Homelite HL80923 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before
using this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S
MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3100 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DE 3 100 PSI
LAVADORA A PRESIÓN
DE 3 100 PSI
HL80923
ii
See this fold-out section for all of the figures referenced in the
operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se
hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - High pressure hose (manguera de alta
presión)
C - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa
del aceite con varilla de nivel)
D - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
E - Injection hose (d’injection transparent,
manguera de inyección)
F - Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
G
- Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
H - Handle (poignée, mango)
I - Nozzle storage (buses et rangement de buse,
boquillas y compartimientos para boquillas)
J - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
K - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
L - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
M
- Choke (volet de départ, anegador)
N - Hose storage (rangement de flexibles,
compartimiento para mangueras)
O - Trigger handle storage (entreposage de la
poignée à gâchette, almacenamiento del
mago de gatillo)
P - Spray wand storage (zone de rangement de
la lance de pulvérisation, almacenamiento del
tubo rociador)
E
D
M
I
J
H
L
A
G
F
K
B
C
O
N
P
iii
Fig. 6
A - Collar (collier, collar)
B - High pressure hose quick connect nozzle
(buse à connexion rapide du tuyau flexible
haute pression, boquilla de conexión pida
para manguera de alta presión)
A
Fig. 2
Fig. 3
A - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, tapa de aseguramiento del mango)
A
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roue, rueda)
C - Washer (rondelle, conector)
D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A
B
C
Fig. 5
Fig. 4
A - Collar (collier, collar)
B - Pull back and hold collar (tirer la collier vers
l’arrière et la maintenir en place, tire y sujete
el collar)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A
B
B
C
D
A
C
A
C
B
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 7
A
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
Fig. 8
B
B
Page 2 — English
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................ 6
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................7-8
Assemblage / Armado
Operation .....................................................................................................................................................................9-11
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................12-13
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 14
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 15
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ............................................................................................................................................ 16
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Página 3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones
de la máquina, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
        
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro,
inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida
de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.

 Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.

Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes
únicamente; NO son anteojos de seguridad.
 Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
I Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si
funcionará correctamente y desempeñará la función a la que
está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
a
fin de reducir el riesgo de incendio.


carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros

Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.

y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la
herramienta.
     Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.

drogas, alcohol o medicamentos.

herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.

apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque accidental de la unidad.
 No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
       
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas

No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión No
dirija el chorro hacia las personas.
Página 4 — Español
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas

cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.

encuentre en marcha.
 si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
      
en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
 en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
   (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
 
       
movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.

y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
     durante el
arranque ni durante el funcionamiento del motor.
     
     
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
        

firmemente ajustados. El neumático se debe inflar
utilizando sólo una bomba manual con una presión de
inflado que no supere 172,3 kPa (25 psi). Controle la
presión de los neumáticos antes y después de inflarlos
con un manómetro confiable.
 Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en
áreas con ventilación insuficiente.

dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.


Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
 maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.

.
      
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida
o caliente la unidad.

para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.
 


de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor.
    no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y
evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen
los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el

Antes de 
ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
    recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe
el tanque de combustible e inmovilícela.
         
 El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
       de
1 m (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el mbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales
Alerta: Condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede
causarse náusa, desmayo o la muerte.
Página 6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o dos físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender
la información indicada en la herramienta misma y en este manual,
y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes
de usar este producto, familiarícese con todas las características
de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango
del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se utiliza
para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
3,6 litros (0,95 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
MOTOR HONDA GX200
Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar
3100 psi (libras por pulg. cuadrada) a una velocidad de 10,6 LPM
(2,8 gpm). Lea el manual del motor incluido con este producto.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo en la
espalda de la máquina que utiliza el estira correa para asegurar
en el lugar.
REGULADOR DE PRESIÓN
La bomba de alta presión tiene un regulador que permite ajustar
de alta a baja presión.

Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas. En
algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor de chispas.
Hay disponible un supresor de chispas llame al departamento de
atención al consumidor y le brindaremos asistencia.

Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua
alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad
de agua por una manguera de caucho. Una vez salida el agua, la
válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión.
El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ......................................................................................................................................................................................Honda GX200
Capacidad del tanque de combustible ...........................................................................................................................3,6 litros (0,95 gal)
Presión máxima*........................................................................................................................................................21 374 kPa (3 100 psi)
Flujo máximo* ................................................................................................................................................................10,6 LPM (2,8 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala .................................................................................................................................... 40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101, cuándo probado con boquilla roja
Página 7 — Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la producto y cualesquier accesorios de la caja.
Asegúrese de que estén presentes todos los artículos
enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
NOTA: Esta producto es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida (4)
Manguera de inyección
Filtro de inyección transparente
Lubricante para motor de 4 tiempos
(SAE 30 o SAE 10W30)
Eje (2)
Pasador del enganche (2)
Arandela (2)
Rueda (2)
Mango
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LAS RUEDAS
Vea la figura 2.
Localice los siguientes artículos:
Eje (2)
Pasadors de enganche (2)
Arandelas (2)
Ruedas (2)
Deslice pase el eje a través del agujero situado en el centro
de la rueda.
Deslice la arandela a través del eje.
Levante la máquina y introduzca el conjunto del eje, la
rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda
situado en la base de la máquina, como se muestra.
Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.
Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 3.
Para instalar el mango:
El empujón y tiene el botón en el asidero como usted
desliza el asidero en los hoyos en el marco.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 4.
Tire del collar y sujételo en la manguera de alta presión.
Inserte el acoplador de entrada del mango de gatillo en
el collar.
Suelte el collar y empuje hasta que se oiga un asegurar.
Tire de la manguera para asegurarse de que está sujeta
adecuadamente.
ARMADO
Página 8 — Español
ARMADO
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.

Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.\
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
INYECCIÓN
Vea la figura 8.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar
conectada la manguera de inyección.
Empuje el extremo abierto de la manguera de inyección
de clara segura a través, como se muestra.
Coloque el filtrado final de la manguera de inyección en
la botella de detergente.
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.

Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector
del extremo el mango del gatillo.
Gire a la derecha el conector hasta que se detenga. De
esta manera se asegura en su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 6.
Después de desenrollar la manguera de presión y de
conectarla el mango del gatillo:
Hale y sujete el collar accionado a resorte en la bomba.
Introduzca la boquilla en el extremo de la manguera de
alta presión en el collar.
Suelte el collar.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 7.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas
áreas existen restricciones para la conexión directa al
suministro público de agua potable a fin de evitar la
retroalimentación de químicos al suministro de agua
potable. La conexión directa a través de un tanque
receptor o de una válvula contra reflujo suele estar
permitida.
Página 9 — Español
FUNCIONAMIENTO
del cuello del filtro de aceite (se suministran 18 onzas de
lubricante para motor de cuatro tiempos).
NOTA: Recomendamos utilizar ÚNICAMENTE Homelite
o G-OIL
®
en su producto.
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de
0,6 litros.

Coloque el motor sobre una superficie plana.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la
varilla medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor
hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del
área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrela.
PRECAUCIÓN:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE
GASOLINA
Vea la figura 10.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños
sicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala
lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al
aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie
de inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese
de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal
nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la
lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina.
SIEMPRE llene el tanque al aire libre y teniendo apagada
la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. NO mezcle con
lubricante la gasolina.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el
área circundante de la unidad. Retire la tapa del
combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia
de esta advertencia puede permitir que los objetos
lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
USOS
Esta producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de
cemento y revestimientos de paredes
Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas,
muebles para el exterior y parrillas para asar
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 9
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos
onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
  
.
PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.

Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30
y SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior
Página 10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS

GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter

Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol
por volumen (comunmente conocida como E10) o 15% de
etanol por volumen (comunmente conocida como E15) son
aceptables. La E85 no lo es.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 11 y 12.
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha la bomba antes de conectar y abrir
el suministro de agua.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
NOTA: El motor está equipado con un sensor de nivel
bajo de aceite que previene que el motor arranque o
funcione si no hay suficiente lubricante en el cárter.
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta
que aparezca un chorro de agua estable.
Para arrancar el motor:
Gire la válvula de combustible a la posición ON
(encendido).
Mueva la palanca del anegador a la posición CLOSED
(cerrado).
NOTA: Si el motor se ha calentado, deje la válvula del
anegador en la posición OPEN (abierto).
Aleje la palanca del acelerador de la posición MIN (mínimo),
ubicándola a un tercio de distancia de la posición MAX
(máximo).
Coloque el interruptor del motor en la posición ON
(encendido).
Tire el mango del arrancador retráctil hasta que el motor
arranque (6 veces como máximo).
NOTA: No permita que el mango vuelva rápido a su lugar
luego de arrancar, colóquelo suavemente en su lugar
original.
Permita que el motor funcione durante 30 segundos,
luego regrese la palanca del anegador a la posición OPEN
(abierto).
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición OFF
(APAGADO).
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 13.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos
en el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.

Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe
estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por
limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la
superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE

Vea las figuras 14 y 15.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las
boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones
de rociado son: 40º (para enjuague suave), 25º (para uso
general o para grandes superficies), (para limpieza de
manchas o de áreas elevadas) y rociador negro para usar
con detergente.
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión
rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar
la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones personales.
Con el collar de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.

Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
Empuje la boquilla hacia el interior del collar de
conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede
debidamente asegurado.


Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
UTILIZAR EL REGULADOR DE PRESIÓN
Vea la figura 16.
La bomba de alta presión incluye un dispositivo que permite
ajustar la presión desde un mínimo de 2068,4 kPa (300
PSI) hasta la presión más alta permitida por la lavadora de
presión. Cuando se utiliza a la presión más baja, se puede
usar cualquier boquilla de conexión rápida estándar,
NOTA: Puede ser necesario oprimir y soltar el gatillo varias
veces antes de que descienda la presión.
PRECAUCIÓN:
Regrese siempre el regulador a la posición de presión
MAX (ximo) antes de almacenar la lavadora de
presión.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 17.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
Instale la boquilla negra en el tubo rociador.
Coloque la manguera de detergente en la recipiente del
detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor — posición ( O ) del interruptor
no se purga del sistema la presión interna. Oprima el
gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del collar tirando de la misma.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea:
 Use la boquilla de presión baja (la verde) para objetos
como un coche o un bote.
 Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas
como desprender pintura o desgrasar el camino de
entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un
área pequeña primero para evitar dañar la superficie.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 18.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
Apague la lavadora de presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
Página 12 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia
de esta advertencia puede permitir que los objetos
lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro.
Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 19.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina
vacío; para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la
máquina hasta agotar el combustible. Permita un período
de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector
de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y
aumentará la vida de servicio de la máquina.

Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina
puede echarse a perder en 30 días.

Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo
limpio.
Bujía:
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Página 13 — Español
MANTENIMIENTO

Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia
durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la
bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba
la mayoría del líquido.
Para preparar la unidad para el invierno y guardarla por
períodos prolongados:
Desconecte la conexión de agua de ser necesario.
Encienda la lavadora de presión y déjela funcionando
durante unos segundos para eliminar los restos de agua
en la bomba.
Enrolle las mangueras y colóquelas en la tira de gancho
y lazada en el mango de la unidad. No permita que la
manguera se retuerza.
Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PRECAUCIÓN:
Se recomienda emplear un protector para la bomba para
evitar daños por temperaturas bajas mientras la unidad
está guardada en los meses de invierno.
CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 20.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
Quite la tuerca de mariposa y luego retire la tapa del filtro
de aire.
Quite la segunda tuerca de mariposa y luego retire la
unidad de filtro de aire.
Si el elemento de filtro de espuma está sucio, retírelo de
la unidad de filtro de aire. Limpie el elemento de filtro de
espuma con agua jabonosa tibia. Enjuague y deje que
seque.
NOTA: Si la unidad de filtro de aire está sucia o dañada,
debe ser reemplazada. Si el elemento de filtro de espuma
está dañado, también debe ser reemplazado.
Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento
de filtro de espuma, luego escúrrala.
Reemplace el elemento de filtro de espuma en la unidad
de filtro de aire.
Reemplace la unidad de filtro de aire y reinstale la tuerca
de mariposa para asegurar.
Reemplace la tapa del filtro de aire y reinstale la segunda
tuerca de mariposa para asegurar.
NOTA: No encienda el motor sin el elemento de filtro de
espuma y el filtro de aire. Esto causará un rápido desgaste
del motor.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA

Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar
el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
Página 14 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca 1. No hay combustible en el tanque
2. Falló o tiene corta la bujía
3. Se rompió la bujía (se rajó la
porcelana o se rompieron los
electrodos
4. El cable de ignición tiene corto, está
roto o desconectado de la bujía
caso
5. El sistema de ignición no funciona
6. Bajo nivel de aceite
7. Presión atrapada
1. Reabastezca el tanque
2. Reemplace la bujía
3. Reemplace la bujía
4. Reemplace el cable de ignición o
conéctelo a la bujía
5. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
6. Agregue aceite
7. Oprima el gatillo para liberar la presión
Cuesta trabajo arrancar el motor 1. Hay agua en la gasolina
2. Está débil la chispa de la bujía
1. Drene todo el sistema y reabastézcalo
con combustible nuevo
2. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Le falta potencia al motor 1. Está sucio el filtro de aire 1. Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose en
el rocío
1. La manguera de inyección del
detergente no está sumergida
correctamente
2. La boquilla de alta presión es la que
está conectada
1. Introduzca la manguera de inyección
en el recipiente o botella del detergente
2. Para aplicar el detergente use la
boquilla de baja presión (la negra)
La bomba no genera presión 1. La boquilla de baja presión es la que
está instalada
2. El suministro de agua es inadecuado
3. Mango del gatillo o tubo de rociador
4. Está tapada la boquilla
5. Está defectuosa la bomba
6. Aire en el conductor
1. Reemplácela por la boquilla de alta
presión.
2. Suministre un flujo de agua adecuado
3. Verifique las conexiones y/o tiene fugas
reemplace el mango del gatillo o tubo
de rociador
4. Limpie la boquilla
5. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
6. Oprima el gatillo el mMango del gatillo
para eliminar el aire del conductor
La máquina no alcanza presión alta 1. Está demasiado pequeño el
diámetro de la manguera de jardín
2. Está restringido el suministro de
agua
3. No hay suficiente agua en la entrada
4. Está puesta una boquilla equivocada
5. El regulador de presión está en la
posición MIN (–) (mínimo)
1. Reemplácela con una manguera de 19
mm (3/4 pulg)
2. Revise la manguera de jardín para ver si
tiene dobleces, fugas o bloqueos
3. Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
4. Instale la boquilla de alta presión
5. Ajuste el regulador de presión en MAX
(+) (máximo)
Página 15 — Español
GARANTÍA
DECLARACN DE GARANA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Homelite Consumer Products garantiza al comprador original
al menudeo que este producto de arandela de presión de marca
de
HOMELITE carece de defectos en los materiales y mano
de obra y acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de
Homelite Consumer Products, cualquier producto defectuoso
sin cargo alguno dentro del plazo establecido después de la
fecha de compra.
 Tres años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
 Un año, si alguno de los productos mencionados
arriba se emplean para cualquier otro uso, como el uso
comercial o alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada
por Homelite Consumer Products y que se encuentre,
a juicio razonable de Homelite Consumer Products,
defectuosa en materiales o mano de obra será reparada
o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por
parte de un centro de servicio autorizado Homelite.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse
a un establecimiento de servicio autorizado Homelite
dentro del período de la garantía. El costo de enviar
el producto al establecimiento para cualquier trabajo
cubierto por la garantía así como el gasto de devolverlo al
propietario después de la reparación correrán por cuenta
del propietario. La responsabilidad de Homelite Consumer
Products con respecto a todo reclamo se limita a las
reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo
de incumplimiento de la garantía será causante de la
cancelación o rescisión del contrato de venta de ningún
producto de marca HOMELITE. En el establecimiento se
requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier
reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo de garantía
debe ser efectuado por un centro de servicio autorizado
Homelite.
Esta garantía se limita a un año a partir de la fecha original de la
compra de cualquier producto de arandela de presión de marca
de
HOMELITE utilizado para propósitos comerciales o de
alquiler, o cualquier otro propósito generador de ingresos.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía no
cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado
por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los
productos de marca que haya sido alterado o modificado
de manera que haya resultado afectado desfavorablemente
el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del
producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado.
La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el
desgaste normal ni por el uso de piezas o accesorios que
sean incompatibles con el producto de arandela de presión
de marca de
HOMELITE, o afecten de forma desfavorable
su funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible,
bujías
B. Componentes sujetos adesgaste Manguera,
accesorios conectores, boquillas de rociado, ruedas,
mango de rociador, cubeta de detergente, tanque de
productos químicos
Homelite Consumer Products, se reserva el derecho de
cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de
arandela de presión de marca de
HOMELITE sin asumir
ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado
previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN
DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA.
POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA,
INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN
TOTALMENTE SU VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL
PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS
O UN AÑO. LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA SE
LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O
REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE
A ASUMIR EN SU NOMBRE NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO
A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL
ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE
EN EL CASO DE USTED. HOMELITE CONSUMER PRODUCTS
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
DIRECTOS, INDIRECTOS, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL
GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO
DE MARCA. A CENTRE
DE SERVICIO AUTORIZADO DE PRODUCTOS
HOMELITE
Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A
SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS, EL
ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL TIEMPO DE
REALIZACIÓN DEL SERVICIO AL AMPARO DE LA GARANTÍA,
VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD
PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL
PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA;
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA
LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR
LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁ NO
SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite
Consumer Products y vendidos en Estados Unidos, México,
y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite
nuestro sitio Web en www.homelite.com.
3100 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 3 100 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 100 PSI
HL80923
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672•www.homelite.com
987000-556
5-6-09(REV:00)
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
PROPOSITION
65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM.
65
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
HL80923
HL80923
HL80923

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL Manuel d’utilisation Manual del operador 3100 PSI PRESSURE WASHER Nettoyeur haute pression de 3 100 psi Lavadora a presión de 3 100 psi HL80923 Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS See this fold-out section for all of the figures ­referenced in the operator’s manual. Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation. Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador. Fig. 1 O N G A D L i K H F P B E C M J A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del combustible) B - High pressure hose (manguera de alta presión) C - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa del aceite con varilla de nivel) D - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de combustible) E - Injection hose (d’injection transparent, manguera de inyección) F - Trigger with lock out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro) G - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo) H - Handle (poignée, mango) I - Nozzle storage (buses et rangement de buse, boquillas y compartimientos para boquillas) J - Engine switch (commutateur du moteur, interruptor del motor) K - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociado) ii L - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador retráctil) M - Choke (volet de départ, anegador) N - Hose storage (rangement de flexibles, compartimiento para mangueras) O - Trigger handle storage (entreposage de la poignée à gâchette, almacenamiento del mago de gatillo) P - Spray wand storage (zone de rangement de la lance de pulvérisation, almacenamiento del tubo rociador) Fig. 2 Fig. 5 Fig. 7 D b A A c C A b b A - Axle (essieu, eje) B - Wheel (roue, rueda) C - Washer (rondelle, conector) D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del enganche) c Fig. 3 A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo) B - Connector (connecteur, conector) C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociado) A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua) B - Screen (tamis, cedazo) C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín) Fig. 8 Fig. 6 A A b A - Push to insert (capuchon de verrouillage du manche, tapa de aseguramiento del mango) A b Fig. 4 b A c A - Collar (collier, collar) B - Pull back and hold collar (tirer la collier vers l’arrière et la maintenir en place, tire y sujete el collar) C - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) A - Collar (collier, collar) B - High pressure hose quick connect nozzle (buse à connexion rapide du tuyau flexible haute pression, boquilla de conexión rápida para manguera de alta presión) iii A - Injection hose fitting (raccord du flexible d’injection, adaptador de la manguera de inyección) B - Injection hose (flexible d’injection, manguera de inyección) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3 Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols..........................................................................................................................................................................5-6 Symboles / Símbolos  Features............................................................................................................................................................................. 6 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................7-8 Assemblage / Armado  Operation......................................................................................................................................................................9-11 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance...............................................................................................................................................................12-13 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 14 Dépannage / Solución de problemas  Warranty.......................................................................................................................................................................... 15 Garantie / Garantía  Parts Ordering and Service............................................................................................................................................. 16 Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio introduction Introduction / Introducción This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. Page 2 — English INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  No haga funcionar el motor en un espacio confinado donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre use gafas de seguridad con protección lateral. Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; no son anteojos de seguridad.  No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.  Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.  No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños de textiles ni otros materiales inflamables.  ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas. Página 3 — Español NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  A  ntes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.  Nunca alce ni transporte una máquina mientras se encuentre en marcha.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.  Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo).  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante).  Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.  Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.  Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución.  No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque ni durante el funcionamiento del motor.  Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Antes de inflar los neumáticos, asegúrese de que los pernos instalados en los cubos de la rueda estén firmemente ajustados. El neumático se debe inflar utilizando sólo una bomba manual con una presión de inflado que no supere 172,3 kPa (25 psi). Controle la presión de los neumáticos antes y después de inflarlos con un manómetro confiable.  Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.  Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.  Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al aire libre.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Use solamente agua fría.  Asegúrese de que haya una distancia mínima de 1 m (tres pies) de todo material combustible.  Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como usted puede dañar la superficie.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. Página 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones graves o mortales. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede ­producir daños materiales. Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales Alerta: Condiciones ­húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. Riesgo de inyecciones Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador. Riesgo de explosión El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte. Riesgo de incendio El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la muerte. Emanaciones tóxicas Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse náusa, desmayo o la muerte. Página 5 — Español SÍMBOLOS Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Contragolpe Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina. Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. Quemaduras químicas Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto. CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor.......................................................................................................................................................................................Honda GX200 Capacidad del tanque de combustible............................................................................................................................3,6 litros (0,95 gal) Presión máxima*........................................................................................................................................................21 374 kPa (3 100 psi) Flujo máximo*.................................................................................................................................................................10,6 LPM (2,8 gpm) Temperatura máxima de agua de cala..................................................................................................................................... 40 ˚C (104 ˚F) *Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101, cuándo probado con boquilla roja FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. interruptor del motor El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor. Tanque de combustible Este tanque de combustible tiene una capacidad de 3,6 litros (0,95 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos. MOTOR HONDA GX200 Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar 3100 psi (libras por pulg. cuadrada) a una velocidad de 10,6 LPM (2,8 gpm). Lea el manual del motor incluido con este producto. ESCUADRA DE SOPORTE PARA AlmaceNAMIENTO REGULADOR DE PRESIÓN La bomba de alta presión tiene un regulador que permite ajustar de alta a baja presión. ARRANCADOR RETRÁCTIL Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor. supresor de CHISPAS Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame al departamento de atención al consumidor y le brindaremos asistencia. Válvula de seguridad térmica Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente. mango del gatillo El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador. GATILLO CON SEGURO Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo en la espalda de la máquina que utiliza el estira correa para asegurar en el lugar. Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado. Página 6 — Español ARMADO DESEMPAQUETADO ADVERTENCIA: Este producto requiere armarse. n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. NOTA: Esta producto es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO Lavadora de presión Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies) Mango del gatillo Tubo rociador Boquilla de conexión rápida (4) Manguera de inyección Filtro de inyección transparente Lubricante para motor de 4 tiempos   (SAE 30 o SAE 10W30) Eje (2) Pasador del enganche (2) Arandela (2) Rueda (2) Mango Manual del operador ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. montaje del conjunto de las ruedas Vea la figura 2. n Localice los siguientes artículos: Eje (2) Pasadors de enganche (2) Arandelas (2) Ruedas (2) n Deslice pase el eje a través del agujero situado en el centro de la rueda. n Deslice la arandela a través del eje. n Levante la máquina y introduzca el conjunto del eje, la rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda situado en la base de la máquina, como se muestra. n Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas. NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte superior de éste. n Repita el proceso con la segunda rueda. Instalación del mango Vea la figura 3. Para instalar el mango: n El empujón y tiene el botón en el asidero como usted desliza el asidero en los hoyos en el marco. NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente y asegure el mango en su lugar. cómo conectar la manguera de alta presión al mango del gatillo ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. Vea la figura 4. n Tire del collar y sujételo en la manguera de alta presión. Inserte el acoplador de entrada del mango de gatillo en el collar. n Suelte el collar y empuje hasta que se oiga un asegurar. Tire de la manguera para asegurarse de que está sujeta adecuadamente. Página 7 — Español ARMADO armado de mango del gatillo Vea la figura 5. Para conectar el tubo rociador: n Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector del extremo el mango del gatillo. n Gire a la derecha el conector hasta que se detenga. De esta manera se asegura en su lugar el tubo de rociado. cómo conectar la manguera de alta presión a la bomba Vea la figura 6. Después de desenrollar la manguera de presión y de conectarla el mango del gatillo: n Hale y sujete el collar accionado a resorte en la bomba. n Introduzca la boquilla en el extremo de la manguera de alta presión en el collar. n Suelte el collar. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. cómo conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión Vea la figura 7. PRECAUCIÓN: Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida. El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión: n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma. n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél. n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina. Para conectar una manguera de jardín a la máquina: n Desenrolle la manguera de jardín. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”). n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado, conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano.\ cómo conectar la manguera de inyección Vea la figura 8. Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar conectada la manguera de inyección. n Empuje el extremo abierto de la manguera de inyección de clara segura a través, como se muestra. n Coloque el filtrado final de la manguera de inyección en la botella de detergente. Página 8 — Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. del cuello del filtro de aceite (se suministran 18 onzas de lubricante para motor de cuatro tiempos). NOTA: Recomendamos utilizar ÚNICAMENTE Homelite o G-Oil® en su producto. n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y apriétela firmemente. NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6 litros. Para verificar el nivel de lubricante para motor: n Coloque el motor sobre una superficie plana. n Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero; no la enrosque. n Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla medidora. n Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla. n Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de aceite y asegúrela. PRECAUCIÓN: No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter puede producir humo en exceso y daños en el motor. Usos Esta producto puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de cemento y revestimientos de paredes  Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas, muebles para el exterior y parrillas para asar ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE lubricante Vea la figura 9 NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez. PRECAUCIÓN: Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de lubricante puede causar la descompostura del mismo. Para añadir lubricante para motor: n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30 y SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior Abastecimiento del tanque de ­gasolina Vea la figura 10. ADVERTENCIA: La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra. Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina. Siempre llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina. NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con lubricante la gasolina. n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible. n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Página 9 — Español FUNCIONAMIENTO Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible). n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela firmemente la tapa “déclic”. n Limpie todo combustible derramado antes de encender la máquina. COMBUSTIBLES OXIGENADOS NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA. NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de desempeño o daños al sistema de combustible producidos por el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados anteriormente. Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por volumen (comunmente conocida como E10) o 15% de etanol por volumen (comunmente conocida como E15) son aceptables. La E85 no lo es. ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea las figuras 11 y 12. precaución: No ponga en marcha la bomba antes de conectar y abrir el suministro de agua. Antes de arrancar el motor:  Conecte todas las mangueras  Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina) NOTA: El motor está equipado con un sensor de nivel bajo de aceite que previene que el motor arranque o funcione si no hay suficiente lubricante en el cárter.  Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro de agua estable. Para arrancar el motor: n Gire la válvula de combustible a la posición ON (encendido). n Mueva la palanca del anegador a la posición CLOSED (cerrado). NOTA: Si el motor se ha calentado, deje la válvula del anegador en la posición OPEN (abierto). n Aleje la palanca del acelerador de la posición MIN (mínimo), ubicándola a un tercio de distancia de la posición MAX (máximo). n Coloque el interruptor del motor en la posición ON (encendido). n Tire el mango del arrancador retráctil hasta que el motor arranque (6 veces como máximo). NOTA: No permita que el mango vuelva rápido a su lugar luego de arrancar, colóquelo suavemente en su lugar original. n Permita que el motor funcione durante 30 segundos, luego regrese la palanca del anegador a la posición OPEN (abierto). Para apagar el motor:  Ponga el interruptor del motor en la posición OFF (apagado). uso del mango del gatillo Vea la figura 13. Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el mango de gatillo todo el tiempo. n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte el gatillo. Para accionar el seguro: n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura. Para quitar el seguro: n Baje el seguro a su posición original. Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose. SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO Vea las figuras 14 y 15. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones de rociado son: 40º (para enjuague suave), 25º (para uso general o para grandes superficies), 0º (para limpieza de manchas o de áreas elevadas) y rociador negro para usar con detergente. ADVERTENCIA: NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado en el mango de gatillo y nunca apunte el rociador hacia su cara o la de otros. La característica de conexión rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales. Con el collar de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla. Para conectar una boquilla el mango de gatillo: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. Página 10 — Español FUNCIONAMIENTO n Empuje la boquilla hacia el interior del collar de conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede debidamente asegurado. Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez comenzado el trabajo de limpieza: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior de la máquina. UTILIZAR EL REGULADOR DE PRESIÓN Vea la figura 16. La bomba de alta presión incluye un dispositivo que permite ajustar la presión desde un mínimo de 2068,4 kPa (300 PSI) hasta la presión más alta permitida por la lavadora de presión. Cuando se utiliza a la presión más baja, se puede usar cualquier boquilla de conexión rápida estándar, NOTA: Puede ser necesario oprimir y soltar el gatillo varias veces antes de que descienda la presión. PRECAUCIÓN: Regrese siempre el regulador a la posición de presión MAX (máximo) antes de almacenar la lavadora de presión. lavado con detergente Vea la figura 17. Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. n Instale la boquilla negra en el tubo rociador. n Coloque la manguera de detergente en la recipiente del detergente. n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie. Antes de apagar el motor: n Coloque la manguera de inyección en un balde de agua limpia. n Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse agua limpia por el tubo rociador). n Apague el motor. NOTA: Apagando el motor — posición ( O ) del interruptor — no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión. ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Retire la boquilla del collar tirando de la misma. n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea: • Use la boquilla de presión baja (la verde) para objetos como un coche o un bote. • Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas como desprender pintura o desgrasar el camino de entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un área pequeña primero para evitar dañar la superficie. n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia abajo, traslapando cada pasada. TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 18. NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el mango movil. n Apague la lavadora de presión. n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las ruedas y después empújela a la posición deseada. Página 11 — Español MANTENIMIENTO Mantenimiento de las boquillas ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado. Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos: n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén firmemente apretados. n Asegúrese de que esté limpio el filtro. n Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario. n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros presentes. n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la unidad. La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Retire la boquilla del tubo rociador. NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara. n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier material extraño, retire los residuos con una aguja fina. n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior). n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador. n Abra el suministro de agua y arranque el motor. GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 19. Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío; para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie. Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente antes de guardar la unidad. NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina. Combustible: Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días. Lubricante del motor: Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo limpio. Bujía: n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión. n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro. n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea necesario. n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable de la misma. Página 12 — Español MANTENIMIENTO Mangueras y bomba: Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la mayoría del líquido. Para preparar la unidad para el invierno y guardarla por períodos prolongados: n Desconecte la conexión de agua de ser necesario. n Encienda la lavadora de presión y déjela funcionando durante unos segundos para eliminar los restos de agua en la bomba. n Enrolle las mangueras y colóquelas en la tira de gancho y lazada en el mango de la unidad. No permita que la manguera se retuerza. n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar los sellos de la bomba. PRECAUCIÓN: Se recomienda emplear un protector para la bomba para evitar daños por temperaturas bajas mientras la unidad está guardada en los meses de invierno. CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Vea la figura 20. Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos una vez al año. n Quite la tuerca de mariposa y luego retire la tapa del filtro de aire. n Quite la segunda tuerca de mariposa y luego retire la unidad de filtro de aire. n Si el elemento de filtro de espuma está sucio, retírelo de la unidad de filtro de aire. Limpie el elemento de filtro de espuma con agua jabonosa tibia. Enjuague y deje que seque. NOTA: Si la unidad de filtro de aire está sucia o dañada, debe ser reemplazada. Si el elemento de filtro de espuma está dañado, también debe ser reemplazado. n Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento de filtro de espuma, luego escúrrala. n Reemplace el elemento de filtro de espuma en la unidad de filtro de aire. n Reemplace la unidad de filtro de aire y reinstale la tuerca de mariposa para asegurar. n Reemplace la tapa del filtro de aire y reinstale la segunda tuerca de mariposa para asegurar. NOTA: No encienda el motor sin el elemento de filtro de espuma y el filtro de aire. Esto causará un rápido desgaste del motor. Preparación de la unidad para usarla después de tenerla guardada n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar el lubricante de la cámara de combustión. n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro. n Vuelva a conectar el cable de la bujía. n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita anteriormente en el manual del operador. Página 13 — Español solución de problemas Problema Causa Solución 1. No hay combustible en el tanque 1. Reabastezca el tanque 2. Falló o tiene corta la bujía 2. Reemplace la bujía 3. Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se rompieron los electrodos 3. Reemplace la bujía 4. El cable de ignición tiene corto, está roto o desconectado de la bujía caso 4. Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la bujía 5. El sistema de ignición no funciona 5. Comuníquese con un centro de servicio autorizado 6. Bajo nivel de aceite 6. Agregue aceite 7. Presión atrapada 7. Oprima el gatillo para liberar la presión 1. Hay agua en la gasolina 1. Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo 2. Está débil la chispa de la bujía 2. Comuníquese con un centro de servicio autorizado Le falta potencia al motor 1. Está sucio el filtro de aire 1. Limpie o reemplace el filtro de aire El detergente no está mezclándose en el rocío 1. La manguera de inyección del detergente no está sumergida correctamente 1. Introduzca la manguera de inyección en el recipiente o botella del detergente 2. La boquilla de alta presión es la que está conectada 2. Para aplicar el detergente use la boquilla de baja presión (la negra) 1. La boquilla de baja presión es la que está instalada 1. Reemplácela por la boquilla de alta presión. El motor no arranca Cuesta trabajo arrancar el motor La bomba no genera presión 2. El suministro de agua es inadecuado 2. Suministre un flujo de agua adecuado La máquina no alcanza presión alta 3. Mango del gatillo o tubo de rociador 3. Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango del gatillo o tubo de rociador 4. Está tapada la boquilla 4. Limpie la boquilla 5. Está defectuosa la bomba 5. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. 6. Aire en el conductor 6. Oprima el gatillo el mMango del gatillo para eliminar el aire del conductor 1. Está demasiado pequeño el diámetro de la manguera de jardín 1. Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 pulg) 2. Está restringido el suministro de agua 2. Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos 3. No hay suficiente agua en la entrada 3. Abra el suministro de agua a toda su capacidad 4. Está puesta una boquilla equivocada 4. Instale la boquilla de alta presión 5. El regulador de presión está en la posición MIN (–) (mínimo) Página 14 — Español 5. Ajuste el regulador de presión en MAX (+) (máximo) GARANTÍA DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO APLICABLE AL MOTOR Homelite Consumer Products garantiza al comprador original al menudeo que este producto de arandela de presión de marca de HOMELITE carece de defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de Homelite Consumer Products, cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo establecido después de la fecha de compra.  Tres años si el producto se emplea para uso personal, familiar o casero;  Un año, si alguno de los productos mencionados arriba se emplean para cualquier otro uso, como el uso comercial o alquiler. Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo. Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por Homelite Consumer Products y que se encuentre, a juicio razonable de Homelite Consumer Products, defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte de un centro de servicio autorizado Homelite. El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un establecimiento de servicio autorizado Homelite dentro del período de la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Homelite Consumer Products con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ningún producto de marca HOMELITE. En el establecimiento se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado por un centro de servicio autorizado Homelite. Esta garantía se limita a un año a partir de la fecha original de la compra de cualquier producto de arandela de presión de marca de HOMELITE utilizado para propósitos comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito generador de ingresos. Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto de marca. Esta garantía no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los productos de marca que haya sido alterado o modificado de manera que haya resultado afectado desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con el producto de arandela de presión de marca de HOMELITE, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad. Además, esta garantía no cubre: A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible, bujías B. Componentes sujetos adesgaste – Manguera, accesorios conectores, boquillas de rociado, ruedas, mango de rociador, cubeta de detergente, tanque de productos químicos Homelite Consumer Products, se reserva el derecho de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de arandela de presión de marca de HOMELITE sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS O UN AÑO. LA OBLIGACIÓN DE Techtronic Industries North America, Inc EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y Homelite Consumer Products NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR EN SU NOMBRE NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. Homelite Consumer Products NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO de marca. A CENTRE DE SERVICIO AUTORIZADO DE PRODUCTOS HOMELITE Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS, EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO AL AMPARO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁ NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite Consumer Products y vendidos en Estados Unidos, México, y Canadá. Para localizar el establecimiento de servicio autorizado Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite nuestro sitio Web en www.homelite.com. Página 15 — Español 3100 PSI PRESSURE WASHER Nettoyeur haute pression de 3 100 psi Lavadora a presión de 3 100 psi HL80923 OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. CALIFORNIA PROPOSITION 65 SERVICE For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672 or visit us online at www.homelite.com. REPAIR PARTS The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial number in the space provided below. HL80923 MODEL NO.__________________________________ AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE ADVERTENCIA: Las emanaciones provenientes del escape del motor de este producto contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 SERIAL NO.__________________________________ DÉPANNAGE Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter notre site www.homelite.com. PIÈCES DE RECHANGE Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. HL80923 NUMÉRO DE MODÈLE_ ______________________ NUMÉRO DE SÉRIE__________________________ SERVICIO Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com. PIEZAS DE REPUESTO El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. HL80923 NÚMERO DE MODELO_______________________ NÚMERO DE SERIE__________________________ HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. 987000-556 5-6-09 (REV:00) 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 1-800-242-4672 • www.homelite.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Homelite HL80923 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario