Aiwa FD-N939 El manual del propietario

Categoría
Controladores de DJ
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Three CD chanaer svstem
Cambiador de tres discos compactos
Lecteur a charrgeur trois CD
Up to three compact discs can be loaded for
continuous playback. Without interrupting
playback, two of the discs can also be changed.
Active CD-edit functions
Podran cargarse hasta tres discos compactos
para reproduction continua. Tambien podran
cambiarse dos de Ios discos sin interrumpir la
reproduction.
Vous pouvez charger trois disques compacts
pour la lecture continue, Vous pouvez egalement
changer deux disques saris interrompre la lecture
du troisieme.
Funciones de edition activa de discos
comr3actos
Fonctions de montage actif de CD
Two active edit functions are provided to easily
record compact discs and to make original tapes.
CD-synchronized recording
Deux fonctions de montage actif permettent
d’enregistrer facilement des disques compacts et
de realiser des bandes originales.
Existen dos funciones de edition activa para
grabar facilmente discos compactos y
confeccionar cintas originals.
Enregistrement synchronise de CD
When recording compact discs, CD playback and
tape recording begin simultaneously.
Karaoke functions
Grabacion sincronizada con discos compactos
Lors de I’enregistrement d’un disque compact,
vous pouvez faire demarrer simultanement la
lecture du CD et I’enregistrement
sur cassette.
Cuando grabe discos compactos, la reproduction
del disco y la grabacion de la cinta se iniciaran
simultaneamente.
Vocals on regular compact discs or cassette
tapes can be faded, making your discs karaoke
music.
DSP (Digital Sic.mal PrOCeSSOr) sYstem
Fonctions de karaoke
Funciones de Karaoke
Vous pouvez attenuer Ies parties vocales des
disques compacts ou des cassettes ordinaires
pour obtenir des musiques de karaoke et chanter
vous-m~me.
La parte vocal de Ios discos compactos normales
o cintas podra eliminarse para utilizarlos como
mtisica de Karaoke.
DSP produces the surround effect to make real
presence where the sounds are heard. Audio
signals are digitally processed into digital ones
through the DSP circuitry. The system can
reproduce them in 4 different presences. DSP-
produced sound can be recorded on to tape as
well.
BBE system
BBE is a technology developed for professional
studio and live use. BBE gives astonishing
definihon and clarity to music reproduction. BBE
makes high-frequency sound especially clear and
brings out the special character of vocals and solo
instruments
AIWA is the world’sfirst manufacturer to use BBE
technology in consumer audio equipment.
T-BASS svstem
Sistema procesador de setiales digitales
(DSP: Digital Signal Processor)
Systeme DSP(processeurdesignal numerique)
Leprocesseurde signal numerique (DSP) produit
un effet surround qui simule la presence du son a
I’endroit ou ii devrait se trouver. Les signaux audio
sent numerises clans Ies circuits du processeur
DSP, qui peut Ies restituer selon 4 ambiances
differences. Vous pouvez egalement enregistrer
sur cassette Ie son ainsi produit.
El DSP produce un efecto perimetrico para ofre-
cer una presencia realista de Ios sonidos
escuchados. Las sefiales de audio se procesan
digitalmente en sefiales digitales a traves de Ios
circuitos del DSP. El sistema puede reproducirlas
despues con 4 diferentes ambientes acusticos, El
sonido procesado con el DSP podra grabarse
tambien en cintas,
Systeme BBE
Sistema BBE
La technologies “BBE a ete mise au point pour Ies
studios professionnels et la sonorisation en
concert. Ce systeme assure une restitution
particulierement nette et claire de la musique. Le
BBE met bien en evidence Ies frequencies elevees
et fait ressorfir Ie caractere special des voix et des
instruments solos,
AIWAest Ie premierfabricant du mondea appliquer
la technologies BBE clans Ies equipments audio
grand public.
BBE es unatecnologiadesarrollada para utilizarse
en estudios profesionales yen directo. BBE ofrece
una definition y una claridad asombrosas a la
reproduction musical. BBE hate especialmente
claro el sonido de alta frecuencia y acentua el
caracter especial de Ias votes y Ios instruments
solistas.
AIWA es el primer fabricate del mundo en utlizar
el sonido de BBE en un equipo de audio para el
consumidor.
The system speakers are compatible with the T-
BASS system. This system increases the lower
sound frequencies, resultlng in an enhanced,
smooth bass during playback.
Timer and sleep functions
Svsteme T-BASS
Sistema T-BASS
Les enceintes acoustiques de cette chahe sent
compatibles avec Iesysteme “T-Bass”, qui amplifie
Ies sons basses frequencies, Vous obtenez ainsi
des basses regulieres et renforcees pendant la
lecture.
Wake up to music in the morning, and fall asleep
to it at night,
Graphic equalizer
Los altavoces de este sistema son compatibles
con el sistema T-BASS. Este sistema aumenta
Ias frecuencias mas bajas, 10que results en un
sonido de grabes mejorado y uniforme durante la
remoduccion.
Fonctions radio-reveil et temporisateur
Six easily selectable, preset equalization curves
to match the playing music.
Funciones detemporizador y cronodesconec-
tador
Reveillez-vous Ie matin en musique et endormez-
vous en ecoutant vos morceaux preferes,
Permiten despertarse con musics por la mariana,
y dormirse con ells por la noche.
Egaliseur graphique
Vous avez Ie choix entre 6 courbes d’egalisation
preprogrammees, que vous selectionnez d’un
geste en fonction du type de musique.
Ecualizador grafico
Seis curvas de ecualizacion preajustadas
facilmente seleccionables de acuerdo con la
mtisica reproducida.
4
Follow the advice below for safe and correct
operation:
On AC voltage
Before using, check that the rated voltage of your
system matches your local voltage.
NSX-D737 U: 120 V AC, 60
tfz
On safety
When plugging and unplugging the AC cord,
grip the plug and not the cord itself. Pulling the
cord may damage it and create hazards.
When you are not going to use the system for a
long period of time, disconnect the AC cord. If
the cord is plugged in, a small amount of current
continues to flow to the system, even if the
power is not ON.
If the AC cord is broken or damaged, or if the
wires are exposed, contact your dealer or an
AIWA service station and have it replaced or
repaired immediately.
On placement
Do not use the system in places which are
extremely hot, cold, dusty, or humid.
Place the system on a flat, level surface.
Be careful not to obstruct the ventilation holes
on the rear panel of the amplifier, since increased
internal temperature may affect the electrical
parts. In particular, do not place the system in
an air-tight rack.
On condensation
When moving the system from a cold to warm
room, or immediately after turning on a heater in
a cold room, condensation may form on the lens
of the CD player, causing irregular operation. If
this happens, remove any CD from the player, and
with the power left on leave the system as it is.
Regular operation will return once the
condensation has evaporated.
Should any trouble occur, unplug the AC cord and
refer servicing to qualfiied personnel only.
Para obtener una operation segura y apropiada,
siga Ios consejos ofrecidos a continuation:
Tension de CA
Antes de utilizar el sistema, compruebe si su
tension nominal coincide con lade la red local.
NSX-D737 U: 120 V CA, 60
Hz
Seguridad
Para conectar y desconectar el cable de CA,
sujete el enchufe, no el propio cable. Si tirase del
cable podrfa dafiarlo, 10que resultaria peligroso.
Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desconecte el cable de
alimentacion de CA. Cuando el cable de alimen-
tacion este conectado, circulara una pequeha
cantldaddecorriente inclusoaunque elinterrupter
de alimentacion no este en ON.
Si ei cable de alimentacion de CA se rompe o
dafla, osiloshilos estanaldescubierto, pongase
en contacto con un centro de reparac[ones
AIWA para que se 10reparen o cambien lnme-
diatamente.
Ubicacion
Noutilice elslstemaen Iugares extremadamente
calidos, frfos, polvorientos, ni htimedos.
. Coloque el sistema sobre una superficle
nivelada.
. Tenga cuidado de no obstruir Ios onficios de
ventilation del panel posterior del ampllficador,
ya que el aumento de la temperature interna
podr~a afectar Ios components electronics.
En particular, no coloque el sistema en un
armario cerrado,
Condensation de humedad
Si traslada el slstema de un Iugar frio a una sala
calida, o inmediatamente despues de haberpuesto
en funcionamiento un aparato de caiefaccion en
unasalafrfa, es posible que recondense humedad
en el objetwo del reproductorde discos compactor,
hac!endo que funcione Irregularmente. Cuando
suceda esto, extraiga Ios discos compactos del
reproductor y deje asi el sistema con la alimen-
tacion conectada. Unavez evaporada la humedad,
el reproductor funcionara correctamente.
Si se produce algtin problems, desconecte el
cable de alimentacion de CA y solicite Ios servicios
de personal cualificado solamente.
Veuillez respecter Ies consignes ci-dessous
concernant l’utilisation correcte et la securite:
Tension secteur
Avant utilisation. verifiez que la tension nominale
decet appareilcorrespond a Iatension du secteur
local.
NSX-D737 U: Secteur 120 V, 60 Hz
Securite
.
.
e
Lorsqe vous branchez et debranchez Ie cordon
secteur, saisissez-le par la fiche et non par Ie
cordon proprement alit, pour eviter
d’endommager Ie cordon et de creer une
situation dangereuse.
Si vous ne devez pas utiliser la chaine pendant
[ongtemps, debranchez Ie cordon secteur. S’il
reste connecte, une petite quantite de courant
continue de circuler clans la chalne, meme s]
elle est dteinte.
Si Iecordon secteurest coupe ou endommaae,
ou si Ies fils sent exposes, contactez volre
revendeurou un centre de service apres-vente
AIWA pour Ie faire remplacer ou reparer
immediatement.
Emplacement
. N’utllisez pas la chalne clans un endroit
extremement chaud, froid, poussiereux ou
humlde.
. Posez la cha?ne sur une surface plane et
horizontale.
Faitesattentlon ane pasobstruer lesorificesde
ventilation
sur Ie panneau arriere de
[’amp lificateur, car une elevation de la
temperature interne pourrait affecter Ies
composants electriques. En particulier, la cha~ne
ne dolt pas etre installee clans un meuble
hermetlquement ferme.
Condensation
Si vous deplacez la cha~ne d’un endroit froid vers
un endroit chaud, ou Iorsque vous chauffez
rapidement une piece froide, de I’humidite risque
de se condensersur la Ientille du lecteur CD et de
provoquer des anomalies de fonctlonnement.
Dans ce cas, sorfez tous Ies CD du Iecteur et
laissez la cha!ne allumee saris I’utiliser. Le
fonctionnement normal sera retabli des que la
condensation sera evapor@e.
En cas de probleme, debranchez Ie cordon
secteur et faites appel a un technician qualifie
uniquement.
5
4
I [ )
I ,_
.1, p+
\“-”--
.. .. .... ... ..
I
If
Tuner/amplifier Sintonizadorfamplif icador Tuner/Amplificateur
Al FUNCTION (A,B) buttons@
GEQ (graphic equalizer) display window
FUNCTION select buttons @ @ @ @
TIMER CHECK button @ @ @
BAND button @
TIMER STANDBY button @
STATION PRESET (UP, DOWN) buttons @
POWER button
PHONES jack @l
Amplifier display window
Control stage (See page 7.)
DSP (digital signal processor) button@
OPEN/CLOSE button @
MIC (microphone) jack@
MIC (microphone) MIXING control knob@
VOLUME control knob and indicator @
(i)
@
@
@
Botones de la funcion de memorization de
ajustes del sistema [Al FUNCTION (A, B)] @
Visualizador del ecualizador grafico (GEQ)
Botones selectors de funcion (FUNCTION)
@@@@
Boton de comprobacion del temporizador
(TIMER CHECK) @ @ @
Boton selector de banda (BAND) @
Boton de puesta en espera del temporizador
(TIMER STANDBY) @
Botones sintonizadores de emisoras
memorizadas [STATION PRESET (UP,
DOWN)] @
Boton de alimentacion (POWER)
Toma para auriculares (PHONES) @
Visualizador del amplificador
Bandeja de control (Consulte la pagina 7.)
Botdm del procesador de seiiales digitales
(DSP) @
Boton de apertura/cierre (OPEN/CLOSE) @
Toma para microfono (MIC) @
Control de mezcla con microfono (MIC
MIXING) @
Control e ;ndicador de volumen (VOLUME)
@
@
Touches de fonction a intelligence artificieile
[Al FUNCTION (A, B)] @
Afficheur du egaliseur graphique (GEQ)
Touches de selection de fonction
(FUNCTION) @ @ @ @
Touche de verification du programmateur
(TIMER CHECK) @ @ @
Touche de gamme d’ondes (BAND) @
Touche d’attente du programmateur (TIMER
STANDBY) @
Touches des stations prereglees [STATION
PRESET (UP, DOWN)] @
Touche d’alimentation (POWER)
Prise casque (PHONES)@
Afficheur de I’amplificateur
Pupitre de commande (Voir page 7.)
Touche du processeur de signal numerique
(DSP) @
Touche d’ouverture/fermeture (OPEN/
CLOSE) @
Prise de mlcropho~).@
Bouton de reglage de mixage de mlcropT”fine
(MIC MIXING)@
Bouton de reglage et indicateur de volume
(VOLUME) @
6
Control stage
Bandeja de control Pupitre de commande
TUNING MODE button @
DISPLAY MODE button @
To change the amplifier display.
SET button @ @ @ @ @
DEMO (demonstration) button @
TUNING/CLOCK/TIMER (DOWN, UP)
buttons @ @ @l @
DSP button@ @
DIRECT button @
GECI (graphic equalizer) button@@ @l
PRGM (program)/MANU (manual) button@
MEMORY button @ @
CURSOR CONTROL buttons @
T-BASS button @
BBE button @
KARAOKE AUTO VOCAL FADER button@
Graphic equalizer preset buttons @
@
@
@
@
@
@
Botonselectorde mododelsintonia (TUNING
MODE) @
Boton selector de visualization (DISPLAY
MODE) @
Paracambiarlav(sualizacion del amplif~cador.
Boton de ajuste (SET)@@@@@
Boton de demostracion (DEMO) @
Botones de sinton[a/reloj/tem porizador
~UNINWCLOCWTIMER (UP, DOWN)]@ @
00
Boton selector de procesador de seriales
digitales (DSP) @ @
Boton de entrada directs (DIRECT) @
Boton del ecualizadorgrafico (GEQ) @ @ @
Boton selectorde modo de programa/manual
(PRGM/MANU) @
Boton de memorization (MEMORY)@@
Botones de control del cursor (CURSOR
CONTROL) @
Boton de refu;rzo de graves (T-BASS)@ -
Boton del sistema
BBE (BBE) @
@
Boton del reductor vocal automatic para
Karaoke (KARAOKE AUTO VOCAL FADER)
@
@
‘@
Botoensde preajustes del ecualizadorgrafico
(GEQ) @
@
Touche de mode d’accord (TUNING MODE)
@
Touche de mode d’affichage (DISPLAY
MODE) @
Pour changer I’afficheur du amplificateur
Touche de reglage (SET) @ @ @ @ @
Touche de demonstration (DEMO) @
Touches d’accord/reglage de i’horloge/
programmateur [TUNING/CLOCK/TIMER
(DOWN, UP)] @ @ @ @
Touche de processeur signal numerique
(DSP) @ @
Touche de sortie directe (DIRECT)@
Touche d’egaliseur graphique (GEQ) @ @
o
Touche de mode programme/manuel (PRGM/
MANU) @
Touche de memorisation (MEMORY)@@
Touches de replacement du curseur
(CURSOR CONTROL) @
Touche d’amplification des graves (T-BASS)
@
Touche de BBE @
Touche d’attenuation automatique des voix
(KARAOKE AUTO VOCAL FADER)@
Touches de prereglage d’egualiseur
graphique (GEQ) @
7
.–—-l-lL——
El TFPP=FVa
c1
11
Compact disclcassette deck
Reproductor de discos compactosldeck de
Lecteur CD/Magnetocassette
8
casetes
Compact disc tray
Dispiay window
DISC DIRECT PLAY buttons @ @ @ @ @
COUNTER RESET button @
DISPLAY button @l
STOP/CLEAR button (~) @ @
DISC CHANGE button @ @
OPEN/CLOSE button (4) @ @ @ @
PLAY/PAUSE button (-) @
PRGM (program) CHECK buttons (+ M+,
w-)@o
Cassette deck 1
SYNCHRO(synchronized) DUBBING (HIGH,
NORMAL) buttons @
REC (record)/REC MUTE button (.) @ @
@@
PAUSE button (11)@ @
STOP button (~) @ @ @ @ @
PLAY/DIR (direction) button (+ E) @ @ @
@@
MS (music sensor) buttons (+,>)@
DECK 1/2 button @ @ @
REV (reverse) MODE [DECK 2] button @
@@@o
DOLBY NR (noise reduction) button@@@
@@@
Cassette deck 2
@
@
@
@
@
Bandeja de discos compactos
Visualizador
Botones de reproduction directs de discos
(DISC DIRECT PLAY) @ @ @ @ @
Boton de puesta a cero del contador
(COUNTER RESET) @
Boton selector de ~sualizacion (DISPLAY)
@
Boton de parada/borrado (~ STOP/CLEAR)
@@
Boton de cambio de disco (DISC CHANGE)
ala)
Boton de apertura/cierre (A OPEN/CLOSE)
@@@@
Boton de reproduction/pausa (> PLAY/
PAUSE) @
Botones de comprobacion de programa
(+/l++, ME PRGM CHECK)@@
Deck de casetes 1
Botones de duplication sincronizada a
velocidad alta/normaI [SYNCHRO DUBBING
(HIGH. NORMAL)] @
Boton’ de graba;o;/silenciamiento de la
grabacibn (0 REC/REC MUTE) @l @ @ @
Boton de pausa (11PAUSE)@@
Boton de parada (H STOP)@@@@@
Boton selector de sentido” de reproduction
(+> PLAY DIR)@@@@@
Botones de busquedade canciones (</MS,
MS>) @
Boton selector de deck 1/2 (DECK 1/2) @ @
0
,——
Boton selector de modo de inversion (REV
MODE) [DECK 2]@ @ @ @ @
Boton de reduccion de ruido Dolby (DOLBY
NR)@@@@@@
) Deck de casetes 2
@
03
(9
@
0
@
@
@
@
Plateau de disaues comDacts
Afficheur
Touches de lecture directe (DISC DIRECT
PLAY)@@@@@
Touche de remise a zero du compteur
(COUNTER RESET) @
Touche d’affichage (DISPLAY) @
Touche d’arr&/effagure (~ STOP/CLEAR)
@@
Touche de changement de disque (DISC
CHANGE) @ @
Touche d’ouverture/fermeture (= OPEN/
CLOSE @ @ @ @
Touche de lecture/pause (> PLAY/PAUSE)
@
Touches reverification d’un programme (4+/
w, w- PRGM CHECK)@@
Platine cassette 1
Touches de copie synchronisee [S’fNCHRO
DUBBING (HIGH, NORMAL)] @
Touche d’enregistrement (. REC/REC
MUTE)@ @@f @
Touche de pause de cassette (11PAUSE)@
m
~ouche d’arret de cassette (E STOP) @ @
@@@
Touche de lecture/sens de defilement (<>
PLAY/DIR) @ @ @ @ @
Touches de ‘recherche de plage (++/MS,
MS-) @
Touche de selection de platine 1/2 (DECK
l/2)@@ @
Touche de mode d’inversion [REV MODE
(DECK 2)] @ @ @ @ @
Touche du reducteurde bruit (DOLBY NR) @
@@o@@
Plat~ne ca&elte 2
1111 Ilu LJ w will
i
19
a
20
@
21
8
22
-23
n
-(24)
Remote control Controlador remoto
Telecommande
TIMER STANDBY button
SLEEP button
Tuner control buttons
DISC DIRECT PLAY buttons
Numeric buttons
CD function select button
DECK 2 control buttons
To start recording, press ./0 REC/REC
MIJTE. Then, wlthm 2 seconds, press + *
DECK 2.
DISPLAY MODE button
REPEAT button
RANDOM button
DISC SKIP button
Cl) player/DAT control buttons”
Cl) player control buttons
DSP button
GEQ control buttons and cursor buttons”
T-BASS button
POWER button
BBE button
DIECK 1/DAT control buttons’
DIRECT button
Function select buttons
Al FUNCTION button
KARAOKE VOCAL FADER button
MUTE button
VOLUME control button
2.;
31
4
‘o
‘* These buttons are used for two different
@
functions. Before using them, press the desired
@
function button first.
@
@
@
3
a
,@
Boton de espea de activaclon del temponzador
(TIMER STANDBY)
Boton del cronodesconectador (SLEEP)
Botones de control del smtomzador
Botones de reproducclon directs de discos
compactos (DISC DIRECT PLAY)
Botones numencos
Boton selector de la funcion de reproductor
de discos compactos (CD)
Botones de control del deck 2 (DECK 2)
Para !nlc!ar la grabaclon, preslone O/O REC/
REC MUTE. Despues, presione -d> DECK
2 antes de 2 segundos.
Boton selector de visualization (DISPLAY
MODE)
Boton de reproducclon repetida (REPEAT)
Boton de reproducclon aleatoria (RANDOM)
Boton de salto de disco (DISC SKIP)
Boton de control de un reproductor de d!scos
compactos/deck de cinta audiodigltal (CD/
OAT)’
Botones de control de un reproductor de
discos compactos
Boton de control del procesador de sehales
digitales (DSP)
Botones de control del ecualizador grafico y
del cursor (GEQ):’
Boton de refuerzo de graves (T-BASS)
Boton de alimentacion (POWER)
Boton del sistema BBE
Botones de control del deck I/deck de cinta
audiodigital (DECK I/DAT)*
Boton de entrada directs (DIRECT)
Botones selectors de funcion
Botones de la funcion de memorization de
a)ustes del sistema (Al FUNCTION)
Boton del reductor vocal Dara Karaoke
Toucne d’attente de programmateur (TIMER
STANDBY)
Touche du temponsateur (SLEEP)
Touches de commande du tuner
Touches de lecture directe (DISC DIRECT
PLAY)
Clavler numerlque
Touche de selectlon de CD (CD)
Touches decommande de platlne 2 (DECK2)
Appuyez ~/O REC/REC MUTE pour
demarrer I’enreglstrement, PUISen I’espace
de 2 secondes appuyez + > DECK 2.
Touche de mode d’affichage (DISPLAY
MODE)
Touche de repetlhon (REPEAT)
Touche de lecture aleatoire (RANDOM)
Touche de saut de disque (DISC SKIP)
Touches de commande de DAT/lecteur CD,’
Touches de commande de Iecteur CD
Touche de processeur signal numerique
(DSP)
Touches de commande de GEQ et touches
de curseur”
Touche d’accentuation des graves (T-BASS)
Touche d’alimentation (POWER)
Touche de BBE
Touches de commande de platine l/platine
DAT(DECK 1/DAT)4
Touche de sortie directe (DIRECT)
Touches de selection de fonctlon
Touche de fonction a intelligence artificielle
(Al FUNCTION)
Touche d’attenuation des voix (KARAOKE
VOCAL FADER)
Touche d’attenuation (MUTE)
Touches de reglage du volume (VOLUME)
(KARAOKE VOCAL FADER)’
‘* Ces touches ont deux fonctions differences.
BOtOn cle silenclamlento (MUTE) Avant de Ies utiliser, appuyez sur la touche de
Boton de control de volumen (VOLUME)
fonction souhaitee.
: Estos botones se utilizan para dos funclones
diferentes. Antes deusarlos, presioneenprimer
Iugar el boton selector correspondiente a la
funcion deseada.
9
BAND
STATION PRESET
FUNCTION
POWER
DSP
OPEN/CLOSE
PHONES
PLAYIPAUSE
Control stage
Bandeja de control
Pupitre de commande
PLAY/DIR
&
.#
Before using thesystem, set them up as illustrated
Antes de utilizar el sistema, ajtistelo como se
Avant d’utiliserla chaTne, I’installercomme illustre
on pages 64 through 69.
To turn on the power
Plug in the AC cord and press POWER.
To select a source
After turning on the power, press one of the
FUNCTION select buttons.
The CD or TAPE function is also selected and
playback started by pressing the respective PLAY
buttons. However, if a CD oratape is not inserted,
playback does not begin.
The TUNER function can also be selected by
pressing BAND, followedbya STATION PRESET
button. The previous station of the last band is
selected.
To listen through headphones
Plug in headphones with astandard6.3~ plug into
the PHONES jack.
Using the control stage
Inaddition to the buttons and switches on the main’
unit and remote control, there ISalso a retractable
control panel on the amplifier.
To extend the control stage
Press OPEN/CLOSE to extend the stage. The
stage also opens when DSP is pressed. However,
if no operation is activated after about 8 seconds,
the stage automatically closes.
To close the control stage
Press OPEN/CLOSE again to close the stage, or
lightly push in the stage, The stage retracts into
the amplifier.
Illumination guide @
When one of the FUNCTION buttons is pressed,
other buttons light or blink to make the sequence
of steps easy to follow.
Example: Listening to the tuner
When TUNER impressed, the STATION PRESET
buttons light.
indica en Ias paginas 64 a 69.
Para conectar la alimentacion
Enchufe el cable de alimentacion de CA ypresione
POWER,
Para seleccionar una fuente
Despues de haber conectado la ahmentacion,
presione uno de Ios botones FUNCTION.
La funcion del reproductor de discos compactos
(CD) o del deck de casetes (TAPE) tambien se
seleccionara y se iniciara la reproduction
presionando PLAY respective. Sin embargo,s] no
hay disco compacto o casete insertado, la
reproduction no se iniciara.
La funcion del sintonizador (TUNER) tambien
podra seleccionarse presionando BAND y
despues uno de STATION PRESET. Se
seleccionara la tiltima emisora de la banda
previamente seleccionada.
Para escuchar con auriculares
Enchufe unos auriculares con clavija estandar de
6,3 mm de diametro en la toma PHONES.
Utilization de la bandeja de control
Ademas de Ios botones y controles de la unidad
principal y del controiador remoto, existe un panel
de control replegable en el amplificador.
Para despiegar la etapa de control
Presione OPEN/CLOSE paradesplegarla bandeja.
Labandejatambien se abriracuandopresione DSP.
Sin embargo, si no realiza ninguna operation
durante unos 8 segundos, la bandeja se replegara
automaticamente.
Para replegar la bandeja de control
Vuelva a presionar OPEN/CLOSE para replegar
la bandeja, o presione esta Iigeramente hacia
adentro. La bandeja se replegara dentro del
amplificador.
Guia de iluminacion @
Cuando presione unode Iosbotones FUNCTION,
se encenderan o parpadearan otros botones para
facilitar el seguir la secuencia de pasos.
Ejemplo: Escucha del sintonizador
Cuando presione TUNER, se encenderan Ios
botones STATION PRESET.
pages 64a 69.
Pour allumer la chaine
Branchez Ie cordon secteur et appuyez sur
POWER.
Pour seiectionner une source
Apres avoir allume la chaine, appuyez sur une
des touches de selection de FUNCTION.
La fonction CD ou TAPE est selectionnee et la
lecture commence si vous appuyez sur la touche
de lecture correspond ante. La lecture ne peut
cependant pas commencer si aucun CD ou
cassette n’est en place.
Vous pouvez egalement selectionner la fonction
TUNER en appuyant sur BAND puis sur une
touche STATION PRESET. La derniere station
de la derniere gamme d’ondes est selectionnee.
Pour ecouter au casque
Branchez un casque avec une fiche standard
6,3 mm sur la prise PHONES.
Utilisation du pupitre de commande
En plus des touches et des commandes de
I’appareil principal et de la telecommande, vous
avez egalement acces a un panneau de
commande retractable sur I’amplificateur.
Pour ouvrir Ie pupitre de commande
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour sortir Ie pupitre
de commande. II s’ouvre egalement Iorsque vous
appuyez sur la touche DSP. Cependant, si vous
n’actionnez aucune commande pendant environ
8 second es,
Ie pupitre se referme
automatiquement.
Pour fermer Ie pupitre de commande
Appuyez de nouveau sur OPEN/CLOSE pour
fermer Ie pupitre, ou poussez-le Iegerement. Le
pupitre rentre clans I’amplificateur.
Assistance Iumineuse ~
Lorsque vous appuyez sur une des touches de
FUNCTION, d’autres touches s’allument ou
clignotent pour vous guider clans Ies differences
manipulations a effectuer.
Exempie: Pour ecouter Ie tuner
Lorsque vous appuyez sur TUNER, [es touches
STATION PRESET s’allument.
10
!$
9
(
>
,kpo
;,=u
iii+
>,<,
\i,’-
“l’i;ij
I
~{ OPEN/
? 1 $
CLOSE
.:1-
, ,?-=”
,.
/1
.. +.:.
1
._
q
=—.= :
.—
<
J
1
!
1
Example: To set to 10:35 am
Zjemlplo: Para ajustar Ias 10:35 AM
;xemple: Pour regier sur 10:35 a.m.
1
DISPLAY MODE
2
3
Set the hour.
o
Ajuste la hors.
b
%sez Ies heures.
V
DOWN
TuNING
UPA
SET
~
o
Q
o
Press repeatedly until the clock E+displayed.
CLOCWTIMER
If the power ISoff, skip this step.
Presionelo repetidamente hasta que se
visualice la hors, Si la alimentacion esta
desconectada, salte este paso.
b
Appuyez de faqon repbtee jusqu’a ce que I’heure
b
soit affichee. Si Iachaineest hors tension, omettez
Hold down for 2 or more seconds.
~ Hold down to change continuously.
cetfe etape.
Mantenga presionado durante 2 segundos o mas. 1 Mantenga preslonado para camblar contmuamente.
Tenez enfoncee pendant plus de 2 secondes.
Tenez enfoncee pour faire defiler Ies chlffres en
x
=Z=l
‘Continu”=
4
5
Set the minutes.
Ajuste Ios minutes.
6
Posez Ies minutes.
7
DOWN
TUNING
UP A
SET
o
0 0
SET
CLOCIGTiMER
o
b
b
b
Hold down to change continuously.
Mantenga
presionado para cambiar continuamente.
Tenez enfoncee pour faire defiler Ies chiffres en
continu.
-1
~;
~>
11
To set the time precisely
Press SET to start the clock at the desired point,
as indicated by another clock or time signal from
an external source.
To switch the time display
The time display is factory-set to the 12-hour
standard. To switch to the 24-hour standard, hold
down TUNER FUNCTION and turn on the power.
Repeat the same procedure to return to the 12-
hour standard.
After a power failure
The time indication blinks. Ifthe power failure was
less than 24 hours, only the current time needs
to be reset..
longer than 24 hours, the current time, radio
station preset, manual-preset of graphic
equalizer and timer setting need to be reset.
Notes
c If thetimer ON-time is reached during the clock
setting, the timer does not activate.
The power can either be on or off when setting
the clock.
Para ajustar exactamente la hors
Presione SET para poner en funcionamiento el
reloj en et punto deseado, indicado por otro reloj
o la seiial horaria de una fuente externa.
Para cambiar la visualization de la hors
La visualization de la hors ha sido ajustada en la
fabrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al
sistema de 24 horas, conecte la alimentacion
manteniendo presionado TUNER FUNCTION.
Para volver al sistema de 12 horas, repita el
mismo procedimiento.
En caso de torte del suministro electrico
La indication de la hors parpadeara. Si el torte ha
durado
menos de 24 horas, solamente tendra que
reajustar el reloj.
mas de 24 horas, tendra que reajustar el reloj,
memorizar Ias emisoras, preajustar
manual mente el ecualizador grafico, y
programar et temporizador.
Notas
Reglage pr6cis de I’heure
Pour faire demarrer I’horloge a la seconde pres,
appuyez sur SET au moment indique par une
autre horloge ou au top horaire de I’horloge
parlante.
Mode d’affichage de I’heure
L’affichage de I’heure est regle en usine sur un
cycle de 12 heures. Pour passer au mode 24
heures, allumez la chalne en tenant TUNER
FUNCTION enfoncee. Repetez cette operation
pour repasser au mode 12 heures.
En cas de panne de secteur
L’indication de I’heure clignote. Si la panne de
secteur dure:
moinsde24heures, vousn’avezque lereglage
de I’heure a refaire.
PIUS de 24 heures, vous devez refaire Ies
reglages de I’heure, des preselections, de la
courbe d’egaliseur graph ique prereglee
manuellement et du programmateur.
Si la hors de activation del temporizador se .
presenta durante el ajuste del reloj, el
temporizador no se activara.
. Para poner en hors el reloj, la alimentacion .
Remarques
podra estar conectada o desconectada
DEMONSTRATING THE SYSTEM’S FEATURES
DEMOSTRACION DE LAS FUNCIONES DEL SISTEMA
DEMONSTRATION DES FONCTIONS W SYSTEME
Si I’heurede mise en servicede la minuterie est
atteinte pendant Ie reglage de I’horioge, la
minuterie ne se declenche pas,
Vous n’avez pas besoin d’allumer la chalne
pour regler I’horloge
When the power is turned on after a power
Cuando conecte la ahmentacion despues de una
Au moment de la mlse sous tension apres une
interruption or while the DEMO function is
Interruption de la corriente o mientras este
panne de courant ou quand la fonctlon DEMO est
actwated, reformation about the system’s features
activada la funcion DEMO, la information sobre
en service, Ies information concern ant Ies
is automaticaliv introduced in the ddav window
Ias funciones del sistema se introducira
fonctions du systeme sent automat! quement
.,
,>
of the amplifier.
automat icamente en el visual izador del
afflchees sur I’afficheur de I’ampliflcateur
amplificador.
)—( OPEN/
CLOSE
(P-h
DEMO
To cancel the DEMO function
Para cancelar la funcion de demostracion
Pour annuier la fonction DEMO
Press DEMO. This button turns the demonstration
Presione de nuevo DEMO. Este baton activa y
Appuyez sur DEMO. Cette touche serf a mettre la
on and off.
desactiva la demostracion.
demonstration en et hors service,
Notes
Notas
I+maraues
Turning the power on after the AC cord is
disconnected or after a power failure
automatically activates the DEMO function.
When starting operation during DEMO play, the
display shows the function that has been .
selected for about 1 minute before returning to
the DEMO display.
12
Si conecta la alimentacion despues de haber ~“
desconectado el cable de alimentacion de CA,
o despues de una interruption del suministro
elect rice, la funcion DEMO se activara
automaticamente.
Cuando inicie la operation durante la
reproduction de demostracion, el visualizador
mostrara la funcion seleccionada durante
aproximadamente 1minuto antes de volver a la
visualization de demostracion.
Lorsq~e vous allumez la chahe apres que Ie
cordon secteur a ete debranche ou apres une
Iongue panne de secteur, la fonction DEMO se
declenche automatiquement.
Si vous declenchez une operation pendant la
demonstration, I’afficheur indique la fonction
qui a ete selectionnee pendant environ 1minute
avant de revenir a I’affichage DEMO.
e-
-%
(
>
r---- -----
----
~( OPEN/
C)C)
ao
,.. ,
CLOSE
_
>
b+
f ‘_ ‘i
C)ac)cl ‘q)oc)
@ “[
1 1
,
r
E21 1,1!’
.. ~>,. :
~
!,
1~p+
~ \?J
~,,
.,-. e
1
I
T-BASS BBE
DIRECT
[
Y
t
.
2==l<>.Q Q.-
L
/
—-
L
L-
T=BASS
For enhanced, deep bass
BBE
For a clear and vivid high-definition sound
Para reforzar Ios graves profundos Para obtener un sonido de gran definition, claro
Pour des graves renforces, plus y vivido
profonds
Pour un son bien defini, clair et vivant
T--BASS
T-BASS
BBE
1
BBE
.~;’!
‘6
\ \ / ~r~~l
–,qq[hu
‘6
\\
1$1
y-ly
,1,,,!
I
/
iw””
Press repeatedly to adjust the level
T-BASS level indicator
Press repeatedly to adjust level BBE level indicator
(4 variable levels).
Indicador de nivel T-BASS
(4 variable levels). Indicador de nivel BBE
Preslonelo repetidamente para
Indicateur de niveau T-
Preslonelo repetldamente para Indlcateur de rweau BBE
ajustar el nivel
(4 niveles variables).
BASS
ajustar el rwel (4 niveles variables).
,
Appuyez de faqon repetee pour
Appuyez de fa;on repetee pour
ajusterle niveau (4niveauxvariables).
ajuster Ie niveau BBE (4 nweaux
variables).
b
J
To adjust the volume
Para ajustar el volumen
Reglage du volume
TO inc~ease the volume, turn the VOLUME control
Paraaumentarelvolumen, gireelcontroi VOLUME Po;r ;ausser Ie volume, tournez la commande
knob clockwise.
hacia la derecha. rotahve VOLUME vers la droite.
To decrease, turn counterclockwise,
Para reducirlo, gfrelo hacia la izqulerda. Pour Ie baisser, tournez vers la gauche.
To mute the sound temporarily
Para silenciar temporalmente el sonido
Pour attenuer temporairement [e son
Press MUTE on the remote control. The VOLUME
Presione MUTE del controlador remoto, Los
Appuyez sur MUTE de la telecommande,
indicator andselected function inthedisplayblink.
indicadores VOLUME yde Iafuncion seleccionada
L’indicateur VOLUME et la fonction selectionnee
To restore the sound, press MUTE again. parpadearan. Para restablecer el sonido, vuelva a
clignotent sur I’afficheur. Pour retablir Ie son,
presionar MUTE.
appuyez de nouveau sur MUTE.
To clear the sound settings
Press DIRECT. “DIR” lights on
sound settings are cleared.
the display. All
Para cancelar Ios ajustes del sonido Pour annuler Ies reglages du son
Presione DIRECT. En el visualizador aparecera
Appuyez sur DIRECT. “DIR” s’allume sut
“DIR. Secancelarantodos Iosajustesdel sonido.
l’afficheur. Tousles reglagesduson sontannules,
13
SELECTING A PROGRAM-PRESET GRAPHIC EQUALIZATION CURVE
~ SELECCION DE UNACURVA DE ECUALIZACiON PREAJUSTADA EN UN PROGRAMA
SELECTION D’UNE COURBE D’EGALISATION PREPROGRAMMEE
You can select from 6 different IXOQram-RreSet
Usted podra seleccionarentre 6diferentes curvas
Vous avez Ie choix entre 6 courbes d’eaalisation
-.
equalization curves.
de ecualizacion preajustadas en programas.
preprogrammees.
~( OPEN/
CLOSE
b+
213
L---_-l
_..J
Turn on the graphic equalizer.
Active ei ecuaiizador gr~fico.
Allumez I’egaliseur graphique.
GEQ
GEQ display
Q
Visualizadordel ecualizadorgrafico
Affichage GEQ
(!3
t I
.
1 I
2 Select the program mode,
Seleccione el rnodo de programa.
Selectionnez le mode programme.
PRGMIMANU
GEQ display
Q
Vlsualizador del ecualizador grafico
Affichage GEQ
Press to blink one of the program preset indicator,
Presionelo para parpadeo que se encienda uno de Ios indicadores de
preajuste en programa.
Appuyez pour clignoter un des indicateurs de courbe preprogrammed.
Select the desired program-preset button.
Presione el boton de p~eajuste en programa deseado.
Actionnez la touche de prert5glage correspondent a la courbe souhaitee.
ROCK
POP JAZZ CLASSIC HS CAR
Selected program-preset mode
i
!
R’
I
I
i
Amplifier display
Modo de preajuste en programa seleccionadc
1
2
4
5
6
Visualizador del amplificador
Mode de courbe preprogrammed choisi
3
0
I
Affichage de l’ampli~cateur _ _.. -–-
GEQ display
DSP;
: 7.6,s, m,
.==
Visualizador del ecualizador grafico
—.
Affichage GEQ
L
J ——
% ~ U::::::’:’’’’’’” “’q’’”
,L,CTR,MI,0?,,”,,,,,.,,2,,m 0.
Graphic equalizer setting for the selected mode appears for 4 seconds,
El ajuste del ecualizador grafico para el modo seleccionado aparecera
La courbe d’egalisation du mode choisi appara!t pendant 4 secondes.
d
14
The program-preset sound settings
r
ROCK
Powerful sound emphasizing
treble and bass
Preaiustes de sonido
Courbes d’egalisation preurogrammees
ROCK
I
Sonido potente con agudos y
araves acentuados
I
1
POP
I
More presence in the vocals
and midranae
I I
POP
I
Mas presencia en la parfe
vocal v en la aama media
I
l-l
JAZZ
Accented lower frequencies for
jazz-type music
CLASSIC
Enriched sound with heavy
bass and fine treble
Sound appropriate when
HS
listening with a headphone
stereo
CAR
Clear and vivid sound
reproduction when in a car
To return to the original tone
Press GECl to turn off “GEQ ON”. The tone
becames flat.
To select a program-preset with the remote
control
After pressing GEQ, press PRGM repeatedly until
the desired preset is selected.
To change the equalization curve settings of
program-preset mode
After selecting the desired program-preset
mode
(in
step 3), use the CURSOR CONTROL buttons
to change the settings,
d/D: To select the frequency
A/V:
To adjust the level
GEQ switches to the MANUAL mode.
The program-preset itself cannot be changed. To
store a manual-preset, follow the procedure on
page 16.
JAZZ
I
Frecuencias bajas acentuadas
oara mtisica de tiao iazz 1
CLASSIC
HS
Sonido enriquecido con graves
profundos y agudos definidos
Sonido apropiado para
escuchar con auriculares
estereo
CAR
Repropduccion clara y vivida
de sonido en un automovii
Para voiver al tono original
Presione GEQ de forma que se apague “GEQ
ON”. El tono se aolanara.
Para seleccionar un preajuste en programa
con el controlador remoto
Despues de haber presionado GEQ, presione
repetidamente PRGM hasta seleccionar el
preajuste deseado.
Para cambiar Ios ajustes de la curva de
ecualizacion de un modo de preajuste en
programa
Despues de haber seleccionado el modo de
preajuste en programa deseado (en el paso 3),
utilice IOSbotones CURSOR CONTROL a fin de
cambiarlo.
d/b: Para seleccionar la frecuencia
A/V: Para ajustar el nivel
El GEQ cambiara al modo MANUAL.
El propio preajuste en programa no podra
cambiarse. Paraalmacenarun prealuste manual,
realice el procedimiento de la pagina 16.
ROCK
I
Son puissant avec aigus et
araves accentues
I
POP
I
Plus de presence des voix et des
mediums
1
JAZZ
I
Basses frequencies accentuees
Dour Ie iazz
I
-
Son riche avec des graves Iourds
CAR
Son clair et vivant pour I’ecoute
en voiture
Pour retablir Ie son original
Appuyez sur GEQ pour eteindre “GEQ ON”. La
courbe d’egalisation devient plate.
Pour selectionner une courbe pr6programmee
avec la telecommande
Appuyez d’abord sur GEQ, puis appuyez de fa~on
repetee sur PRGM jusqu’a ce ql,~ la courbe
souhaltee sort selectionnee.
Pour modifier Ies reglages d’egalisation de la
courbe preprogrammee
Apres avolrselectlone Ie modede preprogrammed
souhaite (a I’etape 3), utilisez Iestouches CURSOR
CONTROL pour modifier Ies reglages.
Q/D: Paur selectionner la frequence
A/V: Pour ajuster Ie niveau
Le mode MANUAL remplace Ie mode GEQ.
Vous ne pouvez pas modifier une courbe
d’egalisatian preprogrammed proprement dite.
Pour memoriser une courbe prereglee
manuellement, suivez la procedure delapage 16.
15
SETTING A NEW EQUALIZATION CURVE
AJUSTE DE UNA NUEVA CURVA DE ECUALIZACION
REGLAGE D’UNENOUVELLE COURBED’EGALISATION
Up to 6 customized curves can be stored in
Podra almacenar en la memoria hasta 6 curvas
memory.
personages,
Preparation:
Preparative:
Before setting the equalization curve, ifthe DSP is
Antes de establecer la curva de ecualizacion, si
on, press @ DSP on the front panel to turn it off.
DSP esta encendido, presione @ DSP del panel
When the DSP is activated, new equalization
frontal para que se apague. Cuando el DSP este
curves cannot be memorized.
activado, no podra memorizar curvas de
Vous pouvez memoriser 6 courbes personnelles,
Preparation:
Si Ie DSP est en service, appuyezsur@ DSP sur
Ie panneau avant pour Ie mettre hors service,
avant de regler la courbe d’egalisation. Quand Ie
DSP fonctionne, aucune nouvelle courbe
d’egalisation ne peut &re memorisee.
~~ OPEN/
CLOSE
b+
31
2
4
Perform each step within 4 seconds of the previous one,
Realice cada paso antes de 4 segundos del anterior.
Executez chaque etape en I’espace de 4 secondes,
1
Turn on the graphic equalizer.
Active el ecualizador grafico.
Allumez I’egaliseur graphique.
GEQ
c)
b
GEQ display
Visualizador del ecualizador grafico
Affichage GEQ
r
1
L
(
2
Adjust the curve setting.
Ajuste la curva.
Ajuster la courbe.
b
Am :
Amplifier display
Visualizador del amplificador
Affichage de I’amplificateur
To select frequency
To adjust level
Para seleccionar la frecuencia
Para ajustar el nivel
Pour selectionner la frequence
Pour ajuster Ie niveau
The MANUAL mode is automatically selected.
El modo MANUAL se seleccionara automaticamente.
Le mode MANUAL est automatiquement selectionne.
16
3
Press the MEMORY button.
Presione el boton MEMORY.
Appuyez sur la touche MEMORY.
MEMORY
o
Fl
Note: Ifthe display window shows “MEMO” instead
of ’’MANU_”, the DSP is on. Press@ DSPto
turn It off and go back to step 1.
Nota: Si elvisualizadoresta mostando “MEMO en
vez de “MANU_”, el DSP estara activado.
Presione ~ DSP para desactivarlo y vuelva
al paso 1.
Remarque: Si l’afficheurindique’’MEMO’’alaplace
de “MANU_”, Ie DSP fonctionne.
Appuyez sur @ DSP pour I’arreter et
recommence a I’etape 1.
Bllnks for 4 seconds.
Parpadeara durante 4 segundos
Cllgnote pendant 4 secondes.
If the display stops blinking, press MEMORY again.
Si et visuahzador deja de parpadear, presione de nuevo MEMORY.
Si I’affichagecesse de clignoter, appuyezde nouveau sur MEMORY.
4
While the “MANU_” is blinking, press one of the preset number button.
Mientras “MANU-” este parpadeando, presione uno de [OS botones num6ricos
de preajuste.
Pendant que “MANU_” c!ignote, appuyez wr une des touches de nunw%wde
prereglage.
ROCK
POP JAZZ
CLASSIC HS CAR
M I--/ l\ / I / —/
60 ?50 350 ,, ,5, w ?,””.
Iflflvu:—1
I
Stored manual-preset number
Numero de preajuste manual almacenado
Numero de prereglage manuel memorise
17
~ To select a manual-preset
Para seleccionar un preajuste manual Pour selectionner une courbe prereglde
1 Press GEQtoturn onthe’’GEQ ON”.
1 Presione GEQ para que se encienda “GEQ
manuellement
2 Press PRGM/MANU to select the manual mode.
ON”.
3 Press thedesired preset number button.
2 Presione PRGM/MANU para seleccionar el
modo manual.
To select a manual-preset with the remote
3 Presione el boton correspondiente al ntimero
control
de preajuste deseado.
1 Press GEQ to turn on the “GEQ ON”.
2 Press MANUAL repeatedly until the desired Para seleccionar un preajuste manual con el
preset is selected.
controlador remoto
1 Presione GEQ para que se encienda ‘iGEQ
ON”.
2 Presione repetidamente MANUAL hasta
1 Appuyez sur GEQ pour allumer “GEQ ON”.
2 Appuyez sur PRGM/MANU pour selectionner
Ie mode manuel.
3 Appuyez sur Iatouchede prereglage souhaitee.
Pour selectionner une courbe prereglee
manuellement avec la telecommande
1 Appuyez sur GEQ pour allumer “GEQ ON”.
2 Appuyezdefagon repetee sur MAN UALjusqu’a
ce que la courbe souhaitee soit selectionnee.
seleccionar el preajuste deseado.
18
CHANGING THE SPECTRUM ANALYTICAL DISPLAY
CAMBIO DE LA INDICATION ANALITICA DE ESPECTRO
MODIFICATION DE L’AFFICHAGE DE L’ANALYSEUR DE SPECTRE
A wide variety of spectrum analytical displays can
En el visualizador podra mostrarse una gran
Vous avez Ie choix entre plusleurs types
be shown in the display window.
variedad de indicaciones anal(ticas de espe;tro,
d’affichages de I’analyseur de spectre,
‘%
.
I
~
~-
_~(-’
(
\
.
-—
T—
DISPLAY MODE
)
=,—
~
I
--7
—-.
!
.LA
d
1
~~
OPEN/
i
m’
~,.3 ,
(a
i
CLOSE
~
Q
,.9. ]
p o
1
b ‘.
~1
,-
I
I
————.
Q2:21
I
j,
L
k-i
.J _-.?
~J= ~i
,., J
,,
... I
————.- —-— ~!
.~
‘~
..~
:....—
—.
=— :
“-—
- ——.
OISPLAY MODE
After pressing DISPLAY MODE
once, press it
o
repeatedly wthm 4 seconds. Each time the
b
button
IS pressed, the spectrum analytical
.
display changes cyclically as follows:
.
:~~~ ~~= ~:
=—= ==.
=-— —=.
Despues de haber preslonado una vez
:~~~ ~~,~ =:
,
,k”z
DISPLAY MODE. presionelo repetidamente
ante de 4 segundos. Cada vez que presione
el boton, la Indlcacion anal[tlca de espectro,
camblara ciclicamente de la forma siguente:
.
Apres une presslon sur la touche DISPLAY
;=~~ _=~ ~:
MODE, appuyez de fa;on repetee clans Ies 4
:~~~ y~k~ =.
secondes. Chaque pression sur la touche
.,,.,
change I’affichage de I’analyseur de spectre
selon Ie cycle suivant:
.-
To change the spectrum analytical display mode
:_=— =_= —:
Changing the display mode ISpossible if the current time appears
on the right side of the display window. When the current function
,0 ,s0
350 1, 25, ,, 15kHz
appears instead of the time, press DISPLAY MODE once to show
the current time. Then. press repeatedly to select the desired
display mode.
.== === ==.
$ This display moves irrespective of the signal level.
;~~~ ~~= s:
Para cambiar ei modo de indication analitica de espectro
—.
El cambio de modo de indicaclon sera poslble SI en la parte
,0 ?,0 SS0,, ,,, ,,
,5kHz;
derecha del visualizador esta indicandose la hors actual. Cuando
en vez de la hors este indicandose la funcion actual, presione
DISPLAY MODE para que aparezca la hors actual. Despues,
.== === ==.
presione repeticamente para seleccioner el modo de Indication.
.
:=- ~~= ~~:
* Esta visualization se movers independientemente del nivel de
la sefiai.
,0
,s, w ,,
*.W ,* !=.”
Pour changer Ie mode d’affichage de I’analyseur de spectre
Vous pouvez changer de mode quand I’heure apparait sur la
+
droite de I’afficheur. Si la fonction utilisee apparalt a la place de
I’heure, appuyez une fois sur DISPLAY MODE pour afficher
I’heure. Appuyez ensuite de fagon repetee pour choisir Ie mode
:=
d’affichage souhaite.
:=
‘< L’affichage bouge saris tenir compte du niveau du signal.
60 ,,0 z 1, =, Sk %z~
J
19
You can obtain real sound presence where sound
Usted podra obtener sonido con presencia real. Vous pouvez obtenir une presence sonore reelle
is heard. The DSP adjusts the reverberation level,
El DSP ajusta el nivel de reverberation, el tiempo
clans I’espace, Le DSP ajuste Ie niveau de
delay time, and graphic equal izerto givea resonant
de retardo, y la ecualizacion grafica para ofrecer
reverberation, Ie temps de retard et I’egaliseur
surround sound during playback.
sonido perimetrico resonante durante la
graphique pour dormer un son surround resonant
reproduction.
pendant la lecture.
DSP
e
\
DSP
f
\
]!POQ
!-
DSP
:?:%?)~
I
4
L
,11 -,
~1 OPEN/
.
CLOSE
QQ
~G
\a,.Q, ~(~~
?;:--~”;;fg”;
i
i- 0-0”
1,+
-
I
1
,-
)
1
=
.c=~-”
<
)
t
4
I
i
Press the DSP button repeatedly to select the desired DSP setting.
Presione repetidamente el boton DSP para seleccionar el ajuste deseado del DSP.
Appuyez de faqon repetee sur la touche DSP pour selectioner Ie reglage du DSP souhaite.
J
A red box appears around “DSP,
r
Alrededor de “DSP” aparecera un cuadrilatero rojo.
Un cadre rouge apparalt autour de ‘LDSP.
Selected DSP mode
Modo del DSP seleccionado
Mode DSP
selectionne
20
Features of the DSP sound
Caracterkticas del sonido del DSP
Caracteristiuues des ambiances du DSP
——
DSP
feature
HALL
DISCO
LIVE
MOVIE
Sound presence
Long reverberation and
medium range surround to
resound like a hall.
Little reverberation and
medium range surround to
resemble a disco.
Little reverberation and wide
range surround to resemble a
live stacre.
Little reverberation and low
range surround to resound like
a movie theater,
Using the DSP and GEQ (graphic equalizer)
simultaneously
First, select a DSP mode. The graphic equalizer
automatically adjusts the curve settings to match
the DSP.
To change the equalization curve afterwards,
press GEQ to show it in the display. While the
curve is displayed, press one of the GEQ preset
buttons or CURSOR CONTROL buttons and adjust
the setting.
When DSP on the front panel is pressed
The control stage extends and DSP function
automatically turns on. Select the desired mode.
If no button is pressed within 8 seconds, the
control stage automatically retracts.
To select a DSP mode with the remote control
Press DSP repeatedly until the desired mode IS
selected.
When the music source is monaural
Select MOVIE or LIVE mode to obtain as]mulated
stereo effect. The other modes keep the source
monaural.
To turn off the DSP effect
Press DSP repeatedly until a red box around the
“DSW disappears, or press DSP on the front
panel once.
Funcion
del DSP
HALL
DISCO
LIVE
MOVIE
Presencia acustica
Gran reverberation y efecto
perimetrico de gama media para
resonar igual que en una sala de
concertos.
Poca reverberation efecto
perimetrico de gama media para
recrear el ambiente de una
discoteca.
Poca reverberation efecto
perimetrico de gama amplia para
recrear el am biente de una
actuacion en directo.
Poca reverberation efecto
perimetrico de gama baja para
recrear el ambiente de una sala
~e tine.
Utilization simultanea del DSP v el GEQ
,
(ecualizador grafico)
En primer Iugar seleccione el modo del DSP. El
ecualizador grafico ajustara automatlcamente Ias
caracter(sticas de la curva de acuerdo con et
DSP.
Para cambiar despues la cutva de ecualizacion,
presione GEQ de forma que aparezca en el
visual izador. Mientras este visual izandose la
curva, pres]one uno de [OSbotones de prea]uste
del GEQ o Ios botones CURSOR CONTROL y
ajuste la curva.
Cuando presione DSP del panel frontal
La etapa de control y la funcion del DSP se
activaran automaticamente. Seleccione el modo
deseado. Si no presiona ning(m boton durante
unos 8 segundos, la etapa se replegara
automaticamente.
Para seleccionar el modo DSP con el
controlador remoto
Preslone repet]damente DSP hasta seleccionar
el modo deseado.
Cuando la fuente de mtisica sea monoaurai
Seleccione MOVIE o LIVE a fin de obtener un
efecto estereo simulado, En Ios otros modos, el
sonido se mantendra monoaural.
Para desactivar el efecto del DSP
Presione repetidamente DSP hasta que alrededor
de “DSP” desaparezca el cuadrilatero rojo o
presione una vez DSP del panel frontal,
Ambiance
du DSP
Presence sonore
HALL
F
DISCO
LIVE
MOVIE
Reverberation Iongue et
surround sur Ies mediums pour
simuler une sane de concert
classique
Reverberation faible et surround
sur Ies mediums pour simuler
une discotheque
Reverberation faible et surround
sur une plage etendue pour
simuler une scene en concert
Reverberation faible et surround
sur Ies graves pour simuler une
sane de cin6ma
Pour utiliser simultanement Ie DSP et [e GEQ
(egaliseur graphique)
Choisir tout d’abord un mode DSP, L’egaliseur
graphique ajuste automatiquement Ies courbes
en fonction du DSP
Pour changer ulterieurement la courbe
d’egalisation, appuyer sur GEQ pour I’afficher.
Quand elle est afflchee, appuyer sur une des
touches de prereglage GEQ ou CURSOR
CONTROL, puis ajuster la courbe.
Quand vous appuyez sur DSP du panneau
avant
Le pupltre de commande s’agrandit et la fonction
DSP entre automat lquement en service.
Choisissez Ie mode souhait6. Si vous n’appuyez
sur aucune touche en [respace de 8 secondes, [e
pupltre de commande devient automatlquement
plus petit.
Pour selectionner un mode DSP avec la
telecommande
Appuyez de fa;on repetee sur DSP jusqu’a ce
que I’ambiance preprogrammed souhaitee soit
selectionnee.
Si la source musicale est monophonique
Selectionnez l’ambiance preprogrammed MOVIE
ou LIVE en mode programmepourobtenirun effet
stereo simule. Les autres ambiances conservent
Ie son mono.
Pour @teindre Ie DSP
Appuyez de fa$on rep~tee sur DSP jusqu’a ce
que Ie cadre rouge autour de “DSP” disparaisse,
ou bien appuyez une fois sur DSP du panneau
avant.
21
The Al FUNCTION lets you store two complete
La funcion Al FUNCTION Ie permitira almacenar
La fonction Al vous permet de memoriser deux
system settings such as the source function, the
dos ajustes completos del sistema, tales como la
reglages complets de la cha?ne, comprenant la
various sound settings and display setting. By
fuente, Ios diversos ajustes del sonido, y el modo
fonction source, Ies divers reglages sonores et Ie
pressing just one button, the complete system
de visualization. Presionando un solo boton, se
mode d’affichage. Vous n’avez qu’une touche a
setting is automatically recalled.
invocara automaticamente el ajuste completo del
actionner pour rappeler automatiquement un de
sistema correspondiente a tal boton.
ces reglages complets.
3
1 Play the desired source.
Ponga en reproduction la fuente
deseada.
Mettez la source souhaitee en marche,
Refer to the pages indicated in the black circles for details.
Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en
10scirculos negros.
Pour
plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des
cercles noirs.
CD: @
TAPE: @
TUNER;@
To recall an Al FUNCTION setting
Simply press the A or B button while the power is
either on or off. The power turns on automatically
(if off), or the current function stops operation (if
on), and the selected source begins playback with
the stored sound settings.
Before turning off the power, insert a CD or tape,
m’ tune in to the desired radio frequency.
Note
If the preset source (CD or tape) is not prepared,
only the sound settings are adjusted.
2
4--pjpj
l--r”
I II -
Adjust the various sound and display
settings.
Realice Ios diversos ajustes de sonido
y visualization.
Effectuez Ies divers reglages du son
et de I’affichage.
Refer to the pages indicated in the black circles for details.
Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en
10sc[rculos negros.
Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des
cercles noirs.
T-BASSIBBE: @
DISPLAY: @)
GEQ: @
KARAOKE VOCAL FADER:@
DSP: @
Para invocar un ajuste de Al FUNCTION
Simplemente presione el boton A o B con la
alimentacion conectada o desconectada. La
alimentacion se conectara automaticamente (si
estaba desconectada), o la funcion actual se
cancelara (si estaba conectada), y se iniciara la
reproduction de la fuente seleccionada con Ios
ajustes de sonido aimacenados.
Antes de desconectar la alimentacion, inserte un
disco compactor un casete, osintonice la emisora
deseada.
Nota
.9 al fuente oreaiustada (discos comoactos o
casetes) no’ esta prepa;ada,
invocaran Ios ajustes de sonido.
solamente se
Pour rappeler un reglage de la fonction Al
II suffit d’appuyer sur la touche A ou B pendant
que la chaine est allumee ou eteinte. Elle se met
automatiquement sous tension (si elle est eteinte)
ou Iafonction actuelle s’arr~te (si elle est allumee),
et la source selectionnee se met en marche avec
Ies reglages sonores selectionnes.
Avant d’eteindre la chafne, inserez un CD ou une
cassette, ou accordez la frequence radio
souhaitee.
Remarque
Si la source prereglee (CD ou cassette) n’est pas
preparee, seuls Ies reglages sonores sent
effectues.
22
3 Press the MEMORY button.
Presione el boton MEMORY.
Appuyez sur la touche MEMORY.
(-)
b
Blinks for 4 seconds.
Parpadearadurante4
segundos.
Clignote pendant 4
secondes.
If “MEMO stops blinking, press MEMORY again.
Si “MEMO dela de parpadear, vuelva a presionar MEMORY.
Si “MEMOcessede clignoter, appuyezde nouveau surMEMORY.
4
While the “MEMO” is blinking, press
either the A or B button. - -
Mientras “MEMO” este parpadeando,
presione el boton A o B.
Pendant que “MEMO” clignote, appuyez
sur la touche A ou B.
Al FUNCTION - @ - @
b
Selected Al FUNCTION
Al FUNCTION seleccionado
Al FUNCTION selectionnee
I
When an auxiliary source is selected
Cuando haya seleccionado unafuenteauxiliar
Si vous selectionnez we source auxiliaire
Although the source isselected, the Al FUNCTION
Aunque haya seleccionado una fuente auxiliar, la
does not begin playback of the auxiliary source.
La Al FUNCTION peut selectionner la source
funcion de memorization de ajustes del sistema
mais ne peut pas declencher la lecture de la
(Al FUNCTION) no iniciara la reproduction de la source auxiliaire.
fuente auxiliar.
23
IJ
1
:>.~
DISC DIRECT PLAY
.—+
I
-----
1
‘9 ~
-;@’.
DISC CHANGE
I
I
,
1
.,, +,:.{,.
I
&l
I
J
1 1
I
1
2
Insert a disc.
Inserte un disco.
Inserez un disque.
~ OPENICLOSE
‘b’
Begin playback.
Inicie la reproduction.
Declenchez la lecture.
()
PLAY/PAUSE
b
b
Playback starts from the first track.
La reproduction comenzara desde la pnmera cancion.
La lecture commence sur la premiere plage.
To stop play
Press STOP/CLEAR.
To pause
Press PLAY/PAUSE (or >11 on the remote
control). To resume play, press the button again.
To remove discs
Press & OPEN/CLOSE.
Playback stops and the disc tray opens.
When inserting discs
. Do not place more than one CD in each disc
compartment.
Place 8 cm discs on the inner circle of the
compartment.
Notes
.
.
The music calendar shows up to 20 tracks.
Tracks after that are not displayed.
Playing CDs may distort television reception. If
this happens, separate the player and TV.
If PLAY/PAUSE is pressed while listening to
another source, the CD function is selected and
playback begins.
24
Para parar la reproduction
Presione STOP/CLEAR.
Para realizar una pausa
Presione PLAY/PAUSE (o WI del controlador
remoto). Para reanudar la reproduction, vuelva a
presionar el boton.
Para extraer discos
Presione A OPEN/CLOSE.
Cesara la reproduction y se abrira la bandeja de
discos.
Cuando inserte discos
No coloque mas de un disco en cada
compartimiento de disco.
. Coloque el disco de 8 cm en ei circulo interior
del compartimiento.
Notas
El calendario musical mostrara hasta 20
canciones. Las canciones posteriors a la 20.’
no se visualizaran.
La reproduction de discos compactos puede
perturbar la recepcion de television. Cuando
suceda esto, separeel reproductordei televisor.
Si presiona E PLAY/PAUSE durante la
escucha de otra fuente, se seleccionara la
funcion del reproductor de discos compactos y
se iniciara la reproduction.
Pour arrrSter la lecture
Appuyez sur E STOP/CLEAR.
Pour faire une pause
Appuyez sur PLAY/PAUSE (OU HI sur la
telecommande). Pour reprendre la lecture,
appuyez de nouveau sur la touche.
Pour sortir Ies disques
Appuyez sur A OPEN/CLOSE.
La lecture s’arr$te et Ie plateau de disque s’ouvre.
Lorsque vous inserez des disques
Ne posez qu’un seul CD clans chaque
compartment de disque.
Posez Ies CD de 8 cm clans Ie renfoncement du
compartment de disque.
Remarques
. Lecalendriermusical indiquejusqu’a20 plages.
Les plages au-dela de 20 ne sent pas affichees.
La lecture d’un CD peut provoquer des
distortions sur la reception TV. Dans ce cas,
eloignez Ie Iecteur du televiseur.
Si vous appuyez sur E PLAY/PAUSE tout en
ecoutant un autre source, la fonction CD est
choisie et la lecture commence.
To inserf more than one disc, see “INSERTING
MORE THAN ONE DISC” below.
Parainsertarmas deundisco, consulte’’lNSERClON
DE MAS DE UN DISCO mas abajo.
Pour inserer plusieurs disques, voir “INSERTION
DES PLUSIEURS DISQUES” ci-dessous.
Total track number and play time
Ntimero total de canciones y tiempo
Music calendar
de reproduction
Calendario musical
Nombre de plages et temPs de lecture Calendrier musical
total
I I
The display appears only in the CD function mode.
La wsualizacion solamente aparecera en el modo de
funcion CD,
L’affichage appara~t uniquement en mode CD.
Track beinq daved blinks.
In
El ntimero ~e Ia-cancion en
~
Adjust the sound.
reproduction parpadeara.
Le numero de la pla~e en tours
Ajuste el sonido.
de lecture clignote. -
I
Ajustez Ie son.
1!
.
6“;1 -;1.:*
TAPE DISC
3 4 5
/\\ _l/J$
7 8 9 10
[
11 /—/ /~p, /+\
11
12
/
/’:
_/ sEg \\+/: g,)
TRACK ,MIN
Number of track
Elapsed play time of track
being played
Tiempo de reproducclon
Ntimero de la canc!on
transcurrldo de la canc[on
en reproduction
Temps de lecture ecoule
Plage en tours de
lecture
See pages 13 through 21
Consul[e Ias pagina; 13a 21.
Volr pages 13 a 21.
INSERTING MORE,THAN ONE DISC
INSERCION DE MAS DE UN DISCO
INSERTION DE PLUSIEURS DISQUES
I
Disc being played
Disco en reproduction
w
Disque en tours de lecture
Disc numbers
Next disc to be played
Ntimeros de discos
Disco a reproducirse a
Numeros des disques
contmuacion
Disaue suivant
After inserting two discs, press DISC CHANGE to
rotate the disc tray, and inserf the third disc.
Press F PLAY/PAUSE to begin playback.
All discs are played once, then the player stops.
To play only one disc
From the DISC DIRECT PLAY buttons, press the
number of the disc to play.
Playback begins and thedottedtriangle line around
@ @ @ disappears.
Despues de haber insertado dos discos, presione
DISC CHANGE a fin de que gire la bandeja de
discos e inserte el tercero.
Presione - PLAY/PAUSE para iniciar la
reproduction.
Todos Ios discos se reproduciran una vez y
despues el reproductor se parara.
Para reproducer un solo disco
Presione el boton numerico de DISC DIRECT
PLAY correspondiente al disco que desee
reproducer.
Se iniciara la reproduction, y el triangulo de I[nea
discontinue alrededorde@,@ y@ desaparecera.
Apres avoir mis deux disques en place, appuyez
sur DISC CHANGE pour faire tourner Ie plateau,
et posez Ie troisleme disque. Appuyez E PLAY/
PAUSE pour enclencher la lecture, Le Iecteur lit
chaque disque une fois, puis s’arrete.
Pour
Iire un seul disque
Actionnez une des touches DISC DIRECT PLAY
pour choisir Ie numero du disque a Iire.
La lecture commence et Ie trianqle en pointilles
autour de o @ @ disparait. -
25
DISC
DIRECT
PLAY
DISC DIRECT
PLAY
CD
DISC CHANGE
DISPLAY
z_. ..:
DISC SKIP
Numeric buttons
Botones numericos
Touches numeriques
+1Obutton
Boton +10
Touche +10
To select the first disc to be ~laved
Para seleccionarel primer discoque desee
Pour selectionner Ie premier disque a Iire
Press DISC SKIP on the remoteco;trol tolightthe
desired disc number in red. When> PLAY/PAUSE
is pressed, all discs are played, beginning with the
selected disc.
To select a track directly
Tracks can be directly chosen with the numeric
and +10 buttons on the remote control.
1 Press CD.
2 Select the disc number with DISC DIRECT
PLAY.
reproducer
Presione DISC SKIP del controlador remoto de
forma que se encienda en rojo el numero del
disco deseado. Cuando presione X PLAY/
PAUSE, se reproduciran todos Ios discos,
comenzando por et seleccionado.
3 Select the track number.
1
For tracks 1 through 9, select directly.
2
Example: For track 3, press 3.
For tracks 10 and over, use the +1Obutton. 3
Example: For track 10, press +1O, 0.
For track 23, press +10, +10, 3.
To change discs during playback
While one disc is playing, the other discs can be
changed.
1 While a disc is playing or paused, press DISC
CHANGE.
2 Change the discs.
3 Press DISC CHANGE again to close the disc
Para seleccionar directamente una cancion
Las canciones podran elegirse directamente
utilizando Ios botones numericos y +10 del
controlador remoto.
Presione CD
Seleccione el numero de disco con DISC
DIRECT PLAY.
Seleccione el ntimero de la cancion.
Para Ias canciones 1 a 9, seleccionelas
directamente.
Ejemplo: Para la cancion 3, presione 3.
Para Ias canciones 10 y superiors, utilice
boton +1 O.
Ejemplo: Para la cancion 10, presione +1O
y
o.
Para Iacancion 23, presione+l O,
+10, y 3.
Appuyez sur DISC SKIP de la telecommande
pour allumer Ie numero du disque souhaite en
rouge. Lorsque vous actionnez 9 PLAY/PAUSE.
la lecture de tous Ies disques commence a partir
du disque selectionne.
Pour selectionner une plage directement
Vous pouvez selectionner directement Ies plages
avec Ies touches numeriques et +10 de la
telecommande.
1 Appuyez sur CD.
2 Selectionnez Ie num&o du disque avec Ies
touches DISC DIRECT PLAY.
3 Selectionnez Ie numero de la plage.
Pour selectionner une plage entre 1 et 9,
appuyez directement sur Ie numero.
Exemple: Pour la plage 3, appuyez sur 3.
Pour seiectionner une plage au-dessus de 10,
utiiisez la touche +1O.
Exemple: Pour la plage 10, appuyez +1Oet
o.
Pour la plage 23, appuyez sur
+10, +10 et 3.
Pour changer Ies disques pendant la lecture
tray.
Para cambiar Ios discos durante la repro-
Pendant la lecture dun disque, VOUS pouvez
duccion
changer Ies deux autres.
To display the remaining playback time
Mientras este reproduciendose un disco, podra 1 Pendant la lecture ou la pause d’un disque,
During playback, press DISPLAY. The amount of
cambiar Ios otros. appuyez sur DISC CHANGE.
playback {me Iefi”on the current disc is displayed. 1
To return to the original display, press DISPLAY
again.
2
3
Mientras un disco se encuentre en reproduction 2 Changez Ies disques.
o en el modo de pausa, presione DISC
3 Appuyez de nouveau sur DISC CHANGE pour
CHANGE. refermer Ie plateau de disque.
Cambie Ios discos.
Vuelva a presionar DISC CHANGE para cerrar
Pour afficher Ie temps de lecture restant
la bandeja de discos.
Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY. Le
temps de lecture restant sur Ie disque en tours
Para hater que se visua~ce el tiempo de app”arait. Pour revenir a I’affichage original,
reproduction restante
appuyez de nouveau sur DISPLAY.
Durante la reproduction, presione DISPLAY. Se
visualizarael tiempode reproduction restantedel
disco actual. Para volvera Iavisualizacion original,
26
presione de nuevo DISPLAY.
located.
Iocalizarse facilmente.
passage sur une plage.
f
\
While playing or paused, choose the direction.
Durante la reproduction o en el modo de pausa, eiija el sentido.
06-
Pendant la lecture ou la pause, choisissez la direction.
IT
[
1
n ,/A:- .,
D
~— :--–-
,
I
---”----”-”j%
r
~ ,<,;
@_[=. . ___ .. .. . .. . .. .
.> 0 ,,; ~
~ j~*
To reverse
To advance
T
Para retroceder
Para avanzar
!.
Vers I’arriere
Vers I’avant
I
I
L
)
>
I
m.,am>-
1
1
I 1’
To search throuqh a track
Para buscar dentro de una cancion Pour Iocaliser un passage sur une plage
Keep -A44/P=GMCHECKor PRGMCHECKJ
-~ pressed. While watching the display
and listening to the high-speed sound, release the
button at the desired point.
Searching during program or random play
Reverse search When the beginmng of the
current track ISreached, playback automatically
begins.
Forward search The player goes to the next
track.
To skip tracks
Press +IWIPRGM CHECK or PRGM
CHEC-* repeatedly for each track to
skip.
Skipping tracks during random play
When PRGM CHECH_ is pressed, the
player searches for the next track. When-H/
PRGM CHECK is pressed, the player returns to
the beginning of the current track only. Previously
played tracks cannot be returned to.
Mantenga presionado --/PRGM CHECK
o PRGM CHECK/M/-. Observando el
visualizador y escuchando el sonido a gran
velocidad, suelte el boton en el punto deseado.
Busqueda durante la reproduction progra-
mada o aleatoria
Btisqueda regreswa Cuando se alcance el
comienzo de la canclon actual, se inlciara
automaticamente la reproduction.
Busqueda progresiva El disco compacto
avanzara hasta el comienzo de canciones
postenores,
Para saltar canciones
Presione una vez -MIPRGM CHECK o
PRGM CHECKEH- por cada cancion que
desee saltar.
Salto de canciones durante la reproduction
aleatoria
Cuando presione PRGM CHECtO’FM_, el
reproductorbuscara Iacancion siguiente. Cuando
presione-M4/PRGM CHECK, el reproductor
volvera al comienzo de la cancion actual
solamente. No sera posible volver a canciones ya
reproducidas.
Appuyez sur<*/PR-GM CHECK OUPRGM
CHEC~* en continu tout en regardant
I’affichage et en ecoutant Ieson accelere. Rel~chez
la touche au point souhaite.
Recherche pendant la lecture programmed ou
aleatoire
Recherchevers l’arriere-Lorsque I’appareil atteint
[e d@but de la plage en tours, la lecture
commence automatiquement.
Recherche vers I’avant Le Iecteur passe a la
plage suivante,
Pour sauter des plages
Appuyez de fagon repetee sur -~/PRGM
CHECKOU PRGMCHECH- pourchaque
plage a sauter.
Pour sauter des plages pendant la lecture
aleatoire
Lorsque vous appuyez sur PRGM CHECtQ’MW/
-, Ie Iecteur recherche la plage suivante. Si
vous appuyez sur <*/PRGM CHECK, Ie
Iecteur revient au debut de la plage en tours
uniquement. II ne peut pas revenir aux plages
precedences.
27
Up to 30 tracks can be programmed from any of
Usted podra programar hasta 30 canciones de Vous pouvez programmer jusqu’a 30 plages de
the inserted discs. cualquiera de Ios discos insertados.
n’importe quels disques en place.
28
To check the progrem
Inthestopmode, press PRGMCHEC-*
repeatedly.
Thediscnumber, track, and program number(Pl,
2, ...) are displayed in order.
To add to the program
In the stop mode, repeat steps 3 and 4. The tracks
are added at the end of the program.
To erase the program
Inthe stop mode, press STOP/CLEAR on either
the player or remote control. Or, press A OPEN/
CLOSE.
If a track is programmed by mistake
Erase the program and start over.
Notes on programmed play
Tracks beyond 20 can be programmed, but do
not appear in the music calendar.
. The DISC CHANGE button does not oRerate
9
during programmed play.
Programmed tracks cannot be played randomly.
The remain time of the proqram cannot be
displayed.
Para comprobar el programa
En el mode de parada, presione repetidamente
PRGM CHECH&.
Se visualizaran por orden el ntimero del disco, el
ntimero de la cancion, y el ntimero del programa
(Pi, 2, ...).
Para aiiadir canciones al programa
En el modo de parada, repita Ios pasos 3 y 4. Las
canciones se aiiadiran al final del programa actual.
Para borrar el programa
En el modo de parada, presione STOP/CLEAR
del reproductor o del controlador remoto. O
presione A OPEN/CLOSE.
Si programa por error una cancion
Borre el programa y comience de nuevo.
Notas sobre la reDroduccion Droaramada
.
Es posible prog;amar mas de 26 canciones,
pero no apareceran en el calendario musical.
Durante la reproduction programada no
funcionara la tecla DISC CHANGE.
Las canciones programadas no podran
reproducirse aleatoriamente.
Eltiempo de reproducclon restantedel programa
no podra visualizarse.
Pour verifier Ie programme
En mode d’arr&~ ap~uyez de faqon repetee sur
PRGM CHECH/WO, Le numero du disque,
la plage et Ie numero de programme (PI, 2, ,,.)
apparaissent Successivement sur I’affichage,
Pour ajouter des plages au programme
En mode d’arret, repetez Ies etapes 3 et 4. Les
plages sent ajouteesa Iafin du dernierprogramme.
Pour effacer Ie progr~mme
En mode d’arret, appuyezsur~ STOP/CLEARdu
Iecteur ou de la telecommande, ou appuyez sur
= OPENICLOSE.
Si une plage a ete programmed par erreur
Effacez Ie programme et recommence.
Remarques sur la lecture programmed
.
.
.
.
Vous pouvez programmer des plages au-
dessus de 20, mais elles n’apparaissent pas
sur Ie ciaendrier musical.
La touche DISC CHANGE ne fonctionne pas
pendant la lecture programmed.
Les plages programmbes ne peuvent pas $tre
Iues clans un ordre aleatoire.
Le temps de lecture restant du Droaramme ne
,-
peut pas etre affiche.
RANDOM PLAY/BEPEAT PLAY—WITH THE REMOTE CONTROL
REPRODUCTION ALEATORIA/REPRODUCTION REPETIDA—CON EL CONTROLADOR REMOTO
LECTURE ALEATOIRE/REPETEE AVEC LA TELECOMMANDE
Random play
Red b+ marks appear by “RANDOM”.
Reproduction aleatoria
A ambos Iados de “RANDOM” apareceran
Lecture aleatoire
marcas -+ rojas.
Les marques < rouges apparaissent
RANDOM
autour de “RANDOM”.
F RANDOM 4
J
TAPE DISC <
REPEAT
A{
Press before or during playback.
Presionelo antes o durante la
reproduction.
Appuyez avant ou pendant la lecture,
Repeat play
Red -+ marks appear by “REPEAT”.
Reproduction repetida
A ambos Iados de “REPEAT aparece-
Lecture repetee
ran marcas -+ rojas.
Lesmarques-4 rouges apparalssent
REPEAT
autour de “REPEAT.
cl
b
J
I
RANDOM
TAPE DISC -
+ REPE&T +
/[
Press before or during playback.
Presionelo antes o durante la
reproducclon.
Appuyez avant ou pendant la lecture
Random play
All the tracks on one disc or on three discs can be
played randomly.
To cancel random play, press RANDOM to turn off
the b+ indicators.
Repeat play
All tracks of one disc are played repeatedly. With
multiple discs, after allthedisc areplayed in order,
playback repeats.
To cancel repeat play, press REPEAT to turn off
the l-~ indicators.
Repeat play with other
modes
During program play (page 28) or random play
(above), press REPEAT,
Reproduction aleatoria
Usted podra hacerquetodas Ias canciones de un
disco o Ias de Ios tres discos se reproduzcan
aleatoriamente.
Para cancelar la reproduction aleatoria, presione
RANDOM de forma que se apaguen Ios
indicadores +.
Reproduction repetida
Todas Ias canciones de un disco se reproduciran
repetidamente, Con multiples discos, despues de
que se hayan reproducido por orden todos Ios
discos, se repetira la reproduction.
Para cancelar la reproduction repetida, presione
REPEAT de forma quese apaguen Ios indicadores
-4,
Reproduction repetida en otros modos
Durante la reproduction programada (pagina 28)
o la reproduction aleatoria (arriba), presione
REPEAT.
Lecture aleatoire
Touteslesplages d’undisqueou destroisdisques
peuvent etre reproduites de maniere aleatoire.
Pour annuler la lecture aleatoire, appuyez sur
RANDOM pour eteindre Ies indicateurs *4.
Lecture r6petee
Toutes Ies plages d’un disque sent Iues de fagon
repetee. S’il y a plusieurs disques, la lecture
reprend au debut apres la lecture de tous Ies
disques.
Pour annuler la lecture repetee, appuyez sur
REPEAT pour eteindre Ies indicateurs +4.
Lecture repetee avec d’autres modes
Pendant la lecture programmed (page 28) ou
aleatoire (ci-dessus), appuyez sur REPEAT,
29
3
1 Insert a tape.
Inserte un casete.
Inserez une cassette.
+
COUNTER RESET
2
REV MODE
DECK 1/2
2
Match the Dolby NR type with the tape.
Ajuste el tipo de sistema de reduccion
Dolby con el de la cinta.
Selectionnez Ie Dolby correspondent a la
cassette.
00LBYNR
6
I
TAPE
I
Dolby NR indicator
Indicador de sistema de reduccion de ruido Dolby
Indicateur de Dolby
30
3
Begin playback.
lni&ie la reproduction.
Declenchez la lecture.
Playback side
(-: Front, 4: Back)
PLAY/DIR
Ciz)
b
Cara de reproducclon
(-: Frontal, +: Posterior)
Current tape deck
Face de lecture
Deck de casetes actual
(b: Avant, +: Arriere)
Platine actuelle
I
17 l—l s—-q-l”’, /--’
/—/
l—l I_/ _/ ~, J \
;?
.
/—-A_. _ /
i
I
L.--_-J
I
Tape counter
I
Contador de la Clnta Shows playback dlrectlon.
Compteur de bande
Indlca el sermdo de reproaucclon.
Ind!que Ie sens de defilement
4
Adjust the sound.
Ajuste el sonido.
Reglez Ie son.
See pages 13 through 21.
Cansulte Ias paginas 13 a 21.
Voir pages 13 a 21.
31
Tape types
Normal (type I), CrOz (type 11)or metal (type
IV)
tapes can be used.
The tape type is recognized and equalization
changed automatically when a tape is inserted.
To stop play
Press STOP.
To pause (deck 2 only)
Press II PAUSE.
To resume play, press 11PAUSE again.
To wind quickly
In the stop mode, press +/MS or MS*, then
K STOP to stop winding.
To reverse the direction of play
While a tape is playing or paused, press +E
PLAY/DIR. The blinking direction indicator shows
the playback direction.
To eject a tape
In the stop mode, push on the A EJECT mark.
@ When listening to a tape recorded with
Dolby NR
The Dolby Noise Reduction system reduces tape
hiss and noise.
To play a tape recorded using Dolby B NR:
Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON”
indicator lights.
To play a tape recorded using Dolby C NR:
Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON”
indicator lights.
To play a tape recorded without Dolby NR:
Press DOLBY NR repeatedly to turn off the
indicator.
To select the reverse mode (deck 2 only)
Press REV MODE repeatedly until the desired
indicator lights.
To play one side only:
Turn on the
1 indicator.
To play both sides one time only:
Turn on the =) indicator.
To play both sides repeatedly:
Turn on the(=) indicator.
On deck 1, both sides are played once regardless
of the REV MODE setting.
When playback starts on the reverse side
If the reverse mode is =), playback stops after
playing the reverse side, without playing the front.
On deck 1, the tape always stops when the
reverse side is played once.
When tapes are in both decks
Before playback, press DECK 1/2 to select from
which deck to begin playback. A deck may also be
selected by opening and closing it.
The current tape deck is shown in the CD display.
The cassette deck tape counter
The tape count is shown in the display window
during tape deck operation. The counter keeps
track of both decks while displaying only the count
of the current deck.
To reset the tape counter
After pressing DECK 1/2 to select the deck, press
COUNTER RESET. The tape counter for only the
selected deck is reset to “0000.
The counter is also reset when the tape deck is
closed.
Notes
. If <b PLAY/DIR is pressed while listening to
another source, the TAPE function is selected
and playback begins from deck 2.
Noise maybe heard if a television set is on. If so,
turn off the TV or move it away from the system.
Tipos de cintas
Podran utilizarse cintas de tipo normal (tipo l),
CrO, (tipo II), ode metal (fipo IV).
El tipo de cinta se detectara y la ecualizacion se
cambiar~ automaticamente cuando inserte un
casete.
Para parar la reproduction
Presione H STOP.
Para realizar una pausa (deck 2 solamente)
Presione II PAUSE.
Para reanudar lareproduction, vuelva a presionar
U PAUSE.
Para bobinar rapidamente la cinta
En el modo de parada, presione +/MS o
MS* y despues STOP a fin de parar el
bobinado.
Para invertir el sentido de reproduction
Durante la reproduction o el modo de pausa,
presione 4> PLAY/DiR. El indicador de sentido
parpadeante mostrarael sentidode reproduction.
Para extraer el casete
En el modo de padada, presione la marca A
EJECT del deck de casetes.
@ Para escuchar una cinta grabada con el
sistema de reduccion de ruido Dolby
El sistema de reduccion de ruido Dolby reduce el
siseo y el ruido de la cinta.
Para reproducer una cinta grabada con el sistema
de reduccion de ruido Dolby B:
Presione DOLBY NR de forma queseencienda
el indicador “m ON”.
Para reproducer una cinta grabada con el sistema
de reduccion de ruido Dolby C:
Presione DOLBY NR deforms queseencienda
el indicador”~ ON”,
Para reproducer una cinta grabada sin el sistema
de reduccion de ruido Dolby:
Presione repetidamente DOLBY NR hasta
que se apague el indicador.
32
Para seleccionar el modo de inversion (deck 2
solamente)
Presione repetidamente REV MODE hasta que
se encienda el indicador de modo deseado.
Para reproducer una cara solamente:
Haga que se encienda el indicador =.
Para reproducer ambas caras una sola vez:
Haga que se encienda el indicador XI.
Para reproducer repetidamente ambas caras:
I+aga que se encienda el indicador ( =).
En el deck 1, Ias dos caras del casete se
reproduciran una vez independientemente del
ajuste de REV MODE.
Si inicia la reproduction desde la cara posterior
Si el modo de inversion es 1>, la reproduction se
parara despues de haberse reproducido la cara
posterior, sin que se reproduzca la frontal.
En eldeck 1, Iacintase pararasiempre cuandose
haya reproducido una vez la cara posterior.
Cuando haya casetes en ambos decks
Antes de la reproduction, presione DECK 1/2
para seleccionar el deck a parhr del cual desee
iniciar la reproduction. El deck tamble% podra
seleccionarse abnr%dolo y cerrandolo.
El deck de casetes actual se mostrara en el
visualizadordel reproductorde discos compactor.
Contador de la cinta del deck de casetes
El computo de la clnta se mostrara en el
Visua[izador durante la operation del deck de
casetes. El contador Ilevara la cuenta de ambos
decks pero solamente mostrara el computo del
deck actual.
Para
poner a cero el contador de la cinta
Despues
de haber presionado DECK 1/2 para
seleccionarel deck, pres]one COUNTER RESET.
El contadorde la cinta para tal deck solamente se
repondra a “0000”.
El contador tambien se pondra a cero cuando se
cierre el deck de casetes.
Notas
.Si presiona <E PLAY/DIR cuando este
escuchando otra fuente, la funcion del deck de
casetes (TAPE) se seleccionara auto-
maticamente y se iniciara la reproduction a
partir,del deck 2.
Es posible que se oiga ruido si hay encendido
un televisor, En tal case, apague el televisor o
alejelo del sistema.
Types de bande
Vous pouvez utiliserdes cassettes normales (type
I), chrome (type II) ou metal (type IV).
L’appareil detecte Ie type de cassette et change
automatiquement I’egalisation au moment de
I’insertion.
Pour arr&er la lecture
Appuyez sur STOP.
Pour faire une pause (platine 2 uniquement)
Appuyez sur II PAUSE.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur II PAUSE.
Pour enrouler rapidement la bande
En mode d’arr6t, appuyez sur -/MS ou MS/
~, puis sur 9 STOP pour arr&er Ie defilement
de la bande.
Pour inverser Ie defilement
Pendant la lecture ou une pause, appuyez sur
+- PLAY/DIR. L’indicateurdedi rection clignotant
indique Ie sens de la lecture.
Pour ejecter une cassette
En mode d’arret, appuyez surla marque A EJECT.
@Pour ecouter une cassette enregistree avec
Ie Dolby
Le reducteur de bruit Dolby reduit Ie souffle de la
bande et Ie bruit.
Pour reproduire une cassette enreglstree avec Ie
reducteur de bruit Dolby B:
Appuyez de faqon r~petee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur”~ ON” s’allume.
Pour reprodulre une cassette enregistree avec Ie
reducteur de bruit Dolby C:
Appuyez de faqon r@petee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur”~ ON” s’allume.
Pour reproduire une cassette enreglstree saris
Dolby:
Appuyez de fa~on r~pbtee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.
Pour seiectionner Ie mode d’inversion (platine
2 uniquement)
Appuyezde fagon repetee sur REV MODE jusqu’a
ce que I’indicateur souhaite s’allume.
Pour reproduire une seule face:
Allumez I’indicateur =,
Pour reproduire chaque face une fois:
Allumez I’indicateur 11.
Pour reproduire chaque face de fagon repetee:
Allumez l’indicateur ( T:>.
Sur la platine 1, Ies deux plages sent reproduites
unefo[squell equesoit la position de REV MODE.
Si la lecture demarre sur I’envers
Si Ie mode d’invers[on est regle sur ~>, la lecture
s’arrete a la fin de la face arriere, et la face avant
n’est pas reprodulte, Sur la platine 1, la bande
s’arrete toujoursapres la lecturede Iafacearriere.
Si chaque platine contient une cassette
Avant la lecture, appuyez sur DECK 1/2 pour
selectionner la platine de depart. Vous pouvez
egalement selectlonner la platine en I’ouvrant et
en la fermant.
La platine actuelle est indiquee sur I’afficheur du
Iecteur CD.
Compteur de bande de la platine a cassette
Le compteur de bande apparalt sur I’afficheur
pendant I’uthsation du magnetocassette. IItient Ie
compte des deux plahnes mais n’affiche que Ie
compte de la platine actuelle.
Pour remettre Ie compteur a zero
Appuyez o’abord sur DECK 1/2 pour selectlonner
la platine, puIs appuyez sur COUNTER RESET.
Le compteur de bande correspondent a cette
platine est remls a “0000”.
Le compteur est egalement remm a zero Iorsque
la platine est refermee.
Remarques
.
.
Sivousacttonnez 4- PLAY/DIR pendant que
vous ecoutez une autre source, la fonctlon
TAPE est automatiquement selectlonnee et la
lecture commence a partir de la platine 2.
II peut y avo!r des parasites si un televiseurest
allume. Dans ce cas, eteignez Ie televiseur ou
eloignez-le de la chahe.
33
if there is at least a 4-second blank between
Si entre Ias canciones existe un espacio en blanco S’il y a un blanc d’au moins 4 secondes entre Ies
tracks, you can search for the beginning of a track
de 40 mas segundos, podra buscar f~cilmente el plages, vous pouvez retrouverfacilement Ie debut
easily during playback.
comienzode unacancion durante la reproduction.
d’un morceau pendant la lecture.
