Caso VC 350 Instrucciones de operación

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
Instrucciones de operación
1
Original
Bedienungsanleitung
Vakuumiersystem
VC350
Artikelnummer. 1394
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International:
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 77
Internet: www.caso-germany.de
Dokument-Nr.: 1394 31-08-2020
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch
bedingt möglich.
© 2020 Braukmann GmbH
1 Bedienungsanleitung - Allgemeines ........................................................................ 12
1.1 Informationen zu dieser Anleitung ........................................................................ 12
1.2 Warnhinweise .......................................................................................................... 12
1.3 Haftungsbeschränkung .......................................................................................... 13
1.4 Urheberschutz ......................................................................................................... 13
2 Sicherheit ................................................................................................................... 13
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................... 13
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ............................................................................ 14
2.3 Gefahrenquellen ...................................................................................................... 15
2.3.1 Verbrennungsgefahr .................................................................................................. 15
2.3.2 Brandgefahr ............................................................................................................... 15
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom ............................................................................... 16
3 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln ................................. 17
4 Inbetriebnahme .......................................................................................................... 17
4.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 17
4.2 Lieferumfang und Transportinspektion ................................................................. 17
4.3 Einsatzbereich ......................................................................................................... 18
4.4 Auspacken ............................................................................................................... 18
4.5 Entsorgung der Verpackung .................................................................................. 18
3
4.6 Aufstellung ............................................................................................................... 19
4.6.1 Anforderungen an den Aufstellort .............................................................................. 19
4.7 Elektrischer Anschluss ........................................................................................... 19
4.7.1 Verlängerungskabel .................................................................................................. 20
5 Aufbau und Funktion ................................................................................................ 20
5.1 Gesamtübersicht ..................................................................................................... 20
5.2 Bedienelemente ....................................................................................................... 21
5.3 Typenschild ............................................................................................................. 22
6 Bedienung und Betrieb ............................................................................................. 22
6.1 Inbetriebnahme ........................................................................................................ 22
6.2 Anleitung zum Herausnehmen der Vakuum-Kammer .......................................... 22
6.3 Beutel und Rollen .................................................................................................... 23
6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel ...................................................................... 23
6.5 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ....................... 24
6.6 Gebrauch der Funktion „Regulierbare Vakuumierstärke“ ................................... 24
6.7 Gebrauch der Funktion „Wählbare Schweißzeit“ ................................................. 25
6.8 Öffnen eines verschweißten Beutels ..................................................................... 25
6.9 Nutzen der Folienbox .............................................................................................. 25
6.10 Nutzen des Cutters .................................................................................................. 25
6.11 Aufbewahrung des Vakuumierers ......................................................................... 26
7 Reinigung und Pflege ................................................................................................ 26
7.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 26
7.2 Reinigung ................................................................................................................. 27
8 Störungsbehebung .................................................................................................... 27
8.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 27
8.2 Störungsursachen und behebung ....................................................................... 28
9 Entsorgung des Altgerätes ....................................................................................... 29
10 Garantie ...................................................................................................................... 29
11 Technische Daten ...................................................................................................... 29
12 Operating Manual - General ...................................................................................... 31
12.1 Information on this manual .................................................................................... 31
12.2 Warning notices ...................................................................................................... 31
12.3 Limitation of liability................................................................................................ 32
12.4 Copyright protection ............................................................................................... 32
13 Safety .......................................................................................................................... 32
4
13.1 Intended use ............................................................................................................ 32
13.2 General Safety information ..................................................................................... 33
13.3 Sources of danger ................................................................................................... 34
13.3.1 Danger of burns ................................................................................................... 34
13.3.2 Danger of fire ....................................................................................................... 34
13.3.3 Dangers due to electrical power .......................................................................... 35
13.4 Food storage safety information ............................................................................ 35
14 Getting Started........................................................................................................... 36
14.1 Packaging safety information ................................................................................ 36
14.2 What’s included ....................................................................................................... 36
14.3 Uses and advantages of vacuum sealing .............................................................. 37
14.4 Unpacking ................................................................................................................ 37
14.5 Disposal of the packaging ...................................................................................... 37
14.6 Setup ........................................................................................................................ 37
14.6.1 Setup location requirements: ............................................................................... 37
14.7 Electrical connection .............................................................................................. 38
14.7.1 Extension cords ................................................................................................... 38
15 Complete Overview ................................................................................................... 38
15.1 Appliance diagram .................................................................................................. 39
15.2 Control Panel ........................................................................................................... 40
15.3 Rating plate .............................................................................................................. 41
16 Operation ................................................................................................................... 41
16.1 Basics of sealing ..................................................................................................... 41
16.2 Removing the vacuum chamber ............................................................................ 41
16.3 Bags and rolls .......................................................................................................... 41
16.4 Cutting a new bag ................................................................................................... 42
16.5 Sealing a new bag ................................................................................................... 42
16.6 Vacuuming and sealing .......................................................................................... 42
16.7 Use of the function "Adjustable vacuum strength" ............................................. 43
16.8 Use of the function "selectable welding time" ...................................................... 44
16.9 Opening a sealed bag ............................................................................................. 45
16.10 Storage ............................................................................................................... 45
17 Cleaning and Maintenance ....................................................................................... 45
17.1 Safety information ................................................................................................... 45
17.2 Cleaning ................................................................................................................... 46
18 Troubleshooting ........................................................................................................ 46
5
18.1 Safety notices .......................................................................................................... 46
18.2 Troubleshooting table ............................................................................................. 47
19 Disposal of the Old Device ....................................................................................... 47
20 Guarantee ................................................................................................................... 48
21 Technical Data ........................................................................................................... 48
22 Mode d´emploi - Généralités .................................................................................... 50
22.1 Informations relatives à ce manuel ........................................................................ 50
22.2 Avertissements de danger ...................................................................................... 50
22.3 Limite de responsabilités ....................................................................................... 51
22.4 Protection intellectuelle .......................................................................................... 51
23 Sécurité ...................................................................................................................... 51
23.1 Utilisation conforme ................................................................................................ 51
23.2 Consignes de sécurités générales ........................................................................ 52
23.3 Sources de danger .................................................................................................. 53
23.3.1 Danger de brulures .............................................................................................. 53
23.3.2 Danger d'incendie ................................................................................................ 53
23.3.3 Dangers du courant électrique............................................................................. 54
23.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments ........................... 54
24 Mise en service .......................................................................................................... 55
24.1 Consignes de sécurité ............................................................................................ 55
24.2 Inventaire et contrôle de transport ........................................................................ 55
24.3 Fonctions ................................................................................................................. 56
24.4 Déballage ................................................................................................................. 56
24.5 Elimination des emballages ................................................................................... 56
24.6 Mise en place ........................................................................................................... 57
24.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ......................................................... 57
24.7 Raccordement électrique ........................................................................................ 57
24.7.1 Les cordons de rallonge ...................................................................................... 58
25 Structure et fonctionnement .................................................................................... 58
25.1 Vue d'ensemble ....................................................................................................... 58
25.2 Panneau de commande .......................................................................................... 59
25.3 Plaque signalétique ................................................................................................. 60
26 Commande et fonctionnement ................................................................................. 60
26.1 Démontage de la chambre à vide ........................................................................... 61
26.2 Sachets et rouleaux ................................................................................................ 61
26.3 Conservation d’aliments sous vide : ..................................................................... 61
6
26.4 Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs .............................................. 62
26.5 Utilisation de la fonction "Réglage du dégré de vide" ......................................... 62
26.6 Utilisation de la fonction "Temps de soudage sélectionnable" .......................... 63
26.7 Ouverture d’un sac scellé ....................................................................................... 63
26.8 Utilisation de la boîte à feuilles .............................................................................. 63
26.9 Utilisation du cutter ................................................................................................. 64
26.10 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: ................................... 64
27 Nettoyage et entretien ............................................................................................... 64
27.1 Consignes de sécurité ............................................................................................ 64
27.2 Nettoyage ................................................................................................................. 65
28 Réparation des pannes ............................................................................................. 65
28.1 Consignes de sécurité ............................................................................................ 65
28.2 Origine et remède des incidents ............................................................................ 66
29 Elimination des appareils usés ................................................................................ 67
30 Garantie ...................................................................................................................... 67
31 Caractéristiques techniques .................................................................................... 67
32 Istruzione d´uso - In generale ................................................................................... 69
32.1 Informazioni su queste istruzioni d’uso ................................................................ 69
32.2 Indicazioni d’avvertenza ......................................................................................... 69
32.3 Limitazione della responsabilità ............................................................................ 70
32.4 Tutela dei diritti d’autore ......................................................................................... 70
33 Sicurezza .................................................................................................................... 70
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ........................................................................ 70
33.2 Indicazioni generali di sicurezza ............................................................................ 71
33.3 Fonti di pericolo ...................................................................................................... 72
33.3.1 Pericolo di ustioni ................................................................................................ 72
33.3.2 Pericolo d’incendio .............................................................................................. 72
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica ..................................................................... 73
33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ..................................... 73
34 Messa in funzione ...................................................................................................... 74
34.1 Indicazioni di sicurezza........................................................................................... 74
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ..................................................... 74
34.3 Funzioni .................................................................................................................... 75
34.4 Disimballaggio ......................................................................................................... 75
34.5 Smaltimento dell’involucro ..................................................................................... 75
34.6 Posizionamento ....................................................................................................... 75
7
34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento ................................................................. 75
34.7 Connessione elettrica ............................................................................................. 76
35 Costruzione e funzione ............................................................................................. 76
35.1 Panoramica complessiva........................................................................................ 77
35.2 Elementi di comando .............................................................................................. 78
35.3 Targhetta di omologazione ..................................................................................... 79
36 Utilizzo e funzionamento .......................................................................................... 79
36.1 Istruzioni per l’estrazione della camera sottovuoto ............................................. 79
36.2 Sacchetti in rotoli .................................................................................................... 79
36.3 Conservazione del cibo sotto vuoto: ..................................................................... 79
36.4 Creare un sacchetto a partire da un rotolo ........................................................... 81
36.5 Uso della funzione „Potenza regolabile del vuoto“ .............................................. 81
36.6 Uso della funzione „Tempo di saldatura selezionabile“ ...................................... 82
36.7 Apertura di un sacchetto sigillato .......................................................................... 82
36.1 Utilizzo della scatola che contiene il rotolo di pellicola ....................................... 82
36.2 Utilizzo del cutter ..................................................................................................... 82
36.3 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: ...................................... 83
37 Pulizia e cura ............................................................................................................. 83
37.1 Indicazioni di sicurezza........................................................................................... 83
37.2 La pulizia .................................................................................................................. 83
38 Eliminazione malfunzionamenti ............................................................................... 84
38.1 Indicazioni di sicurezza........................................................................................... 84
38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ................................................................. 84
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto .................................................................. 85
40 Garanzia ..................................................................................................................... 86
41 Dati tecnici ................................................................................................................. 86
42 Manual del usuario .................................................................................................... 88
42.1 Generalidades .......................................................................................................... 88
42.2 Información acerca de este manual ....................................................................... 88
42.3 Advertencias ............................................................................................................ 88
42.4 Limitación de responsabilidad ............................................................................... 89
42.5 Derechos de autor (copyright) ............................................................................... 89
43 Seguridad ................................................................................................................... 89
43.1 Uso previsto ............................................................................................................. 89
43.2 Instrucciones generales de seguridad .................................................................. 90
8
43.3 Fuentes de peligro .................................................................................................. 91
43.3.1 Peligro de quemaduras ....................................................................................... 91
43.3.2 Peligro de fuego .................................................................................................. 92
43.3.3 Peligro de electrocución ...................................................................................... 92
44 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ............................ 93
45 Puesta en marcha ...................................................................................................... 93
45.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................... 93
45.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ............................................... 93
45.3 Funciones ................................................................................................................ 94
45.4 Desembalaje ............................................................................................................ 94
45.5 Eliminación del embalaje ........................................................................................ 94
45.6 Colocación ............................................................................................................... 95
45.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .................................................. 95
45.7 Conexión eléctrica .................................................................................................. 95
45.7.1 Los cables de extensión ...................................................................................... 96
46 Estructura y funciones .............................................................................................. 96
46.1 Descripción general ................................................................................................ 96
46.2 Elementos de operación ......................................................................................... 97
46.3 Placa de especificaciones ...................................................................................... 98
47 Operación y funcionamiento .................................................................................... 98
47.1 Puesta en servicio ................................................................................................... 98
47.2 Instrucciones para sacar la cámara de vacío ....................................................... 99
47.3 Bolsas y rollos ......................................................................................................... 99
47.4 Envasado al vacío en bolsa .................................................................................... 99
47.5 Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo .............................................. 100
47.6 Uso de la función "intensidad de vacío regulable" ............................................ 101
47.7 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable" ....................................... 102
47.8 Apertura de las bolsas selladas ........................................................................... 102
47.9 Uso de la caja del rollo de láminas ...................................................................... 102
47.10 Utilización del cúter ......................................................................................... 102
47.11 Almacenamiento de la envasadora ................................................................ 102
48 Limpieza y conservación ........................................................................................ 102
48.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................. 103
48.2 Limpieza ................................................................................................................. 103
49 Resolución de fallas ................................................................................................ 104
49.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................. 104
9
49.2 Problemas, causas y remedios ............................................................................ 104
50 Eliminación del aparato usado ............................................................................... 105
51 Garantía .................................................................................................................... 105
52 Datos técnicos ......................................................................................................... 106
53 Gebruiksaanwijzing ................................................................................................. 108
53.1 Algemeen ............................................................................................................... 108
53.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............................................................ 108
53.3 Waarschuwingsinstructies ................................................................................... 108
53.4 Aansprakelijkheid .................................................................................................. 109
53.5 Auteurswet ............................................................................................................. 109
54 Veiligheid ................................................................................................................. 109
54.1 Gebruik volgens de voorschriften ....................................................................... 110
54.2 Algemene veiligheidsinstructies .......................................................................... 110
54.3 Bronnen van gevaar .............................................................................................. 112
54.3.1 Verbrandingsgevaar .......................................................................................... 112
54.3.2 Brandgevaar ...................................................................................................... 112
54.3.3 Gevaar door elektrische stroom ......................................................................... 112
55 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen ........................................ 113
56 Ingebruikname ......................................................................................................... 114
56.1 Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................... 114
56.2 Leveringsomvang en transportinspectie ............................................................ 114
56.3 Toepassingen ........................................................................................................ 115
56.4 Uitpakken ............................................................................................................... 115
56.5 Verwijderen van de verpakking ............................................................................ 115
56.6 Plaatsen .................................................................................................................. 116
56.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing ........................................................................ 116
56.7 Elektrische aansluiting ......................................................................................... 116
57 Opbouw en functie .................................................................................................. 117
57.1 Algemeen overzicht .............................................................................................. 117
57.2 Bedieningselementen ........................................................................................... 118
57.3 Typeplaatje ............................................................................................................. 119
58 Bediening en gebruik .............................................................................................. 119
58.1 Ingebruikname ....................................................................................................... 120
58.2 De handleiding voor het verwijderen van de vacuümkamer ............................. 120
58.3 Zakjes en rollen ..................................................................................................... 120
10
58.4 Vacuüm verpakken in een zak .............................................................................. 120
58.5 Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak ........................................ 122
58.6 Gebruik van de functie "instelbare vacuümsterkte" .......................................... 122
58.7 Gebruik van de functie "instelbare lastijd" ......................................................... 123
58.8 Openen van een geseald zakje ............................................................................. 123
58.9 Gebruiken van de foliebox .................................................................................... 123
58.10 Gebruik van de cutter ...................................................................................... 124
58.11 Opbergen van de apparaat ............................................................................. 124
59 Reiniging en onderhoud ......................................................................................... 124
59.1 Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................... 124
59.2 Reiniging ................................................................................................................ 125
60 Storingen verhelpen ................................................................................................ 126
60.1 Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................... 126
60.2 Storingsoorzaken en -oplossingen ...................................................................... 126
61 Afvoer van het oude apparaat ................................................................................ 127
62 Garantie .................................................................................................................... 127
63 Technische gegevens ............................................................................................. 128
64 Руководство по эксплуатации ............................................................................ 130
64.1 Общие положения ............................................................................................... 130
64.2 Информация о данном руководстве ................................................................ 130
64.3 Предупредительные указания .......................................................................... 130
64.4 Ограничение ответственности .......................................................................... 131
64.5 Защита авторского права ................................................................................... 132
65 Безопасность ......................................................................................................... 132
65.1 Использование по назначению ......................................................................... 132
65.2 Общие требования техники безопасности ...................................................... 133
65.3 Источники опасности .......................................................................................... 134
65.3.1 Опасность ожогов ............................................................................................ 134
65.3.2 Опасность пожара ........................................................................................... 135
65.3.3 Опасность от электрического тока ................................................................. 135
66 Правила безопасности при хранении продуктов питания ............................. 136
67 Начало работы ....................................................................................................... 137
67.1 Информация о безопасности ............................................................................ 137
67.2 Комплект поставки .............................................................................................. 137
67.3 Область применения .......................................................................................... 138
11
67.4 Распаковка ............................................................................................................ 138
67.5 Утилизация упаковки .......................................................................................... 138
67.6 Установка .............................................................................................................. 138
67.6.1 Требования к месту установки: ....................................................................... 138
67.7 Подключение к сети ............................................................................................ 139
67.7.1 Удлинители ...................................................................................................... 139
68 Описание прибора ................................................................................................. 140
68.1 Схема прибора ..................................................................................................... 140
68.2 Панель управления ............................................................................................. 141
68.3 Заводская табличка ............................................................................................ 142
69 Эксплуатация прибора ......................................................................................... 142
69.1 Основы запаивания ............................................................................................ 142
69.2 Снятие вакуумной камеры ................................................................................. 143
69.3 Пакеты и пленка в рулоне .................................................................................. 143
69.4 Изготовление пакета из пленки в рулоне ....................................................... 143
69.5 Запаивание нового пакета ................................................................................. 144
69.6 Вакуумирование и запаивание ......................................................................... 144
69.7 Функция "Сила вакуума" (Vakuumstärke) ....................................................... 146
69.8 Использование функции "Выбор времени запаивания" ............................. 146
69.9 Открывание запаянного пакета ........................................................................ 147
69.10 Хранение ......................................................................................................... 148
70 Чистка и уход ......................................................................................................... 148
70.1 Информация по безопасности .......................................................................... 148
70.2 Чистка .................................................................................................................... 149
71 Устранение неисправностей ................................................................................ 149
71.1 Указания по безопасности ................................................................................. 149
71.2 Проблемы и способы их решения ................................................................... 150
72 Утилизация отслужившего прибора ................................................................... 151
73 Гарантия .................................................................................................................. 151
74 Технические характеристики ............................................................................... 152
12
1 Bedienungsanleitung - Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
1.1 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes. Die Bedienungsanleitung
muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und
anzuwenden, die mit der: Inbetriebnahme, Bedienung,
Störungsbehebung und/oder Reinigung
des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie
diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
1.2 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu
schweren Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren
Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der
Maschine erleichtern.
13
1.3 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung
können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen
keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns
oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
1.4 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte, auch die der
fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der Verbreitung mittels
besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger und Datennetze),
auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
2 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum
Vakuumieren von Beuteln und Behältern, sowie zum Verschweißen von Folien bestimmt.
Zusätzlich ist dieses Gerät im semi-professionellen Bereich (Jäger, Angler, Hobby-Köche
etc.) nutzbar.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung! Von dem Gerät können bei
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger Nutzung Gefahren
ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
14
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät
nicht in Betrieb.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers,
müssen diese durch den Hersteller oder dessen
Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren
vorzubeugen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Eine Reparatur des Gerätes darf nur von einem vom
Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden,
sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein
Garantieanspruch mehr. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
15
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist
gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen
werden.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
lassen.
Ziehen Sie nicht an der Anschlussleitung und tragen Sie das
Gerät nicht an der Anschlussleitung.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht in die Spülmaschine geben.
Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen,
nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen
und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
2.3 Gefahrenquellen
2.3.1 Verbrennungsgefahr
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich
und andere nicht zu verbrennen:
Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie
den Schweißbalken niemals unmittelbar nach dem
Schweißvorgang.
2.3.2 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht
Brandgefahr. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise
um Brandgefahr zu vermeiden:
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem
Material auf.
16
Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas,
Strom, Brenner, beheizter Ofen).
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen
oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine
Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder
beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den
Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden,
um Gefahren vorzubeugen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der
elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können
Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit
nassen Händen.
Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
17
3 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln
Befolgen Sie bitte bestimmte Vorgehensweisen beim Vakuum-verschweißen; so können
Sie die Qualität und die Sicherheit Ihrer vakuumierten / eingeschweißten Lebensmittel
garantieren.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
Wenn verderbliche Lebensmittel erhitzt oder aufgetaut wurden oder ungekühlt
aufbewahrt werden, müssen Sie umgehend verzehrt werden.
Bevor Sie Lebensmittel vakuum-verpacken ist es wichtig, dass Sie sich vorher Ihre
Hände waschen und sämtliche Utensilien und Oberflächen reinigen.
Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend, nachdem Sie sie
vakuum-verschweißt haben. Bewahren Sie sie nicht bei Zimmertemperatur auf.
Die Haltbarkeitsdauer von trockenen Lebensmitteln, wie z.B. Nüssen, Kokosnüssen
oder Getreide verlängert sich bei vakuum- verschweißter Verpackung, wenn Sie sie an
einem dunklen Ort aufbewahren. Sauerstoff und Wärme verursachen bei besonders
fettreichen Lebensmitteln, dass das Fett ranzig wird.
Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und
Wurzelgemüse, bevor Sie sie vakuum-verschweißen; dies verlängert ihre
Haltbarkeitsdauer.
Wenn Sie einige Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl absolut
luftdicht verschweißen möchten, dann müssen Sie sie vorher kurz blanchieren und
einfrieren, da sie ansonsten Gase ausstoßen.
4 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
4.1 Sicherheitshinweise
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
4.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Vakuumierer VC350
18
Vakuumschauch(A) in abnehmbarer Folienbox (B)
2 Profi-Folienrollen Bedienungsanleitung
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
4.3 Einsatzbereich
Die mit diesem Gerät vakuum-verpackten Lebensmittel bleiben bis zu achtmal länger
frisch: Erhalten Sie Geschmack und Frische und reduzieren Sie Kosten durch weniger
verdorbene Lebensmittel.
Verpacken Sie Lebensmittel, wie z.B. Fleisch, Fisch, Geflügel, Fisch und Meeresfrüchte
und Gemüse zum Einfrieren oder für die Aufbewahrung im Kühlschrank.
Verpacken Sie trockene Lebensmittel, wie z.B. Bohnen, Nüsse, Müsli usw. um diese
Lebensmittel länger aufbewahren zu können.
Setzen Sie Ihren Vakuumierer im Non-Food-Bereich ein: Eingeschweißter
Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung bleiben sauber
und trocken, Silber und Sammlerstücke laufen nicht an.
4.4 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
4.5 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien
sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt
und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert
das Abfallaufkommen.
19
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantiezeit des
Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu
können.
4.6 Aufstellung
4.6.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen
Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das
erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden.
Bewegen Sie den Vakuumierer nicht, während er in Betrieb ist.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des
Gerätes gelangen können.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder
in der Nähe von brennbarem Material auf.
Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen Sie
bei der Aufstellung zu allen Seiten 10 cm Platz.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf
nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die
Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
4.7 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie
Ihre Elektro-Fachkraft.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder
unter dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an
einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die
Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht
werden.
20
4.7.1 Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird:
Die elektrische Nennleistung des Verlängerungskabels sollte mindestens so groß wie
die elektrische Leistung des Gerätes sein.
Die Kabel sollten so angeordnet sein, dass sie nicht über eine Arbeitsplatte oder über
einen Tisch drapiert werden. Verhindern Sie, dass die Kabel von Kindern gezogen
werden können oder darüber gestolpert wird.
