Redexim RINK SP950 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Manual operativo
RINK SP950
Traducción de las instrucciones para el uso originales
2215 Spanish 933.095.410 SP
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: redexim@redexim.com
W: www.redexim.com
2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante (o importador) Certificado de Conformidad para
RINK Topdresser SP950
El abajo firmante
Rink Spezialmaschinen GmbH
88279 Amtzell
Alemania
declara por la presente que la máquina especificada a continuación cumple con todos
loscumple con las disposiciones de la Directiva de Máquinas (2006/42/EG).
1. Máquinas designación:
RINK Topdresser SP950
2. Fabricante o importador:
RINK Spezialmaschinen GmbH
Alfons-Stübe-Weg 4
88279 Amtzell
3. Modelo:
SP950
Amtzell, den 12.04.2016
Alexandra Mosmann,
Benedict Klein
3
TABLA DE CONTENIDOS
Contenido gina
Declaración de conformidad CE.................................................. 2
Indicaciones de seguridad .......................................................... 4
Descripción breve ....................................................................... 6
Especificaciones técnicas .......................................................... 6
Puesta en funcionamiento .......................................................... 7
* Arranque del motor ..................................................................... 7
* Después de la primera carga ...................................................... 7
Funcionamiento ........................................................................... 7
* Antes de cada uso ...................................................................... 7
* Carga ............................................................................................ 7
* Difusión........................................................................................ 8
* Ajuste de la densidad de difusión .............................................. 9
Cuidado y mantenimiento ........................................................... 10
* Engrasar la máquina (cada 50 horas de uso) ............................ 10
* Ajuste de la distancia del rodillo del cepillo (si es necesario) . 11
* Tensar la cinta transportadora (si hay deslizamiento) ............. 11
* Al retirar la máquina del chasis.................................................. 12
* Reemplazo del rodillo del cepillo ............................................... 13
* Reemplazo de la cinta transportadora ....................................... 14-15
* Tensar la cinta transportadora después del montaje .............. 15
* Tensar la cadena ......................................................................... 16
* Cadena para la unidad de tracción ............................................ 16
* Cadena para la cinta de transporte- y la transmisión del cepillo 16
* Rociar cadena (cada 30 horas) ................................................... 16
* Correa en V .................................................................................. 17
* Análisis de problemas ................................................................ 18
Cambios técnicos
4
INDICACIONES DE SEGURIDAD
(1) RINK Topdresser SP950 está fabricado exclusivamente para la aplicación de material
suelto de grano fino, tal como la arena, sal para carreteras, granulado y similares.
Cualquier otro uso se considera inadecuado. El fabricante no se hace responsable de los
daños que resulten de un uso inadecuado, el riesgo recae completamente en el usuario.
El uso conforme a las normas incluye también el cumplimiento de las instrucciones
especificadas por el fabricante con respecto al uso, mantenimiento y reparación.
(2) La máquina de difusión está construida de acuerdo con la última tecnología y es confiable;
sin embargo, la máquina puede causar daño físico (o a la vida) al usuario o terceras
personas en caso de no ser usada, mantenida o reparada por personas familiarizadas con
la máquina y sus posibles peligros.
(3) Cualquier persona que haya sido determinada, por parte del operador, responsable por el
uso, mantenimiento o reparación de la máquina, ha de haber leído y comprendido las
instrucciones de uso, especialmente las Indicaciones de seguridad.
El uso, mantenimiento o reparación de la máquina por personal no cualificado conlleva
peligro a la vida o riesgo de daño físico al usuario o terceras personas. ¡Esto debe ser
evitado!
Use solamente los repuestos originales del fabricante para realizar reparaciones.
Además de las recomendaciones incluidas en este manual de instrucciones, las reglas
generales de seguridad y prevención de accidentes deben ser respetadas.
El uso en vías públicas de este vehículo está sujeto a las normas de tráfico pertinentes.
¡El transporte de pasajeros en este vehículo está prohibido!
(4) El operador está obligado a revisar la máquina de difusión antes de cada puesta en
marcha para detectar cualquier daño o defectos visibles. Cualquier cambio de la máquina
(incluido su funcionamiento) que afecten su seguridad ha de ser reparado inmediatamente.
En principio, ninguna modificación o cambio a la máquina (a menos que sea aprobado por
el fabricante) están permitidos, por razones de seguridad.
(5) El usuario debe revisar, antes de poner en marcha, el RINK Topdresser SP950 para
buscar cualquier daño o defecto visible. Los cambios al RINK Topdresser SP950
(Incluyendo los cambios en su funcionamiento) que afecten su seguridad han de ser
reparados inmediatamente. Por razones de seguridad, cualquier cambio o adición al RINK
Topdresser SP950 (excepto los cambios/adiciones aprobados por el fabricante) están
terminantemente prohibido. En caso de que hayan sido realizadas modificaciones al RINK
Topdresser SP950, la marca CE válida en dicho momento pierde su validez y solamente
puede ser renovada por la persona que haya realizado dichas modificaciones.
Antes de operar la máquina, por favor asegúrese que el área inmediata esté libre y una
visibilidad suficiente esté garantizada.
5
(6+7)
Rink Topdresser SP950 está diseñado para
un uso seguro. Esto solo es posible si se
siguen al pie de la letra las instrucciones de
seguridad descritas en este manual.
Lea y comprenda el manual antes de usar
Rink Topdresser SP950.
Si la máquina no se utiliza como se describe
en el manual, puede haber riesgo de
lesiones y/o daños en Rink Topdresser
SP950.
Para mantenimiento, ajuste y
reparaciones, apague siempre el motor y
retire la llave de contacto.
Durante el funcionamiento, NINGUNA
persona sin el equipo de protección
personal adecuado puede estar presente
en el área de peligro de la Rink
Topdresser SP950, ya que existe el
riesgo de lesiones personales causadas
por partículas voladoras.
¡Manténgase al menos a 4 metros de
distancia!
Está prohibido ingresar a la plataforma de carga cuando el dispositivo de distribución
está funcionando. Se ha colocado una pegatina en el panel lateral a ambos lados del
esparcidor para indicarlo.
Las instrucciones de las pegatinas siempre deben ser legibles y deben reemplazarse si están
dañadas (consulte la lista de piezas).
(8) Por favor, preste atención al uso de ropa adecuada. Use calzado resistente, con puntas de
acero y pantalones largos. El cabello largo debe estar atado hacia atrás. No lleve ropa
suelta. Use equipo personal de protección adecuado, de acuerdo con las normas vigentes
de salud ocupacional y seguridad.
Utilice siempre protección auditiva certificada al trabajar con esta máquina (vea ilustración).
(9) Solamente pueden realizarse ajustes y trabajos de reparación al eje (ruedas, neumáticos)
por personal técnico cualificado.
(10) En las inmediaciones más cercanas al cepillo giratorio del RINK Topdresser SP950 el
nivel de ruido es de 74 dB (a).
El aceite usado es nocivo para el medio ambiente, por favor
deséchelo de manera ecológica.
6
DESCRIPCIÓN BREVE
RINK Topdresser SP950 está fabricado exclusivamente para la aplicación de material
suelto de grano fino, tal como la arena, sal para carreteras, granulado y similares. El
dispositivo de difusión del Topdresser está impulsado por correas en V y cadenas. La tasa
de difusión se ajusta con una válvula mecánica. Por lo tanto, el material puede ser
dosificado con alta precisión. La intensidad o la tasa de difusión pueden estar
determinadas por la velocidad del vehículo y la apertura de la válvula.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones SP950
Largo ..................................................................................... 2,50 m
Profundidad........................................................................... 1,08 m
Altura ..................................................................................... 1,20 m
Cantidad de carga .................................................................... 330 l
Profundidad de trabajo ........................................................... 0,95 m
Peso (vacío) .............................................................................. 250 kg
Ancho de difusión.................................................................... 0,95 m
Neumáticos ............................................................................... 6 x ruedas 13x6.50-6 4PR
Motor ......................................................................................... Vanguard 6,5 PK
Presión de los neumáticos ..................................................... 1,50 1,75 bar
Cantidad de difusión ............................................................... puede ser controlada a través de la
válvula
Nivel de presión acústica ponderado A LpAd medido en
posición de trabajo re. 20 μPa: 93 dB Incertidumbre
KpA: 2 dB
Nivel de potencia acústica ponderado A medido en
posición de trabajo LWAd re. 1pW: 104 dB Incertidumbre
KWA: 2 dB
Mano-brazo-Vibración ahv: 3.1 m / s2
Incertidumbre K: 0,3 m / s2
* Observación: los valores de emisión para el sonido y las vibraciones se determinan en
condiciones de referencia como se describe en EN 13684. En la práctica la emisión (o mejor: la
exposición parcial) puede ser diferente debido a condiciones y circunstancias específicas. Los
datos de emisiones están destinados principalmente a la comparación entre diferentes
máquinas y pueden utilizarse como indicación de una exposición parcial, pero con validez
limitada.
La placa se coloca la derecha de la máquina de difusión.
7
Puesta en funcionamiento
Arranque del motor
a) Llenar el depósito de combustible con gasolina sin plomo.
b) Poner la palanca del acelerador en modo FAST.
c) Poner el interruptor del motor en ON y la palanca de inicio a la izquierda.
d) Iniciar el motor, en caso necesario repetir el procedimiento y cerrar la válvula.
e) Tan pronto como el motor arranque, empuje la palanca de inicio hacia atrás y ajuste
la velocidad del motor deseada con la palanca del acelerador.
Nota: Por favor, lea también las instrucciones del fabricante de este motor,
incluidas en este manual. Es importante que el operador esté familiarizado con
las reglas contenidas en este manual.
Después del primer uso con carga
- Apriete las tuercas de la rueda
- Controle la distancia del cubo de la rueda y ajuste si es necesario.
- Revise la presión del aire.
- Revise la tensión de las cadenas y correas en V.
FUNCIONAMIENTO
Antes de cada uso
- Revisar la máquina por signos visibles de daños, revisar los daños.
- Comprobar la presión de los neumáticos.
- Revisar la pista de la cinta trasportadora y ajustar si fuera necesario. La cinta
transportadora no ha de tocar los lados.
Carga
- Observe la presión a tierra máxima deseada.
- Durante la carga, asegúrese de que los componentes de accionamiento (motor) no
estén excesivamente sucios.
8
FUNCIONAMIENTO
Difusión
- Controles
1 Palanca del acelerador
2 Palanca del freno
3 Marcha atrás
4 Palanca para activar la cinta transportadora y el cepillo
5 Marcha adelante
9
FUNCIONAMIENTO
Ajuste de la densidad de difusión
La densidad de difusión (mm) depende de:
- la velocidad de conducción
- la velocidad del motor
- la apertura de la válvula (1)
Por favor, ajuste la densidad de difusión de la máquina en tierra firme, antes de empezar a
usarla.
10
CUIDADO y MANTENIMIENTO
Engrasar la máquina con grasa multi-usos (cada 50 horas de uso)
1 Cojinete a ambos lados del cepillo giratorio
2 Cojinete a ambos lados del rodillo de tracción trasera
3 Cojinete a ambos lados del rodillo de tensión frontal
4 Cojinete del eje de dirección
5 Cojinete de los ejes de accionamiento
6 Cojinete del tensor de correa
Para los cojinetes 5 y 6, girar o levantar la máquina con ayuda de las tuercas anulares
11
CUIDADO y MANTENIMIENTO
Ajuste de la distancia del rodillo del cepillo (si es necesario)
- Desenroscar dos tornillos (1) a los lados del cepillo giratorio.
- Empuje el cepillo giratorio hasta que toque la cinta transportadora ligeramente.
- Apriete los tornillos nuevamente (1)
Tensar la cinta transportadora (si hay deslizamiento)
- Desenrosque la contratuerca (2).
- Apriete la tuerca (3) de la misma manera en ambos lados, con un medio giro en el sentido
de las agujas del reloj y revise si la cinta transportadora funciona. Repita de ser necesario.
- Apriete la contratuerca (2) nuevamente.
Apretar demasiado las tuercas acorta la vida útil de la cinta transportadora.
12
CUIDADO y MANTENIMIENTO
Al retirar la máquina del chasis
Para el retiro y la instalación de la cinta transportadora, y para cualquier trabajo de
mantenimiento en el chasis, es necesario retirar la máquina de difusión del chasis.
- Remover la cubierta de protección (1) desenroscando las tuercas (2).
- Remover la cadena (3) empujando el tensor de la cadena (5) a través del resorte de
tensión (4) hacia arriba, en la dirección de la flecha.
- Desconecte la máquina de difusión (6) aflojando los tornillos (7) en ambos lados.
- Cuelgue toda la máquina de difusión (6) en las tuercas anulares (8). Apoye la
máquina de difusión en una paleta de madera u otra superficie segura.
13
CUIDADO y MANTENIMIENTO
Reemplazo del rodillo del cepillo
El rodillo del cepillo (6) está compuesto por 10 segmentos individuales, los cuáles están
interconectados. Los dos segmentos exteriores están fijados al eje por medio de 3 tornillos
prisioneros cada uno (5). Para reemplazar el cepillo giratorio, haga lo siguiente:
- Desenrosque los tornillos prisioneros (1) del cojinete del cepillo giratorio en el lado
derecho.
- Desenrosque y retire los tornillos (2,3) del lado derecho del soporte del cepillo
giratorio (4).
- Retire el soporte del cojinete del cepillo derecho (4).
- Retire los tornillos prisioneros (5) a ambos lados del cepillo giratorio.
- Separe todos los segmentos del cepillo a la derecha. Por favor, preste atención a la
secuencia y disposición de los segmentos del cepillo.
- Deslice los nuevos segmentos del cepillo en el eje del cepillo. Preste atención al
primer y último segmento.
- Instale el soporte de apoyo al cepillo (4) con ayuda de los tornillos (2, 3)
- Ajuste los tornillos prisioneros (1) del cojinete del cepillo.
- Centrar el cepillo y ajustar de ser necesario con una barra de mordaza, de modo que
los dientes estén completamente juntos.
- Retire los tornillos prisioneros (5) de ambos segmentos exteriores del nuevo rodillo
del cepillo.
- Taladre con un taladro de 5 mm, aproximadamente a 4 mm de profundidad del
eje del cepillo
- Atención: no puede usar los agujeros antiguos de un rodillo de cepillo.
- Ajuste los tornillos prisioneros (5) a ambos lados del rodillo del cepillo.
14
CUIDADO y MANTENIMIENTO
Reemplazo de la cinta transportadora
15
CUIDADO y MANTENIMIENTO
Reemplazo de la cinta transportadora
- Quite las tuercas (1) y suelte la cinta transportadora en la dirección de las flechas.
- Quite los tornillos prisioneros de los cojinetes (2) en la dirección de conducción hacia
la derecha.
- Quite el cepillo giratorio (4) removiendo los tornillos (3)
- Quite el panel del lado derecho (6) removiendo los tornillos (5).
- Jale la cinta transportadora (7) hacia arriba y a la derecha.
El montaje se realiza en el orden contrario
Tensar la cinta transportadora después del montaje
- Ajuste la cinta transportadora a ambos lados y de manera uniforme con ayuda de
las tuercas (1) hasta que la distancia entre ejes de centro a centro entre la palanca
frontal y trasera sea de 491mm.
- Permita que la cinta transportadora funcione durante aproximadamente 30
minutos hasta que esté centrada.
- Cuando se utiliza de nuevo la máquina después de una sustitución de la cinta
transportadora, puede suceder que la cinta transportadora se deslice. Apriete la cinta
nuevamente, si es necesario. Preste atención para tensarla uniformemente en ambos lados
(Véase-tensar la cinta transportadora, página 10).
La cinta transportadora no debe tocar los lados. Al reajustar la cinta
transportadora, tense el lado que toca la cinta.
El ajuste excesivo acorta la vida útil de la cinta transportadora.
16
CUIDADO y MANTENIMIENTO
Tensar la cadena
1. Cadena para la unidad de tracción (5)
- Suelte la cubierta protectora (1) desenroscando los tornillos (2).
- Suelte los tornillos (6) y apriete el eje en la parte trasera. Preste atención al ajuste
uniforme de los cojinetes en el lado izquierdo, centro y derecho. Ajuste los tornillos (6).
- Ponga la cubierta protectora (1) con ayuda de los tornillos (2).
2. Cadena para la cinta de transporte- y la transmisión del cepillo (3)
- La cadena está tensada automáticamente con el resorte de tensión (4). Por favor revise
la tracción del resorte con regularidad y reemplace de ser necesario.
3. Rociar la cadena (cada 30 horas)
- Rociar la cadena para la cinta de transporte- y la transmisión del cepillo (3), así como
también la cadena para la unidad de tracción (5) con spray de silicona o teflón.
17
CUIDADO y MANTENIMIENTO
Correa en V
- Suelte la cubierta protectora (1) desenroscando los tornillos (2).
- Suelte los 4 tornillos de fijación (3) del motor y desenrosque la contratuerca (4).
- Ajuste la correa en V moviendo el motor con ayuda del tornillo de ajuste (5).
- Ajuste los 4 tornillos de fijación (3) y la contratuerca (4) nuevamente.
- Ponga la cubierta protectora (1) con ayuda de los tornillos (2).
ATENCIÓN: el ajuste excesivo produce ralentización permanente en la cinta
transportadora, el cepillo y la unidad de tracción. De ser este el caso, por
favor, suelte el ajuste.
18
CUIDADO y MANTENIMIENTO
Análisis de problemas
Problema
Posible Causa
Solución
La válvula no se abre
Los elementos de fijación están
demasiado ajustados
La válvula está obstruida
Suelte los elementos de fijación
Revise la apertura de la válvula
El material no sale de
la máquina
La válvula está cerrada
El modo de conducir está en
apagado
La cinta transportadora se
desliza
Revise y abra la válvula (véase
pág. 8)
Revise las palancas de control
(véase pág. 7)
Ajuste la cinta transportadora
(véase pág. 10)
El motor no funciona
No hay combustible en el tanque
Rellene el combustible
Vea las instrucciones del fabricante
del motor
La cinta y el cepillo
giran vacíos
La correa en V está demasiado
ajustada
Suelte el ajuste de la correa en V
(véase pág. 16)
La cinta transportadora
se desliza
La cinta transportadora no está
suficientemente ajustada.
La máquina está sobrecargada.
Ajuste la cinta transportadora
(véase pág. 10)No sobrecargue la
máquina.
La cinta transportadora
y el cepillo no giran
La correa en V no está lo
suficientemente ajustada
Aumente el ajuste de la correa en
V
(véase pág. 16)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Redexim RINK SP950 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario