DeWalt DCS7485 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 23
English (original instructions) 41
Español (traducido de las instrucciones originales) 56
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 73
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 90
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 107
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 124
Português (traduzido das instruções originais) 139
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 156
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 171
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 186
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 202
56
ESPAÑOL
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 y DCB546).
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra de mesa inalámbrica
DCS7485
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
29.07.2016
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DCS7485
Tensión
V
DC
54
Tipo
1
Tipo de batería
Li-Ion
Velocidad en vacío
min
-1
5800
Diámetro de la cuchilla
mm 210
Orificio de la cuchilla
mm 30
Pieza de trabajo de la cuchilla
mm 1,8
Grosor del cuerpo de la cuchilla
mm 1,3
Grosor del cuchillo divisor
mm 1,6
Profundidad de corte a 90°
mm 65
Profundidad de corte a 45°
mm 45
Capacidad de corte (derecha de la cuchilla)
mm 610
Capacidad de corte (izquierda de la cuchilla)
mm 318
Dimensiones de la superficie de trabajo mm 485 x 485
Dimensiones totales
mm 605 x 605 x 330
Peso
kg 21,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN62841-1-2015.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 86
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 100
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A) 3
Batería DCB546
Tipo de batería Li-Ion
Voltaje V
DC
18/54
Capacidad Ah 6,0/2,0
Peso kg 1,05
Cargador DCB118
Voltaje de la red V
AC
230
Tipo de batería 18/54 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
60 (6,0 Ah)
Peso kg 0,66
El cargador DCB118 acepta paquetes de baterías de iones de
litio XR y FLEXVOLT
TM
XR de 18V (DCB181, DCB182, DCB183,
SIERRA DE MESA INALÁMBRICA
DCS7485
Español (traducido de las instrucciones originales)
57
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
58
ESPAÑOL
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o extraiga el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica, si es desmontable, antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si
hay desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de
lesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar
explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios
autorizados.
Instrucciones de seguridad para sierras
de mesa
1) Advertencias relacionadas con los
protectores
a ) Mantenga puestos los protectores. Los protectores
deben estar en buen estado y deben estar instalados
correctamente. Todo protector suelto o dañado, o que
no funcione correctamente, se debe reparar o cambiar.
b ) Siempre debe utilizar un protector de cuchilla de
sierra y el cuchillo divisor en cada operación de
corte. En las operaciones de corte en las que la cuchilla de
la sierra atraviesa completamente el grosor de la pieza de
59
ESPAÑOL
trabajo, el protector y el resto de dispositivos de seguridad
ayudan a reducir el riesgo de lesiones.
c ) Vuelva a colocar de inmediato el sistema de
protección una vez finalizada la operación (por
ejemplo, cortes de reducciones o reaserrado) que
haya requerido quitar el protector o el cuchillo
divisor. El protector y el cuchillo divisor ayudan a reducir
el riesgo de lesiones.
d ) Asegúrese de que la cuchilla de la sierra no esté en
contacto con el protector, el cuchillo divisor o la
pieza de trabajo antes de conectar el interruptor. El
contacto accidental de estos componentes con la cuchilla
de la sierra pueden generar una situación peligrosa.
e ) Ajuste el cuchillo divisor tal como se describe en este
manual de instrucciones. Una separación, colocación y
alineación incorrectas pueden hacer que el cuchillo divisor
resulte ineficaz para reducir la probabilidad de rebote.
f ) Para que el cuchillo divisor funcione, debe estar
encajado en la pieza de trabajo. El cuchillo divisor no
es eficaz para cortar piezas de trabajo que son demasiado
cortas para encajarse en el cuchillo divisor. En esos casos
no se puede evitar el rebote del cuchillo divisor.
g ) Utilice la cuchilla adecuada para el cuchillo divisor.
Para que el cuchillo divisor funcione correctamente, el
diámetro de la cuchilla de la sierra debe ser adecuado
para el cuchillo divisor correspondiente, el cuerpo de
la cuchilla de la sierra debe ser más fino que el cuchillo
divisor y el ancho de corte de la cuchilla de la sierra debe
ser superior al grosor del cuchillo divisor.
2) Advertencias relativas a los
procedimientos de corte
a ) PELIGRO: Nunca debe colocar los dedos o las
manos cerca o en línea con la cuchilla de la
sierra. Un momento de distracción o un deslizamiento
pueden llevar la mano hacia la cuchilla de la sierra y
provocar una lesión personal grave.
b ) Introduzca la pieza de trabajo en la cuchilla de la
sierra únicamente en la dirección de rotación. La
introducción de la pieza de trabajo en la misma dirección
en que la cuchilla de la sierra gira por encima de la mesa
puede provocar que la pieza de trabajo y la mano se
arrastren hacia la cuchilla de la sierra.
c ) Nunca debe utilizar la guía de ingletes para
introducir la pieza de trabajo al cortar, ni utilizar
la guía de corte como tope de longitud al realizar
cortes transversales con la guía de ingletes. Guiar la
pieza de trabajo con la guía de corte y la guía de ingletes
al mismo tiempo aumenta las probabilidades de que la
cuchilla de la sierra se atasque o se produzca un rebote.
d ) Al cortar, aplique siempre la fuerza de introducción
de la pieza de trabajo entre la guía de corte y la
cuchilla de la sierra. Utilice una varilla de empuje
cuando la distancia entre la guía de corte y la
cuchilla de la sierra sea inferior a 150mm, y utilice
un bloque de empuje cuando dicha distancia sea
inferior a 50mm. Los dispositivos de “ayuda para el
trabajo” mantendrán la mano a una distancia segura de
la cuchilla de la sierra.
e ) Utilice solamente la varilla de empuje suministrada
por el fabricante o que se haya construido de
conformidad con las instrucciones. Esta varilla de
empuje proporciona una distancia suficiente entre la
mano y la cuchilla de la sierra.
f ) Nunca debe utilizar una varilla de empuje que esté
dañada o cortada. Una varilla de empuje dañada puede
romperse y provocar que la mano se deslice hacia la
cuchilla de la sierra.
g ) No realice ninguna operación “a mano alzada”.
Siempre debe utilizar la guía de corte o la guía de
ingletes para colocar y guiar la pieza de trabajo. “A
mano alzada” significa utilizar las manos para sujetar o
guiar la pieza de trabajo, en lugar de utilizar una guía de
corte o una guía de ingletes. El aserrado a mano alzada
provoca desajustes, atascos y rebotes.
h ) Nunca debe poner la mano alrededor ni detrás de
la cuchilla de la sierra. Extender la mano para alcanzar
una pieza de trabajo puede provocar un contacto
accidental con la cuchilla de la sierra en movimiento.
i ) Proporcione más soporte para la pieza de trabajo
en la parte de atrás o los lados de la mesa de la
sierra cuando trabaje con piezas largas o anchas,
para mantenerlas al nivel. Una pieza de trabajo larga
o ancha tiende a girar en el borde de la mesa, lo que
provoca la pérdida de control y el atasco y el rebote de la
cuchilla de la sierra.
j ) Introduzca la pieza de trabajo a un ritmo uniforme.
No doble ni tuerza la pieza de trabajo. Si se produce
un bloqueo, apague la herramienta de inmediato y
desenchúfela; a continuación, elimine el bloqueo. El
bloqueo de la cuchilla de la sierra por la pieza de trabajo
puede provocar un rebote o el bloqueo del motor.
k ) No extraiga trozos del material cortado mientras
la sierra esté en marcha. El material puede quedar
atrapado entre la guía de corte o en el interior del
protector de la cuchilla de la sierra, y esta puede arrastrar
los dedos hacia su interior. Apague la sierra y espere a
que la cuchilla de la sierra se detenga antes de retirar el
material.
l ) Utilice una guía de corte auxiliar en contacto con
la parte superior de la mesa cuando vaya a cortar
piezas de trabajo de un grosor inferior a 2mm. Una
pieza de trabajo fina se puede quedar enganchada debajo
de la guía de corte y provocar un rebote.
3) Causas y advertencias relacionadas con
el rebote
El rebote es una reacción repentina de la pieza de trabajo debido
a que la cuchilla de la sierra se contrae o se bloquea, o la línea de
corte de la pieza de trabajo se desalinea con respecto a la cuchilla
de la sierra, o cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca
entre la cuchilla de la sierra y la guía de corte u otro objeto fijo.
60
ESPAÑOL
La mayoría de las veces cuando se produce un rebote, la parte
de atrás de la cuchilla de la sierra levanta la pieza de trabajo de
la mesa y la empuja hacia el operador. El rebote es el resultado
del mal uso de la sierra o de procedimientos o condiciones
de operación incorrectos y se puede evitar si se toman las
precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a ) Nunca debe colocarse directamente en línea con la
cuchilla de la sierra. Siempre debe colocar el cuerpo
en el mismo lado de la cuchilla de la sierra que
la guía de corte. El rebote puede empujar la pieza de
trabajo a gran velocidad hacia cualquier persona que se
encuentre enfrente y en línea con la cuchilla de la sierra.
b ) Nunca debe extender la mano por encima o por
detrás de la cuchilla de la sierra para tirar de la pieza
de trabajo o para sujetarla. Se puede producir un
contacto accidental con la cuchilla de la sierra o un rebote
que arrastre los dedos hacia la cuchilla de la sierra.
c ) Nunca debe sujetar y presionar la pieza de trabajo
que se esté cortando contra la cuchilla de la sierra. Si
presiona la pieza de trabajo que se está cortando contra la
cuchilla de la sierra, provocará un atasco y un rebote.
d ) Alinee la guía de corte para que quede paralela a
la cuchilla de la sierra. Una guía de corte mal alineada
comprimirá la pieza de trabajo contra la cuchilla de la
sierra y generará un rebote.
e ) Si no va a realizar cortes de sección sino rebajos o
desdobles, por ejemplo, utilice un peine de sujeción
para guiar la pieza de trabajo contra la mesa y que
haga de barrera. Un peine de sujeción ayuda a controlar
la pieza en caso de rebote.
f ) Tenga más cuidado al realizar un corte en las zonas
ciegas de las piezas de trabajo montadas. La cuchilla
de la sierra que sobresale puede cortar objetos que pueden
provocar un rebote.
g ) Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo
el riesgo de que la cuchilla de la sierra se comprima
y provoque un rebote. Los paneles grandes tienden a
hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes
debajo de todas las partes del panel que sobresalgan de la
parte superior de la mesa.
h ) Tenga más cuidado al cortar una pieza de trabajo
que esté torcida o arqueada, tenga nudos o no tenga
un borde recto para guiarla con una guía de ingletes
o a lo largo de la guía de corte. Una pieza de trabajo
arqueada o torcida, o con nudos, resulta inestable y
provoca la desalineación de la entalladura con la cuchilla
de la sierra, atascos y rebotes.
i ) Nunca debe cortar más de una pieza de trabajo,
apilando las piezas vertical u horizontalmente. La
cuchilla de la sierra podría agarrar una o varias piezas y
provocar un rebote.
j ) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra con la
cuchilla sobre la pieza de trabajo, centre la cuchilla
de la sierra en la entalladura y compruebe que los
dientes no estén enganchados al material. Si la
cuchilla de la sierra se atasca, podría levantar la pieza de
trabajo y provocar un rebote al volver a poner en marcha
la sierra.
k ) Mantenga las cuchillas de la sierra limpias, afiladas
y con una fijación suficiente. Nunca debe utilizar
cuchillas de sierra arqueadas o rajadas, o con
dientes rotos. Las cuchillas de sierra afiladas y fijadas
correctamente reducen al mínimo el riesgo de atascos y
rebotes.
4) Advertencias sobre el procedimiento
operativo de la sierra de mesa
a ) Apague la sierra de mesa y desconecte la batería
cuando vaya a retirar el inserto de la mesa, cambiar
la cuchilla de la sierra o ajustar el cuchillo divisor o
el protector de la cuchilla, y siempre que la máquina
se vaya a quedar sin supervisión. Las medidas de
precaución evitarán los accidentes.
b ) Nunca debe dejar la sierra de mesa en marcha sin
supervisión. Apáguela y no se marche hasta que la
herramienta se haya detenido completamente. Una
sierra en marcha que se deja sin supervisión constituye un
peligro sin control.
c ) Coloque la sierra de mesa en una zona bien
iluminada y nivelada, donde pueda apoyarse bien y
mantener el equilibrio. Se debe instalar en una zona
en la que haya suficiente espacio para manipular
fácilmente el tamaño de la pieza de trabajo. Las
zonas estrechas y oscuras y los suelos resbaladizos y
desnivelados pueden provocar accidentes.
d ) Limpie con frecuencia y elimine el serrín de la parte
de debajo de la mesa de la sierra o del dispositivo de
recogida de polvo. El serrín acumulado es combustible y
puede arder espontáneamente.
e ) La sierra de mesa debe estar sujeta. Una sierra de
mesa que no esté bien sujeta se puede mover o volcar.
f ) Retire las herramientas, los restos de madera, etc. de
la mesa antes de encender la sierra. Las distracciones o un
posible atasco pueden resultar peligrosos.
g ) Utilice siempre cuchillas con la forma (diamante en
lugar de redonda) y el tamaño de agujeros del eje
correctos. Las cuchillas de sierra que no coincidan con los
elementos de montaje de la sierra funcionarán de forma
excéntrica, lo que causará una pérdida de control.
h ) Nunca debe utilizar medios de montaje de la cuchilla
de la sierra que estén dañados o sean incorrectos,
como pestañas, presillas de cuchilla de sierra, pernos
o tuercas. Estos medios de montaje se han diseñado
especialmente para su sierra, para que pueda utilizarla de
forma segura y óptima.
i ) Nunca debe ponerse de pie sobre la sierra de mesa;
no debe utilizarla como taburete para elevarse.
Pueden producirse lesiones graves si la herramienta se
inclina o si se toca accidentalmente la herramienta de
corte.
j ) Asegúrese de que la cuchilla de la sierra esté
instalada de forma que gire en la dirección correcta.
61
ESPAÑOL
No utilice muelas, cepillos de alambre o ruedas
abrasivas en una sierra de mesa. La instalación
incorrecta de la cuchilla de la sierra o el uso de accesorios
no recomendados pueden provocar lesiones graves.
Normas de seguridad adicionales para
sierras circulares de mesa
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de
savia y otros materiales puede hacer que el material
fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la cuchilla
de la sierra, aumentando el riesgo de que la cuchilla se
recaliente y se atasque durante el corte.
Compruebe que la cuchilla gire en la dirección correcta y que
los dientes estén dirigidos hacia la parte frontal del banco de
la sierra.
Compruebe que las asas de fijación estén apretadas antes de
iniciar cualquier operación.
Compruebe que todas las cuchillas y pestañas estén limpias y
que las partes más grandes de la presilla se orientan hacia la
cuchilla. Apriete bien el perno del árbol.
Asegúrese de ajustar el cuchillo divisor a la distancia correcta
de la hoja (8 mm como máximo).
No utilice nunca la sierra sin haber colocado los protectores
inferiores y superiores.
No aplique lubricantes a la cuchilla cuando esté funcionando.
Mantenga siempre la varilla de empuje en su lugar cuando
no la utilice.
No utilice el protector como empuñadura o para el traslado.
No ejerza ninguna presión lateral sobre la cuchilla de la sierra.
No corte nunca aleaciones ligeras. La máquina no ha sido
diseñada para esta aplicación.
No utilice discos abrasivos o discos de corte de diamante.
No están permitidas las reducciones, los ranurados o los
asentados.
En caso de fallo de la máquina, apáguela de inmediato
y extraiga la batería. Informe del fallo y márquela
adecuadamente para impedir que otras personas hagan uso
de esta máquina defectuosa.
Si por aplicar una fuerza de entrada incorrecta la hoja de sierra
se bloquea durante el corte, apague la máquina SIEMPRE y
extraiga la batería. Retire la pieza de trabajo y compruebe que
la hoja se mueve con libertad. Encienda la máquina y realice
un nuevo corte con menor fuerza de entrada.
NUNCA debe intentar cortar una pila de piezas sueltas de
material, ya que podría provocar una pérdida de control o un
rebote. Sujete bien todos los materiales.
Cuchillas de sierra
No utilice cuchillas de sierra que no cumplan con las
dimensiones indicadas en los datos técnicos. No utilice
ningún separador para hacer que la cuchilla se ajuste al eje.
Use únicamente las cuchillas especificadas en este manual,
que cumplen la norma EN 847-1, en caso de cortar madera y
materiales similares.
Considere el uso de cuchillas especialmente diseñadas para
reducir el ruido.
No utilice cuchillas de sierra con alta proporción de
carbono(HS).
No utilice cuchillas de sierra rotas o dañadas.
Seleccione la cuchilla adecuada para el material que
vayacortar.
Lleve siempre guantes adecuados cuando manipule la cuchilla
de la sierra y materiales duros. Las cuchillas de la sierra deben
transportarse en un soporte siempre que sea posible.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
daños causados por contacto con las piezas giratorias
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de accidentes causados por partes descubiertas de la
cuchilla giratoria.
Riesgo de lesiones al cambiar la cuchilla de la sierra sin
protegerse las manos.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los
protectores.
Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo
emitido al cortar madera, especialmente haya, roble y
tableros de fibra de densidad media.
Los siguientes factores influyen en la emisión de ruido:
el material que se vaya a cortar
el tipo de cuchilla de la sierra
la fuerza de alimentación
el mantenimiento de la máquina
Los siguientes factores influyen en la exposición al polvo:
desgaste de la cuchilla de sierra
extractor de polvo con velocidad de aire inferior a 20 m/s
pieza de trabajo guiada incorrectamente
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
62
ESPAÑOL
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
DeWALT
no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos
Técnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
DeWALT
.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
12
en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
13
del paquete
de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
63
ESPAÑOL
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el
cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están
bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del
cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
DeWALT
.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
64
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de
DeWALT
cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
DeWALT
está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
DeWALT
no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-
hora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
TM
La batería
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tiene dos modos: Uso y
transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está erguida sola
o en un producto de 18V
DeWALT
, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
La capacidad de Wh de
transporte de 3x36 Wh,
significa 3 baterías de 36
vatios horas cada una. La
capacidad de uso de Wh
indica 108 vatios hora
(1batería implicada).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
65
ESPAÑOL
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
DeWALT
únicamente con los cargadores
DeWALT
indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
DeWALT
en un cargador
DeWALT
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
Uso: Uso sin tapa de transporte, la capacidad de
Wh indica 108 Wh (1batería con 108 Wh).
Transporte: Transporte con tapa de transporte
incorporada, la capacidad de Wh indica 3 x 36 Wh
(3 baterías de 36Wh).
Tipo de baterÍa
La DCS7485 funciona con paquetes de baterías de 54 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB546. Consulte los
Datos técnicos para más información.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 máquina ensamblada parcialmente
1 conjunto de guía de corte
1 guía de ingletes
1 cuchilla de sierra
1 protector de cuchilla superior
1 placa de garganta
2 llaves para tuercas de la cuchilla
1 adaptador para extracción de polvo
1 cargador de batería (T2)
2 paquetes de baterías de iones de litio (T2)
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar el aparato, lea el manual de
instrucciones.
Use protección auditiva.
Use protección para los ojos.
Utilice una mascarilla.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de
la cuchilla.
Punto de traslado.
Extraiga la batería si va a cambiar la cuchilla, instalar o
extraer accesorios y realizar ajustes o reparaciones.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
49
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2016 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Mesa
2
Cuchilla
3
Indicador de escala de
corte
4
Botón de ajuste de
precisión
5
Palanca de bloqueo de riel
6
Volante de ajuste de altura
de la cuchilla
7
Palanca de bloqueo de
bisel
8
Conjunto de ENCENDIDO/
APAGADO
9
Orificios de instalación
66
ESPAÑOL
10
Guía de ingletes
11
Conjunto protector de la
cuchilla
12
Batería
13
Botón de liberación de la
batería
14
Asa de traslado
15
Puerto de recogida de
polvo
16
Puerto de recogida del
polvo del protector
17
Placa de garganta
18
Guía de corte
19
Enganche de la guía de
corte
20
Guía de corte angosto /
extensión de soporte
21
Llaves para cuchilla
(posición de
almacenamiento)
22
Varilla de empuje (posición
de almacenamiento)
23
Cuchillo divisor (aserrado
que no atraviesa) (Fig. D)
24
Almacenamiento de guía
de ingletes
Uso Previsto
Su sierra de mesa se ha diseñado para corte profesional
longitudinal, transversal, de ingletes y de bisel de distintos
materiales, como los sucedáneos de la madera y los plásticos.
NO utilice la sierra para cortar metales, placas de cemento o
mampostería.
NO usar en condiciones de humedad o en presencia de líquidos
o gases inflamables.
Estas sierras de mesa son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
DeWALT
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
12
está completamentecargado.
Instalar la batería en la máquina
1. Alinee el paquete de baterías con los rieles ubicados en el
interior de la máquina.
2. Deslice el paquete de baterías en la máquina hasta que
quede bien colocado y asegúrese de que haga clic cuando
encaje.
Retirar la batería de la máquina
1. Pulse el botón de liberación
13
y tire firmemente del
paquete de baterías para sacarlo de la empuñadura de la
herramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presente manual.
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. B)
Algunos paquetes de baterías de
DeWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
25
. Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
Desembalaje
Retire con cuidado la sierra del embalaje.
La máquina está completamente ensamblada, salvo la guía
de corte, la guía de ingletes, el adaptador de polvo y el
protector de la cuchilla.
Finalice el ensamblaje siguiendo las instrucciones que se
describen a continuación.
Montaje de la cuchilla de la sierra (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación antes de colocar y
extraer los accesorios, antes de ajustar o cambiar
los parámetros y cuando realice reparaciones.
Compruebe que el interruptor de encendido esté en
posición APAGADO. El encendido accidental puede causar
lesiones.
ADVERTENCIA: Los dientes de la nueva cuchilla son muy
afilados y pueden resultar peligrosos.
ADVERTENCIA: La cuchilla de la sierra SE DEBE sustituir
tal como se describe en esta sección. Utilice SOLAMENTE
las cuchillas de sierra especificadas en Datos técnicos.
Sugerimos DT99565. NUNCA debe colocar otras cuchillas
de sierra.
NOTA: Esta herramienta trae la cuchilla instalada de fábrica.
1. Levante el eje de la cuchilla de la sierra hasta la altura
máxima, girando el volante de ajuste de altura de la
cuchilla
6
en sentido horario.
2. Extraiga la placa de garganta
17
. Consulte Montaje de la
placa de garganta.
67
ESPAÑOL
3. Usando las llaves
21
, afloje y extraiga la tuerca del eje
26
y el plato
27
del eje de la sierra girando en sentido
antihorario.
4. Coloque la cuchilla de la sierra en el eje
28
comprobando
que los dientes de la cuchilla
2
queden orientados
hacia abajo en la parte delantera de la mesa. Coloque las
arandelas y la tuerca del eje y apriete la tuerca del eje
26
lo máximo posible con la mano, asegurándose de que la
cuchilla de la sierra quede contra la arandela interior y que
el plato exterior
27
esté contra la cuchilla. Compruebe
que el diámetro mayor del plato esté contra la cuchilla.
Compruebe que el husillo y las arandelas no contengan
polvo ni residuos.
5. Para impedir que el husillo gire al ajustar la tuerca del eje,
use el extremo abierto de la llave para tuercas
21
para
sujetar el husillo.
6. Usando el extremo cerrado de la llave de la cuchilla, apriete
la tuerca del eje
26
girándola en sentido horario.
7. Sustituya la placa de garganta.
ADVERTENCIA: Controle siempre el puntero de la guía
de corte y el protector de la cuchilla después de cambiar
la cuchilla.
Montaje/Extracción del conjunto del
protector de cuchilla/cuchillo divisor
(Fig. A, D)
ADVERTENCIA: Use el protector de cuchilla para todos
los cortes.
1. Levante el eje de la cuchilla hasta la altura máxima.
2. Afloje el botón de bloqueo del cuchillo divisor
29
(tres
vueltas como mínimo).
3. Para desenganchar el pasador de bloqueo del cuchillo
divisor, tire del botón de bloqueo tal como indican las
flechas de color negro del botón.
4. Mientras tira del botón de bloqueo, levante el cuchillo
divisor para sacarlo de la abrazadera. A continuación, deslice
el conjunto del protector de cuchilla en la abrazadera, hasta
que salga por la parte inferior.
NOTA: No instale el conjunto del protector de cuchilla y el
cuchillo divisor en la abrazadera al mismo tiempo.
5. Suelte el botón de bloqueo para enganchar el pasador de
bloqueo. Tire un poco del protector de cuchilla hacia arriba
para comprobar que el pasador se ha enganchado.
6. Apriete el botón de bloqueo del cuchillo divisor.
NOTA: Siga el mismo procedimiento con el cuchillo divisor.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de mesa a
la fuente de alimentación o de hacer funcionar la sierra,
controle siempre que el protector tenga la correcta
alineación y holgura respecto de la cuchilla de la sierra.
Controle la alineación después de cada cambio de ángulo
de bisel.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, NO utilice la sierra si el conjunto de la
cuchilla no está firmemente sujeto en su posición.
El cuchillo divisor
23
debe estar alineado con la hoja a ambos
niveles de la encimera y en la parte superior de la hoja. Con un
canto recto o una regla compruebe que la hoja
2
está alineada
con el cuchillo divisor
23
. Con la alimentación desconectada,
efectúe los ajustes de inclinación y altura de la cuchilla en los
extremos del recorrido y asegúrese de que el protector de la
cuchilla la deje libre para todas las operaciones.
ADVERTENCIA: El montaje y la alineación correctos
del protector de cuchilla son esenciales para un
funcionamiento seguro.
Montaje de la placa de garganta (Fig. E)
1. Alinee la placa de garganta
17
tal como se muestra en la
figura E, e inserte las lengüetas de la parte posterior de la
placa de garganta en los orificios posteriores de la mesa.
2. Gire el tornillo de bloqueo
30
con un destornillador a 90°
en sentido horario para bloquear el inserto de la mesa en
su posición.
3. La placa de garganta incluye cuatro tornillos de ajuste
para subir o bajar la placa de garganta. Cuando está
correctamente ajustada, el frente de la placa de garganta
debe estar al mismo nivel o ligeramente por debajo de la
superficie superior de la mesa y fijo en su posición. La parte
posterior de la placa de garganta debe estar al mismo nivel
o ligeramente por debajo de la superficie de la mesa.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la sierra sin la placa de
garganta. Sustituya inmediatamente la placa de garganta
cuando esté gastada o dañada.
Extracción de la placa de garganta.
1. Extraiga la placa de garganta
17
girando el tornillo
de bloqueo
30
con un destornillador a 90° en sentido
antihorario
2. Tire de la placa de garganta hacia arriba y hacia delante para
exponer el interior de la sierra. NO debe utilizar la sierra sin la
placa de garganta.
Ajuste de la guía de corte (Fig. F)
La guía de corte puede montarse en dos posiciones: una a la
derecha(Posición 1 para corte de 0 a 510mm, y Posición 2 para
corte de 100 a 610mm) y una posición a la izquierda de la sierra
de mesa.
1. Desbloquee los enganches de la guía de corte
19
.
2. Teniendo la guía en ángulo, alinee los pasadores de
posición(delanteros y traseros)
31
en los rieles de la guía
con las ranuras de la cabeza de la guía
32
.
3. Deslice las ranuras de la cabeza en los pasadores y gire las
guías hacia abajo, hasta que quede en los rieles.
4. Bloquee las guías en su posición cerrando los enganches
delanteros y traseros
19
en los rieles.
Sujeción al banco de trabajo (Fig. A)
El bastidor de la máquina situado entre las patas de cada
lado tiene dos orificios
9
que permiten su sujeción a un
banco de trabajo. Utilice los orificios diagonalmente.
Para mejorar la manipulación, sujete la máquina a una pieza
de contrachapado de un grosor mínimo de 15mm.
68
ESPAÑOL
Cuando se esté utilizando, la lámina de contrachapado se
puede sujetar al banco de trabajo. Esto facilita el transporte de la
máquina al soltar las abrazaderas.
AJUSTES
Ajuste de la cuchilla
Alineación de la cuchilla (paralela a la
ranura de inglete) (Fig. G)
ADVERTENCIA: Peligro de corte. Compruebe la cuchilla
a 0° y 45° para asegurarse de que no golpee la placa de
garganta y provoque lesiones personales.
Si la cuchilla parece estar desalineada con la ranura de inglete
de la parte superior de la mesa, es necesario calibrarla para
alinearla. Para realinear la cuchilla y la ranura de inglete, realice
el siguiente procedimiento:
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación antes de colocar y
extraer los accesorios, antes de ajustar o cambiar
los parámetros y cuando realice reparaciones. El
encendido accidental puede causar lesiones.
1. Usando una llave hexagonal de 5mm, afloje las sujeciones
posteriores del soporte de pivote
33
, situados en la parte
inferior de la mesa, solo lo suficiente para que el soporte se
mueva lateralmente.
2. Ajuste el soporte hasta que la sierra quede paralela a la
ranura de la guía de inglete.
3. Apriete los sujetadores posteriores del soporte de pivote a
110–120 pulgadas por libra(12.5-13.6 Nm).
Ajuste de altura de la cuchilla (Fig. A)
La cuchilla se puede levantar y bajar girando el volante de
ajustes de altura
6
.
Compruebe que los tres dientes superiores de la cuchilla
penetren apenas la superficie superior de la pieza de trabajo al
usar la sierra. Esto garantiza que un número máximo de dientes
extraiga material en un determinado momento, obteniendo así
un óptimo rendimiento.
Alineación del conjunto protector de la
cuchilla (Fig. H)
1. Extraiga la placa de garganta. Consulte Extracción de la
placa de garganta enEnsamblaje y ajustes.
2. Levante la cuchilla a la máxima profundidad de corte y
ángulo de bisel de 0°.
3. Localice los tres tornillos de ajuste pequeños
33
. Estos
tornillos se usan para ajustar la posición del cuchillo divisor.
4. Coloque un borde recto sobre la tabla contra las dos puntas
de la cuchilla. El cuchillo divisor no debe estar en contacto
con el borde recto.
5. Si debe realizar algún ajuste, afloje los dos tornillos de
bloqueo más grandes
35
.
6. Utilice los tornillos de sujeción pequeños
33
para ajustar
la posición del cuchillo divisor. Coloque el borde recto
en el lado opuesto de la cuchilla y repita los ajustes si es
necesario.
7. Apriete un poco los dos tornillos de bloqueo más
grandes
35
.
8. Coloque una escuadra plana contra el cuchillo divisor para
comprobar si este está vertical y en línea con la cuchilla.
9. Si es necesario, use los tornillos de ajuste para colocar
el cuchillo divisor en posición vertical con respecto a la
escuadra.
10. Repita el paso 4 para comprobar la posición del cuchillo
divisor. Repita los pasos 5 a 9 si es necesario.
11. Apriete del todo los dos tornillos de bloqueo más
grandes
35
.
Ajuste paralelo (Fig. A, I, J)
Para un óptimo rendimiento, la cuchilla debe estar paralela a la
guía de corte. Este ajuste viene hecho de fábrica. Para reajustar:
Posición 1 Alineación de la guía
1. Instale la guía en la posición 1 y desbloquee la palanca de
bloqueo del riel
5
. Coloque los pasadores de posición
31
que sujetan la guía en los rieles delanteros y traseros.
2. Afloje el tornillo del pasador de posición trasero y ajuste
la alineación de la guía en el canal hasta que la cara de la
guía quede paralela a la cuchilla. Compruebe haber medido
desde la cara de la hendidura hasta la parte frontal y trasera
de la cuchilla para garantizar la alineación.
3. Apriete el tornillo de posición y repita en la parte lateral
izquierda de la cuchilla.
4. Compruebe el ajuste del puntero de la escala de corte
(Fig.J).
Posición 2 Alineación de la guía (Fig. I)
1. Para alinear en posición 2 los pasadores de posición de la
guía
31
, compruebe que los pasadores en posición 1 estén
alineados, consulte Posición 1 Alineación de la guía.
2. Afloje los pasadores de posición 2, usando los agujeros de
la llave para cuchilla
21
como guía de posición, alinee los
pasadores(Fig. I).
3. Apriete los pasadores de posición(anteriores y posteriores).
Ajuste de la escala de corte (Fig. J)
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del riel
5
.
2. Coloque la cuchilla en bisel de 0° y mueva la guía hasta que
toque la cuchilla.
3. Bloquee la palanca de bloqueo del riel.
4. Afloje los tornillos indicadores de escala de corte
36
y
coloque el indicador de escala de corte en cero(O). Vuelva a
apretar los tornillos indicadores de escala de corte. La escala
de corte amarilla(arriba) lee correctamente solo cuando
la guía está montada en el lado derecho de la cuchilla
y está en posición 1 (para corte de 0 a 510mm), no en
posición de corte de 610mm. La escala blanca(fondo) lee
correctamente solo cuando la guía está montada en el lado
derecho de la cuchilla y está en posición 2 (para corte de
100 a 610mm).
69
ESPAÑOL
La escala de corte lee correctamente solo cuando la guía está
montada en el lado derecho de la cuchilla.
Ajuste del bloqueo de rieles (Fig. J, K)
El bloqueo de riel viene establecido de fábrica. Si debe volver a
ajustarlo, proceda como sigue:
1. Bloquee la palanca de bloqueo del riel
5
.
2. En la parte inferior de la sierra, afloje la contratuerca
37
.
3. Apriete la varilla hexagonal
38
hasta que el muelle del
sistema de bloqueo se comprima creando la tensión que se
desee en la palanca de bloqueo del riel. Vuelva a apretar la
contratuerca en la varilla hexagonal.
4. Dé la vuelta a la sierra y compruebe que la guía no se mueve
cuando la palanca de bloqueo está acoplada. Si la guía aún
está floja, ajuste más el muelle.
Ajuste del tope de bisel y del puntero (Fig. L)
1. Levante completamente la cuchilla girando el volante de
ajuste de altura de la cuchilla
6
en sentido horario hasta el
tope.
2. Desbloquee la palanca de bloqueo de bisel
7
empujándolo
hacia arriba y hacia la derecha. Afloje el tornillo de tope de
bisel
39
.
3. Coloque una escuadra plana contra la parte superior de
la mesa y contra la cuchilla, entre los dientes. Compruebe
que la palanca de bloqueo de bisel esté en posición
desbloqueada o arriba.
4. Usando la palanca de bloqueo de bisel, ajuste el ángulo de
bisel hasta que quede totalmente contra la escuadra.
5. Apriete la palanca de bloqueo de bisel empujándola
haciaabajo.
6. Gire el tornillo de tope de bisel
39
para hacer girar la leva
hasta que entre en contacto firmemente con el bloque del
cojinete. Apriete el tornillo de tope de bisel.
7. Controle la escala de ángulo de bisel. Si el puntero no lee
0°, afloje el tornillo del puntero
40
y mueva el puntero
para que lea correctamente. Vuelva a apretar el tornillo
delpuntero.
8. Repita a 45°, pero no ajuste el puntero.
Ajuste de la guía de ingletes (Fig. A)
Para ajustar la guía de ingletes
10
, afloje el botón y ajuste el
ángulo que desee apretando el botón.
Posición del cuerpo y de las manos
Colocar en posición correcta el cuerpo y las manos cuando se
utiliza la sierra de mesa hace que el corte sea más fácil, preciso
y seguro.
ADVERTENCIA:
No coloque nunca las manos cerca de la zona de
corte.
Coloque las manos a una distancia mínima de
150mm de la cuchilla.
No cruce las manos.
Mantenga ambos pies firmes en el suelo y mantenga
un equilibrio adecuado.
Antes de usar la máquina
ADVERTENCIA:
Instale la cuchilla de sierra adecuada. No utilice
cuchillas excesivamente desgastadas. La velocidad
máxima de giro de la herramienta no deberá superar
la de la cuchilla de la sierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Deje que la cuchilla corte libremente. No la fuerce.
Deje que el motor alcance plena velocidad antes de
cortar.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Cabe recordar a los usuarios del Reino Unido la “normativa n.º
1974 sobre máquinas para trabajar la madera” y sus posteriores
modificaciones.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que
corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la
altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de
la máquina para que el operador goce de una buena visión y de
suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita
manipular la pieza de trabajo sin límites.
Para reducir los efectos de la vibración aumentada, compruebe
que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto
la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la
pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina.
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normas aplicables.
Compruebe que la máquina esté colocada para
satisfacer sus condiciones ergonómicas en cuanto
a la altura y la estabilidad de la mesa. Deberá elegir
la ubicación de la máquina para que el operador
goce de una buena visión y de suficiente espacio libre
alrededor de la máquina, que le permita manipular la
pieza de trabajo sin límites.
Instale la cuchilla de sierra adecuada. No utilice
cuchillas excesivamente desgastadas. La velocidad
máxima de giro de la herramienta no deberá superar
la de la cuchilla de la sierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Deje que la cuchilla corte libremente. No la fuerce.
Deje que el motor alcance plena velocidad antes
decortar.
70
ESPAÑOL
Compruebe que todos los botones de bloqueo y asas
de sujeción estén apretados.
No coloque nunca las manos en la zona de la
cuchilla cuando la sierra esté conectada a la
alimentacióneléctrica.
¡No utilice la sierra para realizar cortes a mano alzada!
No corte piezas combadas, inclinadas o ahuecadas.
Debe haber por lo menos un lado recto y liso para
colocar contra la guía de corte o de inglete.
Apoye siempre las piezas largas para evitar
quereboten.
No extraiga ningún recorte de la zona de la cuchilla
mientras la cuchilla esté en funcionamiento.
Encendido y apagado (Fig. A, M)
El interruptor de encendido y apagado
8
(Fig. A) de la sierra de
mesa ofrece muchas ventajas:
Función de emisión de tensión: en caso de corte de
electricidad por cualquier motivo, hay que reactivar el
interruptor.
Levante la pala de color rojo
41
y pulse el botón verde
42
para poner en marcha la sierra.
Presione el botón rojo
43
o presione la pala roja para
apagar la sierra.
Operación con la guía de corte (Fig. A, N)
Palanca de bloqueo de riel
La palanca de bloqueo de riel
5
bloquea la guía en su posición
evitando que se mueva durante el corte. Para bloquear la
palanca de riel, empújela hacia abajo y hacia la parte trasera
de la sierra. Para desbloquear, tírela hacia arriba y hacia la parte
delantera de la sierra.
NOTA: Cuando corte, bloquee siempre la palanca de bloqueo
del riel.
Extensión de soporte de pieza / Guía de
corte angosto
La sierra de mesa está dotada de extensión de soporte de pieza
para sujetar las piezas que se extienden más allá de la mesa de
la sierra.
Para usar la guía de corte angosto en la posición de soporte de
pieza, gírela desde la posición de almacenamiento, tal como se
muestra en la figura N, y deslice los pasadores hacia la parte más
baja de las ranuras
44
de ambos extremos de la guía.
Para usar la guía de corte angosto en la posición de corte
angosto, introduzca los pasadores en la parte superior de las
ranuras
45
de ambos extremos de la guía. Esta función dejará
51mm de espacio libre extra a la cuchilla. Consulte la figura N.
NOTA: Repliegue la extensión de soporte de la pieza o ajústela
a la posición de la guía de corte angosto siempre que trabaje
sobre una mesa.
Botón de ajuste preciso
El botón de ajuste preciso
4
permite hacer ajustes más finos al
ajustar la guía. Antes del ajuste, asegúrese de que la palanca de
bloqueo del riel esté en posición levantada y desbloqueada.
Puntero de la escala de corte
El puntero de la escala de corte deberá ajustarse para una
correcta prestación de la guía de corte si el usuario cambia
cuchillas de corte gruesas y finas. El puntero de escala de
corte solo lee correctamente la posición 1(de 0 a 510mm);
no obstante, para la posición 1 con guía de corte angosto
en uso, añada 52mm. Consulte Ajuste de la escala de corte
enEnsamblaje.
Cortes básicos de la sierra
Corte (Fig. A, B, O)
ADVERTENCIA: Bordes afilados.
1. Ajuste la cuchilla en 0°.
2. Bloquee el enganche de la guía de corte
19
(Fig. A).
3. Levante la cuchilla hasta que quede aproximadamente 3
mm por encima de la parte superior de la pieza de trabajo.
4. Ajuste la posición de la guía, consulte Utilización de la
guía de corte.
5. Mantenga la pieza horizontalmente sobre la mesa y contra
la guía. Mantenga la pieza alejada de la cuchilla.
6. Mantenga ambas manos alejadas de la trayectoria de la
cuchilla(Fig. O).
7. Encienda la máquina y deje que la cuchilla de la sierra
alcance la velocidad máxima.
8. Introduzca suavemente la pieza de trabajo por debajo del
protector manteniéndola firmemente apretada contra
la guía. Deje que los dientes corten y no fuerce la pieza
a través de la cuchilla. La velocidad de la cuchilla debe
mantenerse constante.
9. Use siempre una varilla de empuje
22
cuando trabaje cerca
de la cuchilla(Fig. O).
10. Después de terminar de cortar, apague la máquina, deje que
se pare la cuchilla y saque la pieza.
ADVERTENCIA:
Nunca empuje o sujete la parte “libre” o de corte de
la pieza.
No corte piezas demasiado pequeñas.
Use siempre una varilla de empuje cuando corte
piezas pequeñas.
Cortes biselados (Fig. A)
ADVERTENCIA: Evite los cortes de bisel en el lado de
biselado (izquierdo) de la cuchilla.
1. Ajuste el ángulo de bisel que desee girando la palanca
7
y
empujándola hacia arriba y hacia la derecha.
2. Ajuste el ángulo que desee, gire la palanca empujándola
hacia abajo y hacia la izquierda para bloquearla en su
posición.
3. Proceda al igual que para el corte.
Corte transversal y corte transversal
en bisel
1. Extraiga la guía de corte e instale la guía de ingletes en la
ranura que desee.
71
ESPAÑOL
2. Bloquee la guía de ingletes en 0°.
3. Proceda al igual que para el corte.
Cortes ingleteados (Fig. A)
1. Ajuste la guía de ingletes
10
en el ángulo que desee.
NOTA: Mantenga siempre la pieza sujeta contra la cara de la
guía de ingletes.
2. Proceda al igual que para el corte.
Inglete compuesto
Este corte es una combinación de corte de inglete y bisel. Ajuste
el bisel en el ángulo que desee y proceda de la misma forma
que con el corte transversal de ingletes.
Soporte para piezas largas
Proporcione siempre un soporte para las piezas largas.
Apoye las piezas largas sobre cualquier medio idóneo,
como, por ejemplo, caballetes o dispositivos similares para
evitar que los extremos se caigan.
Extracción de polvo (Fig. A)
La máquina está dotada de un orificio de aspiración de
polvo
15
en la parte posterior para usar con un equipo de
extracción de polvo dotado de boquillas de 57/65 mm. Con la
máquina se suministra un reductor para usar con boquillas de
extracción de polvo de 34-40mm de diámetro.
El conjunto protector de cuchilla también tiene un orificio de
aspiración de polvo para boquillas de 35mm y un sistema
AirLock.
Durante todas las operaciones, conecte un dispositivo
de extracción de polvo diseñado de conformidad con las
normas correspondientes de emisión de polvo.
Compruebe que la manguera de extracción de polvo sea
adecuada para la aplicación y el material que va a cortar. Use
correctamente la manguera.
Tenga cuidado, pues muchos materiales artificiales como
el aglomerado y los tableros de fibra, al cortarlos, producen
más partículas de polvo que la madera natural.
Almacenamiento (Fig. P)
1. Sujete la varilla de empuje
22
a la guía.
2. Extraiga el conjunto del protector de cuchilla
11
. Consulte
Instalación/Extracción del conjunto del protector de
cuchilla y del cuchillo divisor. Coloque el conjunto del
protector de cuchilla en su suporte, tal como se muestra, y
luego gire 1/4 de vuelta para que quede sujeto.
3. Deslice el extremo cerrado de las llaves de cuchilla
21
en su
enganche y luego sujételo con la tuerca.
4. Introduzca la barra de guía de la guía de ingletes
10
en el
hueco, hasta que salga por el fondo.
5. El cuchillo divisor de aserrado sin atravesar
23
se desliza
hasta el lado trasero de la pinza de almacenamiento del
protector.
6. Para guardar la guía
18
, encaje el soporte de trabajo en
posición de almacenamiento. Extraiga la guía de los rieles.
Vuelva a colocar la guía al revés en el lado izquierdo de la
sierra. Gire los enganches de la guía para sujetarla.
Transporte (Fig. A)
Siempre debe transportar la máquina con las asas de
transporte
14
.
ADVERTENCIA: Transporte siempre la máquina con el
protector de la cuchilla superior colocado.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Lubricación (Fig. Q)
El motor y los cojinetes no requieren lubricación adicional. Si le
cuesta levantar y bajar la cuchilla, limpie y engrase los tornillos
de ajuste de altura:
1. Desenchufe la sierra de la fuente de alimentación.
2. Gire la sierra de lado.
3. Limpie y lubrique la rosca del tornillo de ajuste de altura
46
de la parte inferior de la sierra, tal como se muestra en la
figura Q. Utilice grasa de uso general.
Limpieza (Fig. A, R)
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
limpie regularmente la encimera de la mesa.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
limpie regularmente el sistema de recogida de polvo.
El protector de cuchilla
11
y la placa de garganta deben
colocarse en su posición antes de utilizar la sierra.
72
ESPAÑOL
Antes del uso, controle con cuidado el protector superior e
inferior de la cuchilla y el tubo de extracción de polvo para
cerciorarse de que funcionen correctamente. Compruebe que
las astillas, el polvo y las partículas de la pieza no causen el
bloqueo de ninguna función.
Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la
cuchilla de la sierra y los protectores, desconecte la máquina de
la fuente de alimentación y siga las instrucciones suministradas
en la sección Montaje de la cuchilla de la sierra. Retire las
partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación y limpie la cubierta
regularmente con un paño suave.
Limpie regularmente el sistema de aspiración de polvo:
1. Gire la cuchilla de lado para acceder al fondo, parte abierta
de la unidad.
2. Abra la puerta de acceso al polvo
47
que se muestra en la
figura R, aflojando los dos tornillos
48
y extraiga la puerta.
Limpie el exceso de polvo y, a continuación, vuelva a colocar
la puerta sujetándola con los tornillos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Sustituya el protector de cuchilla cuando esté desgastado.
Póngase en contacto con su centro de servicios
DeWALT
para
obtener más información sobre la sustitución del protector de
cuchilla.
CUCHILLAS DE SIERRA: UTILICE SIEMPRE cuchillas de sierra
de ruido reducido de 210 mm con orificios de eje de 30 mm. La
velocidad de la cuchilla debe ser como mínimo de 6000 RPM.
No utilice nunca cuchillas de diámetro inferior. No quedarán
protegidas correctamente.
DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA
Aplicación Diámetro Dientes
Cuchillas de sierra para construcción
(corte rápido)
Fines generales 210 mm 24
Cortes transversales finos 210 mm 40
Cuchillas de sierra para madera
(ofrecen cortes limpios y suaves)
Cortes transversales finos 210 mm 60
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes
de batería recogidos serán reciclados o eliminados
adecuadamente.

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 23 English (original instructions) 41 Español (traducido de las instrucciones originales) 56 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 73 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 90 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 107 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 124 Português (traduzido das instruções originais) 139 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 156 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 171 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 186 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 202 Copyright DeWALT B Español SIERRA DE MESA INALÁMBRICA DCS7485 ¡Enhorabuena! DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 y DCB546). Fusibles: Europa Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Declaración de Conformidad CE Datos técnicos Directriz de la Maquinaria Tensión Tipo Tipo de batería Velocidad en vacío Diámetro de la cuchilla Orificio de la cuchilla Pieza de trabajo de la cuchilla Grosor del cuerpo de la cuchilla Grosor del cuchillo divisor Profundidad de corte a 90° Profundidad de corte a 45° Capacidad de corte (derecha de la cuchilla) Capacidad de corte (izquierda de la cuchilla) min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm DCS7485 54 1 Li-Ion 5800 210 30 1,8 1,3 1,6 65 45 610 318 Dimensiones de la superficie de trabajo Dimensiones totales Peso mm mm kg 485 x 485 605 x 605 x 330 21,5 VDC Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841-1-2015. LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 86 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 100 K (incertidumbre para el nivel de sonido dB(A) 3 dado) Batería Tipo de batería Voltaje Capacidad Peso Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías Peso VDC Ah kg DCB546 Li-Ion 18/54 6,0/2,0 1,05 DCB118 230 18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) kg 0,66 VAC El cargador DCB118 acepta paquetes de baterías de iones de litio XR y FLEXVOLTTM XR de 18 V (DCB181, DCB182, DCB183, 56 Herramientas de 230 V 10 A, en la red Sierra de mesa inalámbrica DCS7485 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 29.07.2016 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Español Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 57 Español 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o extraiga el paquete de baterías de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Efectúe el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. 58 b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio. c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras. e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de lesiones. f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión. g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados. Instrucciones de seguridad para sierras de mesa 1) Advertencias relacionadas con los protectores a ) Mantenga puestos los protectores. Los protectores deben estar en buen estado y deben estar instalados correctamente. Todo protector suelto o dañado, o que no funcione correctamente, se debe reparar o cambiar. b ) Siempre debe utilizar un protector de cuchilla de sierra y el cuchillo divisor en cada operación de corte. En las operaciones de corte en las que la cuchilla de la sierra atraviesa completamente el grosor de la pieza de Español c) d) e) f) g) trabajo, el protector y el resto de dispositivos de seguridad ayudan a reducir el riesgo de lesiones. Vuelva a colocar de inmediato el sistema de protección una vez finalizada la operación (por ejemplo, cortes de reducciones o reaserrado) que haya requerido quitar el protector o el cuchillo divisor. El protector y el cuchillo divisor ayudan a reducir el riesgo de lesiones. Asegúrese de que la cuchilla de la sierra no esté en contacto con el protector, el cuchillo divisor o la pieza de trabajo antes de conectar el interruptor. El contacto accidental de estos componentes con la cuchilla de la sierra pueden generar una situación peligrosa. Ajuste el cuchillo divisor tal como se describe en este manual de instrucciones. Una separación, colocación y alineación incorrectas pueden hacer que el cuchillo divisor resulte ineficaz para reducir la probabilidad de rebote. Para que el cuchillo divisor funcione, debe estar encajado en la pieza de trabajo. El cuchillo divisor no es eficaz para cortar piezas de trabajo que son demasiado cortas para encajarse en el cuchillo divisor. En esos casos no se puede evitar el rebote del cuchillo divisor. Utilice la cuchilla adecuada para el cuchillo divisor. Para que el cuchillo divisor funcione correctamente, el diámetro de la cuchilla de la sierra debe ser adecuado para el cuchillo divisor correspondiente, el cuerpo de la cuchilla de la sierra debe ser más fino que el cuchillo divisor y el ancho de corte de la cuchilla de la sierra debe ser superior al grosor del cuchillo divisor. 2) Advertencias relativas a los procedimientos de corte PELIGRO: Nunca debe colocar los dedos o las manos cerca o en línea con la cuchilla de la sierra. Un momento de distracción o un deslizamiento pueden llevar la mano hacia la cuchilla de la sierra y provocar una lesión personal grave. b ) Introduzca la pieza de trabajo en la cuchilla de la sierra únicamente en la dirección de rotación. La introducción de la pieza de trabajo en la misma dirección en que la cuchilla de la sierra gira por encima de la mesa puede provocar que la pieza de trabajo y la mano se arrastren hacia la cuchilla de la sierra. c ) Nunca debe utilizar la guía de ingletes para introducir la pieza de trabajo al cortar, ni utilizar la guía de corte como tope de longitud al realizar cortes transversales con la guía de ingletes. Guiar la pieza de trabajo con la guía de corte y la guía de ingletes al mismo tiempo aumenta las probabilidades de que la cuchilla de la sierra se atasque o se produzca un rebote. d ) Al cortar, aplique siempre la fuerza de introducción de la pieza de trabajo entre la guía de corte y la cuchilla de la sierra. Utilice una varilla de empuje cuando la distancia entre la guía de corte y la cuchilla de la sierra sea inferior a 150 mm, y utilice un bloque de empuje cuando dicha distancia sea inferior a 50 mm. Los dispositivos de “ayuda para el e) f) g) h) i) j) a) k) l) trabajo” mantendrán la mano a una distancia segura de la cuchilla de la sierra. Utilice solamente la varilla de empuje suministrada por el fabricante o que se haya construido de conformidad con las instrucciones. Esta varilla de empuje proporciona una distancia suficiente entre la mano y la cuchilla de la sierra. Nunca debe utilizar una varilla de empuje que esté dañada o cortada. Una varilla de empuje dañada puede romperse y provocar que la mano se deslice hacia la cuchilla de la sierra. No realice ninguna operación “a mano alzada”. Siempre debe utilizar la guía de corte o la guía de ingletes para colocar y guiar la pieza de trabajo. “A mano alzada” significa utilizar las manos para sujetar o guiar la pieza de trabajo, en lugar de utilizar una guía de corte o una guía de ingletes. El aserrado a mano alzada provoca desajustes, atascos y rebotes. Nunca debe poner la mano alrededor ni detrás de la cuchilla de la sierra. Extender la mano para alcanzar una pieza de trabajo puede provocar un contacto accidental con la cuchilla de la sierra en movimiento. Proporcione más soporte para la pieza de trabajo en la parte de atrás o los lados de la mesa de la sierra cuando trabaje con piezas largas o anchas, para mantenerlas al nivel. Una pieza de trabajo larga o ancha tiende a girar en el borde de la mesa, lo que provoca la pérdida de control y el atasco y el rebote de la cuchilla de la sierra. Introduzca la pieza de trabajo a un ritmo uniforme. No doble ni tuerza la pieza de trabajo. Si se produce un bloqueo, apague la herramienta de inmediato y desenchúfela; a continuación, elimine el bloqueo. El bloqueo de la cuchilla de la sierra por la pieza de trabajo puede provocar un rebote o el bloqueo del motor. No extraiga trozos del material cortado mientras la sierra esté en marcha. El material puede quedar atrapado entre la guía de corte o en el interior del protector de la cuchilla de la sierra, y esta puede arrastrar los dedos hacia su interior. Apague la sierra y espere a que la cuchilla de la sierra se detenga antes de retirar el material. Utilice una guía de corte auxiliar en contacto con la parte superior de la mesa cuando vaya a cortar piezas de trabajo de un grosor inferior a 2 mm. Una pieza de trabajo fina se puede quedar enganchada debajo de la guía de corte y provocar un rebote. 3) Causas y advertencias relacionadas con el rebote El rebote es una reacción repentina de la pieza de trabajo debido a que la cuchilla de la sierra se contrae o se bloquea, o la línea de corte de la pieza de trabajo se desalinea con respecto a la cuchilla de la sierra, o cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la cuchilla de la sierra y la guía de corte u otro objeto fijo. 59 Español La mayoría de las veces cuando se produce un rebote, la parte de atrás de la cuchilla de la sierra levanta la pieza de trabajo de la mesa y la empuja hacia el operador. El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y se puede evitar si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación: a ) Nunca debe colocarse directamente en línea con la cuchilla de la sierra. Siempre debe colocar el cuerpo en el mismo lado de la cuchilla de la sierra que la guía de corte. El rebote puede empujar la pieza de trabajo a gran velocidad hacia cualquier persona que se encuentre enfrente y en línea con la cuchilla de la sierra. b ) Nunca debe extender la mano por encima o por detrás de la cuchilla de la sierra para tirar de la pieza de trabajo o para sujetarla. Se puede producir un contacto accidental con la cuchilla de la sierra o un rebote que arrastre los dedos hacia la cuchilla de la sierra. c ) Nunca debe sujetar y presionar la pieza de trabajo que se esté cortando contra la cuchilla de la sierra. Si presiona la pieza de trabajo que se está cortando contra la cuchilla de la sierra, provocará un atasco y un rebote. d ) Alinee la guía de corte para que quede paralela a la cuchilla de la sierra. Una guía de corte mal alineada comprimirá la pieza de trabajo contra la cuchilla de la sierra y generará un rebote. e ) Si no va a realizar cortes de sección sino rebajos o desdobles, por ejemplo, utilice un peine de sujeción para guiar la pieza de trabajo contra la mesa y que haga de barrera. Un peine de sujeción ayuda a controlar la pieza en caso de rebote. f ) Tenga más cuidado al realizar un corte en las zonas ciegas de las piezas de trabajo montadas. La cuchilla de la sierra que sobresale puede cortar objetos que pueden provocar un rebote. g ) Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el riesgo de que la cuchilla de la sierra se comprima y provoque un rebote. Los paneles grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de todas las partes del panel que sobresalgan de la parte superior de la mesa. h ) Tenga más cuidado al cortar una pieza de trabajo que esté torcida o arqueada, tenga nudos o no tenga un borde recto para guiarla con una guía de ingletes o a lo largo de la guía de corte. Una pieza de trabajo arqueada o torcida, o con nudos, resulta inestable y provoca la desalineación de la entalladura con la cuchilla de la sierra, atascos y rebotes. i ) Nunca debe cortar más de una pieza de trabajo, apilando las piezas vertical u horizontalmente. La cuchilla de la sierra podría agarrar una o varias piezas y provocar un rebote. j ) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra con la cuchilla sobre la pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en la entalladura y compruebe que los dientes no estén enganchados al material. Si la cuchilla de la sierra se atasca, podría levantar la pieza de 60 trabajo y provocar un rebote al volver a poner en marcha la sierra. k ) Mantenga las cuchillas de la sierra limpias, afiladas y con una fijación suficiente. Nunca debe utilizar cuchillas de sierra arqueadas o rajadas, o con dientes rotos. Las cuchillas de sierra afiladas y fijadas correctamente reducen al mínimo el riesgo de atascos y rebotes. 4) Advertencias sobre el procedimiento operativo de la sierra de mesa a ) Apague la sierra de mesa y desconecte la batería cuando vaya a retirar el inserto de la mesa, cambiar la cuchilla de la sierra o ajustar el cuchillo divisor o el protector de la cuchilla, y siempre que la máquina se vaya a quedar sin supervisión. Las medidas de precaución evitarán los accidentes. b ) Nunca debe dejar la sierra de mesa en marcha sin supervisión. Apáguela y no se marche hasta que la herramienta se haya detenido completamente. Una sierra en marcha que se deja sin supervisión constituye un peligro sin control. c ) Coloque la sierra de mesa en una zona bien iluminada y nivelada, donde pueda apoyarse bien y mantener el equilibrio. Se debe instalar en una zona en la que haya suficiente espacio para manipular fácilmente el tamaño de la pieza de trabajo. Las zonas estrechas y oscuras y los suelos resbaladizos y desnivelados pueden provocar accidentes. d ) Limpie con frecuencia y elimine el serrín de la parte de debajo de la mesa de la sierra o del dispositivo de recogida de polvo. El serrín acumulado es combustible y puede arder espontáneamente. e ) La sierra de mesa debe estar sujeta. Una sierra de mesa que no esté bien sujeta se puede mover o volcar. f ) Retire las herramientas, los restos de madera, etc. de la mesa antes de encender la sierra. Las distracciones o un posible atasco pueden resultar peligrosos. g ) Utilice siempre cuchillas con la forma (diamante en lugar de redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos. Las cuchillas de sierra que no coincidan con los elementos de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que causará una pérdida de control. h ) Nunca debe utilizar medios de montaje de la cuchilla de la sierra que estén dañados o sean incorrectos, como pestañas, presillas de cuchilla de sierra, pernos o tuercas. Estos medios de montaje se han diseñado especialmente para su sierra, para que pueda utilizarla de forma segura y óptima. i ) Nunca debe ponerse de pie sobre la sierra de mesa; no debe utilizarla como taburete para elevarse. Pueden producirse lesiones graves si la herramienta se inclina o si se toca accidentalmente la herramienta de corte. j ) Asegúrese de que la cuchilla de la sierra esté instalada de forma que gire en la dirección correcta. Español No utilice muelas, cepillos de alambre o ruedas abrasivas en una sierra de mesa. La instalación incorrecta de la cuchilla de la sierra o el uso de accesorios no recomendados pueden provocar lesiones graves. Normas de seguridad adicionales para sierras circulares de mesa  • • • • • • • • • • • • • • • ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la cuchilla de la sierra, aumentando el riesgo de que la cuchilla se recaliente y se atasque durante el corte. Compruebe que la cuchilla gire en la dirección correcta y que los dientes estén dirigidos hacia la parte frontal del banco de la sierra. Compruebe que las asas de fijación estén apretadas antes de iniciar cualquier operación. Compruebe que todas las cuchillas y pestañas estén limpias y que las partes más grandes de la presilla se orientan hacia la cuchilla. Apriete bien el perno del árbol. Asegúrese de ajustar el cuchillo divisor a la distancia correcta de la hoja (8 mm como máximo). No utilice nunca la sierra sin haber colocado los protectores inferiores y superiores. No aplique lubricantes a la cuchilla cuando esté funcionando. Mantenga siempre la varilla de empuje en su lugar cuando no la utilice. No utilice el protector como empuñadura o para el traslado. No ejerza ninguna presión lateral sobre la cuchilla de la sierra. No corte nunca aleaciones ligeras. La máquina no ha sido diseñada para esta aplicación. No utilice discos abrasivos o discos de corte de diamante. No están permitidas las reducciones, los ranurados o los asentados. En caso de fallo de la máquina, apáguela de inmediato y extraiga la batería. Informe del fallo y márquela adecuadamente para impedir que otras personas hagan uso de esta máquina defectuosa. Si por aplicar una fuerza de entrada incorrecta la hoja de sierra se bloquea durante el corte, apague la máquina SIEMPRE y extraiga la batería. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la hoja se mueve con libertad. Encienda la máquina y realice un nuevo corte con menor fuerza de entrada. NUNCA debe intentar cortar una pila de piezas sueltas de material, ya que podría provocar una pérdida de control o un rebote. Sujete bien todos los materiales. Cuchillas de sierra • No utilice cuchillas de sierra que no cumplan con las dimensiones indicadas en los datos técnicos. No utilice ningún separador para hacer que la cuchilla se ajuste al eje. Use únicamente las cuchillas especificadas en este manual, que cumplen la norma EN 847-1, en caso de cortar madera y materiales similares. • • • • • Considere el uso de cuchillas especialmente diseñadas para reducir el ruido. No utilice cuchillas de sierra con alta proporción de carbono (HS). No utilice cuchillas de sierra rotas o dañadas. Seleccione la cuchilla adecuada para el material que vaya cortar. Lleve siempre guantes adecuados cuando manipule la cuchilla de la sierra y materiales duros. Las cuchillas de la sierra deben transportarse en un soporte siempre que sea posible. Riesgos residuales Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras: • daños causados por contacto con las piezas giratorias No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de accidentes causados por partes descubiertas de la cuchilla giratoria. • Riesgo de lesiones al cambiar la cuchilla de la sierra sin protegerse las manos. • Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los protectores. • Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cortar madera, especialmente haya, roble y tableros de fibra de densidad media. Los siguientes factores influyen en la emisión de ruido: • el material que se vaya a cortar • el tipo de cuchilla de la sierra • la fuerza de alimentación • el mantenimiento de la máquina Los siguientes factores influyen en la exposición al polvo: • desgaste de la cuchilla de sierra • extractor de polvo con velocidad de aire inferior a 20 m/s • pieza de trabajo guiada incorrectamente Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador 61 Español (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. • • GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. • Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. • Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico.     62 • • • • • • • Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. Cargar la batería (Fig. B) 1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías 12 en el cargador, comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería 13 del paquete de baterías. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. Funcionamiento del cargador Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería. Español completamente cargado un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. retraso por batería caliente/fría* Instrucciones para la limpieza del cargador Indicadores de carga cargando *La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador. Sistema de protección electrónica Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con  ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Baterías Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • • • • • • • • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DeWALT. NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. 63 Español   ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.   Transporte  ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de 64 las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Transportar la batería FLEXVOLTTM La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V. Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte. Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. La capacidad de Wh de Ejemplo de marcado de etiqueta de uso transporte de 3 x 36 Wh, y transporte significa 3 baterías de 36 vatios horas cada una. La capacidad de uso de Wh indica 108 vatios hora (1 batería implicada). Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. Español NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 • conjunto de guía de corte guía de ingletes cuchilla de sierra protector de cuchilla superior placa de garganta llaves para tuercas de la cuchilla adaptador para extracción de polvo cargador de batería (T2) paquetes de baterías de iones de litio (T2) Manual de instrucciones Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. • No realizar pruebas con objetos conductores. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: No cargar baterías deterioradas. Antes de usar el aparato, lea el manual de instrucciones. No exponer al agua. Use protección auditiva. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Use protección para los ojos. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. Utilice una mascarilla. Sólo para uso en interior. Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de la cuchilla. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No queme el paquete de baterías. Uso: Uso sin tapa de transporte, la capacidad de Wh indica 108 Wh (1 batería con 108 Wh). Transporte: Transporte con tapa de transporte incorporada, la capacidad de Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de 36 Wh). Tipo de baterÍa La DCS7485 funciona con paquetes de baterías de 54 voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB546. Consulte los Datos técnicos para más información. Punto de traslado. Extraiga la batería si va a cambiar la cuchilla, instalar o extraer accesorios y realizar ajustes o reparaciones. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 49 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2016 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A, D)  1 2 3 Contenido del embalaje 4 El embalaje contiene: 1 máquina ensamblada parcialmente 5 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 6 Volante de ajuste de altura Mesa de la cuchilla Cuchilla 7 Palanca de bloqueo de Indicador de escala de bisel corte 8 Conjunto de ENCENDIDO/ Botón de ajuste de APAGADO precisión Palanca de bloqueo de riel 9 Orificios de instalación 65 Español 10 Guía de ingletes 19 Enganche de la guía de 11 Conjunto protector de la 12 13 14 15 16 17 18 cuchilla Batería Botón de liberación de la batería Asa de traslado Puerto de recogida de polvo Puerto de recogida del polvo del protector Placa de garganta Guía de corte 20 21 22 23 24 corte Guía de corte angosto / extensión de soporte Llaves para cuchilla (posición de almacenamiento) Varilla de empuje (posición de almacenamiento) Cuchillo divisor (aserrado que no atraviesa) (Fig. D) Almacenamiento de guía de ingletes Uso Previsto Su sierra de mesa se ha diseñado para corte profesional longitudinal, transversal, de ingletes y de bisel de distintos materiales, como los sucedáneos de la madera y los plásticos. NO utilice la sierra para cortar metales, placas de cemento o mampostería. NO usar en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas sierras de mesa son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores DeWALT.  Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. B) NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías 12 está completamente cargado. Instalar la batería en la máquina 1. Alinee el paquete de baterías con los rieles ubicados en el interior de la máquina. 2. Deslice el paquete de baterías en la máquina hasta que quede bien colocado y asegúrese de que haga clic cuando encaje. 66 Retirar la batería de la máquina 1. Pulse el botón de liberación 13 y tire firmemente del paquete de baterías para sacarlo de la empuñadura de la herramienta. 2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la sección del cargador del presente manual. Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. B) Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías. Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga 25 . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final. Desembalaje • • • Retire con cuidado la sierra del embalaje. La máquina está completamente ensamblada, salvo la guía de corte, la guía de ingletes, el adaptador de polvo y el protector de la cuchilla. Finalice el ensamblaje siguiendo las instrucciones que se describen a continuación. Montaje de la cuchilla de la sierra (Fig. A, C)  ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de colocar y extraer los accesorios, antes de ajustar o cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones. Compruebe que el interruptor de encendido esté en posición APAGADO. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Los dientes de la nueva cuchilla son muy afilados y pueden resultar peligrosos. ADVERTENCIA: La cuchilla de la sierra SE DEBE sustituir tal como se describe en esta sección. Utilice SOLAMENTE las cuchillas de sierra especificadas en Datos técnicos. Sugerimos DT99565. NUNCA debe colocar otras cuchillas de sierra. NOTA: Esta herramienta trae la cuchilla instalada de fábrica. 1. Levante el eje de la cuchilla de la sierra hasta la altura máxima, girando el volante de ajuste de altura de la cuchilla 6 en sentido horario. 2. Extraiga la placa de garganta 17 . Consulte Montaje de la placa de garganta.   Español 3. Usando las llaves 21 , afloje y extraiga la tuerca del eje 26 y el plato 27 del eje de la sierra girando en sentido antihorario. 4. Coloque la cuchilla de la sierra en el eje 28 comprobando que los dientes de la cuchilla 2 queden orientados hacia abajo en la parte delantera de la mesa. Coloque las arandelas y la tuerca del eje y apriete la tuerca del eje 26 lo máximo posible con la mano, asegurándose de que la cuchilla de la sierra quede contra la arandela interior y que el plato exterior 27 esté contra la cuchilla. Compruebe que el diámetro mayor del plato esté contra la cuchilla. Compruebe que el husillo y las arandelas no contengan polvo ni residuos. 5. Para impedir que el husillo gire al ajustar la tuerca del eje, use el extremo abierto de la llave para tuercas 21 para sujetar el husillo. 6. Usando el extremo cerrado de la llave de la cuchilla, apriete la tuerca del eje 26 girándola en sentido horario. 7. Sustituya la placa de garganta. ADVERTENCIA: Controle siempre el puntero de la guía de corte y el protector de la cuchilla después de cambiar la cuchilla. El cuchillo divisor 23 debe estar alineado con la hoja a ambos niveles de la encimera y en la parte superior de la hoja. Con un canto recto o una regla compruebe que la hoja 2 está alineada con el cuchillo divisor 23 . Con la alimentación desconectada, efectúe los ajustes de inclinación y altura de la cuchilla en los extremos del recorrido y asegúrese de que el protector de la cuchilla la deje libre para todas las operaciones. ADVERTENCIA: El montaje y la alineación correctos del protector de cuchilla son esenciales para un funcionamiento seguro.  Montaje de la placa de garganta (Fig. E) 1. Alinee la placa de garganta 17 tal como se muestra en la figura E, e inserte las lengüetas de la parte posterior de la placa de garganta en los orificios posteriores de la mesa. 2. Gire el tornillo de bloqueo 30 con un destornillador a 90° en sentido horario para bloquear el inserto de la mesa en su posición. 3. La placa de garganta incluye cuatro tornillos de ajuste para subir o bajar la placa de garganta. Cuando está correctamente ajustada, el frente de la placa de garganta debe estar al mismo nivel o ligeramente por debajo de la superficie superior de la mesa y fijo en su posición. La parte posterior de la placa de garganta debe estar al mismo nivel o ligeramente por debajo de la superficie de la mesa. ADVERTENCIA: No utilice nunca la sierra sin la placa de garganta. Sustituya inmediatamente la placa de garganta cuando esté gastada o dañada.  Montaje/Extracción del conjunto del protector de cuchilla/cuchillo divisor (Fig. A, D)  1. 2. 3. 4. 5. 6. ADVERTENCIA: Use el protector de cuchilla para todos los cortes. Levante el eje de la cuchilla hasta la altura máxima. Afloje el botón de bloqueo del cuchillo divisor 29 (tres vueltas como mínimo). Para desenganchar el pasador de bloqueo del cuchillo divisor, tire del botón de bloqueo tal como indican las flechas de color negro del botón. Mientras tira del botón de bloqueo, levante el cuchillo divisor para sacarlo de la abrazadera. A continuación, deslice el conjunto del protector de cuchilla en la abrazadera, hasta que salga por la parte inferior. NOTA: No instale el conjunto del protector de cuchilla y el cuchillo divisor en la abrazadera al mismo tiempo. Suelte el botón de bloqueo para enganchar el pasador de bloqueo. Tire un poco del protector de cuchilla hacia arriba para comprobar que el pasador se ha enganchado. Apriete el botón de bloqueo del cuchillo divisor. NOTA: Siga el mismo procedimiento con el cuchillo divisor. ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de mesa a la fuente de alimentación o de hacer funcionar la sierra, controle siempre que el protector tenga la correcta alineación y holgura respecto de la cuchilla de la sierra. Controle la alineación después de cada cambio de ángulo de bisel. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, NO utilice la sierra si el conjunto de la cuchilla no está firmemente sujeto en su posición.    Extracción de la placa de garganta. 1. Extraiga la placa de garganta 17 girando el tornillo de bloqueo 30 con un destornillador a 90° en sentido antihorario 2. Tire de la placa de garganta hacia arriba y hacia delante para exponer el interior de la sierra. NO debe utilizar la sierra sin la placa de garganta. Ajuste de la guía de corte (Fig. F) La guía de corte puede montarse en dos posiciones: una a la derecha (Posición 1 para corte de 0 a 510 mm, y Posición 2 para corte de 100 a 610 mm) y una posición a la izquierda de la sierra de mesa. 1. Desbloquee los enganches de la guía de corte 19 . 2. Teniendo la guía en ángulo, alinee los pasadores de posición (delanteros y traseros) 31 en los rieles de la guía con las ranuras de la cabeza de la guía 32 . 3. Deslice las ranuras de la cabeza en los pasadores y gire las guías hacia abajo, hasta que quede en los rieles. 4. Bloquee las guías en su posición cerrando los enganches delanteros y traseros 19 en los rieles. Sujeción al banco de trabajo (Fig. A) • • El bastidor de la máquina situado entre las patas de cada lado tiene dos orificios 9 que permiten su sujeción a un banco de trabajo. Utilice los orificios diagonalmente. Para mejorar la manipulación, sujete la máquina a una pieza de contrachapado de un grosor mínimo de 15 mm. 67 Español Cuando se esté utilizando, la lámina de contrachapado se puede sujetar al banco de trabajo. Esto facilita el transporte de la máquina al soltar las abrazaderas. AJUSTES Ajuste de la cuchilla Alineación de la cuchilla (paralela a la ranura de inglete) (Fig. G)  ADVERTENCIA: Peligro de corte. Compruebe la cuchilla a 0° y 45° para asegurarse de que no golpee la placa de garganta y provoque lesiones personales. Si la cuchilla parece estar desalineada con la ranura de inglete de la parte superior de la mesa, es necesario calibrarla para alinearla. Para realinear la cuchilla y la ranura de inglete, realice el siguiente procedimiento: ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de colocar y extraer los accesorios, antes de ajustar o cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones. El encendido accidental puede causar lesiones. 1. Usando una llave hexagonal de 5 mm, afloje las sujeciones posteriores del soporte de pivote 33 , situados en la parte inferior de la mesa, solo lo suficiente para que el soporte se mueva lateralmente. 2. Ajuste el soporte hasta que la sierra quede paralela a la ranura de la guía de inglete. 3. Apriete los sujetadores posteriores del soporte de pivote a 110–120 pulgadas por libra (12.5-13.6 Nm).  Ajuste de altura de la cuchilla (Fig. A) La cuchilla se puede levantar y bajar girando el volante de ajustes de altura 6 . Compruebe que los tres dientes superiores de la cuchilla penetren apenas la superficie superior de la pieza de trabajo al usar la sierra. Esto garantiza que un número máximo de dientes extraiga material en un determinado momento, obteniendo así un óptimo rendimiento. Alineación del conjunto protector de la cuchilla (Fig. H) 1. Extraiga la placa de garganta. Consulte Extracción de la placa de garganta en Ensamblaje y ajustes. 2. Levante la cuchilla a la máxima profundidad de corte y ángulo de bisel de 0°. 3. Localice los tres tornillos de ajuste pequeños 33 . Estos tornillos se usan para ajustar la posición del cuchillo divisor. 4. Coloque un borde recto sobre la tabla contra las dos puntas de la cuchilla. El cuchillo divisor no debe estar en contacto con el borde recto. 5. Si debe realizar algún ajuste, afloje los dos tornillos de bloqueo más grandes 35 . 6. Utilice los tornillos de sujeción pequeños 33 para ajustar la posición del cuchillo divisor. Coloque el borde recto 68 7. 8. 9. 10. 11. en el lado opuesto de la cuchilla y repita los ajustes si es necesario. Apriete un poco los dos tornillos de bloqueo más grandes 35 . Coloque una escuadra plana contra el cuchillo divisor para comprobar si este está vertical y en línea con la cuchilla. Si es necesario, use los tornillos de ajuste para colocar el cuchillo divisor en posición vertical con respecto a la escuadra. Repita el paso 4 para comprobar la posición del cuchillo divisor. Repita los pasos 5 a 9 si es necesario. Apriete del todo los dos tornillos de bloqueo más grandes 35 . Ajuste paralelo (Fig. A, I, J) Para un óptimo rendimiento, la cuchilla debe estar paralela a la guía de corte. Este ajuste viene hecho de fábrica. Para reajustar: Posición 1 Alineación de la guía 1. Instale la guía en la posición 1 y desbloquee la palanca de bloqueo del riel 5 . Coloque los pasadores de posición 31 que sujetan la guía en los rieles delanteros y traseros. 2. Afloje el tornillo del pasador de posición trasero y ajuste la alineación de la guía en el canal hasta que la cara de la guía quede paralela a la cuchilla. Compruebe haber medido desde la cara de la hendidura hasta la parte frontal y trasera de la cuchilla para garantizar la alineación. 3. Apriete el tornillo de posición y repita en la parte lateral izquierda de la cuchilla. 4. Compruebe el ajuste del puntero de la escala de corte (Fig. J). Posición 2 Alineación de la guía (Fig. I) 1. Para alinear en posición 2 los pasadores de posición de la guía 31 , compruebe que los pasadores en posición 1 estén alineados, consulte Posición 1 Alineación de la guía. 2. Afloje los pasadores de posición 2, usando los agujeros de la llave para cuchilla 21 como guía de posición, alinee los pasadores (Fig. I). 3. Apriete los pasadores de posición (anteriores y posteriores). Ajuste de la escala de corte (Fig. J) 1. Desbloquee la palanca de bloqueo del riel 5 . 2. Coloque la cuchilla en bisel de 0° y mueva la guía hasta que toque la cuchilla. 3. Bloquee la palanca de bloqueo del riel. 4. Afloje los tornillos indicadores de escala de corte 36 y coloque el indicador de escala de corte en cero (O). Vuelva a apretar los tornillos indicadores de escala de corte. La escala de corte amarilla (arriba) lee correctamente solo cuando la guía está montada en el lado derecho de la cuchilla y está en posición 1 (para corte de 0 a 510 mm), no en posición de corte de 610 mm. La escala blanca (fondo) lee correctamente solo cuando la guía está montada en el lado derecho de la cuchilla y está en posición 2 (para corte de 100 a 610 mm). Español La escala de corte lee correctamente solo cuando la guía está montada en el lado derecho de la cuchilla. Ajuste del bloqueo de rieles (Fig. J, K) El bloqueo de riel viene establecido de fábrica. Si debe volver a ajustarlo, proceda como sigue: 1. Bloquee la palanca de bloqueo del riel 5 . 2. En la parte inferior de la sierra, afloje la contratuerca 37 . 3. Apriete la varilla hexagonal 38 hasta que el muelle del sistema de bloqueo se comprima creando la tensión que se desee en la palanca de bloqueo del riel. Vuelva a apretar la contratuerca en la varilla hexagonal. 4. Dé la vuelta a la sierra y compruebe que la guía no se mueve cuando la palanca de bloqueo está acoplada. Si la guía aún está floja, ajuste más el muelle. Ajuste del tope de bisel y del puntero (Fig. L) 1. Levante completamente la cuchilla girando el volante de ajuste de altura de la cuchilla 6 en sentido horario hasta el tope. 2. Desbloquee la palanca de bloqueo de bisel 7 empujándolo hacia arriba y hacia la derecha. Afloje el tornillo de tope de bisel 39 . 3. Coloque una escuadra plana contra la parte superior de la mesa y contra la cuchilla, entre los dientes. Compruebe que la palanca de bloqueo de bisel esté en posición desbloqueada o arriba. 4. Usando la palanca de bloqueo de bisel, ajuste el ángulo de bisel hasta que quede totalmente contra la escuadra. 5. Apriete la palanca de bloqueo de bisel empujándola hacia abajo. 6. Gire el tornillo de tope de bisel 39 para hacer girar la leva hasta que entre en contacto firmemente con el bloque del cojinete. Apriete el tornillo de tope de bisel. 7. Controle la escala de ángulo de bisel. Si el puntero no lee 0°, afloje el tornillo del puntero 40 y mueva el puntero para que lea correctamente. Vuelva a apretar el tornillo del puntero. 8. Repita a 45°, pero no ajuste el puntero. Ajuste de la guía de ingletes (Fig. A) Para ajustar la guía de ingletes 10 , afloje el botón y ajuste el ángulo que desee apretando el botón. Posición del cuerpo y de las manos Colocar en posición correcta el cuerpo y las manos cuando se utiliza la sierra de mesa hace que el corte sea más fácil, preciso y seguro. ADVERTENCIA: • No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte. • Coloque las manos a una distancia mínima de 150 mm de la cuchilla. • No cruce las manos.  • Mantenga ambos pies firmes en el suelo y mantenga un equilibrio adecuado. Antes de usar la máquina  ADVERTENCIA: • Instale la cuchilla de sierra adecuada. No utilice cuchillas excesivamente desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no deberá superar la de la cuchilla de la sierra. • No intente cortar piezas demasiado pequeñas. • Deje que la cuchilla corte libremente. No la fuerce. • Deje que el motor alcance plena velocidad antes de cortar. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Cabe recordar a los usuarios del Reino Unido la “normativa n.º 1974 sobre máquinas para trabajar la madera” y sus posteriores modificaciones. Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites. Para reducir los efectos de la vibración aumentada, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina. ADVERTENCIA: • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. • Compruebe que la máquina esté colocada para satisfacer sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad de la mesa. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites. • Instale la cuchilla de sierra adecuada. No utilice cuchillas excesivamente desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no deberá superar la de la cuchilla de la sierra. • No intente cortar piezas demasiado pequeñas. • Deje que la cuchilla corte libremente. No la fuerce. • Deje que el motor alcance plena velocidad antes de cortar.  69 Español • • • • • • Compruebe que todos los botones de bloqueo y asas de sujeción estén apretados. No coloque nunca las manos en la zona de la cuchilla cuando la sierra esté conectada a la alimentación eléctrica. ¡No utilice la sierra para realizar cortes a mano alzada! No corte piezas combadas, inclinadas o ahuecadas. Debe haber por lo menos un lado recto y liso para colocar contra la guía de corte o de inglete. Apoye siempre las piezas largas para evitar que reboten. No extraiga ningún recorte de la zona de la cuchilla mientras la cuchilla esté en funcionamiento. Encendido y apagado (Fig. A, M) El interruptor de encendido y apagado 8 (Fig. A) de la sierra de mesa ofrece muchas ventajas: • Función de emisión de tensión: en caso de corte de electricidad por cualquier motivo, hay que reactivar el interruptor. • Levante la pala de color rojo 41 y pulse el botón verde 42 para poner en marcha la sierra. • Presione el botón rojo 43 o presione la pala roja para apagar la sierra. Operación con la guía de corte (Fig. A, N) Palanca de bloqueo de riel La palanca de bloqueo de riel 5 bloquea la guía en su posición evitando que se mueva durante el corte. Para bloquear la palanca de riel, empújela hacia abajo y hacia la parte trasera de la sierra. Para desbloquear, tírela hacia arriba y hacia la parte delantera de la sierra. NOTA: Cuando corte, bloquee siempre la palanca de bloqueo del riel. Extensión de soporte de pieza / Guía de corte angosto La sierra de mesa está dotada de extensión de soporte de pieza para sujetar las piezas que se extienden más allá de la mesa de la sierra. Para usar la guía de corte angosto en la posición de soporte de pieza, gírela desde la posición de almacenamiento, tal como se muestra en la figura N, y deslice los pasadores hacia la parte más baja de las ranuras 44 de ambos extremos de la guía. Para usar la guía de corte angosto en la posición de corte angosto, introduzca los pasadores en la parte superior de las ranuras 45 de ambos extremos de la guía. Esta función dejará 51 mm de espacio libre extra a la cuchilla. Consulte la figura N. NOTA: Repliegue la extensión de soporte de la pieza o ajústela a la posición de la guía de corte angosto siempre que trabaje sobre una mesa. Botón de ajuste preciso El botón de ajuste preciso 4 permite hacer ajustes más finos al ajustar la guía. Antes del ajuste, asegúrese de que la palanca de bloqueo del riel esté en posición levantada y desbloqueada. 70 Puntero de la escala de corte El puntero de la escala de corte deberá ajustarse para una correcta prestación de la guía de corte si el usuario cambia cuchillas de corte gruesas y finas. El puntero de escala de corte solo lee correctamente la posición 1 (de 0 a 510 mm); no obstante, para la posición 1 con guía de corte angosto en uso, añada 52 mm. Consulte Ajuste de la escala de corte en Ensamblaje. Cortes básicos de la sierra Corte (Fig. A, B, O)  ADVERTENCIA: Bordes afilados. 1. Ajuste la cuchilla en 0°. 2. Bloquee el enganche de la guía de corte 19 (Fig. A). 3. Levante la cuchilla hasta que quede aproximadamente 3 mm por encima de la parte superior de la pieza de trabajo. 4. Ajuste la posición de la guía, consulte Utilización de la guía de corte. 5. Mantenga la pieza horizontalmente sobre la mesa y contra la guía. Mantenga la pieza alejada de la cuchilla. 6. Mantenga ambas manos alejadas de la trayectoria de la cuchilla (Fig. O). 7. Encienda la máquina y deje que la cuchilla de la sierra alcance la velocidad máxima. 8. Introduzca suavemente la pieza de trabajo por debajo del protector manteniéndola firmemente apretada contra la guía. Deje que los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la cuchilla. La velocidad de la cuchilla debe mantenerse constante. 9. Use siempre una varilla de empuje 22 cuando trabaje cerca de la cuchilla (Fig. O). 10. Después de terminar de cortar, apague la máquina, deje que se pare la cuchilla y saque la pieza. ADVERTENCIA: • Nunca empuje o sujete la parte “libre” o de corte de la pieza. • No corte piezas demasiado pequeñas. • Use siempre una varilla de empuje cuando corte piezas pequeñas.  Cortes biselados (Fig. A)  ADVERTENCIA: Evite los cortes de bisel en el lado de biselado (izquierdo) de la cuchilla. 1. Ajuste el ángulo de bisel que desee girando la palanca 7 y empujándola hacia arriba y hacia la derecha. 2. Ajuste el ángulo que desee, gire la palanca empujándola hacia abajo y hacia la izquierda para bloquearla en su posición. 3. Proceda al igual que para el corte. Corte transversal y corte transversal en bisel 1. Extraiga la guía de corte e instale la guía de ingletes en la ranura que desee. Español 2. Bloquee la guía de ingletes en 0°. 3. Proceda al igual que para el corte. Cortes ingleteados (Fig. A) 1. Ajuste la guía de ingletes 10 en el ángulo que desee. NOTA: Mantenga siempre la pieza sujeta contra la cara de la guía de ingletes. 2. Proceda al igual que para el corte. Inglete compuesto Este corte es una combinación de corte de inglete y bisel. Ajuste el bisel en el ángulo que desee y proceda de la misma forma que con el corte transversal de ingletes. Soporte para piezas largas • • Proporcione siempre un soporte para las piezas largas. Apoye las piezas largas sobre cualquier medio idóneo, como, por ejemplo, caballetes o dispositivos similares para evitar que los extremos se caigan. Vuelva a colocar la guía al revés en el lado izquierdo de la sierra. Gire los enganches de la guía para sujetarla. Transporte (Fig. A) • Siempre debe transportar la máquina con las asas de transporte 14 . ADVERTENCIA: Transporte siempre la máquina con el protector de la cuchilla superior colocado.  MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.  Extracción de polvo (Fig. A) La máquina está dotada de un orificio de aspiración de polvo 15 en la parte posterior para usar con un equipo de extracción de polvo dotado de boquillas de 57/65 mm. Con la máquina se suministra un reductor para usar con boquillas de extracción de polvo de 34-40 mm de diámetro. El conjunto protector de cuchilla también tiene un orificio de aspiración de polvo para boquillas de 35 mm y un sistema AirLock. • Durante todas las operaciones, conecte un dispositivo de extracción de polvo diseñado de conformidad con las normas correspondientes de emisión de polvo. • Compruebe que la manguera de extracción de polvo sea adecuada para la aplicación y el material que va a cortar. Use correctamente la manguera. • Tenga cuidado, pues muchos materiales artificiales como el aglomerado y los tableros de fibra, al cortarlos, producen más partículas de polvo que la madera natural. Almacenamiento (Fig. P) 1. Sujete la varilla de empuje 22 a la guía. 2. Extraiga el conjunto del protector de cuchilla 11 . Consulte Instalación/Extracción del conjunto del protector de cuchilla y del cuchillo divisor. Coloque el conjunto del protector de cuchilla en su suporte, tal como se muestra, y luego gire 1/4 de vuelta para que quede sujeto. 3. Deslice el extremo cerrado de las llaves de cuchilla 21 en su enganche y luego sujételo con la tuerca. 4. Introduzca la barra de guía de la guía de ingletes 10 en el hueco, hasta que salga por el fondo. 5. El cuchillo divisor de aserrado sin atravesar 23 se desliza hasta el lado trasero de la pinza de almacenamiento del protector. 6. Para guardar la guía 18 , encaje el soporte de trabajo en posición de almacenamiento. Extraiga la guía de los rieles. Lubricación (Fig. Q) El motor y los cojinetes no requieren lubricación adicional. Si le cuesta levantar y bajar la cuchilla, limpie y engrase los tornillos de ajuste de altura: 1. Desenchufe la sierra de la fuente de alimentación. 2. Gire la sierra de lado. 3. Limpie y lubrique la rosca del tornillo de ajuste de altura 46 de la parte inferior de la sierra, tal como se muestra en la figura Q. Utilice grasa de uso general. Limpieza (Fig. A, R)  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente la encimera de la mesa. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente el sistema de recogida de polvo. El protector de cuchilla 11 y la placa de garganta deben colocarse en su posición antes de utilizar la sierra.    71 Español Antes del uso, controle con cuidado el protector superior e inferior de la cuchilla y el tubo de extracción de polvo para cerciorarse de que funcionen correctamente. Compruebe que las astillas, el polvo y las partículas de la pieza no causen el bloqueo de ninguna función. Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la cuchilla de la sierra y los protectores, desconecte la máquina de la fuente de alimentación y siga las instrucciones suministradas en la sección Montaje de la cuchilla de la sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra. Mantenga limpias las ranuras de ventilación y limpie la cubierta regularmente con un paño suave. Limpie regularmente el sistema de aspiración de polvo: 1. Gire la cuchilla de lado para acceder al fondo, parte abierta de la unidad. 2. Abra la puerta de acceso al polvo 47 que se muestra en la figura R, aflojando los dos tornillos 48 y extraiga la puerta. Limpie el exceso de polvo y, a continuación, vuelva a colocar la puerta sujetándola con los tornillos. Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Sustituya el protector de cuchilla cuando esté desgastado. Póngase en contacto con su centro de servicios DeWALT para obtener más información sobre la sustitución del protector de cuchilla. CUCHILLAS DE SIERRA: UTILICE SIEMPRE cuchillas de sierra de ruido reducido de 210 mm con orificios de eje de 30 mm. La velocidad de la cuchilla debe ser como mínimo de 6000 RPM. No utilice nunca cuchillas de diámetro inferior. No quedarán protegidas correctamente. DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA Aplicación Diámetro Dientes Cuchillas de sierra para construcción (corte rápido) Fines generales 210 mm 24 Cortes transversales finos 210 mm 40 Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves) Cortes transversales finos 210 mm 60 Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías 72 de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223

DeWalt DCS7485 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario