareas de
mantenimiento indebidas del motor.
Es posible que su sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador
y los sistemas de encendido, admisión y escape. CHONGQING RATO POWER CO.,
LTD. reparará el motor sin costo alguno a su cargo por tareas de diagnóstico, cambio
de repuestos y mano de obra en caso de registrarse una situación que esté cubierta
por la garantía.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES DEL FABRICANTE:
Los sistemas de control de emisiones de los motores modelo 1997 y posteriores
cuentan con una garantía de dos años tal como se establece a continuación en el
presente documento. Si durante dicho período de garantía, se descubre algún defecto
de materiales o mano de obra en cualquier componente o sistema relacionado con el
control de emisiones de su motor, las reparaciones o los cambios de repuestos serán
ejecutados por el Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING
RATO POWER CO., LTD.
RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR/PROPIETARIO
RELACIONADAS CON LA GARANTÍA:
Como comprador/propietario del motor pequeño para vehículos todo terreno, usted es
responsable de realizar todas las tareas de mantenimiento requeridas según lo enumerado
en el Manual del propietario suministrado por la fábrica. A los efectos de la garantía,
CHONGQING RATO POWER CO., LTD. le recomienda conservar todos los recibos que
cubran las tareas de mantenimiento efectuadas en el motor. No obstante, CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. no puede negarle la garantía exclusivamente ante la ausencia
de recibos o en caso de que usted no haya realizado todas las tareas de mantenimiento
programadas.
Sin embargo, como comprador/propietario del motor pequeño para vehículos todo
terreno, debe saber que CHONGQING RATO POWER CO., LTD. puede negarse a brindar
la cobertura o la responsabilidad de garantía en forma parcial o total si la falla del motor,
o de una pieza o componente del mismo, se debe a abuso, negligencia, mantenimiento
indebido o modificaciones no aprobadas, o al uso de repuestos falsificados y/u obtenidos
en el “mercado gris” no fabricados, suministrados ni aprobados por CHONGQING RATO
POWER CO., LTD.
Usted asume la responsabilidad de entregar su motor al Centro de Servicio Técnico de
Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. ni bien se registre un
inconveniente. Las reparaciones de garantía deben completarse en un período de tiempo
razonable que no exceda los 30 días.
El servicio de garantía puede disponerse mediante contacto directo con el concesionario o
con un Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER
CO., LTD. Llame al +1 800 520 0882 para encontrar el Centro de Servicio Técnico de
Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. más cercano a su domicilio.
NOTA IMPORTANTE: Esta declaración de garantía le explica sus derechos y obligaciones
conforme a la Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Emission Control System,
ECS), que le otorga CHONGQING RATO POWER CO., LTD. en conformidad con la
legislación federal y del estado de California. Consulte también las “Garantías limitadas
de CHONGQING RATO POWER CO., LTD.”, que se adjuntan con el presente documento
en una hoja aparte, también suministrada por CHONGQING RATO POWER CO., LTD.
La Garantía del ECS se aplica exclusivamente al sistema de control de emisiones de su
motor nuevo. En caso de surgir cualquier conflicto de términos entre la Garantía del ECS
y la Garantía de CHONGQING RATO POWER CO., LTD., se aplicará la Garantía del ECS
salvo en las circunstancias en que la Garantía de CHONGQING RATO POWER CO.,
LTD. ofreciera un período de garantía más prolongado. Tanto la Garantía del ECS como
la Garantía de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. describen importantes derechos
y obligaciones con respecto a su motor nuevo.
El servicio de garantía solamente puede ser efectuado por un Centro de Servicio Técnico
Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Cuando se solicite un servicio de
garantía, se deberá presentar evidencia que demuestre la fecha de la venta al comprador/
propietario original. El comprador/propietario será responsable de cualquier gasto u otro
cargo que deba abonarse por llamadas al servicio técnico y/o por el transporte del producto
hacia/desde los centros de inspección o reparación. El comprador/propietario también
será responsable por cualquier daño o pérdida (totales o parciales) registrados durante
el transporte/embarque del motor por motivos de inspección o reparaciones de garantía.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA EN RELACIÓN CON SUS DERECHOS Y
RESPONSABILIDADES RELACIONADOS CON LA GARANTÍA, DEBERÁ
COMUNICARSE CON CHONGQING RATO POWER CO., LTD. llamando al
+1 800 520 0882.
II. GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Emission Control System, ECS) para
motores modelo 1997 y posteriores:
(a) Aplicabilidad: Esta garantía se aplicará a motores modelo 1997 y posteriores. El Período
de Garantía del ECS comenzará a regir a partir de la fecha en que se adquirió/entregó
el nuevo motor o equipo a su comprador/propietario final original y mantendrá su
vigencia durante los 24 meses consecutivos posteriores.
(b) Cobertura general de la garantía sobre el control de emisiones: CHONGQING RATO
POWER CO., LTD. le garantiza al comprador/propietario final original del nuevo motor
o equipo, y a cada comprador/propietario subsiguiente, que cada uno de sus motores:
(1) Está diseñado, construido y equipado de modo de cumplir con todas las regulaciones
pertinentes adoptadas por la EPA y la CARB conforme a su autoridad respectiva, y
(2) No presenta defecto alguno en materiales ni mano de obra que, en cualquier momento
durante el Período de la Garantía del ECS, pudiera hacer que una pieza garantizada
relacionada con el sistema de control de emisiones fallase a ser déntica en todo término
material a la pieza según se la describe en la solicitud de certificación del fabricante
del motor.
La Garantía del ECS se aplica exclusivamente a las piezas relacionadas con el sistema
de control de emisiones de su motor, a saber:
(1) Toda pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones que no está
programada para recambio según las tareas de mantenimiento requeridas del Manual
del propietario contará con una garantía que se extenderá durante todo el Período de la
Garantía del ECS. Si alguna de dichas piezas fallase durante el Período de la Garantía
del ECS, será reparada o sustituida por CHONGQING RATO POWER CO., LTD. según
lo establecido en la Subsección (4) que se incluye a continuación. Toda pieza reparada
o sustituida conforme a la Garantía del ECS contará con garantía durante el remanente
del Período de la Garantía del ECS.
(2) Toda pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones con un
cronograma exclusivo de inspección periódica según lo especificado en el Manual
del propietario contará con una garantía que se extenderá durante todo el Período de
la Garantía del ECS. Ninguna declaración incluida en tales instrucciones escritas en
relación a la “reparación o sustitución según sea necesario” reducirá el Período de la
Garantía del ECS. Toda pieza reparada o sustituida conforme a la Garantía del ECS
contará con garantía durante el remanente del Período de la Garantía del ECS.
(3) Toda pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones con
un cronograma de recambio según lo establecido en las tareas de mantenimiento
requeridas del Manual del propietario contará con una garantía que se extenderá
durante el período de tiempo anterior al primer punto de recambio programado para
dicha pieza. Si la pieza fallase antes del primer recambio programado, será reparada
o sustituida por CHONGQING RATO POWER CO., LTD. según lo establecido en la
Subsección (4) que se incluye a continuación. Toda pieza relacionada con el sistema
de control de emisiones que sea reparada o sustituida bajo la Garantía del ECS contará
con una garantía durante el remanente del Período de la Garantía del ECS anterior al
primer punto de recambio programado para dicha pieza.
(4) La reparación o la sustitución de cualquier pieza garantizada relacionada con el sistema
de control de emisiones bajo esta Garantía del ECS será efectuada sin cargo para el
propietario en un Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING
RATO POWER CO., LTD.
(5) Cuando el motor sea inspeccionado por un Centro de Servicio Técnico de Garantía
Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD., el propietario no será responsable
de los costos de las tareas de diagnóstico si la reparación se considerada cubierta
por la garantía.
(6) CHONGQING RATO POWER CO., LTD. asumirá la responsabilidad por daños en
otros componentes originales del motor o modificaciones aproximadamente cercanas
causadas por una falla cubierta por garantía de cualquier pieza relacionada con el
sistema de control de emisiones cubierta por la Garantía del ECS.
(7) Durante todo el Período de la Garantía del ECS, CHONGQING RATO POWER CO.,
LTD. conservará una cantidad suficiente de piezas garantizadas relacionadas con el
sistema de control de emisiones para poder cumplir con la demanda esperada de
dichos repuestos.
(8) Toda pieza de repuesto relacionada con el sistema de control de emisiones autorizada
y aprobada de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. podrá ser usada en cualquier
tarea de mantenimiento o reparación de la Garantía del ECS y será suministrada sin
cargo al comprador/propietario. Tal uso no reduce las obligaciones de CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. respecto de la Garantía del ECS.
(9) No se podrán utilizar piezas no aprobadas, agregadas, modificadas, falsificadas y/u
obtenidas en el “mercado gris” para modificar o reparar ningún motor CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. El uso de tales piezas anulará esta Garantía del ECS y se
considerará motivo suficiente para desestimar cualquier reclamo de Garantía del ECS.
De conformidad con este documento, no se podrá responsabilizar a CHONGQING
RATO POWER CO., LTD. por fallas de ninguna pieza garantizada de ningún motor
CHONGQING RATO POWER CO., LTD. causadas por el uso de una pieza no aprobada,
agregada, modificada, falsificada y/u obtenida en el “mercado gris”.
ENTRE LAS PIEZAS RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL
DE EMISIONES SE INCLUYEN LAS SIGUIENTES:
1) Sistema de medición del combustible:
a) Conjunto del carburador de gasolina y sus componentes internos.
b) Filtro de combustible (si hubiera)
c) Juntas del carburador
d) Bomba de combustible (si hubiera)
2) Sistema de inducción de aire, incluidos:
a) Tubo/distribuidor de admisión
b) Depurador de aire
3) Sistema de encendido, incluidos:
a) Bujía
b) Módulo/bobina de encendido
4) Conjunto del silenciador catalítico (si hubiera), incluidos:
a) Junta del silenciador
b) Distribuidor de escape
5) Varios, incluidos:
a) Mangueras, correas y conectores.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA FEDERAL Y DEL ESTADO DE CALIFORNIA SOBRE EL CONTROL DE EMISIONES
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES RELACIONADOS CON LA GARANTÍA
GARANTÍA
2600 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2 600 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2 600 PSI
UT80522 / UT80953
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
988000-351
12-13-10 (REV:02)
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
UT80522 / UT80953
UT80522 / UT80953
UT80522 / UT80953
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Homelite ut80522, ut80953 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para