DeWalt DW713 El manual del propietario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.
.eu
DW713
DW713XPS
2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 9
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 77
Português (traduzido das instruções originais) 86
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 96
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 105
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 114
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 124
1
Figure 1
Figure 2
a
l
m
dd
p
q
j
h
d
t
e
v
b
x
cc
y
o
ee
n
z
aa
k
i
r
g
s
bb
w
c
f
u
2
Figure 3
Figure 4
ff
gg
ii
jj
Figure 5
a
m
r
o
j
hh
3
Figure 6
Figure 10
Figure 7
Figure 9
Figure 8
cc
b
nn
x
i
i
nn
pp
oo
qq
rr
tt
v
oo
4
Figure 16
Figure 15
Figure 14
Figure 13
Figure 12
Figure 11
e
t
f
ss
f
uu
p
z
bb
oo
s
tt
v
z
bb
ww
a1
a2
s
5
Figure 18
Figure 17
Figure 20
Figure 19
Figure 22
Figure 21
z
bb
ww
xx
q
yy
v
k
zz
p
z
xx
ww
aa
y
l
v v
e
6
Figure 26
Figure 25
Figure 28
Figure 27
Figure 24
Figure 23
a
v
8
Figure 37
ENGLISH
28
MITRE SAW DW713, DW713XPS
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the most
reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW713/DW713XPS
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115
Type 2
Power input W 1600
Blade diameter mm 250
Max. blade speed min
-1
5000
Max. cross-cut capacity 90° mm 162
Max. mitre capacity 45° mm 114
Max. depth of cut 90° mm 90
Max. depth of bevel cross-cut 45° mm 58
Mitre (max. positions) left 50°
right 50°
Bevel (max. positions) left 48°
right 48°
0° mitre
Resulting width at max. height 90 mm mm 95
Resulting height at max. width 90 mm mm 41
45° mitre
Resulting width at max. height 90 mm mm 67
Resulting height at max. width 90 mm mm 41
45° bevel
Resulting width at max. height 61 mm mm 95
Resulting height at max. width 161 mm mm 25
31.62° mitre, 33.85° bevel
Resulting height at max. width 133 mm mm 20
Automatic blade brake time s < 10.0
Weight kg 15*
* DW713XPS with Worklight LED
L
PA
(sound pressure) dB(A) 91.0
K
PA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3.0
L
WA
(sound power) dB(A) 102.0
K
WA
(sound power uncertainty) dB(A) 3.0
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Vibration emission value a
h
a
h
= m/s² 2.6
Uncertainty K = m/s² 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 61029
and may be used to compare one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of
work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
NOTE: This device is intended for the connection to a power supply
system with maximum permissible system impedance Zmax of 0.30 
at the interface point (power service box) of user’s supply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power
system which fulfils the requirement above. If necessary, the user can
ask the public power supply company for the system impedance at the
interface point.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW713/DW713XPS
D
EWALT declares that these products described under “technical data”
are in compliance with:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more
information, please contact D
EWALT at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
29.12.2009
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury
including the following.
ENGLISH
36
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only D
EWALT, recommended
accessories should be used with this product.
LED WORKLIGHT WARNING:
LED RADIATION: DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LED PRODUCT
MAXIMUM OUTPUT POWER
P = 9.2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the retailer
when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an
outstanding guarantee for professional users of the product.
This guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your contractual rights as a professional user or
your statutory rights as a private non-professional user. The
guarantee is valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
EWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to the point of purchase,
for a full refund or exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of purchase must be
produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool,
in the 12 months following purchase, it will be undertaken
free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes labour. Excludes
accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all original
components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised DEWALT repair agent in
the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the
address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales service is
available on the Internet at: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
37
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una
innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que
DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las
herramientas de uso profesional.
Datos técnicos
DW713/DW713XPS
Voltaje V 230
Tipo 2
Potencia de entrada W 1600
Diámetro de la hoja mm 250
Velocidad máxima de la hoja min
-1
5000
Capacidad máxima de corte transversal a 90° mm 162
Máxima capacidad de inglete a 45° mm 114
Máxima profundidad de corte a 90° mm 90
Máxima profundidad de corte transversal mm 58
en bisel a 45°
Inglete (posiciones máximas) izquierdo 50°
derecho 50°
Bisel (posiciones máximas) izquierdo 48°
derecho 48°
Inglete de 0°
Ancho resultante en altura máxima 90 mm mm 95
Altura resultante en ancho máximo 90 mm mm 41
Inglete de 45°
Ancho resultante en altura máxima 90 mm mm 67
Altura resultante en ancho máximo 90 mm mm 41
Bisel a 45°
Ancho resultante en altura máxima 90 mm mm 95
Altura resultante en ancho máximo 90 mm mm 25
Inglete a 31.62°, Bisel a 33.85°
Altura resultante en ancho máximo 133 mm mm 20
Tiempo de demora de parada automática de hoja s < 10.0
Peso kg 15*
* DW713XPS con foco de trabajo LED
L
PA
(presión acústica) dB(A) 91,0
K
PA
(unidad de incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3,0
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 102,0
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3,0
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial)
determinada según la norma EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Valor de emisión de vibración a
h
a
h
= m/s² 2.6
Incertidumbre K m/s² 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información
se ha medido de conformidad con una prueba normalizada
proporcionada en la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos,
la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el período
total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería
tener en cuenta también las veces en que la herramienta
está apagada o cuando está en funcionamiento pero
no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los
accesorios, mantener las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de
alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0.30  en el
punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado
exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos
establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar
a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la
interfaz.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de
no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW713/DW713XPS
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son
conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-1-9
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la
dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
29.12.2009
INGLETADORA DW713, DW713XPS
ESPAÑOL
38
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y
guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
1. Mantenga despejada el área de trabajo.
Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien
iluminada (250 –300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya
riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos
y gases inflamables.
3. Evite las descargas eléctricas.
Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas
a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras).
Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo,
humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la
seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador
aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. No permita que se acerquen otras personas.
No permita que personas, especialmente niños, que no
intervengan en el trabajo, toquen la herramienta o el cable de
extensión y manténgalos fuera del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas inactivas.
Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un
lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las
condiciones para las que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta apropiada.
No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan
el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas
para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la
sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles.
8. Lleve ropa de trabajo adecuada
No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar
atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar
calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de
cabello para sujetar el cabello largo.
9. Use equipos de protección.
Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz
antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o
despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes,
lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos
auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de
seguridad.
10. Conecte el equipo extractor de polvo
Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios
de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente.
11. No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del
cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes
afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable.
12. Proteja el trabajo.
Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para
operar la herramienta.
13. No se estire demasiado
Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo
momento.
14. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para
un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de
lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas
periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por
un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los
mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se
encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que
se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.
16. Quite las llaves y herramientas de ajuste
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de
la herramienta antes de hacerla funcionar.
17. Evite el encendido imprevisto.
No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la posición de
“apagado” antes de conectarla a la toma de corriente.
18. Utilice cables de extensión para exteriores.
Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si
está dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con
cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores.
19. Esté atento.
No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere
la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia
de drogas o alcohol.
20. Verifique si hay piezas estropeadas.
Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable
de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente
y ejecuten correctamente la función para la que están previstos.
Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones
de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y
cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El
estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán
ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de
servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este
manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deberán
ser reemplazados por un centro de servicio autorizado.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o
apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones
usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o
dispositivo auxiliar, o la realización de cualquier operación,
con esta herramienta que no coincidan con los
recomendados en este manual de instrucciones puede
entrañar riesgo de lesiones.
21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas
cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso
contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.
Normas de Seguridad Adicionales para
Ingletadoras
El equipo está provisto de un cable de suministro de electricidad
con una configuración especial y que únicamente puede ser
reemplazado por el fabricante o por un agente de servicio técnico
autorizado.
No utilice la sierra para cortar materiales distintos a los
recomendados por el fabricante.
No opere el equipo sin que la protección se encuentre en
posición, si la protección está bloqueada o sin que tenga el debido
mantenimiento.
Asegúrese de que el brazo esté fijado correctamente cuando lleve
a cabo cortes para biselado.
Mantenga el área del piso adyacente al nivel de la máquina limpia
y libre de materiales sueltos, por ejemplo, virutas o pedazos de
material.
Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Respete el nivel de
velocidad máximo indicado en la hoja de sierra.
ESPAÑOL
39
Asegúrese de que todas las palancas de cierre y los mangos de la
abrazadera estén ajustados antes de iniciar cualquier operación.
Nunca coloque las manos dentro del área de la hoja cuando la
sierra esté conectada a la toma de corriente eléctrica.
Nunca intente detener una máquina en movimiento bruscamente
mediante el forcejeo de una herramienta o cualquier otro
instrumento contra la hoja, ya que podría ocasionar un accidente
grave.
Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de
instrucciones. El uso inapropiado de cualquier accesorio puede
causar daños.
Utilice una agarradera o guantes cuando manipule una hoja de
sierra.
Asegúrese de que la hoja esté colocada correctamente antes de
cada uso.
Asegúrese de que la hoja gire en la dirección correcta.
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado.
Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las
especificaciones técnicas. Utilice sólo las hojas que se mencionan
en este manual, que cumplen con la EN 847-1.
Considere la posibilidad de utilizar hojas especialmente diseñadas
con sistema de reducción de ruidos.
No utilice hojas HSS.
No utilice hojas rajadas o dañadas.
No utilice discos abrasivos o de punta de diamante.
Nunca utilice su sierra sin el platillo de ranura.
Levante la hoja de la ranura en la pieza a trabajar antes de
encender el interruptor.
No inserte nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.
El recubrimiento de la hoja de sierra se elevará en forma
automática cuando se baje el brazo, se bajará hasta el nivel de la
hoja cuando se libere la palanca (cc) de cierre del cabezal.
Nunca levante el protector de la hoja manualmente salvo que la
cierra esté apagada. El protector podrá levantarse con la mano
cuando se instalen o remuevan las hojas o cuando se inspeccione
la sierra.
Verifique periódicamente que los compartimentos de aire del motor
estén limpios y libres de partículas.
Sustituya el plato de separación cuando esté gastado. Véase la
lista incluida de piezas de recambio.
Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de llevar a cabo
cualquier trabajo de mantenimiento o al cambiar las hojas.
Nunca efectúe trabajos de limpieza o mantenimiento cuando la
máquina esté aún encendida o cuando el cabezal no esté en
posición de desactivación.
Siempre que sea posible, coloque la máquina sobre un banquillo.
Si utiliza una LED para indicar la línea de corte, compruebe que la
LED sea de clase 2 de conformidad con la norma EN 60825-1. No
sustituya un diodo LED por un tipo distinto. Si está dañada, acuda
a un agente de reparaciones habilitado para que repare la LED
correspondiente.
La sección frontal de la protección está transparentada para
tener visibilidad durante el corte. Si bien el transparentado
reduce drásticamente la expulsión de partículas, existen
aberturas en la protección, por lo que se recomienda usar
anteojos de seguridad en todo momento al mirar a través del
transparentado.
Cuando corte madera, conecte la sierra a un dispositivo de
recolección de polvo. Tenga en cuenta siempre los factores que
propicien la exposición al polvo tales como:
-– tipo de material a trabajar (el tablero de astillado produce más
polvo que la madera);
-– afilamiento de la hoja de sierra;
-– ajuste correcto de la hoja de sierra.
-– extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior
a los 20 m/s
Asegúrese de que los dispositivos de extracción local tales como
cobertores, deflectores y trampillas estén debidamente ajustados.
Tome conocimiento de los siguientes factores que propician la
exposición al ruido:
-– utilice hojas diseñadas para reducir la producción de ruidos;
-– utilice únicamente hojas bien afiladas;
Se deberá llevar a cabo el mantenimiento periódico de la máquina;
Deberán notificarse los fallos de la máquina, incluyendo de las
protecciones o de las hojas, tan pronto como se detecten;
Habilite sistemas de iluminación general o focalizados apropiados;
Asegúrese de que el operador esté adecuadamente capacitado
para el uso, ajuste y operación de la máquina;
Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son
adecuados para el uso indicado en el presente manual.
No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza
de trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté
funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición
de parada.
No corte nunca piezas de una longitud inferior a 30 mm.
Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar
piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de:
90 mm de alto por 90 mm de ancho por 500 mm de largo
Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa
adicional adecuada, como por ejemplo, la DE7080. Fije siempre
la pieza de trabajo con seguridad.
Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague
inmediatamente la máquina y desconéctela de la red.
Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar
que los demás utilicen una máquina defectuosa.
Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza
de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de
la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la
sierra gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo
a cortar con una fuerza de alimentación reducida.
No corte nunca aleaciones ligeras, especialmente de magnesio.
Cuando la situación lo permita, monte la máquina en un banco
utilizando pernos con un diámetro de 8 mm y un largo de 80 mm.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son típicos del uso de sierras:
lesiones causadas por tocar las piezas giratorias.
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la
aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos
riesgos residuales. Estos son:
Pérdida auditiva.
Riesgo de accidente causado por piezas sin protección de la hoja
giratoria.
Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones.
Riesgos contra la salud ocasionados por respirar el polvo que se
despide al cortar madera, especialmente roble, haya y melamina.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas
respiratorios:
No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la
madera
Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción
sucios
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
ESPAÑOL
40
Punto de traslado
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (u), que contiene también el año de fabricación,
viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 Ingletadora
1 Llave para sierra almacenada en un bolsillo para llaves
1 Hoja de sierra
1 Bolso para recogida de polvo
1 Sistema de foco de trabajo LED (DW713XPS)
1 Manual de instrucciones
1 Diagrama de desmontaje
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
daños durante el transporte.
Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer
atentamente el manual y comprenderlo bien.
Descripción (fi g. 1, 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Mango de operación
b. Protección inferior
c. Guía de lado derecho
d. Tablero de corte
e. Palanca de cierre de inglete
f. Escala de inglete
g. Base
h. Orificios para juego de extensión
i. Llave
j. Orificios para montaje en banquillo
k. Palanca de inmovilización de guía
l. Interruptor de encendido/apagado
m. Mango para transporte
n. Ducto de salida de polvo
o. Seguro de cierre
p. Palanca para sujeción de bisel
q. Escala de bisel
r. Rebajes para transporte
s. Placa de corte
t. Bloqueador de inglete
u. Código de fecha
v. Guía de lado izquierdo
w. Recubrimiento del motor
x. Bloqueo del eje
y. Agujero para el seguro
z. Tope de posición angular
aa. Tope de ajuste en posición de bisel
bb. Tope de ajuste en posición vertical
cc. Palanca de bloqueo de cabezal
dd. Protección trasera inferior
ee. Protección superior
Accesorios opcionales (fig. 3)
ff. Bolsa para recogida de polvo
gg. Abrazadera
hh. Sistema de luces de trabajo LED
ii. Tope longitudinal
jj. Apoyo para el trabajo
USO PREVISTO
Su sierra de ingletes de D
EWALT DW713 ha sido diseñada para un
corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. Realiza
las operaciones de corte cruzado, biselado e inglesado de forma fácil,
precisa y segura.
Esta unidad se destina a un uso con una cuchilla nominal de diámetro
de 216 mm con broca de carburo.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta
herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos
a los indicados.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme
a la norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a
tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de
servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3
conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(véanse los datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es de 1,5 mm
2
.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Desembalaje (fi g. 1, 2, 4)
1. Retire la sierra del material de embalaje cuidadosamente utilizando
el mango de transporte (m).
2. Presione hacia abajo el mango de manejo (a) y extraiga el pasador
de bloqueo (o), según se indica.
3. Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el brazo se
levante por completo.
Montaje en el banquillo (fi g. 5)
1. Los orificios (j) se suministran en los cuatro pies para facilitar
el montaje del banco. Se suministran dos orificios de tamaños
distintos para adaptarse a los distintos diámetros de los pernos.
Utilice uno de ellos; no es necesario utilizar ambos. Se aconseja
el uso de pernos con diámetro de 8 mm y 80 mm de largo.
Monte siempre su sierra con firmeza para evitar su movimiento.
Para mejorar su portabilidad, la herramienta puede montarse en
una pieza de 12.5 mm o un tablero contrachapado más grueso
que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros
lugares de trabajo y volverse a ajustar.
2. Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada,
asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la
parte inferior de la madera. La pieza de madera contrachapada
debe encajar en el soporte de la herramienta. Al colocar la sierra
ESPAÑOL
41
en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente en los
salientes donde están situados los orificios para los tornillos de
montaje. Sujetándola en cualquier otra ubicación, podría impedir el
funcionamiento correcto de la sierra.
3. Para evitar que se trabe y las faltas de precisión, asegúrese de que
la superficie de montaje no esté curvada ni sea irregular. Si la sierra
se balancea sobre la superficie, coloque un trozo fino de material
bajo una de las patas de la herramienta hasta que la sierra esté
firme sobre la superficie de montaje.
Colocando la hoja de sierra (fi g. 6, 7, 8, 9)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté
funcionando la cuchilla o se esté frenando.
No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que
contengan acero o hierro) ni ladrillos o productos de fibra
de cemento con esta sierra de ingletes.
Suelte la palanca de liberación del bloqueo del cabezal (cc)
para liberar la barra inferior (b), y a continuación, levante la
barra inferior al máximo.
1. Con la barra inferior ubicada en la posición elevada, presione el
botón de bloqueo del eje (x) con una mano, y a continuación,
utilice la llave de cuchillas suministrada (i) con la otra mano para
aflojar el tornillo de bloqueo de la cuchilla (nn) girándolo en sentido
de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! Para utilizar el bloqueo del eje, pulse el
botón tal y como se indica y gire el eje con la mano hasta
que sienta la activación del bloqueo.
Siga pulsando el botón de bloqueo para evitar el giro del eje.
2. Saque el tornillo de bloqueo de la cuchilla (nn) y la presilla del árbol
exterior (pp).
3. Instale la cuchilla de la sierra (oo) en el adaptador de cuchillas
(qq) fijado directamente frente a la presilla del árbol interior (rr),
comprobando que los dientes del borde inferior de la cuchilla se
orientan hacia la parte trasera de la sierra (lejos del operador).
4. Vuelva a colocar la presilla del árbol exterior (pp).
5. Ajuste el tornillo de bloqueo de cuchilla (nn) con cuidado, girándolo
en sentido contrario al de las agujas del reloj, mientras que
mantiene el bloqueo de la cuchilla activado con su otra mano.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra
se vuelva a colocar en su sitio indicado exclusivamente.
Utilice exclusivamente las cuchillas de sierra indicadas en
el apartado de Datos técnicos, nº de categoría: DT4323
aconsejada.
Ajustes
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Su ingletadora viene ajustada con precisión de fábrica. Si se requiriera
volver a realizar ajustes debido al transporte o manipulación o a
cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación.
Una vez realizados, esos ajustes deben mantenerse.
COMPROBANDO Y AJUSTANDO LA ESCALA DE INGLETE (FIG. 10, 11)
1. Suelte la palanca de inglete (e) y balancee el brazo de inglete hasta
que el enganche lo sitúe en la posición de inglete de 0°. No apriete
la palanca (e).
2. Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (s).
3. Coloque una escuadra (tt) contra el lateral izquierdo de la guía (v) y
de la hoja (oo) (fig. 10).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la
hoja con la escuadra.
Si se requiere llevar a cabo ajustes, realice lo siguiente:
4. Afloje los tres tornillos (ss) y desplace el conjunto de escala/
brazo de inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
escuadra indique que la hoja está situada en forma perpendicular a
la guía medido con la escuadra.
5. Vuelva a apretar los tornillos (ss). No preste atención a la lectura
que señale el indicador de inglete en este punto.
AJUSTE DEL INDICADOR DE INGLETE (FIG. 10–12)
1. Sujete la palanca de inglete (e) y apriete el enganche de inglete (t)
hacia arriba para soltar el brazo de inglete (a1).
2. Mueva el brazo de inglete para colocar el indicador de inglete (uu)
en cero, tal como se indica en la ilustración 12.
3. Con la palanca de inglete aflojada, deje que el enganche se
coloque en su lugar a medida que gira el brazo del inglete más allá
del cero.
4. Observe el indicador (uu) y la escala de inglete (f). Si el indicador no
marca cero exactamente, afloje el tornillo (a2), mueva el indicador
para que indique 0° y ajuste el tornillo.
AJUSTE DE LA SUJECIÓN DE INGLETE/PERNO DE DETENCIÓN (FIG. 22)
Si la base de la sierra se puede mover mientras la palanca del inglete
(e) está bloqueada, debe ajustarse la sujeción de inglete/perno de
detención.
1. Desbloquee la palanca de inglete (e).
2. Coloque la palanca de inglete (e) en posición hacia arriba.
3. Utilizando una llave hexagonal, afloje el tornillo de bloqueo
(v v). NOTA: Algunos modelos no tienen este tornillo de
bloqueo, continúe con el paso 4.
4. Ajuste la sujeción de inglete/perno de detención con vueltas a
incrementos de 45˚ en la dirección de las agujas del reloj para
aumentar la fuerza de bloqueo.
5. Compruebe que la mesa no se mueva cuando la palanca (e) está
fijada en ángulos
aleatorios (no preconfigurada).
6. Ajuste del tornillo de bloqueo (v v).
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA HOJA A LA MESA (FIG. 13–18)
1. Afloje el mango de sujeción de bisel (p).
2. Empuje el brazo de la sierra para asegurarse de que esté
totalmente vertical con respecto al topo de posición angular (z)
ubicado contra el tope de ajuste de posición vertical (bb) y ajuste el
mango de sujeción de bisel.
3. Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (s).
4. Coloque una escuadra (tt) sobre la mesa y apoyada contra la hoja
(oo) (fig. 15).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la
hoja con la escuadra.
Si se requiere llevar a cabo ajustes, realice lo siguiente:
5. Afloje el seguro (ww) dándole unas cuantas vueltas, y mientras se
asegura de que el tornillo de tope (bb) está en contacto firme con
el tope de posición angular (z), gire el tornillo de ajuste de tope de
posición vertical (bb) hacia adentro o hacia afuera hasta que la hoja
se encuentre formando un ángulo de 90º con la mesa medido con
una escuadra.
6. Presione firmemente el seguro (ww) mientras sujeta el tornillo de
tope (bb) estacionario.
7. Si el indicador de bisel (xx) no indica cero en la escala del bisel (q),
afloje el tornillo (yy) que fija el indicador y mueva el indicador tanto
como sea necesario.
AJUSTE DE LA GUÍA (FIG. 19)
La parte superior de la guía se puede ajustar para obtener un espacio
libre que permita a la sierra biselar a un total de 48° tanto a la izquierda
como a la derecha.
Para ajustar la guía izquierda (v):
1. Afloje la palanca de plástico (k) y deslice la guía hacia la izquierda.
ESPAÑOL
42
2. Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe
la distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de
la hoja a fin de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo,
sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del
brazo.
3. Apriete fuertemente la palanca.
ADVERTENCIA: Las canaletas de la guía (zz) se pueden
llegar a obstruir con el aserrín. Para limpiar las canaletas de
la guía, utilice una varilla o aire de baja presión.
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DEL ÁNGULO DE BISEL (FIG. 19, 20)
1. Afloje la palanca de inmovilización de la guía izquierda (k) y deslice
la parte superior de ésta hacia la izquierda tanto como sea posible.
2. Afloje el mango de sujeción de bisel (p) y, mueva el brazo de la
sierra hacia la izquierda hasta que el tope de posición angular (z) se
apoye contra el tope de ajuste de posición de bisel (aa). Ésta es la
posición de bisel de 45°.
Si se requiere llevar a cabo ajustes, realice lo siguiente:
3. Gire el tornillo de tope de ajuste de posición de bisel (ww) unas
cuantas vueltas y gire el tornillo de tope de ajuste en posición de
bisel (aa) hacia adentro o hacia afuera hasta que el indicador (xx)
muestre 45° para el tope de posición angular (z) apoyado contra el
tope de ajuste de posición de bisel.
4. Ajuste fuertemente el tornillo de tope de ajuste de posición de bisel
(ww) mientras sujeta el tornillo de tope (aa) estacionario.
5. Para lograr un ángulo de bisel derecho de 3° o un ángulo de
bisel izquierdo de 48°, los dos tornillos de ajuste de tope deberán
ajustarse para permitir que el brazo de la sierra se mueva según se
necesite .
DESPLAZAMIENTO DEL PROTECTOR Y VISIBILIDAD
El protector de la sierra ha sido diseñado para elevarse
automáticamente cuando el brazo se mueva hacia abajo y para
colocarse debajo de la hoja cuando el brazo está elevado.
El protector podrá levantarse con la mano cuando se instalen o
remuevan las hojas o cuando se inspeccione la sierra. NUNCA
LEVANTE LA PROTECCIÓN DE LA HOJA MANUALMENTE A MENOS
QUE LA SIERRA SE ENCUENTRE APAGADA.
NOTA: Ciertos tipos de corte requerirán que usted eleve la protección
manualmente. Remítase a la sección de cortes de molduras de base
de hasta 88,9 mm de alto.
La sección frontal de la protección está transparentada para
tener visibilidad durante el corte. Si bien el transparentado reduce
drásticamente la expulsión de partículas, existen aberturas en la
protección, por lo que se recomienda usar anteojos de seguridad en
todo momento al mirar a través del transparentado.
FRENO ELÉCTRICO AUTOMÁTICO
Su sierra está equipada de un sistema automático de freno de hoja que
detiene la sierra a los cinco segundos de liberar el gatillo. No es posible
ajustar esta función.
En ocasiones, el enganche del freno podrá tardar en activarse después
de liberar el gatillo. En raras ocasiones, el freno podrá no engancharse
del todo y la sierra procederá a detenerse.
Si se produce una demora o un “salto” apague y prenda la sierra 4 ó 5
veces. Si el fallo persiste, lleve su herramienta a un centro de servicio
autorizado de D
EWALT.
Asegúrese siempre de que la hoja se haya detenido antes de retirarla
de la ranura. El freno no sustituye las protecciones ni le brinda la
seguridad que tendrá si concentra su atención en la sierra.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y la reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda
a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad
adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el
operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre
alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo
sin límites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura
ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus
accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea
adecuada para esta máquina.
Antes de trabajar
Instale la hoja apropiada. No utilice hojas demasiado desgastadas.
La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser
superior a la de la hoja de la sierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Permita que el motor alcance su máxima velocidad antes del corte.
Asegúrese de que todas las palancas de inmovilización y bloqueos
estén bien apretados.
Sujete bien la pieza de trabajo.
Aunque es posible cortar madera y muchos otros materiales no
ferrosos con esta sierra, estas instrucciones de funcionamiento
se refieren sólo a la madera. Las mismas directrices se aplican a
los demás materiales. ¡No utilice esta sierra para cortar materiales
ferrosos (hierro y acero) o mampostería! ¡No utilice discos
abrasivos!
Asegúrese de usar la placa de corte. No ponga en marcha la
máquina si el ancho de la ranura de corte es superior a 10 mm.
Encendido y apagado (fi g. 21)
Existe un orificio (y) en el interruptor de encendido/apagado (l) para
insertar un candado para bloquear la herramienta.
1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de
encendido/apagado (l).
2. Para detener la herramienta, suelte el interruptor.
Posición de cuerpo y manos
La posición adecuada de su cuerpo y de sus manos al operar la
ingletadora hará más fácil, preciso y seguro el corte .
No coloque nunca las manos en la zona de corte.
Coloque sus manos a una distancia no menor de 150 mm de la
hoja.
Sostenga la pieza de trabajo firmemente contra la mesa y
guía mientras corta. Mantenga sus manos en posición hasta
que el interruptor se haya liberado y la hoja se haya detenido
completamente.
Siempre haga cortes de prueba (sin encendido) antes de terminar
los cortes de tal forma que pueda comprobar el camino de la hoja.
No cruce las manos.
Mantenga ambos pies firmes en el suelo y mantenga un equilibrio
adecuado.
A medida que mueve el brazo de la sierra de derecha a izquierda,
sígalo y colóquese a un lado de la hoja.
Mire por entre las transparencias de la protección cuando siga una
línea dibujada a lápiz.
CORTES DE SIERRA BÁSICOS
Corte transversal vertical (fi g. 1, 2, 23)
NOTA: Utilice siempre hojas de sierra de 250 mm con orificios de eje
de 30 mm para obtener la capacidad de corte deseada.
1. Suelte la palanca de inglete (e) y apriete el enganche de inglete (t)
hacia arriba para soltar el brazo de inglete.
2. Enganche el cierre de inglete en la posición de 0° y ajuste la
palanca de inglete.
3. Coloque la madera a cortar contra la guía (c, v).
4. Tome control del mango de operación (a) presione la palanca de
desbloqueo del cabezal de inglete (cc) para liberarlo.
5. Presione el interruptor del gatillo (l) para encender el motor.
ESPAÑOL
43
6. Apriete el cabezal para permitir que la hoja corte la madera y
penetrar placa de corte de plástico (s).
7. Luego de completar el corte, suelte el interruptor y espere que la
hoja se detenga por completo antes de regresar el cabezal a su
posición superior de reposo.
Corte transversal a inglete vertical (fi g. 1, 2, 24)
1. Suelte la palanca de inglete (e) y apriete el enganche de inglete (t).
Mueva el cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta lograr
el ángulo deseado.
2. El enganche de inglete se situará automáticamente a 10°, 15°,
22,5°, 31,62° y 45°. Para obtener cualquier ángulo intermedio o
50°, sujete el cabezal con firmeza y bloquéelo apretando la palanca
de inglete.
3. Antes de realizar un corte, compruebe siempre que la palanca de
inglete está bien sujeta.
4. Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto
vertical”.
ADVERTENCIA: Al cortar a inglete el extremo de una
pieza de madera con un recorte pequeño, coloque la
madera de modo que el recorte quede situado en el lado
de la hoja que tiene un ángulo mayor respecto a la guía;
es decir, inglete izquierdo, recorte a la derecha - inglete
derecho, recorte a la izquierda.
Biselados (fi g. 1, 2, 25)
Los ángulos de bisel se pueden establecer desde 3° a la izquierda
hasta 48° a la derecha y se pueden cortar con el brazo de inglete
colocado entre cero y una posición máxima de inglete de 45°, a la
derecha o a la izquierda.
1. Afloje la palanca de inmovilización de la guía del lado derecho (k)
y deslice la parte superior de la guía del lado izquierdo (v) hacia la
izquierda tanto como sea posible. Afloje el mango de sujeción de
bisel (p) y establezca el bisel que desee.
2. Ajuste el mango de sujeción de bisel (p) firmemente.
3. Siga las instrucciones que se dan para corte transversal recto
vertical.
Calidad del corte
La uniformidad de un corte depende de distintas variables como, por
ejemplo, el material que se corta. Cuando desee obtener cortes de la
mayor uniformidad para molduras y otros trabajos de precisión, utilice
una hoja bien afilada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de
corte uniforme y más lenta.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no se
deslice durante el corte; sujételo. Deje siempre que la hoja
se detenga por completo antes de levantar el brazo. Si aún
quedan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de
la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta adhesiva en
la madera donde va a realizar el corte. Sierre sobre la cinta
adhesiva y retírela con cuidado cuando haya terminado.
Sujeción de la pieza de trabajo (fi g. 3)
1. Siempre que sea posible, sujete la madera contra la sierra.
2. Para obtener mejores resultados (gg) utilice los sujetadores hechos
para ser usados con sierra. Sujete la pieza de trabajo a la guía
siempre que sea posible. Se puede fijar a cualquiera de los lados
de la hoja de la sierra; recuerde que ha de apoyar la sujeción
contra una superficie de guía plana y sólida.
ADVERTENCIA: Use siempre una mordaza del material
cuando corte metales no ferrosos.
Soporte para piezas largas (fi g. 3)
1. Utilice siempre un soporte para piezas largas.
2. Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del
soporte de la pieza (jj) para aumentar la anchura de la mesa de la
sierra (lo puede conseguir en su distribuidor como opción). Utilice
un soporte para las piezas largas empleando cualquier medio
adecuado como, por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos
similares, para evitar que los extremos se caigan.
Corte de Marcos, Cajas u Otros Proyectos de
Cuatro Lados (fi g. 26, 27)
MOLDURA DE AJUSTE U OTROS MARCOS
Intente cortar algunos proyectos sencillos utilizando madera de
desecho hasta que empiece a familiarizarse con su ingletadora.
Ésta constituye la herramienta ideal para ingletear cantos como el
que aparece en la fig. 26. Es posible realizar la junta que se muestra
utilizando el ajuste en bisel.
UTILIZACIÓN DEL AJUSTE EN BISEL
El bisel para las dos tablas se ajusta en 45° cada una, con lo que el
ángulo es de 90°. El brazo de inglete está fijo en la posición cero. La
madera se coloca con el lado ancho y plano sobre la mesa y el borde
estrecho apoyado en la guía.
UTILIZACIÓN DEL AJUSTE DE INGLETE
Es posible realizar el mismo corte si se ingletea a derecha e izquierda
con la superficie ancha apoyada en la guía.
Los dos bocetos (fig. 26, 27) son únicamente para objetos de cuatro
lados. Al cambiar el número de lados, también lo hacen los ángulos
de inglete y oblicuo. La tabla que aparece a continuación indica los
ángulos adecuados para formas diferentes, siempre que todos los
lados tengan la misma longitud. Si una figura no aparece en la tabla,
divida 180° por el número de lados para establecer el ángulo de inglete
u oblicuo.
No. de lados Ángulo de inglete o bisel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Inglete compuesto (fi g. 26–29)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de
inglete (fig. 27) y un ángulo oblicuo (fig. 26) al mismo tiempo. Ese es
el tipo de corte que se utiliza para hacer marcos o cajas con lados
inclinados como el que aparece en la fig. 28.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte
a otro, compruebe que la palanca de inmovilización de
biseles y la palanca de bloqueo del inglete estén bien
ajustados. Es necesario ajustar esas palancas después de
efectuar cualquier cambio en el bisel o en el inglete.
La tabla que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los
valores adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de
ingletes compuestos. Para utilizar la tabla, seleccione el ángulo “A”
deseado (fig. 29) de su proyecto y localícelo en el arco apropiado
de la tabla. A partir de ahí, siga la tabla hacia abajo para hallar el
ángulo oblicuo correcto y de forma horizontal para encontrar el
ángulo de inglete correcto.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
1
5
2
0
25
30
3
5
40
45
50
5
5
60
65
7
0
75
80
85
5
10
1
5
20
25
30
35
40
4
5
5
0
55
60
6
5
7
0
75
80
85
5
1
0
1
5
20
25
30
35
40
4
5
50
5
5
6
0
65
7
0
7
5
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
FIJE ESTE ÁNGULO INGLETADO EN LA SIERRA
ÁNGULO DEL LATERAL DE LA
CAJA (ÁNGULO “A”)
FIJE ESTE ÁNGULO DE BISELADO
EN LA SIERRA
CAJA DE 6
LADOS
CAJA CUADRADA
CAJA DE 8
LADOS
ESPAÑOL
44
Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realice algunos
cortes de prueba.
Intente acoplar las piezas cortadas.
Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos
de 25° (fig. 29), utilice el arco superior derecho. Busque 25° en la
escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal hacia uno
de los lados para obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra
(23°). Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia
arriba o hacia abajo para hallar el ajuste del ángulo oblicuo de la
sierra (40°). Para comprobar los ajustes de la sierra, realice siempre
cortes de prueba con algunos trozos de madera de desecho.
Escala Vernier (fi g. 30–32)
Su ingletadora está equipada con una escala vernier con el fin de lograr
una mayor precisión. Para valores que precisen grados parciales (1/4°,
1/2°, 3/4°), la escala vernier le permite ajustar con precisión los ángulos
de inglete hasta 1/4° (15 minutos). Para utilizar la escala vernier, siga los
pasos que se indican a continuación. Pongamos como ejemplo, que se
quiere ingletear un ángulo de 241/4° a la derecha.
Desconecte la ingletadora.
Establezca el ángulo de ingletes en el grado completo más
cercano al deseado; para ello, alinee la marca central en la escala
vernier, que aparece en la ilustración 30, con el número de grado
completo grabado en la escala de ingletes. Examine con atención
la ilustración 31; indica un valor de inglete de 24° a la derecha.
Para ajustar el 1/4° adicional, apriete el bloqueo del brazo de
inglete y desplace con cuidado el brazo hacia la derecha hasta
que la marca vernier de 1/4° quede al mismo nivel que la marca
de grado más cercana en la escala de ingletes. En este ejemplo,
la marca de grado más cercana en la escala de ingletes resulta ser
25°. La ilustración 32 muestra un valor de inglete de 241/4° a la
derecha.
Al ingletear hacia la derecha:
aumente el ángulo de inglete desplazando el brazo para
alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana
en la escala de ingletes hacia la derecha
reduzca el ángulo de inglete desplazando el brazo para
alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana
en la escala de ingletes hacia la izquierda
Al Ingletear hacia la izquierda
aumente el ángulo de inglete desplazando el brazo para
alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana
en la escala de ingletes hacia la izquierda
reduzca el ángulo de inglete desplazando el brazo para
alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana
en la escala de ingletes hacia la derecha
Corte de molduras de base
El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º.
Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin
electricidad.
Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura
extendida sobre la sierra.
ÁNGULO INTERNO
Lado izquierdo
1. Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
2. Conserve el lado izquierdo del corte.
Lado derecho
1. Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
2. Conserve el lado izquierdo del corte.
ÁNGULO EXTERNO
Lado izquierdo
1. Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
2. Conserve el lado izquierdo del corte
Lado derecho
1. Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
2 Conserve el lado derecho del corte.
Corte de Molduras de Corona
El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto. A
fin de lograr la máxima precisión, la sierra tiene posiciones angulares
prefijadas a 31,62° de inglete y 33,85° de bisel. Estos ajustes son para
molduras de corona estándar con ángulos de 52° en la parte superior y
de 38° en la parte inferior.
Haga cortes de prueba utilizando material de chatarra antes de
hacer los cortes definitivos.
Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte
posterior de la moldura contra la base.
ÁNGULO INTERNO
Lado izquierdo
1. Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
2. Inglete derecho.
3. Conserve el lado izquierdo del corte.
Lado derecho
4. Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
5. Inglete izquierdo.
6. Conserve el lado izquierdo del corte.
ÁNGULO EXTERNO
Lado izquierdo
1. Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
2. Inglete izquierdo.
3. Conserve el lado izquierdo del corte.
Lado derecho
4. Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
5. Inglete derecho.
6. Conserve el lado izquierdo del corte
Cortes Especiales
Todos los cortes se realizan con el material fijado a la mesa y
contra la guía. Asegúrese de que ha fijado correctamente la pieza
de trabajo.
MATERIALES
Al cortar materiales de forma irregular, siempre colóquelos tal como
se muestra en la fig. 34 y nunca como se indica en la ilustración 35.
Colocando el material incorrectamente, ejercerá presión en la hoja antes
de que termine el trabajo de corte.
CORTE DE TUBOS DE PLÁSTICO U OTROS MATERIALES REDONDOS
Las tuberías de plástico se pueden cortar fácilmente con su sierra.
El corte debería resultar casi como sucede con la madera y debería
sujetarse firmemente a la guía para evitar que ruede. Esto es
sumamente importante cuando se realizan cortes angulares.
CORTE DE MATERIALES LARGOS
Ocasionalmente una pieza de madera será demasiado grande como
para que quede a través de la protección de la hoja. Se puede ganar
una altura adicional enrollando la protección fuera del camino de
trabajo, tal como se muestra en la fig. 36. Evite llevar a cabo esto tanto
como sea posible, pero de ser necesario hacerlo, la sierra funcionará en
forma correcta y realizará un corte más grande. NUNCA ATE, ENCINTE
O, DE LO CONTRARIO, SOSTENGA LA PROTECCIÓN ABIERTA
CUANDO OPERE LA SIERRA.
Extractor de polvo (fi g. 2, 3)
Acople la bolsa de recogida de polvo (ff) al ducto de salida de
polvo (n).
¡ADVERTENCIA! Cuando sea posible, conecte
un dispositivo de extracción de polvo adecuado de
conformidad con las normas correspondientes acerca de la
emisión de polvo.
ESPAÑOL
45
Conecte un dispositivo de recolección de polvo diseñado según
los reglamentos pertinentes. La velocidad del aire de los sistemas
conectados externamente deberán ser de 20 m/s ±2 m/s. La velocidad
deberá medirse en el tubo de conexión en el punto de acople, con la
herramienta conectada pero no operando.
Transporte (fi g. 4)
A fin de transportar adecuadamente la sierra, se ha añadido un mango
de transporte (a) en la parte superior del brazo de la sierra.
Para transportar la ingletadora, baje el brazo y apriete el pasador
de bloqueo (o).
Utilice siempre el asa de transporte (a) o los rebajes para transporte
(r) que se muestran en la fig. 4, para transportar la ingletadora.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento
continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta
y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague y desconecte la máquina de la fuente de
energía antes de instalar y de retirar los accesorios, antes
de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen
reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la
posición OFF. Un encendido accidental puede causar
lesiones.
Lubricación
Tipo cerrada, se emplean rodamientos de bolas de lubricación estanca.
Estos rodamientos vienen de fábrica con suficiente lubricación para
durar durante toda la vida de la sierra circular.
Limpieza
Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cuchilla
superior, la barra de la cuchilla inferior portátil y el tubo de extracción
de polvo para cerciorarse de que funcionarán adecuadamente.
Compruebe que los chips, el polvo y las partículas de la pieza de
trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre
la cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y
siga las instrucciones indicadas en la sección Montaje de la Cuchilla
de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla
de la sierra.
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la
carcasa principal con aire seco siempre que vea polvo
acumulado alrededor de los respiraderos. Utilice protección
ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice
este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros
agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos
pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un
trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje
que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no
sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
limpie regularmente la superficie de la mesa.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
limpie regularmente el sistema de recolección de polvo.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes
de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este
producto, el empleo de tales accesorios podría constituir
un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben
usarse con el producto los accesorios recomendados
D
EWALT.
ADVERTENCIA DE LAS LUCES DE TRABAJO LED:
RADIACIÓN DE LED: NO MIRE AL RAYO
PRODUCTO LED DE CLASE 2
POTENCIA DE SALIDA MÁXIMA
P = 9.2 mW;
pico
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a
su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con
la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya
no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una
recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos y embalajes usados
permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados
ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los
productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos
municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este
servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano
puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección
indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una
lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y
detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.
com.
ESPAÑOL
46
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus
productos y ofrece una excepcional garantía para los
usuarios profesionales del producto. Esta declaración de
garantía es adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales como usuario
particular no profesional y no perjudica de ningún modo
dichos derechos. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y
del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta D
EWALT, sólo tiene que devolverla al punto
de compra en un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la compró, para
un reembolso completo o cambio. El producto debe
haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión
de su herramienta DEWALT en los
12 meses siguientes a la compra, se realizará
gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado
de DEWALT. Debe presentarse prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de
repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT está defectuoso debido a fallos
de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las
piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción,
cambiar el aparato gratis siempre que:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
No se hayan intentado hacer reparaciones por
personas no autorizadas;
Se presente prueba de compra.
El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte con su
vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente
de reparaciones autorizado de D
EWALT más cercano
en el catálogo de D
EWALT o póngase en contacto
con su oficina de D
EWALT en la dirección indicada en
este manual. Puede obtener una lista de agentes de
reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles
de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
ITALIANO
57
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DW713/DW713XPS
Tensione V 230
Tipo 2
Potenza assorbita W 1600
Diametro lama mm 250
Velocità max. lama min
-1
5000
Capacità max. di taglio a 90° mm 162
Capacità max. di taglio a 45° mm 114
Profondità max. di taglio 90° mm 90
Profondità max di taglio inclinato a 45° mm 58
Taglio obliquo (posizioni max.) sinistra 50°
destra 50°
Inclinato (posizioni max.) sinistra 48°
destra 48°
Obliquo a 0°
Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm mm 95
Altezza risultante a larghezza max. 90 mm mm 41
Obliquo a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm mm 67
Altezza risultante a larghezza max. 90 mm mm 41
Inclinato a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm mm 95
Altezza risultante a larghezza max. 90 mm mm 25
Obliquo a 31,62°, inclinato a 33,85°
Altezza risultante a larghezza max. 133 mm mm 20
Tempo di frenatura automatica della lama s < 10,0
Peso kg 15*
* DW713XPS con illuminazione di lavoro a LED
L
PA
(pressione sonora) dB(A 91,0
K
PA
(incertezza pressione sonora) dB(A) 3,0
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 102,0
K
WA
(incertezza potenza sonora) dB(A) 3,0
Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale)
determinati in base a EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Emissione di vibrazioni in a
h
a
h
= m/s² 2,6
Incertezza K m/s² 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo
è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa
EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati
fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato
è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia,
se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con
diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il
valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o
quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare il lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento ad un
sistema di corrente elettrica con impedenza massima del sistema
consentita Zmax di 0,30 Ω al punto dell'interfaccia (scatola di
alimentazione) dell'alimentazione dell'utente.
L'utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente
ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se
necessario, l'utente può rivolgersi all'azienda di energia elettrica
pubblica per l'impedenza del sistema al punto di interfaccia.
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da
ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale,
prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni
di gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DW713/DW713XPS
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono
conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 61092-1, EN 61029-2-9.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per
ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
29.12.2009
TRONCATRICE DW713, DW713XPS
ITALIANO
64
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
1
5
2
0
25
30
3
5
40
45
50
5
5
60
65
7
0
75
80
85
5
10
1
5
20
25
30
35
4
0
4
5
5
0
55
60
6
5
7
0
75
80
85
5
1
0
1
5
20
25
30
35
40
4
5
50
5
5
6
0
65
7
0
7
5
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI
DIAGONALE SULLA SEGA
ANGOLO DEL LATO DELLA SCATOLA (ANGOLO “A”)
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO
DI INCLINAZIONE SULLA SEGA
SCATOLA A
6 LATI
SCATOLA A
QUATTRO LATI
SCATOLA A
8 LATI
Impostare la troncatrice agli angoli previsti ed effettuare alcuni tagli
di prova.
Provare a unire i pezzi tagliati.
Per esempio: per realizzare una scatola a quattro lati con
angoli esterni di 25° (angolo “A”) (fig. 29), utilizzare l’arco
superiore destro. Individuare 25° sulla gradazione dell’arco.
Seguire la linea intersecante orizzontale su uno dei due lati per
individuare l’impostazione di taglio obliquo sulla troncatrice (23°).
Analogamente, seguire la linea intersecante verticale verso l’alto o
verso il basso per individuare l’impostazione dell’angolo di taglio
inclinato sulla troncatrice (40°). Praticare sempre i tagli su pezzi di
legno di scarto per verificare di utilizzare le impostazioni corrette
sulla troncatrice.
Scala del nonio (fi g. 30–32)
Per una maggiore precisione, la troncatrice è dotata di scala del nonio.
Per le impostazioni che richiedono gradi parziali (1/4°, 1/2°, 3/4°), la
scala del nonio consente di impostare accuratamente gli angoli di taglio
obliquo al 1/4 di grado più prossimo (15 minuti). Per utilizzare la scala
del nonio attenersi alla procedura seguente. A titolo esemplificativo,
si presume che l’angolo di taglio obliquo desiderato sia di 24-1/4° a
destra.
Spegnere la troncatrice.
Impostare l’angolo di taglio obliquo sul grado intero più prossimo
allineando il contrassegno centrale della scala del nonio, illustrato
nella figura 30, con il numero di grado intero inciso sulla scala
taglio obliquo. Esaminare attentamente la figura 31; l’impostazione
indicata è taglio obliquo a 24° a destra.
Per impostare il 1/4° aggiuntivo, premere il blocco del braccio di
taglio obliquo e spostare accuratamente il braccio a destra finché il
contrassegno del nonio di 1/4° è allineato con il contrassegno del
grado più prossimo sulla scala taglio obliquo. In questo esempio,
il contrassegno di grado più prossimo sulla scala taglio obliquo
corrisponde a 25°. Nella figura 32 è indicata una impostazione di
taglio obliquo a 24-1/4° a destra.
Quando si pratica un taglio obliquo a destra:
aumentare l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a destra.
diminuire l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a sinistra.
Quando si pratica un taglio obliquo a sinistra:
aumentare l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a sinistra.
diminuire l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a destra.
Taglio di battiscopa
Il taglio del battiscopa viene eseguito a un angolo di inclinazione di 45°.
Eseguire sempre una prova a troncatrice spenta prima di effettuare
i tagli.
Tutti i tagli vengono eseguiti con il lato posteriore del battiscopa
adagiato di piatto sulla troncatrice.
ANGOLO INTERNO
Lato sinistro
1. Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo.
2. Tenere il lato sinistro del taglio.
Lato destro
1. Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
2. Tenere il lato sinistro del taglio.
ANGOLO ESTERNO
Lato sinistro
1. Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
2. Tenere il lato destro del taglio.
Lato destro
1. Posizionare il battiscopa con la parte superiore contro il
guidapezzo.
2 Tenere il lato destro del taglio.
Taglio di sagome a corona
Il taglio di sagome a corona viene eseguito come taglio composto.
Per ottenere un’estrema accuratezza, la troncatrice è preimpostata
alle posizioni di taglio obliquo a 31,62° e taglio inclinato a 33,85°. Tali
impostazioni sono valide per le sagome a corona standard con angoli
da 52° nella parte superiore e angoli da 38°
nella parte inferiore.
Praticare tagli di prova su materiale di scarto prima di eseguire i
tagli finali.
Tutti i tagli vengono eseguiti con taglio inclinato a sinistra e con la
parte posteriore della sagoma contro la base.
ANGOLO INTERNO
Lato sinistro
1. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo.
2. Taglio obliquo a destra.
3. Tenere il lato sinistro del taglio.
Lato destro
4. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo.
5. Taglio obliquo a sinistra.
6. Tenere il lato sinistro del taglio.
ANGOLO ESTERNO
Lato sinistro
1. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo.
2. Taglio obliquo a sinistra.
3. Tenere il lato sinistro del taglio.
Lato destro
4. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo.
5. Taglio obliquo a destra.
6. Tenere il lato destro del taglio.
Tagli speciali
Tutti i tagli vengono effettuati con il materiale fissato alla tavola e
contro il guidapezzo. Accertarsi di fissare saldamente il pezzo in
lavorazione.
NEDERLANDS
67
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Door jarenlange
ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie is DEWALT
één van de betrouwbaarste partners voor professionele gebruikers van
aangedreven gereedschap.
Technische gegevens
DW713/DW713XPS
Spanning V 230
Type 2
Opgenomen vermogen W 1600
Zaagbladdiameter mm 250
Max. snelheid zaagblad min
-1
5000
Max. zaagbreedte 90° mm 162
Max. verstek 45° mm 114
Max. zaagdiepte 90° mm 90
Max. diepte afschuining 45° mm 58
Verstek (max. posities) links 50°
rechts 50°
Afschuining (max. posities) links 48°
rechts 48°
0° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 90 mm mm 95
Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm mm 41
45° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 90 mm mm 67
Eindhoogte bij max. breedte 90 mm mm 41
45° afschuining
Eindbreedte bij max. hoogte 61 mm mm 95
Eindhoogte bij max. breedte 161 mm mm 25
31,62° verstek, 33,85° afschuining
Eindhoogte bij max. breedte 133 mm mm 20
Remtijd van zaagblad s < 10,0
Gewicht kg 15*
* DW713XPS met LED-werklamp
L
PA
(geluidsdruk) dB(A) 91,0
K
PA
(onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3,0
L
WA
(akoestisch vermogen) dB(A) 102,0
K
WA
(onzekerheid akoestisch vermogen) dB(A) 3,0
Totale trillingswaarden (triax vectorsom)
bepaald conform EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Vibratie-emissiewaarde a
h
a
h
= m/s² 2,6
Meetonzekerheid K = m/s² 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven,
is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 61029 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap
met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau
aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator
te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de
handen warm, organisatie van werKPAtronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een
stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestame
systeemimpedantie Zmax van 0,30 Ω op het interfacepunt
(elektriciteitskast) van de voorziening van de gebruiker.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt
aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste
voldoet. Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen
naar de systeemimpedantie op het interfacepunt.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door
en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien
dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DW713/DW713XPS
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
“technische gegevens” in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN 61029-1; EN 61029-2-9
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via
het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
29.12.2009
VERSTEKZAAGMACHINE DW713, DW713XPS
NEDERLANDS
76
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt
een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers
van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling
op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele
rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke
rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie
is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de
Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE
Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw
D
EWALT gereedschap, kunt u dit gewoon binnen 30 dagen
terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u
het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig
vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan
redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als u onderhoud aan uw DEWALT gereedschap nodig
hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop,
wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende DEWALT
reparateur. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen,
tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw D
EWALT product defect raakt als gevolg van verkeerd
materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na
de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling –
het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
Het product niet verkeerd gebruikt is;
Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage;
Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-
geautoriseerde personen;
U een aankoopbewijs kunt overleggen;
Het product compleet met alle originele onderdelen wordt
geretourneerd.
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op
met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde
erkende DEWALT reparateur in de DEWALT catalogus, of
neem contact op met uw DEWALT kantoor via het adres
dat in deze handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende
DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales
service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
NORSK
80
i. Skrunøkkel
j. Hull for montering på arbeidsbordet
k. Klemmebryter, vern
l. På/Av bryter
m. Bærehåndtak
n. Støvutblåsingstut
o. Låseplugg
p. Klemmebryter, skråkant
q. Målestokk, skråkant
r. Håndfordypning
s. Sagsnittplate
t. Gjæresag, utløser
u. Datokode
v. Venstre side, vern
w. Motordeksel
x. Spindellås
y. Hull til hengelås
z. Vinkelposisjonsstopp
aa. Justeringsstopp, skråkantposisjon
bb. Justeringsstopp, vertikalposisjon
cc. Hovedlåshåndtak
dd. Bakre nedre beskytter
ee. Øvre beskytter
Valgfritt tilbehør (fi g. 3)
ff. Støvpose
gg. Klemme
hh. LED-arbeidslampe
ii. Lengdestopp
jj. Arbeidsstøtte
TILTENKT BRUK
Din DEWALT DW713 stikksag er designet for profesjonell kapping av
treverk, treprodukter og plast. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig
og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på
216 mm, karbidtannet blad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller
gasser.
Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører
trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn
beskrevet..
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller
alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN 61029; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning
som fås via DEWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis skjøteledning er påkrevd, bruk en godkjent skjøteledning, som er
beregnet på strømtilførselen til dette verktøyet (se tekniske data).
Minste lederstørrelse er 1,5 mm
2
. Ved bruk av ledningsspole, alltid rull
ledningen helt ut.
MONTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Utpakking (fi g. 1, 2, 4)
1. Ta sagen ut av pakkematerialet ved forsiktig å benytte
bærehåndtaket (m).
2. Press ned driftshåndtaket (a) og trekk ut låsepinnen (o), som vist.
3. Frigjør forsiktig trykket nedover og tillat armen å bevege seg til full
høyde.
Montering på arbeidsbord (fi g. 5)
1. Det er hull (j) i alle fi re bena for montering på benk.
Det er hull av to ulike størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk
hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge. Bolter
med en diameter på 8 mm og lendge 80 mm anbefales. Fest alltid
sagen godt for å fohindre bevegelser. For å øke mobiliteten kan
verktøyet monteres på et stykke kryssfi ner, tykkelse 12.5 mm eller
mer, som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller fl yttes
til andre arbeidssteder og festes der.
2. Når du monterer sagen din til sponplatebiten, vær sikker på at
monteringsskruene ikke stikker frem gjennom bunnen av treet.
Sponplaten må sitte rett på arbeidsstativet. Når sagen blir klemt
fast til en arbeidsoverflate, klem kun fast på de punktene hvor
monteringshullene til skruene er plassert. Fastklemming på andre
punkter vil komme i veien for riktig bruk av sagen.
3. For å forhindre klemming og unøyaktighet, vær sikker på at
monteringsoverflaten ikke er skjev eller på noen annen måte
ujevn. Hvis sagen gynger på overflaten, plasser en tynn bit
materiale under et av sagens bein til sagen står støtt på
monteringsoverflaten.
Montering av sagbladet (fi g. 6, 7, 8, 9)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Trykk aldri inn knappen for sapindellås når bladet er i bruk
eller spinner fritt.
Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer
og jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller
murverk eller fibersementprodukter.
Trykk ned utløseren for hodelåsen (cc) for å løsne nedre
beskyttelse (b), løft deretter den nedre beskyttelsen så langt
det går.
1. Mens du holder den nedre beskyttelsen i løftet posisjon, trykk ned
knappen for spindellåsen (x) med en hånd, og bruk den vedlagte
bladnøkkelen (i) med andre hånden for å løsne den venstre-
gjengede låseskruen for bladet (nn) ved å skru med klokka.
ADVARSEL! For å bruke spindellåsen, trykk knappen som
vist og roter spindelen for hånd til du føler at den går i lås.
Fortsett å holde låseknappen inne for å hindre at spindelen roterer.
2. Ta av låseskruen for bladet (nn) og den utvendige skaftkragen (pp).
3. Installer sagbladet (oo) på bladadapteren (qq) som sitter direkte mot
de innvendige skaftkragen (rr), pass på at tennene på nedre kant av
bladet peker mot bakenden av sagen (bort fra operatøren).
4. Skift den ytre skaftkragen (pp).
5. Stram låseskruen for bladet (nn) forsiktig ved å vri mot klokka,
mens du holder spindellåsen inne med den andre hånden.
ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den
beskrevne måten. Bruk kun sagbald som spesifisert under
Tekniske data; kat. nr.: DT4323 anbefales
NORSK
83
BRUK AV SKRÅSKJÆRINGSJUSTERING
Skråskjæringen av de to bordene er justert til 45° hver, som gir et 90°
hjørne. Gjæresagarmen er låst i nullposisjonen. Trestykket er plassert
med den brede, flate siden mot bordet og den smale kanten mot
vernet.
BRUK AV GJÆRESAGJUSTERING
Det samme kuttet kan gjøres ved gjæring til høyre og til venstre med
den brede overflaten mot vernet.
De to skissene (fig. 26, 27) er kun for firkantete gjenstander. Alt
etter hvordan antall sider forandrer seg, forandrer gjæresaging og
skråkantskjæring seg tilsvarende. Tabellen nedenfor gir riktige vinkler når
det gjelder en mengde fasonger, under forutsetning av at alle sidene har
samme lengde. For en fasong som ikke er vist på tabellen, del 180° på
antall sider for å komme frem til gjære- eller skråkantvinkelen.
Antall sider Vinkelgjæring eller skråkant
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Sammensatt gjæring (fi g. 26–29)
En sammensatt gjæring er et kutt som er lagd ved å bruke en
gjæresagvinkel (fig. 27) og en skråkantvinkel (fig. 26) samtidig. Dette er
en type kutt som blir brukt til å lage rammer eller bokser med skrånende
sider, slik som det vist i figur 28.
ADVARSEL: Hvis skjærevinkelen varierer fra kutt til kutt,
sjekk at skråkantklemmebryteren og gjæresaglåsbryteren
er fastskrudde. Disse bryterne må skrus fast etter enhver
forandring når det gjelder skråkantsaging eller gjæresaging.
Tabellen som vises nedenfor, vil hjelpe deg i valget av riktig
skråkantsag- og gjæresaginginnstilling for felles sammensatt
gjæresaging. Ved bruk av tabellen velg den ønskede vinkelen “A”
(fig. 29) i prosjektet ditt og finn fram til vinkelen som har tilsvarende
bue på tabellen. Fra det punktet følger du tabellen hele veien
nedover for å finne den riktige skråkantvinkelen og rett på andre
siden for å finne den riktige gjæresagvinkelen.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
1
5
2
0
25
30
3
5
40
45
50
5
5
60
65
7
0
75
80
85
5
10
1
5
20
25
30
35
40
4
5
5
0
55
60
6
5
7
0
75
80
85
5
1
0
1
5
20
25
30
35
40
4
5
50
5
5
6
0
65
7
0
7
5
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
STILL INN DENNE GJÆRINGSVINKELEN PÅ
SAGEN
VINKEL PÅ SIDEN TIL BOKSEN (VINKEL ”A”)
STILL INN DENNE FASINGSVINKELEN
PÅ SAGEN
6 SIDET BOKS
KVADRATISK
KASSE
8 SIDET
BOKS
Innstill sagen din til de fastsatte vinklene og gjør noen prøvekutt.
Øv på å sette de avkuttede bitene sammen.
Eksempel: For å lage en firkantet boks med 25° ytre vinkler
(vinkel “A”) (fig. 29), bruk den øvre høyre buen. Finn 25° på
bueskalaen. Følg den horisontale krysningslinjen til en av sidene for
å få gjæresagvinkelinnstillingen på sagen (23°). På samme måte
følger du den vertikale krysningslinjen til toppen eller helt ned for å
få skråkantvinkelinnstillingen på sagen (40°). Prøv alltid å skjære i
små trebiter for å bekrefte innstillingen på sagen.
Vernierskala (fi g. 30–32)
Din sag er utstyrt med en vernierskala som gir ytterligere presisjon.
For innstillinger som krever delegrader (1/4°, 1/2°, 3/4°), tillater
vernierskalaen at du setter gjæresagvinklene på den nærmeste 1/4°
(15 minutter). Ved bruk av vernierskalaen følger du trinnene som er
listet opp nedenfor. Som et eksempel, anta at vinkelen du ønsker på
gjæresagen er 24-1/4° til høyre.
Slå av gjæresagen.
Innstill gjæresagvinkelen til den ønskede nærmeste hele graden ved
å tiLPAsse midtpunktet på vernierskalaen, som vist i figur 30, med
hele gradeantallet risset inn på gjæresagskalaen. Undersøk figur. 31
nøye; innstillingen som vises er 24° til høyre.
For å angi ytterligere 1/4°, klem gjæresagarmlåsen og beveg
armen forsiktig til høyre til 1/4°-verniermerket er på linje med det
nærmeste gradmerket på gjæresagskalaen. På dette eksempelet er
tilfeldigvis det nærmeste gradmerket på gjæresagskalaen 25°. Figur
32 viser en innstilling på 24-1/4° på høyre gjæresag.
For gjæring til høyre:
øk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
gjæresagskalaen til høyre.
minsk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
på gjæresagskalaen til venstre.
For gjæring til venstre:
øk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
gjæresagskalaen til venstre.
minsk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
på gjæresagskalaen til høyre.
Skjære sokkellister
Skjæring av sokkellister blir utført ved 45° skråkantvinkel.
Ta alltid en prøverunde uten strøm før det blir utført kutt.
Alle kutt gjøres mens baksiden av listen ligger flatt på sagen.
INDRE HJØRNE
Venstre side
1. Legg listen med toppen av listen mot vernet.
2. Beskytt venstre side av kuttet.
Høyre side
1. Legg listen med foten av listen mot vernet.
2. Beskytt venstre side av kuttet.
YTRE HJØRNE
Venstre side
1. Legg listen med foten av listen mot vernet.
2. Beskytt høyre side av kuttet.
Høyre side
1. Legg listen med toppen av listen mot vernet.
2 Beskytt høyre side av kuttet.
Kutting av utskårne lister
Kutting av utskårne lister blir utført i en sammensatt gjæresag.
For å oppnå ekstrem nøyaktighet har sagen din forhåndsinnstilte
vinkelposisjoner på 31,62° gjæresaging og 33,85° skråkantskjæring.
Disse innstillingene er for standard utskårne lister med 52° vinkler på
toppen og 38° vinkler på foten.
Lag testkutt ved å bruke avfallsmateriale før de endelige kuttene blir
utført.
Alle kuttene er lagd med venstre skråkant og med baksiden av
listen mot underlaget.
INDRE HJØRNE
Venstre side
1. Toppen av listen mot vernet.
PORTUGUÊS
86
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência,
desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a
DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DW713/DW713XPS
Tensão eléctrica 230
Tipo 2
Entrada de alimentação eléctrica W 1600
Diâmetro da lâmina mm 250
Velocidade máxima da lâmina min
-1
5000
Capacidade máxima de corte transversal 90° mm 162
Capacidade máxima de corte em esquadria 45° mm 114
Profundidade máxima do corte 90° mm 90
Profundidade máxima de corte em bisel 45° mm 58
Corte em esquadria (posições máx.) esquerda 50°
direita 50°
Corte em bisel (posições. máx.) esquerda 48°
direita 48°
Esquadria a 0°
Largura adquirida em altura máxima de 90 mm mm 95
Altura adquirida em largura máx de 90 mm mm 41
Esquadria a 45°
Largura adquirida em altura máx. de 90 mm mm 67
Altura adquirida em largura máx. de 90 mm mm 41
Bisel a 45°
Largura adquirida em altura máx de 61 mm mm 95
Altura adquirida em largura máx de 161 mm mm 25
Esquadria a 31,62°, bisel a 33,85°
Largura adquirida em altura máx. 133 mm mm 20
Tempo de travagem automática da lâmina s < 10,0
Peso kg 15*
* DW713XPS com lanterna de LEDs
L
PA
(pressão sonora)
dB(A 91
K
PA
(variabilidade da pressão sonora)
dB(A) 3,0
L
WA
(potência sonora)
dB(A) 102
K
WA
(variabilidade da potência sonora)
dB(A) 3,0
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores)
em conformidade com EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Valor de emissão de vibrações a
h
a
h
= m/s² 2.6
Incerteza K = m/s² 1.5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações
foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela
norma EN 61029 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas.
Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação
preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações
ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser
diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível
de exposição às vibrações ao longo do período total de
trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações
também deverá ter em conta o número de vezes que a
ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas
sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente
o nível de exposição às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como:
efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões
de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema de
fornecimento de energia com uma impedância máxima de sistema
permissível Zmax de 0,30 Ω no ponto de ligação (caixa de serviço de
alimentação) do fornecimento do utilizador.
O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas a um
sistema de alimentação que preencha o requisito indicado acima.
Se necessário, o utilizador pode solicitar à empresa pública de
fornecimento de energia eléctrica a impedância do sistema no ponto de
ligação.
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso.
Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DW713/DW713XPS
A D
EWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se
encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade
com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte
a D
EWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e
faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de
Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
29.12.2009
SERRA DE ESQUADRIA DW713, DW713XPS
SUOMI
96
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen
tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista
kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
Tekniset tiedot
DW713/DW713XPS
Jännite V 230
Tyyppi 2
Syöttöteho W 1600
Terän läpimitta mm 250
Suurin terän nopeus min
-1
5000
Suurin leikkuualue 90° mm 162
Suurin jiirileikkuualue 45° mm 114
Suurin leikkuusyvyys 90° mm 90
Suurin vinoleikkuusyvyys 45° mm 58
Jiirileikkaus (suurimmat kulmat) vasen 50°
oikea 50°
Vinosahaus (suurimmat kulmat) vasen 48°
oikea 48°
0 asteen jiiri
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin
korkeus on 90 mm mm 95
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin
leveys on 90 mm mm 41
45 asteen jiiri
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus on 90 mm mm 67
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys on 90 mm mm 41
45 asteen vinokulma
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus on 61 mm mm 95
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys on 161 mm mm 25
31,62 asteen jiiri, 33,85 asteen vinokulma
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys on 133 mm mm 20
Automaattinen terän jarrutusaika s < 10,0
Paino kg 15*
* DW713XPS ja LED-työvalo
L
PA
(äänenpaine) dB(A) 91,0
K
PA
(äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3,0
L
WA
(ääniteho) dB(A) 102,0
K
WA
(äänitehon vaihtelu) dB(A) 3,0
Värinän kokonaisarvot (triaksiaalivektorin summa)
määritetty standardin EN 61029-1, EN 61029-2-9 mukaisesti:
Värinäarvo a
h
a
h
= m/s² 2,6
Epävarmuus K = m/s² 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 61029
-standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja
keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua
sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty
erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi
työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää
merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
HUOMAUTUS: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys
tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän impedanssilla
Zmax 0,30 Ω käyttäjän tehonsyötön liittymäkohdassa.
Käyttäjän täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat
vaatimukset täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä
sähköyhtiöltä järjestelmän impedanssin liittymäkohdassa.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä
aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DW713/DW713XPS
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat
lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
29.12.2009
Turvaohjeet
VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina
noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja
henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin
varotoimia.
Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet.
KATKAISU- JA JIIRISAHA DW713, DW713XPS
SVENSKA
105
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull
produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga
partnerna för professionella elverktygsanvändare.
Tekniska upplysningar
DW713/DW713XPS
Spänning V 230
Typ 2
Motoreffektförbrukning W 1600
Klingdiameter mm 250
Max. klinghastighet min
-1
5000
Max. kaplängd 90° mm 162
Max. geringslängd 45° mm 114
Max. sågdjup 90° mm 90
Max. sågdjup vid gering 45° mm 58
Gering (max. positioner) vänster 50°
höger 50°
Lutning (max. positioner) vänster 48°
höger 48°
0° gering
Resulterande bredd vid maximal höjd 90 mm mm 95
Resulterande höjd vid maximal bredd 90 mm mm 41
45° gering
Resulterande bredd vid maximal höjd 90 mm mm 67
Resulterande höjd vid maximal bredd 90 mm mm 41
45° fasvinkel
Resulterande bredd vid maximal höjd 61 mm mm 95
Resulterande höjd vid maximal bredd 161 mm mm 25
31,62° gering, 33,85° fasvinkel
Resulterande höjd vid maximal bredd 133 mm mm 20
Automatisk klingbromsningstid s < 10,0
Vikt kg 15*
* DW713XPS med arbetsbelysnings-lysdiod
L
PA
(ljudtryck) dB(A) 91,0
K
PA
(ljudtryck, osäkerhet) dB(A) 3,0
L
WA
(ljudstyrka) dB(A) 102,0
K
WA
(ljudstyrka, osäkerhet) dB(A) 3,0
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma)
fastställda enligt EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Vibrationsutsläppsvärde a
h
a
h
= m/s² 2,6
Avvikelse K = m/s² 1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har
uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 61029,
och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den
kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller
vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget
emellertid används för andra tillämpningar, med andra
tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen
avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma,
organisera arbetsgången.
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
NOTERA: Denna enhet är avsedd att anslutas till ett
strömförsörjningssystem med maximal tillåtna systemimpendans
på Zmax 0,30 Ω vid anslutningspunkten (strömförsörjningsbox) för
användares strömförsörjning.
Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett strömsystem
som uppfyller kraven ovan. Om så behövs kan användare fråga
elleveratören efter systemimpedansen vid anslutningspunkten.
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
DW713/DW713XPS
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data”
uppfyller:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer
information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och
gör denna förklaring å D
EWALTs vägnar.
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
29.12.2009
Säkerhetsföreskrifter
VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta
grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska
risken för brand, elchock och personskada.
Detta innebär:
Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara
anvisningarna.
GERINGSÅG DW713, DW713XPS
TÜRKÇE
114
DAIRE TESTERE DW713, DW713XPS
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün gelitirme
ve yenilik, D
EWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini salamaktadır.
Teknik Veriler
DW713/DW713XPS
Voltaj V 230
Tip 2
Güç girii W 1600
Bıçak çapı mm 250
Azami bıçak hızı min
-1
5000
Azami çapraz kesim kapasitesi 90° mm 162
Azami gönye kapasitesi 45° mm 114
Azami kesme derinlii 90° mm 90
Azami meyilli çapraz kesim derinlii 45° mm 58
Gönye (azami konumlar) sol 50°
sa 50°
Meyil (azami konumlar) sol 48°
sa 48°
0° gönye
Azami genilikte elde edilen
yükseklik 90 mm mm 95
Azami yükseklikte elde edilen
genilik 90 mm mm 41
45° gönye
Azami genilikte elde edilen
yükseklik 90 mm mm 67
Azami yükseklikte elde edilen
genilik 90 mm mm 41
45° meyil
Azami genilikte elde edilen
yükseklik 61 mm mm 95
Azami yükseklikte elde
edilen genilik 161 mm mm 25
31,62° gönye, 33,85° meyil
Azami yükseklikte elde edilen
genilik 133 mm mm 20
Otomatik bıçak fren süresi s < 10,0
Aırlık kg 15*
* DW713XPS LED’li çalıma ııklı
L
PA
(ses basıncı) dB(A) 91,0
K
PA
(ses basıncı belirsizlii) dB(A) 3,0
L
WA
(ses gücü) dB(A) 102,0
K
WA
(ses gücü belirsizlii) dB(A) 3,0
Titreim toplam deerleri (triax vektör toplamı)
EN 61029-1, EN 61029-2-9’a göre belirlenmitir:
Titreim emisyon deeri a
h
a
h
= m/s² 2,6
Belirsizlik K = m/s² 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreim emisyon düzeyi, EN 61029’te
salanan standart teste uygun olarak ölçülmütür ve aletleri birbiriyle
karılatırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet deerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde
artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana ebeke
NOT: Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin arabirim noktasında (elektrik
girii kutusu) izin verilen maksimum sistem empedansı Zmax =
0,30 olan bir güç kaynaına balanmak üzere tasarlanmıtır.
Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gereklilii karılayan bir
güç sistemine balandıından emin olmalıdır. Gerekirse, kullanıcı,
arabirim noktasındaki sistem empedansını elektrik irketinden
örenebilir.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aaıdaki tanımlar her iaret sözcüü ciddiyet derecesini gösterir.
Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden
olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları
gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
DW713/DW713XPS
DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9 normlarına uygun olarak
tasarlandıını beyan eder.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla
bilgi için, lütfen aaıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermitir.
Horst Grossmann
Bakan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Gelitirme
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
12.29.2009
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril www.dewalt.pt
Suomi D
EWALT Oy Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
D
EWALT Oy Tel: 010 400 430
Teknikvägen 12 Fax: 0800 411 340
02150 Esbo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
N052325 01/10

Transcripción de documentos

www. .eu DW713 DW713XPS Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 9 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 77 Português (traduzido das instruções originais) 86 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 96 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 105 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 114 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 124 Copyright DEWALT 2 y Figure 1 x cc a l m b dd u v o p q c f j e h d t Figure 2 w ee bb n z aa s k i r g 1 Figure 3 ff gg hh ii jj Figure 4 Figure 5 m o j a 2 r Figure 6 Figure 7 cc b nn Figure 9 Figure 8 rr oo qq x nn i pp Figure 10 oo v i tt 3 Figure 12 Figure 11 s e uu f a2 a1 f ss t Figure 14 Figure 13 z bb p Figure 16 Figure 15 z bb oo v s tt 4 ww Figure 17 Figure 18 z q bb ww yy Figure 19 v xx Figure 20 p z aa ww xx k zz Figure 22 Figure 21 y l e vv 5 Figure 24 Figure 23 a v Figure 25 Figure 26 Figure 27 Figure 28 6 Figure 37 8 EN GL I S H MITRE SAW DW713, DW713XPS Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power input Blade diameter Max. blade speed Max. cross-cut capacity 90° Max. mitre capacity 45° Max. depth of cut 90° Max. depth of bevel cross-cut 45° Mitre (max. positions) Bevel (max. positions) 0° mitre Resulting width at max. height 90 mm Resulting height at max. width 90 mm 45° mitre Resulting width at max. height 90 mm Resulting height at max. width 90 mm 45° bevel Resulting width at max. height 61 mm Resulting height at max. width 161 mm 31.62° mitre, 33.85° bevel Resulting height at max. width 133 mm Automatic blade brake time Weight W mm min-1 mm mm mm mm left right left right DW713/DW713XPS 230 230/115 2 1600 250 5000 162 114 90 58 50° 50° 48° 48° mm mm 95 41 mm mm 67 41 mm mm 95 25 mm s kg 20 < 10.0 15* V V (sound pressure) (sound pressure uncertainty) (sound power) (sound power uncertainty) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 91.0 3.0 102.0 3.0 10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs 16 Amperes, mains NOTE: This device is intended for the connection to a power supply system with maximum permissible system impedance Zmax of 0.30 Ω at the interface point (power service box) of user’s supply. The user has to ensure that this device is connected only to a power system which fulfils the requirement above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. EC-Declaration of Conformity DW713/DW713XPS DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. m/s² m/s² 2.6 1.5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. 28 230 V tools 230 V tools 115 V tools MACHINERY DIRECTIVE Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029-1, EN 61029-2-9: Vibration emission value ah ah = Uncertainty K = Fuses Europe U.K. & Ireland U.K. & Ireland Denotes risk of fire. * DW713XPS with Worklight LED LPA KPA LWA KWA Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 29.12.2009 Safety Instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. EN GL I S H Optional Accessories GUARANTEE WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. LED WORKLIGHT WARNING: LED RADIATION: DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LED PRODUCT MAXIMUM OUTPUT POWER P = 9.2 mW; peak = 456 nm IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001 Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. 36 DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty. • ONE YEAR FULL WARRANTY • If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that: • The product has not been misused; • The product has been subject to fair wear and tear; • Repairs have not been attempted by unauthorised persons; • Proof of purchase is produced; • The product is returned complete with all original components. If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com. E SPAÑOL INGLETADORA DW713, DW713XPS Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia de entrada Diámetro de la hoja Velocidad máxima de la hoja Capacidad máxima de corte transversal a 90° Máxima capacidad de inglete a 45° Máxima profundidad de corte a 90° Máxima profundidad de corte transversal en bisel a 45° Inglete (posiciones máximas) Bisel (posiciones máximas) Inglete de 0° Ancho resultante en altura máxima 90 mm Altura resultante en ancho máximo 90 mm Inglete de 45° Ancho resultante en altura máxima 90 mm Altura resultante en ancho máximo 90 mm Bisel a 45° Ancho resultante en altura máxima 90 mm Altura resultante en ancho máximo 90 mm Inglete a 31.62°, Bisel a 33.85° Altura resultante en ancho máximo 133 mm Tiempo de demora de parada automática de hoja Peso W mm min-1 mm mm mm mm DW713/DW713XPS 230 2 1600 250 5000 162 114 90 58 izquierdo derecho izquierdo derecho 50° 50° 48° 48° mm mm 95 41 mm mm 67 41 mm mm 95 25 mm s kg 20 < 10.0 15* dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 91,0 3,0 102,0 3,0 V * DW713XPS con foco de trabajo LED Fusibles Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0.30 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz. Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA LPA (presión acústica) KPA (unidad de incertidumbre de presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de la potencia acústica) Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinada según la norma EN 61029-1, EN 61029-2-9: Valor de emisión de vibración ah ah = m/s² Incertidumbre K m/s² 2.6 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. DW713/DW713XPS DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-1-9 Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 29.12.2009 37 ESPAÑO L Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO Normas generales de seguridad 1. Mantenga despejada el área de trabajo. Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones. 2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada (250 –300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos y gases inflamables. 3. Evite las descargas eléctricas. Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 4. No permita que se acerquen otras personas. No permita que personas, especialmente niños, que no intervengan en el trabajo, toquen la herramienta o el cable de extensión y manténgalos fuera del área de trabajo. 5. Guarde las herramientas inactivas. Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños. 6. No fuerce la herramienta. Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las condiciones para las que fue diseñada. 7. Utilice la herramienta apropiada. No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles. 8. Lleve ropa de trabajo adecuada No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el cabello largo. 9. Use equipos de protección. Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes, lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de seguridad. 10. Conecte el equipo extractor de polvo Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. 11. No use el cable indebidamente. Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable. 12. Proteja el trabajo. Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para operar la herramienta. 13. No se estire demasiado Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. 38 14. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa. 15. Desconecte las herramientas. Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas. 16. Quite las llaves y herramientas de ajuste Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de la herramienta antes de hacerla funcionar. 17. Evite el encendido imprevisto. No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la posición de “apagado” antes de conectarla a la toma de corriente. 18. Utilice cables de extensión para exteriores. Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si está dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores. 19. Esté atento. No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas o alcohol. 20. Verifique si hay piezas estropeadas. Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente y ejecuten correctamente la función para la que están previstos. Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deberán ser reemplazados por un centro de servicio autorizado. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones usted mismo. ¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o dispositivo auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta herramienta que no coincidan con los recomendados en este manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones. 21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario. Normas de Seguridad Adicionales para Ingletadoras • El equipo está provisto de un cable de suministro de electricidad con una configuración especial y que únicamente puede ser reemplazado por el fabricante o por un agente de servicio técnico autorizado. • No utilice la sierra para cortar materiales distintos a los recomendados por el fabricante. • No opere el equipo sin que la protección se encuentre en posición, si la protección está bloqueada o sin que tenga el debido mantenimiento. • Asegúrese de que el brazo esté fijado correctamente cuando lleve a cabo cortes para biselado. • Mantenga el área del piso adyacente al nivel de la máquina limpia y libre de materiales sueltos, por ejemplo, virutas o pedazos de material. • Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Respete el nivel de velocidad máximo indicado en la hoja de sierra. E SPAÑOL • Asegúrese de que todas las palancas de cierre y los mangos de la abrazadera estén ajustados antes de iniciar cualquier operación. • Nunca coloque las manos dentro del área de la hoja cuando la sierra esté conectada a la toma de corriente eléctrica. • Tome conocimiento de los siguientes factores que propician la exposición al ruido: -– utilice hojas diseñadas para reducir la producción de ruidos; -– utilice únicamente hojas bien afiladas; • Nunca intente detener una máquina en movimiento bruscamente mediante el forcejeo de una herramienta o cualquier otro instrumento contra la hoja, ya que podría ocasionar un accidente grave. • Se deberá llevar a cabo el mantenimiento periódico de la máquina; • Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inapropiado de cualquier accesorio puede causar daños. • Habilite sistemas de iluminación general o focalizados apropiados; • Utilice una agarradera o guantes cuando manipule una hoja de sierra. • Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son adecuados para el uso indicado en el presente manual. • Asegúrese de que la hoja esté colocada correctamente antes de cada uso. • No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza de trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición de parada. • Asegúrese de que la hoja gire en la dirección correcta. • No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice sólo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1. • Considere la posibilidad de utilizar hojas especialmente diseñadas con sistema de reducción de ruidos. • No utilice hojas HSS. • No utilice hojas rajadas o dañadas. • No utilice discos abrasivos o de punta de diamante. • Nunca utilice su sierra sin el platillo de ranura. • Levante la hoja de la ranura en la pieza a trabajar antes de encender el interruptor. • No inserte nada contra el ventilador para sostener el eje del motor. • El recubrimiento de la hoja de sierra se elevará en forma automática cuando se baje el brazo, se bajará hasta el nivel de la hoja cuando se libere la palanca (cc) de cierre del cabezal. • Nunca levante el protector de la hoja manualmente salvo que la cierra esté apagada. El protector podrá levantarse con la mano cuando se instalen o remuevan las hojas o cuando se inspeccione la sierra. • Verifique periódicamente que los compartimentos de aire del motor estén limpios y libres de partículas. • Sustituya el plato de separación cuando esté gastado. Véase la lista incluida de piezas de recambio. • Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento o al cambiar las hojas. • Nunca efectúe trabajos de limpieza o mantenimiento cuando la máquina esté aún encendida o cuando el cabezal no esté en posición de desactivación. • Siempre que sea posible, coloque la máquina sobre un banquillo. • Si utiliza una LED para indicar la línea de corte, compruebe que la LED sea de clase 2 de conformidad con la norma EN 60825-1. No sustituya un diodo LED por un tipo distinto. Si está dañada, acuda a un agente de reparaciones habilitado para que repare la LED correspondiente. • La sección frontal de la protección está transparentada para tener visibilidad durante el corte. Si bien el transparentado reduce drásticamente la expulsión de partículas, existen aberturas en la protección, por lo que se recomienda usar anteojos de seguridad en todo momento al mirar a través del transparentado. • Cuando corte madera, conecte la sierra a un dispositivo de recolección de polvo. Tenga en cuenta siempre los factores que propicien la exposición al polvo tales como: -– tipo de material a trabajar (el tablero de astillado produce más polvo que la madera); • Deberán notificarse los fallos de la máquina, incluyendo de las protecciones o de las hojas, tan pronto como se detecten; • Asegúrese de que el operador esté adecuadamente capacitado para el uso, ajuste y operación de la máquina; • No corte nunca piezas de una longitud inferior a 30 mm. • Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de: – 90 mm de alto por 90 mm de ancho por 500 mm de largo – Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa adicional adecuada, como por ejemplo, la DE7080. Fije siempre la pieza de trabajo con seguridad. • Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la máquina y desconéctela de la red. • Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que los demás utilicen una máquina defectuosa. • Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la sierra gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con una fuerza de alimentación reducida. • No corte nunca aleaciones ligeras, especialmente de magnesio. • Cuando la situación lo permita, monte la máquina en un banco utilizando pernos con un diámetro de 8 mm y un largo de 80 mm. Riesgos residuales Los siguientes riesgos son típicos del uso de sierras: – lesiones causadas por tocar las piezas giratorias. Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales. Estos son: – Pérdida auditiva. – Riesgo de accidente causado por piezas sin protección de la hoja giratoria. – Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja. – Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones. – Riesgos contra la salud ocasionados por respirar el polvo que se despide al cortar madera, especialmente roble, haya y melamina. Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios: – No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera – Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. -– afilamiento de la hoja de sierra; -– ajuste correcto de la hoja de sierra. Póngase protección para el oído. -– extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior a los 20 m/s Póngase protección para los ojos. Asegúrese de que los dispositivos de extracción local tales como cobertores, deflectores y trampillas estén debidamente ajustados. 39 ESPAÑO L Punto de traslado Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El Código de fecha (u), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2010 XX XX Año de fabricación Contenido del paquete El paquete contiene: 1 Ingletadora 1 Llave para sierra almacenada en un bolsillo para llaves 1 Hoja de sierra 1 Bolso para recogida de polvo 1 Sistema de foco de trabajo LED (DW713XPS) 1 Manual de instrucciones 1 Diagrama de desmontaje • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte. • Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien. Descripción (fig. 1, 2) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Mango de operación Accesorios opcionales (fig. 3) ff. Bolsa para recogida de polvo gg. Abrazadera hh. Sistema de luces de trabajo LED ii. Tope longitudinal jj. Apoyo para el trabajo USO PREVISTO Su sierra de ingletes de DEWALT DW713 ha sido diseñada para un corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. Realiza las operaciones de corte cruzado, biselado e inglesado de forma fácil, precisa y segura. Esta unidad se destina a un uso con una cuchilla nominal de diámetro de 216 mm con broca de carburo. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. ¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a los indicados. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. b. Protección inferior Uso de un alargador c. Guía de lado derecho En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). d. Tablero de corte e. Palanca de cierre de inglete f. Escala de inglete g. Base h. Orificios para juego de extensión i. Llave j. Orificios para montaje en banquillo k. Palanca de inmovilización de guía l. Interruptor de encendido/apagado m. Mango para transporte n. Ducto de salida de polvo o. Seguro de cierre p. Palanca para sujeción de bisel q. Escala de bisel r. Rebajes para transporte s. Placa de corte t. Bloqueador de inglete u. Código de fecha v. Guía de lado izquierdo w. Recubrimiento del motor x. Bloqueo del eje y. Agujero para el seguro z. Tope de posición angular aa. Tope de ajuste en posición de bisel bb. Tope de ajuste en posición vertical cc. Palanca de bloqueo de cabezal dd. Protección trasera inferior ee. Protección superior 40 El tamaño mínimo del conductor es de 1,5 mm2. MONTAJE ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Desembalaje (fig. 1, 2, 4) 1. Retire la sierra del material de embalaje cuidadosamente utilizando el mango de transporte (m). 2. Presione hacia abajo el mango de manejo (a) y extraiga el pasador de bloqueo (o), según se indica. 3. Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el brazo se levante por completo. Montaje en el banquillo (fig. 5) 1. Los orificios (j) se suministran en los cuatro pies para facilitar el montaje del banco. Se suministran dos orificios de tamaños distintos para adaptarse a los distintos diámetros de los pernos. Utilice uno de ellos; no es necesario utilizar ambos. Se aconseja el uso de pernos con diámetro de 8 mm y 80 mm de largo. Monte siempre su sierra con firmeza para evitar su movimiento. Para mejorar su portabilidad, la herramienta puede montarse en una pieza de 12.5 mm o un tablero contrachapado más grueso que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros lugares de trabajo y volverse a ajustar. 2. Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada, asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte inferior de la madera. La pieza de madera contrachapada debe encajar en el soporte de la herramienta. Al colocar la sierra E SPAÑOL en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente en los salientes donde están situados los orificios para los tornillos de montaje. Sujetándola en cualquier otra ubicación, podría impedir el funcionamiento correcto de la sierra. 3. Para evitar que se trabe y las faltas de precisión, asegúrese de que la superficie de montaje no esté curvada ni sea irregular. Si la sierra se balancea sobre la superficie, coloque un trozo fino de material bajo una de las patas de la herramienta hasta que la sierra esté firme sobre la superficie de montaje. Colocando la hoja de sierra (fig. 6, 7, 8, 9) ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. • No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté funcionando la cuchilla o se esté frenando. • No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que contengan acero o hierro) ni ladrillos o productos de fibra de cemento con esta sierra de ingletes. • Suelte la palanca de liberación del bloqueo del cabezal (cc) para liberar la barra inferior (b), y a continuación, levante la barra inferior al máximo. 1. Con la barra inferior ubicada en la posición elevada, presione el botón de bloqueo del eje (x) con una mano, y a continuación, utilice la llave de cuchillas suministrada (i) con la otra mano para aflojar el tornillo de bloqueo de la cuchilla (nn) girándolo en sentido de las agujas del reloj. ¡ADVERTENCIA! Para utilizar el bloqueo del eje, pulse el botón tal y como se indica y gire el eje con la mano hasta que sienta la activación del bloqueo. Siga pulsando el botón de bloqueo para evitar el giro del eje. 2. Saque el tornillo de bloqueo de la cuchilla (nn) y la presilla del árbol exterior (pp). 3. Instale la cuchilla de la sierra (oo) en el adaptador de cuchillas (qq) fijado directamente frente a la presilla del árbol interior (rr), comprobando que los dientes del borde inferior de la cuchilla se orientan hacia la parte trasera de la sierra (lejos del operador). 4. Vuelva a colocar la presilla del árbol exterior (pp). 5. Ajuste el tornillo de bloqueo de cuchilla (nn) con cuidado, girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj, mientras que mantiene el bloqueo de la cuchilla activado con su otra mano. ¡ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a colocar en su sitio indicado exclusivamente. Utilice exclusivamente las cuchillas de sierra indicadas en el apartado de Datos técnicos, nº de categoría: DT4323 aconsejada. ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra. Si se requiere llevar a cabo ajustes, realice lo siguiente: 4. Afloje los tres tornillos (ss) y desplace el conjunto de escala/ brazo de inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la escuadra indique que la hoja está situada en forma perpendicular a la guía medido con la escuadra. 5. Vuelva a apretar los tornillos (ss). No preste atención a la lectura que señale el indicador de inglete en este punto. AJUSTE DEL INDICADOR DE INGLETE (FIG. 10–12) 1. Sujete la palanca de inglete (e) y apriete el enganche de inglete (t) hacia arriba para soltar el brazo de inglete (a1). 2. Mueva el brazo de inglete para colocar el indicador de inglete (uu) en cero, tal como se indica en la ilustración 12. 3. Con la palanca de inglete aflojada, deje que el enganche se coloque en su lugar a medida que gira el brazo del inglete más allá del cero. 4. Observe el indicador (uu) y la escala de inglete (f). Si el indicador no marca cero exactamente, afloje el tornillo (a2), mueva el indicador para que indique 0° y ajuste el tornillo. AJUSTE DE LA SUJECIÓN DE INGLETE/PERNO DE DETENCIÓN (FIG. 22) Si la base de la sierra se puede mover mientras la palanca del inglete (e) está bloqueada, debe ajustarse la sujeción de inglete/perno de detención. 1. Desbloquee la palanca de inglete (e). 2. Coloque la palanca de inglete (e) en posición hacia arriba. 3. Utilizando una llave hexagonal, afloje el tornillo de bloqueo (v v). NOTA: Algunos modelos no tienen este tornillo de bloqueo, continúe con el paso 4. 4. Ajuste la sujeción de inglete/perno de detención con vueltas a incrementos de 45˚ en la dirección de las agujas del reloj para aumentar la fuerza de bloqueo. 5. Compruebe que la mesa no se mueva cuando la palanca (e) está fijada en ángulos aleatorios (no preconfigurada). 6. Ajuste del tornillo de bloqueo (v v). COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA HOJA A LA MESA (FIG. 13–18) 1. Afloje el mango de sujeción de bisel (p). 2. Empuje el brazo de la sierra para asegurarse de que esté totalmente vertical con respecto al topo de posición angular (z) ubicado contra el tope de ajuste de posición vertical (bb) y ajuste el mango de sujeción de bisel. 3. Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (s). 4. Coloque una escuadra (tt) sobre la mesa y apoyada contra la hoja (oo) (fig. 15). ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra. Ajustes ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Su ingletadora viene ajustada con precisión de fábrica. Si se requiriera volver a realizar ajustes debido al transporte o manipulación o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación. Una vez realizados, esos ajustes deben mantenerse. COMPROBANDO Y AJUSTANDO LA ESCALA DE INGLETE (FIG. 10, 11) 1. Suelte la palanca de inglete (e) y balancee el brazo de inglete hasta que el enganche lo sitúe en la posición de inglete de 0°. No apriete la palanca (e). 2. Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (s). 3. Coloque una escuadra (tt) contra el lateral izquierdo de la guía (v) y de la hoja (oo) (fig. 10). Si se requiere llevar a cabo ajustes, realice lo siguiente: 5. Afloje el seguro (ww) dándole unas cuantas vueltas, y mientras se asegura de que el tornillo de tope (bb) está en contacto firme con el tope de posición angular (z), gire el tornillo de ajuste de tope de posición vertical (bb) hacia adentro o hacia afuera hasta que la hoja se encuentre formando un ángulo de 90º con la mesa medido con una escuadra. 6. Presione firmemente el seguro (ww) mientras sujeta el tornillo de tope (bb) estacionario. 7. Si el indicador de bisel (xx) no indica cero en la escala del bisel (q), afloje el tornillo (yy) que fija el indicador y mueva el indicador tanto como sea necesario. AJUSTE DE LA GUÍA (FIG. 19) La parte superior de la guía se puede ajustar para obtener un espacio libre que permita a la sierra biselar a un total de 48° tanto a la izquierda como a la derecha. Para ajustar la guía izquierda (v): 1. Afloje la palanca de plástico (k) y deslice la guía hacia la izquierda. 41 ESPAÑO L 2. Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja a fin de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo, sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo. 3. Apriete fuertemente la palanca. ADVERTENCIA: Las canaletas de la guía (zz) se pueden llegar a obstruir con el aserrín. Para limpiar las canaletas de la guía, utilice una varilla o aire de baja presión. COMPROBACIÓN Y AJUSTE DEL ÁNGULO DE BISEL (FIG. 19, 20) 1. Afloje la palanca de inmovilización de la guía izquierda (k) y deslice la parte superior de ésta hacia la izquierda tanto como sea posible. 2. Afloje el mango de sujeción de bisel (p) y, mueva el brazo de la sierra hacia la izquierda hasta que el tope de posición angular (z) se apoye contra el tope de ajuste de posición de bisel (aa). Ésta es la posición de bisel de 45°. Si se requiere llevar a cabo ajustes, realice lo siguiente: 3. Gire el tornillo de tope de ajuste de posición de bisel (ww) unas cuantas vueltas y gire el tornillo de tope de ajuste en posición de bisel (aa) hacia adentro o hacia afuera hasta que el indicador (xx) muestre 45° para el tope de posición angular (z) apoyado contra el tope de ajuste de posición de bisel. 4. Ajuste fuertemente el tornillo de tope de ajuste de posición de bisel (ww) mientras sujeta el tornillo de tope (aa) estacionario. 5. Para lograr un ángulo de bisel derecho de 3° o un ángulo de bisel izquierdo de 48°, los dos tornillos de ajuste de tope deberán ajustarse para permitir que el brazo de la sierra se mueva según se necesite . DESPLAZAMIENTO DEL PROTECTOR Y VISIBILIDAD El protector de la sierra ha sido diseñado para elevarse automáticamente cuando el brazo se mueva hacia abajo y para colocarse debajo de la hoja cuando el brazo está elevado. El protector podrá levantarse con la mano cuando se instalen o remuevan las hojas o cuando se inspeccione la sierra. NUNCA LEVANTE LA PROTECCIÓN DE LA HOJA MANUALMENTE A MENOS QUE LA SIERRA SE ENCUENTRE APAGADA. NOTA: Ciertos tipos de corte requerirán que usted eleve la protección manualmente. Remítase a la sección de cortes de molduras de base de hasta 88,9 mm de alto. La sección frontal de la protección está transparentada para tener visibilidad durante el corte. Si bien el transparentado reduce drásticamente la expulsión de partículas, existen aberturas en la protección, por lo que se recomienda usar anteojos de seguridad en todo momento al mirar a través del transparentado. FRENO ELÉCTRICO AUTOMÁTICO adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites. Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina. Antes de trabajar • Instale la hoja apropiada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra. • No intente cortar piezas demasiado pequeñas. • Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce. • Permita que el motor alcance su máxima velocidad antes del corte. • Asegúrese de que todas las palancas de inmovilización y bloqueos estén bien apretados. • Sujete bien la pieza de trabajo. • Aunque es posible cortar madera y muchos otros materiales no ferrosos con esta sierra, estas instrucciones de funcionamiento se refieren sólo a la madera. Las mismas directrices se aplican a los demás materiales. ¡No utilice esta sierra para cortar materiales ferrosos (hierro y acero) o mampostería! ¡No utilice discos abrasivos! • Asegúrese de usar la placa de corte. No ponga en marcha la máquina si el ancho de la ranura de corte es superior a 10 mm. Encendido y apagado (fig. 21) Existe un orificio (y) en el interruptor de encendido/apagado (l) para insertar un candado para bloquear la herramienta. 1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (l). 2. Para detener la herramienta, suelte el interruptor. Posición de cuerpo y manos La posición adecuada de su cuerpo y de sus manos al operar la ingletadora hará más fácil, preciso y seguro el corte . • No coloque nunca las manos en la zona de corte. • Coloque sus manos a una distancia no menor de 150 mm de la hoja. • Sostenga la pieza de trabajo firmemente contra la mesa y guía mientras corta. Mantenga sus manos en posición hasta que el interruptor se haya liberado y la hoja se haya detenido completamente. Su sierra está equipada de un sistema automático de freno de hoja que detiene la sierra a los cinco segundos de liberar el gatillo. No es posible ajustar esta función. • Siempre haga cortes de prueba (sin encendido) antes de terminar los cortes de tal forma que pueda comprobar el camino de la hoja. En ocasiones, el enganche del freno podrá tardar en activarse después de liberar el gatillo. En raras ocasiones, el freno podrá no engancharse del todo y la sierra procederá a detenerse. • Mantenga ambos pies firmes en el suelo y mantenga un equilibrio adecuado. Si se produce una demora o un “salto” apague y prenda la sierra 4 ó 5 veces. Si el fallo persiste, lleve su herramienta a un centro de servicio autorizado de DEWALT. • No cruce las manos. • A medida que mueve el brazo de la sierra de derecha a izquierda, sígalo y colóquese a un lado de la hoja. • Mire por entre las transparencias de la protección cuando siga una línea dibujada a lápiz. Asegúrese siempre de que la hoja se haya detenido antes de retirarla de la ranura. El freno no sustituye las protecciones ni le brinda la seguridad que tendrá si concentra su atención en la sierra. CORTES DE SIERRA BÁSICOS FUNCIONAMIENTO Corte transversal vertical (fig. 1, 2, 23) Instrucciones de uso NOTA: Utilice siempre hojas de sierra de 250 mm con orificios de eje de 30 mm para obtener la capacidad de corte deseada. ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable. 1. Suelte la palanca de inglete (e) y apriete el enganche de inglete (t) hacia arriba para soltar el brazo de inglete. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. 2. Enganche el cierre de inglete en la posición de 0° y ajuste la palanca de inglete. Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad 42 3. Coloque la madera a cortar contra la guía (c, v). 4. Tome control del mango de operación (a) presione la palanca de desbloqueo del cabezal de inglete (cc) para liberarlo. 5. Presione el interruptor del gatillo (l) para encender el motor. E SPAÑOL 6. Apriete el cabezal para permitir que la hoja corte la madera y penetrar placa de corte de plástico (s). 7. Luego de completar el corte, suelte el interruptor y espere que la hoja se detenga por completo antes de regresar el cabezal a su posición superior de reposo. Corte transversal a inglete vertical (fig. 1, 2, 24) 1. Suelte la palanca de inglete (e) y apriete el enganche de inglete (t). Mueva el cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta lograr el ángulo deseado. Corte de Marcos, Cajas u Otros Proyectos de Cuatro Lados (fig. 26, 27) MOLDURA DE AJUSTE U OTROS MARCOS Intente cortar algunos proyectos sencillos utilizando madera de desecho hasta que empiece a familiarizarse con su ingletadora. Ésta constituye la herramienta ideal para ingletear cantos como el que aparece en la fig. 26. Es posible realizar la junta que se muestra utilizando el ajuste en bisel. UTILIZACIÓN DEL AJUSTE EN BISEL 2. El enganche de inglete se situará automáticamente a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° y 45°. Para obtener cualquier ángulo intermedio o 50°, sujete el cabezal con firmeza y bloquéelo apretando la palanca de inglete. El bisel para las dos tablas se ajusta en 45° cada una, con lo que el ángulo es de 90°. El brazo de inglete está fijo en la posición cero. La madera se coloca con el lado ancho y plano sobre la mesa y el borde estrecho apoyado en la guía. 3. Antes de realizar un corte, compruebe siempre que la palanca de inglete está bien sujeta. UTILIZACIÓN DEL AJUSTE DE INGLETE 4. Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”. ADVERTENCIA: Al cortar a inglete el extremo de una pieza de madera con un recorte pequeño, coloque la madera de modo que el recorte quede situado en el lado de la hoja que tiene un ángulo mayor respecto a la guía; es decir, inglete izquierdo, recorte a la derecha - inglete derecho, recorte a la izquierda. Es posible realizar el mismo corte si se ingletea a derecha e izquierda con la superficie ancha apoyada en la guía. Los dos bocetos (fig. 26, 27) son únicamente para objetos de cuatro lados. Al cambiar el número de lados, también lo hacen los ángulos de inglete y oblicuo. La tabla que aparece a continuación indica los ángulos adecuados para formas diferentes, siempre que todos los lados tengan la misma longitud. Si una figura no aparece en la tabla, divida 180° por el número de lados para establecer el ángulo de inglete u oblicuo. No. de lados 4 5 6 7 8 9 10 Biselados (fig. 1, 2, 25) Los ángulos de bisel se pueden establecer desde 3° a la izquierda hasta 48° a la derecha y se pueden cortar con el brazo de inglete colocado entre cero y una posición máxima de inglete de 45°, a la derecha o a la izquierda. 1. Afloje la palanca de inmovilización de la guía del lado derecho (k) y deslice la parte superior de la guía del lado izquierdo (v) hacia la izquierda tanto como sea posible. Afloje el mango de sujeción de bisel (p) y establezca el bisel que desee. Ángulo de inglete o bisel 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° 2. Ajuste el mango de sujeción de bisel (p) firmemente. Inglete compuesto (fig. 26–29) 3. Siga las instrucciones que se dan para corte transversal recto vertical. Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete (fig. 27) y un ángulo oblicuo (fig. 26) al mismo tiempo. Ese es el tipo de corte que se utiliza para hacer marcos o cajas con lados inclinados como el que aparece en la fig. 28. La uniformidad de un corte depende de distintas variables como, por ejemplo, el material que se corta. Cuando desee obtener cortes de la mayor uniformidad para molduras y otros trabajos de precisión, utilice una hoja bien afilada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte uniforme y más lenta. 1. Utilice siempre un soporte para piezas largas. 2. Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del soporte de la pieza (jj) para aumentar la anchura de la mesa de la sierra (lo puede conseguir en su distribuidor como opción). Utilice un soporte para las piezas largas empleando cualquier medio adecuado como, por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos similares, para evitar que los extremos se caigan. 75 20 25 30 35 40 45 CAJA CUADRADA SQUARE BOX 65 70 85 80 15 40 50 55 60 40 35 45 35 40 6 6CAJA SIDEDDE BOX 30 35 LADOS 70 75 30 65 80 85 30 25 55 60 25 50 65 45 20 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 70 20 25 55 Soporte para piezas largas (fig. 3) 10 30 8 CAJA SIDED DE BOX8 10 15 20 15 5 10 20 25 LADOS ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") ADVERTENCIA: Use siempre una mordaza del material cuando corte metales no ferrosos. 5 ÁNGULO DEL LATERAL DE LA CAJA (ÁNGULO “A”) 2. Para obtener mejores resultados (gg) utilice los sujetadores hechos para ser usados con sierra. Sujete la pieza de trabajo a la guía siempre que sea posible. Se puede fijar a cualquiera de los lados de la hoja de la sierra; recuerde que ha de apoyar la sujeción contra una superficie de guía plana y sólida. 0 85 1. Siempre que sea posible, sujete la madera contra la sierra. 45 80 Sujeción de la pieza de trabajo (fig. 3) • La tabla que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los valores adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de ingletes compuestos. Para utilizar la tabla, seleccione el ángulo “A” deseado (fig. 29) de su proyecto y localícelo en el arco apropiado de la tabla. A partir de ahí, siga la tabla hacia abajo para hallar el ángulo oblicuo correcto y de forma horizontal para encontrar el ángulo de inglete correcto. FIJE ESTESET ÁNGULO INGLETADO LA SIERRA THIS MITER ANGLE ONEN SAW ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no se deslice durante el corte; sujételo. Deje siempre que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta adhesiva en la madera donde va a realizar el corte. Sierre sobre la cinta adhesiva y retírela con cuidado cuando haya terminado. ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte a otro, compruebe que la palanca de inmovilización de biseles y la palanca de bloqueo del inglete estén bien ajustados. Es necesario ajustar esas palancas después de efectuar cualquier cambio en el bisel o en el inglete. 75 Calidad del corte 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 FIJE ESTE ÁNGULO DE BISELADO SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW EN LA SIERRA 43 ESPAÑO L • Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realice algunos cortes de prueba. • Intente acoplar las piezas cortadas. • Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos de 25° (fig. 29), utilice el arco superior derecho. Busque 25° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal hacia uno de los lados para obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra (23°). Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia arriba o hacia abajo para hallar el ajuste del ángulo oblicuo de la sierra (40°). Para comprobar los ajustes de la sierra, realice siempre cortes de prueba con algunos trozos de madera de desecho. Escala Vernier (fig. 30–32) Su ingletadora está equipada con una escala vernier con el fin de lograr una mayor precisión. Para valores que precisen grados parciales (1/4°, 1/2°, 3/4°), la escala vernier le permite ajustar con precisión los ángulos de inglete hasta 1/4° (15 minutos). Para utilizar la escala vernier, siga los pasos que se indican a continuación. Pongamos como ejemplo, que se quiere ingletear un ángulo de 241/4° a la derecha. • Desconecte la ingletadora. • Establezca el ángulo de ingletes en el grado completo más cercano al deseado; para ello, alinee la marca central en la escala vernier, que aparece en la ilustración 30, con el número de grado completo grabado en la escala de ingletes. Examine con atención la ilustración 31; indica un valor de inglete de 24° a la derecha. • Para ajustar el 1/4° adicional, apriete el bloqueo del brazo de inglete y desplace con cuidado el brazo hacia la derecha hasta que la marca vernier de 1/4° quede al mismo nivel que la marca de grado más cercana en la escala de ingletes. En este ejemplo, la marca de grado más cercana en la escala de ingletes resulta ser 25°. La ilustración 32 muestra un valor de inglete de 241/4° a la derecha. • Al ingletear hacia la derecha: – aumente el ángulo de inglete desplazando el brazo para alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana en la escala de ingletes hacia la derecha – reduzca el ángulo de inglete desplazando el brazo para alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana en la escala de ingletes hacia la izquierda • Al Ingletear hacia la izquierda – aumente el ángulo de inglete desplazando el brazo para alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana en la escala de ingletes hacia la izquierda – reduzca el ángulo de inglete desplazando el brazo para alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana en la escala de ingletes hacia la derecha Corte de molduras de base El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º. • Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin electricidad. • Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura extendida sobre la sierra. ÁNGULO INTERNO Lado izquierdo 1. Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía. Corte de Molduras de Corona El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto. A fin de lograr la máxima precisión, la sierra tiene posiciones angulares prefijadas a 31,62° de inglete y 33,85° de bisel. Estos ajustes son para molduras de corona estándar con ángulos de 52° en la parte superior y de 38° en la parte inferior. • Haga cortes de prueba utilizando material de chatarra antes de hacer los cortes definitivos. • Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte posterior de la moldura contra la base. ÁNGULO INTERNO Lado izquierdo 1. Parte superior de la moldura apoyada contra la guía. 2. Inglete derecho. 3. Conserve el lado izquierdo del corte. Lado derecho 4. Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía. 5. Inglete izquierdo. 6. Conserve el lado izquierdo del corte. ÁNGULO EXTERNO Lado izquierdo 1. Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía. 2. Inglete izquierdo. 3. Conserve el lado izquierdo del corte. Lado derecho 4. Parte superior de la moldura apoyada contra la guía. 5. Inglete derecho. 6. Conserve el lado izquierdo del corte Cortes Especiales • Todos los cortes se realizan con el material fijado a la mesa y contra la guía. Asegúrese de que ha fijado correctamente la pieza de trabajo. MATERIALES Al cortar materiales de forma irregular, siempre colóquelos tal como se muestra en la fig. 34 y nunca como se indica en la ilustración 35. Colocando el material incorrectamente, ejercerá presión en la hoja antes de que termine el trabajo de corte. CORTE DE TUBOS DE PLÁSTICO U OTROS MATERIALES REDONDOS Las tuberías de plástico se pueden cortar fácilmente con su sierra. El corte debería resultar casi como sucede con la madera y debería sujetarse firmemente a la guía para evitar que ruede. Esto es sumamente importante cuando se realizan cortes angulares. CORTE DE MATERIALES LARGOS Ocasionalmente una pieza de madera será demasiado grande como para que quede a través de la protección de la hoja. Se puede ganar una altura adicional enrollando la protección fuera del camino de trabajo, tal como se muestra en la fig. 36. Evite llevar a cabo esto tanto como sea posible, pero de ser necesario hacerlo, la sierra funcionará en forma correcta y realizará un corte más grande. NUNCA ATE, ENCINTE O, DE LO CONTRARIO, SOSTENGA LA PROTECCIÓN ABIERTA CUANDO OPERE LA SIERRA. 2. Conserve el lado izquierdo del corte. Lado derecho 1. Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía. 2. Conserve el lado izquierdo del corte. ÁNGULO EXTERNO Lado izquierdo 1. Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía. 2. Conserve el lado izquierdo del corte Lado derecho 1. Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía. 2 Conserve el lado derecho del corte. 44 Extractor de polvo (fig. 2, 3) • Acople la bolsa de recogida de polvo (ff) al ducto de salida de polvo (n). ¡ADVERTENCIA! Cuando sea posible, conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado de conformidad con las normas correspondientes acerca de la emisión de polvo. E SPAÑOL Conecte un dispositivo de recolección de polvo diseñado según los reglamentos pertinentes. La velocidad del aire de los sistemas conectados externamente deberán ser de 20 m/s ±2 m/s. La velocidad deberá medirse en el tubo de conexión en el punto de acople, con la herramienta conectada pero no operando. Transporte (fig. 4) A fin de transportar adecuadamente la sierra, se ha añadido un mango de transporte (a) en la parte superior del brazo de la sierra. • Para transportar la ingletadora, baje el brazo y apriete el pasador de bloqueo (o). • Utilice siempre el asa de transporte (a) o los rebajes para transporte (r) que se muestran en la fig. 4, para transportar la ingletadora. MANTENIMIENTO Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague y desconecte la máquina de la fuente de energía antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones. Lubricación Tipo cerrada, se emplean rodamientos de bolas de lubricación estanca. Estos rodamientos vienen de fábrica con suficiente lubricación para durar durante toda la vida de la sierra circular. Limpieza Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cuchilla superior, la barra de la cuchilla inferior portátil y el tubo de extracción de polvo para cerciorarse de que funcionarán adecuadamente. Compruebe que los chips, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones. Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre la cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la sección Montaje de la Cuchilla de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. ADVERTENCIA DE LAS LUCES DE TRABAJO LED: RADIACIÓN DE LED: NO MIRE AL RAYO PRODUCTO LED DE CLASE 2 POTENCIA DE SALIDA MÁXIMA P = 9.2 mW; pico = 456 nm IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001 Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU. com. ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea polvo acumulado alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento. ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente la superficie de la mesa. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente el sistema de recolección de polvo. 45 ESPAÑO L GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, se realizará gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado de DEWALT. Debe presentarse prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT está defectuoso debido a fallos de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción, cambiar el aparato gratis siempre que: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; • Se presente prueba de compra. • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea hacer una reclamación, contacte con su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. 46 I TALI ANO TRONCATRICE DW713, DW713XPS È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Diametro lama Velocità max. lama Capacità max. di taglio a 90° Capacità max. di taglio a 45° Profondità max. di taglio 90° Profondità max di taglio inclinato a 45° Taglio obliquo (posizioni max.) Inclinato (posizioni max.) Obliquo a 0° Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm Altezza risultante a larghezza max. 90 mm Obliquo a 45° Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm Altezza risultante a larghezza max. 90 mm Inclinato a 45° Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm Altezza risultante a larghezza max. 90 mm Obliquo a 31,62°, inclinato a 33,85° Altezza risultante a larghezza max. 133 mm Tempo di frenatura automatica della lama Peso W mm min-1 mm mm mm mm sinistra destra sinistra destra DW713/DW713XPS 230 2 1600 250 5000 162 114 90 58 50° 50° 48° 48° mm mm 95 41 mm mm 67 41 mm mm 95 25 mm s kg 20 < 10,0 15* V Fusibili Europa L'utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se necessario, l'utente può rivolgersi all'azienda di energia elettrica pubblica per l'impedenza del sistema al punto di interfaccia. Definizioni: istruzioni di sicurezza Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Evidenzia il rischio di scossa elettrica. Evidenzia il rischio d’incendio. * DW713XPS con illuminazione di lavoro a LED LPA KPA LWA KWA (pressione sonora) (incertezza pressione sonora) (potenza sonora) (incertezza potenza sonora) per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento ad un sistema di corrente elettrica con impedenza massima del sistema consentita Zmax di 0,30 Ω al punto dell'interfaccia (scatola di alimentazione) dell'alimentazione dell'utente. dB(A dB(A) dB(A) dB(A) Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale) determinati in base a EN 61029-1, EN 61029-2-9: Emissione di vibrazioni in ah ah = m/s² Incertezza K m/s² 91,0 3,0 102,0 3,0 Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE DW713/DW713XPS 2,6 1,5 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 61092-1, EN 61029-2-9. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT. Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania 29.12.2009 57 ITALI A NO 5 10 15 20 25 30 65 40 45 40 50 IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI SET THIS MITER ANGLE ON SAW DIAGONALE SULLA SEGA 55 60 40 35 SCATOLA A SQUARE BOX QUATTRO LATI 70 75 80 85 0 35 45 35 40 A 6SCATOLA SIDED BOX 30 35 6 LATI 70 75 30 65 80 85 30 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 70 75 20 80 85 55 60 25 30 8 SCATOLA SIDED BOXA 8 LATI 25 10 15 20 15 5 10 20 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 ANGOLO DEL LATO DELLA (ANGOLO “A”) ANGLE OF SIDE OFSCATOLA BOX (ANGLE"A") 45 45 IMPOSTARE QUESTO ANGOLO SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW DI INCLINAZIONE SULLA SEGA • Impostare la troncatrice agli angoli previsti ed effettuare alcuni tagli di prova. • Provare a unire i pezzi tagliati. • Per esempio: per realizzare una scatola a quattro lati con angoli esterni di 25° (angolo “A”) (fig. 29), utilizzare l’arco superiore destro. Individuare 25° sulla gradazione dell’arco. Seguire la linea intersecante orizzontale su uno dei due lati per individuare l’impostazione di taglio obliquo sulla troncatrice (23°). Analogamente, seguire la linea intersecante verticale verso l’alto o verso il basso per individuare l’impostazione dell’angolo di taglio inclinato sulla troncatrice (40°). Praticare sempre i tagli su pezzi di legno di scarto per verificare di utilizzare le impostazioni corrette sulla troncatrice. Scala del nonio (fig. 30–32) Per una maggiore precisione, la troncatrice è dotata di scala del nonio. Per le impostazioni che richiedono gradi parziali (1/4°, 1/2°, 3/4°), la scala del nonio consente di impostare accuratamente gli angoli di taglio obliquo al 1/4 di grado più prossimo (15 minuti). Per utilizzare la scala del nonio attenersi alla procedura seguente. A titolo esemplificativo, si presume che l’angolo di taglio obliquo desiderato sia di 24-1/4° a destra. • Spegnere la troncatrice. • Impostare l’angolo di taglio obliquo sul grado intero più prossimo allineando il contrassegno centrale della scala del nonio, illustrato nella figura 30, con il numero di grado intero inciso sulla scala taglio obliquo. Esaminare attentamente la figura 31; l’impostazione indicata è taglio obliquo a 24° a destra. • Per impostare il 1/4° aggiuntivo, premere il blocco del braccio di taglio obliquo e spostare accuratamente il braccio a destra finché il contrassegno del nonio di 1/4° è allineato con il contrassegno del grado più prossimo sulla scala taglio obliquo. In questo esempio, il contrassegno di grado più prossimo sulla scala taglio obliquo corrisponde a 25°. Nella figura 32 è indicata una impostazione di taglio obliquo a 24-1/4° a destra. • Quando si pratica un taglio obliquo a destra: – aumentare l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con il contrassegno più prossimo sulla scala taglio obliquo a destra. – diminuire l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con il contrassegno più prossimo sulla scala taglio obliquo a sinistra. • Quando si pratica un taglio obliquo a sinistra: – aumentare l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con il contrassegno più prossimo sulla scala taglio obliquo a sinistra. 64 – diminuire l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con il contrassegno più prossimo sulla scala taglio obliquo a destra. Taglio di battiscopa Il taglio del battiscopa viene eseguito a un angolo di inclinazione di 45°. • Eseguire sempre una prova a troncatrice spenta prima di effettuare i tagli. • Tutti i tagli vengono eseguiti con il lato posteriore del battiscopa adagiato di piatto sulla troncatrice. ANGOLO INTERNO Lato sinistro 1. Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo. 2. Tenere il lato sinistro del taglio. Lato destro 1. Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo. 2. Tenere il lato sinistro del taglio. ANGOLO ESTERNO Lato sinistro 1. Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo. 2. Tenere il lato destro del taglio. Lato destro 1. Posizionare il battiscopa con la parte superiore contro il guidapezzo. 2 Tenere il lato destro del taglio. Taglio di sagome a corona Il taglio di sagome a corona viene eseguito come taglio composto. Per ottenere un’estrema accuratezza, la troncatrice è preimpostata alle posizioni di taglio obliquo a 31,62° e taglio inclinato a 33,85°. Tali impostazioni sono valide per le sagome a corona standard con angoli da 52° nella parte superiore e angoli da 38° nella parte inferiore. • Praticare tagli di prova su materiale di scarto prima di eseguire i tagli finali. • Tutti i tagli vengono eseguiti con taglio inclinato a sinistra e con la parte posteriore della sagoma contro la base. ANGOLO INTERNO Lato sinistro 1. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo. 2. Taglio obliquo a destra. 3. Tenere il lato sinistro del taglio. Lato destro 4. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo. 5. Taglio obliquo a sinistra. 6. Tenere il lato sinistro del taglio. ANGOLO ESTERNO Lato sinistro 1. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo. 2. Taglio obliquo a sinistra. 3. Tenere il lato sinistro del taglio. Lato destro 4. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo. 5. Taglio obliquo a destra. 6. Tenere il lato destro del taglio. Tagli speciali • Tutti i tagli vengono effettuati con il materiale fissato alla tavola e contro il guidapezzo. Accertarsi di fissare saldamente il pezzo in lavorazione. N EDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE DW713, DW713XPS Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werKPAtronen. Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Door jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie is DEWALT één van de betrouwbaarste partners voor professionele gebruikers van aangedreven gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Opgenomen vermogen Zaagbladdiameter Max. snelheid zaagblad Max. zaagbreedte 90° Max. verstek 45° Max. zaagdiepte 90° Max. diepte afschuining 45° Verstek (max. posities) Afschuining (max. posities) 0° verstek Eindbreedte bij max. hoogte 90 mm Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm 45° verstek Eindbreedte bij max. hoogte 90 mm Eindhoogte bij max. breedte 90 mm 45° afschuining Eindbreedte bij max. hoogte 61 mm Eindhoogte bij max. breedte 161 mm 31,62° verstek, 33,85° afschuining Eindhoogte bij max. breedte 133 mm Remtijd van zaagblad Gewicht DW713/DW713XPS 230 2 W 1600 mm 250 min-1 5000 mm 162 mm 114 mm 90 mm 58 links 50° rechts 50° links 48° rechts 48° V Zekeringen Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestame systeemimpedantie Zmax van 0,30 Ω op het interfacepunt (elektriciteitskast) van de voorziening van de gebruiker. De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste voldoet. Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen naar de systeemimpedantie op het interfacepunt. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. mm mm 95 41 WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. mm mm 67 41 VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. mm mm 95 25 OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. mm s kg 20 < 10,0 15* Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG verklaring van overeenstemming * DW713XPS met LED-werklamp RICHTLIJN VOOR MACHINES LPA KPA LWA KWA (geluidsdruk) (onzekerheidsfactor geluidsdruk) (akoestisch vermogen) (onzekerheid akoestisch vermogen) Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 61029-1, EN 61029-2-9: Vibratie-emissiewaarde ah ah = Meetonzekerheid K = dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 91,0 3,0 102,0 3,0 DW713/DW713XPS DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 61029-1; EN 61029-2-9 m/s² m/s² 2,6 1,5 Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 61029 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 29.12.2009 67 N ED E R L A ND S GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. • 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE • Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw DEWALT gereedschap, kunt u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen. • EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT • Als u onderhoud aan uw DEWALT gereedschap nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen. • EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE • Als uw DEWALT product defect raakt als gevolg van verkeerd materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat: • Het product niet verkeerd gebruikt is; • Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage; • Er geen reparaties zijn ondernomen door nietgeautoriseerde personen; • U een aankoopbewijs kunt overleggen; • Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd. Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur in de DEWALT catalogus, of neem contact op met uw DEWALT kantoor via het adres dat in deze handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com. 76 N ORSK i. Skrunøkkel j. Hull for montering på arbeidsbordet k. Klemmebryter, vern l. På/Av bryter m. Bærehåndtak n. Støvutblåsingstut o. Låseplugg p. Klemmebryter, skråkant q. Målestokk, skråkant MONTERING ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Utpakking (fig. 1, 2, 4) r. Håndfordypning 1. Ta sagen ut av pakkematerialet ved forsiktig å benytte bærehåndtaket (m). s. Sagsnittplate 2. Press ned driftshåndtaket (a) og trekk ut låsepinnen (o), som vist. t. Gjæresag, utløser 3. Frigjør forsiktig trykket nedover og tillat armen å bevege seg til full høyde. u. Datokode v. Venstre side, vern w. Motordeksel x. Spindellås y. Hull til hengelås z. Vinkelposisjonsstopp aa. Justeringsstopp, skråkantposisjon bb. Justeringsstopp, vertikalposisjon cc. Hovedlåshåndtak dd. Bakre nedre beskytter ee. Øvre beskytter Valgfritt tilbehør (fig. 3) ff. Støvpose gg. Klemme hh. LED-arbeidslampe ii. Lengdestopp jj. Arbeidsstøtte TILTENKT BRUK Din DEWALT DW713 stikksag er designet for profesjonell kapping av treverk, treprodukter og plast. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring. Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på 216 mm, karbidtannet blad. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn beskrevet.. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 61029; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Montering på arbeidsbord (fig. 5) 1. Det er hull (j) i alle fire bena for montering på benk. Det er hull av to ulike størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge. Bolter med en diameter på 8 mm og lendge 80 mm anbefales. Fest alltid sagen godt for å fohindre bevegelser. For å øke mobiliteten kan verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12.5 mm eller mer, som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre arbeidssteder og festes der. 2. Når du monterer sagen din til sponplatebiten, vær sikker på at monteringsskruene ikke stikker frem gjennom bunnen av treet. Sponplaten må sitte rett på arbeidsstativet. Når sagen blir klemt fast til en arbeidsoverflate, klem kun fast på de punktene hvor monteringshullene til skruene er plassert. Fastklemming på andre punkter vil komme i veien for riktig bruk av sagen. 3. For å forhindre klemming og unøyaktighet, vær sikker på at monteringsoverflaten ikke er skjev eller på noen annen måte ujevn. Hvis sagen gynger på overflaten, plasser en tynn bit materiale under et av sagens bein til sagen står støtt på monteringsoverflaten. Montering av sagbladet (fig. 6, 7, 8, 9) ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. • Trykk aldri inn knappen for sapindellås når bladet er i bruk eller spinner fritt. • Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer og jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller murverk eller fibersementprodukter. • Trykk ned utløseren for hodelåsen (cc) for å løsne nedre beskyttelse (b), løft deretter den nedre beskyttelsen så langt det går. 1. Mens du holder den nedre beskyttelsen i løftet posisjon, trykk ned knappen for spindellåsen (x) med en hånd, og bruk den vedlagte bladnøkkelen (i) med andre hånden for å løsne den venstregjengede låseskruen for bladet (nn) ved å skru med klokka. ADVARSEL! For å bruke spindellåsen, trykk knappen som vist og roter spindelen for hånd til du føler at den går i lås. Fortsett å holde låseknappen inne for å hindre at spindelen roterer. 2. Ta av låseskruen for bladet (nn) og den utvendige skaftkragen (pp). Hvis skjøteledning er påkrevd, bruk en godkjent skjøteledning, som er beregnet på strømtilførselen til dette verktøyet (se tekniske data). 3. Installer sagbladet (oo) på bladadapteren (qq) som sitter direkte mot de innvendige skaftkragen (rr), pass på at tennene på nedre kant av bladet peker mot bakenden av sagen (bort fra operatøren). Minste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved bruk av ledningsspole, alltid rull ledningen helt ut. 4. Skift den ytre skaftkragen (pp). 5. Stram låseskruen for bladet (nn) forsiktig ved å vri mot klokka, mens du holder spindellåsen inne med den andre hånden. ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne måten. Bruk kun sagbald som spesifisert under Tekniske data; kat. nr.: DT4323 anbefales 80 NORSK BRUK AV SKRÅSKJÆRINGSJUSTERING Vernierskala (fig. 30–32) Skråskjæringen av de to bordene er justert til 45° hver, som gir et 90° hjørne. Gjæresagarmen er låst i nullposisjonen. Trestykket er plassert med den brede, flate siden mot bordet og den smale kanten mot vernet. Din sag er utstyrt med en vernierskala som gir ytterligere presisjon. For innstillinger som krever delegrader (1/4°, 1/2°, 3/4°), tillater vernierskalaen at du setter gjæresagvinklene på den nærmeste 1/4° (15 minutter). Ved bruk av vernierskalaen følger du trinnene som er listet opp nedenfor. Som et eksempel, anta at vinkelen du ønsker på gjæresagen er 24-1/4° til høyre. BRUK AV GJÆRESAGJUSTERING Det samme kuttet kan gjøres ved gjæring til høyre og til venstre med den brede overflaten mot vernet. De to skissene (fig. 26, 27) er kun for firkantete gjenstander. Alt etter hvordan antall sider forandrer seg, forandrer gjæresaging og skråkantskjæring seg tilsvarende. Tabellen nedenfor gir riktige vinkler når det gjelder en mengde fasonger, under forutsetning av at alle sidene har samme lengde. For en fasong som ikke er vist på tabellen, del 180° på antall sider for å komme frem til gjære- eller skråkantvinkelen. Antall sider 4 5 6 7 8 9 10 Vinkelgjæring eller skråkant 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° – minsk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser seg det passende verniermerket med det nærmeste merket på gjæresagskalaen til venstre. ADVARSEL: Hvis skjærevinkelen varierer fra kutt til kutt, sjekk at skråkantklemmebryteren og gjæresaglåsbryteren er fastskrudde. Disse bryterne må skrus fast etter enhver forandring når det gjelder skråkantsaging eller gjæresaging. • Tabellen som vises nedenfor, vil hjelpe deg i valget av riktig skråkantsag- og gjæresaginginnstilling for felles sammensatt gjæresaging. Ved bruk av tabellen velg den ønskede vinkelen “A” (fig. 29) i prosjektet ditt og finn fram til vinkelen som har tilsvarende bue på tabellen. Fra det punktet følger du tabellen hele veien nedover for å finne den riktige skråkantvinkelen og rett på andre siden for å finne den riktige gjæresagvinkelen. 15 20 25 30 65 40 45 40 50 55 60 40 35 KVADRATISK SQUARE BOX KASSE 70 75 80 STILL INN GJÆRINGSVINKELEN PÅ SETDENNE THIS MITER ANGLE ON SAW SAGEN 10 35 45 35 40 6 6SIDET SIDEDBOKS BOX 30 35 70 75 30 65 80 85 30 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 70 75 20 80 85 55 60 25 30 8 SIDET 8 SIDED BOX BOKS 10 15 20 15 5 10 20 25 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 • For gjæring til venstre: – øk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser seg det passende verniermerket med det nærmeste merket på gjæresagskalaen til venstre. – minsk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser seg det passende verniermerket med det nærmeste merket på gjæresagskalaen til høyre. Skjære sokkellister Skjæring av sokkellister blir utført ved 45° skråkantvinkel. • Ta alltid en prøverunde uten strøm før det blir utført kutt. • Alle kutt gjøres mens baksiden av listen ligger flatt på sagen. INDRE HJØRNE Venstre side VINKELANGLE PÅ SIDEN TILOF BOKSEN (VINKEL ”A”) OF SIDE BOX (ANGLE"A") 85 5 • For å angi ytterligere 1/4°, klem gjæresagarmlåsen og beveg armen forsiktig til høyre til 1/4°-verniermerket er på linje med det nærmeste gradmerket på gjæresagskalaen. På dette eksempelet er tilfeldigvis det nærmeste gradmerket på gjæresagskalaen 25°. Figur 32 viser en innstilling på 24-1/4° på høyre gjæresag. – øk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser seg det passende verniermerket med det nærmeste merket på gjæresagskalaen til høyre. En sammensatt gjæring er et kutt som er lagd ved å bruke en gjæresagvinkel (fig. 27) og en skråkantvinkel (fig. 26) samtidig. Dette er en type kutt som blir brukt til å lage rammer eller bokser med skrånende sider, slik som det vist i figur 28. 0 • Innstill gjæresagvinkelen til den ønskede nærmeste hele graden ved å tiLPAsse midtpunktet på vernierskalaen, som vist i figur 30, med hele gradeantallet risset inn på gjæresagskalaen. Undersøk figur. 31 nøye; innstillingen som vises er 24° til høyre. • For gjæring til høyre: Sammensatt gjæring (fig. 26–29) 45 • Slå av gjæresagen. 45 STILL INN DENNE FASINGSVINKELEN SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW PÅ SAGEN • Innstill sagen din til de fastsatte vinklene og gjør noen prøvekutt. • Øv på å sette de avkuttede bitene sammen. • Eksempel: For å lage en firkantet boks med 25° ytre vinkler (vinkel “A”) (fig. 29), bruk den øvre høyre buen. Finn 25° på bueskalaen. Følg den horisontale krysningslinjen til en av sidene for å få gjæresagvinkelinnstillingen på sagen (23°). På samme måte følger du den vertikale krysningslinjen til toppen eller helt ned for å få skråkantvinkelinnstillingen på sagen (40°). Prøv alltid å skjære i små trebiter for å bekrefte innstillingen på sagen. 1. Legg listen med toppen av listen mot vernet. 2. Beskytt venstre side av kuttet. Høyre side 1. Legg listen med foten av listen mot vernet. 2. Beskytt venstre side av kuttet. YTRE HJØRNE Venstre side 1. Legg listen med foten av listen mot vernet. 2. Beskytt høyre side av kuttet. Høyre side 1. Legg listen med toppen av listen mot vernet. 2 Beskytt høyre side av kuttet. Kutting av utskårne lister Kutting av utskårne lister blir utført i en sammensatt gjæresag. For å oppnå ekstrem nøyaktighet har sagen din forhåndsinnstilte vinkelposisjoner på 31,62° gjæresaging og 33,85° skråkantskjæring. Disse innstillingene er for standard utskårne lister med 52° vinkler på toppen og 38° vinkler på foten. • Lag testkutt ved å bruke avfallsmateriale før de endelige kuttene blir utført. • Alle kuttene er lagd med venstre skråkant og med baksiden av listen mot underlaget. INDRE HJØRNE Venstre side 1. Toppen av listen mot vernet. 83 PO RT UGUÊ S SERRA DE ESQUADRIA DW713, DW713XPS sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho. Dados técnicos Tensão eléctrica Tipo Entrada de alimentação eléctrica Diâmetro da lâmina Velocidade máxima da lâmina Capacidade máxima de corte transversal 90° Capacidade máxima de corte em esquadria 45° Profundidade máxima do corte 90° Profundidade máxima de corte em bisel 45° Corte em esquadria (posições máx.) Corte em bisel (posições. máx.) W mm min-1 mm mm mm mm esquerda direita esquerda direita Esquadria a 0° Largura adquirida em altura máxima de 90 mm Altura adquirida em largura máx de 90 mm Esquadria a 45° Largura adquirida em altura máx. de 90 mm Altura adquirida em largura máx. de 90 mm Bisel a 45° Largura adquirida em altura máx de 61 mm Altura adquirida em largura máx de 161 mm Esquadria a 31,62°, bisel a 33,85° Largura adquirida em altura máx. 133 mm Tempo de travagem automática da lâmina Peso DW713/DW713XPS 230 2 1600 250 5000 162 114 90 58 50° 50° 48° 48° mm mm 95 41 mm mm 67 41 mm mm 95 25 mm s kg 20 < 10,0 15* Fusíveis Europa ferramentas de 230 V O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas a um sistema de alimentação que preencha o requisito indicado acima. Se necessário, o utilizador pode solicitar à empresa pública de fornecimento de energia eléctrica a impedância do sistema no ponto de ligação. Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. * DW713XPS com lanterna de LEDs LPA (pressão sonora) KPA (variabilidade da pressão sonora) LWA (potência sonora) KWA (variabilidade da potência sonora) Indica risco de incêndio. dB(A dB(A) dB(A) dB(A) Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) em conformidade com EN 61029-1, EN 61029-2-9: Valor de emissão de vibrações ah ah = m/s² Incerteza K = m/s² 91 3,0 102 3,0 Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DW713/DW713XPS 2.6 1.5 O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 61029 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 29.12.2009 86 10 amperes, tomadas NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema de fornecimento de energia com uma impedância máxima de sistema permissível Zmax de 0,30 Ω no ponto de ligação (caixa de serviço de alimentação) do fornecimento do utilizador. S UO M I KATKAISU- JA JIIRISAHA DW713, DW713XPS Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Tekniset tiedot Jännite Tyyppi Syöttöteho Terän läpimitta Suurin terän nopeus Suurin leikkuualue 90° Suurin jiirileikkuualue 45° Suurin leikkuusyvyys 90° Suurin vinoleikkuusyvyys 45° Jiirileikkaus (suurimmat kulmat) Vinosahaus (suurimmat kulmat) 0 asteen jiiri Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus on 90 mm Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys on 90 mm 45 asteen jiiri Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus on 90 mm Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys on 90 mm 45 asteen vinokulma Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus on 61 mm Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys on 161 mm 31,62 asteen jiiri, 33,85 asteen vinokulma Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys on 133 mm Automaattinen terän jarrutusaika Paino DW713/DW713XPS 230 2 W 1600 mm 250 min-1 5000 mm 162 mm 114 mm 90 mm 58 vasen 50° oikea 50° vasen 48° oikea 48° V (äänenpaine) (äänenpaineen vaihtelu) (ääniteho) (äänitehon vaihtelu) 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake HUOMAUTUS: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän impedanssilla Zmax 0,30 Ω käyttäjän tehonsyötön liittymäkohdassa. Käyttäjän täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat vaatimukset täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä sähköyhtiöltä järjestelmän impedanssin liittymäkohdassa. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. mm 95 mm 41 mm 67 mm 41 HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Sähköiskun vaara! Tulipalon vaara. mm 95 EU-yhdenmukaisuusilmoitus mm 25 KONEDIREKTIIVI mm s kg 20 < 10,0 15* * DW713XPS ja LED-työvalo LPA KPA LWA KWA Sulakkeet Eurooppa dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) Värinän kokonaisarvot (triaksiaalivektorin summa) määritetty standardin EN 61029-1, EN 61029-2-9 mukaisesti: Värinäarvo ah ah = m/s² Epävarmuus K = m/s² 91,0 3,0 102,0 3,0 2,6 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 61029 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. DW713/DW713XPS DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 29.12.2009 Turvaohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia. Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet. 96 SVENSKA GERINGSÅG DW713, DW713XPS Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska upplysningar Spänning Typ Motoreffektförbrukning Klingdiameter Max. klinghastighet Max. kaplängd 90° Max. geringslängd 45° Max. sågdjup 90° Max. sågdjup vid gering 45° Gering (max. positioner) Lutning (max. positioner) 0° gering Resulterande bredd vid maximal höjd 90 mm Resulterande höjd vid maximal bredd 90 mm 45° gering Resulterande bredd vid maximal höjd 90 mm Resulterande höjd vid maximal bredd 90 mm 45° fasvinkel Resulterande bredd vid maximal höjd 61 mm Resulterande höjd vid maximal bredd 161 mm 31,62° gering, 33,85° fasvinkel Resulterande höjd vid maximal bredd 133 mm Automatisk klingbromsningstid Vikt DW713/DW713XPS 230 2 W 1600 mm 250 min-1 5000 mm 162 mm 114 mm 90 mm 58 vänster 50° höger 50° vänster 48° höger 48° V mm mm 95 41 mm mm 67 41 mm mm 95 25 mm s kg 20 < 10,0 15* (ljudtryck) (ljudtryck, osäkerhet) (ljudstyrka) (ljudstyrka, osäkerhet) Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) fastställda enligt EN 61029-1, EN 61029-2-9: Vibrationsutsläppsvärde ah ah = Avvikelse K = 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström NOTERA: Denna enhet är avsedd att anslutas till ett strömförsörjningssystem med maximal tillåtna systemimpendans på Zmax 0,30 Ω vid anslutningspunkten (strömförsörjningsbox) för användares strömförsörjning. Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett strömsystem som uppfyller kraven ovan. Om så behövs kan användare fråga elleveratören efter systemimpedansen vid anslutningspunkten. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. * DW713XPS med arbetsbelysnings-lysdiod LPA KPA LWA KWA Säkringar Europa Anger risk för eldsvåda. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DW713/DW713XPS dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 91,0 3,0 102,0 3,0 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar. m/s² m/s² 2,6 1,5 Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 61029, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 29.12.2009 Säkerhetsföreskrifter VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska risken för brand, elchock och personskada. Detta innebär: Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara anvisningarna. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. 105 TÜRKÇE DAIRE TESTERE DW713, DW713XPS Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik, DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Veriler DW713/DW713XPS Voltaj V Tip 230 2 Güç girişi W Bıçak çapı mm 1600 250 Azami bıçak hızı min-1 5000 Azami çapraz kesim kapasitesi 90° mm 162 Azami gönye kapasitesi 45° mm 114 Azami kesme derinliği 90° mm 90 Azami meyilli çapraz kesim derinliği 45° mm 58 Gönye (azami konumlar) sol sağ 50° 50° Meyil (azami konumlar) sol sağ 48° 48° mm 95 mm 41 mm 67 mm 41 mm 95 mm 25 0° gönye Azami genişlikte elde edilen yükseklik 90 mm Azami yükseklikte elde edilen genişlik 90 mm 45° gönye Azami genişlikte elde edilen yükseklik 90 mm Azami yükseklikte elde edilen genişlik 90 mm 45° meyil Azami genişlikte elde edilen yükseklik 61 mm Azami yükseklikte elde edilen genişlik 161 mm 20 s < 10,0 Ağırlık kg 15* * DW713XPS LED’li çalışma ışıklı Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gerekliliği karşılayan bir güç sistemine bağlandığından emin olmalıdır. Gerekirse, kullanıcı, arabirim noktasındaki sistem empedansını elektrik şirketinden öğrenebilir. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. MAKİNE DİREKTİFİ DW713/DW713XPS dB(A) 91,0 KPA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3,0 LWA (ses gücü) dB(A) 102,0 KWA (ses gücü belirsizliği) dB(A) 3,0 Titreşim toplam değerleri (triax vektör toplamı) EN 61029-1, EN 61029-2-9’a göre belirlenmiştir: DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir. m/s² m/s² 2,6 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 61029’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. 114 10 Amper, ana şebeke AT Uygunluk Beyanatı mm Titreşim emisyon değeri ah ah = Belirsizlik K = 230 V aletler NOT: Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin arabirim noktasında (elektrik girişi kutusu) izin verilen maksimum sistem empedansı Zmax = 0,30 Ω olan bir güç kaynağına bağlanmak üzere tasarlanmıştır. Yangın riskini belirtir. Otomatik bıçak fren süresi LPA (ses basıncı) Avrupa Elektrik çarpması riskini belirtir. 31,62° gönye, 33,85° meyil Azami yükseklikte elde edilen genişlik 133 mm Sigortalar Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 12.29.2009 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Τηλ: (01) 8981-616 Φαξ: (01) 8983-570 Service: (01) 8982-630 España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 439 www.dewalt.es France DEWALT 5, allée des hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: 800-014353 Fax: 039-2387592 www.dewalt.it Nederlands Black & Decker - DEWALT Joulehof 12 4600 AB Bergen Op Zoom Tel: 0164 283000 Fax: 0164 283100 www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4814, Nydalen 0422 Oslo Tel: 22 90 99 00 Fax: 22 90 99 01 www.dewalt.no Österreich DEWALT Werkzeugevertriebs GmbH Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Rua Egas Moniz 173 João do Estoril, 2766-651 Estoril Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt Suomi DEWALT Oy Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi DEWALT Oy Teknikvägen 12 02150 Esbo, Finland Tel: 010 400 430 Fax: 0800 411 340 www.dewalt.fi Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55 Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr United Kingdom DEWALT 210 Bath Road Slough, Berks SL1 3YD N052325 Tel: 01753-56 70 55 Fax: 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk 01/10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

DeWalt DW713 El manual del propietario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para