Ryobi RY13050 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Ryobi RY13050 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Le coupe-bordures sur roues a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera
des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su recortar bordes con ruedas ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your wheeled edger has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
30CC 4-CYCLE
WHEELED EDGER
COUPE-BORDURES SUR ROUES
4 TEMPS DE 30 CC
RECORTAR BORDES CON RUEDAS
DE CUATRO TIEMPOS 30 CC
RY13050
ALL VERSIONS
TOUTES LES VERSIONS
TODAS LAS VERSIONES
ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner
toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas
las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.
iii
A- Blade (lame, cuchilla)
B - Blade guard (garde de lame, protección de la
cuchilla)
C - Ignition switch (commutateur d’allumage,
interruptor de encendido)
D - Throttle lever (levier d’accélérateur, palanca
del acelerador)
E - Handlebar (poignée du guidon, barra del
mango)
F - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
G - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba
de cebado)
H - Start lever (levier de volet de départ, palanca
de arranque)
I - Air filter cover knob (bouton de couvercle du
filtre à air; perilla de la tapa del filtro de aire)
J - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque)
K - Blade depth wheel (roue de profondeur de la
lame , rueda de profundidad de la hoja )
L - Blade depth adjusting knob (bouton de
réglage de la profondeur de la lame, perilla
de ajuste de profundidad de la hoja)
M- Curb hopper adjustment knob (bouton de
réglable de la roue tout-terrain, perilla de
ajuste con tolva para bordillos)
N - Curb hopper wheel (roue tout-terrain, rueda
con tolva para bordillos)
Fig. 1
Fig. 2
A
B
D
C
I
E
H
A - Handlebar knobs (boutons du guidon,
perillas de la barra del mango)
B- Bolts (boulons, pernos)
C - Throttle cable (câble d’accélérateur, cable
del acelerador)
D - Clips (pinces, clips)
E - Upper handlebar (guidon supérieur, parte
superior de la barra del mango)
F - Lower handlebar (guidon inférieur, parte
inferior de la barra del mango)
Fig. 4
F
G
J
N
M
Fig. 3
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
B - Hook screw (vis à crochet, tornillo de
gancho)
B - Plastic wing nut (écrou à oreilles en
plastique, tuerca de mariposa de plástico)
K
L
A
B
A
C
B
D
C
F
E
E
A
B
C
D
A - Lower handlebar (guidon inférieur, barra del
mango inferior)
B - Upper handlebar (guidon supérieur, barra
del mango superior)
C - Handlebar knob (bouton du guidon inférieur,
perilla de la barra del mango inferior)
D - Frame opening (ouverture du cadre, abertura
del bastidor)
E - Bolt (boulon, perno)
iv
Fig. 5
Fig. 6
A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
de relleno de aceite / varilla medidora de
aceite)
B - Hatched area (zone hachurée, área cubierta
con rayas entrecruzadas)
C - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile,
agujero de llenado de aceite)
D - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 9
A
B
C
A
B
A
B
Fig. 7
B
C
A
A - Start lever (levier de volet de départ, palanca
de arranque)
B - Start position (position de démarrage,
posición de arranque)
C - Run position (position de marche, posición
de functionamiento)
A - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
B - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
B - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
D
PROPER OPERATING POSITION
BONNE POSITION DE TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO DE
LA HERRAMIENTA
Fig. 8 Fig. 10
Fig. 11
A - Curb (bordure, bordillos)
B - Curb hopper wheel (roue tout-terrain, rueda
con tolva para bordillos)
Fig. 12
A - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
B - Adjusting knob (bouton de réglage, perilla de
ajuste)
C - Wheel arm (bras de roulette, brazo de la
rueda)
D - To decrease depth (pour réduirela profondeur,
para disminuir la profundidad)
B
D
A
C
B
A
A - Curb hopper wheel (roue tout-terrain, rueda
con tolva para bordillos)
B - Curb hopper adjustment knob (bouton de
réglable de la roue tout-terrain, perilla de
ajuste con tolva para bordillos)
A
B
v
A
B
Fig. 16
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
A
A - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
de la cámara de ventilación)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
Fig. 15
B
Fig. 13
Fig. 17
A - Screw (vis, tornillo)
B - Gear/shaft assembly (ensemble engrenages/
axe, conjunto de engranajes/ejes)
C - Belt (courroie, correa)
D - Socket head screw (vis à tête creuse, tornillo
de cabeza hueca)
E - Belt cover (carter de courroie,cubierta de la
correa)
Fig. 14
A - Blade nut (écrou de lame, tuerca de la hoja)
B - Blade (lame, hoja)
C - Indicator hole (trou de indicateur, agujero de
indicador)
D - Edger shaft (arbre de couple-bordures, eje
de para cortar bordes)
A
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
B - Deep hole in camshaft gear (trou profond
situé dans l’engrenage de l’arbre à cames,
orificio profundo en el engranaje del árbol de
levas)
Fig. 19
A
A - Feeler gauge (jauge d’épaisseur, calibrador
de separaciones)
B - Rocker arm (culbuteur, balancín)
C - Rocker arm cover (cache -culasse, tapa del
balancín)
D - Screw (vis, tornillo)
B
B
Fig. 18
C
D
Fig. 20
B
A
B
A
E
C
D
A
B
C
D
E
A - Retaining nut (écrou de retenue, tuerca de
retencion)
B - Adjusting nut (écrou de réglage, tuerca de
ajuste)
C - Stud (goujon, elemento estructural)
C
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules ........................................................................................................................................................ 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................6-7
Assemblage / Armado
Operation ....................................................................................................................................................................... 8-9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................10-12
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 13
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................14-16
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ............................................................................................................................................18
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Para utilizar este producto de una forma segura, lea y
entienda todas las instrucciones antes de usarlo. Siga todas
las instrucciones de seguridad. La inobservancia de todas
las instrucciones de seguridad señaladas abajo puede
causar lesiones corporales graves.
No permita que utilicen esta unidad niños ni personas
carentes de la debida instrucción para su manejo.
Nunca arranque ni accione el motor en un área cerrada o
con ventilación insuficiente; la inhalación de las emanaciones
del escape puede ser mortal.
Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos tales como piedras,
vidrios rotos, clavos, alambre o cuerdas que pudiesen
resultar lanzados o enredados en el hilo de corte.
Al utlizar este producto póngase anteojos de seguridad o
gafas protectoras marcados con protección lateral con el
sello de cumplimiento de las normas ANSI Z87.1.
Póngase pantalones largos de tela gruesa, mangas largas,
botas y guantes. No se ponga ropa holgada o pantalones
cortos, sandales ni ande descalzo. No se ponga joyas de
ninguna clase.
La ropa protectora pesada puede aumentar la fatiga del
operador, lo cual puede originar un golpe de calor. En climas
cálidos y húmedos, el trabajo pesado debe programarse
para las primeras horas de la mañana o las últimas horas
de la tarde, cuando las temperaturas son más bajas.
Los usuarios del producto en las jurisdicciones del Servicio
Forestal de los Estados Unidos, y en algunos estados,
deben cumplir con los reglamentos de prevención de
incendios. Este producto está equipado de un parachispas;
no obstante es posible que el usuario deba cumplir otros
requisitos. Consulte con las autoridades federales, estatales
o locales.
Recójase el cabello largo arriba del nivel de los hombros
para evitar que se enrede en las piezas móviles.
Mantenga a todas las personas presentes, niños y animales
por lo menos a 15 m (50 pies) de distancia. Debe exhortarse
a los circunstantes a ponerse protección para los ojos.
Si alquien se aproxima mientras usted está utilizando la
herramienta, apague el motor y el accesorio de corte.
No use esta unidad cuando se encuentre fatigado, enfermo
o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
No utilice este producto si no hay luz suficiente.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate
de alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo puede
perder el equilibrio o exponerse al contacto con superficies
calientes.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda pieza
móvil.
No toque las áreas alrededor del silenciador o del
cilindro de la unidad, estas partes se calientan durante el
funcionamiento.
Siempre apague el motor y retire el cable de la bujía antes
de realizar cualquier ajuste o reparaciones, excepto para los
ajustes del carburador.
Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para ver si
tiene tornillos flojos, fugas de combustible, etc. Reemplace
toda pieza dañada antes de utilizar la unidad.
El accesorio de corte nunca debe girar en marcha lenta
durante el uso normal. El accesorio de corte puede girar en
marcha lenta durante los ajustes del carburador.
Ha habido informes de que las vibraciones de las
herramientas motorizadas pueden contribuir, en ciertas
personas, al desarrollo de una condición llamada síndrome
de Raynaud. Entre los posibles síntomas está el hormigueo, el
entumecimiento y la palidez de los dedos, síntomas presentes
normalmente con la exposición al frío. Se cree que los factores
hereditarios, la exposición al frío y a la humedad, la dieta,
el fumar y las prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo
de estos síntomas. Actualmente se desconoce qué tipo de
vibraciones o cuánto tiempo de exposición a las mismas, si
tal es el caso, pueden contribuir a la mencionada afección.
Hay medidas de precaución que puede tomar el operador
para reducir posiblemente los efectos de la vibración:
a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la
unidad use guantes para mantener calientes las manos y
las muñecas. Los informes médicos indican que el clima
frío es un factor importante que contribuye al síndrome de
Raynaud.
b) Después de cada período de utilización de la unidad, haga
ejercicio para aumentar la circulación de la sangre.
c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite la
cantidad de exposición al día.
d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los elementos
de sujeción debidamente apretados y siempre cambiando
las piezas desgastadas.
Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta condición,
de inmediato interrumpa el uso de la unidad y consulte a su
doctor en lo concerniente a los mismos.
Guarde el combustible en un recipiente aprobado para
gasolina.
Mezcle y guarde el combustible en un recipiente aprobado
para gasolina. Limpie todo derrame de combustible. Aléjese
por lo menos 9 m (30 pies) del sitio de reabastecimiento de
combustible antes de encender el motor.Afloje lentamente
la tapa del tanque de combustible después de apagarse el
motor. No fume durante el reabastecimiento.
Apague el motor y deje que se enfríe antes del reabastecimiento
de combustible o de guardar la unidad.
Deje que se enfríe el motor; vacíe el tanque de combustible
en un recipiente de uso aprobado para gasolina y fije la
unidad para inmovilizarla antes de transportarla en un
vehículo.
Póngase equipo de protección y observe todas las
instrucciones de seguridad. Para los productos equipados
de embrague, asegúrese de que el accesorio de corte deje
de girar al tenerse el motor en marcha lenta.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar
la herramienta. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la cuchilla de la recortadora
de bordes.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
firmemente instaladas y de forma correcta.
Si la cuchilla está desafilada o desgastada, cámbiela; no
intente afilarla.
Use esta recortadora de bordes a lo largo de aceras,
caminos de entrada, macizos de flores y áreas similares.
No la use para ningún otro propósito.
Familiarícese completamente con todos los controles.
Aprenda la forma de apagar la unidad y de desactivar
los controles con rapidez.
No utilice la recortar de bordes en la lluvia en superficies
de grava ni cerca de las mismas.
Si la recortadora bordes toca cualquier objeto extraño:
a) Apague la recortadora de bordes y desconecte el
cable de la bujía o desconecte la unidad del suministro
de corriente.
b) Inspeccione la para recortar bordes para ver si está
dañado.
c) Corrija todo daño presente antes de utilizar la para
cortar bordes. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
Antes de quitar una obstrucción atorada o atascada en la
hoja, o realizar cualquier ajuste, apague siempre el motor
y retire el cable de la bujía.
No intente retirar material cortado ni sujetar material por
cortar mientras esté funcionando el motor o esté girando
la cuchilla de corte.
Mantenga los manos y los pies del alejados área de
corte.
Cuando la hoja esté girando, mantenga siempre las
manos en el mango superior.
La hoja de corte puede causar lesiones en su giro de
inercia después de apagar el motor o de soltar el gatillo
del acelerador. Mantenga un control adecuado de la
herramienta hasta que se detenga por completo la hoja
de corte.
Verifique que la tuerca de la cuchilla esté ajustada antes
de utilizar.
Si no se monta la unidad correctamente, se puede
producir una situación peligrosa.
Nunca debe pararse ni colocar ninguna parte de su
cuerpo en la línea de corte de la cuchilla para cortar
bordes.
Para evitar descargas eléctricas o lesiones graves,
no utilice este producto con cualquier cabezal motor
eléctrico.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado para mayor seguridad al manejar este producto.
SYMBOLO NOMBRE EXPLICATIÓN
Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Póngase protección para los ojos y
los oídos
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección
para los oídos. La inobservancia de esta advertencia
puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos
y otros provocarle lesiones graves.
Mantenga alejadas a las personas
presentes
Mantenga alejados a los observadores a un mínimo de
15 m (50 pies) de distancia.
Rebote Mantenga los pies y las manos alejados de las aspas.
Peligro de corte
No instale ni utilice ningún tipo de hoja de corte en ningún
producto con este símbolo.
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
6 — Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Peso - (sin combustible) ........................... 12,4 kg (24,7 lb.)
Longitud de la cuchilla ..............................228,6 mm (9 pulg.)
Profundidad del recorte... Adjustable entre 13 mm a 63,5 mm
(1/2 pulg. un 2-1/2 pulg.)
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON SU RECORTADORA DE
BORDES CON RUEDAS
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
RUEDA CON TOLVA PARA BORDILLOS
Esta recortadora de bordes viene con una rueda con tolva
para bordillos ajustable para recortar bordes en bordillos de
forma rápida y práctica.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
La primavera cargó rueda de frente para el ajuste variable
de profundidad hasta 63.5 mm (2 1/2 pulg.).
DISEÑO ERGONÓMICO
El diseño de la recortadora permite un fácil manejo de la
misma. El diseño brinda una sujeción cómoda y fácil para
el trabajo en diferentes posiciones y ángulos.
TAPA DEL ACEITE CON VARILLA DE NIVEL
Retire la tapa del aceite para revisar el nivel y añadir
lubricante cuando sea necesario.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Tenga cuidado de no doblar el cable del
acelerador al desempaquetar la unidad.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Conjunto de ruedas/cabezal motor de recortadora de
bordes
Barra de mango superior
Barra de mango inferior
5/16 pulg. llave hexagonal
Embudo
Botella de lubricante para motor de cuatro tiempos
Piezas de ferretería
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si faltan piezas, no utilice este producto sin haber
reemplazado todas las piezas faltantes. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
Cilindrada del motor ................................................... 30 cc
Volumen de lubricante de motor ................................ 65 ml
Volumen de combustible .......................................... 350 ml
7 — Español
INSTALACIÓN DE LA PARTE SUPERIOR DE LA
BARRA DEL MANGO
Vea la figura 3.
Saque dos perillas y pernos para la barra del mango de
la bolsa de tornillería.
Ubique las partes inferior y superior de la barra del mango
en sus respectivos lugares. Asegúrese de que el cable
del acelerador y el gatillo del acelerador se encuentren
en el lado derecho, tal como se indica en la figura.
NOTA: No deje que se comprima el cable del acelerador
cuando instale la barra del mango.
Haga pasar los pernos por los orificios de las partes
inferior y superior de la barra del mango.
Enrosquelaperilladelabarradelmangosobreelperno
y apriétela firmemente. Repita con el otro costado.
Coloque el cable del acelerador en el sujetador ubicado
en la parte superior de la barra del mango.
INSTALACIÓN DEL TORNILLO DE GANCHO EN
EL MANGO DEL ARRANCADOR
Vea la figura 4.
Ubique la tuerca de mariposa de plástico y el tornillo de
gancho.
Introduzca el tornillo de gancho en el orificio en la parte
derecha de la barra del mango inferior.
Tire del mango del arrancador y de la cuerda en el tornillo
de gancho
Introduzca el tornillo de gancho en el orificio en la parte
derecha de la barra del mango inferior.
ARMADO
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
WARNING:
Asegúrese de que esté bien apretada las perillas antes de
utilizar el equipo; verifique periódicamente el apriete de
la misma durante el uso para evitar lesiones corporales
graves.
INSTALACIÓN DE LA PARTE INFERIOR DE LA
BARRA DEL MANGO
Vea la figura 3.
Saque dos perillas y pernos para la barra del mango de
la bolsa de tornillería.
Coloque la parte inferior de la barra del mango en las
aperturas del cuadro de la bordeadora. Asegúrese de
que el orificio para el tornillo de gancho se encuentre del
lado derecho tal como se indica en la figura.
NOTA: No deje que se comprima el cable del
acelerador cuando instale la barra del mango.
Hagapasarlospernosporlosorificiosdelabarradel
mango y el cuadro.
Enrosquelaperilladelabarradelmangosobreelperno
y apriétela firmemente. Repita con el otro costado.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la
entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerado
abajo:
Rápidamente y fácilmente cortado los bordes del césped de
aceras, caminos de entrada, bordillos, y macizos de flores
ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO
DE COMBUSTIBLE DE LA RECORTADORA DE
BORDES
Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de
combustible para evitar toda contaminación.
Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible. Coloque
la tapa en una superficie limpia.
Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite
los derrames.
Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible,
limpie e inspeccione la junta.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de
combustible y apriételo con la mano. Limpie todo derrame
de combustible.
NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo después
de usarlo por primera vez.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de abastecer el combustible.
Nunca agregue combustible a una máquina con el motor en
marcha o caliente. Aléjese por lo menos 30 pies (9 metros)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor. No fume y permanezca lejos de llamas
abiertas y chispas. No manejar con cuidado el combustible
podría provocar lesiones personales serias.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter
señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol
por volumen (comunmente conocida como E10) o 15% de
etanol por volumen (comunmente conocida como E15) son
aceptables. La E85 no lo es.
PRECAUCIÓN:
Si se intenta arrancar el motor antes de haberse abastecido
debidamente de aceite podría descomponerse el equipo.
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 5.
El lubricante de motor empleado es un factor de gran importancia
en el rendimiento y vida de servicio del motor. Esta unidad se
envía con un lubricante para motor 20W50 para ayudar en
el período de asentamiento. Para un mejor rendimiento, se
recomienda seguir usando el lubricante para motor 20W50,
sin embargo, todos los lubricantes SAE 30, 10W30 ó 10W40
son aceptables para ser usados en estos productos. Siempre
utilice lubricante para motor de cuatro tiempos que satisfaga
o sobrepase los requisitos SJ de clasificación de servicio API.
Verifique el nivel de lubricante antes de cada uso.
NOTA: El lubricante sin detergente o para motor de dos tiempos
daña el motor, por lo cual no debe usarse.
Para añadir lubricante para motor:
Retire la tapa y el sello de la botella de lubricante provista.
Desenrosque la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y retírela.
Usando el embudo proporcionado, vierta todo el contenido
de la botella del lubricante para motor a través del agujero
de llenado de aceite.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrelos.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
Coloque la unidad sobre una superficie plana.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta
que el nivel del fluido alcance la parte superior del área
cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
9 — Español
PRECAUCIÓN:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso, pérdida de aceite y
daños en el motor.
ARRANQUE Y APAGADO
Vea las figuras 6 a 9.
Para arrancar el motor cuando está frío o se le ha
terminado el combustible:
Reabastezca el tanque de combustible, si es necesario.
Siempre use la mezcla correcta de gasolina.
Ponga el interruptor del motor en la posición de
FUNCIONAMIENTO ( I ).
NOTA: No accione la palanca del acelerador durante el
proceso de arranque.
Presione lentamente diez veces la bomba de cebado.
Coloque la palanca de arranque en la posición START
(arranque).
Colóquese detrás de la recortadora de bordes y sitúe su
mano izquierda sobre la barra del mango. Con su mano
derecha, tire del mango del arrancador y de la cuerda
hasta que se encienda el motor.
NOTA: Deje que se retraiga suavemente la cuerda del
arrancador en el mango inferior. No permita que la cuerda
se retraiga violentamente.
Coloque la palanca START (arranque) nuevamente en la
posición RUN (funcionamiento).
NOTA: Si el motor se apaga, coloque la palanca start en
la posición RUN y tire del mango del arrancador y de la
cuerda hasta que se encienda el motor.
Para empezar a utilizar la unidad, accione la palanca del
acelerador.
Para arrancar con el motor caliente:
Mueva la palanca start a la posición START e
inmediatamente después regrésela a la posición RUN.
NOTA: El carburador quedará configurado en marcha
rápida para facilitar el arranque.
Tire del mango del arrancador y de la cuerda hasta que
se encienda el motor.
FUNCIONAMIENTO
Para apagar el motor:
Suelte la palanca del acelerador.
Ponga el interruptor del motor en la posición de
APAGADO ( O ).
PARA AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE LA
CUCHILLA
Vea la figura 10.
Para ajustar la profundidad de la cuchilla:
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
Para aumentar la profundidad del corte afloje la perilla de
ajuste y desplace hacia arriba el brazo de la rueda, y para
disminuir dicha profundidad desplácelo hacia abajo.
Después de terminar el ajuste apriete firmemente la perilla
de ajuste.
Conecte el cable de la bujía, según corresponda.
NOTA: Inicialmente ajuste la profundidad de la cuchilla
de 13 mm a 25 mm (de 1/2 pulg. a 1 pulg.). Efectúe un
corte superficial para probar la profundidad de corte. Si la
profundidad de corte necesita ajuste, debe efectuarse de
manera progresiva hasta lograrse la profundidad deseada.
AJUSTE DE LA RUEDA CON TOLVA PARA
BORDILLOS
Vea las figuras 11 y 12.
Para ajustar la rueda con tolva para bordillos:
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.

Afloje la perilla de ajuste y mueva la rueda hacia abajo
hasta llegar a la profundidad del bordillo.

Luego de realizar el ajuste, asegúrese de que el perno
esté alineado con uno de los agujeros de ajuste y apriete
la perilla firmemente.
Conecte el cable de la bujía, según corresponda.
TRANSPORTE LA UNIDAD
Ponga el interruptor del motor en APAGADO ( O ).
Asegúrese de que estén fríos el motor y el escape de la
unidad.
Ajuste la rueda con tolva para bordillos, si es necesario,
a una posición de nivel.
Mantenga nivelada la unidad para evitar derramar el
combustible.
10 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice este producto, siempre póngase
protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar mantenimiento a la
máquina, apague el motor, espere hasta que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de
la bujía y apártelo de la bujía. El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar lesiones personales graves
o daños materiales.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
lubricante, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
A menudo, usted mismo puede realizar los ajustes y las
reparaciones que aquí se describen. Para realizar otras
reparaciones, lleve la recortadora de bordes a un técnico
de reparación autorizado.
REEMPLACE LA CUCHILLA
Vea la figura 13.
Reemplace la cuchilla cuando se haya desgastado hasta
llegar al orificio indicador o cuando se haya desgastado de
forma irregular.
ADVERTENCIA:
Porter des gants pendant le remplacement de lame. La
lame est tranchante et peut vous couper.
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
MANTENIMIENTO
Sosteniendo el eje de la hoja con una llave hexagonal de
8 mm (5/16 pulg.), gire la tuerca de la cuchilla hacia la
izquierda para aflojarla con una llave de cubo de 24 mm.
Retire la hoja vieja del eje de la recortadora de bordes.
Limpie los residuos del conjunto de eje de la recortadora
de bordes.
Introduzca una nueva hoja en el eje de la recortadora de
bordes.
Coloque la tuerca de la hoja en el eje de la recortadora
de bordes.
Sosteniendo el eje de la hoja con una llave hexagonal de
8 mm (5/16 pulg.), enrosque la tuerca de la hoja hacia
la derecha en su eje con una llave de cubo de 24 mm.
Ajuste firmemente.
Esta pieza de repuesto puede adquirirse en el lugar donde
se compró la unidad, o llamando al 1-800-860-4050.
ADVERTENCIA:
Cada vez antes de usar la unidad asegúrese de que
la cuchilla esté instalada correctamente y firmemente
asegurada. Si no coloca y ajusta firmemente la tuerca
de la hoja, puede ocasionar lesiones graves.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL
SILENCIADOR
NOTA: Dependiendo del tipo de combustible utilizado, el
tipo y la cantidad de lubricante utilizado, o las condiciones
de funcionamiento en particular, la abertura de escape, el
silenciador y/o el parachispas pueden resultar obstruidos
con depósitos de carbón. Si observa alguna pérdida de
potencia en su herramienta con motor de gasolina, quizá
sea necesario eliminar dichos depósitos para restaurar
el rendimiento. Recomendamos enfáticamente que este
servicio lo realicen únicamente los técnicos de servicio
calificados.
PARACHISPAS
Es necesario reemplazar el parachispas cada 50 horas o
anualmente para asegurarse del buen funcionamiento de
la unidad. Los parachispas pueden estar instalados en
diferentes posiciones dependiendo del modelo del cual se
trate. Comuníquese con el establecimiento de servicio más
cercano para confirmar la ubicación del parachispas para
su modelo específico.
AJUSTE DE LA MARCHA LENTA
Vea la figura 14.
Si la hoja avanza estando el motor en marcha lenta, se
necesita ajustar el tornillo de marcha lenta del motor. Gire el
tornillo de velocidad de marcha lenta en el sentido contrario
a las manecillas del reloj para reducir las RPM y que se
detenga el movimiento de la hoja. Si la hoja aún se mueve al
estar el motor en marcha lenta, contacte a un representante
11 — Español
de servicio para el ajuste y suspenda el uso de la misma
hasta que se efectúe la reparación.
ADVERTENCIA:
El la hoja nunca debe girar en marcha lenta. Gire a la
izquierda el tornillo de marcha lenta para reducir dicha
marcha y así detener la hoja, o comuníquese con un
representante de servicio para que la ajusten, y suspenda
el uso de la unidad hasta que se efectúe la reparación.
Si la hoja se mueve al estar el motor en marcha lenta,
pueden resultar lesiones corporales serias.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 15.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque,
pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor.
Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un
desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire
por lo menos una vez al año.
Afloje la tapa del filtro de aire girando la perilla hacia la
izquierda.
Retire el filtro de aire.
Si el elemento de filtro de espuma está sucio, retírelo de
la unidad de filtro de aire. Limpie el elemento de filtro de
espuma con agua jabonosa tibia. Enjuague y deje que
seque.
NOTA: Si la unidad de filtro de aire está sucia o dañada,
debe ser reemplazada. Si el elemento de filtro de espuma
está dañado, también debe ser reemplazado.
Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento
de filtro de espuma, luego escúrrala.
Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
Vuelva a instalar la tapa y apriete firmemente la perilla.
TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de com-
bustible. Una tapa del tanque de combustible con fugas
constituye un riesgo de incendio y debe reemplazarse
inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija el problema
antes de utilizar la herramienta. De lo contrario puede
producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que
no necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un
filtro de combustible obstruido puede causar un desempeño
deficiente del motor. Si mejora el desempeño al aflojar
MANTENIMIENTO
la tapa del tanque de combustible, es posible que esté
defectuosa la válvula de retención o quizá esté obstruido
el filtro. Reemplace la tapa del tanque de combustible si
es necesario.
REEMPLAZO DE LA
BUJÍA
En este motor se emplea una bujía Champion RY4C con una
separación interelectródica de 0,63 mm (0.025 pulg.). Utilice
un repuesto idéntico y cámbielo anualmente.
CAMBIO DEL LUBRICANTE PARA MOTOR
Vea la figura 16.
Para lograr un desempeño óptimo, el lubricante para motor
debe cambiarse cada 25 horas de uso.
Para cambiar el lubricante para motor:
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje
enfriar el motor completamente antes de comenzar.
Retire la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de
aceite.
Incline la unidad hacia atrás de manera que los mangos
se apoyen sobre el suelo y deje drenar el lubricante del
agujero de llenado de aceite a un recipiente aprobado.
NOTA: Drene el lubricante mientras el motor esté tibio,
no caliente. El lubricante tibio drena rápidamente y casi
por completo.
Vuelva la unidad en posición vertical y abastezca de
lubricante siguiendo las instrucciones que aparecen en
la sección anterior de este manual: Abastecimiento y
verificación del lubricante para motor.
NOTA: El lubricante usado debe desecharse en un vertedero
aprobado. Consulte su vendedor local para obtener más
información.
CAMBIO DE LA CORREA DE LA
RECORTADORA DE BORDES
Vea la figura 17.
La correa está diseñada para tener una vida útil más
prolongada que la unidad; sin embargo, si necesita
reemplazarla, siga las siguientes instrucciones. El cambio
de la correa requiere el desmontaje de la unidad de
impulsión. Si no está seguro de estar capacitado para
realizar esta operación, lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado.
Retire la hoja y la tuerca de la hoja según la sección
Reemplazo de la hoja.
Utilice un destornillador plano de cabeza para quitar
tornillos de la arandela de anillo y protección de la hoja.
Quite anillo arandela y protección de la hoja.
Utilice una llave de Torx T25, quita los tornillos de la
cubierta de la correa. Quite la cubierta de la correa.
Que utiliza M10 y M8 las llaves, quitan mal de ojo tuercas
y asamblea de engrana/túnel de cerrojos. Quite engranaje/
túnel la asamblea.
Reemplace la correa.
12 — Español
MANTENIMIENTO
Vuelva a colocar las piezas en orden invertido. Ajuste
firmemente todos los herrajes.
WARNING:
Asegúrese de que todos los componentes estén armados
de manera adecuada y completa antes de utilizar la
recortadora de bordes. Si no vuelve a armar todos
los componentes de la correa correctamente, puede
ocasionar lesiones graves y daños a los bienes.
AJUSTE DE LA APERTURA DEL ÁRBOL DE
LEVAS DEL BALANCÍN
Vea las figuras 18 a 20.
Inspeccione la apertura del árbol de levas del balancín cada
25 horas de funcionamiento. Debe realizar esta tarea en un
lugar limpio y sin polvo.
NOTA: Este procedimiento requiere un desarmado parcial del
motor. Si no está seguro de estar capacitado para realizar
esta operación, lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado.
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje
enfriar el motor completamente antes de comenzar.
Quite los tornillos de la tapa superior del motor. Quite la
tapa del motor y déjela a un lado.
Usando un destornillador Torx, quite el tornillo de la tapa
del balancín. Quite la tapa y déjela a un lado.
Coloqueelárboldelevastirandodelmangodelarrancador
retráctil hasta que el orificio profundo del engranaje del
árbol de levas quede en la posición de las 6 en punto.
Coloqueelcalibradordeseparacionesdebajodecada
balancín y mida el espacio como se muestra en la figura
19. Este espacio debe medir entre 0,15 mm (0,006 pulg.).
y 0,20 mm (0,008 pulg.) en ambos balancines.
NOTA: Use un calibrador de separaciones estándar para
automóviles. El calibrador de separaciones de 0,15 mm
(0,006 pulg.) debe deslizarse entre el balancín y el
vástago de la válvula con una pequeña resistencia pero
sin atascarse. El calibrador de separaciones de 0,20 mm
(0,008 pulg.) no debe deslizarse entre los balancines y
los lóbulos de leva, sino que debe mantenerse fijo.
Si la apertura de la válvula no es entre 0,15 mm (0,006
pulg.) y 0,20 mm (0,008 pulg.), la apertura debe ajustarse
como se describe a continuación:
 Mientras sostiene con una mano una llave en las
partes planas de la tuerca de ajuste, afloje la tuerca
de retención con una segunda llave. Tenga cuidado
de que el vástago no se afloje.
 Gire la tuerca de ajuste hasta que toque el calibrador
de separaciones. Una vez que el espacio esté
correctamente configurado, sostenga la llave en
las partes planas de la tuerca de ajuste y reajuste
firmemente la tuerca de retención.
Si es necesario, ajuste el segundo balancín.
Vuelvaacolocarlatapadelosbalancinesyajustelos
tornillos firmemente.
Vuelvaacolocarlatapasuperiordelmotoryajustelos
tornillos firmemente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todas las cubiertas y todas las
piezas del motor estén colocadas correctamente antes
de arrancar el motor. Si no vuelve a armar el motor
correctamente, puede ocasionar lesiones graves y daños
a los bienes.
ALMACENAMIENTO DE LA PRODUCTO
Limpie todo material extraño de la producto. Almacene
la unidad en un espacio bien ventilado inaccesible a los
niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes
corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y
las sales para derretir el hielo.
Cumpla todos los reglamentos federales y municipales para
el almacenamiento y manejo seguro de la gasolina.
Al almacenar 1 mes o más:
Drene todo el combustible del tanque en un recipiente
de uso aprobado para gasolina. Accione el motor hasta
que se apague.
OPERACIÓN DEL MOTOR A ALTITUDES
ELEVADAS
Lleve este equipo a un centro de servicio técnico autorizado
para que ajusten este motor en caso de que se lo deba hacer
funcionar a más de 609,6 metros (2000 pies) de altura. De
no hacerlo, el rendimiento del motor podría ser deficiente,
se podrían dañar las bujías de encendido, se podría dificul-
tar la puesta en marcha y se generaría un mayor nivel de
emisiones contaminantes. El ajuste del carburador en un
centro de servicio técnico autorizado mejorará el rendimiento
y permitirá que este motor cumpla con las normas de emi-
siones contaminantes de la Agencia de Protección Ambiental
(Environmental Protection Agency, EPA) y de la Junta de
Recursos del Aire (Air Resources Board, ARB) de Califor-
nia. Un motor ajustado para altitudes elevadas no puede
hacerse funcionar a una altura inferior a los 609,6 metros
(2000 pies). De hacerlo, el motor se sobrecalentará y sufrirá
graves daños. Lleve todo motor que haya sido modificado
para funcionar a altitudes elevadas a un centro de servicio
técnico autorizado para que restauren las condiciones de
las especificaciones de fábrica originales antes de hacerlo
funcionar a menos de 609,6 metros (2000 pies) de altura.
13 — Español
SI CON ESTAS SOLUCIONES NO SE RESUELVE EL PROBLEMA, COMUNÍQUESE CON EL CONCESIONARIO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE SU PREFERENCIA.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay chispa.
No hay combustible.
Está ahogado el motor.
Limpie o reemplace la bujía, según
sea necesario. Reajuste la separación
interelectródica de la bujía. Consulte la
sección Reemplazo de la bujía más arriba
en este manual.
Presione la bomba de cebado hasta que
se llene de combustible la misma. Si no se
llena la bomba, significa que está obstruido
el sistema de conducción de combustible.
Comuníquese con un establecimiento de
servicio. Si se llena la bomba, es posible
que esté ahogado el motor, prosiga con el
siguiente punto.
Coloque la palanca del anegador en la
posición START (arranque). Oprima el
gatillo y tire de la cuerda hasta que el motor
arranque y funcione.
NOTA: Dependiendo de la intensidad
del ahogamiento, pueden requerirse
numerosos tirones de la cuerda.
El motor no alcanza la máxima
velocidad y emite demasiado
humo
Está sucio el filtro de aire.
Está sucia la pantalla parachispas.
Falló la bujía.
Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
Limpieza del filtro de aire previamente
en este manual.
Comuníquese con un establecimiento de
servicio.
Limpie o reemplace la bujía, según
sea necesario. Reajuste la separación
interelectródica de la bujía. Consulte la
sección Reemplazo de la bua más arriba
en este manual.
El motor arranca, marcha y
acelera pero no funciona a
velocidad de marcha en vacío
(ralentí)
El tornillo de marcha lenta del carburador
necesita ajuste.
Gire a la derecha el tornillo de marcha lenta
para aumentar la velocidad de marcha en
vacío (ralentí). Vea la figura 12.
El motor emite demasiado
humo
Hay demasiado aceite en el cárter. Drene el lubricante y vuelva a llenar con
la cantidad correcta de lubricante para
motor 10W-30. Consulte Cómo agregar/
verificar el lubricante para motor en la
sección Operación de este manual.
No se puede tirar de la cuerda
del motor
Ha entrado aceite en la cámara de
combustión.
Esto generalmente se debe a que la
unidad ha estado guardada durante un
tiempo extendido con el motor en posición
invertida. Retire y limpie la bujía. Drene el
aceite del orificio de la bujía, luego vuelva
a colocarla.
14 — Español
GARANTÍA
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PARA EL CONTROL DE EMISIONES Y LISTA DE PIEZAS GARANTIZADAS
Piezas para el control Inspeccionar cada vez antes Limpiar cada 5 Reemplazar cada 25 Limpiar cada 50 horas
de emisiones de usar la unidad horas de uso horas de uso o cada año de uso o cada año
CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE
INCLUYE:
FILTRO ................................................................................................X ................................... X
PANTALLA PARACHISPAS ................................................................................................................................................. X
CONJUNTO DEL CARBURADOR
INCLUYE:
REPRESA TÉRMICA ..................................X
JUNTAS ...................................................... X
CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
INCLUYE:
CONDUCTOS DE COMBUSTIBLE ............X
TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE....X
FILTRO DE COMBUSTIBLE .......................X
CONJUNTO DEL ENCENDIDO
INCLUYE:
BUJÍA ................................................................................................................................................................................... X
TODASLASPIEZASRELACIONADASCONLASEMISIONESESTÁNGARANTIZADASPORTRES AÑOS O POR EL PERÍODO DE
TIEMPO PREVIO AL MOMENTO DEL PRIMER CAMBIO PROGRAMADO DE LAS PIEZAS, LO QUE SUCEDA PRIMERO.
LLÁMENOS PRIMERO
Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este
producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi
®
!
La
sopladora/aspiradora
ha sido probada enteramente antes de embarcarse
para asegurar la satisfacción del consumidor.
1-800-860-4050
¿NECESITA AYUDA?
LLA
M
E AL
www.ryobitools.com
15 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA
Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de la marca
RYOBI® carece de defectos en los materiales y en la mano
de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción
de Techtronic Industries North America, Inc., cualquier
producto defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro
de los siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de
compra.
Tres años si los productos se emplean para uso personal,
familiar o casero;
90 días si el producto se emplea para cualquier otro
propósito, como el uso comercial o el de alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier parte de este producto Techtronic Industries
North America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía,
tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será
reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado
de herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI®,
sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano
de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de
la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio
para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el
gasto de devolverlo al propietario después de la reparación,
correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de
Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a
todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del
producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía
será causante de la cancelación o rescisión del contrato de
venta de ninguna herramienta de uso en el exterior de la
marca RYOBI®. En el establecimiento se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser
realizado por un concesionario de servicio autorizado.
Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha
original de la compra de cualquier herramienta de uso en
el exterior de la marca RYOBI® empleada para propósitos
comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito
generador de ingresos.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido
sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente,
o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las
instrucciones de manejo especificadas en el manual del
operador del producto. Esta garantía no aplica a ningún daño
en el producto que resulte de un mantenimiento indebido
ni a ningún producto que haya sido alterado o modificado.
La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por
el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que
sean incompatibles con la herramienta para uso exterior
de la marca RYOBI®, o afecten de forma desfavorable su
funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador,
encendido, filtros
B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes
exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas
del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de
transmisión, aspas, arandelas de fieltro y pasadores de
enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras,
tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas
de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras
Techtronic Industries North America, Inc. se reserva
el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier
herramienta para uso en el exterior de la marca RYOBI® sin
asumir ninguna obligación de modificar ningún producto
fabricado previamente.
TODASLASGARANTÍASIMPLÍCITASESTÁNLIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU
VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO
DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS,
UN AÑO O NOVENTA DÍAS. DE CONFORMIDAD CON
ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. SE LIMITA ESTRICTA
Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REMPLAZO DE
LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL
CASO DE USTED. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO A UN
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO RYOBI Y EL GASTO
DE ENVIARLO DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO
DEVIAJEDEL MECÁNICO, CARGOSTELEFÓNICOS
OTELEGRÁFICOS,ALQUILER DEUN PRODUCTO
SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN
DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDA O
DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA
DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL PRODUCTO,
PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES. EN ALGUNOS
ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN
DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES
POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA
ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso
en el exterior de la marca RYOBI® fabricadas por Techtronic
Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos
y Canadá.
Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más
cercano a usted, llame al 1-800-860-4050.
16 — Español
GARANTÍA
LA SIGUIENTE DECLARACIÓN DE LA OFICINA DE RECURSOS ATMOSFÉRICOS DE CALIFORNIA (CARB) SE APLICA SÓLO A LOS
MODELOS OBLIGADOS A CUMPLIR CON LOS REQUISITOS DE DICHO ORGANISMO.
La Dirección de Protección Ambiental (EPA) de EE.UU., la Oficina de Recursos Atmosféricos
de California (CARB) y Techtronic Industries North America, Inc. tienen el placer de explicar
la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor no vehicular o motor pequeño
para uso fuera de carreteras modelo 2010. En California, los equipos nuevos que usen
motores pequeños para uso fuera de carreteras deben diseñarse, fabricarse y equiparse
de manera que cumplan con las rigurosas normas estatales contra la contaminación del
aire. En otros estados, los motores nuevos no vehiculares fabricados en el año 2000 y en
años posteriores deben estar diseñados, fabricados y equipados, al momento de la venta,
para cumplir las normas de la EPA de EE.UU. para motores pequeños para uso fuera de
carreteras. El motor no vehicular debe carecer de defectos en los materiales y en la mano
de obra que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de EE.UU. durante
los primeros tres años de uso del motor a partir de la fecha de venta al comprador final.
Techtronic Industries North America, Inc. debe garantizar el sistema de control de emisiones
de su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras por el período
señalado arriba, siempre y cuando dicho motor no haya sido sujeto a uso indebido, ne-
gligencia o mantenimiento inadecuado.
Es posible que el sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador o el
sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido, convertidores catalíticos,
tanques de combustible, válvulas, filtros, abrazaderas, conectores y otros componentes
relacionados. También puede incluir mangueras, correas y conectores, además de otros
ensambles relacionados con el control de emisiones.
Donde exista una condición amparable en la garantía, Techtronic Industries North America,
Inc. reparará su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras sin
ningún cargo a usted, incluyendo el diagnóstico, las piezas de repuesto y la mano de obra
si el trabajo se efectúa en un centro de servicio autorizado de productos para uso en el
exterior de la marca RYOBI®.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
El sistema de control de emisiones de este producto está garantizado por tres años. Si está
defectuosa cualquier pieza del motor relacionada con el control de emisiones, Techtronic
Industries North America, Inc. la reparará o la remplazará, sin cargo al consumidor.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA
GARANTÍA
(a) Como propietario del motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carre-
teras, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el
manual del operador. Techtronic Industries North America, Inc. le recomienda conservar
todos los recibos de mantenimiento de su motor no vehicular o motor pequeño para uso
fuera de carreteras; no obstante, Techtronic Industries North America, Inc. no puede negar
la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos o por no asegurarse
el propietario de la realización de todo el mantenimiento programado. Se pueden usar
piezas de repuesto o servicios equivalentes en rendimiento y durabilidad en las tareas
de mantenimiento o reparación no amparadas por la garantía, sin que se reduzcan las
obligaciones de Techtronic Industries North America, Inc. amparadas por esta garantía.
(b) Sin embargo, como propietario de un motor no vehicular o motor pequeño para uso
fuera de carreteras, usted debe saber que Techtronic Industries North America, Inc. puede
negarle la cobertura de la garantía si dicho motor o una parte del mismo ha fallado debido a
uso indebido, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
(c) Usted es responsable de presentar su motor no vehicular o motor pequeño para uso
fuera de carreteras en un establecimiento de servicio autorizado tan pronto como surja
el problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse en un plazo
razonable menor de 30 días.
Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades en relación con la
garantía, le recomendamos comunicarse con un representante del departamento de servicio
al consumidor de Techtronic Industries North America, Inc. llamando al 1-800-860-4050.
REQUISITOS DE COBERTURA DE DEFECTOS ESTABLECIDOS EN
LA GARANTÍA:
(a) El período de garantía se inicia el día en que el motor o equipo es entregado a un
comprador final.
(b) Cobertura de Garantía General por Emisiones. Techtronic Industries North America, Inc.
garantiza al comprador final y a cada uno de los compradores subsiguientes que su motor
no vehicular o motor para uso fuera de carreteras está diseñado, fabricado y equipado,
al momento de la venta, para cumplir todas las normas correspondientes adoptadas por
la Oficina de Recursos Atmosféricos de California (CARB) o la Dirección de Protección
Ambiental (EPA) de EE.UU.; que carece de defectos en los materiales y en la mano de obra
que puedan causar el incumplimiento de las normas correspondientes por parte del motor
durante un período de tres años a partir de la fecha de compra del motor no vehicular o
motor pequeño para uso fuera de carreteras por el comprador inicial.
(c) La garantía sobre las piezas relacionadas con el control de emisiones se interpretará
como sigue: Toda pieza garantizada cuyo cambio no esté programado según lo requerido
en el Programa de mantenimiento para el control de emisiones y lista de piezas con garantía,
incluido a continuación, está garantizada por tres años. Si alguna de dichas piezas (incluida
cualquier pieza para la que se programen únicamente inspecciones regulares) falla durante
el período de cobertura de la garantía, será reparada o reemplazada sin cargo en cualquier
Centro de Servicio Autorizado de RYOBI®. Cualquier pieza reparada o reemplazada en virtud
de la garantía quedará garantizada por el resto del período de la garantía. Una declaración
que indique “reparar o reemplazar según sea necesario” no reduciría el período de cobertura
de la garantía. Toda pieza garantizada cuyo cambio esté programado según lo requerido en
el Programa de mantenimiento para el control de emisiones y lista de piezas con garantía
está garantizada por el período previo al momento del primer cambio programado para
dicha pieza. Toda pieza reparada o reemplazada en virtud de la garantía queda garantizada
por el resto del período previo al momento del primer cambio programado, y será reparada
o reemplazada en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI® sin cargo hasta que
llegue el momento de dicho cambio.
Techtronic Industries North America, Inc. reparará todo defecto amparado por la garantía
en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI®, incluido cualquier centro de dis-
tribución autorizado a realizar el servicio de los motores objeto de la presente. Todo trabajo
de diagnóstico que se realice en un Centro de Servicio Autorizado de RYOBI® será sin cargo
para el propietario si mediante dicho trabajo se determina que una pieza garantizada está
defectuosa. Se pueden utilizar piezas de repuesto aprobadas por el fabricante, o equiva-
lentes, para cualquier mantenimiento o reparación amparado por la garantía en las piezas
relacionadas con el control de emisiones, y deben proporcionarse sin ningún cargo para
el propietario si dichas piezas aún están protegidas por la garantía. Techtronic Industries
North America, Inc. es responsable de daños a otros componentes del motor causados
por la falla de una pieza garantizada cuya garantía aún esté vigente.
No está permitido utilizar piezas agregadas o modificadas que no estén exentas por la
Oficina de Recursos Atmosféricos de California. El uso de cualquier pieza agregada o
modificada que no esté exenta constituirá causal para rechazar un reclamo en virtud de
la garantía. Techtronic Industries North America, Inc. no será responsable de garantizar
fallas de piezas garantizadas causadas por el uso de una pieza agregada o modificada
que no esté exenta.
La Lista de Piezas con Garantía de Emisiones de la Oficina de Recursos Atmosféricos de
California define específicamente las piezas garantizadas relacionadas con el control de
emisiones. (Las normas de la EPA no incluyen una lista de piezas, pero la EPA considera
que las piezas garantizadas y relacionadas con el control de emisiones incluyen todas las
piezas que se indican a continuación). Techtronic Industries North America, Inc. propor-
cionará cualquier documento que describa sus procedimientos o políticas de garantía
dentro de los cinco días de haber sido requerido por la Oficina de Recursos Atmosféricos
de California.
LISTA DE PIEZAS PARA EL CONTROL DE EMISIONES
Las piezas para el control de emisiones varían de un producto a otro. Su garantía del
sistema de control de emisiones se aplica a cualquiera de los siguientes componentes
que pueda estar incluido en su producto:
(1) Sistema de administración de combustible
(i) Carburador y piezas internas (y/o regulador de presión o sistema de inyección de
combustible).
(ii) Sistema de retroalimentación y control de la mezcla de aire y combustible.
(iii) Sistema de enriquecimiento de la mezcla para arranque en frío.
(iv) Tanque de combustible.
(2) Sistema de inducción de aire
(i) Sistema con toma de aire caliente controlada.
(ii) Múltiple de admisión.
(iii) Filtro de aire.
(3) Sistema de encendido
(i) Bujías.
(ii) Sistema de ignición magnético o electrónico.
(iii) Sistema de avance/retardo de chispa.
(4) Sistema de recirculación de gases de escape (Exhaust Gas Recirculation, EGR)
(i) Cuerpo de válvula y separador del carburador del EGR, si corresponde.
(ii) Sistema de retroalimentación de régimen y control del EGR.
(5) Sistema de inyección de aire
(i) Bomba de aire o válvula de impulsos.
(ii) Válvulas que afecten la distribución del flujo.
(iii) Múltiple de distribución.
(6) Catalizador o sistema de reactor térmico
(i) Convertidor catalítico.
(ii) Reactor térmico.
(iii) Múltiple de escape.
(7) Controles de partículas
(i) Trampas, filtros, precipitadores y cualquier otro dispositivo utilizado para captar
emisiones de partículas.
(8) Elementos varios utilizados en los sistemas antes mencionados
(i) Controles electrónicos.
(ii) Válvulas e interruptores sensibles al vacío, la temperatura y el tiempo.
(iii) Mangueras, correas, conectores y conjuntos.
Con cada nuevo motor, Techtronic Industries North America, Inc. proveerá instrucciones
escritas para su mantenimiento y uso por parte del propietario.
El período de cumplimiento con los reglamentos de control de emisiones señalado en la eti-
queta de cumplimiento de dichos reglamentos indica el número de horas de funcionamiento
para las cuales se ha demostrado que el motor cumple los requisitos de control de emisiones
de los reglamentos federales. Categoría C=50 horas, B=125 horas y A=300 horas.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. Y REGULACIONES FEDERALES
Y DEL ESTADO DE CALIFORNIA EN RELACIÓN CON LOS SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES DE MOTORES NO
VEHICULARES Y DE MOTORES PEQUEÑOS PARA USO FUERA DE CARRETERAS
DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA
17 — Español
NOTAS
987000-606
8-18-10 (REV:04)
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
Ryobi® is a registered trademark of Ryobi
Limited used under license.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi
Limited utilisée sous licence.
Ryobi® es una marca comercial registrada
de Ryobi Limited y es empleada mediante
autorización.
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model
and serial number from the product data plate.
MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by call-
ing 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE ____________NUMÉRO DE SÉRIE ___________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA
CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo
y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMERO DE MODELO ____________NÚMERO DE SERIE ___________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
30CC 4-CYCLE WHEELED EDGER
COUPE-BORDURES SUR ROUES 4 TEMPS DE 30 CC /
RECORTAR BORDES CON RUEDAS DE CUATRO TIEMPOS 30 CC
RY13050
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
RY13050
RY13050
RY13050
1/52