DEVILLE C07751 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
3
SOMMAIRE
Page
1 - DESIGNATION................................................................................................................. 4
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE ET AUTONOMIE EN ALLURE
REDUITE .............................................................................................................................. 4
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT............................................................................ 5
3.1 DESCRIPTION
3.2 ENCOMBREMENT
3.3 VENTILATION DU LOCAL OU L'APPAREIL EST INSTALLE
4 - CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL............................................................ 5
4.1 PREMIER ALLUMAGE
4.2 COMBUSTIBLE
4.2.1 Combustible recommandé
4.2.2 Combustibles interdits
4.3 EMPLOI DES ORGANES DE MANOEUVRE ET DES ACCESSOIRES
4.4 UTILISATION
4.4.1 Allumage
4.4.2 Fonctionnement
4.4.2.1 Fonctionnement intermittent et continu
4.4.2.2 Conduite du feu
4.4.2.3 Décendrage
4.4.3 Règles de sécurité
5 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D’ENTRETIEN DE L’APPAREIL ET DU
CONDUIT DE FUMEE........................................................................................................... 8
6 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE................................................................... 9
24
INDICE
Pagina
1 - DESIGNAZIONE ............................................................................................................. 25
2 - POTENZA CALORIFICA NOMINALE E AUTONOMIA IN FUNZIONAMENTO
RIDOTTO............................................................................................................................... 25
3 - DESCRIZIONE E MISURE D’INGOMBRO...................................................................... 26
3.1 DESCRIZIONE
3.2 MISURE D’INGOMBRO
3.3 VENTILAZIONE DEL LOCALE NEL QUALE VIENE INSTALLATO L’IMPIANTO
4 - CONDIZIONI D’USO DI QUESTO APPARECCHIO ........................................................ 26
4.1 PRIMA ACCENSIONE
4.2 COMBUSTIBILE
4.2.1 Combustibile raccomandato
4.2.2 Combustibili vietati
4.3 USO DEGLI ORGANI DI MANOVRA E DEGLI ACCESSORI
4.4 UTILIZZO
4.4.1 Accensione
4.4.2 Funzionamento
4.4.2.1 Funzionamento intermittente e continuo
4.4.2.2 Condotto del fuoco
4.4.2.3 Eliminazione cenere
4.4.3 Norme di sicurezza
5 - CONSIGLI DI PULITURA E DI MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
E DEL CONDOTTO FUMARIO ............................................................................................. 29
6 - CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA.......................................................................... 30
31
CONTENIDO
Páginas
1 - DESIGNACION ............................................................................................................... 32
2 - POTENCIA CALORIFICA NOMINAL Y AUTONOMIA EN MARCHA O REDUCIDA....... 32
3 - DESCRIPTIVO Y VOLUMEN........................................................................................... 33
3.1 DESCRIPTIVO
3.2 VOLUMEN
3.3 VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO
4 - CONDICIONES DE UTILIZACION DEL APARATO ........................................................ 33
4.1 PRIMER ENCENDIDO
4.2 COMBUSTIBLE
4.2.1 Combustible recomendado
4.2.2 Combustibles prohibidos
4.3 EMPLEO DE LOS ORGANOS DE MANEJO Y DE LOS ACCESORIOS
4.4 UTILIZACION
4.4.1 Encendido
4.4.2 Funcionamiento
4.4.2.1 Funcionamiento intermitente y continuo
4.4.2.2 Mantenimiento del fuego
4.4.2.3 Evacuación de las cenizas
4.4.3 Normas de seguridad
5 - CONSEJOS PARA EL DESHOLLINAMIENTO Y EL MANTENIMIENTO
DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMOS................................................................ 36
6 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA.......................................................... 37
32
Le aconsejamos lea atenta y completamente el texto de la guía de manera a sacar el mejor provecho y la
mayor satisfacción de su aparato DEVILLE.
De no respetar las instrucciones de montaje, de instalación y de utilización, quedaría comprometida la
responsabilidad del que los efectúa.
EL APARATO HA DE SER INSTALADO CONFORME A LAS ESPECIFICACIONES DE LAS D.T.U.
VIGENTES.
Tiene que respetar todas las normativas locales y nacionales, asi como las normas europeas a la
hora de utilizar el aparato.
Esta prohibido modificar el aparato.
SE RECOMIENDA LA INSTALACION POR UN PROFESIONAL ACREDITADO.
1 - DESIGNACION
Es una estufa C07751 acorde con la norma francesa : NF EN 13240.
Es un aparato de calefacción continua con combustión sobre parrilla y que funciona exclusivamente con leña,
en cámara de combustión semecerrada.
2 - POTENCIA CALORIFICA NOMINAL Y AUTONOMIA EN MARCHA O REDUCIDA
- Potencia calorífica nominal según norma NF EN 13240 durante la prueba normal : 7 kW.
Se puede utilizar el aparato de manera intermitente o en continuo.
La potencia calorífica nominal en funcionamiento intermitente :
Conseguida con un tiro de 12 Pa y una carga de un único leño duro de 1,65 kg que no haya sido
hendido.
Volver a cargar cada ¾ de hora por encima de una cama de brasas de 0,35 kg (o sea unos 3
cm de espesor) con una llave de regulación de aire en posición de apertura máxima.
La potencia anunciada es la potencia media obtenida con una carga de ¾ horas.
La potencia calorífica nominal en funcionamiento continuo :
Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una carga de leña de 6,8 kg, constituida por
1 leños duros no hendidos.
Volver a cargar cada 3 de hora por encima de una cama de brasas de 0,35 kg (o sea unos 3 cm
de espesor) con una llave de regulación de aire en posición de apertura máxima.
La potencia anunciada es la potencia media obtenida con una carga de 3 horas.
La combustión lenta, autonomía superior a 10 horas en funcionamiento continuo :
Obtenida con un tiro de 6 Pa y una carga de 7 kg compuesta de un leño de madera dura y que
no se ha hendido. Se favorecen los grandes diametros (superiores a 15 cm).
Volver a cargar encima de una cama de brasas de unos 0,35 kg (o sea unos 3 cm de espesor)
con una llave de aire en posición cerrada.
33
3 - DESCRIPTIVO Y VOLUMEN
3.1 DESCRIPTIVO (Fig. 1)
Los principales elementos que constituyen la estufa van descritos a seguido :
(1) Tapadera (6) Cenicero
(2) Mando de llegada de aire (7) asa de cenicero
(3) Cinta (8) Panel
(4) Puerta de carga (9)
Deflector
(5) Tirador (10) la cubeta
Va integrada en la parte alta del cristal de la puerta una entrada de aire segundaria, de manera a
mantenerla limpia, al mismo tiempo que se asegura una major combustiòn de la leña.
El mando de ajuste de aire, situado en la parte trasera del aparato, permite elegir la fuerza de la lumbre.
Peso neto del aparato : Estufa C07751 : unos 54 Kg
3.2 VOLUMEN (Fig. 2)
Dimensiones exteriores (valores en mm)
Anchura Altura Profundidad
C07751 580 625 325
3.3 - VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO
El funcionamiento del aparato requiere una aportacion de aire adicional además del que se necesite para
renovar el aire reglamentario. Esta aducción de aire es obligatoria cuando la vivienda está dotada con una
ventilación mecánica.
La toma de aire debe situarse directamente al exterior o en un local ventilado por el exterior y estar protegida
por una rejilla.
La salida de aire debe estar situada lo más cerca posible de la estufa. Debe poder obturarse cuando desemboca
directamente en la pieza. Asegúrese de que nada hace obstrucción durante el funcionamiento.
La sección de entrada de aire debe ser como mínimo igual a la cuarta parte de la sección del conducto de humo
con un mínimo de :
- 50 cm
2
para un uso únicamente con la puerta cerrada.
Puede ser necesario parar el extractor de la ventilación mecánica para evitar el rechazo de los humos hacia la
pieza al abrir de la puerta.
4 - CONDICIONES DE UTILIZACION DEL APARATO
4.1 PRIMER ENCENDIDO
- Tras realizar la chimenea e instalar el aparato, respete el tiempo de secado de los materiales
utilizados para la construcción (2 a 3 semanas).
- No conecte la estufa a un conducto que ya sirve para otros aparatos.
- Después del primer encendido (véase apartado 4.4.1) encienda un fuego moderado durante las
primeras horas, limitando la carga del aparato (un tronco de 15 cm de diámetro) (tiro de aire medio
abierto).
. Subida progresiva de la temperatura de los distintos elementos de la chimenea y dilatación
normal del aparato.
- Durante las primeras utilizaciones, puede que se desprenda un olor a pintura : ventile la habitación de
manera a eliminar el desagrado.
34
4.2 COMBUSTIBLE
4.2.1 Combustible recomendado
Leños de madera de 47 cm como máximo de largo : Roble, carpe, haya, castaña, etc.
Altura máxima de la carga : 20 cm.
Le aconsejamos utilice leña muy seca (20 % de humedad como máximo), almacenado en seco
durante 2 años después de cortado, de manera a conseguir los mejores rendimientos y evitar se
tizne el cristal y el tubo de humo.
Evite utilizar leña de resinosos (pinos, abetos, etc...) lo que exige un mantenimiento más
frecuente del aparato y del conducto.
4.2.2 Combustibles prohibidos
Todos los combustibles están prohibidos (sobre todo el carbón o todos los derivados) excepto la
leña.
Hacer lumbre con trocitos de madera, tiras , paja, cajas de cartón, combustibles líquidos es
peligroso y está excluido.
No tiene que utilizar su aparato como incinerador para basura.
4.3 EMPLEO DE LOS ORGANOS DE MANEJO Y DE LOS ACCESORIOS
- Tiro de reglaje de aire (Fig. 3) : debe maniobrarse por medio del atizador (Fig. 5).
- Asa de puerta : debe maniobrarse por medio del atizador (Fig 5).
- Rasqueta (Fig. 4) : para sacar la ceniza y limpiar el aparato.
No se queme las manos inútilmente, utilice los accesorios.
4.4 UTILIZACION
4.4.1 Encendido
- Abrir el mando de ajuste de aire en posición máxima (Fig 3).
- Coloque papel arrugado y leña menuda muy seca (ramillas) sobre la reja, coloque después
unas ramas de leña partidas, de sección más importante (3 a 5 cm de diámetro).
- Encienda el papel y cierre la puerta (déjela ligeramente entreabierta para acelerar el
abrasamiento).
- Una vez bien inflamada la carga de "leña menuda", abra la puerta, cargue el aparato con el
combustible recomendado y actúe sobre los órganos de manejo para conseguir la marcha
deseada.
4.4.2 Funcionamiento
4.4.2.1 Funcionamiento intermitente y continuo
- El funcionamiento intermitente requiere que se cargue de nuevo cada ¾ de hora.
Hay que privilegiar ese modo de funcionamiento porque respeta mucho el medio ambiente.
- Cuando no se puede respetar las normas de funcionamiento intermitente o cuando sólo se
necesita una potencia reducida, el aparato también puede funcionar en continuo. En ese caso con
una carga de 7 kg, se puede conseguir la potencia máxima durante 3 horas o marcha lenta, con
poca potencia durante 10 horas.
35
4.4.2.2 Mantenimiento del fuego
- La marcha deseada se consigue actuando sobre los órganos de manejo (véase apartado 4.3) y
eligiendo una carga correspondiente a las necesidades, sea :
. Para una calefacción máxima, cargue el aparato con tres troncos de unos 10 cm de diámetro (tiro
de aire abierto) (Fig. 3).
Utilice esta marcha, sólo de manera temporaria, para calentar los locales tras una larga ausencia.
. Para una marcha intermediaria, utilice una carga menos importante : uno o dos troncos (tiro de
aire medio abierto) (Fig. 3).
. Para conseguir calefacción un rato largo en marcha lenta, utilice 1 ó 2 leños que no estén
hendidos de diametro superior a 15 cm (tiro de aire cerrado) (Fig. 3).
- Para conseguir una marcha lenta de larga duración, cargue por encima de una cama de brasas
apenas rojizas.
- Para conseguir un embrasamiento rápido, vuelva a lanzar el fuego con "leña menuda", efectúe la
carga, mantenga eventualemente entreabierta la puerta durante unos minutos de manera a
acelerar el embrasamiento, vigilando siempre el aparato, cierre después la puerta y actúe sobre los
órganos de manejo (apartado 4.3). Esta operación le permitirá acelerar la reactivación,
principalmente, con leña húmeda.
- Efectue los cambios de marcha (paso de marcha lenta a marcha normal, por ejemplo) antes de
volver a cargar, durante la fase de combustión de las brasas, para que el aparato y los conductos
de humos puedan cambiar de régimen de manera progresiva.
- Para evitar el rechazo de humos y las caídas de ceniza en la habitación al momento de cargar, la
apertura de la puerta exige varias precauciones :
. Entreabrir la puerta, marcar un tiempo de parada para iniciar el tiro y abrir lentamente la puerta
después.
- El funcionamiento en continuo y en marcha lenta, sobre todo durante los períodos en que vuelven
a subir las temperaturas (tiro desfavorable) y con leña húmeda, provoca una combustión incompleta
que favorece el depósito de materia negruzca y de alquitrán :
o Alterne los períodos de ralenti con los de funcionamiento en marcha normal.
o Privilegie su utilización con cargas reducidas.
- Después de un funcionamiento en marcha lenta ; el cristal puede negrear por culpa de esa materia
negruzca. Ese depósito desaparece normalmente por pirolisis, en marcha más rápida.
La colocación de un deflector moderador de tiro sobre el tubo de conexión permitirá dominar la marcha del
fuego, particularmente en potencia reducida para conseguir el ralenti de larga duración (ver instrucciones
para la instalacion).
4.4.2.3 Evacuación de las cenizas
El aire utilizado para la combustión de la leña entra por la parrilla cuando el regulador de aire está
abierto. Por consiguiente y para conseguir unos resultados óptimos y evitar que se deteriore la reja
debido al sobrecalentamiento, es imprescindible evitar que se obstruya, procediendo regularmente a
la evacuación de la ceniza :
- Utilice la rasqueta para efectuar la limpieza de la ceniza de la reja (Fig. 4).
- El cenicero, situado debajo de la parrilla, se saca fácilmente tirando de él con el atizador (Fig. 5).
- El nivel de cenizas no ha de alcanzar nunca la reja de fundición del fogón : evacúe las cenizas cada
2 o 3 días como mínimo.
- Quite períodicamente las cenizas accidentalmente esparcidas en el compartimiento cenicero.
36
4.4.3 Normas de seguridad
- No arroje agua para apagar el fuego.
- El cristal y algunas partes del aparato están muy calientes : cuidado con no quemarse, sobre todo
los niños.
- A través del cristal, el fogón desprende muchísimo calor por radiación : no coloque ningún material
ni objeto sensible al calor a menos de 1,50 m de la zona acristalada.
- Es imprescindible mantener siempre cerradas las puertas de carga y de cenicero.
- No coloque materiales fácilmente inflamables a proximidad del aparato.
- Vaciar el contenido del cenicero en un recipiente metálico o ininflamable exclusivamente reservado
para este uso. Las cenizas aunque parezcan frías puede esta raún muy calientes incluso al cabo de
bastante tiempo de enfriamiento.
- En particular, no almacenar leña bajo el aparato.
- Si se enciende un fuego de chimenea, cierre la llave de regulación de aire (Fig. 3).
5 - CONSEJOS PARA EL DESHOLLINAMIENTO Y EL MANTENIMIENTO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE
HUMOS
El deshollinamiento mecánico del conducto de humos es obligatorio. Ha de ser realizado varias veces al año, y
una vez como mínimo durante la temporada de calefacción. Un profesional tiene que entregarle un certificado.
Con motivo de los deshollinamientos, conviene :
- Desmontar el deflector (Fig. 6) y (Fig. 7) :
. Quite el deflector (levantar el deflector 1, avanzarlo 2, bajar la parte trasera 3, bajarlo 4 y
sacarlo 5).
- Quite la placa trasera del fogón.
(Para volver a montar el deflector : actúe en el sentido contrario del desmontaje).
- Comprobar completamente el estado del aparato y, en particular, los elementos de estanqueidad : juntas y
órganos de cierre, piezas de apoyo (puerta, chasis)
- Comprobar el estado del conducto de humos y del conducto de empalme : los empalmes han de presentar
una buena resistencia mecánica y conservar su estanqueidad.
- Limpiar el aparato con un cepillo y la aspiradora.
En el supuesto de que surja alguna anomalía : haga arreglar el aparato o la instalación por un profesional.
Después de un largo período sin funcionar :
- Asegúrese que nada obstruye los conductos antes de encender.
MANTENIMIENTO CORRIENTE
- Limpie el cristal con un trapo húmedo y ceniza. Si resulta necesario, utilice un producto de limpieza doméstico
adecuado, respetando las instrucciones de las guías de utilización. Para proceder a la operación, espere a que
el aparato esté completamente frío.
- Limpie con regularidad la entrada de aire segundaria (Fig. 8) :
. Raspe con la extremidad de un objeto metálico la arista inferior de la puerta de hierro colado
de manera a quitar la tizne que se haya podido agregar
. Quite con la aspiradora las partículas y el polvo que queden entre la arista inferior de la puerta
y el cristal (Fig. 9).
Estas partículas impiden la formación de la capa de aire segundario que protege el cristal contra el contacto
directo con el humo al mismo tiempo que completa la combustión de la leña (Fig. 10)
.
. Realice estas operaciones en cuanto essucio el cristal, y, de manera imperativa, una vez totalmente
apagado el fogón.
37
6 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA
1. MODALIDADES
Aparte de la garantía legal, debido a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos
aparentes o no conformes al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las disposiciones a tomar con
respecto al transportista, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o
la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador dentro de los cinco días luego de la
constatación del defecto por medio de carta certificada con petición de aviso de recepcion. Aparte de la garantía
legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza el mantenimiento en caso de defectos aparentes
o no acordes al producto entregado con el material solicitado.
Pertenece al comprador el proporcionar toda explicación en cuanto a la realidad de los desperfectos o anomalías
constatados. El comprador debe, desde otro punto de vista, conceder a DEVILLE amplia facultad para proceder a
la constatación de dichos desperfectos o anomalías y así proceder a solucionarlos. De la misma forma, el
comprador debe llevar los productos no conformes a la disposición de DEVILLE, según las instrucciones de este
último. Toda devolución de un producto debe ser objeto de un acuerdo previo.
2. COBERTURA
La garantía DEVILLE cubre, con exclusión de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratuito o
la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso)
con exclusión de los gastos de mano de obra, de desplazamiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las
resquebrajaduras nunca son consideradas como un defecto de fabricación sino como la consecuencia de la
diferencia de dilatación entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de recambio
proporcionadas previamente pagadas están garantizadas por seis meses a partir de la fecha de facturación ; toda
garantiá complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE. La presentación del
certificado de garantiá conteniendo el timbre con fecha del revendedor DEVILLE es rigurosamente exigido cuando la
garantiá es invocada. Este certificado debe ser presentado durante la solicitud de reparación del aparato bajo
garantiá, o bien un talón o un volante suelto de este certificado debe, según la organización propia de DEVILLE, ser
devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, la fecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no
puede ser tomada en consideración. Las intervenciones a título de garantiá no pueden tener por efecto el prolongar
la misma.
3. DURACION
La duración de la garantiá contratada asegurada por DEVILLE es de un año a contar de la fecha de compra del
aparato por el usuario, bajo reserva que las reclamaciones previstas a título de las modalidades anteriores hayan
sido formuladas en los plazos impartidos. La reparación, el reemplazo o la modificación de piezas durante el
período de garantiá no puede tener por efecto el prolongar la duración de ésta, ni de dar lugar en ningún caso a
indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes o cualquier daño.
4. EXCLUSIONES
La garantía no se aplica en los casos siguientes, sin que esta lista sea exhaustiva : Instalación y montaje de los
aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no puede ser considerado como
responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a consecuencia de una instalación no
conforme a las disposiciones legales y reglamentarias (por ejemplo la ausencia de una conexion de toma de tierra :
la mala extensión de una instalacion).
Desgaste normal del producto o utilización o uso anormal de este mismo, notablemente en caso de utilización
industrial o comercial o empleo del producto en condiciones diferentes de aquellas para las cuales fue fabricado. Es
el caso, por ejemplo, del no respeto a las condiciones prescritas en el folleto DEVILLE : exposición a condiciones
exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excesiva o variación anormal de la tensión eléctrica ;
anomalía, deteriorización o accidente proveniente de golpe, caída, negligencia, falta de vigilancia o mantenimiento
del comprador ; modificación, transformación o intervención efectuada por personal o empresa no reconocida por
DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aceptadas por el fabricante.
5. CONDICIONES PARTICULARES DE LA GARANTIA
Estas condiciones complementan y precisan las condiciones generales de las garantias anteriores y tienen
preeminencia sobre aquellas, refiérase al folleto adjunto « Condiciones particulares de venta DEVILLE-Garantia » .
38
SUMÁRIO
Páginas
1 - DESIGNAÇÃO ................................................................................................................. 39
2 - POTÊNCIA CALORÍFICA NOMINAL E AUTONOMIA A RITMO REDUZIDO................. 39
3 - DESCRIÇÃO E DIMENSÕES .......................................................................................... 40
3.1 DESCRIÇÃO
3.2 DIMENSÕES
3.3 VENTILAÇÃO DO LOCAL ONDE O APARELHO ESTÁ INSTALADO
4 - CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO APARELHO ............................................................ 40
4.1 PRIMEIRO ACENDER
4.2 COMBUSTÍVEL
4.2.1 Combustível recomendado
4.2.2 Combustíveis proibidos
4.3 EMPREGO DOS ÓRGÃOS DE MANOBRA E DOS ACESSÓRIOS
4.4 UTILIZAÇÃO
4.4.1 Acender
4.4.2 Funcionamento
4.4.2.1 Funcionamento intermitente e continuo
4.4.2.2 Regular o fogo
4.4.2.3 Remoção da cinza
4.4.3 Regras de segurança
5 - CONSELHOS DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO DO APARELHO E DA
CONDUTA DE FUMOS......................................................................................................... 43
6 - CONDIÇÕÈS GERAIS DE GARANTIA............................................................................ 44
45
Fig. 2
1
Tirette fermée
Marche en allure réduite
-
Damper closed
Stove on slow speed
-
Geschlossener Scheiber
Sparbetrieb
-
Comando registro aria chiuso
Regime ridotto
-
Tirador cerrado
Régimen reducido
-
Puxador fechado
Funcionamento em ritmo reduzido
2
Tirette à demi-ouverte
Marche en allure intermédiaire
-
Damper half-open
Stove on half-speed
-
Halb geöffneter schieber
Mittlerer Betrieb
-
Comando registro aria semi-aperto
Regime intermedio
-
Tirador medio abierto
Régimen intermedio
-
Puxador meio aberto
Funcionamento em ritmo intermédio
3
Tirette ouverte
Marche en allure normale
-
Damper open
Stove on normal speed
-
Geöffneter Schieber
Normales Feuer
-
Comando registro aria aperto
Regime normale
-
Tirador abierto
Régimen normal
-
Puxador aberto
Funcionamento em ritmo normal
Fig. 3
Fig. 1
46
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
Passage d’air secondaire
Secondary air flow
Durchgang der Zusatzluft
Ingresso aria secondaria
Paso de aire secundario
Passagem de ar secundario
Fig. 9
Fig. 4
48
Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre
d'information et non d'engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration.
* * *
Société Anonyme au capital de 6.154.454 €
R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018
SIEGE SOCIAL
76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX
www.deville.fr - contact@deville.fr

Transcripción de documentos

SOMMAIRE Page 1 - DESIGNATION................................................................................................................. 4 2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE ET AUTONOMIE EN ALLURE REDUITE .............................................................................................................................. 4 3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT............................................................................ 5 3.1 DESCRIPTION 3.2 ENCOMBREMENT 3.3 VENTILATION DU LOCAL OU L'APPAREIL EST INSTALLE 4 - CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL ............................................................ 5 4.1 PREMIER ALLUMAGE 4.2 COMBUSTIBLE 4.2.1 Combustible recommandé 4.2.2 Combustibles interdits 4.3 EMPLOI DES ORGANES DE MANOEUVRE ET DES ACCESSOIRES 4.4 UTILISATION 4.4.1 Allumage 4.4.2 Fonctionnement 4.4.2.1 Fonctionnement intermittent et continu 4.4.2.2 Conduite du feu 4.4.2.3 Décendrage 4.4.3 Règles de sécurité 5 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D’ENTRETIEN DE L’APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE ........................................................................................................... 8 6 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE................................................................... 9 3 INDICE Pagina 1 - DESIGNAZIONE ............................................................................................................. 25 2 - POTENZA CALORIFICA NOMINALE E AUTONOMIA IN FUNZIONAMENTO RIDOTTO............................................................................................................................... 25 3 - DESCRIZIONE E MISURE D’INGOMBRO ...................................................................... 26 3.1 DESCRIZIONE 3.2 MISURE D’INGOMBRO 3.3 VENTILAZIONE DEL LOCALE NEL QUALE VIENE INSTALLATO L’IMPIANTO 4 - CONDIZIONI D’USO DI QUESTO APPARECCHIO ........................................................ 26 4.1 PRIMA ACCENSIONE 4.2 COMBUSTIBILE 4.2.1 Combustibile raccomandato 4.2.2 Combustibili vietati 4.3 USO DEGLI ORGANI DI MANOVRA E DEGLI ACCESSORI 4.4 UTILIZZO 4.4.1 Accensione 4.4.2 Funzionamento 4.4.2.1 Funzionamento intermittente e continuo 4.4.2.2 Condotto del fuoco 4.4.2.3 Eliminazione cenere 4.4.3 Norme di sicurezza 5 - CONSIGLI DI PULITURA E DI MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO E DEL CONDOTTO FUMARIO ............................................................................................. 29 6 - CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA.......................................................................... 30 24 CONTENIDO Páginas 1 - DESIGNACION ............................................................................................................... 32 2 - POTENCIA CALORIFICA NOMINAL Y AUTONOMIA EN MARCHA O REDUCIDA....... 32 3 - DESCRIPTIVO Y VOLUMEN ........................................................................................... 33 3.1 DESCRIPTIVO 3.2 VOLUMEN 3.3 VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO 4 - CONDICIONES DE UTILIZACION DEL APARATO ........................................................ 33 4.1 PRIMER ENCENDIDO 4.2 COMBUSTIBLE 4.2.1 Combustible recomendado 4.2.2 Combustibles prohibidos 4.3 EMPLEO DE LOS ORGANOS DE MANEJO Y DE LOS ACCESORIOS 4.4 UTILIZACION 4.4.1 Encendido 4.4.2 Funcionamiento 4.4.2.1 Funcionamiento intermitente y continuo 4.4.2.2 Mantenimiento del fuego 4.4.2.3 Evacuación de las cenizas 4.4.3 Normas de seguridad 5 - CONSEJOS PARA EL DESHOLLINAMIENTO Y EL MANTENIMIENTO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMOS ................................................................ 36 6 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA .......................................................... 37 31 Le aconsejamos lea atenta y completamente el texto de la guía de manera a sacar el mejor provecho y la mayor satisfacción de su aparato DEVILLE. De no respetar las instrucciones de montaje, de instalación y de utilización, quedaría comprometida la responsabilidad del que los efectúa. EL APARATO HA DE SER INSTALADO CONFORME A LAS ESPECIFICACIONES DE LAS D.T.U. VIGENTES. Tiene que respetar todas las normativas locales y nacionales, asi como las normas europeas a la hora de utilizar el aparato. Esta prohibido modificar el aparato. SE RECOMIENDA LA INSTALACION POR UN PROFESIONAL ACREDITADO. 1 - DESIGNACION Es una estufa C07751 acorde con la norma francesa : NF EN 13240. Es un aparato de calefacción continua con combustión sobre parrilla y que funciona exclusivamente con leña, en cámara de combustión semecerrada. 2 - POTENCIA CALORIFICA NOMINAL Y AUTONOMIA EN MARCHA O REDUCIDA - Potencia calorífica nominal según norma NF EN 13240 durante la prueba normal : 7 kW. Se puede utilizar el aparato de manera intermitente o en continuo. La potencia calorífica nominal en funcionamiento intermitente : • • • Conseguida con un tiro de 12 Pa y una carga de un único leño duro de 1,65 kg que no haya sido hendido. Volver a cargar cada ¾ de hora por encima de una cama de brasas de 0,35 kg (o sea unos 3 cm de espesor) con una llave de regulación de aire en posición de apertura máxima. La potencia anunciada es la potencia media obtenida con una carga de ¾ horas. La potencia calorífica nominal en funcionamiento continuo : • • • Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una carga de leña de 6,8 kg, constituida por 1 leños duros no hendidos. Volver a cargar cada 3 de hora por encima de una cama de brasas de 0,35 kg (o sea unos 3 cm de espesor) con una llave de regulación de aire en posición de apertura máxima. La potencia anunciada es la potencia media obtenida con una carga de 3 horas. La combustión lenta, autonomía superior a 10 horas en funcionamiento continuo : • • Obtenida con un tiro de 6 Pa y una carga de 7 kg compuesta de un leño de madera dura y que no se ha hendido. Se favorecen los grandes diametros (superiores a 15 cm). Volver a cargar encima de una cama de brasas de unos 0,35 kg (o sea unos 3 cm de espesor) con una llave de aire en posición cerrada. 32 3 - DESCRIPTIVO Y VOLUMEN 3.1 DESCRIPTIVO (Fig. 1) Los principales elementos que constituyen la estufa van descritos a seguido : (1) Tapadera (2) Mando de llegada de aire (3) Cinta (4) Puerta de carga (5) Tirador (6) Cenicero (7) asa de cenicero (8) Panel (9) Deflector (10) la cubeta Va integrada en la parte alta del cristal de la puerta una entrada de aire segundaria, de manera a mantenerla limpia, al mismo tiempo que se asegura una major combustiòn de la leña. El mando de ajuste de aire, situado en la parte trasera del aparato, permite elegir la fuerza de la lumbre. Peso neto del aparato : Estufa C07751 : unos 54 Kg 3.2 VOLUMEN (Fig. 2) Dimensiones exteriores (valores en mm) C07751 Anchura Altura Profundidad 580 625 325 3.3 - VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO • El funcionamiento del aparato requiere una aportacion de aire adicional además del que se necesite para renovar el aire reglamentario. Esta aducción de aire es obligatoria cuando la vivienda está dotada con una ventilación mecánica. • La toma de aire debe situarse directamente al exterior o en un local ventilado por el exterior y estar protegida por una rejilla. • La salida de aire debe estar situada lo más cerca posible de la estufa. Debe poder obturarse cuando desemboca directamente en la pieza. Asegúrese de que nada hace obstrucción durante el funcionamiento. • La sección de entrada de aire debe ser como mínimo igual a la cuarta parte de la sección del conducto de humo con un mínimo de : 2 - 50 cm para un uso únicamente con la puerta cerrada. • Puede ser necesario parar el extractor de la ventilación mecánica para evitar el rechazo de los humos hacia la pieza al abrir de la puerta. 4 - CONDICIONES DE UTILIZACION DEL APARATO 4.1 PRIMER ENCENDIDO - Tras realizar la chimenea e instalar el aparato, respete el tiempo de secado de los materiales utilizados para la construcción (2 a 3 semanas). - No conecte la estufa a un conducto que ya sirve para otros aparatos. - Después del primer encendido (véase apartado 4.4.1) encienda un fuego moderado durante las primeras horas, limitando la carga del aparato (un tronco de 15 cm de diámetro) (tiro de aire medio abierto). . Subida progresiva de la temperatura de los distintos elementos de la chimenea y dilatación normal del aparato. - Durante las primeras utilizaciones, puede que se desprenda un olor a pintura : ventile la habitación de manera a eliminar el desagrado. 33 4.2 COMBUSTIBLE 4.2.1 Combustible recomendado Leños de madera de 47 cm como máximo de largo : Roble, carpe, haya, castaña, etc. Altura máxima de la carga : 20 cm. Le aconsejamos utilice leña muy seca (20 % de humedad como máximo), almacenado en seco durante 2 años después de cortado, de manera a conseguir los mejores rendimientos y evitar se tizne el cristal y el tubo de humo. Evite utilizar leña de resinosos (pinos, abetos, etc...) lo que exige un mantenimiento más frecuente del aparato y del conducto. 4.2.2 Combustibles prohibidos Todos los combustibles están prohibidos (sobre todo el carbón o todos los derivados) excepto la leña. Hacer lumbre con trocitos de madera, tiras , paja, cajas de cartón, combustibles líquidos es peligroso y está excluido. No tiene que utilizar su aparato como incinerador para basura. 4.3 EMPLEO DE LOS ORGANOS DE MANEJO Y DE LOS ACCESORIOS - Tiro de reglaje de aire (Fig. 3) : debe maniobrarse por medio del atizador (Fig. 5). - Asa de puerta : debe maniobrarse por medio del atizador (Fig 5). - Rasqueta (Fig. 4) : para sacar la ceniza y limpiar el aparato. No se queme las manos inútilmente, utilice los accesorios. 4.4 UTILIZACION 4.4.1 Encendido - Abrir el mando de ajuste de aire en posición máxima (Fig 3). - Coloque papel arrugado y leña menuda muy seca (ramillas) sobre la reja, coloque después unas ramas de leña partidas, de sección más importante (3 a 5 cm de diámetro). - Encienda el papel y cierre la puerta (déjela ligeramente entreabierta para acelerar el abrasamiento). - Una vez bien inflamada la carga de "leña menuda", abra la puerta, cargue el aparato con el combustible recomendado y actúe sobre los órganos de manejo para conseguir la marcha deseada. 4.4.2 Funcionamiento 4.4.2.1 Funcionamiento intermitente y continuo - El funcionamiento intermitente requiere que se cargue de nuevo cada ¾ de hora. Hay que privilegiar ese modo de funcionamiento porque respeta mucho el medio ambiente. - Cuando no se puede respetar las normas de funcionamiento intermitente o cuando sólo se necesita una potencia reducida, el aparato también puede funcionar en continuo. En ese caso con una carga de 7 kg, se puede conseguir la potencia máxima durante 3 horas o marcha lenta, con poca potencia durante 10 horas. 34 4.4.2.2 Mantenimiento del fuego - La marcha deseada se consigue actuando sobre los órganos de manejo (véase apartado 4.3) y eligiendo una carga correspondiente a las necesidades, sea : . Para una calefacción máxima, cargue el aparato con tres troncos de unos 10 cm de diámetro (tiro de aire abierto) (Fig. 3). Utilice esta marcha, sólo de manera temporaria, para calentar los locales tras una larga ausencia. . Para una marcha intermediaria, utilice una carga menos importante : uno o dos troncos (tiro de aire medio abierto) (Fig. 3). . Para conseguir calefacción un rato largo en marcha lenta, utilice 1 ó 2 leños que no estén hendidos de diametro superior a 15 cm (tiro de aire cerrado) (Fig. 3). - Para conseguir una marcha lenta de larga duración, cargue por encima de una cama de brasas apenas rojizas. - Para conseguir un embrasamiento rápido, vuelva a lanzar el fuego con "leña menuda", efectúe la carga, mantenga eventualemente entreabierta la puerta durante unos minutos de manera a acelerar el embrasamiento, vigilando siempre el aparato, cierre después la puerta y actúe sobre los órganos de manejo (apartado 4.3). Esta operación le permitirá acelerar la reactivación, principalmente, con leña húmeda. - Efectue los cambios de marcha (paso de marcha lenta a marcha normal, por ejemplo) antes de volver a cargar, durante la fase de combustión de las brasas, para que el aparato y los conductos de humos puedan cambiar de régimen de manera progresiva. - Para evitar el rechazo de humos y las caídas de ceniza en la habitación al momento de cargar, la apertura de la puerta exige varias precauciones : . Entreabrir la puerta, marcar un tiempo de parada para iniciar el tiro y abrir lentamente la puerta después. - El funcionamiento en continuo y en marcha lenta, sobre todo durante los períodos en que vuelven a subir las temperaturas (tiro desfavorable) y con leña húmeda, provoca una combustión incompleta que favorece el depósito de materia negruzca y de alquitrán : o o Alterne los períodos de ralenti con los de funcionamiento en marcha normal. Privilegie su utilización con cargas reducidas. - Después de un funcionamiento en marcha lenta ; el cristal puede negrear por culpa de esa materia negruzca. Ese depósito desaparece normalmente por pirolisis, en marcha más rápida. La colocación de un deflector moderador de tiro sobre el tubo de conexión permitirá dominar la marcha del fuego, particularmente en potencia reducida para conseguir el ralenti de larga duración (ver instrucciones para la instalacion). 4.4.2.3 Evacuación de las cenizas El aire utilizado para la combustión de la leña entra por la parrilla cuando el regulador de aire está abierto. Por consiguiente y para conseguir unos resultados óptimos y evitar que se deteriore la reja debido al sobrecalentamiento, es imprescindible evitar que se obstruya, procediendo regularmente a la evacuación de la ceniza : - Utilice la rasqueta para efectuar la limpieza de la ceniza de la reja (Fig. 4). - El cenicero, situado debajo de la parrilla, se saca fácilmente tirando de él con el atizador (Fig. 5). - El nivel de cenizas no ha de alcanzar nunca la reja de fundición del fogón : evacúe las cenizas cada 2 o 3 días como mínimo. - Quite períodicamente las cenizas accidentalmente esparcidas en el compartimiento cenicero. 35 4.4.3 Normas de seguridad - No arroje agua para apagar el fuego. - El cristal y algunas partes del aparato están muy calientes : cuidado con no quemarse, sobre todo los niños. - A través del cristal, el fogón desprende muchísimo calor por radiación : no coloque ningún material ni objeto sensible al calor a menos de 1,50 m de la zona acristalada. - Es imprescindible mantener siempre cerradas las puertas de carga y de cenicero. - No coloque materiales fácilmente inflamables a proximidad del aparato. - Vaciar el contenido del cenicero en un recipiente metálico o ininflamable exclusivamente reservado para este uso. Las cenizas aunque parezcan frías puede esta raún muy calientes incluso al cabo de bastante tiempo de enfriamiento. - En particular, no almacenar leña bajo el aparato. - Si se enciende un fuego de chimenea, cierre la llave de regulación de aire (Fig. 3). 5 - CONSEJOS PARA EL DESHOLLINAMIENTO Y EL MANTENIMIENTO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMOS El deshollinamiento mecánico del conducto de humos es obligatorio. Ha de ser realizado varias veces al año, y una vez como mínimo durante la temporada de calefacción. Un profesional tiene que entregarle un certificado. Con motivo de los deshollinamientos, conviene : - Desmontar el deflector (Fig. 6) y (Fig. 7) : . Quite el deflector (levantar el deflector  1, avanzarlo  2, bajar la parte trasera  3, bajarlo  4 y sacarlo  5). - Quite la placa trasera del fogón. (Para volver a montar el deflector : actúe en el sentido contrario del desmontaje). - Comprobar completamente el estado del aparato y, en particular, los elementos de estanqueidad : juntas y órganos de cierre, piezas de apoyo (puerta, chasis) - Comprobar el estado del conducto de humos y del conducto de empalme : los empalmes han de presentar una buena resistencia mecánica y conservar su estanqueidad. - Limpiar el aparato con un cepillo y la aspiradora. En el supuesto de que surja alguna anomalía : haga arreglar el aparato o la instalación por un profesional. Después de un largo período sin funcionar : - Asegúrese que nada obstruye los conductos antes de encender. MANTENIMIENTO CORRIENTE - Limpie el cristal con un trapo húmedo y ceniza. Si resulta necesario, utilice un producto de limpieza doméstico adecuado, respetando las instrucciones de las guías de utilización. Para proceder a la operación, espere a que el aparato esté completamente frío. - Limpie con regularidad la entrada de aire segundaria (Fig. 8) : . Raspe con la extremidad de un objeto metálico  la arista inferior de la puerta de hierro colado de manera a quitar la tizne que se haya podido agregar . Quite con la aspiradora  las partículas y el polvo que queden entre la arista inferior de la puerta y el cristal (Fig. 9). Estas partículas impiden la formación de la capa de aire segundario que protege el cristal contra el contacto directo con el humo al mismo tiempo que completa la combustión de la leña (Fig. 10). . Realice estas operaciones en cuanto esté sucio el cristal, y, de manera imperativa, una vez totalmente apagado el fogón. 36 6 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA 1. MODALIDADES Aparte de la garantía legal, debido a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos aparentes o no conformes al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las disposiciones a tomar con respecto al transportista, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador dentro de los cinco días luego de la constatación del defecto por medio de carta certificada con petición de aviso de recepcion. Aparte de la garantía legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza el mantenimiento en caso de defectos aparentes o no acordes al producto entregado con el material solicitado. Pertenece al comprador el proporcionar toda explicación en cuanto a la realidad de los desperfectos o anomalías constatados. El comprador debe, desde otro punto de vista, conceder a DEVILLE amplia facultad para proceder a la constatación de dichos desperfectos o anomalías y así proceder a solucionarlos. De la misma forma, el comprador debe llevar los productos no conformes a la disposición de DEVILLE, según las instrucciones de este último. Toda devolución de un producto debe ser objeto de un acuerdo previo. 2. COBERTURA La garantía DEVILLE cubre, con exclusión de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratuito o la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso) con exclusión de los gastos de mano de obra, de desplazamiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las resquebrajaduras nunca son consideradas como un defecto de fabricación sino como la consecuencia de la diferencia de dilatación entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de recambio proporcionadas previamente pagadas están garantizadas por seis meses a partir de la fecha de facturación ; toda garantiá complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE. La presentación del certificado de garantiá conteniendo el timbre con fecha del revendedor DEVILLE es rigurosamente exigido cuando la garantiá es invocada. Este certificado debe ser presentado durante la solicitud de reparación del aparato bajo garantiá, o bien un talón o un volante suelto de este certificado debe, según la organización propia de DEVILLE, ser devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, la fecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no puede ser tomada en consideración. Las intervenciones a título de garantiá no pueden tener por efecto el prolongar la misma. 3. DURACION La duración de la garantiá contratada asegurada por DEVILLE es de un año a contar de la fecha de compra del aparato por el usuario, bajo reserva que las reclamaciones previstas a título de las modalidades anteriores hayan sido formuladas en los plazos impartidos. La reparación, el reemplazo o la modificación de piezas durante el período de garantiá no puede tener por efecto el prolongar la duración de ésta, ni de dar lugar en ningún caso a indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes o cualquier daño. 4. EXCLUSIONES La garantía no se aplica en los casos siguientes, sin que esta lista sea exhaustiva : Instalación y montaje de los aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no puede ser considerado como responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a consecuencia de una instalación no conforme a las disposiciones legales y reglamentarias (por ejemplo la ausencia de una conexion de toma de tierra : la mala extensión de una instalacion). Desgaste normal del producto o utilización o uso anormal de este mismo, notablemente en caso de utilización industrial o comercial o empleo del producto en condiciones diferentes de aquellas para las cuales fue fabricado. Es el caso, por ejemplo, del no respeto a las condiciones prescritas en el folleto DEVILLE : exposición a condiciones exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excesiva o variación anormal de la tensión eléctrica ; anomalía, deteriorización o accidente proveniente de golpe, caída, negligencia, falta de vigilancia o mantenimiento del comprador ; modificación, transformación o intervención efectuada por personal o empresa no reconocida por DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aceptadas por el fabricante. 5. CONDICIONES PARTICULARES DE LA GARANTIA Estas condiciones complementan y precisan las condiciones generales de las garantias anteriores y tienen preeminencia sobre aquellas, refiérase al folleto adjunto « Condiciones particulares de venta DEVILLE-Garantia » . 37 SUMÁRIO Páginas 1 - DESIGNAÇÃO ................................................................................................................. 39 2 - POTÊNCIA CALORÍFICA NOMINAL E AUTONOMIA A RITMO REDUZIDO ................. 39 3 - DESCRIÇÃO E DIMENSÕES .......................................................................................... 40 3.1 DESCRIÇÃO 3.2 DIMENSÕES 3.3 VENTILAÇÃO DO LOCAL ONDE O APARELHO ESTÁ INSTALADO 4 - CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO APARELHO ............................................................ 40 4.1 PRIMEIRO ACENDER 4.2 COMBUSTÍVEL 4.2.1 Combustível recomendado 4.2.2 Combustíveis proibidos 4.3 EMPREGO DOS ÓRGÃOS DE MANOBRA E DOS ACESSÓRIOS 4.4 UTILIZAÇÃO 4.4.1 Acender 4.4.2 Funcionamento 4.4.2.1 Funcionamento intermitente e continuo 4.4.2.2 Regular o fogo 4.4.2.3 Remoção da cinza 4.4.3 Regras de segurança 5 - CONSELHOS DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO DO APARELHO E DA CONDUTA DE FUMOS ......................................................................................................... 43 6 - CONDIÇÕÈS GERAIS DE GARANTIA............................................................................ 44 38 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 1 Tirette fermée Marche en allure réduite Damper closed Stove on slow speed Geschlossener Scheiber Sparbetrieb Comando registro aria chiuso Regime ridotto Tirador cerrado Régimen reducido Puxador fechado Funcionamento em ritmo reduzido 2 Tirette à demi-ouverte Marche en allure intermédiaire Damper half-open Stove on half-speed Halb geöffneter schieber Mittlerer Betrieb Comando registro aria semi-aperto Regime intermedio Tirador medio abierto Régimen intermedio Puxador meio aberto Funcionamento em ritmo intermédio 45 3 Tirette ouverte Marche en allure normale Damper open Stove on normal speed Geöffneter Schieber Normales Feuer Comando registro aria aperto Regime normale Tirador abierto Régimen normal Puxador aberto Funcionamento em ritmo normal Fig. 4 Fig. 8 Fig. 5 Fig. 9 Fig. 6 Fig. 10 Passage d’air secondaire Secondary air flow Durchgang der Zusatzluft Ingresso aria secondaria Paso de aire secundario Passagem de ar secundario Fig. 7 46 Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre d'information et non d'engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration. *** Société Anonyme au capital de 6.154.454 € R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018 SIEGE SOCIAL 76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX www.deville.fr - [email protected] 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

DEVILLE C07751 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario