Husky HU80833 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DEL OPERADOR
3-N-1 HI-SPEED GASOLINE
PRESSURE WASHER
LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA
3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD
HU80833
ALL VERSIONS
TODAS LAS VERSIONES
Your pressure washer has been engineered and manufactured to
Husky’s high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of
rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must
read and understand the operator’s manual before using this
product.
Thank you for your purchase.
Su nuevo accesorio de soplador ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
i
See this fold-out section for all the figures referenced
in the operator’s manual.
Vea esta sección de la página desplegable para
todas las figuras mencionó en el manual del operador.
ii
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
A - Nozzle holder with spring clip (sujetador de boquillas con resorte de
soporte)
B - Quick connect nozzles (boquilla de conexión rápida)
C - Soap Blaster™ nozzle (Soap Blaster™ boquilla)
D - Nozzle cleaning tool (limpiador del boquilla)
E - Injection hose (manguera de inyección)
F - Self-coiling garden hose (manguera de jardín que se enrolla-
automáticamente)
G - Cleaning deck (unidad de limpieza)
H - High pressure hose storage (almacenamiento de la manguera de
alta presión)
I - Spray wand (tubo rociador)
S
V
U
T
A
B
C
F
E
D
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
G
R
I
J - Garden hose storage (almacenamiento de la manguera de jardín)
K - Handle bar (mango)
L - Trigger with lock out (gatillo con seguro)
M - Trigger handle (mango del gatillo)
N - Trigger handle holders (sujetadores del mango del gatillo)
O - High pressure hose (manguera de alta presión)
P - Choke lever (palanca del anegador)
Q - Fuel valve (válvula de combustible)
R - Engine switch (interruptor del motor)
S - Fuel cap (tapa del tanque de combustible)
T - Recoil starter (arrancador retráctil)
U - Fuel tank (tanque del combustible)
V - Oilcap / dipstick (tapa del aceite con varilla de nivel)
A - Handle spacers (espaciador de la mango)
B - Handle bar ( barra de la mango)
C - Handle knob (perilla del mango)
D - Acorn nut (tuerca ciega)
E - Handle bolts retracted until flush with
spacer (pernos del mango retraídos hasta
alinearse con el espaciador)
A - Spray wand (tubo rociador)
B - Storage clips ( clip del almacenamiento)
A - Bottom trigger handle holder (sujetador
inferior del mango del gatillo)
B - Top trigger handle holder (sujetador
superior del mango del gatillo)
A
B
B
A
A
B
C
E
D
iii
A
Fig. 5 Fig. 9 Fig. 12
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
A - Handle lock (seguro del mango)
C
A
B
D
A - Trigger handle (mango del gatillo)
B - Outlet coupler (acoplador de salida)
C - Spray wand (tubo rociador)
D - Release (aflojar)
A
B
C
A - Inlet coupler (acoplador de entrada)
B - High pressure hose (manguera de
alta presión)
C - Collar (casquillo)
A - Collar (casquillo)
B - Threaded nipple (conexión roscada)
A - Injection hose filter (filtro de inyección
transparente)
B - Detergent (detergente)
C - Injection hose (manguera de inyección)
D - Injection hose fitting (adaptador de la
manguera de inyección)
A - Quick connect coupler (collarin accíonado
por resorte)
B - Deck inlet plug (clavija de entrada de la
unidad)
C - High pressure water supply hose (manguera
de suministro de agua de alta presión)
D - Cleaning deck (unidad de limpieza)
A - Water intake (entrada de agua)
B - Garden hose (manguera de jardín)
A - Garden hose hanger strap (tira para colgar la
manguera de jardín)
B - Self-coiling garden hose (manguera de
jardín que se enrolla automáticamente)
D
C
B
A
Fig. 13
Fig. 14
A - Trigger handle outlet coupler (acoplador de
salida del mango del gatillo)
B - High pressure water supply hose (manguera
de suministro de agua de alta presión)
A - Deck inlet plug (clavija de entrada de la
unidad)
B - Quick connect coupler (collarin accíonado
por resorte)
A
B
B
A
A
B
A
B
A
B
B
C
A
D
iv
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 20
Fig. 21
A
B
A - Oil cap / dipstick (tapa del aceite con varilla
de nivel)
B - Upper fill level (nivel de carga superior)
A
B
A - Funnel (embudo)
B - Fuel cap (tapa del tanque de combustible)
A
B
G
C
D
F
E
A - Recoil starter (arrancador retráctil)
B - Choke (anegador)
C - Start (arranque)
D - Run (marcha)
E - On (encendido)
F - Off (apagado)
G - Fuel valve (válvula de combustible)
A - Engine switch (interruptor del motor)
A - Trigger (gatillo)
A
Fig. 18
Fig. 19
A
A
B
A - Slot (ranura)
B - Lock out (seguro)
A
C
D
B
G
F
E
A - Nozzle (boquilla)
B - “Click” (“clic”)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (tubo rociador)
E - Soap Blaster™ (Soap Blaster™)
F - Short range detergent application (aplicación
de detergente corto plazo)
G - Long range detergent application (aplicación
de detergente largo plazo)
A
B
C
Fig. 22
A - Detergent container (recipiente del
detergente)
B - Injection hose (manguera de inyección)
C - Soap Blaster™ nozzle (Soap Blaster™
boquilla)
v
Fig. 23
A - long range (largo plazo)
B - short range (corto plazo)
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
TO MOVE THE PRESSURE wASHER
PARA MOVER LA MáQUINA
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 32
B
A
A - Nozzle opening (abertura de la boquilla)
B - After tightening securely, nozzle
opening should be pointed in
same direction as spray bar .
(Luego de ajustarla correctamente, la
abertura de la boquilla y el tubo rociador
deben apuntar hacia la misma dirección.)
A - Air filter cover (tapa del filtro de aire)
B - Shroud (cubierta)
C - Air filter (filtro de aire)
D - Air filter cover (tapa del filtro de aire)
Fig. 26
A
B
A - To lift the pressure washer (para levantar la
lavadora a presión)
B - Carrying handles (mangos de traslado)
A
B
Fig. 28
Fig. 29
A
B
A - Paper clip (clips de papel)
B - Nozzle (boquilla)
A - Spray bar (tubo rociador)
B - Paper clip (clips de papel)
C
D
B
A
TO STORE THE MACHINE
PARA GUARDAR LA MáQUINA
A
B
2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................ 6
Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................7-9
Armado
Operation .....................................................................................................................................................................9-11
Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................11-12
Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 13
Solución de problemas
Warranty .........................................................................................................................................................................14
Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Pedidos de piezas y servicio ............................................................................................................................................Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones
de la máquina, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
   
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro,
inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida
de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.

 Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.

Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes
únicamente; NO son anteojos de seguridad.
 Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
I Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si
funcionará correctamente y desempeñará la función a la que
está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
a
fin de reducir el riesgo de incendio.


carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros

Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.

y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la
herramienta.
     Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.

drogas, alcohol o medicamentos.

herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.

apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque accidental de la unidad.
 No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
       
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas

No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión No
dirija el chorro hacia las personas.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas

cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.

encuentre en marcha.
 si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
      
en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
 en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
   (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
 
       
movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.

y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
    durante el
arranque ni durante el funcionamiento del motor.
     
     
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
 
Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores
ni en áreas con ventilación insuficiente.
       
   donde haya presentes
fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores
locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
Mantenga los pies alejados de la manguera de jardín
Si la manguera de jardín se
interpone en su camino, corre el riesgo de tropezarse.
       

Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
 maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.

.
    
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida
o caliente la unidad.

para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.
 


de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor.
 no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y
evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen
los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el

Antes de 
ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
   recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe
el tanque de combustible e inmovilícela.
         
 El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.

agua fría.
      de
91 cm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
para sostener peso
humano, equipos para juegos o atlético, o una carga
suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Alerta: Condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Cuando utilice este producto, póngase siempre gafas de
seguridad o anteojos protectores con protección lateral, según sea
necesario, y una careta protectora completa.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro
de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo
en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también
pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera
ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves
e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico
incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse
náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños
materiales.
6 — Español
SÍMBOLOS
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ........................................................................................................................................................................Honda GCV160
Capacidad del tanque de combustible ................................................................................................................1,1 litros (0,29 gal)
Presión máxima*.............................................................................................................................................17 930 kPa (2 600 psi)
Flujo máximo* .................................................................................................................................................... 9,09 LPM (2,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala .........................................................................................................................
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
UNIDAD DE LIMPIEZA
La unidad de limpieza permite limpiar extensas áreas planas y
ahorra tiempo y energía en comparación con el tubo rociador.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango
del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se
utiliza para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
1,1 litros (0,29 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela
en la parte trasera de la máquina utilizando la tira de gancho y
lazada para ajustarla correctamente.
MOTOR HONDA GCV160
Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar
2 600 psi (libras por pulg. cuadrada) a una velocidad de
9,09 LPM (2,3 gpm). Lea el manual del motor incluido con este
producto.
SUJETADOR DE BOQUILLAS CON RESORTE DE
SOPORTE
El resorte de soporte unido al sujetador de boquillas permite
fijar este sujetador a la unidad, o permite calzarlo en su cinturón
para mayor comodidad.

Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
SOAP BLASTER
BOQUILLA
Este soap blaster™ boquillla puede ser ajustado fácilmente
para limpiar a largo plazo o a corto plazo.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas.
En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor
de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame al
departamento de atención al consumidor y le brindaremos
asistencia

Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua
alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña
cantidad de agua. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad
térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no
autorizado.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas
seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
   
     
INDUSTRIAL en este producto.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de inyección o lesión grave. Mantenga las
manos y los pies alejados de la unidad mientras la lavadora a presión
está en funcionamiento.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de inyección o lesión grave. Use la unidad
de limpieza sólo sobre superficies planas y horizontales. Nunca
levante la unidad de limpieza de la superficie de limpieza al utilizar
la lavadora a presión.
7 — Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la producto y cualesquier accesorios de la caja.
Asegúrese de que estén presentes todos los artículos
enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta producto es pesada. Para evitar sufrir le-
siones en la columna, levante con las piernas, no con la
espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
Inspeccione cuidadosamente la producto para ase-
gurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-340-3912, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en
la lista de contenido ya está ensamblada al producto
cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla
las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser
instaladas por el usuario. El uso de un producto que
puede haber sido ensamblado de forma inadecuada
podría causar lesiones personales graves.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Mango del gatillo
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Manguera de jardín que se enrolla automáticamente
Tubo rociador
 (3)

Sujetador de boquillas con resorte de soporte
Limpiador de boquillas
Manguera y filtro de inyección
Sujetador superior del mango del gatillo
Sujetador inferior del mango del gatillo
Tornillo de sujetador del mango del gatillo (4)
Tuerca de sujetador del mango del gatillo (4)

Unidad de limpieza
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 10W30)
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. La
inobservancia de esta advertencia podría causar posibles
lesiones serias.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
INSTALACIÓN DEL BARRA DE LA MANGO
Vea las figuras 2 y 3.
Retire del arman la tuerca ciega y las perillas del
mango.
Presione los pernos del mango hasta que el extremo de
éstos quede alineado con los espaciadores del mango.
Instale la barra del mango como se indica. La barra del
mango debe apoyarse en las ranuras de los espaciad-
ores y los agujeros de esta barra deben alinearse con los
pernos del mango.
Presione los pernos del mango a través de las aberturas
de la barra del mango.
Ensarte las perillas en los pernos del mango y ajústelas
correctamente.
Ensarte las tuercas ciegas en el extremo de los pernos
del mango y ajústelas con una llave (no viene incluida).
Coloque el tubo rociador en los clips de almacenamiento
ubicados en la barra del mango.
INSTALACIÓN DE LOS SUJETADORES DEL
MANGO DEL GATILLO
Vea las figuras 4 y 5.
Ubique el sujetador del mango del gatillo superior sobre
la barra del mango y alinee los agujeros del sujetador con
los de la barra.
Asegure con sus tuercas y nuts como se muestra.
Mientras sostiene el tornillo con un destornillador Phillips,
ajuste cada tuerca con la llave.
Repita los pasos para instalar el sujetador del mango del
gatillo inferior.
Ajuste el área plana del mango del gatillo en el sujetador
superior y el área inferior con ranuras del mango del
gatillo en el sujetador inferior. Deslice hacia delante hasta
que el mango del gatillo se trabe correctamente en los
sujetadores.
8 — Español
ARMADO
Gire el mango del gatillo para que el borde inferior del mango
encaje en el seguro del mango.
ARMADO DEL TUBO ROCIADOR
Vea la figura 6.
Introduzca el extremo del tubo rociador en el acoplador de
salida del mango del gatillo, como se indica en la figura 6,
y ejerza presión hasta que el acoplador encaje correcta-
mente.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 7.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
A LA BOMBA
Vea la figura 8.
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE INYECCIÓN
Vea la figura 9.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar
conectada la manguera de inyección.
Desmontaje la tapa de recipiente del detergente.
Empuje el filtro de inyección transparente en el fin de flexible
d’injection. Introduzca la manguera de inyeccn en la
solución de limpieza para que esta manguera filtre los restos
de la base del recipiente de detergente.
Monte firmemente el extremo abierto de la manguera
transparente de inyección en el conector anillado, como se
muestra en la figura 9.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A LA
LAVADORA DE PRESIÓN
Vea las figuras 10 a 11.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Para
facilitar el uso, se proporciona una manguera de jardín que se
enrolla automáticamente.
NOTA: Al usar la manguera de jardín que se enrolla automáti-
camente, asegúrese de que no se doble ya que se podría dañar
la bomba.
Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.

Si utiliza una manguera de jardín que no se enrolla automáti-
camente, desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
Enrolle la tira para colgar la manguera de jardín alrededor
de ésta de manera que dicha manguera permanezca cerca
del mango y no estorbe.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE LIMPIEZA
Vea las figuras 12 a 14.
         
presión:
Conecte el extremo inferior de la manguera de suministro
de agua de la lavadora a presión a la unidad de limpieza
introduciendo la clavija de entrada de la unidad en el collarín
accionado por resortes que se encuentra en la manguera de
suministro de agua. Ejerza presión sobre ambos extremos
hasta que el acoplador encaje correctamente.
Deslice la unidad de limpieza y el alojamiento de la lavadora
a presión hasta conectarlas correctamente.
Introduzca el extremo superior de la manguera de suministro
de agua de la lavadora a presión en el acoplador de salida
del mango del gatillo y ejerza presión sobre ambos extremos
hasta que el acoplador encaje correctamente.

 Arme el mango del gatillo y el tubo rociador como se indicó
anteriormente en este manual.

el collarín accionado por resortes y empuje ambos extremos
hasta que el acoplador encaje correctamente.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección o lesión, sólo utilice la
unidad de limpieza sobre superficies planas y horizontales.
Nunca levante la unidad de limpieza de la superficie de
limpieza al utilizar la lavadora a presión.
ABASTECIMIENTO DE LUBRICANTE DEL MOTOR
Vea la figura 15.
NOTA: Esta máquina se embarcon cerca de dos onzas de
lubricante de las pruebas en el motor. 

PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo que
no está cubierta por la garantía.
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
9 — Español
ARMADO
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE
10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior del cuello
del filtro de aceite (se suministran 18 onzas de lubricante
para motor de cuatro tiempos).
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6
litros (20 onzas).
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 16.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos
serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de
fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume
mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier
derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de
que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada.
Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de
presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el
tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con lubricante
la gasolina.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene
el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2
pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para
permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “clic”.
Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas, póngase siempre gafas de
seguridad o anteojos protectores con protección lateral.
La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia
posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
retire la suciedad y el moho
de las terrazas y patios de cemento
   para limpiar vehículos, barcos
deportivos, motocicletas, muebles para el exterior, parrillas
para asar y revestimientos de paredes
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea las figuras 17 y 18.
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha la bomba antes de conectar y abrir el
suministro de agua.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
Para arrancar el motor:
Ponga la válvula de combustible en la posición ON
(MARCHA).
Ponga el interruptor del motor en la posición ON
(MARCHA).
Tire anegador.
Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente del mismo
hasta sentir resistencia. al arrancador retráctil un tirón
corto y enérgico para arrancar el motor.
NOTA: No permita que el arrancador retráctil se retraiga
violentamente después de arrancar; regréselo suavemente
a su lugar original.
Permita que motor corra por varios segundos, entonces
empuje se anegador.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición OFF
(APAGADO).
Ponga la válvula de combustible en la posición OFF
(APAGADO).
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea las figuras 19 y 20.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en
el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.


Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe
estar de 203 mm a 610 mm (de 8 pulg. a 24 pulg.) de la superficie
por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la
superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE

Vea la figura 21.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál
es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las boquillas
tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones de rociado
son: 25° (para propósito general o superficies grandes), 15°
(para trabajos duros), (para limpiar de lugar o para alto a

de detergente a largo plazo o a corto plazo ).
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión rápida
contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla
con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.

Oprima el gatillo para purgar el agua.

Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de conexión
rápida hasta que se trabe en su lugar y quede debidamente
asegurado.



Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el
gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla y tire
del casquillo de conexión rápida hacia atrás. Para guardar
la boquilla, colóquela en el sujetador de boquillas.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 22 - 23.
NOTA: Cuando utilice detergente, la manguera de alta presión
enrollada puede reubicarse en la tira de gancho y lazada ubicada
detrás de la barra del mango en vez de colocarla en la tira que
está en el mango de traslado.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
Quite la tapa del recipiente del detergente y vierta detergente
en el recipiente. Vuelva la tapa del recipiente.

en el tubo rociador.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.


y apague el motor, tire la boquilla arriba hasta que se trabe en
su lugar.



boquilla hacia abajo por lo que irá.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor, posición ( O ) del interruptor, no se
purga del sistema la presión interna. Apunte la boquilla hacia
una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a
presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN

Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el
gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
Para retirar la boquilla, coloque una mano sobre la boquilla y
luego tire del collar de conexión rápido. Coloque la boquilla
en el área de almacenamiento de la boquilla en la parte
superior de la unidad.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea:
 Use la boquilla de presión baja (la verde) para objetos
como un coche o un bote.
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
 Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas como
desprender pintura o desgrasar el camino de entrada.
Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un área pequeña
primero para evitar dañar la superficie.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
USO DE LA UNIDAD DE LIMPIEZA
Vea las figuras 24 - 25.
Instale la unidad de limpieza y conecte las mangueras de
jardín como se describe en la sección Armado de este
manual.

en este manual.

limpiando a medida que avanza.
NOTA: Si la unidad deja marcas en la superficie, disminuya
su marcha. Si el problema continúa, vea la sección Solución
de problemas más adelante en este manual.
PRECAUCIÓN:
Golpear cualquier obstáculo por sobre el nivel del piso con
la unidad de limpieza dañará la unidad. Si esto ocurre y
se produce una vibración al utilizar la lavadora a presión,
detenga la unidad y reemplace el tubo rociador. Si continúa
utilizando la unidad sin reemplazar el tubo rociador, podrán
producirse lesiones graves o daños en la unidad.
NOTA: Vea la figura 29 en la página 20 para conocer la ubicación
del tubo rociador.
CÓMO LEVANTAR Y MOVER LA LAVADORA A
PRESIÓN
Vea las figuras 26 - 27.
NOTA: La lavadora a presión es pesada y posiblemente se
necesiten dos personas para levantarla.
Para levantar la lavadora a presión:
Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una
dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a
presión.
Ponga la válvula de combustible en la posición OFF
(APAGADO) para evitar el derramarse.
Levante la unidad por los mangos de traslado.
Para mover la lavadora a presión:
Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una
dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a
presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las
ruedas y después empújela a la posición deseada.
NOTA: Cuando coloque la botella de detergente, utilice la tira
de gancho y lazada de alojamiento de la manguera de jardín
para sostener los rollos de la manguera de alta presión durante
el traslado.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores con
protección lateral al usar herramientas eléctricas o al soplar
el polvo con aire comprimido. Si la operación genera mucho
polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas
restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio
autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.


del tanque de combustible; reabaszcalos según sea
necesario.
         
presentes.

unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea las figuras 28 a 30.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de
pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que
la boquilla está tapada o sucia.
12 — Español
MANTENIMIENTO

Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el
gatillo para purgar el agua.

NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
Con el limpiador de boquillas libere toda materia extraña
que tape o restrinja el flujo a través de la boquilla.
 
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el
interior.



Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Coloque el limpiador de superficies en el suelo y oprima el
gatillo para purgar el agua.
Desconecte la unidad de limpieza de la lavadora a presión
o del tubo rociador.

rociador.
NOTA: Nunca coloque el tubo rociador en dirección al
rostro.
Con el limpiador de boquillas libere toda materia extraña
que tape o restrinja el flujo a través de la boquilla.
 
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el
interior.
Conecte nuevamente la boquilla al tubo rociador y ajústelo
correctamente. Luego de ajustarla, asegúrese de que la
abertura de la boquilla y el tubo rociador apunten en la
misma dirección, como se indica en la figura 30.

o a la lavadora a presión.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 31.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire
la tapa del filtro de aire.
Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y
retírelo.
Golpee levemente o limpie con un chorro de aire toda
partícula de polvo del filtro.
Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente
en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el
filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste
del mismo.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 32.

para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la máquina
hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento
de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad
en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada
a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protec-
tor de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y
aumentará la vida de servicio de la máquina.

Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina
puede echarse a perder en 30 días.

Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo
limpio.
Bujía:
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior
de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.

Lave interiormente la manguera de inyección con agua lim-
pia durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe
la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la
mayoría del líquido.
Barra del mango:
NOTA: Antes de bajar la barra del mango, desconecte del
mango del gatillo la manguera de agua de alta presión.
Para plegar la barra del mango y guardarla, retire la tuerca
ciega y la perilla.
-
esca del espaciador del mango.
-
rarla.

DE TENERLA GUARDADA
Vuelva a colocar el mango en la posición de funcionamien-
to.
Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar
el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la quina de la forma descrita
anteriormente en el manual del operador.
13 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca
1. No hay combustible en el tanque 1. Reabastezca el tanque
2. Válvula de combustible cerrada 2. Abra la válvula del combustible
3. Interruptor del motor en la posición de
APAGADO
3. Coloque el interruptor del motor en la posición de
ENCENDIDO
4. Falló o tiene corta la bujía 4. Reemplace la bujía
5. Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se
rompieron los electrodos
5. Reemplace la bujía
6. El cable de ignición tiene corto, está roto o
desconectado de la bujía caso
6. Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la
bujía
7. El sistema de ignición no funciona 7. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Cuesta trabajo arrancar el
motor
1. Hay agua en la gasolina 1. Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
2. Está débil la chispa de la bujía 2. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Le falta potencia al motor 1. Está sucio el filtro de aire 1. Limpie o reemplace el filtro de aire
E l det e rg e nt e n o e s tá
mezclándose en el rocío
1. La manguera de inyección del detergente no
está sumergida correctamente
1. Introduzca la manguera de inyección en el
recipiente o botella del detergente
2. La boquilla de alta presión es la que está
conectada
2. Para aplicar el detergente use la boquilla de Soap

La bomba no genera presión 1. La boquilla de baja presión es la que está
instalada
1. Reemplácela por la boquilla de alta presión.
2. El suministro de agua es inadecuado 2. Suministre un flujo de agua adecuado
3. Mango del gatillo o tubo de rociador 3. Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace
el mango del gatillo o tubo de rociador
4. Está tapada la boquilla 4. Limpie la boquilla
5. Está defectuosa la bomba 5. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
6. Aire en el conductor 6. Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar
el aire del conductor
La máquina no alcanza presión
alta
1. Está demasiado pequeño el diámetro de la
manguera de jardín
1. Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4
pulg)
2. Está restringido el suministro de agua 2. Revise la manguera de jardín para ver si tiene
dobleces, fugas o bloqueos
3. No hay suficiente agua en la entrada 3. Abra el suministro de agua a toda su capacidad
4. Está puesta una boquilla equivocada 4. Instale la boquilla de alta presión
5. Presencia de aire en la manguera que hace
que el movimiento del tubo rociador sea
demasiado lento
5. Desconecte el mango del gatillo y permita que el
agua corra hasta lograr un flujo continuo
Se producen rayas u otras
marcas en la superficie que
se limpia
1. Se desplaza muy rápido 1. Disminuya la marcha
2. Las cerdas de la escobilla que se encuentra
en la unidad de limpieza están desgastadas
2. Reemplace la escobilla que se encuentra en la
unidad de limpieza
3. Las patas del conjunto de armazón están
desgastadas
3. Reemplace las patas del conjunto de armazón
4. Presencia de aire en la manguera que hace
que el movimiento del tubo rociador sea
demasiado lento
4. Desconecte el mango del gatillo y permita que el
agua corra hasta lograr un flujo continuo
14 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA CON EXCEPCIÓN DEL MOTOR
Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al comprador original al menudeo que este producto de la
marca HUSKY
®
carece de defectos en los materiales y en la mano de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la
sola discreción de Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto defectuoso, sin cargo alguno al
comprador, dentro de los siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de compra:
Dos años si el producto se emplea para uso personal, familiar o doméstico.
Esta garantía únicamente se ofrece al comprador original al menudeo y comienza en la fecha de la compra original
al menudeo.
Cualquier parte de este producto que, a juicio razonable de Techtronic Industries North America, Inc., tenga defectos
en los materiales o en la mano de obra, será reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado de
lavadoras de presión HUSKY
®
(un centro de servicio autorizado de HUSKY
®
).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un establecimiento de servicio autorizado HUSKY
®
dentro del período de la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio para cualquier trabajo cubierto por la
garantía, así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación, correrán por cuenta del propietario. La
responsabilidad de Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones
o reemplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o
rescisión del contrato de venta de ninguna lavadora de presión de la marca HUSKY
®
. En el establecimiento se
requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo cubierto en
la garantía debe ser realizado por un centro de servicio autorizado de Techtronic Industries North America, Inc.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, que
haya sido usado para propósitos de alquiler o comerciales, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las
instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto de Techtronic Industries North America,
Inc. Esta garantía no cubre ningún daño sufrido por el producto causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún
producto que haya sido alterado o modificado de manera que haya resultado afectado desfavorablemente el funcionamiento,
el desempeño o la durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía no cubre las
reparaciones que resulten necesarias por el desgaste normal o por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles
con la lavadora de presión HUSKY
®
o que afecten adversamente su funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de gasolina y bujías
 
rociador, balde de detergente, tanque de detergente, cerdas de la unidad
Techtronic Industries North America, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier lavadora de
presión de la marca HUSKY
®
sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente.

DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, 
    
COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE UN AÑO. DE CONFORMIDAD CON

            



EN SU CASO. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA 


®
Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO


EN VIRTUD DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA
DE INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS


Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todas las lavadoras de presión de la marca HUSKY
®
fabricadas por Techtronic Industries
North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos y Canadá.
Para encontrar el centro de servicio autorizado HUSKY
®
más cercano a usted, llame al 1-866-340-3912.
15 — Español
987000-268
3-05-09 (REV:01)
WARNING:
The engine exhaust from this product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
Hwy 8
Pickens, SC 29671 USA
1-866-340-3912
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number
from the product data plate.
MODEL NO. _________________________________ __________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Now that you have purchased your product, should a need ever exist for repair parts or service, simply contact

call 1-866-340-3912 for your nearest Authorized Service Center.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-866-340-3912.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de
la placa de datos del producto.
 ______________________ ___________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Ahora que ha adquirido este producto, si alguna vez llega a necesitar piezas de repuesto o servicio,
simplemente comuníquese con el centro de servicio autorizado más cercano. Asegúrese de proporcionar
todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Le suplicamos llamar al
1-866-340-3912 y le proporcionaremos los datos del centro de servicio autorizado más cercano.

Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al
1-866-340-3912.
HU80833
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DEL OPERADOR
3-N-1 HI-SPEED GASOLINE
PRESSURE WASHER
LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA
3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD
HU80833
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del escape del motor de este
producto contienen sustancias químicas reconocidas por el
estado de California como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del aparato reproductor.

HU80833
ALL VERSIONS / TOUTES LES VERSIONS /
TODAS LAS VERSIONES

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUAL DEL OPERADOR 3-N-1 hi-speed gasoline pressure washer LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA 3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD HU80833 ALL VERSIONS TODAS LAS VERSIONES Your pressure washer has been engineered and manufactured to Husky’s high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. Su nuevo accesorio de soplador ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS See this fold-out section for all the figures r­ eferenced in the operator’s manual. Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador. i Fig. 1 K E L J A B I D C M N H S O T P F U Q V G R A - Nozzle holder with spring clip (sujetador de boquillas con resorte de soporte) B - Quick connect nozzles (boquilla de conexión ­rápida) C - Soap Blaster™ nozzle (Soap Blaster™ boquilla) D - Nozzle cleaning tool (limpiador del boquilla) E - Injection hose (manguera de inyección) F - Self-coiling garden hose (manguera de jardín que se enrolla­ automáticamente) G - Cleaning deck (unidad de ­limpieza) H - High pressure hose storage (almacenamiento de la manguera de alta presión) I - Spray wand (tubo rociador) Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 B A J - Garden hose storage (almacenamiento de la manguera de jardín) K - Handle bar (mango) L - Trigger with lock out (gatillo con seguro) M - Trigger handle (mango del gatillo) N - Trigger handle holders (sujetadores del mango del gatillo) O - High pressure hose (manguera de alta presión) P - Choke lever (palanca del anegador) Q - Fuel valve (válvula de combustible) R - Engine switch (interruptor del motor) S - Fuel cap (tapa del tanque de combustible) T - Recoil starter (arrancador retráctil) U - Fuel tank (tanque del combustible) V - Oilcap / dipstick (tapa del aceite con varilla de nivel) c D A b B a e A - Handle spacers (espaciador de la mango) B - Handle bar ( barra de la mango) C - Handle knob (perilla del mango) D - Acorn nut (tuerca ciega) E - Handle bolts retracted until flush with spacer (pernos del mango ­retraídos hasta alinearse con el espaciador) A - Spray wand (tubo rociador) B - Storage clips ( clip del almacenamiento) ii A - Bottom trigger handle holder (sujetador inferior del mango del gatillo) B - Top trigger handle holder (sujetador ­superior del mango del gatillo) Fig. 5 Fig. 9 Fig. 12 A a B d A C c A - Handle lock (seguro del mango) D b Fig. 6 A B C D A - Injection hose filter (filtro de inyección transparente) B - Detergent (detergente) C - Injection hose (manguera de inyección) D - Injection hose fitting (adaptador de la manguera de inyección) A - Quick connect coupler (collarin accíonado por resorte) B - Deck inlet plug (clavija de entrada de la unidad) C - High pressure water supply hose (manguera de suministro de agua de alta presión) D - Cleaning deck (unidad de limpieza) Fig. 13 Fig. 10 A A - Trigger handle (mango del gatillo) B - Outlet coupler (acoplador de salida) C - Spray wand (tubo rociador) D - Release (aflojar) B b Fig. 7 A A - Trigger handle outlet coupler (acoplador de salida del mango del gatillo) B - High pressure water supply hose (manguera de ­suministro de agua de alta presión) A Fig. 14 A - Water intake (entrada de agua) B - Garden hose (manguera de jardín) B A Fig. 11 C A - Inlet coupler (acoplador de entrada) B - High pressure hose (manguera de alta presión) C - Collar (casquillo) B A b Fig. 8 b A A - Garden hose hanger strap (tira para colgar la manguera de jardín) B - Self-coiling garden hose (manguera de jardín que se ­enrolla ­automáticamente) A - Collar (casquillo) B - Threaded nipple (conexión roscada) iii A - Deck inlet plug (clavija de entrada de la unidad) B - Quick connect coupler (collarin accíonado por resorte) Fig. 15 Fig. 17 Fig. 20 A B A A A - Slot (ranura) B - Lock out (seguro) B Fig. 21 A B B A - Oil cap / dipstick (tapa del aceite con varilla de nivel) B - Upper fill level (nivel de carga superior) E C D Fig. 16 D A F F B G A - Recoil starter (arrancador retráctil) B - Choke (anegador) C - Start (arranque) D - Run (marcha) E - On (encendido) F - Off (apagado) G - Fuel valve (válvula de combustible) Fig. 19 A - Funnel (embudo) B - Fuel cap (tapa del tanque de combustible) E G A - Nozzle (boquilla) B - “Click” (“clic”) C - Quick-connect collar (casquillo de conexión rápida) D - Spray wand (tubo rociador) E - Soap Blaster™ (Soap Blaster™) F - Short range detergent application (aplicación de detergente corto plazo) G - Long range detergent application (aplicación de detergente largo plazo) Fig. 22 A Fig. 18 C A A - Trigger (gatillo) B A A - Engine switch (interruptor del motor) C A - Detergent container (recipiente del detergente) B - Injection hose (manguera de inyección) C - Soap Blaster™ nozzle (Soap Blaster™ boquilla) iv Fig. 23 B A Fig. 30 A B A - Nozzle opening (abertura de la boquilla) B - After tightening securely, nozzle opening should be pointed in same direction as spray bar . (Luego de ajustarla correctamente, la abertura de la boquilla y el tubo rociador deben apuntar hacia la misma dirección.) A - long range (largo plazo) B - short range (corto plazo) Fig. 31 Fig. 27 Fig. 24 to move the pressure washer para mover la máquina A B Fig. 25 C Fig. 28 B A D A - Air filter cover (tapa del filtro de aire) B - Shroud (cubierta) C - Air filter (filtro de aire) D - Air filter cover (tapa del filtro de aire) Fig. 32 A - Paper clip (clips de papel) B - Nozzle (boquilla) Fig. 26 a b Fig. 29 b A - To lift the pressure washer (para levantar la lavadora a presión) B - Carrying handles (mangos de traslado) A A - Spray bar (tubo rociador) B - Paper clip (clips de papel) v to store the machine para guardar la máquina TABLE OF CONTENTS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introducción  Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3 Instrucciones de seguridad importantes  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Reglas de seguridad específicas  Symbols..........................................................................................................................................................................5-6 Símbolos  Features............................................................................................................................................................................. 6 Características  Assembly........................................................................................................................................................................7-9 Armado  Operation......................................................................................................................................................................9-11 Funcionamiento  Maintenance...............................................................................................................................................................11-12 Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 13 Solución de problemas  Warranty.......................................................................................................................................................................... 14 Garantía  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Pedidos de piezas y servicio............................................................................................................................................. Pág. posterior introduction Introducción This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  No haga funcionar el motor en un espacio confinado donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre use gafas de seguridad con protección lateral. Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; no son anteojos de seguridad.  No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.  Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.  No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños de textiles ni otros materiales inflamables.  ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas. 3 — Español Reglas de seguridad específicas  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  A  ntes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.  Nunca alce ni transporte una máquina mientras se encuentre en marcha.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.  Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo).  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante).  Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.  Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.  Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución.  No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque ni durante el funcionamiento del motor.  Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.  Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.  Mantenga los pies alejados de la manguera de jardín al utilizar este producto. Si la manguera de jardín se interpone en su camino, corre el riesgo de tropezarse.  Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al aire libre.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Este producto está diseñado para funcionar sólo con agua fría.  Asegúrese de que haya una distancia mínima de 91 cm (tres pies) de todo material combustible.  Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como usted puede dañar la superficie.  No utilizor el resorte de soporte para sostener peso humano, equipos para juegos o atlético, o una carga suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. PELIGRO: ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Alerta: Condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Cuando utilice este producto, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral, según sea necesario, y una careta protectora completa. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. Riesgo de inyecciones Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador. Riesgo de explosión El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte. Riesgo de incendio El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la muerte. Emanaciones tóxicas Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse náusa, desmayo o la muerte. Contragolpe Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina. 5 — Español SÍMBOLOS Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. Quemaduras químicas Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto. Riesgo de inyecciones Para reducir el riesgo de inyección o lesión grave. Mantenga las manos y los pies alejados de la unidad mientras la lavadora a presión está en funcionamiento. Riesgo de inyecciones Para reducir el riesgo de inyección o lesión grave. Use la unidad de limpieza sólo sobre superficies planas y horizontales. Nunca levante la unidad de limpieza de la superficie de limpieza al utilizar la lavadora a presión. CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor.........................................................................................................................................................................Honda GCV160 Capacidad del tanque de combustible.................................................................................................................1,1 litros (0,29 gal) Presión máxima*.............................................................................................................................................17 930 kPa (2 600 psi) Flujo máximo*..................................................................................................................................................... 9,09 LPM (2,3 gpm) Temperatura máxima de agua de cala..........................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F) *Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101 FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. UNIDAD DE LIMPIEZA La unidad de limpieza permite limpiar extensas áreas planas y ahorra tiempo y energía en comparación con el tubo rociador. interruptor del motor El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor. Tanque de combustible Este tanque de combustible tiene una capacidad de 1,1 litros (0,29 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos. ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela en la parte trasera de la máquina utilizando la tira de gancho y lazada para ajustarla correctamente. MOTOR HONDA GCV160 Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar 2 600 psi (libras por pulg. cuadrada) a una velocidad de 9,09 LPM (2,3 gpm). Lea el manual del motor incluido con este producto. SUJETADOR DE BOQUILLAS CON RESORTE DE SOPORTE El resorte de soporte unido al sujetador de boquillas permite fijar este sujetador a la unidad, o permite calzarlo en su cinturón para mayor comodidad. ARRANCADOR RETRÁCTIL Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor. SOAP BLASTER™ boquilla Este soap blaster™ boquillla puede ser ajustado fácilmente para limpiar a largo plazo o a corto plazo. supresor de CHISPAS Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame al departamento de atención al consumidor y le brindaremos asistencia Válvula de seguridad térmica Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad de agua. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente. mango del gatillo El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador. GATILLO CON SEGURO Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado. 6 — Español ARMADO DESEMPAQUETADO ADVERTENCIA: Este producto requiere armarse. n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. NOTA: Esta producto es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-340-3912, donde le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. Instalación del BARRA DE LA MANGO Vea las figuras 2 y 3. n Retire del armazón la tuerca ciega y las perillas del mango. n Presione los pernos del mango hasta que el extremo de éstos quede alineado con los espaciadores del mango. n Instale la barra del mango como se indica. La barra del mango debe apoyarse en las ranuras de los espaciadores y los agujeros de esta barra deben alinearse con los pernos del mango. n Presione los pernos del mango a través de las aberturas de la barra del mango. n Ensarte las perillas en los pernos del mango y ajústelas correctamente. LISTA DE EMPAQUETADO Lavadora de presión Mango del gatillo Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies) Manguera de jardín que se enrolla automáticamente Tubo rociador Boquilla de conexión rápida (3) Soap Blaster™ boquilla Sujetador de boquillas con resorte de soporte Limpiador de boquillas Manguera y filtro de inyección Sujetador superior del mango del gatillo Sujetador inferior del mango del gatillo Tornillo de sujetador del mango del gatillo (4) Tuerca de sujetador del mango del gatillo (4) Barra de la mango Unidad de limpieza Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 10W30) Manual del operador n Ensarte las tuercas ciegas en el extremo de los pernos del mango y ajústelas con una llave (no viene incluida). n Coloque el tubo rociador en los clips de almacenamiento ubicados en la barra del mango. INSTALACIÓN DE LOS SUJETADORES DEL MANGO DEL GATILLO Vea las figuras 4 y 5. n Ubique el sujetador del mango del gatillo superior sobre la barra del mango y alinee los agujeros del sujetador con los de la barra. n Asegure con sus tuercas y nuts como se muestra. n Mientras sostiene el tornillo con un destornillador Phillips, ajuste cada tuerca con la llave. n Repita los pasos para instalar el sujetador del mango del gatillo inferior. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia de esta advertencia podría causar posibles lesiones serias. n Ajuste el área plana del mango del gatillo en el sujetador superior y el área inferior con ranuras del mango del gatillo en el sujetador inferior. Deslice hacia delante hasta que el mango del gatillo se trabe correctamente en los sujetadores. 7 — Español ARMADO n Gire el mango del gatillo para que el borde inferior del mango encaje en el seguro del mango. ARMADO DEL TUBO ROCIADOR Vea la figura 6. n Introduzca el extremo del tubo rociador en el acoplador de salida del mango del gatillo, como se indica en la figura 6, y ejerza presión hasta que el acoplador encaje correctamente. CóMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIóN AL MANGO DEL GATILLO Vea la figura 7. n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a la derecha el casquillo de la manguera. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. CóMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIóN A LA BOMBA Vea la figura 8. n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba. n Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta presión en la conexión roscada. n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera a la bomba. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. CóMO CONECTAR LA MANGUERA DE INyECCIóN Vea la figura 9. Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar conectada la manguera de inyección. n Desmontaje la tapa de recipiente del detergente. n Empuje el filtro de inyección transparente en el fin de flexible d’injection. Introduzca la manguera de inyección en la solución de limpieza para que esta manguera filtre los restos de la base del recipiente de detergente. n Monte firmemente el extremo abierto de la manguera transparente de inyección en el conector anillado, como se muestra en la figura 9. CóMO CONECTAR UNA MANGUERA DE jARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIóN Vea las figuras 10 a 11. El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Para facilitar el uso, se proporciona una manguera de jardín que se enrolla automáticamente. NOTA: Al usar la manguera de jardín que se enrolla automáticamente, asegúrese de que no se doble ya que se podría dañar la bomba. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión: n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma. n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél. n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina. Para conectar una manguera de jardín a la máquina: n Si utiliza una manguera de jardín que no se enrolla automáticamente, desenrolle la manguera de jardín. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”). n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado, conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano. n Enrolle la tira para colgar la manguera de jardín alrededor de ésta de manera que dicha manguera permanezca cerca del mango y no estorbe. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE LIMPIEZA Vea las figuras 12 a 14. Para instalar la unidad de limpieza en la lavadora a presión: n Conecte el extremo inferior de la manguera de suministro de agua de la lavadora a presión a la unidad de limpieza introduciendo la clavija de entrada de la unidad en el collarín accionado por resortes que se encuentra en la manguera de suministro de agua. Ejerza presión sobre ambos extremos hasta que el acoplador encaje correctamente. n Deslice la unidad de limpieza y el alojamiento de la lavadora a presión hasta conectarlas correctamente. n Introduzca el extremo superior de la manguera de suministro de agua de la lavadora a presión en el acoplador de salida del mango del gatillo y ejerza presión sobre ambos extremos hasta que el acoplador encaje correctamente. Para instalar la unidad de limpieza en el tubo rociador:  n Arme el mango del gatillo y el tubo rociador como se indicó anteriormente en este manual. n  Introduzca la clavija de entrada de la unidad de limpieza en el collarín accionado por resortes y empuje ambos extremos hasta que el acoplador encaje correctamente. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección o lesión, sólo utilice la unidad de limpieza sobre superficies planas y horizontales. Nunca levante la unidad de limpieza de la superficie de limpieza al utilizar la lavadora a presión. AbASTECIMIENTO DE LubRICANTE DEL MOTOR Vea la figura 15. NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez. PRECAUCIÓN: Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de lubricante puede causar la descompostura del mismo que no está cubierta por la garantía. n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. 8 — Español ARMADO n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior del cuello del filtro de aceite (se suministran 18 onzas de lubricante para motor de cuatro tiempos). n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y apriétela firmemente. NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6 litros (20 onzas). AbASTECIMIENTO DEL TANquE DE GASOLINA Vea la figura 16. ADVERTENCIA: La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra. Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina. NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con lubricante la gasolina. n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible. n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible). n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela firmemente la tapa “clic”. n Limpie todo combustible derramado antes de encender la máquina. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA:  Uso del tubo rociador: para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas, muebles para el exterior, parrillas para asar y revestimientos de paredes ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea las figuras 17 y 18. precaución: Cuando utilice herramientas, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. Usos Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Uso de la unidad de limpieza: retire la suciedad y el moho de las terrazas y patios de cemento No ponga en marcha la bomba antes de conectar y abrir el suministro de agua. Antes de arrancar el motor:  Conecte todas las mangueras  Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)  Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro de agua estable. Para arrancar el motor:  Ponga la válvula de combustible en la posición ON (marcha).  Ponga el interruptor del motor en la posición ON (marcha).  Tire anegador.  Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente del mismo hasta sentir resistencia. Dé al arrancador retráctil un tirón corto y enérgico para arrancar el motor. NOTA: No permita que el arrancador retráctil se retraiga violentamente después de arrancar; regréselo suavemente a su lugar original.  Permita que motor corra por varios segundos, entonces empuje se anegador. 9 — Español FUNCIONAMIENTO Para apagar el motor:  Ponga el interruptor del motor en la posición OFF (apagado). n Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás. Para guardar la boquilla, colóquela en el sujetador de boquillas.  Ponga la válvula de combustible en la posición OFF (apagado). Vea las figuras 22 - 23. uso del mango del gatillo Vea las figuras 19 y 20. Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el mango de gatillo todo el tiempo. n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte el gatillo. Para accionar el seguro: n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura. Para quitar el seguro: n Baje el seguro a su posición original. Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar de 203 mm a 610 mm (de 8 pulg. a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose. SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO Vea la figura 21. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones de rociado son: 25° (para propósito general o superficies grandes), 15° (para trabajos duros), 0° (para limpiar de lugar o para alto a alcanza áreas), y este Soap Blaster™ boquillla (para aplicación de detergente a largo plazo o a corto plazo ). ADVERTENCIA: NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado en el mango de gatillo y nunca apunte el rociador hacia su cara o la de otros. La característica de conexión rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales. Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla. n A  pague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. Para conectar una boquilla el mango de gatillo: n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede debidamente asegurado. Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez comenzado el trabajo de limpieza: n A  pague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. lavado con detergente NOTA: Cuando utilice detergente, la manguera de alta presión enrollada puede reubicarse en la tira de gancho y lazada ubicada detrás de la barra del mango en vez de colocarla en la tira que está en el mango de traslado. Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. n Quite la tapa del recipiente del detergente y vierta detergente en el recipiente. Vuelva la tapa del recipiente. n Coloque la boquilla Soap Blaster™ en el tubo rociador. n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie. Para aplicación de detergente a largo plazo: Con el Soap Blaster™ boquilla instalación el tubo de rociador y apague el motor, tire la boquilla arriba hasta que se trabe en su lugar. Para aplicación de detergente a corto plazo: Con el Soap Blaster™ boquilla instalación el tubo de rociador y apague el motor, empuje la boquilla hacia la Soap Blaster™ boquilla hacia abajo por lo que irá. Antes de apagar el motor: n Coloque la manguera de inyección en un balde de agua limpia. n Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse agua limpia por el tubo rociador). n Apague el motor. NOTA: Apagando el motor, posición ( O ) del interruptor, no se purga del sistema la presión interna. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a presión. ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN n A  pague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Para retirar la boquilla, coloque una mano sobre la boquilla y luego tire del collar de conexión rápido. Coloque la boquilla en el área de almacenamiento de la boquilla en la parte superior de la unidad. n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea: • Use la boquilla de presión baja (la verde) para objetos como un coche o un bote. 10 — Español FUNCIONAMIENTO • Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas como desprender pintura o desgrasar el camino de entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un área pequeña primero para evitar dañar la superficie. n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia abajo, traslapando cada pasada. USO DE LA UNIDAD DE LIMPIEZA Vea las figuras 24 - 25. n Instale la unidad de limpieza y conecte las mangueras de jardín como se describe en la sección Armado de este manual. n  Arranque la lavadora a presión como se indicó anteriormente en este manual. n  Camine lentamente detrás de la unidad de limpieza y vaya limpiando a medida que avanza. NOTA: Si la unidad deja marcas en la superficie, disminuya su marcha. Si el problema continúa, vea la sección Solución de problemas más adelante en este manual. PRECAUCIÓN: Golpear cualquier obstáculo por sobre el nivel del piso con la unidad de limpieza dañará la unidad. Si esto ocurre y se produce una vibración al utilizar la lavadora a presión, detenga la unidad y reemplace el tubo rociador. Si continúa utilizando la unidad sin reemplazar el tubo rociador, podrán producirse lesiones graves o daños en la unidad. NOTA: Vea la figura 29 en la página 20 para conocer la ubicación del tubo rociador. CÓMO LEVANTAR Y MOVER LA LAVADORA A PRESIÓN Vea las figuras 26 - 27. NOTA: La lavadora a presión es pesada y posiblemente se necesiten dos personas para levantarla. Para levantar la lavadora a presión: n Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a presión. n Ponga la válvula de combustible en la posición OFF (APAGADO) para evitar el derramarse. n Levante la unidad por los mangos de traslado. Para mover la lavadora a presión: n Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a presión. n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las ruedas y después empújela a la posición deseada. NOTA: Cuando coloque la botella de detergente, utilice la tira de gancho y lazada de alojamiento de la manguera de jardín para sostener los rollos de la manguera de alta presión durante el traslado. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral al usar herramientas eléctricas o al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado. Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos: n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén firmemente apretados. n Asegúrese de que esté limpio el filtro. n Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario. n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros presentes. n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la unidad. Mantenimiento de las boquillas Vea las figuras 28 a 30. La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia. 11 — Español MANTENIMIENTO n A  pague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua. n Retire la boquilla del tubo rociador. NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara. n Con el limpiador de boquillas libere toda materia extraña que tape o restrinja el flujo a través de la boquilla. n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior. n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador. n Abra el suministro de agua y arranque el motor. Para limpiar las boquillas en la unidad de limpieza: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Coloque el limpiador de superficies en el suelo y oprima el gatillo para purgar el agua. n Desconecte la unidad de limpieza de la lavadora a presión o del tubo rociador. n  Con una llave (no viene incluida), retire la boquilla del tubo rociador. NOTA: Nunca coloque el tubo rociador en dirección al rostro. n Con el limpiador de boquillas libere toda materia extraña que tape o restrinja el flujo a través de la boquilla. n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior. n Conecte nuevamente la boquilla al tubo rociador y ajústelo correctamente. Luego de ajustarla, asegúrese de que la abertura de la boquilla y el tubo rociador apunten en la misma dirección, como se indica en la figura 30. n  Conecte nuevamente la unidad de limpieza al tubo rociador o a la lavadora a presión. n Abra el suministro de agua y arranque el motor. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Vea la figura 31. Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos una vez al año. n Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire la tapa del filtro de aire. n Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y retírelo. n Golpee levemente o limpie con un chorro de aire toda partícula de polvo del filtro. n Vuelva a instalar el filtro. NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo. GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 32. Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío; para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie. Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente antes de guardar la unidad. NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina. Combustible: Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días. Lubricante del motor: Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo limpio. Bujía: n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión. n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro. n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea necesario. n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable de la misma. Filtro de aire: n Limpie el filtro de aire. Mangueras y bomba: Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la mayoría del líquido. Barra del mango: NOTA: Antes de bajar la barra del mango, desconecte del mango del gatillo la manguera de agua de alta presión. n Para plegar la barra del mango y guardarla, retire la tuerca ciega y la perilla. n  Gire la barra del mango para colocarla en la siguiente muesca del espaciador del mango. n  Ajuste nuevamente la perilla y la tuerca ciega para asegurarla. Preparación de la unidad para usarla después de tenerla guardada n Vuelva a colocar el mango en la posición de funcionamiento. n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar el lubricante de la cámara de combustión. n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro. n Vuelva a conectar el cable de la bujía. n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita anteriormente en el manual del operador. 12 — Español solución de problemas Problema El motor no arranca Causa Solución 1. No hay combustible en el tanque 1. Reabastezca el tanque 2. Válvula de combustible cerrada 2. Abra la válvula del combustible 3. Interruptor del motor en la posición de 3. Coloque el interruptor del motor en la posición de APAGADO ENCENDIDO 4. Falló o tiene corta la bujía 4. Reemplace la bujía 5. Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se 5. Reemplace la bujía rompieron los electrodos 6. El cable de ignición tiene corto, está roto o 6. Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la desconectado de la bujía caso bujía 7. El sistema de ignición no funciona Cuesta trabajo arrancar el 1. Hay agua en la gasolina motor 2. Está débil la chispa de la bujía Le falta potencia al motor 1. Está sucio el filtro de aire 7. Comuníquese con un centro de servicio autorizado 1. Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo 2. Comuníquese con un centro de servicio autorizado 1. Limpie o reemplace el filtro de aire E l d e t e r g e n t e n o e s t á 1. La manguera de inyección del detergente no 1. Introduzca la manguera de inyección en el mezclándose en el rocío está sumergida correctamente recipiente o botella del detergente 2. La boquilla de alta presión es la que está 2. Para aplicar el detergente use la boquilla de Soap conectada Blaster™ La bomba no genera presión 1. La boquilla de baja presión es la que está 1. Reemplácela por la boquilla de alta presión. instalada 2. El suministro de agua es inadecuado 2. Suministre un flujo de agua adecuado 3. Mango del gatillo o tubo de rociador 3. Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango del gatillo o tubo de rociador 4. Está tapada la boquilla 4. Limpie la boquilla 5. Está defectuosa la bomba 5. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. 6. Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire del conductor 6. Aire en el conductor La máquina no alcanza presión 1. Está demasiado pequeño el diámetro de la 1. Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 alta manguera de jardín pulg) 2. Está restringido el suministro de agua 2. Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos 3. No hay suficiente agua en la entrada 3. Abra el suministro de agua a toda su capacidad 4. Está puesta una boquilla equivocada 4. Instale la boquilla de alta presión 5. Presencia de aire en la manguera que hace 5. Desconecte el mango del gatillo y permita que el que el movimiento del tubo rociador sea agua corra hasta lograr un flujo continuo demasiado lento Se producen rayas u otras 1. Se desplaza muy rápido 1. Disminuya la marcha marcas en la superficie que 2. Las cerdas de la escobilla que se encuentra 2. Reemplace la escobilla que se encuentra en la se limpia en la unidad de limpieza están desgastadas unidad de limpieza 3. Las patas del conjunto de armazón están 3. Reemplace las patas del conjunto de armazón desgastadas 4. Presencia de aire en la manguera que hace 4. Desconecte el mango del gatillo y permita que el que el movimiento del tubo rociador sea agua corra hasta lograr un flujo continuo demasiado lento 13 — Español garantía DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA CON EXCEPCIÓN DEL MOTOR Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al comprador original al menudeo que este producto de la marca HUSKY® carece de defectos en los materiales y en la mano de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción de Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro de los siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de compra: Dos años si el producto se emplea para uso personal, familiar o doméstico. Esta garantía únicamente se ofrece al comprador original al menudeo y comienza en la fecha de la compra original al menudeo. Cualquier parte de este producto que, a juicio razonable de Techtronic Industries North America, Inc., tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado de lavadoras de presión HUSKY® (un centro de servicio autorizado de HUSKY®). El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un establecimiento de servicio autorizado HUSKY® dentro del período de la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación, correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o reemplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ninguna lavadora de presión de la marca HUSKY®. En el establecimiento se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser realizado por un centro de servicio autorizado de Techtronic Industries North America, Inc. Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, que haya sido usado para propósitos de alquiler o comerciales, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto de Techtronic Industries North America, Inc. Esta garantía no cubre ningún daño sufrido por el producto causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto que haya sido alterado o modificado de manera que haya resultado afectado desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía no cubre las reparaciones que resulten necesarias por el desgaste normal o por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con la lavadora de presión HUSKY® o que afecten adversamente su funcionamiento, desempeño o durabilidad. Además, esta garantía no cubre: A. Afinación – Filtros de aire, filtros de gasolina y bujías B. Artículos sujetos a desgaste – Mangueras, adaptadores, boquillas rociadoras, ruedas, mango del gatillo, tubo rociador, balde de detergente, tanque de detergente, cerdas de la unidad Techtronic Industries North America, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier lavadora de presión de la marca HUSKY® sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE UN AÑO. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE Techtronic Industries North America, inc. SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y Techtronic Industries North America, inc. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU CASO. Techtronic Industries North America, Inc., NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HUSKY® Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS, EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. Esta garantía se aplica a todas las lavadoras de presión de la marca HUSKY® fabricadas por Techtronic Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos y Canadá. Para encontrar el centro de servicio autorizado HUSKY® más cercano a usted, llame al 1-866-340-3912. 14 — Español OPERATOR’S MANUAL MANUAL DEL OPERADOR 3 - N - 1 hi - speed gasoline pressure washer ALL VERSIONS / TOUTES LES VERSIONS / HU80833 TODAS LAS VERSIONES WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. CALIFORNIA PROPOSITION 65 LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA 3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD ADVERTENCIA: Las emanaciones provenientes del escape del motor de este producto contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 • Parts and Service Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. HU80833 • MODEL NO.__________________________________• SERIAL NO.___________________________________ • How to obtain Replacement Parts: Now that you have purchased your product, should a need ever exist for repair parts or service, simply contact your nearest Authorized Service Center. Be sure to provide all pertinent facts when you call or visit. Please call 1-866-340-3912 for your nearest Authorized Service Center. • How to obtain Customer or Technical Support: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-866-340-3912. • Piezas de repuesto y servicio Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. HU80833 • NÚMERO DE MODELO_______________________• NÚMERO DE SERIE____________________________ • Cómo obtener piezas de repuesto: Ahora que ha adquirido este producto, si alguna vez llega a necesitar piezas de repuesto o servicio, simplemente comuníquese con el centro de servicio autorizado más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Le suplicamos llamar al 1-866-340-3912 y le proporcionaremos los datos del centro de servicio autorizado más cercano. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-866-340-3912. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. 987000-268 3-05-09 (REV:01) Hwy 8 Pickens, SC 29671 USA 1-866-340-3912 15 — Español
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Husky HU80833 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas