Transcripción de documentos
Three CD chanaer svstem
Cambiador
de tres discos compactos
Up to three compact discs can be loaded for
continuous
playback.
Without
interrupting
playback, two of the discs can also be changed.
Podran cargarse hasta tres discos compactos
para reproduction
continua. Tambien podran
cambiarse dos de Ios discos sin interrumpir la
reproduction.
Vous pouvez charger trois disques compacts
pour la lecture continue, Vous pouvez egalement
changer deux disques saris interrompre la lecture
du troisieme.
Funciones
comr3actos
Fonctions
Lecteur a charrgeur trois CD
Active CD-edit functions
Two active edit functions are provided to easily
record compact discs and to make original tapes.
de edition
activa
de discos
recording
Existen dos funciones de edition activa para
grabar
facilmente
discos
compactos
y
confeccionar cintas originals.
When recording compact discs, CD playback and
tape recording begin simultaneously.
Grabacion sincronizada con discos compactos
CD-synchronized
Karaoke functions
Vocals on regular compact discs or cassette
tapes can be faded, making your discs karaoke
music.
DSP (Digital Sic.mal PrOCeSSOr) sYstem
DSP produces the surround effect to make real
presence where the sounds are heard. Audio
signals are digitally processed into digital ones
through the DSP circuitry. The system can
reproduce them in 4 different presences. DSPproduced sound can be recorded on to tape as
well.
BBE system
BBE is a technology developed for professional
studio and live use. BBE gives astonishing
definihon and clarity to music reproduction. BBE
makes high-frequency sound especially clear and
brings out the special character of vocals and solo
instruments
AIWA is the world’sfirst manufacturer to use BBE
technology in consumer audio equipment.
T-BASS svstem
The system speakers are compatible with the TBASS system. This system increases the lower
sound frequencies, resultlng in an enhanced,
smooth bass during playback.
de montage actif de CD
Deux fonctions
de montage actif permettent
d’enregistrer facilement des disques compacts et
de realiser des bandes originales.
Enregistrement
Cuando grabe discos compactos, la reproduction
del disco y la grabacion de la cinta se iniciaran
simultaneamente.
de CD
Lors de I’enregistrement
d’un disque compact,
vous pouvez faire demarrer simultanement
la
lecture du CD et I’enregistrement sur cassette.
Fonctions
Funciones
synchronise
de karaoke
‘
de Karaoke
La parte vocal de Ios discos compactos normales
o cintas podra eliminarse para utilizarlos como
mtisica de Karaoke.
Sistema procesador de setiales digitales
(DSP: Digital Signal Processor)
El DSP produce un efecto perimetrico para ofrecer una presencia
realista
de Ios sonidos
escuchados. Las sefiales de audio se procesan
digitalmente en sefiales digitales a traves de Ios
circuitos del DSP. El sistema puede reproducirlas
despues con 4 diferentes ambientes acusticos, El
sonido procesado con el DSP podra grabarse
tambien en cintas,
Sistema BBE
BBE es unatecnologiadesarrollada
para utilizarse
en estudios profesionales yen directo. BBE ofrece
una definition y una claridad asombrosas a la
reproduction musical. BBE hate especialmente
claro el sonido de alta frecuencia y acentua el
caracter especial de Ias votes y Ios instruments
solistas.
AIWA es el primer fabricate del mundo en utlizar
el sonido de BBE en un equipo de audio para el
consumidor.
Vous pouvez attenuer Ies parties vocales des
disques compacts ou des cassettes ordinaires
pour obtenir des musiques de karaoke et chanter
vous-m~me.
Systeme DSP(processeurdesignal
numerique)
Leprocesseurde
signal numerique (DSP) produit
un effet surround qui simule la presence du son a
I’endroit ou ii devrait se trouver. Les signaux audio
sent numerises clans Ies circuits du processeur
DSP, qui peut Ies restituer selon 4 ambiances
differences. Vous pouvez egalement enregistrer
sur cassette Ie son ainsi produit.
Systeme
BBE
La technologies “BBE a ete mise au point pour Ies
studios professionnels
et la sonorisation
en
concert. Ce systeme assure une restitution
particulierement nette et claire de la musique. Le
BBE met bien en evidence Ies frequencies elevees
et fait ressorfir Ie caractere special des voix et des
instruments solos,
AIWAest Ie premierfabricant du mondea appliquer
la technologies BBE clans Ies equipments
audio
grand public.
Svsteme T-BASS
Timer and sleep functions
Sistema T-BASS
Wake up to music in the morning, and fall asleep
to it at night,
Graphic equalizer
Six easily selectable, preset equalization
to match the playing music.
curves
Los altavoces de este sistema son compatibles
con el sistema T-BASS. Este sistema aumenta
Ias frecuencias mas bajas, 10 que results en un
sonido de grabes mejorado y uniforme durante la
remoduccion.
Funciones detemporizador
tador
y cronodesconec-
Fonctions
radio-reveil
et temporisateur
Reveillez-vous Ie matin en musique et endormezvous en ecoutant vos morceaux preferes,
Permiten despertarse con musics por la mariana,
y dormirse con ells por la noche.
Egaliseur
Ecualizador
Vous avez Ie choix entre 6 courbes d’egalisation
preprogrammees,
que vous selectionnez d’un
geste en fonction du type de musique.
grafico
Seis curvas de ecualizacion
preajustadas
facilmente seleccionables
de acuerdo con la
mtisica reproducida.
4
Les enceintes acoustiques de cette chahe sent
compatibles avec Ie systeme “T-Bass”, qui amplifie
Ies sons basses frequencies, Vous obtenez ainsi
des basses regulieres et renforcees pendant la
lecture.
graphique
Para obtener una operation segura y apropiada,
siga Ios consejos ofrecidos a continuation:
Veuillez
respecter Ies consignes
ci-dessous
concernant l’utilisation correcte et la securite:
system matches your local voltage.
NSX-D737 U: 120 V AC, 60 tfz
Tension de CA
Antes de utilizar el sistema, compruebe si su
tension nominal coincide con lade la red local.
NSX-D737 U: 120 V CA, 60 Hz
Tension secteur
Avant utilisation. verifiez que la tension nominale
decet appareilcorrespond
a Iatension du secteur
local.
NSX-D737 U: Secteur 120 V, 60 Hz
On safety
●
When plugging and unplugging the AC cord,
grip the plug and not the cord itself. Pulling the
cord may damage it and create hazards.
●
When you are not going to use the system for a
long period of time, disconnect the AC cord. If
the cord is plugged in, a small amount of current
continues to flow to the system, even if the
power is not ON.
●
If the AC cord is broken or damaged, or if the
wires are exposed, contact your dealer or an
Seguridad
●
Para conectar y desconectar el cable de CA,
sujete el enchufe, no el propio cable. Si tirase del
cable podrfa dafiarlo, 10que resultaria peligroso.
●
Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo,
desconecte
el cable de
alimentacion de CA. Cuando el cable de alimentacion este conectado, circulara una pequeha
cantldaddecorriente inclusoaunque el interrupter
de alimentacion no este en ON.
✎
Si ei cable de alimentacion de CA se rompe o
AIWA service station and have it replaced or
repaired immediately.
dafla, osiloshilos estanaldescubierto,
pongase
en contacto con un centro de reparac[ones
AIWA para que se 10reparen o cambien lnmediatamente.
Securite
. Lorsqe vous branchez et debranchez Ie cordon
secteur, saisissez-le par la fiche et non par Ie
cordon
proprement
alit,
pour
eviter
d’endommager
Ie cordon et de creer une
situation dangereuse.
. Si vous ne devez pas utiliser la chaine pendant
[ongtemps, debranchez Ie cordon secteur. S’il
reste connecte, une petite quantite de courant
continue de circuler clans la chalne, meme s]
elle est dteinte.
e Si Iecordon secteurest coupe ou endommaae,
ou si Ies fils sent exposes, contactez volre
revendeurou un centre de service apres-vente
AIWA pour Ie faire remplacer
ou reparer
immediatement.
Follow the advice
operation:
below
for safe and correct
On AC voltage
Before using, check that the rated voltage of your
On placement
Do not use the system in places which are
extremely hot, cold, dusty, or humid.
●
Place the system on a flat, level surface.
●
Be careful not to obstruct the ventilation holes
on the rear panel of the amplifier, since increased
internal temperature may affect the electrical
●
parts. In particular, do not place the system in
an air-tight rack.
On condensation
When moving the system from a cold to warm
room, or immediately after turning on a heater in
a cold room, condensation may form on the lens
of the CD player, causing irregular operation. If
this happens, remove any CD from the player, and
with the power left on leave the system as it is.
Regular
operation
will
return
once
the
condensation has evaporated.
Should any trouble occur, unplug the AC cord and
refer servicing to qualfiied personnel only.
Ubicacion
●
Noutilice elslstemaen Iugares extremadamente
calidos, frfos, polvorientos, ni htimedos.
. Coloque
el sistema sobre una superficle
nivelada.
. Tenga cuidado de no obstruir Ios onficios de
ventilation del panel posterior del ampllficador,
ya que el aumento de la temperature interna
podr~a afectar Ios components
electronics.
En particular, no coloque el sistema en un
armario cerrado,
Condensation
de humedad
Si traslada el slstema de un Iugar frio a una sala
calida, o inmediatamente despues de haberpuesto
en funcionamiento un aparato de caiefaccion en
unasalafrfa, es posible que recondense humedad
en el objetwo del reproductorde discos compactor,
hac!endo que funcione Irregularmente. Cuando
suceda esto, extraiga Ios discos compactos del
reproductor y deje asi el sistema con la alimentacion conectada. Unavez evaporada la humedad,
el reproductor funcionara correctamente.
Si se produce algtin problems, desconecte el
cable de alimentacion de CA y solicite Ios servicios
de personal cualificado solamente.
Emplacement
. N’utllisez
pas la chalne clans un endroit
extremement
chaud, froid, poussiereux
ou
humlde.
. Posez la cha?ne sur une surface plane et
horizontale.
●
Faitesattentlon ane pasobstruer lesorificesde
ventilation
sur Ie panneau
arriere
de
[’amp lificateur,
car une elevation
de la
temperature
interne pourrait
affecter
Ies
composants electriques. En particulier, la cha~ne
ne dolt pas etre installee clans un meuble
hermetlquement ferme.
Condensation
Si vous deplacez la cha~ne d’un endroit froid vers
un endroit chaud, ou Iorsque vous chauffez
rapidement une piece froide, de I’humidite risque
de se condensersur la Ientille du lecteur CD et de
provoquer des anomalies de fonctlonnement.
Dans ce cas, sorfez tous Ies CD du Iecteur et
laissez la cha!ne allumee saris I’utiliser. Le
fonctionnement
normal sera retabli des que la
condensation sera evapor@e.
En cas de probleme, debranchez
Ie cordon
secteur et faites appel a un technician qualifie
uniquement.
5
I
4
[
)
I ,_
.. .. .... .. . ..
.1, p+
\“-”--
Tuner/amplifier
Al FUNCTION (A,B) buttons@
GEQ (graphic equalizer) display window
FUNCTION select buttons @ @ @ @
TIMER CHECK button @ @ @
BAND button @
TIMER STANDBY button @
STATION PRESET (UP, DOWN) buttons @
POWER button
PHONES jack @l
Amplifier display window
Control stage (See page 7.)
DSP (digital signal processor) button@
OPEN/CLOSE button @
MIC (microphone) jack@
MIC (microphone) MIXING control knob@
VOLUME control knob and indicator @
I
Sintonizadorfamplif
icador
Tuner/Amplificateur
(i) Botones de la funcion de memorization
@
@
@
6
If
de
ajustes del sistema [Al FUNCTION (A, B)] @
Visualizador del ecualizador grafico (GEQ)
Botones selectors de funcion (FUNCTION)
@@@@
Boton de comprobacion
del temporizador
(TIMER CHECK) @ @ @
Boton selector de banda (BAND) @
Boton de puesta en espera del temporizador
(TIMER STANDBY) @
Botones
sintonizadores
de emisoras
memorizadas
[STATION
PRESET
(UP,
DOWN)] @
Boton de alimentacion (POWER)
Toma para auriculares (PHONES) @
Visualizador del amplificador
Bandeja de control (Consulte la pagina 7.)
Botdm del procesador de seiiales digitales
(DSP) @
—
Boton de apertura/cierre (OPEN/CLOSE) @
Toma para microfono (MIC) @
Control de mezcla con microfono
(MIC
MIXING) @
Control e ;ndicador de volumen (VOLUME)
@
@
Touches de fonction a intelligence artificieile
[Al FUNCTION (A, B)] @
Afficheur du egaliseur graphique (GEQ)
Touches
de selection
de fonction
(FUNCTION) @ @ @ @
Touche de verification du programmateur
(TIMER CHECK) @ @ @
Touche de gamme d’ondes (BAND) @
Touche d’attente du programmateur (TIMER
STANDBY) @
Touches des stations prereglees [STATION
PRESET (UP, DOWN)] @
Touche d’alimentation (POWER)
Prise casque (PHONES)@
Afficheur de I’amplificateur
Pupitre de commande (Voir page 7.)
Touche du processeur de signal numerique
(DSP) @
Touche
d’ouverture/fermeture
(OPEN/
CLOSE) @
Prise de mlcropho~).@
Bouton de reglage de mixage de mlcropT”fine
(MIC MIXING)@
Bouton de reglage et indicateur de volume
(VOLUME) @
Control stage
TUNING MODE button @
DISPLAY MODE button @
To change the amplifier display.
SET button @ @ @ @ @
DEMO (demonstration) button @
TUNING/CLOCK/TIMER
(DOWN,
UP)
buttons @ @ @l @
DSP button@ @
DIRECT button @
GECI (graphic equalizer) button@@
@l
PRGM (program)/MANU (manual) button@
MEMORY button @ @
CURSOR CONTROL buttons @
T-BASS button @
BBE button @
KARAOKE AUTO VOCAL FADER button@
Graphic equalizer preset buttons @
Bandeja de control
@
@
@
Pupitre de commande
Botonselectorde
mododelsintonia
(TUNING
MODE) @
Boton selector de visualization
(DISPLAY
MODE) @
Paracambiarlav(sualizacion
del amplif~cador.
Boton de ajuste (SET)@@@@@
Boton de demostracion (DEMO) @
Botones
de sinton[a/reloj/tem
porizador
~UNINWCLOCWTIMER
(UP, DOWN)]@ @
Touche de mode d’accord (TUNING MODE)
@
Touche de mode d’affichage
(DISPLAY
MODE) @
Pour changer I’afficheur du amplificateur
Touche de reglage (SET) @ @ @ @ @
Touche de demonstration (DEMO) @
Touches
d’accord/reglage
de i’horloge/
programmateur
[TUNING/CLOCK/TIMER
(DOWN, UP)] @ @ @ @
Touche de processeur signal numerique
(DSP) @ @
Touche de sortie directe (DIRECT)@
Touche d’egaliseur graphique (GEQ) @ @
00
@ Boton selector de procesador
@
@
de seriales
digitales (DSP) @ @
Boton de entrada directs (DIRECT) @
Boton del ecualizadorgrafico
(GEQ) @ @ @
Boton selectorde modo de programa/manual
(PRGM/MANU) @
Boton de memorization
(MEMORY)@@
Botones de control del cursor (CURSOR
CONTROL) @
Boton de refu;rzo de graves (T-BASS)@
Boton del sistema BBE (BBE) @
Boton del reductor vocal automatic
para
Karaoke (KARAOKE AUTO VOCAL FADER)
@
Botoensde preajustes del ecualizadorgrafico
(GEQ) @
-
@
o
Touche de mode programme/manuel (PRGM/
MANU) @
Touche de memorisation (MEMORY)@@
Touches
de replacement
du curseur
(CURSOR CONTROL) @
Touche d’amplification des graves (T-BASS)
@
@ Touche de BBE @
‘@ Touche d’attenuation automatique des voix
(KARAOKE AUTO VOCAL FADER)@
@ Touches
de prereglage
d’egualiseur
graphique (GEQ) @
7
.–—-l-lL——
El TFPP=FVa
11
c1
Compact disclcassette
deck
Reproductor
casetes
Compact disc tray
Dispiay window
DISC DIRECT PLAY buttons @ @ @ @ @
COUNTER RESET button @
DISPLAY button @l
STOP/CLEAR button (~) @ @
DISC CHANGE button @ @
OPEN/CLOSE button (4) @ @ @ @
PLAY/PAUSE button (-) @
PRGM (program) CHECK buttons (+
M+,
w-)@o
Cassette deck 1
SYNCHRO(synchronized)
DUBBING (HIGH,
NORMAL) buttons @
REC (record)/REC MUTE button (.) @ @
@@
PAUSE button (11)@ @
STOP button (~) @ @ @ @ @
PLAY/DIR (direction) button (+ E) @ @ @
@@
MS (music sensor) buttons (+,>)@
DECK 1/2 button @ @ @
REV (reverse) MODE [DECK 2] button @
@@@o
DOLBY NR (noise reduction) button@@@
@@@
Cassette deck 2
8
de discos
compactosldeck
de
Lecteur CD/Magnetocassette
Bandeja de discos compactos
Visualizador
Botones de reproduction directs de discos
(DISC DIRECT PLAY) @ @ @ @ @
Boton de puesta a cero del contador
(COUNTER RESET) @
Boton selector de ~sualizacion
(DISPLAY)
@
Boton de parada/borrado (~ STOP/CLEAR)
@@
Boton de cambio de disco (DISC CHANGE)
ala)
@
@
@
Boton de apertura/cierre (A OPEN/CLOSE)
@@@@
Boton de reproduction/pausa
(> PLAY/
PAUSE) @
Botones de comprobacion
de programa
(+/l++,
ME
PRGM CHECK)@@
Deck de casetes 1
Botones
de duplication
sincronizada
a
velocidad alta/normaI [SYNCHRO DUBBING
(HIGH. NORMAL)] @
Boton’ de graba;o;/silenciamiento
de la
grabacibn (0 REC/REC MUTE) @l @ @ @
Boton de pausa (11PAUSE)@@
Boton de parada (H STOP)@@@@@
Boton selector de sentido” de reproduction
(+>
PLAY DIR)@@@@@
Botones de busquedade canciones (</MS,
MS>)
@
Boton selector de deck 1/2 (DECK 1/2),——
@ @
03
0
@
Boton selector de modo de inversion (REV
MODE) [DECK 2]@ @ @ @ @
@ Boton de reduccion de ruido Dolby (DOLBY
NR)@@@@@@
@) Deck de casetes 2
@
(9
@
0
@
@
@
Plateau de disaues comDacts
Afficheur
Touches de lecture directe (DISC DIRECT
PLAY)@@@@@
Touche de remise a zero du compteur
(COUNTER RESET) @
Touche d’affichage (DISPLAY) @
Touche d’arr&/effagure
(~ STOP/CLEAR)
@@
Touche de changement
de disque (DISC
CHANGE) @ @
Touche d’ouverture/fermeture
(= OPEN/
CLOSE @ @ @ @
Touche de lecture/pause (> PLAY/PAUSE)
@
Touches reverification d’un programme (4+/
w,
wPRGM CHECK)@@
Platine cassette 1
Touches de copie synchronisee [S’fNCHRO
DUBBING (HIGH, NORMAL)] @
Touche d’enregistrement
(.
REC/REC
MUTE)@ @@f @
Touche de pause de cassette (11PAUSE)@
m
~ouche d’arret de cassette (E STOP) @ @
@@@
Touche de lecture/sens de defilement (<>
PLAY/DIR) @ @ @ @ @
Touches de ‘recherche de plage (++/MS,
MS-)
@
Touche de selection de platine 1/2 (DECK
l/2)@@
@
Touche de mode d’inversion [REV MODE
(DECK 2)] @ @ @ @ @
Touche du reducteurde bruit (DOLBY NR) @
@@o@@
Plat~ne ca&elte 2
Ilu
1111
LJ w
will
20
a
i 21
@
—
22
-23
8
-(24)
n
Remote control
TIMER STANDBY button
SLEEP button
Tuner control buttons
DISC DIRECT PLAY buttons
Numeric buttons
CD function select button
DECK 2 control buttons
To start recording, press ./0
REC/REC
MIJTE. Then, wlthm 2 seconds, press + *
DECK 2.
DISPLAY MODE button
REPEAT button
RANDOM button
DISC SKIP button
Cl) player/DAT control buttons”
Cl) player control buttons
DSP button
GEQ control buttons and cursor buttons”
T-BASS button
POWER button
BBE button
DIECK 1/DAT control buttons’
DIRECT button
Function select buttons
Al FUNCTION button
KARAOKE VOCAL FADER button
MUTE button
VOLUME control button
‘* These buttons are used for two different
functions. Before using them, press the desired
function button first.
Controlador
19
remoto
Boton de espea de activaclon del temponzador
(TIMER STANDBY)
2.; Boton del cronodesconectador
(SLEEP)
31 Botones de control del smtomzador
4
Botones de reproducclon directs de discos
compactos (DISC DIRECT PLAY)
Botones numencos
Boton selector de la funcion de reproductor
de discos compactos (CD)
Botones de control del deck 2 (DECK 2)
Para !nlc!ar la grabaclon, preslone O/O REC/
REC MUTE. Despues, presione -d> DECK
2 antes de 2 segundos.
Boton selector de visualization
(DISPLAY
MODE)
Boton de reproducclon repetida (REPEAT)
Boton de reproducclon aleatoria (RANDOM)
Boton de salto de disco (DISC SKIP)
Boton de control de un reproductor de d!scos
compactos/deck
de cinta audiodigltal (CD/
OAT)’
Botones de control de un reproductor de
discos compactos
Boton de control del procesador de sehales
digitales (DSP)
Botones de control del ecualizador grafico y
del cursor (GEQ):’
Boton de refuerzo de graves (T-BASS)
‘o Boton de alimentacion (POWER)
@ Boton del sistema BBE
@ Botones de control del deck I/deck de cinta
audiodigital (DECK I/DAT)*
@ Boton de entrada directs (DIRECT)
de funcion
@ Botones selectors
de
@ Botones de la funcion de memorization
a)ustes del sistema (Al FUNCTION)
Boton del reductor vocal Dara Karaoke
3
(KARAOKE VOCAL FADER)’
BOtOn cle silenclamlento
(MUTE)
a
,@ Boton de control de volumen (VOLUME)
Telecommande
Toucne d’attente de programmateur (TIMER
STANDBY)
Touche du temponsateur (SLEEP)
Touches de commande du tuner
Touches de lecture directe (DISC DIRECT
PLAY)
Clavler numerlque
Touche de selectlon de CD (CD)
Touches decommande de platlne 2 (DECK2)
Appuyez
~/O
REC/REC
MUTE pour
demarrer I’enreglstrement,
PUIS en I’espace
de 2 secondes appuyez + > DECK 2.
Touche de mode d’affichage
(DISPLAY
MODE)
Touche de repetlhon (REPEAT)
Touche de lecture aleatoire (RANDOM)
Touche de saut de disque (DISC SKIP)
Touches de commande de DAT/lecteur CD,’
Touches de commande de Iecteur CD
Touche de processeur
signal numerique
(DSP)
Touches de commande de GEQ et touches
de curseur”
Touche d’accentuation des graves (T-BASS)
Touche d’alimentation (POWER)
Touche de BBE
Touches de commande de platine l/platine
DAT(DECK 1/DAT)4
Touche de sortie directe (DIRECT)
Touches de selection de fonctlon
Touche de fonction a intelligence artificielle
(Al FUNCTION)
Touche d’attenuation des voix (KARAOKE
VOCAL FADER)
Touche d’attenuation (MUTE)
Touches de reglage du volume (VOLUME)
‘* Ces touches ont deux fonctions
Avant
de Ies utiliser, appuyez
sur
fonction souhaitee.
differences.
la touche
de
: Estos botones se utilizan para dos funclones
diferentes. Antes deusarlos, presioneenprimer
Iugar el boton selector correspondiente
a la
funcion deseada.
9
BAND
STATION
PRESET
FUNCTION
DSP
POWER
OPEN/CLOSE
PHONES
PLAYIPAUSE
Control stage
Bandeja de control
Pupitre de commande
PLAY/DIR
.#
&
Before using thesystem, set them up as illustrated
on pages 64 through 69.
To turn on the power
Plug in the AC cord and press POWER.
To select a source
After turning on the power, press one of the
FUNCTION select buttons.
The CD or TAPE function is also selected and
playback started by pressing the respective PLAY
buttons. However, if a CD oratape is not inserted,
playback does not begin.
The TUNER function can also be selected by
pressing BAND, followedbya STATION PRESET
button. The previous station of the last band is
selected.
To listen through headphones
Plug in headphones with astandard6.3~
the PHONES jack.
plug into
Using the control stage
In addition to the buttons and switches on the main’
unit and remote control, there ISalso a retractable
control panel on the amplifier.
To extend the control stage
Press OPEN/CLOSE to extend the stage. The
stage also opens when DSP is pressed. However,
if no operation is activated after about 8 seconds,
the stage automatically closes.
To close the control stage
Press OPEN/CLOSE again to close the stage, or
lightly push in the stage, The stage retracts into
the amplifier.
Illumination
guide @
When one of the FUNCTION buttons is pressed,
other buttons light or blink to make the sequence
of steps easy to follow.
tuner
When TUNER impressed, the STATION PRESET
buttons light.
Example:
Listening
to the
Antes de utilizar el sistema, ajtistelo
indica en Ias paginas 64 a 69.
como se
chaTne, I’installercomme
illustre
Para conectar la alimentacion
Enchufe el cable de alimentacion de CA ypresione
POWER,
Pour allumer la chaine
Branchez Ie cordon secteur et appuyez
POWER.
Para seleccionar una fuente
Despues de haber conectado la ahmentacion,
presione uno de Ios botones FUNCTION.
La funcion del reproductor de discos compactos
(CD) o del deck de casetes (TAPE) tambien se
seleccionara
y se iniciara
la reproduction
presionando PLAY respective. Sin embargo,s] no
hay disco compacto
o casete insertado,
la
reproduction no se iniciara.
La funcion del sintonizador (TUNER) tambien
podra seleccionarse
presionando
BAND y
despues
uno de STATION
PRESET.
Se
seleccionara
la tiltima emisora de la banda
previamente seleccionada.
Pour seiectionner une source
Apres avoir allume la chaine, appuyez sur une
des touches de selection de FUNCTION.
La fonction CD ou TAPE est selectionnee et la
lecture commence si vous appuyez sur la touche
de lecture correspond ante. La lecture ne peut
cependant
pas commencer
si aucun CD ou
cassette n’est en place.
Vous pouvez egalement selectionner la fonction
TUNER en appuyant sur BAND puis sur une
touche STATION PRESET. La derniere station
de la derniere gamme d’ondes est selectionnee.
Para escuchar con auriculares
Enchufe unos auriculares con clavija estandar de
6,3 mm de diametro en la toma PHONES.
Utilization de la bandeja de control
Ademas de Ios botones y controles de la unidad
principal y del controiador remoto, existe un panel
de control replegable en el amplificador.
Para despiegar la etapa de control
Presione OPEN/CLOSE paradesplegarla bandeja.
La bandejatambien se abriracuandopresione DSP.
Sin embargo, si no realiza ninguna operation
durante unos 8 segundos, la bandeja se replegara
automaticamente.
Para replegar la bandeja de control
Vuelva a presionar OPEN/CLOSE para replegar
la bandeja, o presione esta Iigeramente hacia
adentro. La bandeja se replegara dentro del
amplificador.
Guia de iluminacion @
Cuando presione unode Ios botones FUNCTION,
se encenderan o parpadearan otros botones para
facilitar el seguir la secuencia de pasos.
Ejemplo: Escucha del sintonizador
Cuando presione TUNER, se encenderan
botones STATION PRESET.
10
Avant d’utiliserla
pages 64a 69.
Ios
sur
Pour ecouter au casque
Branchez un casque avec une fiche standard
6,3 mm sur la prise PHONES.
Utilisation du pupitre de commande
En plus des touches et des commandes
de
I’appareil principal et de la telecommande, vous
avez egalement
acces a un panneau
de
commande retractable sur I’amplificateur.
Pour ouvrir Ie pupitre de commande
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour sortir Ie pupitre
de commande. II s’ouvre egalement Iorsque vous
appuyez sur la touche DSP. Cependant, si vous
n’actionnez aucune commande pendant environ
8
second es,
Ie
pupitre
se
referme
automatiquement.
Pour fermer Ie pupitre de commande
Appuyez de nouveau sur OPEN/CLOSE pour
fermer Ie pupitre, ou poussez-le Iegerement. Le
pupitre rentre clans I’amplificateur.
Assistance Iumineuse ~
Lorsque vous appuyez sur une des touches de
FUNCTION,
d’autres touches s’allument ou
clignotent pour vous guider clans Ies differences
manipulations a effectuer.
Exempie: Pour ecouter Ie tuner
Lorsque vous appuyez sur TUNER, [es touches
STATION PRESET s’allument.
9
!$
>
(
,kpo
;,=u
\i,’“l’i;ij
iii+
>,<,
~{
?
OPEN/
CLOSE
1
$I
.:1-
“
,.
,
,?-=”
/1
.. +.:.
<
1
J
._
.—
=—.=
:
!
1
q
1
Example: To set to 10:35 am
Zjemlplo: Para ajustar Ias 10:35 AM
;xemple: Pour regier sur 10:35 a.m.
DISPLAY MODE
o
1
2
3
SET
o
CLOCWTIMER
b
b
Hold down for 2 or more seconds.
Mantenga presionado durante 2 segundos o mas.
Tenez enfoncee pendant plus de 2 secondes.
5
Set the minutes.
Ajuste Ios minutes.
Posez Ies minutes.
7 DOWN TUNING
UP A
0
SET
o
b
~ Hold down to change continuously.
1 Mantenga preslonado para camblar contmuamente.
Tenez enfoncee pour faire defiler Ies chlffres en
‘Continu”=
=Z=l
x
4
o
~
Q
b
Press repeatedly until the clock E+displayed.
If the power IS off, skip this step.
Presionelo repetidamente hasta que se
visualice la hors, Si la alimentacion esta
desconectada, salte este paso.
Appuyez de faqon repbtee jusqu’a ce que I’heure
soit affichee. Si Iachaineest hors tension, omettez
cetfe etape.
Set the hour.
Ajuste la hors.
%sez Ies heures.
VDOWN TuNING
UPA
6
0
SET
CLOCIGTiMER
o
b
b
Hold down to change continuously.
Mantenga presionado para cambiar continuamente.
Tenez enfoncee pour faire defiler Ies chiffres en
continu.
-1
~;
~>
11
To set the time precisely
Press SET to start the clock at the desired point,
as indicated by another clock or time signal from
an external source.
Para ajustar exactamente la hors
Presione SET para poner en funcionamiento
el
reloj en et punto deseado, indicado por otro reloj
o la seiial horaria de una fuente externa.
To switch the time display
The time display is factory-set to the 12-hour
standard. To switch to the 24-hour standard, hold
down TUNER FUNCTION and turn on the power.
Repeat the same procedure to return to the 12hour standard.
Para cambiar la visualization de la hors
La visualization de la hors ha sido ajustada en la
fabrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al
sistema de 24 horas, conecte la alimentacion
manteniendo
presionado TUNER FUNCTION.
Para volver al sistema de 12 horas, repita el
mismo procedimiento.
After a power failure
The time indication blinks. If the power failure was
●
less than 24 hours, only the current time needs
to be reset..
●
longer than 24 hours, the current time, radio
station preset, manual-preset
of graphic
equalizer and timer setting need to be reset.
Notes
c If thetimer ON-time is reached during the clock
setting, the timer does not activate.
●
The power can either be on or off when setting
the clock.
Reglage pr6cis de I’heure
Pour faire demarrer I’horloge a la seconde pres,
appuyez sur SET au moment indique par une
autre horloge ou au top horaire de I’horloge
parlante.
Mode d’affichage de I’heure
L’affichage de I’heure est regle en usine sur un
cycle de 12 heures. Pour passer au mode 24
heures, allumez la chalne en tenant TUNER
FUNCTION enfoncee. Repetez cette operation
pour repasser au mode 12 heures.
En caso de torte del suministro electrico
La indication de la hors parpadeara. Si el torte ha
durado
●
menos de 24 horas, solamente tendra que
reajustar el reloj.
●
mas de 24 horas, tendra que reajustar el reloj,
memorizar
Ias
emisoras,
preajustar
manual mente
el ecualizador
grafico,
y
programar et temporizador.
En cas de panne de secteur
L’indication de I’heure clignote. Si la panne de
secteur dure:
●
moinsde24heures,
vousn’avezque
lereglage
de I’heure a refaire.
●
PIUS de 24 heures, vous devez refaire Ies
reglages de I’heure, des preselections, de la
courbe
d’egaliseur
graph ique prereglee
manuellement et du programmateur.
Notas
Si la hors de activation del temporizador se
presenta
durante
el ajuste del reloj, el
temporizador no se activara.
. Para poner en hors el reloj, la alimentacion
podra estar conectada o desconectada
Remarques
. Si I’heurede mise en servicede la minuterie est
atteinte pendant Ie reglage de I’horioge, la
minuterie ne se declenche pas,
. Vous n’avez pas besoin d’allumer la chalne
pour regler I’horloge
●
DEMONSTRATING THE SYSTEM’S FEATURES
DEMOSTRACION DE LAS FUNCIONES DEL SISTEMA
DEMONSTRATION DES FONCTIONS W SYSTEME
When the power is turned on after a power
interruption
or while the DEMO function
is
actwated, reformation about the system’s features
is automaticaliv
,> window
., introduced in the ddav
of the amplifier.
Cuando conecte la ahmentacion despues de una
Interruption
de la corriente o mientras este
activada la funcion DEMO, la information sobre
Ias funciones
del sistema
se introducira
automat icamente
en el visual izador
del
amplificador.
Au moment de la mlse sous tension apres une
panne de courant ou quand la fonctlon DEMO est
en service, Ies information
concern ant Ies
fonctions du systeme sent automat! quement
afflchees sur I’afficheur de I’ampliflcateur
DEMO
)—(
OPEN/
CLOSE
(P-h
To cancel the DEMO function
Press DEMO. This button turns the demonstration
on and off.
Para cancelar la funcion de demostracion
Presione de nuevo DEMO. Este baton activa y
desactiva la demostracion.
Pour annuier la fonction DEMO
Appuyez sur DEMO. Cette touche serf a mettre la
demonstration en et hors service,
Notes
Turning the power on after the AC cord is
disconnected
or after a power
failure
automatically activates the DEMO function.
●
When starting operation during DEMO play, the
display shows the function that has been
selected for about 1 minute before returning to
the DEMO display.
Notas
Si conecta la alimentacion despues de haber
desconectado el cable de alimentacion de CA,
o despues de una interruption del suministro
elect rice, la funcion
DEMO se activara
automaticamente.
. Cuando
inicie
la operation
durante
la
reproduction de demostracion, el visualizador
mostrara la funcion seleccionada
durante
aproximadamente
1 minuto antes de volver a la
visualization
de demostracion.
I+maraues
~“ Lorsq~e vous allumez la chahe apres que Ie
cordon secteur a ete debranche ou apres une
Iongue panne de secteur, la fonction DEMO se
declenche automatiquement.
Si vous declenchez une operation pendant la
●
demonstration,
I’afficheur indique la fonction
qui a ete selectionnee pendant environ 1 minute
avant de revenir a I’affichage DEMO.
●
12
●
e-
-%
>
(
r----
~(
--------
OPEN/
C)C)
CLOSE
,..
_ ,
ao
>
C)ac)cl
E21
f
b+
‘_
@ “[
1
‘q)oc)
1
,
.. ~>,. : ~
!,
1,1!’
‘i
1~p+~ \?J
~,,
.,-.
e
1
T-BASS
I
DIRECT
BBE
Y
/
L
T=BASS
For enhanced, deep bass
Para reforzar Ios graves profundos
Pour des graves renforces,
plus
profonds
T--BASS
BBE
\
L
.
—-
2==l<>.Q Q.L-
For a clear and vivid high-definition sound
Para obtener un sonido de gran definition,
y vivido
Pour un son bien defini, clair et vivant
1
\\
—
/ ~r~~l
–,qq[hu
/
BBE
.~;’!
y-ly
1$1 ,1,,,!
claro
I
iw””
‘6
‘6
T-BASS level indicator
Indicador de nivel T-BASS
Indicateur de niveau TBASS
Press repeatedly to adjust the level
(4 variable levels).
Preslonelo
repetidamente
para
ajustar el nivel (4 niveles variables).
Appuyez
de faqon repetee pour
ajusterle niveau (4 niveauxvariables).
Press repeatedly
to adjust level
(4 variable levels).
Preslonelo
repetldamente
para
ajustar el rwel (4 niveles variables).
Appuyez de fa;on
repetee pour
ajuster Ie niveau BBE (4 nweaux
variables).
BBE level indicator
Indicador de nivel BBE
Indlcateur de rweau BBE
,
J
b
To adjust the volume
TO inc~ease the volume, turn the VOLUME control
knob clockwise.
To decrease, turn counterclockwise,
To mute the sound temporarily
Press MUTE on the remote control. The VOLUME
indicator andselected function inthedisplayblink.
To restore the sound, press MUTE again.
To clear the sound settings
Press DIRECT. “DIR” lights on the display.
sound settings are cleared.
[
t
BBE
T-BASS
\
r
All
Para ajustar el volumen
Paraaumentarelvolumen,
gireelcontroi VOLUME
hacia la derecha.
Para reducirlo, gfrelo hacia la izqulerda.
Reglage du volume
Po;r ;ausser Ie volume, tournez la commande
rotahve VOLUME vers la droite.
Pour Ie baisser, tournez vers la gauche.
Para silenciar temporalmente el sonido
Presione MUTE del controlador
remoto, Los
indicadores VOLUME yde Iafuncion seleccionada
parpadearan. Para restablecer el sonido, vuelva a
presionar MUTE.
Pour attenuer temporairement [e son
Appuyez
sur MUTE de la telecommande,
L’indicateur VOLUME et la fonction selectionnee
clignotent sur I’afficheur. Pour retablir Ie son,
appuyez de nouveau sur MUTE.
Para cancelar Ios ajustes del sonido
Presione DIRECT. En el visualizador aparecera
“DIR. Secancelarantodos
Iosajustesdel sonido.
Pour annuler Ies reglages du son
Appuyez
sur DIRECT.
“DIR” s’allume
sut
l’afficheur. Tousles reglagesduson
sontannules,
13
SELECTING A PROGRAM-PRESET GRAPHIC EQUALIZATION CURVE
~ SELECCION DE UNACURVA DE ECUALIZACiON PREAJUSTADA EN UN PROGRAMA
SELECTION D’UNE COURBE D’EGALISATION PREPROGRAMMEE
You can select from 6 different IXOQram-RreSet
-.
equalization curves.
Usted podra seleccionarentre
de ecualizacion preajustadas
Vous avez Ie choix entre 6 courbes d’eaalisation
preprogrammees.
6 diferentes curvas
en programas.
213
~(
OPEN/
CLOSE
b+
L---_-l
t
_..J
2
Turn on the graphic equalizer.
Active ei ecuaiizador gr~fico.
Allumez I’egaliseur graphique.
GEQ display
Visualizadordel ecualizadorgrafico
Affichage GEQ
(!3
3
POP
JAZZ
CLASSIC
!
i
1
2
‘
R’
I
GEQ display
Visualizador del ecualizador
Affichage GEQ
,L,CTR,
MI,
0?,,”,,
,,,.,,2,,m 0.
14
~
HS
4
CAR
I
I
0
%
grafico
Press to blink one of the program preset indicator,
Presionelo para parpadeo que se encienda uno de Ios indicadores de
preajuste en programa.
Appuyez pour clignoter un des indicateurs de courbe preprogrammed.
Select the desired program-preset button.
Presione el boton de p~eajuste en programa deseado.
Actionnez la touche de prert5glage correspondent a la courbe
ROCK
I
1
GEQ display
Vlsualizador del ecualizador
Affichage GEQ
Q
Q
.
Select the program mode,
Seleccione el rnodo de programa.
Selectionnez le mode programme.
PRGMIMANU
GEQ
I
5
i
6
Amplifier display
Visualizador del amplificador
Affichage de l’ampli~cateur
—
souhaitee.
Selected program-preset mode
Modo de preajuste en programa seleccionadc
Mode de courbe preprogrammed choisi
_ _..
:
DSP;
7.6,s,
-–m,
.==
—.
grafico
L
J
——
Graphic equalizer setting for the selected mode appears for 4 seconds,
El ajuste del ecualizador grafico para el modo seleccionado aparecera
La courbe d’egalisation
U::::::’:’’’’’’”
du mode choisi appara!t
“’q’’” pendant 4 secondes.
d
The program-preset
r
ROCK
1
POP
l-l
JAZZ
sound settings
Powerful sound emphasizing
treble and bass
I
More presence in the vocals
and midranae
Accented lower frequencies for
jazz-type music
Preaiustes
ROCK
I I
POP
JAZZ
de sonido
Courbes
I
I
I
Sonido potente con agudos y
araves acentuados
Mas presencia en la parfe
vocal v en la aama media
Frecuencias bajas acentuadas
oara mtisica de tiao iazz
CLASSIC
Enriched sound with heavy
bass and fine treble
CLASSIC
Sonido enriquecido con graves
profundos y agudos definidos
HS
Sound appropriate when
listening with a headphone
stereo
HS
Sonido apropiado para
escuchar con auriculares
estereo
CAR
Clear and vivid sound
reproduction when in a car
CAR
Repropduccion clara y vivida
de sonido en un automovii
To return to the original tone
Press GECl to turn off “GEQ
becames flat.
ON”. The tone
To select a program-preset with the remote
control
After pressing GEQ, press PRGM repeatedly until
the desired preset is selected.
To change the equalization curve settings of
program-preset mode
After selecting the desired program-preset mode
(in step 3), use the CURSOR CONTROL buttons
to change the settings,
d/D: To select the frequency
A/V: To adjust the level
GEQ switches to the MANUAL mode.
The program-preset itself cannot be changed. To
store a manual-preset, follow the procedure on
page 16.
Para voiver al tono original
Presione GEQ de forma que se apague
ON”. El tono se aolanara.
I
I
ROCK
POP
JAZZ
1
d’egalisation
I
I
I
preurogrammees
Son puissant avec
araves accentues
aigus
et
Plus de presence des voix et des
mediums
Basses frequencies accentuees
Dour Ie iazz
Son riche avec des graves Iourds
-
“GEQ
Para seleccionar un preajuste en programa
con el controlador remoto
Despues de haber presionado GEQ, presione
repetidamente
PRGM hasta seleccionar
el
preajuste deseado.
Para cambiar Ios ajustes de la curva de
ecualizacion
de un modo de preajuste en
programa
Despues de haber seleccionado
el modo de
preajuste en programa deseado (en el paso 3),
utilice IOSbotones CURSOR CONTROL a fin de
cambiarlo.
d/b: Para seleccionar la frecuencia
A/V: Para ajustar el nivel
El GEQ cambiara al modo MANUAL.
El propio preajuste
en programa
no podra
cambiarse. Paraalmacenarun
prealuste manual,
realice el procedimiento de la pagina 16.
CAR
Son clair et vivant pour I’ecoute
en voiture
Pour retablir Ie son original
Appuyez sur GEQ pour eteindre “GEQ ON”. La
courbe d’egalisation devient plate.
Pour selectionner une courbe pr6programmee
avec la telecommande
Appuyez d’abord sur GEQ, puis appuyez de fa~on
repetee sur PRGM jusqu’a ce ql,~ la courbe
souhaltee sort selectionnee.
Pour modifier Ies reglages d’egalisation de la
courbe preprogrammee
Apres avolrselectlone Ie modede preprogrammed
souhaite (a I’etape 3), utilisez Iestouches CURSOR
CONTROL pour modifier Ies reglages.
Q/D: Paur selectionner la frequence
A/V: Pour ajuster Ie niveau
Le mode MANUAL remplace Ie mode GEQ.
Vous ne pouvez pas modifier
une courbe
d’egalisatian
preprogrammed
proprement dite.
Pour
memoriser
une courbe
prereglee
manuellement, suivez la procedure delapage 16.
15
I
1
I
SETTING A NEW EQUALIZATION CURVE
AJUSTE DE UNA NUEVA CURVA DE ECUALIZACION
REGLAGE D’UNENOUVELLE
COURBED’EGALISATION
Up to 6 customized curves
memory.
Preparation:
Before setting the equalization
on, press @ DSP on the front
When the DSP is activated,
curves cannot be memorized.
can be stored
in
Podra almacenar en la memoria hasta 6 curvas
personages,
Preparative:
Antes de establecer la curva de ecualizacion, si
DSP esta encendido, presione @ DSP del panel
frontal para que se apague. Cuando el DSP este
activado,
no podra memorizar
curvas de
curve, if the DSP is
panel to turn it off.
new equalization
31
~~
Vous pouvez memoriser 6 courbes personnelles,
Preparation:
Si Ie DSP est en service, appuyezsur@
DSP sur
Ie panneau avant pour Ie mettre hors service,
avant de regler la courbe d’egalisation. Quand Ie
DSP fonctionne,
aucune
nouvelle
courbe
d’egalisation ne peut &re memorisee.
2
OPEN/
CLOSE
b+
4
r
1
L
(
Perform each step within 4 seconds of the previous one,
Realice cada paso antes de 4 segundos del anterior.
Executez chaque etape en I’espace de 4 secondes,
1
Turn on the graphic equalizer.
Active el ecualizador grafico.
Allumez I’egaliseur graphique.
2
Adjust the curve setting.
Ajuste la curva.
Ajuster la courbe.
GEQ
c)
b
GEQ display
Visualizador del ecualizador
Affichage GEQ
b
grafico
Am
To select frequency
To adjust level
Para seleccionar la frecuencia
Para ajustar el nivel
Pour selectionner la frequence
: Pour ajuster Ie niveau
Amplifier display
Visualizador del amplificador
Affichage de I’amplificateur
The MANUAL mode is automatically selected.
El modo MANUAL se seleccionara automaticamente.
Le mode MANUAL est automatiquement
selectionne.
16
3
Press the MEMORY button.
Presione el boton MEMORY.
Appuyez sur la touche MEMORY.
MEMORY
o
Fl
Note: If the display window shows “MEMO” instead
of ’’MANU_”, the DSP is on. Press@ DSPto
Bllnks for 4 seconds.
Parpadeara durante 4 segundos
Cllgnote pendant 4 secondes.
turn It off and go back to step 1.
Nota: Si elvisualizadoresta
mostando “MEMO en
vez de “MANU_”, el DSP estara activado.
Presione ~ DSP para desactivarlo y vuelva
al paso 1.
Remarque: Si l’afficheurindique’’MEMO’’alaplace
de “MANU_”,
Ie DSP fonctionne.
Appuyez sur @ DSP pour I’arreter et
recommence
a I’etape 1.
4
If the display stops blinking, press MEMORY again.
Si et visuahzador deja de parpadear, presione de nuevo MEMORY.
Si I’affichagecesse de clignoter, appuyezde nouveau sur MEMORY.
While the “MANU_” is blinking, press one of the preset number button.
Mientras “MANU-” este parpadeando, presione uno de [OS botones num6ricos
de preajuste.
Pendant que “MANU_” c!ignote, appuyez wr une des touches de nunw%w de
prereglage.
ROCK
POP
JAZZ
CLASSIC
HS
CAR
— —
60
?50
M
350
,,
,5,
w
?,””.
I--/
l\ / I / —/
Iflflvu:—1
I
Stored manual-preset number
Numero de preajuste manual almacenado
Numero de prereglage manuel memorise
17
~
To select a manual-preset
1 Press GEQtoturn
onthe’’GEQ
ON”.
2 Press PRGM/MANU to select the manual mode.
3 Press thedesired preset number button.
To select a manual-preset
with the remote
control
1 Press GEQ to turn on the “GEQ ON”.
2 Press MANUAL repeatedly until the desired
preset is selected.
18
Para seleccionar un preajuste manual
1 Presione GEQ para que se encienda “GEQ
ON”.
2 Presione PRGM/MANU
para seleccionar el
modo manual.
3 Presione el boton correspondiente
al ntimero
de preajuste deseado.
Para seleccionar un preajuste manual con el
controlador remoto
1 Presione GEQ para que se encienda ‘iGEQ
ON”.
2 Presione
repetidamente
MANUAL
hasta
seleccionar el preajuste deseado.
Pour selectionner
une courbe prereglde
manuellement
1 Appuyez sur GEQ pour allumer “GEQ ON”.
2 Appuyez sur PRGM/MANU pour selectionner
Ie mode manuel.
3 Appuyez sur Iatouchede prereglage souhaitee.
Pour selectionner
une courbe prereglee
manuellement avec la telecommande
1 Appuyez sur GEQ pour allumer “GEQ ON”.
2 Appuyezdefagon
repetee sur MAN UALjusqu’a
ce que la courbe souhaitee soit selectionnee.
CHANGING THE SPECTRUM ANALYTICAL DISPLAY
CAMBIO DE LA INDICATION ANALITICA DE ESPECTRO
MODIFICATION DE L’AFFICHAGE DE L’ANALYSEUR DE SPECTRE
A wide variety of spectrum analytical displays can
be shown in the display window.
Vous avez Ie choix entre plusleurs
d’affichages de I’analyseur de spectre,
En el visualizador podra mostrarse una gran
variedad de indicaciones anal(ticas de espe;tro,
types
‘%
~~
.
\
(
.
-—
T—
DISPLAY
=,—
d
OPEN/
~
CLOSE
)
MODE
~
~~
Q
—-.
1
--7
i
p
I
!
.LA
(a
~,.3
o
i
,
,.9.
1
,-
————.
Q2:21
j, ~J=
b
~1
~i
.J _-.?
,., J
... —
I
————.- —-—
~!
,,
‘.
.~
L
..~
— :....—
o
b
pressing
DISPLAY
MODE
once, press it
repeatedly wthm 4 seconds. Each time the
button IS pressed, the spectrum analytical
display changes cyclically as follows:
—
—
k-i
-
‘
MODE
]
I
I
I
m’
‘~
OISPLAY
I
_~(-’
—
=—
——.
—.
:
“-—
After
Despues
de haber preslonado
una vez
DISPLAY MODE. presionelo repetidamente
ante de 4 segundos. Cada vez que presione
el boton, la Indlcacion anal[tlca de espectro,
camblara ciclicamente de la forma siguente:
Apres une presslon sur la touche DISPLAY
MODE, appuyez de fa;on repetee clans Ies 4
secondes. Chaque pression sur la touche
change I’affichage de I’analyseur de spectre
selon Ie cycle suivant:
To change the spectrum analytical display mode
Changing the display mode IS possible if the current time appears
on the right side of the display window. When the current function
appears instead of the time, press DISPLAY MODE once to show
the current time. Then. press repeatedly to select the desired
display mode.
$ This display moves irrespective of the signal level.
— ..
:~~~ — =—=~~=
— =-—
:~~~
~~,~
~:
==.
—=.
,=:
,k”z
.
_=~
~:
— — —
— — —
—
—
:~~~
y~k~
=.
.,,.,
;=~~
.:_=—
,0 ,s0
=_=
350
1,
—:
25,
,,
15kHz
.==
===
==.
— — — —
—
— —
—
;~~~
~~=
s:
—.
—
—
“ ,0 ?,0 SS0,, ,,, ,, ,5kHz;
Para cambiar ei modo de indication analitica de espectro
El cambio de modo de indicaclon sera poslble SI en la parte
derecha del visualizador esta indicandose la hors actual. Cuando
en vez de la hors este indicandose la funcion actual, presione
DISPLAY MODE para que aparezca la hors actual. Despues,
presione repeticamente para seleccioner el modo de Indication.
* Esta visualization se movers independientemente
del nivel de
la sefiai.
.==
Pour changer Ie mode d’affichage de I’analyseur de spectre
Vous pouvez changer de mode quand I’heure apparait sur la
droite de I’afficheur. Si la fonction utilisee apparalt a la place de
I’heure, appuyez une fois sur DISPLAY MODE pour afficher
I’heure. Appuyez ensuite de fagon repetee pour choisir Ie mode
d’affichage souhaite.
‘< L’affichage bouge saris tenir compte du niveau du signal.
—
:=
===
==.
— — —
.— — —
:=~~=
~~:
—
— — — —
—
— —
,0 ,s, w ,, *.W ,* !=.”
+
—
:= 60 ,,0 z
—
—
—
—
1, =, Sk %z~
J
19
You can obtain real sound presence where sound
is heard. The DSP adjusts the reverberation level,
delay time, and graphic equal izerto givea resonant
surround sound during playback.
Usted podra obtener sonido con presencia real.
El DSP ajusta el nivel de reverberation, el tiempo
de retardo, y la ecualizacion grafica para ofrecer
sonido
perimetrico
resonante
durante
la
reproduction.
Vous pouvez obtenir une presence sonore reelle
clans I’espace, Le DSP ajuste Ie niveau de
reverberation, Ie temps de retard et I’egaliseur
graphique pour dormer un son surround resonant
pendant la lecture.
e
\
DSP
\
f
]!POQ
!-
L
4
~1
OPEN/
CLOSE
I
:?:
%?)
~
DSP
,11
-,
.
QQ
~G
\a,.Q,
~(~~
?;:--~”;;fg”;
i
i0-0”
1,+ 1
I
,)
<
1
=
t
)
4
.c=~-”
I
i
Press the DSP button repeatedly to select the desired DSP setting.
Presione repetidamente el boton DSP para seleccionar el ajuste deseado del DSP.
Appuyez de faqon repetee sur la touche DSP pour selectioner Ie reglage du DSP souhaite.
A red box appears around “DSP,
Alrededor de “DSP” aparecera un cuadrilatero
Un cadre rouge apparalt autour de ‘LDSP.
DSP
rojo.
r
Selected DSP mode
Modo
del
Mode
DSP
DSP
seleccionado
selectionne
J
20
Features of the DSP sound
——
DSP
feature
Sound presence
HALL
Long reverberation and
medium range surround to
resound like a hall.
DISCO
Little reverberation and
medium range surround to
resemble a disco.
LIVE
Little reverberation and wide
range surround to resemble a
live stacre.
MOVIE
Little reverberation and low
range surround to resound like
a movie theater,
Caracterkticas
Funcion
del DSP
When DSP on the front panel is pressed
The control stage extends and DSP function
automatically turns on. Select the desired mode.
If no button is pressed within 8 seconds, the
control stage automatically retracts.
To select a DSP mode with the remote control
Press DSP repeatedly until the desired mode IS
selected.
When the music source is monaural
Select MOVIE or LIVE mode to obtain as]mulated
stereo effect. The other modes keep the source
monaural.
To turn off the DSP effect
Press DSP repeatedly until a red box around the
“DSW disappears, or press DSP on the front
panel once.
Presencia
acustica
HALL
Gran reverberation y efecto
perimetrico de gama media para
resonar igual que en una sala de
concertos.
DISCO
Poca reverberation efecto
perimetrico de gama media para
recrear el ambiente de una
discoteca.
LIVE
Poca reverberation efecto
perimetrico de gama amplia para
recrear el am biente de una
actuacion en directo.
MOVIE
Using the DSP and GEQ (graphic equalizer)
simultaneously
First, select a DSP mode. The graphic equalizer
automatically adjusts the curve settings to match
the DSP.
To change the equalization
curve afterwards,
press GEQ to show it in the display. While the
curve is displayed, press one of the GEQ preset
buttons or CURSOR CONTROL buttons and adjust
the setting.
del sonido del DSP
Poca reverberation efecto
perimetrico de gama baja para
recrear el ambiente de una sala
~e tine.
Utilization
simultanea
del DSP v, el GEQ
(ecualizador grafico)
En primer Iugar seleccione el modo del DSP. El
ecualizador grafico ajustara automatlcamente Ias
caracter(sticas de la curva de acuerdo con et
DSP.
Para cambiar despues la cutva de ecualizacion,
presione GEQ de forma que aparezca en el
visual izador. Mientras este visual izandose la
curva, pres]one uno de [OSbotones de prea]uste
del GEQ o Ios botones CURSOR CONTROL y
ajuste la curva.
Cuando presione DSP del panel frontal
La etapa de control y la funcion del DSP se
activaran automaticamente.
Seleccione el modo
deseado. Si no presiona ning(m boton durante
unos 8 segundos,
la etapa se replegara
automaticamente.
Para seleccionar
el modo DSP con el
controlador remoto
Preslone repet]damente DSP hasta seleccionar
el modo deseado.
Cuando la fuente de mtisica sea monoaurai
Seleccione MOVIE o LIVE a fin de obtener un
efecto estereo simulado, En Ios otros modos, el
sonido se mantendra monoaural.
Para desactivar el efecto del DSP
Presione repetidamente DSP hasta que alrededor
de “DSP” desaparezca
el cuadrilatero
rojo o
presione una vez DSP del panel frontal,
Caracteristiuues
Ambiance
du DSP
HALL
des ambiances
du DSP
Presence sonore
Reverberation
Iongue
et
surround sur Ies mediums pour
simuler une sane de concert
classique
DISCO
Reverberation faible et surround
sur Ies mediums pour simuler
une discotheque
LIVE
Reverberation faible et surround
sur une plage etendue pour
simuler une scene en concert
MOVIE
Reverberation faible et surround
sur Ies graves pour simuler une
sane de cin6ma
F
Pour utiliser simultanement Ie DSP et [e GEQ
(egaliseur graphique)
Choisir tout d’abord un mode DSP, L’egaliseur
graphique ajuste automatiquement
Ies courbes
en fonction du DSP
Pour
changer
ulterieurement
la courbe
d’egalisation,
appuyer sur GEQ pour I’afficher.
Quand elle est afflchee, appuyer sur une des
touches
de prereglage
GEQ ou CURSOR
CONTROL, puis ajuster la courbe.
Quand vous appuyez sur DSP du panneau
avant
Le pupltre de commande s’agrandit et la fonction
DSP entre automat lquement
en service.
Choisissez Ie mode souhait6. Si vous n’appuyez
sur aucune touche en [respace de 8 secondes, [e
pupltre de commande devient automatlquement
plus petit.
Pour selectionner
un mode DSP avec la
telecommande
Appuyez de fa;on repetee sur DSP jusqu’a ce
que I’ambiance preprogrammed
souhaitee soit
selectionnee.
Si la source musicale est monophonique
Selectionnez l’ambiance preprogrammed MOVIE
ou LIVE en mode programmepourobtenirun effet
stereo simule. Les autres ambiances conservent
Ie son mono.
Pour @teindre Ie DSP
Appuyez de fa$on rep~tee sur DSP jusqu’a ce
que Ie cadre rouge autour de “DSP” disparaisse,
ou bien appuyez une fois sur DSP du panneau
avant.
21
The Al FUNCTION lets you store two complete
system settings such as the source function, the
various sound settings and display setting. By
pressing just one button, the complete system
setting is automatically recalled.
La fonction Al vous permet de memoriser deux
reglages complets de la cha?ne, comprenant la
fonction source, Ies divers reglages sonores et Ie
mode d’affichage. Vous n’avez qu’une touche a
actionner pour rappeler automatiquement
un de
ces reglages complets.
La funcion Al FUNCTION Ie permitira almacenar
dos ajustes completos del sistema, tales como la
fuente, Ios diversos ajustes del sonido, y el modo
de visualization.
Presionando un solo boton, se
invocara automaticamente
el ajuste completo del
sistema correspondiente a tal boton.
4--pjpj
3
l--r”
1
Play the desired source.
Ponga en reproduction la fuente
deseada.
Mettez la source souhaitee en marche,
Refer to the pages indicated in the black circles for details.
Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en
10s circulos negros.
Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des
cercles noirs.
CD: @
TAPE: @
TUNER;@
2
Note
If the preset source (CD or tape) is not prepared,
only the sound settings are adjusted.
Refer to the pages indicated in the black circles for details.
Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en
10s c[rculos negros.
Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des
cercles noirs.
@
Para invocar un ajuste de Al FUNCTION
Simplemente presione el boton A o B con la
alimentacion conectada o desconectada.
La
alimentacion se conectara automaticamente (si
estaba desconectada), o la funcion actual se
cancelara (si estaba conectada), y se iniciara la
reproduction de la fuente seleccionada con Ios
ajustes de sonido aimacenados.
Antes de desconectar la alimentacion, inserte un
disco compactor un casete, osintonice la emisora
deseada.
Nota
.9 al fuente oreaiustada
(discos comoactos o
solamente
se
casetes) no’ esta prepa;ada,
invocaran Ios ajustes de sonido.
22
II -
Adjust the various sound and display
settings.
Realice Ios diversos ajustes de sonido
y visualization.
Effectuez Ies divers reglages du son
et de I’affichage.
T-BASSIBBE:
GEQ: @
DSP: @
To recall an Al FUNCTION setting
Simply press the A or B button while the power is
either on or off. The power turns on automatically
(if off), or the current function stops operation (if
on), and the selected source begins playback with
the stored sound settings.
Before turning off the power, insert a CD or tape,
m’ tune in to the desired radio frequency.
I
DISPLAY: @)
KARAOKE VOCAL FADER:@
Pour rappeler un reglage de la fonction Al
II suffit d’appuyer sur la touche A ou B pendant
que la chaine est allumee ou eteinte. Elle se met
automatiquement sous tension (si elle est eteinte)
ou Iafonction actuelle s’arr~te (si elle est allumee),
et la source selectionnee se met en marche avec
Ies reglages sonores selectionnes.
Avant d’eteindre la chafne, inserez un CD ou une
cassette,
ou accordez
la frequence
radio
souhaitee.
Remarque
Si la source prereglee (CD ou cassette) n’est pas
preparee, seuls Ies reglages sonores sent
effectues.
3
Press the MEMORY button.
Presione el boton MEMORY.
Appuyez sur la touche MEMORY.
4
While the “MEMO” is blinking, press
either the A or B button.
- Mientras “MEMO” este parpadeando,
presione el boton A o B.
Pendant que “MEMO” clignote, appuyez
sur la touche A ou B.
(-)
b
Al FUNCTION - @
- @
b
Blinks for 4 seconds.
Parpadearadurante4
segundos.
Clignote
pendant 4
secondes.
Selected Al FUNCTION
Al FUNCTION seleccionado
Al FUNCTION selectionnee
I
If “MEMO stops blinking, press MEMORY again.
Si “MEMO dela de parpadear, vuelva a presionar MEMORY.
Si “MEMOcessede
clignoter, appuyezde nouveau surMEMORY.
When an auxiliary source is selected
Although the source is selected, the Al FUNCTION
does not begin playback of the auxiliary source.
Cuando haya seleccionado unafuenteauxiliar
Aunque haya seleccionado una fuente auxiliar, la
funcion de memorization de ajustes del sistema
(Al FUNCTION) no iniciara la reproduction de la
fuente auxiliar.
Si vous selectionnez we source auxiliaire
La Al FUNCTION peut selectionner la source
mais ne peut pas declencher la lecture de la
source auxiliaire.
23
1
Insert a disc.
Inserte un disco.
Inserez un disque.
~ OPENICLOSE
IJ
1
:>.~
‘b’
DISC DIRECT PLAY
.—+I
----1
‘9
~
I
I
1
I
J
DISC CHANGE
-;@’.
,
.,, +,:.{,.
I
&l
1
2
Begin playback.
Inicie la reproduction.
Declenchez la lecture.
()
1
PLAY/PAUSE
b
b
I
Playback starts from the first track.
La reproduction comenzara desde la pnmera cancion.
La lecture commence sur la premiere plage.
To stop play
Press ■ STOP/CLEAR.
Para parar la reproduction
Presione ■ STOP/CLEAR.
Pour arrrSter la lecture
Appuyez sur E STOP/CLEAR.
To pause
Press ➤ PLAY/PAUSE
(or >11 on the remote
control). To resume play, press the button again.
Para realizar una pausa
Presione ➤ PLAY/PAUSE (o WI del controlador
remoto). Para reanudar la reproduction, vuelva a
presionar el boton.
Pour faire une pause
Appuyez sur ➤ PLAY/PAUSE (OU HI sur la
telecommande).
Pour reprendre
la lecture,
appuyez de nouveau sur la touche.
Para extraer discos
Presione A OPEN/CLOSE.
Cesara la reproduction y se abrira la bandeja de
discos.
Pour sortir Ies disques
Appuyez sur A OPEN/CLOSE.
La lecture s’arr$te et Ie plateau de disque s’ouvre.
Cuando inserte discos
●
No coloque mas de un disco en cada
compartimiento
de disco.
. Coloque el disco de 8 cm en ei circulo interior
del compartimiento.
●
To remove discs
Press & OPEN/CLOSE.
Playback stops and the disc tray opens.
When inserting discs
. Do not place more than one CD in each disc
compartment.
●
Place 8 cm discs on the inner circle of the
compartment.
Notes
. The music calendar shows up to 20 tracks.
.
●
Tracks after that are not displayed.
Playing CDs may distort television reception. If
this happens, separate the player and TV.
If ➤ PLAY/PAUSE is pressed while listening to
another source, the CD function is selected and
playback begins.
24
Notas
●
El calendario
musical mostrara
hasta 20
canciones. Las canciones posteriors
a la 20.’
no se visualizaran.
✎
La reproduction
de discos compactos puede
perturbar la recepcion de television. Cuando
suceda esto, separeel reproductordei televisor.
✎
Si presiona
E PLAY/PAUSE
durante
la
escucha de otra fuente, se seleccionara
la
funcion del reproductor de discos compactos y
se iniciara la reproduction.
Lorsque vous inserez des disques
Ne posez qu’un seul CD clans chaque
compartment
de disque.
●
Posez Ies CD de 8 cm clans Ie renfoncement du
compartment
de disque.
Remarques
. Lecalendriermusical
indiquejusqu’a20
plages.
Les plages au-dela de 20 ne sent pas affichees.
●
La lecture d’un CD peut provoquer
des
distortions sur la reception TV. Dans ce cas,
eloignez Ie Iecteur du televiseur.
●
Si vous appuyez sur E PLAY/PAUSE tout en
ecoutant un autre source, la fonction CD est
choisie et la lecture commence.
Total track number and play time
Ntimero total de canciones y tiempo
de reproduction
Nombre de plages et temPs de lecture
total
To inserf more than one disc, see “INSERTING
MORE THAN ONE DISC” below.
Parainsertarmas
deundisco, consulte’’lNSERClON
DE MAS DE UN DISCO mas abajo.
Pour inserer plusieurs disques, voir “INSERTION
DES PLUSIEURS DISQUES” ci-dessous.
Music calendar
Calendario musical
Calendrier musical
I
I
The display appears only in the CD function mode.
La wsualizacion solamente aparecera en el modo de
funcion CD,
L’affichage appara~t uniquement en mode CD.
Track beinq daved blinks.
El ntimero ~e Ia-cancion en
reproduction parpadeara.
Le numero de la pla~e en tours
de lecture clignote. -
In
~
I
Adjust the sound.
Ajuste el sonido.
Ajustez Ie son.
1!
TAPE
DISC
.
6“;1
/\\ _l/J$
11
[
/
TRACK
/’:
_/
/—/
/~p,
sEg
\\+/:
-;1.
:*
3
4
7
8
9 10
/+\
11
5
12
g,)
,MIN
Number of track
being played
Ntimero de la canc!on
en reproduction
Plage en tours de
lecture
Elapsed play time of track
Tiempo de reproducclon
transcurrldo de la canc[on
Temps de lecture ecoule
See pages 13 through 21
Consul[e Ias pagina; 13a 21.
Volr pages 13 a 21.
INSERTING MORE,THAN ONE DISC
INSERCION
INSERTION
I
DE MAS DE UN DISCO
DE PLUSIEURS DISQUES
Disc being played
Disco en reproduction
Disque en tours de lecture
w
Disc numbers
Ntimeros de discos
Numeros des disques
After inserting two discs, press DISC CHANGE to
rotate the disc tray, and inserf the third disc.
Press F PLAY/PAUSE to begin playback.
All discs are played once, then the player stops.
To play only one disc
From the DISC DIRECT PLAY buttons, press the
number of the disc to play.
Playback begins and thedottedtriangle line around
@ @ @ disappears.
Despues de haber insertado dos discos, presione
DISC CHANGE a fin de que gire la bandeja de
discos e inserte el tercero.
Presione
PLAY/PAUSE
para iniciar
la
reproduction.
Todos Ios discos se reproduciran
una vez y
despues el reproductor se parara.
Para reproducer un solo disco
Presione el boton numerico de DISC DIRECT
PLAY correspondiente
al disco que desee
reproducer.
Se iniciara la reproduction, y el triangulo de I[nea
discontinue alrededorde@,@
y@ desaparecera.
Next disc to be played
Disco a reproducirse a
contmuacion
Disaue suivant
Apres avoir mis deux disques en place, appuyez
sur DISC CHANGE pour faire tourner Ie plateau,
et posez Ie troisleme disque. Appuyez E PLAY/
PAUSE pour enclencher la lecture, Le Iecteur lit
chaque disque une fois, puis s’arrete.
Pour Iire un seul disque
Actionnez une des touches DISC DIRECT PLAY
pour choisir Ie numero du disque a Iire.
La lecture commence et Ie trianqle en pointilles
autour de o @ @ disparait.
-
25
DISC SKIP
DISC DIRECT
PLAY
Numeric buttons
Botones numericos
Touches numeriques
CD
+1 O button
Boton +10
Touche +10
DISC CHANGE
DISC
DIRECT
PLAY
DISPLAY
z_. ..:
To select the first disc to be ~laved
Press DISC SKIP on the remoteco;trol
tolightthe
desired disc number in red. When> PLAY/PAUSE
is pressed, all discs are played, beginning with the
selected disc.
To select a track directly
Tracks can be directly chosen with the numeric
and +10 buttons on the remote control.
1 Press CD.
2 Select the disc number with DISC DIRECT
PLAY.
3 Select the track number.
For tracks 1 through 9, select directly.
Example: For track 3, press 3.
For tracks 10 and over, use the +1 O button.
Example: For track 10, press +1 O, 0.
For track 23, press +10, +10, 3.
To change discs during playback
While one disc is playing, the other discs can be
changed.
1 While a disc is playing or paused, press DISC
CHANGE.
2 Change the discs.
3 Press DISC CHANGE again to close the disc
tray.
To display the remaining playback time
During playback, press DISPLAY. The amount of
playback {me Iefi”on the current disc is displayed.
To return to the original display, press DISPLAY
again.
Para seleccionarel
primer discoque
desee
reproducer
Presione DISC SKIP del controlador remoto de
forma que se encienda en rojo el numero del
disco deseado.
Cuando presione X PLAY/
PAUSE, se reproduciran
todos Ios discos,
comenzando por et seleccionado.
Para seleccionar directamente una cancion
Las canciones
podran elegirse directamente
utilizando
Ios botones numericos
y +10 del
controlador remoto.
1 Presione CD
el numero de disco con DISC
2 Seleccione
DIRECT PLAY.
3 Seleccione el ntimero de la cancion.
Para Ias canciones
1 a 9, seleccionelas
directamente.
Ejemplo: Para la cancion 3, presione 3.
Para Ias canciones 10 y superiors,
utilice
boton +1 O.
Ejemplo: Para la cancion 10, presione +1 O
y o.
Para Iacancion 23, presione+l O,
+10, y 3.
Para cambiar Ios discos durante la reproduccion
Mientras este reproduciendose
un disco, podra
cambiar Ios otros.
1 Mientras un disco se encuentre en reproduction
o en el modo de pausa, presione
DISC
CHANGE.
2 Cambie Ios discos.
3 Vuelva a presionar DISC CHANGE para cerrar
la bandeja de discos.
Para hater que se visua~ce el tiempo de
reproduction
restante
Durante la reproduction, presione DISPLAY. Se
visualizarael tiempode reproduction restantedel
disco actual. Para volvera Iavisualizacion original,
presione de nuevo DISPLAY.
26
Pour selectionner Ie premier disque a Iire
Appuyez sur DISC SKIP de la telecommande
pour allumer Ie numero du disque souhaite en
rouge. Lorsque vous actionnez 9 PLAY/PAUSE.
la lecture de tous Ies disques commence a partir
du disque selectionne.
Pour selectionner une plage directement
Vous pouvez selectionner directement Ies plages
avec Ies touches numeriques
et +10 de la
telecommande.
1 Appuyez sur CD.
2 Selectionnez
Ie num&o du disque avec Ies
touches DISC DIRECT PLAY.
3 Selectionnez Ie numero de la plage.
Pour selectionner
une plage entre 1 et 9,
appuyez directement sur Ie numero.
Exemple: Pour la plage 3, appuyez sur 3.
Pour seiectionner une plage au-dessus de 10,
utiiisez la touche +1 O.
Exemple: Pour la plage 10, appuyez +1 Oet
o.
Pour la plage 23, appuyez
+10, +10 et 3.
sur
Pour changer Ies disques pendant la lecture
Pendant la lecture dun disque, VOUS pouvez
changer Ies deux autres.
1 Pendant la lecture ou la pause d’un disque,
appuyez sur DISC CHANGE.
2 Changez Ies disques.
3 Appuyez de nouveau sur DISC CHANGE pour
refermer Ie plateau de disque.
Pour afficher Ie temps de lecture restant
Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY. Le
temps de lecture restant sur Ie disque en tours
app”arait. Pour revenir a I’affichage
original,
appuyez de nouveau sur DISPLAY.
Iocalizarse facilmente.
located.
f
06IT [
n
,/A:- .,
~
D
~—
While playing or paused, choose the direction.
Durante la reproduction o en el modo de pausa, eiija el sentido.
Pendant la lecture ou la pause, choisissez la direction.
\
1
,<,;
:--–-
@_[=.
,
.
___ .. . . . . . . . . .
I
~
.> 0 ,,;
---”----”-”j%
~
–
j~*
r
To reverse
Para retroceder
Vers I’arriere
T
!.
I
I
L
To advance
Para avanzar
Vers I’avant
)
I
>
m.,am>1
passage sur une plage.
1
I
1’
To search throuqh a track
Keep -A44/P=GMCHECKor
PRGMCHECKJ
-~
pressed. While watching the display
and listening to the high-speed sound, release the
button at the desired point.
Para buscar dentro de una cancion
Mantenga presionado --/PRGM
CHECK
o PRGM CHECK/M/-.
Observando
el
visualizador
y escuchando
el sonido a gran
velocidad, suelte el boton en el punto deseado.
Pour Iocaliser un passage sur une plage
Appuyez sur<*/PR-GM
CHECK OUPRGM
CHEC~*
en continu tout en regardant
I’affichage et en ecoutant Ieson accelere. Rel~chez
la touche au point souhaite.
Searching during program or random play
Reverse search — When the beginmng of the
current track ISreached, playback automatically
begins.
Forward search — The player goes to the next
track.
Busqueda durante la reproduction
programada o aleatoria
Btisqueda regreswa — Cuando se alcance el
comienzo de la canclon actual, se inlciara
automaticamente
la reproduction.
Busqueda
progresiva
— El disco compacto
avanzara hasta el comienzo de canciones
postenores,
Recherche pendant la lecture programmed ou
aleatoire
Recherchevers l’arriere-Lorsque I’appareil atteint
[e d@but de la plage en tours, la lecture
commence automatiquement.
Recherche vers I’avant – Le Iecteur passe a la
plage suivante,
To skip tracks
Press +IWIPRGM
CHECK
or PRGM
CHEC-*
repeatedly for each track to
skip.
Skipping tracks during random play
When PRGM CHECH_
is pressed, the
player searches for the next track. When-H/
PRGM CHECK is pressed, the player returns to
the beginning of the current track only. Previously
played tracks cannot be returned to.
Para saltar canciones
Presione una vez -MIPRGM
CHECK o
PRGM CHECKEHpor cada cancion que
desee saltar.
Salto de canciones durante la reproduction
aleatoria
Cuando presione PRGM CHECtO’FM_,
el
reproductorbuscara
Iacancion siguiente. Cuando
presione-M4/PRGM
CHECK, el reproductor
volvera
al comienzo
de la cancion
actual
solamente. No sera posible volver a canciones ya
reproducidas.
Pour sauter des plages
Appuyez de fagon repetee sur -~/PRGM
CHECKOU PRGMCHECHpourchaque
plage a sauter.
Pour sauter des plages pendant la lecture
aleatoire
Lorsque vous appuyez sur PRGM CHECtQ’MW/
-,
Ie Iecteur recherche la plage suivante. Si
vous appuyez sur <*/PRGM
CHECK, Ie
Iecteur revient au debut de la plage en tours
uniquement. II ne peut pas revenir aux plages
precedences.
27
Up to 30 tracks can be programmed from any of
the inserted discs.
28
Usted podra programar hasta 30 canciones de
cualquiera de Ios discos insertados.
Vous pouvez programmer jusqu’a 30 plages de
n’importe quels disques en place.
To check the progrem
Inthestopmode,
press PRGMCHEC-*
repeatedly.
Thediscnumber,
track, and program number(Pl,
2, ...) are displayed in order.
To add to the program
In the stop mode, repeat steps 3 and 4. The tracks
are added at the end of the program.
To erase the program
In the stop mode, press ❑ STOP/CLEAR on either
the player or remote control. Or, press A OPEN/
CLOSE.
If a track is programmed by mistake
Erase the program and start over.
Si une plage a ete programmed par erreur
Effacez Ie programme et recommence.
4 J
REPEAT
Press before or during playback.
Presionelo antes o durante la
reproduction.
Appuyez avant ou pendant la lecture,
Random play
All the tracks on one disc or on three discs can be
played randomly.
To cancel random play, press RANDOM to turn off
the b+
indicators.
Repeat play
All tracks of one disc are played repeatedly. With
multiple discs, after allthedisc areplayed in order,
playback repeats.
To cancel repeat play, press REPEAT to turn off
the l-~
indicators.
Repeat play with other modes
During program play (page 28) or random play
(above), press REPEAT,
Remarques
sur la lecture programmed
programmer
des plages audessus de 20, mais elles n’apparaissent pas
sur Ie ciaendrier musical.
La touche DISC CHANGE ne fonctionne pas
pendant la lecture programmed.
Les plages programmbes ne peuvent pas $tre
Iues clans un ordre aleatoire.
Le temps de lecture restant du Droaramme
ne
,peut pas etre affiche.
. Vous pouvez
Notas sobre la reDroduccion Droaramada
. Es posible prog;amar mas de 26 canciones,
pero no apareceran en el calendario musical.
●
Durante
la reproduction
programada
no
funcionara la tecla DISC CHANGE.
●
Las canciones
programadas
no podran
reproducirse aleatoriamente.
●
Eltiempo de reproducclon restantedel programa
no podra visualizarse.
Red b+
marks appear by “RANDOM”.
A ambos Iados de “RANDOM” apareceran
marcas -+
rojas.
Les marques ➤ < rouges apparaissent
autour de “RANDOM”.
F RANDOM
Pour effacer Ie progr~mme
En mode d’arret, appuyezsur~ STOP/CLEARdu
Iecteur ou de la telecommande, ou appuyez sur
= OPENICLOSE.
Para borrar el programa
En el modo de parada, presione ■ STOP/CLEAR
del reproductor
o del controlador
remoto. O
presione A OPEN/CLOSE.
RANDOM PLAY/BEPEAT PLAY—WITH THE REMOTE CONTROL
REPRODUCTION
ALEATORIA/REPRODUCTION
REPETIDA—CON
LECTURE ALEATOIRE/REPETEE
— AVEC LA TELECOMMANDE
RANDOM
—
Pour ajouter des plages au programme
En mode d’arret, repetez Ies etapes 3 et 4. Les
plages sent ajouteesa Iafin du dernierprogramme.
Para aiiadir canciones al programa
En el modo de parada, repita Ios pasos 3 y 4. Las
canciones se aiiadiran al final del programa actual.
Si programa por error una cancion
Borre el programa y comience de nuevo.
Notes on programmed play
●
Tracks beyond 20 can be programmed, but do
not appear in the music calendar.
. The DISC CHANGE button does not oRerate
during programmed play.
9
Programmed tracks cannot be played randomly.
●
The remain time of the proqram cannot be
displayed.
Random play
Reproduction aleatoria
Lecture aleatoire
Pour verifier Ie programme
En mode d’arr&~ ap~uyez de faqon repetee sur
PRGM CHECH/WO,
Le numero du disque,
la plage et Ie numero de programme (PI, 2, ,,.)
apparaissent Successivement sur I’affichage,
Para comprobar el programa
En el mode de parada, presione repetidamente
PRGM CHECH&.
Se visualizaran por orden el ntimero del disco, el
ntimero de la cancion, y el ntimero del programa
(Pi, 2, ...).
TAPE
DISC
<
A{
.
.
.
EL CONTROLADOR
Repeat play
Reproduction
repetida
Lecture repetee
REPEAT
cl
b
REMOTO
Red -+
marks appear by “REPEAT”.
A ambos Iados de “REPEAT apareceran marcas -+
rojas.
Lesmarques-4
rouges apparalssent
autour de “REPEAT.
I
J
RANDOM
+
REPE&T
TAPE
+
DISC
/[
Press before or during playback.
Presionelo antes o durante la
reproducclon.
Appuyez avant ou pendant la lecture
Reproduction
aleatoria
Usted podra hacerquetodas
Ias canciones de un
disco o Ias de Ios tres discos se reproduzcan
aleatoriamente.
Para cancelar la reproduction aleatoria, presione
RANDOM
de forma que se apaguen
Ios
indicadores ➤ +.
Reproduction
repetida
Todas Ias canciones de un disco se reproduciran
repetidamente, Con multiples discos, despues de
que se hayan reproducido por orden todos Ios
discos, se repetira la reproduction.
Para cancelar la reproduction repetida, presione
REPEAT de forma quese apaguen Ios indicadores
-4,
Reproduction
repetida en otros modos
Durante la reproduction programada (pagina 28)
o la reproduction
aleatoria (arriba), presione
REPEAT.
Lecture aleatoire
Touteslesplages
d’undisqueou destroisdisques
peuvent etre reproduites de maniere aleatoire.
Pour annuler la lecture aleatoire, appuyez sur
RANDOM pour eteindre Ies indicateurs *4.
Lecture r6petee
Toutes Ies plages d’un disque sent Iues de fagon
repetee. S’il y a plusieurs disques, la lecture
reprend au debut apres la lecture de tous Ies
disques.
Pour annuler la lecture repetee, appuyez sur
REPEAT pour eteindre Ies indicateurs +4.
Lecture repetee avec d’autres modes
Pendant la lecture programmed (page 28) ou
aleatoire (ci-dessus), appuyez sur REPEAT,
29
3
COUNTER
RESET
2
REV MODE
DECK 1/2
1
Insert a tape.
Inserte un casete.
Inserez une cassette.
2
Match the Dolby NR type with the tape.
Ajuste el tipo de sistema de reduccion
Dolby con el de la cinta.
Selectionnez Ie Dolby correspondent a la
cassette.
00LBY NR
6
+
I
TAPE
I
Dolby NR indicator
Indicador de sistema de reduccion de ruido Dolby
Indicateur de Dolby
30
—
3
Begin playback.
lni&ie la reproduction.
Declenchez la lecture.
Playback side
(-: Front, 4: Back)
Cara de reproducclon
(-: Frontal, +: Posterior)
Face de lecture
(b: Avant, +: Arriere)
Current tape deck
Deck de casetes actual
Platine actuelle
PLAY/DIR
I
Ciz)
b
s—-q-l”’,
17 l—l
/—/
l—l I_/ _/
i
I
Tape counter
Contador de la Clnta
Compteur de bande
4
~,.
/--’
J \
;?
/—-A_. _ /
L.--_-J
II
Shows playback dlrectlon.
Indlca el sermdo de reproaucclon.
Ind!que Ie sens de defilement
Adjust the sound.
Ajuste el sonido.
Reglez Ie son.
See pages 13 through 21.
Cansulte Ias paginas 13 a 21.
Voir pages 13 a 21.
31
Tape types
Normal (type I), CrOz (type 11)or metal (type IV)
tapes can be used.
The tape type is recognized and equalization
changed automatically when a tape is inserted.
To stop play
Press ■ STOP.
To pause (deck 2 only)
Press II PAUSE.
To resume play, press 11PAUSE again.
To wind quickly
In the stop mode, press +/MS
K STOP to stop winding.
or MS*,
then
To reverse the direction of play
While a tape is playing or paused, press +E
PLAY/DIR. The blinking direction indicator shows
the playback direction.
To eject a tape
In the stop mode, push on the A EJECT mark.
@ When listening to a tape recorded with
Dolby NR
The Dolby Noise Reduction system reduces tape
hiss and noise.
To play a tape recorded using Dolby B NR:
Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON”
indicator lights.
To play a tape recorded using Dolby C NR:
Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON”
indicator lights.
To play a tape recorded without Dolby NR:
Press DOLBY NR repeatedly to turn off the
indicator.
32
To select the reverse mode (deck 2 only)
Press REV MODE repeatedly until the desired
indicator lights.
To play one side only:
Turn on the 1 indicator.
To play both sides one time only:
Turn on the =) indicator.
To play both sides repeatedly:
Turn on the(=)
indicator.
On deck 1, both sides are played once regardless
of the REV MODE setting.
When playback starts on the reverse side
If the reverse mode is =), playback stops after
playing the reverse side, without playing the front.
On deck 1, the tape always stops when the
reverse side is played once.
When tapes are in both decks
Before playback, press DECK 1/2 to select from
which deck to begin playback. A deck may also be
selected by opening and closing it.
The current tape deck is shown in the CD display.
The cassette deck tape counter
The tape count is shown in the display window
during tape deck operation. The counter keeps
track of both decks while displaying only the count
of the current deck.
To reset the tape counter
After pressing DECK 1/2 to select the deck, press
COUNTER RESET. The tape counter for only the
selected deck is reset to “0000.
The counter is also reset when the tape deck is
closed.
Notes
. If <b
PLAY/DIR is pressed while listening to
another source, the TAPE function is selected
and playback begins from deck 2.
●
Noise maybe heard if a television set is on. If so,
turn off the TV or move it away from the system.
Tipos de cintas
Podran utilizarse cintas de tipo normal (tipo l),
CrO, (tipo II), ode metal (fipo IV).
El tipo de cinta se detectara y la ecualizacion se
cambiar~ automaticamente cuando inserte un
casete.
Para parar la reproduction
Presione H STOP.
Para realizar una pausa (deck 2 solamente)
Presione II PAUSE.
Para reanudar la reproduction, vuelva a presionar
U PAUSE.
Para bobinar rapidamente la cinta
En el modo de parada, presione +/MS
o
MS*
y despues ■ STOP a fin de parar el
bobinado.
Para invertir el sentido de reproduction
Durante la reproduction o el modo de pausa,
presione 4>
PLAY/DiR. El indicador de sentido
parpadeante mostrarael sentidode reproduction.
Para extraer el casete
En el modo de padada, presione
EJECT del deck de casetes.
la marca A
@ Para escuchar una cinta grabada con el
sistema de reduccion de ruido Dolby
El sistema de reduccion de ruido Dolby reduce el
siseo y el ruido de la cinta.
Para reproducer una cinta grabada con el sistema
de reduccion de ruido Dolby B:
Presione DOLBY NR de forma queseencienda
el indicador “m ON”.
Para reproducer una cinta grabada con el sistema
de reduccion de ruido Dolby C:
Presione DOLBY NR deforms queseencienda
el indicador”~
ON”,
Para reproducer una cinta grabada sin el sistema
de reduccion de ruido Dolby:
Presione repetidamente
DOLBY NR hasta
que se apague el indicador.
Para seleccionar el modo de inversion (deck 2
solamente)
Presione repetidamente REV MODE hasta que
se encienda el indicador de modo deseado.
Para reproducer una cara solamente:
Haga que se encienda
el indicador
=.
Para reproducer ambas caras una sola vez:
Haga que se encienda el indicador
XI.
Para reproducer repetidamente ambas caras:
I+aga que se encienda el indicador ( =).
En el deck 1, Ias dos caras del casete se
reproduciran
una vez independientemente
del
ajuste de REV MODE.
Si inicia la reproduction desde la cara posterior
Si el modo de inversion es 1>, la reproduction se
parara despues de haberse reproducido la cara
posterior, sin que se reproduzca la frontal.
En eldeck 1, Iacintase pararasiempre cuandose
haya reproducido
una vez la cara posterior.
Cuando haya casetes en ambos decks
Antes de la reproduction, presione DECK 1/2
para seleccionar el deck a parhr del cual desee
iniciar la reproduction.
El deck tamble% podra
seleccionarse abnr%dolo y cerrandolo.
El deck de casetes actual se mostrara en el
visualizadordel reproductorde discos compactor.
Contador de la cinta del deck de casetes
El computo
de la clnta se mostrara
en el
Visua[izador durante la operation del deck de
casetes. El contador Ilevara la cuenta de ambos
decks pero solamente mostrara el computo del
deck actual.
Para
poner
a cero
el
contador
de
la
cinta
de haber presionado DECK 1/2 para
seleccionarel deck, pres]one COUNTER RESET.
El contadorde la cinta para tal deck solamente se
repondra a “0000”.
El contador tambien se pondra a cero cuando se
cierre el deck de casetes.
Despues
Notas
.Si presiona
<E
PLAY/DIR
cuando este
escuchando otra fuente, la funcion del deck de
casetes
(TAPE)
se seleccionara
automaticamente y se iniciara la reproduction
a
partir,del deck 2.
●
Es posible que se oiga ruido si hay encendido
un televisor, En tal case, apague el televisor o
alejelo del sistema.
●
Types de bande
Vous pouvez utiliserdes cassettes normales (type
I), chrome (type II) ou metal (type IV).
L’appareil detecte Ie type de cassette et change
automatiquement
I’egalisation
au moment de
I’insertion.
Pour arr&er la lecture
Appuyez sur ❑ STOP.
Pour faire une pause (platine 2 uniquement)
Appuyez sur II PAUSE.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur II PAUSE.
Pour enrouler rapidement la bande
En mode d’arr6t, appuyez sur -/MS
ou MS/
~,
puis sur 9 STOP pour arr&er Ie defilement
de la bande.
Pour inverser Ie defilement
Pendant la lecture ou une pause, appuyez sur
+PLAY/DIR. L’indicateurdedi rection clignotant
indique Ie sens de la lecture.
Pour ejecter une cassette
En mode d’arret, appuyez surla marque A EJECT.
@Pour ecouter une cassette enregistree avec
Ie Dolby
Le reducteur de bruit Dolby reduit Ie souffle de la
bande et Ie bruit.
Pour reproduire une cassette enreglstree avec Ie
reducteur de bruit Dolby B:
Appuyez de faqon r~petee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur”~
ON” s’allume.
Pour reprodulre une cassette enregistree avec Ie
reducteur de bruit Dolby C:
Appuyez de faqon r@petee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur”~
ON” s’allume.
Pour reproduire une cassette enreglstree saris
Dolby:
Appuyez de fa~on r~pbtee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.
Pour seiectionner Ie mode d’inversion (platine
2 uniquement)
Appuyezde fagon repetee sur REV MODE jusqu’a
ce que I’indicateur souhaite s’allume.
Pour reproduire une seule face:
Allumez I’indicateur =,
Pour reproduire chaque face une fois:
Allumez I’indicateur 11.
Pour reproduire chaque face de fagon repetee:
Allumez l’indicateur ( T:>.
Sur la platine 1, Ies deux plages sent reproduites
unefo[squell
equesoit la position de REV MODE.
Si la lecture demarre sur I’envers
Si Ie mode d’invers[on est regle sur ~>, la lecture
s’arrete a la fin de la face arriere, et la face avant
n’est pas reprodulte, Sur la platine 1, la bande
s’arrete toujoursapres la lecturede Iafacearriere.
Si chaque platine contient une cassette
Avant la lecture, appuyez sur DECK 1/2 pour
selectionner la platine de depart. Vous pouvez
egalement selectlonner la platine en I’ouvrant et
en la fermant.
La platine actuelle est indiquee sur I’afficheur du
Iecteur CD.
Compteur de bande de la platine a cassette
Le compteur de bande apparalt sur I’afficheur
pendant I’uthsation du magnetocassette. II tient Ie
compte des deux plahnes mais n’affiche que Ie
compte de la platine actuelle.
Pour remettre Ie compteur a zero
Appuyez o’abord sur DECK 1/2 pour selectlonner
la platine, puIs appuyez sur COUNTER RESET.
Le compteur de bande correspondent a cette
platine est remls a “0000”.
Le compteur est egalement remm a zero Iorsque
la platine est refermee.
Remarques
. Sivousacttonnez 4- PLAY/DIR pendant que
vous ecoutez une autre source, la fonctlon
TAPE est automatiquement
selectlonnee et la
lecture commence a partir de la platine 2.
. II peut y avo!r des parasites si un televiseurest
allume. Dans ce cas, eteignez Ie televiseur ou
eloignez-le de la chahe.
33
if there is at least a 4-second blank between
tracks, you can search for the beginning of a track
easily during playback.
Si entre Ias canciones existe un espacio en blanco
de 40 mas segundos, podra buscar f~cilmente el
comienzode unacancion durante la reproduction.
S’il y a un blanc d’au moins 4 secondes entre Ies
plages, vous pouvez retrouverfacilement
Ie debut
d’un morceau pendant la lecture.
\
P
Press MS*
or +4/MS
during playback, referring to the following table:
Presione MSo 44/MS
durante la reproduction, consultando la tabla siguiente:
Appuyez sur MSou +4/MS
pendant la lecture, en vous referant au tableau cidessous:
a
I
u,
E
1
t
—.
..
Desired track
Side of
Direction
casaette being
Track
indicator
Next track
played
being played
PLAYIDI
4-›
Front side
m
PIage souhaitee
Indtcateur de
direction
Ial
d
>
l-l
4–
@
Cara posterior
~
Id
b
1
kid
P AY/OIR
4*
Reverse side
-
m
@
Notes
The music sensor cannot operate
tapes with the following:
●
a blank of less than 4 seconds
●
a noisy blank
●
long, low-level sections’
●
a low recording level
34
I
properly
on
P
“mm
4
-F
t
lecture
Plage
suivante
Plage en
tours
de lecture
PM”m
Cara frontal
➤
4-
++
:::;:
I
I
I
Notas
El sensorde canciones es posible que no funcione
adecuadamente
en cintas con:
●
espacios en blanco entre canciones de menos
de 4 segundos
●
ruido en Ios espacios en blanco
●
secciones Iargasdebajonivel
●
grabadasa bajo nivel
E
Face
avant
-
4+
u
>
“!0!.
4+
I
Face
arriere
Remaraues
dete~teur de plage musicale ne peut pas
fonctionner correctement clans Ies cas suivants:
●
blanc de moins de 4 secondes
●
blanc parasite
●
long passage a has. niveau
●
niveau den registrement bas
Le
CONTINUOUS PLAYBACK
REPRODUCC1ON CONTINUA
LECTURE CONTINUE
The tapes in both decks can be continuously
played back until E STOP is pressed.
Lascintasde ambosdecks2
podran reproducirse
continuamente hasta que se presione E STOP.
Vous pouvez reprodulre deux casseltes en continu
jusqu’aceque=
STOP scllac!ormee
6-
-%
~’
.—~
?
f@____
t
j;&:
]@’:,’
I
...
o,,,
i
$
l,~
,i,
:=O.O
!=L
I
,.
—.
4
Insert two tapes.
Inserte dos casetes.
q
. =.—=~T
IL-,
c
1
1
\
i
—..
J
:2
.
I
-1
2
3
Select the deck to start playback from.
Seleccione el deck a partir del que desee
.iniciar la
35
—
Select a band.
Seleccione la banda.
Selectionnez la gamme d’onde.
1
BAND
2
Select a station.
Seleccione la emisora.
Selectionnez une station.
TUNING
Y DOWN
I
UP A
TUNE AUTO
Ittmtal
-1
f
CLOCK/TIMER
H
I
I
I
For lower frequencies
Para frecuencias inferiors
Vers Ies frequencies inferieures
rf n n
_/ /_l. /_l /_lMffz
I
I
w
Auto search
If a TUNING UP or DOWN is held for 0.5 or more
seconds,
the frequencies
are automatically
searched. When a strong frequency is found,
“TUNE lights and auto search stops. To stop the
auto search manually, press TUNING UP or
DOWN again.
Note
If the broadcast signal is weak, auto search may
not stop at a given station frequency,
36
H
For higher frequencies
Para frecuencias superiors
Vers Ies frequencies superieures
f3usqueaa automatic
Si mantiene presionado TUNING UP o DOWN
durante 0,5 0 mas segundos, Ias emisoras se
buscaran automaticamente. Cuandose encuentre
una emisora de recepcion clara, se encendera
“TUNE y la busqueda automatic
cesara. Para
parar manualmente
la busqueda automatic,
presione de nuevo TUNING UP o DOWN.
Recherche automatiaue
Si vousappuyezpenda;t
plus d’unedemi-seconde
sur TUNING UP ou DOWN, Ie tuner recherche
automatiquement Iesfrequences. Lorsqu’il detecte
une emission
puissante,
I’indicateur
TUNE
s’allume et la recherche automatique s’arrete.
Pour arr~ter
manuellement
la recherche
automatique, appuyez surTUNING UP ou DOWN.
Nota
Si la sefial de radiodifusion es demasiado debil,
es posible que la btisqueda automatic
no se pare
en la frecuencia de cierta emisora.
Remarque
Si Ie signal d’emission est faible, la recherche
automatique risquede ne pas detecterlafrequence
d’une station donnee.
I
Press TUNING
mode.
Presione el boton TUNING MODE
seleccionar el modo de recepcion.
MODE to select the reception
a fin de
Appuyez
sur TUNING
MODE pour
selectionner Ie mode de reception.
Monaural
Monoaural
Mono
Stereo
Estereo
Stereo
/3 /7
J
~:
//1
/_/
WI
Lights.
Se encendera.
S’allume.
If stereo reception is not clear, try switching to monaural.
Si la recepcion en estereo no es clara, pruebe cam biando a monoaural,
Si la reception stereo n’est pas claire, essayez Ie mode monophonique.
Ajuste de la antena
F Adjusting the antenna
Reg[age de I’antenne
‘M ----J
AM
I;
II
II
T
If the received FM signal is too weak
Use an outdoor antenna. (See page 66 and 67.)
To change the AM tuning interval
The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz.
If you use this unit where the frequency allocation
system is 9 kHz, carty out the’following steps.
1 Press POWER to turn off the power,
2 While pressing MEMORY,. press POWER to
reset the microprocessor. (All stored settings
will be erased from the system.)
3 Press POWER to turn off the power.
4 While pressing STATION PRESET UP, press
POWER.
5 Restore the settings of the clock, tuner, timer,
etc.
II
[1
x
Si [a serial de FM recibida es demasiado debil
Utilice una antena exterior. (Consulte Ias paginas
66 y 67.)
Si Ie signal FM capte est trop faible
Utilisez une antenne exterieure (voir pages 66 et
67).
Para cambiar el intervalo de sintonia de AM
El intervalo de sintonia de AM ha sido ajustado en
fabrica a 10 kHz.
Si va a utilizar esta unidad donde et intervalo
del sistema de asignacion de frecuencias sea
9 kHz, realice Ios pasos siguientes.
1 Presione
POWER
para desconectar
la
alimentacion.
2 Manteniendo
pulsado MEMORY,
presione
POWER para reponer el microprocesador.
(Todos Ios ajustes se borraran de la memoria.)
3 Presione
POWER
para desconectar
la
alimentacion.
4 Manteniendo pulsado STATION PRESET UP,
presione POWER.
Pour changer I’intervalle d’accord AM (PO/
GO)
L’intervaile d’accord AM (PO) est regle en usine
sur 10 kHz.
Si vous utilisez la chahe clans un endroit ou
I’intetvalle d’accord est 9 kHz, effectuez les etapes
suivantes pour Ie changer:
1 Appuyer sur POWER pour arr&er I’appareil.
2 Tout en tenant MEMORY enfoncee, appuyer
reinitial iser
Ie
sur
POWER
pour
microprocesseur. (Tous Ies reglages memorises
sent efffaces. )
3 Appuyer sur POWER pour arr$ter I’appareil.
4 Tout en tenant
STATION
PRESET
UP
enfoncee, appuyer sur POWER.
5 Reglera nouveau I’horloge, Ietuner, la minuterie,
etc.
5
Reajuste
el reloj,
temporizador,
etc.
el
sintonizador,
el
37
Podran memorizarse
Up to 36 stations can be preset.
~1
,
hasta 36 emisoras.
Vous pouvez preregler jusqu’a 36 stations.
OPEN/
CLOSE
~+
(: .
L..
Example:
Ejemplo:
Exemple:
3
To store FM 90.0 MHz in preset 3
Para almacenar
FM 90,0 MHz en el numero de memorization
3
Pour memoriser
la station FM 90,0 MHz sur la position
de prereglage
[1
I
3
,’”
/’
Select a preset number.
Seleccione un numero de memorization.
Selectionnez un numero de preregiage.
UP
STATION PRESET
A
r---e
TuNE AuTO
,!!01!,
n
n
:/
I_/
17
.
/_f
l-i
IL(
MHZ
‘%
DOWN
1-:
i!#l
/
I
“ l-~1
/“
/
\
J-jj
—,:-/<
i
b
7
For lower number
Ntimero inferior
Ver Ie numero inferieur
TO listen to a preset station
1 Select the band.
2 Press STATION PRESET UP or DOWN
select the desired preset number.
For higher number
Numero superior
Ver Ie numero superieur
to
To select the preset station with the remote
control
For stations 1 through 9, select directly with the
numeric buttons.
For stations 10 and over, use the +1 O button.
Example: Station 25
Press +10, +10 and 5,
Go to step 4 ‘.wthm 4 seconds.
Vaya al paso 4 anles de 4 segundos.
Passez a I’etape 4 clans Ies 4 secondes.
Para escuchar una emisora memorizada
1 Seleccione la banda,
2 Presione STATION PRESET UP ODOWN para
seleccionar
el ntimero de memorizaclon
deseado.
Pour ecouter une station prereglee
1 Selectionnez la gamme d’onde.
2 Appuyez sur STATION PRESET UP ou DOWN
pour selectionner Ie numero de prereglage
souhaite.
Para seleccionar
una emisora memorizada
con el controlador remoto
Para emisoras de numero 1 a 9, selecclonelas
directamente
con Ios botones
numer(cos
correspondientes.
Para emisoras de ntimero 10 y supenores, utilice
el boton +10
Ejemplo: Emisora 25
Presione +10, +10, y 5.
Pour selectionner la station prereglee avec la
telecommande
Pour selectionnerune station entre 1 et 9, appuyez
directement sur la touche numerique,
Pour selectionner une station au-dessus de 10,
utilisez la touche +10.
Exemple: Pour la station 25
Appuyez +10, +10 et 5.
1
2
Tune in the station.
Sintonice la emisora.
Accordez la station.
When selecting the FM mode, set the
tuning mode also.
Cuando seleccione el modo de FM,
ajuste tambien el modo de sintonia,
Quand vous choisissez Ie mode FM,
choisissez aussi Ie mode d’accord.
Press the SET button.
Presione el boton SET.
Appuyez sur la touche SET.
SET
TLINtAUTO
,(!0!,,
/:/
_/
o
n
/_/
“
n
/_/
/T
/_/
JII,HZ
I
h
See pages 36 and 37,
Consulte Ias paginas 36 y 37.
Voir pages 36 et 37.
—
Go to step 3 within 4 seconds.
Vaya al paso 3 antes de 4 segundos.
Passez a l’etaDe 3 clans les4secondes.
4
5
Press the SET button.
Presione el boton SET.
Appuyez sur la touche SET.
SET
TUNE AUTO
ItraD$,l
o
b
The station is now stored in memory.
La emisora habra quedado almacenada
La station est maintenant memorisee,
Note
When an FMstation ispreset, the TUNING MODE
setting (stereo or monaural) is also stored.
en la memoria.
Nota
Cuando memorice una emisora de FM, tambien
se almadenara
el ajuste de TUNING MODE
(estereo o monaural).
Repeat steps 1
through 4 for other
stations.
Repita Ios pasos 1 a 4
para otras emisoras.
Repetez Ies etapes 1$
4 pour Ies autres
stations.
Only one band can be stored In each
preset location.
En cada Iugar de memonzacion
solamente podra almacenarse una
banda.
Vous ne pouvez memoriser qu’une
seule gamme, sur chaque posltlon
de prereglage.
Remarque
Lorsqu’&e
station FM est prereglee, Ie reglage
de TUNING
MODE (stereo
ou mono) est
egalement memorise.
39
_@..
_
__________
_____
q?.
B
“ ““””’ T
.
6
Insert a tape into deck 2.
Inserte un casete en el
deck 2.
Inserez une cassette
clans la platine 2.
1
2
Select the Dolby NR type.
Seleccione el tipo de
sistema de reduccion de
ruido Dolby.
Selectionnez Ie type de
Dolby.
DOLBY
3
Select the sides to be
recorded on.
Seleccione Ias caras
que desee grabar.
Cassettenseite(n).
Selectionnez Ies faces a
enregistrer.
REV MODE
(DECK 2)
NR
c+
+-c1
4
Select the recording
direction.
Seleccione el sentido de
grabacion.
Selectionnez Ie sens de
defilement.
PLAY/DIR
5
Select the source to
record.
Seleccione la fuente que
desee grabar.
Selectionnez la source a
enregistrer.
Start recording.
Inicie la grabacion.
Declenchez
I’enregistrement.
RECIREC MUTE
STOP
1 TAPE
I
TUNER
I
CD
i VlOEOIIOATl VIDEOZAUX
b
Usable tapes
Normal (type I), CrOz (type II) or metal (type IV)
tapes can be recorded on.
The type of the tape is detected automatically
when you insert it.
40
6
Cintas utilizable
Usted podra grabar cintas normales (tipo I), de
CrOz (tipo H), ode metal (tipo IV).
El tipo de cinta se detectara automaticamente
cuando inserte el casete.
Playback and recording begin simultaneously when the source is TAPE or CD.
La reproduction
y la grabacion
comenzaran simultaneamente cuando la
fuente sea TAPE o CD.
La lecture et I’enregistrement demarrent
simultanement si [a source est TAPE ou
CD.
Cassettes utilisables
Vous pouvez enregistrer sur cassette normale
(type I), chrome (type II) et metal (type IV).
Le type de cassette est detecte automatiquement
au moment de I’insertion.
To stop recording
Press 9 STOP.
Para parar la grabacion
Presione ❑ STOP.
Pour arr6ter I’enregistrement
Appuyez sur •1 STOP.
To pause recording
Press II PAUSE.
To resume recording, press II PAUSE again.
Para realizar una pausa en la grabacion
Presione II PAUSE,
Para reanudar la grabacion, vuelva a presionarll
PAUSE.
Pour faire une pause pendant I’enregistrement
Appuyez sur H PAUSE.
Pour reprendre I’enregistrement,
appuyez de
nouveau sur II PAUSE.
@
@
@
To record with the Dolby noise reduction
system
To record a tape using Dolby B NR:
Press DOLBY NR repeatedly until the”~
ON”
indicator lights.
To record a tape using Dolby C NR:
Press DOLBY NR repeatedly until the”~
ON”
indicator lights.
To record a tape without Dolby NR:
Press DOLBY NR repeatedly to turn off the
indicator.
@ To select the sides to be recorded
Press REV MODE untd the desired indicator
turn on.
To record one side only:
Turn on the Z indicator.
To record both sides:
Turn on the 1) or ( => indicator.
is
@
Note
When recording on both sides, be sure to record
on the side facing
front first. Recording
automatically stops afterthe reverse side recording
is complete, even if the reverse mode IS set to
-(~>,,
To start recording with the remote control
Press 0/0
REC/REC MUTE. Then, within
seconds, press +>
DECK 2.
Para grabar con el sistema de reduccion
de ruido Dolby
Para grabar una cinta con el sistema de reduccion
de ruido Dolby B:
Presione DOLBY NR deforms que se encienda
el indicador”~
ON”.
Para grabar una cinta con el sistema de reduccion
de ruido Dolby C:
Presione DOLBY NR deforms que se encienda
el indicador”~
ON”.
Para grabar una cinta sin el sistema de reduccion
de ruido Dolby:
Presione repetidamente DOLBY NR hasta que
se apague el indicador.
2
To erase a recording
1 Insert the tape to be erased in deck 2.
2 Press TAPE.
3 Press DECK 1/2 to select deck 2.
4 Select the sides to be erased with REV MODE.
5 Press +PLAY/DIR to select the recording
direction. Then, press ❑ STOP.
6 Press.
REC/REC MUTE.
l-he deck begins erasing the tape,
Adjusting the sound while recording
The volume and T-BASS level do not affect the
recording.
The graphic equalizer, BBE, DSP, KARAOKE
VOCAL FADER, and MICMIXINGvolume
setilngs
affect the recording. If the BBE and graphic
equalizer settings are set too high, the recording
sound may be warped. Monitor the spectrum
analytical display, and adjust so that the frequency
levels are not too high before recoding.
To insert a blank space while recording
Press e REC/REC MUTE while recording or with
the recording paused. The ~
indicator blinks
while a 4-second blank is inserted. The deck then
pauses. Press 11 PAUSE to resume recording.
For a shorter blank, press ● REC/REC MUTE
while ~
is blinking to resume recording. For a
longer blank, press.
REC/REC MUTE after the
deck pauses. Each press lengthens the blank by
4 seconds.
Para seleccionar
Ias caras que desee
grabar
Presione repetidamente
el boton REV MODE
hasta que se encienda el indicador de modo
deseado.
Para grabar una cara solamente:
Haga que se enclenda el indicador ~,
Para grabar ambas caras una sola vez:
Haga que se encienda el indicador 110 ( 1).
Nota
Para grabar en ambas caras, cerciorese de
comenzar por la frontal. La grabaclon se parara
automaticamente despues de haber fmahzado la
grabac!on de la cara posterior, incluso aunque el
modo de inversion este ajustado a ( 1).
Para iniciar la grabacion
con el controiador
remoto
Presione ./0 REC/REC MUTE, Despues, antes
de 2 segundos, presione +DECK 2.
Para borrar una grabacion
1 Inserteel casete que desee borraren el deck2.
2 Presione TAPE.
3 Presione DECK 1/2 para selecclonarel deck2.
4 Seleccione Ias caras que desee borrar con
REV MODE.
5 Preslone +PLAY/DIR para seleccionar el
sentido de grabacion. Despues presione W
STOP.
6 Presione.
REC/REC MUTE.
El deck iniciara el borrado de la cinta.
Ajuste del sonido durante la grabacion
El nivel del volumen y de T-BASS no afectara la
grabacion.
Los ajustes del ecualizador grafico, BBE, DSP,
KARAOKE
VOCAL FADER, y MIC MIXING
afectaran la grabacion. Si [OSajustes del BBE y
del ecualizador grafico estan demasiado altos, el
sonido puede fluctuar. Observe la indication
analitica de espectro y ajuste de forma que Ios
niveles de frecuencia no scan demasiado altos
antes de la grabacion.
Para inserter
espacios
en blanco de 4
segundos durante la grabacion
Presione. REC/REC MUTE durante la grabacion
o en el modo de grabacion en pausa, El indicador
~
parpadeara mientras este insertandose el
espacio en blanco de 4 segundos. Despues el
deck entrara en el modo de pausa. Para reanudar
la grabacion, presione II PAUSE. Para dejar un
espacio en blanco mas corto, presione . REC/
REC MUTE mientras el indicador ~
este
parpadeando a fin de reanudar la grabacion.
Para dejar un espacio en blanco mas large,
presione O REC/REC MUTE despues de que el
deck haya entrado en el modo de pausa. Con
cada presion del boton, el espacio en blanco
aumentara 4 segundos.
Pour enregistreravec
Ie reducteurde bruit
Dolby
Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby B:
Appuyez de fa~on repetee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur “n ON” s’allume.
Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby C:
Appuyez de fa;on repetee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur”~
ON” s’allume.
Pour enregistrer une cassette saris Dolby:
Appuyez de fa;on rep@tee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.
@ Pour selectionner Ies faces a enregistrer
Appuyez
sur REV MODE jusqu’a
ce que
I’indicateur souhaite s’allume.
Pour enregistrer sur une seule face:
Allumez I’indicateur 1.
Pour enregistrer sur Ies deux faces:
Allumez I’indicateur 1) ou ( 1).
Remarque
Pour enregistrer sur Ies deux faces, prenez soin
decommencer l’enregistrement surlaface avant.
L’enregistrement s’arr6te automatiquement
a la
fin de la face arriere, m~me si Ie mode d’inversion
est regle sur ( Z).
Pour declencher
I’enregistrement
avec la
telecommande
Appuyez sur ● /0 REC/REC MUTE. Appuyez
ensu]te sur +DECK 2 clans Ies 2 secondes qui
suivent.
Pour effacer un enregistrement
1 Inserez la cassette a effacer clans la platine 2.
2 Appuyez sur TAPE.
3 Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la
platine 2.
4 Selectionnez Ies faces a effacer avec REV
MODE.
5 Appuyez sur +PLAY/DIR pour selectionner
Ie sens de defilement. Appuyez ensuite sur ❑
STOP.
6 Appuyez sur o REC/REC MUTE.
L’effacement de la bande commence.
Regfage du son pendant I’enregistrement
Les reglage du volume et de T-BASS n’affectent
pas I’enregistrement.
Les reglagesde l’egaliseurgraphique,
BBE, DSP,
KARAOKEAUTOVOCAL
FADER et MICMIXING
affectent I’enregistrement. Si [e BBE et I’egaliseur
graphique
sent regles
trop haut, Ie son
d’enregistrement
risque d’&re fausse. Observez
I’affichage de I’analyseur de spectre et ajustez-le
pour que Ies niveaux de frequence ne soient pas
trop eleves avant I’enregistrement.
Pour inserer
un espace
blanc
pendant
I’enregistrement
Appuyez
sur e REC/REC
MUTE pendant
I’enregistrement
ou la pause d’enregistrement.
L’indicateur clignote pendant qu’un espace
blanc de 4 secondes est insere. La platine passe
ensuite en pause. Appuyez sur II PAUSE pour
reprendre I’enregistrement.
Pour inserer un blanc plus court, appuyez sure
REC/REC MUTE pendant que ~
clignote pour
reprendre I’enregistrement. Pour inserer un blanc
plus long, appuyezsur.
REC/REC MUTE Iorsque
la platine est en pause. Chaque pression allonge
[e blanc de 4 secondes.
41
With one button, CD playback and tape recording
begin simultaneously.
42
Con un boton, la reproduction del disco compacto
y la grabacion
de la cinta
se iniciaran
simultaneamente.
La lecture du CD et I’enregistrement sur cassette
commencent simultanement
par I’action d’une
seule touche.
Pour enregistrer
cassette
Enroulez I’amorce
enregistree.
a partir
du debut
d’une
When recording from the beginning of a tape
Wind upthetape leader, since it cannot be recorded
on.
Para grabar desde el comienzo de una cinta
Bobine la cinta guia, poruqe no es posible grabar
en eila.
To stop the recording
Press ❑ STOP/CLEAR on the CD player to stop
both the CD player and tape deck.
Press ❑ STOP cassette deck to stop only the
recording. The CD continues to play.
Para parar la grabacion
Presione ❑ STOP/CLEAR del disco compacto
para detener tanto el reproductor
de discos
compactos como el deck de casetes.
Para parar solamente la grabacion, presione
❑ STOP del deck. El disco compacto continuara
reproduciendose.
Pour arr~ter I’enregistrement
Appuyez sur= STOP/CLEAR au lecteur CD pour
arreter Ie Iecteur CD et la platine a cassette.
Appuyez sur E STOP au magnetocassette pour
n’arr&er que I’enregistrement. La lecture du CD
continue.
Despuesde haberse paradoel disco compacto
El deck 2 tambien se parara.
Lorsque Ie CD est termine
La platine 2 s’arr6te egalement.
Para iniciar la grabacion con el telemando
En primer Iugar, presione ./0 REC/REC MUTE,
y despues presione +DECK 2 antes de 2
segundos.
Pour declencher
I’enregistrement
avec la
telecommande
Appuyezd’abord
sur O/O REC/REC MUTE. Puis,
clans les 2 secondes qui suivent, appuyez sur
+>
DECK 2.
After the CD stops
Deck 2 also stops.
To start recording with the remote control
First, press O/O REC/REC MUTE, then press
+~
DECK 2 within 2 seconds.
To record a CD program
Using the program play function (page 28), select
the desired tracks and begin synchronized
recording.
Note
During a synchronized recording, it is not possible
to listen to other sources.
Para grabarun programa de un disco compacto
Utilizando Iafuncion de reproduction programada
(pagina 28), seleccione Ias canciones deseadas
e inicie la grabacion sincronizada.
Nota
Durante la grabacion sincronizada
escuchar otras fuentes.
El
no sera posible
Side A
Cara A
Face A
Q
car elle ne peut pas etre
Pour enregistrer
un programme de lecture de
CD
Utilisez la fonction de lecture programmed (page
28) pour selectionner Ies plages souhaitees et
declenchez I’enregistrement synchron[se.
Remarque
Pendant I’enregistrement synchronise,
pouvez pas ecouter une autre source.
vous ne
❑
‘*
Tab for side A
Lengueta para la cara A
Ergot pour la face A
Notes on cassette tapes
Notas sobre Ias cintas de cassette
TaDe slack ~
Ch’eck and t~hten slack tape before use with a
pencil or similar tool. Slack tape may possibly
break or get jammed in the mechanism.
Cinta floja ❑
Compruebe ~tense la cinta usando un Iapiz u otro
objeto similar. La cinta cuando esta floja puede
romperse o atascarse en el mecanismo.
C-1 20 tape
C-1 20 tape is extremely thin and easily deformed
or damaged. It is not recommended for use in this
unit.
Cinta C-120
La cinta C-120 es muy fins y se deforms o daha
con facilidad. No se recomienda su empleo en
este aparato.
To prevent accidental
Use ascrewdriverorother
the plastic tabs.
erasure ❑
pointed tool to break off
To record again ❑
Cover the tab openings with cellophane tape.
●
Take care not to cover the CrOz tape detection
slot when covering the tab openings.
❑
Para evitar borrados accidentals
Emplee un destornillador
u otra herramienta
puntiaguda para romperlas Ienguetasde plastico.
Para volver a grabar ❑
Cubra Ios orificios de Ias Iengiietas con cinta
adhesiva.
●
Tenga cuidado de no cubrir la ranura de
deteccion de cintas CrOz cuando tape Ias
aberturas de Ias pestafias.
Detection slot
Ranura de deteccion
Orifice de detection
Remarque sur Ies cassettes
Bande detendue ❑
Avant d’installer la cassette, verifiez la bande et
retendez-la Ie cas echeant avec un crayon ou un
objet similaire. Si la bande est detendue, elle
risque de se coincer clans Ie mecanisme.
Cassette T-1 20
Les bandes
des
extremement fines et
et cassent facilement.
ne pas Ies utiliser sur
cassettes
C-120
sent
par consequent, s’ab~ment
Nous vous conseillons de
cette cha~ne.
Pour eviter tout effacement accidental ❑
Utilisez untournevisou
unobjet pointu pour briser
Ies ergots de protection en plastique.
Pour reenregistrer ❑
Recouvrez Ies cavites d’un morceau de ruban
adhesif,
. Faites attention a ne pas recouvrir I’orifice de
detection de bande au chrome Iorsque vous
recouvrez I’orifice Iaisse Iibre par I’ergot de
protection.
43
—
A 4
--
Order of tracks
Orden de Ias canciones
Ordre des plages
6
Track
Canci6n
Plage
— b>
OPEN/
CLOSE
5
Avec cette fonction, Ies plages d’un CD sent
arrangees automatiquement
pour Ies deux faces
d’une cassette de maniere qu’aucune plage ne
soit toupee pendant I’enregistrement.
Con esta funcion Ias canciones .de un disco
compacto se dispondran automaticamente
para
ambas caras de un casete de forma aue no se
torte ninguna cancion durante la grabacion.
With this function, the tracks from a CD are
arranged automatically for both sides of a tape so
that no track is cut off durinu recordinct.
.
1.
I
1
3
2
4
To side B
A la cara B
Pour la face B
DISPLAY
*>
6
5
I
J
f
7
1
[
1
7
5
2
Insert a tape into deck 2.
Inserte un casete en el
deck 2.
Inserez une cassette
8
9
11
I
Dcl
2
Select the Dolby NR type.
Seleccione el sistema ‘de
reduccion de ruido
Dolby.
Choisissez Ie systeme
Dolby.
3
Press the CD button.
Presione el boton CD.
Appuyez sur la touche
CD.
OOL13YNR
See page 41 ~.
Consul{e la pagina 41 @
Voir page 41 ~.
\
Insert with the first recording side facing out.
Inserte con la cara que desee grabar en primer Iugar
hacia afuera.
Inserez la cassette avec Ie premier enregistrement
vers I’avant.
To check the program
In the stop mode, press DISPLAY (system) or
EDIT-AI (remote control) repeatedly to display the
number of tracks, thetracknumbers, and remaining
time
for each tape
side.
Press
PRGM
CHECKM*
repeatedly to display the disc,
track and program number in the programmed
order.
To add a track
Before recordina, do the followincr:
1 Press DISPLAY to show the t[pe side.
2 Press one of DISC DIRECT PLAY to select the
disc. Then, wait until the remaining time of the
tape is displayed.
3 Select the track numberwiththe
numeric buttons
on the remote control. (See page 28.)
4 Repeat steps 1 through 3.
When the remain time of the tape is exceeded,
no more tracks can be added.
To erase the program
In the stop mode, press ■ STOP/CLEAR twice or
= OPEN/CLOSE.
44
G
Para comprobar el programa
En el modo de parada, presione repetidamente
DISPLAY
(sistema)
o EDIT-AI (controlador
remoto) hasta que se visualice el numero de
canciones, Ios numeros de estas, y el tiempo
restante de cada cara del casete. Presione
repetidamente PRGM CHECK ~hasta
que se visualice el ndmero de disco y de cancion
en el orden programado.
Para ariadir una cancion
Antes de iniciar la grabacion realice 10siguiente:
1 Presione DISPLAY de forma que aparezca la
cara del casete.
2 Presione uno de DISC DIRECT PLAY para
seleccionar el disco. Despues espere hasta
que se visualice el tiempo restante de la cinta.
3 Seleccione
el ntimero de cancion con Ios
botones numericos del controlador remoto.
(Consulte la pagina 28.)
4 Repita Ios pasos 1 a 3.
Cuando se sobrepase la duration de la cinta,
no podran ariadirse mas canciones.
Para borrar el programa
En el modo de parada, presione dos veces ■
STOP/CLEAR del disco compacto o = OPEN/
CLOSE.
Pour verifier Ie programme
En mode d’arr&, appuyez de fagon repetee sur
DISPLAY (chaine) ou EDIT-AI (telecommande)
pour afficher Ie nombre de plages programmers,
Ies numeros de plage et Ie temps restant pour
chaque face de la cassette, Appuyez de fa~on
repetee
sur PRGM CHECK/-/pour
afficher Ie numero de disque et Ies plages clans
I’ordre programme.
Pour ajouter une plage
Avant I’enregistrement, procedez comme suit:
1 Appuyez sur DISPLAY pour indiquer la face de
cassette.
2 Appuyez sur une touche DISC DIRECT PLAY
pour selectionner Ie disque. Ensuite, attendez
que letemps restant sur la cassette soit affiche.
3 Selectionnez
Ie numero de plage avec Ies
touches numeriques de Iatelecommande.
(Voir
page 28.)
4 Repetez Ies etapes 1 a 3.
Si Ie temps restant de la cassette est depasse,
plus aucune plage ne peut ?Are ajoutee.
Pour effacer Ie programme
En mode d’arr&, appuyez sur ■ STOP/CLEAR
deux fois ou & OPEN/CLOSE.
4
Press the EDIT-AI button on the remote
control.
Presione el boton EDIT-AI del
controlador remoto.
Appuyez sur la touche EDIT-AI de la
t61ecommande.
r- ‘D’T1
5
Select a disc.
Seleccione un disco.
Selectionnez un disque.
DISC DIRECT PLAY
1
AG
Blinks.
Parpadeara,
Clignote.
]
~
b
Lights,
Se encendera.
S’allurne.
,i,
“’
TA:=
-
I?)db
‘-
~;;,
A
‘“
–
I
IN
_
rl
IL
TRACK
—
L/L/
/7
/$;-;”
\_
TAPE
,1,
‘,
\LJ(3J
-
Al -’EDIT
mn,
r_
L_
Enter the tape length with the remote control.
Introduzca la duration de la cinta con el controlador remoto.
Entrez la Iongueur de la cassette sur la telecommande.
Recording side
Cara de grabacion
Face d’enregistrement
Example: for a 46-minute tape
Ejemplo: Para una cinta de 46 minutes
Exem~le: Pour une cassette de46 minutes
Tracks to be recorded
Canciones grabadas
Plages a enregistrer
DISC
F
/l\
/—_\_/
TRACK
~
3
Selected disc number
Ntimero del disco seleccionado
Numero de disque sdlectionne
Al _EDIT
/i\
2
7
Start recording.
Inicie la grabacion.
D6marrez
I’enregistrement.
REC/REC MUTE
Computing the program begins
automatically.
El computo del programa se iniciara
automaticamente.
L@comptage du programme commence
automatiquement.
I
I
Number of tracks
Ntimero de
Canciones
Nombre de plages
During the Al edit operation
“AI” is displayed until it determines the program.
When finished, “Al” disappears, and only ’’EDlT”
remains.
Q For discs with more than 30tracks, ones beyond
30 are not edited.
Notes
. Insert the CD beforehand.
. The Al edit function works only for one CD.
. Recording may also be started by pressing ●
REC/REC MUTE on the system in step 7.
. During the CD edit recording, only ❑ STOP/
CLEAR operates.
Using cassette tapes
Cassette tapes usually have a little more recording
time than is printed on the label. The system takes
this into account when programming the tracks
and may exceed the tape length a bit. If so, the
amount of time exceeded is displayed, instead of
the time left on the tape.
●
DECK 2
Available time on side A
Tiempo disponible en la cara A
Temps d’enregistrement disponible
sur la face A
Durante la operation de edition Al
●
“AI” se visualizara hasta que se determ!ne el
programa. Cuando finalice, “AI” desaparecera
y solamente quedara “EDIT.
●
Para discos com mas de 30 canciones, Ias
posteriors
a la 30,a no se editaran.
Notas
●
Inserte el disco compacto con antelacion.
●
La funcion de edition Al solamente trabajara
para un disco compacto.
●
La grabacion
tam bien podra
iniciarse
presionando O REC/REC MUTE del sistema
en el paso 7.
●
Durante la grabacion con edition de un disco
compacto, solamente funcionara
❑ STOP/
CLEAR.
Utilization de casetes
Lascintas de Ioscasetessuelen tenerunaduracion
algo superior a la indicada en la etiqueta. El
sistema tiene esto en cuenta cuando programa
Iascanciones y puede superar un poco Iaduracion
de la cinta. En tal case, en vez del tiempo restante
de la cinta se visualizara el sobrante.
Pendant Ie fonctionnement du montage Al
. “Al” est affiche iusau’a ce aue ~armare}ldetermine
Ie programme. ~orsqu’il a termine; “AY dispara~t et
seul ~indicateur “EDIT’ reste affiche.
●
Pour Ies disques qui contiennent plus de 30
morceaux, Ies plages au-dessus de 30 ne
peuvent pas 6tre montees.
Remarques
. Inserez d’abord Ie CD.
●
La fonction de montage Al ne marche que pour
un seul CD.
. Vous
pouvez
egalement
d6clencher
I’enregistrement
en appuyant sur la touche
● REC/REC MUTE du systeme a I’etape 7.
●
Pendant I’enregistrement de CD avec montage,
seule 9 STOP/CLEAR fonctionne.
Utilisation
des cassettes
Lescassettescontiennent
generalement un temps
d’enregistrement un peu plus long quecelui indique
sur l’etiquette. La chalne prend ce facteur en
consideration pour la programmation des plages
et Ie temps risque de depasser un peu la Iongueur
de la cassette. Si c’est Ie cas, Ie temps excedant
est affich~ au lieu du temps restant sur la bande.
45
Despues de haber introducido la duration de la
cinta, a medida que programe Ias canciones, el
reproductor comprobara el tiempo restante de
cada cara del casete.
After entering the tape length, as you program
tracks, the player monitors the remaining time on
each side of the tape so that no track is cut off
while recording.
1
Apres que vous avez entre la Iongueur de la
bande, Ie Iecteur controle Ie temps restant sur
chaque face de la cassette pendant que vous
programmed des plages.
.
Prepare the recording tape.
Prepare la cinta para la grabacion.
Preparez la cassette d’enregistrement.
*.,
See steps 1 and 2 on page 44.
Consultelospasosl
y2delapagina
Voir Ies etapes 1 et 2 de la page 44.
44.
8
u,-
4
5
38Y
2
Example: for a 46-mmute tape
Ejemplo: Para una cmta de 46
minutes
~+~
Exemple: Pour une cassette de
46 minutes
Recording side
Cara de grabacion
—69
—
CLEAR
—
Enter the tape length with the remote
control.
Introduzca la duration de la cinta con el
controlador remoto.
Entrez la Iongueur de la cassette sur la
teiecommande.
10
=
7
Programmed tracks
Canciones programadas
Plages programmers
I
6
12
Insert the CD beforehand.
Inserte el disco compacto
lns&ez d’abord Ie CD.
1
con antelacion.
To check the program
In the stop mode, press DISPLAY or EDIT-PRGM
(remote control) repeatedly to display the number
of tracks and track numbers of the last selected
disc for each tape side. Press +*/PRGM
CHECK or PRGM CHECK&Mto show the
disc, track and program number intheprogrammed
order.
46
2
3
I
~
:
Available time on side A
Tiempo disponible en la cara A
Temps d’enregistrement
disponible
face A
sur la
Repeat steps 5 and 6.
Repita Ios pasos 5 y 6.
Repetez Ies etapes 5 et 6.
Look at the remaining time on the tape side and select a track that
fits within that time. If it exceeds the remain time, the track cannot be
programmed.
Observe ei tiempo restante de la cara del casete y seleccione una
cancion que quepa dentro de el. Si la canci6n sobrepasa el tiempo
restante, la cancion no podra programarse.
Consultez Ie temps restant sur la face de la cassette et selectionnez
une plage pouvant &re contenue clans ce temps. Si elle excede Ie
temps disponible, vous ne pouvez pas programmer la plage.
Para comprobar el programa
En el modo de parada, presione repetidamente
DISPLAY o ED IT-PRGM (controladorremoto)
de
forma que se visualice el ntimero de canciones y
Ios ntimeros
de estas
del Ultimo
disco
seleccionado para cada cara del casete. Presione
U/14+PRGMCHECKo
PRGMCHECW/
para que se visualicen et ntimero de disco y
Ias canciones en el orden programado.
Pour verifier Ie programme
En mode d’arr6t, appuyez de faqon r~petee sur
DISPLAY ou EDIT-PRGM (telecommande) pour
afficher Ie nombre de plages programmers et Ies
numeros des plagesdu dernierdisqueselectionne
pour chaque face de la cassette. Appuyez sur
PRGM CHECK/WH>
OU +M+/PRGM
CHECK pour indiquer Ie numero du disque et Ies
plages clans I’ordre programme.
.
Changing the program
The program cannot be partially changed. Press
tS STOP/CLEAR to erase the program and start
over.
2,
Cambio del programa
El programa no podra cambiarse parcialmente.
Presione
❑ STOP/CLEAR
para borrar el
programa y comience de nuevo.
3
Press the CD button.
Presione el boton CD.
Appuyez sur la touche
CD.
Press the EDIT-PRGM button on the remote control.
Presione el boton EDIT-PRGIVI del controlador remoto.
Appuyez sur la touche EDIT-PRGM de la te16commande.
Blinks.
r‘“”7
Ecl
b
5
Modification du programme
Le programme ne peut pas &re modifie en partie.
Appuyez sur ❑ STOP/CLEAR pour effacer Ie
programme et recommence
depuis Ie debut,
Parpadera.
Clignote.
Lights.
Se encendera.
S’allume.
&z
-,
6
I
DISC
F
1— _
6–.
,7
~-
Wait until the remaining time on side A is displayed, then select.
Espere hasta que se visualice el tiempo restante de la cara A, y
despues seleccione.
Attendez que Ie temps restant sur la face A soit aff[che, pui:
selectionnez.
Example: for tracks 6 and 12
Ejemplo: para Ias canclones 6 y 12
Exemple: Pour Ies plages 6 et 12,
6
+10
2
~
~
~
1
r
I
TAPE
{ J&~\
Select the tracks.
Seleccione Ias canciones.
Selectionnez Ies piages.
DISC DIRECT PLAY
I
,
PROGRAM\-
TRACK
b
Select the disc.
Seleccione el disco.
Selectionnez Ie disque.
\
Selected disc
Disco selecconado
Disque selectlonne
If the desired disc is on top, selection is not necessary.
Si el disco deseado esta arriba, no sera necesario
seleccionarlo.
Si Iedisquesouhaite
necessaire.
——
8
est celui du haut, Iaselection
Switch to side B.
Cambie a la cara B.
Passez a la face B.
r ‘D’T7
Lights.
Se encendera.
S’allume.
9
n’estpas
Nu~ber of programmed tracks
Numero de canciones programadas
Nombre de plages programmers
Select tracks for side B.
Seleccione Ias canciones
para la cara B.
Wectionnez
Ies piages
pour la
face B.
o
Repeat steps 5 and 6.
Repita Ios pasos 5 y 6.
Repeez Ies etapes 5 et 6,
To start recording on the system
In step 10, press only e REC/REC MUTE.
Para iniciar la grabacion en el sistema
En el paso 10, presione solamente @ REC/REC
MUTE.
10
Track nu’mbers
Ntimeros de canciones
Numeros des plages
Start recording.
Inicie la grabacion.
D@marrez
I’enregistrement.
REC/REC MUTE
DECK 2
R+R
The tape is rewound and recording begins.
La cinta se rebobinara y se iniciara la
grabacion.
La bande est rebobinde et I’enregistrement
commence.
Pourcommencer l’enregistrement surlachaine
A [’etape 10, appuyez sur @ REC/REC MUTE.
47
Usted podra duplicar facilmente
sincronizada.
Tapes can easily be dubbed in a synchronized
fashion.
cintas en forma
Vous pouvez facilement
fagon synchronisee.
copier des cassettes de
-.
,,.
sitik’ TAPE,SW
bihikW’@TsD)-SYNCHRO
iiiu56iiW
“=’”:-”
DUPLICATION DE LA MISMA CARA-DE-LA CINTA (STSD)-DUPLICATION
SINCRONIZADA
COPIE DE LA MEME FACE DE CASSETTE
(STSD)
—
COPIE
SYNCHRONISEE
.. ..
-.. .-, ..... ‘ .. , .
.
.- ~~
1
.,
2
2 l-::..-.l.
--------:-1
—.———
1
Press the TAPE button.
Presione et boton TAPE.
Appuyez sur la touche
TAPE.
2
insert two tapes.
Inserte dos casetes.
Inserez deux cassettes.
3
Start dubbing.
Inicie la dupiicacion.
Declenchez la copie.
NORMAL
I
For playback
Para reproduction
Pour la lecture
,
For recording
Para grabacion
Pour I’enregistrement
I
I
1=~
SYNCHRO
DUBBING
d
HIGH
R
(!2)
@El
b
First side of both tapes facing out
Primers cara de ambos casetes hacia
afuera
Premiere face de chaque cassette vers
I’avant
The tape is rewound and recording begins.
La cinta se rebobinara y se iniciara la
grabacion.
La bande est rebobinee et I’enregistrement
commence.
-@
To stou dubbina
Press ~ STOP. -
Para Darar la dutiicacion
Presi&e ■ STOP.
Pour arr&er la copie
Appuyez sur ■ STOP.
@To select the dubbing speed
NORMAL: To dub at normal speed
HIGH: To dub at high speed
@ Para seleccionarlavelocidad
deduplicacion
NORMAL: Para duplicar a velocidad normal.
HIGH: Para dupiicar a gran velocidad.
@ Vitesse de copie
NORMAL: Copie a vitesse normale.
HIGH: Copie a vitesse rapide
During a synchronized
recording
It is possible to listen to other source.
Durante la grabacion
sincronizada
Sera posible escuchar otra fuente
Pendant une copie synchronisee
II est possible d’ecouter Ie son d’une autre source.
48
+9
.
About STSD (Same Tape Side Dubbing)
This feature allows both sides of the dubbed tape
to match those of the original tape.
The reverse side of both tapes will start at the
same time as soon as the longer tapes has been
reversed.
●
If the leader segment of the tape to be recorded
is Iongerthan that of the tape to be played back,
recording on the reverse side may start and
stop midway. If so, see “To dub tapes of different
length or portions of a tape” below.
Notes on tape-synchronized
dubbing
The same Dolby NR system used on the source
tape is automatically
used on the recorded
tape.
. If one of the tabs on the back of the recording
tape has been removed, STSD cannot be done.
Dub using the method below.
●
To dub tapes of different length or portions of
a tape
1 Insert the tapes as shown on page 48.
2 Press TAPE.
3 Select the direction and find the Iocatlon to
which to record on deck 2. (See page 40. )
4 Select the direction and find the location from
which to play on deck 1.
5 Match the Dolby NR type with the tape m deck 1.
6 Press DECK 1/2 to select deck 1.
7 Press ● REC/REC MUTE to start recording.
. The reverse mode is automatically set to ‘1,
and dubbing stops when the recording tape
reaches the end of one side.
. Turn off the Dolby NR when playing back tapes
recorded in this way.
.
If noise occurs while dubbing
Turn off a nearby television or move d away from
the system.
Note
During dubbing, only ❑ STOP operates.
Dupiicacion de la misma cara dei casete (STSD:
Same Tape Side Dubbing)
Esta funcion Ie permitira hater que ambas caras
del casete duplicado scan identicas a Ias del
casete original.
Las caras posteriors
de ambos casetes se
pondran en movimiento al mismo tiempo tan
pronto como se haya invertido el casete de mayor
duration.
●
Si el segmento gu[a de la cinta que desee
duplicates mas Iargoque el de Iacinta original,
la grabacion de la cara posterior puede cesar
antes de que finalice la cinta original. En este
case, consulte la seccion “Para dupllcar cintas
de duration diferente o partes de una cinta”
ofrecida a continuation.
Notas sobre la dupiicacion sincronizada
●
En
la cinta
duplicada
se
utilizara
automaticamente
el mismo
sistema
de
reduccion de ruido Dolby que el usado para
grabar la cinta original.
●
Si unade Ias Iengtietas de la parte posteriordel
casete para grabacton esta rota, no podra
realizarse la duplication
STSD. En tal case.
duplique utilizando el metodo slguiente.
Para duplicar cintas de duration
diferente o
Partes de una cinta
i Inserte [0s casetes como se muestra en la
pagina 48.
2 Presione TAPE.
3 Busque el Iugar y seleccione el sentido en et
que desee grabar en ei deck 2. (Consulte la
pagina 40).
4 Busque el Iugar y selecclone el sentldo en el
que desee reproducer en el deck 1.
5 Ajuste el mismo sistema de reduccion de ruldo
Dolby que en el deck 1.
6 Presione DECK 1/2 para selecc]onarel deck 1.
7 Presione O REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
. El modo
de
Inversion
se
ajustara
automaticamente a 1, y la duplication cesara
cuando la cinta de grabacion Ilegue al final de
una cara.
. Para reproducer cmtas grabadas de esta forma,
desactive el sistema de reducc!on de ruldo
Dolby.
Si se produce ruido durante la duplication
Apague el televisor que se encuentre cerca o
alejelo del sistema.
Nota
Durante la duplication
STOP.
solamente
En ce qui concerne la copie synchronisee
(STSD)
Cette fonction permet de faire correspondre Ies
deux faces de la cassette copiee a ceiles de la
cassette originale.
La face arriere de chaque cassette demarre en
m~me temps des que la cassette la plus Iongue a
ete inversee.
Si I’amorce de la bande pour I’enregistrement
est plus Iongue que celle pour la lecture,
I’enregistrement
sur la face arribre risque de
commencer
et de s’arr6ter au milieu d’un
morceau. Dans ce cas, voir “Pour copier des
cassettes de differences Iongueurs ou des
passages” ci-dessous.
Remarques
sur la copie synchronisee
de
cassette
●
Le Dolby select ionne pour la cassette
d’enregistrement
est Ie meme que celui utilise
sur la cassette source.
●
Si un des ergots
de la cassette
pour
I’enregistrement
est absent,
la copie
synchronisee
n’est pas possible. Procedez
comme cl-dessous pour faire la copie.
Pour copier
des cassettes
de differences
Iongueurs ou des passages
1 Inserez Ies cassettes comme indique a la page
48.
2 Appuyez sur TAPE.
3 Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez
Ie point a partir duquel I’enregistrement
doit
commencer sur la platine 2. (Voir page 40. )
4 Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez
Ie debut de la cassette sur la platine 1.
5 Selectionnez Ie meme type de Dolby que celul
de la cassette clans la platine 1.
6 Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la
platine 1.
sur O REC/REC
MUTE pour
7 Appuyez
declencher I’enregistrement.
. Le mode d’inversionest regleautomatlquement
sur Z et la copie s’arrete Iorsque la cassette
d’enreglstrement
est termmee.
. Arretez Ie Dolbv NR auand Ie Iecteur reproduit
des cassettes enregistrees de cette maniere.
S’il y a des parasites pendant la copie
Eteignez Ieteleviseursitue a proximiteou eloignezIe de la chalne.
Remarque
Pendant la copie, seule ❑ STOP fonctionne.
func-ionara ❑
49
A daily timer (EVERY) and single timer (ONCE)
can be set.
Usted podra programar el temporizador diario
(EVERY) y el temporizador unico (ONCE).
Vous pouvez regler Ie programmateur en mode
de programmation quotidienne (EVERY) et unique
(ONCE).
OPEN/
CLOSE
b
QQ
+
;,,
——.
—.— .——-J!..
—
-*.[7-,
3 -a
‘3
Select a band.
Seleccione la banda.
Selectionnez la gamme d’onde.
TUNING
o
UPA
0
to 4
a4
a4
UP A
0
CLOCIVTIMER
b
L-lE--J
r--A--l
To correct the contents while setting
Press TIMER CHECK repeatedly to select ONCE
or EVERY again and restart the setting.
50
to 3-b
a 3-b
a 3-b
o
b
Q
+(5
b
SET
SET
0
CLOCIUTIMER
TUNING
.5-
3 -b
Select the desired function.
Seleccione la funcion deseada.
Selectionnez la fonction souhaitee.
v 00WN
V DOWN
.
ii~
s
12,3,4
~~
-
@ Select
a preset station.
Seleccione una emisora memorizada.
Selectionnez une station prereglee.
T DOWN
Para cambiar
el programa
durante
ei
procedimiento
Presione repetidamente
TIMER CHECK para
volver a seleccionar ONCE o EVERY y reinicie la
programacion.
TUNING
UP A
sET
Pour corriger
un parametre
pendant
la
programmation
Appuyez de fapon repetee sur TIMER CHECK
pour selectionner a nouveau ONCE ou EVERY
et refaites la programmation.
Preparations
●
Make surethe clock issetcorrectly.
(Seepage
11.)
. Tolisten to(orrecord from) theradio, preset the
stations. (S’ee page 38.)
Select the EVERY or
ONCE timer mode.
Seleccione el modo del
temporizador, diario
EVERY o unico ONCE.
Selectionnez Ie mode de
programmation
quotidienne EVERY ou
unique ONCE .
SET
1
c-a
b
+b
@) Set the hour.
Ajuste la hors.
Reglez les heures.
V DOWN
TUNING
UP A
o
SET
0
(3
CLOCIOTIMER
b
~) Set the minutes.
Ajuste
Ios minutes.
Reglez Ies minutes.
v DOWN
TUNING
UP A
o
“ON”
f--
SET
0
(1
CLOCIVHMER
b+
4[
Set the off time.
Programe la hors
de desactivacion.
Reglez I’heure
d’arriX.
See step 2.
Consulte el paso 2.
Voir I’etape 2.
5
b
Prepare the source.
Prepare la fuente.
Pr6parez la source.
m
~~Insert
a cassette
mode.
~
(.7J Inserte un casete en
el deck 2.
@ Seleccione el
sistema de
reduccion de ruido
Dolby el modo de
inversion.
.-
.O Inserez une
cassette clans la
datine 2.
@ Selectionnez Ie
Dolby et Ie mode
d’inversion.
@) Inserte un casete en
el deck 1 0 en el 2.
@ ;;~;;;;
el
@ Inserez une
cassette clans la
platine 1 ou 2.
@ Selectionnez Ie
Dolby et Ie mode
d’inversion,
“:::::::erse
@ Set the Dolby NR
CiJ Insert a cassette
Timer standby indicator
Indicador de espera de activation del
temporizador
Indicateur d’attente du programmateur
Preparatifs
●
Assure z-vous
que I’horloge
est reglee
correctement. (Voir page 11.)
. Pourecouter(ou enregistrer) laradio, prereglez
Ies stations. (Voir page 38.)
Set the on time.
Programe la hors de activation.
Reglez I’heure de declenchement.
)-h
Within 4 seconds, press SET.
Antes ae4segundos, presione SET.
En I’espace
de 4 secondes,
appuyez sur SET.
-i
2
(3
;;::K
‘HJERY”I
!’ONCE
Preparatives
Cerciorese
de que el reloj este en hors.
(Consulte lapagina 11.)
. Para escuchar
(o grabar) programas
de
radiodifusion, memorice Iasemisoras. (Consulte
la pagina 38.)
●
tape into deck 1 or 2.
@ Set the Dolby NR
type and the reverse
mode.
reduccion de ruido
Dolby yel modo de
inversion.
\
~
~~~i~c’l;;~s)
Cargue disco(s)
compact
en la
bandeja de discos.
‘n
Mettez un ou plusleurs
disques sur Ie plateau.
——
/L:/
“EVERY
Turn off the power.
‘
-
‘E’eignez’acha’ne”
‘
51
To check the timer program
Press TIMER CHECK repeatedly. The on-/offtimes (and tuner frequency) are displayed for the
ONCE and EVERY timers.
To cancel the timer standby mode
Press TIMER STANDBY repeatedly unitl the “o”
mark beside the timer mode you want to cancel
disappears.
To restore the canceled timer program, press
TIMER STANDBY
so that the “c” mark is
displayed.
To turn off the ONCE or EVERY indicator
The ONCE or EVERY indicator remains even
when the timer is canceled. To turn off the indicator
1 Press TIMER CHECK repeatedly to select the
indicator to turn off (ONCE or EVERY).
2 Press SET within 4 seconds.
3 Press TIMER CHECK repeatedly until the
indicator disappears.
The
“.”
mark
beside
the ONCE
or EVERY
indicator
Itshows the timer mode which E going to be
activated
When the on time is reached.
The “.” mark beside the ONCE or EVERY indicator
blinks.
When the TAPE function is selected
If tapes are in both decks, playback begins from
deck last used. To play the tapes continuously, set
the reverse mode to ( 1>.
To change a timer setting
Press TIMER STANDBY repeatedly until the “o”
mark beside the timer mode you want to change
disappears.
Then, reset the timer from the
beginning.
If the “*” mark does not disappear, the settings
cannot be changed.
When “OFF is displayed, only the off time can be
changed by, as in step 2.
Notes
When the timer is engaged, the FM mode,
stereo or monaural, is selected according the
preset condition.
The timer does not work if the “*” mark beside
the ONCE or EVERY indicator is not displayed.
When the Dower is on, if a timer ON-time is
reached, the timer is not activated. However,
when the ONCE timer-on time is reached while
the power is on by the EVERY time~, the ONCE
timer
52
takes
priority.
Paracomprobarei
programa deltemporizador
Presione repetidamente
TIMER CHECK. Se
visualizaran Ias horas de activation/desactivacion
(y la frecuencia
del sintonizador)
para Ios
temporizadores unico (ONCE) y diario (EVERY).
Pour verifier Ies reglages du programmateur
Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK.
Les heures de declenchement
et d’arr~t (et la
frequence du tuner) apparaissent sur I’afficheur
pour Ies reglages ONCE et EVERY.
Para cancelarel modo de espera de activation
del temporizador
Presione repetidamente TIMER STANDBY hasta
que desaparezca la marca “o” situada al Iado del
modo de temporizador que desee cancelar.
Para restablecer el programa del temporizador
cancelado, presione el boton TIMER STANDBY
de forma que se visualice la marca “*”.
Pour
annuler
Ie mode
d’attente
du
programmateur
Appuyez de fagon repetee sur TIMER STANDBY
jusgu’a ce que la marque “*” a c6te du mode de
programmation souhaite disparaisse.
Pour retablirle reglageannuld, appuyezsurTIMER
STANDBY pour allumer la marque “.”.
Para hater que desaparezda el indicador ONCE
o EVERY
El indicador ONCE o EVERY permanecera en el
visual izador
aunque
haya desactivado
el
temporizador. Para hater que desaparezca:
1 Presione repetidamente TIMER CHECK para
seleccionar el indicador (ONCE o EVERY) que
desee hater desaparecer.
2 Presione SET antes de 4 segundos.
3 Prestone repetidamente TIMER CHECK hasta
que desaparezca el indicador.
Significado
de la marca “*” al Iado del
indicador EVERY o ONCE
Esta marca indicara el modo detemporizadorque
va a activarse a continuation.
Cuando Ilegue la hors de activation
La marca”’.”’ al Iado del indicator ONCE o EVERY
parpadeara.
Cuando haya seleccionado Iafuncion del deck
de casetes (TAPE)
Si hay casetes en ambos decks, la reproduction
se iniciara a partir del ultimo deck utilizado. Para
reproducer continuamente la cinta, ajuste el modo
de inversion a ( Z>.
Para cambiar un programa del temporizador
Presione repetidamente TIMER STANDBY hasta
que desaparezca la marca “*” situada al Iado del
modo de temproizador
que desee cambiar.
Despues vuelva a programar el temporizador
desde el principio.
Si la marca “o” no desaparece, no podra cambiar
el programa.
Cuando este visualizandose
“OFF, solamente
podra cambiar la hors de desactivacion, como en
el paso 2.
Eteignez I’indicateur ONCE o EVERY
L’indicateur ONCE ou EVERY reste alkrme m6me
si la minuterieest arretee. Poureteindre I’indicateur
1 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
pour choisirl’indicateur quevousvoulezeteindre
(ONCE OU EVERY).
2 Appuyez sur SET en I’espace de 4 secondes.
3 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
jusqu’a ce que I’indicateur disparaisse.
En ce qui concerne la marque “.” a tote de
i’indicateur ONCE ou EVERY
Elle indique Ie mode de programmation qui sera
active en premier.
Lorsque
I’heure
de declenchement
est
atteinte
La marque “*” a tote de I’indicateur ONCE ou
EVERY clignote.
Si la fonction TAPE est seiectionnee
S’il y a une cassette clans chaque platine, la
lecture commencera
sur la platine utilisee en
dernier. Pour reproduire Ies cassettes en continu,
reglez Ie mode d’inversion sur f =>.
Pour modifier un reglage du programmateur
Appuyez de fa~on repetee sur TIMER STANDBY
jusqu’a ce que la marque “o” A cbte du mode de
programmation
souhaite disparaisse.
Reglez
ensuite Ie programmateur a partir du debut.
Si la marque “*” ne disparait pas, Ies reglages ne
peuvent pas etre modifies,
Si “OFF est affiche, seule I’heure d’arr~t peut 6tre
modifiee, comme a I’etape 2.
Remaraues
. Lorsq~e Ie programmateur
●
Notas
●
Cuando
el tempo rizador
se ponga
en
funcionamiento,
el modo de FM, estereo o
monoaural, se seleccionara de acuerdo con el
memorizado con la emisora.
. El temporizador
no funcionara
si no esta
visualizada la marca “*” al Iado del indicador
ONCE O EVERY.
●
Cuando la alimentacion esteconectada, si Ilega
la hors de activation del temporizador, esta no
se pondra en funcionamiento.
Sin embargo, si
la hors de activation
Ilega cuando
la
alimentacion
haya sido conectada
por el
temporizador diario (EVERY), el temporizador
Lmico (ONCE) tendra prioridad.
●
se declenche, Ie
mode FM, stereo ou mono, est selectionne en
fonction des conditions prereglees.
Le programmateur
ne fonctionne pas si la
marque “.” a cbte de I’indicateur ONCE ou
EVERY n’est pas affichee.
Si la chalne est sous tension quand I’heure de
declenchement est atteinte, Ie programmateur
ne se met pas en marche. Cependant, si I’heure
de declenchement est atteinte quand la chalne
a ete mise sous tension par Ie programmateur
EVERY, Ie programmateur ONCE a priorite.
Priority in case the timer operation times
overlap
@) When the sleep timer and “every (or once)”
timer overlap, priority is given to the sleep
timer (oaae
.,-. 54).
Prioridad en caso de superposition
de horas
de operation del temporizador
@ Cuando
el cronodesconectador
y el
tempo rizador
“diario
(o tinico)”
esten
superpuestos, el cronodesconectador
tendra
prioridad (pagina 54).
“Once (or every)” timer
Temporizador “tinico (o diario)”
Programmation unique
(OUauotidienne)
I
ON
.,
OFF
.,.
FM
H&l
Sleep timer
Cronodesconectador
Temporisateur
ON
Execution
Eiecucion
Execution
@
“Every” timer
Temponzador “diario”
Programmat[on quotidienne
Example 1
Ejemplo I
Exemple 1
horas
de activation
dei
“diario”
y “tinico”
esten
el modo ‘ftinico” tendra
ON
@
Si Ies heures
de declenchement
des
programmations
quotidienne et unique se
chevauchent,
la programmation
unique a
prior]te
OFF
FM
ON
OFF
AM
ON
OFF
FM
Example 2
Ejemplo 2
Exemple 2
ON
OFF
FM
“Every” timer
Temporizador “diario”
Programmation quotidienne
Execution
Ejecucion
Execution
AM
‘.ZI Cuando
Ias
tempo rlzador
superpuestas,
prlorldad.
Execution
Ejecucion
Execution
“Once” timer
Temporizador “unico”
Programmation unique
OFF
IFhll
When the ON times of the “every’’timerand
the “once” timer overlap, priority is given to
the “once” timer.
“Once” timer
Temporizador ‘Ymico”
Programmation unique
Priorite en cas de chevauchement des heures
du programmateur
@ Si Ie temporisateur
et Ie mode
de
programmation
quotldienne (OU unique) se
chevauchent,
Ie temporisateur
a priorite
(page 54)
ON
[
ON
OFF
TAPE
1
OFF
FM
53
When the sleep function is used, the power
automatically turn off at a time specified between
99 and 10 minutes.
Empleando la funcion de crondesconexion,
la
alimentacion
del sistema
se desconectara
automaticamente despuesdel tiempo especificado
entre 99 y 10 minutes.
1
La fonction temporisateur
permet d’eteindre
automatiquement
la cha~ne au bout d’un temps
specifie entre 99 et 10 minutes.
Press the SLEEP button.
Presione e! boton SLEEP.
Appuyez sur la touche SLEEP.
SLEEP
Q
12!!J
“SLEEP
b
=
2
Set the desired time.
Programe el tiempo deseado.
Reglez Ie temps souhaite.
Ewypress
reaucesthe time by ten mmutes.
the power
is reached.
automatically turns off.
Cada vez que 10 presione,
el tiempo
disminuira diez minutes. Cuando Ilegue la
hors programada,
la alimentacion
se
desconectara automaticamente.
Chaque pression diminue Ie temps de dix
minutes,
Lorsque Ie temps est ecouk$, la chaine
s’eteint automatiquement.
‘,’JFen me set time
SLEEP
c)
b
~99+90+
80---
+2O+lOl
~=lacion~
Annule
I
To change the time
Press SLEEP until the desired time is displayed.
To cancel the sleep timer function
Press SLEEP until the SLEEP indicator goes out.
If the source is changed while the sleep timer
is working
The sleep timer is still in effect as long as the
SLEEP indicator is displayed,
If SLEEP is pressed while the power is off
The power is turned on and the sleep function is
activated.
54
Para cambiar el tiempo
Presione SLEEP hasta que se visualice el tiempo
deseado.
Pour modifier Ie temps
Appuyez sur SLEEP jusqu’a
souhaite soit affiche.
Para cancelar Iafuncion decronodesconexion
Presione SLEEP hasta que desaparezca
el
indicador SLEEP.
Pour annuler la fonction temporisateur
Appuyez SW’ SLEEP jusqu’a ce que I’indicateur
SLEEP s’eteigne.
Si cambia
la fuente mientras
ei cronodesconectador este en funcionamiento
El cronodesconectador seguira en efecto mientras
ei indicador SLEEP este visualizado.
Si vous changez la fonction source pendant Ie
fonctionnement du temporisateur
Le temporisateurcontinue
de fonctionnertant que
I’indicateur SLEEP est affiche.
Si presiona
SLEEP con la alimentacion
desconectada
La alimentacion se conectara y se activara la
funcion del cronodesconectador.
Si vous appuyez sur SLEEP quand la chaine
est eteinte
La chalne s’allume et la fonction temporisateur
est activee.
ce que Ie temps
I
H
Select the desired source and begin
playback.
$eleccione la fuente deseada y pongala
en reproduction.
Selectionnez la source souhaitee et
ck+clenchez la lecture.
2
Adjust the sound.
Ajuste e! sonido.
Fk5glez Ie son.
I VIDEO1/DAT{ VlDE02/AUX
See pages 13 through 21.
Consulte Ias paginas 13 a 21
Volr pages 13 a 21,
b
To connect other equipment
See page 69.
Para conectar otros equipos
Consulte la pagina 69.
Pour raccorder
Voir page 69.
To adjust the input level of equipment
connected to the VIDEO l/DAT IN jacks
1 Press the VIDEO l/DAT function select button
and play the connected equipment.
2 Turn the INPUT LEVEL knob on the rear panel
of the CD player/cassette deck until the level of
the sound being heard becomes the same as
that of other function sources.
Para ajustar el nivel de entrada del equipos
conectado a Ias tomas VIDEO l/DAT IN
1 Presione el boton selector de la funcion
VIDEO l/DAT y ponga en reproducclon
el
equipo conectado.
2 Gireel mando lNPUTLEVELdelpanel
posterior
del reproductor de discos compactos/deck de
casetes hasta que el nivel del sonido escuchado
sea igual que el de otras fuentes.
Pour regler [e niveau d’entree d’un appareil
raccorde aux prises VIDEO l/DAT IN
1 Appuyez sur la touche de fonction VIDEO 1/
DAT et declenchez la lecture sur I’apparell
raccorde.
lNPUTLEVELsurle
panneau
2 Tournezlebouton
arriere du Iecteur CD/magnetocassette
jusqu’a
ce que Ie niveau du son produit solt equivalent
a celui des autres fonctions de la cha~ne.
Cuando haya conectado un deck de cinta
audiodigitai a Ias tomas VIDEO l/DAT IN
Cuando haya presionado el boton selector de la
funcion VIDEO l/DAT , en el visualizador del
amplificador aparecera el indicador “VIDEO 1”.
Paracambiarel indicadora’’DAT”, desconecteen
primer Iugar la alimentacion. Despues, con et
boton selector de la funcion VIDEO l/DAT
presionado, vuelva a conectar la alimentacion,
Si une platine DAT est raccordee aux prises
VIDEO l/DAT IN
Lorsque vous appuyez sur la touche de fonction
VIDEO l/DAT, “VIDEO 1“ apparalt sur I’afficheur
de I’amplificateur.
Pour changer I’affichage en
“DAT”, dteignez
d’abord I’appareil.
Ensuite,
rallumez-le en tenant VIDEO l/DAT enfoncee.
Repetez cette operation pour retablir I’affichage
“VIDEO l“.
Cambio de la sehal de video de la toma
MONITOR OUT
Cuando presione VIDEO l/DATo VIDEO 2/AUX,
la sefial de salida de video cambiara de acuerdo
con la funcion seleccionada. Despues de haber
seleccionado la fuente de serial de video con
estos botones, aunque presione otros botones
FUNCTION, continuara seleccionadadicha fuente
de seiial de vfdeo.
Pour changer Ie signal vid@o provenant de la
prise MONITOR OUT
Lorsquevous actionnez VIDEO l/DATou VIDEO
2/AUX, la sortie du signal video change pour
correspondre a la fonction selectionnee, Une fois
quevousavezchoisi
Iasourcedu signaiv]deo par
ces touches, la source du signal video precedent
continue quend vous actionnez une des touches
de fonction.
When a DAT is connected to the VIDEO l/DAT
IN jacks
When the VIDEO l/DATfunction button is pressed,
“VIDEO” 1 appears in the amplifier display. To
change the display to show “DAT” instead, first,
turn c)ff the power, Then, with VIDEO 1/DAT
pressed down, turn the power back on.
Changing the video signal from the MONITOR
OUT jack
When VIDEO l/DATor VIDEO 2/AUX ISpressed,
the video signal output is changed to match the
selected function. Once the video signal source is
selected
with these buttons,
when other
FUNCTION buttons are pressed, the prior video
signal source continues,
d’autres appareils
55
~~
OPEN/
CLOSE
KARAOKE
1
AUTO VOCAL FADER
2
Connect a microphone.
Conecte un microfono.
Branchez un microphone.
Select a source and begin playback.
Seleccione la fuente con la que desee
realizar la mezcia, y pongala en
reproduction.
Selectionnez la source et commencez la
lecture.
mini-plug (3.50)
Miniclavija (3,5 mmdedia.)
Minifiche (g 3.5 mm)
MIC
I
TAPE
I
TUNER
CD
! V1OEO1lDATiVlDE02/AUX
n
3
Adjust the microphone volume.
Aiuste el volumen del microfono.
Reglez Ie volume du microphone.
MIC MIXING
To reduce
Para reducirlo
Pour baisser
To record the microphone
a source sound
sound mixing with
Insert a tape into deck 2 and select the deck 2 with
DECK 1/2. Then, press ● REC/REC MUTE.
SyNCHRO
DUBBING
do not record
the
microphone sound onto tape.
Notes
. if a microphone is set too close to a speaker,
feedback may be produced. If so, keep the
microphone away from the speaker, or decrease
the sound level.
. When not using the microphone, set the MIC
MIXING control to MIN and remove the
microphone from the MIC jack.
. Do not set the microphone volume too high by
observing the spectrum analytical display.
56
{~>
o
MIN “
To increase
Para aumentarlo
Pour augmenter
MAX
Para ei sonido del microfono mezclado con
una fuente de sonido
lnserte un casete en el deck 2 y seleccione dicho
deck con DECK 1/2. Despues presione ● REC/
REC MUTE.
Los botones SYNCHRO DUBBING no permiten
la grabacion dei sonido del microfono en la cinta.
Pour enregistrer Ie son du microphone mixe
avec une source sonore
Inserez une cassette clans la platine 2 et
selectionnez la platine 2 avec DECK 1/2. Appuyez
ensuite sur O REC/REC MUTE.
Les touches SYNCHRO DUBBING ne permettent
pas I’enregistrement du son du microphone sur la
bande.
Notas sobre la mezcla con microfono
. Si el microfono esta demasiado cerda de un
●
●
altavoz, es posible que se produzca aullido. En
este case, aleje el microfono del altavoz o
disminuya el nivel del sonido.
Cuando no vaya a emplearel microfono, ponga
el control MIC MIXING en MIN y extraiga el
microfono de la toma MIC.
No ajuste el nivel del microfono demasiado alto
observando
el visualizador del analkica de
espectro.
Remarques sur Ie mixage de microphone
Si Ie microphone est trop pres d’uqe enceinte,
il y a risque d’effet Larsen.
Eloignez
Ie
microphone des enceintes ou baissez Ie niveau
sonor’e.
●
Lorsque vous n’utilisez pas Ie microphone,
reglez MIC MIXING sur MIN et debranchez [e
microphone de la prise MIC.
●
Observez I’affichage de I’analyseur de spectre
pour eviter de regler Ie volume du microphone
trop haut.
●
FADING VOCALS ON THE AUDIO SOURCE—KARAOKE
REDUCCIONDELA
PARTEVOCALDE
LA FUENTEDE
ATTENUATIONDES
VOIXSURLASOURCE
Bypressing KARAOKE AUTOVOCAL
FADER,
the vocals on regular CDs and cassette tapes are
reduced throughout playback or when there is
audio input from a microphone, turning them into
karaoke music.
I
AUTO VOCAL FADER
AUDIO—REDUCTOR
VOCALAUTOMATICA
PARAKARAOKE
SONORE—ATTENUATION
DESVOIXAUTOMATIQUE
POURKARAOKE
Presionando KARAOKE AUTOVOCALFADER,
la parte vocal de Ios discos compactos y casetes
normales podra reducirse durante la reproduction
o cuando haya entrada de audio a traves del
microfono, porloquese
convefliran en mtisicade
karaoke.
KARAOKE AUTO VOCAL FADER permet de
reduire Ie niveau des VOIX sur Ies CD et Ies
cassettes ordinaires pendant la lecture, ou quand
Ie microphone est utilise pour une prise de son,
afin d’utiliser lesmediapourle
karaoke.
Each time KARAOKE AUTO VOCAL FADER is pressed, the display changes as follows:
Cada vez que presione KARAOKE AUTO VOCAL FADER, la visuahzacion cambiara de la forma
sigulente:
Chaque pression sur KARAOKE AUTO VOCAL FADER change I’affichage comme suit:
I
1
f
~
KARAOKE
~
VOCAL ADER
b
Types of vocal fading
Th& are two vocal fa~er modes.
Feature
Diswlav
,.
:ElllZ?l
Current function
(off)
Indlcacion
Vocals faded throughout
r“
Vocals faded only during
I microphone input
Funcion
Reducclon continua de
la parte vocal
I
‘
Funcion actual
(desactivada)
Sln reduccion vocal
Indicaciones del ecualizador grafico con la
funcion de reduccion vocal (KARAOKE AUTO
VOCAL FADER) activada
Cuando la funcion KARAOKE AUTO VOCAL
FADER este en ON, [as notas musicales
apareceran en el visualizador del ecualizador
grafico durante 5 sugundos cada 25 segundos.
Nota
La parfe vocal de un disco compacto o de una
cinta puede quedar incluso aunque KARAOKE
AUTO VOCAL FADER este en ON.
Affichage
I ,“
‘“m
1
desvanecera solamente
durante la entrada del
microfono
I
Graphic equalizer displays with KARAOKE
AUTO VOCAL FADER on
While the KARAOKE AUTO VOCAL FADER is
on, musical notes are displayed in the amplifier
display for 5 seconds every 25 seconds.
Note
The vocals on a CD or tape may still remain even
when the KARAOKE AUTO VOCAL FADER is
on,
I
~La parte vocal se se
No vocal fading
I
Types d’attr%uation des voix
II y a deux modes d“attenuatlon des VOIX
Tipos de reduccion vocal
Exiten dos modos de reduccion vocal.
I
I Fonction actuelle
~(hors service)
Fonction
~
I Les VOIX sent attenuees ‘
~en contmu.
I Lesvolx nesontattenuees
! que Iorsquelemlcrophone
I ca~te un son.
~Pas
de reduction desvoix
,
~
I
I
J
Affichage de I’egaliseur graphique quand la
fonction KARAOKE AUTO VOCAL FADER est
en service
Quand la fonction KARAOKE AUTO VOCAL
FADER est en service, Ies notes de musique
apparaissent
sur I’afflchage de I’arnplificateur
pendant 5 secondes, toutes Ies 25 secondes.
Remarque
Meme Iorsque la fonctlon d’attenuation des voix
(KARAOKE AUTO VOCAL FADER) est en service,
Iesvoix d’un CD ou d’une cassette peuvent rester
audibles.
57
SINTONIZADOR/AMPLIFICADOR
RX-N737
cSeccion de FM>
Gama de frecuencias
87,5 a 108 MHz
cSecci6n del reproductor
Disco
Metodo de exploration
Sensibilidad
Selectividad
titil (IHF)
1.3 UV (75 ohm!os) 13,2 dBf
de canal alternative
50 dB (+400 kHz)
Relation senal-ruido
68 dB (STEREO), 72 dB (MONO)
Distortion
armcinica
0,30/0 (MONO). 1 kHz
0,80/0 (STEREO). 1 kHz
Respuesta en frecuencia
20 Hz a 15 kHz (+0,5/-3 dB)
Separation
entre canales
33 dB a 1 kHz
Antena
75 ohmlos (desequhbrada)
cSeccion de AM>
Gama de frecuencias
Sensibilidad
btil
Selectividad
Reiacion senal-ruido
Antena
Laser
Velocidad de giro
Correction
de errores
Conversion
D-A
Relation senal-ruido
Distortion
armonica
Fluctuation
y tremolo
Dimensioned
(an/xl/prf)
Peso
ALTAVOCES SX-N737
Tipo de caja actistica
530 (531) a 1.710 (1.602) kHz
400 uV/m
23 dB (9 kHz)
53 dB (entrada de 100 dB)
De cuadro
cSeccion del temporizador
y general>
Temporizador
programmable
“Dfarlo” YIO “tinlco” (aJuste Independlente)
Cronodesconectador
Capaz de programarse
en !ncrementos
10 mlnutos hasta un maxlmo de 99 mlnutos
Impedancia
Potencia musical
Altavoces
Nivel de presion
de
Dimensioned
Peso
<Seccion del amplificador>
Salida de potencia
Distortion
armonica
Sensibilidad
de entrada
Terminal de salida
Alimentacion
Consumo
Dimensioned
(arwalprf)
Peso
FTC RULE 50 vattos eflcaces com mimm[ por
canal a60hmlos. de65Hza 15kHz, con nom&
del 10/. de distorslon armonlca total
O.lO/. [25 W, 1 kHz. 6 ohmlos)
(Impedancia de carga)
VIDEO 1/DAT, 300 mV (47 kloohmlos con
volumen)
VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kloohm!os
SUPER WOOFER “,,5 V
120 V CA, 60 Hz
125w
(an/al/prf)
SECCION COMUN
Alimentacion
COnsumO
Dimensioned
(an/al/prf)
Peso
Accesorios
260
198x 3305mm
6.0 kg
DECK DE CASETES/REPRODUCTOR
DE DISCOS COMPACTOS FD-N939
cSecci6n del deck de casetes>
Formato de pistas
4 plstas. 2 canales
Respuesta en frecuencia
Cnta de metal 20 a 17.000 Hz
Cinta de CrO, 20 a 16.000 Hz
Clnta normal: 20 a 15.000 Hz
Relation setial-ruido
73 dB (DOLBY NR C en ON, clnta de metal, rwel
de pIco de mas de 5 kHz)
Fluctuation
y tremolo
0.120/’ (ponderaclon eficaz)~0,19°/’ (ponderaclon
de PICO)
Velocidad de la cinta
4,8 cmseg
9,5 cmlseg (velocldad doble)
Sistema de grabacion
Polarlzaclon de CA
Sistema de borrado
Con CA
Motores
Servomotor de CC x 1
Cabezas
Reproductora x 1 (deck 1)
Grabadora/reproductora/borradora
x 1 (deck 2)
acustica
e
e
●
e
.
de discos compactos>
DISCOcompacto
Explorador optIco sin contacto (con laser de
semiconductor)
Laser de semiconductor (k= 780 nm)
Aprox. 500 – 200 rpm (CLV)
Intercalaclon cruzada, cod(go Reed Solomon
de 1 bitlo
90 dB (1 kHz)
0.03% (1 kHz)
Inmensurables
260x 198 x 328 mm
4.5 kg
3 vfas, reflectors de graves (magneticamente
apantallada, EIAJ)
6 ohmlos
60 W
De graves tlpo cono de 130 mm
De agudos tIpo cono de 60 mm
De superagudos tIpo ceramlco de 20 mm
de salida
87 dBiWlm
215 x396 x 240 mm
4,2 kg
120 V CA, 60 Hz
S\stema total 140 W
Colocaclon vertical
690 x 396 x 330.5 mm
Colocacion horizontal
950 x 396 x 330,5 mm
18,9 kg
Antena mterlor de FM (1)
Antena de cuadro de AM (1)
Controlador remoto (1)
Instrucclones de manejo (1 J
Las especiflcaciones y el aspecto externo estan sujetos a camblo sin
previo awso, deb[do a mejoras del producto.
Reducclon de rutdo Dolby fabncado bajo hcencla de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el slmbolode la D doble DClson marcas de Dolby Laboratories
Licensing Corporation,
La palabra “BBE” y el “simoblo BBE” son marcas comerclales de BBE
Sound, Inc.
Con Iicenc!a de BBE Sound. Inc.
Nota
Compruebe, porfavor, Ias Ieyes relativas alagrabacion de discos, la radio.
o casetes del pals en el que vaya a emplear el sistema
Si el sistema no funciona como se suPone que tendria que hacerlo siguiendo
la tabla siguiente:
La alimentacion
conecta.
no
se
No hay sonido
●
●
Los indicadores de visualizador desaparecen o la alimentacion
se desconecta
inmediatamente despuesde
haberla conectado.
Las conexiones
son correctas.
Ha presionado
●
La conexion
●
●
entre Ios components
El cable de alimentacion
conectado.
●
Ias instrucciones
no esta adecuadamente
un boton seiectorde
funcion incorrect.
entre Ias unidades es incorrect.
La visualization
●
El microprocesador
●
La antena no esta correctamente
●
La emisora no esta correctamente
●
La serial es demasiado
Se produce ruldo.
●
El slstema esta captando ruldo exterior
El somdo esta dlstorslonado.
●
Se esta produc!endodistorsion
El sontdo esta desequ!librado.
Los sonidos de alta
frecuencia son demasiado
fuertes.
No hay sonidos de alta
frecuencia.
ha sido electronicamente
●
El deck 2 se encuentra
●
La cabeza esta sucia.
●
●
●
No es posible grabar.
●
●
La parte vocal noes estereo
o su nivel es muy bajo.
No es posible reproducer.
La parte vocal noes estereo
o su nivel es muy bajo.
62
afectado.
conectada
slntonlzada.
debil.
Conectelo correctamente.
●
●
en pausa.
multiple.
.
El modo Dolby NR no es el mismo que el empleado
cuando se grabo la cinta.
Esta tratando de repropducir una clnta grabada sin el
sistema de reduccion de ruido Dolby con tal sistema.
La cabeza esta sucia.
El casete carece de Iengtieta de seguridad
borrado.
Las conexiones
no son correctas.
●
Desconecte el cable de alimentacion de CA, corrija la
condicion, incluyendo Ias conexiones de Ios altavoces,
y vuelva a conectar el cable. Conecte la alimentacion
presionando POWER.
Si la indication del reloj esta parpadeando, vuelva a
Doner en hors el reloi (Daaina 11).
10s altavoces.
Manteniendo
presionado
MEMORY,
vuelva a
conectar
la alimentacion.
(Todos
Ios dates
almacenados se borraran de la memoria, )
Com~ruebe
Sintonice correctamente.
●
Instale una antena exterior.
la conexion de la antena.
contra el
●
Camble la onentacion de la antena.
Reemplace la antena por otra que posea la
orientation corrects.
●
Presionell
●
Limpiela.
●
●
PAUSE para desactivarel
modo de pausa.
Utilice el mismo modo de reduccion de ruido que el
empleado cuando grabo la cinta,
●
Ponga Dolby NR en OFF,
●
Limoiela.
●
Cubra la abertura de la Ienueta con cinta adhesiva.
●
Conectelo
●
Limpiela
Limpiela.
La cabeza de borrado esta sucia.
●
El reductor vocal esta activado.
●
●
El disco no esta correctamente
●
El disco esta sucio.
●
Se ha condensado
●
La reproduction
●
El reductor vocal esta activado.
esta en pausa,
Conectelo correctamente.
●
●
colocado.
a la entrada que desee
●
●
humedad.
Presione correspondiente
seleccionar.
de acuerdo con
* Camb]e la ublcacion de la antena.
●
Oriente el receptor en un sentido diferente.
●
Aleje el slstema de aparatos electricos. tales como
un televisor. lamparas fluorescences, o
electrodomesticos.
portrayectona
9 La cabeza esta sucia.
No es posible borrar.
●
c Conecte correctamente
El otro altavoz esta desconectado.
La cmta no se mueve.
Corrija Ias conexiones.
●
●
Se oyen continuamente
estaticos.
cuidadosamente
●
●
Existe un cortocirculto en [as clavijas de Ios altavoces.
S e ha disparado el disyuntor debido a la conexion de
altavoces de baja impedancia.
Solamente se oye sonido a
traves de un altavoz.
es extraria.
del sistema no
de manejo, compruebelo
correctamente.
adecuadamente.
Presione KARAOKE
desactivarlo.
AUTO VOCAL FADER para
●
Goloque el disco can la etrqueta hacia arriba.
●
Limpie[o.
●
Deje el sistema con la alimentacion conectada
durante cierto tiempo. La reproduction sera
posible.
c Presione >
pausa.
●
PLAY/PAUSE
Presione KARAOKE
desactivarlo,
para desactivar
la
AUTO VOCAL FADER para
Existen dos formas de instalar e! sistema:
Verticalmente:
Amplificador/sintonizador
en la
parte superior
Horizontalmente:
Amplificador/sintonizador
a la
derecha (Mirando desde la
parte frontal)
There are two ways to set up the system:
Vertically: Amplifier/tuner on top
Horizontally: Amplifier/tuner to the right (when
looking from the front)
,
u
Connect the striped leads to@.
Conecte Ios conductors
con raya a G).
k
(
To an AC outlet
A un tomacorriente de CA
Vers une prise secteur
#
rlA-!,,
J,
\~L-
I
uL~~.,—,
II
u
FD-N939
I
1
To connect, push in until it clicks.
Paraconectar, presione hasta que
chasquee.
Pour brancher, enfoncez jusqu’au
declic.
64
II y a deux manieres d’installer la chalne:
Verticalement: Amplificateur/tuner
au-dessus
Horizontalement:
Amplificateur/tuners
droite (vu
de face)
To disconnect, pull out while pressing
both sides in.
Para desconectar,
tire hacia afuera
presionando ambos Iados.
Pour debrancher, tirez en appuyant de
chaque c6te.
Making the connection
●
Pluginthe ACpowercord
onlyaftermakingthe
system connections.
●
Connect correctly. If the + and – leads are
reversed, the sound wavers.
Speaker connection
The SX-N737speakers
have an Impedance of
6 ohms, and SX-R21O speakers 16 ohms.
●
The speaker system is magnetically shielded.
However, if the speakers should affect the color
on a TV screen, turn off the TV, and turn it on
again 15–30 minutes later. If the TV screen still
has poor color, place the speaker system away
from the TV.
●
Do not leave magnets or objects generating
magnetism near the speaker system.
●
Connect
only surround
speakers
to the
SURROUND SPEAKERS jacks.
●
When you connect surround speakers, be sure
that both right and left are connected.
●
Set-up example
Ejemplo de instalacion
Example d’installation
Conexiones
. Enchufe el cable de alimentacion
de CA
solamente despues de haber realizado Ias
conexiones del sistema.
. Conecte correctamente.
Si invierte 10s conductors + y –, el sonido fluctuara.
En ce qui concerne Ies raccordements
Branchez Ie cordon secteuren dernier, Iorsque
tous Ies elements sent raccordes.
* Raccordez Ies cordons correctement. Si Ies fils
+ et – sent inverses, Ie son pr&entera
des
fluctuations.
Notas sobre la conexion de Ios altavoces
. Utilice
altavoces
de SX-N737
con una
impedancia de 6 ohmios, y SX-R21O de 16
ohmios.
esta magneticamente
s Este sistemadealtavoces
apantallado.
Sin embargo, si Ios altavoces
afectan elcolorde
Iapantalla deun televisor,
desconecte la alimentacion de este y vuelva a
conectarla despuesde
15a30 minutes. Si el
colorde la pantallasigue siendode mala calidad,
aleje el sistema de altavoces del televisor.
. No deje imanes ni objetos que generen
magnetism
cerca del sistema de altavoces,
. Conecte solamente altavoces perimetricos a
Ias tomas SURROUND SPEAKERS.
●
Cuando
conecte
altavoces
perimetncos,
asegtirese de que ambos altavoces izquierda y
derecha enten conectados,
En ce qui concerne Ies enceintes
Les enceintes SX-N737 ont une impedance de
6 ohms et Ies enceintes SX-R21O, 16 ohms.
Elles sent blindees contre Ie magnetism.
Cependant, si Ies enceintes affectent la couleur
d’un ecran TV, eteignez Ie televiseur, puis
remettez-le sous tension au bout de 15 a 30
minutes. Si la couleur est toujours mauvaise,
eloignez Ies enceintes du televiseur.
Ne laissez pas d’aimant
ou autre objet
produisant un champ magnetique pres des
enceintes.
Ne raccordez que des enceintes surround aux
prises SURROUND SPEAKERS.
Lorsde I’accordementdes encemtes surround,
assurez-vous que Ies deux enceintes gauche
et droite sent connecters,
●
/SPEAKER R
.- —.———.
--. —.. ——--.—.—.
1
1
,
L
SURROUND
SPEAKER R
)
o
-
.
*I
i______________________
SPEAKER
L
SURROUND
SPEAKER L
<
65
Antenna terminals
Terminals de antenas
Bornes d’antenne
Y
Position the supplied antennas after finding the best direction for radio reception.
Coloque Ias antenassumistradas
para la radiorrecepcion.
despues de haberencontrado
la mejororientacion
)
Positionnez Ies antennes fournies apres avoir trouve la meilleure direction pour
la reception radio.
w
u
e
/
o
)
[
;
\
.
{
Outdoor antenna for better
FM reception
Antena exterior para mejorar la
recepcion de FM
Antenne exterieure pour ameliorer
la reception FM
?
For FM reception
Para la recepcion de FM
Pour la reception FM
I
FM feeder
antenna (supplied)
Antena interior de
FM (suministrada)
Antenne FM (fournie)
T
For AM reception
Para la recepcion de AM
Pour la reception AM (PO/GO)
Q
AM loop antenna (supplied)
Antena de cuadro de AM
(suministrada)
Antenne cadre AM (PO/GO)
(fournie)
h
\
Connecting the FM feeder antenna
Do not bring the ends near metal objects or curtain
rods.
Conexion de la antena interior de FM
No acerque Ios extremes a objetos metalicos ni
rieles de cortinas.
Raccordement de l’antenne FM
Ne fixez pas les extremities de I’antenne pres
d’objets metalliques ou d’une tringle a rideau.
Placing an outdoor antenna
If an outdoor antenna is used for FM reception, do
not riace it:
●
in building shadows
. near traffic
●
on galvanized roofs
●
near other antennas
Instalacion de una antena exterior
Si utiliza una antena exterior para la recepcion de
FM, no la coloaue:
. en sombras de edificios
. cerca del trafico automovil[stico
●
sobre tejados galvanizados
. cerca de otras antenas
Emplacement d’une antenne exterieure
Si vous utilisez une antenne exterieure pour la
reception FM, ne I’installez pas:
●
a I’ombre d’un b~timent
●
pres d’une route frequented
●
sur un toit galvanise
. pres d’une autre antenne.
66
“~
e
To position the AM loop antenna
To stand on a surface
Para colarla sobre una superficie
Pose sur une surface plane
Ubicacion de la antena de cuadro de AM
lnstallaticmdel’antenne
cadre AM(PO/GO)
To hang on a wall
Para colgarla de una pared
Pose sur un mur
@’Q
Notes on the AM loorJ antenna
* Do not unwind the looped antenna wire.
. Do not bring the loop antenna near a turntable
orCD player, orclosetothe
AC cord or speaker
cords since noise will be picked up.
——-—.
‘~
Notas sobre la antena de cuadro de AM
* No desbobine el conductor en forma de cua.dro
de la antena.
0 Noacerquela antenadecuadro aungiradiscos,
a un reproductor de discos compactos, al cable
de alimentacion de CA, ni a Ios cables de Ios
altavoces, porque podria captar ruido.
Remarcws
sur l’antenrte cadre AM (PWGO)
o Ne deroulez pas Ie fil de I’antenne cadre.
* N’installez pas I’antenne cadre pres d’une
platlne tourne-disque,
d’un Iecteur CD, du
cordon secteur ou des cordons d’enceinte, car
elle pourrait capter des interferences.
——.
—--—
67
CONNECTING A SUPER WOOFER
CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPERGRAVES
CONNEXION D’UN SUPER WOOFER
Connecting a su~er woofer increases the realism
of Iow-freq;ency sounds.
La conexion de un altavoz de supergraves
aumentara el realismo de Ios sonidos de baja
frecuencia
Le fait de raccorder un super woofer renforce la
presence des sons de basse frequence.
Super woofer
Al favoz de
supergraves
Super woofer
Connect a super woofer speaker with a built-in
amplifier (AIWA TS-W5, etc.) to the SUPER
WOOFER termmal.
Refer totheo~eratmo
manual of the connected
speaker for deta[ls.
Conecte
un altavoz
de supergraves
con
amplificador incorporado (AIWATS-W5,
etc. ) a
Ios terminates SUPER WOOFER.
Con resoecto a Ios detalles sobre la conexion del
altavoz, consulte Ias instrucc!ones demane}o.
Raccordez un super woofer avec un amplicateur
integre (AIWATS-W5, par ex. ) a la borne SUPER
WOOFER.
Pour plus de details, consultez Ie mode d’emplol
qui accompagne Ie super woofer.
SETTING UP WITH A DAT
INSTALACION CON UN DECK DE CINTA AUDIODIGITAL
INSTALLATION D’UNE PLATINE A CASSETTE AUDIO NUMERIQIJE
-’%
DAT deck
Deck de cinta audiodigital
Platine
a cassette
audio
numenque
n
Digital optical link
,.
.
\
OPTICAL
I
Capuchon antipoussiere
n
Cordon7 optique numerique
u
7
CD DIGITAL OUT
(OPTICAL)
‘Vo
‘n’a;3
.__...
i~otf?
When the CD DIG ITALOUT(OPTICAL) connector
is not used, keep the supplied dust cap attached.
68
Nota
Cuando no vaya a emplear el conector CD
DIGITAL OUT (OPTICAL), de]ele colocado el
tapon guardapolvo suministrado.
Remarque
Lorsque Ie connecter
CD DIGITAL OUT
(OPTICAL) n’est pas utilise, fixer dessus Ie cache
protecteur.
ADDINrG OTHER EQUIPMENT TO YOUR SYSTEM
ADICION DE OTROS EQUIPOS A SU SISTEMA
RACCORDEMENT
D’ELEMENTS SUPPLEMENTAiRES
n
IN
I
TV
Televisor
TA, A.,,n-,,.
J
I
LAA4
AUDIO OUT
VIDEO OUT
DAT/LD playeriVCR for playback
Deck de cinta audiodigital/reproductor
de videodiscs/
magnetoscopio para reprocuccion
DAT/lecteur LD/magnetoscope
pour la lecture
VIDEO OUT
AUDIO OUT
LD player/V’CR for playback
Reproductor de videodiscs/
magnetoscopio para reprocuccion
Lecteur LD/magnetoscope
pour la lecture
Notes on connections
o Use the appropriate connecting cords for the
equipment. Refer to the operating instructions.
e The jacks of this system are RCA-type pin
jacks.
Notas sobre Ias conexiones
Utilice Ios cables conectores apropiados para
Ios equipos. Consulte Ios manuales de manejo
respectivos.
●
Lastomas deestesistema
sondetipo
RCA.
Remaraues sur Ies raccordements
o Utilisez Ies cordons de liaison appropries aux
different appareils. Reportez-vous a Ieurmode
d’emploi respectif.
. Lesprises decette chalnesont detype CinchRCA.
To connect a record player
When connecting turntables, use one which hasa
built-in phono equalizer amplifier to adjust the
output level.
Para conectar un giradiscos
Para conectar otro giradiscos, utilice uno que
posea amplificador-ecualizador
incorporado a fin
de ajustar el nivel de salida.
Pour raccorder une platine tourne-disque
Utilisez une platine tourne-disque equipee d’un
amplificateur egaliseur pour ajuster Ie niveau de
sortie.
MONITOR OUT jack
The MONITOR OUTjackoutputs
thevideosignal
coming from either the VIDEO l/DAT
IN or
VIDEO 2/AUX IN jack, according to the selection
of the FUNCTION select buttons.
Thee’VIDEO l“or’’V[DEO2
indicator is displayed
respectively.
Toma de salida para monitor (MONITOR OUT)
La toma MONITOR OUT da salida a Ias sefiales
de video procedentes de la toma VIDEO 1/DAT
IN o VIDEO 2/AUX IN, de acuerdocon 10que haya
elegido con Ios botones selectors
FUNCTION.
Se encendera,
respectivamente,
el indicador
“VIDEO 1“ O “VIDEO 2“,
Prise MONITOR OUT
La prise MONITOR OUT sort Ie signal video
provenant de la prise VIDEO l/DAT IN ou VIDEO
2/AUX IN, suwant la source selectionnee par Ies
touches de fonction de I’amplificateur.
L’indicateur “VIDEO 1“ ou “VIDEO 2“ apparalt
res~ectivement.
REC OUT jacks
The AUDIO jacks output the audio signal coming
from the source selected by the FUNCTION select
buttons.
When the VIDEO l/DATfunction button is pressed,
however, no audio signal is output,
Tomas de salida para grabacion (REC OUT)
Las tomas AUDIO dan salida a la serial de audio
procedente de la fuente de la elegida con Ios
botones selectors
FUNCTION.
Sin embargo, si presiona el boton selector de
funcion VIDEO l/DAT, no saldra sefial de audio.
Note
When connecting a television, placing
right of the system is recommended.
Nota
Cuando conecte un televisor, se recomlenda
colocarlo a la derecha del slstema
it to the
●
Prises REC OUT
Les prises AUDIO sortent Iesignal audio provenant
de la source selectionnee
par Ies touches de
fonction de l’amplificateu~.
Cependant,
si la touche VIDEO l/DAT est
enclenchee, aucun signal ne sori de ces prises.
Remarque
Si vous raccordez un televiseur,
nous vous
recommandons de Ie placera droite de Iacha?ne.
Insertina batteries
Colocac;on de Ias pilas
Mise en place des piles
&’+&
Batlery replacement
When the maximum operation distance of the
remote controller decreases, replace the batteries
with new ones.
Hints for correct oueration
To operate the remote controller, there should
be an unobstructed line of sight to the remote
sensor. This is because the remote controller
uses infrared light rays.
When there isastrongambient
lightsource, the
performance of the infrared remote sensor is
degraded. This can cause unreliable operation.
The recommended
effective
distance
for
wireless operation
is 7 meters (23 feet).
Operation can be performed at an angle of up
to 30 °from either side, but the effective distance
becomes somewhat shorter,
Using the same type of infrared remote control
units-for televisio-ns in the same direction may
cause the system to malfunction. Do not use
other kinds of wireless remote controllers at the
same time.
Notes on batteries
Do not mix different types of batteries, or old
batteries with new ones.
●
When you are not going to use the unit fora long
period of time, remove the batteries to prevent
possible electrolyte leakage.
●
70
Reempiazo de Ias pilas
Cuandoel alcance maximodel controlador remoto
disminuya, reemplace Ias pilas por otras nuevas.
Replacement
des piles
Lorsque la portee de “la telecommande
remplacez Ies piles par des neuves.
Conseios para la o~eracion corrects
. Para emplear el telemando, no debera existir
ningtin obstaculo en la Iinea visual entre 61y el
sensor de control remoto. Esto se debe a que
el telemando utiliza rayos infrarrojos.
●
Cuando la Iuz ambiental
sea intensa, el
rendimiento del sensor de control remoto de
rayos infrarrojos se degradara. Esto puede
causar una operation poco fiable.
✎
La distancia recomendada para la operation
por control remoto inalambrico es de 7 metros.
Laoperacion podra realizarsecon un angulo de
hasta 30° a cada Iado, pero la distancia efectiva
se volvera mas corta.
●
El empleo del mismo tipo de controladores
remotos por rayos infrarrojos para televisors,
en el mismo sentido, hara que el sistema
funcione incorrectamente.
No emplee otros
tipos de controladores
remotos de rayos
infrarrojos al mismo tiempo.
Conseils d’utilisation de la telecommande
●
II ne doit y avoir aucun obstacle entre la
telecommande
et Ie detecteur
car la
telecommande fonctionne par infrarouge.
●
Le detecteur
infrarouge
risque de ne pas
fonctionner correctement s’il y a une source
Iumineuse intense.
✎
La distance efficace recommandee
pour la
telecommande infrarouge est de 7 metres (23
pieds). Elle fonctionne egalement jusqu’a un
angle de 30° de chaque cdte, mais avec une
distance efficace inferieure.
✎
La chalne risaue de mal fonctionner si vous
utilisez unetelecommande
infrarougedu meme
type pour Ie televiseur. N’utilisez pas d’autres
telecommandes
infrarouges en meme temps,
Notas sobre Ias pilas
No mezcle pilas de tipos diferentes, ni una vieja
y otra nueva.
●
Cuando no vaya a emplear el controlador remoto
durante mucho tiempo, extraiga Ias pilas para
evitar la posible fuga de su electrolito.
●
diminue,
Remarques sur Ies piles
Ne melangez pas different types de piles, ou
une pile usee avec une neuve.
●
Si vous ne devez pas utilisez I’appareil pendant
Iongtemps, sortez Ies piles pour eviter une fuite
d’electrolyte.
●
-’”
To clean the cabinet
Use a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use strong solvents
such as alcohol, benzine, or thinner,
Regular cassette deck cleaning @
Clean the (recordfl playback heade, erasure head
@ (deck 20nly), pinch rollerse, andcapstanso
regularly (every 10 hours of use) for optimum
sound quality. Use a cotton swab @ slightly
moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
‘o
Para Iimpiar la caja
Utilice Uri pafio suave Iigeramente humedecido
en una solution poco concentrada de detergence,
No use disolventes fuerte tales como alcohol,
bencina, o diluidor de pintura.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux Iegerement impr6gne
d’unesolution detergentedouce.
N’utilisezaucun
solvant puissant, comme de I’alcool, de la benzine
ou du diluant,
Limpieza periodica del deck de casetes @
Para obtener sonido de la optima calidad, Iimpie
periodicamente
(cada 10 horas de utilization) la
cabeza (grabador@ reproductora e, la cabeza
borradora @ (deck 2 solamente), Ios rodillos
compresores @, y Ios ejes de arrastre o. Utilice
un palillo de algodon ~ Iigeramente humedecido
en Ifquido Iimpiadoroen alcohol desnaturalizado.
Nettoyage du magnetocassette @
Nettoyez regulierement la tiXe de lecture/enregistrement e, la t~te d’effacement @ (platine 2
uniquement), Ies galets presseurs @ et Ies
cabestans @ (toutes Ies 10 heures d’utilisation)
pour obtenir un son de qualite optimale. Utilisez
un coton-tige @ Iegerement mouille d’un Iiquide
de nettoyage ou d’alcool denature.
\
m
9
a?
To clean discs@
Wipe the disc from the center out with a cleaning
cloth.
After cleaning, store the disc in its case.
Handle discs carefully, since a disc with fingerprints
or scratches may not play correctly.
Para Iimpiar Ios discos@
Frote el disco del centro hacia afuera con un paiio
Iimpiador, Despues de la Iimpieza, guarde el
disco en su caja.
Maneje Ios discos con cuidado, porque un disco
con huellas dactilares o rayaduras podria no
reproducirse correctamente,
Nettoyage des disques @
Essuyez Ies disques du centre vers I’exterieur
avec un chiffon de nettoyage.
Apr& la lecture, rangez Ie disque clans son etui.
Manipulez Ies disques avec precautions, car un
disque avec des traces de doigt ou des rayures
risque de ne pas &re Iu correctement.
71