DeWalt DW745 T 4 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

B
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18
English (original instructions) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 73
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 87
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 101
Português (traduzido das instruções originais) 113
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 127
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 139
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 152
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 166
45
ESPAÑOL
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
NOTA: Al cambiar de actividad pueden producirse
cambios o fluctuaciones de tensión de breve
duración. En condiciones desfavorables de los
sistemas de suministro público de baja tensión
pueden producirse deficiencias en otros aparatos.
No se producirán perturbaciones si la impedancia es
inferior a 0.25 Ohms. Los enchufes hembras usados
para estas herramientas eléctricas se funden con
desconexión a 16 amperios con una característica
inerte.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW745-QS/GB DW745-LX
Voltaje V 230 115
Tipo 4 4
Potencia del motor (entrada) W 1850 1700
Potencia del motor (salida) W 970 800
Velocidad en vacío min
-1
3800 4800
Diámetro de la cuchilla mm 250 250
Diámetro del agujero mm 30 30
Grosor del cuerpo de la cuchilla mm 2,2 2,2
Grosor de la cuchilla separadora mm 2,3 2,3
Profundidad de corte a 90° mm 77 77
Profundidad de corte a 45° mm 55 55
Capacidad de aserrado mm 610 610
Dimensiones totales cm 570 x 700 x 466 570 x 700 x 466
Peso kg 22 22
L
PA
(presión acústica) dB(A) 96 96
K
PA
((incertidumbre de la presión acústica) dB(A) 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 109 109
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3 3
SIERRA DE MESA
DW745
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
46
ESPAÑOL
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS
CONSULTAS
Reglas de seguridad generales
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo.
No exponga la herramienta a la lluvia. No
utilice la herramienta en ambientes húmedos o
mojados. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la
herramienta donde exista riesgo de incendio o
explosión, p.ej. en la proximidad de líquidos o
gases inflamables.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y frigoríficos). Cuando use
la herramienta en condiciones extremas (p.ej.
humedad elevada, formación de polvo metálico,
etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica
intercalando un transformador de separación o
un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. Mantenga alejadas a otras personas.
No permita que otras personas, especialmente
niños, que no estén implicadas en el trabajo,
toquen la herramienta o el cable alargador y
manténgalos alejados del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas que no se utilicen deben
guardarse en un lugar
seco, cerrado bien y fuera del alcance de los
niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
7. Use la herramienta adecuada.
No utilice herramientas de baja potencia
para ejecutar trabajos pesados. No utilice las
herramientas para aplicaciones no previstas;
por ejemplo no utilice sierras circulares para
cortar ramas de árboles o troncos.
8. Vístase debidamente.
No lleve ropa suelta ni joyas, ya que pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles. Se
recomienda el uso de calzado antideslizante
cuando trabaje en exteriores. Para sujetar el
pelo largo, use un accesorio protector.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW745
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EG, EN 61029-1, EN 61029-2-1.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.11.2013
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA! Cuando use
herramientas eléctricas deben siempre
observarse precauciones de seguridad
básicas para reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica y lesión
corporal, incluidas las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de intentar
manejar este producto y consérvelas.
47
ESPAÑOL
17. Evite ponerla en funcionamiento
involuntariamente.
Asegúrese de que la herramienta esté en
posición de “apagado” (“off”) antes de
enchufarla.
18. Use cables alargadores para exteriores.
Compruebe que el cable alargador no presente
desperfectos antes de utilizarlo. Al utilizar la
herramienta en exteriores, utilice exclusivamente
cables alargadores diseñados para uso en
exteriores.
19. Esté siempre alerta.
Concéntrese en lo que está haciendo. Use
el sentido común. No maneje la herramienta
cuando esté cansado o bajo los efectos de
medicamentos o alcohol.
20. Compruebe que no haya piezas dañadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente
la herramienta y el cable de corriente para
determinar si funcionará bien y realizará la
función para la que está prevista. Compruebe
la alineación y fijación de las piezas móviles,
las piezas rotas, el montaje y cualquier
otro condicionante que pueda afectar el
funcionamiento correcto de la herramienta.
Un protector u otra pieza que estén dañadas
deben ser reparadas adecuadamente o
cambiadas por un centro de servicio técnico
autorizado a menos que se indique de otro
modo en este manual de instrucciones. Los
interruptores defectuosos deben ser cambiados
por un centro de servicio autorizado. No
utilice la herramienta si no puede encenderse
y apagarse con el interruptor. Jamás intente
repararla usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de otros
accesorios, adaptadores o la propia
utilización de la herramienta de cualquier
forma que no sea la recomendada en
este manual de instrucciones puede
presentar riesgo de lesiones a los
usuarios.
21. Su herramienta deber ser reparada por una
persona cualificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con
las normas de seguridad pertinentes. Las
reparaciones deben ser efectuadas únicamente
por personas cualificadas que utilicen piezas
de repuesto originales; de lo contrario puede
ocasionarse un daño considerable al usuario.
9. Use un equipo protector.
Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una
mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo
u otras partículas volantes. Si esas partículas
están a una temperatura considerablemente
caliente, utilice también un delantal de trabajo
resistente al calor. Lleve puesta siempre la
protección auditiva. Lleve un casco protector en
todo momento.
10. Conecte el equipo de extracción de polvo.
Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que
se usen adecuadamente.
11. No someta el cable de alimentación a
presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo
del enchufe. Proteja el cable de las fuentes
de calor, del aceite y de las aristas vivas. No
transporte nunca la herramienta sujetándola por
el cable.
12. Sujete bien la pieza de trabajo.
Siempre que sea posible, utilice abrazaderas
o un tornillo de banco para sujetar la pieza de
trabajo. Es más seguro que sujetarla con la
mano y le permite utilizar ambas manos para
manejar la herramienta.
13. No intente realizar demasiadas cosas al
mismo tiempo.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
14. Tenga cuidado al realizar labores de
mantenimiento.
Mantenga sus herramientas para cortar
afiladas y limpias para trabajar mejor y de
forma más segura. Siga las instrucciones para
lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione
las herramientas periódicamente y si están
dañadas llévelas a un centro de servicio
autorizado para que las repare. Mantenga los
mangos e interruptores secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas de la fuente de
alimentación cuando no esté utilizándolas
y antes de realizar reparaciones o cambiar
accesorios como hojas, brocas y cuchillas.
16. Saque las llaves de ajuste y las llaves
inglesas.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de
ajuste y las llaves inglesas se hayan sacado de
la herramienta antes de utilizarla.
48
ESPAÑOL
Sustituya inmediatamente el inserto de mesa
(placa de garganta) cuando esté gastado o
dañado.
Compruebe que la pieza esté correctamente
sujetada. Proporcione siempre sujeción
adicional para las piezas grandes.
No ejerza ninguna presión lateral sobre la
cuchilla de la sierra.
No corte nunca aleaciones ligeras. La máquina
no ha sido diseñada para esta aplicación.
No utilice discos abrasivos o discos de corte de
diamante
No están permitidas las reducciones, ranurados
o asentados.
Ante un accidente o un fallo de la máquina,
apague inmediatamente la máquina y
desenchúfela. Informe del fallo y coloque un
cartel en la máquina para evitar que otras
personas usen la máquina si está defectuosa.
Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada
debido a una fuerza de alimentación anormal
durante el corte, apague SIEMPRE la máquina
y desconéctela de la red de suministro. Retire la
pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de
la sierra gire libremente. Encienda la máquina
y empiece una nueva operación de corte con
fuerza de alimentación reducida.
Conecte siempre la sierra circular a un
dispositivo de extracción de polvo cuando corte
madera.
NO intente cortar una pila de piezas sueltas de
material pues podría producirse una pérdida
de control o rebote. Sujete bien todos los
materiales.
CUCHILLAS DE SIERRA
Cuando corte madera, conecte siempre la
máquina a un extractor de polvo.
La máxima velocidad permitida de la cuchilla
de la sierra deberá ser siempre igual o mayor
a la velocidad de marcha en vacío de la
herramienta, indicada en la placa de datos.
No utilice cuchillas de sierra que no sean de
las dimensiones indicadas en Datos técnicos.
No utilice ningún separador para hacer que la
cuchilla se ajuste en el eje. Use únicamente las
cuchillas especificadas en este manual, que
cumplen la norma EN 847-1, en caso de cortar
madera y materiales similares.
Tenga en cuenta la aplicación de cuchillas
especialmente diseñadas para reducir el ruido.
Normas de seguridad adicionales
para sierras circulares de mesa
No utilice cuchillas de sierra cuyo grosor sea
mayor o cuyo ancho de diente sea menor que
el grosor de la cuchilla separadora.
Compruebe que la cuchilla gire en la dirección
correcta y que los dientes estén dirigidos hacia
la parte frontal del banco de la sierra.
Compruebe que las asas de fijación estén
apretadas antes de iniciar cualquier operación.
Compruebe que todas las cuchillas y pestañas
estén limpias y que las partes más cóncavas
del collar estén contra la cuchilla. Apriete el
perno del árbol con seguridad.
Mantenga la cuchilla de la sierra afilada y
correctamente fijada.
Compruebe que la cuchilla separadora esté
ajustada a la distancia correcta de la cuchilla de
5mm como máximo.
No opere nunca la sierra sin haber colocado los
protectores inferiores y superiores.
No mantenga ninguna parte de su cuerpo en
línea con la cuchilla. Pueden producirse lesiones
personales. Permanezca a un costado de la
sierra.
Desconecte la sierra de la red antes de
cambiar las cuchillas o realizar operaciones de
mantenimiento.
Utilice siempre una varilla de empuje para
alimentar la pieza y asegúrese de no colocar las
manos a una distancia inferior a 150 mm de la
cuchilla de la sierra cuando corte.
No intente operar con un voltaje distinto al
indicado.
No aplique lubricantes a la cuchilla cuando esté
funcionando.
No se estire alrededor de la cuchilla de la sierra.
Mantenga siempre la varilla de empuje en su
lugar cuando no la utilice.
No permanezca sobre la unidad.
Durante el transporte, compruebe que la parte
superior de la cuchilla de la sierra esté cubierta
con un protector.
No utilice el protector como empuñadura o para
el traslado.
ADVERTENCIA: Esta máquina está dotada
de un cable de alimentación especialmente
configurado (enchufe de tipo Y). Si el cable
de alimentación registra daños o está
defectuoso, deberá ser sustituido solo por el
fabricante o por un agente de reparaciones
autorizado.
49
ESPAÑOL
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usar la herramienta, lea el
manual de instrucciones
Póngase protección para el oído
Póngase protección para los ojos
Póngase equipo de protección
respiratoria.
Mantenga las manos alejadas de la zona
de corte y de la cuchilla.
Punto de traslado.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que incluye también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2013 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Máquina parcialmente montada
1 Conjunto de la guía de corte
1 Guía de inglete
1 Hoja
1 Conjunto del protector superior de la hoja
1 Placa de garganta
1 Llave para hojas
1 Llave de ejes
1 Adaptador de salida de serrín
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
No utilice cuchillas de sierra con alta proporción
de carbono (HS).
No utilice cuchillas de sierra deformadas, rotas
o dañadas.
Seleccione la cuchilla adecuada para el material
que va a cortar.
Lleve guantes adecuados cuando manipule
la cuchilla de la sierra y materiales duros. Las
cuchillas de las sierras deben transportarse en
un soporte siempre que sea posible.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las
sierras:
daños causados por contacto con las piezas
giratorias
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los
siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de accidentes causados por partes
descubiertas de la cuchilla giratoria.
- Riesgo de lesiones al cambiar la cuchilla de la
sierra sin protegerse las manos.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir
los protectores.
Daños a la salud, provocados por la
respiración del polvo emitido al cortar madera,
especialmente el polvo de haya, roble y tableros
de fibra de densidad media.
Los siguientes factores influyen en la emisión de
ruido:
el material que va a cortarse
el tipo de cuchilla de la sierra
la fuerza de alimentación
- el mantenimiento de la máquina
Los siguientes factores influyen en la exposición al
polvo:
- cuchilla de la sierra gastada
- extractor de polvo con velocidad de aire inferior
a 20 m/s
- pieza de trabajo incorrectamente guiada
50
ESPAÑOL
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 61029, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los Datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de ajustar o de
cambiar los parámetros o cuando
realice reparaciones. Compruebe
que el interruptor de encendido esté en
posición de APAGADO. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
Desembalaje (fi g. 1, 2)
Retire con cuidado la sierra del embalaje.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Botón de restablecimiento del disyuntor
c. Muesca manual
d. Mesa
e. Cuchilla
f. Cuchilla separadora
g. Protector de cuchilla superior
h. Orificio de escape de polvo del protector
i. Orificio de escape de polvo principal
j. Adaptador de extracción de polvo
k. Placa de garganta
l. Guía de corte
m. Enganche de la guía de corte
n. Soporte de trabajo/guía de corte estrecha(se
muestra en posición de guardado)
o. Indicador de escala de corte
p. Botón de ajuste preciso
q. Rueda de control combinado de elevación y
bisel
r. Palanca de bloqueo de bisel
s. Palanca de bloqueo de riel
t. Llave de cuchilla
u. Varilla de empuje
v. Pie trasero ajustable
w. Guía de ingletes
x. Ranura de guía de ingletes
y. Guía de ingletes
USO PREVISTO
Su sierra de mesa DW745 para lugares de trabajo
ha sido diseñada para realizar las operaciones de
aserrado de corte, corte transversal, biselado e
inglete en madera, productos de madera y plásticos.
Esta unidad está diseñada para ser usada con
una cuchilla de 250 mm de diámetro de punta de
carburo.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
La sierra de mesa para lugares de trabajo DW745
es una herramienta eléctrica profesional.
51
ESPAÑOL
Ajuste de la hoja de la sierra
(fi g. 1, 5)
Para un óptimo rendimiento, la hoja debe estar
paralela a las ranuras de inglete. Su ajuste se ha
realizado en fábrica. Para reajustar:
Ponga la sierra de lado.
Con una llave Allen de 10 mm, afloje los
fijadores de abrazadera (bb) ligeramente (fig. 5).
Ajustar el soporte (cc) hasta que la cuchilla
quede paralela a la ranura de la guía de
inglete(x) (fig. 1).
Apriete los fijadores de abrazadera (bb) a 11
Nm (fig. 5)
Ajuste de altura de la hoja (fi g. 1)
La hoja se puede subir y bajar girando la rueda
combinada elevadora y de control de bisel (q).
Asegúrese de que los tres dientes superiores
de la hoja penetren ligeramente en la superficie
superior de la pieza cuando se disponga a
efectuar el corte. Esto asegura que el mayor
número de dientes posible esté eliminando
material en un momento dado, lo cual mejora el
rendimiento.
Montaje del abridor (fi g. 1, 6)
Levante el eje de la hoja al máximo girando la
rueda de ajuste de altura de la hoja (q) de izqda.
a dcha. (fig. 1).
Afloje el perno de bloqueo (dd) unas cuantas
vueltas utilizando la llave suministrada (fig. 6).
Presione y mantenga el perno (dd) hacia dentro
para liberar el mecanismo de sujeción a resorte.
Alinee la ranura (ee) con el perno (dd) e inserte
el abridor hasta que la parte superior de la
ranura descanse sobre el pomo.
Libere el perno (dd) y apriete bien con la llave
suministrada.
ADVERTENCIA:
Al alinearse correctamente, el
abridor estará en línea con la hoja
de sierra en la superficie de la mesa
y en la parte superior de la hoja.
Compruébelo con una pieza recta
en todas las posiciones de biseles y
de altura de la hoja.
No intente fijar el abridor en
cualquier otra posición que no sea
la recomendada. La distancia entre
el abridor y las puntas de los dientes
de la hoja debe ser de al menos
2,0 mm.
La máquina está completamente ensamblada,
salvo la guía de corte y el protector superior de
la cuchilla.
Finalizar el ensamblaje siguiendo las
instrucciones que se describen a continuación.
Colocar la varilla de empuje (u) en su posición a
la derecha de la máquina (fig. 2).
Ajuste el pie posterior (v) hasta que la mesa (d)
quede nivelada en todas las direcciones.
Desenrolle totalmente el cable eléctrico.
ADVERTENCIA:
Mantenga siempre la varilla de
empuje en su posición original
cuando no esté en uso.
Conecte el enchufe a la toma de
red sólo justo antes de comenzar la
aplicación.
Montaje de la hoja de la sierra
(fi g. 1– 4)
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
la máquina esté desconectada del
suministro eléctrico.
ADVERTENCIA: Los dientes de las
hojas nuevas están muy afilados y
pueden ser peligrosos.
ADVERTENCIA: La hoja de la sierra
DEBE cambiarse como se describe en
esta sección. Utilice SÓLO las hojas
de sierra especificadas en los Datos
técnicos. Sugerimos DT4226. No instale
NUNCA otras hojas de sierra.
Levante el eje de la hoja al máximo girando la
rueda de control (q) de izqda. a dcha. (fig. 1).
Coloque la hoja de sierra sobre el eje en el
orden mostrado en la figura 3. La brida exterior
(z) tiene un saliente (ø 30 mm) que encaja en
el interior del orificio de la hoja. Asegúrese de
que los dientes miren hacia abajo en la parte
delantera de la mesa.
Sujete el eje con la llave de extremo abierto y
apriete la tuerca (aa) del eje girando de izqda. a
dcha. Con la llave de ejes (fig. 4).
Para desmontar la hoja, proceda en sentido
contrario.
ADVERTENCIA: Compruebe siempre
el indicador de la guía de corte y el
abridor después de cambiar la hoja de
sierra.
52
ESPAÑOL
Ajuste de la guía de corte(fi g. 9)
La guía de corte puede montarse en dos posiciones
a la derecha(Posición 1 para corte de 0 mm a 51
cm [20”], y Posición 2 para corte de 10.2 cm [4”]
a 61 cm [24”]) y una posición a la izquierda de su
sierra de mesa.
1. Desbloquee los enganches de la guía de
corte(m).
2. Teniendo la guía en ángulo, alinee los tornillos
del pasador posicionador(delanteros y
traseros)(jj) en los rieles de la guía con la
cabeza de las ranuras de la guía(kk).
3. Deslice las ranuras de la cabeza en los
pasadores y gire las guías hacia abajo hasta que
quede en los rieles.
4. Bloquee las guías en su lugar cerrando los
enganches delantero y trasero(m) en los rieles.
Ajuste de la guía paralela a la hoja
(fi g. 1, 9)
La guía se ha ajustado en fábrica. Si necesita
reajustarla, proceda de la siguiente manera:
Ajuste la hoja de sierra a su posición más
elevada.
Retire el protector superior de la hoja (g).
Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
Desbloquee la palanca de bloqueo de carril(s).
Mueva la guía (l) hasta que toque la hoja.
Compruebe que la guía esté paralela a la hoja.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Usando una llave Allen, afloje el tornillo de ajuste
de la guía (jj) colocando la guía en su riel.
Ajuste la guía paralela a la hoja.
Apriete el tornillo de ajuste.
Bloquee la palanca de bloqueo de carril y
compruebe que la guía esté paralela a la hoja.
Asegúrese de volver a colocar el protector de la
hoja tras el ajuste.
ADVERTENCIA: Si no hay un recorrido
suficiente en el cojinete de piñón, lleve
la unidad a un servicio de reparación
autorizado DEWALT.
Ajuste de la escala paralela (fi g. 10)
La escala paralela lee correctamente sólo cuando la
guía se monta a la derecha de la hoja.
El correcto montaje y la alineación
del protector superior de la hoja (g)
en el abridor es esencial para un
funcionamiento seguro.
Es darf kein Spaltmesser
eingebaut werden, das die in den
Spezifikationen aufgeführte Dicke
von 2,3 mm überschreitet.
Befestigung an der Werkbank (fi g. 2)
Der Maschinenrahmen ist zwischen den Füßen
an beiden Seiten (v) mit zwei Löchern versehen.
Diese dienen zum Befestigen an der Werkbank.
Die Löcher diagonal benutzen.
Für eine bessere Handhabung die Maschine auf
einem Stück Sperrholz befestigen (mind. 15 mm
dick).
Wenn die Maschine verwendet wird, kann die
Sperrholzplatte an der Werkbank festgeklemmt
werden. Durch das Lösen der Klemmen kann
die Maschine leichter transportiert werden.
Montaje de la placa de garganta
(fi g.7)
Alinee la placa de garganta (k) como se muestra
e inserte las lengüetas de la parte posterior de
la placa de garganta en los orificios posteriores
de la mesa.
Empuje hacia abajo el frente de la placa de
garganta.
El frente de la placa de garganta debe estar
al mismo nivel o ligeramente por debajo de la
superficie de la mesa. La parte trasera debe
estar al mismo nivel que la superficie de la
mesa. Ajuste usando los cuatro tornillos de
ajuste (ff).
Gire el tornillo de apriete (véase el inserto en la
fig. 7) a 90° en sentido horario para bloquear la
placa de garganta en su posición.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la
sierra sin la placa de garganta. Sustituya
inmediatamente la placa de garganta
cuando esté gastada o dañada.
Montaje del protector superior de la
cuchilla (fi g.8)
Sujete el protector superior de la cuchilla (g) a la
cuchilla separadora (f) con el perno (gg).
Coloque la tuerca (hh) y la tuerca de mariposa
(ii) en el otro extremo del perno y ajuste.
53
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de ajustar o de
cambiar los parámetros o cuando
realice reparaciones. Compruebe
que el interruptor de encendido esté en
posición de APAGADO. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA:
S’assurer que la machine
est positionnée de manière
ergonomique satisfaisante en
termes de hauteur de table et de
stabilité. Le lieu d’installation de
la machine sera choisi de façon à
ce que l’utilisateur ait une bonne
vue d’ensemble, et suffisamment
d’espace autour de la machine pour
lui permettre de manipuler librement
la pièce à travailler.
Monter la lame de scie appropriée.
Ne pas utiliser des lames trop
émoussées. La vitesse maximale
de rotation de l'outil ne doit pas
excéder celle de la lame de scie.
Ne pas essayer de couper des
pièces trop petites.
Veiller à ce que la lame coupe
librement. Ne pas forcer.
Veiller à ce que le moteur atteigne
sa vitesse maximale avant de
commencer à couper.
S'assurer que tous les boutons de
verrouillage et manettes de serrage
soient bien serrés.
Ne posez jamais la main sur le trajet de la lame
lorsque la machine est raccordée au secteur.
N'utilisez jamais la scie pour des coupes "mains
libres"!
Ne sciez jamais des pièces gauchies,
recourbées ou concaves. Elles doivent avoir
au moins une face rectiligne et lisse pour aller
contre le guide de refente ou le calibre d'onglet.
Soutenez toujours les pièces longues pour
éviter la tension de rupture.
Ne retirez jamais les copeaux de la région de la
lame pendant que cette dernière tourne.
Compruebe que el indicador (o) señale cero en
la escala cuando la guía toque justo la hoja. Si
el indicador no marca cero exactamente, afloje
los tornillos (ll), mueva el indicador para que
indique 0 y apriete los tornillos.
Ajuste del tope e indicador de bisel
(fi g. 1, 11, 12)
Ajuste la hoja de sierra a su posición más
elevada.
Desbloquee la palanca de bloqueo de bisel (r)
empujando hacia arriba y a la derecha.
Afloje el tornillo de tope de bisel (mm).
Coloque una escuadra (nn) sobre la mesa y
apóyela contra la hoja (e).
Ajuste el ángulo de bisel con la palanca de
bloqueo de bisel (r) hasta que la hoja quede
contra la escuadra.
Apriete la palanca de bloqueo de bisel (r).
Gire la leva de tope de bisel (oo) hasta que
toque firmemente el bloque de soporte.
Compruebe la escala de ángulo de bisel. Si
fuera necesario ajustarla, afloje el tornillo del
indicador (pp) y ajuste éste en 0°.
Apriete el tornillo del indicador (pp).
Repita el procedimiento con 45° para el tope de
bisel de 45°, pero no ajuste el indicador.
Apriete el tornillo de parada de bisel (mm).
Ajuste de la guía de ingletes
(fi g. 1, 13)
Instalar la guía de ingletes (y) en la ranura a la
izquierda de la cuchilla.
Afloje la tuerca de bloqueo (qq).
Coloque una escuadra (nn) contra la guía de
ingletes (y) y la cuchilla (e). Consulte la Fig. 13.
Compruebe que el puntero (rr) indique 90° en
la escala. Si el puntero no indica exactamente
90°, afloje el tornillo (ss), desplace el puntero
hasta leer 90° y ajuste el tornillo.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
54
ESPAÑOL
PUNTERO DE LA ESCALA DE CORTE
El puntero de la escala de corte deberá ajustarse
para una correcta prestación de la guía de corte si el
usuario cambia cuchillas de corte gruesas y finas. El
puntero de escala de corte solo lee correctamente
la posición 1(cero a 61 cm), no obstante, para la
posición 1 con guía de corte angosta en uso añade
5.08 cm. Consulte Ajuste de la escala de corte
en Ensamblaje y ajustes.
Cortes de sierra básicos
Utilice siempre el abridor.
Compruebe siempre que el abridor y el
protector de la hoja estén correctamente
alineados.
Corte paralelo vertical (fi g. 1, 17)
ADVERTENCIA: Bordes afilados.
Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
Ajuste la altura de la hoja de sierra. La posición
correcta de la hoja es cuando las puntas de
tres dientes sobresalen justo por la superficie
superior de la madera. Ajuste la altura del
protector superior de la hoja según sea
necesario.
Ajuste la guía paralela a la distancia deseada.
Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y
contra la guía. Mantenga la pieza de trabajo
alejada de la hoja.
Mantenga ambas manos alejadas del recorrido
de la hoja.
Encienda la máquina y deje que la hoja alcance
la velocidad máxima.
Introduzca lentamente la pieza de trabajo
debajo del protector, manteniéndola firmemente
presionada contra la guía de corte. Permita que
los dientes realicen el corte y no fuerce la pieza
hacia la hoja. La velocidad de la hoja debe
mantenerse constante.
Recuerde que debe utilizar la varilla de empuje
(u) al acercarse a la hoja.
Tras finalizar el corte, apague la máquina,
espere a que se detenga la hoja y retire la pieza
de trabajo.
ADVERTENCIA:
Nunca empuje ni sujete el lado
"suelto" o cortado de la pieza de
trabajo.
No corte piezas de trabajo
demasiado pequeñas.
Encender y apagar (fi g. 1)
Para encender la máquina, pulse el botón verde
de encendido.
Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de
parada.
NOTA: el encendido puede provocar un cambio
de voltaje momentáneo o bien fluctuaciones.
En condiciones desfavorables del suministro de
corriente de baja tensión de la red pública, pudiera
perjudicarse el funcionamiento de otros aparatos.
No se producirán interferencias si la impedancia es
menor de 0,262 ohmios.
Los enchufes que se empleen para estas
herramientas eléctricas deben ir protegidos con
fusibles de 16 A inertes.
Operación con la guía de corte
(fi g. 14–16)
PALANCA DE BLOQUEO DE RIEL
La palanca de bloqueo de riel(s) bloquea la guía
en su posición evitando que se mueva durante el
corte. Para bloquear la palanca de riel, empújela
hacia abajo y hacia la parte trasera de la sierra.
Para desbloquear, tírela hacia arriba y hacia la parte
delantera de la sierra.
NOTA: Cuando corte, bloquee siempre la palanca
de bloqueo del riel.
EXTENSIÓN DE SOPORTE DE PIEZA / GUÍA DE CORTE
ANGOSTA
La sierra de mesa está dotada de extensión de
soporte de pieza para sujetar las piezas que se
extienden más allá de la sierra de mesa.
Para usar la guía de corte angosta en la posición
de soporte de pieza, gírela desde la posición de
guardada como se muestra en la figura 15, y deslice
los pasadores hacia la parte más baja de las ranuras
(tt) de ambos lados de la guía.
Para usar la guía de corte angosta en la posición
de corte angosta, introduzca los pasadores en la
parte superior de las ranuras (uu) de ambos lados
de la guía. Esta función le permitirá 51mm (2”) de
espacio libre a la cuchilla. Consulte la Fig. 16.
NOTA: Repliegue la extensión de soporte de pieza
o ajústela a la posición de la guía de corte estrecha
siempre que trabaje sobre una mesa.
BOTÓN DE AJUSTE PRECISO
El botón de ajuste preciso(p) permite hacer ajustes
más pequeños cuando se va a ajustar la guía. Antes
del ajuste, asegúrese de que la palanca de bloqueo
del riel esté en posición levantada y desbloqueada.
55
ESPAÑOL
Soporte para piezas largas
Utilice siempre un soporte para las piezas
largas.
Utilice un soporte para las piezas largas
empleando cualquier medio adecuado como,
por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos
similares, para evitar que los extremos se
caigan.
Extracción de polvo (fig. 2)
La máquina está equipada con un orificio de salida
de serrín en la parte posterior (i) adecuado para
su utilización con equipos de extracción de serrín
con boquillas de 57/65 mm. Con la máquina se
suministra un orificio reductor para su utilización con
boquillas de extracción de serrín de 34-40 mm de
diámetro.
Durante todas las operaciones, conecte un
dispositivo de extracción de polvo diseñado
de acuerdo con los reglamentos aplicables en
relación con la emisión de polvo.
Asegúrese de que el tubo flexible para la
extracción de serrín sea adecuado para la
aplicación y el material que se va a cortar.
Tenga en cuenta que los materiales
manufacturados como el tablero o tablero de
fibras de DM producen más partículas de serrín
durante el corte que la madera natural.
Transporte (fi g. 1)
Recoja el cable eléctrico.
Lleve siempre la máquina por los rebajes para
transporte (c).
ADVERTENCIA: Transporte siempre la
máquina con el protector superior de la
hoja acoplado.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be
sure the ON/OFF switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Utilice siempre una varilla de empuje
cuando corte en paralelo piezas de
trabajo pequeñas.
Biseles
Ajuste el ángulo de bisel deseado.
Proceda de igual manera que para el corte en
paralelo.
Corte transversal (fi g. 18)
Desmonte la guía de corte e instale la guía de
inglete en la ranura que desee.
Bloquee la guía de inglete en 0°.
Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
Ajuste la altura de la hoja de sierra.
Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y
contra la guía. Mantenga la pieza de trabajo
alejada de la hoja.
Mantenga ambas manos alejadas del recorrido
de la hoja de la sierra.
Encienda la máquina y deje que la hoja de
sierra alcance la velocidad máxima.
Sujete firmemente la pieza de trabajo contra la
guía y desplace lentamente la pieza de trabajo
junto con el conjunto de la guía hasta que la
pieza pase por debajo del protector superior
de la hoja. Deje que los dientes corten y no
fuerce la pieza a través de la hoja de sierra.
La velocidad de la hoja de sierra debe ser
constante.
Tras completar el corte, apague la máquina,
espere a que se detenga la hoja de sierra y
retire la pieza de trabajo.
Corte transversal en bisel
Ajuste el ángulo de bisel deseado.
Proceda de igual manera que para el corte
transversal.
Cortes circulares
Ajuste la guía de inglete al ángulo deseado.
Proceda de igual manera que para el corte
transversal.
Inglete compuesto
Este corte es una combinación de corte de inglete
y en bisel.
Ajuste el bisel en el ángulo deseado y proceda
igual que para un inglete transversal.
56
ESPAÑOL
En caso de que los fragmentos de la pieza de
trabajo se queden atascados entre la hoja de la
sierra y los protectores, desconecte la máquina
del suministro eléctrico y siga las instrucciones
suministradas en la sección Montaje de la hoja de
la sierra. Saque las piezas atascadas y vuelva a
montar la hoja de la sierra.
Mantenga las ranuras de ventilación limpias y limpie
con regularidad la caja protectora con un paño
suave.
Limpie periódicamente el sistema de
recogida de serrín (fi g. 20)
Ponga la sierra de lado.
Retire los tornillos (w w) (fig. 20).
Extraiga todo el serrín y vuelva a fijar la puerta
de acceso (v v) con los tornillos (fig. 20).
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
CUCHILLAS DE SIERRA: USE SIEMPREcuchillas
de ruido reducido de 250 mm , con orificios para
eje de 30 mm. La velocidad de la cuchilla debe ser
como mínimo de 4000 RPM. No utilice nunca una
cuchilla de diámetro inferior. No estará protegida
correctamente.
DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA
APLICACIÓN DIÁMETRO DIENTES
Cuchillas de sierra para construcción
(corte rápido)
Fines generales 250 mm 24
Cortes transversales finos 250 mm 40
Cuchillas de sierra para madera
(ofrecen cortes limpios y suaves)
Cortes transversales finos 250 mm 60
Cambie el protector superior (pieza n° 247678-02)
cuando esté desgastado.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Ajuste del bloqueo de carril
(fi g. 2, 19)
La tensión del bloqueo de carril se ajusta en fábrica.
Si necesita reajustarla, proceda de la siguiente
manera:
Ponga la sierra de lado.
Bloquee la palanca de bloqueo (s).
Localice la varilla hexagonal (xx) de la parte
inferior de la máquina (fig. 19).
Afloje la tuerca de seguridad (yy). Apriete la
varilla hexagonal hasta que el muelle del sistema
de bloqueo quede comprimido creando la
tensión deseada en la palanca de bloqueo del
carril. Vuelva a apretar la tuerca de seguridad
contra la varilla hexagonal.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Antes de utilizar la máquina, inspeccione con
cuidado los protectores superior e inferior de la
hoja, así como el tubo de extracción de polvo para
determinar que su funcionamiento sea adecuado.
Compruebe que las astillas, el polvo o las partículas
de la pieza de trabajo no bloqueen ninguna de las
funciones.
57
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto D
EWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
58
ESPAÑOL
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional y no
perjudica de ningún modo dichos derechos.
La garantía es válida dentro de los territorios
de los Estados Miembros de la Unión Europea
y del Área de Libre Comercio Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA
Si no está completamente satisfecho con el
funcionamiento de su producto D
EWALT, sólo
tiene que devolverlo al punto de compra en
un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos que
presenten algún fallo cubierto por la garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de DEWALT,
durante los 12 meses siguientes a su compra,
podrá solicitar dicho servicio gratuitamente.
Se llevará gratuitamente a un agente de
reparación autorizado por DEWALT. Debe
presentarse la prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y las
piezas de repuesto a menos que hayan fallado
bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la fecha
de compra, DEWALT le garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas de forma
gratuita, o a nuestra entera discreción, la
sustitución de toda la unidad gratuitamente,
siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer reparaciones
por personas no autorizadas;

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18 English (original instructions) 32 Español (traducido de las instrucciones originales) 45 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 73 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 87 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 101 Português (traduzido das instruções originais) 113 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 127 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 139 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 152 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 166 Copyright DEWALT B ESPAÑOL SIERRA DE MESA DW745 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia del motor (entrada) Potencia del motor (salida) Velocidad en vacío Diámetro de la cuchilla Diámetro del agujero Grosor del cuerpo de la cuchilla Grosor de la cuchilla separadora Profundidad de corte a 90° Profundidad de corte a 45° Capacidad de aserrado Dimensiones totales Peso LPA (presión acústica) KPA ((incertidumbre de la presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de la potencia acústica) Fusibles: Europa W W min-1 mm mm mm mm mm mm mm cm kg DW745-QS/GB 230 4 1850 970 3800 250 30 2,2 2,3 77 55 610 570 x 700 x 466 22 DW745-LX 115 4 1700 800 4800 250 30 2,2 2,3 77 55 610 570 x 700 x 466 22 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 96 3 109 3 96 3 109 3 V Definiciones: normas de seguridad Herramientas de 230 V 10 A, en la red NOTA: Al cambiar de actividad pueden producirse cambios o fluctuaciones de tensión de breve duración. En condiciones desfavorables de los sistemas de suministro público de baja tensión pueden producirse deficiencias en otros aparatos. No se producirán perturbaciones si la impedancia es inferior a 0.25 Ohms. Los enchufes hembras usados para estas herramientas eléctricas se funden con desconexión a 16 amperios con una característica inerte. Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. 45 ESPAÑOL AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DW745 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EG, EN 61029-1, EN 61029-2-1. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS Reglas de seguridad generales 1. Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo. No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p.ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables. 3. Protéjase contra las descargas eléctricas. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (p.ej. humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 4. Mantenga alejadas a otras personas. No permita que otras personas, especialmente niños, que no estén implicadas en el trabajo, toquen la herramienta o el cable alargador y manténgalos alejados del área de trabajo. 5. Guarde las herramientas que no utilice. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 01.11.2013 Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas deben siempre observarse precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesión corporal, incluidas las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto y consérvelas. Las herramientas que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, cerrado bien y fuera del alcance de los niños. 6. No fuerce la herramienta. Funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. 7. Use la herramienta adecuada. No utilice herramientas de baja potencia para ejecutar trabajos pesados. No utilice las herramientas para aplicaciones no previstas; por ejemplo no utilice sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vístase debidamente. No lleve ropa suelta ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Se recomienda el uso de calzado antideslizante cuando trabaje en exteriores. Para sujetar el pelo largo, use un accesorio protector. 46 ESPAÑOL 9. Use un equipo protector. Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente caliente, utilice también un delantal de trabajo resistente al calor. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco protector en todo momento. 10. Conecte el equipo de extracción de polvo. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. 11. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas vivas. No transporte nunca la herramienta sujetándola por el cable. 12. Sujete bien la pieza de trabajo. Siempre que sea posible, utilice abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta. 13. No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. 14. Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento. Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione las herramientas periódicamente y si están dañadas llévelas a un centro de servicio autorizado para que las repare. Mantenga los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y grasa. 15. Desconecte las herramientas. Desconecte las herramientas de la fuente de alimentación cuando no esté utilizándolas y antes de realizar reparaciones o cambiar accesorios como hojas, brocas y cuchillas. 16. Saque las llaves de ajuste y las llaves inglesas. Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste y las llaves inglesas se hayan sacado de la herramienta antes de utilizarla. 17. Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente. Asegúrese de que la herramienta esté en posición de “apagado” (“off”) antes de enchufarla. 18. Use cables alargadores para exteriores. Compruebe que el cable alargador no presente desperfectos antes de utilizarlo. Al utilizar la herramienta en exteriores, utilice exclusivamente cables alargadores diseñados para uso en exteriores. 19. Esté siempre alerta. Concéntrese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado o bajo los efectos de medicamentos o alcohol. 20. Compruebe que no haya piezas dañadas. Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente la herramienta y el cable de corriente para determinar si funcionará bien y realizará la función para la que está prevista. Compruebe la alineación y fijación de las piezas móviles, las piezas rotas, el montaje y cualquier otro condicionante que pueda afectar el funcionamiento correcto de la herramienta. Un protector u otra pieza que estén dañadas deben ser reparadas adecuadamente o cambiadas por un centro de servicio técnico autorizado a menos que se indique de otro modo en este manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deben ser cambiados por un centro de servicio autorizado. No utilice la herramienta si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Jamás intente repararla usted mismo. ¡ADVERTENCIA! El uso de otros accesorios, adaptadores o la propia utilización de la herramienta de cualquier forma que no sea la recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios. 21. Su herramienta deber ser reparada por una persona cualificada. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente por personas cualificadas que utilicen piezas de repuesto originales; de lo contrario puede ocasionarse un daño considerable al usuario. 47 ESPAÑOL Normas de seguridad adicionales para sierras circulares de mesa • No utilice cuchillas de sierra cuyo grosor sea mayor o cuyo ancho de diente sea menor que el grosor de la cuchilla separadora. • Compruebe que la cuchilla gire en la dirección correcta y que los dientes estén dirigidos hacia la parte frontal del banco de la sierra. • Compruebe que las asas de fijación estén apretadas antes de iniciar cualquier operación. • Compruebe que todas las cuchillas y pestañas estén limpias y que las partes más cóncavas del collar estén contra la cuchilla. Apriete el perno del árbol con seguridad. • Mantenga la cuchilla de la sierra afilada y correctamente fijada. • Compruebe que la cuchilla separadora esté ajustada a la distancia correcta de la cuchilla de 5 mm como máximo. • No opere nunca la sierra sin haber colocado los protectores inferiores y superiores. • No mantenga ninguna parte de su cuerpo en línea con la cuchilla. Pueden producirse lesiones personales. Permanezca a un costado de la sierra. • Desconecte la sierra de la red antes de cambiar las cuchillas o realizar operaciones de mantenimiento. • Utilice siempre una varilla de empuje para alimentar la pieza y asegúrese de no colocar las manos a una distancia inferior a 150 mm de la cuchilla de la sierra cuando corte. • No intente operar con un voltaje distinto al indicado. • No aplique lubricantes a la cuchilla cuando esté funcionando. • No se estire alrededor de la cuchilla de la sierra. • Mantenga siempre la varilla de empuje en su lugar cuando no la utilice. • No permanezca sobre la unidad. • Durante el transporte, compruebe que la parte superior de la cuchilla de la sierra esté cubierta con un protector. • No utilice el protector como empuñadura o para el traslado. ADVERTENCIA: Esta máquina está dotada de un cable de alimentación especialmente configurado (enchufe de tipo Y). Si el cable de alimentación registra daños o está defectuoso, deberá ser sustituido solo por el fabricante o por un agente de reparaciones autorizado. 48 • Sustituya inmediatamente el inserto de mesa (placa de garganta) cuando esté gastado o dañado. • Compruebe que la pieza esté correctamente sujetada. Proporcione siempre sujeción adicional para las piezas grandes. • No ejerza ninguna presión lateral sobre la cuchilla de la sierra. • No corte nunca aleaciones ligeras. La máquina no ha sido diseñada para esta aplicación. • No utilice discos abrasivos o discos de corte de diamante • No están permitidas las reducciones, ranurados o asentados. • Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la máquina y desenchúfela. Informe del fallo y coloque un cartel en la máquina para evitar que otras personas usen la máquina si está defectuosa. • Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza de alimentación anormal durante el corte, apague SIEMPRE la máquina y desconéctela de la red de suministro. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la sierra gire libremente. Encienda la máquina y empiece una nueva operación de corte con fuerza de alimentación reducida. • Conecte siempre la sierra circular a un dispositivo de extracción de polvo cuando corte madera. • NO intente cortar una pila de piezas sueltas de material pues podría producirse una pérdida de control o rebote. Sujete bien todos los materiales. CUCHILLAS DE SIERRA • Cuando corte madera, conecte siempre la máquina a un extractor de polvo. • La máxima velocidad permitida de la cuchilla de la sierra deberá ser siempre igual o mayor a la velocidad de marcha en vacío de la herramienta, indicada en la placa de datos. • No utilice cuchillas de sierra que no sean de las dimensiones indicadas en Datos técnicos. No utilice ningún separador para hacer que la cuchilla se ajuste en el eje. Use únicamente las cuchillas especificadas en este manual, que cumplen la norma EN 847-1, en caso de cortar madera y materiales similares. • Tenga en cuenta la aplicación de cuchillas especialmente diseñadas para reducir el ruido. ESPAÑOL • No utilice cuchillas de sierra con alta proporción de carbono (HS). • No utilice cuchillas de sierra deformadas, rotas o dañadas. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usar la herramienta, lea el manual de instrucciones • Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a cortar. • Lleve guantes adecuados cuando manipule la cuchilla de la sierra y materiales duros. Las cuchillas de las sierras deben transportarse en un soporte siempre que sea posible. Póngase protección para el oído Póngase protección para los ojos Riesgos residuales Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras: Póngase equipo de protección respiratoria. – daños causados por contacto con las piezas giratorias A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo. – Riesgo de accidentes causados por partes descubiertas de la cuchilla giratoria. Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de la cuchilla. Punto de traslado. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El código de fecha, que incluye también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2013 XX XX - Riesgo de lesiones al cambiar la cuchilla de la sierra sin protegerse las manos. Año de fabricación – Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los protectores. Contenido del embalaje – Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cortar madera, especialmente el polvo de haya, roble y tableros de fibra de densidad media. El embalaje contiene: Los siguientes factores influyen en la emisión de ruido: 1 Máquina parcialmente montada 1 Conjunto de la guía de corte 1 Guía de inglete 1 Hoja – el material que va a cortarse 1 Conjunto del protector superior de la hoja – el tipo de cuchilla de la sierra 1 Placa de garganta – la fuerza de alimentación 1 Llave para hojas - el mantenimiento de la máquina 1 Llave de ejes Los siguientes factores influyen en la exposición al polvo: - cuchilla de la sierra gastada - extractor de polvo con velocidad de aire inferior a 20 m/s - pieza de trabajo incorrectamente guiada 1 Adaptador de salida de serrín 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. 49 ESPAÑOL Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de encendido/apagado b. Botón de restablecimiento del disyuntor c. Muesca manual d. Mesa e. Cuchilla f. Cuchilla separadora g. Protector de cuchilla superior h. Orificio de escape de polvo del protector i. Orificio de escape de polvo principal j. Adaptador de extracción de polvo k. Placa de garganta l. Guía de corte m. Enganche de la guía de corte n. Soporte de trabajo/guía de corte estrecha (se muestra en posición de guardado) o. Indicador de escala de corte p. Botón de ajuste preciso q. Rueda de control combinado de elevación y bisel r. Palanca de bloqueo de bisel s. Palanca de bloqueo de riel t. Llave de cuchilla u. Varilla de empuje v. Pie trasero ajustable w. Guía de ingletes x. Ranura de guía de ingletes y. Guía de ingletes USO PREVISTO Su sierra de mesa DW745 para lugares de trabajo ha sido diseñada para realizar las operaciones de aserrado de corte, corte transversal, biselado e inglete en madera, productos de madera y plásticos. Esta unidad está diseñada para ser usada con una cuchilla de 250 mm de diámetro de punta de carburo. NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gases inflamables. La sierra de mesa para lugares de trabajo DW745 es una herramienta eléctrica profesional. 50 NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1.5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros o cuando realice reparaciones. Compruebe que el interruptor de encendido esté en posición de APAGADO. Un encendido accidental puede causar lesiones. Desembalaje (fig. 1, 2) • Retire con cuidado la sierra del embalaje. ESPAÑOL • La máquina está completamente ensamblada, salvo la guía de corte y el protector superior de la cuchilla. Ajuste de la hoja de la sierra (fig. 1, 5) • Finalizar el ensamblaje siguiendo las instrucciones que se describen a continuación. Para un óptimo rendimiento, la hoja debe estar paralela a las ranuras de inglete. Su ajuste se ha realizado en fábrica. Para reajustar: • Colocar la varilla de empuje (u) en su posición a la derecha de la máquina (fig. 2). • Ponga la sierra de lado. • Ajuste el pie posterior (v) hasta que la mesa (d) quede nivelada en todas las direcciones. • Con una llave Allen de 10 mm, afloje los fijadores de abrazadera (bb) ligeramente (fig. 5). • Desenrolle totalmente el cable eléctrico. • Ajustar el soporte (cc) hasta que la cuchilla quede paralela a la ranura de la guía de inglete (x) (fig. 1). ADVERTENCIA: • Mantenga siempre la varilla de empuje en su posición original cuando no esté en uso. • Conecte el enchufe a la toma de red sólo justo antes de comenzar la aplicación. Montaje de la hoja de la sierra (fig. 1– 4) ADVERTENCIA: Asegúrese de que la máquina esté desconectada del suministro eléctrico. ADVERTENCIA: Los dientes de las hojas nuevas están muy afilados y pueden ser peligrosos. ADVERTENCIA: La hoja de la sierra DEBE cambiarse como se describe en esta sección. Utilice SÓLO las hojas de sierra especificadas en los Datos técnicos. Sugerimos DT4226. No instale NUNCA otras hojas de sierra. • Levante el eje de la hoja al máximo girando la rueda de control (q) de izqda. a dcha. (fig. 1). • Coloque la hoja de sierra sobre el eje en el orden mostrado en la figura 3. La brida exterior (z) tiene un saliente (ø 30 mm) que encaja en el interior del orificio de la hoja. Asegúrese de que los dientes miren hacia abajo en la parte delantera de la mesa. • Sujete el eje con la llave de extremo abierto y apriete la tuerca (aa) del eje girando de izqda. a dcha. Con la llave de ejes (fig. 4). • Para desmontar la hoja, proceda en sentido contrario. ADVERTENCIA: Compruebe siempre el indicador de la guía de corte y el abridor después de cambiar la hoja de sierra. • Apriete los fijadores de abrazadera (bb) a 11 Nm (fig. 5) Ajuste de altura de la hoja (fig. 1) La hoja se puede subir y bajar girando la rueda combinada elevadora y de control de bisel (q). • Asegúrese de que los tres dientes superiores de la hoja penetren ligeramente en la superficie superior de la pieza cuando se disponga a efectuar el corte. Esto asegura que el mayor número de dientes posible esté eliminando material en un momento dado, lo cual mejora el rendimiento. Montaje del abridor (fig. 1, 6) • Levante el eje de la hoja al máximo girando la rueda de ajuste de altura de la hoja (q) de izqda. a dcha. (fig. 1). • Afloje el perno de bloqueo (dd) unas cuantas vueltas utilizando la llave suministrada (fig. 6). • Presione y mantenga el perno (dd) hacia dentro para liberar el mecanismo de sujeción a resorte. • Alinee la ranura (ee) con el perno (dd) e inserte el abridor hasta que la parte superior de la ranura descanse sobre el pomo. • Libere el perno (dd) y apriete bien con la llave suministrada. ADVERTENCIA: • Al alinearse correctamente, el abridor estará en línea con la hoja de sierra en la superficie de la mesa y en la parte superior de la hoja. Compruébelo con una pieza recta en todas las posiciones de biseles y de altura de la hoja. • No intente fijar el abridor en cualquier otra posición que no sea la recomendada. La distancia entre el abridor y las puntas de los dientes de la hoja debe ser de al menos 2,0 mm. 51 ESPAÑOL • El correcto montaje y la alineación del protector superior de la hoja (g) en el abridor es esencial para un funcionamiento seguro. • Es darf kein Spaltmesser eingebaut werden, das die in den Spezifikationen aufgeführte Dicke von 2,3 mm überschreitet. Befestigung an der Werkbank (fig. 2) • Der Maschinenrahmen ist zwischen den Füßen an beiden Seiten (v) mit zwei Löchern versehen. Diese dienen zum Befestigen an der Werkbank. Die Löcher diagonal benutzen. • Für eine bessere Handhabung die Maschine auf einem Stück Sperrholz befestigen (mind. 15 mm dick). • Wenn die Maschine verwendet wird, kann die Sperrholzplatte an der Werkbank festgeklemmt werden. Durch das Lösen der Klemmen kann die Maschine leichter transportiert werden. Montaje de la placa de garganta (fig. 7) • Alinee la placa de garganta (k) como se muestra e inserte las lengüetas de la parte posterior de la placa de garganta en los orificios posteriores de la mesa. Ajuste de la guía de corte (fig. 9) La guía de corte puede montarse en dos posiciones a la derecha (Posición 1 para corte de 0 mm a 51 cm [20”], y Posición 2 para corte de 10.2 cm [4”] a 61 cm [24”]) y una posición a la izquierda de su sierra de mesa. 1. Desbloquee los enganches de la guía de corte (m). 2. Teniendo la guía en ángulo, alinee los tornillos del pasador posicionador (delanteros y traseros) (jj) en los rieles de la guía con la cabeza de las ranuras de la guía (kk). 3. Deslice las ranuras de la cabeza en los pasadores y gire las guías hacia abajo hasta que quede en los rieles. 4. Bloquee las guías en su lugar cerrando los enganches delantero y trasero (m) en los rieles. Ajuste de la guía paralela a la hoja (fig. 1, 9) La guía se ha ajustado en fábrica. Si necesita reajustarla, proceda de la siguiente manera: • Ajuste la hoja de sierra a su posición más elevada. • Retire el protector superior de la hoja (g). • Ajuste el ángulo de bisel a 0°. • Empuje hacia abajo el frente de la placa de garganta. • Desbloquee la palanca de bloqueo de carril (s). • El frente de la placa de garganta debe estar al mismo nivel o ligeramente por debajo de la superficie de la mesa. La parte trasera debe estar al mismo nivel que la superficie de la mesa. Ajuste usando los cuatro tornillos de ajuste (ff). • Compruebe que la guía esté paralela a la hoja. • Gire el tornillo de apriete (véase el inserto en la fig. 7) a 90° en sentido horario para bloquear la placa de garganta en su posición. • Apriete el tornillo de ajuste. ADVERTENCIA: No utilice nunca la sierra sin la placa de garganta. Sustituya inmediatamente la placa de garganta cuando esté gastada o dañada. Montaje del protector superior de la cuchilla (fig. 8) • Sujete el protector superior de la cuchilla (g) a la cuchilla separadora (f) con el perno (gg). • Coloque la tuerca (hh) y la tuerca de mariposa (ii) en el otro extremo del perno y ajuste. 52 • Mueva la guía (l) hasta que toque la hoja. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Usando una llave Allen, afloje el tornillo de ajuste de la guía (jj) colocando la guía en su riel. • Ajuste la guía paralela a la hoja. • Bloquee la palanca de bloqueo de carril y compruebe que la guía esté paralela a la hoja. • Asegúrese de volver a colocar el protector de la hoja tras el ajuste. ADVERTENCIA: Si no hay un recorrido suficiente en el cojinete de piñón, lleve la unidad a un servicio de reparación autorizado DEWALT. Ajuste de la escala paralela (fig. 10) La escala paralela lee correctamente sólo cuando la guía se monta a la derecha de la hoja. ESPAÑOL • Compruebe que el indicador (o) señale cero en la escala cuando la guía toque justo la hoja. Si el indicador no marca cero exactamente, afloje los tornillos (ll), mueva el indicador para que indique 0 y apriete los tornillos. Ajuste del tope e indicador de bisel (fig. 1, 11, 12) • Ajuste la hoja de sierra a su posición más elevada. • Desbloquee la palanca de bloqueo de bisel (r) empujando hacia arriba y a la derecha. • Afloje el tornillo de tope de bisel (mm). • Coloque una escuadra (nn) sobre la mesa y apóyela contra la hoja (e). • Ajuste el ángulo de bisel con la palanca de bloqueo de bisel (r) hasta que la hoja quede contra la escuadra. • Apriete la palanca de bloqueo de bisel (r). • Gire la leva de tope de bisel (oo) hasta que toque firmemente el bloque de soporte. • Compruebe la escala de ángulo de bisel. Si fuera necesario ajustarla, afloje el tornillo del indicador (pp) y ajuste éste en 0°. • Apriete el tornillo del indicador (pp). • Repita el procedimiento con 45° para el tope de bisel de 45°, pero no ajuste el indicador. • Apriete el tornillo de parada de bisel (mm). Ajuste de la guía de ingletes (fig. 1, 13) • Instalar la guía de ingletes (y) en la ranura a la izquierda de la cuchilla. • Afloje la tuerca de bloqueo (qq). • Coloque una escuadra (nn) contra la guía de ingletes (y) y la cuchilla (e). Consulte la Fig. 13. • Compruebe que el puntero (rr) indique 90° en la escala. Si el puntero no indica exactamente 90°, afloje el tornillo (ss), desplace el puntero hasta leer 90° y ajuste el tornillo. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros o cuando realice reparaciones. Compruebe que el interruptor de encendido esté en posición de APAGADO. Un encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: • S’assurer que la machine est positionnée de manière ergonomique satisfaisante en termes de hauteur de table et de stabilité. Le lieu d’installation de la machine sera choisi de façon à ce que l’utilisateur ait une bonne vue d’ensemble, et suffisamment d’espace autour de la machine pour lui permettre de manipuler librement la pièce à travailler. • Monter la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser des lames trop émoussées. La vitesse maximale de rotation de l'outil ne doit pas excéder celle de la lame de scie. • Ne pas essayer de couper des pièces trop petites. • Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer. • Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de commencer à couper. • S'assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de serrage soient bien serrés. • Ne posez jamais la main sur le trajet de la lame lorsque la machine est raccordée au secteur. • N'utilisez jamais la scie pour des coupes "mains libres"! • Ne sciez jamais des pièces gauchies, recourbées ou concaves. Elles doivent avoir au moins une face rectiligne et lisse pour aller contre le guide de refente ou le calibre d'onglet. • Soutenez toujours les pièces longues pour éviter la tension de rupture. • Ne retirez jamais les copeaux de la région de la lame pendant que cette dernière tourne. 53 ESPAÑOL Encender y apagar (fig. 1) • Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido. • Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada. NOTA: el encendido puede provocar un cambio de voltaje momentáneo o bien fluctuaciones. En condiciones desfavorables del suministro de corriente de baja tensión de la red pública, pudiera perjudicarse el funcionamiento de otros aparatos. No se producirán interferencias si la impedancia es menor de 0,262 ohmios. Los enchufes que se empleen para estas herramientas eléctricas deben ir protegidos con fusibles de 16 A inertes. Operación con la guía de corte (fig. 14–16) PUNTERO DE LA ESCALA DE CORTE El puntero de la escala de corte deberá ajustarse para una correcta prestación de la guía de corte si el usuario cambia cuchillas de corte gruesas y finas. El puntero de escala de corte solo lee correctamente la posición 1 (cero a 61 cm), no obstante, para la posición 1 con guía de corte angosta en uso añade 5.08 cm. Consulte Ajuste de la escala de corte en Ensamblaje y ajustes. Cortes de sierra básicos • Utilice siempre el abridor. • Compruebe siempre que el abridor y el protector de la hoja estén correctamente alineados. Corte paralelo vertical (fig. 1, 17) ADVERTENCIA: Bordes afilados. PALANCA DE BLOQUEO DE RIEL La palanca de bloqueo de riel (s) bloquea la guía en su posición evitando que se mueva durante el corte. Para bloquear la palanca de riel, empújela hacia abajo y hacia la parte trasera de la sierra. Para desbloquear, tírela hacia arriba y hacia la parte delantera de la sierra. NOTA: Cuando corte, bloquee siempre la palanca de bloqueo del riel. EXTENSIÓN DE SOPORTE DE PIEZA / GUÍA DE CORTE ANGOSTA La sierra de mesa está dotada de extensión de soporte de pieza para sujetar las piezas que se extienden más allá de la sierra de mesa. Para usar la guía de corte angosta en la posición de soporte de pieza, gírela desde la posición de guardada como se muestra en la figura 15, y deslice los pasadores hacia la parte más baja de las ranuras (tt) de ambos lados de la guía. Para usar la guía de corte angosta en la posición de corte angosta, introduzca los pasadores en la parte superior de las ranuras (uu) de ambos lados de la guía. Esta función le permitirá 51 mm (2”) de espacio libre a la cuchilla. Consulte la Fig. 16. NOTA: Repliegue la extensión de soporte de pieza o ajústela a la posición de la guía de corte estrecha siempre que trabaje sobre una mesa. BOTÓN DE AJUSTE PRECISO El botón de ajuste preciso (p) permite hacer ajustes más pequeños cuando se va a ajustar la guía. Antes del ajuste, asegúrese de que la palanca de bloqueo del riel esté en posición levantada y desbloqueada. 54 • Ajuste el ángulo de bisel a 0°. • Ajuste la altura de la hoja de sierra. La posición correcta de la hoja es cuando las puntas de tres dientes sobresalen justo por la superficie superior de la madera. Ajuste la altura del protector superior de la hoja según sea necesario. • Ajuste la guía paralela a la distancia deseada. • Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía. Mantenga la pieza de trabajo alejada de la hoja. • Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja. • Encienda la máquina y deje que la hoja alcance la velocidad máxima. • Introduzca lentamente la pieza de trabajo debajo del protector, manteniéndola firmemente presionada contra la guía de corte. Permita que los dientes realicen el corte y no fuerce la pieza hacia la hoja. La velocidad de la hoja debe mantenerse constante. • Recuerde que debe utilizar la varilla de empuje (u) al acercarse a la hoja. • Tras finalizar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga la hoja y retire la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: • Nunca empuje ni sujete el lado "suelto" o cortado de la pieza de trabajo. • No corte piezas de trabajo demasiado pequeñas. ESPAÑOL • Utilice siempre una varilla de empuje cuando corte en paralelo piezas de trabajo pequeñas. Biseles • Ajuste el ángulo de bisel deseado. • Proceda de igual manera que para el corte en paralelo. Corte transversal (fig. 18) • Desmonte la guía de corte e instale la guía de inglete en la ranura que desee. • Bloquee la guía de inglete en 0°. • Ajuste el ángulo de bisel a 0°. • Ajuste la altura de la hoja de sierra. • Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía. Mantenga la pieza de trabajo alejada de la hoja. • Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja de la sierra. • Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad máxima. • Sujete firmemente la pieza de trabajo contra la guía y desplace lentamente la pieza de trabajo junto con el conjunto de la guía hasta que la pieza pase por debajo del protector superior de la hoja. Deje que los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra. La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante. • Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo. Corte transversal en bisel Soporte para piezas largas • Utilice siempre un soporte para las piezas largas. • Utilice un soporte para las piezas largas empleando cualquier medio adecuado como, por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos similares, para evitar que los extremos se caigan. Extracción de polvo (fig. 2) La máquina está equipada con un orificio de salida de serrín en la parte posterior (i) adecuado para su utilización con equipos de extracción de serrín con boquillas de 57/65 mm. Con la máquina se suministra un orificio reductor para su utilización con boquillas de extracción de serrín de 34-40 mm de diámetro. • Durante todas las operaciones, conecte un dispositivo de extracción de polvo diseñado de acuerdo con los reglamentos aplicables en relación con la emisión de polvo. • Asegúrese de que el tubo flexible para la extracción de serrín sea adecuado para la aplicación y el material que se va a cortar. • Tenga en cuenta que los materiales manufacturados como el tablero o tablero de fibras de DM producen más partículas de serrín durante el corte que la madera natural. Transporte (fig. 1) • Recoja el cable eléctrico. • Lleve siempre la máquina por los rebajes para transporte (c). ADVERTENCIA: Transporte siempre la máquina con el protector superior de la hoja acoplado. • Ajuste el ángulo de bisel deseado. • Proceda de igual manera que para el corte transversal. Cortes circulares • Ajuste la guía de inglete al ángulo deseado. • Proceda de igual manera que para el corte transversal. Inglete compuesto Este corte es una combinación de corte de inglete y en bisel. • Ajuste el bisel en el ángulo deseado y proceda igual que para un inglete transversal. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the ON/OFF switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. 55 ESPAÑOL Ajuste del bloqueo de carril (fig. 2, 19) La tensión del bloqueo de carril se ajusta en fábrica. Si necesita reajustarla, proceda de la siguiente manera: • Ponga la sierra de lado. • Bloquee la palanca de bloqueo (s). • Localice la varilla hexagonal (xx) de la parte inferior de la máquina (fig. 19). • Afloje la tuerca de seguridad (yy). Apriete la varilla hexagonal hasta que el muelle del sistema de bloqueo quede comprimido creando la tensión deseada en la palanca de bloqueo del carril. Vuelva a apretar la tuerca de seguridad contra la varilla hexagonal. En caso de que los fragmentos de la pieza de trabajo se queden atascados entre la hoja de la sierra y los protectores, desconecte la máquina del suministro eléctrico y siga las instrucciones suministradas en la sección Montaje de la hoja de la sierra. Saque las piezas atascadas y vuelva a montar la hoja de la sierra. Mantenga las ranuras de ventilación limpias y limpie con regularidad la caja protectora con un paño suave. Limpie periódicamente el sistema de recogida de serrín (fig. 20) • Ponga la sierra de lado. • Retire los tornillos (w w) (fig. 20). • Extraiga todo el serrín y vuelva a fijar la puerta de acceso (v v) con los tornillos (fig. 20). Accesorios opcionales Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Antes de utilizar la máquina, inspeccione con cuidado los protectores superior e inferior de la hoja, así como el tubo de extracción de polvo para determinar que su funcionamiento sea adecuado. Compruebe que las astillas, el polvo o las partículas de la pieza de trabajo no bloqueen ninguna de las funciones. 56 ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. CUCHILLAS DE SIERRA: USE SIEMPRE cuchillas de ruido reducido de 250 mm , con orificios para eje de 30 mm. La velocidad de la cuchilla debe ser como mínimo de 4000 RPM. No utilice nunca una cuchilla de diámetro inferior. No estará protegida correctamente. DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA APLICACIÓN DIÁMETRO DIENTES Cuchillas de sierra para construcción (corte rápido) Fines generales 250 mm 24 Cortes transversales finos 250 mm 40 Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves) Cortes transversales finos 250 mm 60 Cambie el protector superior (pieza n° 247678-02) cuando esté desgastado. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. ESPAÑOL Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. 57 ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA • Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su producto DEWALT, sólo tiene que devolverlo al punto de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una herramienta más adecuada. En producto deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo cubierto por la garantía. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 58 • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

DeWalt DW745 T 4 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para