P
\
Press MS* or +4/MS during playback, referring to the following table:
Presione MS- o 44/MS durante la reproduction, consultando la tabla siguiente:
Appuyez sur MS- ou +4/MS pendant la lecture, en vous referant au tableau ci-
dessous:
a
I
u, E
1
t
—.
. .
Side of
Desiredtrack
Direction
indicator
casaette being
Next track
Track
played
being played
d
PLAYIDI
4-›
Front side m
++
Ial
4- Cara frontal >
1
l-l
Indtcateur de
:::;:
PIage souhaitee
direction
Plage Plage en
tours
lecture
suivante
de lecture
@
PM”m
4– E
Face
avant
- 4+
P AY/OIR
@
4*
Reverse side -
m
Notes
The music sensor cannot operate properly on
tapes with the following:
a blank of less than 4 seconds
a noisy blank
long, low-level sections’
a low recording level
kid
P “mm
4 -F
Cara posterior ~
Id
I
t
I
I I
I
b
“!0!.
Face
4+
arriere
u >
Notas
El sensorde canciones es posible que no funcione
adecuadamente en cintas con:
espacios en blanco entre canciones de menos
de 4 segundos
ruido en Ios espacios en blanco
secciones Iargasdebajonivel
grabadasa bajo nivel
Remaraues
Le dete~teur de plage musicale ne peut pas
fonctionner correctement clans Ies cas suivants:
blanc de moins de 4 secondes
blanc parasite
long passage a has. niveau
niveau den registrement bas
34
CONTINUOUS PLAYBACK
REPRODUCC1ON CONTINUA
LECTURE CONTINUE
The tapes in both decks can be continuously Lascintasde ambosdecks2 podran reproducirse
Vous pouvez reprodulre deux casseltes en continu
played back until E STOP is pressed.
continuamente hasta que se presione E STOP.
jusqu’aceque= STOP scllac!ormee
6-
-%
~’ j;&:
.-
—~
?
f@____
]@’:,’
t
I i
$
... o,,, l,~
,i,
:=O.O
!=-
L
1
I
\
,.
i
q
—. —.. .
-1
4
IL-,
.
=.—=~
T
J
I
2
c
3
1
.-
Insert two tapes.
:2
Select the deck to start playback from.
Inserte dos casetes.
Seleccione el deck a partir del que desee iniciar la
35
I
Press TUNING MODE to select the reception
Presione el boton TUNING MODE a fin de
Appuyez sur TUNING MODE pour
mode.
seleccionar el modo de recepcion.
selectionner Ie mode de reception.
Stereo
Estereo
Stereo
Lights.
Se encendera.
S’allume.
If stereo reception is not clear, try switching to monaural.
Si la recepcion en estereo no es clara, pruebe cam biando a monoaural,
Si la reception stereo n’est pas claire, essayez Ie mode monophonique.
Monaural
Monoaural
Mono
/3 /7
J /_/
~: WI
//1
F Adjusting the antenna
Ajuste de la antena Reg[age de I’antenne
‘M ----J
T
AM
I;
II
II
II
[1
x
If the received FM signal is too weak
Use an outdoor antenna. (See page 66 and 67.)
To change the AM tuning interval
The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz.
If you use this unit where the frequency allocation
system is 9 kHz, carty out the’following steps.
1 Press POWER to turn off the power,
2 While pressing MEMORY,. press POWER to
reset the microprocessor. (All stored settings
will be erased from the system.)
3 Press POWER to turn off the power.
4 While pressing STATION PRESET UP, press
POWER.
5 Restore the settings of the clock, tuner, timer,
etc.
Si [a serial de FM recibida es demasiado debil
Utilice una antena exterior. (Consulte Ias paginas
66 y 67.)
Para cambiar el intervalo de sintonia de AM
El intervalo de sintonia de AM ha sido ajustado en
fabrica a 10 kHz.
Si va a utilizar esta unidad donde et intervalo
del sistema de asignacion de frecuencias sea
9 kHz, realice Ios pasos siguientes.
1
2
3
4
5
Presione POWER para desconectar la
alimentacion.
Manteniendo pulsado MEMORY, presione
POWER para reponer el microprocesador.
(Todos Ios ajustes se borraran de la memoria.)
Presione POWER para desconectar la
alimentacion.
Manteniendo pulsado STATION PRESET UP,
presione POWER.
Reajuste el reloj, el sintonizador, el
temporizador, etc.
Si Ie signal FM capte est trop faible
Utilisez une antenne exterieure (voir pages 66 et
67).
Pour changer I’intervalle d’accord AM (PO/
GO)
L’intervaile d’accord AM (PO) est regle en usine
sur 10 kHz.
Si vous utilisez la chahe clans un endroit ou
I’intetvalle d’accord est 9 kHz, effectuez les etapes
suivantes pour Ie changer:
1
2
3
4
5
Appuyer sur POWER pour arr&er I’appareil.
Tout en tenant MEMORY enfoncee, appuyer
sur POWER pour
reinitial iser Ie
microprocesseur. (Tous Ies reglages memorises
sent efffaces. )
Appuyer sur POWER pour arr$ter I’appareil.
Tout en tenant STATION PRESET UP
enfoncee, appuyer sur POWER.
Reglera nouveau I’horloge, Ietuner, la minuterie,
etc.
37
Up to 36 stations can be preset.
,
Podran memorizarse hasta 36 emisoras.
Vous pouvez preregler jusqu’a 36 stations.
~1 OPEN/
CLOSE
~+
L..
I
(:
.
[1
Example: To store FM 90.0 MHz in preset 3
Ejemplo: Para almacenar FM 90,0 MHz en el numero de memorization 3
Exemple: Pour memoriser la station FM 90,0 MHz sur la position de prereglage 3
3 Select a preset number.
,’”
/’
Seleccione
un numero de memorization.
Selectionnez un numero de preregiage.
STATION PRESET
7
UP
A
r---e
TuNE AuTO
,!!01!,
n n 17 l-i
:/ I_/ .
/_f IL( MHZ
DOWN
\ J-jj
‘%
b
1-: i!#l l-~1
/ I /“ / —,:-/<
-
i
For lower number
For higher number
Go to step 4 ‘.wthm 4 seconds.
Ntimero inferior
Numero superior
Vaya al paso 4 anles de 4 segundos.
Ver Ie numero inferieur
Ver Ie numero superieur
Passez a I’etape
4 clans Ies 4 secondes.
TO listen to a preset station
1 Select the band.
2 Press STATION PRESET UP or DOWN to
select the desired preset number.
To select the preset station with the remote
control
For stations 1 through 9, select directly with the
numeric buttons.
For stations 10 and over, use the +1 O button.
Example: Station 25
Press +10, +10 and 5,
Para escuchar una emisora memorizada
1 Seleccione la banda,
2 Presione STATION PRESET UP ODOWN para
seleccionar el ntimero de memorizaclon
deseado.
Para seleccionar una emisora memorizada
con el controlador remoto
Para emisoras de numero 1 a 9, selecclonelas
directamente con Ios botones numer(cos
correspondientes.
Para emisoras de ntimero 10 y supenores, utilice
el boton +10
Ejemplo: Emisora 25
Presione +10, +10, y 5.
Pour ecouter une station prereglee
1 Selectionnez la gamme d’onde.
2 Appuyez sur STATION PRESET UP ou DOWN
pour selectionner Ie numero de prereglage
souhaite.
Pour selectionner la station prereglee avec la
telecommande
Pour selectionnerune station entre 1 et 9, appuyez
directement sur la touche numerique,
Pour selectionner une station au-dessus de 10,
utilisez la touche +10.
Exemple: Pour la station 25
Appuyez +10, +10 et 5.
1 Tune in the station.
Sintonice la emisora.
Accordez la station.
When selecting the FM mode, set the
tuning mode also.
Cuando seleccione el modo de FM,
ajuste tambien el modo de sintonia,
Quand vous choisissez Ie mode FM,
choisissez aussi Ie mode d’accord.
See pages 36 and 37,
Consulte Ias paginas 36 y 37.
Voir pages 36 et 37.
4
Press the SET button.
Presione el boton SET.
2
Press the SET button.
Presione el boton SET.
Appuyez sur la touche SET.
SET
TLINtAUTO
o
,(!0!,,
/:/ n n /T
_/ /_/ /_/ /_/ JII,HZ
I
h
Go to step 3 within 4 seconds.
Vaya al paso 3 antes de 4 segundos.
Passez a l’etaDe 3clans les4secondes.
Appuyez sur la touche SET.
SET
o
b
TUNE AUTO
ItraD$,l
The station is now stored in memory.
La emisora habra quedado almacenada en la memoria.
La station est maintenant memorisee,
5
Repeat steps 1
through 4 for other
stations.
Repita Ios pasos 1 a 4
para otras emisoras.
Repetez Ies etapes 1$
4 pour Ies autres
stations.
Only one band can be stored In each
preset location.
En cada Iugar de memonzacion
solamente podra almacenarse una
banda.
Vous ne pouvez memoriser qu’une
seule gamme, sur chaque posltlon
de prereglage.
Note Nota Remarque
When an FMstation ispreset, the TUNING MODE Cuando memorice una emisora de FM, tambien Lorsqu’&e station
FM est prereglee, Ie reglage
setting (stereo or monaural) is also stored. se almadenara el ajuste de TUNING MODE de TUNING MODE (stereo ou mono) est
(estereo o monaural).
egalement memorise.
39
B
_@.._
__________
_____q?.
““””’ T .
6
1
Insert a tape into deck 2.
Inserte un casete en el
deck 2.
Inserez une cassette
clans la platine 2.
4
Select the recording
direction.
Seleccione el sentido de
grabacion.
Selectionnez Ie sens de
defilement.
PLAY/DIR
STOP
2 Select the Dolby NR type.
Seleccione el tipo de
sistema de reduccion de
ruido Dolby.
Selectionnez Ie type de
Dolby.
DOLBY NR
5
Select the source to
record.
Seleccione la fuente que
desee grabar.
Selectionnez la source a
enregistrer.
1
TAPE I TUNER I CD i VlOEOIIOATl VIDEOZAUX
b
3 Select the sides to be
recorded on.
Seleccione Ias caras
que desee grabar.
Cassettenseite(n).
Selectionnez Ies faces a
enregistrer.
REV MODE
(DECK 2)
c+
c1
+-
6
Start recording.
Inicie la grabacion.
Declenchez
I’enregistrement.
RECIREC MUTE
Playback and recording begin simultan-
eously when the source is TAPE or CD.
La reproduction y la grabacion
comenzaran simultaneamente cuando la
fuente sea TAPE o CD.
La lecture et I’enregistrement demarrent
simultanement si [a source est TAPE ou
CD.
Usable tapes Cintas utilizable
Cassettes utilisables
Normal (type I), CrOz (type II) or metal (type IV) Usted podra grabar cintas normales (tipo I), de
Vous pouvez enregistrer sur cassette normale
tapes can be recorded on.
CrOz (tipo H), ode metal (tipo IV).
(type
I), chrome (type II) et metal (type IV).
The type of the tape is detected automatically El tipo de cinta se detectara automaticamente
Le type de cassette est detecte automatiquement
when you insert it. cuando inserte el casete.
au moment de I’insertion.
40
To stop recording
Press 9 STOP.
To pause recording
Press II PAUSE.
To resume recording, press II PAUSE again.
@ To record with the Dolby noise reduction
system
To record a tape using Dolby B NR:
Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON”
indicator lights.
To record a tape using Dolby C NR:
Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON”
indicator lights.
To record a tape without Dolby NR:
Press DOLBY NR repeatedly to turn off the
indicator.
@ To select the sides to be recorded
Press REV MODE untd the desired indicator is
turn on.
To record one side only:
Turn on the Z indicator.
To record both sides:
Turn on the 1) or ( => indicator.
Note
When recording on both sides, be sure to record
on the side facing front first. Recording
automatically stops afterthe reverse side recording
is complete, even if the reverse mode IS set to
--
(~>,,
To start recording with the remote control
Press 0/0 REC/REC MUTE. Then, within 2
seconds, press +> DECK 2.
To erase a recording
1 Insert the tape to be erased in deck 2.
2 Press TAPE.
3 Press DECK 1/2 to select deck 2.
4 Select the sides to be erased with REV MODE.
5 Press +- PLAY/DIR to select the recording
direction. Then, press STOP.
6 Press. REC/REC MUTE.
l-he deck begins erasing the tape,
Adjusting the sound while recording
The volume and T-BASS level do not affect the
recording.
The graphic equalizer, BBE, DSP, KARAOKE
VOCAL FADER, and MICMIXINGvolume setilngs
affect the recording. If the BBE and graphic
equalizer settings are set too high, the recording
sound may be warped. Monitor the spectrum
analytical display, and adjust so that the frequency
levels are not too high before recoding.
To insert a blank space while recording
Press e REC/REC MUTE while recording or with
the recording paused. The ~ indicator blinks
while a 4-second blank is inserted. The deck then
pauses. Press 11 PAUSE to resume recording.
For a shorter blank, press REC/REC MUTE
while ~ is blinking to resume recording. For a
longer blank, press. REC/REC MUTE after the
deck pauses. Each press lengthens the blank by
4 seconds.
Para parar la grabacion
Presione STOP.
Para realizar una pausa en la grabacion
Presione II PAUSE,
Para reanudar la grabacion, vuelva a presionarll
PAUSE.
@ Para grabar con el sistema de reduccion
de ruido Dolby
Para grabar una cinta con el sistema de reduccion
de ruido Dolby B:
Presione DOLBY NR deforms que se encienda
el indicador”~ ON”.
Para grabar una cinta con el sistema de reduccion
de ruido Dolby C:
Presione DOLBY NR deforms que se encienda
el indicador”~ ON”.
Para grabar una cinta sin el sistema de reduccion
de ruido Dolby:
Presione repetidamente DOLBY NR hasta que
se apague el indicador.
@ Para seleccionar Ias caras que desee
grabar
Presione repetidamente el boton REV MODE
hasta que se encienda el indicador de modo
deseado.
Para grabar una cara solamente:
Haga que se enclenda el indicador ~,
Para grabar ambas caras una sola vez:
Haga que se encienda el indicador 110 ( 1).
Nota
Para grabar en ambas caras, cerciorese de
comenzar por la frontal. La grabaclon se parara
automaticamente despues de haber fmahzado la
grabac!on de la cara posterior, incluso aunque el
modo de inversion este ajustado a ( 1).
Para iniciar la grabacion con el controiador
remoto
Presione ./0 REC/REC MUTE, Despues, antes
de 2 segundos, presione +- DECK 2.
Para borrar una grabacion
1 Inserteel casete que desee borraren el deck2.
2 Presione TAPE.
3 Presione DECK 1/2 para selecclonarel deck2.
4 Seleccione Ias caras que desee borrar con
REV MODE.
5 Preslone +- PLAY/DIR para seleccionar el
sentido de grabacion. Despues presione W
STOP.
6 Presione. REC/REC MUTE.
El deck iniciara el borrado de la cinta.
Ajuste del sonido durante la grabacion
El nivel del volumen y de T-BASS no afectara la
grabacion.
Los ajustes del ecualizador grafico, BBE, DSP,
KARAOKE VOCAL FADER, y MIC MIXING
afectaran la grabacion. Si [OSajustes del BBE y
del ecualizador grafico estan demasiado altos, el
sonido puede fluctuar. Observe la indication
analitica de espectro y ajuste de forma que Ios
niveles de frecuencia no scan demasiado altos
antes de la grabacion.
Para inserter espacios en blanco de 4
segundos durante la grabacion
Presione. REC/REC MUTE durante la grabacion
o en el modo de grabacion en pausa, El indicador
~ parpadeara mientras este insertandose el
espacio en blanco de 4 segundos. Despues el
deck entrara en el modo de pausa. Para reanudar
la grabacion, presione II PAUSE. Para dejar un
espacio en blanco mas corto, presione . REC/
REC MUTE mientras el indicador ~ este
parpadeando a fin de reanudar la grabacion.
Para dejar un espacio en blanco mas large,
presione O REC/REC MUTE despues de que el
deck haya entrado en el modo de pausa. Con
cada presion del boton, el espacio en blanco
aumentara 4 segundos.
Pour arr6ter I’enregistrement
Appuyez sur •1 STOP.
Pour faire une pause pendant I’enregistrement
Appuyez sur H PAUSE.
Pour reprendre I’enregistrement, appuyez de
nouveau sur II PAUSE.
@ Pour enregistreravec Ie reducteurde bruit
Dolby
Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby B:
Appuyez de fa~on repetee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur “n ON” s’allume.
Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby C:
Appuyez de fa;on repetee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur”~ ON” s’allume.
Pour enregistrer une cassette saris Dolby:
Appuyez de fa;on rep@tee sur DOLBY NR
jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.
@ Pour selectionner Ies faces a enregistrer
Appuyez sur REV MODE jusqu’a ce que
I’indicateur souhaite s’allume.
Pour enregistrer sur une seule face:
Allumez I’indicateur 1.
Pour enregistrer sur Ies deux faces:
Allumez I’indicateur 1) ou ( 1).
Remarque
Pour enregistrer sur Ies deux faces, prenez soin
decommencer l’enregistrement surlaface avant.
L’enregistrement s’arr6te automatiquement a la
fin de la face arriere, m~me si Ie mode d’inversion
est regle sur ( Z).
Pour declencher I’enregistrement avec la
telecommande
Appuyez sur /0 REC/REC MUTE. Appuyez
ensu]te sur +- DECK 2 clans Ies 2 secondes qui
suivent.
Pour effacer un enregistrement
1 Inserez la cassette a effacer clans la platine 2.
2 Appuyez sur TAPE.
3 Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la
platine 2.
4 Selectionnez Ies faces a effacer avec REV
MODE.
5 Appuyez sur +- PLAY/DIR pour selectionner
Ie sens de defilement. Appuyez ensuite sur
STOP.
6 Appuyez sur o REC/REC MUTE.
L’effacement de la bande commence.
Regfage du son pendant I’enregistrement
Les reglage du volume et de T-BASS n’affectent
pas I’enregistrement.
Les reglagesde l’egaliseurgraphique, BBE, DSP,
KARAOKEAUTOVOCAL FADER et MICMIXING
affectent I’enregistrement. Si [e BBE et I’egaliseur
graphique sent regles trop haut, Ie son
d’enregistrement risque d’&re fausse. Observez
I’affichage de I’analyseur de spectre et ajustez-le
pour que Ies niveaux de frequence ne soient pas
trop eleves avant I’enregistrement.
Pour inserer un espace blanc pendant
I’enregistrement
Appuyez sur e REC/REC MUTE pendant
I’enregistrement ou la pause d’enregistrement.
L’indicateur - clignote pendant qu’un espace
blanc de 4 secondes est insere. La platine passe
ensuite en pause. Appuyez sur II PAUSE pour
reprendre I’enregistrement.
Pour inserer un blanc plus court, appuyez sure
REC/REC MUTE pendant que ~ clignote pour
reprendre I’enregistrement. Pour inserer un blanc
plus long, appuyezsur. REC/REC MUTE Iorsque
la platine est en pause. Chaque pression allonge
[e blanc de 4 secondes.
41
With one button, CD playback and tape recording
Con un boton, la reproduction del disco compacto La lecture du CD et I’enregistrement sur cassette
begin simultaneously.
y la grabacion de la cinta se iniciaran commencent simultanement par I’action d’une
simultaneamente.
seule touche.
42
When recording from the beginning of a tape
Wind upthetape leader, since itcannot be recorded
on.
To stop the recording
Press STOP/CLEAR on the CD player to stop
both the CD player and tape deck.
Press STOP cassette deck to stop only the
recording. The CD continues to play.
After the CD stops
Deck 2 also stops.
To start recording with the remote control
First, press O/O REC/REC MUTE, then press
+~ DECK 2 within 2 seconds.
To record a CD program
Using the program play function (page 28), select
the desired tracks and begin synchronized
recording.
Note
During a synchronized recording, it is not possible
to listen to other sources.
Para grabar desde el comienzo de una cinta
Bobine la cinta guia, poruqe no es posible grabar
en eila.
Para parar la grabacion
Presione STOP/CLEAR del disco compacto
para detener tanto el reproductor de discos
compactos como el deck de casetes.
Para parar solamente la grabacion, presione
STOP del deck. El disco compacto continuara
reproduciendose.
Despuesde haberse paradoel disco compacto
El deck 2 tambien se parara.
Para iniciar la grabacion con el telemando
En primer Iugar, presione ./0 REC/REC MUTE,
y despues presione +- DECK 2 antes de 2
segundos.
Para grabarun programa de un disco compacto
Utilizando Iafuncion de reproduction programada
(pagina 28), seleccione Ias canciones deseadas
e inicie la grabacion sincronizada.
Nota
Durante la grabacion sincronizada no sera posible
escuchar otras fuentes.
Pour enregistrer a partir du debut d’une
cassette
Enroulez I’amorce car elle ne peut pas etre
enregistree.
Pour arr~ter I’enregistrement
Appuyez sur= STOP/CLEAR au lecteur CD pour
arreter Ie Iecteur CD et la platine a cassette.
Appuyez sur E STOP au magnetocassette pour
n’arr&er que I’enregistrement. La lecture du CD
continue.
Lorsque Ie CD est termine
La platine 2 s’arr6te egalement.
Pour declencher I’enregistrement avec la
telecommande
Appuyezd’abord sur O/O REC/REC MUTE. Puis,
clans les 2 secondes qui suivent, appuyez sur
+> DECK 2.
Pour enregistrer un programme de lecture de
CD
Utilisez la fonction de lecture programmed (page
28) pour selectionner Ies plages souhaitees et
declenchez I’enregistrement synchron[se.
Remarque
Pendant I’enregistrement synchronise, vous ne
pouvez pas ecouter une autre source.
El
Side A
Cara A
Face A
Q
‘*
Tab for side A
Lengueta para la cara A
Ergot pour la face A
Detection slot
Ranura de deteccion
Orifice de detection
Notes on cassette tapes
Notas sobre Iascintas decassette
Remarque sur Ies cassettes
TaDe slack ~
Cinta floja
Bande detendue
Ch’eck and t~hten slack tape before use with a
pencil or similar tool. Slack tape may possibly
break or get jammed in the mechanism.
C-1 20 tape
C-120 tape is extremely thin and easily deformed
or damaged. It is not recommended for use in this
unit.
To prevent accidental erasure
Use ascrewdriverorother pointed tool to break off
the plastic tabs.
To record again
Cover the tab openings with cellophane tape.
Take care not to cover the CrOz tape detection
slot when covering the tab openings.
Compruebe ~tense la cinta usando un Iapiz u otro
objeto similar. La cinta cuando esta floja puede
romperse o atascarse en el mecanismo.
Cinta C-120
La cinta C-120 es muy fins y se deforms o daha
con facilidad. No se recomienda su empleo en
este aparato.
Para evitar borrados accidentals
Emplee un destornillador u otra herramienta
puntiaguda para romperlas Ienguetasde plastico.
Para volver a grabar
Cubra Ios orificios de Ias Iengiietas con cinta
adhesiva.
Tenga cuidado de no cubrir la ranura de
deteccion de cintas CrOz cuando tape Ias
aberturas de Ias pestafias.
Avant d’installer la cassette, verifiez la bande et
retendez-la Ie cas echeant avec un crayon ou un
objet similaire. Si la bande est detendue, elle
risque de se coincer clans Ie mecanisme.
Cassette T-1 20
Les bandes des cassettes C-120 sent
extremement fines et par consequent, s’ab~ment
et cassent facilement. Nous vous conseillons de
ne pas Ies utiliser sur cette cha~ne.
Pour eviter tout effacement accidental
Utilisez untournevisou unobjet pointu pour briser
Ies ergots de protection en plastique.
Pour reenregistrer
Recouvrez Ies cavites d’un morceau de ruban
adhesif,
. Faites attention a ne pas recouvrir I’orifice de
detection de bande au chrome Iorsque vous
recouvrez I’orifice Iaisse Iibre par I’ergot de
protection.
43
4
Press the EDIT-AI button on the remote
control.
Presione el boton EDIT-AI del
controlador remoto.
Appuyez sur la touche EDIT-AI de la
t61ecommande.
r-‘D’T1
AG
Blinks.
Parpadeara,
Lights,
b
Clignote.
Se encendera.
] ~ S’allurne.
,i, “’ TA:= ~;;, ‘- ‘“
- Al _EDIT
/i\ _
A IN
rl
/7 /$;-;” ‘,
IL L/L/
\LJ(3J
TRACK
\_ /—_\_/
5
Select a disc.
Seleccione un disco.
Selectionnez un disque.
DISC DIRECT PLAY
1 2 3
I?)db
Selected disc number
Ntimero del disco seleccionado
Numero de disque sdlectionne
I
,1,
TAPE DISC
- Al -’EDIT
/l\
F
r_
mn,
L_
TRACK
~ Enter the tape length with the remote control.
Introduzca la duration de la cinta con el controlador remoto.
Entrez la Iongueur de la cassette sur la telecommande.
Example: for a 46-minute tape
Recording side
Tracks to be recorded
Ejemplo: Para una cinta de 46 minutes
Cara de grabacion
Canciones grabadas
Exem~le: Pour une cassette de46 minutes
Face d’enregistrement
Plages a enregistrer
Computing the program begins
automatically.
I
I
El computo del programa se iniciara
Number of tracks Available time on side A
automaticamente.
Ntimero de
Tiempo disponible en la cara A
L@comptage du programme commence Canciones
Temps d’enregistrement disponible
automatiquement.
Nombre de plages sur la face A
7
Start recording.
Inicie la grabacion.
D6marrez
I’enregistrement.
REC/RECMUTE
DECK2
During the Al edit operation
“AI” is displayed until it determines the program.
When finished, “Al” disappears, and only ’’EDlT”
remains.
Q For discs with more than 30tracks, ones beyond
30 are not edited.
Notes
. Insert the CD beforehand.
. The Al edit function works only for one CD.
. Recording may also be started by pressing
REC/REC MUTE on the system in step 7.
. During the CD edit recording, only STOP/
CLEAR operates.
Using cassette tapes
Cassette tapes usually have a little more recording
time than is printed on the label. The system takes
this into account when programming the tracks
and may exceed the tape length a bit. If so, the
amount of time exceeded is displayed, instead of
the time left on the tape.
Durante la operation de edition Al
“AI” se visualizara hasta que se determ!ne el
programa. Cuando finalice, “AI” desaparecera
y solamente quedara “EDIT.
Para discos com mas de 30 canciones, Ias
posteriors a la 30,a no se editaran.
Notas
Inserte el disco compacto con antelacion.
La funcion de edition Al solamente trabajara
para un disco compacto.
La grabacion tam bien podra iniciarse
presionando O REC/REC MUTE del sistema
en el paso 7.
Durante la grabacion con edition de un disco
compacto, solamente funcionara STOP/
CLEAR.
Utilization de casetes
Lascintas de Ioscasetessuelen tenerunaduracion
algo superior a la indicada en la etiqueta. El
sistema tiene esto en cuenta cuando programa
Iascanciones y puede superar un poco Iaduracion
de la cinta. En tal case, en vez del tiempo restante
de la cinta se visualizara el sobrante.
Pendant Ie fonctionnement du montage Al
. “Al” est affiche iusau’a ce aue ~armare}ldetermine
Ieprogramme. ~orsqu’il a termine; “AY dispara~tet
seul ~indicateur “EDIT’ reste affiche.
Pour Ies disques qui contiennent plus de 30
morceaux, Ies plages au-dessus de 30 ne
peuvent pas 6tre montees.
Remarques
. Inserez d’abord Ie CD.
La fonction de montage Al ne marche que pour
un seul CD.
. Vous pouvez egalement d6clencher
I’enregistrement en appuyant sur la touche
REC/REC MUTE du systeme a I’etape 7.
Pendant I’enregistrement de CD avec montage,
seule 9 STOP/CLEAR fonctionne.
Utilisation des cassettes
Lescassettescontiennent generalement un temps
d’enregistrement un peu plus long quecelui indique
sur l’etiquette. La chalne prend ce facteur en
consideration pour la programmation des plages
et Ie temps risque de depasser
un peu la Iongueur
de la cassette. Si c’est Ie cas, Ie temps excedant
est affich~ au lieu du temps restant sur la bande.
45
After entering the tape length, as you program
Despues de haber introducido la duration de la
Apres que vous avez entre la Iongueur de la
tracks, the player monitors the remaining time on
cinta, a medida que programe Ias canciones, el
bande, Ie Iecteur controle Ie temps restant sur
each side of the tape so that no track is cut off
reproductor comprobara el tiempo restante de
chaque face de la cassette pendant que vous
while recording.
cada cara del casete.
programmed des plages.
.
8
u,-
5
38
Y
2
Programmed tracks
Canciones programadas
Plages programmers
6
9
CLEAR
10
I
6
12
1 2 3
I
Insert the CD beforehand.
Inserte el disco compacto con antelacion.
lns&ez d’abord Ie CD.
1 Prepare the recording tape.
Prepare la cinta para la grabacion.
Preparez la cassette d’enregistrement.
*.,
See steps 1 and 2 on page 44.
Consultelospasosl y2delapagina 44.
Voir Ies etapes 1 et 2 de la page 44.
4
Enter the tape length with the remote
control.
Introduzca la duration de la cinta con el
controlador remoto.
Entrez la Iongueur de la cassette sur la
teiecommande.
Example: for a 46-mmute tape
Ejemplo: Para una cmta de 46
minutes
Exemple: Pour une cassette de
~+~
46 minutes
Recording side
Cara de grabacion
= :
~ Available time on side A
Tiempo disponible en la cara A
Temps d’enregistrement disponible sur la
face A
7
Repeat steps 5 and 6.
Repita Ios pasos 5 y 6.
Repetez Ies etapes 5 et 6.
Look at the remaining time on the tape side and select a track that
fits within that time. If it exceeds the remain time, the track cannot be
programmed.
Observe ei tiempo restante de la cara del casete y seleccione una .
cancion que quepa dentro de el. Si la canci6n sobrepasa el tiempo
restante, la cancion no podra programarse.
Consultez Ietemps restant sur la face de la cassette et selectionnez
une plage pouvant &re contenue clans ce temps. Si elle excede Ie
temps disponible, vous ne pouvez pas programmer la plage.
To check the program
In the stop mode, press DISPLAY or EDIT-PRGM
(remote control) repeatedly to display the number
of tracks and track numbers of the last selected
disc for each tape side. Press +*/PRGM
CHECK or PRGM CHECK&M- to show the
disc, track and program number intheprogrammed
order.
46
Para comprobar el programa
En el modo de parada, presione repetidamente
DISPLAY o ED IT-PRGM (controladorremoto) de
forma que se visualice el ntimero de canciones y
Ios ntimeros de estas del Ultimo disco
seleccionado para cada cara del casete. Presione
U/14+PRGMCHECKo PRGMCHECW/
- para que se visualicen et ntimero de disco y
Ias canciones en el orden programado.
Pour verifier Ie programme
En mode d’arr6t, appuyez de faqon r~petee sur
DISPLAY ou EDIT-PRGM (telecommande) pour
afficher Ie nombre de plages programmers et Ies
numeros des plagesdu dernierdisqueselectionne
pour chaque face de la cassette. Appuyez sur
PRGM CHECK/WH>
OU +M+/PRGM
CHECK pour indiquer Ie numero du disque et Ies
plages clans I’ordre programme.
Changing the program
Cambio del programa
Modification du programme
The program cannot be partially changed. Press
El programa no podra cambiarse parcialmente.
Le programme ne peut pas &re modifie en partie.
tS STOP/CLEAR to erase the program and start
Presione STOP/CLEAR para borrar el
Appuyez sur STOP/CLEAR pour effacer Ie
over.
programa y comience de nuevo.
programme et recommence depuis Ie debut,
2
, Press the CD button.
3
Press the EDIT-PRGM button on the remote control.
Presione el boton CD.
Appuyez sur la touche
CD.
Ecl
b
5
——
Presione el boton EDIT-PRGIVI del controlador remoto.
Appuyez sur la touche EDIT-PRGM de la te16commande.
r‘“”7
Blinks.
Parpadera.
Clignote.
&z
Lights.
\ ,
b
-, PROGRAM\-
TAPE DISC
Se encendera.
{
J&~\
F
S’allume.
1— _ ,7 ~-
6–.
TRACK
Select the disc.
Seleccione el disco.
Selectionnez Ie disque.
DISC DIRECT PLAY
I I 1
Selected disc
r Disco selecconado
I Disque selectlonne
If the desired disc is on top, selection is not necessary.
Si el disco deseado esta arriba, no sera necesario
seleccionarlo.
Si Iedisquesouhaite est celui du haut, Iaselection n’estpas
necessaire.
8 Switch to side B.
Cambie a la cara B.
Passez a la face B.
r ‘D’T7
Lights.
Se encendera.
S’allume.
o
9
6
Select the tracks.
Seleccione Ias canciones.
Selectionnez Ies piages.
Wait until the remaining time on side A is displayed, then select.
Espere hasta que se visualice el tiempo restante de la cara A, y
despues seleccione.
Attendez que Ie temps restant sur la face A soit aff[che, pui:
selectionnez.
Example: for tracks 6 and 12
Ejemplo: para Ias canclones 6 y 12
Exemple: Pour Ies plages 6 et 12,
6
+10 2
~ ~ ~
Nu~ber of programmed tracks Track nu’mbers
Numero de canciones programadas
Ntimeros de canciones
Nombre de plages programmers
Numeros des plages
Select tracks for side B.
Seleccione Ias canciones
para la cara B.
Wectionnez Ies piages
pour la
face B.
Repeat steps 5 and 6.
Repita Ios pasos 5 y 6.
Repeez Ies etapes 5 et 6,
10
Start recording.
Inicie la grabacion.
D@marrez
I’enregistrement.
REC/RECMUTE
DECK2
R+R
The tape is rewound and recording begins.
La cinta se rebobinara y se iniciara la
grabacion.
La bande est rebobinde et I’enregistrement
commence.
To start recording on the system
In step 10, press only
e REC/REC MUTE.
Para iniciar la grabacion en el sistema
En el paso 10, presione solamente @ REC/REC
MUTE.
Pourcommencer l’enregistrement surlachaine
A [’etape 10, appuyez sur @ REC/REC MUTE.
47
Tapes can easily be dubbed in a synchronized
Usted podra duplicar facilmente cintas en forma
Vous pouvez facilement copier des cassettes de
fashion.
sincronizada.
fagon synchronisee.
,,.
sitik’ TAPE,SW bihikW’@TsD)-SYNCHRO iiiu56iiW “=’”:-”
-.
DUPLICATION DE LA MISMA CARA-DE-LA CINTA (STSD)-DUPLICATION SINCRONIZADA .- ~~
COPIE DE LA MEME FACE DE CASSETTE (STSD) COPIE SYNCHRONISEE
.
-.. .-,
..... .. ,.
....
1
1
Press the TAPE button.
Presione et boton TAPE.
Appuyez sur la touche
TAPE.
@El
b
I
2 l-::..-.l.--------:-1
.,
2
—.———
2
insert two tapes.
Inserte dos casetes.
Inserez deux cassettes.
For recording
For playback
Para grabacion
Para reproduction Pour I’enregistrement
Pour la lecture
, I I
First side of both tapes facing out
Primers cara de ambos casetes hacia
afuera
Premiere face de chaque cassette vers
I’avant
To stou dubbina
Para Darar la dutiicacion
Press ~ STOP. - Presi&e STOP.
@To select the dubbing speed
@ Para seleccionarlavelocidad deduplicacion
NORMAL: To dub at normal speed
NORMAL: Para duplicar a velocidad normal.
HIGH: To dub at high speed
HIGH: Para dupiicar a gran velocidad.
During a synchronized recording
Durante la grabacion sincronizada
3
Start dubbing.
Inicie la dupiicacion.
Declenchez la copie.
NORMAL
SYNCHRO
1=~ DUBBING
d
HIGH
R
(!2)
The tape is rewound and recording begins.
La cinta se rebobinara y se iniciara la
grabacion.
La bande est rebobinee et I’enregistrement
commence.
-@
Pour arr&er la copie
Appuyez sur STOP.
@ Vitesse de copie
NORMAL: Copie a vitesse normale.
HIGH: Copie a vitesse rapide
Pendant une copie synchronisee
It is possible to listen to other source. Sera posible escuchar otra fuente IIest possible d’ecouter Ie son d’une autre source.
48
+9
About STSD (Same Tape Side Dubbing)
This feature allows both sides of the dubbed tape
to match those of the original tape.
The reverse side of both tapes will start at the
same time as soon as the longer tapes has been
reversed.
If the leader segment of the tape to be recorded
.
is Iongerthan that of the tape to be played back,
recording on the reverse side may start and
stop midway. Ifso, see “To dub tapes of different
length or portions of a tape” below.
Notes on tape-synchronized dubbing
The same Dolby NR system used on the source
tape is automatically used on the recorded
tape.
. If one of the tabs on the back of the recording
tape has been removed, STSD cannot be done.
Dub using the method below.
To dub tapes of different length or portions of
a tape
1 Insert the tapes as shown on page
48.
2
Press TAPE.
3 Select the direction and find the Iocatlon to
which to record on deck 2. (See page 40. )
4 Select the direction and find the location from
which to play on deck 1.
5 Match the Dolby NR type with the tape mdeck 1.
6 Press DECK 1/2 to select deck 1.
7 Press REC/REC MUTE to start recording.
. The reverse mode is automatically set to ‘1,
and dubbing stops when the recording tape
reaches the end of one side.
. Turn off the Dolby NR when playing back tapes
recorded in this way.
If noise occurs while dubbing
.
Turn off a nearby television or move d away from
the system.
Note
During dubbing, only STOP operates.
Dupiicacion de la misma cara dei casete (STSD:
Same Tape Side Dubbing)
Esta funcion Ie permitira hater que ambas caras
del casete duplicado scan identicas a Ias del
casete original.
Las caras posteriors de ambos casetes se
pondran en movimiento al mismo tiempo tan
pronto como se haya invertido el casete de mayor
duration.
Si el segmento gu[a de la cinta que desee
duplicates mas Iargoque el de Iacinta original,
la grabacion de la cara posterior puede cesar
antes de que finalice la cinta original. En este
case, consulte la seccion “Para dupllcar cintas
de duration diferente o partes de una cinta”
ofrecida a continuation.
Notas sobre la dupiicacion sincronizada
En la cinta duplicada se utilizara
automaticamente el mismo sistema de
reduccion de ruido Dolby que el usado para
grabar la cinta original.
Si unade Ias Iengtietas de la parte posteriordel
casete para grabacton esta rota, no podra
realizarse la duplication STSD. En tal case.
duplique utilizando el metodo slguiente.
Para duplicar cintas de duration diferente o
Partes de una cinta
i
2
3
4
5
6
7
.
Inserte [0s casetes como se muestra en la
pagina 48.
Presione TAPE.
Busque el Iugar y seleccione el sentido en et
que desee grabar en ei deck 2. (Consulte la
pagina 40).
Busque el Iugar y selecclone el sentldo en el
que desee reproducer en el deck 1.
Ajuste el mismo sistema de reduccion de ruldo
Dolby que en el deck 1.
Presione DECK 1/2 para selecc]onarel deck 1.
Presione O REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
El modo de Inversion se ajustara
.
automaticamente a 1,
y la duplication cesara
cuando la cinta de grabacion Ilegue al final de
una cara.
Para reproducer cmtas grabadas de esta forma,
desactive el sistema de reducc!on de ruldo
Dolby.
Si se produce ruido durante la duplication
Apague el televisor que se encuentre cerca o
alejelo del sistema.
Nota
Durante la duplication solamente func-ionara
STOP.
En ce qui concerne la copie synchronisee
(STSD)
Cette fonction permet de faire correspondre Ies
deux faces de la cassette copiee a ceiles de la
cassette originale.
La face arriere de chaque cassette demarre en
m~me temps des que la cassette la plus Iongue a
ete inversee.
Si I’amorce de la bande pour I’enregistrement
est plus Iongue que celle pour la lecture,
I’enregistrement sur la face arribre risque de
commencer et de s’arr6ter au milieu d’un
morceau. Dans ce cas, voir “Pour copier des
cassettes de differences Iongueurs ou des
passages” ci-dessous.
Remarques sur la copie synchronisee de
cassette
Le Dolby select ionne pour la cassette
d’enregistrement est Ie meme que celui utilise
sur la cassette source.
Si un des ergots de la cassette pour
I’enregistrement est absent, la copie
synchronisee n’est pas possible. Procedez
comme cl-dessous pour faire la copie.
Pour copier des cassettes de differences
Iongueurs ou des passages
1
2
3
4
5
6
7
.
.
Inserez Ies cassettes comme indique a la page
48.
Appuyez sur TAPE.
Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez
Ie point a partir duquel I’enregistrement doit
commencer sur la platine 2. (Voir page 40. )
Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez
Ie debut de la cassette sur la platine 1.
Selectionnez Ie meme type de Dolby que celul
de la cassette clans la platine 1.
Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la
platine 1.
Appuyez sur O REC/REC MUTE pour
declencher I’enregistrement.
Le mode d’inversionest regleautomatlquement
sur Z et la copie s’arrete Iorsque la cassette
d’enreglstrement est termmee.
Arretez Ie Dolbv NR auand Ie Iecteur reproduit
des cassettes enregistrees de cette maniere.
S’il y a des parasites pendant la copie
Eteignez Ieteleviseursitue a proximiteou eloignez-
Ie de la chalne.
Remarque
Pendant la copie, seule STOP fonctionne.
49
A daily timer (EVERY) and single timer (ONCE)
Usted podra programar el temporizador diario
Vous pouvez regler Ie programmateur en mode -
can be set.
(EVERY) y el temporizador unico (ONCE).
de programmation quotidienne (EVERY) et unique
(ONCE).
.
12,3,4
~~ OPEN/
CLOSE
b
+
s
ii~
QQ
;,,
——. —.—
.——-J!..
-*.[7-, .5-
3
-a Select the desired function.
Seleccione la funcion deseada.
Selectionnez la fonction souhaitee.
3
-b
‘3
@
Select a band.
Seleccione la banda.
Selectionnez la gamme d’onde.
UP
A
v 00WN
TUNING
SET
o 0
Q
CLOCIUTIMER
to 4
a4
a4
+(5
b
V DOWN
TUNING
UPA
SET
o
0 0
b
CLOCIVTIMER
b
Select a preset station.
L-lE--J
to 3-b
a 3-b
a 3-b
Seleccione una emisora memorizada.
Selectionnez une station prereglee.
T
DOWN
TUNING
UPA
sET
r--A--l
To correct the contents while setting
Para cambiar el programa durante ei
Pour corriger un parametre pendant la
Press TIMER CHECK repeatedly to select ONCE
procedimiento
programmation
or EVERY again and restart the setting.
Presione repetidamente TIMER CHECK para
Appuyez de fapon repetee sur TIMER CHECK
volver a seleccionar ONCE o EVERY y reinicie la
pour selectionner a nouveau ONCE ou EVERY
programacion.
et refaites la programmation.
50
Preparations Preparatives
Preparatifs
Make surethe clock issetcorrectly. (Seepage Cerciorese de que el reloj este en hors.
Assure z-vous que I’horloge est reglee
11.)
(Consulte lapagina 11.)
correctement. (Voir page 11.)
. Tolisten to(orrecord from) theradio, preset the . Para escuchar (o grabar) programas de
. Pourecouter(ou enregistrer) laradio, prereglez
radiodifusion, memorice Iasemisoras. (Consulte
Ies stations. (Voir page 38.)
la pagina 38.)
stations. (S’ee page 38.)
1
Select the EVERY or
ONCE timer mode.
Seleccione el modo del
temporizador, diario
EVERY o unico ONCE.
Selectionnez Ie mode de
programmation
quotidienne EVERY ou
unique ONCE .
SET
c-a ;;::K
b
(3
+b
Within 4 seconds, press SET.
Antes ae4segundos, presione SET.
En I’espace de 4 secondes,
appuyez sur SET.
‘HJERY”I
!’ONCE “ON”
-i f--
4[ Set the off time.
Programe la hors
de desactivacion.
Reglez I’heure
d’arriX.
See step 2.
Consulte el paso 2.
Voir I’etape 2.
Timer standby indicator
Indicador de espera de activation del
temporizador
Indicateur d’attente du programmateur
\
——
“EVERY/L:/
5
2
Set the on time.
Programe la hors de activation.
Reglez I’heure de declenchement.
@) Set the hour.
Ajuste la hors.
Reglez les heures.
V DOWN TUNING
UPA
o
0
CLOCIOTIMER
)-h
~) Set the minutes.
Ajuste Ios minutes.
Reglez Ies minutes.
v DOWN
TUNING UP
A
o
0
CLOCIVHMER
b+
SET
(3
b
SET
(1
b
Prepare the source.
Prepare la fuente.
Pr6parez la source.
~~
Insert a cassette
m :::::::erse
@ Set the Dolby NR
sistema de
@ Selectionnez Ie
mode.
reduccion de ruido
Dolby el modo de
Dolby et Ie mode
d’inversion.
inversion.
(.7JInserte un casete en .O Inserez une
el deck 2.
@ Seleccione el
cassette clans la
datine 2.
.-
~
CiJInsert a cassette
@) Inserte un casete en @ Inserez une
tape into deck 1 or 2.
el deck 1 0 en el 2.
@ ;;~;;;; el
cassette clans la
@ Set the Dolby NR
platine 1 ou 2.
type and the reverse
@ Selectionnez Ie
mode.
reduccion de ruido
Dolby yel modo de
Dolby et Ie mode
inversion.
d’inversion,
~ ~~~i~c’l;;~s) ‘n
Cargue disco(s)
Mettez un ou plusleurs
compact en la
disques sur Ie plateau.
bandeja de discos.
Turn off the power.
- ‘E’eignez’acha’ne”
51
To check the timer program
Press TIMER CHECK repeatedly. The on-/off-
times (and tuner frequency) are displayed for the
ONCE and EVERY timers.
To cancel the timer standby mode
Press TIMER STANDBY repeatedly unitl the “o”
mark beside the timer mode you want to cancel
disappears.
To restore the canceled timer program, press
TIMER STANDBY so that the “c” mark is
displayed.
To turn off the ONCE or EVERY indicator
The ONCE or EVERY indicator remains even
when the timer is canceled. To turn off the indicator
1 Press TIMER CHECK repeatedly to select the
indicator to turn off (ONCE or EVERY).
2 Press SET within 4 seconds.
3 Press TIMER CHECK repeatedly until the
indicator disappears.
The “.” mark beside the ONCE or EVERY
indicator
Itshows the timer mode which E going to be
activated
When the on time is reached.
The “.”mark beside the ONCE orEVERY indicator
blinks.
When the TAPE function is selected
If tapes are in both decks, playback begins from
deck last used. To play the tapes continuously, set
the reverse mode to ( 1>.
To change a timer setting
Press TIMER STANDBY repeatedly until the “o”
mark beside the timer mode you want to change
disappears. Then, reset the timer from the
beginning.
If the “*” mark does not disappear, the settings
cannot be changed.
When “OFF is displayed, only the off time can be
changed by, as in step 2.
Notes
When the timer is engaged, the FM mode,
stereo or monaural, is selected according the
preset condition.
The timer does not work if the “*” mark beside
the ONCE or EVERY indicator is not displayed.
When the Dower is on, if a timer ON-time is
reached, the timer is not activated. However,
when the ONCE timer-on time is reached while
the power is on by the EVERY time~, the ONCE
timer takes priority.
Paracomprobarei programa deltemporizador
Presione repetidamente TIMER CHECK. Se
visualizaran Ias horas de activation/desactivacion
(y la frecuencia del sintonizador) para Ios
temporizadores unico (ONCE) y diario (EVERY).
Para cancelarel modo de espera de activation
del temporizador
Presione repetidamente TIMER STANDBY hasta
que desaparezca la marca
“o” situada al Iado del
modo de temporizador que desee cancelar.
Para restablecer el programa del temporizador
cancelado, presione el boton TIMER STANDBY
de forma que se visualice la marca “*”.
Para hater que desaparezda el indicador ONCE
o EVERY
El indicador ONCE o EVERY permanecera en el
visual izador aunque haya desactivado el
temporizador. Para hater que desaparezca:
1 Presione repetidamente TIMER CHECK para
seleccionar el indicador (ONCE o EVERY) que
desee hater desaparecer.
2 Presione SET antes de 4 segundos.
3 Prestone repetidamente TIMER CHECK hasta
que desaparezca el indicador.
Significado de la marca “*” al Iado del
indicador EVERY o ONCE
Esta marca indicara el modo detemporizadorque
va a activarse a continuation.
Cuando Ilegue la hors de activation
La marca”’.”’ al Iado del indicator ONCE o EVERY
parpadeara.
Cuando haya seleccionado Iafuncion del deck
de casetes (TAPE)
Si hay casetes en ambos decks, la reproduction
se iniciara a partir del ultimo deck utilizado. Para
reproducercontinuamente la cinta, ajuste el modo
de inversion a ( Z>.
Para cambiar un programa del temporizador
Presione repetidamente TIMER STANDBY hasta
que desaparezca la marca “*” situada al Iado del
modo de temproizador que desee cambiar.
Despues vuelva a programar el temporizador
desde el principio.
Si la marca
“o” no desaparece, no podra cambiar
el programa.
Cuando este visualizandose “OFF, solamente
podra cambiar la hors de desactivacion, como en
el paso 2.
Notas
Cuando el tempo rizador se ponga en
funcionamiento, el modo de FM, estereo o
monoaural, se seleccionara de acuerdo con el
memorizado con la emisora.
. El temporizador no funcionara si no esta
visualizada la marca “*” al Iado del indicador
ONCE
O EVERY.
Cuando la alimentacion esteconectada, si Ilega
la hors de activation del temporizador, esta no
se pondra en funcionamiento. Sin embargo, si
la hors de activation Ilega cuando la
alimentacion haya sido conectada por el
temporizador diario (EVERY), el temporizador
Lmico (ONCE) tendra prioridad.
Pour verifier Ies reglages du programmateur
Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK.
Les heures de declenchement et d’arr~t (et la
frequence du tuner) apparaissent sur I’afficheur
pour Ies reglages ONCE et EVERY.
Pour annuler Ie mode d’attente du
programmateur
Appuyez de fagon repetee sur TIMER STANDBY
jusgu’a ce que la marque “*” a c6te du mode de
programmation souhaite disparaisse.
Pour retablirle reglageannuld, appuyezsurTIMER
STANDBY pour allumer la marque “.”.
Eteignez I’indicateur ONCE o EVERY
L’indicateur ONCE ou EVERY reste alkrme m6me
si la minuterieest arretee. Poureteindre I’indicateur
1 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
pour choisirl’indicateur quevousvoulezeteindre
(ONCE
OU EVERY).
2 Appuyez sur SET en I’espace de 4 secondes.
3 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
jusqu’a ce que I’indicateur disparaisse.
En ce qui concerne la marque “.” a tote de
i’indicateur ONCE ou EVERY
Elle indique Ie mode de programmation qui sera
active en premier.
Lorsque I’heure de declenchement est
atteinte
La marque “*” a tote de I’indicateur ONCE ou
EVERY clignote.
Si la fonction TAPE est seiectionnee
S’il y a une cassette clans chaque platine, la
lecture commencera sur la platine utilisee en
dernier. Pour reproduire Ies cassettes en continu,
reglez Ie mode d’inversion sur f =>.
Pour modifier un reglage du programmateur
Appuyez de fa~on repetee sur TIMER STANDBY
jusqu’a ce que la marque “o” A cbte du mode de
programmation souhaite disparaisse. Reglez
ensuite Ie programmateur a partir du debut.
Si la marque “*” ne disparait pas, Ies reglages ne
peuvent pas etre modifies,
Si “OFF est affiche, seule I’heure d’arr~t peut 6tre
modifiee, comme a I’etape 2.
Remaraues
.
Lorsq~e Ie programmateur se declenche, Ie
mode FM, stereo ou mono, est selectionne en
fonction des conditions prereglees.
Le programmateur ne fonctionne pas si la
marque “.” a cbte de I’indicateur ONCE ou
EVERY n’est pas affichee.
Si la chalne est sous tension quand I’heure de
declenchement est atteinte, Ie programmateur
ne se met pas en marche. Cependant, si I’heure
de declenchement est atteinte quand la chalne
a ete mise sous tension par Ie programmateur
EVERY, Ie programmateur ONCE a priorite.
52
Priority in case the timer operation times Prioridad en caso de superposition de horas
Priorite en cas de chevauchement des heures
overlap
de operation del temporizador
du programmateur
@) When the sleep timer and “every (or once)”
@ Cuando el cronodesconectador y el
@ Si Ie temporisateur et Ie mode de
timer overlap, priority is given to the sleep
tempo rizador “diario (o tinico)” esten
programmation quotldienne (OU unique) se
timer (oaae 54).
superpuestos, el cronodesconectador tendra chevauchent, Ie temporisateur a priorite
.,-.
prioridad (pagina 54). (page 54)
“Once (or every)” timer
Temporizador “tinico (o diario)”
ON OFF
Programmation unique
.,.
FM
(OUauotidienne)
I
.,
Sleep timer
Cronodesconectador
H&l
Temporisateur
Execution
ON OFF
Eiecucion
IFhll AM
Execution
@ When the ON times of the “every’’timerand
‘.ZI Cuando Ias horas de activation dei @ Si Ies heures de declenchement des
the “once” timer overlap, priority is given to
tempo rlzador “diario” y “tinico” esten
programmations quotidienne et unique se
the “once” timer.
superpuestas, el modo ‘ftinico” tendra
chevauchent, la programmation unique a
prlorldad.
prior]te
“Once” timer
Temporizador ‘Ymico”
Example 1 ON
OFF
Programmation unique
Ejemplo I
FM
“Every” timer
Exemple 1
Temponzador “diario”
ON OFF
Programmat[on quotidienne
AM
Execution
Ejecucion
Execution
ON OFF
FM
“Once” timer
Temporizador “unico”
Programmation unique
“Every” timer
Temporizador “diario”
Programmation quotidienne
Execution
Ejecucion
Execution
Example 2
ON
OFF
Ejemplo 2
FM
Exemple 2
ON OFF
[
TAPE
1
ON OFF
FM
53
When the sleep function is used, the power
Empleando la funcion de crondesconexion, la
La fonction temporisateur permet d’eteindre
automatically turn off at a time specified between
alimentacion del sistema se desconectara
automatiquement la cha~ne au bout d’un temps
99 and 10 minutes.
automaticamente despuesdel tiempo especificado
specifie entre 99 et 10 minutes.
entre 99 y 10 minutes.
12
!!J
1
Press the SLEEP button.
Presione e! boton SLEEP.
Appuyez sur la touche SLEEP.
SLEEP
Q
“SLEEP
b
=
2 Set the desired time.
Programe el tiempo deseado.
Reglez Ie temps souhaite.
Ewypress reaucesthe time by ten mmutes.
SLEEP
‘,’JFen me set time is reached.
the power
automatically turns off.
c)
Cada vez que 10 presione, el tiempo
b
disminuira diez minutes. Cuando Ilegue la
hors programada, la alimentacion se
desconectara automaticamente.
Chaque pression diminue Ie temps de dix
minutes,
Lorsque Ie temps est ecouk$, la chaine
s’eteint automatiquement.
~99+90+ 80--- +2O+lOl
~=lacion~
Annule
I
To change the time
Para cambiar el tiempo
Pour modifier Ie temps
Press SLEEP until the desired time is displayed.
To cancel the sleep timer function
Press SLEEP until the SLEEP indicator goes out.
If the source is changed while the sleep timer
is working
The sleep timer is still in effect as long as the
SLEEP indicator is displayed,
If SLEEP is pressed while the power is off
The power is turned on and the sleep function is
activated.
Presione SLEEP hasta que se visualice el tiempo
deseado.
Para cancelar Iafuncion decronodesconexion
Presione SLEEP hasta que desaparezca el
indicador SLEEP.
Si cambia la fuente mientras ei crono-
desconectador este en funcionamiento
El cronodesconectador seguira en efecto mientras
ei indicador SLEEP este visualizado.
Si presiona SLEEP con la alimentacion
desconectada
La alimentacion se conectara y se activara la
funcion del cronodesconectador.
Appuyez sur SLEEP jusqu’a ce que Ie temps
souhaite soit affiche.
Pour annuler la fonction temporisateur
Appuyez
SW’ SLEEP jusqu’a ce que I’indicateur
SLEEP s’eteigne.
Si vous changez la fonction source pendant Ie
fonctionnement du temporisateur
Le temporisateurcontinue de fonctionnertant que
I’indicateur SLEEP est affiche.
Si vous appuyez sur SLEEP quand la chaine
est eteinte
La chalne s’allume et la fonction temporisateur
est activee.
54
H Select the desired source and begin
playback.
$eleccione la fuente deseada y pongala
en reproduction.
Selectionnez la source souhaitee et
ck+clenchez la lecture.
I VIDEO1/DAT{ VlDE02/AUX
b
To connect other equipment
See page 69.
To adjust the input level of equipment
connected to the VIDEO l/DAT IN jacks
1 Press the VIDEO l/DAT function select button
and play the connected equipment.
2 Turn the INPUT LEVEL knob on the rear panel
of the CD player/cassette deck until the level of
the sound being heard becomes the same as
that of other function sources.
When a DAT is connected to the VIDEO l/DAT
IN jacks
When the VIDEO l/DATfunction buttonispressed,
“VIDEO” 1 appears in the amplifier display. To
change the display to show “DAT” instead, first,
turn c)ff the power, Then, with VIDEO 1/DAT
pressed down, turn the power back on.
Changing the video signal from the MONITOR
OUT jack
When VIDEO l/DATor VIDEO 2/AUX ISpressed,
the video signal output is changed to match the
selected function. Once the video
signal source is
selected with these buttons, when other
FUNCTION buttons are pressed, the prior video
signal source continues,
2 Adjust the sound.
Ajuste e! sonido.
Fk5glez Ie son.
See pages 13 through 21.
Consulte Ias paginas 13 a 21
Volr pages 13 a 21,
Para conectar otros equipos
Consulte la pagina 69.
Para ajustar el nivel de entrada del equipos
conectado a Ias tomas VIDEO l/DAT IN
1
2
Presione el boton selector de la funcion
VIDEO l/DAT y ponga en reproducclon el
equipo conectado.
Gireel mando lNPUTLEVELdelpanel posterior
del reproductor de discos compactos/deck de
casetes hasta que el nivel del sonido escuchado
sea igual que el de otras fuentes.
Cuando haya conectado un deck de cinta
audiodigitai a Ias tomas VIDEO l/DAT IN
Cuando haya presionado el boton selector de la
funcion VIDEO l/DAT , en el visualizador del
amplificador aparecera el indicador “VIDEO 1”.
Paracambiarel indicadora’’DAT”, desconecteen
primer Iugar la alimentacion. Despues, con et
boton selector de la funcion VIDEO l/DAT
presionado, vuelva a conectar la alimentacion,
Cambio de la sehal de video de la toma
MONITOR
OUT
Cuando presione VIDEO l/DATo VIDEO 2/AUX,
la sefial de salida de video cambiara de acuerdo
con la funcion seleccionada. Despues de haber
seleccionado la fuente de serial de video con
estos botones, aunque presione otros botones
FUNCTION, continuara seleccionadadicha fuente
de seiial de vfdeo.
Pour raccorder d’autres appareils
Voir page 69.
Pour regler [e niveau d’entree d’un appareil
raccorde aux prises VIDEO l/DAT IN
1
2
Appuyez sur la touche de fonction VIDEO 1/
DAT et declenchez la lecture sur I’apparell
raccorde.
Tournezlebouton lNPUTLEVELsurle panneau
arriere du Iecteur CD/magnetocassette jusqu’a
ce que Ie niveau du son produit solt equivalent
a celui des autres fonctions de la cha~ne.
Si une platine DAT est raccordee aux prises
VIDEO l/DAT IN
Lorsque vous appuyez sur la touche de fonction
VIDEO l/DAT, “VIDEO 1“ apparalt sur I’afficheur
de I’amplificateur. Pour changer I’affichage en
“DAT”, dteignez d’abord I’appareil. Ensuite,
rallumez-le en tenant VIDEO l/DAT enfoncee.
Repetez cette operation pour retablir I’affichage
“VIDEO l“.
Pour changer Ie signal vid@o provenant de la
prise MONITOR OUT
Lorsquevous actionnez VIDEO l/DATou VIDEO
2/AUX, la sortie du signal video change pour
correspondre a la fonction selectionnee, Une fois
quevousavezchoisi Iasourcedu signaiv]deo par
ces touches, la source du signal video precedent
continue quend vous actionnez une des touches
de fonction.
55
I
~~ OPEN/
CLOSE
KARAOKE AUTO VOCAL FADER
1 Connect a microphone.
Conecte un microfono.
Branchez un microphone.
mini-plug (3.50)
Miniclavija (3,5 mmdedia.)
Minifiche (g 3.5 mm)
MIC
2
Select a source and begin playback.
To reduce
Para reducirlo
Pour baisser
Seleccione la fuente con la que desee
realizar la mezcia, y pongala en
reproduction.
Selectionnez la source et commencez la
lecture.
I
TAPE I TUNER CD ! V1OEO1lDATiVlDE02/AUX
n
3
Adjust the microphone volume.
Aiuste el volumen del microfono.
Reglez Ie volume du microphone.
{~>
MIC MIXING
o
To increase
Para aumentarlo
Pour augmenter
MIN MAX
To record the microphone sound mixing with
a source sound
Insert a tape into deck 2 and select the deck 2 with
DECK 1/2. Then, press REC/REC MUTE.
SyNCHRO DUBBING do not record the
microphone sound onto tape.
Notes
. if a microphone is set too close to a speaker,
feedback may be produced. If so, keep the
microphone away from the speaker, or decrease
the sound level.
. When not using the microphone, set the MIC
MIXING control to MIN and remove the
microphone from the MIC jack.
. Do not set the microphone volume too high by
observing the spectrum analytical display.
56
Para ei sonido del microfono mezclado con
una fuente de sonido
lnserte un casete en el deck 2 y seleccione dicho
deck con DECK 1/2. Despues presione REC/
REC MUTE.
Los botones SYNCHRO DUBBING no permiten
la grabacion dei sonido del microfono en la cinta.
Notas sobre la mezcla con microfono
.
Si el microfono esta demasiado cerda de un
altavoz, es posible que se produzca aullido. En
este case, aleje el microfono del altavoz o
disminuya el nivel del sonido.
Cuando no vaya a emplearel microfono, ponga
el control MIC MIXING en MIN y extraiga el
microfono de la toma MIC.
No ajuste el nivel del microfono demasiado alto
observando el visualizador del analkica de
espectro.
Pour enregistrer Ie son du microphone mixe
avec une source sonore
Inserez une cassette clans la platine 2 et
selectionnez laplatine 2 avec DECK 1/2. Appuyez
ensuite sur O REC/REC MUTE.
Les touches SYNCHRO DUBBING ne permettent
pas I’enregistrement du son du microphone sur la
bande.
Remarques sur Ie mixage de microphone
Si Ie microphone est trop pres d’uqe enceinte,
il y a risque d’effet Larsen. Eloignez Ie
microphone des enceintes ou baissez Ieniveau
sonor’e.
Lorsque vous n’utilisez pas Ie microphone,
reglez MIC MIXING sur MIN et debranchez [e
microphone de la prise MIC.
Observez I’affichage de I’analyseur de spectre
pour eviter de regler Ie volume du microphone
trop haut.
FADING VOCALS ON THE AUDIO SOURCE—KARAOKE AUTO VOCAL FADER
REDUCCIONDELA PARTEVOCALDE LA FUENTEDE AUDIO—REDUCTOR VOCALAUTOMATICA
PARAKARAOKE
ATTENUATIONDES VOIXSURLASOURCE SONORE—ATTENUATION DESVOIXAUTOMATIQUE
POURKARAOKE
Bypressing KARAOKE AUTOVOCAL FADER,
Presionando KARAOKE AUTOVOCALFADER,
KARAOKE AUTO VOCAL FADER permet de
the vocals on regular CDs and cassette tapes are
la parte vocal de Ios discos compactos y casetes
reduire Ie niveau des VOIX sur Ies CD et Ies
reduced throughout playback or when there is normales podra reducirse durante la reproduction
cassettes ordinaires pendant la lecture, ou quand
audio input from a microphone, turning them into
o cuando haya entrada de audio a traves del
Ie microphone est utilise pour une prise de son,
karaoke music.
microfono, porloquese convefliran en mtisicade
afin d’utiliser lesmediapourle karaoke.
karaoke.
I
Each time KARAOKE AUTO VOCAL FADER is pressed, the display changes as follows:
I
Cada vez que presione KARAOKE AUTO VOCAL FADER, la visuahzacion cambiara de la forma
sigulente:
1
Chaque pression sur KARAOKE AUTO VOCAL FADER change I’affichage comme suit:
f
~
KARAOKE
~
VOCAL ADER
b
Types of vocal fading
Th& are two vocal fa~er modes.
Diswlav
Feature
,.
Vocals faded throughout
:ElllZ?l
Vocals faded only during
Imicrophone input
Current function
No vocal fading
(off)
I
I
Graphic equalizer displays with KARAOKE
AUTO VOCAL FADER on
While the KARAOKE AUTO VOCAL FADER is
on, musical notes are displayed in the amplifier
display for 5 seconds every 25 seconds.
Note
The vocals on a CD or tape may still remain even
when the KARAOKE AUTO VOCAL FADER is
on,
Tipos de reduccion vocal
Exiten dos modos de reduccion vocal.
Indlcacion
I
Funcion I
r“
Reducclon continua de
la parte vocal
~La parte vocal se se
desvanecera solamente
durante la entrada del
microfono
Funcion actual
Sln reduccion vocal
(desactivada)
I
Indicaciones del ecualizador grafico con la
funcion de reduccion vocal (KARAOKE AUTO
VOCAL FADER) activada
Cuando la funcion KARAOKE AUTO VOCAL
FADER este en ON, [as notas musicales
apareceran en el visualizador del ecualizador
grafico durante 5 sugundos cada 25 segundos.
Nota
La parfe vocal de un disco compacto o de una
cinta puede quedar incluso aunque KARAOKE
AUTO VOCAL FADER este en ON.
Types d’attr%uation des voix
II y a deux modes d“attenuatlon des VOIX
I
Affichage
Fonction ~
,“
ILes VOIX sent attenuees
~en contmu.
‘“m
I Lesvolx nesontattenuees
1
!que Iorsquelemlcrophone ~
Ica~te un son.
IFonction actuelle ~Pas de reduction desvoix I
~(hors service)
,
I
J
Affichage de I’egaliseur graphique quand la
fonction KARAOKE AUTO VOCAL FADER est
en service
Quand la fonction KARAOKE AUTO VOCAL
FADER est en service, Ies notes de musique
apparaissent sur I’afflchage de
I’arnplificateur
pendant 5 secondes, toutes Ies 25 secondes.
Remarque
Meme Iorsque la fonctlon d’attenuation des voix
(KARAOKE AUTO VOCAL FADER) est en service,
Iesvoix d’un CD ou d’une cassette peuvent rester
audibles.
57
SINTONIZADOR/AMPLIFICADOR RX-N737
cSeccion de FM>
Gama de frecuencias 87,5 a 108
MHz
Sensibilidad titil (IHF) 1.3 UV (75 ohm!os) 13,2 dBf
Selectividad de canal alternative
50 dB (+400 kHz)
Relation senal-ruido
68 dB (STEREO), 72 dB (MONO)
Distortion armcinica
0,30/0 (MONO). 1 kHz
0,80/0 (STEREO). 1 kHz
Respuesta en frecuencia
20 Hz a 15 kHz (+0,5/-3 dB)
Separation entre canales
33 dB a 1 kHz
Antena
75 ohmlos (desequhbrada)
cSeccion de AM>
Gama de frecuencias
530 (531) a 1.710 (1.602) kHz
Sensibilidad btil
400 uV/m
Selectividad
23 dB (9 kHz)
Reiacion senal-ruido
53 dB (entrada de 100 dB)
Antena
De cuadro
cSeccion del temporizador y general>
Temporizador programmable
“Dfarlo” YIO“tinlco” (aJuste Independlente)
Cronodesconectador
Capaz de programarse en !ncrementos de
10 mlnutos hasta un maxlmo de 99 mlnutos
<Seccion del amplificador>
Salida de potencia
FTC RULE 50 vattos eflcaces com mimm[ por
canal a60hmlos. de65Hza 15kHz, con nom&
del 10/. de distorslon armonlca total
Distortion armonica
O.lO/. [25 W, 1 kHz. 6 ohmlos)
Sensibilidad de entrada (Impedancia de carga)
VIDEO 1/DAT, 300 mV (47 kloohmlos con
volumen)
VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kloohm!os
Terminal de salida
SUPER WOOFER “,,5 V
Alimentacion
120 V CA, 60
Hz
Consumo
125w
Dimensioned (arwalprf)
260 198x 3305mm
Peso
6.0 kg
DECK DE CASETES/REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS FD-N939
cSecci6n del deck de casetes>
Formato de pistas
4 plstas. 2 canales
Respuesta en frecuencia
Cnta de metal 20 a 17.000 Hz
Cinta de CrO, 20 a 16.000 Hz
Clnta normal: 20 a 15.000 Hz
Relation setial-ruido
73 dB (DOLBY NR C en ON, clnta de metal, rwel
de pIco de mas de 5 kHz)
Fluctuation y tremolo
0.120/’ (ponderaclon eficaz)~0,19°/’ (ponderaclon
de PICO)
Velocidad de la cinta
4,8 cmseg
9,5 cmlseg (velocldad doble)
Sistema de grabacion
Polarlzaclon de CA
Sistema de borrado
Con CA
Motores
Servomotor de CC x 1
Cabezas
Reproductora x 1 (deck 1)
Grabadora/reproductora/borradora x 1 (deck 2)
cSecci6n del reproductor de discos compactos>
Disco
DISCOcompacto
Metodo de exploration
Explorador optIco sin contacto (con laser de
semiconductor)
Laser
Laser de semiconductor (k= 780 nm)
Velocidad de giro
Aprox. 500 200 rpm (CLV)
Correction de errores
Intercalaclon cruzada, cod(go Reed Solomon
Conversion D-A de 1 bitlo
Relation senal-ruido
90 dB (1 kHz)
Distortion armonica
0.03% (1 kHz)
Fluctuation y tremolo
Inmensurables
Dimensioned (an/xl/prf)
260x 198 x 328 mm
Peso
4.5 kg
ALTAVOCES SX-N737
Tipo de caja actistica
3 vfas, reflectors de graves (magneticamente
apantallada, EIAJ)
Impedancia
6 ohmlos
Potencia musical
60 W
Altavoces
De graves tlpo cono de 130 mm
De agudos tIpo cono de 60 mm
De superagudos tIpo ceramlco de 20 mm
Nivel de presion acustica de salida
87 dBiWlm
Dimensioned (an/al/prf)
215 x396 x 240 mm
Peso
4,2 kg
SECCION COMUN
Alimentacion 120 V CA, 60 Hz
COnsumO
S\stema total 140 W
Dimensioned (an/al/prf)
Colocaclon vertical
Peso
Accesorios
e
e
e
.
690 x 396 x 330.5 mm
Colocacion horizontal
950 x 396 x 330,5 mm
18,9 kg
Antena mterlor de FM (1)
Antena de cuadro de AM (1)
Controlador remoto (1)
Instrucclones de manejo (1J
Las especiflcaciones y el aspecto externo estan sujetos a camblo sin
previo awso, deb[do a mejoras del producto.
Reducclon de rutdo Dolby fabncado bajo hcencla de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el slmbolode la D doble DClson marcas de Dolby Laboratories
Licensing Corporation,
La palabra “BBE” y el “simoblo BBE” son marcas comerclales de BBE
Sound, Inc.
Con Iicenc!a de BBE Sound. Inc.
Nota
Compruebe, porfavor, Ias Ieyes relativas alagrabacion de discos, la radio.
o casetes del pals en el que vaya a emplear el sistema
Si el sistema no funciona como se suPone que tendria que hacerlo siguiendo Ias instrucciones de manejo, compruebelo cuidadosamente de acuerdo con
la tabla siguiente:
La alimentacion no se
conecta.
Las conexiones entre Ios components del sistema no
son correctas.
Corrija Ias conexiones.
El cable de alimentacion no esta adecuadamente
conectado.
Conectelo correctamente.
No hay sonido
Ha presionado un boton seiectorde funcion incorrect.
Presione correspondiente a la entrada que desee
seleccionar.
La conexion entre Ias unidades es incorrect.
Existe un cortocirculto en [as clavijas de Ios altavoces.
S e ha disparado el disyuntor debido a la conexion de
altavoces de baja impedancia.
Conectelo correctamente.
Desconecte el cable de alimentacion de CA, corrija la
condicion, incluyendo Ias conexiones de Iosaltavoces,
y vuelva a conectar el cable. Conecte la alimentacion
presionando POWER.
Si la indication del reloj esta parpadeando, vuelva a
Doner en hors el reloi (Daaina 11).
Los indicadores de visuali-
zador desaparecen o la ali-
mentacion se desconecta
inmediatamente despuesde
haberla conectado.
Solamente se oye sonido a
traves de un altavoz.
El otro altavoz esta desconectado.
c Conecte correctamente 10saltavoces.
La visualization es extraria.
El microprocesador ha sido electronicamente afectado.
Manteniendo presionado MEMORY, vuelva a
conectar la alimentacion. (Todos Ios dates
almacenados se borraran de la memoria, )
Se oyen continuamente
estaticos.
La antena no esta correctamente conectada
Com~ruebe la conexion de la antena.
La emisora no esta correctamente slntonlzada.
La serial es demasiado debil.
Sintonice correctamente.
Instale una antena exterior.
El slstema esta captando ruldo exterior
* Camb]e la ublcacion de la antena.
Oriente el receptor en un sentido diferente.
Aleje el slstema de aparatos electricos. tales como
un televisor. lamparas fluorescences, o
electrodomesticos.
Se produce ruldo.
El somdo esta dlstorslonado.
Se esta produc!endodistorsion portrayectona multiple. Camble la onentacion de la antena.
Reemplace la antena por otra que posea la
orientation corrects.
La cmta no se mueve.
El sontdo esta desequ!libr-
El deck 2 se encuentra en pausa. .
La cabeza esta sucia.
Presionell PAUSE para desactivarel modo de pausa.
Limpiela.
ado.
Los sonidos de alta
frecuencia son demasiado
El modo Dolby NR no es el mismo que el empleado
cuando se grabo la cinta.
Utilice el mismo modo de reduccion de ruido que el
empleado cuando grabo la cinta,
fuertes.
No hay sonidos de alta
frecuencia.
Esta tratando de repropducir una clnta grabada sin el
sistema de reduccion de ruido Dolby con tal sistema.
La cabeza esta sucia.
Ponga Dolby NR en OFF,
Limoiela.
Cubra la abertura de la Ienueta con cinta adhesiva.
Conectelo correctamente.
Limpiela adecuadamente.
Limpiela.
Presione KARAOKE AUTO VOCAL FADER para
desactivarlo.
Goloque el disco can la etrqueta hacia arriba.
Limpie[o.
Deje el sistema con la alimentacion conectada
durante cierto tiempo. La reproduction sera
posible.
c Presione > PLAY/PAUSE para desactivar la
pausa.
Presione KARAOKE AUTO VOCAL FADER para
desactivarlo,
No es posible grabar.
El casete carece de Iengtieta de seguridad contra el
borrado.
Las conexiones no son correctas.
9 La cabeza esta sucia.
No es posible borrar.
La parte vocal noes estereo
o su nivel es muy bajo.
La cabeza de borrado esta sucia.
El reductor vocal esta activado.
El disco no esta correctamente colocado.
El disco esta sucio.
Se ha condensado humedad.
No es posible reproducer.
La reproduction esta en pausa,
La parte vocal noes estereo
o su nivel es muy bajo.
El reductor vocal esta activado.
62
There are two ways to set up the system:
Existen dos formas de instalar e! sistema:
II y a deux manieres d’installer la chalne:
Vertically: Amplifier/tuner on top
Verticalmente: Amplificador/sintonizador en la
Verticalement: Amplificateur/tuner au-dessus
Horizontally: Amplifier/tuner to the right (when
parte superior
Horizontalement: Amplificateur/tuners droite (vu
looking from the front)
Horizontalmente: Amplificador/sintonizador a la
de face)
derecha (Mirando desde la
parte frontal)
, rlA-!,, J,
\~L- I
k u uL~~.,—,
Connect the striped leads to@.
Conecte Ios conductors con raya a G).
u
II
FD-N939
( #
To an AC outlet
I
A un tomacorriente de CA
Vers une prise secteur
1
To connect, push in until it clicks.
Paraconectar, presione hasta que
chasquee.
Pour brancher, enfoncez jusqu’au
declic.
To disconnect, pull out while pressing
both sides in.
Para desconectar, tire hacia afuera
presionando ambos Iados.
Pour debrancher, tirez en appuyant de
chaque c6te.
64
Making the connection
Conexiones
Pluginthe ACpowercord onlyaftermakingthe . Enchufe el cable de alimentacion de CA
system connections. solamente despues de haber realizado Ias
Connect correctly. If the + and leads are conexiones del sistema.
reversed, the sound wavers.
. Conecte correctamente. Si invierte 10s con-
ductors + y –, el sonido fluctuara.
Speaker connection
The SX-N737speakers have an Impedance of Notas sobre la conexion de Ios altavoces
En ce qui concerne Ies raccordements
Branchez Ie cordon secteuren dernier, Iorsque
tous Ies elements sent raccordes.
* Raccordez Ies cordons correctement. Si Ies fils
+ et sent inverses, Ie son pr&entera des
fluctuations.
En ce qui concerne Ies enceintes
6 ohms, and SX-R21O speakers 16 ohms. .
The speaker system is magnetically shielded.
However, ifthe speakers should affect the color
on a TV screen, turn off the TV, and turn it on s
again 15–30 minutes later. If the TV screen still
has poor color, place the speaker system away
from the TV.
Do not leave magnets or objects generating
magnetism near the speaker system.
Connect only surround speakers to the
SURROUND SPEAKERS jacks.
.
When you connect surround speakers, be sure
that both right and left are connected.
.
Utilice altavoces de SX-N737 con una
impedancia de 6 ohmios, y SX-R21O de 16
ohmios.
Este sistemadealtavoces esta magneticamente
apantallado. Sin embargo, si Ios altavoces
afectan elcolorde Iapantalla deun televisor,
desconecte la alimentacion de este y vuelva a
conectarla despuesde 15a30 minutes. Si el
colorde la pantallasigue siendode mala calidad,
aleje el sistema de altavoces del televisor.
No deje imanes ni objetos que generen
magnetism cerca del sistema de altavoces,
Conecte solamente altavoces perimetricos a
Ias tomas SURROUND SPEAKERS.
Cuando conecte altavoces perimetncos,
asegtirese de que ambos altavoces izquierda y
derecha enten conectados,
Les enceintes SX-N737 ont une impedance de
6 ohms et Ies enceintes SX-R21O, 16 ohms.
Elles sent blindees contre Ie magnetism.
Cependant, si Ies enceintes affectent la couleur
d’un ecran TV, eteignez Ie televiseur, puis
remettez-le sous tension au bout de 15 a 30
minutes. Si la couleur est toujours mauvaise,
eloignez Ies enceintes du televiseur.
Ne laissez pas d’aimant ou autre objet
produisant un champ magnetique pres des
enceintes.
Ne raccordez que des enceintes surround aux
prises SURROUND SPEAKERS.
Lorsde I’accordementdes encemtes surround,
assurez-vous que Ies deux enceintes gauche
et droite sent connecters,
Set-up example
Ejemplo de instalacion
Example d’installation
/-
SURROUND
SPEAKER R SPEAKER R
.- —.———.--. —.. ——--.—.—.
1
1
,
)
L
o
-
.
*I
i______________________
SURROUND
SPEAKER L
SPEAKER L
<
65
Antenna terminals
Terminals de antenas
Bornes d’antenne
Y
w
)
u
e
;
/
o
\
)
[
{
For FM reception
T
Para la recepcion de FM
Pour la reception FM
FM feeder
antenna (supplied)
Antena interior de
FM (suministrada)
Antenne FM (fournie)
h
\
Position the supplied antennas after finding the best direction for radio reception.
Coloque Ias antenassumistradas despues de haberencontrado la mejororientacion
para la radiorrecepcion.
Positionnez Ies antennes fournies apres avoir trouve la meilleure direction pour
la reception radio.
?
.
Outdoor antenna for better
FM reception
Antena exterior para mejorar la
recepcion de FM
Antenne exterieure pour ameliorer
la reception FM
I
For AM reception
Para la recepcion de AM
Pour la reception AM (PO/GO)
Q
AM loop antenna (supplied)
Antena de cuadro de AM
(suministrada)
Antenne cadre AM (PO/GO)
(fournie)
Connecting the FM feeder antenna
Conexion de la antena interior de FM
Raccordement de l’antenne FM
Do not bring the ends near metal objects or curtain
No acerque Ios extremes a objetos metalicos ni
Ne fixez pas les extremities de I’antenne pres
rods.
rieles de cortinas.
d’objets metalliques ou d’une tringle a rideau.
in building shadows
. en sombras de edificios
near traffic
. cerca del trafico automovil[stico
on galvanized roofs
sobre tejados galvanizados
near other antennas
. cerca de otras antenas
.
Placing an outdoor antenna
Instalacion de una antena exterior
Emplacement d’une antenne exterieure
If an outdoor antenna is used for FM reception, do
Si utiliza una antena exterior para la recepcion de
Si vous utilisez une antenne exterieure pour la
not riace it:
FM, no la coloaue:
reception FM, ne I’installez pas:
a I’ombre d’un b~timent
.
pres d’une route frequented
sur un toit galvanise
pres d’une autre antenne.
66
e
“~
To position the AM loop antenna
Ubicacion de la antena de cuadro de AM lnstallaticmdel’antenne cadre AM(PO/GO)
To stand on a surface
To hang on a wall
Para colarla sobre una superficie
Para colgarla de una pared
Pose sur une surface plane
Pose sur un mur
@’Q
Notes on the AM loorJ antenna
Notas sobre la antena de cuadro de AM
Remarcws sur l’antenrte cadre AM (PWGO)
*
.
Do not unwind the looped antenna wire.
*
Do not bring the loop antenna near a turntable
orCD player, orclosetothe AC cord or speaker 0
cords since noise will be picked up.
No desbobine el conductor en forma de cua.dro o
de la antena.
*
Noacerquela antenadecuadro aungiradiscos,
a un reproductor de discos compactos, al cable
de alimentacion de CA, ni a Ios cables de Ios
altavoces, porque podria captar ruido.
Ne deroulez pas Ie fil de I’antenne cadre.
N’installez pas I’antenne cadre pres d’une
platlne tourne-disque, d’un Iecteur CD, du
cordon secteur ou des cordons d’enceinte, car
elle pourrait capter des interferences.
——-—.
‘~
——.
—-
-—
67
CONNECTING A SUPER WOOFER
CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPERGRAVES
CONNEXION D’UN SUPER WOOFER
Connecting a su~er woofer increases the realism
La conexion de un altavoz de supergraves
Le fait de raccorder un super woofer renforce la
of Iow-freq;ency sounds.
aumentara el realismo de Ios sonidos de baja
presence des sons de basse frequence.
frecuencia
Super woofer
Alfavoz de
supergraves
Super woofer
Connect a super woofer speaker with a built-in
Conecte un altavoz de supergraves con
Raccordez un super woofer avec un amplicateur
amplifier (AIWA TS-W5, etc.) to the SUPER
amplificador incorporado (AIWATS-W5, etc.) a
integre (AIWATS-W5, par ex.)a la borne SUPER
WOOFER termmal.
Ios terminates SUPER WOOFER.
WOOFER.
Refer totheo~eratmo manual of the connected
Con resoecto a Ios detalles sobre la conexion del
Pour plus de details, consultez Ie mode d’emplol
speaker for deta[ls.
altavoz, consulte Ias instrucc!ones demane}o.
qui accompagne Ie super woofer.
SETTING UP WITH A DAT
INSTALACION CON UN DECK DE CINTA AUDIODIGITAL
INSTALLATION D’UNE PLATINE A CASSETTE AUDIO NUMERIQIJE
-’%
DAT deck
Deck de cinta audiodigital
Platine a cassette audio
n
numenque
n
7
Digital optical link
,.
Capuchon antipoussiere Cordon optique numerique
.
\
OPTICAL I
u
7
‘Vo ‘n’a;3
CD DIGITAL OUT
(OPTICAL)
.__...
i~otf?
Nota
Remarque
When the CD DIG ITALOUT(OPTICAL) connector
Cuando no vaya a emplear el conector CD Lorsque Ie connecter CD DIGITAL OUT
is not used, keep the supplied dust cap attached.
DIGITAL OUT (OPTICAL), de]ele colocado el
(OPTICAL) n’est pas utilise, fixer dessus Iecache
tapon guardapolvo suministrado.
protecteur.
68
ADDINrG OTHER EQUIPMENT TO YOUR SYSTEM
ADICION DE OTROS EQUIPOS A SU SISTEMA
RACCORDEMENT D’ELEMENTS SUPPLEMENTAiRES
IN
n
TV
Televisor
TA,A.,,n-,,.
I
I
J
LAA4
AUDIO OUT VIDEO OUT
AUDIO OUT
VIDEO OUT
DAT/LD playeriVCR for playback LD player/V’CR for playback
Deck de cinta audiodigital/reproductor de videodiscs/
Reproductor de videodiscs/
magnetoscopio para reprocuccion magnetoscopio para reprocuccion
DAT/lecteur LD/magnetoscope pour la lecture
Lecteur LD/magnetoscope pour
la lecture
Notes on connections Notas sobre Ias conexiones
Remaraues sur Ies raccordements
o Use the appropriate connecting cords for the
Utilice Ios cables conectores apropiados para
o Utilisez Ies cordons de liaison appropries aux
equipment. Refer to the operating instructions.
Ios equipos. Consulte Ios manuales de manejo
different appareils. Reportez-vous a Ieurmode
e The jacks of this system are RCA-type pin
respectivos.
d’emploi respectif.
jacks.
Lastomas deestesistema sondetipo RCA.
. Lesprises decette chalnesont detype Cinch-
RCA.
To connect a record player
When connecting turntables, use one which hasa
built-in phono equalizer amplifier to adjust the
output level.
MONITOR OUT jack
The MONITOR OUTjackoutputs thevideosignal
coming from either the VIDEO l/DAT IN or
VIDEO 2/AUX IN jack, according to the selection
of the FUNCTION select buttons.
Thee’VIDEO l“or’’V[DEO2 indicator is displayed
respectively.
Para conectar un giradiscos
Para conectar otro giradiscos, utilice uno que
posea amplificador-ecualizador incorporado a fin
de ajustar el nivel de salida.
Toma de salida para monitor (MONITOR OUT)
La toma MONITOR OUT da salida a Ias sefiales
de video procedentes de la toma VIDEO 1/DAT
IN o VIDEO 2/AUX IN, de acuerdocon 10que haya
elegido con Ios botones selectors FUNCTION.
Se encendera, respectivamente, el indicador
“VIDEO 1“ O“VIDEO 2“,
Pour raccorder une platine tourne-disque
Utilisez une platine tourne-disque equipee d’un
amplificateur egaliseur pour ajuster Ie niveau de
sortie.
Prise MONITOR OUT
La prise MONITOR OUT sort Ie signal video
provenant de la prise VIDEO l/DAT IN ou VIDEO
2/AUX IN, suwant la source selectionnee par Ies
touches de fonction de I’amplificateur.
L’indicateur “VIDEO 1“ ou “VIDEO 2“ apparalt
res~ectivement.
REC OUT jacks
Tomas de salida para grabacion (REC OUT)
Prises REC OUT
The AUDIO jacks output the audio signal coming
Les prises AUDIO sortent Iesignal audio provenant
Las tomas AUDIO dan salida a la serial de audio
de la source selectionnee par Ies touches de
from the source selected by the FUNCTION select
procedente de la fuente de la elegida con Ios fonction de l’amplificateu~.
buttons.
botones selectors FUNCTION.
Cependant, si la touche VIDEO l/DAT est
When the VIDEO l/DATfunction button ispressed,
Sin embargo, si presiona el boton selector de
enclenchee, aucun signal ne sori de ces prises.
however, no audio signal is output,
funcion VIDEO l/DAT, no saldra sefial de audio.
Remarque
Note
Nota
Si vous raccordez un televiseur, nous vous
When connecting a television, placing it to the
Cuando conecte un televisor, se recomlenda
recommandons de Ie placera droite de Iacha?ne.
right of the system is recommended.
colocarlo a la derecha del slstema
Colocac;on de Ias pilas
Mise en place des piles
Insertina batteries
&’+&
Batlery replacement
When the maximum operation distance of the
remote controller decreases, replace the batteries
with new ones.
Hints for correct oueration
To operate the remote controller, there should
be an unobstructed line of sight to the remote
sensor. This is because the remote controller
uses infrared light rays.
When there isastrongambient lightsource, the
performance of the infrared remote sensor is
degraded. This can cause unreliable operation.
The recommended effective distance for
wireless operation is 7 meters (23 feet).
Operation can be performed at an angle of up
to 30 °from either side, but the effective distance
becomes somewhat shorter,
Using the same type of infrared remote control
units-for televisio-ns in the same direction may
cause the system to malfunction. Do not use
other kinds of wireless remote controllers at the
same time.
Notes on batteries
Do not mix different types of batteries, or old
batteries with new ones.
When you are not going to use the unit fora long
period of time, remove the batteries to prevent
possible electrolyte leakage.
Reempiazo de Ias pilas
Cuandoel alcance maximodel controlador remoto
disminuya, reemplace Ias pilas por otras nuevas.
Conseios para la o~eracion corrects
.
Para emplear el telemando, no debera existir
ningtin obstaculo en la Iinea visual entre 61y el
sensor de control remoto. Esto se debe a que
el telemando utiliza rayos infrarrojos.
Cuando la Iuz ambiental sea intensa, el
rendimiento del sensor de control remoto de
rayos infrarrojos se degradara. Esto puede
causar una operation poco fiable.
La distancia recomendada para la operation
por control remoto inalambrico es de 7 metros.
Laoperacion podra realizarsecon un angulo de
hasta 30° a cada Iado, pero la distancia efectiva
se volvera mas corta.
El empleo del mismo tipo de controladores
remotos por rayos infrarrojos para televisors,
en el mismo sentido, hara que el sistema
funcione incorrectamente. No emplee otros
tipos de controladores remotos de rayos
infrarrojos al mismo tiempo.
Notas sobre Ias pilas
No mezcle pilas de tipos diferentes, ni una vieja
y otra nueva.
Cuando no vaya a emplear elcontrolador remoto
durante mucho tiempo, extraiga Ias pilas para
evitar la posible fuga de su electrolito.
Replacement des piles
Lorsque la portee de “la telecommande diminue,
remplacez Ies piles par des neuves.
Conseils d’utilisation de la telecommande
II ne doit y avoir aucun obstacle entre la
telecommande et Ie detecteur car la
telecommande fonctionne par infrarouge.
Le detecteur infrarouge risque de ne pas -’”
fonctionner correctement s’il y a une source
Iumineuse intense.
La distance efficace recommandee pour la
telecommande infrarouge est de 7 metres (23
pieds). Elle fonctionne egalement jusqu’a un
angle de 30° de chaque cdte, mais avec une
distance efficace inferieure.
La chalne risaue de mal fonctionner si vous
utilisez unetelecommande infrarougedu meme
type pour Ie televiseur. N’utilisez pas d’autres
telecommandes infrarouges en meme temps,
Remarques sur Ies piles
Ne melangez pas different types de piles, ou
une pile usee avec une neuve.
Si vous ne devez pas utilisez I’appareil pendant
Iongtemps, sortez Ies piles pour eviter une fuite
d’electrolyte.
70
To clean the cabinet
Para Iimpiar la caja
Nettoyage du coffret
Use a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use strong solvents
such as alcohol, benzine, or thinner,
Regular cassette deck cleaning @
Clean the (recordfl playback heade, erasure head
@ (deck 20nly), pinch rollerse, andcapstanso
regularly (every 10 hours of use) for optimum
sound quality. Use a cotton swab @ slightly
moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
Utilice Uri pafio suave Iigeramente humedecido
en una solution poco concentrada de detergence,
No use disolventes fuerte tales como alcohol,
bencina, o diluidor de pintura.
Limpieza periodica del deck de casetes @
Para obtener sonido de la optima calidad, Iimpie
periodicamente (cada 10 horas de utilization) la
cabeza (grabador@ reproductora e, la cabeza
borradora @ (deck 2 solamente), Ios rodillos
compresores @, y Ios ejes de arrastre o. Utilice
un palillo de algodon ~ Iigeramente humedecido
Utilisez un chiffon doux Iegerement impr6gne
d’unesolution detergentedouce. N’utilisezaucun
solvant puissant, comme de I’alcool, de la benzine
ou du diluant,
Nettoyage du magnetocassette @
Nettoyez regulierement la tiXe de lecture/en-
registrement e, la t~te d’effacement @ (platine 2
uniquement), Ies galets presseurs @ et Ies
cabestans @ (toutes Ies 10 heures d’utilisation)
pour obtenir un son de qualite optimale. Utilisez
un coton-tige @ Iegerement mouille d’un Iiquide
en Ifquido Iimpiadoroen alcohol desnaturalizado.
de nettoyage ou d’alcool denature.
‘o
\
m
9
a?
To clean discs@
Para Iimpiar Ios discos@
Nettoyage des disques @
Wipe the disc from the center out with a cleaning
Frote el disco del centro hacia afuera con un paiio
Essuyez Ies disques du centre vers I’exterieur
cloth.
Iimpiador, Despues de la Iimpieza, guarde el
avec un chiffon de nettoyage.
After cleaning, store the disc in its case. disco en su caja.
Apr& la lecture, rangez Ie disque clans son etui.
Handle discs carefully, since a disc with fingerprints
Maneje Ios discos con cuidado, porque un disco
Manipulez Ies disques avec precautions, car un
or scratches may not play correctly.
con huellas dactilares o rayaduras podria no
disque avec des traces de doigt ou des rayures
reproducirse correctamente,
risque de ne pas &re Iu correctement.
71

Transcripción de documentos

Three CD chanaer svstem Cambiador de tres discos compactos Up to three compact discs can be loaded for continuous playback. Without interrupting playback, two of the discs can also be changed. Podran cargarse hasta tres discos compactos para reproduction continua. Tambien podran cambiarse dos de Ios discos sin interrumpir la reproduction. Vous pouvez charger trois disques compacts pour la lecture continue, Vous pouvez egalement changer deux disques saris interrompre la lecture du troisieme. Funciones comr3actos Fonctions Lecteur a charrgeur trois CD Active CD-edit functions Two active edit functions are provided to easily record compact discs and to make original tapes. de edition activa de discos recording Existen dos funciones de edition activa para grabar facilmente discos compactos y confeccionar cintas originals. When recording compact discs, CD playback and tape recording begin simultaneously. Grabacion sincronizada con discos compactos CD-synchronized Karaoke functions Vocals on regular compact discs or cassette tapes can be faded, making your discs karaoke music. DSP (Digital Sic.mal PrOCeSSOr) sYstem DSP produces the surround effect to make real presence where the sounds are heard. Audio signals are digitally processed into digital ones through the DSP circuitry. The system can reproduce them in 4 different presences. DSPproduced sound can be recorded on to tape as well. BBE system BBE is a technology developed for professional studio and live use. BBE gives astonishing definihon and clarity to music reproduction. BBE makes high-frequency sound especially clear and brings out the special character of vocals and solo instruments AIWA is the world’sfirst manufacturer to use BBE technology in consumer audio equipment. T-BASS svstem The system speakers are compatible with the TBASS system. This system increases the lower sound frequencies, resultlng in an enhanced, smooth bass during playback. de montage actif de CD Deux fonctions de montage actif permettent d’enregistrer facilement des disques compacts et de realiser des bandes originales. Enregistrement Cuando grabe discos compactos, la reproduction del disco y la grabacion de la cinta se iniciaran simultaneamente. de CD Lors de I’enregistrement d’un disque compact, vous pouvez faire demarrer simultanement la lecture du CD et I’enregistrement sur cassette. Fonctions Funciones synchronise de karaoke ‘ de Karaoke La parte vocal de Ios discos compactos normales o cintas podra eliminarse para utilizarlos como mtisica de Karaoke. Sistema procesador de setiales digitales (DSP: Digital Signal Processor) El DSP produce un efecto perimetrico para ofrecer una presencia realista de Ios sonidos escuchados. Las sefiales de audio se procesan digitalmente en sefiales digitales a traves de Ios circuitos del DSP. El sistema puede reproducirlas despues con 4 diferentes ambientes acusticos, El sonido procesado con el DSP podra grabarse tambien en cintas, Sistema BBE BBE es unatecnologiadesarrollada para utilizarse en estudios profesionales yen directo. BBE ofrece una definition y una claridad asombrosas a la reproduction musical. BBE hate especialmente claro el sonido de alta frecuencia y acentua el caracter especial de Ias votes y Ios instruments solistas. AIWA es el primer fabricate del mundo en utlizar el sonido de BBE en un equipo de audio para el consumidor. Vous pouvez attenuer Ies parties vocales des disques compacts ou des cassettes ordinaires pour obtenir des musiques de karaoke et chanter vous-m~me. Systeme DSP(processeurdesignal numerique) Leprocesseurde signal numerique (DSP) produit un effet surround qui simule la presence du son a I’endroit ou ii devrait se trouver. Les signaux audio sent numerises clans Ies circuits du processeur DSP, qui peut Ies restituer selon 4 ambiances differences. Vous pouvez egalement enregistrer sur cassette Ie son ainsi produit. Systeme BBE La technologies “BBE a ete mise au point pour Ies studios professionnels et la sonorisation en concert. Ce systeme assure une restitution particulierement nette et claire de la musique. Le BBE met bien en evidence Ies frequencies elevees et fait ressorfir Ie caractere special des voix et des instruments solos, AIWAest Ie premierfabricant du mondea appliquer la technologies BBE clans Ies equipments audio grand public. Svsteme T-BASS Timer and sleep functions Sistema T-BASS Wake up to music in the morning, and fall asleep to it at night, Graphic equalizer Six easily selectable, preset equalization to match the playing music. curves Los altavoces de este sistema son compatibles con el sistema T-BASS. Este sistema aumenta Ias frecuencias mas bajas, 10 que results en un sonido de grabes mejorado y uniforme durante la remoduccion. Funciones detemporizador tador y cronodesconec- Fonctions radio-reveil et temporisateur Reveillez-vous Ie matin en musique et endormezvous en ecoutant vos morceaux preferes, Permiten despertarse con musics por la mariana, y dormirse con ells por la noche. Egaliseur Ecualizador Vous avez Ie choix entre 6 courbes d’egalisation preprogrammees, que vous selectionnez d’un geste en fonction du type de musique. grafico Seis curvas de ecualizacion preajustadas facilmente seleccionables de acuerdo con la mtisica reproducida. 4 Les enceintes acoustiques de cette chahe sent compatibles avec Ie systeme “T-Bass”, qui amplifie Ies sons basses frequencies, Vous obtenez ainsi des basses regulieres et renforcees pendant la lecture. graphique Para obtener una operation segura y apropiada, siga Ios consejos ofrecidos a continuation: Veuillez respecter Ies consignes ci-dessous concernant l’utilisation correcte et la securite: system matches your local voltage. NSX-D737 U: 120 V AC, 60 tfz Tension de CA Antes de utilizar el sistema, compruebe si su tension nominal coincide con lade la red local. NSX-D737 U: 120 V CA, 60 Hz Tension secteur Avant utilisation. verifiez que la tension nominale decet appareilcorrespond a Iatension du secteur local. NSX-D737 U: Secteur 120 V, 60 Hz On safety ● When plugging and unplugging the AC cord, grip the plug and not the cord itself. Pulling the cord may damage it and create hazards. ● When you are not going to use the system for a long period of time, disconnect the AC cord. If the cord is plugged in, a small amount of current continues to flow to the system, even if the power is not ON. ● If the AC cord is broken or damaged, or if the wires are exposed, contact your dealer or an Seguridad ● Para conectar y desconectar el cable de CA, sujete el enchufe, no el propio cable. Si tirase del cable podrfa dafiarlo, 10que resultaria peligroso. ● Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desconecte el cable de alimentacion de CA. Cuando el cable de alimentacion este conectado, circulara una pequeha cantldaddecorriente inclusoaunque el interrupter de alimentacion no este en ON. ✎ Si ei cable de alimentacion de CA se rompe o AIWA service station and have it replaced or repaired immediately. dafla, osiloshilos estanaldescubierto, pongase en contacto con un centro de reparac[ones AIWA para que se 10reparen o cambien lnmediatamente. Securite . Lorsqe vous branchez et debranchez Ie cordon secteur, saisissez-le par la fiche et non par Ie cordon proprement alit, pour eviter d’endommager Ie cordon et de creer une situation dangereuse. . Si vous ne devez pas utiliser la chaine pendant [ongtemps, debranchez Ie cordon secteur. S’il reste connecte, une petite quantite de courant continue de circuler clans la chalne, meme s] elle est dteinte. e Si Iecordon secteurest coupe ou endommaae, ou si Ies fils sent exposes, contactez volre revendeurou un centre de service apres-vente AIWA pour Ie faire remplacer ou reparer immediatement. Follow the advice operation: below for safe and correct On AC voltage Before using, check that the rated voltage of your On placement Do not use the system in places which are extremely hot, cold, dusty, or humid. ● Place the system on a flat, level surface. ● Be careful not to obstruct the ventilation holes on the rear panel of the amplifier, since increased internal temperature may affect the electrical ● parts. In particular, do not place the system in an air-tight rack. On condensation When moving the system from a cold to warm room, or immediately after turning on a heater in a cold room, condensation may form on the lens of the CD player, causing irregular operation. If this happens, remove any CD from the player, and with the power left on leave the system as it is. Regular operation will return once the condensation has evaporated. Should any trouble occur, unplug the AC cord and refer servicing to qualfiied personnel only. Ubicacion ● Noutilice elslstemaen Iugares extremadamente calidos, frfos, polvorientos, ni htimedos. . Coloque el sistema sobre una superficle nivelada. . Tenga cuidado de no obstruir Ios onficios de ventilation del panel posterior del ampllficador, ya que el aumento de la temperature interna podr~a afectar Ios components electronics. En particular, no coloque el sistema en un armario cerrado, Condensation de humedad Si traslada el slstema de un Iugar frio a una sala calida, o inmediatamente despues de haberpuesto en funcionamiento un aparato de caiefaccion en unasalafrfa, es posible que recondense humedad en el objetwo del reproductorde discos compactor, hac!endo que funcione Irregularmente. Cuando suceda esto, extraiga Ios discos compactos del reproductor y deje asi el sistema con la alimentacion conectada. Unavez evaporada la humedad, el reproductor funcionara correctamente. Si se produce algtin problems, desconecte el cable de alimentacion de CA y solicite Ios servicios de personal cualificado solamente. Emplacement . N’utllisez pas la chalne clans un endroit extremement chaud, froid, poussiereux ou humlde. . Posez la cha?ne sur une surface plane et horizontale. ● Faitesattentlon ane pasobstruer lesorificesde ventilation sur Ie panneau arriere de [’amp lificateur, car une elevation de la temperature interne pourrait affecter Ies composants electriques. En particulier, la cha~ne ne dolt pas etre installee clans un meuble hermetlquement ferme. Condensation Si vous deplacez la cha~ne d’un endroit froid vers un endroit chaud, ou Iorsque vous chauffez rapidement une piece froide, de I’humidite risque de se condensersur la Ientille du lecteur CD et de provoquer des anomalies de fonctlonnement. Dans ce cas, sorfez tous Ies CD du Iecteur et laissez la cha!ne allumee saris I’utiliser. Le fonctionnement normal sera retabli des que la condensation sera evapor@e. En cas de probleme, debranchez Ie cordon secteur et faites appel a un technician qualifie uniquement. 5 I 4 [ ) I ,_ .. .. .... .. . .. .1, p+ \“-”-- Tuner/amplifier Al FUNCTION (A,B) buttons@ GEQ (graphic equalizer) display window FUNCTION select buttons @ @ @ @ TIMER CHECK button @ @ @ BAND button @ TIMER STANDBY button @ STATION PRESET (UP, DOWN) buttons @ POWER button PHONES jack @l Amplifier display window Control stage (See page 7.) DSP (digital signal processor) button@ OPEN/CLOSE button @ MIC (microphone) jack@ MIC (microphone) MIXING control knob@ VOLUME control knob and indicator @ I Sintonizadorfamplif icador Tuner/Amplificateur (i) Botones de la funcion de memorization @ @ @ 6 If de ajustes del sistema [Al FUNCTION (A, B)] @ Visualizador del ecualizador grafico (GEQ) Botones selectors de funcion (FUNCTION) @@@@ Boton de comprobacion del temporizador (TIMER CHECK) @ @ @ Boton selector de banda (BAND) @ Boton de puesta en espera del temporizador (TIMER STANDBY) @ Botones sintonizadores de emisoras memorizadas [STATION PRESET (UP, DOWN)] @ Boton de alimentacion (POWER) Toma para auriculares (PHONES) @ Visualizador del amplificador Bandeja de control (Consulte la pagina 7.) Botdm del procesador de seiiales digitales (DSP) @ — Boton de apertura/cierre (OPEN/CLOSE) @ Toma para microfono (MIC) @ Control de mezcla con microfono (MIC MIXING) @ Control e ;ndicador de volumen (VOLUME) @ @ Touches de fonction a intelligence artificieile [Al FUNCTION (A, B)] @ Afficheur du egaliseur graphique (GEQ) Touches de selection de fonction (FUNCTION) @ @ @ @ Touche de verification du programmateur (TIMER CHECK) @ @ @ Touche de gamme d’ondes (BAND) @ Touche d’attente du programmateur (TIMER STANDBY) @ Touches des stations prereglees [STATION PRESET (UP, DOWN)] @ Touche d’alimentation (POWER) Prise casque (PHONES)@ Afficheur de I’amplificateur Pupitre de commande (Voir page 7.) Touche du processeur de signal numerique (DSP) @ Touche d’ouverture/fermeture (OPEN/ CLOSE) @ Prise de mlcropho~).@ Bouton de reglage de mixage de mlcropT”fine (MIC MIXING)@ Bouton de reglage et indicateur de volume (VOLUME) @ Control stage TUNING MODE button @ DISPLAY MODE button @ To change the amplifier display. SET button @ @ @ @ @ DEMO (demonstration) button @ TUNING/CLOCK/TIMER (DOWN, UP) buttons @ @ @l @ DSP button@ @ DIRECT button @ GECI (graphic equalizer) button@@ @l PRGM (program)/MANU (manual) button@ MEMORY button @ @ CURSOR CONTROL buttons @ T-BASS button @ BBE button @ KARAOKE AUTO VOCAL FADER button@ Graphic equalizer preset buttons @ Bandeja de control @ @ @ Pupitre de commande Botonselectorde mododelsintonia (TUNING MODE) @ Boton selector de visualization (DISPLAY MODE) @ Paracambiarlav(sualizacion del amplif~cador. Boton de ajuste (SET)@@@@@ Boton de demostracion (DEMO) @ Botones de sinton[a/reloj/tem porizador ~UNINWCLOCWTIMER (UP, DOWN)]@ @ Touche de mode d’accord (TUNING MODE) @ Touche de mode d’affichage (DISPLAY MODE) @ Pour changer I’afficheur du amplificateur Touche de reglage (SET) @ @ @ @ @ Touche de demonstration (DEMO) @ Touches d’accord/reglage de i’horloge/ programmateur [TUNING/CLOCK/TIMER (DOWN, UP)] @ @ @ @ Touche de processeur signal numerique (DSP) @ @ Touche de sortie directe (DIRECT)@ Touche d’egaliseur graphique (GEQ) @ @ 00 @ Boton selector de procesador @ @ de seriales digitales (DSP) @ @ Boton de entrada directs (DIRECT) @ Boton del ecualizadorgrafico (GEQ) @ @ @ Boton selectorde modo de programa/manual (PRGM/MANU) @ Boton de memorization (MEMORY)@@ Botones de control del cursor (CURSOR CONTROL) @ Boton de refu;rzo de graves (T-BASS)@ Boton del sistema BBE (BBE) @ Boton del reductor vocal automatic para Karaoke (KARAOKE AUTO VOCAL FADER) @ Botoensde preajustes del ecualizadorgrafico (GEQ) @ - @ o Touche de mode programme/manuel (PRGM/ MANU) @ Touche de memorisation (MEMORY)@@ Touches de replacement du curseur (CURSOR CONTROL) @ Touche d’amplification des graves (T-BASS) @ @ Touche de BBE @ ‘@ Touche d’attenuation automatique des voix (KARAOKE AUTO VOCAL FADER)@ @ Touches de prereglage d’egualiseur graphique (GEQ) @ 7 .–—-l-lL—— El TFPP=FVa 11 c1 Compact disclcassette deck Reproductor casetes Compact disc tray Dispiay window DISC DIRECT PLAY buttons @ @ @ @ @ COUNTER RESET button @ DISPLAY button @l STOP/CLEAR button (~) @ @ DISC CHANGE button @ @ OPEN/CLOSE button (4) @ @ @ @ PLAY/PAUSE button (-) @ PRGM (program) CHECK buttons (+ M+, w-)@o Cassette deck 1 SYNCHRO(synchronized) DUBBING (HIGH, NORMAL) buttons @ REC (record)/REC MUTE button (.) @ @ @@ PAUSE button (11)@ @ STOP button (~) @ @ @ @ @ PLAY/DIR (direction) button (+ E) @ @ @ @@ MS (music sensor) buttons (+,>)@ DECK 1/2 button @ @ @ REV (reverse) MODE [DECK 2] button @ @@@o DOLBY NR (noise reduction) button@@@ @@@ Cassette deck 2 8 de discos compactosldeck de Lecteur CD/Magnetocassette Bandeja de discos compactos Visualizador Botones de reproduction directs de discos (DISC DIRECT PLAY) @ @ @ @ @ Boton de puesta a cero del contador (COUNTER RESET) @ Boton selector de ~sualizacion (DISPLAY) @ Boton de parada/borrado (~ STOP/CLEAR) @@ Boton de cambio de disco (DISC CHANGE) ala) @ @ @ Boton de apertura/cierre (A OPEN/CLOSE) @@@@ Boton de reproduction/pausa (> PLAY/ PAUSE) @ Botones de comprobacion de programa (+/l++, ME PRGM CHECK)@@ Deck de casetes 1 Botones de duplication sincronizada a velocidad alta/normaI [SYNCHRO DUBBING (HIGH. NORMAL)] @ Boton’ de graba;o;/silenciamiento de la grabacibn (0 REC/REC MUTE) @l @ @ @ Boton de pausa (11PAUSE)@@ Boton de parada (H STOP)@@@@@ Boton selector de sentido” de reproduction (+> PLAY DIR)@@@@@ Botones de busquedade canciones (</MS, MS>) @ Boton selector de deck 1/2 (DECK 1/2),—— @ @ 03 0 @ Boton selector de modo de inversion (REV MODE) [DECK 2]@ @ @ @ @ @ Boton de reduccion de ruido Dolby (DOLBY NR)@@@@@@ @) Deck de casetes 2 @ (9 @ 0 @ @ @ Plateau de disaues comDacts Afficheur Touches de lecture directe (DISC DIRECT PLAY)@@@@@ Touche de remise a zero du compteur (COUNTER RESET) @ Touche d’affichage (DISPLAY) @ Touche d’arr&/effagure (~ STOP/CLEAR) @@ Touche de changement de disque (DISC CHANGE) @ @ Touche d’ouverture/fermeture (= OPEN/ CLOSE @ @ @ @ Touche de lecture/pause (> PLAY/PAUSE) @ Touches reverification d’un programme (4+/ w, wPRGM CHECK)@@ Platine cassette 1 Touches de copie synchronisee [S’fNCHRO DUBBING (HIGH, NORMAL)] @ Touche d’enregistrement (. REC/REC MUTE)@ @@f @ Touche de pause de cassette (11PAUSE)@ m ~ouche d’arret de cassette (E STOP) @ @ @@@ Touche de lecture/sens de defilement (<> PLAY/DIR) @ @ @ @ @ Touches de ‘recherche de plage (++/MS, MS-) @ Touche de selection de platine 1/2 (DECK l/2)@@ @ Touche de mode d’inversion [REV MODE (DECK 2)] @ @ @ @ @ Touche du reducteurde bruit (DOLBY NR) @ @@o@@ Plat~ne ca&elte 2 Ilu 1111 LJ w will 20 a i 21 @ — 22 -23 8 -(24) n Remote control TIMER STANDBY button SLEEP button Tuner control buttons DISC DIRECT PLAY buttons Numeric buttons CD function select button DECK 2 control buttons To start recording, press ./0 REC/REC MIJTE. Then, wlthm 2 seconds, press + * DECK 2. DISPLAY MODE button REPEAT button RANDOM button DISC SKIP button Cl) player/DAT control buttons” Cl) player control buttons DSP button GEQ control buttons and cursor buttons” T-BASS button POWER button BBE button DIECK 1/DAT control buttons’ DIRECT button Function select buttons Al FUNCTION button KARAOKE VOCAL FADER button MUTE button VOLUME control button ‘* These buttons are used for two different functions. Before using them, press the desired function button first. Controlador 19 remoto Boton de espea de activaclon del temponzador (TIMER STANDBY) 2.; Boton del cronodesconectador (SLEEP) 31 Botones de control del smtomzador 4 Botones de reproducclon directs de discos compactos (DISC DIRECT PLAY) Botones numencos Boton selector de la funcion de reproductor de discos compactos (CD) Botones de control del deck 2 (DECK 2) Para !nlc!ar la grabaclon, preslone O/O REC/ REC MUTE. Despues, presione -d> DECK 2 antes de 2 segundos. Boton selector de visualization (DISPLAY MODE) Boton de reproducclon repetida (REPEAT) Boton de reproducclon aleatoria (RANDOM) Boton de salto de disco (DISC SKIP) Boton de control de un reproductor de d!scos compactos/deck de cinta audiodigltal (CD/ OAT)’ Botones de control de un reproductor de discos compactos Boton de control del procesador de sehales digitales (DSP) Botones de control del ecualizador grafico y del cursor (GEQ):’ Boton de refuerzo de graves (T-BASS) ‘o Boton de alimentacion (POWER) @ Boton del sistema BBE @ Botones de control del deck I/deck de cinta audiodigital (DECK I/DAT)* @ Boton de entrada directs (DIRECT) de funcion @ Botones selectors de @ Botones de la funcion de memorization a)ustes del sistema (Al FUNCTION) Boton del reductor vocal Dara Karaoke 3 (KARAOKE VOCAL FADER)’ BOtOn cle silenclamlento (MUTE) a ,@ Boton de control de volumen (VOLUME) Telecommande Toucne d’attente de programmateur (TIMER STANDBY) Touche du temponsateur (SLEEP) Touches de commande du tuner Touches de lecture directe (DISC DIRECT PLAY) Clavler numerlque Touche de selectlon de CD (CD) Touches decommande de platlne 2 (DECK2) Appuyez ~/O REC/REC MUTE pour demarrer I’enreglstrement, PUIS en I’espace de 2 secondes appuyez + > DECK 2. Touche de mode d’affichage (DISPLAY MODE) Touche de repetlhon (REPEAT) Touche de lecture aleatoire (RANDOM) Touche de saut de disque (DISC SKIP) Touches de commande de DAT/lecteur CD,’ Touches de commande de Iecteur CD Touche de processeur signal numerique (DSP) Touches de commande de GEQ et touches de curseur” Touche d’accentuation des graves (T-BASS) Touche d’alimentation (POWER) Touche de BBE Touches de commande de platine l/platine DAT(DECK 1/DAT)4 Touche de sortie directe (DIRECT) Touches de selection de fonctlon Touche de fonction a intelligence artificielle (Al FUNCTION) Touche d’attenuation des voix (KARAOKE VOCAL FADER) Touche d’attenuation (MUTE) Touches de reglage du volume (VOLUME) ‘* Ces touches ont deux fonctions Avant de Ies utiliser, appuyez sur fonction souhaitee. differences. la touche de : Estos botones se utilizan para dos funclones diferentes. Antes deusarlos, presioneenprimer Iugar el boton selector correspondiente a la funcion deseada. 9 BAND STATION PRESET FUNCTION DSP POWER OPEN/CLOSE PHONES PLAYIPAUSE Control stage Bandeja de control Pupitre de commande PLAY/DIR .# & Before using thesystem, set them up as illustrated on pages 64 through 69. To turn on the power Plug in the AC cord and press POWER. To select a source After turning on the power, press one of the FUNCTION select buttons. The CD or TAPE function is also selected and playback started by pressing the respective PLAY buttons. However, if a CD oratape is not inserted, playback does not begin. The TUNER function can also be selected by pressing BAND, followedbya STATION PRESET button. The previous station of the last band is selected. To listen through headphones Plug in headphones with astandard6.3~ the PHONES jack. plug into Using the control stage In addition to the buttons and switches on the main’ unit and remote control, there ISalso a retractable control panel on the amplifier. To extend the control stage Press OPEN/CLOSE to extend the stage. The stage also opens when DSP is pressed. However, if no operation is activated after about 8 seconds, the stage automatically closes. To close the control stage Press OPEN/CLOSE again to close the stage, or lightly push in the stage, The stage retracts into the amplifier. Illumination guide @ When one of the FUNCTION buttons is pressed, other buttons light or blink to make the sequence of steps easy to follow. tuner When TUNER impressed, the STATION PRESET buttons light. Example: Listening to the Antes de utilizar el sistema, ajtistelo indica en Ias paginas 64 a 69. como se chaTne, I’installercomme illustre Para conectar la alimentacion Enchufe el cable de alimentacion de CA ypresione POWER, Pour allumer la chaine Branchez Ie cordon secteur et appuyez POWER. Para seleccionar una fuente Despues de haber conectado la ahmentacion, presione uno de Ios botones FUNCTION. La funcion del reproductor de discos compactos (CD) o del deck de casetes (TAPE) tambien se seleccionara y se iniciara la reproduction presionando PLAY respective. Sin embargo,s] no hay disco compacto o casete insertado, la reproduction no se iniciara. La funcion del sintonizador (TUNER) tambien podra seleccionarse presionando BAND y despues uno de STATION PRESET. Se seleccionara la tiltima emisora de la banda previamente seleccionada. Pour seiectionner une source Apres avoir allume la chaine, appuyez sur une des touches de selection de FUNCTION. La fonction CD ou TAPE est selectionnee et la lecture commence si vous appuyez sur la touche de lecture correspond ante. La lecture ne peut cependant pas commencer si aucun CD ou cassette n’est en place. Vous pouvez egalement selectionner la fonction TUNER en appuyant sur BAND puis sur une touche STATION PRESET. La derniere station de la derniere gamme d’ondes est selectionnee. Para escuchar con auriculares Enchufe unos auriculares con clavija estandar de 6,3 mm de diametro en la toma PHONES. Utilization de la bandeja de control Ademas de Ios botones y controles de la unidad principal y del controiador remoto, existe un panel de control replegable en el amplificador. Para despiegar la etapa de control Presione OPEN/CLOSE paradesplegarla bandeja. La bandejatambien se abriracuandopresione DSP. Sin embargo, si no realiza ninguna operation durante unos 8 segundos, la bandeja se replegara automaticamente. Para replegar la bandeja de control Vuelva a presionar OPEN/CLOSE para replegar la bandeja, o presione esta Iigeramente hacia adentro. La bandeja se replegara dentro del amplificador. Guia de iluminacion @ Cuando presione unode Ios botones FUNCTION, se encenderan o parpadearan otros botones para facilitar el seguir la secuencia de pasos. Ejemplo: Escucha del sintonizador Cuando presione TUNER, se encenderan botones STATION PRESET. 10 Avant d’utiliserla pages 64a 69. Ios sur Pour ecouter au casque Branchez un casque avec une fiche standard 6,3 mm sur la prise PHONES. Utilisation du pupitre de commande En plus des touches et des commandes de I’appareil principal et de la telecommande, vous avez egalement acces a un panneau de commande retractable sur I’amplificateur. Pour ouvrir Ie pupitre de commande Appuyez sur OPEN/CLOSE pour sortir Ie pupitre de commande. II s’ouvre egalement Iorsque vous appuyez sur la touche DSP. Cependant, si vous n’actionnez aucune commande pendant environ 8 second es, Ie pupitre se referme automatiquement. Pour fermer Ie pupitre de commande Appuyez de nouveau sur OPEN/CLOSE pour fermer Ie pupitre, ou poussez-le Iegerement. Le pupitre rentre clans I’amplificateur. Assistance Iumineuse ~ Lorsque vous appuyez sur une des touches de FUNCTION, d’autres touches s’allument ou clignotent pour vous guider clans Ies differences manipulations a effectuer. Exempie: Pour ecouter Ie tuner Lorsque vous appuyez sur TUNER, [es touches STATION PRESET s’allument. 9 !$ > ( ,kpo ;,=u \i,’“l’i;ij iii+ >,<, ~{ ? OPEN/ CLOSE 1 $I .:1- “ ,. , ,?-=” /1 .. +.:. < 1 J ._ .— =—.= : ! 1 q 1 Example: To set to 10:35 am Zjemlplo: Para ajustar Ias 10:35 AM ;xemple: Pour regier sur 10:35 a.m. DISPLAY MODE o 1 2 3 SET o CLOCWTIMER b b Hold down for 2 or more seconds. Mantenga presionado durante 2 segundos o mas. Tenez enfoncee pendant plus de 2 secondes. 5 Set the minutes. Ajuste Ios minutes. Posez Ies minutes. 7 DOWN TUNING UP A 0 SET o b ~ Hold down to change continuously. 1 Mantenga preslonado para camblar contmuamente. Tenez enfoncee pour faire defiler Ies chlffres en ‘Continu”= =Z=l x 4 o ~ Q b Press repeatedly until the clock E+displayed. If the power IS off, skip this step. Presionelo repetidamente hasta que se visualice la hors, Si la alimentacion esta desconectada, salte este paso. Appuyez de faqon repbtee jusqu’a ce que I’heure soit affichee. Si Iachaineest hors tension, omettez cetfe etape. Set the hour. Ajuste la hors. %sez Ies heures. VDOWN TuNING UPA 6 0 SET CLOCIGTiMER o b b Hold down to change continuously. Mantenga presionado para cambiar continuamente. Tenez enfoncee pour faire defiler Ies chiffres en continu. -1 ~; ~> 11 To set the time precisely Press SET to start the clock at the desired point, as indicated by another clock or time signal from an external source. Para ajustar exactamente la hors Presione SET para poner en funcionamiento el reloj en et punto deseado, indicado por otro reloj o la seiial horaria de una fuente externa. To switch the time display The time display is factory-set to the 12-hour standard. To switch to the 24-hour standard, hold down TUNER FUNCTION and turn on the power. Repeat the same procedure to return to the 12hour standard. Para cambiar la visualization de la hors La visualization de la hors ha sido ajustada en la fabrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al sistema de 24 horas, conecte la alimentacion manteniendo presionado TUNER FUNCTION. Para volver al sistema de 12 horas, repita el mismo procedimiento. After a power failure The time indication blinks. If the power failure was ● less than 24 hours, only the current time needs to be reset.. ● longer than 24 hours, the current time, radio station preset, manual-preset of graphic equalizer and timer setting need to be reset. Notes c If thetimer ON-time is reached during the clock setting, the timer does not activate. ● The power can either be on or off when setting the clock. Reglage pr6cis de I’heure Pour faire demarrer I’horloge a la seconde pres, appuyez sur SET au moment indique par une autre horloge ou au top horaire de I’horloge parlante. Mode d’affichage de I’heure L’affichage de I’heure est regle en usine sur un cycle de 12 heures. Pour passer au mode 24 heures, allumez la chalne en tenant TUNER FUNCTION enfoncee. Repetez cette operation pour repasser au mode 12 heures. En caso de torte del suministro electrico La indication de la hors parpadeara. Si el torte ha durado ● menos de 24 horas, solamente tendra que reajustar el reloj. ● mas de 24 horas, tendra que reajustar el reloj, memorizar Ias emisoras, preajustar manual mente el ecualizador grafico, y programar et temporizador. En cas de panne de secteur L’indication de I’heure clignote. Si la panne de secteur dure: ● moinsde24heures, vousn’avezque lereglage de I’heure a refaire. ● PIUS de 24 heures, vous devez refaire Ies reglages de I’heure, des preselections, de la courbe d’egaliseur graph ique prereglee manuellement et du programmateur. Notas Si la hors de activation del temporizador se presenta durante el ajuste del reloj, el temporizador no se activara. . Para poner en hors el reloj, la alimentacion podra estar conectada o desconectada Remarques . Si I’heurede mise en servicede la minuterie est atteinte pendant Ie reglage de I’horioge, la minuterie ne se declenche pas, . Vous n’avez pas besoin d’allumer la chalne pour regler I’horloge ● DEMONSTRATING THE SYSTEM’S FEATURES DEMOSTRACION DE LAS FUNCIONES DEL SISTEMA DEMONSTRATION DES FONCTIONS W SYSTEME When the power is turned on after a power interruption or while the DEMO function is actwated, reformation about the system’s features is automaticaliv ,> window ., introduced in the ddav of the amplifier. Cuando conecte la ahmentacion despues de una Interruption de la corriente o mientras este activada la funcion DEMO, la information sobre Ias funciones del sistema se introducira automat icamente en el visual izador del amplificador. Au moment de la mlse sous tension apres une panne de courant ou quand la fonctlon DEMO est en service, Ies information concern ant Ies fonctions du systeme sent automat! quement afflchees sur I’afficheur de I’ampliflcateur DEMO )—( OPEN/ CLOSE (P-h To cancel the DEMO function Press DEMO. This button turns the demonstration on and off. Para cancelar la funcion de demostracion Presione de nuevo DEMO. Este baton activa y desactiva la demostracion. Pour annuier la fonction DEMO Appuyez sur DEMO. Cette touche serf a mettre la demonstration en et hors service, Notes Turning the power on after the AC cord is disconnected or after a power failure automatically activates the DEMO function. ● When starting operation during DEMO play, the display shows the function that has been selected for about 1 minute before returning to the DEMO display. Notas Si conecta la alimentacion despues de haber desconectado el cable de alimentacion de CA, o despues de una interruption del suministro elect rice, la funcion DEMO se activara automaticamente. . Cuando inicie la operation durante la reproduction de demostracion, el visualizador mostrara la funcion seleccionada durante aproximadamente 1 minuto antes de volver a la visualization de demostracion. I+maraues ~“ Lorsq~e vous allumez la chahe apres que Ie cordon secteur a ete debranche ou apres une Iongue panne de secteur, la fonction DEMO se declenche automatiquement. Si vous declenchez une operation pendant la ● demonstration, I’afficheur indique la fonction qui a ete selectionnee pendant environ 1 minute avant de revenir a I’affichage DEMO. ● 12 ● e- -% > ( r---- ~( -------- OPEN/ C)C) CLOSE ,.. _ , ao > C)ac)cl E21 f b+ ‘_ @ “[ 1 ‘q)oc) 1 , .. ~>,. : ~ !, 1,1!’ ‘i 1~p+~ \?J ~,, .,-. e 1 T-BASS I DIRECT BBE Y / L T=BASS For enhanced, deep bass Para reforzar Ios graves profundos Pour des graves renforces, plus profonds T--BASS BBE \ L . —- 2==l<>.Q Q.L- For a clear and vivid high-definition sound Para obtener un sonido de gran definition, y vivido Pour un son bien defini, clair et vivant 1 \\ — / ~r~~l –,qq[hu / BBE .~;’! y-ly 1$1 ,1,,,! claro I iw”” ‘6 ‘6 T-BASS level indicator Indicador de nivel T-BASS Indicateur de niveau TBASS Press repeatedly to adjust the level (4 variable levels). Preslonelo repetidamente para ajustar el nivel (4 niveles variables). Appuyez de faqon repetee pour ajusterle niveau (4 niveauxvariables). Press repeatedly to adjust level (4 variable levels). Preslonelo repetldamente para ajustar el rwel (4 niveles variables). Appuyez de fa;on repetee pour ajuster Ie niveau BBE (4 nweaux variables). BBE level indicator Indicador de nivel BBE Indlcateur de rweau BBE , J b To adjust the volume TO inc~ease the volume, turn the VOLUME control knob clockwise. To decrease, turn counterclockwise, To mute the sound temporarily Press MUTE on the remote control. The VOLUME indicator andselected function inthedisplayblink. To restore the sound, press MUTE again. To clear the sound settings Press DIRECT. “DIR” lights on the display. sound settings are cleared. [ t BBE T-BASS \ r All Para ajustar el volumen Paraaumentarelvolumen, gireelcontroi VOLUME hacia la derecha. Para reducirlo, gfrelo hacia la izqulerda. Reglage du volume Po;r ;ausser Ie volume, tournez la commande rotahve VOLUME vers la droite. Pour Ie baisser, tournez vers la gauche. Para silenciar temporalmente el sonido Presione MUTE del controlador remoto, Los indicadores VOLUME yde Iafuncion seleccionada parpadearan. Para restablecer el sonido, vuelva a presionar MUTE. Pour attenuer temporairement [e son Appuyez sur MUTE de la telecommande, L’indicateur VOLUME et la fonction selectionnee clignotent sur I’afficheur. Pour retablir Ie son, appuyez de nouveau sur MUTE. Para cancelar Ios ajustes del sonido Presione DIRECT. En el visualizador aparecera “DIR. Secancelarantodos Iosajustesdel sonido. Pour annuler Ies reglages du son Appuyez sur DIRECT. “DIR” s’allume sut l’afficheur. Tousles reglagesduson sontannules, 13 SELECTING A PROGRAM-PRESET GRAPHIC EQUALIZATION CURVE ~ SELECCION DE UNACURVA DE ECUALIZACiON PREAJUSTADA EN UN PROGRAMA SELECTION D’UNE COURBE D’EGALISATION PREPROGRAMMEE You can select from 6 different IXOQram-RreSet -. equalization curves. Usted podra seleccionarentre de ecualizacion preajustadas Vous avez Ie choix entre 6 courbes d’eaalisation preprogrammees. 6 diferentes curvas en programas. 213 ~( OPEN/ CLOSE b+ L---_-l t _..J 2 Turn on the graphic equalizer. Active ei ecuaiizador gr~fico. Allumez I’egaliseur graphique. GEQ display Visualizadordel ecualizadorgrafico Affichage GEQ (!3 3 POP JAZZ CLASSIC ! i 1 2 ‘ R’ I GEQ display Visualizador del ecualizador Affichage GEQ ,L,CTR, MI, 0?,,”,, ,,,.,,2,,m 0. 14 ~ HS 4 CAR I I 0 % grafico Press to blink one of the program preset indicator, Presionelo para parpadeo que se encienda uno de Ios indicadores de preajuste en programa. Appuyez pour clignoter un des indicateurs de courbe preprogrammed. Select the desired program-preset button. Presione el boton de p~eajuste en programa deseado. Actionnez la touche de prert5glage correspondent a la courbe ROCK I 1 GEQ display Vlsualizador del ecualizador Affichage GEQ Q Q . Select the program mode, Seleccione el rnodo de programa. Selectionnez le mode programme. PRGMIMANU GEQ I 5 i 6 Amplifier display Visualizador del amplificador Affichage de l’ampli~cateur — souhaitee. Selected program-preset mode Modo de preajuste en programa seleccionadc Mode de courbe preprogrammed choisi _ _.. : DSP; 7.6,s, -–m, .== —. grafico L J —— Graphic equalizer setting for the selected mode appears for 4 seconds, El ajuste del ecualizador grafico para el modo seleccionado aparecera La courbe d’egalisation U::::::’:’’’’’’” du mode choisi appara!t “’q’’” pendant 4 secondes. d The program-preset r ROCK 1 POP l-l JAZZ sound settings Powerful sound emphasizing treble and bass I More presence in the vocals and midranae Accented lower frequencies for jazz-type music Preaiustes ROCK I I POP JAZZ de sonido Courbes I I I Sonido potente con agudos y araves acentuados Mas presencia en la parfe vocal v en la aama media Frecuencias bajas acentuadas oara mtisica de tiao iazz CLASSIC Enriched sound with heavy bass and fine treble CLASSIC Sonido enriquecido con graves profundos y agudos definidos HS Sound appropriate when listening with a headphone stereo HS Sonido apropiado para escuchar con auriculares estereo CAR Clear and vivid sound reproduction when in a car CAR Repropduccion clara y vivida de sonido en un automovii To return to the original tone Press GECl to turn off “GEQ becames flat. ON”. The tone To select a program-preset with the remote control After pressing GEQ, press PRGM repeatedly until the desired preset is selected. To change the equalization curve settings of program-preset mode After selecting the desired program-preset mode (in step 3), use the CURSOR CONTROL buttons to change the settings, d/D: To select the frequency A/V: To adjust the level GEQ switches to the MANUAL mode. The program-preset itself cannot be changed. To store a manual-preset, follow the procedure on page 16. Para voiver al tono original Presione GEQ de forma que se apague ON”. El tono se aolanara. I I ROCK POP JAZZ 1 d’egalisation I I I preurogrammees Son puissant avec araves accentues aigus et Plus de presence des voix et des mediums Basses frequencies accentuees Dour Ie iazz Son riche avec des graves Iourds - “GEQ Para seleccionar un preajuste en programa con el controlador remoto Despues de haber presionado GEQ, presione repetidamente PRGM hasta seleccionar el preajuste deseado. Para cambiar Ios ajustes de la curva de ecualizacion de un modo de preajuste en programa Despues de haber seleccionado el modo de preajuste en programa deseado (en el paso 3), utilice IOSbotones CURSOR CONTROL a fin de cambiarlo. d/b: Para seleccionar la frecuencia A/V: Para ajustar el nivel El GEQ cambiara al modo MANUAL. El propio preajuste en programa no podra cambiarse. Paraalmacenarun prealuste manual, realice el procedimiento de la pagina 16. CAR Son clair et vivant pour I’ecoute en voiture Pour retablir Ie son original Appuyez sur GEQ pour eteindre “GEQ ON”. La courbe d’egalisation devient plate. Pour selectionner une courbe pr6programmee avec la telecommande Appuyez d’abord sur GEQ, puis appuyez de fa~on repetee sur PRGM jusqu’a ce ql,~ la courbe souhaltee sort selectionnee. Pour modifier Ies reglages d’egalisation de la courbe preprogrammee Apres avolrselectlone Ie modede preprogrammed souhaite (a I’etape 3), utilisez Iestouches CURSOR CONTROL pour modifier Ies reglages. Q/D: Paur selectionner la frequence A/V: Pour ajuster Ie niveau Le mode MANUAL remplace Ie mode GEQ. Vous ne pouvez pas modifier une courbe d’egalisatian preprogrammed proprement dite. Pour memoriser une courbe prereglee manuellement, suivez la procedure delapage 16. 15 I 1 I SETTING A NEW EQUALIZATION CURVE AJUSTE DE UNA NUEVA CURVA DE ECUALIZACION REGLAGE D’UNENOUVELLE COURBED’EGALISATION Up to 6 customized curves memory. Preparation: Before setting the equalization on, press @ DSP on the front When the DSP is activated, curves cannot be memorized. can be stored in Podra almacenar en la memoria hasta 6 curvas personages, Preparative: Antes de establecer la curva de ecualizacion, si DSP esta encendido, presione @ DSP del panel frontal para que se apague. Cuando el DSP este activado, no podra memorizar curvas de curve, if the DSP is panel to turn it off. new equalization 31 ~~ Vous pouvez memoriser 6 courbes personnelles, Preparation: Si Ie DSP est en service, appuyezsur@ DSP sur Ie panneau avant pour Ie mettre hors service, avant de regler la courbe d’egalisation. Quand Ie DSP fonctionne, aucune nouvelle courbe d’egalisation ne peut &re memorisee. 2 OPEN/ CLOSE b+ 4 r 1 L ( Perform each step within 4 seconds of the previous one, Realice cada paso antes de 4 segundos del anterior. Executez chaque etape en I’espace de 4 secondes, 1 Turn on the graphic equalizer. Active el ecualizador grafico. Allumez I’egaliseur graphique. 2 Adjust the curve setting. Ajuste la curva. Ajuster la courbe. GEQ c) b GEQ display Visualizador del ecualizador Affichage GEQ b grafico Am To select frequency To adjust level Para seleccionar la frecuencia Para ajustar el nivel Pour selectionner la frequence : Pour ajuster Ie niveau Amplifier display Visualizador del amplificador Affichage de I’amplificateur The MANUAL mode is automatically selected. El modo MANUAL se seleccionara automaticamente. Le mode MANUAL est automatiquement selectionne. 16 3 Press the MEMORY button. Presione el boton MEMORY. Appuyez sur la touche MEMORY. MEMORY o Fl Note: If the display window shows “MEMO” instead of ’’MANU_”, the DSP is on. Press@ DSPto Bllnks for 4 seconds. Parpadeara durante 4 segundos Cllgnote pendant 4 secondes. turn It off and go back to step 1. Nota: Si elvisualizadoresta mostando “MEMO en vez de “MANU_”, el DSP estara activado. Presione ~ DSP para desactivarlo y vuelva al paso 1. Remarque: Si l’afficheurindique’’MEMO’’alaplace de “MANU_”, Ie DSP fonctionne. Appuyez sur @ DSP pour I’arreter et recommence a I’etape 1. 4 If the display stops blinking, press MEMORY again. Si et visuahzador deja de parpadear, presione de nuevo MEMORY. Si I’affichagecesse de clignoter, appuyezde nouveau sur MEMORY. While the “MANU_” is blinking, press one of the preset number button. Mientras “MANU-” este parpadeando, presione uno de [OS botones num6ricos de preajuste. Pendant que “MANU_” c!ignote, appuyez wr une des touches de nunw%w de prereglage. ROCK POP JAZZ CLASSIC HS CAR — — 60 ?50 M 350 ,, ,5, w ?,””. I--/ l\ / I / —/ Iflflvu:—1 I Stored manual-preset number Numero de preajuste manual almacenado Numero de prereglage manuel memorise 17 ~ To select a manual-preset 1 Press GEQtoturn onthe’’GEQ ON”. 2 Press PRGM/MANU to select the manual mode. 3 Press thedesired preset number button. To select a manual-preset with the remote control 1 Press GEQ to turn on the “GEQ ON”. 2 Press MANUAL repeatedly until the desired preset is selected. 18 Para seleccionar un preajuste manual 1 Presione GEQ para que se encienda “GEQ ON”. 2 Presione PRGM/MANU para seleccionar el modo manual. 3 Presione el boton correspondiente al ntimero de preajuste deseado. Para seleccionar un preajuste manual con el controlador remoto 1 Presione GEQ para que se encienda ‘iGEQ ON”. 2 Presione repetidamente MANUAL hasta seleccionar el preajuste deseado. Pour selectionner une courbe prereglde manuellement 1 Appuyez sur GEQ pour allumer “GEQ ON”. 2 Appuyez sur PRGM/MANU pour selectionner Ie mode manuel. 3 Appuyez sur Iatouchede prereglage souhaitee. Pour selectionner une courbe prereglee manuellement avec la telecommande 1 Appuyez sur GEQ pour allumer “GEQ ON”. 2 Appuyezdefagon repetee sur MAN UALjusqu’a ce que la courbe souhaitee soit selectionnee. CHANGING THE SPECTRUM ANALYTICAL DISPLAY CAMBIO DE LA INDICATION ANALITICA DE ESPECTRO MODIFICATION DE L’AFFICHAGE DE L’ANALYSEUR DE SPECTRE A wide variety of spectrum analytical displays can be shown in the display window. Vous avez Ie choix entre plusleurs d’affichages de I’analyseur de spectre, En el visualizador podra mostrarse una gran variedad de indicaciones anal(ticas de espe;tro, types ‘% ~~ . \ ( . -— T— DISPLAY =,— d OPEN/ ~ CLOSE ) MODE ~ ~~ Q —-. 1 --7 i p I ! .LA (a ~,.3 o i , ,.9. 1 ,- ————. Q2:21 j, ~J= b ~1 ~i .J _-.? ,., J ... — I ————.- —-— ~! ,, ‘. .~ L ..~ — :....— o b pressing DISPLAY MODE once, press it repeatedly wthm 4 seconds. Each time the button IS pressed, the spectrum analytical display changes cyclically as follows: — — k-i - ‘ MODE ] I I I m’ ‘~ OISPLAY I _~(-’ — =— ——. —. : “-— After Despues de haber preslonado una vez DISPLAY MODE. presionelo repetidamente ante de 4 segundos. Cada vez que presione el boton, la Indlcacion anal[tlca de espectro, camblara ciclicamente de la forma siguente: Apres une presslon sur la touche DISPLAY MODE, appuyez de fa;on repetee clans Ies 4 secondes. Chaque pression sur la touche change I’affichage de I’analyseur de spectre selon Ie cycle suivant: To change the spectrum analytical display mode Changing the display mode IS possible if the current time appears on the right side of the display window. When the current function appears instead of the time, press DISPLAY MODE once to show the current time. Then. press repeatedly to select the desired display mode. $ This display moves irrespective of the signal level. — .. :~~~ — =—=~~= — =-— :~~~ ~~,~ ~: ==. —=. ,=: ,k”z . _=~ ~: — — — — — — — — :~~~ y~k~ =. .,,., ;=~~ .:_=— ,0 ,s0 =_= 350 1, —: 25, ,, 15kHz .== === ==. — — — — — — — — ;~~~ ~~= s: —. — — “ ,0 ?,0 SS0,, ,,, ,, ,5kHz; Para cambiar ei modo de indication analitica de espectro El cambio de modo de indicaclon sera poslble SI en la parte derecha del visualizador esta indicandose la hors actual. Cuando en vez de la hors este indicandose la funcion actual, presione DISPLAY MODE para que aparezca la hors actual. Despues, presione repeticamente para seleccioner el modo de Indication. * Esta visualization se movers independientemente del nivel de la sefiai. .== Pour changer Ie mode d’affichage de I’analyseur de spectre Vous pouvez changer de mode quand I’heure apparait sur la droite de I’afficheur. Si la fonction utilisee apparalt a la place de I’heure, appuyez une fois sur DISPLAY MODE pour afficher I’heure. Appuyez ensuite de fagon repetee pour choisir Ie mode d’affichage souhaite. ‘< L’affichage bouge saris tenir compte du niveau du signal. — := === ==. — — — .— — — :=~~= ~~: — — — — — — — — ,0 ,s, w ,, *.W ,* !=.” + — := 60 ,,0 z — — — — 1, =, Sk %z~ J 19 You can obtain real sound presence where sound is heard. The DSP adjusts the reverberation level, delay time, and graphic equal izerto givea resonant surround sound during playback. Usted podra obtener sonido con presencia real. El DSP ajusta el nivel de reverberation, el tiempo de retardo, y la ecualizacion grafica para ofrecer sonido perimetrico resonante durante la reproduction. Vous pouvez obtenir une presence sonore reelle clans I’espace, Le DSP ajuste Ie niveau de reverberation, Ie temps de retard et I’egaliseur graphique pour dormer un son surround resonant pendant la lecture. e \ DSP \ f ]!POQ !- L 4 ~1 OPEN/ CLOSE I :?: %?) ~ DSP ,11 -, . QQ ~G \a,.Q, ~(~~ ?;:--~”;;fg”; i i0-0” 1,+ 1 I ,) < 1 = t ) 4 .c=~-” I i Press the DSP button repeatedly to select the desired DSP setting. Presione repetidamente el boton DSP para seleccionar el ajuste deseado del DSP. Appuyez de faqon repetee sur la touche DSP pour selectioner Ie reglage du DSP souhaite. A red box appears around “DSP, Alrededor de “DSP” aparecera un cuadrilatero Un cadre rouge apparalt autour de ‘LDSP. DSP rojo. r Selected DSP mode Modo del Mode DSP DSP seleccionado selectionne J 20 Features of the DSP sound —— DSP feature Sound presence HALL Long reverberation and medium range surround to resound like a hall. DISCO Little reverberation and medium range surround to resemble a disco. LIVE Little reverberation and wide range surround to resemble a live stacre. MOVIE Little reverberation and low range surround to resound like a movie theater, Caracterkticas Funcion del DSP When DSP on the front panel is pressed The control stage extends and DSP function automatically turns on. Select the desired mode. If no button is pressed within 8 seconds, the control stage automatically retracts. To select a DSP mode with the remote control Press DSP repeatedly until the desired mode IS selected. When the music source is monaural Select MOVIE or LIVE mode to obtain as]mulated stereo effect. The other modes keep the source monaural. To turn off the DSP effect Press DSP repeatedly until a red box around the “DSW disappears, or press DSP on the front panel once. Presencia acustica HALL Gran reverberation y efecto perimetrico de gama media para resonar igual que en una sala de concertos. DISCO Poca reverberation efecto perimetrico de gama media para recrear el ambiente de una discoteca. LIVE Poca reverberation efecto perimetrico de gama amplia para recrear el am biente de una actuacion en directo. MOVIE Using the DSP and GEQ (graphic equalizer) simultaneously First, select a DSP mode. The graphic equalizer automatically adjusts the curve settings to match the DSP. To change the equalization curve afterwards, press GEQ to show it in the display. While the curve is displayed, press one of the GEQ preset buttons or CURSOR CONTROL buttons and adjust the setting. del sonido del DSP Poca reverberation efecto perimetrico de gama baja para recrear el ambiente de una sala ~e tine. Utilization simultanea del DSP v, el GEQ (ecualizador grafico) En primer Iugar seleccione el modo del DSP. El ecualizador grafico ajustara automatlcamente Ias caracter(sticas de la curva de acuerdo con et DSP. Para cambiar despues la cutva de ecualizacion, presione GEQ de forma que aparezca en el visual izador. Mientras este visual izandose la curva, pres]one uno de [OSbotones de prea]uste del GEQ o Ios botones CURSOR CONTROL y ajuste la curva. Cuando presione DSP del panel frontal La etapa de control y la funcion del DSP se activaran automaticamente. Seleccione el modo deseado. Si no presiona ning(m boton durante unos 8 segundos, la etapa se replegara automaticamente. Para seleccionar el modo DSP con el controlador remoto Preslone repet]damente DSP hasta seleccionar el modo deseado. Cuando la fuente de mtisica sea monoaurai Seleccione MOVIE o LIVE a fin de obtener un efecto estereo simulado, En Ios otros modos, el sonido se mantendra monoaural. Para desactivar el efecto del DSP Presione repetidamente DSP hasta que alrededor de “DSP” desaparezca el cuadrilatero rojo o presione una vez DSP del panel frontal, Caracteristiuues Ambiance du DSP HALL des ambiances du DSP Presence sonore Reverberation Iongue et surround sur Ies mediums pour simuler une sane de concert classique DISCO Reverberation faible et surround sur Ies mediums pour simuler une discotheque LIVE Reverberation faible et surround sur une plage etendue pour simuler une scene en concert MOVIE Reverberation faible et surround sur Ies graves pour simuler une sane de cin6ma F Pour utiliser simultanement Ie DSP et [e GEQ (egaliseur graphique) Choisir tout d’abord un mode DSP, L’egaliseur graphique ajuste automatiquement Ies courbes en fonction du DSP Pour changer ulterieurement la courbe d’egalisation, appuyer sur GEQ pour I’afficher. Quand elle est afflchee, appuyer sur une des touches de prereglage GEQ ou CURSOR CONTROL, puis ajuster la courbe. Quand vous appuyez sur DSP du panneau avant Le pupltre de commande s’agrandit et la fonction DSP entre automat lquement en service. Choisissez Ie mode souhait6. Si vous n’appuyez sur aucune touche en [respace de 8 secondes, [e pupltre de commande devient automatlquement plus petit. Pour selectionner un mode DSP avec la telecommande Appuyez de fa;on repetee sur DSP jusqu’a ce que I’ambiance preprogrammed souhaitee soit selectionnee. Si la source musicale est monophonique Selectionnez l’ambiance preprogrammed MOVIE ou LIVE en mode programmepourobtenirun effet stereo simule. Les autres ambiances conservent Ie son mono. Pour @teindre Ie DSP Appuyez de fa$on rep~tee sur DSP jusqu’a ce que Ie cadre rouge autour de “DSP” disparaisse, ou bien appuyez une fois sur DSP du panneau avant. 21 The Al FUNCTION lets you store two complete system settings such as the source function, the various sound settings and display setting. By pressing just one button, the complete system setting is automatically recalled. La fonction Al vous permet de memoriser deux reglages complets de la cha?ne, comprenant la fonction source, Ies divers reglages sonores et Ie mode d’affichage. Vous n’avez qu’une touche a actionner pour rappeler automatiquement un de ces reglages complets. La funcion Al FUNCTION Ie permitira almacenar dos ajustes completos del sistema, tales como la fuente, Ios diversos ajustes del sonido, y el modo de visualization. Presionando un solo boton, se invocara automaticamente el ajuste completo del sistema correspondiente a tal boton. 4--pjpj 3 l--r” 1 Play the desired source. Ponga en reproduction la fuente deseada. Mettez la source souhaitee en marche, Refer to the pages indicated in the black circles for details. Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en 10s circulos negros. Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des cercles noirs. CD: @ TAPE: @ TUNER;@ 2 Note If the preset source (CD or tape) is not prepared, only the sound settings are adjusted. Refer to the pages indicated in the black circles for details. Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en 10s c[rculos negros. Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des cercles noirs. @ Para invocar un ajuste de Al FUNCTION Simplemente presione el boton A o B con la alimentacion conectada o desconectada. La alimentacion se conectara automaticamente (si estaba desconectada), o la funcion actual se cancelara (si estaba conectada), y se iniciara la reproduction de la fuente seleccionada con Ios ajustes de sonido aimacenados. Antes de desconectar la alimentacion, inserte un disco compactor un casete, osintonice la emisora deseada. Nota .9 al fuente oreaiustada (discos comoactos o solamente se casetes) no’ esta prepa;ada, invocaran Ios ajustes de sonido. 22 II - Adjust the various sound and display settings. Realice Ios diversos ajustes de sonido y visualization. Effectuez Ies divers reglages du son et de I’affichage. T-BASSIBBE: GEQ: @ DSP: @ To recall an Al FUNCTION setting Simply press the A or B button while the power is either on or off. The power turns on automatically (if off), or the current function stops operation (if on), and the selected source begins playback with the stored sound settings. Before turning off the power, insert a CD or tape, m’ tune in to the desired radio frequency. I DISPLAY: @) KARAOKE VOCAL FADER:@ Pour rappeler un reglage de la fonction Al II suffit d’appuyer sur la touche A ou B pendant que la chaine est allumee ou eteinte. Elle se met automatiquement sous tension (si elle est eteinte) ou Iafonction actuelle s’arr~te (si elle est allumee), et la source selectionnee se met en marche avec Ies reglages sonores selectionnes. Avant d’eteindre la chafne, inserez un CD ou une cassette, ou accordez la frequence radio souhaitee. Remarque Si la source prereglee (CD ou cassette) n’est pas preparee, seuls Ies reglages sonores sent effectues. 3 Press the MEMORY button. Presione el boton MEMORY. Appuyez sur la touche MEMORY. 4 While the “MEMO” is blinking, press either the A or B button. - Mientras “MEMO” este parpadeando, presione el boton A o B. Pendant que “MEMO” clignote, appuyez sur la touche A ou B. (-) b Al FUNCTION - @ - @ b Blinks for 4 seconds. Parpadearadurante4 segundos. Clignote pendant 4 secondes. Selected Al FUNCTION Al FUNCTION seleccionado Al FUNCTION selectionnee I If “MEMO stops blinking, press MEMORY again. Si “MEMO dela de parpadear, vuelva a presionar MEMORY. Si “MEMOcessede clignoter, appuyezde nouveau surMEMORY. When an auxiliary source is selected Although the source is selected, the Al FUNCTION does not begin playback of the auxiliary source. Cuando haya seleccionado unafuenteauxiliar Aunque haya seleccionado una fuente auxiliar, la funcion de memorization de ajustes del sistema (Al FUNCTION) no iniciara la reproduction de la fuente auxiliar. Si vous selectionnez we source auxiliaire La Al FUNCTION peut selectionner la source mais ne peut pas declencher la lecture de la source auxiliaire. 23 1 Insert a disc. Inserte un disco. Inserez un disque. ~ OPENICLOSE IJ 1 :>.~ ‘b’ DISC DIRECT PLAY .—+I ----1 ‘9 ~ I I 1 I J DISC CHANGE -;@’. , .,, +,:.{,. I &l 1 2 Begin playback. Inicie la reproduction. Declenchez la lecture. () 1 PLAY/PAUSE b b I Playback starts from the first track. La reproduction comenzara desde la pnmera cancion. La lecture commence sur la premiere plage. To stop play Press ■ STOP/CLEAR. Para parar la reproduction Presione ■ STOP/CLEAR. Pour arrrSter la lecture Appuyez sur E STOP/CLEAR. To pause Press ➤ PLAY/PAUSE (or >11 on the remote control). To resume play, press the button again. Para realizar una pausa Presione ➤ PLAY/PAUSE (o WI del controlador remoto). Para reanudar la reproduction, vuelva a presionar el boton. Pour faire une pause Appuyez sur ➤ PLAY/PAUSE (OU HI sur la telecommande). Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche. Para extraer discos Presione A OPEN/CLOSE. Cesara la reproduction y se abrira la bandeja de discos. Pour sortir Ies disques Appuyez sur A OPEN/CLOSE. La lecture s’arr$te et Ie plateau de disque s’ouvre. Cuando inserte discos ● No coloque mas de un disco en cada compartimiento de disco. . Coloque el disco de 8 cm en ei circulo interior del compartimiento. ● To remove discs Press & OPEN/CLOSE. Playback stops and the disc tray opens. When inserting discs . Do not place more than one CD in each disc compartment. ● Place 8 cm discs on the inner circle of the compartment. Notes . The music calendar shows up to 20 tracks. . ● Tracks after that are not displayed. Playing CDs may distort television reception. If this happens, separate the player and TV. If ➤ PLAY/PAUSE is pressed while listening to another source, the CD function is selected and playback begins. 24 Notas ● El calendario musical mostrara hasta 20 canciones. Las canciones posteriors a la 20.’ no se visualizaran. ✎ La reproduction de discos compactos puede perturbar la recepcion de television. Cuando suceda esto, separeel reproductordei televisor. ✎ Si presiona E PLAY/PAUSE durante la escucha de otra fuente, se seleccionara la funcion del reproductor de discos compactos y se iniciara la reproduction. Lorsque vous inserez des disques Ne posez qu’un seul CD clans chaque compartment de disque. ● Posez Ies CD de 8 cm clans Ie renfoncement du compartment de disque. Remarques . Lecalendriermusical indiquejusqu’a20 plages. Les plages au-dela de 20 ne sent pas affichees. ● La lecture d’un CD peut provoquer des distortions sur la reception TV. Dans ce cas, eloignez Ie Iecteur du televiseur. ● Si vous appuyez sur E PLAY/PAUSE tout en ecoutant un autre source, la fonction CD est choisie et la lecture commence. Total track number and play time Ntimero total de canciones y tiempo de reproduction Nombre de plages et temPs de lecture total To inserf more than one disc, see “INSERTING MORE THAN ONE DISC” below. Parainsertarmas deundisco, consulte’’lNSERClON DE MAS DE UN DISCO mas abajo. Pour inserer plusieurs disques, voir “INSERTION DES PLUSIEURS DISQUES” ci-dessous. Music calendar Calendario musical Calendrier musical I I The display appears only in the CD function mode. La wsualizacion solamente aparecera en el modo de funcion CD, L’affichage appara~t uniquement en mode CD. Track beinq daved blinks. El ntimero ~e Ia-cancion en reproduction parpadeara. Le numero de la pla~e en tours de lecture clignote. - In ~ I Adjust the sound. Ajuste el sonido. Ajustez Ie son. 1! TAPE DISC . 6“;1 /\\ _l/J$ 11 [ / TRACK /’: _/ /—/ /~p, sEg \\+/: -;1. :* 3 4 7 8 9 10 /+\ 11 5 12 g,) ,MIN Number of track being played Ntimero de la canc!on en reproduction Plage en tours de lecture Elapsed play time of track Tiempo de reproducclon transcurrldo de la canc[on Temps de lecture ecoule See pages 13 through 21 Consul[e Ias pagina; 13a 21. Volr pages 13 a 21. INSERTING MORE,THAN ONE DISC INSERCION INSERTION I DE MAS DE UN DISCO DE PLUSIEURS DISQUES Disc being played Disco en reproduction Disque en tours de lecture w Disc numbers Ntimeros de discos Numeros des disques After inserting two discs, press DISC CHANGE to rotate the disc tray, and inserf the third disc. Press F PLAY/PAUSE to begin playback. All discs are played once, then the player stops. To play only one disc From the DISC DIRECT PLAY buttons, press the number of the disc to play. Playback begins and thedottedtriangle line around @ @ @ disappears. Despues de haber insertado dos discos, presione DISC CHANGE a fin de que gire la bandeja de discos e inserte el tercero. Presione PLAY/PAUSE para iniciar la reproduction. Todos Ios discos se reproduciran una vez y despues el reproductor se parara. Para reproducer un solo disco Presione el boton numerico de DISC DIRECT PLAY correspondiente al disco que desee reproducer. Se iniciara la reproduction, y el triangulo de I[nea discontinue alrededorde@,@ y@ desaparecera. Next disc to be played Disco a reproducirse a contmuacion Disaue suivant Apres avoir mis deux disques en place, appuyez sur DISC CHANGE pour faire tourner Ie plateau, et posez Ie troisleme disque. Appuyez E PLAY/ PAUSE pour enclencher la lecture, Le Iecteur lit chaque disque une fois, puis s’arrete. Pour Iire un seul disque Actionnez une des touches DISC DIRECT PLAY pour choisir Ie numero du disque a Iire. La lecture commence et Ie trianqle en pointilles autour de o @ @ disparait. - 25 DISC SKIP DISC DIRECT PLAY Numeric buttons Botones numericos Touches numeriques CD +1 O button Boton +10 Touche +10 DISC CHANGE DISC DIRECT PLAY DISPLAY z_. ..: To select the first disc to be ~laved Press DISC SKIP on the remoteco;trol tolightthe desired disc number in red. When> PLAY/PAUSE is pressed, all discs are played, beginning with the selected disc. To select a track directly Tracks can be directly chosen with the numeric and +10 buttons on the remote control. 1 Press CD. 2 Select the disc number with DISC DIRECT PLAY. 3 Select the track number. For tracks 1 through 9, select directly. Example: For track 3, press 3. For tracks 10 and over, use the +1 O button. Example: For track 10, press +1 O, 0. For track 23, press +10, +10, 3. To change discs during playback While one disc is playing, the other discs can be changed. 1 While a disc is playing or paused, press DISC CHANGE. 2 Change the discs. 3 Press DISC CHANGE again to close the disc tray. To display the remaining playback time During playback, press DISPLAY. The amount of playback {me Iefi”on the current disc is displayed. To return to the original display, press DISPLAY again. Para seleccionarel primer discoque desee reproducer Presione DISC SKIP del controlador remoto de forma que se encienda en rojo el numero del disco deseado. Cuando presione X PLAY/ PAUSE, se reproduciran todos Ios discos, comenzando por et seleccionado. Para seleccionar directamente una cancion Las canciones podran elegirse directamente utilizando Ios botones numericos y +10 del controlador remoto. 1 Presione CD el numero de disco con DISC 2 Seleccione DIRECT PLAY. 3 Seleccione el ntimero de la cancion. Para Ias canciones 1 a 9, seleccionelas directamente. Ejemplo: Para la cancion 3, presione 3. Para Ias canciones 10 y superiors, utilice boton +1 O. Ejemplo: Para la cancion 10, presione +1 O y o. Para Iacancion 23, presione+l O, +10, y 3. Para cambiar Ios discos durante la reproduccion Mientras este reproduciendose un disco, podra cambiar Ios otros. 1 Mientras un disco se encuentre en reproduction o en el modo de pausa, presione DISC CHANGE. 2 Cambie Ios discos. 3 Vuelva a presionar DISC CHANGE para cerrar la bandeja de discos. Para hater que se visua~ce el tiempo de reproduction restante Durante la reproduction, presione DISPLAY. Se visualizarael tiempode reproduction restantedel disco actual. Para volvera Iavisualizacion original, presione de nuevo DISPLAY. 26 Pour selectionner Ie premier disque a Iire Appuyez sur DISC SKIP de la telecommande pour allumer Ie numero du disque souhaite en rouge. Lorsque vous actionnez 9 PLAY/PAUSE. la lecture de tous Ies disques commence a partir du disque selectionne. Pour selectionner une plage directement Vous pouvez selectionner directement Ies plages avec Ies touches numeriques et +10 de la telecommande. 1 Appuyez sur CD. 2 Selectionnez Ie num&o du disque avec Ies touches DISC DIRECT PLAY. 3 Selectionnez Ie numero de la plage. Pour selectionner une plage entre 1 et 9, appuyez directement sur Ie numero. Exemple: Pour la plage 3, appuyez sur 3. Pour seiectionner une plage au-dessus de 10, utiiisez la touche +1 O. Exemple: Pour la plage 10, appuyez +1 Oet o. Pour la plage 23, appuyez +10, +10 et 3. sur Pour changer Ies disques pendant la lecture Pendant la lecture dun disque, VOUS pouvez changer Ies deux autres. 1 Pendant la lecture ou la pause d’un disque, appuyez sur DISC CHANGE. 2 Changez Ies disques. 3 Appuyez de nouveau sur DISC CHANGE pour refermer Ie plateau de disque. Pour afficher Ie temps de lecture restant Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY. Le temps de lecture restant sur Ie disque en tours app”arait. Pour revenir a I’affichage original, appuyez de nouveau sur DISPLAY. Iocalizarse facilmente. located. f 06IT [ n ,/A:- ., ~ D ~— While playing or paused, choose the direction. Durante la reproduction o en el modo de pausa, eiija el sentido. Pendant la lecture ou la pause, choisissez la direction. \ 1 ,<,; :--–- @_[=. , . ___ .. . . . . . . . . . I ~ .> 0 ,,; ---”----”-”j% ~ – j~* r To reverse Para retroceder Vers I’arriere T !. I I L To advance Para avanzar Vers I’avant ) I > m.,am>1 passage sur une plage. 1 I 1’ To search throuqh a track Keep -A44/P=GMCHECKor PRGMCHECKJ -~ pressed. While watching the display and listening to the high-speed sound, release the button at the desired point. Para buscar dentro de una cancion Mantenga presionado --/PRGM CHECK o PRGM CHECK/M/-. Observando el visualizador y escuchando el sonido a gran velocidad, suelte el boton en el punto deseado. Pour Iocaliser un passage sur une plage Appuyez sur<*/PR-GM CHECK OUPRGM CHEC~* en continu tout en regardant I’affichage et en ecoutant Ieson accelere. Rel~chez la touche au point souhaite. Searching during program or random play Reverse search — When the beginmng of the current track ISreached, playback automatically begins. Forward search — The player goes to the next track. Busqueda durante la reproduction programada o aleatoria Btisqueda regreswa — Cuando se alcance el comienzo de la canclon actual, se inlciara automaticamente la reproduction. Busqueda progresiva — El disco compacto avanzara hasta el comienzo de canciones postenores, Recherche pendant la lecture programmed ou aleatoire Recherchevers l’arriere-Lorsque I’appareil atteint [e d@but de la plage en tours, la lecture commence automatiquement. Recherche vers I’avant – Le Iecteur passe a la plage suivante, To skip tracks Press +IWIPRGM CHECK or PRGM CHEC-* repeatedly for each track to skip. Skipping tracks during random play When PRGM CHECH_ is pressed, the player searches for the next track. When-H/ PRGM CHECK is pressed, the player returns to the beginning of the current track only. Previously played tracks cannot be returned to. Para saltar canciones Presione una vez -MIPRGM CHECK o PRGM CHECKEHpor cada cancion que desee saltar. Salto de canciones durante la reproduction aleatoria Cuando presione PRGM CHECtO’FM_, el reproductorbuscara Iacancion siguiente. Cuando presione-M4/PRGM CHECK, el reproductor volvera al comienzo de la cancion actual solamente. No sera posible volver a canciones ya reproducidas. Pour sauter des plages Appuyez de fagon repetee sur -~/PRGM CHECKOU PRGMCHECHpourchaque plage a sauter. Pour sauter des plages pendant la lecture aleatoire Lorsque vous appuyez sur PRGM CHECtQ’MW/ -, Ie Iecteur recherche la plage suivante. Si vous appuyez sur <*/PRGM CHECK, Ie Iecteur revient au debut de la plage en tours uniquement. II ne peut pas revenir aux plages precedences. 27 Up to 30 tracks can be programmed from any of the inserted discs. 28 Usted podra programar hasta 30 canciones de cualquiera de Ios discos insertados. Vous pouvez programmer jusqu’a 30 plages de n’importe quels disques en place. To check the progrem Inthestopmode, press PRGMCHEC-* repeatedly. Thediscnumber, track, and program number(Pl, 2, ...) are displayed in order. To add to the program In the stop mode, repeat steps 3 and 4. The tracks are added at the end of the program. To erase the program In the stop mode, press ❑ STOP/CLEAR on either the player or remote control. Or, press A OPEN/ CLOSE. If a track is programmed by mistake Erase the program and start over. Si une plage a ete programmed par erreur Effacez Ie programme et recommence. 4 J REPEAT Press before or during playback. Presionelo antes o durante la reproduction. Appuyez avant ou pendant la lecture, Random play All the tracks on one disc or on three discs can be played randomly. To cancel random play, press RANDOM to turn off the b+ indicators. Repeat play All tracks of one disc are played repeatedly. With multiple discs, after allthedisc areplayed in order, playback repeats. To cancel repeat play, press REPEAT to turn off the l-~ indicators. Repeat play with other modes During program play (page 28) or random play (above), press REPEAT, Remarques sur la lecture programmed programmer des plages audessus de 20, mais elles n’apparaissent pas sur Ie ciaendrier musical. La touche DISC CHANGE ne fonctionne pas pendant la lecture programmed. Les plages programmbes ne peuvent pas $tre Iues clans un ordre aleatoire. Le temps de lecture restant du Droaramme ne ,peut pas etre affiche. . Vous pouvez Notas sobre la reDroduccion Droaramada . Es posible prog;amar mas de 26 canciones, pero no apareceran en el calendario musical. ● Durante la reproduction programada no funcionara la tecla DISC CHANGE. ● Las canciones programadas no podran reproducirse aleatoriamente. ● Eltiempo de reproducclon restantedel programa no podra visualizarse. Red b+ marks appear by “RANDOM”. A ambos Iados de “RANDOM” apareceran marcas -+ rojas. Les marques ➤ < rouges apparaissent autour de “RANDOM”. F RANDOM Pour effacer Ie progr~mme En mode d’arret, appuyezsur~ STOP/CLEARdu Iecteur ou de la telecommande, ou appuyez sur = OPENICLOSE. Para borrar el programa En el modo de parada, presione ■ STOP/CLEAR del reproductor o del controlador remoto. O presione A OPEN/CLOSE. RANDOM PLAY/BEPEAT PLAY—WITH THE REMOTE CONTROL REPRODUCTION ALEATORIA/REPRODUCTION REPETIDA—CON LECTURE ALEATOIRE/REPETEE — AVEC LA TELECOMMANDE RANDOM — Pour ajouter des plages au programme En mode d’arret, repetez Ies etapes 3 et 4. Les plages sent ajouteesa Iafin du dernierprogramme. Para aiiadir canciones al programa En el modo de parada, repita Ios pasos 3 y 4. Las canciones se aiiadiran al final del programa actual. Si programa por error una cancion Borre el programa y comience de nuevo. Notes on programmed play ● Tracks beyond 20 can be programmed, but do not appear in the music calendar. . The DISC CHANGE button does not oRerate during programmed play. 9 Programmed tracks cannot be played randomly. ● The remain time of the proqram cannot be displayed. Random play Reproduction aleatoria Lecture aleatoire Pour verifier Ie programme En mode d’arr&~ ap~uyez de faqon repetee sur PRGM CHECH/WO, Le numero du disque, la plage et Ie numero de programme (PI, 2, ,,.) apparaissent Successivement sur I’affichage, Para comprobar el programa En el mode de parada, presione repetidamente PRGM CHECH&. Se visualizaran por orden el ntimero del disco, el ntimero de la cancion, y el ntimero del programa (Pi, 2, ...). TAPE DISC < A{ . . . EL CONTROLADOR Repeat play Reproduction repetida Lecture repetee REPEAT cl b REMOTO Red -+ marks appear by “REPEAT”. A ambos Iados de “REPEAT apareceran marcas -+ rojas. Lesmarques-4 rouges apparalssent autour de “REPEAT. I J RANDOM + REPE&T TAPE + DISC /[ Press before or during playback. Presionelo antes o durante la reproducclon. Appuyez avant ou pendant la lecture Reproduction aleatoria Usted podra hacerquetodas Ias canciones de un disco o Ias de Ios tres discos se reproduzcan aleatoriamente. Para cancelar la reproduction aleatoria, presione RANDOM de forma que se apaguen Ios indicadores ➤ +. Reproduction repetida Todas Ias canciones de un disco se reproduciran repetidamente, Con multiples discos, despues de que se hayan reproducido por orden todos Ios discos, se repetira la reproduction. Para cancelar la reproduction repetida, presione REPEAT de forma quese apaguen Ios indicadores -4, Reproduction repetida en otros modos Durante la reproduction programada (pagina 28) o la reproduction aleatoria (arriba), presione REPEAT. Lecture aleatoire Touteslesplages d’undisqueou destroisdisques peuvent etre reproduites de maniere aleatoire. Pour annuler la lecture aleatoire, appuyez sur RANDOM pour eteindre Ies indicateurs *4. Lecture r6petee Toutes Ies plages d’un disque sent Iues de fagon repetee. S’il y a plusieurs disques, la lecture reprend au debut apres la lecture de tous Ies disques. Pour annuler la lecture repetee, appuyez sur REPEAT pour eteindre Ies indicateurs +4. Lecture repetee avec d’autres modes Pendant la lecture programmed (page 28) ou aleatoire (ci-dessus), appuyez sur REPEAT, 29 3 COUNTER RESET 2 REV MODE DECK 1/2 1 Insert a tape. Inserte un casete. Inserez une cassette. 2 Match the Dolby NR type with the tape. Ajuste el tipo de sistema de reduccion Dolby con el de la cinta. Selectionnez Ie Dolby correspondent a la cassette. 00LBY NR 6 + I TAPE I Dolby NR indicator Indicador de sistema de reduccion de ruido Dolby Indicateur de Dolby 30 — 3 Begin playback. lni&ie la reproduction. Declenchez la lecture. Playback side (-: Front, 4: Back) Cara de reproducclon (-: Frontal, +: Posterior) Face de lecture (b: Avant, +: Arriere) Current tape deck Deck de casetes actual Platine actuelle PLAY/DIR I Ciz) b s—-q-l”’, 17 l—l /—/ l—l I_/ _/ i I Tape counter Contador de la Clnta Compteur de bande 4 ~,. /--’ J \ ;? /—-A_. _ / L.--_-J II Shows playback dlrectlon. Indlca el sermdo de reproaucclon. Ind!que Ie sens de defilement Adjust the sound. Ajuste el sonido. Reglez Ie son. See pages 13 through 21. Cansulte Ias paginas 13 a 21. Voir pages 13 a 21. 31 Tape types Normal (type I), CrOz (type 11)or metal (type IV) tapes can be used. The tape type is recognized and equalization changed automatically when a tape is inserted. To stop play Press ■ STOP. To pause (deck 2 only) Press II PAUSE. To resume play, press 11PAUSE again. To wind quickly In the stop mode, press +/MS K STOP to stop winding. or MS*, then To reverse the direction of play While a tape is playing or paused, press +E PLAY/DIR. The blinking direction indicator shows the playback direction. To eject a tape In the stop mode, push on the A EJECT mark. @ When listening to a tape recorded with Dolby NR The Dolby Noise Reduction system reduces tape hiss and noise. To play a tape recorded using Dolby B NR: Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON” indicator lights. To play a tape recorded using Dolby C NR: Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON” indicator lights. To play a tape recorded without Dolby NR: Press DOLBY NR repeatedly to turn off the indicator. 32 To select the reverse mode (deck 2 only) Press REV MODE repeatedly until the desired indicator lights. To play one side only: Turn on the 1 indicator. To play both sides one time only: Turn on the =) indicator. To play both sides repeatedly: Turn on the(=) indicator. On deck 1, both sides are played once regardless of the REV MODE setting. When playback starts on the reverse side If the reverse mode is =), playback stops after playing the reverse side, without playing the front. On deck 1, the tape always stops when the reverse side is played once. When tapes are in both decks Before playback, press DECK 1/2 to select from which deck to begin playback. A deck may also be selected by opening and closing it. The current tape deck is shown in the CD display. The cassette deck tape counter The tape count is shown in the display window during tape deck operation. The counter keeps track of both decks while displaying only the count of the current deck. To reset the tape counter After pressing DECK 1/2 to select the deck, press COUNTER RESET. The tape counter for only the selected deck is reset to “0000. The counter is also reset when the tape deck is closed. Notes . If <b PLAY/DIR is pressed while listening to another source, the TAPE function is selected and playback begins from deck 2. ● Noise maybe heard if a television set is on. If so, turn off the TV or move it away from the system. Tipos de cintas Podran utilizarse cintas de tipo normal (tipo l), CrO, (tipo II), ode metal (fipo IV). El tipo de cinta se detectara y la ecualizacion se cambiar~ automaticamente cuando inserte un casete. Para parar la reproduction Presione H STOP. Para realizar una pausa (deck 2 solamente) Presione II PAUSE. Para reanudar la reproduction, vuelva a presionar U PAUSE. Para bobinar rapidamente la cinta En el modo de parada, presione +/MS o MS* y despues ■ STOP a fin de parar el bobinado. Para invertir el sentido de reproduction Durante la reproduction o el modo de pausa, presione 4> PLAY/DiR. El indicador de sentido parpadeante mostrarael sentidode reproduction. Para extraer el casete En el modo de padada, presione EJECT del deck de casetes. la marca A @ Para escuchar una cinta grabada con el sistema de reduccion de ruido Dolby El sistema de reduccion de ruido Dolby reduce el siseo y el ruido de la cinta. Para reproducer una cinta grabada con el sistema de reduccion de ruido Dolby B: Presione DOLBY NR de forma queseencienda el indicador “m ON”. Para reproducer una cinta grabada con el sistema de reduccion de ruido Dolby C: Presione DOLBY NR deforms queseencienda el indicador”~ ON”, Para reproducer una cinta grabada sin el sistema de reduccion de ruido Dolby: Presione repetidamente DOLBY NR hasta que se apague el indicador. Para seleccionar el modo de inversion (deck 2 solamente) Presione repetidamente REV MODE hasta que se encienda el indicador de modo deseado. Para reproducer una cara solamente: Haga que se encienda el indicador =. Para reproducer ambas caras una sola vez: Haga que se encienda el indicador XI. Para reproducer repetidamente ambas caras: I+aga que se encienda el indicador ( =). En el deck 1, Ias dos caras del casete se reproduciran una vez independientemente del ajuste de REV MODE. Si inicia la reproduction desde la cara posterior Si el modo de inversion es 1>, la reproduction se parara despues de haberse reproducido la cara posterior, sin que se reproduzca la frontal. En eldeck 1, Iacintase pararasiempre cuandose haya reproducido una vez la cara posterior. Cuando haya casetes en ambos decks Antes de la reproduction, presione DECK 1/2 para seleccionar el deck a parhr del cual desee iniciar la reproduction. El deck tamble% podra seleccionarse abnr%dolo y cerrandolo. El deck de casetes actual se mostrara en el visualizadordel reproductorde discos compactor. Contador de la cinta del deck de casetes El computo de la clnta se mostrara en el Visua[izador durante la operation del deck de casetes. El contador Ilevara la cuenta de ambos decks pero solamente mostrara el computo del deck actual. Para poner a cero el contador de la cinta de haber presionado DECK 1/2 para seleccionarel deck, pres]one COUNTER RESET. El contadorde la cinta para tal deck solamente se repondra a “0000”. El contador tambien se pondra a cero cuando se cierre el deck de casetes. Despues Notas .Si presiona <E PLAY/DIR cuando este escuchando otra fuente, la funcion del deck de casetes (TAPE) se seleccionara automaticamente y se iniciara la reproduction a partir,del deck 2. ● Es posible que se oiga ruido si hay encendido un televisor, En tal case, apague el televisor o alejelo del sistema. ● Types de bande Vous pouvez utiliserdes cassettes normales (type I), chrome (type II) ou metal (type IV). L’appareil detecte Ie type de cassette et change automatiquement I’egalisation au moment de I’insertion. Pour arr&er la lecture Appuyez sur ❑ STOP. Pour faire une pause (platine 2 uniquement) Appuyez sur II PAUSE. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur II PAUSE. Pour enrouler rapidement la bande En mode d’arr6t, appuyez sur -/MS ou MS/ ~, puis sur 9 STOP pour arr&er Ie defilement de la bande. Pour inverser Ie defilement Pendant la lecture ou une pause, appuyez sur +PLAY/DIR. L’indicateurdedi rection clignotant indique Ie sens de la lecture. Pour ejecter une cassette En mode d’arret, appuyez surla marque A EJECT. @Pour ecouter une cassette enregistree avec Ie Dolby Le reducteur de bruit Dolby reduit Ie souffle de la bande et Ie bruit. Pour reproduire une cassette enreglstree avec Ie reducteur de bruit Dolby B: Appuyez de faqon r~petee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur”~ ON” s’allume. Pour reprodulre une cassette enregistree avec Ie reducteur de bruit Dolby C: Appuyez de faqon r@petee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur”~ ON” s’allume. Pour reproduire une cassette enreglstree saris Dolby: Appuyez de fa~on r~pbtee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne. Pour seiectionner Ie mode d’inversion (platine 2 uniquement) Appuyezde fagon repetee sur REV MODE jusqu’a ce que I’indicateur souhaite s’allume. Pour reproduire une seule face: Allumez I’indicateur =, Pour reproduire chaque face une fois: Allumez I’indicateur 11. Pour reproduire chaque face de fagon repetee: Allumez l’indicateur ( T:>. Sur la platine 1, Ies deux plages sent reproduites unefo[squell equesoit la position de REV MODE. Si la lecture demarre sur I’envers Si Ie mode d’invers[on est regle sur ~>, la lecture s’arrete a la fin de la face arriere, et la face avant n’est pas reprodulte, Sur la platine 1, la bande s’arrete toujoursapres la lecturede Iafacearriere. Si chaque platine contient une cassette Avant la lecture, appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la platine de depart. Vous pouvez egalement selectlonner la platine en I’ouvrant et en la fermant. La platine actuelle est indiquee sur I’afficheur du Iecteur CD. Compteur de bande de la platine a cassette Le compteur de bande apparalt sur I’afficheur pendant I’uthsation du magnetocassette. II tient Ie compte des deux plahnes mais n’affiche que Ie compte de la platine actuelle. Pour remettre Ie compteur a zero Appuyez o’abord sur DECK 1/2 pour selectlonner la platine, puIs appuyez sur COUNTER RESET. Le compteur de bande correspondent a cette platine est remls a “0000”. Le compteur est egalement remm a zero Iorsque la platine est refermee. Remarques . Sivousacttonnez 4- PLAY/DIR pendant que vous ecoutez une autre source, la fonctlon TAPE est automatiquement selectlonnee et la lecture commence a partir de la platine 2. . II peut y avo!r des parasites si un televiseurest allume. Dans ce cas, eteignez Ie televiseur ou eloignez-le de la chahe. 33 if there is at least a 4-second blank between tracks, you can search for the beginning of a track easily during playback. Si entre Ias canciones existe un espacio en blanco de 40 mas segundos, podra buscar f~cilmente el comienzode unacancion durante la reproduction. S’il y a un blanc d’au moins 4 secondes entre Ies plages, vous pouvez retrouverfacilement Ie debut d’un morceau pendant la lecture. \ P Press MS* or +4/MS during playback, referring to the following table: Presione MSo 44/MS durante la reproduction, consultando la tabla siguiente: Appuyez sur MSou +4/MS pendant la lecture, en vous referant au tableau cidessous: a I u, E 1 t —. .. Desired track Side of Direction casaette being Track indicator Next track played being played PLAYIDI 4-› Front side m PIage souhaitee Indtcateur de direction Ial d > l-l 4– @ Cara posterior ~ Id b 1 kid P AY/OIR 4* Reverse side - m @ Notes The music sensor cannot operate tapes with the following: ● a blank of less than 4 seconds ● a noisy blank ● long, low-level sections’ ● a low recording level 34 I properly on P “mm 4 -F t lecture Plage suivante Plage en tours de lecture PM”m Cara frontal ➤ 4- ++ :::;: I I I Notas El sensorde canciones es posible que no funcione adecuadamente en cintas con: ● espacios en blanco entre canciones de menos de 4 segundos ● ruido en Ios espacios en blanco ● secciones Iargasdebajonivel ● grabadasa bajo nivel E Face avant - 4+ u > “!0!. 4+ I Face arriere Remaraues dete~teur de plage musicale ne peut pas fonctionner correctement clans Ies cas suivants: ● blanc de moins de 4 secondes ● blanc parasite ● long passage a has. niveau ● niveau den registrement bas Le CONTINUOUS PLAYBACK REPRODUCC1ON CONTINUA LECTURE CONTINUE The tapes in both decks can be continuously played back until E STOP is pressed. Lascintasde ambosdecks2 podran reproducirse continuamente hasta que se presione E STOP. Vous pouvez reprodulre deux casseltes en continu jusqu’aceque= STOP scllac!ormee 6- -% ~’ .—~ ? f@____ t j;&: ]@’:,’ I ... o,,, i $ l,~ ,i, :=O.O !=L I ,. —. 4 Insert two tapes. Inserte dos casetes. q . =.