Caso VC200 mit Box Instrucciones de operación

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
Instrucciones de operación
Original-
Bedienungsanleitung
Vakuumierer
V
C200
Artikel-Nr. 1390
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International:
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77
Internet: www.caso-germany.de
Dokument-Nr.: 1390 08-05-2019
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur
Originalware sind technisch bedingt möglich.
© 2019 Braukmann GmbH
3
1 Allgemeines ........................................................................................... 11
1.1 Informationen zu dieser Anleitung ........................................................................ 11
1.2 Warnhinweise .......................................................................................................... 11
1.3 Haftungsbeschränkung .......................................................................................... 12
1.4 Urheberschutz ......................................................................................................... 12
2 Sicherheit .............................................................................................. 12
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................... 13
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ............................................................................ 13
2.3 Gefahrenquellen ...................................................................................................... 15
2.3.1 Verbrennungsgefahr................................................................................................ 15
2.3.2 Brandgefahr ............................................................................................................ 15
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom ............................................................................. 15
3 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln ............ 16
4 Inbetriebnahme ..................................................................................... 17
4.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 17
4.2 Lieferumfang und Transportinspektion ................................................................. 17
4.3 Einsatzbereich ......................................................................................................... 17
4.4 Auspacken ............................................................................................................... 18
4.5 Entsorgung der Verpackung .................................................................................. 18
4.6 Aufstellung ............................................................................................................... 18
4.6.1 Anforderungen an den Aufstellort ............................................................................ 18
4.7 Elektrischer Anschluss ........................................................................................... 19
5 Aufbau und Funktion ............................................................................ 19
5.1 Gesamtübersicht ..................................................................................................... 20
5.2 Bedienelemente ....................................................................................................... 21
5.3 Typenschild ............................................................................................................. 21
6 Bedienung und Betrieb ........................................................................ 22
6.1 Inbetriebnahme ........................................................................................................ 22
6.2 Anleitung zum Herausnehmen der Vakuum-Kammer .......................................... 22
6.3 Beutel und Rollen .................................................................................................... 22
6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel ...................................................................... 23
6.5 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ....................... 24
6.6 Öffnen eines verschweißten Beutels ..................................................................... 24
6.7 Nutzen der Folienbox .............................................................................................. 24
6.8 Nutzen des Cutters .................................................................................................. 24
6.9 Aufbewahrung des Vakuumierers VC200: ............................................................ 25
4
7 Reinigung und Pflege ........................................................................... 25
7.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 25
7.2 Reinigung ................................................................................................................. 26
8 Störungsbehebung ............................................................................... 27
8.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 27
8.2 Störungsursachen und -behebung ........................................................................ 27
9 Entsorgung des Altgerätes .................................................................. 28
10 Garantie ................................................................................................. 28
11 Technische Daten ................................................................................. 29
12 Operating Manual ................................................................................. 31
12.1 General ..................................................................................................................... 31
12.2 Information on this manual .................................................................................... 31
12.3 Warning notices ...................................................................................................... 31
12.4 Limitation of liability ............................................................................................... 32
12.5 Copyright protection ............................................................................................... 32
13 Safety ..................................................................................................... 32
13.1 Intended use ............................................................................................................ 33
13.2 General Safety information ..................................................................................... 33
13.3 Sources of danger ................................................................................................... 34
13.3.1Danger of burns ...................................................................................................... 34
13.3.2Danger of fire .......................................................................................................... 35
13.3.3Dangers due to electrical power .............................................................................. 35
13.4 Food storage safety information ............................................................................ 35
14 Commissioning ..................................................................................... 36
14.1 Safety information ................................................................................................... 36
14.2 Delivery scope and transport inspection .............................................................. 36
14.3 Functions ................................................................................................................. 37
14.4 Unpacking ................................................................................................................ 37
14.5 Disposal of the packaging ...................................................................................... 37
14.6 Setup ........................................................................................................................ 3 8
14.6.1Setup location requirements: ................................................................................... 38
14.7 Electrical connection .............................................................................................. 38
15 Design and Function ............................................................................ 39
15.1 Complete overview .................................................................................................. 39
15.2 Panel ......................................................................................................................... 40
15.3 Rating plate .............................................................................................................. 40
5
16 Operation and Handing ........................................................................ 41
16.1 Operating Instructions ............................................................................................ 41
16.2 Removing the vacuum chamber ............................................................................ 41
16.3 Bags and rolls .......................................................................................................... 41
16.4 Preserve food with vacuum: ................................................................................... 42
16.5 Making a bag using the bag roll ............................................................................. 43
16.6 Open a sealed bag ................................................................................................... 43
16.7 Using the film box ................................................................................................... 43
16.8 Using the Cutter ...................................................................................................... 43
16.9 Storing your vacuum sealing system .................................................................... 44
17 Cleaning and Maintenance .................................................................. 44
17.1 Safety information ................................................................................................... 44
17.2 Cleaning ................................................................................................................... 44
18 Troubleshooting ................................................................................... 45
18.1 Safety notices .......................................................................................................... 45
18.2 Cause and Action .................................................................................................... 45
19 Disposal of the Old Device .................................................................. 46
20 Guarantee .............................................................................................. 47
21 Technical Data ...................................................................................... 47
22 Mode d´emploi ...................................................................................... 49
22.1 Généralités ............................................................................................................... 49
22.2 Informations relatives à ce manuel ........................................................................ 49
22.3 Avertissements de danger...................................................................................... 49
22.4 Limite de responsabilités ....................................................................................... 50
22.5 Protection intellectuelle .......................................................................................... 50
23 Sécurité .................................................................................................. 50
23.1 Utilisation conforme ................................................................................................ 51
23.2 Consignes de sécurités générales ........................................................................ 51
23.3 Sources de danger .................................................................................................. 53
23.3.1Danger de brulures ................................................................................................. 53
23.3.2Danger d'incendie ................................................................................................... 53
23.3.3Dangers du courant électrique ................................................................................ 53
23.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments ........................... 54
24 Mise en service ..................................................................................... 54
24.1 Consignes de sécuri............................................................................................ 55
24.2 Inventaire et contrôle de transport ........................................................................ 55
6
24.3 Fonctions ................................................................................................................. 55
24.4 Déballage ................................................................................................................. 56
24.5 Elimination des emballages ................................................................................... 56
24.6 Mise en place ........................................................................................................... 56
24.6.1Exigences pour l'emplacement d'utilisation ............................................................. 56
24.7 Raccordement électrique ........................................................................................ 57
25 Structure et fonctionnement ................................................................ 57
25.1 Vue d'ensemble ....................................................................................................... 58
25.2 Panneau de commande .......................................................................................... 59
25.3 Plaque signalétique ................................................................................................. 59
26 Commande et fonctionnement ............................................................ 59
26.1 Démontage de la chambre à vide ........................................................................... 60
26.2 Sachets et rouleaux ................................................................................................ 60
26.3 Conservation d’aliments sous vide: ...................................................................... 60
26.4 Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs .............................................. 62
26.5 Ouverture d’un sac scellé ....................................................................................... 62
26.6 Utilisation de la boîte à feuilles .............................................................................. 62
26.7 Utilisation du cutter ................................................................................................. 62
26.8 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide .......................................... 63
27 Nettoyage et entretien .......................................................................... 63
27.1 Consignes de sécuri............................................................................................ 63
27.2 Nettoyage ................................................................................................................. 63
28 Réparation des pannes ........................................................................ 64
28.1 Consignes de sécuri............................................................................................ 64
28.2 Origine et remède des incidents ............................................................................ 64
29 Elimination des appareils usés ........................................................... 65
30 Garantie ................................................................................................. 66
31 Caractéristiques techniques ................................................................ 66
32 Istruzione d´uso .................................................................................... 68
32.1 In generale ............................................................................................................... 68
32.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso ................................................................ 68
32.3 Indicazioni d’avvertenza ......................................................................................... 68
32.4 Limitazione della responsabilità ............................................................................ 69
32.5 Tutela dei diritti d’autore......................................................................................... 69
33 Sicurezza ............................................................................................... 69
7
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ........................................................................ 70
33.2 Indicazioni generali di sicurezza ............................................................................ 70
33.3 Fonti di pericolo ...................................................................................................... 72
33.3.1Pericolo di ustioni .................................................................................................... 72
33.3.2Pericolo d’incendio .................................................................................................. 72
33.3.3Pericolo dovuto a corrente elettrica ......................................................................... 72
33.3.4Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ......................................... 73
34 Messa in funzione ................................................................................. 74
34.1 Indicazioni di sicurezza .......................................................................................... 74
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ..................................................... 74
34.3 Funzioni .................................................................................................................... 74
34.4 Disimballaggio ......................................................................................................... 75
34.5 Smaltimento dell’involucro ..................................................................................... 75
34.6 Posizionamento ....................................................................................................... 75
34.6.1Requisiti del luogo di posizionamento ..................................................................... 75
34.7 Connessione elettrica ............................................................................................. 76
35 Costruzione e funzione ........................................................................ 76
35.1 Panoramica complessiva........................................................................................ 77
35.2 Pannello comandi .................................................................................................... 78
35.3 Targhetta di omologazione ..................................................................................... 78
36 Utilizzo e funzionamento ...................................................................... 78
36.1 Istruzioni per l’estrazione della camera sottovuoto ............................................. 79
36.2 Sacchetti in rotoli .................................................................................................... 79
36.3 Conservazione del cibo sotto vuoto: ..................................................................... 79
36.4 Creare un sacchetto a partire da un rotolo ........................................................... 80
36.5 Apertura di un sacchetto sigillato .......................................................................... 81
36.1 Utilizzo della scatola che contiene il rotolo di pellicola ....................................... 81
36.2 Utilizzo del cutter ..................................................................................................... 81
36.3 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: ...................................... 81
37 Pulizia e cura ......................................................................................... 82
37.1 Indicazioni di sicurezza .......................................................................................... 82
37.2 La pulizia .................................................................................................................. 82
38 Eliminazione malfunzionamenti .......................................................... 83
38.1 Indicazioni di sicurezza .......................................................................................... 83
38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ................................................................. 83
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ............................................. 84
8
40 Garanzia ................................................................................................. 85
41 Dati tecnici ............................................................................................. 85
42 Manual del usuario ............................................................................... 87
42.1 Generalidades .......................................................................................................... 87
42.2 Información acerca de este manual ....................................................................... 87
42.3 Advertencias ............................................................................................................ 87
42.4 Limitación de responsabilidad ............................................................................... 88
42.5 Derechos de autor (copyright) ............................................................................... 88
43 Seguridad .............................................................................................. 88
43.1 Uso previsto ............................................................................................................. 88
43.2 Instrucciones generales de seguridad .................................................................. 89
43.3 Fuentes de peligro .................................................................................................. 90
43.3.1Peligro de quemaduras ........................................................................................... 90
43.3.2Peligro de fuego ...................................................................................................... 90
43.3.3Peligro de electrocución .......................................................................................... 91
44 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ....... 91
45 Puesta en marcha ................................................................................. 92
45.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................... 92
45.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ............................................... 92
45.3 Funciones ................................................................................................................ 93
45.4 Desembalaje ............................................................................................................ 94
45.5 Eliminación del embalaje ........................................................................................ 94
45.6 Colocación ............................................................................................................... 94
45.6.1Requisitos que debe reunir el lugar de montaje ...................................................... 94
45.7 Conexión eléctrica .................................................................................................. 95
46 Estructura y funciones ......................................................................... 95
46.1 Descripción general ................................................................................................ 96
46.2 Elementos de control .............................................................................................. 97
46.3 Placa de especificaciones ...................................................................................... 97
47 Operación y funcionamiento ............................................................... 97
47.1 Puesta en servicio ................................................................................................... 97
47.2 Instrucciones para sacar la cámara de vacío ....................................................... 98
47.3 Bolsas y rollos ......................................................................................................... 98
47.4 Envasado al vacío en bolsa .................................................................................... 98
47.5 Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo ................................................ 99
47.6 Apertura de las bolsas selladas ........................................................................... 100
9
47.7 Uso de la caja del rollo de láminas ...................................................................... 100
47.8 Utilización del cúter .............................................................................................. 100
47.9 Almacenamiento de la envasadora ...................................................................... 100
48 Limpieza y conservación ................................................................... 100
48.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................. 101
48.2 Limpieza ................................................................................................................. 101
49 Resolución de fallas ........................................................................... 102
49.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................. 102
49.2 Problemas, causas y remedios ............................................................................ 102
50 Eliminación del aparato usado .......................................................... 103
51 Garantía ............................................................................................... 103
52 Datos técnicos .................................................................................... 104
53 Gebruiksaanwijzing ............................................................................ 106
53.1 Algemeen ............................................................................................................... 106
53.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............................................................ 106
53.3 Waarschuwingsinstructies ................................................................................... 106
53.4 Aansprakelijkheid .................................................................................................. 107
53.5 Auteurswet ............................................................................................................. 107
54 Veiligheid ............................................................................................. 107
54.1 Gebruik volgens de voorschriften ....................................................................... 107
54.2 Algemene veiligheidsinstructies .......................................................................... 108
54.3 Bronnen van gevaar .............................................................................................. 109
54.3.1Verbrandingsgevaar .............................................................................................. 109
54.3.2Brandgevaar .......................................................................................................... 110
54.3.3Gevaar door elektrische stroom ............................................................................ 110
55 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen................... 111
56 Ingebruikname .................................................................................... 111
56.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 111
56.2 Leveringsomvang en transportinspectie ............................................................ 112
56.3 Toepassingen ........................................................................................................ 112
56.4 Uitpakken ............................................................................................................... 113
56.5 Verwijderen van de verpakking ............................................................................ 113
56.6 Plaatsen ................................................................................................................. 113
56.6.1Eisen aan de plek van plaatsing ............................................................................ 113
56.7 Elektrische aansluiting ......................................................................................... 114
10
57 Opbouw en functie ............................................................................. 114
57.1 Algemeen overzicht .............................................................................................. 115
57.2 Bedieningspaneel .................................................................................................. 116
57.3 Typeplaatje ............................................................................................................. 116
58 Bediening en gebruik ......................................................................... 116
58.1 Ingebruikname ....................................................................................................... 116
58.2 De handleiding voor het verwijderen van de vacuümkamer ............................. 117
58.3 Zakjes en rollen ..................................................................................................... 117
58.4 Vacuüm verpakken in een zak .............................................................................. 117
58.5 Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak ........................................ 118
58.6 Openen van een geseald zakje ............................................................................. 119
58.7 Gebruiken van de foliebox .................................................................................... 119
58.8 Gebruik van de cutter ........................................................................................... 119
58.9 Opbergen van de Vakuumierer VC200: ............................................................... 119
59 Reiniging en onderhoud .................................................................... 120
59.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 120
59.2 Reiniging ................................................................................................................ 120
60 Storingen verhelpen ........................................................................... 121
60.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 121
60.2 Storingsoorzaken en –oplossingen ..................................................................... 121
61 Afvoer van het oude apparaat ........................................................... 122
62 Garantie ............................................................................................... 123
63 Technische gegevens ........................................................................ 123
11
1 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
1.1 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person
zu lesen und anzuwenden, die mit der:
Inbetriebnahme,
Bedienung,
Störungsbehebung und/oder
Reinigung
des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an
Nachbesitzer weiter.
1.2 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu schweren
Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren Verletzungen
führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
12
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
1.3 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine
Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen
keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns
oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
1.4 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
2 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
13
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum
Vakuumieren von Beuteln und Behältern, sowie zum Verschweißen von Folien bestimmt.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät
nicht in Betrieb.
► Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers,
müssen diese durch den Hersteller oder dessen
Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren
vorzubeugen.
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
► Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
14
► Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
► Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden, die vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
► Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden
Schäden kein Garantieanspruch mehr.
► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden.
► Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
lassen.
► Ziehen Sie nicht an der Anschlussleitung und tragen Sie das
Gerät nicht an der Anschlussleitung.
► Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht in die Spülmaschine geben.
► Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen,
nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen
und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
15
2.3 Gefahrenquellen
2.3.1 Verbrennungsgefahr
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich
und andere nicht zu verbrennen:
► Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie
den Schweißbalken niemals unmittelbar nach dem
Schweißvorgang.
2.3.2 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht
Brandgefahr. Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise um Brandgefahr zu vermeiden:
► Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem
Material auf.
► Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas,
Strom, Brenner, beheizter Ofen).
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen
oder Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die
folgenden Sicherheitshinweise um eine Gefährdung durch
elektrischen Strom zu vermeiden:
► Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder
beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den
Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden,
um Gefahren vorzubeugen.
16
► Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der
elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können
Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
► Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit
nassen Händen.
► Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
3 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln
Der Vakuumierer wird Ihren Einkauf und Ihre Art und Weise der Lebensmittel-
Aufbewahrung grundlegend verändern. Sie werden sich so an das Vakuumverpacken
gewöhnen, das es zu einem unentbehrlichen Teil Ihrer Essenszubereitung werden wird.
Befolgen Sie bitte bestimmte Vorgehensweisen beim Vakuum-verschweißen; so können
Sie die Qualität und die Sicherheit Ihrer Lebensmittel garantieren.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
Wenn verderbliche Lebensmittel erhitzt oder aufgetaut wurden oder ungekühlt
aufbewahrt werden, müssen Sie umgehend verzehrt werden.
Bevor Sie Lebensmittel vakuum-verpacken ist es wichtig, dass Sie sich vorher Ihre
Hände waschen und sämtliche Utensilien und Oberflächen reinigen.
Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend nachdem Sie sie
vakuum-verschweißt haben. Bewahren Sie sie nicht bei Zimmertemperatur auf.
Die Haltbarkeitsdauer von trockenen Lebensmitteln, wie z.B. Nüssen, Kokosnüssen
oder Getreide verlängert sich bei vakuum- verschweißter Verpackung, wenn Sie sie an
einem dunklen Ort aufbewahren. Sauerstoff und Wärme verursachen bei besonders
fettreichen Lebensmitteln, dass das Fett ranzig wird.
Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und
Wurzelgemüse, bevor Sie sie vakuum-verschweißen; dies verlängert ihre
Haltbarkeitsdauer.
Wenn Sie einige Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl absolut
luftdicht verschweißen möchten, dann müssen Sie sie vorher kurz blanchieren und
einfrieren, da sie ansonsten Gase ausstoßen.
17
4 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
4.1 Sicherheitshinweise
Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und Sachschäden auftreten!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um die Gefahren zu vermeiden:
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
4.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Vakuumierer VC200 2 Profi-Folienrollen
Bedienungsanleitung Vakuumier-Schlauch (A) in Folienbox (B)
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
4.3 Einsatzbereich
Die mit diesem Gerät vakuum-verpackten Lebensmittel bleiben bis zu achtmal länger
frisch: Erhalten Sie Geschmack und Frische und reduzieren Sie Kosten durch weniger
verdorbene Lebensmittel.
Kochen Sie im Voraus und verpacken Sie die Lebensmittel absolut luftdicht. Lagern Sie
individuelle Portionen oder komplette Mahlzeiten.
18
Bereiten Sie Lebensmittel für Picknicks und Camping Trips oder Barbecues vor.
Beseitigen Sie Gefrierbrand.
Verpacken Sie Lebensmittel, wie z.B. Fleisch, Fisch, Geflügel, Fisch und Meeresfrüchte
und Gemüse zum Einfrieren oder für die Aufbewahrung im Kühlschrank.
Verpacken Sie trockene Lebensmittel, wie z.B. Bohnen, Nüsse, Müsli usw. um diese
Lebensmittel länger aufbewahren zu können.
Setzen Sie Ihren Vakuumierer im Non-Food-Bereich ein. Eingeschweißter
Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung bleiben sauber
und trocken. Silber und Sammlerstücke laufen nicht an.
4.4 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
4.5 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien
sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt
und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem
»Grüner Punkt«.
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes
auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu können.
4.6 Aufstellung
4.6.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen
Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das
erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden.
Bewegen Sie den Vakuumierer VC200 nicht, während er in Betrieb ist.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des
Gerätes gelangen können.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder
in der Nähe von brennbarem Material auf.
19
Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen Sie
bei der Aufstellung zu allen Seiten 10 cm Platz.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf
nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die
Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
4.7 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf maximal über ein 3 Meter langes,
abgewickeltes Verlängerungskabel mit einem Querschnitt von mindestens 1,5 mm²
erfolgen. Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der
damit verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder unter
dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an
einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die
Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen
Schutzleiter verursacht werden.
5 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des
Gerätes.
20
5.1 Gesamtübersicht
1 Anschluss - für Vakuumierschlauch 2 Bedienfeld
3 Deckel-Verschluss - Drücken Sie den Deckel auf beiden Seiten fest herunter
4 Entriegelung rechts und links - Löst die Deckelverriegelung.
5 Entriegelung rechts und links - Löst die Verriegelung des Cutters
Wenn Sie das Gerät öffnen, sehen Sie:
den Schweißbalken, er enthält einen teflonbeschichteten Heizdraht; dieser ermöglicht
es, den Beutel zu versiegeln, ohne dass er festklebt.
Die herausnehmbare Vakuum-Kammer: Verhindert, dass Luft aus dem Beutel austritt
und entfernt überschüssige Flüssigkeit. Das offene Ende des Beutels muss innerhalb
der Kammer positioniert werden. Die Kammer kann leicht herausgenommen und
gewaschen werden.
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich und andere nicht zu
verbrennen:
Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken
niemals unmittelbar nach dem Schweißvorgang.
Entfernen Sie nicht das Teflonband (T)!
21
5.2 Bedienelemente
A Anzeigelampe Versiegeln
Zeigt den Vakuumier-/Versiegelungsbetrieb an.
B Taste Schweißen
Versiegeln des Beutels ohne Vakuum
C Stop-Taste
Abbruch des Vakuum- und des Versiegelungsvorgang zu jedem beliebigen Zeitpunkt
D Anzeigelampe Vakuum
Zeigt den Vakuumier-/Versiegelungsbetrieb an.
E Taste Vakuum & Schweißen
Zieht Luft aus dem Beutel (Vakuumieren), im direkten Anschluss an diesen Vorgang wird
der Beutel verschweißt
F Anzeigelampe Behälter Vakuum
Zeigt den Vakuumierbetrieb für Behälter an
G Taste Behälter Vakuum
Zieht mit dem Vakuumier-Schlauch Luft aus dem Behälter (Vakuumieren)
Mit dem beiliegenden Vakuumier-Schlauch können Sie das Caso Vakuumier-Behälterset
vakuumieren.
5.3 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite
des Gerätes.
A
B
D
E
F
G
C
22
6 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
6.1 Inbetriebnahme
Vor jedem Gebrauch und nach jedem Versiegeln müssen sowohl Ihr Gerät als auch
sämtliche mit den Lebensmitteln in Berührung kommende Zubehörteile sorgfältig gereinigt
werden; befolgen Sie dazu bitte die in dem Abschnitt „Reinigung und Wartung“
aufgeführten Anweisungen.
Schritt 1:
Heben Sie den Deckel an und platzieren Sie eine geöffnete
Seite des Beutels in der Vakuum-Kammer.
Schritt 2:
Drücken Sie den Deckel auf beiden Seiten fest nach unten, bis
er einrastet.
Schritt 3:
Drücken zum Öffnen auf die seitlichen Entriegelungstasten
(nach Beendigung des Schweißvorganges)
6.2 Anleitung zum Herausnehmen der Vakuum-Kammer
1. Nehmen Sie die Vakuumkammer aus der Halterung heraus.
2. Setzen Sie die Kammer wieder in ihre Halterung.
6.3 Beutel und Rollen
Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und
Rollen. Das Folienmaterial dieser speziellen Vakuumierfolien ist ein anderes als das von
gewöhnlichen Frischhaltefolien. Alle von CASO gelieferten Folienrollen und –beutel sind
für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet. Außerdem können die Folienrollen und –
beutel zum Auftauen und Erwärmen in der Mikrowelle bis maximal 70 Grad eingesetzt
werden. Bitte vergewissern Sie sich bei der Verwendung von Folien anderer Hersteller, ob
diese ebenfalls für die Mikrowelle und für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet
sind. Bitte beachten Sie, dass Balkenvakuumierer wie dieses Gerät grundsätzlich nur mit
strukturierten Folienbeuteln betrieben werden können. Hierzu erhalten Sie von CASO ein
breites Angebot verschiedener Rollen und Beutel.
23
6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und achten Sie dabei darauf, dass der
Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist, um die
Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln darauf legen zu können.
1. Stecken Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel.
2. Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und vergewissern Sie sich,
dass keine Falten und keine Wellen auf den Flächen des offenen Endes sind.
3. Vergewissern Sie sich, dass sich das offene Ende des Beutels innerhalb der
Vakuumkammer befindet. Das garantiert, dass kein Vakuum entweicht. (siehe Schritt
1).
4. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie ihn nun auf beiden Seiten fest nach unten,
bis Sie zwei „Klick“-Geräusche hören. (siehe Schritt 2).
5. Drücken Sie die Taste „E“ (Vakuum & Schweißen) die entsprechende Kontrolllampe
leuchtet dann auf. Der Beutel wird nach dem Vakuumieren automatisch absolut dicht
versiegelt.
6. Drücken Sie nach diesem Vorgang die beiden Entriegelungs-Knöpfe und der Vorgang
ist beendet (siehe Schritt 3).
7. Prüfen Sie den verschweißten Beutel; er sollte einen Streifen entlang der Schweißnaht
haben und keine Falten aufweisen, andernfalls ist die Verschlussnaht nicht luftdicht.
8. Wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten (z.B. weil der Beutel nicht
ordnungsgemäß positioniert ist), drücken Sie zuerst die Stop-Taste (C) und dann die
beiden Entriegelungs-Knöpfe.
Stecken Sie nicht zu viele Lebensmittel in den Beutel; lassen Sie genügend Platz, so
dass die geöffnete Seite des Beutels leicht im Vakuumierer platziert werden kann.
Befeuchten Sie die offene Seite des Beutels nicht. Nasse Beutel sind schwierig zu
versiegeln.
Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels bevor Sie ihn verschweißen.
Vergewissern Sie sich, dass keine Essensrückstände und keine Falten an der
Beutelöffnung sind. Fremdkörper oder ein zerknitterter Beutel können Schwierigkeiten
beim Verschweißen verursachen.
Lassen Sie nicht zu viel Luft im Beutel. Bevor Sie den Beutel luftdicht verschweißen,
drücken Sie schon vorher die Luft aus dem Beutel. Bei zu viel Luft im Beutel kann die
Belastung der Vakuum-Pumpe so stark zunehmen, dass der Motor nicht genügend
Leistung hat, um die gesamte Luft aus dem Beutel zu ziehen.
Sollten die Lebensmittel, die Sie luftdicht versiegeln möchten, scharfe Kanten haben,
wie z.B. Knochen, Spaghettis oder Krebstiere, dann wickeln Sie die Lebensmittel in
Küchenpapier ein; so verhindern Sie, dass der Beutel beschädigt wird.
Wir empfehlen nicht mehr als einen Beutel pro Minute luftdicht zu verschweißen, so
kann das Gerät zwischendurch ausreichend abkühlen.
Um wasserhaltige Lebensmittel, wie z.B. Suppen, Aufläufe oder Eintöpfe, absolut
luftdicht zu verschweißen, frieren Sie sie zuerst in einer Backform oder in einer
gehärteten Schüssel ein. Verschweißen Sie sie anschließend luftdicht und frieren Sie
sie dann umgehend wieder ein.
24
Blanchieren Sie das Gemüse kurz in kochendem Wasser oder in der Mikrowelle,
kühlen Sie das Gemüse ab und verpacken Sie es dann vakuumdicht in praktischen
Portionen.
Um nicht gefrorene Lebensmittel vakuumdicht zu verschweißen, benötigen Sie
zusätzlich ca. 5 cm mehr Beutellänge, damit sich die Lebensmittel während des
Gefrierens ausbreiten können. Legen Sie Fleisch oder Fisch auf Küchenpapier und
vakuumieren Sie beides zusammen. Das Küchenpapier hat den Vorteil, dass es
Feuchtigkeit von den Lebensmitteln aufnehmen kann.
Bevor Sie Lebensmittel, wie z.B. Tortillas, Crepes, Hamburger oder Pastetchen
aufbewahren möchten, legen Sie Wachs- oder Pergamentpapier zwischen die
Lebensmittel, so kann man sie besser stapeln. Später ist es dann leichter einen Teil
der eingefrorenen Lebensmittel herauszunehmen, sie wieder zu verschweißen und
einzufrieren.
6.5 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel
1. Rollen Sie die Folie auf die von Ihnen gewünschte Länge aus und schneiden Sie sie,
mit einem genauen und sauberen Schnitt, auf die gewünschte Länge zu.
2. Öffnen Sie den Deckel und legen Sie ein Ende des Beutels in die Vakuumierkammer
und schließen Sie den Deckel (siehe Schritt 1).
3. Drücken Sie nun den Deckel auf beiden Seiten fest nach unten, bis Sie zwei “Klick-
Geräusche hören. Benutzen Sie dafür beide Hände (siehe Schritt 2).
4. Drücken Sie die Taste „B“ Schweißen, die entsprechende Kontrolllampe leuchtet dann
auf.
5. Wenn die Kontrolllampe erlischt, ist der Beutel verschweißt.
6. Nun haben Sie einen maßgeschneiderten Beutel.
Vergewissern Sie sich, dass die Länge des zu benutzenden Beutels mindestens 8cm
länger als das zu konservierende Lebensmittel ist und berücksichtigen Sie weitere
2cm, falls der Beutel nach dem Aufschneiden ein weiteres Mal versiegelt werden soll.
6.6 Öffnen eines verschweißten Beutels
Schneiden Sie den Beutel mit einer Schere oder dem Cutter an der Schweißnaht auf.
6.7 Nutzen der Folienbox
Legen Sie die Folienrolle in die Folienbox.
Wenn Sie Vakuumieren, hängen Sie die Folienbox hinten an den Vakuumierer an.
Klappen Sie den Deckel des Vakuumierers hoch und ziehen die Folien hindurch.
6.8 Nutzen des Cutters
Um die Folie an der gewünschten Stelle abzuschneiden, drücken sie auf die beiden
seitlichen Entriegelungstasten für den Cutter.
25
Klappen Sie den Cutter nach unten, so dass die Folie festgehalten wird.
Nun ziehen Sie das Cuttermesser einmal über die Folie.
6.9 Aufbewahrung des Gerätes
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem ebenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, auf.
Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die
Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, empfehlen wir den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
7 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu
vermeiden.
7.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen:
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden. Ein nicht in
einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf die Lebensdauer
aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand führen.
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose.
Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein. Es besteht
Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
26
Reinigen Sie das Gerät nach der Verwendung, sobald es abgekühlt ist. Zu langes
Warten erschwert die Reinigung unnötig und macht sie im Extremfall unmöglich. Zu
starke Verschmutzungen können unter Umständen das Gerät beschädigen.
Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt
werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Vakuumpumpe in das
Geräteinnere gelangt.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie es wieder benutzen.
7.2 Reinigung
Außenseite des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch oder unter Verwendung einer
milden, nicht scheuernden Seifenlösung abwischen.
Innenseite des Gerätes
Reinigen Sie die Innenseite des Gerätes mit Küchenpapier, um Essensreste und
Flüssigkeiten zu entfernen.
Vakuumkammer
Der Vakuumierer enthält eine herausnehmbare Vakuumkammer (Siehe hierzu den
Abschnitt Anleitung zum Herausnehmen der Vakuum-Kammer), die unter einem
Wasserstrahl oder auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden kann.
Aufbewahrungsbeutel
Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend
sorgfältig trocknen bevor Sie ihn wieder benutzen.
Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln
benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden.
Gummidichtung (die den Beutel gegen den Schweißbalken drückt)
Nehmen Sie die Gummidichtung heraus und reinigen Sie diese in warmem Seifenwasser.
Die Gummidichtung sollte sorgfältig getrocknet werden, bevor Sie sie wieder
einbauen.
Seien Sie beim Wieder - Einbau vorsichtig, dass Sie nichts beschädigen und die
Gummidichtung so einsetzen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktionieren kann.
27
8 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und
Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu
vermeiden.
8.1 Sicherheitshinweise
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
8.2 Störungsursachen und -behebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Der Vakuumierer
funktioniert nicht
Netzstecker nicht eingesteckt Netzstecker einstecken
Stromkabel oder Stecker defekt Das Gerät an den
Kundendienst senden
Steckdose defekt Andere Steckdose wählen
Das abgeschnittene
Rollenstück wird nicht
korrekt verschweißt
Rollenstück nicht korrekt
positioniert
Befolgen Sie die Schritte im
Kapitel „Vakuum-Verpacken in
einem von der Rolle
stammenden Beutel”
Es wird kein vollständiges
Vakuum im Beutel erzeugt
Das offene Ende des Beutels
befindet sich nicht vollständig in
der Vakuumkammer
Positionieren Sie den Beutel
korrekt
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen
Beutel
Es befinden sich Unreinheiten
auf den Dichtungen
Säubern Sie die Dichtungen
und setzten Sie diese nach
dem Trocknen wieder korrekt
ein.
Der Beutel wird nicht korrekt
verschweißt
Der Schweißbalken ist überhitzt,
so dass der Beutel schmilzt
Öffnen Sie den Deckel des
Gerätes und lassen Sie es
einige Minuten abkühlen
Der Beutel hält das Vakuum
nicht, nachdem er
verschweißt wurde
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen
Beutel, umwickeln Sie scharfe
Kanten des Inhalts eventuell
mit Papierservietten
28
Es befinden sich Lecke,
aufgrund von Falten, Krümeln,
Fett oder Flüssigkeiten entlang
der Schweißnaht
Öffnen Sie den Beutel wieder,
reinigen Sie den oberen
inneren Teil des Beutels und
entfernen Sie eventuell
vorhandene Fremdkörper vom
Schweißbalken, bevor Sie den
Beutel erneut zuschweißen.
Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
9 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie
enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit
notwendig waren.
Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen
Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen
Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich
gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
10 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie
für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind.
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon
unberührt.
In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes
nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden,
soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns
durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich (Haushaltseinsatz) konstruiert und
leistungsmäßig ausgelegt.
Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit unter die Garantie, wie es
sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung vergleichen lässt. Es ist
nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt.
29
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl
reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen.
Offene Mängel sind innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer
Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
11 Technische Daten
Gerät Vakuumierer
Name VC 200
Artikel-Nr. 1390
Anschlussdaten 220 - 240 V; 50 Hz
Leistungsaufnahme 120 W
Außenabmessungen (B/H/T) 390 x 88 x 248 mm
Gewicht 1,9 kg
30
Original
Operating Manual
Vacuum Sealer System
VC200
Item No. 1390
31
12 Operating Manual
12.1 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it
properly.
We wish you a lot of pleasure in using it!
12.2 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the vacuum sealer system (referred to
hereafter as the Device) and provide you with important information for the initial
commissioning, safety, intended use and care of the device.
The Operating Instructions must be available at all times at the device. This Operating
Manual must be read and applied by every person who is instructed to work with the
device:
Commissioning
Operation
Troubleshooting and/or
Cleaning
Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along
with the device.
12.3 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
32
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the
machine.
12.4 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a
result of the following:
Non-observance of the manual
Uses for non-intended purposes
Improper repairs
Technical alterations, modifications of the device
Use of unauthorized spare parts
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our
instructions. The original German text remains solely binding.
12.5 Copyright protection
This document is copyright protected.
Braukmann GmbH reserves all the rights, including those for photomechanical
reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing,
data carriers, data networks), even partially.
Subject to content and technical changes.
13 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
33
13.1 Intended use
This device is only intended for use in households in enclosed spaces for vacuuming bags
and canister, as well as sealing vacuum foils.
Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are
considered incompatible with the intended or designated use.
Warning
Danger due to unintended use!
Dangers can emanate from the device if it is used for an unintended use and/or a different
kind of use.
Use the device exclusively for its intended use.
Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded.
The User bears the sole risk.
13.2 General Safety information
Please note
Please observe the following general safety notices with
regard to the safe handling of the device.
► Examine the device for any visible external damages prior to
using it. Never put a damaged device into operation.
► If the power cable or plug are damaged, then they must be
replaced by the manufacturer or its service agent in order to
avoid a hazard.
► This device may be used by children aged 8 and above, if
they are supervised or have been instructed at to the safe
use of the device and have understood the resulting hazards.
► Cleaning and maintenance by the user must not be
performed by children unless they are at least 8 years old
and are supervised. Children are not allowed to play with the
device. The device and its connecting cable must be kept
away from children who are less than 8 years old.
► The device may be used by individuals with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a lack of
experience and / or knowledge of their use if they are
supervised or have been instructed at to the safe use of the
device and have understood the resulting hazards.
34
Please note
► Only qualified electricians, who have been trained by the
manufacturer, may carry out any repairs that may be
needed. Improperly performed repairs can cause
considerable dangers for the user.
► Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device during the
guarantee period, as otherwise the guarantee entitlements
will be null and void in the event of any subsequent
damages.
► Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the
safety requirements are fulfilled.
► Do not leave the device unsupervised when it is in operation.
► When disconnect, please unplug by grasp the plug and not
the cord, to avoid any injury.
► Never immerse the device in water or other liquids and do
not place it in the dishwasher.
► For the correct storage, please slightly close the cover, do
not lock, it will deform the gaskets and affect the machine
function.
13.3 Sources of danger
13.3.1 Danger of burns
Warning
The sealing bar gets very hot. Please observe the following
safety notice in order not to burn yourself or others.
► To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly
after sealing process.
35
13.3.2 Danger of fire
Warning
There is a danger of fire due to the event the device is not
used properly.
Observe the following safety notices to avoid dangers of fire:
► Do not set up the device near flammable material.
► Keep this appliance away from sources of heat (gas, electric,
burner, heated oven).
13.3.3 Dangers due to electrical power
Danger
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live wires or
subassemblies!
Observe the following safety notices to avoid dangers due to
electrical power:
► Do not operate this device if it has a damaged cable or plug,
if it is not working properly or if it has been damaged or
dropped. If the power cable or plug are damaged, then they
must be replaced by the manufacturer or its service agent in
order to avoid a hazard.
► Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live
connections are touched and the electrical or mechanical
structure is altered. In addition, functional faults on the device
can also occur.
► Before plugging the appliance in or when you operate it,
make sure your hands are dry.
► Do not insert objects into the openings of the device.
13.4 Food storage safety information
This vacuum preservation system will change the way you purchase and store foods.
Once you are accustomed to vacuum packing, it will become an indispensable part of your
food preparation. Please follow certain procedures when using this appliance to ensure
food quality and safety.
36
Please note
If perishable foods have been heated, defrosted or un-refrigerated, consume them
immediately.
Before vacuum sealing, it’s necessary to clean your hands, and all utensils and surfaces
to be used for cutting and vacuum sealing foods.
Refrigerate or freeze the perishable foods immediately, if you have vacuum-sealed
them, and do not leave them sitting at room temperature.
The shelf life of dry foods such as nuts, coconut or cereals will be extended in vacuum-
sealed package, while storing them in dark place. Oxygen and warm temperature will
cause high-fat content foods fat to rancidity.
Before vacuum sealing some fruit and vegetables, such as apples, bananas, potatoes
and root vegetables, peel them, this will extend their shelf lives.
When vacuum seal some vegetables such as broccoli, cauliflower and cabbage fresh
for refrigeration, they will emit gases, so it’s need to blanch and freeze these foods
before vacuum sealing.
14 Commissioning
This chapter provides you with important safety notices during the initial commissioning of
the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages:
14.1 Safety information
Warning
Personal and property damages can occur during commissioning of the device!
Observe the following safety notices to avoid such dangers:
Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation.
14.2 Delivery scope and transport inspection
As a rule, the vakuum sealer system is delivered with the following components:
Vacuum sealer system VC200 2 vacuum film rolls
Operating Instructions Vacuum hose (A) in film box (B)
37
Please note
Examine the shipment for its completeness and for any visible damages.
Immediately notify the carrier, the insurance and the supplier about any incomplete
shipment or damages as a result of inadequate packaging or due to transportation.
14.3 Functions
The main function of this appliance is to store a wide kind of foods for freshness, longer
shelf life, flavor and convenience. In general, vacuum packaging keeps food fresh up to
eight times as long as other traditional food storage methods. Once this appliance will be
an indispensable part of your life, you will have less food spoilage and it will save your
money.
Cook in advance to vacuum seal and store individual portions or entire meals.
Prepare foods in advance for picnics and camping trips or barbecues.
Eliminate freezer burn.
Package foods, such as meat, fish, poultry, seafood and vegetables to freeze or
refrigerate.
Package dry foods, such as beans, nuts, and cereals to store longer.
There are many non-food uses for vacuum packing. Keep camping supplies such as
matches, first aid kits and clothing clean and dry. Keep flares for auto emergencies
ready. Keep and collectibles untarnished.
14.4 Unpacking
To unpack the device, proceed as follows:
Remove the device out of the carton and remove the packaging material.
14.5 Disposal of the packaging
The packaging protects the device against damages during transit. The packaging
materials are selected in accordance with environmentally compatible and recycling-
related points of view and can therefore be recycled.
Returning the packaging back to the material loop saves raw materials and reduces the
quantities of accumulated waste. Take any packaging materials that are no longer required
to “Green Dot” recycling collection points for disposal.
Please note
If possible, keep the original packaging for the device for the duration of the guarantee
period of the device, in order that the device can be re-packaged properly in the event
of a guarantee claim.
38
14.6 Setup
14.6.1 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location
must fulfil the following prerequisites:
The device must be set up on a firm, flat and horizontal surface with sufficient load-
bearing capacity for the vacuum sealer system and the maximum weight of the food
that should be vacuum-sealed.
Choose the setup location in such a way that children cannot reach the hot sealing strip
of the device.
Do not set up the device in a hot, wet or extremely damp environment or near
flammable material.
The device requires an adequate flow of air in order to operate correctly. Leave a
clearance of 10 cm around the device.
Do not move the vacuum sealer system when it is in operation.
The electrical socket must be easily accessible so that the power lead can be
disconnected easily, in the case of an emergency.
The installation and assembly of this device in non-stationary setup locations (e.g. on
ships) must be carried out by specialist companies / electricians, provided they
guarantee the prerequisites for the safe use of this device.
14.7 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following
instructions must be observed for the electrical connection:
Before connecting the device, compare the connection data (voltage and frequency) on
the rating plate with those of your electrical network. This data must agree in order that
no damages occur in the device.
If in doubt, ask your qualified electrician.
The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.
The connection between the device and the electrical network may employ a 3 meter
long (max.) extension cable with a cross-section of 1.5 mm². The use of multiple plugs
or gangs is prohibited because of the danger of fire that is involved with this.
Make sure that the power cable is undamaged and has not been installed under the
oven or over hot or sharp surfaces.
The electrical safety of the device is only guaranteed if the device is connected to a
properly installed protective conductor system. Operations using an electrical outlet
without a protective conductor are prohibited. If in doubt, have the house installation
checked over by a qualified electrician.
The manufacturer cannot be made responsible for damages that are caused by a
missing or damaged protective conductor.
39
15 Design and Function
This chapter provides you with important safety notices on the design and function of the
device.
15.1 Complete overview
1 Connector for vacuum hose 2 Panel
3 Cover-lock - To lock the cover, press on the right and left side
4 Cover-unlock - Press buttons on right and left side
5 Cutter unlock - Press buttons on right and left side
If you open the cover, you see:
the Sealing bar, it contains a heating wire covered with Teflon which allows the bag to
seal but not to stick to the wire.
Removable vacuum chamber. The open end of the bag must be placed inside the
chamber. This feature makes sure that air cannot escape from the bag and that excess
liquid is removed. Easy to remove and clean.
Warning
The sealing bar gets very hot.
Please observe the following safety notice in order not to burn yourself or others.
To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly after sealing process.
40
Please note
Do not remove the Teflon tape (T).
15.2 Panel
A Indicator lamp for sealing
indicates the seal process
B Button Seal only
For sealing the bag without vacuum
C Stop
switches off the vacuuming and sealing action whenever the operator wants to stop the
operation
D Indicator lamp for vacuum
indicates the vacuum process
E Vacuum & Seal
draws air out of the bag and automatically changes operation to seal the bag after vacuum
is completed
F Indicator lamp for vacuum in canister
indicates the vacuum process
G Vacuum canister
draws air out of the canister
With the included vacuuming hose you can vacuum the Caso vacuum canister set.
15.3 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be founded on the back of
the device.
A
B
D
E
F
G
C
41
16 Operation and Handing
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
16.1 Operating Instructions
After each sealing session and before starting up, check to make sure the unit and all
accessories that come in contact with the foodstuff are thoroughly clean. Follow the
cleaning instructions at chapter “cleaning”.
Step 1: Open the lid and place an open side of the bag in the
vacuum chamber.
Step 2: Press the cover down
Step 3: Press for release (after sealing process)
16.2 Removing the vacuum chamber
1. Shift the vacuum chamber and take it out completely.
2. Place the chamber back in the recess.
16.3 Bags and rolls
Please only use specified bags and rolls for vacuuming.
The material of these special foils is different from wrapping film.
All vacuum rolls and bags delivered by CASO are appropriate for cooking under vacuum
(sous vide). Furthermore the vacuum rolls and bags can be used for defrosting and
heating in the microwave at up to 70° C. Please make sure when vacuum rolls and bags of
other producers are used, whether they are also microwaveable and suitable for cooking
under vacuum. Please make sure when vacuum rolls and bags of other producers are
used, whether they are also microwaveable and suitable for cooking under vacuum.
Please note that a bar vacuumsealer as this device can only be used with structured bags.
You can buy a wide range of different bags and rolls from CASO.
42
16.4 Preserve food with vacuum:
Place the unit on a dry place. Make sure the working area in front of the unit is free of
obstacles and wide enough to accommodate the food bags.
1. Put the food that you want to preserve inside the bag.
2. Clean and straighten the open end of the bag, make sure that there are no wrinkles or
ripples on the panels of the open ends.
3. Make sure that both panels of the bag are located within the vacuum chamber. (see
Step1)
4. Close the cover and then press down heavily on both sides by using two hands until
two click sounds heard (see Step 2).
5. Press the “Vakuum & Schweißen”-Button (E) and the corresponding LED control light
starts flashing, then the bag will be automatically vacuumed and sealed.
6. After that press the two “Cover Lock”-buttons and the process is completed (see
Step3).
7. Check the appearance of the sealed bag; it should have a stripe across the seal and no
wrinkles otherwise the seal may not be complete.
8. If you need to interrupt the vacuum operation (e.g. the bag is incorrectly positioned) first
press the “Stop” button (C) and then the “Cover-Unlock”-buttons.
Please note
Do not put too much food inside the bag; leave enough empty length in the open end of
the bag so that the bag can be placed in the vacuuming plate more positively.
Do not wet the open end of the bag. Wet bags may be difficult to seal tightly.
Clean and straighten the open end of the bag before sealing the bag. Make sure
nothing is leaving on the open area of the bag. Foreign objects or creased bags may
cause difficulty to seal tightly.
Do not leave too much air inside the bag. Press the bag to allow extra air to escape
from the bag before vacuuming it. Too much air inside the bag increases the vacuum
pump loading and may cause that the motor works insufficient to draw away all the air
out of the bag.
If the foods you’re sealing have sharp edges, such as bones, spaghetti or shellfish, pack
the edges with kitchen paper to avoid tearing the bag
Suggest to vacuum seal one bag within 1 minute to let the appliance cool down enough.
In order to vacuum seal liquid-based foods, such as soups, casseroles or stew, freeze
them first in a baking pan or tempered dish, vacuum seal them, label and stack them in
your freezer as soon as they are in frozen solid.
Blanch the vegetables by cooking briefly in boiling water or microwave oven, cool them
down , then vacuum seal them in convenient portions.
To vacuum seal the foods not frozen, two extra inches are required for bag length to
allow for expansion while freezing. Place the meat or fish on a paper towel and vacuum
seal with the paper towel in the bag, this way will help to absorb moisture from the
foods.
43
Please note
Before storing the foods such as tortillas, crepes or hamburger, use wax or parchment
paper between them to stack the pieces, this will be easier to remove some of the food,
reseal the rest and immediately replace in the freezer.
The vacuum preservation system can’t be directly used for the vacuum sealing of
canisters or canning jars.
16.5 Making a bag using the bag roll
1. Unroll the bag to the desired length and cut the bag to the appropriate length with
precise and clear cut.
2. Open the lid and put one end of the bag on top of the black rubber strip, then close the
cover (see Step 1).
3. Press the cover down heavily on both sides by using two hands until two click sounds
heard (see Step 2).
4. Press the “Schweißen”-Button (B) and the corresponding LED control light starts
flashing.
5. When the LED light turns off, the bag is sealed.
6. Now you have a custom-sized bag.
Please note
Make sure that the bag you want to use is at least 8cm/3.1in. longer than the food. Add
another 2 cm/0.8in. each time the bag is re-used.
16.6 Open a sealed bag
Cut the bag straight across with scissors or the cutter, just inside the seal.
16.7 Using the film box
Place the film roll into the film box.
When you are vacuum sealing, attach the film box to the
rear of the vacuum sealer. Lift up the vacuum sealer cover
and pull the film through.
16.8 Using the Cutter
To cut off the film at the desired position, unlock the cutter
buttons on both sides. Fold down the cutter so that the film
is held in place and then pull the cutter knife across the film
once.
44
16.9 Storing your vacuum sealing system
Keep the unit in a flat and safe place, out of the reach of children.
Please note
For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the
gaskets and affect the machine function.
To disconnect remove the plug from the outlet.
Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using and
before cleaning.
17 Cleaning and Maintenance
This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and maintaining
the device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning the device
incorrectly and to ensure trouble-free operation.
17.1 Safety information
Attention
Please observe the following safety notices, before you commence with cleaning the
device:
The device must be cleaned and food residues must be removed at regular intervals. If
the device is not maintained in a clean condition, this will have a detrimental effect on
the service life of the device and can also result in a dangerous condition in the device
as well as in the growth of fungus and bacteria.
Unplug the device prior to cleaning it.
The sealing bar is hot after it is used. There is a danger of burns! Wait until the device
has cooled down.
Clean the device after use as soon as it has cooled down. Extended waiting
unnecessarily complicates cleaning and can make it impossible in extreme cases.
Excessive accumulations of dirt can even damage the device under certain
circumstances.
Never immerse the device in water or other liquids and do not place in the dishwasher.
If dampness penetrates into the device, this can damage the electronic components.
Please ensure that no liquid can enter the interior of the device.
Do not use any aggressive or abrasive cleaning agents or solvents.
Do not scrape off stubborn dirt with hard items.
Dry thoroughly before using again.
17.2 Cleaning
Outside of the unit
Wipe the outside of the unit with a damp cloth or sponge and mild dish soap.
45
Inside of the device
To clean the inside of the unit wipe away any food or liquids with a paper towel.
Inside of the device
The extractable vacuum chamber can be washed under running water or in the
dishwasher – see for this the paragraph “Removing the vacuum chamber”.
Preservation bags
Washing the bagging material in warm water with a mild dishwashing soap, then rinse the
bags well and allow drying thoroughly before reusing.
Attention
Bags used to store raw meats, fish or greasy foods can’t be reused.
Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar)
Remove the sealing profile and clean it in warm soapy water.
Please note
The sealing profile should be cleaned thoroughly before installing it again.
Be careful during re-installation, so that nothing will be damaged and sealing profile is
placed well so that the device can work properly.
18 Troubleshooting
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
18.1 Safety notices
Attention
Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer, may carry out
any repairs on electrical equipment.
Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user and
damages to the device.
18.2 Cause and Action
The table below helps to locate and resolve minor faults.
Error Possible cause Rectification
Vacuum unit is not
functioning
Power plug is not plugged in Plug in mains plug!
Defective power cable or plug Send device to Customer
Service
46
Defective electrical socket Select another electrical
socket
The first weld on the
cut off piece of the roll
is not being carried
out.
Roll is not positioned correctly
Follow the steps in the
chapter “Vacuum packaging
in a bag originating on the
roll”
A complete vacuum is
not being created in
the bag.
The open end of the bag is not
completely inside the vacuum
chamber
Position the bag correctly
The bag is defective Select another bag
There is dirt on the welding and
the normal seals
Clean the seals and retry
correctly once they are dry
The bag is not being
welded correctly
The welding bar is overheating so
that the bag melts
Open the cover on the unit
and let it cool down for a few
minutes
The bag does not hold
the vacuum after it has
been welded shut
The bag is defective
Select another bag; wrap
paper serviettes around any
sharp edges on the content
There are leaks along the welding
seam as a result of creases,
crumbs, grease or liquids.
Open the bag again and
clean the upper internal part
of the bag and remove any
foreign matter that might be
on the welding bar before
you weld the bag shut again.
Please note
If you are unable to solve the problem with the steps shown above, please contact
Customer Service.
19 Disposal of the Old Device
Old electric and electronic devices frequently still contain valuable materials. However,
they also contain damaging substances, which were necessary for their functionality and
safety.
If these were put in the non-recyclable waste or were handled incorrectly, they
could be detrimental to human health and the environment. Therefore, do not
put your old device into the non-recyclable waste under any circumstances.
Please note
Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric
and electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection
service or your dealer for information.
Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away.
47
20 Guarantee
We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for
faults which are attributable to production or material faults.
Your legal guarantee entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected
by this.
The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of improper
handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the function or
the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are not
responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any repairs
that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements.
This device is designed for use in domestic situations and has the appropriate
performance levels. Any use in commercial situations is only covered under the guarantee
to the extent that it would be comparable with the stresses of being used in a domestic
situation. It is not intended for any additional, commercial use.
In the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or
replace it with a trouble-free device. Any pending faults must be reported within 14 days of
delivery. All further claims are excluded.
To enforce a guarantee claim, please contact us prior to returning the device (always
provide us with proof of purchase).
21 Technical Data
Device Vacuum sealer system
Name VC 200
Item No.: 1390
Mains data 220 - 240 V; 50 Hz
Power consumption 120 W
External measurements (W x H x D): 390 x 88 x 248 mm
Net weight 1,9 kg
48
Mode d'emploi original
Appareil d’emballage sous vide
VC200
N°. d'art. 1390
49
22 Mode d´emploi
22.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec
l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions.
Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous
l'utilisez et l'entretenez conformément.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
22.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au l´appareil d´emballage sous vide (nommé par la suite
l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité,
l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et
mis en application par toute personne effectuant :
sa mise en service,
son utilisation,
sa réparation et/ou
son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
22.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures
dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de blessures graves.
50
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation
de l'appareil.
22.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au
moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de
nos connaissances actuelles en toute bonne foi.
Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner
lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi
l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles
des modifications techniques, modifications de l’appareil
l'utilisation de pièces non autorisées
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous
déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été
réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force
de loi.
22.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple
informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann
GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées.
23 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil.
Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non conforme
peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
51
23.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux,
afin de scellager uniquement ou de vider des sacs et des récipients pour conserver
d´aliments sous vide. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme !
En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une source de
danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation
non conforme.
L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
23.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez
observer les consignes générales de sécurités suivantes :
► Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de
défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil
détérioré.
► Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-
ci doivent être changés par le fabricant ou son service après-
vente afin de prévenir tout danger.
► Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la
manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les
risques en résultant.
► Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas
être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés
de 8 ans ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l'appareil.
► L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à
l’écart des enfants de moins de 8 ans.
52
Remarque
► L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
amoindries ou manquant d’expérience et/ou de
connaissance si elles sont surveillées ou ont été informées
de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris
les risques en résultant.
► Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
professionnel qualifié, formé par le constructeur. Des
réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l'utilisateur.
► Pendant la période de garantie les réparations doivent être
effectuées uniquement par un service après-vente agréé par
le constructeur, sinon en cas de dommages le recours en
garantie est supprimé.
► Les pièces défectueuses doivent être remplacées
uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont
seules capables de répondre aux exigences de sécurité.
► Pendant son fonctionnement ne pas laisser l'appareil sans
surveillance.
► Pour débrancher l’appareil, assurez-vous de tirer sur la prise
et non sur le câble, afin d’éviter tout risque de blessure.
► Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide
et ne mettez pas au lave-vaisselle.
► Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas
vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le
fonctionnement de la machine.
53
23.3 Sources de danger
23.3.1 Danger de brulures
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour
éviter de vous brûler et de brûler d’autres personnes:
► Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la
bande de scellage juste après le soudage .
23.3.2 Danger d'incendie
Attention
En cas d'utilisation non conforme de l'appareil cela peut
provoquer un incendie par inflammation du contenu.
Pour éviter tout risque d'incendie veuillez observer les
consignes de sécurité suivantes :
► Ne disposez pas l'appareil à proximité de matériaux
inflammables.
► N’approchez pas l’appareil de sources de chaleur (chauffage
à gaz ou électrique, brûleur, four chaud, etc.).
23.3.3 Dangers du courant électrique
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des
pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution
veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
► L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble
électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne
pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le
câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci
doivent être changés par le fabricant ou son service après-
vente afin de prévenir tout danger.
54
Danger
► N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger
d'électrocution si on touche des raccords conducteurs
électriques et si on modifie la structure électrique et
mécanique. Cela peut aussi provoquer des
dysfonctionnements de l'appareil.
► Avant de brancher l’appareil sur le secteur ou de le mettre
sous tension, assurez-vous que vos mains sont parfaitement
sèches.
► N'insérez pas d'objets dans les ouvertures de l'appareil.
23.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments
Ce système de conservation sous vide changera la manière dont vous achetez et stockez
vos aliments. Une fois que vous serez habitué(e) à l’appareil d’emballage sous vide, il
deviendra un élément indispensable dans votre cuisine. Il est cependant nécessaire de
suivre certaines procédures lors de l’utilisation de votre appareil afin d’assurer la sécurité
et la qualité de vos aliments.
Remarque
Règles générales relatives à la sécurité alimentaire
Consommez immédiatement tout aliment périssable réchauffé, décongelé ou sorti du
réfrigérateur.
Avant de procéder à l’emballage sous vide, lavez-vous les mains et nettoyez tous les
ustensiles et éléments qui seront utilisés pour la découpe et l’emballage des aliments.
Réfrigérez ou congelez les aliments périssables immédiatement après leur emballage
sous vide; ne les laissez pas à température ambiante.
Pour prolonger la durée de conservation des aliments secs emballés sous vide, tels que
les fruits secs ou les céréales, stockez-les dans un endroit frais et sombre. L’oxygène et
des températures élevées entraîneront la rancidité des aliments riches en lipides.
Le fait de peler certains fruits et légumes, tels que les pommes, les bananes, les
pommes de terre et les légumes-racines, permet de prolonger leur durée de
conservation.
Certains légumes frais emballés sous vide pour être réfrigérés émettront des gaz; ceci
est tout particulièrement le cas des brocolis, des choux-fleurs et des choux. Il est donc
nécessaire de blanchir et de congeler ces aliments avant de les emballer sous vide.
24 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
55
24.1 Consignes de sécurité
Attention
Lors de la mise en service de l'appareil peuvent se produire des dommages pour les
biens et les personnes !
Pour éviter les dangers veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
24.2 Inventaire et contrôle de transport
L´appareil d´emballage sous vide est livré de façon standard avec les composants
suivants :
L´appareil d´emballage sous vide VC200
Flexible d'évacuation (A) dans boîte à feuilles (B)
2 rouleaux de haute valeur
Mode d'emploi
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou du
transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
24.3 Fonctions
La principale fonction de cet appareil est de prolonger le stockage d’une grande variété
d’aliments sans en altérer ni la fraîcheur ni le goût et de vous faire bénéficier d’une plus
grande commodité. En général, les emballages sous vide permettent de conserver la
fraîcheur des aliments huit fois plus longtemps que les méthodes de stockage
traditionnelles. Cet appareil deviendra vite un élément indispensable dans votre cuisine
car non seulement il réduira la quantité de déchets mais il vous fera également
économiser de l’argent.
56
Préparez vos repas à l’avance et emballez-les sous vide en portions individuelles ou
pour toute la famille.
Préparez vos plats à l’avance pour vos pique-niques, séjours en camping ou
barbecues.
Supprimez les risques de brûlure des aliments par congélation.
Emballez vos viandes, poissons, volailles, fruits de mer et légumes pour les congeler ou
les réfrigérer.
Emballez vos aliments secs, tels que haricots, fruits secs ou céréales, pour pouvoir les
stocker plus longtemps.
Cet appareil peut également être utilisé pour stocker et protéger d’autres articles, qu’il
s’agisse d’objets personnels, tels que des photos, des documents importants, des
collections de timbres, des bijoux, des cartes ou des bandes dessinées, d’éléments de
bricolage, tels que des vis, des clous ou des boulons, ou encore de médicaments ou
autres articles de premiers secours, etc.
24.4 Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit :
Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
24.5 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage
ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est
pourquoi ils sont recyclables.
Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières
premières et restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles dans
les points de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en
garantie.
24.6 Mise en place
24.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit être disposé sur un support solide, plat, à niveau et résistant à la chaleur
dont la capacité de charge est suffisante pour l´appareil et pour les choses les plus
lourdes devant être conserver d´aliments sous vide.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux bande
de scellage de l'appareil.
57
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
Ne déplacez pas l’appareil d’emballage sous vide en cours d’utilisation.
Pour un fonctionnement correct l'appareil nécessite un flux d'air suffisant. Laissez un
espace de 10 cm au-dessus, de 10 cm à l'arrière et de 10 cm des deux côtés.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par exemple
un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes
professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
24.7 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications
suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A.
Le branchement de l'appareil doit être raccordé au réseau électrique par un câble d'un
maximum de 3 mètres avec des conducteurs d'une section de 1,5 mm². Il est interdit
d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des dangers
potentiels.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le
four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. Il est
interdit de l'utiliser avec une prise non protégée. En cas de doute faites vérifier
l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
25 Structure et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le
fonctionnement de l'appareil.
58
25.1 Vue d'ensemble
1 branchement - for vacuum hose 2 Panneau de commande
3 Couvercle de l´appareil appuyez fermement sur les zones
4 Boutons de déblocage- Permet de débloquer le couvercle
5 Boutons de déblocage- Permet de débloquer le cutter
Quand vous ouvrir le couvercle, ilya
la bande de scellage: Comporte un fil chauffant recouvert de Téflon, permettant le
scellage du sac sans qu’il colle à la bande.
Chambre à vide amovible : empêche l'air de sortir du sachet et élimine l'excédent de
liquide. L'extrémité ouverte du sachet doit être placée à l'intérieur de la chambre,
laquelle peut être facilement démontée et lavée.
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour éviter de vous brûler et de
brûler d’autres personnes:
Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la bande de scellage juste après
le soudage .
Remarque
N'enlevez pas la bande en téflon (T).
59
25.2 Panneau de commande
A Voyant lumineux scellage
Servent à indiquer l’état du scellage
B Bouton de scellage uniquement
Permet de sceller le sac sans le vide de manière à ce que le vide puisse être établi
ensuite.
C Arrêt
Permet de stopper la mise sous vide ou le scellage en cas de nécessité.
D Voyant lumineux vide
Servent à indiquer l’état du vide
E Vide/Scellage
Permet de faire sortir l’air du sac et de sceller automatiquement le sac après la mise sous
vide.
F Voyant lumineux vide récipients
Servent à indiquer l’état du vide
G Vide récipients
L'air est aspiré du récipient sous vide par le tuyau à vide
Flexible d'évacuation (tuyau à vide) de mise sous vide joint vous permet de mettre sous
vide la chambre à vide pour vide Caso.
25.3 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve
à l'arrière de l'appareil.
26 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil.
Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
Avant d’utiliser l’appareil ou après chaque ensachage, vérifiez que l’appareil et tous les
accessoires étant entrés en contact avec des aliments sont parfaitement propres. Pour ce
faire, suivez les instructions de nettoyage.
A
B
D
E
F
G
C
60
Etape 1 : Ouvrez le couvercle et placez la partie ouverte du
sac dans a zone de scellage.
Etape 2 : Abaissez le couvercle.
Etape 3 : Appuyez sur les boutons pour relâcher le sac.
26.1 Démontage de la chambre à vide
1. Soulevez l'extrémité gauche de la chambre à vide puis sortez cette dernière
complètement de l'appareil.
2. Placez la chambre à nouveau.
26.2 Sachets et rouleaux
N’utilisez que des sachets et rouleaux prévus exclusivement pour la mise sous vide. La
matière de ces films spéciaux pour mise sous vide est différente de celle des films de
conservation.
Tous les rouleaux de vide et les sachets livrés de CASO sont appropriés pour la cuisson
sous vide.
En outre, les rouleaux de vide et les sachets peuvent être utilisés pour chauffer et
décongeler dans un four à micro-ondes jusqu’ à 70°C.
Veuillez vous assurer que lorsque d’autres feuilles sont utilisées, celles-ci sont également
appropriées pour four à micro-ondes et pour cuire sous-vide. Veuillez noter que des
appareils de mise sous vide comme celui-ci ne peuvent être utilisés par principe qu’avec
des sacs en film plastique structuré. Vous recevrez donc en plus de CASO une large offre
de divers rouleaux et sacs.
26.3 Conservation d’aliments sous vide:
Placez l’appareil sur une surface sèche. Assurez-vous que la surface de travail devant
l’appareil ne comporte pas d’obstacles et est suffisamment large pour y placer les sacs
d’aliments.
1. Placez les aliments que vous souhaitez conserver à l’intérieur du sac.
2. Nettoyez et étirez l’ouverture du sac pour vous assurer que celle-ci ne présente pas de
plis.
61
3. Retirez du sac tout liquide ou contenu non désiré.
4. Vérifiez que les deux côtés du sac se trouvent sur la plaque de mise sous vide (voir
l’étape 1).
5. Refermez le couvercle de l’appareil et appuyez fermement sur les zones, jusqu’à ce
que vous entendiez deux clics (voir l’étape 2).
6. Appuyez sur le bouton « E » («Vakuum & Schweißen»); la mise sous vide se fera alors
automatiquement et le sac sera scellé.
7. Appuyez ensuite sur les deux boutons de déblocage du couvercle pour terminer la
procédure (voir l’étape 3).
8. Vérifiez l’apparence du sac scellé: il devrait comporter une bande le long du joint et ne
devrait présenter aucun pli; dans le cas contraire, le scellage risque de ne pas être
complet.
9. Si vous devez stopper la mise sous vide, par exemple si le sac est mal positionné,
appuyez d’abord sur le bouton d’annulation « C » («Stop»), puis sur les boutons de
blocage/déblocage du couvercle.
Remarque
Ne remplissez pas trop les sacs; laissez suffisamment de place pour permettre de
mieux positionner l’extrémité ouverte du sac sur la plaque de mise sous vide.
Ne mouillez pas l’ouverture du sac. Les sacs humides sont en effet plus difficiles à faire
fondre et à sceller parfaitement.
Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac
ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en
effet s’avérer difficiles à sceller proprement.
Ne laissez pas trop d’air à l’intérieur du sac. Appuyez sur le sac afin d’en extraire le
maximum avant la mise sous vide. Un surplus d’air à l’intérieur du sac augmenterait la
charge de la pompe à vide et affecterait la puissance du moteur qui ne pourrait alors
expulser tout l’air du sac.
Si les aliments que vous souhaitez emballer sont coupants ou pointus, par exemple des
os, des spaghettis ou des fruits de mer, rembourrez le sac avec de l’essuie-tout afin
d’éviter tout risque de déchirement.
Laissez un délai d’une minute environ entre le scellage de chaque sac afin de laisser le
temps à l’appareil de se réinitialiser.
Pour emballer sous vide des aliments plus liquides, tels que des soupes, des ragoûts
ou des compotes, congelez-les d’abord dans un plat trempé ou allant au four, et
emballez-les ensuite sous vide, avant de les étiqueter et de les placer dans votre
congélateur sous forme solide.
Blanchissez vos légumes en les plongeant quelques instants dans de l’eau bouillante
ou en les passant au four micro-ondes, laissez-les refroidir et emballez-les sous vide
pendant qu’ils sont encore croustillants, selon les portions désirées.
62
Remarque
Pour emballer sous vide des aliments non préalablement congelés, prévoyez environ
5 cm de longueur de sac supplémentaires pour laisser la place aux aliments de se
dilater durant la congélation. Placez tout morceau de viande ou de poisson sur une
serviette en papier et emballez le tout sous vide; ceci permettra d’absorber l’humidité
des aliments.
Pour stocker des aliments tels que des tortillas, des crêpes ou des steak hachés, placez
des feuilles de papier sulfurisé ou paraffiné entre chaque portion ; ceci permettra de
séparer plus facilement les portions et d’ensuite pouvoir remballer le reste des aliments
avant de les replacer dans le congélateur.
Le système de conservation sous vide ne peut pas être directement utilisé pour la mise
en bocaux ou en conserves.
26.4 Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs
1. Déroulez le sac sur la longueur désirée et coupez-le précisément et proprement.
2. Ouvrez le couvercle de l’appareil et placez une extrémité du sac sur la bande de
caoutchouc noire puis refermez le couvercle (voir l’étape 1).
3. Appuyez fermement avec vos deux mains sur les zones avec les points se trouvant de
chaque côté du couvercle, jusqu’à ce que vous entendiez deux clics (voir l’étape 2).
4. Appuyez sur le bouton de scellage « B » (« Schweißen ») ; le voyant de contrôle rouge
commence alors à clignoter.
5. Lorsque le voyant s’éteint, cela signifie que le scellage est terminé.
6. Vous avez maintenant un sac aux dimensions désirées.
Remarque
Vérifiez que la longueur du sac que vous prévoyez d’utiliser dépasse les aliments d’au
moins 8 cm. Ajoutez 2 cm supplémentaires pour chaque réutilisation du sac.
26.5 Ouverture d’un sac scellé
Coupez le sac avec des ciseaux ou avec le cutter juste en dessous du joint.
26.6 Utilisation de la boîte à feuilles
Placer le rouleau de feuilles dans la boîte à feuilles.
Pour la mise sous vide, accrocher la boîte à feuilles à
l'arrière de l'appareil à vide. Relever le couvercle de
l'appareil à vide et faire traverser les feuilles.
26.7 Utilisation du cutter
Afin de découper la feuille à l'endroit voulu, appuyez sur le
boutons de débloccer le cutter. Abaisser le cutter de sorte à
maintenir la feuille.
Il ne reste plus qu'à faire glisser la lame du cutter le long de
la feuille.
63
26.8 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide
Rangez l’appareil à plat dans un endroit sûr et hors de portée des enfants.
Remarque
Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les
joints et affecter le fonctionnement de la machine.
Débranchez toujours l’appareil du secteur immédiatement après son utilization.
27 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son
bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
27.1 Consignes de sécurité
Prudence
Avant de commencer le nettoyage de l'appareil veuillez observer les consignes de sécurité
suivantes :
L´appareil d´emballage sans vide doit être régulièrement nettoyé et il faut éliminer les
restes d'aliments cuits. Si l'appareil n'est pas maintenu dans un état permanent de
propreté, cela a des effets négatifs sur sa durée de vie et peut rendre l'appareil
dangereux et provoquer l'apparition de moisissures et d'attaques bactériennes.
Avant le nettoyage retirer le connecteur de la prise murale.
Après son utilisation la bande de scellage est chaude. Attention, risques de brulures !
Attendre que l'appareil soit froid.
Nettoyer l´appareil après utilisation quand le four est refroidi. Ne pas attendre trop
longtemps car cela rend le nettoyage plus difficile, et éventuellement impossible. Un
encrassement trop important peut le cas échéant dégrader l'appareil.
La pénétration d'humidité dans l'appareil peut détériorer les composants
électroniques. Faire attention qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil par
les ouvertures de ventilation.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide et ne mettez pas au
lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant.
Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés.
Séchez parfaitement l’appareil avant de le réutiliser.
27.2 Nettoyage
L´exterieur de l´appareil
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon ou une éponge humide et un liquide
vaisselle doux.
64
L´interieur de l´appareil
Nettoyez l’intérieur de l’appareil en essuyant tout reste d’aliment ou de liquide avec une
serviette en papier.
Chambre à vide
La machine d'emballage sous vide comporte une chambre à vide démontable (à ce sujet,
voir le chapitre Démontage de la chambre à vide) qui peut être nettoyée sous le robinet ou
au lave-vaisselle.
Sacs de conservation :
Lavez les sacs à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux, puis rincez-les bien et
laissez-les totalement sécher avant de les réutiliser.
Prudence
Les sacs ayant servi à conserver des viandes crues, du poisson ou des aliments gras
ne peuvent être réutilisés.
Joint en caoutchouc (comprimant le sachet contre la bande de scellage)
Sortez le joint en caoutchouc et lavez-le à l’eau chaude savonneuse.
Remarque
Le joint en caoutchouc doit être séché soigneusement avant de le remonter.
Faites attention en le remontant de ne pas l’abîmer et insérez-le de manière à ce que
l’appareil puisse fonctionner correctement.
28 Réparation des pannes
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et
leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications.
28.1 Consignes de sécurité
Prudence
Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par
des spécialistes agréés par le constructeur.
Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour
l'utilisateur et des dégâts sur l'appareil.
28.2 Origine et remède des incidents
Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents.
Erreur Cause possible Réparation
L’emballeuse sous vide
ne fonctionne pas.
Fiche secteur non
encastrée
Enfoncer la fiche secteur
65
Câble d'électricité ou
prises de courant
défectif.
Envoyer l'appareil au service après-
vente.
Prise défective. Prendre une autre prise de courant.
Le premier soudage
sur la section de
rouleau découpée n'est
pas mis en œuvre.
Le rouleau n’est pas
placé correctement.
Suivez les étapes dans le chapitre
« Emballer sous vide dans un sac sur
rouleau ».
Aucun vide complet
dans le sac n'est
produit.
L’extrémité ouverte du
sac ne se trouve pas
complètement dans la
chambre à vide
Placez correctement le sac.
Le sac est défectif. Prendre un autre sac.
Il y a des impuretés sur
les joints d’étanchéité
et/ou les autres joints.
Nettoyez les joints d’étanchéité et
replacez les correctement après
séchage.
Le sac n'est pas soudé
correctement.
La barre de soudage est
surchauffée de sorte que
le sac fond.
Ouvrez le couvercle de l'appareil et
laissez le refroidir quelques minutes.
Le sac ne tient pas le
vide après avoir été
soudé.
Le sac est défectif.
Prendre éventuellement un autre sac,
entourer éventuellement les pointes du
contenu avec des serviettes en papier.
Il y a des fuites à cause
de miettes, graisse ou
liquides le long de la
soudure
Ouvrez à nouveau le sac, nettoyez la
partie interne supérieure du sac et
éliminez les corps étrangers
éventuellement existants de la barre de
soudage avant de souder de nouveau le
sac.
Remarque
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressez-
vous au service après vente.
29 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux
recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont
indispensables au fonctionnement et à la sécurité.
66
Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas
d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les
anciens appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
30 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux. Vous conserver entièrement vos
droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants BGB-E.
La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation
non conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou
la valeur de l'appareil. D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les
dommages de transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi
que les dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos
soins. La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage
ménager privé. Un éventuel usage commercial reste couvert par la garantie dans la
mesure où cette utilisation ne dépasse pas le cadre des contraintes d'un usage privé.
L'appareil n'est pas prévu pour un usage commercial plus intensif.
En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le
remplacer par un appareil sans défaut. Les manques doivent être signalés dans un délai
de 14 jours après livraison.
Tout autre recours est sans objet.
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services
avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!).
31 Caractéristiques techniques
Appareil Appareil d´emballage sans vide
Nom VC 200
N°. d'article 1390
Données de raccordement 220 - 240 V; 50 Hz
Puissance consommée 120 W
Dimensions externes (l/h/p) 390 x 88 x 248 mm
Poids net 1,9 kg
67
Istruzioni d’uso
originali
Sistema di sigillatura sottovuoto
VC200
Articolo-N. 1390
68
32 Istruzione d´uso
32.1 In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni.
Il VC200 le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo
adeguato.
Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
32.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del VC200 (di seguito chiamato
l’apparecchio) e le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione,
l’utilizzo,
l'eliminazione di malfunzionamenti e/o
la pulizia
dell’apparecchio.
Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo
proprietario.
32.3 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o gravi
lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere la morte
o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
69
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni
leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
32.4 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il
funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo
stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle
nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare
pretese di nessun tipo.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A riparazioni inadeguate
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia.
Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
32.5 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante
l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
33 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio.
Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo
inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
70
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria
dal sacchetto e sigilla il sacchetto. Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da
considerarsi inadeguato.
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle
disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse.
L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
33.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo
sicuro dell'apparecchio:
► Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti
danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio
danneggiato.
► Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
► Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne
derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio.
► Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni
l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
► La pulizia e la manutenzione utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o
maggiore e che vengano sorvegliati.
71
Indicazione
► L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di
esperienza e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite
sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e hanno compreso i
rischi che ne derivano.
► Riparazioni dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato e qualificato, addestrato dal produttore. Con
riparazioni inadeguate possono verificarsi pericoli per
l’utilizzatore.
► Una riparazione dell’apparecchio durante il periodo di
garanzia dovrà essere effettuata soltanto da un servizio
Clienti autorizzato dal produttore, altrimenti decade ogni
diritto di garanzia per danni che ne conseguono.
► Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la
garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
► Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo
funzionamento.
► Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il
cavo elettrico per evitare incidenti.
► Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e
non metterli nella lavastoviglie.
► Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente,
non bloccarlo con la chiave, si deformano le guarnizioni e
alterare il funzionamento della macchina.
72
33.3 Fonti di pericolo
33.3.1 Pericolo di ustioni
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo.
Osservare la seguente avvertenza di sicurezza, per non
scottarsi se stessi o altri:
► Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di
saldatura direttamente dopo la saldatura.
33.3.2 Pericolo d’incendio
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste
pericolo d’incendio mediante l’incendiarsi del contenuto.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo d'incendio:
► Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o
molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
► Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas,
elettricità, bruciatori, forni caldi).
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione,
sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di
sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica:
► Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona
correttamente oppure è stato fatto cadere o è danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
73
Pericolo
► Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la
struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa
elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
► Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi
che le mani siano asciutte e in posizione sicura.
► Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio.
33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo.
Questo sistema di condizionamento sotto vuoto cambierà il vostro modo di acquistare e
conservare il cibo. Una volta fatta l’abitudine al condizionamento sotto vuoto, diventerà
parte integrante del modo di gestire gli alimenti. Quando si usa quest’apparecchio per
sigillare cibo sotto vuoto, è necessario seguire procedure ben definite per ottenere qualità
e sicurezza a livello alimentare.
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Se generi deperibili sono stati riscaldati, scongelati o non refrigerati, devono essere
consumati immediatamente.
Prima di realizzare la confezione sottovuoto, è necessario pulirsi le mani e tutti gli
strumenti e le superfici usate durante l’operazione.
Dopo averli messi sottovuoto, refrigerare o congelare immediatamente i generi
deperibili , e non lasciarli a temperatura ambiente.
La durata di conservazione di alimenti secchi come noci, noci di cocco o cereali sarà
prolungata grazie al condizionamento sottovuoto e alla conservazione in un luogo
fresco e buio. L’ossigeno e la temperatura elevata faranno irrancidire i contenuti grassi
degli alimenti.
Per aumentare la durata di conservazione di alcuni tipi di frutta e verdura, come mele,
banane patate e ortaggi con radici, e consigliabile sbucciarli prima di confezionarli
sottovuoto.
Verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli freschi emettono gas se conservati
sottovuoto; è dunque necessario sbollentarli e congelarli prima di sigillarli sottovuoto.
74
34 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
34.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Con la messa in funzione dell’apparecchio possono verificarsi lesioni a persone e
danni alle cose!
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare i pericoli:
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il VC200 viene fornito standard con le seguenti componenti:
Sistema di sigillatura sottovuoto VC200
Tubo per sottovuoto (A)in scatola che contiene il rotolo di pellicola (B)
2 rotoli professionali Istruzioni d’uso
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
34.3 Funzioni
La funzione principale di quest’apparecchio è di conservare una gran varietà di alimenti e
mantenere a lungo freschezza e sapore a vostro vantaggio. In generale, il
condizionamento sotto vuoto mantiene il cibo fresco per un periodo di tempo otto volte più
lungo rispetto ai metodi tradizionali di conservazione del cibo. Quando quest’apparecchio
diventerà una parte indispensabile della vostra vita, limiterà il deterioramento degli alimenti
e permetterà di risparmiare spese:
75
Cuocere in anticipo, confezionare sotto vuoto e conservare porzioni singole o pasti
interi.
Preparare anticipatamente gli alimenti destinati a picnic, campeggio o barbecue.
Eliminare le ustioni da congelamento.
Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da
congelare o refrigerare.
Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione.
Questo sistema serve anche a conservare e proteggere altri oggetti preziosi come
fotografie, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri da collezione, gioielli,
carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti, chiodi,
dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto soccorso
ecc.
34.4 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:
Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
34.5 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per
l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di
smaltimento e sono quindi riciclabili.
Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare sulle materie prime e
riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più
necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
34.6 Posizionamento
34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e
resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere
presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
76
Non spostare il sistema di sigillamento sottovuoto quando è in funzione.
L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto. Lasci
10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 5 cm su entrambi i lati.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone
specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio
sono dati.
34.7 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza)
sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno
corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°.
La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una prolunga
lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo di prese
multiple o di ciabatte è vietato a causa del pericolo d’incendio collegato all’uso di
queste.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. Il funzionamento con una
presa senza conduttore di terra è vietato. In caso di dubbio, faccia controllare
l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
35 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
77
35.1 Panoramica complessiva
1 Connessione - Per tubo per sottovuoto 2 Pannello comandi
3 Premere per bloccare - Per bloccare il coperchio. Tasti da premere situati a destra del
coperchio
4 Premere per sbloccare - Tasti da premere per sbloccare.
5 Premere per sbloccare - Tasti da premere per sbloccare del cutter
Barra saldatura: Contiene un cavo riscaldato ricoperto da Teflon che permette la
sigillatura senza che il sacchetto aderisca alla barra.
Camera sottovuoto asportabile: Evita che l’aria esca dal sacchetto ed allontana il
liquido in eccesso. Il bordo aperto del sacchetto deve essere posizionato all’interno
della camera. La camera può essere facilmente estratta e lavata.
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo. Osservare la seguente
avvertenza di sicurezza, per non scottarsi se stessi o altri:
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di saldatura direttamente dopo la
saldatura.
Indicazione
Non rimuovere il nastro di teflon (T)!
78
35.2 Pannello comandi
A Spia luminosa per il sigillo
Indica li livello di sigillatura in atto.
B Sigillare solamente
Sigilla il sacchetto senza creare sottovuoto.
C Cancellare
Interrompe il processo di vuoto e sigillatura in qualsiasi momento l’operatore desideri
interrompere l’operazione.
D Spia luminosa per il Sottovuoto/Sigillo
Indica li livello di vuoto in atto.
E Sottovuoto/Sigillo
Aspira l’aria dal sacchetto poi cambia automaticamente funzione e sigilla il sacchetto
dopo aver eseguito il sottovuoto.
F Spia luminosa per il contenitori sigillati
Indica li livello di vuoto in atto per il contenitori sigillati.
G Sottovuoto contenitori sigillati
Aspira l’aria dal contenitori sigillati
Con la guaina flessibile per vuoto (tubo per sottovuoto) in dotazione è possibile eseguire la
messa sotto vuoto del kit per vuoto del contenitore Caso.
35.3 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
36 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
Prima di iniziare un’operazione di sigillatura, assicurarsi che l’unità e tutti i relativi
accessori che vengono a contatto con il cibo siano puliti. Seguire
le istruzioni per la pulizia fornite.
Fase1: Aprire il coperchio e posizionare uno dei lati aperti
del sacchetto nella cavità di sigillatura.
A
B
D
E
F
G
C
79
Fase 2: Premere il coperchio verso il basso
Fase 3: Premere per sbloccare.
36.1 Istruzioni per l’estrazione della camera sottovuoto
1. Sollevare l’estremità sinistra della camera sottovuoto e
poi toglierla completamente dall’apparecchio.
2. Porre di nuovo la camera
36.2 Sacchetti in rotoli
Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti per il confezionamento
sottovuoto. Il materiale di questi speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è
diverso rispetto ai normali sacchetti utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti.
Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous
Vide). Inoltre i rotoli e i sacchetti possono essere utilizzati per lo scongelamento e per il
riscaldamento nel fornello a microonde fino a una temperatura massima di 70 gradi.
All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono altresì
essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide). Si
prega di osservare che i sigillatori sotto vuoto a barra, come questo apparecchio,
principalmente possono essere fatti funzionare solo con sacchetti a foglia strutturata. A
riguardo, la CASO mette a disposizione una vasta gamma di diversi rotoli e sacchetti.
36.3 Conservazione del cibo sotto vuoto:
Il coperchio universale viene usato per vasi per la conservazione di alimenti, per pentole e
ciotole di vetro temprato.
1. Mettere il cibo da conservare all’interno del sacchetto.
2. Pulire e appianare il lato aperto. Assicurarsi che non ci siano grinze o pieghe sul lato
aperto.
3. Togliere liquidi o frammenti di cibo indesiderati dal sacchetto.
4. Assicurarsi che le estremità del sacchetto si trovino nell piatto del vuoto. (vedi Fase 1).
5. Chiudere il coperchio e spingere forte ai due lati sulle zone punteggiate fino a udire due
“click” (vedi Fase 2).
6. Premere il tasto “Vakuum & Schweißen” “E” e il sacchetto sarà automaticamente messo
sotto vuoto e sigillato.
7. Poi premere sui due tasti “Sblocco” ed l’operazione è completa (vedi Fase 3).
8. Verificare l’aspetto del sigillo: dovrebbe esserci una striscia sul sigillo e nessuna piega
altrimenti il sigillo potrebbe non essere completo.
9. Se è necessario interrompere l’operazione (ad esempio se il sacchetto non è ben
posizionato), prima premere il tasto “Stop” “C” e poi i tasti “Sblocco”.
80
Indicazione
Non mettere una quantità di cibo eccessiva nel sacchetto; lasciare una lunghezza
sufficiente all’estremità aperta del sacchetto in modo che possa essere ben posizionato
sull’area di sigillatura.
Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica
del sacchetto.
Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il
campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti.
Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e
inossidata.
Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo. Assicurarsi che niente rimanga nella
parte aperta del sacchetto, che non ci siano grinze o pieghe sulle estremità del lato
aperto. Corpi estranei o grinze e pieghe possono compromettere il sigillo.
Non lasciare troppa aria nel sacchetto. Premere sul sacchetto per fare uscire l’aria
eccedente prima di creare il vuoto. Troppa aria nel sacchetto sovraccarica la pompa e
può causare un calo di potenza del motore che non riesce ad eliminare tutta l’aria .
Se gli alimenti da sigillare hanno dei bordi taglienti, come ossa, spaghetti o molluschi, è
necessario coprire le punte con carta assorbente per evitare perforazioni o tagli del
sacchetto.
È preferibile non sigillare più di un sacchetto al minuto per lasciare all’apparecchio il
tempo di recuperare.
Per cibi liquidi come minestre, pasticci o stufati, conviene prima congelarli in una
padella o un recipiente resistente, poi sigillarli sotto vuoto, etichettarli e riporli nel
congelatore appena solidificati.
Sbollentare le verdure in acqua bollente o forno a microonde per un corto periodo, farle
raffreddare ancora croccanti e condizionarle sotto vuoto in porzioni convenienti.
Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di
lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del
congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto vuoto
con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio l’umidità
del cibo.
Per cibi come tortillas, frittelle, crêpe o polpette per hamburger, è utile separarli con uno
strato di paraffina o di carta oleata prima di sovrapporli. Questo permette di rimuoverne
una parte, risigillare il resto e rimetterlo immediatamente nel congelatore.
Il sistema di conservazione sotto vuoto può essere utilizzato anche per creare vuoto in
contenitori metallici o lattine.
36.4 Creare un sacchetto a partire da un rotolo
Collocare l’apparecchio in un luogo asciutto. Assicurarsi che l’area di lavoro davanti
all’apparecchio sia libera e sufficientemente ampia per accogliere i sacchetti di cibo.
1. Srotolare il sacchetto alla lunghezza desiderata e tagliarlo alla dimensione necessaria
con un taglio netto.
81
2. Aprire il coperchio e collocare un’estremità del sacchetto sulla striscia di gomma , poi
chiudere il coperchio. (vedi Fase 1).
3. Premere con forza il coperchio verso il basso ai due lati sulle zone punteggiate usando
le mani fino a udire due “click” (vedi Fase 2).
4. Premere il tasto “B” “Schweißen” il diodo luminescente rosso (LED) inizia a
lampeggiare.
5. Quando il LED si spegne, il fondo del sacchetto è sigillato.
6. Si ottiene un sacchetto delle dimensioni desiderate.
Indicazione
Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno
8cm/3.1in. Aggiungere 2 cm/0.8in. supplementari ogni volta che il sacchetto viene
riutilizzato.
36.5 Apertura di un sacchetto sigillato
Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo.
36.1 Utilizzo della scatola che contiene il rotolo di pellicola
Inserire il rotolo di pellicola nella scatola apposita .
Per mettere i cibi sottovuoto, appendere la scatola per la pellicola dietro l’apparecchio.
Sollevare il coperchio fare scorrere la pellicola.
36.2 Utilizzo del cutter
Per tagliare la pellicola nel punto desiderato Premere Tasti
per sbloccare del cutter.
Tirare verso il basso il cutter, in modo da tenere ferma la
pellicola.
Poi passare una volta il coltello del cutter sulla pellicola.
36.3 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto:
Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Indicazione
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la
chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
Sempre staccare la presa elettrica immediatamente dopo l’uso.
82
37 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura
dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia
dell’apparecchio e per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
37.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia
dell’apparecchio:
L’apparecchio dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere
dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto
pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni
dell’apparecchio potranno risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e
di batteri.
Estragga la spina dalla presa a muro prima della pulizia.
Il barra saldatura scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che
l'apparecchio si sia raffreddato.
Pulisca l’apparecchio dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo,
rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso
di sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio.
Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure
d’aerazione.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella
lavastoviglie.
Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi.
Non utilizzi oggetti duri per grattare via i residui incrostati.
Lasciare asciugare completamente prima di utilizzare di nuovo.
37.2 La pulizia
l´esterno
Strofinare l’esterno con un panno umido o una spugna e un detergente da cucina neutro.
L´interno
Pulire l’interno togliendo ogni residuo alimentare o liquido con una carta assorbente.
Camera sottovuoto
L’apparecchio per il confezionamento sottovuoto contiene una camera sottovuoto
estraibile (vedere al riguardo la parte di istruzioni sull’estrazione della camera sottovuoto),
che può essere pulita sotto un getto d’acqua o anche nella lavastoviglie.
83
Conservazione dei sacchetti
Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli
bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente .
Attenzione
Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati.
Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura)
Estrarre la guarnizione di gomma e pulirla in acqua saponata calda.
Indicazione
Prima di rimontare la guarnizione di gomma, asciugarla accuratamente.
Durante l'assemblaggio fare attenzione di non danneggiare niente e di collocare la
guarnizione di gomma in modo che l'apparecchio possa regolarmente funzionare.
38 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
38.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione
La seguente tabella aiuta a localizzare e a risolvere malfunzionamenti più lievi.
Malfunzionamento Possibile causa Risoluzione
La macchina
sottovuoto non
funziona
Non è stata inserita la spina Inserire la spina
Il cavo elettrico o la spina
sono difettosi
Inviare l’apparecchio al servizio
Clienti
La presa è difettosa Scegliere un’altra presa
Non viene eseguita la
prima saldatura sulla
parte di rullo tagliata
Il rullo non è stato posizionato
in modo corretto
Segua i passi nel capitolo
"Imballare sottovuoto in un
sacchetto che proviene dal rullo"
84
Nel sacchetto non
viene generato un
vuoto assoluto
La parte aperta del sacchetto
non si trova completamente
nella camera sottovuoto
Posizioni il sacchetto
correttamente
Il sacchetto è difettoso Scelga un altro sacchetto
Sulle guarnizioni di saldatura
e su quelle normali sono
presenti delle impurità
Pulisca le guarnizioni e le
posizioni di nuovo correttamente
dopo l'asciugatura.
Il sacchetto non viene
saldato nel modo
corretto
La barra di saldatura è troppo
calda, quindi il sacchetto si
scioglie
Apra il coperchio dell’apparecchio
e lo faccia raffreddare per alcuni
minuti
Il sacchetto non resta
sottovuoto, dopo
essere stato saldato
Il sacchetto è difettoso
Selezioni un altro sacchetto,
avvolga eventualmente i bordi
taglienti del contenuto con dei
tovaglioli di carta
A causa di pieghe, briciole,
del grasso o di liquidi lungo la
saldatura, sono presenti delle
perdite
Apra nuovamente il sacchetto e
pulisca la parte superiore del
sacchetto all’interno e rimuova
eventualmente corpi estranei
presenti sulla barra di saldatura,
prima di saldare nuovamente il
sacchetto.
Indicazione
Se non riesce a risolvere il problema con i passi sopra descritti, la preghiamo di
rivolgersi al servizio Clienti.
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali preziosi.
Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il loro
funzionamento e la loro sicurezza. Questi possono nuocere alla salute umana
o all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un
trattamento errato. Per questo eviti assolutamente di gettare il suo
apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile.
Indicazione
Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed
il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il
Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
85
40 Garanzia
A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per
difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime.
Ciò non ha alcuna influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e
seguenti del BGB-E.
Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a causa di un trattamento
o un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono solo lievemente il
funzionamento o il valore dell’apparecchio.
Inoltre si escludono dalle pretese di garanzia pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin
tanto questi non siano imputabili alla nostra responsabilità, così come danni, che sono
riconducibili a riparazioni non eseguiti da noi.
Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato (impiego domestico)
ed è stato realizzato con una potenza adeguata.
Un eventuale utilizzo di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il
suo utilizzo possa essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un
uso che vada oltre questo tipo di utilizzo commerciale.
In caso di reclami giustificati, saremo liberi di scegliere se riparare l’apparecchio o se è il
caso di sostituirlo con uno privo di malfunzionamenti. Malfunzionamenti aperti dovranno
essere comunicati entro 14 giorni dalla fornitura.
Altre pretese sono escluse.
Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in contatto con noi, prima
di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!).
41 Dati tecnici
Apparecchio Sistema di sigillatura sottovuoto
Nome VC 200
N. articolo 1390
Dati connessione 220 - 240 V; 50 Hz
Potenza assorbita 120 W
Misure esterne (L/H/P) 390 x 88 x 248 mm
Peso netto 1,9 kg
86
Manual del usuario
Envasadora al vacío
VC200
Ref. 1390
87
42 Manual del usuario
42.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente
con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su VC200 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente.
Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
42.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del VC200 (en lo sucesivo denominado
aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en marcha, la
seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato.
El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído
y utilizado por la persona encargada de:
la puesta en marcha, operación,
resolución de fallas y/o limpieza
del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las
terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
42.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de
lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a
leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
88
42.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual
para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances
técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra
experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos
responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente
manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido
reparaciones indebidas
modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada
por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá
carácter vinculante.
42.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica,
la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de
datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
43 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación
del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso
indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
43.1 Uso previsto
Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el
sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
89
43.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
► Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga
en marcha.
► Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados,
éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su
distribuidor, con el fin de evitar daños.
► Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8
años si estos reciben la supervisión correspondiente o
reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los
peligros resultantes de ello.
► La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más
años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de
un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato.
► El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
► El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de
experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o
se les instruye previamente del uso seguro del aparato y
comprenden los peligros resultantes.
► La reparación del aparato durante el período de garantía
sólo debe ser realizada por el servicio técnico autorizado por
el fabricante. De lo contrario, la garantía quedará anulada en
caso de sufrir daños.
► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos
por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos
de seguridad.
90
Nota
► No deben dejarse niños sin supervisión junto a la cocina. No
deje jugar a los niños con el aparato.
► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento.
► Para desconectar el aparato, no tire del cable de
alimentación ni transporte el aparato arrastrando el cable.
► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque
en el lavavajillas.
► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento
para poder reaccionar rápidamente ante los peligros.
► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla,
que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento
del aparato.
43.3 Fuentes de peligro
43.3.1 Peligro de quemaduras
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente.
Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para
no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas:
► Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra
selladora justo después de sellar.
43.3.2 Peligro de fuego
Advertencia
El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para
evitar el peligro de fuego:
► No coloque el aparato cerca de materiales combustibles.
91
Advertencia
► Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad,
quemador, horno caliente).
► No coloque potas vacías sobre los fogones
43.3.3 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte.
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar
peligro de electrocución:
► El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o
el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o
se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el
enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el
fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños.
► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier
conexión energizada y cambia la disposición del cableado
eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de
electrocución. Además, pueden producirse fallos de
funcionamiento en el aparato.
► No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las
manos mojadas.
► No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa.
44 Indicaciones de seguridad para la conservación de
alimentos
La envasadora al vacío cambiará la manera en que compra alimentos y los conserva. Una
vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para su cocina. Por favor,
siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de manera segura los
alimentos.
92
Nota
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso adecuado
del aparato:
Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido calentados,
descongelados o almacenados sin refrigeración.
Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que vaya a
utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío.
Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de haberlos
sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente.
El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por ejemplo
nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El oxígeno y el
calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas.
Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de raíces
antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación.
Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se deben
escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para conseguir buen
vacío.
45 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
45.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Al poner en marcha el aparato pueden producirse lesiones a personas o daños
materiales
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligros:
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
45.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El aparato se entrega con los siguientes componentes:
Envasadora al vacío VC200
93
Manguera de vacío (A) en la caja del rollo de láminas (B)
Manual del usuario
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso
o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al
proveedor.
45.3 Funciones
Este aparato permite el almacenamiento de una gran variedad de alimentos manteniendo
su frescura y sabor. En general, el tiempo de almacenamiento de un alimento envasado al
vacío se oche veces con respecto a los métodos convencionales. Esta envasadora al
vacío se convertirá en una parte indispensable de su vida y le ahorrará dinero al
malgastar menos alimentos.
Prepare sus comidas y empaquételas al vacío. Almacene raciones individuales o
comidas para más personas.
Prepare alimentos para pícnics, viajes en cámping o barbacoas.
Elimine las quemaduras por frío de los alimentos.
Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para
congelar o para almacenar en el frigorífico.
Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar la
conservación.
La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no alimenticios:
mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas, botiquín o ropa;
mantenga objetos de plata o de coleccionismo.
94
45.4 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
45.5 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio
ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite
en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para
poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la
garantía.
45.6 Colocación
45.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al
calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados
que podrían ser preparados en el horn la manera en que compra alimentos y los
conserva
El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no puedan
tocar el barra selladora del aparato.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua
ni cerca de materiales inflamables.
Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 10 cm
de espacio libre sobre el aparato, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados.
No tape las aberturas del aparato ni las obstruya.
No retire las patas de regulación del aparato.
La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el
cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos)
debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el
cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del
aparato ni las obstruya.
95
45.7 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de
la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador
arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El
uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el
peligro de incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo
el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. Está prohibido conectar el aparato a una toma de
alimentación desprotegida. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que
revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
46 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
96
46.1 Descripción general
1 Conector para la manguera de vacío 2 Panel de control
3 Cierres de la tapa - Apriete la tapa hacia abajo por los dos lados
4 Enclaves a derecha e izquierda - Sueltan las clavijas de la tapa.
5 Enclaves a derecha e izquierda - Sueltan las clavijas de la cuchilla (cúter)
Al abrir el aparato verá:
las barras selladoras, con los filamentos calentadores recubiertos de teflón. Esto
permite sellar las bolsas sin que se peguen a las barras.
la cámara de vacío: evita que el aire salga de la bolsa y elimina líquido superfluo. La
boca de la bolsa tiene que estar dentro de la cámara.
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente.
Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para no quemarse a sí mismo
ni quemar a otras personas:
Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra selladora justo después de
sellar.
Nota
¡No retire la cinta de teflón (T)!
97
46.2 Elementos de control
A Piloto de sellado
Muestra el funcionamiento del proceso de vacío/sellado.
B Botón de sellado
Sella la bolsa sin hacer vacío
C Botón de parada
Interrumpe el proceso de vacío y de sellado en el momento deseado.
D Piloto de vacío
Muestra el funcionamiento del proceso de vacío/sellado.
E Botón de vacío y sellado
Saca aire de la bolsa (hace vacío) y a continuación la sella
F Piloto de vacío en el recipiente
Muestra el vacío en los recipientes
G Botón de vacío en recipientes
Hace vacío en recipientes mediante la manguera de vacío.
Mediante el uso del tubo flexible de vacío (Manguera de vacío) incluido puede envasar al
vacío el juego de envases al vacío Caso.
46.3 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la
parte trasera del aparato.
47 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
47.1 Puesta en servicio
Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con
alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las indicaciones
expuestas en la sección “Limpieza y mantenimiento”.
A
B
D
E
F
G
C
98
Paso 1:
Levante la tapa y ponga uno de los lados abiertos de la
bolsa en la cámara de vacío.
Paso 2:
Cierre la tapa por los dos lados y compruebe que se haya
encajado.
Paso 3:
Para abrir, pulse en los enclaves de las clavijas laterales
(una vez haya finalizado el proceso de sellado)
47.2 Instrucciones para sacar la cámara de
vacío
1. Saque la cámara de vacío extrayéndola de su soporte.
2. Coloque la cámara de nuevo.
47.3 Bolsas y rollos
Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas
láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de
cocina. Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar
en bolsa (al vacío). Además, los rollos y bolsas de film pueden utilizarse para cocinar al
vapor y calentar alimentos en microondas hasta 70 ºC como máximo.
Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean aptos para
microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío). Tenga presente que los envasadores al
vacío, como este aparato, sólo pueden utilizarse con bolsas laminadas estructuradas.
Para ello puede usted contar con una amplia gama de rollos y bolsas CASO.
47.4 Envasado al vacío en bolsa
Ponga el aparato en una superficie seca. Asegúrese de que esté libre de objetos y de que
sea suficientemente grande para que la bolsa con los alimentos a envasar pueda estar
encima.
1. Introduzca en la bolsa los alimentos que quiera almacenar.
2. Limpie y alise la boca de la bolsa y asegúrese de que no tiene arrugas ni ondulaciones.
3. Asegúrese de que la boca de la bolsa se encuentra en el interior de la junta de la
cámara de vacío. Así se garantiza que no se rompe el vacío. (ver paso 1).
4. Cierre la tapa y apriete por los dos lados hacia abajo hasta oir dos clics (vea paso 2).
5. Pulse el botón “E” (Vakuum & Schweißen). La pantalla indica el tiempo restante hasta
cero. La bolsa se sellará automáticamente después de haberse hecho el vacío.
99
6. Pulse después de este proceso los dos botones de las clavijas y el proceso habrá
finalizado (ver paso 3).
7. Compruebe la bolsa sellada; ha de tener unas estrías a lo largo del cierre y no ha de
tener ninguna arruga. De lo contrario el cierre no será hermético.
8. Si quisiera interrumpir el proceso (por ejemplo en caso de que la bolsa no estuviera
bien colocada), pulse primero el botón de parada C (stop) y a continuación los dos
botones para soltar las clavijas de la tapa.
Nota
No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda meterse
la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora.
No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar.
Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay restos
de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el sellado.
No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el aire
que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría sobrecargarse y el
motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el aire.
Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos,
espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa se
dañe.
Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta manera el
aparato puede enfriarse correctamente.
Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas, gratinados o
guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser envasados. A
continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador inmediatamente.
Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en el
microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones.
Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm más
largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga carne y
pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de cocina tiene la
ventaja de absorver la humedad de los alimentos.
Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas,
sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor. Después
podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y congelar el
resto.
47.5 Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo
1. Abra la tapa del almacén de rollos de láminas. Desenrolle el largo deseado y córtelo
con un corte preciso y limpio mediante las cuchillas.
2. Abra la tapa, coloque una punta de la bolsa en la cámara de vacío y cierre la tapa (ver
paso 1).
3. Cierre la tapa hasta que se oigan dos clics (ver paso 2).
100
4. Pulse el botón “B” para el sellado (seal). El aparato hace vacío durante tres segundos y
sella la bolsa durante tres segundos más. Entonces se dejará entrar aire, los cierres se
desbloquearán y se emitirá un sonido.
5. Compruebe que la bolsa está soldada de manera regular en todo su ancho y que la
soldadura no tiene ningún pliege, de lo contrario no sería hermética y habría que repetir
el proceso.
6. Ahora tiene una bolsa cortada a medida.
Nota
Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 8 cm mayor que la del alimento a
conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla.
47.6 Apertura de las bolsas selladas
Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la costura de sellado.
47.7 Uso de la caja del rollo de láminas
Abra la tapa de la caja del rollo de láminas.
Cuando haga el vacío, coloque la caja de las láminas para bolsas de vacío detrás del
aparato. Suba la tapa de la selladora e introduzca la lámina a través de ella.
47.8 Utilización del cúter
Para cortar las láminas en el sitio deseado, apriete los
dos enclaves láterales del cúter.
Pliege el cúter hacia abajo, de manera que la lámina
quede cojida. Pase la cuchilla por la lámina.
47.9 Almacenamiento de la envasadora
Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del
alcance de los niños.
Nota
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen
y no perjudicar el funcionamiento del aparato.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos que
desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica.
48 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
101
48.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el
aparato:
El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos
cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del
aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de
hongos y bacterias.
Antes de limpiar desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica.
Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío. ¡Existe
peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe.
Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera
demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible. Si se
acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños.
Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden resultar
dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de las ranuras de
ventilación.
No utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas.
48.2 Limpieza
Superficie externa del aparato
Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave no
abrasivo.
Superficie interior del aparato
Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de
comida y líquidos.
Bolsas
Limpie las bolsas con agua caliente y déjelas secar completamente antes del siguiente
uso.
Precaución
No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos grasos.
La cámara de vacío
El sellador al vacío incluye una cámara de vacío extraíble (Ver las instrucciones para
eliminar la sección de la cámara de vacío), que se puede limpiar bajo un chorro de agua o
en el lavavajillas.
102
Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora)
Extraiga la junta de goma y lávela utilizando agua jabonosa caliente.
Nota
La junta de goma debería secarse completamente antes de volver a colocarse.
Al volver a colocarla, evite dañarla y asegúrese de colocar la junta de goma de forma
que el aparato pueda funcionar correctamente.
49 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución
de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
49.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el
aparato.
49.2 Problemas, causas y remedios
La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas.
Problema Posible causa Remedio
La envasadora no
funciona
Enchufe no conectado Conectar el enchufe
Cable o enchufe defectuoso. Enviar el aparato al servicio al
cliente
Toma de red defectuosa Escoger otra toma de red
El primer sellado de la
bolsa hecha de rollo no
se efectúa
Rollo en posición incorrecta
Siga los pasos del capítulo
“Envasado al vacío en bolsas
hechas con el rollo”
No se hace vacío en la
bolsa
La boca de la bolsa no está
colocada correctamente en la
cámara de vacío
Coloque correctamente la bolsa
La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa
Hay suciedad en las barras
selladoras y en las juntas.
Limpie las juntas y colóquelas
correctamente cuando estén
secas.
La bolsa no ha sido
sellada correctametne
La barra selladora se ha
sobrecalentado y la bolsa se
ha fundido
Abra la tapa del aparato y déjelo
enfriar unos minutos
103
La bolsa no mantiene
el vacío después de
haber sido sellada
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa. Cubra los cantos
afilados del contenido con
servilletas de papel
Hay fugas debido a arrugas,
migas, grasa o líquidos en la
costura de sellado.
Vuelva a abrir la bolsa; limpie la
parte interior de la boca de la
bolsa; limpie la posible suciedad
de la barra selladora. Vuelva a
sellar la bolsa.
Nota
Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase
al servicio de atención al cliente.
50 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales reutilizables. No
obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su funcionamiento y
seguridad.
En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en
peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su
aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación
51 Garantía
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta
por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía,
de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni
aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato
en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en
relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos
responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros.
Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así
lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la
medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El
aparato no está previsto para el uso industrial.
104
En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra
discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto.
Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de
suministro. Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía.
Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con
presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros.
52 Datos técnicos
Aparato Envasadora al vacío
Denominación VC 200
Nº de art 1390
Conexión 220 - 240 V; 50 Hz
Consumo de potencia 120 W
Dimensiones exteriores (An/H/P) 390 x 88 x 248 mm
Peso neto 1,9 kg
105
Originele
Gebruiksaanwijzing
Vacuümmachine
VC200
Artikelnummer 1390
106
53 Gebruiksaanwijzing
53.1 Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn
functies in volle omvang kunt gebruiken.
U heeft jaren lang plezier van uw VC200 als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt.
Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
53.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de VC200 (vanaf hier ‘apparaat’ genoemd) en
geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid, het doelgerichte
gebruik en het onderhoud van het apparaat. De gebruiksaanwijzing moet altijd bij het
apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te lezen en te gebruiken die met de
ingebruikname
bediening
oplossing van een storing en/of
reiniging
van het apparaat belast is. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het
apparaat door aan een eventuele volgende eigenaar.
53.3 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
GEVAAR
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, leidt deze tot de dood of
zware verwondingen.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van dood
of zware verwondingen bij personen te voorkomen.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
VOORZICHTIG
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
107
TIP
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
53.4 Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies
voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in
druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en
kennis naar eer en geweten.
Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzingen kunnen
geen rechten worden ontleend.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van:
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
Niet volgens de voorschriften geldend gebruik
Ondeskundige reparaties
Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie.
Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is
gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
53.5 Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de
verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking,
informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH
voorbehouden.
Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden.
54 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het
apparaat.
Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een
ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden.
54.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik in gesloten ruimtes om zakjes en
bakjes te vacumeren en om folies te sealen bestemd. Een ander of er van afwijkend
gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
108
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften! Bij onreglementair gebruik van het
apparaat en/of gebruik op een andere wijze kunnen gevaren ontstaan.
Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten.
Het risico draagt alleen de gebruiker.
54.2 Algemene veiligheidsinstructies
TIP
Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan
de volgende algemene veiligheidsinstructies:
► Controleer het apparaat voor de ingebruikname op aan de
buitenkant zichtbare schaden. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik.
► Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of servicepersoneel dat daar opdracht toe
heeft van de fabrikant worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
► Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder, mits ze onder toezicht staan of wanneer hun de
veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de
mogelijke gevaren hebben begrepen.
► Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en ze onder toezicht
staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
► Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik
blijven van kinderen jonger dan 8 jaar.
► Het apparaat kan door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring
en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of hen het veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd
en ze de mogelijke gevaren hebben begrepen.
109
TIP
► Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is
geschoold. Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
► Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen door een door de fabrikant geautoriseerde
servicedienst uitgevoerd worden, anders vervalt bij een
volgende schade de aanspraak op garantie.
► Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele
vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij die
onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de veiligheidseisen
voldoen.
► Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd laten.
► Trek niet aan de aansluitkabel en draag het niet aan de
aansluitkabel.
► Het apparaat niet in contact brengen met water en andere
vloeistoffen en niet in de afwasmachine plaatsen.
► Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet
vergrendelen, zodat de afdichtingen niet vervormen en het
functioneren van het apparaat niet wordt aangetast.
54.3 Bronnen van gevaar
54.3.1 Verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
verbrandingen bij uzelf en anderen te vermijden:
► Om eventuele verbrandingen te voorkomen mag u de
sealbalk nooit direct na het lassen aanraken.
110
54.3.2 Brandgevaar
WAARSCHUWING
Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat
brandgevaar.
► Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
brandgevaar te vermijden:
► Zet het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal.
► Houd het apparaat op afstand van wat voor warmtebron dan
ook (gas, stroom, brander,warme kachel).
54.3.3 Gevaar door elektrische stroom
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder stroom staande snoeren of
constructieonderdelen bestaat levensgevaar!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een
dreiging van elektrische stroom te voorkomen:
► Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als de
aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet volgens
de voorschriften werkt, op de grond is gevallen of
beschadigd is. Indien de aansluiting of de stekker
beschadigd is, moet deze door de fabrikant of
servicepersoneel dat daar opdracht toe heeft van de
fabrikant worden vervangen om gevaren te voorkomen.
► Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als
aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt en
de elektrische of mechanische opbouw veranderd, bestaat
gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast kunnen
functionele storingen in het apparaat optreden.
► Raak zowel het apparaat alsook de stekker niet met natte
handen aan.
► Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat
schuiven.
111
55 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen
De Vakuumierer VC200 zal uw manier van boodschappen doen en uw bewaarmethoden
voor levensmiddelen grondig veranderen. U gaat zo aan het vacuüm verpakken wennen,
dat het een onmisbaar onderdeel wordt bij het bereiden van uw maaltijden. Volg a.u.b.
bepaalde handelswijzen bij het vacuüm sealen, zodat de kwaliteit en de veiligheid van uw
levensmiddelen gewaarborgd is.
TIP
Neemt u voor een veilig gebruik van het apparaat de volgende algemene
veiligheidstips in acht:
Als bederfelijke levensmiddelen verhit of ontdooid worden of niet gekoeld bewaard
worden, dan moeten ze direct geconsumeerd worden.
Voordat u levensmiddelen vacuüm verpakt, is het belangrijk dat u eerst uw handen wast
en alle voorwerpen en oppervlaktes schoonmaakt.
Nadat u bederfelijke levensmiddelen vacuüm heeft geseald, dient u ze direct daarna te
koelen of in te vriezen. Laat ze niet bij kamertemperatuur liggen.
De houdbaarheidsduur van gedroogde levensmiddelen zoals bv. noten, kokosnoten of
granen neemt bij een vacuüm gesealde verpakking toe, als u ze op een donkere plek
bewaart. Zuurstof en warmte veroorzaken bij bijzonder vetrijke levensmiddelen ranzig
vet.
Schil vruchten en fruit zoals bv. appels, bananen, aardappels en wortelgewas, voordat u
het vacuüm sealt; dit verlengt de houdbaarheidsduur.
Als u bepaalde groentesoorten zoals bv. broccoli, bloemkool en kool absoluut luchtdicht
sealen wil, dan moet u de groenten kort van te voren blancheren en invriezen, omdat ze
anders gassen uitstoten.
56 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
56.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Bij de ingebruikneming van het apparaat kan materiële schade en letsel aan
personen ontstaan!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om de gevaren te voorkomen:
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op
verstikking.
112
56.2 Leveringsomvang en transportinspectie
Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
Vacuümmachine VC200
Vacuümslang (A) in foliebox (B)
2 gratis folierollen
Gebruiksaanwijzing
TIP
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen.
Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige
levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van het
transport.
56.3 Toepassingen
Dit apparaat maakte het mogelijk een groot aantal levensmiddelen dusdanig te bewaren,
dat versheid en smaak behouden blijven. In het algemeen houdt een vacuüm gesealde
verpakking levensmiddelen tot acht keer langer vers dan de gebruikelijke bewaarmethode.
Deze vacuümmachine wordt een onmisbaar onderdeel van uw leven. Hij spaart geldt voor
u, omdat minder levensmiddelen bederven
Kook van tevoren en verpak de levensmiddelen absoluut luchtdicht. Bewaar individuele
porties of complete maaltijden.
Uw levensmiddelen alvast voorbereiden voor picknicks en campingtochtjes of
barbecues. Voorkom vriesbrand.
Verpak levensmiddelen zoals bv. vlees, gevogelte, vis en zeevruchten en groente om in
te vriezen of voor het bewaren in de koelkast.
Verpak droge levensmiddelen zoals bv. bonen, noten, muesli enz. om deze
levensmiddelen langer te kunnen bewaren.
De vacuümmachine is ook veelzijdig inzetbaar bij non-food producten. Hij houdt
campingspullen zoals bv. lucifers, EHBO-artikelen en kleding schoon en droog. Zilver-
en verzamelaarstukken worden niet aangeslagen.
113
56.4 Uitpakken
Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk:
Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal.
56.5 Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen
zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en
daarom recyclebaar
Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop bespaart
grondstoffen en verkleint de afvalhoop. Lever niet meer benodigd
verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling.
Tip
Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de
garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt
inpakken.
56.6 Plaatsen
56.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilig en foutloos functioneren van het apparaat moet de plek waar het
apparaat komt te staan aan de volgende eisen voldoen:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) en hittebestendige
ondergrond met voldoende draagkracht voor de VC200 plus de naar verwachting
zwaarste vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen geplaatst worden.
De VC200 mag niet op een ijzer- of staalachtige ondergrond in gebruik genomen
worden, omdat dit zwaar verhit kan worden.
Kies de plek dusdanig dat kinderen hete Sealbalk van het apparaat niet kunnen
aanraken.
Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast.
Plaatst u het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt
van brandbare materialen.
VC200 niet in de buurt van apparaten en voorwerpen die gevoelig zijn voor
magnetische velden (bv. radio’s, televisies, cassetterecorders, etc.)
Het apparaat heeft voor een correcte werking voldoende luchtstroming nodig. Laat u bij
het plaatsen 10 cm. vrij ruimte aan alle zijden .
Dek geen openingen van het apparaat af en blokkeer de openingen niet.
Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in geval
van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden.
De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld
schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de
voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen.
114
56.7 Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting
de volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens
moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van
twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
Het stopcontact moet beschermd zijn met een zekering of automatische schakelaar van
16 ampère.
Bij gebruik van een verlengsnoer mag voor aansluiting van het apparaat op het
stroomnet alleen een uitgerold verlengsnoer van maximaal 3 meter lengte en een
doorsnede van 1,5 mm² gebruikt worden. Het gebruik van een stekker of stekkerdoos
met meerdere aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden brandgevaar
verboden.
Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over
hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is
aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en
veiligheidschakelaars. Het in werking stellen via een stopcontact zonder
veiligheidsschakelaar is verboden. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie
controleren door een erkende elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden, die door een
gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden.
57 Opbouw en functie
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van
het apparaat.
115
57.1 Algemeen overzicht
1 Aansluiting - voor aansluiting slang 2 Bedieningspaneel
3 Deksel sluiten - Druk het deksel stevig op beide zijden
4 Het ontsluiten van de rechter en linker verhoogt de caps lock.
5 Het ontsluiten van de rechter en linker verhoogt de caps lock.
Als u het apparaat opent, ziet u:
de sealbalk, deze is voorzien van een met teflon bedekte hittedraad; deze maakt het
mogelijk de zak te sealen zonder dat hij vastkleeft.
De vacuümkamer: Verhindert, dat lucht uit het zakje ontsnapt en verwijdert overtollige
vloeistoffen. Het open einde van het zakje moet binnen de kamer gepositioneerd
worden.
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet. Neem de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht om verbrandingen bij uzelf en anderen te
vermijden:
Om eventuele verbrandingen te voorkomen mag u de sealbalk nooit direct na het
lassen aanraken.
Tip
De teflonband (T) niet verwijderen!
116
57.2 Bedieningspaneel
A Indicator lichte afdichting
Geeft de operatie afdichting.
B Knop Sealen
Sluit de zak zonder vacuüm
C Knop Stop
Sloop van het vacuüm en de sluiting proces op elk gewenst moment
D Indicator lichte Vakuum
Geeft de operatie vakuum
E Knop Vacuüm & Sealen
Zuigt lucht uit de zak (vacuumsealing), direct na deze operatie, de tas is afgesloten
F Indicator lichte vacuüm tank
Geeft de operatie voor containers
G Knop vacuüm tank
Vacuüm-slang beweegt mee met de lucht uit de container (vacuüm)
Met de meegeleverde vacuümeerslang kunt u de Caso vacuümeerhouderset (container)
vacuümeren.
57.3 Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant
van het apparaat.
58 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
58.1 Ingebruikname
Voor ieder gebruik en na het sealen moeten zowel uw machine als ook alle met de
levensmiddelen in contact komende onderdelen zorgvuldig gereinigd worden; volgt u
a.u.b. de in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven aanwijzingen.
A
B
D
E
F
G
C
117
Stap 1:
Trek de deksel omhoog en plaats een geopende zijde van het
zakje in de vacuümkamer.
Stap 2:
Druk de deksel op beide kanten stevig naar beneden, totdat
hij goed sluit.
Stap 3:
Drukken om te openen aan de zijkant ontgrendelknoppen (na
het einde van het lasproces)
58.2 De handleiding voor het verwijderen van de
vacuümkamer
1. Trek de vacuümkamer van de beugel.
2. Plaats de kamer weer.
58.3 Zakjes en rollen
Gebruik uitsluitend voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen. Het foliemateriaal van
deze speciale vacumeerfolies is anders dan het gewone vershoudfolie.
Alle door CASO geleverde folierollen en -zakjes zijn geschikt voor vacuüm koken (sous
vide). Daarnaast kunnen folierollen en - zakjes voor het ontdooien en verwarmen in de
magnetron tot maximaal 70 graden worden gebruikt.
Verzeker u ervan bij gebruik van folie van andere fabrikanten of deze ook voor magnetron
en vacuümkoken (Sous Vide) geschikt zijn. Let erop, dat de balkvacumeermachines zoals
dit alleen met gestructureerde foliezakjes kunnen worden gebruikt. U ontvangt van CASO
een groot aanbod van verschillende rollen en zakjes.
58.4 Vacuüm verpakken in een zak
Zet het apparaat op een droge plaats en let er op, dat het werkvlak voor het apparaat vrij
is van voorwerpen en groot genoeg, om de zakjes met de te verpakken levensmiddelen
neer te leggen.
1. Doe de levensmiddelen die u wilt bewaren in de zak.
2. Reinig het open uiteinde van de zak en strijk het glad, wees er zeker van, dat er geen
vouwen en kleine golven op de oppervlakte van het open einde zijn.
3. Overtuig u zelf ervan, dat het open einde van de zak zich binnen in de
vacuümkamerdichting bevindt. Dit waarborgt, dat geen vacuüm ontsnapt. (zie stap 1).
118
4. Sluit de deksel en druk de deksel stevig op de beide zijden naar beneden, totdat u
twee „klick“-geluiden hoort (zie stap 2).
5. Druk op de knop „E“(Vakuum & Schweißen). Het bijbehorende controlelampje gaat
branden. De zak wordt na het vacumeren automatisch dicht geseald.
6. Druk eindigt na dit proces, de twee knoppen en het ontsluiten van proces (zie stap 3).
7. Test de gesealde zak; hij moet een aaneengesloten en gelijkmatige sealnaad hebben
en geen vouwen vertonen, anders is de sealnaad niet luchtdicht. In dat geval herhaalt
u het proces.
8. Als u het vacumeerproces wil afbreken, (bv. omdat de levensmiddelen niet platgedrukt
mogen worden), drukt u op de knop Stop (C) en daarna de twee deksel-lock knoppen.
TIP
Doet u niet te veel levensmiddelen in de zak; hou genoeg plaats over (minstens 4,5
cm), zodat de geopende zijde van de zak makkelijk in de vacuümmachine gedaan kan
worden.
Maak de open zijde van de zak niet vochtig. Natte zakken zijn moeilijk te sealen.
Reinig de open zijde van de zak en strijk het glad, voordat u de zak sealt.
Laat niet te veel lucht in de zak binnen. Voordat u de zak luchtdicht sealt, drukt u al
eerder de lucht uit de zak. Bij te veel lucht in de zak, kan de belasting van de
vacuümpomp zo sterk toenemen, dat de motor niet genoeg kracht heeft om alle lucht uit
de zak te trekken.
Mochten de levensmiddelen die u luchtdicht wilt sealen scherpte kanten hebben, zoals
bv. botten, spaghetti of schaaldieren, dan wikkelt u de levensmiddelen in keukenpapier;
zo voorkomt u, dat de zak beschadigd raakt.
Wij raden aan om niet meer dan een zakje per minuut luchtdicht te sealen, zodat het
apparaat tussendoor voldoende kan afkoelen.
Om waterhoudende levensmiddelen zoal bv. soepen, ovenschotels of
eenpansgerechten absoluut luchtdicht te sealen, vriest u het eerst in een bakvorm of
een harde schotel in. Seal het daarna luchtdicht en vries het dan onmiddellijk weer in.
Blancheer groente kort in kokend water of in de magnetron, koel de groente af en
verpak het dan vacuümdicht in praktische porties.
Om niet bevroren levensmiddelen vacuümdicht te sealen, heeft u nog circa 5 cm. extra
zakruimte nodig, zodat de levensmiddelen tijdens het vriezen kunnen uitzetten. Leg
vlees of vis op keukenpapier en vacumeer beide samen. Het keukenpapier heeft als
voordeel dat het de vochtigheid van de levensmiddelen opneemt.
Voordat u levensmiddelen zoals bv. tortilla’s, crêpes, hamburgers of pasteitjes wilt
bewaren, legt u vetvrij papier of perkamentachtig papier tussen de levensmiddelen,
zodat ze beter te stapelen zijn. Later is het dan makkelijker een deel van de bevroren
levensmiddelen er uit te nemen, ze weer te sealen en in te vriezen.
58.5 Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak
1. Open de klep van de vacumeerfolie opbergbox. Rol de folie uit op de voor u gewenste
lengte en snij het met de cutter precies en nauwkeurig op de gewenste lengte af.
119
2. Open de deksel en leg het einde van de zak in de vacuümkamer en sluit de deksel (zie
stap 1).
3. Sluit nu de deksel, totdat u twee „klick“ geluiden hoort (zie stap 2).
4. Druk op de knop „B“ sealen (Schweißen), Vervolgens zal het apparaat lucht
binnenlaten, de seal verbreken en piepen. Indien controlelampije gaat uit, is de zak
versegeld.
5. Test de gesealde zak; hij moet een aaneengesloten en gelijkmatige sealnaad hebben
en geen vouwen vertonen, anders is de sealnaad niet luchtdicht. In dat geval herhaalt u
het proces.
6. Nu heeft u een op maat gesneden zak.
TIP
Verschaf u zelf zekerheid over de lengte van de te gebruiken zak, die minstens 4,5 cm
langer dan het te conserveren levensmiddel is en houdt u rekening met nog eens 2cm,
voor het geval de zak na het opensnijden nogmaals geseald moet worden.
58.6 Openen van een geseald zakje
Snijd het zakje met een schaar of de cutter aan de sealnaad open.
58.7 Gebruiken van de foliebox
Leg de folierol in de foliebox.
Als u vacuüm trekt, hangt u de foliebox achter de vacuümtrekker. Klap het deksel van de
vacuümtrekker omhoog en trek de folie erdoorheen.
58.8 Gebruik van de cutter
Om de folie op de gewenste plaats af te snijden, drukt u op
de beide ontgrendelingsknoppen van de cutter aan de
zijkant. Klap de cutter naar beneden, zodat de folie wordt
vastgehouden.
Nu trekt u het cuttermes een keer over de folie.
58.9 Opbergen van de Vakuumierer VC200:
Berg het apparaat op een vlakke en veilige plek, buiten het
bereik van kinderen, op.
TIP
Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de
afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt aangetast.
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het
stopcontact te trekken.
120
59 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van
het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
59.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Schenkt u eerst aandacht aan de volgende veiligheidsvoorschriften voordat u met de
reiniging van het apparaat begint:
De apparaat moet regelmatig gereinigd worden. Ook voedselresten moeten regelmatig
verwijderd worden. Een niet in schone toestand gehouden apparaat heeft een negatief
effect op de levensduur van het apparaat en kan leiden tot een gevaarlijke toestand van
het apparaat als ook tot een aantasting van schimmels en bacteriën.
Trek de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen.
De sealbalk kan na het vacumeren heet zijn. Er is kans op verbrandingsgevaar! Wacht
u, totdat het apparaat is afgekoeld.
Reinigt u de binnenkant na gebruik, zodra hij is afgekoeld. Te lang wachten verzwaart
de reiniging onnodig en maakt het in extreme gevallen onmogelijk. Te sterke
verontreinigingen kunnen onder omstandigheden het apparaat beschadigen.
Als er vloeistof het apparaat binnendringt, kunnen elektronische componenten
beschadigd raken. Let u er op dat er geen vloeistof door de ventilatiegleuven in het
binnenste van het apparaat terecht komt.
Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
Kras niet met een hard voorwerp over hardnekkige verontreinigingen.
Het apparaat niet in contact brengen met water en andere vloeistoffen en niet in de
afwasmachine plaatsen.
59.2 Reiniging
Buitenkant van het apparaat
De buitenkant van het apparaat met een vochtige doek of met een milde, niet schurende
zeepoplossing afwissen.
Binnenkant van het apparaat
Reinig de binnenkant van het apparaat met keukenpapier, om etensresten en vloeistoffen
te verwijderen.
Vacuümkamer
De vacuumsealer bevat een verwijderbare vacuümkamer (Zie de sectie Instructies voor
het verwijderen van de vacuümkamer) onder een stroom van water of in de
vaatwasmachine kan worden gereinigd.
121
Opbergzakjes
Was het zakje in warm spoelwater uit en laat het vervolgens zorgvuldig drogen voordat u
het weer gebruikt.
VOORZICHTIG
Zakken, die voor het bewaren van rauw vlees, vis of vette levensmiddelen worden
gebruikt, kunnen niet opnieuw gebruikt worden.
Rubberen afdichting (die de zak tegen de sealbalk duwt)
Verwijder de rubberen afdichting en maak deze schoon in warm zeepwater.
Tip
De rubberen afdichting moet voorzichtig worden afgedroogd voordat u deze
terugplaatst.
Zorg er bij het terugplaatsen voor dat u niets beschadigt en de rubberen afdichting
zodanig plaatsen dat het apparaat goed kan werken.
60 Storingen verhelpen
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het
verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
60.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan,
evenals schaden aan het apparaat.
60.2 Storingsoorzaken en –oplossingen
De volgende tabel helpt bij het lokaliseren en het oplossen van kleine storingen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De vacuümmachine
functioneert niet
Stekker niet in stopcontact Stekker in het stopcontact steken
Stroomkabel of stekker defect Het apparaat naar de
klantenservice sturen
Stopcontact kapot Ander stopcontact kiezen
De eerste seal op het
afgesneden stuk van
de rol wordt niet
uitgevoerd
Rol niet correct
gepositioneerd
Volg de stappen in het hoofdstuk
„Vacuüm verpakken in een van
de rol afkomstige zak”
122
De zak wordt niet
volledig vacuüm
getrokken
Het open einde van de zak
bevindt zich niet geheel in de
vacuümkamer
Positioneer de zak correct
De zak is defect Kies een andere zak
Er bevinden zich
onzuiverheden op de seal- en
de normale dichtingen
Maak de dichtingen schoon en
zet deze er na het drogen weer
correct in.
De zak wordt niet
correct geseald
De sealbalk is oververhit,
zodat de zak smelt.
Open de deksel van het apparaat
en laat het enkele minuten
afkoelen.
De zak blijft niet
vacuüm gesloten,
nadat hij geseald werd
De zak is defect
Kies een andere zak, wikkel
scherpe kanten van de inhoud
eventueel in papieren servetten.
Er zijn lekken door vouwen
kruimels, vet of vloeistoffen
langs de sealnaad.
Open opnieuw de zak, reinig het
bovenste gedeelte van de
binnenkant en verwijder
eventueel aanwezige voorwerpen
van de sealbalk, voordat u de zak
opnieuw dicht sealt.
TIP
Als u met de bovengenoemde stappen het probleem niet kunt verhelpen, neem dan
contact op met de klantendienst.
61 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle materialen. Ze
bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun functioneren en veiligheid
noodzakelijk waren.
In het huishoudelijk afval of bij verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de
menselijke gezondheid en het milieu schade aanbrengen. Zet uw oude
apparaat daarom nooit bij het gewone huishoudelijk vuil.
TIP
Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave
en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel
informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier.
Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige
plek wordt bewaard.
123
62 Garantie
Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 24 maanden garantie op gebreken,
die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten. Garantieclaims volgens §439 ff.
BGB-E blijven hiervan van kracht. Onder de garantie vallen niet de schaden die door
onjuiste behandeling of ingebruikname ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de
waarde van het apparaat slechts gering beïnvloeden. Verder zijn aan slijtage onderhevige
onderdelen, transportschade zo lang wij deze niet te verantwoorden hebben, als ook
schaden, die door niet door ons verrichtte reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van
aanspraak op garantieclaim. Dit apparaat is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik
(kleinverbruik) en voorzien van een overeenkomstig vermogen.
Een eventueel gebruik voor bedrijfsdoeleinden valt alleen onder de garantie, als de mate
van gebruik te vergelijken is met het gebruik in een particulier kleinhuishouden. Het is niet
voor de verdere bedrijfsdoeleinden bestemd. Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het
defecte apparaat naar ons bevinden repareren of tegen een apparaat vrij van gebreken
omwisselen. Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden.
Verdere claims zijn uitgesloten. Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het
terugsturen van uw apparaat via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons
in verbinding.
63 Technische gegevens
Apparaat Vacuümmachine
Naam VC 200
Artikel nr. 1390
Aansluitgegevens 220 - 240 V; 50 Hz
Vermogensopname 120 W
Afmetingen buitenkant (B/H/D) 390 x 88 x 248 mm
Netto gewicht 1,9 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Caso VC200 mit Box Instrucciones de operación

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
Instrucciones de operación