Quickie 7 Series El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

O w n e r s M a n u a l
Quickie
®
7R Adjustable
Quickie
®
7RS (welded)
Supplier:
This manual must be given to the rider of this wheelchair.
Rider:
Before using this wheelchair read this entire manual and save it
for future reference.
S E C T I O N
E N G L I S H
QU I C K IE 7
R
M o d e d e m p l o i
Quickie
®
7R réglable
Quickie
®
7RS (soudé)
Fournisseur :
Ce manuel doit être remis à l’utilisateur / utilisatrice
de ce fauteuil roulant.
Utilisateur / Utilisatrice :
Avant d’utiliser ce fauteuil roulant, lisez entière-
ment ce manuel et conservez le pour le consulter ultérieure-
ment.
Chaque fauteuil est livré avec un manuel d’instructions en anglais. Les versions en espagnol
et en français sont à votre disposition en format PDF sur le site : www.SunriseMedical.com.
Veuillez vous rendre à la page de votre produit pour télécharger le manuel dans la langue
souhaitée, ou contactez un fournisseur agréé Sunrise Medical.
M a n u a l d e I n s t r u c c i o n e s
Quickie
®
7R Ajustable
Quickie
®
7RS (soldada)
Distribuidor:
Este manual debe ser entregado al pasajero de esta
silla de ruedas.
Pasalero:
Antes de usar esta silla de ruedas, lea este manual en
su totalidad y guárdelo para futura referencia.
Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español
o francés está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet:
www.SunriseMedical.com. Ingrese a la página del producto específico para descargar el manual,
o comuníquese con el proveedor autorizado de Sunrise Medical.
S E C T I O N
E N G L I S H
QUICKIE 7
R
M a n u a l d e I n s t r u c c i o n e s
Quickie
®
7R Ajustable
Quickie
®
7RS (soldada)
Distribuidor:
Este manual debe ser entregado al pasajero de esta
silla de ruedas.
Pasalero:
Antes de usar esta silla de ruedas, lea este manual en
su totalidad y guárdelo para futura referencia.
Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español
o francés está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet:
www.SunriseMedical.com. Ingrese a la página del producto específico para descargar el manual,
o comuníquese con el proveedor autorizado de Sunrise Medical.
MK-100084 Rev. A
2
ESPAÑ OL
I. INTRODUCCIÓN
SUNRISE MEDICAL ESCUCHA
Le agradecemos su preferencia por la silla de ruedas Quickie. Nos gustaría recibir sus pregun-
tas o comentarios acerca de este manual, de la seguridad y fiabilidad de su silla, o del servicio
que ha recibido de su distribuidor Sunrise. No dude en escribirnos o llamarnos al domicilio y
teléfono que aparecen a continuación:
Sunrise Medical (US) LLC
Departamento de Servicios al Cliente
2842 Business Park Ave
Fresno, CA 93727
(800) 333-4000
No olvide regresar su tarjeta de garantía e informarnos si cambia de domicilio. Esto nos per-
mitirá mantenerlo al tanto con información acerca de la seguridad, productos nuevos y
opciones para mejorar el uso y disfrutar de esta silla de ruedas. Si ha perdido su tarjeta de
garantía, llame o escriba y con gusto le enviaremos una nueva.
PARA CONTESTAR SUS PREGUNTAS
Su distribuidor autorizado conoce bien su silla de ruedas y puede contestar la mayoría de sus
preguntas acerca de la seguridad, uso y mantenimiento de la silla. Como información de refer-
encia para el futuro, escriba los siguientes datos:
Distribuidor:__________________________________________________
Dirección:____________________________________________________
____________________________________________________________
Teléfono: ____________________________________________________
Núm. Serie: __________________ Fecha de compra: _________________
INFORMACIÓN ADICIONAL QUE DEBERÍA CONOCER
Ningún componente de esta silla se realizó con látex de caucho natural.
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN Y EL RECICLADO
Cuando este producto llegue al final de su vida útil, por favor llévelo a un punto autorizado de
acopio o de reciclaje, designado por su gobierno estatal o local. Esta silla de ruedas fue fabri-
cada con diversos materiales, por lo que no debe desechar este producto como un desperdi-
cio doméstico común. Debe desecharlo adecuadamente, de conformidad con las leyes y nor-
mas locales. La mayoría de los materiales que se utilizaron para construir este producto son
completamente reciclables. La recolección y el reciclado por separado del producto al
momento de desecharlo ayudarán a conservar los recursos naturales y a asegurarse de que se
deseche de manera que proteja al medio ambiente.
Asegúrese de ser el propietario legal del producto antes de preparar su eliminación de con-
formidad con las recomendaciones indicadas anteriormente.
MK-100084 Rev. A
3
ESPAÑ OL
I. INTRODUCCIÓN ............................................................... 2
II. CONTENIDO ....................................................................... 3
III. SU SILLA Y SUS PARTES..................................................... 4
IV. AVISO – LEA ESTO ANTES DE USAR ........................... 5
A.Seleccione la mejor silla y las opciones de seguridad .. 5
B. Lea este manual con frecuencia .................................... 5
C.Advertencias ....................................................................... 5
V. ADVERTENCIAS GENERALES .......................................... 5
A.Límite de peso .................................................................. 5
B. Uso previsto ...................................................................... 5
C.Ayudantes y cuidadores................................................... 5
D.Accesorios ......................................................................... 5
E. Conozca su silla ................................................................ 5
F. Reduzca el riesgo de un accidente ............................... 6
G.Lista de verificación de seguridad ................................ 6
H.Cambios y ajustes ............................................................ 6
I. Condiciones ambientales .............................................. 6
J. Terreno .............................................................................. 6
K.Uso en la calle ................................................................... 6
L. Seguridad de vehículos motorizados ........................... 6
M.Cuando necesite ayuda .................................................. 7
VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y
VOLCADURAS ..................................................................... 8
A.Centro de equilibrio ........................................................ 8
B. Al vestirse o cambiarse de ropa ................................... 8
C.Obstáculos ......................................................................... 8
D.Elevación de la rueda pivotante delantera................... 8
E. Al estirarse o al inclinarse............................................... 8
F. Cómo moverse hacia atrás ............................................. 9
G.Escaleras mecánicas ......................................................... 9
H.Rampas, planos inclinados y laderas ............................ 9
I. Cambios............................................................................... 10
J. Aceras y escalones únicos............................................... 10
K.Para subir a una acera o escalón sencillo .................... 10
L. Para bajar de una acera o escalón sencillo ................ 11
M.Escaleras............................................................................... 11
N.Para subir escaleras ......................................................... 11
O.Para bajar escaleras ......................................................... 11
VII. ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES . 12
A.Tubos contra volcaduras ................................................ 12
B. Reposabrazos .................................................................... 12
C.Cojines y asientos de eslinga ......................................... 12
D.Sujetadores ........................................................................ 12
E. Reposapiés........................................................................... 12
F. Llantas neumáticas ........................................................... 12
G.Asiento descentrado......................................................... 13
H.Cinturones de posicionamiento (Opción)................... 13
I. Asideros de empuje (Opción)........................................ 13
J. Ejes de liberación rápida ............................................... 13
K.Ruedas traseras ............................................................... 13
L. Seguros de las ruedas traseras .................................... 13
M.Sistemas de asiento modificados .................................. 14
N.Tapicería del asiento y del respaldo ........................... 14
O.Respaldo de tensión ajustable ........................................ 14
P. Respaldo Freestyle (Opción) .......................................... 14
Q.Respaldo abatible ajustable y con bloqueo ................. 14
R. Respaldo del asiento ........................................................ 14
VIII. USO Y MANTENIMIENTO ............................................... 15
A.Introducción........................................................................ 15
B. Revisiones críticas de seguridad..................................... 15
C.Limpieza ............................................................................... 15
D.Lista de comprobaciones de seguridad ....................... 15
E. Tabla de solución de problemas .................................... 16
F. Para montar y quitar las ruedas traseras..................... 16
G.Seguros de las ruedas ....................................................... 17
H.Tubos Contra Volcaduras ............................................... 17
I. Reposabrazos de altura ajustable de poste sencillo 17
J. Reposabrazos giratorios, acojinados ........................... 18
K.Reposapiés elevable........................................................... 18
L. Respaldo Freestyle ............................................................ 18
M.Desempeño del ángulo del respaldo ........................... 18
N.Tapicería de tensión ajustable ....................................... 19
O.Ajuste de la eslinga del asiento...................................... 19
P. Eslinga del asiento ultra liviana ...................................... 19
Q.Instalación del cojín ......................................................... 20
R. Consejos de almacenamiento......................................... 20
S. Revisión................................................................................ 20
IX AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR .................. 21
A.Información de servicio del distribuidor .................... 21
B. Consejos fundamentales para el mantenimiento ....... 21
C.Limpieza ............................................................................... 21
D.Ajuste de la tuerca del eje de la rueda trasera.......... 21
E. Receptáculo contra volcaduras ...................................... 21
F. Seguros de las ruedas ....................................................... 22
G.Accesorio del receptáculo del reposabrazos ............ 22
H.Reposabrazos giratorio acojinado ................................. 23
I. Ruedas pivotantes.............................................................. 23
J. Kit de instalación antivibración ..................................... 24
K.Ajuste de altura del reposapiés...................................... 24
L. Ajuste de la altura trasera del asiento ........................ 25
M.Respaldo de profundidad ajustable................................ 25
N.Ajuste del ángulo del respaldo ...................................... 26
O.Ajuste del respaldo Freestyle ........................................ 26
P. Suspensión trasera 4-LINK ............................................ 27
Q.Eje trasero ......................................................................... 28
R. Separación de las ruedas traseras ............................... 30
S. Ajuste del ángulo del respaldo ...................................... 30
T. Revisión .............................................................................. 31
X. GARANTÍA LIMITADA DE SUNRISE ............................ 31
II. ÍNDICE
QUICKIE 7R AJUSTABLE Y 7RS
MK-100084 Rev. A
4
ESPAÑ OL
III. SU SILLA Y SUS PARTES
1. Respaldo Freestyle (Opción)
2. Neumático
3. Aro para las manos
4. Eje de liberación rápida
5. rueda de radios
6. Rueda pivotante
7
. Caster cubierta
8. Tubo de inclinación lateral
9. Horquilla de la rueda pivotante
10. Reposapiés
11. Seguro de las ruedas
12. Eslinga del asiento
P
u
ed
e h
ab
er
ca
r
a
cter
ís
tica
s
q
u
e n
o es
tén
d
is
p
on
ib
les
en
d
eter
min
a
d
os
mod
elos
d
e s
illa
s
o es
tén
comb
i
-
n
ad
as
con
a
lgu
n
a otr
a
ca
r
a
cter
ís
tica. Si d
es
ea
s
in
for
mación
, con
s
u
lte con
s
u
d
is
tr
ib
u
id
or
a
u
tor
iz
a
d
o.
Ajustes
Ángulo de la rueda pivotante, Centro de
Gravedad, altura trasera del asiento, ángulo del
respaldo, longitud del reposapiés, separación de
las ruedas traseras, seguros de las ruedas,
altura del respaldo.
Color
Colores de las sillas de ruedas Quickie
Dimensiones del armazón
Ancho del armazón: Estándar 30,5 cm – 50,8
cm (12" - 20"). Ancho del armazón: Estándar
30,5 cm – 50,8 cm (12" - 20")
Respaldo
No plegable - Abatible de ángulo ajustable
Ángulo y altura ajustable: 27,9 cm – 35,5 cm
(11"-14"), 30,5 cm - 40,6 cm (12"-16"), 14"-
18", 16"-20" altura fija: 8"-20"
Opt– Opcional: tapicería ajustable, tapicería
ajustable con ventilación, asideros de
empuje plegables
Opt– Respaldo Freestyle
Reposapiés
Estándar: tubular, Opcional: tubular con cubier-
ta, Plataforma de altura ajustable,
Lite Ultra plataforma reposapiés
plataforma de fibra de carbono
Ruedas pivotantes
Estándar: poliuretano de perfil bajo de 12,7
cm (5"), Opcional: poliuretano de bajo perfil
de 10,1 cm (4"), Micro luz de 10,1 cm (4")
Poliuretano de aluminio, aluminio de rodado
suave de 10,1 cm x 3,1 cm (4" x 1,25") semi-
neumáticas, Micro de 7,6 cm (3”), Micro luz
de 7,6 cm (3"), Ancha de poliuretano 10,1 cm
(4”), 12,7 cm y 15,2 cm (5” y 6”) x 3,8 cm (1-
1/2"), Poliuretano de 15,2 cm (6"),
Ancas de rana.
Reposabrazos
Opcional: giratorios acojinados
Opcional: Poste individual altura ajustable
Soporte del Eje
Estándar: Abrazadera ajustable Centro
Gravedad ant/post
Rueda pivotante opcional - 0º, 3º,
Ejes
Estándar: acero inoxidable, Opcional: tuercas
del eje de liberación cuadrangular
Tubos contra volcaduras
Opcional: tubos contra volcaduras traseros,
elevables.
Ruedas traseras estándar
Estándar: rayos ligeros, aleación Mag 5 rayos
Ruedas Quickie de alto rendimiento
Opcional: Spinergy, Opcional: ultra ligeras,
Opcional: SPOX, Negro LX, Opcional: para
montaña, Opcional: carbono topolino con
rayos rojos o amarillos
Tamaño de llanta
Estándar: 50,8 (20”), 55,8 (22”), 60,9 (24”),
63,5 (25”), 66 (26”)
Tipos de llantas:
Estándar: neumático, completamente de poli-
uretano, Opcional: inserto sin aire,
Remachadores de alta presión (60,9 cm, 66 cm
[22”,24",26"]), Bicicleta para montaña (solo
60,9 cm [24"]), completamente de poliuretano,
Shox, Knobby V-TRAK, Schwalbe Marathon
Plus
(20”,22”,24”, 25”, 26”)
Aros para las manos
Estándar: aluminio, Opcional: recubiertos en
plástico, vertical/oblicuo proyecciones
Ajuste natural, Sobretensión y Q-Grip
Seguros de las ruedas
Empuje alto, jalado alto, tijera Ergo
Opcional: compacto
A
B
7RS (Soldada)(Adjuste)
12
1
2
3
4
5
9
6
7
10
11
8
QUICKIE 7R
V. ADVERTENCIAS GENERALES
A. LÍMITE DE PESO
ADVERTENCIA
NUNCA sobrepase el límite de peso especificado por Sunrise Medical. La
capacidad de peso proporcionada por el fabricante es para el peso combina-
do de un pasajero y los elementos acarreados usando el almacenamiento a
bordo. Si sobrepasa el límite de peso, puede ocurrir daño a su silla, una
caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero
o a otras personas.
Capacidad de peso
Quickie 7R - 265lbs/(120Kg).
B. USO PREVISTO
La silla de ruedas Quickie R se diseñó para proporcionar movilidad a niños
con una posición limitada al sentarse.
ADVERTENCIA
NO use este dispositivo para otros fines que no hayan sido los previstos
por el fabricante.
1. La silla de ruedas no está diseñada para ejercitarse en el levan-
tamiento de pesas y no es segura para usarla como asiento mientras
se practica esa actividad. Levantar pesas en una silla de ruedas cam-
bia sustancialmente la estabilidad de la silla y puede provocar vol-
caduras.
2. NO se pare sobre el armazón de la silla de ruedas.
3. NUNCA permita que nadie se pare sobre la silla ni la use como
escalera.
4. Esta silla está diseñada para un único pasajero.
5. Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes o accesorios
no aprobados o suministrados por Sunrise Medical podrían cambiar
la estructura de la silla. Esto anulará la garantía y puede crear un
riesgo de seguridad. Si se ignora esta advertencia, se puede dañar la
silla y producir una grave lesión potencial de la persona que usa la
silla con fines para los que no fue diseñada.
C. AYUDANTES Y CUIDADORES
ADVERTENCIA
Antes de ayudar al pasajero de la silla de ruedas, asegúrese de leer las
advertencias contenidas en este manual y de seguir todas las instrucciones
que se apliquen. Tenga en cuenta que después de consultar a un profesion-
al de la salud, deberá aprender una mecánica corporal segura y probada
para usar y crear los métodos de asistencia más adecuados para su capaci-
dad.
D. ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes o accesorios no
aprobados o suministrados por Sunrise Medical podrían cambiar la estruc-
tura de la silla. Esto anulará la garantía y puede crear un riesgo de seguri-
dad.
Podrían producirse algunos problemas, entre otros:
1. Ruedas o llantas incorrectas que hacen que el pasajero corra el riesgo
de caídas o volcaduras.
2. Agregar un componente al armazón, cambiar la integridad estructural
de la silla.
3. Realizar cualquier modificación o desarmar la silla de ruedas puede
crear una situación insegura en la que el pasajero o el ayudante cor-
ren riesgos.
E. CONOZCA SU SILLA
ADVERTENCIA
Cada silla de ruedas es diferente. Tómese su tiempo para conocer las car-
acterísticas de esta silla antes de empezar a usarla. Empiece lentamente,
con impulsos leves, suaves. Si está acostumbrado a una silla diferente,
podría aplicar demasiada fuerza y volcarse. Si aplica demasiada fuerza,
podría provocar daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control
y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
MK-100084 Rev. A
5
ESPAÑ OL
IV. AVISO – LEA ESTO ANTES DE USAR
A. SELECCIONE LA MEJOR SILLA Y LAS OPCIONES DE
SEGURIDAD
Sunrise ofrece una variedad de estilos diferentes de sillas de ruedas para
satisfacer sus necesidades. Este producto fue diseñado para que solo lo use
una persona. La selección final del tipo, las opciones y los ajustes de la silla
de ruedas es solamente suya y de su profesional de la salud. La selección
de la mejor silla y de los mejores ajustes de seguridad para usted depende
de factores como:
1. Su discapacidad, fortaleza, equilibrio y coordinación.
2. Los tipos de riesgos que enfrentará en el uso diario (lugar donde
vive y trabaja, y los otros sitios donde es probable que use su silla).
3. La necesidad de opciones que mejorarán su posición, seguridad y
comodidad (tales como los tubos contra volcaduras, los cinturones
posicionadores o los sistemas especiales de transporte.)
B. LEA ESTE MANUAL CON FRECUENCIA
Antes de usar esta silla, usted y cada persona que lo asista deben leer este
manual por completo y asegurarse de seguir todas las instrucciones.
Repase con frecuencia las advertencias, hasta que las aprenda de memoria.
C. ADVERTENCIAS
La palabra
ADVERTENCIA
” se refiere a un peligro o una práctica insegura
que pueden provocarle a usted o a otras personas lesiones graves o inclu-
so la muerte. Las “Advertencias” se dividen en tres secciones principales:
1. V– ADVERTENCIAS GENERALES
Here you will find a safety checklist and a summary of risks you
need to be aware of before you ride this chair.
2. VI– ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS
Aquí aprenderá las prácticas para el uso seguro de su silla y para
evitar una caída o una volcadura mientras realiza sus actividades
diarias en la silla.
3. VII– ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES
Aquí aprenderá acerca de los componentes de su silla y las opciones
que tiene para su seguridad. Consulte a su distribuidor autorizado y
a su profesional de la salud para ayudarle a seleccionar la mejor con-
figuración y opciones para un uso seguro.
NOTA–
Donde corresponda, también encontrará “Advertencias” en otras
secciones de este manual. Obedezca todas las advertencias de
esta sección. Si no lo hace, puede ocurrir una caída, volcadura o
pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a
otras personas
MK-100084 Rev. A
6
ESPAÑ OL
V. ADVERTENCIAS GENERALES
J. TERRENO
ADVERTENCIA
1. Basándose en las pruebas del Instituto Nacional Estadounidense de
Estándares (ANSI)/Sociedad Norteamericana de Tecnología
Asistencial e Ingeniería de Rehabilitación (RESNA), Sunrise Medical
recomienda el uso de una rueda pivotante con un diámetro mínimo
de 12,7 cm (5 pulg.) si la silla de ruedas superará regularmente
obstáculos de hasta 1,27 cm (½ pulg.)
2. Su silla es diseñada para usarse sobre una superficie firme y nivelada,
tal como el concreto y el asfalto, y pisos y alfombras en interiores.
3. No use su silla en la arena, en la tierra suelta o en un terreno rocoso.
4. Si usa la silla en un terreno que sea más irregular que lo descrito
anteriormente, existe el peligro de que los tornillos y los pernos se
aflojen antes de lo previsto, y de que el daño ocasionado en las
ruedas o en los ejes exponga al pasajero al riesgo de una caída, una
volcadura o la pérdida de control.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
K. USO EN LA CALLE
ADVERTENCIA
1. Este producto no fue diseñado para ser usado en la calle.
2. Siempre que sea posible, evite las calles.
3. Obedezca y cumpla con todas las leyes que se aplican a los peatones
y a las sendas para peatones.
4. Esté alerta del peligro que representan los vehículos automotores
en los estacionamientos, o si debe cruzar una calle.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
L. SEGURIDAD EN VEHÍCULOS MOTORIZADOS
Siempre que sea posible, el pasajero se debe trasladar al asiento del vehículo
del Fabricante del Equipo Original (OEM) y utilizar el sistema de restrictor de
movimiento del fabricante del equipo original instalado en el vehículo.
21
F. REDUZCA EL RIESGO DE UN ACCIDENTE
ADVERTENCIA
1. ANTES de que use esta silla, su profesional médico debe instruirlo
en el uso seguro de ella.
2. Practique doblarse, estirarse y cambiarse hasta que conozca el límite
de su habilidad. Haga que alguien le ayude hasta que conozca lo que
puede provocar una caída o volcadura y cómo evitarlas.
3. Tenga en cuenta que debe desarrollar sus propios métodos para un uso
seguro y que sean los mejores para su nivel de funcionalidad y habilidad.
4. NUNCA intente una nueva maniobra por sí mismo a menos que
esté seguro de que puede hacerla sin riesgos.
5. Conozca las áreas donde planea usar su silla. Tenga cuidado con los
peligros y aprenda a evitarlos.
6. Use los tubos contra volcaduras a menos que sea un pasajero hábil
en esta silla y que esté seguro de que no tiene riesgo de volcarse.
G. LISTA DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Antes de cada uso de su silla:
1. Asegúrese de que su silla se desplace con facilidad y de que todas
las partes funcionen bien. Compruebe si hay algún ruido, vibración o
variación en su uso corriente. (Pueden indicar baja presión en las
llantas, sujetadores sueltos o daños en su silla.)
2. Solucione cualquier problema. Su distribuidor autorizado le puede
ayudar a encontrar y corregir el problema.
3. Verifique que ambos ejes traseros de liberación rápida estén asegu-
rados. Cuando están asegurados, el botón del eje “saldrá” por com-
pleto. Si no lo están, la rueda podría salirse y provocar una caída.
4. Si su silla tiene tubos contra volcaduras, asegúrelos.
H. CAMBIOS Y AJUSTES
ADVERTENCIA
1. Consulte a su profesional de la salud y haga que adapte los compo-
nentes del asiento en cualquier momento en que sea necesario
hacer un cambio o ajustes.
2. Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes no aprobadas
o suministradas por Sunrise podrían cambiar la estructura de la silla.
Esto anulará la garantía y puede crear un riesgo de seguridad.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
I. CONDICIONES AMBIENTALES
ADVERTENCIA
1. Tenga más cuidado si debe usar su silla sobre una
superficie húmeda o resbalosa. Si tiene dudas, pida
ayuda.
2. El contacto con el agua o el exceso de humedad puede provocar
que su silla se oxide o corroa. Evite todas las situaciones climáticas
extremas si es posible.
a. No use su silla para bañarse, en la piscina o cualquier otra masa
de agua. Los tubos y piezas de la silla no son herméticos y
pueden oxidarse o corroerse desde adentro.
b. Evite el exceso de humedad (por ejemplo, no deje su silla en un
baño húmedo mientras se baña).
c. Seque la silla tan pronto como pueda en caso de que se moje o si
usa agua para limpiarla.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
Busque este símbolo en su silla de ruedas. Indica los puntos de
fijación de la silla de ruedas que cumplen con las normas
ANSI/RESNA (1998) V.1 - Sección 19 y/o ANSI/RESNA (2012)
V.4 WC-19. Para obtener más información relacionada con
tránsito, consulte el “Complemento Fijación de Tránsito”.
1
2
A
B
MK-100084 Rev. A
7
ESPAÑ OL
Sunrise Medical proporciona un Sistema de Sujetadores de Sillas de Ruedas
y Restrictores de Movimiento del Ocupante WC-19 que también se llama
Opción de tránsito. Para identificar si la silla ha sido fabricada con la
Opción de tránsito ya instalada, busque cuatro puntos de fijación. Dos pun-
tos delanteros (A) y dos puntos traseros (B). Estos puntos se reconocen
por la calcomanía de puntos de fijación que se encuentra sobre los puntos
de fijación o cerca de ellos. Si su silla de ruedas está equipada con la
Opción de tránsito, repase el complemento Fijación de Tránsito que se
entregó con la silla de ruedas para obtener instrucciones e información adi-
cionales. Puede solicitarle una copia a su proveedor autorizado o a Sunrise
Medical si no lo tiene.
ADVERTENCIA
Si su silla NO está equipada con la opción de tránsito:
1. NUNCA permita que alguien se siente en esta silla cuando se
encuentre en un vehículo en movimiento.
a. SIEMPRE cambie al usuario a un asiento de vehículo aprobado.
b. Asegure SIEMPRE al pasajero con los restrictores de movimien-
to apropiados del vehículo de motor.
2. En caso de accidente o parada súbita, el pasajero podría ser lanzado
de la silla. Los cinturones de la silla de ruedas no prevendrán esto, y
los cinturones y las correas pueden causar lesiones adicionales.
3. NUNCA transporte esta silla en el asiento delantero de un vehículo.
Podría moverse e interferir con el conductor.
4. Asegure SIEMPRE esta silla de tal manera que no se mueva o ruede.
5. No use ninguna silla que se haya visto involucrada en un accidente de
vehículos de motor. El armazón o los componentes pueden haber cam-
biado debido a un accidente. Esos elementos podan ser, entre otros:
componentes doblados, sueltos o rotos que sufrieron un impacto.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
M. CUANDO NECESITE AYUDA
ADVERTENCIA
Para el pasajero:
Asegúrese de que cada persona que le ayude, lea y siga
todas las advertencias e instrucciones que se apliquen.
Para los ayudantes:
1. Trabaje en conjunto con el doctor, la enfermera o el terapeuta del
pasajero de la silla para aprender los métodos seguros y mejor
adaptados a sus capacidades y las del pasajero.
2. Inrmele al pasajero lo que planea hacer y expquele lo que espera
que haga. Esto tranquiliza al pasajero y reduci el riesgo de acci-
dente.
3. Asegúrese de que la silla tenga asideros de empuje. Ofrecen puntos
seguros para que usted sostenga la parte posterior de la silla para
evitar una caída o volcadura. Revise que los asideros de empuje no
giren ni se salgan.
4. Para evitar lesiones de su espalda, use una buena postura y menica
corporal apropiada. Cuando levante o sostenga al pasajero o incline la
silla, doble ligeramente sus rodillas y mantenga su espalda tan recta y
erguida como pueda.
5. Recuérdele al pasajero que se incline hacia atrás cuando usted
incline la silla hacia atrás.
6. Cuando baje una acera o un solo escalón, baje lentamente la silla en
un solo movimiento continuo. No permita que la silla caiga en los
últimos centímetros hasta el suelo. Esto podría dañar la silla o
lesionar al pasajero.
7. Para evitar que su silla se vuelque o que una rueda quede suspendi-
da en algún objeto, libere y gire hacia arriba los tubos contra vol-
caduras y asegúrese de que no estorben.
8. En cualquier momento en el que no esté vigilando la silla de ruedas,
use SIEMPRE el seguro de las ruedas para trabar las ruedas traseras
y asegure los tubos contra volcaduras si debe dejar solo al pasajero,
incluso por un momento. Esto reducirá el riesgo de una volcadura o
la pérdida de control de la silla
V. ADVERTENCIAS GENERALES
VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS
MK-100084 Rev. A
8
ESPAÑ OL
4. Instale una rampa en las puertas de entrada o salida. Asegúrese de
que no haya un escalón al final de la rampa.
5. Para ayudar a corregir su centro de equilibrio:
a. Incline la parte superior de su cuerpo ligeramente hacia ADE-
LANTE cuando SUBA un obstáculo.
b. Incline la parte superior de su cuerpo hacia ATRÁS cuando vaya
hacia ABAJO de un nivel superior a uno inferior.
6. Si la silla tiene tubos contra volcaduras, no pase sobre un obstáculo
sin ayuda.
7. Mantenga ambas manos en los aros para las manos cuando pase un
obstáculo.
8. Nunca empuje o tire de un objeto (como muebles o perillas de
puertas) para impulsar su silla.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas
D. ELEVACIÓN DE LA RUEDA PIVOTANTE DELANTERA
ADVERTENCIA
La rueda pivotante delantera puede elevarse cuando las ruedas delanteras,
que por lo general están en contacto con el suelo, se levantan de manera
intencional o no, mientras las ruedas delanteras permanecen contra el piso.
NUNCA se debe intentar controlar la inclinación (parcial o completa) sin
consultar a su profesional de la salud y sin estar seguro de que están instal-
ados los elementos contra volcaduras.
Si hace caso omiso de esta advertencia, hay un riesgo elevado de dañar su
silla, caerse, volcar o perder el control y provocar lesiones graves al
pasajero o a otras personas.
E. AL ESTIRARSE O INCLINARSE
ADVERTENCIA
Si se estira o inclina, ello afectará el centro de equilibrio de su silla. Esto
puede provocar que se caiga o vuelque. En caso de duda, pida ayuda o use
un dispositivo para aumentar su alcance.
1. NUNCA se estire o incline si debe cambiar su peso lateralmente o
levantarse del asiento.
2. NUNCA se estire o incline si para hacerlo debe moverse hacia
delante en el asiento. Mantenga siempre sus glúteos en contacto con
el respaldo.
3. Nunca estire ambos brazos (podría no ser capaz de sujetarse para
evitar caerse si la silla se voltea).
4. NUNCA se estire o incline hacia atrás a menos que su silla tenga ase-
gurados los tubos contra volcaduras.
5. NO se estire o incline por encima de la parte superior del respaldo.
Esto podría dañar uno o ambos tubos del respaldo y provocar que
usted caiga.
6. Si debe estirarse o inclinarse:
a. No asegure las ruedas traseras. Esto crea un punto de volcadu-
ra y hace más probable una caída o volcadura.
b. No aplique presión en los reposapiés.
c. Mueva su silla tan cerca como pueda del objeto que desea
alcanzar y luego colóquese a su lado haciendo retroceder la
silla.
d. No intente levantar un objeto del piso estirándose hacia abajo
entre sus piernas. Tiene menos probabilidades de volcarse si se
estira por un lado de su silla.
e. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan ade-
lante como sea posible. Esto hace que la silla sea más estable.
f. Tome con firmeza la rueda trasera o un reposabrazos con una
mano. Esto ayudará a evitar una caída si la silla se vuelca.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
A. CENTRO DE EQUILIBRIO
ADVERTENCIA
El punto donde esta silla se volcará hacia delante, atrás o lateralmente
depende de su centro de gravedad y estabilidad. La manera como esté
ajustada su silla, las opciones que seleccionó y los cambios que haga
pueden influir en el riesgo de una caída o volcadura.
1. Los ajustes más importantes son:
La posición de las ruedas traseras. Cuanto más mueva las ruedas
traseras hacia adelante, más probable será que su silla se vuelque
hacia atrás.
2. El centro de equilibrio también se ve afectado por:
a. Un cambio en la configuración de su silla, lo que incluye:
La distancia entre las ruedas traseras.
La cantidad de caida de la rueda trasera.
La altura y el ángulo del asiento.
El ángulo del respaldo.
b. Los cambios de posición del cuerpo, de postura o de distribu-
ción del peso.
c. Uso de su silla en una rampa o plano inclinado.
d. Una mochila u otras opciones y la cantidad de peso adicional.
3. Para reducir el riesgo de un accidente:
a. Consulte a su doctor, enfermera o terapeuta para averiguar la
mejor posición del eje y ruedas pivotantes.
b. Consulte a su distribuidor autorizado ANTES de modificar o
ajustar esta silla. Tenga en cuenta que podría necesitar hacer
otros cambios para corregir el centro de equilibrio.
c. Pida que alguien le ayude hasta que conozca los puntos de equi-
librio de su silla y la manera de evitar una volcadura.
d. Use los tubos contra volcaduras.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
B. AL VESTIRSE O CAMBIARSE DE ROPA
ADVERTENCIA
Su peso puede cambiar de posición si se viste o cambia de ropa mientras
esté sentado en esta silla.
Para reducir el riesgo de caída o volcadura:
1. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante
como sea posible. Esto hace que la silla sea más estable.
This makes the chair more stable.
2. Asegure los tubos contra volcaduras. (Si su silla no tiene tubos con-
tra volcaduras, coloque el respaldo contra la pared y asegure las
ruedas traseras).
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
C. OBSTÁCULOS
ADVERTENCIA
Pasar sobre aceras u obstáculos puede provocar volcaduras y graves daños
al cuerpo. Si tiene dudas de poder cruzar de manera segura aceras u
obstáculos, SIEMPRE PIDA AYUDA. Tenga en cuenta sus habilidades para
conducir la silla y sus limitaciones personales. Desarrolle nuevas habilidades
sólo con la asistencia de un ayudante.
Para evitar el riesgo de obstáculos que se atraviesen:
1. Esté alerta de los peligros, revise el área delante de su silla al tiempo
que viaja.
2. Asegúrese de que los pisos donde vive y trabaja estén nivelados y sin
obstáculos.
3. Quite o cubra las tiras de los umbrales entre habitaciones.
F. CÓMO MOVERSE HACIA ATRÁS
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando mueva su silla hacia atrás. Su silla es más
estable cuando usted se impulsa hacia delante. Puede perder el control o
volcarse si una rueda trasera golpea un objeto y deja de rodar.
1. Impulse su silla lenta y suavemente.
2. Si su silla tiene tubos contra volcaduras, asegúrelos.
3. Pare con frecuencia y revise que su camino no tenga obstáculos.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
G. ESCALERAS MECÁNICAS
ADVERTENCIA
NUNCA use esta silla en una escalera mecánica, aunque sea con un ayu-
dante. Si lo hace, es probable que sufra una caída o volcadura.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
H. RAMPAS, PLANOS INCLINADOS
Y LADERAS
ADVERTENCIA
Siempre que sea posible, evite usar la silla en un plano inclinado, lo que
incluye una rampa o una ladera. Esto cambia el centro de equilibrio de la
silla. Su silla es menos estable cuando está inclinada y es más difícil manio-
brar cuando está en un ángulo. Cuando sube una cuesta, es posible que los
tubos contra volcaduras no eviten una caída o volcadura. Cuando use la silla
en pendientes, siempre pida ayuda.
1.
NO USE
su silla en un plano inclinado mayor de 6°.
2. Evite las laderas.
No
use su silla en una ladera con un plano inclinado
de más de 6°.
3.
SIEMPRE
suba o baje una ladera en línea recta.
No
“tome atajos”
cuando circule por una pendiente o rampa.
4.
No
vire ni cambie de dirección sobre una pendiente.
5.
No
se pare en un plano inclinado muy pronunciado. Si se detiene,
puede perder el control de su silla.
6.
NUNCA
use los seguros de las ruedas traseras para desacelerar o
detener su silla. Esto probablemente provocará que su silla vire sin
control.
7.
SIEMPRE
tenga en cuenta:
a. Las superficies mojadas o resbalosas.
b. Un cambio en el grado de inclinación (o un bordillo, bache o
depresión). Podría provocar una caída o volcadura.
c. Un escalón al llegar a la parte de abajo de una pendiente o de
una rampa. Un escalón tan pequeño como de 2 cm (¾ pulg.)
puede detener las ruedas pivotantes delanteras y hacer que la
silla se vuelque hacia delante.
8. Para reducir el riesgo de caída o volcadura:
a. Inclínese o cargue su cuerpo CUESTA ARRIBA. Esto ayudará a
compensar el cambio del centro de equilibrio provocado por el
plano inclinado o ladera.
b. Mantenga la presión en los aros para las manos para controlar su
velocidad de bajada. Si va muy rápido puede perder el control.
c.
SIEMPRE PIDA AYUDA
6543
MK-100084 Rev. A
9
ESPAÑ OL
VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS
SI
n
e
ce
si
ta
d
e
sce
n
d
e
r d
e
u
n
a
co
l
i
n
a
:
a
.
El
d
e
cl
i
ve
d
e
b
e
se
r i
n
f
e
ri
o
r a
6
º
b
.
V
A
Y
A
L
EN
T
AM
EN
TE,
co
n
t
ro
l
e
l
a
ve
l
o
ci
d
a
d
.
c.
SI
EM
PR
E va
ya
e
n
l
í
n
e
a
re
ct
a
h
a
ci
a
a
b
a
j
o
.
d
. N
U
N
C
A
g
i
re
e
n
u
n
a
co
l
i
n
a
.
e
.
SI
EM
PR
E i
n
cl
í
n
e
se
h
a
ci
a
a
d
e
l
a
n
te
.
SI
n
e
ce
si
ta
su
b
i
r u
n
a
co
l
i
n
a
:
a
.
L
a
su
b
i
d
a
d
e
b
e
se
r i
n
f
e
ri
o
r a
6
º
b
.
SI
EM
PR
E va
ya
e
n
l
í
n
e
a
re
ct
a
h
a
ci
a
a
rri
b
a
.
c. N
O SE D
ETEN
GA.
d
.
N
U
N
C
A
g
i
re
e
n
u
n
a
co
l
i
n
a
.
e
.
SI
EM
PR
E i
n
cl
í
n
e
se
h
a
ci
a
a
d
e
l
a
n
t
e
.
SI necesita atravesar una ladera:
a. La ladera debe tener menos de 6º
o correrá el riesgo de volcarse
b. NO SE DETENGA.
c. NUNCA gire en una colina.
SI necesita atravesar una rampa:
a. Vaya despacio.
b. Tenga cuidado con los desniveles.
c. SIEMPRE suba o baje una ladera
en línea recta.
d. Manténgase en el centro de la
rampa.
6
5
4
3
9. Rampas en casa y en el trabajo: Por su seguridad, las rampas en su
casa y su trabajo deben cumplir con todos los requisitos legales para
su área:
a.
EVITE LOS ESCALONES
Asegúrese de que hay una sección en la parte superior o inferi-
or par suavizar la transición.
b.
SIEMPRA
permanezca en el centro de la rampa y controle la
velocidad.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
MK-100084 Rev. A
10
ESPAÑ OL
I. CAMBIOS
ADVERTENCIA
Es peligroso realizar un cambio de asiento sin ayuda. Se necesita buen equilibrio y agilidad. Tenga en cuenta que
existe un punto durante cada cambio en que el asiento de la silla de ruedas no está debajo de usted. Para evitar
una caída:
1. Trabaje en conjunto con su profesional médico para aprender métodos seguros para cambiar de asiento.
a. Aprenda a colocar su cuerpo y a sujetarse durante un cambio de asiento.
b. Pida que alguien lo ayude hasta que aprenda los métodos seguros para cambiar de asiento.
2. Asegure las ruedas traseras antes de cambiarse.
3. Tenga en cuenta que la silla todavía puede resbalar o volcar. El seguro de las ruedas evita que las ruedas
delanteras giren mientras usted se está cambiando de asiento.
4. Asegúrese de que las llantas neumáticas estén infladas apropiadamente. Tenerlas a baja presión puede
provocar que los seguros de las ruedas traseras se resbalen. (Consulte la tabla en la Sección “Llantas
neumáticas”)
5. Mueva su silla tan cerca como pueda del asiento al cual se está cambiando. Si es posible, utilice una tabla
para cambiarse
6. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante como sea posible.
7. Si puede, quite o gire los reposapiés para retirarlos del camino.
a. Asegúrese de que sus pies no se atasquen en el espacio entre los reposapiés.
b. Evite cargar el peso sobre los reposapiés debido a que puede provocar que la silla se vuelque.
Si hace caso omiso de esta advertencia, hay un riesgo elevado de dañar su silla, caerse, volcar o perder el con-
trol y provocar lesiones graves al pasajero o a otras personas.
7 8
9
7
Antes de cambiarse:
1. Retire los reposabrazos.
2. Retire o mueva los reposaps.
3. Asegúrese de que esté colo-
cado el seguro de la rueda.
Posición óptima de cambio
GET READY
TRANSFER
ADJUST
8
1.
2.
3.
Realice los ajustesPrepárese Cámbiese
J. ACERAS Y ESCALONES ÚNICOS
ADVERTENCIA
Antes de usar la silla sobre aceras o incluso en un solo escalón,
SIEMPRE
pida ayuda. Las aceras y los escalones
pueden hacer que la silla vuelque y producir una lesión corporal grave. Cuando esté en duda sobre nuestra
capacidad para evitar o atravesar algún obstáculo, siempre pida ayuda. Tenga en cuenta sus habilidades para con-
ducir la silla y sus limitaciones personales, desarrolle nuevas habilidades solo con la ayuda de un acompañante.
Para los ayudantes:
Cada persona que ayude al pasajero de la silla de ruedas con las aceras y escalones debe leer y seguir las
instrucciones y advertencias relacionadas con los ayudantes y los cuidadores.
1. No intente subir una acera o escalón altos (más de 11 cm [4 pulg.] de alto) A MENOS QUE tenga ayuda.
Hacerlo puede provocar que su silla sobrepase el punto de equilibrio y se vuelque.
2. Suba o baje recto una acera o escalón. Si sube o baja en ángulo, es probable que sufra una caída o volcadura.
3. Tenga en cuenta que el impacto de caerse de una acera o escalón puede dañar su silla o aflojar los sujeta-
dores.
K. SUBIR UNA ACERA O UN ESCALÓN ÚNICO
ADVERTENCIA
Para el asistente:
siga las instrucciones a continuación para ayudar al usuario de la silla a subir un escalón o una
acera HACIA ATRÁS.
1. Permanezca detrás del dispositivo de la silla.
2. Continúe dirigiéndose hacia atrás hasta que las llantas traseras hagan contacto con la acera o con el
escalón. Levante y haga girar las llantas hasta la parte superior de la acera.
3. Jale la silla hacia atrás hasta que las ruedas pivotantes hayan pasado el borde de la acera y devuelva la silla
a su posición normal para rodar.
9
9
VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS
MK-100084 Rev. A
11
ESPAÑ OL
L. BAJAR UNA ACERA O UN ESCALÓN ÚNICO
ADVERTENCIA
Para el Asistente:
Siga estos pasos para ayudar al pasajero de la silla de ruedas a bajar de una acera o escalón
HACIA DELANTE:
1. Permanezca detrás de la silla.
2. Algunos metros antes de llegar al borde de la acera o del escalón, levante ligeramente la silla y jálela hacia
atrás.
3. Cuando la silla es en su punto de equilibrio, avance con cuidado hasta que las ruedas traseras de la silla
toquen el borde de la acera o del escalón. Luego permita que las ruedas se deslicen lentamente hacia abajo,
hacia el nivel inferior.
4. Empuje la silla hacia adelante lentamente hasta que usted esté de pie sobre el nivel inferior.
5. Cuando las ruedas esn de manera segura en el nivel inferior, coloque la silla de ruedas de nuevo en su posi-
ción original
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del
control y provocar lesiones severas a la persona en la silla o a otras personas.
M. ESCALERAS
ADVERTENCIA
1.
NUNCA
use esta silla en escaleras A MENOS QUE tenga a alguien que le ayude. Es probable
que sufra una caída o una volcadura.
2. Utilice al menos a dos ayudantes para subir/bajar la silla de ruedas y al pasajero por las
escaleras.
ADVERTENCIA
Antes de ayudar al pasajero de la silla de ruedas, asegúrese de leer las advertencias “Para los ayudantes”
(Sección V, Parte K) y de seguir todas las instrucciones que se apliquen. Tenga en cuenta que necesitará apren-
der los métodos seguros que se adapten mejor a sus capacidades.
N. PARA SUBIR ESCALERAS
ADVERTENCIA
1. Utilice al menos a dos ayudantes para subir la silla de ruedas y al pasajero por las escaleras.
2. Suba la silla de ruedas y al pasajero HACIA ATRÁS por las escaleras.
3. La persona de atrás tiene el control. Inclina la silla hacia atrás hasta alcanzar su punto de equilibrio.
4. El segundo ayudante en el frente debe tomar con firmeza el receptáculo del soporte o la parte delantera
del riel del asiento y levantar la silla un escalón a la vez.
5. Los ayudantes se mueven al siguiente escalón superior. Repita esto en cada escalón, hasta que llegue
abajo.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del
control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
O. PARA BAJAR ESCALERAS
ADVERTENCIA
1. Utilice al menos a dos ayudantes para bajar la silla de ruedas y al pasajero por las escaleras.
2. Baje la silla de ruedas y al pasajero HACIA DELANTE por las escaleras.
3. La persona de atrás tiene el control. Inclina la silla hasta el punto de equilibrio de las ruedas traseras y la
rueda hasta el borde del primer escalón.
4. Un segundo ayudante se para en el tercer escalón hacia abajo y toma el receptáculo del soporte o la
parte delantera del riel del asiento. Luego baja la silla un escalón a la vez, permitiendo que las ruedas
traseras de la silla rueden sobre el borde del escalón.
5. Los ayudantes se mueven al siguiente escalón hacia abajo. Repita esto en cada escalón, hasta que llegue abajo.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del
control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
9
10
10
VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS
VII. ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES
MK-100084 Rev. A
12
ESPAÑ OL
E. REPOSAPIÉS
ADVERTENCIA
1. En el punto más bajo, los reposapiés deben estar AL MENOS A 5,1
cm (2 pulg.) del piso. Si se colocan muy BAJO, podrían “agarrarse” a
obstáculos esperados bajo uso normal. Esto puede provocar que la
silla pare súbitamente y se vuelque hacia delante.
2. Para evitar un tropiezo o caída cuando se cambie:
a. Asegúrese de que sus pies no “cuelguen” o se atasquen en el
espacio entre los reposapiés.
b. Evite cargar el peso sobre los reposapiés debido a que la silla se
puede volcar hacia delante.
c. Los reposapiés deben oscilar sin entorpecer o quitarse al entrar o
salir de la silla de ruedas.
3. NUNCA levante esta silla tomándola por los reposapiés. Los repos-
apiés se desprenden y no soportan el peso de esta silla. Levante esta
silla tomándola solamente de partes no desprendibles del armazón
principal.
4. Nunca use los reposapiés de su silla para abrir puertas, esto puede
provocar una falla prematura y crear una situación de inseguridad.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
F. LLANTAS NEUMÁTICAS
ADVERTENCIA
El inflado apropiado extiende la vida útil de sus ruedas neumáticas y hará
que su silla sea más fácil de usar.
1. No use esta silla si cualquiera de las ruedas neumáticas está inflada
de más o de menos. Verifique semanalmente el inflado; debe estar
como se indica en el costado de la rueda.
2. La baja presión en una rueda trasera puede provocar que el seguro
de la rueda de ese lado se resbale y permita que la rueda gire cuan-
do usted no lo espera.
3. La baja presión en cualquiera de las ruedas puede provocar que la
silla vire hacia un lado, lo que puede resultar en la pérdida de con-
trol.
4. Las ruedas infladas de más pueden reventar.
A. TUBOS CONTRA VOLCADURAS
ADVERTENCIA
Los tubos contra volcaduras pueden ayudar a evitar que su silla se vuelque
hacia atrás en condiciones normales.
1. Sunrise recomienda el uso de tubos contra volcaduras:
2. Cuando están asegurados, (en la posición de “abajo”) los tubos contra
volcaduras deben estar ENTRE 3,75 y 5,1 cm (1-1/2 y 2 pulg.) del piso.
a. Si se colocan por sobre los 5,1 cm (2 pulg.), es posible que no
eviten una volcadura.
b. Si se ubican por debajo de los 3,75 cm (1-1/2 pulgadas), pueden
“agarrarse” a obstáculos y causar una volcadura.
3. Si tiene que subir o bajar una acera o pasar un obstáculo, es posible
que necesite que un ayudante se asegure de que los tubos contra
volcaduras estén girados hacia arriba y no estorben, de modo que la
silla y el pasajero no se atasquen ni pierdan estabilidad.
B. REPOSABRAZOS
ADVERTENCIA
Los reposabrazos se desprenden y no soportan el peso de esta silla.
1. NUNCA levante esta silla tomándola por los reposabrazos. Se
pueden desprender o romper.
2. Levante esta silla tomándola solamente de partes no desprendibles
del armazón principal.
C. COJINES Y ASIENTOS DE ESLINGA
ADVERTENCIA
1. Asientos Quickie Sling y cojines de espuma estándar no están dis-
eñados para el alivio de la presión.
2. Si usted sufre de úlceras de presión o si tiene riesgo de que le aparez-
can, podría necesitar un sistema de asiento especial o un dispositivo
para controlar su postura. Consulte a su doctor, enfermera o ter-
apeuta para saber si necesita tal dispositivo para su bienestar.
3. Eslingas de seguridad no están destinados a ser utilizado como una
superficie de asiento directa. Un cojín u otra superficie de asiento
se deben colocar en el cabestrillo antes de su uso.
D. SUJETADORES
ADVERTENCIA
La mayoría de los tornillos, pernos y tuercas en esta silla son sujetadores
especiales de alta resistencia. El uso de sujetadores inadecuados puede
provocar la falla de su silla.
1. Use SOLAMENTE sujetadores provistos por un distribuidor autor-
izado (o del mismo tipo y resistencia, como se indica en las marcas
en las cabezas).
2. Los sujetadores apretados de más o de menos pueden fallar o
provocar daño a las partes de la silla.
3. Si se aflojan los tornillos o los pernos, apriételos tan pronto como
pueda.
PRESIÓN
RECOMENDADA
MK-100084 Rev. A
13
ESPAÑ OL
G. ASIENTO DESCENTRADO (Opciónal)
ADVERTENCIA
1. El ajuste anterior / posterior de la posición del respaldo afectará el
centro de equilibrio de su silla.
2. Use esta opción sólo cuando instale un sistema de asiento de montaje
descentrado hacia delante, sin usar la eslinga de respaldo estándar.
3. Cada vez que ajusta o modifica la ubicación del plano del respaldo,
este cambio puede facilitar que ocurra una volcadura hacia atrás.
Use los tubos contra volcaduras hasta que se adapte al cambio y
que esté seguro que no tiene riesgo de volcarse.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
H. CINTURONES DE POSICIONAMIENTO (Opciónal)
ADVERTENCIA
El cinturón de posicionamiento se utiliza principalmente para dar soporte a
su postura. También se puede utilizar para limitar el deslizamiento y/o
desplazamiento que pudiera experimentar cuando la silla esté en movimien-
to. El cinturón de posicionamiento no es un cinturón de seguridad califica-
do para usarse en tránsito y no debe utilizarse como reemplazo de un cin-
turón de seguridad al transportarse en un vehículo motorizado. El uso
inapropiado de los cinturones de posicionamiento puede provocar lesiones
severas o la muerte. Si usted utiliza un cinturón de posicionamiento,
asegúrese de seguir las recomendaciones de esta sección:
1. Asegúrese de que el usuario no se resbale del asiento de la silla de
ruedas. Si ocurre esto, el pasajero puede sufrir la compresión del
pecho o asfixia debido a la presión de los cinturones.
2. Los cinturones deben estar ajustados, pero no tanto, ya que pueden
interferir con la respiración. Debe poder pasar su mano abierta,
plana, entre el cinturón y el pasajero.
3. Una cuña pélvica o dispositivo similar puede ayudar a evitar que el
pasajero se resbale del asiento. Consulte con el doctor, enfermera o
terapeuta del pasajero para saber si necesita dicho dispositivo.
4. Use los cinturones de posicionamiento solamente en un pasajero
que pueda cooperar. Asegúrese de que el pasajero pueda retirar los
cinturones con facilidad en caso de emergencia.
5. NUNCA use los cinturones de posicionamiento:
a. Como restrictor de movimiento. Un restrictor de movimiento
requiere el pedido de un médico.
b. En un pasajero que está en coma o agitado.
c. Como cinturón de seguridad de vehículo automotor. En caso de
accidente o parada súbita, el pasajero podría ser lanzado de la
silla. Los cinturones de la silla de ruedas no prevendrán esto, y
los cinturones y las correas pueden causar lesiones adicionales.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas
I. ASIDEROS DE EMPUJE (Opciónal)
ADVERTENCIA
Cuando tenga un ayudante, asegúrese de que esta silla tenga asideros de
empuje.
1. Los asideros de empuje ofrecen puntos seguros para que un ayu-
dante sostenga la parte posterior de la silla para evitar una caída o
volcadura. Asegúrese de usar los asideros de empuje cuando tenga
un ayudante.
2. Revise que los asideros de empuje no giren ni se salgan.
J. EJES DE LIBERACIÓN RÁPIDA
ADVERTENCIA
1. No use esta silla A MENOS QUE esté seguro de que los ejes
traseros de liberación rápida estén asegurados. Un eje no asegurado
puede salirse durante el uso y provocar una caída.
2. El eje no estará asegurado hasta que el botón de liberación rápida
sobresalga por completo.
3. Un eje de desbloqueo se podría salir durante el uso, lo que resulta
en una caida, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones
severas al usuario oa otras personas.
Ejes de liberación rápida deben ser limpiados e inspeccionados para
la función y los signos fo desgaste o flexión periódicamente.
Reemplace según sea necesario.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
K. RUEDAS TRASERAS
ADVERTENCIA
Un cambio en la configuración de las ruedas traseras afectará el centro de
equilibrio de su silla.
1. Cuanto más mueva los ejes traseros HACIA DELANTE, más proba-
ble será que su silla se vuelque hacia atrás.
2. Consult your healthcare advisor to find the best rear axle set-up for
your chair. Do not change the set-up UNLESS you consult your
healthcare advisor first.
3. Ajuste los seguros de las ruedas traseras después de efectuar
cualquier cambio a los ejes traseros.
a. Si no lo hace, los seguros podrían no funcionar.
b. Asegúrese de que el brazo del seguro se encaje en la rueda al
menos 3 mm (1/8 pulg.) cuando esté activado.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
L. SEGUROS DE LAS RUEDAS TRASERAS
ADVERTENCIA
Los seguros de las ruedas traseras NO están diseñados para desacelerar o
detener la silla de ruedas en movimiento. Úselos solamente para mantener
inmóviles las ruedas traseras cuando su silla esté completamente detenida.
1. NUNCA use los seguros de las ruedas traseras para desacelerar o
detener su silla cuando esté en movimiento. Esto puede provocar
una caída o volcadura.
2. Para mantener las ruedas traseras inmóviles, active siempre ambos
seguros de las ruedas traseras cuando se cambie de o hacia su silla.
3. La baja presión en una rueda trasera puede provocar que el seguro
de la rueda de ese lado se resbale y permitir que la rueda gire de
manera inesperada.
4. Asegúrese de que el brazo del seguro se encaje en la rueda al
menos 3 mm (1/8 pulg.) cuando esté activado. Si no lo hace, los
seguros podrían no funcionar.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
VII. ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES
MK-100084 Rev. A
14
ESPAÑ OL
P. RESPALDO FREESTYLE (Opciónal)
El respaldo ajustable Freestyle es una respaldo vertil destinado a reemplazar
la tapicería de una silla de ruedas. Está diseñado para proporcionar un
soporte sencillo, cómodo y eficaz para ayudar a maximizar la función y
aumentar la tolerancia del estar sentado. Además, es ligero, duradero y fácil
de usar.
Sunrise Medical recomienda que consulte a un profesional clínico, por
ejemplo, un médico o terapeuta, que cuente con experiencia en el sentado
y posición amiento del paciente para que determine si el respaldo de
freestyle es adecuado. Los respaldos sólo deben ser instalados por un
proveedor autorizado Sunrise Medical.
Límite de peso máximo del usuario de 265 lbs. (120 kg.)
ADVERTENCIA
Instalar un respaldo en la silla de ruedas puede afectar el centro de gravedad
de la misma y puede provocar que la silla de ruedas se vuelque hacia ats,
provocando lesiones potenciales.
Evalúe siempre la necesidad de instalar en la silla de ruedas tubos antivol-
caduras para ayudar a aumentar la estabilidad.
ADVERTENCIA
No use el respaldo de freestyle ajustable para empujar o levantar la silla de
ruedas. El uso inapropiado puede provocar que el respaldo se desprenda
inesperadamente de la silla de ruedas.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
Q. RESPALDO ABATIBLE AJUSTABLE Y CON BLOQUEO
ADVERTENCIA
Ajuste el ángulo del respaldo sólo si la silla se encuentra en una posición
segura y estable. De lo contario podría incrementar la posibilidad de que la
silla se vuelque o sea inestable.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, vol-
cadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras
personas.
R. RESPALDO DEL ASIENTO
ADVERTENCIA
El ajuste de la profundidad del respaldo del asiento podría provocar que el
tubo del puntal quede ubicado en una posición en la cual podría entrar en
contacto con el pasajero de la silla y provocarle rupturas de la piel y otras
lesiones graves.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, vol-
cadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras
personas.
M. SISTEMAS DE ASIENTO MODIFICADOS
ADVERTENCIA
El uso de un sistema de asiento no aprobado por Sunrise puede alterar el
centro de equilibrio de esta silla. Esto puede provocar que la silla se
vuelque.
1. No cambie el sistema de asiento de su silla A MENOS QUE con-
sulte primero a su distribuidor autorizado.
2. El uso de un sistema de asiento no aprobado por Sunrise puede
afectar el mecanismo de doblado de esta silla.
3. Para el tránsito, se prohíbe usar un sistema de asiento no propor-
cionado por Sunrise.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
N. TAPICERIA DEL ASIENTO Y DEL RESPALDO
ADVERTENCIA
1. Reemplace la tela desgastada o rota del asiento y el respaldo del
asiento tan pronto como pueda. Si no lo hace, el asiento o el respal-
do del asiento podrían fallar.
2. La tela de la eslinga se debilitará con el tiempo y el uso. Busque indi-
cios de desgaste, afinamiento o estiramiento del tejido especial-
mente en los bordes y las costuras.
3. “Dejarse caer” en su silla puede debilitar la tela y provocar la necesi-
dad de inspeccionar y reemplazar el asiento con mayor frecuencia.
4. Tome en cuenta que el lavado o el exceso de humedad pueden
reducir el retardo al fuego de la tela.
5. Si su silla de ruedas tiene tapicería de tensión ajustable, afloje las
cintas o retire la tapicería antes de plegar o desplegar la silla.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
O. RESPALDO DE TENSIÓN AJUSTABLE
El respaldo de tensión ajustable es un respaldo versátil diseñado con la
intención de reemplazar la tapicería del respaldo de eslinga de la silla de
ruedas. Ha sido diseñado para proveer un apoyo sencillo, cómodo y eficaz
para maximizar las funciones e incrementar el tiempo de tolerancia al estar
sentado. Además, es liviano, duradero y fácil de usar.
Sunrise Medical recomienda que consulte a un profesional clínico, por
ejemplo, un médico o terapeuta, que cuente con experiencia en el sentado
y posicionamiento del paciente para que determine si el respaldo de ten-
sión ajustable es adecuado. Los respaldos sólo deben ser instalados por un
proveedor autorizado Sunrise Medical.
Límite de peso máximo del usuario de 265 lbs. (120 kg.)
ADVERTENCIA
Instalar un respaldo en la silla de ruedas puede afectar el centro de
gravedad de la misma y puede provocar que la silla de ruedas se vuelque
hacia atrás, provocando lesiones potenciales.
Evalúe siempre la necesidad de instalar en la silla de ruedas tubos antivol-
caduras para ayudar a aumentar la estabilidad.
ADVERTENCIA
No use el respaldo de tensión ajustable para empujar o levantar la silla de
ruedas. El uso inapropiado puede provocar que el respaldo se desprenda
inesperadamente de la silla de ruedas.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, vol-
cadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras
personas
VII. ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES
VIII. USO Y MANTENIMIENTO
MK-100084 Rev. A
15
ESPAÑ OL
ADVERTENCIA
El dueño de esta silla es el responsable de garantizar que un profesional de
servicios capacitado, asesorado por un profesional de la salud, ha armado y
ajustado la silla de ruedas. Es posible que la silla requiera un mantenimiento
periódico o determinados ajustes durante su uso, que puede realizar el
dueño o el cuidador. Siempre use partes y/o accesorios que Sunrise
Medical haya recomendado o aprobado cuando esta silla reciba servicios de
mantenimiento.
A. INTRODUCCIÓN
1. Un mantenimiento apropiado mejorará el rendimiento y prolongará
la vida útil de su silla.
2. Limpie regularmente su silla. Esto le ayudará a encontrar partes sueltas
o desgastadas y ha que su silla sea más fácil de usar. Necesita una
solucn detergente suave y muchos trapos para limpieza.
3. Si las detecta, repare o reemplace las partes sueltas, desgastadas,
dobladas o dañadas antes de usar la silla. SIEMPRE debe asegurarse
de usar partes y/o accesorios que Sunrise Medical haya recomenda-
do o aprobado cuando esta silla reciba servicios de mantenimiento.
4. Para proteger su inversión, llévela a mantenimiento y reparación con
su distribuidor autorizado.
5. Inspeccione y mantenimiento a esta silla estrictamente de acuer-
do a la tabla de mantenimiento.
6. Si detecta un problema, asegúrese de solicitar las partes o de obten-
er un trabajo de mantenimiento y reparación en el distribuidor
autorizado antes de usarla.
7. Al menos una vez al año, haga que un distribuidor autorizado la
inspeccione por completo, revise su seguridad y le servicio.
B. REVISIONES CRÍTICAS DE SEGURIDAD
1. Presión del aire de la rueda neumática:
Revise la presión del aire de las ruedas neumáticas al menos UNA VEZ
POR SEMANA. Los seguros de las ruedas no tendrán agarre si no
mantiene la presión del aire mostrada en la pared lateral de la rueda.
2. Ejes y mangas de los ejes:
Al controlar los ejes y sus mangas cada seis meses, asegúrese de que estén
limpios y firmes. Las mangas sueltas pueden dañar la placa del eje y afectar
el desempeño.
3. Tubo de inclinación lateral y tapones del tubo de inclinacion.
Inspeccione los tubos y los tapones cada 6 meses asegurando que todas las
piezas estén apretadas y que ninguna parte se han movido de sus posi-
ciones actuales.
C. LIMPIEZA
1. Acabado de la pintura
a. Limpie las superficies pintadas con jabón suave o detergente al
menos una vez al mes.
b. Proteja la pintura con una capa de cera automotriz no abrasiva cada
tres meses.
2. Ejes y partes móviles
a. Limpie alrededor de los ejes y partes móviles SEMANALMENTE con
un trapo húmedo (no mojado).
b. Limpie o sacuda la pelusa, polvo o suciedad en los ejes o las partes
móviles.
3. Tapicería
a. Lave a mano (el lavado a máquina puede dañar la tela).
b. Para secar la tapicería solo tiene que colgarla. NO la seque en
secadora porque el calor dañará la tela.
4. Los materiales de mantenimiento básico están disponibles en la tienda
local
a. Bomba para neumáticos
b. Calibrador presión de neumáticos
c. Paños de algodón o trapos limpios.
d. Lubricantes con teflón
e. Detergente suave.
NOTA–
No necesita usar grasa ni aceite en la silla
D. LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD
Semanalmente
Cada 3 meses
Cada 6 meses
Anualmente
R El inflado de las ruedas neumáticas
R Seguros de las ruedas
R Comprobación Visual para hardware suelto
R Reposabrazos
R Ejes y mangas de los ejes
R Ejes de liberación rápida
R Ruedas, neuticos y rayos
R Ruedas pivotantes
R Tubos contra volcaduras
R Bastidor
R Rodamientos
R Cables y clavija del inclinado
R Balann
R
Servicio por parte de un distribuidor autorizado
La seguridad y la función
de verificación
NOTA
- El usuario o cuidador debe realizar estos controles
semanales y mensuales para mantener la seguridad de su silla.
MK-100084 Rev. A
16
ESPAÑ OL
F. PARA MONTAR Y QUITAR LAS RUEDAS TRASERAS
WARNING
No use esta silla A MENOS QUE esté seguro de que ambos ejes de liberación rápida estén asegurados. Un eje
no asegurado puede salirse durante el uso y provocar una caída.
NOTA -
Para hacer estos procedimientos más fáciles, coloque la silla de ruedas sobre una superficie plana como
una mesa o una mesa de trabajo.
1. Para instalar la rueda
a. Oprima completamente el botón de liberación rápida (A).
b. Inserte el eje (B) a través del cubo de la rueda trasera.
c. Mantenga oprimido el botón (A) al tiempo que desliza el eje (B) en el obturador de inclinación lateral
(C).
d. Suelte el botón para asegurar el eje en el obturador de inclinación lateral. Ajuste el eje si no se asegura.
Vea la Sección B.
e. Repita estos pasos en el otro lado.
2. Para quitar la rueda
a. Oprima completamente el botón de liberación rápida (A).
b. Quite la rueda sacando completamente el eje (B) del obturador de inclinación lateral (C).
c. Repita estos pasos en el otro lado.
NOTA -
El eje no estará asegurado hasta que el botón de liberación rápida sobresalga por completo (A). Para
verificar que el eje esté asegurado tire de la rueda en la misma dirección del eje.
1211
VIII. USO Y MANTENIMIENTO
E. TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
R
R
R
R
Asegúrese que la presión sea correcta e igual para
ambas ruedas traseras y de las ruedas pivotantes
delanteras, si son neumáticas.
R
R
R
R
Asegúrese que estén apretados todos los tornillos y
tuercas.
R
R
Asegúrese que los rayos y empalmes estén apretados
en las ruedas de rayos.
R
Use lubricante Tri-flow (con Teflón®) entre todas las
conexiones modulares del bastidor y las partes.
R
R
R
R
Revise el ajuste apropiado de la placa de la rueda piv-
otante. Vea las instrucciones del ajuste de la placa de
la rueda pivotante.
Síntomas
La silla de vuelta a la izquierda
La silla da vuelta a la derecha
Silla floja
Vueltas con esfuerzo
Chirridos y ruidos
Vibración de las reudas pivotantes
Soluciones
11
12
A
B
C
MK-100084 Rev. A
17
ESPAÑ OL
G. SEGUROS DE LAS RUEDAS
ADVERTENCIA
Los seguros para las ruedas se instalan en Sunrise y una persona calificada del servicio debe ajustarlos.
Inspeccione semanalmente los seguros de las ruedas según la tabla de mantenimiento. No use la silla A MENOS
que sepa efectivamente que ambos seguros de las ruedas pueden colocarse por completo. Un seguro para
ruedas que no se ajuste correctamente puede permitir que la silla ruede o vuelque de manera inesperada.
Los seguros para las ruedas deben ajustarse después de cerciorarse de que las llantas tienen la presión de aire
correcta. Cuando estén completamente colocados, el brazo (D) debe quedar metido adentro de la llanta, al
menos a 3,2 mm (1/8”), para ser eficaz.
Si detecta que los seguros de las ruedas se han deslizado o no están funcionando correctamente, comuníquese
con su proveedor de servicios para que los ajuste apropiadamente.
H. TUBOS CONTRA VOLCADURAS
Sunrise Medical recomienda los tubos contra volcaduras para todas las sillas de ruedas.
1. Para insertar los tubos contra volcaduras en los receptáculos
a. Oprima el botón de liberación trasero (I) del tubo contra volcaduras de manera que ambos
pasadores de liberación se muevan hacia adentro.
b. Inserte el tubo contra volcaduras (E) en el receptor contra volcaduras (F).
c. Gire el tubo contra volcaduras hacia abajo hasta que el pasador de liberación sobresalga a
través del agujero de montaje del receptáculo.
d. Inserte el segundo tubo contra volcaduras de la misma manera.
2. Ajuste de la rueda del tubo contra volcaduras
Las ruedas del tubo contra volcaduras deberán bajarse o elevarse para alcanzar un espacio libre apropiado de
3,8 a 5 cm (1 1/2 a 2 pulg.)
Oprima el botón de liberación de la rueda contra volcaduras (G) de tal manera que ambos pasadores de lib-
eración se muevan hacia adentro. Eleve o baje hacia uno de los tres orificios perforados previamente (H). Suelte
el botón. Ajuste la segunda rueda del tubo contra volcaduras de la misma manera. Ambas ruedas deben estar
exactamente a la misma altura.
3. Para girar los tubos contra volcaduras hacia arriba
Gire los tubos contra volcaduras hacia arriba cuando un ayudante esté empujando la silla, cuando pase sobre
obstáculos o para subir aceras. Oprima el botón de liberación contra volcaduras trasero (I). Sostenga la palanca
hacia adentro y gire el tubo contra volcaduras hacia arriba. Suelte la palanca y repita el procedimiento con el
segundo tubo contra volcaduras. Después de terminar esta maniobra, recuerde devolver los tubos contra vol-
caduras a su posición hacia abajo.
I. REPOSABRAZOS DE ALTURA AJUSTABLE DE POSTE SENCILLO (Opciónal)
Sunrise Medical ofrece varios tipos de reposabrazos diferentes. Reposabrazos fijos, giratorios y replegables hacia
atrás. Los reposabrazos giratorios pueden retirarse o pueden girar hacia atrás para permitir los cambios lat-
erales. Su altura puede ajustarse. (en incrementos de 1 pulg.).
1. Instalación básica
a. Deslice el poste externo (1) en el receptáculo (7) montado en el armazón de la silla de ruedas.
b. El reposabrazos debería asegurarse automáticamente en su sitio.
2. Ajuste de la altura
a. Libere la palanca superior del seguro. (2)
b. Deslice el cojín del reposabrazos (4) hacia arriba o abajo hasta la altura deseada.
c. Regrese la palanca (2) a la posición de asegurado.
3. Remoción del reposabrazos
a. Oprima la palanca de liberación (3) y retire el reposabrazos del receptáculo (7).
14
13
15
VIII. USO Y MANTENIMIENTO
13
D
14
F
G
E
H
I
1. Poste externo
2. Palanca de liberación Altura
3. Palanca de liberación
4. Cojín del reposabrazos
5. Barra de transferencia
6. Panel lateral
7. Receptáculo
8. Hardware Ajuste del receptor
1
3
6
2
5
8
7
15
4
MK-100084 Rev. A
18
ESPAÑ OL
VIII. USO Y MANTENIMIENTO
J. REPOSABRAZOS GIRATORIOS ACOJINADOS (Opciónal)
1. Instalación
a. La altura del reposabrazos está determinada por la posición del perno de ajuste (A).
b. Deslice el reposabrazos en el tubo del receptáculo (B) en la parte trasera del bastidor hasta que el perno
de ajuste esté apoyado en forma segura (bloqueado) en la ranura del tubo del receptáculo.
2. Giratorio
a. Levante el reposabrazos de la posición de bloqueo y rótelo hacia un costado.
3. Remoción del reposabrazos
a. Tire del reposabrazos hacia afuera del receptor.
K. REPOSAPIÉS ELEVABLE
El reposapiés (C) se puede rotar hacia arriba, hacia el usuario para cambiar de lugar y realizar ajustes.
L. RESPALDO FREESTYLE (Opciónal)
Instalación del cojín para la espalda
a. Coloque el cojín para la espalda (D) alrededor del armazón del respaldo (E) como se muestra.
b. Coloque las tiras de Velcro de forma tal que el cojín quede bien asegurado.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que su distribuidor autorizado, cuando realice mantenimiento regular, ajuste las piezas del respal-
do de acuerdo al parámetro de tensión especificado en la sección IX-O. No use esta silla A MENOS que esté
seguro de que los ajustes están bloqueados en este parámetro de tensión.
M. DESEMPEÑO DEL ÁNGULO DEL RESPALDO
Ajuste el ángulo del respaldo
a. Suelte el respaldo jalando del cordón de tensión ajustable (A) con un movimiento corto y sencillo.
b. Mientras mantiene la tensión del cordón de liberación, gire el respaldo hasta obtener el ángulo deseado,
hacia delante o hacia atrás.
c. Asegure el respaldo en su sitio liberando el cordón y permitiendo que los pasadores (B) entren en el ori-
ficio más cercano (C) de la abrazadera del respaldo (D).
Plegado y desplegado del respaldo
a. Suelte el respaldo jalando del cordón de tensión ajustable (A) con un movimiento corto y sencillo.
b. Mientras mantiene la tensión del cordón de liberación, gire el respaldo hasta desplegarlo. Retire el cojín y
empuje con fuerza hacia abajo, hasta bloquearlo en la posición de plegado.
c. Bloquee el respaldo en la posición de plegado al quitar el cojín. Libere el cordón y empuje hacia abajo
permitiendo que los pasadores (B) entren en el orificio de la posición de plegado (E) de la abrazadera del
respaldo (D).
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los pasadores (B) estén metidos por completo en la abrazadera del respaldo (D) en ambos
lados de la silla.
Antes de usar la silla, compruebe que el respaldo esté asegurado en su sitio.
17
18
16
2019
16
A
B
17
C
18
D
E
20
D
B
E
C
19
A
MK-100084 Rev. A
19
ESPAÑ OL
N. TAPICERÍA DE TENSIÓN AJUSTABLE
Instalación de tapicería del respaldo con tensión ajustable estándar
a. Deslice las tiras de Velcro® (F) por encima del bastidor del respaldo (G). Cerciórese de incluir al menos
una tira por debajo de la barra para toalla (si utiliza una silla rígida).
b. Tensione las tiras de manera adecuada hasta obtener el nivel de tensión deseado. NO tensione demasia-
do las tiras ya que esto podría ejercer una tensión excesiva en el bastidor del respaldo de la silla de
ruedas (G).
c. Si utiliza asideros de empuje abatibles, inserte la tira sencilla de Velcro® (F) a través de las ranuras que se
encuentran en la parte delantera de los asideros de empuje (I).
Si usa los asideros de empuje integrales (J), deslice las tiras desde la parte inferior del respaldo hacia arri-
ba.
d. Instale la funda del respaldo hasta el nivel deseado y pliéguela sobre la parte trasera del sistema de tiras
Velcro® (K). El nombre Quickie debe verse correctamente en la parte trasera de la silla.
e. Concluya la instalación colocando la solapa decorativa (panel central) sobre las tiras Velcro® de la eslinga
del asiento para asegurarla en su sitio (L).
ADVERTENCIA
Cualquier modificación de las tiras afectará el centro de gravedad. Se recomienda que el pasajero de la silla
indique al ayudante que se coloque detrás de la silla de ruedas para evitar que se vuelque hacia atrás hasta que se
acostumbre a este tipo de ajuste.
O. AJUSTE DE LA ESLINGA DEL ASIENTO
Retire los tornillos (A) y la tuerca trasera que retiene la eslinga del asiento del lado lateral. Vuelva a ajustar el
material estilo VELCRO® para aumentar la tensión de la eslinga del asiento. Reemplace los tornillos. En caso de
dificultad para volver a instalar los tornillos, intente usar una sonda para alinear los orificios. Cerciórese de que
los receptáculos plásticos (B) queden debajo del riel del asiento en todas las posiciones del sujetador.
P. ESLINGA DEL ASIENTO ULTRA LIVIANA
La eslinga del asiento ultra liviano debe quitarse al aflojar la tira de Velcro (C) en la parte delantera y trasera de
la cubierta de tapicería del asiento (E). Luego continúe aflojando todas las tiras de Velcro (D) que rodean el
bastidor de la silla. Todas las tiras deben volver a instalarse en la misma posición y cantidad que la configuración
original.
24
23
2221
25
26
VIII. USO Y MANTENIMIENTO
22
23
21
24
K
F
I
G
H
J
F
L
25
26
C
D
E
B
A
MK-100084 Rev. A
20
ESPAÑ OL
Q. INSTALACIÓN DEL COJÍN
Coloque el cojín en la eslinga del asiento con la parte de VELCRO® hacia abajo. La parte biselada del cojín debe
estar al frente. Oprímalo con firmeza para insertarlo en su sitio.
R. CONSEJOS DE ALMACENAMIENTO
1. Guarde su silla en un área limpia y seca. De lo contrario, sus piezas podrían oxidarse o sufrir corrosión.
2. Antes de usar su silla, asegúrese de que funcione correctamente.
3. Inspeccione y realice mantenimiento de todos los artículos de la “Tabla de Mantenimiento”.
4. Si se guarda por más de tres meses, haga que un distribuidor autorizado inspeccione la silla antes de usar-
la.
S. REVISIÓN
Una vez que la silla está ensamblada y ajustada, debe funcionar uniforme y fácilmente. Todos los accesorios tam-
bién deben funcionar uniformemente. Si tiene algún problema, siga estos procedimientos:
1. Revise las secciones de preparación y revisión y la guía de funcionamiento para asegurarse que la silla fue
preparada apropiadamente.
2. Revise el cuadro de selección de problemas al comienzo de esta sección.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. Si aún tiene el problema
después de haberse puesto en contacto con su distribuidor autorizado, póngase en contacto con los ser-
vicios al cliente de Sunrise. Consulte la página de introducción para ponerse en contacto con su dis-
tribuidor autorizado o con servicios al cliente de Sunrise.
VIII. USO Y MANTENIMIENTO
MK-100084 Rev. A
21
ESPAÑ OL
IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
ADVERTENCIA
El dueño de esta silla es el responsable de garantizar que un profesional de servicios capacitado, asesorado por
un profesional de la salud, ha armado y ajustado la silla de ruedas. El mantenimiento y/o los ajustes solo deben
hacerse con el asesoramiento de un profesional de la salud. Siempre use partes y/o accesorios que Sunrise
Medical haya recomendado y aprobado cuando esta silla reciba servicios de mantenimiento.
A. INFORMACIÓN DE SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
1. Al menos una vez al año, haga que un distribuidor autorizado inspeccione esta silla por completo, revise
su seguridad y proporcione un mantenimiento regular.
2. Parámetros de tensión: Un parámetro de tensión es el apretado óptimo que debe hacerse a un sujetador
en particular. Es importante usar los parámetros de tensión apropiados cuando se especifican. Cuando no
se indique ninguna especificación, use un parámetro de tensión de 60 pulg.-libras.
3. Si ha detectado una parte gastada, doblada o dañada, repárela o reemplácela con las partes recomendadas
antes de que la silla vuelva al servicio.
4. Un distribuidor autorizado debe hacer el trabajo principal de mantenimiento y reparaciones.
B. CONSEJOS FUNDAMENTALES PARA EL MANTENIMIENTO
1. Valores de tensión:
Un parámetro de tensión es el apretado óptimo que debe hacerse a un sujetador en particular. Es importante
usar los parámetros de tensión apropiados cuando se especifican. Cuando no se indique ninguna especificación,
use un parámetro de tensión de 60 pulg.-libras.
2. Materiales de referencia de ajuste y servicio del distribuidor:
Visite www.sunrisemedical.com para ver los manuales, las hojas de instrucciones y los videos informativos de la
Familia de sillas de rueda Quickie 5R.
C. LIMPIEZA
1. Acabado de la pintura
a. Limpie las superficies pintadas con jabón o detergente suave.
b. Proteja la pintura con una capa de cera automotriz no abrasiva.
2. Ejes y partes móviles
a. Limpie alrededor de los ejes y las partes móviles con un trapo húmedo (no mojado).
b. Limpie o sacuda la pelusa, polvo o suciedad en los ejes o las partes móviles.
c. NO USE aceite 3 en 1 ni WD-40® para lubricar. Use solo lubricantes con teflón cuando trabaje en esta
silla de ruedas.
D. AJUSTE DE LA TUERCA DEL EJE DE LA RUEDA TRASERA
El eje de la rueda trasera (B) fija la rueda trasera (D) al obturador de inclinación lateral (C). Cuando las bolas de
retención (E) encajan en el obturador de inclinación lateral, la rueda trasera queda asegurada de manera eficaz
en la silla. Oprimir el botón de liberación rápida (A) libera las bolas de retención y permite retirar el eje y
ensamble de la rueda.
Para ajustar el eje necesitará una llave de 3/4 pulg. para dar vuelta a la tuerca de ajuste (F). También necesitará
una llave de 1/2 pulg. para sostener de manera segura el extremo de las bolas de retención del eje para evitar
que dé vuelta.
Para ajustar el eje necesitará una llave de 3/4 pulg. para dar vuelta a la tuerca de ajuste (F). También necesitará
una llave de 1/2 pulg. para sostener de manera segura el extremo de las bolas de retención del eje para evitar
que dé vuelta.
Si la rueda queda asegurada a la silla pero existe demasiado juego de la rueda (el cubo de la rueda puede empu-
jarse hacia delante y atrás sobre el eje) ajuste entonces la tuerca en sentido horario hasta que no exista un espa-
cio perceptible entre la rueda y el tubo de inclinación lateral y el eje quede asegurado en la silla.
E. RECEPTÁCULO CONTRA VOLCADURAS
Sunrise Medical recomienda los tubos contra volcaduras para todas las sillas de ruedas.
a. Después de instalar el receptáculo contra volcaduras (G) asegúrese de que esté paralelo al
piso, y que los pernos estén ajustados de forma tal que los tubos contra volcaduras no se
muevan cuando se use.
b. Asegúrese de que las clavijas de guía/bloqueo estén colocadas antes de usar.
27
2928
30
28
29
HERRAMIENTAS NECESARIAS
1. Juego de llave hexagonal sistema
imperial
2. Juego de llave hexagonal sistema
métrico
3. Juego de llave inglesa sistema
imperial
4. Juego de llave inglesa sistema
métrico
5. Llave dinamométrica
6. Juego de cubo hexagonal sistema
imperial
7. Juego de cubo hexagonal sistema
métrico
8. Destornilladores Phillips y planos
A
B
C
D
E
F
A
E
27
30
H
G
MK-100084 Rev. A
22
ESPAÑ OL
MK-00084 Rev. A
IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
F. SEGUROS DE LAS RUEDAS
Las sillas de ruedas Quickie Q7R ajustable y Quickie Q7RS se envían con uno de los cinco tipos diferentes de
seguros de ruedas. Éstos se instalan en la fábrica, a menos que haya pedido algo diferente.
Use un parámetro de tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm) al ajustar los seguros de las ruedas.
1. Ajuste de los seguros de ruedas tipo “empuje para asegurar” o “jale para asegurar”
de montaje alto.
a. Con una llave Allen de 4 mm, gire uno de los tornillos (A) de la abrazadera en sentido antihorario un
cuarto de vuelta.
b. Repita el mismo proceso con el tornillo restante (A).
c. Afloje los tornillos de manera alterna (dos vueltas cada uno) hasta que ambos tornillos estén flojos.
d. Deslice la abrazadera hacia la rueda trasera hasta que el seguro de la rueda quede metido en la rueda
para restringir el movimiento cuando se encuentre en posición de bloqueo.
e. Ajuste los tornillos a 62 pulg.-libras (7 Nm)
2. Seguros de las ruedas de tijera Ergo o seguros compactos
a. Con una llave Allen de 4 mm, gire uno de los tornillos (A) de la abrazadera en sentido antihorario un
cuarto de vuelta.
b. Repita el mismo proceso con los tres tornillos restantes (A).
c. Afloje los tornillos de manera alterna (dos vueltas cada uno) hasta que ambos tornillos estén flojos.
d. Deslice la abrazadera hacia la rueda trasera hasta que el seguro de la rueda quede metido en la rueda
para restringir el movimiento cuando se encuentre en posición de bloqueo.
e. Ajuste la posición del ángulo.
f. Ajuste los tornillos a 13 Nm (62 pulg.-libras) (7 Nm)
NOTA -
La abrazadera y el seguro de las ruedas tal vez tendn que rotarse para dejar libre el tubo del bastidor.
G. ACCESORIO DEL RECEPTÁCULO DEL REPOSABRAZOS
Ajuste del receptáculo del reposabrazos
Para apretar o aflojar el ajuste del poste externo en el receptáculo (C):
a. Afloje los cuatro pernos de ajuste del receptáculo (D) del lado del receptáculo.
b. Con el reposabrazos en el recepculo (C), apriete el receptáculo para lograr el ajuste deseado.
c. Apriete los cuatro pernos (D) con una tensión de 16,3 Nm, 144 pulg.-libras.
Ajuste de la posición
a. Afloje los dos pernos de retención (E) hasta que la abrazadera se suelte.
b. Deslice el receptáculo del reposabrazos hasta la posición deseada.
c. Apriete ambos pernos (E) (F) con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm)
3231
32
3534
36
32
A
31
A
36
3
5
34
C
D
E
F
MK-100084 Rev. A
23
ESPAÑ OL
H. REPOSABRAZOS GIRATORIOS ACOJINADOS (OPCIONALES)
Los reposabrazos giratorios pueden retirarse o pueden girar hacia atrás para permitir los cambios laterales. Su altura
puede ajustarse (en incrementos de 15 a 2.5 cm [6 a 1 pulg.]) moviendo los pernos (G) hacia arriba o abajo en los
orificios perforados previamente en la abrazadera del reposabrazos.
1. Ajuste de la altura
a. Tire del reposabrazos hacia afuera del receptor.
b. Retire el perno de indización (H) y muévalo hacia el agujero de ajuste deseado.
c. En caso de necesitar más ajuste en altura, el reposabrazos se puede invertir y volver a colocar.
d. Apriete las piezas hasta 62 pulg.-libras.
2. Ajuste del ángulo
a. Para cambiar el ángulo del reposabrazos, quite los pernos (G).
b. Reposicione el reposabrasos en el ángulo deseado y vuelva a insertar las piezas.
c. Apriete las piezas hasta 62 pulg.-libras.
I. RUEDAS PIVOTANTES
NOTA -
Colocar la silla de ruedas sobre una mesa o banco muy planos facilita obtener un parámetro más exacto.
1. Ajuste del ángulo de la rueda pivotante
Verificación de la perpendicular de las ruedas pivotantes:
La silla de ruedas Quickie sale de labrica con las ruedas pivotantes ajustadas de manera perpendicular. Cada vez que
modifique la altura del eje trasero, el tamaño de la rueda trasera, la posición del centro de gravedad o el tubo de incli-
nación lateral de la silla de ruedas, debe verificar que las ruedas pivotantes aún esn perpendiculares. Una rueda piv-
otante que no esté perpendicular ocasiona que la rueda se levante del suelo a medida que gire alrededor del perno
y también podría mover la parte delantera de la silla de ruedas hacia arriba y abajo. Verifique la perpendicular colocan-
do la silla de ruedas sobre una superficie plana horizontal. Gire ambas horquillas para que las ruedas pivotantes esn
hacia la parte trasera de la silla de ruedas. Coloque una escuadra o nivel de bolsillo contra la superficie plana en la
parte trasera de la horquilla y observe si la superficie está vertical (perpendicular). Si esta superficie está a más de 1
grado de distancia de la vertical, las ruedas pivotantes deberán volverse a encuadrar.
2. Vuelva a encuadrar las ruedas pivotantes
Ubique el perno (A) dentro del tubo de la rueda pivotante derecha (no la extraiga) con la ayuda de una llave inglesa de
10 mm. Afloje el perno lo suficiente para permitir que los dientes de losstagos superior e inferior (B) se alejen entre
. La horquilla de la rueda pivotante debe moverse libremente. Coloque la silla de ruedas sobre el piso para que las dos
ruedas traseras y la rueda pivotante izquierda hagan contacto con el suelo. Coloque un peso cerca de la parte trasera
del asiento para ayudar a estabilizar la silla. Coloque una escuadra o nivel de bolsillo contra la superficie plana de la
horquilla y gire la horquilla hasta que esté vertical (perpendicular). Con la horquilla en posición vertical, inserte los
dientes de los dosstagos en la posicn de concordancia más cercana. Aserese que los dientes se introducen de
manera apropiada y que no se cruzan. Dirija un haz de luz brillante detrás de los dientes del vástago correspondientes y
verifique que se introducen de manera adecuada. Apriete el tornillo (A) para asegurar la posición de concordancia del
stago. El tornillo debe apretarse con una tensión de 100 pulg.-lb. (11.3 Nm) para garantizar que no se afloje con el
uso. Anote la posición de inserción de los dientes de los vástagos en la horquilla derecha y ajuste la horquilla izquierda
de manera similar en la misma posición. Vuelva a ensamblar ambas ruedas pivotantes y vuelva a verificar que están per-
pendiculares. Vuelva a colocar las tapas.
3. Alineación perpendicular en 3 dimensiones
El ajuste del perno Allen (C) ofrece una dimensión de ajuste adicional además del sistema de vástagos. Puede aflo-
jarse el perno para aliviar la tensn en el conjunto de vástagos. De esa manera puede entonces afinarse aún más el
ángulo de las ruedas pivotantes y se puede volver a apretar el perno.
4. Corrección de una desviación hacia la derecha o la izquierda
Determine en qué dirección se desvía la silla de ruedas (derecha o izquierda). Realice los ajustes siguientes en la
rueda pivotante de ese lado de la silla:
a. Afloje el tornillo (A) dentro del tubo de la rueda pivotante con una llave inglesa de 10 mm.
b. Afloje el tornillo en el vástago superior (C).
c. Gire el vástago superior (D) para voltear la horquilla de la rueda en la dirección de avance hacia delante. Gire
el anillo en sentido horario y la horquilla girará hacia fuera. Gire el anillo en sentido antihorario y la horquilla
girará hacia dentro.
d. Cuando la horquilla de la rueda pivotante haya girado correctamente en la dirección de avance hacia delante,
apriete nuevamente los tornillos.
e. Desps de realizar el ajuste deseado, vuelva a verificar la perpendicular de las ruedas pivotantes.
f. Vuelva a apretar el perno (A) a un parámetro de torsión mínimo de 100 pulg.-libras (11.3 Nm)
37
3938
4140
42
4240
IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
37
G
H
0° to 1° MAX
38
39
40
41
A
B
42
C
D
MK-100084 Rev. A
24
ESPAÑ OL
IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
J. KIT DE INSTALACIÓN ANTIVIBRACIÓN
a. Remueva el conjunto de la horquilla de la silla. Esto puede requerir, o no, la remoción de la rueda piv-
otante.
b. Inserte el casquillo antivibración (A) en la ranura (B) en la parte trasera de la horquilla y asegúrese de
que la lengüeta quede entre los extremos del anillo elástico y los rodamientos.
c. Instale la abrazadera (C) en la parte superior del conjunto de la horquilla, colocando la lengüeta interna
en la ranura frontal (E).
d. Separe cuidadosamente las lengüetas de las abrazaderas (F) para que se deslicen sobre los casquillos
recién instalados (A).
e. Vuelva a unir y comprima las lengüetas (F), y luego instale el tornillo de cabeza hueca (G) en el recep-
táculo. Asegúrese de que las roscas estén bien alineadas y ajústelas suavemente con una llave hexagonal
de 3 mm.
K. AJUSTE DE ALTURA DEL REPOSAPIÉS
ADVERTENCIA
El reposapiés es una parte integral del bastidor. No se debe usar la silla sin un reposapiés.
Para ajustar la altura del reposapiés, afloje el tornillo (H) en ambas abrazaderas del reposapiés. Deslice el repos-
apiés hacia arriba o abajo hasta la altura deseada y apriete nuevamente los dos tornillos de precisión. Use un
parámetro de tensión máximo de 62 pulg.-lb. (7 Nm). (Si los aprieta excesivamente puede ocasionar daños al
bastidor). Se recomienda que mantenga un mínimo de 5 cm (2 pulg.) de distancia entre el punto más bajo del
reposapiés y el piso (I). Esto permite un espacio libre adecuado para las superficies disparejas y para evitar
daños al reposapiés.
1. Reposapiés elevable
Para ajustar el ángulo del reposapiés elevable, afloje los dos pernos (J) y gire la abrazadera de tope del ángulo
del reposapiés. Una vez que se encuentre en posición, vuelva a apretar los pernos (J) con una tensión de 92
pulg.-lb. (10,4 Nm). Algunos reposapiés angostos tienen un solo perno.
2. Reposapiés de montaje alto
a. Afloje los cuatro tornillos de cabeza hueca (K) en ambos lados de la silla de ruedas.
b. Deslice el reposapiés hasta la altura deseada.
c. Apriete los tornillos de cabeza hueca en ambos lados.
454443
49484746
48
49
43
44
45
A
B
C
D
E
F
G
A
F
46
47
48
49
I
H
J
K
MK-100084 Rev. A
25
ESPAÑ OL
IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
L. AJUSTE DE LA ALTURA TRASERA DEL ASIENTO
NOTA -
Los ajustes de la altura trasera del asiento también podrían requerir un ajuste del ángulo de las ruedas piv-
otantes. Vea la Seccn P.
NOTA -
Si la silla de ruedas se configura con la placa de eje 1B, se necesitarán abrazaderas de tubo de inclinación
lateral más cortas para disminuir la altura trasera del asiento 1,3 cm (1/2 pulg.). Si se encuentra configurada
con una placa de eje 1A, no se puede disminuir la altura y; por lo tanto, necesita abrazaderas de tubo de
inclinación más largas para poder elevar la altura del asiento.
a. Retire los tornillos de sujecn (A) en la parte posterior de la placa del eje y el tornillo de cabeza cilíndrica
(B) de la parte anterior.
b. Para incrementar la altura del asiento al piso añada un espaciador (C) en la abrazadera del tubo de inclinación
lateral (D).
c. Instale la abrazadera (C) en la parte superior del conjunto de la horquilla, colocando la lengüeta interna (D)
en la ranura frontal (E).
d. Para reducir la altura del asiento al piso retire el espaciador (C) de la abrazadera del tubo de inclinación later-
al (D).
e. No debe usar más de dos espaciadores en cada lado. Cuando termine, instale el sistema de inclinación lateral
(D) en la placa del eje y apriete los tornillos con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm).
5150
M. RESPALDO DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE
1. Retire el respaldo y la abrazadera del respaldo
a. Retire las ruedas para acceder a los tornillos (E) que sostienen el respaldo y el
poste del respaldo al bastidor de la silla. (F)
b. Con una llave de 10mm, y una llave hexagonal de 5mm, retire y guarde la arandela,
el tornillo y la tuerca de la abrazadera del respaldo (G) para volver a ensamblar.
Retire el respaldo y las abrazaderas. Repita el proceso en el lado opuesto de la silla.
c. Con pinzas de punta, retire el clip C (H) y coloque los tornillos en el alojamiento (I)
desprenda el cordón (J) y las piezas de la abrazadera del respaldo. Guarde las piezas
del respaldo para su reinstalación.
d. Si desea que el respaldo tenga una profundidad de 2,5 cm (1 pulg.) más, mueva el
casquillo un orificio hacia atrás. Si el ajuste de profundidad del respaldo deseado es
de 5,1 cm (2 pulg.), el casquillo debe ser trasladado hacia atrás hasta el último orifi-
cio. Inserte el casquillo de pivote que recibió con el manual del propietario en el
mismo orificio del cual se quitó el casquillo original.
e. Para volver a ensamblar el respaldo, vuelva a insertar los resortes en los casquillos
(K). A continuación vuelva a insertar los pasadores de liberación rápida en los
casquillos. Pase el cordón por el alojamiento y ajuste los tornillos de fijación (I).
f. Vuelva a colocar el respaldo en su sitio en la posición plegada. Inserte el pasador de
liberación rápida en el orificio correcto.
g. Trabajando en un lateral de la silla a la vez, inserte la arandela grande biselada entre
la abrazadera del respaldo y el bastidor. Inserte el perno de la bisagra del respaldo
en la silla y asegúrelo utilizando una arandela y una tuerca nylock.
h. Con una llave Allen de 5 mm y otra de 10 mm, apriete la tuerca nylock de manera
que el extremo del perno llegue al final de la tuerca. Repita en el lado opuesto de la
silla de ruedas.
NOTA -
No apriete excesivamente el perno de la bisagra del respaldo ya que esto podría
evitar que el respaldo se pliegue correctamente.
i. Fije nuevamente el cordón de liberación rápida JAY® en los pasadores de liberación
rápida.
NOTA -
Este ajuste pretende compensar las diferencias del espesor del respaldo y/o el
contorno en el mercado secundario. Los bastones del respaldo pueden ajustarse
de adelante hacia atrás con relación al asiento de manera que la superficie de
soporte del respaldo no cambie la ubicación del usuario, independientemente de
la ubicación de montaje del respaldo. Esto garantiza que el centro de gravedad
del usuario con respecto a la ubicación del eje no se vea alterado debido al espe-
sor o el contorno del respaldo en el mercado secundario. No existen recomen-
daciones para el uso del Respaldo de profundidad ajustable para tránsito.
5352
50
51
A
B
C
D
53
52
E
F
J
K
I
G
H
MK-100084 Rev. A
26
ESPAÑ OL
IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
N. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO
1. Tope del respaldo
El tope predeterminado confiere la capacidad de colocar un tope firme en el ángulo deseado. El diseño de orifi-
cios en el tope del respaldo coincide con los orificios de la abrazadera del respaldo (4 orificios en cada pieza).
a. Determine la posición deseada del tope.
b. Retire el tornillo de cabeza cilíndrica de la parte inferior del respaldo (C) y afloje ligeramente el tornillo
superior (A).
c. Ajuste el tope del respaldo (B) en el bastidor del respaldo (A) en la posición deseada.
d. Instale los tornillos de la abrazadera del respaldo (C) y apriételos con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm).
e. Repita el proceso en el lado opuesto. Cerciórese de que los topes se encuentran en la misma posición
en ambos lados.
2. Ajuste de tensión del cordón
El mecanismo del pasador en el cordón permite un ajuste de 1/2pulg. (1.27 cm) para que la tira del cordón se
pueda ajustar. Se puede ajustar para prevenir dobleces y para optimizar la facilidad de liberación del respaldo.
a. Con una llave hexagonal de 3mm, afloje el tornillo de ajuste (D).
b. Ajuste el cordón a la tensión deseada.
c. Vuelva a apretar el tornillo de ajuste.
d. Cuando se libere el cordón y el respaldo esté en la posición bloqueada, asegúrese de que la cabeza del
pasador del respaldo esté expuesta y/o al ras con la superficie exterior de la abrazadera del respaldo.
Verifique que esto sea así a ambos lados de la silla.
e. Si el pasador del respaldo no está totalmente colocado (bloqueado) en la abrazadera del respaldo, su
cordón está demasiado ajustado y no debe usar la silla como regularmente lo hace. Repita los pasos a-d
para lograr la tensión correcta del cordón para que el respaldo se bloquee correctamente.
3. Instrucciones para respaldo no plegable
a. Remueva el tornillo (E) del soporte del respaldo
b. Gire el respaldo al ángulo deseado
c. Alinee el agujero del soporte del respaldo con la apertura de bastidor del asiento
d. Vuelva a insertar el tornillo y apriete
PRECAUCIÓN –
Cuando modifique el ángulo del respaldo de la silla de ruedas, la abrazadera izquierda y
derecha del ángulo del respaldo ajustable deben estar en el mismo orificio en cada lado antes
de usar la silla de ruedas.
O. MANTENIMIENTO Y AJUSTE DEL RESPALDO FREESTYLE
1. Cuando realice mantenimiento regular, revise el parámetro de tensión del respaldo Freestyle
a. Use una llave dinamométrica, y ajuste si fuera necesario las piezas (E) (F) a 200 pulg.-libras para asegu-
rarse de que el armazón del respaldo está trabado en su posición.
2. Ajuste de la altura
a. Retire la cubierta y el cojín para la espalda para poder acceder a las piezas de ajuste.
b. Con una llave hexagonal de 4mm, afloje los 4 tornillos (G) y mueva el armazón del respaldo hacia arriba
o hacia abajo hasta la altura deseada. Apriete los tornillos para trabar el ajuste.
c. Vuelva a colocar el cojín del respaldo y la cubierta.
3. Ajuste fino de profundidad y altura
El sistema de ajuste del respaldo Freestyle permite un ajuste máximo de 1 pulgadas (2.5 cm) de ajuste de pro-
fundidad combinado con un máximo de 1 pulgadas (2.5 cm) de ajuste fino de altura. .
a. Con una llave Allen de 8mm, apriete ambos tornillos (F) y rote el armazón del respaldo a la posición
deseada.
b. Apriete los tornillos (F) a 200 pulg.-libras para trabar el ajuste.
4. Ajuste del ángulo
El sistema de ajuste del respaldo Freestyle permite la capacidad de ajustar el ángulo del respaldo para lograr la
comodidad y la posición del usuario.
a. Con una llave Allen de 8mm, afloje el tornillo (E) y rote el armazón del respaldo a la posición deseada.
b. Apriete el tornillo (E) a 200 pulg.-libras para trabar el ajuste.
5554
585756
54
55
A
C
B
E
56
57
F
E
58
Bas Haut
H
G
G
D
MK-100084 Rev. A
27
ESPAÑ OL
IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
P. SUSPENSIÓN TRASERA 4-LINK
ADVERTENCIA
La suspensión trasera puede afectar la estabilidad de la silla de ruedas. Para evitar una caída, pida a una persona
que sirva de observador, y/o utilice tubos contra volcaduras hasta que esté familiarizado con el equipo nuevo.
1. Ajuste de la suspensión trasera 4-Link
a. Para endurecer la suspensión, gire el anillo tensor accionado por resorte (A) en sentido horario (al obser-
var el sistema de suspensión desde la parte inferior de la silla de ruedas).
b. Para aflojar la suspensión, gire el anillo tensor accionado por resorte (A) en sentido antihorario (al obser-
var el sistema de suspensión desde la parte inferior de la silla de ruedas).
2. Alineación de los brazos conectores de la suspensión
No ajuste los brazos conectores (B). Éstos se ajustan en la fábrica para garantizar la resistencia y rendimiento
adecuados del sistema de suspensión trasera 4-Link.
3. Ajuste de la convergencia a cero
Afloje los tornillos de capuchón (C) (3 a cada lado, a menos que se encuentre equipada con tubos contra vol-
caduras, en tal caso serán 4 tornillos a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral.
Observe la bola ubicada en el nivel (F) y gire el tubo de inclinación lateral (D) hasta que la bola quede perfecta-
mente centrada dentro del nivel. La convergencia está ahora ajustada a cero.
Antes de apretar los tornillos (C), asegúrese de que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda a
derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas, y las partes planas debajo de la parte más externa de la
abrazadera del tubo de inclinación se encuentren paralelas de un lado al otro. El extremo del tubo de inclinación
lateral debe quedar al ras de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación. Apriete los sujeta-
dores (C) con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm)
4. Ajuste de la convergencia a cero – Método alterno
Coloque toda la silla de ruedas sobre una mesa plana horizontal o sobre el piso. Afloje los tornillos de capuchón
(C) (3 a cada lado, a menos que se encuentre equipada con tubos contra volcaduras, en tal caso serán 4 tornil-
los a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral. Ubique las superficies planas en la
parte delantera y trasera de los obturadores de inclinación lateral. Coloque un objeto que se sabe tiene una
esquina exactamente de 90° (como una escuadra de carpintero, escuadra de dibujo, etc.) sobre la superficie
plana horizontal y contra la parte plana del obturador de inclinación lateral. Gire el ensamble del tubo y el obtu-
rador de inclinación lateral hasta que la superficie plana del obturador de inclinación lateral (G) quede paralela a
la herramienta de medición.
Antes de apretar los tornillos (C), asegúrese de que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda a
derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas, y las partes planas debajo de la parte más externa de la
abrazadera del tubo de inclinación se encuentren paralelas de un lado al otro. El extremo del tubo de inclinación
lateral debe quedar al ras de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación. Apriete los sujeta-
dores con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm).
NOTA -
Al afinar la suspensión trasera 4-Link, realice siempre una sola modificación a la vez y anótela. Debe
tener paciencia, pero de esa manera puede entender cómo cada modificación afecta el movimiento
de la silla de ruedas junto con la suspensión trasera.
NOTA -
La instalación más baja de los soportes de los amortiguadores ha sido diseñada de esa manera para
tener una sensación de soltura y un buen recorrido de la suspensión.
NOTA -
Nunca quite la tuerca de cilindro (E) que conecta la abrazadera del tubo de inclinación lateral con la
abrazadera del tubo de inclinación lateral del amortiguador.
5. Mantenimiento de la suspensión 4-link
a. No aplique lubricante a los extremos de los casquillos o espirales del amortiguador.
b. Puede aplicar lubricante a los extremos de los conectores después de limpiarlos con jabón y cepillo
(ambos deben ser suaves).
c. Elimine la suciedad o los residuos del sistema de espirales con un cepillo suave.
d. Nunca limpie la suspensión trasera 4-Link con una lavadora de alta presión.
59
59 60
59 60 61
59
61
parallel
60
A
B
E
C
D
G
D
D
F
MK-100084 Rev. A
28
ESPAÑ OL
IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
Q. EJE TRASERO
El ajuste más importante de la silla de ruedas Quickie es la posición correcta del eje trasero. El centro de
gravedad y la inclinación lateral de las ruedas quedan determinados por el ajuste del eje.
1. Ajuste del centro de gravedad
ADVERTENCIA
Cuánto Cuanto más mueva las ruedas traseras hacia adelante, más probable será que su silla se vuelque hacia
atrás. Realice siempre los ajustes con incrementos pequeños y verifique la estabilidad de la silla con una persona
como observadora para evitar una volcadura. Recomendamos que use los tubos contra volcaduras hasta que se
adapte al cambio y que esté seguro que no tiene riesgo de volcarse. Consulte las advertencias adicionales en la
Sección VI “Caídas y volcaduras”.
NOTA -
Las modificaciones del centro de gravedad pueden afectar la altura trasera del asiento (Sección K), la con-
vergencia/divergencia de las ruedas traseras (Seccn M-3) y la perpendicular de las ruedas pivotantes
(Sección P). Si modifica la posición del centro de gravedad, vuelva a ajustar todos estos pametros como
sea necesario.
NOTA -
Si ajusta el centro de gravedad de la silla de ruedas, deberá volver a ajustar la ubicacn de los seguros de las
ruedas (si se incluyen). Vea la sección R para leer las instrucciones de ajuste de los seguros de las ruedas.
NOTA -
El rango de ajuste puede verse limitado por la configuración de la silla de ruedas y las opciones elegidas.
Quickie Q7R Ajustable
La posición del centro de gravedad puede ajustarse al mover las dos abrazaderas de la placa del eje (A) hacia ade-
lante o hacia atrás en el tubo del asiento (B). Al mover las abrazaderas de la placa del eje hacia adelante, la base de
las ruedas se acorta y el extremo frontal se aligera; de esta forma, pod maniobrar mejor la silla. Al mover las pla-
cas del eje hacia atrás, la silla se torna más estable con una probabilidad menor de volcarse hacia atrás.
Para ajustar el centro de gravedad, retire ambas ruedas traseras. Afloje los 4 tornillos (C) (2 de cada lado) que
sujetan las placas del eje (A) a los tubos del asiento. Deslice ambas abrazaderas del eje hacia adelante o hacia
atrás a lo largo del tubo del asiento hasta la posición deseada. Asegúrese de que ambos lados estén ajustados de
manera simétrica antes de apretar los tornillos. Ajuste los tornillos a 62 pulg.-libras (7 Nm)
Después de asegurar las abrazaderas de la placa del eje, instale las ruedas traseras. Siéntese en la silla y realice
maniobras mientras otra persona sirve de observador para que se compruebe si el nuevo ajuste es adecuado
para usted.
Quickie Q7RS
NOTA -
Si ajusta el centro de gravedad de la silla de ruedas, deberá volver a ajustar la ubicación de los
seguros de las ruedas (si se incluyen). Vea la sección R para leer las instrucciones de ajuste de los
seguros de las ruedas.
NOTA -
Ajuste de la inclinación lateral para actividades deportivas: La placa del eje está soldada conforme a
los requisitos para el centro de gravedad, a pedido del cliente.
NOTA -
La abrazadera de inclinación lateral debe centrarse en el tubo de inclinación, excepto si el centro de
gravedad se encuentra ajustado a 1,3 cm o 10,2 cm (0,5 o 4,0").
Puede ajustar la posición del centro de gravedad al mover las abrazaderas del tubo de inclinación lateral (D)
hacia delante o hacia atrás en el tubo de inclinación. Al mover las abrazaderas del tubo de inclinación hacia ade-
lante, la base de las ruedas se acorta y el extremo frontal se aligera; de esta forma, podrá maniobrar mejor la
silla. Al mover las abrazaderas del tubo de inclinación lateral hacia atrás, la silla se torna más estable con una
probabilidad menor de volcarse hacia atrás.
Para ajustar el centro de gravedad, retire ambas ruedas traseras. Quite los 4 tornillos, (E) (2 a cada lado) que
aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral en el montaje de este tubo (F). Deslice ambas abrazaderas
del tubo de inclinación lateral hacia delante o hacia atrás (de manera uniforme en ambos lados) hasta la posición
deseada, cerciorándose de que los orificios de las abrazaderas del tubo de inclinación lateral queden alineados
con dicho tubo. Asegúrese de que ambos lados estén ajustados de manera simétrica antes de apretar los tornil-
los. Apriete los tornillos con una tensión de 62 pulg.-lb (7 Nm). Después de asegurar las abrazaderas del tubo
de inclinación lateral, instale las ruedas traseras. Siéntese en la silla y realice maniobras mientras otra persona
sirve de observador para que se compruebe si el nuevo ajuste es adecuado para usted.
2. Inclinación lateral de las ruedas
La inclinación lateral de las ruedas, mostrada en forma de ángulo (G), ofrece una mayor estabilidad lado a lado
debido al aumento de anchura y ángulo de la base de las ruedas. También permite dar vuelta con mayor rapidez
y un mejor acceso a la parte superior de los aros para las manos.
La inclinación lateral de las ruedas se determina por pares de obturadores de inclinación lateral intercambiables
que están disponibles con su distribuidor autorizado en opciones de ángulos de 0º, 3° y 6º.
62
62
63
64
62
63
A
B
C
D
E
F
64
G
MK-100084 Rev. A
29
ESPAÑ OL
112786 Rev. E
IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
3. Ajuste de la convergencia y divergencia a cero
NOTA -
Una silla de ruedas equipada con obturadores de inclinación lateral de 0° no puede tener convergencia ni
divergencia. Este ajuste sólo es necesario cuando se utilizan obturadores de inclinacn lateral de 3° y 6°.
La convergencia se refiere a qué tan adecuadamente están alineadas las ruedas traseras de la silla con relación al
suelo. Afecta la manera en que la silla rodará. El arrastre o la resistencia al rodado se pueden disminuir de man-
era óptima cuando la convergencia de las ruedas se ajusta a cero.
4. Ajuste de la convergencia a cero
Afloje los 4 tornillos de cabeza (A) (2 de cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral.
Observe la bola ubicada en el nivel (C) y gire el tubo de inclinación lateral (B) hasta que la bola quede perfecta-
mente centrada dentro del nivel. La convergencia está ahora ajustada a cero.
Antes de apretar los tornillos (A), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda a
derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas. El extremo del tubo de inclinación lateral debe quedar al
ras de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación. Apriete los sujetadores (A) con una ten-
sión de 62 pulg.-lb. (7 Nm)
5. Ajuste de la convergencia a cero – Método alterno
Coloque toda la silla de ruedas sobre una mesa plana horizontal o sobre el piso. Afloje los 4 tornillos de cabeza
(A) (2 de cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral. Ubique las superficies planas en
la parte delantera y trasera de los obturadores de inclinación lateral (D). Coloque un objeto que se sabe tiene
una esquina exactamente de 90° (como una escuadra de carpintero, escuadra de dibujo, etc.) sobre la superficie
plana horizontal y contra la parte plana del obturador de inclinación lateral. Gire el ensamble del tubo y el obtu-
rador de inclinación lateral hasta que la superficie plana del obturador de inclinación lateral quede paralela a la
herramienta de medición.
Antes de apretar los tornillos (A), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda a
derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas. El extremo del tubo de inclinación lateral debe quedar al
ras de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación. Apriete los sujetadores con una tensión de
62 pulg.-lb. (7 Nm).
65 66 67 68
65 66
65 66 67 68
66
ball
65
67
68
parallel
A
B
C
D
B
MK-100084 Rev. A
30
ESPAÑ OL
R. SEPARACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS
La separación de las ruedas traseras mide el espacio libre entre la parte superior de las ruedas traseras y los
bastones del respaldo y se muestra como la dimensión (X). Los ajustes de fábrica serán tan específicos como
sea posible dependiendo de las opciones que elija.
NOTA -
Al ajustar la separación de las ruedas traseras, solamente haga los ajustes de un solo lado de la silla a la
vez. Al aflojar ambos lados se perderá el parámetro de convergencia.
Para ajustar la separación de las ruedas traseras, los insertos de inclinación lateral (A) se desplazan telescópica-
mente hacia dentro y fuera del tubo de inclinación lateral (B) con topes en el límite externo del trayecto. En el
lado izquierdo de la silla, afloje los tornillos (C) (los más cercanos al tubo de inclinación lateral). Deslice el inser-
to de inclinación lateral hacia dentro o fuera para establecer la separación requerida de las ruedas. Apriete el
tornillo a una tensión de 62 pulg.-libras. (7 Nm) Repita el mismo procedimiento en el lado derecho de la silla
para que coincida con el ajuste de la separación del lado izquierdo.
S. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO
Opciones de ajuste del respaldo
La abrazadera del respaldo puede estar en dos posiciones diferentes, montada hacia delante y montada hacia atrás.
Cambie la posición de la abrazadera retirando el perno (D) y moviendo la abrazadera hacia delante o hacia atrás.
Vuelva a insertar el perno en la nueva posición y apriételo. Enseguida siga las instrucciones de la sección “Plegado y
desplegado del respaldo”.
F= Montado hacia delante R= Montado hacia atrás
Obturadores preinstalados del ángulo del respaldo
Estos obturadores preinstalados le permiten cancelar los orificios que no desea utilizar en la abrazadera del
respaldo. De esa manera, después de desplegar el respaldo, éste puede asegurarse automáticamente en el ángu-
lo preciso que usted desea.
1. Determine cuáles orificios no desea utilizar en la abrazadera del respaldo.
2. Inserte los obturadores (E) en los orificios predeterminados en la abrazadera (G) de la silla
de ruedas.
3. Para cerciorarse de que el respaldo quedará asegurado en la posición plegada, no inserte
ningún obturador en el orificio que se encuentra en la posición de más abajo (F).
ADVERTENCIA
Compruebe los nuevos ajustes de la silla con una persona como observadora antes de proceder a su uso.
69 70
71 72 73
72
73
IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
69
EQUAL
70
X
A
B
C
72
Forward
73
Rearward
71
D
E
F
D
D
G
XI. GARANTÍA LIMITADA DE SUNRISE
MK-100084 Rev. A
31
ESPAÑ OL
T. REVISIÓN
Una vez que la silla está ensamblada y ajustada, debe funcionar uniforme y
fácilmente. Todos los accesorios también deben funcionar sin problemas. Si
tiene algún problema, siga estos procedimientos:
1. Revise las secciones de preparación y revisión y la guía de funcionamien-
to para asegurarse que la silla fue preparada apropiadamente.
2. Revise el cuadro de selección de problemas al comienzo de esta sec-
ción.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto con servicios al cliente
de Sunrise. Consulte la página de introducción para ponerse en con-
tacto con servicios al cliente de Sunrise.
A. GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía del armazón y del soporte transversal (si corresponde):
1. Aunque el tiempo de vida útil previsto de esta silla es de
cinco años, Sunrise garantiza al comprador original del
armazón y del soporte transversal, si corresponde, que esta
silla de ruedas se encuentra libre de defectos de materiales y
mano de obra durante cinco años después de la fecha de
venta.
2. Esta garantía no se aplica si:
a. Se somete la silla a un uso inadecuado.
b. No se realiza el mantenimiento de la manera recomenda-
da en el manual del propietario.
c. La silla se transfiere a una persona que no sea el propi-
etario original.
B. POR UN (1) AÑO
Garantizamos contra defectos de los materiales y mano de obra todas las
partes y componentes de esta silla de ruedas fabricados por Sunrise por un
año a partir de la fecha de compra del primer consumidor.
Respaldo de tensión ajustable (3DX, Ballistic, EXO and EXO PRO)
Cada respaldo de tensión ajustable es inspeccionado y probado cuidadosa-
mente para proporcionar el mejor servicio. Cada respaldo de tensión
ajustable está garantizado contra defectos de los materiales o de mano de
obra por un período de doce (12) meses a partir de la fecha de compra, si
se usa de manera normal. En caso de presentarse defectos en los materiales
o mano de obra dentro del período de doce meses a partir de la fecha de
compra original, Sunrise Medical a su discreción, lo reparará o reemplazará
sin cargo alguno. Esta garantía no se aplica a pinchaduras, rupturas ni que-
maduras. Las reclamaciones y reparaciones serán procesadas a través del
distribuidor autorizado de Sunrise más cercano. Con excepción de las garan-
tías expresas aquí establecidas, se excluyen todas las demás garantías,
incluyendo las garantías implícitas de comercialización y las garantías de
idoneidad para un propósito en particular. No existe ninguna garantía que se
extienda fuera de la descripción aquí establecida. Las reparaciones por viola-
ciones de las garantías expresas aquí establecidas se encuentran limitadas a la
reparación o reemplazo de los bienes. Las indemnizaciones por incumplim-
iento de cualquier garantía en ningún caso incluirán ningún daño consecuen-
cial ni excederá el costo de los bienes vendidos fuera de especificaciones.
C. LIMITACIONES
1. Nuestra garantía no cubre:
a. Ruedas neumáticas y cámaras, tapicería, almohadillas y asideros
de empuje.
b. Daños por negligencia, accidente, mal uso o instalación o
reparación inapropiadas.
c. Productos modificados sin el consentimiento expreso por escrito
de Sunrise Medical.
d. Daños causados al sobrepasar el límite de peso.
2. Esta garantía quedará ANULADA en caso de alteración o desapari-
ción de la etiqueta original del número de serie de la silla.
3. Esta garantía solamente es válida en los Estados Unidos. Compruebe
con su distribuidor si se aplica alguna garantía internacional.
4. Esta garantía no es transferible y se aplica solamente a la primera
compra del consumidor de este producto a través de un distribuidor
autorizado de Sunrise Medical.
D. LO QUE HAREMOS
Our sole liability is to repair or replace covered parts. This is the exclusive
remedy for consequential damages.
E. LO QUE USTED DEBE HACER
1. Obtener de nosotros, mientras esta garantía esté en vigor, la autor-
ización previa para la devolución o reparación de las piezas cubiertas
por la garantía.
2. Devolver la silla de ruedas o la(s) parte(s), con porte pagado a
Sunrise Mobility Products Division a: 2842 Business Park Avenue,
Fresno, CA 93727-1328.
3. Pagar el costo de la mano de obra para instalar, extraer o reparar las
piezas.
F. AVISO AL CONSUMIDOR
1. Si la ley lo permite, está garantía reemplaza cualquier otra garantía
(escrita o verbal, expresa o implícita, incluyendo la garantía de comer-
ciabilidad o idoneidad para un propósito en particular)
2. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales. Es posible que usted
ostente también otros derechos, que pueden variar de un estado a
otro.
Anote su número de serie aquí para una referencia a futuro
____________________________________________

Transcripción de documentos

SECTION ENGLISH QUICKIE 7 R Quickie® 7R Adjustable Quickie® 7RS (welded) Supplier: This manual must be given to the rider of this wheelchair. Rider: Before using this wheelchair read this entire manual and save it for future reference. Owner’s Manual Quickie® 7R Ajustable Quickie® 7RS (soldada) Distribuidor: Este manual debe ser entregado al pasajero de esta silla de ruedas. Pasalero: Antes de usar esta silla de ruedas, lea este manual en su totalidad y guárdelo para futura referencia. Manual de Instrucciones Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español o francés está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet: www.SunriseMedical.com. Ingrese a la página del producto específico para descargar el manual, o comuníquese con el proveedor autorizado de Sunrise Medical. Quickie® 7R réglable Quickie® 7RS (soudé) Fournisseur : Ce manuel doit être remis à l’utilisateur / utilisatrice de ce fauteuil roulant. Utilisateur / Utilisatrice : Avant d’utiliser ce fauteuil roulant, lisez entièrement ce manuel et conservez le pour le consulter ultérieurement. Chaque fauteuil est livré avec un manuel d’instructions en anglais. Les versions en espagnol et en français sont à votre disposition en format PDF sur le site : www.SunriseMedical.com. Veuillez vous rendre à la page de votre produit pour télécharger le manuel dans la langue souhaitée, ou contactez un fournisseur agréé Sunrise Medical. Mode d’emploi SECTION ENGLISH QUICKIE 7 R Quickie® 7R Ajustable Quickie® 7RS (soldada) Distribuidor: Este manual debe ser entregado al pasajero de esta silla de ruedas. Pasalero: Antes de usar esta silla de ruedas, lea este manual en su totalidad y guárdelo para futura referencia. Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español o francés está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet: www.SunriseMedical.com. Ingrese a la página del producto específico para descargar el manual, o comuníquese con el proveedor autorizado de Sunrise Medical. Manual de Instrucciones ESP AÑ O L I. INTRODUCCIÓN SUNRISE MEDICAL ESCUCHA Le agradecemos su preferencia por la silla de ruedas Quickie. Nos gustaría recibir sus preguntas o comentarios acerca de este manual, de la seguridad y fiabilidad de su silla, o del servicio que ha recibido de su distribuidor Sunrise. No dude en escribirnos o llamarnos al domicilio y teléfono que aparecen a continuación: Sunrise Medical (US) LLC Departamento de Servicios al Cliente 2842 Business Park Ave Fresno, CA 93727 (800) 333-4000 No olvide regresar su tarjeta de garantía e informarnos si cambia de domicilio. Esto nos permitirá mantenerlo al tanto con información acerca de la seguridad, productos nuevos y opciones para mejorar el uso y disfrutar de esta silla de ruedas. Si ha perdido su tarjeta de garantía, llame o escriba y con gusto le enviaremos una nueva. PARA CONTESTAR SUS PREGUNTAS Su distribuidor autorizado conoce bien su silla de ruedas y puede contestar la mayoría de sus preguntas acerca de la seguridad, uso y mantenimiento de la silla. Como información de referencia para el futuro, escriba los siguientes datos: Distribuidor: __________________________________________________ Dirección:____________________________________________________ ____________________________________________________________ Teléfono: ____________________________________________________ Núm. Serie: __________________ Fecha de compra: _________________ INFORMACIÓN ADICIONAL QUE DEBERÍA CONOCER Ningún componente de esta silla se realizó con látex de caucho natural. INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN Y EL RECICLADO Cuando este producto llegue al final de su vida útil, por favor llévelo a un punto autorizado de acopio o de reciclaje, designado por su gobierno estatal o local. Esta silla de ruedas fue fabricada con diversos materiales, por lo que no debe desechar este producto como un desperdicio doméstico común. Debe desecharlo adecuadamente, de conformidad con las leyes y normas locales. La mayoría de los materiales que se utilizaron para construir este producto son completamente reciclables. La recolección y el reciclado por separado del producto al momento de desecharlo ayudarán a conservar los recursos naturales y a asegurarse de que se deseche de manera que proteja al medio ambiente. Asegúrese de ser el propietario legal del producto antes de preparar su eliminación de conformidad con las recomendaciones indicadas anteriormente. MK-100084 Rev. A 2 ESP AÑ O L II. ÍNDICE I. II. III. IV. INTRODUCCIÓN ............................................................... CONTENIDO ....................................................................... SU SILLA Y SUS PARTES..................................................... AVISO – LEA ESTO ANTES DE USAR ........................... A. Seleccione la mejor silla y las opciones de seguridad .. B. Lea este manual con frecuencia .................................... C.Advertencias ....................................................................... V. ADVERTENCIAS GENERALES .......................................... A. Límite de peso .................................................................. B. Uso previsto ...................................................................... C.Ayudantes y cuidadores ................................................... D.Accesorios ......................................................................... E. Conozca su silla ................................................................ F. Reduzca el riesgo de un accidente ............................... G.Lista de verificación de seguridad ................................ H.Cambios y ajustes ............................................................ I. Condiciones ambientales .............................................. J. Terreno .............................................................................. K. Uso en la calle ................................................................... L. Seguridad de vehículos motorizados ........................... M.Cuando necesite ayuda .................................................. VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS ..................................................................... A. Centro de equilibrio ........................................................ B. Al vestirse o cambiarse de ropa ................................... C.Obstáculos ......................................................................... D.Elevación de la rueda pivotante delantera................... E. Al estirarse o al inclinarse ............................................... F. Cómo moverse hacia atrás ............................................. G.Escaleras mecánicas ......................................................... H.Rampas, planos inclinados y laderas ............................ I. Cambios ............................................................................... J. Aceras y escalones únicos ............................................... K. Para subir a una acera o escalón sencillo .................... L. Para bajar de una acera o escalón sencillo ................ M.Escaleras............................................................................... N.Para subir escaleras ......................................................... O.Para bajar escaleras ......................................................... VII. ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES . A. Tubos contra volcaduras ................................................ B. Reposabrazos .................................................................... C.Cojines y asientos de eslinga ......................................... D.Sujetadores ........................................................................ E. Reposapiés........................................................................... F. Llantas neumáticas ........................................................... G.Asiento descentrado......................................................... H.Cinturones de posicionamiento (Opción)................... I. Asideros de empuje (Opción) ........................................ J. Ejes de liberación rápida ............................................... 2 3 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 7 K. Ruedas traseras ............................................................... L. Seguros de las ruedas traseras .................................... M.Sistemas de asiento modificados .................................. N.Tapicería del asiento y del respaldo ........................... O.Respaldo de tensión ajustable ........................................ P. Respaldo Freestyle (Opción) .......................................... Q.Respaldo abatible ajustable y con bloqueo ................. R. Respaldo del asiento ........................................................ VIII. USO Y MANTENIMIENTO ............................................... A. Introducción........................................................................ B. Revisiones críticas de seguridad..................................... C.Limpieza ............................................................................... D.Lista de comprobaciones de seguridad ....................... E. Tabla de solución de problemas .................................... F. Para montar y quitar las ruedas traseras..................... G.Seguros de las ruedas ....................................................... H.Tubos Contra Volcaduras ............................................... I. Reposabrazos de altura ajustable de poste sencillo J. Reposabrazos giratorios, acojinados ........................... K. Reposapiés elevable........................................................... L. Respaldo Freestyle ............................................................ M.Desempeño del ángulo del respaldo ........................... N.Tapicería de tensión ajustable ....................................... O.Ajuste de la eslinga del asiento ...................................... P. Eslinga del asiento ultra liviana ...................................... Q.Instalación del cojín ......................................................... R. Consejos de almacenamiento......................................... S. Revisión................................................................................ IX AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR .................. A. Información de servicio del distribuidor .................... B. Consejos fundamentales para el mantenimiento ....... C.Limpieza ............................................................................... D.Ajuste de la tuerca del eje de la rueda trasera.......... E. Receptáculo contra volcaduras ...................................... F. Seguros de las ruedas ....................................................... G.Accesorio del receptáculo del reposabrazos ............ H.Reposabrazos giratorio acojinado ................................. I. Ruedas pivotantes.............................................................. J. Kit de instalación antivibración ..................................... K. Ajuste de altura del reposapiés...................................... L. Ajuste de la altura trasera del asiento ........................ M.Respaldo de profundidad ajustable................................ N.Ajuste del ángulo del respaldo ...................................... O.Ajuste del respaldo Freestyle ........................................ P. Suspensión trasera 4-LINK ............................................ Q.Eje trasero ......................................................................... R. Separación de las ruedas traseras ............................... S. Ajuste del ángulo del respaldo ...................................... T. Revisión .............................................................................. X. GARANTÍA LIMITADA DE SUNRISE ............................ 8 8 8 8 8 8 9 9 9 10 10 10 11 11 11 11 12 12 12 12 12 12 12 13 13 13 13 3 13 13 14 14 14 14 14 14 15 15 15 15 15 16 16 17 17 17 18 18 18 18 19 19 19 20 20 20 21 21 21 21 21 21 22 22 23 23 24 24 25 25 26 26 27 28 30 30 31 31 MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L III. SU SILLA Y SUS PARTES QUICKIE 7R 1 2 3 12 1. Respaldo Freestyle (Opción) 2. Neumático 3. Aro para las manos 4. Eje de liberación rápida 5. rueda de radios 6. Rueda pivotante 7. Caster cubierta 8. Tubo de inclinación lateral 9. Horquilla de la rueda pivotante 10. Reposapiés 11. Seguro de las ruedas 12. Eslinga del asiento 11 4 7RS (Soldada)(Adjuste) 8 A 5 7 10 9 6 B Puede haber características que no estén disponibles en determinados modelos de sillas o estén combinadas con alguna otra característica. Si desea más información, consulte con su distribuidor autorizado. QUICKIE 7R AJUSTABLE Y 7RS Ajustes Ángulo de la rueda pivotante, Centro de Gravedad, altura trasera del asiento, ángulo del respaldo, longitud del reposapiés, separación de las ruedas traseras, seguros de las ruedas, altura del respaldo. Color Colores de las sillas de ruedas Quickie Dimensiones del armazón Ancho del armazón: Estándar 30,5 cm – 50,8 cm (12" - 20"). Ancho del armazón: Estándar 30,5 cm – 50,8 cm (12" - 20") Respaldo No plegable - Abatible de ángulo ajustable Ángulo y altura ajustable: 27,9 cm – 35,5 cm (11"-14"), 30,5 cm - 40,6 cm (12"-16"), 14"18", 16"-20" altura fija: 8"-20" Opt– Opcional: tapicería ajustable, tapicería ajustable con ventilación, asideros de empuje plegables Opt– Respaldo Freestyle Reposapiés Estándar: tubular, Opcional: tubular con cubierta, Plataforma de altura ajustable, Lite Ultra plataforma reposapiés plataforma de fibra de carbono MK-100084 Rev. A Ruedas pivotantes Estándar: poliuretano de perfil bajo de 12,7 cm (5"), Opcional: poliuretano de bajo perfil de 10,1 cm (4"), Micro luz de 10,1 cm (4") Poliuretano de aluminio, aluminio de rodado suave de 10,1 cm x 3,1 cm (4" x 1,25") semineumáticas, Micro de 7,6 cm (3”), Micro luz de 7,6 cm (3"), Ancha de poliuretano 10,1 cm (4”), 12,7 cm y 15,2 cm (5” y 6”) x 3,8 cm (11/2"), Poliuretano de 15,2 cm (6"), Ancas de rana. Reposabrazos Opcional: giratorios acojinados Opcional: Poste individual altura ajustable Soporte del Eje Estándar: Abrazadera ajustable Centro Gravedad ant/post Rueda pivotante opcional - 0º, 3º, 6º Ejes Estándar: acero inoxidable, Opcional: tuercas del eje de liberación cuadrangular Tubos contra volcaduras Opcional: tubos contra volcaduras traseros, elevables. Ruedas traseras estándar Estándar: rayos ligeros, aleación Mag 5 rayos 4 Ruedas Quickie de alto rendimiento Opcional: Spinergy, Opcional: ultra ligeras, Opcional: SPOX, Negro LX, Opcional: para montaña, Opcional: carbono topolino con rayos rojos o amarillos Tamaño de llanta Estándar: 50,8 (20”), 55,8 (22”), 60,9 (24”), 63,5 (25”), 66 (26”) Tipos de llantas: Estándar: neumático, completamente de poliuretano, Opcional: inserto sin aire, Remachadores de alta presión (60,9 cm, 66 cm [22”,24",26"]), Bicicleta para montaña (solo 60,9 cm [24"]), completamente de poliuretano, Shox, Knobby V-TRAK, Schwalbe Marathon Plus (20”,22”,24”, 25”, 26”) Aros para las manos Estándar: aluminio, Opcional: recubiertos en plástico, vertical/oblicuo proyecciones Ajuste natural, Sobretensión y Q-Grip Seguros de las ruedas Empuje alto, jalado alto, tijera Ergo Opcional: compacto ESP AÑ O L IV. AVISO – LEA ESTO ANTES DE USAR A. SELECCIONE LA MEJOR SILLA Y LAS OPCIONES DE SEGURIDAD C. ADVERTENCIAS La palabra “ADVERTENCIA” se refiere a un peligro o una práctica insegura que pueden provocarle a usted o a otras personas lesiones graves o incluso la muerte. Las “Advertencias” se dividen en tres secciones principales: Sunrise ofrece una variedad de estilos diferentes de sillas de ruedas para satisfacer sus necesidades. Este producto fue diseñado para que solo lo use una persona. La selección final del tipo, las opciones y los ajustes de la silla de ruedas es solamente suya y de su profesional de la salud. La selección de la mejor silla y de los mejores ajustes de seguridad para usted depende de factores como: 1. V– ADVERTENCIAS GENERALES Here you will find a safety checklist and a summary of risks you need to be aware of before you ride this chair. 2. VI– ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS Aquí aprenderá las prácticas para el uso seguro de su silla y para evitar una caída o una volcadura mientras realiza sus actividades diarias en la silla. 3. VII– ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES Aquí aprenderá acerca de los componentes de su silla y las opciones que tiene para su seguridad. Consulte a su distribuidor autorizado y a su profesional de la salud para ayudarle a seleccionar la mejor configuración y opciones para un uso seguro. NOTA– Donde corresponda, también encontrará “Advertencias” en otras secciones de este manual. Obedezca todas las advertencias de esta sección. Si no lo hace, puede ocurrir una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas 1. Su discapacidad, fortaleza, equilibrio y coordinación. 2. Los tipos de riesgos que enfrentará en el uso diario (lugar donde vive y trabaja, y los otros sitios donde es probable que use su silla). 3. La necesidad de opciones que mejorarán su posición, seguridad y comodidad (tales como los tubos contra volcaduras, los cinturones posicionadores o los sistemas especiales de transporte.) B. LEA ESTE MANUAL CON FRECUENCIA Antes de usar esta silla, usted y cada persona que lo asista deben leer este manual por completo y asegurarse de seguir todas las instrucciones. Repase con frecuencia las advertencias, hasta que las aprenda de memoria. V. ADVERTENCIAS GENERALES A. LÍMITE DE PESO C. AYUDANTES Y CUIDADORES ADVERTENCIA ADVERTENCIA NUNCA sobrepase el límite de peso especificado por Sunrise Medical. La capacidad de peso proporcionada por el fabricante es para el peso combinado de un pasajero y los elementos acarreados usando el almacenamiento a bordo. Si sobrepasa el límite de peso, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. Antes de ayudar al pasajero de la silla de ruedas, asegúrese de leer las advertencias contenidas en este manual y de seguir todas las instrucciones que se apliquen. Tenga en cuenta que después de consultar a un profesional de la salud, deberá aprender una mecánica corporal segura y probada para usar y crear los métodos de asistencia más adecuados para su capacidad. Capacidad de peso D. ACCESORIOS Quickie 7R - 265lbs/(120Kg). ADVERTENCIA B. USO PREVISTO Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes o accesorios no aprobados o suministrados por Sunrise Medical podrían cambiar la estructura de la silla. Esto anulará la garantía y puede crear un riesgo de seguridad. La silla de ruedas Quickie R se diseñó para proporcionar movilidad a niños con una posición limitada al sentarse. ADVERTENCIA Podrían producirse algunos problemas, entre otros: NO use este dispositivo para otros fines que no hayan sido los previstos por el fabricante. 1. Ruedas o llantas incorrectas que hacen que el pasajero corra el riesgo de caídas o volcaduras. 2. Agregar un componente al armazón, cambiar la integridad estructural de la silla. 3. Realizar cualquier modificación o desarmar la silla de ruedas puede crear una situación insegura en la que el pasajero o el ayudante corren riesgos. 1. La silla de ruedas no está diseñada para ejercitarse en el levantamiento de pesas y no es segura para usarla como asiento mientras se practica esa actividad. Levantar pesas en una silla de ruedas cambia sustancialmente la estabilidad de la silla y puede provocar volcaduras. 2. NO se pare sobre el armazón de la silla de ruedas. 3. NUNCA permita que nadie se pare sobre la silla ni la use como escalera. 4. Esta silla está diseñada para un único pasajero. 5. Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes o accesorios no aprobados o suministrados por Sunrise Medical podrían cambiar la estructura de la silla. Esto anulará la garantía y puede crear un riesgo de seguridad. Si se ignora esta advertencia, se puede dañar la silla y producir una grave lesión potencial de la persona que usa la silla con fines para los que no fue diseñada. E. CONOZCA SU SILLA ADVERTENCIA Cada silla de ruedas es diferente. Tómese su tiempo para conocer las características de esta silla antes de empezar a usarla. Empiece lentamente, con impulsos leves, suaves. Si está acostumbrado a una silla diferente, podría aplicar demasiada fuerza y volcarse. Si aplica demasiada fuerza, podría provocar daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. 5 MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L V. ADVERTENCIAS GENERALES F. REDUZCA EL RIESGO DE UN ACCIDENTE J. TERRENO ADVERTENCIA ADVERTENCIA 1. ANTES de que use esta silla, su profesional médico debe instruirlo en el uso seguro de ella. 2. Practique doblarse, estirarse y cambiarse hasta que conozca el límite de su habilidad. Haga que alguien le ayude hasta que conozca lo que puede provocar una caída o volcadura y cómo evitarlas. 3. Tenga en cuenta que debe desarrollar sus propios métodos para un uso seguro y que sean los mejores para su nivel de funcionalidad y habilidad. 4. NUNCA intente una nueva maniobra por sí mismo a menos que esté seguro de que puede hacerla sin riesgos. 5. Conozca las áreas donde planea usar su silla. Tenga cuidado con los peligros y aprenda a evitarlos. 6. Use los tubos contra volcaduras a menos que sea un pasajero hábil en esta silla y que esté seguro de que no tiene riesgo de volcarse. 1. Basándose en las pruebas del Instituto Nacional Estadounidense de Estándares (ANSI)/Sociedad Norteamericana de Tecnología Asistencial e Ingeniería de Rehabilitación (RESNA), Sunrise Medical recomienda el uso de una rueda pivotante con un diámetro mínimo de 12,7 cm (5 pulg.) si la silla de ruedas superará regularmente obstáculos de hasta 1,27 cm (½ pulg.) 2. Su silla está diseñada para usarse sobre una superficie firme y nivelada, tal como el concreto y el asfalto, y pisos y alfombras en interiores. 3. No use su silla en la arena, en la tierra suelta o en un terreno rocoso. 4. Si usa la silla en un terreno que sea más irregular que lo descrito anteriormente, existe el peligro de que los tornillos y los pernos se aflojen antes de lo previsto, y de que el daño ocasionado en las ruedas o en los ejes exponga al pasajero al riesgo de una caída, una volcadura o la pérdida de control. G. LISTA DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. ADVERTENCIA Antes de cada uso de su silla: 1. Asegúrese de que su silla se desplace con facilidad y de que todas las partes funcionen bien. Compruebe si hay algún ruido, vibración o variación en su uso corriente. (Pueden indicar baja presión en las llantas, sujetadores sueltos o daños en su silla.) 2. Solucione cualquier problema. Su distribuidor autorizado le puede ayudar a encontrar y corregir el problema. 3. Verifique que ambos ejes traseros de liberación rápida estén asegurados. Cuando están asegurados, el botón del eje “saldrá” por completo. Si no lo están, la rueda podría salirse y provocar una caída. 4. Si su silla tiene tubos contra volcaduras, asegúrelos. K. USO EN LA CALLE ADVERTENCIA 1. Este producto no fue diseñado para ser usado en la calle. 2. Siempre que sea posible, evite las calles. 3. Obedezca y cumpla con todas las leyes que se aplican a los peatones y a las sendas para peatones. 4. Esté alerta del peligro que representan los vehículos automotores en los estacionamientos, o si debe cruzar una calle. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. H. CAMBIOS Y AJUSTES ADVERTENCIA L. SEGURIDAD EN VEHÍCULOS MOTORIZADOS 1. Consulte a su profesional de la salud y haga que adapte los componentes del asiento en cualquier momento en que sea necesario hacer un cambio o ajustes. 2. Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes no aprobadas o suministradas por Sunrise podrían cambiar la estructura de la silla. Esto anulará la garantía y puede crear un riesgo de seguridad. 1 2 Siempre que sea posible, el pasajero se debe trasladar al asiento del vehículo del Fabricante del Equipo Original (OEM) y utilizar el sistema de restrictor de movimiento del fabricante del equipo original instalado en el vehículo. 1 Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. 2 A I. CONDICIONES AMBIENTALES ADVERTENCIA B 1. Tenga más cuidado si debe usar su silla sobre una superficie húmeda o resbalosa. Si tiene dudas, pida ayuda. 2. El contacto con el agua o el exceso de humedad puede provocar que su silla se oxide o corroa. Evite todas las situaciones climáticas extremas si es posible. a. No use su silla para bañarse, en la piscina o cualquier otra masa de agua. Los tubos y piezas de la silla no son herméticos y pueden oxidarse o corroerse desde adentro. b. Evite el exceso de humedad (por ejemplo, no deje su silla en un baño húmedo mientras se baña). c. Seque la silla tan pronto como pueda en caso de que se moje o si usa agua para limpiarla. Busque este símbolo en su silla de ruedas. Indica los puntos de fijación de la silla de ruedas que cumplen con las normas ANSI/RESNA (1998) V.1 - Sección 19 y/o ANSI/RESNA (2012) V.4 WC-19. Para obtener más información relacionada con tránsito, consulte el “Complemento Fijación de Tránsito”. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. MK-100084 Rev. A 6 ESP AÑ O L V. ADVERTENCIAS GENERALES M. CUANDO NECESITE AYUDA Sunrise Medical proporciona un Sistema de Sujetadores de Sillas de Ruedas y Restrictores de Movimiento del Ocupante WC-19 que también se llama Opción de tránsito. Para identificar si la silla ha sido fabricada con la Opción de tránsito ya instalada, busque cuatro puntos de fijación. Dos puntos delanteros (A) y dos puntos traseros (B). Estos puntos se reconocen por la calcomanía de puntos de fijación que se encuentra sobre los puntos de fijación o cerca de ellos. Si su silla de ruedas está equipada con la Opción de tránsito, repase el complemento Fijación de Tránsito que se entregó con la silla de ruedas para obtener instrucciones e información adicionales. Puede solicitarle una copia a su proveedor autorizado o a Sunrise Medical si no lo tiene. ADVERTENCIA Para el pasajero: Asegúrese de que cada persona que le ayude, lea y siga todas las advertencias e instrucciones que se apliquen. Para los ayudantes: 1. Trabaje en conjunto con el doctor, la enfermera o el terapeuta del pasajero de la silla para aprender los métodos seguros y mejor adaptados a sus capacidades y las del pasajero. 2. Infórmele al pasajero lo que planea hacer y explíquele lo que espera que haga. Esto tranquilizará al pasajero y reducirá el riesgo de accidente. 3. Asegúrese de que la silla tenga asideros de empuje. Ofrecen puntos seguros para que usted sostenga la parte posterior de la silla para evitar una caída o volcadura. Revise que los asideros de empuje no giren ni se salgan. 4. Para evitar lesiones de su espalda, use una buena postura y mecánica corporal apropiada. Cuando levante o sostenga al pasajero o incline la silla, doble ligeramente sus rodillas y mantenga su espalda tan recta y erguida como pueda. 5. Recuérdele al pasajero que se incline hacia atrás cuando usted incline la silla hacia atrás. 6. Cuando baje una acera o un solo escalón, baje lentamente la silla en un solo movimiento continuo. No permita que la silla caiga en los últimos centímetros hasta el suelo. Esto podría dañar la silla o lesionar al pasajero. 7. Para evitar que su silla se vuelque o que una rueda quede suspendida en algún objeto, libere y gire hacia arriba los tubos contra volcaduras y asegúrese de que no estorben. 8. En cualquier momento en el que no esté vigilando la silla de ruedas, use SIEMPRE el seguro de las ruedas para trabar las ruedas traseras y asegure los tubos contra volcaduras si debe dejar solo al pasajero, incluso por un momento. Esto reducirá el riesgo de una volcadura o la pérdida de control de la silla ADVERTENCIA Si su silla NO está equipada con la opción de tránsito: 1. NUNCA permita que alguien se siente en esta silla cuando se encuentre en un vehículo en movimiento. a. SIEMPRE cambie al usuario a un asiento de vehículo aprobado. b. Asegure SIEMPRE al pasajero con los restrictores de movimiento apropiados del vehículo de motor. 2. En caso de accidente o parada súbita, el pasajero podría ser lanzado de la silla. Los cinturones de la silla de ruedas no prevendrán esto, y los cinturones y las correas pueden causar lesiones adicionales. 3. NUNCA transporte esta silla en el asiento delantero de un vehículo. Podría moverse e interferir con el conductor. 4. Asegure SIEMPRE esta silla de tal manera que no se mueva o ruede. 5. No use ninguna silla que se haya visto involucrada en un accidente de vehículos de motor. El armazón o los componentes pueden haber cambiado debido a un accidente. Esos elementos podrían ser, entre otros: componentes doblados, sueltos o rotos que sufrieron un impacto. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. 7 MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS A. CENTRO DE EQUILIBRIO 4. Instale una rampa en las puertas de entrada o salida. Asegúrese de que no haya un escalón al final de la rampa. 5. Para ayudar a corregir su centro de equilibrio: a. Incline la parte superior de su cuerpo ligeramente hacia ADELANTE cuando SUBA un obstáculo. b. Incline la parte superior de su cuerpo hacia ATRÁS cuando vaya hacia ABAJO de un nivel superior a uno inferior. 6. Si la silla tiene tubos contra volcaduras, no pase sobre un obstáculo sin ayuda. 7. Mantenga ambas manos en los aros para las manos cuando pase un obstáculo. 8. Nunca empuje o tire de un objeto (como muebles o perillas de puertas) para impulsar su silla. ADVERTENCIA El punto donde esta silla se volcará hacia delante, atrás o lateralmente depende de su centro de gravedad y estabilidad. La manera como esté ajustada su silla, las opciones que seleccionó y los cambios que haga pueden influir en el riesgo de una caída o volcadura. 1. Los ajustes más importantes son: La posición de las ruedas traseras. Cuanto más mueva las ruedas traseras hacia adelante, más probable será que su silla se vuelque hacia atrás. 2. El centro de equilibrio también se ve afectado por: a. Un cambio en la configuración de su silla, lo que incluye: • La distancia entre las ruedas traseras. • La cantidad de caida de la rueda trasera. • La altura y el ángulo del asiento. • El ángulo del respaldo. b. Los cambios de posición del cuerpo, de postura o de distribución del peso. c. Uso de su silla en una rampa o plano inclinado. d. Una mochila u otras opciones y la cantidad de peso adicional. 3. Para reducir el riesgo de un accidente: a. Consulte a su doctor, enfermera o terapeuta para averiguar la mejor posición del eje y ruedas pivotantes. b. Consulte a su distribuidor autorizado ANTES de modificar o ajustar esta silla. Tenga en cuenta que podría necesitar hacer otros cambios para corregir el centro de equilibrio. c. Pida que alguien le ayude hasta que conozca los puntos de equilibrio de su silla y la manera de evitar una volcadura. d. Use los tubos contra volcaduras. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas D. ELEVACIÓN DE LA RUEDA PIVOTANTE DELANTERA ADVERTENCIA La rueda pivotante delantera puede elevarse cuando las ruedas delanteras, que por lo general están en contacto con el suelo, se levantan de manera intencional o no, mientras las ruedas delanteras permanecen contra el piso. NUNCA se debe intentar controlar la inclinación (parcial o completa) sin consultar a su profesional de la salud y sin estar seguro de que están instalados los elementos contra volcaduras. Si hace caso omiso de esta advertencia, hay un riesgo elevado de dañar su silla, caerse, volcar o perder el control y provocar lesiones graves al pasajero o a otras personas. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. E. AL ESTIRARSE O INCLINARSE ADVERTENCIA Si se estira o inclina, ello afectará el centro de equilibrio de su silla. Esto puede provocar que se caiga o vuelque. En caso de duda, pida ayuda o use un dispositivo para aumentar su alcance. 1. NUNCA se estire o incline si debe cambiar su peso lateralmente o levantarse del asiento. 2. NUNCA se estire o incline si para hacerlo debe moverse hacia delante en el asiento. Mantenga siempre sus glúteos en contacto con el respaldo. 3. Nunca estire ambos brazos (podría no ser capaz de sujetarse para evitar caerse si la silla se voltea). 4. NUNCA se estire o incline hacia atrás a menos que su silla tenga asegurados los tubos contra volcaduras. 5. NO se estire o incline por encima de la parte superior del respaldo. Esto podría dañar uno o ambos tubos del respaldo y provocar que usted caiga. 6. Si debe estirarse o inclinarse: a. No asegure las ruedas traseras. Esto crea un punto de volcadura y hace más probable una caída o volcadura. b. No aplique presión en los reposapiés. c. Mueva su silla tan cerca como pueda del objeto que desea alcanzar y luego colóquese a su lado haciendo retroceder la silla. d. No intente levantar un objeto del piso estirándose hacia abajo entre sus piernas. Tiene menos probabilidades de volcarse si se estira por un lado de su silla. e. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante como sea posible. Esto hace que la silla sea más estable. f. Tome con firmeza la rueda trasera o un reposabrazos con una mano. Esto ayudará a evitar una caída si la silla se vuelca. B. AL VESTIRSE O CAMBIARSE DE ROPA ADVERTENCIA Su peso puede cambiar de posición si se viste o cambia de ropa mientras esté sentado en esta silla. Para reducir el riesgo de caída o volcadura: 1. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante como sea posible. Esto hace que la silla sea más estable. This makes the chair more stable. 2. Asegure los tubos contra volcaduras. (Si su silla no tiene tubos contra volcaduras, coloque el respaldo contra la pared y asegure las ruedas traseras). Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. C. OBSTÁCULOS ADVERTENCIA Pasar sobre aceras u obstáculos puede provocar volcaduras y graves daños al cuerpo. Si tiene dudas de poder cruzar de manera segura aceras u obstáculos, SIEMPRE PIDA AYUDA. Tenga en cuenta sus habilidades para conducir la silla y sus limitaciones personales. Desarrolle nuevas habilidades sólo con la asistencia de un ayudante. Para evitar el riesgo de obstáculos que se atraviesen: 1. Esté alerta de los peligros, revise el área delante de su silla al tiempo que viaja. 2. Asegúrese de que los pisos donde vive y trabaja estén nivelados y sin obstáculos. 3. Quite o cubra las tiras de los umbrales entre habitaciones. MK-100084 Rev. A Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. 8 ESP AÑ O L VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS F. CÓMO MOVERSE HACIA ATRÁS 9. Rampas en casa y en el trabajo: Por su seguridad, las rampas en su casa y su trabajo deben cumplir con todos los requisitos legales para su área: a. EVITE LOS ESCALONES Asegúrese de que hay una sección en la parte superior o inferior par suavizar la transición. b. SIEMPRA permanezca en el centro de la rampa y controle la velocidad. ADVERTENCIA Tenga mucho cuidado cuando mueva su silla hacia atrás. Su silla es más estable cuando usted se impulsa hacia delante. Puede perder el control o volcarse si una rueda trasera golpea un objeto y deja de rodar. 1. Impulse su silla lenta y suavemente. 2. Si su silla tiene tubos contra volcaduras, asegúrelos. 3. Pare con frecuencia y revise que su camino no tenga obstáculos. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. G. ESCALERAS MECÁNICAS ADVERTENCIA NUNCA use esta silla en una escalera mecánica, aunque sea con un ayudante. Si lo hace, es probable que sufra una caída o volcadura. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. 3 SI necesita descender de una colina: a. El declive debe ser inferior a 6º b. VAYA LENTAMENTE, controle la velocidad. c. SIEMPRE vaya en línea recta hacia abajo. d. NUNCA gire en una colina. e. SIEMPRE inclínese hacia adelante. H. RAMPAS, PLANOS INCLINADOS Y LADERAS 3 4 5 6 ADVERTENCIA Siempre que sea posible, evite usar la silla en un plano inclinado, lo que incluye una rampa o una ladera. Esto cambia el centro de equilibrio de la silla. Su silla es menos estable cuando está inclinada y es más difícil maniobrar cuando está en un ángulo. Cuando sube una cuesta, es posible que los tubos contra volcaduras no eviten una caída o volcadura. Cuando use la silla en pendientes, siempre pida ayuda. 1. NO USE su silla en un plano inclinado mayor de 6°. 2. Evite las laderas. No use su silla en una ladera con un plano inclinado de más de 6°. 3. SIEMPRE suba o baje una ladera en línea recta. No “tome atajos” cuando circule por una pendiente o rampa. 4. No vire ni cambie de dirección sobre una pendiente. 5. No se pare en un plano inclinado muy pronunciado. Si se detiene, puede perder el control de su silla. 6. NUNCA use los seguros de las ruedas traseras para desacelerar o detener su silla. Esto probablemente provocará que su silla vire sin control. 7. SIEMPRE tenga en cuenta: a. Las superficies mojadas o resbalosas. b. Un cambio en el grado de inclinación (o un bordillo, bache o depresión). Podría provocar una caída o volcadura. c. Un escalón al llegar a la parte de abajo de una pendiente o de una rampa. Un escalón tan pequeño como de 2 cm (¾ pulg.) puede detener las ruedas pivotantes delanteras y hacer que la silla se vuelque hacia delante. 8. Para reducir el riesgo de caída o volcadura: a. Inclínese o cargue su cuerpo CUESTA ARRIBA. Esto ayudará a compensar el cambio del centro de equilibrio provocado por el plano inclinado o ladera. b. Mantenga la presión en los aros para las manos para controlar su velocidad de bajada. Si va muy rápido puede perder el control. c. SIEMPRE PIDA AYUDA 4 SI necesita subir una colina: a. La subida debe ser inferior a 6º b. SIEMPRE vaya en línea recta hacia arriba. c. NO SE DETENGA. d. NUNCA gire en una colina. e. SIEMPRE inclínese hacia adelante. 5 6 9 SI necesita atravesar una ladera: a. La ladera debe tener menos de 6º o correrá el riesgo de volcarse b. NO SE DETENGA. c. NUNCA gire en una colina. SI necesita atravesar una rampa: a. Vaya despacio. b. Tenga cuidado con los desniveles. c. SIEMPRE suba o baje una ladera en línea recta. d. Manténgase en el centro de la rampa. MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L I. CAMBIOS VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS 7 Posición óptima de cambio 8 ADVERTENCIA 7 Es peligroso realizar un cambio de asiento sin ayuda. Se necesita buen equilibrio y agilidad. Tenga en cuenta que existe un punto durante cada cambio en que el asiento de la silla de ruedas no está debajo de usted. Para evitar una caída: 1. Trabaje en conjunto con su profesional médico para aprender métodos seguros para cambiar de asiento. a. Aprenda a colocar su cuerpo y a sujetarse durante un cambio de asiento. b. Pida que alguien lo ayude hasta que aprenda los métodos seguros para cambiar de asiento. 2. Asegure las ruedas traseras antes de cambiarse. 3. Tenga en cuenta que la silla todavía puede resbalar o volcar. El seguro de las ruedas evita que las ruedas delanteras giren mientras usted se está cambiando de asiento. 4. Asegúrese de que las llantas neumáticas estén infladas apropiadamente. Tenerlas a baja presión puede provocar que los seguros de las ruedas traseras se resbalen. (Consulte la tabla en la Sección “Llantas neumáticas”) 5. Mueva su silla tan cerca como pueda del asiento al cual se está cambiando. Si es posible, utilice una tabla para cambiarse 6. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante como sea posible. 7. Si puede, quite o gire los reposapiés para retirarlos del camino. a. Asegúrese de que sus pies no se atasquen en el espacio entre los reposapiés. b. Evite cargar el peso sobre los reposapiés debido a que puede provocar que la silla se vuelque. Antes de cambiarse: 1. Retire los reposabrazos. 2. Retire o mueva los reposapiés. 3. Asegúrese de que esté colocado el seguro de la rueda. Si hace caso omiso de esta advertencia, hay un riesgo elevado de dañar su silla, caerse, volcar o perder el control y provocar lesiones graves al pasajero o a otras personas. 1. Prepárese GET READY J. ACERAS Y ESCALONES ÚNICOS 3. 2. Cámbiese TRANSFER ADVERTENCIA Antes de usar la silla sobre aceras o incluso en un solo escalón, SIEMPRE pida ayuda. Las aceras y los escalones pueden hacer que la silla vuelque y producir una lesión corporal grave. Cuando esté en duda sobre nuestra capacidad para evitar o atravesar algún obstáculo, siempre pida ayuda. Tenga en cuenta sus habilidades para conducir la silla y sus limitaciones personales, desarrolle nuevas habilidades solo con la ayuda de un acompañante. Para los ayudantes: Cada persona que ayude al pasajero de la silla de ruedas con las aceras y escalones debe leer y seguir las instrucciones y advertencias relacionadas con los ayudantes y los cuidadores. 1. No intente subir una acera o escalón altos (más de 11 cm [4 pulg.] de alto) A MENOS QUE tenga ayuda. Hacerlo puede provocar que su silla sobrepase el punto de equilibrio y se vuelque. 2. Suba o baje recto una acera o escalón. Si sube o baja en ángulo, es probable que sufra una caída o volcadura. 3. Tenga en cuenta que el impacto de caerse de una acera o escalón puede dañar su silla o aflojar los sujetadores. 9 ADVERTENCIA Para el asistente: siga las instrucciones a continuación para ayudar al usuario de la silla a subir un escalón o una acera HACIA ATRÁS. 1. Permanezca detrás del dispositivo de la silla. 2. Continúe dirigiéndose hacia atrás hasta que las llantas traseras hagan contacto con la acera o con el escalón. Levante y haga girar las llantas hasta la parte superior de la acera. 3. Jale la silla hacia atrás hasta que las ruedas pivotantes hayan pasado el borde de la acera y devuelva la silla a su posición normal para rodar. MK-100084 Rev. A Realice los ajustes ADJUST 9 9 K. SUBIR UNA ACERA O UN ESCALÓN ÚNICO 8 10 ESP AÑ O L VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS L. BAJAR UNA ACERA O UN ESCALÓN ÚNICO 9 ADVERTENCIA Para el Asistente: Siga estos pasos para ayudar al pasajero de la silla de ruedas a bajar de una acera o escalón HACIA DELANTE: 1. Permanezca detrás de la silla. 2. Algunos metros antes de llegar al borde de la acera o del escalón, levante ligeramente la silla y jálela hacia atrás. 3. Cuando la silla esté en su punto de equilibrio, avance con cuidado hasta que las ruedas traseras de la silla toquen el borde de la acera o del escalón. Luego permita que las ruedas se deslicen lentamente hacia abajo, hacia el nivel inferior. 4. Empuje la silla hacia adelante lentamente hasta que usted esté de pie sobre el nivel inferior. 5. Cuando las ruedas estén de manera segura en el nivel inferior, coloque la silla de ruedas de nuevo en su posición original Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas a la persona en la silla o a otras personas. M. ESCALERAS 10 ADVERTENCIA 1. NUNCA use esta silla en escaleras A MENOS QUE tenga a alguien que le ayude. Es probable que sufra una caída o una volcadura. 2. Utilice al menos a dos ayudantes para subir/bajar la silla de ruedas y al pasajero por las escaleras. 10 ADVERTENCIA Antes de ayudar al pasajero de la silla de ruedas, asegúrese de leer las advertencias “Para los ayudantes” (Sección V, Parte K) y de seguir todas las instrucciones que se apliquen. Tenga en cuenta que necesitará aprender los métodos seguros que se adapten mejor a sus capacidades. N. PARA SUBIR ESCALERAS 1. 2. 3. 4. ADVERTENCIA Utilice al menos a dos ayudantes para subir la silla de ruedas y al pasajero por las escaleras. Suba la silla de ruedas y al pasajero HACIA ATRÁS por las escaleras. La persona de atrás tiene el control. Inclina la silla hacia atrás hasta alcanzar su punto de equilibrio. El segundo ayudante en el frente debe tomar con firmeza el receptáculo del soporte o la parte delantera del riel del asiento y levantar la silla un escalón a la vez. 5. Los ayudantes se mueven al siguiente escalón superior. Repita esto en cada escalón, hasta que llegue abajo. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. O. PARA BAJAR ESCALERAS ADVERTENCIA 1. Utilice al menos a dos ayudantes para bajar la silla de ruedas y al pasajero por las escaleras. 2. Baje la silla de ruedas y al pasajero HACIA DELANTE por las escaleras. 3. La persona de atrás tiene el control. Inclina la silla hasta el punto de equilibrio de las ruedas traseras y la rueda hasta el borde del primer escalón. 4. Un segundo ayudante se para en el tercer escalón hacia abajo y toma el receptáculo del soporte o la parte delantera del riel del asiento. Luego baja la silla un escalón a la vez, permitiendo que las ruedas traseras de la silla rueden sobre el borde del escalón. 5. Los ayudantes se mueven al siguiente escalón hacia abajo. Repita esto en cada escalón, hasta que llegue abajo. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. 11 MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L VII. ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES A. TUBOS CONTRA VOLCADURAS E. REPOSAPIÉS ADVERTENCIA ADVERTENCIA 1. En el punto más bajo, los reposapiés deben estar AL MENOS A 5,1 cm (2 pulg.) del piso. Si se colocan muy BAJO, podrían “agarrarse” a obstáculos esperados bajo uso normal. Esto puede provocar que la silla pare súbitamente y se vuelque hacia delante. 2. Para evitar un tropiezo o caída cuando se cambie: a. Asegúrese de que sus pies no “cuelguen” o se atasquen en el espacio entre los reposapiés. b. Evite cargar el peso sobre los reposapiés debido a que la silla se puede volcar hacia delante. c. Los reposapiés deben oscilar sin entorpecer o quitarse al entrar o salir de la silla de ruedas. 3. NUNCA levante esta silla tomándola por los reposapiés. Los reposapiés se desprenden y no soportan el peso de esta silla. Levante esta silla tomándola solamente de partes no desprendibles del armazón principal. 4. Nunca use los reposapiés de su silla para abrir puertas, esto puede provocar una falla prematura y crear una situación de inseguridad. Los tubos contra volcaduras pueden ayudar a evitar que su silla se vuelque hacia atrás en condiciones normales. 1. Sunrise recomienda el uso de tubos contra volcaduras: 2. Cuando están asegurados, (en la posición de “abajo”) los tubos contra volcaduras deben estar ENTRE 3,75 y 5,1 cm (1-1/2 y 2 pulg.) del piso. a. Si se colocan por sobre los 5,1 cm (2 pulg.), es posible que no eviten una volcadura. b. Si se ubican por debajo de los 3,75 cm (1-1/2 pulgadas), pueden “agarrarse” a obstáculos y causar una volcadura. 3. Si tiene que subir o bajar una acera o pasar un obstáculo, es posible que necesite que un ayudante se asegure de que los tubos contra volcaduras estén girados hacia arriba y no estorben, de modo que la silla y el pasajero no se atasquen ni pierdan estabilidad. B. REPOSABRAZOS ADVERTENCIA Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. Los reposabrazos se desprenden y no soportan el peso de esta silla. 1. NUNCA levante esta silla tomándola por los reposabrazos. Se pueden desprender o romper. 2. Levante esta silla tomándola solamente de partes no desprendibles del armazón principal. F. LLANTAS NEUMÁTICAS ADVERTENCIA C. COJINES Y ASIENTOS DE ESLINGA El inflado apropiado extiende la vida útil de sus ruedas neumáticas y hará que su silla sea más fácil de usar. 1. No use esta silla si cualquiera de las ruedas neumáticas está inflada de más o de menos. Verifique semanalmente el inflado; debe estar como se indica en el costado de la rueda. 2. La baja presión en una rueda trasera puede provocar que el seguro de la rueda de ese lado se resbale y permita que la rueda gire cuando usted no lo espera. 3. La baja presión en cualquiera de las ruedas puede provocar que la silla vire hacia un lado, lo que puede resultar en la pérdida de control. 4. Las ruedas infladas de más pueden reventar. ADVERTENCIA 1. Asientos Quickie Sling y cojines de espuma estándar no están diseñados para el alivio de la presión. 2. Si usted sufre de úlceras de presión o si tiene riesgo de que le aparezcan, podría necesitar un sistema de asiento especial o un dispositivo para controlar su postura. Consulte a su doctor, enfermera o terapeuta para saber si necesita tal dispositivo para su bienestar. 3. Eslingas de seguridad no están destinados a ser utilizado como una superficie de asiento directa. Un cojín u otra superficie de asiento se deben colocar en el cabestrillo antes de su uso. D. SUJETADORES ADVERTENCIA La mayoría de los tornillos, pernos y tuercas en esta silla son sujetadores especiales de alta resistencia. El uso de sujetadores inadecuados puede provocar la falla de su silla. 1. Use SOLAMENTE sujetadores provistos por un distribuidor autorizado (o del mismo tipo y resistencia, como se indica en las marcas en las cabezas). 2. Los sujetadores apretados de más o de menos pueden fallar o provocar daño a las partes de la silla. 3. Si se aflojan los tornillos o los pernos, apriételos tan pronto como pueda. MK-100084 Rev. A PRESIÓN RECOMENDADA 12 ESP AÑ O L VII. ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES G. ASIENTO DESCENTRADO (Opciónal) J. EJES DE LIBERACIÓN RÁPIDA ADVERTENCIA ADVERTENCIA 1. El ajuste anterior / posterior de la posición del respaldo afectará el centro de equilibrio de su silla. 2. Use esta opción sólo cuando instale un sistema de asiento de montaje descentrado hacia delante, sin usar la eslinga de respaldo estándar. 3. Cada vez que ajusta o modifica la ubicación del plano del respaldo, este cambio puede facilitar que ocurra una volcadura hacia atrás. Use los tubos contra volcaduras hasta que se adapte al cambio y que esté seguro que no tiene riesgo de volcarse. 1. No use esta silla A MENOS QUE esté seguro de que los ejes traseros de liberación rápida estén asegurados. Un eje no asegurado puede salirse durante el uso y provocar una caída. 2. El eje no estará asegurado hasta que el botón de liberación rápida sobresalga por completo. 3. Un eje de desbloqueo se podría salir durante el uso, lo que resulta en una caida, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al usuario oa otras personas. • Ejes de liberación rápida deben ser limpiados e inspeccionados para la función y los signos fo desgaste o flexión periódicamente. Reemplace según sea necesario. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. H. CINTURONES DE POSICIONAMIENTO (Opciónal) ADVERTENCIA K. RUEDAS TRASERAS El cinturón de posicionamiento se utiliza principalmente para dar soporte a su postura. También se puede utilizar para limitar el deslizamiento y/o desplazamiento que pudiera experimentar cuando la silla esté en movimiento. El cinturón de posicionamiento no es un cinturón de seguridad calificado para usarse en tránsito y no debe utilizarse como reemplazo de un cinturón de seguridad al transportarse en un vehículo motorizado. El uso inapropiado de los cinturones de posicionamiento puede provocar lesiones severas o la muerte. Si usted utiliza un cinturón de posicionamiento, asegúrese de seguir las recomendaciones de esta sección: 1. Asegúrese de que el usuario no se resbale del asiento de la silla de ruedas. Si ocurre esto, el pasajero puede sufrir la compresión del pecho o asfixia debido a la presión de los cinturones. 2. Los cinturones deben estar ajustados, pero no tanto, ya que pueden interferir con la respiración. Debe poder pasar su mano abierta, plana, entre el cinturón y el pasajero. 3. Una cuña pélvica o dispositivo similar puede ayudar a evitar que el pasajero se resbale del asiento. Consulte con el doctor, enfermera o terapeuta del pasajero para saber si necesita dicho dispositivo. 4. Use los cinturones de posicionamiento solamente en un pasajero que pueda cooperar. Asegúrese de que el pasajero pueda retirar los cinturones con facilidad en caso de emergencia. 5. NUNCA use los cinturones de posicionamiento: a. Como restrictor de movimiento. Un restrictor de movimiento requiere el pedido de un médico. b. En un pasajero que está en coma o agitado. c. Como cinturón de seguridad de vehículo automotor. En caso de accidente o parada súbita, el pasajero podría ser lanzado de la silla. Los cinturones de la silla de ruedas no prevendrán esto, y los cinturones y las correas pueden causar lesiones adicionales. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas ADVERTENCIA Un cambio en la configuración de las ruedas traseras afectará el centro de equilibrio de su silla. 1. Cuanto más mueva los ejes traseros HACIA DELANTE, más probable será que su silla se vuelque hacia atrás. 2. Consult your healthcare advisor to find the best rear axle set-up for your chair. Do not change the set-up UNLESS you consult your healthcare advisor first. 3. Ajuste los seguros de las ruedas traseras después de efectuar cualquier cambio a los ejes traseros. a. Si no lo hace, los seguros podrían no funcionar. b. Asegúrese de que el brazo del seguro se encaje en la rueda al menos 3 mm (1/8 pulg.) cuando esté activado. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. L. SEGUROS DE LAS RUEDAS TRASERAS ADVERTENCIA Los seguros de las ruedas traseras NO están diseñados para desacelerar o detener la silla de ruedas en movimiento. Úselos solamente para mantener inmóviles las ruedas traseras cuando su silla esté completamente detenida. 1. NUNCA use los seguros de las ruedas traseras para desacelerar o detener su silla cuando esté en movimiento. Esto puede provocar una caída o volcadura. 2. Para mantener las ruedas traseras inmóviles, active siempre ambos seguros de las ruedas traseras cuando se cambie de o hacia su silla. 3. La baja presión en una rueda trasera puede provocar que el seguro de la rueda de ese lado se resbale y permitir que la rueda gire de manera inesperada. 4. Asegúrese de que el brazo del seguro se encaje en la rueda al menos 3 mm (1/8 pulg.) cuando esté activado. Si no lo hace, los seguros podrían no funcionar. I. ASIDEROS DE EMPUJE (Opciónal) ADVERTENCIA Cuando tenga un ayudante, asegúrese de que esta silla tenga asideros de empuje. 1. Los asideros de empuje ofrecen puntos seguros para que un ayudante sostenga la parte posterior de la silla para evitar una caída o volcadura. Asegúrese de usar los asideros de empuje cuando tenga un ayudante. 2. Revise que los asideros de empuje no giren ni se salgan. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. 13 MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L VII. ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES M. SISTEMAS DE ASIENTO MODIFICADOS P. RESPALDO FREESTYLE (Opciónal) El respaldo ajustable Freestyle es una respaldo versátil destinado a reemplazar la tapicería de una silla de ruedas. Está diseñado para proporcionar un soporte sencillo, cómodo y eficaz para ayudar a maximizar la función y aumentar la tolerancia del estar sentado. Además, es ligero, duradero y fácil de usar. ADVERTENCIA El uso de un sistema de asiento no aprobado por Sunrise puede alterar el centro de equilibrio de esta silla. Esto puede provocar que la silla se vuelque. 1. No cambie el sistema de asiento de su silla A MENOS QUE consulte primero a su distribuidor autorizado. 2. El uso de un sistema de asiento no aprobado por Sunrise puede afectar el mecanismo de doblado de esta silla. 3. Para el tránsito, se prohíbe usar un sistema de asiento no proporcionado por Sunrise. Sunrise Medical recomienda que consulte a un profesional clínico, por ejemplo, un médico o terapeuta, que cuente con experiencia en el sentado y posición amiento del paciente para que determine si el respaldo de freestyle es adecuado. Los respaldos sólo deben ser instalados por un proveedor autorizado Sunrise Medical. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. Límite de peso máximo del usuario de 265 lbs. (120 kg.) ADVERTENCIA Instalar un respaldo en la silla de ruedas puede afectar el centro de gravedad de la misma y puede provocar que la silla de ruedas se vuelque hacia atrás, provocando lesiones potenciales. N. TAPICERIA DEL ASIENTO Y DEL RESPALDO ADVERTENCIA Evalúe siempre la necesidad de instalar en la silla de ruedas tubos antivolcaduras para ayudar a aumentar la estabilidad. 1. Reemplace la tela desgastada o rota del asiento y el respaldo del asiento tan pronto como pueda. Si no lo hace, el asiento o el respaldo del asiento podrían fallar. 2. La tela de la eslinga se debilitará con el tiempo y el uso. Busque indicios de desgaste, afinamiento o estiramiento del tejido especialmente en los bordes y las costuras. 3. “Dejarse caer” en su silla puede debilitar la tela y provocar la necesidad de inspeccionar y reemplazar el asiento con mayor frecuencia. 4. Tome en cuenta que el lavado o el exceso de humedad pueden reducir el retardo al fuego de la tela. 5. Si su silla de ruedas tiene tapicería de tensión ajustable, afloje las cintas o retire la tapicería antes de plegar o desplegar la silla. ADVERTENCIA No use el respaldo de freestyle ajustable para empujar o levantar la silla de ruedas. El uso inapropiado puede provocar que el respaldo se desprenda inesperadamente de la silla de ruedas. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. Q. RESPALDO ABATIBLE AJUSTABLE Y CON BLOQUEO Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. ADVERTENCIA Ajuste el ángulo del respaldo sólo si la silla se encuentra en una posición segura y estable. De lo contario podría incrementar la posibilidad de que la silla se vuelque o sea inestable. O. RESPALDO DE TENSIÓN AJUSTABLE El respaldo de tensión ajustable es un respaldo versátil diseñado con la intención de reemplazar la tapicería del respaldo de eslinga de la silla de ruedas. Ha sido diseñado para proveer un apoyo sencillo, cómodo y eficaz para maximizar las funciones e incrementar el tiempo de tolerancia al estar sentado. Además, es liviano, duradero y fácil de usar. Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. R. RESPALDO DEL ASIENTO Sunrise Medical recomienda que consulte a un profesional clínico, por ejemplo, un médico o terapeuta, que cuente con experiencia en el sentado y posicionamiento del paciente para que determine si el respaldo de tensión ajustable es adecuado. Los respaldos sólo deben ser instalados por un proveedor autorizado Sunrise Medical. ADVERTENCIA El ajuste de la profundidad del respaldo del asiento podría provocar que el tubo del puntal quede ubicado en una posición en la cual podría entrar en contacto con el pasajero de la silla y provocarle rupturas de la piel y otras lesiones graves. Límite de peso máximo del usuario de 265 lbs. (120 kg.) Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. ADVERTENCIA Instalar un respaldo en la silla de ruedas puede afectar el centro de gravedad de la misma y puede provocar que la silla de ruedas se vuelque hacia atrás, provocando lesiones potenciales. Evalúe siempre la necesidad de instalar en la silla de ruedas tubos antivolcaduras para ayudar a aumentar la estabilidad. ADVERTENCIA No use el respaldo de tensión ajustable para empujar o levantar la silla de ruedas. El uso inapropiado puede provocar que el respaldo se desprenda inesperadamente de la silla de ruedas. Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas MK-100084 Rev. A 14 ESP AÑ O L VIII. USO Y MANTENIMIENTO C. LIMPIEZA ADVERTENCIA 1. Acabado de la pintura a. Limpie las superficies pintadas con jabón suave o detergente al menos una vez al mes. b. Proteja la pintura con una capa de cera automotriz no abrasiva cada tres meses. El dueño de esta silla es el responsable de garantizar que un profesional de servicios capacitado, asesorado por un profesional de la salud, ha armado y ajustado la silla de ruedas. Es posible que la silla requiera un mantenimiento periódico o determinados ajustes durante su uso, que puede realizar el dueño o el cuidador. Siempre use partes y/o accesorios que Sunrise Medical haya recomendado o aprobado cuando esta silla reciba servicios de mantenimiento. 2. Ejes y partes móviles a. Limpie alrededor de los ejes y partes móviles SEMANALMENTE con un trapo húmedo (no mojado). b. Limpie o sacuda la pelusa, polvo o suciedad en los ejes o las partes móviles. A. INTRODUCCIÓN 1. Un mantenimiento apropiado mejorará el rendimiento y prolongará la vida útil de su silla. 2. Limpie regularmente su silla. Esto le ayudará a encontrar partes sueltas o desgastadas y hará que su silla sea más fácil de usar. Necesitará una solución detergente suave y muchos trapos para limpieza. 3. Si las detecta, repare o reemplace las partes sueltas, desgastadas, dobladas o dañadas antes de usar la silla. SIEMPRE debe asegurarse de usar partes y/o accesorios que Sunrise Medical haya recomendado o aprobado cuando esta silla reciba servicios de mantenimiento. 4. Para proteger su inversión, llévela a mantenimiento y reparación con su distribuidor autorizado. 5. Inspeccione y dé mantenimiento a esta silla estrictamente de acuerdo a la tabla de mantenimiento. 6. Si detecta un problema, asegúrese de solicitar las partes o de obtener un trabajo de mantenimiento y reparación en el distribuidor autorizado antes de usarla. 7. Al menos una vez al año, haga que un distribuidor autorizado la inspeccione por completo, revise su seguridad y le dé servicio. 3. Tapicería a. Lave a mano (el lavado a máquina puede dañar la tela). b. Para secar la tapicería solo tiene que colgarla. NO la seque en secadora porque el calor dañará la tela. 4. Los materiales de mantenimiento básico están disponibles en la tienda local a. Bomba para neumáticos b. Calibrador presión de neumáticos c. Paños de algodón o trapos limpios. d. Lubricantes con teflón e. Detergente suave. NOTA– No necesita usar grasa ni aceite en la silla B. REVISIONES CRÍTICAS DE SEGURIDAD 1. Presión del aire de la rueda neumática: Revise la presión del aire de las ruedas neumáticas al menos UNA VEZ POR SEMANA. Los seguros de las ruedas no tendrán agarre si no mantiene la presión del aire mostrada en la pared lateral de la rueda. R Anualmente R Inspeccione los tubos y los tapones cada 6 meses asegurando que todas las piezas estén apretadas y que ninguna parte se han movido de sus posiciones actuales. Cada 6 meses 3. Tubo de inclinación lateral y tapones del tubo de inclinacion. 2. Ejes y mangas de los ejes: Cada 3 meses Al controlar los ejes y sus mangas cada seis meses, asegúrese de que estén limpios y firmes. Las mangas sueltas pueden dañar la placa del eje y afectar el desempeño. Semanalmente D. LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD El inflado de las ruedas neumáticas R R Seguros de las ruedas Comprobación Visual para hardware suelto R Reposabrazos R Ejes y mangas de los ejes Ejes de liberación rápida R Ruedas, neumáticos y rayos R R R Ruedas pivotantes Tubos contra volcaduras R Bastidor Rodamientos R R La seguridad y la función de verificación Cables y clavija del inclinado R Balancín Servicio por parte de un distribuidor autorizado NOTA - El usuario o cuidador debe realizar estos controles semanales y mensuales para mantener la seguridad de su silla. 15 MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L VIII. USO Y MANTENIMIENTO R R R Vibración de las reudas pivotantes Silla floja R Chirridos y ruidos La silla da vuelta a la derecha R Vueltas con esfuerzo La silla de vuelta a la izquierda Síntomas E. TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Soluciones Asegúrese que la presión sea correcta e igual para ambas ruedas traseras y de las ruedas pivotantes delanteras, si son neumáticas. R R R R R R Asegúrese que los rayos y empalmes estén apretados en las ruedas de rayos. R Use lubricante Tri-flow (con Teflón®) entre todas las conexiones modulares del bastidor y las partes. R R R Asegúrese que estén apretados todos los tornillos y tuercas. Revise el ajuste apropiado de la placa de la rueda pivotante. Vea las instrucciones del ajuste de la placa de la rueda pivotante. F. PARA MONTAR Y QUITAR LAS RUEDAS TRASERAS 11 11 12 WARNING No use esta silla A MENOS QUE esté seguro de que ambos ejes de liberación rápida estén asegurados. Un eje no asegurado puede salirse durante el uso y provocar una caída. NOTA - Para hacer estos procedimientos más fáciles, coloque la silla de ruedas sobre una superficie plana como una mesa o una mesa de trabajo. A 1. Para instalar la rueda a. Oprima completamente el botón de liberación rápida (A). b. Inserte el eje (B) a través del cubo de la rueda trasera. c. Mantenga oprimido el botón (A) al tiempo que desliza el eje (B) en el obturador de inclinación lateral (C). d. Suelte el botón para asegurar el eje en el obturador de inclinación lateral. Ajuste el eje si no se asegura. Vea la Sección B. e. Repita estos pasos en el otro lado. 12 2. Para quitar la rueda a. Oprima completamente el botón de liberación rápida (A). b. Quite la rueda sacando completamente el eje (B) del obturador de inclinación lateral (C). c. Repita estos pasos en el otro lado. B NOTA - El eje no estará asegurado hasta que el botón de liberación rápida sobresalga por completo (A). Para verificar que el eje esté asegurado tire de la rueda en la misma dirección del eje. C MK-100084 Rev. A 16 ESP AÑ O L G. SEGUROS DE LAS RUEDAS VIII. USO Y MANTENIMIENTO 13 13 ADVERTENCIA Los seguros para las ruedas se instalan en Sunrise y una persona calificada del servicio debe ajustarlos. Inspeccione semanalmente los seguros de las ruedas según la tabla de mantenimiento. No use la silla A MENOS que sepa efectivamente que ambos seguros de las ruedas pueden colocarse por completo. Un seguro para ruedas que no se ajuste correctamente puede permitir que la silla ruede o vuelque de manera inesperada. D Los seguros para las ruedas deben ajustarse después de cerciorarse de que las llantas tienen la presión de aire correcta. Cuando estén completamente colocados, el brazo (D) debe quedar metido adentro de la llanta, al menos a 3,2 mm (1/8”), para ser eficaz. 14 Si detecta que los seguros de las ruedas se han deslizado o no están funcionando correctamente, comuníquese con su proveedor de servicios para que los ajuste apropiadamente. H. TUBOS CONTRA VOLCADURAS G 14 F Sunrise Medical recomienda los tubos contra volcaduras para todas las sillas de ruedas. 1. Para insertar los tubos contra volcaduras en los receptáculos a. Oprima el botón de liberación trasero (I) del tubo contra volcaduras de manera que ambos pasadores de liberación se muevan hacia adentro. b. Inserte el tubo contra volcaduras (E) en el receptor contra volcaduras (F). c. Gire el tubo contra volcaduras hacia abajo hasta que el pasador de liberación sobresalga a través del agujero de montaje del receptáculo. d. Inserte el segundo tubo contra volcaduras de la misma manera. H I E 2. Ajuste de la rueda del tubo contra volcaduras Las ruedas del tubo contra volcaduras deberán bajarse o elevarse para alcanzar un espacio libre apropiado de 3,8 a 5 cm (1 1/2 a 2 pulg.) Oprima el botón de liberación de la rueda contra volcaduras (G) de tal manera que ambos pasadores de liberación se muevan hacia adentro. Eleve o baje hacia uno de los tres orificios perforados previamente (H). Suelte el botón. Ajuste la segunda rueda del tubo contra volcaduras de la misma manera. Ambas ruedas deben estar exactamente a la misma altura. 3. Para girar los tubos contra volcaduras hacia arriba Gire los tubos contra volcaduras hacia arriba cuando un ayudante esté empujando la silla, cuando pase sobre obstáculos o para subir aceras. Oprima el botón de liberación contra volcaduras trasero (I). Sostenga la palanca hacia adentro y gire el tubo contra volcaduras hacia arriba. Suelte la palanca y repita el procedimiento con el segundo tubo contra volcaduras. Después de terminar esta maniobra, recuerde devolver los tubos contra volcaduras a su posición hacia abajo. I. REPOSABRAZOS DE ALTURA AJUSTABLE DE POSTE SENCILLO (Opciónal) 15 4 5 2 Sunrise Medical ofrece varios tipos de reposabrazos diferentes. Reposabrazos fijos, giratorios y replegables hacia atrás. Los reposabrazos giratorios pueden retirarse o pueden girar hacia atrás para permitir los cambios laterales. Su altura puede ajustarse. (en incrementos de 1 pulg.). 1 3 7 1. Instalación básica a. Deslice el poste externo (1) en el receptáculo (7) montado en el armazón de la silla de ruedas. b. El reposabrazos debería asegurarse automáticamente en su sitio. 2. Ajuste de la altura a. Libere la palanca superior del seguro. (2) b. Deslice el cojín del reposabrazos (4) hacia arriba o abajo hasta la altura deseada. c. Regrese la palanca (2) a la posición de asegurado. 3. Remoción del reposabrazos a. 15 6 Oprima la palanca de liberación (3) y retire el reposabrazos del receptáculo (7). 17 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Poste externo Palanca de liberación Altura Palanca de liberación Cojín del reposabrazos Barra de transferencia Panel lateral Receptáculo Hardware Ajuste del receptor MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L VIII. USO Y MANTENIMIENTO J. REPOSABRAZOS GIRATORIOS ACOJINADOS (Opciónal) 16 16 1. Instalación A a. La altura del reposabrazos está determinada por la posición del perno de ajuste (A). b. Deslice el reposabrazos en el tubo del receptáculo (B) en la parte trasera del bastidor hasta que el perno de ajuste esté apoyado en forma segura (bloqueado) en la ranura del tubo del receptáculo. B 2. Giratorio a. Levante el reposabrazos de la posición de bloqueo y rótelo hacia un costado. 3. Remoción del reposabrazos a. Tire del reposabrazos hacia afuera del receptor. K. REPOSAPIÉS ELEVABLE 17 17 El reposapiés (C) se puede rotar hacia arriba, hacia el usuario para cambiar de lugar y realizar ajustes. C L. RESPALDO FREESTYLE (Opciónal) 18 Instalación del cojín para la espalda 18 a. Coloque el cojín para la espalda (D) alrededor del armazón del respaldo (E) como se muestra. b. Coloque las tiras de Velcro de forma tal que el cojín quede bien asegurado. D ADVERTENCIA Asegúrese de que su distribuidor autorizado, cuando realice mantenimiento regular, ajuste las piezas del respaldo de acuerdo al parámetro de tensión especificado en la sección IX-O. No use esta silla A MENOS que esté seguro de que los ajustes están bloqueados en este parámetro de tensión. M. DESEMPEÑO DEL ÁNGULO DEL RESPALDO 19 E 20 19 Ajuste el ángulo del respaldo a. Suelte el respaldo jalando del cordón de tensión ajustable (A) con un movimiento corto y sencillo. b. Mientras mantiene la tensión del cordón de liberación, gire el respaldo hasta obtener el ángulo deseado, hacia delante o hacia atrás. c. Asegure el respaldo en su sitio liberando el cordón y permitiendo que los pasadores (B) entren en el orificio más cercano (C) de la abrazadera del respaldo (D). Plegado y desplegado del respaldo a. Suelte el respaldo jalando del cordón de tensión ajustable (A) con un movimiento corto y sencillo. b. Mientras mantiene la tensión del cordón de liberación, gire el respaldo hasta desplegarlo. Retire el cojín y empuje con fuerza hacia abajo, hasta bloquearlo en la posición de plegado. c. Bloquee el respaldo en la posición de plegado al quitar el cojín. Libere el cordón y empuje hacia abajo permitiendo que los pasadores (B) entren en el orificio de la posición de plegado (E) de la abrazadera del respaldo (D). A 20 D ADVERTENCIA Asegúrese de que los pasadores (B) estén metidos por completo en la abrazadera del respaldo (D) en ambos lados de la silla. Antes de usar la silla, compruebe que el respaldo esté asegurado en su sitio. E B MK-100084 Rev. A 18 C ESP AÑ O L VIII. USO Y MANTENIMIENTO N. TAPICERÍA DE TENSIÓN AJUSTABLE 21 22 23 21 24 Instalación de tapicería del respaldo con tensión ajustable estándar a. Deslice las tiras de Velcro® (F) por encima del bastidor del respaldo (G). Cerciórese de incluir al menos una tira por debajo de la barra para toalla (si utiliza una silla rígida). b. Tensione las tiras de manera adecuada hasta obtener el nivel de tensión deseado. NO tensione demasiado las tiras ya que esto podría ejercer una tensión excesiva en el bastidor del respaldo de la silla de ruedas (G). c. Si utiliza asideros de empuje abatibles, inserte la tira sencilla de Velcro® (F) a través de las ranuras que se encuentran en la parte delantera de los asideros de empuje (I). Si usa los asideros de empuje integrales (J), deslice las tiras desde la parte inferior del respaldo hacia arriba. d. Instale la funda del respaldo hasta el nivel deseado y pliéguela sobre la parte trasera del sistema de tiras Velcro® (K). El nombre Quickie debe verse correctamente en la parte trasera de la silla. e. Concluya la instalación colocando la solapa decorativa (panel central) sobre las tiras Velcro® de la eslinga del asiento para asegurarla en su sitio (L). F G H 22 I ADVERTENCIA 23 Cualquier modificación de las tiras afectará el centro de gravedad. Se recomienda que el pasajero de la silla indique al ayudante que se coloque detrás de la silla de ruedas para evitar que se vuelque hacia atrás hasta que se acostumbre a este tipo de ajuste. J F K 24 L O. AJUSTE DE LA ESLINGA DEL ASIENTO 25 25 Retire los tornillos (A) y la tuerca trasera que retiene la eslinga del asiento del lado lateral. Vuelva a ajustar el material estilo VELCRO® para aumentar la tensión de la eslinga del asiento. Reemplace los tornillos. En caso de dificultad para volver a instalar los tornillos, intente usar una sonda para alinear los orificios. Cerciórese de que los receptáculos plásticos (B) queden debajo del riel del asiento en todas las posiciones del sujetador. A P. ESLINGA DEL ASIENTO ULTRA LIVIANA B 26 La eslinga del asiento ultra liviano debe quitarse al aflojar la tira de Velcro (C) en la parte delantera y trasera de la cubierta de tapicería del asiento (E). Luego continúe aflojando todas las tiras de Velcro (D) que rodean el bastidor de la silla. Todas las tiras deben volver a instalarse en la misma posición y cantidad que la configuración original. E 26 C D 19 MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L VIII. USO Y MANTENIMIENTO Q. INSTALACIÓN DEL COJÍN Coloque el cojín en la eslinga del asiento con la parte de VELCRO® hacia abajo. La parte biselada del cojín debe estar al frente. Oprímalo con firmeza para insertarlo en su sitio. R. CONSEJOS DE ALMACENAMIENTO 1. 2. 3. 4. Guarde su silla en un área limpia y seca. De lo contrario, sus piezas podrían oxidarse o sufrir corrosión. Antes de usar su silla, asegúrese de que funcione correctamente. Inspeccione y realice mantenimiento de todos los artículos de la “Tabla de Mantenimiento”. Si se guarda por más de tres meses, haga que un distribuidor autorizado inspeccione la silla antes de usarla. S. REVISIÓN Una vez que la silla está ensamblada y ajustada, debe funcionar uniforme y fácilmente. Todos los accesorios también deben funcionar uniformemente. Si tiene algún problema, siga estos procedimientos: 1. Revise las secciones de preparación y revisión y la guía de funcionamiento para asegurarse que la silla fue preparada apropiadamente. 2. Revise el cuadro de selección de problemas al comienzo de esta sección. 3. Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. Si aún tiene el problema después de haberse puesto en contacto con su distribuidor autorizado, póngase en contacto con los servicios al cliente de Sunrise. Consulte la página de introducción para ponerse en contacto con su distribuidor autorizado o con servicios al cliente de Sunrise. MK-100084 Rev. A 20 ESP AÑ O L IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR 27 ADVERTENCIA El dueño de esta silla es el responsable de garantizar que un profesional de servicios capacitado, asesorado por un profesional de la salud, ha armado y ajustado la silla de ruedas. El mantenimiento y/o los ajustes solo deben hacerse con el asesoramiento de un profesional de la salud. Siempre use partes y/o accesorios que Sunrise Medical haya recomendado y aprobado cuando esta silla reciba servicios de mantenimiento. A. INFORMACIÓN DE SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR 27 1. Al menos una vez al año, haga que un distribuidor autorizado inspeccione esta silla por completo, revise su seguridad y proporcione un mantenimiento regular. 2. Parámetros de tensión: Un parámetro de tensión es el apretado óptimo que debe hacerse a un sujetador en particular. Es importante usar los parámetros de tensión apropiados cuando se especifican. Cuando no se indique ninguna especificación, use un parámetro de tensión de 60 pulg.-libras. 3. Si ha detectado una parte gastada, doblada o dañada, repárela o reemplácela con las partes recomendadas antes de que la silla vuelva al servicio. 4. Un distribuidor autorizado debe hacer el trabajo principal de mantenimiento y reparaciones. B. CONSEJOS FUNDAMENTALES PARA EL MANTENIMIENTO 1. Valores de tensión: Un parámetro de tensión es el apretado óptimo que debe hacerse a un sujetador en particular. Es importante usar los parámetros de tensión apropiados cuando se especifican. Cuando no se indique ninguna especificación, use un parámetro de tensión de 60 pulg.-libras. 2. Materiales de referencia de ajuste y servicio del distribuidor: Visite www.sunrisemedical.com para ver los manuales, las hojas de instrucciones y los videos informativos de la Familia de sillas de rueda Quickie 5R. C. LIMPIEZA HERRAMIENTAS NECESARIAS 1. Juego de llave hexagonal sistema imperial 2. Juego de llave hexagonal sistema métrico 3. Juego de llave inglesa sistema imperial 4. Juego de llave inglesa sistema métrico 5. Llave dinamométrica 6. Juego de cubo hexagonal sistema imperial 7. Juego de cubo hexagonal sistema métrico 8. Destornilladores Phillips y planos 1. Acabado de la pintura 28 a. Limpie las superficies pintadas con jabón o detergente suave. b. Proteja la pintura con una capa de cera automotriz no abrasiva. E B 2. Ejes y partes móviles a. Limpie alrededor de los ejes y las partes móviles con un trapo húmedo (no mojado). b. Limpie o sacuda la pelusa, polvo o suciedad en los ejes o las partes móviles. c. NO USE aceite 3 en 1 ni WD-40® para lubricar. Use solo lubricantes con teflón cuando trabaje en esta silla de ruedas. D. AJUSTE DE LA TUERCA DEL EJE DE LA RUEDA TRASERA 28 29 A F El eje de la rueda trasera (B) fija la rueda trasera (D) al obturador de inclinación lateral (C). Cuando las bolas de retención (E) encajan en el obturador de inclinación lateral, la rueda trasera queda asegurada de manera eficaz en la silla. Oprimir el botón de liberación rápida (A) libera las bolas de retención y permite retirar el eje y ensamble de la rueda. 29 D C Para ajustar el eje necesitará una llave de 3/4 pulg. para dar vuelta a la tuerca de ajuste (F). También necesitará una llave de 1/2 pulg. para sostener de manera segura el extremo de las bolas de retención del eje para evitar que dé vuelta. A Para ajustar el eje necesitará una llave de 3/4 pulg. para dar vuelta a la tuerca de ajuste (F). También necesitará una llave de 1/2 pulg. para sostener de manera segura el extremo de las bolas de retención del eje para evitar que dé vuelta. E Si la rueda queda asegurada a la silla pero existe demasiado juego de la rueda (el cubo de la rueda puede empujarse hacia delante y atrás sobre el eje) ajuste entonces la tuerca en sentido horario hasta que no exista un espacio perceptible entre la rueda y el tubo de inclinación lateral y el eje quede asegurado en la silla. 30 G E. RECEPTÁCULO CONTRA VOLCADURAS H 30 Sunrise Medical recomienda los tubos contra volcaduras para todas las sillas de ruedas. a. Después de instalar el receptáculo contra volcaduras (G) asegúrese de que esté paralelo al piso, y que los pernos estén ajustados de forma tal que los tubos contra volcaduras no se muevan cuando se use. b. Asegúrese de que las clavijas de guía/bloqueo estén colocadas antes de usar. 21 MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L F. SEGUROS DE LAS RUEDAS IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR 31 32 31 Las sillas de ruedas Quickie Q7R ajustable y Quickie Q7RS se envían con uno de los cinco tipos diferentes de seguros de ruedas. Éstos se instalan en la fábrica, a menos que haya pedido algo diferente. Use un parámetro de tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm) al ajustar los seguros de las ruedas. A 1. Ajuste de los seguros de ruedas tipo “empuje para asegurar” o “jale para asegurar” de montaje alto. a. Con una llave Allen de 4 mm, gire uno de los tornillos (A) de la abrazadera en sentido antihorario un cuarto de vuelta. b. Repita el mismo proceso con el tornillo restante (A). c. Afloje los tornillos de manera alterna (dos vueltas cada uno) hasta que ambos tornillos estén flojos. d. Deslice la abrazadera hacia la rueda trasera hasta que el seguro de la rueda quede metido en la rueda para restringir el movimiento cuando se encuentre en posición de bloqueo. e. Ajuste los tornillos a 62 pulg.-libras (7 Nm) 2. Seguros de las ruedas de tijera Ergo o seguros compactos 32 a. Con una llave Allen de 4 mm, gire uno de los tornillos (A) de la abrazadera en sentido antihorario un cuarto de vuelta. b. Repita el mismo proceso con los tres tornillos restantes (A). c. Afloje los tornillos de manera alterna (dos vueltas cada uno) hasta que ambos tornillos estén flojos. d. Deslice la abrazadera hacia la rueda trasera hasta que el seguro de la rueda quede metido en la rueda para restringir el movimiento cuando se encuentre en posición de bloqueo. e. Ajuste la posición del ángulo. f. Ajuste los tornillos a 13 Nm (62 pulg.-libras) (7 Nm) NOTA - La abrazadera y el seguro de las ruedas tal vez tendrán que rotarse para dejar libre el tubo del bastidor. 32 A 34 G. ACCESORIO DEL RECEPTÁCULO DEL REPOSABRAZOS Ajuste del receptáculo del reposabrazos 34 35 Para apretar o aflojar el ajuste del poste externo en el receptáculo (C): a. Afloje los cuatro pernos de ajuste del receptáculo (D) del lado del receptáculo. b. Con el reposabrazos en el receptáculo (C), apriete el receptáculo para lograr el ajuste deseado. c. Apriete los cuatro pernos (D) con una tensión de 16,3 Nm, 144 pulg.-libras. C Ajuste de la posición 36 a. Afloje los dos pernos de retención (E) hasta que la abrazadera se suelte. b. Deslice el receptáculo del reposabrazos hasta la posición deseada. c. Apriete ambos pernos (E) (F) con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm) 35 D 36 F E MK-100084 Rev. A 22 MK-00084 Rev. A ESP AÑ O L IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR H. REPOSABRAZOS GIRATORIOS ACOJINADOS (OPCIONALES) 37 37 Los reposabrazos giratorios pueden retirarse o pueden girar hacia atrás para permitir los cambios laterales. Su altura puede ajustarse (en incrementos de 15 a 2.5 cm [6 a 1 pulg.]) moviendo los pernos (G) hacia arriba o abajo en los orificios perforados previamente en la abrazadera del reposabrazos. H 1. Ajuste de la altura a. Tire del reposabrazos hacia afuera del receptor. b. Retire el perno de indización (H) y muévalo hacia el agujero de ajuste deseado. c. En caso de necesitar más ajuste en altura, el reposabrazos se puede invertir y volver a colocar. d. Apriete las piezas hasta 62 pulg.-libras. G 2. Ajuste del ángulo a. Para cambiar el ángulo del reposabrazos, quite los pernos (G). b. Reposicione el reposabrasos en el ángulo deseado y vuelva a insertar las piezas. c. Apriete las piezas hasta 62 pulg.-libras. 38 I. RUEDAS PIVOTANTES NOTA - Colocar la silla de ruedas sobre una mesa o banco muy planos facilita obtener un parámetro más exacto. 1. Ajuste del ángulo de la rueda pivotante 38 39 Verificación de la perpendicular de las ruedas pivotantes: La silla de ruedas Quickie sale de la fábrica con las ruedas pivotantes ajustadas de manera perpendicular. Cada vez que modifique la altura del eje trasero, el tamaño de la rueda trasera, la posición del centro de gravedad o el tubo de inclinación lateral de la silla de ruedas, debe verificar que las ruedas pivotantes aún estén perpendiculares. Una rueda pivotante que no esté perpendicular ocasionará que la rueda se levante del suelo a medida que gire alrededor del perno y también podría mover la parte delantera de la silla de ruedas hacia arriba y abajo. Verifique la perpendicular colocando la silla de ruedas sobre una superficie plana horizontal. Gire ambas horquillas para que las ruedas pivotantes estén hacia la parte trasera de la silla de ruedas. Coloque una escuadra o nivel de bolsillo contra la superficie plana en la parte trasera de la horquilla y observe si la superficie está vertical (perpendicular). Si esta superficie está a más de 1 grado de distancia de la vertical, las ruedas pivotantes deberán volverse a encuadrar. 2. Vuelva a encuadrar las ruedas pivotantes 40 39 0° to 1° MAX 41 Ubique el perno (A) dentro del tubo de la rueda pivotante derecha (no la extraiga) con la ayuda de una llave inglesa de 10 mm. Afloje el perno lo suficiente para permitir que los dientes de los vástagos superior e inferior (B) se alejen entre sí. La horquilla de la rueda pivotante debe moverse libremente. Coloque la silla de ruedas sobre el piso para que las dos ruedas traseras y la rueda pivotante izquierda hagan contacto con el suelo. Coloque un peso cerca de la parte trasera del asiento para ayudar a estabilizar la silla. Coloque una escuadra o nivel de bolsillo contra la superficie plana de la horquilla y gire la horquilla hasta que esté vertical (perpendicular). Con la horquilla en posición vertical, inserte los dientes de los dos vástagos en la posición de concordancia más cercana. Asegúrese que los dientes se introducen de manera apropiada y que no se cruzan. Dirija un haz de luz brillante detrás de los dientes del vástago correspondientes y verifique que se introducen de manera adecuada. Apriete el tornillo (A) para asegurar la posición de concordancia del vástago. El tornillo debe apretarse con una tensión de 100 pulg.-lb. (11.3 Nm) para garantizar que no se afloje con el uso. Anote la posición de inserción de los dientes de los vástagos en la horquilla derecha y ajuste la horquilla izquierda de manera similar en la misma posición. Vuelva a ensamblar ambas ruedas pivotantes y vuelva a verificar que están perpendiculares. Vuelva a colocar las tapas. 3. Alineación perpendicular en 3 dimensiones 40 A 41 42 El ajuste del perno Allen (C) ofrece una dimensión de ajuste adicional además del sistema de vástagos. Puede aflojarse el perno para aliviar la tensión en el conjunto de vástagos. De esa manera puede entonces afinarse aún más el ángulo de las ruedas pivotantes y se puede volver a apretar el perno. 4. Corrección de una desviación hacia la derecha o la izquierda 40 B 42 Determine en qué dirección se desvía la silla de ruedas (derecha o izquierda). Realice los ajustes siguientes en la rueda pivotante de ese lado de la silla: a. Afloje el tornillo (A) dentro del tubo de la rueda pivotante con una llave inglesa de 10 mm. b. Afloje el tornillo en el vástago superior (C). c. Gire el vástago superior (D) para voltear la horquilla de la rueda en la dirección de avance hacia delante. Gire el anillo en sentido horario y la horquilla girará hacia fuera. Gire el anillo en sentido antihorario y la horquilla girará hacia dentro. d. Cuando la horquilla de la rueda pivotante haya girado correctamente en la dirección de avance hacia delante, apriete nuevamente los tornillos. e. Después de realizar el ajuste deseado, vuelva a verificar la perpendicular de las ruedas pivotantes. f. Vuelva a apretar el perno (A) a un parámetro de torsión mínimo de 100 pulg.-libras (11.3 Nm) 23 42 D C MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR J. KIT DE INSTALACIÓN ANTIVIBRACIÓN 43 44 45 43 D a. Remueva el conjunto de la horquilla de la silla. Esto puede requerir, o no, la remoción de la rueda pivotante. b. Inserte el casquillo antivibración (A) en la ranura (B) en la parte trasera de la horquilla y asegúrese de que la lengüeta quede entre los extremos del anillo elástico y los rodamientos. c. Instale la abrazadera (C) en la parte superior del conjunto de la horquilla, colocando la lengüeta interna en la ranura frontal (E). d. Separe cuidadosamente las lengüetas de las abrazaderas (F) para que se deslicen sobre los casquillos recién instalados (A). e. Vuelva a unir y comprima las lengüetas (F), y luego instale el tornillo de cabeza hueca (G) en el receptáculo. Asegúrese de que las roscas estén bien alineadas y ajústelas suavemente con una llave hexagonal de 3 mm. E C B A 44 F A 45 G F K. AJUSTE DE ALTURA DEL REPOSAPIÉS 46 47 48 49 ADVERTENCIA 46 H El reposapiés es una parte integral del bastidor. No se debe usar la silla sin un reposapiés. Para ajustar la altura del reposapiés, afloje el tornillo (H) en ambas abrazaderas del reposapiés. Deslice el reposapiés hacia arriba o abajo hasta la altura deseada y apriete nuevamente los dos tornillos de precisión. Use un parámetro de tensión máximo de 62 pulg.-lb. (7 Nm). (Si los aprieta excesivamente puede ocasionar daños al bastidor). Se recomienda que mantenga un mínimo de 5 cm (2 pulg.) de distancia entre el punto más bajo del reposapiés y el piso (I). Esto permite un espacio libre adecuado para las superficies disparejas y para evitar daños al reposapiés. 47 I 1. Reposapiés elevable 48 Para ajustar el ángulo del reposapiés elevable, afloje los dos pernos (J) y gire la abrazadera de tope del ángulo del reposapiés. Una vez que se encuentre en posición, vuelva a apretar los pernos (J) con una tensión de 92 pulg.-lb. (10,4 Nm). Algunos reposapiés angostos tienen un solo perno. 48 J 49 2. Reposapiés de montaje alto a. Afloje los cuatro tornillos de cabeza hueca (K) en ambos lados de la silla de ruedas. b. Deslice el reposapiés hasta la altura deseada. c. Apriete los tornillos de cabeza hueca en ambos lados. 49 K MK-100084 Rev. A 24 ESP AÑ O L IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR L. AJUSTE DE LA ALTURA TRASERA DEL ASIENTO 50 50 51 NOTA - Los ajustes de la altura trasera del asiento también podrían requerir un ajuste del ángulo de las ruedas pivotantes. Vea la Sección P. NOTA - Si la silla de ruedas se configura con la placa de eje 1B, se necesitarán abrazaderas de tubo de inclinación lateral más cortas para disminuir la altura trasera del asiento 1,3 cm (1/2 pulg.). Si se encuentra configurada con una placa de eje 1A, no se puede disminuir la altura y; por lo tanto, necesita abrazaderas de tubo de inclinación más largas para poder elevar la altura del asiento. A C D a. Retire los tornillos de sujeción (A) en la parte posterior de la placa del eje y el tornillo de cabeza cilíndrica (B) de la parte anterior. b. Para incrementar la altura del asiento al piso añada un espaciador (C) en la abrazadera del tubo de inclinación lateral (D). c. Instale la abrazadera (C) en la parte superior del conjunto de la horquilla, colocando la lengüeta interna (D) en la ranura frontal (E). d. Para reducir la altura del asiento al piso retire el espaciador (C) de la abrazadera del tubo de inclinación lateral (D). e. No debe usar más de dos espaciadores en cada lado. Cuando termine, instale el sistema de inclinación lateral (D) en la placa del eje y apriete los tornillos con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm). 51 B M. RESPALDO DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE 52 52 53 1. Retire el respaldo y la abrazadera del respaldo a. Retire las ruedas para acceder a los tornillos (E) que sostienen el respaldo y el poste del respaldo al bastidor de la silla. (F) b. Con una llave de 10mm, y una llave hexagonal de 5mm, retire y guarde la arandela, el tornillo y la tuerca de la abrazadera del respaldo (G) para volver a ensamblar. Retire el respaldo y las abrazaderas. Repita el proceso en el lado opuesto de la silla. c. Con pinzas de punta, retire el clip C (H) y coloque los tornillos en el alojamiento (I) desprenda el cordón (J) y las piezas de la abrazadera del respaldo. Guarde las piezas del respaldo para su reinstalación. d. Si desea que el respaldo tenga una profundidad de 2,5 cm (1 pulg.) más, mueva el casquillo un orificio hacia atrás. Si el ajuste de profundidad del respaldo deseado es de 5,1 cm (2 pulg.), el casquillo debe ser trasladado hacia atrás hasta el último orificio. Inserte el casquillo de pivote que recibió con el manual del propietario en el mismo orificio del cual se quitó el casquillo original. e. Para volver a ensamblar el respaldo, vuelva a insertar los resortes en los casquillos (K). A continuación vuelva a insertar los pasadores de liberación rápida en los casquillos. Pase el cordón por el alojamiento y ajuste los tornillos de fijación (I). f. Vuelva a colocar el respaldo en su sitio en la posición plegada. Inserte el pasador de liberación rápida en el orificio correcto. g. Trabajando en un lateral de la silla a la vez, inserte la arandela grande biselada entre la abrazadera del respaldo y el bastidor. Inserte el perno de la bisagra del respaldo en la silla y asegúrelo utilizando una arandela y una tuerca nylock. h. Con una llave Allen de 5 mm y otra de 10 mm, apriete la tuerca nylock de manera que el extremo del perno llegue al final de la tuerca. Repita en el lado opuesto de la silla de ruedas. NOTA - No apriete excesivamente el perno de la bisagra del respaldo ya que esto podría evitar que el respaldo se pliegue correctamente. 53 F J I H E G K i. Fije nuevamente el cordón de liberación rápida JAY® en los pasadores de liberación rápida. NOTA - Este ajuste pretende compensar las diferencias del espesor del respaldo y/o el contorno en el mercado secundario. Los bastones del respaldo pueden ajustarse de adelante hacia atrás con relación al asiento de manera que la superficie de soporte del respaldo no cambie la ubicación del usuario, independientemente de la ubicación de montaje del respaldo. Esto garantiza que el centro de gravedad del usuario con respecto a la ubicación del eje no se vea alterado debido al espesor o el contorno del respaldo en el mercado secundario. No existen recomendaciones para el uso del Respaldo de profundidad ajustable para tránsito. 25 MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L N. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR 54 55 54 A 1. Tope del respaldo El tope predeterminado confiere la capacidad de colocar un tope firme en el ángulo deseado. El diseño de orificios en el tope del respaldo coincide con los orificios de la abrazadera del respaldo (4 orificios en cada pieza). a. Determine la posición deseada del tope. b. Retire el tornillo de cabeza cilíndrica de la parte inferior del respaldo (C) y afloje ligeramente el tornillo superior (A). c. Ajuste el tope del respaldo (B) en el bastidor del respaldo (A) en la posición deseada. d. Instale los tornillos de la abrazadera del respaldo (C) y apriételos con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm). e. Repita el proceso en el lado opuesto. Cerciórese de que los topes se encuentran en la misma posición en ambos lados. B C D 2. Ajuste de tensión del cordón El mecanismo del pasador en el cordón permite un ajuste de 1/2pulg. (1.27 cm) para que la tira del cordón se pueda ajustar. Se puede ajustar para prevenir dobleces y para optimizar la facilidad de liberación del respaldo. 55 a. b. c. d. Con una llave hexagonal de 3mm, afloje el tornillo de ajuste (D). Ajuste el cordón a la tensión deseada. Vuelva a apretar el tornillo de ajuste. Cuando se libere el cordón y el respaldo esté en la posición bloqueada, asegúrese de que la cabeza del pasador del respaldo esté expuesta y/o al ras con la superficie exterior de la abrazadera del respaldo. Verifique que esto sea así a ambos lados de la silla. e. Si el pasador del respaldo no está totalmente colocado (bloqueado) en la abrazadera del respaldo, su cordón está demasiado ajustado y no debe usar la silla como regularmente lo hace. Repita los pasos a-d para lograr la tensión correcta del cordón para que el respaldo se bloquee correctamente. E 3. Instrucciones para respaldo no plegable a. Remueva el tornillo (E) del soporte del respaldo b. Gire el respaldo al ángulo deseado c. Alinee el agujero del soporte del respaldo con la apertura de bastidor del asiento d. Vuelva a insertar el tornillo y apriete PRECAUCIÓN – Cuando modifique el ángulo del respaldo de la silla de ruedas, la abrazadera izquierda y derecha del ángulo del respaldo ajustable deben estar en el mismo orificio en cada lado antes de usar la silla de ruedas. O. MANTENIMIENTO Y AJUSTE DEL RESPALDO FREESTYLE 56 57 56 E 58 F 1. Cuando realice mantenimiento regular, revise el parámetro de tensión del respaldo Freestyle a. Use una llave dinamométrica, y ajuste si fuera necesario las piezas (E) (F) a 200 pulg.-libras para asegurarse de que el armazón del respaldo está trabado en su posición. 2. Ajuste de la altura a. Retire la cubierta y el cojín para la espalda para poder acceder a las piezas de ajuste. b. Con una llave hexagonal de 4mm, afloje los 4 tornillos (G) y mueva el armazón del respaldo hacia arriba o hacia abajo hasta la altura deseada. Apriete los tornillos para trabar el ajuste. c. Vuelva a colocar el cojín del respaldo y la cubierta. 57 G 3. Ajuste fino de profundidad y altura El sistema de ajuste del respaldo Freestyle permite un ajuste máximo de 1 pulgadas (2.5 cm) de ajuste de profundidad combinado con un máximo de 1 pulgadas (2.5 cm) de ajuste fino de altura. . G a. Con una llave Allen de 8mm, apriete ambos tornillos (F) y rote el armazón del respaldo a la posición deseada. b. Apriete los tornillos (F) a 200 pulg.-libras para trabar el ajuste. 4. Ajuste del ángulo El sistema de ajuste del respaldo Freestyle permite la capacidad de ajustar el ángulo del respaldo para lograr la comodidad y la posición del usuario. a. Con una llave Allen de 8mm, afloje el tornillo (E) y rote el armazón del respaldo a la posición deseada. b. Apriete el tornillo (E) a 200 pulg.-libras para trabar el ajuste. Bas MK-100084 Rev. A 26 58 H Haut ESP AÑ O L IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR P. SUSPENSIÓN TRASERA 4-LINK 59 59 ADVERTENCIA La suspensión trasera puede afectar la estabilidad de la silla de ruedas. Para evitar una caída, pida a una persona que sirva de observador, y/o utilice tubos contra volcaduras hasta que esté familiarizado con el equipo nuevo. 1. Ajuste de la suspensión trasera 4-Link a. Para endurecer la suspensión, gire el anillo tensor accionado por resorte (A) en sentido horario (al observar el sistema de suspensión desde la parte inferior de la silla de ruedas). b. Para aflojar la suspensión, gire el anillo tensor accionado por resorte (A) en sentido antihorario (al observar el sistema de suspensión desde la parte inferior de la silla de ruedas). 2. Alineación de los brazos conectores de la suspensión No ajuste los brazos conectores (B). Éstos se ajustan en la fábrica para garantizar la resistencia y rendimiento adecuados del sistema de suspensión trasera 4-Link. 3. Ajuste de la convergencia a cero 59 B A D E C 60 Afloje los tornillos de capuchón (C) (3 a cada lado, a menos que se encuentre equipada con tubos contra volcaduras, en tal caso serán 4 tornillos a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral. Observe la bola ubicada en el nivel (F) y gire el tubo de inclinación lateral (D) hasta que la bola quede perfectamente centrada dentro del nivel. La convergencia está ahora ajustada a cero. Antes de apretar los tornillos (C), asegúrese de que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda a derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas, y las partes planas debajo de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación se encuentren paralelas de un lado al otro. El extremo del tubo de inclinación lateral debe quedar al ras de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación. Apriete los sujetadores (C) con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm) 4. Ajuste de la convergencia a cero – Método alterno 59 60 D 60 F 61 Coloque toda la silla de ruedas sobre una mesa plana horizontal o sobre el piso. Afloje los tornillos de capuchón (C) (3 a cada lado, a menos que se encuentre equipada con tubos contra volcaduras, en tal caso serán 4 tornillos a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral. Ubique las superficies planas en la parte delantera y trasera de los obturadores de inclinación lateral. Coloque un objeto que se sabe tiene una esquina exactamente de 90° (como una escuadra de carpintero, escuadra de dibujo, etc.) sobre la superficie plana horizontal y contra la parte plana del obturador de inclinación lateral. Gire el ensamble del tubo y el obturador de inclinación lateral hasta que la superficie plana del obturador de inclinación lateral (G) quede paralela a la herramienta de medición. Antes de apretar los tornillos (C), asegúrese de que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda a derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas, y las partes planas debajo de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación se encuentren paralelas de un lado al otro. El extremo del tubo de inclinación lateral debe quedar al ras de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación. Apriete los sujetadores con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm). parallel 61 D G NOTA - Al afinar la suspensión trasera 4-Link, realice siempre una sola modificación a la vez y anótela. Debe tener paciencia, pero de esa manera puede entender cómo cada modificación afecta el movimiento de la silla de ruedas junto con la suspensión trasera. NOTA - La instalación más baja de los soportes de los amortiguadores ha sido diseñada de esa manera para tener una sensación de soltura y un buen recorrido de la suspensión. NOTA - Nunca quite la tuerca de cilindro (E) que conecta la abrazadera del tubo de inclinación lateral con la abrazadera del tubo de inclinación lateral del amortiguador. 5. Mantenimiento de la suspensión 4-link a. No aplique lubricante a los extremos de los casquillos o espirales del amortiguador. b. Puede aplicar lubricante a los extremos de los conectores después de limpiarlos con jabón y cepillo (ambos deben ser suaves). c. Elimine la suciedad o los residuos del sistema de espirales con un cepillo suave. d. Nunca limpie la suspensión trasera 4-Link con una lavadora de alta presión. 27 MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L Q. EJE TRASERO IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR 62 A 62 El ajuste más importante de la silla de ruedas Quickie es la posición correcta del eje trasero. El centro de gravedad y la inclinación lateral de las ruedas quedan determinados por el ajuste del eje. 1. Ajuste del centro de gravedad 62 B ADVERTENCIA Cuánto Cuanto más mueva las ruedas traseras hacia adelante, más probable será que su silla se vuelque hacia atrás. Realice siempre los ajustes con incrementos pequeños y verifique la estabilidad de la silla con una persona como observadora para evitar una volcadura. Recomendamos que use los tubos contra volcaduras hasta que se adapte al cambio y que esté seguro que no tiene riesgo de volcarse. Consulte las advertencias adicionales en la Sección VI “Caídas y volcaduras”. C NOTA - Las modificaciones del centro de gravedad pueden afectar la altura trasera del asiento (Sección K), la convergencia/divergencia de las ruedas traseras (Sección M-3) y la perpendicular de las ruedas pivotantes (Sección P). Si modifica la posición del centro de gravedad, vuelva a ajustar todos estos parámetros como sea necesario. NOTA - Si ajusta el centro de gravedad de la silla de ruedas, deberá volver a ajustar la ubicación de los seguros de las ruedas (si se incluyen). Vea la sección R para leer las instrucciones de ajuste de los seguros de las ruedas. NOTA - El rango de ajuste puede verse limitado por la configuración de la silla de ruedas y las opciones elegidas. Quickie Q7R Ajustable La posición del centro de gravedad puede ajustarse al mover las dos abrazaderas de la placa del eje (A) hacia adelante o hacia atrás en el tubo del asiento (B). Al mover las abrazaderas de la placa del eje hacia adelante, la base de las ruedas se acorta y el extremo frontal se aligera; de esta forma, podrá maniobrar mejor la silla. Al mover las placas del eje hacia atrás, la silla se torna más estable con una probabilidad menor de volcarse hacia atrás. Para ajustar el centro de gravedad, retire ambas ruedas traseras. Afloje los 4 tornillos (C) (2 de cada lado) que sujetan las placas del eje (A) a los tubos del asiento. Deslice ambas abrazaderas del eje hacia adelante o hacia atrás a lo largo del tubo del asiento hasta la posición deseada. Asegúrese de que ambos lados estén ajustados de manera simétrica antes de apretar los tornillos. Ajuste los tornillos a 62 pulg.-libras (7 Nm) Después de asegurar las abrazaderas de la placa del eje, instale las ruedas traseras. Siéntese en la silla y realice maniobras mientras otra persona sirve de observador para que se compruebe si el nuevo ajuste es adecuado para usted. Quickie Q7RS 63 F NOTA - Si ajusta el centro de gravedad de la silla de ruedas, deberá volver a ajustar la ubicación de los seguros de las ruedas (si se incluyen). Vea la sección R para leer las instrucciones de ajuste de los seguros de las ruedas. NOTA - Ajuste de la inclinación lateral para actividades deportivas: La placa del eje está soldada conforme a los requisitos para el centro de gravedad, a pedido del cliente. NOTA - La abrazadera de inclinación lateral debe centrarse en el tubo de inclinación, excepto si el centro de gravedad se encuentra ajustado a 1,3 cm o 10,2 cm (0,5 o 4,0"). 63 D E Puede ajustar la posición del centro de gravedad al mover las abrazaderas del tubo de inclinación lateral (D) hacia delante o hacia atrás en el tubo de inclinación. Al mover las abrazaderas del tubo de inclinación hacia adelante, la base de las ruedas se acorta y el extremo frontal se aligera; de esta forma, podrá maniobrar mejor la silla. Al mover las abrazaderas del tubo de inclinación lateral hacia atrás, la silla se torna más estable con una probabilidad menor de volcarse hacia atrás. Para ajustar el centro de gravedad, retire ambas ruedas traseras. Quite los 4 tornillos, (E) (2 a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral en el montaje de este tubo (F). Deslice ambas abrazaderas del tubo de inclinación lateral hacia delante o hacia atrás (de manera uniforme en ambos lados) hasta la posición deseada, cerciorándose de que los orificios de las abrazaderas del tubo de inclinación lateral queden alineados con dicho tubo. Asegúrese de que ambos lados estén ajustados de manera simétrica antes de apretar los tornillos. Apriete los tornillos con una tensión de 62 pulg.-lb (7 Nm). Después de asegurar las abrazaderas del tubo de inclinación lateral, instale las ruedas traseras. Siéntese en la silla y realice maniobras mientras otra persona sirve de observador para que se compruebe si el nuevo ajuste es adecuado para usted. 2. Inclinación lateral de las ruedas 64 La inclinación lateral de las ruedas, mostrada en forma de ángulo (G), ofrece una mayor estabilidad lado a lado debido al aumento de anchura y ángulo de la base de las ruedas. También permite dar vuelta con mayor rapidez y un mejor acceso a la parte superior de los aros para las manos. La inclinación lateral de las ruedas se determina por pares de obturadores de inclinación lateral intercambiables que están disponibles con su distribuidor autorizado en opciones de ángulos de 0º, 3° y 6º. MK-100084 Rev. A 28 G 64 ESP AÑ O L IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR 3. Ajuste de la convergencia y divergencia a cero 65 66 67 65 68 NOTA - Una silla de ruedas equipada con obturadores de inclinación lateral de 0° no puede tener convergencia ni divergencia. Este ajuste sólo es necesario cuando se utilizan obturadores de inclinación lateral de 3° y 6°. La convergencia se refiere a qué tan adecuadamente están alineadas las ruedas traseras de la silla con relación al suelo. Afecta la manera en que la silla rodará. El arrastre o la resistencia al rodado se pueden disminuir de manera óptima cuando la convergencia de las ruedas se ajusta a cero. 4. Ajuste de la convergencia a cero 65 A B 66 66 B Afloje los 4 tornillos de cabeza (A) (2 de cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral. Observe la bola ubicada en el nivel (C) y gire el tubo de inclinación lateral (B) hasta que la bola quede perfectamente centrada dentro del nivel. La convergencia está ahora ajustada a cero. Antes de apretar los tornillos (A), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda a derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas. El extremo del tubo de inclinación lateral debe quedar al ras de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación. Apriete los sujetadores (A) con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm) ball 5. Ajuste de la convergencia a cero – Método alterno 65 66 67 Antes de apretar los tornillos (A), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda a derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas. El extremo del tubo de inclinación lateral debe quedar al ras de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación. Apriete los sujetadores con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm). 112786 Rev. E 67 68 Coloque toda la silla de ruedas sobre una mesa plana horizontal o sobre el piso. Afloje los 4 tornillos de cabeza (A) (2 de cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral. Ubique las superficies planas en la parte delantera y trasera de los obturadores de inclinación lateral (D). Coloque un objeto que se sabe tiene una esquina exactamente de 90° (como una escuadra de carpintero, escuadra de dibujo, etc.) sobre la superficie plana horizontal y contra la parte plana del obturador de inclinación lateral. Gire el ensamble del tubo y el obturador de inclinación lateral hasta que la superficie plana del obturador de inclinación lateral quede paralela a la herramienta de medición. 29 C D parallel 68 MK-100084 Rev. A ESP AÑ O L IX. AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR R. SEPARACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS 69 69 70 La separación de las ruedas traseras mide el espacio libre entre la parte superior de las ruedas traseras y los bastones del respaldo y se muestra como la dimensión (X). Los ajustes de fábrica serán tan específicos como sea posible dependiendo de las opciones que elija. NOTA - Al ajustar la separación de las ruedas traseras, solamente haga los ajustes de un solo lado de la silla a la vez. Al aflojar ambos lados se perderá el parámetro de convergencia. Para ajustar la separación de las ruedas traseras, los insertos de inclinación lateral (A) se desplazan telescópicamente hacia dentro y fuera del tubo de inclinación lateral (B) con topes en el límite externo del trayecto. En el lado izquierdo de la silla, afloje los tornillos (C) (los más cercanos al tubo de inclinación lateral). Deslice el inserto de inclinación lateral hacia dentro o fuera para establecer la separación requerida de las ruedas. Apriete el tornillo a una tensión de 62 pulg.-libras. (7 Nm) Repita el mismo procedimiento en el lado derecho de la silla para que coincida con el ajuste de la separación del lado izquierdo. A B C 70 EQUAL X 71 S. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO 71 72 73 D Opciones de ajuste del respaldo 72 La abrazadera del respaldo puede estar en dos posiciones diferentes, montada hacia delante y montada hacia atrás. Cambie la posición de la abrazadera retirando el perno (D) y moviendo la abrazadera hacia delante o hacia atrás. Vuelva a insertar el perno en la nueva posición y apriételo. Enseguida siga las instrucciones de la sección “Plegado y desplegado del respaldo”. F= Montado hacia delante R= Montado hacia atrás 72 Forward D Rearward Obturadores preinstalados del ángulo del respaldo D 73 Estos obturadores preinstalados le permiten cancelar los orificios que no desea utilizar en la abrazadera del respaldo. De esa manera, después de desplegar el respaldo, éste puede asegurarse automáticamente en el ángulo preciso que usted desea. 1. Determine cuáles orificios no desea utilizar en la abrazadera del respaldo. 2. Inserte los obturadores (E) en los orificios predeterminados en la abrazadera (G) de la silla de ruedas. 3. Para cerciorarse de que el respaldo quedará asegurado en la posición plegada, no inserte ningún obturador en el orificio que se encuentra en la posición de más abajo (F). 73 E G F ADVERTENCIA Compruebe los nuevos ajustes de la silla con una persona como observadora antes de proceder a su uso. MK-100084 Rev. A 30 ESP AÑ O L XI. GARANTÍA LIMITADA DE SUNRISE T. REVISIÓN Una vez que la silla está ensamblada y ajustada, debe funcionar uniforme y fácilmente. Todos los accesorios también deben funcionar sin problemas. Si tiene algún problema, siga estos procedimientos: 1. Revise las secciones de preparación y revisión y la guía de funcionamiento para asegurarse que la silla fue preparada apropiadamente. 2. Revise el cuadro de selección de problemas al comienzo de esta sección. 3. Si el problema persiste, póngase en contacto con servicios al cliente de Sunrise. Consulte la página de introducción para ponerse en contacto con servicios al cliente de Sunrise. A. GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA C. LIMITACIONES 1. Nuestra garantía no cubre: a. Ruedas neumáticas y cámaras, tapicería, almohadillas y asideros de empuje. b. Daños por negligencia, accidente, mal uso o instalación o reparación inapropiadas. c. Productos modificados sin el consentimiento expreso por escrito de Sunrise Medical. d. Daños causados al sobrepasar el límite de peso. 2. Esta garantía quedará ANULADA en caso de alteración o desaparición de la etiqueta original del número de serie de la silla. 3. Esta garantía solamente es válida en los Estados Unidos. Compruebe con su distribuidor si se aplica alguna garantía internacional. 4. Esta garantía no es transferible y se aplica solamente a la primera compra del consumidor de este producto a través de un distribuidor autorizado de Sunrise Medical. Garantía del armazón y del soporte transversal (si corresponde): 1. Aunque el tiempo de vida útil previsto de esta silla es de cinco años, Sunrise garantiza al comprador original del armazón y del soporte transversal, si corresponde, que esta silla de ruedas se encuentra libre de defectos de materiales y mano de obra durante cinco años después de la fecha de venta. 2. Esta garantía no se aplica si: a. Se somete la silla a un uso inadecuado. b. No se realiza el mantenimiento de la manera recomendada en el manual del propietario. c. La silla se transfiere a una persona que no sea el propietario original. B. POR UN (1) AÑO D. LO QUE HAREMOS Garantizamos contra defectos de los materiales y mano de obra todas las partes y componentes de esta silla de ruedas fabricados por Sunrise por un año a partir de la fecha de compra del primer consumidor. Our sole liability is to repair or replace covered parts. This is the exclusive remedy for consequential damages. Respaldo de tensión ajustable (3DX, Ballistic, EXO and EXO PRO) E. LO QUE USTED DEBE HACER 1. Obtener de nosotros, mientras esta garantía esté en vigor, la autorización previa para la devolución o reparación de las piezas cubiertas por la garantía. 2. Devolver la silla de ruedas o la(s) parte(s), con porte pagado a Sunrise Mobility Products Division a: 2842 Business Park Avenue, Fresno, CA 93727-1328. 3. Pagar el costo de la mano de obra para instalar, extraer o reparar las piezas. Cada respaldo de tensión ajustable es inspeccionado y probado cuidadosamente para proporcionar el mejor servicio. Cada respaldo de tensión ajustable está garantizado contra defectos de los materiales o de mano de obra por un período de doce (12) meses a partir de la fecha de compra, si se usa de manera normal. En caso de presentarse defectos en los materiales o mano de obra dentro del período de doce meses a partir de la fecha de compra original, Sunrise Medical a su discreción, lo reparará o reemplazará sin cargo alguno. Esta garantía no se aplica a pinchaduras, rupturas ni quemaduras. Las reclamaciones y reparaciones serán procesadas a través del distribuidor autorizado de Sunrise más cercano. Con excepción de las garantías expresas aquí establecidas, se excluyen todas las demás garantías, incluyendo las garantías implícitas de comercialización y las garantías de idoneidad para un propósito en particular. No existe ninguna garantía que se extienda fuera de la descripción aquí establecida. Las reparaciones por violaciones de las garantías expresas aquí establecidas se encuentran limitadas a la reparación o reemplazo de los bienes. Las indemnizaciones por incumplimiento de cualquier garantía en ningún caso incluirán ningún daño consecuencial ni excederá el costo de los bienes vendidos fuera de especificaciones. F. AVISO AL CONSUMIDOR 1. Si la ley lo permite, está garantía reemplaza cualquier otra garantía (escrita o verbal, expresa o implícita, incluyendo la garantía de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular) 2. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales. Es posible que usted ostente también otros derechos, que pueden variar de un estado a otro. Anote su número de serie aquí para una referencia a futuro ____________________________________________ 31 MK-100084 Rev. A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Quickie 7 Series El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para