Dolmar DUR181 El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
GB Cordless String Trimmer Instruction manual
F Coupe herbe sans-fil Manuel d’instructions
D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung
I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing
E Desbrozadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Aparador de Grama a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet græstrimmer Brugsanvisning
GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας με μεσινέζα Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Misinalı Yan Tırpan Kullanım kılavuzu
012390
DUR141
DUR181
2
1 010820 2 010821
3 012858
4 013641
1
2
3
4
5
6
7
8
3
5 012391 6 012128
7 015659 8 012397
9 012441 10 012396
11 012404 12 012394
9
10
3
11
12
13
14
2
1
15
16
8
4
5
17
4
13 012393 14 012408
15 012409 16 012440
17 012412 18 012413
19 012414 20 012415
20
21
22
23
24
25
5
21 012416 22 012417
23 012395 24 012399
25 012400 26 012401
26
24
27
28
6
27 012402 28 012403
29 012406 30 012405
31 012407 32 012398
29
16
30
7
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END017-4
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
.................. Take particular care and attention.
........ Read instruction manual.
.................. Danger; be aware of thrown objects.
.................. The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
.......... Keep bystanders away.
.......... Keep distance at least 15 m.
.................. Avoid kickback.
.................. Wear a helmet, goggles and ear
protection.
.................. Wear protective gloves.
.................. Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are
recommended.
.................. Do not expose to moisture.
..................Top permissible tool speed.
............. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
1. Indication lamp
2. Switch trigger
3. Battery cartridge
4. Front grip
5. Clamping nut
6. Lock grip
7. Guard
8. Nylon cutting head
9. Red indicator
10. Button
11. Star marking
12. Indicator lamps
13. Check button
14. Lock-off button
15. Shaft
16. Grip
17. Hex bolt
18. Screws
19. Cutter cover
20. Nylon cord eyehole
21. Notch of the nylon cutting head
installation port
22. Spring
23. Spool holder
24. Nylon cord
25. Retainer for nylon cord end
26. Spool
27. Shoulder strap
28. Hook
29. Motor housing
30. Lock button
Model DUR141 DUR181
No load speed 6,000 min
-1
7,800 min
-1
Overall length 1,229 mm - 1,433 mm 1,229 mm - 1,433 mm
Cutting diameter with nylon cutting head 260 mm 260 mm
Net weight 2.8 kg 3.0 kg 2.9 kg 3.1 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
8
environmentally compatible recycling
facility.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
GEB092-5
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the motor
is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good artificial
light.
6. Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
7. Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending
new cutter line always return the machine to its
normal operating position before switching on.
8. Never fit metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and attention.
11. Operate the tool only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully.
Use common sense and keep in mind that the
operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their
property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the influence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if it
shows any signs of unusual operation.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer is only
intended for cutting grass, light weeds. It should
not be used for any other purpose such as hedge
cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment (Fig. 1 & 2)
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tight-
fitting but not cause hindrance. Do not wear either
jewelry or clothing which could become entangled
with high grass. Wear protective hair covering to
contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against injuries
and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain.
Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell
may explode. Check with local codes for possible
special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the tool (Fig. 3)
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters (50 ft),
also pay attention to any animals in the working
vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe for
operation. Check the security of the cutting tool
and the guard and the switch trigger/lever for easy
and proper action. Check for clean and dry
handles and test the on/off function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of the
tool. A guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may affect
its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by our authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are
away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has
no contact with hard objects such as branches,
stones etc. as the cutting tool will revolve when
starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged guards
or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery or
wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always
ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from the
cutting tool.
9
4. Keep hands and feet away from the cutting means
at all times and especially when switching on the
motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
9. Always be sure of your footing on slopes.
10. Walk, never run.
11. Remove sand, stones, nails etc. found within the
working range. Foreign particles may damage the
cutting tool and can cause to be thrown away,
resulting in a serious injury.
12. Never touch moving hazardous parts before the
machine is disconnected from the mains and the
moving hazardous parts have come to a complete
stop.
13. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and
inspect the cutting tool.
14. Before commencing cutting, the cutting tool must
have reached full working speed.
15. During operation always hold the tool with both
hands. Never hold the tool with one hand during
use. Always ensure a safe footing.
16. All protective equipment such as guards supplied
with the tool must be used during operation.
17. Except in case of emergency, never drop or cast
the tool to the ground or this may severely
damage the tool.
18. Never drag the tool on the ground when moving
from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
19. Always remove the battery cartridge from the tool:
whenever leaving the tool unattended;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the
tool;
before making any adjustments, changing
accessories or storing;
whenever the tool starts vibrating unusually;
whenever transporting the tool.
20. Don’t force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective
devices must be checked before commencing
work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the cutting tool and cleaning the tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge from
the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts
such as nearly halfway cut-off state in the cutting
tool.
5. When not in use store the equipment in a dry
location that is locked up or out of children’s
reach.
6. Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
7. Always ensure that ventilation openings are kept
clear of debris.
8. Inspect and maintain the tool regularly, especially
before/after use. Have the tool repaired only by
our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-11
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
10
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 5)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 6)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 7)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
11
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without pressing in the lock-off button.
This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to
loss of control and serious personal injury.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, move the lock-off button forward and pull
the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
(Fig. 8)
Indication lamp (Fig. 9)
Running the tool allows the indication lamp to show the
battery cartridge capacity status.
When the tool is also overloaded and has stopped during
operation, the lamp lights up in red.
Refer to the following table for the status and action to be
taken for the indication lamp.
Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery
cartridge conditions.
012443
Adjusting the shaft length
WARNING:
Before adjusting the shaft length, release the switch
trigger and remove the battery cartridge from the string
trimmer. Failure to release the trigger and removing the
battery cartridge may cause a personal injury.
To adjust the length of the shaft, turn the grip
counterclockwise until the shaft is unlocked and pull out or
push in to the desired length. (Fig. 10)
Nylon cutting head
NOTICE:
The bump feed will not operate properly if the nylon
cutting head is not rotating.
The nylon cutting head is a single string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To cause the nylon cord to feed out, the cutting head
should be bumped against the ground while the tool is
running. As the nylon cord is feeding out it will
automatically be cut to the proper length by the cutter on
the guard. (Fig. 11)
NOTE:
If the nylon cord does not feed out while bumping the
head, rewind/replace the nylon cord by following the
procedures described under “Installing or removing the
nylon cutting head” and “Winding a new nylon cord on
the spool.”
Do not bump the tool to the concrete or asphalt
surface. Bumping to this kind of objects may cause the
tool damage.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the front grip (Fig. 12)
Put the front grip on the front grip holder and secure it with
a hex bolt and the clamping nut provided with the string
trimmer as shown in the figure. At this time, the hex bolt
needs to be installed from the side in which the hex bolt
lock port is located and the clamping nut needs to be
installed from the opposite side.
NOTE:
The front grip has a edge-to-edge cut slit in its
mounting area. Using this slit allows you to easily install
the front grip on the front grip holder.
The front grip angle is adjustable. To adjust the front grip
angle, loosen the claming nut, set the front grip at an
proper angle according to your work and then tighten the
nut clockwise firmly.
Installing the guard
CAUTION:
While installing the guard, be careful not to contact
the nylon cord cutter provided on the guard.
Contact with the cutter could result in personal injury.
Mount the guard by fitting it on to the motor housing so
that the nylon cord is not pinched between the guard and
Indication lamp Status Action to be taken
The lamp blinks in red. This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
Recharge the battery cartridge as soon
as possible.
The lamp lights up in red.
(Note 1)
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Recharge the battery cartridge.
The lamp lights up in red.
(Note 1)
Autostop due to overload. Turn off the tool.
12
the motor housing, and then secure it with two screws.
Before starting the trimmer, take away the cutter cover
from the cord cutter. (Fig. 13)
Installing or removing the nylon cutting
head
WARNING:
Before installing or removing the nylon cutting
head (both spool cover and spool, and hereafter
called this way), make sure that the tool is switched
off and the battery cartridge is removed from the
tool. Failure to switch off the tool and remove the
battery cartridge may cause a personal injury.
CAUTION:
While installing or removing the nylon cutting
head, be careful not to contact the nylon cord
cutter provided on the guard. Contact with the cutter
could result in personal injury.
To remove the nylon cutting head (spool and spool cover)
from the string trimmer, press in the latches forcefully on
both sides of the spool cover and raise it. (Fig. 14 & 15)
NOTICE:
Make sure that the spring is installed inside the spool
holder.
To install a cord-newly-wound nylon cutting head (spool
and spool cover) on the string trimmer, align the nylon
cord eyehole with the notch of the nylon cutting head
installation port on the trimmer and then press in it until a
click is heard. (Fig. 16)
Winding a new nylon cord on the spool
Remove the spool from the spool cover and take off the
remaining used nylon cord from the spool. (Fig. 17)
Insert a nylon cord to the retainer shown in the figure.
(Fig. 18)
Wind it tightly flat around the spool in the direction of
arrow on the spool so that the wound nylon cord surface
appears uniform over the winding area. (Fig. 19)
Temporarily fix a nylon cord at the notch shown in the
figure. (Fig. 20)
Bring the nylon cord through the nylon cord eyehole in the
spool cover. (Fig. 21)
After installing the nylon cutting head, make sure that the
nylon cord comes out by pressing the spool and pulling
the nylon cord. (Fig. 22)
OPERATION
Attachment of shoulder strap (Fig. 23)
Hook the shoulder strap in a hole in the front grip.
Operation
CAUTION:
Do not cut high grass at a time. Cutting high grass at
a time near the root may cause the trimmer motor
spindle to be entangled by grass which leads to the
motor under overload, resulting in damage to the
trimmer.
CAUTION:
Use the trimmer without getting the spool into a
contact with the ground surface. Using the spool
contacting the ground surface may cause the motor
under overload resulting in damage to the trimmer.
(Fig. 24 & 25)
CAUTION:
Do not force the trimmer in densely growing grass.
(Fig. 26)
CAUTION:
Do not use the trimmer as if you dig out the ground with
it. (Fig. 27)
Cutting the grass near a tree, concrete
block, brick or garden stone (Fig. 28)
Hold the trimmer tilting at a level so that it does not
contact the ground surface and cut the grass using the
nylon cord tip like knocking the ground. In this work,
smooth feeding out is needed because the nylon cord
wears more quickly than usual.
NOTE:
Getting the trimmer too close to a tree, concrete block,
brick or garden stone or the like during performing the
edging work or such similar cutting work may cause the
nylon cord to be cut off halfway inside the spool cover.
At this time, take the spool out of the spool cover and
then set the nylon cord again properly by referring to
the section titled “Installing or removing the nylon
cutting head” and “Winding a new nylon cord on the
spool”. Using the tip of the nylon cord during operation
brings the best result of operation and therefore it is
recommended to keep the tool more than 5 cm away
from the tree, concrete block, brick or garden stone or
the like.
Start the trimmer before getting close to the grass to be
cut.
Cut the grass using the nylon cord tip by moving the
trimmer from right to left and proceed slowly, keeping the
trimmer tilted at the angle of about 30° in relation to the
ground surface.
When cutting high grass, cut in layers always beginning
from the top with each cut length short.
Using the tool as an edger
Using the tool as an edger allows the operator to cut along
the edge of the concrete block, brick and the like. (Fig. 29)
For using the tool as an edger, hold the shaft of the
trimmer with one hand and turn the grip counter clockwise
to loosen the shaft. Rotate the shaft with the motor
housing 180° and tighten the grip clockwise until it locks.
(Fig. 30)
NOTE:
Before rotating the shaft, it needs to be fully shortened
or extended.
After changing to the edger position, make sure that
the motor housing and shaft are locked.
To obtain a good result of finish cutting, move parallel to
the edge you are going to perform an edging work.
(Fig. 31)
13
Cutting the grass in a tight place or on a
slope
WARNING:
When cutting the grass on a slope, be careful of
stones, grass and other foreign objects thrown from the
cutting head area.
When cutting the grass on a slope, make sure that you
always keep a good and stable footing.
To ease the work in a tight place which restricts the height,
such as cutting the grass under an outdoor wood deck
and similars, push the lock button and then bend down
the cutting head so that the shaft is parallel to the ground
surface. Adjusting the cutting head angle properly in this
way helps you cut the grass on a slope. (Fig. 32)
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Nylon cutting head
Nylon cords
Shoulder strap
Goggles
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN786:
Model DUR141
Sound pressure level (L
pA
): 75 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 83.7 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
Model DUR181
Sound pressure level (L
pA
): 82 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 88.5 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG904-2
The vibration total value determined according to EN786:
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH219-3
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless String Trimmer
Model No./ Type: DUR141, DUR181
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745, EN60335, EN50636
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Model DUR141
Measured Sound Power Level: 83.7 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 85 dB (A)
14
Model DUR181
Measured Sound Power Level: 88.5 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
15
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END017-4
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
.................. Usez d’attention et de soins
particuliers !
........ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................. Danger ; faites attention au risque de
projection d’objets.
.................. La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
.......... Éloignez les spectateurs.
.......... Tenez-les à une distance d’au moins 15
m.
.................. Évitez les chocs en retour.
.................. Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections
d’oreilles.
.................. Portez des gants de protection.
.................. Portez des bottes de sécurité avec des
semelles antidérapantes. Les bottes de
sécurité coquées sont recommandées.
.................. Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
.................. Vitesse d’appareil maximale autorisée
.............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
1. Voyant
2. Gâchette
3. Batterie
4. Poignée avant
5. Écrou de serrage
6. Molette de verrouillage
7. Protège-lame
8. Tête à fils de nylon
9. Voyant rouge
10. Bouton
11. Étoile
12. Voyants
13. Bouton de vérification
14. Bouton de sécurité
15. Arbre
16. Poignée
17. Boulon hexagonal
18. Vis
19. Couvre-lame
20. Orifice du fil de nylon
21. Encoche du port d’installation de
la tête à fils de nylon
22. Ressort
23. Support de la bobine
24. Fil de nylon
25. Retenue d’extrémité du fil de
nylon
26. Bobine
27. Bandoulière
28. Crochet
29. Boîtier du moteur
30. Bouton de verrouillage
Modèle DUR141 DUR181
Vitesse à vide 6 000 min
-1
7 800 min
-1
Longueur totale 1 229 mm - 1 433 mm 1 229 mm - 1 433 mm
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon 260 mm 260 mm
Poids net 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Batterie(s) standard
Avertissement : n’utilisez que la ou
les batteries indiquées.
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
16
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
GEB092-5
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des mises en garde et instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte du matériel.
2. Les éléments coupants continuent à tourner après
l’arrêt du moteur.
3. Ne laissez pas jamais des enfants ou des
personnes ne connaissant pas ces instructions
utiliser l’outil.
4. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes,
notamment des enfants, ou des animaux de
compagnie se trouvent à proximité.
5. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous
une lumière artificielle correcte.
6. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de
dommage et réparez-les au besoin.
7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après
avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez
toujours l’appareil en position de fonctionnement
normal avant de le mettre sous tension.
8. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins d’avoir reçu des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité ou
d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants
doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
10. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec
calme et prudence. Faites preuve de bon sens et
gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures infligés à
d’autres personnes ou à leurs biens.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou
de médicaments.
13. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors
tension si vous observez des signes de
dysfonctionnement.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe-herbe sans fil doit
être utilisé exclusivement pour couper l’herbe et
les mauvaises herbes de petite taille. Il n’est
conçu pour aucune autre utilisation, telle que la
coupe des haies, car cela comporte un risque de
blessure.
Équipement de protection corporelle (Fig. 1 et 2)
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements
que vous portez doivent être fonctionnels et
appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du
corps, sans pour autant gêner vos mouvements.
Ne portez pas de bijoux ou de vêtements
susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez
un filet de protection pour envelopper vos
cheveux s’ils sont longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures de sécurité munies d’une semelle
antidérapante. Elles vous protègeront de
blessures éventuelles et vous assureront une
bonne stabilité.
3. Portez des lunettes ou un masque de protection.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez
pas aux intempéries. Le risque de choc électrique
augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil
électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
4. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient
d’exploser. Consultez la réglementation locale
pour connaître les éventuelles consignes de mise
au rebut spéciales.
5. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les
démonter. Lélectrolyte libéré est corrosif et
risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si
vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’outil (Fig. 3)
1. Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se
trouve à moins de 15 mètres de la zone de travail
et veillez également aux animaux qui pourraient se
trouver à proximité. Le cas échéant, cessez
d’utiliser l’outil.
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne
présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de
l’outil de coupe et de son protège-lame, ainsi que
le fonctionnement de la gâchette et du levier.
Vérifiez que les poignées sont propres et sèches
et testez le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées
avant de continuer à utiliser l’outil. Un protège-
lame ou une autre pièce endommagé(e) doit être
inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si
elle va fonctionner correctement. Assurez-vous
que les pièces en mouvement sont alignées et se
17
déplacent librement, qu’aucune pièce n’est
cassée, que les pièces sont correctement
montées et qu’aucune anomalie ne risque
d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un
protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e)
doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e)
par un centre de service agréé, sauf indication
contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos
mains et vos pieds sont éloignés de l’outil de
coupe.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de
coupe n’est pas en contact avec des objets durs
tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il
tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames
sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place.
2. N’utilisez l’outil que dans des conditions
d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver,
soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées,
au verglas et à la neige (risque de glissade).
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et
les mains avec l’outil de coupe.
4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds
éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise
sous tension du moteur.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules.
6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. Ne tendez pas excessivement le bras. Assurez-
vous d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre à tout moment.
9. Assurez vos pas dans les pentes.
10. Marchez, ne courez jamais.
11. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc.,
trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des
particules étrangères peuvent endommager l’outil
de coupe ou être projetées et entraîner des
dommages corporels.
12. Ne touchez jamais les pièces mobiles
dangereuses avant que la machine soit
débranchée du secteur et les pièces mobiles
dangereuses complètement arrêtées.
13. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres
objets durs, éteignez immédiatement le moteur et
examinez l’outil de coupe.
14. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe
doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
15. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez
jamais d’une seule main durant l’utilisation.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
16. Tous les équipements de protection fournis avec
l’outil, tels que le carter, doivent être utilisés
pendant le fonctionnement de celui-ci.
17. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber
l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait
de l’endommager sérieusement.
18. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le
déplacez, cela pourrait l’endommager.
19. Retirez toujours la batterie de l’outil :
toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
avant toute opération de retrait d’obstruction ;
avant toute opération de vérification, nettoyage
ou réparation de l’outil ;
avant d’effectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil ;
dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale ;
lors du transport de l’outil.
20. N’utilisez pas l’appareil au-dessus des capacités
pour lesquels il a été conçu. Cela pourrait nuire à
la qualité du travail et provoquer un risque de
blessures.
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe ainsi
que des dispositifs de protection avant chaque
utilisation.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de
remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil,
mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
3. Après utilisation, débranchez la batterie de l’outil
et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien
attachés et recherchez les éventuelles pièces
endommagées, comme des fissures sur l’outil de
coupe.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’appareil
dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée
des enfants.
6. N’utilisez que les pièces et accessoires de
remplacement recommandés par le fabricant.
7. Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
8. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de
l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne
faites réparer l’outil que par notre centre de
service agréé.
9. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-11
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
18
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues dans
l’appareil sont soumises à la législation sur les
marchandises dangereuses.
Pour les transports commerciaux réalisés par des
transitaires tiers par exemple, les conditions spéciales
figurant sur les emballages et les étiquettes doivent
être respectées.
Lors de la préparation de l’article à expédier, il est
obligatoire de consulter un spécialiste en matières
dangereuses. Respectez également les éventuelles
réglementations nationales plus détaillées.
Collez du ruban adhésif sur les contacts ouverts ou
masquez-les et emballez la batterie de sorte qu’elle
ne bouge pas dans le coffret.
11. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine
ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des
explosions et entraîner des incendies, des blessures
corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider
la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite
à un démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 5)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 6)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
19
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez
l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite,
appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer
l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de presser à nouveau la gâchette.
Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 7)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
015658
REMARQUE :
Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous
risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement
risque de provoquer une perte de contrôle et de graves
blessures corporelles.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette. (Fig. 8)
Voyant (Fig. 9)
Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique
l’autonomie restante de la batterie.
Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son
fonctionnement, le voyant rouge s’allume.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de
la batterie et la mesure à prendre concernant le voyant.
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
20
Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
012443
Réglage de la longueur de l’arbre
AVERTISSEMENT :
Avant de régler la longueur de l’arbre, relâchez la
gâchette et retirez la cartouche du coupe herbe. Si
vous ne relâchez pas la gâchette ou ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser.
Pour régler la longueur de l’arbre, tournez la poignée
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
déverrouiller l’arbre puis tirez ou enfoncez-le jusqu’à
obtention de la longueur voulue. (Fig. 10)
Tête à fils de nylon
NOTE :
L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne
fonctionnera pas correctement si la tête n’est pas en
rotation.
La tête à fils de nylon est une tête de coupe herbe simple
équipée d’un mécanisme d’alimentation semi-
automatique par frappe au sol.
Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit
être frappée contre le sol lorsque l’outil est en marche.
Lorsque le fil de nylon sort, il est automatiquement coupé
à la longueur adéquate par le cutter du protège-lame.
(Fig. 11)
REMARQUE :
Si le fil de nylon ne sort pas alors que vous frappez la
tête sur le sol, rembobinez/replacez le fil de nylon en
suivant les procédures décrites sous « Installation ou
suppression de la tête à fils de nylon » et « Enrouler un
nouveau fil de nylon sur la bobine ».
Ne frappez pas l’outil contre une surface de béton ou
de bitume. Vous risqueriez d’endommager l’appareil.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser gravement suite à un démarrage
accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit
parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser gravement suite à un
démarrage accidentel.
Installation de la poignée avant (Fig. 12)
Placez la poignée avant sur le support de poignée avant
et fixez-la à l’aide d’un boulon hexagonal et de l’écrou de
serrage fourni avec le coupe herbe, comme illustré par la
figure. À ce moment, le boulon hexagonal doit être installé
à partir du côté où le port de verrouillage du boulon
hexagonal et l’écrou de serrage doit être installé du côté
opposé.
REMARQUE :
La poignée avant possède une rainure de bord à bord
dans sa zone de montage. Cette rainure vous permet
de fixer facilement la poignée avant au support de
poignée avant.
L’angle de la poignée avant est réglable. Pour régler
l’angle de la poignée avant, déverrouillez l’écrou de
serrage, ajustez la poignée avant à l’angle qui vous
convient, puis reverrouillez fermement l’écrou de serrage
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation du protège-lame
AVERTISSEMENT :
En installant le protège-lame, veillez à ne pas
toucher la lame acérée qui coupe le fil de nylon. En
cas de contact, vous risquez de vous blesser.
Installez le protège-lame en le montant au boîtier du
moteur de sorte que le fil de nylon ne se coince pas entre
le protège-lame et le boîtier, puis vissez-le en position à
l’aide de deux vis. Avant de démarrer le coupe herbe,
retirez le couvre-lame du coupe-fil. (Fig. 13)
Installation ou suppression de la tête à
fils de nylon
ATTENTION :
Avant d’installer ou de retirer la tête à fils de nylon
(couvre-bobine et/ou bobine), veillez à ce que
l’outil soit hors tension et que la batterie soit
retirée. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne
retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser
gravement.
ATTENTION :
En installant ou en retirant la tête à fils de nylon,
veillez à ne pas toucher le coupe-fil fourni sur le
protège-lame. En cas de contact, vous risquez de
vous blesser.
Pour retirer la tête à fils de nylon (bobine et couvre-
bobine) du coupe herbe, appuyez fermement sur les
Voyant État Mesure à prendre
Le voyant rouge clignote. Cela indique le bon moment pour
remplacer la batterie lorsque son
alimentation faiblit.
Rechargez la batterie dans les plus
brefs délais.
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Cette fonction peut être utilisée lorsque
l’autonomie de la batterie est
quasiment nulle. À ce stade, l’outil
s’arrête immédiatement.
Rechargez la batterie.
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Arrêt automatique en raison d’une
surcharge.
Éteignez l’outil.
21
loquets des deux côtés du couvre-bobine et soulevez-le.
(Fig. 14 et 15)
NOTE :
Assurez-vous que le ressort est installé à l’intérieur du
support de la bobine.
Pour installer une tête à fils de nylon nouvellement
enroulée (bobine et couvre-bobine) sur le coupe herbe,
alignez l’orifice du fil de nylon et l’encoche du port
d’installation de la tête à fils de nylon du coupe herbe,
puis appuyez jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
(Fig. 16)
Enrouler un nouveau fil de nylon sur la
bobine
Retirez la bobine du couvre-bobine et retirez le fil de nylon
restant de la bobine. (Fig. 17)
Insérez un fil de nylon sur le dispositif de retenue illustré
dans la figure. (Fig. 18)
Enroulez-le bien serré sur la bobine dans la direction de la
flèche de sorte que la surface du fil de nylon enroulé soit
uniforme. (Fig. 19)
Fixez provisoirement un fil de nylon à l’encoche, comme
illustré dans la figure. (Fig. 20)
Faites passer le fil de nylon à travers l’orifice du fil de
nylon du couvre-bobine. (Fig. 21)
Après avoir installé la tête à fils de nylon, veillez à ce que
le fil ressorte en appuyant sur la bobine et en tirant sur le
fil de nylon. (Fig. 22)
FONCTIONNEMENT
Installation de la bandoulière (Fig. 23)
Accrochez la bandoulière à un trou de la poignée avant.
Fonctionnement
ATTENTION :
Ne coupez pas les herbes hautes en une seule fois.
Couper des herbes hautes en un seul passage au
niveau des racines peut enrouler et emmêler les tiges
autour de l’axe du moteur, entraîner sa surchauffe et
endommager le coupe herbe.
ATTENTION :
Utilisez le coupe herbe en veillant à ce que la
bobine n’entre pas en contact avec la surface du
sol. Utiliser la bobine en la mettant en contact avec la
surface du sol peut entraîner la surchauffe du moteur
et endommager le coupe herbe. (Fig. 24 et 25)
ATTENTION :
N’utilisez pas le coupe herbe pour tondre des zones
d’herbes denses. (Fig. 26)
ATTENTION :
N’utilisez pas le coupe herbe comme si vous cherchiez
à creuser le sol. (Fig. 27)
Couper l’herbe à proximité d’un arbre,
d’un bloc de béton, d’une brique ou d’une
pierre (Fig. 28)
Tenez le coupe herbe en l’inclinant de sorte qu’il n’entre
pas en contact avec la surface du sol et coupez l’herbe à
l’aide de l’extrémité du fil de nylon comme si vous frappiez
le sol. Avec cette technique, il est important que le fil sorte
librement car il s’use plus rapidement qu’à l’ordinaire.
REMARQUE :
Si vous approchez trop le coupe herbe d’un arbre, d’un
bloc de béton, d’une brique ou d’une pierre ou autre
alors que vous taillez une haie ou effectuez un travail
similaire, peut entraîner la rupture du fil à l’intérieur du
couvre-bobine. Si cela se produit, retirez la bobine et
réinstallez correctement le fil en suivant les instructions
de la section « Installation ou suppression de la tête à
fils de nylon » et « Enrouler un nouveau fil de nylon sur
la bobine ». Vous obtiendrez de meilleurs résultats de
coupe en utilisant l’extrémité du fil de nylon. IL est donc
recommandé de maintenir l’outil à plus de 5 cm de
l’arbre, du bloc de béton, de la brique, de la pierre ou
autre objet de ce type.
Démarrez le coupe herbe avant de vous trouver à
proximité de l’herbe à couper.
Pour couper l’herbe à l’aide de l’extrémité du fil de nylon,
balancez le coupe herbe de droite à gauche en procédant
lentement, et en conservant un angle de coupe d’environ
30° par rapport à la surface du sol.
Pour couper des herbes hautes, procédez par étages, en
descendant progressivement.
Utilisation de l’outil comme d’un taille-
haie
Utiliser l’outil comme un coupe-bordures permet à son
opérateur de couper le long du bord du bloc de béton, de
la brique ou autre. (Fig. 29)
Pour utiliser l’outil comme un coupe-bordures, tenez
d’une main l’arbre de l’outil puis tournez la poignée dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
déverrouiller l’arbre. Faites pivoter à 180° l’arbre avec le
boîtier du moteur et verrouillez la poignée dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se bloque.
(Fig. 30)
REMARQUE :
Avant de faire pivoter l’arbre, il doit être entièrement
raccourci ou étendu.
Après être passé en position coupe-bordures, vérifiez
que l’arbre et le boîtier du moteur sont verrouillés.
Pour obtenir de bons résultats de coupe, déplacez-vous
parallèlement à la bordure le long de laquelle vous allez
travailler. (Fig. 31)
Couper l’herbe dans un endroit étroit ou
en pente
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous coupez de l’herbe sur une pente, faites
attention aux pierres, brindilles et autres objets
susceptibles d’être expulsés de la tête de coupe.
Lorsque vous coupez de l’herbe sur une pente, veillez
à toujours vous trouver en bon équilibre.
Pour travailler plus facilement dans un endroit étroit où la
hauteur est réduite (sous un porche ou une terrasse, par
exemple), enfoncez le bouton de verrouillage, puis
abaissez la tête de coupe de sorte que l’arbre soit
parallèle à la surface du sol. Ajuster l’angle de la tête de
coupe de cette manière facilite la coupe d’herbe sur une
pente. (Fig. 32)
22
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
la batterie, vous risquez de vous blesser gravement
suite à un démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Tête à fils de nylon
Fils de nylon
Bandoulière
Lunettes
Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN786 :
Modèle DUR141
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 75 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 83,7 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Modèle DUR181
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 88,5 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG904-2
La valeur totale des vibrations a été mesurée selon la
norme EN786 :
Émission des vibrations (a
h
): 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH219-3
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Coupe herbe sans-fil
N° de modèle/Type : DUR141, DUR181
Spécifications : voir table « SPÉCIFICATIONS ».
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745, EN60335, EN50636
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Modèle DUR141
Niveau de puissance sonore mesurée : 83,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 85 dB (A)
Modèle DUR181
Niveau de puissance sonore mesurée : 88,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
23
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END017-4
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
.................. Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich!
........ Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
.................. Gefahr; achten Sie auf umherfliegende
Gegenstände.
.................. Der Abstand zwischen Werkzeug und
Umstehenden muss mindestens 15 m
betragen.
.......... Halten Sie Umstehende fern.
.......... Halten Sie einen Abstand vom
mindestens 15 m ein.
.................. Vermeiden Sie einen Rückschlag.
.................. Tragen Sie stets Helm, Schutzbrille und
Gehörschutz.
.................. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
.................. Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfester Sohle. Empfohlen werden
Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen.
.................. Setzen Sie das Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
.................. Maximal zulässige Drehzahl des
Werkzeugs
.............Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
1. Anzeige
2. Ein/Aus-Schalter
3. Akkublock
4. Vorderer Griff
5. Klemmmutter
6. Verschlussgriff
7. Schutz
8. Nylon-Schneidkopf
9. Roter Bereich
10. Taste
11. Sternmarkierung
12. Anzeigenlampen
13. Akkuprüftaste
14. Arretiertaste
15. Schaft
16. Griff
17. Sechskantschraube
18. Schrauben
19. Abschneiderabdeckung
20. Loch für Nylonseil
21. Einkerbung in der Halterung für
den Nylon-Schneidkopf
22. Feder
23. Spulenhalter
24. Nylonseil
25. Halterung für Nylonseilende
26. Spule
27. Schultergurt
28. Haken
29. Motorgehäuse
30. Arretiertaste
Modell DUR141 DUR181
Leerlauf-Drehzahl 6.000 min
-1
7.800 min
-1
Gesamtlänge 1.229 bis 1.433 mm 1.229 bis 1.433 mm
Schneiddurchmesser mit Nylon-Schneidkopf 260 mm 260 mm
Nettogewicht 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
Standard-Akkublock(s)
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich die
angegebenen Akkublocks.
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
24
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
GEB092-5
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen aufmerksam durch. Bei
Nichtbeachten dieser Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem
Brand und/oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren
Nachschlagen gut auf.
1. Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs
vertraut.
2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors eine gewisse Zeit weiter.
3. Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die
diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den
Gebrauch dieses Werkzeugs.
4. Stoppen Sie dieses Werkzeug, wenn sich
Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere
nähern.
5. Betreiben Sie dieses Werkzeug nur bei Tageslicht
oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung.
6. Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Nutzung und
nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von
Verschleiß oder Schäden, und sorgen Sie ggf. für
eine Reparatur.
7. Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen
Mitteln zum Nachstellen der Länge des Faserseils
ausgeht. Bringen Sie das Werkzeug nach dem
Ausziehen des Schneidseils wieder in die normale
Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten.
8. Setzen Sie niemals Schneidelemente aus Metall
ein.
9. Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten
physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten, oder fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt oder wurden in der
Anwendung des Geräts von einem
Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen.
Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät
spielen.
10. Verwenden Sie das Werkzeug mit äußerster
Aufmerksamkeit und Achtung.
11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn Sie in guter
physischer Verfassung sind. Führen Sie alle
Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Setzen Sie
Ihren gesunden Menschenverstand ein und
beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle oder
Gefahren mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie
sich müde oder krank fühlen oder wenn Sie unter
dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten
stehen.
13. Schalten Sie das Werkzeug bei jedem Anzeichen
eines ungewöhnlichen Verhaltens sofort aus.
Verwendungszweck des Werkzeugs
1. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Der Akku-
Rasentrimmer ist ausschließlich zum Schneiden
von Gras und leichtem Unkraut vorgesehen. Das
Werkzeug darf nicht für andere Zwecke verwendet
werden, beispielsweise zum Beschneiden von
Hecken, da dies zu Verletzungen führen kann.
Persönliche Schutzausrüstung (Abb. 1 u. 2)
1. Tragen Sie geeignete Kleidung. Die Kleidung
sollte funktional und geeignet sein, d. h. sie sollte
eng anliegen, jedoch nicht behindern. Das Tragen
von Schmuck und Kleidung, die sich in hohem
Gras verfangen können, ist nicht zulässig. Tragen
Sie langes Haar unter einer geeigneten
Kopfbedeckung.
2. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug stets
feste Schuhe mit rutschfester Sohle. Derartige
Schuhe schützen vor Verletzungen und geben
einen sicheren Halt.
3. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Sicherheit bezüglich Elektrizität und Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche
Umgebungsbedingungen. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht an feuchten Standorten und
setzen Sie es keinem Regen aus. Wenn Wasser in
das Werkzeug eindringt, erhöht dies die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
3. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur
mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus
verwendet werden. Bei Verwendung anderer
Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr.
4. Verbrennen Sie niemals nicht mehr verwendbare
Akkus. Die Akkuzelle kann explodieren. Beachten
Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich
Sondervorschriften zur Entsorgung.
5. Öffnen oder beschädigen Sie die Akkus nicht.
Austretender Elektrolyt ist ätzend und kann
Verletzungen der Augen oder der Haut
verursachen. Bei Verschlucken von Elektrolyt
kann es zu Vergiftungen kommen.
Starten des Werkzeugs (Abb. 3)
1. Vergewissern Sie sich, dass sich in einem
Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere
Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf
Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls
den Betrieb des Werkzeugs.
2. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob das
Werkzeug betriebssicher ist. Prüfen Sie die
Sicherheit des Schneidwerkzeugs und des
Schutzes sowie den Ein/Aus-Schalter und Hebel
25
auf Leichtgängigkeit und ordnungsgemäße
Funktion. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber
und trocken sind und testen Sie die Funktion des
Ein/Aus-Schalters.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Verwendung
auf beschädigte Teile. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte
Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um
sicherzustellen, dass diese Teile noch
ordnungsgemäß funktionieren und ihren
beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die
Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung
und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie
sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist
und keine Umstände vorliegen, die den
ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern
in dieser Bedienungsanleitung nicht anders
angegeben, müssen beschädigte
Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte
Teile durch unser autorisiertes Fachpersonal
ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und
Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs
sind.
5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das
Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände
(Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das
Schneidwerkzeug beim Starten zu drehen beginnt.
Handhabung
1. Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne alle
ordnungsgemäß befestigten oder mit
beschädigten Schutzvorrichtungen.
2. Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht-
und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf
rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste
oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr).
Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
3. Beachten Sie die Verletzungsgefahr für Füße und
Hände durch das Schneidwerkzeug.
4. Halten Sie Hände und Füße zu jeder Zeit von
Schneidwerkzeugen fern, dies gilt insbesondere
beim Starten des Motors.
5. Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe.
6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer
Leiter stehend.
7. Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen.
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.
9. Achten Sie auch an Hängen immer auf einen
sicheren Stand.
10. Gehen Sie, rennen Sie niemals.
11. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem
Arbeitsbereich. Fremdkörper können das
Schneidwerkzeug beschädigen oder davon
geschleudert werden, wodurch es zu schweren
Verletzungen kommen kann.
12. Berühren Sie niemals gefährlichen beweglichen
Teile, bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt
wurde und die gefährlichen beweglichen Teile zum
völligen Stillstand gekommen sind.
13. Sollte das Schneidwerkzeug durch Steine oder
andere harte Gegenstände getroffen werden,
schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen
Sie das Schneidwerkzeug.
14. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts,
dass das Schneidwerkzeug die volle
Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
15. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs
stets mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug
während des Betriebs niemals mit nur einer Hand.
Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
16. Während des Betriebs müssen alle mit dem
Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen wie
beispielsweise Abdeckungen ordnungsgemäß am
Werkzeug befestigt sein.
17. Lassen Sie das Werkzeug niemals (außer in einem
Notfall) auf den Boden fallen, da dadurch das
Werkzeug beschädigt werden kann.
18. Ziehen Sie das Werkzeug beim Umsetzen an einen
anderen Ort niemals über den Boden, da das
Werkzeug bei dieser Art des Transports
beschädigt werden kann.
19. Ziehen Sie in den folgenden Fällen stets den
Akkublock vom Werkzeug ab:
wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen,
bevor Sie eine Verstopfung beheben,
vor Überprüfen, Reinigen oder sonstigen
Arbeiten am Werkzeug,
vor dem Vornehmen von Einstellungen, dem
Wechseln von Zubehörteilen und dem
Einlagern,
sobald Sie ungewöhnliche Vibrationen am
Werkzeug bemerken,
beim Transportieren der Maschine.
20. Üben Sie keinen Druck auf das Werkzeug aus. So
können Sie die Aufgaben besser und mit
geringerem Verletzungsrisiko bei
Auslegungsdrehzahl durchführen.
Wartungsanweisungen
1. Vor dem Beginn von Arbeiten müssen Sie den
Zustand des Schneidwerkzeugs und der
Schutzeinrichtungen überprüfen.
2. Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den
Akkublock, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen, das Schneidwerkzeug ersetzen oder
das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug
reinigen.
3. Ziehen nach Gebrauch des Werkzeugs den
Akkublock ab, und inspizieren Sie auf Schäden.
4. Prüfen Sie das Werkzeug auf lose
Befestigungsteile und beschädigte Teile wie z. B.
nahezu abgeschnittene Schneidseile im
Schneidwerkzeug.
5. Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, lagern
Sie das Werkzeug an einem trockenen Ort, der
verschlossen oder sonst wie für Kinder
unzugänglich ist.
6. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
7. Achten Sie stets darauf, dass
Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
8. Überprüfen und warten Sie das Werkzeug
regelmäßig, insbesondere vor und nach der
Verwendung. Lassen Sie das Werkzeug
ausschließlich von unserem autorisierten
Servicecenter reparieren.
26
9. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Schmiermitteln.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
ENC007-11
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den gesetzlichen Bestimmungen über
Gefahrgüter.
Beim kommerziellen Transport durch Dritte, z. B.
Speditionsunternehmen, sind die besonderen
Verpackungs- und Kennzeichnungsvorschriften zu
beachten.
Es ist unbedingt erforderlich, einen Fachmann für
Gefahrstoffe bei der Vorbereitung der Ware für den
Versand zu konsultieren. Bitte beachten Sie auch die
geltenden nationalen Bestimmungen, die
möglicherweise weitere Maßnahmen vorschreiben.
Offene Kontakte müssen abgeklebt oder abgedeckt
werden und der Akku muss so verpackt werden, dass
er in der Verpackung nicht verrutschen kann.
11. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita
oder von abgeänderten Akkus kann zu einer Explosion
der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie Personen-
und Sachschäden führen. Darüber hinaus verfällt die für
das Werkzeug und Ladegerät von Makita gültige Makita-
Garantie.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs
Monate).
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
(Abb. 4)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist,
bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am
Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug nicht
ausschalten und den Akkublock nicht entfernen, kann
dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren
Verletzungen führen.
27
Einbauen und Ausbauen des Akkublocks
(Abb. 5)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock ein- oder ausbauen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock ein- oder
ausbauen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug
oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das
Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder
diese Verletzungen verursachen.
Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf
der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig
den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
ist mit einem Stern gekennzeichnet)
(Abb. 6)
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus
verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet
die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus,
um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-
Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betätigen.
Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser
Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder
auf.
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.) (Abb. 7)
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Betätigung des Netzschalters
WARNUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-
Schalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf
den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste
zu betätigen. Dadurch kann der Schalter
beschädigt werden. Der Betrieb eines Werkzeugs mit
einem nicht ordnungsgemäß auslösenden Schalter
kann zum Kontrollverlust und zu schweren
Verletzungen führen.
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste.
Zum Starten des Werkzeugs schieben Sie zuerst die
Arretiertaste nach vorn und betätigen Sie dann den Ein/
Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. (Abb. 8)
Anzeige (Abb. 9)
Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den
Ladezustand des Akkublocks an.
Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des
Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot.
Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden
Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle:
Anzeigenlampen
Verbleibende
Akkuladung
Leuchtet Aus Blinkt
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
28
Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeige aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom Zustand des
Akkublocks abhängig.
012443
Einstellen der Länge des Schafts
WARNUNG:
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und nehmen Sie
den Akkublock aus dem Werkzeug, bevor Sie die
Länge des Schafts einstellen. Wenn Sie den Ein/Aus-
Schalter nicht loslassen und den Akkublock nicht
entnehmen, kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
Zum Einstellen der Länge des Schafts drehen Sie den
Griff gegen die Uhrzeigerrichtung, bis der Schaft nicht
mehr arretiert ist, und drücken Sie den Schaft hinein bzw.
ziehen Sie den Schaft heraus, bis die gewünschte Länge
gegeben ist. (Abb. 10)
Nylon-Schneidkopf
HINWEIS:
Bei stillstehendem Nylon-Schneidkopf funktioniert das
Herausführen des Nylonseils durch Aufstoßen des
Schneidkopfs nicht ordnungsgemäß.
Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit einem
einzelnen Nylonseil, das durch das Aufstoßen des
Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustritt.
Damit das Nylonseil weiter aus dem Kopf heraustritt,
muss der Schneidkopf bei sich drehendem Schneidkopf
auf den Boden aufgestoßen werden. Beim weiteren
Heraustreten des Nylonseils wird das Nylonseil
automatisch vom Abschneider am Schutz auf die richtige
Länge geschnitten. (Abb. 11)
HINWEIS:
Wenn das Nylonseil beim Aufstoßen des Schneidkopfs
nicht herauskommt, muss das Nylonseil abgewickelt/
ersetzt werden. Anleitungen finden Sie unter
„Einbauen und Ausbauen des Nylon-Schneidkopfs“
und „Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf die Spule“.
Stoßen Sie das Werkzeug nicht auf Beton oder Asphalt
auf. Durch das Aufstoßen auf derartige Flächen kann
das Werkzeug beschädigt werden.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn
Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den
Akkublock nicht entfernen, kann dies bei einem
versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen
führen.
Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig
zusammengebautes Werkzeug. Bei Betrieb des
Werkzeugs in teilweise zusammengebautem Zustand
kann es durch versehentliches Einschalten des
Werkzeugs zu schweren Verletzungen kommen.
Montieren des vorderen Griffs (Abb. 12)
Setzen Sie den vorderen Griff auf die Halterung für den
vorderen Griff auf und befestigen Sie den Griff mit Hilfe
der Sechskantschraube und der Klemmmutter (im
Lieferumfang enthalten). Dabei muss die
Sechskantschraube von der Seite mit der Arretierung für
die Schraube eingesteckt und die Klemmmutter von der
anderen Seite aufgeschraubt werden.
HINWEIS:
Der vordere Griff verfügt am Befestigungspunkt über
einen durchgehenden Einschnitt. Dadurch kann der
vordere Griff problemlos an die Halterung für den
vorderen Griff angebaut werden.
Der Winkel des vorderen Griffs ist einstellbar. Zum
Einstellen des Winkels des vorderen Griffs lösen Sie die
Klemmmutter, bringen Sie den vorderen Griff in den für
die Arbeiten gewünschten Winkel und ziehen Sie die
Klemmmutter wieder in Uhrzeigerrichtung
ordnungsgemäß fest.
Anbauen des Schutzes
ACHTUNG:
Achten Sie beim Anbauen des Schutzes darauf,
dass Sie den am Schutz angebrachten Nylonseil-
Abschneider nicht berühren. Bei Berühren des
Abschneiders kann es zu Verletzungen kommen.
Setzen Sie den Schutz so auf das Motorgehäuse auf,
dass das Nylonseil nicht zwischen Schutz und
Motorgehäuse eingeklemmt wird, und befestigen Sie den
Schutz mit Hilfe von zwei Schrauben. Nehmen Sie die
Abschneiderabdeckung vom Seilabschneider ab, bevor
Sie den Rasentrimmer starten. (Abb. 13)
Einbauen und Ausbauen des Nylon-
Schneidkopfs
WARNUNG:
Stellen Sie vor dem Einbauen oder Ausbauen des
Nylon-Schneidkopfs (sowohl Spulenabdeckung als
auch Spule, und im Folgenden so bezeichnet)
Anzeige Status Auszuführende Maßnahme
Die Anzeige blinkt rot. Dies bedeutet, dass der Akkublock
nahezu entladen ist und ausgetauscht
werden muss.
Laden Sie den Akkublock möglichst
bald auf.
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Dies bedeutet, dass der Akkublock leer
ist. Das Werkzeug wird dann sofort
ausgeschaltet.
Laden Sie den Akkublock auf.
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Das Werkzeug hat sich wegen
Überlastung automatisch
ausgeschaltet.
Schalten Sie das Werkzeug aus.
29
sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist und
der Akkublock entnommen wurde. Wenn Sie das
Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht
ausbauen, kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Einbauen oder Ausbauen des
Nylon-Schneidkopfes darauf, dass Sie den am
Schutz angebrachten Nylonseil-Abschneider nicht
berühren. Bei Berühren des Abschneiders kann es zu
Verletzungen kommen.
Zum Entnehmen des Nylon-Schneidkopfs (Spule und
Spulenabdeckung) vom Rasentrimmer drücken Sie
kraftvoll auf die Laschen an beiden Seiten der
Spulenabdeckung und ziehen Sie den Schneidkopf nach
oben ab. (Abb. 14 und 15)
HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass sich die Feder im Inneren des
Spulenhalters befindet.
Zum Einbauen eines Nylon-Schneidkopfs (Spule und
Spulenabdeckung) mit neu aufgewickeltem Seil in den
Rasentrimmer richten Sie das Loch für das Nylonseil mit
der Einkerbung in der Halterung für den Nylon-
Schneidkopf aus und drücken Sie den Nylon-Schneidkopf
hinein, bis ein Klickgeräusch zu hören ist. (Abb. 16)
Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf
die Spule
Nehmen Sie die Spule aus der Spulenabdeckung und
entfernen Sie die Reste des verbrauchten Nylonseils von
der Spule. (Abb. 17)
Setzen Sie ein Nylonseil in die in der Abbildung
dargestellte Halterung ein. (Abb. 18)
Wickeln Sie das Seil fest und gleichmäßig in Richtung des
Pfeils auf die Spule. Die Oberfläche des aufgewickelten
Nylonseils muss über den gesamten Wickel hinweg
gleichmäßig aussehen. (Abb. 19)
Befestigen Sie das Nylonseil vorübergehend in der in der
Abbildung dargestellten Kerbe. (Abb. 20)
Führen Sie das Nylonseil durch das Loch für das
Nylonseil in der Spulenabdeckung. (Abb. 21)
Stellen Sie nach dem Einbauen des Nylon-Schneidkopfs
sicher, dass sich das Nylonseil beim Drücken auf die
Spule und Ziehen am Nylonseil abwickelt. (Abb. 22)
BETRIEB
Befestigen des Schultergurts (Abb. 23)
Haken Sie den Schultergurt in ein Loch im vorderen Griff
ein.
Bedienung
ACHTUNG:
Mähen Sie hohes Gras nicht in einem Stück. Beim
Mähen von hohem Gras in einem Stück bis
Wurzelhöhe kann sich Gras um die Welle des Motors
des Rasentrimmers schlingen. Dadurch kann der
Motor überlastet werden, wodurch der Rasentrimmer
beschädigt werden kann.
ACHTUNG:
Achten Sie bei Verwenden des Trimmers darauf,
dass die Spule nicht mit dem Boden in Berührung
kommt. Wenn die Spule mit dem Boden in Berührung
kommt, kann der Motor überlastet werden, wodurch
der Rasentrimmer beschädigt werden kann. (Abb. 24
und 25)
ACHTUNG:
Bringen Sie den Rasentrimmer nicht mit Gewalt in
dichtgewachsenes Gras. (Abb. 26)
ACHTUNG:
Handhaben Sie den Rasentrimmer nicht, als würden
Sie den Boden ausgraben wollen. (Abb. 27)
Mähen von Gras in der Nähe von Bäumen,
Betonblöcken, Ziegeln oder
Gartensteinen (Abb. 28)
Halten Sie den Rasentrimmer auf eine Höhe geneigt, in
der der Rasentrimmer nicht den Boden berührt, und
mähen Sie das Gras mit der Spitze des Nylonseils, als
würden Sie auf den Boden tippen wollen. Bei derartigen
Arbeiten muss das Nylonseil gleichmäßig abgewickelt
werden, da sich das Nylonseil schneller als üblich
abnutzt.
HINWEIS:
Wenn der Rasentrimmer beim Mähen von Kanten oder
dergleichen zu nah an Bäume, Betonblöcke, Ziegel
oder Gartensteine oder ähnliches gelangt, kann es
vorkommen, dass das Nylonseil auf der Hälfte in der
Spulenabdeckung abgeschnitten wird. Nehmen Sie in
diesem Fall die Spule aus der Spulenabdeckung und
setzen Sie das Nylonseil ordnungsgemäß wieder ein,
wie in den Abschnitten „Einbauen und Ausbauen des
Nylon-Schneidkopfs“ und „Aufwickeln eines neuen
Nylonseils auf die Spule“ erläutert. Ein Mähen mit der
Spitze des Nylonseils führt zu den besten Ergebnissen;
es wird daher empfohlen, das Werkzeug mehr als 5 cm
entfernt von Bäumen, Betonblöcken, Ziegeln oder
Gartensteinen zu halten.
Schalten Sie den Rasentrimmer ein, wenn Sie sich an der
zu mähenden Stelle befinden.
Mähen Sie das Gras mit Hilfe der Spitze des Nylonseils.
Bewegen Sie die Klemmmutter dabei von rechts nach
links und gehen Sie langsam vor. Halten Sie den
Rasentrimmer dabei in einem Winkel von ca. 30° zum
Boden geneigt.
Mähen Sie bei hohem Gras das Gras schrittweise,
beginnend von den Grasspitzen, in kleinen Längen.
Verwenden des Werkzeugs als
Kantentrimmer
Bei Handhabung des Rasentrimmers als Kantentrimmer
kann der Bediener entlang von Kanten von Betonblöcken,
Ziegeln oder ähnlichem mähen. (Abb. 29)
Für die Verwendung des Werkzeugs als Kantentrimmer
halten Sie den Rasentrimmer mit einer Hand am Schaft
und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, um
den Schaft zu lösen. Drehen Sie den Schaft mit
Motorgehäuse um 180° und drehen Sie den Griff im
Uhrzeigersinn fest. (Abb. 30)
30
HINWEIS:
Bevor der Schaft gedreht werden kann, muss der
Schaft vollständig herausgezogen oder
hineingeschoben werden.
Stellen Sie nach dem Umbau in die
Kantentrimmerposition sicher, dass Motorgehäuse und
Schaft arretiert sind.
Für ein gutes Ergebnis beim Kantentrimmen bewegen Sie
den Rasentrimmer parallel zur zu trimmenden Kante.
(Abb. 31)
Mähen von Gras an beengten Stellen oder
Hängen
WARNUNG:
Achten Sie beim Mähen von Gras an Hängen auf
Steine, Gras oder sonstige Fremdkörper, die aus dem
Bereich des Schneidkopfs geschleudert werden.
Achten Sie beim Mähen von Gras an Hängen immer
auf einen festen und sicheren Stand.
Zur Erleichterung der Arbeit an beengten Stellen mit
geringen Höhen, wie z. B. unter Verandaböden oder
ähnlichem drücken Sie die Arretiertaste und biegen Sie
anschließend den Schneidkopf so nach unten, dass der
Schneidkopf parallel zum Schaft steht. Durch Einstellen
des Schneidkopfs auf diese Weise auf einen geeigneten
Winkel kann das Mähen von Gras an einem Hang
erleichtert werden. (Abb. 32)
WARTUNG
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
bevor Sie Überprüfungen oder Wartungsarbeiten
am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug
nicht ausschalten und den Akkublock nicht entfernen,
kann dies bei einem versehentlichen Starten zu
schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
Nylon-Schneidkopf
Nylonseile
Schultergurt
Schutzbrille
Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN786:
Modell DUR141
Schalldruckpegel (L
pA
): 75 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 83,7 dB (A)
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Modell DUR181
Schalldruckpegel (L
pA
): 82 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 88,5 dB (A)
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG904-2
Die Gesamtschwingungsbelastung wird gemäß EN786
bestimmt:
Schwingungsbelastung (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH219-3
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Akku-Rasentrimmer
Nummer / Typ des Modells: DUR141, DUR181
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN“
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60745, EN60335, EN50636
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 0197
31
Modell DUR141
Gemessener Schallleistungspegel: 83,7 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 85 dB (A)
Modell DUR181
Gemessener Schallleistungspegel: 88,5 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
32
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simboli
END017-4
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’utensile. È
importante comprenderne il significato prima dell’uso.
.................. Prestare particolare cura e attenzione.
........ Leggere il manuale di istruzioni.
.................. Pericolo; attenzione agli oggetti
scagliati.
.................. La distanza tra l’utensile e gli astanti
deve essere di almeno 15 m.
.......... Tenere a distanza gli astanti.
.......... Mantenere una distanza di almeno
15 m.
.................. Evitare i contraccolpi.
.................. Indossare un casco, gli occhiali di
protezione e la protezione acustica.
.................. Indossare guanti di protezione.
.................. Indossare calzature rinforzate con
suole antiscivolo. Si consigliano
calzature antinfortunistica con puntale
in acciaio.
.................. Evitare l’esposizione all’umidità.
.................. Velocità massima ammessa per
l’utensile.
............. Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo le Direttive Europee sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, su batterie e accumulatori
e sui rifiuti di batterie e di accumulatori,
e la sua attuazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature
elettriche e le batterie esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine
1. Spia
2. Interruttore di accensione
3. Batteria
4. Punto di presa anteriore
5. Dado di serraggio
6. Blocco impugnatura
7. Protezione
8. Testina di taglio in nylon
9. Indicatore rosso
10. Pulsante
11. Contrassegno a stella
12. Spie luminose
13. Pulsante di controllo
14. Sicura di accensione
15. Albero
16. Punto di presa
17. Bullone esagonale
18. Viti
19. Copertura della taglierina
20. Occhiello per il filo in nylon
21. Tacca dell’apertura di
installazione della testina di taglio
in nylon
22. Molla
23. Portarocchetto
24. Filo in nylon
25. Fermo per l’estremità del filo in
nylon
26. Rocchetto
27. Tracolla
28. Gancio
29. Alloggiamento del motore
30. Pulsante di bloccaggio
Modello DUR141 DUR181
Velocità a vuoto 6.000 min
-1
7.800 min
-1
Lunghezza complessiva 1.229 mm - 1.433 mm 1.229 mm - 1.433 mm
Diametro di taglio con testina di taglio in nylon 260 mm 260 mm
Peso netto 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Tensione nominale 14,4 V CC 18 V CC
Batterie standard
Avvertenza: utilizzare esclusivamente
le batterie indicate.
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
33
di essere riciclate in modo eco-
compatibile.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
GEB092-5
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per farvi riferimento in futuro.
1. Acquisire familiarità con i comandi e il corretto
utilizzo del prodotto.
2. Gli elementi di taglio continuano a ruotare dopo lo
spegnimento del motore.
3. Non permettere l’uso dell’utensile a bambini o
persone che non abbiano dimestichezza con le
presenti istruzioni.
4. Interrompere l’uso dell’utensile se nelle vicinanze
sono presenti animali o persone, in particolare
bambini.
5. Utilizzare l’utensile solo alla luce del giorno o in
presenza di un’adeguata illuminazione artificiale.
6. Prima di utilizzare l’utensile, ma anche dopo
qualsiasi urto, è necessario verificare la presenza
di segni di usura o danni ed eventualmente
provvedere agli interventi di riparazione
necessari.
7. Prestare attenzione ai dispositivi per
l’accorciamento del filo da taglio, in quanto
possono causare infortuni. Dopo ogni estensione
del filo, l’utensile deve essere riportato nella
normale posizione operativa prima
dell’accensione.
8. Non utilizzare elementi di taglio metallici.
9. Questo prodotto non è destinato all’uso da parte
di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza e conoscenza del prodotto, a meno
che non siano sotto supervisione o non ricevano
istruzioni sull’uso della macchina da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere tenuti sotto controllo per evitare
che giochino con la macchina.
10. Utilizzare l’utensile con la massima cura e
attenzione.
11. L’utensile deve essere impiegato solo da persone
in buone condizioni fisiche. Eseguire il lavoro con
calma e attenzione. Adoperare il buonsenso e
tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di eventuali incidenti o pericoli che
possono riguardare altre persone o le loro
proprietà.
12. Non utilizzare l’utensile se si è stanchi, ammalati o
si è sotto l’influenza di alcool o droghe.
13. Spegnere immediatamente l’utensile se si rilevano
anomalie di funzionamento.
Uso previsto dell’utensile
1. Utilizzare l’utensile adeguato. Il tagliabordi a
batteria è destinato esclusivamente al taglio di
erba ed erbacce leggere. Non deve essere
utilizzato per alcun altro scopo, ad esempio la
potatura di siepi, in quanto potrebbero verificarsi
infortuni.
Dispositivi di protezione personale (Fig. 1 e 2)
1. Indossare un abbigliamento adeguato. Gli
indumenti che si indossano devono essere
funzionali e appropriati, ovvero aderenti ma senza
causare impedimento. Non indossare gioielli o
abiti che potrebbero impigliarsi nell’erba alta.
Indossare una protezione per tenere raccolti i
capelli lunghi.
2. Indossare sempre calzature rinforzate con suola
antiscivolo durante l’uso dell’utensile.
Consentono la protezione dagli infortuni e
garantiscono un buon equilibrio.
3. Indossare gli occhiali di protezione.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi e non esporlo alla
pioggia. Eventuali infiltrazioni d’acqua
nell’utensile aumentano il pericolo di folgorazione.
2. Effettuare la ricarica esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di
batteria potrebbe provocare un pericolo di
incendio se utilizzato con un’altra batteria.
3. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie
specificate. L’uso di batterie diverse può far
sorgere il rischio di infortuni o incendi.
4. Non smaltire le batterie nel fuoco. La pila potrebbe
esplodere. Fare riferimento alle normative locali
per eventuali istruzioni speciali di smaltimento.
5. Non aprire e non menomare le batterie. La
fuoriuscita di elettrolita corrosivo può provocare
danni agli occhi e alla cute. Non ingerire: rischio di
intossicazione.
Avviamento dell’utensile (Fig. 3)
1. Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre
persone in un raggio di 15 metri; prestare inoltre
attenzione alla presenza di animali nelle vicinanze
dell’area di lavoro. In tal caso, interrompere l’uso
dell’utensile.
2. Prima dell’uso, controllare sempre che l’utensile
non presenti fattori di rischio per la sicurezza.
Controllare la sicurezza dell’utensile da taglio, del
coprilama e della leva di comando
dell’interruttore, verificando che funzionino in
modo agevole e corretto. Controllare che le
impugnature siano pulite e asciutte, quindi
verificare la funzionalità dell’interruttore.
3. Verificare la presenza di parti danneggiate prima
di utilizzare l’utensile. Sottoporre ad accurato
controllo il coprilama o altri componenti
danneggiati per stabilire se sono in grado di
funzionare correttamente e per gli usi previsti.
Verificare l’allineamento e il collegamento delle
parti mobili, cercare eventuali componenti
danneggiati, controllare il montaggio e verificare
qualunque altra condizione che incide sul corretto
funzionamento. I coprilama o altre parti
danneggiate devono essere riparati o sostituiti da
34
centri assistenza autorizzati, salvo diversa
indicazione nel presente manuale.
4. Accendere il motore solo quando le mani e i piedi
si trovano a debita distanza dall’utensile di taglio.
5. Prima dell’avviamento, assicurarsi che l’utensile
di taglio non sia a contatto con oggetti rigidi quali
rami, pietre e così via, poiché all’avvio si
verificherà una rotazione dell’utensile.
Modalità di funzionamento
1. Non utilizzare l’utensile se le protezioni sono
danneggiate o assenti.
2. Utilizzare l’utensile solo in buone condizioni di
luce e visibilità. Durante la stagione invernale
prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al
ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento).
Assicurarsi sempre di avere una buona presa a
terra.
3. Prestare attenzione ai possibili infortuni a mani e
piedi causati dall’utensile di taglio.
4. Tenere sempre mani e piedi distanti dall’utensile
di taglio, soprattutto all’accensione del motore.
5. Non eseguire tagli a un’altezza superiore a quella
della vita.
6. Non utilizzare l’utensile mentre ci si trova su una
scala.
7. Non lavorare su superfici instabili.
8. Non sporgersi eccessivamente. Mantenere
sempre l’equilibrio e un punto d’appoggio
adeguati.
9. Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio
sui terreni in pendenza.
10. Camminare, senza correre.
11. Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, ecc. dall’area di
lavoro. I corpi estranei possono danneggiare
l’utensile di taglio ed essere scagliati lontano,
provocando gravi infortuni.
12. Non toccare le parti mobili pericolose prima di
scollegare la macchina dall’alimentazione e prima
che le parti mobili si siano completamente
fermate.
13. Se l’utensile da taglio colpisce una pietra o un
altro oggetto duro, spegnere immediatamente il
motore e ispezionare l’utensile da taglio.
14. Prima del taglio è necessario che l’utensile da
taglio abbia raggiunto la piena velocità operativa.
15. Reggere sempre l’utensile con entrambe le mani
durante l’utilizzo. Non tenere l’utensile con una
mano sola durante l’utilizzo. Assicurarsi sempre
di avere una buona presa a terra.
16. Durante l’uso devono essere adoperati tutti i
dispositivi di protezione forniti con l’utensile (ad
esempio i coprilama).
17. Fatti salvi i casi di emergenza, non lasciar cadere
o gettare l’utensile a terra: l’impatto potrebbe
danneggiarlo gravemente.
18. Non trascinare l’utensile sul terreno durante gli
spostamenti da un punto all’altro: l’attrito
potrebbe danneggiare l’utensile.
19. Rimuovere sempre la batteria dall’utensile:
quando l’utensile rimane incustodito;
prima di rimuovere un’ostruzione;
prima di ispezionare, pulire o eseguire qualsiasi
operazione sull’utensile;
prima di effettuare regolazioni, cambiare gli
accessori o riporre l’utensile;
se l’utensile inizia a vibrare in modo anomalo;
durante il trasporto dell’utensile.
20. Non forzare l’utensile. Il lavoro verrà svolto meglio
e con minori rischi per la sicurezza personale
rispettando la velocità per la quale è stato
progettato.
Istruzioni per la manutenzione
1. Verificare le condizioni dell’utensile da taglio e dei
dispositivi di protezione prima di iniziare il lavoro.
2. Spegnere il motore e rimuovere la batteria prima
di eseguire interventi di manutenzione,
sostituzione e pulizia dell’utensile da taglio.
3. Rimuovere sempre la batteria dall’utensile e
verificare la presenza di danni dopo ogni utilizzo.
4. Controllare che non vi siano dispositivi di
fissaggio allentati o parti danneggiate, ad esempio
crepe nell’utensile di taglio.
5. Quando l’utensile non è in uso, conservarlo in un
luogo asciutto, chiuso a chiave o comunque fuori
dalla portata dei bambini.
6. Utilizzare solamente parti e accessori di ricambio
raccomandati dal produttore.
7. Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere
da detriti.
8. Ispezionare ed eseguire regolarmente la
manutenzione dell’utensile, in particolare prima e
dopo l’uso. Far riparare l’utensile solo presso un
centro assistenza autorizzato.
9. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’uso
improprio o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale possono
provocare gravi lesioni personali.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-11
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
35
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Le batterie agli ioni di litio contenute nel
dispositivo sono soggette ai requisiti di legge
relativi a merci pericolose.
Per il trasporto commerciale, ad esempio da parte di
terzi o di spedizionieri, si devono osservare requisiti
speciali di imballaggio ed etichettatura.
Durante la preparazione dell’articolo da spedire, è
necessario consultare un esperto di materiali
pericolosi. Si prega di osservare anche eventuali,
ulteriori norme nazionali.
Fissare con del nastro adesivo o nascondere i punti di
contatto aperti, e imballare la batteria in modo tale che
non possa muoversi all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative della propria area
geografica relative allo smaltimento delle batterie.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie
originali Makita.
L’utilizzo di batterie non originali Makita o di batterie
modificate, potrebbe dare luogo all’esplosione della
batteria, provocando incendi, lesioni personali e danni.
Inoltre, tale utilizzo determina l’annullamento della
garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria qualora non venga utilizzata
per un lungo periodo (superiore a sei mesi).
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
(Fig. 4)
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERTENZA:
Prima di regolare o controllare la funzione
dell’utensile, verificare sempre che sia spento e
che la batteria sia stata rimossa. Se l’utensile non è
spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi
danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale.
Inserimento e rimozione della batteria
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o
rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante
l’inserimento o la rimozione della batteria. In caso
contrario l’utensile e la batteria potrebbero scivolare
dalle mani, causando danni all’utensile e alla batteria o
danni alla persona.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante nella parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria
alla scanalatura nell’alloggiamento e far scorrere la
batteria in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
quando non si blocca in posizione con uno scatto. Se è
visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante
significa che la batteria non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
Inserire a fondo la batteria fino a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario potrebbe
fuoriuscire accidentalmente dall’utensile e provocare
danni all’operatore o a eventuali astanti.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con
contrassegno a stella) (Fig. 6)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono
dotate di una sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile
per prolungare la durata della batteria.
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una
delle condizioni riportate di seguito:
Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato con modalità che
provocano un anomalo assorbimento di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per
riavviare l’utensile.
Se l’utensile non si avvia si è verificato un
surriscaldamento della batteria. In questa situazione
occorre far raffreddare la batteria prima di azionare
nuovamente l’interruttore di accensione.
36
Bassa tensione della batteria:
La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso
occorre rimuovere e ricaricare la batteria.
Indicazione della capacità residua della
batteria
(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”).
(Fig. 7)
Premere il pulsante di controllo sulla batteria per
visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie
luminose si illuminano per qualche secondo.
015658
NOTA:
Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
Azionamento dell’interruttore di
accensione
AVVERTENZA:
Prima di inserire la batteria nell’utensile,
controllare se l’interruttore di accensione funziona
correttamente e ritorna nella posizione “OFF” una
volta rilasciato. Non tirare con forza l’interruttore di
accensione senza aver prima premuto la sicura di
accensione. Si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore. L’utilizzo di un utensile con un
interruttore che non funziona correttamente può
causare la perdita di controllo e infortuni gravi.
La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento
involontario dell’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile, spingere avanti la sicura di
accensione e tirare l’interruttore di accensione. Rilasciare
l’interruttore di accensione per spegnerlo. (Fig. 8)
Spia (Fig. 9)
Quando l’utensile è in funzione, la spia indica la capacità
residua della batteria.
Se l’utensile ha rilevato un carico eccessivo e ha interrotto
il lavoro, la spia si illumina in rosso.
Fare riferimento alla seguente tabella per informazioni
sullo stato e sull’azione da eseguire in merito alla spia.
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionament
o della batteria.
37
Nota 1: Il momento di accensione della spia dipende dalla temperatura nell’area di lavoro e dalle condizioni della batteria.
012443
Regolazione della lunghezza dell’albero
AVVERTENZA:
Prima di regolare la lunghezza dell’albero, rilasciare
l’interruttore di accensione e rimuovere la batteria dal
tagliabordi. Se l’interruttore non viene rilasciato e non
si rimuove la batteria potrebbero verificarsi gravi danni
alla persona.
Per regolare la lunghezza dell’albero, ruotare il punto di
presa in senso antiorario fino a sbloccare l’albero e tirare
o spingere fino a ottenere la lunghezza desiderata.
(Fig. 10)
Testina di taglio in nylon
AVVISO:
L’avanzamento mediante battitura non funziona
correttamente se la testina di taglio in nylon non è in
rotazione.
La testina di taglio in nylon è una testina singola per
tagliabordi munita di un meccanismo di avanzamento del
filo a battitura.
Per provocare la fuoriuscita del filo in nylon, la testina di
taglio deve essere battuta sul terreno con l’utensile
acceso. A seguito della fuoriuscita, il filo in nylon viene
tagliato automaticamente alla lunghezza corretta dalla
tagliare sulla protezione. (Fig. 11)
NOTA:
Se non si riesce ad estrarre il filo in nylon battendo la
testina, riavvolgere o sostituire il filo in nylon seguendo
le procedure descritte in “Montaggio o rimozione della
testina di taglio in nylon” e “Avvolgimento di un nuovo
filo in nylon sul rocchetto”.
Non battere l’utensile sul calcestruzzo o sull’asfalto.
Potrebbero verificarsi danni all’utensile.
MONTAGGIO
AVVERTENZA:
Prima di eseguire qualunque intervento
sull’utensile, verificare sempre che sia spento e
che la batteria sia stata rimossa. Se l’utensile non è
spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi
danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale.
Non avviare l’utensile se non è stato interamente
montato. L’uso di un utensile parzialmente montato
può causare gravi danni alla persona dovuti a un
avviamento accidentale.
Montaggio del punto di presa anteriore
(Fig. 12)
Posizionare il punto di presa anteriore sull’apposito
supporto e fissarla sia con un bullone esagonale sia con il
dado di serraggio forniti con il tagliabordi, come mostrato
nella figura. In questa fase il bullone esagonale deve
essere montato dal lato della relativa apertura, mentre il
dado di serraggio deve essere montato dal lato opposto.
NOTA:
Il punto di presa anteriore presenta una scanalatura da
bordo a bordo nella sua sede di montaggio. Questa
scanalatura consente di montare facilmente il punto di
presa anteriore sul relativo supporto.
L’angolo del punto di presa anteriore è regolabile. Per
regolare l’angolo del punto di presa, allentare il dado di
serraggio, inclinare il punto di presa anteriore in base al
lavoro da svolgere e serrare il dado in senso orario.
Montaggio della protezione
ATTENZIONE:
Durante il montaggio della protezione evitare il
contatto con la taglierina del filo in nylon presente
sulla protezione. Il contatto con la taglierina può
causare danni alla persona.
Montare la protezione sull’alloggiamento del motore in
modo che il filo in nylon non si impigli tra la protezione e
l’alloggiamento, quindi fissarlo con due viti. Prima di
avviare il tagliabordi, rimuovere la copertura della
taglierina dalla taglierina del filo. (Fig. 13)
Montaggio o rimozione della testina di
taglio in nylon
AVVERTENZA:
Prima di installare o rimuovere la testina di taglio in
nylon (sia la copertura del rocchetto che il
rocchetto stesso), accertarsi che l’utensile sia
spento e che la batteria sia stata rimossa. Se
l’utensile non viene spento e non si rimuove la batteria
potrebbero verificarsi gravi danni alla persona
ATTENZIONE:
Durante il montaggio o la rimozione della testina di
taglio in nylon evitare il contatto con la taglierina
del filo in nylon presente sulla protezione. Il
contatto con la taglierina può causare danni alla
persona.
Spia Stato Intervento da eseguire
La spia lampeggia in rosso. Indica che è il momento adatto per
sostituire la batteria, poiché la sua
carica è ormai limitata.
Ricaricare la batteria il più presto
possibile.
La spia lampeggia in rosso
(nota 1).
Questa funzione si attiva quando la
batteria è quasi scarica. In questa
situazione l’utensile si spegne
immediatamente.
Ricaricare la batteria.
La spia lampeggia in rosso
(nota 1).
Spegnimento automatico a seguito di
sovraccarico.
Spegnere l’utensile.
38
Per rimuovere la testina di taglio in nylon (rocchetto e
relativa copertura) dal tagliabordi, premere i dispositivi di
fermo su entrambi i lati della copertura del rocchetto e
sollevarli. (Fig. 14 e 15)
AVVISO:
Assicurarsi che la molla sia montata all’interno del
portarocchetto.
Per installare una testina di taglio in nylon nuova
(rocchetto e relativa copertura) nel tagliabordi, allineare
l’occhiello per il filo in nylon alla tacca dell’apertura di
installazione della testina di taglio in nylon sul tagliabordi,
quindi premerlo fino a udire uno scatto. (Fig. 16)
Avvolgimento di un nuovo filo in nylon
sul rocchetto
Rimuovere il rocchetto dalla relativa copertura ed estrarre
il filo in nylon rimanente dal rocchetto. (Fig. 17)
Inserire un filo in nylon sul fermo, come mostrato nella
figura. (Fig. 18)
Avvolgerlo intorno al rocchetto nella direzione della
freccia, in modo che la superficie del filo in nylon appaia
uniforme in tutta l’area di avvolgimento. (Fig. 19)
Fissare temporaneamente il filo in nylon sulla tacca, come
mostrato nella figura. (Fig. 20)
Infilare il filo in nylon nell’occhiello per il filo in nylon sulla
copertura del rocchetto. (Fig. 21)
Dopo aver montato la testina di taglio in nylon, assicurarsi
che il filo in nylon fuoriesca premendo il rocchetto e
tirando il filo in nylon. (Fig. 22)
FUNZIONAMENTO
Fissaggio della tracolla (Fig. 23)
Agganciare la tracolla a un foro nel punto di presa
anteriore.
Funzionamento
ATTENZIONE:
Non tagliare l’erba alta con una sola operazione. Il
taglio dell’erba alta con un solo passaggio in prossimità
delle radici può causare il blocco del mandrino del
tagliabordi, causando un sovraccarico del motore e
conseguenti danni al tagliabordi.
ATTENZIONE:
Utilizzare il tagliabordi senza portare il rocchetto a
contatto con il terreno. Se il rocchetto entra a
contatto con il terreno il motore può surriscaldarsi e
causare danni al tagliabordi. (Fig. 24 e 25)
ATTENZIONE:
Non forzare il tagliabordi in presenza di erba molto fitta.
(Fig. 26)
ATTENZIONE:
Non utilizzare il tagliabordi con un movimento simile a
quello di scavo. (Fig. 27)
Taglio dell’erba in prossimità di alberi,
blocchi di calcestruzzo, mattoni o pietre
da giardino (Fig. 28)
Inclinare il tagliabordi in modo che non entri a contatto con
il terreno e tagliare l’erba utilizzando la punta del filo in
nylon, come se si dovesse colpire il terreno. Durante
questa operazione è necessario alimentare più spesso il
filo in nylon, che si usura più rapidamente del solito.
NOTA:
Avvicinando troppo il tagliabordi a un albero, un blocco
di calcestruzzo, un mattone o una pietra da giardino
durante il lavoro di taglio, il filo in nylon potrebbe essere
tagliato a metà all’interno della copertura del rocchetto.
In questo caso, estrarre il rocchetto dalla relativa
copertura e sistemarlo seguendo le procedure descritte
in “Montaggio o rimozione della testina di taglio in
nylon” e “Avvolgimento di un nuovo filo in nylon sul
rocchetto”. Utilizzando la punta del filo in nylon durante
il lavoro si ottengono i migliori risultati; è quindi
consigliabile tenere l’utensile ad almeno 5 cm
dall’albero, dal blocco di calcestruzzo, dal mattone o
dalla pietra da giardino.
Avviare il tagliabordi prima di avvicinarsi all’erba da
tagliare.
Tagliare l’erba con la punta del filo in nylon spostando il
tagliabordi da destra a sinistra e procedendo lentamente,
mantenendo il tagliabordi inclinato di circa 30° rispetto al
terreno.
Durante il taglio dell’erba alta, procedere per gradi
partendo dall’alto e riducendo di volta in volta la
lunghezza di taglio.
Uso dell’utensile come rifilatrice
L’uso dell’utensile come rifilatrice consente all’operatore
di tagliare lungo il bordo di blocchi di calcestruzzo, mattoni
e simili. (Fig. 29)
Per utilizzare l’utensile come rifilatrice è necessario
afferrare l’albero del tagliabordi con una mano e ruotare il
punto di presa in senso antiorario per allentare l’albero.
Ruotare l’albero con l’alloggiamento del motore di 180° e
serrare il punto di presa in senso antiorario. (Fig. 30)
NOTA:
Prima di ruotare l’albero è necessario estenderlo o
accorciarlo completamente.
Dopo il passaggio alla posizione di rifilatura occorre
assicurarsi che l’alloggiamento del motore e l’albero
siano bloccati.
Per ottenere buoni risultati di finitura procedere in
parallelo al bordo da rifilare. (Fig. 31)
Taglio dell’erba in ambienti stretti o in
pendenza
AVVERTENZA:
Quando si taglia l’erba in pendenza è necessario
prestare attenzione a pietre, erba e altri corpi estranei
scagliati dalla testina di taglio.
Durante il taglio dell’erba in pendenza è necessario
verificare di avere un buon equilibrio.
Per facilitare il lavoro in ambienti stretti che limitano
l’altezza, ad esempio sotto un patio in legno e simili,
premere il pulsante di bloccaggio e piegare la testina di
taglio in modo che l’albero sia parallelo al terreno. La
regolazione corretta dell’angolo della testina di taglio
facilita il taglio dell’erba in pendenza. (Fig. 32)
39
MANUTENZIONE
AVVERTENZA:
Prima di effettuare operazioni di ispezione o
manutenzione sull’utensile verificare sempre che
sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se
l’utensile non è spento e privo di batteria potrebbero
verificarsi gravi danni alla persona dovuti a un
avviamento accidentale.
AVVISO:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro assistenza Makita autorizzato, sempre
utilizzando ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Testina di taglio in nylon
Fili in nylon
Tracolla
Occhiali di protezione
Batteria e caricabatteria originali Makita
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN786:
Modello DUR141
Livello di pressione sonora (L
pA
): 75 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 83,7 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Modello DUR181
Livello di pressione sonora (L
pA
): 82 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 88,5 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
ENG904-2
Il valore totale delle vibrazioni è determinato in conformità
alla norma EN786:
Emissione di vibrazioni (a
h
): 2,5 m/s
2
o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH219-3
Dichiarazione di conformità CE
Makita dichiara che le macchine seguenti:
Designazione dell’utensile:
Tagliabordi a batteria
N. modello / Tipo: DUR141, DUR181
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti
standardizzati riportati di seguito:
EN60745, EN60335, EN50636
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea
2006/42/EC è disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VI.
Ente competente:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germania
Numero di identificazione 0197
Modello DUR141
Livello di potenza sonora misurato: 83,7 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 85 dB (A)
Modello DUR181
Livello di potenza sonora misurato: 88,5 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Direttore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
40
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
END017-4
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens de accu te gebruiken.
.................. Besteed bijzondere zorg en aandacht!
........ Lees de gebruiksaanwijzing.
.................. Gevaar: wees bedacht op opgeworpen
voorwerpen.
.................. De afstand tussen het gereedschap en
omstanders moet minstens 15 meter te
zijn.
.......... Houd omstanders uit de buurt.
.......... Blijf minstens 15 meter uit de buurt.
.................. Voorkom terugslag.
.................. Draag een veiligheidshelm,
veiligheidsbril en gehoorbescherming.
..................Draag veiligheidshandschoenen.
.................. Draag stevige schoenen met
antislipzolen. Veiligheidsschoenen met
stalen neuzen worden aanbevolen.
.................. Stel het gereedschap niet bloot aan
vocht.
.................. Toegestaan maximumtoerental.
............. Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake
oude elektrische en elektronische
apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en
de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen elektrisch
gereedschap, accu’s en batterijen die
het einde van hun levensduur hebben
1. Bedrijfslampje
2. Aan/uit-schakelaar
3. Accu
4. Voorhandgreep
5. Klemmoer
6. Vergrendelring
7. Beschermkap
8. Nylondraad-snijkop
9. Rode deel
10. Knop
11. Ster-merkteken
12. Indicatorlampjes
13. Testknop
14. Uit-vergrendelknop
15. Schacht
16. Vergrendelring
17. Zeskantbout
18. Schroeven
19. Meskapje
20. Nylondraadopening
21. Uitsparing voor het uitsteeksel op
de nylondraad-snijkop
22. Veer
23. Spoelhouder
24. Nylondraad
25. Klem voor nylondraad
26. Draadspoel
27. Schouderriem
28. Haak
29. Motorhuis
30. Vergrendelknop
Model DUR141 DUR181
Onbelast toerental 6.000 min
-1
7.800 min
-1
Totale lengte 1.229 mm - 1.433 mm 1.229 mm - 1.433 mm
Maaidiameter met nylondraad-snijkop 260 mm 260 mm
Nettogewicht 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Nominale spanning 14,4 volt gelijkstroom 18 volt gelijkstroom
Standaardaccu(’s)
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend de
aangegeven accu(’s).
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
41
bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recyclebedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEB092-5
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te kunnen
raadplegen.
1. Zorg dat u vertrouwd bent met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
gereedschap.
2. Na het uitschakelen van de motor blijft het
snijgarnituur nog even ronddraaien.
3. Laat in geen geval het gereedschap gebruiken
door kinderen of personen die niet bekend zijn
met de instructies.
4. Onderbreek het gebruik van het gereedschap
wanneer andere personen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt komen.
5. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of
voldoende kunstlicht.
6. Vóór gebruik van het gereedschap en na iedere
botsing, controleert u op tekenen van slijtage of
beschadiging, en repareert u het gereedschap zo
nodig.
7. Wees voorzichtig dat u geen letsel oploopt door
het mesje voor het op lengte afsnijden van de
nylondraad. Nadat u de nylondraad hebt
uitgetrokken, zet u het gereedschap altijd eerst
terug rechtop voordat u hem inschakelt.
8. Monteer nooit een metalen snijgarnituur.
9. Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring,
behalve indien zij instructies hebben gehad en
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
dienen onder toezicht te staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het gereedschap spelen.
10. Gebruik het gereedschap met de hoogstmogelijke
zorg en aandacht.
11. Gebruik het gereedschap alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en
voorzichtig. Gebruik uw gezond verstand en denk
eraan dat de gebruiker van het gereedschap
verantwoordelijk is voor ongelukken en gevaren
die personen of hun eigendommen kunnen
overkomen.
12. Bedien het gereedschap nooit wanneer u
vermoeid bent, zich ziek voelt, of onder invloed
bent van alcohol of drugs.
13. Het gereedschap moet onmiddellijk uitgeschakeld
worden als tekenen van een ongebruikelijke
werking merkbaar zijn.
Bedoeld gebruik van het gereedschap
1. Gebruik het juiste gereedschap. De
accugraskantmaaier is uitsluitend bedoeld voor
het maaien van gras en kleine onkruiden. Het mag
niet worden gebruikt voor enig ander doel, zoals
heggen snoeien, aangezien dit tot letsel kan
leiden.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting (zie afb. 1 en 2)
1. Draag geschikte kleding. De te dragen kleding
dient functioneel en geschikt te zijn, d.w.z.
nauwsluitend zonder te hinderen. Draag geen
juwelen of kleding die verstrikt kunnen raken in
hoog gras. Draag een haarbedekking om lang haar
uit de weg te houden.
2. Draag altijd stevige schoenen met een antislipzool
wanneer u het gereedschap gebruikt. Dit
beschermt u tegen letsel en garandeert dat u
stevig staat.
3. Draag een veiligheidsbril of een spatscherm.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en
stel het niet bloot aan regen. Als water
binnendringt in het gereedschap, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
2. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door
de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor
een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type
accu.
3. Gebruik het gereedschap uitsluitend met de
daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu
erin gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel
of brand.
4. Werp de accu niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
5. Open of vervorm de accu niet. Het elektrolyt is
agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en
huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
Het gereedschap inschakelen (zie afb. 3)
1. Controleer of er geen kinderen of andere mensen
aanwezig zijn binnen een werkbereik van 15 meter
en let ook op of er geen dieren in de
werkomgeving zijn. Als dat het geval is, stopt u
met het gebruik van het gereedschap.
2. Controleer voor gebruik altijd of het gereedschap
veilig is om te gebruiken. Controleer de veiligheid
van het snijgarnituur en de beschermkap, en
controleer of de aan/uit-schakelaar goed werkt en
gemakkelijk kan worden bediend. Controleer of de
handgrepen schoon en droog zijn en test de
werking van de aan/uit-schakelaar.
3. Controleer op beschadigde onderdelen voordat u
het gereedschap verder gebruikt. Een
beschermkap of ander onderdeel day beschadigd
is, moet nauwkeurig worden onderzocht om te
beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde
functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende
delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn,
of onderdelen niet kapot zijn en stevig
gemonteerd zijn, en enige andere situatie die van
42
invloed kan zijn op de werking van het
gereedschap. Een beschermkap of ander
onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te
worden gerepareerd of vervangen door een
erkend servicecentrum, behalve indien anders
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
4. Schakel de motor alleen in wanneer de handen en
voeten uit de buurt van het snijgarnituur zijn.
5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur
geen contact maakt met harde voorwerpen, zoals
takken, stenen, enz., omdat tijdens het starten het
snijgarnituur zal ronddraaien.
Gebruiksmethode
1. Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde
beschermkappen of zonder aangebrachte
beschermkappen.
2. Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en
zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of
natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor
uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
3. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te
verwonden aan het snijgarnituur.
4. Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het
snijgarnituur, met name bij het inschakelen van de
motor.
5. Maai nooit boven heuphoogte.
6. Sta nooit op een ladder met draaiend
gereedschap.
7. Werk nooit op onstabiele oppervlakken.
8. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand
en goede lichaamsbalans.
9. Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
10. Loop rustig, nooit te snel.
11. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u binnen
uw werkbereik vindt. Vreemde voorwerpen kunnen
het snijgarnituur beschadigen en opgeworpen
worden waardoor ernstig persoonlijk letsel kan
worden veroorzaakt.
12. Raak nooit gevaarlijke, bewegende delen aan
voordat het gereedschap is losgekoppeld van de
elektrische voeding, en de gevaarlijke, bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
13. Als het snijgarnituur stenen of andere harde
voorwerpen raakt, moet u de motor onmiddellijk
uitschakelen en het snijgarnituur controleren.
14. Voordat u begint te maaien, moet het snijgarnituur
op maximaal toerental draaien.
15. Houd tijdens gebruik het gereedschap altijd met
twee handen vast. Houd het gereedschap tijdens
het gebruik nooit met slechts één hand vast. Zorg
er altijd voor dat u stevig staat.
16. De volledige veiligheidsuitrusting, zoals een
beschermkap die bij het gereedschap wordt
geleverd, moeten tijdens het werk worden
gebruikt.
17. Behalve in noodgevallen mag u het gereedschap
nooit op de grond laten vallen of weggooien
omdat hierdoor het gereedschap zwaar
beschadigd kan raken.
18. Sleep het gereedschap nooit over de grond
wanneer u het wilt verplaatsen omdat hierdoor het
gereedschap kan worden beschadigd.
19. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap:
iedere keer als u het gereedschap onbeheerd
achterlaat;
voordat u een verstopping opheft;
voordat u het gereedschap controleert, reinigt
of er werkzaamheden aan gaat verrichten;
voordat u enige afstelling maakt, een
accessoire vervangt of het gereedschap
opbergt;
als het gereedschap op ongebruikelijke manier
begint te trillen;
wanneer u het gereedschap gaat vervoeren.
20. Forceer het gereedschap niet. Het gereedschap
werkt beter en met een kleinere kans op letsel op
de manier waarvoor het is ontworpen.
Onderhoudsinstructies
1. De toestand van het snijgarnituur, de
veiligheidsuitrusting moet worden gecontroleerd
voor aanvang van de werkzaamheden.
2.
Schakel de motor uit en verwijder de accu voordat
u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, het
snijgarnituur vervangt, of het gereedschap
schoonmaakt.
3. Verwijder na gebruik de accu van het gereedschap
en controleer op beschadigingen.
4. Controleer op loszittende bevestigingen en
beschadigde onderdelen, zoals bijna half-
doorgescheurd in het snijgarnituur.
5. Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt,
bergt u het op op een droge plaats die op slot kan
of buiten bereik van kinderen ligt.
6. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
aanbevolen vervangingsonderdelen en
accessoires.
7. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd vrij
zijn van vuil.
8. Inspecteer en onderhoud het gereedschap
regelmatig, met name vóór en na gebruik. Laat het
gereedschap alleen repareren door een erkend
servicecentrum.
9. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC007-11
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
43
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden
en transporteurs moeten speciale vereisten ten
aanzien van verpakking en etikettering worden
nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het
gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u
tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt
met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat
deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking
tot het weggooien van de accu in acht.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele accu’s van
Makita.
Het gebruik van een andere accu dan een originele accu
van Makita, of van een gewijzigde accu, kan ertoe leiden
dat de accu barst en brand, persoonlijk letsel en schade
veroorzaakt. Bovendien vervalt dan de garantie van
Makita op het gereedschap en acculader van Makita.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan
zes maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op
alvorens deze te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN (zie afb. 4)
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en dat de accu is verwijderd voordat u de werking
van het gereedschap aanpast of controleert. Als het
gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet
uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per
ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 5)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van het gereedschap af.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen
in uw omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu
met een ster-merkteken) (zie afb. 6)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
44
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het
gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde
dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna
opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het
gereedschap weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar
inknijpt.
Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in
die situatie de accu en laad hem op.
Aanduiding van de resterende acculading
(Alleen voor accu's met een “B” aan het einde van het
modelnummer.) (zie afb. 7)
Druk op de testknop op de accu om de resterende
accucapaciteit af te lezen. De indicatorlampjes branden
gedurende enkele seconden.
015658
OPMERKING:
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de
aangegeven acculading verschilt van de werkelijke
acculading.
In- en uitschakelen
WAARSCHUWING:
Controleer altijd, voordat u de accu in het
gereedschap steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de
uit-stand nadat deze is losgelaten. Knijp de aan/uit-
schakelaar niet hard in zonder de uit-
vergrendelknop te bedienen. Hierdoor kan de aan/
uit-schakelaar stuk gaan. Het gebruik van
gereedschap met een schakelaar die niet goed werkt,
kan leiden tot verlies van controle en ernstige
verwondingen.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, schuift u de uit-
vergrendelknop naar voren en knijpt u de aan/uit-
schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het
gereedschap te stoppen (zie afb. 8).
Bedrijfslampje (zie afb. 9)
Tijdens gebruik van het gereedschap geeft het
bedrijfslampje de toestand van de acculading aan.
In het geval het gereedschap overbelast is en tijdens
gebruik is gestopt, brandt het bedrijfslampje rood.
Raadpleeg onderstaande tabel voor de toestand van de
accu en het gereedschap, alsmede de te nemen
maatregelen voor iedere status van het bedrijfslampje.
Indicatorlampjes
Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Er kan een storing
in de accu zijn
opgetreden.
45
Opmerking 1: Het moment waarop het bedrijfslampje gaat branden varieert met de temperatuur in het werkgebied en de
toestand van de accu.
012443
De schachtlengte afstellen
WAARSCHUWING:
Laat voordat u de schachtlengte afstelt eerst de aan/
uit-schakelaar los en verwijder de accu vanaf de
graskantmaaier. Als u de aan/uit-schakelaar niet
loslaat en de accu niet verwijdert, kan persoonlijk letsel
worden veroorzaakt.
Om de lengte van de schacht af te stellen, draait u de
vergrendelring linksom tot de as is ontgrendeld en trekt u
de schacht uit of duwt u hem in tot de gewenste lengte
(zie afb. 10).
Nylondraad-snijkop
KENNISGEVING:
Het aanvoeren van nylondraad zal niet goed werken
wanneer de nylondraad-snijkop niet draait.
De nylondraad-snijkop is een enkele-draadkop uitgerust
met een stoot-aanvoermechanisme.
Om ervoor te zorgen dat de nylondraad aangevoerd
wordt, moet de snijkop op de grond gestoten worden
terwijl het gereedschap is ingeschakeld. Terwijl de
nylondraad uit de snijkop komt wordt hij automatisch
afgesneden op de juiste lengte door de mesjes in de
beschermkap (zie afb. 11).
OPMERKING:
Als de nylondraad niet automatisch wordt aangevoerd
wanneer de snijkop op de grond wordt gestoten, volgt u
de procedures die zijn beschreven onder “De
nylondraad-snijkop aanbrengen of verwijderen” en
“Een nieuwe nylondraad op de spoel wikkelen” om de
nylondraad opnieuw op te wikkelen of te vervangen.
Stoot het gereedschap niet tegen een betonnen of
asfalt ondergrond. Als u tegen dergelijke ondergronden
stoot, kan het gereedschap worden beschadigd.
DE ONDERDELEN MONTEREN
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens
enige werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten. Als het gereedschap niet wordt
uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap
wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Start het gereedschap nooit voordat het op de
juiste wijze is gemonteerd. Door het gereedschap in
een gedeeltelijk gemonteerde toestand te laten
werken, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
De voorhandgreep aanbrengen (zie
afb. 12)
Plaats de voorhandgreep op de voorhandgreephouder en
zet hem vast met een zeskantbout en de klemmoer die bij
de graskantmaaier werden geleverd, zoals aangegeven in
de afbeelding. Op dit moment moet de zeskantbout
worden aangebracht vanaf de zijkant waar zich het
boutkopvergrendelhuis bevindt, en moet de klemmoer
worden aangebracht vanaf de tegenoverliggende zijkant.
OPMERKING:
In het montagegebied van de voorhandgreep zit een
sleuf van rand tot rand . Door deze sleuf kunt u
gemakkelijk de voorhandgreep aanbrengen op de
voorhandgreephouder.
De hoek van de voorhandgreep is verstelbaar. Om de
hoek van de voorhandgreep te verstellen, draait u de
klemmoer linksom los, plaatst u de voorhandgreep onder
de gewenste hoek overeenkomstig uw werkzaamheden
en draait u de klemmoer weer rechtsom vast.
De beschermkap aanbrengen
LET OP:
Wees tijdens het aanbrengen van de beschermkap
voorzichtig het mesje voor het afsnijden van de
nylondraad aan de binnenkant van de
beschermkap niet aan te raken. Aanraking van het
mesje kan leiden tot persoonlijk letsel.
Breng de beschermkap aan door hem zodanig op het
motorhuis te plaatsen dat de nylondraad niet bekneld zit
tussen de beschermkap en het motorhuis, en zet hem
vervolgens vast met behulp van de twee schroeven.
Voordat u de graskantmaaier start, haalt u het meskapje
van het mesje af (zie afb. 13).
De nylondraad-snijkop aanbrengen of
verwijderen
WAARSCHUWING:
Voordat u de nylondraad-snijkop (d.w.z. het
spoeldeksel en de spoel) aanbrengt of verwijdert,
controleert u of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu van het gereedschap is verwijderd. Als
het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu
Bedrijfslampje Toestand van accu/gereedschap Te nemen maatregelen
Het bedrijfslampje knippert rood. Dit geeft het juiste tijdstip aan om de
accu te vervangen wanneer de accu
bijna leeg is.
Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
Het bedrijfslampje brandt rood.
(Opmerking 1)
Deze functie treedt in werking wanneer
de acculading bijna opgebruikt is. Op
dat moment stopt het gereedschap
onmiddellijk.
Laad de accu op.
Het bedrijfslampje brandt rood.
(Opmerking 1)
Het gereedschap stopt automatisch als
gevolg van overbelasting.
Schakel het gereedschap uit.
46
niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat
leiden tot persoonlijk letsel.
LET OP:
Bij het aanbrengen of verwijderen van de
nylondraad-snijkop, let u erop niet het mesje in de
beschermkap aan te raken. Aanraking van het mesje
kan leiden tot persoonlijk letsel.
Om de nylondraad-snijkop (de spoel en het spoeldeksel)
vanaf de graskantmaaier te verwijderen, duwt u met
kracht de vergrendelnokken aan beide zijkanten van het
spoeldeksel naar binnen en tilt u het spoeldeksel eraf (zie
afb. 14 en 15).
KENNISGEVING:
Zorg ervoor dat de veer is aangebracht in het
spoelhouder.
Om een nylondraad-snijkop (de spoel en het spoeldeksel)
met een nieuw gewikkelde nylondraad aan te brengen op
de graskantmaaier, lijnt u de nylondraadopening uit met
de uitsparing voor het uitsteeksel op de nylondraad-
snijkop en drukt u hem erin tot een klik wordt gehoord (zie
afb. 16).
Een nieuwe nylondraad op de spoel
wikkelen
Verwijder de spoel vanaf het spoeldeksel en haal de
resterende nylondraad van de spoel af (zie afb. 17).
Steek een nylondraad in de klem, zoals aangegeven in de
afbeelding (zie afb. 18).
Wikkel hem strak en vlak rond de spoel in de richting van
de pijl op de spoel, zodat het oppervlak van de
gewikkelde nylondraad uniform is over het hele
wikkeloppervlak (zie afb. 19).
Zet de nylondraad tijdelijk vast in de inkeping aangegeven
in de afbeelding (zie afb. 20).
Steek het uiteinde van de nylondraad dor de
nylondraadopening in het spoeldeksel (zie afb. 21).
Nadat de nylondraad-snijkop weer is aangebracht op de
graskantmaaier, controleert u of de nylondraad wordt
aangevoerd door op de spoel te duwen en aan de
nylondraad te trekken (zie afb. 22).
BEDRIJF
De schouderriem bevestigen (zie afb. 23)
Haak de schouderriem in een gat in de voorhandgreep.
Bediening
LET OP:
Maai lang gras niet in één keer. Als u lang gras in één
keer vlak boven de wortels maait, kan het lange gras
zich rond de as van de motor van de graskantmaaier
wikkelen waardoor de motor overbelast wordt en de
graskantmaaier wordt beschadigd.
LET OP:
Zorg ervoor dat tijdens gebruik de spoel van de
graskantmaaier niet de grond raakt. Als de spoel de
grond raakt, kan de motor overbelast worden en de
graskantmaaier worden beschadigd (zie afb. 24 en
25).
LET OP:
Duw de graskantmaaier niet het dichtbegroeide gras in
(zie afb. 26).
LET OP:
Zorg ervoor dat de graskantmaaier niet de grond in
maait (zie afb. 27).
Gras maaien naast een boom, betonblok,
tuinmuur, siersteen of dergelijke (zie
afb. 28)
Houd de graskantmaaier schuin zonder dat hij de grond
raakt en maai het gras met de punt van de nylondraad die
de grond raakt. Bij deze werkzaamheden is een soepele
aanvoer van de nylondraad belangrijk omdat de
nylondraad sneller slijt dan gebruikelijk.
OPMERKING:
Als de graskantmaaier te dicht bij een boom,
betonblok, tuinmuur, siersteen of dergelijke komt
tijdens het maaien van grasranden of soortgelijke
werkzaamheden, kan de nylondraad halverwege
binnenin het spoeldeksel worden afgesneden. Als dat
gebeurt verwijdert u de spoel uit het spoeldeksel en
plaatst u de nylondraad opnieuw volgens de
beschrijvingen onder “De nylondraad-snijkop
aanbrengen of verwijderen” en “Een nieuwe
nylondraad op de spoel wikkelen”. Als u tijdens gebruik
met de punt van de nylondraad maait, krijgt u de beste
resultaten en daarom wordt het aangeraden om het
gereedschap meer dan 5 cm verwijderd te houden van
een boom, betonblok, tuinmuur, siersteen en
dergelijke.
Schakel de graskantmaaier in voordat deze het te maaien
gras raakt.
Maai het gras met de punt van de nylondraad door de
graskantmaaier van rechts naar links te bewegen en
langzaam vooruit te gaan, waarbij u de graskantmaaier
onder een hoek van 30° ten opzichte van de grond houdt.
Maai hoog gras in lagen en begin altijd bovenaan en werk
stapsgewijs omlaag.
Het gereedschap gebruiken als een
grasschaar
Door het gereedschap als een grasschaar te gebruiken
kunt u langs de randen van een betonblok, stenen en
dergelijke maaien (zie afb. 29).
Om het gereedschap als een grasschaar te gebruiken,
houdt u de schacht van de graskantmaaier met één hand
vast en draait u de vergrendelring linksom om de schacht
te ontgrendelen. Draai de schacht met het motorhuis 180°
en draai daarna de vergrendelring rechtsom vast tot hij de
schacht vergrendelt (zie afb. 30).
OPMERKING:
Voordat u de schacht draait moet u hem helemaal
inschuiven of uitschuiven.
Nadat u het gereedschap in de grasschaar-stand hebt
gezet, let u erop dat de schacht met het motorhuis
goed zijn vergrendeld.
Voor een goed afwerkresultaat beweegt u de snijkop
parallel aan de rand waarlangs u wilt maaien (zie afb. 31).
47
Gras maaien in een krappe ruimte of op
een helling
WAARSCHUWING:
Let bij het maaien van gras op een helling goed op
stenen, gras en andere vreemde voorwerpen die door
de snijkop worden opgeworpen.
Zorg ervoor dat u bij het maaien van gras op een
helling altijd stevig en stabiel staat.
Om gemakkelijker te kunnen werken in een krappe ruimte
met een beperkte hoogte, zoals bij het maaien van gras
onder het dek van een veranda of iets dergelijks, drukt u
de vergrendelknop in en kantelt u de snijkop omlaag
zodat de schacht parallel aan de grond is. Door de hoek
van de snijkop op deze manier goed af te stellen, kunt u
gemakkelijker het gras op een helling maaien (zie
afb. 32).
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u
een inspectie of onderhoud aan het gereedschap
uitvoert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld
en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd,
kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
KENNISGEVING:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Nylondraad-snijkop
Nylondraad
Schouderriem
Veiligheidsbril
Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN786:
Modellen DUR141
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 75 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 83,7 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Modellen DUR181
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 82 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 88,5 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trilling
ENG904-2
De trillingstotaalwaarde is bepaald volgens EN786:
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH219-3
EU-verklaring van conformiteit
Makita verklaart dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Accugraskantmaaier
Modelnr./Type: DUR141 en DUR181
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EG en 2006/42/EG
Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745, EN60335, EN50636
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is
verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex
VI.
Officiële instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Duitsland
Identificatienummer 0197
Modellen DUR141
Gemeten geluidsvermogenniveau: 83,7 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 85 dB (A)
48
Modellen DUR181
Gemeten geluidsvermogenniveau: 88,5 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
49
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
END017-4
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
.................. Preste especial cuidado y atención.
........ Lea el manual de instrucciones.
.................. Peligro; esté atento a los objetos que
salgan despedidos.
.................. La distancia entre la herramienta y las
personas circundantes debe ser de
15 m como mínimo.
.......... Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
.......... Mantenga una distancia de 15 m como
mínimo.
.................. Evite los contragolpes.
.................. Lleve casco, gafas de seguridad y
protección para los oídos.
.................. Utilice guantes de protección.
.................. Utilice botas robustas con suela
antideslizante. Se recomienda utilizar
botas de seguridad con puntera de
acero.
.................. No la exponga a la lluvia.
.................. Máxima velocidad permitida de la
herramienta.
............. Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche el aparato eléctrico o la
batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y sobre
baterías y acumuladores y el desecho
de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la
1. Luz indicadora
2. Interruptor disparador
3. Cartucho de la batería
4. Empuñadura frontal
5. Tuerca de fijación
6. Empuñadura de bloqueo
7. Protección
8. Cabezal de corte de nailon
9. Indicador rojo
10. Botón
11. Marca de estrella
12. Luces indicadoras
13. Botón de comprobación
14. Botón de desbloqueo
15. Eje
16. Empuñadura
17. Perno de cabeza hexagonal
18. Tornillos
19. Protección del elemento de corte
20. Orificio para el hilo de nailon
21. Muesca del puerto de instalación
del cabezal de corte de nailon
22. Muelle
23. Soporte del carrete
24. Hilo de nailon
25. Retén para extremo del hilo de
nailon
26. Carrete
27. Correa de bandolera
28. Gancho
29. Caja del motor
30. Botón de bloqueo
Modelo DUR141 DUR181
Velocidad en vacío 6.000 min
-1
7.800 min
-1
Longitud total 1.229 mm - 1.433 mm 1.229 mm - 1.433 mm
Diámetro de corte con el cabezal de corte de nailon 260 mm 260 mm
Peso neto 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Utilice únicamente
el/los cartucho(s) descrito(s).
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
50
legislación nacional, la herramienta
eléctrica y las baterías y paquetes de
baterías cuya vida útil haya llegado a
su fin se deberán recoger por separado
y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
GEB092-5
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
1. Familiarícese con los controles y el uso correcto
del equipo.
2. Los elementos de corte siguen girando después
de apagar el motor.
3. Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con las instrucciones utilicen la
máquina.
4. Deje de utilizar la máquina mientras haya cerca
personas, especialmente niños, o animales.
5. Utilice la máquina solamente con luz diurna o con
buena luz artificial.
6. Antes de utilizar la máquina y tras cualquier
impacto, compruebe si hay señales de desgaste o
daños y realice las reparaciones necesarias.
7. Tenga cuidado con las lesiones al ajustar la
longitud de la línea de corte. Tras extender la
nueva línea de corte, devuelva siempre la máquina
a su posición de funcionamiento normal antes de
encenderla.
8. Nunca monte elementos de corte de metal.
9. Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) con capacidades
mentales, sensoriales o físicas reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos, a menos que
esas personas estén supervisadas o hayan
recibido instrucciones de uso del aparato de una
persona responsable de su seguridad. Se debe
supervisar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
10. Utilice la herramienta con el máximo cuidado y la
máxima atención.
11. Utilice la herramienta solamente si se encuentra
en buen estado físico. Realice todo el trabajo con
calma y con cuidado. Use el sentido común y
tenga en cuenta que el operario o el usuario es
responsable de los accidentes o situaciones de
peligro que se produzcan para otras personas o
su propiedad.
12. Nunca utilice la herramienta cuando esté cansado,
cuando se sienta indispuesto o cuando esté bajo
la influencia del alcohol o medicamentos.
13. La herramienta debe apagarse inmediatamente si
muestra síntomas de funcionamiento anómalo.
Uso previsto de la herramienta
1. Utilice la herramienta adecuada. La desbrozadora
inalámbrica se ha diseñado solamente para cortar
césped y malas hierbas. No se debe utilizar con
ninguna otra finalidad, como cortado de setos, ya
que se podrían causar lesiones.
Equipo de protección personal (Fig. 1 y 2)
1. Use la indumentaria apropiada. Debe llevarse ropa
funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada
pero sin que sea incómoda. No lleve joyas ni
prendas que puedan engancharse en el césped
alto. Lleve protección para el cabello para sujetar
el cabello largo.
2. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
zapatos robustos con una suela que no resbale.
De esta manera se protegerá contra lesiones y se
asegurará de que los pies estén en una posición
firme.
3. Utilice siempre gafas de seguridad.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en ubicaciones mojadas o húmedas
ni la exponga a la lluvia. Si entra agua en la
herramienta, aumenta el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
2. Recárguela solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.
3. Utilice las herramientas eléctricas solamente con
los paquetes de batería designados. El uso de
cualquier otra batería puede crear un riesgo de
lesiones e incendio.
4. No deseche las baterías en un fuego. Pueden
explotar. Consulte en las normativas locales las
posibles instrucciones de desecho.
5. No abra ni mutile las baterías. El electrolito que se
desprende es corrosivo y puede causar daños a
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere.
Puesta en marcha de la herramienta (Fig. 3)
1. Asegúrese de que no haya niños u otras personas
en un área de trabajo de 15 metros (50 pies) y
preste atención también a cualquier animal que
pueda estar cerca del lugar de trabajo. De lo
contrario, deje de usar la herramienta.
2. Antes del uso, compruebe que la herramienta
permita realizar las operaciones con seguridad.
Compruebe la seguridad de la herramienta de
corte y el protector y que el interruptor disparador
o la palanca funcionen correctamente y se
accionen fácilmente. Compruebe que los asideros
estén limpios y secos y pruebe la función de
arranque/parada.
3. Compruebe si hay partes dañadas antes de utilizar
la herramienta. Si un protector o cualquier otra
parte de la herramienta se ha dañado, debe
inspeccionarse con detenimiento para determinar
si funcionará correctamente y si cumplirá con su
finalidad. Compruebe la alineación de las partes
móviles, el libre movimiento de las partes móviles,
la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra
condición que pueda afectar a su funcionamiento.
51
Los protectores, o cualquier otra pieza que esté
dañada, deben repararse correctamente en
nuestro centro de reparaciones autorizado a
menos que se indique lo contrario en este manual.
4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los
pies y las manos estén alejados de la herramienta
de corte.
5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que
la herramienta de corte no esté en contacto con
objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya
que la herramienta de corte girará al poner en
marcha la máquina.
Método de trabajo
1. Nunca utilice la máquina con las protecciones
dañadas o sin utilizar protecciones.
2. Utilice la herramienta únicamente con buenas
condiciones de iluminación y visibilidad. Durante
el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas
o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar).
Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran
en una posición segura.
3. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos
causadas por la herramienta de corte.
4. Mantenga las manos y los pies alejados de los
dispositivos de corte en todo momento y
especialmente al encender el motor.
5. No corte nunca por encima de la altura de la
cintura.
6. No se suba nunca a una escalera mientras utilice
la herramienta.
7. No trabaje nunca en superficies inestables.
8. No intente abarcar demasiada distancia. Mantenga
la postura adecuada y el equilibrio en todo
momento.
9. Asegúrese siempre de que mantiene un buen
equilibro en pendientes.
10. Camine, nunca corra.
11. Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se
encuentren en el área de trabajo. Las partículas
extrañas pueden dañar la herramienta de corte y
pueden salir despedidas, lo que puede provocar
lesiones graves.
12. Nunca toque piezas peligrosas antes de
desconectar la máquina de la toma de corriente y
de que las piezas peligrosas en movimiento se
hayan detenido por completo.
13. Si la herramienta de corte golpea piedras u otros
objetos duros, apague el motor inmediatamente e
inspecciónela.
14. Antes de comenzar a cortar, la herramienta de
corte debe alcanzar la velocidad de trabajo
completa.
15. Durante las operaciones, sujete siempre la
herramienta con ambas manos. Nunca sujete la
herramienta con una mano durante el uso.
Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran
en una posición segura.
16. Todo el equipo de protección, como las
protecciones suministradas con la herramienta,
debe utilizarse durante el funcionamiento.
17. Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer
ni lance la herramienta hacia el suelo, ya que esta
se puede dañar gravemente.
18. Nunca arrastre la herramienta por el suelo cuando
la desplace de un lugar a otro, ya que se puede
dañar si se mueve de esta manera.
19. Extraiga siempre el cartucho de la batería de la
herramienta:
cuando deje la herramienta desatendida;
antes de despejar un atasco;
antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
herramienta;
antes de realizar un ajuste, cambiar accesorios
o guardarla;
cuando la herramienta empiece a vibrar de
forma anómala;
cuando transporte la herramienta.
20. No fuerce la herramienta. Realizará el trabajo
mejor y con menos probabilidad de un riesgo de
lesiones a la velocidad para la que se diseñó.
Instrucciones de mantenimiento
1.
Antes de iniciar el trabajo se debe comprobar el
estado de la herramienta de corte y los
dispositivos protectores.
2. Apague el motor y extraiga el cartucho de la
batería antes de realizar tareas de mantenimiento,
sustituir la herramienta de corte o limpiar la
herramienta.
3. Tras su uso, desconecte el cartucho de la batería
de la herramienta y compruebe si existen daños.
4. Compruebe si hay elementos de sujeción sueltos
y partes dañadas, como cortes en el hilo de nylon
de la herramienta de corte.
5. Cuando no utilice la herramienta, almacénela en
una ubicación seca que esté cerrada con llave o
lejos del alcance de los niños.
6. Utilice solamente accesorios y piezas de recambio
recomendados por el fabricante.
7. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación estén libres de residuos.
8. Inspeccione la herramienta y realice las tareas de
mantenimiento regularmente, especialmente
antes/después del uso. Haga que la herramienta
se repare solamente en un centro de servicio
autorizado.
9. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres
de aceite y grasa.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
52
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ENC007-11
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 ° F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ión están sujetas a los
requisitos de la legislación sobre mercancías
peligrosas.
Para transportes comerciales, p. ej., terceros,
transportistas, se deben respetar los requisitos
especiales sobre embalajes y etiquetado.
Para preparar el elemento para su transporte, debe
consultarse con un experto en materiales peligrosos.
Respete también cualquier posible normativa
nacional.
Tape o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaquete la batería de forma que no se
pueda mover dentro del embalaje.
11. Siga las normativas locales relativas al desecho
de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solo baterías genuinas de
Makita.
El uso de baterías no genuinas de Makita o baterías que
se han modificado puede provocar una explosión de la
batería y un incendio, lesiones personales y daños.
También se invalidará la garantía de Makita para la
herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50 °F -
104 °F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería si no lo ha
utilizado durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 4)
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que
la batería ha sido extraída. Si no se apaga la
herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de
la herramienta, se pueden provocar lesiones
personales graves a causa de una puesta en marcha
accidental.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
quitar el cartucho de la batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y se pueden provocar daños en la herramienta
y el cartucho de la batería y lesiones personales.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
situada en el cartucho de la batería con la ranura del
alojamiento e insértela. Insértelo completamente hasta
que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver
el indicador rojo de la zona superior del botón, significa
que el cartucho no está encajado completamente.
53
PRECAUCIÓN:
Instale siempre completamente el cartucho de la
batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De
lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería
para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad,
significa que no lo está instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
(batería de iones de litio con una marca
de estrella) (Fig. 6)
Las baterías de iones de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta automáticamente la alimentación a la
herramienta para ampliar la duración de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a los siguientes estados.
Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente.
En ese caso, suelte el interruptor disparador de la
herramienta y detenga la aplicación que provocaba
que la herramienta se sobrecargara. A continuación,
vuelva a accionar el interruptor disparador para
reanudar las operaciones.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
está sobrecalentada. En tal caso, deje que la batería
se enfríe antes de volver a accionar el interruptor
disparador.
Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En ese caso,
extraiga y recargue la batería.
Indicación de la capacidad restante de la
batería
(Solo para cartuchos de la batería con “B” al final del
número de modelo.) (Fig. 7)
Pulse el botón de comprobación del cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
Las luces indicadoras se encienden durante unos
segundos.
015658
NOTA:
En función de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiente, la indicación puede diferir
ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor de
encendido
ADVERTENCIA:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el
interruptor disparador funciona como es debido y
que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al
soltarlo. No apriete con fuerza el interruptor
disparador sin presionar hacia dentro el botón de
desbloqueo. Podría romper el interruptor. La
utilización de una herramienta con un interruptor que
no funciona correctamente puede provocar la pérdida
del control y graves lesiones personales.
Para evitar que el interruptor disparador pueda ser
apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de
desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, mueva el botón de
desbloqueo hacia adelante y tire del interruptor
disparador. Suelte el interruptor disparador para detener
la herramienta. (Fig. 8)
Luz indicadora (Fig. 9)
Mientras la herramienta está en funcionamiento la luz
indicadora muestra el estado de capacidad del cartucho
de la batería.
Cuando la herramienta también está sobrecargada y se
ha detenido durante el funcionamiento, la luz se enciende
de color rojo.
Consulte en la siguiente tabla el estado y la acción que se
debe tomar para la luz indicadora.
Luces indicadoras
Capacidad
restante
Iluminada Apagado Parpadea
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la batería.
Es posible que la
batería se haya
averiado.
54
Nota 1: El momento en el que se enciende la luz indicadora varía en función de la temperatura de la zona de trabajo y del
estado del cartucho de la batería.
012443
Ajuste de la longitud del eje
ADVERTENCIA:
Antes de ajustar la longitud del eje, suelte el interruptor
disparador y quite el cartucho de la batería de la
desbrozadora. De no soltar el disparador y quitar el
cartucho de la batería, se pueden producir lesiones
personales.
Para ajustar la longitud del eje, gire la empuñadura hacia
la izquierda hasta que el eje quede desbloqueado y tire o
empuje hasta la longitud deseada. (Fig. 10)
Cabezal de corte de nailon
AVISO:
El despliegue de hilo mediante sacudidas no
funcionará correctamente si el cabezal de corte de
nailon no está girando.
El cabezal de corte de nailon es un cabezal de corte de
hilo simple con un mecanismo de sacudida y despliegue
de hilo.
Para que se despliegue el hilo de nailon, el cabezal de
corte debe golpearse hacia el suelo mientras la
herramienta está en funcionamiento. A medida que el hilo
de nailon se despliegue, se cortará automáticamente a la
longitud adecuada mediante el elemento de corte de la
protección. (Fig. 11)
NOTA:
Si el hilo de nailon no se despliega cuando sacude el
cabezal, siga los procedimientos que se describen en
“Instalación o extracción del cabezal de corte de
nailon” y “Enrollado de un nuevo hilo de nailon en el
carrete” para enrollar/sustituir el hilo de nailon.
No sacuda la herramienta contra una superficie de
hormigón o asfalto. Las sacudidas contra este tipo de
materiales puede provocar daños en la herramienta.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y
extraer el cartucho de la batería antes de intentar
realizar cualquier tipo de operación en la
herramienta. Si no se apaga la herramienta o no se
extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se
pueden provocar lesiones personales graves a causa
de una puesta en marcha accidental.
Nunca ponga en marcha la herramienta a menos
que se haya ensamblado completamente. La
utilización de la herramienta en un estado parcialmente
ensamblado puede provocar lesiones personales
graves a causa de una puesta en marcha accidental.
Montaje de la empuñadura frontal
(Fig. 12)
Coloque la empuñadura frontal en el soporte de la
empuñadura frontal y asegúrela con un perno de cabeza
hexagonal y la tuerca de fijación que se entregan con la
desbrozadora, según se muestra en la figura. En este
momento, coloque el perno de cabeza hexagonal desde
el lado en el que se encuentra el puerto de bloqueo del
perno de cabeza hexagonal y coloque la tuerca de fijación
desde el lado opuesto.
NOTA:
La empuñadura frontal tiene una hendidura de borde a
borde en el área de montaje. Esta hendidura le permite
montar fácilmente la empuñadura frontal en el soporte
de la empuñadura frontal.
El ángulo de la empuñadura frontal se puede ajustar.
Para ajustar el ángulo de la empuñadura frontal, afloje la
tuerca de fijación, ajuste la empuñadura frontal en el
ángulo correcto según el trabajo y ajuste la tuerca con
firmeza hacia la derecha.
Montaje de la protección
PRECAUCIÓN:
Cuando instale la protección, tenga cuidado de no
tocar el elemento de corte del hilo de nailon que se
proporciona con la protección. El contacto con el
elemento de corte puede provocar lesiones
personales.
Para montar la protección, colóquela en la caja del motor
de modo que el hilo de nailon no quede apretado entre la
protección y la caja del motor y, luego, asegúrela con dos
tornillos. Antes de poner en marcha la desbrozadora,
quite del elemento de corte del hilo la protección del
elemento de corte. (Fig. 13)
Luz indicadora Estado Acción que debe realizarse
La luz parpadea de color rojo. Indica el tiempo aproximado para
reemplazar el cartucho de la batería
cuando la carga de la batería está
baja.
Recargue el cartucho de la batería lo
antes posible.
La luz se enciende de color rojo.
(Nota 1)
Esta función se activa cuando la carga
de la batería casi se ha agotado. En
ese caso, la herramienta se detiene
inmediatamente.
Recargue el cartucho de la batería.
La luz se enciende de color rojo.
(Nota 1)
Parada automática causada por una
sobrecarga.
Apague la herramienta.
55
Instalación o extracción del cabezal de
corte de nailon
ADVERTENCIA:
Antes de instalar o extraer el cabezal de corte de
nailon (tanto la tapa del carrete como el carrete, en
adelante llamados así), asegúrese de que la
herramienta esté apagada y de haber extraído de la
herramienta el cartucho de la batería. De no apagar
la herramienta y quitar el cartucho de la batería, se
pueden producir lesiones personales.
PRECAUCIÓN:
Cuando instale o extraiga el cabezal de corte de
nailon, tenga cuidado de no tocar el elemento de
corte del hilo de nailon que se proporciona con la
protección. El contacto con el elemento de corte
puede provocar lesiones personales.
Para quitar el cabezal de corte de nailon (carrete y tapa
del carrete) de la desbrozadora, presione con fuerza los
pestillos a ambos lados de la tapa del carrete y extráigalo
hacia arriba. (Fig. 14 y 15)
AVISO:
Asegúrese de que el muelle esté montado dentro del
soporte del carrete.
Para colocar un cabezal de corte de nailon (carrete y tapa
del carrete) con el hilo recién enrollado en la
desbrozadora, alinee el orificio para el hilo de nailon con
la muesca del puerto de instalación del cabezal de corte
de nailon en la desbrozadora y presione hasta oír un
chasquido. (Fig. 16)
Enrollado de un nuevo hilo de nailon en el
carrete
Quite el carrete de la tapa del carrete y extraiga del
carrete el hilo de nailon usado restante. (Fig. 17)
Introduzca un hilo de nailon en el retén que se muestra en
la figura. (Fig. 18)
Enróllelo de manera que quede plano alrededor del
carrete en la dirección de la flecha del carrete, de modo
que la superficie del hilo de nailon enrollado quede
uniforme en el área de enrollado. (Fig. 19)
Pase de manera provisional un hilo de nailon por la
muesca que se muestra en la figura. (Fig. 20)
Pase el hilo de nailon por el orificio para el hilo de nailon
en la tapa del carrete. (Fig. 21)
Después de instalar el cabezal de corte de nailon,
presione el carrete y tire del hilo de nailon para
asegurarse de que el hilo de nailon sobresalga. (Fig. 22)
FUNCIONAMIENTO
Acoplamiento de la correa de bandolera
(Fig. 23)
Enganche la correa de bandolera en un orificio de la
empuñadura frontal.
Funcionamiento
PRECAUCIÓN:
No corte el pasto alto de una sola vez. Cortar el
pasto alto de una sola vez cerca de la raíz puede
provocar que el vástago del motor de la desbrozadora
se enganche en el pasto, lo que puede provocar una
carga excesiva en el motor y dañar la desbrozadora.
PRECAUCIÓN:
Utilice la desbrozadora sin que el carrete entre en
contacto con la superficie del suelo. Si utiliza el
carrete de modo que entre en contacto con la
superficie del suelo, puede provocar una carga
excesiva en el motor y dañar la desbrozadora. (Fig. 24
y 25)
PRECAUCIÓN:
No fuerce la desbrozadora en lugares con gran
densidad de pasto. (Fig. 26)
PRECAUCIÓN:
No utilice la desbrozadora como si cavara en la tierra
con ella. (Fig. 27)
Corte del pasto cerca de un árbol, bloque
de hormigón, ladrillo o piedra (Fig. 28)
Sostenga la desbrozadora inclinada a un nivel que no
entre en contacto con la superficie del suelo y corte el
pasto con la punta del hilo de nailon como si diera golpes
contra el suelo. En estos trabajos se necesita un
despliegue al ras ya que el hilo de nailon se desgasta con
mayor rapidez que lo habitual.
NOTA:
Llevar la desbrozadora muy cerca de un árbol, bloque
de hormigón, ladrillo, piedras o similares durante las
tareas de canteado o tareas similares puede hacer que
el hilo de nailon se corte por la mitad dentro de la tapa
del carrete. En este caso, quite el carrete de la tapa del
carrete y vuelva a ajustar el hilo de nailon, para ello
consulte la sección “Instalación o extracción del
cabezal de corte de nailon” y la sección “Enrollado de
un nuevo hilo de nailon en el carrete”. Si utiliza la punta
del hilo de nailon durante estas tareas, obtendrá los
mejores resultados y, por lo tanto, se recomienda
mantener la herramienta alejada más de 5 cm del
árbol, bloque de hormigón, ladrillo, piedra o similar.
Ponga en marcha la desbrozadora antes de acercarse al
pasto que desea cortar.
Corte el pasto con la punta del hilo de nailon, moviendo la
desbrozadora de derecha a izquierda con lentitud, con la
desbrozadora inclinada un ángulo de 30°
aproximadamente en relación con la superficie del suelo.
Al cortar pasto alto, corte en capas de longitud pequeña,
siempre a partir de la parte superior.
Utilización de la herramienta como
cortabordes
Utilizar la herramienta como cortabordes permite que el
operario corte a lo largo del borde de un bloque de
hormigón, ladrillo o similares. (Fig. 29)
Para utilizar la herramienta como cortabordes, sostenga
el eje de la desbrozadora con una mano y gire la
empuñadura hacia la izquierda para aflojar el eje. Gire
180° el eje con la caja del motor y luego apriete la
empuñadura hacia la derecha hasta que quede
bloqueada. (Fig. 30)
NOTA:
Antes de girar el eje, debe contraerlo o extenderlo por
completo.
56
Después de cambiar a la posición de cortabordes,
asegúrese de que la caja del motor y el eje estén
bloqueados.
Para obtener los mejores resultados de corte, muévase
en dirección paralela al borde donde realizará las tareas
de canteado. (Fig. 31)
Corte del pasto en lugares reducidos o en
una pendiente
ADVERTENCIA:
Cuando corte el pasto en una pendiente, tenga
cuidado con las piedras, el pasto y demás objetos
extraños que puedan salir despedidos del área del
cabezal de corte.
Cuando corte el pasto en una pendiente, asegúrese de
mantener una posición firme y estable en todo
momento.
Para facilitar el trabajo en un lugar reducido con poca
altura, por ejemplo si corta el pasto en una plataforma
exterior de madera o lugares similares, pulse el botón de
bloqueo y baje el cabezal de corte de modo que el eje se
encuentre paralelo a la superficie del suelo. Ajustar
correctamente el ángulo del cabezal de corte de este
modo ayuda a cortar el pasto en una pendiente. (Fig. 32)
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y
extraer el cartucho de la batería antes de intentar
realizar cualquier trabajo de inspección o
mantenimiento en ella. Si no se apaga la herramienta
o no se extrae el cartucho de la batería de la
herramienta, se pueden provocar lesiones personales
graves a causa de una puesta en marcha accidental.
AVISO:
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
Cabezal de corte de nailon
Hilos de nailon
Correa de bandolera
Gafas de seguridad
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN786:
Modelo DUR141
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 75 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 83,7 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
Modelo DUR181
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 82 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 88,5 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG904-2
Valor de total de vibraciones determinado de acuerdo con
EN786:
Emisión de vibraciones (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH219-3
Declaración de conformidad de la CE
Makita declara que las siguientes máquinas:
Designación de la máquina:
Desbrozadora Inalámbrica
N.º de modelo/ Tipo: DUR141, DUR181
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745, EN60335, EN50636
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está
disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Organismo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemania
Número de identificación 0197
57
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo VI.
Modelo DUR141
Nivel de potencia sonora medido: 83,7 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 85 dB (A)
Modelo DUR181
Nivel de potencia sonora medido: 88,5 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
58
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Símbolos
END017-4
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
.................. Tenha um cuidado e atenção especiais.
........ Leia o manual de instruções.
.................. Cuidado; preste atenção aos objectos
projectados.
.................. A distância entre a ferramenta e as
pessoas deve ser, no mínimo, 15 m.
.......... Mantenha as pessoas afastadas.
.......... Mantenha uma distância mínima de
15 m.
.................. Evite recuos.
.................. Usar um capacete, óculos e protecção
para os ouvidos.
.................. Utilizar luvas de protecção.
.................. Use botas resistentes com solas não
derrapantes. Recomenda-se a
utilização de botas de segurança com
biqueira de aço.
.................. Não exponha a extensão à humidade.
.................. Velocidade máxima admissível da
ferramenta.
............. Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos ou a
bateria no lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias
sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e baterias,
acumuladores e baterias usadas e a
sua aplicação em conformidade com
as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas, as baterias e conjuntos
usados devem ser recolhidos em
separado e encaminhados para uma
instalação de reciclagem dos materiais
ecológicos.
1. Luz indicadora
2. Gatilho
3. Bateria
4. Pega frontal
5. Porca de fixação
6. Pega de bloqueio
7. Resguardo
8. Cabeça de corte em nylon
9. Indicador vermelho
10. Botão
11. Marca de estrela
12. Lâmpadas indicadoras
13. Botão de verificação
14. Botão de bloqueio
15. Veio
16. Pega
17. Parafuso sextavado
18. Parafusos
19. Tampa da lâmina
20. Óculo do fio de nylon
21. Entalhe da porta de instalação da
cabeça de corte em nylon
22. Mola
23. Suporte da bobina
24. Fio de nylon
25. Fixador para extremidade do fio
de nylon
26. Bobina
27. Alça de ombro
28. Gancho
29. Alojamento do motor
30. Botão de bloqueio
Modelo DUR141 DUR181
Velocidade sem carga 6.000 min
-1
7.800 min
-1
Comprimento total 1.229 mm - 1.433 mm 1.229 mm - 1.433 mm
Diâmetro de corte com cabeça de corte em nylon 260 mm 260 mm
Peso líquido 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Tensão nominal C.C. 14,4 V C.C. 18 V
Bateria(s) padrão
Aviso: Utilize apenas a(s) bateria(s) descritas.
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
59
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
GEB092-5
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para
referência futura.
1. Familiarize-se com os controlos e a utilização
adequada do equipamento.
2. Os elementos de corte continuam a rodar após o
motor ser desligado.
3. Nunca permita que crianças ou pessoas não
familiarizadas com as instruções utilizem a
máquina.
4. Para de utilizar a máquina com pessoas,
especialmente, crianças ou animais por perto.
5. Utilize apenas a máquina com luz natural ou com
luz artificial boa.
6. Antes de utilizar a máquina e após qualquer
impacto, verifique por sinais de desgaste ou
danos e, se necessário, repare.
7. Proteja-se contra ferimentos de qualquer
dispositivo instalado para aparar o comprimento
da linha filamento. Após alargar a linha do novo
cortador, coloque sempre a máquina na posição
de funcionamento normal antes de a ligar.
8. Nunca instale elementos de corte de metal.
9. Este aparelho não se destina à utilização por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e conhecimento, a menos que
tenham sido supervisionadas ou formadas,
relativamente à utilização do aparelho, por uma
pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
10. Utilize a ferramenta com o máximo de cuidado e
atenção.
11. Opere a ferramenta apenas se estiver em boas
condições físicas. Efectue todos os trabalhos com
calma e cuidado. Tenha bom senso e lembre-se
que o operador ou o utilizador é responsável
pelos acidentes ou perigos que ocorrem a outras
pessoas ou à sua propriedade.
12. Nunca utilize a ferramenta quando estiver
cansado, doente ou sob a influência de álcool ou
drogas.
13. A ferramenta deve ser desligada imediatamente se
apresentar sinais de funcionamento anormal.
Utilização pretendida da ferramenta
1. Utilize a ferramenta correcta. O aparador de grama
a bateria destina-se apenas a cortar relva, ervas
daninhas. Não deve ser utilizado para outros fins
como aparar sebes, uma vez que pode causar
ferimentos.
Equipamento de protecção pessoal (Fig. 1 e 2)
1. Vista-se de forma adequada. Utilize sempre
roupas que sejam funcionais e apropriadas ao seu
trabalho, isto é, que fiquem justas mas não
demasiado apertadas ao ponto de causar um
movimento desconfortável. Não use joalharia ou
roupa que possa ficar presa com a relva alta. Caso
tenha cabelo comprido utilize equipamento
adequado para o prender.
2. Quando utilizar a ferramenta, use sempre sapatos
resistentes com uma sola não derrapante. Estes
sapatos protegem contra ferimentos e asseguram
um bom apoio.
3. Use óculo de protecção.
Segurança eléctrica e de bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a
ferramenta em locais húmidos nem o exponha à
chuva. A entrada de água na ferramenta
aumentará o risco de choques eléctricos.
2. Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode criar um
risco de incêndio quando utilizado com outra
bateria.
3. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especificamente concebidas. A utilização de
qualquer outra bateria pode criar um risco de
ferimentos e incêndios.
4. Não elimine a(s) bateria(s) num incêndio. A célula
pode explodir. Consulte os códigos locais para
possíveis instruções de eliminação especiais.
5. Não abra nem desmonte a(s) bateria(s). O
electrólito libertado é corrosivo e pode causar
danos nos olhos ou na pele. Se engolido, pode ser
tóxico.
Ligar a ferramenta (Fig. 3)
1. Certifique-se de que não há crianças ou outras
pessoas a trabalhar num raio de 15 metros, tome
também atenção a animais nas proximidades.
Caso contrário, não utilize a ferramenta.
2. Antes da utilização, certifique-se sempre de que a
ferramenta está segura. Verifique a segurança da
ferramenta de corte, o resguardo e o gatilho/
alavanca para uma acção fácil e adequada.
Certifique-se de que as pegas estão limpas e
secas e teste a função de ligar/desligar do
interruptor.
3. Verifique as peças danificadas antes de nova
utilização da ferramenta. Um resguardo ou outra
peça danificada, verifique-o com cuidado para se
certificar de que funciona correctamente.
Verifique o alinhamento das peças móveis, união
das peças móveis, se há peças partidas, a sua
montagem e outras condições que possam afectar
o funcionamento da ferramenta. Um resguardo ou
outra peça danificada deve ser reparado
convenientemente ou substituído pelo nosso
agente autorizado a não ser que este manual
indique o contrário.
4. Ligue o motor apenas quando as mãos e os pés
estiverem afastados da ferramenta de corte.
5. Antes de arrancar, certifique-se de que a
ferramenta de corte não está em contacto com
objectos duros como ramos, pedras etc., uma vez
que a ferramenta de corte irá rodar ao arrancar.
60
Método de funcionamento
1. Nunca utilize a máquina com resguardos
danificados ou sem os resguardos instalados.
2. Utilize a ferramenta apenas com boa luz e
visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha
cuidado com áreas escorregadias ou molhadas,
gelo e neve (risco de escorregar). Certifique-se
sempre de que tem um apoio seguro.
3. Previna-se contra ferimentos nos pés e nas mãos
provocados pela ferramenta de corte.
4. Mantenha sempre as mãos e os pés afastados dos
elementos de corte, especialmente ao ligar o
motor.
5. Nunca corte acima da altura dos ombros.
6. Nunca utilize a ferramenta em cima de uma
escada.
7. Nunca trabalhe em superfícies instáveis.
8. Não perca a postura correcta. Mantenha-se
sempre bem equilibrado e apoiado.
9. Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de
pés nos declives.
10. Caminhe, nunca corra.
11. Remova areia, pedras, pregos etc encontrados na
área de trabalho. As partículas estranhas podem
danificar a ferramenta de corte e podem ser
projectadas, resultando em ferimentos graves.
12. Nunca toque nas peças móveis perigosas antes
da máquina ser desligada da rede e antes das
peças móveis perigosas pararem por completo.
13. Caso a ferramenta de corte atinja pedras ou
outros objectos duros, desligue imediatamente o
motor e inspeccione a ferramenta de corte.
14. Antes de começar a cortar, certifique-se de que a
ferramenta de corte atingiu a velocidade de
funcionamento completa.
15. Durante o funcionamento, segure sempre a
ferramenta com ambas as mãos. Nunca segure a
ferramenta com uma mão durante a utilização.
Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro.
16. Todo o equipamento de protecção como
resguardos, fornecidos com a ferramenta, devem
ser usados durante o funcionamento.
17. Excepto em caso de emergência, nunca deixe cair
nem atire a ferramenta ao chão uma vez que isto
pode danificá-la gravemente.
18. Nunca arraste a ferramenta pelo chão quando a
transportar, a ferramenta pode ficar danificada.
19. Retire sempre a bateria da ferramenta:
sempre que deixar a ferramenta sem
supervisão;
antes de eliminar um bloqueio;
antes de verificar, limpar ou efectuar
reparações na ferramenta;
antes de efectuar ajustes, alterar acessórios ou
guardar;
sempre que a ferramenta começar a vibrar de
forma estranha;
sempre que transportar a ferramenta.
20. Não force a ferramenta. Irá efectuar melhor o
trabalho e com menos probabilidade de
ferimentos à velocidade para a qual foi concebido.
Instruções de manutenção
1. O estado da ferramenta de corte e os dispositivos
de protecção têm de ser verificados antes de
iniciar a utilização.
2. Desligue o motor e retire a bateria antes de
efectuar a manutenção, substituindo a ferramenta
de corte e limpando a ferramenta.
3. Após a utilização, desligue a bateria da ferramenta
e verifique por danos.
4. Verifique por fixadores soltos e peças danificadas,
quase cortados, na ferramenta de corte.
5. Quando não utilizar, guarde o equipamento num
local seco fechado ou fora do alcance das
crianças.
6. Utilize apenas as peças e acessórios de
substituição recomendados pelo fabricante.
7. Certifique-se sempre de que as aberturas de
ventilações estão isentas de detritos.
8. Inspeccione e efectue a manutenção da
ferramenta regularmente, especialmente antes/
depois da utilização. Efectue as reparações da
ferramenta apenas num centro de assistência
autorizado.
9. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou
gordura.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES ENC007-11
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leias as instruções e
chamadas de atenção sobre: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
61
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento,
possiveis queimaduras e mesmo uma avaria.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir num incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. As baterias de iões de lítio estão sujeitas aos
requisitos da legislação para mercadorias
perigosas.
Para transportes comerciais, por exemplo, por
terceiros ou despachantes, é necessário cumprir
requisitos especiais na embalagem e etiquetagem.
Para a preparação do item a enviar, é necessário
consultar um especialista em materiais perigosos.
Cumpra também os regulamentos nacionais mais
detalhados.
Proteja os contactos abertos e embale a bateria de
forma que não se possa mover dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com a
eliminação da bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas
da Makita.
A utilização de baterias não genuínas da Makita ou
baterias que foram alteradas, pode resultar no
rebentamento da bateria causando incêndios, ferimentos
pessoais e danos. Também vai anular a garantia da
Makita para a ferramenta e carregador da Makita.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria em caso de inatividade durante
um longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 4)
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e de que a bateria foi removida antes de
ajustar ou verificar as funções da ferramenta. Caso
não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos
pessoais graves devido a arranque acidental.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
remover a bateria.
Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na
parte superior do botão, não estará bem encaixado.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre a bateria completamente, até deixar de
ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de protecção da bateria (Bateria
de iões de lítio com uma marca de
estrela) (Fig. 6)
As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela
estão equipadas com um sistema de protecção. Este
sistema corta automaticamente a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare a
aplicação que causou a sobrecarga. De seguida,
prima novamente o gatilho para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria
arrefecer antes de premir novamente o gatilho.
Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e
recarregue a bateria.
Indicar a carga restante da bateria
(Apenas para baterias com “B” no final do número de
modelo.) (Fig. 7)
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a
carga restante da bateria. As lâmpadas indicadoras
acendem-se durante alguns segundos.
62
015658
NOTA:
Consoante as condições de utilização e a temperatura
ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente
da carga real.
Acção do interruptor de alimentação
AVISO:
Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se
o gatilho está a funcionar correctamente e se
regressa à posição “OFF” quando o solta. Não
puxe com força o gatilho sem premir o botão de
bloqueio. Isto poderá quebrar o interruptor. Utilizar
uma ferramenta com um interruptor que não funciona
correctamente pode provocar uma perda de controlo e
ferimentos pessoais graves.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, mova o botão de bloqueio para
a frente e puxe o gatilho. Para parar a ferramenta, solte o
gatilho. (Fig. 8)
Luz indicadora (Fig. 9)
Colocar a ferramenta em funcionamento permite à luz
indicadora mostrar o estado de capacidade da bateria.
Além disso, quando a ferramenta é sobrecarregada e
parou durante o funcionamento, a luz acende-se a
vermelho.
Consulte a tabela seguinte para o estado e acção a tomar
relativamente à luz indicadora.
Nota 1: O momento em que a luz indicadora acende, varia de acordo com a temperatura em redor da área de trabalho e
de acordo com as condições da bateria.
012443
Ajustar o comprimento do veio
AVISO:
Antes de ajustar o comprimento do veio, solte o gatilho
e remova a bateria do aparador de grama. Não soltar o
gatilho nem remover a bateria pode causar ferimentos
pessoais.
Para ajustar o comprimento do veio, rode a pega no
sentido contrário aos ponteiros do relógio até o veio se
desbloquear e puxe ou pressione até ao comprimento
pretendido. (Fig. 10)
Cabeça de corte em nylon
AVISO:
O avanço com ressaltos não irá funcionar se a cabeça
de corte em nylon não estiver a rodar.
A cabeça de corte em nylon é uma única cabeça de
aparador de grama com mecanismo de ressalto e
avanço.
Para fornecer o fio de nylon, a cabeça de corte deve ser
ressaltada contra o chão enquanto a ferramenta está em
funcionamento. À medida que o fio de nylon é fornecido,
será automaticamente cortado ao comprimento adequado
pela lâmina no resguardo. (Fig. 11)
NOTA:
Se o fio de nylon não for fornecido ao ressaltar a
cabeça, enrole/substitua o fio de nylon ao seguir os
procedimentos descritos em “Instalar ou remover a
cabeça de corte em nylon” e “Enrolar um fio de nylon
novo na bobina”.
Não ressalte a ferramenta numa superfície de cimento
ou de asfalto. Ressaltar contra este tipo de objectos
pode causar danos na ferramenta.
MONTAGEM
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta. Caso não
desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos
pessoais graves devido a arranque acidental.
Lâmpadas indicadoras
Carga restante
Acesa Apagada Intermitente
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
avariado.
Luz indicadora Estado Acção a efectuar
A luz pisca a vermelho. Isto indica o tempo adequado para
substituir a bateria quando a carga da
bateria estiver fraca.
Recarregue a bateria assim que
possível.
A luz acende-se a vermelho.
(Nota 1)
Esta função é activada quando a carga
da bateria está praticamente gasta. A
este ponto, a ferramenta pára
imediatamente.
Recarregue a bateria.
A luz acende-se a vermelho.
(Nota 1)
Paragem automática devido a
sobrecarga.
Desligue a ferramenta.
63
Nunca ligue a ferramenta a menos que esteja
completamente montada. A utilização da ferramenta
num estado parcialmente montado pode resultar em
ferimentos pessoais graves devido a arranque
acidental.
Instalar a pega frontal (Fig. 12)
Coloque a pega frontal no suporte de pega frontal e fixe-a
com um parafuso sextavado e a porca de fixação
fornecidos com o aparador de grama, conforme indicado
na imagem. A este ponto, o parafuso sextavado necessita
de ser instalado a partir do lado no qual a porta de
bloqueio do parafuso sextavado está situada e a porca de
fixação necessita de ser instalada a partir do lado oposto.
NOTA:
A pega frontal possui uma abertura de corte de uma
extremidade à outra na área de montagem. Utilizar
esta abertura permite instalar facilmente a pega frontal
no suporte da pega frontal.
O ângulo da pega frontal é ajustável. Para ajustar o
ângulo da pega frontal, desaperte a porca de fixação,
defina a pega frontal a um ângulo adequado ao seu
trabalho e, de seguida, aperte bem a porca no sentido
dos ponteiros do relógio.
Instalar o resguardo
PRECAUÇÃO:
Ao instalar o resguardo, tenha cuidado para não
entrar em contacto com a lâmina do fio de nylon,
existente no resguardo. O contacto com a lâmina
pode resultar em ferimentos pessoais.
Instale o resguardo ao levantá-lo para o alojamento do
motor para que o fio de nylon não fique preso entre o
resguardo e o alojamento do motor e, de seguida, fixe-o
com dois parafusos. Antes de ligar o aparador, retire a
tampa da lâmina da lâmina de fio. (Fig. 13)
Instalar ou remover a cabeça de corte em
nylon
AVISO:
Antes de instalar ou remover a cabeça de corte em
nylon (tampa da bobina e bobina e doravante
denominadas assim), certifique-se de que a
ferramenta está desligada e de que a bateria é
removida da ferramenta. Não desligar a ferramenta
nem remover a bateria pode causar ferimentos
pessoais.
PRECAUÇÃO:
Ao instalar ou remover a cabeça de corte em nylon,
tenha cuidado para não entrar em contacto com a
lâmina do fio de nylon, existente no resguardo. O
contacto com a lâmina pode resultar em ferimentos
pessoais.
Para remover a cabeça de corte em nylon (bobina e
tampa da bobina) do aparador de grama, pressione os
entalhes em ambos os lados da tampa da bobina e
levante-a. (Fig. 14 e 15)
ATENÇÃO:
Certifique-se de que a mola está instalada no interior
do suporte da bobina.
Para instalar uma cabeça de corte em nylon com fio
acabado de enrolar (bobina e tampa da bobina), alinhe o
óculo do fio de nylon com o entalhe da porta de instalação
da cabeça de corte em nylon no aparador e, de seguida,
pressione até ouvir um estalido. (Fig. 16)
Enrolar um fio de nylon novo na bobina
Remova a bobina da tampa da bobina e retire o restante
fio de nylon usado da bobina. (Fig. 17)
Introduza um fio de nylon no fixador mostrado na figura.
(Fig. 18)
Enrole-o bem em torno da bobina na direcção da seta na
bobina para que a superfície do fio de nylon enrolado
apareça uniforme sobre a área de enrolamento. (Fig. 19)
Fixe temporariamente um fio de nylon no entalhe
mostrado na figura. (Fig. 20)
Passe o fio de nylon pelo óculo do fio de nylon na tampa
da bobina. (Fig. 21)
Após instalar a cabeça de corte em nylon, certifique-se de
que o fio de nylon sai ao pressionar a bobina e ao puxar o
fio de nylon. (Fig. 22)
FUNCIONAMENTO
Colocação da alça de ombro (Fig. 23)
Engate a alça de ombro num orifício na pega frontal.
Funcionamento
PRECAUÇÃO:
Não corte relva alta de uma só vez. Cortar relva alta
perto da raiz pode fazer com que o veio do motor do
aparador fique preso na relva, o que provoca a
sobrecarga do motor, resultando em danos no
aparador.
PRECAUÇÃO:
Utilize o aparador sem deixar que a bobina entre
em contacto com o solo. Utilizar a bobina em
contacto com o solo pode causar a sobrecarga do
motor, resultando em danos no aparador. (Fig. 24 e
25)
PRECAUÇÃO:
Não force o aparador em relva densa. (Fig. 26)
PRECAUÇÃO:
Não utilize o aparador como se estivesse a escavar o
solo. (Fig. 27)
Cortar a relva perto de uma árvore, bloco
de cimento, tijolo ou pedra de jardim
(Fig. 28)
Mantenha o aparador inclinado para que não entre em
contacto com o solo e corte a relva utilizando a ponta do
fio de nylon a tocar no solo. Neste trabalho, é necessário
um fornecimento lento porque o fio de nylon desgasta-se
mais rapidamente do que o normal.
NOTA:
Colocar o aparador demasiado perto de uma árvore,
bloco de cimento, tijolo, pedra de jardim ou algo
semelhante durante os trabalhos de aparar sebes ou
trabalhos de corte semelhantes pode fazer com que o
fio de nylon seja cortado a meio no interior da tampa da
64
bobina. A este ponto, retire a bobina da tampa da
bobina e, de seguida, coloque nova e correctamente o
fio de nylon ao consultar a secção intitulada “Instalar
ou remover a cabeça de corte em nylon” e “Enrolar um
fio de nylon novo na bobina”. Utilizar a ponta do fio de
nylon durante a operação proporciona o melhor
resultado e, por isso, é aconselhável manter a
ferramenta a mais de 5 cm de distância da árvore,
bloco de cimento, tijolo, pedra de jardim ou algo
semelhante.
Ligue o aparador antes de se aproximar da relva a cortar.
Corte a relva com a ponta do fio de nylon ao mover o
aparador da direita para a esquerda e avance lentamente,
mantendo o aparador inclinado a 30° em relação ao solo.
Ao cortar relva alta, corte sempre por fases, começando
por cima e efectuando cortes curtos.
Utilizar a ferramenta como um aparador
de sebes
Utilizar a ferramenta como um aparador de sebes permite
ao operador cortar ao longo da extremidade do bloco de
cimento, tijolo e algo semelhante. (Fig. 29)
Para utilizar a ferramenta como um aparador de sebes,
seguro o veio do aparador com uma mão e rode a pega
no sentido contrário aos ponteiros do relógio para
desapertar o veio. Rode o veio com o alojamento do
motor em 180° e aperte a pega no sentido dos ponteiros
do relógio até bloquear. (Fig. 30)
NOTA:
Antes de rodar o veio, necessita de estar
completamento recolhido ou expandido.
Após mudar a posição do aparador de sebes,
certifique-se de que o alojamento do motor e o veio
estão bloqueados.
Para obter um bom resultado no corte final, mova
paralelamente à extremidade onde irá efectuar o trabalho
de aparar sebes. (Fig. 31)
Cortar a relva num local apertado ou num
declive
AVISO:
Ao cortar a relva num declive, tenha cuidado com as
pedras, relva e outros objectos estranhos projectados
a partir da área da cabeça de corte.
Ao cortar relva num declive, certifique-se de que
possui um apoio bom e estável.
Para facilitar o trabalho num local apertado que limita a
altura, como cortar relva sob um pavimento de madeira
exterior ou algo semelhante, prima o botão de bloqueio e,
de seguida, dobre a cabeça de corte para que o veio
esteja paralelo ao solo. Ajustar correctamente o ângulo
da cabeça de corte desta forma ajuda a cortar a relva
num declive. (Fig. 32)
MANUTENÇÃO
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção na
ferramenta. Caso não desligue e retire a bateria, pode
sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque
acidental.
ATENÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Cabeça de corte em nylon
Fios de nylon
Alça de ombro
Óculos
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN786:
Modelo DUR141
Nível de pressão sonora (L
pA
): 75 dB (A)
Nível de potência sonora (L
WA
): 83,7 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
Modelo DUR181
Nível de pressão sonora (L
pA
): 82 dB (A)
Nível de potência sonora (L
WA
): 88,5 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
Use protecção ocular.
Vibração
ENG904-2
O valor total das vibrações determinado de acordo com a
EN786:
Emissão de vibrações (a
h
): 2,5 m/s
2
ou menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
65
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH219-3
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que as máquinas:
Designação da máquina:
Aparador de Grama a Bateria
Nº/Tipo de modelo: DUR141, DUR181
Especificações: consulte a tabela
“ESPECIFICAÇÕES”.
Estão em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
São fabricadas de acordo com as normas e documentos
normalizados seguintes:
EN60745, EN60335, EN50636
A ficha técnica em conformidade com a norma
2006/42/EC está disponível a partir de:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo
com o anexo VI.
Corpo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Número de identificação 0197
Modelo DUR141
Nível de potência sonora medida: 83,7 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 85 dB (A)
Modelo DUR181
Nível de potência sonora medida: 88,5 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
66
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Symboler
END017-4
Her vises de symboler, der benyttes til apparatet. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
apparatet.
.................. Vær særlig forsigtig og opmærksom.
........ Læs brugsanvisningen.
.................. Fare; pas på udkastede genstande.
.................. Afstanden mellem værktøjet og folk i
nærheden skal være mindst 15 m.
.......... Hold andre tilstedeværende på afstand.
.......... Hold en afstand på mindst 15 m.
.................. Undgå tilbageslag.
.................. Bær hjelm, beskyttelsesbriller og
høreværn.
.................. r beskyttelseshandsker.
.................. Anvend kraftige støvler med skridsikre
såler. Sikkerhedssko med stålnæse
anbefales.
.................. Udsæt ikke maskinen for fugt.
.................. Maksimal tilladelig hastighed for
værktøj.
............. Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv om
bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og om batterier
og akkumulatorer og bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer og deres
implementering under gældende
national lovgivning skal brugt elektrisk
udstyr, batterier og batteripakke(r), der
har udtjent deres levetid, indsamles
1. Indikatorlampe
2. Afbryderkontakt
3. Batteripakke
4. Forreste greb
5. Spændemøtrik
6. Låsegreb
7. Skærm
8. Nylontrimmerhoved
9. Rød indikator
10. Knap
11. Stjernemærkning
12. Indikatorlamper
13. Kontrolknap
14. Sikringsknap
15. Skaft
16. Greb
17. Sekskantbolt
18. Skruer
19. Knivdæksel
20. Nylonsnorsøje
21. Indhak i nylontrimmerhovedets
installationsport
22. Fjeder
23. Spoleholder
24. Nylonsnor
25. Holder til enden på nylonsnoren
26. Spole
27. Bæresele
28. Krog
29. Motorhus
30. Låseknap
Model DUR141 DUR181
Hastighed uden belastning 6.000 min
-1
7.800 min
-1
Overordnet længde 1.229 mm - 1.433 mm 1.229 mm - 1.433 mm
Skærediameter med nylontrimmerhoved 260 mm 260 mm
Nettovægt 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Nominel spænding 14,4 V jævnstrøm 18 V jævnstrøm
Standard batteripakke(r)
Advarsel: Brug kun den/de beskrevne batteripakke(r).
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
67
separat og returneres til miljøgodkendt
genindvinding.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
GEB092-5
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarslerne og
alle instruktionerne. Det kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke
overholder advarslerne og følger instruktionerne.
Gem alle advarsler og instruktioner så du
har dem til fremtidig brug.
1. Gør dig bekendt med betjeningen og den korrekte
anvendelse af udstyret.
2. Skæreelementerne fortsætter med at dreje rundt,
efter motoren er slukket.
3. Lad aldrig børn eller personer, som ikke har
kendskab til disse instruktioner, anvende
maskinen.
4. Stop brugen af maskinen når der er personer, især
børn, eller kæledyr i nærheden.
5. Brug kun maskinen i dagslys eller under god
kunstig belysning.
6. Du skal kontrollere for tegn på slid eller skader,
samt udføre reparation efter behov, inden brug af
maskinen og efter eventuelt stød.
7. Vær særlig opmærksom på skader fra udstyr der
er påmonteret til afkortning af snorlængden. Efter
der er trukket en ny skæresnor ud, skal maskinen
altid sættes tilbage på dens normale
anvendelsesposition, inden den tændes.
8. Påmonter aldrig skæreelementer af metal.
9. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer
(inklusive børn) med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller personer med
manglende erfaring og viden, medmindre de er
under opsyn eller instrueres i brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
10. Anvend maskinen med allerstørste omhu og
opmærksomhed.
11. Anvend kun maskinen, hvis du er i god fysik form.
Udfør alt arbejde roligt og forsigtigt. Anvend sund
fornuft og vær opmærksom på at operatøren eller
brugeren er ansvarlig for ulykker eller farlige
situationer, der måtte opstå mod andre personer
eller deres ejendele.
12. Anvend aldrig maskinen når du er træt, utilpas
eller under påvirkning af alkohol eller medicin.
13. Maskinen bør straks slukkes, hvis den viser tegn
på unormal drift.
Beregnet brug af maskinen
1. Brug den rigtige maskine. Den batteridrevne
græstrimmer er kun beregnet til klipning af græs
og mindre ukrudt. Den skal ikke bruges til andre
formål som f.eks. hækkeklipning, eftersom det kan
medføre personskader.
Personligt sikkerhedsudstyr (Fig. 1 og 2)
1. Bær korrekt påklædning. Der skal bæres
funktionelt og passende tøj, dvs. det bør sidde
tæt, men ikke være til hindring. Bær ikke smykker
eller tøj der kan sidde fast i højt græs. Anvend
hårnet eller lignende så langt hår holdes på plads.
2. Anvend altid kraftige sko med skridsikre såler ved
brug af maskinen. Dette beskytter mod
personskader og sikrer et godt fodfæste.
3. Bær beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
Elektrisk og batterisikkerhed
1. Undgå farlige omgivelser. Anvend ikke maskinen
på fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for
regn. Risikoen for elektrisk stød forøges, hvis der
kommer vand ind i maskinen.
2. Genoplad kun med den oplader, der er specificeret
af producenten. En oplader, der passer til én type
batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis
den anvendes med en anden batteripakke.
3. Anvend kun maskiner sammen med særligt
designerede batteripakker. Brug af andre
batteripakker kan muligvis medføre en risiko for
personskader og brand.
4. Smid ikke batterier ind i et bål. Battericellen kan
eksplodere. Se de lokale bestemmelser for
eventuelle særlige bortskafningsinstruktioner.
5. Åbn eller ødelæg ikke batterier. Den frigivne
elektrolyt er ætsende og kan forårsage skade på
øjne og hud. Den kan være giftig, hvis den
indtages.
Start af maskinen (Fig. 3)
1. Sørg for, at der ikke er nogen børn eller andre
personer indenfor et arbejdsområde på 15 meter,
samt vær opmærksom på eventuelle dyr i
nærheden af arbejdsområdet. Ellers skal brugen
af maskinen stoppes.
2. Før arbejdet påbegyndes, kontrolleres det, at
maskinen er klar til drift. Kontroller sikkerheden af
skæreværktøjet og afskærmningen samt at
afbryderkontakten/-armen aktiveres på nem og
korrekt vis. Sørg for, at håndtagene er rene og
tørre og test kontaktens tænd-/slukfunktion.
3. Kontroller for beskadigede dele inden videre brug
af maskinen. En beskadiget afskærmning eller
anden del bør omhyggeligt kontrolleres for at
sikre, at den vil fungere ordentligt og kan udføre
dens tilsigtede funktion. Kontroller for justering af
bevægelige dele, stramhed i bevægelige dele,
beskadigelse af dele, montering eller andre
forhold der kan påvirke funktionen. En beskadiget
afskærmning eller anden del bør repareres på
korrekt vis eller udskiftes af vores autoriserede
servicecenter medmindre, der er angivet andet i
denne brugsanvisning.
4. Start kun motoren, når hænder og fødder er væk
fra skæreværktøjet.
5. Inden du starter, skal du sikre dig, at
skæreværktøjet ikke er i kontakt med hårde
objekter som f.eks. grene, sten eller lignende,
eftersom skæreværktøjet drejer rundt, når du
starter.
68
Betjeningsmetode
1. Anvend aldrig maskinen med beskadigede
skærme eller uden skærmene på plads.
2. Brug kun maskinen i god belysning og med godt
udsyn. I vintersæsonen skal du være på vagt
overfor glatte eller våde områder, is og sne (der er
risiko for at falde). Sørg altid for at have et godt
fodfæste.
3. Pas på at fødder og hænder ikke kommer til skade
på skæreværktøjet.
4. Hold altid hænder og fødder væk fra
skæreværktøjet, især når du tænder for motoren.
5. Skær aldrig over hoftehøjde.
6. Stå aldrig på en stige, når du arbejder med
maskinen.
7. Arbejd aldrig på ustabile overflader.
8. Stræk dig ikke for langt. Bevar fodfæstet og
balancen til enhver tid.
9. Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
10. Gå, løb aldrig.
11. Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for
arbejdsområdet. Fremmedpartikler kan beskadige
skæreværktøjet og blive kastet af, hvilket kan
resultere i en alvorlig personskade.
12. Rør aldrig ved farlige bevægelige dele før
maskinens forbindelse til stikkontakten er afbrudt,
og de farlige bevægelige dele er fuldstændigt
stoppet.
13. Skulle skæreværktøjet ramme sten eller andre
hårde objekter, skal du straks slukke for motoren
og efterse skæreværktøjet.
14. Inden foretagelse af skærearbejde skal
skæreværktøjet have nået op på fuld
arbejdshastighed.
15. Maskinen skal altid holdes med begge hænder
under anvendelsen. Hold aldrig maskinen med
kun én hånd under brug. Sørg altid for at have et
godt fodfæste.
16. Alt sikkerhedsudstyr som f.eks. skærme, der
følger med maskinen, skal anvendes under
betjeningen.
17. Undtagen i nødstilfælde må du aldrig tabe eller
kaste maskinen ned på jorden, ellers kan dette
beskadige maskinen alvorligt.
18. Træk aldrig maskinen hen over jorden når du går
fra sted til sted, da maskinen kan tage skade, hvis
den flyttes på denne måde.
19. Tag altid batteripakken ud af maskinen:
inden maskinen lades uden opsyn;
inden du fjerner en forhindring;
inden kontrol, rengøring eller arbejde på
maskinen;
inden du foretager nogen justeringer, skifter
tilbehør eller sætter den væk;
når maskinen begynder at vibrere unormalt;
ved transport af maskinen.
20. Anvend ikke kraft på maskinen. Den vil fungere
bedre, og der er mindre sandsynlighed for skader,
hvis den betjenes sådan, som den er beregnet til.
Vedligeholdelsesvejledning
1. Tilstanden af skæreværktøjet og
beskyttelsesudstyr skal kontrolleres inden
udførsel af arbejde.
2. Sluk for motoren og tag batteripakken ud inden
der udføres vedligeholdelse, udskiftning af
skæreværktøj eller rengøring af maskinen.
3. Efter brug afbrydes batteripakken fra maskinen,
og den kontrolleres for skader.
4. Kontroller for løse fastgørelsesmidler og
beskadigede dele som f.eks. halvvejs afskårne
steder i skæreværktøjet.
5. Når maskinen ikke anvendes, skal udstyret
opbevares på et tørt sted, som er aflåst eller uden
for børns rækkevidde.
6.
Anvend kun producentens anbefalede reservedele
og tilbehør.
7. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne holdes fri
for afklippede materialer.
8. Efterse og vedligehold maskinen regelmæssigt,
især før/efter brug. Få kun maskinen repareret af
vores autoriserede servicecenter.
9. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
fedtstoffer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-11
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
69
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
10. De indeholdte lithium-ion-batterier er underlagt
betingelserne i lovgivningen vedrørende farligt
gods.
For kommercielle transporter fx af tredjeparter,
speditører, skal særlige krav om indpakning og
mærkning overholdes.
Det er nødvendigt ved forberedelsen af forsendelsen
af emnet at konsultere en ekspert i farlige stoffer. Vær
desuden også opmærksom på muligvis mere
detaljerede nationale bestemmelser.
Tape eller tildæk åbne kontakter og pak batteriet ind
på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig rundt
inde indpakningen.
11. Følg de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
FORSIGTIG: Brug kun originale Makita-batterier.
Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er
blevet ændret, kan muligvis medføre eksplosion af batteri
med brand, personskade og beskadigelse til følge. Det vil
også ugyldiggøre Makita-garantien for Makita-maskinen
og -opladeren.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende
den i en længere periode (mere end seks
måneder).
BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 4)
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen
eller kontrollerer dens funktioner. Hvis du ikke
slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre
alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start.
Montering eller afmontering af
batteripakke (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Sluk altid for maskinen inden batteripakken monteres
eller afmonteres.
Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
maskinen og batteripakken samt personskade.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses
på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator øverst på
knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast.
FORSIGTIG:
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde
indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud
af maskinen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ion-
batteri med stjernemærkning) (Fig. 6)
Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret
med et beskyttelsessystem. Dette system slukker
automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge
batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm.
I denne situation skal du slippe afbryderkontakten på
maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde
maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på
afbryderkontakten for starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
du trykker ind på afbryderkontakten igen.
Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du
afmontere og oplade batteriet.
Angivelse af den resterende
batterikapacitet
(Kun for batteripakker med “B” til sidst i modelnummeret.)
(Fig. 7)
Tryk på kontrolknappen på batteripakken for at få angivet
den resterende batterikapacitet. Indikatorlamperne lyser i
nogle få sekunder.
70
015658
BEMÆRK:
Afhængigt af anvendelsesforholdene og den
omgivende temperatur, kan angivelsen muligvis afvige
en smule fra den egentlige kapacitet.
Betjening af afbryderkontakten
ADVARSEL:
Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid
kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt
og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når du slipper
den. Træk ikke hårdt i afbryderkontakten uden at
trykke sikringsknappen ind. Dette kan ødelægge
kontakten. Anvendelse af en maskine med en
afbryderkontakt, som ikke fungerer ordentligt, kan
medføre tab af kontrol og alvorlig personskade.
En sikringsknap forhindrer, at afbryderkontakten trykkes
ind ved et uheld.
Maskinen startes ved at trykke sikringsknappen fremad
og trække i afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for
at stoppe. (Fig. 8)
Indikatorlampe (Fig. 9)
Når maskinen kører, viser indikatorlampen batteripakkens
kapacitetsstatus.
Når maskinen er overbelastet og stopper under arbejdet,
lyser lampen rødt.
Se det følgende skema over indikatorlampens status og
afhjælpning.
Bemærkning 1: Tidspunktet for hvornår indikatorlampen lyser varierer afhængigt af temperaturen på arbejdsstedet og
batteripakkens tilstand.
012443
Justering af skaftlængden
ADVARSEL:
Inden justering af skaftlængden skal du slippe
afbryderkontakten og fjerne batteripakken fra
græstrimmeren. Slipper du ikke afbryderkontakten og
fjerner batteripakken, kan det muligvis forårsage en
personskade.
For at justere længden på skaftet skal du dreje grebet
mod urets retning, indtil skaftet låses op, og derefter
trække det ud eller skubbe det ind til den ønskede
længde. (Fig. 10)
Nylontrimmerhoved
BEMÆRK:
Snorfremføring via bank i jorden fungerer ikke
ordentligt, hvis nylontrimmerhovedet ikke roterer.
Nylontrimmerhovedet er et græstrimmerhoved med én
snor udstyret med en bank-fremføringsmekanisme.
For at fremføre nylonsnoren skal trimmerhovedet bankes
ned i jorden, mens maskinen kører. Efterhånden som
nylonsnoren fremføres, klippes den automatisk af i den
rigtige længde af kniven på skærmen. (Fig. 11)
BEMÆRK:
Hvis nylonsnoren ikke fremføres, når hovedet bankes
ned i jorden, skal du oprulle/udskifte nylonsnoren ved
hjælp af de procedurer, som er beskrevet under
“Montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet”
og “Oprulning af en ny nylonsnor på spolen”.
Bank ikke maskinen ned i en beton- eller
asfaltoverflade. Bankes den ned i denne slags ting, kan
maskinen blive beskadiget.
MONTERING
ADVARSEL:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og
batteripakken er taget ud, før du udfører nogen
form for arbejde på maskinen. Hvis du ikke slukker
og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig
personskade i tilfælde af utilsigtet start.
Start aldrig maskinen medmindre den helt samlet.
Anvendelse af maskinen i delvist samlet tilstand, kan
Indikatorlamper
Resterende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad batteriet.
Der opstod
muligvis
funktionsfejl på
batteriet.
Indikatorlampe Status Afhjælpning
Lampen blinker rødt. Dette angiver det passende tidspunkt
for udskiftning af batteripakken, når
batteriets strømstyrke falder.
Genoplad batteripakken så hurtigt som
muligt.
Lampen lyser rødt.
(Bemærkning 1)
Denne funktion aktiveres, når
strømmen på batteriet næsten er brugt
op. På dette tidspunkt stopper
maskinen øjeblikkeligt.
Genoplad batteripakken.
Lampen lyser rødt.
(Bemærkning 1)
Automatisk stop pga. overbelastning. Sluk for maskinen.
71
resultere i alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet
start.
Montering af det forreste greb (Fig. 12)
Placer det forreste greb på holderen for det forreste greb
og fastgør det med en sekskantbolt og den
spændemøtrik, som fulgte med græstrimmeren, som vist
på figuren. Sekskantbolten skal på dette tidspunkt
monteres fra den side, hvor låseporten for sekskantbolten
er placeret, og spændemøtrikken skal monteres fra den
modsatte side.
BEMÆRK:
Det forreste greb har en rille, der går fra kant til kant, i
dens monteringsområde. Ved at bruge denne rille kan
du nemt montere det forreste greb på holderen for det
forreste greb.
Vinklen på det forreste greb er justerbart. For at justere
vinklen på det forreste greb skal du løsne
spændemøtrikken, indstille det forreste greb på en vinkel,
som passer til dit arbejde, og derefter stramme møtrikken
ordentligt til i urets retning.
Montering af skærmen
FORSIGTIG:
Ved montering af skærmen skal du passe på ikke at
røre ved den nylonsnorkniv, der sidder på
skærmen. Berøring af kniven kan medføre
personskade.
Monter skærmen ved at placere den på motorhuset, så
nylonsnoren ikke kommer i klemme mellem skærmen og
motorhuset, og fastgør den derefter med to skruer. Inden
du starter trimmeren, skal du fjerne knivdækslet fra
snorkniven. (Fig. 13)
Montering eller afmontering af
nylontrimmerhovedet
ADVARSEL:
Inden montering eller afmontering af
nylontrimmerhovedet (både spoledæksel og spole,
og herefter kaldet sådan) skal du sørge for, at
maskinen er slukket, og batteripakken er fjernet fra
maskinen. Hvis du ikke slukker for maskinen og fjerner
batteripakken, kan det muligvis forårsage en
personskade.
FORSIGTIG:
Ved montering eller afmontering af
nylontrimmerhovedet skal du passe på ikke at røre
ved den nylonsnorkniv, der sidder på skærmen.
Berøring af kniven kan medføre personskade.
For at fjerne nylontrimmerhovedet (spole og spoledæksel)
fra græstrimmeren, skal du trykke hårdt ind på
klemmemekanismerne på begge sider af spoledækslet og
løfte det op. (Fig. 14 og 15)
BEMÆRK:
Sørg for, at fjederen er monteret inde i spoleholderen.
For at montere et nylontrimmerhoved med en ny snor
rullet omkring (spole og spoledæksel) på græstrimmeren,
skal du rette nylonsnorsøjet ind med indhakket i
nylontrimmerhovedets installationsport på trimmeren og
derefter trykke det ind, indtil du hører et klik. (Fig. 16)
Oprulning af en ny nylonsnor på spolen
Fjern spolen fra spoledækslet og fjern den resterende
brugte nylonsnor fra spolen. (Fig. 17)
Indsæt en nylonsnor i holderen som vist i figuren.
(Fig. 18)
Rul snoren tæt rundt om spolen i pilens retning på spolen,
så overfladen af den oprullede nylonsnor er ensartet over
hele oprulningsområdet. (Fig. 19)
Fastgør midlertidigt nylonsnoren i det indhak, som er vist
på figuren. (Fig. 20)
Før nylonsnoren igennem nylonsnorsøjet i spoledækslet.
(Fig. 21)
Efter montering af nylontrimmerhovedet skal du
kontrollere, at nylonsnoren kommer ud ved tryk på spolen
og træk i nylonsnoren. (Fig. 22)
BETJENING
Montering af bæreselen (Fig. 23)
Hægt bæreselen i et hul i det forreste greb.
Betjening
FORSIGTIG:
Klip ikke højt græs ned på én gang. Klippes højt
græs ned på én gang i nærheden af roden, kan det
medføre, at trimmermotorens spindel vinkles ind i
græs, hvilket kan medvirke til, at motoren overbelastes,
og der derved forårsages skader på trimmeren.
FORSIGTIG:
Brug trimmeren således at spolen ikke kommer i
kontakt med jordoverfladen. Anvendes den med
spolen i kontakt med jordoverfladen, kan det medføre,
at motoren overbelastes, og der derved forårsages
skader på trimmeren. (Fig. 24 og 25)
FORSIGTIG:
Tving ikke trimmeren ind i tæt græsbevoksning.
(Fig. 26)
FORSIGTIG:
Brug ikke trimmeren på en sådan måde, at du nærmest
graver i jorden med den. (Fig. 27)
Klipning af græs i nærheden af et træ, en
betonblok, mursten eller havesten
(Fig. 28)
Hold trimmeren i en vinkel på et niveau så den ikke
kommer i kontakt med jordoverfladen og klip græsset med
spidsen af nylonsnoren, som om den slår på jorden. Ved
denne slags arbejde behøves der en jævn fremføring, da
nylonsnoren slides hurtigere end normalt.
BEMÆRK:
Kommer trimmeren for tæt på et træ, en betonblok,
mursten eller havesten eller lignende under udførsel af
kantarbejde eller tilsvarende afklipningsarbejde, kan
det medføre, at nylonsnoren skæres af halvvejs inde i
spoledækslet. På dette tidspunkt skal du tage spolen
ud af spoledækslet og derefter sætte nylonsnoren
ordentligt på plads igen, som beskrevet i afsnittet
“Montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet”
og “Oprulning af en ny nylonsnor på spolen”. Du får de
bedste resultater ved at anvende spidsen af
72
nylonsnoren, og det anbefales derfor, at du holder
maskinen mere end 5 cm væk fra træer, betonblokke,
mursten eller havesten eller tilsvarende.
Start trimmeren inden den kommer for tæt på det græs,
der skal klippes.
Klip græsset med nylonsnorens spids ved at flytte
trimmeren fra højre til venstre og gå langsomt frem, mens
du holder trimmeren i en vinkel på ca. 30° i forhold til
jordoverfladen.
Når du klipper højt græs, skal du klippe det ned i lag og
altid begynde øverst og klippe det kortere og kortere.
Brug af maskinen som en kantskærer
Bruges maskinen som en kantskærer, kan brugeren
klippe langs kanten af betonblokken, murstenen eller
tilsvarende. (Fig. 29)
For at anvende maskinen som en kantskærer skal du
holde i skaftet på trimmeren med en hånd og dreje grebet
mod urets retning for at løsne skaftet. Drej skaftet med
motorhuset 180° rundt og stram grebet i urets retning,
indtil det låses fast. (Fig. 30)
BEMÆRK:
Inden du drejer skaftet, skal det skubbes helt ind eller
trækkes helt ud.
Efter du har skiftet til kantskærerposition, skal du
kontrollere, at motorhuset og skaftet er låst.
For at opnå et godt resultat med den afsluttende klipning
skal du klippe parallelt med den kant, du udfører
kantarbejde på. (Fig. 31)
Klipning af græsset på et sted med ringe
plads eller på en hældning
ADVARSEL:
Når du klipper græsset på en hældning, skal du være
opmærksom på sten, græs og andre fremmedlegemer,
der kastes ud fra trimmerhovedet.
Når du klipper græsset på en hældning, skal du sørge
for, at du altid har et godt fodfæste.
For at lette arbejdet på et sted med ringe plads der
begrænser højden, som f.eks. ved klipning af græs under
en udendørs terrasse eller tilsvarende, skal du trykke på
låseknappen og derefter bøje trimmerhovedet ned, så
skaftet er parallelt med jordoverfladen. Korrekt justering af
trimmerhovedvinklen på denne måde gør det nemmere at
klippe græs på en hældning. (Fig. 32)
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse på maskinen. Hvis
du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det
medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet
start.
BEMÆRK:
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Nylontrimmerhoved
Nylonsnore
Bæresele
Beskyttelsesbriller
Originalt batteri og oplader fra Makita
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN786:
Model DUR141
Lydtryksniveau (L
pA
): 75 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 83,7 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Model DUR181
Lydtryksniveau (L
pA
): 82 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 88,5 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
ENG904-2
Den samlede vibrationsemissionsværdi er bestemt i
henhold til EN786:
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
73
Kun for europæiske lande
ENH219-3
EF-overensstemmelseserklæring
Makita erklærer at følgende maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Batteridrevet græstrimmer
Modelnummer/ type: DUR141, DUR181
Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
Overholder følgende europæiske direktiver:
2000/14/EF, 2006/42/EF
De er produceret i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745, EN60335, EN50636
Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF
til rådighed fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks VI.
Underrettet organ:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Tyskland
Identifikationsnummer 0197
Model DUR141
Målt lydeffektniveau: 83,7 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 85 dB (A)
Model DUR181
Målt lydeffektniveau: 88,5 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Σύμβολα
END017-4
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
.................. ∆ώστε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.
........ ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
.................. Κίνδυνος, δώστε προσοχή στα
αντικείμενα που εκτινάσσονται.
.................. Η απόσταση μεταξύ του εργαλείου και
των παρευρισκομένων πρέπει να είναι
τουλάχιστον 15 μέτρα.
..........
Κρατήστε μακριά τους
παρευρισκόμενους.
.......... ∆ιατηρήστε μια απόσταση τουλάχιστον
15 μέτρα.
.................. Αποφύγετε το κλώτσημα.
.................. Να φοράτε κράνος ασφαλείας,
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
.................. Να φοράτε προστατευτικά γάντια.
.................. Φοράτε ανθεκτικές μπότες με
αντιολισθητικές σόλες. Συνίστανται
μπότες ασφαλείας με ενίσχυση στα
άκρα των δακτύλων.
.................. Μην το εκθέσετε στην υγρασία.
.................. Ανώτατη επιτρεπτή ταχύτητα
του
εργαλείου.
............. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
περί απορριμμάτων ηλεκτρικών,
ηλεκτρονικών συσκευών, μπαταριών
και συσσωρευτών και των
απορριμμάτων μπαταριών και
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή
1. Ενδεικτική λυχνία
2. Σκανδάλη-διακόπτης
3. Κασέτα μπαταρίας
4. Μπροστινή
λαβή
5. Παξιμάδι σύσφιξης
6. Λαβή κλειδώματος
7. Προφυλακτήρας
8. Νάιλον κεφαλή κοπής
9. Κόκκινη ένδειξη
10. Κουμπί
11. Ένδειξη άστρου
12. Ενδεικτικές λυχνίες
13. Κουμπί ελέγχου
14. Κουμπί ασφάλισης
15. Άξονας
16. Λαβή
17. Εξάγωνο μπουλόνι
18. Βίδες
19. Κάλυμμα κόφτη
20. Οφθαλμίδιο νάιλον μεσινέζας
21. Εγκοπή της θύρας εγκατάστασης
της νάιλον κεφαλής κοπής
22. Ελατήριο
23. Υποδοχή καρουλιού
24. Νάιλον μεσινέζα
25. Στήριγμα για το άκρο της νάιλον
μεσινέζας
26.
Καρούλι
27. Ιμάντας ώμου
28. Άγκιστρο
29. Κιβώτιο κινητήρα
30. Κουμπί ασφάλισης
Μοντέλο DUR141 DUR181
Ταχ ύ τητα χωρίς φορτίο 6.000 min
-1
7.800 min
-1
Ολικό μήκος 1.229 mm - 1.433 mm 1.229 mm - 1.433 mm
∆ιάμετρος κοπής με νάιλον κεφαλή κοπής 260 mm 260 mm
Καθαρό βάρος 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Ονομαστική τιμή τάσης D.C. 14,4 V D.C. 18 V
Κανονική κασέτα(-ες) μπαταρίας(-ων)
Προειδοποίηση: Χρησιμοποιήστε μόνο την μπαταρία(ες)
που περιγράφονται.
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
75
τους στην εθνική νομοθεσία, οι
ηλεκτρικές συσκευές, οι μπαταρίες και
οι κασέτες μπαταριών, των οποίων έχει
παρέλθει ο χρόνος ωφέλιμης ζωής
τους, πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GEB092-5
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
1. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή
χρήση του εξοπλισμού.
2. Τα κοπτικά στοιχεία συνεχίζουν να
περιστρέφονται μετά την απενεργοποίηση του
κινητήρα.
3. Ποτέ μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος
από παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές
τις οδηγίες.
4. Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν
βρίσκονται κοντά άλλα άτομα
, ιδιαίτερα παιδιά ή
κατοικίδια ζώα.
5. Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα μόνο κατά τη
διάρκεια της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής
τεχνητός φωτισμός.
6. Πριν τη χρήση του μηχανήματος μετά από
οποιοδήποτε κτύπημα, ελέγξτε για την ύπαρξη
σημαδιών φθοράς, ή βλάβης και επισκευάστε αν
είναι απαραίτητο.
7. ∆ώστε προσοχή για την αποφυγή τραυματισμού
από
την οποιαδήποτε συσκευή που τοποθετείται
για το κόψιμο κατά μήκος της μεσινέζας. Μετά την
επέκταση μιας νέας κοπτικής μεσινέζας, πάντα να
επιστρέφετε το μηχάνημα στην κανονική θέση
λειτουργίας του πριν από την ενεργοποίηση.
8. Ποτέ μην τοποθετείτε μεταλλικά κοπτικά εργαλεία.
9. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών)
που παρουσιάζουν ελαττωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή δεν
διαθέτουν εμπειρία και γνώσεις, εκτός και αν τους
παρασχεθεί εποπτεία ή οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από ένα πρόσωπο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα
πρέπει να εποπτεύονται ώστε να διασφαλιστεί ότι
δεν
παίζουν με τη συσκευή.
10. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τη μεγαλύτερη
δυνατή φροντίδα και προσοχή.
11. Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο όταν
βρίσκεστε σε καλή φυσική κατάσταση. Εκτελέστε
όλες τις εργασίες με ηρεμία και προσοχή.
Χρησιμοποιήστε την κοινή λογική και έχετε κατά
νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι υπεύθυνος
για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που
προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία
τους.
12. Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
είσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή κάτω από την
επίδραση του αλκοόλ ή των φαρμάκων.
13. Το εργαλείο θα πρέπει να σβήσει αμέσως στην
περίπτωση που εμφανίσει το οποιοδήποτε σήμα
ασυνήθιστης
λειτουργίας.
Προοριζόμενη χρήση του εργαλείου
1. Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Το
χλοοκοπτικό μεσινέζας με μπαταρία προορίζεται
μόνο για την κοπή γρασιδιού, κοντών χόρτων. ∆εν
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για άλλους σκοπούς
όπως κοπή άκρων των φρακτών επειδή μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός (Εικ.1 και
2)
1. Να ντύνεστε κατάλληλα. Ο
ρουχισμός που φοράτε
θα πρέπει να είναι λειτουργικός και κατάλληλος,
δηλαδή να είναι εφαρμοστός αλλά να μην σας
παρεμποδίζει. Μην φοράτε κοσμήματα ή ρούχα τα
οποία μπορούν να πλεχτούν ανάμεσα στο υψηλό
γρασίδι. Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα
μαλλιών που να κρατά μαζεμένα τα μακριά
μαλλιά.
2. Κατά τη χρήση του εργαλείου
, πάντοτε να φοράτε
ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες.
Αυτά προστατεύουν έναντι των τραυματισμών και
διασφαλίζουν το καλό πάτημα.
3. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά
ασφαλείας.
Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια μπαταρίας
1. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Να
μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε υγρές ή
νοτερές περιοχές και μην το εκθέτετε στη βροχή
.
Αν εισέλθει νερό στο εργαλείο, αυξάνεται ο
κίνδυνος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
2. Επαναφορτίστε μόνο με τον φορτιστή που
καθορίζετε από τον κατασκευαστή. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
κασέτας μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τον
κίνδυνο φωτιάς εάν χρησιμοποιηθεί σε ένα άλλο
τύπο κασέτας μπαταρίας.
3. Χρησιμοποιήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο
με
ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η χρήση
οποιουδήποτε άλλων κασετών μπαταριών μπορεί
να δημιουργήσει τον κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
4. Μην απορρίπτετε την μπαταρία(ες) σε εστία
φωτιάς. Το στοιχείο μπορεί να εκραγεί. Ελέγξτε
τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες
απόρριψης.
5. Μην ανοίξετε ή κομματιάσετε τη μπαταρία(ες). Ο
απελευθερωμένος
ηλεκτρολύτης προκαλεί
διάβρωση και μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα
μάτια ή στο δέρμα. Μπορεί να είναι τοξικός σε
περίπτωση κατάποσης.
Θέτοντας σε λειτουργία το εργαλείο (Εικ.3)
1. Φροντίστε να μην υπάρχουν παιδιά ή άλλα άτομα
μέσα σε μια απόσταση εργασίας 15 μέτρων
(50 πόδια), επίσης δώστε προσοχή στα
76
οποιαδήποτε ζώα μέσα στην περιοχή εργασίας.
∆ιαφορετικά σταματήστε τη χρήση του εργαλείου.
2. Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντοτε ότι το
εργαλείο είναι ασφαλές για εργασία. Ελέγξτε την
ασφάλεια του κοπτικού εργαλείου και το
προφυλακτήρα και το διακόπτη ενεργοποίησης/
μοχλό για την εύκολη και σωστή λειτουργία του.
Ελέγξετε τα χερούλια ώστε
να είναι καθαρά και
ξηρά και δοκιμάστε την λειτουργία της εκκίνησης/
διακοπής του διακόπτη.
3. Ελέγξτε για την ύπαρξη φθαρμένων μερών πριν
από την περαιτέρω χρήση του εργαλείου. θα
πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά για τυχόν ύπαρξη
ζημιάς στον προφυλακτήρα ή σε άλλα εξάρτημα
για να καθορίσετε ότι θα λειτουργήσουν σωστά και
θα πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη
λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των
κινούμενων μερών, την στερέωση των
κινούμενων μερών, το σπάσιμο εξαρτημάτων, τη
στερέωση και οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που
ενδεχομένως να επηρεάσει τη λειτουργία του
εργαλείου. Ένα προστατευτικό ή άλλο εξάρτημα
με ζημιά θα πρέπει να επισκευαστεί ή να
αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις
εκτός εάν δηλώνεται διαφορετικά στο παρόν
εγχειρίδιο.
4. Ενεργοποιήστε τον κινητήρα μόνο όταν τα χέρια
και τα πόδια βρίσκονται μακριά από το κοπτικό
εργαλείο.
5. Πριν το ξεκίνημα, βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό
εργαλείο δεν βρίσκεται σε επαφή με σκληρά
αντικείμενα όπως κλαδιά, πέτρες κτλ επειδή το
κοπτικό εργαλείο θα περιστραφεί
κατά την
εκκίνηση.
Μέθοδος λειτουργίας
1. Ποτέ μη λειτουργείτε το μηχάνημα με
προφυλακτήρες που έχουν φθαρεί ή αφαιρεθεί.
2. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο σε συνθήκες
καλού φωτισμού και ορατότητας. Κατά τη διάρκεια
της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις
περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, πάγος και
χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας). Πάντοτε να
έχετε
ένα ασφαλές πάτημα.
3. ∆ώστε προσοχή ώστε να μην τραυματιστείτε στα
χέρια ή στα πόδια από το κοπτικό εργαλείο.
4. Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά
από τα κοπτικά μέσα και ιδιαίτερα κατά την
ενεργοποίηση του κινητήρα.
5. Ποτέ μην κόβετε επάνω από το ύψος της μέσης
σας
.
6. Ποτέ να μην λειτουργείτε το εργαλείο όταν είστε
ανεβασμένοι πάνω σε σκάλα.
7. Ποτέ να μην εργάζεστε πάνω σε ασταθείς
επιφάνειες.
8. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντοτε
σταθερά και ισορροπημένα.
9. Πάντοτε να κρατάτε καλό βηματισμό στις πλαγιές.
10. Περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε.
11. Αφαιρέστε την άμμο, τις πέτρες, τα
καρφιά κτλ
που βρίσκονται μέσα στο εύρος της περιοχής
εργασίας. Ξένα σωματίδια μπορούν να
προκαλέσουν βλάβη στο κοπτικό εργαλείο και η
εκτόξευσή τους μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
12. Ποτέ μην αγγίξετε επικίνδυνα εξαρτήματα πριν
αποσυνδεθεί το μηχάνημα από την παροχή
ρεύματος και πριν τα επικίνδυνα εξαρτήματα
σταματήσουν εντελώς.
13. Εάν το
κοπτικό εργαλείο χτυπήσει πέτρες ή άλλα
σκληρά αντικείμενα, αμέσως κλείστε τον κινητήρα
και επιθεωρήστε το κοπτικό εργαλείο.
14. Πριν το ξεκίνημα της κοπής, το κοπτικό εργαλείο
θα πρέπει να έχει αποκτήσει την πλήρη ταχύτητα
λειτουργίας.
15. Κατά την χρήση, πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο
γερά με τα δυο σας χέρια. Ποτέ
να μην κρατάτε το
εργαλείο με το ένα χέρι κατά τη χρήση. Πάντοτε να
έχετε ένα ασφαλές πάτημα.
16. Όλος ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως οι
προφυλακτήρες που παρέχονται με το εργαλείο
πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη λειτουργία.
17. Εκτός από την περίπτωση της έκτακτης ανάγκης,
ποτέ μην ρίξετε ή πετάξετε το εργαλείο
στο έδαφος
επειδή αν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί
σοβαρή ζημιά στο εργαλείο.
18. Ποτέ να μην σύρετε το εργαλείο στο έδαφος όταν
μετακινήστε από ένα μέρος στο άλλο, θα
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο αν μετακινηθεί με
αυτόν τον τρόπο.
19. Πάντοτε να αφαιρείτε τη μπαταρία από το
εργαλείο:
όποτε
αφήνετε το εργαλείο χωρίς επίβλεψη,
πριν από το ξεμπλοκάρισμα,
πριν από τον έλεγχο, την συντήρηση ή την
εκτέλεση εργασίας πάνω στο εργαλείο,
πριν κάνετε οποιαδήποτε προσαρμογή, αλλαγή
εξαρτημάτων ή αποθήκευση,
όποτε το εργαλείο αρχίζει να δονείται με
αφύσικο τρόπο,
όποτε μεταφέρετε το εργαλείο.
20. Μην ασκείτε δύναμη στο
εργαλείο. Θα
πραγματοποιήσει την εργασία καλύτερα και με
μικρότερο ρίσκο τραυματισμού στο βαθμό για τον
οποίο έχει σχεδιαστεί.
Οδηγίες συντήρησης
1. Η κατάσταση του κοπτικού εργαλείου και των
προστατευτικών συσκευών θα πρέπει να
ελέγχεται πριν από την έναρξη της εργασίας.
2. Κλείστε τον κινητήρα και αφαιρέστε την μπαταρία
πριν την εκτέλεση της
συντήρησης, κατά την
αντικατάσταση του κοπτικού εργαλείου ή κατά τον
καθαρισμό του εργαλείου.
3. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε την κασέτα
μπαταρίας από το μηχάνημα και ελέγξτε για
ύπαρξη τυχόν φθοράς.
4. Ελέγξετε για την ύπαρξη ξεσφιγμένων σφικτήρων
και εξαρτημάτων που παρουσιάζουν φθορά όπως
ρωγμές στο μέσον του κοπτικού εργαλείου.
5. Όταν δεν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο, θα πρέπει
να το αποθηκεύετε σε ένα στεγνό μέρος που είναι
κλειδωμένο ή μη προσβάσιμο στα παιδιά.
6. Χρησιμοποιήστε μόνο τα συνιστώμενα από τον
κατασκευαστή ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
7. Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι οι οπές εξαερισμού
δεν είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα.
8. Επιθεωρείτε και συντηρείτε το εργαλείο τακτικά,
ειδικά
πριν/μετά την χρήση. Η επιδιόρθωση του
77
εργαλείου πρέπει να γίνεται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
9. Να διατηρείτε τα χερούλια στεγνά, καθαρά, χωρίς
λάδι και γράσο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-11
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3) το
προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα
τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με
καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να
ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
10. Οι
περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου,
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας περί
επικίνδυνων εμπορευμάτων.
Για τις εμπορικές μεταφορές, π.χ. από τρίτους,
μεταφορικές εταιρίες, θα πρέπει να τηρούνται οι
ειδικές απαιτήσεις για τη συσκευασία και την
επισήμανση.
Απαιτείται η διαβούλευση με έναν εμπειρογνώμονα
για επικίνδυνα υλικά για την προετοιμασία του
αποστελλόμενου υλικού. Παρακαλείσθε
επίσης να
τηρήσετε τους ενδεχομένως πιο λεπτομερείς εθνικούς
κανονισμούς.
Καλύψτε με ταινία ή άλλο κάλυμμα τις ανοικτές επαφές
και συσκευάστε τη μπαταρία κατά τέτοιον τρόπο ώστε
να μην μπορεί να μετακινηθεί μέσα στη συσκευασία.
11. Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά
με την απόρριψη της μπαταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικές
μπαταρίες της Makita.
Η χρήση μη αυθεντικών μπαταριών της Makita ή
μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να οδηγήσει
στην έκρηξη της μπαταρίας προκαλώντας πυρκαγιές,
σωματική βλάβη και ζημιά. Θα ακυρώσει επίσης την
εγγύηση της Makita για το εργαλείο και τον φορτιστή της
Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου,
δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας εάν δεν πρόκειται
να την χρησιμοποιήσετε για μεγάλη χρονική
περίοδο (περισσότερους από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ.4)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε τις λειτουργίες του εργαλείου.
Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την
μπαταρία από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί
σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία
εκκίνηση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
(Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
78
Κρατήστε το εργαλείο και την μπαταρία γερά κατά
την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της μπαταρίας.
Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο και την μπαταρία καλά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη μπαταρία αλλά
και προσωπικός τραυματισμός.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας
, σύρετε την από το
εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος
της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
Τοπο θ ετήσ τ ε τη έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου
ασφαλίσει στη θέση και ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός
ήχος «κλικ». Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη
στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι
πλήρως ασφαλισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να τοποθετείτε πλήρως τη μπαταρία για να μη
φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να
τραυματίσει εσάς
ή κάποιον παρευρισκόμενο.
Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισήγατε
σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
(Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη
άστρου) (Εικ. 6)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι
εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το
σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για
να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες.
Υπερφόρτιση:
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος.
Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε τη σκανδάλη
διακόπτης του εργαλείου και σταματήστε την
εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάλη-
διακόπτης ξανά για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Στην
περίπτωση αυτή, αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάλη
διακόπτη ξανά.
Χαμηλή τάση της μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Ένδειξη της εναπομένουσας
χωρητικότητας της μπαταρίας
(Μόνο για τις κασέτες μπαταρία μεΒστο τέλος του
αριθμού μοντέλου.) (Εικ. 7)
Πατήστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας για να
εμφανιστεί η υπολειπόμενη χωρητικότητα της μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για μερικά
δευτερόλεπτα.
015658
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει ελαφρώς
από την πραγματική χωρητικότητα.
∆ράση διακόπτη ρεύματος
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο,
πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” όταν την αφήνετε. Μην τραβάτε τη
σκανδάλη-διακόπτης με βία χωρίς να πατάτε το
κουμπί ασφάλισης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει το
σπάσιμο του διακόπτη. Η λειτουργία ενός εργαλείου
με ένα διακόπτη που δεν ενεργοποιείται σωστά μπορεί
να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και το σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
Για να μην τραβιέται η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, μετακινήστε
προς τα εμπρός το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε τη
σκανδάλη-διακόπτης
. Για να σταματήσετε το εργαλείο,
αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης. (Εικ. 8)
Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 9)
Όταν λειτουργεί το εργαλείο η ενδεικτική λυχνία δείχνει την
κατάσταση χωρητικότητας της μπαταρία.
Όταν το εργαλείο υπερφορτωθεί και σταματήσει τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για την κατάσταση της
ενδεικτικής λυχνίας και τις ενέργειες που πρέπει να
γίνουν.
Ενδεικτικές λυχνίες
Εναπομένουσα
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν
75% έως 100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε τη
μπαταρία.
Η μπαταρία
μπορεί να
δυσλειτουργεί.
79
Σημείωση 1: Ο χρόνος κατά τον οποίο ανάβει η ενδεικτική λυχνία διαφέρει από τη θερμοκρασία γύρω από το χώρο
εργασίας και τις συνθήκες της μπαταρίας.
012443
Ρύθμιση του μήκους του άξονα
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν ρυθμίσετε το μήκος του άξονα, αφήστε τη
σκανδάλη-διακόπτης και αφαιρέστε την κασέτα
μπαταρίας από το χλοοκοπτικό μεσινέζας. Μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός αν δεν αφήσετε τη σκανδάλη
και δεν αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας.
Για να προσαρμόσετε το μήκος του άξονα, γυρίστε τη
λαβή αριστερόστροφα έως ότου να κλειδώσει
ο άξονας
και τραβήξτε προς τα έξω ή πιέστε προς τα μέσα στο
επιθυμητό μήκος. (Εικ. 10)
Νάιλον κεφαλή κοπής
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η τροφοδοσία με κτύπημα δεν θα λειτουργήσει σωστά
εάν δεν περιστρέφεται η νάιλον κεφαλή κοπής.
Η νάιλον κεφαλή κοπής είναι μια κεφαλή κοπής με μονή
μεσινέζας με ένα μηχανισμό πρόσκρουσης &
τροφοδοσίας.
Για να προκληθεί η τροφοδοσία της νάιλον μεσινέζας, η
κεφαλή κοπής πρέπει να κτυπηθεί έναντι του εδάφους
όταν
το εργαλείο λειτουργεί στις χαμηλές στροφές. Καθώς
τροφοδοτείται προς τα έξω η νάιλον μεσινέζα θα κοπεί
αυτόματα στο κατάλληλο μήκος από τον κόφτη που
βρίσκεται στον προφυλακτήρα. (Εικ. 11)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν η νάιλον μεσινέζα δεν τροφοδοτηθεί κατά την
πρόσκρουση της κεφαλής, ξανατυλίξτε /
αντικαταστήσετε τη νάιλον μεσινέζα, ακολουθώντας τις
διαδικασίες που περιγράφονται
στην ενότητα
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της νάιλον κεφαλής κοπής
καιΤύλιγμα μιας καινούργιας νάιλον μεσινέζας στο
καρούλι”.
Μην χτυπήσετε το εργαλείο σε μια επιφάνεια τσιμέντου
ή ασφάλτου. Η πρόσκρουση σε τέτοιου είδους
αντικείμενα μπορεί να προκαλέσει ζημία στο εργαλείο.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Αν δεν
σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την μπαταρία
από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση.
Ποτέ να μην ξεκινάτε το εργαλείο εκτός
και αν είναι
πλήρως συναρμολογημένο. Αν το εργαλείο είναι
μερικώς συναρμολογημένο τότε μπορεί να προκληθεί
σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία
εκκίνηση.
Τοποθέτηση της μπροστινής λαβής
(Εικ.12)
Βάλτε την μπροστινή λαβή στο στήριγμα της μπροστινής
λαβής και ασφαλίστε τη με ένα εξαγωνικό μπουλόνι και το
παξιμάδι σύσφιξης που παρέχεται με το χλοοκοπτικό
μεσινέζας, όπως φαίνεται στην εικόνα. Τη στιγμή αυτή, το
εξάγωνο μπουλόνι πρέπει να εγκατασταθεί από την
πλευρά στην οποία βρίσκεται η είσοδος της ασφάλειας
του εξάγωνου
μπουλονιού και το παξιμάδι σύσφιξης
πρέπει να εγκατασταθεί από την αντίθετη πλευρά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η μπροστινή λαβή έχει στην περιοχή στερέωσή της μια
σχισμή από την μια άκρη στην άλλη. Η χρήση αυτή της
σχισμή σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε εύκολα τη
μπροστινή λαβή στο στήριγμα της μπροστινής λαβής.
Η γωνία της
μπροστινής λαβής είναι ρυθμιζόμενη. Για να
ρυθμίσετε την γωνία της μπροστινής λαβής, χαλαρώστε
το παξιμάδι σύσφιξης, τοποθετήστε τη μπροστινή λαβή σε
μια σωστή γωνία ανάλογα με την εργασία σας και στη
συνέχεια σφίξτε δεξιόστροφα το παξιμάδι γερά.
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά την τοποθέτηση του προφυλακτήρα
προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή με τον κόφτη
της νάιλον μεσινέζας που βρίσκεται πάνω στον
προφυλακτήρα. Η επαφή με τον κόφτη μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Στερεώστε τον προφυλακτήρα τοποθετώντας τον πάνω
στο κάλυμμα του κινητήρα έτσι ώστε η νάιλον μεσινέζα να
μην
σφηνώσει μεταξύ του προφυλακτήρα και του κιβωτίου
του κινητήρα, και στη συνέχεια στερεώστε τον με δύο
βίδες. Πριν από την έναρξη της λειτουργίας του
χλοοκοπτικού, αφαιρέστε το κάλυμμα του κόφτη από τον
κόφτη της μεσινέζας. (Εικ. 13)
Ενδεικτική λυχνία Κατάσταση Ενέργεια που πρέπει να γίνει
Η λυχνία αναβοσβήνει στο κόκκινο. Αυτό δείχνει τον
κατάλληλο χρόνο για
την αντικατάσταση της κασέτας
μπαταρίας όταν αυτή εξασθενήσει.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία όσο το
δυνατόν συντομότερα.
Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
(Σημείωση 1)
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται όταν
η ισχύς της μπαταρίας είναι σχεδόν
εξαντλημένη. Τη στιγμή αυτή το
εργαλείο σταματά αμέσως.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Η λυχνία ανάβει στο
κόκκινο.
(Σημείωση 1)
Αυτόματη διακοπή λόγω
υπερφόρτωσης.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
80
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της νάιλον
κεφαλής κοπής
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
νάιλον κεφαλής κοπής (κάλυμμα του καρουλιού και
καρούλι, και εφεξής ονομαζόμενα κατά αυτόν τον
τρόπο), βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί από το εργαλείο. Αν δεν
απενεργοποιήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την
κασέτα μπαταρίας
μπορεί να προκληθεί προσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της νάιλον
κεφαλής κοπής προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή
με τον κόφτη της νάιλον μεσινέζας που βρίσκεται
πάνω στον προφυλακτήρα. Η επαφή με τον κόφτη
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Για να αφαιρέσετε τη νάιλον κεφαλή
κοπής (καρούλι και
κάλυμμα καρουλιού) από το χλοοκοπτικό μεσινέζας,
πατήστε δυνατά τα μάνταλα και στις δύο πλευρές του
καλύμματος του καρουλιού και σηκώστε το. (Εικ. 14 και
15)
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο είναι εγκαταστημένο μέσα
στην υποδοχή του καρουλιού.
Για να εγκαταστήσετε μια καινούργια τυλιγμένη μεσινέζα
πάνω στη νάιλον κεφαλή
κοπής (καρούλι και κάλυμμα του
καρουλιού) του χλοοκοπτικού μεσινέζας, ευθυγραμμίστε
το οφθαλμίδιο της νάιλον μεσινέζας με την εγκοπή της
καρουλιού εγκατάστασης της νάιλον κεφαλής κοπής στο
χλοοκοπτικό και στη συνέχεια πατήστε τη μέχρι να
ακουστεί ένα κλικ. (Εικ. 16)
Περιέλιξη μιας καινούργιας νάιλον
μεσινέζας στο καρούλι
Αφαιρέστε το καρούλι από το κάλυμμα του καρουλιού και
αφαιρέστε την υπόλοιπη χρησιμοποιημένη νάιλον
μεσινέζα από το καρούλι. (Εικ. 17)
Τοπο θ ετήσ τ ε μια νάιλον μεσινέζα στο στήριγμα που
φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 18)
Περιστρέψτε την σφικτά γύρω από το καρούλι προς την
κατεύθυνση του βέλους του καρουλιού, έτσι ώστε η
περιελιγμένη επιφάνεια της
νάιλον μεσινέζας να είναι
ομοιόμορφη πάνω στην περιοχή περιέλιξης. (Εικ. 19)
Στερεώστε προσωρινά μια νάιλον μεσινέζα στην εγκοπή
που φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 20)
Περάστε τη νάιλον μεσινέζα μέσα από το οφθαλμίδιο της
νάιλον μεσινέζας στο κάλυμμα του καρουλιού. (Εικ. 21)
Μετά την εγκατάσταση της νάιλον κεφαλής κοπής,
βεβαιωθείτε ότι η νάιλον
μεσινέζα μπορεί να βγει προς τα
έξω τραβώντας την και πατώντας το καρούλι. (Εικ. 22)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Στερέωση του ιμάντα ώμου (Εικ. 23)
Αγκιστρώστε τον ιμάντα ώμου σε μια τρύπα στη
μπροστινή λαβή.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κόβετε υψηλή χλόη με ένα πέρασμα. Το κόψιμο
υψηλής χλόης με ένα πέρασμα κοντά στη ρίζα μπορεί
να προκαλέσει το μπλοκάρισμα της ατράκτου του
κινητήρα από τη χλόη και να οδηγεί στην
υπερφόρτωση του κινητήρα και τη πρόκληση ζημιάς
στο χλοοκοπτικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό χωρίς να
φέρετε
σε επαφή το καρούλι με την επιφάνεια του
εδάφους. Η χρήση με το καρούλι να έρχεται σε επαφή
με την επιφάνεια του εδάφους μπορεί να οδηγήσει στην
υπερφόρτωση του κινητήρα με αποτέλεσμα την
πρόκληση βλάβης στο χλοοκοπτικό. (Εικ. 24 και 25)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην πιέζετε το χλοοκοπτικό μέσα στην πυκνή
βλάστηση.
(Εικ. 26)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με τέτοιο τρόπο σαν
να προσπαθείτε να σκάψετε το έδαφος με αυτό.
(Εικ. 27)
Κοπή χλόης κοντά σε ένα δέντρο,
τσιμεντένιο μπλοκ, τούβλο ή σε πέτρα του
κήπου (Εικ. 28)
Κρατήστε το χλοοκοπτικό υπό κλίση σε ένα επίπεδο έτσι
ώστε να μην έρχεται σε επαφή με την επιφάνεια του
εδάφους και κόψτε τη χλόη χρησιμοποιώντας την άκρη
της νάιλον μεσινέζας σαν να χτυπάτε το έδαφος. Κατά την
εργασία αυτή, είναι απαραίτητη η ομαλή τροφοδοσία
προς τα έξω, διότι η νάιλον μεσινέζα
φθείρεται πιο
γρήγορα από ότι συνήθως.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Έχοντας το χλοοκοπτικό πολύ κοντά σε ένα δέντρο,
τσιμεντένιο μπλοκ, τούβλο ή πέτρα του κήπου ή
παρόμοια υλικά κατά την εκτέλεση των εργασιών
διαμόρφωσης άκρων ή παρόμοια τέτοια εργασία κοπής
μπορεί να προκληθεί η κοπή στο μέσον της νάιλον
μεσινέζας μέσα στο κάλυμμα
του καρουλιού. Αν συμβεί
αυτό, βγάλτε το καρούλι έξω από το κάλυμμα του
καρουλιού και στη συνέχεια τοποθετήστε τη νάιλον
μεσινέζα πάλι κανονικά ανατρέχοντας στην ενότητα με
τίτλοΤοπο θέτησ η ή αφαίρεση της νάιλον κεφαλής
κοπήςκαιΤύλιγμα μιας καινούργιας νάιλον μεσινέζας
στο καρούλι”. Τα καλύτερα αποτελέσματα λειτουργίας
επιτυγχάνονται με τη
χρήση της άκρης της νάιλον
μεσινέζας και ως εκ τούτου, συνιστάται να κρατάτε το
εργαλείο για περισσότερα από 5 cm μακριά από το
δέντρο, τσιμεντένιο μπλοκ, τούβλο ή πέτρα κήπου ή
παρόμοια υλικά.
Εκκινήστε το χλοοκοπτικό πριν φτάσετε κοντά στο γρασίδι
που πρόκειται να κοπεί.
Κόψτε τη χλόη με την άκρη της νάιλον
μεσινέζας
μετακινώντας το χλοοκοπτικό από δεξιά προς τα αριστερά
και προχωρώντας αργά, κρατώντας το χλοοκοπτικό υπό
κλίση σε γωνία περίπου 30° σε σχέση με την επιφάνεια
του εδάφους.
Κατά την κοπή υψηλής χλόης, κόβετε κατά στρώματα που
ξεκινούν πάντα από την κορυφή και με κοντό μήκος.
81
Χρήση του εργαλείου ως κόφτης άκρων
Η χρήση του εργαλείου ως κόφτης άκρων επιτρέπει στον
χειριστή να κόβει κατά μήκος των άκρων τσιμέντου,
τούβλου και άλλων παρόμοιων υλικών. (Εικ. 29)
Κατά τη χρήση του εργαλείου ως κόφτη άκρων, κρατήστε
τον άξονα του χλοοκοπτικού με το ένα χέρι και γυρίστε τη
λαβή δεξιόστροφα για να ξεσφίξετε τον άξονα.
Περιστρέψτε τον άξονα με το κάλυμμα του κινητήρα στις
180° και σφίξτε τη λαβή δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει.
(Εικ. 30)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πριν περιστρέψετε τον άξονα, θα πρέπει να προεκταθεί
η να συμπτυχθεί πλήρως.
Μετά την αλλαγή στη θέση του κόφτη άκρων,
βεβαιωθείτε ότι είναι κλειδωμένα το κάλυμμα του
κινητήρα και ο
άξονας.
Για να κάνετε ένα καλό τελείωμα της κοπής των άκρων, να
κινήστε παράλληλα προς τα άκρα στα οποία πρόκειται να
εκτελέσετε την εργασία κοπής. (Εικ. 31)
Κοπή χλόης σε ένα στενό χώρο ή σε μια
πλαγιά
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν κόβετε τη χλόη σε μια πλαγιά, δώστε προσοχή
στις πέτρες, χόρτα και άλλα ξένα αντικείμενα που
πετιούνται από την περιοχή της κεφαλής κοπής.
Όταν κόβετε τη χλόη σε μια πλαγιά, βεβαιωθείτε ότι
έχετε πάντοτε ένα καλό και σταθερό πάτημα.
Για να διευκολυνθεί η εργασία σε ένα στενό χώρο
όπου
υπάρχει περιορισμός του ύψους, όπως η κοπή του
χόρτου κάτω από μια εξωτερική ξύλινη επιφάνεια ή
παρόμοιους χώρους, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και στη
συνέχεια λυγίστε προς τα κάτω την κεφαλή κοπής, έτσι
ώστε ο άξονας να είναι παράλληλος προς την επιφάνεια
του εδάφους. Η σωστή ρύθμιση της γωνίας
της κεφαλής
κοπής με αυτό τον τρόπο σας βοηθά να κόψετε το γρασίδι
σε μια πλαγιά. (Εικ. 32)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και
δεν αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί
να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός
από τυχαία εκκίνηση.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη
, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια
βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Νάιλον κεφαλή κοπής
Νάιλον μεσινέζες
Ιμάντας ώμου
Προστατευτικά γυαλιά
Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν
από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με το EN786:
Μοντέλο DUR141
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 75 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
WA
): 83,7 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Μοντέλο DUR181
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 82 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
WA
): 88,5 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
∆όνηση
ENG904-2
Η συνολική τιμή δόνησης έχει καθοριστεί σύμφωνα με το
EN786:
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά
τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη
του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι περιπτώσεις
κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και
82
όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου
κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH219-3
ΕΚ∆ήλωση συμμόρφωσης
Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα):
Ονομασία μηχανήματος:
Χλοοκοπτικό μπαταρίας με μεσινέζα
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: DUR141, DUR181
Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακαΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2000/14/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745, EN60335, EN50636
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι
διαθέσιμο από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/EC εκτελέστηκε σύμφωνα με το
Παράρτημα VI.
Κοινοποιημένος Οργανισμός:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Αριθμός αναγνώρισης 0197
Μοντέλο DUR141
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 83,7 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 85 dB (A)
Μοντέλο DUR181
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 88,5 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
∆ιευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
83
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
TEKNİK ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (akü dahil)
Simgeler
END017-4
Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne
anlama geldiğini öğrenin.
.................. Gerekli önlemleri alın ve dikkatli olun.
........ Kullanım kılavuzunu okuyun.
.................. Tehlike! Sıçrayan yabancı maddelere
karşı dikkatli olun.
.................. Makine ile çevredeki kişiler arasındaki
mesafe en az 15 m olmalıdır.
.......... İnsanların yaklaşmasına izin vermeyin.
.......... En az 15 m mesafe bırakın.
.................. Geri tepmeye izin vermeyin.
.................. Koruyucu kask, gözlük ve kulaklık
kullanın.
.................. Koruyucu eldiven takın.
.................. Altı kaymayan sağlam ayakkabılar
giyin. Çelik uçlu koruyucu ayakkabılar
tavsiye edilir.
.................. Neme maruz bırakmayın.
.................. İzin verilen maksimum makine devri.
............. Sadece AB ülkeleri için
Elektrik cihazları ve pilleri ev çöpüyle
birlikte atmayın!
Elektrikli ve Elektronik Cihaz Atıkları,
Piller ve Aküler ve Pil ve Akü Atıkları
Hakkındaki Avrupa Yönergeleri ve
bunların ulusal kanunlara göre
uygulanışı uyarınca kullanım ömrünü
tamamlayan elektrikli cihazlar ve piller
mutlaka ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm
tesisine gönderilmelidir.
1. Gösterge lambası
2. Açma/kapama düğmesi
3. Akü
4. Ön sap
5. Sıkıştırma somunu
6. Kilitleme halkası
7. Muhafaza
8. Misinalı kesme başlı ğı
9. Kırmızı gösterge
10. ğme
11. Yıldız işareti
12. Gösterge lambaları
13. Kontrol düğmesi
14. Kilitleme düğmesi
15. Şaft
16. Sap
17. Altıgen cıvata
18. Vidalar
19. Kesici kapağı
20. Misina deliği
21. Misinalı kesme ba
şlığı montaj
yarığı
22. Yay
23. Makara yuvası
24. Misina
25. Misina ucu tutucusu
26. Makara
27. Omuz askısı
28. Kanca
29. Motor muhafazası
30. Kilit düğmesi
Model DUR141 DUR181
Yüksüz hız 6.000 dak
-1
7.800 dak
-1
Toplam uzunluk 1.229 mm - 1.433 mm 1.229 mm - 1.433 mm
Misinalı kesme başlığı dahil kesme çapı 260 mm 260 mm
Net ağırlık 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Anma gerilimi D.C. 14,4 V D.C. 18 V
Standart akü(ler)
Uyarı: Yalnızca belirtilen aküleri kullanın.
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
84
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
GEB092-5
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
1. Makinenin kontrolleri ve güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olun.
2. Motor kapatıldıktan sonra kesici parçalar bir süre
daha dönmeye devam eder.
3. Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
bu makineyi kullanmasına izin vermeyin.
4. Etrafta insanlar, özellikle de çocuklar ve evcil
hayvanlar varken makineyi çalıştırmayın.
5. Makineyi yalnızca gün ışığında veya iyi bir
aydınlatma altında kullanın.
6. Makineyi kullanmaya başlamadan önce ve
herhangi bir darbe geldikten sonra, aşınma veya
hasar belirtisi olup olmadığını kontrol edin ve
gerekirse onarın.
7. Yaralanmamak için, misinanın doğru uzunlukta
kesilmesi için takılan kesici parçaya dikkat edin.
Misinayı açtıktan sonra, makineyi çalıştırmadan
önce mutlaka normal çalışma konumuna getirin.
8. Kesinlikle metal kesici parçalar takmayın.
9. Bu makine, makinenin güvenli
ğinden sorumlu
personelin makinenin kullanımına ilişkin kontrol
veya talimatları olmaksızın fiziksel, algısal veya
zihinsel problemleri olan ve yeterli deneyime ve
bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar, bu makine
ile oynamamaları gerektiği konusunda
uyarılmalıdır.
10. Bu makineyi çok hassas ve dikkatli bir şekilde
kullanın.
11. Bu makineyi yalnızca fiziksel olarak iyi
durumdayken çalıştırın. Tüm işlerinizi sakin ve
dikkatli bir şekilde yürütün. Sağ duyunuzu
kullanın ve yaralanmalar veya mal kayıplarıyla
sonuçlanan kazalardan veya tehlikelerden tek
başına operatörün veya kullanıcının sorumlu
olacağına dikkat edin.
12. Bu makineyi kesinlikle yorgunken, hastayken veya
alkol, uyuşturucu madde veya ilaçların etkisi
altındayken çalı
ştırmayın.
13. Normal çalışmadığına dair belirtiler görülğünde
makine derhal kapatılmalıdır.
Makinenin kullanım amacı
1. Doğru makineyi kullanın. Akülü misinalı yan tırpan
yalnızca çimlerin ve küçük yabani otların
kesilmesi için tasarlanmıştır. Bu makine kesinlikle
çit budama gibi başka bir amaçla
kullanılmamalıdır, aksi takdirde yaralanmalar
meydana gelebilir.
Kişisel koruyucu ekipmanlar (Şekil 1 ve 2)
1. İşe uygun giyinin. Makine çalıştırılırken giyilen
kıyafetler işlevsel ve uygun olmalıdır, yani bol
veya hareket kabiliyetini sınırlandıracak kadar dar
olmamalıdır. Yüksek çimlere takılabileceğ
inden
takı kullanmayın ve bol kıyafetler giymeyin.
Saçlarınız uzunsa, saç filesi takın.
2. Makineyi kullanırken, daima altı kaymayan sağlam
ayakkabılar giyin. Böylece, yere sağlam basabilir
ve olası yaralanmaları önleyebilirsiniz.
3. Koruyucu gözlük takın.
Elektrik ve akü güvenliği
1. Tehlikeli ortamlardan kaçının. Makineyi nemli veya
ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz
bırakmayın. Makinenin içine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttıracaktır.
2. Yalnızca üretici tarafından önerilen şarj cihazlarını
kullanın. Belirli bir akü tipi için uygun olan şarj
cihazı, başka bir aküyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
3. Elektrikli aletleri yalnızca öngörülen akülerle
kullanı
n. Farklı akülerin kullanılması yaralanma ve
yangın riskini arttırır.
4. Aküyü (aküleri) ateşe atmayın. Hücresi
patlayabilir. Olası özel bertaraf talimatlarıin ilgili
yönetmeliklere başvurun.
5. Aküyü (aküleri) açmayın veya kurcalamayın. Sızan
elektrolik koroziftir ve göz ve cilt yaralanmalarına
neden olabilir. Yutulması halinde, zehirli olabilir.
Makinenin çalıştırılması (Şekil 3)
1. 15 metrelik (50 fit) çalışma alanında insanların ve
özellikle de çocukların bulunmadığından emin
olun. Ayrıca, çalışma alanının çevresindeki
hayvanlara da dikkat edin. Buna engel bir durum
varsa, makineyi kullanmayı bırakın.
2. Çalışmaya başlamadan önce, makinenin güvenli
çalıştığı
nı kontrol edin. Kesici parçanın ve
muhafazanın güvenliğini kontrol edin ve kolay ve
doğru çalıştığından emin olmak için açma/kapama
ğmesini açıp kapatın. Sapların temiz ve kuru
olduğunu ve açma/kapama düğmesinin işlevini
doğru yerine getirdiğini kontrol edin.
3. Makineyi kullanmaya başlamadan önce hasarlı
parça olup olmadığını kontrol edin. İşlevlerini
gerektiği şekilde yerine getirdiklerinden emin
olmak için muhafazanın veya diğer parçaların
hasar görüp görmediğini kontrol edin. Hareketli
parçalardaki ayar bozukluklarını, eğilmeleri, kırık
parçaları ve makinenin işleyişini etkileyebilecek
diğer durumları kontrol edin. Hasar gören
muhafazalar ve diğer parçalar, bu kılavuzda aksi
belirtilmediğ
i sürece yetkili servis tarafından tamir
edilmeli veya değiştirilmelidir.
4. Motoru kesinlikle ellerinizi ve ayaklarınızı kesici
parçadan uzaklaştırmadan çalıştırmayın.
5. Makineyi kullanmaya başlamadan önce, kesici
parçanın dal, taş vb. gibi sert cisimlere temas
etmediğinden emin olun, aksi takdirde çalıştırma
sırasında kesici parça dönecektir.
Çalıştırma yöntemi
1. Muhafazaları hasarlı veya takılı olmayan bir
makineyi kesinlikle çalıştırmayın.
2. Makineyi yalnızca iyi aydınlatılan ve görüşün açık
olduğu yerlerde kullanın. Kış mevsiminde kaygan
veya ıslak alanlara, buz ve kara dikkat edin (kayma
riski). Her zaman yere sağlam ve dengeli bası
n.
85
3. Kesici parçadan dolayı ellerinizin ve ayaklarınızın
yaralanmamasına dikkat edin.
4. Hiçbir zaman, özellikle de motoru çalıştırırken
ellerinizi ve ayaklarınızı kesici parçalara
yaklaştırmayın.
5. Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın.
6. Makineyi kesinlikle merdiven üzerindeyken
kullanmayı n.
7. Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle çalışmayın.
8. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman
yere sağlam basın ve dengenizi koruyun.
9. Eğimli yerlerde yere sağlam bastığınızdan emin
olun.
10. Makineyi yürüyerek çalıştırın, kesinlikle koşmayın.
11. Çalışma alanı
içerisinde bulunan kum, taş, çivi vs.
gibi yabancı maddeleri temizleyin. Yabancı
maddeler kesici parçaya zarar verebilir ve kesici
parça tarafından fırlatılarak, ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
12. Makinenin güç kaynağıyla bağlantısını kesmeden
ve tehlike arz edebilecek hareketli parçalar
tamamen durmadan kesinlikle bu hareketli
parçalara dokunmayın.
13. Kesici parçanın taşa veya benzeri sert bir cisme
çarpması halinde, derhal motoru kapalı konuma
getirin ve kesici parçayı kontrol edin.
14. Kesim işlemine başlamadan önce, kesici parçanın
tam çalışma devrine ulaşmasını bekleyin.
15. Kullanım sırasında makineyi daima her iki elinizle
tutun. Makineyi kesinlikle kullanım sırasında tek
elle tutmayın. Her zaman yere sağlam ve dengeli
basın.
16. Çalıştırma sırasında, makineyle birlikte verilen
muhafaza da dahil tüm koruyucu ekipmanlar
kullanılmalıdır.
17. Acil durumlar dışında makineyi kesinlikle yere
atmayın veya bırakmayın; aksi takdirde makine
ciddi şekilde hasar görebilir.
18. Makineyi bir yerden başka bir yere taşırken
kesinlikle sürüklemeyin, aksi takdirde makine
hasar görebilir.
19. Şu durumlarda aküyü mutlaka çıkartın:
makinenin başından ayrılacağınızda,
bir tıkanıklığı temizlemeye başlamadan önce,
makineyi kontrol etmeye, temizlemeye veya
üzerinde herhangi bir işlem yapmaya
başlamadan önce,
herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya makineyi depoya
kaldırmadan önce,
makine anormal şekilde titreşimli çalışmaya
başladığında,
makineyi taş
ırken.
20. Makineyi zorlamayın. Makinenin, tasarlandığı
devirde çalıştırılması durumunda amaçlanan işlem
daha iyi gerçekleştirilir ve yaralanma riski azalır.
Bakım talimatları
1. Çalışmaya başlanmadan önce kesici parçanın ve
koruyucu cihazların durumu kontrol edilmelidir.
2. Herhangi bir bakım çalışması gerçekleştirmeden,
kesici parçayı değiştirmeden veya makineyi
temizlemeye başlamadan önce mutlaka motoru
kapalı konuma getirin ve aküyü çıkartın.
3. Her kullanımdan sonra, aküyü makineden çıkartın
ve hasar olup olmadığını kontrol edin.
4. Gevşek bağlantı elemanları ve işlevini yitirmiş
kesici parça gibi hasarl
ı parçalar olmadığını
kontrol edin.
5. Kullanılmadığı zamanlarda makineyi kilitli duran
veya çocukların ulaşamayacakları, kuru bir yerde
saklayın.
6. Yalnızca üretici tarafından önerilen yedek
parçaları ve aksesuarları kullanın.
7. Havalandırma deliklerinin her zaman açık
olduğundan emin olun.
8. Makineyi düzenli olarak, özellikle de her kullanım
öncesi/sonrası kontrol edin ve gerekli bakım
işlemlerini uygulayın. Makinenin yalnızca yetkili
servis merkezleri tarafından onarıldığından emin
olun.
9. Makinenin saplarını kuru ve temiz tutun ve saplara
yağ veya gres bulaşmasına izin vermeyin.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI ENC007-11
AKÜ İÇİN
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
derhal çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasına izin vermeyin:
(1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. gibi metal
nesnelerin bulunduğu yerlerde saklamayın.
(3) Aküyü suya veya yağ
mura maruz bırakmayın.
Aküde oluşacak bir kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve hatta arızalara
yol açabilir.
6. Makineyi ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa
ulaşabilecek veya bu değeri aşabilecek ortamlarda
saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
86
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
10. Ürünle gelen lityum piller Tehlikeli Malzemeler
Mevzuatı gereksinimlerine tabidir.
Üçüncü taraflarca, nakliye firmaları tarafından vb.
gerçekleştirilen ticari nakliyatlar için, paketleme ve
etiketlemeye ilişkin özel gereksinimler mutlaka
karşılanmalıdır.
Gönderilecek ürünün hazırlanması için, tehlikeli
malzemelere ilişkin bir uzmana danışılması gerekir.
Lütfen, daha ayrıntılı ulusal yönetmelikleri de dikkate
alın.
ık kontakları bantlayın veya maskeleyin ve aküyü,
ambalaj içinde hareket etmeyecek şekilde yerleştirin.
11. Akünün bertarafıyla ilgili yönetmelikleri dikkate
alın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
DİKKAT: Yalnızca orijinal Makita akülerini
kullanın.
Orijinal Makita aküleri dışında akülerin kullanılması veya
aküler üzerinde değişiklik yapılması durumunda akü
patlayarak yangına, yaralanmalara ve maddi hasara
neden olabilir. Ayrıca, Makita makine ve şarj cihazı için
verilen Makita garantisi geçersiz kalacaktır.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılabilmesi için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Makinenin çalışma gücünde bir azalma
gördüğünüzde, mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü
şarj edin.
2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü kesinlikle tekrar
şarj etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) oda sıcaklığında
şarj edin. Akü ısınmışsa, şarj etmeden önce
soğumasını bekleyin.
4. Uzun (altı ayı aşkın) bir süredir kullanmıyorsanız
aküyü şarj edin.
PARÇALARIN TANIMI (Şekil 4)
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
UYARI:
Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun. Makinenin
kapatılmaması ve aküsünün çıkartılmaması
durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve
neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil 5)
DİKKAT:
Aküyü takmadan veya çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin.
Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü
sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü ellerinizden
kayarakşebilir ve neticesinde makine ve akü
hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
ğmeye bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkartın.
Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Akünün yerine tam olarak
oturduğunu klik sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst
tarafında bulunan kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü
tam olarak kilitlenmemiştir.
DİKKAT:
•Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü
itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp düşebilir ve
operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
Aküyü zorlayarak takmaya çalışmay
ın. Akünün
makineye rahatça takılamaması, yanlış takıldığını
gösterir.
Akü koruma sistemi (Yıldız işaretli lityum
akülerde) (Şekil 6)
Yıldız işaretli lityum akülerde koruma sistemi mevcuttur.
Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için makineye beslenen
gücü otomatik olarak keser.
Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan
birinin geçerli olması halinde, makine çalışmasını
otomatik olarak durdurur:
•Aşırı yüklenme:
Makine anormal yüksek akım çekecek şekilde çalışır.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama
ğmesinden elinizi çekin ve makinenin aşırı
yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun.
Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama
ğmesine tekrar basın.
Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir
durumda, açma/kapama düğmesine tekrar
basmadan önce akünün soğumasını bekleyin.
•Düşük akü gerilimi:
Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine
çalış
mıyordur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve
şarj edin.
Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi
(Yalnızca model numarasının sonunda “B” harfi içeren
akülerde mevcuttur.) (Şekil 7)
Kalan akü kapasitesini görmek için akü üzerindeki kontrol
ğmesine basın. Ardından, gösterge lambaları birkaç
saniye yanar.
87
015658
NOT:
Gösterilen kapasite seviyesi, kullanım koşullarına ve
ortam sıcaklığına bağlı olarak gerçek seviyeden bir
miktar farklı olabilir.
Açma/kapama işlemi
UYARI:
Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama
ğmesinin kusursuz çalışıp çalışmadığını ve
açma/kapama düğmesi bırakıldığında “OFF”
(kapalı) konumuna dönüp dönmediğini mutlaka
kontrol edin. Kilitleme düğmesine basmadan önce
açma/kapatma düğmesini zorlamayın. Aksi
takdirde, açma/kapama düğmesi kırılabilir. Açma/
kapama düğmesi doğru şekilde çalışmayan bir
makinenin kullanılması, kontrol kaybına ve neticesinde
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Açma/kapama düğmesine yanlışlıkla basılmasını
önlemek için, makinede bir açma/kapama düğmesi
bulunur.
Makineyi çalıştırmak için açma/kapama düğmesini ileri itin
ve açma/kapama düğmesine basın. Makineyi durdurmak
için parma
ğınızı açma/kapama düğmesinden çekin.
(Şekil 8)
Gösterge lambası (Şekil 9)
Makine çalışırken, gösterge lambası akünün kalan güç
durumunu gösterir.
Lamba ayrıca makine aşırı yüklendiğinde ve çalışma
sırasında durduğunda da kırmızı yanar.
Gösterge lambasının durumu ve alınması gereken
önlemler için aşağıdaki tabloya bakın.
Not 1: Gösterge lambasının yandığı süre, çalışma alanındaki sıcaklığa ve akü koşullarına bağlı olarak değişir.
012443
Şaft uzunluğunun ayarlanması
UYARI:
Şaft uzunluğunu ayarlamaya başlamadan önce, açma/
kapama düğmesini kapalı konuma getirin ve aküyü
misinalı yan tırpandan çıkartın. Açma/kapamağmesi
kapalı konuma getirilmez ve akü çıkartılmazsa
yaralanmalar meydana gelebilir.
Şaft uzunluğunu ayarlamak için, şaft kilidi açılana kadar
sapı saat yönünün tersine çevirin ve ardından şaftı
istediğiniz uzunluğa ayarlamak için çekin veya ittirin.
(Şekil 10)
Misinalı kesme başlığı
İKAZ:
Misinalı kesme başlığı dönmüyorsa, yere vurularak
besleme doğru çalışmaz.
Misinalı kesme başlığı, yere çarpılarak besleme
mekanizmasına sahip tek misinalı yan tırpan başlığıdır.
Misinanın açılması için, makine çalışırken kesme
başlığının hafifçe yere çarpılması gerekir. Misina
ıldığında, muhafaza üzerindeki kesici sayesinde
otomatik olarak doğru uzunlukta kesilir. (Şekil 11)
NOT:
•Başlık yere vurulduğunda misina açılmazsa, aşağıdaki
“Misinalı kesme başlı
ğının takılması ve çıkartılması” ve
“Makaraya yeni misina sarılması” bölümlerinde
ıklanan prosedürleri takip ederek misinayı sarın/
değiştirin.
Makineyi beton veya asfalt yüzeylere çarpmayın. Bu tür
yüzeylere çarpılması makinenin hasar görmesine yol
açabilir.
KURULUM
UYARI:
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan
önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış
olduğundan emin olun. Makinenin kapatılmaması ve
aküsünün çıkartılmaması durumunda, makine istem
dışı çalışabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar
meydana gelebilir.
Gösterge lambaları
Kalan kapasite
ık Kapalı
Yanıp
sönüyor
%75 ile %100
arası
%50 ile %75 arası
%25 ile %50 arası
%0 ile %25 arası
Aküyü şarj edin.
Akü bozulmuş
olabilir.
Gösterge lambası Durumu Alınacak önlem
Lamba kırmızı yanıp sönüyor. Bu işlev, aküdeki güç azaldığında
akünün değiştirilmesi gerektiğini
gösterir.
Aküyü mümkün olan en kısa sürede
şarj edin.
Lamba kırmızı sabit yanıyor.
(Not 1)
Bu işlev, aküdeki güç tükenmek
üzereyken devreye girer. Ardından
makine hemen durur.
Aküyü şarj edin.
Lamba kırmızı sabit yanıyor.
(Not 1)
Makine aşırı yüklenme nedeniyle
durur.
Makineyi kapalı konuma getirin.
88
Tamamen kurulu olmadığı sürece makineyi
kesinlikle çalıştırmayın. Makinenin kısmen kurulu
olduğu durumda çalıştırılması, makinenin yanlışlıkla
çalıştırılması sonucu ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Ön sapın takılması (Şekil 12)
Ön sapı ön sap yuvasına yerleştirin ve misinalı yan
tırpanla birlikte verilen altıgen cıvata ve sıkıştırma
somununu kullanarak aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi
sabitleyin. Bu işlem sırasında altıgen cıvatanın, altıgen
cıvata kilit kısmının bulunduğu taraftan ve sıkıştırma
somununun karşı taraftan takılması gerekir.
NOT:
Ön sapın takılacağı tarafta bir kenardan diğer kenara
kadar uzanan bir yarık bulunur. Bu yarığı kullanarak ön
sapı kolayca ön sap yuvasına takabilirsiniz.
Ön sap açısı
ayarlanabilir. Ön sap açısını ayarlamak için,
sıkıştırma somununu gevşetin, ön sapı çalışmanız için
uygun bir açıya ayarlayın ve ardından somunu saat
yönüne çevirerek sağlam şekilde sıkın.
Muhafazanın takılması
DİKKAT:
Muhafazayı takarken, muhafazayla birlikte gelen
misina kesicisine dokunmamaya dikkat edin.
Kesiciye dokunulması, yaralanmalara yol açabilir.
Misinanın, muhafaza ile motor muhafazası arasına
sıkışmamasına dikkat ederek muhafazayı motor
muhafazası üzerine yerleştirin ve ardından iki vidayla
yerine sabitleyin. Misinalı yan tırpanı çalıştırmadan önce,
misina kesicisinin kapağını çıkartın. (Şekil 13)
Misinalı kesme başlığının takılması ve
çıkartılması
UYARI:
Misinalı kesme başlığını (makara kapağı ve makara,
kılavuzun geri kalanında bu şekilde
adlandırılacaktır) takmadan veya çıkarmadan önce,
makinenin kapalı konuma getirildiğinden ve
akünün makineden çıkartıldığından emin olun.
Makine kapalı konuma getirilmez ve akü çıkartılmazsa
yaralanmalar meydana gelebilir.
DİKKAT:
Misinalı kesme başlığı takılırken veya çıkartılırken,
muhafazayla birlikte gelen misina kesicisine
dokunmamaya dikkat edin. Kesiciye dokunulması,
yaralanmalara yol açabilir.
Misinalı kesme başlığını (makara ve makara kapağı)
misinalı yan t
ırpandan çıkarmak için, makara kapağının
her iki tarafındaki kilitleri sağlam şekilde bastırarak
çıkartın. (Şekil 14 ve 15)
İKAZ:
•Yayın makara yuvasına takıldığından emin olun.
Misinalı yan tırpana yeni sarılmış bir misinalı kesme
başlığı (makara ve makara kapağı) takmak için, misina
deliği ile misinalı yan tırpan üzerindeki misinalı kesme
başlığı montaj yarığını aynı hizaya getirin ve ardından bir
klik sesi duyuluncaya kadar bastırın. (Şekil 16)
Makaraya yeni misina sarılması
Makarayı makara kapağından çıkartın ve makaradaki
kullanılmış misinaları temizleyin. (Şekil 17)
Misinayı şekilde gösterilen tutucuya takın. (Şekil 18)
Misinayı makara üzerinde gösterilen ok yönünde
makaraya sağlam şekilde sarın ve sarılan misina
yüzeyinin sargı alanı boyunca düzenli olmasına dikkat
edin. (Şekil 19)
Misinayı geçici olarak şekilde gösterilen yarığa takın.
(Şekil 20)
Misinayı makara kapağı üzerindeki misina deliğinden
geçirin. (Şekil 21)
Misinalı kesme başlığını taktıktan sonra, makaraya
bastırarak misinanın ucunun çıktığ
ından emin olun ve
ardından misinayı çekin. (Şekil 22)
KULLANIM
Omuz askısının takılması (Şekil 23)
Omuz askısını ön sap üzerindeki delikten geçirin.
Çalıştırma
DİKKAT:
Yüksek çimleri tek bir seferde kesmeye çalışmayın.
Köklerin yakınındaki yüksek çimlerin tek bir seferde
kesilmesi, misinalı yan tırpanın motor milinin çimlere
takılmasına ve neticesinde motorun aşırıklenmesine
ve misinalı yan tırpanın hasar görmesine neden olabilir.
DİKKAT:
Misinalı yan tırpanı kullanırken makaranın zeminle
temas etmesine izin vermeyin. Çalışma sırasında
makara zemine temas ederse, motor aşırı yüklenebilir
ve misinalı yan tırpan hasar görebilir. (Şekil 24 ve 25)
DİKKAT:
•Çimlerin yoğun olduğu alanlarda misinalı yan tırpanı
zorlamayın. (Şekil 26)
DİKKAT:
Misinalı yan tırpanı çapalama yapar gibi kullanmayın.
(Şekil 27)
Ağaçlar, beton blok, tuğla veya bahçe
taşları etrafındaki çimlerin kesilmesi
(Şekil 28)
Misinalı yan tırpanı zeminle temas etmeyecek bir
seviyede tutun ve çimleri misina ucunu yere çarpar gibi
yaparak kesin. Bu çalışma sırasında misina normalden
daha hızlı aşınacağından misinanın sürekli olarak
ılması gerekir.
NOT:
Kenar kesimi veya benzer işlemler sırasında misinalı
yan tırpanın ağaç, beton blok, tuğla veya bahçe
taşlarına vb. çok fazla yaklaştırılması misinanın
makara kapağı içerisinde kesilmesine neden olabilir.
Böyle bir durumda makarayı makara kapağından
çıkartın ve ardından “Misinalı kesme başlığının
takılması ve çı
kartılması” ve “Makaraya yeni misina
sarılması” bölümlerinde açıklandığı şekilde misinayı
tekrar çalışır duruma getirin. Çalışma sırasında
misinanın ucunun kullanılması, en iyi sonuçların elde
edilmesini sağlar, bu nedenle makinenin ağaçlar, beton
89
bloklar, tuğlalar veya bahçe taşlarından vb. en az 5 cm
uzakta tutulması önerilir.
Misinalı yan tırpanı tırpanlanacak çimlere yaklaştırdıktan
sonra çalıştırın.
Çimleri misinalı yan tırpanı sağdan sola doğru yavaşça
hareket ettirerek misinanın ucuyla kesin ve bu işlem
sırasında misinalı yan tırpanı zeminle yaklaşık 30°’lik bir
ı yapacak şekilde tutun.
Yüksek çimleri keserken, çimleri kı sa kesim uzunlukları
boyunca yukarıdan aşağı doğru katmanlar halinde
tırpanlayın.
Makinenin kenar budama olarak
kullanılması
Makinenin kenar budama olarak kullanılması, operatörün
beton bloklar, tuğlalar ve benzeri engeller boyunca kenar
kesimleri yapmasına olanak sağlar. (Şekil 29)
Makinenin kenar budama olarak kullanılması için, bir
elinizle misinalı yan tırpanın şaftını tutun ve şaftı
gevşetmek üzere sapı saat yönünün tersine çevirin. Şaftı
motor muhafazası ile birlikte 180° çevirin ve ardından sapı
kilitlenene kadar saat yönünde sıkın. (Şekil 30)
NOT:
Şaftı döndürmeye başlamadan önce, tamamen
kısaltılması veya uzatılması gerekir.
Kenar budama konumuna getirildikten sonra, motor
muhafazası ve şaftın kilitlendiğinden emin olun.
Nihai kesim işleminden iyi sonuçlar elde etmek için,
misinalı yan tırpanı kenar kesimi yapt
ığınız kenara paralel
şekilde hareket ettirin. (Şekil 31)
Sıkışık veya eğimli alanlardaki çimlerin
kesilmesi
UYARI:
•Eğimli alanlardaki çimleri keserken, kesim başlığı
alanından fırlayabilecek taşlara, çimlere ve diğer
yabancı maddelere karşı dikkatli olun.
•Eğimli alanlardaki çimleri keserken, daima yere sağlam
ve dengeli bastığınızdan emin olun.
Bahçe pergulesi vb. yerlerin altındaki çimlerin kesilmesi
gibi yüksekliği kısıtlayan sıkışık alanlarda çalışmayı
kolaylaştırmak için, kilit düğmesini itin ve ardından şaft,
zemin yüzeyine paralel olacak şekilde kesme başlığını
katlayın. Kesme başlığıısının bu şekilde doğru
ayarlanması
, eğimli alanlardaki çimlerin kesilmesini
kolaylaştırır. (Şekil 32)
BAKIM
UYARI:
Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun. Makinenin
kapatılmaması ve aküsünün çıkartılmaması
durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve
neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
İKAZ:
Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
Misinalı kesme başlığı
Misinalar
Omuz askısı
•Gözlük
Orijinal Makita akü ve şarj cihazı
NOT:
Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Gürültü
ENG905-1
EN786 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü seviyesi:
DUR141 Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
pA
): 75 dB (A)
Ses gücü seviyesi (L
WA
): 83,7 dB (A)
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
DUR181 Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
pA
): 82 dB (A)
Ses gücü seviyesi (L
WA
): 88,5 dB (A)
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Koruyucu kulaklık takın.
Titreşim
ENG904-2
EN786 uyarınca belirlenen toplam titreşim değeri:
Titreşim emisyonu (a
h
): 2,5 m/s
2
veya daha düşük
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıy
ı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
90
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH219-3
AT Uygunluk Beyanı
Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Akülü Misinalı Yan Tırpan
Model Numarası / Tipi: DUR141, DUR181
Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER”
tablosu.
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun
olarak üretilmiştir:
EN60745, EN60335, EN50636
2006/42/EC’ye uygun teknik dosyaya şu adresten
ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk
değerlendirme prosedürü, Ek VI’e uygundur.
Onaylayan Kurum:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Almanya
Tan ımlama numarası: 0197
DUR141 Modeli
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 83,7 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 85 dB (A)
DUR181 Modeli
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 88,5 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
91
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
885314D993 www.makita.com
ALA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Dolmar DUR181 El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario