Homelite ut80953d El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Homelite ut80953d El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S
MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
2700 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DE 2 700 PSI
LAVADORA A PRESIÓN
DE 2 700 PSI
UT80953D
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel (or fuel
containing greater than 10% ethanol)
in this product. It is a violation of fed-
eral law and will damage the unit and void your warranty.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant
contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et
endommagera l’appareil et annulera la garantie.
No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles que
contengan más de 10 % de etanol) con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía.
iii
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, tapa de aseguramiento del mango)
Fig. 6
A
A - Trigger handle (poignée à gâchette,
mango del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation,
tubo de rociado)
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (disque, rueda)
C - Washer (rondelle, conector)
D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A
B
C
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Upper spray wand holder (support de la lance
d’arrosage supérieur, soporte para el tubo
rociador superior)
B - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de
seguridad)
C - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
D - Lower spray wand holder (support de la lance
d’arrosage inférieur, soporte para el tubo
inferior)
A
C
A
A
B
B
B
C
D
C
C
Fig. 7
A - Threaded outlet (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High-pressure hose (flexible haute
pression, manguera de alta presión)
A
B
D
A
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 8
B
Fig. 2
iv
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du
réservoir, tapa del tanque de combustible)
Fig. 9
Fig. 16
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
A
Fig. 15
A
B
C
D
F
E
G
Fig. 10
Fig. 14
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
A
B
C
A - Choke lever (levier d’étrangleur, palanca del
anegador)
B - OFF (RUN) position [position ARRÊT (RUN),
posición FUNCIONAMIENTO (RUN)]
C - ON (cold start) position [position MARCHE
(démarrage à froid), posición de MARCHA
(arranque en frío)
Fig. 12
B
C
A
A - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
B - ON position (marche, encendido)
C - OFF position (arrêt, apagado)
Fig. 11
A
C
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
A
B
A
B
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (collier de raccord
rapide, casquillo de conexión rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 13
B
v
A - Filter cover (couvercle du filtre à air, tapa de la
cámara de ventilación)
B - Foam filter (filtre, filtro)
A - Spark plug wrench (clé à bougie, llave para
bujía)
B - Spark plug cap (creux de la bougie, tapa ce la
bujía)
C - Correct electrode gap (correct l’écartement
des pointes d’électrode, correcta separación
interelectródica)
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
CHANGING LUBRICANT
VIDANGE DE LE LUBRIFIANT
CAMBIO DEL LUBRICANTE
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
B
A
C
A
B
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones importantes de seguridad
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 10-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................14-16
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 17
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................18-20
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Página 3 — Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar
la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos de
esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.

personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio


El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las
que no están hechos. No la use para propósitos no indicados
en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.

 Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.

Siempre 
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
 Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
    El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
I Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o
pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
a fin
de reducir el riesgo de incendio.


carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros

Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.

grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
 Preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.

drogas, alcohol o medicamentos.

herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado
para que lo reparen.
   
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la
bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar
el arranque accidental de la unidad.
 No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
       
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas

No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
 – No
dirija el chorro hacia las personas.
Página 4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS

para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.

de Servicio forestal de Estados Unidos y en ciertos

de incendios. Este producto no está equipado con un
parachispas; no obstante, pueden aplicarse otras normas
para el usuario. Verifique con las autoridades federales,
estatales o locales. Antes de poner en funcionamiento el
motor en cualquier área regulada por el Servicio forestal
de Estados Unidos, debe instalarse un parachispas.


cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
 
encuentre en marcha.
si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.

en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
      en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con
el nivel de lubricante al máximo).

Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
   (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).


Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.

de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
        
     
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
 Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.

dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.


Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
 maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.

.

el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni
lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
 para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la
tapa.
 


la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender el
motor.
 no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite
causar una fuente de ignición hasta que se disipen los
vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el

Antes de 

ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
 recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.

 El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
 de
91 cm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el gatillo en

La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
    
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares
húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
Página 6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
  
    
INDUSTRIAL en este producto.
Página 7 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
179 cc OHV MOTOR
Este motor de 179 cc OHV permite a la lavadora a presión
alcanzar 2 700 psi a una velocidad de 8,7 LPM (2,3 gpm).
Lea el manual del motor incluido con este producto.

DETERGENTE
Coloque la manguera de inyección de detergente con filtro
en el detergente para lavadoras a presión que desee para
aplicarlo de manera rápida y fácil a su proyecto de limpieza.
El uso de la boquilla para jabón activará el inyector de
detergente con una razón de dilución de 20:1.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el
mango del arrancador retráctil para arrancar del motor.
Además se utiliza para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
3,4 litros (0,96 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada,
cuélguela en el gancho ubicado al costado del mango. Use la
tira de gancho y lazada para asegurar el mango en su lugar.

Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
BOQUILLA PARA JABÓN
La boquilla azul para jabón se utiliza para aplicar detergente
sólo a baja presión.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor
chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin
supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chis-
pas llame al departamento de atención al consumidor y le
brindaremos asistencia.

Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho.
Una vez salida el agua, la válvula de descarga térmica se
reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ................................................................................................................................................................... 179 cc OHV
Volumen de llenado de lubricante ................................................................................................... Aprox. 414 ml (14 onzas)
 ...........................................................................................................................Torch F6TC o equivalente
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................................................... 3,4 litros (0,96 gal)
Presión máxima*.......................................................................................................................................................2 700 psi
Flujo máximo* ............................................................................................................................................ 8,7 LPM (2,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101, cuándo probado con boquilla roja
Página 8 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 1a.
Llave de 11 mm (7/16 pulg.)
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LAS RUEDAS
Vea la figura 2.
Localice el eje, los pasadores de enganche, arandela y
las ruedas.
Deslice pase el eje a través del agujero situado en el
centro de la rueda.
Deslice la arandela a través del eje.
Levante la máquina y introduzca el conjunto del eje, la
rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda
situado en la base de la máquina, como se muestra.
Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las
ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.
Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 3.
Presione y sostenga el botón de seguridad en el armazón a
medida que desliza el mango sobre el armazón.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranuras correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
INSTALACIÓN DEL SOPORTE PARA EL TUBO
ROCIADOR 
Vea la figura 4.
Alinee el soporte superior del tubo rociador con los
agujeros del mango tal como se indica.
Deslice el lado más largo del soporte del tubo rociador
a través del mango y ajústelo firmemente con una
contratuerca.
Coloque el soporte inferior para el tubo rociador sobre
los orificios del armazón como se muestra en la figura.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador

Soporte para el tubo rociador inferior
Support de la lance d’arrosage
Tuerca de seguridad
Tuerca hexagonal de 1/4-20 (7/16 pulg.)
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Embudo descartable
Eje (2)
Pasador del enganche (2)
Rueda (2)
Arandela (2)
Mango
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
Página 9 — Español
El lazo debe hacerse en la parte superior y el extremo
largo debe extenderse por todo el armazón
Coloque una tuerca hexagonal de 1/4-20 (11 mm
[7/16 pulg.]) y apriétela firmemente.
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector del
extremo el mango del gatillo.
De esta
manera se asegura en su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera. A
priete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 7.
Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea        en la
sección FUNCIONAMIENTO para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.

a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que la manguera pierda durante su
uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
ARMADO
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 8.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.

Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No accione la bomba de la lavadora de presión sin que el
suministro de agua esté conectado y abierto; de lo contrario,
se pueden dañar los sellos de alta presión y se puede acortar
la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel
o bobina por completo y asegúrese de que ninguna rueda,
piedra o cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que
puede disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora
de presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
Página 10 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes
o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños
y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
-
ticales tales como exteriores de casas, revestimientos de
muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.

eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.

LUBRICANTE
Vea la figura 9.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos
onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
      

FUNCIONAMIENTO
AVISO:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.

Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30
y SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior
del cuello del filtro de aceite (se suministran 0,41 litros
[14 onzas] de lubricante para motor de cuatro tiempos).

Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.

Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
plana. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la
varilla medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor
hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del
área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrela.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
AVISO:

-


      los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter
señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) es aceptables.

Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE
GASOLINA
Vea la figura 10.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños
físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala
lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire
libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de
inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese
de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal
nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la
lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina.
SIEMPRE llene el tanque al aire libre y teniendo apagada
la máquina.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. NO

Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina
de acuerdo con las instrucciones del fabricante del es-
tabilizador de combustible.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del
tanque (para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
LUBRICANTE PARA BOMBA
La bomba de la lavadora de presión fue abastecida con
suficiente lubricante en la fábrica. No es necesario controlar
la bomba o agregarle lubricante antes de su primer uso.

DE PRESIÓN
Vea las figuras 11 a 13.
AVISO:
No accione la bomba de la lavadora de presión sin que
el suministro de agua esté conectado y abierto; de lo
contrario, se pueden dañar los sellos de alta presión y
se puede acortar la vida útil de la bomba. Desenrolle la
manguera de su riel o bobina por completo y asegúrese
de que ninguna rueda, piedra o cualquier otro objeto no
pise la manguera, ya que puede disminuir o impedir el
paso del agua a la lavadora de presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto comple-
tamente y de que no haya acodaduras o pérdidas en la
manguera.
Para arrancar el motor:
Ponga el válvula de combustible en la posición ON
(MARCHA).
Mueva la palanca del anegador a la posición ON (arranque
en frío).
NOTA: Si se vuelve a arrancar el motor después de
haberlo apagado por un corto período (esto es, luego
del reabastecimiento de combustible o del traslado),
deje la palanca del anegador en la posición RUN
(FUNCIONAMIENTO).
Coloque el interruptor del motor en la posición ON
(MARCHA).
Tire el mango del arrancador retráctil hasta que el motor
arranque (6 veces como máximo).
NOTA: No permita que el mango vuelva rápido a su lugar
luego de arrancar, colóquelo suavemente en su lugar
original.
Permita que el motor funcione durante 5 segundos,
luego regrese la palanca del anegador a la posición RUN
(FUNCIONAMIENTO).
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición OFF
.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe
antes de guardarlo. El calor generado por el silenciador
y los gases de escape podría ser suficiente para
causar quemaduras graves y/o prender fuego a objetos
combustibles.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 14.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos
en el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Página 12 — Español
ABRASIVO LEVE
FUNCIONAMIENTO
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.

 
Para utilizar el tubo rociador, comience con la boquilla a una
distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie
a limpiar. Acérquese a la superficie justo lo suficiente para
alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca
el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE

Vea la figura 15.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de
para obtener más información sobre
qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión
rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar
la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones personales.

Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
BAJA
PRESIÓN
(PARA JABÓN
O ENJUAGUES
LEVES)
0º Rojo
25º Verde 40º Blanco
Boquilla azul
para jabón
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
Página 13 — Español
FUNCIONAMIENTO



agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se
debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la
       


Inspeccione la manguera antes de cada uso.
 Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
 
 Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
 No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
 Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 16.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar
con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con
un centro de servicio al cliente autorizado para obtener más
información.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria
antes de comenzar la limpieza.
Retire la tapa del contenedor de detergente y coloque la
manguera de inyección de detergente con el filtro en el
contenedor.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1
galón) de detergente para lavadoras de presión sin más
dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para
asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución
adicional.
Instale la boquilla detergente (azul) n el tubo rociador.
Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos
a que comience a salir detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección de detergente en un
balde de agua limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor — posición  del interruptor,
no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo

ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN

agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para
seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla que
aparece en la página anterior.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 17.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
Apague la lavadora de presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
No incline la máquina hacia delante o hacia los lados
mientras la mueve.
NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
OPERACIÓN A ALTITUDES ELEVADAS
Se requieren modificaciones específicas para una oper-
ación a altitudes elevadas. Comuníquese con su centro de
servicio autorizado para obtener información importante
sobre dichas modificaciones. La operación de este motor
sin la modificación por altitud apropiada podría aumentar
las emisiones del motor y disminuir el ahorro y desempeño
del combustible.
Página 14 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la
máquina, apague el motor, espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de
la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera
de estas instrucciones puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.


del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.

presentes.

la unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.

agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.

NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.

material extraño, retire los residuos con una aguja fina.

la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).


LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 18.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
La tapa del filtro pivota hacia arriba y se levanta.
Limpie con un paño húmedo la tapa del filtro de aire
y la superficie interior. Trate de que no entre polvo al
carburador.
Retire el filtro de aire.
Enjuague el filtro con agua limpia.
Oprima suavemente el filtro hasta quitar el exceso de agua.
Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento
de filtro de espuma, luego escúrrala.
Vuelva a colocar el filtro de espuma.
Réinstaller le couvercle du filtre.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente
en el compartimiento. Si se instala de forma incorrecta el
filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste
del mismo.
CAMBIO DEL LUBRICANTE DEL MOTOR
Vea la figura 19.
Detenga el motor.
Limpie el área alrededor de la tapa de llenado/varilla de
aceite y luego retírelas.

Desconecte el cable de la bujía del motor.
Drene el lubricante y retire el tornillo de cabeza hexagonal
de la parte inferior del motor. Drene el lubricante dentro
de un contenedor aprobado.
Página 15 — Español
MANTENIMIENTO
NOTA: Retire la varilla para permitir que el lubricante
drene con más facilidad y rapidez.
Cargue el lubricante siguiendo las instrucciones en
mencionadas
más arriba en este manual. Para conocer la cantidad
de lubricante que se debe agregar, consulte la sección
anterior Especificaciones del producto de este manual
o el manual del motor adjunto, si corresponde.
Antes de utilizar la lavadora de presión, verifique y
asegúrese de que no haya pérdidas en el motor del
lubricante.
NOTA: El lubricante usado se debe desechar en un sitio
aprobado. Para obtener más información, consulte con el
minorista local de aceite.
MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA
Vea la figura 20.
Antes de extraer la bujía, limpie el área alrededor de la
base de la bujía para que no ingresen polvo ni desechos
al motor. Retire la bujía.
Elimine los depósitos de carbón en el electrodo de la bujía
con un limpiador de bujía o con un cepillo de alambre.
Reemplace la bujía si está desgastada o su reutilización
es dudosa. Para saber cuál es la bujía de recambio
correcta, consulte la sección anterior Especificaciones
del producto de este manual o el manual del motor
adjunto, si corresponde.
Verifique la separación interelectródica. La separación
debe ser de 0,7 a 0,8 mm. De ser necesario, ajuste la
separación doblando cuidadosamente el electrodo de
conexión a tierra.
Verifique la condición de la junta de la bujía.
Vuelva a instalar la bujía. Asiente en su lugar la bujía y
enrósquela con la mano y apriete con los dedos.
Apriete con una llave para comprimir la arandela. Si la
bujía es nueva, gírela 1/2 para comprimir la arandela de
manera adecuada. Si está reutilizando una bujía vieja,
gírela de 1/8 a 1/4 para comprimir la arandela de manera
adecuada.
NOTA: Cuando se ajusta la bujía de manera incorrecta,
se calienta mucho y puede dañar el motor.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte
una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la
bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio
autorizado para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas
que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar
el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la
lavadora de presión y anular la garantía del producto.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 21.





pièces en appelant le Service à la clientèle.
Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de

cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
Mantenga encendida la máquina hasta agotar el
combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30
días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el
motor de la lavadora a presión.
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
y la válvula de combustible se en la posición OFF

Desconecte la conexión de agua.
Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis
veces aproximadamente. De esta manera se elimina de
la bomba la mayoría del líquido.
AVISO:
Se recomienda ampliamente usar un protector luego
de cada uso y antes de almacenarla para bombas para
evitar daños por bajas temperaturas y en el sello durante
el almacenamiento.
Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y
limpio como se explica en   
motor más arriba en este manual.
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Limpie el filtro de aire.
Página 16 — Español
Extienda la cuerda del arrancador retráctil para controlar
su condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala
cambiar de inmediato en un centro de servicio autorizado.
Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde
como se muestra. No permita que la manguera se
retuerza.
Tire de la perilla de afloje del mango hacia afuera y baje
el mango a la posición abajo.
 
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA

Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
MANTENIMIENTO
TABLA DEL PROGRAMA PERIÓDICO DE MANTENIMIENTO
Artículos de mantenimiento Cada Cada Cada Cada Cada Cada
uso 8 hrs. 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.
Limpiar el motor e inspeccionar los pernos y las tuercas X X
Inspeccionar el lubricante para motor X
Cambiar el lubricante para motor
1
X
Controle la colocación del filtro de entrada de agua
2
X
Agregue estabililzador de combustible X
Agregue protector para bombas X
Limpiar la bujía X
Limpiar el filtro de aire X X
Reemplazar el elemento del filtro de aire X
Limpiar ajusta la bujía y los electrodos X
Cambiar la bujía X
Eliminar el carbón de la culata del cilindro
3
X
Verificar y ajustar la holgura de la válvula
3
X
1
El primer cambio de lubricante debe realizarse después de las primeras 20 horas de funcionamiento. No vierta el lubricante usado
por los drenajes del alcantarillado, en el jaardín ni en las corrientes de agua. Las normativas de zonificación y de protección
ambiental en su localidad le proporcionarán instrucciones más detalladas sobre el desalojo y eliminación apropiados.
2
Si el filtro de entrada de agua falta o está dañado, debe colocarse uno nuevo. Vea la Lista de piezas de repuesto para conocer el
número de pieza para realizar un pedido.
3
Solicite ayuda al centro de servicio más cercano en su localidad
Página 17 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay combustible en el tanque
Presión de agua en la manguera
Falló o tiene corta la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana
o se rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está
roto o desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
Reabastezca el tanque
Oprima el gatillo para liberar la presión
de agua
Reemplace la bujía
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o conéctelo
a la bujía
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina
Está débil la chispa de la bujía
Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose
en el rocío
La manguera de inyección de
detergente no está sumergida
correctamente
La boquilla de alta presión es la que
está conectada
Introduzca lamanguera de inyección de
detergente en el recipiente o botella del
detergente
Para aplicar el detergente use la boquilla
azul
La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la que
está instalada
El suministro de agua es inadecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador
Está tapada la boquilla
Aire en el conductor
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Anegador en posición de ENCENDIDO
(ARRANQUE)
Está defectuosa la bomba
Reemplácela por la boquilla de alta
presión
Suministre un flujo de agua adecuado
Verifique las conexiones y/o tiene fugas
reemplace el mango del gatillo o tubo de
rociador
Limpie la boquilla
Oprima el gatillo el mango del gatillo para
eliminar el aire del conductor
Cambie la manguera
Quite la acodadura de la manguera
Mueva el anegador a la posición de

Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
La máquina no alcanza presión alta Está demasiado pequeño el diámetro
de la manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
Está puesta una boquilla equivocada
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg.)
Revise la manguera de jardín para ver si
tiene dobleces, fugas o bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
Instale la boquilla de alta presión
Página 18 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantiza
al comprador original al menudeo que este producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE carece de
defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar
o reemplazar, a la sola discreción de Homelite cualquier
producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo
establecido después de la fecha de compra.

familiar o casero;
       
arriba se emplean para cualquier otro uso, como el uso
comercial o alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original
al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original
al menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada
por Homelite y que se encuentre, a juicio razonable de
Homelite, defectuosa en materiales o mano de obra será
reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de
obra por parte de un centro de servicio autorizado Homelite.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse
a un centro de servicio autorizado Homelite dentro del
período de la garantía. El costo de enviar el producto al
establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la
garantía así como el gasto de devolverlo al propietario
después de la reparación correrán por cuenta del
propietario. La responsabilidad de Homelite con respecto
a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo
del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la
garantía será causante de la cancelación o rescisión del
contrato de venta de ningún producto de marca HOMELITE.
En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado
por un centro de servicio autorizado Homelite.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía
no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca
causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún
producto los productos de marca que haya sido alterado
o modificado de manera que haya resultado afectado
desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la
durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el
que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación
necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas
o accesorios que sean incompatibles con el producto de
arandela de presión de marca de HOMELITE, o afecten
de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o
durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible,
caburadors, bujías
    
accesorios conectores, boquillas de rociado, mango del
gatillo, mango de rociado, ruedas, cubeta de detergente,
tanque de productos químicos
Homelite se reserva el derecho de cambiar o mejorar el
diseño de cualquier producto de arandela de presión de
marca de HOMELITE sin asumir ninguna obligación de
modificar ningún producto fabricado previamente.

      

    
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR
     
       

DE HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. SE LIMITA
ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN
O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. NO ASUME


ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO
      
       
ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU CASO. HOMELITE

   


DE SERVICIO AUTORIZADO DE HOMELITE
®
Y LOS
      
PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL

EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD
       



NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE
LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL

SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite
Consumer Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos,
México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite
nuestro sitio Web en www.homelite.com.
Página 19 — Español
GARANTÍA
        
documento se le llamará “Rato”), garantiza que cada nuevo
motor que venda estará, en condiciones de uso y servicio
normales, exento de defectos en materiales y mano de obra
durante el período indicado a continuación y a partir de
la fecha de la venta al comprador al menudeo original. La

de limitarse a la reparación y reemplazo, a opción de Rato, de
cualquiera de las piezas que después que se las inspeccione
tengan, a juicio de Rato, defectos de materiales o de mano
de obra. Habrá de ser condición de la obligación de Rato

o a través de uno de sus Concesionarios o Centros de
Servicio autorizados para llevar a cabo el mantenimiento del
motor particular involucrado, reciba notificación oportuna
de cualquier reclamación en virtud de la garantía y que el
motor o las piezas presuntamente defectuosas se entreguen
oportunamente, con flete prepagado, a dicho Concesionario
o Centro de servicio para su inspección y reparación. Todas
 
Limitada deberá realizarlas Rato, uno de sus Concesionarios
autorizados o sus Centros de Servicio.
PLAZOS DE GARANTÍA: Limitada de 2 años garantía de motor
Si tiene preguntas referidas a la cobertura de la garantía,
llame al 1-800-242-4672.
La reparación o reemplazo de cualquiera de las piezas

el plazo de la garantía del motor en exceso del plazo original
estipulado anteriormente.

no habra de aplicarse a:
1. Cigüeñales doblados o rotos, ni a daños consecuentes
causados por la vibración relacionada con un cigüeñal
doblado o roto. Además, el daño causado por pernos
sueltos de montaje del motor o por accesorios erróneos
o desbalanceados, ni por aspas instaladas en el cigüeñal.
2. Las reparaciones necesarias debido al almacenamiento
prolongado incluso los daños causados por combustible
deteriorado por el tiempo o contaminado en el tanque de
combustible, tuberías de combustible, o el carburador,
válvulas pegajosas ni la corrosión u óxido de las piezas
dle motor.
3. Reparaciones necesarias debido al calentamiento
excesivo. (Muy a menudo causado por sobrecargas o por
volantes, ventiladores, pasajes de entrada de aire, aletas
de enfriamiento o cubiertas de enfriamiento obstruidos,
dañados o faltantes.)
4. El desgaste relacionado con la suciedad o mugre
causado por el mantenimiento insuficiente del filtro de
aire (que a menudo resulta en desgastes prematuros en
el pistón, en los anillos del pistón, en los cilindros, en las
válvulas, en las guías de las válvulas, en el carburador o
en otros componentes internos).
5. Piezas rotas o abolladas como consecuencia de bajos
niveles de aceite, aceite contaminado o grado erróneo
de aceite.
6. Afinados de motor y servicio normal de mantenimiento
entre los que se incluyen, el ajuste de válvulas, reemplazo
normal de componentes de servicio, combustible y aceite
lubricante, etc.
7. Cualquier motor que haya estado sujeto a negligencia,
uso indebido, accidente, aplicación errónea o a exceso
de velocidad.
8. Cualquier motor instalado, reparado o modificado por
persona alguna y de tal manera, que a juicio de Rato, se
afecte adversamente el rendimiento o fiabilidad de dicho
motor.
9. Cualquier motor que se haya instalado o reparado con
piezas o componentes que no hayan sido fabricados o
autorizados por Rato, y que a juicio de Rato afecten el
desempeño o fiabilidad de dicho motor.
10. Situaciones en las que el uso normal ha agotado la vida
útil de un componente o de un motor.
El cliente es responsable de todos los gastos de transporte
en conexión con cualquier trabajo bajo garantía.
Rato se reserva el derecho de cambiar, modificar
o mejorar cualquier motor o sus componentes sin
incurrir en la obligación alguna para modificar o
reemplazar, cambiar motor o componentes vendidos
anteriormente sin incurrir en obligación alguna de modificar
o reemplazar ningún motor o componentes vendidos
previamente sin incluir dicho cambio, modificación o mejora.
Ninguna persona está autorizada para otorgar ninguna otra
garantía ni para asumir obligaciones adicionales en nombre y
representación de Rato a menos que ello se haga por escrito
y esté firmado por un funcionario directivo de Rato.
     DE RATO’S
EXPRESADA EN EL PRESENTE DOCUMENTO, SUSTITUYEN

S, INCLUSO
    
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. NO
      
DESCRITO LITERALMENTE EN ESTE DOCUMENTO.
   RATO   
     
INCIDENTE.
GARANTÍA LIMITADA DE MOTOR
Página 20 — Español
GARANTÍA

y la Agencia de Protección Ambiental (Environmental Protection Agency, EPA) de
los Estados Unidos y Chongqing Rato Power Co., Ltd (RATO) tienen el agrado de

para vehículos todo terreno. En los Estados Unidos y California, los nuevos motores
pequeños para vehículos todo terreno deben diseñarse, fabricarse y equiparse de
manera que cumplan con las rigurosas normas estatales contra la contaminación
del aire. RATO debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor
pequeño para vehículos todo terreno durante los períodos de tiempo que se
enumeran a continuación siempre que no haya existido ningún abuso, negligencia
o mantenimiento inadecuado de su motor pequeño para vehículos todo terreno.
Es posible que el sistema de control de emisiones incluya piezas tales como el
carburador o el sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido y
el convertidor catalítico. También puede incluir mangueras, correas de transmisión,
conectores y otros ensambles relacionados con las emisiones.
Cuando exista una condición cubierta por la garantía, RATO reparará su motor
pequeño para vehículos todo terreno sin costo alguno, esto incluye el diagnóstico,
las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
El Sistema de Control de Emisiones está cubierto por la garantía por un período
de dos años en motores pequeños para vehículos todo terreno. Si cualquier pieza
relacionada con las emisiones de su motor está defectuosa, RATO la reparará o
reemplazará. RATO brinda cobertura de la garantía durante un período de dos años.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA:
Como propietario del motor pequeño para vehículos todo terreno, usted es
responsable de realizar el mantenimiento necesario indicado en el manual del
propietario. RATO recomienda que guarde todos los recibos correspondientes
al mantenimiento de su motor pequeño para vehículos todo terreno, pero RATO
no puede anular la garantía únicamente por la falta de recibos o por no poder
garantizar la realización de todo el mantenimiento programado.
Como propietario del motor pequeño para vehículos todo terreno, debe saber
que RATO puede anular la cobertura de la garantía si su motor pequeño para
vehículos todo terreno o una pieza han fallado a causa de un abuso, negligencia,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de llevar su motor pequeño para vehículos todo terreno
a un centro de distribución de RATO tan pronto como surja un problema. Las
reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse en un plazo razonable,
preferentemente que no exceda los 30 días.
Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades
en relación con la garantía, debe comunicarse con RATO USA, LLC llamando
al 1-855-206-5286 o envíe un correo electrónico a lwang@greatlakestec.
com, o comuníquese con a servicio al cliente Homelite al 1-800-242-4672 o
www.homelite.com.
REQUISITOS DE LA GARANTÍA DE LOS DEFECTOS:
(a) El período de garantía comienza en la fecha en la que el motor o equipo se
entrega a un comprador final.
(b) Cobertura general de la garantía por emisiones. RATO garantiza al comprador
final y a cada propietario subsiguiente que el motor o equipo:
(1) Está diseñado, fabricado y equipado de conformidad con todas las
normativas aplicables adoptadas por la Junta de Recursos del Aire y
la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (United States
Environmental Protection Agency, U.S.EPA);
(2) No tiene defectos en materiales ni en mano de obra que causen la falla
de una pieza cubierta por la garantía durante un período de dos años.
(c) La garantía en las piezas relacionadas con las emisiones se interpretará de la
siguiente manera:
(1) Cualquier pieza cubierta por la garantía que no esté programada para un
reemplazo como mantenimiento necesario en las instrucciones escritas
requerido por la Subsección (d) debe estar cubierta por la garantía por el
período de la garantía delimitado en la Subsección (b)(2). Si cualquiera de
dichas piezas fallara durante el período de garantía, RATO deberá repararla
o reemplazarla según la siguiente Subsección (4). Cualquiera de dichas
piezas reparadas o reemplazadas bajo la garantía deben estar cubiertas
por la garantía durante el período de garantía restante.
(2) Cualquier pieza cubierta por la garantía que tiene solamente una
inspección regular programada en las instrucciones escritas requerida
por la subsección (d) debe estar cubierta por la garantía por el período
de la garantía delimitado en la Subsección (b)(2). Ninguna declaración
incluida en tales instrucciones escritas que indique “reparar o sustituir si
es necesario” reducirá el período de cobertura de la garantía. Cualquiera
de dichas piezas reparadas o reemplazadas bajo garantía deben estar
cubiertas durante el período de garantía restante.
(3) Cualquier pieza cubierta por la garantía que esté programada para un
reemplazo como mantenimiento necesario en las instrucciones escritas
requerido por la Subsección (d) debe estar cubierta por la garantía por el
período de tiempo previo al primer reemplazo programado para esa pieza.
Si la pieza falla antes del primer reemplazo programado, RATO debe reparar
o reemplazar la pieza conforme a la siguiente Subsección (4). Cualquiera
de dichas piezas reparada o reemplazada bajo garantía debe estar cubierta
por el resto del período previo al primer reemplazo programado para esa
pieza.
(4) La reparación o el reemplazo bajo garantía de cualquier pieza cubierta por
la garantía debe realizarse sin costo alguno para el propietario en un centro
de servicios de garantía.
(5) No obstante lo dispuesto en la Subsección (4), los servicios de garantía
o reparaciones se deben brindar en todos los centros de distribución de
RATO que cuenten con la licencia para brindar servicio a los motores en
cuestión.
(6) El propietario no debe pagar por trabajo de diagnóstico que lleve a
determinar que la pieza cubierta por la garantía en realidad está defectuosa,
siempre que dicho trabajo de diagnóstico se haya realizado en un centro
de servicios de garantía.
(7) RATO es responsable por los daños a otros componentes del motor
causados por una falla bajo garantía de cualquier pieza cubierta por la
garantía.
(8) Durante el período de la garantía por emisiones delimitado en la Subsección
(b)(2), RATO debe mantener un suministro de piezas cubiertas por la garantía
suficiente para satisfacer la demanda esperada de dichas piezas.
(9) Puede utilizarse cualquier pieza de reemplazo en la realización de cualquier
mantenimiento o reparación bajo garantía y se debe proporcionar sin cargo
alguno para el propietario. Dicha utilización no minimizará las obligaciones
de garantía de RATO.
(10) No deben utilizarse piezas añadidas o modificadas que no estén exentas por
la Junta de Recursos del Aire. La utilización de cualquier pieza modificada
o añadida no exenta será una razón para rechazar un reclamo de garantía.
RATO no será responsable de cubrir bajo garantía fallas de piezas cubiertas
causadas por la utilización de una pieza modificada o añadida no exenta.
(11) RATO al emitir la garantía proporcionará cualquier documento que describa
los procedimientos o las políticas de la garantía del fabricante dentro de los
cinco días hábiles luego de haber sido solicitado por la Junta de Recursos
del Aire.
(d) Lista de las piezas bajo garantía de emisiones.
(1) Sistema de medición del combustible
(i) Carburador y piezas internas (y/o regulador de presión o sistema de
inyección de combustible).
(ii) Sistema de control y retroalimentación de relación aire/combustible.
(iii) Sistema de enriquecimiento de arranque en frío.
(iv) Tanque de combustible.
(2) Sistema de inducción de aire
(i) Sistema controlado de entrada de aire caliente.
(ii) Distribuidor de entrada.
(iii) Filtro de aire.
(3) Sistema de ignición
 
(ii) Sistema de ignición electrónico o magnético.
(iii) Sistema de adelanto/retraso de encendido.
 
 
 
(5) Sistema de inyección de aire
 
(ii) Válvulas que afectan la distribución del flujo.
(iii) Colector de distribución.
(6) Sistema de reactores térmico o catalítico
(i) Transformador catalítico.
(ii) Reactor térmico.
(iii) Colector de escape.
(7) Controles particulados
(i) Trampas, filtros, precipitadores y cualquier otro dispositivo utilizado para
capturar las emisiones de partículas.
(8) Artículos varios utilizados en los sistemas anteriores
(i) Controles electrónicos.
(ii) Válvulas sensibles al tiempo, la temperatura y el vacío e interruptores.
(iii) Mangueras, correas de transmisión, conectores y ensambles.


Página 21 — Español
NOTAS
2700 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2 700 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2 700 PSI
UT80953D
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672•www.homelite.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd.
OTC:TTNDY
990000137
6-14-12 (REV:01)
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
WARNING:
This product, its exhaust, and
other substances that may become
airborne from its use contain
chemicals, including lead, known
to the State of California to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm. Wash hands
after handling.
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement
qu’il dégage et les autres substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des
produits chimiques, notamment
du plomb qui, selon l'État de la
Californie, causer le cancer, des
anomalies congénitales et d'autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a
ser aerotransportadas por su uso
contener sustancias químicas (por
ejemplo, plomo) consideradas por el
estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento
u otras alteraciones reproductivas.
Lávese las manos después de
utilizar el aparato.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
UT80953D
UT80953D
UT80953D
/