Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
Manuel d’utilisation
Manual del operador
2200 PSI PRESSURE WASHER
Nettoyeur haute pression de 2200 psi
Lavadora a presión de 2200 psi
UT80516
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su lavadora de presión
de conformidad con las
fiabilidad, facilidad de uso y
debido cuidado, le brindará
funcionamiento.
ha sido diseñada y fabricada
estrictas normas para brindar
seguridad para el operador. Con el
muchos años de sólido y eficiente
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
G
A
O
I
L
C
B
J
D
E
H
K
F
L
M
N
A - Telescoping handle (poignée télescopique, mango telescópico)
B - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)
C - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de rociado)
D - High pressure hose storage (rangement de la tuyau haute pression,
almacenamiento del manguera de alta presión)
E - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
F - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
G - (I) ON / (O) OFF switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
H - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de combustible)
I - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
Fig. 1a
A
J - Recoil starter (poignée du lanceur avec corde, mango del arrancador con
cuerda)
K - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado)
L - Lubricant cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa del aceite con varilla
de nivel)
M - Muffler (silencieux, silenciador)
N - Injection hose with filter (d’injection transparent avec filtre, manguera de
inyección con filtro)
O - Nozzle storage (buses et rangement de buse, boquillas y compartimientos
para boquillas)
Fig. 2
Fig. 3
B
B
A -
Phillips screwdriver (tournevis phillips,
destornillador phillips)
B - Combination wrench (clé mixte, llave de
combinación)
B
A
A - Axle (essieu, eje)
B - Hitch pin (goupille d’attelage, pasador de
enganche)
i
A
c
B
A
A - Pin (goupille, pasador)
B - Button (boulon, botón)
C - Handle lock cap (chapeau de fermeture de la
poignée, tapa de aseguramiento del mango)
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 10
A
B
c
B
A
A
B
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
A - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Collar (collier, collarín)
C - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
Fig. 8
Fig. 5
A
c
A
B
Fig. 11
c
A - Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
B - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de
rociado)
C - Connector (connecteur, conector)
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
B
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 9
Fig. 6
B
A
A
B
c
X3
B
c
A
A - Collar (collier, collar)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Lubricant cap/dipstick (bouchon/jauge
d’huile , tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Upper fill level (supérieur remplir le niveau
nivel de carga superior)
C - Funnel (entonnoir, embudo)
ii
A - Primer bulb (poire d’amorçage,bomba de
cebado)
B - (I) ON / (O) OFF switch (interrupteur marche/
arrêt, interruptor de encendido/apagado)
Fig. 12
Fig. 15
Fig. 17
b
MOVING the pressure washer
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
para mover la máquina
A
A
e
B
d
c
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
Fig. 13
A - Air filter latch (verrou du filtre à air, traba del
filtro de aire)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
D - Tabs (ergots, legüetas)
E - Notches (encoche, ranuras)
Fig. 16
B
A
Fig. 18
A - Lock-out (erouillage, seguro)
B - Slot (fente, ranura)
Fig. 14
f
A
A - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de
buse, limpiador de boquillas)
b
e
Fig. 19
c
A
g
d
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
B
A - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
B - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
iii
0.028 in. - 0.031 in.
(0,71 mm - 0.78 mm)
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols..........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features............................................................................................................................................................................. 7
Caractéristiques / Características
Tools Needed..................................................................................................................................................................... 7
Outils nécessaires / Herramientas necesarias
Assembly........................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado................................................................................................................................................................7-9 / 7-9
Operation....................................................................................................................................................................10-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance...............................................................................................................................................................13-15
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting............................................................................................................................................................... 16
Dépannage / Solución de problemas
Warranty.....................................................................................................................................................................17-18
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
introduction
Introduction / Introducción
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
Page 2 — English
instrucciones de seguridad importantes
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Advertencia:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento
de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas
eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo
cual puede causar la muerte o lesiones graves.
READ ALL INSTRUCTIONS
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la
máquina, así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna
de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que
todas las protecciones estén funcionando de forma correcta
antes de utilizar la unidad.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya
atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje
de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro
de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de
reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de
la máquina.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a
detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
M
antenga alejadas del área de trabajo a todas las personas,
particularmente a los niños de corta edad, y también a las
mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de
carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y
sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia
o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que
no están hechos. No la use para propósitos no indicados en
las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado
antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo
cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta
cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o
enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado
para que lo reparen.
A
ntes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague
el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes
en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga
dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental
de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las
exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo
normal del motor podría encender los gases presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños
de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija
el chorro hacia las personas.
Page 3 — Español
Reglas de seguridad específicas
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
N unca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales
inflamables o de grado industrial en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas.
Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido
a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al
máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro
a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina
misma.
Sujete el mango y el tubo firmemente con ambas manos.
Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire
del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de
control y lesiones a usted y a otras personas.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está
en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente
el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las
cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del
arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo
de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y
otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de
otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El
silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga
precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras
de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar
que no estén flojos ni haya derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos
pueden causar problemas graves en el motor.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al
aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente
inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo
reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado de la
unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de
reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje
la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente
de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque
de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Use solamente agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el gatillo
ubicado en el mango del gatillo para aliviar la presión
acumulada en la manguera de alta presión. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones personales graves.
Para usarse sólo en el exterior.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y
utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de ignición,
como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa
y cosas parecidas.
Page 4 — Español
Símbolos
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
( Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro
de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo
en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también
pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera
ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar
quemaduras graves e incluso la muerte.
Page 5 — Español
Símbolos
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables
y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la
muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico
incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse
náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas
seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES
ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES
INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto.
Page 6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de combustible........................................................................................................... 0,95 l (0,25 gal.
Presión máxima*................................................................................................................................... 15 169 kPa (2200 psi)
Flujo máximo*............................................................................................................................................ 7,57 LPM (2.0 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala............................................................................................................................104˚F
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
Tanque de combustible
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,95
litros (0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
almaceNAMIENTO
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguela en
la escuadra de soporte para almacenamiento para facilidad
de almacenamiento.
interruptor de encendido y apagado
mango del arrancador con cuerda
Con un tirón del mango del arrancador con cuerda se arranca
el motor.
Válvula de seguridad térmica
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho.
Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se
reinicializa automáticamente.
gatillo con seguro
El tubo rociador dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho
tubo y reduce la fatiga del operador. El mango del gatillo y
el tubo rociador tienen áreas de almacenamiento situadas
a los lados de la máquina.
gâchette avec verrouillage
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute pression
pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une protection contre
toute utilisation non autorisée.
Para apagar el motor, presione el interruptor ON/OFF (de
encendido y apagado).
Herramientas necesarias
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
Vea la figura 1a.
n 7/16 pulg. llave
n Destornillador Phillips
Armado
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
Page 7 — Español
Armado
Instalación del mango telescópico
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida con su compartimiento (3)
Limpiador de boquillas
Manguera de inyección
Rueda (2)
Eje (2)
Pasador de enganche (2)
Aceite para motor de 4 tiempos (SAE 30)
Mango telescópico
Manual del operador
Vea la figura 3.
Para instalar el mango telescópico:
n Alinee las flechas en el mango en “U” con las flechas en
la espalda del marco.
n El empujón y tiene el botón en el asidero como usted
desliza el asidero en los hoyos en el marco.
n Fije el mango en su lugar; para ello, alinee la ranura de
la tapa de aseguramiento del mango con el pasador de
la barra del alojamiento. En seguida empuje la tapa de
aseguramiento del mango hacia abajo mientras gira a la
derecha dicha tapa.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
cómo conectar la manguera de
inyección
Vea la figura 4.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar
conectada la manguera de inyección.
n Monte firmemente el extremo abierto de la manguera
transparente de inyección en el conector anillado, como
se muestra.
NOTA: Mantenga flexible d’injection lejos de superficies
calientes.
n Coloque en la botella de detergente el extremo
correspondiente al filtro de la manguera de inyección.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
montaje del conjunto de las ruedas
Vea la figura 2.
Para fijar las ruedas a la base de la lavadora de
presión:
n Localice el eje, los pasadores de enganche y las ruedas.
Retire del eje el pasador de enganche.
n Luego pase el eje a través del agujero situado en el centro
de la rueda.
n Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la
rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda
situado en la base de la máquina, como se muestra.
n Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.
n Repita el proceso con la segunda rueda.
ENSAMBLAJE DEL TUBO ROCIADOR CON
EL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
Para conectar del tubo rociador:
n Introduzca el extremo roscado del tubo rociador en el
conector en el extremo del mango del gatillo.
n Gire el conector hacia la derecha hasta que se detenga.
Esta acción coloca en su lugar el tubo rociador.
n Cuando no esté en uso, retire el tubo rociador del
mango del gatillo girando el conector hacia la izquierda.
Cuando no estén en uso, guarde cada pieza en el área
de almacenamiento a los lados del bastidor de la lavadora
de presión.
cómo conectar la manguera de
alta presión al conjunto del tubo
rociador
Vea la figura 6.
n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada del tubo rociador; para ello, gire
a la derecha el casquillo de la manguera.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
Page 8 — Español
Armado
conectar de la manguera de alta
presión a la bomba
Vea la figura 7.
Después de desenrollar la manguera de presión y de
conectarla al tubo rociador:
n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
n Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión
sin que el suministro de agua esté conectado y
encendido, dado que esto puede dañar los sellos de alta
presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle
completamente la manguera de su carrete o espiral y
asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas ni cualquier otro objeto que pueda
disminuir o impedir el flujo de agua a la lavadora a
presión.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
n Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
cómo conectar una manguera de
jardín a la lavadora de presión
Vea la figura 8.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas
áreas existen restricciones para la conexión directa al
suministro público de agua potable a fin de evitar la
retroalimentación de químicos al suministro de agua
potable. La conexión directa a través de un tanque
receptor o de una válvula contra reflujo suele estar
permitida.
Page 9 — Español
Funcionamiento
n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 20 oz.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter
señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) son aceptables.
La E85 no lo es.
abastecimiento del tanque de gasolina
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias.
Usos
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de
cemento y revestimientos de paredes
Para limpiar barcos deportivos, motocicletas, muebles
para el exterior y parrillas para asar
abASTECIMIENTO DE LubRICANTE DEL
MOTOR
Vea la figura 9.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas
de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo
por primera vez.
PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
n Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30 o
SAE 10W30), agregue lubricante de motor hasta que el
nivel de líquido se eleve hasta la porción superior del
área cubierta de la varilla de nivel (se suministran 18
onzas de lubricante para motor de cuatro tiempos). No
lo llene en exceso.
Vea la figura 12.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y
daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina.
Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela
solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina
y limpie de inmediato cualquier derramamiento que
ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese
de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal
nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la
lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina.
Siempre llene el tanque al aire libre y teniendo apagada
la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con lubricante
la gasolina.
n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del
tanque (para permitir la expansión del combustible).
n Reemplace la tapa de combustible y ajústela hasta que
la tapa haga un sonido de “clic.
n Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de abastecer el
combustible. Nunca agregue combustible a una máquina
con el motor en marcha o caliente. Aléjese por lo menos
9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de
combustible antes de encender el motor. ¡No fume y evite
las llamas abiertas! La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
Page 10 — Español
Funcionamiento
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
uso del mango del gatillo
Vea la figura 13.
Vea las figuras 11 y 12.
n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
PRECAUCIÓN:
n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión
sin que el suministro de agua esté conectado y
encendido, dado que esto puede dañar los sellos de alta
presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle
completamente la manguera de su carrete o espiral y
asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas ni cualquier otro objeto que pueda
disminuir o impedir el flujo de agua a la lavadora a
presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras.
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina).
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
Para arrancar el motor:
Presione la bomba de cebado de 3 veces.
NOTA: Si va a arrancar el motor por primera vez, oprima
cinco veces la bomba de cebado.
Coloque el interruptor de encendido y apagado en la
posición ON (encendido).
Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta que
encuentre resistencia. Dé al arrancador retráctil un tirón
corto y enérgico para arrancar el motor.
NOTA: No permita que el mango del arrancador con
cuerda vuelva a calzar en su lugar una vez encendido.
Colóquelo nuevamente en su lugar original con cuidado.
PRECAUCIÓN:
Para accionar el seguro:
n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
n Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar
de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si
está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que
está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE
CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 14.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las
tres boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los
patrones de rociado son: 0˚ (presión alta), 25˚ (presión
mediana), detergente (presión baja).
Boquilla
0º Rojo
25º Verde
Para usos generales o grandes superficies
• Limpieza general de suciedad y tierra
• Limpieza de techos, canalones y bajantes
• Eliminación de manchas ligeras de moho
• Eliminación de algas y bacterias acumuladas
en piscinas
• Enjuague de superficies en preparación para
ser pintadas
Detergente
(Negro)
Para todas las aplicaciones y detergente suave
para lavar
Para apagar el motor:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua.
ADVERTENCIA:
Sujete firmemente con ambas manos el mango. Al tirar
del gatillo, puede que el mango de gatillo se mueva
debido a fuerzas de reacción. La inobservancia de esta
advertencia puede ocasionar la pérdida de control y
lesiones personales y a otros.
Limpieza de puntos concentrados en áreas altas
y difíciles de alcanzar
• Eliminación de tierra seca proveniente de
grandes equipos rurales, de construcción o
de jardinería
• Limpieza de alquitrán, pegamento o manchas
persistentes de concreto
• Limpieza de áreas elevadas
• Eliminación de herrumbre del acero y de óxido
del aluminio
Si el motor no arranca luego de tirar del mango del
arrancador con cuerda, apriete el gatillo para liberar
la presión del agua antes de intentar arrancar el motor
nuevamente.
Ponga el interruptor de encendido y apagado en la
posición OFF (apagado).
Aplicación
NOTA: Para dar una enjuagada suave, escoja la boquilla
para detergente. Para restregar la superficie se requiere un
chorro de agua más directo. Para trabajos más intensos
escoja la boquilla de 0˚. Aplique detergente con la boquilla
correspondiente.
Page 11 — Español
Funcionamiento
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y nunca apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión
rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar
la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Tire del collar de conexión rápida.
n Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
n Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se
debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la
manguera de alta presión si el revestimiento externo
está dañado.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
n Inspeccione la manguera antes de cada uso.
n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
n Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 15.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
n Apague la lavadora de presión.
n Párese detrás de la máquina y sujete firmemente con
ambas manos el mango y tire de éste hacia arriba hasta
que se ajuste con un chasquido.
n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
lavado con detergente
Vea la figura 16.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
n Coloque la manguera de inyección en la parte inferior de
la botella o recipiente del detergente.
n Coloque la boquilla negra en el tubo rociador.
n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación
de franjas, no permita que seque el detergente en la
superficie.
Antes de apagar el motor:
n Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
n Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
n Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor --posición ( O ) del interruptor--,
no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo
para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro del tubo; para ello, suba aquél hasta
que se trabe en la ranura.
n Tire hacia atrás el casquillo y sujételo.
n Retire la boquilla del casquillo tirando de la misma.
n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea:
• Use la boquilla de presión baja (la verde) para lavar
objetos como un coche o un bote.
• Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas
como desprender pintura o desgrasar el camino de
entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un
área pequeña primero para evitar dañar la superficie.
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
Page 12 — Español
Mantenimiento
limpieza del filtro de aire
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
Vea la figura 17.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
NOTA: NO retire la cubierta, ya que podría desconectar
o aflojar el alambre encargado de conectar el interruptor
de apagado con el motor, con lo cual quedaría éste sin
capacidad de funcionar.
n Presione la traba para abrir la tapa.
n Retire la tapa del filtro de aire.
n Levante el extremo del filtro de aire cuidadosamente para
retirar el filtro.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones podría causar lesiones serias.
n Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
n Enjuague y deje secar.
n Coloque una pequeña cantidad de lubricante de motor
(SAE 30) en la esponja del filtro. Exprima el exceso de
aceite y luego vuelva a instalar el filtro de aire.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
n Para volver a colocar la tapa del filtro de aire, introduzca
las pestañas en las ranuras. Cierre la tapa y empuje la
traba hasta que quede ajustada.
entretien de buse
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Vea la figura 18.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
n A
rrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
n Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
n Asegúrese de que esté limpio el filtro.
n Revise tanto el nivel de aceite del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.
n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
n Utiliser l’outil de nettoyage de buse fourni pour éliminer
les matières étrangères causant l’obstruction.
n À
l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
n Reconnecter la buse sur la lancette.
n Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
Page 13 — Español
Mantenimiento
revisión de la bujía
Vea la figura 19.
n Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes
de retirarla para evitar que la suciedad y los desechos
ingresen en el motor. Retire la bujía.
n Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de
la bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de
alambre. Reemplace la bujía si está gastada. (Bougie
recommandée : F6TC ou l’équivalent.)
n Verifique el espacio interelectródico. El espacio
interelectródico debe ser de 0,7 mm a 0,8 mm (0,028 in
a 0,031 in). Ajuste el espacio, si es necesario, doblando
con cuidado el electrodo de conexión a tierra.
n Réinstaller la bujía. Ajuste firmemente.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el recipiente del
detergente antes de guardar la unidad.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un
protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de
la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina.
Descarga de combustile:
Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible.
La gasolina puede echarse a perder en 30 días.
Aceite del motor:
Drene el aceite viejo y reemplácelo con aceite nuevo limpio.
Bujía:
n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de aceite limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
CAMBIO DE ACEITE de motor
Vea la figura 20.
n Apague el motor.
n Limpie el área alrededor del tapón de drenaje de
lubricante y luego quite el tapón.
n Incline la lavadora a presión sobre el costado, como se
muestra. Drene el aceite en un recipiente aprobado.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
n Después de que el cárter se drene por completo, vuelva
a colocar la lavadora a presión en la posición vertical.
Filtro de aire:
n Vuelva a colocar el tapón de drenaje de lubricante.
Mangueras y bomba:
n Llene con lubricante siguiendo las instrucciones de la
sección Agregado de lubricante al motor, que aparece
más arriba en este manual.
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos
peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar
la forma correcta de desechar el combustible usado.
Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia
durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la
bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba
la mayoría del líquido.
LUBRICACIÓN DE la bomba
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 21.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina
vacío; para ello, mantenga encendida la máquina hasta
agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento
de 30 minutos antes de guardar la máquina. Nunca almacene
la unidad en una posición distinta de la vertical, sobre sus
ruedas.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
n Limpie el filtro de aire.
Mango:
n Pulse el botón de liberación del mango y baje el mango
hasta la posición inferior.
Preparación de la unidad para
usarla después de tenerla guardada
n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el aceite de la cámara de combustión.
n Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
n Vuelva a conectar el cable de la bujía.
n Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
Page 14 — Español
Mantenimiento
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Artículos de mantenimiento
Perform at every indicated month or operating
hour interval, whichever comes first
Revise y reabastezca el lubricante de motor
Antes
de
cada
uso
Cada
año
o 100
horas
Cada
2 años
o 250
horas
•
•
Cambie el lubricante de motor*
Revisar el filtro de aire
Primer
Cada 3
Cada 6
mes o 5 meses o meses o
horas 25 horas 50 horas
•
•
•
Limpie el filtro de aire
•
Reemplace el elemento del filtro de aire
•
Limpie y ajuste la bujía y los electrodos
•
Reemplace la bujía
Limpie la tapa del tanque de combustible
•
*Cambiar el aceite del motor cada 25 horas cuando se utiliza bajo carga pesada o en la temperatura ambiente elevada.
Elimine los desechos de lubricante en forma segura y responsable. No los vierta en los drenajes de aguas cloacales, en la
tierra del jardín ni en arroyos de agua abiertos. Los reglamentos locales de zonificación o protección ambiental suministran
instrucciones más detalladas sobre la forma correcta de eliminación.
Las tareas de mantenimiento no descritas aquí deben ser llevadas a cabo por el centro de servicio técnico.
Page 15 — Español
Solución de problemas
PROBLEMA
El motor no arranca
CAUSA
SOLUCIÓN
No hay combustible en el tanque
Reabastezca el tanque
Falló o tiene corta la bujía
Reemplace la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana Reemplace la bujía
o se rompieron los electrodos)
El cable de ignición tiene corto, está roto Reemplace el cable de ignición o conéctelo
o desconectado de la bujía caso
a la bujía
El sistema de ignición no funciona
La unidad no está cebada
Cuesta trabajo arrancar el motor
Le falta potencia al motor
Comuníquese con un centro de servicio
autorizao
Presione la bomba de cebado 3 veces
(5 veces si arranca el motor por primera
vez)
Hay agua en la gasolina
Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
Está débil la chispa de la bujía
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Está sucio el filtro de aire
Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose La manguera de inyección del detergente Introduzca la manguera de inyección en el
en el rocío
no está sumergida correctamente
recipiente o botella del detergente
La bomba no genera presión
La boquilla de alta presión es la que
está conectada
Para aplicar el detergente use la boquilla de
baja presión (la negra)
La boquilla de baja presión es la que
está instalada
Reemplácela por la boquilla de alta presión
El suministro de agua es inadecuado
Suministre un flujo de agua adecuado
Présence de fuites dans la ango del Verifique las conexiones y/o tiene fugas
gatillo o tubo de rociador
reemplace el mango del gatillo tubo de
rociador
Está tapada la boquilla
Limpie la boquilla
Está defectuosa la bomba
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Aire en el conductor
Oprima el gatillo el mango del gatillo para
eliminar el aire del conductor
La máquina no alcanza presión Está demasiado pequeño el diámetro de Reemplácela con una manguera de
alta
la manguera de jardín
19 mm (3/4 pulg)
Está restringido el suministro de agua Revise la manguera de jardín para ver si tiene
dobleces, fugas o bloqueos
No hay suficiente agua en la entrada
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
Está puesta una boquilla equivocada
Instale la boquilla de alta presión
Page 16 — Español
Garantía
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantiza
al comprador original al menudeo que este producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE carece de
defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar
o reemplazar, a la sola discreción de Homelite cualquier
producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo
establecido después de la fecha de compra.
Dos años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
90 días, si alguno de los productos mencionados
arriba se emplean para cualquier otro uso, como el uso
comercial o alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original
al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original
al menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada
por Homelite y que se encuentre, a juicio razonable de
Homelite, defectuosa en materiales o mano de obra será
reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de
obra por parte de un centro de servicio autorizado Homelite.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse
a un centro de servicio autorizado Homelite dentro del
período de la garantía. El costo de enviar el producto al
establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la
garantía así como el gasto de devolverlo al propietario
después de la reparación correrán por cuenta del
propietario. La responsabilidad de Homelite con respecto
a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo
del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la
garantía será causante de la cancelación o rescisión del
contrato de venta de ningún producto de marca HOMELITE.
En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado
por un centro de servicio autorizado Homelite.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía
no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca
causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún
producto los productos de marca que haya sido alterado
o modificado de manera que haya resultado afectado
desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la
durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el
que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación
necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas
o accesorios que sean incompatibles con el producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE, o afecten
de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o
durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible,
caburadors, bujías
B. Componentes sujetos adesgaste – Manguera,
accesorios conectores, boquillas de rociado, mango
del gatillo, mango de rociado, ruedas, cubeta de
detergente, tanque de productos químicos
Homelite se reserva el derecho de cambiar o mejorar el
diseño de cualquier producto de arandela de presión de
marca de HOMELITE sin asumir ninguna obligación de
modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR
COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA
CORRESPONDIENTE DE dos AÑOs o 90 días. DE
CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN
DE Homelite Consumer Products, Inc. SE LIMITA
ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN
O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y
Homelite Consumer Products, Inc. NO ASUME
NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE
ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO
A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA,
POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN
ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU CASO. Homelite
Consumer Products, Inc., NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTES,
CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL
GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO A UN CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO DE Homelite® Y LOS
GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU
PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,
EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD
DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A
ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE
INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS
NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE
LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL
LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO
SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite
Consumer Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos,
México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite
nuestro sitio Web en www.homelite.com.
Page 17 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIÓN FEDERAL
DERECHOS Y OBLIGACIONES DE SU GARANTÍA
La Agencia de Protección Ambiental de los EE. UU. (EPA), junto con Chongqing
Dajiang Power Equipment Co., Ltd (en adelante, “Dajiang”) se complacen en
explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su nuevo y pequeño
motor todo terreno. Los nuevos y pequeños motores todo terreno deben ser
diseñados, fabricados y equipados para cumplir con los estrictos estándares
antiesmog del gobierno federal. Dajiang garantiza el funcionamiento del
sistema de control de emisiones en su motor por los períodos de tiempo que
se detallan a continuación, siempre que el motor no haya sufrido maltratos,
negligencia ni se le hayan realizado modificaciones inapropiadas o un
mantenimiento inadecuado.
Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el
carburador, el encendido y los sistemas de entrada y salida. En caso de
que se presente una condición cubierta por la garantía, Dajiang reparará su
motor sin costo alguno por el diagnóstico, el reemplazo de las piezas y la
mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES DEL FABRICANTE:
Como se detalla a continuación, los sistemas de control de emisiones de los
motores modelo 2011 y posteriores están cubiertos por una garantía de un
año. Si se comprueba que, durante este período de garantía, algún sistema o
componente del motor relacionado con la emisión tiene defectos en material y
mano de obra, un establecimiento de servicio autorizado por la garantía Dajiang
realizará las reparaciones o los reemplazos correspondientes.
RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR/PROPIETARIO CON
RESPECTO A LA GARANTÍA:
Como comprador/propietario del pequeño motor todo terreno, usted es
responsable de realizar todos los servicios de mantenimiento requeridos que
figuran en el manual del propietario provisto por el fabricante. A fines de la
garantía, Dajiang le recomienda que conserve todos los recibos de los servicios
de mantenimiento de su motor. Sin embargo, Dajiang no puede negar la
prestación del servicio de garantía solamente porque usted no tenga los recibos
o porque no haya realizado todos los mantenimientos programados.
No obstante, como comprador/propietario del pequeño motor todo terreno,
tenga en cuenta que Dajiang puede negar una parte o toda la cobertura o la
responsabilidad de la garantía si el motor o una de sus piezas o componentes
falla como resultado de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado,
modificaciones inapropiadas o por el uso de piezas falsificadas u obtenidas
del “mercado gris” que Dajiang no ha fabricado, suministrado ni aprobado.
Usted es responsable de presentar su motor en un establecimiento de servicio
autorizado por la garantía de Dajiang en cuanto se presente un problema. Las
reparaciones cubiertas por la garantía deben realizarse dentro de un límite de
tiempo razonable que no puede exceder los 30 días.
Para recibir el servicio de garantía, comuníquese con su vendedor o con un
establecimiento de servicio autorizado por la garantía de Dajiang.
NOTA IMPORTANTE: Esta declaración de garantía, otorgada por Dajiang
conforme a las leyes federales, explica sus derechos y obligaciones según la
Garantía del sistema de control de emisiones (Garantía de ECS). La Garantía
de ECS es aplicable sólo para el sistema de control de emisiones de su motor.
Si existiera alguna contradicción entre los términos de la Garantía de ECS
y la Garantía de Dajiang, se deberá aplicar la Garantía de ECS, excepto en
circunstancias donde la Garantía de Dajiang tenga un período de cobertura
más prolongado. Las garantías de ECS y de Dajiang describen importantes
derechos y obligaciones con respecto a su nuevo motor.
Sólo puede realizar el servicio de garantía un establecimiento de servicio
autorizado por la garantía de Dajiang. Al momento de solicitar el servicio
de garantía, se debe presentar un comprobante donde figure la fecha en
la que el comprador/propietario original realizó la compra. El comprador/
propietario debe hacerse cargo de cualquier gasto u otro cargo incurridos
por llamadas telefónicas o por el traslado del producto hacia el centro de
inspección o reparación, y desde allí. El comprador/propietario también
se debe responsabilizar por cualquier daño o pérdida que surja durante el
traslado o envío del motor para su inspección o reparación como parte de la
cobertura de la garantía.
II. GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
Garantía del sistema de control de emisiones (Garantía de ECS) para motores
modelo 2011 y posteriores.
(a) Campo de aplicación: Esta garantía se aplica a motores modelo 2011 o
posteriores. El período de la garantía de ECS comienza en la fecha en la
que el comprador/propietario original o final realice la compra del nuevo
motor o equipo y continuará durante 24 meses consecutivos a partir de
ese momento.
(b) Cobertura general de la garantía por emisiones: Dajiang garantiza al
comprador/propietario original del nuevo motor o equipo y a cada
comprador/propietario subsiguiente que todos sus motores:
(1) están diseñados, fabricados y equipados para cumplir con todas las
disposiciones aplicables adoptadas por la EPA conforme con sus
respectivas autoridades; y
(2) no presentan defectos en material ni mano de obra que, en algún momento
durante el período de la garantía de ECS, puedan hacer que una pieza
relacionada con las emisiones cubierta por la garantía no sea idéntica en
material a la pieza tal como se la describe en la aplicación de los fabricantes
del motor para su certificación.
La garantía de ECS sólo se aplica a las piezas de su motor relacionadas con
las emisiones, según figura a continuación:
(1) Cualquier pieza relacionada con las emisiones que esté cubierta por la
garantía y no esté programada para ser reemplazada como parte del
mantenimiento requerido según el manual del propietario tendrá cobertura
durante el período de garantía de ECS. Si cualquiera de dichas piezas
fallara durante el período de garantía de ECS, Dajiang deberá repararla
o reemplazarla según la siguiente Subsección (4). Dicha garantía excluye
cualquiera de las piezas que hayan sido modificadas, falsificadas o
provenientes del “mercado gris”.
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES INCLUYEN LAS
SIGUIENTES:
1) Sistema de medición del combustible:
a) montaje del carburador de gasolina y sus componentes internos,
b) filtro de combustible (si tiene),
c) juntas del carburador y
d) bomba de combustible (si tiene).
2) Sistema de inducción de aire, que incluye:
a) tubo de entrada/colector múltiple y
b) limpiador de aire.
3) Sistema de encendido, que incluye:
a) bujía y
b) módulo de encendido/bobina.
4) Montaje del silenciador (si tiene), que incluye:
a) junta del silenciador y
b) salida múltiple.
5) Sistemas de evaporación
a) conductos del combustible,
b) accesorios del conducto del combustible,
c) receptáculo de carbono,
d) soportes de montaje del receptáculo,
e) conector del puerto de purga del carburador,
f) tanque de combustible,
g) tapa de combustible y
h) prensas.
6) Varios, que incluyen:
a) mangueras, correas y conectores.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA CON RESPECTO A LOS DERECHOS Y LAS
RESPONSABILIDADES DE LA GARANTÍA, PÓNGASE EN CONTACTO CON
DAJIANG O CON UNA DE SUS AGENCIAS llamando al 1-877-NA-DUCAR
. (1-877-623-8227)
Page 18
Página
18 —
— Español
Español
NOTAS
Page 19 — Español
2200 PSI PRESSURE WASHER
Nettoyeur haute pression de 2 200 psi
Lavadora a presión de 2 200 psi
UT80516
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, its exhaust and other
substances that may become
airborne from its use may contain
chemicals, including lead, known
to the State of California to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm. Wash hands
after handling.
Proposition 65 de la
Californie
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement
qu’il dégage et les autres substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des
produits chimiques, notamment du
plomb qui, selon l’État de la Californie,
peuvent causer le cancer, des
anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
California - Propuesta de
ley núm. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso pueden
contener sustancias químicas (por
ejemplo, plomo) consideradas por el
estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento
u otras alteraciones reproductivas.
Lávese las manos después de
utilizar el aparato.
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO.__________________________________
SERIAL NO.__________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE_________________________
NUMÉRO DE SÉRIE__________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO_______________________
NÚMERO DE SERIE__________________________
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
988000-510
3-4-11 (REV:03)
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
Page 19 — English