5 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des
Gerätes.
5.1 Gesamtübersicht
1 Anschluss - für Vakuumierschlauch 2 Bedienfeld
3 Deckel-Verschluss - Drücken Sie den Deckel auf beiden Seiten fest herunter
4 Entriegelung rechts und links - Löst die Deckelverriegelung.
5 Entriegelung rechts und links - Löst die Verriegelung des Cutters
Wenn Sie das Gerät öffnen, sehen Sie:
den Schweißbalken, er enthält einen teflonbeschichteten Heizdraht; dieser
ermöglicht es, den Beutel zu versiegeln, ohne dass er festklebt.
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich und andere nicht zu
verbrennen:
Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken
niemals unmittelbar nach dem Schweißvorgang.
21
Entfernen Sie nicht das Teflonband (T)!
Die herausnehmbare Vakuum-Kammer: Verhindert,
dass Luft aus dem Beutel austritt und entfernt überschüssige Flüssigkeit. Das offene Ende
des Beutels muss innerhalb der Kammer positioniert werden. Die Kammer kann leicht
herausgenommen und gewaschen werden.
Betätigen Sie die Entriegelung des Cutters, so bewegt er sich in die korrekte Position zum
Schneiden. Drücken Sie danach den Cutter wieder in seine Ursprungsposition, bis Sie ein
Einrastgeräusch hören.
5.2 Bedienelemente
Anzeigenlampen
A Anzeigelampe Schweißen
Zeigt den Versiegelungsbetrieb des Beutels ohne Vakuumierbetrieb an
B Anzeigenlampe Vakuum & Schweißen
Zeigt den Vakuumier-/Versiegelungsbetrieb an.
C Anzeigelampe Vakuumstärke
Zeigt den Vakuumierbetrieb an.
D Anzeigelampe Vakuum Behälter
Zeigt den Vakuumierbetrieb für Behälter an.
E Anzeigelampen wählbare Schweißzeit (trocken & feucht)
Zeigt an, ob die Schweißdauer für trockenes oder feuchtes Vakuumiergut ausgewählt
wurde.
Tasten
Stop-Taste
Abbruch des Vakuum- und des Versiegelungsvorgang zu jedem beliebigen Zeitpunkt
Taste Schweißen
Versiegelt einen Beutel, ohne diesen zuvor zu vakuumieren.
Taste Vakuum & Schweißen
Zieht Luft aus dem Beutel (Vakuumieren), im direkten Anschluss an diesen Vorgang wird
der Beutel verschweißt
Taste Vakuumstärke
Solange Sie die Taste drücken wird Luft aus dem Beutel gezogen. Lassen Sie die Taste
los, endet dieser Vorgang. Sie müssen den Beutel anschließend über die Taste
„Schweißen“ verschweißen.
22
Taste Vakuum Behälter
Zieht mit dem Vakuumier-Schlauch Luft aus einem Vakuumier-Behälter
Taste wählbare Schweißzeit (trocken & feucht)
Mit dieser Funktion können Sie die Schweißdauer an die Konsistenz Ihres
Vakuumiergutes anpassen. Wählen Sie trocken für trockenes Vakuumiergut und
feuchtfür feuchtes Vakuumiergut, bei dem etwas Flüssigkeit entsteht. Wählen Sie die
passende Schweißdauer bitte vor dem Vakuumiervorgang aus.
5.3 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite
des Gerätes.
6 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
6.1 Inbetriebnahme
Vor jedem Gebrauch und nach jedem Versiegeln müssen sowohl
Ihr Gerät als auch sämtliche mit den Lebensmitteln in Berührung
kommende Zubehörteile sorgfältig gereinigt werden; befolgen
Sie dazu bitte die in dem Abschnitt „Reinigung und Wartung“
aufgeführten Anweisungen.
Schritt 1:
Heben Sie den Deckel an und platzieren Sie eine geöffnete
Seite des Beutels in der Vakuum-Kammer.
Schritt 2:
Drücken Sie den Deckel auf beiden Seiten fest nach unten, bis
er einrastet.
Schritt 3:
Drücken Sie zum Öffnen (nach Beendigung des
Schweißvorganges)auf die seitlichen Entriegelungstasten.
6.2 Anleitung zum Herausnehmen der Vakuum-Kammer
1. Nehmen Sie die Vakuumkammer aus der Halterung heraus.
2. Setzen Sie die Kammer wieder in ihre Halterung.
23
6.3 Beutel und Rollen
Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und
Rollen. Das Folienmaterial dieser speziellen Vakuumierfolien ist ein anderes als das von
gewöhnlichen Frischhaltefolien.
Alle von CASO gelieferten Folienrollen und beutel sind für das Kochen-im-Beutel (Sous
Vide) geeignet.
Bitte vergewissern Sie sich bei der Verwendung von Folien anderer Hersteller, ob diese
ebenfalls für die Mikrowelle und für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet sind.
6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und achten Sie dabei darauf, dass der
Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist, um die
Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln darauf legen zu können.
1. Stecken Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel.
2. Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und vergewissern Sie sich,
dass keine Falten und keine Wellen auf den Flächen des offenen Endes sind.
3. Vergewissern Sie sich, dass sich das offene Ende des Beutels innerhalb der
Vakuumkammer befindet. Dies garantiert, dass kein Vakuum entweicht. (siehe Schritt
1).
4. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie ihn nun auf beiden Seiten fest nach unten,
bis Sie zwei „Klick“-Geräusche hören. (siehe Schritt 2).
5. Drücken Sie die Taste Vakuum & Schweißen“. Die entsprechende Kontrolllampe
leuchtet dann auf. Der Beutel wird nach dem Vakuumieren automatisch absolut dicht
versiegelt.
6. Drücken Sie nach diesem Vorgang die beiden Entriegelungs-Knöpfe und der Vorgang
ist beendet (siehe Schritt 3).
7. Prüfen Sie den verschweißten Beutel; er sollte einen Streifen entlang der Schweißnaht
haben und keine Falten aufweisen, andernfalls ist die Verschlussnaht nicht luftdicht.
8. Wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten (z.B. weil der Beutel nicht
ordnungsgemäß positioniert ist), drücken Sie zuerst die „Stop-Taste" und dann die
beiden Entriegelungs-Knöpfe.
Stecken Sie nicht zu viele Lebensmittel in den Beutel; lassen Sie genügend Platz, so
dass die geöffnete Seite des Beutels leicht im Vakuumierer platziert werden kann.
Befeuchten Sie die offene Seite des Beutels nicht. Nasse Beutel sind schwierig zu
versiegeln.
Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels bevor Sie ihn verschweißen.
Vergewissern Sie sich, dass keine Essensrückstände und keine Falten an der
Beutelöffnung sind. Fremdkörper oder ein zerknitterter Beutel können Schwierigkeiten
beim Verschweißen verursachen.
Lassen Sie nicht zu viel Luft im Beutel. Bevor Sie den Beutel luftdicht verschweißen,
drücken Sie schon vorher die Luft aus dem Beutel. Bei zu viel Luft im Beutel kann die
Belastung der Vakuum-Pumpe so stark zunehmen, dass der Motor nicht genügend
Leistung hat, um die gesamte Luft aus dem Beutel zu ziehen.
24
Sollten die Lebensmittel, die Sie luftdicht versiegeln möchten, scharfe Kanten haben,
wie z.B. Knochen, Spaghettis oder Krebstiere, dann wickeln Sie die Lebensmittel in
Küchenpapier ein; so verhindern Sie, dass der Beutel beschädigt wird.
Wir empfehlen nicht mehr als einen Beutel pro Minute luftdicht zu verschweißen, so
kann das Gerät zwischendurch ausreichend abkühlen.
Um wasserhaltige Lebensmittel, wie z.B. Suppen, Aufläufe oder Eintöpfe, absolut
luftdicht zu verschweißen, frieren Sie sie zuerst in einer Backform oder in einer
gehärteten Schüssel ein. Verschweißen Sie sie anschließend luftdicht und frieren Sie
sie dann umgehend wieder ein.
Blanchieren Sie das Gemüse kurz in kochendem Wasser oder in der Mikrowelle,
kühlen Sie das Gemüse ab und verpacken Sie es dann vakuumdicht in praktischen
Portionen.
Um nicht gefrorene Lebensmittel vakuumdicht zu verschweißen, benötigen Sie
zusätzlich ca. 5 cm mehr Beutellänge, damit sich die Lebensmittel während des
Gefrierens ausbreiten können. Legen Sie Fleisch oder Fisch auf Küchenpapier und
vakuumieren Sie beides zusammen. Das Küchenpapier hat den Vorteil, dass es
Feuchtigkeit von den Lebensmitteln aufnehmen kann.
Bevor Sie Lebensmittel, wie z.B. Tortillas, Crepes, Hamburger oder Pastetchen
aufbewahren möchten, legen Sie Wachs- oder Pergamentpapier zwischen die
Lebensmittel, so kann man sie besser stapeln. Später ist es dann leichter einen Teil
der eingefrorenen Lebensmittel herauszunehmen, sie wieder zu verschweißen und
einzufrieren.
6.5 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel
1. Rollen Sie die Folie auf die von Ihnen gewünschte Länge aus und schneiden Sie sie,
mit einem genauen und sauberen Schnitt, auf die gewünschte Länge zu.
2. Öffnen Sie den Deckel und legen Sie ein Ende des Beutels in die Vakuumierkammer
und schließen Sie den Deckel (siehe Schritt 1).
3. Drücken Sie nun den Deckel auf beiden Seiten fest nach unten, bis Sie zwei “Klick-
Geräusche hören. Benutzen Sie dafür beide Hände (siehe Schritt 2).
4. Drücken Sie die Taste Schweißen“, die entsprechende Kontrolllampe leuchtet dann
auf.
5. Wenn die Kontrolllampe erlischt, ist der Beutel verschweißt.
6. Nun haben Sie einen maßgeschneiderten Beutel.
Vergewissern Sie sich, dass die Länge des zu benutzenden Beutels mindestens 8cm
länger als das zu konservierende Lebensmittel ist und berücksichtigen Sie weitere
2cm, falls der Beutel nach dem Aufschneiden ein weiteres Mal versiegelt werden soll.
6.6 Gebrauch der Funktion „Regulierbare Vakuumierstärke“
Da der Druck des Vakuumierens für manche Lebensmittel zu groß ist, und diese im Beutel
gedrückt werden könnten, können Sie mit der Funktion „regulierbare Vakuumierstärke“ die
Dauer und damit die Stärke des Vakuumiervorgangs regulieren.
25
Damit können Sie die Vakuumierstärke an die Konsistenz ihres Vakuumiergutes anpassen
und auch weiche Lebensmittel (z.B Beerenfrüchte) vakuumieren ohne sie zu zerdrücken.
Durch die Zeit- und Druckregulierung wird das Drücken empfindlicher Lebensmittel
verhindert. Beim Verpacken einiger saftiger Lebensmittel, können Sie diese Funktion auch
nutzen, um zu verhindern das Flüssigkeit angesaugt und herausgezogen wird.
Regulierbare Vakuumstärke
1. Geben Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel.
2. Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und vergewissern Sie sich, dass
keine Falten und keine Wellen auf den Flächen des offenen Endes sind.
3. Vergewissern Sie sich, dass sich das offene Ende des Beutels innerhalb der
Vakuumkammerdichtung befindet. Dies garantiert, dass kein Vakuum entweicht.
4. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie ihn nun auf beiden Seiten fest nach unten,
bis Sie zwei „Klick“-Geräusche hören.
5. Drücken Sie die Taste „Vakuumstärke“. Solange Sie die Taste drücken, wird Luft
entzogen. Erst wenn Sie die Taste loslassen, stoppt der Vorgang. So können Sie das
Vakuum genau steuern und ein Absaugen von Flüssigkeit verhindern. Halten Sie die
Taste bitte gedrückt, bis das von Ihnen gewünschte Vakuum erreicht ist.
6. Drücken Sie dann die Taste Schweißen und versiegeln Sie so den Beutel.
** Drücken Sie die „Stop“ um den Vorgang zu unterbrechen.
6.7 Gebrauch der Funktion „Wählbare Schweißzeit
Wenn Flüssigkeit im Beutel und damit auch im Bereich der Schweißnaht ist, sollte der
Schweißvorgang auf feucht eingestellt werden. Damit verlängert sich die Schweißzeit
und der Beutel wird sicher verschweißt. Drücken Sie die Taste trocken & feucht“.
Leuchtet die Lampe über trocken auf, so ist die Schweißzeit für trockenes
Vakuumiergut eingestellt. Leuchtet die Lampe über feucht auf, so ist die Schweißzeit für
feuchtes Vakuumiergut eingestellt.
6.8 Öffnen eines verschweißten Beutels
Schneiden Sie den Beutel mit einer Schere oder dem
Cutter an der Schweißnaht auf.
6.9 Nutzen der Folienbox
Legen Sie die Folienrolle in die Folienbox.
Wenn Sie Vakuumieren, hängen Sie die Folienbox hinten an
den Vakuumierer an. Klappen Sie den Deckel des
Vakuumierers hoch und ziehen die Folien hindurch.
6.10 Nutzen des Cutters
Um die Folie an der gewünschten Stelle abzuschneiden,
drücken Sie auf die beiden seitlichen Entriegelungstasten für
den Cutter. Klappen Sie den Cutter nach unten, so dass die
Folie festgehalten wird. Nun ziehen Sie das Cuttermesser
einmal über die Folie.
26
6.11 Aufbewahrung des Vakuumierers
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem ebenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, auf.
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus. So vermeiden Sie unnötigen
Energieverbrauch und gewährleisten Ihre Sicherheit.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, empfehlen wir den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die
Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt
wird.
7 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu
vermeiden.
7.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des
Gerätes beginnen:
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden. Ein nicht in
einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf die Lebensdauer
aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand führen.
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose.
Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein. Es besteht
Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät nach der Verwendung, sobald es abgekühlt ist. Zu langes
Warten erschwert die Reinigung unnötig und macht sie im Extremfall unmöglich. Zu
starke Verschmutzungen können unter Umständen das Gerät beschädigen.
Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt
werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Vakuumpumpe in das
Geräteinnere gelangt.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie es wieder benutzen.
27
7.2 Reinigung
Außenseite des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch oder unter Verwendung einer
milden, nicht scheuernden Seifenlösung abwischen.
Innenseite des Gerätes
Reinigen Sie die Innenseite des Gerätes mit Küchenpapier, um Essensreste und
Flüssigkeiten zu entfernen.
Vakuumkammer
Der Vakuumierer enthält eine herausnehmbare Vakuumkammer (Siehe hierzu den
Abschnitt Anleitung zum Herausnehmen der Vakuumkammer), die unter einem
Wasserstrahl oder auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden kann.
Aufbewahrungsbeutel
Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend
sorgfältig trocknen, bevor Sie ihn wieder benutzen.
Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln
benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden.
Gummidichtung (die den Beutel gegen den Schweißbalken drückt)
Nehmen Sie die Gummidichtung heraus und reinigen Sie diese in warmem Seifenwasser.
Die Gummidichtung sollte sorgfältig getrocknet werden, bevor Sie sie wieder
einbauen.
Seien Sie beim Wieder - Einbau vorsichtig, dass Sie nichts beschädigen und die
Gummidichtung so einsetzen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktionieren kann.
8 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und
Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu
vermeiden.
8.1 Sicherheitshinweise
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
28
8.2 Störungsursachen und behebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen.
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Der Vakuumierer
funktioniert nicht
Netzstecker nicht
eingesteckt
Netzstecker einstecken
Stromkabel oder
Stecker defekt
Das Gerät an den Kundendienst
senden.
Steckdose defekt
Andere Steckdose wählen
Das abgeschnittene
Rollenstück wird nicht
korrekt verschweißt
Rollenstück nicht korrekt
positioniert
Befolgen Sie die Schritte im Kapitel
„Vakuum-Verpacken in einem von der
Rolle stammenden Beutel”
Es wird kein
vollständiges Vakuum
im Beutel erzeugt
Das offene Ende des
Beutels befindet sich
nicht vollständig in der
Vakuumkammer
Positionieren Sie den Beutel korrekt
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen Beutel
Es befinden sich
Unreinheiten auf den
Dichtungen
Säubern Sie die Dichtungen und
setzten Sie diese nach dem Trocknen
wieder korrekt ein.
Der Beutel wird nicht
korrekt verschweißt
Der Schweißbalken ist
überhitzt, so dass der
Beutel schmilzt
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes
und lassen Sie es einige Minuten
abkühlen
Der Beutel hält das
Vakuum nicht, nachdem
er verschweißt wurde
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen Beutel,
umwickeln Sie scharfe Kanten des
Inhalts eventuell mit Papierservietten
Es befinden sich
undichte Stellen
aufgrund von Falten,
Krümeln, Fett oder
Flüssigkeiten entlang
der Schweißnaht
Öffnen Sie den Beutel wieder,
reinigen Sie den oberen inneren Teil
des Beutels und entfernen Sie
eventuell vorhandene Fremdkörper
vom Schweißbalken, bevor Sie den
Beutel erneut zuschweißen.
Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
29
9 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie
enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit
notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der
menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät
deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich
gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
10 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie
für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind.
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon
unberührt. In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung oder Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den
Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile,
Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch
nicht von uns durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch
ausgeschlossen. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich
(Haushaltseinsatz) konstruiert und leistungsmäßig ausgelegt. Eine etwaige Nutzung im
gewerblichen Einsatz fällt nur soweit unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der
Beanspruchung einer privaten Nutzung vergleichen lässt. Es ist nicht für den
weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei berechtigten Reklamationen
werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein
mängelfreies Gerät austauschen.
Offene Mängel sind innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer
Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
11 Technische Daten
Gerät
Vakuumierer
Name
VC350
Artikel-Nr.
1394
Anschlussdaten
220 V- 240 V ; 50 Hz
Leistungsaufnahme
120 W
Außenabmessungen (B/H/T)
385 x 83 x 245 mm
Gewicht
2,2 kg
30
Instruction Manual
Vacuum Sealer System
VC350
Item No. 1394
31
12 Operating Manual - General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it
properly. We wish you a lot of pleasure in using it!
12.1 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the vacuum sealer system (referred to
hereafter as the Device) and provide you with important information for the initial
commissioning, safety, intended use and care of the device. The Operating Instructions
must be available at all times at the device. This Operating Manual must be read and
applied by every person who is instructed to work with the device:
Commissioning Operation
Troubleshooting and/or Cleaning
Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along
with the device.
12.2 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or serious personal
injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate
injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the
handling of the machine.
32
12.3 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a
result of the following: Non-observance of the manual
Uses for non-intended purposes Use of unauthorized spare parts
Improper repairs Technical alterations, modifications of the device
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our
instructions. The original German text remains solely binding.
12.4 Copyright protection
This document is copyright protected. Braukmann GmbH reserves all the rights, including
those for photomechanical reproduction, duplication and distribution using special
processes (e.g. data processing, data carriers, data networks), even partially.
Subject to content and technical changes.
13 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
13.1 Intended use
This device is only intended for use in households in enclosed spaces for vacuuming bags
and canister, as well as sealing vacuum foils. In addition, this device can be used in the
semi-professional sector (hunters, anglers, hobby cooks, etc.).
Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are
considered incompatible with the intended or designated use.
Warning
Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an
unintended use and/or a different kind of use.
Use the device exclusively for its intended use.
Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded.
The User bears the sole risk.
33
13.2 General Safety information
Please note
Please observe the following general safety notices with
regard to the safe handling of the device.
Examine the device for any visible external damages prior to
using it. Never put a damaged device into operation.
If the power cable or plug are damaged, then they must be
replaced by the manufacturer or its service agent in order to
avoid a hazard.
This device may be used by children aged 8 and above, if
they are supervised or have been instructed at to the safe
use of the device and have understood the resulting hazards.
Cleaning and maintenance by the user must not be
performed by children unless they are at least 8 years old
and are supervised. Children are not allowed to play with the
device. The device and its connecting cable must be kept
away from children who are less than 8 years old.
The device may be used by individuals with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a lack of
experience and / or knowledge of their use if they are
supervised or have been instructed at to the safe use of the
device and have understood the resulting hazards.
Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device, as
otherwise the guarantee entitlements will be null and void in
the event of any subsequent damages. Improperly performed
repairs can cause considerable dangers for the user.
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the
safety requirements are fulfilled.
Do not leave the device unsupervised when it is in operation.
34
Please note
When disconnect, please unplug by grasp the plug and not
the cord, to avoid any injury.
Never immerse the device in water or other liquids and do
not place it in the dishwasher.
For the correct storage, please slightly close the cover, do
not lock, it will deform the gaskets and affect the machine
function.
13.3 Sources of danger
13.3.1 Danger of burns
Warning
The sealing bar gets very hot.
Please observe the following safety notice in order not to
burn yourself or others.
To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly
after sealing process.
13.3.2 Danger of fire
Warning
There is a danger of fire due to the event the device is not
used properly.
Observe the following safety notices to avoid dangers of fire:
Do not set up the device near flammable material.
Keep this appliance away from sources of heat (gas, electric,
burner, heated oven).
35
13.3.3 Dangers due to electrical power
Danger
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live
wires or subassemblies!
Observe the following safety notices to avoid dangers due to
electrical power:
Do not operate this device if it has a damaged cable or plug,
if it is not working properly or if it has been damaged or
dropped. If the power cable or plug are damaged, then they
must be replaced by the manufacturer or its service agent in
order to avoid a hazard.
Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live
connections are touched and the electrical or mechanical
structure is altered. In addition, functional faults on the device
can also occur.
Before plugging the appliance in or when you operate it,
make sure your hands are dry.
Do not insert objects into the openings of the device.
13.4 Food storage safety information
Please follow specific procedures for vacuum sealing; so you can guarantee the quality
and safety of your vacuumed / sealed food.
Please note
If perishable foods have been heated, defrosted or un-refrigerated, consume them
immediately.
Before vacuum sealing, it’s necessary to clean your hands, and all utensils and
surfaces to be used for cutting and vacuum sealing foods.
Refrigerate or freeze the perishable foods immediately, if you have vacuum-sealed
them, and do not leave them sitting at room temperature.
36
Please note
The shelf life of dry foods such as nuts, coconut or cereals will be extended in
vacuum-sealed package, while storing them in dark place. Oxygen and warm
temperature will cause high-fat content foods fat to rancidity.
Before vacuum sealing some fruit and vegetables, such as apples, bananas, potatoes
and root vegetables, peel them, this will extend their shelf lives.
When vacuum seal some vegetables such as broccoli, cauliflower and cabbage fresh
for refrigeration, they will emit gases, so it’s need to blanch and freeze these foods
before vacuum sealing.
14 Getting Started
This chapter will guide you through safely unpacking and setting up your new unit.
14.1 Packaging safety information
WARNING
Do not allow children to play with packaging materials due to risk of suffocation.
14.2 What’s included
The vacuum sealer system VC350 includes the following components:
Vacuum sealer system VC350 2 vacuum bag rolls
Instruction manual
Vacuum hose (A) in detachable vacuum bag roll holder (B)
PLEASE NOTE
Examine the shipment to ensure the unit and manual are included and inspect the unit
for any visible damage.
Immediately notify the carrier and/or the supplier about an incomplete shipment or any
damage as a result of inadequate packaging or mishandling.
37
14.3 Uses and advantages of vacuum sealing
Vacuum sealing foods prolongs shelf life while preserving food’s freshness, flavor and
nutrients . Vacuum sealing can maintain a food’s freshness for up to eight times as long as
standard storage methods. Below are just a few of the ways you can use your vacuum
sealer:
Cook in advance then vacuum seal and store individual portions or entire meals.
Prepare foods in advance for picnics, camping trips and barbecues.
Keep frozen food safe from freezer burn.
Package foods, such as meat, fish, poultry, seafood and vegetables for refrigerated
storage.
Maintain the freshness of dry foods, such as beans, nuts, and cereals.
Besides storing food, there are many other uses for vacuum sealing: Protect moisture-
sensitive items such as camping supplies, matches, first aid kits, roadside flares and
clothing. Protect prized collectibles from dust and moisture.
14.4 Unpacking
Carefully remove the packaging material and unit from the carton.
14.5 Disposal of the packaging
Caso believes in the importance of recycling and has selected packaging materials that
not only protect your unit from damage during transit, but can be recycled to minimize any
ecological impact.
Recycling the packaging materials preserves raw materials and reduces waste.
Take any packaging materials that are no longer required to a recycling collection
point for proper disposal.
PLEASE NOTE
If possible, keep the original packaging for the duration of the guarantee period in the
event a return is necessary.
14.6 Setup
14.6.1 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location
must fulfill the following prerequisites:
The device must be set up on a solid, even, horizontal surface capable of supporting
the vacuum sealer and any items to be vacuum-sealed.
Select a setup location where children cannot reach the hot sealing strip of the device.
Do not set up the unit in a hot or damp environment or near flammable material.
38
To operate correctly, the unit requires sufficient air flow. Leave at least 10 centimeters
(4 inches) of space on all sides when setting up the unit.
Do not move the vacuum sealer when it is in operation.
The electrical outlet must be easily accessible so that the plug can be quickly
disconnected in the case of an emergency.
The setup of this unit in non-stationary locations (e.g., boats, airplanes, motor homes)
must be carried out by a qualified electrician, provided they guarantee the prerequisites
for the safe use of the unit.
14.7 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following
instructions must be observed for the electrical connection:
Before plugging in the unit, compare the voltage and frequency data on the vacuum
sealer’s rating plate (found on the bottom of the unit) with that of your electrical
network. This data must be compatible. If in doubt consult a qualified electrician.
Inspect the power cord for damage and ensure it doesn’t run under the unit or over hot
or sharp surfaces.
The electrical safety of the unit is only guaranteed if it is connected to a properly
installed protective conductor system. Use of the unit without a protective conductor is
prohibited. If in doubt, consult a qualified electrician. The manufacturer cannot be made
responsible for damages due to a missing or damaged protective conductor.
14.7.1 Extension cords
If an extension cord is used:
The electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the unit.
The cord should be arranged so that it does not drape over a countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or tripped over.
15 Complete Overview
This chapter provides you with an overview of your vacuum sealer and explains some of
its key features.
39
15.1 Appliance diagram
1 Connector for vacuum hose 2 Panel
3 Cover-lock - To lock the cover, press on the right and left side
4 Cover-unlock - Press buttons on right and left side
5 Cutter unlock - Press buttons on right and left side
Lift up the top cover. Underneath you’ll find:
Sealing Bar: Gold strip inside the top cover heats up to seal bags.
Warning
The sealing bar gets very hot.
Please observe the following safety notice in order not to burn yourself or others.
To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly after sealing process.
Please note
Do not remove the Teflon tape (T).
Cutter: After pressing the Cover Unlock buttons, the Cutter will swing down into place for
cutting. Push it back into place until a click is heard to re-lock.
Removable vacuum chamber. The open end of the bag must be placed inside the
chamber. This feature makes sure that air cannot escape from the bag and that excess
liquid is removed. Easy to remove and clean.
40
15.2 Control Panel
Indicator lamps
A Indicator lamp Seal (Schweißen)
Indicates the sealing process of the bag without vacuum
B Indicator lamp Vacuum & Seal (Vakuum & Schweißen)
Indicates the Vacuum/sealing process
C Indicator lamp Adjustable Vacuum (Vakuumstärke)
Indicates the vacuum process
D Indicator lamp Vacuum Canister (Vakuum Behälter)
Indicates the vacuum process for the canister
E Indicator lamps Selectable welding time (trocken & feucht)
Indicates the welding time chosen either for dry (trocken) or moist (feucht) vacuum food.
Buttons
Stop button
You can stop the vacuum and sealing process at any time
Button Sealing function (Schweißen)
Seals a bag without first vacuuming
Button Vacuum & Seal (Vakuum & Schweißen)
Air is drawn off from inside the bag (vacuuming), immediately after this process the bag is
sealed
Button Adjustable Vacuum (Vakuumstärke)
As long as you press the button, air is drawn off from inside the bag. When you release the
button, this process will stop. Afterwards you must seal the bag via the seal function.
Button Canister Vacuum (Vakuum Behälter)
Via the vacuum hose, air is drawn off from inside the vacuum canister
Button selectable welding time (trocken & feucht)
With this function you could adjust the welding time to the consistency of your vacuum
food. Choose "trocken" for dry vacuum food and "feucht" for moist vacuum food where
liquid is produced. Please choose the corresponding sealing time before the vacuum
process.
41
15.3 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be founded on the bottom
of the unit.
16 Operation
This chapter provides instructions on the proper operation of your vacuum sealer:
16.1 Basics of sealing
After each sealing session and before starting up, check to make sure the unit and all
accessories are clean and free of leftover food. Follow the cleaning instructions on in
Chapter Cleaning and Maintenance.
Step 1: Open the lid and insert the open side of a compatible
bag into the clear plastic vacuum chamber.
Step 2: Press the cover down firmly on each corner of the top
cover until it locks into place with an audible click. To seal,
press the Seal Button. To vacuum and seal, press the
“Vakuum & Verschweißen” Button.
Step 3: Once the Sealing Indicator Light is no longer lit, press
the Cover Unlock Buttons to unlock the top cover.
16.2 Removing the vacuum chamber
1. Shift the vacuum chamber and take it out completely.
2. Place the chamber back in the recess.
16.3 Bags and rolls
Please only use specified bags and rolls designed for vacuum sealing. Do not use other
materials such as plastic wrap.
All vacuum rolls and bags delivered by CASO are appropriate for cooking under vacuum
(sous vide).
42
Please make sure when vacuum rolls and bags of other producers are used, whether they
are also microwaveable and suitable for cooking under vacuum.
16.4 Cutting a new bag
1. Place vacuum bag roll inside the
detachable vacuum bag roll holder.
2. Attach vacuum bag roll holder to the back
of the vacuum
sealer. There are small tabs on the back of the unit that
should slide into corresponding slots on the vacuum bag
roll holder.
3. Open the top cover of the vacuum sealer and pull
the desired length of bag through the slot in the top cover.
4. Push the Cutter Unlock Buttons located on either
side of the top cover to release the cutter arm.
5. Firmly press the cutter arm down over the bag roll
where you’d like to make the cut. Then move the slider on
top of the cutter arm across the bag roll to make the cut.
PLEASE NOTE
Cut the bag at least 3 inches longer than needed. The sealed ends will take up the
extra space.
16.5 Sealing a new bag
1. Open the lid and insert one end of the bag into the clear plastic vacuum chamber then
close the cover (see Step 1).
2. Press the cover down firmly on both sides by using two hands until you hear it click
into place (see Step 2).
3. Press the Schweißen Button. The Sealing Indicator Light will light.
4. When the Sealing Indicator Light turns off, the bag is sealed.
5. Unlock the cover by pressing the Cover Unlock Buttons and remove your finished bag
(see Step 3).
PLEASE NOTE
Make sure the bag you want to use is at least 3 inches longer than the food you’re
bagging.
16.6 Vacuuming and sealing
Place the unit on a dry surface. Make sure the area in front of the unit is unobstructed and
wide enough to accommodate the food bags.
1. Place the food to be preserved inside the bag.
43
2. Clean and straighten the open end of the bag--ensure there are no wrinkles or ripples.
3. Insert the open end of the bag into the clear plastic vacuum chamber. (see Step 1)
4. Close the cover and press down firmly on both sides by using two hands until you hear
two clicks (see, Step 2).
5. Press the Vakuum & Schweißen Button. The Vacuum Indicator Light, then the
Sealing Indicator Light with light as the bag is automatically vacuumed and sealed.
Once it is finished, both lights will turn off.
6. Unlock the cover by pressing the Cover Unlock Buttons and remove your finished bag
(see Step 3).
Check the appearance of the sealed bag; it should have a stripe across the seal and no
wrinkles, otherwise the seal may not be complete.
If you need to interrupt the vacuum operation for any reason first press the Stop Button.
It is then safe to unlock the cover.
PLEASE NOTE
Do not overstuff the bag; leave enough empty length in the open end of the bag (at
least a few inches) so that the bag can be properly placed in the vacuum chamber.
Do not wet the open end of the bag. Wet bags may not seal properly.
Clean and straighten the open end of the bag before sealing. Foreign matter or
creases on the bag may result in a faulty seal.
Press the bag to expel excess air before vacuuming it. Too much air inside the bag
may result in a poor vacuum.
If the food you’re sealing has sharp edges (such as bones or shells) pack the edges
with kitchen paper to avoid tearing the bag
We suggest you allow one minute of time in between sealing sessions to allow the
sealer to cool.
When vacuum sealing liquid-based foods (such as soups or stew) freeze them first in
a baking pan or tempered dish before bagging and vacuum sealing them.
Blanch vegetables by cooking them briefly in boiling water. Allow them to cool then
vacuum seal them in convenient portions.
When vacuum sealing unfrozen food, allow at least two additional inches of bag length
for expansion while freezing. Place unfrozen meat or fish on a paper towel and
vacuum seal with the paper towel in the bag to absorb any extra moisture.
Before storing foods such as tortillas, crepes or bread, use wax or parchment paper
between them to stack the pieces. This will make it easier to remove an individual
piece, reseal the rest and immediately replace them in the freezer.
16.7 Use of the function "Adjustable vacuum strength"
Since the pressure of the vacuuming becomes too strong for specific foods and these
could be crushed in the bag, you can adjust the length and strength of the vacuuming
process via the function "Adjustable Vacuum strength". So you can adjust the vacuum
strength to the consistency of your vacuum food and also seal soft foods (for example
44
berry fruit) without crushing them. Due to the time and pressure control, the crushing of
delicate foods is prevented. You can also use this function for the packaging of juicy foods
to prevent that fluids are aspirated and drawn out.
Adjustable Vacuum strength
1. Put the foods you want to store into the bag.
2. Clean and smooth the open end of the bag and be sure that there are no folds or
waves on the surfaces of the open ends.
3. Be sure that the open end of the bag is within the vacuum chamber seal. This
guarantees that there is no escape of the vacuum.
4. Close the cover and firmly press it down on both sides until you hear two "clicks".
5. Press the button "Vakuumstärke". As long as you press the button, air is withdrawn.
Only when you release the button, the process stops. Thus you can exactly control the
vacuum and prevent the liquid from being sucked. Please hold the button pressed until
the required vacuum has been reached.
6. Then press the button "Schweißen" and seal the bag.
** Press the button “Stop” to interrupt the process.
16.8 Use of the function "selectable welding time"
When there are fluids in the bag and hence in the section where you want to seal it, the
welding procedure should be adjusted to "feucht". This would increase the welding time
and the bag is safely sealed. Press the button "Trocken & Feucht". If the lamp will
illuminate above "feucht", the welding time for moist vacuum food is adjusted.
Please note
Do not put too much food inside the bag; leave enough empty length in the open end
of the bag so that the bag can be placed in the vacuuming plate more positively.
Do not wet the open end of the bag. Wet bags may be difficult to seal tightly.
Clean and straighten the open end of the bag before sealing the bag. Make sure
nothing is leaving on the open area of the bag. Foreign objects or creased bags may
cause difficulty to seal tightly.
Do not leave too much air inside the bag. Press the bag to allow extra air to escape
from the bag before vacuuming it. Too much air inside the bag increases the vacuum
pump loading and may cause that the motor works insufficient to draw away all the air
out of the bag.
If the foods you’re sealing have sharp edges, such as bones, spaghetti or shellfish,
pack the edges with kitchen paper to avoid tearing the bag.
Suggest to vacuum seal one bag within 1 minute to let the appliance cool down
enough.
In order to vacuum seal liquid-based foods, such as soups, casseroles or stew, freeze
them first in a baking pan or tempered dish, vacuum seal them, label and stack them
in your freezer as soon as they are in frozen solid.
Blanch the vegetables by cooking briefly in boiling water or microwave oven, cool them
down , then vacuum seal them in convenient portions.
45
Please note
To vacuum seal the foods not frozen, two extra inches are required for bag length to
allow for expansion while freezing. Place the meat or fish on a paper towel and
vacuum seal with the paper towel in the bag, this way will help to absorb moisture from
the foods.
Before storing the foods such as tortillas, crepes or hamburger, use wax or parchment
paper between them to stack the pieces, this will be easier to remove some of the
food, reseal the rest and immediately replace in the freezer.
The vacuum sealer can’t be used directly for vacuum sealing canisters or canning jars
16.9 Opening a sealed bag
Cut the bag straight across with scissors or the cutter, just inside the seal.
16.10 Storage
Store the unit in its upright position, out of the reach of children.
PLEASE NOTE
Always unplug the appliance from its outlet immediately after using and before
cleaning.
To disconnect remove the plug from the outlet.
For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the
gaskets and affect the machine function.
17 Cleaning and Maintenance
This chapter provides important information on properly cleaning and maintaining your
vacuum sealer.
17.1 Safety information
Attention
Please observe the following safety notices, before cleaning the unit to avoid
damage to the unit or personal injury:
To ensure optimum performance, the unit must be cleaned regularly. Failure to clean
the unit regularly can lead to potential malfunctions, as well as safety and health risks.
Unplug the device prior to cleaning it.
The sealing bar is hot after it is used. There is a danger of burns! Wait until the device
has cooled down.
Clean the device after use as soon as it has cooled down. Extended waiting
unnecessarily complicates cleaning and can make it impossible in extreme cases.
Excessive accumulations of dirt can even damage the device under certain
circumstances.
Never immerse the device in water or other liquids and do not place in the dishwasher.
46
Attention
If dampness penetrates into the device, this can damage the electronic components.
Please ensure that no liquid can enter the interior of the device.
Do not use any aggressive or abrasive cleaning agents or solvents.
Do not scrape off stubborn dirt with hard items.
Dry thoroughly before using again.
17.2 Cleaning
Outside of the unit
Wipe with a damp cloth or sponge and mild dish soap.
Inside of the unit
Wipe away any food or liquids with a paper towel.
Inside of the device
The extractable vacuum chamber can be washed under running water or in the
dishwasher see for this the paragraph “Removing the vacuum chamber”.
Cleaning bags for reuse
Wash the bags in warm water with a mild dishwashing soap, then rinse them well and
allow them to dry completely before reusing.
Attention
Bags used to store raw meats, fish or greasy foods should never be reused due to risk
of contamination.
Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar)
Remove the sealing profile and clean it in warm soapy water.
Please note
The sealing profile should be cleaned thoroughly before installing it again.
Be careful during re-installation, so that nothing will be damaged and sealing profile is
placed well so that the device can work properly.
18 Troubleshooting
The following table may help you narrow down and address minor malfunctions:
18.1 Safety notices
Attention
Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer may carry out
any repairs on electrical equipment.
Improperly performed repairs may result in personal injury or damage to the device.
47
18.2 Troubleshooting table
Possible Cause
To Rectify
Defective power cord
Send device to Customer Service
The open end of the bag is
not completely inside the
vacuum chamber
Position the bag correctly
The bag is defective
Select another bag
There is residue on the
welding and the seal
Clean the welding / seals and
retry once they are dry
The sealing bar is
overheating so that the bag
melts
Open the cover on the unit and
let it cool down for a few minutes.
Please use only specified bags
and rolls
Carefully follow all the steps in
Chapter Vacuuming and sealing.
Roll / bag is not positioned
correctly.
The bag is defective
Select another bag; wrap paper
around any sharp edges within
the bag.
There are leaks along the
welding seam as a result of
creases, crumbs, grease or
liquids.
Open the bag again and clean
the upper internal part of the bag.
Remove any foreign matter that
might be on the welding bar
before sealing.
PLEASE NOTE
In the event of technical troubles, faulty devices or missing parts, please contact
Customer Service.
19 Disposal of the Old Device
To protect the environment, it’s important to dispose of old electronic devices
properly. Do not place your old unit in the non-recyclable waste under any
circumstances.
PLEASE NOTE
Please take your old unit to the nearest recycling center for safe disposal.
Until it can be disposed of properly, store your old unit away from children.
48
20 Guarantee
We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for
faults which are attributable to production or material faults.
Your legal guarantee entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected
by this. The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of
improper handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the
function or the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are
not responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any
repairs that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements.
This device is designed for use in domestic situations and has the appropriate
performance levels. Any use in commercial situations is only covered under the guarantee
to the extent that it would be comparable with the stresses of being used in a domestic
situation. It is not intended for any additional, commercial use.
In the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or
replace it with a trouble-free device.
Any pending faults must be reported within 14 days of delivery.
All further claims are excluded.
To enforce a guarantee claim, please contact us prior to returning the device (always
provide us with proof of purchase).
21 Technical Data
Device
Vacuum sealer system
Name
VC350
Item No.:
1394
Mains data
220 V- 240 V ; 50 Hz
Power consumption
120 W
External measurements (W x H x D):
385 x 83 x 245 mm
Net weight
2,2 kg
49
Mode d'emploi original
Appareil d’emballage sous vide
VC350
N°. d'art. 1394
50
22 Mode d´emploi - Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec
l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre l´apparail
d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et
l'entretenez conformément.Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son
utilisation.
22.1 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au l´appareil d´emballage sous vide (nommé par la suite
l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité,
l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et
mis en application par toute personne effectuant :
sa mise en service, son utilisation, sa réparation et/ou son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
22.2 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures
dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de blessures graves.
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter
l'utilisation de l'appareil.
51
22.3 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au
moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de
nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et
descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles l'utilisation de pièces non autorisées
des modifications techniques, modifications de l’appareil
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous
déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été
réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force
de loi.
22.4 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple
informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann
GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées.
23 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non
conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
23.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux,
afin de scellager uniquement ou de vider des sacs et des récipients pour conserver
d´aliments sous vide. Cet appareil peut par ailleurs être utilisé dans le secteur semi-
professionnel (chasseurs, pêcheurs, cuisiniers amateurs, etc.). Toute autre utilisation est
considérée comme non conforme.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme ! En cas d'usage non conforme et/ou non
approprié l'appareil peut devenir une source de danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation
non conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
52
23.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez
observer les consignes générales de sécurités suivantes :
Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de
défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil
détérioré.
Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-
ci doivent être changés par le fabricant ou son service après-
vente afin de prévenir tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la
manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les
risques en résultant.
Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas
être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés
de 8 ans ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l'appareil. L’appareil et son câble de branchement
doivent être tenus à l’écart des enfants de moins de 8 ans.
L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
amoindries ou manquant d’expérience et/ou de
connaissance si elles sont surveillées ou ont été informées
de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris
les risques en résultant.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas
de dommages le recours en garantie est supprimé. Des
réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l'utilisateur.
53
Remarque
Les pièces défectueuses doivent être remplacées
uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont
seules capables de répondre aux exigences de sécurité.
Pendant son fonctionnement ne pas laisser l'appareil sans
surveillance.
Pour débrancher l’appareil, assurez-vous de tirer sur la prise
et non sur le câble, afin d’éviter tout risque de blessure.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide
et ne mettez pas au lave-vaisselle.
Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas
vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le
fonctionnement de la machine.
23.3 Sources de danger
23.3.1 Danger de brulures
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour
éviter de vous brûler et de brûler d’autres personnes:
Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la
bande de scellage juste après le soudage .
23.3.2 Danger d'incendie
Attention
En cas d'utilisation non conforme de l'appareil cela peut
provoquer un incendie par inflammation du contenu.
Pour éviter tout risque d'incendie veuillez observer les
consignes de sécurité suivantes :
Ne disposez pas l'appareil à proximité de matériaux
inflammables.
54
Attention
N’approchez pas l’appareil de sources de chaleur (chauffage
à gaz ou électrique, brûleur, four chaud, etc.).
23.3.3 Dangers du courant électrique
Danger
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des
pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution
veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble
électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne
pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le
câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci
doivent être changés par le fabricant ou son service après-
vente afin de prévenir tout danger.
N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger
d'électrocution si on touche des raccords conducteurs
électriques et si on modifie la structure électrique et
mécanique. Cela peut aussi provoquer des
dysfonctionnements de l'appareil.
Avant de brancher l’appareil sur le secteur ou de le mettre
sous tension, assurez-vous que vos mains sont parfaitement
sèches.
N'insérez pas d'objets dans les ouvertures de l'appareil.
23.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments
Veuillez suivre certaines procédures de mise sous vide pour garantir la qualité et la
sécurité de vos produits alimentaires scellés sous vide.
Remarque
Règles générales relatives à la sécurité alimentaire
Consommez immédiatement tout aliment périssable réchauffé, décongelé ou sorti du
réfrigérateur.
55
Remarque
Avant de procéder à l’emballage sous vide, lavez-vous les mains et nettoyez tous les
ustensiles et éléments qui seront utilisés pour la découpe et l’emballage des aliments.
Réfrigérez ou congelez les aliments périssables immédiatement après leur emballage
sous vide; ne les laissez pas à température ambiante.
Pour prolonger la durée de conservation des aliments secs emballés sous vide, tels
que les fruits secs ou les céréales, stockez-les dans un endroit frais et sombre.
L’oxygène et des températures élevées entraîneront la rancidité des aliments riches
en lipides.
Le fait de peler certains fruits et légumes, tels que les pommes, les bananes, les
pommes de terre et les légumes-racines, permet de prolonger leur durée de
conservation.
Certains légumes frais emballés sous vide pour être réfrigérés émettront des gaz; ceci
est tout particulièrement le cas des brocolis, des choux-fleurs et des choux. Il est donc
nécessaire de blanchir et de congeler ces aliments avant de les emballer sous vide.
24 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
24.1 Consignes de sécurité
Attention
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
24.2 Inventaire et contrôle de transport
L´appareil d´emballage sous vide est livré de façon standard avec les composants
suivants :
L´appareil d´emballage sous vide VC350
Flexible d'évacuation (A) dans boîte de sachets à retirer(B)
56
2 rouleaux de haute valeur Mode d'emploi
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou
du transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
24.3 Fonctions
En général, les emballages sous vide permettent de conserver la fraîcheur des aliments
huit fois plus longtemps que les méthodes de stockage traditionnelles.
Conservez leur goût et leur fraîcheur et réduisez vos coûts en consommant moins
d'aliments gâtés.
Emballez vos viandes, poissons, volailles, fruits de mer et légumes pour les congeler
ou les réfrigérer.
Emballez vos aliments secs, tels que haricots, fruits secs ou céréales, pour pouvoir les
stocker plus longtemps.
Cet appareil peut également être utilisé pour stocker et protéger d’autres articles, qu’il
s’agisse d’objets personnels, tels que des photos, des documents importants, des
collections de timbres, des bijoux, des cartes ou des bandes dessinées, d’éléments de
bricolage, tels que des vis, des clous ou des boulons, ou encore de médicaments ou
autres articles de premiers secours, etc.
24.4 Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit :
Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
24.5 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage
ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est
pourquoi ils sont recyclables.
Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières premières et
restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles dans les points
de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en
garantie.
57
24.6 Mise en place
24.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit être disposé sur un support solide, plat, à niveau et résistant à la chaleur
dont la capacité de charge est suffisante pour l´appareil et pour les choses les plus
lourdes devant être conserver d´aliments sous vide.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux bande
de scellage de l'appareil.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
Ne déplacez pas l’appareil d’emballage sous vide en cours d’utilisation.
Pour un fonctionnement correct l'appareil nécessite un flux d'air suffisant. Laissez un
espace de 10 cm au-dessus, de 10 cm à l'arrière et de 10 cm des deux côtés.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par
exemple un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes
professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
24.7 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications
suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous
le four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. Il est
interdit de l'utiliser avec une prise non protégée. En cas de doute faites vérifier
l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
58
24.7.1 Les cordons de rallonge
Si une rallonge est utilisée:
► Les caractéristiques électriques de la rallonge doit être au moins aussi élevée que la
puissance électrique de l'unité.
► Le cordon doit être placé de sorte qu'il ne soit pas étalé sur le comptoir ou la table où il
peut être tiré par des enfants ou faire trébucher.
25 Structure et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le
fonctionnement de l'appareil.
25.1 Vue d'ensemble
1 branchement - for vacuum hose 2 Panneau de commande
3 Couvercle de l´appareil appuyez fermement sur les zones
4 Boutons de déblocage- Permet de débloquer le couvercle
5 Boutons de déblocage- Permet de débloquer le cutter
Quand vous ouvrir le couvercle, ilya
le Bande de scellage: Comporte un fil chauffant recouvert de Téflon, permettant
le scellage du sac sans qu’il colle à la bande.
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour éviter de vous brûler et de
brûler d’autres personnes:
Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la bande de scellage juste après
le soudage .
59
Remarque
N'enlevez pas la bande en téflon (T).
Chambre à vide amovible : empêche l'air de sortir du sachet et élimine l'excédent de
liquide. L'extrémité ouverte du sachet doit être placée à l'intérieur de la chambre, laquelle
peut être facilement démontée et lavée.
Retirer la serrure du cutter et on a la position correcte pour la découpe. Ensuite
presser le cutter à sa position initiale jusqu’au “Declic”.
25.2 Panneau de commande
Feux indicateurs
A Feu indicateur sceller (Schweißen)
Signale le processus de scellage du sachet sans vide
B Feu indicateur mettre sous vide et sceller (Vakuum & Schweißen)
Signale le processus de mettre sous vide et de scellage
C Feu indicateur Réglage du degré de vide (Vakuumstärke)
Signale le processus de mettre sous vide.
D Feu indicateur récipient vide (Vakuum Behälter)
Signale le processus de mettre sous vide pour le récipient
E Feu indicateur Temps de soudage sélectionnable
(Trocken & Feucht)
Signale la longueur de soudure choisie pour nourriture sous vide sèche (trocken) ou
humide (feucht).
Boutons
Bouton "STOP"
Vous pouvez arrêter le processus de mettre sous vide et de scellage à tout moment
Fonction Soudure (Schweißen)
Le sachet est soudé sans avoir d'abord être mis sous vide
Bouton Mettre sous vide & sceller (Vakuum & Schweißen)
L'air est aspiré de l'intérieur du sachet (mettre sous vide), le sachet sera soudé
immédiatement après ce processus
60
Bouton Réglage du degré de vide (Vakuumstärke)
Aussi longtemps que vous pressez le bouton, l'air est aspiré de l'intérieur du sachet.
Lorsque vous lâchez le bouton, ce processus arrête. Puis il faut souder le sachet avec la
fonction sceller (Schweißen).
Bouton Récipient vide (Vakuum Behälter)
L'air est aspiré du récipient sous vide par le tuyau à vide
Bouton Temps de soudage sélectionnable (Trocken & Feucht)
Avec cette fonction, la longueur de soudure peut être adaptée à la consistance de votre
nourriture vide. Choisissez "trocken" pour la nourriture vide sèche et "feucht" pour la
nourriture vide humide. Veuillez choisir la longeur de soudure correspondante avant le
processus de mettre sous vide.
25.3 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve
à l'arrière de l'appareil.
26 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil.
Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
Avant d’utiliser l’appareil ou après chaque ensachage, vérifiez que l’appareil et tous les
accessoires étant entrés en contact avec des aliments sont parfaitement propres. Pour ce
faire, suivez les instructions de nettoyage.
Etape 1 : Ouvrez le couvercle et placez la partie ouverte du sac
dans a zone de scellage.
Etape 2 : Abaissez le couvercle.
Etape 3 : Appuyez sur les boutons pour relâcher le sac.
61
26.1 Démontage de la chambre à vide
1. Soulevez l'extrémité gauche de la chambre à vide puis sortez cette dernière
complètement de l'appareil.
2. Placez la chambre à nouveau.
26.2 Sachets et rouleaux
N’utilisez que des sachets et rouleaux prévus exclusivement pour la mise sous vide. La
matière de ces films spéciaux pour mise sous vide est différente de celle des films de
conservation. Tous les rouleaux de vide et les sachets livrés de CASO sont appropriés
pour la cuisson sous vide.
Veuillez vous assurer que lorsque d’autres feuilles sont utilisées, celles-ci sont également
appropriées pour four à micro-ondes et pour cuire sous-vide.
26.3 Conservation d’aliments sous vide :
Placez l’appareil sur une surface sèche. Assurez-vous que la surface de travail devant
l’appareil ne comporte pas d’obstacles et est suffisamment large pour y placer les sacs
d’aliments.
1. Placez les aliments que vous souhaitez conserver à l’intérieur du sac.
2. Nettoyez et étirez l’ouverture du sac pour vous assurer que celle-ci ne présente pas de
plis.
3. Retirez du sac tout liquide ou contenu non désiré.
4. Vérifiez que les deux côtés du sac se trouvent sur la plaque de mise sous vide (voir
l’étape 1).
5. Refermez le couvercle de l’appareil et appuyez fermement sur les zones, jusqu’à ce que
vous entendiez deux clics (voir l’étape 2).
6. Appuyez sur le bouton «Vakuum & Schweißen» la mise sous vide se fera alors
automatiquement et le sac sera scellé.
7. Appuyez ensuite sur les deux boutons de déblocage du couvercle pour terminer la
procédure (voir l’étape 3).
8. Vérifiez l’apparence du sac scellé: il devrait comporter une bande le long du joint et ne
devrait présenter aucun pli; dans le cas contraire, le scellage risque de ne pas être
complet.
9. Si vous devez stopper la mise sous vide, par exemple si le sac est mal positionné,
appuyez d’abord sur le bouton d’annulation («Stop»), puis sur les boutons de
blocage/déblocage du couvercle.
Remarque
Ne remplissez pas trop les sacs; laissez suffisamment de place pour permettre de
mieux positionner l’extrémité ouverte du sac sur la plaque de mise sous vide.
Ne mouillez pas l’ouverture du sac. Les sacs humides sont en effet plus difficiles à
faire fondre et à sceller parfaitement.
Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac
ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en
effet s’avérer difficiles à sceller proprement.
Laissez un délai d’une minute environ entre le scellage de chaque sac afin de laisser
le temps à l’appareil de se réinitialiser.
62
Remarque
Ne laissez pas trop d’air à l’intérieur du sac. Appuyez sur le sac afin d’en extraire le
maximum avant la mise sous vide. Un surplus d’air à l’intérieur du sac augmenterait la
charge de la pompe à vide et affecterait la puissance du moteur qui ne pourrait alors
expulser tout l’air du sac.
Si les aliments que vous souhaitez emballer sont coupants ou pointus, par exemple
des os, des spaghettis ou des fruits de mer, rembourrez le sac avec de l’essuie-tout
afin d’éviter tout risque de déchirement.
Pour emballer sous vide des aliments plus liquides, tels que des soupes, des ragoûts
ou des compotes, congelez-les d’abord dans un plat trempé ou allant au four, et
emballez-les ensuite sous vide, avant de les étiqueter et de les placer dans votre
congélateur sous forme solide.
Blanchissez vos légumes en les plongeant quelques instants dans de l’eau bouillante
ou en les passant au four micro-ondes, laissez-les refroidir et emballez-les sous vide
pendant qu’ils sont encore croustillants, selon les portions désirées.
Pour emballer sous vide des aliments non préalablement congelés, prévoyez environ
5 cm de longueur de sac supplémentaires pour laisser la place aux aliments de se
dilater durant la congélation. Placez tout morceau de viande ou de poisson sur une
serviette en papier et emballez le tout sous vide; ceci permettra d’absorber l’humidité
des aliments.
Pour stocker des aliments tels que des tortillas, des crêpes ou des steak hachés,
placez des feuilles de papier sulfurisé ou paraffiné entre chaque portion ; ceci
permettra de séparer plus facilement les portions et d’ensuite pouvoir remballer le
reste des aliments avant de les replacer dans le congélateur.
26.4 Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs
1. Déroulez le sac sur la longueur désirée et coupez-le précisément et proprement.
2. Ouvrez le couvercle de l’appareil et placez une extrémité du sac sur la bande de
caoutchouc noire puis refermez le couvercle (voir l’étape 1).
3. Appuyez fermement avec vos deux mains sur les zones avec les points se trouvant de
chaque côté du couvercle, jusqu’à ce que vous entendiez deux clics (voir l’étape 2).
4. Appuyez sur le bouton de scellage «Schweißen»; le voyant de contrôle rouge
commence alors à clignoter.
5. Lorsque le voyant s’éteint, cela signifie que le scellage est terminé.
6. Vous avez maintenant un sac aux dimensions désirées.
Remarque
Vérifiez que la longueur du sac que vous prévoyez d’utiliser dépasse les aliments d’au
moins 8 cm. Ajoutez 2 cm supplémentaires pour chaque réutilisation du sac.
26.5 Utilisation de la fonction "Réglage du dégré de vide"
Puisque la pression de la mise sous vide devient trop forte pour des aliments spécifiques
et ceux-ci peuvent être écrasés dans le sachet, vous pouvez régler la longueur et le dégré
de la mise sous vide par la fonction "Réglage du dégré de vide" afin d'adapter le dégré de
vide à la consistence de votre nourriture vide et aussi mettre sous vide des aliments mous
(par exemple des petits fruits) sans les écraser.
63
En raison du réglage de la longueur et de la pression, l'écrasement des aliments délicats
est évité. Vous pouvez également utiliser cette fonction pour éviter que des liquides soient
aspirés.
Réglage du degré de vide
1. Mettez les aliments que vous voulez mettre sous vide dans le sachet.
2. Nettoyez et lissez l'extrémité ouverte du sachet et vous vous assurez qu'il n'y a pas
des plisses ou ondulations sur les surfaces des extrémités ouvertes.
3. Vous vous assurez que l'extrémité ouverte du sachet soit dans le joint de la chambre à
vide. Cela empêche l'échappement de sous vide.
4. Refermez le couvercle et pressez-le fermement vers le bas sur les deux côtés jusqu'à
ce que vous entendiez deux "déclics".
5. Pressez le bouton "Vakuumstärke" (Réglage de la longeur de mettre sous vide). Tant
que vous pressez ce bouton, l'air est aspiré. Lorsque vous lâchez le bouton, ce processus
arrête. Ainsi vous pouvez contrôler exactement le sous vide et l'aspiration des liquides est
évitée. Veuillez continuer à presser le bouton jusqu'à ce que le vide désiré soit atteint.
6. Puis pressez le bouton "Schweißen" et scellez le sachet.
** Pressez le bouton “Stop” pour arrêter le processus.
26.6 Utilisation de la fonction "Temps de soudage sélectionnable"
S'il y a des liquides dans le sachet et donc dans la section de la soudure, le processus de
soudure devrait être changé à "feucht". Cela augementerait la longueur de soudure et le
sachet est scellé correctement. Pressez le bouton "trocken & feucht". Si la lampe au-
dessus de "trocken" s'allume, la longueur de soudure pour les aliments vides secs est
ajustée. Si la lampe au-dessus de "feucht" s'allume, la longueur de soudure pour les
aliments vides humides est ajustée.
26.7 Ouverture d’un sac scellé
Coupez le sac avec des ciseaux ou avec le cutter juste en dessous du joint.
26.8 Utilisation de la boîte à feuilles
Placer le rouleau de feuilles dans la boîte à feuilles.
Pour la mise sous vide, accrocher la boîte à feuilles
à l'arrière de l'appareil à vide. Relever le couvercle
de l'appareil à vide et faire traverser les feuilles.
64
26.9 Utilisation du cutter
Afin de découper la feuille à l'endroit voulu, appuyez sur le
boutons de débloccer le cutter. Abaisser le cutter de sorte à
maintenir la feuille. Il ne reste plus qu'à faire glisser la lame du
cutter le long de la feuille.
26.10 Rangement de votre appareil d’emballage
sous vide:
Rangez l’appareil à plat dans un endroit sûr et hors de portée
des enfants.
Remarque
Débranchez toujours l’appareil du secteur immédiatement après son utilization.
Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les
joints et affecter le fonctionnement de la machine.
27 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son
bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
27.1 Consignes de sécurité
Prudence
Avant de commencer le nettoyage de l'appareil veuillez observer les consignes de
sécurité suivantes :
L´appareil d´emballage sans vide doit être régulièrement nettoyé et il faut éliminer les
restes d'aliments cuits. Si l'appareil n'est pas maintenu dans un état permanent de
propreté, cela a des effets négatifs sur sa durée de vie et peut rendre l'appareil
dangereux et provoquer l'apparition de moisissures et d'attaques bactériennes.
Avant le nettoyage retirer le connecteur de la prise murale.
Après son utilisation la bande de scellage est chaude. Attention, risques de brulures !
Attendre que l'appareil soit froid.
Nettoyer l´appareil après utilisation quand le four est refroidi. Ne pas attendre trop
longtemps car cela rend le nettoyage plus difficile, et éventuellement impossible. Un
encrassement trop important peut le cas échéant dégrader l'appareil.
La pénétration d'humidité dans l'appareil peut détériorer les composants
électroniques. Faire attention qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil par
les ouvertures de ventilation.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide et ne mettez pas au
lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant.
Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés.
Séchez parfaitement l’appareil avant de le réutiliser.
65
27.2 Nettoyage
L´exterieur de l´appareil
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon ou une éponge humide et un liquide
vaisselle doux.
L´interieur de l´appareil
Nettoyez l’intérieur de l’appareil en essuyant tout reste d’aliment ou de liquide avec une
serviette en papier.
Chambre à vide
La machine d'emballage sous vide comporte une chambre à vide démontable (à ce sujet,
voir le chapitre Démontage de la chambre à vide) qui peut être nettoyée sous le robinet ou
au lave-vaisselle.
Sacs de conservation :
Lavez les sacs à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux, puis rincez-les bien et
laissez-les totalement sécher avant de les réutiliser.
Prudence
Les sacs ayant servi à conserver des viandes crues, du poisson ou des aliments gras
ne peuvent être réutilisés.
Joint en caoutchouc (comprimant le sachet contre la barre de scellage)
Sortez le joint en caoutchouc et lavez-le à l’eau chaude savonneuse.
Remarque
Le joint en caoutchouc doit être séché soigneusement avant de le remonter.
Faites attention en le remontant de ne pas l’abîmer et insérez-le de manière à ce que
l’appareil puisse fonctionner correctement.
28 Réparation des pannes
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et
leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications.
28.1 Consignes de sécurité
Prudence
Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par
des spécialistes agréés par le constructeur.
Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour
l'utilisateur et des dégâts sur l'appareil.
66
28.2 Origine et remède des incidents
Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents.
Erreur
Cause possible
Réparation
L’emballeuse sous vide
ne fonctionne pas.
Fiche secteur non
encastrée
Enfoncer la fiche secteur
Câble d'électricité ou
prises de courant défectif.
Envoyer l'appareil au service après-
vente.
Prise défective.
Prendre une autre prise de courant.
Le premier soudage sur
la section de rouleau
découpée n'est pas mis
en œuvre.
Le rouleau n’est pas placé
correctement.
Suivez les étapes dans le chapitre
« Emballer sous vide dans un sac sur
rouleau ».
Aucun vide complet
dans le sac n'est
produit.
L’extrémité ouverte du
sac ne se trouve pas
complètement dans la
chambre à vide
Placez correctement le sac.
Le sac est défectif.
Prendre un autre sac.
Il y a des impuretés sur
les joints d’étanchéité
et/ou les autres joints.
Nettoyez les joints d’étanchéité et
replacez les correctement après
séchage.
Le sac n'est pas soudé
correctement.
La barre de soudage est
surchauffée de sorte que
le sac fond.
Ouvrez le couvercle de l'appareil et
laissez le refroidir quelques minutes.
Le sac ne tient pas le
vide après avoir été
soudé.
Le sac est défectif.
Prendre éventuellement un autre sac,
entourer éventuellement les pointes du
contenu avec des serviettes en papier.
Il y a des fuites à cause de
miettes, graisse ou
liquides le long de la
soudure
Ouvrez à nouveau le sac, nettoyez la
partie interne supérieure du sac et
éliminez les corps étrangers
éventuellement existants de la barre de
soudage avant de souder de nouveau le
sac.
Remarque
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressez-
vous au service après vente.
67
29 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux
recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont
indispensables au fonctionnement et à la sécurité. Ces derniers peuvent être
nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas d'élimination dans
les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les anciens
appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
30 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux. Vous conserver entièrement vos
droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants BGB-E. La garantie ne concerne
pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation non conforme, ainsi que les
défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou la valeur de l'appareil.
D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les dommages de
transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi que les
dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos soins.
La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage ménager
privé. Un éventuel usage commercial reste couvert par la garantie dans la mesure où cette
utilisation ne dépasse pas le cadre des contraintes d'un usage privé. L'appareil n'est pas
prévu pour un usage commercial plus intensif. En cas de recours en garantie justifié nous
déciderons de réparer l'appareil ou de le remplacer par un appareil sans défaut.
Les manques doivent être signalés dans un délai de 14 jours après livraison.
Tout autre recours est sans objet. Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer
en contact avec nos services avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon
d'achat!).
31 Caractéristiques techniques
Appareil
Appareil d´emballage sans vide
Nom
VC350
N°. d'article
1394
Données de raccordement
220 V- 240 V ; 50 Hz
Puissance consommée
120 W
Dimensions externes (l/h/p)
385 x 83 x 245 mm
Poids net
2,2 kg
68
Istruzioni d’uso
originali
Sistema di sigillatura sottovuoto
VC350
Articolo-N. 1394
69
32 Istruzione d´uso - In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni.
Il Suo VC350 le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo
adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
32.1 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del VC350(di seguito chiamato
l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione, l’utilizzo,
l'eliminazione di malfunzionamenti e/o la pulizia
dell’apparecchio. Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al
successivo proprietario.
32.2 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze saranno la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze potranno essere la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze potranno essere lesioni leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
70
32.3 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il
funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo
stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle
nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza. Dalle indicazioni, le
figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare pretese di nessun
tipo. Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso A riparazioni inadeguate
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia. Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
32.4 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante
l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
33 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte.
Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria
dal sacchetto e sigilla il sacchetto. Inoltre, questo apparecchio può essere utilizzato nel
settore semi-professionale (cacciatori, pescatori, cuochi per hobby, ecc.).
Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme
alle disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
71
33.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo
sicuro dell'apparecchio:
Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti
danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio
danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne
derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio.
Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni
l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o
maggiore e che vengano sorvegliati.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di
esperienza e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite
sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e hanno compreso i
rischi che ne derivano.
Una riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata
soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore,
altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne
conseguono. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi
pericoli per l’utilizzatore.
Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la
garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
72
Indicazione
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo
funzionamento.
Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il
cavo elettrico per evitare incidenti.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e
non metterli nella lavastoviglie.
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente,
non bloccarlo con la chiave, si deformano le guarnizioni e
alterare il funzionamento della macchina.
33.3 Fonti di pericolo
33.3.1 Pericolo di ustioni
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo.
Osservare la seguente avvertenza di sicurezza, per non
scottarsi se stessi o altri:
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di
saldatura direttamente dopo la saldatura.
33.3.2 Pericolo d’incendio
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste
pericolo d’incendio mediante l’incendiarsi del contenuto.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo d'incendio:
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o
molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas,
elettricità, bruciatori, forni caldi).
73
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione,
sussiste pericolo di vita.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo dovuto alla corrente elettrica:
Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona
correttamente oppure è stato fatto cadere o è danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la
struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa
elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi
che le mani siano asciutte e in posizione sicura.
Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio.
33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo.
Rispettare determinate procedure per la saldatura sottovuoto. In questo modo potete
garantire la qualità e la sicurezza dei vostri generi alimentari confezionati sotto vuoto /
saldati.
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Se generi deperibili sono stati riscaldati, scongelati o non refrigerati, devono essere
consumati immediatamente.
Prima di realizzare la confezione sottovuoto, è necessario pulirsi le mani e tutti gli
strumenti e le superfici usate durante l’operazione.
Dopo averli messi sottovuoto, refrigerare o congelare immediatamente i generi
deperibili , e non lasciarli a temperatura ambiente.
74
Indicazione
La durata di conservazione di alimenti secchi come noci, noci di cocco o cereali sarà
prolungata grazie al condizionamento sottovuoto e alla conservazione in un luogo
fresco e buio. L’ossigeno e la temperatura elevata faranno irrancidire i contenuti
grassi degli alimenti.
Per aumentare la durata di conservazione di alcuni tipi di frutta e verdura, come
mele, banane patate e ortaggi con radici, e consigliabile sbucciarli prima di
confezionarli sottovuoto.
Verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli freschi emettono gas se conservati
sottovuoto; è dunque necessario sbollentarli e congelarli prima di sigillarli sottovuoto.
34 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
34.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il VC350 viene fornito standard con le seguenti componenti:
Sistema di sigillatura sottovuoto VC350
Tubo per sottovuoto (A)in cassetta estraibile per rotoli di pellicola (B)
2 rotoli professionali Istruzioni d’uso
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
75
Indicazione
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
34.3 Funzioni
In generale, il condizionamento sotto vuoto mantiene il cibo fresco per un periodo di tempo
otto volte più lungo rispetto ai metodi tradizionali di conservazione del cibo.
Mantengono il gusto e la freschezza e riducono i costi con alimenti meno viziati.
Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da
congelare o refrigerare.
Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione.
Questo sistema serve anche a conservare e proteggere altri oggetti preziosi come
fotografie, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri da collezione, gioielli,
carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti, chiodi,
dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto soccorso
ecc.
34.4 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:
Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
34.5 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per
l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica
di smaltimento e sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito
materiali permette di risparmiare sulle materie prime e riduce la produzione di rifiuti.
Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più necessari, nei punti di raccolta
presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
34.6 Posizionamento
34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e
resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere
presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
76
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
Non spostare il sistema di sigillamento sottovuoto quando è in funzione.
L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto. Lasci
10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 5 cm su entrambi i lati.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone
specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio
sono dati.
34.7 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e
frequenza) sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati
dovranno corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. Il funzionamento con una
presa senza conduttore di terra è vietato. In caso di dubbio, faccia controllare
l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
35 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
77
35.1 Panoramica complessiva
1 Connessione - Per tubo per sottovuoto
2 Pannello comandi
3 Premere per bloccare - Per bloccare il coperchio. Tasti da premere situati a destra del
coperchio
4 Premere per sbloccare - Tasti da premere per sbloccare.
5 Premere per sbloccare - Tasti da premere per sbloccare del cutter
Barra saldatura Contiene un cavo riscaldato ricoperto da Teflon che permette la
sigillatura senza che il sacchetto aderisca alla barra.
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo. Osservare la seguente
avvertenza di sicurezza, per non scottarsi se stessi o altri:
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di saldatura direttamente dopo la
saldatura.
Indicazione
Non rimuovere il nastro di teflon (T)!
Camera sottovuoto asportabile: Evita che l’aria esca dal sacchetto ed allontana il
liquido in eccesso. Il bordo aperto del sacchetto deve essere posizionato all’interno
della camera. La camera può essere facilmente estratta e lavata.
Attivare lo sblocco del cutter, così si muove nella posizione corretta per tagliare.
Dopodiché premere il cutter di nuovo nella sua posizione originaria, fino a sentire un
rumore d'innesto.
78
35.2 Elementi di comando
Spie di segnalazione
A Spia di segnalazione - Sigillatura (Schweißen)
Visualizza la sigillatura del sacchetto senza vuoto.
B Spia di segnalazione - Sotto vuoto e saldatura (Vakuum & Schweißen)
Visualizza la messa sotto vuoto e la sigillatura.
C Spia di segnalazione - Potenza regolabile del vuoto (Vakuumstärke)
Visualizza la messa sotto vuoto.
D Spia di segnalazione - Contenitore del vuoto (Vakuum Behälter)
Visualizza la messa sotto vuoto per il contenitore
E Spia di segnalazione Tempo di saldatura selezionabile (trocken & feucht)
Visualizza, se la durata di saldatura è stata selezionata per prodotti asciutti (trocken) o
umidi (feucht) da mettere sotto vuoto.
Tasti
Tasto Stop
Interrompe in qualsiasi momento l'operazione della messa sotto vuoto e della sigillatura.
Funzione di sigillatura (Schweißen)
Sigilla un sacchetto senza prima metterlo sotto vuoto.
Tasto - Messa sotto vuoto e Sigillatura (Vakuum & Schweißen)
Estrae aria dal sacchetto (messa sotto vuoto) e direttamente dopo questa operazione il
sacchetto viene sigillato.
Tasto - Potenza regolabile del vuoto (Vakuumstärke)
L'aria viene estratta dal sacchetto fin quando viene premuto il tasto. Rilasciando il tasto,
l'operazione viene interrotta. Il sacchetto va poi sigillato con la funzione Sigillatura
(Schweißen).
Tasto - Contenitore del vuoto (Vakuum Behälter)
Con un tubo flessibile per vuoto aspira aria da un contenitore del vuoto.
Tasto - Tempo di saldatura selezionabile (trocken & feucht)
Con questa funzione è possibile adeguare il tempo di saldatura alla consistenza del
prodotto da mettere sotto vuoto. Selezionare trocken per prodotto secco e feucht per
prodotto umido da mettere sotto vuoto, nel quale si crea un pò di liquido. Selezionare il
tempo adeguato di saldatura, prima di iniziare la messa sotto vuoto.
79
35.3 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
36 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
Prima di iniziare un’operazione di sigillatura, assicurarsi che
l’unità e tutti i relativi accessori che vengono a contatto con il cibo
siano puliti. Seguire le istruzioni per la pulizia fornite.
Fase1: Aprire il coperchio e posizionare uno dei lati aperti del
sacchetto nella cavità di sigillatura.
Fase 2: Premere il coperchio verso il basso
Fase 3: Premere per sbloccare.
36.1 Istruzioni per l’estrazione della camera sottovuoto
1. Sollevare l’estremità sinistra della camera sottovuoto e poi toglierla completamente
dall’apparecchio.
2. Porre di nuovo la camera
36.2 Sacchetti in rotoli
Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti per il confezionamento
sottovuoto. Il materiale di questi speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è
diverso rispetto ai normali sacchetti utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti.
Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous
Vide). All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono
altresì essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide).
36.3 Conservazione del cibo sotto vuoto:
Il coperchio universale viene usato per vasi per la conservazione di alimenti, per pentole e
ciotole di vetro temprato.
1. Mettere il cibo da conservare all’interno del sacchetto.
2. Pulire e appianare il lato aperto. Assicurarsi che non ci siano grinze o pieghe sul lato
aperto.
80
3. Togliere liquidi o frammenti di cibo indesiderati dal sacchetto.
4. Assicurarsi che le estremità del sacchetto si trovino nell piatto del vuoto. (vedi Fase 1).
5. Chiudere il coperchio e spingere forte ai due lati sulle zone punteggiate fino a udire
due “click” (vedi Fase 2).
6. Premere il tasto Vakuum & Schweißen e il sacchetto sarà automaticamente
messo sotto vuoto e sigillato.
7. Poi premere sui due tasti “Sblocco” ed l’operazione è completa (vedi Fase 3).
8. Verificare l’aspetto del sigillo: dovrebbe esserci una striscia sul sigillo e nessuna piega
altrimenti il sigillo potrebbe non essere completo.
9. Se è necessario interrompere l’operazione (ad esempio se il sacchetto non è ben
posizionato), prima premere il tasto “Stop” e poi i tasti “Sblocco”.
Indicazione
Non mettere una quantità di cibo eccessiva nel sacchetto; lasciare una lunghezza
sufficiente all’estremità aperta del sacchetto in modo che possa essere ben
posizionato sull’area di sigillatura.
Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica
del sacchetto.
Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il
campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti.
Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e
inossidata.
Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo. Assicurarsi che niente rimanga nella
parte aperta del sacchetto, che non ci siano grinze o pieghe sulle estremità del lato
aperto. Corpi estranei o grinze e pieghe possono compromettere il sigillo.
Non lasciare troppa aria nel sacchetto. Premere sul sacchetto per fare uscire l’aria
eccedente prima di creare il vuoto. Troppa aria nel sacchetto sovraccarica la pompa e
può causare un calo di potenza del motore che non riesce ad eliminare tutta l’aria .
Se gli alimenti da sigillare hanno dei bordi taglienti, come ossa, spaghetti o molluschi,
è necessario coprire le punte con carta assorbente per evitare perforazioni o tagli del
sacchetto.
È preferibile non sigillare più di un sacchetto al minuto per lasciare all’apparecchio il
tempo di recuperare.
Per cibi liquidi come minestre, pasticci o stufati, conviene prima congelarli in una
padella o un recipiente resistente, poi sigillarli sotto vuoto, etichettarli e riporli nel
congelatore appena solidificati.
Sbollentare le verdure in acqua bollente o forno a microonde per un corto periodo,
farle raffreddare ancora croccanti e condizionarle sotto vuoto in porzioni convenienti.
Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di
lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del
congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto
vuoto con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio
l’umidità del cibo.
81
Indicazione
Per cibi come tortillas, frittelle, crêpe o polpette per hamburger, è utile separarli con
uno strato di paraffina o di carta oleata prima di sovrapporli. Questo permette di
rimuoverne una parte, risigillare il resto e rimetterlo immediatamente nel congelatore.
Il sistema di conservazione sotto vuoto può essere utilizzato anche per creare vuoto in
contenitori metallici o lattine.
36.4 Creare un sacchetto a partire da un rotolo
Collocare l’apparecchio in un luogo asciutto. Assicurarsi che l’area di lavoro davanti
all’apparecchio sia libera e sufficientemente ampia per accogliere i sacchetti di cibo.
1. Srotolare il sacchetto alla lunghezza desiderata e tagliarlo alla dimensione necessaria con
un taglio netto.
2. Aprire il coperchio e collocare un’estremità del sacchetto sulla striscia di gomma , poi
chiudere il coperchio. (vedi Fase 1).
3. Premere con forza il coperchio verso il basso ai due lati sulle zone punteggiate usando le
mani fino a udire due “click” (vedi Fase 2).
4. Premere il tasto Schweißenil diodo luminescente rosso (LED) inizia a lampeggiare.
5. Quando il LED si spegne, il fondo del sacchetto è sigillato.
6. Si ottiene un sacchetto delle dimensioni desiderate.
Indicazione
Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno
8cm/3.1in. Aggiungere 2 cm/0.8in. supplementari ogni volta che il sacchetto viene
riutilizzato.
36.5 Uso della funzione „Potenza regolabile del vuoto
Siccome la pressione della messa a vuoto per alcuni generi alimentari è troppo alta e
questi potrebbero venire schiacciati dentro il sacchetto, con la funzione „Potenza
regolabile del vuoto“ è possibile regolare la durata e con ciò la potenza della messa sotto
vuoto. Con ciò è possibile adeguare la potenza del vuoto alla consistenza del vostro
prodotto da mettere sotto vuoto e mettere sotto vuoto anche generi alimentari morbidi (p.
es. frutti di bosco senza schiacciarli.
Attraverso la regolazione del tempo e della pressione viene impedita che generi alimentari
delicato vengano compressi. Al confezionamento di alcuni generi alimentari succosi
questa funzione può essere anche utilizzata per impedire che il liquido venga aspirato ed
estratto.
Potenza regolabile del vuoto
Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare.
Pulire e spianare liscia l'estremità aperta del sacchetto e assicurarsi che sulle superfici
dell'estremità aperta non vi siano pieghe e ondulazioni.
Assicurarsi che l'estremità aperta del sacchetto si trovi dentro la guarnizione della camera
del vuoto. Ciò garantisce che il vuoto non fuoriesce.
82
Chiudere il coperchio e premerlo quindi su entrambi i lati verso il basso, fino a quando
sentite il rumore di due „clic“.
Premere il tasto Vakuumstärke (Potenza regolabile del vuoto). L'aria viene aspirata ed
estratta fin quando il tasto viene premuto. Solo quando il tasto viene rilasciato,
l'operazione viene interrotta. Così è possibile pilotare precisamente la messa sotto vuoto e
impedire un'aspirazione del liquido. Tenere premuto il tasto, fino a quando il vuoto
desiderato è stato raggiunto.
Premere poi il tasto Schweißen (Sigillatura) e sigillare così il sacchetto.
** Per interrompere l'operazione premere il tasto di “Stop”.
36.6 Uso della funzione „Tempo di saldatura selezionabile
Se nel sacchetto vi è del liquido e quindi anche vicino al cordone di saldatura, allora la
saldatura dovrebbe essere impostata su Feucht (umido). Con ciò il tempo di saldatura
viene prolungato e il sacchetto viene sicuramente saldato. Premere il tasto trocken &
feucht“. Se la spia sopra trocken è accesa, allora il tempo di saldatura è impostato per
prodotti secchi da mettere sotto vuoto. Se la spia sopra feucht è accesa, allora il tempo
di saldatura è impostato per prodotti umidi da mettere sotto vuoto.
36.7 Apertura di un sacchetto sigillato
Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo.
36.1 Utilizzo della scatola che contiene
il rotolo di pellicola
Inserire il rotolo di pellicola nella scatola apposita .
Per mettere i cibi sottovuoto, appendere la scatola
per la pellicola
dietro l’apparecchio. Sollevare il coperchio fare scorrere la
pellicola.
36.2 Utilizzo del cutter
Per tagliare la pellicola nel punto desiderato Premere Tasti
per sbloccare del cutter.
Tirare verso il basso il cutter, in modo da tenere ferma la
pellicola.
Poi passare una volta il coltello del cutter sulla pellicola.
83
36.3 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto:
Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Indicazione
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la
chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
Sempre staccare la presa elettrica immediatamente dopo l’uso.
37 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e
per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
37.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia
dell’apparecchio:
L’apparecchio dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere
dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto
pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni
dell’apparecchio potranno risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e
di batteri.
Estragga la spina dalla presa a muro prima della pulizia.
Il barra saldatura scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che
l'apparecchio si sia raffreddato.
Pulisca l’apparecchio dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo,
rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso
di sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio.
Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure
d’aerazione.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella
lavastoviglie.
Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi.
Non utilizzi oggetti duri per grattare via i residui incrostati.
Lasciare asciugare completamente prima di utilizzare di nuovo.
37.2 La pulizia
l´esterno
Strofinare l’esterno con un panno umido o una spugna e un detergente da cucina neutro.
84
L´interno
Pulire l’interno togliendo ogni residuo alimentare o liquido con una carta assorbente.
Camera sottovuoto
L’apparecchio per il confezionamento sottovuoto contiene una camera sottovuoto
estraibile (vedere al riguardo la parte di istruzioni sull’estrazione della camera sottovuoto),
che può essere pulita sotto un getto d’acqua o anche nella lavastoviglie.
Conservazione dei sacchetti
Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli
bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente .
Attenzione
Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati.
Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura)
Estrarre la guarnizione di gomma e pulirla in acqua saponata calda.
Indicazione
Prima di rimontare la guarnizione di gomma, asciugarla accuratamente.
Durante l'assemblaggio fare attenzione di non danneggiare niente e di collocare la
guarnizione di gomma in modo che l'apparecchio possa regolarmente funzionare.
38 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
38.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione
La seguente tabella aiuta a localizzare e a risolvere malfunzionamenti più lievi.
Malfunzionamento
Possibile causa
Risoluzione
La macchina sottovuoto
non funziona
Non è stata inserita la spina
Inserire la spina
Il cavo elettrico o la spina
sono difettosi
Inviare l’apparecchio al servizio
Clienti
La presa è difettosa
Scegliere un’altra presa
85
Non viene eseguita la
prima saldatura sulla
parte di rullo tagliata
Il rullo non è stato posizionato
in modo corretto
Segua i passi nel capitolo
"Imballare sottovuoto in un
sacchetto che proviene dal rullo"
Nel sacchetto non viene
generato un vuoto
assoluto
La parte aperta del sacchetto
non si trova completamente
nella camera sottovuoto
Posizioni il sacchetto
correttamente
Il sacchetto è difettoso
Scelga un altro sacchetto
Sulle guarnizioni di saldatura
e su quelle normali sono
presenti delle impurità
Pulisca le guarnizioni e le posizioni
di nuovo correttamente dopo
l'asciugatura.
Il sacchetto non viene
saldato nel modo corretto
La barra di saldatura è troppo
calda, quindi il sacchetto si
scioglie
Apra il coperchio dell’apparecchio
e lo faccia raffreddare per alcuni
minuti
Il sacchetto non resta
sottovuoto, dopo essere
stato saldato
Il sacchetto è difettoso
Selezioni un altro sacchetto,
avvolga eventualmente i bordi
taglienti del contenuto con dei
tovaglioli di carta
A causa di pieghe, briciole,
del grasso o di liquidi lungo la
saldatura, sono presenti delle
perdite
Apra nuovamente il sacchetto e
pulisca la parte superiore del
sacchetto all’interno e rimuova
eventualmente corpi estranei
presenti sulla barra di saldatura,
prima di saldare nuovamente il
sacchetto.
Indicazione
Se non riesce a risolvere il problema con i passi sopra descritti, la preghiamo di
rivolgersi al servizio Clienti.
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali preziosi.
Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il loro
funzionamento e la loro sicurezza. Questi possono nuocere alla salute umana o
all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un
trattamento errato. Per questo eviti assolutamente di gettare il suo apparecchio
obsoleto nella spazzatura non riciclabile.
Indicazione
Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna
ed il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso
il Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
86
40 Garanzia
A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per
difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime.
Ciò non ha alcuna influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e
seguenti del BGB-E.
Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a causa di un trattamento
o un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono solo lievemente il
funzionamento o il valore dell’apparecchio. Inoltre si escludono dalle pretese di garanzia
pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin tanto questi non siano imputabili alla nostra
responsabilità, così come danni, che sono riconducibili a riparazioni non eseguiti da noi.
Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato (impiego domestico)
ed è stato realizzato con una potenza adeguata.
Un eventuale utilizzo di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il
suo utilizzo possa essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un
uso che vada oltre questo tipo di utilizzo commerciale.
In caso di reclami giustificati, saremo liberi di scegliere se riparare l’apparecchio o se è il
caso di sostituirlo con uno privo di malfunzionamenti. Malfunzionamenti aperti dovranno
essere comunicati entro 14 giorni dalla fornitura.
Altre pretese sono escluse.
Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in contatto con noi, prima
di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!).
41 Dati tecnici
Apparecchio
Sistema di sigillatura sottovuoto
Nome
VC350
N. articolo
1394
Dati connessione
220 V- 240 V ; 50 Hz
Potenza assorbita
120 W
Misure esterne (L/H/P)
385 x 83 x 245 mm
Peso netto
2,2 kg
87
Manual del usuario
Envasadora al vacío
VC350
Ref. 1394
88
42 Manual del usuario
42.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente
con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su VC350 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente.
Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
42.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del VC350 (en lo sucesivo denominado
aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en marcha, la
seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato.
El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído
y utilizado por la persona encargada de:
la puesta en marcha, operación, resolución de fallas y/o limpieza
del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las
terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
42.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o
de lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad
moderada a leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la
máquina.
89
42.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual
para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances
técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra
experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos
responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente
manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido
reparaciones indebidas
modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada
por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá
carácter vinculante.
42.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica,
la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de
datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
43 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación
del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso
indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
43.1 Uso previsto
Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el
sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas. Este aparato puede utilizartse
también en el ámbito semiprofesional (caza, pesca, cocina aficionada, etc.).
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
90
43.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga
en marcha.
Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados,
éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su
distribuidor, con el fin de evitar daños.
Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8
años si estos reciben la supervisión correspondiente o
reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los
peligros resultantes de ello.
La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más
años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de
un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de
experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o
se les instruye previamente del uso seguro del aparato y
comprenden los peligros resultantes.
La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el
servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario,
la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. Las
reparaciones incorrectas pueden causar riesgos
significativos para el usuario.
91
Nota
Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos
por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos
de seguridad.
No deben dejarse niños sin supervisión junto a la cocina. No
deje jugar a los niños con el aparato.
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento.
Para desconectar el aparato, no tire del cable de
alimentación ni transporte el aparato arrastrando el cable.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque
en el lavavajillas.
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento
para poder reaccionar rápidamente ante los peligros.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla,
que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento
del aparato.
43.3 Fuentes de peligro
43.3.1 Peligro de quemaduras
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente.
Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para
no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas:
Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra
selladora justo después de sellar.
92
43.3.2 Peligro de fuego
Advertencia
El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para
evitar el peligro de fuego:
No coloque el aparato cerca de materiales combustibles.
Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad,
quemador, horno caliente).
No coloque potas vacías sobre los fogones
43.3.3 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones indicadas,
a fin de evitar peligro de electrocución:
El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o
el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o
se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el
enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el
fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños.
Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier
conexión energizada y cambia la disposición del cableado
eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de
electrocución. Además, pueden producirse fallos de
funcionamiento en el aparato.
No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las
manos mojadas.
No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa.
93
44 Indicaciones de seguridad para la conservación de
alimentos
Siga procedimientos específicos al sellar al vacío para garantizar la calidad y la seguridad
del envasado al vacío/sellado de alimentos.
Nota
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso adecuado
del aparato:
Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido calentados,
descongelados o almacenados sin refrigeración.
Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que vaya a
utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío.
Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de haberlos
sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente.
El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por ejemplo
nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El oxígeno y el
calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas.
Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de raíces
antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación.
Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se deben
escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para conseguir buen
vacío.
45 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
45.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
45.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El aparato se entrega con los siguientes componentes:
Envasadora al vacío VC350
2 x rollos de película profesional
Manual del usuario
Manguera de vacío (A) en caja de
rollos de film extraíble (B)
94
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje
defectuoso o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la
aseguradora y al proveedor.
45.3 Funciones
En general, el tiempo de almacenamiento de un alimento envasado al vacío se ocho
veces con respecto a los métodos convencionales. Esta envasadora al vacío se convertirá
en una parte indispensable de su vida y le ahorrará dinero al malgastar menos alimentos.
Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para
congelar o para almacenar en el frigorífico.
Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar la
conservación.
La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no
alimenticios: mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas, botiquín o
ropa; mantenga objetos de plata o de coleccionismo.
45.4 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
45.5 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio
ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no
necesite en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para
poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la
garantía.
95
45.6 Colocación
45.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al
calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados
que podrían ser preparados en el horn la manera en que compra alimentos y los
conserva
El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no
puedan tocar el barra selladora del horno.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua
ni cerca de materiales inflamables.
Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 10 cm
de espacio libre sobre el horno, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados.
No tape las aberturas del aparato ni las obstruya.
No retire las patas de regulación del aparato.
La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el
cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej.
barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el
cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
La cocina de inducción no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie que
contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho.
El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del
aparato ni las obstruya.
45.7 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de
la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato. En caso de duda, consulte a su servicio
técnico eléctrico.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo
el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
96
La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. Está prohibido conectar el aparato a una toma de
alimentación desprotegida. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que
revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
45.7.1 Los cables de extensión
Si un cable de extensión se utiliza:
La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos tan grande como la
potencia eléctrica de la unidad.
El cable debe acomodarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa donde
pueda ser jalado por un niño o tropezarse.
46 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
46.1 Descripción general
1 Conector para la manguera de vacío 2 Panel de control
3 Cierres de la tapa - Apriete la tapa hacia abajo por los dos lados
4 Enclaves a derecha e izquierda - Sueltan las clavijas de la tapa.
5 Enclaves a derecha e izquierda - Sueltan las clavijas de la cuchilla (cúter)
97
Al abrir el aparato verá:
la barra selladora, con los filamentos calentadores recubiertos de teflón. Esto permite
sellar las bolsas sin que se peguen a las barras.
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente. Tenga presente la siguiente indicación de
seguridad para no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas:
Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra selladora justo después de
sellar.
Nota
¡No retire la cinta de teflón (T)!
la cámara de vacío: evita que el aire salga de la bolsa y elimina líquido superfluo. La
boca de la bolsa tiene que estar dentro de la cámara.
Pulse el desbloqueo del cúter, para que se desplace en la posición correcta de corte.
A continuación, vuelva a pulsar el cúter en su posición original hasta que escuche un
clic de enclavamiento.
46.2 Elementos de operación
Pilotos indicadores
A Piloto indicador de sellado (Schweißen)
Muestra el modo de sellado de la bolsa sin vacío
B Piloto indicador de vacío y sellado (Vacuum &Seal)
Muestra el modo de vacío y sellado.
C Piloto indicador de intensidad de vacío regulable (Vakuumstärke)
Muestra el modo de vací.
D Piloto indicador del depósito de vacío (Vakuum Behälter)
Muestra el modo de vacío para envases .
E Piloto indicador de tiempo de sellado seleccionable
(trocken & feucht)
Indica si se ha seleccionado la duración de sellado para productos al vacío secos
(trocken) o húmedos (feucht).
98
Teclas
Botón de parada
Interrupción del proceso de vacío y sellado en el momento deseado
Función de sellado (Schweißen)
Sella una bolsa sin someterla a vacío previamente.
Botón vacío y sellado (Vakuum & Schweißen)
Extrae el aire del interior de la bolsa (la somete a vacío) y, seguidamente a este proceso
se sella la bolsa
Piloto indicador de intensidad de vacío regulable (Vakuumstärke)
Mientras se pulsa este botón se extrae el aire del interior de la bolsa. Al soltar este botón
finaliza este proceso. A continuación, debe sellar la bolsa mediante la función de sellado
(Schweißen).
Botón vacío para envases (Vakuum Behälter)
Extrae el aire del recipiente de vacío a través del tubo de vacío
Botón de tiempo de sellado seleccionable (trocken & feucht)
Con esta función puede ajustar la duración de sellado a la consistencia del material que
desea envasar al vacío. Seleccione "trocken" para material seco y "feucht" para
material húmedo que genere algo de líquido. Seleccione la duración de sellado correcta
antes de iniciar el proceso de envase al vacío.
46.3 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la
parte trasera del aparato.
47 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
47.1 Puesta en servicio
Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con
alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las indicaciones
expuestas en la sección “Limpieza y mantenimiento”.
99
Primer paso:
Levante la tapa y ponga uno de los lados abiertos de la bolsa
en la cámara de vacío.
Segundo paso:
Cierre la tapa por los dos lados y compruebe que se haya
encajado.
Paso 3:
Para abrir, pulse en los enclaves de las clavijas laterales (una
vez haya finalizado el proceso de sellado)
47.2 Instrucciones para sacar la cámara de vacío
1. Saque la cámara de vacío extrayéndola de su soporte.
2. Coloque la cámara de nuevo
47.3 Bolsas y rollos
Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas
láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de
cocina.
Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar en bolsa
(al vacío). Además, los rollos y bolsas de film pueden utilizarse para cocinar al vapor y
calentar alimentos en microondas hasta 70ºC como máximo.
Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean aptos para
microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío).
47.4 Envasado al vacío en bolsa
Ponga el aparato en una superficie seca. Asegúrese de que esté libre de objetos y de que
sea suficientemente grande para que la bolsa con los alimentos a envasar pueda estar
encima.
1. Introduzca en la bolsa los alimentos que quiera almacenar.
2. Limpie y alise la boca de la bolsa y asegúrese de que no tiene arrugas ni
ondulaciones.
3. Asegúrese de que la boca de la bolsa se encuentra en el interior de la junta de la
cámara de vacío. Así se garantiza que no se rompe el vacío. (ver paso 1).
4. Cierre la tapa y apriete por los dos lados hacia abajo hasta oir dos clics (vea paso 2).
100
5. Pulse el botón Vakuum & Schweißen (inicio del vacío). La pantalla indica el
tiempo restante hasta cero. La bolsa se sellará automáticamente después de
haberse hecho el vacío.
6. Pulse después de este proceso los dos botones de las clavijas y el proceso habrá
finalizado (ver paso 3).
7. Compruebe la bolsa sellada; ha de tener unas estrías a lo largo del cierre y no ha de
tener ninguna arruga. De lo contrario el cierre no será hermético.
8. Si quisiera interrumpir el proceso (por ejemplo en caso de que la bolsa no estuviera
bien colocada), pulse primero el botón de parada “Stop” y a continuación los dos
botones para soltar las clavijas de la tapa.
Nota
No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda
meterse la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora.
No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar.
Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay
restos de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el sellado.
No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el aire
que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría sobrecargarse y el
motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el aire.
Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos,
espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa se
dañe.
Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta manera
el aparato puede enfriarse correctamente.
Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas, gratinados
o guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser envasados. A
continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador inmediatamente.
Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en el
microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones.
Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm más
largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga carne y
pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de cocina tiene la
ventaja de absorver la humedad de los alimentos.
Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas,
sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor. Después
podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y congelar el
resto.
47.5 Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo
1. Abra la tapa del almacén de rollos de láminas. Desenrolle el largo deseado y córtelo
con un corte preciso y limpio mediante las cuchillas.
2. Abra la tapa, coloque una punta de la bolsa en la cámara de vacío y cierre la tapa.
3. Cierre la tapa hasta que se oigan dos clics.
101
4. Pulse el botón Schweißen para el sellado. El aparato hace vacío durante tres
segundos y sella la bolsa durante tres segundos más. Entonces se dejará entrar aire,
los cierres se desbloquearán y se emitirá un sonido.
5. Compruebe que la bolsa está soldada de manera regular en todo su ancho y que la
soldadura no tiene ningún pliege, de lo contrario no sería hermética y habría que
repetir el proceso.
6. Ahora tiene una bolsa cortada a medida.
Nota
Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 8 cm mayor que la del alimento a
conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla.
47.6 Uso de la función "intensidad de vacío regulable"
Como la presión del envasador al vacío es demasiado elevada para algunos alimentos y
éstos pueden comprimirse en la bolsa, mediante la función "intensidad de vacío regulable"
es posible regular la duración y, por tanto, la intensidad de envase al vacío. Así se puede
adaptar la intensidad de envase al vacío a la consistencia del producto que desea envasar
al vacío y también qué alimentos (p.ej. frutas del bosque) desea envasar al vacío sin
comprimirlos destruyéndolos.
Mediante la regulación de tiempo y presión se evita la compresión de los alimentos más
frágiles. Al envasar algunos alimentos que contienen zumo puede utilizar esta función
asimismo para evitar que el líquido se aspire y se pierda.
Intensidad de vacío regulable
Introduzca en la bolsa los alimentos que desea conservar.
Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese de que no hay pliegues ni
arrugas en la superficie del extremo abierto.
Asegúrese de que el extremo abierto de una bolsa se encuentra dentro de la junta de la
cámara de vacío. Esto garantiza que no se pierda el vacío.
Cierre la tapa y presiónela pues a ambos lados con firmeza hacia abajo, hasta que
escuche un clic.
Pulse el botón "Vakuumstärke" (intensidad de vacío regulable). Mientras se pulsa este
botón se extrae el aire del interior del recipiente. El proceso solo se detendrá al pulsar el
botón. Así puede controlar el vacío con exactitud y evitar la aspiración de líquido.
Mantenga pulsado el botón hasta alcanzar el vacío deseado.
Luego, pulse el botón "Schweißen" y selle así la bolsa.
** Pulse el botón “Stop” para interrumpir el proceso.
102
47.7 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable"
Si hay líquido en el interior de la bolsa y también en la zona del sello, el proceso de
sellado debe ajustarse en "feucht" (para alimentos húmedos). Así se alargará el tiempo
de sellado y la bolsa quedará sellada con seguridad. Pulse el botón "trocken &feucht".
Si el piloto se ilumina en "trocken", significa que el tiempo de sellado está ajustado para
alimentos al vacío secos. Si el piloto se ilumina en "feucht", significa que el tiempo de
sellado está ajustado para alimentos al vacío húmedos.
47.8 Apertura de las bolsas selladas
Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la
costura de sellado.
47.9 Uso de la caja del rollo de láminas
Abra la tapa de la caja del rollo de láminas.
Cuando haga el vacío, coloque la caja de las láminas para
bolsas de vacío detrás del aparato. Suba la tapa de la selladora
e introduzca la lámina a través de ella.
47.10 Utilización del cúter
Para cortar las láminas en el sitio deseado, apriete los dos
enclaves láterales del cúter.
Pliege el cúter hacia abajo, de manera que la lámina quede
cojida. Pase la cuchilla por la lámina.
47.11 Almacenamiento de la envasadora
Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del alcance de los niños.
Nota
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos que
desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se
deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato.
48 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
103
48.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el
aparato:
El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos
cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del
aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de
hongos y bacterias.
Antes de limpiar desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica.
Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío. ¡Existe
peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe.
Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera
demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible. Si se
acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños.
Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden resultar
dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de las ranuras de
ventilación.
No utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas.
48.2 Limpieza
Superficie externa del aparato
Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave no
abrasivo.
Superficie interior del aparato
Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de
comida y líquidos.
la cámara de vacío
El sellador al vacío incluye una cámara de vacío extraíble (Ver las instrucciones para
eliminar la sección de la cámara de vacío), que se puede limpiar bajo un chorro de agua o
en el lavavajillas.
Bolsas
Limpie las bolsas con agua caliente y déjelas secar completamente antes del siguiente
uso.
Precaución
No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos grasos.
104
Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora)
Extraiga la junta de goma y lávela utilizando agua jabonosa caliente.
Nota
La junta de goma debería secarse completamente antes de volver a colocarse.
Al volver a colocarla, evite dañarla y asegúrese de colocar la junta de goma de forma
que el aparato pueda funcionar correctamente.
49 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución
de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
49.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en
el aparato.
49.2 Problemas, causas y remedios
La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas.
Problema
Posible causa
Remedio
La envasadora no
funciona
Enchufe no conectado
Conectar el enchufe
Cable o enchufe defectuoso.
Enviar el aparato al servicio al
cliente
Toma de red defectuosa
Escoger otra toma de red
El primer sellado de la
bolsa hecha de rollo no
se efectúa
Rollo en posición incorrecta
Siga los pasos del capítulo
“Envasado al vacío en bolsas
hechas con el rollo”
No se hace vacío en la
bolsa
La boca de la bolsa no está
colocada correctamente en la
cámara de vacío
Coloque correctamente la bolsa
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa
Hay suciedad en las barras
selladoras y en las juntas.
Limpie las juntas y colóquelas
correctamente cuando estén
secas.
105
La bolsa no ha sido
sellada correctametne
La barra selladora se ha
sobrecalentado y la bolsa se
ha fundido
Abra la tapa del aparato y déjelo
enfriar unos minutos
La bolsa no mantiene
el vacío después de
haber sido sellada
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa. Cubra los cantos
afilados del contenido con
servilletas de papel
Hay fugas debido a arrugas,
migas, grasa o líquidos en la
costura de sellado.
Vuelva a abrir la bolsa; limpie la
parte interior de la boca de la
bolsa; limpie la posible suciedad
de la barra selladora. Vuelva a
sellar la bolsa.
Nota
Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase
al servicio de atención al cliente.
50 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales reutilizables.
No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su
funcionamiento y seguridad.
En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en
peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su
aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación
51 Garantía
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta
por defectos de fabricación o de material.
Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el §439 ss. de la ley
BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni
aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato
en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en
relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos
responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros.
106
Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así
lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la
medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El
aparato no está previsto para el uso industrial.
En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra
discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto.
Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de
suministro.
Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía.
Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con
presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros.
52 Datos técnicos
Aparato
Envasadora al vacío
Denominación
VC350
Nº de art
1394
Conexión
220 V- 240 V ; 50 Hz
Consumo de potencia
120 W
Dimensiones exteriores (An/H/P)
385 x 83 x 245 mm
Peso neto
2,2 kg
107
Originele
Gebruiksaanwijzing
Vacuümmachine
VC350
Artikelnummer 1394
108
53 Gebruiksaanwijzing
53.1 Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en
al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken.
U heeft jaren lang plezier van uw VC350 als u hem vakkundig behandelt en
onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
53.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de VC350 (vanaf hier ‘apparaat’
genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid,
het doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing moet altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen
te lezen en te gebruiken die met de
Ingebruikname bediening
oplossing van een storing en/of reiniging
van het apparaat belast is. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met
het apparaat door aan een eventuele volgende eigenaar.
53.3 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
GEVAAR
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, leidt deze tot de dood of zware
verwondingen.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van
dood of zware verwondingen bij personen te voorkomen.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen
bij personen te voorkomen.
109
VOORZICHTIG
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen
bij personen te voorkomen.
TIP
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
53.4 Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en
instructies voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de
laatste stand bij het in druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu
toe opgedane ervaringen en kennis naar eer en geweten. Aan de informatie,
afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten
worden ontleend. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van:
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
Niet volgens de voorschriften geldend gebruik
Ondeskundige reparaties
Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de
garantie. Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet
verantwoordelijk voor vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of
in opdracht van ons is gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
53.5 Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de
verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking,
informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH
voorbehouden. Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden.
54 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met
het apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven
veiligheidsvoorschriften. Een ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade
en schade aan personen leiden.
110
54.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik in gesloten ruimtes om
zakjes en bakjes te vacumeren en om folies te sealen bestemd. Bovendien kan dit
apparaat semi-professioneel worden gebruikt (jagers, vissers, hobbykoks). Een
ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften! Bij onreglementair gebruik
van het apparaat en/of gebruik op een andere wijze kunnen gevaren ontstaan.
Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn
uitgesloten. Het risico draagt alleen de gebruiker.
54.2 Algemene veiligheidsinstructies
TIP
Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat
aan de volgende algemene veiligheidsinstructies:
Controleer het apparaat voor de ingebruikname op aan
de buitenkant zichtbare schaden. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik.
Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet
deze door de fabrikant of servicepersoneel dat daar
opdracht toe heeft van de fabrikant worden vervangen
om gevaren te voorkomen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder, mits ze onder toezicht staan of wanneer
hun de veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en
ze de mogelijke gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en ze onder
toezicht staan. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik
blijven van kinderen jonger dan 8 jaar.
111
TIP
Het apparaat kan door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan
ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder
toezicht staan of hen het veilige gebruik van het apparaat
is uitgelegd en ze de mogelijke gevaren hebben
begrepen.
Een reparatie van het apparaat mag alleen door een
door de fabrikant geautoriseerde servicedienst
uitgevoerd worden, anders vervalt bij een volgende
schade de aanspraak op garantie. Door ondeskundige
reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele
vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij
die onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de
veiligheidseisen voldoen.
Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd laten.
Trek niet aan de aansluitkabel en draag het niet aan de
aansluitkabel.
Het apparaat niet in contact brengen met water en
andere vloeistoffen en niet in de afwasmachine plaatsen.
Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet
vergrendelen, zodat de afdichtingen niet vervormen en
het functioneren van het apparaat niet wordt aangetast.
112
54.3 Bronnen van gevaar
54.3.1 Verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
verbrandingen bij uzelf en anderen te vermijden:
Om eventuele verbrandingen te voorkomen mag u de
sealbalk nooit direct na het lassen aanraken.
54.3.2 Brandgevaar
WAARSCHUWING
Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat
brandgevaar.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
brandgevaar te vermijden:
Zet het apparaat niet in de buurt van brandbaar
materiaal.
Houd het apparaat op afstand van wat voor warmtebron
dan ook (gas, stroom, brander,warme kachel).
54.3.3 Gevaar door elektrische stroom
Gevaar
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder stroom staande snoeren of
constructieonderdelen bestaat levensgevaar! Neemt u de
volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een dreiging
van elektrische stroom te voorkomen:
113
Gevaar
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als
de aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet
volgens de voorschriften werkt, op de grond is gevallen
of beschadigd is. Indien de aansluiting of de stekker
beschadigd is, moet deze door de fabrikant of
servicepersoneel dat daar opdracht toe heeft van de
fabrikant worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als
aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt
en de elektrische of mechanische opbouw veranderd,
bestaat gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast
kunnen functionele storingen in het apparaat optreden.
Raak zowel het apparaat alsook de stekker niet met
natte handen aan.
Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat
schuiven.
55 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen
Volg a.u.b. bepaalde handelswijzen bij het vacuüm sealen, zodat de kwaliteit en de
veiligheid van uw levensmiddelen gewaarborgd is.
TIP
Neemt u voor een veilig gebruik van het apparaat de volgende algemene
veiligheidstips in acht:
Als bederfelijke levensmiddelen verhit of ontdooid worden of niet gekoeld
bewaard worden, dan moeten ze direct geconsumeerd worden.
Voordat u levensmiddelen vacuüm verpakt, is het belangrijk dat u eerst uw
handen wast en alle voorwerpen en oppervlaktes schoonmaakt.
Nadat u bederfelijke levensmiddelen vacuüm heeft geseald, dient u ze direct
daarna te koelen of in te vriezen. Laat ze niet bij kamertemperatuur liggen.
De houdbaarheidsduur van gedroogde levensmiddelen zoals bv. noten,
kokosnoten of granen neemt bij een vacuüm gesealde verpakking toe, als u ze
op een donkere plek bewaart. Zuurstof en warmte veroorzaken bij bijzonder
vetrijke levensmiddelen ranzig vet.
114
TIP
Schil vruchten en fruit zoals bv. appels, bananen, aardappels en wortelgewas,
voordat u het vacuüm sealt; dit verlengt de houdbaarheidsduur.
Als u bepaalde groentesoorten zoals bv. broccoli, bloemkool en kool absoluut
luchtdicht sealen wil, dan moet u de groenten kort van te voren blancheren en
invriezen, omdat ze anders gassen uitstoten.
56 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
56.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Bij de ingebruikneming van het apparaat kan materiële schade en letsel aan
personen ontstaan! Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
de gevaren te voorkomen:
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans
op verstikking.
56.2 Leveringsomvang en transportinspectie
Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
Vacuümmachine VC350 2 rollen van de professioneel film
Vacuümslang (A) in afneembare folierolbox (B) Vacuümslang
Gebruiksaanwijzing
115
TIP
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen.
Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige
levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg
van het transport.
56.3 Toepassingen
De met dit apparaat vacuümverpakte voedingsmiddelen blijven acht keer langer vers:
houd smaak en versheid vast en bespaar geld door minder bedorven voeding.
Verpak levensmiddelen zoals bv. vlees, gevogelte, vis en zeevruchten en groente
om in te vriezen of voor het bewaren in de koelkast.
Verpak droge levensmiddelen zoals bv. bonen, noten, muesli enz. om deze
levensmiddelen langer te kunnen bewaren.
Gebruik uw vacumeerapparaat voor non-food: campingbenodigdheden zoals bijv.
lucifers, toilettas en kleding blijven schoon en droog, zilver en verzamelobjecten
blijven goed behouden.
56.4 Uitpakken
Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk:
Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal.
56.5 Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings-
materialen zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
gezichtspunten en daarom recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de
materiaalkringloop bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop. Lever niet meer
benodigd verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de
recycling.
Tip
Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de
garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften
kunt inpakken.
116
56.6 Plaatsen
56.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilig en foutloos functioneren van het apparaat moet de plek waar het
apparaat komt te staan aan de volgende eisen voldoen:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) en
hittebestendige ondergrond met voldoende draagkracht voor de VC350 plus de
naar verwachting zwaarste vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen
geplaatst worden.
De VC350 mag niet op een ijzer- of staalachtige ondergrond in gebruik genomen
worden, omdat dit zwaar verhit kan worden.
Kies de plek dusdanig dat kinderen hete Sealbalk van het apparaat niet kunnen
aanraken.
Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast.
Plaatst u het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de
buurt van brandbare materialen.
Plaats de inductiekookplaat niet in de buurt van apparaten en voorwerpen die
gevoelig zijn voor magnetische velden (bv. radio’s, televisies, cassetterecorders,
etc. )
Het apparaat heeft voor een correcte werking voldoende luchtstroming nodig.
Laat u bij het plaatsen 10 cm. vrij ruimte aan alle zijden .
Dek geen openingen van het apparaat af en blokkeer de openingen niet.
Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in
geval van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden.
De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld
schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de
voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen.
56.7 Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische
aansluiting de volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens
(spanning en frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet.
Deze gegevens moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan
raken. In geval van twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
Het stopcontact moet beschermd zijn met een zekering of automatische
schakelaar van 16 ampère.
117
Bij gebruik van een verlengsnoer mag voor aansluiting van het apparaat op het
stroomnet alleen een uitgerold verlengsnoer van maximaal 3 meter lengte en een
doorsnede van 1,5 mm² gebruikt worden. Het gebruik van een stekker of
stekkerdoos met meerdere aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden
brandgevaar verboden.
Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven
of over hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer
het is aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels
en veiligheidschakelaars. Het in werking stellen via een stopcontact zonder
veiligheidsschakelaar is verboden. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie
controleren door een erkende elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden, die door een
gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden.
57 Opbouw en functie
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het
functioneren van het apparaat.
57.1 Algemeen overzicht
1 Aansluiting - voor aansluiting slang 2 Bedieningspaneel
3 Deksel sluiten - Druk het deksel stevig op beide zijden
4 Het ontsluiten van de rechter en linker verhoogt de caps lock.
5 Het ontsluiten van de rechter en linker verhoogt de cutter lock.
118
Als u het apparaat opent, ziet u:
de sealbalk, deze is voorzien van een met teflon bedekte hittedraad; deze maakt het
mogelijk de zak te sealen zonder dat hij vastkleeft.
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet. Neem de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht om verbrandingen bij uzelf en anderen te
vermijden:
Om eventuele verbrandingen te voorkomen mag u de sealbalk nooit direct na het
lassen aanraken.
Tip
De teflonband (T) niet verwijderen!
De vacuümkamer: Verhindert, dat lucht uit het zakje ontsnapt en verwijdert
overtollige vloeistoffen. Het open einde van het zakje moet binnen de kamer
gepositioneerd worden.
U bevestigt de ontgrendeling van de cutter, zodat die zich in de juiste snijpositie
beweegt. Drukt u daarna de cutter terug in de uitgangspositie, tot u een klik hoort.
57.2 Bedieningselementen
Indicatielampjes
A indicatielampje afsluiten (Schweißen)
Indicator voor het afsluitingsproces van de zak zonder vacuüm.
B indicatielampje vacumeren en dichtlassen (Vakuum & Schweißen)
Geeft het vacumeer-/afsluitingsproces aan.
C indicatielampje instelbare vacuümsterkte (Vakuumstärke)
Geeft het vacumeerproces aan.
D indicatielampje vacuümverpakking (Vakuum Behälter)
Geeft het vacumeerproces voor de verpakking aan
E indicatielampje instelbare lastijd (trocken & feucht)
119
Geeft aan, of de lasduur voor droog (trocken) of nat (feucht) vacumeergoed is
gekozen.
Knoppen
Stop-knop
Afbreken van het vacumeren en afsluiten op elk gewenst moment
Lasfunctie (Schweißen)
Sluit een zak af, zonder deze eerst te vacumeren.
Knop vacuüm en dichtlassen (Vakuum & Schweißen)
Zuigt lucht uit de zak (vacumeren), en direct daarna wordt de zak dichtgelast.
Knop instelbaar vacuüm (Vakuumstärke)
Zolang u de knop ingedrukt houdt wordt lucht uit de zak gezogen. Wanneer u de
knop loslaten, stopt dit proces. U moet de zak dan met de las functie (Seal) afsluiten.
Knop verpakkingsvacuüm (Vakuum Behälter)
Zuigt met de vacumeerslang lucht uit een vacuümverpakking
Knop instelbare lastijd (trocken & feucht)
Met deze functie kunt u de lasduur en de consistentie van uw vacumeergoed
aanpassen. Kiest u "trocken" voor droog vacumeergoed en "feucht" voor nat
vacumeergoed, waarbij wat vocht vrijkomt. Kiest vóór het vacumeren de passende
lasduur.
57.3 Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de
achterkant van het apparaat.
58 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
120
58.1 Ingebruikname
Voor ieder gebruik en na het sealen moeten zowel uw machine als ook alle met de
levensmiddelen in contact komende onderdelen zorgvuldig gereinigd worden; volgt u
a.u.b. de in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven aanwijzingen.
Stap 1:
Trek de deksel omhoog en plaats een geopende zijde van
het zakje in de vacuümkamer.
Stap 2:
Druk de deksel op beide kanten stevig naar beneden,
totdat hij goed sluit.
Stap 3:
Drukken om te openen aan de zijkant ontgrendelknoppen
(na het einde van het lasproces).
58.2 De handleiding voor het verwijderen van de vacuümkamer
1. Trek de vacuümkamer van de beugel.
2. Plaats de kamer weer.
58.3 Zakjes en rollen
Gebruik uitsluitend voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen. Het foliemateriaal
van deze speciale vacumeerfolies is anders dan het gewone vershoudfolie.
Alle door CASO geleverde folierollen en -zakjes zijn geschikt voor vacuüm koken
(sous vide). Daarnaast kunnen folierollen en - zakjes voor het ontdooien en
verwarmen in de magnetron tot maximaal 70 graden worden gebruikt.
Verzeker u ervan bij gebruik van folie van andere fabrikanten of deze ook voor
magnetron en vacuümkoken (Sous Vide) geschikt zijn.
58.4 Vacuüm verpakken in een zak
Zet het apparaat op een droge plaats en let er op, dat het werkvlak voor het apparaat
vrij is van voorwerpen en groot genoeg, om de zakjes met de te verpakken
levensmiddelen neer te leggen.
1. Doe de levensmiddelen die u wilt bewaren in de zak.
121
2. Reinig het open uiteinde van de zak en strijk het glad, wees er zeker van, dat er
geen vouwen en kleine golven op de oppervlakte van het open einde zijn.
3. Overtuig u zelf ervan, dat het open einde van de zak zich binnen in de
vacuümkamerdichting bevindt. Dit waarborgt, dat geen vacuüm ontsnapt. (zie
stap 1).
4. Sluit de deksel en druk de deksel stevig op de beide zijden naar beneden, totdat
u twee „klick“-geluiden hoort (zie stap 2).
5. Druk op de knop „Vakuum & Schweißen” Start (vacumeren). Het bijbehorende
controlelampje gaat branden. De zak wordt na het vacumeren automatisch dicht
geseald.
6. Druk eindigt na dit proces, de twee knoppen en het ontsluiten van proces (zie
stap 3).
7. Test de gesealde zak; hij moet een aaneengesloten en gelijkmatige sealnaad
hebben en geen vouwen vertonen, anders is de sealnaad niet luchtdicht. In dat
geval herhaalt u het proces.
8. Als u het vacumeerproces wil afbreken, (bv. omdat de levensmiddelen niet
platgedrukt mogen worden), drukt u op de knop Stop en daarna de twee
deksel-lock knoppen.
TIP
Doet u niet te veel levensmiddelen in de zak; hou genoeg plaats over (minstens
4,5 cm), zodat de geopende zijde van de zak makkelijk in de vacuümmachine
gedaan kan worden.
Maak de open zijde van de zak niet vochtig. Natte zakken zijn moeilijk te sealen.
Reinig de open zijde van de zak en strijk het glad, voordat u de zak sealt.
Laat niet te veel lucht in de zak binnen. Voordat u de zak luchtdicht sealt, drukt u
al eerder de lucht uit de zak. Bij te veel lucht in de zak, kan de belasting van de
vacuümpomp zo sterk toenemen, dat de motor niet genoeg kracht heeft om alle
lucht uit de zak te trekken.
Mochten de levensmiddelen die u luchtdicht wilt sealen scherpte kanten hebben,
zoals bv. botten, spaghetti of schaaldieren, dan wikkelt u de levensmiddelen in
keukenpapier; zo voorkomt u, dat de zak beschadigd raakt.
Wij raden aan om niet meer dan een zakje per minuut luchtdicht te sealen, zodat
het apparaat tussendoor voldoende kan afkoelen.
Om waterhoudende levensmiddelen zoal bv. soepen, ovenschotels of
eenpansgerechten absoluut luchtdicht te sealen, vriest u het eerst in een
bakvorm of een harde schotel in. Seal het daarna luchtdicht en vries het dan
onmiddellijk weer in.
Blancheer groente kort in kokend water of in de magnetron, koel de groente af en
verpak het dan vacuümdicht in praktische porties.
122
TIP
Om niet bevroren levensmiddelen vacuümdicht te sealen, heeft u nog circa 5 cm.
extra zakruimte nodig, zodat de levensmiddelen tijdens het vriezen kunnen
uitzetten. Leg vlees of vis op keukenpapier en vacumeer beide samen. Het
keukenpapier heeft als voordeel dat het de vochtigheid van de levensmiddelen
opneemt.
Voordat u levensmiddelen zoals bv. tortilla’s, crêpes, hamburgers of pasteitjes
wilt bewaren, legt u vetvrij papier of perkamentachtig papier tussen de
levensmiddelen, zodat ze beter te stapelen zijn. Later is het dan makkelijker een
deel van de bevroren levensmiddelen er uit te nemen, ze weer te sealen en in te
vriezen.
58.5 Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak
1. Open de klep van de vacumeerfolie opbergbox. Rol de folie uit op de voor u
gewenste lengte en snij het met de cutter precies en nauwkeurig op de gewenste
lengte af.
2. Open de deksel en leg het einde van de zak in de vacuümkamer en sluit de deksel
(zie stap 1).
3. Sluit nu de deksel, totdat u twee „klick“ geluiden hoort (zie stap 2).
4. Druk op de knop “Schweißen” sealen. Vervolgens zal het apparaat lucht
binnenlaten, de seal verbreken en piepen. Indien controlelampije gaat uit, is de
zak versegeld.
5. Test de gesealde zak; hij moet een aaneengesloten en gelijkmatige sealnaad
hebben en geen vouwen vertonen, anders is de sealnaad niet luchtdicht. In dat
geval herhaalt u het proces.
6. Nu heeft u een op maat gesneden zak.
TIP
Verschaf u zelf zekerheid over de lengte van de te gebruiken zak, die minstens
4,5 cm langer dan het te conserveren levensmiddel is en houdt u rekening met
nog eens 2cm, voor het geval de zak na het opensnijden nogmaals geseald
moet worden.
58.6 Gebruik van de functie "instelbare vacuümsterkte"
Omdat de druk van het vacumeren voor sommige voedingsmiddelen te groot is, en
ze in de zak platgedrukt kunnen worden, kunt u met de functie "instelbare
vacuümsterkte" de duur en daarmee de sterkte van het vacumeren regelen.
Daarmee kunt u de vacuümsterkte en de consistentie van uw vacuum instellen en
zachte levensmiddelen bv. bessen vacumeren zonder ze plat te drukken.
123
Door de tijd- en drukregulering wordt verhinderd, dat gevoelige voedingsmiddelen
worden platgedrukt. Bij het verpakking van sappige voedingsmiddelen kunt u deze
functie ook gebruiken om te verhinderen dat er vocht wordt opgezogen of afgezogen.
Instelbare vacuümsterkte
1. Stopt u de voedingsmiddelen die u wilt bewaren in de zak
2. Reinigt u het open uiteinde van de zak, maakt u deze glad, en controleer dat er zich
geen vouwen en kleine golfjes op de oppervlaktes van het open uiteinde bevinden.
3. Controleert u, dat het open uiteinden van de zak zich binnen de afsluiting van de
vacuümruimte bevindt. Dat garandeert, dat er geen vacuum ontsnapt.
4. Sluit het deksel en druk deze aan beide kanten stevig naar beneden, tot u twee "klik"-
geluiden hoort.
5. Drukt u op de knop "Vakuumstärke" (instelbaar vacuüm) Zolang u de knop
ingedrukt houdt, wordt er lucht afgevoerd. Pas als u de knop loslaat, stopt het
vacumeren. Zo kunt u het vacuüm precies instellen en het afzuigen van vocht
verhinderen. Houdt u de knop ingedrukt, tot het door u gewenste vacuüm is bereikt.
6. Drukt u dan op de knop "Schweißen" om de zak vast te zetten.
** Drukt u op de aan / uit-knop “Stop” om het vacumeren af te breken.
58.7 Gebruik van de functie "instelbare lastijd"
Als er zich vocht in de zak en daardoor ook in de omgeving van de lasnaad bevindt,
moet het lasproces op Moist worden ingesteld. Daardoor wordt de lastijd verlengd en
de zak veilig afgesloten. Druk op de knop "trocken & feucht". Als het lampje boven
"trocken" brandt is de lastijd voor droog vacumeergoed ingesteld. Als het lampje
boven "feucht" brandt is de lastijd voor vochtig vacumeergoed ingesteld.
58.8 Openen van een geseald zakje
Snijd het zakje met een schaar of de cutter aan de sealnaad open.
58.9 Gebruiken van de foliebox
Leg de folierol in de foliebox.
Als u vacuüm trekt, hangt u de foliebox achter
de vacuümtrekker. Klap het deksel van de
vacuümtrekker omhoog en trek de folie
erdoorheen.
124
58.10 Gebruik van de cutter
Om de folie op de gewenste plaats af te snijden, drukt
u op de beide ontgrendelingsknoppen van de cutter
aan de zijkant. Klap de cutter naar beneden, zodat de
folie wordt vastgehouden. Nu trekt u het cuttermes
een keer over de folie.
58.11 Opbergen van de apparaat
Berg het apparaat op een vlakke en veilige plek,
buiten het bereik van kinderen, op.
TIP
Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de
afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt
aangetast.
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het
stopcontact te trekken.
59 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van
het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde
reiniging van het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
59.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Schenkt u eerst aandacht aan de volgende veiligheidsvoorschriften voordat u
met de reiniging van het apparaat begint:
De apparaat moet regelmatig gereinigd worden. Ook voedselresten moeten
regelmatig verwijderd worden. Een niet in schone toestand gehouden apparaat
heeft een negatief effect op de levensduur van het apparaat en kan leiden tot
een gevaarlijke toestand van het apparaat als ook tot een aantasting van
schimmels en bacteriën.
Trek de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen.
De sealbalk kan na het vacumeren heet zijn. Er is kans op verbrandingsgevaar!
Wacht u, totdat het apparaat is afgekoeld.
Reinigt u de binnenkant na gebruik, zodra hij is afgekoeld. Te lang wachten
verzwaart de reiniging onnodig en maakt het in extreme gevallen onmogelijk. Te
sterke verontreinigingen kunnen onder omstandigheden het apparaat
beschadigen.
125
VOORZICHTIG
Als er vloeistof het apparaat binnendringt, kunnen elektronische componenten
beschadigd raken. Let u er op dat er geen vloeistof door de ventilatiegleuven in
het binnenste van het apparaat terecht komt.
Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen
oplosmiddelen.
Kras niet met een hard voorwerp over hardnekkige verontreinigingen.
Het apparaat niet in contact brengen met water en andere vloeistoffen en niet in
de afwasmachine plaatsen.
59.2 Reiniging
Buitenkant van het apparaat
De buitenkant van het apparaat met een vochtige doek of met een milde, niet
schurende zeepoplossing afwissen.
Binnenkant van het apparaat
Reinig de binnenkant van het apparaat met keukenpapier, om etensresten en
vloeistoffen te verwijderen.
Vacuümkamer
De vacuumsealer bevat een verwijderbare vacuümkamer (Zie de sectie Instructies
voor het verwijderen van de vacuümkamer) onder een stroom van water of in de
vaatwasmachine kan worden gereinigd.
Opbergzakjes
Was het zakje in warm spoelwater uit en laat het vervolgens zorgvuldig drogen
voordat u het weer gebruikt.
VOORZICHTIG
Zakken, die voor het bewaren van rauw vlees, vis of vette levensmiddelen
worden gebruikt, kunnen niet opnieuw gebruikt worden.
Rubberen afdichting (die de zak tegen de sealbalk duwt)
Verwijder de rubberen afdichting en maak deze schoon in warm zeepwater.
Tip
De rubberen afdichting moet voorzichtig worden afgedroogd voordat u deze
terugplaatst.
Zorg er bij het terugplaatsen voor dat u niets beschadigt en de rubberen
afdichting zodanig plaatsen dat het apparaat goed kan werken.
126
60 Storingen verhelpen
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en
het verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en
beschadigingen te voorkomen.
60.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan, evenals schaden aan het apparaat.
60.2 Storingsoorzaken en -oplossingen
De volgende tabel helpt bij het lokaliseren en het oplossen van kleine storingen.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De vacuümmachine
functioneert niet
Stekker niet in stopcontact
Stekker in het stopcontact
steken
Stroomkabel of stekker defect
Het apparaat naar de
klantenservice sturen
Stopcontact kapot
Ander stopcontact kiezen
De eerste seal op het
afgesneden stuk van de
rol wordt niet uitgevoerd
Rol niet correct gepositioneerd
Volg de stappen in het
hoofdstuk „Vacuüm verpakken
in een van de rol afkomstige
zak”
De zak wordt niet
volledig vacuüm
getrokken
Het open einde van de zak bevindt
zich niet geheel in de vacuümkamer
Positioneer de zak correct
De zak is defect
Kies een andere zak
Er bevinden zich onzuiverheden op
de seal- en de normale dichtingen
Maak de dichtingen schoon en
zet deze er na het drogen weer
correct in.
De zak wordt niet
correct geseald
De sealbalk is oververhit, zodat de
zak smelt.
Open de deksel van het
apparaat en laat het enkele
minuten afkoelen.
127
De zak blijft niet vacuüm
gesloten, nadat hij
geseald werd
De zak is defect
Kies een andere zak, wikkel
scherpe kanten van de inhoud
eventueel in papieren
servetten.
Er zijn lekken door vouwen kruimels,
vet of vloeistoffen langs de
sealnaad.
Open opnieuw de zak, reinig
het bovenste gedeelte van de
binnenkant en verwijder
eventueel aanwezige
voorwerpen van de sealbalk,
voordat u de zak opnieuw dicht
sealt.
TIP
Als u met de bovengenoemde stappen het probleem niet kunt verhelpen, neem
dan contact op met de klantendienst.
61 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle
materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun functioneren en
veiligheid noodzakelijk waren.
In het huishoudelijk afval of bij verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de
menselijke gezondheid en het milieu schade aanbrengen. Zet uw oude
apparaat daarom nooit bij het gewone huishoudelijk vuil.
TIP
Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor
teruggave en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal
eventueel informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw
winkelier.
Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een
kinderveilige plek wordt bewaard.
62 Garantie
Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 24 maanden garantie op
gebreken, die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten.
Garantieclaims volgens §439 ff. BGB-E blijven hiervan van kracht.
Onder de garantie vallen niet de schaden die door onjuiste behandeling of
ingebruikname ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de waarde van het
apparaat slechts gering beïnvloeden.
128
Verder zijn aan slijtage onderhevige onderdelen, transportschade zo lang wij deze
niet te verantwoorden hebben, als ook schaden, die door niet door ons verrichtte
reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van aanspraak op garantieclaim. Dit apparaat is
vervaardigd voor huishoudelijk gebruik (kleinverbruik) en voorzien van een
overeenkomstig vermogen.
Een eventueel gebruik voor bedrijfsdoeleinden valt alleen onder de garantie, als de
mate van gebruik te vergelijken is met het gebruik in een particulier kleinhuishouden.
Het is niet voor de verdere bedrijfsdoeleinden bestemd.
Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte apparaat naar ons bevinden
repareren of tegen een apparaat vrij van gebreken omwisselen.
Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden.
Verdere claims zijn uitgesloten.
Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw
apparaat via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding.
63 Technische gegevens
Apparaat
Vacuümmachine
Naam
VC350
Artikel nr.
1394
Aansluitgegevens
220 V- 240 V ; 50 Hz
Vermogensopname
120 W
Afmetingen buitenkant (B/H/D)
385 x 83 x 245 mm
Gewicht
2,2 kg
129
Руководство
по эксплуатации
Вакуумный упаковщик
VC350
Артикул. 1394
130
64 Руководство по эксплуатации
64.1 Общие положения
Пожалуйста, прочтите информацию, содержащуюся в данном Руководстве по
эксплуатации, чтобы быстро ознакомиться с прибором и в полном объеме
использовать все его функции.
Ваш вакуумный упаковщик прослужит Вам долгие годы при надлежащем
использовании и уходе. Желаем приятного пользования!
64.2 Информация о данном руководстве
Данное Руководство по эксплуатации является составной частью вакуумного
упаковщика (в дальнейшем именуемого «прибор») и содержит важные указания
по вводу в эксплуатацию, технике безопасности, использованию по
назначению, а также уходу за прибором. Руководство по эксплуатации должно
всегда находиться вблизи прибора. Его необходимо прочесть всем лицам,
осуществляющим:
Ввод в эксплуатацию
Обслуживание
Устранение неисправностей и/или
Очистку прибора
Сохраните данное Руководство по эксплуатации и при передаче прибора
другому лицу передайте вместе с ним Руководство по эксплуатации.
64.3 Предупредительные указания
В данном Руководстве по эксплуатации используются следующие
предупредительные указания:
ОПАСНОСТЬ
Предупредительное указание этой степени опасности обозначает угрозу
опасной ситуации.
Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к
смерти или тяжелым травмам.
Во избежание опасности смерти или тяжелых травм людей необходимо
следовать инструкциям в данном предупредительном указании..
131
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупредительное указание этой степени опасности обозначает
возможность опасной ситуации.
Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к
тяжелым травмам.
Во избежание опасности травм людей необходимо следовать инструкциям
в данном предупредительном указании.
ОСТОРОЖНО
Предупредительное указание этой степени опасности обозначает
возможность опасной ситуации.
Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к
легким или умеренно тяжелым травмам.
Во избежание опасности травм людей необходимо следовать инструкциям
в данном предупредительном указании.
ПРИМЕЧАНИЕ
Примечание обозначает дополнительную информацию, облегчающую
обращение с прибором.
64.4 Ограничение ответственности
Вся содержащаяся в данном Руководстве по эксплуатации техническая
информация, данные и указания по установке, эксплуатации и уходу за
прибором соответствуют актуальному уровню наших знаний на момент печати
и учитывают весь наш опыт и знания.
Сведения, рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве по
эксплуатации, не могут являться основанием для заявления каких-либо
претензий. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший
вследствие:
Несоблюдения указаний, содержащихся в Руководстве по эксплуатации
Использования прибора не по назначению
Неквалифицированного ремонта
Технических изменений, модификаций прибора
Использования не разрешенных запчастей
Мы не рекомендуем осуществлять какие-либо модификации прибора, в случае
модификаций гарантия становится недействительной.
132
Перевод осуществляется самым добросовестным образом. Однако мы не
несем ответственности за ошибки в переводе, даже если перевод был
выполнен нами или по нашему заказу. Наши обязательства ограничиваются
только оригинальным немецким текстом.
64.5 Защита авторского права
Данная документация защищена авторским правом. Braukmann GmbH
сохраняет за собой все права, в том числе право на фотомеханическое
воспроизведение, копирование и распространение посредством особых
способов (например, обработка данных, носители данных, сети передачи
данных), в том числе частичное.
Мы оставляем за собой право на внесение содержательных и технических
изменений.
65 Безопасность
В данной главе Вы получите важные указания по безопасности при обращении
с прибором. Данный прибор соответствует установленным правилам техники
безопасности. Однако ненадлежащая эксплуатация прибора может привести к
травмам людей и причинению материального ущерба.
65.1 Использование по назначению
Данный прибор предназначен только для использования в домашних
хозяйствах в закрытых помещениях для вакуумирования и герметизации
пакетов. Кроме того, это устройство может использоваться в
полупрофессиональной сфере (охотники, рыболовы, повара-любители и т. д.).
Другое использование или использование, выходящие за рамки
вышеуказанного, является использованием не по назначению.
Предупреждение
Опасность вследствие использования не по назначению! При
использовании не по назначению и/или использовании, отличном от указанного
в Руководстве по эксплуатации, от прибора могут исходить определенные
опасности.
Используйте прибор только по назначению.
Соблюдайте принципы и методы, описанные в данном Руководстве по
эксплуатации.
Претензии и требования любого рода в связи с ущербом, причиненным
вследствие использования прибора не по назначению, исключены.
Все риски несет пользователь.
133
65.2 Общие требования техники безопасности
Примечание
Пожалуйста, соблюдайте следующие общие
правила безопасности для безопасного обращения
с прибором.
Перед использованием проверяйте прибор на
предмет видимых внешних повреждений. Если
прибор поврежден, не используйте его.
В случае, если кабель питания прибора или вилка
повреждены, во избежание опасности прибор
следует доставить в сервисный центр для ремонта.
Детям в возрасте 8 лет и старше разрешается
использовать прибор только под контролем или если
они были проинструктированы относительно
безопасной эксплуатации прибора и понимают
возможные риски.
Операции по очистке и техническому обслуживанию,
осуществляемые пользователем, детям разрешается
выполнять лишь в том случае, если они старше 8 лет
и находятся под контролем со стороны взрослых.
Детям запрещается играть с прибором. Прибор и его
кабель питания необходимо хранить в месте,
недоступным для детей младше 8 лет.
Лицам с ограниченными умственными, сенсорными
или физическими возможностями или с
недостаточным опытом и/или знаниями разрешается
использовать прибор только под контролем или если
они были проинструктированы относительно
безопасной эксплуатации прибора и понимают
возможные риски.
134
Примечание
Ремонт прибора может выполняться только
сервисной службой, авторизованной
производителем, в противном случае претензии по
гарантии в отношении последующих повреждений не
принимаются. Ремонт, выполненный
неквалифицированными лицами, может привести к
серьезным опасностям для пользователя.
Неисправные детали можно заменять только
оригинальными запчастями. Выполнение требований
техники безопасности гарантировано только при
использовании оригинальных запчастей.
Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
Во избежание травм при отключении прибора,
отсоединяйте его от сети, держась за вилку, а не за
кабель питания.
Никогда не погружайте прибор в воду или иные
жидкости и не мойте его в посудомоечной машине.
Для правильного хранения прибора, пожалуйста,
слегка прикройте крышку, не закрывайте ее,
поскольку она может деформировать прокладки, что
повлияет на работу прибора.
65.3 Источники опасности
65.3.1 Опасность ожогов
Предупреждение
Сваривающая планка прибора очень сильно
нагревается.
Во избежание получения ожогов, пожалуйста,
соблюдайте следующие правила техники
безопасности.
135
Предупреждение
В целях предотвращения возможных ожогов ни в
коем случае не прикасайтесь к сваривающей планке
сразу после окончания процесса герметизации.
65.3.2 Опасность пожара
Предупреждение
Существует опасность пожара вследствие
неправильного использования устройства.
Во избежание опасности пожара следуйте
нижеприведенным указаниям по безопасности:
Не устанавливайте прибор вблизи
легковоспламеняющихся материалов.
Держите прибор вдали от любых источников тепла
(газ, электричество, горелка, нагретая печь).
65.3.3 Опасность от электрического тока
Опасность
Существует опасность для жизни при контакте с
проводами или деталями прибора под
напряжением. Во избежание опасности вследствие
электрического тока следуйте нижеприведенным
указаниям по безопасности:
Не используйте прибор, если его кабель или вилка
повреждены, если прибор не работает должным
образом, упал или получил повреждения. Во
избежание опасности в случае повреждения кабеля
или вилки прибора его замена должна
осуществляться производителем или его
уполномоченным представителем по техническому
обслуживанию.
136
Опасность
Ни в коем случае не открывайте корпус устройства.
Существует опасность поражения электрическим
током при прикосновении к разъемами и
соединительными элементами прибора,
находящимися под напряжением, а также при
изменении электрической или механической
конструкций прибора. Это также может привести к
сбоям в работе прибора.
Перед тем, как подключать прибор к сети либо при
использовании прибора будьте уверены, что ваши
руки полностью сухие.
Не вставляйте никакие предметы в отверстия на
приборе.
66 Правила безопасности при хранении продуктов
питания
При упаковывании в вакуумную упаковку и запаивании следуйте, пожалуйста,
определенным процедурам; это позволит Вам гарантировать качество и
безопасность Ваших продуктов.
Примечание
В целях обеспечения безопасного обращения с прибором следуйте
нижеприведенным общим требованиям техники безопасности:
Если скоропортящиеся продукты были разогреты или разморожены или
хранились в неохлажденном виде, их следует немедленно использовать.
Перед вакуумной упаковкой продуктов питания важно вымыть руки и вымыть
все инструменты и поверхности.
Охлаждайте или замораживайте скоропортящиеся продукты сразу после их
вакуумной упаковки. Не храните их при комнатной температуре.
Срок хранения сухих продуктов питания, таких, как, например, орехи,
кокосовые орехи или зерновые при их вакуумной упаковке увеличивается,
если они будут храниться в темном месте. Кислород и тепло у продуктов с
особенно высоким содержанием жира способствуют тому, что жир
становится прогорклым.
Очистите кожуру с таких фруктов и овощей, как, например, яблоки, бананы,
картофель и корнеплоды, прежде чем будете подвергать их вакуумной
упаковке; это увеличит их срок хранения.
137
Примечание
Если вы хотите упаковать абсолютно герметично такие виды овощей, как,
например, брокколи, цветная капуста и капуста, то предварительно их
следует бланшировать в течение короткого времени и заморозить, так как в
противном случае они выделяют газы.
67 Начало работы
В данной главе содержатся важные замечания по безопасности во время
первоначального ввода прибора в эксплуатацию.
67.1 Информация о безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разрешайте детям играть с упавоковочными материалами, поскольку
существует опасность удушья.
67.2 Комплект поставки
Вакуумный упаковщик VC350 поставляется в слдующей комплектации:
Вакуумный упаковщик VC350 2 рулона вакуумной пленки
Руководство по эксплуатации
Вакуумный шланг (A) в съемном держателе для вакуумных пакетов (B)
ПРИМЕЧАНИЕ
Проверьте товар на предмет его комплектности и любых видимых
повреждений
В случае неполной поставки или повреждений вследствие ненадлежащей
упаковки или транспортировки необходимо немедленно уведомить
экспедитора, страховую компанию и поставщика.
138
67.3 Область применения
Упакованные с помощью данного прибора в вакуумную упаковку продукты
остаются свежими в восемь раз дольше: Сохраните вкус и свежесть продуктов
и снизьте свои затраты благодаря меньшему количеству испорченных
продуктов.
Упаковывайте такие продукты, как, например, мясо, рыба, птица,
морепродукты и овощи для заморозки или для хранения в холодильнике.
Упаковывайте такие сухие продукты питания, как, например, бобы, орехи,
мюсли и т.д., чтобы их срок хранения стал намного дольше.
Используйте свой вакууматор для непищевых целей: инвентарь для
кемпинга, такой как, например, спички, аптечка и одежда, остается чистым и
сухим, серебро и антиквариат не покрываются налетом.
67.4 Распаковка
Аккуратно снимите с прибора картон и другие упаковочные материалы.
67.5 Утилизация упаковки
Caso верит в важность переработки и поэтому выбирает упаковочные
материалы, которые не только защищают ваше устройство от повреждений во
время транспортировки, но и могут быть переработаны для минимизации
воздействия на окружающую среду.
Вторичное использование упаковки экономит сырьевые материалы и
уменьшает образование отходов. Ненужные упаковочные материалы
сдайте в пункт сбора
ПРИМЕЧАНИЕ
По возможности сохраняйте оригинальную упаковку в течение гарантийного
срока, чтобы в случае заявления гарантийной претензии вновь упаковать
прибор соответствующим образом.
67.6 Установка
67.6.1 Требования к месту установки:
Для безопасной и безотказной работы прибора место его установки должно
отвечать следующим требованиям:
Прибор должен быть установлен на твердой, плоской, горизонтальной и
термостойкой поверхности с достаточной несущей способностью для самого
прибора и максимально тяжелого и большого продукта, который Вы
планируете упаковывать.
Выбирайте место для установки таким образом, чтобы дети не могли достать
до сваривающей планки прибора.
139
Не устанавливайте прибор в горячем, мокром либо очень влажном месте или
вблизи легковоспламеняющихся материалов.
Для правильной работы прибора необходимо обеспечить достаточный
приток воздуха. При установке оставьте по 10 см свободного пространства
со всех сторон от прибора.
Не передвигайте прибор во время работы.
Необходимо обеспечить свободный доступ к розетке, чтобы в случае
необходимости легко было отсоединить прибор от сети.
Установку и монтаж прибора на подвижных местах установки (например,
кораблях) разрешается выполнять только специализированным
предприятиям/ специалистам, если они смогут обеспечить необходимые
условия для безопасного использования прибора.
67.7 Подключение к сети
Для обеспечения безопасной работы прибора без сбоев при подключении к
сети необходимо соблюдать нижеперечисленные указания:
Прежде чем подключить прибор к сети, сравните технические параметры
подключения (напряжение и частоту) на заводской табличке прибора с
техническими параметрами Вашей сети. Во избежание повреждений
прибора эти параметры должны совпадать.
Удостоверьтесь, что кабель питания не поврежден и не переброшен через
горячие и/или остроконечные поверхности.
Электрическая безопасность прибора может быть обеспечена только в том
случае, если он подключен к цепи защиты, установленной в соответствии с
действующими предписаниями. В случае сомнений пригласите
квалифицированного электрика, который проверит внутреннюю проводку в
месте, где вы устанавливаете прибор.
Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный по
причине отсутствия или разрыва заземляющего провода.
67.7.1 Удлинители
Если используется удлинитель:
Номинальная электрическая мощность удлинителя должна быть как
минимум такой же, как и электрическая мощность прибора.
Шнур должен располагаться таким образом, чтобы он не свешивался над
столешницей и чтобы дети не могли столкнуть прибор или споткнуться о
провод.
140
68 Описание прибора
В данной главе Вы получите важные указания по конструкции и
функциональному назначению прибора.
68.1 Схема прибора
1 Подключение вакуумного шланга 2 Панель управления
3 Блокираторы крышки - Чтобы заблокировать крышку, нажмите с левой и
правой стороны
4 Кнопки разблокировки крышки - Нажмите на кнопки с правой и левой стороны
5 Кнопки разблокировки резака - Нажмите на кнопки с правой и левой стороны
Поднимите крышку, под ней вы найдете:
Сваривающую планку: золотая полоска внутри верхней крышки нагревается,
чтобы запечатывать пакеты.
Предупреждение
Сваривающая планка во время работы сильно нагревается.
Пожалуйста, соблюдайте следующие правила техники безопасности,
чтобы не обжечь себя и окружающих.
Во избежание ожога, никогда не прикасайтесь к саривающей планке сразу
после процесса герметизации.
Примечание
Не снимайте тефлоновую ленту (T).
141
Резак: После нажатия кнопок разблокировки крышки займет правильное
положение для обрезания пленки. Затем снова отожмите нож в исходное
положение до щелчка.
Съемная вакуумная камера: Она препятствует выходу воздуха из пакета и в
ней происходит удаление излишней жидкости; открытый край пакета должен
распо-лагаться внутри вакуум-камеры; камера может легко выниматься и
промываться;
68.2 Панель управления
Световые индикаторы
A Световой индикатор Запаивание (Schweißen)
Для индикации Запаивания пакета без создания в нем вакуума.
B Световой индикатор Вакуумирование & Запаивание (Vakuum &
Schweißen)
Для индикации процесса Вакуумирования и Запаивания
C Световой индикатор Сила вакуума (Vakuumstärke)
Для индикации процесса вакуумирования
D Световой индикатор Вакуумирование в контейнере (Vakuum
Behälter)
Для индикации вакуумирования контейнера
E Световой индикатор Регулировка времени запаивания
("Trocken&Feucht")
Для индикации выбора времени запаивания для сухих (trocken) и влажных
продуктов (feucht).
Кнопки
Кнопка Стоп (Stop)
Вы можете остановить процесс вакуумирования и запаивания в любое время.
Кнопка Запаивание (Schweißen)
Запаивание пакета без создания в нем вакуума.
142
Кнопка Вакуумирование & Запаивание (Vakuum & Schweißen)
Воздух вытягивается из пакета (происходит процесс вакуумирования), сразу
после чего пакет запаивается.
Кнопка Сила вакуума (Vakuumstärke)
В течение того времени, пока Вы нажимаете на кнопку, воздух вытягивается из
пакета (происходит процесс вакуумирования). Как только Вы отпустите кнопку,
процесс будет остановлен. После чего Вы сможете запечатать пакет, используя
функцию Запаивание (Schweißen).
Кнопка Вакуумирование в контейнере (Vakuum Behälter)
Через вакуумный шланг Вы можете откачать воздух из специального
вакуумного контейнера.
Кнопка Регулировка времени запаивания ("Trocken&Feucht")
Используя эту функцию, Вы можете регулировать время запаивания в
зависимости от тех продуктов, которые Вы герметизируете. Выбирайте Сухие
(trocken) для герметизации сухих продуктов и Влажные (feucht) для влажных
продуктов. Пожалуйста, выбирайте время запаивания перед началом процесса
вакуумирования.
68.3 Заводская табличка
Заводская табличка с параметрами подключения и мощности находится на
задней стороне прибора.
69 Эксплуатация прибора
В данной главе Вы получите важные указания по эксплуатации прибора.
69.1 Основы запаивания
После каждого цикла работы с прибором и перед началом работы необходимо
тщательно очищать прибор, а также все комплектующие соприкасающиеся с
продуктами. Следуйте инструкции по очистке прибора разделе Чистка и уход.
143
Шаг 1: Откройте крышку и поместите один конец
пакета в вакуумную камеру.
Шаг 2: Сильно нажмите на правую и левую стороны
крышки, пока крышка не защелкнется. Для того,
чтобы запаять пакет, нажмите на кнопку
Вакуумирование и запаивание (“Vakuum &
Verschweißen).
Шаг 3: После того, как погаснет световой индикатор
Запаивание, нажмите на кнопку Разблокировки
крышки, чтобы открыть прибор.
69.2 Снятие вакуумной камеры
1. Переместите вакуумную камеру и полностью вытащите ее.
2. Поместите вакуумную камеру на место в держатели.
69.3 Пакеты и пленка в рулоне
Пожалуйста, используйте только пакеты и пленки в рулоне, предназначенные
именно для вакуумирования. Не используйте другие материалы, такие как
полиэтиленовая пленка.
Все вакуумные пакеты и пленки в рулонах производства CASO подходят для
приготовления в вакууме (су-вид).
Пожалуйста, при использовании пакетов и пленки в рулонах других
производителей убедитесь что они пригодны для микроволновой печи и
подходят для приготовления в вакууме.
69.4 Изготовление пакета из пленки в рулоне
1. Поместите рулон пленки внутрь съемного держателя.
2. Прикрепите держатель рулона вакуумного мешка к задней части вакуумного
упаковщика. На задней стороне прибора имеются небольшие выступы,
которые должны вставляться в соответствующие прорези на держателе.
3. Откройте крышку прибора и протяните желаемую длину пакета через
прорезь в крышке.
144
4. Нажмите кнопки разблокировки резака, расположенные с обеих сторон
верхней крышки, чтобы освободить рычаг резака.
5. Сильно надавите на рычаг резака вниз в то место, где вы хотите сделать
разрез. Затем переместите ползунок на верхней части ножа, чтобы сделать
разрез.
ПРИМЕЧАНИЕ
Удостоверьтесь, что длина используемого пакета как минимум на 8 см
больше длины продукта, который Вы собираетесь упаковать.
69.5 Запаивание нового пакета
1. Откройте крышку и вставьте один конец пакета в чистую вакуумную камеру,
закройте крышку (см. шаг 1).
2. Двумя руками сильно надавите на крышку с двух сторон до щелчка (см. шаг
2).
3. Нажмите кнопку Запаивание (Schweißen). Загорится световой индикатор
Запаивание.
4. После того, как световой индикатор Запаивание погаснет, процесс
запаивания будет завершен.
5. Разблокируйте крышку, нажав на кнопки Разблокировки крышки и вытащите
готовый пакет (см. шаг 3).
ПРИМЕЧАНИЕ
Удостоверьтесь, что длина используемого пакета как минимум на 8 см
больше длины продукта, который Вы собираетесь упаковать.
69.6 Вакуумирование и запаивание
Поместите прибор в сухое место. Убедитесь, что рабочая зона перед прибором
свободна от препятствий и достаточно широка для размещения пакетов с едой.
1. Положите продукты, которые Вы собираетесь герметизировать, в пакет.
2. Очистите и выровняйте открытый конец пакета, убедитесь, что на его конце
нет складок.
3. Поместите открытый конец пакета в чистую вакуумную камеру (см. шаг 1).
4. Закройте крышку и двумя руками сильно надавите на нее с двух сторон до
щелчка (см. шаг 2).
5. Нажмите кнопку Вакуумирование и запаивание (Vakuum & Schweißen”).
Загорится световой индикатор Вакуумирование, а затем – световой
индикатор Запаивание и пакет будет автоматически герметизирован и
запечатан. После того, как процесс будет полностью завершен, оба
световых индикатора погаснут.
145
6. Разблокируйте крышку, нажав на кнопки Разблокировки крышки и вытащите
готовый пакет (см. шаг 3).
Проверьте внешний вид запечатанного пакета - он должна иметь полосу вдоль
сварного шва и не иметь складок, в противном случае шов будет негерметичен.
Если вам нужно прервать процесс вакуумирования , сперва нажмите кнопку
Стоп (Stop), а затем нажмите на кнопки разблокировки крышки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не закладывайте слишком много продуктов в пакет; оставляйте достаточно
места, чтобы открытую сторону пакета можно было легко расположить в
вакуумной камере.
Не увлажняйте открытую сторону пакета. Влажные пакеты тяжело
запаивать.
Очистите и пригладьте открытый конец пакета, прежде чем запаять его.
Удостоверьтесь, что на открытом конце пакета нет остатков пищи и складок.
Инородные тела или смятый пакет могут привести к сложностям при
запаивании.
Не оставляйте в пакете слишком много воздуха. Прежде чем герметично
запаять пакет, выдавите из него воздух. Слишком большое количество
воздуха внутри приведет к плохому результату.
Если продукты, которые Вы хотите вакуумировать, имеют острые края
например, как кости, спагетти или ракообразные - заверните их в бумажное
полотенце, это позволит предотвратить повреждение пакета.
Рекомендуем вакуумировать 1 пакет в течение 1 минуты, чтобы прибор мог
остыть между операциями.
Чтобы герметично запаять продукты, содержащие воду, например, супы,
пудинги или рагу, сначала заморозьте их в форме для выпечки или в
закаленной миске. После этого герметично запаяйте их и вновь заморозьте
немедленно после запаивания.
Bl Бланшируйте овощи в кипящей воде или в микроволновой печи,
охладите их, после чего герметично запаяйте, разделив на порции.
Чтобы герметично запаять не замороженные продукты питания, Вам
дополнительно понадобится 5 см длины пакета, чтобы можно было
разгладить продукты во время замораживания. Положите мясо или рыбу на
бумажное полотенце и запаяйте вместе с ним. Бумажное полотенце может
впитывать влагу из продуктов.
Если Вы хотите завакуумировать такие продукты как тортилья, французские
блинчики или гамбургеры, уложите между продуктами вощеную или
пергаментную бумагу, это позволит лучше уложить их друг на друга. Позже
это позволит легче достать часть продуктов, вновь запаять пакет и
заморозить.
146
69.7 Функция "Сила вакуума" (Vakuumstärke)
Поскольку давление при герметизации может оказаться слишком сильным для
деликатных продуктов и может раздавить их, Вы можете отрегулировать
продолжительность и силу процесса вакуумирования с помощью функции
Регулировка силы вакуума. Таким образом, Вы можете отрегулировать силу
вакуума в соответствии с консистенцией продуктов, которые Вы собираетесь
герметизировать и запечатать деликатные и мягкие продукты (например, ягоды
и фрукты), не раздавив их. Благодаря контролю времени герметизации и силы
давления, предотвращается повышенное сдавливание деликатных продуктов.
Вы также можете использовать эту функцию для упаковки сочных продуктов,
чтобы предотвратить аспирацию и вытягивание жидкости.
Регулировка силы вакуума
1. Положите продукты, которые Вы собираетесь герметизировать, в пакет.
2. Очистите и пригладьте открытый конец пакета, прежде чем запаять его.
Удостоверьтесь, что на открытом конце пакета нет остатков пищи и складок.
Инородные тела или смятый пакет могут привести к сложностям при
запаивании.
3. Убедитесь, что открытый конец пакета находится внутри вакуумной камеры.
Это гарантирует, что не будет выхода воздуха в процессе работы.
4. Закройте крышку и двумя руками сильно надавите на нее с двух сторон до
щелчка.
5. Нажмите кнопку Сила вакуума ("Vakuumstärke"). Воздух будет выходить
из пакета так долго, как долго Вы нажимаете на эту кнопку. Сразу после
того, как Вы отпустите кнопку, процесс герметизации остановится. Таким
образом Вы можете контролировать процесс откачки воздуха и
предотвратить всасывание жидкости. Пожалуйста, держите кнопку нажатой
до достижения нужного Вам вакуума.
6. Нажмите на кнопку Запаивание ("Schweißen") и запечатайте пакет.
** Нажмите на кнопку Стоп (Stop), если Вы захотите остановить процесс.
69.8 Использование функции "Выбор времени запаивания"
Если продукт, который Вы хотите герметизировать, очень сочный или если в
пакете содержится жидкость, следует выбирать режим для влажных
продуктов ("feucht"). Этот режим обладает увеличенным временем
запаивания, соответственно, пакет будет запечатан более надежно
Нажмите кнопку Влажные и сухие продукты "Trocken&Feucht". Если горит
световой индикатор ("feucht"), это значит, что время запаивания можно
регулировать.
Примечание
Не закладывайте слишком много продуктов в пакет; оставляйте достаточно
места, чтобы открытую сторону пакета можно было легко расположить в
вакуумной камере.
147
Примечание
Не увлажняйте открытую сторону пакета. Влажные пакеты тяжело
запаивать.
Очистите и пригладьте открытый конец пакета, прежде чем запаять его.
Удостоверьтесь, что на открытом конце пакета нет остатков пищи и складок.
Инородные тела или смятый пакет могут привести к сложностям при
запаивании.
Не оставляйте в пакете слишком много воздуха. Прежде чем герметично
запаять пакет, выдавите из него воздух. При наличии слишком большого
объема воздуха в пакете нагрузка на вакуумный насос возрастет настолько
сильно, что двигателю не хватит мощности, чтобы откачать из пакета весь
воздух.
Если продукты, которые Вы хотите вакуумировать, имеют острые края
например, как кости, спагетти или ракообразные - заверните их в бумажное
полотенце, это позволит предотвратить повреждение пакета.
Рекомендуем вакуумировать 1 пакет в течение 1 минуты, чтобы прибор мог
остыть между операциями.
Чтобы герметично запаять продукты, содержащие воду, например, супы,
пудинги или рагу, сначала заморозьте их в форме для выпечки или в
закаленной миске. После этого герметично запаяйте их и вновь заморозьте
немедленно после запаивания.
Бланшируйте овощи в кипящей воде или в микроволновой печи, охладите
их, после чего герметично запаяйте, разделив на порции.
Чтобы герметично запаять не замороженные продукты питания, Вам
дополнительно понадобится 5 см длины пакета, чтобы можно было
разгладить продукты во время замораживания. Положите мясо или рыбу на
бумажное полотенце и запаяйте вместе с ним. Бумажное полотенце может
впитывать влагу из продуктов.
Если Вы хотите завакуумировать такие продукты как тортилья, французские
блинчики или гамбургеры, уложите между продуктами вощеную или
пергаментную бумагу, это позволит лучше уложить их друг на друга. Позже
это позволит легче достать часть продуктов, вновь запаять пакет и
заморозить.
Вакуумный упаковщик нельзя использовать для герметичного запаивания
канистр, консервных банок или стеклянных банок.
69.9 Открывание запаянного пакета
Разрежьте пакет с помощью ножниц в месте сварного шва.
148
69.10 Хранение
Храните прибор в вертикальном положении, в месте, недоступном для детей.
ПРИМЕЧАНИЕ
Всегда отключайте прибор от сети после использования, а также перед
чисткой.
Чтобы полностью отключить прибор, пожалуйста, вытащите вилку из
розетки.
Для правильного хранения прибора не закрывайте крышку плотно и не
блокируйте ее, это может деформировать прокладку и привести к
неправильному функционированию прибора.
70 Чистка и уход
В данной главе Вы получите важные указания по очистке прибора и уходу за
ним.
70.1 Информация по безопасности
Осторожно
Прежде чем приступить к очистке прибора во избежание травм примите к
сведению нижеприведенные указания по безопасности:
Для обеспечения оптимальной производительности прибор необходимо
регулярно чистить. Отсутствие регулярной очистки прибора может привести
к потенциальным неисправностям, а также к рискам для безопасности и
здоровья
Перед очисткой прибора обязательно отключите его от сети.
Сваривающая планка после вакуумирования может быть горячей. Перед
чисткой прибра дайте ей остыть несколько минут.
Выполняйте чистку прибора сразу, как только он остынет. Если Вы слишком
долго оставите прибор грязным, это может затруднить удаление остаток
пищи и грязи, а также привести к повреждению прибора.
Никогда не погружайте прибор в воду или иные жидкости, а также не мойте
его в посудомоечной машине.
При попадании влаги внутрь прибора возможно повреждение электронных
компонентов. Следите за тем, что внутрь прибора не попала влага.
Не используйте агрессивные или абразивные чистящие средства.
Не пытайтесь соскребать стойкую грязь твердыми инструментами.
Тщательно высушите все детали прибора перед использованием после
чистки.
149
70.2 Чистка
Очистка прибора снаружи
Протрите внешнюю поверхность прибора влажной тканью или губкой и мягким
мыльным раствором.
Очистка прибора внутри
Для очистки прибора внутри вытрите остатки пищи или жидкость бумажным
полотенцем.
Внутри прибора
Съемную вакуумную камеру можно промыть под проточной водой или в
посудомоечной машине – см. раздел Снятие вакуумной камеры.
Чистка пакетов для повторного использования
Промойте пакеты в теплой воде с мягким мылом для мытья посуды, затем
тщательно промойте их и дайте им полностью высохнуть перед повторным
использованием.
Осторожно
Пакеты, которые использовались для хранения сырого мяса, рыбы или
жирной пищи, не могут быть использованы повторно.
Уплотнитель (который прижимает пакет к уплотнительной планке)
Снимите уплотнитель и промойте его в теплой мыльной воде.
Примечание
Перед повторной установкой уплотнитель необходимо тщательно очистить.
При повторной установке уплотнителя следует соблюдать осторожность и
ничего не повредить, важно также убедиться, что уплотнитель правильно
размещен таким образом, чтобы прибор мог работать корректно.
71 Устранение неисправностей
В данной главе Вы получите важные указания по локализации и устранению
неисправностей.
71.1 Указания по безопасности
Осторожно
Ремонт электроприборов разрешено осуществлять только
квалифицированным специалистам, прошедшим обучение у производителя.
Неквалифицированный ремонт может привести к серьезным опасностям
для пользователя и повреждению устройства.
150
71.2 Проблемы и способы их решения
Проблема
Возможная причина
Решение
Прибор не работает
Неисправность кабеля
питания
Отправьте прибор в сервисный
центр
В пакете не
создается полный
вакуум
Открытый конец пакета не
полностью вставлен в
вакуумную камеру
Разместите пакет правильно
Пакет имеет повреждения
Возьмите другой пакет
Загрязнения на сварном
шве и уплотнителе
Очистите уплотнитель и
повторите попытку, когда он
высохнет полностью
Не удается
правильно запаять
пакет
Сваривающая планка
перегрелась, поэтому пакет
плавится
Откройте крышку прибора и
дайте ему остыть в течение
нескольких минут
Пожалуйста, используйте
только пакеты и пленки,
подходящие для вакуумных
упаковщиков
Внимательно прочитайте
раздел Вакуумирование и
запаивание
Пленка или пакет
вставлены неправильно
Пакет не держит
вакуум после
запаивания
Пакет имеет повреждения
Выберите другой пакет, при
необходимости обмотайте
острые края содержимого
салфетками
Вдоль шва имеются места
утечки из-за складок,
крошек, жира или воды
Откройте пакет снова,
выполните очистку верхней
внутренней части пакета и
удалите возможные инородные
тела со сваривающей планки,
прежде чем вновь запаять
пакет.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если после вышеуказанных мероприятий проблема не будет устранена,
обратитесь в сервисную службу.
151
72 Утилизация отслужившего прибора
Для защиты окружающей среды крайне важно правильно
утилизировать старые электронные устройства правильно. Ни в
коем случае не помещайте свой отслуживший прибор в
одноразовые отходы.
ПРИМЕЧАНИЕ
Пожалуйста, отнесите свой отслуживший прибор в ближайший пункт
утилизации для безопасной утилизации.
Убедитесь в том, что отслуживший прибор до утилизации хранится в
недоступном для детей месте.
73 Гарантия
Мы предоставляем на данный продукт гарантию 24 месяца с момента покупки,
которая распространяется на дефекты материалов и производственные
дефекты.
Ваши права гарантированы в соответствии с § 439 и далее. BGB-E это не
затрагивает. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие в
результате неправильного обращения или использования прибора, а также на
неисправности, которые оказывают незначительное влияние на функции или
стоимость прибора, расходные материалы и повреждения при
транспортировке, поскольку мы не несем за них ответственность, а также за
убытки, возникшие в результате ремонта, выполненного не авторизованными
сервисными центрами.
Данный прибор предназначен для использования в домашних условиях и
имеет соответствующий уровень производительности. Любое коммерческое
использование данного прибора является гарантийным случаем только в той
мере, в которой оно было бы сопоставимо с ситуациями, возникающими при
использовании в домашних условиях.
Прибор не предназначен коммерческого использования. В случае
обоснованных жалоб мы по своему усмотрению отремонтируем неисправное
устройство либо заменим его на исправное. О неисправностях следует
сообщать в течение 14 дней с момента доставки.
Все дальнейшие претензии исключены.
Для того, чтобы воспользоваться гарантией, пожалуйста, свяжитесь с нами
перед возвратом устройства (всегда предоставляйте нам документы,
подтверждающие факт покупки).
152
74 Технические характеристики
Наименование прибора
Вакуумный упаковщик
Номер подели
VC350
Артикул
1394
Технические параметры
подключения
220 В-240 В ; 50 Гц
Потребляемая мощность
120 Вт
Габариты (Д x В x Ш):
385 x 83 x 245 мм
Вес нетто
2,2 кг
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Caso VC 350 Instrucciones de operación

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
Instrucciones de operación