Ryobi RY42WB El manual del propietario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
El manual del propietario
Your blower has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before
using this product.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
42cc WHEELED BLOWER
SOUFFLANTE SUR ROUES DE 42 cc
SOPLADORA CON RUEDAS DE 42 cc
RY42WB
Ce soufflante dorsale a été conçu et fabriqué conformément à
nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Su sopladora de mochila ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal
law and will damage the unit and void
your warranty. Only use unleaded gasoline containing up to
10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.
ii
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó
en el manual del operador.
Fig. 1
A - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador)
B - Blower housing air outlet (sortie d’air de boîtier du souffleur, salida de
aire del alojamiento de la sopladora)
C - Handlebar knobs (boutons de guidon, perillas de la barra del mango)
D - Lower handlebar (guidon inférieur, parte inferior de la barra del mango)
E - Upper handlebar (guidon supérieur, parte superior de la barra del
mango)
F - Fuel tank (réservoir d’essence, tanque de combustible)
D
F
E
H
G - Fuel cap (bouchon de réservoir de carburant, tapa del tanque de
combustible)
H - On/stop switch (commutateur marche/arrêt, interruptor del apagado/
marcha)
I - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador)
J - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del
arrancador y cuerda)
K - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado)
G
B
C
A
J
K
I
iii
A - Bolt (boulon, perno)
B - Handlebar knob (bouton de guidon, perilla
de la barra del mango)
C - Upper handlebar (guidon supérieur, parte
superior de la barra del mango)
D - Clip (clip, clip)
B
C
A
A - Bolt (boulon, perno)
B - Handlebar knob (bouton de guidon, perilla
de la barra del mango)
C - Lower handlebar (guidon inférieur, parte
inferior de la barra del mango)
D - Clip (clip, clip)
E - Throttle cable (câble d’accélérateur, cable
del acelerador)
Fig. 4
Fig. 7
PROPER OPERATING POSITION
POSITION D’UTILISATION CORRECTE
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO
DE LA HERRAMIENTA
A - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
C - Choke lever (levier de volet de départ, palanca
del anegador)
B
A
C
B
A
Fig. 6
A - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
B - On/stop switch (commutateur marche/arrêt,
interruptor del apagado/marcha)
C - Stop (arrêt, apagado)
D - On (marche, marcha)
Fig. 5
CHOKE IN RUN POSITION
LE VOLET DE DÉPART EN POSITION
« RUN » (OUVERT)
EL ANEGADOR EN LA POSICIÓN
RUN (ABIERTO)
CHOKE IN START POSITION
LE VOLET DE DÉPART EN POSITION
« START » (FERMÉ)
EL ANEGADOR EN LA POSICIÓN
START (CERRADO)
Fig. 3
C
A
Fig. 2
D
E
Fig. 8
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
B
C
D
A
C
D
B
A
A
A
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules ........................................................................................................................................................ 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................6-7
Assemblage / Armado
Operation ....................................................................................................................................................................... 7-9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................10-12
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 13
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 14
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Español
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede resultar en descargas eléctricas, incendio o
envenenamiento por monóxido de carbono, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves.
No permita que utilicen esta unidad niños ni personas
carentes de la debida instrucción para su manejo.
No enciende o haga funcionar el motor en un espacio
confinado, de un edificio, abre cerca ventanas, o en
otros área sin ventilación donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Siempre póngase la protección ocular con protección
lateral marcada conforme al ANSI Z87.1 junto con
protección auditiva. Es posible que se requiera una
protección para la cabeza, según el tipo de accesorio o
según se describe en el Manual del operador de éste.
La inobservancia de esta advertencia puede permitir que
los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle
lesiones graves.
Mantenga a todas las personas presentes, niños y animales
por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.
Póngase pantalones, mangas largas, botas y guantes
gruesos. No se ponga ropa holgada, pantalones cortos,
sandales, joyería de ningún tipo ni ande descalzo.
Para disminuir el riesgo de lesiones debido a la atracción
de objetos hacia las piezas rotatorias, evite ponerse ropas
holgadas, bufandas, cadenas para el cuello y objetos
parecidos.
Recójase el cabello largo, de manera que le quede arriba
del nivel de los hombros para evitar que se enrede en las
piezas rotatorias.
No opere esta unidad cuando esté cansado, enfermo,
alterado o bajo los efectos de alcohol, drogas o
medicamentos.
No utilice este producto si no hay luz suficiente.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
todapieza móvil y superficie caliente de la unidad.
En condiciones polvorientas use una mascarilla de filtro
para reducir el riesgo de lesiones producidas por la
aspiración del polvo.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No
trate de alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo
puede perder el equilibrio o exponerse al contacto con
superficies calientes.
Antes de guardar la unidad, deje que se enfríe el motor
durante al menos 30 minutos.
Vacíe el tanque de combustible en un recipiente aprobado
para gasolina y evite mover la unidad antes de transportarla
en un vehículo.
Guarde el combustible en un recipiente aprobado para
gasolina.
Sólo utilice piezas de repuesto y accesorios el fabricante
recomendados o equivalentes. La inobservancia de esta
advertencia puede causar un desempeño ineficiente de
la unidad y posibles lesiones.
Mantenga la unidad según las instrucciones de
mantenimiento señaladas en este Manual del Operador.
Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para
ver si tiene tornillos flojos, fugas de combustible, etc.
Reemplace toda pieza dañada.
No lo utilice si se encuentra en una escalera, techo, árbol
u otro soporte inestable. Tener los pies apoyados sobre
una superficie sólida permite tener un mejor control de
la sopladora ante situaciones inesperadas.
SERVICIO
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque de la unidad.
Recomendamos que lleve la sopladora a un centro de
servicio calificadopara reparaciones, ya que todo servicio
realizado por personas sin experiencia o calificación
puede dañar la sopladora, causar lesiones al usuario
crear condiciones de inseguridad, y anular la garantía.
Al dar servicio a este producto, sólo utilice piezas de
repuesto recomendados o equivalentes. El empleo de
piezas diferentes puede significar un riesgo de lesiones
serias al usuario, o de daños físicos al producto.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Para reducir el riesgo de pérdida de oído causada por
niveles de ruido elevados, se requiere ponerse protección
auditiva.
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por tocar
piezas giratorias, detenga el motor antes de montar
o desmontar accesorios. No la use sin todas la(s)
protección(es) montada(s) y salida de aire en su lugar.
Siempre desconecte la bujía antes de efectuar tareas de
mantenimiento o de tocar piezas móviles.
Las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves
lesiones. No introduzca las manos ni ningún objeto en la
salida de aire del alojamiento del soplador ni en los tubos
del soplador.
No apunte la salida de aire de la sopladora hacia personas
o mascotas.
Nunca utilice la sopladora sin la salida de aire instalados.
Nunca coloque objetos dentro de la salida de aire de la
sopladora.
Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas,
cenizas al rojo vivo, asadores, etc. que pudieran extender
el fuego.
Nunca coloque el soplador con el motor en marcha sobre
ninguna superficie, salvo que sea rígida y esté limpia.
La entrada de aire puede recoger gravilla, arena y otros
escombros y arrojarlos al operador o a personas que se
encuentren cerca del lugar de trabajo y causar lesiones
de gravedad.
Nunca utilice la unidad para rociar productos químicos,
fertilizantes, sustancias tóxicas ni ningún otro producto
químico peligroso.
Siempre sostenga la mango de control del acelerador en la
mano derecha. Consulte el apartado Funcionamiento, más
adelante en este manual, donde encontrará información
adicional.
Este producto está diseñado para uso poco frecuente
por parte de propietarios y otros usuarios ocasionales
para aplicaciones generales como soplar hojas y hierba
cortada, etc No es para uso prolongado. Los períodos
prolongados de manejo de la unidad pueden causar
problemas circulatorios en las manos del operador debido
a la vibración. Para tal uso puede convenir utilizar una
sierra dotada de características de antivibración.
REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
El combustible es sumamente inflamable. Tenga
precaución al utilizar la unidad con el fin de disminuir el
riesgo de lesiones serias.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.

No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
Mezcle y guarde el combustible en un recipiente aprobado
para gasolina.
Mezcle el combustible al aire libre, donde no haya chispas
ni llamas.
Busque suelo raso para depositar la unidad, apague el
motor, y permita que se enfríe antes de reabastecerlo de
combustible.
Afloje la tapa del tanque de combustible para aliviar la
presión y para evitar que se escape combustible por la
tapa.
Después de reabastecer de combustible la unidad ponga
la tapa y apriétela firmemente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado de la
unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender
el motor.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas
o llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Solamente reabastezca de combustible la unidad al aire
libre y no fume durante el reabastecimiento.
Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible
ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la
unidad.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor;
aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar
una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores
del combustible.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Al drenar el tanque de combustible, utilice un recipiente
aprobado para combustible y hágalo en un lugar bien
ventilado.

Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y
utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Póngase protección para los ojos
y los oídos
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.
Hojas del impulsor
Contacto con las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves
lesiones.
Salida de aire de la sopladora No utilice la unidad sin la salida de aire montados en su lugar.
Cabello largo Riesgo de succión del cabello largo en la entrada de aire.
Ropa holgada Riesgo de succión de la ropa holgada en la entrada de aire.
Mantenga alejadas a las
personas presentes
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies).
Superficie caliente y gases
de escape
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda superficie caliente y no coloque partes del cuerpo en la
trayectoria de los gases de escape.
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales
o daños físicos.
Gasolina y lubricante
Use gasolina sin plomo destinada para vehículos con un octanaje de 87
[(R + M) / 2] o más. Este producto está accionado por un motor de dos
tiempos y requiere el premezclado de gasolina y lubricante para motor
de dos tiempos.
6 — Español
FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA
Vea la figura 1.
Para usar este producto con laa debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
MOTOR
La sopladora dispone de un potente motor de 42 cc
(centímetros cúb.) con suficiente potencia para manejar
hasta los trabajos más pesados.
GATILLO DEL ACELERADOR
La sopladora puede utilizarse a cualquier velocidad entre
marcha lenta y máxima velocidad.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Sopladora con ruedas
Bolsa de piezas de ferretería
Barra de mango inferior
Barra de mango superior
Lubricante para motor de dos tiempos
Manual del operador
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
NOTA: Lea y desprenda todas las etiquetas colgadas y
guárdelas con el manual del operador.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este producto
sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que esté bien apretada las perillas antes
de utilizar el equipo; verifique periódicamente el apriete
de la misma durante el uso para evitar una pérdida de
control y lesiones corporales graves.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Cilindrada del motor ........................................................................................................................................................42 cc
Velocidad del aire: MPH (máx.) ..........................................................................................................................................200
MPH (en promedio) .............................................................................................................................160
Pies cúbicos/min. ................................................................................................................................ 520
*Nominal por ANSI B175.2
7 — Español
ADVERTENCIA:
No deje que se comprima el cable del acelerador cuando
instale los barras del mango. Pellizcar el cable puede
causar que el regulador se peque, lo que puede conllevar
a lesiones personales serias.
INSTALACIÓN DE LA PARTE INFERIOR DE
LA BARRA DEL MANGO
Vea la figura 2.
Retire las dos perillas y los dos pernos de la barra del
mango inferior de la bolsa de piezas de ferretería.
Coloque la parte inferior de la barra del mango en las
aperturas del sopladora. Asegúrese de que el orificio para
el tornillo de gancho se encuentre del lado derecho tal
como se indica en la figura.
Introduzca los pernos a través de los orificios de la barra
del mango y del bastidor.
Instale las perillas de la barra del mango inferior y apriete
firmemente.
Coloque el cable del acelerador en el sujetador ubicado
en la parte inferior de la barra del mango.
INSTALACIÓN DE LA PARTE SUPERIOR DE
LA BARRA DEL MANGO
Vea la figura 3.
Saque dos perillas y pernos para la barra del mango de
la bolsa de tornillería.
Ubique las partes inferior y superior de la barra del mango
en sus respectivos lugares. Asegúrese de que el cable
del acelerador y el gatillo del acelerador se encuentren
en el lado derecho, tal como se indica en la figura.
Alinee los agujeros del parte superior de la barra del
mango y los agujeros del parte inferior de la barra del
mango.
Introduzca el perno como se muestra.
Enrosque la perilla de la barra del mango sobre el perno
y apriétela firmemente. Repita con el otro costado.
Coloque el cable del acelerador en el sujetador ubicado
en la parte superior de la barra del mango.
ARMADO
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase la protección ocular con protección
lateral marcada conforme al ANSI Z87.1 junto con
protección para los oídos. La inobservancia de esta
advertencia puede permitir que los objetos lanzados
hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Verifique que todas las protecciones y los tubos estén en
su lugar ante de usar. Si la sopladora se cae, detenga su
funcionamiento y verifique que no se hayan producido
daños. SI alguna protección, pieza o tubo se dañó o falta,
no use la sopladora hasta que haya sido reparada por
un centro de servicio calificado. Usar la sopladora con
protecciones, piezas o tubos dañados o faltantes puede
causar lesiones personales graves o mayores daños a
la sopladora.
WARNING:
No oriente el enchufe del soplador hacia personas,
mascotas, o casas/edificios. Mantenga a todos los
espectadoras a una distancia de 15 metros (50 pies).
Los objetos pueden causar lesiones personales serias o
daños a propiedades.
8 — Español
Combustible recomendado: El motor está certificado para
funcionar con gasolina sin plomo destinada para uso automotor.
NOTA: Le recomendamos que utilice el lubricante de 2 ciclos
Ethanol Shield o cualquier lubricante sintético de alta calidad
para motores de 2 tiempos en este producto. Mezcle a razón
de 76 ml (2.6 oz.) por galón (EE. UU.).
No use lubricante de uso automotor ni lubricante para motores
fuera de borda de 2 tiempos.
LUBRICANTE DE ALTA CALIDAD PARA
MOTOR DE DOS TIEMPOS
GASOLINA LUBRICANTE
1 galón (US) 2.6 onzas
1 litro 20 cc (20 ml)
LLENADO DEL TANQUE
Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de
combustible para evitar toda contaminación.
Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible girándola
hacia la izquierda. Coloque la tapa en una superficie limpia.
Vierta cuidadosamente mezcla el combustible en el tanque.
Evite los derrames.
Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible,
limpie e inspeccione la junta.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de
combustible y apriételo con la mano girándola hacia la
derecha. Limpie todo derrame de combustible.
NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo después
de usarlo por primera vez.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer combustible.
Nunca retire la tapa de combustible ni agregue combustible
a una máquina mientras el motor esté en funcionamiento o
caliente. Asegúrese de que la unidad esté apoyada en una
superficie horizontal y nivelada, y solo agregue combustible
al aire libre. Si el motor está caliente, deje que el unidad se
enfríe durante al menos cinco minutos antes de reabastecer.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque después
de reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos
9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes
de poner en marcha el motor. No fume y permanezca lejos
de llamas abiertas y chispas! La inobservancia de estas
instrucciones podrían provocar un incendio y lesiones
personales graves.
ARRANQUE Y APAGADO
Vea las figuras 4 a 6.
Para el arranque debe colocarse la sopladora en una superficie
plana y despejada.
Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado.
NOTA: Luego de la 10ª vez que oprima, se debe ver
combustible en la bomba de cebado. Si esto no sucede,
AVISO:
El parachispas que acompaña a este producto no ha sido
evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de
Agricultura de EE. UU. y no se puede usar en terrenos
forestales de EE. UU. Además, los usuarios del producto
deben cumplir con los reglamentos de prevención de
incendios locales, estatales y federales. Póngase en
contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio
calificado para comprar un parachispas de repuesto.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Llame al contacto con el servicio al cliente o con un centro
de servicio calificado para recibir asistencia.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Recoger hojas y otros desechos del jardín
Retirar recortes de hierba, hojas, agujas de pino y otros
desechos en terrazas y caminos de entrada
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la
unidad y anulará la garantía. Utilice únicamente gasolina
sin plomo que contiene hasta 10% de etanol.
ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO
DE COMBUSTIBLE DE LA SOPLADOR
ADVERTENCIA:
La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y
explosivos. Maneje con cuidado el producto para evitar
lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Manténgalo alejado de fuentes de ignición y llamas
abiertas, utilícelo al aire libre únicamente, no fume mientras
mezcle la gasolina y el lubricante y limpie los derrames
inmediatamente.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
Este producto está accionado por un motor de 2 tiempos y
requiere el premezclado de gasolina y lubricante para motor
de dos tiempos. Mezcle previamente gasolina sin plomo y
lubricante para motores de 2 tiempos en un recipiente y de
uso aprobado para gasolina. NO mezcle más producto del que
pueda utilizar en un período de 30 días.
FUNCIONAMIENTO
9 — Español
continúe presionando el cebador hasta que vea
combustible en la bomba.
Coloque la palanca del anegador en la posición CHOKE
(cerrado).
Tire enérgicamente mango del arrancador y de la cuerda
hasta que el motor intente arrancar. No tire de la cuerda
del arrancador más de cinco (5) veces.
Después ponga la palanca del anegador en la posición
RUN (abierto).
Tire dela mango del arrancador y de la cuerda del
arrancado hasta que empiece a funcionar el motor. No
tire mango del arrancador y de la cuerda más de seis
(6) veces.
NOTA: Si el motor no arranca, vuelva anegador a la posición
del CHOKE (cerrado) y repita los siguientes pasos.
Permita que el motor funcione 20 segundos antes de
usar la soufflatne.
PARA APAGAR EL MOTOR:
Para apagar el motor, oprima y no suelte el interruptor
en la posición de apagado ( ).
CALIENTE REINICIA EL MOTOR:
Coloque la palanca del anegador en la posición RUN
(abierto).
Tire de la mango del arrancador y de la cuerda del
arrancador hasta que arranque el motor.
SI NECESITA ASISTENCIA PARA EL ARRANQUE ESTE
PRODUCTO:
No devuelva este producto a la tienda donde fue adquirido.
Por favor llame al Departamento de Atención al Cliente para
todo problema que pueda tener.
Si necesita asistencia llame al: 1-800-860-4050.
FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA
Vea la figura 7.
ADVERTENCIA:
El alojamiento del motor se puede calentar durante el
funcionamiento. No toque ni coloque ninguna parte del
cuerpo ni sus prendas de vestir sobre el alojamiento
del motor, los orificios de ventilación que rodean al
silenciador ni el orificio de escape cuando arranque,
opere o transporte la sopladora. Detenga el motor y
déjelo enfriar durante al menos 30 minutos antes de
guardar la sopladora; no deje que la sopladora entre en
contacto con materiales combustibles cuando la guarde.
El contacto con el alojamiento del motor, los orificios
de ventilación del silenciador o los gases de escape
podría ocasionar quemaduras graves y/o prender fuego
a materiales combustibles.
AVISO:
Siempre opere el producto respetando todas las leyes y
ordenanzas correspondientes.
Encienda la sopladora. Consulte el apartado Arranque
y apagado, más arriba en este manual.
Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la
sopladora hacia los bordes exteriores de un apilamiento
de desechos. Nunca apunte la sopladora directamente
al centro de una pila de desechos.
Solamente utilice equipo motorizado a horas razonables,
ni temprano en la mañana ni tarde en la noche, cuando
podría molestarse a otras personas. Cumpla con los
horarios establecidos en los reglamentos de la localidad.
Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de
equipos utilizados a la vez.
Utilice la sopladora a la velocidad menor posible del
acelerador requerida para efectuar el trabajo.
Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente el
silenciador, así como las entradas y filtros de aire.
Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes
de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas,
cuando haya agua disponible, humedezca levemente
las superficies.
Conserve agua utilizando sopladores motorizados en
lugar de mangueras para numerosos usos de jardinería,
incluso para patios, porches y jardines.
Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o
coches recién lavados, y sople los desechos de manera
segura.
Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo,
¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos.
ADVERTENCIA:
No coloque el soplador encima ni cerca de desechos
sueltos. Los desechos pueden ser succionados dentro de
las rejillas de ventilación de la entrada de aire del soplador
y causar blessures graves et posibles daños a la unidad.
FUNCIONAMIENTO
10 — Español
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 8.
Cambie el filtro de aire según señala el calendario de
mantenimiento.
Para limpiar el filtro de aire:
Para retirar la tapa del filtro de aire, presione hacia abajo
sobre los pestillo mientras tira suavemente la tapa.
Retire el filtro de aire.
Golpee levemente o limpie con un chorro de aire toda
partícula de polvo del filtro.
Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
Coloque la tapa del filtro de aire nuevamente en la unidad.
Presiona la tapa hasta que quede firmemente enganchada.
NOTA: Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, cada
año debe reemplazarse el filtro de aire.
BUJÍA
En este motor se emplea una bujía Champion RCJ4 o
equivalente, con una separación interelectródica de 0,64 mm
(0,025 pulg.). Reemplácela con una bujía de repuesto
recomendadas o equivalents anualmente, o con mayor
frecuencia si es necesario.
AVISO:
Tenga cuidado de no estropear la rosca de la bujía. Si
se estropea la rosca de la bujía, resultará seriamente
dañado el producto.
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones
calificado puede realizar el mantenimiento normal, el
reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas
de control de emisiones, con repuestos originales o
equivalentes. Un centro de servicio autorizado deberá
realizar las reparaciones y el retiro del producto que cubra
la garantía; póngase en contacto con el servicio al cliente
para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1 junto con protección auditiva. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendadas o equivalents. El empleo de piezas
diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Llame al contacto con el servicio al
cliente o con un centro de servicio calificado para recibir
asistencia.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
lubricante, la grasa, etc.
MANTENIMIENTO
11 — Español
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE
AVISO:
El parachispas que acompaña a este producto no ha sido
evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de
Agricultura de EE. UU. y no se puede usar en terrenos
forestales de EE. UU. Además, los usuarios del producto
deben cumplir con los reglamentos de prevención de
incendios locales, estatales y federales. Consulte a las
autoridades que correspondan. Póngase en contacto con
el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado
para comprar un parachispas de repuesto.
NOTA: Dependiendo del tipo de combustible utilizado, el
tipo y la cantidad de lubricante utilizado, o las condiciones
de funcionamiento en particular, la abertura de escape, el
silenciador y/o el parachispas pueden resultar obstruidos
con depósitos de carbón. Si observa alguna pérdida de
potencia en su herramienta con motor de gasolina, quizá
sea necesario eliminar dichos depósitos para restaurar
el rendimiento. Recomendamos enfáticamente que este
servicio lo realicen únicamente los técnicos de servicio
calificados.
Es necesario limpiar o reemplazar el parachispas cada 50 horas
o anualmente para asegurarse del buen funcionamiento de
la unidad. Los parachispas pueden estar instalados en
diferentes posiciones dependiendo del modelo del cual se
trate. Comuníquese con el establecimiento de servicio más
cercano para confirmar la ubicación del parachispas para su
modelo específico.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice la sopladora un silenciador equipado con el
parachispas montado en su lugar. De lo contrario puede
producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE,
TANQUE, Y CONDUCTO
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de
combustible. Una tapa del tanque de combustible,
tanque o conducto, con fugas constituye un riesgo
de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si
encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar
la herramienta. De lo contrario puede producirse un
incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que
no necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un
filtro de combustible obstruido puede causar un desempeño
deficiente del motor. Si mejora el desempeño al aflojar
la tapa del tanque de combustible, es posible que esté
defectuosa la válvula de retención o quizá esté obstruido
el filtro. Reemplace la tapa del tanque de combustible si es
necesario.
ALMACENAMIENTO DE LA PRODUCTO
Limpie todo material extraño de la producto. Almacene
la unidad en un espacio bien ventilado inaccesible a los
niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes
corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y
las sales para derretir el hielo.
Cumpla todos los reglamentos federales y municipales
para el almacenamiento y manejo seguro de la gasolina.
Al almacenar 1 mes o más:
Drene todo el combustible del tanque en un recipiente
de uso aprobado para gasolina. Accione el motor hasta
que se apague.
OPERACIÓN DEL MOTOR A ALTITUDES
ELEVADAS
Su motor está configurado para funcionar por debajo de
los 609,6 m (2 000 pies) de altitud medidos en la fábrica.
Su motor se debe volver a configurar para funcionar por
sobre los 609,6 m (2 000 pies) de altitud. Hacer funcionar
el motor con la configuración equivocada a determinada
altura puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del
combustible, perjudicar el funcionamiento y provocar daños
irreversibles al motor. Los motores que estén configurados
para funcionar en una altitud alta no se pueden utilizar
en condiciones de altitud estándar. Un centro de servicio
calificado debe asegurarle que su motor está debidamente
configurado para funcionar donde usted se encuentre.
MANTENIMIENTO
12 — Español
MANTENIMIENTO
ESTE PRODUCTO SE FABRICÓ CON UN SILENCIADOR CATALÍTICO
¡Felicidades! Acaba de realizar una inversión para proteger el medio ambiente. A fin de conservar el nivel de
emisiones original de este producto, le suplicamos consultar el apartado sobre mantenimiento que aparece abajo.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Inspeccionar para Limpiar Reemplazar cada Reemplácelo
Pieza de dañadas cada vez antes cada 5 horas 25 horas de uso cada
mantenimiento de usar la unidad de uso o cada año 50 horas
* CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO ............................................................................................................................... X
PANTALLA PARACHISPAS ............................................................................................................................................................. X
* CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE
incluye:
Pantalla del filtro ......................................................................................X
* CONJUNTO DEL CARBURADOR
incluye:
Juntas .........................................................X
* CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
incluye:
Conductos de combustible .........................X
Tapa del tanque de combustible ................. X
Filtro de combustible ........................................................................................................................... X
* CONJUNTO DEL ENCENDIDO
incluye:
Bujía ..................................................................................................................................................... X
* AVISO: EL USO DE COMPONENTES DE CONTROL DE EMISIONES QUE NO SEAN LOS DISEÑADO PARA ESTA UNIDAD INFRINGE LA
LEGISLACIÓN FEDERAL.
13 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Posible Solución
El motor no arranca. No hay chispa.
No hay combustible.
Está ahogado el motor.
Se requiere más esfuerzo
ahora para tirar de la
cuerda del arrancador que
cuando estaba nueva la
unidad.
Revise la chispa. Retire la bujía. Desconecte el cable de
la bujía. Vuelva a conectar el cable de la bujía y coloque
ésta en el cilindro metálico. Tire de la cuerda de arranque
y observe la chispa en el electrodo de la bujía. Si no hay
chispa, repita la prueba con otra bujía.
Presione la bomba de cebado hasta que se llene
de combustible la misma. Si no se llena la bomba,
significa que está obstruido el sistema de conducción
de combustible. Comuníquese con un establecimiento
de servicio. Si se llena la bomba, es posible que esté
ahogado el motor (vea el siguiente punto).
Permita que la unidad se siente por 30 minutos. Coloque
la estrangulación en la posición de RUN. Sostenga la
válvula reguladora en la válvula reguladora llena y tire
al comienzo. Si la unidad no comienza dentro de 15
tirones, substituya el enchufe y el intento de chispa que
recomienzan el motor.
Comuníquese con un centro de servicio calificado.
El motor arranca pero no
acelera.
El motor necesita tres
minutos aproximadamente
para calentarse.
Permita que se caliente completamente el motor. Si el
motor no acelera después de tres minutos, comuníquese
con un centro de servicio calificado.
El motor arranca pero
únicamente alcanza la alta
velocidad.
El carburador necesita ajuste. Comuníquese con un centro de servicio calificado.
El motor no alcanza la máxima
velocidad y emite demasiado
humo.
Mezcla de lubricante y
combustible incorrecta.
Está sucio el filtro de aire.
Use combustible fresco y la mezcla correcta de lubricante
para motor de 2 tiempos.
Comuníquese con un centro de servicio calificado.
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un
centro de servicio calificado para solicitar asistencia.
AVISO:
Como propietario equipo, usted es responsable de que se realice el mantenimiento obligatorio que se indica en esta
Mantenimiento. Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo.
Negligencia o falta del mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible,
perjudicar el funcionamiento, provocar daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
LLÁMENOS PRIMERO
Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este
producto, llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi®!
La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para
asegurar la satisfacción del consumidor.
1-800-860-4050
¿NECESITA AYUDA?
LLAME AL
14 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA
Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de la marca
RYOBI
carece de defectos en los materiales y en la mano
de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción de
Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto
defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro de los
siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de compra.
Tres años si los productos se emplean para uso personal,
familiar o casero;
30 días si el producto se emplea para cualquier otro
propósito, como el uso comercial o el de alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier parte de este producto Techtronic Industries
North America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía,
tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será
reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado
de herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI
,
sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano
de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de
la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio
para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el
gasto de devolverlo al propietario después de la reparación,
correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de
Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a
todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del
producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía
será causante de la cancelación o rescisión del contrato de
venta de ninguna herramienta de uso en el exterior de la
marca RYOBI
. En el establecimiento se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser
realizado por un concesionario de servicio autorizado.
Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha
original de la compra de cualquier herramienta de uso en
el exterior de la marca RYOBI
empleada para propósitos
comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito
generador de ingresos.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido
sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente,
o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las
instrucciones de manejo especificadas en el manual del
operador del producto. Esta garantía no aplica a ningún daño
en el producto que resulte de un mantenimiento indebido
ni a ningún producto que haya sido alterado o modificado.
La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por
el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que
sean incompatibles con la herramienta para uso exterior
de la marca RYOBI
, o afecten de forma desfavorable su
funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador,
encendido, filtros
B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes
exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas
del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de
transmisión, aspas, arandelas de fieltro y pasadores de
enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras,
tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas
de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras
Techtronic Industries North America, Inc. se reserva
el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier
herramienta para uso en el exterior de la marca RYOBI
sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto
fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN
LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO
DE GARANTÍA DECLARADA. POR CONSIGUIENTE,
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE
COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN
TOTALMENTE SU VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO
DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE
TRES AÑOS O TREINTA DÍAS. DE CONFORMIDAD CON
ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. SE LIMITA ESTRICTA
Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REMPLAZO DE
LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL
CASO DE USTED. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO A UN
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO RYOBI Y EL GASTO
DE ENVIARLO DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO
DE VIAJE DEL MECÁNICO, CARGOS TELEFÓNICOS
O TELEGRÁFICOS, ALQUILER DE UN PRODUCTO
SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN
DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDA O
DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA
DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL PRODUCTO,
PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES. EN ALGUNOS
ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN
DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES
POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA
ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso en
el exterior de la marca RYOBI
fabricadas por Techtronic
Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos
y Canadá.
Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más
cercano a usted, llame al 1-800-860-4050.
995000426
3-6-18 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
42cc WHEELED BLOWER
SOUFFLANTE SUR ROUES DE 42 cc
SOPLADORA CON RUEDAS DE 42 cc
RY42WB
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

Transcripción de documentos

NOTICE AVIS AVISO Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a violation of federal law and will damage the unit and void your warranty. Only use unleaded gasoline containing up to 10% ethanol. OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 42cc WHEELED BLOWER Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol. No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo con un contenido de hasta 10 % de etanol. SOUFFLANTE SUR ROUES DE 42 cc SOPLADORA CON RUEDAS DE 42 cc RY42WB Your blower has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce soufflante dorsale a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su sopladora de mochila ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS See this fold-out section for all the figures r­ eferenced in the operator’s manual. Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation. Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador. Fig. 1 A K I E H C G J F D B A - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador) B - Blower housing air outlet (sortie d’air de boîtier du souffleur, salida de aire del alojamiento de la sopladora) C - Handlebar knobs (boutons de guidon, perillas de la barra del mango) D - Lower handlebar (guidon inférieur, parte inferior de la barra del mango) E - Upper handlebar (guidon supérieur, parte superior de la barra del mango) F - Fuel tank (réservoir d’essence, tanque de combustible) G - Fuel cap (bouchon de réservoir de carburant, tapa del tanque de combustible) H - On/stop switch (commutateur marche/arrêt, interruptor del apagado/ marcha) I - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador) J - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del arrancador y cuerda) K - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado) ii Fig. 2 Fig. 5 D E Fig. 7 CHOKE IN START POSITION LE VOLET DE DÉPART EN POSITION « START » (FERMÉ) EL ANEGADOR EN LA POSICIÓN START (CERRADO) C PROPER OPERATING POSITION POSITION D’UTILISATION CORRECTE POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO DE LA HERRAMIENTA B A A - Bolt (boulon, perno) B - Handlebar knob (bouton de guidon, perilla de la barra del mango) C - Lower handlebar (guidon inférieur, parte inferior de la barra del mango) D - Clip (clip, clip) E - Throttle cable (câble d’accélérateur, cable del acelerador) A Fig. 3 CHOKE IN RUN POSITION LE VOLET DE DÉPART EN POSITION « RUN » (OUVERT) EL ANEGADOR EN LA POSICIÓN RUN (ABIERTO) C D A A Fig. 8 A C B B A - Bolt (boulon, perno) B - Handlebar knob (bouton de guidon, perilla de la barra del mango) C - Upper handlebar (guidon supérieur, parte superior de la barra del mango) D - Clip (clip, clip) Fig. 4 A Fig. 6 B C A A - Latch (loquet, pestillo) B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa del filtro de aire) C - Air filter (filtre à air, filtro de aire) C A D B A - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado) B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del arrancador y cuerda) C - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador) A - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador) B - On/stop switch (commutateur marche/arrêt, interruptor del apagado/marcha) C - Stop (arrêt, apagado) D - On (marche, marcha) iii TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  General Safety Rules......................................................................................................................................................... 3 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols............................................................................................................................................................................. 5 Symboles / Símbolos  Features............................................................................................................................................................................. 6 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................6-7 Assemblage / Armado  Operation........................................................................................................................................................................7-9 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance...............................................................................................................................................................10-12 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 13 Dépannage / Solución de problemas  Warranty.......................................................................................................................................................................... 14 Garantie / Garantía  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio Page arrière / Pág. posterior INTRODUCTION INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede resultar en descargas eléctricas, incendio o envenenamiento por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves.  No permita que utilicen esta unidad niños ni personas carentes de la debida instrucción para su manejo.  No enciende o haga funcionar el motor en un espacio confinado, de un edificio, abre cerca ventanas, o en otros área sin ventilación donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.  Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada conforme al ANSI Z87.1 junto con protección auditiva. Es posible que se requiera una protección para la cabeza, según el tipo de accesorio o según se describe en el Manual del operador de éste. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.  Mantenga a todas las personas presentes, niños y animales por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.  Póngase pantalones, mangas largas, botas y guantes gruesos. No se ponga ropa holgada, pantalones cortos, sandales, joyería de ningún tipo ni ande descalzo.  Para disminuir el riesgo de lesiones debido a la atracción de objetos hacia las piezas rotatorias, evite ponerse ropas holgadas, bufandas, cadenas para el cuello y objetos parecidos.  Recójase el cabello largo, de manera que le quede arriba del nivel de los hombros para evitar que se enrede en las piezas rotatorias.  No opere esta unidad cuando esté cansado, enfermo, alterado o bajo los efectos de alcohol, drogas o medicamentos.  No utilice este producto si no hay luz suficiente.  Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de todapieza móvil y superficie caliente de la unidad.  En condiciones polvorientas use una mascarilla de filtro para reducir el riesgo de lesiones producidas por la aspiración del polvo.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate de alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo puede perder el equilibrio o exponerse al contacto con superficies calientes.  Antes de guardar la unidad, deje que se enfríe el motor durante al menos 30 minutos.  Vacíe el tanque de combustible en un recipiente aprobado para gasolina y evite mover la unidad antes de transportarla en un vehículo.  Guarde el combustible en un recipiente aprobado para gasolina.  Sólo utilice piezas de repuesto y accesorios el fabricante recomendados o equivalentes. La inobservancia de esta advertencia puede causar un desempeño ineficiente de la unidad y posibles lesiones.  Mantenga la unidad según las instrucciones de mantenimiento señaladas en este Manual del Operador.  Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para ver si tiene tornillos flojos, fugas de combustible, etc. Reemplace toda pieza dañada.  No lo utilice si se encuentra en una escalera, techo, árbol u otro soporte inestable. Tener los pies apoyados sobre una superficie sólida permite tener un mejor control de la sopladora ante situaciones inesperadas. SERVICIO  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque de la unidad.  Recomendamos que lleve la sopladora a un centro de servicio calificadopara reparaciones, ya que todo servicio realizado por personas sin experiencia o calificación puede dañar la sopladora, causar lesiones al usuario crear condiciones de inseguridad, y anular la garantía.  Al dar servicio a este producto, sólo utilice piezas de repuesto recomendados o equivalentes. El empleo de piezas diferentes puede significar un riesgo de lesiones serias al usuario, o de daños físicos al producto. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Para reducir el riesgo de pérdida de oído causada por niveles de ruido elevados, se requiere ponerse protección auditiva.  Para reducir el riesgo de lesiones causadas por tocar piezas giratorias, detenga el motor antes de montar o desmontar accesorios. No la use sin todas la(s) protección(es) montada(s) y salida de aire en su lugar. Siempre desconecte la bujía antes de efectuar tareas de mantenimiento o de tocar piezas móviles.  Las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves lesiones. No introduzca las manos ni ningún objeto en la salida de aire del alojamiento del soplador ni en los tubos del soplador.  No apunte la salida de aire de la sopladora hacia personas o mascotas.  Nunca utilice la sopladora sin la salida de aire instalados.  Nunca coloque objetos dentro de la salida de aire de la sopladora.  Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas, cenizas al rojo vivo, asadores, etc. que pudieran extender el fuego.  Nunca coloque el soplador con el motor en marcha sobre ninguna superficie, salvo que sea rígida y esté limpia. La entrada de aire puede recoger gravilla, arena y otros escombros y arrojarlos al operador o a personas que se encuentren cerca del lugar de trabajo y causar lesiones de gravedad.  Nunca utilice la unidad para rociar productos químicos, fertilizantes, sustancias tóxicas ni ningún otro producto químico peligroso.  Siempre sostenga la mango de control del acelerador en la mano derecha. Consulte el apartado Funcionamiento, más adelante en este manual, donde encontrará información adicional.  Este producto está diseñado para uso poco frecuente por parte de propietarios y otros usuarios ocasionales para aplicaciones generales como soplar hojas y hierba cortada, etc No es para uso prolongado. Los períodos prolongados de manejo de la unidad pueden causar problemas circulatorios en las manos del operador debido a la vibración. Para tal uso puede convenir utilizar una sierra dotada de características de antivibración. REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE  El combustible es sumamente inflamable. Tenga precaución al utilizar la unidad con el fin de disminuir el riesgo de lesiones serias.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.  Mezcle y guarde el combustible en un recipiente aprobado para gasolina.  Mezcle el combustible al aire libre, donde no haya chispas ni llamas.  Busque suelo raso para depositar la unidad, apague el motor, y permita que se enfríe antes de reabastecerlo de combustible.  Afloje la tapa del tanque de combustible para aliviar la presión y para evitar que se escape combustible por la tapa.  Después de reabastecer de combustible la unidad ponga la tapa y apriétela firmemente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Solamente reabastezca de combustible la unidad al aire libre y no fume durante el reabastecimiento.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Al drenar el tanque de combustible, utilice un recipiente aprobado para combustible y hágalo en un lugar bien ventilado.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad). Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Póngase protección para los ojos y los oídos Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva. Hojas del impulsor Contacto con las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves lesiones. Salida de aire de la sopladora No utilice la unidad sin la salida de aire montados en su lugar. Cabello largo Riesgo de succión del cabello largo en la entrada de aire. Ropa holgada Riesgo de succión de la ropa holgada en la entrada de aire. Mantenga alejadas a las personas presentes Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies). Superficie caliente y gases de escape Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente y no coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los gases de escape. Rebote Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales o daños físicos. Gasolina y lubricante Use gasolina sin plomo destinada para vehículos con un ­octanaje de 87 [(R + M) / 2] o más. Este producto está a ­ ccionado por un motor de dos tiempos y requiere el premezclado de gasolina y lubricante para motor de dos tiempos. 5 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Cilindrada del motor......................................................................................................................................................... 42 cc Velocidad del aire: MPH (máx.)...........................................................................................................................................200 MPH (en promedio)..............................................................................................................................160 Pies cúbicos/min..................................................................................................................................520 *Nominal por ANSI B175.2 FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA MOTOR Vea la figura 1. Para usar este producto con laa debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. La sopladora dispone de un potente motor de 42 cc (centímetros cúb.) con suficiente potencia para manejar hasta los trabajos más pesados. GATILLO DEL ACELERADOR La sopladora puede utilizarse a cualquier velocidad entre marcha lenta y máxima velocidad. ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia. NOTA: Lea y desprenda todas las etiquetas colgadas y guárdelas con el manual del operador. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este producto sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. LISTA DE EMPAQUETADO Sopladora con ruedas Bolsa de piezas de ferretería Barra de mango inferior Barra de mango superior Lubricante para motor de dos tiempos Manual del operador ADVERTENCIA: Asegúrese de que esté bien apretada las perillas antes de utilizar el equipo; verifique periódicamente el apriete de la misma durante el uso para evitar una pérdida de control y lesiones corporales graves. 6 — Español ARMADO  Coloque el cable del acelerador en el sujetador ubicado en la parte inferior de la barra del mango. ADVERTENCIA: No deje que se comprima el cable del acelerador cuando instale los barras del mango. Pellizcar el cable puede causar que el regulador se peque, lo que puede conllevar a lesiones personales serias. INSTALACIÓN DE LA PARTE INFERIOR DE LA BARRA DEL MANGO Vea la figura 2.  Retire las dos perillas y los dos pernos de la barra del mango inferior de la bolsa de piezas de ferretería.  Coloque la parte inferior de la barra del mango en las aperturas del sopladora. Asegúrese de que el orificio para el tornillo de gancho se encuentre del lado derecho tal como se indica en la figura.  Introduzca los pernos a través de los orificios de la barra del mango y del bastidor.  Instale las perillas de la barra del mango inferior y apriete firmemente. INSTALACIÓN DE LA PARTE SUPERIOR DE LA BARRA DEL MANGO Vea la figura 3.  Saque dos perillas y pernos para la barra del mango de la bolsa de tornillería.  Ubique las partes inferior y superior de la barra del mango en sus respectivos lugares. Asegúrese de que el cable del acelerador y el gatillo del acelerador se encuentren en el lado derecho, tal como se indica en la figura. n Alinee los agujeros del parte superior de la barra del mango y los agujeros del parte inferior de la barra del mango. n Introduzca el perno como se muestra. n Enrosque la perilla de la barra del mango sobre el perno y apriétela firmemente. Repita con el otro costado.  Coloque el cable del acelerador en el sujetador ubicado en la parte superior de la barra del mango. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada conforme al ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. Verifique que todas las protecciones y los tubos estén en su lugar ante de usar. Si la sopladora se cae, detenga su funcionamiento y verifique que no se hayan producido daños. SI alguna protección, pieza o tubo se dañó o falta, no use la sopladora hasta que haya sido reparada por un centro de servicio calificado. Usar la sopladora con protecciones, piezas o tubos dañados o faltantes puede causar lesiones personales graves o mayores daños a la sopladora. WARNING: No oriente el enchufe del soplador hacia personas, mascotas, o casas/edificios. Mantenga a todos los espectadoras a una distancia de 15 metros (50 pies). Los objetos pueden causar lesiones personales serias o daños a propiedades. 7 — Español FUNCIONAMIENTO AVISO: El parachispas que acompaña a este producto no ha sido evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de Agricultura de EE. UU. y no se puede usar en terrenos forestales de EE. UU. Además, los usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios locales, estatales y federales. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para comprar un parachispas de repuesto. Combustible recomendado: El motor está certificado para funcionar con gasolina sin plomo destinada para uso automotor. NOTA: Le recomendamos que utilice el lubricante de 2 ciclos Ethanol Shield o cualquier lubricante sintético de alta calidad para motores de 2 tiempos en este producto. Mezcle a razón de 76 ml (2.6 oz.) por galón (EE. UU.). No use lubricante de uso automotor ni lubricante para motores fuera de borda de 2 tiempos. LUBRICANTE DE ALTA CALIDAD PARA MOTOR DE DOS TIEMPOS AVISO: GASOLINA LUBRICANTE Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame al contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para recibir asistencia. 1 galón (US) 1 litro 2.6 onzas 20 cc (20 ml) APLICACIONES Este producto puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Recoger hojas y otros desechos del jardín  Retirar recortes de hierba, hojas, agujas de pino y otros desechos en terrazas y caminos de entrada COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL AVISO: No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía. Utilice únicamente gasolina sin plomo que contiene hasta 10% de etanol. ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE DE LA SOPLADOR ADVERTENCIA: La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y explosivos. Maneje con cuidado el producto para evitar lesiones personales graves y daños a la propiedad. Manténgalo alejado de fuentes de ignición y llamas abiertas, utilícelo al aire libre únicamente, no fume mientras mezcle la gasolina y el lubricante y limpie los derrames inmediatamente. MEZCLA DE COMBUSTIBLE LLENADO DEL TANQUE  Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de combustible para evitar toda contaminación.  Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible girándola hacia la izquierda. Coloque la tapa en una superficie limpia.  Vierta cuidadosamente mezcla el combustible en el tanque. Evite los derrames.  Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible, limpie e inspeccione la junta.  Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de combustible y apriételo con la mano girándola hacia la derecha. Limpie todo derrame de combustible. NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo después de usarlo por primera vez. ADVERTENCIA: Apague siempre el motor antes de reabastecer combustible. Nunca retire la tapa de combustible ni agregue combustible a una máquina mientras el motor esté en funcionamiento o caliente. Asegúrese de que la unidad esté apoyada en una superficie horizontal y nivelada, y solo agregue combustible al aire libre. Si el motor está caliente, deje que el unidad se enfríe durante al menos cinco minutos antes de reabastecer. Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque después de reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos 9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes de poner en marcha el motor. No fume y permanezca lejos de llamas abiertas y chispas! La inobservancia de estas instrucciones podrían provocar un incendio y lesiones personales graves. ARRANQUE Y APAGADO Vea las figuras 4 a 6. Este producto está accionado por un motor de 2 tiempos y requiere el premezclado de gasolina y lubricante para motor de dos tiempos. Mezcle previamente gasolina sin plomo y lubricante para motores de 2 tiempos en un recipiente y de uso aprobado para gasolina. NO mezcle más producto del que pueda utilizar en un período de 30 días. Para el arranque debe colocarse la sopladora en una superficie plana y despejada.  Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado. NOTA: Luego de la 10ª vez que oprima, se debe ver combustible en la bomba de cebado. Si esto no sucede, 8 — Español FUNCIONAMIENTO     continúe presionando el cebador hasta que vea combustible en la bomba. Coloque la palanca del anegador en la posición CHOKE (cerrado). Tire enérgicamente mango del arrancador y de la cuerda hasta que el motor intente arrancar. No tire de la cuerda del arrancador más de cinco (5) veces. Después ponga la palanca del anegador en la posición RUN (abierto). Tire dela mango del arrancador y de la cuerda del arrancado hasta que empiece a funcionar el motor. No tire mango del arrancador y de la cuerda más de seis (6) veces. NOTA: Si el motor no arranca, vuelva anegador a la posición del CHOKE (cerrado) y repita los siguientes pasos.  Permita que el motor funcione 20 segundos antes de usar la soufflatne. PARA APAGAR EL MOTOR:  Para apagar el motor, oprima y no suelte el interruptor en la posición de apagado ( ). CALIENTE REINICIA EL MOTOR:  Coloque la palanca del anegador en la posición RUN (abierto).  Tire de la mango del arrancador y de la cuerda del arrancador hasta que arranque el motor. SI NECESITA ASISTENCIA PARA EL ARRANQUE ESTE PRODUCTO: No devuelva este producto a la tienda donde fue adquirido. Por favor llame al Departamento de Atención al Cliente para todo problema que pueda tener. Si necesita asistencia llame al: 1-800-860-4050. AVISO: Siempre opere el producto respetando todas las leyes y ordenanzas correspondientes.  Encienda la sopladora. Consulte el apartado Arranque y apagado, más arriba en este manual.  Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la sopladora hacia los bordes exteriores de un apilamiento de desechos. Nunca apunte la sopladora directamente al centro de una pila de desechos.  Solamente utilice equipo motorizado a horas razonables, ni temprano en la mañana ni tarde en la noche, cuando podría molestarse a otras personas. Cumpla con los horarios establecidos en los reglamentos de la localidad.  Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de equipos utilizados a la vez.  Utilice la sopladora a la velocidad menor posible del acelerador requerida para efectuar el trabajo.  Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente el silenciador, así como las entradas y filtros de aire.  Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas, cuando haya agua disponible, humedezca levemente las superficies.  Conserve agua utilizando sopladores motorizados en lugar de mangueras para numerosos usos de jardinería, incluso para patios, porches y jardines.  Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o coches recién lavados, y sople los desechos de manera segura.  Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo, ¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos. FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA Vea la figura 7. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: El alojamiento del motor se puede calentar durante el funcionamiento. No toque ni coloque ninguna parte del cuerpo ni sus prendas de vestir sobre el alojamiento del motor, los orificios de ventilación que rodean al silenciador ni el orificio de escape cuando arranque, opere o transporte la sopladora. Detenga el motor y déjelo enfriar durante al menos 30 minutos antes de guardar la sopladora; no deje que la sopladora entre en contacto con materiales combustibles cuando la guarde. El contacto con el alojamiento del motor, los orificios de ventilación del silenciador o los gases de escape podría ocasionar quemaduras graves y/o prender fuego a materiales combustibles. No coloque el soplador encima ni cerca de desechos sueltos. Los desechos pueden ser succionados dentro de las rejillas de ventilación de la entrada de aire del soplador y causar blessures graves et posibles daños a la unidad. 9 — Español MANTENIMIENTO Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones calificado puede realizar el mantenimiento normal, el reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones, con repuestos originales o equivalentes. Un centro de servicio autorizado deberá realizar las reparaciones y el retiro del producto que cubra la garantía; póngase en contacto con el servicio al cliente para obtener ayuda. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual puede causar lesiones serias. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto recomendadas o equivalents. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. Vea la figura 8. Cambie el filtro de aire según señala el calendario de mantenimiento. Para limpiar el filtro de aire: n Para retirar la tapa del filtro de aire, presione hacia abajo sobre los pestillo mientras tira suavemente la tapa. n Retire el filtro de aire. n Golpee levemente o limpie con un chorro de aire toda partícula de polvo del filtro. n Vuelva a instalar el filtro. NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo. n Coloque la tapa del filtro de aire nuevamente en la unidad. Presiona la tapa hasta que quede firmemente enganchada. NOTA: Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, cada año debe reemplazarse el filtro de aire. BUJÍA AVISO: Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame al contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para recibir asistencia. En este motor se emplea una bujía Champion RCJ4 o equivalente, con una separación interelectródica de 0,64 mm (0,025 pulg.). Reemplácela con una bujía de repuesto recomendadas o equivalents anualmente, o con mayor frecuencia si es necesario. AVISO: Tenga cuidado de no estropear la rosca de la bujía. Si se estropea la rosca de la bujía, resultará seriamente dañado el producto. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el lubricante, la grasa, etc. 10 — Español MANTENIMIENTO LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE AVISO: El parachispas que acompaña a este producto no ha sido evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de Agricultura de EE. UU. y no se puede usar en terrenos forestales de EE. UU. Además, los usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios locales, estatales y federales. Consulte a las autoridades que correspondan. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para comprar un parachispas de repuesto. NOTA: Dependiendo del tipo de combustible utilizado, el tipo y la cantidad de lubricante utilizado, o las condiciones de funcionamiento en particular, la abertura de escape, el silenciador y/o el parachispas pueden resultar obstruidos con depósitos de carbón. Si observa alguna pérdida de potencia en su herramienta con motor de gasolina, quizá sea necesario eliminar dichos depósitos para restaurar el rendimiento. Recomendamos enfáticamente que este servicio lo realicen únicamente los técnicos de servicio calificados. Es necesario limpiar o reemplazar el parachispas cada 50 horas o anualmente para asegurarse del buen funcionamiento de la unidad. Los parachispas pueden estar instalados en diferentes posiciones dependiendo del modelo del cual se trate. Comuníquese con el establecimiento de servicio más cercano para confirmar la ubicación del parachispas para su modelo específico. ADVERTENCIA: Nunca utilice la sopladora un silenciador equipado con el parachispas montado en su lugar. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que no necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un filtro de combustible obstruido puede causar un desempeño deficiente del motor. Si mejora el desempeño al aflojar la tapa del tanque de combustible, es posible que esté defectuosa la válvula de retención o quizá esté obstruido el filtro. Reemplace la tapa del tanque de combustible si es necesario. ALMACENAMIENTO DE LA PRODUCTO  Limpie todo material extraño de la producto. Almacene la unidad en un espacio bien ventilado inaccesible a los niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo.  Cumpla todos los reglamentos federales y municipales para el almacenamiento y manejo seguro de la gasolina. Al almacenar 1 mes o más:  Drene todo el combustible del tanque en un recipiente de uso aprobado para gasolina. Accione el motor hasta que se apague. OPERACIÓN DEL MOTOR A ALTITUDES ­ELEVADAS Su motor está configurado para funcionar por debajo de los 609,6 m (2 000 pies) de altitud medidos en la fábrica. Su motor se debe volver a configurar para funcionar por sobre los 609,6 m (2 000 pies) de altitud. Hacer funcionar el motor con la configuración equivocada a determinada altura puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento y provocar daños irreversibles al motor. Los motores que estén configurados para funcionar en una altitud alta no se pueden utilizar en condiciones de altitud estándar. Un centro de servicio calificado debe asegurarle que su motor está debidamente configurado para funcionar donde usted se encuentre. TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE, TANQUE, Y CONDUCTO ADVERTENCIA: Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible. Una tapa del tanque de combustible, tanque o conducto, con fugas constituye un riesgo de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. 11 — Español MANTENIMIENTO ESTE PRODUCTO SE FABRICÓ CON UN SILENCIADOR CATALÍTICO ¡Felicidades! Acaba de realizar una inversión para proteger el medio ambiente. A fin de conservar el nivel de emisiones original de este producto, le suplicamos consultar el apartado sobre mantenimiento que aparece abajo. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Pieza de mantenimiento Inspeccionar para dañadas cada vez antes de usar la unidad Limpiar cada 5 horas de uso Reemplazar cada 25 horas de uso o cada año Reemplácelo cada 50 horas * CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO................................................................................................................................ X PANTALLA PARACHISPAS.............................................................................................................................................................. X * CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE incluye: Pantalla del filtro.......................................................................................X * CONJUNTO DEL CARBURADOR incluye: Juntas..........................................................X * CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE incluye: Conductos de combustible..........................X Tapa del tanque de combustible..................X Filtro de combustible............................................................................................................................ X * CONJUNTO DEL ENCENDIDO incluye: Bujía...................................................................................................................................................... X * AVISO: EL USO DE COMPONENTES DE CONTROL DE EMISIONES QUE NO SEAN LOS DISEÑADO PARA ESTA UNIDAD INFRINGE LA LEGISLACIÓN FEDERAL. 12 — Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema El motor no arranca. Causa Posible No hay chispa. No hay combustible. Está ahogado el motor. Se requiere más esfuerzo ahora para tirar de la cuerda del arrancador que cuando estaba nueva la unidad. Solución Revise la chispa. Retire la bujía. D ­ esconecte el cable de la bujía. Vuelva a conectar el cable de la bujía y coloque ésta en el cilindro metálico. Tire de la c ­ uerda de arranque y observe la chispa en el electrodo de la bujía. Si no hay chispa, repita la prueba con otra bujía. Presione la bomba de cebado hasta que se llene de combustible la misma. Si no se llena la bomba, significa que está obstruido el sistema de conducción de combustible. Comuníquese con un establecimiento de servicio. Si se llena la bomba, es posible que esté ahogado el motor (vea el siguiente punto). Permita que la unidad se siente por 30 minutos. Coloque la estrangulación en la posición de RUN. Sostenga la válvula reguladora en la válvula reguladora llena y tire al comienzo. Si la unidad no comienza dentro de 15 tirones, substituya el enchufe y el intento de chispa que recomienzan el motor. Comuníquese con un centro de servicio calificado. El motor arranca pero no acelera. El motor necesita tres minutos aproximadamente para calentarse. Permita que se caliente completamente el motor. Si el motor no acelera después de tres minutos, comuníquese con un centro de servicio calificado. E l m o t o r a r r a n c a p e ro únicamente alcanza la alta velocidad. El carburador necesita ajuste. Comuníquese con un centro de servicio calificado. El motor no alcanza la máxima velocidad y emite demasiado humo. Mezcla de lubricante y combustible incorrecta. Use combustible fresco y la mezcla correcta de lubricante para motor de 2 tiempos. Está sucio el filtro de aire. Comuníquese con un centro de servicio calificado. Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para solicitar asistencia. AVISO: Como propietario equipo, usted es responsable de que se realice el mantenimiento obligatorio que se indica en esta Mantenimiento. Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo. Negligencia o falta del mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento, provocar daños irreversibles al motor y anulará su garantía. A AYUDA? ¿NECESIT LLÁMENOS PRIMERO Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este producto, llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi! ® 050 1-800-860-4 LLAME AL La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para asegurar la satisfacción del consumidor. 13 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al comprador original al menudeo que este producto de la marca RYOBI™ carece de defectos en los materiales y en la mano de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción de Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro de los siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de compra.  Tres años si los productos se emplean para uso personal, familiar o casero;  30 días si el producto se emplea para cualquier otro propósito, como el uso comercial o el de alquiler. Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo. Cualquier parte de este producto Techtronic Industries North America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía, tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado de herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI™, sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi). El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación, correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ninguna herramienta de uso en el exterior de la marca RYOBI™. En el establecimiento se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser realizado por un concesionario de servicio autorizado. Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha original de la compra de cualquier herramienta de uso en el exterior de la marca RYOBI™ empleada para propósitos comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito generador de ingresos. Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto. Esta garantía no aplica a ningún daño en el producto que resulte de un mantenimiento indebido ni a ningún producto que haya sido alterado o modificado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con la herramienta para uso exterior de la marca RYOBI™, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad. Además, esta garantía no cubre: A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador, encendido, filtros B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de transmisión, aspas, arandelas de fieltro y pasadores de enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras, tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras Techtronic Industries North America, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier herramienta para uso en el exterior de la marca RYOBI™ sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente. T O D A S L A S G A R A N T Í A S I M P L Í C I TA S E S T Á N LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS O TREINTA DÍAS. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO RYOBI Y EL GASTO DE ENVIARLO DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, CARGOS TELEFÓNICOS O TELEGRÁFICOS, ALQUILER DE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDA O DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES. EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI™ fabricadas por Techtronic Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos y Canadá. Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más cercano a usted, llame al 1-800-860-4050. 14 — Español OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR 42cc WHEELED BLOWER SOUFFLANTE SUR ROUES DE 42 cc SOPLADORA CON RUEDAS DE 42 cc RY42WB • PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and serial numbers from the product data plate. ITEM NO.__________________________________________________________ MANUFACTURING NO._____________________________________________ SERIAL NO.________________________________________________________ HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers. HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at 1-800-860-4050. RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. • PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit. NUMÉRO D’ARTICLE_______________________________________________ NUMÉRO DE FABRICATION________________________________________ NUMÉRO DE SÉRIE________________________________________________ COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service. COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-860-4050. COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050. RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto. NÚMERO DE ARTÍCULO____________________________________________ NÚMERO DE FABRICACIÓN________________________________________ NÚMERO DE SERIE________________________________________________ CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la ­dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio. CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIO:Puedeencontrarloscentrosdeserviciovisitandonuestrositioenlaredmundial,enladirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050. RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT 995000426 3-6-18 (REV:01) 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA 1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Ryobi RY42WB El manual del propietario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
El manual del propietario