B.A. International OPTIMA BAC200 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 1BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
操作说明
OPERATION INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
OPERATION INSTRUCTIONS
BEDIENINGSINSTRUCTIES
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
OPTIMA BAC100
OPTIMA BAC200
13
6
7
16
17
14
OPTIMA BAC200
OPTIMA BAC100
1A
2
3
4
6
5
7
8
11A
9
1B
10
3
11B
12A
12B
15
5 4
2
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 2BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
BESTANDTEILECOMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTEN
1 Unit OPTIMA BAC200
2 Instelling waterstroomsnelheid
3 Instelling vermogen
4 Houder handstuk
5 Aansluiting handstuk
6 Aansluiting externe voeding
7 Aansluiting voetbediening
10
11
Fles
Snoer handstuk
12 Handstuk
13 Voeding
14 Stroomsnoer
15 Voetpedaal
16 Scalingtips
17 Momentsleutel
BA International levert units uit met verschillende acces-
soires.De “paklijst” toont precies wat bij uw unit is
COMPONENTI
1 Unità OPTIMA BAC200
2 Regolazione della velocità del flusso d'acqua
3 Manopola d'accensione e regolazione della potenza
4 Supporto per il manipolo
5 Connessione del manipolo
6 Connessione dell'alimentazione esterna
7 Collegamento della pedaliera
10
11
Bottiglia
Cavo del manipolo
12 Manipolo
13 Alimentatore
14 Cavo di alimentazione
15 Pedale
16 Punte di ablazione del tartaro
17 Torque wrench
BA mette a disposizione unità con vari ac-International
cessori. Nella distinta sono elencati esattamente gli
accessori forniti con l'unità.
COMPONENTES
1 Unidad OPTIMA BAC200
2 Ajuste del caudal de agua
3 Selector de potencia
4 Soporte del mango
5 Conexión del mango
6 Conexión de la fuente de alimentación externa
7 Conexión para el pedal de mando
10
11
Botella
Cable del mango
12 Mango
13 Fuente de alimentación
14 Cable de alimentación
15 Pedal
16 Puntas de raspado
17 Torque wrench
BA ofrece este aparato con diferentes International
variantes de equipamiento. Para información sobre el
equipamiento exacto de su aparato, consulte la lista
"Packing list" incluida con la unidad.
BESTANDTEILE
1 Gerät
2 Einstellung der Wasserdurchsatzmenge
3 Leistungsregler
4 Halter für das Handstück
5 Anschluss des Handstücks
6 Externer Stromversorgungsanschluss
7 Fussschalteranschluss
10
11
Flasche
Handstückkabel
12 Handstück
13 Stromversorgung
14 Netzkabel
15 Fußschalter
16 Scaling-Spitzen
17
Torque wrench
BA bietet Geräte in unterschiedlichen Ausst-International
attungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres
Geräts beachten Sie bitte die beiliegende Packing list“.
COMPONENTS
1 Appareil
2 Réglage du débit d'eau
3 Pommeau de puissance
4 Support de pièce à main
5 Branchement du cordon de pièce à main
6 Branchement d'alimentation électrique externe
7 Branchement de la pédale de commande
10
11
Bouteille
Cordon de pièce à main
12 Pièce à main
13 Alimentation électrique externe
14 Cordon d'alimentation
15 Pédale de commande
16 Instruments de détartrage
17
Torque wrench
BA fournit cet appareil avec différents ac-International
cessoires. Le bordereau d’expédition détaille exactement
ce qui est inclus avec votre appareil.
1 Unit
2 Water flow rate adjustment
3
4 Handpiece holder
5 Handpiece connection
6 External power supply connection
7 Foot control connection
10
11
11A
Bottle
11B
Handpiece cord
12 Handpiece
13 Power supply
14 Power cord
15 Foot pedal
16 Scaling tips
17 Torque wrench
BA supplies units with various accessories.International
The "Packing list" shows exactly what is included with
Handpiece cord BAC100E&BAC200E
Handpiece cord BAC100EL&BAC200EL
11A Handstückkabel BAC100E&BAC200E11A Cordon de pièce à main BAC100E&BAC200E
11B Cordon de pièce à main LBAC100EL&BAC200E 11B Handstückkabel LBAC100EL&BAC200E
11A Snoer handstuk BAC100E&BAC200E
11A Cavo del manipolo BAC100E&BAC200E
11A Cable del mango BAC100E&BAC200E
11B Snoer handstuk BAC100EL&BAC200EL
11B Cable del mango BAC100EL&BAC200EL
11B Cavo del manipolo BAC100EL&BAC200EL
12A Handstück BAC100E&BAC200E12A Pièce à main BAC100E&BAC200E
12A Handpiece BAC100E&BAC200E
12B Handstück LBAC100EL&BAC200E12B Pièce à main LBAC100EL&BAC200E
12B Handpiece BAC100EL&BAC200EL
12A Handstuk BAC100E&BAC200E
12A Manipolo BAC100E&BAC200E
12A Mango BAC100E&BAC200E
12B Handstuk BAC100EL&BAC200EL
12B Manipolo BAC100EL&BAC200EL
12B Mango BAC100EL&BAC200EL
your unit.
Power dial
inbegrepen.
1B OPTIMA BAC200
8
Water hose connection
9
Water supply hose
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
8
9
8
9
1B OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
8
9
8
9
8 Waterslangaansluiting
9 Wateraanvoerslang
Wasserschlauchanschluss
Wasserversorgungsschlauch
Branchement du conduit d'alimentation d'eau
Tuyau d'alimentation d'eau
Connessione del tubo flessibile dell'acqua
Tubo flessibile di alimentazione dell'acqua
Conexión de la manguera de agua
Manguera de suministro de agua
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 3BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
INSTRUMENTE
INSTRUMENTSINSTRUMENTS
BAC261E
Removal of supragingival deposits in all quadrants.
treatment,or a medium power setting for pain-sensitive patients.
Use a high power setting for hard concrements and for initial
BAC261E
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
BAC262E
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
BAC263E
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
Instrument BAC261E for universal scaling
Use a high to medium irrigation fiow rate.
Removal of supra and subgingival deposits in all quadrants,
Use a medium power setting,or low power setting for pain-sens-
including the interproximal and sulcus areas.
Instrument perio BAC262E
itive patients and for supragingival maintenance-type treatm-
Instrument perio slim BAC263E
Use a high to medium irrigation fiow rate.
ents.Use a high power setting for hard concrements.
Fine removal of subgingival deposits on root surfaces and
May also be used for supragingival maintenance-type treatments.
irrigation of periodontal pockets with an antimicrobial solution.
Use a low power setting or medium power for hard concrements.
Use a high to medium irrigation fiow rate.
Do not exceed a medium power setting.
Elimination des dépôts supra-gingivaux dans tous les qu-
et pour le traitement initial ou une puissance moyenne pour les
adrants. Utiliser une puissance élevée pour les dépôts durs
Instrument BAC261E pour détartrage universel
patients sensibles à la douleur. Utiliser un débit d'irrigation él-
Elimination des dépôts supra-gingivaux et sous-gingivaux
et les sillons.Utiliser une puissance moyenne ou faible pour les
dans tous les quadrants, y compris les zones interproximales
Instrument perio BAC262E
patients sensibles à la douleur et pour les traitements d'entretien
Instrument perio slim BAC263E
durs.Utiliser un débit d'irrigation élevé à moyen.
supra-gingivaux. Utiliser une puissance élevée pour les dépôts
Elimination fine des dépôts sous-gingivaux à la surface des
antimicrobienne. Peut aussi être utilisé pour les traitements d'entr-
racines et irrigation des poches parodontales avec une solution
etien supra-gingivaux. Utiliser une puissance moyenne ou faible
Utiliser un débit d'irrigation élevé à moyen.
pour les dépôts durs. Ne pas dépasser la puissance moyenne.
Entfernen von supragingivalen Ablagerungen in allen Qu-
Konkremente und zur Initialbehandlung oder die mittelstarke Le-
adranten. Verwenden Sie die hohe Leistungsstufe für harte
Instrument BAC261E zur Zahnsteinentfernung
istungsstufe für schmerzempfindliche Patienten. Verwenden
Entfernen von supra- und subgingivalen Ablagerungen in
lkusbereiche.Verwenden Sie die mittelstarke oder niedrige Lei-
allen Quadranten, einschließlich der Interproximal- und Su-
Instrument BAC262E zur Parodontalbehandlung
stungsstufe für schmerzempfindliche Patienten und für supr-
Instrument BAC263E zur Parodontalfeinbehandlung
istungsstufe für harte Konkremente.Verwenden Sie eine hohe
agingivale Pflegebehandlungen.Verwenden Sie die hohe Le-
Entfernen feiner subgingivaler Ablagerungen auf Wurze-
ieller Lösung. Kann auch für supragingivale Pflegebehandlungen
lflächen und Spülung von Zahnfleischtaschen mit antimikrob-
verwendet werden. Verwenden Sie die niedrige oder mittelstarke
die mittelstarke Leistungsstufe hinaus.Verwenden Sie eine
Leistungsstufe für harte Konkremente.Gehen Sie nicht über
BAC262E
BAC263E
evé à moyen.
Sie eine hohe bis mittlere Spülstärke.
bis mittlere Spülstärke.
hohe bis mittlere Spülstärke.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 4BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
INSTRUMENTEN
STRUMENTIINSTRUMENTOS
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
Rimozione di depositi sopragengivali in tutti i quadranti.
trattamento iniziale o una potenza media per pazienti sensibili al
Impostare una potenza elevata per concrezioni dure e per il
Strumento BAC261E per scaling universale
dolore. Regolare il flusso d'acqua da alto a medio.
Rimozione di depositi sopra e sottogengivali in tutti i quadr-
potenza media o una potenza bassa per pazienti sensibili al dolore
anti,incluse le aree interprossimali e dei solchi.Impostare una
Strumento perio BAC262E
e per trattamenti di mantenimento sopragengivali. Impostare
Strumento perio slim BAC263E
Regolare il flusso d'acqua da alto a medio.
una potenza elevata per concrezioni dure.
Rimozione precisa di depositi subgengivali dalla superficie
antimicrobica. Può essere utilizzato anche per trattamenti di man-
della radice e irrigazione delle tasche parodontali con soluzione
tenimento sopragengivali. Impostare una potenza bassa o una
potenza medio.Regolare il flusso d'acqua da alto a medio.
potenza media per concrezioni dure. Non superare il livello di
Verwijderen van supragingivale afzetting in alle kwadranten.
eerste behandeling op hoog vermogen, of op middelhoog ver-
Zet het apparaat voor harde verkalkte aanslag en voor de
Instrument BAC261E voor universele verwijdering
mogen bij patiënten die gevoelig zijn voor pijn.
Verwijdering van supra- en subgingivale tandsteen in alle
Zet het apparaat op middelhoog vermogen, of op laag vermogen
kwadranten,inclusief de interproximale en sulcusoppervlakken.
Instrument perio BAC262E
bij patiënten die gevoelig zijn voor pijn en voor supragingivale
Instrument perio slim BAC263E
kalkte aanslag op hoog vermogen.
onderhoudsbehandelingen. Zet het apparaat voor harde ver-
Voor de fijne verwijdering van subgingivale tandsteen op
met een antimicrobiële oplossing.
worteloppervlakken en het spoelen van parodontale pockets
Ook te gebruiken voor supragingivale onderhoudsbehandelingen.
ogen voor harde verkalkte aanslag.
Zet het apparaat op laag vermogen, of op middelhoog verm-
Eliminación de depósitos supragingivales en todos los c-
el tratamiento inicial o una potencia media para pacientes sens-
uadrantes.Use una potencia alta para concrementos duros y
Raspador universal BAC261E
ibles al dolor.Use una presión de irrigación media-alta.
Eliminación de depósitos supragingivales y subgingivales en
surcos gingivales.Use una potencia media o baja para pacientes
todos los cuadrantes, incluidas las áreas interproximales y los
Instrumento periodontal BAC262E
sensibles al dolor y para tratamientos de mantenimiento supr-
Instrumento periodontal fino BAC263E
Use una presión de irrigación media-alta.
agingival. Use una potencia alta para concrementos duros.
Eliminación delicada de los depósitos subgingivales en las
con una solución antimicrobiana. También se puede utilizar para
superficies de la raíz e irrigación de las bolsas periodontales
tratamientos de mantenimiento supragingival. Use una potencia
potencia media.Use una presión de irrigación media-alta.
baja o media para concrementos duros. No exceda de una
BAC261E
BAC261E
BAC262EBAC263E
BAC262E
BAC263E
Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid.
van tandsteen
Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid.
Zet het apparaat hooguit op middelhoog vermogen.
Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 5BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
SEHR GEEHRTE KUNDEN,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen BA
International-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche
an Qualität und Sicherheit.
Für eine optimale Nutzung dieses hochwertigen Zah-
npflegeprodukts und die Gewährleistung einer möglichst
langen Nutzungsdauer lesen Sie bitte die gesamte
Bedienungsanleitung, bevor Sie das Produkt verwen-
den oder warten.
Sachgemäße Verwendung
Dieses Produkt wurde für die sachgemäße Ver-
wendung in der Zahnmedizin gemäss der geltenden
Gesundheits-und Sicherheitsvorschriften, Unfall-
verhütungsmaßnahmen sowie der vorliegenden
Bedienungsanleitung entwickelt.
Das Produkt darf nur von Personen vorbereitet
und gewartet werden, die in den Infektionsschutz,
Personenschutz und die Patientensicherheit
eingewiesen wurden. Eine unsachgemässe Verw-
endung (z.B. aufgrund mangelhafter Hygiene oder
oder Wartung), Nicht beachtung unserer Bedienu-
ngsanleitung oder die Verwendung von Zubehör
und Einzelteilen, die nicht von BA International gen-
ehmigt wurden, hat das Erlöschen aller Gew-
ährleistungsansprüche und aller anderen Ansprüche
zur Folge.
Qualifikationen des Nutzers
Das Produkt wurde gezielt für Zahnärzte, Dentalhygie-
niker,zahnmedizinische Fachangestellte (Prophylaxe)
und Zahnarzthelferinnen entwickelt und entworfen.
Weitere Informationen über die verschiedenen
Instrumente und ihre Anwendungsbereiche finden Sie
in den Bedienungsanweisungen, die Sie im Lieferu-
mfang BA I nternational bei dem Ihres -Systems oder
Vertriebshändler in Ihrem Land finden.
CHERS CLIENTS,
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau pr-
oduit BA Il répond aux plus hautes International
exigences en matière de qualité et de sécurité.
Afin d’utiliser au mieux votre appareil dentaire haut de
gamme et pour lui assurer une durée de vie la plus
longue possible, veuillez lire attentivement ce manuel
avant d’utiliser l’appareil ou avant toute intervention
de maintenance.
Utilisation qualifiée
Ce produit doit faire l’objet d’une utilisation qualifiée,dans
le cadre de la médecine dentaire selon les directives
de santé et de sécurité, et les mesures de prévention
des accidents applicables, et dans le respect des in-
structions de ce mode d’emploi.
Ce produit ne doit être préparé ou entretenu que par
un personnel formé pour la protection contre les infe-
ctions, la protection du personnel et la sécurides
patients. Un usage inadéquat (par ex. manque d’hyg-
iène des instructions ou ou d’entretien), le non-respect
l’utilisation d’accessoires ou de pièces non-approuvées
par BA annulent tout International dédommagement
dans la cadre de la garantie ou toute autre demande
de dédommagement.
Utilisateur qualifié
Ce produit a été conçu et développé pour des de-
ntistes, des hygiénistes dentaires, du personnel dentaire
(prophylaxie) et des assistant(e)s dentaires.
Pour toute information complémentaire co-
ncernant les différents instruments et leurs domaines
d’application, veuillez-vous référer au mode d’emploi
fourni avec votre système BA I nternational ou auprès
du distributeur de votre pays.
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new BA pro-International
duct. This device meets the highest quality and
safety standards.
In order to get the best out of this high-end dental
product and ensure the longest working life possible,
please read this manual carefully before using or
maintaining the product.
Qualified use
This product is only intended for qualified use in d-
ental medicine according to the applicable health
and safety regulations, accident prevention measures
and in observance of these instructions for use. The
product must only be prepared and maintained by
persons who have been instructed in infection control,
personal protection and patient safety. Improper use
(e.g. due to lack of hygiene or maintenance),non-
compliance with our instructions or the use of acc-
essories and spare parts not approved by BA In-
ternational invalidates all claims under warranty
and any other claims.
Qualifications of the user
The product has been developed and designed for the
target group “dentists, dental hygienists, dental employ-
ees (prophylaxis) and dental assistants”.
For further details on the various instruments
and their scopes of application, please refer to the ope-
ration instructions supplied with your BA I nternational
system or available from the distributor in your country.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 6BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
GEACHTE KLANTEN,
Bedankt voor het kopen van een nieuw BA Interna-
tional product.Dit instrument voldoet aan de hoogste
kwaliteits-en veiligheidsnormen.
Voor de beste resultaten met dit hoogwaardige tandhe-
elkundige product en om de langste levensduur te ver-
zekeren, dient u deze handleiding zorgvuldig te lezen
voorafgaand aan het gebruik of onderhoud van het
Gekwalificeerd gebruik
Dit product is alleen bedoeld voor gekwalificeerd
gebruik in de tandheelkunde volgens de toepasse-
lijke regelgeving voor gezondheid en veiligheid, ongevals-
preventiemaatregelen en met inachtneming van deze
gebruiksinstructies. Het product mag alleen voorbereid
trueerd zijn over bescherming tegen infecties, pe-
rsoonlijke bescherming en patiëntveiligheid. Door
onjuist gebruik (bijv. door gebrek aan hygiëne of
onderhoud), niet opvolgen van onze instructies
of het gebruik van accessoires en reserveond
erdelen die niet zijn goedgekeurd door BA Int-
Kwalificaties van de gebruiker
Het product is ontwikkeld en ontworpen voor de doelg
medewerkers (preventie) en tandartsassistenten”.
Meer informatie over de verschillende instrumenten
en hun toepassingsgebied kunt u lezen in de bediening-
sinstructies geleverd bij uw BA International systeem
of verkrijgbaar bij de distributeur in uw land.
GENTILE CLIENTE,
Grazie per aver acquistato un nuovo prodotto BA
I nternational. Questo apparecchio soddisfa gli stan-
dard di qualità e di sicurezza più elevati.
Per ottenere il meglio da questo prodotto dentistico
di fascia alta ed assicurarne la massima durata
possibile, legga attentamente il presente manuale
prima di utilizzare il prodotto e di sottoporlo a manut-
enzione.
Utilizzo qualificato
Questo prodotto è destinato esclusivamente a un
utilizzo odontoiatrico qualificato ai sensi della normativa
sanitaria e di sicurezza applicabile, delle misure di
prevenzione degli incidenti e conformemente alle
presenti istruzioni per l'uso. La preparazione e la ma-
nutenzione di questo prodotto devono essere af-
fidate esclusivamente a personale istruito sulla prote
zione sulla protezione personale e sulla dalle infezioni,
sicurezza del paziente.Un utilizzo inappropriato (per
esempio a causa di igiene o manutenzione insuffic-
ienti), la mancata osservanza delle nostre istruzioni
o l'impiego di accessori e ricambi non autorizzati da
BA International, comportano l'invalidazione di qualu-
nque
reclamo coperto o non coperto dalla garanzia.
Qualifiche dell'utilizzatore
Questo prodotto è stato progettato e sviluppato per le
categorie "dentisti, igienisti dentali, infermieri di studio
dentistico (profilassi) e assistenti dentisti".
Per maggiori dettagli sui vari strumenti e i loro
campi d'applicazione, consulti le istruzioni d'impiego
fornite con il sistema BA International o disponibili presso
il distributore nazionale.
ESTIMADOS CLIENTES,
Les agradecemos la adquisición de su nuevo pr-
oducto , el cual satisface las exigencias BA I nternational
más altas en lo que a calidad y seguridad se refiere.
A fin de sacar el máximo partido de este producto de-
ntal de alto rendimiento y obtener la máxima duración
del mismo, lea este manual atentamente antes de
utilizar o realizar el mantenimiento del producto.
Uso cualificado
Este producto solo debe utilizarse en medicina den-
tal siguiendo las normas de higiene y seguridad
aplicables, las medidas de prevención de accidentes
y las instrucciones de este manual. Este pro-
ducto y mantenido por solo debe ser preparado
personas que tengan formación sobre protección
contra infecciones, protección personal y seguridad
de los pacientes. El uso inadecuado (por ejemplo,
debido a falta de higiene o mantenimiento), el incum-
plimiento de nuestras instrucciones o el uso de acc-
esorios y repuestos no aprobados por BA International
las reclamaciones. invalida la garantía y todas
Cualificaciones del usuario
El producto ha sido diseñado y desarrollado para
el grupo de profesionales "dentistas, higienistas den-
tales, empleados dentales (profilaxis) y asistentes
dentales".
Para más detalles sobre los diversos instrumentos
y sus ámbitos de aplicación, consulte las instrucciones
de uso suministradas con el sistema BA International
o disponibles en el distribuidor de su país.
product.
en onderhouden worden door personen die geïns-
ernational, zullen wij geen enkele aansprakeli-
jkheid accepteren, noch op basis van de garantie,
noch op basis van andere aanspraken.
roep “tandartsen, mondhygiënisten, tandheelkundig
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 7BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
ZU DIESEM HANDBUCH
Die Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses
Produkt richtig zu installieren und zu bedienen.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und
Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten
Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Die unsachgemäße Verwendung des Produkts
kann zu Beschädigungen führen, von denen
Risiken und Gefahren für Patienten, Nutzer und
Dritte ausgehen.
Anweisungen zur Bedienung der System-
bestandteile sind in den jeweiligen Bedienungsan-
leitungen zu finden. Vor der Verwendung dieses
Produkts sind die Bedienungsanleitungen zu
lesen, die im Lieferumfang der Systembestand-
teile enthalten sind. Weitere Informationen
erhalten Sie bei Ihrem BA International-Händler.
Für dieses Produkt sind im Bereich der
elektromagnetischen Verträglichkeit spezielle
Vorsichtsmaßnahmen erforderlich. Es muss daher
in Übereinstimmung mit dem Handbuch Elekt-
romagnetische Verträglichkeit“ installiert und in
Betrieb genommen werden.
A PROPOS DE CE MANUEL
Ce mode d’emploi est destià l’installation
et à l’utilisation correcte de ce produit. Veuillez
conserver ce document toujours à portée de main.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Un usage inapproprié peut endommager l’appareil
et entraîner des risques ou des dangers pour les
patients, les utilisateurs et les tiers.
Les instructions concernant les compo-
sants du système sont fournies séparément
dans les manuels d’instructions correspondants.
Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec
chacun des composants avant d’utiliser ce produit.
N’hésitez pas à contacter votre distributeur
BA International pour plus d’informations.
Ce produit nécessite une précaution parti-
culière concernant la compatibiliélectroma-
gnétique et a besoin d'être installé et mise en
service en accord avec le manuel "Compatibilité
Électromagnétique".
ABOUT THIS MANUAL
These operating instructions are to ensure the co-
rrect installation and use of this product. Always keep
this document close at hand.
Please read these operating instructions carefully as
they explain the most important details and proc-
edures. Please pay special attention to the safety
precautions.
Misuse can damage the product and hence cause
risks and hazards for patients, users and third
parties.
Instructions concerning the components of the
system are provided separately in the relative instruc-
tions originally for use. Read the instruction manuals
delivered with each of the components before using
this product. Do not hesitate to contact your local
BA International dealer for further information.
This product needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs to
be installed and put into service according to the
"Electromagnetic compatibility" manual.
Auf den Abbildungen in dieser Bedienung-
sanleitung ist der zu sehen OPTIMA BAC100
(sofern nichts anderes spezifiziert ist). Trotz-
dem gelten diese Anweisungen auch für den
Les illustrations dans ce manuel repr-
esentent le (sauf préciOPTIMA BAC100
contrai rement); ces instructions s'appliqu-
ent aussi au OPTIMA BAC200.
The illustrations in these instructions rep-
resent the OPTIMA BAC100 (unless otherwise
specified); however, these instructions also apply
to the .OPTIMA BAC200
OPTIMA BAC200.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 8BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
OM DENNA HANDBOK
De illustraties in deze instructies hebben
betrekking op de OPTIMA BAC100(tenzij and-
Deze bedieningsinstructies zijn bestemd voor het
goed installeren en gebruiken van het product.
Houd dit document altijd binnen handbereik.
Lees deze bedieningsinstructies zorgvuldig door
omdat ze de belangrijkste informatie en procedures
uitleggen.
Geef vooral aandacht aan de veiligheidsmaatr-
Verkeerd gebruik kan het product beschadigen en
kan risico's en gevaren veroorzaken voor pa-
Instructies met betrekking tot de compone-
nten van het systeem worden afzonderlijk gegeven
in de betreffende gebruiksinstructies. Lees de ha-
ndleidingen die origineel meegeleverd zijn met elk
van de componenten voordat u het product gebruikt.
Aarzel niet om contact op te nemen met uw plaa-
tselijke BA International dealer voor meer informatie.
Dit product vereist speciale maatregelen
wat betreft elektromagnetische compatibiliteit en
moet geïnstalleerd en in gebruik genomen worden
in overeenstemming met de handleiding
INFORMAZIONI SUL PRESENTE
MANUALE
Le presenti istruzioni per l'uso servono ad
assicurare la corretta installazione e il corretto
utilizzo del prodotto. Tenga sempre questo
documento a portata di mano.
Legga attentamente le istruzioni per l'uso perché
esse spiegano i particolari e le procedure p
importanti. Ponga un'attenzione particolare alle
precauzioni di sicurezza.
L'utilizzo non corretto può danneggiare il prodotto
e causare rischi e pericoli per pazienti, utilizzatori
e persone terze.
Le istruzioni riguardanti i componenti del
sistema sono fornite a parte, nelle relative istru-
zioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto,
legga il manuale di istruzioni fornito in origine con
ciascuno dei componenti. Per ulteriori informazioni
non esiti a contattare il rappresentante locale di
BA International.
Il presente prodotto richiede particolari
precauzioni per quanto riguarda la compatibilità
elettromagnetica e richiede l'installazione e la
messa in funzione conformemente al manuale
"Compatibilità elettromagnetica".
ACERCA DE ESTE MANUAL
Estas instrucciones de empleo sirven para garan-
tizar una instalación y uso correctos de este
producto. Tenga siempre a mano este documento.
Lea atentamente las instrucciones de empleo,
que describen de forma clara todos los detalles
y procedimientos importantes. Preste atención
especialmente a los consejos de seguridad.
El mal uso puede dañar el producto y por lo tanto
causar riesgos y peligros para los pacientes,
usuarios y terceros.
Las instrucciones relativas a los compo-
nentes del sistema se proporcionan por separado
en las instrucciones de uso de los mismos. Antes
de utilizar este producto, lea el manual de instruc-
ciones suministrado con cada uno de los compo-
nentes. No dude en ponerse en contacto con su
distribuidor local de BA International si desea
información adicional.
Este producto necesita precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electro-
magnética y necesita ser instalado y puesto en
servicio según el manual "Compatibilidad electro-
magnética".
ers aangegeven);echter,deze instructies geld-
tiënten, gebruikers en derden.
egelen.
“Elektromagnetische compatibiliteit”.
In queste istruzioni, le figure si riferisc-
ono OPTIMA BAC100al (se non altrimenti
specificato); le istruzioni valgono tuttavia anche
Las ilustraciones de este manual mues-
tran el OPTIMA BAC100 (a menos que se e-
specifique lo contrario). Sin embargo, estas
instrucciones OPTIMA BAC200. per il OPTIMA BAC200.
en ook voor de OPTIMA BAC200.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 9BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
Beachten Sie bitte die nachstehenden Anwei-
sungen, um eine Verletzung des Patienten oder
Nutzers bzw. die Beschädigung des OPTIMA
BAC100 und BAC200 zu vermeiden:
Gefahr
Gefahr von Personen- oder
Nutzerschäden
Achtung
Drohende Sach- und Umweltschäden
Hinweis
Nützliche Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
Es wird darauf hingewiesen, dass das englische
Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für
alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abwei-
chungen ist der englische Text bindend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung
und nehmen Ihre Anregungen dankbar an. Bei
Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Wenden Sie sich
bitte direkt an ein BA International-genehm-
igtes Reparatur zentrum oder Ihren Händler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
BA International
Pour prévenir des possibles accidents corporels
ou dommages au OPTIMA BAC100 et BAC200,
merci de tenir compte des directives suivantes:
Danger
Risque de blessure pour le patient ou
l'utilisateur
Attention
Risque de dommage à l'appareil ou à
l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Interdit
Autorisé
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes
à l’écoute de vos éventuelles suggestions.
Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problèmes. Veuillez contacter
votre centre de réparation agré BA International
ou v otre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
BA International
To prevent possible patient or user injury or
damage to the BAC200 ,OPTIMA BAC100 and
please note t he correesponding directives:
Danger
Risk of patient or user injury
Caution
Risk of damage to the device or envi-
ronmental harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
Note that the English version of this manual is the
master from which the translations derive. In case of
any discrepancy, the binding version is the English
text.
We would be pleased to answer your questions or
listen to your suggestions. We do, of course, provide
support in case of technical problems. Please call
your approved BA International repair center or your
dealer directly.
We wish you lots of success!
BA International
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 10BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
Om letsel bij patiënten of de gebruiker en schade
aan de OPTIMA BAC100 en BAC200 te voork-
omen, dienen de volge nde richtlijnen in ac-
Gevaar
Risico op letsel van patiënt of gebruiker
Voorzichtig
Risico op schade aan het apparaat of
Let op
Nuttige extra informatie en tips
Verboden
Geautoriseerd
De Engelse versie van deze handleiding is leidend,
de vertalingen zijn hiervan afgeleid. Als er een
discrepantie is, is de Engelse tekst bindend.
We beantwoorden graag uw vragen en staan open
voor suggesties. Uiteraard bieden wij ondersteuning
bij technische problemen. Neem direct contact op
met uw goedgekeurde BA International repar-
atiecentrum of uw dealer.
Wij wensen u veel succes!
BA International
Si tengano presenti le seguenti direttive per evitare
possibili lesioni a paziente e utilizzatore o danni
al BAC200:OPTIMA BAC100 e
Pericolo
Rischio di lesioni al paziente
o all'operatore
Attenzione
Rischio di danni al dispositivo
o all'ambiente
Nota
Utili informazioni aggiuntive
e suggerimenti
Vietato
Autorizzato
Si noti che la versione originale di questo manuale
è quella inglese, dalla quale derivano le traduzioni.
In caso di eventuali discrepanze, fa fede il testo
in inglese.
Rimaniamo a sua disposizione per eventuali
domande e suggerimenti. Ovviamente forniamo
assistenza in caso di problemi tecnici. Si rivolga
al centro di assistenza BA autoriz-International
zato o al rivenditore.
Le auguriamo buon lavoro!
BA International
Para evitar posibles daños o lesiones a pacientes
y usuarios del BAC200, OPTIMA BAC100 y
tenga en cuenta las directivas correspondien-
Peligro
Riesgo de lesiones en el paciente
o usuario
Precaución
Riesgo de daños en el dispositivo
o medioambientales
Observación
Informaciones adicionales útiles
y consejos prácticos
Prohibidas
Permitidas
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia con
alguna traducción a otro idioma distinto, preva-
lecerá lo indicado en el texto original.
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Diríjase
directamente a su centro de reparaciones o distri-
buidor autorizado de BA International.
¡Le deseamos mucho éxito!
BA International
het milieu
ht genomen te worden:tes:
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 11BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
INHALT
Behandlung
................... .................................... 2
Indikationen ............. . ... ................... . .............. 2
Kontraindikationen ................................ ........ 2
Installation und Anschluss ........................ ........ 4
Anschliessen des Geräts
................... ...........
4
Elektrische Sicherheitsvorschriften .. ............ 8
Vorbereiten der Behandlung ................... ......... 8
Betriebsart und Instrumente ............ ............. 8
Anschliessen des Handstücks ............ ....... 10
Befestigen der Instrumente .............. .......... 12
Installieren der Flasche .. ............................ 14
Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen
. ..... ..16
Verwendung des Geräts
................................
18
Einstellen der Ultraschallleistung
. ....... ..... ..
20
Die Perio-Betriebsart
....................... ..........
22
Scaling-Betriebsart
.......................... ..........
24
Einstellen der Wasserdurchsatzmenge
.......
26
PIEZO-Handstück-LED (Option)
..... ........... 28
Ende der Behandlung
.......................... ...........
30
Waschen des Kreislaufs ............. ................ 32
Demontieren des Handstücks
............. .......
34
Reinigen und Sterilisieren ............ ..... ............ . 36
Reinigen
............................................. .........
36
Verpackung für die Sterilisierung ... ........... 38
Sterilisation
....................................... ..........
38
Reinigen der Flasche und des Geräts
.. .....
40
Desinfizieren des Kreislaufs .............. .........
42
Wartung
........................................... ............... 44
Prüfen der O-Ringe
................... ................. 46
Austauschen der Pumpe
...... . ......... ............ 48
Sicherheitsvorschriften ... ............................... 50
Lagern des Produkts
.... ..................... ......... ....
54
Entsorgen des Produkts
... ..............................
56
Garantie
.................. ........................................
56
Zubehör .................................................. ........ 56
BA International-Service
.. ...............................
58
Symbole
............................................... ...........
60
Technische Daten
................ ..........................
67
Fehlerbehebung ................................... .......... 71
SOMMAIRE
Traitement
........... ........................................ .... .. 2
Indications ......................................... ...... .... .. 2
Contre-indication ................................. ......... 2
Installation et connection .. ............... ........ .... . .... 4
Brancher l'appareil ................................ ........ 4
Remarques concernant la sécuri électrique
..
8
Préparation pour le traitement ........... . .... ...... . ... 8
Mode et instruments ........... ................. ...... ...
8
Connexion de la pièce à main
.............. ......
10
Fixation des instruments ............... . ........... . 12
Installation de la bouteille
. .. ................... .....
14
Solutions compatibles avec le circuit
. .. ..... .
16
Utilisation de l'appareil
.................... .. ........... ..
18
Réglage de la puissance des ultrasons
.. ......
20
Le mode"Perio"
.................................... . ..... .
22
Mode "tartrage"
......................... ......... ... .
24
Réglage du débit du liquide ................ ........ 26
Pièce à main PIEZO LED (Option)
...... .......
28
En fin de traitement
...... ..................................
30
Rinçage du circuit
............................ ...........
32
Démontage de la pièce à main
......... ..........
34
Nettoyage et stérilisation
... .................. .......... .
36
Nettoyage
......... ................................... ..... ..
36
Emballage pour la stérilisation ... .... ... ..... ... . 38
Stérilisation
... ....................................... ..... ..
38
Nettoyage de la bouteille et de l'appareil
. ........ 40
Désinfection du circuit
.................. .. .......... ..
42
Maintenance........................................ ... ...... .. 44
Vérification du joint torique
..... .......... ......... .
46
Replacement de la pompe
.. ............. .. ...... ... .
48
Remarques concernant la sécuri
....... .........
50
Rangement du produit
......................... . ........ ..
54
Recyclage
..... ........................................ ....... ...
56
Garantie
.... ........................................... ........ ...
56
Accessoires
....................................... .. ........ ...
56
Service BA International
.... ................. ........... .
58
Symboles
................. .............................. ...... ...
60
Caractéristiques techniques
.. ............. .......... ..
66
Dépannage
................................................ .....
70
CONTENTS
Treatment .. ............................. ........................ .. 2
Indications . ......................... ........................ .. 2
Contraindication
........ ........ ....................... ....
2
Installation and connection ..... .. ...................... . 4
Connecting the unit
............ ......... ................ ..
4
Electrical safety precautions
.. ............ ........ ..
8
Preparing for treatment
............... ......... ....... .....
8
Mode and instruments
............... ... .... ........ .. ..
8
Connecting the handpiece
.......... .... .......... ..
10
Attaching the instruments
... ...... ............... ...
12
Installing the bottle ... ... ........... ..................... 14
Solutions compatible with the circuit
. . ....... .
16
Operating the unit
................. ............. ..... .... ... .
18
Setting the ultrasound power
......................
20
"Perio"mode ..... .............. ....................... .... . . 22
"Scaling" mode ......... .................................. 24
Setting the liquid flow rate .......... ................ 26
PIEZO handpiece LED (Option) .. ............... 28
End of treatment ................................... .......... 30
Circuit washing
................ ...........................
32
Handpiece disassembly
.................... ..........
34
Cleaning and sterilizing
............ ......................
36
Cleaning
.......................... ............................
36
Packaging for sterilization
.......... ................
38
Sterilization
........................... ......................
38
Cleaning the bottle and the unit
. .......... ..... .
40
Disinfecting the circuit
...................... ..........
44
Maintenance............................. ...................... 44
Verification of O-rings
...................... ..........
46
Replacing the pump
......................... ..... ..... .
48
Safety precautions
............................... .. ........ .
50
Storing the product
........ ....................... ......... .
54
Disposal ................................. ................. ...... .. 56
Warranty ............................... ................... ..... .. 56
Accessories
........................... ................ ........ .
56
BA International Service ..... .......... ................. . 58
Symbols ......................................... . ........ ..... . .. 60
Technical data .................................. .. ... ..... .. .. 66
Troubleshooting
........................... ............ . ... .. .
69
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 12BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
INHOUD
Behandeling
......... .............................................
3
Indicaties
......... ....................................... .......
3
Contra-indicatie
........ ........................ ....... ......
3
Installatie en aansluiting
. .............. ............. ........
5
Aansluiten van de unit
...................................
5
Elektrische veiligheidsmaatregelen
......... .....
9
Voorbereiden voor behandeling
........................
9
Modus en instrumenten .......................... ....... 9
Aansluiten van het handstuk
.......................
11
Bevestigen van de instrumenten .. ............... 13
Installeren van de fles
....... .......................... .
15
Oplossingen compatibel met het circuit
. ...... ..... 17
Bedienen van de unit ......................................19
Instellen van het ultrasone vermogen
.........
21
"Perio"modus ... .......... ....... ................ ........ ... 23
Modus “Tandsteen verwijderen”
.....................
25
.....
27
PIEZO handstuk led (optie)
29
Einde van de behandeling
..... .............. ... .........
31
Spoelen circuit
.............. ...............................
33
Uit elkaar halen handstuk
......... ..................
35
Reinigen en steriliseren
.......... ...... . ........... ..... .
37
Reinigen
...... ........................ .................... ....
37
Verpakken voor sterilisatie
.............. .. ........ ..
39
Sterilisatie ......... .......................... ............ ..... 39
Reinigen van de fles en de unit
........... ........
41
Desinfecteren van het circuit
......................
43
Onderhoud ........................ .............................. 45
Controle van O-ringen
............ ..................... 47
Vervangen van de pomp
..............................
49
Veiligheidsmaatregelen
........... ........................
51
Bewaren van het product
....... .........................
55
Afvoeren
...................... ....... .................... .........
57
Garantie .................................. ......................... 57
Accessoires
................................ .....................
57
BA International Service
.......... ........... ........... .
59
Symbolen
.................................... ....................
61
Technische gegevens
.....................................
68
Probleemoplossing
.........................................
74
INDICE
Trattamento
............................................. .......... 3
Indicazioni .......................................... ........... 3
Controindicazioni ............................... ........... 3
Installazione e collegamenti .................... ......... 5
Connessione dell'unità
...................... ..........
5
Precauzioni di sicurezza elettrica ..... . ......... .. 9
Preparazione per il trattamento
.... .......... ... .......
9
Modalità e strumenti ....................... ......... .....9
Connessione del manipolo .............. ........... 11
Fissaggio degli strumenti ................... ......... 13
Installazione della bottiglia
..........................15
Soluzioni compatibili con il circuito ..... ........ 17
Funzionamento dell'uni ................. ............... 19
Impostazione della potenza ultrasonica
.. ...... 21
Modalità "Perio"................... ........................ 23
Modalità "Ablazione del tartaro" ....... .......... 25
flusso del liquido ................................... ...... 27
LED del manipolo PIEZO (Opzionale) ........29
Fine del trattamento
.............................. .........
31
Lavaggio del circuito ................... ................ 33
Smontaggio del manipolo ............ ............... 35
Pulizia e sterilizzazione ................ .................. 37
Pulizia .................................... ..................... 37
Imballaggio per la sterilizzazione ..... .......... 39
Sterilizzazione ....... ..................................... 39
Pulizia della bottiglia e dell'unità ..... ........... 41
Disinfezione del circuito ................. ............ 43
Manutenzione...................................... ........... 45
Controllo delle guarnizioni anulari ...... ........ 47
Sostituzione della pompa
........ ..... ........... ...
49
Precauzioni di sicurezza
............ ....................
51
Immagazzinamento del prodotto
... .................
55
Smaltimento .............. ...................................... 57
Garanzia .................................. ....................... 57
Accessori ........................................................57
Assistenza BA International
... .... .................... .
59
Simboli
................................... .........................
61
Dati tecnici
......................................................
68
Ricerca e risoluzione dei problemi
.................
73
ÍNDICE
Tratamiento .. ........................... ...................... .... 3
Indicaciones ....................... ........................... 3
Contraindicaciones ............ ........................... 3
Instalación y conexión .......... ............................ 5
Conexión de la unidad ........................... ....... 5
Precauciones de seguridad eléctrica ... ........ 9
Preparación para el tratamiento
..... . .............. ..
9
Modo e instrumentos ................ ........ .......... .. 9
Conexión del mango ........ ................... ....... . 11
Conexión de los instrumentos ....... .... ....... .. 13
Instalación de la botella .. ............................ 15
Soluciones compatibles con el circuito
. ....... 17
Funcionamiento de la unidad
.........................19
Ajuste de la potencia de los ultrasonidos
21
Modo "Perio" ......... ....... .............................. . 23
Modo "Raspado" ..................... ............ ....... . 25
Ajuste del caudal del líquido ...... ................ 27
LED del mango PIEZO (opcional) . ............. 29
Fin del tratamiento ...................... .................... 31
Limpieza del circuito ................ ................... 33
Desmontaje del mango .............. ................. 35
Limpieza y esterilización ............... .................. 37
Limpieza ......................................... ............. 37
Embalaje para la esterilizacn ...... ............. 39
Esterilización .................................... ........... 39
Limpieza de la botella y la unidad .... .......... 41
Desinfeccn del circuito
................... ..........
43
Mantenimiento
................................................
45
Verificación de las juntas tóricas
......... .......
47
Sustitucn de la bomba
........................ ..... 49
Precauciones de seguridad
. ..................... .. ....
51
Almacenamiento del producto
........................
55
Eliminacn del producto
...... .......................... 57
Garantía ................................. .........................
57
Accesorios
.............................................. ........
57
Servicio técnico de BA International
.. ....... ......
59
Símbolos ....... .................................................. 61
Especificaciones técnicas ...... ........................ 67
Solución de problemas
............ .......................
72
. .............................
........
Instellen van de vloeistofstroomsnelheid
Impostazione della velocità del
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 13BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
2
BEHANDLUNG
Indikationen
Dieses Produkt wurde für eine Verwendung in der
Zahnmedizin mit BA International Ultraschallgeräten
für folgende Indikationen entwickelt:
Scaling
Entfernen von supragingivalen
Konkrementen
Entfernen von Verfärbungen
Endodontie
Aufbereiten, Reinigen und Spülen von
Wurzelkanälen
Retrogrades Aufbereiten von Wurzelkanälen
Kondensation des Guttaperchas
Lösen von Kronen, Brücken, Inlays und
Stiftaufbauten sowie zur Guttapercha-
Kondensation
Zahnrestauration
Kavitätenpräparation
Zementierung der Restaurationen
Kondensation des Amalgams
Zahnfleischbehandlungen
Scaling und Wurzelglättung
Parodontaltherapie
Kontraindikationen
Ultraschallschwingungen verhindern u. U. das
ordnungsgemäße Funktionieren von Herzschritt-
machern und Defibrillatoren. Aus diesem Grund
raten wir von einer Verwendung dieses Produkts zur
Behandlung von Patienten mit einem Herzschritt-
macher oder einem Defibrillator ab.
TRAITEMENT
Indications
Ce produit est destiné à être utilisé en dentisterie avec
des instruments à ultrasons BA International
Piezon pour les applications suivantes:
Détartrage
Elimination du tartre supra-gingival
Elimination des taches
Endodontie
Préparation, nettoyage et irrigation des
canaux radiculaires
Préparation rétrograde des canaux
radiculaires
Condensation de la gutta-percha
Descellement de couronnes, bridges et
restaurations
Restauration
Façonnage de cavités
Scellement de restaurations
Condensation d’amalgame
Parodontie
Détartrage et surfaçage radiculaire
Thérapie parodontale
Contre-indication
Contre-indication: le fonctionnement correct
des stimulateurs cardiaques peut être pertur
par les oscillations ultrasoniques de hautes
fréquences. Nous vous conseillons de ne pas
traiter les patients porteurs.
TREATMENT
Indications
This product is designed for use in dentistry with BA
International ultrasound instruments for the
following indications:
Scaling
Removal of supragingival calculus
Removal of stains
Endo
Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
Retrograde preparation of root canals
Condensing gutta-percha
Removal of crowns, bridges and restorations
Restorative
Preparation of cavities
Cementation of restorations
Condensing of amalgams
Periodontics
Scaling and root planing
Periodontal therapy
Contraindication
Ultrasonic oscillations may prevent cardiac
pacemakers and defibrillators from functioning
properly. Therefore, we recommend that patients
with a cardiac pacemaker or a defibrillator should
not be treated with this product.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 14BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
3
BEHANDELING
Indicaties
Dit product is ontworpen voor gebruik in de ta-
ndheelkunde met BA International ultrasone in-
strumenten voor de volgende indicaties:
Tandsteen verwijderen
Verwijderen van supragingivale tandsteen
Verwijderen van vlekken
Inwendig
Prepareren, reinigen en spoelen van
wortelkanalen
Retrograad prepareren van wortelkanalen
Condenseren guttapercha
Verwijderen van kronen, bruggen en
vullingen
Vullen
Prepareren van caviteiten
Cementeren van vullingen
Condenseren van amalgaamvullingen
Paradontaal
Tandsteen verwijderen en pockets
reinigen
Parodontale therapie
Contra-indicatie
Ultrasone oscillaties kunnen storingen vero-
orzaken in pacemakers en defibrillators. Daarom
raden wij het behandelen met dit product van pati-
ënten met een pacemaker of een defibrillator af.
TRATTAMENTO
Indicazioni
Questo prodotto è stato progettato per l'uso
odontoiatrico con strumenti a ultrasuoni BA Inte-
rnational per le seguenti indicazioni:
Ablazione del tartaro
Rimozione delle concrezioni sopragengivali
Rimozione di macchie
Endodonzia
Preparazione, lavaggio e irrigazione dei
canali radicolari
Preparazione retrograda dei canali radicolari
Condensazione della guttaperca
Rimozione di corone, ponti e restauri
Restauro
Preparazione di cavità
Cementazione di restauri
Condensazione di amalgame
Interventi periodontali
Ablazione del tartaro e politura radicolare
Terapia periodontale
Controindicazioni
Le oscillazioni ultrasoniche potrebbero inter-
ferire con il corretto funzionamento di pacemaker
cardiaci e defibrillatori. Raccomandiamo perc
di non trattare i pazienti portatori di pacemaker o
defibrillatore con questo prodotto.
TRATAMIENTO
Indicaciones
Este producto está diseñado para uso en odontología
con instrumentos de ultrasonidos BA International
para las siguientes indicaciones:
Raspado
Eliminación del sarro supragingival
Eliminación de manchas
Endodoncia
Preparación, limpieza e irrigación de
conductos radiculares
Preparación retrógrada de conductos
radiculares
Condensación de la gutapercha
Extracción de coronas, puentes
y restauraciones
Restauración
Preparación de cavidades
Cementación de restauraciones
Condensación de las amalgamas
Periodoncia
Raspado y alisado radicular
Terapia periodontal
Contraindicaciones
Las oscilaciones ultrasónicas pueden afectar
el funcionamiento correcto de marcapasos y desfi-
briladores cardiacos. Por lo tanto, se recomienda
no tratar con este producto a pacientes que tengan
un marcapasos o un desfibrilador.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 15BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
4
Anschliessen des Geräts
Vergewissern Sie sich grundsätzlich,dass das
Gerät in einer sicheren und stabilen Position install-
iert wird. Das Herunterfallen kann einen unvorherge-
sehenen Zug am Kabel oder am Handstück,die Verl-
etzung des Patienten und des Nutzers oder eine Bes-
Toujours vérifier que l'appareil est installé de
manière stable et sûre. Une éventuelle chute pourrait
entraîner le cordon de la pièce à main, blesser le
patient et l'utilisateur et endommager l'appareil.
Brancher l'appareil
Always check that the unit is installed in a safe
and stable position. A possible fall may suddenly pull
on the cord and the handpiece, hurting the patient
and the user, and damaging the unit.
Connecting the unit
INSTALLATION UND INSTALLATION ET I NSTALLATION AND
ANSCHLUSS CONNECTION C ONNECTION
Um den Fussschalter und das Netzkabel an den
OPTIMA BAC100 anzuschließen.
Pour connecter la pédale et l'alimentation au
OPTIMA BAC100.
To connect the foot pedal and the power supply
to the BAC100.OPTIMA
30 VDC
chädigung des Geräts zur Folge haben.
Connect the unit to a water supply with the original
BA I nternational water hose supplied with your
It is recommended to use an independent
water supply.
Brancher l'alimention d'eau de l'appareil avec le tuyau
original BA , livré avec votre appareil.I nternational
Il est recommandé d'utiliser un circuit d'eau
indépendant.
product.
Schliessen Sie das Gerät über den Original-BA In-
ternational-Wasserschlauch im Lieferumfang Ihres
Produkts an die Wasserversorgung an.
Wir empfehlen die Verwendung einer unabh-
ängigen Wasserversorgung.
OPTIMA BAC100
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 16BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
5
Aansluiten van de unit
Controleer altijd of de unit op een veilige en sta-
biele plaats is geïnstalleerd. Een eventuele val zou een
ruk aan het snoer en het handstuk kunnen veroorzaken,
waardoor patiënt en gebruiker gewond kunnen raken
Connessione dell'uni
Verificare sempre che l'unisia installata
in posizione stabile e sicura. Un'eventuale caduta
potrebbe tirare improvvisamente il cavo e il manipolo,
con possibili lesioni al paziente e all'utilizzatore e
danni all'unità.
Conexión de la unidad
Compruebe siempre que la unidad es
instalada en una posición segura y estable. Si cayera
tiraría del cable y del mango, dañando al paciente,
al usuario y a la unidad.
INSTALLATIE EN INSTALLAZIONE E INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
AANSLUITINGCOLLEGAMENTI
Om het voetpedaal en de voeding aan te sluiten op de
OPTIMA BAC100.
Per collegare il pedale e l'alimentatore al OPT-
IMA BAC100.
Para conectar el pedal y la fuente de alimentación
al OPTIMA BAC100.
en de unit beschadigd kan worden.
BAR
1.0 - 5.0
PSI 15 - 72
kPA 100 - 500
Conecte la unidad al suministro de agua con la
manguera original BA International incluida con el
Se recomienda utilizar un suministro de ag-
ua independiente.
producto.
Collegare l'apparecchio a un'erogatore d'acqua
con il tubo flessibile dell'acqua originale BA In-
ternational fornito insieme al prodotto.
Si raccomanda di usare un'erogatore d'ac-
qua indipendente.
OPTIMA BAC100
Sluit de unit aan op een wateraanvoer met gebruik
Het wordt aangeraden een separate wateraa-
van de orginele BA International waterslang die met
uw product geleverd is.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 17BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
nvoer te gebruiken.
6
Um den Fussschalter und das Netzkabel an den
OPTIMA BAC200 anzuschließen, drehen Sie das
Gerät wie in den Abbildungen gezeigt um.
Pour connecter la pédale et l'alimentation au
OPTIMA BAC200, retourner l'appareil com-
me illustré ci-dessus.
To connect the foot pedal and the power supply
to the BAC200, turn over the unit as OPTIMA
shown in the pictures above.
Die Nennspannung des Gerätes muss mit der
örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen.Das
Gerät kann sonst beschädigt werden.
Schliessen Sie das Gerät nur über einen FI-Schalter
(Fehlerstromschutz) an.
Nur für USA oder Kanada: Schliessen Sie das
Gerät nur an eine Steckdose mit Hospital Grade“ an.
Vérifier que la tension nominale de l'appareil
correspond bien à la tension secteur de votre cabinet
afin d'éviter d'endommager l'appareil.
Connecter l’appareil uniquement à une prise protégée
par un interrupteur différentiel (protection FI).
Pour les USA ou le Canada: brancher unique-
ment à une prise secteur "Hospital Grade".
Check that the rated voltage of the power
supply corresponds to the local line voltage to
prevent damaging the unit.
Use the unit only in a FI protected mains supply
(FI = Residual current protection).
For USA or Canada: connect only to a Hospital
Grade outlet.
OPTIMA BAC200
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 18BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
7
Om het voetpedaal en de voeding aan te sluiten op
de OPTIMA BAC200, draait u de unit om zoals aa-
Per collegare il pedale e l'alimentatore al OP-
TIMA BAC200,capovolgere l'apparecchio come
mostrato nella figura qui sopra.
Para conectar el pedal y la fuente de alimentación
al , la vuelta a la unidad OPTIMA BAC200
como se muestra en las imágenes de arriba.
30 VDC
ngegeven op bovenstaande afbeeldingen.
Controleer of de nominale spanning van de
voeding overeenkomt met de spanning van het pla-
atselijke elektriciteitsnet om beschadiging van de
Gebruik de unit alleen in een stroomnet beschermd
door een aardlekschakelaar.
Voor VS of Canada: alleen aansluiten op een
stopcontact met ziekenhuisclassificatie.
Per evitare danni all'unità, controllare che la
tensione nominale dell'alimentazione corrisponda
alla tensione di rete locale.
Usare l'unisolo in un'alimentazione di rete FI
(FI = protezione da corrente residua).
Per USA o Canada: collegare esclusivamente
a una presa di categoria ospedaliera.
Compruebe que la tensión nominal de la
fuente de alimentación es correcta para evitar daños
en la unidad.
Conecte su aparato a una toma de corriente protegida
por un interruptor diferencial (protección FI).
Únicamente para los E.E.U.U. o Canadá:
Conecte únicamente con un cable Hospital Grade.
unit te voorkomen.
OPTIMA BAC200
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 19BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
8
Elektrische Sicherheitsvorschriften
An diesem Gerät und dem mitgelieferten
Zubehör dürfen keinerlei Modifikationen vorge-
nommen werden.
Der Steckverbinder des Handstückkabels
und der Patient dürfen nicht gleichzeitig berührt
werden.
Das Netzteil darf nicht mit einer Schraube
befestigt werden.
Das Netzteil kann auf einen Tisch gestellt oder an
die Wand gehängt werden. Auf diese Weise ist es
jederzeit griffbereit.
Um das Gerät von der Netzstromversorgung
zu trennen, ziehen Sie den Netzstecker.
Remarques concernant la sécuri
électrique
N’apportez aucune modification sur
l'appareil et sur les accessoires livrés avec
l'appareil.
L'utilisateur ne doit pas toucher simulta-
mement la prise du cable et le patient
Le boitier d'alimentation ne doit pas être
fixé par vis.
Le boitier d'alimentation peut être plasur la
table ou suspendu au mur, de manière à ce qu'il
puisse être débranché facilement.
Pour déconnecter l'appareil du réseau,
débranchez l'alimentation électrique.
Electrical safety precautions
No modification of the unit and the acces-
sories supplied with the unit are allowed.
Do not touch the connector of the handpiece
cord and the patient simultaneously.
The power supply must not be fixed tightly
by screw.
The power supply can be placed on a table or
hung on the wall. So it is accessible and can easily
be detached.
To disconnect the unit from the supply
network, unplug the power supply.
Scaling
Um eine ausreichende Kühlung des
Zahns und des Instruments zu gewährleisten,
sollten Sie die Verwendung der Hochleistungs-
absaugung vermeiden.Bei einer unzureichenden
Durchflussrate heizt das Instrument schnell auf.
Betriebsart und Instrumente
VORBEREITEN DER
BEHANDLUNG
Détartrage
Eviter l'utilisation du
HVE (high volume
évacuation) afin d'assurer un refroidissement
suffisant de la dent et de l'instrument. L'instrument
chauffe rapidement si le flux d'irrigation est insuffisant.
Mode et instruments
PRÉPARATION POUR
LE TRAITEMENT
Scaling
Avoid using the HVE (high volume evacu-
ation) to ensure sufficient cooling of the tooth
and the instrument. The instrument heats up
quickly if the irrigation flow rate is not sufficient.
Mode and instruments
PREPARING FOR TREATMENT
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 20BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
Elektrische veiligheidsmaatregelen
De unit en de bij de unit geleverde acces-
soires mogen niet gewijzigd worden.
Raak de stekker van het handstuksnoer en
de patiënt niet tegelijk aan.
De voeding mag niet vastgemaakt worden
met schroeven.
De voeding kan op een tafel worden geplaatst, of
aan de muur worden gehangen. Zo is hij toega-
Om de unit van de stroomtoevoer af te ko-
ppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Precauzioni di sicurezza elettrica
Non è consentita alcuna modifica all'appa-
recchio e agli accessori forniti con l'apparecchio.
Non toccare contemporaneamente il
connettore del cavo del manipolo e il paziente.
L'alimentatore non deve essere fissato con
viti.
L'alimentatore può essere posato su un tavolo o
appeso a parete. In questo modo rimane acces-
sibile e può essere facilmente staccato.
Per scollegare l'apparecchio dalla rete d'ali-
mentazione, staccare la spina dell'alimentatore.
Precauciones de seguridad eléctrica
No se permite ninguna modificación de la
unidad y de los accesorios suministrados con la
unidad.
No toque el conector del cable del mango
y el paciente simultáneamente.
La fuente de alimentación no debe fijarse
firmemente con un tornillo.
La fuente de alimentación se puede colocar sobre
una mesa o colgada en la pared. De este modo
es accesible y se puede desconectar fácilmente.
Para desconectar la unidad de la red de
alimentación, desconecte la fuente de alimen-
tación.
9
nkelijk en kan hij makkelijk afgekoppeld worden.
Tandsteen verwijderen
Vermijd het gebruik van de hoog volume
afzuiging om voldoende koeling van de tand en
het instrument te verzekeren. De instrumenten
worden snel warm bij onvoldoende spoelwater-
snelheid.
Modus en instrumenten
VOORBEREIDEN VOOR
BEHANDELING
Ablazione del tartaro
Non utilizzare l'HVE (High Volume
Evacuation: evacuazione di grande volume) per
garantire un raffreddamento sufficiente del dente
e dello strumento. Se la velocità del flusso d'irri-
gazione non è sufficiente, lo strumento si scalda
rapidamente.
Modalità e strumenti
PREPARAZIONE PER IL
TRATTAMENTO
Raspado
Evite el uso de la HVE (evacuación de
alto volumen) para asegurar una refrigeración
suficiente del diente y del instrumento. El instru-
mento se calienta rápidamente si el caudal de
irrigación es insuficiente.
Modo e instrumentos
PREPARACIÓN PARA
EL TRATAMIENTO
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 21BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
10
Anschliessen des Handstücks
Reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie
die verschiedenen Bestandteile und das Zubehör
dieses Produkts vor jeder Verwendung. Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel Reinigen,
Desinfizieren und Sterilisieren“. Nichtsterile Teile
und Zubehör können bakterielle oder virale Infek-
tionen verursachen.
Blasen Sie die Anschlüsse mit Luft trocken, um
eventuell vorhandene Flüssigkeiten zu entfernen und
einen einwandfreien elektrischen Kontakt zu gewähr-
leisten. Blasen Sie grundsätzlich keine Druckluft in
die Spülungsanschlüsse, da dies zu irreversiblen
Schäden an innenliegenden Teilen führen kann.
Connexion de la pièce à main
Nettoyer, désinfecter et stériliser les diffé-
rentes pièces et accessoires de ce produit avant
chaque usage. Veuillez-vous référer au chapitre
"Nettoyage désinfection et stérilisation". Des
pièces et accessoires non-stériles peuvent causer
des infections bactériennes ou virales.
Souffler dans les connecteurs pour enlever
une présence éventuelle de liquide afin d'assurer
un bon contact électrique. Ne jamais envoyer
d'air comprimé dans les passages d'irrigation car
cela endommagerait irrémédiablement les pièces
internes.
Connecting the handpiece
Clean, disinfect and sterilize the different
pieces and accessories of this product before each
use. Please refer to the "Cleaning, disinfecting and
sterilizing" chapter. Non-sterile pieces and acces-
sories may cause bacterial or viral infections.
Blow dry the connections to remove the
possible presence of liquid to ensure a proper
electrical contact. Never blow compressed air in
the irrigation connections as this will irremediably
damage internal parts.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 22BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
11
Aansluiten van het handstuk
Reinig, desinfecteer en steriliseer de
verschillende delen en accessoires van dit
product voor elk gebruik. Lees hiervoor het
hoofdstuk “Reiniging, desinfectie en sterilis-
atie. Niet-steriele delen en accessoires
Blaas de aansluitingen droog om mogelijke
aanwezigheid van vloeistof te verwijderen voor een
goed elektrisch contact. Blaas nooit perslucht in de
spoelaansluitingen omdat dit onherstelbare schade
zal aanbrengen aan interne delen.
Connessione del manipolo
Pulire, disinfettare e sterilizzare i vari pezzi
e accessori di questo prodotto prima di ogni
utilizzo. Consultare il capitolo "Pulizia, disinfe-
zione e sterilizzazione". Pezzi e accessori non
sterili potrebbero provocare infezioni batteriche
o virali.
Asciugare con soffio d'aria le connessioni
per rimuovere ogni possibile presenza di liquido, in
modo da assicurare un corretto contatto elettrico.
Non soffiare in alcun caso aria compressa nelle
connessioni d'irrigazione: si danneggerebbero
irrimediabilmente le parti interne.
Conexión del mango
Limpie, desinfecte y esterilice las diversas
piezas y accesorios de este producto antes de
cada uso. Consulte el capítulo "Limpieza, desin-
fección y esterilización ". Las piezas y accesorios
no estériles pueden causar infecciones bacte-
rianas o virales.
Seque las conexiones con aire caliente
para eliminar la posible presencia de líquidos
a fin de garantizar un buen contacto eléctrico.
Nunca sople aire comprimido en las conexiones
de irrigación, ya que esto dañaría irremediable-
mente componentes internos.
kunnen bacteriële of virale infecties veroo-
rzaken.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 23BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
12
Befestigen der Instrumente
Sie dürfen grundsätzlich nur den Torque
wrench verwenden, um das BA International-
Instrument mit dem richtigen Drehmoment am
Handstück zu befestigen. Sobald das Instrument
festgeschraubt ist, führen Sie eine zusätzliche
Vierteldrehung mit dem Schlüssel aus, um das
erforderliche Drehmoment zu erhalten.
Fixation des instruments
Utiliser uniquement le Torque wrench pour
fixer l'instrument BA International sur la pièce
à main au couple approprié. Une fois l'inst-
rument vissé, serrer encore d’un quart de tour
afin d'obtenir le couple de serrage requis.
Attaching the instruments
Use only the Torque wrench to tighten the BA
International instrument on the handpiece to the co-
rrect torque. Once the instrument is screwed all
the way in, give an extra quarter of a turn to obtain
the required torque.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 24BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
13
Bevestigen van de instrumenten
Gebruik alleen de momentsleutel om het BA
International instrument vast te maken aan het
handstuk met het juiste aanhaalmoment. Geef als
het instrument er helemaal is ingedraaid, een
extra kwart draai om het vereiste aanhaalmoment
Fissaggio degli strumenti
Servirsi esclusivamente del Torque wrench
per serrare con la coppia corretta lo strumento
BA International sul manipolo. Una volta avvitato
a fondo lo strumento, serrarlo di un altro quarto
di giro per ottenere la coppia richiesta.
Conexión de los instrumentos
Utilice únicamente la para Torque wrench
apretar el instrumento BA International en el mango
hasta el par de torsión correcto. Después de
atornillar el instrumento hasta el fondo, un cuarto
de vuelta adicional para obtener el par de torsión
requerido.
te bereiken.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 25BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
14
Installieren der Flasche
Vor dem Installieren der Flasche müssen
Sie grundsätzlich den Zustand des O-Rings des
Flaschendeckels prüfen. Weitere Informationen
finden Sie im Kapitel Wartung“.
Verwenden Sie die Einteilungen auf
der Flasche, um die Lösungsmenge für die
Behandlung abzufüllen.
Installieren Sie die Flasche mit einer Drehbewe-
gung bis an den Anschlag.
Installation de la bouteille
Toujours vérifier l'état du joint du couvercle
de la bouteille
avant de la mettre en place.
Veuillez-vous réferer au chapitre "Maintenance".
Utiliser les graduations sur la bouteille
pour ajuster la quantité de solution nécessaire
au traitement.
Installer la bouteille en faisant un mouvement de
rotation jusqu'en butée.
Installing the bottle
Always check the condition of the bottle cap
O-ring before installing the bottle. Please refer to
the "Maintenance" chapter.
Use the graduations on the bottle to
adjust the quantity of solution necessary for the
treatment.
Install the bottle using a rotating movement until
it comes to a stop.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 26BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
15
Installeren van de fles
Controleer altijd de conditie van de O-
ring van de flessendop voor het installeren
van de fles. Zie hiervoor het hoofdstuk “On-
Gebruik de schaalverdeling op de fles om
de hoeveelheid oplossing af te meten die vereist
is voor de behandeling.
Installeer de fles met een draaiende beweging
tot hij tot stilstand komt.
Installazione della bottiglia
Prima di installare la bottiglia, controllare
sempre le condizioni della guarnizione anulare
del tappo della bottiglia. Consultare il capitolo
"Manutenzione".
Servirsi delle graduazioni sulla bottiglia per
regolare la quantità di soluzione necessaria per il
trattamento.
Installare la bottiglia con un movimento rotatorio
fino allo scatto d'arresto.
Instalación de la botella
Compruebe siempre el estado de la junta
tórica del tapón de la botella antes de instalar la
botella. Consulte el capítulo "Mantenimiento".
Utilice las graduaciones de la botella para
ajustar la cantidad de solución necesaria para el
tratamiento.
Instale la botella con un movimiento de rotación
hasta alcanzar el tope.
derhoud.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 27BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
16
Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen
Unverträgliche Mischungen
Während der Behandlung können unter-
schiedliche Desinfektionslösungen verwendet
werden. Zwischen den verschiedenen Lösungen
kann es zu chemischen Reaktionen und in
der Folge zu einer Beschädigung des Geräts
kommen. Waschen Sie den Flüssigkeitskreislauf
20 Sekunden lang mit destilliertem (oder demine-
ralisierten) Wasser, bevor Sie eine andere Desin-
fektionslösung verwenden. Weitere Informationen
finden Sie im Kapitel Ende der Behandlung“.
Desinfektionslösungen für die Behandlung
Chlorhexidin (≤ 0,3%)
Physiologisches Wasser (NaCl ≤ 0,9%)
Wasserstoffperoxid (H
2
O
2
≤ 3%)
Carbanilide
Quaternäre Ammoniumverbindungen
Zitronensäure
Aromatische Essenz
Ethanol
Beispiele für allgemeine Produkte
BacterX
®
pro / Triclosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS/ Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Desinfektionslösungen zum Waschen des
Kreislaufs
Ultra Clean (H
2
O
2
6%)
Wasserstoffperoxid (H
2
O
2
5%)
Sterilox (Hypochlorsäure)
Lesen Sie bitte die Anweisungen zur
Verwendung der Desinfektionslösungen.
Beachten Sie beim Kauf und bei der
Verwendung dieser Produkte bitte die in Ihrem
Land geltenden Normen.
Solutions compatibles avec le circuit
Mélanges incompatibles
Différents solutions désinfectantes peuvent
être utilisées durant le traitement. Des réactions
chimiques pourraient se produire entre ces
liquides et endommager l’appareil. Laver le circuit
de liquide pendant 20 secondes avec de l'eau
distillée (ou déminéralisée) avant d'utiliser une
solution désinfectante différente (veuillez-vous
référer au chapitre "Fin de traitement").
Solutions désinfectants pour le traitement
Chlorhexidine (≤ 0,3%)
Eau physiologique (NaCl ≤ 0.9%)
Peroxide d'hydrogène (H
2
O
2
Carbanilides
Composants ammonium quaternaires
Acide citrique
Essence aromatique
Ethanol
Exemples de produits courants
BacterX
®
pro / Triclosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ / Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Solutions désinfectants pour laver le circuit
Ultra Clean (H
2
O
2
6%)
Peroxide d'hydrogène (H
2
O
2
5%)
Sterilox (acide hypochlorique)
Veuillez-vous référer aux modes d’emploi
des produits désinfectants.
Veuillez-vous référer aux normes en vigueur
dans votre pays pour l'acquisition et l'utilisation
de ces produits.
Solutions compatible with the circuit
Incompatible mixing
Different disinfecting solutions can be used
during treatment. Chemical reactions might occur
between these solutions and damage the unit.
Wash the liquid circuit for 20 seconds with distilled
(or demineralized) water before using a different
disinfecting solution (please refer to the "End
of treatment" chapter).
Disinfecting solutions for the treatment
Chlorhexidine (≤ 0.3%)
Physiological water (NaCl ≤ 0.9%)
Hydrogen peroxide (H
2
O
2
≤ 3%)
Carbanilides
Quaternary ammonium compounds
Citric acid
Aromatic essence
Ethanol
Examples of common products
BacterX
®
pro / Triclosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ / Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Disinfecting solutions for washing the circuit
Ultra Clean (H
2
O
2
6%)
Hydrogen peroxide (H
2
O
2
5%)
Sterilox (hypochlorous acid)
Please read the instructions for use of the
disinfecting products.
Please refer to standards applicâble in your
country regarding the purchase and use of these
products.
≤ 3%)
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 28BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
17
Oplossingen compatibel met het circuit
Incompatibel mengen
Verschillende desinfecterende oplossingen
kunnen gebruikt worden tijdens de behandeling.
Chemische reacties kunnen optreden tussen deze
oplossingen en de unit beschadigen.
Spoel het vloeistofcircuit 20 seconden met ge-
destilleerd (of gedemineraliseerd) water voor het
gebruiken van een andere desinfecterende
Desinfectie-oplossingen voor de behandeling
Chloorhexidine (≤ 0,3 %)
Fysiologische zoutoplossing (NaCl ≤ 0,9%)
Waterstofperoxide (H
2
O
2
≤ 3 %)
Carbanilide
Quaternair ammonium verbindingen
Citroenzuur
Aromatische essence
Ethanol
Voorbeelden van gangbare producten
BacterX
®
pro / triklosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS / Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Desinfectie-oplossingen voor spoelen van het
circuit
Ultra Clean (H
2
O
2
6 %)
Waterstofperoxide (H
2
O
2
5 %)
Sterilox (waterstofhypochloriet)
Lees de instructies voor het gebruik van de
desinfectieproducten.
Raadpleeg de normen die van toepassing
zijn in uw land met betrekking tot aankopen en
gebruik van deze producten.
Soluzioni compatibili con il circuito
Miscelazioni incompatibili
Durante il trattamento si possono usare
diverse soluzioni disinfettanti. Tra queste soluzioni
potrebbero verificarsi reazioni chimiche in grado
di danneggiare l'unità. Prima di utilizzare una
soluzione disinfettante diversa, lavare il circuito
del liquido per 20 secondi con acqua distillata
o demineralizzata (consultare il capitolo "Fine
del trattamento").
Soluzioni disinfettanti per il trattamento
Cloressidina (≤ 0.3%)
Acqua fisiologica (NaCl ≤ 0.9%)
Perossido d'idrogeno (H
2
O
2
≤ 3%)
Difeniluree (Carbanilidi)
Composti di ammoniaca quaternaria
Acido citrico
Essenza aromatica
Etanolo
Esempi di prodotti comuni
BacterX
®
pro / Triclosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS / Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Soluzioni disinfettanti per il lavaggio del
circuito
Ultra Clean (H
2
O
2
6%)
Perossido d'idrogeno (H
2
O
2
5%)
Sterilox (acido ipocloroso)
Leggere le istruzioni d'uso dei prodotti disin-
fettanti.
Fare riferimento alle norme applicabili
nel proprio paese per l'acquisto e l'uso di questi
prodotti.
Soluciones compatibles con el circuito
Mezclas incompatibles
Durante el tratamiento se pueden utilizar
distintas soluciones desinfectantes. Se pueden
producir reacciones químicas entre estas
soluciones y dañar la unidad. Lave el circuito de
líquido durante 20 segundos con agua destilada
(o desmineralizada) antes de usar otra solución
desinfectante distinta (consulte el capítulo "Fin
del tratamiento").
Soluciones desinfectantes para el tratamiento
Clorhexidina (≤ 0.3%)
Agua fisiológica (NaCl ≤ 0,9%)
Peróxido de hidrógeno (H
2
O
2
≤ 3%)
Carbanilidos
Compuestos de amonio cuaternario
Ácido cítrico
Esencia aromática
Etanol
Ejemplos de productos comunes
BacterX
®
pro / Triclosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS / Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Soluciones desinfectantes para el lavado del
circuito
Ultra Clean (H
2
O
2
6%)
Peróxido de hidrógeno (H
2
O
2
5%)
Sterilox (ácido hipocloroso)
Lea las instrucciones de uso de los
productos desinfectantes.
Siga las normas vigentes en su país sobre
la compra y uso de estos productos.
oplossing (raadpleeg hiervoor het hoofdstuk
“Einde van behandeling”).
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 29BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
18
VERWENDUNG DES GERÄTS
Zum Einschalten des Geräts drehen Sie
den Leistungsregler im Uhrzeigersinn.
Zwei Kontrolllampen leuchten auf. Eine Kontroll-
leuchte zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist.
Die andere Kontrollleuchte zeigt den Leistungs-
bereich des -Geräts an.Perio
UTILISATION DE L'APPAREIL
Tourner l'interrupteur principal dans le sens
des aiguilles d'une montre pour mettre l'appareil
sous tension.
Deux voyants de control s'allument. Un voyant de
réglage indique que l'appareil est sous tension.
L'autre voyant indique le niveau de puissance
Perio.
OPERATING THE UNIT
Two control lamps light up. One lights the setting
index to indicate that the unit is switched on. The
other lights the power range.Perio
To switch on the unit turn the power dial
in a clockwise direction.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 30BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
19
BEDIENEN VAN
Draai de keuzeknop voor het vermogen met
de klok mee om de unit in te schakelen.
Er gaan twee controlelampjes branden. Het
ene verlicht de instellingsindex om aan te geven
dat de unit is ingeschakeld. Het andere verlicht
het Perio vermogensbereik.
FUNZIONAMENTO
Per accendere l'unità, ruotare la manopola
d'accensione e regolazione della potenza in senso
orario.
Si accendono due spie di controllo. Una illumina
l'indice di impostazione per segnalare l'accen-
sione dell'unità. L'altra illumina la scala di potenza
Perio.
FUNCIONAMIENTO
DE LA UNIDAD
Para encender la unidad gire el selector de
potencia en el sentido de las agujas del reloj.
Se iluminan dos lámparas de control. Una indica
que la unidad está encendida. La otra indica la
potencia Perio.
MA
X.PERIO
4
5
5
DELL'UNITÀ
DE UNIT
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 31BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
20
Einstellen der Ultraschallleistung
Verwenden Sie den Drehknopf zum Erhöhen oder
Verringern der Ultraschallleistung.
Das Gerät verfügt über einen Einstellbereich
von EIN“ bis MAX“ für eine optimale an die
Behandlung angepasste Einstellung der Ultra-
schallleistung.
Weitere Informationen über die optimale
Einstellung der Ultraschallleistung für einzelne
Instrumente finden Sie im Handbuch über instrument
chapter.
Réglage de la puissance des ultrasons
Utiliser le pommeau rotatif pour augmenter ou
diminuer la puissance des ultrasons.
L'appareil dispose d'une plage de niveau partant
de "ON" jusqu'à "MAX" pour optimiser le réglage
da la puissance des ultrasons en accord avec le
traitement.
Des informations sur le réglage optimal de
la puissance des ultrasons sont disponibles sur
le instrument chapter.
Setting the ultrasound power
Use the rotating dial to increases or decreases
the power of the ultrasound.
The unit has a setting range from "ON" to "MAX"
to optimize the power of the ultrasound according
to the treatment.
For information on optimal setting of the
ultrasound power for each instrument, please refer
to the instrument chapter.
MA
X.
PERIO
8
6
5
4
3
7
M
AX
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 32BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
21
Instellen van het ultrasone vermogen
Gebruik de draaiknop om het ultrasoonvermo-
gen te verhogen of verlagen.
De unit heeft een bereik van “ON” tot “MAX” om
het ultrasoonvermogen af te stemmen op de be-
handeling.
Voor informatie over optimale instelling
van het ultrasoonvermogen voor elk instrument
kunt u het instrumenthoofdstuk raadplegen.
Impostazione della potenza
ultrasonica
Utilizzare la manopola rotante per aumentare o
ridurre la potenza degli ultrasuoni.
L'unità dispone di una variazione d'impostazione
da "ON" a "MAX" per ottimizzare la potenza degli
ultrasuoni in funzione del trattamento.
Per ottenere informazioni sull'impostazione
ottimale della potenza degli ultrasuoni di ciascuno
strumento, consultare il instrument chapter.
Ajuste de la potencia de los
ultrasonidos
Utilice el selector rotativo para aumentar o
disminuir la potencia de los ultrasonidos.
La unidad tiene un rango de ajuste desde "ON"
hasta "MAX" para optimizar la potencia de los
ultrasonidos según el tratamiento.
Para obtener información sobre el ajuste
óptimo de la potencia de ultrasonidos para cada
instrumento, consulte el instrument chapter.
MA
X.PERIO
4
5
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 33BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
22
Die Perio-Betriebsart
Bei der Verwendung einer Perio-Spitze
entspricht die maximal zulässige Leistungsein-
stellung dem Wert 7.
Der Einstellbereich für die Perio-Betriebsart
reicht von EIN“ bis maximal „7“.
Wenn die Perio-Betriebsart eingeschaltet wird,
leuchtet eine LED auf und zeigt die Einstellung der
Ultraschallleistung an. Die empfohlene Einstellung
für eine Parodontose Behandlung ist mit der
Le mode "Perio"
Le réglage maximum pour l'utilisation d'un
instrument Perio est de 7.
La plage de réglage pour un instrument
"Perio" est de "ON" à "7" maximum.
Lorsque le mode "Perio" est sur ON, un voyant
indique le réglage de la puissance des ultrasons.
Le réglage recommandé pour un traitement "perio"
est indiqué par le repère "MAX. Perio".
"Perio" mode
When using an Perio tip, the maximum
power setting is ."7"
The setting range for the "Perio" mode is
from "ON" to "7" maximum.
When the "Perio" mode switch ON, a led indicates
the setting of the power for ultrasounds. The
recommended setting for a Perio treatment is
indicated by the "MAX. Perio".
M
AX.
PERIO
6
4
3
2
ON
OFF
5
7
Markierung "MAX Perio".
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 34BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
23
ON 4 5 6 7 82 3 MAX
PERIO
"Perio" modus
Bij het gebruik van een Perio-tip is de max-
imale instelling van het vermogen 7.
Het instellingsbereik voor de “Perio-
modus is van “ON” tot maximaal "7.
Als de “Perio”-modus schakelaar op ON staat,
geeft een led de instelling van het ultrasoonv-
ermogen aan. De aanbevolen instellingen voor
een perio behandeling worden vermeld bij
Modalità "Perio"
Nell'uso di una punta Perio, l'impostazione
massima della potenza è 7.
L'intervallo di impostazioni per la modalità
"Perio" è da "ON" a un massimo di "7".
All'accensione della modali"Perio", un LED
indica l'impostazione della potenza degli ultra-
suoni. L'impostazione consigliata per un tratta-
mento Perio è indicata dal "MAX. Perio".
Modo "Perio"
La potencia máxima cuando se utilizan
puntas Perio es 7.
El rango de potencia para el modo "Perio"
va desde "ON" hasta un máximo de "7".
Cuando el modo "Perio" está encendido, una luz
LED indica el ajuste de la potencia de los ultraso-
nidos. El ajuste recomendado para un tratamiento
Perio está indicado como "MAX. Perio".
Max. Perio”.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 35BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
24
Scaling-Betriebsart
Die Scaling-Betriebsart nutzt den gesamten
Ultraschallleistungsbereich von EIN“ bis MAX“.
Mode "tartrage"
Le mode détartrage utilise la plage entière
de puissances des ultrasons, de "ON" jusqu
MAX".
"Scaling" mode
The "Scaling" mode uses the entire power
range for the ultrasounds, from "ON" to "MAX".
ON
M
A
X
8
7
6
OFF
2
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 36BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
25
SCALING
ON 4 5 6 7 82 3 MAX
Modus “Tandsteen verwijderen”
De modus “tandsteen verwijderen” gebr-
uikt het hele ultrasone vermogensbereik, van
“ON” tot “MAX”.
Modalità "Ablazione del tartaro"
La modalità "Ablazione del tartaro" utilizza
l'intero intervallo di potenze degli ultrasuoni, da
"ON" a "MAX".
Modo "Raspado"
El modo "Raspado" utiliza todo el rango
de potencia de los ultrasonidos, desde "ON"
hasta"MAX".
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 37BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
26
Einstellen der Wasserdurchsatzmenge
Das Gerät darf grundsätzlich nicht trocken
verwendet werden, um Hitzeschäden am Zahn zu
vermeiden, sofern das Instrument nicht speziell für
diesen Zweck geeignet ist. Bei einer trockenen
Verwendung heizt die Spitze des Instruments
sofort auf.
Réglage du débit du liquide
Les réglages optimaux du débit pour chaque
instrument sont indiqués dans le chapitre conc-
ernant l'instrument.
Ne jamais travailler à sec afin d'éviter des
dommages dus à la chaleur sur le dents, à moins
que l'instrument ne soit conçu pour ce mode
d'utilisation. La pointe de l'instrument s'échauffe
immédiatement lorsqu'il est utilisé à sec.
Setting the liquid flow rate
Optimal settings for the liquid flow rate for
each instrument are indicated in the instrument
chapter.
Never work dry to avoid heat damage on
the tooth, unless the instrument is intended specifi-
cally for this purpose. The tip of the instrument
immediately heats up when used dry.
ON
MA
X
8
7
6
OFF
2
ülstärke jedes Instruments sind im Kapital zu
den Instrumenten aufgeführt.
Die optimalen Einstellungen für die Sp-
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 38BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
27
Instellen van de vloeistofstroomsnelheid
De optimale instellingen voor de vloeistof-
stroomsnelheid voor elk instrument staan vermeld
in het hoofdstuk over instrumenten.
Werk nooit droog om beschadiging door hitte
op de tand of kies te voorkomen, tenzij het instru-
ment specifiek bedoeld is voor dit doel. De tip van
het instrument wordt direct verhit bij droog gebruik.
Impostazione della velocità del flusso
del liquido
Le impostazioni ottimali per il flusso d'ac-
qua di ogni strumento sono indicate nel capitolo
strumenti.
Per evitare danni da calore sul dente, non
lavorare in alcun caso a secco, tranne che con
strumenti destinati specificatamente a questo
tipo di utilizzo. Se usata a secco, la punta dello
strumento si riscalda immediatamente.
Ajuste del caudal del líquido
Nunca trabaje en seco para evitar dañar el
diente por el calor, a menos que el instrumento
esté diseñado específicamente con esta finalidad.
La punta del instrumento se calienta inmediata-
mente cuando se utiliza en seco.
los ajustes óptimos para el caudal de líquidos de
cada instrumento.
En el capítulo del instrumento se indican
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 39BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
28
Die PIEZO-Handstück-LED leuchtet auf,
wenn der Fussschalter aktiviert wird. Die LED
leuchtet für eine Dauer von 20 Sekunden nach
dem Loslassen des Fussschalters.
PIEZO-Handstück-LED (Option)
La pièce à main PIEZO LED s'éclaire
lorsque la pédale de commande est activée. Elle
reste allumée pour une durée de 20 secondes
après que la pédale soit relâchée.
PIEZO à main Piezon LED (Option)
The PIEZO handpiece LED lights up
when the foot pedal is activated. It remains lit for
a duration of 20 seconds after the foot pedal is
released.
PIEZO handpiece LED (Option)
switch until the liquid comes out of the handpiece.
Upon first use,keep the pressure on the foot
Bei erster Benutzung bitte den Fußschalter
solange betätigen, bis die Flüssigkeit als Spray
aus dem Handstück austritt.
Lors de la premre utilisation, maintenir
la pression sur la pédale jusqu'à ce que le liq-
uide sorte de la pièce à main.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 40BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
29
20 seconds
De led van het PIEZO handstuk gaat bra-
nden als het voetpedaal wordt geactiveerd. De
led blijft 20 seconden branden nadat het vo-
PIEZO handstuk led (optie)
Il LED del manipolo PIEZO si accende
all'attivazione del pedale. Rimane acceso per 20
secondi dopo il rilascio del pedale.
LED del manipolo PIEZO (Opzionale)
La luz LED del mango PIEZO se ilumina al
activar el pedal. Permanece encendida durante
20 segundos después de soltar el pedal.
LED del mango PIEZO (opcional)
etpedaal is losgelaten.
sobre el pedal hasta que el líquido salga por la
Durante el primer uso, mantenga la presión
Bij het eerste gebruik dient u druk op de
voetschakelaar te houden totdat de vloeistof
uit het handstuk komt.
Al primo utilizzo, premere il pedale finché
il liquido non esce dal manipolo.
pieza de mano.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 41BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
30
ENDE DER BEHANDLUNG
Reinigen Sie das Instrument und den
Torque wrench vor dem Desinfizieren unter
fliessendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät mitsamt dem
Zubehör (weitere Informationen finden Sie im
Kapitel Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren“).
EN FIN DE TRAITEMENT
Nettoyer l'instrument et le Torque wrench
avec de l'eau courante avant la désinfection.
Nettoyer l'appareil et les accessoires
(veuillez lire le chapitre "Nettoyage, désinfection
et stérilisation").
END OF TREATMENT
Clean the instrument and the Torque wrench
with running water before disinfection.
Clean the unit and the accessories (please
refer to the "Cleaning, disinfecting and sterilizing"
chapter).
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 42BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
31
EINDE VAN DE BEHANDELING
Reinig het instrument en de momentsleutel
met stromend water voorafgaand aan het des-
Reinig de unit en de accessoires (raadpleeg
hiervoor het hoofdstuk “Reinigen, desinfecteren
FINE DEL TRATTAMENTO
Prima della disinfezione, pulire lo strumento
e il con acqua corrente.Torque wrench
Pulire l'unità e gli accessori (consultare il
capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione").
FIN DEL TRATAMIENTO
Limpie el instrumento y la Torque wrench con
agua corriente antes de desinfectarlos.
Limpie la unidad y los accesorios (consulte
el capítulo "Limpieza, desinfección y esterili-
zación).
infecteren.
en steriliseren”).
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 43BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
32
Waschen des Kreislaufs
Nach Abschluss der Behandlung waschen
Sie den Kreislauf 20 Sekunden lang mit destil-
liertem (oder demineralisierten) Wasser, um eine
eventuelle Reaktion durch eine Alterung der
Lösung oder eine unbeabsichtigte Mischung von
Flüssigkeiten zu verhindern.
Reinigen Sie das Gerät mitsamt dem
Zubehör (weitere Informationen finden Sie im
Kapitel Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren“).
Rinçage du circuit
Une fois le traitement terminé rincer le
circuit pendant 20 sec. avec de l'eau distillée (ou
déminéralisée) afin d'éviter une réaction possible
causée par une solution ou par un mélange
involontaire avec le liquide.
Nettoyer l'appareil et les accessoires
(veuillez lire le chapitre "Nettoyage, désinfection
et stérilisation".
Circuit washing
Once the treatment has been completed,
wash the circuit during 20 sec. of distilled
(or demineralized) water to avoid a possible
reaction caused by ageing of the solution or by
an inadvertent mixture of liquids.
Clean the unit and the accessories (please
refer to the "Cleaning, disinfecting and sterilizing"
chapter).
1
H
2
O
(distilled water)
20s
M
AX.PERIO
4
5
3
2
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 44BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
33
Spoelen circuit
Spoel het circuit als de behandeling is volt-
ooid 20 seconden met gedestilleerd (of gedemin-
eraliseerd) water om een mogelijke reactie te voo-
rkomen veroorzaakt door veroudering van de op-
lossing of bij een onopzettelijke vermenging van
Reinig de unit en de accessoires (raadpleeg
hiervoor het hoofdstuk “Reinigen, desinfecteren
Lavaggio del circuito
Una volta terminato il trattamento, lavare il
circuito per 20 sec. con acqua distillata (o demine-
ralizzata) per evitare una possibile reazione
provocata dall'invecchiamento della soluzione
o da una miscelazione involontaria di liquidi.
Pulire l'unità e gli accessori (consultare il
capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione").
Limpieza del circuito
Cuando haya terminado el tratamiento,
limpie el circuito durante 20 segundos con agua
destilada (o desmineralizada) para evitar una
posible reacción causada por el envejecimiento
de la solución o por una mezcla involuntaria de
líquidos.
Limpie la unidad y los accesorios (consulte
el capítulo "Limpieza, desinfección y esterili-
zación).
vloeistoffen.
en steriliseren”).
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 45BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
34
Schrauben Sie unter laufendem Wasser die
Düse ab und ziehen Sie das LED-Modul heraus
(sofern vorhanden), bevor Sie mit der Reinigung
Demontieren des Handstücks
Dévisser la buse et débrancher le module LED
(s'il est présent) sous l'eau courante avant de ne-
montage de la pièce à main
Unscrew the nozzle and plug out the LED module
(when equipped) under running water before cleaning.
Handpiece disassembly
ttoyer.
beginnen.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 46BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
35
Schroef het opzetstuk los en koppel de
ledmodule los (indien aanwezig) onder stro-
mend water voorafgaand aan het reinigen.
Uit elkaar halen handstuk
Svitare l'ugello ed estrarre il modulo LED
(se in dotazione) sotto acqua corrente prima della
pulizia.
Smontaggio del manipolo
Desenrosque la boquilla y extraiga el
dulo LED(en caso de estar integrado) bajo
el agua corriente antes de limpiarlo.
Desmontaje del mango
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 47BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
36
REINIGEN UND STERILISIEREN
Im Folgenden sind die Empfehlungen im Hinblick
auf Reinigungs-, Verpackungs- und Sterilisie-
rungsverfahren aufgeführt.
Reinigen
Verwenden Sie eine weiche Bürste oder ein
weiches Tuch, um Verschmutzungen von den
äußeren Teilen zu entfernen.
Nehmen Sie die Instrumente vom Handstück ab.
Tauchen Sie alle Teile in die Reinigungs-
lösung und beachten Sie in Bezug auf die
Dauer und die Konzentration des Reinigungs-
mittels die Anweisungen des Herstellers.
NETTOYAGE ET STÉRILISATION
Les procédures de nettoyage, et emballage pour
la stérilisation sont décrites ci-dessous.
Nettoyage
Enlever délicatement à l'aide d'une brosse
ou d'un chiffon les saletés sur les parties
extérieures.
Détacher les instruments de la pièce à main.
Tremper toutes les parties dans une solution
de nettoyage. Lire les spécifications données
par le fabricant concernant la concentration
de la solution de nettoyage et la durée du
trempage.
CLEANING AND STERILIZING
Recommended cleaning, packaging for steril
ization, and sterilization procedures are provided
below.
Cleaning
Remove any externally attached soiling by
brushing carefully with a soft surface brush
or cloth.
Remove the instruments from handpiece.
Soak all parts in the cleaning solution for, at
a minimum, the time and the concentration
specified by the manufacturer of the cleaning
agent.
135°C
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 48BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
37
REINIGEN EN STERILISEREN
Aanbevolen reiniging, verpakking voor steri-
lisatie, en sterilisatieprocedures worden
hieronder beschreven.
Reinigen
Verwijder vastzittend vuil aan de buiten-
kant door voorzichtig borstelen met een
zachte oppervlakteborstel of doek.
Verwijder de instrumenten van het handstuk.
Dompel alle onderdelen in reinigingsopl-
ossing, minimaal zo lang en in de conce-
ntratie aangegeven door de fabrikant van
het reinigingsmiddel.
PULIZIA E STERILIZZAZIONE
Le procedure raccomandate per la pulizia, l'imbal-
laggio per la sterilizzazione e la sterilizzazione
sono illustrate qui sotto.
Pulizia
Togliere tutta la sporcizia attaccata all'esterno
strofinando attentamente con una spazzola o
un panno dalla superficie morbida.
Staccare gli strumenti dal manipolo.
Immergere tutte le parti nella soluzione
detergente almeno per il tempo e con la
concentrazione indicati dal produttore del
prodotto detergente.
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN
A continuación se indican los procedimientos
recomendados de limpieza, embalaje para la
esterilización y esterilización.
Limpieza
Quite la suciedad externa cepillando la zona
con cuidado con un cepillo suave o un paño.
Extraiga los instrumentos del mango.
Sumerja todas las piezas en la solucn de
limpieza con la concentracn y durante el
tiempo especificados por el fabricante del
agente de limpieza.
135°C
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 49BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
38
Bürsten Sie die Teile in der Reinigungs-
lösung, bis keine Verschmutzungen mehr zu
sehen sind.
Tauchen Sie alle Bestandteile in Trinkwasser.
Spülen Sie alle Kanäle des Produkts mit
Trinkwasser.
Wiederholen Sie den Reinigungsprozess,
wenn das Wasser beim letzten Spülgang
noch nicht klar ist, oder wenn auf dem
Produkt immer noch Verschmutzungen
erkennbar sind.
Trocknen Sie alle Komponenten bei
Raumtemperatur.
Verpackung für die Sterilisierung
Die sauberen, trockenen Instrumente müssen
in einen Sterilisationsbehälter gelegt werden.
Der Behälter sollte in einen Sterilisationsbeutel
verpackt werden, der für die Verwendung in
einem Dampfsterilisationszyklus bei 13 C
verwendet werden kann. Der Sterilisationsbeutel
sollte gemäß den Anweisungen des Herstellers
versiegelt werden.
Sterilisation
BA International empfiehlt die Sterilisation in Teilzyklen
von mindestens 3 Minuten bei 132 °C. BA International
empfiehlt die Verwendung biologischer und chemi-
scher Indikatoren, die sich für die Verwendung in einem
Dampfsterilisationszyklus bei 135°C eignen.
Sie dürfen weder die Heissluftsterilisation
noch die Strahlensterilisation verwenden (da diese
Verfahren zur Zerstörung des Produkts führen).
Brosser les pièces dans la solution de
nettoyage en cas de résidu de saletés.
Submerger complètement tous les
composants dans de l'eau potable.
Rincer tous les canaux du produit avec de
l'eau potable.
péter le nettoyage si le dernier rinçage
n'est pas parfaitement propre et si il y a
encore des colorations visibles sur le produit.
Laisser sécher tous les composants à
température ambiante.
Emballage pour la stérilisation
L'instrument propre et sec doit être pladans
une boite de stérilisation. Cette boite doit être
placée ensuite dans une poche de stérilisation à
vapeur prévue pour une température de 135 °C.
La fermeture de cette poche doit être effectuée
conformement aux instructions du fabricant.
Stérilisation
BA International recommande une stérilisation en
fraction de cycle à 132°C pendant au moins 3 min.
BA International recommande l'utilisation d'indicateurs
biologiques et chimiques qui ont été validés pour des
cycle de stérilisation à vapeur à 135°C.
Les procédures de stérilisation à air chaud
et la radio-stérilisation ne doivent pas être utilisées
(provoquent la destruction des produits).
Brush the parts in the cleaning solution if any
visible soiling is detected.
Submerge all components completely in
deionized water.
Rinse through all product tubes with deionized
water.
Repeat the cleaning process if the last rinse
does not run clear, or if stains are still visible
on the product.
Dry all components at room température.
Packaging for sterilization
The clean, dry instruments should be placed in
a sterilization container. The container should be
bagged in a sterilization pouch that is validated
for use in a 135°C steam sterilization cycle. The
sterilization pouch should be sealed according to
the manufacturer’s instructions.
Sterilization
BA international recommends sterilization in a fractional
cycle at 132°C for at least 3 min.BA International rec-
ommends use of biological indicators and chemical
indicators 135°Cthat have been validated for use in a
steam sterilization cycle.
The hot air sterilization and radio-steriliza-
ization procedure may not be used (as it causes
the destruction of products).
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 50BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
39
Borstel de onderdelen in de reinigingsopl-
ossing als zichtbaar vuil wordt waargenomen.
Dompel alle componenten volledig onder in
gedeïoniseerd water.
Spoel alle productholtes door met gedeïo-
niseerd water.
Herhaal het reinigingsproces als de laatste
spoeling niet helder is, of als er nog steeds
vlekken zichtbaar zijn op het product.
Droog alle componenten bij kamertemperatuur.
Verpakken voor sterilisatie
De schone, droge instrumenten moeten in een
sterilisatiebak worden geplaatst. De bak moet in
een sterilisatiezak worden verpakt die goedge-
keurd is voor gebruik in een stoomsterilisatiecy-
clus van 13C. De sterilisatiezak moet afge-
sloten worden volgens de instructies van de
Sterilisatie
BA international adviseert sterilisatie in een gefr
actioneerde cyclus bij 13C voor een duur van
minimaal 3 min. BA International adviseert het
gebruik van biologische indicatoren en chemis-
che indicatoren die goedgekeurd zijn voor het
De heteluchtsterilisatie en doorstralen mo-
gen niet worden gebruikt (omdat hierdoor produ
cten vernietigd worden).
Spazzolare le parti immerse nella soluzione
detergente se si rileva della sporcizia visibile.
Immergere completamente tutti i componenti
in acqua potabile.
Sciacquare accuratamente tutte le aperture
del prodotto con acqua potabile.
Ripetere il processo di pulizia se l'acqua
dell'ultimo risciacquo non è completamente
trasparente o se sul prodotto sono ancora
visibili macchie.
Asciugare tutti i componenti a temperatura
ambiente.
Imballaggio per la sterilizzazione
Gli strumenti puliti e asciutti devono essere messi
in un contenitore per la sterilizzazione. Il conte-
nitore deve essere imbustato in un sacchetto
di sterilizzazione adatto all'impiego in cicli di
sterilizzazione a vapore di 135°C. Il sacchetto di
sterilizzazione deve essere sigillato attenendosi
alle istruzioni del fabbricante.
Sterilizzazione
BA International raccomanda la sterilizzazione
in ciclo frazionato a 132°C per almeno 3 min.
BA International raccomanda l'uso di indicatori
biologici e chimici adatti all'impiego in cicli di
sterilizzazione a vapore di 135°C.
La procedura di sterilizzazione in aria
calda e quella di radio-sterilizzazione non sono
utilizzabili (provocherebbero la distruzione dei
prodotti).
Cepille las piezas en la solucn de limpieza
si se detecta suciedad visible.
Sumerja todos los componentes comple-
tamente en agua potable.
Enjuague todos los conductos del producto
con agua potable.
Repita el proceso de limpieza si en el último
enjuagado el agua no sale limpia o si todavía
hay manchas visibles en el producto.
Seque todos los componentes a temperatura
ambiente.
Embalaje para la esterilización
Los instrumentos secos y limpios deben colocarse
en un recipiente de esterilización. El recipiente
debe colocarse en una bolsa de esterilización
con un ciclo de esterilización por vapor a 135°C.
La bolsa de esterilización debe sellarse según las
instrucciones del fabricante.
Esterilización
BA International recomienda un ciclo fraccionado de
esterilización a 132°C durante al menos 3 min.
BA International recomienda el uso de indicad-
ores biológicos y químicos que hayan sido
certificados para su uso en un ciclo ce ester-
No deben utilizarse procedimientos de
esterilización por aire caliente ni por radiación
(ya que causa la destrucción de los productos).
ilización por vapor a 135°C.
gebruik in een stoomsterilisatiecyclus van 135°C.
fabrikant.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 51BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
40
Reinigen der Flasche und des Geräts
Die Flaschen können in einer Waschanlage
gespült und bei 95 °C in einem Reinigungs-und
Desinfektionsgerät desinfiziert werden.
Die Flaschen können nicht sterilisiert werden.
Verwenden Sie für die Reinigung des
Geräts ausschließlich ein alkoholbasiertes,
handelsübliches, farbloses Desinfektionsmittel
(Ethanol, Isopropanol). Die Verwendung von
Scheuerpulver oder Kratzschwämmen führt zu
einer Beschädigung der Oberfläche.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Es kann nicht sterilisiert werden.
Nettoyage de la bouteille et de
l'appareil
Les bouteilles peuvent être lavées et désin-
fectées jusqu'à une température de 95 °C dans
un dispositif de nettoyage et de désinfection.
Les bouteilles ne peuvent pas être stérilisées.
Nettoyer l'appareil uniquement avec des
désinfectants à base d'alcool incolore (éthanol,
isopropanol) disponible dans le commerce. L'uti-
lisation de poudre à récurer ou d'une éponge
abrasive endommage l'état de surface.
L'appareil n'est pas protégé contre les
vaporisations d'eau. Il ne peut pas être stérilisé.
Cleaning the bottle and the unit
Bottles can be washed in a washer and
disinfected at up to 95 °C in a washer disinfector.
Bottles cannot be sterilized.
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially-available, colorless disinfectant
(ethanol, isopropanol). The use of scouring
powder or an abrasive sponge will damage its
surface.
The unit is not protected against water
spray. It cannot be sterilized.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 52BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
41
Reinigen van de fles en de unit
Flessen kunnen worden gewassen in een
reinigingsapparaat en gedesinfecteerd bij max.95°C
in een reinigings- en desinfectieapparaat.
Reinig de unit alleen met een in de han-
del verkrijgbaar, kleurloos desinfectiemiddel
op alcoholbasis (ethanol, isopropanol). Het
gebruik van schuurpoeder of een schuurspons
zal het oppervlak beschadigen.
De unit is niet beschermd tegen waterstr-
alen. Hij kan niet worden gesteriliseerd.
Pulizia della bottiglia e dell'unità
Le bottiglie possono essere lavate in
lavatrice e disinfettate in una lavatrice disinfet-
tante fino a 95°C.
Le bottiglie non possono essere sterilizzate.
Pulire l'uniesclusivamente con disin-
fettante incolore a base di alcool disponibile in
commercio (etanolo, isopropanolo). L'utilizzo di
polvere abrasiva o di spugna abrasiva ne danneg-
gerebbe la superficie.
L'unità non è protetta dagli spruzzi d'acqua.
Non può essere sterilizzata.
Limpieza de la botella y la unidad
Las botellas se pueden lavar en una
lavadora y desinfectarse hasta 95°C en una
lavadora desinfectadora.
Las botellas no pueden esterilizarse.
Limpie la unidad únicamente con un desin-
fectante incoloro a base de alcohol (etanol, isopro-
panol) comercialmente disponible. La utilización
de polvos de limpieza o de una esponja abrasiva
dañaría su superficie.
El aparato no esprotegido contra las
proyecciones de agua. No puede esterilizarse.
Flessen kunnen niet worden gesteriliseerd.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 53BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
42
Desinfizieren des Kreislaufs
Wir empfehlen die tägliche Desinfizierung
des Flüssigkeitskreislaufs.
Die Desinfektion dient zur Reduzierung von
kristallinen Ablagerungen und von Bakterien im
Flüssigkeitskreislauf des Geräts. Im Folgenden
werden die 5 Schritte zur Reduzierung von Krank-
heitserregern (unter Verwendung von Desin-
fektionslösungen zum Spülen des Kreislaufs
wie am Anfang dieses Handbuchs aufgeführt)
beschrieben:
1 Demontieren Sie das Instrument.
2 Waschen Sie den Flüssigkeitskreislauf
20 Sekunden lang mit destilliertem
(oder demineralisierten) Wasser.
3 Desinfizieren Sie den Kreislauf
20 Sekunden lang mit einer geeigneten
Desinfektionslösung zum Waschen des
Flüssigkeitskreislaufs.
4 Lassen Sie die Desinfektionslösung
5 Minuten lang einwirken.
5
Spülen Sie den Kreislauf 20 Sekunden lang
unter sterilem Wasser.
sinfection du circuit
Il est recommandé de désinfecter le circuit
de liquide quotidiennement.
La sinfection est nécessaire à la réduction
du dépôt cristallin et au nombre de bactéries dans
le circuit du liquide de l'appareil; la procédure
suivante décrit en 5 pas la réduction de patho-
gènes (utilisant des solutions de nettoyage du
circuit, comme listées en début de ce manuel):
1 Démonter l'instrument,
2
Rincer le circuit pendant 20 secondes avec
de l'eau distillée (ou déminéralisée),
3
Désinfecter le circuit pendant 20 secondes
avec une solution appropriée,
4
Laisser agir le liquide désinfectant pendant
5 minutes,
5
Rincer le circuit pendant 20 secondes avec
de l'eau stérile.
Disinfecting the circuit
It is recommended to disinfect the liquid
circuit daily.
Disinfection is necessary to reduce
crystalline deposits and the number of bacteria in
the liquid circuit of the unit; the following procedure
achieves a 5 log reduction of target pathogens
(using disinfecting solutions for washing the circuit
as listed at the beginning of this manual):
1 Remove the instrument,
2
Wash the circuit during 20 seconds with dis-
tilled (or demineralized) water,
3
Disinfect the circuit during 20 seconds with
an appropriate disinfecting solution for
washing the circuit
4
Allow the disinfecting liquid to act for 5 min-
utes,
5 Rinse the circuit during 20 seconds with
sterile water.
1
disinfecting
liquid
3
H
2
O
(distilled water)
2
20s
20s
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 54BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
43
Desinfecteren van het circuit
Aanbevolen wordt om het vloeistofcircuit
dagelijks te desinfecteren.
Desinfectie is vereist om afzetting van kr-
istallen en het aantal bacteriën in het vloeistof-
circuit van de unit te verminderen; met de volg-
ende procedure wordt een 5 log reductie van
doelpathogenen behaald (met desinfectieoplo-
ssingen voor spoelen van het circuit zoals opg-
esomd aan het begin van deze handleiding):
1 Verwijder het instrument.
2
Spoel het circuit gedurende 20 seconden met
gedestilleerd (of gedemineraliseerd) water.
3 Desinfecteer het circuit gedurende 20 se-
conden met een geschikte desinfectieop-
lossing voor spoelen van het circuit.
4
Laat de desinfectievloeistof 5 minuten in-
5 Spoel het circuit gedurende 20 seconden
met steriel water.
Disinfezione del circuito
Si raccomanda di disinfettare il circuito del
liquido ogni giorno.
La disinfezione è necessaria per ridurre i
depositi cristallini e il numero di batteri nel circuito
del liquido dell'unità; la seguente procedura ottiene
una riduzione di 5 log dei patogeni bersaglio
(usando le soluzioni disinfettanti per il lavaggio
del circuito elencate all'inizio di questo manuale):
1 Togliere lo strumento,
2
Lavare il circuito per 20 secondi con acqua
distillata o demineralizzata,
3
Disinfettare il circuito per 20 secondi con
soluzione disinfettante adatta per il lavaggio
del circuito
4
Lasciare agire il liquido disinfettante per
5 minuti,
5
Lavare il circuito per 20 secondi con acqua
sterile.
Desinfección del circuito
Se recomienda desinfectar el circuito del
líquido a diario.
La desinfección es necesaria para reducir
los depósitos cristalinos y el número de bacterias
en el circuito de líquido de la unidad. El procedi-
miento siguiente de 5 pasos consigue reducir los
agentes patógenos (usando las soluciones desin-
fectantes para limpiar el circuito que se indican al
principio de este manual):
1 Extraiga el instrumento,
2 Lave el circuito durante 20 segundos con
agua destilada (o desmineralizada),
3
Desinfecte el circuito durante 20 segundos
con una solución desinfectante apropiada
para lavar el circuito,
4 Deje que el líquido desinfectante actúe
durante 5 minutos,
5 Enjuague el circuito durante 20 con agua
esterilizada.
4
5 min
H
2
O
(sterile water)
5
6
20s
werken.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 55BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
44
WARTUNG
Die BA International PIEZO-Instrumente müssen rege-
lmäßig mithilfe der BA International Tip Card“ geprüft
werden. Ultraschallgeräte verschleißen beim Gebrauch
und werden kürzer. Abgenutzte Instrumente sind
ineffizient und verursachen Beschwerden.
Instrumente mit einer abgenutzten Diamant-
beschichtung müssen ersetzt werden.
Als Vorsorgemassnahme sollte die
validierte Lebensdauer der Komponenten (im
Kapitel Technische Daten“) nicht überschritten
werden.
Verwenden Sie grundsätzlich BA International
Originalteile. Die Verwendung von Nicht-Originalbest-
andteilen kann zu einer Beschädigung des Geräts
oder zu einer Verletzung des Nutzers oder des
Patienten führen.
MAINTENANCE
Les instruments BA International PIEZO doivent être
vérifiés régulièrement utilisant la BA International "Tip
Card". Les instruments ultrasons s'usent pendant
l'usage et usésdeviennent plus court. Les instruments
sont inefficaces et provoquent un inconfort du patient.
Les instruments avec des traces d'usure sur
le revêtrement en diamant doivent être remplacés.
Par précaution, ne pas dépasser la validité
de la durée de vie des composants (voir le chapitre
Caractéristiques techniques).
Toujours utiliser des pièces d'origines BA Inter-
national L'utilisation de composants d'une autre
origine peuvent endommager l'équipement, blesser
l'utilisateur et le patient.
MAINTENANCE
The BA International PIEZO instruments must be
checked regularly using the BA International "Tip
Card". Ultrasound instruments wear during use
and become shorter. Worn instruments are ineff-
ective and are a cause of discomfort to the patient.
Instruments showing wear on the diamond
coating must be replaced.
For precautionary reasons, do not exceed
the validated lifespan of the components (see the
Technical Data chapter).
Always use BA International original parts. Using
nonoriginal components may damage the equipment,
and practitioner or patient may be injured.
www.b ai nt ernationa l. co m
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 56BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
45
ONDERHOUD
De BA International PIEZO instrumenten mo-
eten regelmatig gecontroleerd worden met
gebruikmaking van de BA International “Tip Card”.
Ultrasone instrumenten verslijten tijdens het geb-
ruik en worden korter. Versleten instrumenten
Instrumenten die slijtage vertonen op de
diamantcoating moeten worden vervangen.
Om veiligheidsredenen mag de opgegeven
levensduur van de componenten niet worden
overschreden (zie hoofdstuk Technische gege-
Gebruik altijd originele onderdelen van BA
International. Gebruik van niet-originele com-
ponenten kan de uitrusting beschadigen, en
kan letsel veroorzaken bij de gebruiker of
MANUTENZIONE
Gli strumenti B A International PIEZO devono
essere controllati regolarmente utilizzando la
"Scheda punte" di BA International. Gli strumenti
a ultrasuoni si consumano durante l'uso e si
accorciano. Gli strumenti consumati sono ine-
fficaci e procurano disagio al paziente.
Gli strumenti che presentano segni di usura
sul rivestimento diamantato devono essere sosti-
tuiti.
Per ragioni precauzionali, non superare
la durata convalidata dei componenti (vedere il
capitolo dei Dati tecnici).
Usare sempre ricambi originali BA Internatio-
nal. L'utilizzo di componenti non originali potrebbe
danneggiare l'attrezzatura e provocare lesioni al
medico o al paziente.
MANTENIMIENTO
Los instrumentos PIEZO de BA International deben
revisarse regularmente con la "Tip Card" de BA
International. Los instrumentos de ultrasonidos
se desgastan por el uso y se van haciendo más
cortos. Los instru mentos desgastados son
ineficaces y pueden causar molestias al paciente.
Los instrumentos en los que el recubri-
miento de diamante esté desgastado se deben
sustituir.
Por precaución, no exceda la vida útil
aprobada de los componentes (vea el capítulo
Especificaciones técnicas).
Utilice siempre piezas originales de BA Inter-
national. El uso de componentes no originales
puede causar daños en el equipo y lesiones en
el médico o el paciente.
zijn niet effectief en veroorzaken ongemak bij de
patiënt.
vens).
patiënt.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 57BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
46
Prüfen der O-Ringe
Ein beschädigter oder abgenutzter O-Ring
muss sofort ausgewechselt werden.
Vergewissern Sie sich, dass beide Steck-
verbinder des Netzkabels trocken sind, bevor Sie
das Kabel an das Gerät anschliessen.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung für das Wartungsset zum
Austauschen eines O-Rings.
Verwenden Sie grundsätzlich BA Interna-
tional Origi nalteile. Die Verwendung von Nicht
-Origi d-nalinst rumenten kann zu einer Beschä
igung des Geräts oder zu einer Verletzung
des Nutzers oder des Patienten führen.
Vérification du joint torique
Un joint torique endommagé ou usé doit
être remplacé immédiatement.
Vérifier que les connecteurs du câble sont
bien secs avant de les brancher sur l'appareil.
Veuillez-vous référer aux instructions
fournis avec le set de maintenance pour remplacer
un joint torique.
Toujours utiliser des pièces d'origines BA Inter-
national. L'utilisation de composants d'une autre
origine peuvent endommager l'équipement, blesser
l'utilisateur et le patient.
Verification of O-rings
A damaged or worn out O-ring must be
replaced immediately.
Check that both connectors of the cord are
dry before connecting it to the unit.
Please refer to the instructions provided
with the maintenance set to replace an O-ring.
Always use BA International original parts.
Using nonoriginal instruments may damage the
unit,and practitioner or patient may be injured.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 58BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
Controle van O-ringen
Een beschadigde of versleten O-ring moet
direct worden vervangen.
Controleer of beide stekkers van het snoer
droog zijn voor aansluiting op de unit.
Raadpleeg de instructies die geleverd zijn
bij de onderhoudsset over het vervangen van
Gebruik altijd originele onderdelen van
BA International.Gebruik van niet-originele
instrumenten kan de unit beschadigen, en
Controllo delle guarnizioni anulari
Le guarnizioni anulari danneggiate o
usurate devono essere sostituite immediata-
mente.
Verificare che entrambi i connettori del cavo
siano asciutti prima di connetterlo all'unità.
Per sostituire una guarnizione anulare,
consultare le istruzioni fornite con la dotazione
di manutenzione.
Usare sempre ricambi originali BA Inter-
national. L'utilizzo di strumenti non originali potr-
ebbe danneggiare l'unità e provocare lesioni al
medico o al paziente.
Verificación de las juntas tóricas
Si una junta tórica está dañada o desgastada
debe sustituirse inmediatamente.
Asegúrese de que los dos conectores
del cable estén secos antes de conectarlos a la
unidad.
Consulte las instrucciones suministradas
con el juego de mantenimiento para sustituir una
junta tórica.
Utilice siempre piezas originales de BA Intern-
ational. El uso de instrumentos no originales puede
en la unidad y lesiones en el médico causar daños
47
o el paciente.
kan letsel veroorzaken bij de gebruiker of
een O-ring.
patiënt.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 59BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
48
Austauschen der Pumpe
Die Pumpe des Geräts ist ein Verschleissteil,
das alle 18 Monate ausgewechselt werden sollte.
Zum Auswechseln der Pumpe schicken Sie
das Gerät an ein zugelassenes Reparaturzentrum
von BA International.
Replacement de la pompe
La pompe de l'appareil est un élément qui s'use, il
est recommandé de la remplacer tous les 18 mois.
Pour changer la pompe, envoyer l'ensemble
à un centre de réparation agréé BA international.
Replacing the pump
The pump of the unit is a wear part, it is recomm-
ended to change it every 18 months.
To change the pump, send the unit to an
approved BA international repair center.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 60BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
49
Vervangen van de pomp
De pomp van de unit is een slijtageonderdeel, en
het wordt aanbevolen deze elke 18 maanden te
Stuur de unit op naar een erkend BA inter-
nationaal reparatiecentrum als de pomp verv-
Sostituzione della pompa
La pompa dell'unità è una parte soggetta ad usura
e si raccomanda di cambiarla ogni 18 mesi.
Per sostituire la pompa, inviare l'unità
a un centro di riparazione internazionale BA
autorizzato.
Sustitución de la bomba
La bomba de la unidad es una pieza que se
desgasta y se recomienda cambiarla cada
18 meses.
Para cambiar la bomba, envíe la unidad a
un centro de servicio técnico internacional auto-
rizado de BA.
vervangen.
angen moet worden.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 61BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
50
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BA International und der Händler des Produkts
haften nicht für direkte und Folgeschäden, die
durch eine unsachgemässe Verwendung des
Produkts auftreten, insbesondere durch Nichtbe-
achtung der Bedienungsanleitung oder unsach-
gemässe Vorbereitung oder Wartung.
Nur für den vorgesehenen Verwen-
dungszweck einsetzen: Vor dem Einsatz des
Geräts müssen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Dies
gilt gleichermassen für alle in Kombination mit
diesem Gerät eingesetzten Produkte. Die Nichtbe-
achtung der Bedienungsanleitung kann ernsthafte
Verletzungen des Nutzers bzw. des Patienten oder
eine möglicherweise irreparable Beschädigung
des Produkts zur Folge haben.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie dieses
Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Der Bediener darf den Kabelstecker und
den Patienten nicht gleichzeitig berühren.
Während der Behandlung sollte der
Kontakt des Patienten mit dem Grundkörper des
Handstücks vermieden werden, da die Wärme
des Handstücks dem Patienten Unbehagen verur-
sachen kann.
Dieses Produkt darf nur von entspre-
chend geschultem und qualifiziertem Personal
verwendet werden.
Prüfen Sie vor jeder Behandlung den Inhalt
der Flasche sowie die Flüssigkeit im Kreislauf.
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
BA International et le distributeur de ce produit ne
peuvent ê tre tenus responsables d’éventuels préju-
dices directs et indirects résultant d’un emploi
inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier
d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque le mode
lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été
correctement effectués.
N’utiliser le produit que pour les applications
prévues: ce mode d’emploi doit être soigneu-
sement étudié et compris avant l’utilisation. Ceci
est également valable pour tous les équipe-
ments pouvant être utilisés en combinaison avec
ce produit. Vous éviterez ainsi tous risques de
blessures et d’endommagement de votre produit.
Risque d’explosion: Ne pas utiliser ce
produit en présence d’anesthésiques ou de gaz
inflammables.
L'utilisateur ne doit pas toucher simulta-
mement la prise du cable et le patient.
Pendant le traitement, éviter de toucher
le patient avec le corps de la pièce à main. La
chaleur de la pièce à main peut être désagréable
pour le patient.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et formé.
Avant chaque traitement, vérifier le contenu
de la bouteille et le liquide présent dans le circuit.
SAFETY PRECAUTIONS
BA International and the dealer of this product accept
no l iability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instruc-
tions, or improper preparation and maintenance.
Use for the intended purpose only: before
using the product, make sure that you have studied
the operating instructions. This also applies to
any equipment used with this product. Failure to
observe the operating instructions may result in
the patient or user suffering serious injury or the
product being damaged, possibly beyond repair.
Risk of explosion: do not use this product
in the presence of inflammable anaesthetics or
gases.
The operator shall not touch the cord
connector and the patient simultaneously.
During treatment, avoid touching the patient
with the handpiece body, as the heat from the
handpiece can be uncomfortable for the patient.
This product must be used only by trained
and qualified personnel.
Before each treatment, check the contents
of the bottle as well as the liquid present in the
circuit.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 62BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
51
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BA International en de dealer van dit product
accepteren geen aansprakelijkheid voor direct of
gevolgletsel of directe schade of gevolgschade
voortkomend uit onjuist gebruik, vooral uit niet
naleven van de bedieningsinstructies, of onju-
iste voorbereiding en onderhoud.
Alleen gebruiken voor het doel: lees de bed-
ieningsinstructies voordat u het product gebruikt.
Dit is ook van toepassing op uitrusting gebruikt met
dit product. Niet opvolgen van de bedieningsinstr-
ucties kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt of
gebruiker, of beschadiging van het product, mog-
elijk onherstelbaar.
Explosiegevaar: gebruik dit product niet in
de nabijheid van ontvlambare verdovingsmiddelen
of gassen.
De bediener mag de snoerstekker en de
patiënt niet tegelijk aanraken.
Dit product moet worden gebruikt door
getraind en gekwalificeerd personeel.
Controleer voor elke behandeling de inh-
oud van de fles evenals de vloeistof aanwezig in
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
BA e il rivenditore di questo pr- International
odotto non si assumono alcuna responsabilità
per danni o lesioni diretti o conseguenti derivati
da un uso improprio, e in particolare dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso o da una
preparazione e manutenzione non corrette.
Utilizzare esclusivamente per l'uso previsto:
Prima di utilizzare il prodotto, studiare le istru-
zioni per l'uso. Cvale anche per qualsiasi
apparecchiatura utilizzata con questo prodotto.
La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso
può comportare gravi lesioni al paziente o all'ope-
ratore o danni al prodotto, anche irreparabili.
Rischio di esplosione: non usare questo
prodotto in presenza di gas anestetici o infiam-
mabili.
L'operatore non deve toccare contempora-
neamente il connettore del cavo e il paziente.
Durante il trattamento, non toccare il
paziente con il corpo del manipolo, perché il calore
del manipolo potrebbe essere sgradevole per il
paziente.
Questo prodotto deve essere usato esclu-
sivamente da personale formato e qualificato.
Prima di ogni trattamento, controllare il
contenuto della bottiglia nonché il liquido presente
nel circuito.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
BA International y el distribuidor de este producto
no se hacen responsables de los daños directos
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente por
la no observación de las instrucciones de empleo
o por una preparación y un mantenimiento
Utilizar únicamente para su finalidad
prevista: antes de utilizar este producto por
primera vez, lea con atención estas instrucciones
de empleo hasta su completa comprensión. Válido
igualmente para todos los productos que utilice en
combinación con este aparato. La no observancia
de estas instrucciones de empleo puede tener
como consecuencia lesiones o desperfectos de
los productos, puede que irreparables.
Riesgo de explosión: No utilice este
producto en combinación con anestésicos o gases
inflamables.
El operador no debe tocar el conector del
cable y el paciente simultáneamente.
Durante el tratamiento, evite tocar el
paciente con el mango, ya que el calor que
desprende puede causar molestias al paciente.
Este producto debe ser utilizado única-
mente por personal capacitado y cualificado.
Antes de cada tratamiento, compruebe
el contenido de la botella, acomo el líquido
presente en el circuito.
incorrectos.
het circuit.
Vermijd tijdens de behandeling het aanr-
voor de patiënt.
de warmte van het handstuk onprettig kan zijn
aken van de patiënt met het handstuk,omdat
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 63BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
52
Reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie
die verschiedenen Bestandteile und das Zubehör
dieses Produkts vor jeder Verwendung. Weitere Infor-
mationen hierzu finden Sie in dieser Bedienungs-
anleitung. Nichtsterile Teile und Zubehör können
bakterielle oder virale Infektionen verursachen.
Dieses Produkt war Gegenstand einer Studie
bezüglich der Brand- und Stromschlaggefahr. ETL
(Electrical Testing Laboratories) hat die physi-
ologischen Auswirkungen nicht untersucht.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigte Geräte dürfen nicht
mehr verwendet werden und sind zu ersetzen.
Verwenden Sie ausschliesslich Original-BA In-
ternational Ersatzteile und-Zubehör.
Reparaturen dürfen nur von einem BA Inter-
national-genehmigten Reparaturzentrum ausgeführt
Verwenden Sie ausschließlich das externe
Netzteil (Ref BAC200 , das im Lieferumfang 44072)
des BA International-Geräts enthalten ist.
Verwenden Sie ausschließlich den
Fussschalter (Ref ), der im Lieferum-BAC20044071
fang des BA International-Geräts enthalten ist.
Bestimmte Arten von mobilen Funkkommu-
nikationsgeräten können das Funktionieren des
Produkts beeinträchtigen. Die im Handbuch Elektro-
magnetische Verträglichkeit“ empfohlenen räumlichen
Entfernungen müssen eingehalten werden.
Avant chaque utilisation, nettoyer, désin-
fecter et stériliser les différentes pièces et
accessoires de ce produit. Respecter pour cela
les indications correspondantes dans ce mode
d’emploi. Différentes pièces et accessoires non
stérilisés peuvent être à l’origine d’infections
bactériennes ou virales.
Ce produit a fait l’objet d’une étude en
ce qui a trait aux risques de choc électrique et
d’incendie. ETL (Electrical Testing Laboratories)
n’a pas étudié les effets physiologiques.
Vérifier avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un acces-
soire ou un appareil endommane doit plus
être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que
des pièces et des accessoires BA Internatioanl
Faites réparer ce produit exclusivement par
un centre de réparation agréé BA International.
Utiliser exclusivement l'alimentation ext-
erne (ref. ) délivrée avec l'appareil BABAC20044072
Utiliser exclusivement la pédale (ref.BAC20044071)
délivrée avec l'appareil BA International.
Certains types d'équipements de télécom-
munication mobiles peuvent potentiellement inter-
férer avec ce produit. Respecter la distance de
sécuricomme recommandée dans le manuel
"Compatibilité Électromagnétique".
Clean, disinfect and sterilize the different
pieces and accessories of this product before
each use. Please refer to the information provided
in this operating instructions. Non-sterile pieces
and accessories may cause bacterial or viral infec-
tions.
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. ETL (Electrical Testing Laboratories) has
not investigated the physiological effects.
Always examine the product for damage
before commencing treatment. Damaged acces-
sories or a damaged unit must not be used and
must be replaced. Use original BA spare parts and
accessories only.
Have this product exclusively repaired by
an approved BA International repair center.
Use exclusively the external power supply
(ref.BAC20044072) delivered with the BA Inter-
Use exclusively the pedal (ref.BAC20044071)
delivered with the BA International unit.
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the "Electromagnetic compatibility" manual must
be taken into account.
national unit.
d’origine.
Internatioanal.
werden.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 64BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
53
Reinig, desinfecteer en steriliseer de
verschillende delen en accessoires van dit
product voor elk gebruik. Raadpleeg de info-
rmatie in deze bedieningsinstructies. Niet-
steriele delen en accessoires kunnen ba-
Dit product is onderzocht op veiligheid voor
elektrische schokken en brandgevaar. ETL (Elec
trical Testing Laboratories) heeft de fysiologische
effecten niet onderzocht.
Controleer het product altijd op beschadig-
ingen voor het begin van de behandeling. Besc-
hadigde accessoires of een beschadigde unit mo-
gen niet gebruikt worden en dienen te worden ve-
rvangen.Gebruik alleen originele BA reserveo-
Laat dit product alleen repareren door
een goedgekeurd BA International reparatie-
Gebruik alleen de externe voeding (ref.
BAC20044072) geleverd bij de BA International
unit.
Gebruik alleen het pedaal (ref.BAC20044071)
geleverd bij de BA International unit.
Bepaalde soorten mobiele communicatie-
apparatuur kunnen interferentie veroorzaken bij
dit product. De afstanden aanbevolen in de han-
dleiding “Elektromagnetische compatibiliteit” mo-
eten in acht genomen worden.
Pulire, disinfettare e sterilizzare i vari pezzi e
accessori di questo prodotto prima di ogni utilizzo.
Consultare le informazioni fornite in queste istru-
zioni di funzionamento. Pezzi e accessori non
sterili potrebbero provocare infezioni batteriche
o virali.
Questo prodotto è stato sottoposto ad uno
studio di valutazione dei rischi di scossa elettrica
e pericolo di incendio. ETL (Electrical Testing
Laboratories: Laboratori di collaudi elettrici) non
ha studiato gli effetti fisiologici.
Prima di iniziare il trattamento esaminare
sempre il prodotto per rilevare la presenza di
eventuali danni. Gli accessori danneggiati o
un'unità danneggiata non devono essere utilizzati
e vanno sostituiti. Usare esclusivamente parti di
ricambio e accessori BA International originali.
Questo prodotto deve essere riparato
esclusivamente presso un centro assistenza BA
International autorizzato.
Utilizzare esclusivamente l'alimentatore
esterno (rif.BAC20044072) fornito con l'unità BA
Utilizzare esclusivamente il pedale
(rif.BAC20044071) fornito con l'unità BA Inter-
Alcuni tipi di apparecchi di telecomunica-
zione mobile potrebbero potenzialmente interferire
con questo prodotto. Attenersi alle distanze di
separazione consigliate nel manuale "Compati-
bilità elettromagnetica".
Limpie, desinfecte y esterilice las diversas
piezas y accesorios de este producto antes de
cada uso. Consulte la información suministrada
en estas instrucciones de empleo. Las piezas y
accesorios no estériles pueden causar infecciones
bacterianas o virales.
Este producto ha sido sometido a un
estudio sobre los riesgos de choque eléctrico y
de incendio. ETL (Electrical Testing Laboratories)
no ha investigado los efectos fisiológicos.
Compruebe antes de cada tratamiento que
su producto no presenta defectos. Un accesorio
o un aparato dañado no se debe utilizar. Deben
sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios
originales BA.
La reparación de este producto debe reali-
zarla exclusivamente un centro de reparación de
BA International.
Utilice únicamente la fuente de alimen-
tación externa (ref. ) entregada BAC20044072
con la unidad BA International.
Utilice únicamente el pedal (ref.BAC200-
44071) entregado con la unidad BA International.
Determinados tipos de equipos de teleco-
municaciones móviles pueden interferir poten-
cialmente con este producto. Se deben tener en
cuenta las distancias de separación recomen-
dadas en el manual "Compatibilidad electromag-
nética".
International.
national.
cteriële of virale infecties veroorzaken.
nderdelen en accessoires.
centrum.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 65BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
54
LAGERN DES PRODUKTS
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf.
So kann sie jederzeit für das Verschicken oder
Lagern des Geräts verwendet werden.
Wenn Sie das Produkt über einen längeren
Zeitraum nicht verwenden möchten:
Gehen Sie wie im Kapitel Reinigen, Desin-
fizieren und Sterilisieren“ beschrieben vor.
Waschen Sie den Kreislauf ohne Flasche,
um ihn zu leeren.
Verpacken Sie das Produkt und alle Zube-
hörteile in der Originalverpackung.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transport-
bedingungen im Abschnitt Technische Daten“.
RANGEMENT DU PRODUIT
Nous vous conseillons de conserver
l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de
votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout
moment pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
Suivre les étapes décrites au chapitre "Net-
toyage, désinfection et stérilisation",
Procéder à un nettoyage du circuit sans la
bouteille pour vider le circuit,
Ranger le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine.
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéris-
tiques techniques".
STORING THE PRODUCT
Keep the original packaging until the
product is to be disposed of permanently. It can
be used for shipping or storing at any time.
Should you wish to put your product out of use for
an extended period of time:
Proceed as described in the "Cleaning, dis-
infecting and sterilizing" chapter,
Proceed to a washing of the circuit without
bottle to empty it,
Pack the product and all accessories in the
original packaging.
Please refer to the storage and transport condi-
tions in the "Technical data" chapter.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 66BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
55
BEWAREN VAN HET
Bewaar de originele verpakking tot het pro-
duct permanent wordt afgevoerd. De verpakking
kan gebruikt worden voor transport of opslag.
Als u uw product langere tijd niet wilt gebruiken:
Ga te werk zoals omschreven in het hoofd-
stuk “Reiniging, desinfectie en sterilisatie”.
Spoel het circuit zonder fles om het leeg
te maken.
Verpak het product en alle accessoires in de
originele verpakking.
Raadpleeg het hoofdstuk “Technische gegevens”
voor de voorwaarden voor opslag en transport.
IMMAGAZZINAMENTO DEL
PRODOTTO
Conservare l'imballo originale fino allo
smaltimento definitivo del prodotto, È possibile
usarlo in qualsiasi momento per riporre il prodotto
o spedirlo.
Qualora si intenda non utilizzare più il prodotto
per un periodo di tempo prolungato:
Procedere come descritto nel capitolo
"Pulizia, disinfezione e sterilizzazione",
Procedere a un lavaggio del circuito senza
bottiglia per vuotarlo,
Imballare il prodotto e tutti gli accessori
nella confezione originale.
Consultare le condizioni di conservazione e di
trasporto nel capitolo "Dati tecnici".
ALMACENAMIENTO DEL
PRODUCTO
Le aconsejamos que conserve el embalaje
original hasta el momento de deshacerse de su
producto. Puede utilizarlo para transportarlo o
almacenarlo en cualquier momento.
Si no va a utilizar el producto durante un periodo
de tiempo largo:
Proceda como se describe en el capítulo
“Limpieza, desinfección y esterilización”.
Realice un lavado del circuito sin la botella
para vaciarlo,
Guarde el producto y todos los accesorios
en el embalaje original.
Por favor, observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el
capítulo "Especificaciones técnicas".
PRODUCT
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 67BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
56
ENTSORGEN DES PRODUKTS
GARANTIE
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen.
Abfall aus elektrischen und elektronischen
Geräten im Besitz von Kunden in der Europäi-
schen Union kann gemäß der WEEE-Richtlinie
für die Wiederverwertung an BA International zurü-
ckgegeben werden. Die Kosten für das Recycling,
exklusive der Kosten für die Anlieferung, werden
von BA International übernommen.
Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
und Abnutzung entstandene Schäden an Geräte-
bestandteilen sind von der Garantie ausgeno
mmen.
Die Garantie Ihres Produkts erlischt, wenn
Sie versuchen, es zu öffnen.
ZUBEHÖR
Zubehör erhalten Sie bei Ihrer BA International -Nie-
derlassung oder Ihrem BA International-Fachhändler.
Bitte wenden Sie sich direkt an den Kundendienst.
RECYCLAGE
GARANTIE
Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle
domestique.
Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut le
produit, respectez les directives nationales spécifi-
ques en vigueur dans votre pays.
Les équipements électriques et électroniques en
fin de vie appartenant aux clients localisés dans
l'Union Européenne peuvent être envoyés à BA
International pour être recyclés en accord avec la
directive WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclu-
sion des frais de transports, sont couverts par BA
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
ACCESSOIRES
Vous trouverez les accessoires auprès d'BA
International ou de l'un des distributeurs autorisés.
Veuillez contacter votre service clientèle dire-
DISPOSAL
WARRANTY
The product must not be discarded in domestic
household waste.
Should you wish to definitively dispose of the
product, please comply with the regulations which
apply in your country.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to BA International for
recycling in accordance to the WEEE regulations.
The costs of recycling, exclusive of shipping fees,
are covered by BA International.
Damage due to non-adherence to the operating
instructions or resulting from the wear out of parts
are excluded from warranty.
ACCESSORIES
Accessories are available from BA International or any
authorized dealers. Please contact your customer
s ervice directly.
International.
ctement.
The warranty of your product will be canc-
elled if you try to open it.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 68BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
57
AFVOEREN
GARANTIE
Het product mag niet bij het huishoudelijk afval
Als u het product definitief wilt afvoeren, dient u
zich te houden aan de regelgeving die van
Afgedankte Elektrische en Elektronische Ap-
paratuur (Waste Electrical and Electronic Eq-
uipment,WEEE) van klanten in de Europese
Unie mag naar BA International worden ver
zonden voor recycling in overeenstemming
met WEEE-regelgeving.
De kosten van recycling, exclusief verzendko-
sten, komen voor rekening van BA Internati
Schade ontstaan door niet-naleving van de bed-
ieningsinstructies of door slijtage van onderdelen
is uitgesloten van garantie.
De garantie van uw product zal vervallen
als u het probeert te openen.
ACCESSOIRES
Accessoires zijn verkrijgbaar bij BA Inter-
national of goedgekeurde dealers. U kunt
direct contact opnemen met uw klantens-
SMALTIMENTO
GARANZIA
Il prodotto non deve essere smaltito nei normali
rifiuti domestici.
Se si desidera smaltire definitivamente il prodotto,
attenersi alle normative in vigore nel proprio
paese.
I rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettro-
niche appartenenti ai clienti situati nell'Unione
Europea possono essere inviati a BA Interna-
tional per rici clarli in conformicon la normativa
RAEE.Il c osto del riciclaggio, eccetto i costi di
carico di BA International.spedizione, sarà a
I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso o all'usura delle parti sono esclusi dalla
garanzia.
Se si tenta di aprire il prodotto la garanzia
verrà annullata.
ACCESSORI
Gli accessori sono disponibili presso B A In-
ternational o i rivenditori autorizzati. Si
prega di contattare direttamente l'assistenza
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
GARANTÍA
El producto no debe tirarse con los residuos
domésticos.
Si deseara deshacerse definitivamente del
producto, cumpla la normativa correspondiente
de su país.
Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electró-
nicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a BA International para su reciclaje de confo
rmidad con la normativa sobre RAEE. Los costes
del reciclaje, a excepción de los gastos de envío,
están cubiertos por BA International.
Los daños debidos a la falta de cumplimiento
de las instrucciones de empleo o al desgaste de
los componentes por el uso están excluidos de
la garantía.
La garantía de su producto queda
anulada si intenta abrirlo.
ACCESORIOS
Los accesorios se encuentran disponibles a
través de BA International o cualquier distribuidor
autorizado. Contacte directamente con el servicio
de atención al cliente.
clienti.
terecht komen.
toepassing is in uw land.
onal.
ervice.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 69BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
58
BA -SERVICE International
Für alle anderen Wartungs-oder Reparaturarbeiten
schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren Händler
oder direkt an ein BA International-genehmigtes
Reparaturzentrum.
Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden
bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entbinden BA International von jeglicher Haftung.
Ausserdem erlischt der Garantieanspruch.
Versenden Sie Ihr Produkt am besten in der
Originalverpackung. Dadurch ist es während des
Versands vor Beschädigung geschützt.
Gefahr der Übertragung von Krankheits-
erregern! Zum Schutz der Mitarbeiter im Repara-
turzentrum und aus Sicherheitsgründen während
des Transports müssen Produkt und Zubehör, die
zur Reparatur oder Überprüfung an das Werk
zurückgesendet werden, gemäß der Bedienungs-
anleitung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert
werden. Die Annahme nicht gereinigter Geräte
zur Reparatur kann abgelehnt werden.
Bei einem Direktversand Ihres Produkts an das
BA-genehmigte Reparaturzentrum geben Sie
bitte den Namen des Händlers an. Dies ver-
ein facht die Bearbeitung.
SERVICE BA International
Pour toute autre intervention de maintenance ou
de réparation, envoyez votre produit à votre distri-
buteur ou directement à votre centre de réparation
agréé BA International.
Des réparations sans autorisation ou le
non-respect du mode d’emploi dégagent BA In-
ternational de toute responsabilité et annulent
Pour l’expédition, utiliser de préférence
l’emballage d’origine. Votre produit sera protégé
contre d'eventuelles détérioriations.
Risque de transmission de micro-
organismes! Pour protéger le personnel en charge
des réparations, et pour des raisons de sécurité
pendant le transport et l'expédition, le produit
et les accessoires retournés en réparation ou
en révision doivent être nettoyés, désinfectés et
stérilisés en accord avec le manuel d'utilisation.
Si l’appareil ou les accessoires comportent des
risques de contamination, les réparations peuvent
être refusées.
En cas d’expédition directe de votre produit vers
votre centre de réparation agréé BA International,
indiquer le nom du distributeur. Cela nous perm-
ettra de simplifier le traitement.
BA International SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or to an
authorized BA International Repair Center.
In the case of non-authorized repairs or damages
due to non-adherence to the operating instructions,
BA accepts no liability whatsoever. International
This will also void the warranty.
It is best to ship your product in the original
packaging. It protects your product against
damage during shipment.
Risk of transmitting micro-organisms! To
protect the personnel of the repair center and for
safety reasons during transport and shipment,
the product and the accessories returned to the
factory for repair or revision must be cleaned,
disinfected and sterilized in accordance with the
operating manual. Repair can be refused for
product or accessories received in a contamin-
ated condition.
When sending your product directly to the
approved BA repair center, please International
include the name of your dealer. This simplifies
processing.
la garantie.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 70BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
59
BA International Service
Als uw product extra onderhoud of reparaties
nodig heeft, kunt u het naar uw dealer sturen of
naar een goedgekeurd BA International Re-
Bij niet goedgekeurde reparatie of schade door
niet-naleving van de bedieningsinstructies, ac-
cepteert BA International geen enkele aans-
prakelijkheid.
Hierdoor zal ook de garantie vervallen.
Het product kan het best verzonden worden in de
originele verpakking. Zo wordt uw product bes-
Risico op verspreiding van micro-organismen!
Om het personeel van het reparatiecentrum te be-
schermen en om veiligheidsredenen tijdens tran-
sport en verzending, moeten het product en de
accessoires die voor reparatie of revisie terugges-
tuurd worden naar de fabriek, schoon, gedesinfe-
cteerd en gesteriliseerd zijn in overeenstemming
met de handleiding. Reparatie kan geweigerd
Als u het product direct naar het goedgekeurde
BA International reparatiecentrum stuurt, vermeld
dan de naam van uw dealer. Dit vergemakke-
ASSISTENZA BA International
Qualora il prodotto richieda ulteriore assistenza
o riparazioni, inviarlo al rivenditore o a un Centro
Assistenza BA International autorizzato.
Nel caso di riparazioni non autorizzate o danni
dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni
per l'uso, BA International declina qualsiasi
responsabilità in merito e ne renderà nulla la
Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo
originale. In questo modo sarà protetto da danni
durante la spedizione.
Sussiste il rischio di trasmissione di micro-
organismi! Per proteggere il personale del centro
di assistenza e per motivi di sicurezza durante il
trasporto e la spedizione, il prodotto e gli accessori
restituiti alla fabbrica per la riparazione o la
revisione devono essere puliti, disinfettati e steri-
lizzati in conformità con il manuale di istruzioni.
La riparazione può essere rifiutata se il prodotto
o gli accessori pervengono in condizioni di conta-
minazione.
Quando si spedisce il prodotto direttamente a un
centro di assistenza BA International autorizzato,
specificare il nome del proprio rivenditore per
semplificare il processo.
SERVICIO TÉCNICO DE
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o a un centro de reparación autorizado
por BA International.
Una reparación no autorizada así como los daños
derivados de la no observación de las instruc-
ciones de empleo liberan a BA International de
cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía
Para el transporte lo mejor es utilizar el embalaje
original. Dentro de éste su producto esta
protegido de forma óptima contra un transporte
incorrecto.
Riesgo de transmisión de microorganismos.
Para proteger al personal del centro de reparación
y por motivos de seguridad durante el transporte
y envío, deben limpiarse, desinfectarse y esteri
lizarse todos los productos y accesorios que se
devuelvan a fábrica para su reparación o revisión
conforme se describe en el manual de instruc-
ciones. Puede rechazarse reparar el producto
o los accesorios que se reciban contaminados.
Cuando envíe su producto directamente a un
centro de reparación autorizado por BA International,
indique el nombre de su distribuidor. De este
modo se facilitará la gestión.
BA International
se refiere.
paratiecentrum.
lijkt de verwerking.
garanzia.
chermd tegen beschadiging tijden het transport.
worden voor producten of accessoires die in
besmette staat zijn ontvangen.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 71BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
60
SYMBOLE
Herstellerlogo
Maximale Leistungseinstellung in der Perio-Betriebsart
CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschliesslich EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Achtung!
Stecker 30 VDC
Ausgang
Fussschalteranschluss
SYMBOLES
Logo du fabricant
Réglage de la puissance maximum du mode "Perio"
Marquage de conformité CE. Se rapporter à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
Attention!
Prise 30 VDC
Sortie
Connexion pour la pédale de commande
SYMBOLS
Manufacturer’s logo
Power setting maximum of the mode "Perio"
CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Caution!
Plug 30 VDC
Output
Foot pedal connection
Zur Anwendung am Patienten, Typ BF
Pièce appliquée de type BF
Applied part, type BF
MAX.PERIO
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 72BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
61
MAX.PERIO
SYMBOLEN
Logo fabrikant
Instelling maximaal vermogen van de modus “Perio”
CE-markering: verwijst naar richtlijn 93/42 EEC, inclusief EN 60601-1 en EN 60601-1-2
Voorzichtig!
Stekker 30 VDC
Uitgang
Aansluiting voetpedaal
SIMBOLI
Logo del produttore
Impostazione potenza massima della modalità "Perio"
Marchio CE: si riferisce alla direttiva 93/42 CEE, inclusa la EN 60601-1 e EN 60601-1-2
Attenzione!
Spina 30 V DC (corrente continua)
Uscita
Collegamento della pedaliera
SÍMBOLOS
Logotipo del fabricante
Ajuste de potencia máxima del modo "Perio"
Marcación de conformidad CE: hace referencia a la norma 93/42 CEE, inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
¡Precaución!
Conector 30 V CC
Salida
Conexión para el pedal de mando
Patiëntdeel, type BF
Parte applicata, tipo BF
Pieza de aplicación tipo BF
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 73BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
62
Siehe Bedienungsanleitung
Referenznummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Sterilisierbar bei bis zu 135 °C
Wasserdurchsatzmenge
Seriennummer
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit
Lire le manuel d'instructions
Numero de la référence
Fabricant
Stérilisable jusqu'à 135 °C
Débit de liquide
Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicâble dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Numéro de série
Degré de protection de perméabilité à l'eau
Date de fabrication
Refer to instruction manual
Reference number
Manufacturer
Sterilizable at up to 135 °C
Liquid flow rate
Disposal of waste electrical & electronic equipment (applicâble in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
Serial number
Degree of protection against water permeability
Manufacture date
135°C
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 74BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
63
135°C
Raadpleeg de handleiding
Referentienummer
Fabrikant
Productiedatum
Steriliseerbaar tot 135 °C
Vloeistofstroomsnelheid
Serienummer
Afvoeren van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (van toepassing in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Mate van bescherming tegen waterdoorlaatbaarheid
Consultare il manuale delle istruzioni
Numero di riferimento
Produttore
Data di fabbricazione
Sterilizzabile fino a 135°C
Velocità flusso liquido
Numero di serie
Smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche di scarto (applicabile nell'Unione Europea e altri
paesi europei con sistemi di raccolta differenziata)
Grado di protezione contro la permeabilità dell'acqua
Consulte el manual de instrucciones
Número de referencia
Fabricante
Fecha de fabricación
Esterilizable hasta 135 °C
Caudal de líquido
Número de serie
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Grado de protección contra la permeabilidad al agua
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 75BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
64
Temperaturbegrenzung, -10 °C bis +40 °C
Limitation de température, -10 °C à +40 °C
Temperature limitation, -10 °C to +40 °C
Feuchtigkeitsbegrenzung, 10% bis 95% relative Luftfeuchtigkeit
Limitation d'humidité, 10% à 95% d'humidité relative
Humidity limitation, 10% to 95% relative humidity
Druckbegrenzung, 500 hPa bis 1060 hPa Luftdruck
Limitation de pression, pression d'air de 500 hPa à 1060 hPa
Pressure limitation, 500 hPa to 1060 hPa air pressure
Recyceln
Recycler
Recycle
Aufstellen
Placer vers le haut
Put up
Wasserversorgungsanschluss
Connexion pour l'alimentation en eau
Water supply connection
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 76BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
65
Temperatuurbegrenzing, -10 °C tot +40 °C
limitazione della temperatura, da -10 °C a +40 °C
Limitación de temperatura, -10 °C a +40 °C
Recycle
Riciclare
Reciclar
Deze kant boven
Mettere su
Colocar
Luchtvochtigheidsbegrenzing, 10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid
limitazione Umidità, da 10% a 95% di umidità relativa
Limitación de humedad, 10% a 95% de humedad relativa
Drukbegrenzing, 500 hPa tot 1060 hPa luchtdruk
Limitazione di pressione, da 500 hPa a 1060 hPa pressione dell'aria
Limitación de presión, presión de aire de 500 hPa a 1060 hPa
Wateraanvoer aansluiting
Collegamento erogazione acqua
Conexión del suministro de agua
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 77BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
66
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Description
Fabricant
Modèles OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Classification EN 60601-1 - Class II
- Partie appliquée du type BF
- IP 20, appareil
- IP X1, pédale de commande
Classification 93 / 42 EEC Class IIa
Modes de fonctionnement:
Avec irrigation
Sans irrigation
Opération continue
Durée du cycle 10% pendant 10 min. maximum
Tensions/fréquences de l’alimentation:
Alimentation externe 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Puissance nominale 45 VA
Spécificités ultrason:
Sortie maximum
Plage de fréquences
8 Watts
24-32 kHz
Poids
Dimensions en mm (H L P) × ×
Conditions de fonctionnement de +10 °C à +40 °C
de 30% à 75% d’humidité relative
Altitude max. 3000 m
Conditions de stockage et de transport
de -10 °C à +40 °C
de 10% à 95% d’humidité relative
pression atm. de 500 hPa à 1060 hPa
TECHNICAL DATA
Description
Manufacturer
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Models OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Classification EN 60601-1 - Class II
- Applied part, Type BF
- IP 20, unit
- IP X1, foot pedal
Classification 93 / 42 EEC Class IIa
Operating mode:
With irrigation
Without irrigation
Continuous operation
Duty cycle 10% during 10 min. maximum
Power Supply:
External voltage unit 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Power consumption 45 VA
Ultrasonic specifications:
Maximum output
Frequency range
8 Watts
24-32 kHz
Weight OPTIMA BAC100: Approx 0.6 kg
Dimensions in mm (H W D) × × OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
Operating conditions +10 °C to +40 °C
30% to 75% relative humidity
Altitude max. 3000 m
Storage and transport conditions -10 °C to +40 °C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
OPTIMA BAC200: Approx 1 kg
OPTIMA BAC100: Approx 0.6 kg
OPTIMA BAC200: Approx 1 kg
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 78BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
67
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Denominación
Fabricante
Modelos OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Clasificación EN 60601-1 - Clase II
- Pieza de aplicación tipo BF
- IP 20, unidad
- IP X1, pedal
Clasificación 93 / 42 CEE Clase IIa
Modo de funcionamiento:
Con irrigación
Sin irrigación
continua
Ciclo de trabajo 10% durante 10 min. máximo
Fuente de alimentación:
Unidad de tensión externa 100-240 V CA / 50-60 Hz 30 V CC
Potencias nominales 45 VA
Especificaciones de ultrasonidos:
Salida máxima
Rango de frecuencias
8 W
24-32 kHz
Peso
Dimensiones in mm (Al An Pr) × ×
Condiciones de funcionamiento +10 °C a +40 °C
30% hasta 75% humedad relativa
Altitud máx. 3000 m
Condiciones almacenamiento y trans-
porte
-10 °C a +40 °C
10% hasta 95% humedad relativa
Presión atm. 500 hPa hasta 1060 hPa
TECHNISCHE DATEN
Beschreibung
Hersteller
Modelle OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Klassifikation EN 60601-1 - Klasse II
- Zur Anwendung am Patienten, Typ BF
- IP 20, Gerät
- IP X1, Fussschalter
Klassifikation 93 / 42 EWG Klasse IIa
Betriebsart:
Mit Spülung
Ohne Spülung
Kontinuierlicher Betrieb
Arbeitszyklus 10% während max. 10 min.
Stromversorgung:
Externe Stromversorgung 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Nennleistung 45 VA
Technische Daten zum Ultraschall:
Max. Ausgabe
Frequenzbereich
8 Watt
24-32 kHz
Gewicht
Abmessungen in mm (H B T) × ×
Betriebsbedingungen +10 °C bis +40 °C
30 % bis 75 % rel. Feuchte
Höhe max. 3000 m
Lager- und Transportbedingungen
-10 °C bis +40 °C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
OPTIMA BAC100: Aprox 0.6 kg
OPTIMA BAC200: Aprox 1 kg
OPTIMA BAC100: 0.6 kgEtwa
OPTIMA BAC200: 1 kgEtwa
OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 79BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
68
TECHNISCHE GEGEVENS
Beschrijving
Fabrikant
Modellen OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Classificatie EN 60601-1 Klasse II
Patiëntdeel, type BF
IP 20, unit
IP X1, voetpedaal
Classificatie 93 / 42 EEC Klasse IIa
Bedieningsmodus:
Met spoelen
Continu gebruik
Zonder spoelen
Arbeidscyclus 10% tijdens 10 min. maximum
Stroomvoorziening:
Externe spanningsunit 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Stroomverbruik
Ultrasone specificaties:
Maximale output
Frequentiebereik
8 W
24-32 kHz
Gewicht
Afmetingen in mm (h b d)× ×
Gebruikscondities +10 °C tot +40 °C
30% tot 75% relatieve luchtvochtigheid
Hoogte max. 3000 m
Bewaar- en transportcondities
-10 °C tot +40 °C
10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid
500 hPa tot 1060 hPa luchtdruk
DATI TECNICI
Descrizione
Produttore
Modelli
OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Classificazione EN 60601-1 - Classe II
- Parte applicata, Tipo BF
- IP 20, unità
- IP X1, pedale
Classificazione 93 / 42 CEE Classe IIa
Modalità di funzionamento:
Con irrigazione
Senza irrigazione
Funzionamento continuo
Ciclo di funzionamento 10% per 10 min.
al massimo
Alimentazione:
Unità di tensione esterna 100-240 V AC / 50-60 Hz 30 V DC
Consumo di corrente
Specifiche ultrasuoni:
Uscita massima
Gamma di frequenze
8 Watt
24-32 kHz
Peso
Dimensioni in mm (A L P) × ×
Condizioni di funzionamento Da +10 °C a +40 °C
Da 30% a 75% di umidità relativa
Altitudine max. 3000 m
Condizioni di conservazione e
trasporto
Da -10 °C a +40 °C
Da 10% a 95% di umidità relativa
Da 500 hPa a 1060 hPa di pressione dell'aria
45 VA
45 VA
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
OPTIMA BAC100: Circa 0.6 kg
OPTIMA BAC200: irca 1 kgC
OPTIMA BAC100: Ong 0.6 kg
OPTIMA BAC200: 1 kgOng
OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 80BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
Symptom Solution
The LEDs of the power supply do not
illuminate when the unit is switched
on
Check that the mains cord of the power supply is properly connected to the mains supply.
Check the power supply of the dental office.
Replace the transformer.
Send the unit and the accessories to an approved BA repair center. International
No irrigation flow when the foot pedal
is pressed
Turn the liquid flow rate knob to the maximum.
Make sure that water comes in external device for the OPTIMA BAC100.
Use compressed air (max. 3 bar) and check that air comes out of the handpiece.
Press the bottle by hand and push the air through to tube to change the negative pressure status in whole
Replace the pump head for the OPTIMA BAC200.
Check the connection of the foot pedal.
Replace the foot pedal.
Send the unit and the accessories to an approved BA repair center. International
No ultrasound oscillations when the
foot pedal is pressed
Check that the handpiece is connected to the handpiece cord.
Check that the instrument is not cracked.
Check the connection of the foot pedal.
Replace the foot pedal.
Send the unit and the accessories to an approved BA repair center. International
Ultrasound power decreasing or
inadequate
Check that the selector is beyond the position 4.
Check the wear of the instrument and replace if necessary.
Replace the handpiece.
Send the unit and the accessories to an approved BA repair center. International
Water leaks between the handpiece
cord and the handpiece
Replace the O-ring on the handpiece cord.
Replace the handpiece.
Send the handpiece to an approved BA repair center. International
Check the O-ring of the bottle cap.
Replace the bottle.
Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center.
Insufficient lighting of the handpiece
Send the handpiece to an approved BA International repair center.
TROUBLESHOOTING
69
Turn the power dial of the unit to ON and check if the LED is lit.
Disconnect the piezo handpiece and check that the liquid exits from the cord.
Check that the instrument is tight.
Check that the instrument is tight.
Make sure that the bottle is properly installed for the OPTIMA BAC200.
Replace the water filter for the OPTIMA BAC100.
Only OPTIMA BAC200:
Water leaks from the bottle or the
device
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 81BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
system for the OPTIMA BAC200.
Symptômes Solutions
La LED de l'alimentation électrique
externe ne s'allume pas quand
l'appareil est sur "ON"
Contrôler que le câble de l'alimentation électrique
externe soit correctement branché à la prise de courant.
Contrôler l’alimentation électrique du cabinet.
Tourner le pommeau sur ON et contrôler si la LED est allumée.
Remplacer le transformateur.
Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International.
Pas d’irrigation lorsque la pédale de
commande est actionnée
Régler le débit d'irrigation au maximum.
Contrôler les connexions des tuyaux d'eau pour le OPTIMA BAC100.
Déconnecter la piéce à main ultrasons et contrôler aue le liquide sort bien du cordon.
Utiliser de l'air comprimé (max. 3 bar) et contrôler que l'air sort bien de la pièce à main.
Presser le flacon manuellement afin de pousser l'air dans le tube pour changer l'état de pression négative
Remplacer la tête de pompe pour le OPTIMA BAC200.
Contrôler le branchement de la pédale de commande.
Remplacer la pédale de commande.
Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International.
Pas de vibration ultrasonique lorsque
la pédale de commande est actionnée
Contrôler que la pièce à main soit bien branchée a son cordon.
Contrôler que l’instrument soit correctement fixé.
Contrôler que l'instrument soit en bon état.
Contrôler le branchement de la pédale de commande.
Remplacer la pédale de commande.
Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International.
Puissance des ultrasons décroissante
ou insuffisante
Contrôler que le sélecteur soit après la position 4.
Contrôler que l’instrument soit correctement fixé.
Contrôler l’usure de l’instrument et remplacez-le si nécessaire.
Remplacer la pièce à main.
Fuite d’eau entre le cordon de la pièce
à main et la pièce à main
Remplacer le joint torique entre la pièce à main et le cordon.
Remplacer la pièce à main.
Expédier la pièce à main à un réparateur agréé BA International.
Seulement OPTIMA BAC200:
Contrôler le joint torique du bouchon de la bouteille.
Remplacer la bouteille.
Expédier l'appareil à un réparateur agréé BA International.
Eclairage de la pièce à main insuffisant
DÉPANNAGE
70
Expédier la pièce à main à un réparateur agréé BA International.
Contrôler la bonne installation de la bouteille pour le OPTIMA BAC200.
Remplacer le filtre à eau pour le OPTIMA BAC100.
Fuite d'eau entre la bouteille et
l'appareil
Expédier l'appareil à un réparateur agréé BA International.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 82BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
dans l'ensemble du système de l'OPTIMA BAC200.
Fehler Lösung
Die Betriebsanzeigen leuchten nicht
auf, wenn das Gerät eingeschaltet
wird
Prüfen Sie, ob der Netzstecker des Netzkabels ordentlich in die Netzsteckdose eingesteckt ist.
Prüfen Sie die Netzstromversorgung der Zahnarztpraxis.
Drehen Sie den Leistungsregler des Geräts auf EIN“ und prüfen Sie, ob die Betriebsanzeige leuchtet.
Ersetzen Sie den Transformator.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA -genehmigtes Reparaturzentrum. International
Es fließt kein Wasser, wenn der
Fussschalter aktiviert wird.
Drehen Sie den Regler für die Wasserdurchsatzmenge auf das Maximum.
Vergewissern Sie sich, dass die Flasche für den ordnungsgemäß installiert wurde.OPTIMA BAC200
Trennen Sie das Ultraschall-Handstück und prüfen Sie, ob Flüssigkeit austritt.
Verwenden Sie Druckluft (max. 3 bar) und prüfen Sie, ob Luft aus dem Handstück austritt.
Drücken Sie bitte die gefüllte Wasserflasche seitlich zusammen um Wasser durch die interne Wasserleitung des
Ersetzen Sie den Pumpenkopf für den OPTIMA BAC200.
Prüfen Sie den Anschluss des Fusspedals.
Ersetzen Sie den Fußschalter.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA -genehmigtes Reparaturzentrum. International
Es gibt keine
Ultraschallschwingungen, wenn der
Fussschalter aktiviert wird.
Prüfen Sie, ob das Handstück an das Netzkabel angeschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob sich das Instrument in einem einwandfreien Zustand befindet.
Vergewissern Sie sich, dass das Instrument keine Risse aufweist.
Prüfen Sie den Anschluss des Fusspedals.
Ersetzen Sie den Fußschalter.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA -genehmigtes Reparaturzentrum. International
Die Ultraschallleistung sinkt oder
lässt sich nicht richtig einstellen.
Prüfen Sie, ob der Regler auf eine Position über den Wert 4 eingestellt ist.
Kontrollieren Sie, ob sich das Instrument in einem einwandfreien Zustand befindet.
Prüfen Sie das Instrument auf Abnutzungserscheinungen und wechseln Sie es ggf. aus.
Ersetzen des Handstücks.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA -genehmigtes Reparaturzentrum. International
Zwischen dem Kabel des Handstücks
und dem Handstück tritt Wasser aus.
Ersetzen Sie den O-Ring am Handstückkabel.
Ersetzen des Handstücks.
Senden Sie das Handstück an ein BA -genehmigten Reparaturzentrum. International
Nur OPTIMA BAC200:
Überprüfen Sie den O-Ring des Flaschendeckels.
Ersetzen Sie die Flasche.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum.
Unzureichende Beleuchtung des
Handstücks
FEHLERBEHEBUNG
71
Senden Sie das Handstück an ein BA -genehmigten Reparaturzentrum. International
Vergewissern Sie sich, dass das externe Gerät für den OPTIMA BAC100 mit Wasser versorgt wird.
Ersetzen Sie den Wasserfilter des OPTIMA BAC100.
Aus der Flasche oder dem Gerät tritt
Wasser aus.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 83BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
OPTIMA BAC200 zu zwingen,und somit eine mögliche interne Luftschleuse im OPTIMA BAC200 zu entlüften.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntomas Solución
Los LED de la fuente de alimentación
no se iluminan cuando la unidad está
encendida
Compruebe que el cable de alimentación está conectado a la toma de corriente.
Verifique la fuente de alimentación del armario.
Gire el selector de potencia a la posición ON y compruebe si se enciende el LED.
Sustituya el transformador.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
No hay caudal de irrigación al pulsar
el pedal
Gire el mando de caudal de líquido para abrirlo al máximo.
Asegúrese de que el agua entra en el dispositivo externo para el OPTIMA BAC100.
Desconecte el mango de ultrasonidos y compruebe si el líquido sale del tubo.
Utilice aire comprimido (máx. 3 bar) y verifique que el aire sale del mango.
Presione la botella con la mano, asegurándose de la conexión es correcta y así impulsara aire a través del
Sustituya el cabezal de la bomba para el OPTIMA BAC200.
Compruebe la conexión del pedal.
Sustituya el pedal.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
No hay oscilaciones de ultrasonidos
al pulsar el pedal
Compruebe que el mango esté conectado al cable.
Compruebe que el instrumento esté firmemente conectado.
Compruebe que el instrumento no esté agrietado.
Compruebe la conexión del pedal.
Sustituya el pedal.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
Potencia de ultrasonidos en
descenso o inadecuada
Compruebe si el selector está por encima de la posición 4.
Compruebe que el instrumento esté firmemente conectado.
Compruebe el desgaste del instrumento y reemplace si es necesario.
Vuelva a colocar el mango.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
Hay una fuga de agua entre el cable
del mango y el mango
Sustituya la junta tórica en el cable del mango.
Vuelva a colocar el mango.
Envíe el mango a un centro de reparación autorizado por BA International.
Solo OPTIMA BAC200:
Compruebe la junta tórica del tapón de la botella.
Cambie la botella.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
La luz del mango es insuficiente
72
Envíe el mango a un centro de reparación autorizado por BA International.
Asegúrese de que la botella está instalada correctamente para el OPTIMA BAC200.
Cambie el filtro de agua para el OPTIMA BAC100.
Hay una fuga de agua en la botella
o en el dispositivo
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 84BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
tubo para cambiar el estado de presión negativa en todo el sistema del BA OPTIMA BAC200.
Sintomo Soluzione
I LED dell'alimentazione non si
accendono all'accensione dell'unità
Controllare che il cavo d'alimentazione dell'alimentatore sia correttamente collegato alla presa di rete.
Controllare la rete elettrica dello studio dentistico.
Ruotare la manopola d'accensione dell'unità su ON e controllare che il LED si accenda.
Sostituire il trasformatore.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA autorizzato. International
Assenza totale di flusso d'irrigazione
quando si preme il pedale
Ruotare la manopola della velocità del flusso di liquido fino al massimo.
Per il OPTIMA BAC100, assicurarsi che l'acqua giunga nel dispositivo esterno.
Scollegare il manipolo a ultrasuoni e verificare che il liquido fuoriesca dal cavo.
Utilizzare aria compressa (max. 3 bar) per verificare che l'aria fuoriesca dal manipolo.
Premere manualmente la bottiglia e spingere l'aria attraverso il tubo per cambiare lo stato di pressione
Per il , sostituire la testa della pompa.OPTIMA BAC200
Controllare il collegamento del pedale.
Sostituire il pedale.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA autorizzato. International
Assenza di oscillazioni a ultrasuoni
quando si preme il pedale
Verificare che il manipolo sia collegato al cavo del manipolo.
Controllare la saldezza dello strumento.
Controllare che lo strumento non sia incrinato.
Controllare il collegamento del pedale.
Sostituire il pedale.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA autorizzato. International
Potenza degli ultrasuoni in calo o
insufficiente
Controllare che il selettore sia oltre la posizione 4.
Controllare la saldezza dello strumento.
Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario.
Sostituire il manipolo.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA autorizzato. International
Perdite d'acqua tra il cavo del
manipolo e il manipolo
Sostituire la guarnizione anulare del cavo del manipolo.
Sostituire il manipolo.
Inviare il manipolo a un centro assistenza BA autorizzato. International
Solo per OPTIMA BAC200:
Controllare la guarnizione anulare del tappo della bottiglia.
Sostituire la bottiglia.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato.
Illuminazione insufficiente del
manipolo
RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
73
Inviare il manipolo a un centro assistenza BA autorizzato. International
Per il , assicurarsi che la bottiglia sia installata correttamente. OPTIMA BAC200
Sostituire il filtro dell’acqua del OPTIMA BAC100 .
Perdite d'acqua dalla bottiglia o dal
dispositivo
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 85BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
negativa in tutto il sistema per l'OPTIMA BAC200.
Symptoom Oplossing
De leds van de voeding branden niet
als de unit wordt ingeschakeld
Controleer of het netsnoer van voeding goed is aangesloten op het lichtnet.
Controleer de stroomvoorziening van de tandartspraktijk.
Draai de vermogensknop van de unit op ON en controleer of de led brandt.
Vervang de transformator.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Geen spoelstroom als het voetpedaal
wordt ingedrukt
Draai de knop voor vloeistofstroomsnelheid naar het maximum.
Zorg ervoor dat water in het externe apparaat voor de OPTIMA BAC100 komt.
Koppel het piezo handstuk los en controleer of de vloeistof uit het snoer komt.
Gebruik luchtdruk (max. 3 bar) en controleer of er lucht uit het handstuk komt.
Druk de fles met de hand aan en druk de lucht door de buis om de negatieve drukstatus in het gehele systeem
Vervang de pompkop voor de BAC200.OPTIMA
Controleer de aansluiting van het voetpedaal.
Vervang het voetpedaal.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Geen ultrasone oscillaties als het
voetpedaal wordt ingedrukt
Controleer of het handstuk aangesloten is aan het handstuksnoer.
Controleer of het instrument vast zit.
Controleer of het instrument niet is gebarsten.
Controleer de aansluiting van het voetpedaal.
Vervang het voetpedaal.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Ultrasoon vermogen neemt af of
ontoereikend
Controleer of de keuzeknop verder is dan stand 4.
Controleer of het instrument vast zit.
Controleer of het instrument is versleten, zo nodig vervangen.
Vervang het handstuk.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Waterlekkage tussen het
handstuksnoer en het handstuk
Vervang de O-ring van het handstuksnoer.
Vervang het handstuk.
Stuur het handstuk op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Alleen OPTIMA BAC200:
Controleer de O-ring van de dop van de fles.
Vervang de fles.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Onvoldoende verlichting van het
PROBLEEMOPLOSSING
74
Stuur het handstuk op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
handstuk
Zorg ervoor dat de fles goed is geïnstalleerd voor de BAC200.OPTIMA
Vervang het waterfilter voor de BAC100.
Waterlekkage uit de fles of het
apparaat
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 86BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
voor de OPTIMA BAC200 te wijzigen.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 87BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
© Copyright BA IFU7600292 Rev.C2 International ed. 2017/11
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
Telephone: +441604 777700
Fax: +441604 721844
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
bainternational.com
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 88BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM

Transcripción de documentos

OPERATION OPERATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI 操作说明 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L’USO BEDIENINGSINSTRUCTIES IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 1 OPTIMA BAC100 OPTIMA BAC200 16/08/2017 11:28:00 AM OPTIMA BAC100 OPTIMA BAC200 3 4 10 2 5 6 1A 3 7 8 9 11A 12A 11B 1B 12B 7 14 13 6 2 17 15 16 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 2 5 4 16/08/2017 11:28:00 AM COMPONENTS COMPONENTS BESTANDTEILE 1 Unit 1A OPTIMA BAC100 1B OPTIMA BAC200 2 Water flow rate adjustment 3 Power dial 4 Handpiece holder 5 Handpiece connection 6 External power supply connection 7 Foot control connection 8 Water hose connection 9 Water supply hose 10 Bottle 11 Handpiece cord 11A Handpiece cord BAC100E&BAC200E 11B Handpiece cord BAC100EL&BAC200EL 12 Handpiece 12A Handpiece BAC100E&BAC200E 12B Handpiece BAC100EL&BAC200EL 13 Power supply 14 Power cord 15 Foot pedal 16 Scaling tips 17 Torque wrench BA International supplies units with various accessories. The "Packing list" shows exactly what is included with your unit. 1 Appareil 1A OPTIMA BAC100 1B OPTIMA BAC200 2 Réglage du débit d'eau 3 Pommeau de puissance 4 Support de pièce à main 5 Branchement du cordon de pièce à main 6 Branchement d'alimentation électrique externe 7 Branchement de la pédale de commande 8 Branchement du conduit d'alimentation d'eau 9 Tuyau d'alimentation d'eau 10 Bouteille 11 Cordon de pièce à main 11A Cordon de pièce à main BAC100E&BAC200E 11B Cordon de pièce à main BAC100EL&BAC200EL 12 Pièce à main 12A Pièce à main BAC100E&BAC200E 12B Pièce à main BAC100EL&BAC200EL 13 Alimentation électrique externe 14 Cordon d'alimentation 15 Pédale de commande 16 Instruments de détartrage 17 Torque wrench BA International fournit cet appareil avec différents accessoires. Le bordereau d’expédition détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil. 1 Gerät 1A OPTIMA BAC100 1B OPTIMA BAC200 2 Einstellung der Wasserdurchsatzmenge 3 Leistungsregler 4 Halter für das Handstück 5 Anschluss des Handstücks 6 Externer Stromversorgungsanschluss 7 Fussschalteranschluss 8 Wasserschlauchanschluss Wasserversorgungsschlauch 9 10 Flasche 11 Handstückkabel 11A Handstückkabel BAC100E&BAC200E 11B Handstückkabel BAC100EL&BAC200EL 12 Handstück 12A Handstück BAC100E&BAC200E 12B Handstück BAC100EL&BAC200EL 13 Stromversorgung 14 Netzkabel 15 Fußschalter 16 Scaling-Spitzen 17 Torque wrench BA International bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts beachten Sie bitte die beiliegende „Packing list“. COMPONENTES COMPONENTI COMPONENTEN 1 Unidad OPTIMA BAC200 1A OPTIMA BAC100 1B OPTIMA BAC200 2 Ajuste del caudal de agua 3 Selector de potencia 4 Soporte del mango 5 Conexión del mango 6 Conexión de la fuente de alimentación externa 7 Conexión para el pedal de mando Conexión de la manguera de agua 8 Manguera de suministro de agua 9 10 Botella 11 Cable del mango 11A Cable del mango BAC100E&BAC200E 11B Cable del mango BAC100EL&BAC200EL 12 Mango 12A Mango BAC100E&BAC200E 12B Mango BAC100EL&BAC200EL 13 Fuente de alimentación 14 Cable de alimentación 15 Pedal 16 Puntas de raspado 17 Torque wrench BA International ofrece este aparato con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su aparato, consulte la lista "Packing list" incluida con la unidad. 1 Unità OPTIMA BAC200 1A OPTIMA BAC100 1B OPTIMA BAC200 2 Regolazione della velocità del flusso d'acqua 3 Manopola d'accensione e regolazione della potenza 4 Supporto per il manipolo 5 Connessione del manipolo 6 Connessione dell'alimentazione esterna 7 Collegamento della pedaliera Connessione del tubo flessibile dell'acqua 8 9 Tubo flessibile di alimentazione dell'acqua 10 Bottiglia 11 Cavo del manipolo 11A Cavo del manipolo BAC100E&BAC200E 11B Cavo del manipolo BAC100EL&BAC200EL 12 Manipolo 12A Manipolo BAC100E&BAC200E 12B Manipolo BAC100EL&BAC200EL 13 Alimentatore 14 Cavo di alimentazione 15 Pedale 16 Punte di ablazione del tartaro 17 Torque wrench BA International mette a disposizione unità con vari accessori. Nella distinta sono elencati esattamente gli accessori forniti con l'unità. 1 Unit OPTIMA BAC200 1A OPTIMA BAC100 1B OPTIMA BAC200 2 Instelling waterstroomsnelheid 3 Instelling vermogen 4 Houder handstuk 5 Aansluiting handstuk 6 Aansluiting externe voeding 7 Aansluiting voetbediening 8 Waterslangaansluiting 9 Wateraanvoerslang 10 Fles 11 Snoer handstuk 11A Snoer handstuk BAC100E&BAC200E 11B Snoer handstuk BAC100EL&BAC200EL 12 Handstuk 12A Handstuk BAC100E&BAC200E 12B Handstuk BAC100EL&BAC200EL 13 Voeding 14 Stroomsnoer 15 Voetpedaal 16 Scalingtips 17 Momentsleutel BA International levert units uit met verschillende accessoires.De “paklijst” toont precies wat bij uw unit is inbegrepen. IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 3 16/08/2017 11:28:00 AM INSTRUMENTE INSTRUMENTS Power BAC261E BAC261E INSTRUMENTS Irrigation MAX MIN MAX MIN Instrument BAC261E pour détartrage universel Instrument BAC261E zur Zahnsteinentfernung Removal of supragingival deposits in all quadrants. Use a high power setting for hard concrements and for initial treatment,or a medium power setting for pain-sensitive patients. Use a high to medium irrigation fiow rate. Elimination des dépôts supra-gingivaux dans tous les quadrants. Utiliser une puissance élevée pour les dépôts durs et pour le traitement initial ou une puissance moyenne pour les patients sensibles à la douleur. Utiliser un débit d'irrigation élevé à moyen. Entfernen von supragingivalen Ablagerungen in allen Quadranten. Verwenden Sie die hohe Leistungsstufe für harte Konkremente und zur Initialbehandlung oder die mittelstarke Leistungsstufe für schmerzempfindliche Patienten. Verwenden Sie eine hohe bis mittlere Spülstärke. Power BAC262E BAC262E Instrument BAC261E for universal scaling Irrigation MAX MIN MAX MIN Instrument perio BAC262E Instrument BAC262E zur Parodontalbehandlung Removal of supra and subgingival deposits in all quadrants, including the interproximal and sulcus areas. Use a medium power setting,or low power setting for pain-sensitive patients and for supragingival maintenance-type treatments.Use a high power setting for hard concrements. Use a high to medium irrigation fiow rate. Elimination des dépôts supra-gingivaux et sous-gingivaux dans tous les quadrants, y compris les zones interproximales et les sillons.Utiliser une puissance moyenne ou faible pour les patients sensibles à la douleur et pour les traitements d'entretien supra-gingivaux. Utiliser une puissance élevée pour les dépôts durs.Utiliser un débit d'irrigation élevé à moyen. Entfernen von supra- und subgingivalen Ablagerungen in allen Quadranten, einschließlich der Interproximal- und Sulkusbereiche.Verwenden Sie die mittelstarke oder niedrige Leistungsstufe für schmerzempfindliche Patienten und für supragingivale Pflegebehandlungen.Verwenden Sie die hohe Leistungsstufe für harte Konkremente.Verwenden Sie eine hohe bis mittlere Spülstärke. Power BAC263E BAC263E Instrument perio BAC262E MIN Irrigation MAX MIN MAX Instrument perio slim BAC263E Instrument perio slim BAC263E Instrument BAC263E zur Parodontalfeinbehandlung Fine removal of subgingival deposits on root surfaces and irrigation of periodontal pockets with an antimicrobial solution. May also be used for supragingival maintenance-type treatments. Use a low power setting or medium power for hard concrements. Do not exceed a medium power setting. Use a high to medium irrigation fiow rate. Elimination fine des dépôts sous-gingivaux à la surface des racines et irrigation des poches parodontales avec une solution antimicrobienne. Peut aussi être utilisé pour les traitements d'entretien supra-gingivaux. Utiliser une puissance moyenne ou faible pour les dépôts durs. Ne pas dépasser la puissance moyenne. Utiliser un débit d'irrigation élevé à moyen. Entfernen feiner subgingivaler Ablagerungen auf Wurzelflächen und Spülung von Zahnfleischtaschen mit antimikrobieller Lösung. Kann auch für supragingivale Pflegebehandlungen verwendet werden. Verwenden Sie die niedrige oder mittelstarke Leistungsstufe für harte Konkremente.Gehen Sie nicht über die mittelstarke Leistungsstufe hinaus.Verwenden Sie eine hohe bis mittlere Spülstärke. IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 4 16/08/2017 11:28:00 AM INSTRUMENTEN STRUMENTI Power BAC261E BAC261E INSTRUMENTOS Irrigation MAX MIN Strumento BAC261E per scaling universale Eliminación de depósitos supragingivales en todos los cuadrantes.Use una potencia alta para concrementos duros y el tratamiento inicial o una potencia media para pacientes sensibles al dolor.Use una presión de irrigación media-alta. Rimozione di depositi sopragengivali in tutti i quadranti. Impostare una potenza elevata per concrezioni dure e per il trattamento iniziale o una potenza media per pazienti sensibili al dolore. Regolare il flusso d'acqua da alto a medio. Instrument BAC261E voor universele verwijdering van tandsteen Verwijderen van supragingivale afzetting in alle kwadranten. Zet het apparaat voor harde verkalkte aanslag en voor de eerste behandeling op hoog vermogen, of op middelhoog vermogen bij patiënten die gevoelig zijn voor pijn. Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid. Power BAC262E BAC262E Raspador universal BAC261E Irrigation MAX MIN MAX MIN MAX MIN Strumento perio BAC262E Instrument perio BAC262E Eliminación de depósitos supragingivales y subgingivales en todos los cuadrantes, incluidas las áreas interproximales y los surcos gingivales.Use una potencia media o baja para pacientes sensibles al dolor y para tratamientos de mantenimiento supragingival. Use una potencia alta para concrementos duros. Use una presión de irrigación media-alta. Rimozione di depositi sopra e sottogengivali in tutti i quadranti,incluse le aree interprossimali e dei solchi.Impostare una potenza media o una potenza bassa per pazienti sensibili al dolore e per trattamenti di mantenimento sopragengivali. Impostare una potenza elevata per concrezioni dure. Regolare il flusso d'acqua da alto a medio. Verwijdering van supra- en subgingivale tandsteen in alle kwadranten,inclusief de interproximale en sulcusoppervlakken. Zet het apparaat op middelhoog vermogen, of op laag vermogen bij patiënten die gevoelig zijn voor pijn en voor supragingivale onderhoudsbehandelingen. Zet het apparaat voor harde verkalkte aanslag op hoog vermogen. Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid. Power BAC263E BAC263E Instrumento periodontal BAC262E MIN Irrigation MAX MIN MAX Instrumento periodontal fino BAC263E Strumento perio slim BAC263E Instrument perio slim BAC263E Eliminación delicada de los depósitos subgingivales en las superficies de la raíz e irrigación de las bolsas periodontales con una solución antimicrobiana. También se puede utilizar para tratamientos de mantenimiento supragingival. Use una potencia baja o media para concrementos duros. No exceda de una potencia media.Use una presión de irrigación media-alta. Rimozione precisa di depositi subgengivali dalla superficie della radice e irrigazione delle tasche parodontali con soluzione antimicrobica. Può essere utilizzato anche per trattamenti di mantenimento sopragengivali. Impostare una potenza bassa o una potenza media per concrezioni dure. Non superare il livello di potenza medio.Regolare il flusso d'acqua da alto a medio. Voor de fijne verwijdering van subgingivale tandsteen op worteloppervlakken en het spoelen van parodontale pockets met een antimicrobiële oplossing. Ook te gebruiken voor supragingivale onderhoudsbehandelingen. Zet het apparaat op laag vermogen, of op middelhoog vermogen voor harde verkalkte aanslag. Zet het apparaat hooguit op middelhoog vermogen. Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid. IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 5 16/08/2017 11:28:00 AM DEAR CUSTOMERS, CHERS CLIENTS, SEHR GEEHRTE KUNDEN, Thank you for buying a new BA International product. This device meets the highest quality and safety standards. Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau produit BA International Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen BA International-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit. In order to get the best out of this high-end dental product and ensure the longest working life possible, please read this manual carefully before using or maintaining the product. Afin d’utiliser au mieux votre appareil dentaire haut de gamme et pour lui assurer une durée de vie la plus longue possible, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil ou avant toute intervention de maintenance. Für eine optimale Nutzung dieses hochwertigen Zahnpflegeprodukts und die Gewährleistung einer möglichst langen Nutzungsdauer lesen Sie bitte die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie das Produkt verwenden oder warten. Qualified use Utilisation qualifiée Sachgemäße Verwendung This product is only intended for qualified use in dental medicine according to the applicable health and safety regulations, accident prevention measures and in observance of these instructions for use. The product must only be prepared and maintained by persons who have been instructed in infection control, personal protection and patient safety. Improper use (e.g. due to lack of hygiene or maintenance),noncompliance with our instructions or the use of accessories and spare parts not approved by BA International invalidates all claims under warranty and any other claims. Ce produit doit faire l’objet d’une utilisation qualifiée,dans le cadre de la médecine dentaire selon les directives de santé et de sécurité, et les mesures de prévention des accidents applicables, et dans le respect des instructions de ce mode d’emploi. Ce produit ne doit être préparé ou entretenu que par un personnel formé pour la protection contre les infections, la protection du personnel et la sécurité des patients. Un usage inadéquat (par ex. manque d’hygiène ou d’entretien), le non-respect des instructions ou l’utilisation d’accessoires ou de pièces non-approuvées par BA International annulent tout dédommagement dans la cadre de la garantie ou toute autre demande de dédommagement. Dieses Produkt wurde für die sachgemäße Verwendung in der Zahnmedizin gemäss der geltenden Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften, Unfallverhütungsmaßnahmen sowie der vorliegenden Bedienungsanleitung entwickelt. Das Produkt darf nur von Personen vorbereitet und gewartet werden, die in den Infektionsschutz, Personenschutz und die Patientensicherheit eingewiesen wurden. Eine unsachgemässe Verwendung (z.B. aufgrund mangelhafter Hygiene oder oder Wartung), Nichtbeachtung unserer Bedienungsanleitung oder die Verwendung von Zubehör und Einzelteilen, die nicht von BA International genehmigt wurden, hat das Erlöschen aller Gewährleistungsansprüche und aller anderen Ansprüche zur Folge. Qualifications of the user Utilisateur qualifié Qualifikationen des Nutzers The product has been developed and designed for the target group “dentists, dental hygienists, dental employees (prophylaxis) and dental assistants”. Ce produit a été conçu et développé pour des dentistes, des hygiénistes dentaires, du personnel dentaire (prophylaxie) et des assistant(e)s dentaires. Das Produkt wurde gezielt für Zahnärzte, Dentalhygieniker,zahnmedizinische Fachangestellte (Prophylaxe) und Zahnarzthelferinnen entwickelt und entworfen. For further details on the various instruments and their scopes of application, please refer to the operation instructions supplied with your BA International system or available from the distributor in your country. Pour toute information complémentaire concernant les différents instruments et leurs domaines d’application, veuillez-vous référer au mode d’emploi fourni avec votre système BA International ou auprès du distributeur de votre pays. Weitere Informationen über die verschiedenen Instrumente und ihre Anwendungsbereiche finden Sie in den Bedienungsanweisungen, die Sie im Lieferumfang Ihres BA International -Systems oder bei dem Vertriebshändler in Ihrem Land finden. IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 6 16/08/2017 11:28:00 AM ESTIMADOS CLIENTES, GENTILE CLIENTE, GEACHTE KLANTEN, Les agradecemos la adquisición de su nuevo producto BA International , el cual satisface las exigencias más altas en lo que a calidad y seguridad se refiere. Grazie per aver acquistato un nuovo prodotto BA International. Questo apparecchio soddisfa gli standard di qualità e di sicurezza più elevati. Bedankt voor het kopen van een nieuw BA International product.Dit instrument voldoet aan de hoogste kwaliteits-en veiligheidsnormen. A fin de sacar el máximo partido de este producto dental de alto rendimiento y obtener la máxima duración del mismo, lea este manual atentamente antes de utilizar o realizar el mantenimiento del producto. Per ottenere il meglio da questo prodotto dentistico di fascia alta ed assicurarne la massima durata possibile, legga attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto e di sottoporlo a manutenzione. Voor de beste resultaten met dit hoogwaardige tandheelkundige product en om de langste levensduur te verzekeren, dient u deze handleiding zorgvuldig te lezen voorafgaand aan het gebruik of onderhoud van het product. Uso cualificado Utilizzo qualificato Gekwalificeerd gebruik Este producto solo debe utilizarse en medicina dental siguiendo las normas de higiene y seguridad aplicables, las medidas de prevención de accidentes y las instrucciones de este manual. Este producto solo debe ser preparado y mantenido por personas que tengan formación sobre protección contra infecciones, protección personal y seguridad de los pacientes. El uso inadecuado (por ejemplo, debido a falta de higiene o mantenimiento), el incumplimiento de nuestras instrucciones o el uso de accesorios y repuestos no aprobados por BA International invalida la garantía y todas las reclamaciones. Questo prodotto è destinato esclusivamente a un utilizzo odontoiatrico qualificato ai sensi della normativa sanitaria e di sicurezza applicabile,delle misure di prevenzione degli incidenti e conformemente alle presenti istruzioni per l'uso. La preparazione e la manutenzione di questo prodotto devono essere affidate esclusivamente a personale istruito sulla prote zione dalle infezioni, sulla protezione personale e sulla sicurezza del paziente.Un utilizzo inappropriato (per esempio a causa di igiene o manutenzione insufficienti),la mancata osservanza delle nostre istruzioni o l'impiego di accessori e ricambi non autorizzati da BA International, comportano l'invalidazione di qualunque reclamo coperto o non coperto dalla garanzia. Dit product is alleen bedoeld voor gekwalificeerd gebruik in de tandheelkunde volgens de toepasselijke regelgeving voor gezondheid en veiligheid, ongevalspreventiemaatregelen en met inachtneming van deze gebruiksinstructies. Het product mag alleen voorbereid en onderhouden worden door personen die geïnstrueerd zijn over bescherming tegen infecties, persoonlijke bescherming en patiëntveiligheid. Door onjuist gebruik (bijv. door gebrek aan hygiëne of onderhoud), niet opvolgen van onze instructies of het gebruik van accessoires en reserveond erdelen die niet zijn goedgekeurd door BA International, zullen wij geen enkele aansprakelijkheid accepteren, noch op basis van de garantie, noch op basis van andere aanspraken. Cualificaciones del usuario Qualifiche dell'utilizzatore Kwalificaties van de gebruiker El producto ha sido diseñado y desarrollado para el grupo de profesionales "dentistas, higienistas dentales, empleados dentales (profilaxis) y asistentes dentales". Questo prodotto è stato progettato e sviluppato per le categorie "dentisti, igienisti dentali, infermieri di studio dentistico (profilassi) e assistenti dentisti". Het product is ontwikkeld en ontworpen voor de doelg roep “tandartsen, mondhygiënisten, tandheelkundig medewerkers (preventie) en tandartsassistenten”. Para más detalles sobre los diversos instrumentos y sus ámbitos de aplicación, consulte las instrucciones de uso suministradas con el sistema BA International o disponibles en el distribuidor de su país. Per maggiori dettagli sui vari strumenti e i loro campi d'applicazione, consulti le istruzioni d'impiego fornite con il sistema BA International o disponibili presso il distributore nazionale. Meer informatie over de verschillende instrumenten en hun toepassingsgebied kunt u lezen in de bedieningsinstructies geleverd bij uw BA International systeem of verkrijgbaar bij de distributeur in uw land. IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 7 16/08/2017 11:28:00 AM ABOUT THIS MANUAL A PROPOS DE CE MANUEL ZU DIESEM HANDBUCH The illustrations in these instructions represent the OPTIMA BAC100 (unless otherwise specified); however, these instructions also apply to the OPTIMA BAC200. Les illustrations dans ce manuel representent le OPTIMA BAC100 (sauf précisé contrai rement); ces instructions s'appliquent aussi au OPTIMA BAC200. Auf den Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung ist der OPTIMA BAC100 zu sehen (sofern nichts anderes spezifiziert ist). Trotzdem gelten diese Anweisungen auch für den OPTIMA BAC200. These operating instructions are to ensure the correct installation and use of this product. Always keep this document close at hand. Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utilisation correcte de ce produit. Veuillez conserver ce document toujours à portée de main. Die Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses Produkt richtig zu installieren und zu bedienen. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Please read these operating instructions carefully as they explain the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité. Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Misuse can damage the product and hence cause risks and hazards for patients, users and third parties. Un usage inapproprié peut endommager l’appareil et entraîner des risques ou des dangers pour les patients, les utilisateurs et les tiers. Die unsachgemäße Verwendung des Produkts kann zu Beschädigungen führen, von denen Risiken und Gefahren für Patienten, Nutzer und Dritte ausgehen. Instructions concerning the components of the system are provided separately in the relative instructions for use. Read the instruction manuals originally delivered with each of the components before using this product. Do not hesitate to contact your local BA International dealer for further information. Les instructions concernant les composants du système sont fournies séparément dans les manuels d’instructions correspondants. Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec chacun des composants avant d’utiliser ce produit. N’hésitez pas à contacter votre distributeur BA International pour plus d’informations. Anweisungen zur Bedienung der Systembestandteile sind in den jeweiligen Bedienungsanleitungen zu finden. Vor der Verwendung dieses Produkts sind die Bedienungsanleitungen zu lesen, die im Lieferumfang der Systembestandteile enthalten sind. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem BA International-Händler. This product needs special precautions regarding electromagnetic compatibility and needs to be installed and put into service according to the "Electromagnetic compatibility" manual. Ce produit nécessite une précaution particulière concernant la compatibilité électromagnétique et a besoin d'être installé et mise en service en accord avec le manuel "Compatibilité Électromagnétique". Für dieses Produkt sind im Bereich der elektromagnetischen Verträglichkeit spezielle Vorsichtsmaßnahmen erforderlich. Es muss daher in Übereinstimmung mit dem Handbuch „Elektromagnetische Verträglichkeit“ installiert und in Betrieb genommen werden. IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 8 16/08/2017 11:28:00 AM ACERCA DE ESTE MANUAL INFORMAZIONI SUL PRESENTE MANUALE OM DENNA HANDBOK Las ilustraciones de este manual muestran el OPTIMA BAC100 (a menos que se especifique lo contrario). Sin embargo, estas instrucciones OPTIMA BAC200. In queste istruzioni, le figure si riferiscono al OPTIMA BAC100 (se non altrimenti specificato); le istruzioni valgono tuttavia anche per il OPTIMA BAC200. De illustraties in deze instructies hebben betrekking op de OPTIMA BAC100(tenzij anders aangegeven);echter,deze instructies gelden ook voor de OPTIMA BAC200. Estas instrucciones de empleo sirven para garantizar una instalación y uso correctos de este producto. Tenga siempre a mano este documento. Le presenti istruzioni per l'uso servono ad assicurare la corretta installazione e il corretto utilizzo del prodotto. Tenga sempre questo documento a portata di mano. Deze bedieningsinstructies zijn bestemd voor het goed installeren en gebruiken van het product. Houd dit document altijd binnen handbereik. Lea atentamente las instrucciones de empleo, que describen de forma clara todos los detalles y procedimientos importantes. Preste atención especialmente a los consejos de seguridad. Legga attentamente le istruzioni per l'uso perché esse spiegano i particolari e le procedure più importanti. Ponga un'attenzione particolare alle precauzioni di sicurezza. Lees deze bedieningsinstructies zorgvuldig door omdat ze de belangrijkste informatie en procedures uitleggen. L'utilizzo non corretto può danneggiare il prodotto e causare rischi e pericoli per pazienti, utilizzatori e persone terze. Geef vooral aandacht aan de veiligheidsmaatregelen. Verkeerd gebruik kan het product beschadigen en kan risico's en gevaren veroorzaken voor patiënten, gebruikers en derden. Las instrucciones relativas a los componentes del sistema se proporcionan por separado en las instrucciones de uso de los mismos. Antes de utilizar este producto, lea el manual de instrucciones suministrado con cada uno de los componentes. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor local de BA International si desea información adicional. Le istruzioni riguardanti i componenti del sistema sono fornite a parte, nelle relative istruzioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto, legga il manuale di istruzioni fornito in origine con ciascuno dei componenti. Per ulteriori informazioni non esiti a contattare il rappresentante locale di BA International. Instructies met betrekking tot de componenten van het systeem worden afzonderlijk gegeven in de betreffende gebruiksinstructies. Lees de handleidingen die origineel meegeleverd zijn met elk van de componenten voordat u het product gebruikt. Aarzel niet om contact op te nemen met uw plaatselijke BA International dealer voor meer informatie. Este producto necesita precauciones especiales referentes a la compatibilidad electromagnética y necesita ser instalado y puesto en servicio según el manual "Compatibilidad electromagnética". Il presente prodotto richiede particolari precauzioni per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica e richiede l'installazione e la messa in funzione conformemente al manuale "Compatibilità elettromagnetica". Dit product vereist speciale maatregelen wat betreft elektromagnetische compatibiliteit en moet geïnstalleerd en in gebruik genomen worden in overeenstemming met de handleiding “Elektromagnetische compatibiliteit”. El mal uso puede dañar el producto y por lo tanto causar riesgos y peligros para los pacientes, usuarios y terceros. IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 9 16/08/2017 11:28:00 AM To prevent possible patient or user injury or damage to the OPTIMA BAC100 and BAC200 , please note the correesponding directives: Pour prévenir des possibles accidents corporels ou dommages au OPTIMA BAC100 et BAC200, merci de tenir compte des directives suivantes: Beachten Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um eine Verletzung des Patienten oder Nutzers bzw. die Beschädigung des OPTIMA BAC100 und BAC200 zu vermeiden: Danger Risk of patient or user injury Danger Risque de blessure pour le patient ou l'utilisateur Gefahr Gefahr von Personen- oder Nutzerschäden Caution Risk of damage to the device or environmental harm Attention Risque de dommage à l'appareil ou à l’environnement Achtung Drohende Sach- und Umweltschäden Please note Useful additional information and hints Remarques Informations complémentaires utiles et tours de main Hinweis Nützliche Zusatzinformationen und Anwendungstipps Prohibited Interdit Verboten Authorized Autorisé Erlaubt Note that the English version of this manual is the master from which the translations derive. In case of any discrepancy, the binding version is the English text. Les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera référence en cas de divergence. Es wird darauf hingewiesen, dass das englische Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abweichungen ist der englische Text bindend. We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please call your approved BA International repair center or your dealer directly. Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez contacter votre centre de réparation agré BA International ou votre distributeur. Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung und nehmen Ihre Anregungen dankbar an. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Wenden Sie sich bitte direkt an ein BA International-genehmigtes Reparatur zentrum oder Ihren Händler. We wish you lots of success! Avec nos meilleurs vœux de succès! Wir wünschen Ihnen viel Erfolg! BA International BA International BA International IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 10 16/08/2017 11:28:00 AM Para evitar posibles daños o lesiones a pacientes y usuarios del OPTIMA BAC100 y BAC200, tenga en cuenta las directivas correspondientes: Si tengano presenti le seguenti direttive per evitare possibili lesioni a paziente e utilizzatore o danni al OPTIMA BAC100 e BAC200: Om letsel bij patiënten of de gebruiker en schade aan de OPTIMA BAC100 en BAC200 te voorkomen, dienen de volge nde richtlijnen in acht genomen te worden: Peligro Riesgo de lesiones en el paciente o usuario Pericolo Rischio di lesioni al paziente o all'operatore Gevaar Risico op letsel van patiënt of gebruiker Precaución Riesgo de daños en el dispositivo o medioambientales Attenzione Rischio di danni al dispositivo o all'ambiente Voorzichtig Risico op schade aan het apparaat of het milieu Observación Informaciones adicionales útiles y consejos prácticos Nota Utili informazioni aggiuntive e suggerimenti Let op Nuttige extra informatie en tips Prohibidas Vietato Verboden Permitidas Autorizzato Geautoriseerd La versión original de este manual está escrita en inglés. En caso de cualquier discrepancia con alguna traducción a otro idioma distinto, prevalecerá lo indicado en el texto original. Si noti che la versione originale di questo manuale è quella inglese, dalla quale derivano le traduzioni. In caso di eventuali discrepanze, fa fede il testo in inglese. De Engelse versie van deze handleiding is leidend, de vertalingen zijn hiervan afgeleid. Als er een discrepantie is, is de Engelse tekst bindend. Estamos a su entera disposición para responder a sus preguntas, pero también para atender sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos naturalmente nuestro apoyo técnico. Diríjase directamente a su centro de reparaciones o distribuidor autorizado de BA International. Rimaniamo a sua disposizione per eventuali domande e suggerimenti. Ovviamente forniamo assistenza in caso di problemi tecnici. Si rivolga al centro di assistenza BA International autorizzato o al rivenditore. We beantwoorden graag uw vragen en staan open voor suggesties. Uiteraard bieden wij ondersteuning bij technische problemen. Neem direct contact op met uw goedgekeurde BA International reparatiecentrum of uw dealer. ¡Le deseamos mucho éxito! Le auguriamo buon lavoro! Wij wensen u veel succes! BA International BA International BA International IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 11 16/08/2017 11:28:00 AM CONTENTS SOMMAIRE INHALT Treatment .........................................................2 Indications .................................................... 2 Contraindication ........................................... 2 Installation and connection .............................. 4 Connecting the unit ....................................... 4 Electrical safety precautions ........................ 8 Preparing for treatment .................................... 8 Mode and instruments .................................. 8 Connecting the handpiece ..........................10 Attaching the instruments ...........................12 Installing the bottle ......................................14 Solutions compatible with the circuit ..........16 Operating the unit ...........................................18 Setting the ultrasound power......................20 "Perio"mode ................................................22 "Scaling" mode ...........................................24 Setting the liquid flow rate ..........................26 PIEZO handpiece LED (Option) .................28 End of treatment .............................................30 Circuit washing ...........................................32 Handpiece disassembly..............................34 Cleaning and sterilizing ..................................36 Cleaning ......................................................36 Packaging for sterilization ..........................38 Sterilization .................................................38 Cleaning the bottle and the unit .................40 Disinfecting the circuit ................................44 Maintenance ...................................................44 Verification of O-rings ................................46 Replacing the pump ....................................48 Safety precautions..........................................50 Storing the product .........................................54 Disposal ..........................................................56 Warranty .........................................................56 Accessories ....................................................56 BA International Service .................................58 Symbols ..........................................................60 Technical data ................................................66 Troubleshooting ..............................................69 Traitement .........................................................2 Indications.....................................................2 Contre-indication ..........................................2 Installation et connection..................................4 Brancher l'appareil ........................................4 Remarques concernant la sécurité électrique..8 Préparation pour le traitement.......................... 8 Mode et instruments ..................................... 8 Connexion de la pièce à main .................... 10 Fixation des instruments ............................ 12 Installation de la bouteille ........................... 14 Solutions compatibles avec le circuit .........16 Utilisation de l'appareil ...................................18 Réglage de la puissance des ultrasons........ 20 Le mode"Perio" ...........................................22 Mode "Détartrage" ......................................24 Réglage du débit du liquide ........................26 Pièce à main PIEZO LED (Option) .............28 En fin de traitement ........................................30 Rinçage du circuit .......................................32 Démontage de la pièce à main...................34 Nettoyage et stérilisation ................................ 36 Nettoyage ................................................... 36 Emballage pour la stérilisation ...................38 Stérilisation .................................................38 Nettoyage de la bouteille et de l'appareil .........40 Désinfection du circuit ................................42 Maintenance ...................................................44 Vérification du joint torique ......................... 46 Replacement de la pompe ...........................48 Remarques concernant la sécurité ................50 Rangement du produit ....................................54 Recyclage .......................................................56 Garantie ..........................................................56 Accessoires ....................................................56 Service BA International .................................58 Symboles ........................................................60 Caractéristiques techniques ........................... 66 Dépannage .....................................................70 Behandlung.......................................................2 Indikationen...................................................2 Kontraindikationen ........................................2 Installation und Anschluss................................4 Anschliessen des Geräts..............................4 Elektrische Sicherheitsvorschriften..............8 Vorbereiten der Behandlung ............................8 Betriebsart und Instrumente .........................8 Anschliessen des Handstücks ................... 10 Befestigen der Instrumente ........................ 12 Installieren der Flasche .............................. 14 Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen ........16 Verwendung des Geräts ................................18 Einstellen der Ultraschallleistung ............... 20 Die Perio-Betriebsart ................................. 22 Scaling-Betriebsart .................................... 24 Einstellen der Wasserdurchsatzmenge .......26 PIEZO-Handstück-LED (Option) ................ 28 Ende der Behandlung..................................... 30 Waschen des Kreislaufs ............................. 32 Demontieren des Handstücks .................... 34 Reinigen und Sterilisieren .............................. 36 Reinigen...................................................... 36 Verpackung für die Sterilisierung .............. 38 Sterilisation ................................................. 38 Reinigen der Flasche und des Geräts ....... 40 Desinfizieren des Kreislaufs....................... 42 Wartung .......................................................... 44 Prüfen der O-Ringe .................................... 46 Austauschen der Pumpe ............................ 48 Sicherheitsvorschriften .................................. 50 Lagern des Produkts ...................................... 54 Entsorgen des Produkts................................. 56 Garantie .......................................................... 56 Zubehör .......................................................... 56 BA International-Service................................. 58 Symbole.......................................................... 60 Technische Daten .......................................... 67 Fehlerbehebung ............................................. 71 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 12 16/08/2017 11:28:00 AM ÍNDICE INDICE INHOUD Tratamiento .......................................................3 Indicaciones..................................................3 Contraindicaciones .......................................3 Instalación y conexión ......................................5 Conexión de la unidad ..................................5 Precauciones de seguridad eléctrica ...........9 Preparación para el tratamiento ......................9 Modo e instrumentos ....................................9 Conexión del mango ...................................11 Conexión de los instrumentos ....................13 Instalación de la botella ..............................15 Soluciones compatibles con el circuito........17 Funcionamiento de la unidad .........................19 Ajuste de la potencia de los ultrasonidos ........21 Modo "Perio" ...............................................23 Modo "Raspado" .........................................25 Ajuste del caudal del líquido ......................27 LED del mango PIEZO (opcional) ..............29 Fin del tratamiento ..........................................31 Limpieza del circuito ...................................33 Desmontaje del mango...............................35 Limpieza y esterilización.................................37 Limpieza ......................................................37 Embalaje para la esterilización...................39 Esterilización...............................................39 Limpieza de la botella y la unidad ..............41 Desinfección del circuito.............................43 Mantenimiento ................................................45 Verificación de las juntas tóricas................47 Sustitución de la bomba .............................49 Precauciones de seguridad............................51 Almacenamiento del producto........................55 Eliminación del producto ................................57 Garantía ..........................................................57 Accesorios ......................................................57 Servicio técnico de BA International...............59 Símbolos .........................................................61 Especificaciones técnicas ..............................67 Solución de problemas ...................................72 Trattamento.......................................................3 Indicazioni.....................................................3 Controindicazioni ..........................................3 Installazione e collegamenti .............................5 Connessione dell'unità ................................5 Precauzioni di sicurezza elettrica................. 9 Preparazione per il trattamento........................ 9 Modalità e strumenti .....................................9 Connessione del manipolo ......................... 11 Fissaggio degli strumenti............................ 13 Installazione della bottiglia ..........................15 Soluzioni compatibili con il circuito.............17 Funzionamento dell'unità................................19 Impostazione della potenza ultrasonica ........ 21 Modalità "Perio"........................................... 23 Modalità "Ablazione del tartaro" .................25 Impostazione della velocità del flusso del liquido ......................................... 27 LED del manipolo PIEZO (Opzionale)........29 Fine del trattamento ....................................... 31 Lavaggio del circuito...................................33 Smontaggio del manipolo ........................... 35 Pulizia e sterilizzazione .................................. 37 Pulizia .........................................................37 Imballaggio per la sterilizzazione ...............39 Sterilizzazione ............................................39 Pulizia della bottiglia e dell'unità ................ 41 Disinfezione del circuito ............................. 43 Manutenzione................................................. 45 Controllo delle guarnizioni anulari..............47 Sostituzione della pompa ........................... 49 Precauzioni di sicurezza ................................ 51 Immagazzinamento del prodotto.................... 55 Smaltimento....................................................57 Garanzia .........................................................57 Accessori ........................................................57 Assistenza BA International............................59 Simboli ............................................................ 61 Dati tecnici ......................................................68 Ricerca e risoluzione dei problemi.................73 Behandeling......................................................3 Indicaties.......................................................3 Contra-indicatie.............................................3 Installatie en aansluiting....................................5 Aansluiten van de unit ...................................5 Elektrische veiligheidsmaatregelen.............. 9 Voorbereiden voor behandeling ........................9 Modus en instrumenten................................. 9 Aansluiten van het handstuk.......................11 Bevestigen van de instrumenten .................13 Installeren van de fles..................................15 Oplossingen compatibel met het circuit ............17 Bedienen van de unit ......................................19 Instellen van het ultrasone vermogen.........21 "Perio"modus...............................................23 Modus “Tandsteen verwijderen”.....................25 Instellen van de vloeistofstroomsnelheid .....27 PIEZO handstuk led (optie) ..............................29 Einde van de behandeling...............................31 Spoelen circuit .............................................33 Uit elkaar halen handstuk ...........................35 Reinigen en steriliseren ..................................37 Reinigen ......................................................37 Verpakken voor sterilisatie..........................39 Sterilisatie....................................................39 Reinigen van de fles en de unit ...................41 Desinfecteren van het circuit ......................43 Onderhoud ......................................................45 Controle van O-ringen.................................47 Vervangen van de pomp..............................49 Veiligheidsmaatregelen...................................51 Bewaren van het product ................................55 Afvoeren..........................................................57 Garantie ...........................................................57 Accessoires.....................................................57 BA International Service .................................59 Symbolen ........................................................61 Technische gegevens.....................................68 Probleemoplossing .........................................74 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 13 16/08/2017 11:28:00 AM TREATMENT TRAITEMENT BEHANDLUNG Indications Indications Indikationen This product is designed for use in dentistry with BA International ultrasound instruments for the following indications: Ce produit est destiné à être utilisé en dentisterie avec des instruments à ultrasons BA International Piezon pour les applications suivantes: Dieses Produkt wurde für eine Verwendung in der Zahnmedizin mit BA International Ultraschallgeräten für folgende Indikationen entwickelt: Scaling • Removal of supragingival calculus • Removal of stains Détartrage • Elimination du tartre supra-gingival • Elimination des taches Endo • Preparation, cleaning and irrigation of root canals • Retrograde preparation of root canals • Condensing gutta-percha • Removal of crowns, bridges and restorations Endodontie • Préparation, nettoyage et irrigation des canaux radiculaires • Préparation rétrograde des canaux radiculaires • Condensation de la gutta-percha • Descellement de couronnes, bridges et restaurations Scaling • Entfernen von supragingivalen Konkrementen • Entfernen von Verfärbungen Restorative • Preparation of cavities • Cementation of restorations • Condensing of amalgams Restauration • Façonnage de cavités • Scellement de restaurations • Condensation d’amalgame Endodontie • Aufbereiten, Reinigen und Spülen von Wurzelkanälen • Retrogrades Aufbereiten von Wurzelkanälen • Kondensation des Guttaperchas • Lösen von Kronen, Brücken, Inlays und Stiftaufbauten sowie zur GuttaperchaKondensation Zahnrestauration • Kavitätenpräparation • Zementierung der Restaurationen • Kondensation des Amalgams Periodontics • Scaling and root planing • Periodontal therapy Parodontie • Détartrage et surfaçage radiculaire • Thérapie parodontale Contraindication Contre-indication Kontraindikationen Ultrasonic oscillations may prevent cardiac pacemakers and defibrillators from functioning properly. Therefore, we recommend that patients with a cardiac pacemaker or a defibrillator should not be treated with this product. Contre-indication: le fonctionnement correct des stimulateurs cardiaques peut être perturbé par les oscillations ultrasoniques de hautes fréquences. Nous vous conseillons de ne pas traiter les patients porteurs. Ultraschallschwingungen verhindern u. U. das ordnungsgemäße Funktionieren von Herzschrittmachern und Defibrillatoren. Aus diesem Grund raten wir von einer Verwendung dieses Produkts zur Behandlung von Patienten mit einem Herzschrittmacher oder einem Defibrillator ab. Zahnfleischbehandlungen • Scaling und Wurzelglättung • Parodontaltherapie 2 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 14 16/08/2017 11:28:00 AM TRATAMIENTO TRATTAMENTO BEHANDELING Indicaciones Indicazioni Indicaties Este producto está diseñado para uso en odontología con instrumentos de ultrasonidos BA International para las siguientes indicaciones: Questo prodotto è stato progettato per l'uso odontoiatrico con strumenti a ultrasuoni BA International per le seguenti indicazioni: Dit product is ontworpen voor gebruik in de tandheelkunde met BA International ultrasone instrumenten voor de volgende indicaties: Raspado • Eliminación del sarro supragingival • Eliminación de manchas Ablazione del tartaro • Rimozione delle concrezioni sopragengivali • Rimozione di macchie Tandsteen verwijderen • Verwijderen van supragingivale tandsteen • Verwijderen van vlekken Endodoncia • Preparación, limpieza e irrigación de conductos radiculares • Preparación retrógrada de conductos radiculares • Condensación de la gutapercha • Extracción de coronas, puentes y restauraciones Endodonzia • Preparazione, lavaggio e irrigazione dei canali radicolari • Preparazione retrograda dei canali radicolari • Condensazione della guttaperca • Rimozione di corone, ponti e restauri Inwendig • Prepareren, reinigen en spoelen van wortelkanalen • Retrograad prepareren van wortelkanalen • Condenseren guttapercha • Verwijderen van kronen, bruggen en vullingen Restauración • Preparación de cavidades • Cementación de restauraciones • Condensación de las amalgamas Restauro • Preparazione di cavità • Cementazione di restauri • Condensazione di amalgame Vullen • Prepareren van caviteiten • Cementeren van vullingen • Condenseren van amalgaamvullingen Periodoncia • Raspado y alisado radicular • Terapia periodontal Interventi periodontali • Ablazione del tartaro e politura radicolare • Terapia periodontale Paradontaal • Tandsteen verwijderen en pockets reinigen • Parodontale therapie Contraindicaciones Controindicazioni Contra-indicatie Las oscilaciones ultrasónicas pueden afectar el funcionamiento correcto de marcapasos y desfibriladores cardiacos. Por lo tanto, se recomienda no tratar con este producto a pacientes que tengan un marcapasos o un desfibrilador. Le oscillazioni ultrasoniche potrebbero interferire con il corretto funzionamento di pacemaker cardiaci e defibrillatori. Raccomandiamo perciò di non trattare i pazienti portatori di pacemaker o defibrillatore con questo prodotto. Ultrasone oscillaties kunnen storingen veroorzaken in pacemakers en defibrillators. Daarom raden wij het behandelen met dit product van patiënten met een pacemaker of een defibrillator af. 3 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 15 16/08/2017 11:28:00 AM INSTALLATION AND CONNECTION INSTALLATION ET CONNECTION INSTALLATION UND ANSCHLUSS Connecting the unit Brancher l'appareil Anschliessen des Geräts 30 VDC OPTIMA BAC100 Always check that the unit is installed in a safe and stable position. A possible fall may suddenly pull on the cord and the handpiece, hurting the patient and the user, and damaging the unit. Toujours vérifier que l'appareil est installé de manière stable et sûre. Une éventuelle chute pourrait entraîner le cordon de la pièce à main, blesser le patient et l'utilisateur et endommager l'appareil. Vergewissern Sie sich grundsätzlich,dass das Gerät in einer sicheren und stabilen Position installiert wird. Das Herunterfallen kann einen unvorhergesehenen Zug am Kabel oder am Handstück,die Verletzung des Patienten und des Nutzers oder eine Beschädigung des Geräts zur Folge haben. To connect the foot pedal and the power supply to the OPTIMA BAC100. Connect the unit to a water supply with the original BA International water hose supplied with your product. Pour connecter la pédale et l'alimentation au OPTIMA BAC100. Brancher l'alimention d'eau de l'appareil avec le tuyau original BA International, livré avec votre appareil. Um den Fussschalter und das Netzkabel an den OPTIMA BAC100 anzuschließen. Schliessen Sie das Gerät über den Original-BA International-Wasserschlauch im Lieferumfang Ihres Produkts an die Wasserversorgung an. It is recommended to use an independent water supply. Il est recommandé d'utiliser un circuit d'eau indépendant. Wir empfehlen die Verwendung einer unabhängigen Wasserversorgung. 4 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 16 16/08/2017 11:28:00 AM INSTALACIÓN Y CONEXIÓN INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI INSTALLATIE EN AANSLUITING Conexión de la unidad Connessione dell'unità Aansluiten van de unit BAR 1.0 - 5.0 PSI 15 - 72 kPA 100 - 500 OPTIMA BAC100 Compruebe siempre que la unidad esté instalada en una posición segura y estable. Si cayera tiraría del cable y del mango, dañando al paciente, al usuario y a la unidad. Verificare sempre che l'unità sia installata in posizione stabile e sicura. Un'eventuale caduta potrebbe tirare improvvisamente il cavo e il manipolo, con possibili lesioni al paziente e all'utilizzatore e danni all'unità. Controleer altijd of de unit op een veilige en stabiele plaats is geïnstalleerd. Een eventuele val zou een ruk aan het snoer en het handstuk kunnen veroorzaken, waardoor patiënt en gebruiker gewond kunnen raken en de unit beschadigd kan worden. Para conectar el pedal y la fuente de alimentación al OPTIMA BAC100. Conecte la unidad al suministro de agua con la manguera original BA International incluida con el producto. Per collegare il pedale e l'alimentatore al OPTIMA BAC100. Collegare l'apparecchio a un'erogatore d'acqua con il tubo flessibile dell'acqua originale BA International fornito insieme al prodotto. Om het voetpedaal en de voeding aan te sluiten op de OPTIMA BAC100. Sluit de unit aan op een wateraanvoer met gebruik van de orginele BA International waterslang die met uw product geleverd is. Se recomienda utilizar un suministro de agua independiente. Si raccomanda di usare un'erogatore d'acqua indipendente. Het wordt aangeraden een separate wateraanvoer te gebruiken. 5 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 17 16/08/2017 11:28:00 AM OPTIMA BAC200 Check that the rated voltage of the power supply corresponds to the local line voltage to prevent damaging the unit. Vérifier que la tension nominale de l'appareil correspond bien à la tension secteur de votre cabinet afin d'éviter d'endommager l'appareil. Die Nennspannung des Gerätes muss mit der örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen.Das Gerät kann sonst beschädigt werden. Use the unit only in a FI protected mains supply (FI = Residual current protection). Connecter l’appareil uniquement à une prise protégée par un interrupteur différentiel (protection FI). Schliessen Sie das Gerät nur über einen FI-Schalter (Fehlerstromschutz) an. For USA or Canada: connect only to a Hospital Grade outlet. Pour les USA ou le Canada: brancher uniquement à une prise secteur "Hospital Grade". Nur für USA oder Kanada: Schliessen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit „Hospital Grade“ an. To connect the foot pedal and the power supply to the OPTIMA BAC200, turn over the unit as shown in the pictures above. Pour connecter la pédale et l'alimentation au OPTIMA BAC200, retourner l'appareil comme illustré ci-dessus. Um den Fussschalter und das Netzkabel an den OPTIMA BAC200 anzuschließen, drehen Sie das Gerät wie in den Abbildungen gezeigt um. 6 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 18 16/08/2017 11:28:00 AM 30 VDC OPTIMA BAC200 Compruebe que la tensión nominal de la fuente de alimentación es correcta para evitar daños en la unidad. Per evitare danni all'unità, controllare che la tensione nominale dell'alimentazione corrisponda alla tensione di rete locale. Conecte su aparato a una toma de corriente protegida por un interruptor diferencial (protección FI). Usare l'unità solo in un'alimentazione di rete FI (FI = protezione da corrente residua). Controleer of de nominale spanning van de voeding overeenkomt met de spanning van het plaatselijke elektriciteitsnet om beschadiging van de unit te voorkomen. Gebruik de unit alleen in een stroomnet beschermd door een aardlekschakelaar. Únicamente para los E.E.U.U. o Canadá: Conecte únicamente con un cable Hospital Grade. Per USA o Canada: collegare esclusivamente a una presa di categoria ospedaliera. Voor VS of Canada: alleen aansluiten op een stopcontact met ziekenhuisclassificatie. Para conectar el pedal y la fuente de alimentación al OPTIMA BAC200 , dé la vuelta a la unidad como se muestra en las imágenes de arriba. Per collegare il pedale e l'alimentatore al OPTIMA BAC200,capovolgere l'apparecchio come mostrato nella figura qui sopra. Om het voetpedaal en de voeding aan te sluiten op de OPTIMA BAC200, draait u de unit om zoals aangegeven op bovenstaande afbeeldingen. 7 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 19 16/08/2017 11:28:00 AM Electrical safety precautions Remarques concernant la sécurité électrique Elektrische Sicherheitsvorschriften No modification of the unit and the accessories supplied with the unit are allowed. N’apportez aucune modification sur l'appareil et sur les accessoires livrés avec l'appareil. An diesem Gerät und dem mitgelieferten Zubehör dürfen keinerlei Modifikationen vorgenommen werden. Do not touch the connector of the handpiece cord and the patient simultaneously. L'utilisateur ne doit pas toucher simultamement la prise du cable et le patient Der Steckverbinder des Handstückkabels und der Patient dürfen nicht gleichzeitig berührt werden. The power supply must not be fixed tightly by screw. Le boitier d'alimentation ne doit pas être fixé par vis. Das Netzteil darf nicht mit einer Schraube befestigt werden. The power supply can be placed on a table or hung on the wall. So it is accessible and can easily be detached. Le boitier d'alimentation peut être placé sur la table ou suspendu au mur, de manière à ce qu'il puisse être débranché facilement. Das Netzteil kann auf einen Tisch gestellt oder an die Wand gehängt werden. Auf diese Weise ist es jederzeit griffbereit. To disconnect the unit from the supply network, unplug the power supply. Pour déconnecter l'appareil du réseau, débranchez l'alimentation électrique. Um das Gerät von der Netzstromversorgung zu trennen, ziehen Sie den Netzstecker. PREPARING FOR TREATMENT PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT VORBEREITEN DER BEHANDLUNG Mode and instruments Mode et instruments Betriebsart und Instrumente Scaling Détartrage Scaling Avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of the tooth and the instrument. The instrument heats up quickly if the irrigation flow rate is not sufficient. Eviter l'utilisation du HVE (high volume évacuation) afin d'assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l'instrument. L'instrument chauffe rapidement si le flux d'irrigation est insuffisant. Um eine ausreichende Kühlung des Zahns und des Instruments zu gewährleisten, sollten Sie die Verwendung der Hochleistungsabsaugung vermeiden.Bei einer unzureichenden Durchflussrate heizt das Instrument schnell auf. 8 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 20 16/08/2017 11:28:00 AM Precauciones de seguridad eléctrica Precauzioni di sicurezza elettrica Elektrische veiligheidsmaatregelen No se permite ninguna modificación de la unidad y de los accesorios suministrados con la unidad. Non è consentita alcuna modifica all'apparecchio e agli accessori forniti con l'apparecchio. De unit en de bij de unit geleverde accessoires mogen niet gewijzigd worden. No toque el conector del cable del mango y el paciente simultáneamente. Non toccare contemporaneamente il connettore del cavo del manipolo e il paziente. Raak de stekker van het handstuksnoer en de patiënt niet tegelijk aan. La fuente de alimentación no debe fijarse firmemente con un tornillo. L'alimentatore non deve essere fissato con viti. La fuente de alimentación se puede colocar sobre una mesa o colgada en la pared. De este modo es accesible y se puede desconectar fácilmente. L'alimentatore può essere posato su un tavolo o appeso a parete. In questo modo rimane accessibile e può essere facilmente staccato. De voeding mag niet vastgemaakt worden met schroeven. De voeding kan op een tafel worden geplaatst, of aan de muur worden gehangen. Zo is hij toegankelijk en kan hij makkelijk afgekoppeld worden. Para desconectar la unidad de la red de alimentación, desconecte la fuente de alimentación. Per scollegare l'apparecchio dalla rete d'alimentazione, staccare la spina dell'alimentatore. Om de unit van de stroomtoevoer af te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. PREPARACIÓN PARA EL TRATAMIENTO PREPARAZIONE PER IL TRATTAMENTO VOORBEREIDEN VOOR BEHANDELING Modo e instrumentos Modalità e strumenti Modus en instrumenten Raspado Ablazione del tartaro Tandsteen verwijderen Evite el uso de la HVE (evacuación de alto volumen) para asegurar una refrigeración suficiente del diente y del instrumento. El instrumento se calienta rápidamente si el caudal de irrigación es insuficiente. Non utilizzare l'HVE (High Volume Evacuation: evacuazione di grande volume) per garantire un raffreddamento sufficiente del dente e dello strumento. Se la velocità del flusso d'irrigazione non è sufficiente, lo strumento si scalda rapidamente. Vermijd het gebruik van de hoog volume afzuiging om voldoende koeling van de tand en het instrument te verzekeren. De instrumenten worden snel warm bij onvoldoende spoelwatersnelheid. 9 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 21 16/08/2017 11:28:00 AM Connecting the handpiece Connexion de la pièce à main Anschliessen des Handstücks Clean, disinfect and sterilize the different pieces and accessories of this product before each use. Please refer to the "Cleaning, disinfecting and sterilizing" chapter. Non-sterile pieces and accessories may cause bacterial or viral infections. Nettoyer, désinfecter et stériliser les différentes pièces et accessoires de ce produit avant chaque usage. Veuillez-vous référer au chapitre "Nettoyage désinfection et stérilisation". Des pièces et accessoires non-stériles peuvent causer des infections bactériennes ou virales. Reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie die verschiedenen Bestandteile und das Zubehör dieses Produkts vor jeder Verwendung. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren“. Nichtsterile Teile und Zubehör können bakterielle oder virale Infektionen verursachen. Blow dry the connections to remove the possible presence of liquid to ensure a proper electrical contact. Never blow compressed air in the irrigation connections as this will irremediably damage internal parts. Souffler dans les connecteurs pour enlever une présence éventuelle de liquide afin d'assurer un bon contact électrique. Ne jamais envoyer d'air comprimé dans les passages d'irrigation car cela endommagerait irrémédiablement les pièces internes. Blasen Sie die Anschlüsse mit Luft trocken, um eventuell vorhandene Flüssigkeiten zu entfernen und einen einwandfreien elektrischen Kontakt zu gewährleisten. Blasen Sie grundsätzlich keine Druckluft in die Spülungsanschlüsse, da dies zu irreversiblen Schäden an innenliegenden Teilen führen kann. 10 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 22 16/08/2017 11:28:00 AM Conexión del mango Connessione del manipolo Aansluiten van het handstuk Limpie, desinfecte y esterilice las diversas piezas y accesorios de este producto antes de cada uso. Consulte el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización ". Las piezas y accesorios no estériles pueden causar infecciones bacterianas o virales. Pulire, disinfettare e sterilizzare i vari pezzi e accessori di questo prodotto prima di ogni utilizzo. Consultare il capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione". Pezzi e accessori non sterili potrebbero provocare infezioni batteriche o virali. Reinig, desinfecteer en steriliseer de verschillende delen en accessoires van dit product voor elk gebruik. Lees hiervoor het hoofdstuk “Reiniging, desinfectie en sterilisatie”. Niet-steriele delen en accessoires kunnen bacteriële of virale infecties veroorzaken. Seque las conexiones con aire caliente para eliminar la posible presencia de líquidos a fin de garantizar un buen contacto eléctrico. Nunca sople aire comprimido en las conexiones de irrigación, ya que esto dañaría irremediablemente componentes internos. Asciugare con soffio d'aria le connessioni per rimuovere ogni possibile presenza di liquido, in modo da assicurare un corretto contatto elettrico. Non soffiare in alcun caso aria compressa nelle connessioni d'irrigazione: si danneggerebbero irrimediabilmente le parti interne. Blaas de aansluitingen droog om mogelijke aanwezigheid van vloeistof te verwijderen voor een goed elektrisch contact. Blaas nooit perslucht in de spoelaansluitingen omdat dit onherstelbare schade zal aanbrengen aan interne delen. 11 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 23 16/08/2017 11:28:00 AM Attaching the instruments Fixation des instruments Befestigen der Instrumente Use only the Torque wrench to tighten the BA International instrument on the handpiece to the correct torque. Once the instrument is screwed all the way in, give an extra quarter of a turn to obtain the required torque. Utiliser uniquement le Torque wrench pour fixer l'instrument BA International sur la pièce à main au couple approprié. Une fois l'instrument vissé, serrer encore d’un quart de tour afin d'obtenir le couple de serrage requis. Sie dürfen grundsätzlich nur den Torque wrench verwenden, um das BA InternationalInstrument mit dem richtigen Drehmoment am Handstück zu befestigen. Sobald das Instrument festgeschraubt ist, führen Sie eine zusätzliche Vierteldrehung mit dem Schlüssel aus, um das erforderliche Drehmoment zu erhalten. 12 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 24 16/08/2017 11:28:00 AM Conexión de los instrumentos Fissaggio degli strumenti Bevestigen van de instrumenten Utilice únicamente la Torque wrench para apretar el instrumento BA International en el mango hasta el par de torsión correcto. Después de atornillar el instrumento hasta el fondo, dé un cuarto de vuelta adicional para obtener el par de torsión requerido. Servirsi esclusivamente del Torque wrench per serrare con la coppia corretta lo strumento BA International sul manipolo. Una volta avvitato a fondo lo strumento, serrarlo di un altro quarto di giro per ottenere la coppia richiesta. Gebruik alleen de momentsleutel om het BA International instrument vast te maken aan het handstuk met het juiste aanhaalmoment. Geef als het instrument er helemaal is ingedraaid, een extra kwart draai om het vereiste aanhaalmoment te bereiken. 13 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 25 16/08/2017 11:28:00 AM Installing the bottle Installation de la bouteille Installieren der Flasche Always check the condition of the bottle cap O-ring before installing the bottle. Please refer to the "Maintenance" chapter. Toujours vérifier l'état du joint du couvercle de la bouteille avant de la mettre en place. Veuillez-vous réferer au chapitre "Maintenance". Use the graduations on the bottle to adjust the quantity of solution necessary for the treatment. Install the bottle using a rotating movement until it comes to a stop. Utiliser les graduations sur la bouteille pour ajuster la quantité de solution nécessaire au traitement. Installer la bouteille en faisant un mouvement de rotation jusqu'en butée. Vor dem Installieren der Flasche müssen Sie grundsätzlich den Zustand des O-Rings des Flaschendeckels prüfen. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel „Wartung“. Verwenden Sie die Einteilungen auf der Flasche, um die Lösungsmenge für die Behandlung abzufüllen. Installieren Sie die Flasche mit einer Drehbewegung bis an den Anschlag. 14 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 26 16/08/2017 11:28:00 AM Instalación de la botella Installazione della bottiglia Installeren van de fles Compruebe siempre el estado de la junta tórica del tapón de la botella antes de instalar la botella. Consulte el capítulo "Mantenimiento". Prima di installare la bottiglia, controllare sempre le condizioni della guarnizione anulare del tappo della bottiglia. Consultare il capitolo "Manutenzione". Controleer altijd de conditie van de Oring van de flessendop voor het installeren van de fles. Zie hiervoor het hoofdstuk “Onderhoud”. Servirsi delle graduazioni sulla bottiglia per regolare la quantità di soluzione necessaria per il trattamento. Gebruik de schaalverdeling op de fles om de hoeveelheid oplossing af te meten die vereist is voor de behandeling. Installare la bottiglia con un movimento rotatorio fino allo scatto d'arresto. Installeer de fles met een draaiende beweging tot hij tot stilstand komt. Utilice las graduaciones de la botella para ajustar la cantidad de solución necesaria para el tratamiento. Instale la botella con un movimiento de rotación hasta alcanzar el tope. 15 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 27 16/08/2017 11:28:00 AM Solutions compatible with the circuit Solutions compatibles avec le circuit Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen Please read the instructions for use of the disinfecting products. Veuillez-vous référer aux modes d’emploi des produits désinfectants. Lesen Sie bitte die Anweisungen zur Verwendung der Desinfektionslösungen. Please refer to standards applicâble in your country regarding the purchase and use of these products. Disinfecting solutions for the treatment • Chlorhexidine (≤ 0.3%) • Physiological water (NaCl ≤ 0.9%) • Hydrogen peroxide (H2 O2 ≤ 3%) • Carbanilides • Quaternary ammonium compounds • Citric acid • Aromatic essence • Ethanol Veuillez-vous référer aux normes en vigueur dans votre pays pour l'acquisition et l'utilisation de ces produits. Beachten Sie beim Kauf und bei der Verwendung dieser Produkte bitte die in Ihrem Land geltenden Normen. Solutions désinfectants pour le traitement • Chlorhexidine (≤ 0,3%) • Eau physiologique (NaCl ≤ 0.9%) • Peroxide d'hydrogène (H2 O2 ≤ 3%) • Carbanilides • Composants ammonium quaternaires • Acide citrique • Essence aromatique • Ethanol Desinfektionslösungen für die Behandlung • Chlorhexidin (≤ 0,3%) • Physiologisches Wasser (NaCl ≤ 0,9%) • Wasserstoffperoxid (H2O2 ≤ 3%) • Carbanilide • Quaternäre Ammoniumverbindungen • Zitronensäure • Aromatische Essenz • Ethanol Examples of common products BacterX ® pro / Triclosan / Listerine ®/ Alodont ® / Meridol ® / BreathRx ® / CloSYS™ / Scope ® / Cepacol ® /..... Exemples de produits courants BacterX ® pro / Triclosan / Listerine ®/ Alodont ® / Meridol ® / BreathRx ® / CloSYS™ / Scope ® / Cepacol ® /..... Beispiele für allgemeine Produkte BacterX ® pro / Triclosan / Listerine ® / Alodont ® / Meridol ® / BreathRx ® / CloSYS™ / Scope ® / Cepacol ® /..... Desinfektionslösungen zum Waschen des Kreislaufs • Ultra Clean (H 2O2 6%) • Wasserstoffperoxid (H2O2 5%) • Sterilox (Hypochlorsäure) Disinfecting solutions for washing the circuit • Ultra Clean (H2 O2 6%) • Hydrogen peroxide (H2 O2 5%) • Sterilox (hypochlorous acid) Solutions désinfectants pour laver le circuit • Ultra Clean (H2O2 6%) • Peroxide d'hydrogène (H2O2 5%) • Sterilox (acide hypochlorique) Incompatible mixing Mélanges incompatibles Unverträgliche Mischungen Different disinfecting solutions can be used during treatment. Chemical reactions might occur between these solutions and damage the unit. Wash the liquid circuit for 20 seconds with distilled (or demineralized) water before using a different disinfecting solution (please refer to the "End of treatment" chapter). Différents solutions désinfectantes peuvent être utilisées durant le traitement. Des réactions chimiques pourraient se produire entre ces liquides et endommager l’appareil. Laver le circuit de liquide pendant 20 secondes avec de l'eau distillée (ou déminéralisée) avant d'utiliser une solution désinfectante différente (veuillez-vous référer au chapitre "Fin de traitement"). Während der Behandlung können unterschiedliche Desinfektionslösungen verwendet werden. Zwischen den verschiedenen Lösungen kann es zu chemischen Reaktionen und in der Folge zu einer Beschädigung des Geräts kommen. Waschen Sie den Flüssigkeitskreislauf 20 Sekunden lang mit destilliertem (oder demineralisierten) Wasser, bevor Sie eine andere Desinfektionslösung verwenden. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel „Ende der Behandlung“. 16 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 28 16/08/2017 11:28:00 AM Soluciones compatibles con el circuito Soluzioni compatibili con il circuito Oplossingen compatibel met het circuit Lea las instrucciones de uso de los productos desinfectantes. Leggere le istruzioni d'uso dei prodotti disinfettanti. Lees de instructies voor het gebruik van de desinfectieproducten. Siga las normas vigentes en su país sobre la compra y uso de estos productos. Fare riferimento alle norme applicabili nel proprio paese per l'acquisto e l'uso di questi prodotti. Raadpleeg de normen die van toepassing zijn in uw land met betrekking tot aankopen en gebruik van deze producten. Soluciones desinfectantes para el tratamiento • Clorhexidina (≤ 0.3%) • Agua fisiológica (NaCl ≤ 0,9%) • Peróxido de hidrógeno (H2 O2 ≤ 3%) • Carbanilidos • Compuestos de amonio cuaternario • Ácido cítrico • Esencia aromática • Etanol Soluzioni disinfettanti per il trattamento • Cloressidina (≤ 0.3%) • Acqua fisiologica (NaCl ≤ 0.9%) • Perossido d'idrogeno (H2O2 ≤ 3%) • Difeniluree (Carbanilidi) • Composti di ammoniaca quaternaria • Acido citrico • Essenza aromatica • Etanolo Desinfectie-oplossingen voor de behandeling • Chloorhexidine (≤ 0,3 %) • Fysiologische zoutoplossing (NaCl ≤ 0,9%) • Waterstofperoxide (H2O2 ≤ 3 %) • Carbanilide • Quaternair ammonium verbindingen • Citroenzuur • Aromatische essence • Ethanol Ejemplos de productos comunes Esempi di prodotti comuni Voorbeelden van gangbare producten BacterX ® pro / Triclosan / Listerine ® / Alodont ® / Meridol ® / BreathRx ® / CloSYS™/ Scope ® / Cepacol ® /..... BacterX ® pro / Triclosan / Listerine ®/ Alodont ® / Meridol ®/ BreathRx ® / CloSYS™ / Scope ® / Cepacol ®/..... BacterX ® pro / triklosan / Listerine ® / Alodont ® / Meridol ® / BreathRx ®/ CloSYS™/ Scope ® / Cepacol ® /..... Soluciones desinfectantes para el lavado del circuito • Ultra Clean (H2 O2 6%) • Peróxido de hidrógeno (H2O2 5%) • Sterilox (ácido hipocloroso) Soluzioni disinfettanti per il lavaggio del circuito • Ultra Clean (H2O2 6%) • Perossido d'idrogeno (H 2O2 5%) • Sterilox (acido ipocloroso) Desinfectie-oplossingen voor spoelen van het circuit • Ultra Clean (H2 O2 6 %) • Waterstofperoxide (H2O2 5 %) • Sterilox (waterstofhypochloriet) Mezclas incompatibles Miscelazioni incompatibili Incompatibel mengen Durante el tratamiento se pueden utilizar distintas soluciones desinfectantes. Se pueden producir reacciones químicas entre estas soluciones y dañar la unidad. Lave el circuito de líquido durante 20 segundos con agua destilada (o desmineralizada) antes de usar otra solución desinfectante distinta (consulte el capítulo "Fin del tratamiento"). Durante il trattamento si possono usare diverse soluzioni disinfettanti. Tra queste soluzioni potrebbero verificarsi reazioni chimiche in grado di danneggiare l'unità. Prima di utilizzare una soluzione disinfettante diversa, lavare il circuito del liquido per 20 secondi con acqua distillata o demineralizzata (consultare il capitolo "Fine del trattamento"). Verschillende desinfecterende oplossingen kunnen gebruikt worden tijdens de behandeling. Chemische reacties kunnen optreden tussen deze oplossingen en de unit beschadigen. Spoel het vloeistofcircuit 20 seconden met gedestilleerd (of gedemineraliseerd) water voor het gebruiken van een andere desinfecterende oplossing (raadpleeg hiervoor het hoofdstuk “Einde van behandeling”). 17 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 29 16/08/2017 11:28:00 AM OPERATING THE UNIT UTILISATION DE L'APPAREIL VERWENDUNG DES GERÄTS To switch on the unit turn the power dial in a clockwise direction. Tourner l'interrupteur principal dans le sens des aiguilles d'une montre pour mettre l'appareil sous tension. Zum Einschalten des Geräts drehen Sie den Leistungsregler im Uhrzeigersinn. Two control lamps light up. One lights the setting index to indicate that the unit is switched on. The other lights the Perio power range. Deux voyants de control s'allument. Un voyant de réglage indique que l'appareil est sous tension. L'autre voyant indique le niveau de puissance Perio. Zwei Kontrolllampen leuchten auf. Eine Kontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist. Die andere Kontrollleuchte zeigt den Leistungsbereich des Perio-Geräts an. 18 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 30 16/08/2017 11:28:00 AM FUNZIONAMENTO DELL'UNITÀ BEDIENEN VAN DE UNIT 5 4 5 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD M AX .P ER IO Para encender la unidad gire el selector de potencia en el sentido de las agujas del reloj. Per accendere l'unità, ruotare la manopola d'accensione e regolazione della potenza in senso orario. Draai de keuzeknop voor het vermogen met de klok mee om de unit in te schakelen. Se iluminan dos lámparas de control. Una indica que la unidad está encendida. La otra indica la potencia Perio. Si accendono due spie di controllo. Una illumina l'indice di impostazione per segnalare l'accensione dell'unità. L'altra illumina la scala di potenza Perio. Er gaan twee controlelampjes branden. Het ene verlicht de instellingsindex om aan te geven dat de unit is ingeschakeld. Het andere verlicht het Perio vermogensbereik. 19 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 31 16/08/2017 11:28:00 AM Réglage de la puissance des ultrasons Einstellen der Ultraschallleistung Use the rotating dial to increases or decreases the power of the ultrasound. Utiliser le pommeau rotatif pour augmenter ou diminuer la puissance des ultrasons. Verwenden Sie den Drehknopf zum Erhöhen oder Verringern der Ultraschallleistung. The unit has a setting range from "ON" to "MAX" to optimize the power of the ultrasound according to the treatment. L'appareil dispose d'une plage de niveau partant de "ON" jusqu'à "MAX" pour optimiser le réglage da la puissance des ultrasons en accord avec le traitement. Das Gerät verfügt über einen Einstellbereich von „EIN“ bis „MAX“ für eine optimale an die Behandlung angepasste Einstellung der Ultraschallleistung. Des informations sur le réglage optimal de la puissance des ultrasons sont disponibles sur le instrument chapter. Weitere Informationen über die optimale Einstellung der Ultraschallleistung für einzelne Instrumente finden Sie im Handbuch über instrument chapter. MAX Setting the ultrasound power 8 3 AX .P M 4 ER IO 5 6 7 For information on optimal setting of the ultrasound power for each instrument, please refer to the instrument chapter. 20 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 32 16/08/2017 11:28:00 AM Impostazione della potenza ultrasonica Instellen van het ultrasone vermogen Utilice el selector rotativo para aumentar o disminuir la potencia de los ultrasonidos. Utilizzare la manopola rotante per aumentare o ridurre la potenza degli ultrasuoni. Gebruik de draaiknop om het ultrasoonvermogen te verhogen of verlagen. La unidad tiene un rango de ajuste desde "ON" hasta "MAX" para optimizar la potencia de los ultrasonidos según el tratamiento. L'unità dispone di una variazione d'impostazione da "ON" a "MAX" per ottimizzare la potenza degli ultrasuoni in funzione del trattamento. De unit heeft een bereik van “ON” tot “MAX” om het ultrasoonvermogen af te stemmen op de behandeling. Para obtener información sobre el ajuste óptimo de la potencia de ultrasonidos para cada instrumento, consulte el instrument chapter. Per ottenere informazioni sull'impostazione ottimale della potenza degli ultrasuoni di ciascuno strumento, consultare il instrument chapter. Voor informatie over optimale instelling van het ultrasoonvermogen voor elk instrument kunt u het instrumenthoofdstuk raadplegen. 4 5 Ajuste de la potencia de los ultrasonidos M AX .P ER IO 21 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 33 16/08/2017 11:28:00 AM Le mode "Perio" Die Perio-Betriebsart When using an Perio tip, the maximum power setting is "7". Le réglage maximum pour l'utilisation d'un instrument Perio est de 7. The setting range for the "Perio" mode is from "ON" to "7" maximum. When the "Perio" mode switch ON, a led indicates the setting of the power for ultrasounds. The recommended setting for a Perio treatment is indicated by the "MAX. Perio". La plage de réglage pour un instrument "Perio" est de "ON" à "7" maximum. Lorsque le mode "Perio" est sur ON, un voyant indique le réglage de la puissance des ultrasons. Le réglage recommandé pour un traitement "perio" est indiqué par le repère "MAX. Perio". Bei der Verwendung einer Perio-Spitze entspricht die maximal zulässige Leistungseinstellung dem Wert 7. Der Einstellbereich für die Perio-Betriebsart reicht von „EIN“ bis maximal „7“. Wenn die Perio-Betriebsart eingeschaltet wird, leuchtet eine LED auf und zeigt die Einstellung der Ultraschallleistung an. Die empfohlene Einstellung für eine Parodontose Behandlung ist mit der Markierung "MAX Perio". 7 "Perio" mode 6 F ON OF 2 3 4 5 RIO MAX.PE 22 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 34 16/08/2017 11:28:00 AM Modo "Perio" Modalità "Perio" "Perio" modus PERIO ON 2 3 4 5 6 7 8 MAX La potencia máxima cuando se utilizan puntas Perio es 7. Nell'uso di una punta Perio, l'impostazione massima della potenza è 7. Bij het gebruik van een Perio-tip is de maximale instelling van het vermogen 7. El rango de potencia para el modo "Perio" va desde "ON" hasta un máximo de "7". L'intervallo di impostazioni per la modalità "Perio" è da "ON" a un massimo di "7". Het instellingsbereik voor de “Perio”modus is van “ON” tot maximaal "7”. Cuando el modo "Perio" está encendido, una luz LED indica el ajuste de la potencia de los ultrasonidos. El ajuste recomendado para un tratamiento Perio está indicado como "MAX. Perio". All'accensione della modalità "Perio", un LED indica l'impostazione della potenza degli ultrasuoni. L'impostazione consigliata per un trattamento Perio è indicata dal "MAX. Perio". Als de “Perio”-modus schakelaar op ON staat, geeft een led de instelling van het ultrasoonvermogen aan. De aanbevolen instellingen voor een perio behandeling worden vermeld bij “Max. Perio”. 23 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 35 16/08/2017 11:28:00 AM Mode "Détartrage" Scaling-Betriebsart Le mode détartrage utilise la plage entière de puissances des ultrasons, de "ON" jusqu'à MAX". Die Scaling-Betriebsart nutzt den gesamten Ultraschallleistungsbereich von „EIN“ bis „MAX“. 6 ON 2 "Scaling" mode 7 8 MAX OFF The "Scaling" mode uses the entire power range for the ultrasounds, from "ON" to "MAX". 24 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 36 16/08/2017 11:28:00 AM Modo "Raspado" Modalità "Ablazione del tartaro" Modus “Tandsteen verwijderen” SCALING ON El modo "Raspado" utiliza todo el rango de potencia de los ultrasonidos, desde "ON" hasta"MAX". 2 3 La modalità "Ablazione del tartaro" utilizza l'intero intervallo di potenze degli ultrasuoni, da "ON" a "MAX". 4 5 6 7 8 MAX De modus “tandsteen verwijderen” gebruikt het hele ultrasone vermogensbereik, van “ON” tot “MAX”. 25 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 37 16/08/2017 11:28:00 AM Réglage du débit du liquide Einstellen der Wasserdurchsatzmenge Optimal settings for the liquid flow rate for each instrument are indicated in the instrument chapter. Les réglages optimaux du débit pour chaque instrument sont indiqués dans le chapitre concernant l'instrument. Die optimalen Einstellungen für die Spülstärke jedes Instruments sind im Kapital zu den Instrumenten aufgeführt. Never work dry to avoid heat damage on the tooth, unless the instrument is intended specifically for this purpose. The tip of the instrument immediately heats up when used dry. Ne jamais travailler à sec afin d'éviter des dommages dus à la chaleur sur le dents, à moins que l'instrument ne soit conçu pour ce mode d'utilisation. La pointe de l'instrument s'échauffe immédiatement lorsqu'il est utilisé à sec. Das Gerät darf grundsätzlich nicht trocken verwendet werden, um Hitzeschäden am Zahn zu vermeiden, sofern das Instrument nicht speziell für diesen Zweck geeignet ist. Bei einer trockenen Verwendung heizt die Spitze des Instruments sofort auf. 6 ON 2 Setting the liquid flow rate 7 8 MAX OFF 26 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 38 16/08/2017 11:28:00 AM Ajuste del caudal del líquido Impostazione della velocità del flusso del liquido Instellen van de vloeistofstroomsnelheid En el capítulo del instrumento se indican los ajustes óptimos para el caudal de líquidos de cada instrumento. Le impostazioni ottimali per il flusso d'acqua di ogni strumento sono indicate nel capitolo strumenti. De optimale instellingen voor de vloeistofstroomsnelheid voor elk instrument staan vermeld in het hoofdstuk over instrumenten. Nunca trabaje en seco para evitar dañar el diente por el calor, a menos que el instrumento esté diseñado específicamente con esta finalidad. La punta del instrumento se calienta inmediatamente cuando se utiliza en seco. Per evitare danni da calore sul dente, non lavorare in alcun caso a secco, tranne che con strumenti destinati specificatamente a questo tipo di utilizzo. Se usata a secco, la punta dello strumento si riscalda immediatamente. Werk nooit droog om beschadiging door hitte op de tand of kies te voorkomen, tenzij het instrument specifiek bedoeld is voor dit doel. De tip van het instrument wordt direct verhit bij droog gebruik. 27 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 39 16/08/2017 11:28:00 AM PIEZO handpiece LED (Option) PIEZO à main Piezon LED (Option) PIEZO-Handstück-LED (Option) The PIEZO handpiece LED lights up when the foot pedal is activated. It remains lit for a duration of 20 seconds after the foot pedal is released. La pièce à main PIEZO LED s'éclaire lorsque la pédale de commande est activée. Elle reste allumée pour une durée de 20 secondes après que la pédale soit relâchée. Die PIEZO-Handstück-LED leuchtet auf, wenn der Fussschalter aktiviert wird. Die LED leuchtet für eine Dauer von 20 Sekunden nach dem Loslassen des Fussschalters. Upon first use,keep the pressure on the foot switch until the liquid comes out of the handpiece. Lors de la première utilisation, maintenir la pression sur la pédale jusqu'à ce que le liquide sorte de la pièce à main. Bei erster Benutzung bitte den Fußschalter solange betätigen, bis die Flüssigkeit als Spray aus dem Handstück austritt. 28 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 40 16/08/2017 11:28:00 AM LED del mango PIEZO (opcional) LED del manipolo PIEZO (Opzionale) PIEZO handstuk led (optie) 20 seconds La luz LED del mango PIEZO se ilumina al activar el pedal. Permanece encendida durante 20 segundos después de soltar el pedal. Il LED del manipolo PIEZO si accende all'attivazione del pedale. Rimane acceso per 20 secondi dopo il rilascio del pedale. De led van het PIEZO handstuk gaat branden als het voetpedaal wordt geactiveerd. De led blijft 20 seconden branden nadat het voetpedaal is losgelaten. Durante el primer uso, mantenga la presión sobre el pedal hasta que el líquido salga por la pieza de mano. Al primo utilizzo, premere il pedale finché il liquido non esce dal manipolo. Bij het eerste gebruik dient u druk op de voetschakelaar te houden totdat de vloeistof uit het handstuk komt. 29 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 41 16/08/2017 11:28:00 AM END OF TREATMENT EN FIN DE TRAITEMENT ENDE DER BEHANDLUNG Clean the instrument and the Torque wrench with running water before disinfection. Nettoyer l'instrument et le Torque wrench avec de l'eau courante avant la désinfection. Clean the unit and the accessories (please refer to the "Cleaning, disinfecting and sterilizing" chapter). Nettoyer l'appareil et les accessoires (veuillez lire le chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation"). Reinigen Sie das Instrument und den Torque wrench vor dem Desinfizieren unter fliessendem Wasser. Reinigen Sie das Gerät mitsamt dem Zubehör (weitere Informationen finden Sie im Kapitel „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren“). 30 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 42 16/08/2017 11:28:00 AM FIN DEL TRATAMIENTO FINE DEL TRATTAMENTO EINDE VAN DE BEHANDELING Limpie el instrumento y la Torque wrench con agua corriente antes de desinfectarlos. Prima della disinfezione, pulire lo strumento e il Torque wrench con acqua corrente. Limpie la unidad y los accesorios (consulte el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización). Pulire l'unità e gli accessori (consultare il capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione"). Reinig het instrument en de momentsleutel met stromend water voorafgaand aan het desinfecteren. Reinig de unit en de accessoires (raadpleeg hiervoor het hoofdstuk “Reinigen, desinfecteren en steriliseren”). 31 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 43 16/08/2017 11:28:00 AM Circuit washing Rinçage du circuit Waschen des Kreislaufs 20s 1 4 5 H2 O (distilled water) M AX .P ER IO 3 2 Once the treatment has been completed, wash the circuit during 20 sec. of distilled (or demineralized) water to avoid a possible reaction caused by ageing of the solution or by an inadvertent mixture of liquids. Une fois le traitement terminé rincer le circuit pendant 20 sec. avec de l'eau distillée (ou déminéralisée) afin d'éviter une réaction possible causée par une solution ou par un mélange involontaire avec le liquide. Clean the unit and the accessories (please refer to the "Cleaning, disinfecting and sterilizing" chapter). Nettoyer l'appareil et les accessoires (veuillez lire le chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation". Nach Abschluss der Behandlung waschen Sie den Kreislauf 20 Sekunden lang mit destilliertem (oder demineralisierten) Wasser, um eine eventuelle Reaktion durch eine Alterung der Lösung oder eine unbeabsichtigte Mischung von Flüssigkeiten zu verhindern. Reinigen Sie das Gerät mitsamt dem Zubehör (weitere Informationen finden Sie im Kapitel „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren“). 32 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 44 16/08/2017 11:28:00 AM Limpieza del circuito Lavaggio del circuito Spoelen circuit Cuando haya terminado el tratamiento, limpie el circuito durante 20 segundos con agua destilada (o desmineralizada) para evitar una posible reacción causada por el envejecimiento de la solución o por una mezcla involuntaria de líquidos. Una volta terminato il trattamento, lavare il circuito per 20 sec. con acqua distillata (o demineralizzata) per evitare una possibile reazione provocata dall'invecchiamento della soluzione o da una miscelazione involontaria di liquidi. Spoel het circuit als de behandeling is voltooid 20 seconden met gedestilleerd (of gedemineraliseerd) water om een mogelijke reactie te voorkomen veroorzaakt door veroudering van de oplossing of bij een onopzettelijke vermenging van vloeistoffen. Limpie la unidad y los accesorios (consulte el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización). Pulire l'unità e gli accessori (consultare il capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione"). Reinig de unit en de accessoires (raadpleeg hiervoor het hoofdstuk “Reinigen, desinfecteren en steriliseren”). 33 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 45 16/08/2017 11:28:00 AM Handpiece disassembly Démontage de la pièce à main Demontieren des Handstücks Unscrew the nozzle and plug out the LED module (when equipped) under running water before cleaning. Dévisser la buse et débrancher le module LED (s'il est présent) sous l'eau courante avant de nettoyer. Schrauben Sie unter laufendem Wasser die Düse ab und ziehen Sie das LED-Modul heraus (sofern vorhanden), bevor Sie mit der Reinigung beginnen. 34 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 46 16/08/2017 11:28:00 AM Desmontaje del mango Smontaggio del manipolo Uit elkaar halen handstuk Desenrosque la boquilla y extraiga el módulo LED(en caso de estar integrado) bajo el agua corriente antes de limpiarlo. Svitare l'ugello ed estrarre il modulo LED (se in dotazione) sotto acqua corrente prima della pulizia. Schroef het opzetstuk los en koppel de ledmodule los (indien aanwezig) onder stromend water voorafgaand aan het reinigen. 35 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 47 16/08/2017 11:28:00 AM CLEANING AND STERILIZING NETTOYAGE ET STÉRILISATION REINIGEN UND STERILISIEREN 135°C Recommended cleaning, packaging for steril ization, and sterilization procedures are provided below. Les procédures de nettoyage, et emballage pour la stérilisation sont décrites ci-dessous. Im Folgenden sind die Empfehlungen im Hinblick auf Reinigungs-, Verpackungs- und Sterilisierungsverfahren aufgeführt. Cleaning Nettoyage Reinigen • Remove any externally attached soiling by brushing carefully with a soft surface brush or cloth. • Remove the instruments from handpiece. • Soak all parts in the cleaning solution for, at a minimum, the time and the concentration specified by the manufacturer of the cleaning agent. • Enlever délicatement à l'aide d'une brosse ou d'un chiffon les saletés sur les parties extérieures. • Détacher les instruments de la pièce à main. • Tremper toutes les parties dans une solution de nettoyage. Lire les spécifications données par le fabricant concernant la concentration de la solution de nettoyage et la durée du trempage. • Verwenden Sie eine weiche Bürste oder ein weiches Tuch, um Verschmutzungen von den äußeren Teilen zu entfernen. • Nehmen Sie die Instrumente vom Handstück ab. • Tauchen Sie alle Teile in die Reinigungslösung und beachten Sie in Bezug auf die Dauer und die Konzentration des Reinigungsmittels die Anweisungen des Herstellers. 36 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 48 16/08/2017 11:28:00 AM LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN PULIZIA E STERILIZZAZIONE REINIGEN EN STERILISEREN 135°C A continuación se indican los procedimientos recomendados de limpieza, embalaje para la esterilización y esterilización. Le procedure raccomandate per la pulizia, l'imballaggio per la sterilizzazione e la sterilizzazione sono illustrate qui sotto. Aanbevolen reiniging, verpakking voor sterilisatie, en sterilisatieprocedures worden hieronder beschreven. Limpieza Pulizia Reinigen • Quite la suciedad externa cepillando la zona con cuidado con un cepillo suave o un paño. • Extraiga los instrumentos del mango. • Sumerja todas las piezas en la solución de limpieza con la concentración y durante el tiempo especificados por el fabricante del agente de limpieza. • Togliere tutta la sporcizia attaccata all'esterno strofinando attentamente con una spazzola o un panno dalla superficie morbida. • Staccare gli strumenti dal manipolo. • Immergere tutte le parti nella soluzione detergente almeno per il tempo e con la concentrazione indicati dal produttore del prodotto detergente. • Verwijder vastzittend vuil aan de buitenkant door voorzichtig borstelen met een zachte oppervlakteborstel of doek. • Verwijder de instrumenten van het handstuk. • Dompel alle onderdelen in reinigingsoplossing, minimaal zo lang en in de concentratie aangegeven door de fabrikant van het reinigingsmiddel. 37 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 49 16/08/2017 11:28:00 AM • Brush the parts in the cleaning solution if any visible soiling is detected. • Submerge all components completely in deionized water. • Rinse through all product tubes with deionized water. • Repeat the cleaning process if the last rinse does not run clear, or if stains are still visible on the product. • Dry all components at room température. • Brosser les pièces dans la solution de nettoyage en cas de résidu de saletés. • Submerger complètement tous les composants dans de l'eau potable. • Rincer tous les canaux du produit avec de l'eau potable. • Répéter le nettoyage si le dernier rinçage n'est pas parfaitement propre et si il y a encore des colorations visibles sur le produit. • Laisser sécher tous les composants à température ambiante. • Bürsten Sie die Teile in der Reinigungslösung, bis keine Verschmutzungen mehr zu sehen sind. • Tauchen Sie alle Bestandteile in Trinkwasser. • Spülen Sie alle Kanäle des Produkts mit Trinkwasser. • Wiederholen Sie den Reinigungsprozess, wenn das Wasser beim letzten Spülgang noch nicht klar ist, oder wenn auf dem Produkt immer noch Verschmutzungen erkennbar sind. • Trocknen Sie alle Komponenten bei Raumtemperatur. Packaging for sterilization Emballage pour la stérilisation Verpackung für die Sterilisierung The clean, dry instruments should be placed in a sterilization container. The container should be bagged in a sterilization pouch that is validated for use in a 135°C steam sterilization cycle. The sterilization pouch should be sealed according to the manufacturer’s instructions. L'instrument propre et sec doit être placé dans une boite de stérilisation. Cette boite doit être placée ensuite dans une poche de stérilisation à vapeur prévue pour une température de 135 °C. La fermeture de cette poche doit être effectuée conformement aux instructions du fabricant. Die sauberen, trockenen Instrumente müssen in einen Sterilisationsbehälter gelegt werden. Der Behälter sollte in einen Sterilisationsbeutel verpackt werden, der für die Verwendung in einem Dampfsterilisationszyklus bei 135°C verwendet werden kann. Der Sterilisationsbeutel sollte gemäß den Anweisungen des Herstellers versiegelt werden. Sterilization Stérilisation Sterilisation BA international recommends sterilization in a fractional cycle at 132°C for at least 3 min.BA International recommends use of biological indicators and chemical indicators that have been validated for use in a 135°C steam sterilization cycle. BA International recommande une stérilisation en fraction de cycle à 132°C pendant au moins 3 min. BA International recommande l'utilisation d'indicateurs biologiques et chimiques qui ont été validés pour des cycle de stérilisation à vapeur à 135°C. BA International empfiehlt die Sterilisation in Teilzyklen von mindestens 3 Minuten bei 132 °C. BA International empfiehlt die Verwendung biologischer und chemischer Indikatoren, die sich für die Verwendung in einem Dampfsterilisationszyklus bei 135°C eignen. The hot air sterilization and radio-sterilizaization procedure may not be used (as it causes the destruction of products). Les procédures de stérilisation à air chaud et la radio-stérilisation ne doivent pas être utilisées (provoquent la destruction des produits). Sie dürfen weder die Heissluftsterilisation noch die Strahlensterilisation verwenden (da diese Verfahren zur Zerstörung des Produkts führen). 38 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 50 16/08/2017 11:28:00 AM • Cepille las piezas en la solución de limpieza si se detecta suciedad visible. • Sumerja todos los componentes completamente en agua potable. • Enjuague todos los conductos del producto con agua potable. • Repita el proceso de limpieza si en el último enjuagado el agua no sale limpia o si todavía hay manchas visibles en el producto. • Seque todos los componentes a temperatura ambiente. • Spazzolare le parti immerse nella soluzione detergente se si rileva della sporcizia visibile. • Immergere completamente tutti i componenti in acqua potabile. • Sciacquare accuratamente tutte le aperture del prodotto con acqua potabile. • Ripetere il processo di pulizia se l'acqua dell'ultimo risciacquo non è completamente trasparente o se sul prodotto sono ancora visibili macchie. • Asciugare tutti i componenti a temperatura ambiente. • Borstel de onderdelen in de reinigingsoplossing als zichtbaar vuil wordt waargenomen. • Dompel alle componenten volledig onder in gedeïoniseerd water. • Spoel alle productholtes door met gedeïoniseerd water. • Herhaal het reinigingsproces als de laatste spoeling niet helder is, of als er nog steeds vlekken zichtbaar zijn op het product. • Droog alle componenten bij kamertemperatuur. Embalaje para la esterilización Imballaggio per la sterilizzazione Verpakken voor sterilisatie Los instrumentos secos y limpios deben colocarse en un recipiente de esterilización. El recipiente debe colocarse en una bolsa de esterilización con un ciclo de esterilización por vapor a 135°C. La bolsa de esterilización debe sellarse según las instrucciones del fabricante. Gli strumenti puliti e asciutti devono essere messi in un contenitore per la sterilizzazione. Il contenitore deve essere imbustato in un sacchetto di sterilizzazione adatto all'impiego in cicli di sterilizzazione a vapore di 135°C. Il sacchetto di sterilizzazione deve essere sigillato attenendosi alle istruzioni del fabbricante. De schone, droge instrumenten moeten in een sterilisatiebak worden geplaatst. De bak moet in een sterilisatiezak worden verpakt die goedgekeurd is voor gebruik in een stoomsterilisatiecyclus van 135°C. De sterilisatiezak moet afgesloten worden volgens de instructies van de fabrikant. Esterilización Sterilizzazione Sterilisatie BA International recomienda un ciclo fraccionado de esterilización a 132 °C durante al menos 3 min. BA International recomienda el uso de indicadores biológicos y químicos que hayan sido certificados para su uso en un ciclo ce esterilización por vapor a 135°C. BA International raccomanda la sterilizzazione in ciclo frazionato a 132°C per almeno 3 min. BA International raccomanda l'uso di indicatori biologici e chimici adatti all'impiego in cicli di sterilizzazione a vapore di 135°C. BA international adviseert sterilisatie in een gefr actioneerde cyclus bij 132°C voor een duur van minimaal 3 min. BA International adviseert het gebruik van biologische indicatoren en chemische indicatoren die goedgekeurd zijn voor het gebruik in een stoomsterilisatiecyclus van 135°C. No deben utilizarse procedimientos de esterilización por aire caliente ni por radiación (ya que causa la destrucción de los productos). La procedura di sterilizzazione in aria calda e quella di radio-sterilizzazione non sono utilizzabili (provocherebbero la distruzione dei prodotti). De heteluchtsterilisatie en doorstralen mogen niet worden gebruikt (omdat hierdoor produ cten vernietigd worden). 39 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 51 16/08/2017 11:28:00 AM Cleaning the bottle and the unit Nettoyage de la bouteille et de l'appareil Reinigen der Flasche und des Geräts Bottles can be washed in a washer and disinfected at up to 95 °C in a washer disinfector. Bottles cannot be sterilized. Les bouteilles peuvent être lavées et désinfectées jusqu'à une température de 95°C dans un dispositif de nettoyage et de désinfection. Les bouteilles ne peuvent pas être stérilisées. Die Flaschen können in einer Waschanlage gespült und bei 95 °C in einem Reinigungs-und Desinfektionsgerät desinfiziert werden. Die Flaschen können nicht sterilisiert werden. Clean the unit only with an alcohol-based, commercially-available, colorless disinfectant (ethanol, isopropanol). The use of scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface. Nettoyer l'appareil uniquement avec des désinfectants à base d'alcool incolore (éthanol, isopropanol) disponible dans le commerce. L'utilisation de poudre à récurer ou d'une éponge abrasive endommage l'état de surface. Verwenden Sie für die Reinigung des Geräts ausschließlich ein alkoholbasiertes, handelsübliches, farbloses Desinfektionsmittel (Ethanol, Isopropanol). Die Verwendung von Scheuerpulver oder Kratzschwämmen führt zu einer Beschädigung der Oberfläche. The unit is not protected against water spray. It cannot be sterilized. L'appareil n'est pas protégé contre les vaporisations d'eau. Il ne peut pas être stérilisé. Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Es kann nicht sterilisiert werden. 40 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 52 16/08/2017 11:28:00 AM Limpieza de la botella y la unidad Pulizia della bottiglia e dell'unità Reinigen van de fles en de unit Las botellas se pueden lavar en una lavadora y desinfectarse hasta 95°C en una lavadora desinfectadora. Las botellas no pueden esterilizarse. Le bottiglie possono essere lavate in lavatrice e disinfettate in una lavatrice disinfettante fino a 95°C. Le bottiglie non possono essere sterilizzate. Flessen kunnen worden gewassen in een reinigingsapparaat en gedesinfecteerd bij max.95°C in een reinigings- en desinfectieapparaat. Flessen kunnen niet worden gesteriliseerd. Limpie la unidad únicamente con un desinfectante incoloro a base de alcohol (etanol, isopropanol) comercialmente disponible. La utilización de polvos de limpieza o de una esponja abrasiva dañaría su superficie. Pulire l'unità esclusivamente con disinfettante incolore a base di alcool disponibile in commercio (etanolo, isopropanolo). L'utilizzo di polvere abrasiva o di spugna abrasiva ne danneggerebbe la superficie. Reinig de unit alleen met een in de handel verkrijgbaar, kleurloos desinfectiemiddel op alcoholbasis (ethanol, isopropanol). Het gebruik van schuurpoeder of een schuurspons zal het oppervlak beschadigen. El aparato no está protegido contra las proyecciones de agua. No puede esterilizarse. L'unità non è protetta dagli spruzzi d'acqua. Non può essere sterilizzata. De unit is niet beschermd tegen waterstralen. Hij kan niet worden gesteriliseerd. 41 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 53 16/08/2017 11:28:00 AM Disinfecting the circuit Désinfection du circuit Desinfizieren des Kreislaufs 2 1 3 H2O (distilled water) It is recommended to disinfect the liquid circuit daily. Il est recommandé de désinfecter le circuit de liquide quotidiennement. Disinfection is necessary to reduce crystalline deposits and the number of bacteria in the liquid circuit of the unit; the following procedure achieves a 5 log reduction of target pathogens (using disinfecting solutions for washing the circuit as listed at the beginning of this manual): 1 Remove the instrument, 2 Wash the circuit during 20 seconds with distilled (or demineralized) water, 3 Disinfect the circuit during 20 seconds with an appropriate disinfecting solution for washing the circuit 4 Allow the disinfecting liquid to act for 5 minutes, 5 Rinse the circuit during 20 seconds with sterile water. La désinfection est nécessaire à la réduction du dépôt cristallin et au nombre de bactéries dans le circuit du liquide de l'appareil; la procédure suivante décrit en 5 pas la réduction de pathogènes (utilisant des solutions de nettoyage du circuit, comme listées en début de ce manuel): 1 Démonter l'instrument, 2 Rincer le circuit pendant 20 secondes avec de l'eau distillée (ou déminéralisée), 3 Désinfecter le circuit pendant 20 secondes avec une solution appropriée, 4 Laisser agir le liquide désinfectant pendant 5 minutes, 5 Rincer le circuit pendant 20 secondes avec de l'eau stérile. 42 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 20s 20s 54 disinfecting liquid Wir empfehlen die tägliche Desinfizierung des Flüssigkeitskreislaufs. Die Desinfektion dient zur Reduzierung von kristallinen Ablagerungen und von Bakterien im Flüssigkeitskreislauf des Geräts. Im Folgenden werden die 5 Schritte zur Reduzierung von Krankheitserregern (unter Verwendung von Desinfektionslösungen zum Spülen des Kreislaufs wie am Anfang dieses Handbuchs aufgeführt) beschrieben: 1 Demontieren Sie das Instrument. 2 Waschen Sie den Flüssigkeitskreislauf 20 Sekunden lang mit destilliertem (oder demineralisierten) Wasser. 3 Desinfizieren Sie den Kreislauf 20 Sekunden lang mit einer geeigneten Desinfektionslösung zum Waschen des Flüssigkeitskreislaufs. 4 Lassen Sie die Desinfektionslösung 5 Minuten lang einwirken. 5 Spülen Sie den Kreislauf 20 Sekunden lang unter sterilem Wasser. 16/08/2017 11:28:00 AM Desinfección del circuito Disinfezione del circuito Desinfecteren van het circuit 5 4 6 20s H 2O (sterile water) 5 min Se recomienda desinfectar el circuito del líquido a diario. Si raccomanda di disinfettare il circuito del liquido ogni giorno. Aanbevolen wordt om het vloeistofcircuit dagelijks te desinfecteren. La desinfección es necesaria para reducir los depósitos cristalinos y el número de bacterias en el circuito de líquido de la unidad. El procedimiento siguiente de 5 pasos consigue reducir los agentes patógenos (usando las soluciones desinfectantes para limpiar el circuito que se indican al principio de este manual): 1 Extraiga el instrumento, 2 Lave el circuito durante 20 segundos con agua destilada (o desmineralizada), 3 Desinfecte el circuito durante 20 segundos con una solución desinfectante apropiada para lavar el circuito, 4 Deje que el líquido desinfectante actúe durante 5 minutos, 5 Enjuague el circuito durante 20 con agua esterilizada. La disinfezione è necessaria per ridurre i depositi cristallini e il numero di batteri nel circuito del liquido dell'unità; la seguente procedura ottiene una riduzione di 5 log dei patogeni bersaglio (usando le soluzioni disinfettanti per il lavaggio del circuito elencate all'inizio di questo manuale): 1 Togliere lo strumento, 2 Lavare il circuito per 20 secondi con acqua distillata o demineralizzata, 3 Disinfettare il circuito per 20 secondi con soluzione disinfettante adatta per il lavaggio del circuito 4 Lasciare agire il liquido disinfettante per 5 minuti, 5 Lavare il circuito per 20 secondi con acqua sterile. Desinfectie is vereist om afzetting van kristallen en het aantal bacteriën in het vloeistofcircuit van de unit te verminderen; met de volgende procedure wordt een 5 log reductie van doelpathogenen behaald (met desinfectieoplossingen voor spoelen van het circuit zoals opgesomd aan het begin van deze handleiding): 1 Verwijder het instrument. 2 Spoel het circuit gedurende 20 seconden met gedestilleerd (of gedemineraliseerd) water. 3 Desinfecteer het circuit gedurende 20 seconden met een geschikte desinfectieoplossing voor spoelen van het circuit. 4 Laat de desinfectievloeistof 5 minuten inwerken. 5 Spoel het circuit gedurende 20 seconden met steriel water. IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 55 43 16/08/2017 11:28:00 AM MAINTENANCE WARTUNG The BA International PIEZO instruments must be checked regularly using the BA International "Tip Card". Ultrasound instruments wear during use and become shorter. Worn instruments are ineffective and are a cause of discomfort to the patient. Les instruments BA International PIEZO doivent être vérifiés régulièrement utilisant la BA International "Tip Card". Les instruments ultrasons s'usent pendant l'usage et deviennent plus court. Les instruments usés sont inefficaces et provoquent un inconfort du patient. Die BA International PIEZO-Instrumente müssen regelmäßig mithilfe der BA International „Tip Card“ geprüft werden. Ultraschallgeräte verschleißen beim Gebrauch und werden kürzer. Abgenutzte Instrumente sind ineffizient und verursachen Beschwerden. Instruments showing wear on the diamond coating must be replaced. Les instruments avec des traces d'usure sur le revêtrement en diamant doivent être remplacés. Instrumente mit einer abgenutzten Diamantbeschichtung müssen ersetzt werden. For precautionary reasons, do not exceed the validated lifespan of the components (see the Technical Data chapter). Par précaution, ne pas dépasser la validité de la durée de vie des composants (voir le chapitre Caractéristiques techniques). Always use BA International original parts. Using nonoriginal components may damage the equipment, and practitioner or patient may be injured. Toujours utiliser des pièces d'origines BA International L'utilisation de composants d'une autre origine peuvent endommager l'équipement, blesser l'uti lisateur et le patient. Als Vorsorgemassnahme sollte die validierte Lebensdauer der Komponenten (im Kapitel „Technische Daten“) nicht überschritten werden. www.bainternational.com MAINTENANCE Verwenden Sie grundsätzlich BA International Originalteile. Die Verwendung von Nicht-Originalbestandteilen kann zu einer Beschädigung des Geräts oder zu einer Verletzung des Nutzers oder des Patienten führen. 44 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 56 16/08/2017 11:28:00 AM MANTENIMIENTO MANUTENZIONE ONDERHOUD Los instrumentos PIEZO de BA International deben revisarse regularmente con la "Tip Card" de BA International. Los instrumentos de ultrasonidos se desgastan por el uso y se van haciendo más cortos. Los instru mentos desgastados son ineficaces y pueden causar molestias al paciente. Gli strumenti B A International PIEZO devono essere controllati regolarmente utilizzando la "Scheda punte" di BA International. Gli strumenti a ultrasuoni si consumano durante l'uso e si accorciano. Gli strumenti consumati sono inefficaci e procurano disagio al paziente. Los instrumentos en los que el recubrimiento de diamante esté desgastado se deben sustituir. Gli strumenti che presentano segni di usura sul rivestimento diamantato devono essere sostituiti. De BA International PIEZO instrumenten moeten regelmatig gecontroleerd worden met gebruikmaking van de BA International “Tip Card”. Ultrasone instrumenten verslijten tijdens het gebruik en worden korter. Versleten instrumenten zijn niet effectief en veroorzaken ongemak bij de patiënt. Instrumenten die slijtage vertonen op de diamantcoating moeten worden vervangen. Por precaución, no exceda la vida útil aprobada de los componentes (vea el capítulo Especificaciones técnicas). Per ragioni precauzionali, non superare la durata convalidata dei componenti (vedere il capitolo dei Dati tecnici). Om veiligheidsredenen mag de opgegeven levensduur van de componenten niet worden overschreden (zie hoofdstuk Technische gegevens). Utilice siempre piezas originales de BA International. El uso de componentes no originales puede causar daños en el equipo y lesiones en el médico o el paciente. Usare sempre ricambi originali BA International. L'utilizzo di componenti non originali potrebbe danneggiare l'attrezzatura e provocare lesioni al medico o al paziente. Gebruik altijd originele onderdelen van BA International. Gebruik van niet-originele componenten kan de uitrusting beschadigen, en kan letsel veroorzaken bij de gebruiker of patiënt. 45 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 57 16/08/2017 11:28:00 AM Verification of O-rings Vérification du joint torique Prüfen der O-Ringe A damaged or worn out O-ring must be replaced immediately. Un joint torique endommagé ou usé doit être remplacé immédiatement. Ein beschädigter oder abgenutzter O-Ring muss sofort ausgewechselt werden. Check that both connectors of the cord are dry before connecting it to the unit. Vérifier que les connecteurs du câble sont bien secs avant de les brancher sur l'appareil. Vergewissern Sie sich, dass beide Steckverbinder des Netzkabels trocken sind, bevor Sie das Kabel an das Gerät anschliessen. Please refer to the instructions provided with the maintenance set to replace an O-ring. Veuillez-vous référer aux instructions fournis avec le set de maintenance pour remplacer un joint torique. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung für das Wartungsset zum Austauschen eines O-Rings. Always use BA International original parts. Using nonoriginal instruments may damage the unit,and practitioner or patient may be injured. Toujours utiliser des pièces d'origines BA International. L'utilisation de composants d'une autre origine peuvent endommager l'équipement, blesser l'uti lisateur et le patient. Verwenden Sie grundsätzlich BA International Origi nalteile. Die Verwendung von Nicht -Origi nalinst rumenten kann zu einer Beschädigung des Geräts oder zu einer Verletzung des Nutzers oder des Patienten führen. 46 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 58 16/08/2017 11:28:00 AM Verificación de las juntas tóricas Controllo delle guarnizioni anulari Controle van O-ringen Si una junta tórica está dañada o desgastada debe sustituirse inmediatamente. Le guarnizioni anulari danneggiate o usurate devono essere sostituite immediatamente. Een beschadigde of versleten O-ring moet direct worden vervangen. Asegúrese de que los dos conectores del cable estén secos antes de conectarlos a la unidad. Verificare che entrambi i connettori del cavo siano asciutti prima di connetterlo all'unità. Consulte las instrucciones suministradas con el juego de mantenimiento para sustituir una junta tórica. Per sostituire una guarnizione anulare, consultare le istruzioni fornite con la dotazione di manutenzione. Utilice siempre piezas originales de BA International. El uso de instrumentos no originales puede causar daños en la unidad y lesiones en el médico o el paciente. Usare sempre ricambi originali BA International. L'utilizzo di strumenti non originali potrebbe danneggiare l'unità e provocare lesioni al medico o al paziente. Controleer of beide stekkers van het snoer droog zijn voor aansluiting op de unit. Raadpleeg de instructies die geleverd zijn bij de onderhoudsset over het vervangen van een O-ring. Gebruik altijd originele onderdelen van BA International.Gebruik van niet-originele instrumenten kan de unit beschadigen, en kan letsel veroorzaken bij de gebruiker of patiënt. 47 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 59 16/08/2017 11:28:00 AM Replacing the pump Replacement de la pompe Austauschen der Pumpe The pump of the unit is a wear part, it is recommended to change it every 18 months. La pompe de l'appareil est un élément qui s'use, il est recommandé de la remplacer tous les 18 mois. Die Pumpe des Geräts ist ein Verschleissteil, das alle 18 Monate ausgewechselt werden sollte. To change the pump, send the unit to an approved BA international repair center. Pour changer la pompe, envoyer l'ensemble à un centre de réparation agréé BA international. Zum Auswechseln der Pumpe schicken Sie das Gerät an ein zugelassenes Reparaturzentrum von BA International. 48 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 60 16/08/2017 11:28:00 AM Sustitución de la bomba Sostituzione della pompa Vervangen van de pomp La bomba de la unidad es una pieza que se desgasta y se recomienda cambiarla cada 18 meses. La pompa dell'unità è una parte soggetta ad usura e si raccomanda di cambiarla ogni 18 mesi. De pomp van de unit is een slijtageonderdeel, en het wordt aanbevolen deze elke 18 maanden te vervangen. Para cambiar la bomba, envíe la unidad a un centro de servicio técnico internacional autorizado de BA. Per sostituire la pompa, inviare l'unità a un centro di riparazione internazionale BA autorizzato. Stuur de unit op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum als de pomp vervangen moet worden. 49 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 61 16/08/2017 11:28:00 AM SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BA International and the dealer of this product accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance. BA International et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préjudices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués. BA International und der Händler des Produkts haften nicht für direkte und Folgeschäden, die durch eine unsachgemässe Verwendung des Produkts auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung. Use for the intended purpose only: before using the product, make sure that you have studied the operating instructions. This also applies to any equipment used with this product. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering serious injury or the product being damaged, possibly beyond repair. Risk of explosion: do not use this product in the presence of inflammable anaesthetics or gases. The operator shall not touch the cord connector and the patient simultaneously. During treatment, avoid touching the patient with the handpiece body, as the heat from the handpiece can be uncomfortable for the patient. This product must be used only by trained and qualified personnel. Before each treatment, check the contents of the bottle as well as the liquid present in the circuit. N’utiliser le produit que pour les applications prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié et compris avant l’utilisation. Ceci est également valable pour tous les équipements pouvant être utilisés en combinaison avec ce produit. Vous éviterez ainsi tous risques de blessures et d’endommagement de votre produit. Risque d’explosion: Ne pas utiliser ce produit en présence d’anesthésiques ou de gaz inflammables. L'utilisateur ne doit pas toucher simultamement la prise du cable et le patient. Pendant le traitement, éviter de toucher le patient avec le corps de la pièce à main. La chaleur de la pièce à main peut être désagréable pour le patient. Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel qualifié et formé. Avant chaque traitement, vérifier le contenu de la bouteille et le liquide présent dans le circuit. Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen: Vor dem Einsatz des Geräts müssen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombination mit diesem Gerät eingesetzten Produkte. Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann ernsthafte Verletzungen des Nutzers bzw. des Patienten oder eine möglicherweise irreparable Beschädigung des Produkts zur Folge haben. Explosionsgefahr: Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen Anästhetika oder Gasen. Der Bediener darf den Kabelstecker und den Patienten nicht gleichzeitig berühren. Während der Behandlung sollte der Kontakt des Patienten mit dem Grundkörper des Handstücks vermieden werden, da die Wärme des Handstücks dem Patienten Unbehagen verursachen kann. Dieses Produkt darf nur von entsprechend geschultem und qualifiziertem Personal verwendet werden. Prüfen Sie vor jeder Behandlung den Inhalt der Flasche sowie die Flüssigkeit im Kreislauf. 50 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 62 16/08/2017 11:28:00 AM PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI DI SICUREZZA VEILIGHEIDSMAATREGELEN BA International y el distribuidor de este producto no se hacen responsables de los daños directos e indirectos derivados del uso o manipulación incorrectos de este producto, especialmente por la no observación de las instrucciones de empleo o por una preparación y un mantenimiento incorrectos. BA International e il rivenditore di questo prodotto non si assumono alcuna responsabilità per danni o lesioni diretti o conseguenti derivati da un uso improprio, e in particolare dalla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso o da una preparazione e manutenzione non corrette. BA International en de dealer van dit product accepteren geen aansprakelijkheid voor direct of gevolgletsel of directe schade of gevolgschade voortkomend uit onjuist gebruik, vooral uit niet naleven van de bedieningsinstructies, of onjuiste voorbereiding en onderhoud. Utilizar únicamente para su finalidad prevista: antes de utilizar este producto por primera vez, lea con atención estas instrucciones de empleo hasta su completa comprensión. Válido igualmente para todos los productos que utilice en combinación con este aparato. La no observancia de estas instrucciones de empleo puede tener como consecuencia lesiones o desperfectos de los productos, puede que irreparables. Utilizzare esclusivamente per l'uso previsto: Prima di utilizzare il prodotto, studiare le istruzioni per l'uso. Ciò vale anche per qualsiasi apparecchiatura utilizzata con questo prodotto. La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso può comportare gravi lesioni al paziente o all'operatore o danni al prodotto, anche irreparabili. Alleen gebruiken voor het doel: lees de bedieningsinstructies voordat u het product gebruikt. Dit is ook van toepassing op uitrusting gebruikt met dit product. Niet opvolgen van de bedieningsinstructies kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt of gebruiker, of beschadiging van het product, mogelijk onherstelbaar. Riesgo de explosión: No utilice este producto en combinación con anestésicos o gases inflamables. El operador no debe tocar el conector del cable y el paciente simultáneamente. Durante el tratamiento, evite tocar el paciente con el mango, ya que el calor que desprende puede causar molestias al paciente. Este producto debe ser utilizado únicamente por personal capacitado y cualificado. Antes de cada tratamiento, compruebe el contenido de la botella, así como el líquido presente en el circuito. Rischio di esplosione: non usare questo prodotto in presenza di gas anestetici o infiammabili. L'operatore non deve toccare contemporaneamente il connettore del cavo e il paziente. Durante il trattamento, non toccare il paziente con il corpo del manipolo, perché il calore del manipolo potrebbe essere sgradevole per il paziente. Questo prodotto deve essere usato esclusivamente da personale formato e qualificato. Prima di ogni trattamento, controllare il contenuto della bottiglia nonché il liquido presente nel circuito. Explosiegevaar: gebruik dit product niet in de nabijheid van ontvlambare verdovingsmiddelen of gassen. De bediener mag de snoerstekker en de patiënt niet tegelijk aanraken. Vermijd tijdens de behandeling het aanraken van de patiënt met het handstuk,omdat de warmte van het handstuk onprettig kan zijn voor de patiënt. Dit product moet worden gebruikt door getraind en gekwalificeerd personeel. Controleer voor elke behandeling de inhoud van de fles evenals de vloeistof aanwezig in het circuit. 51 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 63 16/08/2017 11:28:00 AM Clean, disinfect and sterilize the different pieces and accessories of this product before each use. Please refer to the information provided in this operating instructions. Non-sterile pieces and accessories may cause bacterial or viral infections. This product has been investigated with regard to safety from electrical shock and fire hazard. ETL (Electrical Testing Laboratories) has not investigated the physiological effects. Always examine the product for damage before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and must be replaced. Use original BA spare parts and accessories only. Have this product exclusively repaired by an approved BA International repair center. Use exclusively the external power supply (ref.BAC20044072) delivered with the BA International unit. Use exclusively the pedal (ref.BAC20044071) delivered with the BA International unit. Certain types of mobile telecommunication equipment could potentially interfere with this product. The separation distances recommended in the "Electromagnetic compatibility" manual must be taken into account. Avant chaque utilisation, nettoyer, désinfecter et stériliser les différentes pièces et accessoires de ce produit. Respecter pour cela les indications correspondantes dans ce mode d’emploi. Différentes pièces et accessoires non stérilisés peuvent être à l’origine d’infections bactériennes ou virales. Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui a trait aux risques de choc électrique et d’incendie. ETL (Electrical Testing Laboratories) n’a pas étudié les effets physiologiques. Vérifier avant chaque traitement que le produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que des pièces et des accessoires BA Internatioanl d’origine. Reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie die verschiedenen Bestandteile und das Zubehör dieses Produkts vor jeder Verwendung. Weitere Informationen hierzu finden Sie in dieser Bedienungsanleitung. Nichtsterile Teile und Zubehör können bakterielle oder virale Infektionen verursachen. Dieses Produkt war Gegenstand einer Studie bezüglich der Brand- und Stromschlaggefahr. ETL (Electrical Testing Laboratories) hat die physiologischen Auswirkungen nicht untersucht. Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigte Geräte dürfen nicht mehr verwendet werden und sind zu ersetzen. Verwenden Sie ausschliesslich Original-BA International Ersatzteile und-Zubehör. Faites réparer ce produit exclusivement par un centre de réparation agréé BA International. Reparaturen dürfen nur von einem BA International-genehmigten Reparaturzentrum ausgeführt werden. Utiliser exclusivement l'alimentation externe (ref. BAC20044072) délivrée avec l'appareil BA Internatioanal. Verwenden Sie ausschließlich das externe Netzteil (Ref BAC20044072) , das im Lieferumfang des BA International-Geräts enthalten ist. Utiliser exclusivement la pédale (ref.BAC20044071) délivrée avec l'appareil BA International. Verwenden Sie ausschließlich den Fussschalter (Ref BAC20044071 ), der im Lieferumfang des BA International-Geräts enthalten ist. Certains types d'équipements de télécommunication mobiles peuvent potentiellement interférer avec ce produit. Respecter la distance de sécurité comme recommandée dans le manuel "Compatibilité Électromagnétique". Bestimmte Arten von mobilen Funkkommunikationsgeräten können das Funktionieren des Produkts beeinträchtigen. Die im Handbuch „Elektromagnetische Verträglichkeit“ empfohlenen räumlichen Entfernungen müssen eingehalten werden. 52 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 64 16/08/2017 11:28:00 AM Limpie, desinfecte y esterilice las diversas piezas y accesorios de este producto antes de cada uso. Consulte la información suministrada en estas instrucciones de empleo. Las piezas y accesorios no estériles pueden causar infecciones bacterianas o virales. Pulire, disinfettare e sterilizzare i vari pezzi e accessori di questo prodotto prima di ogni utilizzo. Consultare le informazioni fornite in queste istruzioni di funzionamento. Pezzi e accessori non sterili potrebbero provocare infezioni batteriche o virali. Reinig, desinfecteer en steriliseer de verschillende delen en accessoires van dit product voor elk gebruik. Raadpleeg de informatie in deze bedieningsinstructies. Nietsteriele delen en accessoires kunnen bacteriële of virale infecties veroorzaken. Este producto ha sido sometido a un estudio sobre los riesgos de choque eléctrico y de incendio. ETL (Electrical Testing Laboratories) no ha investigado los efectos fisiológicos. Questo prodotto è stato sottoposto ad uno studio di valutazione dei rischi di scossa elettrica e pericolo di incendio. ETL (Electrical Testing Laboratories: Laboratori di collaudi elettrici) non ha studiato gli effetti fisiologici. Dit product is onderzocht op veiligheid voor elektrische schokken en brandgevaar. ETL (Elec trical Testing Laboratories) heeft de fysiologische effecten niet onderzocht. Compruebe antes de cada tratamiento que su producto no presenta defectos. Un accesorio o un aparato dañado no se debe utilizar. Deben sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios originales BA. La reparación de este producto debe realizarla exclusivamente un centro de reparación de BA International. Utilice únicamente la fuente de alimentación externa (ref.BAC20044072 ) entregada con la unidad BA International. Utilice únicamente el pedal (ref.BAC20044071) entregado con la unidad BA International. Determinados tipos de equipos de telecomunicaciones móviles pueden interferir potencialmente con este producto. Se deben tener en cuenta las distancias de separación recomendadas en el manual "Compatibilidad electromagnética". Prima di iniziare il trattamento esaminare sempre il prodotto per rilevare la presenza di eventuali danni. Gli accessori danneggiati o un'unità danneggiata non devono essere utilizzati e vanno sostituiti. Usare esclusivamente parti di ricambio e accessori BA International originali. Questo prodotto deve essere riparato esclusivamente presso un centro assistenza BA International autorizzato. Utilizzare esclusivamente l'alimentatore esterno (rif.BAC20044072) fornito con l'unità BA International. Utilizzare esclusivamente il pedale (rif.BAC20044071) fornito con l'unità BA International. Alcuni tipi di apparecchi di telecomunicazione mobile potrebbero potenzialmente interferire con questo prodotto. Attenersi alle distanze di separazione consigliate nel manuale "Compatibilità elettromagnetica". Controleer het product altijd op beschadigingen voor het begin van de behandeling. Beschadigde accessoires of een beschadigde unit mogen niet gebruikt worden en dienen te worden vervangen.Gebruik alleen originele BA reserveonderdelen en accessoires. Laat dit product alleen repareren door een goedgekeurd BA International reparatiecentrum. Gebruik alleen de externe voeding (ref. BAC20044072) geleverd bij de BA International unit. Gebruik alleen het pedaal (ref.BAC20044071) geleverd bij de BA International unit. Bepaalde soorten mobiele communicatieapparatuur kunnen interferentie veroorzaken bij dit product. De afstanden aanbevolen in de handleiding “Elektromagnetische compatibiliteit” moeten in acht genomen worden. 53 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 65 16/08/2017 11:28:00 AM STORING THE PRODUCT RANGEMENT DU PRODUIT LAGERN DES PRODUKTS Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. It can be used for shipping or storing at any time. Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout moment pour le rangement ou le transport. Bewahren Sie die Originalverpackung bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf. So kann sie jederzeit für das Verschicken oder Lagern des Geräts verwendet werden. Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit durant une période prolongée: • Suivre les étapes décrites au chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation", • Procéder à un nettoyage du circuit sans la bouteille pour vider le circuit, • Ranger le produit et les accessoires dans l’emballage d’origine. Wenn Sie das Produkt über einen längeren Zeitraum nicht verwenden möchten: • Gehen Sie wie im Kapitel „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren“ beschrieben vor. • Waschen Sie den Kreislauf ohne Flasche, um ihn zu leeren. • Verpacken Sie das Produkt und alle Zubehörteile in der Originalverpackung. Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques". Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Abschnitt „Technische Daten“. Should you wish to put your product out of use for an extended period of time: • Proceed as described in the "Cleaning, disinfecting and sterilizing" chapter, • Proceed to a washing of the circuit without bottle to empty it, • Pack the product and all accessories in the original packaging. Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data" chapter. 54 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 66 16/08/2017 11:28:00 AM ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO IMMAGAZZINAMENTO DEL PRODOTTO BEWAREN VAN HET PRODUCT Le aconsejamos que conserve el embalaje original hasta el momento de deshacerse de su producto. Puede utilizarlo para transportarlo o almacenarlo en cualquier momento. Conservare l'imballo originale fino allo smaltimento definitivo del prodotto, È possibile usarlo in qualsiasi momento per riporre il prodotto o spedirlo. Bewaar de originele verpakking tot het product permanent wordt afgevoerd. De verpakking kan gebruikt worden voor transport of opslag. Si no va a utilizar el producto durante un periodo de tiempo largo: • Proceda como se describe en el capítulo “Limpieza, desinfección y esterilización”. • Realice un lavado del circuito sin la botella para vaciarlo, • Guarde el producto y todos los accesorios en el embalaje original. Qualora si intenda non utilizzare più il prodotto per un periodo di tempo prolungato: • Procedere come descritto nel capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione", • Procedere a un lavaggio del circuito senza bottiglia per vuotarlo, • Imballare il prodotto e tutti gli accessori nella confezione originale. Als u uw product langere tijd niet wilt gebruiken: Por favor, observe también las condiciones de almacenamiento y transporte descritas en el capítulo "Especificaciones técnicas". Consultare le condizioni di conservazione e di trasporto nel capitolo "Dati tecnici". • • • Ga te werk zoals omschreven in het hoofdstuk “Reiniging, desinfectie en sterilisatie”. Spoel het circuit zonder fles om het leeg te maken. Verpak het product en alle accessoires in de originele verpakking. Raadpleeg het hoofdstuk “Technische gegevens” voor de voorwaarden voor opslag en transport. 55 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 67 16/08/2017 11:28:00 AM DISPOSAL RECYCLAGE ENTSORGEN DES PRODUKTS The product must not be discarded in domestic household waste. Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle domestique. Das Produkt darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Should you wish to definitively dispose of the product, please comply with the regulations which apply in your country. Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut le produit, respectez les directives nationales spécifiques en vigueur dans votre pays. Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen, beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land geltenden Bestimmungen. Waste Electrical and Electronic Equipment belonging to customers located in the European Union may be shipped to BA International for recycling in accordance to the WEEE regulations. The costs of recycling, exclusive of shipping fees, are covered by BA International. Les équipements électriques et électroniques en fin de vie appartenant aux clients localisés dans l'Union Européenne peuvent être envoyés à BA International pour être recyclés en accord avec la directive WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des frais de transports, sont couverts par BA International. Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten im Besitz von Kunden in der Europäischen Union kann gemäß der WEEE-Richtlinie für die Wiederverwertung an BA International zurückgegeben werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive der Kosten für die Anlieferung, werden von BA International übernommen. WARRANTY GARANTIE GARANTIE Damage due to non-adherence to the operating instructions or resulting from the wear out of parts are excluded from warranty. Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie. Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und Abnutzung entstandene Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgeno mmen. The warranty of your product will be cancelled if you try to open it. La garantie de votre produit sera annulée si vous essayez de l’ouvrir. Die Garantie Ihres Produkts erlischt, wenn Sie versuchen, es zu öffnen. ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR Accessories are available from BA International or any authorized dealers. Please contact your customer service directly. Vous trouverez les accessoires auprès d'BA International ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez contacter votre service clientèle directement. Zubehör erhalten Sie bei Ihrer BA International -Niederlassung oder Ihrem BA International-Fachhändler. Bitte wenden Sie sich direkt an den Kundendienst. 56 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 68 16/08/2017 11:28:00 AM ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SMALTIMENTO AFVOEREN El producto no debe tirarse con los residuos domésticos. Il prodotto non deve essere smaltito nei normali rifiuti domestici. Het product mag niet bij het huishoudelijk afval terecht komen. Si deseara deshacerse definitivamente del producto, cumpla la normativa correspondiente de su país. Se si desidera smaltire definitivamente il prodotto, attenersi alle normative in vigore nel proprio paese. Als u het product definitief wilt afvoeren, dient u zich te houden aan de regelgeving die van toepassing is in uw land. Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se encuentren en la Unión Europea pueden enviarse a BA International para su reciclaje de confo rmidad con la normativa sobre RAEE. Los costes del reciclaje, a excepción de los gastos de envío, están cubiertos por BA International. I rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche appartenenti ai clienti situati nell'Unione Europea possono essere inviati a BA International per rici clarli in conformità con la normativa RAEE.Il c osto del riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, sarà a carico di BA International. Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (Waste Electrical and Electronic Equipment,WEEE) van klanten in de Europese Unie mag naar BA International worden ver zonden voor recycling in overeenstemming met WEEE-regelgeving. De kosten van recycling, exclusief verzendkosten, komen voor rekening van BA Internati onal. GARANTÍA GARANZIA GARANTIE Los daños debidos a la falta de cumplimiento de las instrucciones de empleo o al desgaste de los componentes por el uso están excluidos de la garantía. I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni per l'uso o all'usura delle parti sono esclusi dalla garanzia. Schade ontstaan door niet-naleving van de bedieningsinstructies of door slijtage van onderdelen is uitgesloten van garantie. La garantía de su producto quedará anulada si intenta abrirlo. Se si tenta di aprire il prodotto la garanzia verrà annullata. De garantie van uw product zal vervallen als u het probeert te openen. ACCESORIOS ACCESSORI ACCESSOIRES Los accesorios se encuentran disponibles a través de BA International o cualquier distribuidor autorizado. Contacte directamente con el servicio de atención al cliente. Gli accessori sono disponibili presso B A International o i rivenditori autorizzati. Si prega di contattare direttamente l'assistenza clienti. Accessoires zijn verkrijgbaar bij BA International of goedgekeurde dealers. U kunt direct contact opnemen met uw klantenservice. 57 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 69 16/08/2017 11:28:00 AM BA International SERVICE SERVICE BA International BA International -SERVICE Should your product need additional servicing or repairs, please send it to your dealer or to an authorized BA International Repair Center. Pour toute autre intervention de maintenance ou de réparation, envoyez votre produit à votre distributeur ou directement à votre centre de réparation agréé BA International. Für alle anderen Wartungs-oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren Händler oder direkt an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum. In the case of non-authorized repairs or damages due to non-adherence to the operating instructions, BA International accepts no liability whatsoever. This will also void the warranty. Des réparations sans autorisation ou le non-respect du mode d’emploi dégagent BA International de toute responsabilité et annulent la garantie. Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden BA International von jeglicher Haftung. Ausserdem erlischt der Garantieanspruch. It is best to ship your product in the original packaging. It protects your product against damage during shipment. Pour l’expédition, utiliser de préférence l’emballage d’origine. Votre produit sera protégé contre d'eventuelles détérioriations. Versenden Sie Ihr Produkt am besten in der Originalverpackung. Dadurch ist es während des Versands vor Beschädigung geschützt. Risk of transmitting micro-organisms! To protect the personnel of the repair center and for safety reasons during transport and shipment, the product and the accessories returned to the factory for repair or revision must be cleaned, disinfected and sterilized in accordance with the operating manual. Repair can be refused for product or accessories received in a contaminated condition. Risque de transmission de microorganismes! Pour protéger le personnel en charge des réparations, et pour des raisons de sécurité pendant le transport et l'expédition, le produit et les accessoires retournés en réparation ou en révision doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés en accord avec le manuel d'utilisation. Si l’appareil ou les accessoires comportent des risques de contamination, les réparations peuvent être refusées. Gefahr der Übertragung von Krankheitserregern! Zum Schutz der Mitarbeiter im Reparaturzentrum und aus Sicherheitsgründen während des Transports müssen Produkt und Zubehör, die zur Reparatur oder Überprüfung an das Werk zurückgesendet werden, gemäß der Bedienungsanleitung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden. Die Annahme nicht gereinigter Geräte zur Reparatur kann abgelehnt werden. When sending your product directly to the approved BA International repair center, please include the name of your dealer. This simplifies processing. En cas d’expédition directe de votre produit vers votre centre de réparation agréé BA International, indiquer le nom du distributeur. Cela nous permettra de simplifier le traitement. Bei einem Direktversand Ihres Produkts an das BA-genehmigte Reparaturzentrum geben Sie bitte den Namen des Händlers an. Dies vereinfacht die Bearbeitung. 58 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 70 16/08/2017 11:28:00 AM SERVICIO TÉCNICO DE BA International ASSISTENZA BA International BA International Service Para todos los demás trabajos de mantenimiento o reparación rogamos envíe su producto a su distribuidor o a un centro de reparación autorizado por BA International. Qualora il prodotto richieda ulteriore assistenza o riparazioni, inviarlo al rivenditore o a un Centro Assistenza BA International autorizzato. Als uw product extra onderhoud of reparaties nodig heeft, kunt u het naar uw dealer sturen of naar een goedgekeurd BA International Reparatiecentrum. Una reparación no autorizada así como los daños derivados de la no observación de las instrucciones de empleo liberan a BA International de cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía se refiere. Nel caso di riparazioni non autorizzate o danni dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso, BA International declina qualsiasi responsabilità in merito e ne renderà nulla la garanzia. Bij niet goedgekeurde reparatie of schade door niet-naleving van de bedieningsinstructies, accepteert BA International geen enkele aansprakelijkheid. Para el transporte lo mejor es utilizar el embalaje original. Dentro de éste su producto estará protegido de forma óptima contra un transporte incorrecto. Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo originale. In questo modo sarà protetto da danni durante la spedizione. Hierdoor zal ook de garantie vervallen. Het product kan het best verzonden worden in de originele verpakking. Zo wordt uw product beschermd tegen beschadiging tijden het transport. Riesgo de transmisión de microorganismos. Para proteger al personal del centro de reparación y por motivos de seguridad durante el transporte y envío, deben limpiarse, desinfectarse y esteri lizarse todos los productos y accesorios que se devuelvan a fábrica para su reparación o revisión conforme se describe en el manual de instrucciones. Puede rechazarse reparar el producto o los accesorios que se reciban contaminados. Sussiste il rischio di trasmissione di microorganismi! Per proteggere il personale del centro di assistenza e per motivi di sicurezza durante il trasporto e la spedizione, il prodotto e gli accessori restituiti alla fabbrica per la riparazione o la revisione devono essere puliti, disinfettati e sterilizzati in conformità con il manuale di istruzioni. La riparazione può essere rifiutata se il prodotto o gli accessori pervengono in condizioni di contaminazione. Risico op verspreiding van micro-organismen! Om het personeel van het reparatiecentrum te beschermen en om veiligheidsredenen tijdens transport en verzending, moeten het product en de accessoires die voor reparatie of revisie teruggestuurd worden naar de fabriek, schoon, gedesinfecteerd en gesteriliseerd zijn in overeenstemming met de handleiding. Reparatie kan geweigerd worden voor producten of accessoires die in besmette staat zijn ontvangen. Cuando envíe su producto directamente a un centro de reparación autorizado por BA International, indique el nombre de su distribuidor. De este modo se facilitará la gestión. Quando si spedisce il prodotto direttamente a un centro di assistenza BA International autorizzato, specificare il nome del proprio rivenditore per semplificare il processo. Als u het product direct naar het goedgekeurde BA International reparatiecentrum stuurt, vermeld dan de naam van uw dealer. Dit vergemakkelijkt de verwerking. 59 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 71 16/08/2017 11:28:00 AM SYMBOLS SYMBOLES SYMBOLE Manufacturer’s logo Logo du fabricant Herstellerlogo MAX.PERIO Power setting maximum of the mode "Perio" Réglage de la puissance maximum du mode "Perio" Maximale Leistungseinstellung in der Perio-Betriebsart CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marquage de conformité CE. Se rapporter à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschliesslich EN 60601-1 und EN 60601-1-2 Caution! Attention! Achtung! Plug 30 VDC Prise 30 VDC Stecker 30 VDC Output Sortie Ausgang Foot pedal connection Connexion pour la pédale de commande Fussschalteranschluss Applied part, type BF Pièce appliquée de type BF Zur Anwendung am Patienten, Typ BF 60 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 72 16/08/2017 11:28:00 AM SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLEN Logotipo del fabricante Logo del produttore Logo fabrikant Ajuste de potencia máxima del modo "Perio" MAX.PERIO Impostazione potenza massima della modalità "Perio" Instelling maximaal vermogen van de modus “Perio” Marcación de conformidad CE: hace referencia a la norma 93/42 CEE, inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2 Marchio CE: si riferisce alla direttiva 93/42 CEE, inclusa la EN 60601-1 e EN 60601-1-2 CE-markering: verwijst naar richtlijn 93/42 EEC, inclusief EN 60601-1 en EN 60601-1-2 ¡Precaución! Attenzione! Voorzichtig! Conector 30 V CC Spina 30 V DC (corrente continua) Stekker 30 VDC Salida Uscita Uitgang Conexión para el pedal de mando Collegamento della pedaliera Aansluiting voetpedaal Pieza de aplicación tipo BF Parte applicata, tipo BF Patiëntdeel, type BF 61 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 73 16/08/2017 11:28:00 AM Refer to instruction manual Lire le manuel d'instructions Siehe Bedienungsanleitung Reference number Numero de la référence Referenznummer Serial number Numéro de série Seriennummer Manufacturer Fabricant Hersteller Manufacture date Date de fabrication Herstellungsdatum 135°C Sterilizable at up to 135 °C Stérilisable jusqu'à 135 °C Sterilisierbar bei bis zu 135 °C Liquid flow rate Débit de liquide Wasserdurchsatzmenge Disposal of waste electrical & electronic equipment (applicâble in the European Union and other European countries with separate collection systems) Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicâble dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Degree of protection against water permeability Degré de protection de perméabilité à l'eau Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit 62 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 74 16/08/2017 11:28:00 AM Consulte el manual de instrucciones Consultare il manuale delle istruzioni Raadpleeg de handleiding Número de referencia Numero di riferimento Referentienummer Número de serie Numero di serie Serienummer Fabricante Produttore Fabrikant Fecha de fabricación Data di fabbricazione Productiedatum 135°C Esterilizable hasta 135 °C Sterilizzabile fino a 135°C Steriliseerbaar tot 135 °C Caudal de líquido Velocità flusso liquido Vloeistofstroomsnelheid Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche di scarto (applicabile nell'Unione Europea e altri paesi europei con sistemi di raccolta differenziata) Afvoeren van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Grado de protección contra la permeabilidad al agua Grado di protezione contro la permeabilità dell'acqua Mate van bescherming tegen waterdoorlaatbaarheid 63 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 75 16/08/2017 11:28:00 AM Water supply connection Connexion pour l'alimentation en eau Wasserversorgungsanschluss Temperature limitation, -10 °C to +40 °C Limitation de température, -10 °C à +40 °C Temperaturbegrenzung, -10 °C bis +40 °C Humidity limitation, 10% to 95% relative humidity Limitation d'humidité, 10% à 95% d'humidité relative Feuchtigkeitsbegrenzung, 10% bis 95% relative Luftfeuchtigkeit Pressure limitation, 500 hPa to 1060 hPa air pressure Limitation de pression, pression d'air de 500 hPa à 1060 hPa Druckbegrenzung, 500 hPa bis 1060 hPa Luftdruck Recycle Recycler Recyceln Put up Placer vers le haut Aufstellen 64 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 76 16/08/2017 11:28:00 AM Conexión del suministro de agua Collegamento erogazione acqua Wateraanvoer aansluiting Limitación de temperatura, -10 °C a +40 °C limitazione della temperatura, da -10 °C a +40 °C Temperatuurbegrenzing, -10 °C tot +40 °C Limitación de humedad, 10% a 95% de humedad relativa limitazione Umidità, da 10% a 95% di umidità relativa Luchtvochtigheidsbegrenzing, 10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid Limitación de presión, presión de aire de 500 hPa a 1060 hPa Limitazione di pressione, da 500 hPa a 1060 hPa pressione dell'aria Drukbegrenzing, 500 hPa tot 1060 hPa luchtdruk Reciclar Riciclare Recycle Colocar Mettere su Deze kant boven 65 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 77 16/08/2017 11:28:00 AM TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Description Description Manufacturer BA International Ltd. Fabricant Unit 9, Kingsthorpe Business Centre, Studland Road, Kingsthorpe, NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK BA International Ltd. Unit 9, Kingsthorpe Business Centre, Studland Road, Kingsthorpe, NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK Models OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200 Modèles OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200 Classification EN 60601-1 - Class II - Applied part, Type BF - IP 20, unit - IP X1, foot pedal Classification EN 60601-1 - Class II - Partie appliquée du type BF - IP 20, appareil - IP X1, pédale de commande Classification 93 / 42 EEC Class IIa Classification 93 / 42 EEC Class IIa Operating mode: With irrigation Without irrigation Continuous operation Duty cycle 10% during 10 min. maximum Modes de fonctionnement: Avec irrigation Sans irrigation Opération continue Durée du cycle 10% pendant 10 min. maximum Power Supply: External voltage unit 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC Tensions/fréquences de l’alimentation: Alimentation externe 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC Power consumption 45 VA Puissance nominale 45 VA Ultrasonic specifications: Maximum output Frequency range 8 Watts 24-32 kHz Spécificités ultrason: Sortie maximum Plage de fréquences 8 Watts 24-32 kHz Weight OPTIMA BAC100: Approx 0.6 kg OPTIMA BAC200: Approx 1 kg Poids OPTIMA BAC100: Approx 0.6 kg OPTIMA BAC200: Approx 1 kg Dimensions in mm (H × W × D) OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135 OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215 Dimensions en mm (H × L × P) OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135 OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215 Operating conditions +10 °C to +40 °C 30% to 75% relative humidity Altitude max. 3000 m Conditions de fonctionnement de +10 °C à +40 °C de 30% à 75% d’humidité relative Altitude max. 3000 m Storage and transport conditions -10 °C to +40 °C 10% to 95% relative humidity 500 hPa to 1060 hPa air pressure Conditions de stockage et de transport de -10 °C à +40 °C de 10% à 95% d’humidité relative pression atm. de 500 hPa à 1060 hPa 66 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 78 16/08/2017 11:28:00 AM TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Beschreibung Hersteller Denominación BA International Ltd. Fabricante Unit 9, Kingsthorpe Business Centre, Studland Road, Kingsthorpe, NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK BA International Ltd. Unit 9, Kingsthorpe Business Centre, Studland Road, Kingsthorpe, NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK Modelle OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200 Modelos OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200 Klassifikation EN 60601-1 - Klasse II - Zur Anwendung am Patienten, Typ BF - IP 20, Gerät - IP X1, Fussschalter Clasificación EN 60601-1 - Clase II - Pieza de aplicación tipo BF - IP 20, unidad - IP X1, pedal Klassifikation 93 / 42 EWG Klasse IIa Clasificación 93 / 42 CEE Clase IIa Betriebsart: Mit Spülung Ohne Spülung Kontinuierlicher Betrieb Arbeitszyklus 10% während max. 10 min. Modo de funcionamiento: Con irrigación Sin irrigación continua Ciclo de trabajo 10% durante 10 min. máximo Stromversorgung: Externe Stromversorgung 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC Fuente de alimentación: Unidad de tensión externa 100-240 V CA / 50-60 Hz 30 V CC Nennleistung 45 VA Potencias nominales 45 VA Technische Daten zum Ultraschall: Max. Ausgabe Frequenzbereich 8 Watt 24-32 kHz Especificaciones de ultrasonidos: Salida máxima Rango de frecuencias 8W 24-32 kHz Gewicht OPTIMA BAC100: Etwa 0.6 kg OPTIMA BAC200: Etwa 1 kg Peso OPTIMA BAC100: Aprox 0.6 kg OPTIMA BAC200: Aprox 1 kg Abmessungen in mm (H × B × T) OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135 OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215 Dimensiones in mm (Al × An × Pr) OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135 OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215 Betriebsbedingungen +10 °C bis +40 °C 30 % bis 75 % rel. Feuchte Höhe max. 3000 m Condiciones de funcionamiento +10 °C a +40 °C 30% hasta 75% humedad relativa Altitud máx. 3000 m Lager- und Transportbedingungen -10 °C bis +40 °C 10% bis 95% rel. Feuchte Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa Condiciones almacenamiento y transporte -10 °C a +40 °C 10% hasta 95% humedad relativa Presión atm. 500 hPa hasta 1060 hPa 67 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 79 16/08/2017 11:28:00 AM DATI TECNICI TECHNISCHE GEGEVENS Descrizione Produttore Beschrijving BA International Ltd. Fabrikant Unit 9, Kingsthorpe Business Centre, Studland Road, Kingsthorpe, NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK BA International Ltd. Unit 9, Kingsthorpe Business Centre, Studland Road, Kingsthorpe, NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK Modelli OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200 Modellen OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200 Classificazione EN 60601-1 - Classe II - Parte applicata, Tipo BF - IP 20, unità - IP X1, pedale Classificatie EN 60601-1 – Klasse II – Patiëntdeel, type BF – IP 20, unit – IP X1, voetpedaal Classificazione 93 / 42 CEE Classe IIa Classificatie 93 / 42 EEC Klasse IIa Bedieningsmodus: Met spoelen Continu gebruik Zonder spoelen Arbeidscyclus 10% tijdens 10 min. maximum Modalità di funzionamento: Con irrigazione Senza irrigazione Funzionamento continuo Ciclo di funzionamento 10% per 10 min. al massimo Alimentazione: Unità di tensione esterna 100-240 V AC / 50-60 Hz 30 V DC Stroomvoorziening: Externe spanningsunit 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC Consumo di corrente 45 VA Stroomverbruik 45 VA Specifiche ultrasuoni: Uscita massima Gamma di frequenze 8 Watt 24-32 kHz Ultrasone specificaties: Maximale output Frequentiebereik 8W 24-32 kHz Peso OPTIMA BAC100: Circa 0.6 kg OPTIMA BAC200: Circa 1 kg Gewicht OPTIMA BAC100: Ong 0.6 kg OPTIMA BAC200: Ong 1 kg Dimensioni in mm (A × L × P) OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135 OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215 Afmetingen in mm (h × b × d) OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135 OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215 Condizioni di funzionamento Da +10 °C a +40 °C Da 30% a 75% di umidità relativa Altitudine max. 3000 m Gebruikscondities +10 °C tot +40 °C 30% tot 75% relatieve luchtvochtigheid Hoogte max. 3000 m Condizioni di conservazione e trasporto Da -10 °C a +40 °C Da 10% a 95% di umidità relativa Da 500 hPa a 1060 hPa di pressione dell'aria Bewaar- en transportcondities -10 °C tot +40 °C 10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid 500 hPa tot 1060 hPa luchtdruk 68 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 80 16/08/2017 11:28:00 AM TROUBLESHOOTING Symptom Solution The LEDs of the power supply do not illuminate when the unit is switched on • • • • • Check that the mains cord of the power supply is properly connected to the mains supply. Check the power supply of the dental office. Turn the power dial of the unit to ON and check if the LED is lit. Replace the transformer. Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center. No irrigation flow when the foot pedal is pressed • • • • • • • • • • • Turn the liquid flow rate knob to the maximum. Make sure that water comes in external device for the OPTIMA BAC100. Make sure that the bottle is properly installed for the OPTIMA BAC200. Disconnect the piezo handpiece and check that the liquid exits from the cord. Use compressed air (max. 3 bar) and check that air comes out of the handpiece. Press the bottle by hand and push the air through to tube to change the negative pressure status in whole system for the OPTIMA BAC200. Replace the water filter for the OPTIMA BAC100. Replace the pump head for the OPTIMA BAC200. Check the connection of the foot pedal. Replace the foot pedal. Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center. No ultrasound oscillations when the foot pedal is pressed • • • • • • Check that the handpiece is connected to the handpiece cord. Check that the instrument is tight. Check that the instrument is not cracked. Check the connection of the foot pedal. Replace the foot pedal. Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center. Ultrasound power decreasing or inadequate • • • • • Check that the selector is beyond the position 4. Check that the instrument is tight. Check the wear of the instrument and replace if necessary. Replace the handpiece. Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center. Water leaks between the handpiece cord and the handpiece • • • Replace the O-ring on the handpiece cord. Replace the handpiece. Send the handpiece to an approved BA International repair center. Only OPTIMA BAC200: Water leaks from the bottle or the device • • • Check the O-ring of the bottle cap. Replace the bottle. Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center. Insufficient lighting of the handpiece • Send the handpiece to an approved BA International repair center. 69 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 81 16/08/2017 11:28:00 AM DÉPANNAGE Symptômes Solutions La LED de l'alimentation électrique externe ne s'allume pas quand l'appareil est sur "ON" • • • • • Contrôler que le câble de l'alimentation électrique externe soit correctement branché à la prise de courant. Contrôler l’alimentation électrique du cabinet. Tourner le pommeau sur ON et contrôler si la LED est allumée. Remplacer le transformateur. Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International. Pas d’irrigation lorsque la pédale de commande est actionnée • • • • • • • • • • • Régler le débit d'irrigation au maximum. Contrôler les connexions des tuyaux d'eau pour le OPTIMA BAC100. Contrôler la bonne installation de la bouteille pour le OPTIMA BAC200. Déconnecter la piéce à main ultrasons et contrôler aue le liquide sort bien du cordon. Utiliser de l'air comprimé (max. 3 bar) et contrôler que l'air sort bien de la pièce à main. Presser le flacon manuellement afin de pousser l'air dans le tube pour changer l'état de pression négative dans l'ensemble du système de l'OPTIMA BAC200. Remplacer le filtre à eau pour le OPTIMA BAC100. Remplacer la tête de pompe pour le OPTIMA BAC200. Contrôler le branchement de la pédale de commande. Remplacer la pédale de commande. Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International. Pas de vibration ultrasonique lorsque la pédale de commande est actionnée • • • • • • Contrôler que la pièce à main soit bien branchée a son cordon. Contrôler que l’instrument soit correctement fixé. Contrôler que l'instrument soit en bon état. Contrôler le branchement de la pédale de commande. Remplacer la pédale de commande. Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International. Puissance des ultrasons décroissante ou insuffisante • • • • • Contrôler que le sélecteur soit après la position 4. Contrôler que l’instrument soit correctement fixé. Contrôler l’usure de l’instrument et remplacez-le si nécessaire. Remplacer la pièce à main. Expédier l'appareil à un réparateur agréé BA International. Fuite d’eau entre le cordon de la pièce à main et la pièce à main • • • Remplacer le joint torique entre la pièce à main et le cordon. Remplacer la pièce à main. Expédier la pièce à main à un réparateur agréé BA International. Seulement OPTIMA BAC200: Fuite d'eau entre la bouteille et l'appareil • • • Contrôler le joint torique du bouchon de la bouteille. Remplacer la bouteille. Expédier l'appareil à un réparateur agréé BA International. Eclairage de la pièce à main insuffisant • Expédier la pièce à main à un réparateur agréé BA International. 70 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 82 16/08/2017 11:28:00 AM FEHLERBEHEBUNG Fehler Lösung Die Betriebsanzeigen leuchten nicht auf, wenn das Gerät eingeschaltet wird • • • • • Prüfen Sie, ob der Netzstecker des Netzkabels ordentlich in die Netzsteckdose eingesteckt ist. Prüfen Sie die Netzstromversorgung der Zahnarztpraxis. Drehen Sie den Leistungsregler des Geräts auf „EIN“ und prüfen Sie, ob die Betriebsanzeige leuchtet. Ersetzen Sie den Transformator. Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum. Es fließt kein Wasser, wenn der Fussschalter aktiviert wird. • • • • • • • • • • • Drehen Sie den Regler für die Wasserdurchsatzmenge auf das Maximum. Vergewissern Sie sich, dass das externe Gerät für den OPTIMA BAC100 mit Wasser versorgt wird. Vergewissern Sie sich, dass die Flasche für den OPTIMA BAC200 ordnungsgemäß installiert wurde. Trennen Sie das Ultraschall-Handstück und prüfen Sie, ob Flüssigkeit austritt. Verwenden Sie Druckluft (max. 3 bar) und prüfen Sie, ob Luft aus dem Handstück austritt. Drücken Sie bitte die gefüllte Wasserflasche seitlich zusammen um Wasser durch die interne Wasserleitung des OPTIMA BAC200 zu zwingen,und somit eine mögliche interne Luftschleuse im OPTIMA BAC200 zu entlüften. Ersetzen Sie den Wasserfilter des OPTIMA BAC100. Ersetzen Sie den Pumpenkopf für den OPTIMA BAC200. Prüfen Sie den Anschluss des Fusspedals. Ersetzen Sie den Fußschalter. Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum. Es gibt keine Ultraschallschwingungen, wenn der Fussschalter aktiviert wird. • • • • • • Prüfen Sie, ob das Handstück an das Netzkabel angeschlossen ist. Kontrollieren Sie, ob sich das Instrument in einem einwandfreien Zustand befindet. Vergewissern Sie sich, dass das Instrument keine Risse aufweist. Prüfen Sie den Anschluss des Fusspedals. Ersetzen Sie den Fußschalter. Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum. Die Ultraschallleistung sinkt oder lässt sich nicht richtig einstellen. • • • • • Prüfen Sie, ob der Regler auf eine Position über den Wert 4 eingestellt ist. Kontrollieren Sie, ob sich das Instrument in einem einwandfreien Zustand befindet. Prüfen Sie das Instrument auf Abnutzungserscheinungen und wechseln Sie es ggf. aus. Ersetzen des Handstücks. Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum. Zwischen dem Kabel des Handstücks und dem Handstück tritt Wasser aus. • • • Ersetzen Sie den O-Ring am Handstückkabel. Ersetzen des Handstücks. Senden Sie das Handstück an ein BA International-genehmigten Reparaturzentrum. Nur OPTIMA BAC200: Aus der Flasche oder dem Gerät tritt Wasser aus. • • • Überprüfen Sie den O-Ring des Flaschendeckels. Ersetzen Sie die Flasche. Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum. Unzureichende Beleuchtung des Handstücks • Senden Sie das Handstück an ein BA International-genehmigten Reparaturzentrum. 71 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 83 16/08/2017 11:28:00 AM SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Síntomas Solución Los LED de la fuente de alimentación no se iluminan cuando la unidad está encendida • • • • • Compruebe que el cable de alimentación está conectado a la toma de corriente. Verifique la fuente de alimentación del armario. Gire el selector de potencia a la posición ON y compruebe si se enciende el LED. Sustituya el transformador. Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International. No hay caudal de irrigación al pulsar el pedal • • • • • • • • • • • Gire el mando de caudal de líquido para abrirlo al máximo. Asegúrese de que el agua entra en el dispositivo externo para el OPTIMA BAC100. Asegúrese de que la botella está instalada correctamente para el OPTIMA BAC200. Desconecte el mango de ultrasonidos y compruebe si el líquido sale del tubo. Utilice aire comprimido (máx. 3 bar) y verifique que el aire sale del mango. Presione la botella con la mano, asegurándose de la conexión es correcta y así impulsara aire a través del tubo para cambiar el estado de presión negativa en todo el sistema del BA OPTIMA BAC200. Cambie el filtro de agua para el OPTIMA BAC100. Sustituya el cabezal de la bomba para el OPTIMA BAC200. Compruebe la conexión del pedal. Sustituya el pedal. Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International. No hay oscilaciones de ultrasonidos al pulsar el pedal • • • • • • Compruebe que el mango esté conectado al cable. Compruebe que el instrumento esté firmemente conectado. Compruebe que el instrumento no esté agrietado. Compruebe la conexión del pedal. Sustituya el pedal. Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International. Potencia de ultrasonidos en descenso o inadecuada • • • • • Compruebe si el selector está por encima de la posición 4. Compruebe que el instrumento esté firmemente conectado. Compruebe el desgaste del instrumento y reemplace si es necesario. Vuelva a colocar el mango. Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International. Hay una fuga de agua entre el cable del mango y el mango • • • Sustituya la junta tórica en el cable del mango. Vuelva a colocar el mango. Envíe el mango a un centro de reparación autorizado por BA International. Solo OPTIMA BAC200: Hay una fuga de agua en la botella o en el dispositivo • • • Compruebe la junta tórica del tapón de la botella. Cambie la botella. Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International. La luz del mango es insuficiente • Envíe el mango a un centro de reparación autorizado por BA International. 72 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 84 16/08/2017 11:28:00 AM RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Sintomo Soluzione I LED dell'alimentazione non si accendono all'accensione dell'unità • • • • • Controllare che il cavo d'alimentazione dell'alimentatore sia correttamente collegato alla presa di rete. Controllare la rete elettrica dello studio dentistico. Ruotare la manopola d'accensione dell'unità su ON e controllare che il LED si accenda. Sostituire il trasformatore. Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato. Assenza totale di flusso d'irrigazione quando si preme il pedale • • • • • • • • • • • Ruotare la manopola della velocità del flusso di liquido fino al massimo. Per il OPTIMA BAC100, assicurarsi che l'acqua giunga nel dispositivo esterno. Per il OPTIMA BAC200, assicurarsi che la bottiglia sia installata correttamente. Scollegare il manipolo a ultrasuoni e verificare che il liquido fuoriesca dal cavo. Utilizzare aria compressa (max. 3 bar) per verificare che l'aria fuoriesca dal manipolo. Premere manualmente la bottiglia e spingere l'aria attraverso il tubo per cambiare lo stato di pressione negativa in tutto il sistema per l'OPTIMA BAC200. Sostituire il filtro dell’acqua del OPTIMA BAC100. Per il OPTIMA BAC200, sostituire la testa della pompa. Controllare il collegamento del pedale. Sostituire il pedale. Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato. Assenza di oscillazioni a ultrasuoni quando si preme il pedale • • • • • • Verificare che il manipolo sia collegato al cavo del manipolo. Controllare la saldezza dello strumento. Controllare che lo strumento non sia incrinato. Controllare il collegamento del pedale. Sostituire il pedale. Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato. Potenza degli ultrasuoni in calo o insufficiente • • • • • Controllare che il selettore sia oltre la posizione 4. Controllare la saldezza dello strumento. Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario. Sostituire il manipolo. Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato. Perdite d'acqua tra il cavo del manipolo e il manipolo • • • Sostituire la guarnizione anulare del cavo del manipolo. Sostituire il manipolo. Inviare il manipolo a un centro assistenza BA International autorizzato. Solo per OPTIMA BAC200: Perdite d'acqua dalla bottiglia o dal dispositivo • • • Controllare la guarnizione anulare del tappo della bottiglia. Sostituire la bottiglia. Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato. Illuminazione insufficiente del manipolo • Inviare il manipolo a un centro assistenza BA International autorizzato. 73 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 85 16/08/2017 11:28:00 AM PROBLEEMOPLOSSING Symptoom Oplossing De leds van de voeding branden niet als de unit wordt ingeschakeld • • • • • Controleer of het netsnoer van voeding goed is aangesloten op het lichtnet. Controleer de stroomvoorziening van de tandartspraktijk. Draai de vermogensknop van de unit op ON en controleer of de led brandt. Vervang de transformator. Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum. Geen spoelstroom als het voetpedaal wordt ingedrukt • • • • • • • • • • • Draai de knop voor vloeistofstroomsnelheid naar het maximum. Zorg ervoor dat water in het externe apparaat voor de OPTIMA BAC100 komt. Zorg ervoor dat de fles goed is geïnstalleerd voor de OPTIMA BAC200. Koppel het piezo handstuk los en controleer of de vloeistof uit het snoer komt. Gebruik luchtdruk (max. 3 bar) en controleer of er lucht uit het handstuk komt. Druk de fles met de hand aan en druk de lucht door de buis om de negatieve drukstatus in het gehele systeem voor de OPTIMA BAC200 te wijzigen. Vervang het waterfilter voor de BAC100. Vervang de pompkop voor de OPTIMA BAC200. Controleer de aansluiting van het voetpedaal. Vervang het voetpedaal. Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum. Geen ultrasone oscillaties als het voetpedaal wordt ingedrukt • • • • • • Controleer of het handstuk aangesloten is aan het handstuksnoer. Controleer of het instrument vast zit. Controleer of het instrument niet is gebarsten. Controleer de aansluiting van het voetpedaal. Vervang het voetpedaal. Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum. Ultrasoon vermogen neemt af of ontoereikend • • • • • Controleer of de keuzeknop verder is dan stand 4. Controleer of het instrument vast zit. Controleer of het instrument is versleten, zo nodig vervangen. Vervang het handstuk. Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum. Waterlekkage tussen het handstuksnoer en het handstuk • • • Vervang de O-ring van het handstuksnoer. Vervang het handstuk. Stuur het handstuk op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum. Alleen OPTIMA BAC200: Waterlekkage uit de fles of het apparaat • • • Controleer de O-ring van de dop van de fles. Vervang de fles. Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum. Onvoldoende verlichting van het handstuk • Stuur het handstuk op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum. 74 IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 86 16/08/2017 11:28:00 AM IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 87 16/08/2017 11:28:00 AM IFU7600292 Rev.C2 ed. 2017/11 © Copyright BA International BA International Ltd. Unit 9, Kingsthorpe Business Centre, Studland Road, Kingsthorpe, NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK Telephone: +441604 777700 Fax: +441604 721844 E-mail: [email protected] bainternational.com IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd 88 16/08/2017 11:28:00 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

B.A. International OPTIMA BAC200 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para