—=~T IL-, c 1 1 \ i —.. J :2 . I -1 2 3 Select the deck to start playback from. Seleccione el deck a partir del que desee .iniciar la 35 — Select a band. Seleccione la banda. Selectionnez la gamme d’onde. 1 BAND 2 Select a station. Seleccione la emisora. Selectionnez une station. TUNING Y DOWN I UP A TUNE AUTO Ittmtal -1 f CLOCK/TIMER H I I I For lower frequencies Para frecuencias inferiors Vers Ies frequencies inferieures rf n n _/ /_l. /_l /_lMffz I I w Auto search If a TUNING UP or DOWN is held for 0.5 or more seconds, the frequencies are automatically searched. When a strong frequency is found, “TUNE lights and auto search stops. To stop the auto search manually, press TUNING UP or DOWN again. Note If the broadcast signal is weak, auto search may not stop at a given station frequency, 36 H For higher frequencies Para frecuencias superiors Vers Ies frequencies superieures f3usqueaa automatic Si mantiene presionado TUNING UP o DOWN durante 0,5 0 mas segundos, Ias emisoras se buscaran automaticamente. Cuandose encuentre una emisora de recepcion clara, se encendera “TUNE y la busqueda automatic cesara. Para parar manualmente la busqueda automatic, presione de nuevo TUNING UP o DOWN. Recherche automatiaue Si vousappuyezpenda;t plus d’unedemi-seconde sur TUNING UP ou DOWN, Ie tuner recherche automatiquement Iesfrequences. Lorsqu’il detecte une emission puissante, I’indicateur TUNE s’allume et la recherche automatique s’arrete. Pour arr~ter manuellement la recherche automatique, appuyez surTUNING UP ou DOWN. Nota Si la sefial de radiodifusion es demasiado debil, es posible que la btisqueda automatic no se pare en la frecuencia de cierta emisora. Remarque Si Ie signal d’emission est faible, la recherche automatique risquede ne pas detecterlafrequence d’une station donnee. I Press TUNING mode. Presione el boton TUNING MODE seleccionar el modo de recepcion. MODE to select the reception a fin de Appuyez sur TUNING MODE pour selectionner Ie mode de reception. Monaural Monoaural Mono Stereo Estereo Stereo /3 /7 J ~: //1 /_/ WI Lights. Se encendera. S’allume. If stereo reception is not clear, try switching to monaural. Si la recepcion en estereo no es clara, pruebe cam biando a monoaural, Si la reception stereo n’est pas claire, essayez Ie mode monophonique. Ajuste de la antena F Adjusting the antenna Reg[age de I’antenne ‘M ----J AM I; II II T If the received FM signal is too weak Use an outdoor antenna. (See page 66 and 67.) To change the AM tuning interval The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz. If you use this unit where the frequency allocation system is 9 kHz, carty out the’following steps. 1 Press POWER to turn off the power, 2 While pressing MEMORY,. press POWER to reset the microprocessor. (All stored settings will be erased from the system.) 3 Press POWER to turn off the power. 4 While pressing STATION PRESET UP, press POWER. 5 Restore the settings of the clock, tuner, timer, etc. II [1 x Si [a serial de FM recibida es demasiado debil Utilice una antena exterior. (Consulte Ias paginas 66 y 67.) Si Ie signal FM capte est trop faible Utilisez une antenne exterieure (voir pages 66 et 67). Para cambiar el intervalo de sintonia de AM El intervalo de sintonia de AM ha sido ajustado en fabrica a 10 kHz. Si va a utilizar esta unidad donde et intervalo del sistema de asignacion de frecuencias sea 9 kHz, realice Ios pasos siguientes. 1 Presione POWER para desconectar la alimentacion. 2 Manteniendo pulsado MEMORY, presione POWER para reponer el microprocesador. (Todos Ios ajustes se borraran de la memoria.) 3 Presione POWER para desconectar la alimentacion. 4 Manteniendo pulsado STATION PRESET UP, presione POWER. Pour changer I’intervalle d’accord AM (PO/ GO) L’intervaile d’accord AM (PO) est regle en usine sur 10 kHz. Si vous utilisez la chahe clans un endroit ou I’intetvalle d’accord est 9 kHz, effectuez les etapes suivantes pour Ie changer: 1 Appuyer sur POWER pour arr&er I’appareil. 2 Tout en tenant MEMORY enfoncee, appuyer reinitial iser Ie sur POWER pour microprocesseur. (Tous Ies reglages memorises sent efffaces. ) 3 Appuyer sur POWER pour arr$ter I’appareil. 4 Tout en tenant STATION PRESET UP enfoncee, appuyer sur POWER. 5 Reglera nouveau I’horloge, Ietuner, la minuterie, etc. 5 Reajuste el reloj, temporizador, etc. el sintonizador, el 37 Podran memorizarse Up to 36 stations can be preset. ~1 , hasta 36 emisoras. Vous pouvez preregler jusqu’a 36 stations. OPEN/ CLOSE ~+ (: . L.. Example: Ejemplo: Exemple: 3 To store FM 90.0 MHz in preset 3 Para almacenar FM 90,0 MHz en el numero de memorization 3 Pour memoriser la station FM 90,0 MHz sur la position de prereglage [1 I 3 ,’” /’ Select a preset number. Seleccione un numero de memorization. Selectionnez un numero de preregiage. UP STATION PRESET A r---e TuNE AuTO ,!!01!, n n :/ I_/ 17 . /_f l-i IL( MHZ ‘% DOWN 1-: i!#l / I “ l-~1 /“ / \ J-jj —,:-/< i b 7 For lower number Ntimero inferior Ver Ie numero inferieur TO listen to a preset station 1 Select the band. 2 Press STATION PRESET UP or DOWN select the desired preset number. For higher number Numero superior Ver Ie numero superieur to To select the preset station with the remote control For stations 1 through 9, select directly with the numeric buttons. For stations 10 and over, use the +1 O button. Example: Station 25 Press +10, +10 and 5, Go to step 4 ‘.wthm 4 seconds. Vaya al paso 4 anles de 4 segundos. Passez a I’etape 4 clans Ies 4 secondes. Para escuchar una emisora memorizada 1 Seleccione la banda, 2 Presione STATION PRESET UP ODOWN para seleccionar el ntimero de memorizaclon deseado. Pour ecouter une station prereglee 1 Selectionnez la gamme d’onde. 2 Appuyez sur STATION PRESET UP ou DOWN pour selectionner Ie numero de prereglage souhaite. Para seleccionar una emisora memorizada con el controlador remoto Para emisoras de numero 1 a 9, selecclonelas directamente con Ios botones numer(cos correspondientes. Para emisoras de ntimero 10 y supenores, utilice el boton +10 Ejemplo: Emisora 25 Presione +10, +10, y 5. Pour selectionner la station prereglee avec la telecommande Pour selectionnerune station entre 1 et 9, appuyez directement sur la touche numerique, Pour selectionner une station au-dessus de 10, utilisez la touche +10. Exemple: Pour la station 25 Appuyez +10, +10 et 5. 1 2 Tune in the station. Sintonice la emisora. Accordez la station. When selecting the FM mode, set the tuning mode also. Cuando seleccione el modo de FM, ajuste tambien el modo de sintonia, Quand vous choisissez Ie mode FM, choisissez aussi Ie mode d’accord. Press the SET button. Presione el boton SET. Appuyez sur la touche SET. SET TLINtAUTO ,(!0!,, /:/ _/ o n /_/ “ n /_/ /T /_/ JII,HZ I h See pages 36 and 37, Consulte Ias paginas 36 y 37. Voir pages 36 et 37. — Go to step 3 within 4 seconds. Vaya al paso 3 antes de 4 segundos. Passez a l’etaDe 3 clans les4secondes. 4 5 Press the SET button. Presione el boton SET. Appuyez sur la touche SET. SET TUNE AUTO ItraD$,l o b The station is now stored in memory. La emisora habra quedado almacenada La station est maintenant memorisee, Note When an FMstation ispreset, the TUNING MODE setting (stereo or monaural) is also stored. en la memoria. Nota Cuando memorice una emisora de FM, tambien se almadenara el ajuste de TUNING MODE (estereo o monaural). Repeat steps 1 through 4 for other stations. Repita Ios pasos 1 a 4 para otras emisoras. Repetez Ies etapes 1$ 4 pour Ies autres stations. Only one band can be stored In each preset location. En cada Iugar de memonzacion solamente podra almacenarse una banda. Vous ne pouvez memoriser qu’une seule gamme, sur chaque posltlon de prereglage. Remarque Lorsqu’&e station FM est prereglee, Ie reglage de TUNING MODE (stereo ou mono) est egalement memorise. 39 _@.. _ __________ _____ q?. B “ ““””’ T . 6 Insert a tape into deck 2. Inserte un casete en el deck 2. Inserez une cassette clans la platine 2. 1 2 Select the Dolby NR type. Seleccione el tipo de sistema de reduccion de ruido Dolby. Selectionnez Ie type de Dolby. DOLBY 3 Select the sides to be recorded on. Seleccione Ias caras que desee grabar. Cassettenseite(n). Selectionnez Ies faces a enregistrer. REV MODE (DECK 2) NR c+ +-c1 4 Select the recording direction. Seleccione el sentido de grabacion. Selectionnez Ie sens de defilement. PLAY/DIR 5 Select the source to record. Seleccione la fuente que desee grabar. Selectionnez la source a enregistrer. Start recording. Inicie la grabacion. Declenchez I’enregistrement. RECIREC MUTE STOP 1 TAPE I TUNER I CD i VlOEOIIOATl VIDEOZAUX b Usable tapes Normal (type I), CrOz (type II) or metal (type IV) tapes can be recorded on. The type of the tape is detected automatically when you insert it. 40 6 Cintas utilizable Usted podra grabar cintas normales (tipo I), de CrOz (tipo H), ode metal (tipo IV). El tipo de cinta se detectara automaticamente cuando inserte el casete. Playback and recording begin simultaneously when the source is TAPE or CD. La reproduction y la grabacion comenzaran simultaneamente cuando la fuente sea TAPE o CD. La lecture et I’enregistrement demarrent simultanement si [a source est TAPE ou CD. Cassettes utilisables Vous pouvez enregistrer sur cassette normale (type I), chrome (type II) et metal (type IV). Le type de cassette est detecte automatiquement au moment de I’insertion. To stop recording Press 9 STOP. Para parar la grabacion Presione ❑ STOP. Pour arr6ter I’enregistrement Appuyez sur •1 STOP. To pause recording Press II PAUSE. To resume recording, press II PAUSE again. Para realizar una pausa en la grabacion Presione II PAUSE, Para reanudar la grabacion, vuelva a presionarll PAUSE. Pour faire une pause pendant I’enregistrement Appuyez sur H PAUSE. Pour reprendre I’enregistrement, appuyez de nouveau sur II PAUSE. @ @ @ To record with the Dolby noise reduction system To record a tape using Dolby B NR: Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON” indicator lights. To record a tape using Dolby C NR: Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON” indicator lights. To record a tape without Dolby NR: Press DOLBY NR repeatedly to turn off the indicator. @ To select the sides to be recorded Press REV MODE untd the desired indicator turn on. To record one side only: Turn on the Z indicator. To record both sides: Turn on the 1) or ( => indicator. is @ Note When recording on both sides, be sure to record on the side facing front first. Recording automatically stops afterthe reverse side recording is complete, even if the reverse mode IS set to -(~>,, To start recording with the remote control Press 0/0 REC/REC MUTE. Then, within seconds, press +> DECK 2. Para grabar con el sistema de reduccion de ruido Dolby Para grabar una cinta con el sistema de reduccion de ruido Dolby B: Presione DOLBY NR deforms que se encienda el indicador”~ ON”. Para grabar una cinta con el sistema de reduccion de ruido Dolby C: Presione DOLBY NR deforms que se encienda el indicador”~ ON”. Para grabar una cinta sin el sistema de reduccion de ruido Dolby: Presione repetidamente DOLBY NR hasta que se apague el indicador. 2 To erase a recording 1 Insert the tape to be erased in deck 2. 2 Press TAPE. 3 Press DECK 1/2 to select deck 2. 4 Select the sides to be erased with REV MODE. 5 Press +PLAY/DIR to select the recording direction. Then, press ❑ STOP. 6 Press. REC/REC MUTE. l-he deck begins erasing the tape, Adjusting the sound while recording The volume and T-BASS level do not affect the recording. The graphic equalizer, BBE, DSP, KARAOKE VOCAL FADER, and MICMIXINGvolume setilngs affect the recording. If the BBE and graphic equalizer settings are set too high, the recording sound may be warped. Monitor the spectrum analytical display, and adjust so that the frequency levels are not too high before recoding. To insert a blank space while recording Press e REC/REC MUTE while recording or with the recording paused. The ~ indicator blinks while a 4-second blank is inserted. The deck then pauses. Press 11 PAUSE to resume recording. For a shorter blank, press ● REC/REC MUTE while ~ is blinking to resume recording. For a longer blank, press. REC/REC MUTE after the deck pauses. Each press lengthens the blank by 4 seconds. Para seleccionar Ias caras que desee grabar Presione repetidamente el boton REV MODE hasta que se encienda el indicador de modo deseado. Para grabar una cara solamente: Haga que se enclenda el indicador ~, Para grabar ambas caras una sola vez: Haga que se encienda el indicador 110 ( 1). Nota Para grabar en ambas caras, cerciorese de comenzar por la frontal. La grabaclon se parara automaticamente despues de haber fmahzado la grabac!on de la cara posterior, incluso aunque el modo de inversion este ajustado a ( 1). Para iniciar la grabacion con el controiador remoto Presione ./0 REC/REC MUTE, Despues, antes de 2 segundos, presione +DECK 2. Para borrar una grabacion 1 Inserteel casete que desee borraren el deck2. 2 Presione TAPE. 3 Presione DECK 1/2 para selecclonarel deck2. 4 Seleccione Ias caras que desee borrar con REV MODE. 5 Preslone +PLAY/DIR para seleccionar el sentido de grabacion. Despues presione W STOP. 6 Presione. REC/REC MUTE. El deck iniciara el borrado de la cinta. Ajuste del sonido durante la grabacion El nivel del volumen y de T-BASS no afectara la grabacion. Los ajustes del ecualizador grafico, BBE, DSP, KARAOKE VOCAL FADER, y MIC MIXING afectaran la grabacion. Si [OSajustes del BBE y del ecualizador grafico estan demasiado altos, el sonido puede fluctuar. Observe la indication analitica de espectro y ajuste de forma que Ios niveles de frecuencia no scan demasiado altos antes de la grabacion. Para inserter espacios en blanco de 4 segundos durante la grabacion Presione. REC/REC MUTE durante la grabacion o en el modo de grabacion en pausa, El indicador ~ parpadeara mientras este insertandose el espacio en blanco de 4 segundos. Despues el deck entrara en el modo de pausa. Para reanudar la grabacion, presione II PAUSE. Para dejar un espacio en blanco mas corto, presione . REC/ REC MUTE mientras el indicador ~ este parpadeando a fin de reanudar la grabacion. Para dejar un espacio en blanco mas large, presione O REC/REC MUTE despues de que el deck haya entrado en el modo de pausa. Con cada presion del boton, el espacio en blanco aumentara 4 segundos. Pour enregistreravec Ie reducteurde bruit Dolby Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby B: Appuyez de fa~on repetee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur “n ON” s’allume. Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby C: Appuyez de fa;on repetee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur”~ ON” s’allume. Pour enregistrer une cassette saris Dolby: Appuyez de fa;on rep@tee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne. @ Pour selectionner Ies faces a enregistrer Appuyez sur REV MODE jusqu’a ce que I’indicateur souhaite s’allume. Pour enregistrer sur une seule face: Allumez I’indicateur 1. Pour enregistrer sur Ies deux faces: Allumez I’indicateur 1) ou ( 1). Remarque Pour enregistrer sur Ies deux faces, prenez soin decommencer l’enregistrement surlaface avant. L’enregistrement s’arr6te automatiquement a la fin de la face arriere, m~me si Ie mode d’inversion est regle sur ( Z). Pour declencher I’enregistrement avec la telecommande Appuyez sur ● /0 REC/REC MUTE. Appuyez ensu]te sur +DECK 2 clans Ies 2 secondes qui suivent. Pour effacer un enregistrement 1 Inserez la cassette a effacer clans la platine 2. 2 Appuyez sur TAPE. 3 Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la platine 2. 4 Selectionnez Ies faces a effacer avec REV MODE. 5 Appuyez sur +PLAY/DIR pour selectionner Ie sens de defilement. Appuyez ensuite sur ❑ STOP. 6 Appuyez sur o REC/REC MUTE. L’effacement de la bande commence. Regfage du son pendant I’enregistrement Les reglage du volume et de T-BASS n’affectent pas I’enregistrement. Les reglagesde l’egaliseurgraphique, BBE, DSP, KARAOKEAUTOVOCAL FADER et MICMIXING affectent I’enregistrement. Si [e BBE et I’egaliseur graphique sent regles trop haut, Ie son d’enregistrement risque d’&re fausse. Observez I’affichage de I’analyseur de spectre et ajustez-le pour que Ies niveaux de frequence ne soient pas trop eleves avant I’enregistrement. Pour inserer un espace blanc pendant I’enregistrement Appuyez sur e REC/REC MUTE pendant I’enregistrement ou la pause d’enregistrement. L’indicateur clignote pendant qu’un espace blanc de 4 secondes est insere. La platine passe ensuite en pause. Appuyez sur II PAUSE pour reprendre I’enregistrement. Pour inserer un blanc plus court, appuyez sure REC/REC MUTE pendant que ~ clignote pour reprendre I’enregistrement. Pour inserer un blanc plus long, appuyezsur. REC/REC MUTE Iorsque la platine est en pause. Chaque pression allonge [e blanc de 4 secondes. 41 With one button, CD playback and tape recording begin simultaneously. 42 Con un boton, la reproduction del disco compacto y la grabacion de la cinta se iniciaran simultaneamente. La lecture du CD et I’enregistrement sur cassette commencent simultanement par I’action d’une seule touche. Pour enregistrer cassette Enroulez I’amorce enregistree. a partir du debut d’une When recording from the beginning of a tape Wind upthetape leader, since it cannot be recorded on. Para grabar desde el comienzo de una cinta Bobine la cinta guia, poruqe no es posible grabar en eila. To stop the recording Press ❑ STOP/CLEAR on the CD player to stop both the CD player and tape deck. Press ❑ STOP cassette deck to stop only the recording. The CD continues to play. Para parar la grabacion Presione ❑ STOP/CLEAR del disco compacto para detener tanto el reproductor de discos compactos como el deck de casetes. Para parar solamente la grabacion, presione ❑ STOP del deck. El disco compacto continuara reproduciendose. Pour arr~ter I’enregistrement Appuyez sur= STOP/CLEAR au lecteur CD pour arreter Ie Iecteur CD et la platine a cassette. Appuyez sur E STOP au magnetocassette pour n’arr&er que I’enregistrement. La lecture du CD continue. Despuesde haberse paradoel disco compacto El deck 2 tambien se parara. Lorsque Ie CD est termine La platine 2 s’arr6te egalement. Para iniciar la grabacion con el telemando En primer Iugar, presione ./0 REC/REC MUTE, y despues presione +DECK 2 antes de 2 segundos. Pour declencher I’enregistrement avec la telecommande Appuyezd’abord sur O/O REC/REC MUTE. Puis, clans les 2 secondes qui suivent, appuyez sur +> DECK 2. After the CD stops Deck 2 also stops. To start recording with the remote control First, press O/O REC/REC MUTE, then press +~ DECK 2 within 2 seconds. To record a CD program Using the program play function (page 28), select the desired tracks and begin synchronized recording. Note During a synchronized recording, it is not possible to listen to other sources. Para grabarun programa de un disco compacto Utilizando Iafuncion de reproduction programada (pagina 28), seleccione Ias canciones deseadas e inicie la grabacion sincronizada. Nota Durante la grabacion sincronizada escuchar otras fuentes. El no sera posible Side A Cara A Face A Q car elle ne peut pas etre Pour enregistrer un programme de lecture de CD Utilisez la fonction de lecture programmed (page 28) pour selectionner Ies plages souhaitees et declenchez I’enregistrement synchron[se. Remarque Pendant I’enregistrement synchronise, pouvez pas ecouter une autre source. vous ne ❑ ‘* Tab for side A Lengueta para la cara A Ergot pour la face A Notes on cassette tapes Notas sobre Ias cintas de cassette TaDe slack ~ Ch’eck and t~hten slack tape before use with a pencil or similar tool. Slack tape may possibly break or get jammed in the mechanism. Cinta floja ❑ Compruebe ~tense la cinta usando un Iapiz u otro objeto similar. La cinta cuando esta floja puede romperse o atascarse en el mecanismo. C-1 20 tape C-1 20 tape is extremely thin and easily deformed or damaged. It is not recommended for use in this unit. Cinta C-120 La cinta C-120 es muy fins y se deforms o daha con facilidad. No se recomienda su empleo en este aparato. To prevent accidental Use ascrewdriverorother the plastic tabs. erasure ❑ pointed tool to break off To record again ❑ Cover the tab openings with cellophane tape. ● Take care not to cover the CrOz tape detection slot when covering the tab openings. ❑ Para evitar borrados accidentals Emplee un destornillador u otra herramienta puntiaguda para romperlas Ienguetasde plastico. Para volver a grabar ❑ Cubra Ios orificios de Ias Iengiietas con cinta adhesiva. ● Tenga cuidado de no cubrir la ranura de deteccion de cintas CrOz cuando tape Ias aberturas de Ias pestafias. Detection slot Ranura de deteccion Orifice de detection Remarque sur Ies cassettes Bande detendue ❑ Avant d’installer la cassette, verifiez la bande et retendez-la Ie cas echeant avec un crayon ou un objet similaire. Si la bande est detendue, elle risque de se coincer clans Ie mecanisme. Cassette T-1 20 Les bandes des extremement fines et et cassent facilement. ne pas Ies utiliser sur cassettes C-120 sent par consequent, s’ab~ment Nous vous conseillons de cette cha~ne. Pour eviter tout effacement accidental ❑ Utilisez untournevisou unobjet pointu pour briser Ies ergots de protection en plastique. Pour reenregistrer ❑ Recouvrez Ies cavites d’un morceau de ruban adhesif, . Faites attention a ne pas recouvrir I’orifice de detection de bande au chrome Iorsque vous recouvrez I’orifice Iaisse Iibre par I’ergot de protection. 43 — A 4 -- Order of tracks Orden de Ias canciones Ordre des plages 6 Track Canci6n Plage — b> OPEN/ CLOSE 5 Avec cette fonction, Ies plages d’un CD sent arrangees automatiquement pour Ies deux faces d’une cassette de maniere qu’aucune plage ne soit toupee pendant I’enregistrement. Con esta funcion Ias canciones .de un disco compacto se dispondran automaticamente para ambas caras de un casete de forma aue no se torte ninguna cancion durante la grabacion. With this function, the tracks from a CD are arranged automatically for both sides of a tape so that no track is cut off durinu recordinct. . 1. I 1 3 2 4 To side B A la cara B Pour la face B DISPLAY *> 6 5 I J f 7 1 [ 1 7 5 2 Insert a tape into deck 2. Inserte un casete en el deck 2. Inserez une cassette 8 9 11 I Dcl 2 Select the Dolby NR type. Seleccione el sistema ‘de reduccion de ruido Dolby. Choisissez Ie systeme Dolby. 3 Press the CD button. Presione el boton CD. Appuyez sur la touche CD. OOL13YNR See page 41 ~. Consul{e la pagina 41 @ Voir page 41 ~. \ Insert with the first recording side facing out. Inserte con la cara que desee grabar en primer Iugar hacia afuera. Inserez la cassette avec Ie premier enregistrement vers I’avant. To check the program In the stop mode, press DISPLAY (system) or EDIT-AI (remote control) repeatedly to display the number of tracks, thetracknumbers, and remaining time for each tape side. Press PRGM CHECKM* repeatedly to display the disc, track and program number in the programmed order. To add a track Before recordina, do the followincr: 1 Press DISPLAY to show the t[pe side. 2 Press one of DISC DIRECT PLAY to select the disc. Then, wait until the remaining time of the tape is displayed. 3 Select the track numberwiththe numeric buttons on the remote control. (See page 28.) 4 Repeat steps 1 through 3. When the remain time of the tape is exceeded, no more tracks can be added. To erase the program In the stop mode, press ■ STOP/CLEAR twice or = OPEN/CLOSE. 44 G Para comprobar el programa En el modo de parada, presione repetidamente DISPLAY (sistema) o EDIT-AI (controlador remoto) hasta que se visualice el numero de canciones, Ios numeros de estas, y el tiempo restante de cada cara del casete. Presione repetidamente PRGM CHECK ~hasta que se visualice el ndmero de disco y de cancion en el orden programado. Para ariadir una cancion Antes de iniciar la grabacion realice 10siguiente: 1 Presione DISPLAY de forma que aparezca la cara del casete. 2 Presione uno de DISC DIRECT PLAY para seleccionar el disco. Despues espere hasta que se visualice el tiempo restante de la cinta. 3 Seleccione el ntimero de cancion con Ios botones numericos del controlador remoto. (Consulte la pagina 28.) 4 Repita Ios pasos 1 a 3. Cuando se sobrepase la duration de la cinta, no podran ariadirse mas canciones. Para borrar el programa En el modo de parada, presione dos veces ■ STOP/CLEAR del disco compacto o = OPEN/ CLOSE. Pour verifier Ie programme En mode d’arr&, appuyez de fagon repetee sur DISPLAY (chaine) ou EDIT-AI (telecommande) pour afficher Ie nombre de plages programmers, Ies numeros de plage et Ie temps restant pour chaque face de la cassette, Appuyez de fa~on repetee sur PRGM CHECK/-/pour afficher Ie numero de disque et Ies plages clans I’ordre programme. Pour ajouter une plage Avant I’enregistrement, procedez comme suit: 1 Appuyez sur DISPLAY pour indiquer la face de cassette. 2 Appuyez sur une touche DISC DIRECT PLAY pour selectionner Ie disque. Ensuite, attendez que letemps restant sur la cassette soit affiche. 3 Selectionnez Ie numero de plage avec Ies touches numeriques de Iatelecommande. (Voir page 28.) 4 Repetez Ies etapes 1 a 3. Si Ie temps restant de la cassette est depasse, plus aucune plage ne peut ?Are ajoutee. Pour effacer Ie programme En mode d’arr&, appuyez sur ■ STOP/CLEAR deux fois ou & OPEN/CLOSE. 4 Press the EDIT-AI button on the remote control. Presione el boton EDIT-AI del controlador remoto. Appuyez sur la touche EDIT-AI de la t61ecommande. r- ‘D’T1 5 Select a disc. Seleccione un disco. Selectionnez un disque. DISC DIRECT PLAY 1 AG Blinks. Parpadeara, Clignote. ] ~ b Lights, Se encendera. S’allurne. ,i, “’ TA:= - I?)db ‘- ~;;, A ‘“ – I IN _ rl IL TRACK — L/L/ /7 /$;-;” \_ TAPE ,1, ‘, \LJ(3J - Al -’EDIT mn, r_ L_ Enter the tape length with the remote control. Introduzca la duration de la cinta con el controlador remoto. Entrez la Iongueur de la cassette sur la telecommande. Recording side Cara de grabacion Face d’enregistrement Example: for a 46-minute tape Ejemplo: Para una cinta de 46 minutes Exem~le: Pour une cassette de46 minutes Tracks to be recorded Canciones grabadas Plages a enregistrer DISC F /l\ /—_\_/ TRACK ~ 3 Selected disc number Ntimero del disco seleccionado Numero de disque sdlectionne Al _EDIT /i\ 2 7 Start recording. Inicie la grabacion. D6marrez I’enregistrement. REC/REC MUTE Computing the program begins automatically. El computo del programa se iniciara automaticamente. L@comptage du programme commence automatiquement. I I Number of tracks Ntimero de Canciones Nombre de plages During the Al edit operation “AI” is displayed until it determines the program. When finished, “Al” disappears, and only ’’EDlT” remains. Q For discs with more than 30tracks, ones beyond 30 are not edited. Notes . Insert the CD beforehand. . The Al edit function works only for one CD. . Recording may also be started by pressing ● REC/REC MUTE on the system in step 7. . During the CD edit recording, only ❑ STOP/ CLEAR operates. Using cassette tapes Cassette tapes usually have a little more recording time than is printed on the label. The system takes this into account when programming the tracks and may exceed the tape length a bit. If so, the amount of time exceeded is displayed, instead of the time left on the tape. ● DECK 2 Available time on side A Tiempo disponible en la cara A Temps d’enregistrement disponible sur la face A Durante la operation de edition Al ● “AI” se visualizara hasta que se determ!ne el programa. Cuando finalice, “AI” desaparecera y solamente quedara “EDIT. ● Para discos com mas de 30 canciones, Ias posteriors a la 30,a no se editaran. Notas ● Inserte el disco compacto con antelacion. ● La funcion de edition Al solamente trabajara para un disco compacto. ● La grabacion tam bien podra iniciarse presionando O REC/REC MUTE del sistema en el paso 7. ● Durante la grabacion con edition de un disco compacto, solamente funcionara ❑ STOP/ CLEAR. Utilization de casetes Lascintas de Ioscasetessuelen tenerunaduracion algo superior a la indicada en la etiqueta. El sistema tiene esto en cuenta cuando programa Iascanciones y puede superar un poco Iaduracion de la cinta. En tal case, en vez del tiempo restante de la cinta se visualizara el sobrante. Pendant Ie fonctionnement du montage Al . “Al” est affiche iusau’a ce aue ~armare}ldetermine Ie programme. ~orsqu’il a termine; “AY dispara~t et seul ~indicateur “EDIT’ reste affiche. ● Pour Ies disques qui contiennent plus de 30 morceaux, Ies plages au-dessus de 30 ne peuvent pas 6tre montees. Remarques . Inserez d’abord Ie CD. ● La fonction de montage Al ne marche que pour un seul CD. . Vous pouvez egalement d6clencher I’enregistrement en appuyant sur la touche ● REC/REC MUTE du systeme a I’etape 7. ● Pendant I’enregistrement de CD avec montage, seule 9 STOP/CLEAR fonctionne. Utilisation des cassettes Lescassettescontiennent generalement un temps d’enregistrement un peu plus long quecelui indique sur l’etiquette. La chalne prend ce facteur en consideration pour la programmation des plages et Ie temps risque de depasser un peu la Iongueur de la cassette. Si c’est Ie cas, Ie temps excedant est affich~ au lieu du temps restant sur la bande. 45 Despues de haber introducido la duration de la cinta, a medida que programe Ias canciones, el reproductor comprobara el tiempo restante de cada cara del casete. After entering the tape length, as you program tracks, the player monitors the remaining time on each side of the tape so that no track is cut off while recording. 1 Apres que vous avez entre la Iongueur de la bande, Ie Iecteur controle Ie temps restant sur chaque face de la cassette pendant que vous programmed des plages. . Prepare the recording tape. Prepare la cinta para la grabacion. Preparez la cassette d’enregistrement. *., See steps 1 and 2 on page 44. Consultelospasosl y2delapagina Voir Ies etapes 1 et 2 de la page 44. 44. 8 u,- 4 5 38Y 2 Example: for a 46-mmute tape Ejemplo: Para una cmta de 46 minutes ~+~ Exemple: Pour une cassette de 46 minutes Recording side Cara de grabacion —69 — CLEAR — Enter the tape length with the remote control. Introduzca la duration de la cinta con el controlador remoto. Entrez la Iongueur de la cassette sur la teiecommande. 10 = 7 Programmed tracks Canciones programadas Plages programmers I 6 12 Insert the CD beforehand. Inserte el disco compacto lns&ez d’abord Ie CD. 1 con antelacion. To check the program In the stop mode, press DISPLAY or EDIT-PRGM (remote control) repeatedly to display the number of tracks and track numbers of the last selected disc for each tape side. Press +*/PRGM CHECK or PRGM CHECK&Mto show the disc, track and program number intheprogrammed order. 46 2 3 I ~ : Available time on side A Tiempo disponible en la cara A Temps d’enregistrement disponible face A sur la Repeat steps 5 and 6. Repita Ios pasos 5 y 6. Repetez Ies etapes 5 et 6. Look at the remaining time on the tape side and select a track that fits within that time. If it exceeds the remain time, the track cannot be programmed. Observe ei tiempo restante de la cara del casete y seleccione una cancion que quepa dentro de el. Si la canci6n sobrepasa el tiempo restante, la cancion no podra programarse. Consultez Ie temps restant sur la face de la cassette et selectionnez une plage pouvant &re contenue clans ce temps. Si elle excede Ie temps disponible, vous ne pouvez pas programmer la plage. Para comprobar el programa En el modo de parada, presione repetidamente DISPLAY o ED IT-PRGM (controladorremoto) de forma que se visualice el ntimero de canciones y Ios ntimeros de estas del Ultimo disco seleccionado para cada cara del casete. Presione U/14+PRGMCHECKo PRGMCHECW/ para que se visualicen et ntimero de disco y Ias canciones en el orden programado. Pour verifier Ie programme En mode d’arr6t, appuyez de faqon r~petee sur DISPLAY ou EDIT-PRGM (telecommande) pour afficher Ie nombre de plages programmers et Ies numeros des plagesdu dernierdisqueselectionne pour chaque face de la cassette. Appuyez sur PRGM CHECK/WH> OU +M+/PRGM CHECK pour indiquer Ie numero du disque et Ies plages clans I’ordre programme. . Changing the program The program cannot be partially changed. Press tS STOP/CLEAR to erase the program and start over. 2, Cambio del programa El programa no podra cambiarse parcialmente. Presione ❑ STOP/CLEAR para borrar el programa y comience de nuevo. 3 Press the CD button. Presione el boton CD. Appuyez sur la touche CD. Press the EDIT-PRGM button on the remote control. Presione el boton EDIT-PRGIVI del controlador remoto. Appuyez sur la touche EDIT-PRGM de la te16commande. Blinks. r‘“”7 Ecl b 5 Modification du programme Le programme ne peut pas &re modifie en partie. Appuyez sur ❑ STOP/CLEAR pour effacer Ie programme et recommence depuis Ie debut, Parpadera. Clignote. Lights. Se encendera. S’allume. &z -, 6 I DISC F 1— _ 6–. ,7 ~- Wait until the remaining time on side A is displayed, then select. Espere hasta que se visualice el tiempo restante de la cara A, y despues seleccione. Attendez que Ie temps restant sur la face A soit aff[che, pui: selectionnez. Example: for tracks 6 and 12 Ejemplo: para Ias canclones 6 y 12 Exemple: Pour Ies plages 6 et 12, 6 +10 2 ~ ~ ~ 1 r I TAPE { J&~\ Select the tracks. Seleccione Ias canciones. Selectionnez Ies piages. DISC DIRECT PLAY I , PROGRAM\- TRACK b Select the disc. Seleccione el disco. Selectionnez Ie disque. \ Selected disc Disco selecconado Disque selectlonne If the desired disc is on top, selection is not necessary. Si el disco deseado esta arriba, no sera necesario seleccionarlo. Si Iedisquesouhaite necessaire. —— 8 est celui du haut, Iaselection Switch to side B. Cambie a la cara B. Passez a la face B. r ‘D’T7 Lights. Se encendera. S’allume. 9 n’estpas Nu~ber of programmed tracks Numero de canciones programadas Nombre de plages programmers Select tracks for side B. Seleccione Ias canciones para la cara B. Wectionnez Ies piages pour la face B. o Repeat steps 5 and 6. Repita Ios pasos 5 y 6. Repeez Ies etapes 5 et 6, To start recording on the system In step 10, press only e REC/REC MUTE. Para iniciar la grabacion en el sistema En el paso 10, presione solamente @ REC/REC MUTE. 10 Track nu’mbers Ntimeros de canciones Numeros des plages Start recording. Inicie la grabacion. D@marrez I’enregistrement. REC/REC MUTE DECK 2 R+R The tape is rewound and recording begins. La cinta se rebobinara y se iniciara la grabacion. La bande est rebobinde et I’enregistrement commence. Pourcommencer l’enregistrement surlachaine A [’etape 10, appuyez sur @ REC/REC MUTE. 47 Usted podra duplicar facilmente sincronizada. Tapes can easily be dubbed in a synchronized fashion. cintas en forma Vous pouvez facilement fagon synchronisee. copier des cassettes de -. ,,. sitik’ TAPE,SW bihikW’@TsD)-SYNCHRO iiiu56iiW “=’”:-” DUPLICATION DE LA MISMA CARA-DE-LA CINTA (STSD)-DUPLICATION SINCRONIZADA COPIE DE LA MEME FACE DE CASSETTE (STSD) — COPIE SYNCHRONISEE .. .. -.. .-, ..... ‘ .. , . . .- ~~ 1 ., 2 2 l-::..-.l. --------:-1 —.——— 1 Press the TAPE button. Presione et boton TAPE. Appuyez sur la touche TAPE. 2 insert two tapes. Inserte dos casetes. Inserez deux cassettes. 3 Start dubbing. Inicie la dupiicacion. Declenchez la copie. NORMAL I For playback Para reproduction Pour la lecture , For recording Para grabacion Pour I’enregistrement I I 1=~ SYNCHRO DUBBING d HIGH R (!2) @El b First side of both tapes facing out Primers cara de ambos casetes hacia afuera Premiere face de chaque cassette vers I’avant The tape is rewound and recording begins. La cinta se rebobinara y se iniciara la grabacion. La bande est rebobinee et I’enregistrement commence. -@ To stou dubbina Press ~ STOP. - Para Darar la dutiicacion Presi&e ■ STOP. Pour arr&er la copie Appuyez sur ■ STOP. @To select the dubbing speed NORMAL: To dub at normal speed HIGH: To dub at high speed @ Para seleccionarlavelocidad deduplicacion NORMAL: Para duplicar a velocidad normal. HIGH: Para dupiicar a gran velocidad. @ Vitesse de copie NORMAL: Copie a vitesse normale. HIGH: Copie a vitesse rapide During a synchronized recording It is possible to listen to other source. Durante la grabacion sincronizada Sera posible escuchar otra fuente Pendant une copie synchronisee II est possible d’ecouter Ie son d’une autre source. 48 +9 . About STSD (Same Tape Side Dubbing) This feature allows both sides of the dubbed tape to match those of the original tape. The reverse side of both tapes will start at the same time as soon as the longer tapes has been reversed. ● If the leader segment of the tape to be recorded is Iongerthan that of the tape to be played back, recording on the reverse side may start and stop midway. If so, see “To dub tapes of different length or portions of a tape” below. Notes on tape-synchronized dubbing The same Dolby NR system used on the source tape is automatically used on the recorded tape. . If one of the tabs on the back of the recording tape has been removed, STSD cannot be done. Dub using the method below. ● To dub tapes of different length or portions of a tape 1 Insert the tapes as shown on page 48. 2 Press TAPE. 3 Select the direction and find the Iocatlon to which to record on deck 2. (See page 40. ) 4 Select the direction and find the location from which to play on deck 1. 5 Match the Dolby NR type with the tape m deck 1. 6 Press DECK 1/2 to select deck 1. 7 Press ● REC/REC MUTE to start recording. . The reverse mode is automatically set to ‘1, and dubbing stops when the recording tape reaches the end of one side. . Turn off the Dolby NR when playing back tapes recorded in this way. . If noise occurs while dubbing Turn off a nearby television or move d away from the system. Note During dubbing, only ❑ STOP operates. Dupiicacion de la misma cara dei casete (STSD: Same Tape Side Dubbing) Esta funcion Ie permitira hater que ambas caras del casete duplicado scan identicas a Ias del casete original. Las caras posteriors de ambos casetes se pondran en movimiento al mismo tiempo tan pronto como se haya invertido el casete de mayor duration. ● Si el segmento gu[a de la cinta que desee duplicates mas Iargoque el de Iacinta original, la grabacion de la cara posterior puede cesar antes de que finalice la cinta original. En este case, consulte la seccion “Para dupllcar cintas de duration diferente o partes de una cinta” ofrecida a continuation. Notas sobre la dupiicacion sincronizada ● En la cinta duplicada se utilizara automaticamente el mismo sistema de reduccion de ruido Dolby que el usado para grabar la cinta original. ● Si unade Ias Iengtietas de la parte posteriordel casete para grabacton esta rota, no podra realizarse la duplication STSD. En tal case. duplique utilizando el metodo slguiente. Para duplicar cintas de duration diferente o Partes de una cinta i Inserte [0s casetes como se muestra en la pagina 48. 2 Presione TAPE. 3 Busque el Iugar y seleccione el sentido en et que desee grabar en ei deck 2. (Consulte la pagina 40). 4 Busque el Iugar y selecclone el sentldo en el que desee reproducer en el deck 1. 5 Ajuste el mismo sistema de reduccion de ruldo Dolby que en el deck 1. 6 Presione DECK 1/2 para selecc]onarel deck 1. 7 Presione O REC/REC MUTE para iniciar la grabacion. . El modo de Inversion se ajustara automaticamente a 1, y la duplication cesara cuando la cinta de grabacion Ilegue al final de una cara. . Para reproducer cmtas grabadas de esta forma, desactive el sistema de reducc!on de ruldo Dolby. Si se produce ruido durante la duplication Apague el televisor que se encuentre cerca o alejelo del sistema. Nota Durante la duplication STOP. solamente En ce qui concerne la copie synchronisee (STSD) Cette fonction permet de faire correspondre Ies deux faces de la cassette copiee a ceiles de la cassette originale. La face arriere de chaque cassette demarre en m~me temps des que la cassette la plus Iongue a ete inversee. Si I’amorce de la bande pour I’enregistrement est plus Iongue que celle pour la lecture, I’enregistrement sur la face arribre risque de commencer et de s’arr6ter au milieu d’un morceau. Dans ce cas, voir “Pour copier des cassettes de differences Iongueurs ou des passages” ci-dessous. Remarques sur la copie synchronisee de cassette ● Le Dolby select ionne pour la cassette d’enregistrement est Ie meme que celui utilise sur la cassette source. ● Si un des ergots de la cassette pour I’enregistrement est absent, la copie synchronisee n’est pas possible. Procedez comme cl-dessous pour faire la copie. Pour copier des cassettes de differences Iongueurs ou des passages 1 Inserez Ies cassettes comme indique a la page 48. 2 Appuyez sur TAPE. 3 Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez Ie point a partir duquel I’enregistrement doit commencer sur la platine 2. (Voir page 40. ) 4 Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez Ie debut de la cassette sur la platine 1. 5 Selectionnez Ie meme type de Dolby que celul de la cassette clans la platine 1. 6 Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la platine 1. sur O REC/REC MUTE pour 7 Appuyez declencher I’enregistrement. . Le mode d’inversionest regleautomatlquement sur Z et la copie s’arrete Iorsque la cassette d’enreglstrement est termmee. . Arretez Ie Dolbv NR auand Ie Iecteur reproduit des cassettes enregistrees de cette maniere. S’il y a des parasites pendant la copie Eteignez Ieteleviseursitue a proximiteou eloignezIe de la chalne. Remarque Pendant la copie, seule ❑ STOP fonctionne. func-ionara ❑ 49 A daily timer (EVERY) and single timer (ONCE) can be set. Usted podra programar el temporizador diario (EVERY) y el temporizador unico (ONCE). Vous pouvez regler Ie programmateur en mode de programmation quotidienne (EVERY) et unique (ONCE). OPEN/ CLOSE b QQ + ;,, ——. —.— .——-J!.. — -*.[7-, 3 -a ‘3 Select a band. Seleccione la banda. Selectionnez la gamme d’onde. TUNING o UPA 0 to 4 a4 a4 UP A 0 CLOCIVTIMER b L-lE--J r--A--l To correct the contents while setting Press TIMER CHECK repeatedly to select ONCE or EVERY again and restart the setting. 50 to 3-b a 3-b a 3-b o b Q +(5 b SET SET 0 CLOCIUTIMER TUNING .5- 3 -b Select the desired function. Seleccione la funcion deseada. Selectionnez la fonction souhaitee. v 00WN V DOWN . ii~ s 12,3,4 ~~ - @ Select a preset station. Seleccione una emisora memorizada. Selectionnez une station prereglee. T DOWN Para cambiar el programa durante ei procedimiento Presione repetidamente TIMER CHECK para volver a seleccionar ONCE o EVERY y reinicie la programacion. TUNING UP A sET Pour corriger un parametre pendant la programmation Appuyez de fapon repetee sur TIMER CHECK pour selectionner a nouveau ONCE ou EVERY et refaites la programmation. Preparations ● Make surethe clock issetcorrectly. (Seepage 11.) . Tolisten to(orrecord from) theradio, preset the stations. (S’ee page 38.) Select the EVERY or ONCE timer mode. Seleccione el modo del temporizador, diario EVERY o unico ONCE. Selectionnez Ie mode de programmation quotidienne EVERY ou unique ONCE . SET 1 c-a b +b @) Set the hour. Ajuste la hors. Reglez les heures. V DOWN TUNING UP A o SET 0 (3 CLOCIOTIMER b ~) Set the minutes. Ajuste Ios minutes. Reglez Ies minutes. v DOWN TUNING UP A o “ON” f-- SET 0 (1 CLOCIVHMER b+ 4[ Set the off time. Programe la hors de desactivacion. Reglez I’heure d’arriX. See step 2. Consulte el paso 2. Voir I’etape 2. 5 b Prepare the source. Prepare la fuente. Pr6parez la source. m ~~Insert a cassette mode. ~ (.7J Inserte un casete en el deck 2. @ Seleccione el sistema de reduccion de ruido Dolby el modo de inversion. .- .O Inserez une cassette clans la datine 2. @ Selectionnez Ie Dolby et Ie mode d’inversion. @) Inserte un casete en el deck 1 0 en el 2. @ ;;~;;;; el @ Inserez une cassette clans la platine 1 ou 2. @ Selectionnez Ie Dolby et Ie mode d’inversion, “:::::::erse @ Set the Dolby NR CiJ Insert a cassette Timer standby indicator Indicador de espera de activation del temporizador Indicateur d’attente du programmateur Preparatifs ● Assure z-vous que I’horloge est reglee correctement. (Voir page 11.) . Pourecouter(ou enregistrer) laradio, prereglez Ies stations. (Voir page 38.) Set the on time. Programe la hors de activation. Reglez I’heure de declenchement. )-h Within 4 seconds, press SET. Antes ae4segundos, presione SET. En I’espace de 4 secondes, appuyez sur SET. -i 2 (3 ;;::K ‘HJERY”I !’ONCE Preparatives Cerciorese de que el reloj este en hors. (Consulte lapagina 11.) . Para escuchar (o grabar) programas de radiodifusion, memorice Iasemisoras. (Consulte la pagina 38.) ● tape into deck 1 or 2. @ Set the Dolby NR type and the reverse mode. reduccion de ruido Dolby yel modo de inversion. \ ~ ~~~i~c’l;;~s) Cargue disco(s) compact en la bandeja de discos. ‘n Mettez un ou plusleurs disques sur Ie plateau. —— /L:/ “EVERY Turn off the power. ‘ - ‘E’eignez’acha’ne” ‘ 51 To check the timer program Press TIMER CHECK repeatedly. The on-/offtimes (and tuner frequency) are displayed for the ONCE and EVERY timers. To cancel the timer standby mode Press TIMER STANDBY repeatedly unitl the “o” mark beside the timer mode you want to cancel disappears. To restore the canceled timer program, press TIMER STANDBY so that the “c” mark is displayed. To turn off the ONCE or EVERY indicator The ONCE or EVERY indicator remains even when the timer is canceled. To turn off the indicator 1 Press TIMER CHECK repeatedly to select the indicator to turn off (ONCE or EVERY). 2 Press SET within 4 seconds. 3 Press TIMER CHECK repeatedly until the indicator disappears. The “.” mark beside the ONCE or EVERY indicator Itshows the timer mode which E going to be activated When the on time is reached. The “.” mark beside the ONCE or EVERY indicator blinks. When the TAPE function is selected If tapes are in both decks, playback begins from deck last used. To play the tapes continuously, set the reverse mode to ( 1>. To change a timer setting Press TIMER STANDBY repeatedly until the “o” mark beside the timer mode you want to change disappears. Then, reset the timer from the beginning. If the “*” mark does not disappear, the settings cannot be changed. When “OFF is displayed, only the off time can be changed by, as in step 2. Notes When the timer is engaged, the FM mode, stereo or monaural, is selected according the preset condition. The timer does not work if the “*” mark beside the ONCE or EVERY indicator is not displayed. When the Dower is on, if a timer ON-time is reached, the timer is not activated. However, when the ONCE timer-on time is reached while the power is on by the EVERY time~, the ONCE timer 52 takes priority. Paracomprobarei programa deltemporizador Presione repetidamente TIMER CHECK. Se visualizaran Ias horas de activation/desactivacion (y la frecuencia del sintonizador) para Ios temporizadores unico (ONCE) y diario (EVERY). Pour verifier Ies reglages du programmateur Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK. Les heures de declenchement et d’arr~t (et la frequence du tuner) apparaissent sur I’afficheur pour Ies reglages ONCE et EVERY. Para cancelarel modo de espera de activation del temporizador Presione repetidamente TIMER STANDBY hasta que desaparezca la marca “o” situada al Iado del modo de temporizador que desee cancelar. Para restablecer el programa del temporizador cancelado, presione el boton TIMER STANDBY de forma que se visualice la marca “*”. Pour annuler Ie mode d’attente du programmateur Appuyez de fagon repetee sur TIMER STANDBY jusgu’a ce que la marque “*” a c6te du mode de programmation souhaite disparaisse. Pour retablirle reglageannuld, appuyezsurTIMER STANDBY pour allumer la marque “.”. Para hater que desaparezda el indicador ONCE o EVERY El indicador ONCE o EVERY permanecera en el visual izador aunque haya desactivado el temporizador. Para hater que desaparezca: 1 Presione repetidamente TIMER CHECK para seleccionar el indicador (ONCE o EVERY) que desee hater desaparecer. 2 Presione SET antes de 4 segundos. 3 Prestone repetidamente TIMER CHECK hasta que desaparezca el indicador. Significado de la marca “*” al Iado del indicador EVERY o ONCE Esta marca indicara el modo detemporizadorque va a activarse a continuation. Cuando Ilegue la hors de activation La marca”’.”’ al Iado del indicator ONCE o EVERY parpadeara. Cuando haya seleccionado Iafuncion del deck de casetes (TAPE) Si hay casetes en ambos decks, la reproduction se iniciara a partir del ultimo deck utilizado. Para reproducer continuamente la cinta, ajuste el modo de inversion a ( Z>. Para cambiar un programa del temporizador Presione repetidamente TIMER STANDBY hasta que desaparezca la marca “*” situada al Iado del modo de temproizador que desee cambiar. Despues vuelva a programar el temporizador desde el principio. Si la marca “o” no desaparece, no podra cambiar el programa. Cuando este visualizandose “OFF, solamente podra cambiar la hors de desactivacion, como en el paso 2. Eteignez I’indicateur ONCE o EVERY L’indicateur ONCE ou EVERY reste alkrme m6me si la minuterieest arretee. Poureteindre I’indicateur 1 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK pour choisirl’indicateur quevousvoulezeteindre (ONCE OU EVERY). 2 Appuyez sur SET en I’espace de 4 secondes. 3 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK jusqu’a ce que I’indicateur disparaisse. En ce qui concerne la marque “.” a tote de i’indicateur ONCE ou EVERY Elle indique Ie mode de programmation qui sera active en premier. Lorsque I’heure de declenchement est atteinte La marque “*” a tote de I’indicateur ONCE ou EVERY clignote. Si la fonction TAPE est seiectionnee S’il y a une cassette clans chaque platine, la lecture commencera sur la platine utilisee en dernier. Pour reproduire Ies cassettes en continu, reglez Ie mode d’inversion sur f =>. Pour modifier un reglage du programmateur Appuyez de fa~on repetee sur TIMER STANDBY jusqu’a ce que la marque “o” A cbte du mode de programmation souhaite disparaisse. Reglez ensuite Ie programmateur a partir du debut. Si la marque “*” ne disparait pas, Ies reglages ne peuvent pas etre modifies, Si “OFF est affiche, seule I’heure d’arr~t peut 6tre modifiee, comme a I’etape 2. Remaraues . Lorsq~e Ie programmateur ● Notas ● Cuando el tempo rizador se ponga en funcionamiento, el modo de FM, estereo o monoaural, se seleccionara de acuerdo con el memorizado con la emisora. . El temporizador no funcionara si no esta visualizada la marca “*” al Iado del indicador ONCE O EVERY. ● Cuando la alimentacion esteconectada, si Ilega la hors de activation del temporizador, esta no se pondra en funcionamiento. Sin embargo, si la hors de activation Ilega cuando la alimentacion haya sido conectada por el temporizador diario (EVERY), el temporizador Lmico (ONCE) tendra prioridad. ● se declenche, Ie mode FM, stereo ou mono, est selectionne en fonction des conditions prereglees. Le programmateur ne fonctionne pas si la marque “.” a cbte de I’indicateur ONCE ou EVERY n’est pas affichee. Si la chalne est sous tension quand I’heure de declenchement est atteinte, Ie programmateur ne se met pas en marche. Cependant, si I’heure de declenchement est atteinte quand la chalne a ete mise sous tension par Ie programmateur EVERY, Ie programmateur ONCE a priorite. Priority in case the timer operation times overlap @) When the sleep timer and “every (or once)” timer overlap, priority is given to the sleep timer (oaae .,-. 54). Prioridad en caso de superposition de horas de operation del temporizador @ Cuando el cronodesconectador y el tempo rizador “diario (o tinico)” esten superpuestos, el cronodesconectador tendra prioridad (pagina 54). “Once (or every)” timer Temporizador “tinico (o diario)” Programmation unique (OUauotidienne) I ON ., OFF .,. FM H&l Sleep timer Cronodesconectador Temporisateur ON Execution Eiecucion Execution @ “Every” timer Temponzador “diario” Programmat[on quotidienne Example 1 Ejemplo I Exemple 1 horas de activation dei “diario” y “tinico” esten el modo ‘ftinico” tendra ON @ Si Ies heures de declenchement des programmations quotidienne et unique se chevauchent, la programmation unique a prior]te OFF FM ON OFF AM ON OFF FM Example 2 Ejemplo 2 Exemple 2 ON OFF FM “Every” timer Temporizador “diario” Programmation quotidienne Execution Ejecucion Execution AM ‘.ZI Cuando Ias tempo rlzador superpuestas, prlorldad. Execution Ejecucion Execution “Once” timer Temporizador “unico” Programmation unique OFF IFhll When the ON times of the “every’’timerand the “once” timer overlap, priority is given to the “once” timer. “Once” timer Temporizador ‘Ymico” Programmation unique Priorite en cas de chevauchement des heures du programmateur @ Si Ie temporisateur et Ie mode de programmation quotldienne (OU unique) se chevauchent, Ie temporisateur a priorite (page 54) ON [ ON OFF TAPE 1 OFF FM 53 When the sleep function is used, the power automatically turn off at a time specified between 99 and 10 minutes. Empleando la funcion de crondesconexion, la alimentacion del sistema se desconectara automaticamente despuesdel tiempo especificado entre 99 y 10 minutes. 1 La fonction temporisateur permet d’eteindre automatiquement la cha~ne au bout d’un temps specifie entre 99 et 10 minutes. Press the SLEEP button. Presione e! boton SLEEP. Appuyez sur la touche SLEEP. SLEEP Q 12!!J “SLEEP b = 2 Set the desired time. Programe el tiempo deseado. Reglez Ie temps souhaite. Ewypress reaucesthe time by ten mmutes. the power is reached. automatically turns off. Cada vez que 10 presione, el tiempo disminuira diez minutes. Cuando Ilegue la hors programada, la alimentacion se desconectara automaticamente. Chaque pression diminue Ie temps de dix minutes, Lorsque Ie temps est ecouk$, la chaine s’eteint automatiquement. ‘,’JFen me set time SLEEP c) b ~99+90+ 80--- +2O+lOl ~=lacion~ Annule I To change the time Press SLEEP until the desired time is displayed. To cancel the sleep timer function Press SLEEP until the SLEEP indicator goes out. If the source is changed while the sleep timer is working The sleep timer is still in effect as long as the SLEEP indicator is displayed, If SLEEP is pressed while the power is off The power is turned on and the sleep function is activated. 54 Para cambiar el tiempo Presione SLEEP hasta que se visualice el tiempo deseado. Pour modifier Ie temps Appuyez sur SLEEP jusqu’a souhaite soit affiche. Para cancelar Iafuncion decronodesconexion Presione SLEEP hasta que desaparezca el indicador SLEEP. Pour annuler la fonction temporisateur Appuyez SW’ SLEEP jusqu’a ce que I’indicateur SLEEP s’eteigne. Si cambia la fuente mientras ei cronodesconectador este en funcionamiento El cronodesconectador seguira en efecto mientras ei indicador SLEEP este visualizado. Si vous changez la fonction source pendant Ie fonctionnement du temporisateur Le temporisateurcontinue de fonctionnertant que I’indicateur SLEEP est affiche. Si presiona SLEEP con la alimentacion desconectada La alimentacion se conectara y se activara la funcion del cronodesconectador. Si vous appuyez sur SLEEP quand la chaine est eteinte La chalne s’allume et la fonction temporisateur est activee. ce que Ie temps I H Select the desired source and begin playback. $eleccione la fuente deseada y pongala en reproduction. Selectionnez la source souhaitee et ck+clenchez la lecture. 2 Adjust the sound. Ajuste e! sonido. Fk5glez Ie son. I VIDEO1/DAT{ VlDE02/AUX See pages 13 through 21. Consulte Ias paginas 13 a 21 Volr pages 13 a 21, b To connect other equipment See page 69. Para conectar otros equipos Consulte la pagina 69. Pour raccorder Voir page 69. To adjust the input level of equipment connected to the VIDEO l/DAT IN jacks 1 Press the VIDEO l/DAT function select button and play the connected equipment. 2 Turn the INPUT LEVEL knob on the rear panel of the CD player/cassette deck until the level of the sound being heard becomes the same as that of other function sources. Para ajustar el nivel de entrada del equipos conectado a Ias tomas VIDEO l/DAT IN 1 Presione el boton selector de la funcion VIDEO l/DAT y ponga en reproducclon el equipo conectado. 2 Gireel mando lNPUTLEVELdelpanel posterior del reproductor de discos compactos/deck de casetes hasta que el nivel del sonido escuchado sea igual que el de otras fuentes. Pour regler [e niveau d’entree d’un appareil raccorde aux prises VIDEO l/DAT IN 1 Appuyez sur la touche de fonction VIDEO 1/ DAT et declenchez la lecture sur I’apparell raccorde. lNPUTLEVELsurle panneau 2 Tournezlebouton arriere du Iecteur CD/magnetocassette jusqu’a ce que Ie niveau du son produit solt equivalent a celui des autres fonctions de la cha~ne. Cuando haya conectado un deck de cinta audiodigitai a Ias tomas VIDEO l/DAT IN Cuando haya presionado el boton selector de la funcion VIDEO l/DAT , en el visualizador del amplificador aparecera el indicador “VIDEO 1”. Paracambiarel indicadora’’DAT”, desconecteen primer Iugar la alimentacion. Despues, con et boton selector de la funcion VIDEO l/DAT presionado, vuelva a conectar la alimentacion, Si une platine DAT est raccordee aux prises VIDEO l/DAT IN Lorsque vous appuyez sur la touche de fonction VIDEO l/DAT, “VIDEO 1“ apparalt sur I’afficheur de I’amplificateur. Pour changer I’affichage en “DAT”, dteignez d’abord I’appareil. Ensuite, rallumez-le en tenant VIDEO l/DAT enfoncee. Repetez cette operation pour retablir I’affichage “VIDEO l“. Cambio de la sehal de video de la toma MONITOR OUT Cuando presione VIDEO l/DATo VIDEO 2/AUX, la sefial de salida de video cambiara de acuerdo con la funcion seleccionada. Despues de haber seleccionado la fuente de serial de video con estos botones, aunque presione otros botones FUNCTION, continuara seleccionadadicha fuente de seiial de vfdeo. Pour changer Ie signal vid@o provenant de la prise MONITOR OUT Lorsquevous actionnez VIDEO l/DATou VIDEO 2/AUX, la sortie du signal video change pour correspondre a la fonction selectionnee, Une fois quevousavezchoisi Iasourcedu signaiv]deo par ces touches, la source du signal video precedent continue quend vous actionnez une des touches de fonction. When a DAT is connected to the VIDEO l/DAT IN jacks When the VIDEO l/DATfunction button is pressed, “VIDEO” 1 appears in the amplifier display. To change the display to show “DAT” instead, first, turn c)ff the power, Then, with VIDEO 1/DAT pressed down, turn the power back on. Changing the video signal from the MONITOR OUT jack When VIDEO l/DATor VIDEO 2/AUX ISpressed, the video signal output is changed to match the selected function. Once the video signal source is selected with these buttons, when other FUNCTION buttons are pressed, the prior video signal source continues, d’autres appareils 55 ~~ OPEN/ CLOSE KARAOKE 1 AUTO VOCAL FADER 2 Connect a microphone. Conecte un microfono. Branchez un microphone. Select a source and begin playback. Seleccione la fuente con la que desee realizar la mezcia, y pongala en reproduction. Selectionnez la source et commencez la lecture. mini-plug (3.50) Miniclavija (3,5 mmdedia.) Minifiche (g 3.5 mm) MIC I TAPE I TUNER CD ! V1OEO1lDATiVlDE02/AUX n 3 Adjust the microphone volume. Aiuste el volumen del microfono. Reglez Ie volume du microphone. MIC MIXING To reduce Para reducirlo Pour baisser To record the microphone a source sound sound mixing with Insert a tape into deck 2 and select the deck 2 with DECK 1/2. Then, press ● REC/REC MUTE. SyNCHRO DUBBING do not record the microphone sound onto tape. Notes . if a microphone is set too close to a speaker, feedback may be produced. If so, keep the microphone away from the speaker, or decrease the sound level. . When not using the microphone, set the MIC MIXING control to MIN and remove the microphone from the MIC jack. . Do not set the microphone volume too high by observing the spectrum analytical display. 56 {~> o MIN “ To increase Para aumentarlo Pour augmenter MAX Para ei sonido del microfono mezclado con una fuente de sonido lnserte un casete en el deck 2 y seleccione dicho deck con DECK 1/2. Despues presione ● REC/ REC MUTE. Los botones SYNCHRO DUBBING no permiten la grabacion dei sonido del microfono en la cinta. Pour enregistrer Ie son du microphone mixe avec une source sonore Inserez une cassette clans la platine 2 et selectionnez la platine 2 avec DECK 1/2. Appuyez ensuite sur O REC/REC MUTE. Les touches SYNCHRO DUBBING ne permettent pas I’enregistrement du son du microphone sur la bande. Notas sobre la mezcla con microfono . Si el microfono esta demasiado cerda de un ● ● altavoz, es posible que se produzca aullido. En este case, aleje el microfono del altavoz o disminuya el nivel del sonido. Cuando no vaya a emplearel microfono, ponga el control MIC MIXING en MIN y extraiga el microfono de la toma MIC. No ajuste el nivel del microfono demasiado alto observando el visualizador del analkica de espectro. Remarques sur Ie mixage de microphone Si Ie microphone est trop pres d’uqe enceinte, il y a risque d’effet Larsen. Eloignez Ie microphone des enceintes ou baissez Ie niveau sonor’e. ● Lorsque vous n’utilisez pas Ie microphone, reglez MIC MIXING sur MIN et debranchez [e microphone de la prise MIC. ● Observez I’affichage de I’analyseur de spectre pour eviter de regler Ie volume du microphone trop haut. ● FADING VOCALS ON THE AUDIO SOURCE—KARAOKE REDUCCIONDELA PARTEVOCALDE LA FUENTEDE ATTENUATIONDES VOIXSURLASOURCE Bypressing KARAOKE AUTOVOCAL FADER, the vocals on regular CDs and cassette tapes are reduced throughout playback or when there is audio input from a microphone, turning them into karaoke music. I AUTO VOCAL FADER AUDIO—REDUCTOR VOCALAUTOMATICA PARAKARAOKE SONORE—ATTENUATION DESVOIXAUTOMATIQUE POURKARAOKE Presionando KARAOKE AUTOVOCALFADER, la parte vocal de Ios discos compactos y casetes normales podra reducirse durante la reproduction o cuando haya entrada de audio a traves del microfono, porloquese convefliran en mtisicade karaoke. KARAOKE AUTO VOCAL FADER permet de reduire Ie niveau des VOIX sur Ies CD et Ies cassettes ordinaires pendant la lecture, ou quand Ie microphone est utilise pour une prise de son, afin d’utiliser lesmediapourle karaoke. Each time KARAOKE AUTO VOCAL FADER is pressed, the display changes as follows: Cada vez que presione KARAOKE AUTO VOCAL FADER, la visuahzacion cambiara de la forma sigulente: Chaque pression sur KARAOKE AUTO VOCAL FADER change I’affichage comme suit: I 1 f ~ KARAOKE ~ VOCAL ADER b Types of vocal fading Th& are two vocal fa~er modes. Feature Diswlav ,. :ElllZ?l Current function (off) Indlcacion Vocals faded throughout r“ Vocals faded only during I microphone input Funcion Reducclon continua de la parte vocal I ‘ Funcion actual (desactivada) Sln reduccion vocal Indicaciones del ecualizador grafico con la funcion de reduccion vocal (KARAOKE AUTO VOCAL FADER) activada Cuando la funcion KARAOKE AUTO VOCAL FADER este en ON, [as notas musicales apareceran en el visualizador del ecualizador grafico durante 5 sugundos cada 25 segundos. Nota La parfe vocal de un disco compacto o de una cinta puede quedar incluso aunque KARAOKE AUTO VOCAL FADER este en ON. Affichage I ,“ ‘“m 1 desvanecera solamente durante la entrada del microfono I Graphic equalizer displays with KARAOKE AUTO VOCAL FADER on While the KARAOKE AUTO VOCAL FADER is on, musical notes are displayed in the amplifier display for 5 seconds every 25 seconds. Note The vocals on a CD or tape may still remain even when the KARAOKE AUTO VOCAL FADER is on, I ~La parte vocal se se No vocal fading I Types d’attr%uation des voix II y a deux modes d“attenuatlon des VOIX Tipos de reduccion vocal Exiten dos modos de reduccion vocal. I I Fonction actuelle ~(hors service) Fonction ~ I Les VOIX sent attenuees ‘ ~en contmu. I Lesvolx nesontattenuees ! que Iorsquelemlcrophone I ca~te un son. ~Pas de reduction desvoix , ~ I I J Affichage de I’egaliseur graphique quand la fonction KARAOKE AUTO VOCAL FADER est en service Quand la fonction KARAOKE AUTO VOCAL FADER est en service, Ies notes de musique apparaissent sur I’afflchage de I’arnplificateur pendant 5 secondes, toutes Ies 25 secondes. Remarque Meme Iorsque la fonctlon d’attenuation des voix (KARAOKE AUTO VOCAL FADER) est en service, Iesvoix d’un CD ou d’une cassette peuvent rester audibles. 57 SINTONIZADOR/AMPLIFICADOR RX-N737 cSeccion de FM> Gama de frecuencias 87,5 a 108 MHz cSecci6n del reproductor Disco Metodo de exploration Sensibilidad Selectividad titil (IHF) 1.3 UV (75 ohm!os) 13,2 dBf de canal alternative 50 dB (+400 kHz) Relation senal-ruido 68 dB (STEREO), 72 dB (MONO) Distortion armcinica 0,30/0 (MONO). 1 kHz 0,80/0 (STEREO). 1 kHz Respuesta en frecuencia 20 Hz a 15 kHz (+0,5/-3 dB) Separation entre canales 33 dB a 1 kHz Antena 75 ohmlos (desequhbrada) cSeccion de AM> Gama de frecuencias Sensibilidad btil Selectividad Reiacion senal-ruido Antena Laser Velocidad de giro Correction de errores Conversion D-A Relation senal-ruido Distortion armonica Fluctuation y tremolo Dimensioned (an/xl/prf) Peso ALTAVOCES SX-N737 Tipo de caja actistica 530 (531) a 1.710 (1.602) kHz 400 uV/m 23 dB (9 kHz) 53 dB (entrada de 100 dB) De cuadro cSeccion del temporizador y general> Temporizador programmable “Dfarlo” YIO “tinlco” (aJuste Independlente) Cronodesconectador Capaz de programarse en !ncrementos 10 mlnutos hasta un maxlmo de 99 mlnutos Impedancia Potencia musical Altavoces Nivel de presion de Dimensioned Peso <Seccion del amplificador> Salida de potencia Distortion armonica Sensibilidad de entrada Terminal de salida Alimentacion Consumo Dimensioned (arwalprf) Peso FTC RULE 50 vattos eflcaces com mimm[ por canal a60hmlos. de65Hza 15kHz, con nom& del 10/. de distorslon armonlca total O.lO/. [25 W, 1 kHz. 6 ohmlos) (Impedancia de carga) VIDEO 1/DAT, 300 mV (47 kloohmlos con volumen) VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kloohm!os SUPER WOOFER “,,5 V 120 V CA, 60 Hz 125w (an/al/prf) SECCION COMUN Alimentacion COnsumO Dimensioned (an/al/prf) Peso Accesorios 260 198x 3305mm 6.0 kg DECK DE CASETES/REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS FD-N939 cSecci6n del deck de casetes> Formato de pistas 4 plstas. 2 canales Respuesta en frecuencia Cnta de metal 20 a 17.000 Hz Cinta de CrO, 20 a 16.000 Hz Clnta normal: 20 a 15.000 Hz Relation setial-ruido 73 dB (DOLBY NR C en ON, clnta de metal, rwel de pIco de mas de 5 kHz) Fluctuation y tremolo 0.120/’ (ponderaclon eficaz)~0,19°/’ (ponderaclon de PICO) Velocidad de la cinta 4,8 cmseg 9,5 cmlseg (velocldad doble) Sistema de grabacion Polarlzaclon de CA Sistema de borrado Con CA Motores Servomotor de CC x 1 Cabezas Reproductora x 1 (deck 1) Grabadora/reproductora/borradora x 1 (deck 2) acustica e e ● e . de discos compactos> DISCOcompacto Explorador optIco sin contacto (con laser de semiconductor) Laser de semiconductor (k= 780 nm) Aprox. 500 – 200 rpm (CLV) Intercalaclon cruzada, cod(go Reed Solomon de 1 bitlo 90 dB (1 kHz) 0.03% (1 kHz) Inmensurables 260x 198 x 328 mm 4.5 kg 3 vfas, reflectors de graves (magneticamente apantallada, EIAJ) 6 ohmlos 60 W De graves tlpo cono de 130 mm De agudos tIpo cono de 60 mm De superagudos tIpo ceramlco de 20 mm de salida 87 dBiWlm 215 x396 x 240 mm 4,2 kg 120 V CA, 60 Hz S\stema total 140 W Colocaclon vertical 690 x 396 x 330.5 mm Colocacion horizontal 950 x 396 x 330,5 mm 18,9 kg Antena mterlor de FM (1) Antena de cuadro de AM (1) Controlador remoto (1) Instrucclones de manejo (1 J Las especiflcaciones y el aspecto externo estan sujetos a camblo sin previo awso, deb[do a mejoras del producto. Reducclon de rutdo Dolby fabncado bajo hcencla de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el slmbolode la D doble DClson marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation, La palabra “BBE” y el “simoblo BBE” son marcas comerclales de BBE Sound, Inc. Con Iicenc!a de BBE Sound. Inc. Nota Compruebe, porfavor, Ias Ieyes relativas alagrabacion de discos, la radio. o casetes del pals en el que vaya a emplear el sistema Si el sistema no funciona como se suPone que tendria que hacerlo siguiendo la tabla siguiente: La alimentacion conecta. no se No hay sonido ● ● Los indicadores de visualizador desaparecen o la alimentacion se desconecta inmediatamente despuesde haberla conectado. Las conexiones son correctas. Ha presionado ● La conexion ● ● entre Ios components El cable de alimentacion conectado. ● Ias instrucciones no esta adecuadamente un boton seiectorde funcion incorrect. entre Ias unidades es incorrect. La visualization ● El microprocesador ● La antena no esta correctamente ● La emisora no esta correctamente ● La serial es demasiado Se produce ruldo. ● El slstema esta captando ruldo exterior El somdo esta dlstorslonado. ● Se esta produc!endodistorsion El sontdo esta desequ!librado. Los sonidos de alta frecuencia son demasiado fuertes. No hay sonidos de alta frecuencia. ha sido electronicamente ● El deck 2 se encuentra ● La cabeza esta sucia. ● ● ● No es posible grabar. ● ● La parte vocal noes estereo o su nivel es muy bajo. No es posible reproducer. La parte vocal noes estereo o su nivel es muy bajo. 62 afectado. conectada slntonlzada. debil. Conectelo correctamente. ● ● en pausa. multiple. . El modo Dolby NR no es el mismo que el empleado cuando se grabo la cinta. Esta tratando de repropducir una clnta grabada sin el sistema de reduccion de ruido Dolby con tal sistema. La cabeza esta sucia. El casete carece de Iengtieta de seguridad borrado. Las conexiones no son correctas. ● Desconecte el cable de alimentacion de CA, corrija la condicion, incluyendo Ias conexiones de Ios altavoces, y vuelva a conectar el cable. Conecte la alimentacion presionando POWER. Si la indication del reloj esta parpadeando, vuelva a Doner en hors el reloi (Daaina 11). 10s altavoces. Manteniendo presionado MEMORY, vuelva a conectar la alimentacion. (Todos Ios dates almacenados se borraran de la memoria, ) Com~ruebe Sintonice correctamente. ● Instale una antena exterior. la conexion de la antena. contra el ● Camble la onentacion de la antena. Reemplace la antena por otra que posea la orientation corrects. ● Presionell ● Limpiela. ● ● PAUSE para desactivarel modo de pausa. Utilice el mismo modo de reduccion de ruido que el empleado cuando grabo la cinta, ● Ponga Dolby NR en OFF, ● Limoiela. ● Cubra la abertura de la Ienueta con cinta adhesiva. ● Conectelo ● Limpiela Limpiela. La cabeza de borrado esta sucia. ● El reductor vocal esta activado. ● ● El disco no esta correctamente ● El disco esta sucio. ● Se ha condensado ● La reproduction ● El reductor vocal esta activado. esta en pausa, Conectelo correctamente. ● ● colocado. a la entrada que desee ● ● humedad. Presione correspondiente seleccionar. de acuerdo con * Camb]e la ublcacion de la antena. ● Oriente el receptor en un sentido diferente. ● Aleje el slstema de aparatos electricos. tales como un televisor. lamparas fluorescences, o electrodomesticos. portrayectona 9 La cabeza esta sucia. No es posible borrar. ● c Conecte correctamente El otro altavoz esta desconectado. La cmta no se mueve. Corrija Ias conexiones. ● ● Se oyen continuamente estaticos. cuidadosamente ● ● Existe un cortocirculto en [as clavijas de Ios altavoces. S e ha disparado el disyuntor debido a la conexion de altavoces de baja impedancia. Solamente se oye sonido a traves de un altavoz. es extraria. del sistema no de manejo, compruebelo correctamente. adecuadamente. Presione KARAOKE desactivarlo. AUTO VOCAL FADER para ● Goloque el disco can la etrqueta hacia arriba. ● Limpie[o. ● Deje el sistema con la alimentacion conectada durante cierto tiempo. La reproduction sera posible. c Presione > pausa. ● PLAY/PAUSE Presione KARAOKE desactivarlo, para desactivar la AUTO VOCAL FADER para Existen dos formas de instalar e! sistema: Verticalmente: Amplificador/sintonizador en la parte superior Horizontalmente: Amplificador/sintonizador a la derecha (Mirando desde la parte frontal) There are two ways to set up the system: Vertically: Amplifier/tuner on top Horizontally: Amplifier/tuner to the right (when looking from the front) , u Connect the striped leads to@. Conecte Ios conductors con raya a G). k ( To an AC outlet A un tomacorriente de CA Vers une prise secteur # rlA-!,, J, \~L- I uL~~.,—, II u FD-N939 I 1 To connect, push in until it clicks. Paraconectar, presione hasta que chasquee. Pour brancher, enfoncez jusqu’au declic. 64 II y a deux manieres d’installer la chalne: Verticalement: Amplificateur/tuner au-dessus Horizontalement: Amplificateur/tuners droite (vu de face) To disconnect, pull out while pressing both sides in. Para desconectar, tire hacia afuera presionando ambos Iados. Pour debrancher, tirez en appuyant de chaque c6te. Making the connection ● Pluginthe ACpowercord onlyaftermakingthe system connections. ● Connect correctly. If the + and – leads are reversed, the sound wavers. Speaker connection The SX-N737speakers have an Impedance of 6 ohms, and SX-R21O speakers 16 ohms. ● The speaker system is magnetically shielded. However, if the speakers should affect the color on a TV screen, turn off the TV, and turn it on again 15–30 minutes later. If the TV screen still has poor color, place the speaker system away from the TV. ● Do not leave magnets or objects generating magnetism near the speaker system. ● Connect only surround speakers to the SURROUND SPEAKERS jacks. ● When you connect surround speakers, be sure that both right and left are connected. ● Set-up example Ejemplo de instalacion Example d’installation Conexiones . Enchufe el cable de alimentacion de CA solamente despues de haber realizado Ias conexiones del sistema. . Conecte correctamente. Si invierte 10s conductors + y –, el sonido fluctuara. En ce qui concerne Ies raccordements Branchez Ie cordon secteuren dernier, Iorsque tous Ies elements sent raccordes. * Raccordez Ies cordons correctement. Si Ies fils + et – sent inverses, Ie son pr&entera des fluctuations. Notas sobre la conexion de Ios altavoces . Utilice altavoces de SX-N737 con una impedancia de 6 ohmios, y SX-R21O de 16 ohmios. esta magneticamente s Este sistemadealtavoces apantallado. Sin embargo, si Ios altavoces afectan elcolorde Iapantalla deun televisor, desconecte la alimentacion de este y vuelva a conectarla despuesde 15a30 minutes. Si el colorde la pantallasigue siendode mala calidad, aleje el sistema de altavoces del televisor. . No deje imanes ni objetos que generen magnetism cerca del sistema de altavoces, . Conecte solamente altavoces perimetricos a Ias tomas SURROUND SPEAKERS. ● Cuando conecte altavoces perimetncos, asegtirese de que ambos altavoces izquierda y derecha enten conectados, En ce qui concerne Ies enceintes Les enceintes SX-N737 ont une impedance de 6 ohms et Ies enceintes SX-R21O, 16 ohms. Elles sent blindees contre Ie magnetism. Cependant, si Ies enceintes affectent la couleur d’un ecran TV, eteignez Ie televiseur, puis remettez-le sous tension au bout de 15 a 30 minutes. Si la couleur est toujours mauvaise, eloignez Ies enceintes du televiseur. Ne laissez pas d’aimant ou autre objet produisant un champ magnetique pres des enceintes. Ne raccordez que des enceintes surround aux prises SURROUND SPEAKERS. Lorsde I’accordementdes encemtes surround, assurez-vous que Ies deux enceintes gauche et droite sent connecters, ● /SPEAKER R .- —.———. --. —.. ——--.—.—. 1 1 , L SURROUND SPEAKER R ) o - . *I i______________________ SPEAKER L SURROUND SPEAKER L < 65 Antenna terminals Terminals de antenas Bornes d’antenne Y Position the supplied antennas after finding the best direction for radio reception. Coloque Ias antenassumistradas para la radiorrecepcion. despues de haberencontrado la mejororientacion ) Positionnez Ies antennes fournies apres avoir trouve la meilleure direction pour la reception radio. w u e / o ) [ ; \ . { Outdoor antenna for better FM reception Antena exterior para mejorar la recepcion de FM Antenne exterieure pour ameliorer la reception FM ? For FM reception Para la recepcion de FM Pour la reception FM I FM feeder antenna (supplied) Antena interior de FM (suministrada) Antenne FM (fournie) T For AM reception Para la recepcion de AM Pour la reception AM (PO/GO) Q AM loop antenna (supplied) Antena de cuadro de AM (suministrada) Antenne cadre AM (PO/GO) (fournie) h \ Connecting the FM feeder antenna Do not bring the ends near metal objects or curtain rods. Conexion de la antena interior de FM No acerque Ios extremes a objetos metalicos ni rieles de cortinas. Raccordement de l’antenne FM Ne fixez pas les extremities de I’antenne pres d’objets metalliques ou d’une tringle a rideau. Placing an outdoor antenna If an outdoor antenna is used for FM reception, do not riace it: ● in building shadows . near traffic ● on galvanized roofs ● near other antennas Instalacion de una antena exterior Si utiliza una antena exterior para la recepcion de FM, no la coloaue: . en sombras de edificios . cerca del trafico automovil[stico ● sobre tejados galvanizados . cerca de otras antenas Emplacement d’une antenne exterieure Si vous utilisez une antenne exterieure pour la reception FM, ne I’installez pas: ● a I’ombre d’un b~timent ● pres d’une route frequented ● sur un toit galvanise . pres d’une autre antenne. 66 “~ e To position the AM loop antenna To stand on a surface Para colarla sobre una superficie Pose sur une surface plane Ubicacion de la antena de cuadro de AM lnstallaticmdel’antenne cadre AM(PO/GO) To hang on a wall Para colgarla de una pared Pose sur un mur @’Q Notes on the AM loorJ antenna * Do not unwind the looped antenna wire. . Do not bring the loop antenna near a turntable orCD player, orclosetothe AC cord or speaker cords since noise will be picked up. ——-—. ‘~ Notas sobre la antena de cuadro de AM * No desbobine el conductor en forma de cua.dro de la antena. 0 Noacerquela antenadecuadro aungiradiscos, a un reproductor de discos compactos, al cable de alimentacion de CA, ni a Ios cables de Ios altavoces, porque podria captar ruido. Remarcws sur l’antenrte cadre AM (PWGO) o Ne deroulez pas Ie fil de I’antenne cadre. * N’installez pas I’antenne cadre pres d’une platlne tourne-disque, d’un Iecteur CD, du cordon secteur ou des cordons d’enceinte, car elle pourrait capter des interferences. ——. —--— 67 CONNECTING A SUPER WOOFER CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPERGRAVES CONNEXION D’UN SUPER WOOFER Connecting a su~er woofer increases the realism of Iow-freq;ency sounds. La conexion de un altavoz de supergraves aumentara el realismo de Ios sonidos de baja frecuencia Le fait de raccorder un super woofer renforce la presence des sons de basse frequence. Super woofer Al favoz de supergraves Super woofer Connect a super woofer speaker with a built-in amplifier (AIWA TS-W5, etc.) to the SUPER WOOFER termmal. Refer totheo~eratmo manual of the connected speaker for deta[ls. Conecte un altavoz de supergraves con amplificador incorporado (AIWATS-W5, etc. ) a Ios terminates SUPER WOOFER. Con resoecto a Ios detalles sobre la conexion del altavoz, consulte Ias instrucc!ones demane}o. Raccordez un super woofer avec un amplicateur integre (AIWATS-W5, par ex. ) a la borne SUPER WOOFER. Pour plus de details, consultez Ie mode d’emplol qui accompagne Ie super woofer. SETTING UP WITH A DAT INSTALACION CON UN DECK DE CINTA AUDIODIGITAL INSTALLATION D’UNE PLATINE A CASSETTE AUDIO NUMERIQIJE -’% DAT deck Deck de cinta audiodigital Platine a cassette audio numenque n Digital optical link ,. . \ OPTICAL I Capuchon antipoussiere n Cordon7 optique numerique u 7 CD DIGITAL OUT (OPTICAL) ‘Vo ‘n’a;3 .__... i~otf? When the CD DIG ITALOUT(OPTICAL) connector is not used, keep the supplied dust cap attached. 68 Nota Cuando no vaya a emplear el conector CD DIGITAL OUT (OPTICAL), de]ele colocado el tapon guardapolvo suministrado. Remarque Lorsque Ie connecter CD DIGITAL OUT (OPTICAL) n’est pas utilise, fixer dessus Ie cache protecteur. ADDINrG OTHER EQUIPMENT TO YOUR SYSTEM ADICION DE OTROS EQUIPOS A SU SISTEMA RACCORDEMENT D’ELEMENTS SUPPLEMENTAiRES n IN I TV Televisor TA, A.,,n-,,. J I LAA4 AUDIO OUT VIDEO OUT DAT/LD playeriVCR for playback Deck de cinta audiodigital/reproductor de videodiscs/ magnetoscopio para reprocuccion DAT/lecteur LD/magnetoscope pour la lecture VIDEO OUT AUDIO OUT LD player/V’CR for playback Reproductor de videodiscs/ magnetoscopio para reprocuccion Lecteur LD/magnetoscope pour la lecture Notes on connections o Use the appropriate connecting cords for the equipment. Refer to the operating instructions. e The jacks of this system are RCA-type pin jacks. Notas sobre Ias conexiones Utilice Ios cables conectores apropiados para Ios equipos. Consulte Ios manuales de manejo respectivos. ● Lastomas deestesistema sondetipo RCA. Remaraues sur Ies raccordements o Utilisez Ies cordons de liaison appropries aux different appareils. Reportez-vous a Ieurmode d’emploi respectif. . Lesprises decette chalnesont detype CinchRCA. To connect a record player When connecting turntables, use one which hasa built-in phono equalizer amplifier to adjust the output level. Para conectar un giradiscos Para conectar otro giradiscos, utilice uno que posea amplificador-ecualizador incorporado a fin de ajustar el nivel de salida. Pour raccorder une platine tourne-disque Utilisez une platine tourne-disque equipee d’un amplificateur egaliseur pour ajuster Ie niveau de sortie. MONITOR OUT jack The MONITOR OUTjackoutputs thevideosignal coming from either the VIDEO l/DAT IN or VIDEO 2/AUX IN jack, according to the selection of the FUNCTION select buttons. Thee’VIDEO l“or’’V[DEO2 indicator is displayed respectively. Toma de salida para monitor (MONITOR OUT) La toma MONITOR OUT da salida a Ias sefiales de video procedentes de la toma VIDEO 1/DAT IN o VIDEO 2/AUX IN, de acuerdocon 10que haya elegido con Ios botones selectors FUNCTION. Se encendera, respectivamente, el indicador “VIDEO 1“ O “VIDEO 2“, Prise MONITOR OUT La prise MONITOR OUT sort Ie signal video provenant de la prise VIDEO l/DAT IN ou VIDEO 2/AUX IN, suwant la source selectionnee par Ies touches de fonction de I’amplificateur. L’indicateur “VIDEO 1“ ou “VIDEO 2“ apparalt res~ectivement. REC OUT jacks The AUDIO jacks output the audio signal coming from the source selected by the FUNCTION select buttons. When the VIDEO l/DATfunction button is pressed, however, no audio signal is output, Tomas de salida para grabacion (REC OUT) Las tomas AUDIO dan salida a la serial de audio procedente de la fuente de la elegida con Ios botones selectors FUNCTION. Sin embargo, si presiona el boton selector de funcion VIDEO l/DAT, no saldra sefial de audio. Note When connecting a television, placing right of the system is recommended. Nota Cuando conecte un televisor, se recomlenda colocarlo a la derecha del slstema it to the ● Prises REC OUT Les prises AUDIO sortent Iesignal audio provenant de la source selectionnee par Ies touches de fonction de l’amplificateu~. Cependant, si la touche VIDEO l/DAT est enclenchee, aucun signal ne sori de ces prises. Remarque Si vous raccordez un televiseur, nous vous recommandons de Ie placera droite de Iacha?ne. Insertina batteries Colocac;on de Ias pilas Mise en place des piles &’+& Batlery replacement When the maximum operation distance of the remote controller decreases, replace the batteries with new ones. Hints for correct oueration To operate the remote controller, there should be an unobstructed line of sight to the remote sensor. This is because the remote controller uses infrared light rays. When there isastrongambient lightsource, the performance of the infrared remote sensor is degraded. This can cause unreliable operation. The recommended effective distance for wireless operation is 7 meters (23 feet). Operation can be performed at an angle of up to 30 °from either side, but the effective distance becomes somewhat shorter, Using the same type of infrared remote control units-for televisio-ns in the same direction may cause the system to malfunction. Do not use other kinds of wireless remote controllers at the same time. Notes on batteries Do not mix different types of batteries, or old batteries with new ones. ● When you are not going to use the unit fora long period of time, remove the batteries to prevent possible electrolyte leakage. ● 70 Reempiazo de Ias pilas Cuandoel alcance maximodel controlador remoto disminuya, reemplace Ias pilas por otras nuevas. Replacement des piles Lorsque la portee de “la telecommande remplacez Ies piles par des neuves. Conseios para la o~eracion corrects . Para emplear el telemando, no debera existir ningtin obstaculo en la Iinea visual entre 61y el sensor de control remoto. Esto se debe a que el telemando utiliza rayos infrarrojos. ● Cuando la Iuz ambiental sea intensa, el rendimiento del sensor de control remoto de rayos infrarrojos se degradara. Esto puede causar una operation poco fiable. ✎ La distancia recomendada para la operation por control remoto inalambrico es de 7 metros. Laoperacion podra realizarsecon un angulo de hasta 30° a cada Iado, pero la distancia efectiva se volvera mas corta. ● El empleo del mismo tipo de controladores remotos por rayos infrarrojos para televisors, en el mismo sentido, hara que el sistema funcione incorrectamente. No emplee otros tipos de controladores remotos de rayos infrarrojos al mismo tiempo. Conseils d’utilisation de la telecommande ● II ne doit y avoir aucun obstacle entre la telecommande et Ie detecteur car la telecommande fonctionne par infrarouge. ● Le detecteur infrarouge risque de ne pas fonctionner correctement s’il y a une source Iumineuse intense. ✎ La distance efficace recommandee pour la telecommande infrarouge est de 7 metres (23 pieds). Elle fonctionne egalement jusqu’a un angle de 30° de chaque cdte, mais avec une distance efficace inferieure. ✎ La chalne risaue de mal fonctionner si vous utilisez unetelecommande infrarougedu meme type pour Ie televiseur. N’utilisez pas d’autres telecommandes infrarouges en meme temps, Notas sobre Ias pilas No mezcle pilas de tipos diferentes, ni una vieja y otra nueva. ● Cuando no vaya a emplear el controlador remoto durante mucho tiempo, extraiga Ias pilas para evitar la posible fuga de su electrolito. ● diminue, Remarques sur Ies piles Ne melangez pas different types de piles, ou une pile usee avec une neuve. ● Si vous ne devez pas utilisez I’appareil pendant Iongtemps, sortez Ies piles pour eviter une fuite d’electrolyte. ● -’” To clean the cabinet Use a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine, or thinner, Regular cassette deck cleaning @ Clean the (recordfl playback heade, erasure head @ (deck 20nly), pinch rollerse, andcapstanso regularly (every 10 hours of use) for optimum sound quality. Use a cotton swab @ slightly moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. ‘o Para Iimpiar la caja Utilice Uri pafio suave Iigeramente humedecido en una solution poco concentrada de detergence, No use disolventes fuerte tales como alcohol, bencina, o diluidor de pintura. Nettoyage du coffret Utilisez un chiffon doux Iegerement impr6gne d’unesolution detergentedouce. N’utilisezaucun solvant puissant, comme de I’alcool, de la benzine ou du diluant, Limpieza periodica del deck de casetes @ Para obtener sonido de la optima calidad, Iimpie periodicamente (cada 10 horas de utilization) la cabeza (grabador@ reproductora e, la cabeza borradora @ (deck 2 solamente), Ios rodillos compresores @, y Ios ejes de arrastre o. Utilice un palillo de algodon ~ Iigeramente humedecido en Ifquido Iimpiadoroen alcohol desnaturalizado. Nettoyage du magnetocassette @ Nettoyez regulierement la tiXe de lecture/enregistrement e, la t~te d’effacement @ (platine 2 uniquement), Ies galets presseurs @ et Ies cabestans @ (toutes Ies 10 heures d’utilisation) pour obtenir un son de qualite optimale. Utilisez un coton-tige @ Iegerement mouille d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. \ m 9 a? To clean discs@ Wipe the disc from the center out with a cleaning cloth. After cleaning, store the disc in its case. Handle discs carefully, since a disc with fingerprints or scratches may not play correctly. Para Iimpiar Ios discos@ Frote el disco del centro hacia afuera con un paiio Iimpiador, Despues de la Iimpieza, guarde el disco en su caja. Maneje Ios discos con cuidado, porque un disco con huellas dactilares o rayaduras podria no reproducirse correctamente, Nettoyage des disques @ Essuyez Ies disques du centre vers I’exterieur avec un chiffon de nettoyage. Apr& la lecture, rangez Ie disque clans son etui. Manipulez Ies disques avec precautions, car un disque avec des traces de doigt ou des rayures risque de ne pas &re Iu correctement. 71
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Aiwa FD-N939 El manual del propietario

Categoría
Controladores de DJ
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para