Ryobi RY13050 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
Le coupe-bordures sur roues a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera
des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su recortar bordes con ruedas ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your wheeled edger has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
30CC 4-CYCLE
WHEELED EDGER
COUPE-BORDURES SUR ROUES
4 TEMPS DE 30 CC
RECORTAR BORDES CON RUEDAS
DE CUATRO TIEMPOS 30 CC
RY13050
ALL VERSIONS
TOUTES LES VERSIONS
TODAS LAS VERSIONES
ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner
toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas
las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.
iii
A- Blade (lame, cuchilla)
B - Blade guard (garde de lame, protección de la
cuchilla)
C - Ignition switch (commutateur d’allumage,
interruptor de encendido)
D - Throttle lever (levier d’accélérateur, palanca
del acelerador)
E - Handlebar (poignée du guidon, barra del
mango)
F - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
G - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba
de cebado)
H - Start lever (levier de volet de départ, palanca
de arranque)
I - Air filter cover knob (bouton de couvercle du
filtre à air; perilla de la tapa del filtro de aire)
J - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque)
K - Blade depth wheel (roue de profondeur de la
lame , rueda de profundidad de la hoja )
L - Blade depth adjusting knob (bouton de
réglage de la profondeur de la lame, perilla
de ajuste de profundidad de la hoja)
M- Curb hopper adjustment knob (bouton de
réglable de la roue tout-terrain, perilla de
ajuste con tolva para bordillos)
N - Curb hopper wheel (roue tout-terrain, rueda
con tolva para bordillos)
Fig. 1
Fig. 2
A
B
D
C
I
E
H
A - Handlebar knobs (boutons du guidon,
perillas de la barra del mango)
B- Bolts (boulons, pernos)
C - Throttle cable (câble d’accélérateur, cable
del acelerador)
D - Clips (pinces, clips)
E - Upper handlebar (guidon supérieur, parte
superior de la barra del mango)
F - Lower handlebar (guidon inférieur, parte
inferior de la barra del mango)
Fig. 4
F
G
J
N
M
Fig. 3
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
B - Hook screw (vis à crochet, tornillo de
gancho)
B - Plastic wing nut (écrou à oreilles en
plastique, tuerca de mariposa de plástico)
K
L
A
B
A
C
B
D
C
F
E
E
A
B
C
D
A - Lower handlebar (guidon inférieur, barra del
mango inferior)
B - Upper handlebar (guidon supérieur, barra
del mango superior)
C - Handlebar knob (bouton du guidon inférieur,
perilla de la barra del mango inferior)
D - Frame opening (ouverture du cadre, abertura
del bastidor)
E - Bolt (boulon, perno)
iv
Fig. 5
Fig. 6
A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
de relleno de aceite / varilla medidora de
aceite)
B - Hatched area (zone hachurée, área cubierta
con rayas entrecruzadas)
C - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile,
agujero de llenado de aceite)
D - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 9
A
B
C
A
B
A
B
Fig. 7
B
C
A
A - Start lever (levier de volet de départ, palanca
de arranque)
B - Start position (position de démarrage,
posición de arranque)
C - Run position (position de marche, posición
de functionamiento)
A - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
B - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
B - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
D
PROPER OPERATING POSITION
BONNE POSITION DE TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO DE
LA HERRAMIENTA
Fig. 8 Fig. 10
Fig. 11
A - Curb (bordure, bordillos)
B - Curb hopper wheel (roue tout-terrain, rueda
con tolva para bordillos)
Fig. 12
A - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
B - Adjusting knob (bouton de réglage, perilla de
ajuste)
C - Wheel arm (bras de roulette, brazo de la
rueda)
D - To decrease depth (pour réduirela profondeur,
para disminuir la profundidad)
B
D
A
C
B
A
A - Curb hopper wheel (roue tout-terrain, rueda
con tolva para bordillos)
B - Curb hopper adjustment knob (bouton de
réglable de la roue tout-terrain, perilla de
ajuste con tolva para bordillos)
A
B
v
A
B
Fig. 16
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
A
A - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
de la cámara de ventilación)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
Fig. 15
B
Fig. 13
Fig. 17
A - Screw (vis, tornillo)
B - Gear/shaft assembly (ensemble engrenages/
axe, conjunto de engranajes/ejes)
C - Belt (courroie, correa)
D - Socket head screw (vis à tête creuse, tornillo
de cabeza hueca)
E - Belt cover (carter de courroie,cubierta de la
correa)
Fig. 14
A - Blade nut (écrou de lame, tuerca de la hoja)
B - Blade (lame, hoja)
C - Indicator hole (trou de indicateur, agujero de
indicador)
D - Edger shaft (arbre de couple-bordures, eje
de para cortar bordes)
A
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
B - Deep hole in camshaft gear (trou profond
situé dans l’engrenage de l’arbre à cames,
orificio profundo en el engranaje del árbol de
levas)
Fig. 19
A
A - Feeler gauge (jauge d’épaisseur, calibrador
de separaciones)
B - Rocker arm (culbuteur, balancín)
C - Rocker arm cover (cache -culasse, tapa del
balancín)
D - Screw (vis, tornillo)
B
B
Fig. 18
C
D
Fig. 20
B
A
B
A
E
C
D
A
B
C
D
E
A - Retaining nut (écrou de retenue, tuerca de
retencion)
B - Adjusting nut (écrou de réglage, tuerca de
ajuste)
C - Stud (goujon, elemento estructural)
C
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules ........................................................................................................................................................ 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................6-7
Assemblage / Armado
Operation ....................................................................................................................................................................... 8-9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................10-12
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 13
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................14-16
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ............................................................................................................................................18
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Para utilizar este producto de una forma segura, lea y
entienda todas las instrucciones antes de usarlo. Siga todas
las instrucciones de seguridad. La inobservancia de todas
las instrucciones de seguridad señaladas abajo puede
causar lesiones corporales graves.
No permita que utilicen esta unidad niños ni personas
carentes de la debida instrucción para su manejo.
Nunca arranque ni accione el motor en un área cerrada o
con ventilación insuficiente; la inhalación de las emanaciones
del escape puede ser mortal.
Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos tales como piedras,
vidrios rotos, clavos, alambre o cuerdas que pudiesen
resultar lanzados o enredados en el hilo de corte.
Al utlizar este producto póngase anteojos de seguridad o
gafas protectoras marcados con protección lateral con el
sello de cumplimiento de las normas ANSI Z87.1.
Póngase pantalones largos de tela gruesa, mangas largas,
botas y guantes. No se ponga ropa holgada o pantalones
cortos, sandales ni ande descalzo. No se ponga joyas de
ninguna clase.
La ropa protectora pesada puede aumentar la fatiga del
operador, lo cual puede originar un golpe de calor. En climas
cálidos y húmedos, el trabajo pesado debe programarse
para las primeras horas de la mañana o las últimas horas
de la tarde, cuando las temperaturas son más bajas.
Los usuarios del producto en las jurisdicciones del Servicio
Forestal de los Estados Unidos, y en algunos estados,
deben cumplir con los reglamentos de prevención de
incendios. Este producto está equipado de un parachispas;
no obstante es posible que el usuario deba cumplir otros
requisitos. Consulte con las autoridades federales, estatales
o locales.
Recójase el cabello largo arriba del nivel de los hombros
para evitar que se enrede en las piezas móviles.
Mantenga a todas las personas presentes, niños y animales
por lo menos a 15 m (50 pies) de distancia. Debe exhortarse
a los circunstantes a ponerse protección para los ojos.
Si alquien se aproxima mientras usted está utilizando la
herramienta, apague el motor y el accesorio de corte.
No use esta unidad cuando se encuentre fatigado, enfermo
o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
No utilice este producto si no hay luz suficiente.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate
de alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo puede
perder el equilibrio o exponerse al contacto con superficies
calientes.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda pieza
móvil.
No toque las áreas alrededor del silenciador o del
cilindro de la unidad, estas partes se calientan durante el
funcionamiento.
Siempre apague el motor y retire el cable de la bujía antes
de realizar cualquier ajuste o reparaciones, excepto para los
ajustes del carburador.
Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para ver si
tiene tornillos flojos, fugas de combustible, etc. Reemplace
toda pieza dañada antes de utilizar la unidad.
El accesorio de corte nunca debe girar en marcha lenta
durante el uso normal. El accesorio de corte puede girar en
marcha lenta durante los ajustes del carburador.
Ha habido informes de que las vibraciones de las
herramientas motorizadas pueden contribuir, en ciertas
personas, al desarrollo de una condición llamada síndrome
de Raynaud. Entre los posibles síntomas está el hormigueo, el
entumecimiento y la palidez de los dedos, síntomas presentes
normalmente con la exposición al frío. Se cree que los factores
hereditarios, la exposición al frío y a la humedad, la dieta,
el fumar y las prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo
de estos síntomas. Actualmente se desconoce qué tipo de
vibraciones o cuánto tiempo de exposición a las mismas, si
tal es el caso, pueden contribuir a la mencionada afección.
Hay medidas de precaución que puede tomar el operador
para reducir posiblemente los efectos de la vibración:
a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la
unidad use guantes para mantener calientes las manos y
las muñecas. Los informes médicos indican que el clima
frío es un factor importante que contribuye al síndrome de
Raynaud.
b) Después de cada período de utilización de la unidad, haga
ejercicio para aumentar la circulación de la sangre.
c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite la
cantidad de exposición al día.
d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los elementos
de sujeción debidamente apretados y siempre cambiando
las piezas desgastadas.
Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta condición,
de inmediato interrumpa el uso de la unidad y consulte a su
doctor en lo concerniente a los mismos.
Guarde el combustible en un recipiente aprobado para
gasolina.
Mezcle y guarde el combustible en un recipiente aprobado
para gasolina. Limpie todo derrame de combustible. Aléjese
por lo menos 9 m (30 pies) del sitio de reabastecimiento de
combustible antes de encender el motor.Afloje lentamente
la tapa del tanque de combustible después de apagarse el
motor. No fume durante el reabastecimiento.
Apague el motor y deje que se enfríe antes del reabastecimiento
de combustible o de guardar la unidad.
Deje que se enfríe el motor; vacíe el tanque de combustible
en un recipiente de uso aprobado para gasolina y fije la
unidad para inmovilizarla antes de transportarla en un
vehículo.
Póngase equipo de protección y observe todas las
instrucciones de seguridad. Para los productos equipados
de embrague, asegúrese de que el accesorio de corte deje
de girar al tenerse el motor en marcha lenta.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar
la herramienta. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la cuchilla de la recortadora
de bordes.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
firmemente instaladas y de forma correcta.
Si la cuchilla está desafilada o desgastada, cámbiela; no
intente afilarla.
Use esta recortadora de bordes a lo largo de aceras,
caminos de entrada, macizos de flores y áreas similares.
No la use para ningún otro propósito.
Familiarícese completamente con todos los controles.
Aprenda la forma de apagar la unidad y de desactivar
los controles con rapidez.
No utilice la recortar de bordes en la lluvia en superficies
de grava ni cerca de las mismas.
Si la recortadora bordes toca cualquier objeto extraño:
a) Apague la recortadora de bordes y desconecte el
cable de la bujía o desconecte la unidad del suministro
de corriente.
b) Inspeccione la para recortar bordes para ver si está
dañado.
c) Corrija todo daño presente antes de utilizar la para
cortar bordes. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
Antes de quitar una obstrucción atorada o atascada en la
hoja, o realizar cualquier ajuste, apague siempre el motor
y retire el cable de la bujía.
No intente retirar material cortado ni sujetar material por
cortar mientras esté funcionando el motor o esté girando
la cuchilla de corte.
Mantenga los manos y los pies del alejados área de
corte.
Cuando la hoja esté girando, mantenga siempre las
manos en el mango superior.
La hoja de corte puede causar lesiones en su giro de
inercia después de apagar el motor o de soltar el gatillo
del acelerador. Mantenga un control adecuado de la
herramienta hasta que se detenga por completo la hoja
de corte.
Verifique que la tuerca de la cuchilla esté ajustada antes
de utilizar.
Si no se monta la unidad correctamente, se puede
producir una situación peligrosa.
Nunca debe pararse ni colocar ninguna parte de su
cuerpo en la línea de corte de la cuchilla para cortar
bordes.
Para evitar descargas eléctricas o lesiones graves,
no utilice este producto con cualquier cabezal motor
eléctrico.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado para mayor seguridad al manejar este producto.
SYMBOLO NOMBRE EXPLICATIÓN
Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Póngase protección para los ojos y
los oídos
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección
para los oídos. La inobservancia de esta advertencia
puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos
y otros provocarle lesiones graves.
Mantenga alejadas a las personas
presentes
Mantenga alejados a los observadores a un mínimo de
15 m (50 pies) de distancia.
Rebote Mantenga los pies y las manos alejados de las aspas.
Peligro de corte
No instale ni utilice ningún tipo de hoja de corte en ningún
producto con este símbolo.
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
6 — Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Peso - (sin combustible) ........................... 12,4 kg (24,7 lb.)
Longitud de la cuchilla ..............................228,6 mm (9 pulg.)
Profundidad del recorte... Adjustable entre 13 mm a 63,5 mm
(1/2 pulg. un 2-1/2 pulg.)
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON SU RECORTADORA DE
BORDES CON RUEDAS
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
RUEDA CON TOLVA PARA BORDILLOS
Esta recortadora de bordes viene con una rueda con tolva
para bordillos ajustable para recortar bordes en bordillos de
forma rápida y práctica.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
La primavera cargó rueda de frente para el ajuste variable
de profundidad hasta 63.5 mm (2 1/2 pulg.).
DISEÑO ERGONÓMICO
El diseño de la recortadora permite un fácil manejo de la
misma. El diseño brinda una sujeción cómoda y fácil para
el trabajo en diferentes posiciones y ángulos.
TAPA DEL ACEITE CON VARILLA DE NIVEL
Retire la tapa del aceite para revisar el nivel y añadir
lubricante cuando sea necesario.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Tenga cuidado de no doblar el cable del
acelerador al desempaquetar la unidad.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Conjunto de ruedas/cabezal motor de recortadora de
bordes
Barra de mango superior
Barra de mango inferior
5/16 pulg. llave hexagonal
Embudo
Botella de lubricante para motor de cuatro tiempos
Piezas de ferretería
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si faltan piezas, no utilice este producto sin haber
reemplazado todas las piezas faltantes. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
Cilindrada del motor ................................................... 30 cc
Volumen de lubricante de motor ................................ 65 ml
Volumen de combustible .......................................... 350 ml
7 — Español
INSTALACIÓN DE LA PARTE SUPERIOR DE LA
BARRA DEL MANGO
Vea la figura 3.
Saque dos perillas y pernos para la barra del mango de
la bolsa de tornillería.
Ubique las partes inferior y superior de la barra del mango
en sus respectivos lugares. Asegúrese de que el cable
del acelerador y el gatillo del acelerador se encuentren
en el lado derecho, tal como se indica en la figura.
NOTA: No deje que se comprima el cable del acelerador
cuando instale la barra del mango.
Haga pasar los pernos por los orificios de las partes
inferior y superior de la barra del mango.
Enrosquelaperilladelabarradelmangosobreelperno
y apriétela firmemente. Repita con el otro costado.
Coloque el cable del acelerador en el sujetador ubicado
en la parte superior de la barra del mango.
INSTALACIÓN DEL TORNILLO DE GANCHO EN
EL MANGO DEL ARRANCADOR
Vea la figura 4.
Ubique la tuerca de mariposa de plástico y el tornillo de
gancho.
Introduzca el tornillo de gancho en el orificio en la parte
derecha de la barra del mango inferior.
Tire del mango del arrancador y de la cuerda en el tornillo
de gancho
Introduzca el tornillo de gancho en el orificio en la parte
derecha de la barra del mango inferior.
ARMADO
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
WARNING:
Asegúrese de que esté bien apretada las perillas antes de
utilizar el equipo; verifique periódicamente el apriete de
la misma durante el uso para evitar lesiones corporales
graves.
INSTALACIÓN DE LA PARTE INFERIOR DE LA
BARRA DEL MANGO
Vea la figura 3.
Saque dos perillas y pernos para la barra del mango de
la bolsa de tornillería.
Coloque la parte inferior de la barra del mango en las
aperturas del cuadro de la bordeadora. Asegúrese de
que el orificio para el tornillo de gancho se encuentre del
lado derecho tal como se indica en la figura.
NOTA: No deje que se comprima el cable del
acelerador cuando instale la barra del mango.
Hagapasarlospernosporlosorificiosdelabarradel
mango y el cuadro.
Enrosquelaperilladelabarradelmangosobreelperno
y apriétela firmemente. Repita con el otro costado.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la
entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerado
abajo:
Rápidamente y fácilmente cortado los bordes del césped de
aceras, caminos de entrada, bordillos, y macizos de flores
ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO
DE COMBUSTIBLE DE LA RECORTADORA DE
BORDES
Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de
combustible para evitar toda contaminación.
Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible. Coloque
la tapa en una superficie limpia.
Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite
los derrames.
Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible,
limpie e inspeccione la junta.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de
combustible y apriételo con la mano. Limpie todo derrame
de combustible.
NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo después
de usarlo por primera vez.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de abastecer el combustible.
Nunca agregue combustible a una máquina con el motor en
marcha o caliente. Aléjese por lo menos 30 pies (9 metros)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor. No fume y permanezca lejos de llamas
abiertas y chispas. No manejar con cuidado el combustible
podría provocar lesiones personales serias.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter
señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol
por volumen (comunmente conocida como E10) o 15% de
etanol por volumen (comunmente conocida como E15) son
aceptables. La E85 no lo es.
PRECAUCIÓN:
Si se intenta arrancar el motor antes de haberse abastecido
debidamente de aceite podría descomponerse el equipo.
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 5.
El lubricante de motor empleado es un factor de gran importancia
en el rendimiento y vida de servicio del motor. Esta unidad se
envía con un lubricante para motor 20W50 para ayudar en
el período de asentamiento. Para un mejor rendimiento, se
recomienda seguir usando el lubricante para motor 20W50,
sin embargo, todos los lubricantes SAE 30, 10W30 ó 10W40
son aceptables para ser usados en estos productos. Siempre
utilice lubricante para motor de cuatro tiempos que satisfaga
o sobrepase los requisitos SJ de clasificación de servicio API.
Verifique el nivel de lubricante antes de cada uso.
NOTA: El lubricante sin detergente o para motor de dos tiempos
daña el motor, por lo cual no debe usarse.
Para añadir lubricante para motor:
Retire la tapa y el sello de la botella de lubricante provista.
Desenrosque la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y retírela.
Usando el embudo proporcionado, vierta todo el contenido
de la botella del lubricante para motor a través del agujero
de llenado de aceite.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrelos.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
Coloque la unidad sobre una superficie plana.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta
que el nivel del fluido alcance la parte superior del área
cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
9 — Español
PRECAUCIÓN:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso, pérdida de aceite y
daños en el motor.
ARRANQUE Y APAGADO
Vea las figuras 6 a 9.
Para arrancar el motor cuando está frío o se le ha
terminado el combustible:
Reabastezca el tanque de combustible, si es necesario.
Siempre use la mezcla correcta de gasolina.
Ponga el interruptor del motor en la posición de
FUNCIONAMIENTO ( I ).
NOTA: No accione la palanca del acelerador durante el
proceso de arranque.
Presione lentamente diez veces la bomba de cebado.
Coloque la palanca de arranque en la posición START
(arranque).
Colóquese detrás de la recortadora de bordes y sitúe su
mano izquierda sobre la barra del mango. Con su mano
derecha, tire del mango del arrancador y de la cuerda
hasta que se encienda el motor.
NOTA: Deje que se retraiga suavemente la cuerda del
arrancador en el mango inferior. No permita que la cuerda
se retraiga violentamente.
Coloque la palanca START (arranque) nuevamente en la
posición RUN (funcionamiento).
NOTA: Si el motor se apaga, coloque la palanca start en
la posición RUN y tire del mango del arrancador y de la
cuerda hasta que se encienda el motor.
Para empezar a utilizar la unidad, accione la palanca del
acelerador.
Para arrancar con el motor caliente:
Mueva la palanca start a la posición START e
inmediatamente después regrésela a la posición RUN.
NOTA: El carburador quedará configurado en marcha
rápida para facilitar el arranque.
Tire del mango del arrancador y de la cuerda hasta que
se encienda el motor.
FUNCIONAMIENTO
Para apagar el motor:
Suelte la palanca del acelerador.
Ponga el interruptor del motor en la posición de
APAGADO ( O ).
PARA AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE LA
CUCHILLA
Vea la figura 10.
Para ajustar la profundidad de la cuchilla:
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
Para aumentar la profundidad del corte afloje la perilla de
ajuste y desplace hacia arriba el brazo de la rueda, y para
disminuir dicha profundidad desplácelo hacia abajo.
Después de terminar el ajuste apriete firmemente la perilla
de ajuste.
Conecte el cable de la bujía, según corresponda.
NOTA: Inicialmente ajuste la profundidad de la cuchilla
de 13 mm a 25 mm (de 1/2 pulg. a 1 pulg.). Efectúe un
corte superficial para probar la profundidad de corte. Si la
profundidad de corte necesita ajuste, debe efectuarse de
manera progresiva hasta lograrse la profundidad deseada.
AJUSTE DE LA RUEDA CON TOLVA PARA
BORDILLOS
Vea las figuras 11 y 12.
Para ajustar la rueda con tolva para bordillos:
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.

Afloje la perilla de ajuste y mueva la rueda hacia abajo
hasta llegar a la profundidad del bordillo.

Luego de realizar el ajuste, asegúrese de que el perno
esté alineado con uno de los agujeros de ajuste y apriete
la perilla firmemente.
Conecte el cable de la bujía, según corresponda.
TRANSPORTE LA UNIDAD
Ponga el interruptor del motor en APAGADO ( O ).
Asegúrese de que estén fríos el motor y el escape de la
unidad.
Ajuste la rueda con tolva para bordillos, si es necesario,
a una posición de nivel.
Mantenga nivelada la unidad para evitar derramar el
combustible.
10 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice este producto, siempre póngase
protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar mantenimiento a la
máquina, apague el motor, espere hasta que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de
la bujía y apártelo de la bujía. El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar lesiones personales graves
o daños materiales.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
lubricante, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
A menudo, usted mismo puede realizar los ajustes y las
reparaciones que aquí se describen. Para realizar otras
reparaciones, lleve la recortadora de bordes a un técnico
de reparación autorizado.
REEMPLACE LA CUCHILLA
Vea la figura 13.
Reemplace la cuchilla cuando se haya desgastado hasta
llegar al orificio indicador o cuando se haya desgastado de
forma irregular.
ADVERTENCIA:
Porter des gants pendant le remplacement de lame. La
lame est tranchante et peut vous couper.
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
MANTENIMIENTO
Sosteniendo el eje de la hoja con una llave hexagonal de
8 mm (5/16 pulg.), gire la tuerca de la cuchilla hacia la
izquierda para aflojarla con una llave de cubo de 24 mm.
Retire la hoja vieja del eje de la recortadora de bordes.
Limpie los residuos del conjunto de eje de la recortadora
de bordes.
Introduzca una nueva hoja en el eje de la recortadora de
bordes.
Coloque la tuerca de la hoja en el eje de la recortadora
de bordes.
Sosteniendo el eje de la hoja con una llave hexagonal de
8 mm (5/16 pulg.), enrosque la tuerca de la hoja hacia
la derecha en su eje con una llave de cubo de 24 mm.
Ajuste firmemente.
Esta pieza de repuesto puede adquirirse en el lugar donde
se compró la unidad, o llamando al 1-800-860-4050.
ADVERTENCIA:
Cada vez antes de usar la unidad asegúrese de que
la cuchilla esté instalada correctamente y firmemente
asegurada. Si no coloca y ajusta firmemente la tuerca
de la hoja, puede ocasionar lesiones graves.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL
SILENCIADOR
NOTA: Dependiendo del tipo de combustible utilizado, el
tipo y la cantidad de lubricante utilizado, o las condiciones
de funcionamiento en particular, la abertura de escape, el
silenciador y/o el parachispas pueden resultar obstruidos
con depósitos de carbón. Si observa alguna pérdida de
potencia en su herramienta con motor de gasolina, quizá
sea necesario eliminar dichos depósitos para restaurar
el rendimiento. Recomendamos enfáticamente que este
servicio lo realicen únicamente los técnicos de servicio
calificados.
PARACHISPAS
Es necesario reemplazar el parachispas cada 50 horas o
anualmente para asegurarse del buen funcionamiento de
la unidad. Los parachispas pueden estar instalados en
diferentes posiciones dependiendo del modelo del cual se
trate. Comuníquese con el establecimiento de servicio más
cercano para confirmar la ubicación del parachispas para
su modelo específico.
AJUSTE DE LA MARCHA LENTA
Vea la figura 14.
Si la hoja avanza estando el motor en marcha lenta, se
necesita ajustar el tornillo de marcha lenta del motor. Gire el
tornillo de velocidad de marcha lenta en el sentido contrario
a las manecillas del reloj para reducir las RPM y que se
detenga el movimiento de la hoja. Si la hoja aún se mueve al
estar el motor en marcha lenta, contacte a un representante
11 — Español
de servicio para el ajuste y suspenda el uso de la misma
hasta que se efectúe la reparación.
ADVERTENCIA:
El la hoja nunca debe girar en marcha lenta. Gire a la
izquierda el tornillo de marcha lenta para reducir dicha
marcha y así detener la hoja, o comuníquese con un
representante de servicio para que la ajusten, y suspenda
el uso de la unidad hasta que se efectúe la reparación.
Si la hoja se mueve al estar el motor en marcha lenta,
pueden resultar lesiones corporales serias.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 15.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque,
pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor.
Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un
desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire
por lo menos una vez al año.
Afloje la tapa del filtro de aire girando la perilla hacia la
izquierda.
Retire el filtro de aire.
Si el elemento de filtro de espuma está sucio, retírelo de
la unidad de filtro de aire. Limpie el elemento de filtro de
espuma con agua jabonosa tibia. Enjuague y deje que
seque.
NOTA: Si la unidad de filtro de aire está sucia o dañada,
debe ser reemplazada. Si el elemento de filtro de espuma
está dañado, también debe ser reemplazado.
Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento
de filtro de espuma, luego escúrrala.
Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
Vuelva a instalar la tapa y apriete firmemente la perilla.
TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de com-
bustible. Una tapa del tanque de combustible con fugas
constituye un riesgo de incendio y debe reemplazarse
inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija el problema
antes de utilizar la herramienta. De lo contrario puede
producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que
no necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un
filtro de combustible obstruido puede causar un desempeño
deficiente del motor. Si mejora el desempeño al aflojar
MANTENIMIENTO
la tapa del tanque de combustible, es posible que esté
defectuosa la válvula de retención o quizá esté obstruido
el filtro. Reemplace la tapa del tanque de combustible si
es necesario.
REEMPLAZO DE LA
BUJÍA
En este motor se emplea una bujía Champion RY4C con una
separación interelectródica de 0,63 mm (0.025 pulg.). Utilice
un repuesto idéntico y cámbielo anualmente.
CAMBIO DEL LUBRICANTE PARA MOTOR
Vea la figura 16.
Para lograr un desempeño óptimo, el lubricante para motor
debe cambiarse cada 25 horas de uso.
Para cambiar el lubricante para motor:
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje
enfriar el motor completamente antes de comenzar.
Retire la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de
aceite.
Incline la unidad hacia atrás de manera que los mangos
se apoyen sobre el suelo y deje drenar el lubricante del
agujero de llenado de aceite a un recipiente aprobado.
NOTA: Drene el lubricante mientras el motor esté tibio,
no caliente. El lubricante tibio drena rápidamente y casi
por completo.
Vuelva la unidad en posición vertical y abastezca de
lubricante siguiendo las instrucciones que aparecen en
la sección anterior de este manual: Abastecimiento y
verificación del lubricante para motor.
NOTA: El lubricante usado debe desecharse en un vertedero
aprobado. Consulte su vendedor local para obtener más
información.
CAMBIO DE LA CORREA DE LA
RECORTADORA DE BORDES
Vea la figura 17.
La correa está diseñada para tener una vida útil más
prolongada que la unidad; sin embargo, si necesita
reemplazarla, siga las siguientes instrucciones. El cambio
de la correa requiere el desmontaje de la unidad de
impulsión. Si no está seguro de estar capacitado para
realizar esta operación, lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado.
Retire la hoja y la tuerca de la hoja según la sección
Reemplazo de la hoja.
Utilice un destornillador plano de cabeza para quitar
tornillos de la arandela de anillo y protección de la hoja.
Quite anillo arandela y protección de la hoja.
Utilice una llave de Torx T25, quita los tornillos de la
cubierta de la correa. Quite la cubierta de la correa.
Que utiliza M10 y M8 las llaves, quitan mal de ojo tuercas
y asamblea de engrana/túnel de cerrojos. Quite engranaje/
túnel la asamblea.
Reemplace la correa.
12 — Español
MANTENIMIENTO
Vuelva a colocar las piezas en orden invertido. Ajuste
firmemente todos los herrajes.
WARNING:
Asegúrese de que todos los componentes estén armados
de manera adecuada y completa antes de utilizar la
recortadora de bordes. Si no vuelve a armar todos
los componentes de la correa correctamente, puede
ocasionar lesiones graves y daños a los bienes.
AJUSTE DE LA APERTURA DEL ÁRBOL DE
LEVAS DEL BALANCÍN
Vea las figuras 18 a 20.
Inspeccione la apertura del árbol de levas del balancín cada
25 horas de funcionamiento. Debe realizar esta tarea en un
lugar limpio y sin polvo.
NOTA: Este procedimiento requiere un desarmado parcial del
motor. Si no está seguro de estar capacitado para realizar
esta operación, lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado.
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje
enfriar el motor completamente antes de comenzar.
Quite los tornillos de la tapa superior del motor. Quite la
tapa del motor y déjela a un lado.
Usando un destornillador Torx, quite el tornillo de la tapa
del balancín. Quite la tapa y déjela a un lado.
Coloqueelárboldelevastirandodelmangodelarrancador
retráctil hasta que el orificio profundo del engranaje del
árbol de levas quede en la posición de las 6 en punto.
Coloqueelcalibradordeseparacionesdebajodecada
balancín y mida el espacio como se muestra en la figura
19. Este espacio debe medir entre 0,15 mm (0,006 pulg.).
y 0,20 mm (0,008 pulg.) en ambos balancines.
NOTA: Use un calibrador de separaciones estándar para
automóviles. El calibrador de separaciones de 0,15 mm
(0,006 pulg.) debe deslizarse entre el balancín y el
vástago de la válvula con una pequeña resistencia pero
sin atascarse. El calibrador de separaciones de 0,20 mm
(0,008 pulg.) no debe deslizarse entre los balancines y
los lóbulos de leva, sino que debe mantenerse fijo.
Si la apertura de la válvula no es entre 0,15 mm (0,006
pulg.) y 0,20 mm (0,008 pulg.), la apertura debe ajustarse
como se describe a continuación:
 Mientras sostiene con una mano una llave en las
partes planas de la tuerca de ajuste, afloje la tuerca
de retención con una segunda llave. Tenga cuidado
de que el vástago no se afloje.
 Gire la tuerca de ajuste hasta que toque el calibrador
de separaciones. Una vez que el espacio esté
correctamente configurado, sostenga la llave en
las partes planas de la tuerca de ajuste y reajuste
firmemente la tuerca de retención.
Si es necesario, ajuste el segundo balancín.
Vuelvaacolocarlatapadelosbalancinesyajustelos
tornillos firmemente.
Vuelvaacolocarlatapasuperiordelmotoryajustelos
tornillos firmemente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todas las cubiertas y todas las
piezas del motor estén colocadas correctamente antes
de arrancar el motor. Si no vuelve a armar el motor
correctamente, puede ocasionar lesiones graves y daños
a los bienes.
ALMACENAMIENTO DE LA PRODUCTO
Limpie todo material extraño de la producto. Almacene
la unidad en un espacio bien ventilado inaccesible a los
niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes
corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y
las sales para derretir el hielo.
Cumpla todos los reglamentos federales y municipales para
el almacenamiento y manejo seguro de la gasolina.
Al almacenar 1 mes o más:
Drene todo el combustible del tanque en un recipiente
de uso aprobado para gasolina. Accione el motor hasta
que se apague.
OPERACIÓN DEL MOTOR A ALTITUDES
ELEVADAS
Lleve este equipo a un centro de servicio técnico autorizado
para que ajusten este motor en caso de que se lo deba hacer
funcionar a más de 609,6 metros (2000 pies) de altura. De
no hacerlo, el rendimiento del motor podría ser deficiente,
se podrían dañar las bujías de encendido, se podría dificul-
tar la puesta en marcha y se generaría un mayor nivel de
emisiones contaminantes. El ajuste del carburador en un
centro de servicio técnico autorizado mejorará el rendimiento
y permitirá que este motor cumpla con las normas de emi-
siones contaminantes de la Agencia de Protección Ambiental
(Environmental Protection Agency, EPA) y de la Junta de
Recursos del Aire (Air Resources Board, ARB) de Califor-
nia. Un motor ajustado para altitudes elevadas no puede
hacerse funcionar a una altura inferior a los 609,6 metros
(2000 pies). De hacerlo, el motor se sobrecalentará y sufrirá
graves daños. Lleve todo motor que haya sido modificado
para funcionar a altitudes elevadas a un centro de servicio
técnico autorizado para que restauren las condiciones de
las especificaciones de fábrica originales antes de hacerlo
funcionar a menos de 609,6 metros (2000 pies) de altura.
13 — Español
SI CON ESTAS SOLUCIONES NO SE RESUELVE EL PROBLEMA, COMUNÍQUESE CON EL CONCESIONARIO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE SU PREFERENCIA.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay chispa.
No hay combustible.
Está ahogado el motor.
Limpie o reemplace la bujía, según
sea necesario. Reajuste la separación
interelectródica de la bujía. Consulte la
sección Reemplazo de la bujía más arriba
en este manual.
Presione la bomba de cebado hasta que
se llene de combustible la misma. Si no se
llena la bomba, significa que está obstruido
el sistema de conducción de combustible.
Comuníquese con un establecimiento de
servicio. Si se llena la bomba, es posible
que esté ahogado el motor, prosiga con el
siguiente punto.
Coloque la palanca del anegador en la
posición START (arranque). Oprima el
gatillo y tire de la cuerda hasta que el motor
arranque y funcione.
NOTA: Dependiendo de la intensidad
del ahogamiento, pueden requerirse
numerosos tirones de la cuerda.
El motor no alcanza la máxima
velocidad y emite demasiado
humo
Está sucio el filtro de aire.
Está sucia la pantalla parachispas.
Falló la bujía.
Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
Limpieza del filtro de aire previamente
en este manual.
Comuníquese con un establecimiento de
servicio.
Limpie o reemplace la bujía, según
sea necesario. Reajuste la separación
interelectródica de la bujía. Consulte la
sección Reemplazo de la bua más arriba
en este manual.
El motor arranca, marcha y
acelera pero no funciona a
velocidad de marcha en vacío
(ralentí)
El tornillo de marcha lenta del carburador
necesita ajuste.
Gire a la derecha el tornillo de marcha lenta
para aumentar la velocidad de marcha en
vacío (ralentí). Vea la figura 12.
El motor emite demasiado
humo
Hay demasiado aceite en el cárter. Drene el lubricante y vuelva a llenar con
la cantidad correcta de lubricante para
motor 10W-30. Consulte Cómo agregar/
verificar el lubricante para motor en la
sección Operación de este manual.
No se puede tirar de la cuerda
del motor
Ha entrado aceite en la cámara de
combustión.
Esto generalmente se debe a que la
unidad ha estado guardada durante un
tiempo extendido con el motor en posición
invertida. Retire y limpie la bujía. Drene el
aceite del orificio de la bujía, luego vuelva
a colocarla.
14 — Español
GARANTÍA
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PARA EL CONTROL DE EMISIONES Y LISTA DE PIEZAS GARANTIZADAS
Piezas para el control Inspeccionar cada vez antes Limpiar cada 5 Reemplazar cada 25 Limpiar cada 50 horas
de emisiones de usar la unidad horas de uso horas de uso o cada año de uso o cada año
CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE
INCLUYE:
FILTRO ................................................................................................X ................................... X
PANTALLA PARACHISPAS ................................................................................................................................................. X
CONJUNTO DEL CARBURADOR
INCLUYE:
REPRESA TÉRMICA ..................................X
JUNTAS ...................................................... X
CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
INCLUYE:
CONDUCTOS DE COMBUSTIBLE ............X
TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE....X
FILTRO DE COMBUSTIBLE .......................X
CONJUNTO DEL ENCENDIDO
INCLUYE:
BUJÍA ................................................................................................................................................................................... X
TODASLASPIEZASRELACIONADASCONLASEMISIONESESTÁNGARANTIZADASPORTRES AÑOS O POR EL PERÍODO DE
TIEMPO PREVIO AL MOMENTO DEL PRIMER CAMBIO PROGRAMADO DE LAS PIEZAS, LO QUE SUCEDA PRIMERO.
LLÁMENOS PRIMERO
Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este
producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi
®
!
La
sopladora/aspiradora
ha sido probada enteramente antes de embarcarse
para asegurar la satisfacción del consumidor.
1-800-860-4050
¿NECESITA AYUDA?
LLA
M
E AL
www.ryobitools.com
15 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA
Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de la marca
RYOBI® carece de defectos en los materiales y en la mano
de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción
de Techtronic Industries North America, Inc., cualquier
producto defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro
de los siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de
compra.
Tres años si los productos se emplean para uso personal,
familiar o casero;
90 días si el producto se emplea para cualquier otro
propósito, como el uso comercial o el de alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier parte de este producto Techtronic Industries
North America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía,
tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será
reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado
de herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI®,
sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano
de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de
la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio
para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el
gasto de devolverlo al propietario después de la reparación,
correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de
Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a
todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del
producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía
será causante de la cancelación o rescisión del contrato de
venta de ninguna herramienta de uso en el exterior de la
marca RYOBI®. En el establecimiento se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser
realizado por un concesionario de servicio autorizado.
Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha
original de la compra de cualquier herramienta de uso en
el exterior de la marca RYOBI® empleada para propósitos
comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito
generador de ingresos.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido
sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente,
o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las
instrucciones de manejo especificadas en el manual del
operador del producto. Esta garantía no aplica a ningún daño
en el producto que resulte de un mantenimiento indebido
ni a ningún producto que haya sido alterado o modificado.
La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por
el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que
sean incompatibles con la herramienta para uso exterior
de la marca RYOBI®, o afecten de forma desfavorable su
funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador,
encendido, filtros
B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes
exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas
del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de
transmisión, aspas, arandelas de fieltro y pasadores de
enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras,
tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas
de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras
Techtronic Industries North America, Inc. se reserva
el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier
herramienta para uso en el exterior de la marca RYOBI® sin
asumir ninguna obligación de modificar ningún producto
fabricado previamente.
TODASLASGARANTÍASIMPLÍCITASESTÁNLIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU
VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO
DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS,
UN AÑO O NOVENTA DÍAS. DE CONFORMIDAD CON
ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. SE LIMITA ESTRICTA
Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REMPLAZO DE
LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL
CASO DE USTED. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO A UN
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO RYOBI Y EL GASTO
DE ENVIARLO DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO
DEVIAJEDEL MECÁNICO, CARGOSTELEFÓNICOS
OTELEGRÁFICOS,ALQUILER DEUN PRODUCTO
SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN
DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDA O
DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA
DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL PRODUCTO,
PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES. EN ALGUNOS
ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN
DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES
POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA
ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso
en el exterior de la marca RYOBI® fabricadas por Techtronic
Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos
y Canadá.
Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más
cercano a usted, llame al 1-800-860-4050.
16 — Español
GARANTÍA
LA SIGUIENTE DECLARACIÓN DE LA OFICINA DE RECURSOS ATMOSFÉRICOS DE CALIFORNIA (CARB) SE APLICA SÓLO A LOS
MODELOS OBLIGADOS A CUMPLIR CON LOS REQUISITOS DE DICHO ORGANISMO.
La Dirección de Protección Ambiental (EPA) de EE.UU., la Oficina de Recursos Atmosféricos
de California (CARB) y Techtronic Industries North America, Inc. tienen el placer de explicar
la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor no vehicular o motor pequeño
para uso fuera de carreteras modelo 2010. En California, los equipos nuevos que usen
motores pequeños para uso fuera de carreteras deben diseñarse, fabricarse y equiparse
de manera que cumplan con las rigurosas normas estatales contra la contaminación del
aire. En otros estados, los motores nuevos no vehiculares fabricados en el año 2000 y en
años posteriores deben estar diseñados, fabricados y equipados, al momento de la venta,
para cumplir las normas de la EPA de EE.UU. para motores pequeños para uso fuera de
carreteras. El motor no vehicular debe carecer de defectos en los materiales y en la mano
de obra que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de EE.UU. durante
los primeros tres años de uso del motor a partir de la fecha de venta al comprador final.
Techtronic Industries North America, Inc. debe garantizar el sistema de control de emisiones
de su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras por el período
señalado arriba, siempre y cuando dicho motor no haya sido sujeto a uso indebido, ne-
gligencia o mantenimiento inadecuado.
Es posible que el sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador o el
sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido, convertidores catalíticos,
tanques de combustible, válvulas, filtros, abrazaderas, conectores y otros componentes
relacionados. También puede incluir mangueras, correas y conectores, además de otros
ensambles relacionados con el control de emisiones.
Donde exista una condición amparable en la garantía, Techtronic Industries North America,
Inc. reparará su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras sin
ningún cargo a usted, incluyendo el diagnóstico, las piezas de repuesto y la mano de obra
si el trabajo se efectúa en un centro de servicio autorizado de productos para uso en el
exterior de la marca RYOBI®.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
El sistema de control de emisiones de este producto está garantizado por tres años. Si está
defectuosa cualquier pieza del motor relacionada con el control de emisiones, Techtronic
Industries North America, Inc. la reparará o la remplazará, sin cargo al consumidor.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA
GARANTÍA
(a) Como propietario del motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carre-
teras, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el
manual del operador. Techtronic Industries North America, Inc. le recomienda conservar
todos los recibos de mantenimiento de su motor no vehicular o motor pequeño para uso
fuera de carreteras; no obstante, Techtronic Industries North America, Inc. no puede negar
la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos o por no asegurarse
el propietario de la realización de todo el mantenimiento programado. Se pueden usar
piezas de repuesto o servicios equivalentes en rendimiento y durabilidad en las tareas
de mantenimiento o reparación no amparadas por la garantía, sin que se reduzcan las
obligaciones de Techtronic Industries North America, Inc. amparadas por esta garantía.
(b) Sin embargo, como propietario de un motor no vehicular o motor pequeño para uso
fuera de carreteras, usted debe saber que Techtronic Industries North America, Inc. puede
negarle la cobertura de la garantía si dicho motor o una parte del mismo ha fallado debido a
uso indebido, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
(c) Usted es responsable de presentar su motor no vehicular o motor pequeño para uso
fuera de carreteras en un establecimiento de servicio autorizado tan pronto como surja
el problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse en un plazo
razonable menor de 30 días.
Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades en relación con la
garantía, le recomendamos comunicarse con un representante del departamento de servicio
al consumidor de Techtronic Industries North America, Inc. llamando al 1-800-860-4050.
REQUISITOS DE COBERTURA DE DEFECTOS ESTABLECIDOS EN
LA GARANTÍA:
(a) El período de garantía se inicia el día en que el motor o equipo es entregado a un
comprador final.
(b) Cobertura de Garantía General por Emisiones. Techtronic Industries North America, Inc.
garantiza al comprador final y a cada uno de los compradores subsiguientes que su motor
no vehicular o motor para uso fuera de carreteras está diseñado, fabricado y equipado,
al momento de la venta, para cumplir todas las normas correspondientes adoptadas por
la Oficina de Recursos Atmosféricos de California (CARB) o la Dirección de Protección
Ambiental (EPA) de EE.UU.; que carece de defectos en los materiales y en la mano de obra
que puedan causar el incumplimiento de las normas correspondientes por parte del motor
durante un período de tres años a partir de la fecha de compra del motor no vehicular o
motor pequeño para uso fuera de carreteras por el comprador inicial.
(c) La garantía sobre las piezas relacionadas con el control de emisiones se interpretará
como sigue: Toda pieza garantizada cuyo cambio no esté programado según lo requerido
en el Programa de mantenimiento para el control de emisiones y lista de piezas con garantía,
incluido a continuación, está garantizada por tres años. Si alguna de dichas piezas (incluida
cualquier pieza para la que se programen únicamente inspecciones regulares) falla durante
el período de cobertura de la garantía, será reparada o reemplazada sin cargo en cualquier
Centro de Servicio Autorizado de RYOBI®. Cualquier pieza reparada o reemplazada en virtud
de la garantía quedará garantizada por el resto del período de la garantía. Una declaración
que indique “reparar o reemplazar según sea necesario” no reduciría el período de cobertura
de la garantía. Toda pieza garantizada cuyo cambio esté programado según lo requerido en
el Programa de mantenimiento para el control de emisiones y lista de piezas con garantía
está garantizada por el período previo al momento del primer cambio programado para
dicha pieza. Toda pieza reparada o reemplazada en virtud de la garantía queda garantizada
por el resto del período previo al momento del primer cambio programado, y será reparada
o reemplazada en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI® sin cargo hasta que
llegue el momento de dicho cambio.
Techtronic Industries North America, Inc. reparará todo defecto amparado por la garantía
en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI®, incluido cualquier centro de dis-
tribución autorizado a realizar el servicio de los motores objeto de la presente. Todo trabajo
de diagnóstico que se realice en un Centro de Servicio Autorizado de RYOBI® será sin cargo
para el propietario si mediante dicho trabajo se determina que una pieza garantizada está
defectuosa. Se pueden utilizar piezas de repuesto aprobadas por el fabricante, o equiva-
lentes, para cualquier mantenimiento o reparación amparado por la garantía en las piezas
relacionadas con el control de emisiones, y deben proporcionarse sin ningún cargo para
el propietario si dichas piezas aún están protegidas por la garantía. Techtronic Industries
North America, Inc. es responsable de daños a otros componentes del motor causados
por la falla de una pieza garantizada cuya garantía aún esté vigente.
No está permitido utilizar piezas agregadas o modificadas que no estén exentas por la
Oficina de Recursos Atmosféricos de California. El uso de cualquier pieza agregada o
modificada que no esté exenta constituirá causal para rechazar un reclamo en virtud de
la garantía. Techtronic Industries North America, Inc. no será responsable de garantizar
fallas de piezas garantizadas causadas por el uso de una pieza agregada o modificada
que no esté exenta.
La Lista de Piezas con Garantía de Emisiones de la Oficina de Recursos Atmosféricos de
California define específicamente las piezas garantizadas relacionadas con el control de
emisiones. (Las normas de la EPA no incluyen una lista de piezas, pero la EPA considera
que las piezas garantizadas y relacionadas con el control de emisiones incluyen todas las
piezas que se indican a continuación). Techtronic Industries North America, Inc. propor-
cionará cualquier documento que describa sus procedimientos o políticas de garantía
dentro de los cinco días de haber sido requerido por la Oficina de Recursos Atmosféricos
de California.
LISTA DE PIEZAS PARA EL CONTROL DE EMISIONES
Las piezas para el control de emisiones varían de un producto a otro. Su garantía del
sistema de control de emisiones se aplica a cualquiera de los siguientes componentes
que pueda estar incluido en su producto:
(1) Sistema de administración de combustible
(i) Carburador y piezas internas (y/o regulador de presión o sistema de inyección de
combustible).
(ii) Sistema de retroalimentación y control de la mezcla de aire y combustible.
(iii) Sistema de enriquecimiento de la mezcla para arranque en frío.
(iv) Tanque de combustible.
(2) Sistema de inducción de aire
(i) Sistema con toma de aire caliente controlada.
(ii) Múltiple de admisión.
(iii) Filtro de aire.
(3) Sistema de encendido
(i) Bujías.
(ii) Sistema de ignición magnético o electrónico.
(iii) Sistema de avance/retardo de chispa.
(4) Sistema de recirculación de gases de escape (Exhaust Gas Recirculation, EGR)
(i) Cuerpo de válvula y separador del carburador del EGR, si corresponde.
(ii) Sistema de retroalimentación de régimen y control del EGR.
(5) Sistema de inyección de aire
(i) Bomba de aire o válvula de impulsos.
(ii) Válvulas que afecten la distribución del flujo.
(iii) Múltiple de distribución.
(6) Catalizador o sistema de reactor térmico
(i) Convertidor catalítico.
(ii) Reactor térmico.
(iii) Múltiple de escape.
(7) Controles de partículas
(i) Trampas, filtros, precipitadores y cualquier otro dispositivo utilizado para captar
emisiones de partículas.
(8) Elementos varios utilizados en los sistemas antes mencionados
(i) Controles electrónicos.
(ii) Válvulas e interruptores sensibles al vacío, la temperatura y el tiempo.
(iii) Mangueras, correas, conectores y conjuntos.
Con cada nuevo motor, Techtronic Industries North America, Inc. proveerá instrucciones
escritas para su mantenimiento y uso por parte del propietario.
El período de cumplimiento con los reglamentos de control de emisiones señalado en la eti-
queta de cumplimiento de dichos reglamentos indica el número de horas de funcionamiento
para las cuales se ha demostrado que el motor cumple los requisitos de control de emisiones
de los reglamentos federales. Categoría C=50 horas, B=125 horas y A=300 horas.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. Y REGULACIONES FEDERALES
Y DEL ESTADO DE CALIFORNIA EN RELACIÓN CON LOS SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES DE MOTORES NO
VEHICULARES Y DE MOTORES PEQUEÑOS PARA USO FUERA DE CARRETERAS
DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA
17 — Español
NOTAS
987000-606
8-18-10 (REV:04)
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
Ryobi® is a registered trademark of Ryobi
Limited used under license.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi
Limited utilisée sous licence.
Ryobi® es una marca comercial registrada
de Ryobi Limited y es empleada mediante
autorización.
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model
and serial number from the product data plate.
MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by call-
ing 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE ____________NUMÉRO DE SÉRIE ___________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA
CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo
y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMERO DE MODELO ____________NÚMERO DE SERIE ___________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
30CC 4-CYCLE WHEELED EDGER
COUPE-BORDURES SUR ROUES 4 TEMPS DE 30 CC /
RECORTAR BORDES CON RUEDAS DE CUATRO TIEMPOS 30 CC
RY13050
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
RY13050
RY13050
RY13050

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 30CC 4-CYCLE WHEELED EDGER COUPE-BORDURES SUR ROUES 4 TEMPS DE 30 CC RECORTAR BORDES CON RUEDAS DE CUATRO TIEMPOS 30 CC RY13050 ALL VERSIONS TOUTES LES VERSIONS TODAS LAS VERSIONES Your wheeled edger has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Le coupe-bordures sur roues a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su recortar bordes con ruedas ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS See this fold-out section for all of the figures ­referenced in the operator’s manual. Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation. Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador. ii Fig. 1 E D M C L N K G H I F J B A- Blade (lame, cuchilla) B - Blade guard (garde de lame, protección de la cuchilla) C - Ignition switch (commutateur d’allumage, interruptor de encendido) D - Throttle lever (levier d’accélérateur, palanca del acelerador) E - Handlebar (poignée du guidon, barra del mango) F - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del arrancador y cuerda) G - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado) H - Start lever (levier de volet de départ, palanca de arranque) I - Air filter cover knob (bouton de couvercle du filtre à air; perilla de la tapa del filtro de aire) J - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del tanque) K - Blade depth wheel (roue de profondeur de la lame , rueda de profundidad de la hoja ) L - Blade depth adjusting knob (bouton de réglage de la profondeur de la lame, perilla de ajuste de profundidad de la hoja) M- Curb hopper adjustment knob (bouton de réglable de la roue tout-terrain, perilla de ajuste con tolva para bordillos) N - Curb hopper wheel (roue tout-terrain, rueda con tolva para bordillos) A Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 A A F E C B B A D C C D E A - Lower handlebar (guidon inférieur, barra del mango inferior) B - Upper handlebar (guidon supérieur, barra del mango superior) C - Handlebar knob (bouton du guidon inférieur, perilla de la barra del mango inferior) D - Frame opening (ouverture du cadre, abertura del bastidor) E - Bolt (boulon, perno) B A - Handlebar knobs (boutons du guidon, perillas de la barra del mango) B- Bolts (boulons, pernos) C - Throttle cable (câble d’accélérateur, cable del acelerador) D - Clips (pinces, clips) E - Upper handlebar (guidon supérieur, parte superior de la barra del mango) F - Lower handlebar (guidon inférieur, parte inferior de la barra del mango) iii A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del arrancador y cuerda) B - Hook screw (vis à crochet, tornillo de gancho) B - Plastic wing nut (écrou à oreilles en plastique, tuerca de mariposa de plástico) Fig. 5 Fig. 8 A Fig. 10 B B A A B C C D A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa de relleno de aceite / varilla medidora de aceite) B - Hatched area (zone hachurée, área cubierta con rayas entrecruzadas) C - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile, agujero de llenado de aceite) D - Funnel (entonnoir, embudo) Fig. 6 B D A - Engine switch (commutateur de moteur, interruptor del motor) B - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador) A - To increase depth (pour augmenter la profondeur, para aumentar la profundidad) B - Adjusting knob (bouton de réglage, perilla de ajuste) C - Wheel arm (bras de roulette, brazo de la rueda) D - To decrease depth (pour réduirela profondeur, para disminuir la profundidad) Fig. 9 Fig. 11 PROPER OPERATING POSITION B BONNE POSITION DE TRAVAIL A POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO DE LA HERRAMIENTA A A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del arrancador y cuerda) B - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado) Fig. 7 A - Curb hopper wheel (roue tout-terrain, rueda con tolva para bordillos) B - Curb hopper adjustment knob (bouton de réglable de la roue tout-terrain, perilla de ajuste con tolva para bordillos) C A Fig. 12 A B B A - Start lever (levier de volet de départ, palanca de arranque) B - Start position (position de démarrage, posición de arranque) C - Run position (position de marche, posición de functionamiento) A - Curb (bordure, bordillos) B - Curb hopper wheel (roue tout-terrain, rueda con tolva para bordillos) iv Fig. 13 Fig. 16 B Fig. 19 C D B A E A C D A - Blade nut (écrou de lame, tuerca de la hoja) B - Blade (lame, hoja) C - Indicator hole (trou de indicateur, agujero de indicador) D - Edger shaft (arbre de couple-bordures, eje de para cortar bordes) Fig. 14 Fig. 17 C A B A Fig. 20 D A - Screw (vis, tornillo) B - Gear/shaft assembly (ensemble engrenages/ axe, conjunto de engranajes/ejes) C - Belt (courroie, correa) D - Socket head screw (vis à tête creuse, tornillo de cabeza hueca) E - Belt cover (carter de courroie,cubierta de la correa) Fig. 15 B Fig. 18 A B B B A A - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa de la cámara de ventilación) B - Air filter (filtre à air, filtro de aire) C A E A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de ajuste de la velocidad en vacío) A - Feeler gauge (jauge d’épaisseur, calibrador de separaciones) B - Rocker arm (culbuteur, balancín) C - Rocker arm cover (cache­-culasse, tapa del balancín) D - Screw (vis, tornillo) A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del arrancador y cuerda) B - Deep hole in camshaft gear (trou profond situé dans l’engrenage de l’arbre à cames, orificio profundo en el engranaje del árbol de levas) v A - Retaining nut (écrou de retenue, tuerca de retencion) B - Adjusting nut (écrou de réglage, tuerca de ajuste) C - Stud (goujon, elemento estructural) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  General Safety Rules......................................................................................................................................................... 3 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols............................................................................................................................................................................. 5 Symboles / Símbolos  Features............................................................................................................................................................................. 6 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................6-7 Assemblage / Armado  Operation........................................................................................................................................................................8-9 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance...............................................................................................................................................................10-12 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 13 Dépannage / Solución de problemas  Warranty.....................................................................................................................................................................14-16 Garantie / Garantía  Parts Ordering and Service............................................................................................................................................. 18 Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio INTRODUCTION INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  Para utilizar este producto de una forma segura, lea y entienda todas las instrucciones antes de usarlo. Siga todas las instrucciones de seguridad. La inobservancia de todas las instrucciones de seguridad señaladas abajo puede causar lesiones corporales graves.  No permita que utilicen esta unidad niños ni personas carentes de la debida instrucción para su manejo.  Nunca arranque ni accione el motor en un área cerrada o con ventilación insuficiente; la inhalación de las emanaciones del escape puede ser mortal.  Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos tales como piedras, vidrios rotos, clavos, alambre o cuerdas que pudiesen resultar lanzados o enredados en el hilo de corte.  Al utlizar este producto póngase anteojos de seguridad o gafas protectoras marcados con protección lateral con el sello de cumplimiento de las normas ANSI Z87.1.  Póngase pantalones largos de tela gruesa, mangas largas, botas y guantes. No se ponga ropa holgada o pantalones cortos, sandales ni ande descalzo. No se ponga joyas de ninguna clase.  La ropa protectora pesada puede aumentar la fatiga del operador, lo cual puede originar un golpe de calor. En climas cálidos y húmedos, el trabajo pesado debe programarse para las primeras horas de la mañana o las últimas horas de la tarde, cuando las temperaturas son más bajas.  Los usuarios del producto en las jurisdicciones del Servicio Forestal de los Estados Unidos, y en algunos estados, deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios. Este producto está equipado de un parachispas; no obstante es posible que el usuario deba cumplir otros requisitos. Consulte con las autoridades federales, estatales o locales.  Recójase el cabello largo arriba del nivel de los hombros para evitar que se enrede en las piezas móviles.  Mantenga a todas las personas presentes, niños y animales por lo menos a 15 m (50 pies) de distancia. Debe exhortarse a los circunstantes a ponerse protección para los ojos. Si alquien se aproxima mientras usted está utilizando la herramienta, apague el motor y el accesorio de corte.  No use esta unidad cuando se encuentre fatigado, enfermo o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.  No utilice este producto si no hay luz suficiente.  Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate de alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo puede perder el equilibrio o exponerse al contacto con superficies calientes.  Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda pieza móvil.  No toque las áreas alrededor del silenciador o del cilindro de la unidad, estas partes se calientan durante el funcionamiento.  Siempre apague el motor y retire el cable de la bujía antes de realizar cualquier ajuste o reparaciones, excepto para los ajustes del carburador.  Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para ver si tiene tornillos flojos, fugas de combustible, etc. Reemplace toda pieza dañada antes de utilizar la unidad.  El accesorio de corte nunca debe girar en marcha lenta durante el uso normal. El accesorio de corte puede girar en marcha lenta durante los ajustes del carburador.  Ha habido informes de que las vibraciones de las herramientas motorizadas pueden contribuir, en ciertas personas, al desarrollo de una condición llamada síndrome de Raynaud. Entre los posibles síntomas está el hormigueo, el entumecimiento y la palidez de los dedos, síntomas presentes normalmente con la exposición al frío. Se cree que los factores hereditarios, la exposición al frío y a la humedad, la dieta, el fumar y las prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Actualmente se desconoce qué tipo de vibraciones o cuánto tiempo de exposición a las mismas, si tal es el caso, pueden contribuir a la mencionada afección. Hay medidas de precaución que puede tomar el operador para reducir posiblemente los efectos de la vibración: a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la unidad use guantes para mantener calientes las manos y las muñecas. Los informes médicos indican que el clima frío es un factor importante que contribuye al síndrome de Raynaud. b) Después de cada período de utilización de la unidad, haga ejercicio para aumentar la circulación de la sangre. c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite la cantidad de exposición al día. d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los elementos de sujeción debidamente apretados y siempre cambiando las piezas desgastadas. Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta condición, de inmediato interrumpa el uso de la unidad y consulte a su doctor en lo concerniente a los mismos.  Guarde el combustible en un recipiente aprobado para gasolina.  Mezcle y guarde el combustible en un recipiente aprobado para gasolina. Limpie todo derrame de combustible. Aléjese por lo menos 9 m (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible después de apagarse el motor. No fume durante el reabastecimiento.  Apague el motor y deje que se enfríe antes del reabastecimiento de combustible o de guardar la unidad.  Deje que se enfríe el motor; vacíe el tanque de combustible en un recipiente de uso aprobado para gasolina y fije la unidad para inmovilizarla antes de transportarla en un vehículo.  Póngase equipo de protección y observe todas las instrucciones de seguridad. Para los productos equipados de embrague, asegúrese de que el accesorio de corte deje de girar al tenerse el motor en marcha lenta. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar la herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la cuchilla de la recortadora de bordes.  Asegúrese de que todas las protecciones estén firmemente instaladas y de forma correcta.  Si la cuchilla está desafilada o desgastada, cámbiela; no intente afilarla.  Use esta recortadora de bordes a lo largo de aceras, caminos de entrada, macizos de flores y áreas similares. No la use para ningún otro propósito.  Familiarícese completamente con todos los controles. Aprenda la forma de apagar la unidad y de desactivar los controles con rapidez.  No utilice la recortar de bordes en la lluvia en superficies de grava ni cerca de las mismas.  Si la recortadora bordes toca cualquier objeto extraño: a) Apague la recortadora de bordes y desconecte el cable de la bujía o desconecte la unidad del suministro de corriente. b) Inspeccione la para recortar bordes para ver si está dañado. c) Corrija todo daño presente antes de utilizar la para cortar bordes. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.   Antes de quitar una obstrucción atorada o atascada en la hoja, o realizar cualquier ajuste, apague siempre el motor y retire el cable de la bujía.  No intente retirar material cortado ni sujetar material por cortar mientras esté funcionando el motor o esté girando la cuchilla de corte.  Mantenga los manos y los pies del alejados área de corte.  Cuando la hoja esté girando, mantenga siempre las manos en el mango superior.  La hoja de corte puede causar lesiones en su giro de inercia después de apagar el motor o de soltar el gatillo del acelerador. Mantenga un control adecuado de la herramienta hasta que se detenga por completo la hoja de corte.  Verifique que la tuerca de la cuchilla esté ajustada antes de utilizar.  Si no se monta la unidad correctamente, se puede producir una situación peligrosa.  Nunca debe pararse ni colocar ninguna parte de su cuerpo en la línea de corte de la cuchilla para cortar bordes.  Para evitar descargas eléctricas o lesiones graves, no utilice este producto con cualquier cabezal motor eléctrico.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: ( Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado para mayor seguridad al manejar este producto. SYMBOLO NOMBRE EXPLICATIÓN Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Póngase protección para los ojos y los oídos Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves. Mantenga alejadas a las personas presentes Mantenga alejados a los observadores a un mínimo de 15 m (50 pies) de distancia. Rebote Mantenga los pies y las manos alejados de las aspas. Peligro de corte No instale ni utilice ningún tipo de hoja de corte en ningún producto con este símbolo. 5 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Peso - (sin combustible)............................ 12,4 kg (24,7 lb.) Longitud de la cuchilla...............................228,6 mm (9 pulg.) Profundidad del recorte... Adjustable entre 13 mm a 63,5 mm . (1/2 pulg. un 2-1/2 pulg.) FAMILIARÍCESE CON SU RECORTADORA DE BORDES CON RUEDAS Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. RUEDA CON TOLVA PARA BORDILLOS Esta recortadora de bordes viene con una rueda con tolva para bordillos ajustable para recortar bordes en bordillos de forma rápida y práctica. Cilindrada del motor.................................................... 30 cc Volumen de lubricante de motor................................. 65 ml Volumen de combustible........................................... 350 ml AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD La primavera cargó rueda de frente para el ajuste variable de profundidad hasta 63.5 mm (2 1/2 pulg.). DISEÑO ERGONÓMICO El diseño de la recortadora permite un fácil manejo de la misma. El diseño brinda una sujeción cómoda y fácil para el trabajo en diferentes posiciones y ángulos. TAPA DEL ACEITE CON VARILLA DE NIVEL Retire la tapa del aceite para revisar el nivel y añadir lubricante cuando sea necesario. ARMADO DESEMPAQUETADO LISTA DE EMPAQUETADO Embarcamos este producto completamente armado. n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. Conjunto de ruedas/cabezal motor de recortadora de bordes NOTA: Tenga cuidado de no doblar el cable del acelerador al desempaquetar la unidad. 5/16 pulg. llave hexagonal Barra de mango superior Barra de mango inferior Embudo Botella de lubricante para motor de cuatro tiempos ADVERTENCIA: Piezas de ferretería No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia. Manual del operador ADVERTENCIA: Si faltan piezas, no utilice este producto sin haber reemplazado todas las piezas faltantes. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. 6 — Español ARMADO INSTALACIÓN DE LA PARTE SUPERIOR DE LA BARRA DEL MANGO ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. WARNING: Asegúrese de que esté bien apretada las perillas antes de utilizar el equipo; verifique periódicamente el apriete de la misma durante el uso para evitar lesiones corporales graves. INSTALACIÓN DE LA PARTE INFERIOR DE LA BARRA DEL MANGO Vea la figura 3.  Saque dos perillas y pernos para la barra del mango de la bolsa de tornillería.  Coloque la parte inferior de la barra del mango en las aperturas del cuadro de la bordeadora. Asegúrese de que el orificio para el tornillo de gancho se encuentre del lado derecho tal como se indica en la figura. NOTA: No deje que se comprima el cable del acelerador cuando instale la barra del mango.  Haga pasar los pernos por los orificios de la barra del mango y el cuadro.  Enrosque la perilla de la barra del mango sobre el perno y apriétela firmemente. Repita con el otro costado. Vea la figura 3.  Saque dos perillas y pernos para la barra del mango de la bolsa de tornillería.  Ubique las partes inferior y superior de la barra del mango en sus respectivos lugares. Asegúrese de que el cable del acelerador y el gatillo del acelerador se encuentren en el lado derecho, tal como se indica en la figura. NOTA: No deje que se comprima el cable del acelerador cuando instale la barra del mango.  Haga pasar los pernos por los orificios de las partes inferior y superior de la barra del mango.  Enrosque la perilla de la barra del mango sobre el perno y apriétela firmemente. Repita con el otro costado.  Coloque el cable del acelerador en el sujetador ubicado en la parte superior de la barra del mango. INSTALACIÓN DEL TORNILLO DE GANCHO EN EL MANGO DEL ARRANCADOR Vea la figura 4.  Ubique la tuerca de mariposa de plástico y el tornillo de gancho.  Introduzca el tornillo de gancho en el orificio en la parte derecha de la barra del mango inferior.  Tire del mango del arrancador y de la cuerda en el tornillo de gancho  Introduzca el tornillo de gancho en el orificio en la parte derecha de la barra del mango inferior. 7 — Español FUNCIONAMIENTO COMBUSTIBLES OXIGENADOS ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves. NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA. NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de desempeño o daños al sistema de combustible producidos por el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo. Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por volumen (comunmente conocida como E10) o 15% de etanol por volumen (comunmente conocida como E15) son aceptables. La E85 no lo es. PRECAUCIÓN: ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. APLICACIONES Este producto puede emplearse para los fines enumerado abajo:  Rápidamente y fácilmente cortado los bordes del césped de aceras, caminos de entrada, bordillos, y macizos de flores ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE DE LA RECORTADORA DE BORDES  Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de combustible para evitar toda contaminación.  Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible. Coloque la tapa en una superficie limpia.  Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite los derrames.  Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible, limpie e inspeccione la junta.  Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de combustible y apriételo con la mano. Limpie todo derrame de combustible. NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo después de usarlo por primera vez. ADVERTENCIA: Siempre apague el motor antes de abastecer el combustible. Nunca agregue combustible a una máquina con el motor en marcha o caliente. Aléjese por lo menos 30 pies (9 metros) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor. No fume y permanezca lejos de llamas abiertas y chispas. No manejar con cuidado el combustible podría provocar lesiones personales serias. Si se intenta arrancar el motor antes de haberse abastecido debidamente de aceite podría descomponerse el equipo. ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE ­LUBRICANTE Vea la figura 5. El lubricante de motor empleado es un factor de gran importancia en el rendimiento y vida de servicio del motor. Esta unidad se envía con un lubricante para motor 20W50 para ayudar en el período de asentamiento. Para un mejor rendimiento, se recomienda seguir usando el lubricante para motor 20W50, sin embargo, todos los lubricantes SAE 30, 10W30 ó 10W40 son aceptables para ser usados en estos productos. Siempre utilice lubricante para motor de cuatro tiempos que satisfaga o sobrepase los requisitos SJ de clasificación de servicio API. Verifique el nivel de lubricante antes de cada uso. NOTA: El lubricante sin detergente o para motor de dos tiempos daña el motor, por lo cual no debe usarse. Para añadir lubricante para motor:  Retire la tapa y el sello de la botella de lubricante provista.  Desenrosque la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de aceite y retírela.  Usando el embudo proporcionado, vierta todo el contenido de la botella del lubricante para motor a través del agujero de llenado de aceite.  Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de aceite y asegúrelos. Para verificar el nivel de lubricante para motor:  Coloque la unidad sobre una superficie plana.  Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero; no la enrosque.  Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla medidora.  Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.  Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de aceite y asegúrela. 8 — Español FUNCIONAMIENTO Para apagar el motor: PRECAUCIÓN: No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter puede producir humo en exceso, pérdida de aceite y daños en el motor. ARRANQUE Y APAGADO Vea las figuras 6 a 9. Para arrancar el motor cuando está frío o se le ha terminado el combustible: n Reabastezca el tanque de combustible, si es necesario. Siempre use la mezcla correcta de gasolina.  Ponga el interruptor del motor en la posición de FUNCIONAMIENTO ( I ). NOTA: No accione la palanca del acelerador durante el proceso de arranque.  Presione lentamente diez veces la bomba de cebado.  Coloque la palanca de arranque en la posición START (arranque).  Colóquese detrás de la recortadora de bordes y sitúe su mano izquierda sobre la barra del mango. Con su mano derecha, tire del mango del arrancador y de la cuerda hasta que se encienda el motor. NOTA: Deje que se retraiga suavemente la cuerda del arrancador en el mango inferior. No permita que la cuerda se retraiga violentamente.  Coloque la palanca START (arranque) nuevamente en la posición RUN (funcionamiento). NOTA: Si el motor se apaga, coloque la palanca start en la posición RUN y tire del mango del arrancador y de la cuerda hasta que se encienda el motor.  Para empezar a utilizar la unidad, accione la palanca del acelerador. Para arrancar con el motor caliente:  Mueva la palanca start a la posición START e inmediatamente después regrésela a la posición RUN. NOTA: El carburador quedará configurado en marcha rápida para facilitar el arranque.  Tire del mango del arrancador y de la cuerda hasta que se encienda el motor.  Suelte la palanca del acelerador.  Ponga el interruptor del motor en la posición de APAGADO ( O ). PARA AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE LA CUCHILLA Vea la figura 10. Para ajustar la profundidad de la cuchilla:  Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.  Para aumentar la profundidad del corte afloje la perilla de ajuste y desplace hacia arriba el brazo de la rueda, y para disminuir dicha profundidad desplácelo hacia abajo.  Después de terminar el ajuste apriete firmemente la perilla de ajuste.  Conecte el cable de la bujía, según corresponda. NOTA: Inicialmente ajuste la profundidad de la cuchilla de 13 mm a 25 mm (de 1/2 pulg. a 1 pulg.). Efectúe un corte superficial para probar la profundidad de corte. Si la profundidad de corte necesita ajuste, debe efectuarse de manera progresiva hasta lograrse la profundidad deseada. AJUSTE DE LA RUEDA CON TOLVA PARA BORDILLOS Vea las figuras 11 y 12. Para ajustar la rueda con tolva para bordillos:  Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.  Afloje la perilla de ajuste y mueva la rueda hacia abajo hasta llegar a la profundidad del bordillo.  Luego de realizar el ajuste, asegúrese de que el perno esté alineado con uno de los agujeros de ajuste y apriete la perilla firmemente.  Conecte el cable de la bujía, según corresponda. TRANSPORTE LA UNIDAD  Ponga el interruptor del motor en APAGADO ( O ).  Asegúrese de que estén fríos el motor y el escape de la unidad.  Ajuste la rueda con tolva para bordillos, si es necesario, a una posición de nivel.  Mantenga nivelada la unidad para evitar derramar el combustible. 9 — Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Cuando utilice este producto, siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar mantenimiento a la máquina, apague el motor, espere hasta que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y apártelo de la bujía. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones personales graves o daños materiales. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el lubricante, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual puede causar lesiones serias. A menudo, usted mismo puede realizar los ajustes y las reparaciones que aquí se describen. Para realizar otras reparaciones, lleve la recortadora de bordes a un técnico de reparación autorizado. REEMPLACE LA CUCHILLA Vea la figura 13. Reemplace la cuchilla cuando se haya desgastado hasta llegar al orificio indicador o cuando se haya desgastado de forma irregular. ADVERTENCIA: Porter des gants pendant le remplacement de lame. La lame est tranchante et peut vous couper.  Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.  Sosteniendo el eje de la hoja con una llave hexagonal de 8 mm (5/16 pulg.), gire la tuerca de la cuchilla hacia la izquierda para aflojarla con una llave de cubo de 24 mm.  Retire la hoja vieja del eje de la recortadora de bordes.  Limpie los residuos del conjunto de eje de la recortadora de bordes.  Introduzca una nueva hoja en el eje de la recortadora de bordes.  Coloque la tuerca de la hoja en el eje de la recortadora de bordes.  Sosteniendo el eje de la hoja con una llave hexagonal de 8 mm (5/16 pulg.), enrosque la tuerca de la hoja hacia la derecha en su eje con una llave de cubo de 24 mm. Ajuste firmemente.  Esta pieza de repuesto puede adquirirse en el lugar donde se compró la unidad, o llamando al 1-800-860-4050. ADVERTENCIA: Cada vez antes de usar la unidad asegúrese de que la cuchilla esté instalada correctamente y firmemente asegurada. Si no coloca y ajusta firmemente la tuerca de la hoja, puede ocasionar lesiones graves. LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL SILENCIADOR NOTA: Dependiendo del tipo de combustible utilizado, el tipo y la cantidad de lubricante utilizado, o las condiciones de funcionamiento en particular, la abertura de escape, el silenciador y/o el parachispas pueden resultar obstruidos con depósitos de carbón. Si observa alguna pérdida de potencia en su herramienta con motor de gasolina, quizá sea necesario eliminar dichos depósitos para restaurar el rendimiento. Recomendamos enfáticamente que este servicio lo realicen únicamente los técnicos de servicio calificados. PARACHISPAS Es necesario reemplazar el parachispas cada 50 horas o anualmente para asegurarse del buen funcionamiento de la unidad. Los parachispas pueden estar instalados en diferentes posiciones dependiendo del modelo del cual se trate. Comuníquese con el establecimiento de servicio más cercano para confirmar la ubicación del parachispas para su modelo específico. AJUSTE DE LA MARCHA LENTA Vea la figura 14. Si la hoja avanza estando el motor en marcha lenta, se necesita ajustar el tornillo de marcha lenta del motor. Gire el tornillo de velocidad de marcha lenta en el sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir las RPM y que se detenga el movimiento de la hoja. Si la hoja aún se mueve al estar el motor en marcha lenta, contacte a un representante 10 — Español MANTENIMIENTO de servicio para el ajuste y suspenda el uso de la misma hasta que se efectúe la reparación. ADVERTENCIA: El la hoja nunca debe girar en marcha lenta. Gire a la izquierda el tornillo de marcha lenta para reducir dicha marcha y así detener la hoja, o comuníquese con un representante de servicio para que la ajusten, y suspenda el uso de la unidad hasta que se efectúe la reparación. Si la hoja se mueve al estar el motor en marcha lenta, pueden resultar lesiones corporales serias. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Vea la figura 15. Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos una vez al año.  Afloje la tapa del filtro de aire girando la perilla hacia la izquierda.  Retire el filtro de aire.  Si el elemento de filtro de espuma está sucio, retírelo de la unidad de filtro de aire. Limpie el elemento de filtro de espuma con agua jabonosa tibia. Enjuague y deje que seque. NOTA: Si la unidad de filtro de aire está sucia o dañada, debe ser reemplazada. Si el elemento de filtro de espuma está dañado, también debe ser reemplazado.  Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento de filtro de espuma, luego escúrrala.  Vuelva a instalar el filtro. NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo.  Vuelva a instalar la tapa y apriete firmemente la perilla. TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA: Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible. Una tapa del tanque de combustible con fugas constituye un riesgo de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que no necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un filtro de combustible obstruido puede causar un desempeño deficiente del motor. Si mejora el desempeño al aflojar la tapa del tanque de combustible, es posible que esté defectuosa la válvula de retención o quizá esté obstruido el filtro. Reemplace la tapa del tanque de combustible si es necesario. REEMPLAZO DE LA BUJÍA En este motor se emplea una bujía Champion RY4C con una separación interelectródica de 0,63 mm (0.025 pulg.). Utilice un repuesto idéntico y cámbielo anualmente. CAMBIO DEL LUBRICANTE PARA MOTOR Vea la figura 16. Para lograr un desempeño óptimo, el lubricante para motor debe cambiarse cada 25 horas de uso. Para cambiar el lubricante para motor:  Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje enfriar el motor completamente antes de comenzar.  Retire la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de aceite.  Incline la unidad hacia atrás de manera que los mangos se apoyen sobre el suelo y deje drenar el lubricante del agujero de llenado de aceite a un recipiente aprobado. NOTA: Drene el lubricante mientras el motor esté tibio, no caliente. El lubricante tibio drena rápidamente y casi por completo.  Vuelva la unidad en posición vertical y abastezca de lubricante siguiendo las instrucciones que aparecen en la sección anterior de este manual: Abastecimiento y verificación del lubricante para motor. NOTA: El lubricante usado debe desecharse en un vertedero aprobado. Consulte su vendedor local para obtener más información. CAMBIO DE LA CORREA DE LA ­RECORTADORA DE BORDES Vea la figura 17. La correa está diseñada para tener una vida útil más prolongada que la unidad; sin embargo, si necesita reemplazarla, siga las siguientes instrucciones. El cambio de la correa requiere el desmontaje de la unidad de impulsión. Si no está seguro de estar capacitado para realizar esta operación, lleve la unidad a un centro de servicio autorizado.  Retire la hoja y la tuerca de la hoja según la sección Reemplazo de la hoja.  Utilice un destornillador plano de cabeza para quitar tornillos de la arandela de anillo y protección de la hoja. Quite anillo arandela y protección de la hoja.  Utilice una llave de Torx T25, quita los tornillos de la cubierta de la correa. Quite la cubierta de la correa.  Que utiliza M10 y M8 las llaves, quitan mal de ojo tuercas y asamblea de engrana/túnel de cerrojos. Quite engranaje/ túnel la asamblea.  Reemplace la correa. 11 — Español MANTENIMIENTO  Vuelva a colocar las piezas en orden invertido. Ajuste firmemente todos los herrajes. WARNING: Asegúrese de que todos los componentes estén armados de manera adecuada y completa antes de utilizar la recortadora de bordes. Si no vuelve a armar todos los componentes de la correa correctamente, puede ocasionar lesiones graves y daños a los bienes. AJUSTE DE LA APERTURA DEL ÁRBOL DE LEVAS DEL BALANCÍN Vea las figuras 18 a 20. Inspeccione la apertura del árbol de levas del balancín cada 25 horas de funcionamiento. Debe realizar esta tarea en un lugar limpio y sin polvo. NOTA: Este procedimiento requiere un desarmado parcial del motor. Si no está seguro de estar capacitado para realizar esta operación, lleve la unidad a un centro de servicio autorizado.  Apague el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje enfriar el motor completamente antes de comenzar.  Quite los tornillos de la tapa superior del motor. Quite la tapa del motor y déjela a un lado.  Usando un destornillador Torx, quite el tornillo de la tapa del balancín. Quite la tapa y déjela a un lado.   Coloque el árbol de levas tirando del mango del arrancador retráctil hasta que el orificio profundo del engranaje del árbol de levas quede en la posición de las 6 en punto.  Coloque el calibrador de separaciones debajo de cada balancín y mida el espacio como se muestra en la figura 19. Este espacio debe medir entre 0,15 mm (0,006 pulg.). y 0,20 mm (0,008 pulg.) en ambos balancines. NOTA: Use un calibrador de separaciones estándar para automóviles. El calibrador de separaciones de 0,15 mm (0,006 pulg.) debe deslizarse entre el balancín y el vástago de la válvula con una pequeña resistencia pero sin atascarse. El calibrador de separaciones de 0,20 mm (0,008 pulg.) no debe deslizarse entre los balancines y los lóbulos de leva, sino que debe mantenerse fijo.  Si la apertura de la válvula no es entre 0,15 mm (0,006 pulg.) y 0,20 mm (0,008 pulg.), la apertura debe ajustarse como se describe a continuación:  Mientras sostiene con una mano una llave en las partes planas de la tuerca de ajuste, afloje la tuerca de retención con una segunda llave. Tenga cuidado de que el vástago no se afloje.  Gire la tuerca de ajuste hasta que toque el calibrador de separaciones. Una vez que el espacio esté correctamente configurado, sostenga la llave en las partes planas de la tuerca de ajuste y reajuste firmemente la tuerca de retención.  Si es necesario, ajuste el segundo balancín.   Vuelva a colocar la tapa de los balancines y ajuste los tornillos firmemente.   Vuelva a colocar la tapa superior del motor y ajuste los tornillos firmemente. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todas las cubiertas y todas las piezas del motor estén colocadas correctamente antes de arrancar el motor. Si no vuelve a armar el motor correctamente, puede ocasionar lesiones graves y daños a los bienes. ALMACENAMIENTO DE LA PRODUCTO  Limpie todo material extraño de la producto. Almacene la unidad en un espacio bien ventilado inaccesible a los niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo.  Cumpla todos los reglamentos federales y municipales para el almacenamiento y manejo seguro de la gasolina. Al almacenar 1 mes o más:  Drene todo el combustible del tanque en un recipiente de uso aprobado para gasolina. Accione el motor hasta que se apague. OPERACIÓN DEL MOTOR A ALTITUDES ­ELEVADAS Lleve este equipo a un centro de servicio técnico autorizado para que ajusten este motor en caso de que se lo deba hacer funcionar a más de 609,6 metros (2000 pies) de altura. De no hacerlo, el rendimiento del motor podría ser deficiente, se podrían dañar las bujías de encendido, se podría dificultar la puesta en marcha y se generaría un mayor nivel de emisiones contaminantes. El ajuste del carburador en un centro de servicio técnico autorizado mejorará el rendimiento y permitirá que este motor cumpla con las normas de emisiones contaminantes de la Agencia de Protección Ambiental (Environmental Protection Agency, EPA) y de la Junta de Recursos del Aire (Air Resources Board, ARB) de California. Un motor ajustado para altitudes elevadas no puede hacerse funcionar a una altura inferior a los 609,6 metros (2000 pies). De hacerlo, el motor se sobrecalentará y sufrirá graves daños. Lleve todo motor que haya sido modificado para funcionar a altitudes elevadas a un centro de servicio técnico autorizado para que restauren las condiciones de las especificaciones de fábrica originales antes de hacerlo funcionar a menos de 609,6 metros (2000 pies) de altura. 12 — Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SI CON ESTAS SOLUCIONES NO SE RESUELVE EL PROBLEMA, COMUNÍQUESE CON EL CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO DE SU PREFERENCIA. PROBLEMA El motor no arranca CAUSA POSIBLE No hay chispa. No hay combustible. Está ahogado el motor. El motor no alcanza la máxima Está sucio el filtro de aire. velocidad y emite demasiado humo Está sucia la pantalla parachispas. Falló la bujía. SOLUCIÓN Limpie o reemplace la bujía, según sea necesario. Reajuste la separación interelectródica de la bujía. Consulte la sección Reemplazo de la bujía más arriba en este manual. Presione la bomba de cebado hasta que se llene de combustible la misma. Si no se llena la bomba, significa que está obstruido el sistema de conducción de combustible. Comuníquese con un establecimiento de servicio. Si se llena la bomba, es posible que esté ahogado el motor, prosiga con el siguiente punto. Coloque la palanca del anegador en la posición START (arranque). Oprima el gatillo y tire de la cuerda hasta que el motor arranque y funcione. NOTA: Dependiendo de la intensidad del ahogamiento, pueden requerirse numerosos tirones de la cuerda. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección Limpieza del filtro de aire previamente en este manual. Comuníquese con un establecimiento de servicio. Limpie o reemplace la bujía, según sea necesario. Reajuste la separación interelectródica de la bujía. Consulte la sección Reemplazo de la bujía más arriba en este manual. El motor arranca, marcha y El tornillo de marcha lenta del carburador Gire a la derecha el tornillo de marcha lenta acelera pero no funciona a necesita ajuste. para aumentar la velocidad de marcha en velocidad de marcha en vacío vacío (ralentí). Vea la figura 12. (ralentí) El motor emite demasiado Hay demasiado aceite en el cárter. humo Drene el lubricante y vuelva a llenar con la cantidad correcta de lubricante para motor 10W-30. Consulte Cómo agregar/ verificar el lubricante para motor en la sección Operación de este manual. No se puede tirar de la cuerda Ha entrado aceite en la cámara de Esto generalmente se debe a que la del motor combustión. unidad ha estado guardada durante un tiempo extendido con el motor en posición invertida. Retire y limpie la bujía. Drene el aceite del orificio de la bujía, luego vuelva a colocarla. 13 — Español GARANTÍA PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PARA EL CONTROL DE EMISIONES Y LISTA DE PIEZAS GARANTIZADAS Piezas para el control Inspeccionar cada vez antes Limpiar cada 5 Reemplazar cada 25 Limpiar cada 50 horas de emisiones de usar la unidad horas de uso horas de uso o cada año de uso o cada año CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE INCLUYE: FILTRO.................................................................................................X.................................... X PANTALLA PARACHISPAS.................................................................................................................................................. X CONJUNTO DEL CARBURADOR INCLUYE: REPRESA TÉRMICA...................................X JUNTAS.......................................................X CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE INCLUYE: CONDUCTOS DE COMBUSTIBLE.............X TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE....X FILTRO DE COMBUSTIBLE........................X CONJUNTO DEL ENCENDIDO INCLUYE: BUJÍA.................................................................................................................................................................................... X TODAS LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES ESTÁN GARANTIZADAS POR TRES AÑOS O POR EL PERÍODO DE TIEMPO PREVIO AL MOMENTO DEL PRIMER CAMBIO PROGRAMADO DE LAS PIEZAS, LO QUE SUCEDA PRIMERO. AYUDA? A IT S E C E ¿N 50 0 4 0 6 8 0 0 8 1LLAME AL m ols.co yobito www.r LLÁMENOS PRIMERO Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi®! La sopladora/aspiradora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para asegurar la satisfacción del consumidor. 14 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al comprador original al menudeo que este producto de la marca RYOBI® carece de defectos en los materiales y en la mano de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción de Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro de los siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de compra.  Tres años si los productos se emplean para uso personal, familiar o casero;  90 días si el producto se emplea para cualquier otro propósito, como el uso comercial o el de alquiler. Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo. Cualquier parte de este producto Techtronic Industries North America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía, tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado de herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI®, sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi). El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación, correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ninguna herramienta de uso en el exterior de la marca RYOBI®. En el establecimiento se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser realizado por un concesionario de servicio autorizado. Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha original de la compra de cualquier herramienta de uso en el exterior de la marca RYOBI® empleada para propósitos comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito generador de ingresos. Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto. Esta garantía no aplica a ningún daño en el producto que resulte de un mantenimiento indebido ni a ningún producto que haya sido alterado o modificado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con la herramienta para uso exterior de la marca RYOBI®, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad. Además, esta garantía no cubre: A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador, encendido, filtros B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de transmisión, aspas, arandelas de fieltro y pasadores de enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras, tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras Techtronic Industries North America, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier herramienta para uso en el exterior de la marca RYOBI® sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS, UN AÑO O NOVENTA DÍAS. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO RYOBI Y EL GASTO DE ENVIARLO DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, CARGOS TELEFÓNICOS O TELEGRÁFICOS, ALQUILER DE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDA O DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES. EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI® fabricadas por Techtronic Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos y Canadá. Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más cercano a usted, llame al 1-800-860-4050. 15 — Español GARANTÍA LA SIGUIENTE DECLARACIÓN DE LA OFICINA DE RECURSOS ATMOSFÉRICOS DE CALIFORNIA (CARB) SE APLICA SÓLO A LOS MODELOS OBLIGADOS A CUMPLIR CON LOS REQUISITOS DE DICHO ORGANISMO. DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. Y REGULACIONES F ­ EDERALES Y DEL ESTADO DE CALIFORNIA EN RELACIÓN CON LOS SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES DE MOTORES NO ­VEHICULARES Y DE MOTORES PEQUEÑOS PARA USO FUERA DE CARRETERAS DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA La Dirección de Protección Ambiental (EPA) de EE.UU., la Oficina de Recursos Atmosféricos de California (CARB) y Techtronic Industries North America, Inc. tienen el placer de explicar la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras modelo 2010. En California, los equipos nuevos que usen motores pequeños para uso fuera de carreteras deben diseñarse, fabricarse y equiparse de manera que cumplan con las rigurosas normas estatales contra la contaminación del aire. En otros estados, los motores nuevos no vehiculares fabricados en el año 2000 y en años posteriores deben estar diseñados, fabricados y equipados, al momento de la venta, para cumplir las normas de la EPA de EE.UU. para motores pequeños para uso fuera de carreteras. El motor no vehicular debe carecer de defectos en los materiales y en la mano de obra que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de EE.UU. durante los primeros tres años de uso del motor a partir de la fecha de venta al comprador final. Techtronic Industries North America, Inc. debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras por el período señalado arriba, siempre y cuando dicho motor no haya sido sujeto a uso indebido, negligencia o mantenimiento inadecuado. Es posible que el sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador o el sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido, convertidores catalíticos, tanques de combustible, válvulas, filtros, abrazaderas, conectores y otros componentes relacionados. También puede incluir mangueras, correas y conectores, además de otros ensambles relacionados con el control de emisiones. Donde exista una condición amparable en la garantía, Techtronic Industries North America, Inc. reparará su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras sin ningún cargo a usted, incluyendo el diagnóstico, las piezas de repuesto y la mano de obra si el trabajo se efectúa en un centro de servicio autorizado de productos para uso en el exterior de la marca RYOBI®. COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE: El sistema de control de emisiones de este producto está garantizado por tres años. Si está defectuosa cualquier pieza del motor relacionada con el control de emisiones, Techtronic Industries North America, Inc. la reparará o la remplazará, sin cargo al consumidor. RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA (a) Como propietario del motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el manual del operador. Techtronic Industries North America, Inc. le recomienda conservar todos los recibos de mantenimiento de su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras; no obstante, Techtronic Industries North America, Inc. no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos o por no asegurarse el propietario de la realización de todo el mantenimiento programado. Se pueden usar piezas de repuesto o servicios equivalentes en rendimiento y durabilidad en las tareas de mantenimiento o reparación no amparadas por la garantía, sin que se reduzcan las obligaciones de Techtronic Industries North America, Inc. amparadas por esta garantía. (b) Sin embargo, como propietario de un motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras, usted debe saber que Techtronic Industries North America, Inc. puede negarle la cobertura de la garantía si dicho motor o una parte del mismo ha fallado debido a uso indebido, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas. (c) Usted es responsable de presentar su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras en un establecimiento de servicio autorizado tan pronto como surja el problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse en un plazo razonable menor de 30 días. Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades en relación con la garantía, le recomendamos comunicarse con un representante del departamento de servicio al consumidor de Techtronic Industries North America, Inc. llamando al 1-800-860-4050. REQUISITOS DE COBERTURA DE DEFECTOS ESTABLECIDOS EN LA GARANTÍA: (a) El período de garantía se inicia el día en que el motor o equipo es entregado a un comprador final. (b) Cobertura de Garantía General por Emisiones. Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al comprador final y a cada uno de los compradores subsiguientes que su motor no vehicular o motor para uso fuera de carreteras está diseñado, fabricado y equipado, al momento de la venta, para cumplir todas las normas correspondientes adoptadas por la Oficina de Recursos Atmosféricos de California (CARB) o la Dirección de Protección Ambiental (EPA) de EE.UU.; que carece de defectos en los materiales y en la mano de obra que puedan causar el incumplimiento de las normas correspondientes por parte del motor durante un período de tres años a partir de la fecha de compra del motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras por el comprador inicial. (c) La garantía sobre las piezas relacionadas con el control de emisiones se interpretará como sigue: Toda pieza garantizada cuyo cambio no esté programado según lo requerido en el Programa de mantenimiento para el control de emisiones y lista de piezas con garantía, incluido a continuación, está garantizada por tres años. Si alguna de dichas piezas (incluida cualquier pieza para la que se programen únicamente inspecciones regulares) falla durante el período de cobertura de la garantía, será reparada o reemplazada sin cargo en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI®. Cualquier pieza reparada o reemplazada en virtud de la garantía quedará garantizada por el resto del período de la garantía. Una declaración que indique “reparar o reemplazar según sea necesario” no reduciría el período de cobertura de la garantía. Toda pieza garantizada cuyo cambio esté programado según lo requerido en el Programa de mantenimiento para el control de emisiones y lista de piezas con garantía está garantizada por el período previo al momento del primer cambio programado para dicha pieza. Toda pieza reparada o reemplazada en virtud de la garantía queda garantizada por el resto del período previo al momento del primer cambio programado, y será reparada o reemplazada en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI® sin cargo hasta que llegue el momento de dicho cambio. Techtronic Industries North America, Inc. reparará todo defecto amparado por la garantía en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI®, incluido cualquier centro de distribución autorizado a realizar el servicio de los motores objeto de la presente. Todo trabajo de diagnóstico que se realice en un Centro de Servicio Autorizado de RYOBI® será sin cargo para el propietario si mediante dicho trabajo se determina que una pieza garantizada está defectuosa. Se pueden utilizar piezas de repuesto aprobadas por el fabricante, o equivalentes, para cualquier mantenimiento o reparación amparado por la garantía en las piezas relacionadas con el control de emisiones, y deben proporcionarse sin ningún cargo para el propietario si dichas piezas aún están protegidas por la garantía. Techtronic Industries North America, Inc. es responsable de daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada cuya garantía aún esté vigente. No está permitido utilizar piezas agregadas o modificadas que no estén exentas por la Oficina de Recursos Atmosféricos de California. El uso de cualquier pieza agregada o modificada que no esté exenta constituirá causal para rechazar un reclamo en virtud de la garantía. Techtronic Industries North America, Inc. no será responsable de garantizar fallas de piezas garantizadas causadas por el uso de una pieza agregada o modificada que no esté exenta. La Lista de Piezas con Garantía de Emisiones de la Oficina de Recursos Atmosféricos de California define específicamente las piezas garantizadas relacionadas con el control de emisiones. (Las normas de la EPA no incluyen una lista de piezas, pero la EPA considera que las piezas garantizadas y relacionadas con el control de emisiones incluyen todas las piezas que se indican a continuación). Techtronic Industries North America, Inc. proporcionará cualquier documento que describa sus procedimientos o políticas de garantía dentro de los cinco días de haber sido requerido por la Oficina de Recursos Atmosféricos de California. LISTA DE PIEZAS PARA EL CONTROL DE EMISIONES Las piezas para el control de emisiones varían de un producto a otro. Su garantía del sistema de control de emisiones se aplica a cualquiera de los siguientes componentes que pueda estar incluido en su producto: (1) Sistema de administración de combustible (i) Carburador y piezas internas (y/o regulador de presión o sistema de inyección de combustible). (ii) Sistema de retroalimentación y control de la mezcla de aire y combustible. (iii) Sistema de enriquecimiento de la mezcla para arranque en frío. (iv) Tanque de combustible. (2) Sistema de inducción de aire (i) Sistema con toma de aire caliente controlada. (ii) Múltiple de admisión. (iii) Filtro de aire. (3) Sistema de encendido (i) Bujías. (ii) Sistema de ignición magnético o electrónico. (iii) Sistema de avance/retardo de chispa. (4) Sistema de recirculación de gases de escape (Exhaust Gas Recirculation, EGR) (i) Cuerpo de válvula y separador del carburador del EGR, si corresponde. (ii) Sistema de retroalimentación de régimen y control del EGR. (5) Sistema de inyección de aire (i) Bomba de aire o válvula de impulsos. (ii) Válvulas que afecten la distribución del flujo. (iii) Múltiple de distribución. (6) Catalizador o sistema de reactor térmico (i) Convertidor catalítico. (ii) Reactor térmico. (iii) Múltiple de escape. (7) Controles de partículas (i) Trampas, filtros, precipitadores y cualquier otro dispositivo utilizado para captar emisiones de partículas. (8) Elementos varios utilizados en los sistemas antes mencionados (i) Controles electrónicos. (ii) Válvulas e interruptores sensibles al vacío, la temperatura y el tiempo. (iii) Mangueras, correas, conectores y conjuntos. Con cada nuevo motor, Techtronic Industries North America, Inc. proveerá instrucciones escritas para su mantenimiento y uso por parte del propietario. El período de cumplimiento con los reglamentos de control de emisiones señalado en la etiqueta de cumplimiento de dichos reglamentos indica el número de horas de funcionamiento para las cuales se ha demostrado que el motor cumple los requisitos de control de emisiones de los reglamentos federales. Categoría C=50 horas, B=125 horas y A=300 horas. 16 — Español NOTAS 17 — Español OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR 30CC 4-CYCLE WHEELED EDGER COUPE-BORDURES SUR ROUES 4 TEMPS DE 30 CC / RECORTAR BORDES CON RUEDAS DE CUATRO TIEMPOS 30 CC RY13050 WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. CALIFORNIA PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE ADVERTENCIA: Las emanaciones provenientes del escape del motor de este producto contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 • PARTS AND SERVICE Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. RY13050 • MODEL NO._______________________SERIAL NO.___________________________ • HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. • HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. RY13050 • NUMÉRO DE MODÈLE_____________NUMÉRO DE SÉRIE____________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools. com ou en téléphonant au 1-800-860-4050. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. RY13050 • NÚMERO DE MODELO_____________NÚMERO DE SERIE____________________ Ryobi® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license. Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la ­dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. 987000-606 8-18-10 (REV:04) 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA 1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ryobi RY13050 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas