DEVILLE C07335 El manual del propietario

Categoría
Chimeneas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

CHEMINEES PRETES A POSER
CHEMINEES PRETES A POSERCHEMINEES PRETES A POSER
CHEMINEES PRETES A POSER
READY TO INSTALL FIREPLACES
READY TO INSTALL FIREPLACESREADY TO INSTALL FIREPLACES
READY TO INSTALL FIREPLACES
EINBAUFERTIGE KAMINE
EINBAUFERTIGE KAMINEEINBAUFERTIGE KAMINE
EINBAUFERTIGE KAMINE
CHIMENEAS LISTAS PARA INSTALAR
CHIMENEAS LISTAS PARA INSTALARCHIMENEAS LISTAS PARA INSTALAR
CHIMENEAS LISTAS PARA INSTALAR
CAMINETTI PRONTI PER LA POSA
CAMINETTI PRONTI PER LA POSACAMINETTI PRONTI PER LA POSA
CAMINETTI PRONTI PER LA POSA
LAREIRAS PRONTAS A INSTALAR
LAREIRAS PRONTAS A INSTALARLAREIRAS PRONTAS A INSTALAR
LAREIRAS PRONTAS A INSTALAR
VOORZETHAARDEN
VOORZETHAARDENVOORZETHAARDEN
VOORZETHAARDEN
C07335
C07335C07335
C07335
C07342
C07342C07342
C07342
NOTICE D'INSTALLATION ET D'EMPLOI
INSTALLATION AND OWNERS MANUAL
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y EMPLEO
MANUALE DI INSTALLAZIONE E UTILIZZO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO
INSTALLATIE EN GEBRUIK
P00
50930
-
0
0
0
1
/0
6
2
FRANÇAIS
FRANÇAIS FRANÇAIS
FRANÇAIS ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................
..................................
................. p 3
p 3 p 3
p 3
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ................................
................................................................
................................................................
................................................................
...................................................
......................................
................... p 13
p 13 p 13
p 13
DEUTSCH
DEUTSCH DEUTSCH
DEUTSCH ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 23
p 23 p 23
p 23
ESPA
ESPAESPA
ESPAÑ
ÑÑ
ÑOL
OLOL
OL ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 33
p 33 p 33
p 33
ITALIANO
ITALIANO ITALIANO
ITALIANO ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 43
p 43 p 43
p 43
PORTUGUÊS
PORTUGSPORTUGS
PORTUGS ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.............................................
..........................
............. p 53
p 53 p 53
p 53
NEDERLANDSE
NEDERLANDSE NEDERLANDSE
NEDERLANDSE ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................
....................
.......... p 6
p 6 p 6
p 63
33
3
32
7 - ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN
1. MODALITÄTEN
Außer der gesetzlichen Garantie für verborgene Mängel, garantiert DEVILLE im Falle von sichtbaren Mängeln
oder Abweichungen des gelieferten Materials vom bestellten Material die Wahrung.
Ungeachtet der Bestimmungen gegenüber dem Spediteur, müssen die Reklamationen der sichtbaren Mängel,
die bei der Annahme des Materials entdeckt wurden schriftlich ( per Einschreiben mit Empfangsbestätigung )
innerhalb von fünf Tagen nach der Feststellung der Mängel eingereicht werden. Der Käufer muss jeglichen
Nachweis der festgestellten Mängel oder Defekte liefern. Außerdem muss er DEVILLE die Möglichkeit lassen,
die Feststellung der Mängel oder Defekte selbst vorzunehmen und diese zu beseitigen. Desgleichen muss der
Käufer DEVILLE die nicht konformen Materialien zur Verfügung stellen, gemäß den Anweisungen von
DEVILLE. Rücksendungen des Materials dürfen nur mit unserer ausdrücklichen Genehmigung erfolgen.
2. UMFANG
Abgesehen von Entschädigungen und Schadensersatzzahlungen deckt die DEVILLE - Garantie den
kostenlosen Austausch oder die Reparatur des Materials oder des defekten Elements ( außer Verschleißteile)
durch seinen Servicedienst unter Ausschluss von Arbeits-, Anfahrts- und Transportkosten.
Haarrisse, die bei emaillierten Geräten auftreten, werden nicht als Fabrikationsfehler betrachtet. Sie sind die
Folge von Ausdehnungsdifferenzen Blech-Email oder Gusseisen-Email und ändern nichts an der Haftung. Die
gelieferten Ersatzteile haben eine Garantie von sechs Monaten ab Rechnungsdatum. Jede zusätzliche
Garantie, die mit einem Vertragspartner von DEVILLE getroffen wurde, verpflichtet DEVILLE zu nichts. Die
Vorlage des Garantiescheins, der mit dem Datumsstempel des Vertragspartners von DEVILLE versehenen ist,
wird bei in Anspruchnahme der Garantie verlangt.
Entweder muss dieser Garantieschein bei Antrag auf Reparation des unter Garantie stehenden Gerätes
vorgelegt werden oder ein abtrennbarer Abschnitt des Gebrauchscheins muss DEVILLE innerhalb der
bewilligten Frist zugesendet werden. Notfalls kann das Datum auf der von DEVILLE ausgestellten Rechnung in
Erwägung gezogen werden. Die Intervention während der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung der
Garantie.
3. DAUER
Die von DEVILLE vertraglich gesicherte Garantie beläuft sich auf ein Jahr ab Kaufdatum unter Vorbehalt, dass
die vorgesehenen Reklamationen bereits innerhalb der bewilligten Frist formuliert wurden. Die Reparatur, der
Austausch oder die Änderung eines Teils während der Garantiezeit hat weder eine Verlängerung der Garantie
zur Folge noch Entschädigungen für diverse Kosten wie Lieferverzug, Unfall oder jegliche andere Schäden.
4. AUSNAHME
Die Garantie ist in folgenden als Beispiel wertenden Fällen nicht gültig : Installation und Montage von Geräten
dessen Kosten nicht zu Lasten von DEVILLE gehen. Daraus folgt, dass DEVILLE nur bei materiellen Schäden
oder Personenschäden durch eine Installation, die nicht den gesetzlichen und vorschriftsmäßigen Anordnungen
entsprechen, zur Verantwortung gezogen werden kann ( z.B. das Nichtvorhandensein eines Erdanschlusses :
schlechte Installation )
Normale Materialabnutzung oder anormale Materialbenutzung und verwendung, besonders im Falle einer
Industrie- oder Handelsbenutzung oder der Einsatz des Materials unter anderen Bedingungen für die der
Material nicht konstruiert wurde. Diese ist z.B. der Fall bei Nichtbeachtung der vorgegebenen Bedingungen in
der Gebrauchsanweisung von DEVILLE : Exposition an äußere Bedingungen, wie extreme Feuchtigkeit oder
anormale Spannungsvariationen. Anomalien, Beschädigungen oder Unfälle, die durch Schock, Fall,
Vernachlässigung, Beaufsichtigungs- oder Wartungsfehlern verursachte wurden.
Änderungen, Transformationen oder Interventionen, die von Personen oder Unternehmen, die nicht von
DEVILLE zugelassen sind, durchgeführt wurden oder die mit Ersatzteilen, die weder Originalteil noch vom
Hersteller zugelassen sind, realisiert wurden.
5. BESONDERE GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Bedingungen vervollständigen und präzisieren die oben angesprochenen allgemeinen
Garantiebedingungen und haben gegenüber denen auf dem beiliegenden Blatt Besondere
Geschäftsbedingungen von DEVILLE - Garantie“ Vorrang.
33
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
1
1 1
1 -
--
- PREÁMBULO
PREÁMBULO PREÁMBULO
PREÁMBULO ................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
...................................
......
... 34
34 34
34
2
2 2
2 -
--
- C
C C
CARACTERÍSTICAS DEL APARATO
ARACTESTICAS DEL APARATOARACTESTICAS DEL APARATO
ARACTESTICAS DEL APARATO ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................
..
. 34
34 34
34
2.1 - Denominación
2.2 - Potencia térmica nominal y autonomía a régimen reducido
2.3 - Descripción
2.4 - Dimensiones
2.5 - Entorno
3
3 3
3 -
--
- CARACTE
CARACTE CARACTE
CARACTERÍSTICAS DE LA INSTALACIÓN
RÍSTICAS DE LA INSTALACIÓNRÍSTICAS DE LA INSTALACIÓN
RÍSTICAS DE LA INSTALACIÓN................................
................................................................
........................................................
................................................
........................ 35
35 35
35
3.1 - Denominación de las diversas partes del circuito de evacuación de humos
3.2 - Tipo y características dimensionales del conducto de humo al que debe empalmarse
obligatoriamente el aparato
3.2.1 - Tipo de conducto de humo
3.2.2 - Sección mínima del conducto
3.2.3 - Algunas recomendaciones generales
3.3 - Tipo y características del conducto de empalme entre aparato y conducto de humo
3.4 - Condiciones de tiro
3.5 - Ventilación del local donde está instalado el aparato
3.6 - Conexión eléctrica del ventilador
3.7 - Naturaleza de las paredes y tabiques adyacentes al aparato
4
4 4
4 -
--
- INSTALACIÓN DE LA CHIM
INSTALACIÓN DE LA CHIM INSTALACIÓN DE LA CHIM
INSTALACIÓN DE LA CHIMENEA "LISTA PARA INSTALAR"
ENEA "LISTA PARA INSTALAR"ENEA "LISTA PARA INSTALAR"
ENEA "LISTA PARA INSTALAR" .............................
..........................................................
............................. 37
37 37
37
5
5 5
5 -
--
- USO DEL APARATO
USO DEL APARATO USO DEL APARATO
USO DEL APARATO ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.........................................................
..................................................
......................... 3
3 3
38
88
8
5.1 - Primer encendido
5.2 - Combustible
5.2.1 - Combustible recomendado
5.2.2 - Combustibles prohibidos
5.3 - Empleo de órganos de maniobra y accesorios
5.4 - Uso
5.4.1 - Encendido
5.4.2 - Funcionamiento
6
6 6
6 -
--
- CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTE
CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTE CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTE
CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTENIMIENTO
NIMIENTONIMIENTO
NIMIENTO ......................
............................................
...................... 40
40 40
40
6.1 - Deshollinado y mantenimiento del conducto de humo
6.2 - Mantenimiento corriente del aparato
6.2.1 - Ajuste del cierre de puerta
7
7 7
7 -
--
-
CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA
CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIACONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA
CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA ................................
................................................................
................................................
................................
................ 42
42 42
42
34
¡ATENCIÓN!
PARA EVITAR CUALQUIER RIESGO DE INCENDIO, DEBE INSTALARSE ESTE APARATO DE
CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA PROFESIONAL, CUMPLIENDO LAS NORMAS TÉCNICAS QUE SE
MENCIONAN EN ESTAS INSTRUCCIONES.
ESTE APARATO DEBE SER INSTALADO DE ACUERDO CON LAS ESPECIFICACIONES
DE LAS DTU VIGENTES.
SE RECOMIENDA MANDAR HACER LA INSTALACION POR PROFESIONAL CUALIFICADO.
Le aconsejemos leer con atención, y completamente, el texto de las instrucciones para conseguir el mejor
uso y la mayor satisfacción con la chimenea DEVILLE.
Tiene que respetar todas las normativas locales y nacionales, asi como las normas europeas a la hora de
utilizar el aparato.
El incumplimiento de las instrucciones de montaje, de instalación y de uso implica la responsabilidad del
que efectúa estas operaciones. El Aparato no se debe modificar.
1 - PREÁMBULO
Las chimene as "listas para instalar" se colocan
como una estufa de leña. La normativa de
instalación es la misma, en particular en lo
referente :
- Al tipo y a los requisitos de colocación del
conducto de chimenea compatible con este
uso.
- Al empalme del aparato al conducto de
chimenea.
- A la ventilación del local.
El capítulo 4 trata de la parte específica a la
chimenea "lista para instalar" :
- Colocación contra una pared de apoyo.
- Ajuste en altura.
Atención, la chimeneas “listas para instalar” no
permiten la conexión de conducto de salida de
aire caliente: si las pantallas que protegen el
muro de apoyo se modifican (perforado,
desplazado…), no se puede garantizar la
seguridad del medio ambiente.
Recordamos a continuación las
recomendaciones elementales que hay que
cumplir. Las DTU 24-2-2 y 24.1 describen de
manera completa las disposiciones necesarias
relativas a los circuitos de evacuación de humos
y la entrada de aire fresco.
Las chimeneas « prêtes à poser » C07335 y
C07342 están conformes con la normativa
francesa NF EN 13240.
2 - CARACTERÍSTICAS DEL APARATO
2.1 – Denominación
Las chimeneas "listas para instalar" son aparatos de
calefacción continua de combustión sobre parrilla
que funcionan exclusivamente con leña, tienen
cámara de combustión semicerrada y están
diseñados para ser colocados contra una pared sin
protección adicional.
2.2 - Potencia térmica nominal autonomía a
régimen reducido
Potencia térmica nominal según norma NF EN
13240 durante el ensayo de marcha normal :
Potencia
nominal
Tiro Producción de
humos
Temperatura de
los humos
C07335 14 kW 12 Pa 10,5 g/s 321°C
C07342 10 kW 12 Pa 10,5 g/s 299°C
- Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa,
con una carga de leña de 10 kg para C07342,
y 14 kg para C07335, constituida por 3 leños
duros no hendidos.
- La potencia anunciada es la potencia media
obtenida durante este ensayo de 3 horas.
- Para conseguir esta marcha de potencia, hay
que cargar sobre un lecho de brasa de
aproximadamente :
. 300 g, o sea 3 cm de espesor para
C07342.
. 500 g, o sea 4 cm de espesor para
C07335.
El mando de ajuste de aire debe estar abierto en
posición máxima.
Se obtiene una autonomía superior a 10 h, a
potencia reducida, con una carga completa,
cerrando completamente el mando de ajuste de
aire.
2.3 - Descripción (Fig. 1)
El aparato está formado por un hogar y un
conjunto que constituye el cambiador de calor y
el revestimiento. Entregado en 2 paquetes.
Los principales elementos que constituyen el
hogar están indicados y marcados en la figura 1 :
- La cámara de combustión es de acero de
4 mm, el fondo del hogar es doblado con
una placa de hogar de fundición.
- Las puertas son de fundición, provistas de juntas
que aseguran su hermeticidad.
- El cordón de ajuste situado en la parte inferior de
la puerta permite escoger la intensidad del
fuego.
- Una entrada de aire secundaria está integrada
en la parte superior del cristal, para
mantenerlo limpio y asegurar una mejor
combustión de la leña.
- La chimenea « prête à poser » C07342 está
equipada de un ventilador, con una moto-
turbina de 2 velocidades, lo cual permite
acelerar la convección alrededor del hogar.
35
Peso neto del aparato :
C07335 140 kg
C07342 180 kg
Para el mantenimiento del aparato, quitar la o las
puertas así como las diferentes piezas de fundición
que se encuentran en el hogar.
2.4 - Dimensiones (Fig. 2)
2.5 - Entorno (Fig. 2)
El aparato debe instalarse contra una pared. El
tapatubo ajustable permite regular la altura del
aparato con respecto al techo.
El juego de pantallas suministrado con el aparato
garantiza la protección contra las radiaciones al
tiempo que forma circuitos de aire de
enfriamiento respecto a las paredes de la casa.
Estas pantallas deben imperativamente
instalarse cumpliendo las indicaciones
siguientes.
El aparato debe conectarse al conducto de
chimenea por medio de un empalme de
180 mm para las chimeneas C07335 ;
153 mm para las chimeneas C07342 (ver
párrafo 3.3).
3 - CARACTERÍSTICAS DE LA INSTALACIÓN
3.1 - Denominación de las diversas partes del
circuito de evacuación de humos (Fig. 3)
3.2 - Tipo y características dimensionales del
conducto de humo al que debe empalmarse
obligatoriamente el aparato.
3.2.1 - Tipo de conducto de humo
3.2.1.1 - Caso de un conducto nuevo
Uso de los siguientes materiales :
- Bloques de barro que cumplan la norma NF P
51-311.
- Bloques de hormigón que cumplan la norma
NF P 51-321.
- Conductos metálicos compuestos que
cumplan las normas NF D 35-304 y NF D 35-
303 o que hayan recibido un Informe Técnico
favorable para este uso.
- Ladrillos de barro que cumplan la norma NF P
51-301.
- Ladrillos de barro refractarios que cumplan la
norma NF P 51-302.
El uso de materiales aislados de origen permite
evitar tener que colocar un aislamiento en obra,
en particular a nivel de las paredes al cruzar los
desvanes y hasta la altura de la base de la
chimenea (resistencia térmica mínima : 0,43 m²
k/W).
3.2.1.2 - Caso de conducto existente
El instalador asume la responsabilidad de lo
que exista ya instalado, debiendo verificar el
estado del conducto y aportarle los arreglos
necesarios para su funcionamiento correcto y de
manera que cumpla la reglamentación aplicable.
Deshollinar el conducto y proceder a
continuación a un examen serio para verificar :
- La compatibilidad del conducto con su uso.
- La estabilidad.
- La vacuidad y la hermeticidad (anexo II del
DTU 24-1).
Si el conducto no es compatible, realizar un
entubado por medio de un procedimiento que
disponga de un Informe Técnico favorable, o
colocar un nuevo conducto.
3.2.2 - Sección mínima del conducto
Reglamentación
Funcionamiento a
puertas cerradas
Bloques cuadrados o
rectangulares
Conductos circulares
Sección mínima 2,5 dm²
Diámetro mínimo 153 mm
En todos los casos, la sección del conducto debe ser
por lo menos igual a la del tubo de conexión del aparato.
3.2.3 - Algunas recomendaciones generales
Un buen conducto debe ser construido con
materiales poco conductores del calor para que
permanezca caliente.
El revestimiento del conducto debe permitir
limitar la temperatura superficial exterior a :
- 50° C, en las partes habitables.
- 80° C, en las partes no habitables o
inaccesibles.
El conducto debe ser absolutamente hermético,
sin rugosidades y estable.
El conducto no debe tener variaciones de
sección bruscas (pendiente con relación a la
vertical inferior a 45°).
El conducto debe desembocar a 0,4 m por lo
menos sobre la techumbre en su punto más alto
y sobre los tejados vecinos (Fig. 3).
No deben conectarse dos aparatos al mismo
conducto.
El conducto debe desembocar en el local donde
estará instalado el aparato, a una altura de
50 mm por lo menos.
Su parte inferior debe quedar alejada 16 cm por
lo menos de todo elemento de madera y de
materia combustible (Fig. 3).
36
El conducto no debe tener más de dos
desviaciones, es decir más de una parte no
vertical.
- Si es un conducto de albañilería :
El ángulo de las desviaciones no debe
exceder de 45° para una altura total del
conducto limitada a 5 m. Para una altura
superior, el ángulo de desviación eslimitado
a 20°.
- Si es un conducto metálico aislado :
El ángulo de las desviaciones no debe
exceder de 45°, con una limitación de altura
de 5 m entre la altura y la parte inferior de la
desviación. La altura total del conducto no
está limitada.
Los bloques deben montarse con la parte macho
hacia abajo, con el fin de evitar que salgan
escurriduras al exterior.
La hermeticidad, el aislamiento, los cruces de
pared (plafond) y de piso, las separaciones con
respecto al fuego deben cumplir estrictamente la
DTU 24-2-2.
3.3 - Tipo y características del conducto de
empalme entre aparato y conducto de
humo
Se debe instalar un conducto de conexión entre
el aparato y el arranque del conducto de humo.
Este conducto debe ser ejecutado por medio de
un tubo policombustible rígido o flexible, que
disponga de un Informe Técnico favorable para
aplicarse directamente a un hogar cerrado.
Hay que observar que están prohibidos el
aluminio, el acero aluminiado y el acero
galvanizado.
Hay que observar que están autorizados : la
chapa negra (esp. mini 2 mm), la chapa
esmaltada (esp. mini 0,6 mm), el acero inoxidable
(esp. mini 0,4 mm).
Este conducto debe ser visible en todo su
recorrido y deshollinable de manera mecánica.
Su dilatación no debe perjudicar la hermeticidad
de los empalmes de entrada y de salida ni su
buena resistencia mecánica, ni la del conducto
de humo. Su diseño, y en particular el empalme
con el conducto de humo, debe impedir la
acumulación de hollín, en particular en el
momento del deshollinado.
Los empalmes con el aparato y con el conducto
de humo deben ejecutarse cumpliendo
estrictamente con la DTU 24.2.2 y las
especificaciones del constructor del tubo,
utilizando todos los componentes recomendados
(terminales, racores, etc.).
La sección del conducto de empalme debe ser
por lo menos igual a la de la boca de empalme
del aparato.
Cuando el conducto de conexión es horizontal,
una cuesta ascendente de 5 cm por metro debe
existir.
¡CUIDADO!
El área situada en el intervalo de 200 mm
alrededor del conducto de empalme debe
ejecutarse con materiales incombustibles
(hormigón, ladrillos). Sin embargo, la realización
con materiales combustibles o con materiales
incombustibles que se degradan a más de 90°C
está autorizada siempre que se ejecute un
aislamiento térmico de las áreas sometidas a la
radiación directa del conducto de empalme. El
aislante empleado debe estar clasificado M.O.
(lana de roca, fibras cerámicas, etc.) (Fig. 4).
3.4 - Condiciones de tiro
El tiro se mide en el conducto de empalme a
aproximadamente 50 cm después de la boca del
aparato.
Tiro necesario para el buen funcionamiento con
la puerta cerrada :
- 6 Pa en marcha reducida (0,6 mm de C.A).
- 12 Pa en marcha normal (1,2 mm de C.A).
Se recomienda colocar un moderador de tiro que
puede instalarse :
- En el conducto de empalme, en el tapatubo,
sobre la pantalla del tapatubo, en caso de
salida por arriba.
- En el conducto de chimenea en caso de
salida por atrás.
El moderador permite obtener un buen
funcionamiento del hogar, incluso en condiciones
de tiro importantes (conductos superiores,
entubación). El moderador debe ser fácilmente
visible, accesible y estar instalado en el local
donde se encuentra la estufa.
La aleta moderadora de tiro no influye en el
funcionamiento de la estufa cuando la puerta
está abierta.
3.5 - Ventilación del local donde está instalado el
aparato
El funcionamiento del aparato requiere una
aportación de aire adicional al necesario para la
renovación de aire reglamentaria. Esta entrada
de aire es obligatoria cuando el local está
equipado con una ventilación mecánica.
La toma de aire debe estar situada de manera
que directamente al exterior o a un local
ventilado por el exterior y estar protegida por una
rejilla.
Debe poder obturarse cuando desemboca
directamente en la pieza. Durante el
funcionamiento del aparato, asegúrese que es
no esté obstruida.
37
La sección de entrada de aire debe ser como
mínimo igual a la cuarta parte de la sección del
conducto de humo con un mínimo de 50 cm
2
para un uso únicamente con la puerta cerrada.
Puede ser necesario detener el extractor de la
ventilación mecánica para evitar el envío de
humos a la habitación cuando se abre la puerta.
3.6 - Conexión eléctrica del ventilador
La conexión a la instalación fija a 230 V + tierra
debe ejecutarse por medio del cable flexible.
Puede efectuarse :
- Por medio de un enchufe de corriente que
debe quedar accesible.
- O por medio de conexión a una borna fija. En
este caso, la instalación deberá estar
equipada con un dispositivo de separación
omnipolar que tenga una distancia de
abertura de contactos superior a 3 mm.
La instalación deberá cumplir la NFC 15100,
debiendo efectuarse en particular la conexión de
la puesta a tierra (hilo verde y amarillo).
3.7 - Naturaleza de las paredes y tabiques
adyacentes al aparato
Instalar la chimenea « prête à poser » a una distancia
mínima de 300 mm de las paredes laterales de la
casa y de todo material combustible.
Es imprescindible instalar el aparato en un suelo
cuyo material no sea combustible.
Para proteger el suelo contra las radiaciones de calor
y la caída eventual de combustible, colocar el aparato
sobre una placa metálica reflectante (o un suelo de
baldosas) que cubra toda el área del suelo situada
debajo del aparato.
Hay que instalar el aparato por el suelo y que éste
pueda soportarlo. Si no es el caso, hay que tomar las
medidas necesarias para que el suelo aguante el
peso del aparato (por ejemplo la instalación de una
chapa para repartir la carga).
4 - INSTALACIÓN DE LA CHIMENEA "LISTA PARA
INSTALAR" (Fig. 5 y 6a)
Tornilleria abastecida (Fig. 6b)
2 posibilidades :
En estos dos casos posibles, la pantalla de
techo está situada a 60 mm del techo.
Para sacar los prerrecortes en las diferentes
pantallas, basta con perforar con una broca
de 6 a nivel de las marcas de 2 mm.
CONEXIÓN POR ARRIBA (FIG 5)
Sacar los prerrecortes circulares en la pantalla de
techo y la pantalla de tapatubo (dejar los demás)
(Fig. 7).
Fijar el conjunto pantalla de pared + pantalla de
techo a la pared utilizando los 6 tornillos B, tacos
D y arandelas C, que se entregan en la bolsa de
las Instrucciones y respetando una distancia de
60 mm entre techo y pantalla de techo (Fig. 9).
Colocar el aparato contra la pared.
Introducir la pantalla de tapatubo en el conducto
de empalme. Colocar el conducto de empalme.
Fijar la pantalla de tapatubo en la pantalla de
campana utilizando los tornillos para chapa A
entregados en la bolsa de las Instrucciones (Fig.
10).
CONEXIÓN POR ATS (FIG 6a)
Sacar el prerrecorte circular en la pantalla de
campana y el prerrecorte rectangular en la
pantalla de pared. Dejar los demás (Fig. 8).
Colocar el aparato equipado con su tubo de
empalme (Fig. 6a).
Deslizar el conjunto pantalla de pared + pantalla
de techo (Fig. 9) respetando una distancia de
60 mm entre techo y pantalla de techo. Marcar en
la pared, los lugares en que se va a fijar. Sólo
para C07342 : marcar la posición de las fijaciones
del marcado rectangular.
Separar el aparato ligeramente de la pared.
Introducir la pantalla de tubo en la parte horizontal
del conducto de empalme (Fig. 11). Colocar el
aparato contra la pared. Fijar el conjunto pantalla
de pared + pantalla de techo. Sólo para C07342 :
es imprescindible que el conjunto pantalla de
pared esté equipado del marcado rectangular. (4
tornillos para chapa A entregados en la bolsa de
instrucciones ; esta operación debe ejecutarse
cuando la altura entre piso y techo es superior a
2,4 m).
Colocar el aparato contra el muro.
Ajustar el conducto de empalme al conducto de
chimenea. Fijar la pantalla tapatubo en la pantalla
de campana utilizando los tornillos para chapa A
entregados en la bolsa de instrucciones
A CONTINUACIÓN, EN TODOS LOS CASOS
(FIG. 12) :
- Anotar la cota H entre la parte superior de la
campana y el techo.
- Introducir el tapatubo superior en el tapatubo
inferior y ajustarlos hasta la cota H.
- Perforar 4 orificios de 3,2 en el tapatubo
superior a través de los 4 orificios situados en
la parte superior del tapatubo inferior.
38
- Empalmar los 2 tapatubos por medio de 4
tornillos para chapa A entregados en la bolsa
de instrucciones.
- Separar el conjunto formado por los 2
tapatubos y colocarlo en la campana del
aparato.
- Inmovilizar este conjunto en la campana por
medio de 4 tornillos para chapa A entregados
en la bolsa de instrucciones.
Caso particular en que el conducto de chimenea
penetre a cierta altura en el local, y que sus
dimensiones permitan su integración en el tapatubo
superior (Fig. 13).
5 - USO DEL APARATO
Este "hogar cerrado" es un verdadero aparato
de calefacción :
- Rendimiento elevado.
- Funcionamiento en marcha reducida de larga
duración.
5.1 - Primer encendido
Después del primer encendido (ver párrafo
5.4.1.), hacer un fuego moderado durante las
primeras horas limitando la carga del aparato (un
leño de 15 cm) con el mando de aire en
marcha intermedia (Fig. 14) : Aumento de
temperatura progresivo de todos los elementos
de la chimenea y dilatación normal del aparato.
Durante los primeros usos, puede que se
desprenda un olor a pintura del aparato. Ventilar
el local para limitar este desagrado.
No conecte la « prête à poser » a un conducto al
que ya estén conectados otros aparatos.
5.2 - Combustible
5.2.1 - Combustible recomendado
Leños de madera como máximo de largo de :
- 57 cm para C07342
- 63 cm para C07335
(roble, carpe, haya, castaña, etc).
Altura máxima de la carga :
- 20 cm para C07342
- 25 cm para C07335
Aconsejamos utilizar leña muy seca (20% de
humedad como máximo, o sea 2 años de secado
a cubierto después de cortarla) con el fin de
obtener los mejores rendimientos y evitar el
ennegrecimiento del conducto de humo y del
cristal.
Evitar el uso de leñas resinosas (pino, abeto,
epicea, etc.) que requieren un mantenimiento
más frecuente del aparato y del conducto.
5.2.2 - Combustibles prohibidos
Excepto la leña, están prohibidos todos los
combustibles (sobre todo el carbón y sus
derivados).
Hacer lumbre con leña menuda ; sarmiento,
tablas, paja, cartón o cualquier combustible
líquido son peligrosos y están excluidos.
Está prohibido utilizar el aparato para quemar la
basura.
5.3 - Empleo de órganos de maniobra y
accesorios
Regulador de aire (Fig. 14) : debe maniobrarse
con el atizador.
Manija de puerta : debe manipularse por medio del
atizador (Fig. 15).
Rasqueta (Fig. 16) : para quitar la ceniza y
limpiar el aparato.
No se queme las manos inútilmente, utilice los
accesorios.
5.4 - Uso
5.4.1 - Encendido
Abrir la llave de regulación de aire en posición
velocidad normal (Fig. 14).
Colocar sobre la parrilla papel arrugado y madera
menuda muy seca (ramitas) y luego ramas de
madera hendidas de sección mayor ( 3 a 5 cm
aproximadamente).
Encender el papel y cerrar la puerta (o dejarla
ligeramente entreabierta para acelerar el
encendido).
Una vez bien inflamada la carga de "leña
menuda", abra la puerta, cargue el aparato con el
combustible recomendado y actúe sobre los
órganos de manejo para conseguir la marcha
deseada.
5.4.2 - Funcionamiento
5.4.2.1 - Funcionamiento intermitente y continuo
El funcionamiento intermitente requiere que se
cargue de nuevo cada ¾ de hora.
Hay que privilegiar ese modo de funcionamiento
porque respeta mucho el medio ambiente.
Cuando no se puede respetar las normas de
funcionamiento intermitente o cuando sólo se
necesita una potencia reducida, el aparato
también puede funcionar en continuo. En ese
caso con una carga de 10 kg para C07342, 13 kg
para C07335, se puede conseguir la potencia
máxima durante 3 horas o marcha lenta, con
poca potencia durante 10 horas.
La potencia nominal en funcionamiento intermitente :
Conseguida con un tiro de 12 Pa una carga de
leña de :
o 3,3 kg para C07335
o 2,4 kg para C07342
un leño único, duro y sin hendir.
Volver a cargar cada ¾ de hora sobre una cama
de brasas de :
39
o 0,5 kg para C07335
o 0,4 kg para C07342
(o sea 3 cm de espesor) con la llave de aire al
máximo.
La potencia anunciada y la potencia obtenida con
una carga de ¾ de hora.
La potencia nominal en funcionamiento continuo :
Conseguida con un tiro de 12 Pa una carga de
leña de :
o 13 kg para C07335
o 10 kg para C07342
constituida de 2 leños duros sin hendir.
Volver a cargar cada 3 horas sobre una cama de
brasas de :
o 0,5 kg para C07335
o 0,35 kg para C07342
(o sea 3 cm de espesor) con la llave de aire al
máximo.
La potencia anunciada es la potencia media
obtenida con una carga de 3 horas.
La combustión lenta, autonomía superior a 10 h en
funcionamiento continuo :
Conseguida con un tiro de 6 Pa una carga de
leña de :
o 13 kg para C07335
o 10 kg para C07342
constituida de un leño duro sin hendir, de
preferencia leños de gran diametro (superior a 16
cm).
Volver a cargar sobre una cama de brasas de
unos :
o 0,5 kg para C07335
o 0,35 kg para C07342
(o sea 3 cm de espesor) y la llave de aire
cerrada.
5.4.2.2 - Mantenimiento del fuego
El régimen de potencia deseado se consigue
actuando en el regulador de aire (ver párrafo
5.3) y eligiendo una carga correspondiente a las
necesidades :
- Para una calefacción máxima, cargar el
aparato con 3 leños de aproximadamente
10 cm de diámetro (llave de aire en posición
velocidad normal) (Fig. 14).
Utilice esta marcha, sólo de manera
temporaria, para calentar los locales tras una
larga ausencia.
- Para una marcha intermedia, utilizar una
carga menos importante: una o dos leñas
(llave de aire en posición intermediaria) (Fig.
14).
- Para conseguir calefacción un rato largo en
marcha lenta, utilice 1 ó 2 leños que no estén
hendidos de diametro superior a 15 cm (llave
de aire en posición cerrada) (Fig. 14).
Para conseguir una marcha lenta de larga
duración, cargue por encima de una cama de
brasas apenas rojizas.
Para conseguir un embrasamiento rápido, vuelva
a lanzar el fuego con "leña menuda", efectúe la
carga, mantenga eventualemente entreabierta la
puerta durante unos minutos de manera a
acelerar el embrasamiento, vigilando siempre el
aparato, cierre después la puerta y actúe sobre
los órganos de manejo (apartado 5.4). Esta
operación permite acelerar el encendido del
fuego, en particular si la leña está húmeda.
Efectuar los cambios de marcha (paso de
marcha normal a marcha reducida por ejemplo)
antes de cargar, durante la fase de combustión
de las brasas, para permitir al aparato y al
conducto de humos cambiar progresivamente de
régimen.
Para evitar que salga humo y que caiga ceniza
en el cuarto cuando vuelva a cargar de leña, hay
que abrir la puerta con mucha precaución :
- Entreabrir la puerta, marcar un tiempo de
parada para iniciar el tiro y abrir
lentamente la puerta después.
El funcionamiento en continuo y en marcha lenta,
sobre todo durante los períodos en que vuelven a
subir las temperaturas (tiro desfavorable) y con
leña húmeda, provoca una combustión
incompleta que favorece el depósito de materia
negruzca y de alquitrán :
- Alternar los períodos de marcha reducida
con períodos de funcionamiento a marcha
normal.
- Privilegie su utilización con cargas
reducidas.
Después de un funcionamiento en marcha lenta ;
el cristal puede negrear por culpa de esa materia
negruzca. Ese depósito desaparece
normalmente por pirolisis, en marcha más rápida.
La colocación de un deflector moderador de tiro
sobre el tubo de conexión permitirá dominar la
marcha del fuego, particularmente en potencia
reducida para conseguir el ralenti de larga
duración.
5.4.2.3 – Equipo de turbina (solamente C07342)
- DESCRIPCION
(Fig. 24)
El equipo de soplado incluye :
- un cajón
- un soporte de ventilador con
motoventilador 230 V 50 Hz
- un tapaventilador
- un selector con dos velocidades y
interrupción
Para los modelos con termostato :
- un termostato que pone en
funcionamiento el ventilador en fonción de la
temperatura del hogar, si el selector (4) se
situa en posición I o II.
- un selector AUTO/MANU
40
- UTILIZACION
Escoger una velocidad de ventilación :
. pequeña velocidad, selector en posición I
. grande velocidad, selector en posición II
Poner el aparato en caldeo (ver la ducumentación
Hogar / Insert).
Para los modelos con termostato, escoger el
funcionamiento automático (AUTO) o manual
(MANU) con el selector :
. En posición MANU : marcha y parada
forzadas del ventilador. Esta posición permite
arrancar inmediatamente el soplador y necesita
una parada manual.
. En posición AUTO : marcha automática del
ventilador, cuando el conjunto del aparato está
caliente, generalmente en la hora siguiente el
encendido. Su funcionamiento está interrumpido
cuando el aparato está frío, generalmente al
extinción del hogar.
Para beneficiarse a la vez de un arranque inmediato
y de la parada automática, usar la posición MANU en
AUTO una vez que el aparato esté caliente,
parándose entonces de manera automática
5.4.2.4 - Retirada de las cenizas
El aire utilizado para la combustión de la leña
entre por debajo de la parrilla
cuando
el mando de
ajuste de aire está abierto. Este aire también
realiza el enfriamiento de la parrilla. Por
consiguiente, es indispensable, para obtener
rendimientos óptimos y evitar la degradación de
la parrilla bajo el efecto del exceso de calor,
evitar su obstrucción procediendo regularmente a
la retirada y evacuación de las cenizas.
Utilice la rasqueta para efectuar la limpieza de la
ceniza de la reja. (Fig. 16).
Extracción del cenicero :
- Abra la puerta de cenicero, saque el cenicero
cogiéndolo por el asa.
Quite períodicamente las cenizas
accidentalmente esparcidas en el compartimiento
cenicero.
El cenicero, situado debajo de la parrilla, se
extrae fácilmente tirando de el con el atizador.
El nivel de las cenizas no debe alcanzar nunca la
parrilla de hierro fundido del hogar : evacúe las
cenizas cada 2 o 3 días como mínimo.
5.4.2.5 - Normas de seguridad
No echar nunca agua para apagar el fuego.
El cristal y algunas partes del aparato están muy
calientes : atención a los riesgos de quemaduras,
en particular para los niños.
El hogar desprende por radiación a través del
cristal un calor importante y, por consiguiente, no
hay que colocar materiales ni objetos sensibles al
calor a menos de 1,50 m de distancia de la zona
acristalada.
Vaciar el contenido del cenicero en un recipiente
metálico o no inflamable exclusivamente
reservado al efecto. Las cenizas, que en
apariencia están frías, pueden estar aún muy
calientes incluso después de cierto tiempo de
enfriamiento.
No colocar materiales fácilmente inflamables en
las cercanías del aparato y de la leña.
Sobre todo, no almacenar leňa debajo del
aparato (Fig. 17)
.
Si se enciende un fuego de chimenea, cierre la
llave de aire.
6 - CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL
MANTENIMIENTO
6.1 - Deshollinado y mantenimiento del conducto
de humo
El deshollinado mecánico del conducto de humo
es obligatorio y debe ejecutarse varias veces al
año, una de ellas por lo menos durante la
temporada de calefacción. Un profesional tiene
que entregarle un certificado.
Con motivo de los deshollinados, habrá que :
- Desmontar el deflector (Fig. 18, 19, 20) :
. Quite el deflector (levantar el deflector 1,
avanzarlo 2, bajar la parte trasera 3,
bajarlo 4 y sacarlo 5 por el lado
derecho).
- Instalar la placa trasera del hogar y el tubo de
conexión.
- Para volver a montar el deflector, seguir los
pasos del desmontaje, en orden inverso.
- Verificar completamente el estado del aparato
y, en particular, los elementos que se
encargan de la hermeticidad : juntas y
órganos de bloqueo, piezas de apoyo (puerta,
chasis).
- Después de haber retirado el tapatubo :
. Verificar el estado del conducto de humo y
del conducto de empalme : todos los
racores deben presentar una buena
resistencia mecánica y haber conservado
su hermeticidad.
. Limpiar con el aspirador el circuito de
convección alrededor del hogar, el interior
de la campana y las bocas de salida de
aire caliente.
- Limpiar el aparato con un cepillo y la
aspiradora.
41
En caso de anomalía, mandar reparar el aparato o
la instalación de calefacción por un profesional.
Después de un largo período sin funcionar :
Asegúrese que nada obstruye los conductos antes de
encender.
6.2 - Mantenimiento corriente del aparato
Limpiar el cristal con un trapo húmedo y ceniza.
Si fuese necesario, utilizar un producto de
limpieza doméstica adaptado, respetando las
instrucciones del fabricante. Esperar que el
aparato esté completamente frío para proceder a
esta operación.
Limpie con regularidad la entrada de aire
segundaria (Fig. 21) :
-
Raspe con la extremidad de un objeto
metálico (2) la arista inferior de la puerta de
hierro colado de manera a quitar la tizne que
se haya podido agregar
.
- Quite con la aspiradora (1) las partículas y el
polvo que queden entre la arista inferior de la
puerta y el cristal (Fig. 22).
NOTA :
Estas partículas impiden la formación
de la película de aire secundario que
protege el cristal del contacto directo
con los humos y complementa
la
combustión de la leña.
Estas operaciones deben efectuarse en cuanto
el cristal esté sucio e imperativamente
después de que se haya apagado totalmente
el hogar.
Verificar la eficacia del pestillo de cierre de la
puerta y, en caso de necesidad, efectuar los
siguientes ajustes (ver párrafo 6.2.1).
Limpiar regularmente las bocas de salida de aire
del tapatubo. Se obstruyen tanto más
rápidamente cuanto que el aparato se utilice más
intensivamente. Elegir una frecuencia adaptada.
En caso de que fuese necesario intervenir en el
ventilador, por cualquier razón :
- Para el model C07342 (Fig. 26) :
. Desmontaje del soporte ventilador
Destornillar algo (unas vueltas) los 3
tornillos y quitar el apoyo de la junta
.
Quitar los 2 tornillos de fijación de la
turbina.
Sacar la turbina tirando de la reja.
. Montar de nuevo la turbina
Actuar en el orden contrario al
desmontaje.
. Plan eléctrico (Fig. 27)
6.2.1 - Ajuste del cierre de puerta
Endurecer el cierre de la puerta : (Fig 23)
- Proceder sucesivamente aflojando el tornillo
(1) y apretando el tornillo (2).
- Actuar dando 1/4 de vuelta en los 2 tornillos y
repetir la operación si fuese necesario.
NOTA : Esta operación aumenta la presión de la
junta de hermeticidad de la puerta en el
hogar.
Suavizar el cierre de la puerta : (Fig 23)
- Proceder sucesivamente aflojando el tornillo
(2) y apretando el tornillo (1).
- Dar 1/4 de vuelta en los 2 tornillos y repetir la
operación si fuese necesario.
NOTA : Esta operación aumenta la presión de la
junta de hermeticidad de la puerta en el
hogar.
42
7 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA
1. MODALIDADES
Aparte de la garantía legal, debido a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos
aparentes o no conformes al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las disposiciones a tomar con
respecto al transportista, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o
la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador dentro de los cinco días luego de la
constatación del defecto por medio de carta certificada con petición de aviso de recepcion. Aparte de la garantía
legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza el mantenimiento en caso de defectos aparentes
o no acordes al producto entregado con el material solicitado.
Pertenece al comprador el proporcionar toda explicación en cuanto a la realidad de los desperfectos o anomalías
constatados. El comprador debe, desde otro punto de vista, conceder a DEVILLE amplia facultad para proceder a
la constatación de dichos desperfectos o anomalías y así proceder a solucionarlos. De la misma forma, el
comprador debe llevar los productos no conformes a la disposición de DEVILLE, según las instrucciones de este
último. Toda devolución de un producto debe ser objeto de un acuerdo previo.
2. COBERTURA
La garantía DEVILLE cubre, con exclusión de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratuito o
la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso)
con exclusión de los gastos de mano de obra, de desplazamiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las
resquebrajaduras nunca son consideradas como un defecto de fabricación sino como la consecuencia de la
diferencia de dilatación entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de
recambio proporcionadas previamente pagadas están garantizadas por seis meses a partir de la fecha de
facturación ; toda garantiá complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE.
La presentación del certificado de garantiá conteniendo el timbre con fecha del revendedor DEVILLE es
rigurosamente exigido cuando la garantiá es invocada. Este certificado debe ser presentado durante la solicitud de
reparación del aparato bajo garantiá, o bien un talón o un volante suelto de este certificado debe, según la
organización propia de DEVILLE, ser devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, la fecha que figura
sobre la factura emitida por DEVILLE no puede ser tomada en consideración. Las intervenciones a título de
garantiá no pueden tener por efecto el prolongar la misma.
3. DURACION
La duración de la garantiá contratada asegurada por DEVILLE es de un año a contar de la fecha de compra del
aparato por el usuario, bajo reserva que las reclamaciones previstas a título de las modalidades anteriores hayan
sido formuladas en los plazos impartidos. La reparación, el reemplazo o la modificación de piezas durante el
período de garantiá no puede tener por efecto el prolongar la duración de ésta, ni de dar lugar en ningún caso a
indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes o cualquier daño.
4. EXCLUSIONES
La garantía no se aplica en los casos siguientes, sin que esta lista sea exhaustiva :
Instalación y montaje de los aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no
puede ser considerado como responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a
consecuencia de una instalación no conforme a las disposiciones legales y reglamentarias (por ejemplo la ausencia
de una conexion de toma de tierra : la mala extensión de una instalacion).
Desgaste normal del producto o utilización o uso anormal de este mismo, notablemente en caso de utilización
industrial o comercial o empleo del producto en condiciones diferentes de aquellas para las cuales fue fabricado.
Es el caso, por ejemplo, del no respeto a las condiciones prescritas en el folleto DEVILLE : exposición a
condiciones exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excesiva o variación anormal de la tensión
eléctrica ; anomalía, deteriorización o accidente proveniente de golpe, caída, negligencia, falta de vigilancia o
mantenimiento del comprador ; modificación, transformación o intervención efectuada por personal o empresa no
reconocida por DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aceptadas por el fabricante.
5. CONDICIONES PARTICULARES DE L A GARANTIA
Estas condiciones complementan y precisan las condiciones generales de las garantias anteriores y tienen
preeminencia sobre aquellas, refiérase al folleto adjunto « Condiciones particulares de venta DEVILLE-Garantia ».
63
INHOUD
INHOUDINHOUD
INHOUD
1
1 1
1 -
--
- INLEIDING
INLEIDING INLEIDING
INLEIDING ................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.......................................
..............
....... 6
6 6
64
44
4
2
2 2
2 -
--
- TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................
................................
................ 6
6 6
64
44
4
2.1 - Definitie
2.2 - Nominaal verwarmend vermogen en brandstofautonomie
2.3 - Beschrijving
2.4 - Afmetingen
2.5 - Isolering en rookgasaansluiting
3
3 3
3 -
--
- DE SCHOORSTEEN
DE SCHOORSTEEN DE SCHOORSTEEN
DE SCHOORSTEEN................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................................
....................................................
.......................... 6
6 6
65
55
5
3.1 - Schoorsteenonderdelen
3.2 - Aan de schoorsteen te stellen eisen
3.2.1 - Nieuwe schoorsteen
3.2.2 - Minimale doorsnede rookgaskanaal
3.2.3 - Algemene aanbevelingen
3.3 - Aansluiting op rookgaskanaal
3.4 - Schoorsteentrek
3.5 - Ventilatie
3.6 - Elektrische aansluiting ventilator
3.7 - Materiaal en eigenschappen van belendende muren en wanden
4
4 4
4 -
--
- VOORZETHAARD INSTALLEREN
VOORZETHAARD INSTALLEREN VOORZETHAARD INSTALLEREN
VOORZETHAARD INSTALLEREN ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.....................................
..........
.....
6
66
67
77
7
5
5 5
5 -
--
- STOKEN
STOKEN STOKEN
STOKEN ................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................
....................
.......... 6
6 6
67
77
7
5.1 - Instoken
5.2 - Brandstof
5.2.1 - Aanbevolen brandstof
5.2.2 - Af te raden brandstof
5.3 - Bediening en toebehoren
5.4 - Stoken
5.4.1 - Aansteken
5.4.2 - Gebruik
6
6 6
6 -
--
- ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN
ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN
ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN ................................
................................................................
........................................................
................................................
........................
70
7070
70
6.1 - Rookgaskanaal
6.2 - Normaal onderhoud
6.2.1 - Deur afstellen
7
7 7
7 -
--
-
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDENALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN ................................
................................................................
.........................................................
..................................................
.........................
72
72 72
72
68
5.2.1 - Aanbevolen brandstof
Hard houtblok met een maximale lengte van :
- 57 cm voor C07342
- 63 cm voor C07335
(eiken-, beuken, kastanjebomenhout e.d).
Maximale Ladehöhe :
- 20 cm voor C07342
- 25 cm voor C07335
Stook bij voorkeur hout dat 2 jaar gedroogd
(maximaal vochtgehalte 20%) heeft - dit geeft het
beste rendement en voorkomt roet en aanslag op
de ruit.
Gebruik liefst geen naaldhout (haard en
schoorsteen vervuilen sneller).
5.2.2 - Af te raden brandstof
Alle andere brandstof dan hout , zoals kool en al
zijn afleidingen, zijn verboden voor gebruik.
Opvlammend vuur dat ontstaat bij kleine stukken
hout, takken, stokjes,stro, karton, vloeibare
brandstof enz. zijn gevaarlijk en dus te vermijden.
De kachel mag niet worden gebruikt als
afvalverbrander.
5.3 - Bediening en toebehoren
Luchtschuif (Afb 14) : bedien de schuif uitsluitend
met de pook.
Deurknop : Pak de knop uitsluitend aan met de
pook (Afb. 15).
Krabbertje (Afb. 16) : om as te verwijderen en de
haard schoon te maken.
Gebruik middelen om verbranding van handen te
voorkomen.
5.4 - Stoken
5.4.1 - Aansteken
Open de luchtregelschuif op normale
branderstand (Fig. 14).
Leg om te beginnen papierproppen en droge
twijgen op het stookrooster. Plaats daarop
gespleten gehakte takken met een diameter van
3 tot 5 cm.
Steek het papier aan en sluit de deur (of laat de
deur op een kier om de verbranding te
bespoedigen).
Zodra het aanmaakhout goed brandt het deurtje
openen, de haard met de aanbevolen brandstof
bijvullen en de verschillende handelingen
uitvoeren om de gewenste brandsterkte te
verkrijgen.
5.4.2 - Gebruik
5.4.2.1 - Diskontinuierliche und kontinuierliche
Funktionsweise
Die diskontinuierliche Funktionsweise benötigt
alle ¾ Stunden ein Nachlegen.
Diese besonders umweltschonende
Funktionsweise sollte bevorzugt werden.
De kachel kan eveneens continu gebruikt worden
als aan de verplichtingen, die bij regelmatig
gebruik voorkomen, niet kan worden voldaan, of
als een verminderde sterkte is gewenst. In dit
geval, kan de kachel op volle sterkte draaien,
gedurende 3 uur en op gereduceerde sterkte is
het mogelijk gedurende 10 uur met een last van
10 kg voor C07342, 13 kg voor C07335.
Het normale gebruik is ononderbroken :
Verkregen bij een trek van 12 Pa met een
houtbelading van :
o 3,3 kg voor C07335
o 2,4 kg voor C07342
met een harde niet gespleten houtblok.
Ledere ¾ uur bijvullen op het gloeiende houtskool
van :
o 0,5 kg voor C07335
o 0,4 kg voor C07342
(ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de
maximale stand.
Het aangegeven vermogen is het gemiddeld
vermogen bereikt met een herlading van elke 45
minuten.
Het minimale vermogen in continue gebruik :
Verkregen bij een trek van 12 Pa met een
houtbelading van :
o 13 kg voor C07335
o 10 kg voor C07342
bestaande uit 2 harde en niet gespleten
houtblokken.
Ledere 3 uur bijvullen op het gloeiende houtskool
van :
o 0,5 kg voor C07335
o 0,35 kg voor C07342
(ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de
maximale stand.
De aangegeven sterkte is de gemiddelde sterkte
die men verkrijgt als men iedere 3 uur bijlaadt.
Langzame verbranding in continue gebruik, hogere
autonomie om 10h :
Verkregen bij een trek van 6 Pa met een
houtbelading van :
o 13 kg voor C07335
o 10 kg voor C07342
bestaande uit een hard en niet gespleten
houtblok waarbij de voorkeur wordt gegeven aan
een grote doorsnee ( > 16 cm)
Bijvullen op het gloeiende houtskool van
ongeveer :
71
- Voor het model C07342 (Afb. 26) :
. Demontage van de ventilator-steun
Schroef de 3 schroeven een paar
slagen los en haal de bijsteunen er
af.
Haal de 2 schroeven van de
bevestiging van de ventilator af.
Haal de ventilator er uit door aan het
rooster te trekken.
. Het opnieuw monteren van de ventilator
Doe alles in de tegenovergestelde
volgorde van de demontage.
. Elektrisch plan (Afb. 27).
6.2.1 - Deur afstellen
Losse sluiting nastellen : (Afb. 23)
- Neem achtereenvolgens de bouten (1) een
kwartslag los en haal de bouten (2) een
kwartslag aan.
- Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de
bouten indien nodig opnieuw.
NB : Nastellen als boven doet de druk van de
afdichting op de verbrandingskamer
toenemen.
Strakke sluiting lossen : (Afb. 23)
- Neem achtereenvolgens de bouten (2) een
kwartslag los en haal de bouten (1) een
kwartslag aan.
- Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de
bouten indien nodig opnieuw.
NB : Nastellen als boven doet de druk van de
afdichting op de verbrandingskamer
afnemen.
74
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Verschluβ
ββ
βgriff
Luftzufuhr-Schieber
Trägt mit einem glaskeramischen Glas
Drehzahl-Wahlschalter des Gebläses *
Ventilatorabdeckung *
Gebläse *
Aschenkasten
Guβ
ββ
βeiserne Kaminplatte
Schürhaken
Schaber
Verstellbarer Verschluβ
ββ
βriegel
Guβ
ββ
βeiserne Aufnahmeplatte
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Abweiser
Warmluftanschlüsse *
Anschluβ
ββ
βmuffe
Gitter des Feuerraums
Kaminkörper
Schirm der Kaminschachtabdeckung
Wall shield and ceiling shield assembly
Wand- und Deckenabschirmung
Lüftungsöffnungen
Rohrabdeckung
Warmluft-Ausgangsöffnungen
Wähler AUTO/MANU
* (nur für C07342)
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Asa de la puerta
Mando de reglaje de entrada de aire
Puerta equipada con cristal vitrocerámica
Selector de velocidad del aire soplado *
Tapaventilador *
Soplado de aire *
Cenicero
Placa de hogar de hierro fundido
Atizador
Rasqueta
Pestillo de cierre ajustable
Banda de hierro fundido
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflector
Tomas de aire caliente *
Boca hembra
Parrilla de hogar
Cuerpo de chimenea
Pantalla de campana
Conjunto pantalla de pared + pantalla de techo
Pantalla de tapatubo
Orificios de ventilación
Conjunto de tapatubo
Bocas de salida de aire caliente
Selector AUTO/MANU
* (sólo para C07342)
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Maniglia portina
Comando registro ingresso aria
Portina dotata di vetro ceramicato
Selettore di velocità kit di ventilazion *
Copri-ventilatore *
Kit di ventilazione *
Cassetto ceneri
Piastra focolare in ghisa
Attizzatoio
Raschietto
Nottolino di chiusura regolabile
Cappa in ghisa
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflettore
Prese d'aria calda *
Attacco femmina
Griglia focolare
Corpo caminetto
Protezione cappa
Gruppo protezione parete + protezione soffito
Protezione copri-tubo
Orifizi di ventilazione
Gruppo copri-tubo
Bocchette di uscita aria calda
Selettore AUTO/MANU
* (unicamente per C07342)
P
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pega da porta
Puxador de regulação da entrada de ar
Porta equipada com um vidro vitrocerâmica
Selecção de velocidade do ventilador *
Tampa do ventilador *
Ventilador *
Cinzeiro
Placa de fundo em ferro fundido
Atiçador
Rodo
Ferrolho de fecho ajustável
Câmara de fumo
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflector
Tomadas de ar quente *
Saída fêmea
Grelha de fornalha
Corpo de lareira
Resguardo de pano de chaminé
Conjunto resguardo de parede + resguardo tecto
Resguardo de tapa-tubo
Orifícios de ventilação
Conjunto de tapa-tubo
Bocas de saída de ar quente
Selector AUTO/MANU
* (unicamente para a C07342)
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Deurkruk
Luchtschuif
Deur met vitrokeramische ruit
Ventilatoerenkeuzeschakelaar *
Ventilatorplaat *
Ventilator *
Aslade
Gietijzeren stralingsplaat
Pook
Sintelschraper
Nastelbare deursluiting
Gietijzeren roolgasleiplaat
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Rookgasafcoerschot
Warmeluchtopeningen *
Ingelaten schoorsteenaansluiting
Stookrooster
Zijwand
Kap
Muur- en plafondplaat
Rookgaskanaalgelidebeugel
Ventilatie-openingen
Rookgaskanaalmantel
Warmeluchtroosters
Schakelaar AUTO/MANU
* alleen voor de C07342)
76
F GB D E I P NL
1
Couronnement Crown Kaminhut Corona Coronamento Topo Schoorsteenkop
2
Souche isolée Isolated chimney
Isolierter
Kaminkasten
Tramo aislado
Comignolo
isolato
Remate isolado
Buitendakse
isolatie
3
80° max (non
habitable)
80° max (non-
inhabitable)
Maximal 80°C
(nicht
bewohnbar)
80° (no habitable)
80° max (non
abitabile)
80° Max (não
habitável)
Maximaal 80°C
(niet bewoond)
4
50° max (zone
habitable)
50° max (non-
inhabitanle)
Maximal 50°C
(Wohnbereich)
50° max (zone
habitable)
50° max (zona
abitabile)
50° Max (zona
habitável)
Maximaal 50°C
(bewoond)
5
Continuité du
conduit (pas de
joint au passage
du plancher)
Continuous flue
(no joint at floor
feed-through)
Durchgehendes
Rohr (Kein
Anschlu
ß
in
Höhe der Decke)
Contiuidad del
conducto (sin
junta al pasar el
piso)
Continuità della
canna (assenza
di guinzioni al
passaggio del
soffitto)
Continuidade da
conduta (sem
junta na
passagem do
pavimento)
Doorlopend
kanaal (zonder
vloerdoorvoerafdi
chting)
6
Emboîtement
étanche
Leak-tight fitting Dichte Einführung
Encaje estanco
Inserimento a
tenuta stagno
Encaixe estanque
Gasdichte
doorvoer
7
Conduit de
raccordement
Connecting pipe
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
conexión
Tubo di
collegamento
Conduta de
ligação
Aansluitpijp
8
Tampon de
ramonage
étanche
Leak-tight
sweeping buffer
Dichter Zuganf
zum Kamingegen
Tapón de
deshollinado
estanco
Tappo per pulizia
a tenuta stagno
Tampão de
limpeza estanque
Gasdicht
roetvangerluik
9
Tuyau coupé en
sifflet
Bevelled section
pipe
Schräg
abgeschnittenes
Rohr
Tubo cortado
oblicuo
Tubo con taglio
traversale
Tubo corte em
bisel
Schuin afgekorte
pijp
10
Conduit
indépendant, bien
ramoné, lisse,
non lézardé
Separate flue,
well swept,
smooth, no
cracking
Schornstein
(unabhängig, gut
gefeft, glatt ohne
Risse)
Conducto
independiente,
bien
deshollinado,
liso, sin fisuras
Canna
indipendente,
pulita
adeguatamente,
liscia, priva di
screpolature
Conduta
idependente,
bem limpa, lisa e
não fendida
Rookgaskanaal
met gladde
binnenwand
zonder barsten of
scheuren
Fig. 3
77
F GB D E I P NL
1
Zone en
matérieaux
incombustibles
Incombustible
material safety
zone
Bereich aus
nichtbrennbarem
Material
Zona en
materiales
incombustibles
Zona a materiali
incombustibili
Zona em
materiais
incombustíveis
Te bekleden met
onbrandbaar
mateiraal
2
Conduit de
raccordement
Connecting tube
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
empalme
Tubo di raccordo
Conduta de
ligação
Aansluitpijp
F GB D E I P NL
1
Ecran de plafond Ceiling shield
Abschirmumg zur
Decke
Pantalla de techo
Protezione soffito
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
2
Orifices de
ventilation
Ventilation ports Lüftungsöffnungen
Orificios de
ventilación
Orifizi di
ventilazione
Orificios de
ventilação
Ventilatie-
openingen
3
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de pared
Protezione parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
4
Ecran de cache-
tuyau (fixe)
Pipe cover
shield (fixed)
Abschirmung der
Rohrabdeckung
(fest)
Pantalla tapatubo
(fija)
Protezione copri-
tubo (fissa)
Resguardo de
tapa-tubo (fixo)
Rookgaskanaalm
antel (aan de
muur besvestigd)
5
Conduit de
raccordement
Connecting pipe
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
conexión
Tubo di
collegamento
Conduta de
ligação
Aansluipijp
6
Corps de
l'appareil en
butée contre le
mur
d'adossement
Appliance's body
fully home
against backing
wall
Körper des Geräts
in Anschlag gegen
die
dahintergelegene
Wand
Cuerpo del
aparato en tope
contra la pared
de adose
Corpo del
focolare installato
a ridosso della
parete
Corpo do
aparelho
encostado contra
a parede de
apoio
Haard innig tegen
muur aangevleid
Fig. 5
Fig. 4
78
F GB D E I P NL
1
Ecran de plafond
Ceiling shield
Abschirmumg zur
Decke
Pantalla de
techo
Protezione
soffito
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
2
Orifices de
ventilation
Ventilation ports
Lüftungsöffnungen
Orificios de
ventilación
Orifizi di
ventilazione
Orificios de
ventilação
Ventilatie-
openingen
3
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de
pared
Protezione
parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
4
Ecran de cache-
tuyau (fixe)
Pipe cover
shield (fixed)
Abschirmung der
Rohrabdeckung
(fest)
Pantalla
tapatubo (fija)
Protezione copri-
tubo (fissa)
Resguardo de
tapa-tubo -fixo)
Rookgaskanaal
mantel (aan de
muur bevestigd)
5
Coude à 90° 90° elbow 90°-Winkelstück Codo a 90°
Tubo a gomito a
90°
Cotovelo a 90° Bocht 90°
6
Corps de
l'appareil en
butée contre la
cheminée
Appliance's
body fully home
against backing
wall
Körper des Geräts
in Anschlag gegen
die
dahintergelegene
Wand
Cuerpo del
aparato en tope
contra la
chimenea
Corpo del
focolare intallato
a ridosso del
camino
Corpo do
aparelho
encostado
contra a
chaminé
Haard innig
tegen muur
aangevleid
7
Trappe de
ramonage
Sweeping hatch
Klappe zum
Fegen des
Schornsteins
Puerta de
deshollinado
Apertura per la
pulizia
Porta de limpeza
Roetvangerluik
8
Conduit de
cheminée
Chimney flue Schornstein
Conducto de
chemenea
Canna fumaria
Conduta da
chaminé
Rookgaskanaal
9
Tuyau longueur
330 mm
Tube length :
330 mm
Anschlu
ß
erohor Y
330 mm
Conducto de
conexión 330
mm
Tubo di
collefamento
330 mm
Conduta de
ligação 330 mm
Aansluitpijp 330
mm
Fig. 6a
H = 1285 mm
79
Fig. 6b
Quantité
C07335
Quantité
C07342
A – Vis à tôle
10 14
B – Vis à bois
6 6
C – Rondelle
6 6
D – Cheville plastique
6 6
F GB D E I P NL
1
Ecran de plafond
Ceiling shield
Abschirmung zur
Decke
Pantalla de techo
Protezione
soffitto
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
2
Ecran de cache-
tuyau
Pipe cover
shield
Abschirmung
derRohrabdeckung
Pantalla de
tapatubo
Protezione
corpri-tubo
Resguardo de
tapa-tubo
Rookgaskanaalm
antel
3
Prédécoupes à
faire sauter
Pre-cutouts to
be removed
Zu entfernende
vorgestanzte Teile
Precortes que
hay que sacar
Elementi
pretagliati da
distaccare
Recortes a retirar
Uitbreekopening
en (verwijderen)
F GB D E I P NL
1
Ecran de hotte Hood shield
Abschrimung der
Kaminschachtab
deckung
Pantalla de
campana
Protezione cappa
Resguardo de
pano de chaminé
Kapplaat
2
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de
pared
Protezione
parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
3
Prédécoupes à
faire sauter
Pre-cutouts to be
removed
Zu entfernendes
vorgestantzes
Teil
Precortes que
hay que sacar
Elemento
pretagliato da
distaccare
Recorte a retirar
Uitbreekopening
en (verwijderen)
A B C D
F Vis à tôle Vis à bois Rondelle Cheville
plastique
GB Sheetmetal
screw
Wood screw Nuts Anchors
D Blechschraube
n
Holzschraube Scheiben Dübeln
E Tornillos para
chapa
Tornillos para
madera
Arandelas Tacos
I Viti per lamiera Viti a legno Rondelle Perni
P Parafusos de
chapa
Parafuso Anilhas Buchas
NL Meegeleverde
plaatschroeven
Houtschroef Ringen Pluggen
Fig. 8
Fig.
7
80
F GB D E I P NL
1
Ensemble écran
de mur + écran
de plafond centré
sur l'axe de
l'appareil
Wall shield +
celing shield
assembly centred
in appliance's
centre line
Aus Abschirmung
zur Wand +
Abschirmung zur
Decke
bestehende
Einheit, zentriert
auf die Achse
des Geräts
Conjunto pantalla
de pared +
pantalla de techo
centro en el eje
del aparato
Gruppo
protezione parete
+ protezione
soffito cnetrato
sull'asse
dell'impianto
Conjunto
resguardo de
parede +
resguardo de
tecto entrado no
eixo do aparelho
Hartlijn plafond-
en muurplaat op
hartlijn haard
2
Axe de l'appareil
(centré dans l'axe
du conduit de
chéminée)
Appliance's
centre line
(centred in line
with the flue)
Achse des
Geräts (zntriert
auf die Achse
des
Schornsteins)
Eje del aparato
(centrado en el
eje del conducto
de chimenea)
Asse
dell'impianto
(centrato
sull'asse della
canna fumaria)
Eixo do aprelho
(centrado no eixo
da conduta da
chaminé)
Hartlijn haard op
hartlijn
rookgaskanaal
F GB D E I P NL
1
Fixation de
l'écran de cache
tuyau sur l'écran
de hotte
Attachment of
the pipe cover
shield onto the
hood shield
Befestigung des
Schirms der
Rohrabdeckung
auf dem Schirm
der
Kaminschachata
bdeckung
Fijación de la
pantalla de
tapatubo en la
pantalla de
campana
Fissaggio della
protezione copri-
tubo sulla
protezione cappa
Fixação do
resguardo de
para-tubo non
resguardo de
pano de chaminé
De bevestiging
van de
rookgasafvoerma
ntel aan de
kapplaat
Fig. 9
Fig. 10
81
F GB D E I P NL
(*)
View from F
Ansicht gemä
ß
F
Vista según F Visto da F Vista segundo F Aanzicht F
1
Ecran de mur
(fixé au mur)
Wall shield
(secured to the
wall)
Schutzschirm zur
Wand (auf Wand
befestigt)
Pantalla de
pared (fijada a la
pared)
Protezione
parete (fissata
alla parete)
Resguardo de
parede (fixado à
parede)
Muurplaat (aan
de muur
bevestigd)
2
Paroi du conduit
de cheminée
Chimmney flue
wall
Wand des
Schornsteins
Pared del
conducto de
chimenea
Parete canna
fumaria
Parede da
conduta de
chaminé
Wand
rookgaskanaal
3
Ecran de tuyau
enfilé sur le
conduit et
immobilisé entre
l'appareil et le
mur
Tube shield fitted
onto the flue and
secured between
the fireplace and
the wall
Schutzschirm
des in den
Schornstein
eingesteckten
und zwischen
Gerät un Wand
befestigten
Rohrs
Pantalla de tubo
introducida en el
conducto e
inmovilizada el
aparato y la
pared
Protezione del
tubo inserito
nella canna
fumaria e fissato
tra l'impianto e la
parete
Resguardo de
tubo enfiado na
conduta e
imobilizado entre
o aparelho e a
parede
Doorvoerplaat
aansluitbuis
ingeklemd
tussen haard en
muur
4
Face arrière de
l'appareil
Back of the
fireplace
Rückseite des
Geräts
Panel parte
trasera del
aparato
Lato posteriore
dell'impianto
Face traseira do
aparelho
Achterzijde haard
Fig. 11
(*)
82
F GB D E I P NL
1
Plafond Ceiling Decke Techo Soffitto Tecto Plafond
2
4 trous 6 mm
sur cache-tuyau
inférieur servant
à l'immobilisation
du cache-tuyau
supérieur
Four 6 dia. In
lower pipe cover
used to secure
the upper pipe
cover
4 Löcher von
Durchmesser 6
mm in der unter
Rohrabdeckung
zur Befestigung
der oberen
Rohrabdeckung
4 orificios diam.
6 tapatubo
inferior que
sirven para la
inmovilización
del tapatubo
superior
I 4 fori da 6sul
copri-tubo
inferiore servono
a fissare il copri-
tubo superiore
4 furos 6 no
tapa-tubo inferior
para
imobilização do
tapa-tubo
superior
4 gaten 6 mm
voor bevestiging
bovenstuk
rookgasafvoerma
ntel
3
Trous existants
servant à
l'immobilisation
de l'ensemble de
cache-tuyau sur
la hotte
Existing holes
used to secure
the pipe cover
assembly in the
hood
Vorhandene
Löcher zur
Befestigung der
Rohrabdeckung
auf der
Kaminschachtab
deckung
Orificios
existentes que
sirven para la
immovilización
del conjunto de
tapatubo en la
campana
I fori esistenti
servono a fissare
il gruppo copri-
tubo sulla cappa
Furos existentes
para
imobilização do
conjunto de tapa-
tubo no pano de
chaminé
Als boormal te
gebruiken
voorgeboorde
gaten
4
Cache-tuyau
supérieur
Upper pipe cover
Obere
Rohrabdeckung
Tapatubo
superior
Copri-tubo
superiore
Tapa-tubo
superior
Bovenstuk
mantel
5
Cache-tuyau
inférieur
Lower pipe cover
Untere
Rohrabdeckung
Tapatubo inferior
Copri-tubo
inferiore
Tapa-tubo
inferior
Onderstuk
mantel
Fig. 12
83
F GB D E I P NL
1
Orifice de
ventilation
Ventilation ports Lüftunsöffnungen
Orificios de
ventlaci
ó
n
Orifizi di
ventilazione
Orificios de
ventilação
Ventilatie-
openingen
2
Ecran de plafond
Ceiling shield
Abschirmung zur
Decke
Pantalla de techo
Protezione
soffitto
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
3
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de
pared
Protezione
parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
4
Ecran de cache-
tuyau (fixe)
Pipe cover shield
(fixed)
Abschirmung der
Rohrabdeckung
(fest)
Pantalla de
tapatubo (fija)
Protezione copri-
tubo (fissa)
Resguardo de
tapa-tubo (fixo)
Rookgaskanaalm
antel (aan de
muur bevestigd)
5
Conduit de
raccordement
Connecting pipe
Anschlu
ß
Conducto de
conexi
ó
n
Tubo di
collegamento
Conduta de ligaç
ção
Aansluitpijp
6
Corps de
l'appareil en
butée contre le
mur d'ados.
Appliance's body
fully home
against the
backing wall
Körper des
Geräts in
Anschlag gegen
die
dahintergelegene
Wand
Cuerpo del
apareto en tope
contra la pared
de adose
Corpo del
focolare
installato a
ridosso del
camino
Corpo do
aparelho
encostado contra
a parede de
apoio
Haard innig
tegen muur
aangevleid
7
Pré-découpes à
faire sauter
Pre-cutout
sections to
remove
Zu entfernendes
vorgestanztes
Treil
Precortes
retirables
Elementi
pretagliati da
distaccare
Recortes a retirar
Uitbreekopening
en (verwijderen)
8
Modifications à
apporter sur
l'écran de
plafond pour
permettre la
ventilation du
cache-tuyau
Modifications to
be made on the
ceiling shield to
allow ventilation
of the pipe cover
An der
Abschirmung zur
Decke
anzubringende
Änderungen, um
die Lüftung der
Rohrabdeckung
zu ermöglichen
Modificaciones a
aportar en la
pantalla de techo
para facilitar la
ventilaci
ó
n del
tapatubo
Modifiche da
apportare alla
protezione
soffitto per
consentire la
ventilazione del
copri-tubo
Modificações a
fazer no
resguardo de
tecto para
permitir a
ventilação do
tapa-tubo
Modificaties
benodigd voor
ventilatie
rookgasafvoerma
ntel
Fig. 13
84
GB D E I P NL
1
Slide closed
Slow burning rate
Geschlossener
Schieber
Sparbetrieb
Mando cerrado
Régimen reducito
Remine ad andatura
ridotta
Comando registro
aria chiuso
Puxador fechado
Funcionamento em
ritmo reduzido
Luchtschuif gesloter
Laag vuur
2
Slide half-open
Intermediate burning
rate
Halbgeöffneter
Schieber
Zwischenbetrieb
Mando medio
abierto
Régimen intermedio
Comando registro
aria semi-aperto
Regime ad andatura
intermedia
Puxador meio aberto
Funcionamento em
ritmo intermédio
Luchtschuif halfopen
Matif vuur
3
Slide open
Normal burning rate
Offener Schieber
Normaler Betrieb
Mando abierto
Régimen normal
Comando registro
aria aperto
Regime ad andatura
normale
Puxador aberto
Funcionamento em
ritmo norma
Luchtschuif volledig
open
Hoog vuur
Fig. 1
4
1
2 3
Fig. 16
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
85
*
F
Passage d’air secondaire
GB
Secondary air passage
D
Duchgang Zusaltzluft
E
Pasa de aire secundario
I
Passaggio aria secondaria
P
Passagem de ar secundária
NL
Opening secundaire lucht
*
Fig. 24
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
86
F GB D E I P NL
Fig
24
**
Caisson fixe
sous le foyer
Fixed vessel
under hearth
Fester Kasten
unter dem
Feurraum
Caj
ó
n fijo bajo el
hogar
Sitruttura fissa
sotto il focolare
Caixa fixa
debaixo do fogão
Vast kader onder
vuurhaard
1
Blanc White
Wei
ß
Blanco Bianco Branco Wit
2
Jaune et vert Yellow ang green
Geld un grün Amarillo y verde Giallo e verde Amarelo e verde Groen en geel
3
Marron Brown Braun
Marr
ó
n
Marrone Castanho Bruin
4
Côté soufflerie Blower side
Seite des
Gebläses
Lado ventilador
Lato kit di
ventilazione
Lado ventilador Naar ventilator
5
Neutre Neutral Neutral Neutro Neutro Neutro Nulleider
6
Terre Earth Erde Tierra Terra Terra Aardleider
7
Phase Phase Phase Fase Fase Fase Faseleider
8
Côté câble
d'alimentation
Power supply
cable side
Seite des
Versorgungskab
els
Lado cable de
alimentaci
ó
n
Lato cavo di
alimentazione
Lodo cabo de
alimentação
Naar voeding
Fig. 25 Fig. 26
87
F GB D NL I E P
a
Marron Brown Braun Bruin Marrone Castanho Castanho
b
Jaune Yellow Gelb Geel Giallo Amarillo Amarelo
c
Noir Black Schwarz Zwart Nero Negro Preto
d
Blanc White Weiss Wit Vuoto Blanco Branco
e
Jaune et vert Yellow and green Gelb und grün Geel en groen Giallo e verde Amarillo y verde Amarelo e verde
13
Interrupteur de
ventilateur bi-
vitesse
Switch of the
two-speed
ventilator
Schalter des
Zweigeschwindig
keitsventilators
Ventilator
schakelaar 2-
snelheden
Interruttore di
ventilatore bi-
velocità
Interruptor del
ventilador « dos
velocidades »
Interruptor de
ventilaçào bi-
velocidade
14
Sélecteur
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
Ein Wähler
AUTO/MANU
Een schakelaar
AUTO/MANU
Selettore
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
20
Ventilateur Ventilator Ventilator Ventilator Ventilatore Ventilador Ventilador
21
Thermostat Thermostat Thermostat Thermostaat Termostato Termostato Termostato
A
Phase Phase Phase Faseleider Fase Fase Fase
B
Fil de terre
raccorder
obligatoirement)
Earth connection
(compulsory)
Erdanschluss
(muss unbedingt
angesclossen
werden)
Schakelaar met
aarde (verplicht
aan te sluiten)
Messa a terra
(deve essere
collegata
obligatoriamente)
Torna de tierra
(no olvidar la
connexion a
tierra)
Tornada de terra
a ligar
obrigatoriamente
C
Neutre Neutral Neutral Nulleider Neutro Neutro Neutro
Fig. 27
88
Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre
d'information et non d'engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration.
* * *
Société Anonyme au capital de 6.154.454
R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018
SIEGE SOCIAL
76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX
www.deville.fr - con[email protected]

Transcripción de documentos

• CHEMINEES PRETES A POSER • READY TO INSTALL FIREPLACES • EINBAUFERTIGE KAMINE • CHIMENEAS LISTAS PARA INSTALAR • CAMINETTI PRONTI PER LA POSA • LAREIRAS PRONTAS A INSTALAR • VOORZETHAARDEN C07335 C07342 NOTICE D'INSTALLATION ET D'EMPLOI INSTALLATION AND OWNERS MANUAL INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y EMPLEO MANUALE DI INSTALLAZIONE E UTILIZZO MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO INSTALLATIE EN GEBRUIK P0050930-00 01/06 FRANÇAIS ................................................................ ................................................................................. ................................................. p ENGLISH ................................................................ ................................................................................... ................................................... p 13 DEUTSCH ................................................................ .................................................................................. .................................................. p 23 ESPAÑ ESPAÑOL ................................................................ .................................................................................. .................................................. p 33 ITALIANO ................................................................ .................................................................................. .................................................. p 43 PORTUGUÊS ................................................................ ............................................................................. ............................................. p 53 NEDERLANDSE ................................................................ .......................................................................... .......................................... p 63 63 2 3 7 - ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN 1. MODALITÄTEN Außer der gesetzlichen Garantie für verborgene Mängel, garantiert DEVILLE im Falle von sichtbaren Mängeln oder Abweichungen des gelieferten Materials vom bestellten Material die Wahrung. Ungeachtet der Bestimmungen gegenüber dem Spediteur, müssen die Reklamationen der sichtbaren Mängel, die bei der Annahme des Materials entdeckt wurden schriftlich ( per Einschreiben mit Empfangsbestätigung ) innerhalb von fünf Tagen nach der Feststellung der Mängel eingereicht werden. Der Käufer muss jeglichen Nachweis der festgestellten Mängel oder Defekte liefern. Außerdem muss er DEVILLE die Möglichkeit lassen, die Feststellung der Mängel oder Defekte selbst vorzunehmen und diese zu beseitigen. Desgleichen muss der Käufer DEVILLE die nicht konformen Materialien zur Verfügung stellen, gemäß den Anweisungen von DEVILLE. Rücksendungen des Materials dürfen nur mit unserer ausdrücklichen Genehmigung erfolgen. 2. UMFANG Abgesehen von Entschädigungen und Schadensersatzzahlungen deckt die DEVILLE - Garantie den kostenlosen Austausch oder die Reparatur des Materials oder des defekten Elements ( außer Verschleißteile) durch seinen Servicedienst unter Ausschluss von Arbeits-, Anfahrts- und Transportkosten. Haarrisse, die bei emaillierten Geräten auftreten, werden nicht als Fabrikationsfehler betrachtet. Sie sind die Folge von Ausdehnungsdifferenzen Blech-Email oder Gusseisen-Email und ändern nichts an der Haftung. Die gelieferten Ersatzteile haben eine Garantie von sechs Monaten ab Rechnungsdatum. Jede zusätzliche Garantie, die mit einem Vertragspartner von DEVILLE getroffen wurde, verpflichtet DEVILLE zu nichts. Die Vorlage des Garantiescheins, der mit dem Datumsstempel des Vertragspartners von DEVILLE versehenen ist, wird bei in Anspruchnahme der Garantie verlangt. Entweder muss dieser Garantieschein bei Antrag auf Reparation des unter Garantie stehenden Gerätes vorgelegt werden oder ein abtrennbarer Abschnitt des Gebrauchscheins muss DEVILLE innerhalb der bewilligten Frist zugesendet werden. Notfalls kann das Datum auf der von DEVILLE ausgestellten Rechnung in Erwägung gezogen werden. Die Intervention während der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung der Garantie. 3. DAUER Die von DEVILLE vertraglich gesicherte Garantie beläuft sich auf ein Jahr ab Kaufdatum unter Vorbehalt, dass die vorgesehenen Reklamationen bereits innerhalb der bewilligten Frist formuliert wurden. Die Reparatur, der Austausch oder die Änderung eines Teils während der Garantiezeit hat weder eine Verlängerung der Garantie zur Folge noch Entschädigungen für diverse Kosten wie Lieferverzug, Unfall oder jegliche andere Schäden. 4. AUSNAHME Die Garantie ist in folgenden als Beispiel wertenden Fällen nicht gültig : Installation und Montage von Geräten dessen Kosten nicht zu Lasten von DEVILLE gehen. Daraus folgt, dass DEVILLE nur bei materiellen Schäden oder Personenschäden durch eine Installation, die nicht den gesetzlichen und vorschriftsmäßigen Anordnungen entsprechen, zur Verantwortung gezogen werden kann ( z.B. das Nichtvorhandensein eines Erdanschlusses : schlechte Installation ) Normale Materialabnutzung oder anormale Materialbenutzung und – verwendung, besonders im Falle einer Industrie- oder Handelsbenutzung oder der Einsatz des Materials unter anderen Bedingungen für die der Material nicht konstruiert wurde. Diese ist z.B. der Fall bei Nichtbeachtung der vorgegebenen Bedingungen in der Gebrauchsanweisung von DEVILLE : Exposition an äußere Bedingungen, wie extreme Feuchtigkeit oder anormale Spannungsvariationen. Anomalien, Beschädigungen oder Unfälle, die durch Schock, Fall, Vernachlässigung, Beaufsichtigungs- oder Wartungsfehlern verursachte wurden. Änderungen, Transformationen oder Interventionen, die von Personen oder Unternehmen, die nicht von DEVILLE zugelassen sind, durchgeführt wurden oder die mit Ersatzteilen, die weder Originalteil noch vom Hersteller zugelassen sind, realisiert wurden. 5. BESONDERE GARANTIEBEDINGUNGEN Diese Bedingungen vervollständigen und präzisieren die oben angesprochenen Garantiebedingungen und haben gegenüber denen auf dem beiliegenden Blatt Geschäftsbedingungen von DEVILLE - Garantie“ Vorrang. 32 allgemeinen „Besondere ÍNDICE 1 - PREÁMBULO ................................................................ ................................................................................................ ................................................................... ................................... 34 2 - CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS DEL APARATO ................................................................ ................................................................. ................................. 34 2.1 - Denominación 2.2 - Potencia térmica nominal y autonomía a régimen reducido 2.3 - Descripción 2.4 - Dimensiones 2.5 - Entorno 3 - CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS DE LA INSTALACIÓN................................ INSTALACIÓN ........................................................ ........................................................ 35 3.1 - Denominación de las diversas partes del circuito de evacuación de humos 3.2 - Tipo y características dimensionales del conducto de humo al que debe empalmarse obligatoriamente el aparato 3.2.1 - Tipo de conducto de humo 3.2.2 - Sección mínima del conducto 3.2.3 - Algunas recomendaciones generales 3.3 - Tipo y características del conducto de empalme entre aparato y conducto de humo 3.4 - Condiciones de tiro 3.5 - Ventilación del local donde está instalado el aparato 3.6 - Conexión eléctrica del ventilador 3.7 - Naturaleza de las paredes y tabiques adyacentes al aparato 4 - INSTALACIÓN DE LA CHIMENEA CHIMENEA "LISTA PARA INSTALAR" ............................. 37 5 - USO DEL APARATO ................................................................ ......................................................................................... ......................................................... 38 38 5.1 - Primer encendido 5.2 - Combustible 5.2.1 - Combustible recomendado 5.2.2 - Combustibles prohibidos 5.3 - Empleo de órganos de maniobra y accesorios 5.4 - Uso 5.4.1 - Encendido 5.4.2 - Funcionamiento 6 - CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO ...................... 40 6.1 - Deshollinado y mantenimiento del conducto de humo 6.2 - Mantenimiento corriente del aparato 6.2.1 - Ajuste del cierre de puerta 7 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA ................................................ ................................................ 42 33 ¡ATENCIÓN! PARA EVITAR CUALQUIER RIESGO DE INCENDIO, DEBE INSTALARSE ESTE APARATO DE CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA PROFESIONAL, CUMPLIENDO LAS NORMAS TÉCNICAS QUE SE MENCIONAN EN ESTAS INSTRUCCIONES. ESTE APARATO DEBE SER INSTALADO DE ACUERDO CON LAS ESPECIFICACIONES DE LAS DTU VIGENTES. SE RECOMIENDA MANDAR HACER LA INSTALACION POR PROFESIONAL CUALIFICADO. Le aconsejemos leer con atención, y completamente, el texto de las instrucciones para conseguir el mejor uso y la mayor satisfacción con la chimenea DEVILLE. Tiene que respetar todas las normativas locales y nacionales, asi como las normas europeas a la hora de utilizar el aparato. El incumplimiento de las instrucciones de montaje, de instalación y de uso implica la responsabilidad del que efectúa estas operaciones. El Aparato no se debe modificar. 1 - PREÁMBULO • Las chimene as "listas para instalar" se colocan como una estufa de leña. La normativa de instalación es la misma, en particular en lo referente : - Al tipo y a los requisitos de colocación del conducto de chimenea compatible con este uso. - Al empalme del aparato al conducto de chimenea. - A la ventilación del local. C07335 C07342 - - Potencia nominal 14 kW 10 kW Tiro 12 Pa 12 Pa Producción humos 10,5 g/s 10,5 g/s de Temperatura de los humos 321°C 299°C Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una carga de leña de 10 kg para C07342, y 14 kg para C07335, constituida por 3 leños duros no hendidos. La potencia anunciada es la potencia media obtenida durante este ensayo de 3 horas. Para conseguir esta marcha de potencia, hay que cargar sobre un lecho de brasa de aproximadamente : . 300 g, o sea 3 cm de espesor para C07342. . 500 g, o sea 4 cm de espesor para C07335. • El capítulo 4 trata de la parte específica a la chimenea "lista para instalar" : - Colocación contra una pared de apoyo. - Ajuste en altura. • Atención, la chimeneas “listas para instalar” no permiten la conexión de conducto de salida de aire caliente: si las pantallas que protegen el muro de apoyo se modifican (perforado, desplazado…), no se puede garantizar la seguridad del medio ambiente. El mando de ajuste de aire debe estar abierto en posición máxima. Recordamos a continuación las recomendaciones elementales que hay que cumplir. Las DTU 24-2-2 y 24.1 describen de manera completa las disposiciones necesarias relativas a los circuitos de evacuación de humos y la entrada de aire fresco. 2.3 - Descripción (Fig. 1) • • • Se obtiene una autonomía superior a 10 h, a potencia reducida, con una carga completa, cerrando completamente el mando de ajuste de aire. • El aparato está formado por un hogar y un conjunto que constituye el cambiador de calor y el revestimiento. Entregado en 2 paquetes. • Los principales elementos que constituyen el hogar están indicados y marcados en la figura 1 : Las chimeneas « prêtes à poser » C07335 y C07342 están conformes con la normativa francesa NF EN 13240. - 2 - CARACTERÍSTICAS DEL APARATO 2.1 – Denominación Las chimeneas "listas para instalar" son aparatos de calefacción continua de combustión sobre parrilla que funcionan exclusivamente con leña, tienen cámara de combustión semicerrada y están diseñados para ser colocados contra una pared sin protección adicional. - - 2.2 - Potencia térmica nominal autonomía a régimen reducido • Potencia térmica nominal según norma NF EN 13240 durante el ensayo de marcha normal : 34 La cámara de combustión es de acero de 4 mm, el fondo del hogar está doblado con una placa de hogar de fundición. Las puertas son de fundición, provistas de juntas que aseguran su hermeticidad. El cordón de ajuste situado en la parte inferior de la puerta permite escoger la intensidad del fuego. Una entrada de aire secundaria está integrada en la parte superior del cristal, para mantenerlo limpio y asegurar una mejor combustión de la leña. La chimenea « prête à poser » C07342 está equipada de un ventilador, con una mototurbina de 2 velocidades, lo cual permite acelerar la convección alrededor del hogar. • 3.2.1.2 - Caso de conducto existente Peso neto del aparato : C07335 C07342 140 kg 180 kg Para el mantenimiento del aparato, quitar la o las puertas así como las diferentes piezas de fundición que se encuentran en el hogar. • El instalador asume la responsabilidad de lo que exista ya instalado, debiendo verificar el estado del conducto y aportarle los arreglos necesarios para su funcionamiento correcto y de manera que cumpla la reglamentación aplicable. • Deshollinar el conducto y proceder a continuación a un examen serio para verificar : - La compatibilidad del conducto con su uso. - La estabilidad. - La vacuidad y la hermeticidad (anexo II del DTU 24-1). • Si el conducto no es compatible, realizar un entubado por medio de un procedimiento que disponga de un Informe Técnico favorable, o colocar un nuevo conducto. 2.4 - Dimensiones (Fig. 2) 2.5 - Entorno (Fig. 2) • • • El aparato debe instalarse contra una pared. El tapatubo ajustable permite regular la altura del aparato con respecto al techo. El juego de pantallas suministrado con el aparato garantiza la protección contra las radiaciones al tiempo que forma circuitos de aire de enfriamiento respecto a las paredes de la casa. Estas pantallas deben imperativamente instalarse cumpliendo las indicaciones siguientes. El aparato debe conectarse al chimenea por medio de un ∅ 180 mm para las chimeneas 153 mm para las chimeneas párrafo 3.3). 3.2.2 - Sección mínima del conducto Reglamentación Bloques cuadrados o rectangulares conducto de empalme de C07335 ; ∅ C07342 (ver Conductos circulares Funcionamiento a puertas cerradas Sección mínima 2,5 dm² Diámetro mínimo 153 mm En todos los casos, la sección del conducto debe ser por lo menos igual a la del tubo de conexión del aparato. 3 - CARACTERÍSTICAS DE LA INSTALACIÓN 3.2.3 - Algunas recomendaciones generales 3.1 - Denominación de las diversas partes del circuito de evacuación de humos (Fig. 3) • Un buen conducto debe ser construido con materiales poco conductores del calor para que permanezca caliente. 3.2 - Tipo y características dimensionales del conducto de humo al que debe empalmarse obligatoriamente el aparato. • El revestimiento del conducto debe permitir limitar la temperatura superficial exterior a : - 50° C, en las partes habitables. - 80° C, en las partes no habitables o inaccesibles. • El conducto debe ser absolutamente hermético, sin rugosidades y estable. • El conducto no debe tener variaciones de sección bruscas (pendiente con relación a la vertical inferior a 45°). • El conducto debe desembocar a 0,4 m por lo menos sobre la techumbre en su punto más alto y sobre los tejados vecinos (Fig. 3). • No deben conectarse dos aparatos al mismo conducto. • El conducto debe desembocar en el local donde estará instalado el aparato, a una altura de 50 mm por lo menos. • Su parte inferior debe quedar alejada 16 cm por lo menos de todo elemento de madera y de materia combustible (Fig. 3). 3.2.1 - Tipo de conducto de humo 3.2.1.1 - Caso de un conducto nuevo • • Uso de los siguientes materiales : - Bloques de barro que cumplan la norma NF P 51-311. - Bloques de hormigón que cumplan la norma NF P 51-321. - Conductos metálicos compuestos que cumplan las normas NF D 35-304 y NF D 35303 o que hayan recibido un Informe Técnico favorable para este uso. - Ladrillos de barro que cumplan la norma NF P 51-301. - Ladrillos de barro refractarios que cumplan la norma NF P 51-302. El uso de materiales aislados de origen permite evitar tener que colocar un aislamiento en obra, en particular a nivel de las paredes al cruzar los desvanes y hasta la altura de la base de la chimenea (resistencia térmica mínima : 0,43 m² k/W). 35 • - - • • • El conducto no debe tener más de dos desviaciones, es decir más de una parte no vertical. ¡CUIDADO! Si es un conducto de albañilería : El ángulo de las desviaciones no debe exceder de 45° para una altura total del conducto limitada a 5 m. Para una altura superior, el ángulo de desviación está limitado a 20°. El área situada en el intervalo de 200 mm alrededor del conducto de empalme debe ejecutarse con materiales incombustibles (hormigón, ladrillos). Sin embargo, la realización con materiales combustibles o con materiales incombustibles que se degradan a más de 90°C está autorizada siempre que se ejecute un aislamiento térmico de las áreas sometidas a la radiación directa del conducto de empalme. El aislante empleado debe estar clasificado M.O. (lana de roca, fibras cerámicas, etc.) (Fig. 4). Si es un conducto metálico aislado : El ángulo de las desviaciones no debe exceder de 45°, con una limitación de altura de 5 m entre la altura y la parte inferior de la desviación. La altura total del conducto no está limitada. 3.4 - Condiciones de tiro Los bloques deben montarse con la parte macho hacia abajo, con el fin de evitar que salgan escurriduras al exterior. La hermeticidad, el aislamiento, los cruces de pared (plafond) y de piso, las separaciones con respecto al fuego deben cumplir estrictamente la DTU 24-2-2. 3.3 - Tipo y características del conducto de empalme entre aparato y conducto de humo • • • • Cuando el conducto de conexión es horizontal, una cuesta ascendente de 5 cm por metro debe existir. Se debe instalar un conducto de conexión entre el aparato y el arranque del conducto de humo. Este conducto debe ser ejecutado por medio de un tubo policombustible rígido o flexible, que disponga de un Informe Técnico favorable para aplicarse directamente a un hogar cerrado. Hay que observar que están prohibidos el aluminio, el acero aluminiado y el acero galvanizado. Hay que observar que están autorizados : la chapa negra (esp. mini 2 mm), la chapa esmaltada (esp. mini 0,6 mm), el acero inoxidable (esp. mini 0,4 mm). Este conducto debe ser visible en todo su recorrido y deshollinable de manera mecánica. Su dilatación no debe perjudicar la hermeticidad de los empalmes de entrada y de salida ni su buena resistencia mecánica, ni la del conducto de humo. Su diseño, y en particular el empalme con el conducto de humo, debe impedir la acumulación de hollín, en particular en el momento del deshollinado. • El tiro se mide en el conducto de empalme a aproximadamente 50 cm después de la boca del aparato. • Tiro necesario para el buen funcionamiento con la puerta cerrada : - 6 Pa en marcha reducida (0,6 mm de C.A). - 12 Pa en marcha normal (1,2 mm de C.A). • Se recomienda colocar un moderador de tiro que puede instalarse : - En el conducto de empalme, en el tapatubo, sobre la pantalla del tapatubo, en caso de salida por arriba. - En el conducto de chimenea en caso de salida por atrás. • El moderador permite obtener un buen funcionamiento del hogar, incluso en condiciones de tiro importantes (conductos superiores, entubación). El moderador debe ser fácilmente visible, accesible y estar instalado en el local donde se encuentra la estufa. • La aleta moderadora de tiro no influye en el funcionamiento de la estufa cuando la puerta está abierta. 3.5 - Ventilación del local donde está instalado el aparato Los empalmes con el aparato y con el conducto de humo deben ejecutarse cumpliendo estrictamente con la DTU 24.2.2 y las especificaciones del constructor del tubo, utilizando todos los componentes recomendados (terminales, racores, etc.). La sección del conducto de empalme debe ser por lo menos igual a la de la boca de empalme del aparato. 36 • El funcionamiento del aparato requiere una aportación de aire adicional al necesario para la renovación de aire reglamentaria. Esta entrada de aire es obligatoria cuando el local está equipado con una ventilación mecánica. • La toma de aire debe estar situada de manera que dé directamente al exterior o a un local ventilado por el exterior y estar protegida por una rejilla. • Debe poder obturarse cuando desemboca directamente en la pieza. Durante el funcionamiento del aparato, asegúrese que está no esté obstruida. • • La sección de entrada de aire debe ser como mínimo igual a la cuarta parte de la sección del 2 conducto de humo con un mínimo de 50 cm para un uso únicamente con la puerta cerrada. •  Sacar los prerrecortes circulares en la pantalla de techo y la pantalla de tapatubo (dejar los demás) (Fig. 7). Puede ser necesario detener el extractor de la ventilación mecánica para evitar el envío de humos a la habitación cuando se abre la puerta.  Fijar el conjunto pantalla de pared + pantalla de techo a la pared utilizando los 6 tornillos B, tacos D y arandelas C, que se entregan en la bolsa de las Instrucciones y respetando una distancia de 60 mm entre techo y pantalla de techo (Fig. 9). 3.6 - Conexión eléctrica del ventilador • • La conexión a la instalación fija a 230 V + tierra debe ejecutarse por medio del cable flexible.  Colocar el aparato contra la pared. Introducir la pantalla de tapatubo en el conducto de empalme. Colocar el conducto de empalme. Fijar la pantalla de tapatubo en la pantalla de campana utilizando los tornillos para chapa A entregados en la bolsa de las Instrucciones (Fig. 10). Puede efectuarse : Por medio de un enchufe de corriente que debe quedar accesible. - O por medio de conexión a una borna fija. En este caso, la instalación deberá estar equipada con un dispositivo de separación omnipolar que tenga una distancia de abertura de contactos superior a 3 mm. - • •  Colocar el aparato equipado con su tubo de empalme (Fig. 6a). 3.7 - Naturaleza de las paredes y tabiques adyacentes al aparato  Deslizar el conjunto pantalla de pared + pantalla de techo (Fig. 9) respetando una distancia de 60 mm entre techo y pantalla de techo. Marcar en la pared, los lugares en que se va a fijar. Sólo para C07342 : marcar la posición de las fijaciones del marcado rectangular. Instalar la chimenea « prête à poser » a una distancia mínima de 300 mm de las paredes laterales de la casa y de todo material combustible. Es imprescindible instalar el aparato en un suelo cuyo material no sea combustible.  Separar el aparato ligeramente de la pared. Introducir la pantalla de tubo en la parte horizontal del conducto de empalme (Fig. 11). Colocar el aparato contra la pared. Fijar el conjunto pantalla de pared + pantalla de techo. Sólo para C07342 : es imprescindible que el conjunto pantalla de pared esté equipado del marcado rectangular. (4 tornillos para chapa A entregados en la bolsa de instrucciones ; esta operación debe ejecutarse cuando la altura entre piso y techo es superior a 2,4 m). Para proteger el suelo contra las radiaciones de calor y la caída eventual de combustible, colocar el aparato sobre una placa metálica reflectante (o un suelo de baldosas) que cubra toda el área del suelo situada debajo del aparato. Hay que instalar el aparato por el suelo y que éste pueda soportarlo. Si no es el caso, hay que tomar las medidas necesarias para que el suelo aguante el peso del aparato (por ejemplo la instalación de una chapa para repartir la carga).  Colocar el aparato contra el muro. Ajustar el conducto de empalme al conducto de chimenea. Fijar la pantalla tapatubo en la pantalla de campana utilizando los tornillos para chapa A entregados en la bolsa de instrucciones 4 - INSTALACIÓN DE LA CHIMENEA "LISTA PARA INSTALAR" (Fig. 5 y 6a) Tornilleria abastecida (Fig. 6b) • 2 posibilidades :  En estos dos casos posibles, la pantalla de techo está situada a 60 mm del techo.  Para sacar los prerrecortes en las diferentes pantallas, basta con perforar con una broca de ∅ 6 a nivel de las marcas de ∅ 2 mm. CONEXIÓN POR ATRÁS (FIG 6a)  Sacar el prerrecorte circular en la pantalla de campana y el prerrecorte rectangular en la pantalla de pared. Dejar los demás (Fig. 8). La instalación deberá cumplir la NFC 15100, debiendo efectuarse en particular la conexión de la puesta a tierra (hilo verde y amarillo).  CONEXIÓN POR ARRIBA (FIG 5) A CONTINUACIÓN, EN TODOS LOS CASOS (FIG. 12) : - 37 Anotar la cota H entre la parte superior de la campana y el techo. Introducir el tapatubo superior en el tapatubo inferior y ajustarlos hasta la cota H. Perforar 4 orificios de ∅ 3,2 en el tapatubo superior a través de los 4 orificios situados en la parte superior del tapatubo inferior. - - - • Empalmar los 2 tapatubos por medio de 4 tornillos para chapa A entregados en la bolsa de instrucciones. Separar el conjunto formado por los 2 tapatubos y colocarlo en la campana del aparato. Inmovilizar este conjunto en la campana por medio de 4 tornillos para chapa A entregados en la bolsa de instrucciones. • 5.3 Caso particular en que el conducto de chimenea penetre a cierta altura en el local, y que sus dimensiones permitan su integración en el tapatubo superior (Fig. 13). 5 - USO DEL APARATO • Este "hogar cerrado" es un verdadero aparato de calefacción : - - Empleo de accesorios órganos de maniobra • Regulador de aire (Fig. 14) : debe maniobrarse con el atizador. • Manija de puerta : debe manipularse por medio del atizador (Fig. 15). • Rasqueta (Fig. 16) : para quitar la ceniza y limpiar el aparato. Rendimiento elevado. Funcionamiento en marcha reducida de larga duración. 5.4 - Uso 5.4.1 - Encendido • Después del primer encendido (ver párrafo 5.4.1.), hacer un fuego moderado durante las primeras horas limitando la carga del aparato (un leño de ∅ 15 cm) con el mando de aire en marcha intermedia (Fig. 14) : Aumento de temperatura progresivo de todos los elementos de la chimenea y dilatación normal del aparato. • • Durante los primeros usos, puede que se desprenda un olor a pintura del aparato. Ventilar el local para limitar este desagrado. • • No conecte la « prête à poser » a un conducto al que ya estén conectados otros aparatos. • Abrir la llave de regulación de aire en posición velocidad normal (Fig. 14). Colocar sobre la parrilla papel arrugado y madera menuda muy seca (ramitas) y luego ramas de madera hendidas de sección mayor (∅ 3 a 5 cm aproximadamente). Encender el papel y cerrar la puerta (o dejarla ligeramente entreabierta para acelerar el encendido). Una vez bien inflamada la carga de "leña menuda", abra la puerta, cargue el aparato con el combustible recomendado y actúe sobre los órganos de manejo para conseguir la marcha deseada. 5.2 - Combustible 5.4.2 - Funcionamiento 5.2.1 - Combustible recomendado 5.4.2.1 - Funcionamiento intermitente y continuo • - - Leños de madera como máximo de largo de : 57 cm para C07342 63 cm para C07335 (roble, carpe, haya, castaña, etc). Altura máxima de la carga : 20 cm para C07342 25 cm para C07335 • Aconsejamos utilizar leña muy seca (20% de humedad como máximo, o sea 2 años de secado a cubierto después de cortarla) con el fin de obtener los mejores rendimientos y evitar el ennegrecimiento del conducto de humo y del cristal. • Evitar el uso de leñas resinosas (pino, abeto, epicea, etc.) que requieren un mantenimiento más frecuente del aparato y del conducto. • El funcionamiento intermitente requiere que se cargue de nuevo cada ¾ de hora. Hay que privilegiar ese modo de funcionamiento porque respeta mucho el medio ambiente. • Cuando no se puede respetar las normas de funcionamiento intermitente o cuando sólo se necesita una potencia reducida, el aparato también puede funcionar en continuo. En ese caso con una carga de 10 kg para C07342, 13 kg para C07335, se puede conseguir la potencia máxima durante 3 horas o marcha lenta, con poca potencia durante 10 horas. La potencia nominal en funcionamiento intermitente : • 5.2.2 - Combustibles prohibidos • y No se queme las manos inútilmente, utilice los accesorios. 5.1 - Primer encendido • Hacer lumbre con leña menuda ; sarmiento, tablas, paja, cartón o cualquier combustible líquido son peligrosos y están excluidos. Está prohibido utilizar el aparato para quemar la basura. Excepto la leña, están prohibidos todos los combustibles (sobre todo el carbón y sus derivados). • 38 Conseguida con un tiro de 12 Pa una carga de leña de : o 3,3 kg para C07335 o 2,4 kg para C07342 un leño único, duro y sin hendir. Volver a cargar cada ¾ de hora sobre una cama de brasas de : • o 0,5 kg para C07335 o 0,4 kg para C07342 (o sea 3 cm de espesor) con la llave de aire al máximo. La potencia anunciada y la potencia obtenida con una carga de ¾ de hora. • Para conseguir un embrasamiento rápido, vuelva a lanzar el fuego con "leña menuda", efectúe la carga, mantenga eventualemente entreabierta la puerta durante unos minutos de manera a acelerar el embrasamiento, vigilando siempre el aparato, cierre después la puerta y actúe sobre los órganos de manejo (apartado 5.4). Esta operación permite acelerar el encendido del fuego, en particular si la leña está húmeda. • Efectuar los cambios de marcha (paso de marcha normal a marcha reducida por ejemplo) antes de cargar, durante la fase de combustión de las brasas, para permitir al aparato y al conducto de humos cambiar progresivamente de régimen. • Para evitar que salga humo y que caiga ceniza en el cuarto cuando vuelva a cargar de leña, hay que abrir la puerta con mucha precaución : - Entreabrir la puerta, marcar un tiempo de parada para iniciar el tiro y abrir lentamente la puerta después. • El funcionamiento en continuo y en marcha lenta, sobre todo durante los períodos en que vuelven a subir las temperaturas (tiro desfavorable) y con leña húmeda, provoca una combustión incompleta que favorece el depósito de materia negruzca y de alquitrán : - Alternar los períodos de marcha reducida con períodos de funcionamiento a marcha normal. - Privilegie su utilización con cargas reducidas. • Después de un funcionamiento en marcha lenta ; el cristal puede negrear por culpa de esa materia negruzca. Ese depósito desaparece normalmente por pirolisis, en marcha más rápida. La potencia nominal en funcionamiento continuo : • • • Conseguida con un tiro de 12 Pa una carga de leña de : o 13 kg para C07335 o 10 kg para C07342 constituida de 2 leños duros sin hendir. Volver a cargar cada 3 horas sobre una cama de brasas de : o 0,5 kg para C07335 o 0,35 kg para C07342 (o sea 3 cm de espesor) con la llave de aire al máximo. La potencia anunciada es la potencia media obtenida con una carga de 3 horas. La combustión lenta, autonomía superior a 10 h en funcionamiento continuo : • • Conseguida con un tiro de 6 Pa una carga de leña de : o 13 kg para C07335 o 10 kg para C07342 constituida de un leño duro sin hendir, de preferencia leños de gran diametro (superior a 16 cm). Volver a cargar sobre una cama de brasas de unos : o 0,5 kg para C07335 o 0,35 kg para C07342 (o sea 3 cm de espesor) y la llave de aire cerrada. 5.4.2.2 - Mantenimiento del fuego • • El régimen de potencia deseado se consigue actuando en el regulador de aire (ver párrafo 5.3) y eligiendo una carga correspondiente a las necesidades : - Para una calefacción máxima, cargar el aparato con 3 leños de aproximadamente 10 cm de diámetro (llave de aire en posición velocidad normal) (Fig. 14). Utilice esta marcha, sólo de manera temporaria, para calentar los locales tras una larga ausencia. - Para una marcha intermedia, utilizar una carga menos importante: una o dos leñas (llave de aire en posición intermediaria) (Fig. 14). - Para conseguir calefacción un rato largo en marcha lenta, utilice 1 ó 2 leños que no estén hendidos de diametro superior a 15 cm (llave de aire en posición cerrada) (Fig. 14). La colocación de un deflector moderador de tiro sobre el tubo de conexión permitirá dominar la marcha del fuego, particularmente en potencia reducida para conseguir el ralenti de larga duración. 5.4.2.3 – Equipo de turbina (solamente C07342) - DESCRIPCION (Fig. 24) El equipo de soplado incluye : - un cajón  - un soporte de ventilador  con motoventilador 230 V 50 Hz - un tapaventilador  - un selector con dos velocidades y interrupción  Para los modelos con termostato : - un termostato  que pone en funcionamiento el ventilador en fonción de la temperatura del hogar, si el selector (4) se situa en posición I o II. - un selector AUTO/MANU Para conseguir una marcha lenta de larga duración, cargue por encima de una cama de brasas apenas rojizas. 39 • - UTILIZACION El hogar desprende por radiación a través del cristal un calor importante y, por consiguiente, no hay que colocar materiales ni objetos sensibles al calor a menos de 1,50 m de distancia de la zona acristalada. Vaciar el contenido del cenicero en un recipiente metálico o no inflamable exclusivamente reservado al efecto. Las cenizas, que en apariencia están frías, pueden estar aún muy calientes incluso después de cierto tiempo de enfriamiento. No colocar materiales fácilmente inflamables en las cercanías del aparato y de la leña. Sobre todo, no almacenar leňa debajo del aparato (Fig. 17). Si se enciende un fuego de chimenea, cierre la llave de aire. Escoger una velocidad de ventilación : . pequeña velocidad, selector  en posición I . grande velocidad, selector  en posición II • Poner el aparato en caldeo (ver la ducumentación Hogar / Insert). Para los modelos con termostato, escoger el funcionamiento automático (AUTO) o manual (MANU) con el selector : • . En posición MANU : marcha y parada forzadas del ventilador. Esta posición permite arrancar inmediatamente el soplador y necesita una parada manual. . En posición AUTO : marcha automática del ventilador, cuando el conjunto del aparato está caliente, generalmente en la hora siguiente el encendido. Su funcionamiento está interrumpido cuando el aparato está frío, generalmente al extinción del hogar. • • 6 - CONSEJOS PARA DESHOLLINAR Y PARA EL MANTENIMIENTO 6.1 - Deshollinado y mantenimiento del conducto de humo Para beneficiarse a la vez de un arranque inmediato y de la parada automática, usar la posición MANU en AUTO una vez que el aparato esté caliente, parándose entonces de manera automática • El deshollinado mecánico del conducto de humo es obligatorio y debe ejecutarse varias veces al año, una de ellas por lo menos durante la temporada de calefacción. Un profesional tiene que entregarle un certificado. 5.4.2.4 - Retirada de las cenizas • El aire utilizado para la combustión de la leña entre por debajo de la parrilla cuando el mando de ajuste de aire está abierto. Este aire también realiza el enfriamiento de la parrilla. Por consiguiente, es indispensable, para obtener rendimientos óptimos y evitar la degradación de la parrilla bajo el efecto del exceso de calor, evitar su obstrucción procediendo regularmente a la retirada y evacuación de las cenizas. • • . Extracción del cenicero : Abra la puerta de cenicero, saque el cenicero cogiéndolo por el asa. • Quite períodicamente las cenizas accidentalmente esparcidas en el compartimiento cenicero. • El cenicero, situado debajo de la parrilla, se extrae fácilmente tirando de el con el atizador. Quite el deflector (levantar el deflector 1, avanzarlo  2, bajar la parte trasera 3, bajarlo 4 y sacarlo 5 por el lado derecho). - Instalar la placa trasera del hogar y el tubo de conexión. - Para volver a montar el deflector, seguir los pasos del desmontaje, en orden inverso. - Verificar completamente el estado del aparato y, en particular, los elementos que se encargan de la hermeticidad : juntas y órganos de bloqueo, piezas de apoyo (puerta, chasis). - Después de haber retirado el tapatubo : Verificar el estado del conducto de humo y del conducto de empalme : todos los racores deben presentar una buena resistencia mecánica y haber conservado su hermeticidad. . Limpiar con el aspirador el circuito de convección alrededor del hogar, el interior de la campana y las bocas de salida de aire caliente. . El nivel de las cenizas no debe alcanzar nunca la parrilla de hierro fundido del hogar : evacúe las cenizas cada 2 o 3 días como mínimo. 5.4.2.5 - Normas de seguridad • • Desmontar el deflector (Fig. 18, 19, 20) : - Utilice la rasqueta para efectuar la limpieza de la ceniza de la reja. (Fig. 16). - Con motivo de los deshollinados, habrá que : No echar nunca agua para apagar el fuego. El cristal y algunas partes del aparato están muy calientes : atención a los riesgos de quemaduras, en particular para los niños. - 40 Limpiar el aparato con un cepillo y la aspiradora. 6.2.1 - Ajuste del cierre de puerta En caso de anomalía, mandar reparar el aparato o la instalación de calefacción por un profesional. • Después de un largo período sin funcionar : Asegúrese que nada obstruye los conductos antes de encender. Endurecer el cierre de la puerta : (Fig 23) - Proceder sucesivamente aflojando el tornillo (1) y apretando el tornillo (2). - Actuar dando 1/4 de vuelta en los 2 tornillos y repetir la operación si fuese necesario. 6.2 - Mantenimiento corriente del aparato • • NOTA : Esta operación aumenta la presión de la junta de hermeticidad de la puerta en el hogar. Limpiar el cristal con un trapo húmedo y ceniza. Si fuese necesario, utilizar un producto de limpieza doméstica adaptado, respetando las instrucciones del fabricante. Esperar que el aparato esté completamente frío para proceder a esta operación. • Limpie con regularidad la entrada de aire segundaria (Fig. 21) : Raspe con la extremidad de un objeto metálico (2) la arista inferior de la puerta de hierro colado de manera a quitar la tizne que se haya podido agregar. - Quite con la aspiradora (1) las partículas y el polvo que queden entre la arista inferior de la puerta y el cristal (Fig. 22). Verificar la eficacia del pestillo de cierre de la puerta y, en caso de necesidad, efectuar los siguientes ajustes (ver párrafo 6.2.1). • Limpiar regularmente las bocas de salida de aire del tapatubo. Se obstruyen tanto más rápidamente cuanto que el aparato se utilice más intensivamente. Elegir una frecuencia adaptada. • En caso de que fuese necesario intervenir en el ventilador, por cualquier razón : - - Proceder sucesivamente aflojando el tornillo (2) y apretando el tornillo (1). - Dar 1/4 de vuelta en los 2 tornillos y repetir la operación si fuese necesario. NOTA : Esta operación aumenta la presión de la junta de hermeticidad de la puerta en el hogar. NOTA : Estas partículas impiden la formación de la película de aire secundario que protege el cristal del contacto directo con los humos y complementa la combustión de la leña. Estas operaciones deben efectuarse en cuanto el cristal esté sucio e imperativamente después de que se haya apagado totalmente el hogar. • Suavizar el cierre de la puerta : (Fig 23) Para el model C07342 (Fig. 26) : Desmontaje del soporte ventilador Destornillar algo (unas vueltas) los 3 tornillos  y quitar el apoyo de la junta . Quitar los 2 tornillos  de fijación de la turbina. Sacar la turbina tirando de la reja. . Montar de nuevo la turbina Actuar en el orden contrario al desmontaje. . Plan eléctrico (Fig. 27) . 41 7 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA 1. MODALIDADES Aparte de la garantía legal, debido a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos aparentes o no conformes al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las disposiciones a tomar con respecto al transportista, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador dentro de los cinco días luego de la constatación del defecto por medio de carta certificada con petición de aviso de recepcion. Aparte de la garantía legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza el mantenimiento en caso de defectos aparentes o no acordes al producto entregado con el material solicitado. Pertenece al comprador el proporcionar toda explicación en cuanto a la realidad de los desperfectos o anomalías constatados. El comprador debe, desde otro punto de vista, conceder a DEVILLE amplia facultad para proceder a la constatación de dichos desperfectos o anomalías y así proceder a solucionarlos. De la misma forma, el comprador debe llevar los productos no conformes a la disposición de DEVILLE, según las instrucciones de este último. Toda devolución de un producto debe ser objeto de un acuerdo previo. 2. COBERTURA La garantía DEVILLE cubre, con exclusión de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratuito o la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso) con exclusión de los gastos de mano de obra, de desplazamiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las resquebrajaduras nunca son consideradas como un defecto de fabricación sino como la consecuencia de la diferencia de dilatación entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de recambio proporcionadas previamente pagadas están garantizadas por seis meses a partir de la fecha de facturación ; toda garantiá complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE. La presentación del certificado de garantiá conteniendo el timbre con fecha del revendedor DEVILLE es rigurosamente exigido cuando la garantiá es invocada. Este certificado debe ser presentado durante la solicitud de reparación del aparato bajo garantiá, o bien un talón o un volante suelto de este certificado debe, según la organización propia de DEVILLE, ser devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, la fecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no puede ser tomada en consideración. Las intervenciones a título de garantiá no pueden tener por efecto el prolongar la misma. 3. DURACION La duración de la garantiá contratada asegurada por DEVILLE es de un año a contar de la fecha de compra del aparato por el usuario, bajo reserva que las reclamaciones previstas a título de las modalidades anteriores hayan sido formuladas en los plazos impartidos. La reparación, el reemplazo o la modificación de piezas durante el período de garantiá no puede tener por efecto el prolongar la duración de ésta, ni de dar lugar en ningún caso a indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes o cualquier daño. 4. EXCLUSIONES La garantía no se aplica en los casos siguientes, sin que esta lista sea exhaustiva : Instalación y montaje de los aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no puede ser considerado como responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a consecuencia de una instalación no conforme a las disposiciones legales y reglamentarias (por ejemplo la ausencia de una conexion de toma de tierra : la mala extensión de una instalacion). Desgaste normal del producto o utilización o uso anormal de este mismo, notablemente en caso de utilización industrial o comercial o empleo del producto en condiciones diferentes de aquellas para las cuales fue fabricado. Es el caso, por ejemplo, del no respeto a las condiciones prescritas en el folleto DEVILLE : exposición a condiciones exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excesiva o variación anormal de la tensión eléctrica ; anomalía, deteriorización o accidente proveniente de golpe, caída, negligencia, falta de vigilancia o mantenimiento del comprador ; modificación, transformación o intervención efectuada por personal o empresa no reconocida por DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aceptadas por el fabricante. 5. CONDICIONES PARTICULARES DE L A GARANTIA Estas condiciones complementan y precisan las condiciones generales de las garantias anteriores y tienen preeminencia sobre aquellas, refiérase al folleto adjunto « Condiciones particulares de venta DEVILLE-Garantia ». 42 INHOUD 1 - INLEIDING ................................................................ ................................................................................................ ....................................................................... ....................................... 64 64 2 - TECHNISCHE GEGEVENS................................ GEGEVENS ................................................................ ................................................................................ ................................................ 64 64 2.1 - Definitie 2.2 - Nominaal verwarmend vermogen en brandstofautonomie 2.3 - Beschrijving 2.4 - Afmetingen 2.5 - Isolering en rookgasaansluiting 3 - DE SCHOORSTEEN................................ SCHOORSTEEN ................................................................ .......................................................................................... .......................................................... 65 65 3.1 - Schoorsteenonderdelen 3.2 - Aan de schoorsteen te stellen eisen 3.2.1 - Nieuwe schoorsteen 3.2.2 - Minimale doorsnede rookgaskanaal 3.2.3 - Algemene aanbevelingen 3.3 - Aansluiting op rookgaskanaal 3.4 - Schoorsteentrek 3.5 - Ventilatie 3.6 - Elektrische aansluiting ventilator 3.7 - Materiaal en eigenschappen van belendende muren en wanden 4 - VOORZETHAARD INSTALLEREN ................................................................ ..................................................................... ..................................... 67 5 - STOKEN ................................................................ ................................................................................................ .......................................................................... .......................................... 67 67 5.1 - Instoken 5.2 - Brandstof 5.2.1 - Aanbevolen brandstof 5.2.2 - Af te raden brandstof 5.3 - Bediening en toebehoren 5.4 - Stoken 5.4.1 - Aansteken 5.4.2 - Gebruik 6 - ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN ........................................................ ........................................................ 70 6.1 - Rookgaskanaal 6.2 - Normaal onderhoud 6.2.1 - Deur afstellen 7 - ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN ......................................................... ......................................................... 72 63 5.2.1 - Aanbevolen brandstof 5.4.2 - Gebruik • Hard houtblok met een maximale lengte van : - 57 cm voor C07342 - 63 cm voor C07335 (eiken-, beuken, kastanjebomenhout e.d). Maximale Ladehöhe : - 20 cm voor C07342 - 25 cm voor C07335 5.4.2.1 • Die diskontinuierliche Funktionsweise benötigt alle ¾ Stunden ein Nachlegen. Diese besonders umweltschonende Funktionsweise sollte bevorzugt werden. • Stook bij voorkeur hout dat 2 jaar gedroogd (maximaal vochtgehalte 20%) heeft - dit geeft het beste rendement en voorkomt roet en aanslag op de ruit. • • Gebruik liefst geen naaldhout schoorsteen vervuilen sneller). De kachel kan eveneens continu gebruikt worden als aan de verplichtingen, die bij regelmatig gebruik voorkomen, niet kan worden voldaan, of als een verminderde sterkte is gewenst. In dit geval, kan de kachel op volle sterkte draaien, gedurende 3 uur en op gereduceerde sterkte is het mogelijk gedurende 10 uur met een last van 10 kg voor C07342, 13 kg voor C07335. (haard en 5.2.2 - Af te raden brandstof • Opvlammend vuur dat ontstaat bij kleine stukken hout, takken, stokjes,stro, karton, vloeibare brandstof enz. zijn gevaarlijk en dus te vermijden. • De kachel mag afvalverbrander. • als • • Luchtschuif (Afb 14) : bedien de schuif uitsluitend met de pook. • • Deurknop : Pak de knop uitsluitend aan met de pook (Afb. 15). niet worden gebruikt 5.3 - Bediening en toebehoren • • Gebruik middelen om verbranding van handen te voorkomen. 5.4 - Stoken • 5.4.1 - Aansteken Open de luchtregelschuif branderstand (Fig. 14). • Leg om te beginnen papierproppen en droge twijgen op het stookrooster. Plaats daarop gespleten gehakte takken met een diameter van 3 tot 5 cm. op normale • Steek het papier aan en sluit de deur (of laat de deur op een kier om de verbranding te bespoedigen). • Zodra het aanmaakhout goed brandt het deurtje openen, de haard met de aanbevolen brandstof bijvullen en de verschillende handelingen uitvoeren om de gewenste brandsterkte te verkrijgen. kontinuierliche Verkregen bij een trek van 12 Pa met een houtbelading van : o 3,3 kg voor C07335 o 2,4 kg voor C07342 met een harde niet gespleten houtblok. Ledere ¾ uur bijvullen op het gloeiende houtskool van : o 0,5 kg voor C07335 o 0,4 kg voor C07342 (ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de maximale stand. Het aangegeven vermogen is het gemiddeld vermogen bereikt met een herlading van elke 45 minuten. Het minimale vermogen in continue gebruik : Krabbertje (Afb. 16) : om as te verwijderen en de haard schoon te maken. • und Het normale gebruik is ononderbroken : Alle andere brandstof dan hout , zoals kool en al zijn afleidingen, zijn verboden voor gebruik. • - Diskontinuierliche Funktionsweise • Verkregen bij een trek van 12 Pa met een houtbelading van : o 13 kg voor C07335 o 10 kg voor C07342 bestaande uit 2 harde en niet gespleten houtblokken. Ledere 3 uur bijvullen op het gloeiende houtskool van : o 0,5 kg voor C07335 o 0,35 kg voor C07342 (ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de maximale stand. De aangegeven sterkte is de gemiddelde sterkte die men verkrijgt als men iedere 3 uur bijlaadt. Langzame verbranding in continue gebruik, hogere autonomie om 10h : • • 68 Verkregen bij een trek van 6 Pa met een houtbelading van : o 13 kg voor C07335 o 10 kg voor C07342 bestaande uit een hard en niet gespleten houtblok waarbij de voorkeur wordt gegeven aan een grote doorsnee ( > 16 cm) Bijvullen op het gloeiende houtskool van ongeveer : - Voor het model C07342 (Afb. 26) : Demontage van de ventilator-steun Schroef de 3 schroeven  een paar slagen los en haal de bijsteunen  er af. Haal de 2 schroeven  van de bevestiging van de ventilator af. Haal de ventilator er uit door aan het rooster te trekken. . Het opnieuw monteren van de ventilator Doe alles in de tegenovergestelde volgorde van de demontage. . Elektrisch plan (Afb. 27). . 6.2.1 - Deur afstellen • Losse sluiting nastellen : (Afb. 23) - Neem achtereenvolgens de bouten (1) een kwartslag los en haal de bouten (2) een kwartslag aan. - Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de bouten indien nodig opnieuw. NB : Nastellen als boven doet de druk van de afdichting op de verbrandingskamer toenemen. • Strakke sluiting lossen : (Afb. 23) - Neem achtereenvolgens de bouten (2) een kwartslag los en haal de bouten (1) een kwartslag aan. - Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de bouten indien nodig opnieuw. NB : Nastellen als boven doet de druk van de afdichting op de verbrandingskamer afnemen. 71 D E I P NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Verschluβ β griff Luftzufuhr-Schieber Trägt mit einem glaskeramischen Glas Drehzahl-Wahlschalter des Gebläses * Ventilatorabdeckung * Gebläse * Aschenkasten Guβ β eiserne Kaminplatte Schürhaken Schaber Verstellbarer Verschluβ β riegel Guβ β eiserne Aufnahmeplatte 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Asa de la puerta Mando de reglaje de entrada de aire Puerta equipada con cristal vitrocerámica Selector de velocidad del aire soplado * Tapaventilador * Soplado de aire * Cenicero Placa de hogar de hierro fundido Atizador Rasqueta Pestillo de cierre ajustable Banda de hierro fundido 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Maniglia portina Comando registro ingresso aria Portina dotata di vetro ceramicato Selettore di velocità kit di ventilazion * Copri-ventilatore * Kit di ventilazione * Cassetto ceneri Piastra focolare in ghisa Attizzatoio Raschietto Nottolino di chiusura regolabile Cappa in ghisa 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Pega da porta Puxador de regulação da entrada de ar Porta equipada com um vidro vitrocerâmica Selecção de velocidade do ventilador * Tampa do ventilador * Ventilador * Cinzeiro Placa de fundo em ferro fundido Atiçador Rodo Ferrolho de fecho ajustável Câmara de fumo 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Deurkruk Luchtschuif Deur met vitrokeramische ruit Ventilatoerenkeuzeschakelaar * Ventilatorplaat * Ventilator * Aslade Gietijzeren stralingsplaat Pook Sintelschraper Nastelbare deursluiting Gietijzeren roolgasleiplaat 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 74 Abweiser Warmluftanschlüsse * Anschluβ β muffe Gitter des Feuerraums Kaminkörper Schirm der Kaminschachtabdeckung Wall shield and ceiling shield assembly Wand- und Deckenabschirmung Lüftungsöffnungen Rohrabdeckung Warmluft-Ausgangsöffnungen Wähler AUTO/MANU * (nur für C07342) Deflector Tomas de aire caliente * Boca hembra Parrilla de hogar Cuerpo de chimenea Pantalla de campana Conjunto pantalla de pared + pantalla de techo Pantalla de tapatubo Orificios de ventilación Conjunto de tapatubo Bocas de salida de aire caliente Selector AUTO/MANU * (sólo para C07342) Deflettore Prese d'aria calda * Attacco femmina Griglia focolare Corpo caminetto Protezione cappa Gruppo protezione parete + protezione soffito Protezione copri-tubo Orifizi di ventilazione Gruppo copri-tubo Bocchette di uscita aria calda Selettore AUTO/MANU * (unicamente per C07342) Deflector Tomadas de ar quente * Saída fêmea Grelha de fornalha Corpo de lareira Resguardo de pano de chaminé Conjunto resguardo de parede + resguardo tecto Resguardo de tapa-tubo Orifícios de ventilação Conjunto de tapa-tubo Bocas de saída de ar quente Selector AUTO/MANU * (unicamente para a C07342) Rookgasafcoerschot Warmeluchtopeningen * Ingelaten schoorsteenaansluiting Stookrooster Zijwand Kap Muur- en plafondplaat Rookgaskanaalgelidebeugel Ventilatie-openingen Rookgaskanaalmantel Warmeluchtroosters Schakelaar AUTO/MANU * alleen voor de C07342) Fig. 3 F GB D E I P NL 1 Couronnement Crown Corona Souche isolée Isolated chimney Coronamento Comignolo isolato Topo 2 Schoorsteenkop Buitendakse isolatie 3 80° max (non habitable) 80° max (noninhabitable) 4 50° max (zone habitable) 50° max (noninhabitanle) Kaminhut Isolierter Kaminkasten Maximal 80°C (nicht bewohnbar) Maximal 50°C (Wohnbereich) 5 Continuité du conduit (pas de joint au passage du plancher) Continuous flue (no joint at floor feed-through) Durchgehendes Rohr (Kein Anschluß in Höhe der Decke) Contiuidad del conducto (sin junta al pasar el piso) Leak-tight fitting Dichte Einführung Encaje estanco Connecting pipe Anschlußrohr Leak-tight sweeping buffer Dichter Zuganf zum Kamingegen Conducto de conexión Tapón de deshollinado estanco 6 7 8 Emboîtement étanche Conduit de raccordement Tampon de ramonage étanche Tramo aislado 80° (no habitable) 50° max (zone habitable) Remate isolado 80° max (non abitabile) 80° Max (não habitável) Maximaal 80°C (niet bewoond) 50° max (zona abitabile) Continuità della canna (assenza di guinzioni al passaggio del soffitto) Inserimento a tenuta stagno Tubo di collegamento 50° Max (zona habitável) Continuidade da conduta (sem junta na passagem do pavimento) Maximaal 50°C (bewoond) Doorlopend kanaal (zonder vloerdoorvoerafdi chting) Encaixe estanque Gasdichte doorvoer Conduta de ligação Aansluitpijp Tappo per pulizia a tenuta stagno Tampão de limpeza estanque Gasdicht roetvangerluik 9 Tuyau coupé en sifflet Bevelled section pipe Schräg abgeschnittenes Rohr Tubo cortado oblicuo Tubo con taglio traversale Tubo corte em bisel Schuin afgekorte pijp 10 Conduit indépendant, bien ramoné, lisse, non lézardé Separate flue, well swept, smooth, no cracking Schornstein (unabhängig, gut gefeft, glatt ohne Risse) Conducto independiente, bien deshollinado, liso, sin fisuras Canna indipendente, pulita adeguatamente, liscia, priva di screpolature Conduta idependente, bem limpa, lisa e não fendida Rookgaskanaal met gladde binnenwand zonder barsten of scheuren 76 Fig. 4 F GB D E I P NL 1 Zone en matérieaux incombustibles Incombustible material safety zone Bereich aus nichtbrennbarem Material Zona en materiales incombustibles Zona a materiali incombustibili Zona em materiais incombustíveis Te bekleden met onbrandbaar mateiraal 2 Conduit de raccordement Connecting tube Anschlußrohr Conducto de empalme Tubo di raccordo Conduta de ligação Aansluitpijp P NL Fig. 5 F GB D Pantalla de techo Protezione soffito Orificios de ventilación Orifizi di ventilazione 1 Ecran de plafond Ceiling shield Abschirmumg zur Decke 2 Orifices de ventilation Ventilation ports Lüftungsöffnungen 3 Ecran de mur Wall shield 4 5 6 Ecran de cachetuyau (fixe) Conduit de raccordement Corps de l'appareil en butée contre le mur d'adossement Pipe cover shield (fixed) Connecting pipe Abschirmung zur Wand Abschirmung der Rohrabdeckung (fest) Anschlußrohr Körper des Geräts Appliance's body in Anschlag gegen fully home die against backing dahintergelegene wall Wand E I Pantalla de pared Protezione parete Resguardo de tecto Orificios de ventilação Resguardo de parede Pantalla tapatubo (fija) Protezione copritubo (fissa) Resguardo de tapa-tubo (fixo) Conducto de conexión Tubo di collegamento Cuerpo del aparato en tope contra la pared de adose Corpo del focolare installato a ridosso della parete Conduta de ligação Corpo do aparelho encostado contra a parede de apoio 77 Plafondplaat Ventilatieopeningen Muurplaat Rookgaskanaalm antel (aan de muur besvestigd) Aansluipijp Haard innig tegen muur aangevleid H = 1285 mm Fig. 6a F GB D E I P Ceiling shield Abschirmumg zur Decke Pantalla de techo Orificios de ventilación Pantalla de pared Protezione soffito Orifizi di ventilazione Protezione parete Resguardo de tecto Orificios de ventilação Resguardo de parede Pantalla tapatubo (fija) Protezione copritubo (fissa) Resguardo de tapa-tubo -fixo) Rookgaskanaal mantel (aan de muur bevestigd) Codo a 90° Tubo a gomito a 90° Cotovelo a 90° Bocht 90° Cuerpo del aparato en tope contra la chimenea Corpo del focolare intallato a ridosso del camino Corpo do aparelho encostado contra a chaminé Haard innig tegen muur aangevleid Puerta de deshollinado Apertura per la pulizia Porta de limpeza Roetvangerluik Canna fumaria Conduta da chaminé Rookgaskanaal Tubo di collefamento 330 mm Conduta de ligação 330 mm Aansluitpijp 330 mm 1 Ecran de plafond 2 Orifices de ventilation 3 Ecran de mur Wall shield 4 Ecran de cachetuyau (fixe) Pipe cover shield (fixed) 5 Coude à 90° 6 Corps de l'appareil en butée contre la cheminée 7 Trappe de ramonage 8 Conduit de cheminée Chimney flue Schornstein 9 Tuyau longueur 330 mm Tube length : 330 mm Anschlußerohor Y 330 mm Ventilation ports Lüftungsöffnungen 90° elbow Abschirmung zur Wand Abschirmung der Rohrabdeckung (fest) 90°-Winkelstück Körper des Geräts in Anschlag gegen die dahintergelegene Wand Klappe zum Sweeping hatch Fegen des Schornsteins Appliance's body fully home against backing wall Conducto de chemenea Conducto de conexión 330 mm 78 NL Plafondplaat Ventilatieopeningen Muurplaat Quantité C07335 Quantité C07342 A – Vis à tôle 10 14 B – Vis à bois 6 6 C – Rondelle 6 6 D – Cheville plastique 6 6 Fig. 6b F GB D E I P NL A Vis à tôle B Vis à bois C Rondelle Sheetmetal screw Blechschraube n Tornillos para chapa Viti per lamiera Parafusos de chapa Meegeleverde plaatschroeven Wood screw Nuts D Cheville plastique Anchors Holzschraube Scheiben Dübeln Tornillos para madera Viti a legno Parafuso Arandelas Tacos Rondelle Anilhas Perni Buchas Houtschroef Ringen Pluggen F GB 1 Ecran de plafond Ceiling shield 2 Ecran de cachetuyau Pipe cover shield 3 Prédécoupes à faire sauter Pre-cutouts to be removed D E Abschirmung zur Pantalla de techo Decke Abschirmung Pantalla de derRohrabdeckung tapatubo Zu entfernende vorgestanzte Teile Fig. 7 Precortes que hay que sacar I P NL Protezione soffitto Protezione corpri-tubo Elementi pretagliati da distaccare Resguardo de tecto Resguardo de tapa-tubo Rookgaskanaalm antel Recortes a retirar Plafondplaat Uitbreekopening en (verwijderen) Fig. 8 F GB 1 Ecran de hotte Hood shield 2 Ecran de mur Wall shield 3 Prédécoupes à faire sauter Pre-cutouts to be removed D Abschrimung der Kaminschachtab deckung Abschirmung zur Wand Zu entfernendes vorgestantzes Teil E I P NL Pantalla de campana Protezione cappa Resguardo de pano de chaminé Kapplaat Resguardo de parede Muurplaat Recorte a retirar Uitbreekopening en (verwijderen) Pantalla de pared Precortes que hay que sacar 79 Protezione parete Elemento pretagliato da distaccare Fig. 9 F 1 2 GB D Aus Abschirmung zur Wand + Ensemble écran Wall shield + Abschirmung zur de mur + écran celing shield Decke de plafond centré assembly centred bestehende sur l'axe de in appliance's Einheit, zentriert l'appareil centre line auf die Achse des Geräts Achse des Axe de l'appareil Appliance's Geräts (zntriert (centré dans l'axe centre line auf die Achse du conduit de (centred in line des chéminée) with the flue) Schornsteins) E I P NL Conjunto pantalla de pared + pantalla de techo centro en el eje del aparato Gruppo protezione parete + protezione soffito cnetrato sull'asse dell'impianto Conjunto resguardo de parede + resguardo de tecto entrado no eixo do aparelho Hartlijn plafonden muurplaat op hartlijn haard Eje del aparato (centrado en el eje del conducto de chimenea) Asse dell'impianto (centrato sull'asse della canna fumaria) Eixo do aprelho (centrado no eixo da conduta da chaminé) Hartlijn haard op hartlijn rookgaskanaal P NL Fig. 10 F 1 Fixation de l'écran de cache tuyau sur l'écran de hotte GB D E I Attachment of the pipe cover shield onto the hood shield Befestigung des Schirms der Rohrabdeckung auf dem Schirm der Kaminschachata bdeckung Fijación de la pantalla de tapatubo en la pantalla de campana Fissaggio della protezione copritubo sulla protezione cappa 80 Fixação do De bevestiging resguardo de van de para-tubo non rookgasafvoerma resguardo de ntel aan de pano de chaminé kapplaat Fig. 11 (*) F (*) GB D E I P NL View from F Wall shield (secured to the wall) Ansicht gemäß F Schutzschirm zur Wand (auf Wand befestigt) Visto da F Protezione parete (fissata alla parete) Wand des Schornsteins Vista segundo F Resguardo de parede (fixado à parede) Parede da conduta de chaminé Aanzicht F Muurplaat (aan de muur bevestigd) Chimmney flue wall Vista según F Pantalla de pared (fijada a la pared) Pared del conducto de chimenea Pantalla de tubo introducida en el conducto e inmovilizada el aparato y la pared Protezione del tubo inserito nella canna fumaria e fissato tra l'impianto e la parete Resguardo de tubo enfiado na conduta e imobilizado entre o aparelho e a parede Doorvoerplaat aansluitbuis ingeklemd tussen haard en muur Panel parte trasera del aparato Lato posteriore dell'impianto Face traseira do aparelho Achterzijde haard 1 Ecran de mur (fixé au mur) 2 Paroi du conduit de cheminée 3 Ecran de tuyau enfilé sur le conduit et immobilisé entre l'appareil et le mur Tube shield fitted onto the flue and secured between the fireplace and the wall Schutzschirm des in den Schornstein eingesteckten und zwischen Gerät un Wand befestigten Rohrs 4 Face arrière de l'appareil Back of the fireplace Rückseite des Geräts 81 Parete canna fumaria Wand rookgaskanaal Fig. 12 F GB D E I P NL 1 Plafond Ceiling Tecto Plafond 2 Four 6 dia. In lower pipe cover used to secure the upper pipe cover I 4 fori da ∅ 6sul copri-tubo inferiore servono a fissare il copritubo superiore 4 furos ∅ 6 no tapa-tubo inferior para imobilização do tapa-tubo superior 4 gaten ∅ 6 mm voor bevestiging bovenstuk rookgasafvoerma ntel 3 Trous existants servant à l'immobilisation de l'ensemble de cache-tuyau sur la hotte Existing holes used to secure the pipe cover assembly in the hood Techo 4 orificios diam. 6 tapatubo inferior que sirven para la inmovilización del tapatubo superior Orificios existentes que sirven para la immovilización del conjunto de tapatubo en la campana Tapatubo superior Soffitto 4 trous ∅ 6 mm sur cache-tuyau inférieur servant à l'immobilisation du cache-tuyau supérieur Decke 4 Löcher von Durchmesser 6 mm in der unter Rohrabdeckung zur Befestigung der oberen Rohrabdeckung Vorhandene Löcher zur Befestigung der Rohrabdeckung auf der Kaminschachtab deckung Obere Rohrabdeckung Untere Rohrabdeckung 4 5 Cache-tuyau supérieur Cache-tuyau inférieur Upper pipe cover Lower pipe cover Tapatubo inferior 82 Furos existentes I fori esistenti para servono a fissare imobilização do il gruppo copri- conjunto de tapatubo sulla cappa tubo no pano de chaminé Copri-tubo superiore Copri-tubo inferiore Tapa-tubo superior Tapa-tubo inferior Als boormal te gebruiken voorgeboorde gaten Bovenstuk mantel Onderstuk mantel Fig. 13 F 1 Orifice de ventilation 2 Ecran de plafond 3 Ecran de mur 4 Ecran de cachetuyau (fixe) 5 Conduit de raccordement 6 Corps de l'appareil en butée contre le mur d'ados. 7 Pré-découpes à faire sauter 8 Modifications à apporter sur l'écran de plafond pour permettre la ventilation du cache-tuyau GB Ventilation ports D E I P NL Lüftunsöffnungen Orificios de ventlación Orifizi di ventilazione Protezione soffitto Protezione parete Orificios de ventilação Resguardo de tecto Resguardo de parede Ventilatieopeningen Plafondplaat Resguardo de tapa-tubo (fixo) Rookgaskanaalm antel (aan de muur bevestigd) Conduta de ligaç ção Aansluitpijp Corpo do aparelho encostado contra a parede de apoio Haard innig tegen muur aangevleid Recortes a retirar Uitbreekopening en (verwijderen) Modificações a fazer no resguardo de tecto para permitir a ventilação do tapa-tubo Modificaties benodigd voor ventilatie rookgasafvoerma ntel Abschirmung zur Pantalla de techo Decke Abschirmung zur Pantalla de Wall shield Wand pared Abschirmung der Pipe cover shield Pantalla de Protezione copriRohrabdeckung (fixed) tapatubo (fija) tubo (fissa) (fest) Conducto de Tubo di Anschluß Connecting pipe conexión collegamento Körper des Corpo del Appliance's body Geräts in Cuerpo del focolare fully home Anschlag gegen apareto en tope installato a contra la pared against the die ridosso del backing wall dahintergelegene de adose camino Wand Pre-cutout Zu entfernendes Elementi Precortes sections to vorgestanztes pretagliati da retirables remove Treil distaccare An der Modifiche da Abschirmung zur Modificaciones a Modifications to apportare alla aportar en la Decke be made on the protezione pantalla de techo anzubringende ceiling shield to soffitto per para facilitar la Änderungen, um allow ventilation consentire la ventilación del die Lüftung der of the pipe cover ventilazione del Rohrabdeckung tapatubo copri-tubo zu ermöglichen Ceiling shield 83 Muurplaat Fig. 14 1 2 GB 3 D E I 1 Slide closed Slow burning rate Geschlossener Schieber Sparbetrieb Mando cerrado Régimen reducito 2 Slide half-open Intermediate burning rate Halbgeöffneter Schieber Zwischenbetrieb Mando medio abierto Régimen intermedio 3 Slide open Normal burning rate Offener Schieber Normaler Betrieb Mando abierto Régimen normal Remine ad andatura ridotta Comando registro aria chiuso Comando registro aria semi-aperto Regime ad andatura intermedia Comando registro aria aperto Regime ad andatura normale P NL Puxador fechado Funcionamento em ritmo reduzido Luchtschuif gesloter Laag vuur Puxador meio aberto Luchtschuif halfopen Funcionamento em Matif vuur ritmo intermédio Puxador aberto Funcionamento em ritmo norma Luchtschuif volledig open Hoog vuur Fig. 16 Fig. 17 Fig. 15 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 84 Fig. 23 Fig. 22 * Fig. 21 * F GB D E I P NL Passage d’air secondaire Secondary air passage Duchgang Zusaltzluft Pasa de aire secundario Passaggio aria secondaria Passagem de ar secundária Opening secundaire lucht Fig. 24 85 Fig 24 ** 1 2 3 F GB Caisson fixe sous le foyer Fixed vessel under hearth D E I P NL Cajón fijo bajo el hogar Sitruttura fissa sotto il focolare Caixa fixa debaixo do fogão Vast kader onder vuurhaard Blanc White Fester Kasten unter dem Feurraum Weiß Blanco Bianco Branco Wit Jaune et vert Yellow ang green Geld un grün Amarillo y verde Giallo e verde Amarelo e verde Groen en geel Marron Brown Marrón Bruin Côté soufflerie Blower side Lado ventilador Lado ventilador Naar ventilator 5 6 7 Neutre Neutral Neutro Marrone Lato kit di ventilazione Neutro Castanho 4 Braun Seite des Gebläses Neutral Neutro Nulleider Terre Earth Erde Tierra Terra Terra Aardleider Phase Phase Fase Fase Fase Faseleider Côté câble d'alimentation Power supply cable side Phase Seite des Versorgungskab els Lado cable de alimentación Lato cavo di alimentazione Lodo cabo de alimentação Naar voeding 8 Fig. 25 Fig. 26 86 Fig. 27 a b c d e 13 14 20 21 A B C F Marron Jaune Noir Blanc Jaune et vert Interrupteur de ventilateur bivitesse Sélecteur AUTO/MANU Ventilateur Thermostat Phase Fil de terre (à raccorder obligatoirement) GB Brown Yellow Black White Yellow and green Switch of the two-speed ventilator Selector AUTO/MANU Ventilator Thermostat Phase Earth connection (compulsory) Neutre Neutral D Braun Gelb Schwarz Weiss Gelb und grün Schalter des Zweigeschwindig keitsventilators Ein Wähler AUTO/MANU Ventilator Thermostat Phase Erdanschluss (muss unbedingt angesclossen werden) Neutral NL Bruin Geel Zwart Wit Geel en groen Ventilator schakelaar 2snelheden Een schakelaar AUTO/MANU Ventilator Thermostaat Faseleider Schakelaar met aarde (verplicht aan te sluiten) Nulleider 87 I Marrone Giallo Nero Vuoto Giallo e verde Interruttore di ventilatore bivelocità Selettore AUTO/MANU Ventilatore Termostato Fase Messa a terra (deve essere collegata obligatoriamente) Neutro E Castanho Amarillo Negro Blanco Amarillo y verde Interruptor del ventilador « dos velocidades » Selector AUTO/MANU Ventilador Termostato Fase Torna de tierra (no olvidar la connexion a tierra) Neutro P Castanho Amarelo Preto Branco Amarelo e verde Interruptor de ventilaçào bivelocidade Selector AUTO/MANU Ventilador Termostato Fase Tornada de terra a ligar obrigatoriamente Neutro Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre d'information et non d'engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration. *** Société Anonyme au capital de 6.154.454 € R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018 SIEGE SOCIAL 76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX www.deville.fr - [email protected] 88
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

DEVILLE C07335 El manual del propietario

Categoría
Chimeneas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para