Homelite ut80516 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
2200 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2200 PSI
UT80516
To register your Homelite product, please visit: http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de Homelite, s’il vous plaît la visite: http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de Homelite, por favor visita: http://register.homelite.com/
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel (or fuel
containing greater than 10% ethanol)
in this product. It is a violation of fed-
eral law and will damage the unit and void your warranty.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant
contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et
endommagera l’appareil et annulera la garantie.
No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles que
contengan más de 10 % de etanol) con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía.
i
A - Pin (goupille, pasador)
B - Button (boulon, botón)
C - Handle lock cap (chapeau de fermeture de la
poignée, tapa de aseguramiento del mango)
Fig. 1a
A - Phillips screwdriver (tournevis phillips,
destornillador phillips)
B - Combination wrench (clé mixte, llave de
combinación)
A
A - Telescoping handle (poignée télescopique, mango telescópico)
B - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)
C - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de rociado)
D - High pressure hose storage (rangement de la tuyau haute pression,
almacenamiento del manguera de alta presión)
E - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
F - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
G - (I) ON / (O) OFF switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
H - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de combustible)
I - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
J - Recoil starter (poignée du lanceur avec corde, mango del arrancador con
cuerda)
K - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado)
L - Lubricant cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa del aceite con varilla
de nivel)
M - Muffler (silencieux, silenciador)
N - Injection hose with filter (d’injection transparent avec filtre, manguera de
inyección con filtro)
O - Nozzle storage (buses et rangement de buse, boquillas y compartimientos
para boquillas)
Fig. 2
B
Fig. 3
A - Axle (essieu, eje)
B - Hitch pin (goupille d’attelage, pasador de
enganche)
A
A
A
B
B
B
c
Fig. 1
F
B
D
I
G
K
N
H
J
A
O
L
L
M
c
E
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.
ii
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 4 Fig. 7 Fig. 10
Fig. 11
A - Collar (collier, collar)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Lubricant cap/dipstick (bouchon/jauge
d’huile , tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Upper fill level (supérieur remplir le niveau
nivel de carga superior)
C - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 8
Fig. 9
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
X 3
A - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Collar (collier, collarín)
C - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada
)
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
A
A
A
A
B
B
B
B
c
A
A
A
B
c
B
c
c
B
A
c
B
A - Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
B - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de
rociado)
C - Connector (connecteur, conector)
A - Primer bulb (poire d’amorçage,bomba de
cebado)
B - (I) ON / (O) OFF switch (interrupteur marche/
arrêt, interruptor de encendido/apagado)
iii
Fig. 12
A
B
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 15
Fig. 16
A
A
B
A - Paper clip (pièces de papier, clips de papel)
A - Air filter latch (verrou du filtre à air, traba del
filtro de aire)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
D - Tabs (ergots, legüetas)
E - Notches (encoche, ranuras)
B
A
B
E
D
c
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
A - Lock-out (erouillage, seguro)
B - Slot (fente, ranura)
MOVING tHE prEssurE wAsHEr
DÉpLAcEMENt DE LA MAcHINE
pArA MOVEr LA MáquINA
A - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
B - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
0.028 in. - 0.031 in.
(0,71 mm - 0.78 mm)
A
B
c
D
F
E
G
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
iv
Fig. 21
tO stOrE tHE MAcHINE
rEMIsAGE DE LA MAcHINE
pArA GuArDAr LA MáquINA
Fig. 20
A - Oil drain plug (bouchon de vidange d’huile, tapón de drenaje del aceite)
C - Container (récipient, recipiente)
A
B
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................7-9
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 10-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................14-16
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 17
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................18-19
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or carbon monoxide poisoning which will cause
death or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Keep guards in place and in working order. Never oper-
ate the tool with any guard or cover removed. Make sure
all guards are operating properly before each use.
Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from tool before turning it on.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated
space where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and
extremely dangerous gas, can cause unconsciousness
or death.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not
intended.
Dress properly. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
are recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Don’t overreach or stand on unstable support. Keep
proper footing and balance at all times.
Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
Keep the exhaust pipe free of foreign objects.
Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of
machine.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from lubricant and
grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use
brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any
solvents to clean tool.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when
you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the
machine.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have
defective switches replaced by an authorized service
center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well
lit.
Never use in an explosive atmosphere. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
Do not operature while smoking or near an open
flame.
Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
Page 4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Use caution when positioning the pressure washer for
use. Warm air from the engine could cause discolored
spots on grass.
Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris,
toys, outdoor furniture, or other objects that could create
a hazard.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical
injuries to the operator and irreversible damage to the
machine.
Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper
lubrication (even at the maximum lubricant level).
WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
Hold the handle and wand securely with both hands.
Expect the trigger handle to move when the trigger is
pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause
loss of control and injury to yourself and others.
Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except where specifically
recommended by the manufacturer).
Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
Keep cooling air intake (recoil starter area) and muffler
side of the engine at least 3 feet away from buildings,
obstructions, and other combustible objects.
Keep the engine away from flammables and other
hazardous materials.
Keep away from hot parts. The muffler and other engine
parts become very hot; use caution.
Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a
poorly ventilated area.
Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present,
such as hot water and space heaters, clothes dryers,
and the like.
If the fuel tank has to be drained, do this outdoors.
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
Do not smoke while handling fuel.
Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running
or when the engine is hot.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
Replace all fuel tank and container caps securely.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away from
refueling site before starting engine.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
Before storing, allow the engine to cool and drain fuel
from the unit.
Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
ONLY use cold water.
Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
After stopping the engine, always pull the trigger on
the trigger handle to relieve stored pressure in the
high pressure hose. Failure to do so could result in seri-
ous personal injury.
For outdoor use only.
Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
Page 5 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface.
Risk of Injections
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water
stream towards people or pets or place any body part in the
stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing
injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Risk of Explosion
Fuel and its vapors are explosive and can cause severe burns
or death.
Risk of Fire
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire
can cause severe burns or death.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
Page 6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Toxic Fumes
Gas products emit carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Kickback
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand
securely with both hands when the machine is on.
Electric Shock
Failure to use in dry conditions and to observe safe practices
can result in electric shock.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,
ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,
OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
Page 7 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Fuel Tank Capacity .................................................................................................................................................... 0.25 gal.
Oil Fill Volume .......................................................................................................................................................16 to 18 oz.
Replacement Spark Plug .......................................................................................................................... F6TC or equivalent
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure* .........................................................................................................2,200 psi
Maximum Gallons Per Minute* ...................................................................................................................................2.0 gpm
Maximum Inlet Water Temperature ................................................................................................................................104˚F
*Max. rating determined by PWMA Standard 101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
FUEL TANK
This fuel tank has a maximum capacity of 0.25 gal. Use
unleaded automotive gasoline in the engine.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the machine
using the hook-and-loop strap to secure in place.
ON/OFF SWITCH
To turn the engine off, press the ON/OFF switch.
RECOIL STARTER
The recoil starter is pulled to start the machine.
THERMAL RELIEF VALVE
This pump feature will prevent water temperatures from
reaching harmful levels by releasing a small amount of
water. Once the water has drained, the thermal relief valve
will reset itself.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides
added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
Both the trigger handle and spray wand have storage areas
located on the sides of the machine.
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high
pressure cleaning. The lock out provides protection against
unauthorized use.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-242-4672 for assistance.
Page 8 — English
PACKING LIST
Pressure Washer
25 ft. High Pressure Hose
Trigger Handle
Spray Wand
Quick-Connect Nozzles (3) with Nozzle Storage
Injection Hose
Wheel (2)
Axle (2)
Hitch Pin (2)
4-Cycle Engine Lubricant (SAE 30)
Telescoping Handle
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.
TOOLS NEEDED
See Figure 1a.
The following tools (not included or drawn to scale) are
needed for assembly:
7/16 in. wrench
Phillips head screwdriver
ATTACHING THE WHEEL ASSEMBLY
See Figure 2.
Locate the axle, hitch pins, and wheels. Remove the hitch
pin from the axle.
Slide the axle through the hole in the center of the wheel.
Lift the machine and slide the combination into the wheel
mounting hole in the machine base as shown.
Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to
secure the wheel assembly.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
Repeat with the second wheel.
INSTALLING THE TELESCOPING HANDLE
See Figure 3.
Align the arrows on the U-shaped handle with the arrows
on the back of the frame.
Push and hold the button on the handle as you slide the
handle into the holes in the frame.
Lock the handle in place by aligning the slot in the handle
lock cap with the pin on the housing bar. Next, push the
handle lock cap down while turning the cap clockwise.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock
button snaps through the locking slot to secure the
handle in place.
ATTACHING DETERGENT INJECTION HOSE
See Figure 4.
Before detergent can be used with this machine, the deter-
gent injection hose must be attached.
Push the open end of the clear detergent injection hose
securely over the fitting as shown.
NOTE: Keep injection hose away from hot surfaces.
Place the filtered end of the hose in the bottle of detergent.
ASSEMBLING THE SPRAY WAND TO THE
TRIGGER HANDLE
See Figure 5.
Place the threaded end of the spray wand in the connec-
tor on the end of the trigger handle.
Turn the connector clockwise until it stops. This secures
the spray wand in place.
When not in use, remove the spray wand from the trigger
handle by turning the connector counterclockwise. When
not in use, store each piece in the storage area on the
sides of the pressure washer frame.
ASSEMBLY
Page 9 — English
ASSEMBLY
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE TO
TRIGGER HANDLE ASSEMBLY
See Figure 6.
Screw the collar on the high pressure hose into the trigger
handle’s inlet coupler by turning the hose collar clockwise.
Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO
THE PUMP
See Figure 7.
Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using The High Pressure Hose in Operation
for more information about using the high pressure hose.
Align the collar on the threaded nipple on the pump.
Insert the nozzle on the end of the high pressure hose
collar into the threaded nipple.
Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
See Figure 8.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connnecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water sup-
ply to prevent the feedback of chemicals into the drinking
water supply. Direct connection through a receiver tank
or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER
use hot water or water from pools, lakes, etc. Before
connecting the garden hose to the pressure washer:
Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
Inspect the screen in the water intake.
If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of
unrestricted hose between the pressure washer intake and
the hose faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off
connector).
With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by
hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer pump without water sup-
ply connected and turned on, as this may damage the
high pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
DO NOT OVERTILT THE UNIT!
Page 10 — English
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device. Failure to heed this warning could
result in serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most
small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller
exterior objects and structures, and outdoor equipment and
tools.* You can:
Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone
walls, etc.
Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills, play-
ground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
OPERATION
ADDING LUBRICANT TO THE ENGINE
See Figure 9.
NOTE: This machine has been shipped with approximately
2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
NOTICE:
Any attempt to start the engine without adding lubricant
will result in engine failure.
Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
Unscrew the lubricant cap / dipstick by turning counter-
clockwise.
Using 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or SAE 10W30),
add engine lubricant until the fluid level rises to the up-
per portion of the hatched area on the dipstick (18 oz.,
4-cycle engine lubricant provided). Do not overfill.
Replace the lubricant cap / dipstick and securely tighten.
NOTICE:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause ex-
cessive smoke and engine damage.
OXYGENATED FUELS
NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel (or fuel containing greater
than 10% ethanol) in this product. It is a violation of
federal law and will damage the unit and void your
warranty.
Fuel system damage or performance problems resulting
from the use of an oxygenated fuel containing more than
the percentage of oxygenates stated below are not covered
under warranty.
Ethanol. Gasoline containing up to 10% ethanol by volume
(commonly referred to as E10) is acceptable. E15 and E85
are not.
Page 11 — English
OPERATION
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
See Figure 10.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and
explosive. To prevent serious personal injury and prop-
erty damage, handle gasoline with care. Keep away from
ignition sources, handle outdoors only, do not smoke
while adding fuel, and wipe up spills immediately.
When adding gas to the pressure washer, make sure the unit
is sitting on a flat, level surface. If the engine is hot, let the
pressure washer cool before adding gas. ALWAYS fill the
fuel tank outdoors with the machine turned off.
NOTE: This is a 4-cycle engine. DO NOT mix fuel and
lubricant together.
Mix fuel stabilizer with gasoline according to fuel stabilizer
manufacturer’s directions.
Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly
pour gasoline into the tank. Fill tank to approximately
1-1/2 in. below the top of the tank neck (this allows for
fuel expansion).
Replace fuel cap and tighten.
Clean up any spills before starting the engine.
WARNING:
Always shut off engine before fueling. Never add fuel to
a machine with a running or hot engine. Move at least
30 ft. from refueling site before starting engine. Do not
smoke and stay away from open flames and sparks!
Failure to follow these instructions could result in serious
personal injury.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
See Figures 11 - 12.
NOTICE:
Do not run the pressure washer pump without water sup-
ply connected and turned on, as this may damage the
high pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Before starting the engine:
Connect all hoses.
Check all fluids (lubricant and gas).
Turn on the garden hose then squeeze the trigger to
relieve air pressure; hold the trigger until a steady stream
of water appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the engine:
Push primer bulb 3 times.
NOTE: If starting the engine for the first time, push the
primer bulb 5 times.
Put the ON/OFF switch in the ON position.
Grasp the recoil starter and pull slowly until resistance is
felt. Give the recoil starter a short, brisk pull to start the
engine.
NOTE: Do not allow the recoil starter to snap back after
starting; return it gently to its original place.
NOTICE:
If the engine does not start after each pull of the recoil
starter, squeeze the trigger to relieve water pressure
before attempting to start the engine again.
To stop the engine:
Put the ON/OFF (I/O) switch in the OFF position.
Shut off the water supply and pull trigger to release
water pressure.
WARNING:
While operating and storing, keep at least 3 feet of clear-
ance on all sides of this product, including overhead.
Allow a minimum of 30 minutes of “cool down” time be-
fore storage. Heat created by muffler and exhaust gases
may be hot enough to cause serious burns and/or ignite
combustible objects.
Page 12 — English
OPERATION
USING THE SPRAY WAND TRIGGER
See Figure 13.
For greater control and safety, keep both hands on the
trigger handle at all times.
Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
Push the lock out down and into its original position.
To use the spray wand, start with the nozzle 1-2 ft. away
from the cleaning surface. Carefully approach the surface
just until the desired level of cleaning is achieved. If the spray
is too close it can damage the cleaning surface.
SELECTING THE RIGHT QUICK-CONNECT
NOZZLE FOR THE JOB
See Figure 14.
Before starting any cleaning job, determine the best nozzle
for the job. Each of the three nozzles has a different spray
pattern. The nozzle patterns are: (high pressure), 25˚ (me-
dium pressure), and detergent (low pressure).
Nozzle Application
0º Red Spot cleaning of high, hard-to-reach areas
Removing caked-on mud from heavy con-
struction, farm, or lawn equipment
Cleaning tar, glue, or stubborn stains from
concrete
Cleaning overhead areas
Removing rust from steel and oxidation
from aluminum
25º Green For general purpose or large surfaces
General cleaning of dirt, mud, and grime
Cleaning roofs, gutters, and downspouts
Removing light mildew stains
Removing algae and bacteria build-up from
pools
Rinsing surfaces in preparation for painting
Soap
(Black)
For all detergent applications and for gentle
rinse
NOTE: For a gentle rinse, select the detergent nozzle.
Scouring the surface requires a more direct spray of water.
Select the nozzle for tough jobs. Apply detergent using
the detergent nozzle.
WARNING:
NEVER change nozzles or spray patterns without lock-
ing the lock out on the trigger handle and NEVER point
the wand at your face or at others. The quick-connect
feature contains small springs that could eject the nozzle
with some force. Failure to heed this may cause personal
injury.
To connect a nozzle to the trigger handle:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Pull back the quick-connect collar.
Push the nozzle into place in the spray wand.
Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the trigger handle once the
cleaning job is complete:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place nozzle in the
nozzle storage area on the top of the spray wand.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
The high pressure hose features an outer covering that pro-
vides strength to the hose. If the outer covering becomes
damaged, the hose must be replaced immediately. Do not
use a high pressure hose if the outer covering is damaged.
To prevent damage to the outer covering:
Inspect the hose before every use.
Fully unwrap and straighten hose before use.
Do not allow the high pressure hose to be kinked.
Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.
Do not pull unit by high pressure hose.
Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
Page 13 — English
OPERATION
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 15.
NOTE: Never lift or carry this product using the moving
handle.
Turn the pressure washer off.
Standing at the back of the machine, grasp the handle
firmly with both hands and pull the handle up until it locks
into place with a “click”.
Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position.
Do not tilt forward or sideways when moving.
DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of
the hoses.
WASHING WITH DETERGENT
See Figure 16.
Use only detergents designed for pressure washers; house-
hold detergents, acids, alkalines, bleaches, solvents, flam-
mable material, or industrial grade solutions can damage
the pump. Many detergents may require mixing prior to use.
Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle.
Always test in an inconspicuous area before beginning.
Place the detergent injection hose in the bottom of the
detergent bottle / container.
Install the black nozzle on the spray wand.
Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.
Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
Before shutting off the engine:
Place the detergent injection hose in a bucket of clean
water.
Flush for 1 - 2 minutes (spray clear water through the spray
wand).
Shut off the engine.
NOTE: Shutting OFF ( O ) the engine will not relieve pressure
in the system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the wand by pushing up on the
lock out until it clicks into the slot.
Pull back and hold the collar.
Remove the nozzle by pulling it from the collar.
Select the right nozzle for the job:
Use lower pressure nozzle (green) to wash items such
as a car or boat.
Use higher pressure nozzle for jobs such as stripping
paint and degreasing the driveway. When using these
nozzles, test a small area first to avoid surface damage.
Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
HIGH ALTITUDE OPERATION
Specific modifications are needed for high-altitude operation.
Please contact your authorized service center for important
information regarding these modifications. Operating this
engine without the proper altitude modification may increase
the engine’s emissions and decrease fuel economy and
performance.
Page 14 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the machine, shut
off engine, wait for all moving parts to stop, and discon-
nect spark plug wire and move it away from spark plug.
Failure to follow these instructions can result in serious
personal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating lubricants, etc., come in con-
tact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at an authorized service center.
Before running the engine, perform the following pre-
operation steps:
Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened.
Make sure the air filter is clean.
Check both the engine lubricant level and the fuel tank
level; refill as needed.
Inspect the work area for hazards.
If there is excessive noise or vibration, stop the unit
immediately.
CLEANING THE AIR FILTER
See Figure 17.
A dirty air filter will cause starting difficulty, loss of
performance, and shorten the life span of the engine. Check
the air filter monthly. For best performance, replace the air
filter at least once a year.
NOTE: DO NOT remove the shroud as you could disconnect
or loosen the wire connecting the OFF switch to the engine
making it inoperable.
Press in on the latch to open the cover.
Remove the air filter cover.
Lift the edge of the air filter carefully and pull it out.
Wash the air filter with warm, soapy water.
Rinse and squeeze to dry.
Put small amount of engine lubricant (SAE 30) on the filter
sponge. Squeeze out the excess lubricant then reinstall
the air filter.
NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the
cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter
the engine, causing rapid engine wear.
To reinstall the air filter cover, insert the tabs into the
notches. Close the cover and push the latch until it snaps
into place.
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 18.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or
dirty nozzle.
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Remove the nozzle from the spray wand.
NOTE: Never point the spray wand at your face.
Using a straightened paper clip or nozzle cleaning tool
(not provided), free any foreign materials clogging or
restricting the nozzle.
Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
Reconnect the nozzle to the spray wand.
Turn on the water supply and start the engine.
CHECKING SPARK PLUG
See Figure 19.
Clean the area around the base of the spark plug before
removing to keep dirt and debris out of the engine. Re-
move spark plug.
Clean off carbon deposits on the spark plug electrode us-
ing a plug cleaner or wire brush. Replace the plug if worn.
For replacement spark plug, see Product Specifications
earlier in this manual or the accompanying engine manual,
if applicable.
Check electrode gap. The gap should be .028 in. - .031 in.
(0.70- 0.80 mm). Adjust the gap, if necessary, by carefully
bending the ground electrode.
Reinstall spark plug. Tighten securely.
Page 15 — English
MAINTENANCE
CHANGING ENGINE LUBRICANT
See Figure 20.
Shut off the engine.
Clean the area around the lubricant drain plug, then re-
move the plug.
Tilt the pressure washer on its side as shown. Drain lu-
bricant into approved container.
NOTE: Drain the lubricant while the engine is still warm
but not hot. Warm lubricant will drain quickly and more
completely.
After the crankcase is completely drained, return the
pressure washer to an upright position.
Replace the lubricant drain plug.
Fill with lubricant following the instructions in Adding Lu-
bricant To The Engine earlier in this manual. For amount
of lubricant needed to refill, see Product Specifications
earlier in this manual or the accompanying engine manual,
if applicable.
NOTE: Consult hazardous waste management guidelines in
your area for the proper way to dispose of used lubricant.
PUMP LUBRICATION
The pump on this product was lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 21.
NOTE: Regular use of fuel stabilizer and pump protector
will give you better performance of the unit and increase
the life of the pump. See the Replacement Parts List for
available sizes and part numbers of these items and call
customer service to order.
Allow 30 minutes of “cool down” time before storing the
machine. Store in a dry, covered area where the weather
can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. Always
empty water from all hoses, the pump, and the detergent
bucket before storing.
Drain the fuel tank completely by running the pressure
washer until the gas runs out. Stored gas can go stale in
30 days.
NOTE: Make sure the water supply is connected and
turned on when allowing the pressure washer engine to
run.
Make sure the on/off switch and fuel valve are in the OFF
position.
Disconnect the water connection.
Empty the pump by pulling on the starter grip and rope
about 6 times. This should remove most of the liquid from
the pump.
NOTICE:
The use of a pump protector is strongly recommended
after each use and before storing to prevent cold weather
and seal damage during storage.
Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant
as described in the engine manual.
Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle
oil through the spark plug hole into the combustion
chamber.
Leaving the spark plug out, pull the starter cord two or
three times to coat the inside of the cylinder wall.
Inspect the spark plug and clean or replace, as necessary.
Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
Clean the air filter.
Extend the recoil starter rope to check its condition. If
the rope is frayed, have it replaced immediately by an
authorized service center.
Remove all hoses. Coil the hoses and store as shown.
Do not allow the hose to become kinked.
Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or
other sources of heat that could dry out the pump seals.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
Pull the recoil starter three or four times to clean lubricant
from the combustion chamber.
Remove spark plug from the cylinder. Wipe lubricant from
the spark plug and return it to the cylinder.
Reconnect the spark plug wire.
Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
Page 16 — English
Maintenance Items
Perform at every indicated
month or operating hour interval,
whichever comes first
Before
Each Use
First
month or
5 hours
Every
3 months
or 25 hours
Every
6 months
or 50 hours
Every
Year or
100 hours
Every
2 years or
250 hours
Check and refill engine lubricant
Change engine lubricant *
Check air filter
Clean air filter
Replace air filter
Check and adjust spark plug
Replace spark plug
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE
*Change engine oil every 25 hours when used under heavy load or in high ambient temperature. Dispose of waste lubricant safely and responsibly.
Do not pour into sewage drains, onto garden soil or into open streams. Your local zoning or environmental regulations will give you more detailed
instructions on proper disposal.
Maintenance items not listed here should be performed by a service center.
MAINTENANCE
Page 17 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Engine fails to start No fuel in tank
Spark plug shorted or fouled
Spark plug is broken (cracked porcelain
or electrodes broken)
Ignition lead wire shorted, broken, or
disconnected from spark plug
Ignition inoperative
Unit is not primed
Fill tank
Replace spark plug
Replace spark plug
Replace lead wire or attach to spark plug
Contact authorized service center
Press the primer bulb 3 times (5 times if
starting for the first time)
Engine hard to start
Water in gasoline
Weak spark at spark plug
Drain entire system and refill with fresh fuel
Contact authorized service center
Engine lacks power Dirty air filter Clean or replace air filter
Detergent fails to mix with spray Detergent injection hose is not properly
submerged
High pressure nozzle attached
Insert injection hose into detergent storage
bucket
Use low pressure nozzle (black) to apply
detergent
Pump doesn’t produce pressure Low pressure nozzle installed Replace with high pressure nozzle
Inadequate water supply Provide adequate water flow
Spray wand leaks Check connections and/or replace wand
Nozzle is clogged Clean nozzle
Pump is faulty
Air in line
Hose is leaking
Kink in hose
Contact authorized service center
Squeeze trigger on trigger handle to remove
air from line
Replace hose
Eliminate kinks in hose
Machine doesn’t reach high
pressure
Diameter of garden hose is too small
Water supply is restricted
Not enough inlet water
Wrong nozzle is attached
Replace with 3/4 in. garden hose
Check garden hose for kinks, leaks, and
blockages
Open water source full force
Attach the high pressure nozzle
Page 18 — English
WARRANTY
LIMITED NON-ENGINE WARRANTY
STATEMENT
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) warrants
to the original retail purchaser that this HOMELITE brand
pressure washer is free from defect in material and
workmanship and agrees to repair or replace, at Homelite’s
discretion, any defective product free of charge within these
time periods from the date of purchase.
 Two years if the product is used for personal, family or
household use;
 90 days, if any of the above products are used for any
other purpose, such as commercial or rental.
This warranty extends to the original retail purchaser only
and commences on the date of the original retail purchase.
Any part of the this product manufactured or supplied by
Homelite and found in the reasonable judgment of Homelite
to be defective in material or workmanship will be repaired
or replaced without charge for parts and labor by a Homelite
Authorized Service Center.
The product, including any defective part, must be returned
to a Homelite Authorized Service Center within the warranty
period. The expense of delivering the product to the service
center for warranty work and the expense of returning it
back to the owner after repair or replacement will be paid
by the owner. Homelite’s responsibility in respect to claims
is limited to making the required repairs or replacements
and no claim of breach of warranty shall be cause for
cancellation or rescission of the contract of sale of any
HOMELITE brand product. Proof of purchase will be required
to substantiate any warranty claim. All warranty work must
be performed by a Homelite Authorized Service Center.
This warranty does not cover any product that has been
subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that
has been operated in any way contrary to the operating
instructions as specified in the operator’s manual. This
warranty does not apply to any damage to the product that
is the result of improper maintenance or to any product that
has been altered or modified so as to adversely affect the
product’s operation, performance or durability or that has
been altered or modified so as to change its intended use.
The warranty does not extend to repairs made necessary
by normal wear or by the use of parts or accessories which
are either incompatible with the HOMELITE brand pressure
washer or adversely affect its operation, performance or
durability.
In addition, this warranty does not cover:
A. Tune-ups – Air filters, gas filters, spark plugs
B. Wear items – Hoses, connector fittings, spray nozzles,
wheels, spray wand, detergent bucket, detergent tank
Homelite reserves the right to change or improve the
design of any HOMELITE brand pressure washer without
assuming any obligation to modify any product previously
manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION
TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,
ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED IN THEIR
ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF THE STATED
TWO YEAR OR 90-DAY EXPRESS WARRANTY PERIOD.
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS’ OBLIGATION
UNDER THIS WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT OF
DEFECTIVE PARTS AND HOMELITE DOES NOT ASSUME
OR AUTHORIZE ANYONE TO ASSUME FOR THEM ANY
OTHER OBLIGATION. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY
LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU. ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL,
CONSEQUENTIAL OR OTHER DAMAGES INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO EXPENSE OF RETURNING THE
PRODUCT TO AN AUTHORIZED HOMELITE SERVICE
CENTER AND EXPENSE OF DELIVERING IT BACK TO
THE OWNER, MECHANIC’S TRAVEL TIME, TELEPHONE
OR TELEGRAM CHARGES, RENTAL OF A LIKE PRODUCT
DURING THE TIME WARRANTY SERVICE IS BEING
PERFORMED, TRAVEL, LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL
PROPERTY, LOSS OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE
PRODUCT, LOSS OF TIME, OR INCONVENIENCE, SOME
STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO
THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
This warranty applies to all HOMELITE brand pressure
washer distributed by Homelite Consumer Products, Inc.,
and sold in the United States, Mexico, and Canada.
To locate your nearest Homelite Authorized Service
Center, dial 1-800-242-4672 or log on to our website at
www.homelite.com.
Page 19 — English
Page 18 — English
WARRANTY
EPA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
The United States Environmental Protection Agency (EPA), together with
Chongqing Dajiang Power Equipment Co., Ltd (herein “Dajiang”). are
pleased to explain the Emission Control System Warranty on your new
small off-road engine. New small off-road engines must be designed,
built and equipped to meet stringent anti-smog standards for the federal
government. Dajiang will warrant the emission control system on your
engine for the periods of time listed below provided there has been no
abuse, neglect, unapproved modification or improper maintenance of
your engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor,
ignition, intake and exhaust systems. Dajiang will repair your engine
at no cost to you for diagnosis, replacement parts and labor, should a
warrantable condition occur.
MANUFACTURER’S EMISSION CONTROL SYSTEM WARRANTY
COVERAGE:
-
ranted for two years as hereinafter noted. If, during such warranty period,
any emission-related component or system on your engine is found to
be defective in materials or workmanship, repairs or replacement will be
performed by a Dajiang. Authorized Warranty Service Facility.
PURCHASER’S/OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES:
As the small off-road engine purchaser/owner
, you are responsible for the
completion of all required maintenance as listed in your factory supplied
Owner’s Manual. For warranty purposes, Dajiang recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine. However, Dajiang
cannot deny warranty solely because of the lack of receipts or for your
failure to ensure the completion of all scheduled maintenance.
As the small off-road engine purchaser/owner, you should, however,
be aware that Dajiang may deny any and/or all warranty coverage or
responsibility if your engine, or a part/component thereof, has failed due
to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications,
or the use of counterfeit and/or “grey market” parts not made, supplied
or approved by Dajiang.
You are responsible for presenting your engine to a Dajiang Authorized
Warranty Service Facility as soon as a problem occurs. The warranty
repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to
exceed 30 days.
Warranty service can be arranged by contacting either your selling dealer
or a Dajiang Authorized Warranty Service Facility.
IMPORTANT NOTE: This warranty statement explains your rights and
obligations under
the Emission Control System Warranty (ECS Warranty),
which is provided to you by Dajiang pursuant to federal law. The ECS
Warranty applies only to the emission control system of your new engine.
If there is any conflict in terms between the ECS Warranty and the Dajiang
Warranty, the ECS Warranty shall apply except in circumstances where
the Dajiang Warranty may provide a longer warranty period. Both the
ECS Warranty and the Dajiang. Warranty describe important rights and
obligations with respect to your new engine.
Warranty service can be performed only by a Dajiang Authorized War-
ranty Service Facility. When requesting warranty service, evidence must
be presented showing the date of the sale to the original purchaser/
owner. The purchaser/owner shall be responsible for any expenses
or other charges incurred for service calls and/or transportation of
the product to/from the inspection or repair facilities. The purchaser/
owner shall also be responsible for any and/or all damages or losses
incurred while the engine is being transported/shipped for inspection
or warranty repairs.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS
REGARDING YOUR WARRANTY RIGHTS
AND RESPONSIBILITIES, YOU SHOULD CONTACT DAJIANG OR ITS
AGENCY at 1-877-NA-DUCAR (1-877-623-8227).
EMISSION CONTROL SYSTEM WARRANTY
model engines:
(a)
engines. The ECS Warranty Period shall begin on the date the new
engine or equipment is purchased by/delivered to its original, end-
use purchaser/owner and shall continue for 24 consecutive months
thereafter.
(b) General Emissions Warranty Coverage: Dajiang warrants to the
original, end-use purchaser/owner of the new engine or equipment
and to each subsequent purchaser/owner that each of its engines
is:
(1) Designed, built and equipped so as to conform with all applicable
regulations adopted by the EPA pursuant to its respective authority,
and
(2) Free from defects in materials and workmanship which, at any time
during the ECS Warranty Period, may cause a warranted emissions-
related part to fail to be identical in all material respects to the part
as described in the engine manufacturer’s application for certifica-
tion.
The ECS Warranty only pertains to emissions-related parts on your
engine, as follows:
(1) Any warranted, emissions-related parts that are not scheduled for
replacement as required maintenance in the Owner’s Manual shall be
warranted for the ECS Warranty
Period. If any such part fails during
the ECS Warranty Period, it shall be repaired or replaced by Dajiang
according to Subsection (4) below. Any such pardified, counterfeit
and/or “grey market” part.
EMISSION RELATED PARTS INCLUDE THE FOLLOWING:
1) Fuel Metering System:
a) Gasoline carburetor assembly and its internal components.
b) Fuel filter (if so equipped)
c) Carburetor gaskets
d) Fuel pump (if so equipped)
2) Air Induction System including:
a) Intake pipe/manifold
b) Air cleaner
3) Ignition System including:
a) Spark plug
b) Ignition module/coil
4) Muffler Assembly (if so equipped) including:
a) Muffler gasket
b) Exhaust manifold
5) Evaporation Systems
a) Fuel lines
b) Fuel line fittings
c) Carbon canister
d) Canister mounting brackets
e) Carburetor purge port connector
f) Fuel tank
g) Fuel cap
h) Clamps
6) Miscellaneous including:
a) Hoses, belts and connectors
Emission Control System Warranty (ECS Warranty) for 2011 and later
Applicability: This warranty shall apply to 2011 and later model year
Emission control system on 2011 and later model year engines are war
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le
monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures
graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un
espace confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres
ouverts, autre ou des zones sans ventilation où des
vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour
éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Se montrer prudent lorsque l’on installe le nettoyeur haute
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut
causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiquets ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
Tenir la poignée et la lance fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de
réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette.
Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de
contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des
structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement et
d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer
prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les
séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni
ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand
le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir et vidanger le carburant avant
de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
Ce produit est conçu pour fonctionner uniquement à
l’eau froide.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
avis :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur significa-
tion. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire
du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également
entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU
JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES DE PRODUIT
Contenance du réservoir de carburant ..............................................................................................................0,95 litros (0,25 gal)
Volume de remplissage d'huile..................................................................................................................473 á 532 ml (16 á 18 oz)
Bougie de remplacement .................................................................................................................................F6TC ou l’équivalent
Pression maximum en livres par pouce carré* .................................................................................................................... 2200 psi
Débit maximum par minute* .............................................................................................................................. 7,57 LPM (2,0 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ........................................................................................................................ 
*Max. rating determined by PWMA Standard 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen-
sion des informations apposées sur le produit et contenues
dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la co.nnaissance du
travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 0,95 litros (0,25 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
RANGEMENT DE FLEXIBLES
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur
le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour
obtenir à sa place.

Pour éteindre le moteur, appuyer sur l'interrupteur ON/OFF
(marche/arrêt).
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau
écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
Les parois latérales de l'appareil sont dotées d'un espace
de rangement pour la poignée à gâchette et le vaporisateur.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir
la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les
pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le
1-800-242-4672.
Page 8 — Français
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée à gâchette
Lance d’arrosage
Buse à raccord rapide et rangement (3)
Flexible d’injection
Roue (2)
Essieu (2)
Goupille d’attelage (2)
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30 ou SAE 10W30)
Rangement de flexibles
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 1a.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont
nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Clé mixte de 7/16 po
Tournevis Phillips
INSTALLATION DES ROUES
Voir la figure 2.
Localiser l’essieu, les axes de blocage et les roues. Retirer
l’axe de blocage de l’essieu.
Puis insérer ce dernier dans le trou central de la roue.
Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la rondelle
et de la roue sans le trou de montage de la base, comme
illustré.
Enfoncer la goupille de blocage dans le trou de l’extrémité
de l’essieu pour assujettir la roue.
NOTE: La goupille d’attelage doit être poussée dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose
sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DU MANCHE TÉLESCOPIQUE
Voir la figure 3.
Aligner les flèches sur la poignée en U avec les flèches
sur le dos du cadre.
La poussée et tient le bouton sur la poignée comme vous
glissez la poignée dans les trous dans le cadre.
Assujettir le manche en alignant son capuchon de
verrouillage sur la goupille du logement. Ensuite, appuyer
sur le chapeau de fermeture de la poignée et tournez-le
simultanément dans le sens des aiguilles d'une montre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le
bouton de verrouillage dans la fente pour le verrouiller
en place.
INSTALLATION DU TUYAU POUR
L'INJECTION DU DÉTERGENT
Voir la figure 4.
Le tuyau pour l'injection du détergent doit être installé avant
de pouvoir utiliser du détergent dans la machine.
Engager fermement l’extrémité libre du le tuyau pour
l'injection du détergent transparent sur le raccord, comme
illustré.
Placer l’extrémité du flexible dotée du filtre dans la
bouteille de détergent.
ASSEMBLAGE DE LA LANCE D'ARROSAGE À
LA POIGNÉE À GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Placer l’extrémité filetée de la lance d’arrosage sur le
raccord situé à l’extrémité de la poignée à gâchette.
Tourner le raccord dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu’à ce qu’il se bloque. Ceci permet de sécuriser la
lance d'arrosage et de la maintenir en place.
Dès la fin de l'utilisation, retirer la lance d'arrosage de
la poignée à gâchette en tournant le raccord dans le
sens contraire aux aiguilles d'une montre. Dès la fin
de l'utilisation, rangez chaque pièce dans l'espace de
rangement prévu aux parois latérales du bâti de la laveuse
à pression.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR LA LANCETTE
Voir la figure 6.
Visser le collier du flexible sur le poignée à gâchette en
le tournant vers la droite. Serrer fermement.
ASSEMBLAGE
Page 9 — Français
ASSEMBLAGE
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 7.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements.
NOTE : Voir « Utilisation du tuyau haute pression »
au chapitre Fonctionnement pour obtenir plus d’information
au sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer la buse de l’extrémité du collier du flexible haute
pression dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 8.
avis :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.

Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de
tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le
robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme
un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
avis :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car
cela pourrait endommager les joints d’étanchéité haute
pression et réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa
bobine et s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus,
sur des roches ou dans tout autre objet susceptible de
couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse
à pression.
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
Page 10 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le jet vers quiconque. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites
structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs.
* Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses
protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées
piétonnes, trottoirs, etc.

extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
    
de jardinage motorisés ou manuels, gouttières,
moustiquaires, barbecues, équipements de terrain de
jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 9.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint
lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
avis :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
UTILISATION
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ajouter de l’huile pour moteur quatre temps (SAE 30 ou
SAE 10W30) ajouter de l’huile pour moteur jusqu’à ce que
le niveau atteigne le haut de la section hachurée de la
jauge (18 oz. d’huile pour moteur quatre temps fournis).
Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
avis :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
avis :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant
contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie.
Les dommages au circuit de carburant et les problèmes de
performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol
par volume (généralement désignée E10) est acceptable.
E15 et E85 ne sont pas.
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 10.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages
matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder
à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air
uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant
et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane et
horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le nettoyeur
haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence. Toujours
faire l’appoint de carburant à l’extérieur à la machine est
éteinte.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. NE PAS
mélanger d’essence et de lubrifiant ensemble.
Page 11 — Français
Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur
de carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir
de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon d’essence en place et le serrer
jusqu’à ce qu’il « s’enclenche ».
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant l’approvisionnement en
carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au
moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de
lancer le moteur. Ne pas fumer et eviter les flammes nues !
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des
blessures graves.

HAUTE PRESSION
Voir les figures 11 et 12.
avis :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car
cela pourrait endommager les joints d’étanchéité haute
pression et réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa
bobine et s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus,
sur des roches ou dans tout autre objet susceptible de
couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse
à pression.
Avant de lancer le moteur :
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la
gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
Appuyer 3 fois sur la poire d’amorçage.
NOTE : Lors du premier démarrage du moteur, appuyez
5 fois sur la poire d'amorçage.
UTILISATION
Mettre l'interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) à la
position ON (marche).
Saisir le lanceur et le tirer lentement jusqu’à ressentir une
certaine résistance. Tirer d’un coup sec sur le lanceur afin
de faire démarrer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher le poignée du lanceur et corde
brusquement après le démarrage. Le remettre en douceur
à sa position d’origine.
avis :
Si le moteur ne démarre pas après traction du poignée du
lanceur et corde de démarrage, appuyer sur la gâchette
pour libérer la pression d’eau avant de tenter de redémarrer.
Arrêt du moteur :
Régler le commutateur d’arrêt et démarrage en position
OFF ().
Fermer l’arrivée d’eau et appuyer sur la gâchette pour
libérer la pression d’air.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez
un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-
dessus de la génératrice. Laisser refroidir l’appareil au
moins 30 minutes avant de le ranger. La chaleur crée par
le tuyau et les gaz d’échappement peut être suffisamment
chaude pour causer des brûlures graves ou enflammer
des objets combustibles.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 13.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux
mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour utiliser la lance de pulvérisation, commencer en plaçant
la buse à une distance de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de la surface
à nettoyer. Se rapprocher lentement de la surface jusqu’à
ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si la buse est
trop proche, le jet peut endommager la surface.
Page 12 — Français
UTILISATION
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE
APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 14.

convenant le mieux pour l’application. Chacune des trois
buses offre une configuration de jet différente. Les différentes
       

Buse Application
0º Rouge Idéal pour nettoyer les taches situées dans
les endroits en hauteur et difficiles d’accès
      
l’équipement lourd de ferme, de construc-
tion ou d’entretien des pelouses
        
taches tenaces sur le béton
 
 
de l’aluminium
25º Green Pour une utilisation générale ou sur les
grandes surfaces
 
 
tuyaux de descente pluviale
     
moisissure
       
accumulées sur les parois des piscines
 
Détergent
(Noir)
Pour toutes les applications de détergent et
rincer doucement
NOTE: Pour un rinçage délicat, sélectionner la buse à
détergent. Le décapage d’une surface nécessite un jet d’eau
plus direct. Pour les travaux de nettoyage les plus durs,

prévue à cet effet.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse ou modifier le jet de
pulvérisation sans d’abord verrouiller le dispositif de
verrouillage sur la poignée de gâchette et ne jamais
pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
blessures.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois
le nettoyage terminé :

la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse
puis en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la
machine prévu à cet effet.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur
est endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau.
Ne pas utiliser le tuyau haute pression si le revêtement
extérieur est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des
rebords tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 15.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter la machine avec
la poignée et ne jamais placer l’unité dans une position autre
qu’à la verticale sur ses roues.
Arrêter le nettoyeur et ouvrir le robinet de carburant en
position de arrêt.
Tirer la poignée vers le haut jusqu’à ce que le bouton
de relâchement de la poignée s’enclenche en position
de verrouillage (si celle-ci n’est pas déjà relevée et
verrouillée). S’assurer que le verrou est solidement
enclenché dans le trou du cadre avant de déplacer
l’appareil.
Page 13 — Français
UTILISATION
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il
soit en équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit
désiré. Ne pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du
déplacement.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir la figure 16.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
Placer le tuyau pour l'injection du détergent au fond de
la bouteille ou du seau de détergent.
Installer la buse noire sur la lancette.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
détergent pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le tuyau pour l'injection du détergent dans un seau
d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O) ne
relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION

la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la lancette en poussant sur le bouton de
verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer le collier en arrière et le maintenir dans cette position.
Retirer la buse en la séparant du collier.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail.
 Utiliser la buse basse pression (verte) pour laver les
articles tels que véhicules ou bateaux.
Utiliser la buse haute pression (rouge) pour des travaux tels
que le décapage de peinture et le dégraissage d’allées.
Avant d’utiliser ces buses, faire d’abord un essai sur
une petite zone pour éviter d’endommager la surface.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
FONCTIONNEMENT À ALTITUDE ÉLEVÉE
Des modifications précises sont nécessaires pour le
fonctionnement à altitude élevée. Communiquer avec un
centre de réparations agréé pour obtenir les renseignements
importants au sujet de ces modifications. Faire fonctionner
ce moteur à altitude élevée sans avoir fait les modifications
adéquates augmentera les émissions du moteur, augmentera
la consommation de carburant et diminuera sa performance.
Page 14 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux d’huile moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 17.
Un filtre à air encrassé peut entraîner des difficultés de
démarrage, une réduction des performances et raccourcir la
vie utile du moteur. Vérifier le filtre à air chaque mois. Pour
obtenir un fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air
au moins une fois par an.
NOTE : NE PAS retirer le capot, car cela pourrait déconnecter
ou desserrer le fil du commutateur d’, le rendant
inopérant.
Appuyer contre le verrou pour ouvrir le couvercle.
Retirer le couvercle du filtre à air.
Soulever avec précaution le rebord du filtre à air et le
retirer.
Nettoyer le filtre à air avec de l’eau savonneuse tiède.
Rincer et presser pour faire sécher.
      
(SAE 30) sur l'éponge du filtre. Expulser le lubrifiant en
excès puis réinstaller le filtre à air.
NOTE : S'assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre
laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide.
Pour installer le couvercle du filtre à air, insérer les
languettes dans les encoches. Fermer le couvercle et
appuyer sur le verrou jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 18.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
À l’aide d’un trombone droit ou d’un outil pour nettoyer
les buses (non fourni), retirer toute matière étrangère
engorgeant ou obstruant la buse.

en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).


VÉRIFICATION D’UNE BOUGIE
Voir la figure 19.
Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière pour garder
le moteur exempt de poussière et de débris. Retirer la
bougie.
Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse
métallique. Remplacer la bougie si elle est usée. Pour
remplacer la bougie, consulter les Caractéristiques de
Page 15 — Français
ENTRETIEN
produit au début du manuel ou le manuel fourni avec le
moteur, si nécessaire.
Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit
mesurer entre 0,70 mm (0,028 po) et 0,80 mm (0,031 po).
Ajuster l’écartement au besoin en pliant avec précaution
l’électrode de mise à la terre.
Réinstaller la bougie. Serrer fermement.
CHANGEMENT HUILE DE MOTEUR
Voir la figure 20.
Arrêter le moteur.
Nettoyer la zone située autour du bouchon de vidange
d'huile puis retirer le bouchon.
Incliner la laveuse à pression sur le côté tel qu’il est illustré.
Vider l’huile dans un contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Vidanger huile pendant que le moteur est
encore tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus
rapidement et plus complètement.
Lorsque le carter est complètement vide, remettre la
laveuse à pression en position verticale.
Replacer le bouche de vidange d'huile.
Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions
décrites précédemment à la section intitulée Ajouter
de l’huile dans le moteur du présent manuel. Pour
connaître le volume de remplissage d'huile, consulter les
Caractéristiques de produit au début du manuel ou le
manuel fourni avec le moteur, si nécessaire.
NOTE: Consulter les réglementations locales de traitement
des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
LUBRIFICATION DU POMPE
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante
de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 21.
NOTE : L’utilisation régulière d’un stabilisateur de
carburant et d’un protecteur de pompe permettra une
meilleure performance de l’appareil et augmentera la
durée de vie de la pompe. Voir la liste des pièces de
rechange pour obtenir les formats disponibles et les
numéros de pièces des articles et commander des pièces
en appelant le Service à la clientèle.
Laisser la machine refroidir pendant environ 30 minutes
avant de la remiser. Remiser la machine dans un endroit
sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir
de carburant et du seau de détergent avant de remiser
l’équipement.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir brûlé
tout le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence
stockée peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de
la laveuse à pression.
S’assurer que le commutateur marche/arrêt et le robinet

Débrancher la connexion d’eau.
Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à
rappel. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe.
avis :
L’utilisation d’un protecteur de pompe est fortement re-
commandée après chaque utilisation et avant de le ranger
afin de prévenir les dommages au joint d’étanchéité et
occasionnés par les températures froides pendant le
rangement.
Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant
frais et propre comme décrit sous dans le Manuel du
moteur.
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrifiant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans
la chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de
cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Nettoyer le filtre à air.
Tirer la corde du lanceur pour vérifier son état. Si elle est
usée, la confier immédiatement à un centre de réparations
agréé afin de la faire remplacer.
Retirer tous les flexibles. Embobiner les tuyaux et remiser
comme illustré. Ne pas permettre au tuyau pour devenir
tortillé.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources
de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de
pompe.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel
pour évacuer huile de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer huile de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
Page 16 — Français
Articles d’entretien
Effectuer une fois par mois sont indiqués ou
d'exploitation heure d'intervalle, selon la première
éventualité
Chaque
utilisation
Premier
mois ou 5
heures
Tous les
3 mois ou
25 heures
Tous les
6 mois ou
50 heures
Tous les
ans ou
100 heures
Tous les
2 ans ou
250 heures
Vérifier et rectifier le niveau d’huile du moteur
Changer l’huile du moteur*
Vérifier le filtre à air
Nettoyer le filtre à air
Remplacer l’élément du filtre à air
Nettoyer et régler la bougie et les électrodes
Remplacer la bougie
CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
* Changer l'huile moteur toutes les 25 heures lorsqu'il est utilisé à pleine charge ou à une température ambiante élevée.Par la suite, changer l’huile toutes les 50 heures
d’utilisation. éliminer l’huile usée de façon sécuritaire et responsable. ne pas verser d’huile usée dans les égouts, sur la terre de jardin ou dans des cours d’eau ouverts. les
règlements locaux d’aménagement ou de l’environnement donnent des instructions plus détaillées sur la procédure correcte d’élimination.
Les tâches d'entretien qui ne sont pas énumérées ici doivent être faites par un centre de service.
ENTRETIEN
Page 17 — Français
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas de carburant dans le réservoir Remplir le réservoir
Bougie encrassée ou noyée Remplacer la bougie
La bougie est cassée (porcelaine
fissurée ou électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé
ou débranché
Pas d’allumage
Le moteur n'est pas amorcé.
Remplacer la bougie
Remplacer le fil ou le brancher sur la
bougie
Contacter un centre de réparations agréé
Appuyer 3 fois sur la poire d'amorçage
(5 fois lors du premier démarrage)
Moteur difficile à démarrer Eau dans le carburant Vidanger l’ensemble du système et remplir
de carburant frais
Étincelle de bougie faible Contacter un centre de réparations agréé
Le moteur manque de puissance Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas
au jet d’eau
Le flexible d’injection n’est pas
correctement immer
Plonger le flexible mélange pas au jet
dans le réservoir o bouteille de détergent
Buse haute pression installée Utiliser la buse basse pression (noire) pour
appliquer le détergent..
La pompe ne produit pas de
pression
Buse basse pression installée Remplacer par la buse haute pression
Débit d’alimentation en eau insuffisant Fournir un débit d’eau adéquat
La poignée de gâchette ou fuites à la
lance de pulvérisation
Vérifier des connexions et/ou remplacer la
lancette
Buse obstruée Nettoyer la buse
Pompe défectueuse
Air dans la ligne
Fuite du tuyau
Tuyau plié
Contacter un centre de réparations agréé
Appuyer sur la gâchette de lalancette pour
chasser l’aire de la conduite
Remplacer le tuyau
Éliminer le pli du tuyau
La machine ne parvient pas
à la pression correcte de
fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Buse incorrecte installée
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
3/4 po (19 mm)
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé
ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Installer la buse haute pression
DÉPANNAGE
Page 18 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS
MOTEUR
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantit à
l’acheteur original que ce produit la rondelle de pression de
marque HOMELITE est exempt de tout vice de matériau
ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant défectueux
au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter
de la date d’achat.
Deux ans si le produit est utilisé par des particuliers ;
90 jours un an si un des produits ci-dessus est utilisé à
toutes autres fins, telles que les travaux commerciaux et
la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Homelite
et estimée défectueuse, selon le jugement raisonnable
de Homelite en ce qui concerne la fabrication ou la main-
d’œuvre, sera réparée ou remplacée sans frais pour les
pièces et la main-d’œuvre par un centre de service autorisé
Homelite agréé.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra
être retourné à un centre de réparations Homelite agréé avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations et de retour au propriétaire du
produit après la réparation ou le remplacement seront
assumés par le propriétaire. La responsabilité de Homelite
en ce qui concerne les réclamations en garantie se
limitera aux réparations ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de
vente d’un produit HOMELITE quel qu’il soit. Une preuve
d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de
valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les
travaux sous garantie doivent être effectués par un centre
de service autorisé Homelite agréé.
Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant
fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque
d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou
employés de façon contraire aux instructions du manuel
du propriétaire. Cette garantie ne couvre ni les dommages
aux produits le produit de marque résultant d’un entretien
incorrect, ni le produit de marque altérés ou modifiés de
façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la
durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre
que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les
réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou
l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec
produit la rondelle de pression de marque HOMELITE ou
nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances
ou sa durabilité.
En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Filtres à air, filtres à gaz, bougies
B. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords de connecteur,
buses de pulvérisation, roues, lance à pulvérisation,
seau de détergent, réservoir de produits chimiques
Homelite se réserve le droit d’apporter des modifications
ou améliorations à tout produit la rondelle de pression
de marque HOMELITE, sans obligation de modifier les
produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, OU AUTRES, SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPLICITE
DE DEUX AN OU 90 JOURS. LES OBLIGATIONS
HOMELITE DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE SE
LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES ET
HOMELITE N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À
ASSUMER EN LEUR NOM QUELQUE AUTRE OBLIGATION
QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES
GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-
     
HOMELITE DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS À UN ENTRETENIR LE CENTRE
DE RÉPARATIONS HOMELITE AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS,
DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU
PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT.
CERTAINS ÉTATS N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT
DONC NE PAS S’APPLIQUER À TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression
de marque HOMELITE distribué par Homelite Consumer
Products, Inc., et vendus aux États-Unis, Mexique, et au
Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Homelite
agréé le plus proche, appeler le 1-800-242-4672 ou visiter
notre site Internet à l’adresse www.homelite.com.
Page 19 — Français
Page 18 — Français
GARANTIE
L’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) et Chongqing Dajiang Power
Equipment Co., Ltd (ci aps « Dajiang ») se font ici le plaisir de vous expliquer
la garantie de conformité du dispositif antipollution de votre nouveau petit
moteur hors route. Tout nouveau petit moteur hors route doit être conçu,
construit et équipé conformément aux strictes réglementations antipollution
du gouvernement des États Unis. Dajiang garantit le système de contrôle
des émissions de votre petit moteur hors route pour la période indiquée ci
dessous, à condition que celui-ci n’ait pas fait l’objet d’un usage abusif, d’une
modification non approuvée ou d’un mauvais d’entretien.
Votre système de contrôle des émissions peut inclure des pièces telles que
le carburateur, le système d’allumage, le système d’admission et le système
d’échappement. Dans l’éventualité d’un problème couvert par la garantie,
Dajiang s’engage à parer gratuitement votre moteur hors route, ce qui
comprend le diagnostic, les pièces et la main d’œuvre.
DURÉE DE LA GARANTIE DU FABRICANT SUR LE DISPOSITIF
ANTIPOLLUTION
Les systèmes antipollution
des moteurs des modèles 2011 et ultérieurs
sont garantis pour période de deux année tel qu’indiqué ci après. Si, au
cours de cette période de garantie, l’un ou l’autre des composants ou des
dispositifs liés aux émissions présente un vice de matériau ou de fabrication,
la paration ou le remplacement du composant ou du dispositif sera effectué
par un centre de service agréé des produits Dajiang.
RESPONSABILITÉS DE LACHETEUR OU DU PROPRTAIRE AU
REGARD DE LA GARANTIE
En tant qu’acheteur ou propriétaire de ce petit moteur hors route, vous
êtes tenu d’effectuer les séquences d’entretien indiquées dans le manuel
du propriétaire fourni par le fabricant. Aux fins de la garantie, Dajiang
recommande de conserver tous les reçus relatifs à l’entretien du moteur.
Toutefois, Dajiang ne peut pas refuser la couverture de la garantie pour
l’unique raison du manque de reçus ou parce que vous avez omis d’eff
ectuer
toutes les séquences d’entretien prévues.
Toutefois, en tant qu’acheteur ou propriétaire du petit moteur hors route, vous
devez savoir que Dajiang peut nier toute responsabilité et toute obligation
de sa part tel que stipulé dans la garantie si la défaillance de ce moteur ou
d’une de ses pièces est due à un usage abusif, à la négligence, à un mauvais
entretien, à des modifications non approuvées ou encore, à l’utilisation de
pièces contrefaites ou provenant du « marché gris » et qui n’ont pas été
fabriquées, fournies ou approuvées par Dajiang.
Vous êtes tenu de confier votre moteur à un centre agréé de service de la
garantie de Dajiang dès qu’un problème se présente. Les réparations sous
garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30
jours.
Pour fixer un rendez-vous d’entretien sous garantie, veuillez communiquer
avec le détaillant ou un centre agréé de service de la garantie de Dajiang.
AVIS IMPORTANT : Cette déclaration de garantie fait état de vos droits et de
vos obligations au titre de la garantie de conformité du dispositif antipollution,
laquelle vous est fournie par Dajiang en vertu des lois fédérales. La garantie
de conformité du dispositif antipollution s’applique uniquement au dispositif
antipollution de votre nouveau moteur. En cas
de conflit entre la garantie de
conformité du dispositif antipollution et la garantie de Dajiang, la garantie de
conformité du dispositif antipollution s’applique, sauf dans les circonstances
où la période de la garantie de Dajiang est plus longue. Ces deux garanties
mentionnent des obligations et des droits importants concernant votre
nouveau moteur.
L’entretien sous garantie doit uniquement être confié à un centre agréé de
service de la garantie de Dajiang. Au moment de demander un entretien
sous garantie, il est nécessaire de fournir une preuve de la date de vente
à l’acheteur ou au propriétaire d’origine. L’acheteur ou le propriétaire doit
assumer toutes les dépenses ou tous les autres frais liés aux appels au service
des réparations ou au transport du produit en direction ou en provenance
du centre d’inspection ou de réparations. L’acheteur ou le propriétaire est
également responsable de tous les dommages ou de toutes les pertes subis
pendant le transport ou l’expédition du moteur aux fins d’inspection ou de
réparations sous garantie.
POUR TOUTE QUESTION CONCERNANT VOS DR
OITS ET VOS
RESPONSABILITÉS AU TITRE DE LA GARANTIE, VEUILLEZ COMMUNIQUER
AVEC DAJIANG OU SON AGENT REPRÉSENTANT AU NUMÉRO SUIVANT :
1-877-NA-DUCAR (1-877-623-8227).
ÉNONCÉ DE GARANTIE SUR LE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS POUR LES ÉTATS UNIS
VOS DROITS ET RESPONSABILITÉS EN VERTU DE CETTE GARANTIE
II. GARANTIE DE CONFORMITÉ DU DISPOSITIF ANTIPOLLUTION
Garantie de conformité du dispositif antipollution applicable aux moteurs des
modèles 2011 et ultérieurs :
(a) Applicabilité : Cette garantie s’applique aux moteurs des modèles 2011 et
ultérieurs. La période de la garantie de conformité du dispositif antipollution
commence à la date d’achat ou de livraison du nouveau moteur ou du
nouvel appareil à l’acheteur (et utilisateur) final ou au propriétaire d’origine
et se poursuit pendant les 24 mois suivants.
(b) Couverture générale de garantie sur le contrôle des émissions : Dajiang
garantit à l’acheteur (et utilisateur) final ou au propriétaire d’origine du
nouveau moteur ou du nouvel appareil ainsi qu’à tous les autres acheteurs
ou propriétaires que ce moteur est :
(1) Conçu, construit et équipé conformément à toutes les réglementations
applicables adoptées par l’Environm
ental Protection Agency (EPA)
conformément à son pouvoir respectif.
(2) Exempt de faut de matériau ou de fabrication qui, en tout temps pendant
la période de la garantie de conformité du dispositif antipollution, ferait en
sorte que des pièces du système relatif aux émissions couvertes par la
garantie ne seraient pas identiques en tous points à celles décrites dans
la demande de certification du fabricant du moteur.
La garantie de conformi du dispositif antipollution s’applique uniquement aux
pièces du système relatif aux émissions de votre moteur présentées ici :
(1) Toutes les pièces du système relatif aux émissions couvertes par une
garantie qui ne doivent pas être remplacées aux fins d’entretien selon
le manuel d’utilisation sont garanties pendant la période de la garantie
de conformité du dispositif antipollution. Si la pièce s’avère défectueuse
pendant la période de couverture de la garantie, elle sera parée ou
remplacée par Dajiang, conformément à la sous section (4) ci dessous.
Cela exclut toutes les pièces contrefaites ou qui proviennent du « marché
gris ».
PARMI LES PIÈCES DE SYSTÈMES RELATIFS AUX ÉMISSIONS, ON
RE
TROUVE :
1) Système de contrôle d’alimentation en carburant :
a) Ensemble carburateur et ses composants internes.
b) Filtre à carburant (le cas échéant)
c) Joints statiques du carburateur
d) Pompe à carburant (le cas échéant)
2) Système d’admission d’air, notamment :
a) Tuyau/tubulure d’admission
b) Purificateur d’air
3) Système d’allumage, notamment :
a) Bougie d’allumage
b) Module/bobine d’allumage
4) Ensemble silencieux (le cas échéant), notamment :
a) Joint d’échappement
b) Tubulure d’échappement
5) Systèmes d’évaporation :
a) Canalisations de carburant
b) Raccords de la canalisation d’essence
c) Réservoir à charbon activé
d) Supports de montage du réservoir
e) Raccord du port de purge du carburateur
f) Réservoir de carburant
g) Bouchon du réservoir de carburant
h) Colliers
6) Pièces diverses, notamment :
a) Tuyaux flexibles, courroies et connecteurs.
Page 20 — Français
NOTES
Page 3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento
de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas
eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo
cual puede causar la muerte o lesiones graves.
READ ALL INSTRUCTIONS
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la
máquina, así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna
de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que
todas las protecciones estén funcionando de forma correcta
antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo.
,
particularmente a los niños de corta edad, y también a las
mascotas.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
     
   donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que
no están hechos. No la use para propósitos no indicados en
las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado
antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo
cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
      
 Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.

Siempre 
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
 Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
    El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
I Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya
atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje
de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro
de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
a fin de
reducir el riesgo de incendio.

     
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de

Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a
detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
    
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
 Preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta
cuando esté cansado. No se apresure.
          
drogas, alcohol o medicamentos.

herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o
enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado
para que lo reparen.
 apague
el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes
en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga
dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental
de la unidad.
       No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las
exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
El chispeo
normal del motor podría encender los gases presentes.

No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños
de textiles ni otros materiales inflamables.
– No dirija
el chorro hacia las personas.
Page 4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS

para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.


cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
      
encuentre en marcha.
si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.

en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
      en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con
el nivel de aceite al máximo).

Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.

Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire
del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción.
La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida
de control y lesiones a usted y a otras personas.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
   (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).


Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.

de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
        
     
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
 Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.

dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.


Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
 maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.

.

el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni
lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
 para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la
tapa.
       


la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender el
motor.
 no intente arrancar el motor;
aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar
una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del
combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el



ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
   recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.

 El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
    de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el
     
La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.

       
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Page 5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
aviso:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada
con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños
físicos.
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro
de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo
en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también
pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera
ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar
quemaduras graves e incluso la muerte.
Page 6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables
y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la
muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico
incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse
náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas
seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES
ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES
INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto.
Page 7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de combustible ....................................................................................................................0,95 l (0,25 gal.)
Volumen de llenado de aceite ...................................................................................................................473 á 532 ml (16 á 18 oz)
Bujía de repuesto ...............................................................................................................................................F6TC o equivalente
Presión máxima*.................................................................................................................................................................. 2200 psi
Flujo máximo* .................................................................................................................................................... 7,57 LPM (2,0 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala .........................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,95 litros
(0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguela en
la escuadra de soporte para almacenamiento para facilidad de
almacenamiento.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
Para apagar el motor, presione el interruptor ON/OFF (de
encendido y apagado).
MANGO DEL ARRANCADOR CON CUERDA
Con un tirón del mango del arrancador con cuerda se arranca
el motor.

Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua
alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña
cantidad de agua por una manguera de caucho. Una vez
salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa
automáticamente.
GATILLO CON SEGURO
El tubo rociador dispone de una superficie de sujeción ranurada
la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la
fatiga del operador. El mango del gatillo y el tubo rociador tienen
áreas de almacenamiento situadas a los lados de la máquina.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la
espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida con su compartimiento (3)
Manguera de inyección
Rueda (2)
Eje (2)
Pasador de enganche (2)
Aceite para motor de 4 tiempos (SAE 30)
Mango telescópico
Manual del operador
Page 8 — Español
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 1a.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas
(no incluido o dibujado para escalar):
Llave de 7/16 pulg.
Destornillador Phillips
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LAS RUEDAS
Vea la figura 2.
Localice el eje, los pasadores de enganche y las ruedas.
Retire del eje el pasador de enganche.
Luego pase el eje a través del agujero situado en el centro
de la rueda.
Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la
rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda
situado en la base de la máquina, como se muestra.
Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.
Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO TELESCÓPICO
Vea la figura 3.
Alinee las flechas en el mango en “U” con las flechas en
la espalda del marco.
El empujón y tiene el botón en el asidero como usted
desliza el asidero en los hoyos en el marco.
Fije el mango en su lugar; para ello, alinee la ranura de
la tapa de aseguramiento del mango con el pasador de
la barra del alojamiento. En seguida empuje la tapa de
aseguramiento del mango hacia abajo mientras gira a la
derecha dicha tapa.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
INYECCIÓN DE DETERGENTE
Vea la figura 4.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar
conectada la manguera de inyección de detergente.
Monte firmemente el extremo abierto de la manguera de
inyección de detergente en el conector anillado, como
se muestra.
NOTA: Mantenga flexible d’injection lejos de superficies
calientes.
Coloque en la botella de detergente el extremo
correspondiente al filtro de la manguera de inyección.
ENSAMBLAJE DEL TUBO ROCIADOR CON
EL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
Introduzca el extremo roscado del tubo rociador en el
conector en el extremo del mango del gatillo.
Gire el conector hacia la derecha hasta que se detenga.
Esta acción coloca en su lugar el tubo rociador.
Cuando no esté en uso, retire el tubo rociador del
mango del gatillo girando el conector hacia la izquierda.
Cuando no estén en uso, guarde cada pieza en el área
de almacenamiento a los lados del bastidor de la lavadora
de presión
.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN AL CONJUNTO DEL TUBO
ROCIADOR
Vea la figura 6.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión
en el acoplador de entrada del tubo rociador; para ello,
gire a la derecha el casquillo de la manguera. Apriete
firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CONECTAR DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 7.
Desenrolle y enderece completamente la manguera de
alta presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Veaen la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
ARMADO
Page 9 — Español
ARMADO
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que la manguera pierda durante su
uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 8.
aviso:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas
áreas existen restricciones para la conexión directa al
suministro público de agua potable a fin de evitar la
retroalimentación de químicos al suministro de agua
potable. La conexión directa a través de un tanque
receptor o de una válvula contra reflujo suele estar
permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.

Desenrolle y enderece completamente la manguera de
alta presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
aviso:
No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión
sin que el suministro de agua esté conectado y
encendido, dado que esto puede dañar los sellos de alta
presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle
completamente la manguera de su carrete o espiral y
asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas ni cualquier otro objeto que pueda
disminuir o impedir el flujo de agua a la lavadora a
presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
Page 10 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes
o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños
y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.
Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
ABASTECIMIENTO DE LUBRICANTE DEL
MOTOR
Vea la figura 9.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas
de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
       

FUNCIONAMIENTO
aviso:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30 o
SAE 10W30), agregue lubricante de motor hasta que el
nivel de líquido se eleve hasta la porción superior del
área cubierta de la varilla de nivel (se suministran 18
onzas de lubricante para motor de cuatro tiempos). No

Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
aviso:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
aviso:

         
       

      los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter
señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) es aceptables.

ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 12.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y
daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina.
Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela
solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina
y limpie de inmediato cualquier derramamiento que
ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese
de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal
nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la
Page 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina.
SIEMPRE llene el tanque al aire libre y teniendo apagada
la máquina.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. NO

Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina
de acuerdo con las instrucciones del fabricante del
estabilizador de combustible.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del
tanque (para permitir la expansión del combustible).
Reemplace la tapa de combustible y ajústela hasta que
la tapa haga un sonido de “clic.
Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de abastecer el
combustible. Nunca agregue combustible a una máquina
con el motor en marcha o caliente. Aléjese por lo menos
9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de
combustible antes de encender el motor. ¡No fume y evite
las llamas abiertas! La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 11 y 12.
aviso:
No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión
sin que el suministro de agua esté conectado y
encendido, dado que esto puede dañar los sellos de alta
presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle
completamente la manguera de su carrete o espiral y
asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas ni cualquier otro objeto que pueda
disminuir o impedir el flujo de agua a la lavadora a
presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras.
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina).
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto
completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas
en la manguera.
Para arrancar el motor:
Presione la bomba de cebado de 3 veces.
NOTA: Si va a arrancar el motor por primera vez, oprima
cinco veces la bomba de cebado.
Coloque el interruptor de encendido y apagado en la
posición ON (encendido).
Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta que
encuentre resistencia. Dé al arrancador retráctil un tirón
corto y enérgico para arrancar el motor.
NOTA: No permita que el mango del arrancador con
cuerda vuelva a calzar en su lugar una vez encendido.
Colóquelo nuevamente en su lugar original con cuidado.
aviso:
Si el motor no arranca luego de tirar del mango del
arrancador con cuerda, apriete el gatillo para liberar
la presión del agua antes de intentar arrancar el motor
nuevamente.
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor de encendido y apagado en la
posición OFF (apagado).
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe
antes de guardarlo. El calor generado por el silenciador
y los gases de escape puede ser suficiente para causar
quemaduras graves y/o prender fuego a objetos
combustibles.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 13.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos
en el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.

Baje el seguro a su posición original.
Para utilizar el tubo rociador, comience con la boquilla a una
distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie
a limpiar. Acérquese a la superficie justo lo suficiente para
alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca
el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose.
Page 12 — Español
FUNCIONAMIENTO
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE

Vea la figura 14.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las
tres boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los
patrones de rociado son: 0˚ (presión alta), 25˚ (presión
mediana), detergente (presión baja).
 
0º Rojo Limpieza de puntos concentrados en áreas
altas y difíciles de alcanzar
Eliminación de tierra seca proveniente de
grandes equipos rurales, de construcción
o de jardinería
Limpieza de alquitrán, pegamento o man-
chas persistentes de concreto
Limpieza de áreas elevadas
Eliminación de herrumbre del acero y de
óxido del aluminio
25º Verde Para usos generales o grandes superficies
Limpieza general de suciedad y tierra
Limpieza de techos, canalones y bajantes
Eliminación de manchas ligeras de moho
Eliminación de algas y bacterias acumula-
das en piscinas
Enjuague de superficies en preparación
para ser pintadas
Deter-
gente
(Negro)
Para todas las aplicaciones y detergente
suave para lavar
NOTA: Para dar una enjuagada suave, escoja la boquilla
para detergente. Para restregar la superficie se requiere un
chorro de agua más directo. Para trabajos más intensos
escoja la boquilla de 0˚. Aplique detergente con la boquilla
correspondiente.
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión
rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar
la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones personales.

Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.


Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se
debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la
       


Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 15.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
Apague la lavadora de presión.
Párese detrás de la máquina y sujete firmemente con
ambas manos el mango y tire de éste hacia arriba hasta
que se ajuste con un chasquido.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
No incline la máquina hacia delante o hacia los lados
mientras la mueve.
NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
Page 13 — Español
FUNCIONAMIENTO
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 16.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria
antes de comenzar la limpieza.
Coloque la manguera de inyección de detergente en la
parte inferior de la botella o recipiente del detergente.
Coloque la boquilla negra en el tubo rociador.
Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos
a que comience a salir detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación
de franjas, no permita que seque el detergente en la
superficie.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección de detergente en un
balde de agua limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor --posición  del interruptor--,
no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo

ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro del tubo; para ello, suba aquél hasta
que se trabe en la ranura.
Tire hacia atrás el casquillo y sujételo.
Retire la boquilla del casquillo tirando de la misma.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea:
 Use la boquilla de presión baja (la verde) para lavar
objetos como un coche o un bote.
 Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas
como desprender pintura o desgrasar el camino de
entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un
área pequeña primero para evitar dañar la superficie.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.

Des modifications précises sont nécessaires pour le
fonctionnement à altitude élevée. Communiquer avec un
centre de réparations agréé pour obtenir les renseignements
importants au sujet de ces modifications. Faire fonctionner
ce moteur à altitude élevée sans avoir fait les modifications
adéquates augmentera les émissions du moteur, augmentera
la consommation de carburant et diminuera sa performance.
Page 14 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones podría causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro.
Revise tanto el nivel de aceite del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 17.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
NOTA: NO retire la cubierta, ya que podría desconectar
o aflojar el alambre encargado de conectar el interruptor
de apagado con el motor, con lo cual quedaría éste sin
capacidad de funcionar.
Presione la traba para abrir la tapa.
Retire la tapa del filtro de aire.
Levante el extremo del filtro de aire cuidadosamente para
retirar el filtro.
Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
Enjuague y deje secar.
Coloque una pequeña cantidad de lubricante de motor
(SAE 30) en la esponja del filtro. Exprima el exceso de
lubricante y luego vuelva a instalar el filtro de aire.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
Para volver a colocar la tapa del filtro de aire, introduzca
las pestañas en las ranuras. Cierre la tapa y empuje la
traba hasta que quede ajustada.
ENTRETIEN DE BUSE
Vea la figura 18.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
REVISIÓN DE LA BUJÍA
Vea la figura 19.
Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes
de retirarla para evitar que la suciedad y los desechos
ingresen en el motor. Retire la bujía.
Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la
bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre.
Page 15 — Español
MANTENIMIENTO
Reemplace la bujía si está gastada. Para saber cuál es la
bujía de recambio correcta, consulte la sección anterior
Especificaciones del producto de este manual o el
manual del motor adjunto, si corresponde.
Verifique el espacio interelectródico. El espacio
interelectródico debe ser de 0,7 mm a 0,8 mm (0,028 in
a 0,031 in). Ajuste el espacio, si es necesario, doblando
con cuidado el electrodo de conexión a tierra.
Réinstaller la bujía. Ajuste firmemente.
CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR
Vea la figura 20.
Apague el motor.
Limpie el área alrededor del tapón de drenaje de
lubricante y luego quite el tapón.
Incline la lavadora a presión sobre el costado, como se
muestra. Drene el aceite en un recipiente aprobado.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
Después de que el cárter se drene por completo, vuelva
a colocar la lavadora a presión en la posición vertical.
Vuelva a colocar el tapón de drenaje de lubricante.
Llene con lubricante siguiendo las instrucciones de la
sección , que aparece
más arriba en este manual. Para conocer la cantidad
de lubricante que se debe agregar, consulte la sección
anterior Especificaciones del producto de este manual
o el manual del motor adjunto, si corresponde.
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos
peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar
la forma correcta de desechar el combustible usado.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 21.






Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de
guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y
cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
Mantenga encendida la máquina hasta agotar el
combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30
días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el
motor de la lavadora a presión.
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
y la válvula de combustible se en la posición OFF
(APAGADO).
Desconecte la conexión de agua.
Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis
veces aproximadamente. De esta manera se elimina de
la bomba la mayoría del líquido.
aviso:
Se recomienda ampliamente usar un protector luego
de cada uso y antes de almacenarla para bombas para
evitar daños por bajas temperaturas y en el sello durante
el almacenamiento.
Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y
limpio como se explica en el Manual del motor.
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Limpie el filtro de aire.
Extienda la cuerda del arrancador retráctil para controlar
su condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala
cambiar de inmediato en un centro de servicio autorizado.
Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde
como se muestra. No permita que la manguera se
retuerza.
Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA

Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el aceite de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
Page 16 — Español
Artículos de mantenimiento
Perform at every indicated month or operating
hour interval, whichever comes first
Antes de
cada uso
Primer
mes o

Cada 3
meses o

Cada 6
meses o



horas
Cada


horas
Revise y reabastezca el lubricante de motor
Cambie el lubricante de motor*
Revisar el filtro de aire
Limpie el filtro de aire
Reemplace el elemento del filtro de aire
Limpie y ajuste la bujía y los electrodos
Reemplace la bujía
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
*Cambiar el aceite del motor cada 25 horas cuando se utiliza bajo carga pesada o en la temperatura ambiente elevada. Elimine los desechos de
lubricante en forma segura y responsable. No los vierta en los drenajes de aguas cloacales, en la tierra del jardín ni en arroyos de agua abiertos. Los
reglamentos locales de zonificación o protección ambiental suministran instrucciones más detalladas sobre la forma correcta de eliminación.
Las tareas de mantenimiento no descritas aquí deben ser llevadas a cabo por el centro de servicio técnico.
MANTENIMIENTO
Page 17 — Español
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay combustible en el tanque Reabastezca el tanque
Falló o tiene corta la bujía Reemplace la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana
o se rompieron los electrodos)
El cable de ignición tiene corto, está roto
o desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
La unidad no está cebada
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o conéctelo
a la bujía
Comuníquese con un centro de servicio
autorizao
Presione la bomba de cebado 3 veces
(5 veces si arranca el motor por primera
vez)
Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
Está débil la chispa de la bujía Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose
en el rocío
La manguera de inyección del detergente
no está sumergida correctamente
Introduzca la manguera de inyección en el
recipiente o botella del detergente
La boquilla de alta presión es la que
está conectada
Para aplicar el detergente use la boquilla de
baja presión (la negra)
La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la que
está instalada
Reemplácela por la boquilla de alta presión
El suministro de agua es inadecuado Suministre un flujo de agua adecuado
Présence de fuites dans la ango del
gatillo o tubo de rociador
Verifique las conexiones y/o tiene fugas
reemplace el mango del gatillo tubo de
rociador
Está tapada la boquilla Limpie la boquilla
Está defectuosa la bomba
Aire en el conductor
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Oprima el gatillo el mango del gatillo para
eliminar el aire del conductor
Cambie la manguera
Quite la acodadura de la manguera
La máquina no alcanza presión
alta
Está demasiado pequeño el diámetro de
la manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
Está puesta una boquilla equivocada
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg)
Revise la manguera de jardín para ver si tiene
dobleces, fugas o bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
Instale la boquilla de alta presión
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Page 18 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantiza
al comprador original al menudeo que este producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE carece de
defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar
o reemplazar, a la sola discreción de Homelite cualquier
producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo
establecido después de la fecha de compra.
Dos años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
90 días, si alguno de los productos mencionados
arriba se emplean para cualquier otro uso, como el uso
comercial o alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original
al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original
al menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada
por Homelite y que se encuentre, a juicio razonable de
Homelite, defectuosa en materiales o mano de obra será
reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de
obra por parte de un centro de servicio autorizado Homelite.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse
a un centro de servicio autorizado Homelite dentro del
período de la garantía. El costo de enviar el producto al
establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la
garantía así como el gasto de devolverlo al propietario
después de la reparación correrán por cuenta del
propietario. La responsabilidad de Homelite con respecto
a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo
del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la
garantía será causante de la cancelación o rescisión del
contrato de venta de ningún producto de marca HOMELITE.
En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado
por un centro de servicio autorizado Homelite.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía
no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca
causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún
producto los productos de marca que haya sido alterado
o modificado de manera que haya resultado afectado
desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la
durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el
que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación
necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas
o accesorios que sean incompatibles con el producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE, o afecten
de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o
durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible,
caburadors, bujías
B. Componentes sujetos adesgaste Manguera,
accesorios conectores, boquillas de rociado, mango
del gatillo, mango de rociado, ruedas, cubeta de
detergente, tanque de productos químicos
Homelite se reserva el derecho de cambiar o mejorar el
diseño de cualquier producto de arandela de presión de
marca de HOMELITE sin asumir ninguna obligación de
modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR
COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA
CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS O 90 DÍAS. DE
CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN
DE HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. SE LIMITA
ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN
O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. NO ASUME
NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE
ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO
A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA,
POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN
ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU CASO. HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS, INC., NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTES,
CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL
GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO A UN CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO DE HOMELITE
®
Y LOS
GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU
PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,
EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD
DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A
ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE
INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS
NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE
LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL
LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO
SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite
Consumer Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos,
México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite
nuestro sitio Web en www.homelite.com.
Page 19 — Español
Página 18 — Español
GARANTÍA
La Agencia de Protección Ambiental de los EE. UU. (EPA), junto con Chongqing
Dajiang Power Equipment Co., Ltd (en adelante, “Dajiang”) se complacen en
explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su nuevo y pequeño
motor todo terreno. Los nuevos y pequeños motores todo terreno deben ser
diseñados, fabricados y equipados para cumplir con los estrictos estándares
antiesmog del gobierno federal. Dajiang garantiza el funcionamiento del
sistema de control de emisiones en su motor por los períodos de tiempo que
se detallan a continuación, siempre que el motor no haya sufrido maltratos,
negligencia ni se le hayan realizado modificaciones inapropiadas o un
mantenimiento inadecuado.
Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el
carburador, el encendido y los sistemas de entrada y salida. En caso de
que se presente una condición cubierta por la garantía, Dajiang reparará su
motor sin costo alguno por el diagnóstico, el reemplazo de las piezas y la
mano de obra.
COBERTURA DE LA
GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES DEL FABRICANTE:
Como se detalla a continuación, los sistemas de control de emisiones de los
motores modelo 2011 y posteriores están cubiertos por una garantía de dos
os. Si se comprueba que, durante este período de garantía, algún sistema o
componente del motor relacionado con la emisión tiene defectos en material y
mano de obra, un establecimiento de servicio autorizado por la garantía Dajiang
realizará las reparaciones o los reemplazos correspondientes.
RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR/PROPIETARIO CON
RESPECTO A LA GARANTÍA:
Como comprador/propietario del pequeño motor todo terreno, usted es
responsable de realizar todos los servicios de mantenimiento requeridos que
figuran en el manual del propietario provisto por el fabricante. A fines de la
garantía, Dajiang le recomienda que conserve todos los reci
bos de los servicios
de mantenimiento de su motor. Sin embargo, Dajiang no puede negar la
prestación del servicio de garantía solamente porque usted no tenga los recibos
o porque no haya realizado todos los mantenimientos programados.
No obstante, como comprador/propietario del pequeño motor todo terreno,
tenga en cuenta que Dajiang puede negar una parte o toda la cobertura o la
responsabilidad de la garantía si el motor o una de sus piezas o componentes
falla como resultado de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado,
modificaciones inapropiadas o por el uso de piezas falsificadas u obtenidas
del “mercado gris” que Dajiang no ha fabricado, suministrado ni aprobado.
Usted es responsable de presentar su motor en un establecimiento de servicio
autorizado por la garantía de Dajiang en cuanto se presente un problema. Las
reparaciones cubiertas por la garantía deben realizarse dentro de un límite de
tiempo razonable que no puede exceder los 30 días.
Para recibir el servicio de garantía, comuníquese con su vendedor o con un
establecimiento de servicio autorizado por la garantía de Dajiang.
NOTA IMPORTANTE: Esta declaración de garantía, otorgada por Dajiang
conforme a las leyes federales, explica sus derechos y obligaciones según la
Garantía del sistema de control
de emisiones (Garantía de ECS). La Garantía
de ECS es aplicable sólo para el sistema de control de emisiones de su motor.
Si existiera alguna contradicción entre los términos de la Garantía de ECS
y la Garantía de Dajiang, se deberá aplicar la Garantía de ECS, excepto en
circunstancias donde la Garantía de Dajiang tenga un período de cobertura
más prolongado. Las garantías de ECS y de Dajiang describen importantes
derechos y obligaciones con respecto a su nuevo motor.
Sólo puede realizar el servicio de garantía un establecimiento de servicio
autorizado por la garantía de Dajiang. Al momento de solicitar el servicio
de garantía, se debe presentar un comprobante donde figure la fecha en
la que el comprador/propietario original reali la compra. El comprador/
propietario debe hacerse cargo de cualquier gasto u otro cargo incurridos
por llamadas telefónicas o por el traslado del producto hacia el centro de
inspección o reparación, y desde allí. El comprador/propietario tambn
se debe responsabilizar por cualquier daño o pérdida que surja durante el
traslado o envío del motor para su inspección o reparación como parte de la
cobertura de la garantía.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA CON RESPECTO A LOS DERECHOS Y LAS
RESPONSABILIDADES DE LA GARANTÍA, PÓNGASE EN CONTACTO CON
DAJIANG O CON UNA DE SUS AGENCIAS llamando al
1-877-NA-DUCAR (1-877-623-8227)
.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIÓN FEDERAL
DERECHOS Y OBLIGACIONES DE SU GARANTÍA
II. GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
Garantía del sistema de control de emisiones (Garantía de ECS) para motores
modelo 2011 y posteriores.
(a) Campo de aplicación: Esta garantía se aplica a motores modelo 2011 o
posteriores. El período de la garantía de ECS comienza en la fecha en la
que el comprador/propietario original o final realice la compra del nuevo
motor o equipo y continuará durante 24 meses consecutivos a partir de
ese momento.
(b) Cobertura general de la garantía por emisiones: Dajiang garantiza al
comprador/propietario original del nuevo motor o equipo y a cada
comprador/propietario subsiguiente que todos sus motores:
(1) están diseñados, fabricados y equipados para cumplir con todas las
disposiciones ap
licables adoptadas por la EPA conforme con sus
respectivas autoridades; y
(2) no presentan defectos en material ni mano de obra que, en algún momento
durante el período de la garantía de ECS, puedan hacer que una pieza
relacionada con las emisiones cubierta por la garantía no sea idéntica en
material a la pieza tal como se la describe en la aplicación de los fabricantes
del motor para su certificación.
La garantía de ECS sólo se aplica a las piezas de su motor relacionadas con
las emisiones, según figura a continuación:
(1) Cualquier pieza relacionada con las emisiones que esté cubierta por la
garantía y no esté programada para ser reemplazada como parte del
mantenimiento requerido según el manual del propietario tendrá cobertura
durante el período de garantía de ECS. Si cualquiera de dichas piezas
fallara durante el período de garantía de ECS, Dajiang deberá repararla
o reemplazarla según la siguiente Subsección (4). Dicha garantía excluye
cualquiera de las piezas que hayan sido modificadas, falsificadas o
provenientes del “mercado gris”.
LAS PIE
ZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES INCLUYEN LAS
SIGUIENTES:
1) Sistema de medición del combustible:
a) montaje del carburador de gasolina y sus componentes internos,
b) filtro de combustible (si tiene),
c) juntas del carburador y
d) bomba de combustible (si tiene).
2) Sistema de inducción de aire, que incluye:
a) tubo de entrada/colector múltiple y
b) limpiador de aire.
3) Sistema de encendido, que incluye:
a) bujía y
b) módulo de encendido/bobina.
4) Montaje del silenciador (si tiene), que incluye:
a) junta del silenciador y
b) salida múltiple.
5) Sistemas de evaporación
a) conductos del combustible,
b) accesorios del conducto del combustible,
c) receptáculo de carbono,
d) soportes de montaje del receptáculo,
e) conector del puerto de purga del carburador,
f) tanque de combustible,
g) tapa de combustible y
h) prensas.
6) Varios, que incluyen:
a) mangueras, correas y conectores.
Page 20 — Español
NOTAS
Page 20 — English
2200 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2 200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2 200 PSI
UT80516
988000-510
6-1-12 (REV:05)
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
WARNING:
This product, its exhaust, and
other substances that may become
airborne from its use contain
chemicals, including lead, known
to the State of California to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm. Wash hands
after handling.
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement
qu’il dégage et les autres substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des
produits chimiques, notamment
du plomb qui, selon l'État de la
Californie, causer le cancer, des
anomalies congénitales et d'autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a
ser aerotransportadas por su uso
contener sustancias químicas (por
ejemplo, plomo) consideradas por el
estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento
u otras alteraciones reproductivas.
Lávese las manos después de
utilizar el aparato.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd.
OTC:TTNDY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Homelite ut80516 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario