Homelite ut80516 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
2200 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2200 PSI
UT80516
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
i
A - Pin (goupille, pasador)
B - Button (boulon, botón)
C - Handle lock cap (chapeau de fermeture de la
poignée, tapa de aseguramiento del mango)
Fig. 1a
A - Phillips screwdriver (tournevis phillips,
destornillador phillips)
B - Combination wrench (clé mixte, llave de
combinación)
A
A - Telescoping handle (poignée télescopique, mango telescópico)
B - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)
C - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de rociado)
D - High pressure hose storage (rangement de la tuyau haute pression,
almacenamiento del manguera de alta presión)
E - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
F - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
G - (I) ON / (O) OFF switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
H - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de combustible)
I - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
J - Recoil starter (poignée du lanceur avec corde, mango del arrancador con
cuerda)
K - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado)
L - Lubricant cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa del aceite con varilla
de nivel)
M - Muffler (silencieux, silenciador)
N - Injection hose with filter (d’injection transparent avec filtre, manguera de
inyección con filtro)
O - Nozzle storage (buses et rangement de buse, boquillas y compartimientos
para boquillas)
Fig. 2
B
Fig. 3
A - Axle (essieu, eje)
B - Hitch pin (goupille d’attelage, pasador de
enganche)
A
A
A
B
B
B
c
Fig. 1
F
B
D
I
G
K
N
H
J
A
O
L
L
M
c
E
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.
ii
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 4 Fig. 7 Fig. 10
Fig. 11
A - Collar (collier, collar)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Lubricant cap/dipstick (bouchon/jauge
d’huile , tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Upper fill level (supérieur remplir le niveau
nivel de carga superior)
C - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 8
Fig. 9
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
X 3
A - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Collar (collier, collarín)
C - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada
)
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
A
A
A
A
B
B
B
B
c
A
A
A
B
c
B
c
c
B
A
c
B
A - Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
B - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de
rociado)
C - Connector (connecteur, conector)
A - Primer bulb (poire d’amorçage,bomba de
cebado)
B - (I) ON / (O) OFF switch (interrupteur marche/
arrêt, interruptor de encendido/apagado)
iii
Fig. 12
A
B
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 15
Fig. 16
A
A
B
A - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de
buse, limpiador de boquillas)
A - Air filter latch (verrou du filtre à air, traba del
filtro de aire)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
D - Tabs (ergots, legüetas)
E - Notches (encoche, ranuras)
B
A
B
E
D
c
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
A - Lock-out (erouillage, seguro)
B - Slot (fente, ranura)
MOVING tHE prEssurE wAsHEr
DÉpLAcEMENt DE LA MAcHINE
pArA MOVEr LA MáquINA
A - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
B - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
0.028 in. - 0.031 in.
(0,71 mm - 0.78 mm)
A
B
c
D
F
E
G
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Tools Needed .................................................................................................................................................................... 7
Outils nécessaires / Herramientas necesarias
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado ...............................................................................................................................................................7-9 / 7-9
Operation ................................................................................................................................................................... 10-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................13-15
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 16
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................17-18
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento
de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas
eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo
cual puede causar la muerte o lesiones graves.
READ ALL INSTRUCTIONS
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la
máquina, así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna
de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que
todas las protecciones estén funcionando de forma correcta
antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo.
,
particularmente a los niños de corta edad, y también a las
mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de
carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y
sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia
o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que
no están hechos. No la use para propósitos no indicados en
las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado
antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo
cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
      
 Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
 Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
I Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya
atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje
de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro
de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
a fin de
reducir el riesgo de incendio.

     
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de

Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a
detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
    
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
 Preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta
cuando esté cansado. No se apresure.
          
drogas, alcohol o medicamentos.

herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o
enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado
para que lo reparen.
 apague
el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes
en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga
dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental
de la unidad.
       No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las
exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
El chispeo
normal del motor podría encender los gases presentes.

No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños
de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija
el chorro hacia las personas.
Page 4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o

     cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
     
encuentre en marcha.
si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.

  en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
en superficies niveladas.
Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido
a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al
máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
Nunca dirija el chorro
a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina
misma.

Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire
del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de
control y lesiones a usted y a otras personas.

en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente
el fabricante).
     

Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del
arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo
de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y
otros objetos combustibles.

otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El
silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga
precaución.
durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.

 para verificar
que no estén flojos ni haya derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos
pueden causar problemas graves en el motor.
     Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.
   
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de ignición,
como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa
y cosas parecidas.


Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
 maneje con cuidado el combustible. Es sumamente
inflamable.

.

el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo
reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
 para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.
      


unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de
reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.
 no intente arrancar el motor; aleje
la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente
de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el

Antes de       
   ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.
    recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque
de combustible e inmovilícela.

 El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
       de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el gatillo
       
acumulada en la manguera de alta presión. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones personales graves.


conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y
utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
Page 5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro
de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo
en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también
pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera
ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar
quemaduras graves e incluso la muerte.
Page 6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables
y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la
muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico
incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse
náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas
seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES
ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES
INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto.
Page 7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de combustible .......................................................................................................... 0,95 l (0,25 gal.
Presión máxima*...................................................................................................................................15 169 kPa (2200 psi)
Flujo máximo* ...........................................................................................................................................7,57 LPM (2.0 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...........................................................................................................................104˚F
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,95
litros (0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguela en
la escuadra de soporte para almacenamiento para facilidad
de almacenamiento.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
Para apagar el motor, presione el interruptor ON/OFF (de
encendido y apagado).
MANGO DEL ARRANCADOR CON CUERDA
Con un tirón del mango del arrancador con cuerda se arranca
el motor.

Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho.
Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se
reinicializa automáticamente.
GATILLO CON SEGURO
El tubo rociador dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho
tubo y reduce la fatiga del operador. El mango del gatillo y
el tubo rociador tienen áreas de almacenamiento situadas
a los lados de la máquina.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute pression
pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une protection contre
toute utilisation non autorisée.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
Vea la figura 1a.
7/16 pulg. llave
Destornillador Phillips
HERRAMIENTAS NECESARIAS
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
Page 8 — Español
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida con su compartimiento (3)
Limpiador de boquillas
Manguera de inyección
Rueda (2)
Eje (2)
Pasador de enganche (2)
Aceite para motor de 4 tiempos (SAE 30)
Mango telescópico
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LAS RUEDAS
Vea la figura 2.
          
presión:
Localice el eje, los pasadores de enganche y las ruedas.
Retire del eje el pasador de enganche.
Luego pase el eje a través del agujero situado en el centro
de la rueda.
Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la
rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda
situado en la base de la máquina, como se muestra.
Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.
Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO TELESCÓPICO
Vea la figura 3.
Para instalar el mango telescópico:
Alinee las flechas en el mango en “U” con las flechas en
la espalda del marco.
El empujón y tiene el botón en el asidero como usted
desliza el asidero en los hoyos en el marco.
Fije el mango en su lugar; para ello, alinee la ranura de
la tapa de aseguramiento del mango con el pasador de
la barra del alojamiento. En seguida empuje la tapa de
aseguramiento del mango hacia abajo mientras gira a la
derecha dicha tapa.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
INYECCIÓN
Vea la figura 4.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar
conectada la manguera de inyección.
Monte firmemente el extremo abierto de la manguera
transparente de inyección en el conector anillado, como
se muestra.
NOTA: Mantenga flexible d’injection lejos de superficies
calientes.
Coloque en la botella de detergente el extremo
correspondiente al filtro de la manguera de inyección.
ENSAMBLAJE DEL TUBO ROCIADOR CON
EL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.

Introduzca el extremo roscado del tubo rociador en el
conector en el extremo del mango del gatillo.
Gire el conector hacia la derecha hasta que se detenga.
Esta acción coloca en su lugar el tubo rociador.
Cuando no esté en uso, retire el tubo rociador del
mango del gatillo girando el conector hacia la izquierda.
Cuando no estén en uso, guarde cada pieza en el área
de almacenamiento a los lados del bastidor de la
lavadora
de presión
.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN AL CONJUNTO DEL TUBO
ROCIADOR
Vea la figura 6.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada del tubo rociador; para ello, gire
a la derecha el casquillo de la manguera.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
ARMADO
Page 9 — Español
ARMADO
CONECTAR DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 7.
Después de desenrollar la manguera de presión y de
conectarla al tubo rociador:
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión
sin que el suministro de agua esté conectado y
encendido, dado que esto puede dañar los sellos de alta
presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle
completamente la manguera de su carrete o espiral y
asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas ni cualquier otro objeto que pueda
disminuir o impedir el flujo de agua a la lavadora a
presión.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 8.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas
áreas existen restricciones para la conexión directa al
suministro público de agua potable a fin de evitar la
retroalimentación de químicos al suministro de agua
potable. La conexión directa a través de un tanque
receptor o de una válvula contra reflujo suele estar
permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.

Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
Page 10 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de
cemento y revestimientos de paredes
Para limpiar barcos deportivos, motocicletas, muebles
para el exterior y parrillas para asar
ABASTECIMIENTO DE LUBRICANTE DEL
MOTOR
Vea la figura 9.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas
de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
       

PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30 o
SAE 10W30), agregue lubricante de motor hasta que el
nivel de líquido se eleve hasta la porción superior del
área cubierta de la varilla de nivel (se suministran 18
onzas de lubricante para motor de cuatro tiempos). No

FUNCIONAMIENTO
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 20 oz.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS

NOTA:  los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter
señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) son aceptables.
La E85 no lo es.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 12.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y
daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina.
Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela
solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina
y limpie de inmediato cualquier derramamiento que
ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese
de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal
nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la
lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina.
SIEMPRE llene el tanque al aire libre y teniendo apagada
la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con lubricante
la gasolina.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del
tanque (para permitir la expansión del combustible).
Reemplace la tapa de combustible y ajústela hasta que
la tapa haga un sonido de “clic.
Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de abastecer el
combustible. Nunca agregue combustible a una máquina
con el motor en marcha o caliente. Aléjese por lo menos
9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de
combustible antes de encender el motor. ¡No fume y evite
las llamas abiertas! La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
Page 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 11 y 12.
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión
sin que el suministro de agua esté conectado y
encendido, dado que esto puede dañar los sellos de alta
presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle
completamente la manguera de su carrete o espiral y
asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas ni cualquier otro objeto que pueda
disminuir o impedir el flujo de agua a la lavadora a
presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras.
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina).
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
Para arrancar el motor:
Presione la bomba de cebado de 3 veces.
NOTA: Si va a arrancar el motor por primera vez, oprima
cinco veces la bomba de cebado.
Coloque el interruptor de encendido y apagado en la
posición ON (encendido).
Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta que
encuentre resistencia. Dé al arrancador retráctil un tirón
corto y enérgico para arrancar el motor.
NOTA: No permita que el mango del arrancador con
cuerda vuelva a calzar en su lugar una vez encendido.
Colóquelo nuevamente en su lugar original con cuidado.
PRECAUCIÓN:
Si el motor no arranca luego de tirar del mango del
arrancador con cuerda, apriete el gatillo para liberar
la presión del agua antes de intentar arrancar el motor
nuevamente.
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor de encendido y apagado en la
posición OFF (apagado).
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua.
ADVERTENCIA:
Sujete firmemente con ambas manos el mango. Al tirar
del gatillo, puede que el mango de gatillo se mueva
debido a fuerzas de reacción. La inobservancia de esta
advertencia puede ocasionar la pérdida de control y
lesiones personales y a otros.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 13.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.

Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar
de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si
está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que
está limpiándose
.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE

Vea la figura 14.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las
tres boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los
patrones de rociado son: 0˚ (presión alta), 25˚ (presión
mediana), detergente (presión baja).
 Aplicación
0º Rojo Limpieza de puntos concentrados en áreas altas
y difíciles de alcanzar
• Eliminación de tierra seca proveniente de
grandes equipos rurales, de construcción o
de jardinería
• Limpieza de alquitrán, pegamento o manchas
persistentes de concreto
• Limpieza de áreas elevadas
• Eliminación de herrumbre del acero y de óxido
del aluminio
25º Verde Para usos generales o grandes superficies
• Limpieza general de suciedad y tierra
• Limpieza de techos, canalones y bajantes
• Eliminación de manchas ligeras de moho
• Eliminación de algas y bacterias acumuladas
en piscinas
• Enjuague de superficies en preparación para
ser pintadas
Detergente
(Negro)
Para todas las aplicaciones y detergente suave
para lavar
NOTA: Para dar una enjuagada suave, escoja la boquilla
para detergente. Para restregar la superficie se requiere un
chorro de agua más directo. Para trabajos más intensos
escoja la boquilla de 0˚. Aplique detergente con la boquilla
correspondiente.
Page 12 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión
rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar
la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.

Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.


Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se
debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la
       


Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 15.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
Apague la lavadora de presión.
Párese detrás de la máquina y sujete firmemente con
ambas manos el mango y tire de éste hacia arriba hasta
que se ajuste con un chasquido.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 16.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
Coloque la manguera de inyección en la parte inferior de
la botella o recipiente del detergente.
Coloque la boquilla negra en el tubo rociador.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación
de franjas, no permita que seque el detergente en la
superficie.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor --posición ( O ) del interruptor--,
no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo
para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro del tubo; para ello, suba aquél hasta
que se trabe en la ranura.
Tire hacia atrás el casquillo y sujételo.
Retire la boquilla del casquillo tirando de la misma.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea:
 Use la boquilla de presión baja (la verde) para lavar
objetos como un coche o un bote.
 Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas
como desprender pintura o desgrasar el camino de
entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un
área pequeña primero para evitar dañar la superficie.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
Page 13 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones podría causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro.
Revise tanto el nivel de aceite del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 17.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
NOTA: NO retire la cubierta, ya que podría desconectar
o aflojar el alambre encargado de conectar el interruptor
de apagado con el motor, con lo cual quedaría éste sin
capacidad de funcionar.
Presione la traba para abrir la tapa.
Retire la tapa del filtro de aire.
Levante el extremo del filtro de aire cuidadosamente para
retirar el filtro.
Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
Enjuague y deje secar.
Coloque una pequeña cantidad de lubricante de motor
(SAE 30) en la esponja del filtro. Exprima el exceso de
aceite y luego vuelva a instalar el filtro de aire.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
Para volver a colocar la tapa del filtro de aire, introduzca
las pestañas en las ranuras. Cierre la tapa y empuje la
traba hasta que quede ajustada.
ENTRETIEN DE BUSE
Vea la figura 18.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
Utiliser l’outil de nettoyage de buse fourni pour éliminer
les matières étrangères causant l’obstruction.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
Page 14 — Español
MANTENIMIENTO
REVISIÓN DE LA BUJÍA
Vea la figura 19.
Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes
de retirarla para evitar que la suciedad y los desechos
ingresen en el motor. Retire la bujía.
Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de
la bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de
alambre. Reemplace la bujía si está gastada. (Bougie
recommandée : F6TC ou l’équivalent.)
Verifique el espacio interelectródico. El espacio
interelectródico debe ser de 0,7 mm a 0,8 mm (0,028 in
a 0,031 in). Ajuste el espacio, si es necesario, doblando
con cuidado el electrodo de conexión a tierra.
Réinstaller la bujía. Ajuste firmemente.
CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR
Vea la figura 20.
Apague el motor.
Limpie el área alrededor del tapón de drenaje de
lubricante y luego quite el tapón.
Incline la lavadora a presión sobre el costado, como se
muestra. Drene el aceite en un recipiente aprobado.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
Después de que el cárter se drene por completo, vuelva
a colocar la lavadora a presión en la posición vertical.
Vuelva a colocar el tapón de drenaje de lubricante.
Llene con lubricante siguiendo las instrucciones de la
sección , que aparece
más arriba en este manual.
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos
peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar
la forma correcta de desechar el combustible usado.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 21.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina
vacío; para ello, mantenga encendida la máquina hasta
agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento
de 30 minutos antes de guardar la máquina. Nunca almacene
la unidad en una posición distinta de la vertical, sobre sus
ruedas.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el recipiente del
detergente antes de guardar la unidad.
      



Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible.
La gasolina puede echarse a perder en 30 días.
Aceite del motor:
Drene el aceite viejo y reemplácelo con aceite nuevo limpio.
Bujía:
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de aceite limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.

Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia
durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la
bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba
la mayoría del líquido.
Mango:
Pulse el botón de liberación del mango y baje el mango
hasta la posición inferior.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA

Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el aceite de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
Page 15 — Español
Artículos de mantenimiento
Perform at every indicated month or operating
hour interval, whichever comes first
Antes
de
cada
uso
Primer
mes o 5
horas
Cada 3
meses o
25 horas
Cada 6
meses o
50 horas
Cada

o 100
horas
Cada

o 250
horas
Revise y reabastezca el lubricante de motor
Cambie el lubricante de motor*
Revisar el filtro de aire
Limpie el filtro de aire
Reemplace el elemento del filtro de aire
Limpie y ajuste la bujía y los electrodos
Reemplace la bujía
Limpie la tapa del tanque de combustible
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
*Cambiar el aceite del motor cada 25 horas cuando se utiliza bajo carga pesada o en la temperatura ambiente elevada.
Elimine los desechos de lubricante en forma segura y responsable. No los vierta en los drenajes de aguas cloacales, en la
tierra del jardín ni en arroyos de agua abiertos. Los reglamentos locales de zonificación o protección ambiental suministran
instrucciones más detalladas sobre la forma correcta de eliminación.
Las tareas de mantenimiento no descritas aquí deben ser llevadas a cabo por el centro de servicio técnico.
MANTENIMIENTO
Page 16 — Español
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay combustible en el tanque Reabastezca el tanque
Falló o tiene corta la bujía Reemplace la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana
o se rompieron los electrodos)
El cable de ignición tiene corto, está roto
o desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
La unidad no está cebada
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o conéctelo
a la bujía
Comuníquese con un centro de servicio
autorizao
Presione la bomba de cebado 3 veces
(5 veces si arranca el motor por primera
vez)
Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
Está débil la chispa de la bujía Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose
en el rocío
La manguera de inyección del detergente
no está sumergida correctamente
Introduzca la manguera de inyección en el
recipiente o botella del detergente
La boquilla de alta presión es la que
está conectada
Para aplicar el detergente use la boquilla de
baja presión (la negra)
La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la que
está instalada
Reemplácela por la boquilla de alta presión
El suministro de agua es inadecuado Suministre un flujo de agua adecuado
Présence de fuites dans la ango del
gatillo o tubo de rociador
Verifique las conexiones y/o tiene fugas
reemplace el mango del gatillo tubo de
rociador
Está tapada la boquilla Limpie la boquilla
Está defectuosa la bomba
Aire en el conductor
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Oprima el gatillo el mango del gatillo para
eliminar el aire del conductor
La máquina no alcanza presión
alta
Está demasiado pequeño el diámetro de
la manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
Está puesta una boquilla equivocada
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg)
Revise la manguera de jardín para ver si tiene
dobleces, fugas o bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
Instale la boquilla de alta presión
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Page 17 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantiza
al comprador original al menudeo que este producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE carece de
defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar
o reemplazar, a la sola discreción de Homelite cualquier
producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo
establecido después de la fecha de compra.
Dos años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
90 días, si alguno de los productos mencionados
arriba se emplean para cualquier otro uso, como el uso
comercial o alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original
al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original
al menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada
por Homelite y que se encuentre, a juicio razonable de
Homelite, defectuosa en materiales o mano de obra será
reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de
obra por parte de un centro de servicio autorizado Homelite.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse
a un centro de servicio autorizado Homelite dentro del
período de la garantía. El costo de enviar el producto al
establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la
garantía así como el gasto de devolverlo al propietario
después de la reparación correrán por cuenta del
propietario. La responsabilidad de Homelite con respecto
a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo
del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la
garantía será causante de la cancelación o rescisión del
contrato de venta de ningún producto de marca HOMELITE.
En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado
por un centro de servicio autorizado Homelite.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía
no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca
causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún
producto los productos de marca que haya sido alterado
o modificado de manera que haya resultado afectado
desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la
durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el
que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación
necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas
o accesorios que sean incompatibles con el producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE, o afecten
de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o
durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible,
caburadors, bujías
B. Componentes sujetos adesgaste Manguera,
accesorios conectores, boquillas de rociado, mango
del gatillo, mango de rociado, ruedas, cubeta de
detergente, tanque de productos químicos
Homelite se reserva el derecho de cambiar o mejorar el
diseño de cualquier producto de arandela de presión de
marca de HOMELITE sin asumir ninguna obligación de
modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR
COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA
CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS O 90 DÍAS. DE
CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN
DE HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. SE LIMITA
ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN
O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. NO ASUME
NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE
ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO
A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA,
POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN
ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU CASO. HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS, INC., NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTES,
CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL
GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO A UN CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO DE HOMELITE
®
Y LOS
GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU
PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,
EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD
DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A
ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE
INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS
NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE
LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL
LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO
SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite
Consumer Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos,
México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite
nuestro sitio Web en www.homelite.com.
Page 18 — Español
Página 18 — Español
GARANTÍA
La Agencia de Protección Ambiental de los EE. UU. (EPA), junto con Chongqing
Dajiang Power Equipment Co., Ltd (en adelante, “Dajiang”) se complacen en
explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su nuevo y pequeño
motor todo terreno. Los nuevos y pequeños motores todo terreno deben ser
diseñados, fabricados y equipados para cumplir con los estrictos estándares
antiesmog del gobierno federal. Dajiang garantiza el funcionamiento del
sistema de control de emisiones en su motor por los períodos de tiempo que
se detallan a continuación, siempre que el motor no haya sufrido maltratos,
negligencia ni se le hayan realizado modificaciones inapropiadas o un
mantenimiento inadecuado.
Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el
carburador, el encendido y los sistemas de entrada y salida. En caso de
que se presente una condición cubierta por la garantía, Dajiang reparará su
motor sin costo alguno por el diagnóstico, el reemplazo de las piezas y la
mano de obra.
COBERTURA DE LA
GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES DEL FABRICANTE:
Como se detalla a continuación, los sistemas de control de emisiones de los
motores modelo 2011 y posteriores están cubiertos por una garantía de un
o. Si se comprueba que, durante este período de garantía, algún sistema o
componente del motor relacionado con la emisión tiene defectos en material y
mano de obra, un establecimiento de servicio autorizado por la garantía Dajiang
realizará las reparaciones o los reemplazos correspondientes.
RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR/PROPIETARIO CON
RESPECTO A LA GARANTÍA:
Como comprador/propietario del pequeño motor todo terreno, usted es
responsable de realizar todos los servicios de mantenimiento requeridos que
figuran en el manual del propietario provisto por el fabricante. A fines de la
garantía, Dajiang le recomienda que conserve todos los reci
bos de los servicios
de mantenimiento de su motor. Sin embargo, Dajiang no puede negar la
prestación del servicio de garantía solamente porque usted no tenga los recibos
o porque no haya realizado todos los mantenimientos programados.
No obstante, como comprador/propietario del pequeño motor todo terreno,
tenga en cuenta que Dajiang puede negar una parte o toda la cobertura o la
responsabilidad de la garantía si el motor o una de sus piezas o componentes
falla como resultado de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado,
modificaciones inapropiadas o por el uso de piezas falsificadas u obtenidas
del “mercado gris” que Dajiang no ha fabricado, suministrado ni aprobado.
Usted es responsable de presentar su motor en un establecimiento de servicio
autorizado por la garantía de Dajiang en cuanto se presente un problema. Las
reparaciones cubiertas por la garantía deben realizarse dentro de un límite de
tiempo razonable que no puede exceder los 30 días.
Para recibir el servicio de garantía, comuníquese con su vendedor o con un
establecimiento de servicio autorizado por la garantía de Dajiang.
NOTA IMPORTANTE: Esta declaración de garantía, otorgada por Dajiang
conforme a las leyes federales, explica sus derechos y obligaciones según la
Garantía del sistema de control
de emisiones (Garantía de ECS). La Garantía
de ECS es aplicable sólo para el sistema de control de emisiones de su motor.
Si existiera alguna contradicción entre los términos de la Garantía de ECS
y la Garantía de Dajiang, se deberá aplicar la Garantía de ECS, excepto en
circunstancias donde la Garantía de Dajiang tenga un período de cobertura
más prolongado. Las garantías de ECS y de Dajiang describen importantes
derechos y obligaciones con respecto a su nuevo motor.
Sólo puede realizar el servicio de garantía un establecimiento de servicio
autorizado por la garantía de Dajiang. Al momento de solicitar el servicio
de garantía, se debe presentar un comprobante donde figure la fecha en
la que el comprador/propietario original reali la compra. El comprador/
propietario debe hacerse cargo de cualquier gasto u otro cargo incurridos
por llamadas telefónicas o por el traslado del producto hacia el centro de
inspección o reparación, y desde allí. El comprador/propietario tambn
se debe responsabilizar por cualquier daño o pérdida que surja durante el
traslado o envío del motor para su inspección o reparación como parte de la
cobertura de la garantía.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA CON RESPECTO A LOS DERECHOS Y LAS
RESPONSABILIDADES DE LA GARANTÍA, PÓNGASE EN CONTACTO CON
DAJIANG O CON UNA DE SUS AGENCIAS llamando al
1-877-NA-DUCAR (1-877-623-8227)
.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIÓN FEDERAL
DERECHOS Y OBLIGACIONES DE SU GARANTÍA
II. GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
Garantía del sistema de control de emisiones (Garantía de ECS) para motores
modelo 2011 y posteriores.
(a) Campo de aplicación: Esta garantía se aplica a motores modelo 2011 o
posteriores. El período de la garantía de ECS comienza en la fecha en la
que el comprador/propietario original o final realice la compra del nuevo
motor o equipo y continuará durante 24 meses consecutivos a partir de
ese momento.
(b) Cobertura general de la garantía por emisiones: Dajiang garantiza al
comprador/propietario original del nuevo motor o equipo y a cada
comprador/propietario subsiguiente que todos sus motores:
(1) están diseñados, fabricados y equipados para cumplir con todas las
disposiciones ap
licables adoptadas por la EPA conforme con sus
respectivas autoridades; y
(2) no presentan defectos en material ni mano de obra que, en algún momento
durante el período de la garantía de ECS, puedan hacer que una pieza
relacionada con las emisiones cubierta por la garantía no sea idéntica en
material a la pieza tal como se la describe en la aplicación de los fabricantes
del motor para su certificación.
La garantía de ECS sólo se aplica a las piezas de su motor relacionadas con
las emisiones, según figura a continuación:
(1) Cualquier pieza relacionada con las emisiones que esté cubierta por la
garantía y no esté programada para ser reemplazada como parte del
mantenimiento requerido según el manual del propietario tendrá cobertura
durante el período de garantía de ECS. Si cualquiera de dichas piezas
fallara durante el período de garantía de ECS, Dajiang deberá repararla
o reemplazarla según la siguiente Subsección (4). Dicha garantía excluye
cualquiera de las piezas que hayan sido modificadas, falsificadas o
provenientes del “mercado gris”.
LAS PIE
ZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES INCLUYEN LAS
SIGUIENTES:
1) Sistema de medición del combustible:
a) montaje del carburador de gasolina y sus componentes internos,
b) filtro de combustible (si tiene),
c) juntas del carburador y
d) bomba de combustible (si tiene).
2) Sistema de inducción de aire, que incluye:
a) tubo de entrada/colector múltiple y
b) limpiador de aire.
3) Sistema de encendido, que incluye:
a) bujía y
b) módulo de encendido/bobina.
4) Montaje del silenciador (si tiene), que incluye:
a) junta del silenciador y
b) salida múltiple.
5) Sistemas de evaporación
a) conductos del combustible,
b) accesorios del conducto del combustible,
c) receptáculo de carbono,
d) soportes de montaje del receptáculo,
e) conector del puerto de purga del carburador,
f) tanque de combustible,
g) tapa de combustible y
h) prensas.
6) Varios, que incluyen:
a) mangueras, correas y conectores.
Page 19 — Español
NOTAS
Page 19 — English
2200 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2 200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2 200 PSI
UT80516
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
988000-510
3-4-11 (REV:03)
WARNING:
This product, its exhaust and other
substances that may become
airborne from its use may contain
chemicals, including lead, known
to the State of California to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm. Wash hands
after handling.
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement
qu’il dégage et les autres substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des
produits chimiques, notamment du
plomb qui, selon l’État de la Californie,
peuvent causer le cancer, des
anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso pueden
contener sustancias químicas (por
ejemplo, plomo) consideradas por el
estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento
u otras alteraciones reproductivas.
Lávese las manos después de
utilizar el aparato.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
CALIFORNIA PROPOSITION 65
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL Manuel d’utilisation Manual del operador 2200 PSI PRESSURE WASHER Nettoyeur haute pression de 2200 psi Lavadora a presión de 2200 psi UT80516 To register your Homelite product, please visit: http://register.homelite.com/ Pour enregistrer votre produit de Homelite, s’il vous plaît la visite: http://register.homelite.com/ Para registrar su producto de Homelite, por favor visita: http://register.homelite.com/ Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Su lavadora de presión de conformidad con las fiabilidad, facilidad de uso y debido cuidado, le brindará funcionamiento. ha sido diseñada y fabricada estrictas normas para brindar seguridad para el operador. Con el muchos años de sólido y eficiente ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS See this fold-out section for all of the figures ­referenced in the operator’s manual. Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation. Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador. Fig. 1 G A O I L C B J D E H K F L M N A - Telescoping handle (poignée télescopique, mango telescópico) B - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo) C - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de rociado) D - High pressure hose storage (rangement de la tuyau haute pression, almacenamiento del manguera de alta presión) E - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) F - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro) G - (I) ON / (O) OFF switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de encendido/apagado) H - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de combustible) I - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible) Fig. 1a A J - Recoil starter (poignée du lanceur avec corde, mango del arrancador con cuerda) K - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado) L - Lubricant cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa del aceite con varilla de nivel) M - Muffler (silencieux, silenciador) N - Injection hose with filter (d’injection transparent avec filtre, manguera de inyección con filtro) O - Nozzle storage (buses et rangement de buse, boquillas y compartimientos para boquillas) Fig. 2 Fig. 3 B B A - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips) B - Combination wrench (clé mixte, llave de combinación) B A A - Axle (essieu, eje) B - Hitch pin (goupille d’attelage, pasador de enganche) i A c B A A - Pin (goupille, pasador) B - Button (boulon, botón) C - Handle lock cap (chapeau de fermeture de la poignée, tapa de aseguramiento del mango) Fig. 4 Fig. 7 Fig. 10 A B c B A A B A - Injection hose fitting (raccord du flexible d’injection, adaptador de la manguera de inyección) B - Injection hose (flexible d’injection, manguera de inyección) A - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) B - Collar (collier, collarín) C - Threaded nipple (têton fileté, conexión roscada) Fig. 8 Fig. 5 A c A B Fig. 11 c A - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo) B - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de rociado) C - Connector (connecteur, conector) A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible) B - Funnel (entonnoir, embudo) B A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua) B - Screen (tamis, cedazo) C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín) Fig. 9 Fig. 6 B A A B c X3 B c A A - Collar (collier, collar) B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de entrada) C - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) A - Lubricant cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa del aceite con varilla de nivel) B - Upper fill level (supérieur remplir le niveau nivel de carga superior) C - Funnel (entonnoir, embudo) ii A - Primer bulb (poire d’amorçage,bomba de cebado) B - (I) ON / (O) OFF switch (interrupteur marche/ arrêt, interruptor de encendido/apagado) Fig. 12 Fig. 15 Fig. 17 b MOVING the pressure washer DÉPLACEMENT DE LA MACHINE para mover la máquina A A e B d c A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador retráctil) Fig. 13 A - Air filter latch (verrou du filtre à air, traba del filtro de aire) B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa del filtro de aire) C - Air filter (filtre à air, filtro de aire) D - Tabs (ergots, legüetas) E - Notches (encoche, ranuras) Fig. 16 B A Fig. 18 A - Lock-out (erouillage, seguro) B - Slot (fente, ranura) Fig. 14 f A A - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de buse, limpiador de boquillas) b e Fig. 19 c A g d A - Nozzle (embout, boquilla) B - “Click” (déclic, hasta que trabe) C - Quick-connect collar (casquillo de conexión rápida) D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociador) E - Pull back the quick-connect collar (tirer la bague à connexion rapide, tire del collar de conexión rápida) F - Push the nozzle into place (insérer en place la buse, introduzca la boquilla en su lugar) G - Push the collar forward (poussez en avant la bague, empuje del collar adelante) B A - Injection hose (flexible d’injection, manguera de inyección) B - Detergent container (réservoir de détergent, recipiente del detergente) iii 0.028 in. - 0.031 in. (0,71 mm - 0.78 mm) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols..........................................................................................................................................................................5-6 Symboles / Símbolos  Features............................................................................................................................................................................. 7 Caractéristiques / Características  Tools Needed..................................................................................................................................................................... 7 Outils nécessaires / Herramientas necesarias  Assembly........................................................................................................................................................................8-9 Assemblage / Armado................................................................................................................................................................7-9 / 7-9  Operation....................................................................................................................................................................10-12 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance...............................................................................................................................................................13-15 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 16 Dépannage / Solución de problemas  Warranty.....................................................................................................................................................................17-18 Garantie / Garantía  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior introduction Introduction / Introducción This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. Page 2 — English instrucciones de seguridad importantes  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual. Advertencia: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves. READ ALL INSTRUCTIONS  Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.  Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  M  antenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  No haga funcionar el motor en un espacio confinado donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  A  ntes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.  No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños de textiles ni otros materiales inflamables.  ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas. Page 3 — Español Reglas de seguridad específicas  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.   N unca alce ni transporte una máquina mientras se encuentre en marcha.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.  Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo).  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Sujete el mango y el tubo firmemente con ambas manos. Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.  Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante).  Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.  Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.  Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución.  No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque ni durante el funcionamiento del motor.  Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al aire libre.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Use solamente agua fría.  Asegúrese de que haya una distancia mínima de 914 mm (tres pies) de todo material combustible.  Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como usted puede dañar la superficie.  Luego de detener el motor, siempre presione el gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la presión acumulada en la manguera de alta presión. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones personales graves.  Para usarse sólo en el exterior.  Asegúrese de que la manguera de alta presión esté conectada adecuadamente antes de usar el producto.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.  Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.  Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas. Page 4 — Español Símbolos Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: ( Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. Riesgo de inyecciones Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador. Riesgo de explosión El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte. Page 5 — Español Símbolos Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Riesgo de incendio El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la muerte. Emanaciones tóxicas Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse náusa, desmayo o la muerte. Contragolpe Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina. Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. Quemaduras químicas Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto. Page 6 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Capacidad del tanque de combustible........................................................................................................... 0,95 l (0,25 gal. Presión máxima*................................................................................................................................... 15 169 kPa (2200 psi) Flujo máximo*............................................................................................................................................ 7,57 LPM (2.0 gpm) Temperatura máxima de agua de cala............................................................................................................................104˚F *Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101 FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. Tanque de combustible Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,95 litros (0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos. ESCUADRA DE SOPORTE PARA almaceNAMIENTO Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguela en la escuadra de soporte para almacenamiento para facilidad de almacenamiento. interruptor de encendido y apagado mango del arrancador con cuerda Con un tirón del mango del arrancador con cuerda se arranca el motor. Válvula de seguridad térmica Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente. gatillo con seguro El tubo rociador dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador. El mango del gatillo y el tubo rociador tienen áreas de almacenamiento situadas a los lados de la máquina. gâchette avec verrouillage Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une protection contre toute utilisation non autorisée. Para apagar el motor, presione el interruptor ON/OFF (de encendido y apagado). Herramientas necesarias Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar): Vea la figura 1a. n 7/16 pulg. llave n Destornillador Phillips Armado DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia. Page 7 — Español Armado Instalación del mango telescópico LISTA DE EMPAQUETADO Lavadora de presión Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies) Mango del gatillo Tubo rociador Boquilla de conexión rápida con su compartimiento (3) Limpiador de boquillas Manguera de inyección Rueda (2) Eje (2) Pasador de enganche (2) Aceite para motor de 4 tiempos (SAE 30) Mango telescópico Manual del operador Vea la figura 3. Para instalar el mango telescópico: n Alinee las flechas en el mango en “U” con las flechas en la espalda del marco. n El empujón y tiene el botón en el asidero como usted desliza el asidero en los hoyos en el marco. n Fije el mango en su lugar; para ello, alinee la ranura de la tapa de aseguramiento del mango con el pasador de la barra del alojamiento. En seguida empuje la tapa de aseguramiento del mango hacia abajo mientras gira a la derecha dicha tapa. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente y asegure el mango en su lugar. cómo conectar la manguera de inyección Vea la figura 4. Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar conectada la manguera de inyección. n Monte firmemente el extremo abierto de la manguera transparente de inyección en el conector anillado, como se muestra. NOTA: Mantenga flexible d’injection lejos de superficies calientes. n Coloque en la botella de detergente el extremo correspondiente al filtro de la manguera de inyección. ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. montaje del conjunto de las ruedas Vea la figura 2. Para fijar las ruedas a la base de la lavadora de presión: n Localice el eje, los pasadores de enganche y las ruedas. Retire del eje el pasador de enganche. n Luego pase el eje a través del agujero situado en el centro de la rueda. n Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda situado en la base de la máquina, como se muestra. n Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas. NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte superior de éste. n Repita el proceso con la segunda rueda. ENSAMBLAJE DEL TUBO ROCIADOR CON EL MANGO DEL GATILLO Vea la figura 5. Para conectar del tubo rociador: n Introduzca el extremo roscado del tubo rociador en el conector en el extremo del mango del gatillo. n Gire el conector hacia la derecha hasta que se detenga. Esta acción coloca en su lugar el tubo rociador. n Cuando no esté en uso, retire el tubo rociador del mango del gatillo girando el conector hacia la izquierda. Cuando no estén en uso, guarde cada pieza en el área de almacenamiento a los lados del bastidor de la lavadora de presión. cómo conectar la manguera de alta presión al conjunto del tubo rociador Vea la figura 6. n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el acoplador de entrada del tubo rociador; para ello, gire a la derecha el casquillo de la manguera. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. Page 8 — Español Armado conectar de la manguera de alta presión a la bomba Vea la figura 7. Después de desenrollar la manguera de presión y de conectarla al tubo rociador: n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba. n Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta presión en la conexión roscada. n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera a la bomba. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. PRECAUCIÓN: No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión sin que el suministro de agua esté conectado y encendido, dado que esto puede dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle completamente la manguera de su carrete o espiral y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas ni cualquier otro objeto que pueda disminuir o impedir el flujo de agua a la lavadora a presión. El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión: n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma. n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél. n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina. Para conectar una manguera de jardín a la máquina: n Desenrolle la manguera de jardín. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”). n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado, conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano. cómo conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión Vea la figura 8. PRECAUCIÓN: Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida. Page 9 — Español Funcionamiento n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y apriétela firmemente. ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 20 oz. COMBUSTIBLES OXIGENADOS NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA. NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de desempeño o daños al sistema de combustible producidos por el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo. Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por volumen (comunmente conocida como E10) son aceptables. La E85 no lo es. abastecimiento del tanque de gasolina ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. Usos Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de cemento y revestimientos de paredes  Para limpiar barcos deportivos, motocicletas, muebles para el exterior y parrillas para asar abASTECIMIENTO DE LubRICANTE DEL MOTOR Vea la figura 9. NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez. PRECAUCIÓN: Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de lubricante puede causar la descompostura del mismo. n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30 o SAE 10W30), agregue lubricante de motor hasta que el nivel de líquido se eleve hasta la porción superior del área cubierta de la varilla de nivel (se suministran 18 onzas de lubricante para motor de cuatro tiempos). No lo llene en exceso. Vea la figura 12. ADVERTENCIA: La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra. Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina. Siempre llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina. NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con lubricante la gasolina. n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible. n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible). n Reemplace la tapa de combustible y ajústela hasta que la tapa haga un sonido de “clic. n Limpie todo combustible derramado antes de encender la máquina. ADVERTENCIA: Siempre apague el motor antes de abastecer el combustible. Nunca agregue combustible a una máquina con el motor en marcha o caliente. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor. ¡No fume y evite las llamas abiertas! La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Page 10 — Español Funcionamiento ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN uso del mango del gatillo Vea la figura 13. Vea las figuras 11 y 12. n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. PRECAUCIÓN: n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte el gatillo. No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión sin que el suministro de agua esté conectado y encendido, dado que esto puede dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle completamente la manguera de su carrete o espiral y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas ni cualquier otro objeto que pueda disminuir o impedir el flujo de agua a la lavadora a presión. Antes de arrancar el motor:  Conecte todas las mangueras.  Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina).  Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro de agua estable. Para arrancar el motor:   Presione la bomba de cebado de 3 veces. NOTA: Si va a arrancar el motor por primera vez, oprima cinco veces la bomba de cebado.   Coloque el interruptor de encendido y apagado en la posición ON (encendido).   Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta que encuentre resistencia. Dé al arrancador retráctil un tirón corto y enérgico para arrancar el motor. NOTA: No permita que el mango del arrancador con cuerda vuelva a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente en su lugar original con cuidado. PRECAUCIÓN: Para accionar el seguro: n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura. Para quitar el seguro: n Baje el seguro a su posición original. Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose. SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO Vea la figura 14. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las tres boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones de rociado son: 0˚ (presión alta), 25˚ (presión mediana), detergente (presión baja). Boquilla 0º Rojo 25º Verde Para usos generales o grandes superficies • Limpieza general de suciedad y tierra • Limpieza de techos, canalones y bajantes • Eliminación de manchas ligeras de moho • Eliminación de algas y bacterias acumuladas en piscinas • Enjuague de superficies en preparación para ser pintadas Detergente (Negro) Para todas las aplicaciones y detergente suave para lavar Para apagar el motor: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. ADVERTENCIA: Sujete firmemente con ambas manos el mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control y lesiones personales y a otros. Limpieza de puntos concentrados en áreas altas y difíciles de alcanzar • Eliminación de tierra seca proveniente de grandes equipos rurales, de construcción o de jardinería • Limpieza de alquitrán, pegamento o manchas persistentes de concreto • Limpieza de áreas elevadas • Eliminación de herrumbre del acero y de óxido del aluminio Si el motor no arranca luego de tirar del mango del arrancador con cuerda, apriete el gatillo para liberar la presión del agua antes de intentar arrancar el motor nuevamente.  Ponga el interruptor de encendido y apagado en la posición OFF (apagado). Aplicación NOTA: Para dar una enjuagada suave, escoja la boquilla para detergente. Para restregar la superficie se requiere un chorro de agua más directo. Para trabajos más intensos escoja la boquilla de 0˚. Aplique detergente con la boquilla correspondiente. Page 11 — Español Funcionamiento ADVERTENCIA: NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado en el mango de gatillo y nunca apunte el rociador hacia su cara o la de otros. La característica de conexión rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales. Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla. Para conectar una boquilla el mango de gatillo: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Tire del collar de conexión rápida. n Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador. n Empuje del collar adelante para que la boquilla quede correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla esté asegurada. Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez comenzado el trabajo de limpieza: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior de la máquina. USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la manguera de alta presión si el revestimiento externo está dañado. Para evitar que el revestimiento externo se dañe: n Inspeccione la manguera antes de cada uso. n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla. n Evite que la manguera de alta presión se retuerza. n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y bordes filosos. n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión. n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se enrede con otros objetos. TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 15. NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el mango movil. n Apague la lavadora de presión. n Párese detrás de la máquina y sujete firmemente con ambas manos el mango y tire de éste hacia arriba hasta que se ajuste con un chasquido. n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las ruedas y después empújela a la posición deseada. lavado con detergente Vea la figura 16. Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. n Coloque la manguera de inyección en la parte inferior de la botella o recipiente del detergente. n Coloque la boquilla negra en el tubo rociador. n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie. Antes de apagar el motor: n Coloque la manguera de inyección en un balde de agua limpia. n Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse agua limpia por el tubo rociador). n Apague el motor. NOTA: Apagando el motor --posición ( O ) del interruptor--, no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión. ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro del tubo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Tire hacia atrás el casquillo y sujételo. n Retire la boquilla del casquillo tirando de la misma. n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea: • Use la boquilla de presión baja (la verde) para lavar objetos como un coche o un bote. • Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas como desprender pintura o desgrasar el camino de entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un área pequeña primero para evitar dañar la superficie. n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia abajo, traslapando cada pasada. Page 12 — Español Mantenimiento limpieza del filtro de aire ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. Vea la figura 17. Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos una vez al año. NOTA: NO retire la cubierta, ya que podría desconectar o aflojar el alambre encargado de conectar el interruptor de apagado con el motor, con lo cual quedaría éste sin capacidad de funcionar. n Presione la traba para abrir la tapa. n Retire la tapa del filtro de aire. n Levante el extremo del filtro de aire cuidadosamente para retirar el filtro. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones podría causar lesiones serias. n Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia. n Enjuague y deje secar. n Coloque una pequeña cantidad de lubricante de motor (SAE 30) en la esponja del filtro. Exprima el exceso de aceite y luego vuelva a instalar el filtro de aire. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. NOTA:  Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo. n Para volver a colocar la tapa del filtro de aire, introduzca las pestañas en las ranuras. Cierre la tapa y empuje la traba hasta que quede ajustada. entretien de buse ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Vea la figura 18. Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée ou sale. n A  rrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Retirer la buse de la lance de pulvérisation. Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado. Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos: n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén firmemente apretados. n Asegúrese de que esté limpio el filtro. n Revise tanto el nivel de aceite del motor como el nivel del tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario. n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros presentes. n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la unidad. NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le visage. n Utiliser l’outil de nettoyage de buse fourni pour éliminer les matières étrangères causant l’obstruction. n À  l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers l’intérieur). n Reconnecter la buse sur la lancette. n Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur. Page 13 — Español Mantenimiento revisión de la bujía Vea la figura 19. n Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes de retirarla para evitar que la suciedad y los desechos ingresen en el motor. Retire la bujía. n Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre. Reemplace la bujía si está gastada. (Bougie recommandée : F6TC ou l’équivalent.) n Verifique el espacio interelectródico. El espacio interelectródico debe ser de 0,7 mm a 0,8 mm (0,028 in a 0,031 in). Ajuste el espacio, si es necesario, doblando con cuidado el electrodo de conexión a tierra. n Réinstaller la bujía. Ajuste firmemente. Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba, el tanque de combustible y el recipiente del detergente antes de guardar la unidad. NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina. Descarga de combustile: Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días. Aceite del motor: Drene el aceite viejo y reemplácelo con aceite nuevo limpio. Bujía: n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de una cucharada chica de aceite limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión. CAMBIO DE ACEITE de motor Vea la figura 20. n Apague el motor. n Limpie el área alrededor del tapón de drenaje de lubricante y luego quite el tapón. n Incline la lavadora a presión sobre el costado, como se muestra. Drene el aceite en un recipiente aprobado. NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y compleción. n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro. n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea necesario. n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable de la misma. n Después de que el cárter se drene por completo, vuelva a colocar la lavadora a presión en la posición vertical. Filtro de aire: n Vuelva a colocar el tapón de drenaje de lubricante. Mangueras y bomba: n Llene con lubricante siguiendo las instrucciones de la sección Agregado de lubricante al motor, que aparece más arriba en este manual. NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma correcta de desechar el combustible usado. Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la mayoría del líquido. LUBRICACIÓN DE la bomba La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes. GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 21. Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío; para ello, mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina. Nunca almacene la unidad en una posición distinta de la vertical, sobre sus ruedas. Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie. n Limpie el filtro de aire. Mango: n Pulse el botón de liberación del mango y baje el mango hasta la posición inferior. Preparación de la unidad para usarla después de tenerla guardada n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar el aceite de la cámara de combustión. n Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro. n Vuelva a conectar el cable de la bujía. n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita anteriormente en el manual del operador. Page 14 — Español Mantenimiento CALENDARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Artículos de mantenimiento Perform at every indicated month or operating hour interval, whichever comes first Revise y reabastezca el lubricante de motor Antes de cada uso Cada año o 100 horas Cada 2 años o 250 horas • • Cambie el lubricante de motor* Revisar el filtro de aire Primer Cada 3 Cada 6 mes o 5 meses o meses o horas 25 horas 50 horas • • • Limpie el filtro de aire • Reemplace el elemento del filtro de aire • Limpie y ajuste la bujía y los electrodos • Reemplace la bujía Limpie la tapa del tanque de combustible • *Cambiar el aceite del motor cada 25 horas cuando se utiliza bajo carga pesada o en la temperatura ambiente elevada. Elimine los desechos de lubricante en forma segura y responsable. No los vierta en los drenajes de aguas cloacales, en la tierra del jardín ni en arroyos de agua abiertos. Los reglamentos locales de zonificación o protección ambiental suministran instrucciones más detalladas sobre la forma correcta de eliminación. Las tareas de mantenimiento no descritas aquí deben ser llevadas a cabo por el centro de servicio técnico. Page 15 — Español Solución de problemas PROBLEMA El motor no arranca CAUSA SOLUCIÓN No hay combustible en el tanque Reabastezca el tanque Falló o tiene corta la bujía Reemplace la bujía Se rompió la bujía (se rajó la porcelana Reemplace la bujía o se rompieron los electrodos) El cable de ignición tiene corto, está roto Reemplace el cable de ignición o conéctelo o desconectado de la bujía caso a la bujía El sistema de ignición no funciona La unidad no está cebada Cuesta trabajo arrancar el motor Le falta potencia al motor Comuníquese con un centro de servicio autorizao Presione la bomba de cebado 3 veces (5 veces si arranca el motor por primera vez) Hay agua en la gasolina Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo Está débil la chispa de la bujía Comuníquese con un centro de servicio autorizado Está sucio el filtro de aire Limpie o reemplace el filtro de aire El detergente no está mezclándose La manguera de inyección del detergente Introduzca la manguera de inyección en el en el rocío no está sumergida correctamente recipiente o botella del detergente La bomba no genera presión La boquilla de alta presión es la que está conectada Para aplicar el detergente use la boquilla de baja presión (la negra) La boquilla de baja presión es la que está instalada Reemplácela por la boquilla de alta presión El suministro de agua es inadecuado Suministre un flujo de agua adecuado Présence de fuites dans la ango del Verifique las conexiones y/o tiene fugas gatillo o tubo de rociador reemplace el mango del gatillo tubo de rociador Está tapada la boquilla Limpie la boquilla Está defectuosa la bomba Comuníquese con un centro de servicio autorizado Aire en el conductor Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire del conductor La máquina no alcanza presión Está demasiado pequeño el diámetro de Reemplácela con una manguera de alta la manguera de jardín 19 mm (3/4 pulg) Está restringido el suministro de agua Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos No hay suficiente agua en la entrada Abra el suministro de agua a toda su capacidad Está puesta una boquilla equivocada Instale la boquilla de alta presión Page 16 — Español Garantía DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO APLICABLE AL MOTOR Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantiza al comprador original al menudeo que este producto de arandela de presión de marca de HOMELITE carece de defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de Homelite cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo establecido después de la fecha de compra.  Dos años si el producto se emplea para uso personal, familiar o casero;  90 días, si alguno de los productos mencionados arriba se emplean para cualquier otro uso, como el uso comercial o alquiler. Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo. Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por Homelite y que se encuentre, a juicio razonable de Homelite, defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte de un centro de servicio autorizado Homelite. El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un centro de servicio autorizado Homelite dentro del período de la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Homelite con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ningún producto de marca HOMELITE. En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado por un centro de servicio autorizado Homelite. Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto de marca. Esta garantía no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los productos de marca que haya sido alterado o modificado de manera que haya resultado afectado desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con el producto de arandela de presión de marca de HOMELITE, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad. Además, esta garantía no cubre: A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible, caburadors, bujías B. Componentes sujetos adesgaste – Manguera, accesorios conectores, boquillas de rociado, mango del gatillo, mango de rociado, ruedas, cubeta de detergente, tanque de productos químicos Homelite se reserva el derecho de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de arandela de presión de marca de HOMELITE sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE dos AÑOs o 90 días. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE Homelite Consumer Products, Inc. SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y Homelite Consumer Products, Inc. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU CASO. Homelite Consumer Products, Inc., NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE Homelite® Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS, EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite Consumer Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos, México, y Canadá. Para localizar el establecimiento de servicio autorizado Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite nuestro sitio Web en www.homelite.com. Page 17 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIÓN FEDERAL DERECHOS Y OBLIGACIONES DE SU GARANTÍA La Agencia de Protección Ambiental de los EE. UU. (EPA), junto con Chongqing Dajiang Power Equipment Co., Ltd (en adelante, “Dajiang”) se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su nuevo y pequeño motor todo terreno. Los nuevos y pequeños motores todo terreno deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir con los estrictos estándares antiesmog del gobierno federal. Dajiang garantiza el funcionamiento del sistema de control de emisiones en su motor por los períodos de tiempo que se detallan a continuación, siempre que el motor no haya sufrido maltratos, negligencia ni se le hayan realizado modificaciones inapropiadas o un mantenimiento inadecuado. Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, el encendido y los sistemas de entrada y salida. En caso de que se presente una condición cubierta por la garantía, Dajiang reparará su motor sin costo alguno por el diagnóstico, el reemplazo de las piezas y la mano de obra. COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DEL FABRICANTE: Como se detalla a continuación, los sistemas de control de emisiones de los motores modelo 2011 y posteriores están cubiertos por una garantía de un año. Si se comprueba que, durante este período de garantía, algún sistema o componente del motor relacionado con la emisión tiene defectos en material y mano de obra, un establecimiento de servicio autorizado por la garantía Dajiang realizará las reparaciones o los reemplazos correspondientes. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR/PROPIETARIO CON RESPECTO A LA GARANTÍA: Como comprador/propietario del pequeño motor todo terreno, usted es responsable de realizar todos los servicios de mantenimiento requeridos que figuran en el manual del propietario provisto por el fabricante. A fines de la garantía, Dajiang le recomienda que conserve todos los recibos de los servicios de mantenimiento de su motor. Sin embargo, Dajiang no puede negar la prestación del servicio de garantía solamente porque usted no tenga los recibos o porque no haya realizado todos los mantenimientos programados. No obstante, como comprador/propietario del pequeño motor todo terreno, tenga en cuenta que Dajiang puede negar una parte o toda la cobertura o la responsabilidad de la garantía si el motor o una de sus piezas o componentes falla como resultado de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado, modificaciones inapropiadas o por el uso de piezas falsificadas u obtenidas del “mercado gris” que Dajiang no ha fabricado, suministrado ni aprobado. Usted es responsable de presentar su motor en un establecimiento de servicio autorizado por la garantía de Dajiang en cuanto se presente un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben realizarse dentro de un límite de tiempo razonable que no puede exceder los 30 días. Para recibir el servicio de garantía, comuníquese con su vendedor o con un establecimiento de servicio autorizado por la garantía de Dajiang. NOTA IMPORTANTE: Esta declaración de garantía, otorgada por Dajiang conforme a las leyes federales, explica sus derechos y obligaciones según la Garantía del sistema de control de emisiones (Garantía de ECS). La Garantía de ECS es aplicable sólo para el sistema de control de emisiones de su motor. Si existiera alguna contradicción entre los términos de la Garantía de ECS y la Garantía de Dajiang, se deberá aplicar la Garantía de ECS, excepto en circunstancias donde la Garantía de Dajiang tenga un período de cobertura más prolongado. Las garantías de ECS y de Dajiang describen importantes derechos y obligaciones con respecto a su nuevo motor. Sólo puede realizar el servicio de garantía un establecimiento de servicio autorizado por la garantía de Dajiang. Al momento de solicitar el servicio de garantía, se debe presentar un comprobante donde figure la fecha en la que el comprador/propietario original realizó la compra. El comprador/ propietario debe hacerse cargo de cualquier gasto u otro cargo incurridos por llamadas telefónicas o por el traslado del producto hacia el centro de inspección o reparación, y desde allí. El comprador/propietario también se debe responsabilizar por cualquier daño o pérdida que surja durante el traslado o envío del motor para su inspección o reparación como parte de la cobertura de la garantía. II. GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Garantía del sistema de control de emisiones (Garantía de ECS) para motores modelo 2011 y posteriores. (a) Campo de aplicación: Esta garantía se aplica a motores modelo 2011 o posteriores. El período de la garantía de ECS comienza en la fecha en la que el comprador/propietario original o final realice la compra del nuevo motor o equipo y continuará durante 24 meses consecutivos a partir de ese momento. (b) Cobertura general de la garantía por emisiones: Dajiang garantiza al comprador/propietario original del nuevo motor o equipo y a cada comprador/propietario subsiguiente que todos sus motores: (1) están diseñados, fabricados y equipados para cumplir con todas las disposiciones aplicables adoptadas por la EPA conforme con sus respectivas autoridades; y (2) no presentan defectos en material ni mano de obra que, en algún momento durante el período de la garantía de ECS, puedan hacer que una pieza relacionada con las emisiones cubierta por la garantía no sea idéntica en material a la pieza tal como se la describe en la aplicación de los fabricantes del motor para su certificación. La garantía de ECS sólo se aplica a las piezas de su motor relacionadas con las emisiones, según figura a continuación: (1) Cualquier pieza relacionada con las emisiones que esté cubierta por la garantía y no esté programada para ser reemplazada como parte del mantenimiento requerido según el manual del propietario tendrá cobertura durante el período de garantía de ECS. Si cualquiera de dichas piezas fallara durante el período de garantía de ECS, Dajiang deberá repararla o reemplazarla según la siguiente Subsección (4). Dicha garantía excluye cualquiera de las piezas que hayan sido modificadas, falsificadas o provenientes del “mercado gris”. LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES INCLUYEN LAS SIGUIENTES: 1) Sistema de medición del combustible: a) montaje del carburador de gasolina y sus componentes internos, b) filtro de combustible (si tiene), c) juntas del carburador y d) bomba de combustible (si tiene). 2) Sistema de inducción de aire, que incluye: a) tubo de entrada/colector múltiple y b) limpiador de aire. 3) Sistema de encendido, que incluye: a) bujía y b) módulo de encendido/bobina. 4) Montaje del silenciador (si tiene), que incluye: a) junta del silenciador y b) salida múltiple. 5) Sistemas de evaporación a) conductos del combustible, b) accesorios del conducto del combustible, c) receptáculo de carbono, d) soportes de montaje del receptáculo, e) conector del puerto de purga del carburador, f) tanque de combustible, g) tapa de combustible y h) prensas. 6) Varios, que incluyen: a) mangueras, correas y conectores. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA CON RESPECTO A LOS DERECHOS Y LAS RESPONSABILIDADES DE LA GARANTÍA, PÓNGASE EN CONTACTO CON DAJIANG O CON UNA DE SUS AGENCIAS llamando al 1-877-NA-DUCAR . (1-877-623-8227) Page 18 Página 18 — — Español Español NOTAS Page 19 — Español 2200 PSI PRESSURE WASHER Nettoyeur haute pression de 2 200 psi Lavadora a presión de 2 200 psi UT80516 OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING: This product, its exhaust and other substances that may become airborne from its use may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. Proposition 65 de la Californie AVERTISSEMENT : Ce produit, les gaz d’échappement qu’il dégage et les autres substances rejetées dans l’air à la suite de son utilisation peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. California - Propuesta de ley núm. 65 ADVERTENCIA: Este producto, su escape y otras sustancias que puedan llegar a ser aerotransportadas por su uso pueden contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) consideradas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otras alteraciones reproductivas. Lávese las manos después de utilizar el aparato. SERVICE For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672 or visit us online at www.homelite.com. REPAIR PARTS The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial number in the space provided below. MODEL NO.__________________________________ SERIAL NO.__________________________________ DÉPANNAGE Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter notre site www.homelite.com. PIÈCES DE RECHANGE Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. NUMÉRO DE MODÈLE_________________________ NUMÉRO DE SÉRIE__________________________ SERVICIO Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com. PIEZAS DE REPUESTO El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. NÚMERO DE MODELO_______________________ NÚMERO DE SERIE__________________________ HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. 988000-510 3-4-11 (REV:03) 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 1-800-242-4672 • www.homelite.com Page 19 — English
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Homelite ut80516 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario