Makita XRU11Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Grass Trimmer
Cortador Inalámbrico de Pasto
XRU11
XRU12
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XRU11 XRU12
Type of handle Loop handle
No load speed 4,000/5,000/6,000 /min
Overall length
(without cutting tool)
1,791 mm
(70-1/2″)
Nylon cord diameter 2.0 - 2.3 mm
(0.08 - 0.09″)
Applicable cutting tool and
cutting diameter
Nylon cutting head (P/N
123932-5)
300 mm
(11-3/4″)
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight
(when using BL1830B)
3.6 kg
(7.9 lbs)
3.9 kg
(8.6 lbs)
Battery cartridge BL1815N, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840B, BL1850B,
BL1860B
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
SAFETY WARNINGS
Important safety instructions
WARNING: When using electric gardening
appliances, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of re,
electric shock, and personal injury, including the
following.
Read All Instructions
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
General instructions
1. Do not allow persons unfamiliar with the string
trimmer or these instructions to operate the
tool. String trimmers are dangerous in the hands
of untrained users.
2. Be sure that anyone who is to operate the
string trimmer has rst read the instruction
manual.
3. Use the string trimmer with the utmost care
and attention.
4. Operate the string trimmer only if you are in
good physical condition. Perform all work
calmly and carefully. Use common sense
and keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
5. Never operate the string trimmer when tired,
feeling ill or under the inuence of alcohol or
drugs.
6. Avoid accidentally starting:
Ensure the switch is in the off posi-
tion before installing the battery pack.
Inserting the battery pack into the string
trimmer with the switch on invites accidents.
Carrying the string trimmer with your
nger on the switch invites accidents.
7. The string trimmer should be switched off
immediately if it shows any signs of abnormal
operation.
8. Disconnect the battery from the string trimmer
before making any adjustments, changing
accessories or storing. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the sting
trimmer accidentally.
9. Don't force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
10. Don't overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
11. Stay Alert - Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate appliance
when you are tired.
12. Store idle appliances indoors.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer
is only intended for cutting grass and light
weeds. It should not be used for any other
purpose such as edging or hedge cutting as
this may cause injury.
2. Use only the manufacturer’s recommended
accessories and attachments. Use of any other
accessories and attachments may increase the
risk of injury.
3 ENGLISH
Personal protective equipment
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be
tight-tting but not cause hindrance. Do not
wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Use of thick leather
gloves and substantial footwear is recom-
mended when working outdoors. Wear protec-
tive hair covering to contain long hair.
2. In order to avoid either head, eye, hand or foot
injuries as well as to protect your hearing the
following protective equipment and protective
clothing must be used during operation of the
equipment.
3. Always wear a helmet where there is a risk of
falling objects. The protective helmet is to be
checked at regular intervals for damage and
is to be replaced at least every ve years. Use
only approved protective helmets.
4.
Use safety glasses. The visor of the helmet (or alter-
natively goggles) protects the face from ying debris
and stones. During operation of the tool always
wear goggles, or a visor to prevent eye injuries.
5. Wear adequate noise protection equipment
to avoid hearing impairment (ear muffs , ear
plugs etc.).
6. Work overalls protect against injury from
ying stones and debris. It is strongly recom-
mended that the user wears work overalls.
7. Special gloves made of thick leather are part of
the prescribed equipment and must always be
worn during operation of the tool.
8. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a nonslip sole. This protects against injuries
from ying debris and ensures a good footing.
9. Use a dust mask if operation is dusty.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
3. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
4. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
5. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
7. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
8. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
Starting up the tool
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters
(50 ft), also pay attention to any animals in the
working vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe
for operation. Check the security of the nylon
cutting head and the guard and the switch
trigger/lever for easy and proper action. Check
for clean and dry handles and test the on/off
function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of
the tool. A guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts,
4 ENGLISH
breakage of parts, mounting, and any other
condition that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged should be prop-
erly repaired or replaced by our authorized
service center unless indicated elsewhere in
this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet
are away from the nylon cutting head.
5. Before starting make sure that the nylon cut-
ting head has no contact with hard objects
such as branches, stones etc. as the nylon
cutting head will revolve when starting.
6. Remove any adjusting key, wrench or blade
cover before turning the power tool on. An
accessory left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
Method of operation
1. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery
or wet areas, ice and snow (risk of slipping).
Always ensure a safe footing.
2. Take care against injury to feet and hands from
the nylon cutting head.
3. Never cut above waist height.
4. Never stand on a ladder and run the tool.
5. Never climb up into trees to perform cutting
operation with the tool.
6. Never work on unstable surfaces.
7. Remove sand, stones, nails etc. found within
the working range. Foreign particles may dam-
age the nylon cutting head.
8. Should the nylon cutting head hit stones or
other hard objects, immediately switch off the
motor and inspect the nylon cutting head.
9. Before commencing cutting, the nylon cutting
head must have reached full working speed.
10. During operation always hold the tool with
both hands. Never hold the tool with one hand
during use. Always ensure a safe footing.
11. The nylon cutting head has to be equipped
with the guard. Never run the tool with dam-
aged guards or without guards in place!
12. All protective equipment such as guards sup-
plied with the string trimmer must be used
during operation.
13. Except in case of emergency, never drop
or cast the tool to the ground or this may
severely damage the tool.
14. Never drag the tool on the ground when mov-
ing from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
15. Always remove the battery cartridge from the
tool:
whenever leaving the tool unattended;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on
the tool;
whenever the tool starts vibrating
abnormally;
whenever transporting the tool.
16. Always ensure that the ventilation openings
are kept clear of debris.
17. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
18. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
19. Take a rest to prevent loss of control caused
by fatigue. We recommend to take a 10 to
20-minute rest every hour.
20. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring. Cutter blades contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Maintenance instructions
1. The condition of the nylon cutting head, pro-
tective devices must be checked before com-
mencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the nylon cutting head or nylon cord
and cleaning the tool.
3. Check for loose fasteners and damaged parts
such as cracks in the nylon cutting head.
4. Follow instructions for lubricating and chang-
ing accessories if applicable.
5. When not in use store the equipment in an
indoor dry location that is locked up or out of
children's reach.
6. Use only the manufacturer's recommended
replacement parts and accessories.
7. Inspect and maintain the tool regularly, espe-
cially before/after use. Have the tool repaired
only by our authorized service center.
8. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
5 ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
6 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
11 12
13
14 15
7
16
8
9
10
1 Battery cartridge 2 Lock-off lever 3 Switch trigger 4 Hanger
5 Handle 6 Protector (cutting tool
guard)
7 Wire guard 8 Lock lever
(XRU12 only)
9 Joint cover
(XRU12 only)
10 Cap
(XRU12 only)
11 Speed indicator 12 Auto speed control
indicator
13 Power lamp 14 Main power button 15 Reverse button 16 Shoulder harness
7 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
3
2
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Status Indicator
On Off Blinking
Overload
Overheat
Over
discharge
Overload protection
If the tool is overloaded by entangled weeds or other
debris, and the middle indicators start blinking and
the tool automatically stops.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection for tool or
battery
There are two types of overheating; tool overheating
and battery overheating. When the tool over heating
occurs, all speed indicators blink. When the battery over
heating occurs, indicator blinks.
If the overheating occurs, the tool stops automatically.
Let the tool and/or battery cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically and indicator blinks.
If the tool does not operate even when the switches are
operated, remove the batteries from the tool and charge
the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
8 ENGLISH
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Power switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
to loss of control and serious personal injury.
CAUTION: Never put your nger on the
switch when carrying. The tool may start uninten-
tionally and cause injury.
Press and hold the main power button for some sec-
onds to turn on the tool.
To turn off the tool, press and hold the main power
button again.
1
1. Main power button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided.
To start the tool, grasp the handle (the lock-off lever is
released by the grasp) and then pull the switch trigger.
To stop the tool, release the switch trigger.
2
1
1. Lock-off lever 2. Switch trigger
NOTE: The tool is automatically turned off after the
tool is left one minute without any operations.
Speed adjusting
You can adjust the tool speed by tapping the main
power button.
Each time you tap the main power button, the level of
speed will change.
1
1. Main power button
Indicator Mode Rotation speed
Auto 4,000 - 6,000 min
-1
High 6,000 min
-1
Medium 5,000 min
-1
Low 4,000 min
-1
9 ENGLISH
Reverse button for debris removal
WARNING: Switch off the tool and remove
the battery cartridge before you remove entan-
gled weeds or debris which the reverse rotation
function can not remove. Failure to switch off and
remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
This tool has a reverse button to change the direction of
rotation. It is only for removing weeds and debris entan-
gled in the tool.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the trigger when the tool’s head is stopped. The power
lamp starts blinking, and the tool's head rotates in
reverse direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the tool's head stops.
1
1. Reverse button
NOTE:
During the reverse rotation, the tool operates only
for a short period of time and then automatically stops.
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns
to regular direction when you start the tool again.
NOTE: If you tap the reverse button while the tool's
head is still rotating, the tool comes to stop and to be
ready for reverse rotation.
Nylon cutting head
Optional accessory
NOTICE: The bump feed will not operate properly if
the head is not rotating.
1
1. Most effective cutting area
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To feed out the nylon cord, tap the cutting head against
the ground while rotating.
NOTE:
If the nylon cord does not feed out while tap-
ping the head, rewind/replace the nylon cord by follow-
ing the procedures described under “Maintenance”.
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. Failure to
switch off and remove the battery cartridge may result
in serious personal injury from accidental start-up.
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled state may result in serious per-
sonal injury from accidental start-up.
Mounting the attachment pipe
For XRU12 only
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Turn the lever to the direction of the arrow shown
in the gure.
1
1. Lever
2. Pull up the joint cover and insert the attachment
pipe while aligning the protrusion on the pipe (cutting
tool side) with the concave portion of the joint part.
2
1
3
1. Lock lever 2. Joint cover 3. Pipe
10 ENGLISH
Make sure that the surface of the lock lever is parallel to the pipe.
3.
Turn the lever to the direction of the arrow shown in the gure.
1
1. Lever
To remove the pipe, turn the lever to the direction of the
arrow shown in the gure and pull the pipe out while
pressing down the lock lever.
1
2
3
1. Lever 2. Lock lever 3. Pipe
Installing the guard
WARNING: Never use the tool without the
guard illustrated in place. Failure to do so can
cause serious personal injury.
CAUTION: Take care not to injure yourself on
the cutter for cutting the nylon cord.
1. Align the projections on the protector with the
grooves of the motor housing.
1
2
3
1. Protector 2. Groove 3. Projection
2. Align the projections on the protector holder with
its counter parts of the motor housing.
1
2
1. Protector holder 2. Projection
3. Tighten the hex socket head bolts securely to
fasten the protector and the protector holder.
1
2
1. Hex socket head bolt 2. Hex wrench
Installing the wire guard
CAUTION: Before adjusting the wire guard,
wait for the cutting head comes to standstill. Do
not adjust the wire guard with your foot.
To reduce the risk damaging the objects in front of the
cutting head, insert the wire guard so that it controls the
cutting range of the mowing line.
Slightly expand the wire guard outward and then insert
it into the holes of the protector.
11 ENGLISH
1
1. Wire guard
NOTE: Do not expand the wire guard outward too
much. Otherwise it may break.
When wire guard is not in use, lift it for the idle position.
Installing nylon cutting head
Optional accessory
CAUTION: If the nylon cutting head acciden-
tally impacts a rock or hard object during oper-
ation, stop the tool and inspect for any damage.
If the nylon cutting head is damaged, replace it
immediately. Use of a damaged cutting tool could
result in serious personal injury.
CAUTION: Make sure to remove the hex
wrench after installation.
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon
cutting head.
1
2
3
4
1. Nylon cutting head 2. Metal guard 3. Spindle
4. Hex wrench
1. Turn the tool upside down so that you can replace
the cutting tool easily.
2. Insert the hex wrench through the hole on the
motor housing and rotate the spindle until the spindle is
locked.
3. Place the nylon cutting head onto the
threaded spindle directly and tighten it by turning it
counterclockwise.
4. Remove the hex wrench.
To remove the nylon cutting head, turn it clockwise
while holding the receive washer with the hex wrench.
Adjusting the handle/hanger
position
Adjust the handle and hanger position to obtain confort-
able handling of the tool.
Loosen the hex socket head bolts on the handle. Move
the handle to a comfortable working position and then
tighten the bolts.
21
1. Hex socket head bolt 2. Handle
Loosen the hex socket head bolt on the hanger. Move
the hanger to a comfortable working position and then
tighten the bolt.
12 ENGLISH
1
2
1. Hex socket head bolt 2. Hanger
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
injury and/or damage to the tool.
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
1
1. Hex wrench
1
2
1. Grip 2. Hex wrench
OPERATION
Correct handling of tool
WARNING: Always position the tool on your
right-hand side. Correct positioning of the tool allows
for maximum control and will reduce the risk of seri-
ous personal injury caused by kickback.
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failure to keep control of the tool
could result in serious injury to the bystander and the
operator.
WARNING: To avoid accident, leave more
than 15m (50 ft) distance between operators when
two or more operators work in one area. Also,
arrange a person to observe the distance between
operators. If someone or an animal enter the
working area, immediately stop the operation.
Attachment of shoulder harness
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached. Before operation, adjust the shoulder
harness according to the user size to prevent
fatigue.
Connect the hook of the shoulder harness to the hanger
and put the shoulder harness on. Make sure that the
tool is held securely by the shoulder harness.
1
2
1. Hook 2. Hanger
13 ENGLISH
Detachment
The shoulder harness features a means of quick
release.
1
1. Buckle
Simply squeeze the sides of the buckle to release the
tool from the shoulder harness.
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Replacing the nylon cord
WARNING: Use nylon cord with diameter
specied in “SPECIFICATIONS” only. Never use
heavier line, metal wire, rope or the like. Use rec-
ommended nylon cord only, otherwise it may cause
damage to the tool and result in serious personal
injury.
WARNING: Make sure that the cover of the
nylon cutting head is secured to the housing
properly as described below. Failure to properly
secure the cover may cause the nylon cutting head to
y apart resulting in serious personal injury.
1. Press on the housing latches inward to lift off the
cover, then remove the spool.
1
1
2
1. Latch 2. Cover
2. Prepare approximately 3 m (9 ft) of new nylon
cord. Fold the new nylon cord with one end become
approximately 80 mm (3-1/8″) longer than the other
end. Then hook the new nylon cord into the notch in the
center of the spool.
Wind both ends rmly around the spool in the direction
of the head rotation (left-hand direction indicated by LH
on the side of the spool).
1
80 mm (3-1/8”)
1. Spool
3. Wind all but about 100 mm (3 - 15/16″) of the
cords, leaving the ends temporarily hooked through a
notch on the side of the spool.
100 mm (3-15/16”)
4. Mount the spool in the housing so that the grooves
and protrusions on the spool match up with those in the
housing. Keep the side with letters on the spool visible
on the top. Now, unhook the ends of the cord from their
temporary position and feed the cords through the
eyelets to come out of the housing.
14 ENGLISH
2
1
3
1. Spool 2. Housing 3. Eyelet
5. Align the protrusion on the underside of the cover
with the slots of the eyelets. Then push the cover rmly
onto the housing to secure it.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool does not rotate:
stop the machine immediately!
Foreign object such as a branch is
jammed between the guard and the
nylon cutting head.
Remove the foreign object.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
One end of the nylon cord has been
broken.
Tap the nylon cutting head against the ground while
it is rotating to cause the cord to feed.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
15 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
WARNING: Do not mount a metal blade on
this tool and only use the recommended accesso-
ries or attachments indicated in this manual. The
use of a metal blade or any other accessory or attach-
ment may result in serious personal injury.
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Nylon cutting head
Nylon cord (cutting line)
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
16 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XRU11 XRU12
Tipo de mango Mango redondo
Velocidad sin carga 4 000/5 000/6 000 r/min
Longitud total
(sin la herramienta de corte)
1 791 mm
(70-1/2″)
Diámetro del cordón de nailon 2,0 - 2,3 mm
(0,08 - 0,09″)
Herramienta de corte aplicable
y diámetro de corte
Cabezal de corte de nailon (No.
de pza. 123932-5)
300 mm
(11-3/4″)
Tensión nominal 18 V c.c.
Peso neto
(al utilizar el BL1830B)
3,6 kg
(7,9 lbs)
3,9 kg
(8,6 lbs)
Cartucho de batería BL1815N, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840B, BL1850B,
BL1860B
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Instrucciones importantes de
seguridad
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos eléc-
tricos de jardinería, siempre deben tomarse en
cuenta las precauciones básicas de seguridad
a n de reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones personales, incluyendo lo
siguiente.
Lea todas las instrucciones
El no seguir las advertencias e instrucciones podrá
ocasionar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Instrucciones generales
1. No permita que las personas que no estén
familiarizadas con la desbrozadora o con estas
instrucciones utilicen la herramienta. Las des-
brozadoras son peligrosas en manos de usuarios
no capacitados.
2. Asegúrese de que cualquier persona que vaya
a utilizar la desbrozadora haya leído primero el
manual de instrucciones.
3. Use la desbrozadora con extremo cuidado y
atención.
4. Opere la desbrozadora sólo si se encuentra en
buena condición física. Realice todo el trabajo
tranquila y cuidadosamente. Use el sentido
común y tenga en cuenta que el operador o
usuario es responsable de los accidentes o
peligros que le ocurran a otras personas o a
su propiedad.
5. Nunca opere la desbrozadora si está cansado,
se siente enfermo o está bajo la inuencia de
alcohol o drogas.
6. Evite la puesta en marcha accidental:
Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado
antes de instalar el paquete de batería.
Insertar el paquete de batería en la desbro-
zadora con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
Cargar la desbrozadora con su dedo en el
interruptor puede provocar accidentes.
7. La desbrozadora deberá apagarse inmediata-
mente si muestra alguna señal de operación
anormal.
8. Desconecte la batería de la desbrozadora
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar acce-
sorios o almacenar la herramienta. Tales medi-
das de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de que la desbrozadora sea puesta en marcha
accidentalmente.
9. No fuerce la herramienta. Esto permitirá hacer
mejor el trabajo con un menor riesgo de lesiones a
la velocidad para la que fue diseñada.
10. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.
17 ESPAÑOL
11. Manténgase alerta - Preste atención a lo que
está haciendo. Utilice el sentido común. No
utilice el aparato cuando esté cansado.
12. Almacene los aparatos que no use en
interiores.
Uso previsto de la herramienta
1. Utilice la herramienta adecuada. La desbroza-
dora inalámbrica está diseñada sólo para cor-
tar césped y maleza ligera. No debe utilizarse
para ningún otro propósito tal como la poda de
bordes o cercos de setos, ya que esto podría
causar lesiones.
2. Use sólo los accesorios y aditamentos reco-
mendados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio y aditamento puede incrementar el
riesgo de lesiones.
Equipo de protección personal
1. Use una vestimenta adecuada. La vestimenta
que lleve deberá ser funcional y adecuada,
es decir, deberá quedar ajustada pero sin que
estorbe. No use ropa oja ni alhajas. Éstas
podrían engancharse en las piezas móviles.
Cuando se trabaje en exteriores es recomen-
dable usar guantes de piel gruesa y un calzado
resistente. Lleve protección en el cabello para
cubrirlo en caso de tenerlo largo.
2. Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos,
manos o pies, así como para proteger su audi-
ción, se requiere el uso del siguiente equipo
de protección y prendas protectoras durante la
operación del equipo.
3. Use siempre casco donde haya riesgo de caída
de objetos. El casco protector debe ser revi-
sado durante intervalos periódicos para ver
si tiene daños y debe reemplazarse al menos
cada cinco años. Use sólo cascos protectores
aprobados.
4. Use gafas de seguridad. El visor del casco (o
gafas protectoras como alternativa) protege la
cara de los residuos y piedras que salgan proyec-
tados. Use siempre gafas protectoras o visor para
evitar lesiones en los ojos durante el uso de la
herramienta.
5. Use un equipo adecuado de protección contra
ruido para evitar el daño auditivo (orejeras,
tapones para los oídos, etc.).
6. Los overoles de trabajo protegen contra lesio-
nes a causa de residuos y piedras que salgan
proyectados. Es altamente recomendable que
el usuario use un overol de trabajo.
7. Los guantes especiales hechos de piel gruesa
forman parte del equipo recomendado y deben
usarse siempre durante la operación de la
herramienta.
8. Cuando utilice la herramienta, use siempre un
calzado resistente con suela antiderrapante.
Esto lo protegerá contra lesiones a causa de
residuos que salgan proyectados y asegurará que
pise rmemente.
9. Utilice una máscara contra polvo si la opera-
ción es polvorienta.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la
herramienta incrementará el riesgo de descarga
eléctrica.
2. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo especíco de paquete de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un paquete de batería distinto.
3. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con los paquetes de baterías designados
especícamente para ellas. El uso de cualquier
otro paquete de batería puede generar riesgo de
lesión e incendio.
4. Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que puedan crear una
conexión entre una terminal y otra. Causar un
cortocircuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
5. En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-
cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
6. No deseche la(s) batería(s) donde haya fuego.
La celda podría explotar. Consulte los códigos
locales para ver si hay instrucciones especiales
relativas al desecho.
18 ESPAÑOL
7. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos
liberados son corrosivos y pueden ocasionar
daños en los ojos o la piel. Éstos pueden ser
tóxicos si se llegan a tragar.
8. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
Puesta en marcha de la herramienta
1. Asegúrese de que no haya niños ni otras per-
sonas en un rango de 15 metros (50 pies), y
cuide también que no haya animales alrededor
del área de trabajo. En caso contrario, inte-
rrumpa la operación de la herramienta.
2. Antes de usar la herramienta, revísela siem-
pre para una operación segura. Compruebe
la seguridad del cabezal de corte de nailon
y el protector, así como el gatillo interrup-
tor/palanca para un accionamiento fácil y
correcto. Revise que los mangos estén limpios
y secos, y compruebe el funcionamiento del
interruptor de encendido/apagado.
3. Inspeccione las piezas dañadas antes de con-
tinuar usando la herramienta. Si un protector
u otra pieza están dañados, deberá revisarlos
cuidadosamente para cerciorarse de que van
a funcionar correctamente y realizar el trabajo
para el que fueron diseñados. Verique la ali-
neación de las piezas móviles, la unión de las
mismas, roturas de las piezas, la instalación y
cualquier otra condición que pueda afectar su
funcionamiento. Cualquier protector o pieza
dañada deberá ser debidamente reparada o
reemplazada por un centro de servicio autori-
zado, a menos que se indique de alguna otra
forma en este manual.
4. Encienda el motor sólo cuando tenga las
manos y pies alejados del cabezal de corte de
nailon.
5. Antes de poner en marcha la herramienta,
asegúrese de que el cabezal de corte de nailon
no esté haciendo contacto con objetos duros
tales como ramas, piedras, etc., ya que éste
empezará a girar una vez que la ponga en
marcha.
6. Retire cualquier llave de ajuste, llave de
apriete o cubierta de la cuchilla antes de
encender la herramienta. Cualquier accesorio
que se deje puesto en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
Método de operación
1. Use la herramienta sólo en condiciones de
buena iluminación y visibilidad. Durante la
época de invierno, tenga cuidado con las áreas
resbalosas o mojadas, así como con el hielo y
la nieve (riesgo de resbalones). Siempre ase-
gúrese de pisar suelo rme.
2. Tenga cuidado con el cabezal de corte de
nailon para evitar lesiones en pies y manos.
3. Nunca haga cortes por encima de la altura de
su cintura.
4. Nunca se coloque sobre una escalera para
poner en marcha la herramienta.
5. Nunca se suba a árboles para realizar una
operación de corte con la herramienta.
6. Nunca trabaje sobre supercies inestables.
7. Retire la arena, piedras, clavos, etc. que
encuentre en el área de trabajo. Las partículas
extrañas podrían dañar el cabezal de corte de
nailon.
8. Si el cabezal de corte de nailon llega a golpear
piedras u otros objetos duros, apague inme-
diatamente el motor e inspeccione el cabezal
de corte de nailon.
9. Antes de comenzar a cortar, el cabezal de
corte de nailon deberá alcanzar su velocidad
de trabajo completa.
10. Durante la operación, siempre sostenga la
herramienta con ambas manos. Nunca sos-
tenga la herramienta con una mano durante el
uso. Siempre asegúrese de pisar suelo rme.
11. El cabezal de corte de nailon debe estar equi-
pado con su protector. ¡Nunca ponga en mar-
cha la herramienta con un protector dañado o
que no esté colocado en su lugar!
12. Todo el equipo de protección deberá utilizarse
durante la operación, tal como los protectores
suministrados con la desbrozadora.
13. Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer
ni arroje la herramienta al suelo ya que podría
dañarse severamente.
14. Nunca arrastre la herramienta por el suelo al
moverla de un lugar a otro, ya que esto podría
dañarla.
15. Siempre retire el cartucho de batería de la
herramienta:
cada vez que la vaya a dejar desatendida;
antes de despejar una obstrucción;
antes de revisar, limpiar o trabajar en la
herramienta;
cada vez que la herramienta comience a
vibrar de manera anormal;
cada vez que vaya a transportar la
herramienta.
16. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación estén libres de residuos.
17. Los elementos de corte continúan girando una
vez que el motor se haya apagado.
18. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
19 ESPAÑOL
19. Tome un descanso para evitar la pérdida de
control a causa de la fatiga. Recomendamos
tomar de 10 minutos a 20 minutos de descanso
cada hora.
20. Sujete la herramienta solamente por las
supercies de asimiento aisladas, ya que la
cuchilla de corte podría entrar en contacto
con cableado oculto. Las cuchillas de corte que
entren en contacto con un cable con corriente
podrán hacer que la corriente circule por las par-
tes metálicas expuestas de la herramienta eléc-
trica pudiendo ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
Instrucciones de mantenimiento
1. La condición del cabezal de corte de nailon,
así como de los dispositivos de protección
deberán ser revisados antes de iniciar la
operación.
2. Apague el motor y quite el cartucho de batería
antes de llevar a cabo operaciones de mante-
nimiento, reemplazo del cabezal de corte de
nailon o del cordón de nailon y la limpieza de
la herramienta.
3. Revise si hay sujetadores que estén sueltos o
piezas dañadas, tal como grietas en el cabezal
de corte de nailon.
4. Siga las instrucciones para la lubricación y
el cambio de los accesorios si aplica para el
caso.
5. Cuando no se utilice, almacene el equipo en
un lugar seco en interiores que esté bajo llave
o fuera del alcance de los niños.
6. Utilice solamente las piezas de repuesto y los
accesorios recomendados por el fabricante.
7. Inspeccione y dé mantenimiento a la herra-
mienta de manera regular, especialmente
antes y después del uso. Lleve la herramienta
a reparación sólo a nuestro centro de servicio
autorizado.
8. Mantenga los mangos secos, limpios, y libres
de aceite y grasa.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias
químicas que podrían causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-
zantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sus-
tancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada y use un equipo de seguridad aprobado,
tal como las máscaras contra polvo que están
especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
20 ESPAÑOL
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
21 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1
2
3
4
5
6
11 12
13
14 15
7
16
8
9
10
1 Cartucho de batería 2 Palanca de desbloqueo 3 Gatillo interruptor 4 Colgador
5 Mango 6 Protector (protección de
la herramienta de corte)
7 Protector de alambre 8 Palanca de bloqueo
(XRU12 únicamente)
9 Cubierta de la junta
(XRU12 únicamente)
10 Tapa
(XRU12 únicamente)
11 Indicador de velocidad 12 Indicador de control de
velocidad automático
13 Luz de alimentación 14 Botón de encendido
principal
15 Botón de inversión 16 Arnés para hombro
22 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho
de batería haya sido extraído antes de realizar
cualquier ajuste o revisión del funcionamiento
de la herramienta. El no seguir esta indicación de
apagar y quitar el cartucho de batería puede ocasio-
nar lesiones personales graves debido al encendido
accidental.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
3
2
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completa-
mente el cartucho de batería hasta que el indicador
rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente
salirse de la herramienta y caer al suelo causando una
lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Estado Indicador
Encendido Apagado
Parpadeando
Sobrecarga
Sobrecalenta-
miento
Sobredescarga
Protección contra sobrecarga
Si la herramienta se sobrecarga al enredarse maleza
u otros residuos, los indicadores y el de en medio
comenzarán a parpadear y la herramienta se detendrá
automáticamente.
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para volver a ponerla
en marcha.
Protección contra el
sobrecalentamiento de la
herramienta o la batería
Existen dos tipos de sobrecalentamiento: sobrecalen-
tamiento de la herramienta y sobrecalentamiento de la
batería. Cuando la herramienta se sobrecaliente, todos
los indicadores de velocidad parpadearán. Cuando la
batería se sobrecaliente, el indicador parpadeará.
Cuando ocurra el sobrecalentamiento, la herramienta
se detendrá automáticamente. Permita que la herra-
mienta y/o la batería se enfríen antes de volver a
encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herra-
mienta se detendrá automáticamente y el indica-
dor
parpadeará.
Si la herramienta no funciona aun con los interrupto-
res activados, retire las baterías de la herramienta y
cárguelas.
23 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor de
encendido
ADVERTENCIA: Antes de colocar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona debi-
damente y que regrese a la posición de apagado
(OFF) cuando lo suelte. Usar una herramienta con
un interruptor que no funciona adecuadamente puede
resultar en pérdida del control ocasionando graves
lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN: Nunca coloque su dedo en el
interruptor cuando transporte la herramienta. La
herramienta podría ponerse en marcha accidental-
mente y ocasionar una lesión.
Para encender la herramienta, mantenga oprimido
el botón de encendido principal durante algunos
segundos.
Para apagar la herramienta, mantenga oprimido el
botón de encendido principal nuevamente.
1
1. Botón de encendido principal
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado acciden-
talmente, se proporciona una palanca de desbloqueo.
Para arrancar la herramienta, sujete el mango (la
palanca de desbloqueo es liberada al sujetarlo) y luego
jale el gatillo interruptor. Para detener la herramienta,
suelte el gatillo interruptor.
2
1
1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo interruptor
NOTA: La herramienta se apaga automáticamente al
haber transcurrido un minuto sin usarla.
Ajuste de velocidad
Puede ajustar la velocidad de la herramienta pulsando
el botón de encendido principal.
Cada vez que toque el botón de encendido principal, el
nivel de velocidad cambiará.
24 ESPAÑOL
1
1. Botón de encendido principal
Indicador Modo Velocidad de
rotación
Automático 4 000 - 6 000 r/min
Alto 6 000 r/min
Medio 5 000 r/min
Bajo 4 000 r/min
Botón de inversión para la
eliminación de residuos
ADVERTENCIA: Apague la herramienta y
retire el cartucho de batería antes de quitar la
maleza o residuos que se hayan enredado y que
no se puedan quitar con la función de rotación
inversa. El no seguir esta indicación de apagar y qui-
tar el cartucho de batería puede ocasionar lesiones
personales graves debido al encendido accidental.
Esta herramienta cuenta con un botón de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Su única función
es la de eliminar la maleza y residuos enredados en la
herramienta.
Para invertir la rotación, pulse el botón de inversión
y jale el gatillo cuando el cabezal de la herramienta
se haya detenido. La luz de alimentación comenzará
a parpadear y el cabezal de la herramienta girará en
dirección inversa al jalar el gatillo interruptor.
Para regresar a la rotación normal, suelte el gatillo
y espere hasta que el cabezal de la herramienta se
detenga.
1
1. Botón de inversión
NOTA: Durante la rotación inversa, la herramienta
sólo funcionará durante un breve lapso de tiempo y
luego se detendrá automáticamente.
NOTA: Una vez que se haya detenido la herramienta,
la rotación regresará a la dirección normal cuando
ponga nuevamente en marcha la herramienta.
NOTA: Si pulsa el botón de inversión mientras el
cabezal de la herramienta está girando, la herra-
mienta se detendrá y se preparará para la rotación
inversa.
Cabezal de corte de nailon
Accesorio opcional
AVISO: La alimentación por golpe no funcionará
correctamente si el cabezal no se encuentra girando.
1
1. Área de corte más ecaz
El cabezal de corte de nailon es una cabeza de
desbrozadora dual con un mecanismo de golpe y
alimentación.
Para alimentar el cordón de nailon, golpee ligeramente
el cabezal contra el suelo mientras esté girando.
NOTA: Si la alimentación del cordón de nailon no
ocurre al golpear ligeramente el cabezal, rebobine/
reemplace el cordón de nailon siguiendo los procedi-
mientos descritos en la sección “Mantenimiento”.
25 ESPAÑOL
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de realizar cual-
quier trabajo en la herramienta. El no seguir esta
indicación de apagar y quitar el cartucho de batería
puede ocasionar lesiones personales graves debido
al encendido accidental.
ADVERTENCIA: Nunca arranque la herra-
mienta a menos que se encuentre completamente
ensamblada. La operación de la herramienta en
un estado de ensamble parcial puede ocasionar
lesiones personales graves en caso de un arranque
accidental.
Ensamble del aditamento del tubo
Para el modelo XRU12 únicamente
Ensamble el aditamento del tubo en la unidad
motorizada.
1. Gire la palanca en la dirección de la echa tal
como se muestra en la ilustración.
1
1. Palanca
2. Jale hacia arriba la cubierta de la junta e inserte
el aditamento del tubo alineando la protuberancia en
el tubo (lado de la herramienta de corte) con la parte
cóncava de la pieza de la junta.
2
1
3
1. Palanca de bloqueo 2. Cubierta de la junta
3. Tubo
Asegúrese de que la supercie de la palanca de blo-
queo se encuentre paralela al tubo.
3. Gire la palanca en la dirección de la echa tal
como se muestra en la ilustración.
1
1. Palanca
Para extraer el tubo, gire la palanca en la dirección de
la echa tal como se muestra en la ilustración y saque
el tubo presionando la palanca de bloqueo.
1
2
3
1. Palanca 2. Palanca de bloqueo 3. Tubo
Instalación del protector
ADVERTENCIA:
Nunca utilice la herramienta
sin el protector ilustrado en su lugar. El no seguir esta
indicación podría causar lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no lasti-
marse con la cortadora al cortar el cordón de nailon.
1. Alinee las protuberancias sobre el protector con
las ranuras de la carcasa del motor.
1
2
3
1. Protector 2. Ranura 3. Protuberancia
26 ESPAÑOL
2. Alinee las protuberancias sobre el sujetador del
protector con sus partes correspondientes de la car-
casa del motor.
1
2
1. Sujetador del protector 2. Protuberancia
3. Apriete rmemente los pernos de cabeza hueca
hexagonal para asegurar el protector y el sujetador del
protector.
1
2
1. Perno de cabeza hueca hexagonal 2. Llave
hexagonal
Instalación del protector de alambre
PRECAUCIÓN: Antes de ajustar el protector
de alambre, espere a que el cabezal de corte se
detenga por completo. No ajuste el protector de
alambre con su pie.
Para reducir el riesgo de daños a objetos en frente del
cabezal de corte, inserte el protector de alambre de tal
forma que se controle el rango de corte de la línea de
podado.
Extienda ligeramente hacia afuera el protector de alam-
bre y luego insértelo en los oricios del protector.
1
1. Protector de alambre
NOTA: No extienda demasiado hacia afuera el
protector de alambre. De lo contrario, éste podría
romperse.
Cuando no se esté usando el protector de alambre,
levántelo para que quede en la posición inactiva.
Instalación del cabezal de corte de
nailon
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Si durante la operación el
cabezal de corte de nailon se impacta acciden-
talmente contra alguna piedra u objeto duro,
detenga la herramienta y revise que no haya
daños. Si el cabezal de corte de nailon se daña,
reemplácelo de inmediato. El uso de una herra-
mienta de corte dañada podría ocasionar lesiones
personales graves.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retirar la llave
hexagonal después de la instalación.
AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte
de nailon original de Makita.
27 ESPAÑOL
1
2
3
4
1. Cabezal de corte de nailon 2. Protector metálico
3. Eje 4. Llave hexagonal
1. Voltee la herramienta al revés para que pueda
reemplazar fácilmente la herramienta de corte.
2. Inserte la llave hexagonal a través del oricio en
la carcasa del motor y gire el eje hasta que éste quede
asegurado.
3. Coloque el cabezal de corte de nailon directa-
mente en el eje con rosca y apriete girándolo en sentido
inverso al de las manecillas del reloj.
4. Retire la llave hexagonal.
Para extraer el cabezal de corte de nailon, gírelo en el
sentido de las manecillas del reloj mientras sujeta la
arandela receptora con la llave hexagonal.
Ajuste de la posición del mango/
colgador
Ajuste la posición del mango y del colgador para poder
manipular de manera cómoda la herramienta.
Aoje los pernos de cabeza hueca hexagonal en el
mango. Desplace el mango a una posición de trabajo
cómoda y luego apriete los pernos.
21
1. Perno de cabeza hueca hexagonal 2. Mango
Aoje el perno de cabeza hueca hexagonal en el col-
gador. Desplace el colgador a una posición de trabajo
cómoda y luego apriete el perno.
1
2
1. Perno de cabeza hueca hexagonal 2. Colgador
Almacenamiento de la llave Allen
(hexagonal)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la
herramienta. Esto podría ocasionar lesiones y/o
daños a la herramienta.
Cuando no se utilice, guarde la llave hexagonal en su
lugar tal como se muestra en la ilustración para evitar
que se pierda.
1
1. Llave Allen (hexagonal)
1
2
1. Empuñadura 2. Llave hexagonal
28 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Manipulación correcta de la
herramienta
ADVERTENCIA: Siempre coloque la herra-
mienta de su lado derecho. El correcto posiciona-
miento de la herramienta permite un máximo control
y reducirá el riesgo de lesiones personales graves a
causa de un retroceso brusco.
ADVERTENCIA: Sea extremadamente cui-
dadoso en mantener el control de la herramienta
en todo momento. No permita que la herramienta
se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alre-
dedor. El no mantener el control de la herramienta
podría ocasionar lesiones graves a las personas
alrededor y al operador.
ADVERTENCIA: Cuando dos o más operado-
res se encuentren trabajando en una misma área,
la distancia entre ellos deberá ser de más de 15
m (50 pies) para evitar un accidente. Asimismo,
designe a una persona para vericar que se man-
tenga la distancia entre los operadores. Si alguna
persona o animal llega a ingresar al área de tra-
bajo, detenga la operación inmediatamente.
Colocación del arnés para hombro
PRECAUCIÓN: Siempre lleve puesto el
arnés para hombro. Antes de la operación, ajuste
el arnés para hombro de acuerdo al tamaño del
usuario para evitar la fatiga.
Ensarte el gancho del arnés para hombro en el colga-
dor y colóquese el arnés para hombro. Asegúrese de
que la herramienta quede rmemente sujetada por el
arnés para hombro.
1
2
1. Gancho 2. Colgador
Desprendimiento
El arnés para hombro cuenta con un medio de libera-
ción rápida.
1
1. Hebilla
Simplemente apriete los lados de la hebilla para liberar
la herramienta del arnés para hombro.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho
de batería haya sido extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento en la
herramienta. El no seguir esta indicación de apa-
gar y quitar el cartucho de batería puede ocasionar
lesiones personales graves debido al encendido
accidental.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
29 ESPAÑOL
Reemplazo del cordón de nailon
ADVERTENCIA: Utilice el cordón de nailon
únicamente con el diámetro especicado en la
sección “ESPECIFICACIONES”. Nunca use una
línea más pesada, alambre de metal, cuerda o
similares. Utilice únicamente el cordón de nailon
recomendado; el no hacerlo podría ocasionar daños
a la herramienta y lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la
cubierta del cabezal de corte de nailon quede
debidamente asegurada en la carcasa tal como
se describe a continuación. El no asegurar debi-
damente la cubierta podría causar que el cabezal de
corte de nailon saliera volando ocasionando lesiones
personales graves.
1. Presione los pestillos de la carcasa hacia adentro
para levantar la cubierta y luego retire el carrete.
1
1
2
1. Pestillo 2. Cubierta
2. Prepare aproximadamente 3 m (9 pies) de cordón
de nailon nuevo. Pliegue el cordón de nailon nuevo
dejando un extremo aproximadamente 80 mm (3-1/8″)
más largo que el otro. Luego ensarte el cordón de
nailon nuevo en la muesca en el centro del carrete.
Enrolle ambos extremos rmemente alrededor del
carrete en la dirección de rotación del cabezal (direc-
ción izquierda indicada con LH en el costado del
carrete).
1
80 mm (3-1/8”)
1. Carrete
3. Enrolle todo excepto unos 100 mm (3-15/16″) de
los cordones, dejando los extremos temporalmente
ensartados a través de la muesca en el costado del
carrete.
100 mm (3-15/16”)
4. Ensamble el carrete en la carcasa de tal forma
que las ranuras y protuberancias en el carrete encajen
con aquellas en la carcasa. Mantenga visible el lado
con letras del carrete en la parte superior. Ahora, des-
ensarte los extremos del cordón de su posición tempo-
ral e introduzca los cordones a través de los ojales para
que salgan de la carcasa.
2
1
3
1. Carrete 2. Carcasa 3. Ojal
5. Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la
cubierta con las ranuras de los ojales. Luego empuje la
cubierta con rmeza en la carcasa para jarla.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
30 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona. El cartucho de batería no está
instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problema con la batería (bajo voltaje) Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
El motor deja de funcionar después
de un rato de uso.
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
Sobrecalentamiento. Deje de usar la herramienta para permitir que se
enfríe.
No se alcanza el nivel máximo de
RPM.
La batería está mal instalada. Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
La potencia de la batería se está
reduciendo.
Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
La herramienta de corte no gira:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Un objeto extraño, como una rama,
está atascado entre el protector y el
cabezal de corte de nailon.
Retire el objeto extraño.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Un extremo del cordón de nailon se
ha roto.
Golpee el cabezal de corte de nailon contra el suelo
mientras esté girando para permitir la alimentación
del cordón.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
La herramienta de corte y el motor
no se pueden detener:
¡Extraiga la batería
inmediatamente!
Avería eléctrica o electrónica. Extraiga la batería y solicite la reparación en el
centro de servicio autorizado de su localidad.
ACCESORIOS
OPCIONALES
ADVERTENCIA: No instale una cuchilla
metálica en esta herramienta y sólo use los acce-
sorios o aditamentos recomendados que se indi-
can en este manual. El uso de una cuchilla metálica
o cualquier otro accesorio o aditamento puede oca-
sionar lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Cabezal de corte de nailon
Cordón de nailon (línea de corte)
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
31 ESPAÑOL
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885546B942
XRU11-1
EN, ESMX
20160928
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita XRU11Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas