Microlife BP3NQ1-4X Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Premium
Blood
Pressure
Monitor
INSTRUCTION MANUAL
QUESTIONS? 1-800-568-4147
Model # BP3NQ1-4X
22
Monitor de Presión Arterial
Manual de Instrucción para el modelo #BP3NQ1-4X
23
Monitor de Presión Arterial Automático – Manual de Instrucción
Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1 Características de su monitor de presión arterial
1.2 Informacn importante sobre la automedición
2. Informacn importante sobre la presión sanguinea y su medicn
2.1 Como sube/baja la presn alta
2.2 Cuales son los valores normales?
2.3 Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos?
3. Componentes de su Monitor de Presión arterial
4. Utilizacn de su Monitor de Presión arterial por primera vez
4.1 Inserción de las pilas
4.2 Fijación de la fecha y hora
4.3 Conección del tubo del brazalete
4.4 Soporte del brazalete
4.5
Selección del modo de medición; Standard or Microlife Averaging Mode
4.6 Selección del usuario
4.7 Lectura Promedio
5. Procedimiento para la medición
5.1 Antes de la medición
5.2 Causas comunes de errores
5.3 Prueba del brazalete
5.4 Procedimiento para la medición
5.5 Detector de Latido Irregular
5.6 Indicador de luz de tráfico
5.7 Memoria – Despliegue de las últimas 120 memorias
5.8 Como descontinuar la medición
5.9 Como fijar el recordatorio para la medicina
5.10 Indicador de la carga de la batería
5.11 Uso del adaptador de corriente alterna AC
6. Programa de Análisis de la Presión Arterial
6.1 Instalacn y transmisión de datos
7. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan
8. Cuidado y Mantenimiento
8.1. Test de precisión
9. Garantía
10. Certificaciones
11. Especificaciones técnicas
12. Como contactarnos para asistencia
24
1. Introducción
1.1. Características de su medidor automático de presión arterial
Su monitor de presión sanguinea con tecnología Lectura Promedio, Detector de
Latido Irregular y Programa analizador PC, es un monitor de presión sanguinea com-
plétamente automático y digital para uso en adultos en la parte superior del brazo,
tanto en el hogar como en el consultoriodico/enfermea. Hace posible una rápi-
da y confiable lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como también del
pulso, por medio del método de oscilación. Este artefácto ofrece precisión clínica-
mente comprobada y ha sido designado para fácil manejo.
Antes de usarlo, for favor, lea cuidadosamente las instrucciones del manual y man-
ngalo en un lugar seguro. Por favor contacte a su médico para mayor información
sobre la presión sanguinea y su medición.
Atención!
1.2 Importante información sobre la automedición
Automedición significa Control, no diagnóstico o tratamiento. Valores
inusuales deben ser discutidos con su médico. Bajo ninguna circunstancia
debe usted alterar la dósis de ninguno de los medicamentos prescriptos
por su doctor.
La lectura del pulso no es la indicada para chequear la frecuencia de los latidos
de los marcapasos!
En casos de latidos irregulares, las mediciones tomadas con este instrumento
deben ser evaluadas sólamente luego de una consulta con su médico.
Interferencia Electromagnética:
Este dispositivo contiene componentes electrónicos bien sencibles. Evite la cercanía
a fuertes campos eletrónicos o electromagnéticos. (Ej. Teléfonos celulares, hornos
micro-ondas). Estos pueden causar daño temporal y afectaría la exactitud de la medición.
2. Importante información sobre la presión arterial y su medición
2.1 Como sube la presión alta/baja?
Su nivel de presión sanguinea se determina en el centro circulatorio del cerebro y se
ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroalimentación del sistema
nervioso. Para ajustar la presión sanguinea, se altera la intensidad y frecuencia del
corazón (pulso), así como también la dilatación de los vasos sanguineos. La dilatacion
de las veras es controlada por pegueñosrculos en las pareder de las mismas.
Su nivel de presión arterial cambia perdicamente durante la actividad cardiaca:
Durante la “eyección de sangre” (sístole) el valor es más alto (valor de presión de la
sangre sistolítica). Al final del período de “descanzo del Corazón” (diástole) la presión
es la mas baja (valor de la presión de la sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguinea deben encontrarse entre parámetros normales
para prevenir enfermedades particulares.-
25
2.2 Cuales valores son normales?
La presión sanguinea es alta si la presión diastólica está por encima de
100mmHg y/o la presión sistólica está por enciam de 160 mmHg, durante un
periodo de descanso. En este caso, por favor consulte a su médico inmediáta-
mente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen en peligro su
salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos sanguineos de su
cuerpo.
Si los valores de su presión sistólica están entre 140mmg y 159 mmHg y/o la
diastólica entre 90mmHg y 99mmHg, consulte con su médico. Un auto control
regular será necesario.
Si usted obtiene resultados demasiado bajos (ej. Velores sistolicos por debajo
de 105mmHg y/o diastolicos por debajo de 60mmHg), consulte con su medico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con
su monitor de presión sanguinea. Usted podría detector posibles cambios a
tiempo y reaccionar apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las
lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe las lecturas a su médi-
co. Nunca utilice los resultados de las mediciones para alterar, por su
cuenta, la dosis del medicamento prescripto por su doctor.
Cuales son los valores normales?
La tabla siguiente es para la clasificación de los valores de tensión arterial en
adultos según los establecidos para los Institutos Nacionales de la Salud (infor-
mación en mmHg).-
Categoría Sistólica Diastólica
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 y <80
Pre-Hipertensión 120-139 o 80-89
Hipertensión
Estado 1 140-159 o 90-99
Estado 2 160 o 100
+ Informacn Adicional
Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso pero excep-
cionalmente altos bajo condiciones de stress físico o mental, es possible que
ested sufra de lo que se denomina “hypertensión labil”. Consulte con su médico.
La presión sanguinea diastólica correctamente medida que está por
encima de 120mmHg, require tratamiento médico inmediato.
2.3.Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos con regularidad?
a) Consulte con su médico.
b) Valores altos de presión sanguinea (varias formas de hypertensión) se asocian
con considerables riezgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se
encuentran bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las
paredes de las venas (Arteriosclerosis). Una provisión deficiente de la sangre a
los órganos importantes (Corazón, cerebro, músculos) puede resultar en arte-
riosclerosis. Además, el Coran sufriría daños con el aumento de la presn sanguinea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común primaria
(esencial) hypertensión e hypertension secundaria. Esta última se debe al mal
funcionamiento de los órganos específicos. Por favor consulte con su médico
para obtener información sobre los posibles orígenes de su presión alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta prevenir
la presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios permanentes en su
estilo de vida.
A) Hábitos de comida
Mantenga el peso correspondiente a su edad. Consulte con su médico sobre su
peso ideal.
• Evite el consumo excesivo de la sal común.
• Evite comidas con grasa
B) Previas enfermedades
Siga consistentemente todas las instrucciones médicas para el tratamiento de
enfermedades tales como:
• Diabetes (Diabetes mellitus o diabetes de azucar)
• Mal funcionamiento del metabolismo graso
• Gota
C) Hábitos
Deje de fumar completamente.
• Beba cantidades moderadas de alcohol.
• Restrinja el consumo de cafeina (café, té, chocolate)
26
27
D) Su Estado Físico
Luego de un emen médico, con el consentimiento del doctor y bajo su
dirección; haga ejercicios.
Elija deportes que requieran stámina y evite los que demandan fuerza.
Evite alcanzar el límite de su capacidad
Con previas enfermedades y/o sobre los 40os de edad, consulte con su médi-
co antes de comenzar una rutina de ejercicios. Usted debe asesorarce con
respecto al tipo y duración de los ejercicios que se recomiendan para su edad.
3. Componentes de su monitor para la presión
a) Unidad de medida
Conección del
Brazalete
Botón de hora
y fecha
Encendido/Apagad
o. Botón de inicio
Botón de
memoria
Indicador de
hipertensión
Portal Adaptador AC
Portal USB
Kickstand
Soporte del brazalete
MAM - Lectura
Promedio Microlife
28
b) Brazaletes
Para brazosde circunferencia 22-42 cm o 8.7”-16.5(inclusive)
Si usted necesita adquirir un brazalete nuevo, utilice sola-
mente los de mavea Microlife.
Nota:
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la
parte superior del brazo en estado de relajación. No forcejee el brazalete.
Asegúrece de que la coneccn del brazalete no se introduzca en el portal del adapta-
dor de corriente alterna AC. Si el brazalete es muy pequeño, llame al numero 1-800-
568-4147 para mayor información. Puede que usted prefiera usar uno de nuestros
monitores para el puño.
4. Utilización del monitor por primera vez
4.1 Como activar las baterías instaladas
Tire la película protectora que sale del compartimiento de la batería.
4.2 Fijacn de la hora y la fecha
1. Luego de que las baterías nuevas estén activadas, las
cifras delo se observan en forma intermitente en la
pantalla. Usted puede avanzar el año presionando el
botón de la memoriaM”. Para confirmar y luego fijar el
mes, presione el botón de la hora.
2. Usted ahora puede fijar el mes usando el botón M.
Para confirmar y luego fijar el día, presione el botón de la
hora.
3. Por favor siga las instrucciones anteriores para fijar el día,
hora y minutos.
4.Una vez que usted haya fijado los minutos y presionado el
botón de la hora, la fecha y hora fijados se observan en
la pantalla.
5. Si desea cambiar la fecha y hora, presione y mantenga
presionado el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta
que el icono de usuario comienza a parpadear. Suelte y
pulse el botón una vez más el tiempo y el o comenzará
a parpadear. Ahora puede introducir los nuevos valores
como se describe anteriormente.
29
4.3 Conección del tubo del brazalete
Inserte el tubo del brazalete dentro de la
abertura lateral del monitor.
4.4. Soporte del brazalete
Sujete el soporte del Brazalete en la parte
inferior de la pantalla mediante la inserción
de las pestañas en las ranuras.
4.4 Selección del modo de medición: standard or MAM
(Lectura Promedio Microlife)
Este instrumento le permite a usted seleccionar la modalidad
standard (una sola medición) or Lectura Promedio Microlife (tres
mediciones automáticas seguidas). Para seleccionar la modali-
dad standard, mueva el botón del lado posterior del instrumento
a la posicn “1” y
para seleccionar la lectura pormedio; mueva el botón para arriba,
hacia la posición “3”.
4.5. Selección del Usuario
Este monitor de presión es designado para guardar 120
mediciones para cada uno de los dos usuarios. Además, hay
una modo de invitado, en el cual los resultados no se almace-
nan. Antes de tomarse una medición, aserece que haber
escogido el usuario correcto.
a) Con la unidad apagada, mantenga presionado el bon de la hora por 3 segundos
hasta que el ícono del ususario se haga visible en la parte superior izquierda de
la pantalla.
b) Presione el botón de la memoria “M” para alternar entre un usuario y otro.
c) Presione el botón the Start para hacer la selección.
4.6. Tecnologia Microlife Lectura Promedio
Cuando se utiliza la modalidad Lectura Promedio Microlife, se tomarán tres medi-
das consecutivas, y el resultado será automáticamente analizado y expuesto.
Debido a que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de
esta manera es más seguro que una sola medición.
Luego de presionar el botón Start/Stop, la selección Lectura Promedio Microlife
aparecerá en la pantalla con el siguiente símbolo
La porción inferior derecha de la pantalla muestra 1, 2 o 3 para indicar cual de las
3 medidas está siendo tomada en ese momento.
1 3
30
5. Procedimiento de Medición
Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición.
5.1 Antes de la medición
• Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediatamente
antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de la misma.
Sientese en una silla confortable en una atmósfera de calma por aproxi-
madamente diez minutos antes de la medición.
• Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
• Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo).
• Siempre tome la medición a la misma hora del día, ya que la presión san-
guinea varía durante el curso del día.
5.2 Causas communes de errores:
Nota: Las mediciones de la presión sanguinea siempre requieren las
mismas condiciones! Las condiciones deben ser el silencio/calma.
• Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión arterial.
Asegúrece que usted se encuentre en una posión cómoda y relajada y no flex-
ione ninguno de los músculos del brazo durante la medición. Utilice un almo-
hadón para soporte si es necesario.
Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente mas baja
o alta que el Corazón, se podría obtener una lectura erronea o muy alta o muy
baja. Cada 15 cm (6 pulgadas) de diferencia en altura entre el Corazón y el
brazalete, puede resutlar en un lectura errada de 10 mmHg!
Brazaletes muy estrechos o cortos resultan en lecturas falsas. La selección
del brazalete apropiado es extremadamente importante. El tamaño del braza-
lete depende de la circunferencia del brazo (medida en el centro). La fluc-
tuación permitida se halla impresa en el brazalete. Si la misma no se adapta
a su necesidad, por favor llame al teléfono 1-800-568-4147.
Nota: Use solamente los brazaletes clínicamente aprobados marca
Microlife.
Un brazalete flojo o con protuberancias de aire a los costados causaría lec-
turas incorrectas.
Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría lle-
var a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse
luego de una pausa de 1 minuto o luego de haber levantado el brazo para que
la sangre acumulada fluya.
Si usted decide tomarse otra medición con Lectura Promedio, asegúrece de
esperar por lo menos un minuto de antemano.
31
5.3 Prueba del brazalete
a) El brazalete esta pre-formado para facilitar su auo.
Asegúrese de no tener ropa ajustada o en el brazo.
b) Colóquese el brazalete alrededor del brazo izquier-
do. La manguero debe estar ubicada en la parte
interior del brazo extendido. Asegúrese de que el
brazalete de encuentre de 1 a 2cm (1/2” a 3/4”)
por encima del codo.
IMPORTANTE: La línea roja la orilla del brazalete
(Marca Arterial) debe quedar posicionada encima
de la arteria que corre por la interior del brazo.
TIP: Alineé la marca roja de la arteria con el dedo
meñique.
c) Para aseguarar el brazalete, presione el velcro.
d) Debe quedar un poco de espacio entre el brazo y
brazalete. Debería caber 2 dedos entre el mismo y
el brazo. La ropa no debe restringir el brazo. El
brazalete que no quede perfectamente resultará
en una lectura fals. Mídase la circunferencia del
brazo si no está seguro de que le va perfecta-
mente. Brazalete más grandes seencuentran a su
disposición.
e) Descance el brazo sobre la mesa (la palma de la
mano hacia arriba) para que el brazalete esté a la
misma altura que el Corazón. Asegúrece que el
tubo no esté doblado.
f) Permanezca sentado y tranquilo por un mínimo de
dos minutos antes de iniciar la medición.
½
”-¾”
8.7” - 16.5”
32
Nota:
Si no es possible colocarse el brazalete en el brazo
izquierdo, tambien se puede colocar en el derecho.
Sin embargo, todas las mediciones deben ser
tomadas en el mismo brazo. Para poder comparar las
lecturas obtenidas se require que siempre se cumplan
las mismas condiciones. (Relájese por varios minutos
antes de la medición).
5.4 Como efectuar la medición
Luego de que el brazalete esté propiamente sujetado
se puede comenzar la medicn:
a) Presione el botón START/STOP. La bomba comen-
zará a inflar el brazalete. En la pantalla se podrá
observar continuamente el aumento de la pressión .
b) Al llegar a la presión deseada la bomba para auto-
maticamente y la presión comienza a descender
paulatinamente. La presión del brazalete se
exhibida durante la medicn.
c) Cuando el dispositivo ha detectado el pulso, el sím-
bolo del Corazón se observará en la pantalla en
forma intermitente.
d) Cuando la medición ha sido concluida, se oirá un
prolongado tono. Se podrá estonces apreciar la
medición sistólica, diastólica como a también el
pulso.
e) La aparición de este símbolo significa que
un latido irregular ha sido detectado. Este indi-
cador es solo una advertencia. Es importante que
usted se mantenga relajado, inmovil y sin hablar
durante el procedimiento. Nota: Recomendamos
contactar a su médico si usted observa frecuente-
mente este símbolo en su pantalla.
f) Los resultados de la medición serán observados
hasta que usted apague el dispositivo. Si ningún
botón es oprimido por mas de 1 minuto, este dis-
positivo se apagará automáticamente.
Cuff on
right arm
Pumping
Pressure
Measuring
Measurement
complete
Systolic
Diastolic
Pulse
33
5.5. Detector de Latido Irregular
El símbolo indica que se ha detectado un pulso
irregular durante la medición. En este caso, el resultado
puede variar su presión básica. Repita la medición, esto
no es motivo de inquietud. Sin embargo, si el símbolo
aparece con regularidad (ej. Varias veces a la semana
durante mediciones diarias), le aconsejamos consulte
con su médico.
Por favor enseñe a su médico la siguiente explicacion:
Información para el médico sobre la frecuente aparición del Símbolo
de Latido Irregular.
Este instumento es un monitor oscilométrico de presión sanguinea que también
analiza la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento está clínica-
mente analizado.
Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se observará el símbo-
lo de latido irregular. Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej. Varias veces
a la semana en lecturas diarias) or si aparece repentinamente con mas frecuen-
cia que lo usual, recomendamos al paciente consultar con su médico.
Este instrumento no reemplaza un examen cardiado, pero sirve el propósito de
detectar irregularidades del pulso a temprana edad.
34
5.6. Indicador de Luz de Trafico
Las barras en el lado izquierdo de la pantalla muestran el alcance de la presión
arterial. Dependiendo de la altura de la barra, la lectura está dentro de los
parámetros normales; (verde), al borde; (Amarillo) on en peligro; (naranja).
La clasificación está basada en los standards establecidos por El Instituo
Nacional de la Salud JNC7, 2003
Refierase al cuadro en la pagina 3 de este manual de instrucciones para un
detalle de las clasificaciones.
La barra del semáforo cambia según su medida.
• si su medida tiene solamente 1-2 barras, su medida está en la zona verde, o
"Normal" según estándares de NIH.
• si su medida tiene tres barras, está en la zona amarilla, o "Pre-Hipertensión"
según estándares de NIH.
• si su medida tiene cuatro barras, está en la zona naranja claro, o
"Hipertensión tipo 1."
• si su medida tiene 5-6 barras, está en la zona naranja oscuro, o "Hipertensión
tipo 2."
Indication of a
“Normal” Blood
Pressure
Indication of a “Pre-
Hypertension” Blood
Pressure
Indication of a “Stage 1
Hypertension” Blood
Pressure
Indication of a “Stage 2
Hypertension” Blood
Pressure
35
5.7. Memoria exhibición de las últimas 120 mediciones
Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada resulta-
do con la fecha y la hora. Esta unidad guarda 120 memorias para cada uno de
los dos usuarios.
Visualización de los valores almacenados
Estando la unidad apagada, presione el boton “M”. La pantalla le enseñará
primero “A”, luego el promedio de todas las mediciones almacenadas en la
unidad. Por favor tenga en cuenta que las mediciones de cada usuario son alma-
cenadas por separado, asegúrece que esté viendo las mediciones del usuario
correcto. El instrumento vuelve luego al último dato almacenado.
Presionando el botón “M” de nuevo se observará el valor anterior. Para ver una
medición grabada en particular, mantenga presionado el botón “M” hasta llegar
a la medición deseada.
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 120 resultados, un nuevo valor reemplazará
al mas antiguo.
Como despejar los valores
Si usted está seguro que quiere borrar permanentemente todos
lo valores almacenados, mantenga presionado el botón “M” ( el
dispositivo debe de estar apagado) hasta que las letras “CL”
aparezcan y luego suelte el botón. Si usted no quiere borrar los
valores, presione el botón START/STOP. Para borrar la memoria
permanentemente, presione el botón “M” mientras las letras
“CL” esten intermitentes.
Valores individuales no se pueden borrar.
5.8. Como descontinuar la medición
Si por alguna razón, se hace necesario interrumpir el procedimiento (ej. El
paciente no se siente bien), se puede presionar el botón START/STOP en
cualquier momento. El dispositivo inmediátamente comenzará a disminuir
automáticamente la presión en el brazalete.
1
36
5.9. Como fijar la alarma
Este dispositivo le permite fijar dos horarios de alarma. Este rasgo es muy util
para recordarle que tiene que tomar su medicina o medirse la presion cada dia
a la misma hora.
1. Para fijar la hora de la alarma, presione el botón de la hora
(el instrumento debió de ser apagado previamente) e inmedi-
atamente presione el botón “M” manteniendo los dos
botones presionados hasta que el símbolo de la campana
aparezca en la pantalla. Luego suelte los dos botones. El
número “1” en forma intermitente indica que se puede fijar
la primera alarma.
2. Presione el botón de la hora para fijar el horario las
horas se verán centelleando y presionando el botón
“M” le permitirá fijar la hora. Para confirmar, presione
el botón de la hora.
3. Los minutos ahora se verán centelleando. Los minutos
pueden ser fijados usando el botón “M”. Para confir-
mar, presione el botón de la hora de nuevo.
4. El símbolo de la campana se verá ahora centelleando.
Utilice el botón “M” para selecionar si la alarma será
activada (campana) o desactivada (campana cruzada).
Para confirmar, presione el botón de la hora de nuevo.
Para fijar un segundo horario de alarma, proceda de la
misma manera pero si el número “1” centellea, presione
el botón “M” para seleccionar el número “2” y confirme
con el botón de la hora.
• Cuando se ha fijado un horario de alarma se verá la indicación por medio del
símbolo de una campana
• La alarma sonará a la hora establecida todos los días.
• Para apagar la alarma cuando está sonando, presione el botón START/STOP.
• Para apagar la alarma permanentemente, proceda da la misma manera pero
seleccione el símbolo de la campana cruzada. El símbolo desaparecerá de la
pantalla.
• La alarma deberá ser fijada cada vez que se reemplacen las baterías.
37
5.10. Indicador de batería
Baterías casi completamente descargadas.
Cuando las baterías llegana estar aproximadamente 75%
discargadar, se podrá observar el siguiente símbolo centel-
leando en la pantalla al momento de encender la unidad.
A pesar de que el instrumento continuará tomando las
mediciones correctamente, usted ya debería reemplazar las baterías.
Baterías complétamente descargadas.
Cuando las baterías están completamente descargadas, se
podrá observar el símbolo intermitente de la batería tan
pronto como usted encienda el dispositivo. Usted no podrá
tomar ninguna otra medición, las baterías deben ser reem-
plazadas inmediatamente.
1. Abra el compartimiento de la batería en la parte posterior del dispositivo pre-
sionando en los dos extremos del compartimiento y levantándolo.
2. Reemplace las baterías, asegúrece de que estén puestas correctamente con-
forme a la indicación del compartimiento.
3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día y la hora (posiblemente
las alarmas) deberan ser nuevamente fijados. Los números que indican el
año centellearán automáticamente luego de que las baterías sean reemplazadas.
4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en 4.2
Cuales baterías y cual procedimiento?
Utilice 4 baterías nuevas de larga vida 1.5V AA. No utilice baterías que han
expirado. Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo, es aconsejable
que remueva las baterías.
Utilización de baterías recargables
Este instrumento puede operar con baterías recargables.
• Por favor utilice únicamente el tipo “NiMH”
• Si aparece el símbolo de la batería descargada ( ), las mismas deben ser
removidas y recargadas! No deben permanecer dentro del dispositivo porque
se pueden dañar (se descargarán completamente como resultado del poco
uso de las mismas aún estando el dispositivo apagado. Las baterías no se
deben descargar dentro de la unidad! Si usted no tiene la intencion de uti-
lizar el monitor por un período de una semana o más, siempre remueva las
baterías que son recargables.
• Recargue las baterías en el cargador externo y siga las indicaciones sobre el
cuidado y durabilidad.
38
5.11. Utilización del Adapatador de Corriente Alterna AC
Usted también puede utilizar este monitor con el adap-
tador de corriente alterna con el cual viene equipado.
Para evitar daños a la unidad, utilice únicamente el
adaptador que viene con la unidad.
1. Asegúrece que tanto el cable como el adaptador
no se encuentren dañados.
2. Conecte el cable del adaptador al portal en la unidad.
3. Enchufe el adaptador en el toma corrientes eléctrico.
Cuando el Adaptador de Corriente está siendo utilizado no se consume la batería.
Nota: Las baterías no se consumen cuando el adaptador esta conectado a la
unidad. Si la corriente eléctria es interrumpida (e.j. por accidente o desconec-
ción. Por favor consulte a Microlife en caso de alguna pregunta con respecto al
adaptador de corriente alterna AC, llamando al número 1-800-568-4147.
6. Programa Analizador de Presión Arterial
Esta unidad se puede utilizar en conección con
su computadora personal para el Programa
Analizador de Presión Arterial. Su computado-
ra tiene la capacidad de monitorial 80
pacientes, cada una con la capacidad de 1000
lecturas. (Nota: El sobre uso disminuirá la efi-
ciencia del sistema).Los datos en la memoria pueden ser transferidos a la com-
putadora conectando ambos dispositivos por medio de un cable.
6.1 Instalación y Transmisión de Datos
a) Inserte el disco CD en el compartimiento correspondiente de
su computadora. La instalación comenzará automáticamente.
De lo contrario presione el ícono SETUP.EXE.
b) Conecte el monitor a su computador por medio del cable PC.
Tres barras horizontales aparecerán en la pantalla por un
lapso de 3 segundos.
c) Las barras comenzarán a parpadear indicando que la conec-
ción entre ambos dispositivos se ha establecido exitósa-
mente. Siempre y cuando el cable se halle conectado, las
barras continuarán viendose en forma intermitente y los
botones desabilitados.
Durante la conección, el dispositivo está completamente controlado por la com-
putadora. Por favor utilice la opción “Help” del programa anlyzador para
instrucciones adicionales o llame al número 1-800-568-4147.
1
---
1
---
39
7. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan
Si ocurre un error durante la medición, la misma será descontinu-
ada y el código de error se observará en la pantalla.
Recomendamos apagar el dispositivo y efectuar una nueva
medición, siempre y cuando usted se tome el tiempo necesario
para relajarse. (ej. Error no. 1)
Repita la medición manteniendo el brazo
Inmóvil. Si el inflado del brazalete toma
mucho tiempo, el mismo no está correcta-
mente puesto o la conección del tubo no
está bien ajustada. Chequee las conec-
ciones y repita el Procedimiento.
La diferencia estre sislica y diastólica es
excesiva. Mídase otra vez siguiendo cuida-
dosamente las instrucciones del brazalete y
que el procedimiento se realice en un
ambiente de calma.*
Error No. POSIBLES CAUSA(S)/SOLUCIONES
ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se
detectó pulso. Asegúrece de que las
conecciones del brazalete estén en posi-
ción correcta. Vea la sección (5.3)
ERR 2 Impulsos no naturales. Razón: El brazo
se movió durante la medición. (artefacto)
Vuelva a repetir la medición, mantenga
el brazo inmovil.
ERR 3
ERR 5
La presn del brazalete es muy alta.
Relájese por 5 minutos y repita el proced-
imiento.*
HI
El pulso es muy bajo (menos de 40).
Repita el procedimiento.*
LO
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor consulte
con su médico.
40
Otros posibles errores y soluciones
Si ocurren problemas durante el uso del dispositivo, verifique los siguientes puntos:
Mal funcionamiento Remedy
• Revice la instalación de las
baterías
• Si el despliegue es inusual, remueva
las beterías y cámbielas por nuevas.
Revise la polaridad.
• Controle la conección del tubo del
brazalete y conéctelo correctamente.
1. Ajuste el brazalete al brazo correc-
tamente
2. Antes de comenzar la medición
3. Asegúrece de que el brazalete no
esté demasiado ajustado y que la
vestimenta no obstruya la
medición. Remueva toda obstrucción.
Mida la presión otra vez en com-
pleto silencio y calma.
• Por favor lea las siguiente informa-
ción bajo los siguientes puntos
“Causas comunes de error” (5.2).
Repita la medición.
• La presión sanguinea cambia con-
stantemente. Las lecturas
obtenidas reflejan exactamente su
presión.
• Registre sus mediciones diarias y
consulte a su médico.
• Las lecturas obtenidas en el con-
sultorio médico podrían ser mas
altas debido a la anciedad.
•Verifique las conecciones del brazalete.
Asegúrece de que la unidad no
haya sido maltratada.
La pantalla permanence en blanco
cuando se enciende el dispositivo, aún
cuando las baterías han sido colocadas.
La presión no aumenta aún cuando la
bomba está funcionando
El dispositivo no logra una medición, o
los valores son muy bajos o altos.
Cada medición obtiene valores difer-
entes, aún cuando el dispositivo fun-
ciona normalmente y los valores
obtenidos son normales
La medición obtenida difiere de los
valores obtenidos por el médico
Luego de que el dispositivo haya infla-
do la brazalete, la presión baja lenta-
mente o no se registra presión alguna.
(Se hace imposible obtener una
medición.
41
8. Cuidado y mantenimiento
a) No exponga este dispositivo a temperaturas
extremas,
Humedad, polvo o rayos del sol.
b) Los brazaletes contienen burbujas de aire muy
sensitivas. Manéjelos con cuidado para evitar
todo tipo de stress al doblarlos o abrocharlos.
c) Limpie el dispositivo con un paño limpio y seco.
No use ninguna clase de solventes ni gas.
Manchas en el brazalete pueden ser removidas
muy cuidadosamente con un paño humedo.
Los brazaletes no se pueden introducir en
el lavarropas, lavaplatos ni ser sumergi-
dos en agua.
d) Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale.
No permita que el tubo se doble y manténgalo
alejado de objetos filosos.
e) No deje caer el monitor, ni permita maltratos.
Evite vibraciones fuertes.
f) Nunca abra el monitor! Ello anularía la
garantía del fabricante.
g) Deben deshacerse de las baterías y dispositivo
conforme a las regulaciones locales.
8.1. Test de presición
Recomendamos verificar la presición de este
instrumento cada dos años o luego de haber
recibido algun golpe. (ej. Caída). Por favor con-
tacte al Servicio al Cliente al número 1-800-568-
4147 para mas informacion.
42
9. Garantía
Su monitor de presión Microlife tiene garantía por cinco años contra defec-
tos de fabricación válidos para el comprador únicamente, a partir de la fecha de
adquisición. La garantía no cubre daños causados por mal uso, accidentes, uso
profesional, el no seguimiento de las instrucciones de uso o alteraciones hechas
al dispositivo por terceras personas.
Los 5 años de garantia se aplica sólamente al instrumento. Todos los acceso-
rios incluyendo los brazaletes, Adaptador de corriente alterna y cable USB
tienen garantía por un año.
No contiene partes útiles para el ususario. Beterías o daños causados por
baterías usadas no están cubiertos por la garantía.
Nota: Conforme a las reglas internacionales, su monitor debe ser revisado para
calibración cada dos años.
43
10. Certificaciones
Regulación del dispositivo: Este dispositivo, para procedimientos no
Invasivos, està diseñado conforme a las
reglas de fabricación Europeas y de los
Estados Unidos de América:
AAMI/ANSI SP10
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
Compatibilidad electromagnética: Este dispositivo cumple con las estipula-
ciones Internacionales IEC60601-1-2
La B.H.S. (Sociedad Britanica de Hipertensión) ha calificado a este producto A/A o
« Recomendado para el uso clinico y domestico. » Esta es la calificacion
mas alta disponible para un monitor de presón arterial.
Por favor vea la página de www.bhsoc.org para más informacíon.
US patents:
6,485,429 (Irregular Heartbeat Feature)
6,447,457 (Microlife Averaging Mode)
44
11. Especificaciones técnicas
Peso: 445 g (con baterias)
Size: 150 (W) x 115 (L) x 45 (H) mm
Temperatura de almacenamiento: –20 to +55°C (-4°F to +131°F)
Humdedad: 15 to 90% relativa humedad máxima
Temperatura de operación: 10 to 40°C ( 50°F - 104°F)
Pantalla: Pantalla LCD (Pantalla Cristal Liquido)
Metodo de Medición: Oscilacion
Sensor de Presión: capacidad eléctrica
Area de medición:
SYS/DIA: 30 to 280 mmHg
Pulso: 40 to 200 por minuto
Capacidad del brazalete: 0–299 mmHg
Memoria: Almacena automaticamente las
últimas 120
Mediciones para dos usuarios (total 240)
Medida de resolución: 1 mmHg
Precisión:
presión dentro de un pulso de ± 3 mmHg
o 2% of reading >200mmHg
Pulso ± 5 % de lectura
Fuente de energía: a) 4 baterías AA, 1.5V
b) Adaptador AC 6 V DC 600 mA
voltage 4.5 V DC to 6 V DC)
Accesorios: brazalete para brazo de circunferencia
22-42 cm (8.7” – 16.5”)
Lea las instrucciones cuidadosamente antes de usar este dispositivo.
Mecanografíe la partición aplicada FB.
*No previsto para el uso en niños 12 años o más menores.
12. Como contactarnos para asistencia
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd, 2nd Floor, Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
Fax: (727) 451-0492 www.microlifeusa.com
Hecho en China

Transcripción de documentos

INSTRUCTION MANUAL Premium Blood Pressure Monitor Model # BP3NQ1-4X QUESTIONS? 1-800-568-4147 Monitor de Presión Arterial Manual de Instrucción para el modelo #BP3NQ1-4X 22 Monitor de Presión Arterial Automático – Manual de Instrucción Tabla de Contenido 1. Introducción 1.1 Características de su monitor de presión arterial 1.2 Información importante sobre la automedición 2. Información importante sobre la presión sanguinea y su medición 2.1 Como sube/baja la presión alta 2.2 Cuales son los valores normales? 2.3 Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos? 3. Componentes de su Monitor de Presión arterial 4. Utilización de su Monitor de Presión arterial por primera vez 4.1 Inserción de las pilas 4.2 Fijación de la fecha y hora 4.3 Conección del tubo del brazalete 4.4 Soporte del brazalete 4.5 Selección del modo de medición; Standard or Microlife Averaging Mode 4.6 Selección del usuario 4.7 Lectura Promedio 5. Procedimiento para la medición 5.1 Antes de la medición 5.2 Causas comunes de errores 5.3 Prueba del brazalete 5.4 Procedimiento para la medición 5.5 Detector de Latido Irregular 5.6 Indicador de luz de tráfico 5.7 Memoria – Despliegue de las últimas 120 memorias 5.8 Como descontinuar la medición 5.9 Como fijar el recordatorio para la medicina 5.10 Indicador de la carga de la batería 5.11 Uso del adaptador de corriente alterna AC 6. Programa de Análisis de la Presión Arterial 6.1 Instalación y transmisión de datos 7. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan 8. Cuidado y Mantenimiento 8.1. Test de precisión 9. Garantía 10. Certificaciones 11. Especificaciones técnicas 12. Como contactarnos para asistencia 23 1. Introducción 1.1. Características de su medidor automático de presión arterial Su monitor de presión sanguinea con tecnología Lectura Promedio, Detector de Latido Irregular y Programa analizador PC, es un monitor de presión sanguinea complétamente automático y digital para uso en adultos en la parte superior del brazo, tanto en el hogar como en el consultorio médico/enfermería. Hace posible una rápida y confiable lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como también del pulso, por medio del método de oscilación. Este artefácto ofrece precisión clínicamente comprobada y ha sido designado para fácil manejo. Antes de usarlo, for favor, lea cuidadosamente las instrucciones del manual y manténgalo en un lugar seguro. Por favor contacte a su médico para mayor información sobre la presión sanguinea y su medición. Atención! 1.2 Importante información sobre la automedición • Automedición significa Control, no diagnóstico o tratamiento. Valores inusuales deben ser discutidos con su médico. Bajo ninguna circunstancia debe usted alterar la dósis de ninguno de los medicamentos prescriptos por su doctor. • La lectura del pulso no es la indicada para chequear la frecuencia de los latidos de los marcapasos! • En casos de latidos irregulares, las mediciones tomadas con este instrumento deben ser evaluadas sólamente luego de una consulta con su médico. Interferencia Electromagnética: Este dispositivo contiene componentes electrónicos bien sencibles. Evite la cercanía a fuertes campos eletrónicos o electromagnéticos. (Ej. Teléfonos celulares, hornos micro-ondas). Estos pueden causar daño temporal y afectaría la exactitud de la medición. 2. Importante información sobre la presión arterial y su medición 2.1 Como sube la presión alta/baja? Su nivel de presión sanguinea se determina en el centro circulatorio del cerebro y se ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroalimentación del sistema nervioso. Para ajustar la presión sanguinea, se altera la intensidad y frecuencia del corazón (pulso), así como también la dilatación de los vasos sanguineos. La dilatacion de las veras es controlada por pegueños múrculos en las pareder de las mismas. Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la actividad cardiaca: Durante la “eyección de sangre” (sístole) el valor es más alto (valor de presión de la sangre sistolítica). Al final del período de “descanzo del Corazón” (diástole) la presión es la mas baja (valor de la presión de la sangre diastólica). Los valores de la presión sanguinea deben encontrarse entre parámetros normales para prevenir enfermedades particulares.24 2.2 Cuales valores son normales? La presión sanguinea es alta si la presión diastólica está por encima de 100mmHg y/o la presión sistólica está por enciam de 160 mmHg, durante un periodo de descanso. En este caso, por favor consulte a su médico inmediátamente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen en peligro su salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos sanguineos de su cuerpo. Si los valores de su presión sistólica están entre 140mmg y 159 mmHg y/o la diastólica entre 90mmHg y 99mmHg, consulte con su médico. Un auto control regular será necesario. Si usted obtiene resultados demasiado bajos (ej. Velores sistolicos por debajo de 105mmHg y/o diastolicos por debajo de 60mmHg), consulte con su medico. Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su monitor de presión sanguinea. Usted podría detector posibles cambios a tiempo y reaccionar apropiadamente. Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe las lecturas a su médico. Nunca utilice los resultados de las mediciones para alterar, por su cuenta, la dosis del medicamento prescripto por su doctor. Cuales son los valores normales? La tabla siguiente es para la clasificación de los valores de tensión arterial en adultos según los establecidos para los Institutos Nacionales de la Salud (información en mmHg).Categoría Normal Pre-Hipertensión Hipertensión Estado 1 Estado 2 Sistólica Diastólica (mmHg) (mmHg) <120 120-139 y <80 o 80-89 140-159 ≥160 o 90-99 o ≥100 25 + Información Adicional • Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso pero excepcionalmente altos bajo condiciones de stress físico o mental, es possible que ested sufra de lo que se denomina “hypertensión labil”. Consulte con su médico. • La presión sanguinea diastólica correctamente medida que está por encima de 120mmHg, require tratamiento médico inmediato. 2.3.Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos con regularidad? a) Consulte con su médico. b) Valores altos de presión sanguinea (varias formas de hypertensión) se asocian con considerables riezgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las venas (Arteriosclerosis). Una provisión deficiente de la sangre a los órganos importantes (Corazón, cerebro, músculos) puede resultar en arteriosclerosis. Además, el Corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguinea. c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común primaria (esencial) hypertensión e hypertension secundaria. Esta última se debe al mal funcionamiento de los órganos específicos. Por favor consulte con su médico para obtener información sobre los posibles orígenes de su presión alta. d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta prevenir la presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios permanentes en su estilo de vida. A) Hábitos de comida • Mantenga el peso correspondiente a su edad. Consulte con su médico sobre su peso ideal. • Evite el consumo excesivo de la sal común. • Evite comidas con grasa B) Previas enfermedades • Siga consistentemente todas las instrucciones médicas para el tratamiento de enfermedades tales como: • Diabetes (Diabetes mellitus o diabetes de azucar) • Mal funcionamiento del metabolismo graso • Gota C) Hábitos • Deje de fumar completamente. • Beba cantidades moderadas de alcohol. • Restrinja el consumo de cafeina (café, té, chocolate) 26 D) Su Estado Físico • Luego de un exámen médico, con el consentimiento del doctor y bajo su dirección; haga ejercicios. • Elija deportes que requieran stámina y evite los que demandan fuerza. • Evite alcanzar el límite de su capacidad • Con previas enfermedades y/o sobre los 40 años de edad, consulte con su médico antes de comenzar una rutina de ejercicios. Usted debe asesorarce con respecto al tipo y duración de los ejercicios que se recomiendan para su edad. 3. Componentes de su monitor para la presión a) Unidad de medida Soporte del brazalete Conección del Brazalete Indicador de hipertensión Portal Adaptador AC MAM - Lectura Promedio Microlife Kickstand Portal USB Botón de memoria Encendido/Apagad o. Botón de inicio Botón de hora y fecha 27 b) Brazaletes Para brazosde circunferencia 22-42 cm o 8.7”-16.5” (inclusive) Si usted necesita adquirir un brazalete nuevo, utilice solamente los de mavea Microlife. Nota: La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la parte superior del brazo en estado de relajación. No forcejee el brazalete. Asegúrece de que la conección del brazalete no se introduzca en el portal del adaptador de corriente alterna AC. Si el brazalete es muy pequeño, llame al numero 1-800568-4147 para mayor información. Puede que usted prefiera usar uno de nuestros monitores para el puño. 4. Utilización del monitor por primera vez 4.1 Como activar las baterías instaladas Tire la película protectora que sale del compartimiento de la batería. 4.2 Fijación de la hora y la fecha 1. Luego de que las baterías nuevas estén activadas, las cifras del año se observarán en forma intermitente en la pantalla. Usted puede avanzar el año presionando el botón de la memoria “M”. Para confirmar y luego fijar el mes, presione el botón de la hora. 2. Usted ahora puede fijar el mes usando el botón “M”. Para confirmar y luego fijar el día, presione el botón de la hora. 3. Por favor siga las instrucciones anteriores para fijar el día, hora y minutos. 4.Una vez que usted haya fijado los minutos y presionado el botón de la hora, la fecha y hora fijados se observarán en la pantalla. 5. Si desea cambiar la fecha y hora, presione y mantenga presionado el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que el icono de usuario comienza a parpadear. Suelte y pulse el botón una vez más el tiempo y el año comenzará a parpadear. Ahora puede introducir los nuevos valores como se describe anteriormente. 28 4.3 Conección del tubo del brazalete Inserte el tubo del brazalete dentro de la abertura lateral del monitor. 4.4. Soporte del brazalete Sujete el soporte del Brazalete en la parte inferior de la pantalla mediante la inserción de las pestañas en las ranuras. 4.4 Selección del modo de medición: standard or MAM (Lectura Promedio Microlife) Este instrumento le permite a usted seleccionar la modalidad standard (una sola medición) or Lectura Promedio Microlife (tres mediciones automáticas seguidas). Para seleccionar la modali1 3 dad standard, mueva el botón del lado posterior del instrumento a la posición “1” y para seleccionar la lectura pormedio; mueva el botón para arriba, hacia la posición “3”. 4.5. Selección del Usuario Este monitor de presión está designado para guardar 120 mediciones para cada uno de los dos usuarios. Además, hay una modo de invitado, en el cual los resultados no se almacenan. Antes de tomarse una medición, asegúrece que haber escogido el usuario correcto. a) Con la unidad apagada, mantenga presionado el botón de la hora por 3 segundos hasta que el ícono del ususario se haga visible en la parte superior izquierda de la pantalla. b) Presione el botón de la memoria “M” para alternar entre un usuario y otro. c) Presione el botón the Start para hacer la selección. 4.6. Tecnologia Microlife Lectura Promedio • Cuando se utiliza la modalidad Lectura Promedio Microlife, se tomarán tres medidas consecutivas, y el resultado será automáticamente analizado y expuesto. Debido a que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de esta manera es más seguro que una sola medición. • Luego de presionar el botón Start/Stop, la selección Lectura Promedio Microlife aparecerá en la pantalla con el siguiente símbolo • La porción inferior derecha de la pantalla muestra 1, 2 o 3 para indicar cual de las 3 medidas está siendo tomada en ese momento. 29 5. Procedimiento de Medición Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición. 5.1 Antes de la medición • Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediatamente antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de la misma. Sientese en una silla confortable en una atmósfera de calma por aproximadamente diez minutos antes de la medición. • Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo. • Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo). • Siempre tome la medición a la misma hora del día, ya que la presión sanguinea varía durante el curso del día. 5.2 Causas communes de errores: Nota: Las mediciones de la presión sanguinea siempre requieren las mismas condiciones! Las condiciones deben ser el silencio/calma. • Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión arterial. Asegúrece que usted se encuentre en una posión cómoda y relajada y no flexione ninguno de los músculos del brazo durante la medición. Utilice un almohadón para soporte si es necesario. • Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente mas baja o alta que el Corazón, se podría obtener una lectura erronea o muy alta o muy baja. Cada 15 cm (6 pulgadas) de diferencia en altura entre el Corazón y el brazalete, puede resutlar en un lectura errada de 10 mmHg! • Brazaletes muy estrechos o cortos resultan en lecturas falsas. La selección del brazalete apropiado es extremadamente importante. El tamaño del brazalete depende de la circunferencia del brazo (medida en el centro). La fluctuación permitida se halla impresa en el brazalete. Si la misma no se adapta a su necesidad, por favor llame al teléfono 1-800-568-4147. Nota: Use solamente los brazaletes clínicamente aprobados marca Microlife. • Un brazalete flojo o con protuberancias de aire a los costados causaría lecturas incorrectas. • Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría llevar a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse luego de una pausa de 1 minuto o luego de haber levantado el brazo para que la sangre acumulada fluya. Si usted decide tomarse otra medición con Lectura Promedio, asegúrece de esperar por lo menos un minuto de antemano. 30 5.3 Prueba del brazalete a) El brazalete esta pre-formado para facilitar su auo. Asegúrese de no tener ropa ajustada o en el brazo. b) Colóquese el brazalete alrededor del brazo izquierdo. La manguero debe estar ubicada en la parte interior del brazo extendido. Asegúrese de que el brazalete de encuentre de 1 a 2cm (1/2” a 3/4”) por encima del codo. 8.7” - 16.5” ½”-¾” IMPORTANTE: La línea roja la orilla del brazalete (Marca Arterial) debe quedar posicionada encima de la arteria que corre por la interior del brazo. TIP: Alineé la marca roja de la arteria con el dedo meñique. c) Para aseguarar el brazalete, presione el velcro. d) Debe quedar un poco de espacio entre el brazo y brazalete. Debería caber 2 dedos entre el mismo y el brazo. La ropa no debe restringir el brazo. El brazalete que no quede perfectamente resultará en una lectura fals. Mídase la circunferencia del brazo si no está seguro de que le va perfectamente. Brazalete más grandes seencuentran a su disposición. e) Descance el brazo sobre la mesa (la palma de la mano hacia arriba) para que el brazalete esté a la misma altura que el Corazón. Asegúrece que el tubo no esté doblado. f) Permanezca sentado y tranquilo por un mínimo de dos minutos antes de iniciar la medición. 31 Nota: Si no es possible colocarse el brazalete en el brazo izquierdo, tambien se puede colocar en el derecho. Sin embargo, todas las mediciones deben ser tomadas en el mismo brazo. Para poder comparar las lecturas obtenidas se require que siempre se cumplan las mismas condiciones. (Relájese por varios minutos antes de la medición). 5.4 Como efectuar la medición Luego de que el brazalete esté propiamente sujetado se puede comenzar la medición: a) Presione el botón START/STOP. La bomba comenzará a inflar el brazalete. En la pantalla se podrá observar continuamente el aumento de la pressión . b) Al llegar a la presión deseada la bomba para automaticamente y la presión comienza a descender paulatinamente. La presión del brazalete será exhibida durante la medición. c) Cuando el dispositivo ha detectado el pulso, el símbolo del Corazón se observará en la pantalla en forma intermitente. d) Cuando la medición ha sido concluida, se oirá un prolongado tono. Se podrá estonces apreciar la medición sistólica, diastólica como así también el pulso. e) La aparición de este símbolo significa que un latido irregular ha sido detectado. Este indicador es solo una advertencia. Es importante que usted se mantenga relajado, inmovil y sin hablar durante el procedimiento. Nota: Recomendamos contactar a su médico si usted observa frecuentemente este símbolo en su pantalla. f) Los resultados de la medición serán observados hasta que usted apague el dispositivo. Si ningún botón es oprimido por mas de 1 minuto, este dispositivo se apagará automáticamente. 32 Cuff on right arm Pumping Pressure Measuring Systolic Diastolic Pulse Measurement complete 5.5. Detector de Latido Irregular El símbolo indica que se ha detectado un pulso irregular durante la medición. En este caso, el resultado puede variar su presión básica. Repita la medición, esto no es motivo de inquietud. Sin embargo, si el símbolo aparece con regularidad (ej. Varias veces a la semana durante mediciones diarias), le aconsejamos consulte con su médico. Por favor enseñe a su médico la siguiente explicacion: Información para el médico sobre la frecuente aparición del Símbolo de Latido Irregular. Este instumento es un monitor oscilométrico de presión sanguinea que también analiza la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento está clínicamente analizado. Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se observará el símbolo de latido irregular. Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej. Varias veces a la semana en lecturas diarias) or si aparece repentinamente con mas frecuencia que lo usual, recomendamos al paciente consultar con su médico. Este instrumento no reemplaza un examen cardiado, pero sirve el propósito de detectar irregularidades del pulso a temprana edad. 33 5.6. Indicador de Luz de Trafico Las barras en el lado izquierdo de la pantalla muestran el alcance de la presión arterial. Dependiendo de la altura de la barra, la lectura está dentro de los parámetros normales; (verde), al borde; (Amarillo) on en peligro; (naranja). La clasificación está basada en los standards establecidos por El Instituo Nacional de la Salud JNC7, 2003 Refierase al cuadro en la pagina 3 de este manual de instrucciones para un detalle de las clasificaciones. La barra del semáforo cambia según su medida. • si su medida tiene solamente 1-2 barras, su medida está en la zona verde, o "Normal" según estándares de NIH. • si su medida tiene tres barras, está en la zona amarilla, o "Pre-Hipertensión" según estándares de NIH. • si su medida tiene cuatro barras, está en la zona naranja claro, o "Hipertensión tipo 1." • si su medida tiene 5-6 barras, está en la zona naranja oscuro, o "Hipertensión tipo 2." Indication of a “Normal” Blood Pressure 34 Indication of a “PreHypertension” Blood Pressure Indication of a “Stage 1 Hypertension” Blood Pressure Indication of a “Stage 2 Hypertension” Blood Pressure 5.7. Memoria – exhibición de las últimas 120 mediciones Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada resultado con la fecha y la hora. Esta unidad guarda 120 memorias para cada uno de los dos usuarios. Visualización de los valores almacenados Estando la unidad apagada, presione el boton “M”. La pantalla le enseñará primero “A”, luego el promedio de todas las mediciones almacenadas en la unidad. Por favor tenga en cuenta que las mediciones de cada usuario son almacenadas por separado, asegúrece que esté viendo las mediciones del usuario correcto. El instrumento vuelve luego al último dato almacenado. Presionando el botón “M” de nuevo se observará el valor anterior. Para ver una medición grabada en particular, mantenga presionado el botón “M” hasta llegar a la medición deseada. Memoria llena Cuando la memoria ha almacenado 120 resultados, un nuevo valor reemplazará al mas antiguo. Como despejar los valores Si usted está seguro que quiere borrar permanentemente todos lo valores almacenados, mantenga presionado el botón “M” ( el dispositivo debe de estar apagado) hasta que las letras “CL” aparezcan y luego suelte el botón. Si usted no quiere borrar los valores, presione el botón START/STOP. Para borrar la memoria permanentemente, presione el botón “M” mientras las letras “CL” esten intermitentes. Valores individuales no se pueden borrar. 1 5.8. Como descontinuar la medición Si por alguna razón, se hace necesario interrumpir el procedimiento (ej. El paciente no se siente bien), se puede presionar el botón START/STOP en cualquier momento. El dispositivo inmediátamente comenzará a disminuir automáticamente la presión en el brazalete. 35 5.9. Como fijar la alarma Este dispositivo le permite fijar dos horarios de alarma. Este rasgo es muy util para recordarle que tiene que tomar su medicina o medirse la presion cada dia a la misma hora. 1. Para fijar la hora de la alarma, presione el botón de la hora (el instrumento debió de ser apagado previamente) e inmediatamente presione el botón “M” manteniendo los dos botones presionados hasta que el símbolo de la campana aparezca en la pantalla. Luego suelte los dos botones. El número “1” en forma intermitente indica que se puede fijar la primera alarma. 2. Presione el botón de la hora para fijar el horario – las horas se verán centelleando y presionando el botón “M” le permitirá fijar la hora. Para confirmar, presione el botón de la hora. 3. Los minutos ahora se verán centelleando. Los minutos pueden ser fijados usando el botón “M”. Para confirmar, presione el botón de la hora de nuevo. 4. El símbolo de la campana se verá ahora centelleando. Utilice el botón “M” para selecionar si la alarma será activada (campana) o desactivada (campana cruzada). Para confirmar, presione el botón de la hora de nuevo. Para fijar un segundo horario de alarma, proceda de la misma manera pero si el número “1” centellea, presione el botón “M” para seleccionar el número “2” y confirme con el botón de la hora. • Cuando se ha fijado un horario de alarma se verá la indicación por medio del símbolo de una campana • La alarma sonará a la hora establecida todos los días. • Para apagar la alarma cuando está sonando, presione el botón START/STOP. • Para apagar la alarma permanentemente, proceda da la misma manera pero seleccione el símbolo de la campana cruzada. El símbolo desaparecerá de la pantalla. • La alarma deberá ser fijada cada vez que se reemplacen las baterías. 36 5.10. Indicador de batería Baterías casi completamente descargadas. Cuando las baterías llegana estar aproximadamente 75% discargadar, se podrá observar el siguiente símbolo centelleando en la pantalla al momento de encender la unidad. A pesar de que el instrumento continuará tomando las mediciones correctamente, usted ya debería reemplazar las baterías. Baterías complétamente descargadas. Cuando las baterías están completamente descargadas, se podrá observar el símbolo intermitente de la batería tan pronto como usted encienda el dispositivo. Usted no podrá tomar ninguna otra medición, las baterías deben ser reemplazadas inmediatamente. 1. Abra el compartimiento de la batería en la parte posterior del dispositivo presionando en los dos extremos del compartimiento y levantándolo. 2. Reemplace las baterías, asegúrece de que estén puestas correctamente conforme a la indicación del compartimiento. 3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día y la hora (posiblemente las alarmas) deberan ser nuevamente fijados. Los números que indican el año centellearán automáticamente luego de que las baterías sean reemplazadas. 4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en 4.2 Cuales baterías y cual procedimiento? Utilice 4 baterías nuevas de larga vida 1.5V AA. No utilice baterías que han expirado. Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo, es aconsejable que remueva las baterías. Utilización de baterías recargables Este instrumento puede operar con baterías recargables. • Por favor utilice únicamente el tipo “NiMH” • Si aparece el símbolo de la batería descargada ( ), las mismas deben ser removidas y recargadas! No deben permanecer dentro del dispositivo porque se pueden dañar (se descargarán completamente como resultado del poco uso de las mismas aún estando el dispositivo apagado. Las baterías no se deben descargar dentro de la unidad! Si usted no tiene la intencion de utilizar el monitor por un período de una semana o más, siempre remueva las baterías que son recargables. • Recargue las baterías en el cargador externo y siga las indicaciones sobre el cuidado y durabilidad. 37 5.11. Utilización del Adapatador de Corriente Alterna AC Usted también puede utilizar este monitor con el adaptador de corriente alterna con el cual viene equipado. Para evitar daños a la unidad, utilice únicamente el adaptador que viene con la unidad. 1. Asegúrece que tanto el cable como el adaptador no se encuentren dañados. 2. Conecte el cable del adaptador al portal en la unidad. 3. Enchufe el adaptador en el toma corrientes eléctrico. Cuando el Adaptador de Corriente está siendo utilizado no se consume la batería. Nota: Las baterías no se consumen cuando el adaptador esta conectado a la unidad. Si la corriente eléctria es interrumpida (e.j. por accidente o desconección. Por favor consulte a Microlife en caso de alguna pregunta con respecto al adaptador de corriente alterna AC, llamando al número 1-800-568-4147. 6. Programa Analizador de Presión Arterial Esta unidad se puede utilizar en conección con su computadora personal para el Programa Analizador de Presión Arterial. Su computadora tiene la capacidad de monitorial 80 pacientes, cada una con la capacidad de 1000 lecturas. (Nota: El sobre uso disminuirá la eficiencia del sistema).Los datos en la memoria pueden ser transferidos a la computadora conectando ambos dispositivos por medio de un cable. 6.1 Instalación y Transmisión de Datos a) Inserte el disco CD en el compartimiento correspondiente de su computadora. La instalación comenzará automáticamente. De lo contrario presione el ícono SETUP.EXE. b) Conecte el monitor a su computador por medio del cable PC. Tres barras horizontales aparecerán en la pantalla por un lapso de 3 segundos. c) Las barras comenzarán a parpadear indicando que la conección entre ambos dispositivos se ha establecido exitósamente. Siempre y cuando el cable se halle conectado, las barras continuarán viendose en forma intermitente y los botones desabilitados. --1 --1 Durante la conección, el dispositivo está completamente controlado por la computadora. Por favor utilice la opción “Help” del programa anlyzador para instrucciones adicionales o llame al número 1-800-568-4147. 38 7. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan Si ocurre un error durante la medición, la misma será descontinuada y el código de error se observará en la pantalla. Recomendamos apagar el dispositivo y efectuar una nueva medición, siempre y cuando usted se tome el tiempo necesario para relajarse. (ej. Error no. 1) Error No. POSIBLES CAUSA(S)/SOLUCIONES ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó pulso. Asegúrece de que las conecciones del brazalete estén en posición correcta. Vea la sección (5.3) Impulsos no naturales. Razón: El brazo se movió durante la medición. (artefacto) Vuelva a repetir la medición, mantenga el brazo inmovil. Repita la medición manteniendo el brazo Inmóvil. Si el inflado del brazalete toma mucho tiempo, el mismo no está correctamente puesto o la conección del tubo no está bien ajustada. Chequee las conecciones y repita el Procedimiento. La diferencia estre sistólica y diastólica es excesiva. Mídase otra vez siguiendo cuidadosamente las instrucciones del brazalete y que el procedimiento se realice en un ambiente de calma.* La presión del brazalete es muy alta. Relájese por 5 minutos y repita el procedimiento.* El pulso es muy bajo (menos de 40). Repita el procedimiento.* ERR 2 ERR 3 ERR 5 HI LO *Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor consulte con su médico. 39 Otros posibles errores y soluciones Si ocurren problemas durante el uso del dispositivo, verifique los siguientes puntos: Mal funcionamiento Remedy La pantalla permanence en blanco cuando se enciende el dispositivo, aún cuando las baterías han sido colocadas. La presión no aumenta aún cuando la bomba está funcionando El dispositivo no logra una medición, o los valores son muy bajos o altos. Cada medición obtiene valores diferentes, aún cuando el dispositivo funciona normalmente y los valores obtenidos son normales La medición obtenida difiere de los valores obtenidos por el médico Luego de que el dispositivo haya inflado la brazalete, la presión baja lentamente o no se registra presión alguna. (Se hace imposible obtener una medición. 40 • Revice la instalación de las baterías • Si el despliegue es inusual, remueva las beterías y cámbielas por nuevas. Revise la polaridad. • Controle la conección del tubo del brazalete y conéctelo correctamente. 1. Ajuste el brazalete al brazo correctamente 2. Antes de comenzar la medición 3. Asegúrece de que el brazalete no esté demasiado ajustado y que la vestimenta no obstruya la medición. Remueva toda obstrucción. Mida la presión otra vez en completo silencio y calma. • Por favor lea las siguiente información bajo los siguientes puntos “Causas comunes de error” (5.2). Repita la medición. • La presión sanguinea cambia constantemente. Las lecturas obtenidas reflejan exactamente su presión. • Registre sus mediciones diarias y consulte a su médico. • Las lecturas obtenidas en el consultorio médico podrían ser mas altas debido a la anciedad. •Verifique las conecciones del brazalete. Asegúrece de que la unidad no haya sido maltratada. 8. Cuidado y mantenimiento a) No exponga este dispositivo a temperaturas extremas, Humedad, polvo o rayos del sol. b) Los brazaletes contienen burbujas de aire muy sensitivas. Manéjelos con cuidado para evitar todo tipo de stress al doblarlos o abrocharlos. c) Limpie el dispositivo con un paño limpio y seco. No use ninguna clase de solventes ni gas. Manchas en el brazalete pueden ser removidas muy cuidadosamente con un paño humedo. Los brazaletes no se pueden introducir en el lavarropas, lavaplatos ni ser sumergidos en agua. d) Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale. No permita que el tubo se doble y manténgalo alejado de objetos filosos. e) No deje caer el monitor, ni permita maltratos. Evite vibraciones fuertes. f) Nunca abra el monitor! Ello anularía la garantía del fabricante. g) Deben deshacerse de las baterías y dispositivo conforme a las regulaciones locales. 8.1. Test de presición Recomendamos verificar la presición de este instrumento cada dos años o luego de haber recibido algun golpe. (ej. Caída). Por favor contacte al Servicio al Cliente al número 1-800-5684147 para mas informacion. 41 9. Garantía Su monitor de presión Microlife tiene garantía por cinco años contra defectos de fabricación válidos para el comprador únicamente, a partir de la fecha de adquisición. La garantía no cubre daños causados por mal uso, accidentes, uso profesional, el no seguimiento de las instrucciones de uso o alteraciones hechas al dispositivo por terceras personas. Los 5 años de garantia se aplica sólamente al instrumento. Todos los accesorios incluyendo los brazaletes, Adaptador de corriente alterna y cable USB tienen garantía por un año. No contiene partes útiles para el ususario. Beterías o daños causados por baterías usadas no están cubiertos por la garantía. Nota: Conforme a las reglas internacionales, su monitor debe ser revisado para calibración cada dos años. 42 10. Certificaciones Regulación del dispositivo: Este dispositivo, para procedimientos no Invasivos, està diseñado conforme a las reglas de fabricación Europeas y de los Estados Unidos de América: AAMI/ANSI SP10 IEC 60601-1 IEC 60601-1-2 Compatibilidad electromagnética: Este dispositivo cumple con las estipulaciones Internacionales IEC60601-1-2 La B.H.S. (Sociedad Britanica de Hipertensión) ha calificado a este producto A/A o « Recomendado para el uso clinico y domestico. » Esta es la calificacion mas alta disponible para un monitor de presón arterial. Por favor vea la página de www.bhsoc.org para más informacíon. US patents: 6,485,429 (Irregular Heartbeat Feature) 6,447,457 (Microlife Averaging Mode) 43 11. Especificaciones técnicas Peso: Size: Temperatura de almacenamiento: Humdedad: Temperatura de operación: Pantalla: Metodo de Medición: Sensor de Presión: Area de medición: SYS/DIA: Pulso: Capacidad del brazalete: Memoria: Medida de resolución: Precisión: Fuente de energía: Accesorios: 445 g (con baterias) 150 (W) x 115 (L) x 45 (H) mm –20 to +55°C (-4°F to +131°F) 15 to 90% relativa humedad máxima 10 to 40°C ( 50°F - 104°F) Pantalla LCD (Pantalla Cristal Liquido) Oscilacion capacidad eléctrica 30 to 280 mmHg 40 to 200 por minuto 0–299 mmHg Almacena automaticamente las últimas 120 Mediciones para dos usuarios (total 240) 1 mmHg presión dentro de un pulso de ± 3 mmHg o 2% of reading >200mmHg Pulso ± 5 % de lectura a) 4 baterías AA, 1.5V b) Adaptador AC 6 V DC 600 mA voltage 4.5 V DC to 6 V DC) brazalete para brazo de circunferencia 22-42 cm (8.7” – 16.5”) Lea las instrucciones cuidadosamente antes de usar este dispositivo. Mecanografíe la partición aplicada FB. *No previsto para el uso en niños 12 años o más menores. 12. Como contactarnos para asistencia Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd, 2nd Floor, Clearwater, FL 33755 Toll Free Help Line: 1-800-568-4147 Email: [email protected] Fax: (727) 451-0492 www.microlifeusa.com Hecho en China 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Microlife BP3NQ1-4X Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas