- 3 -
Inserire le viti nella piastra
di ancoraggio bloccando-
le con un dado, ed estrarre
le zanche preformate ver-
so il basso.
Predisporre, dimensio-
nandola in base alle misu-
re del motoriduttore, una
piazzola in cemento (si
consiglia di farla sporgere
dal terreno di circa 50 mm.)
con annegata la piastra di
ancoraggio e relative
zanche sulla quale sara' fis-
sato il gruppo.
La base di fissaggio dovra'
risultare perfettamente in
bolla, pulita in tutte le sue
estremita', con il filetto del-
le viti completamente in
superfice.
N.B.: Dalla stessa dovran-
no emergere i tubi flessibi-
li per il passaggio dei cavi
di collegamento elettrico.
Install the screws in the
anchor plate and fasten them
with a nut, then bend the pre-
formed clamps downwards.
Construct a cement
foundation that is large
enough to accomodate the
gear motor (it is a good idea
to protrude 50 mm. from the
ground). When pouring the
foundation, embed the gear
motor anchor plate and the
relative clamps in the cement.
The anchor bolts should be
embedded in the concrete in
the positions indicated; the
drive unit is then attached to
this bots. The anchor plate
must be perfectly level and
absolutly clean; the bolts
threads must be completly
exposed.
N.B.: The flexible tubes for
the electrical wiring must be
embedded in the base and
protude in the correct
position.
Introduire les vis dans la
plaque d'ancrage en les
bloquant avec un écrou, et
replier les agrafes préfor-
mées ver le bas. Préparer
une base en ciment d'une
dimension adéquate aux
mesures du
motoréducteur (il est con-
seillé de la faire dépasser
du terrain d'environ 50
mm.), et noyer dedans la
plaque d'ancrage et les
agrafes correspondantes
afin de permettre le fixage
du groupe. La base de fixa-
tion devrà être parfaite-
ment de niveau et propre
sur toute sa surface et le
filet des vis devra être com-
plètement en surface.
N.B. Les câbles pour le
branchement électrique
devront sortir de cette
base.
Die Schrauben in die Anker-
platte einfügen und mit einer
Schraubenmutter blockieren,
die vorgeformten
Fundamentanker nach unten
umbiegen.
Eine den Abmessungen des
Getriebemotors entspre-
chende Betonfunda-
mentplatte (Es empfiehlt sich,
diese ca. 50 mm. vom Boden
herausragen zu lassen) zum
Einbetten der Ankerplatte
und der entsprechenden
Funda-mentanker, die zur
Befestigung des Antriebs-
aggregats dienen, vorberei-
ten.
Die Befestigungsunterlage
muß in seiner gesamten Län-
ge vollkommen eben und
sauber sein. Das Gewinde
der Schrauben müssen gänz-
lich. hervorstehen.
Wichtig: die Kabel für den
Elektroanschluß müssen
herausrgen.
Introducir los tornillos en
la placa de anclaje, blo-
queándolos con una tuer-
ca, y doblar las palancas
preformadas hacia abajo
(bloqueando de esa forma
los tornillos). Preparar,
dándole las dimensiones
adecuadas en función de
las medidas del motor-
reductor, una plataforma
de cemento (se aconseja
dejarla sobresalir del sue-
lo aprox. 50 mm.) con la
placa de enclaje embedida
y con las correspondien-
tes varillas, que permitrá la
fijación del grupo.
La base de fijación debe
estar perfectamente nive-
lada, limpia en todos sus
extremos, con la rosca de
los tornillos totalmente in
superficie.
N.B.: De ésta deben
sobresilar los tubos flexi-
bles para el paso de los
cables para las conexiones
eléctricas.
- La hoja de la puerta debe
estar suficientemiente
rigida y compacta; las
ruedas de deslizamiento
deben estar perfecta y
engrasadas adecua-
damente.
- La guia de deslizamiento
debe estar bien fijada en
el suelo, sobresaliendo a
lo largo de su entera lon-
gitud, sin irregularidades
(que podrian obstaculi-
zar el movimiento de la
puerta).
- La guia superior debe te-
ner el justo juego con la
puerta metálica (para ga-
rantizar un movimiento
regular y silencioso).
- Disponer un tope para
apertura y el cierre.
- Disponer un conducto
para los cables eléctricos
que cumpla con las dis-
posiciones de mando y
seguridad.
- Die Leistungfähigkeit der
feststehenden und beweg-
lichen Teile des Tores über-
prüfen; das Tor sollte aus-
reichend stabil sein. Die
Gleitrollen sollten in guten
Zustand und angemessen
geschmiert sein.
- Die Gleitführung auf dem
Boden sollte sich in opti-
maler Position befinden: gut
auf dem Boden befestigt, in
seiner Gesamtlänge voll-
ständig über dem Boden,
ohne Vertiefungen und/
oder Unebenheiten, die die
Torbewegung behindern
können.
- Die oberen Führungs-schie-
nen sollten das richtige
Spiel zum Tor haben, um
ein präzises und regelmä-
ßiges Gleiten zu garantie-
ren.
- Einen Anschlag für Tor Auf
und Tor Tu sollte vorhan-
den sein.
- Den Lauf der elektrischen
Kabel nach den Steue-
rungs- und Sicherheits-
bestimmungen vorsehen.
- Le panneau mobile du
portail devra être suffi-
samment rigide et solide;
les roues de coulisse-
ment devront être en très
bon état. En outre, elles
devront être convena-
blement graissées.
- Le rail de guidage devra
être bien fixée au sol. De
plus, il devra se présen-
ter entièrement en sur-
face sans irrégularités
(qui pourraient empêcher
le mouvement du portail).
- Le guide supérieur devra
avoir un jeu convenable
avec le portail (pour per-
mettre un mouvement
régulier et silencieux).
- Prévoir une butée d’arrêt
à l’ouverture et à la fer-
meture.
- Prévoir le passage des
câbles électriques selon
les dispositions de com-
mande et de sécurité.
- The gate must be sufficiently
rigid and solid; the wheels
on which the gate slide must
be in perfect condition and
adequately lubricated.
- The wheel guide must be
firmly attached to the
ground, completely ex-
posed, and without any ir-
regular sections which
might hinder the movement
of the gate.
- The upper guide must allow
for the correct amount of
play in order to guarantee
smooth and silent move-
ment of the gate.
- Aperture and closure stops
must be installed.
- The wiring must be routed
as specified by the control
and safety requirements.
- Controllare che l'anta sia
rigida e che le ruote di
scorrimento siano in buo-
no stato e adeguatamen-
te ingrassate.
- La guida a terra dovrà
essere ben fissata al suo-
lo, completamente in su-
perficie in tutta la sua lun-
ghezza e priva di irrego-
larità che possano osta-
colare il movimento del
cancello.
- I pattini-guida superiori
non devono creare attriti.
- Prevedere una battuta
d'arresto in apertura e
una in chiusura.
- Preparare il percorso dei
cavi elettrici come da im-
pianto tipo.
PRIMA DI INSTALLARE ... -
BEFORE INSTALLING ...
- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ...
VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN
... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO ...
FISSAGGIO BASE MOTORE -
MOTOR TO BASE ANCHORAGE
- FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR
BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS
- FIJACIÓN BASE MOTOR
50 mm
84 mm
105 mm
Struttura fissa
Wall
Structrure fixe
Feste Struktur
Estructura fija
Anta cancello
Gate wing
Panneau mobile du portail
Gleitachse
Puerta
Piazzola in cemento
Concrete base
Plate-forme en ciment
Plattenachse
Plataforma de cemento
Cavi
Cable
Câbles
Kabel
Cables
Cremagliera
Rack-limit
Cremaillére
Zahnstange
Cremallera
Piastra di ancoraggio / Zanche
Fixing plate / Anchor stays
Plaque de fixation / Agrafes
Gleitachse / Verankerung
Placa de fijación / Barras de fijción