Transcripción de documentos
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUGSANVISNING
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATIEHANDLEIDING
MANUEL D’UTILISATION
INSTALLATIONSHANDBOK
MANUALE DI ISTRUZIONI
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
SET FREE SIDE FLOW SERIES
RAS-(8-12)FSNM
English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations
to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb
ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri
clienti le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated
local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional installer
according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un instalador
profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden
örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem Fachmann
entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden
in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation
locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
! AV V E R T E N Z E
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente
compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de
acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! A D VA S E L !
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende
lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse
med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande
lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i enlighet
med tillämpliga regelverk.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να αποσυρθεί
σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από
επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
English
Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total amount
of refrigerant charged on the installation.
Do not vent R410A into the atmosphere: R410A are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R410A: =
2088.
Tn of CO2 equivalent of fluorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP * Total Charge (in kg) indicated in the product label and
divided by 1000.
Español
De acuerdo con el reglamento UE Nº 517/2014 sobre determinados gases fluorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada
con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación.
No descargue el R410A en la atmósfera: R410A son gases fluorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global (GWP):
= 2088.
Las Tn de CO2 equivalente de gases fluorados de efecto invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado * Carga Total (en kg) indicada en la etiqueta
del producto y dividida por 1000.
Deutsch
Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte fluorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät befindet, muss die Gesamtkältemittelmenge
verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird.
Lassen sie R410A nicht in die luft entweichen: R410A sind fluorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treibhauspotential (GWP) R410A: = 2088.
Die Menge an CO2-Äquivalent fluorierte Treibhausgase enthalten (in Tn) wird von GWP * die auf dem Produktetikett angegebenen Gesamtfüllmenge (in kg)
und durch 1000 geteilt berechnet.
Français
En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à effet de serre fluorés, il est obligatoire de remplir l'étiquette attachée à l'unité en
indiquant la quantité de fluide frigorigène qui a été chargée à l'installation.
Ne laissez pas le R410A se répandre dans l'atmosphère: le R410A sont des gaz à effet de serre fluorés, couverts par le protocole de Kyoto avec un potentiel
de rechauffement global (PRG) R410A: = 2088.
Les Tn d’équivalent-CO2 de gaz à effet de serre fluorés contenus est calculé par le PRG * Charge Totale (en kg) indiquée dans l’étiquette du produit et divisé
par 1,000.
Italiano
In base alla Normativa EC Nº 517/2014 su determinati gas fluorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l'etichetta che si trova sull'unità inserendo la
quantità totale di refrigerante caricato nell'installazione.
Non scaricare R410A nell'atmosfera: R410A sono gas fluorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento
globale (GWP) R410A: = 2088.
Le Tn di CO2 equivalente di gas fluorurati ad effetto serra contenuti si calcola dal GWP indicato * Carica Totale (in kg) indicato nella etichetta del prodotto e
diviso per 1000.
Português
Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados gases fluorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta
afixada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação.
Não ventilar R410A para a atmosfera: o R410A são gases fluorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do protocolo de Quioto: = 2088.
Tn de CO2 equivalente de gases fluorados com efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado * Carga Total (em kg) indicado no rótulo de produto e dividido
por 1000.
Dansk
Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse fluorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den etiket,
der er klæbet fast på enheden.
Slip ikke R410A ud i atmosfæren: R410A er fluorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale (GWP) R410A:
= 2088.
Tn af CO2-ækvivalent af fluorholdige drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i produktets etiket og divideret med 1000.
Nederlands
Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde fluorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie.
Laat geen R410A ontsnappen in de atmosfeer: R410A zijn fluorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global
warming potential (GWP) R410A: = 2088.
Tn van CO2-equivalent van fluorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP * Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven in het product label
en gedeeld door 1000.
Svenska
Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa fluorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som
fyllts på under installationen.
Släpp inte ur R410A i atmosfären: R410A är fluorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential (GWP) R410A:
= 2088.
Tn av CO2-ekvivalenter fluorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP * Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten och divideras med
1000.
Eλλhnika
Σύμφωνα με τον Κανονισμό 517/2014/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της επισήμανσης που
επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση.
Μην απελευθερωνετε R410A στην ατμοσφαιρα. Τα R410A ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του κυοτο δυναμικο
θερμανσησ του πλανητη (GWP) R410A/R407C: = 2088
Tn ισοδύναμου CO2 φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου που περιέχονται υπολογίζεται από υποδεικνύεται GWP * Συνολική πλήρωση (σε kg) που αναφέρεται
στην ετικέτα του προϊόντος και χωρίζονται από το 1000.
Protection Plastic Film
Peel-off Paper
Adhesive Surface
Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film
Figure 2. Protection Plastic Film
English
Instructions to fill in the “F-Gas Label”:
1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts: - Factory Charge, - Additional Charge & - Total Charge.
2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual). To see Figure nº 2.
Español
Instrucciones para rellenar la etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote las cantidades en la etiqueta con tinta indeleble: - Carga de Fábrica, - Carga Adicional y - Carga Total.
2.- Coloque el adhesivo plástico de protección (entregado adjunto al Manual). Ver Figura nº 2.
Deutsch
Anleitung zum Ausfüllen des Etiketts “F-Gas Label”:
1.- Schreiben Sie die Mengen mit wischfester Tinte auf das Etikett: - Werksbefüllung, - Zusätzliche Befüllung & - Gesamtfüllmenge.
2.- Bringen Sie den Schutzaufkleb an (zusammen mit dem Handbuch geliefert). Siehe Abbildung Nr. 2.
Français
Instructions pour remplir l’Étiquette “F-Gas Label”:
1.- Annotez les quantités sur l’Étiquette avec de l’encre indélébile: - Charge en usine, - Charge supplémentaire et - Charge totale.
2.- Placez le plastique autocollant de protection (remis avec le Manual). Voir Figure nº 2.
Italiano
Istruzioni per compilare l’Etichetta “F-Gas Label”:
1.- Annotare le quantità sull’etichetta con inchiostro indelebile: - Quantità già caricata, - Carica aggiuntiva e - Carica totale.
2.- Collocare l’adesivo plastico di protezione (consegnato assieme al Manuale). Vedere Figura n. 2.
Português
Instruções para preencher a etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote as quantidades na etiqueta com tinta indelével: - Carga de fábrica, - Carga adicional e - Carga total.
2.- Coloque o adesivo plástico de protecção (fornecido com o Manual). Ver Figura nº 2.
Dansk
Instruktioner til udfyldning af etiketten “F-Gas Label”:
1.- Angiv mængderne på etiketten med uudsletteligt blæk: - Fabrikspåfyldning, - Ekstrapåfyldning & - Samletpåfyldning.
2.- Sæt det beskyttende klæbemærke (der leveres sammen med brugervejledningen) på. Se fig. 2.
Nederlands
Instructies voor het invullen van het label “F-Gas Label”:
1.- Noteer de hoeveelheden met onuitwisbare inkt op het label: - Fabrieksvulling, - Extra vulling & - Totale vulling.
2.- Plaats de plastic beschermband (met de handleiding meegeleverd). Zie Figuur nr. 2.
Svenska
Instruktioner för påfyllning, etiketten “F-Gas Label”:
1.- Anteckna kvantiteterna på etiketten med permanent bläck: - Fabrikspåfyllning, - Ytterligare påfyllning & - Total påfyllning.
2.- Klistra på skyddsfilmen i plast (finns i pärmen till handboken). Se bild nr. 2.
Eλλhnika
Τρόπος συμπλήρωσης της ετικέτας “F-Gas Label”:
1.- Σημειώστε στην ετικέτα τις ποσότητες με ανεξίτηλο μελάνι: - Εργοστασιακή πλήρωση, - Πρόσθετη πλήρωση & - Συνολική πλήρωση.
2.- Τοποθετήστε το πλαστικό, προστατευτικό αυτοκόλλητο (που έχει παραδοθεί με το Εγχειρίδιο). Ανατρέξτε στην εικόνα 2
MODELS CODIFICATION
CODIFICACIÓN DE MODELOS
MODELLCODES
CODIFICATION DES MODÈLES
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
MODELKODIFICERING
CODERING VAN DE
MODELLEN
MODELLER
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Important note: Please, check, according to the model name, which is your air conditioner type,
how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This Installation and Operation Manual is only related to the RAS units FSNM combined with the HITACHI indoor units System Free.
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de sistema de aire
acondicionado del que dispone, su abreviatura y su referencia en el presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento se ocupa solo de las unidades RAS FSNM
combinadas con las unidades interiores System Free de HITACHI.
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Klimaanlagentyp und das
entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und
Bedienungshandbuch bezieht sich nur auf die RAS-Geräte FSNM kombiniert mit den HITACHIInnengeräten System Free.
Note importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de climatiseur et quelle est son abréviation et référence dans le présent manuel d’instruction. Ce manuel
d’installation et de fonctionnement ne concerne que les groupes RAS FSNM combinés à des unités
intérieures System Free d’HITACHI.
Nota importante: in base al nome del modello, verificare il tipo di climatizzatore in possesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in questo manuale di istruzioni. Questo Manuale
di installazione e d’uso fa riferimento alla sola combinazione di unità RAS FSNM e unità interne
HITACHI Systrem Free.
Nota Importante: por favor, verifique, de acordo com o nome do modelo, qual é o seu tipo
de ar condicionado, e como este é abreviado e mencionado neste manual de instruções. Este
manual de instalação e funcionamento refere-se apenas às unidades RAS FSNM em combinação
com as unidades interiores da série System Free da HITACHI.
Vigtig information: Kontroller modelnavnet på dit klimaanlæg for at se, hvilken type klimaanlæg
du har, hvordan det forkortes, og hvordan der henvises til det i denne vejledning. Denne installations- og betjeningsvejledning gælder kun RAS FSNM -enheder kombineret med HITACHI System
Free indendørsenheder.
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type airconditioner u
heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instructie-handleiding.
Deze installatie- en bedieningshandleiding is alleen van toepassing voor RAS-units FSNM in combinatie met de HITACHI-binnenunits System Free.
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av luftkonditionering du har, hur den förkortas
och hur den anges i den här handboken. Denna Installations- och drifthandbok gäller endast RASenheterna FSNM kombinerade med HITACHI inomhusenheter System Free.
Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του δικού σας
κλιματιστικού και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αυτό το εγχειρίδιο
εγκατάστασης και λειτουργίας είναι μονό για τις μονάδες RAS τύπου FSNM για συνδυασμό με τις
εσωτερικές μονάδες της System Free της HITACHI.
OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA ·
UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
3N~ 400V 50Hz
RAS-FSNM
Heat Pump Models
Modelos Con Bomba De Calor
Wärmepumpenmodelle
Modèles Pompe À Chaleur
Modelli Pompa Di Calore
Modelos Bomba De Calor
Varmepumpemodeller
Modellen Met Warmtepomp
Modeller Endast För Kylningsfunktion
Μοντελα Με Αντλια Θερμοτητας
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
EN
English
Original version
ES
Español
Versión traducida
DE
Deutsch
Übersetzte Version
FR
Français
Version traduite
IT
Italiano
Versione tradotta
PT
Português
Versão traduzidal
DA
Dansk
Oversat version
NL
Nederlands
Vertaalde versie
SV
Svenska
Översatt version
EL
Ελληνικα
Μεταφρασμένη έκδοση
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 IMPORTANT NOTICE
4 TRANSPORTATION AND HANDLING
5 BEFORE OPERATION
6 NAME OF PARTS
7 UNITS INSTALLATION
8 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
9 DRAIN PIPING
10 ELECTRICAL WIRING
11 COMMISSIONING
12 MAIN SAFETY DEVICES
INDEX
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 AVISO IMPORTANTE
4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
5 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
6 NOMBRE DE LAS PIEZAS
7 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
8 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
9 TUBERÍA DE DESAGÜE
10 CABLEADO ELÉCTRICO
11 PUESTA EN MARCHA
12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
INDEX
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEIT
3 WICHTIGER HINWEIS
4 TRANSPORT UND BEDIENUNG
5 VOR DEM BETRIEB
6 TEILEBEZEICHNUNG
7 GERÄTEINSTALLATION
8 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
9 ABFLUSSLEITUNGEN
10 KABELANSCHLUSS
11 INBETRIEBNAHME
12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 REMARQUES IMPORTANTES
4 TRANSPORT ET MANIPULATION
5 VANT LE FONCTIONNEMENT
6 NOMENCLATURE DES PIÈCES
7 INSTALLATION DES UNITÉS
8 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE
FRIGORIGÈNE
9 TUYAU D'ÉVACUATION
10 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
11 MISE EN SERVICE
12 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
INDEX
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 NOTA IMPORTANTE
4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
5 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
6 NOME DEI COMPONENTI
7 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
8 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
9 LINEA DI DRENAGGIO
10 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
11 MESSA IN SERVIZIO
12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
INDEX
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 NOTA IMPORTANTE
4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE
6 NOME DAS PEÇAS
7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
8 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
9 TUBAGEM DE DESCARGA
10 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
12 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS
INDEX
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 VIGTIG ANMÆRKNING
4 TRANSPORT OG HÅNDTERING
5 FØR DRIFT
6 NAVN PÅ DELE
7 INSTALLATION AF ENHEDER
8 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
9 AFLØBSRØR
10 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
11 IDRIFTSÆTTELSE
12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
INDEX
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 BELANGRIJKE MEDEDELING
4 TRANSPORT EN BEHANDELING
5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
6 NAMEN VAN ONDERDELEN
7 DE UNITS INSTALLEREN
8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
9 AFVOERLEIDING
10 ELEKTRISCHE BEDRADING
11 INBEDRIJFSTELLING
12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
INDEX
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 VIKTIG ANMÄRKNING
4 TRANSPORT OCH HANTERING
5 FÖRE DRIFT
6 DELARNAS NAMN
7 INSTALLATION AV ENHETER
8 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
9 DRÄNERINGSRÖR
10 ELEKTRISK ANSLUTNING
11 DRIFTSÄTTNING
12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
INDEX
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΦΑΛΕΙΑ
3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
5 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
6 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
9 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
10 ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ
11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
12 ΣΥΣΚΕΥΈΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL NOTES
No part of this publication may be reproduced, copied, filed
or transmitted in any shape or form without the permission of
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date
documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled
by HITACHI and are not its responsibility.
Within the policy of continuous improvement of its products,
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. reserves
the right to make changes at any time without prior notification
and without being compelled to introducing them into products
subsequently sold. This document may therefore have been
subject to amendments during the life of the product.
As a result, some of the images or data used to illustrate this
document may not refer to specific models. No claims will be
accepted based on the data, illustrations and descriptions
included in this manual.
2 SAFETY
2.1 APPLIED SYMBOLS
During normal air conditioning system design work or unit
installation, greater attention must be paid in certain situations
requiring particular care in order to avoid injuries an damage to
the unit, the installation or the building or property.
In the text following the danger symbol you can also find
information on safe procedures during unit installation.
Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding
area or that put the unit itself a risk will be clearly indicated in
this manual.
•
The text following this symbol contains information and instructions
relating directly to your safety and physical wellbeing.
•
Not taking these instructions into account could lead to minor injuries
to you and others in the proximities of the unit.
To indicate these situations, a series of special symbols will be
used to clearly identify these situations.
•
Not taking these instructions into account could lead to unit damage.
Pay close attention to these symbols and to the messages
following them, as your safety and that of others depends on it.
! DANGER
•
The text following this symbol contains information and
instructions relating directly to your safety and physical
wellbeing.
•
Not taking these instructions into account could lead to serious,
very serious or even fatal injuries to you and others in the
proximities of the unit.
1
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
! CAUTION
In the text following the caution symbol you can also find
information on safe procedures during unit installation.
? NOTE
•
The text following this symbol contains information or instructions that
may be of use or that require a more thorough explanation.
•
Instructions regarding inspections to be made on unit parts or systems
may also be included.
SAFETY
2.2 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY
! DANGER
•
Do not pour water into the indoor or outdoor unit. These
products are equipped with electrical parts. If water contacts
with electrical components then it will cause a serious electrical
shock.
•
If circuit breaker or fuse is often activated, stop the system and
contact your service contractor.
•
•
Do not touch or adjust safety devices inside the indoor or
outdoor units. If these devices are touched or adjusted, it may
cause a serious accident.
Do not make service or inspections tasks by yourself. This works
must be performed by qualified service person.
•
•
Do not open the service cover or access the indoor or outdoor
units without disconnecting the main power supply.
Do not put any strange material (sticks, etc...) into the air inlet and
outlet. These units have high speed rotating fans and it is dangerous
that any object touches them.
•
•
In case of fire Turn OFF the main switch, put out the fire at once
and contact your service contractor.
Refrigerant leakage can cause difficulty with breathing due to
insufficient air.
•
This appliance must be used only by adult and capable people,
having received the technical information or instructions to handle
properly and safely this appliance.
•
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
! CAUTION
•
Do not use any sprays such as insecticide, lacquer, hair spray or
other flammable gases within approximately one (1) meter from the
system.
? NOTE
It is recommended to ventilate the room every 3 or 4 hours.
2.3 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY
! DANGER
•
Use refrigerant R410A in the refrigerant cycle. Do not charge
oxygen, acetylene or other flammable and poisonous gases into
the refrigerant cycle when performing a leakage test or an airtight test. These types of gases are extremely dangerous and
can cause an explosion. It is recommended that compressed air,
nitrogen or refrigerant be used for these types of tests.
•
Make sure that the outdoor unit is not covered with snow or
ice, before operation.
•
•
Do not pour water into the indoor or outdoor unit. These
products are equipped with electrical parts. If poured, it will
cause a serious electrical shock.
Before performing any brazing work, check to ensure that there
is no flammable material around.
When using refrigerant be sure to wear leather gloves to
prevent cold injuries.
•
•
Do not touch or adjust safety devices inside the indoor or
outdoor units. If these devices are touched or readjusted, it may
cause a serious accident.
Protect the wires, electrical parts, etc. from rats or other small
animals.
If not protected, rats may gnaw at unprotected parts and which
may lead to a fire.
•
Fix the cables securely. External forces on the terminals could
lead to a fire.
•
Do not open the service cover or access panel for the indoor or
outdoor units without turning OFF the main power supply.
•
Refrigerant leakage can cause difficulty with breathing due to
insufficient air. Turn OFF the main switch, extinguish any naked
flames and contact your service contractor, if refrigerant leakage
occurs.
•
•
! CAUTION
•
Do not install the indoor unit, outdoor unit, remote control switch and
cable within approximately 3 meters from strong electromagnetic
wave radiators such as medical equipment.
The installer and system specialist shall secure safety against
refrigerant leakage according to local regulations or standards.
•
Supply electrical power to the system to energize the oil heater for 12
hours before start-up after a long shutdown.
Use an ELB (Electric Leakage Breaker). In the event of a fault,
there is danger of an electric shock or a fire if it is not used.
•
Do not step or put any material on the product.
•
Provide a strong and correct foundation so that;
•
Do not install the outdoor unit where there is a high level of
oil mist, flammable gases, salty air or harmful gases such as
sulphur.
•
Do not use any sprays such as insecticide, lacquer, hair spray
or other flammable gases within approximately one meter from
the system.
•
If circuit breaker or fuse is often activated, stop the system and
contact your service contractor.
•
Connect a fuse of specified capacity.
•
Do not put any foreign material on the unit or inside the unit.
•
Do not perform installation work, refrigerant piping work, drain
piping and electrical wiring connection without referring to our
installation manual. If the instructions are not followed, it may
result in a water leakage, electric shock or a fire.
•
Check that the ground wire is securely connected. If the
unit is not correctly grounded, it lead electric shock. Do not
connect the ground wiring to gas piping, water piping, lightning
conductor or ground wiring for telephone.
2
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
a The outdoor unit is not on an incline.
b Abnormal sound does not occur.
c The outdoor unit will not fall down due to a strong wind or
earthquake.
•
This appliance must be used only by adult and capable people,
having received the technical information or instructions to handle
properly and safely this appliance.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE
3 IMPORTANT NOTICE
•
The supplementary information about the purchased products is
supplied in a CD-ROM, which can be found bundled with the outdoor
unit. In case that the CD-ROM is missing or it is not readable, please
contact your Hitachi dealer or distributor.
•
The operation modes are controlled by the remote control switch.
•
PLEASE READ THE MANUAL AND THE FILES ON THE CD-ROM
CAREFULLY BEFORE STARTING WORK ON THE INSTALLATION
OF THE AIR CONDITIONING SYSTEM. Failure to observe the
instructions for installation, use and operation described in this
documentation may result in operating failure including potentially
serious faults, or even the destruction of the air conditioning system.
This manual should be considered as a permanent part of the air
conditioner. This manual gives a common description and information
for this air conditioner which you operate as well as for other models.
! DANGER
•
Pressure Vessel and Safety Device: This air conditioner is
equipped with a high pressure vessel under PED (Pressure
Equipment Directive).
•
Verify, in accordance with the manuals which appear in the outdoor
and indoor units, that all the information required for the correct
installation of the system is included. If this is not the case, contact
your distributor.
•
•
HITACHI pursues a policy of continuing improvement in design and
performance of products. The right is therefore reserved to vary
specifications without notice.
The pressure vessel has been designed and tested before
shipment according to PED. Also, in order to prevent the
system from an abnormal pressure, a high pressure switch,
which needs no field adjustment, is utilized in the refrigeration
system.
•
•
HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that might
involve a potential hazard.
•
This air conditioner has been designed for standard air conditioning
for human beings only. Do not use this for other purposes such as for
drying clothes, refrigerating foods or for any other cooling o heating
process.
Therefore, this air conditioner is protected from abnormal
pressures. However, if abnormally high pressure is applied to
the refrigeration cycle including the high pressure vessel(s),
it will result in serious injury or death due to explosion of the
pressure vessel.
•
Do not apply a pressure higher than the following pressure
to the system, by modifying or changing the high pressure
switch.
•
No part of this manual may be reproduced without written permission.
•
If you have any questions, contact your service contractor of HITACHI.
•
Check and make sure that the explanations of each part of this
manual correspond to your air conditioner model.
•
Refer to the models codification (page 1) to confirm the main
characteristics of your system.
•
Signal words (NOTE, DANGER and CAUTION) are used to identify
levels of hazard seriousness. Definitions for identifying hazard levels
are provided in previous pages.
•
! CAUTION
This unit is designed for commercial and light industrial application.
If installed in house hold appliance, it could cause electromagnetic
interference.
Start-up and Operation: Check to ensure that all the stop valves are fully opened and no obstacle exists at the inlet/outlet sides
before start-up and during the operation.
Maintenance: Periodically check the high pressure side pressure. If the pressure is higher than the maximum allowable pressure,
stop the system and clean the heat exchanger or remove the cause.
Maximum Allowable Pressure and High Pressure Cut-out Value:
Refrigerant
Maximun Allowable Pressure (MPa)
High Pressure Switch Cut-out Value (MPa)
R410A
4.15
4.00 ~ 4.10
? NOTE
? NOTE
The label for the vessel under PED are attached on the high pressure
vessel. The pressure vessel capacity and vessel category are indicated
on the vessel.
The high pressure switch is indicated on the electrical wiring diagram in
the outdoor unit as PSH connected to printed circuit board (PCB1) in the
outdoor unit
Location of High Pressure Switch
Structure of High Pressure Switch
Contact point
Accumulator
Compressor
Pressure detected
Connected to the electrical wire
! DANGER
•
Do not change the high-pressure switch locally or change the high pressure cut-out set value locally. If changed, it will cause serious
injury or death due to explosion.
•
Do not attempt to turn service valve rod beyond its stop.
3
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
TRANSPORTATION AND HANDLING
4 TRANSPORTATION AND HANDLING
4.1 TRANSPORTATION
Transport the product as close to the installation location as
practical before unpacking.
! CAUTION
•
Do not attach lifting equipment to the plastic band or the corrugated
paper frame.
•
Ensure the exterior of the unit is adequately protected with cloth or
paper.
•
Do not put any foreign material into the outdoor unit and check to
ensure that none exists in the outdoor unit before the installation and
test run. Otherwise, a fire or failure, etc. may occur.
Do not step or put any material on the product. Apply four lifting wires onto
the outdoor unit, when lifting it by crane.
Hanging method
When using handles
When hanging the unit, ensure a balance of the unit, check
safety and lift up smoothly.
When manually lifting the unit using the handles, pay attention to
the following points.
1
Do not remove any packing materials.
1
Do not remove the wooden base from outdoor unit.
2
Hang the unit under packing condition with two ropes as
shown in next figure.
2
To prevent the unit from overturning, pay attention to the
center of gravity as shown in the below figure.
3
Two or more personnel should be used to move the unit.
Over 60º
Wire Rope
(kg)
0.7 to 1.0 m
Fall angle of
this product
Center of gravity
Approx. 20º
Do not remove the
plastic band or the
corrugated paper frame
Handle
Pass the wire ropes through
each lifting hole in the wooden
base as shown.
Wooden
base
Model
Unit Gross Weight
! CAUTION
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
179
•
Lift the outdoor unit in its factory packaging with 2 wire ropes.
RAS-12FSNM
182
•
For safety reasons ensure that the outdoor unit is lifted smoothly and
does not lean.
5 BEFORE OPERATION
! CAUTION
•
Supply electrical power to the system for approximately 12 hours before start-up or a long shutdown. Do not start the system immediately after
power supply, it may cause a compressor failure because the compressor is not heated well.
•
When the system is started after a shutdown longer that approximately 3 months, it is recommended to check the system by your service contractor.
•
Turn OFF the main switch when the system is to be stopped for a long period of time: If the main switch is not turned OFF, electricity will be used,
because the oil heater is always energised during compressor stopping.
•
Make sure that the outdoor unit is not covered with snow or ice. If covered, remove it by using hot water (approximately 50°C). If the water
temperature is higher that 50 °C, it will cause damage to plastic parts.
•
If only the indoor units 0.8 or 1.0HP are connected, recommended maximum connectable number is 8. If more than 8, perception of cold draft may
occur at the heating operation.
4
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ENGLISH
NAME OF PARTS
6 NAME OF PARTS
RAS-(8-12)FSNM
23
2
4
2
7
390
14
16
19
6
8
22
5
20 SVF
23
15
5
3
13
1650
20 SVA
11
17
10
6
9
12
21
22
18
3
570
1100
420
1
470
Nº
Part Name
Nº
Part Name
1
Compressor
12
Oil separator
2
Heat exchanger
13
Check Joint for high/low pressure (cool/heat)
3
Propeller fan
14
Electrical Box
4
Fan motor
15
Low pressure sensor
5
Strainer
16
High pressure sensor
6
Distributor
17
High pressure sensor for protection
7
Reversing valve
18
Vibration absorbing rubber
8
Micro-computer control expansion valve
19
Check valve
9
Stop valve for Gas Line
20
Solenoid valve
10
Stop valve for Liquid Line
21
Crankcase heater
11
Accumulator
22
Air outlet
23
Air inlet
5
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
UNITS INSTALLATION
7 UNITS INSTALLATION
7.1 OUTDOOR UNITS INSTALLATION
! CAUTION
•
Transport the products as close to the installation location as practical
before unpacking.
•
•
Do not put any material on the products.
Aluminium fins have very sharp edges. Pay attention to the fins to
avoid injury.
•
Apply four lifting wires on to the outdoor, when lifting it by crane
•
Install the outdoor unit where good ventilation is available, and where
it is dry.
•
Install the outdoor unit with sufficient clearance around it for operation
and maintenance as shown in the next figures. Install the outdoor unit
where good ventilation is available
•
•
Do not install the outdoor unit where is a high level of oil mist, salty air
or sulphurous atmosphere.
Install the outdoor unit where the sound or the discharge air from the
outdoor unit does not affect neighbors or surrounding vegetation. The
operating sound at the rear or right/left sides is higher than the value
in the catalog at the front side.
•
•
Install the outdoor unit as far as practical (being at least 3 meters)
from electromagnetic wave radiator (such as medical equipment).
Check to ensure that the foundation is flat, level and sufficiently
strong.
•
•
For cleaning, use noninflammable and nontoxic cleaning liquid. Use
of inflammable agent may cause explosion or fire.
Do not install the outdoor unit where there is a high level of oil mist,
salty air or harmful gases such as sulphur.
•
•
Work with sufficient ventilation, for working in an enclosed space may
cause oxygen deficiency. Toxic gas may be produced when cleaning
agent is heated to high temperature by, e.g., being exposed to fire.
Do not install the outdoor unit where the electromagnetic wave is
directly radiated to the electrical box.
•
Install the outdoor unit as far as practical, being at least 3 meters from
the electromagnetic wave radiator.
•
Cleaning liquid shall be collected after cleaning.
•
•
Pay attention not to clamp cables when attaching the service cover to
avoid electric shock or fire.
When installing the outdoor unit in snow-covered areas, mount the
field-supplied hoods at the discharge side of the outdoor unit and the
inlet side of the heat exchanger.
•
Keep clearance between the units of more than 100mm, and avoid
obstacles that may hamper air intake, when installing more than one
units together.
•
Install the outdoor unit where it is in the shade or it will not be exposed
to direct sunshine or direct radiation from high temperature heat
source.
•
Install the outdoor unit in the shade or not exposed to direct sunshine
or direct radiation from high temperature heat source.
•
Do not install the Outdoor Unit in a space where a seasonal wind
directly blows to the Outdoor fan.
Check to ensure that the following accessories are packed with
the outdoor unit.
•
Check to ensure that the foundation is flat, level and sufficiently
strong.
•
Install the unit in a restricted area not accessible by the general public
6
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
? NOTE
If any of these accessories are not packed with the unit, please contact
your contractor
ENGLISH
UNITS INSTALLATION
7.2 INSTALLATION SPACE
1
Obstacles on inlet side
a. Upper side is open
(mm)
Single Installation
* Around sides are open
Multiple Installation
* Around sides are closed
Front side
Front side
Front side
Front side
? NOTE
Fit positions "
" with unit front side
Open both right and left sides
? NOTE
? NOTE
Mount the airflow guide (*1) and
open both right and left sides.
Mount the airflow guide (*1) and
open both right and left sides.
b. Obstacles in above
(mm)
Single Installation
Multiple Installation
? NOTE
Open both right and left
sides
No more than 2 units for
multiple installation
? NOTE
Mount the airflow guide (*1) and
open both right and left sides.
(*1): Optional Part
7
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
? NOTE
Mount the airflow guide (*1) and
open both right and left sides.
UNITS INSTALLATION
2
Obstacles on discharge side
a. Upper side is open
(mm)
Single Installation
Multiple Installation
Front side
? NOTE
Fit positions "
" with unit back side
? NOTE
Mount the airflow guide (*1) and open both right and left sides.
Mount the airflow guide (*1) and open both right and left sides.
No more than 2 units for
multiple installation
? NOTE
? NOTE
Mount the airflow guide (*1) and
open both right and left sides.
Mount the airflow guide (*1)
and open both right and left
sides.
(*1): Optional Part
3
Obstacles on right and left
a. Upper side is open
b. Obstacles in above
(mm)
(mm)
Single Installation
Single Installation
? NOTE
•
If L is higher than H, mount the units on a base so that H is greater or equal to L. H: Unit Height (1650mm) + Base Concrete Height
•
In this situation ensure that the base is closed and does not allow the airflow to short circuit. In each case, install the outdoor unit so that the
discharge flow is not short-circuited.
L
8
A
0 < L < 1/2H
600 or more
1/2H < L < H
1400 or more
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ENGLISH
UNITS INSTALLATION
4
Multi-row and multiple installations
(mm)
Installation space
L
L
A
Min.
600
B
00
. 30
Min
? NOTE
•
If L is larger than H, mount the units on a base so that H is greater
or equal to L.
•
In this situation ensure that the base is closed and does not allow the
airflow to short circuit.
•
Do not install the outdoor unit where dust or other contamination
could block the outdoor heat exchanger.
•
Install the outdoor unit in a space with limited access to general
public.
•
Do not install the outdoor unit in a space where a seasonal wind
directly blows to the outdoor heat exchanger or a wind from a building
space directly blows to the outdoor fan.
Direction of strong wind
Keep a distance of more than 100 mm between other units and
do not put obstacles on the right and left sides. Dimension B is
as shown below.
L
A
B
0 < L < 1/2H
600 or more
300 or more
1/2H < L < H
1400 or more
350 or more
Direction of air discharge
1
Using wind guard
Wind guard
set (optional)
•
In case of installation in the open spaces unavoidably where there is
no buildings or surrounding structures, adopt the wind guard set or
install near the wall to avoid facing the wind directly. Ensure that the
service space should be secured.
3
If the unit is installed on the roof or the place forced directly
against strong wind such as storm, fix the unit securely with
wire ropes as shown in the figure.
Strong wind
2
A wall to guard against wind
Wire rope
Wall
Wire rope
Air intake side
(Face the air discharge
side to the wall)
Secure the
adequate
service space
Direction of
strong wind
Snow protection Hood (Option)
! CAUTION
? NOTE
If the unit is installed on the roof or the place forced directly against strong
wind such as storm, fix the unit securely with wire ropes as shown in the
figure.
Aluminium fins have very sharp edges. Pay attention to the fins to avoid
any injury.
? NOTE
Install the outdoor unit on a roof or in an area where people except service
engineers can not touch the outdoor unit.
9
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
UNITS INSTALLATION
7.2.1 Installation place provision
Fixing Plate
(Field-Supplied)
Concrete Foundation
1
Foundation could be on flat and is recommended be
100-300 mm higher than ground level.
2
Install a drainage around foundation for smooth drain.
3
When installing the outdoor unit fix the unit by anchor bolts
of M10.
4
When installing the unit on a roof or a veranda, drain water
sometimes turns to ice on a cold morning. Therefore, avoid
draining in an area that people often use because it is
slippery.
Air Flow
Direction
Base of
outdoor unit
When vibration
measures are
necessary, add
vibration proof rubber.
(Field-Supplied)
6
When installing the unit on a roof or a veranda, drain water
sometimes turns to ice in a cold morning. Therefore, avoid
draining in an area where people often use because it is
slippery.
7
In case of the drain piping is necessary for the outdoor unit,
use the drain-kit (DBS-26: Optional Parts).
Nut
Special washer
Max. 21mm
Anchor Bolt
M12
Concrete
Air Inlet
Drain Hole (2-φ26)
(Drain Boss Attaching Position)
8
? NOTE
Max. 21mm (After cut "A")
When the mark * dimension is secured, piping work from bottom side is
easy without interference of foundation.
When installing the outdoor unit on a field-supplied frame,
use metal plates to adjust the frame width for stable
installation as shown in next figure.
Base Without of Outdoor Unit
100mm
Outdoor Unit
is Unstable.
Frame
Frame Width 60mm
(Field-Supplied)
Concrete
Anchor bolt
Fix the outdoor unit firmly so that declining, making noise,
and falling down by strong wind or earthquake is avoided.
10
The whole of the base of the outdoor unit should be installed
on a foundation. When using vibration-proof mat, it should
also be positioned the same way.
INCORRECT
Cut this portion when this
type of anchor bolt is used.
If not, it is difficult to remove
the service cover.
5
Drain Hole
Filled Mortar
4-Ø16x23.5 Hole
for anchor bolt
A
Both sides on the unit
fixing can be possible
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ENGLISH
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
CORRECT
Base Without of Outdoor Unit
100mm
Material: Hot-Rolled Mild Steel Plate (SPHC)
Plate Thickness: 4.5T
4-C10
2-Long Hole
Outdoor Unit
is Stable.
Metal Plate
Frame
Metal Plate
100mm or more
Recommended Metal Plate Size (Field-Supplied)
8 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
8.1 PIPING MATERIALS
1
Prepare locally-supplied copper pipes.
2
Select the piping size with the correct thickness and correct
material which can have sufficient pressure strength.
3
Select clean copper pipes. Make sure there is no dust and
moisture inside. Blow the inside of the pipes with oxygen
free nitrogen to remove any dust and foreign materials
before connecting pipes.
! CAUTION
•
Cap the end of the pipe when pipe is to be inserted through a hole
•
Do not put pipes on the ground directly without a cap or vinyl tape at
the end of the pipe
•
If piping installation is not completed until next day or over a longer
period of time, braze off the ends of the piping and charge with
oxygen free nitrogen through a Schrader valve type access fitting to
prevent moisture and particle contamination.
•
Ensure to connect the piping among the units in the same refrigerant
cycle.
•
Do not use insulation material that contains NH3 because it can
damage cooper pipe material and can be a source of future leakage.
•
Completely insulate both refrigerant gas piping and liquid piping
between the indoor unit(s) and the outdoor unit.
! DANGER
•
Use refrigerant R410A in the refrigerant cycle.
•
Do not charge oxygen, acetylene or other flammable and
poisonous gases into the refrigerant cycle when performing a
leakage test or an air-tight test.
•
These types of gases are extremely dangerous and can cause an
explosion. It is recommended that compressed air, nitrogen or
refrigerant be used for these types of tests.
•
Check to ensure that no pressure exists inside the stop valve
before removing the flange.
? NOTE
•
A system with no moisture or oil contamination will give maximum
performance and lifecycle compared to that of a poorly prepared
system. Take particular care to ensure all copper piping is clean and
dry internally.
•
There is no refrigerant in the cycle of the indoor unit.
•
Do not place the pipe directly on the ground.
Correct
Hole
Incorrect
Correct
Incorrect
Rain water can enter
Hole
If not insulated, dew will occur on the piping surface.
Attach a cap or vinyl bag
with rubber band.
Attach a cap or vinyl tape
Correct
Incorrect
Attach a cap or vinyl tape
8.2 PIPING CONNECTION FOR OUTDOOR UNIT
Gas pipe accessory (8 and 10 HP)
The gas pipe accessory with a flare nut (factory-supplied silencer) shall be brazed to the field supplied gas line, and connected to
the gas valve.
11
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
Pipes can be connected from 4 directions
Dimensional Table
Bottom Side Piping Hole
(With Piping Cover)
DIM.
ØA
ØB
C
8HP
9.52
19.05
80
10HP
12.7
22.2
61
12HP
12.7
25.4(*2)
61
(*2): If Ø28.6 piping connection is used, a
reducer is required. (Field-Supplied)
Liquid Line Piping Connection
(ØA Flare Nut Connection)
Liquid Line Piping Connection
ØB Pipe Connection
(Use the accesory pipe
<Factory-Supplied>)
Rear Side Piping Hole
(Knock-out Hole)
Right Side Piping
and Wiring Hole
(Knock-out Hole)
Front Piping and Wiring Hole
(Knock-out Hole)
Rear Side Piping
Cover
Hold down
the cover
slowly
Rear Cover
Rear Side Piping Work
(Knock-out Hole)
Front Side
Piping Cover
Front Side Piping Work
(Knock-Out Hole)
Rear Side
Piping Cover
Rear Side Piping Work
(Knock-out Hole)
Bottom Side
Piping Work
(Piping Cover)
Front Side
Piping Cover
Remove the screws with holding down the cover. If not, the
cover may fall down (It weights approx. 5kg.).
Piping Direction
1
Pipes can be connected from 4 directions as shown in above
figure. Make a knock-out hole in the front pipe cover or
bottom base to pass through the hole.
After removing the pipe cover from the unit, punch out
the holes following the guide line with screwdriver and
a hammer.Then, cut the edge of the holes and attach
insulation (Field-supplied) for cables and pipes protection.
a. Front and Right Side Piping Work
Select the correct knock-out size depending on whether
it is for power wiring or transition wiring.
Right Side Piping Hole
Front Side of Piping Cover
Front Side Piping Hole
Slit
12
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
It is available to correct the liquid or gas piping, power
wiring less than 14mm2 and transition wiring from “A”
part.
ENGLISH
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
b. Connect the indoor unit and the outdoor unit with fieldsupplied piping. Suspend the refrigerant piping at certain
points and prevent the refrigerant piping from touching
the weak part of the building such as wall, ceiling, etc.
If touched, abnormal sound may occur due to the
vibration of the piping. Pay special attention in case of
short piping length.)
No contacting shall exist between pipes and cables.
Attach insulation (Field-supplied) to the cables and pipes
for protection.
? NOTE
When using conduit, check to the tube size before removing “B”
part.
c. Apply refrigerant oil thinly to the seat surface of flare nuts
and pipe before tightening.
b. Bottom Side Piping Work: After removing piping cover
from bottom base, perform piping and wiring works.
Liquid Piping
Flare Nut Connetion
of Indoor Unit Side
Conduit
Gas Piping
Bottom Side Piping Hole
Two Spanners Work
Stop Valve of Outdoor Unit
Never apply a force
here by spanner.
Bottom Base
Screw
Piping Cover
If not, refrigerant
leakage may occur
? NOTE
c. Rear Piping Work
Rear Cover
Flare Nut
Confirm that there is no refrigerant leakage of the piping
connections.
Prevent the cables from coming into direct contact with the piping.
After removing rear piping cover, punch out the “C” holes
along the guide line.
Stop Valve
d. Attach insulations to the flare nut connections and each
refrigerant pipe.
6
Stop Valve
Operation of the stop valves should be performed according
to the followings.
a. Gas Valve
Tighten the cap with
the torque at 30N·m
after this work
O-ring
(Rubber)
Check Joint
? NOTE
To avoid damage protect cables and pipes with adequate
insulation (Field-supplied).
2
To avoid entering rain water, attach the piping cover to the
unit securely.
3
To prevent gaps use a rubber bush and insulation (FieldSupplied) adequately when installing the piping cover. Cut
the lower side guide line of the piping cover when attaching
work is difficult. If not, it will be included water in the unit
and electrical parts will be damaged.
4
Use a pipe bender or elbow (Field-Supplied) for bending
work when connecting pipe.
5
Piping Work
Only the charging hose can
be connected. Tighten the
cap with the torque at 13N·m
Refrigerant Piping
•
•
•
•
•
a. The stop valve has been closed before shipment,
however, make sure that the stop valve are closed
completely.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Use two spanners
here to squeeze
flare nut
This valve is the ball valve.
The stem is turned to arrow direction for valve open and close
as below.
Use adjustable wrench for the stem operation.
Turn the stem until contact to the pin.
Attach the ring securely after the stem operation.
Do not leave the stem at half opening position.
Stem
Pin
13
Do not apply two spanners
at this portion. If applied,
leakage will occur
Ring
Attaching Detail for Ring
Ring
Stopper
Stem Position at Open Stem Position at Close
Pin
Stopper
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
! CAUTION
b. Liquid valve
Charge Port Cap
Tightening Torque: 16N.m
•
Do not apply an abnormal big force to the spindle valve at the end
of opening (5.0N.m or smaller). The back seat construction is not
provided.
•
Do not loosen the stop ring. If the stop ring is loosened, it is
dangerous, since the spindle will hop out.
•
At the test run, fully open the spindle. If not fully opened, the devices
will be damaged.
3
After the air tight test, release nitrogen gas.
Liquid Valve
Cap
Check Joint
(Connectable only for
charging hose)
Tightening Torque: 37N.m
This cap is attached after work
Ref. Pressure
Spindle Valve
Counterclockwise ...... Open
Clockwise .................. Close
Closed before shipment
Stop Ring
Refrigerant Piping
O-Ring (Rubber)
Hexagonal Wrench (Size: 4mm)
(To open/close spindle valve)
Do not apply a force by spanner
at this portions.
If applied, leakage may occur.
Use two spanners
here to squeeze
the flare nut.
8.3 AIR TIGHT TEST
1
Connect the manifold gauge using charging hoses with a
nitrogen cylinder to the check joints of the liquid line and the
gas line stop valves.
-- Perform the air-tight test.
-- Do not open the stop valves. Apply nitrogen gas pressure
of 4.15 MPa.
2
Procedure
Completion
of ref. piping
a Do not use the forming agent for air tight test as follows.
-- Forming agent which generate ammonia gas (NH3) by chemical
reaction.
-- Household detergent with unknown-composition.
b The recommended forming agents are follows (Exemple):
Forming Agent
Manufacturer
Snoop
Nupro (U.S.A.)
Guproflex
Yokogawa & CO.,Ltd
14
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Check of
pressure
decrease
Pass
Repairing
of leakage
part
Check for any gas leakage at the flare nut connections, or
brazed parts by gas leak detector or foaming agent.
? NOTE
Applying
nitrogen
gas
!
DANGER
Be sure to use nitrogen gas for air tight test. If other gases such
as oxygen gas, acetylene gas or fluorocarbon gas are accidentally
used, it may cause explosion or gas poising.
ENGLISH
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
8.4 REFRIGERANT CHARGE
Additional charge of refrigerant
Although refrigerant has been charged into this unit, additional refrigerant charge is required according to piping length.
Determine the additional refrigerant quantity according to the following procedure, and charge it into the system.
Record the additional refrigerant quantity to facilitate maintenance and servicing activities thereafter.
Calculating Method of Additional Refrigerant Charge (W kg)
1
Additional refrigerant charge calculation for liquid piping
(W1 kg)
See example for model RAS-12FSNM, and fill in the
following table.
Outdoor unit-
W0 Outdoor Unit
Refriferant Charge (kg)
3
Calculation of additional charge (W kg)
Put weight W1 and W2 calculated in items 1 and 2 into the
beside formula.
Record of additional charge
Total refrigerant charge of this system is calculated in the
following formula.
RAS-8FSNM
5.0
RAS-10FSNM
5.5
Total refrigerant charge = W + W0
RAS-12FSNM
6.5
This system =
+
=
kg
Note: W0 is outdoor unit ref. charge before shipment
2
Additional Refrigerant Charge Calculation for Indoor Unit
(W2 kg)
Additional refrigerant charge is 1kg/unit of 8HP and 10HP
indoor unit.
? NOTE
The additional refrigerant charge amount on site (for refrigerant piping +
indoor unit) should not exceed the maximum additional charge amount.
Additional refrigerant charge of less than 8HP indoor units is
not needed.
8.5 CAUTION OF THE PRESSURE BY CHECK JOINT
When the pressure is measured, use the check joint of gas stop
valve ((A) in the figure below) and use the check joint of liquid
piping ((B) in the figure below).
At that time, connect the pressure gauge according to the
following table because of high pressure side and low pressure
side changes by operation mode.
Cooling Operation
Heating Operation
Check Joint for Gas
Stop Valve “A”
Low Pressure
High Pressure
Check Joint for Piping
“B”
High Pressure
Low Pressure
Check Joint for Liquid
Valve “C”
Exclusive for Vacuum Pump and
Refrigerant Charge
? NOTE
Be careful that refrigerant and oil do not splash to the electrical parts at
removing the charge hoses.
15
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
When the cap is removed, obscure
sound may be heard because the
gas trapped at O-ring thread face is
released.
However, this is not gas leakage.
DRAIN PIPING
8.6 MAXIMUM PERMISSIBLE CONCENTRATION OF HYDROFLUOROCARBON (HCF)
REFRIGERANT
•
•
Caution on Refrigerant Leakage
1
Specifiers/installers have responsibility to follow local codes
and regulation which specify safety requirements against
refrigerant leakage
Calculate the total quantity of refrigerant R (kg) charged in
the system connecting all the indoor units of rooms to be
air-conditioned.
2
Calculate the room Volume V (m³) of each room.
3
Calculate the refrigerant concentration C (kg/m³) of the room
according to the following equation:
Maximum Permissible Concentration of HCFC/HFC Gas
The refrigerant R410A, charged in the SET-FREE system,
is an incombustible and non-toxic gas. However, if leakage
occurs and gas fills a room, it may cause suffocation.
The maximum permissible concentration of HCFC/HFC gas,
R410A in air is 0.44 kg/m³, according to EN378-1.
Therefore, some effective measure must be taken to lower
the R410A concentration in air below 0.44 kg/m³, in case of
leakage.
•
R
V
=C
R: Total quantity of charged refrigerant (kg)
V: Room volume (m3)
C: Refrigerant concentration 0.44 kg/m3 for R410A
Calculation of Refrigerant Concentration
9 DRAIN PIPING
Outdoor Unit Drain-Kit (DBS-26) (Optional
43 mm
Accessory)
Drain kit
quantity
(units)
8 to 12 HP
DBS-26 x 2
Ø32
In the case that drain water from the heat exchanger of the
outdoor unit is required to be collected, use the Drain Kit.
However, it is not recommended to use it in a snow fall area. If
the drain water is required to be collected completely, provide a
field-supplied drain pan under the outdoor unit.
Outdoor unit
HP
10 ELECTRICAL WIRING
! CAUTION
•
•
Turn OFF the main power switch of the indoor unit and the outdoor
unit and wait for more than 3 minutes before electrical wiring work or
a periodical check is performed.
•
Check to ensure that the indoor fan and the outdoor fan have stopped
before electrical wiring work or a periodical check is performed.
•
Protect the wires, electrical parts, etc. from rats or other small animals.
If not protected, rats may gnaw at unprotected parts and which may
lead to a fire.
•
Avoid the wirings from touching the refrigerant pipes, plate edges and
electrical parts inside the unit. If not do, the wires will be damaged
and at the worst, a fire will occur.
•
Use a medium sensing speed type ELB (Electric Leakage Breaker,
activation speed of 0.1 sec. or less). If not used, it will cause an
electric shock or a fire.
•
Fix the cables securely. External forces on the terminals could lead
to a fire.
Check the item below before turning ON the main switch.In case that
the power source for outdoor unit is 415V (nominal voltage), change
CN2 (connector) to CN1 of transformer (TF) in the electrical control
box as shown in the figure below.
Connector
for 220V
Connector
for 240V
•
Tightly secure the power source cable using the cord clamp inside
the unit.
? NOTE
Fix the rubber bushes with adhesive when conduit tubes to the outdoor
unit are not used.
16
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ENGLISH
ELECTRICAL WIRING
10.1 GENERAL CHECK
1
Make sure that the field-supplied electrical components
(main power switches, circuit breakers, wires, conduit
connectors and wire terminals) have been properly selected
according to the electrical data indicated in the Technical
Catalog. Make sure that the components comply with
National Electrical Code (NEC).
-- Supply electrical power to each outdoor unit. An ELB and
knife switch should be used for each outdoor unit.
-- Perform electrical wiring by connecting the outdoor unit
to the same outdoor unit group indoor unit. Use an ELB
and knife switch for each indoor units group.
2
Following the Council Directive 2004/108/EC(89/336/EEC),
relating to electromagnetic compatibility, next table indicates:
Maximum permissible system impedance Zmax at the
interface point of the user’s supply, in accordance with
EN61000-3-11.
3
MODEL
Zmax (Ω)
RAS-8/10/12FSNM
-
MODELS SITUATION REGARDING
IEC 61000-3-2 AND IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
Equipment complying with IEC 61000-3-2
(professional use)
Equipment complying with IEC 61000-3-12
"This equipment complies with IEC 610003-12 provided that the short-circuit power
Ssc is greater than or equal to xx (see Ssc
column) at the interface point between
the user's supply and the public system.
It is the responsibility of the installer
or user of the equipment to ensure, by
consultation with the distribution network
operator if necessary, that the equipment
is connected only to a supply with a shortcircuit power Ssc greater than or equal to
xx (see Ssc column)"
Installation restrictions may be applied by
supply authorities in relation to harmonics
This(ese) unit(s) is(are) out of scope
of IEC 61000-3-12
Harmonics situation of each model regarding IEC 61000-3-2
and IEC 61000-3-12 is as follows:
MODELS
Ssc
“xx”
(KVA)
RAS-8FSNM
-
-
-
-
-
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
-
-
4
Check to ensure that the power supply voltage is within
±10% of the rated voltage.
5
Check the capacity of the electrical wires. If the power
source capacity is too low, the system cannot be started due
to the voltage drop.
6
Check to ensure that the ground wire is connected.
10.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION FOR OUTDOOR UNIT
The electrical wiring connection for the outdoor unit is shown below.
1
Connect the power supply wires to L1, L2, L3, and N for the three phase power source on the terminal board and ground wires to
the terminals in the electrical control box.
2
Connect the wires between the outdoor and indoor units to terminals 1 and 2 on the terminal board.
3
Do not wire in front of the fixing screw of the service panel. If do, the screw can not be removed.
RAS-(8-12)FSNM
! CAUTION
Keep a distance between each wiring
terminal and attach insulation tape or
sleeve as shown in the figure.
CORRECT
Rear cover
INCORRECT
1
2
Insulation tape or sleeve
Earth
wire
If a single wire is used
connect the wire direct
as shown in the figure.
17
Perform wiring so that
wires do not touch the
compressor, refrigerant
pipes or edge of the covers.
Fix the operation shielded wires between
the indoor and outdoor unit with a cord
band and ground shielded twist pair cable
as shown in the next figure
Make a loop of the wires so that
disconnecting the wirings for replacing
parts is not required
Do not use a solderless
terminal when a single
wire is used.
If used it causes
abnormal heating at the
caulking portion of the
terminal.
Wiring method with clamp
Insert the wires by into the cord
clamp and clamp them as
shown in the figure.
Earth screw
Shielded wire
!
Power supply
cable
Earth wire
Control cable
Rubber bush
(Accessory)
CAUTION
When using conduit, do NOT lead it
Piping
in the outdoor unit. If the
Cover
conduit wiring touches
the compressor and
refrigerant cycle in
the outdoor unit, it
Conduit
may cause to
Power supply cable
damage them.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Press the metal
band by pinchers,
after inserting the
shielded wire to
metal band.
Metal band
Transmission wire
ELECTRICAL WIRING
10.3 ELECTRICAL WIRING BETWEEN INDOOR UNIT AND OUTDOOR UNIT
Connect the electrical wires between the indoor unit and the outdoor unit, as shown in next figure
Check to ensure that the terminal for power source wiring (terminals “L1” to “L1” and “N” to “N” of each terminal board) and
intermediate wiring (Operating Line: terminals “1” to “1” and “2” to “2” of each terminal board: DC5V) between the indoor unit and the
outdoor unit coincide correctly. If not, some component will be damaged.
1
Use shielded wires (≥0.75mm2) for intermediate wiring to protect electrically noise obstacle at length of less than 1,000m and
size complied with local code.
2
Open a hole near the connection hole of power source wiring when the multiple outdoor units are connected from one power
source line.
3
The recommended breaker sizes are shown in the table of selecting the main switches.
4
In the case that a conduit tube for field-wiring is not used, fix rubber bushes with adhesive on the panel.
Max 1 Outdoor Unit / Power Supply Line
The power source for outdoor units mus be made individually. If not, fire may occur in the worst case.
TB1
L1 L2 L3 N
TB2
1 2
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
Operating line (shielded twist pair cable)
DC5V (Non-pole transmission H-LINK II system)
Distribution box or pull box
Distribution box or pull box
ELB
ELB
FUSE
Main switch
ELB
3N
400V 50Hz
L1 L2 N
L1 L2 N
TB1
TB1
Nº 0 Indoor
unit
1N
220-240V 50Hz
230V 50Hz
Remote
control cable
(Shielded
twist pair
cable)
TB2
1 2 A B
Operating line (shielded twist pair cable)
DC5V (Non-pole transmission H-LINK system)
TB
Nº 1 Indoor
unit
1 2 A B
Remote
control switch
(PC-ART)
Remote
control switch
(PC-ART)
Terminal Board
PCB : Printed circuit board
: Field wiring
: Field supplied
: Optional accessory
Remote
control cable
(Shielded
twist pair
cable)
TB2
Nº 1 System indoor units
Nº 0 System indoor units
10.4 WIRE SIZE AND MAIN BREAKER SWITCH
Electrical wiring connection. Field minimum wire sizes for power source
Model
Power Source
All indoor units
RPI-(8.0/10.0)FSN2E
1~ 230V 50Hz
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
3N~ 400V 50Hz
RAS-12FSNM
18
Maximum
Current
(A)
Power Source
Cable Size
Transmitting
Cable Size
EN60 335-1
EN60 335-1
5.0
0.75 mm2
10.0
1.5 mm
14.0
2.5 mm2
18.0
4.0 mm
23.0
4.0 mm2
2
2
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
0.75mm2
CB(A)
6
16
ELB
Nº poles/A/mA
2/40/30
20
0.75mm
2
30
30
4/20/30
ENGLISH
ELECTRICAL WIRING
? NOTE
1 ELB: Earthleakage Breaker; CB: Circuit Breaker
2 Follow local codes and regulations when selecting field wires.
3 T
he wire sizes marked with in the table of this page are selected at the maximum current of the unit according to the European Standard,
EN60 335-1. Use the wires which are not lighter than the ordinary tough rubber sheathed flexible cord (code designation H60245 IEC 57) or
ordinary polychloroprene sheathed flexible cord (code designation H60245 IEC 57).
4 Use a shielded cable for the transmitting circuit and connect it to ground.
5 In the case that power cables are connected in series, add each unit maximum current and select wires below.
! CAUTION
•
Install a multi-pole main switch with a space of 3.5 mm or more between each phase.
•
Use shielded wires for transmission wires between the indoor and the outdoor units, and connect the shielded part to the earth screw in the
electrical box.
10.5 DIP SWITCH SETTING OF OUTDOOR UNIT
Quantity and Position of DIP Switches.The PCB in the outdoor unit is operated with 6 types of dip switches and 3 types of push
switch.
10.5.1 PCB1
RSW1: Refrigerant cycle Nº setting
Setting is required. Set by inserting slotted screwdriver into the
groove.
Setting position
Setting before shipment
Last digit
DSW2: Optional function setting
? NOTE
•
The mark “■“ indicates position of dips switches. Figures show setting
before shipment or after selection.
•
By using DSW4, the unit is started or stopped after 10 to 20 seconds
after the switch is operated.
Setting is required when optional functions are required.
Setting before shipment
! CAUTION
DSW3: Capacity setting
Before setting dips switches, firstly turn off power source and set the
position of the dips switches. If the switches are set without turning off the
power source, the contents of the setting are invalid.
No setting is required.
DSW1: Test operation and service setting
Setting is required, for test operation and operating the
compressor.
Setting before shipment
Test cooling operation
Test heating operation
Compressor forced stop
19
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Model
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
Setting Position
COMMISSIONING
DSW4: Refrigerant Cycle Number setting
10.5.2 PCB2
Setting is required
Setting before shipment
(Setting for the ten digit)
DSW5: End terminal resistance
No setting is required
Setting before shipment
DSW1: (On PCB2)
No setting is required
When set Nº1 pin to ON, the electric current
detection is canceled. Nº 1 pin should be set
back to OFF after electrical work.
DSW6: Height difference
JP1~6: Jumper cable
Setting is required
Setting before shipment
The indoor unit is located higher than outdoor
unit (20 to 30 m)
Fine-tuning of heating capacity
JP1
With jumper cable
JP4
Without jumper cable
JP2
With jumper cable
JP5
With jumper cable
JP3
Without jumper cable
JP6
With jumper cable
! CAUTION
If the power source is open phase, "05" will be displayed at 7-segment on
the outdoor PCB, and the compressor will not be operated. In this case
check for the connection of power source terminal.
11 COMMISSIONING
When installation is completed, perform test run according to the
following procedure, and hand over the system to the customer.
Perform test run regarding indoor units one by one in order, and
confirm that the electrical wiring and the refrigerant piping are
correctly connected.
e Check that the refrigerant piping and the electrical wiring
conform to the same system, and check that the dip switch setting
of the refrigerant cycle Nº. (DSW4 & RSW1 [O.U.], DSW5 &
RSW2 [I.U.]) and the unit number (RSW) for the indoor units apply
to the system.
Confirm that the dip switch setting on the printed circuit board of
the indoor units and the outdoor units are correct. Especially, pay
attention to the setting of lift between indoor units and outdoor
unit, the refrigerant No. and the end terminal resistance.
Start the indoor units one by one in order to confirm that they
are correctly numbered.
! CAUTION
•
f Check to ensure that the electrical resistance is more than 1
megohm, by measuring the resistance between ground and the
terminal of the electrical parts. If not, do not operate the system
until the electrical leakage is found and repaired. Do not apply the
voltage on the terminals for transmission 1 and 2.
Do not operate the system until all the check points have been
cleared.
a Check to ensure that the refrigerant piping and transmission
between outdoor unit and indoor units are connected to the same
refrigerant cycle. If not, it will cause an abnormal operation and a
serious accident.
b Check to ensure that the electrical resistance is more than 1
megohm, by measuring the resistance between ground and the
terminal of the electrical parts. If not, do not operate the system
until the electrical leakage is found and repaired.
g Check to ensure that each wire, L1, L2, L3 and N is correctly
connected at the power source.
If incorrectly connected, the unit will not operate and the remote
control switch will indicate the alarm code “05”. In this case, check
and change the phase of the power source according to the
attached seat on the reverse side of the service cover.
c Check to ensure that the stop valves of the outdoor unit are fully
opened, and then start the system.
h Check that the gas and liquid line stop valve are fully open.
Check the flare nuts are fully closed.
d Check to ensure that the switch on the main power source has
been ON for more than 12 hours, to warm the compressor oil by
the oil heater.
20
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
•
FSNM series outdoor units does not operate within 4 hours after
power supply (Stoppage Code d1-22). In case of operating within 4
hours, release the protection control as follows:
1 Supply power to the outdoor unit and indoor units.
ENGLISH
COMMISSIONING
2 Wait for 30 seconds.
2 If the insulation resistance is less than 1 megohm, disconnect the
compressor cable from the inverter PCB. Then, turn on the main
power to apply current to the crankcase heater.
After applying current for more than 3 hours, measure insulation
resistance again. (Depending on the air conditions, pipe length
or refrigerant conditions, it may be necessary to apply the current
for a longer period of time.) Check the insulation resistance and
reconnect the compressor.
3 Push PSW1 on PCB more than 3 seconds.
•
Pay attention to the following items while the system is running.
a Do not touch any of the parts by hand at the discharge gas side,
since the compressor chamber and the pipes at the discharge side
are heated higher than 90°C.
b Do not push the button of the magnetic switch(es). It will cause
a serious accident.
•
Do not touch any electrical components for at least 3 minutes after
turning OFF the main switch.
•
Check that the refrigerant piping setting and electrical wiring setting
are for the same system, by operating the indoor unit one by one.
•
If total unit insulation resistance is lower than 1 megohm, the
compressor insulation resistance may be low due to retained
refrigerant in the compressor. This may occur if the unit has not been
used for long periods.
•
If the leakage breaker is activated, check the recommended size.
? NOTE
1 Disconnect the cables to the compressor and measure the
insulation resistance of the compressor itself. If the resistance value
is over 1 megohm, then insulation failure has occurred of other
electrical parts.
•
Confirm that field-supplied electrical components (main switch fuse,
fuse-free breaker, earth leakage breakers, wires, conduit connectors
and wire terminals) have been properly selected according to the
electrical data given in the Technical Catalog of the unit and ensure
that the components comply with national and local codes.
•
Use shielded wires (≥0.75mm2) for field wiring to protect electrically
noise obstacle. (Total length of shielded wire shall be less then
1000m, and size of shielded wire shall comply with local codes.)
•
Check to ensure that power source wiring is connected to the terminal
board corresponding to the correct voltage.
11.1 TEST RUN PROCEDURE BY REMOTE CONTROL SWITCH
Turn ON the power source of the Indoor and Outdoor Units
Operation lamp
Set the TEST RUN mode by remote control switch.
Depress the “MODE” and the “
more than 3 seconds.
05
OK” switches simultaneously for
Counting
number of
connected
units
a. If “TEST RUN” and the counting number of the connected
units to the remote control switch (for example “”) are
indicated on the remote control switch, the connection of
remote control cable is correct.→Go to
b. If no indication appear or the number of the units indicated
is smaller than the actual number of the units, some
abnormalities exist.→Go to
Remote Control
Switch Indication
No indication
Counting number of
connected units is
incorrect
Wrong Portions
Inspection Points after Power Source OFF
•
The power source of Outdoor Unit is
not turned ON.
1
•
The connection of the remote control
cable is incorrect.
Connecting Points of Remote Control Cable terminal board of
Remote Control switch and indoor unit.
2
Contact of Terminals of Remote Control Cable
•
The connecting wires of power supply
line are incorrect or loosened.
3
Connection Order of each Terminal Board
4
Screw Fastening of each Terminal Boards.
•
The power source of Outdoor Unit is
not turned ON.
•
The operating line wiring between
indoor unit and outdoor unit is not
connected.
5
Dip Switch Setting on Printed Circuit Board
6
Connecting on the PCB
7
This is the same as item 1, 2 , and 3.
•
The connection of control cables
between each indoor units are
incorrect. (When one remote control
switch controls multiple units)
Back to after checking
Select TEST RUNNING MODE by depressing MODE Switch (COOL OR HEAT)
21
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
COMMISSIONING
Depress RUN/STOP switch.
a. The TEST RUN operation will be started. (The 2 hours OFF-TIMER will be set and the TEST RUN operation will be finished after 2
hours unit operation or by depressing the RUN/STOP switch again).
? NOTE
•
TEST RUN operation ignores the temperature limitation and ambient temperature during heating operation to have a continuous
operation, but the protections are alive. Therefore, the protection may activate when the heating TEST RUN operation is performed
in high ambient temperature.
•
TEST RUN operation time can be modifyed / increased depressing the time switch in the Remote Control.
b. If the unit do not start or the operation lamp on the remote control switch is flickered, some abnormalities exist. →Go to
Remote Control
Switch Indication
Unit Condition
Inspection Points after Power
Source OFF
Wrong Portions
1
2
The operation lamp
flickers (1 time/1 sec.)
and the unit Nº and
alarm Code “03” flicker
The unit does not start.
The power source of Outdoor Unit
in not turned ON.
The connecting wires of operating
line are incorrect or loosened.
Connecting Order of each
Terminal Board.
Screw fastening of each
Terminal Boards.
?
NOTE
Recovering method of FUSE for
operating circuit. There is a fuse
(FUSE4 on Indoor Unit PCB1, EF1
on Outdoor Unit PCB1) to protect
operating circuit on the PCB, when
the power lines are connected to
operating lines. If fuse is melted,
operating circuit can be recovered
once by setting the dip switch on the
PCB as shown in
Remote control cable is broken.
The unit does not start.
Indication of Flicker
except above
The unit does not start, or start once and
then stops
The connection of thermistor or
other connectors are incorrect.
Tripping of protector exists, or else.
Check by the abnormality mode
table in the Technical Catalogue
(Do it by service people).
The unit does not start.
The connection of the remote
control cable between Indoor Units
is incorrect.
Check by the abnormality mode
table in the Technical Catalog (Do it
by service people).
The operation lamp
Flickers (1 Time/1s)
Unit nº , Alarm
Code and Unit
Code flicker
1
The connection of remote control
cable is incorrect
This is the same as item 1
and 2
Back to after checking
Instructions fot the recovery when the fuse of the transmission
circuit is blown out:
Contact of connectors is not good.
1
The operation lamp
flickers (1 time/2 sec.)
1
Correct the wiring to the terminal board.
2
Set the 1st pin of DSW7 on the indoor unit PCB to ON
Set the DSW7 on the indoor unit PCB to ON
(Only RPK-1.0/1.5)
22
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Except
RPK 1.0/1.5
Only
RPK-1.0/1.5
Outdoor PCB
DSW10
ENGLISH
MAIN SAFETY DEVICES
12 MAIN SAFETY DEVICES
Compressor Protection
The compressor is protected by the following devices and their combinations.
•
High Pressure Switch: This switch cuts out the operation of the compressor when the discharge pressure exceeds the setting.
Oil Heater: This band type heater protects against oil foaming during cold starting, as it is energized while the compressor is
stopped.
AC Fan Motor Protection
Internal thermostat: Embedded in the fan motor winding, this internal thermostat cuts out the operation of the fan motor when the fan
motor winding temperature exceeds the setting.
Safety and control device setting for outdoor units
Model
RAS-8FSNM
For compressor
RAS-12FSNM
Automatic Reset, Non-Adjustable
Pressure switch
High
RAS-10FSNM
(each one for each compressor)
-0.05
Cut-out
MPa
4.15 -0.15
Cut-in
MPa
3.20±0.15
A
40
-0.05
4.15 -0.15
-0.05
4.15 -0.15
3.20±0.15
3.20±0.15
40
40
Fuse capacity
3N~ 400V 50Hz
CCP timer
Non-Adjustable
Setting time
min.
3
For condenser AC fan motor
3
3
Automatic Reset, Non-Adjustable
Internal thermostat
(each one for each motor)
DC
Cut-out
ºC
125±5
125±5
125±5
AC
Cut-out
ºC
150±5
150±5
150±5
Cut-in
ºC
150±5
150±5
150±5
Fuse capacity PCB1,5
A
5
5
5
Fuse capacity PCB3
A
10
10
10
For control circuit
CCP Timer: Enforced 3 minutes operation and stoppage.
23
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 NOTAS GENERALES
Ningún fragmento de esta publicación puede ser reproducido,
copiado, archivado o transmitido en ninguna forma o medio sin
permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
En el marco de una política de mejora continua de la calidad
de sus productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier
momento, sin comunicación previa y sin incurrir en la obligación
de introducirlas en los productos vendidos con anterioridad. Por
lo tanto, este documento puede haber sufrido modificaciones
durante la vida del producto.
HITACHI realiza todos los esfuerzos posibles para ofrecer
documentación actualizada y correcta. Pese a ello, los errores
de impresión están fuera del control de HITACHI, que no se
hace responsable de ellos.
En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de
los datos empleados para ilustrar este documento pueden
no corresponder a modelos concretos. No se admitirán
reclamaciones basadas en los datos, ilustraciones y
descripciones de este manual.
2 SEGURIDAD
2.1 SÍMBOLOS EMPLEADOS
Durante los trabajos habituales de diseño de sistemas de aire
acondicionado o de instalación de equipos, es necesario prestar
mayor atención a algunas situaciones que requieren conducirse
de manera especialmente cuidadosa, para evitar daños a
personas, al equipo, a la instalación o al edificio o inmueble.
En los textos precedidos del símbolo de peligro también puede
encontrar información sobre los procedimientos de seguridad
durante la instalación de la unidad.
En este manual se indicarán claramente las situaciones que
pongan en peligro la seguridad de aquellos situados en los
alrededores de la unidad, o a la propia unidad.
•
Los textos precedidos de este símbolo contienen información
e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e
integridad física.
•
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones tanto usted como otras
personas que se encuentren cerca del equipo pueden sufrir lesiones
leves.
•
No tener en cuenta estas instrucciones puede provocar daños en el
equipo.
Para ello se emplearán una serie de símbolos especiales que
identificarán claramente estas situaciones.
Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes que
les siguen, pues de ello depende su propia seguridad y la de los
demás.
! PELIGRO
•
•
Los textos precedidos de este símbolo contienen información
e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e
integridad física.
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones, tanto usted como
otras personas situadas en las cercanías del equipo pueden
sufrir daños graves, muy graves o incluso mortales.
25
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
! PRECAUCIÓN
En los textos precedidos del símbolo de precaución también
puede encontrar información sobre los procedimientos de
seguridad durante la instalación de la unidad.
? N O TA
•
Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones
o indicaciones que pueden resultar útiles, o que merecen una
explicación más extensa.
•
También puede incluir indicaciones acerca de comprobaciones que
deben efectuarse sobre elementos o sistemas del equipo.
ESPAÑOL
INFORMACIÓN GENERAL
SEGURIDAD
2.2 INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD
! PELIGRO
•
No vierta agua en la unidad interior ni en la exterior. Estos
productos están equipados con piezas eléctricas. Si el agua
entra en contacto con los componentes eléctricos, se producirá
una descarga eléctrica grave.
•
Si el disyuntor o el fusible se activan con frecuencia, detenga el
sistema y póngase en contacto con su proveedor de servicios.
•
•
No toque ni ajuste dispositivos de seguridad dentro de las
unidades interior y exterior. En caso contrario, puede provocar
un accidente grave.
No realice ninguna tarea de mantenimiento ni inspección. Este
trabajo debe llevarlo a cabo personal de servicio cualificado.
•
•
No abra la tapa de servicio ni el panel de acceso de las unidades
interior y exterior sin desconectar la alimentación principal.
No coloque ningún material extraño (palos, etc.) en la entrada ni en
la salida de aire. Estas unidades disponen de ventiladores con una
rotación de alta velocidad y el contacto de éstos con cualquier objeto
es peligroso.
•
En caso de incendio, apague el interruptor principal, extinga el
fuego de inmediato y póngase en contacto con su proveedor de
servicios.
•
Las fugas de refrigerante pueden dificultar la respiración por
insuficiencia de aire.
•
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por un adulto o por una
persona responsable que haya recibido formación o instrucciones
técnicas de cómo manipularlo de forma adecuada y segura.
•
Debe vigilar a los niños para que no jueguen con el dispositivo.
! PRECAUCIÓN
•
No emplee ningún aerosol, como insecticidas, barnices o lacas, ni
ningún otro gas inflamable a menos de aproximadamente un (1)
metro del sistema.
? N O TA
Se recomienda ventilar la habitación cada 3 o 4 horas.
2.3 INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD
! PELIGRO
•
Utilizar refrigerante R410A en el ciclo de refrigerante. No
introducir oxígeno, acetileno u otros gases inflamables o
venenosos en el ciclo de refrigerante durante las pruebas
de fugas o de hermeticidad. Estos tipos de gases son muy
peligrosos y podrían provocar una explosión. Para este tipo de
pruebas, es recomendable utilizar aire comprimido, nitrógeno o
refrigerante.
•
No vierta agua en la unidad interior ni en la exterior. Estos
productos están equipados con piezas eléctricas. Si vierte agua,
se puede producir una descarga eléctrica grave.
•
No toque ni ajuste dispositivos de seguridad dentro de las
unidades interior y exterior. En caso contrario, podrá provocar
un accidente grave.
•
No abra la tapa de servicio ni el panel de acceso de las unidades
interior y exterior sin apagar la fuente de alimentación principal.
•
Las fugas de refrigerante pueden dificultar la respiración por
insuficiencia de aire. Apague el interruptor principal, extinga el
fuego de inmediato y póngase en contacto con su proveedor de
servicios si se produce una fuga de refrigerante.
•
El instalador y el especialista en sistemas proporcionarán
seguridad antifugas de refrigerante de acuerdo con la normativa
local.
•
Utilice un ELB (disyuntor de fuga a tierra). En caso de fallo, corre
el riesgo de una descarga eléctrica o fuego si no lo usa.
•
No instale la unidad exterior donde exista un elevado nivel
de neblina de aceite, gases inflamables, aire salino o gases
perjudiciales como el sulfuro.
•
•
Compruebe que el cable de tierra está conectado firmemente.
De lo contrario, podría producirse una descarga eléctrica. No
conecte el cable de tierra a la tubería de gas ni a la de agua, al
pararrayos ni tampoco al cableado a tierra del teléfono.
•
Asegúrese de que la unidad exterior no está cubierta de hielo o
nieve antes de ponerla en marcha.
•
Antes de efectuar alguna soldadura, compruebe que no hay
ningún material inflamable cerca. Cuando use refrigerante,
póngase guantes para evitar lesiones por frío.
•
Proteja los cables, las piezas eléctricas, etc. de las ratas u
otros animales pequeños. De lo contrario, las ratas podrían
roer las partes no protegidas y podría producirse un incendio.
•
Sujete los cables de forma correcta. Si se aplican fuerzas
externas en los terminales podrían provocar fuego.
! PRECAUCIÓN
•
Instale la unidad interior, la unidad exterior, el mando a distancia y el
cable a una distancia mínima aproximada de 3 metros de radiaciones
fuertes de ondas electromagnéticas (por ejemplo, las generadas por
equipos médicos).
•
Suministre alimentación eléctrica al sistema durante aproximadamente
12 horas para activar el calentador de aceite antes de arrancar el
sistema después de haber estado apagado durante mucho tiempo.
•
No pise ni coloque ningún material sobre el producto.
•
Proporcione una cimentación correcta y resistente, de manera que:
a La unidad exterior no se encuentre inclinada.
No emplee ningún aerosol, como insecticidas, barnices o lacas,
ni ningún otro gas inflamable a menos de aproximadamente un
metro del sistema.
•
Si el disyuntor o el fusible se activan con frecuencia, detenga el
sistema y póngase en contacto con su proveedor de servicios.
•
Conecte un fusible de la capacidad especificada.
•
No coloque ningún material extraño sobre la unidad ni dentro
de ella.
•
No realice trabajos de instalación, trabajos con las tuberías de
refrigerante y de desagüe, ni conexiones del cableado eléctrico
sin antes consultar el manual de instalación. Si no sigue las
instrucciones, pueden producirse fugas de agua, descargas
eléctricas o fuego.
26
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
b No se produzcan sonidos anómalos.
cL
a unidad exterior no se caiga debido a fuertes vientos o un
terremoto.
•
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por un adulto o por una
persona responsable que haya recibido formación o instrucciones
técnicas de cómo manipularlo de forma adecuada y segura.
3 AVISO IMPORTANTE
•
•
En el CD-ROM que se incluye con la unidad exterior encontrará
información adicional acerca del producto adquirido. Si no tiene el
CD-ROM o si es ilegible contacte con su proveedor o distribuidor
Hitachi.
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL Y EL CONTENIDO DEL CDROM ANTES DE INICIAR LAS TAREAS DE INSTALACIÓN DEL
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO. El incumplimiento de las
instrucciones de instalación, uso y funcionamiento descritas en este
documento puede provocar fallos de funcionamiento potencialmente
graves, o incluso la destrucción del sistema.
•
Compruebe, en los manuales de las unidades interior y exterior, que
dispone de toda la información necesaria para la correcta instalación
del sistema. Si no es así, póngase en contacto con su distribuidor.
•
HITACHI sigue una política de continua mejora del diseño y
rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el derecho a
modificar las especificaciones sin previo aviso.
•
HITACHI no puede prever todas las circunstancias que pudieran
conllevar un peligro potencial.
•
Este sistema de aire acondicionado se ha diseñado para suministrar
aire acondicionado únicamente a las personas. No lo emplee para
otros fines, como secar ropa, refrigerar alimentos o cualquier otro
proceso de enfriamiento o calefacción.
•
No se permite la reproducción de ningún fragmento de este manual
sin permiso por escrito.
•
Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con su proveedor
de servicios de HITACHI.
•
Compruebe y asegúrese de que las explicaciones de los apartados de
este manual se corresponden con su modelo de aire acondicionado.
•
Consulte la codificación de los modelos (página 1) para confirmar las
principales características de su sistema.
•
Se utilizan palabras precedidas de señales (NOTA, PELIGRO y
PRECAUCIÓN) para identificar los niveles de gravedad de los
riesgos. Las definiciones empleadas para identificar los niveles de
peligro se indican en las páginas anteriores.
•
Los modos de funcionamiento se controlan mediante el mando a
distancia.
•
Este manual debe considerarse como una parte permanente del
sistema de aire acondicionado. Este manual proporciona una
descripción e información comunes para este sistema de aire
acondicionado, así como para otros modelos.
! PELIGRO
•
Recipiente de presión y dispositivo de seguridad: Este
acondicionador de aire está equipado con un recipiente de alta
presión que cumple la directiva de equipos de presión.
•
El recipiente ha sido diseñado y comprobado en antes del
envío de acuerdo con dicha directiva. Así mismo, con el fin
de evitar una presión anormal, se utiliza un presostato de alta
presión en el sistema de refrigeración, que no precisa ningún
tipo de ajuste en la instalación.
•
Así pues, el acondicionador de aire está protegido contra
presiones anómalas. No obstante, si se aplica presión
anormalmente alta al ciclo de refrigerante, incluidos el/los
recipiente(s) de alta presión, éstos pueden explotar y provocar
lesiones graves o la muerte.
•
No aplique al sistema una presión superior a la indicada
mediante la modificación o cambio del presostato de alta
presión.
! PRECAUCIÓN
Esta unidad está diseñada para uso comercial y en industria ligera. Si se
instala en una vivienda, podría causar interferencias electromagnéticas.
Puesta en marcha y funcionamiento: Cerciórese de que todas las válvulas de cierre están totalmente abiertas y que no existe
obstáculo alguno en los laterales de entrada/salida antes de la puesta en marcha y durante el funcionamiento.
Mantenimiento: Compruebe periódicamente el lado de alta presión. Si la presión es superior al máximo permitido, detenga el
sistema y limpie el intercambiador de calor o elimine la causa del exceso.
Máxima presión admitida y válvula de desconexión de alta presión:
Refrigerante
Máxima presión permitida (MPa)
Válvula de desconexión del presostato de alta presión (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? N O TA
? N O TA
La etiqueta del recipiente que cumple la directiva de equipos de presión
está colocada en el recipiente de alta presión. La capacidad del recipiente
así como su categoría están indicadas en el recipiente.
El presostato de alta presión está indicado en el diagrama de cableado
eléctrico de la unidad exterior como PSH conectado a la tarjeta de
circuitos impresos (PCB1) de la unidad exterior.
Ubicación del presostato de alta presión
Estructura del presostato de alta presión
Punto de contacto
Acumulador
Compresor
Presión detectada
Conectado al cableado eléctrico
! PELIGRO
•
No modifique localmente el presostato de alta presión ni la válvula de desconexión de alta presión. Si lo hace, puede provocar lesiones
graves o la muerte a causa de una explosión.
•
No intente girar la varilla de la válvula más allá de su tope.
27
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ESPAÑOL
AVISO IMPORTANTE
TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
4.1 TRANSPORTE
Lleve el producto lo más cerca posible del lugar de instalación
antes de desembalarlo.
! PRECAUCIÓN
•
No coloque equipo de elevación en la banda de plástico ni en el
marco de papel corrugado.
•
Asegúrese de que el exterior de la unidad está protegido de forma
adecuada con papel o material textil.
•
No coloque materiales extraños en la unidad exterior y asegúrese
de que ésta no tiene ninguno en su interior antes de instalarla
y de realizar la prueba de funcionamiento. De lo contrario, podría
producirse un incendio o un fallo.
No pise ni coloque ningún material sobre el producto. Utilice cuatro cables
de elevación para la unidad exterior cuando la levante con una grúa.
Método de suspensión
Cuando suspenda la unidad, equilíbrela, compruebe la
seguridad y elévela con suavidad.
1
No deseche ningún material de embalaje.
2
Utilice dos cuerdas para mover la unidad embalada, tal
como se muestra en la imagen.
Más de 60º
Cable metálico
Cuando se utilizan las asas
Cuando sostenga la unidad por las asas, preste atención a los
siguientes puntos:
1
No retire la base de madera de la unidad exterior.
2
Para evitar que la unidad se incline, preste atención al centro
de gravedad que se muestra en la figura siguiente.
3
La unidad debe moverse entre 2 o más personas.
(kg)
0,7 a 1,0 m
Centro de gravedad
No retire la banda de
plástico ni en el marco
de papel corrugado
Ángulo de caída
de este producto
Aprox. 20º
Tirador
Pase los cables metálicos
por cada orificio de la base
de madera como se muestra
! PRECAUCIÓN
•
Levante la unidad exterior embalada con 2 cables metálicos.
•
Por razones de seguridad, asegúrese de izar la unidad suavemente
y evite que se incline.
Base de
madera
Modelo
Peso total de la unidad
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
179
RAS-12FSNM
182
5 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
! PRECAUCIÓN
•
Si el sistema ha estado parado durante mucho tiempo enchúfelo durante 12 horas aproximadamente antes de ponerlo en marcha. No inicie el
sistema inmediatamente después de enchufarlo, ya que podría causar daños en el compresor por no estar lo suficientemente caliente.
•
Cuando el sistema se inicie después de haber estado apagado durante más de 3 meses aproximadamente, se recomienda que el proveedor de
servicios haga una comprobación del mismo.
•
Apague el interruptor principal cuando el sistema vaya a permanecer parado durante un largo periodo de tiempo: De lo contrario, se consumirá
electricidad, ya que el calentador de aceite permanece activo mientras el compresor está parado.
•
Asegúrese de que la unidad exterior no está cubierta de hielo o nieve. Si lo está, quite el hielo o la nieve con agua caliente (aproximadamente a
50ºC). Si la temperatura del agua es superior a 50ºC, se dañarán las piezas de plástico.
•
Si solo se conectan unidades interiores de 0,8 o 1,0 CV, el número máximo recomendado de unidades conectables es 8. Si conecta más de 8
unidades puede haber corrientes de aire frío durante el funcionamiento con calefacción.
28
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NOMBRE DE LAS PIEZAS
ESPAÑOL
6 NOMBRE DE LAS PIEZAS
RAS-(8-12)FSNM
23
2
4
2
7
390
14
16
19
6
8
22
5
20 SVF
23
15
5
3
13
1650
20 SVA
11
17
10
6
9
12
21
22
18
3
570
1100
Nº
Nombre del componente
1
Compresor
2
Intercambiador de calor
3
Ventilador de hélice
4
Motor del ventilador
5
Filtro
6
Distribuidor
7
Válvula de inversión
8
Válvula de expansión controlada por microordenador
9
Válvula de cierre para tubería de gas
10
Válvula de cierre para tubería de líquido
11
Acumulador
29
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
420
1
470
Nº
Nombre del componente
12
Separador de aceite
13
Toma de presión para alta/baja presión
(enfriamiento/calefacción)
14
Caja eléctrica
15
Sensor de baja presión
16
Sensor de alta presión
17
Sensor de alta presión para protección
18
Caucho antivibración
19
Válvula de retención
20
Válvula de solenoide
21
Calentador del cárter
22
Salida de aire
23
Entrada de aire
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
7 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
7.1 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES EXTERIORES
! PRECAUCIÓN
•
Acerque el producto lo más cerca posible de la instalación antes de
desembalarlo.
•
Asegúrese de que la cimentación esté plana, nivelada y sea lo
suficientemente resistente.
•
No coloque ningún material sobre él.
•
•
Utilice cuatro cables de elevación para la unidad exterior cuando la
levante con una grúa.
Instale la unidad en una zona restringida a la que no pueda acceder
el público en general.
•
•
Instale la unidad exterior dejando espacio suficiente a su alrededor
para su manipulación y mantenimiento, tal y como se muestra en las
siguientes figuras. Instale la unidad exterior donde haya una buena
ventilación.
Las aletas de aluminio tienen bordes muy afilados. Tenga cuidado
para evitar daños.
•
Instale la unidad exterior donde exista una buena ventilación y un
ambiente seco.
•
No instale la unidad exterior donde exista un elevado nivel de neblina
de aceite o aire salino, ni en entornos sulfúricos.
•
•
Instale la unidad exterior lo más alejada posible (al menos a 3
metros) de las fuentes de radiación electromagnética (por ejemplo,
las generadas por equipos médicos).
Instale la unidad exterior donde el sonido o el aire de descarga de la
misma no afecte a los vecinos ni a la vegetación de la zona. El sonido
generado por el funcionamiento en la parte posterior o en ambos
laterales es superior al indicado en el catálogo para la parte frontal.
•
Asegúrese de que la cimentación esté plana, nivelada y sea lo
suficientemente resistente.
•
Utilice líquido de limpieza no tóxico y no inflamable para la limpieza.
El uso de agentes inflamables puede provocar una explosión o fuego.
•
No instale la unidad exterior donde exista un elevado nivel de neblina
de aceite, aire salino o gases perjudiciales como el sulfuro.
•
Trabaje con la ventilación suficiente, ya que si trabaja en un espacio
cerrado puede provocar una falta de oxígeno. Por ejemplo, cuando
se calienta un agente de limpieza a altas temperaturas, pueden
originarse gases tóxicos.
•
No instale la unidad exterior donde se emitan ondas electromagnéticas
directamente a la caja eléctrica.
•
•
Recoja el líquido de limpieza sobrante cuando haya terminado de
limpiar.
Instale la unidad exterior tan alejada como sea posible, pero al menos
a 3 metros, de la fuente de radiación electromagnética.
•
•
Tenga cuidado de no dañar los cables al ajustar la tapa de servicio
para evitar que se produzcan descargas eléctricas o fuego.
Cuando instale la unidad exterior en áreas cubiertas por la nieve,
monte las tapas suministradas por el instalador en la parte de descarga
de la unidad exterior y en el lateral de entrada del intercambiador de
calor.
•
Mantenga una distancia mínima de 100mm entre unidades y evite
que haya obstáculos que puedan afectar a la entrada de aire cuando
instale varias unidades juntas.
•
Instale la unidad exterior en la sombra o en un lugar donde no esté
expuesta directamente a la luz solar ni a las radiaciones directas de
fuentes de calor de alta temperatura.
•
Coloque la unidad exterior en la sombra o en un lugar donde no esté
expuesta directamente a la luz solar o a las radiaciones directas de
fuentes de calor de alta temperatura.
Compruebe que los siguientes accesorios se han incluido con la
unidad exterior.
•
No instale la unidad exterior en una zona en la que el ventilador
de la unidad exterior se vea directamente afectado por vientos
estacionales.
? N O TA
30
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Si falta cualquiera de los accesorios, póngase en contacto con su
proveedor.
7.2 ESPACIO DE INSTALACIÓN
1
Obstáculos en el lateral de entrada
a. Sin obstáculos en la parte superior
(mm)
Instalación sencilla
* Laterales abiertos
Instalación múltiple
*Laterales cerrados
Parte
delantera
Parte delantera
Haga corresponder las partes con la marca "
con la parte delantera de la unidad
Parte delantera
Parte delantera
"
? N O TA
Abra ambos laterales, derecho e izquierdo
? N O TA
? N O TA
Monte la guía de caudal de aire (*1) y abra
ambos laterales, derecho e izquierdo.
Monte la guía de caudal de aire
(*1) y abra ambos laterales,
derecho e izquierdo.
b. Obstáculos en la parte superior
(mm)
Instalación sencilla
Instalación múltiple
? N O TA
Abra ambos laterales,
derecho e izquierdo
No más de 2 unidades
para instalación múltiple
? N O TA
Monte la guía de caudal de aire
(*1) y abra ambos laterales,
derecho e izquierdo.
(*1): Pieza opcional
31
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
? N O TA
Monte la guía de caudal de aire
(*1) y abra ambos laterales,
derecho e izquierdo.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
2
Obstáculos en el lateral de descarga
a. Sin obstáculos en la parte superior
(mm)
Instalación sencilla
Instalación múltiple
Parte
delantera
Haga corresponder las partes con la marca "
con la parte posterior de la unidad
"
? N O TA
? N O TA
Monte la guía de caudal de aire (*1) y abra ambos laterales,
derecho e izquierdo.
Monte la guía de caudal de aire (*1) y abra ambos laterales,
derecho e izquierdo.
No más de 2 unidades
para instalación múltiple
? N O TA
? N O TA
Monte la guía de caudal de aire
(*1) y abra ambos laterales,
derecho e izquierdo.
Monte la guía de caudal
de aire (*1) y abra ambos
laterales, derecho e izquierdo.
(*1): Pieza opcional
3
Obstáculos a la derecha y a la izquierda
a. Sin obstáculos en la parte superior
b. Obstáculos en la parte superior
(mm)
(mm)
Instalación sencilla
Instalación sencilla
? N O TA
•
Si L es mayor que H, monte las unidades en una base de modo que H sea mayor o igual que L. H: Altura de la unidad (1650 mm) + Altura de la
base de hormigón.
•
En esta situación, asegúrese de que la base está cerrada y que no permite cortocircuitos de aire. En todos los casos, instale la unidad exterior de
forma que no se produzca un cortocircuito en el aire de descarga.
32
L
A
0 < L < 1/2H
600 o más
1/2H < L < H
1400 o más
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
4
Instalaciones múltiples y múltiples filas
(mm)
Espacio de instalación
L
L
A
Min.
600
00
30
Min.
B
? N O TA
•
Si L es mayor que H, monte las unidades en una base en la que H
sea mayor o igual que L.
•
En esta situación, asegúrese de que la base está cerrada y que no
permite cortocircuitos de aire.
•
No instale la unidad exterior en lugares en los que el polvo o la
contaminación puedan bloquear el intercambiador de calor exterior.
•
Instale la unidad en un área con acceso limitado al público en general.
•
No instale la unidad exterior en una zona en la que el intercambiador de
calor exterior se vea directamente afectado por vientos estacionales
o donde las edificaciones dirijan el viento hacia el ventilador.
Dirección de vientos fuertes
Deje una distancia de más de 100 mm entre otras unidades y
no ponga obstáculo alguno en los laterales derecho e izquierdo.
La dimensión B se muestra a continuación.
L
A
B
0 < L < 1/2H
600 o más
300 o más
1/2H < L < H
1400 o más
350 o más
Dirección de la descarga de aire
1
Utilización de la protección contra el viento
Conjunto de
protección
contra
el viento
(opcional)
•
En caso de que no se pueda evitar la instalación en espacios abiertos
donde no hay edificios ni estructuras alrededor, adopte el conjunto de
protección contra el viento o realice la instalación cerca de la pared
para evitar la orientación directa hacia el viento. Asegúrese de dejar
espacio suficiente para servicio.
3
Si la unidad se instala en el tejado o en un lugar expuesto
directamente a vientos fuertes como una tormenta, sujétela
bien con cables metálicos, como se muestra en la figura.
Viento fuerte
2
Pared para protección contra el viento
Cable de acero
Pared
Cable de acero
Entrada de aire
(oriente la descarga de
aire hacia la pared)
Asegúrese de dejar
suficiente espacio
para mantenimiento
Dirección de
vientos fuertes
Tapa de protección contra la nieve (opcional)
! PRECAUCIÓN
? N O TA
Las aletas de aluminio tienen bordes muy afilados. Tenga cuidado para
evitar lesiones.
Si la unidad se instala en el tejado o en un lugar expuesto directamente
a vientos fuertes como una tormenta, sujétela bien con cables metálicos,
como se muestra en la figura.
? N O TA
33
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Instale la unidad exterior en un tejado o una zona donde las personas
que no sean los ingenieros de servicio no puedan acceder a ella.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
7.2.1 Espacio para la instalación
Placa de fijación
(suministrada por el instalador)
Cimentaciones de hormigón
1
La cimentación debe ser plana y se recomienda que esté de
100 a 300 mm por encima del nivel del suelo.
2
Instale un desagüe alrededor de la cimentación para que
éste se realice sin problemas.
3
Fije la unidad exterior con pernos de anclaje M10.
4
Cuando se instala la unidad en un tejado o galería, es
posible que el agua de desagüe se hiele en las mañanas
más frías. Por lo tanto, evite drenar en áreas utilizadas
frecuentemente por personas, ya que resultan resbaladizas.
Dirección del
flujo de aire
Base de la
unidad exterior
Coloque caucho
antivibraciones
cuando sea necesario
(suministrados por el
instalador)
6
Cuando se instala la unidad en un tejado o galería, es
posible que el agua de desagüe se hiele en las mañanas
frías. Por lo tanto, evite desaguar en áreas que utilicen
frecuentemente las personas, ya que la zona puede resultar
resbaladiza.
7
Si fuera necesario emplear tuberías de desagüe para la
unidad exterior, utilice el kit de desagüe (DBS-26: piezas
opcionales).
Tuerca
Arandela especial
Máx. 21mm
Perno de
anclaje M12
Hormigón
Es posible la fijación a
ambos lados de la unidad
Mortero de
relleno
Entrada de aire
Orificio de desagüe
4-Ø16x23,5
orificio para el
perno de anclaje
Orificio de desagüe (2-φ26)
(posición de instalación del acoplamiento de desagüe)
? N O TA
8
Máx. 21 mm
(después de cortar "A")
Cuando se haya obtenido la dimensión indicada por la marca *, será muy
fácil instalar las tuberías desde la parte inferior, sin la interferencia de la
cimentación.
A
Base sin la unidad exterior
100 mm
La unidad
exterior es
inestable
Hormigón
Perno de
anclaje
Fije la unidad exterior de manera segura para evitar que
quede inclinada, ya que de lo contrario podría generar ruido
y caerse a causa de viento fuerte o de un temblor.
34
Si instala la unidad exterior en el marco suministrado por
el instalador, utilice placas de metal para ajustar el ancho
del marco para que sea estable, tal como se muestra en la
siguiente figura.
INCORRECTO
Corte esta parte cuando utilice
este tipo de perno de anclaje.
De lo contrario, resultará difícil
retirar la tapa de servicio.
5
Toda la base de la unidad debe estar asentada en una
base. Cuando utilice una alfombra de caucho a prueba de
vibraciones, también debe colocarse de la misma forma.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Marco
Ancho del marco 60 mm
(suministrado por el instalador)
CORRECTO
Base sin la unidad
exterior 100 mm
Material: Placa de acero blando laminada en caliente
Grosor de la placa: 4,5 T
4 C10
2 orificios
largos
La unidad
exterior es
estable
Placa de metal
Marco
Placa de metal de
100 mm o más
Tamaño recomendado de las placas de metal (suministradas
por el instalador)
8 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
8.1 MATERIALES DE LAS TUBERÍAS
1
Prepare las tuberías de cobre suministradas localmente.
2
Seleccionar un tamaño de tubo con el grosor adecuado y un
material que tenga suficiente resistencia a la presión.
3
Seleccione tuberías de cobre limpias. Asegúrese de que no
haya polvo ni humedad en el interior. Inyecte nitrógeno sin
oxígeno en las tuberías antes de conectarlas para eliminar
el polvo y las partículas que pueda haber en su interior.
! PRECAUCIÓN
! PELIGRO
•
Utilizar refrigerante R410A en el ciclo de refrigerante.
•
No introducir oxígeno, acetileno u otros gases inflamables o
venenosos en el ciclo de refrigerante durante las pruebas de
fugas o de hermeticidad.
•
Estos tipos de gases son muy peligrosos y podrían provocar
una explosión. Para este tipo de pruebas, es recomendable
utilizar aire comprimido, nitrógeno o refrigerante.
•
Compruebe que no existe presión en la válvula de servicio antes
de retirar la brida.
•
Tape el extremo de la tubería cuando tenga que introducirla a través
de un orificio.
? N O TA
•
No ponga directamente las tuberías en el suelo sin colocar una tapa
o cinta adhesiva de vinilo en su extremo.
•
•
En caso de no terminar los trabajos de la instalación en el momento,
suelde los extremos de la tubería para cerrarlos y cárguela con
nitrógeno sin oxígeno con una válvula tipo Schrader para evitar la
generación de humedad y la contaminación con partículas extrañas.
Con un sistema sin humedad ni contaminación de aceite se obtiene
el máximo rendimiento y un mayor ciclo de vida útil en comparación
con un sistema mal preparado. Compruebe en concreto que el
interior de la tubería de cobre está limpio y seco.
•
No hay refrigerante en el ciclo de la unidad interior.
•
No deje la tubería directamente en el suelo.
•
Asegúrese de conectar las tuberías entre las unidades en el mismo
ciclo de refrigerante.
•
No emplee material aislante que contenga NH3 ya que puede dañar
la tubería de cobre y convertirse en una futura fuente de fugas.
•
Aísle completamente las tuberías de gas y de líquido refrigerante
entre las unidades interiores y la unidad exterior.
Si no se aíslan, se formará rocío en la superficie de las tuberías.
Correcto
Orificio
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Puede entrar agua de la lluvia
Orificio
Coloque un tapón o cinta de vinilo
Correcto
Coloque tapas o bolsas de
vinilo con la brida de caucho.
Incorrecto
Coloque un tapón o cinta de vinilo
8.2 CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS PARA LA UNIDAD EXTERIOR
Tubería de gas, accesorio (8 y 10 CV)
La tubería de gas accesoria con tuerca cónica (silenciador suministrado de fábrica) se debe soldar a la línea de gas suministrada
por el instalador y conectar a la válvula de gas.
35
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ESPAÑOL
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
Las tuberías se pueden conectar desde 4 direcciones
Tabla de dimensiones
Orificio para la tubería
en la parte inferior
(con tapa de la tubería)
DIM.
ØA
ØB
C
8 CV
9,52
19,05
80
10 CV
12,7
22,2
61
12 CV
12,7
25,4(*2)
61
(*2): si utiliza una conexión de tubería
de Ø 28,6, será necesario un reductor.
(Suministrados por el instalador)
Conexión de la tubería de líquido
(conexión de tuerca cónica ØA)
Conexión de la tubería de líquido
Conexión de tubería ØB
(Utilice la tubería accesoria
<suministrada de fábrica>)
Orificio para la tubería de la parte
posterior (orificio perforable)
Orificio para cableado y
tubería en el lateral derecho
(orificio perforable)
Orificio frontal para cableado y
tubería (orificio perforable)
Tapa de la
tubería posterior
Deslice
lentamente
hacia abajo
la tapa
Tapa posterior
Tubería del lado
posterior (orificio
perforable)
Tapa de la
tubería frontal
Tubería de la parte delantera
(orificio perforable)
Tubería del lado
inferior (tapa de
la tubería)
Tapa de la
tubería posterior
Tubería del lado
posterior (orificio
perforable)
Tapa de la
tubería frontal
Retire los tornillos sujetando al mismo tiempo la tapa. De lo
contrario, la tapa podría caerse (tiene un peso aprox. de 5 kg).
Dirección de las tuberías
1
Las tuberías se pueden conectar desde 4 direcciones, tal
como se muestra en la figura anterior. Realice un orificio en
la tapa frontal de la tubería o en la base inferior.
Después de retirar la tapa de las tuberías de la unidad,
perfore los orificios siguiendo la línea de guía con un
destornillador y un martillo. A continuación, corte los bordes
de los orificios y coloque el aislante (suministrado por el
instalador) para proteger los cables y tuberías.
a. Instalación de la tubería de la parte frontal y el lado
derecho
Seleccione el tamaño de orificio adecuado en función de
si se trata de cableado de alimentación o de transición.
Orificio para la tubería en el lateral derecho
Parte delantera de la tapa de las tuberías
Orificio para la tubería en el lateral delantero
Ranura
36
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Es posible corregir el cableado de alimentación de la
tubería de líquido o de la de gas por debajo de los 14 mm2
y el cableado de transición desde la parte “A”.
b. Conecte la unidad interior y la unidad exterior a las
tuberías suministradas por el instalador. Suspenda las
tuberías de refrigerante en ciertos puntos y evite que
entren en contacto con las partes débiles del edificio, por
ejemplo, paredes, techos, etc. De lo contrario, pueden
producirse sonidos extraños debido a las vibraciones de
las mismas. Preste especial atención cuando se trate de
tuberías cortas.)
No debe haber contacto entre las tuberías y los cables.
Coloque el aislante (suministrado por el instalador) en
los cables y tuberías para protegerlos.
? N O TA
Cuando utilice un conducto, compruebe el tamaño del tubo antes
de retirar la parte “B”.
b. Instalación de la tubería en la parte inferior Tras retirar
la tapa de las tuberías de la base inferior, lleve a cabo la
instalación de tuberías y cableado.
Tuberías de líquido
c. Aplique una capa fina de aceite a la superficie de asiento
de las tuercas cónicas y a la tubería antes de apretar.
Conexión de tuerca cónica
de la unidad interior
Conducto
Tuberías de gas
Orificio para la tubería en
la parte inferior
Utilice dos llaves
Válvula de cierre de la unidad exterior
Base inferior
Tornillo
? N O TA
c. Conexión de las tuberías en la parte posterior
Tapa posterior
Tuerca
cónica
Confirme que no hay ninguna fuga de refrigerante en la
conexiones de las tuberías.
Evite que los cables entren en contacto directo con la tubería.
Tras retirar la tapa de las tuberías, perfore los orificios
“C” a lo largo de la línea guía.
Válvula de
servicio
No utilice una llave en
esta posición, podría
producirse una fuga de
refrigerante
Tapa de las tuberías
d. Coloque aislantes en las conexiones de tuercas cónicas
y en cada tubería de refrigerante.
6
Válvula de servicio.
El accionamiento de las válvulas de cierre debe realizarse
de acuerdo con las instrucciones siguientes.
a. Válvula de gas
No use dos llaves en esta
parte. Si lo hace, puede
producirse una fuga.
Después de la operación,
apriete el tapón con un
par de 30 N m
Anillo (Caucho)
? N O TA
Para evitar daños, proteja los cables y tuberías con el aislamiento
adecuado (suministrado por el instalador).
2
3
4
5
Para evitar que entre agua de lluvia, coloque bien la tapa de
las tuberías en la unidad.
Para evitar huecos, utilice un casquillo de caucho y aislante
(suministrado por el instalador) de forma adecuada al
instalar la tapa de las tuberías. Cuando la colocación
resulte difícil, corte la línea de guía inferior de la tapa de las
tuberías. De lo contrario, podría penetrar agua en la unidad
y dañar las piezas eléctricas.
Utilice una dobladora de tubos o un codo (suministrado por
el instalador) para doblar las tuberías durante la conexión de
las mismas.
Instalación de la tubería de refrigerante.
a. La válvula de servicio se cierra antes de enviarse al
cliente; sin embargo, debe comprobarse que las válvulas
están completamente cerradas.
37
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Toma de presión
Sólo se puede conectar el
tubo de carga. Apriete el
tapón con un par de 13N m
Tubería de refrigerante
•
•
•
•
•
Use dos llaves
aquí para apretar
la tuerca cónica
Esta válvula es una válvula de bola.
El vástago se gira en la dirección de la flecha para abrir y cerrar la válvula
como se muestra más abajo.
Utilice una llave inglesa para girar el vástago.
Gire el vástago hasta que se ponga en contacto con el pin.
Coloque el anillo firmemente después de realizar la operación del vástago.
No deje el vástago en posición entreabierta.
Vástago
Pin
Detalles de colocación
del anillo
Anillo
Anillo
Tope
Vástago en posición
abierto
Vástago en posición
cerrado
Pin
Tope
ESPAÑOL
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
! PRECAUCIÓN
b. Válvula de líquido
Tapón del puerto de carga
Para de apriete: 16 N.m
•
No aplique fuerza anormalmente excesiva a la válvula de vástago
al final de la apertura (5,0N.m o menos). El asiento posterior no se
suministra.
•
No afloje el anillo de cierre. Si se afloja, existe el peligro de que el
vástago salga despedido.
•
Cuando realice la prueba de funcionamiento, abra completamente el
vástago. Si no lo hace, se dañarán los dispositivos.
3
Tras la prueba de hermeticidad, libere gas nitrógeno.
Válvula de líquido
Par de apriete del
tapón: 37 Nm
Este tapón se coloca
después del trabajo
Toma de presión
(sólo es posible la conexión
con el tubo de carga)
Presión de ref.
Válvula de vástago
Hacia la izquierda ...... Abrir
Hacia la derecha ....... Cerrar
Cerrada antes del envío
Anillo de
cierre
Tubería de refrigerante
Anillo (caucho)
Llave hexagonal (tamaño: 4 mm)
(para abrir o cerrar la válvula de vástago)
No haga fuerza con una llave
aquí, podría producirse una fuga.
Use dos llaves
aquí para apretar
la tuerca cónica.
8.3 PRUEBAS DE HERMETICIDAD
1
Conecte el colector manométrico utilizando tubos de carga
con un cilindro de nitrógeno a las tomas de presión de las
válvulas de servicio del gas y del líquido.
-- Lleve a cabo la prueba de hermeticidad.
-- No abra las válvulas de servicio. Aplique una presión de
gas de nitrógeno de 4,15 MPa.
2
Procedimiento
Colocación de
la tubería de
refrigerante
!
aN
o utilice los siguientes tipos de espumante para la prueba de
hermeticidad.
-- Espumante que genere gas amoníaco (NH3) por reacción
química.
-- Detergente doméstico con composición desconocida.
b Los espumantes recomendados son los siguientes (ejemplo):
Espumante
Fabricante
Snoop
Nupro (EE.UU.)
Guproflex
Yokogawa & CO., Ltd
38
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Comprobación
del descenso
de presión
Correcto
Reparación
de una pieza
con fuga
Compruebe si existen fugas de gas en la conexión de las
tuercas cónicas o en las piezas soldadas con un detector de
fugas o un espumante.
? N O TA
Aplicación
de gas
nitrógeno
PELIGRO
Asegúrese de que utiliza gas nitrógeno para la prueba de
hermeticidad. Si se utilizan accidentalmente otros gases como
oxígeno, acetileno o hidrocarburo fluorado, podría producirse una
explosión o un envenenamiento de gas.
8.4 CARGA DE REFRIGERANTE
Carga adicional de refrigerante
Aunque ya se haya cargado refrigerante en la unidad, puede que sea necesario añadir más refrigerante dependiendo de la longitud
de las tuberías.
Determine la cantidad adicional de refrigerante de acuerdo con el siguiente procedimiento y cárguelo en el sistema.
Anote la cantidad adicional de refrigerante para facilitar las tareas de mantenimiento y servicio posteriores.
Método de cálculo de la carga de refrigerante adicional (W kg)
1
Cálculo de la carga de refrigerante adicional para tuberías
de líquido (W1 kg)
Consulte el ejemplo para el modelo RAS-12FSNM y
complete la siguiente tabla.
Unidad exterior
W0 Carga de refrigerante de la unidad
exterior (kg)
3
Cálculo de la carga adicional (W kg)
Introduzca los pesos W1 y W2 calculados en los puntos 1 y
2 en la siguiente fórmula.
Registro de la carga adicional
La carga total de refrigerante para este sistema se calcula con
la siguiente fórmula.
RAS-8FSNM
5,0
RAS-10FSNM
5,5
Carga total de refrigerante = W + W0
RAS-12FSNM
6,5
Este sistema =
+
=
kg
Nota: W0 es la carga de refrigerante de la unidad exterior antes del envío
2
Cálculo de la carga de refrigerante adicional para la unidad
interior (W2 kg)
La carga adicional de refrigerante es de 1kg/unidad para la
unidad interior de 8 CV y 10 CV.
? N O TA
La cantidad de carga de refrigerante adicional (para la tubería de
refrigerante + unidad interior) no debería exceder la carga máxima
adicional.
La carga adicional de refrigerante en las unidades interiores
de menos de 8 CV no es necesaria.
8.5 PRECAUCIÓN MEDIANTE TOMA DE PRESIÓN
Cuando se mida la presión, utilice la toma de presión de la
válvula de servicio del gas ([A] en la figura siguiente) y la toma
de presión de la tubería de líquido ([B] en la figura siguiente).
Conecte el manómetro de presión de acuerdo con lo indicado
en la siguiente tabla, ya que los lados de alta y baja presión
cambian dependiendo del modo de funcionamiento.
Funcionamiento
con enfriamiento
Funcionamiento
con calefacción
Toma de presión de la
válvula de cierre del
gas “A”
Baja presión
Alta presión
Toma de presión de la
tubería “B”
Alta presión
Baja presión
Toma de presión de la
válvula de líquido “C”
Exclusivo para la bomba de vacío y carga
de refrigerante
? N O TA
Asegúrese de que ni el refrigerante ni el aceite salpican los componentes
eléctricos al retirar los tubos de carga.
39
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Al retirar el tapón, podría oírse un
ruido extraño debido a la liberación
del gas retenido en la cara roscada
del anillo.
Sin embargo, no se trata de una
fuga de gas.
ESPAÑOL
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
Tubería de desagüe
8.6 MÁXIMA CONCENTRACIÓN PERMISIBLE DE REFRIGERANTE DE
HIDROFLUOROCARBONO (HFC)
•
•
Precaución con las fugas de refrigerante
1
Los instaladores y encargados deben respetar la normativa
y los códigos locales en los que se especifican los requisitos
de seguridad frente a las fugas de refrigerante.
Calcule la cantidad total de refrigerante R (kg) cargado en
el sistema conectando todas las unidades interiores en las
habitaciones que desee acondicionar.
2
Calcule el volumen V (m³) de cada habitación.
3
Calcule la concentración de refrigerante C (Kg/m³) de la
habitación de acuerdo con la ecuación siguiente:
Máxima concentración permisible de gas HCFC/HFC
El refrigerante R410A cargado en el sistema SET-FREE, es
un gas incombustible y no tóxico. Sin embargo, si se produce
una fuga y el gas se extiende por la sala, puede provocar
asfixia.
La concentración máxima permisible de gas HCFC/HFC,
R410A en el aire es de 0,44 kg/m³, de acuerdo con EN378-1.
Por consiguiente, en caso de fuga, debe adoptarse alguna
medida eficaz para reducir la concentración de R410A en el
aire por debajo de 0,44 Kg/m³.
•
R: cantidad total de refrigerante cargado (kg)
R
=C V: volumen de la habitación (m³)
V
C: concentración de refrigerante 0,44 kg/m³ para R410A
Cálculo de la concentración de refrigerante.
9 TUBERÍA DE DESAGÜE
Kit de desagüe de la unidad exterior (DBS-26)
43 mm
(Accesorio opcional)
Ø32
En caso de que tenga que recoger el agua de desagüe del
intercambiador de calor de la unidad exterior, utilice el kit de
desagüe. Sin embargo, se recomienda no utilizarlo en lugares
en los que pueda acumularse la nieve. Si es preciso recoger por
completo el agua del desagüe, coloque bajo la unidad exterior
una bandeja suministrada por el instalador.
CV unidad
exterior
Cantidad
de kits de
desagüe
(unidades)
8 a 12 CV
DBS-26 x 2
10 CABLEADO ELÉCTRICO
! PRECAUCIÓN
•
Apague el interruptor de alimentación principal de la unidad interior
y la exterior, y espere 3 minutos como mínimo antes de llevar a cabo
tareas de cableado eléctrico o una comprobación periódica.
•
Asegúrese de que el ventilador de la unidad interior y exterior se
han parado antes de realizar tareas de cableado eléctrico o una
comprobación periódica.
•
Proteja los cables, las piezas eléctricas, etc. de las ratas u otros
animales pequeños. De lo contrario, las ratas podrían roer las partes
no protegidas y podría producirse un incendio.
•
Evite que los cables entren en contacto con las tuberías de
refrigerante, los bordes de las placas y componentes eléctricos del
interior de la unidad. De lo contrario, los cables se dañarían y, en el
peor de los casos, podría producirse un incendio.
•
Utilizar un ELB (disyuntor de fuga a tierra, velocidad de activación de
0.1 seg. o menos) de velocidad de detección media. De lo contrario
podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
•
Sujete los cables de forma correcta. Si se aplican fuerzas externas
en los terminales podrían provocar fuego.
40
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
•
Compruebe lo siguiente antes de encender el interruptor principal. Si
la fuente de alimentación de la unidad exterior es de 415 V (tensión
nominal), cambie el conector CN2 a CN1 del transformador (TF) en
la caja eléctrica, tal como se muestra en el esquema.
Conector
para 220V
Conector
para 240 V
•
Asegure el cable de alimentación con una abrazadera para cables en
el interior de la unidad.
? N O TA
Fije los casquillos de caucho con adhesivo cuando los conductos de la
unidad exterior no se utilicen.
10.1 COMPROBACIÓN GENERAL
1
Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados
por el instalador (interruptores principales, disyuntores,
cables, conectores de tuberías y terminales de cables) han
sido correctamente seleccionados según los datos eléctricos
indicados en este catálogo técnico. Asegúrese de que los
componentes cumplen con el Código Eléctrico Nacional
(NEC).
-- Suministre alimentación eléctrica a cada una de las
unidades interiores. Debe emplearse un ELB y un
seccionador para cada unidad exterior.
-- Lleve a cabo el cableado eléctrico mediante la conexión
de la unidad exterior al grupo de unidades interiores.
Debe emplearse un ELB y un seccionador para cada
grupo de unidades interiores.
2
De acuerdo con la directiva 2004/108/EC (89/336/CEE),
relacionada con la compatibilidad electromagnética, la
siguiente tabla indica:
Impedancia máxima Zmax permisible para el sistema en
el punto de conexión al suministro del usuario, según
EN61000-3-11.
3
MODELO
Zmax (Ω)
RAS-8/10/12FSNM
-
La situación de armónicos de cada modelo relacionada con
IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12 es la siguiente:
SITUACIÓN DE LOS MODELOS
RESPECTO A IEC 61000-3-2 E
IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
Equipamiento conforme a IEC 61000-3-2
(uso profesional)
Equipamiento conforme a IEC 61000-3-12
Este equipamiento cumple con la norma
IEC 61000-3-12, siempre que la potencia
del cortocircuito Scc sea mayor o igual
a xx (ver la columna Ssc) en el punto de
conexión entre el suministro eléctrico
del usuario y el sistema público. Es
responsabilidad del instalador o del
usuario del equipo asegurarse, si es
necesario consultando con el operador
de la red de distribución, de que el
equipo está conectado únicamente a
una alimentación tal que la potencia de
cortocircuito Ssc sea mayor o igual a xx
(ver columna Ssc)
Deben aplicarse las restricciones por parte
de la compañía suministradora en relación
a los armónicos
Esta(s) unidad(es) está(n) fuera del
alcance de la IEC 61000-3-12
MODELOS
Ssc
“xx”
(KVA)
RAS-8FSNM
-
-
-
-
-
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
-
-
4
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación está
dentro del ±10% de la tensión nominal.
5
Compruebe la capacidad de los cables eléctricos. Si la
capacidad de la fuente de alimentación es demasiado baja,
el sistema no podrá ponerse en marcha debido a la caída de
tensión.
6
Compruebe que el cable de tierra está conectado.
10.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO DE LAS UNIDADES EXTERIORES
A continuación se muestra la conexión eléctrica de la unidad exterior:
1
Conecte los cables de la fuente de alimentación a L1, L2, L3 y N, en el caso de las fuentes de alimentación trifásicas, en el
cuadro de terminales, y los cables de tierra a los terminales de la caja eléctrica.
2
Conecte los cables entre las unidades exterior e interior a los terminales 1 y 2 del cuadro de terminales.
3
No conduzca los cables por delante del tornillo de fijación del panel de servicio. Si lo hace, el tornillo no se podrá quitar.
RAS-(8-12)FSNM
! PRECAUCIÓN
Mantenga una cierta distancia entre
cada terminal del cableado y coloque
cinta o manguito aislante tal como se
indica en la figura.
CORRECTO
Tapa posterior
1
Método de cableado con abrazadera
Inserte los cables en la abrazadera y sujételos
como se indica en la figura.
2
Realice el cableado de
INCORRECTO
Cinta o material aislante
No utilice terminales no
soldados cuando use
un solo cable.
En caso de utilizarlos
puede producirse el
calentamiento del
calafateado en la parte
del terminal.
Si se utiliza un cable
simple, conéctelo
directamente como se
indica en la figura.
Cable
de
tierra
Cable de tierra
Cable de control
forma que los cables no
toquen el compresor,
las tuberías de refrigerante
ni las tapas.
!
Casquillo de
caucho
(accesorio)
Tornillo
de tierra
Cable blindado
PRECAUCIÓN
Cuando utilice un conducto, NO lo introduzca en
Tapa de las
la unidad exterior. Si el cableado del conducto
tuberías
toca el compresor y el ciclo
de refrigerante de la unidad
exterior, podría causar
daños en ellos.
Conducto
Cable de alimentación
41
Fije los cables blindados entre la unidad
interior y la exterior con una abrazadera de
cables y conecte a tierra el cable de par
trenzado y blindado tal y como se muestra
en la siguiente figura.
Realice un bucle de cables de forma que no
sea necesario desconectar el cableado para
sustituir las piezas.
Cable de
alimentación
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
-
Presione la brida
de metal con pinzas
después de insertar
el cable blindado en
la misma.
Brida de metal
Cable de transmisión
ESPAÑOL
Cableado eléctrico
Cableado eléctrico
10.3 CABLEADO ELÉCTRICO ENTRE LA UNIDAD INTERIOR Y LA EXTERIOR
Conecte los cables entre la unidad interior y la unidad exterior, como se muestra en la figura siguiente
Compruebe que los terminales del cableado de alimentación (terminales “L1” a “L1” y “N” a “N” de cada cuadro de terminales) y el
cableado intermedio (Línea de servicio: terminales “1” a “1” y “2” a “2” de cada cuadro de terminales: 5 VCC) entre la unidad interior
y la unidad exterior coinciden exactamente. De lo contrario algún componente podría resultar dañado.
1
Emplee cables blindados (≥0.75mm2) para realizar el cableado intermedio, con el fin de proteger acústicamente las unidades en
longitudes inferiores a 1.000 m; el tamaño debe respetar los reglamentos locales.
2
Realice un orificio cerca de la abertura para la conexión del cable de alimentación cuando conecte varias unidades exteriores
desde una línea de alimentación.
3
Los tamaños recomendados para los disyuntores se muestran en la tabla de selección de interruptores principales.4
4
En caso de que no se use un conducto para el cableado de la instalación, fije los casquillos de caucho con adhesivo al panel.
Máx. 1 unidad exterior / línea de alimentación
La fuente de alimentación de las unidades exteriores debe ser individual. Si no es así, en el peor de los casos, puede producirse un incendio.
TB1
L1 L2 L3 N
TB2
1 2
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
TB1
1 2
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
Línea de servicio (cable de par trenzado blindado)
5 VCC (transmisión no polar, sistema H-LINK II)
ELB
Caja de distribución o caja
de derivación
ELB
FUSE
Interruptor principal
Caja de distribución o caja de
derivación
ELB
3N
400V 50Hz
L1 L2 N
L1 L2 N
TB1
TB1
Unidad interior
nº 0
1N
220-240V 50Hz
230V 50Hz
TB2
1 2 A B
Línea de servicio (cable de par trenzado blindado)
5 V CC (transmisión sin polaridad, sistema H-LINK)
TB
Cable del
mando a
distancia
(par trenzado
blindado)
Unidad interior
nº 1
TB2
1 2 A B
Mando a
distancia
(PC-ART)
Mando a
distancia
(PC-ART)
Cuadro de terminales
PCB : Tarjeta de circuitos impresos
: Cableado de la instalación
: Suministrado por el instalador
: Accesorio opcional
Cable del
mando a
distancia
(par trenzado
blindado)
Unidades interiores del sistema nº 0
Unidades interiores del sistema nº 1
10.4 TAMAÑO DEL CABLEADO Y DISYUNTOR PRINCIPAL
Conexión del cableado eléctrico. Tamaño mínimo de los cables de alimentación
Fuente de
alimentación
Modelo
Todas las unidades interiores
RPI-(8.0/10.0)FSN2E
1~ 230V 50Hz
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
42
3N~ 400V 50Hz
Corriente
máxima
(A)
Tamaño del cable
de la fuente de
alimentación
Tamaño del cable
de transmisión
EN60 335-1
EN60 335-1
5,0
0,75 mm
10,0
1,5 mm2
14,0
2,5 mm2
18,0
4,0 mm2
23,0
4,0 mm
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
2
2
0,75mm2
CB(A)
6
16
ELB
Nº de polos/A/mA
2/40/30
20
0,75mm2
30
30
4/20/30
? N O TA
1 ELB: disyuntor de fuga a tierra; CB: Disyuntor
2 Siga los códigos y reglamentos locales al seleccionar los cables de la instalación.
3 L
os tamaños de los cable marcados con se han seleccionado con la corriente máxima de la unidad según la norma europea EN60 335-1.
Utilice cables que no sean más ligeros que el cable flexible de caucho duro forrado (designación de código H60245 IEC 57) o el cable normal
flexible de policloropreno forrado (designación de código H60245 IEC 57).
4 Utilice un cable blindado para el circuito de transmisión y conéctelo a tierra.
5 En caso de que los cables de alimentación estén conectados en serie, añada a cada unidad la corriente máxima y seleccione los cables
especificados a continuación.
! PRECAUCIÓN
•
Instale un interruptor principal multipolar con un espacio mínimo de 3,5 mm entre cada fase.
•
Utilice cables de transmisión blindados entre las unidades interior y exterior, y conecte la parte blindada al tornillo de tierra de la caja eléctrica.
10.5 AJUSTE DE LOS CONMUTADORES DIP DE LA UNIDAD EXTERIOR
Número y posición de los conmutadores DIP. La PCB de la unidad exterior funciona con 6 tipos de conmutadores DIP y 3 tipos de
pulsadores.
10.5.1 PCB1
RSW1: Ajuste del número del ciclo de
refrigerante
Es necesario realizar el ajuste. Realice el ajuste insertando un
destornillador en la hendidura.
Posición de ajuste
Ajuste de fábrica
Último dígito
? N O TA
•
La marca “■“ indica la posición de los conmutadores DIP. Las figuras
muestran el ajuste de fábrica o tras la selección.
•
Al utilizar el conmutador DSW4, la unidad se inicia o se para 10 o 20
segundos después de que se utilice el conmutador.
! PRECAUCIÓN
DSW2: Ajuste de funciones opcionales
El ajuste es necesario cuando se requieren funciones
opcionales.
Ajuste de fábrica
Antes de ajustar los conmutadores DIP, apague la fuente de alimentación.
Si no lo hace, los ajustes no serán válidos.
DSW3: Ajuste de la capacidad
DSW1: Prueba de funcionamiento y ajustes de
No es necesario realizar ningún ajuste.
servicio
El ajuste es necesario para la prueba de funcionamiento y el
funcionamiento del compresor.
Modelo
RAS-8FSNM
Ajuste de fábrica
RAS-10FSNM
Prueba de funcionamiento con enfriamiento
RAS-12FSNM
Prueba de funcionamiento con calefacción
Parada forzada del compresor
43
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Posición de ajuste
ESPAÑOL
Cableado eléctrico
PUESTA EN MARCHA
DSW4: Ajuste del número de ciclo de
refrigerante
10.5.2 PCB2
Es necesario realizar el ajuste.
Ajuste de fábrica
(Ajuste del dígito de decenas)
DSW5: Resistencia del terminal final
No es necesario realizar ningún ajuste.
Ajuste de fábrica
DSW6: Diferencia de altura
Es necesario realizar el ajuste.
DSW1: (en la PCB2)
No es necesario realizar ningún ajuste.
Cuando se ajusta el pin nº 1 en posición ON,
se cancela la detección de corriente eléctrica.
El pin nº 1 debe establecerse de nuevo en OFF
después de las tareas eléctricas.
JP1~6: Cable de puente
Ajuste de fábrica
La unidad interior está situada por encima de la
unidad exterior (de 20 a 30 m)
Ajuste preciso de la capacidad de calefacción
JP1
Con cable de puente
JP4
Sin cable de puente
JP2
Con cable de puente
JP5
Con cable de puente
JP3
Sin cable de puente
JP6
Con cable de puente
! PRECAUCIÓN
Si la fuente de alimentación está en fase abierta, en la pantalla de 7
segmentos de la PCB exterior aparecerá “05”, y el compresor no
funcionará. En ese caso, compruebe la conexión del terminal de la fuente
de alimentación.
11 PUESTA EN MARCHA
Cuando haya finalizado la instalación, realice una prueba de
funcionamiento siguiendo el procedimiento que se describe a
continuación antes de entregar el sistema al cliente. Realice la
prueba de funcionamiento en todas las unidades interiores, en
orden y una por una, y asegúrese de que el cableado eléctrico y
las tuberías de refrigerante se han conectado correctamente.
e Compruebe que la tubería de refrigerante y el cableado eléctrico
se ajustan al mismo sistema, y que el ajuste del conmutador DIP
del nº de ciclo de refrigerante (DSW4 y RSW1 [U. E.], DSW5
y RSW2 [U. I]) y el número de unidad (RSW) de las unidades
interiores se aplican al sistema.
Confirme si el ajuste del conmutador DIP especificado en la tarjeta
de circuitos impresos de las unidades interiores y las exteriores es
correcto. Preste especial atención a la diferencia de altura entre las
unidades interiores y la exterior, al número de ciclo de refrigerante y
a la resistencia terminal final.
Arranque las unidades interiores una por una y en orden para
confirmar que están numeradas correctamente.
! PRECAUCIÓN
•
f Mida la resistencia eléctrica entre la tierra y los terminales de los
componentes eléctricos y asegúrese de que es superior a 1MΩ.
Si la resistencia no es correcta, no utilice el sistema hasta que se
haya localizado y reparado la fuga eléctrica. No aplique tensión en
los terminales de las transmisiones 1 y 2.
No utilice el sistema hasta que se hayan verificado todos los puntos
de comprobación.
a Asegúrese de que la tubería de refrigerante y los cables
de transmisión entre la unidad exterior y las interiores están
conectados al mismo ciclo de refrigerante. En caso contrario,
puede provocar un funcionamiento anómalo y se puede producir un
accidente grave.
g Compruebe que los cables L1, L2, L3 y N están conectados
correctamente a la fuente de alimentación.
Si la conexión no es correcta, la unidad no funcionará y el mando
a distancia mostrará el código de alarma “05”. En este caso,
compruebe y cambie la fase de la fuente de alimentación según el
asiento conectado a la parte posterior de la tapa de servicio.
b Mida la resistencia eléctrica entre la tierra y los terminales de los
componentes eléctricos y asegúrese de que es superior a 1MΩ.
Si la resistencia no es correcta, no utilice el sistema hasta que se
haya localizado y reparado la fuga eléctrica.
h Compruebe que las válvulas de servicio de la línea de gas y
de líquido están completamente abiertas. Asegúrese de que las
tuercas cónicas estén completamente cerradas.
c Asegúrese que las válvulas de servicio de la unidad exterior
están totalmente abiertas y ponga en marcha el sistema.
d Compruebe que la fuente de alimentación se haya puesto
en marcha durante más de 12 horas para calentar el aceite del
compresor mediante el calentador de aceite.
44
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
•
Las unidades exteriores de la serie FSNM no funcionan hasta transcurridas 4 horas después de iniciado el suministro eléctrico (código de
parada d1-22). En caso de que deban funcionar antes de que transcurran 4 horas, libere el control de protección del siguiente modo:
1 Suministre alimentación a la unidad exterior y a las unidades
interiores.
2 Si la resistencia de aislamiento es inferior a 1 MΩ, desconecte el
cable del compresor de la PCB del Inverter. A continuación, active la
fuente de alimentación principal para aplicar corriente al calentador
del cárter.
Tras aplicar corriente durante más de 3 horas, mida de nuevo la
resistencia del aislamiento. (En función de las condiciones del aire,
la longitud de la tubería o el estado del refrigerante, es posible que
haya que suministrar corriente durante más tiempo). Compruebe la
resistencia de aislamiento y vuelva a conectar el compresor.
2 Espere durante 30 segundos.
3 Pulse PSW1 en la PCB durante más de 3 segundos.
•
Preste atención a los siguientes aspectos mientras el sistema está
funcionando.
a No toque con la mano ninguna de las piezas situadas en la zona
de descarga del gas, ya que la cámara del compresor y las tuberías
de dicha zona se calientan hasta alcanzar temperaturas superiores
a 90ºC.
b No pulse el botón del interruptor magnético. Si lo hace, se
producirá un accidente grave.
•
No toque ningún componente eléctrico hasta que hayan transcurrido
más de tres minutos desde que se apagó el interruptor principal.
•
Compruebe que el ajuste de la tubería del refrigerante y el del cableado
eléctrico son para el mismo sistema poniendo en funcionamiento las
unidades interiores una por una.
•
•
Si está activado el disyuntor de fugas, compruebe el tamaño
recomendado.
? N O TA
•
Si la resistencia de aislamiento total de la unidad es inferior a 1MΩ,
es posible que la resistencia de aislamiento del compresor sea baja
debido al refrigerante retenido en el compresor. Esto puede suceder si
la unidad no se utiliza durante un largo periodo de tiempo.
Confirme que los componentes eléctricos de la instalación (fusible
del interruptor principal, disyuntor sin fusible, disyuntores de fuga
a tierra, cables, conectores de conductos y terminales de cables)
se han seleccionado correctamente, de conformidad con los
datos eléctricos especificados en el catálogo técnico de la unidad.
Asegúrese también de que dichos componentes cumplen los códigos
nacionales y locales.
•
1 Desconecte los cables del compresor y mida la resistencia de
aislamiento del propio compresor. Si el valor supera 1 MΩ, se ha
producido el fallo de aislamiento en otras piezas eléctricas.
Utilice cables con revestimiento (≥0,75mm2) para el cableado de la
instalación con el fin de evitar ruidos eléctricos. (La longitud total
de los cables con revestimiento no debe superar los 1.000 m y el
tamaño debe cumplir los reglamentos locales.)
•
Compruebe que el cable de la fuente de alimentación está conectado
al cuadro de terminales con la tensión correcta.
11.1 PROCEDIMIENTO PARA LA PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO A TRAVÉS DEL MANDO A
DISTANCIA
Encienda la fuente de alimentación de las unidades interiores y exteriores.
Ajuste el modo TEST RUN (prueba de funcionamiento) con el mando a
distancia.
Pulse simultáneamente “MODE” y “
Indicador de
funcionamiento
OK” durante 3 segundos.
05
Número de
unidades
conectadas
a. Si en el mando a distancia aparece la indicación “PRUEBA DE
FUNCIONAMIENTO” y la cantidad de unidades conectadas al
mando a distancia (por ejemplo“”), entonces el cable del
mando a distancia está bien conectado. →Pase a
b. Si no aparece ninguna indicación o si el número de unidades
indicado es inferior al real, significa que existe alguna
anomalía.→Pase a
Indicación del
mando a distancia
Ninguna indicación
El número de
unidades conectadas
es incorrecto
Puntos conflictivos
Puntos a inspeccionar tras apagar la fuente de alimentación
•
La fuente de alimentación de la unidad
exterior no está encendida.
1
•
La conexión del cable del mando a distancia
no es correcta.
Puntos de conexión del cable del mando a distancia, cuadro
de terminales del mando a distancia y unidad interior.
2
Contacto de los terminales del cable del mando a distancia
•
Los cables de conexión de la línea de
alimentación no son correctos o están flojos.
3
Orden de conexión de cada cuadro de terminales
4
Tornillo de sujeción de cada cuadro de terminales.
•
La fuente de alimentación de la unidad
exterior no está encendida.
•
El cableado de la línea de servicio entre la
unidad interior y la exterior no está conectado.
5
Ajuste del conmutador DIP en la tarjeta de circuitos impresos
6
Conexión de la PCB
La conexión de los cables de control entre
cada unidad interior es incorrecta. (cuando un
mando a distancia controla varias unidades).
7
Igual que en el punto 1, 2 y 3.
•
Vuelva a después de la comprobación.
Seleccione el modo TEST RUN pulsando MODE (FRÍO O CALOR).
45
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ESPAÑOL
PUESTA EN MARCHA
PUESTA EN MARCHA
Pulse RUN/STOP.
a. Se iniciará la prueba de funcionamiento. (Se activará el temporizador de apagado a las 2 horas y la prueba de funcionamiento
finalizará después de las dos horas o al pulsar nuevamente RUN/STOP).
? N O TA
•
La prueba de funcionamiento hace caso omiso del límite de temperatura así como de la temperatura ambiente durante el funcionamiento con calefacción para que éste sea continuo; no obstante, las protecciones permanecen activas. Por lo tanto, es posible
que se active la protección cuando se realiza la prueba de funcionamiento con calefacción y la temperatura ambiente es elevada.
•
La duración de la prueba de funcionamiento se puede modificar / incrementar pulsando el botón de tiempo del mando a distancia.
b. Si la unidad no se pone en marcha o el indicador de funcionamiento del mando a distancia parpadea, significa que existen anomalías.
→Vaya a
Indicación del mando
a distancia
Condición de la unidad
Puntos conflictivos
Puntos a inspeccionar tras
apagar la fuente de alimentación
1
2
Orden de conexión de cada
cuadro de terminales.
Ajuste de los tornillos de cada
cuadro de terminales.
?
El indicador de
funcionamiento, el
número de unidad y el
código de alarma 03.
parpadean (1 vez por
segundo)
La unidad no se pone en marcha.
Los cables de conexión de
la línea de servicio están
defectuosos o flojos.
N O TA
Método de recuperación de los fusibles del circuito de funcionamiento. Existe un fusible (FUSE4 en la
PCB1 de la unidad interior, EF1 en
la PCB1 de la unidad exterior) para
proteger el circuito de funcionamiento de la PCB cuando las líneas
de alimentación están conectadas a
líneas de servicio. Si el fusible está
fundido, puede recuperar el circuito de funcionamiento ajustando el
conmutador DIP de la PCB como se
indica en
El cable del mando a
distancia está roto.
El indicador de
funcionamiento
parpadea (1 vez cada
2 seg.)
La unidad no se pone en marcha.
Parpadeo diferente al
indicado en el punto
anterior.
La unidad no se pone en marcha, o bien lo hace
y a continuación se detiene.
La conexión del termistor
o de otros conectores
es incorrecta. Salta un
protector u otro elemento.
Comprobar mediante la tabla de
códigos de anomalías del catálogo
técnico (deberá realizarlo el
personal técnico).
La unidad no se pone en marcha.
La conexión del cable del
mando a distancia entre
las unidades interiores es
incorrecta.
Compruébelo en la tabla de
códigos de anomalías del catálogo
técnico (deberá realizarlo el
personal técnico).
El indicador de
funcionamiento
parpadea (1 vez cada
1 seg.)
El nº de unidad , el
código de alarma
y el código de unidad
parpadean
1
Los conectores no hacen
buen contacto.
1
Igual que en el punto 1 y 2.
La conexión del cable del
mando a distancia no es
correcta.
Vuelva a después de la comprobación.
Instrucciones para la recuperación cuando se desactive el fusible del
circuito de transmisión:
La fuente de alimentación
de la unidad exterior no
está encendida.
1
Corrija el cableado del cuadro de terminales.
2
Ajuste el pin 1 del DSW7 de la PCB de la unidad interior en ON.
Ajuste el DSW7 de la PCB de la unidad interior en ON.
(Solo RPK-1.0/1.5)
46
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Excepto
RPK 1.0/1.5
Solo
RPK-1.0/1.5
PCB de la unidad exterior
DSW10
ESPAÑOL
Principales dispositivos de seguridad
12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Protección del compresor
El compresor está protegido por los siguientes dispositivos y sus combinaciones.
•
Presostato de alta presión: Este conmutador detiene el funcionamiento del compresor cuando la presión de descarga supera
el valor establecido. Calentador de aceite: Este calentador impide que se produzca espuma en el aceite durante la puesta en
marcha en frío, ya que se activa mientras el compresor está parado.
Protección del motor de ventilador de CA
Termostato interno: Este termostato interno está situado en el devanado del motor del ventilador y detiene el funcionamiento de
éste cuando la temperatura del devanado supera el valor establecido.
Ajuste de los dispositivos de control y seguridad para las unidades exteriores
Modelo
RAS-8FSNM
Para el compresor
RAS-12FSNM
Reinicialización automática, no ajustable
Presostato
High
RAS-10FSNM
(uno por compresor)
-0,05
-0,05
4,15 -0,15
-0,05
Desconectar
MPa
4,15 -0,15
4,15 -0,15
Conectar
MPa
3,20±0,15
3,20±0,15
3,20±0,15
A
40
40
40
min.
3
Capacidad del fusible
3N~ 400V 50Hz
Temporizador CCP
Ajuste de hora
No ajustable
Para el motor del ventilador AC del condensador
3
3
Reinicialización automática, no ajustable
Termostato interno
(uno por motor)
CC
Desconectar
ºC
125±5
125±5
125±5
CA
Desconectar
ºC
150±5
150±5
150±5
Conectar
ºC
150±5
150±5
150±5
Capacidad del fusible PCB1,5
A
5
5
5
Capacidad del fusible PCB3
A
10
10
10
Para el circuito de control
Temporizador CCP: Funcionamiento forzado 3 minutos y parada.
47
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Ohne Genehmigung von HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U. dürfen Teile dieses Dokuments nicht
wiedergegeben, kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form
übertragen werden.
HITACHI unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige
Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern.
Dennoch unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und
Verantwortlichkeit von HITACHI.
Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige
Qualitätsverbesserung ihrer Produkte anstrebt, behält sich
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. das Recht
vor, jederzeit Veränderungen ohne vorherige Ankündigung
und ohne die Verpflichtung, diese in die bereits verkauften
Produkte einfügen zu müssen, vornehmen zu können. An
diesem Dokument können daher während der Lebensdauer des
Produkts Änderungen vorgenommen worden sein.
Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten,
die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden,
auf spezifische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten,
Abbildungen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird
keine Haftung übernommen.
2 SICHERHEIT
2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von
Klimaanlagen gibt es einige Situationen, bei denen besonders
vorsichtig vorgegangen werden muss, um Personenschäden,
Schäden an der Anlage oder am Gebäude zu vermeiden.
Die Situationen, die die Sicherheit in der Umgebung oder das
Gerät an sich gefährden, werden in dieser Anleitung eindeutig
gekennzeichnet.
In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation finden.
! VORSICHT
•
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbefinden
beziehen.
Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine
Reihe bestimmter Symbole verwendet.
•
Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten
Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen
davon abhängen kann.
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zu
leichten Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen führen, die
sich in der Nähe des Geräts befinden.
•
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zur
Beschädigung des Geräts führen.
! G E FA H R
•
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und
Wohlbefinden beziehen.
•
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies bei
Ihnen oder anderen Personen, die sich in der Nähe des Geräts
befinden, zu schweren, sehr schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen führen.
49
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation finden.
? HINWEIS
•
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die nützlich sein können oder einer ausführlicheren
Erläuterung bedürfen.
•
Es können auch Hinweise über Prüfungen an Gerätebauteilen oder
Systemen gegeben werden.
DEUTSCH
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
SICHERHEIT
2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT
! G E FA H R
•
Füllen Sie kein Wasser in das Innen- bzw. Außengerät. Diese
Produkte sind mit elektrischen Teilen ausgestattet. Wenn die
elektrischen Komponenten mit Wasser in Berührung kommen,
führt dies zu einem starken Stromschlag.
•
Sollte ein Schaltautomat oder eine Sicherung öfter ausgelöst werden,
schalten Sie das System aus und wenden sich an Ihren Wartungsdienst.
•
•
Die Sicherheitsvorrichtungen innerhalb der Innen- oder Außengeräte dürfen nicht berührt oder verstellt werden. Falls sie berührt
oder verstellt werden, können gravierende Unfälle auftreten.
Führen Sie keine Wartungsarbeiten selbst aus. Diese Arbeiten dürfen
nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
•
•
Schalten Sie die Hauptstromversorgung unbedingt aus, bevor
Sie Wartungs- oder Montageklappen der Innen- oder Außengeräte öffnen.
Führen Sie kein Fremdmaterial (Stäbe o. ä.) in den Luftein- und
-auslass ein. Diese Geräte verfügen über Hochgeschwindigkeitslüfter,
deren Berührung mit anderen Objekten gefährlich ist.
•
Ein Kältemittelaustritt kann einen Luftmangel bewirken und dadurch zu
Atembeschwerden führen.
•
Schalten Sie den Hauptschalter bei einem Brand AUS, löschen Sie
das Feuer sofort, und wenden Sie sich an den Wartungsdienst.
•
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen
betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder
Instruktionen zu dessen sachgemäßen und sicheren Handhabung
erhalten haben.
•
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
! VORSICHT
•
Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem (1) Meter jegliche
Anwendung von Sprühmitteln, wie z. B. Insektengift, Lacknebel,
Haarspray oder anderen entzündbaren Gasen.
? HINWEIS
Es wird empfohlen, alle 3 bzw. 4 Std. eine Raumdurchlüftung durchzuführen.
2.3 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT
! G E FA H R
•
Im Kältemittelkreislauf das Kältemittel R410A verwenden. Zur
Durchführung eines Leck- oder Luftdichtigkeitstests darf kein
Sauerstoff, Acetylen oder andere entzündliche und giftige Gase
in den Kältemittelkreislauf eingefüllt werden. Solche Gase sind
extrem gefährlich und können eine Explosion verursachen. Für
solche Tests wird die Verwendung von Druckluft, Stickstoff oder
Kältemittel empfohlen.
•
Überprüfen Sie, ob das Erdungskabel sicher angeschlossen ist.
Bei unsachgemäßer Erdung des Geräts besteht die Gefahr von
Stromschlägen. Schließen Sie das Erdungskabel nicht an die
Gasleitung, Wasserleitung, Lichtleitung oder an das Erdungskabel des Telefons an.
•
•
Füllen Sie kein Wasser in das Innen- bzw. Außengerät. Diese
Produkte sind mit elektrischen Teilen ausgestattet. Das
Eindringen von Wasser verursacht ernsthafte Stromschläge.
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass das Außengerät
nicht mit Schnee oder Eis bedeckt ist.
•
•
Die Sicherheitsvorrichtungen innerhalb der Innen- oder
Außengeräte dürfen nicht berührt oder verstellt werden. Falls
diese Vorrichtungen berührt oder verstellt werden, können
dadurch gravierende Unfälle auftreten.
Bevor Sie mit Lötarbeiten beginnen, vergewissern Sie sich, dass
sich kein entzündbares Material in der Nähe befindet. Tragen
Sie beim Umgang mit dem Kältemittel Lederhandschuhe, um
Verletzungen vorzubeugen.
•
Schützen Sie die Kabel, elektrischen Bauteile usw. vor Beschädigung durch Ratten oder andere Kleintiere. Wenn nicht geschützt,
können beispielsweise Ratten ungeschützte Teile annagen. Dies
kann zu Brand führen.
•
Befestigen Sie die Kabel unter Beachtung aller sicherheitsrelevanten Aspekte. Von außen auf die Anschlüsse einwirkende
Kräfte können zu einem Brand führen.
•
Schalten Sie die Hauptstromversorgung AUS, bevor Sie Wartungs- oder Montageklappen der Innen- oder Außengeräte öffnen.
•
Ein Kältemittelaustritt kann einen Luftmangel bewirken und
dadurch zu Atembeschwerden führen. Wenn ein Kältemittelaustritt
erfolgt, schalten Sie den Hauptschalter AUS, löschen Sie ggf.
Brandstellen und wenden Sie sich an Ihren Wartungsdienst.
•
Der Installateur und Systemexperte wird entsprechend den
örtlichen Vorschriften oder Normen Sicherheitsvorkehrungen
gegen Kältemittel-Leckagen treffen.
•
•
! VORSICHT
•
Verwenden Sie einen ELB (Erdschlussschalter). Andernfalls
besteht die Gefahr eines Stromschlags oder eines Brandes.
Installieren Sie Innengerät, Außengerät, Fernbedienungen und
Kabel in mindestens 3 Meter Entfernung von elektromagnetischen
Strahlungsquellen, wie z. B. medizinischen Geräten.
•
Installieren Sie das Außengerät nicht in einer Umgebung mit
einem hohen Anteil an Öl, brennbaren Gasen, Salz oder giftigen
Gasen, z. B. schwefelhaltigen Gasen.
Nach einer längeren Abschaltphase schalten Sie den Netzschalter
ein, um das Ölheizmodul 12 Stunden lang vor einer erneuten
Inbetriebnahme zu aktivieren.
•
Steigen Sie nicht auf das Produkt und legen Sie dort auch keine
Materialien ab.
•
Sorgen Sie für einen stabilen und ordnungsgemäßen Untergrund, der
folgenden Anforderungen gerecht wird:
•
Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem Meter jegliche
Verwendung von Sprühmitteln, wie z.B. Insektengift, Lacknebel,
Haarspray oder anderen entzündbaren Gasen.
•
Sollte ein Schaltautomat oder eine Sicherung öfter ausgelöst
werden, schalten Sie das System aus und wenden sich an Ihren
Wartungsdienst.
a Das Außengerät sinkt nicht ab.
•
Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an.
•
Vermeiden Sie es, auf oder in dem Gerät systemfremde Materialien
abzulegen.
c Das Außengerät fällt bei starkem Wind oder Erdbeben nicht
herunter.
•
Führen Sie die Installationsarbeiten, die Verlegung der
Kältemittelleitungen, die Abflussleitungs- und Kabelanschlüsse
gemäß unserem Installationshandbuch durch. Andernfalls
besteht die Gefahr von Wasserlecks, Stromschlägen oder Brand.
50
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
b Es treten keine unnormalen Geräusche auf.
•
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder Instruktionen
zu dessen sachgemäßen und sicheren Handhabung erhalten haben.
WICHTIGER HINWEIS
•
•
Die ergänzenden Informationen zu den erworbenen Produkten
werden auf einer CD-ROM bereitgestellt, die im Paket mit dem
Außengerät zu finden ist. Falls diese CD-ROM fehlen oder nicht
lesbar sein sollte, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Hitachi-Händler oder
Vertragspartner in Verbindung.
•
Die Haupteigenschaften Ihres Systems finden Sie unter den
Modellcodes (Seite 1).
•
LESEN SIE DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG UND DIE DATEIEN
AUF DER CD-ROM SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE MIT
DER INSTALLATION DER KLIMAANLAGE BEGINNEN. Die
Nichtbeachtung der in der Produktdokumentation beschriebenen
Installations-, Nutzungs- und Betriebshinweise kann nicht nur
Funktionsstörungen, sondern auch mehr oder weniger schwere
Schäden und im Extremfall sogar einen nicht zu behebenden
Schaden an der Klimaanlage hervorrufen.
Signalwörter (HINWEIS, GEFAHR und VORSICHT) kennzeichnen
den Gefahrenschweregrad. Die Definitionen der Gefahrenstufen
werden in den vorhergehenden Seiten erläutert.
•
Die Betriebsarten werden über die Fernbedienung gesteuert.
•
Dieses Handbuch ist ein wichtiger Bestandteil der Klimaanlage.
Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen und
Informationen, die für diese Klimaanlage wie auch für andere Modelle
gültig sind.
•
Überprüfen Sie anhand der mit den Außen- und Innengeräten
gelieferten Handbüchern, dass alle für die korrekte Installation des
Systems erforderlichen Informationen vorhanden sind. Wenn dies
nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler.
•
HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, Design und Leistungskapazitäten
seiner Produkte kontinuierlich zu verbessern. Aus diesem Grund
können technische Daten auch ohne Vorankündigung geändert
werden.
•
! G E FA H R
•
Druck behälter und Sicherheitsvorrichtung: Diese Klimaanlage
ist mit einem Hochdruckbehälter nach PED-Richtlinie (Pressure
Equipment Directive) ausgerüstet.
•
HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen, die
potentielle Gefahrenquellen bergen können.
Der Druckbehälter wurde gemäß PED entworfen und vor der
Auslieferung getestet. Darüber hinaus ist im Kühlsystem
zur Vermeidung abnormer Druckgegebenheiten ein
Hochdruckschalter vorhanden, der werksseitig bereits
eingestellt ist.
•
•
Diese Klimaanlage wurde ausschließlich für die standardmäßige
Klimatisierung von Bereichen, in denen sich Personen aufhalten,
konzipiert. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke, um z. B.
Kleider zu trocknen, Lebensmittel zu kühlen oder für sonstige
zweckfremde Heiz- oder Kühlvorgänge.
Die Klimaanlage ist somit vor abnormen Druckgegebenheiten
geschützt. Sollten der Kühlkreislauf und der Hochdruckbehälter
jedoch trotzdem einmal abnormem Druck ausgesetzt sein, kann
eine Explosion des Druckbehälters zu schweren Verletzungen
oder gar zum Tod führen.
•
•
Bestandteile dieses Handbuchs dürfen
Genehmigung vervielfältigt werden.
Setzen Sie den Kreislauf keinem höheren als dem folgenden
Druck aus, wenn Sie den Hochdruckschalter verstellen.
•
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst oder
HITACHI-Händler.
•
Überprüfen Sie, ob die Erläuterungen der einzelnen Abschnitte
dieses Handbuchs auf Ihr jeweiliges Modell zutreffen.
nur
mit
schriftlicher
! VORSICHT
Dieses Gerät wurde für die kommerzielle Nutzung und die Nutzung in
der Leichtindustrie entwickelt. In Haushalten kann es elektromagnetische
Störungen verursachen.
Start und Betrieb: Vergewissern Sie sich, dass vor dem Start und während des Betriebs alle Absperrventile vollkommen geöffnet
sind und dass es an der Einlass- bzw. Auslassseite keine Hindernisse gibt.
Wartung: Prüfen Sie regelmäßig den Druck an der Hochdruckseite. Übersteigt er den maximal zulässigen Wert, stoppen Sie das
System und reinigen Sie den Wärmetauscher oder beheben Sie die Störung.
Maximal zulässiger Druck- und Hochdruckausschaltwert:
Kältemittel
Max. zulässiger Druck (MPa)
Hochdruckschalter Ausschaltwert (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? HINWEIS
? HINWEIS
Das PED-Etikett ist am Hochdruckbehälter angebracht. Die Druckbehälterkapazität und die Behälterkategorie sind am Behälter angegeben.
Auf dem Schaltplan des Außengeräts ist der Hochdruckschalter als PSH
abgebildet, der mit der Leiterplatte (PCB1) des Außengeräts verbunden
ist.
Position des Hochdruckschalters
Aufbau des Hochdruckschalters
Kontaktpunkt
Akkumulator
Kompressor
Druck gemessen
Angeschlossen an das elektrische Kabel
! G E FA H R
•
Verstellen Sie vor Ort weder den Hochdruckschalter noch ändern Sie den eingestellten Hochdruckausschaltwert. Im Falle einer
Verstellung kann es durch Explosionen zu schweren Verletzungen oder sogar Todesfällen kommen.
•
Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren Anschlag hinaus.
51
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DEUTSCH
3 WICHTIGER HINWEIS
TRANSPORT UND BEDIENUNG
4 TRANSPORT UND BEDIENUNG
4.1 TRANSPORT
Das Produkt vor dem Auspacken so nahe wie möglich an den
Installationsort transportieren.
! VORSICHT
Steigen Sie nicht auf das Produkt und legen Sie dort auch keine
Materialien ab. Befestigen Sie vier Hubseile am Außengerät, wenn es mit
einem Kran gehoben wird.
•
Achten Sie darauf, dass das Außengerät aus Sicherheitsgründen
vorsichtig angehoben wird und nicht in eine Schieflage gerät.
•
Befestigen Sie die Hebeseile nicht am Plastikband oder am
Wellpappenrahmen.
•
Schützen Sie das Äußere des Geräts adäquat mit Tüchern oder
Papier.
•
Legen Sie keine Fremdkörper in das Außengerät, bzw. vergewissern
Sie sich, dass sich keine Fremdkörper darin befinden, bevor Sie das
Gerät installieren und einen Testlauf durchführen. Sonst könnte ein
Brand, ein Ausfall usw. verursacht werden.
Einhängverfahren
Wenn das Gerät aufgehängt werden soll, stellen Sie sicher, dass
es im Gleichgewicht ist, überprüfen Sie die Sicherheit und heben
Sie es langsam hoch.
1
Die Verpackung darf nicht entfernt werden.
2
Heben Sie das Gerät wie in der nachstehenden Abbildung
gezeigt mit zwei Seilen an.
Über 60º
Drahtseil
0,7 bei 1,0 m
Anheben an Handgriffen
Achten Sie auf folgende Punkte, wenn Sie das Gerät an den
Griffen anheben:
1
Entfernen Sie nicht die Holzunterlage des Außengeräts.
2
Achten Sie gemäß der folgenden Abbildung stets auf den
Schwerpunkt des Geräts, damit es nicht kippt.
3
Mindestens zwei Personen sind erforderlich, um das Gerät
zu bewegen.
(kg)
Entfernen Sie nicht das
Plastikband oder den
Wellpappenrahmen.
Führen Sie die Drahtseile
wie gezeigt durch die
Hebeöffnungen im Holzboden.
! VORSICHT
•
Hängen Sie das Außengerät in seiner Originalverpackung mit 2
Seilen auf.
Neigungswinkel
dieses Geräts
Schwerpunkt
Ca. 20°
Griff
Holzboden
Modell
Gerätebruttogewicht
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
179
RAS-12FSNM
182
5 VOR DEM BETRIEB
! VORSICHT
•
Schließen Sie das System ca. 12 Std. vor der Inbetriebnahme bzw. nach längerer Nichtnutzung an die Stromversorgung an. Starten Sie das
System nicht unmittelbar nach dem Anschließen an die Stromversorgung. Dies kann zu einem Kompressorausfall führen, da er nicht genügend
vorgewärmt wurde.
•
Wenn das System nach mehr als 3 Monaten Stillstand gestartet wird, sollte es von Ihrem Wartungsdienst überprüft werden.
•
Setzen Sie den Hauptschalter in die Position AUS wenn das System für einen langen Zeitraum ausgeschaltet ist: Wenn sich der Hauptschalter
nicht in der OFF-Position befindet, wird Strom verbraucht, da das Ölheizmodul auch bei ausgeschaltetem Kompressor mit Strom versorgt wird.
•
Vergewissern Sie sich, dass das Außengerät nicht mit Schnee oder Eis bedeckt ist. Sollte dies doch der Fall sein, entfernen Sie den Schnee bzw.
das Eis mit heißem Wasser (ca. 50°C). Beträgt die Wassertemperatur mehr als 50 °C, führt dies zu einer Beschädigung der Kunststoffteile.
•
Wenn nur die 0,8 oder 1,0 PS Innengeräte installiert werden, wird empfohlen, maximal 8 Geräte anzuschließen. Bei mehr als 8 Geräten kann beim
Heizbetrieb ein kühler Luftzug wahrgenommen werden.
52
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
TEILEBEZEICHNUNG
6 TEILEBEZEICHNUNG
RAS-(8-12)FSNM
DEUTSCH
23
2
4
2
7
390
14
16
19
6
8
22
5
20 SVF
23
15
5
3
13
1650
20 SVA
11
17
10
6
9
12
21
22
18
3
570
1100
420
1
470
Nr.
Teilebezeichnung
Nr.
Teilebezeichnung
1
Kompressor
12
Ölabscheider
2
Wärmetauscher
13
Kontrollmuffe für Hoch-/Niederdruck (Kühlen/Heizen)
3
Schraubenlüfter
14
Schaltkasten
4
Lüftermotor
15
Niederdrucksensor
5
Sieb
16
Hochdrucksensor
6
Verteiler
17
Hochdruckschutzsensor
7
Umschaltventil
18
Vibrationsdämpfergummi
8
Mikrocomputergesteuertes Expansionsventil
19
Absperrventil
9
Absperrventil für Gasleitung
20
Magnetventil
10
Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
21
Kurbelgehäuseheizung
11
Akkumulator
22
Luftauslass
23
Lufteinlass
53
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
GERÄTEINSTALLATION
7 GERÄTEINSTALLATION
7.1 INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS
! VORSICHT
•
Packen Sie das Produkt so nahe wie möglich am Installationsort aus.
•
Bitte legen Sie keine Materialien auf die Produkte.
•
Befestigen Sie zwei Hubseile am Außengerät, wenn es mit einem
Kran gehoben wird.
•
Installieren Sie das Außengerät wie in den folgenden Abbildungen
dargestellt, sodass um das Gerät genügend Platz für Betrieb und
Wartung bleibt. Installieren Sie das Außengerät an einem gut
belüfteten Ort.
•
Installieren Sie das Außengerät nicht in einer Umgebung mit einem
hohen Anteil an Öl, Salz oder Schwefel.
•
Installieren Sie das Außengerät möglichst weit (mindestens 3 m)
von elektromagnetischen Strahlungsquellen entfernt (beispielsweise
medizinische Geräte).
•
Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der nicht öffentlich
zugänglich ist.
•
Aluminiumkühlrippen haben sehr scharfe Kanten. Gehen Sie beim
Umgang mit den Kühlrippen vorsichtig vor, um Verletzungen zu
vermeiden.
•
Installieren Sie das Außengerät an einem gut belüfteten und
trockenen Ort.
•
Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, an dem Geräusche
oder die Abluft des Außengeräts nicht die Nachbarn oder die
Vegetation in der Umgebung beeinträchtigen. Das Betriebsgeräusch
von der Rückseite oder der rechten/linken Seite ist höher als der Wert
laut Katalog an der Vorderseite.
•
Stellen Sie sicher, dass der Untergrund flach, waagerecht und
ausreichend tragfähig ist.
•
Installieren Sie das Außengerät nicht in einer Umgebung mit einem
hohen Anteil an Öl, Salz oder giftigen Gasen, z. B. schwefelhaltigen
Gasen.
•
Installieren Sie das Außengerät nicht an Orten, an denen der
Schaltkasten direkter elektromagnetischer Strahlung ausgesetzt ist.
•
Verwenden Sie zum Reinigen eine unbrennbare und ungiftige
Reinigungsflüssigkeit. Bei der Verwendung eines brennbaren Mittels
besteht Explosions- oder Brandgefahr.
•
Sorgen Sie bei der Arbeit für ausreichende Belüftung. Das Arbeiten
in geschlossenen Räumen kann zu Sauerstoffmangel führen. Wenn
das Reinigungsmittel hohen Temperaturen ausgesetzt ist (z.B. durch
Feuer), kann es zur Bildung giftiger Gase kommen.
•
•
Nach den Reinigungsarbeiten darf keine Reinigungsflüssigkeit
zurückbleiben.
Installieren Sie das Außengerät so weit wie möglich (mindestens drei
Meter) von der elektromagnetischen Strahlungsquelle entfernt.
•
•
Klemmen Sie beim Anbringen der Wartungsklappe keine Kabel ein!
Stromschläge oder der Ausbruch eines Brandes könnten die Folge
sein!
Wenn Sie das Außengerät in Schneegebieten installieren, verwenden
Sie entsprechende Hauben (nicht mitgeliefert), um die Abgasseite des
Außengeräts und die Einlassseite des Wärmetauschers abzudecken.
•
•
Halten Sie zwischen den Geräten einen Abstand von mehr als 100mm
ein. Der Lufteinlass darf nicht behindert werden, wenn mehrere
Geräte gleichzeitig installiert sind.
Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der schattig bzw. nicht
direkt Sonnenstrahlen oder Strahlung von einer HochtemperaturWärmequelle ausgesetzt ist.
•
Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der schattig bzw. nicht
direkt Sonnenstrahlen oder Strahlung von einer HochtemperaturWärmequelle ausgesetzt ist.
•
Installieren Sie das Außengerät nicht an einem Ort, an dem
jahreszeitbedingte Winde direkt in den Außenlüfter wehen.
•
Stellen Sie sicher, dass der Untergrund flach, waagerecht und
ausreichend tragfähig ist.
54
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Überprüfen Sie, ob folgendes Zubehör mit dem Außengerät
geliefert wurde.
? HINWEIS
Sollten Zubehörteile in der Verpackung fehlen, benachrichtigen Sie bitte
Ihren Lieferanten.
GERÄTEINSTALLATION
7.2 PLATZBEDARF
Hindernisse an der Einlassseite
a. Ohne Hindernisse am oberen Teil des Geräts
(mm)
Einzelgerät-Einbau
* Offen zu den Seiten
Einbau von mehreren Geräten
DEUTSCH
1
* Geschlossen zu den Seiten
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
? HINWEIS
Passposition "
" mit Gerätevorderseite
Rechte Seite und linke Seite öffnen.
? HINWEIS
? HINWEIS
Luftstromführung montieren (*1)
und rechte Seite und linke Seite
öffnen.
Luftstromführung
montieren
(*1) und rechte Seite und linke
Seite öffnen.
b. Hindernisse am oberen Teil des Geräts
(mm)
Einzelgerät-Einbau
Einbau von mehreren Geräten
? HINWEIS
Rechte Seite und linke Seite
öffnen.
Maximal 2 Geräte bei
Installation von mehreren
Geräten
? HINWEIS
Luftstromführung montieren (*1)
und rechte Seite und linke Seite
öffnen.
(*1): Zubehörteil
55
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
? HINWEIS
Luftstromführung
montieren
(*1) und rechte Seite und linke
Seite öffnen.
GERÄTEINSTALLATION
2
Hindernisse an der Auslassseite
a. Ohne Hindernisse am oberen Teil des Geräts
(mm)
Einzelgerät-Einbau
Einbau von mehreren Geräten
Vorderseite
Passposition "
? HINWEIS
" mit Geräterückseite
? HINWEIS
Luftstromführung montieren (*1) und rechte Seite und linke Seite öffnen.
Luftstromführung montieren (*1) und rechte Seite und linke Seite öffnen.
Maximal 2 Geräte bei
Installation von mehreren
Geräten
? HINWEIS
? HINWEIS
Luftstromführung montieren (*1)
und rechte Seite und linke Seite
öffnen.
Luftstromführung montieren (*1)
und rechte Seite und linke Seite
öffnen.
(*1): Zubehörteil
3
Hindernisse rechts und links
a. Ohne Hindernisse am oberen Teil des Geräts
b. Hindernisse am oberen Teil des Geräts
(mm)
(mm)
Einzelgerät-Einbau
Einzelgerät-Einbau
? HINWEIS
•
Wenn L größer als H ist, montieren Sie die Geräte auf einem Sockel, damit H größer oder genauso groß ist wie L. H: Gerätehöhe (1650mm) +
Fuß-Beton-Höhe.
•
Achten Sie hierbei darauf, dass der Fuß geschlossen ist und es zu keinem Luftstromkurzschluss kommt. Installieren Sie das Außengerät in jedem
Fall so, dass die Abluft nicht kurzgeschlossen wird.
L
56
A
0 < L < 1/2H
600 oder mehr
1/2H < L < H
1400 oder mehr
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
GERÄTEINSTALLATION
Mehrere Geräte in Reihe und Installationen mit mehreren Geräten
(mm)
PLATZBEDARF
L
L
A
Min.
Min.
600
0 B
300
? HINWEIS
•
Wenn L größer als H ist, montieren Sie die Geräte auf einem Sockel,
damit H größer oder genauso groß ist wie L.
•
Achten Sie hierbei darauf, dass der Fuß geschlossen ist und es zu
keinem Luftstromkurzschluss kommt.
•
Installieren Sie das Außengerät nicht an Orten, an denen Staub oder
andere Verunreinigungen den Wärmetauscher des Geräts blockieren
können.
•
Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der nicht öffentlich
zugänglich ist.
•
Installieren Sie das Außengerät nicht an einem Ort, an dem jahreszeit
bedingte Winde direkt in den Wärmetauscher des Geräts oder Abluft
aus einem Gebäude direkt in den Außenlüfter wehen.
Halten Sie einen Abstand von mehr als 100 mm zu den
anderen Geräten ein und achten Sie darauf, dass sich rechts
und links der Geräte keine Hindernisse befinden. Maße B sind
nachstehend aufgeführt.
L
A
B
0 < L < 1/2H
600 oder mehr
300 oder mehr
1/2H < L < H
1400 oder mehr
350 oder mehr
Richtung von starkem Wind
Richtung des Luftaustritts
1
Verwendung eines Windschutzes
Windschutzbausatz
(optional)
•
Bei einer Installation an einem offenen ungeschützten Standort, wo
keine Gebäude oder andere schützenden Elemente vorhanden sind,
verwenden Sie den Windschutz, um direkten Wind zu vermeiden.
Achten Sie auf ausreichenden Wartungsfreiraum.
3
Wird das Gerät auf einem Dach oder an einem Ort installiert,
wo es direkt starkem Wind (z.B. Sturm) ausgesetzt ist,
befestigen Sie es gemäß der Abbildung mit Drahtseilen.
Starker Wind
2
Eine Wand als Windschutz
Drahtseil
Wand
Drahtseil
Lufteinlassseite
(Luftaustrittsseite zur
Wand hin)
Für ausreichenden
Wartungsfreiraum sorgen
Richtung von
starkem Wind
? HINWEIS
Wird das Gerät auf einem Dach oder an einem Ort installiert, wo es direkt
starkem Wind (z.B. Sturm) ausgesetzt ist, befestigen Sie es gemäß der
Abbildung mit Drahtseilen.
Schneeschutzhaube (optional)
! VORSICHT
Aluminiumkühlrippen haben sehr scharfe Kanten. Seien sie beim Umgang
mit ihnen vorsichtig, um Verletzungen zu vermeiden.
? HINWEIS
Installieren Sie das Außengerät auf einem Dach oder in einem Bereich,
wo nur Wartungstechniker Zugang zum Außengerät haben.
57
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DEUTSCH
4
GERÄTEINSTALLATION
7.2.1 Voraussetzungen für den Installationsort
Befestigungsplatte
(nicht mitgeliefert)
Betonfundament
1
Das Fundament kann ebenerdig sein; empfohlen werden
100-300 mm über Bodenniveau.
2
Installieren Sie eine Wasserablaufdrainage um die
Fundamentplatte herum.
3
Wenn Sie das Außengerät installieren, befestigen Sie es mit
Ankerschrauben vom Typ M10.
4
Wenn Sie das Außengerät auf einem Dach oder auf einer
Terrasse installieren, kann das Abflusswasser bei kälteren
Temperaturen gefrieren. Vermeiden Sie deshalb den Abfluss
in Bereichen, die oft betreten werden, da sonst Rutschgefahr
besteht.
Richtung des
Luftstroms
Falls Maßnahmen
gegen Vibrationen
erforderlich sind,
vibrationsdämpfendes
Gummi verwenden
(nicht mitgeliefert)
6
Wenn Sie das Außengerät auf einem Dach oder auf einer
Veranda installieren, kann das abgeleitete Kondenswasser
bei kalten Temperaturen gefrieren. Lassen Sie das
Kondenswasser deshalb nicht in Bereiche abfließen, in denen
oft Personen entlanggehen, denn es besteht Rutschgefahr.
7
Wenn Ablaufleitungen für das Außengerät erforderlich sind,
verwenden Sie den Ableitungssatz (DBS-26: optionale Teile).
Boden des
Außengeräts
Mutter
Spezialunterlegscheibe
Max. 21mm
Lufteinlass
Beton
Mörtelfüllung
Abflussloch (2-φ26)
(Position zum Anbringen des Abflussstutzens)
8
? HINWEIS
A
Schneiden Sie diesen Teil ab, wenn dieser
Ankerschraubentyp verwendet wird.
Andernfalls kann die Wartungsklappe nur
schwer entfernt werden.
Max. 21 mm (nach
Abschneiden Detailabb. "A")
Wenn die mit einem * markierten Maße eingehalten werden, ist das
Anschließen der Rohre von unten ohne Störungen durch den Untergrund
leicht möglich.
Der gesamte Fuß des Außengeräts sollte bei der Installation
auf dem Untergrund stehen. Bei der Verwendung einer
Vibrationsdämpfermatte sollte das Gerät genauso platziert
werden.
Wenn Sie das Außengerät auf einem Rahmen (nicht
mitgeliefert) installieren, verwenden Sie entsprechend breite
Metallplatten, um, wie in der folgenden Abbildung gezeigt,
eine ausreichende Auflagestabilität zu erzielen.
FALSCH
Grundplatte ohne
Außengerät 100 mm
Außengerät
liegt nicht
stabil auf.
Rahmen
Beton
Ankerschraube
Das Außengerät muss sicher befestigt werden, damit es sich
nicht neigt, keine Geräusche verursacht und auch nicht bei
Windstößen oder Erdbeben herunterfallen kann.
58
Ablaufloch
Ankerschraube
M12
4-Ø16x23,5 Loch
für Ankerschraube
5
Befestigung des Geräts
an beiden Seiten möglich
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Rahmenbreite 60 mm
(nicht mitgeliefert)
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
RICHTIG
Grundplatte
ohne Außengerät
100 mm
Material: Heiß gewalzte Baustahlplatte (SPHC)
Plattenstärke: 4,5T
4-C10
2-Langloch
Außengerät
liegt stabil auf
Metallplatte
DEUTSCH
Rahmen
Metallplatte 100 mm
oder mehr
Empfohlene Metallplattengröße (nicht mitgeliefert).
8 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
8.1 MATERIAL FÜR ROHRLEITUNGEN
1
Vor Ort bereitgestellte Kupferrohrleitungen vorbereiten.
2
Die Rohrleitungsgröße mit korrekter Wandstärke und
korrektem Material auswählen, damit eine ausreichende
Druckfestigkeit gewährleistet ist.
3
Saubere Kupferrohrleitungen auswählen. Sicherstellen,
dass die Innenseiten frei von Staub und Feuchtigkeit sind.
Entfernen Sie Staub und Fremdmaterial mit sauerstofffreiem
Stickstoff aus dem Inneren der Rohre, bevor Sie diese
anschließen.
! G E FA H R
•
Im Kältemittelkreislauf das Kältemittel R410A verwenden.
•
Zur Durchführung eines Leck- oder Luftdichtigkeitstests darf
kein Sauerstoff, Acetylen oder andere entzündliche und giftige
Gase in den Kältemittelkreislauf eingefüllt werden.
•
Solche Gase sind extrem gefährlich und können eine Explosion
verursachen. Für solche Tests wird die Verwendung von
Druckluft, Stickstoff oder Kältemittel empfohlen.
•
Achten Sie darauf, dass im Sperrventil kein Druck vorhanden ist,
bevor Sie den Flansch entfernen.
! VORSICHT
? HINWEIS
•
Verschließen Sie das Rohrende mit einer Kappe, wenn es durch eine
Bohrung geführt werden soll.
•
•
Legen Sie Rohrleitungen nicht ohne Kappe oder Vinylband über dem
Leitungsende direkt auf den Boden.
•
Kann die Rohrverlegung am folgenden Tag oder über einen längeren
Zeitraum nicht beendet werden, sollten die Endstücke der Leitungen
verlötet und mit Hilfe eines Schrader-Ventils mit sauerstofffreiem
Stickstoff gefüllt werden, um Feuchtigkeit und Verunreinigung durch
Partikel zu verhindern.
Ein System, das frei von Feuchtigkeit oder Ölverunreinigungen ist,
ergibt maximale Leistungsfähigkeit und Lebensdauer, im Gegensatz
zu einem System, das nur unzureichend vorbereitet ist. Achten
Sie besonders darauf, dass alle Kupferleitungen innen sauber und
trocken sind.
•
Im Kreislauf des Innengeräts befindet sich kein Kältemittel.
•
Verlegen Sie das Rohr nicht direkt auf der Erde.
•
Richtig
Achten Sie darauf, die Rohrleitungen zwischen den Geräten so zu
installieren, dass sie zum selben Kältemittelkreislauf gehören.
•
Verwenden Sie kein Isoliermaterial, das NH3 enthält, da dies zu
Schäden und Undichtigkeit am Kupferrohr führen kann.
•
Isolieren Sie sowohl die Kältemittel- als auch die Flüssigkeitsleitung
zwischen Innengeräten und Außengeräten vollständig.
Öffnung
Falsch
Falsch
Eindringen von
Regenwasser möglich
Öffnung
Kappe oder Vinylband anbringen
Fehlt die Isolierung, bildet sich Kondenswasser auf der Oberfläche der
Leitung.
Richtig
Richtig
Kappe oder Vinyltüte mit
Gummiband anbringen.
Falsch
Kappe oder Vinylband anbringen
8.2 ROHRLEITUNGSANSCHLUSS BEI AUSSENGERÄTEN
Gasleitungszubehör (8 und 10 PS)
Das Gasleitungszubehörteil mit einer Überwurfmutter (werksseitig mitgelieferte Schalldämmung) an die bauseitig gestellte
Gasleitung gelötet und mit dem Gasventil verbunden werden.
59
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
Die Leitungsanschlüsse können aus 4 Richtungen zugeführt werden
Abmessungstabelle
Unterseite Rohröffnung
(mit Rohrabdeckung)
Abmess.
ØA
ØB
C
8 PS
9,52
19,05
80
10 PS
12,7
22,2
61
12 PS
12,7
25,4(*2)
61
(*2): Wird ein Ø28,6-Rohranschluss
benutzt, ist ein Reduzierstück erforderlich.
(nicht mitgeliefert)
Anschluss Flüssigkeitsleitung
(ØA Konusmutteranschluss)
Anschluss Flüssigkeitsleitung
ØB Rohranschluss
(Zubehörrohr verwenden
<mitgeliefert>)
Rückseite Rohröffnung
(vorgestanztes Loch)
Rohrverlegung Rückseite
und Kabelöffnung
(vorgestanztes Loch)
Rohrverlegung Vorderseite und
Kabelöffnung (vorgestanztes Loch)
Rückseitige
Rohrabdeckung
Drücken
Sie die
Abdeckung
langsam
nach unten
Hintere Abdeckung
Rückseitige Rohrverlegung
(vorgestanztes Loch)
Rückseitige
Rohrabdeckung
Rückseitige Rohrverlegung
(vorgestanztes Loch)
Vorderseitige
Rohrabdeckung
Unterseite
Rohrverlegung
Vorderseitige Rohrverlegung (Rohrabdeckung)
(vorgestanztes Loch)
Vorderseitige
Rohrabdeckung
Entfernen Sie die Schrauben, mit denen die Abdeckung
befestigt ist. Andernfalls kann die Abdeckung herunterfallen
(sie wiegt ca. 5 kg).
Richtungen für Rohrverlegung
1
Rohre können gemäß der nachstehenden Abbildung aus 4
Richtungen zugeführt werden. Bohren Sie ein Loch in die
vordere Rohrabdeckung oder die Bodenplatte, um das Rohr
hindurchzuführen. Entfernen Sie die Rohrabdeckung vom
Gerät, durchbrechen Sie das vorgestanzte Loch entlang
der Führungslinie mit einem Schraubendreher und einem
Hammer. Danach schneiden Sie den Rand der Löcher ab
und bringen Sie die Isolierung (nicht mitgeliefert) zum Schutz
der Kabel und Rohre an.
a. Rohrverlegung an der vorderen und rechten Seite
Wählen Sie je nach Art des Kabels (Stromversorgung
oder Übertragung) die richtige Lochgröße aus.
Rohrleitungsaussparung auf der rechten Seite
Vorderseite der Rohrabdeckung
Rohrleitungsaussparung auf der Vorderseite
Schlitz
60
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Es ist möglich, die Verlegung der Flüssigkeits- oder
Gasleitung, der Stromleitung unterhalb von 14 mm2 und
Durchgangsverdrahtung von Teil "A" zu korrigieren.
b. Verbinden Sie Innen- und Außengerät mit vor
Ort bereitgestellten Rohre. Befestigen Sie die
Kältemittelrohrleitungen so, dass keine schwachen/
dünnen Teile des Gebäudes wie Wände, Decken usw.
berührt werden.
Durch die Vibration der Leitung kann es sonst zu
ungewöhnlichen Geräuschen kommen. Achten Sie
insbesondere bei kurzen Rohrleitungen darauf.)
Rohre und Kabel dürfen sich nicht berühren.
Bringen Sie zum Schutz von Kabeln und Rohren die
Isolierung (nicht mitgeliefert) an.
? HINWEIS
Bei Verwendung einer Rohrleitung, überprüfen Sie die Rohrgröße,
bevor Sie Teil „B“ entfernen.
b. Rohrverlegung an der Unterseite: Verlegen Sie nach
Entfernen der Unterseite der Rohrabdeckung die Rohre
und Drähte.
Flüssigkeitsleitung
c. Streichen Sie vor dem Festziehen eine dünne Schicht
Kühlöl auf die Anlageflächen von Konusmutter und Rohr.
Konusmutterverbindung
der Innengeräteseite
Leitung
Gasleitung
Rohrleitungsaussparung
auf dem Boden
Vorgehensweise mit zwei
Schraubenschlüsseln
Absperrventil des Außengeräts
Schraubenschlüssel
hier nicht mit Gewalt
anziehen.
Bodenplatte
Rohrabdeckung
Schraube
Absperrventil
Es könnte sonst
zu Kältemittellecks
kommen
? HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass kein Kältemittelleck an den
Rohranschlüssen vorhanden sind.
Die Kabel dürfen nicht in direkten Kontakt mit den Rohren kommen.
c. Rohrverlegung an der Rückseite
Stanzen Sie nach Entfernen der rückseitigen Rohrabdeckung die Aussparung „C“ entlang der Führungslinie aus.
Hintere Abdeckung
Konusmutter
d. Versehen Sie die Konusmutteranschlüsse und jedes
Kältemittelrohr mit Isoliermaterial.
6
Absperrventil
Die Funktionsweise der Absperrventile sollte
folgendermaßen aussehen.
a. Gasventil
An dieser Stelle keine
zwei Schraubenschlüssel
ansetzen. Es könnte sonst zu
Wasserlecks kommen.
Kappe danach mit
einem Drehmoment
von 30 Nm festziehen.
O-Ring (Gummi)
? HINWEIS
Kontrollmuffe
Um Beschädigungen zu vermeiden, schützen Sie Kabel und
Rohre mit geeignetem Isoliermaterial (nicht mitgeliefert).
2
Um das Eindringen von Regenwasser zu vermeiden, setzen
Sie die Rohrabdeckung auf.
3
Zur Vermeidung von Zwischenräumen verwenden Sie bei der
Montage der Rohrabdeckung eine Gummibuchse und Isoliermaterial (nicht mitgeliefert). Schneiden Sie an der unteren
Führungslinie der Rohrabdeckung entlang, wenn die Montage
sich als schwierig erweisen sollte. Andernfalls kann Wasser in
das Gerät eindringen und elektrische Teile beschädigen.
4
5
Verwenden Sie beim Anschließen der Rohrleitungen
zum Biegen der Rohre eine Biegevorrichtung oder einen
Rohrkrümmer (nicht mitgeliefert).
Rohrverlegung
a. Das Absperrventil wurde werkseitig geschlossen.
Kontrollieren Sie jedoch trotzdem, ob das Absperrventil
vollständig geschlossen ist.
61
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
•
•
•
•
•
Nur der Füllschlauch
kann verbunden werden.
Kappe mit Drehmoment
von 13 Nm festziehen.
Kältemittelleitung
Hier mit zwei
Schraubenschlüsseln
die Konusmutter
festziehen.
Dies ist der Kugelhahn.
Die Spindel zum Öffnen des Ventils in Pfeilrichtung drehen und gemäß Abb.
unten schließen.
Verwenden Sie einen verstellbaren Schraubenschlüssel zum Drehen der
Spindel.
Drehen Sie die Spindel bis ein Kontakt zum Pin hergestellt ist.
Befestigen Sie den Ring danach korrekt.
Achten Sie darauf, dass die Spindel nicht auf halb geöffneter Position steht.
Spindel
Pin
Detailansicht Befestigung Ring
Ring
Ring
Stopper
Spindelposition in
offener Stellung
Spindel in
geschlossener Stellung
Pin
Stopper
DEUTSCH
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
! VORSICHT
b. Flüssigkeitsventil
Aufsatzpunkt Kappe
Anzugsdrehmoment: 16 Nm
•
Üben Sie keine übermäßige Kraft auf das T-Ventil an der Endöffnung
aus (maximal 5,0 N-m). Die hintere Befestigungskonstruktion wird
nicht mitgeliefert.
•
Lösen Sie nicht den Absperrring. Bei gelöstem Absperrring besteht
Gefahr durch Herausspringen der Spindel.
•
Beim Testlauf das T-Ventil vollständig öffnen. Bei nicht vollständig
geöffneten Ventilen kommt es zu Geräteschäden.
3
Lassen Sie nach dem Luftdichtigkeitstest Stickstoffgas ab.
Flüssigkeitsventil
Kappe
Drehmoment: 37 Nm
Die Kappe wird nach Abschluss
der Arbeiten angebracht.
Kontrollmuffe
(nur Füllanschlussstutzen
zu befestigen)
Kältemitteldruck
T-Ventil
Linksdrehung ...... Öffnen
Uhrzeigersinn ..... Schließen
Werkseitig geschlossen
Stoppring
Kältemittelleitung
O-Ring (Gummi)
Sechskantschraubenschlüssel (Größe: 4mm)
(zum Öffnen/Schließen des T-Ventils)
An dieser Stelle keine Kraft durch
Schraubenschlüssel ausüben.
Es könnte sonst zu Undichtigkeiten
kommen.
Hier mit zwei
Schraubenschlüsse
ln die Konusmutter
festziehen.
8.3 LUFTDICHTIGKEITSTEST
1
Schließen Sie die Verteilerarmatur mithilfe von
Füllschläuchen mit einem Stickstoffzylinder an die
Kontrollmuffe der Absperrventile der Flüssigkeits- und
Gasleitung an.
-- Führen Sie den Luftdichtigkeitstest durch.
-- Öffnen Sie die Absperrventile nicht. Verwenden Sie einen
Stickstoffdruck von 4,15 MPa.
2
Prüfen Sie die Konusmutterverbindungen und gelöteten
Abschnitte mit einem Lecksuchgerät oder Schaumbildner
auf Gaslecks.
? HINWEIS
a Verwenden Sie keine der folgenden Lecksuchmittel für den
Luftdichtigkeitstest.
-- Lecksuchmittel, das Ammoniakgas (NH3) durch chemische
Reaktion erzeugt.
-- Haushaltsreiniger mit unbekannter Zusammensetzung.
b Folgende Lecksuchmittel werden empfohlen (Beispiele):
Lecksuchmittel
Hersteller
Snoop
Nupro (USA)
Guproflex
Yokogawa & CO.,Ltd
62
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Ablauf
Fertigstellen
der Kältemittelrohrleitungen
Einleiten
von Stickstoffgas
Prüfen auf
Druckabfall
Test bestanden
Reparieren
undichter
Stellen
! G E FA H R
Vergewissern Sie sich, dass Sie für den Luftdichtigkeitstest
Stickstoffgas verwenden. Bei Verwendung von anderen Gasen wie
Sauerstoff, Acetylengas oder Fluorkohlenstoffgas kommt es zu
Explosionen bzw. Vergiftungen durch Gase kommen.
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
8.4 KÄLTEMITTELMENGE
Zusätzliche Kältemittelfüllung
Zu der schon vorhandenen Kältemittelmenge im Gerät muss entsprechend der Länge der Rohrleitung noch zusätzliches Kältemittel
nachgefüllt werden.
Notieren Sie die zusätzliche Kältemittelmenge für spätere Wartungs- und Servicearbeiten.
Berechnung der zusätzlichen Kältemittelmenge (W kg)
1
Berechnung der zusätzlichen Kältemittelmenge für
Flüssigkeitsleitungen (W1 kg)
Siehe Beispiele für RAS-12FSNM-Modelle und füllen Sie
folgende Tabelle aus.
Außengerät
W0 Kältemittelmenge für
Außengerät (kg)
3
Berechnung der zusätzlichen Füllmenge (W kg)
Tragen Sie die in Punkt 1 und 2 errechneten Werte für W1
und W2 in nebenstehende Formel ein.
Notieren der zusätzlichen Menge
Die Gesamtkältemittelmenge dieses Systems wird anhand
folgender Formel berechnet.
RAS-8FSNM
5,0
RAS-10FSNM
5,5
Gesamte Kältemittelbefüllung = W + W0
RAS-12FSNM
6,5
Dieses System =
+
=
kg
Hinweis: W0 ist die Kältemittelmenge des Außengeräts beim Versand
2
Zusätzliche Kältemittelmenge für Innengerät (W2 kg)
Die zusätzliche Kältemittelmenge liegt beim 8PS- und 10PSInnengerät bei 1kg/Gerät.
Das Auffüllen zusätzlichen Kältemittels ist bei Innengeräten
mit weniger als 8 PS nicht erforderlich.
? HINWEIS
Die zusätzliche Kältemittelmenge vor Ort (für Kältemittelrohre +
Innengerät) sollte die maximale Kältemittelmenge nicht übersteigen.
8.5 VORSICHT! KONTROLLMUFFE STEHT UNTER DRUCK
Verwenden Sie bei der Druckmessung die Kontrollmuffe des
Gasabsperrventils ((A) auf der nachstehenden Abbildung)
und die Kontrollmuffe der Flüssigkeitsleitungen ((B) auf der
nachstehenden Abbildung).
Schließen Sie dann das Druckmessgerät gemäß der folgenden
Tabelle an, da Hoch- und Niederdruckseite je nach Betriebsart
wechseln.
Kühlbetrieb
Heizbetrieb
Kontrollmuffe des
Gasabsperrventils “A”
Niederdruck
Hochdruck
Kontrollmuffe für Rohr “B”
Hochdruck
Niederdruck
Kontrollmuffe des
Flüssigkeits-Ventils “C”
Ausschließlich für Vakuumpumpe und
Kältemittelmenge
? HINWEIS
Achten Sie darauf, dass beim Entfernen der Füllschläuche kein Kühlmittel
und kein Öl auf elektrische Bauteile tropft.
63
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Wenn die Kappe entfernt wird, kann
es durch das am O-Ring austretende
Gas zur Entstehung von ungewöhnlichen Geräuche kommen.
Es handelt sich hierbei jedoch nicht
um ein Gasleck.
DEUTSCH
Berechnen Sie die nötige Zusatzmenge an Kältemittel wie hier beschrieben, und füllen Sie es auf.
ABFLUSSLEITUNGEN
8.6 MAX. ZULÄSSIGE KONZENTRATION BEI HYDROFLUORKARBONAT-KÄLTEMITTEL (HFC)
•
•
Vorsicht bei Kältemittellecks
•
Berechnung der Kältemittelkonzentration
Betreiber/Monteure müssen die lokalen Gesetze
und Richtlinien zu Sicherheitsvorkehrungen gegen
Kältemittellecks beachten.
1
Berechnen Sie die Gesamtmenge des Kältemittels R (kg),
mit dem das System befüllt ist, das alle Innengeräte der
klimatisierten Räume verbindet.
Maximal erlaubte Konzentration an HCFC/HFC-Gas
2
Berechnen Sie das Raumvolumen V (m³) eines jeden
Raums.
3
Berechnen Sie die Kältemittelkonzentration C (kg/m³) des
Raums nach der folgenden Gleichung:
Das Kältemittel R410A, mit dem das System SET-FREE
gefüllt ist, ist ein nicht brennbares und ungiftiges Gas. Sollte
jedoch ein Leck auftreten und sich der Raum mit Gas füllen,
kann dies zu Erstickung führen.
Die maximal zulässige Konzentration des HCFC/HFC-Gases
R410A in der Luft ist gemäß EN378-1 0,44 kg/m³.
Daher müssen wirksame Maßnahmen ergriffen werde, um
im Falle eines Lecks die Konzentration von R410A in der
Luft auf unter 0,44 kg/m³ zu senken.
R
V
=C
R: Gesamte verwendete Kältemittelmenge (kg)
V: Rauminhalt (m3)
C: Kältemittelkonzentration 0,44 kg/m3 für R410A
9 ABFLUSSLEITUNGEN
Außengeräteabfluss-Kit (DBS-26) (optionales
43 mm
Zubehör)
AbflusssatzMenge (Geräte)
8-12 PS
DBS-26 x 2
Ø32
Soll das Kondenswasser des Außengeräte-Wärmetauschers
gesammelt werden, kann ein Außengeräteabfluss-Kit installiert
werden. In Gebieten mit Schneefall wird davon allerdings
abgeraten. Soll das Kondenswasser vollständig gesammelt
werden, so installieren Sie eine separat zu beschaffende
Abflusswanne unter dem Außengerät.
PS
Außengerät
10 KABELANSCHLUSS
•
! VORSICHT!
•
Schalten Sie den Netzstrom zum Innengerät und zum Außengerät
AUS und warten Sie mindestens 3 Minuten, bevor Sie mit Arbeiten an
der Verkabelung oder einer der regelmäßigen Prüfungen beginnen.
•
Stellen Sie sicher, dass die Lüfter des Innen- und des Außengeräts
still stehen, bevor Sie mit der Arbeit an der Verkabelung oder einer
der regelmäßigen Prüfungen beginnen.
•
Schützen Sie die Kabel, elektrischen Bauteile usw. vor Beschädigung
durch Ratten oder andere Kleintiere. Wenn nicht geschützt, können
beispielsweise Ratten ungeschützte Teile annagen. Dies kann zu
Brand führen.
•
Vermeiden Sie, dass die Kabel die Kältemittelrohrleitungen,
Plattenecken und elektrischen Bauteile innerhalb des Geräts
berühren. Andernfalls werden die Kabel beschädigt, und im
schlimmsten Fall kann es zu einem Brand kommen.
•
Einen ELB (Erdschlussschalter) mit mittlerer Abstastrate verwenden
(Auslösegeschwindigkeit 0.1 s oder niedriger). Ohne diesen Schalter
sind Stromschläge und Brände möglich.
•
Befestigen Sie die Kabel unter Beachtung aller sicherheitsrelevanten
Aspekte. Von außen auf die Anschlüsse einwirkende Kräfte können
zu einem Brand führen.
64
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Prüfen Sie vor dem Einschalten des Hauptschalters den nachstehend
angegebenen Punkt. Liegt die Stromversorgung des Gerätes bei
415V (Nennspannung), wechseln Sie von CN2 (Anschluss) zu CN1
des Transformators (TF) im Schaltkasten, wie in nachstehender
Abbildung.
Anschluss
für 220 V
Anschluss
für 240V
•
Sichern Sie die Kabel der Stromversorgung mit der Kabelklemme im
Inneren des Geräts.
? HINWEIS
Wenn Kabelführungen zum Außengerät nicht benutzt werden, verkleben
Sie diese mit Gummihülsen.
Kabelanschluss
10.1 ALLGEMEINE PRÜFUNG
ZUSTAND DER MODELLE HINSICHTLICH
DER NORMEN IEC 61000-3-2 UND IEC
MODELLE
61000-3-12 Ssc "xx"
Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-2
RAS-8FSNM
(professionelle Nutzung)
Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-12
"Dieses Gerät erfüllt die Norm IEC 610003-12, sofern die Kurzschlussleistung Ssc an
der Schnittstelle zwischen Benutzereingang
und öffentlichem Versorgungsnetz größer
oder gleich xx ist (siehe Spalte Ssc). Der
Installateur oder Benutzer des Geräts muss
sicherstellen - und dazu notfalls den Betreiber des Versorgungsnetzes zu Rate ziehen -,
dass das Gerät nur an ein Versorgungsnetz
mit einer Kurzschlussleistung Ssc angeschlossen wird, die größer oder gleich xx ist
(siehe Spalte Ssc)"
Versorgungseinrichtungen können in
RAS-10FSNM
Bezug auf die Oberschwingungsströme
RAS-12FSNM
Installationsbeschränkungen anordnen.
Dieses/diese Gerät/e liegt/liegen außerhalb
des Bereichs der Norm IEC 61000-3-12
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Komponenten
vor Ort (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel,
Leitungsanschlüsse und Kabelschuhen) gemäß den
elektrischen Daten des technischen Handbuchs ausgewählt
wurden. Stellen Sie sicher, dass die Komponenten den
NEC-Richtlinien entsprechen.
-- Versorgen Sie jedes Außengerät mit elektrischer
Spannung. Für jedes Außengerät sollten ein FI und ein
Messerschalter verwendet werden.
-- Schließen Sie bei der elektrischen Verkabelung
das Außengerät an das Innengerät derselben
Außengerätgruppe an. Verwenden Sie für jede
Innengerätgruppe einen FI und einen Messerschalter.
2
Befolgen Sie die Ratsrichtlinie 2004/108/EG (89/336/EWG)
bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit, gibt
folgende Tabelle Folgendes an:
Maximal zulässige Systemimpedanz Zmax an der Schnittstelle
mit dem Netzanschluss des Nutzers gem. EN61000-3-11.
3
MODELL
Zmax (Ω)
RAS-8/10/12FSNM
-
Der Zustand der Modelle hinsichtlich der
Oberschwingungsströme gemäß den Normen IEC 61000-32 und IEC 61000-3-12 sieht folgendermaßen aus:
Ssc
“xx”
(KVA)
6
Sicherstellen, dass das Erdungskabel angeschlossen ist.
2
Schließen Sie die Kabel zwischen dem Innen- und dem Außengerät an die Anschlüsse 1 und 2 der Anschlussleiste an.
3
Verlegen Sie keine Kabel vor der Befestigungsschraube der Wartungsklappe. Anderenfalls kann die Schraube nicht entfernt
werden.
RAS-(8-12)FSNM
FALSCH
2
Isolierband oder Isolierhülse
Verwenden Sie beim
Anschluss eines
einzelnen Kabels keine
lötfreien Kontakte.
Werden solche
Kontakte verwendet,
erhitzt sich das
gespleißte Kabel
übermäßig.
Einzelkabel werden
wie in der Abbildung
gezeigt angeschlossen.
65
Erdungskabel
Erdungskabel
Steuerkabel
Verkabelungsmethode mit Kabelbinder
Befestigen Sie die Kabel wie in der Abbildung
gezeigt mit dem Kabelbinder.
Verlegen Sie die Kabel so,
dass sie den Kompressor,
die Kältemittelleitungen
oder die Kanten der
Abdeckungen nicht berühren.
! VORSICHT
Die abgeschirmten Kabel zwischen dem
Innen- und Außengerät mit einem Kabelbinder
und das abgeschirmte Torsionskabel gemäß
folgender Abbildung befestigen
Formen Sie eine Kabelschlaufe, so dass ein
Abklemmen der Kabel beim Ersetzen von
Teilen nicht erforderlich ist.
!
Stromversorgungskabel
Gummihülse
(Zubehör)
Erdungsschraube
Abgeschirmtes
Kabel
VORSICHT
Bei der Verwendung eines Kabelrohrs, leiten
Sie es nicht in das Innengerät.
RohrabWenn das Kabelrohr den
deckung
Kompressor und den
Kältemittelkreislauf im
Außengerät berührt,
Leitung
kann es diesen
Stromversorgungskabel
beschädigen.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
-
Überprüfen Sie die Kapazität der Stromkabel. Wenn die
Kapazität des Stromversorgungskabels zu gering ist, kann
das System aufgrund von Spannungsabfall nicht gestartet
werden.
Schließen Sie die Leiter des Stromkabels an L1, L2, L3, N und Erde auf der Anschlussleiste für Drehstromgeräte im
Schaltkasten an.
RICHTIG
-
5
1
1
-
Prüfen Sie, ob die Spannung der Stromversorgung nicht
mehr als ±10% der Nennspannung liegt.
Die Kabelanschlüsse des Außengerätes sind unten dargestellt.
Hintere Abdeckung
-
4
10.2 KABELANSCHLÜSSE FÜR AUSSENGERÄT
Versehen Sie die Anschlusskontakte wie
in der Abbildung gezeigt mit Isolierband
oder Isolierhülsen, und halten Sie einen
bestimmten Abstand ein.
-
Metallband mit
Klemme drücken,
nachdem das
abgeschirmte Kabel
im Metallband
eingelegt wurde.
Metallband
Übertragungskabel
DEUTSCH
1
Kabelanschluss
10.3 KABELANSCHLÜSSE ZWISCHEN INNEN- UND AUSSENGERÄT
Verbinden Sie die elektrischen Kabel wie in nachstehender Abb. gezeigt zwischen dem Innen- und dem Außengerät.
Prüfen Sie, dass der Anschluss für das Stromversorgungskabel (Kontakte “L1” bis “L1” und “N” bis “N” an jeder Anschlussleiste) und
das Zwischenkabel (Versorgungsleitung: Kontakte “1” bis “1” und “2” bis “2” an jeder Anschlussleiste: DC5V) zwischen Innen- und
Außengerät ordnungsgemäß übereinstimmen. Bei falsch angeschlossenen Kabeln muss mit Geräteschäden gerechnet werden.
1
Benutzen Sie bei einer Kabellänge von höchstens 1.000 m abgeschirmte Kabel (≥0,75 mm2) für die Zwischenkabel, um
elektrische Einstrahlungen zu verhindern und den örtlichen Vorschriften zu entsprechen.
2
Schneiden Sie ein Loch in der Nähe der Anschlussaussparung für das Betriebspannungskabel, wenn mehrere Außengeräte mit
demselben Betriebspannungskabel verbunden sind.
3
Die empfohlenen Unterbrecherstärken sind in der Tabelle für die Auswahl der Hauptschalter aufgeführt.
4
Wird eine der Kabelführungen nicht für die Außenverkabelung benutzt, kleben Sie Gummihülsen auf die Blende.
Max. 1 Außengerät / Netzleitung
Die Außengeräte müssen separat an die Stromversorgung angeschlossen werden. Im schlimmsten Fall kann ansonsten ein Brand verursacht werden.
TB1
L1 L2 L3 N
TB2
1 2
TB2
1 2
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
Versorgungsleitung (abgeschirmtes Torsionskabel)
5 V GS (ungepolte Übertragung, H-LINK-II-System)
Verteilerkasten oder Anschlusskasten
Verteilerkasten oder
Anschlusskasten
ELB
ELB
FUSE
Hauptschalter
TB1
L1 L2 L3 N
ELB
3N
400V 50Hz
L1 L2 N
L1 L2 N
TB1
TB1
Nr. 0
Innengerät
1N
220-240V 50Hz
230V 50Hz
Fernbedienungskabel
(abgeschirmtes Torsionskabel)
TB2
1 2 A B
Versorgungsleitung (abgeschirmtes Torsionskabel)
5 V GS (ungepolte Übertragung, H-LINK-System)
TB
Nr. 1
Innengerät
1 2 A B
Fernbedienung
(PC-ART)
Fernbedienung
(PC-ART)
Anschlussleiste
Fernbedienungskabel
(abgeschirmtes Torsionskabel)
TB2
PCB : Leiterplatte
: Außenverkabelung
: Nicht mitgeliefert
: Optionales Zubehör
System Nr. 1 Innengeräte
System Nr. 0 Innengeräte
10.4 KABELGRÖSSE UND HAUPTTRENNSCHALTER
Anschlüsse der Stromkabel. Mindestquerschnitt für Stromkabel vor Ort
Modell
Stromversorgung
Alle Innengeräte
RPI-(8.0/10.0)FSN2E
1~ 230V 50Hz
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
3N~ 400V 50Hz
RAS-12FSNM
66
Maximaler
Strom (A)
Netzkabelstärke
Übertragungskabelgröße
EN60 335-1
EN60 335-1
5,0
0,75 mm2
10,0
1,5 mm2
14,0
2,5 mm2
18,0
4,0 mm2
23,0
4,0 mm2
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
0,75mm2
CB(A)
6
16
ELB
Anz. der Pole / A / mA
2/40/30
20
0,75 mm2
30
30
4/20/30
Kabelanschluss
? HINWEIS
1 ELB: Earthleakage Breaker (Erdschlussunterbrecher); CB: Trennschalter
2 Bei Auswahl der Feldkabel die örtlichen Vorschriften und Verordnungen beachten.
4 Für den Übertragungsstromkreis ein abgeschirmtes Kabel verwenden und erden.
5 Sind die Stromversorgungskabel in Reihenschaltung angeschlossen, addieren Sie die maximalen Stromwerte und wählen die untenstehenden
Kabel aus.
! VORSICHT
•
Installieren Sie einen mehrpoligen Hauptschalter, und lassen Sie zwischen jeder Phase einen Freiraum von mindestens 3,5 mm.
•
Verwenden Sie zur Übertragung zwischen Innen- und Außengeräten abgeschirmte Kabel und schließen Sie das abgeschirmte Ende an die
Erdungsschraube des Schaltkastens an.
10.5 DIP-SCHALTEREINSTELLUNGEN AM AUSSENGERÄT
Menge und Position der DIP-Schalter. Die PCB im Außengerät ist mit 6 verschiedenen DIP-Schaltern und 3 Arten von
Druckschaltern ausgestattet.
10.5.1 PCB1
RSW1: Einstellung Kühlkreislaufnummer
Das Einstellen ist erforderlich. Mit Schlitzschraubendreher
einstellen.
Einstellposition
Werkseinstellung
Endziffer
DSW2: Einstellung des optionalen Funktionen
? HINWEIS
•
Das Zeichen “■“ gibt die Position der DIP-Schalter an. Die Abbildungen
zeigen die werkseitige oder nachträgliche Einstellung.
•
Durch Gebrauch von Schalter DSW4 wird das Gerät 10 bis 20
Sekunden nach Aktivierung des Schalters gestartet oder gestoppt.
! VORSICHT
Vor der Einstellung von DIP-Schaltern muss die Stromversorgung
ausgeschaltet werden. Werden die Schalter bei eingeschalteter
Stromversorgung eingestellt, sind diese Einstellungen ungültig.
DSW1: Testlauf und Wartungseinstellung
Einstellung ist erforderlich für Testbetrieb und Betrieb des
Kompressors.
Werkseinstellung
Testbetrieb Kühlen
Testbetrieb Heizen
Zwangshalt Kompressor
67
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Einstellung ist erforderlich, wenn optionale Funktionen
erforderlich sind.
Werkseinstellung
DSW3: Leistungseinstellungen
Einstellungen sind nicht erforderlich.
Modell
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
Einstellposition
DEUTSCH
3 D
ie in der Tabelle auf dieser Seite mit gekennzeichneten Kabelstärken sind entsprechend der Europäischen Norm EN60 335-1 für die maximale Stromstärke des Geräts ausgewählt. Verwenden Sie auf keinen Fall Kabel, die leichter sind als die standardmäßigen Gummischlauchleitungen (Code-Bezeichnung H60245 IEC 57) oder Polychloropren-Gummischlauchleitungen (Code-Bezeichnung H60245 IEC 57).
INBETRIEBNAHME
DSW4: Einstellung der Kühlkreislaufnummer
10.5.2 PCB2
Das Einstellen ist erforderlich.
Werkseinstellung
(Einstellung für Zehnerstelle)
DSW5: Endklemmenwiderstand
Einstellungen sind nicht erforderlich
Werkseinstellung
DSW6: Höhenunterschied
Das Einstellen ist erforderlich.
Werkseinstellung
Das Innengerät liegt höher als das Außengerät
(20-30 m)
Feineinstellung der Heizleistung
DSW1: (auf PCB2)
Einstellungen sind nicht erforderlich
Wenn Pin Nr. 1 auf ON steht, ist die
Stromerkennung deaktiviert. Pin Nr. 1 sollte
nach Arbeiten an elektrischen Komponenten
wieder auf OFF zurückgesetzt werden.
JP1~6: Jumper-Kabel
JP1
mit Jumperkabel
JP4
ohne Jumperkabel
JP2
mit Jumperkabel
JP5
mit Jumperkabel
JP3
ohne Jumperkabel
JP6
mit Jumperkabel
! VORSICHT
Wenn die Versorgung eine offene Phase ist, “05” wird “ in der
7-Segmentanzeige auf der Außengeräte-PCB angezeigt und der
Kompressor geht nicht in Betrieb. Prüfen Sie in diesem Fall die Verbindung
des Stromversorgungsangschlusses.
11 INBETRIEBNAHME
Führen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten wie
nachstehend beschrieben einen Testlauf durch, und übergeben
Sie das System dann an den Kunden. Führen Sie den Test
der Reihe nach für die einzelnen Innengeräte durch, und
kontrollieren Sie, dass die Kabel und Kältemittelleitungen
ordnungsgemäß angeschlossen sind.
Starten Sie die Innengeräte einzeln in der durch die
Nummerierung vorgegebenen Reihenfolge, um sicher zu
stellen, dass die Nummerierung stimmt.
! VORSICHT
•
Das System darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn alle
Teile des Tests erfolgreich durchlaufen wurden.
a Achten Sie darauf, dass die Kältemittelleitungen und die Verbindungen zwischen Außengerät und Innengeräten an denselben
Kühlkreislauf angeschlossen sind. Ist dies nicht der Fall, kann es zu
Betriebsstörungen und schweren Unfällen kommen.
b Kontrollieren Sie, dass der Widerstand zwischen allen
Stromkreisen und Erde mindestens ein Megaohm beträgt, indem
Sie den Erdungswiderstand der Kontakte der Anschlussleiste
bestimmen. Ist dies nicht der Fall, lassen Sie das System erst
laufen, wenn der Fehlerstrom gefunden und repariert wurde.
c Vergewissern Sie sich, dass die Absperrventile des Außengeräts
vollständig geöffnet sind, und starten Sie dann das System.
d Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter des Systems zuvor
bereits mindestens 12 Stunden eingeschaltet war, damit das
Ölheizmodul das Kompressoröl erwärmen konnte.
68
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
e Überprüfen Sie, dass die Kühlmittelrohrleitungen und die
elektrische Verkabelung zu demselben Kühlkreislauf gehören
und dass die DIP-Schaltereinstellung des Kältemittelkreislaufs
Nr. (DSW4 und RSW1 [AG], DSW5 und RSW2 [IG]) und die
Gerätenummer (RSW) für die Innengeräte zum System gehören.
Überprüfen Sie die richtige Einstellungen der DIP-Schalter
auf der Leiterplatte der Innen- und Außengeräte. Achten Sie
insbesondere auf die Einstellung des Höhenunterschieds zwischen
Innengeräten und Außengerät, die Kältemittelkreislaufnr. und den
Endanschlusswiderstand.
f Kontrollieren Sie, dass der Widerstand zwischen allen Stromkreisen
und Erde mindestens ein Megaohm beträgt, indem Sie den Erdungswiderstand der Kontakte der Anschlussleiste bestimmen. Ist dies nicht
der Fall, lassen Sie das System erst laufen, wenn der Fehlerstrom
gefunden und repariert wurde. Die Spannung an den Anschlüssen 1
und 2 für die Signalübertragung darf nicht angelegt werden.
g Kontrollieren Sie, dass die Anschlüsse für die Versorgungsspannung (L1, L2, L3 und N) richtig an die Stromversorgung angeschlossen sind. Bei falschem Anschluss kann das Gerät nicht in Betrieb
genommen werden und die Fernbedienung zeigt den Alarmcode
“05” an. In diesem Fall überprüfen und ändern Sie die Phase der
Stromquelle gemäß der Rückseite der Wartungsklappe.
h Kontrollieren Sie, dass die Serviceventile der Gas- und
Flüssigkeitsleitungen vollständig geöffnet sind. Kontrollieren Sie,
dass die Konusmuttern vollständig geschlossen sind.
INBETRIEBNAHME
Außengeräte der FSNM-Serie laufen nicht während der ersten 4
Stunden nach einer Stromunterbrechung (Stillstandscode d1-22). Im
Falle eines Betriebs vor Ablauf dieser 4 Stunden deaktivieren Sie die
Schutzsteuerung wie folgt.
Isolationswiderstand des Kompressors. Wenn der Widerstandswert
über 1 Megaohm liegt, dann liegt ein Isolationsfehler in anderen
elektrischen Teilen vor.
2 Wenn der Isolationswiderstand weniger als 1 MΩ beträgt, trennen
Sie die Kabel des Kompressors von der Inverter-PCB. Schalten Sie
dann die Hauptstromversorgung ein, um die Kurbelgehäuse mit Strom
zu versorgen. Messen Sie nach einer Stromzufuhr von über 3 Stunden
erneut den Isolationswiderstand. (Je nach Klimaanlagen, Leitungslänge oder Kühlbedingungen kann es notwendig sein, die Stromzufuhr
über einen längeren Zeitraum einzuschalten.) Überprüfen Sie den
Isolationswiderstand und schließen Sie den Kompressor erneut an.
1 Schalten Sie die Stromversorgung für Außengerät und Innengeräte
ein.
2 Warten Sie 30 Sekunden.
3 Drücken Sie PSW1 auf der PCB länger als 3 Sekunden.
•
Wenn das Gerät in Betrieb ist, beachten Sie bitte die folgenden
Hinweise.
a Teile in der Umgebung der Abgasseite dürfen nicht von Hand
berührt werden, da die Kompressorkammer und die Rohre an
dieser Seite auf über 90ºC aufgeheizt werden.
b Drücken Sie nicht den/die Magnetschalter. Dies kann einen
ernsthaften Unfall zur Folge haben.
•
Elektrische Komponenten dürfen frühestens drei Minuten nach dem
Ausschalten des Hauptschalters berührt werden.
•
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen für die Kältemittelrohrleitungen
und die elektrische Verkabelung für dasselbe System gelten, indem
Sie die Innengeräte nacheinander einschalten.
•
Wenn der Gesamtisolationswiderstand des Geräts unter 1 MΩ liegt,
ist der Kompressorisolationswiderstand möglicherweise aufgrund
zurückgehaltenen Kältemittels im Kompressor niedrig. Dies kann
geschehen, wenn das Gerät über einen langen Zeitraum nicht in
Betrieb genommen wurde.
•
Ist der Schutzschalter aktiviert, überprüfen Sie die empfohlene Größe.
? HINWEIS
•
Kontrollieren Sie, dass die vor Ort bereitgestellten elektrischen
Komponenten (Hauptsicherung, Hauptschalter, Erdschlussschalter,
Kabel, Kabelsteckverbinder und Kabelschuhe) gemäß den im
Technischen Handbuch aufgeführten elektrischen Daten ausgewählt
wurden und dass diese allen zu berücksichtigenden Richtlinien
entsprechen.
•
Verwenden Sie für die Signalleitungen abgeschirmtes Kabel (≥0,75
mm2), um Störungen durch Einstrahlungen zu verhindern. (Die Länge
der abgeschirmten Verkabelung muss unter 1000 m liegen. Die Dicke
der abgeschirmten Kabel muss den örtlichen Richtlinien entsprechen.)
•
Überprüfen Sie, dass die Verkabelung der Stromversorgung mit der
richtigen Spannung an die Anschlussleiste angeschlossen ist.
1 Trennen Sie die Kabel vom Kompressor und messen Sie den
11.1 TESTLAUFVERFAHREN MIT FERNBEDIENUNG
Schalten Sie die Stromversorgung der Innen- und der Außengeräte
ein.
Betriebsanzeige
Aktivieren Sie mithilfe der Fernbedienung den Modus TESTLAUF.
Drücken Sie die Tasten „MODE“ und „
Sekunden.
Anzahl der
angeschlossenen
Geräte
05
OK“ gleichzeitig länger als 3
a. Erscheinen in der Anzeige die Meldung TEST RUN und die
Anzahl der angeschlossenen Geräte (z. B. "05"), so stimmt
die Verkabelung des Fernbedienungskabels.→Weiter mit
b. Wenn keine Anzeige erscheint oder die angezeigte Anzahl
der Geräte geringer als die tatsächliche Anzahl der Geräte ist,
liegt ein Fehler vor.→Weiter mit
Anzeige auf der
Fernbedienung
Die Anzahl der
angeschlossenen
Innengeräte stimmt
nicht
Zu überprüfende Punkte nach dem Ausschalten der
Stromversorgung
Fehlerursache
•
Die Stromversorgung des Außengeräts
ist nicht eingeschaltet.
1
•
Der Anschluss des
Fernbedienungskabels ist falsch.
Anschlussstellen des Fernbedienungskabels Anschlussleiste von
Fernbedienung und Innengerät.
2
Kontakt der Anschlüsse des Fernbedienungskabels
•
Die Stromkabel sind nicht richtig
angeschlossen oder die Verbindungen
haben sich gelockert.
3
Anschlussreihenfolge an jeder Anschlussleiste
4
Schraubbefestigung der einzelnen Anschlussleisten.
5
Einstellung des DIP-Schalters an der Leiterplatte
6
Anschluss an PCB
7
Identisch mit den Punkten 1, 2 und 3.
Keine Anzeige
•
Die Stromversorgung des Außengeräts
ist nicht eingeschaltet.
•
Die Betriebsleitung zwischen Innengerät
und Außengerät ist nicht angeschlossen.
•
Die Verbindung der Steuerkabel
zwischen den Innengeräten ist nicht
korrekt. (Wenn mit einer Fernbedienung
mehrere Geräte bedient werden)
Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt fort.
Wählen Sie durch Drücken der Taste MODE den TEST RUNNING MODE (Testlaufmodus) (COOL oder HEAT) aus.
69
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DEUTSCH
•
INBETRIEBNAHME
Den Schalter RUN/STOP betätigen.
a. Nun beginnt der Testlaufbetrieb. (Der AUS-TIMER für 2 Stunden wird aktiviert, und der Betrieb TESTLAUF wird nach 2 Stunden oder
durch nochmaliges Drücken der Taste RUN/STOP beendet.)
? HINWEIS
•
Während des Testlaufs werden Temperaturgrenzwerte und Außentemperatur im Heizbetrieb ignoriert, damit keine Unterbrechung
des Testlaufs auftritt. Die Sicherungseinrichtungen sind jedoch aktiv. Daher sprechen während des Testlaufs im Heizungsbetrieb bei
hohen Außentemperaturen möglicherweise die Sicherungseinrichtungen an.
•
Die Testlaufzeit kann durch Drücken der Zeittaste in der Fernbedienung geändert / erhöht werden.
b. Sollte das Gerät nicht anlaufen oder sollte die Betriebsanzeige der Fernbedienung blinken, liegt eine Störung vor. →Weiter mit
Anzeige auf der
Fernbedienung
Gerätezustand
Zu überprüfende Punkte
nach dem Ausschalten der
Stromversorgung
Fehlerursache
1
2
Die Betriebsanzeige
blinkt. (einmal pro
Sek.). Die Gerätenr.
und der Alarmcode
“03” blinken
Das Gerät läuft nicht an.
Die Stromversorgung des
Außengeräts ist nicht
eingeschaltet.
Die Verbindungskabel der
Serviceleitung sind falsch oder
locker angeschlossen.
Polarität der Verbindungen an
allen Anschlussleisten.
Fester Sitz der Schrauben an
allen Anschlussleisten.
?
HINWEIS
Beheben eines Sicherungsdefekts
in der Steuerschaltung: Die Steuerschaltung wird durch eine Sicherung
(FUSE4 an der Innengeräte-PCB1,
EF1 an Außengeräte-PCB1) geschützt, wenn Stromleitungen an
Signalleitungen
angeschlossen
sind. Wenn eine Sicherung durchgeschmolzen ist, kann der Betriebskreislauf einmalig reaktiviert werden,
indem der DIP-Schalter der PCB so
eingestellt wird, wie gezeigt wird in .
Das Kabel der Fernbedienung
ist unterbrochen.
Die Betriebsanzeige
blinkt. (einmal/2 Sek.)
Das Gerät läuft nicht an.
Der Kontakt der Stecker ist
beschädigt.
1
Identisch mit den Punkten 1
und 2.
Das Fernbedienungskabel ist
falsch angeschlossen.
Blinkende Anzeige,
nicht wie oben
erläutert
Das Gerät startet nicht oder es startet und
stoppt anschließend wieder.
Der Thermistor oder
andere Stecker sind falsch
angeschlossen. Auslösung der
Schutzvorrichtung oder anderer
liegt vor.
Prüfen Sie in der Tabelle im
technischen Handbuch die Art der
Störung, und teilen Sie diese ggf.
dem Kundendienst mit.
Das Gerät läuft nicht an.
Das Fernbedienungskabel
zwischen Innengeräten ist
falsch angeschlossen.
Prüfen Sie in der Tabelle im
technischen Handbuch die Art der
Störung, und teilen Sie diese ggf.
dem Kundendienst mit.
Die Betriebsanzeige
blinkt (einmal pro Sek.).
Gerätenr. , Alarmcode und Gerätecode blinken
1
Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt fort.
Anleitungen zur Sicherungsrückstellung, wenn die Sicherung des
Übertragungskreislaufs ausgelöst hat:
1
2
Außer
RPK 1.0/1.5
Nur
RPK-1.0/1.5
Außen-PCB
Korrigieren Sie die Verkabelung der Anschlussleiste.
Stellen Sie den 1. Pin des DSW7 auf der Innengeräte-PCB auf
ON.
Stellen Sie den DSW7 auf der Innengeräte-PCB auf ON
(nur RPK-1.0/1.5).
70
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DSW10
Grundlegende Sicherheitsvorrichtungen
12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Kompressorschutz
•
Hochdruckschalter: Dieser Schalter unterbricht den Kompressorbetrieb, wenn der Ausströmdruck den eingestellten Wert
überschreitet. Ölheizmodul: Dieses Band-Heizmodul verhindert während der Kaltstartphase das Aufschäumen des Öls, indem es
aktiviert wird, solange der Kompressor nicht in Betrieb ist.
Schutz WS-Lüftermotor
Integrierter Thermostat: Dieser interne Thermostat ist in die Motorwindungen des Lüfters integriert und unterbricht den Betrieb des
Lüftermotors, wenn die Temperatur der Lüftermotorwindungen den eingestellten Wert überschreitet.
Sicherheits- und Steuerungseinstellungen für Außengeräte
Modell
RAS-8FSNM
Für Kompressor
RAS-12FSNM
Automatischer Neustart, nicht regulierbar
Druckschalter
Hoch
RAS-10FSNM
(Jeweils einer pro Kompressor)
-0,05
-0,05
4,15 -0,15
-0,05
Aus
MPa
4,15 -0,15
4,15 -0,15
Ein
MPa
3,20±0,15
3,20±0,15
3,20±0,15
A
40
40
40
Min.
3
Sicherungsleistung
3N~ 400V 50Hz
CCP-Zeitschalter
Einstellzeit
Nicht regulierbar
Kondensator WS-Lüftermotor
3
3
Automatischer Neustart, nicht regulierbar
Internes Thermostat
(Jeweils einer pro Motor)
DC
Aus
ºC
125±5
125±5
125±5
WS
Aus
ºC
150±5
150±5
150±5
Ein
ºC
150±5
150±5
150±5
Sicherungsleistung PCB1,5
A
5
5
5
Sicherungsleistung PCB3
A
10
10
10
Für Steuerkreis
CCP-Timer: Erzwungener Betrieb für 3 Minuten und Abschaltung.
71
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DEUTSCH
Der Kompressor wird durch folgende Geräte - einzeln sowie in Kombination - geschützt.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite,
copiée, archivée ou transmise sous aucune forme ou support
sans l'autorisation de HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U.
HITACHI s'efforce de fournir une documentation correcte
et mise à jour. Malgré tout, les erreurs d'impression ne
peuvent être contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de sa
responsabilité.
Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses
produits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
se réserve le droit de réaliser des modifications à tout moment
sans avis préalable et sans aucune obligation de les appliquer
aux produits vendus par la suite. Le présent document peut par
conséquent avoir été soumis à des modifications pendant la
durée de la vie utile du produit.
Par conséquent, certaines images ou données utilisées pour
illustrer le présent document pourraient ne pas se référer à
des modèles spécifiques. Aucune réclamation ne sera admise
concernant les données, illustrations et descriptions de ce
manuel.
2 SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE
Durant les travaux habituels de conception de systèmes de
climatisation ou d'installation des équipements, il est nécessaire
de veiller plus particulièrement à certaines situations qui doivent
être gérées avec un soin spécifique afin d'éviter de blesser
des personnes ou d'endommager l'équipement, l'installation, le
bâtiment ou l'immeuble.
Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en
danger l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou
l'équipement lui-même, elles sont clairement signalées dans ce
manuel.
Pour indiquer ces situations, une série de symboles spéciaux
sera utilisée pour les identifier clairement.
Portez une attention particulière à ces symboles et aux
messages qui les suivent car votre sécurité et celle des autres
en dépendent.
! DANGER
•
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations
et des indications associées directement à votre sécurité et à
votre intégrité physique.
•
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures
graves, très graves voire mortelles à votre encontre ou à d'autres
personnes situées près de l’unité.
73
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez
également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'équipement.
! AT T E N T I O N
•
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations et
des indications associées directement à votre sécurité et à votre
intégrité physique.
•
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures
légères à votre encontre ou à d'autres personnes situées près de
l’unité.
•
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages sur
l’unité.
Dans les textes qui suivent le symbole de précaution, vous
pouvez également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'unité.
? REMARQUE
•
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations ou
des indications utiles, ou qui méritent une explication plus étendue.
•
Les instructions concernant les inspections à réaliser sur les pièces
des unités ou sur les systèmes peuvent également apparaître ici.
FRANÇAIS
1.1 REMARQUES GÉNÉRALES
SÉCURITÉ
2.2 INFORMATIONS SUPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
! DANGER
•
•
•
•
Ne laissez pas d’eau pénétrer dans l’unité intérieure ou le groupe
extérieur. Ces appareils contiennent des composants électriques.
Si de l’eau vient à entrer en contact avec des composants
électriques, elle peut produire des chocs électriques graves.
Ne touchez pas et n'essayez pas de régler les dispositifs de
sécurité dans les unités intérieures ou les groupes extérieurs.
Toute tentative d'accès ou de réglage de ces dispositifs pourrait
entraîner des accidents graves.
N'ouvrez jamais le panneau de branchement et n'accédez pas
aux unités intérieures ou aux groupes extérieurs sans les avoir
préalablement débranchés de l'alimentation électrique principale.
En cas d'incendie, fermez l'interrupteur principal (position OFF),
éteignez immédiatement le feu et contactez votre service de
maintenance.
•
•
•
•
•
Si le disjoncteur ou le fusible se déclenche fréquemment, arrêtez le
système et contactez votre service de maintenance.
N'effectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle par vousmême. Ce travail doit être exécuté par du personnel de maintenance
qualifié.
Ne placez aucun matériel étranger (autocollants, etc...) sur la sortie
et la prise d’air. Ces appareils sont équipés de ventilateurs tournant
à grande vitesse ; le contact de tout objet avec ces ventilateurs peut
être dangereux.
Les fuites de frigorigène peuvent provoquer des difficultés respiratoires
dues à l'appauvrissement de la quantité d'air.
Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes adultes et
compétentes ayant reçu des informations ou une instruction technique
pour manipuler l'équipement de façon correcte et sûre.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
! AT T E N T I O N
•
•
? REMARQUE
Ne pulvérisez pas de produits chimiques (insecticides, laques, produits
coiffants) ou tout autre gaz inflammable à moins d'un (1) mètre environ
du système.
Il est recommandé de ventiler la pièce toutes les 3 ou 4 heures.
2.3 INFORMATIONS SUPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
! DANGER
•
Utiliser du fluide frigorigène R410A dans le cycle frigorifique.
N'introduisez pas d'oxygène, d'acétylène, ou d'autres gaz
inflammables ou toxiques dans le cycle frigorifique lors de la
réalisation d'un test de fuite ou d'étanchéité. Ces types de gaz sont
extrêmement dangereux et peuvent provoquer une explosion.
Il est recommandé d'utiliser de l'air comprimé, de l'azote ou du
liquide frigorigène pour ce type de tests.
•
Ne laissez pas d’eau pénétrer dans l’unité intérieure ou le groupe
extérieur. Ces appareils contiennent des composants électriques.
L’infiltration d’eau provoquerait de graves décharges électriques.
•
Ne touchez pas et n'essayez pas de régler les dispositifs de
sécurité dans les unités intérieures ou les groupes extérieurs.
Accéder à ces dispositifs ou tenter de les régler pourrait entraîner
de graves accidents.
•
N’ouvrez jamais le panneau de branchement des unités intérieures
ou des groupes extérieurs sans avoir mis ces appareils hors
tension (OFF).
•
Les fuites de frigorigène peuvent provoquer des difficultés
respiratoires dues à l'appauvrissement de la quantité d'air. En
cas de fuite de frigorigène, basculez l’interrupteur principal sur
OFF, éteignez toute flamme nue et contactez votre service de
maintenance.
•
L’installateur et le spécialiste du système doivent garantir la
sécurité du système et l’absence absolue de fuites de frigoriène,
conformément aux normes ou réglementations locales.
•
Utilisez un ELB (disjoncteur de fuite électrique). Si vous ne le
faites pas, il existe un risque de décharge électrique ou d'incendie
en cas de défaillance.
•
N’installez pas le groupe extérieur dans un endroit exposé à de
fortes quantités de vapeurs d’huile, de gaz inflammables, d’air
salin ou de gaz nocifs comme ceux à base de soufre.
•
Ne pulvérisez jamais de produits chimiques (insecticides, laques,
produits coiffants) ou tout autre gaz inflammable à moins d’un
mètre environ du système.
•
Si le disjoncteur ou le fusible se déclenche fréquemment, arrêtez
le système et contactez votre service de maintenance.
•
Connectez un fusible possédant la puissance spécifiée.
•
Ne placez aucun matériel étranger sur l’unité ni à l’intérieur de
celle-ci.
74
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
•
N’effectuez jamais de travaux d’installation, ni de travaux sur
la tuyauterie frigorifique ou les tuyaux d’évacuation, ni de
câblage électrique sans consulter le Manuel d’installation. Si
les instructions ne sont pas suivies, il existe un risque de fuites
d’eau, de décharges électriques ou d'incendies.
•
Vérifiez que le câble de terre est solidement connecté. Si
l'appareil n'est pas correctement relié à la terre, des décharges
électriques sont à craindre. Ne reliez pas les câbles de terre à la
tuyauterie de gaz ou d'eau, à un paratonnerre ou au câblage de
terre du téléphone.
•
Avant la mise en fonctionnement, assurez-vous que le groupe
extérieur n’est pas recouverte de neige ou de glace.
•
Avant de réaliser tout travail de brasage, vérifiez qu'il n'y
a aucun matériau inflammable à proximité. Lorsque vous
manipulez le frigorigène, portez des gants en cuir pour éviter
toute blessure due au froid.
•
Protégez les câbles, composants électriques, etc., des rats ou
d'autres petits animaux. Dans le cas contraire, les rats peuvent
ronger les parties non protégées ce qui pourrait provoquer un
incendie.
•
Fixez les câbles solidement. Une force externe exercée sur les
bornes pourrait provoquer un incendie.
! AT T E N T I O N
•
N'installez pas l'unité intérieure, le groupe extérieur, la télécommande et
le câble à moins de 3 mètres environ de fortes sources de radiations électromagnétiques comme, par exemple, celles d'un équipement médical.
•
Lorsque le système est demeuré longtemps arrêté, remettez-le sous
tension pendant environ 12 heures afin d’activer convenablement la
résistance du carter.
•
Ne déposez aucun matériel sur l’appareil et ne marchez pas dessus.
•
Prévoyez une dalle solide et appropriée afin d'éviter :
a Que le groupe extérieur ne s'incline.
b Qu'un bruit anormal ne se produise.
c Que le groupe extérieur ne tombe en raison d'un vent fort ou d'une
secousse sismique.
•
Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes adultes
et compétentes ayant reçu des informations ou une instruction
technique pour manipuler l'équipement de façon correcte et sûre.
REMARQUES IMPORTANTES
3 REMARQUES IMPORTANTES
•
Avec le CD-ROM inclus dans le groupe extérieur vous trouverez
l'information supplémentaire à propos du produit acquis. Si vous n'avez
pas ce CD-ROM où il est illisible contactez avec votre fournisseur ou
distributeur Hitachi.
•
Les mots d'avertissement (REMARQUE, DANGER ou ATTENTION)
permettent d'identifier différents niveaux de danger. Les définitions
pour l’identification des niveaux de danger sont fournies sur les
premières pages du présent document.
•
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL ET LES FICHIERS DU CD-ROM
ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER LES TRAVAUX
D'INSTALLATION DU SYSTÈME DE CONDITIONNEMENT D'AIR.
Le non-respect des instructions d’installation, d’utilisation et de
fonctionnement décrites dans le présent document peut entraîner des
pannes y compris des défaillances potentiellement graves, ou même
la destruction du système de conditionnement d’air.
•
Les modes de fonctionnement sont commandés au moyen de la
télécommande.
•
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante du climatiseur.
Vous y trouverez des descriptions et des informations communes au
climatiseur que vous utilisez et à d’autres modèles.
Vérifiez, conformément aux instructions des manuels fournis avec les
unités intérieures et les groupes extérieurs, que toutes les informations
nécessaires à la bonne installation du système vous ont été fournies.
Si ce n'est pas le cas, contactez votre distributeur.
•
La stratégie de perfectionnement perpétuel d’HITACHI se traduit
par l’amélioration constante de la conception et des performances
de ses produits. HITACHI se réserve ainsi le droit de modifier les
caractéristiques de ses produits sans préavis.
•
HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles circonstances
pouvant entraîner un danger potentiel.
•
Ce climatiseur a été conçu pour une climatisation standard et
uniquement pour les êtres humains. Ne l’utilisez pas à d’autres
fins (séchage de linge ou réfrigération d’aliments) ni dans d’autres
processus de refroidissement ou de chauffage.
•
Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite sans
autorisation écrite.
•
Pour toute question, contactez votre service de maintenance HITACHI.
•
Vérifiez et assurez-vous que les explications fournies dans chaque
section de ce manuel correspondent à votre modèle de climatiseur.
•
Reportez-vous à la codification des modèles (page 1) pour vérifier les
caractéristiques principales de votre système.
! DANGER
•
Réservoir à pression et dispositif de sécurité : Ce climatiseur est
équipé d'un réservoir à pression conforme à la Directive sur les
équipements sous pression.
•
Le réservoir à pression a été conçu et testé avant expédition
pour garantir sa conformité à la Directive PED. De plus, afin
d'éviter que le système ne soit soumis à une pression excessive,
un pressostat haute pression (qui ne requiert aucun réglage sur
site) a été placé dans le système de réfrigération.
•
Ce climatiseur est donc protégé des pressions anormales.
Toutefois, si le cycle de réfrigération (le(s) réservoir(s) à
pression notamment) est soumis à une pression anormalement
élevée, l'explosion de(s) réservoir(s) pourrait provoquer des
blessures graves ou le décès des personnes touchées.
•
N'appliquez jamais au système des pressions supérieures à
celles indiquées, ne modifiez et ne changez jamais le pressostat
haute pression.
! AT T E N T I O N
Cette unité est conçue pour des applications en industrie légère et dans
des espaces commerciaux. Si vous l'installez en tant qu'équipement
ménager, il existe un risque d'interférences électromagnétiques.
Démarrage et fonctionnement : vérifiez que toutes les soupapes d'arrêt sont entièrement ouvertes et qu'aucun obstacle n'obstrue
les entrées / sorties avant de démarrer le système et pendant son fonctionnement.
Maintenance : Vérifiez régulièrement la pression du côté haute pression. Si la pression est supérieure à la pression maximale
autorisée, arrêtez le système et nettoyez l'échangeur de chaleur ou retirez la cause de l'excès de pression.
Pression maximale autorisée et valeur de déclenchement de haute pression :
Frigorigène
Pression maximale autorisée (MPa)
Valeur de déclenchement du pressostat haute pression (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? REMARQUE
? REMARQUE
L'étiquette de conformité à la Directive PED sur les équipements sous
pression est attachée au réservoir à pression. La catégorie et la capacité
du réservoir en termes de pression sont indiquées sur le réservoir.
Le pressostat haute pression est indiqué sur le schéma de câblage
électrique du groupe extérieur par l'abréviation PSH ; il est connecté à la
carte à circuits imprimés (PCB1) du groupe extérieur.
Emplacement du pressostat haute pression
Structure du pressostat haute pression
Point de contact
Accumulateur
Compresseur
Pression détectée
Connexion au câble électrique
! DANGER
•
Ne changez jamais le pressostat haute pression ; ne modifiez jamais la valeur de déclenchement du pressostat haute pression. En cas
de changement, cela risque de provoquer une explosion qui pourrait tuer ou blesser grièvement les personnes touchées.
•
N'essayez pas de pousser le robinet de service au-delà de son point d'arrêt.
75
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
FRANÇAIS
•
TRANSPORT ET MANIPULATION
4 TRANSPORT ET MANIPULATION
4.1 TRANSPORT
Transportez le produit le plus près possible de l'emplacement
d'installation avant de le déballer.
! AT T E N T I O N
•
Ne fixez pas le dispositif de levage aux feuillards en plastique ou à la
structure en carton ondulé.
•
Veillez à ce que l’extérieur de l’appareil soit correctement protégé par
un tissu ou du papier.
•
N’introduisez aucun corps étranger dans le groupe extérieur et vérifiez
que rien ne se trouve à l’intérieur avant de l’installer et de réaliser les
tests. Dans le cas contraire, un incendie ou un dysfonctionnement
pourrait se produire.
Ne déposez aucun matériel sur l’appareil et ne marchez pas dessus.
Utilisez quatre câbles pour lever le groupe extérieur à l’aide d’une grue.
Méthode de levage
Avant de soulever l'appareil, assurez-vous que la charge est
bien répartie, vérifiez la sécurité de l'ensemble et levez l'appareil
doucement.
1
Ne retirez pas le matériel d'emballage.
2
Accrochez l’appareil emballé avec deux câbles, comme
illustré sur la figure suivante.
Au-dessus de 60º
Câble métallique
0,7 à 1,0 m
Utilisation de poignées
En cas d’utilisation de poignées pour soulever manuellement le
groupe, veuillez suivre les recommandations suivantes.
1
Ne retirez jamais le support en bois du groupe extérieur.
2
Pour éviter tout basculement du groupe, tenez compte de
la position du centre de gravité, indiquée sur la figure cidessous.
3
Pour déplacer le groupe, au moins deux personnes sont
nécessaires.
(kg)
Ne retirez pas le
feuillard en plastique ni
la structure en carton
ondulé.
Faites passer les filins à
travers chaque orifice de
levage du support en bois
comme sur la figure.
! AT T E N T I O N
•
Soulevez le groupe extérieur dans son emballage d’origine à l’aide
de 2 filins.
•
Pour des raisons de sécurité, veillez à ce que le groupe extérieur soit
hissé doucement et ne repose sur rien.
Angle de chute
de ce produit
Centre de gravité
Environ 20º
Poignée
Support
en bois
Modèle
Poids total de l'unité
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
179
RAS-12FSNM
182
5 VANT LE FONCTIONNEMENT
! AT T E N T I O N
•
Mettez le système sous tension environ 12 heures avant son démarrage ou après un arrêt prolongé. Ne démarrez pas le système immédiatement
après sa mise sous tension ; vous risqueriez de provoquer une défaillance du compresseur s'il n'est pas assez chaud.
•
Si vous redémarrez le système après un arrêt de plus de 3 mois, il est conseillé de le faire vérifier par votre service de maintenance.
•
Mettez l'interrupteur principal sur OFF si le système doit être arrêté pendant une période prolongée : S'il n'est pas en position OFF, le système
consomme de l'électricité parce que la résistance du carter reste sous tension pendant l'arrêt du compresseur.
•
Assurez-vous que le groupe extérieur n'est pas recouvert de neige ni de glace. Si c'est le cas, nettoyez-le à l'eau chaude (environ 50 °C). Si la
température de l'eau dépasse 50ºC, vous risquez d'endommager les éléments en plastique.
•
Si seules des unités intérieures de 0,8 ou 1,0 CV sont connectées, le nombre maximal d'unités recommandé est de 8. S'il y en a plus de 8, une
perception de courant d'air froid peut se produire en fonctionnement chauffage.
76
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NOMENCLATURE DES PIÈCES
6 NOMENCLATURE DES PIÈCES
RAS-(8-12)FSNM
23
2
2
7
390
14
16
19
6
8
22
5
20 SVF
23
15
5
3
13
1650
20 SVA
11
17
10
6
9
12
21
22
18
3
570
1100
Nº
Nom de la pièce
1
Compresseur
2
Échangeur de chaleur
3
Ventilateur à hélice
4
Moteur du ventilateur
5
Filtre
6
Distributeur
7
Robinet inverseur
8
Soupape de sécurité à contrôle par micro-ordinateur
9
Soupape d'arrêt pour conduite de gaz
10
Soupape d'arrêt pour conduite de liquide
11
Accumulateur
77
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
420
1
470
Nº
Nom de la pièce
12
Séparateur d'huile
13
Clapet anti-retour pour haute / basse pression
(refroidissement / chauffage)
14
Coffret électrique
15
Capteur de basse pression
16
Capteur de haute pression
17
Pressostat haute pression de protection
18
Caoutchouc amortisseur de vibrations
19
Clapet anti-retour
20
Électrovanne
21
Résistance du carter
22
Sortie d'air
23
Prise d'air
FRANÇAIS
4
INSTALLATION DES UNITÉS
7 INSTALLATION DES UNITÉS
7.1 INSTALLATION DES GROUPES EXTERIEURS
! AT T E N T I O N
•
Transportez les produits le plus près possible du site d'installation
avant de les déballer.
•
Installez le groupe dans une zone contrôlée inaccessible au grand
public.
•
Ne posez rien sur les produits.
•
•
Si vous utilisez un dispositif de levage pour les soulever, utilisez
quatre câbles.
Les ailettes en aluminium possèdent des arêtes vives. Attention aux
risques de blessures.
•
Installez le groupe extérieur à un endroit bien aéré et sec.
•
Installez le groupe extérieur dans un espace suffisamment dégagé
pour permettre de bonnes conditions de fonctionnement et de
maintenance, comme illustré sur les figures suivantes. Installez le
groupe extérieur dans un endroit bien ventilé
•
Installez le groupe extérieur à un endroit où le bruit et le soufflage
de l'air ne risquent pas de gêner les voisins ou l’environnement. Le
bruit de fonctionnement à l'arrière ou sur les côtés droit et gauche est
supérieur à la valeur indiquée sur le catalogue pour le panneau avant.
•
N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit très exposé aux
vapeurs d'huile, dans une atmosphère saline ou sulfureuse.
•
Vérifiez que l'assise est plate, nivelée et suffisamment solide.
•
N’installez pas le groupe extérieur dans un endroit exposé à de fortes
quantités de vapeurs d’huile, d’air salin ou de gaz nocifs comme un
gaz à base de soufre.
•
N'installez pas le groupe
électromagnétiques peuvent
électrique.
•
Installez le groupe extérieur aussi loin que possible ou au moins à 3
mètres de la source des radiations électromagnétiques.
•
Si vous installez le groupe extérieur dans une zone susceptible d’être
enneigée, utilisez les capots fournis sur site pour couvrir le côté
refoulement du groupe extérieur et le côté admission de l’échangeur
de chaleur.
•
Installez le groupe extérieur dans un endroit à l’ombre ou qui ne soit
pas directement exposé au soleil ni aux radiations provenant d’une
source de chaleur intense.
•
Installez le groupe extérieur aussi loin que possible (au moins 3
mètres) de toute source de radiations électromagnétiques (un
équipement médical, par exemple).
•
Pour le nettoyage, utilisez des produits non inflammables et non
toxiques. L'utilisation d'un produit inflammable pourrait provoquer une
explosion ou un incendie.
•
Travaillez sur un site bien ventilé. Un espace trop réduit pourrait
générer un manque d'oxygène. L'exposition des produits d'entretien
à de hautes températures, comme un feu, peut produire des gaz
toxiques.
•
Récupérez les produits d'entretien après le nettoyage.
•
Veillez à ne pas coincer de câble en remontant le panneau de
branchement afin d'éviter les décharges électriques et les incendies.
•
Lorsque plusieurs groupes sont installés côte à côte, laissez un espace
de plus de 100mm entre eux et évitez les obstacles susceptibles de
gêner la prise d'air.
•
Installez le groupe extérieur à l'ombre ou dans un endroit qui ne soit
directement exposé aux rayons du soleil ou aux radiations provenant
d'une source de forte chaleur.
•
N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit où le vent pourrait
souffler directement sur le ventilateur extérieur.
•
Vérifiez que l'assise est plate, nivelée et suffisamment solide.
78
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
extérieur
atteindre
là où les radiations
directement le coffret
Assurez-vous que les accessoires suivants sont fournis avec le
groupe extérieur.
? REMARQUE
Si l’un de ces accessoires n’est pas fourni avec l’unité, contactez votre
revendeur.
INSTALLATION DES UNITÉS
7.2 ESPACE D'INSTALLATION
Obstacles du côté de l'admission
a. La partie supérieure est ouverte
(mm)
Installation d’une seule unité
* Côtés dégagés
Installation multiple
* Obstacles sur les côtés
Avant
Avant
Avant
Avant
FRANÇAIS
1
? REMARQUE
Positions d'installation "
" avec face avant de l'unité
Ouvrez les côtés droit et gauche.
? REMARQUE
? REMARQUE
Montez le guide de débit d'air (*1) et
ouvrez les côtés droit et gauche.
Montez le guide de débit d'air
(*1) et ouvrez les côtés droit et
gauche.
b. Obstacles au-dessus
(mm)
Installation d’une seule unité
Installation multiple
? REMARQUE
Ouvrez les côtés droit et gauche.
Pas plus de 2 unités pour
une installation multiple.
? REMARQUE
? REMARQUE
Montez le guide de débit d'air (*1) et
ouvrez les côtés droit et gauche.
Montez le guide de débit d'air (*1)
et ouvrez les côtés droit et gauche.
(*1) : Pièces en option
79
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
INSTALLATION DES UNITÉS
2
Obstacles du côté du refoulement
a. La partie supérieure est ouverte
(mm)
Installation d’une seule unité
Installation multiple
Avant
Positions d'installation "
? REMARQUE
" avec l'arrière de l'unité
? REMARQUE
Montez le guide de débit d'air (*1) et ouvrez les côtés droit et gauche.
Montez le guide de débit d'air (*1) et ouvrez les côtés droit et gauche.
Pas plus de 2 unités pour
une installation multiple.
? REMARQUE
? REMARQUE
Montez le guide de débit d'air (*1)
et ouvrez les côtés droit et gauche.
Montez le guide de débit d'air (*1)
et ouvrez les côtés droit et gauche.
(*1) : Pièces en option
3
Obstacles à droite et à gauche
a. La partie supérieure est ouverte
b. Obstacles au-dessus
(mm)
(mm)
Installation d’une seule unité
Installation d’une seule unité
? REMARQUE
•
Si L est supérieur à H, montez les groupes sur un support de manière à ce que H soit supérieur ou égal à L. H : Hauteur de l’appareil (1 650 mm)
+ Hauteur du socle en béton.
•
Dans un tel cas, assurez-vous que le support soit bien fermé et que le débit d’air ne soit pas gêné. Dans chaque cas, installez le groupe extérieur
de façon à ne pas gêner l’évacuation d’air.
80
L
A
0 < L < 1/2H
600 ou plus
1/2H < L < H
1400 ou plus
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
INSTALLATION DES UNITÉS
Installations sur plusieurs files et multiples
(mm)
Espace d'installation
L
L
A
Min.
Min.
600
0 B
300
? REMARQUE
•
Si L est supérieur à H, montez les groupes sur un support de manière
à ce que H soit supérieur ou égal à L.
•
Dans un tel cas, assurez-vous que le support soit bien fermé et que
le débit d’air ne soit pas gêné.
•
N’installez pas le groupe extérieur dans un endroit où la poussière
ou autres particules polluantes pourraient bloquer l’échangeur de
chaleur extérieur.
•
Installez le groupe extérieur dans un espace où l'accès au public est
restreint.
•
N'installez le groupe extérieur ni dans un endroit où le vent saisonnier
risque de souffler directement sur l'échangeur de chaleur extérieur, ni
dans un endroit où le vent provenant de l'emplacement d'un bâtiment
risque de souffler directement sur le ventilateur extérieur.
Séparez les groupes d'au moins 100 mm et ne placez aucun
obstacle ni à gauche ni à droite. La dimension B est indiquée
ci-dessous.
L
A
B
0 < L < 1/2H
600 ou plus
300 ou plus
1/2H < L < H
1400 ou plus
350 ou plus
Direction du vent violent
Direction du refoulement d’air
1
Utilisation d'un pare-vent
Pare-vent
(en option)
•
En cas d'installation dans des espaces ouverts où il n'y a pas de
bâtiments ou de structures environnantes, montez le pare-vent
ou réalisez l'installation près du mur pour éviter qu'il ne reçoive
directement le vent. Prévoyez un espace de maintenance suffisant.
3
Si l'unité est installée sur un toit ou à un endroit exposé
directement à des vents violents, fixez solidement l'unité au
moyen de 2 câbles métalliques comme illustré sur la figure.
Vent violent
2
Utilisation d'un mur pour protéger contre le vent
Câble métallique
Mur
Câble métallique
Côté prise d’air
(Placez le côté de
refoulement d’air face
au mur)
Prévoyez un espace de
maintenance suffisant.
Direction du
vent violent
Capot anti-neige (en option)
! AT T E N T I O N
? REMARQUE
Les ailettes en aluminium possèdent des arêtes vives. Faites attention de
ne pas vous blesser.
Si l'unité est installée sur un toit ou à un endroit exposé directement à des
vents violents, fixez solidement l'unité au moyen de 2 câbles métalliques
comme illustré sur la figure.
? REMARQUE
81
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Installez le groupe extérieur sur un toit ou dans une zone accessible
uniquement aux ingénieurs du service technique.
FRANÇAIS
4
INSTALLATION DES UNITÉS
7.2.1 Sélection de l'espace d'installation
Plaque de fixation
(à prévoir sur site)
Socle en béton
1
L'assise doit être horizontale et à 100-300 mm au-dessus du
niveau du sol.
2
Prévoyez un canal d’évacuation autour de l’assise.
3
Fixez le groupe extérieur à l'aide de boulons d'ancrage M10.
4
Si vous installez le groupe sur un toit ou une véranda,
l'eau d'écoulement peut se transformer en glace par temps
froid. Évitez donc de laisser l'eau s'écouler dans des zones
passantes à cause des risques de glissade.
Direction du
débit d'air
Fixation possible des
deux côtés de l'unité
Si des mesures
doivent être
prises contre les
vibrations, ajoutez
du caoutchouc
antivibrations
(Fournie sur site)
Base du groupe
extérieur
Écrou
6
Si vous installez le groupe sur un toit ou une véranda,
l’eau d’écoulement peut se transformer en glace par temps
froid. Évitez donc de faire s’écouler l'eau sur des lieux de
passage, qui pourraient devenir glissants.
7
Si vous avez besoin d'une tuyauterie d'évacuation pour le
groupe extérieur, montez le kit d'évacuation
(DBS-26 : composants en option).
21 mm max.
Rondelle spéciale
Boulon
d'ancrage M12
Béton
Remplissage
au mortier
Prise d'air
Orifice d’évacuation
4-Orifice des
boulons d'ancrage
Ø16x23,5
Orifice d’évacuation (2-φ26)
(position de fixation du bossage de purge)
? REMARQUE
8
Si vous respectez la distance indiquée par un *, vous pourrez réaliser les
travaux de tuyauterie par le bas sans être gêné par l’assise.
Si vous installez le groupe extérieur sur un châssis fourni sur
site, utilisez des plaques métalliques pour ajuster la largeur
du châssis afin de garantir la stabilité de l’installation comme
le montre la figure suivante.
21 mm max. (après la
découpe « A »)
A
INCORRECT
Base sans groupe
extérieur 100 mm
Coupez cette partie lorsque ce type
de boulon d'ancrage est utilisé. Dans
le cas contraire, il est difficile d'enlever
le panneau de branchement.
Le groupe
extérieur est
instable.
Béton
5
Boulon
d'ancrage
Fixez fermement le groupe extérieur pour éviter qu’il ne
bascule, n’émette des vibration ou ne tombe en cas de vent
violent ou de tremblement de terre.
82
La totalité de la base du groupe extérieur doit être installée
sur une assise. En cas d'utilisation de tapis antivibrations, il
devrait aussi être installé de la même façon.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Châssis
Largeur du châssis
60 mm (à prévoir sur site)
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
CORRECT
Base sans groupe
extérieur 100 mm
Matériau : acier doux laminé à chaud (SPHC)
Épaisseur de la plaque : 4.5T
4-C10
2 orifices longs
Le groupe extérieur
est stable.
Châssis
Plaque métallique
Plaque métallique
de 100 mm ou plus
8 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
8.1 TUYAUTERIE
1
Préparez les tuyaux en cuivre fournis sur site.
2
Choisissez les dimensions des tuyaux, leur épaisseur
et leur matériau corrects, pour qu'ils puissent supporter
suffisamment de pression.
3
Choisissez des tuyaux en cuivre propres. Assurez-vous
de l'absence de poussière et d'humidité à l'intérieur. Avant
de faire les raccordements, soufflez de l'azote exempt
d'oxygène à l'intérieur des tuyauteries pour éliminer la
poussière ou les corps étrangers.
! DANGER
•
Utiliser du fluide frigorigène R410A dans le cycle frigorifique.
•
N'introduisez pas d'oxygène, d'acétylène, ou d'autres gaz
inflammables ou toxiques dans le cycle frigorifique lors de la
réalisation d'un test de fuite ou d'étanchéité.
•
Ces types de gaz sont extrêmement dangereux et peuvent
provoquer une explosion. Il est recommandé d'utiliser de l'air
comprimé, de l'azote ou du liquide frigorigène pour ce type de
tests.
•
Vérifiez l'absence de pression dans la soupape d'arrêt avant de
retirer la bride.
! AT T E N T I O N
? REMARQUE
•
Avant de faire passer un tuyau par un orifice, bouchez-en l'extrémité
•
•
Ne posez pas les tuyaux directement sur le sol sans avoir
préalablement muni leur extrémité d'un bouchon ou de ruban adhésif
•
Si l'installation de la tuyauterie doit être réalisée sur deux jours ou
plus, soudez les extrémités des tuyaux et remplissez-les d'azote
exempt d'oxygène via une valve Schrader, pour éviter que de
l'humidité ou des souillures ne s'infiltrent.
Un système sans humidité ni souillé d'huile est plus performant et a
une durée de vie supérieure à un système mal entretenu. Veillez tout
particulièrement à ce que l'intérieur des tuyaux de cuivre soit propre
et sec.
•
Il n'y a pas de fluide frigorigène dans le cycle de l'unité intérieure.
•
Ne posez pas le tuyau directement au sol.
•
Veillez à raccorder la tuyauterie entre les unités d'un même cycle
frigorifique.
•
N'utilisez pas de matériaux d'isolation contenant de l'ammoniac ; cela
pourrait endommager le cuivre de la tuyauterie et produire des fuites
par la suite.
•
Isolez complètement les tuyauteries de gaz et de liquide frigorigène,
entre les unités intérieures et le groupe extérieur.
Sinon, de la condensation apparaîtra sur la surface de la tuyauterie.
Correct
Orifice
Incorrect
Orifice
Correct
Incorrect
L’eau de pluie
peut y pénétrer.
Fixez un bouchon ou du ruban plastique.
Correct
Fixez un bouchon ou un sac en
plastique à l'aide d'un élastique.
Incorrect
Fixez un bouchon ou du ruban plastique.
8.2 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES POUR UN GROUPE EXTÉRIEUR
Conduite de gaz accessoire (8 et 10 CV)
Le conduite de gaz en accessoire avec raccord conique (silencieux fourni) doit être brasé à la ligne de gaz fournie, et connecté à la
soupape de gaz.
83
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
FRANÇAIS
Taille de plaque métallique recommandée (fournie sur site)
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
Les tuyaux peuvent être raccordés dans 4 directions
Tableau des dimensions
Orifice inférieur pour
la tuyauterie (avec
panneau de tuyauteries)
DIM.
ØA
ØB
C
8 CV
9,52
19,05
80
10 CV
12,7
22,2
61
12 CV
12,7
25,4(*2)
61
(*2) : Si une connexion de tuyauteries
de Ø28,6 est utilisée, un détendeur est
nécessaire. (Fournie sur site)
Raccordement de la tuyauterie
de liquide (Connexion du
raccord conique ØA)
Raccordement de la
tuyauterie de liquide
Raccordement de tuyau ØB
(Utilisez le tuyau accessoire
<fourni>)
Orifice arrière pour la tuyauterie
(orifice pré-perforé)
Orifice côté droit pour le
câblage et la tuyauterie
(orifice pré-perforé)
Orifice frontal pour le câblage et
la tuyauterie (orifice pré-perforé)
Panneau arrière
des tuyauteries
Faites
coulisser
doucement
le panneau
vers le bas.
Panneau arrière
Installation de tuyauterie
depuis l'arrière
(orifice pré-perforé)
Panneau avant
des tuyauteries
Panneau
arrière des
tuyauteries
Installation de tuyauterie depuis
l'arrière (orifice pré-perforé)
Installation pour la
tuyauterie depuis le bas
Installation de tuyauterie depuis l'avant (panneau des tuyauteries)
(orifice pré-perforé)
Panneau avant
des tuyauteries
Retirez les vis en retenant le panneau pour éviter qu'il ne
tombe (il pèse environ 5 kg).
Sens de la tuyauterie
1
Les tuyaux peuvent être raccordés dans 4 directions,
comme illustré sur la figure ci-dessus. Préparez un orifice
pré-perforé dans le panneau avant des tuyauteries ou le
socle de base pour faire passer les tuyaux.
Après avoir retiré le panneau des tuyauteries de l'unité,
découpez la zone des orifices le long de la ligne de guidage
à l'aide d'un tournevis et d'un marteau. Découpez ensuite le
bord des orifices et fixez le matériau d'isolation (à prévoir sur
site) pour la protection des câbles et des tuyaux.
a. Installation de la tuyauterie à l’avant et sur le côté droit
Choisissez la taille adéquate de l’orifice pré-défoncé
selon qu’il s’agisse d’un câblage d’alimentation ou de
transition.
Orifice de tuyauterie du côté droit
Face avant du panneau de sortie des tuyauteries
Orifice de tuyauterie sur l’avant
Fente
84
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Il est possible d’accéder à la tuyauterie de liquide ou de
gaz, au câblage d’alimentation de moins de 14 mm2 et
au câblage de transition de la partie « A ».
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
b. Raccordez l'unité intérieure et le groupe extérieur à la
tuyauterie (à prévoir sur site). Suspendez la tuyauterie
de frigorigène en certains points et évitez qu’elle ne
touche la partie fragile du bâtiment, telle que le mur, le
plafond etc.
(Le cas échéant, les vibrations de la tuyauterie peuvent
produire des sons anormaux. Soyez particulièrement
vigilant lorsque la tuyauterie est courte).
Les tuyaux et les câbles ne doivent pas entrer en contact.
Fixez le matériau d'isolation (à prévoir sur site) pour la
protection des câbles et des tuyaux.
? REMARQUE
En cas d’utilisation de conduits, vérifiez les dimensions du tube
avant d’enlever la parte « B ».
b. Installation de la tuyauterie en bas Une fois démontée la
partie inférieure du panneau des tuyauteries, réalisez les
travaux de tuyauterie et de câblage.
c. Appliquez une fine couche d'huile sur la surface étanche
des raccords coniques et du tuyau avant le serrage.
Raccordement
conique du côté de
l’unité intérieure
Conduite de liquide
Conduit
Orifice de tuyauterie
sur l’arrière
Utilisez deux clés.
Soupape d'arrêt du groupe extérieur
N’appliquez aucune
force ici avec la clé.
Socle de base
Panneau des
tuyauteries
Vis
Dans le cas contraire,
des fuites d’eau sont à
craindre.
? REMARQUE
d. Fixez le matériau d'isolation aux raccordements coniques
et à chaque tuyau frigorifique.
c. Travail de tuyauterie à l’arrière
Panneau arrière
Raccord
conique
Confirmez qu'il n'y a pas de fuite de frigorigène au niveau
des raccordements de la tuyauterie.
Évitez que les câbles n’entrent en contact direct avec les
tuyauteries.
Après avoir démonté le panneau arrière des tuyauteries,
découpez les orifices « C » le long de la ligne de guidage.
Soupape
d'arrêt
6
Soupape d'arrêt
Les soupapes d’arrêt peuvent être actionnées comme suit.
a. Vanne de gaz
Serrez le bouchon à un
couple de 30 N·m après
cette opération.
N’utilisez pas deux clés à
cet endroit. Vous risquez de
provoquer des fuites
Joint torique
(caoutchouc)
Clapet anti-retour
? REMARQUE
Pour éviter tout dommage, protégez les câbles et tuyauteries à
l’aide d’un isolant adéquat (fourni sur site).
2
Attachez le panneau des tuyauteries afin d’éviter que l’eau
pénètre dans l'unité.
3
Pour éviter de laisser des interstices, utilisez une bague
en caoutchouc et du matériau d'isolation (à prévoir sur
site) lorsque vous installez le panneau des tuyauteries.
Découpez la ligne de guidage de la partie inférieure du
panneau des tuyauteries si l'installation est difficile. Si
cela n’est pas fait, l'eau risque de pénétrer dans l'unité et
d’endommager les composants électriques.
4
Utilisez une cintreuse ou un coude (à prévoir sur site) afin de
courber les tuyaux pour le raccordement.
5
Installation de la tuyauterie
a. La soupape d’arrêt a été fermée avant l'expédition,
cependant assurez-vous que les soupapes d’arrêt sont
totalement fermées.
85
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Réservé au raccordement des
tubulures de charge. Serrez le
bouchon à un couple de 13 N/m.
Tuyauterie frigorifique
•
•
•
•
•
Utilisez deux clés
ici pour serrer le
raccord conique
Cette soupape est un clapet à bille.
La tige est tournée dans le sens de la flèche pour l'ouverture de la
soupape, et la fermeture est réalisée comme indiqué ci-dessous.
Utilisez une clé à molette pour tourner la tige.
Tournez la tige jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec la broche.
Fixez solidement la bague après avoir tourné la tige.
Ne laissez pas la tige dans une position de demi-ouverture.
Tige
Broche
Détail de fixation de la bague
Bague
Bague
Bouchon
Position de la tige à
l'ouverture
Position de la tige à la
fermeture
Broche
Bouchon
FRANÇAIS
Tuyauterie de gaz
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
b. Vanne de liquide
Couple de serrage du
bouchon de l'orifice de chargement : 16N.m
! AT T E N T I O N
•
N'exercez pas de force excessive sur la soupape à tige en fin
d'ouverture (au maximum 5,0 Nm). L'élément d'assise arrière n'est
pas fourni.
•
Ne desserrez pas la bague de retenue. La tige pourrait sortir de son
logement et s’avérer dangereuse.
•
Pour le test de fonctionnement, ouvrez totalement la soupape à tige.
Une ouverture incomplète risque d’endommager les appareils.
3
Une fois le test d’étanchéité réalisé, libérez l'azote gazeux.
Soupape de liquide
Bouchon
(Couple de serrage : 37 N.m
Ce bouchon est fixé après
installation.
Joint anti-retour
(réservé au raccordement
des tubulures de chargement)
Bague de
retenue
Joint torique (caoutchouc)
Pression de réf.
Soupape à tige
Sens inverse des aiguilles
d’une montre ...... Ouverture
Sens des aiguilles d’une
montre .................. Fermer
Fermé avant expédition
Tuyauterie frigorifique
Clé à six pans (Dimension : 4 mm)
(pour ouvrir et fermer la soupape à tige)
N’appliquez aucune force avec les
clés à ces endroits.
Dans le cas contraire, des fuites
sont à craindre
Utilisez deux clés
ici pour serrer le
raccord conique.
8.3 TEST D’ÉTANCHÉITÉ
1
Connectez le manomètre du collecteur en utilisant les
tubulures de charge avec un cylindre à azote aux clapets
anti-retour de la conduite de liquide et aux soupapes d’arrêt
de la conduite de gaz.
-- Exécutez un test d'étanchéité.
-- N'ouvrez pas les soupapes d'arrêt. Injectez de l'azote
gazeux à 4,15 MPa de pression.
2
À l'aide d'un détecteur de fuites ou d'un agent moussant,
vérifiez si des fuites de gaz se produisent au niveau des
raccords coniques ou des parties brasées.
? REMARQUE
aN
'utilisez pas les agents moussants suivants pour le test
d’étanchéité.
-- Les agents moussants qui génèrent de l'ammoniac (NH3) par
réaction chimique.
-- Des détergents domestiques à composition inconnue.
bL
es agents moussants recommandés sont les suivants
(exemple) :
Agent moussant
Fabricant
Snoop
Nupro (U.S.A.)
Guproflex
Yokogawa & CO.,Ltd
86
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Procédure
Achèvement
de la tuyauterie
frigorifique
Injection
d'azote
gazeux
Vérification
de la chute
de pression
Résultat
satisfaisant
Réparation
de la partie
qui fuit
!
DANGER
Assurez-vous d'utiliser de l'azote gazeux pour le test d’étanchéité.
L'utilisation accidentelle d'autres gaz comme l'oxygène, l'acétylène
ou le fluorocarbone peut provoquer une explosion ou la formation
de gaz toxiques.
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
8.4 CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE
Charge frigorigène supplémentaire
Bien que cette unité contienne déjà du fluide frigorigène, il est nécessaire de charger une quantité supplémentaire en fonction de la
longueur des tuyauteries.
Utilisez la méthode suivante pour déterminer la quantité de fluide frigorigène supplémentaire nécessaire et chargez-la dans le système.
Notez la quantité supplémentaire de fluide frigorigène pour faciliter les opérations de maintenance ultérieures.
Méthode de calcul de la charge frigorifique complémentaire (W kg)
Calcul de la charge de fluide frigorigène supplémentaire
pour la conduite de liquide (W1 kg)
Servez-vous de l'exemple du modèle RAS-12FSNM pour
compléter le tableau suivant.
Groupe extérieur
W0 Charge de fluide frigorigène du
groupe extérieur (kg)
3
Calcul de la charge supplémentaire (W kg)
Placez les poids W1 et W2 calculés aux points 1 et 2 dans la
formule suivante.
Enregistrement de la charge supplémentaire
La charge de fluide frigorigène totale de ce système est calculée
à partir de la formule suivante.
RAS-8FSNM
5,0
RAS-10FSNM
5,5
Charge de fluide frigorigène totale = W + W0
RAS-12FSNM
6,5
Ce système =
+
=
kg
Remarque : W0 représente la charge de référence du groupe extérieur
avant livraison.
2
Calcul de la charge de fluide frigorigène supplémentaire
pour l'unité intérieure (W2 kg)
La charge de fluide frigorigène supplémentaire est de 1 kg
par unité intérieure de 8 CV et 10 CV.
? REMARQUE
La quantité de frigorigène supplémentaire sur site (pour la tuyauterie
frigorifique + l'unité intérieure) ne doit pas dépasser la quantité de
frigorigène supplémentaire maximale.
Pour les unités de moins de 8 CV, aucune charge de fluide
frigorigène supplémentaire n'est requise.
8.5 VÉRIFICATION DE LA PRESSION À L'AIDE DU CLAPET ANTI-RETOUR
Pour mesurer la pression, utilisez le joint anti-retour de la
soupape d'arrêt de gaz ((A) sur la figure ci-dessous) ainsi que
le joint anti-retour de la tuyauterie de liquide ((B) sur la figure
ci-dessous).
Connectez alors le manomètre conformément au tableau cidessous, car le côté haute pression et le côté basse pression
changent selon le mode de fonctionnement.
Refroidissement
Chauffage
Clapet anti-retour de la
soupape d'arrêt du gaz « A »
Basse pression
Haute pression
Clapet anti-retour de la
tuyauterie « B »
Haute pression
Basse pression
Joint anti-retour de la
soupape de liquide « C »
Exclusivement pour la pompe à vide
et la charge de fluide frigorigène
? REMARQUE
Veillez à ne pas répandre de frigorigène et d'huile sur les composants
électriques quand vous retirez les flexibles de charge.
87
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Lorsque vous retirez le bouchon,
un bruit sourd se produit en raison
du dégagement du gaz retenu au
niveau du filetage du joint torique.
Il ne s'agit cependant pas d'une fuite
de gaz.
FRANÇAIS
1
TUYAU D'ÉVACUATION
8.6 CONCENTRATION MAXIMALE DE FRIGORIGÈNE D'HYDROFLUOROCARBURE (HFC)
AUTORISÉE
•
•
Attention aux fuites de frigorigène
1
Les spécialistes responsables / installateurs sont tenus
de respecter les normes et les réglementations locales
stipulant les exigences de sécurité contre les fuites de fluide
frigorigène.
Calculez la quantité totale de frigorigène R (kg) chargé dans
le système reliant toutes les unités intérieures des pièces à
climatiser.
2
Calculez le volume V (m³) de chaque pièce.
3
Calculez la concentration en frigorigène C (kg/m³) dans la
pièce d'après l'équation suivante :
Concentration maximale autorisée en gaz HCFC/HFC
R : Quantité totale de chargé frigorigène (kg)
R
=C V : volume de la pièce (m³)
V
Le frigorigène R410A chargé dans le système SET-FREE,
est un gaz incombustible et non toxique. Cependant, si une
fuite se produit et que le gaz se libère dans la pièce, il existe
un risque d'asphyxie.
Conformément à la norme EN378-1, la concentration
maximale autorisée en gaz HCFC/HFC, R410A dans l’air est
de 0,44 kg/m³.
Des mesures efficaces doivent donc être prises pour
abaisser la concentration en R410A dans l'air au-dessous de
0,44 kg/m³ en cas de fuite.
•
C : Concentration en frigorigène 0,44 k/m³ pour R410A
Calcul de la concentration en frigorigène.
9 TUYAU D'ÉVACUATION
Kit d’évacuation des condensats pour groupe
43 mm
extérieur (DBS-26) (accessoire en option)
Nombre de kits
d'évacuation
(unités)
8 à 12 CV
DBS-26 x 2
Ø32
Le kit d’évacuation permet, si nécessaire, de recueillir l’eau qui
s’écoule de l’échangeur de chaleur. Son utilisation est toutefois
déconseillée dans les régions exposées aux chutes de neige.
Si toute l’eau évacuée doit être recueillie, placez un plateau
d'évacuation des condensats sous le groupe extérieur.
CV groupe
extérieur
10 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
! AT T E N T I O N
•
•
Mettez hors tension (interrupteur principal sur OFF) l'unité intérieure
et le groupe extérieur, et patientez au moins 3 minute avant toute
intervention sur le câblage électrique ou toute intervention périodique
de contrôle.
•
Vérifiez que les ventilateurs intérieur et extérieur sont arrêtés
avant toute intervention sur le câblage électrique ou tout contrôle
périodique.
•
Protégez les câbles, composants électriques, etc., des rats ou
d'autres petits animaux. Dans le cas contraire, les rats peuvent ronger
les parties non protégées ce qui pourrait provoquer un incendie.
•
Évitez que les câbles touchent les tuyaux de fluide frigorigène, le
bord des plaques et les composants électriques à l'intérieur de l'unité.
Sinon, vous risquez d'endommager les câbles et, dans le pire des
cas, provoquer un incendie.
•
Utiliser un ELB à vitesse de détection moyenne (disjoncteur de
fuite électrique, vitesse d'activation de 0.1 s ou moins). Dans le cas
contraire, il existe un risque de décharge électrique ou d'incendie.
•
Fixez les câbles solidement. Une force externe exercée sur les
bornes pourrait provoquer un incendie.
88
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Vérifiez le point ci-dessous avant de mettre l'unité sous tension
(interrupteur principal sur ON). En cas d'alimentation sous 415 V
(tension nominale), changez CN2 (connecteur) pour CN1 sur le
transformateur (TF) du boîtier des commandes électriques, comme
indiqué sur la figure ci-dessous.
Connecteur
pour 220V
Connecteur
pour 240 V
•
Fixez solidement le câble d'alimentation électrique à l'aide du serrefils à l'intérieur de l'unité.
? REMARQUE
Fixez les bagues en caoutchouc avec de l’adhésif lorsque des tubes
conduisant au groupe extérieur ne sont pas utilisés.
Câblage électrique
1
Assurez-vous que les composants électriques à prévoir sur
site (interrupteurs d'alimentation principaux, disjoncteurs,
câbles, raccords de tube et cosses) ont été sélectionnés
correctement, suivant les caractéristiques électriques
spécifiées dans le catalogue technique. Les composants
devront répondre parfaitement aux normes électriques
nationales (NEC).
-- Dotez chaque groupe extérieur d'une alimentation
électrique. Un ELB et un interrupteur à lame doivent être
employés pour chaque groupe extérieur.
-- Réalisez le câblage électrique en raccordant le groupe
extérieur au groupe d'unités intérieures correspondant.
Utilisez un ELB et un interrupteur à lame pour chaque
groupe d'unités intérieures.
2
En vertu de la Directive du Conseil 2004/108/CE (89/336/CEE),
concernant la compatibilité électromagnétique, le tableau cidessous indique :
Impédance maximale autorisée pour le système Zmax
au point d'interface de l'alimentation de l'utilisateur,
conformément à EN61000-3-11.
3
MODÈLE
Zmax (Ω)
RAS-8/10/12FSNM
-
Courants harmoniques pour chaque modèle selon les
normes IEC 61000-3-2 et IEC 61000-3-12 :
SITUATION DES MODÈLES SELON LES
NORMES IEC 61000-3-2 ET
IEC 61000-3-12 Ssc « xx »
Équipement conforme à la norme
IEC 61000-3-2 (utilisation professionnelle)
Équipement conforme à la norme
IEC 61000-3-12
Cet équipement est conforme à la
norme IEC 61000-3-12. La puissance
de court-circuit Ssc est supérieure ou
égale à xx (voir colonne Ssc) au point
d'interface entre l'alimentation utilisateur
et le système général. L'installateur, ou
l'utilisateur, de l'équipement est tenu de
s'assurer, en consultant le distributeur si
nécessaire, que l'équipement est connecté
à une alimentation dont la puissance de
court-circuit Ssc est supérieure ou égale à
xx (voir colonne Ssc).
Les autorités responsables de la
distribution énergétique peuvent appliquer
des restrictions à l'installation pour les
courants harmoniques.
La norme CEI 61000-3-12 ne s'applique
pas à cette/ces unité(s).
MODÈLES
Ssc
« xx »
(KVA)
RAS-8FSNM
-
-
-
-
-
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
-
-
-
4
Vérifiez que la tension d'alimentation est bien égale à la
tension nominale ±10 %.
5
Vérifiez la puissance des câbles électriques. Si la puissance
de la source d’alimentation est trop faible, le système ne
peut pas démarrer en raison de la perte de tension.
6
Assurez-vous que le câble de terre est raccordé.
10.2 CONNEXION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE DU GROUPE EXTÉRIEUR
La connexion du câblage électrique du groupe extérieur est représentée ci-dessous.
1
Pour la source d'alimentation triphasée, connectez les câbles d'alimentation à L1, L2, L3 et N sur le bornier de raccordement, et les
fils de terre aux bornes du coffret électrique.
2
Branchez aux bornes 1 et 2 du bornier de raccordement les câbles entre le groupe extérieur et les unités intérieures.
3
Ne faites pas passer de câbles devant la vis de fixation du panneau de raccordement. Ils risqueraient d’empêcher le retrait de la vis.
RAS-(8-12)FSNM
! AT T E N T I O N
Maintenez un espace entre chaque
borne de câblage et fixez une douille
d’étanchéité ou du ruban isolant
comme illustré ci-dessous.
CORRECT
Panneau arrière
1
INCORRECT
2
Ruban isolant ou douille d'étanchéité
N'utilisez pas une
borne non soudée
lorsque vous
n'employez qu'un
seul fil.
Sinon, la partie
calfeutrée de la borne
surchauffe.
Si vous n'utilisez qu'un
seul fil, raccordez-le
directement comme
illustré sur le schéma.
89
Câble
de
terre
Effectuez le câblage en
veillant à ce que les
câbles ne touchent pas le
compresseur, les tuyauteries
frigorifiques ou le bord des panneaux.
Fixez les câbles blindés entre l'unité
intérieure et le groupe extérieur à l’aide
d’un collier pour câble et d'un câble blindé
à paire torsadée de mise à la terre, comme
illustré sur la figure suivante.
Formez une boucle avec les fils pour
éviter de devoir les débrancher lorsque
vous remplacez des pièces.
Câble
d'alimentation
Câble de terre
Câble de commande
Méthode de câblage avec collier de serrage
Insérez les fils dans le collier de serrage et serrezles comme illustré sur la figure.
!
Bague en
caoutchouc
(accessoire)
AT T E N T I O N
Panneau
Si vous utilisez un conduit, ne le faites PAS
des
passer dans le groupe extérieur.
tuyauteries
S'il entre en contact avec le
compresseur et le cycle
frigorifique dans le
groupe extérieur,
Conduit
ceux-ci peuvent
Câble d'alimentation
être endommagés.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Vis de terre
Appuyez sur la
bande métallique
aux pliures
horizontales, après
l’insertion du câble
blindé dans le
collier métallique.
Câble blindé
Bande métallique
Câble de
transmission
FRANÇAIS
10.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE
Câblage électrique
10.3 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE ENTRE UNITÉ INTÉRIEURE ET GROUPE EXTÉRIEUR
Connectez les câbles électriques reliant l'unité intérieure et le groupe extérieur, comme indiqué sur la figure suivante.
Vérifiez que les bornes du câblage d'alimentation (bornes « L1 » à « L1 » et « N » à « N » de chaque bornier) et le câblage
intermédiaire (ligne de service : bornes « 1 » sur « 1 » et « 2 » sur « 2 » de chaque bornier : 5 V CC) entre l'unité intérieure et le
groupe extérieur coïncident parfaitement. Dans le cas contraire, certains composants risquent d'être endommagés.
1
Pour le câblage intermédiaire, utilisez des câbles blindés (≥0,75mm2) sur une longueur inférieure à 1 000 m et d’un diamètre
conforme à la norme locale, afin de protéger les unités des nuisances sonores.
2
Lorsque plusieurs groupes extérieurs sont raccordés à partir d’une seule ligne d’alimentation, percez un trou près de l’orifice de
raccordement du câblage d’alimentation.
3
Les calibres de disjoncteur recommandés sont répertoriés dans le tableau de sélection des interrupteurs principaux.
4
Si vous n'utilisez pas de tube pour le câblage sur site, fixez des bagues en caoutchouc sur le panneau avec de l'adhésif.
Max. 1 groupe extérieur / source d’alimentation
La source d'alimentation pour les groupes extérieurs doit être individuelle. afin d'éviter tout risque d'incendie.
TB1
L1 L2 L3 N
TB2
1 2
TB2
TB1
1 2
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
Ligne de service (câble blindé à paire torsadée)
5 V CC (transmission non polaire, système H-LINK II)
Boîtier de distribution ou boîte de tirage
Boîtier de distribution ou
boîte de tirage
ELB
ELB
FUSE
Interrupteur principal
TB1
L1 L2 L3 N
ELB
3N
400V 50Hz
L1 L2 N
L1 L2 N
TB1
TB1
Unité
intérieure nº 0
1N
220-240V 50Hz
230V 50Hz
TB2
1 2 A B
Ligne de service (câble blindé à paire torsadée)
5 V CC (transmission non polaire, système H-LINK)
Câble de télécommande
(câble blindé
à paire
torsadée)
Unité
intérieure nº 1
1 2 A B
Télécommande
(PC-ART)
Télécommande
(PC-ART)
Bornier
PCB : Carte à circuits imprimés
: Câblage sur site
: Fournis sur site
: Accessoire en option
TB
Câble de télécommande
(câble blindé
à paire
torsadée)
TB2
Unités intérieures du système Nº 1
Unités intérieures du système Nº 0
10.4 DIMENSION DES CÂBLES ET PROTECTION DES INTERRUPTEURS PRINCIPALES
Connexion du câblage électrique, Sections minimales des câbles à prévoir sur site pour la source
d’alimentation
Alimentation
électrique
Modèle
Toutes les unités intérieures
RPI-(8.0/10.0)FSN2E
1~ 230 V 50 Hz
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
3N~ 400 V 50 Hz
RAS-12FSNM
90
Intensité
maximale
(A)
Section du câble
d'alimentation
Section du câble
de transmission
EN60 335-1
EN60 335-1
5,0
0,75 mm
10,0
1,5 mm2
14,0
2,5 mm2
18,0
4,0 mm
23,0
4,0 mm2
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
2
2
0,75mm2
CB (A)
6
16
ELB
(nº pôles/A/mA)
2/40/30
20
0,75mm
2
30
30
4/20/30
Câblage électrique
? REMARQUE
1 ELB : Disjoncteur de mise à la terre ; CB : disjoncteur
2 Respectez les normes et les réglementations locales lors de la sélection des câbles de terre.
3 L
es dimensions de câbles indiquées par un dans le tableau de cette page sont sélectionnées pour l’intensité maximale de l’unité,
conformément à la norme européenne EN60 335-1. Ne jamais utiliser de câbles plus fins que le câble flexible ordinaire gainé
(code H60245 IEC 57) ou un câble flexible ordinaire à gaine en polychloroprène (code H60245 IEC 57).
4 Utilisez un câble blindé pour le circuit de transmission et raccordez-le à la terre.
5 L
orsque les câbles d’alimentation sont connectés en série, additionnez l'intensité maximale de chaque unité et sélectionnez les câbles cidessous.
•
Installez un interrupteur principal multipolaire en laissant un espace minimal de 3,5 mm entre chaque phase.
•
Utilisez des câbles blindés pour la transmission entre l’unité intérieure et le groupe extérieur, et connectez la partie blindée à la vis de mise à la
terre dans la boîte électrique.
10.5 RÉGLAGE DES COMMUTATEURS DIP DU GROUPE EXTÉRIEUR
Quantité et position des commutateurs DIP. La PCB du groupe extérieur est commandée par 6 types de commutateur DIP et 3 types
d'interrupteur à poussoir.
10.5.1 PCB1
Arrêt forcé du compresseur
RSW1 : Réglage du numéro de cycle frigorifique
Réglage obligatoire. Réglez en insérant un tournevis plat dans
la rainure.
Position de réglage
Réglage d'usine
? REMARQUE
Dernier chiffre
•
Le repère « ■ » indique la position des commutateurs DIP. Les figures
représentent le réglage d’usine ou après la sélection.
•
Avec DSW4, l’unité se met en marche ou s’arrête dans un délai de 10
à 20 secondes après la l'intervention de l’interrupteur.
DSW2 : Réglage des fonctions optionnelles
Le réglage est obligatoire lorsque les fonctions optionnelles sont
nécessaires.
! AT T E N T I O N
Avant le réglage des commutateurs DIP, éteignez l’alimentation et réglez
la position des commutateurs DIP. Si vous réglez les commutateurs alors
que la source d'alimentation n'est pas coupée, les réglages effectués ne
sont pas pris en compte.
DSW1 : Test de fonctionnement et réglages de
service
Réglage d'usine
DSW3 : réglage de la puissance
Aucun réglage nécessaire.
Le réglage est obligatoire pour les tests de fonctionnement et le
fonctionnement du compresseur.
Modèle
Réglage d'usine
RAS-8FSNM
Test de fonctionnement en mode
refroidissement
RAS-10FSNM
Test de fonctionnement en mode chauffage
91
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
RAS-12FSNM
Position de réglage
FRANÇAIS
! AT T E N T I O N
MISE EN SERVICE
DSW4 : Réglage du numéro de cycle frigorifique
10.5.2 PCB2
Réglage obligatoire.
Réglage d'usine
(Réglage des dizaines)
DSW5 : Résistance de la borne d'attache
Aucun réglage nécessaire.
Réglage d'usine
DSW1 : (Sur PCB2)
Aucun réglage nécessaire.
Lorsque la broche Nº1 est réglée sur ON, la
détection du courant électrique est annulée. La
broche Nº1 devrait être replacée sur OFF après
les travaux d’installation électrique.
DSW6 : Dénivelé
Réglage obligatoire.
JP1~6 : cavalier
JP1
Réglage d'usine
L’unité intérieure est installée plus haut que
le groupe extérieur (20 à 30 m)
Réglage fin de la puissance calorifique
Avec cavalier
JP4
Sans cavalier
JP2
Avec cavalier
JP5
Avec cavalier
JP3
Sans cavalier
JP6
Avec cavalier
! AT T E N T I O N
S'il y a une coupure de phase de l'alimentation, « 05 » apparaîtra sur
l'afficheur à 7 segments de la PCB extérieure et le compresseur ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, vérifiez la connexion de la borne de la
source d'alimentation.
11 MISE EN SERVICE
Lorsque l'installation est terminée, exécutez un test de fonctionnement selon la procédure suivante, puis remettez le système
au client. Exécutez le test de fonctionnement sur chaque unité
intérieure, dans l’ordre, et vérifiez que le câblage électrique et la
tuyauterie frigorifique ont été raccordés correctement.
e Vérifiez que la tuyauterie frigorifique et le câblage électrique
sont conformes au même système, et que le réglage du
commutateur DIP du nº de cycle frigorifique (DSW4 et RSW1
[G.E.], DSW5 et RSW2 [U.I.]) et du numéro de l'unité (RSW)
pour les unités intérieures s'appliquent au système. Confirmez
le réglage du commutateur DIP sur la carte de circuits imprimés
des unités intérieures et des groupes extérieurs. Prenez
particulièrement garde au dénivelé entre les unités intérieures et
le groupe extérieur, et au réglage du nº de cycle frigorifique et de
la résistance de la borne d’attache.
Démarrez les unités intérieures l’une après l’autre dans l’ordre,
pour vérifier qu’elles sont numérotées correctement.
! AT T E N T I O N
•
Ne faites pas fonctionner le système avant d’avoir vérifié tous les
points de contrôle.
f Vérifiez que la résistance électrique est supérieure à 1 MΩ en
mesurant la résistance entre la terre et la borne des composants
électriques. Si ce n'est pas le cas, recherchez la fuite électrique et
réparez-la avant de mettre le système en marche. N'appliquez pas
de tension aux bornes de transmission 1 et 2.
a Assurez-vous que la tuyauterie de frigorigène et la transmission
entre le groupe extérieur et les unités intérieures sont
raccordées au même cycle frigorifique. Sans cette précaution, un
disfonctionnement et un accident grave se produiront.
c Vérifiez que les soupapes d'arrêt du groupe extérieur sont
complètement ouvertes avant de démarrer le système.
g Vérifiez que chaque fil, L1, L2, L3 et N, est branché
correctement sur la source de courant. Si la connexion est
incorrecte, l'unité ne fonctionnera pas et la télécommande
indiquera le code d’alarme « 05 ». Dans ce cas, vérifiez et
changez la phase de la source d'alimentation conformément aux
indications présentes sur le revers du panneau de branchement.
d Vérifiez que l’interrupteur de la source principale d'alimentation
est activé (ON) depuis plus de 12 heures, pour que la résistance
du carter chauffe l’huile du compresseur.
h Vérifiez que les soupapes d'arrêt de ligne de gaz et de liquide
sont complètement ouvertes. Vérifiez que les raccords coniques
sont entièrement fermés.
b Vérifiez que la résistance électrique est supérieure à 1 MΩ en
mesurant la résistance entre la terre et la borne des composants
électriques. Si ce n'est pas le cas, recherchez la fuite électrique et
réparez-la avant de mettre le système en marche.
92
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
•
Les unités intérieures de la série FSNM ne fonctionnent pas dans les
4 heures suivant leur mise sous tension (code d'arrêt d1-22). Pour les
remettre en fonctionnement dans les 4 heures, annulez le contrôle de
protection de la façon suivante :
MISE EN SERVICE
1 Mettez sous tension le groupe extérieur et les unités intérieures.
2 Si la résistance de l'isolation est inférieure à 1 MΩ, débranchez
le câble du compresseur de la PCB de l'inverter. Placez alors sur
ON (marche) l’interrupteur principal afin de mettre sous tension la
résistance du carter.
Après plus de 3 heures sous tension, mesurez à nouveau la
résistance de l'isolation. (En fonction des conditions de l'air, de
la longueur de la tuyauterie ou des conditions du frigorigène, il
peut s'avérer nécessaire de mettre sous tension pendant plus
longtemps.) Vérifiez la résistance de l'isolation, puis reconnectez le
compresseur.
2 Patientez 30 secondes.
3 Appuyez sur le PSW1 de la PCB pendant plus de 3 secondes.
Pendant le fonctionnement du système, observez les consignes
suivantes :
a Ne touchez aucun composant à main nue du côté du
refoulement de gaz car le carter du compresseur et les tuyaux
sont chauffés à plus de 90 ºC.
b Ne pressez pas le bouton du ou des contacteurs magnétiques.
Vous provoqueriez un accident grave.
•
Attendez au moins 3 minutes après avoir éteint le système avant de
toucher un composant électrique.
•
Vérifiez que le paramétrage de tuyauterie de frigorigène et que le
paramétrage du câblage électrique portent sur le même système, en
faisant fonctionner les unités intérieures l'une après l'autre.
•
Si la résistance totale de l’isolation de l'unité est inférieure à 1 MΩ, il
est possible que la résistance de l’isolation du compresseur soit faible
en raison d'une rétention de frigorigène dans le compresseur. Cela
peut se produire si l'unité n'a pas été utilisée pendant des périodes
prolongées.
1 Débranchez les câbles du compresseur et mesurez la résistance
de l'isolation du compresseur. Si la valeur de la résistance est
supérieure à 1 mégaohm, cela indique qu'une défaillance s'est
produite dans l'isolation d'autres composants électriques.
•
Si le disjoncteur pour fuite est activé, vérifiez le diamètre recommandé.
? REMARQUE
•
Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (fusibles
des interrupteurs principaux, disjoncteurs, disjoncteurs pour fuite à
la terre, câbles, raccords de tube et cosses) ont été correctement
sélectionnés, suivant les caractéristiques électriques spécifiées dans
le Catalogue Technique de l’appareil et vérifiez que les composants
sont conformes aux normes nationales et locales.
•
Utilisez des câbles blindés (≥0,75mm2) pour le câblage sur site afin
de protéger électriquement le système du parasitage. (La longueur
totale du câble blindé doit être inférieure à 1000 m et sa section doit
être conforme aux normes locales).
•
Vérifiez que les cables d'alimentation électrique sont connectés au
bornier correspondant à la tension correcte.
11.1 TEST DE FONCTIONNEMENT AVEC LA TÉLÉCOMMANDE
Mettez les unités intérieures et le groupe extérieur sous tension (ON).
Passez en mode test de fonctionnement sur la télécommande.
Lampetémoin de
fonctionnement
Appuyez simultanément sur la touche « MODE » et la touche
« OK » pendant plus de 3 secondes.
05
Comptage
des unités
connectées
a. Si la télécommande affiche « TEST DE FONCTIONNEMENT »
ainsi que le numéro de comptage des unités connectées à la
télécommande (par exemple « ») la connexion du câble de
télécommande est correcte.→Passez au point
b. Si aucune indication n'est affichée ou si le nombre d’unités
indiqué est inférieur au nombre réel d’unités, des anomalies
sont présentes.→Passez au point
Indication de
l'interrupteur de
télécommande
Anomalie
Nombre d’unités
connectées incorrect
Points de contrôle après mise hors tension (OFF)
•
Le groupe extérieur n'est pas sous tension.
1
•
La connexion du câble de la
télécommande est incorrecte.
Points de connexion du câble de télécommande au bornier de
la télécommande et de l'unité intérieure.
2
Contact des bornes du câble de télécommande
3
Ordre de connexion de chaque bornier
4
Serrage des vis de chaque bornier.
5
Réglage du commutateur DIP sur la carte à circuits imprimés
6
Connexion à la PCB
7
Identique aux points 1, 2, et 3.
Aucune indication
•
Les câbles de connexion de l'alimentation
sont défaillants ou mal connectés.
•
Le groupe extérieur n'est pas sous tension.
•
Le câble de la ligne de service entre l'unité
intérieure et le groupe extérieur n'est pas
raccordé.
•
Les câbles de commande entre les unités
intérieures sont mal connectés (lorsqu’une
télécommande commande plusieurs
unités).
Retournez au point après la vérification.
Sélectionnez le mode TEST RUNNING en appuyant sur la touche MODE (COOL ou HEAT)
93
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
FRANÇAIS
•
MISE EN SERVICE
Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (Run/Stop).
a. Le test de fonctionnement est lancé. (La minuterie d'arrêt est réglée sur 2 heures et le test de fonctionnement se termine après 2
heures de fonctionnement de l’unité ou en appuyant une nouvelle fois sur l'interrupteur marche/arrêt (Run/Stop).
? REMARQUE
•
Le mode test de fonctionnement ne tient pas compte de la limite de température et de la température ambiante quand le chauffage
fonctionne afin d'éviter toute interruption, mais les protections sont en vigueur. La protection peut donc s'activer quand le test de
fonctionnement en mode chauffage est exécuté dans une température ambiante élevée.
•
La durée du test de fonctionnement TEST RUN peut-être modifiée / augmentée en appuyant sur la touche TIME de la télécommande.
b. Si l’unité ne se met pas en marche ou si le témoin de fonctionnement de la télécommande clignote, c’est qu’il y a une anomalie.
→Passez au point
Indication de la
télécommande
État de l’unité
Points de contrôle après mise
hors tension (OFF)
Anomalie
1
2
Ordre de connexion de chaque
bornier de raccordement.
Serrage des vis de chaque
bornier de raccordement.
?
Le témoin de
fonctionnement
clignote (1 fois / 1 s)
Le numéro de l’unité
et le code d'alarme
« 03 » clignotent.
Le groupe extérieur n'est pas
sous tension.
L'unité ne se met pas en marche.
Les câbles de connexion de
la ligne de service ne sont pas
branchés correctement ou ne
sont pas bien fixés.
REMARQUE
Méthode de récupération du fusible
pour le circuit de fonctionnement.
un fusible (FUSE4 sur la PCB 1 de
l'unité intérieure, EF1 sur la PCB
1 du groupe extérieur) protège le
circuit de fonctionnement sur la
PCB, lorsque les lignes d'alimentation sont connectées aux lignes
de service. Si le fusible est grillé,
vous pouvez récupérer le circuit de
fonctionnement une fois en réglant
le commutateur DIP de la PCB,
comme le montre
Câble de la télécommande
défaillant.
Le témoin de
fonctionnement
clignote (1 fois/2 sec.)
L'unité ne se met pas en marche.
Autre type de
clignotement que celui
ci-dessus
L’appareil ne démarre pas ou démarre une
fois puis s’arrête.
La connexion des
thermistances ou autres
connecteurs est incorrecte. Le
dispositif de déclenchement
du protecteur, ou autre, existe.
Consultez le tableau de modes
d'anomalies du Catalogue
Technique (intervention effectuée
par des techniciens d'entretien).
L'unité ne se met pas en marche.
Le câble de télécommande
entre les unités intérieures est
mal branché.
Consultez le tableau des modes
d'anomalies du Catalogue
Technique (intervention effectuée
par du personnel de maintenance).
1
2
Identique aux points 1 et 2.
Retournez au point après la vérification.
Instructions de rétablissement du fusible du circuit de transmission :
1
1
Le câble de la télécommande
est mal branché.
Le témoin de
fonctionnement
clignote (1 fois/1 s).
Le numéro de l'unité
, le code d'alarme
et le code de
l'unité clignotent
Le contact des connecteurs
n'est pas bon.
Sauf
RPK 1.0/1.5
RPK-1.0/1.5
uniquement
PCB extérieure
Rectifiez le câblage du bornier.
Sur la PCB de l’unité intérieure, placez la broche nº1 du DSW7 sur
ON.
Placez le DSW7 sur la PCB des unités intérieures sur ON.
(RPK-1.0/1.5 uniquement)
94
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DSW10
Principaux dispositifs de sécurité
12 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Protection du compresseur
Le compresseur est protégé par les dispositifs suivants et leurs combinaisons.
•
Pressostat haute pression : Cet interrupteur interrompt le fonctionnement du compresseur lorsque la pression de refoulement
dépasse la valeur prédéfinie. Résistance du carter : Cette résistance de type bande protège contre toute formation de mousse
d’huile durant le démarrage à froid, son alimentation s’effectuant compresseur à l’arrêt.
Protection du moteur du ventilateur CA
Réglage des dispositifs de sécurité et de contrôle des groupes extérieurs
Modèle
RAS-8FSNM
Pour le compresseur
RAS-12FSNM
Réinitialisation automatique, non réglable
Pressostat
Rapide
RAS-10FSNM
(un pour chaque compresseur)
-0,05
-0,05
4,15 -0,15
-0,05
Interruption du courant
MPa
4,15 -0,15
4,15 -0,15
Reprise du courant
MPa
3,20±0,15
3,20±0,15
3,20±0,15
A
40
40
40
min
3
Puissance du fusible
3N~ 400 V 50 Hz
Temporisateur CCP
Durée programmée
Non réglable
Pour le moteur du ventilateur CA du condenseur
3
3
Réinitialisation automatique, non réglable
Thermostat interne
(un pour chaque moteur)
CC
Interruption du courant
ºC
125±5
125±5
125±5
CA
Interruption du courant
ºC
150±5
150±5
150±5
Reprise du courant
ºC
150±5
150±5
150±5
Puissance du fusible de PCB1,5
A
5
5
5
Puissance du fusible de PCB3
A
10
10
10
Pour circuit de commande
Temporisation CCP : fonctionnement forcé de 3 minutes et arrêt.
95
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
FRANÇAIS
Thermostat interne : Intégré dans le bobinage du moteur du ventilateur, il interrompt le fonctionnement du moteur lorsque la
température du bobinage dépasse la valeur préréglée.
INFORMAZIONI GENERALI
1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1 NOTA GENERALI
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta,
copiata, archiviata o trasmessa in nessuna forma o mezzo senza
il consenso di HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri
prodotti, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. si
riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento,
senza previa comunicazione e senza incorrere nell'obbligo
di inserirle nei prodotti precedentemente venduti. Pertanto, il
presente documento può aver subito modifiche durante la vita
del prodotto.
HITACHI realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una
documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori
di stampa sono al di fuori del controllo di HITACHI che non ne
può essere considerata responsabile.
Di conseguenza, alcune delle immagini o dei dati utilizzati per
illustrare questo documento possono non corrispondere ai
modelli specifici. Non saranno accolti reclami basati su dati,
immagini e descrizioni del presente manuale.
2 SICUREZZA
Durante gli abituali lavori di progettazione del sistema di aria
condizionata o di installazione dell'unità, è necessario impiegare
estrema cautela in alcune situazioni che richiedono particolare
attenzione, al fine di evitare danni all'unità, all'installazione o
all'edificio o immobile.
•
Quando vi sono situazioni che possono compromette la
sicurezza delle persone che si trovano nelle vicinanze o mettere
in pericolo l'impianto stesso, verranno chiaramente segnalate in
questo manuale.
! AV V E R T E N Z A
Per segnalare tali situazioni vengono utilizzati una serie di
simboli speciali che le identificano in maniera chiara.
Prestare molta attenzione a questi simboli e ai messaggi che
seguono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e
quella degli altri.
Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare
lesioni gravi, molto gravi o mortali, sia per sé stessi che per le
persone che si trovano nei pressi dell'unità.
Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
•
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e
indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità fisica.
•
Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare
lesioni minori, sia per sé stessi che per le persone che si trovano nei
pressi dell'impianto.
•
Non tenere in considerazione indicazioni può comportare danni
all'impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
! PERICOLO
? N O TA
•
•
I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o
istruzioni che possono risultare utili o che meritano una spiegazione
più estesa.
•
Inoltre possono contenere istruzioni riguardo alle verifiche da
effettuare sugli elementi o sui sistemi dell'impianto.
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni
e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità
fisica.
97
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ITALIANO
2.1 SIMBOLI UTILIZZATI
SICUREZZA
2.2 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE RELATIVE ALLA SICUREZZA
! PERICOLO
•
•
•
•
Non versare acqua nell'unità interna o esterna. Questi prodotti
sono dotati di componenti elettrici. Se i componenti vengono
a contatto con acqua è possibile che vengano causate forti
scosse elettriche.
•
Se l'interruttore di circuito o il fusibile si attivano spesso, arrestare
l'impianto e contattare il centro di assistenza.
•
Non toccare o regolare i dispositivi di sicurezza nelle unità
interne o esterne. La manomissione o la regolazione di questi
componenti può causare gravi infortuni.
Non effettuare operazioni di manutenzione o ispezione da soli.
Queste attività devono essere eseguite da personale di assistenza
qualificato.
•
Non aprire il coperchio di servizio o di accesso alle unità interne
o esterne senza aver prima scollegato l’alimentazione elettrica
generale.
Non introdurre materiale estraneo (stecche o altro materiale)
nell'ingresso e nell'uscita dell’aria. Le unità sono dotate di ventole
che ruotano ad alta velocità e il contatto con esse è pericoloso.
•
In caso di incendio chiudere l’interruttore generale, spegnere
subito l’incendio e contattare il centro di assistenza.
La perdita di refrigerante può provocare difficoltà respiratorie dovute
a insufficienza di aria.
•
Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da adulti
competenti, ai quali siano state fornite informazioni tecniche o
istruzioni atte a garantire un uso corretto e sicuro del dispositivo.
•
Mantenere i bambini fuori dalla portata del dispositivo.
! AV V E R T E N Z A
•
Non utilizzare spray come insetticidi, vernici, lacche per capelli o altri
gas infiammabili entro un’area di circa un (1) metro dal sistema.
? N O TA
Si consiglia di ventilare l’ambiente ogni 3 o 4 ore.
2.3 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE RELATIVE ALLA SICUREZZA
! PERICOLO
•
Usare il refrigerante R410A nel ciclo di refrigerazione. Non
caricare ossigeno, acetilene o altri gas infiammabili e velenosi
nel ciclo di refrigerazione quando si esegue una prova di tenuta
o una prova di ermeticità. Questi tipi di gas sono estremamente
pericolosi e possono causare esplosioni. Per questi tipi di prove
si consiglia di usare aria compressa, azoto o refrigerante.
•
Non versare acqua nell'unità interna o esterna. Questi prodotti
sono dotati di componenti elettrici. Versando acqua su questi
componenti si possono provocare forti scosse elettriche.
•
Non toccare o regolare i dispositivi di sicurezza nelle unità
interne o esterne. La manomissione o la regolazione di questi
componenti può essere causa di gravi incidenti.
•
Non aprire il coperchio di servizio o il pannello di accesso
alle unità interna o esterna senza aver prima disinserito
l’alimentazione elettrica generale.
•
La perdita di refrigerante può provocare difficoltà respiratorie
dovute a insufficienza di aria. Spegnere l'interruttore generale,
estinguere eventuali fuochi scoperti e mettersi in contatto con il
centro assistenza, se si verifica una perdita di refrigerante.
•
L’installatore e lo specialista del sistema garantiranno la tenuta
dell’impianto contro perdite di refrigerante, in conformità alle
normative o agli standard locali.
•
•
•
Controllare che il cavo di terra sia ben collegato. Nel caso in
cui l'unità non fosse correttamente messa a terra, si potrebbe
verificare una scossa elettrica. Non collegare l'installazione di
terra a tubi del gas, dell'acqua, a conduttori di illuminazione o a
cavi di terra per telefonia.
•
Accertarsi che l’unità esterna non sia ricoperta di neve o
ghiaccio, prima del funzionamento.
•
Prima di realizzare qualsiasi brasatura, verificare che non siano
presenti materiali infiammabili nelle vicinanze.
Nell'utilizzare refrigerante, indossare guanti di pelle per evitare
infortuni.
•
Proteggere cavi, parti elettriche da roditori e altri animali di
piccola taglia.
Se non protetti, questi potrebbero rosicchiare cavi e parti non
protette, provocando un incendio.
•
Fissare saldamente i cavi. Se i terminali vengono forzati
dall'esterno, è possibile provocare un incendio.
! AV V E R T E N Z A
•
Utilizzare un ELB (interruttore differenziale). In caso di
malfunzionamento, vi è pericolo di scosse elettriche o di incendi
se esso non venisse utilizzato.
L’unità interna, l’unità esterna, il dispositivo di controllo remoto e i cavi
di collegamento devono trovarsi a più di 3 m da qualsiasi fonte forte
di onde elettromagnetiche, come ad esempio le apparecchiature
medica.
•
Non installare l’unità esterna in aree in cui si rileva una cospicua
presenza di sostanze oleose, gas infiammabili, aria salmastra e
gas nocivi come lo zolfo.
Fornire alimentazione elettrica al sistema per fornire alimentazione
al riscaldatore dell'olio circa 12 ore prima dell’avvio dopo un lungo
periodo di inattività.
•
Non appoggiare nessun oggetto sul prodotto.
•
Fornire un piano di appoggio resistente e appropriato in modo che:
•
Non utilizzare spray come insetticidi, vernici, lacche per capelli
o altri gas infiammabili a meno di un metro circa dall'impianto.
•
Se l'interruttore di circuito o il fusibile si attivano spesso,
arrestare l'impianto e contattare il centro di assistenza.
•
Inserire un fusibile della portata indicata.
•
Non appoggiare oggetti sull’unità o all'interno dell'unità.
•
L’installazione, nonché i collegamenti elettrici, frigoriferi e
della linea di drenaggio devono essere eseguiti rispettando le
istruzioni contenute in questo manuale di installazione. Non
seguendo le istruzioni, potrebbero verificarsi perdite di acqua,
scosse elettriche o incendi.
98
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
a L’unità esterna non si trovi su una superficie inclinata.
b Non si verifichino rumori anomali.
c L’unità esterna non possa cadere a causa di un forte vento o di
un terremoto.
•
Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da adulti
competenti, ai quali siano state fornite informazioni tecniche o
istruzioni atte a garantire un uso corretto e sicuro del dispositivo.
NOTA IMPORTANTE
3 NOTA IMPORTANTE
•
Le informazioni complete riguardo i prodotti acquistati sono forniti
all'interno di un CD-ROM che può essere trovato insieme all'unità
esterna. Nel caso in cui il CD-ROM non fosse presente o leggibile,
contattare il proprio distributore o rivenditore Hitachi.
•
Le parole di segnalazione (NOTA, PERICOLO e AVVERTENZA)
vengono utilizzate per identificare i livelli di gravità dei pericoli. Le
definizioni per l’identificazione dei livelli di rischio sono contenute
nelle pagine iniziali del presente documento.
•
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E I FILE
CONTENUTI NEL CD-ROM PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
DI INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI ARIA CONDIZIONATA.
Il mancato rispetto delle istruzioni di installazione, d'uso e di
esercizio descritte nel presente documento potrà provocare errori
di funzionamento, inclusi guasti potenzialmente gravi, o perfino la
distruzione del sistema di aria condizionata.
•
Le modalità operative sono controllate mediante un controllo remoto.
•
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del
climatizzatore. In questo manuale vengono fornite la descrizione e
le informazioni necessarie al funzionamento del condizionatore d’aria
acquistato e di altri modelli.
In base ai manuali forniti con le unità interne ed esterne, verificare di
disporre di tutte le informazioni necessarie per l’installazione corretta
del sistema. In caso contrario, contattare il proprio rivenditore.
•
HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo per quanto
attiene alla progettazione e alle prestazioni dei prodotti. Il produttore
si riserva pertanto la facoltà di apportare modifiche alle specifiche
senza preavviso.
•
HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che
potrebbero comportare un potenziale pericolo.
•
Questo condizionatore d’aria è stato progettato esclusivamente
per la climatizzazione degli ambienti frequentati da persone. Non
utilizzarlo per altri scopi, ad esempio per l’asciugatura di indumenti,
la refrigerazione di alimenti o per altri processi di riscaldamento o
raffreddamento.
•
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta senza un
permesso scritto.
•
Per qualsiasi consulta, contattare il proprio centro di assistenza
HITACHI.
•
Accertarsi che le descrizioni di ciascuna parte di questo manuale
corrispondano al modello di condizionatore d’aria in possesso.
•
Per una conferma delle caratteristiche principali del sistema in
possesso, consultare la codificazione dei modelli a pagina 1.
! PERICOLO
•
Recipiente in pressione e dispositivo di sicurezza: Questo
condizionatore d’aria è dotato di un recipiente in alta pressione
conforme alla direttiva sulle apparecchiature a pressione PED
(Pressure Equipment Directive).
•
Il recipiente è stato progettato e testato in base alla direttiva
PED. Inoltre, per evitare un’alterazione della pressione, nel
sistema di refrigerazione è impiegato un interruttore di alta
pressione, che non richiede regolazione su campo.
•
Il condizionatore d’aria è pertanto protetto da un’eventuale
alterazione della pressione. Tuttavia, se si applica una
pressione eccessivamente elevata al ciclo di refrigerazione
con recipiente/i in alta pressione, potrebbero verificarsi gravi
lesioni fisiche o la morte a causa dell’esplosione del recipiente.
•
Non applicare una pressione superiore alla seguente,
modificando o cambiando l’interruttore di alta pressione.
! AV V E R T E N Z A
Questa unità è progettata per essere utilizzata nel settore commerciale
e dell'industria leggera. Se installate in ambiente domestico, potrebbero
causare interferenze elettromagnetiche.
Avvio e funzionamento: Verificare che tutte le valvole di arresto siano aperte e che non siano presenti ostruzioni nell’entrata e
nell’uscita prima di avviare il sistema e durante il funzionamento dello stesso.
Manutenzione: Controllare periodicamente la pressione del lato alto. Se la pressione è superiore al limite massimo consentito,
arrestare il sistema e pulire lo scambiatore di calore o rimuovere la causa del problema.
Pressione massima consentita e valore di chiusura alta pressione:
Refrigerante
Pressione massima consentita (MPa)
Valore di chiusura interruttore alta pressione (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? N O TA
? N O TA
L’etichetta del serbatoio conforme a PED è apposta sul serbatoio in alta
pressione. La capacità e la categoria del serbatoio sono indicate sul
serbatoio stesso.
L’interruttore di alta pressione è indicato nello schema elettrico dell’unità
esterna come PSH ed è collegato al circuito stampato (PCB1) nell’unità
esterna.
Posizione dell’interruttore di alta pressione
Struttura dell’interruttore di alta pressione
Punto di contatto
Accumulatore
Compressore
Pressione rilevata
Collegamento al cablaggio elettrico
! PERICOLO
•
Non modificare l’interruttore di alta pressione o il valore di chiusura dell’alta pressione. Ciò potrebbe infatti causare lesioni gravi o la
morte a causa dell’esplosione del serbatoio.
•
Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre il punto di arresto.
99
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ITALIANO
•
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
4.1 TRASPORTO
Prima di disimballare il prodotto, trasportarlo il più vicino
possibile al luogo in cui verrà installato.
! AV V E R T E N Z A
•
Non collegare l’attrezzatura di sollevamento al nastro di plastica o alla
struttura in cartone crespo.
•
Controllare che la parte esterna dell’unità sia protetta in modo
adeguato con un panno o con della carta.
•
Non introdurre alcun materiale estraneo nell’unità esterna e controllare che il suo interno sia del tutto sgombro prima di procedere con l’installazione e la prova di funzionamento. In caso contrario, potrebbero
verificarsi guasti o incendi.
Non appoggiare nessun oggetto sul prodotto. In caso di sollevamento con
paranco, applicare quattro fasce di sollevamento all’unità esterna.
Metodo di sospensione
Durante la sospensione, assicurarsi che l’unità sia bilanciata,
verificare le condizioni di sicurezza e sollevare con cautela.
1
Non rimuovere l’imballaggio.
2
Sospendere l’unità imballata con due funi, come mostrato
nella figura.
Più di 60º
Fune metallica
Mediante l’uso delle maniglie
Quando si procede al sollevamento manuale dell’unità utilizzando
le maniglie, fare attenzione a quanto indicato di seguito:
1
Non rimuovere la base di legno dall’unità esterna.
2
Per evitare che l’unità si capovolga, fare attenzione al centro
di gravità, come mostrato nella figura sottostante.
3
L’unità dovrebbe essere spostata da due o più addetti.
(kg)
da 0,7 a 1,0 m
Centro di gravità
Non rimuovere il nastro
di plastica o la struttura
in cartone crespo
Far passare i cavi metallici
attraverso i fori di sollevamento
situati sulla base in legno, come
mostrato.
! AV V E R T E N Z A
•
Sollevare l’unità esterna, senza rimuovere l’imballaggio di fabbrica,
con 2 funi metalliche.
•
Per motivi di sicurezza, controllare che l'unità esterna sia sollevata
con cautela e senza essere inclinata.
Angolo di caduta
dell’articolo
20º circa
Maniglia
Base di
legno
Modello
Peso totale dell’unità
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
179
RAS-12FSNM
182
5 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
! AV V E R T E N Z A
•
Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima dell’avvio o dell’arresto per periodi lunghi. Non avviare il sistema subito dopo averlo
collegato alla rete elettrica: ciò potrebbe provocare un guasto del compressore perché non ancora ben riscaldato.
•
Se il sistema viene avviato dopo un periodo di inattività lungo più di circa 3 mesi, si consiglia di far controllare il sistema dal centro di assistenza.
•
Spegnere l’interruttore generale quando il sistema non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo: Se l’interruttore non viene spento, verrà
consumata elettricità perché il riscaldatore dell’olio è attivato sempre durante l’arresto del compressore.
•
Accertarsi che l’unità esterna non sia ricoperta di neve o ghiaccio. In tal caso, provvedere alla rimozione con acqua calda (a circa 50°C). Se la
temperatura dell’acqua fosse superiore ai 50 °C, potrebbe provocare danni alle parti in plastica.
•
Se vengono collegate esclusivamente unità interne 0,8 o 1,0HP, si consiglia di collegare al massimo 8 unità. Se si superasse tale limite, il
funzionamento del riscaldamento potrebbe essere interrotto da fasi di tiraggio freddo.
100
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NOME DEI COMPONENTI
6 NOME DEI COMPONENTI
RAS-(8-12)FSNM
23
2
4
2
7
390
14
16
19
6
8
22
20 SVF
23
15
5
3
13
1650
20 SVA
11
17
10
6
9
12
21
22
18
3
570
1100
420
1
470
Nº
Nome del componente
Nº
Nome del componente
1
Compressore
12
Separatore dell'olio
2
Scambiatore di calore
13
Giunto di ritegno alta/bassa pressione (freddo/caldo)
3
Ventilatore elicoidale
14
Quadro elettrico
4
Motore della ventola
15
Sensore di bassa pressione
5
Filtro
16
Sensore di alta pressione
6
Distributore
17
Sensore di alta pressione per protezione
7
Valvola di inversione
18
Cuscinetto antivibrazione in gomma
8
Valvola di espansione controllata da microcomputer
19
Valvola di ritegno
9
Valvola di arresto per la linea del gas
20
Valvola solenoide
10
Valvola di arresto per la linea del liquido
21
Resistenza carter
11
Accumulatore
22
Uscita dell'aria
23
Ingresso dell'aria
101
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ITALIANO
5
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
7 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
7.1 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ ESTERNE
! AV V E R T E N Z A
•
Trasportare il prodotto il più vicino possibile al luogo di installazione
prima di disimballarlo.
•
Installare l’unità in un’area riservata non accessibile al pubblico.
•
Le alette in alluminio hanno bordi molto taglienti. Fare attenzione a
queste alette per evitare lesioni.
•
Non appoggiare mai nulla sui prodotti.
•
In caso di sollevamento con paranco, applicare quattro fasce di
sollevamento all’esterno.
•
Installare l’unità esterna in un’area sufficientemente ventilata e
asciutta.
•
Installare l’unità esterna avendo cura di lasciare tutto intorno spazio
sufficiente per l’installazione e la manutenzione, come illustrato
nelle figure riportate di seguito. Installare l’unità esterna in un’area
sufficientemente ventilata.
•
Installare l’unità esterna in un luogo in cui il rumore o il flusso d’aria non
provochino conseguenze sui vicini o sulla vegetazione circostante.
Il rumore di funzionamento della parte posteriore e dei lati destro e
sinistro supera il valore indicato nel catalogo per il lato anteriore.
•
Non installare l’unità esterna in aree in cui si rilevano alti livelli di
vapori d’olio, di aria salmastra o solforosa.
•
Accertarsi che il piano di appoggio sia orizzontale, livellato e
sufficientemente resistente.
•
Installare l’unità esterna ad almeno 3 metri circa da ogni fonte di
onde elettromagnetiche, come ad esempio le apparecchiature
elettromedicali.
•
Non installare l’unità esterna in aree in cui si rileva una cospicua
presenza di vapori d’olio, aria salmastra e gas nocivi come lo zolfo.
•
Per la pulizia, utilizzare liquidi detergenti non infiammabili e atossici.
L’uso di agenti infiammabili può causare esplosioni o incendi.
•
Non installare l’unità esterna in un luogo caratterizzato da
irraggiamento diretto di onde elettromagnetiche sul quadro elettrico.
•
Lavorare in un’area sufficientemente ventilata, per evitare carenze
di ossigeno. È possibile che si producano gas tossici a causa del
riscaldamento del detergente, ad esempio a causa dell'esposizione
alle fiamme.
•
Installare l’unità esterna ad almeno 3 metri da qualsiasi fonte di onde
elettromagnetiche.
•
In caso di installazione dell’unità esterna in aree innevate, montare i
cappucci (non in dotazione) sul laterale di uscita dell’unità esterna e
sul lato di ingresso dello scambiatore di calore.
•
Installare l’unità esterna in una zona d’ombra e non alla diretta
esposizione della luce solare o alla diretta radiazione di una fonte di
calore ad alta temperatura.
•
Dopo la pulizia, i liquidi detergenti devono essere raccolti.
•
Non fissare i cavi mentre si fissa il coperchio di servizio, per evitare
scosse elettriche o incendi.
•
Se si installano più unità esterne insieme, mantenere uno spazio di
almeno 100mm tra le unità ed evitare che il flusso d’aria in ingresso
possa essere ostacolato in ogni modo.
Accertarsi che l'imballaggio dell'unità esterna contenga gli
accessori di seguito indicati.
•
Installare l’unità esterna in una zona d’ombra e non alla diretta
esposizione della luce solare o alla diretta radiazione di una fonte di
calore ad alta temperatura.
? N O TA
•
Non installare l'unità esterna in un luogo in cui i venti periodici soffino
direttamente sulla ventola dell'unità esterna.
Contattare il fornitore nel caso in cui l'unità imballata sia priva di uno o
più accessori.
•
Accertarsi che il piano di appoggio sia orizzontale, livellato e
sufficientemente resistente.
102
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
7.2 SPAZIO DI INSTALLAZIONE
Ostacoli nel lato di ingresso
a. La parte superiore è aperta
(mm)
Installazione singola
* Lati circostanti aperti
Installazione multipla
* Lati circostanti chiusi
Lato
anteriore
Lato
anteriore
Adattare le posizioni contrassegnate da “
” al lato anteriore dell’unità
Lato anteriore
Lato anteriore
? N O TA
Aprire il lato destro e quello sinistro
? N O TA
? N O TA
Montare la guida della portata
d’aria (*1) e aprire il lato destro
e quello sinistro.
Montare la guida della portata d’aria (*1)
e aprire il lato destro e quello sinistro.
b. Ostacoli in alto
(mm)
Installazione singola
Installazione multipla
? N O TA
Aprire il lato destro e quello sinistro
Non sono ammesse più di 2 unità
per le installazioni multiple.
? N O TA
Montare la guida della portata
d’aria (*1) e aprire il lato destro
e quello sinistro.
(*1): Parte opzionale
103
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
? N O TA
Montare la guida della portata
d’aria (*1) e aprire il lato destro
e quello sinistro.
ITALIANO
1
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
2
Ostacoli nel lato di uscita
a. La parte superiore è aperta
(mm)
Installazione singola
Installazione multipla
Lato
anteriore
Adattare le posizioni contrassegnate da “
? N O TA
” al lato posteriore dell’unità
Montare la guida della portata d’aria (*1) e aprire il lato destro e
quello sinistro.
? N O TA
Montare la guida della portata d’aria (*1) e aprire il lato destro e
quello sinistro.
Non sono ammesse più di
2 unità per le installazioni
multiple.
? N O TA
? N O TA
Montare la guida della portata
d’aria (*1) e aprire il lato destro
e quello sinistro.
Montare la guida della portata
d’aria (*1) e aprire il lato
destro e quello sinistro.
(*1): Parte opzionale
3
Ostacoli a destra e sinistra
a. La parte superiore è aperta
b. Ostacoli in alto
(mm)
(mm)
Installazione singola
Installazione singola
? N O TA
•
Se L è più alto di H, montare le unità su una base in modo tale che H sia superiore o uguale a L. H: Altezza unità (1650 mm) + Altezza base di
appoggio in cemento
•
In questo caso, accertarsi che la base sia chiusa e che non permetta alla portata d’aria di andare in corto circuito. In ogni caso, installare l’unità
esterna in modo tale che il flusso d’aria in uscita non vada in cortocircuito.
104
L
A
0 < L < 1/2H
600 o più
1/2H < L < H
1400 o più
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
Installazioni multiple e multi-fila
(mm)
Spazio di installazione
L
L
A
Min.
Min.
600
0 B
300
? N O TA
•
Se L è superiore a H, montare le unità su una base in modo tale che
H sia superiore o uguale a L.
•
In questo caso, accertarsi che la base sia chiusa e che non permetta
alla portata d’aria di andare in corto circuito.
•
Non installare l’unità esterna in un luogo in cui la polvere e altri
elementi contaminanti potrebbero ostruire lo scambiatore di calore
esterno.
•
Installare l’unità esterna in un luogo con accesso limitato al pubblico.
•
Non installare l’unità esterna in un luogo in cui i venti periodici soffino
direttamente sullo scambiatore di calore esterno o in cui il vento
proveniente da un’area edificabile soffi direttamente sulla ventola
dell'unità esterna.
Lasciare una distanza di oltre 100 mm tra un'unità e l'altra e
non collocare ostacoli sul lato destro né su quello sinistro. Di
seguito viene mostrata la dimensione B.
L
A
B
0 < L < 1/2H
600 o più
300 o più
1/2H < L < H
1400 o più
350 o più
Direzione del vento forte
Direzione dell’uscita aria
1
Utilizzazione paravento
Set paravento
(opzionale)
•
Qualora sia inevitabile effettuare l’installazione all’aperto in un
luogo non circondato da edifici o strutture circostanti, utilizzare il set
paravento o installare vicino al muro per evitare che l’esposizione
diretta al vento. Accertarsi che sia garantito lo spazio di servizio.
3
Se l'unità è installata sul tetto o in luoghi esposti
direttamente a venti forti, ad es. a tormente, fissare
saldamente l'unità con cavi metallici come mostra la figura.
Vento forte
2
Parete che protegge dal vento
Fune metallica
Parete
Fune metallica
Lato ingresso aria
(Orientare il lato di
uscita dell’aria verso la
parete)
Garantire l’adeguato
spazio di servizio
per l'assistenza
Direzione del
vento forte
Cappa di protezione antineve (opzionale)
! AV V E R T E N Z A
? N O TA
Le alette in alluminio hanno bordi molto taglienti. Prestare attenzione per
evitare di tagliarsi.
Se l'unità è installata sul tetto o in luoghi esposti direttamente a venti
forti, ad es. a tormente, fissare saldamente l'unità con cavi metallici come
mostra la figura.
? N O TA
105
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Installare l’unità esterna su un tetto o in un’area accessibile solo al
personale tecnico.
ITALIANO
4
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
7.2.1 D
isposizioni relative al punto di
installazione
Piastra di fissaggio
(non in dotazione)
Base di appoggio in cemento
1
Si consiglia una base di appoggio livellata e 100-300mm al
di sopra del livello del pavimento.
2
Per far scorrere regolarmente il drenaggio, predisporre uno
scolo intorno alla base di appoggio.
3
Per installare l’unità esterna, fissarla con perni di ancoraggio
M10.
4
Nel caso di un’installazione su tetto o su veranda, ricordare
che a volte l’acqua di drenaggio si trasforma in ghiaccio nelle
fredde mattinate. Di conseguenza, evitare di predisporre
il drenaggio in un’area frequentata da persone in quanto
scivolosa.
Direzione del
flusso d’aria
È possibile effettuare il fissaggio
su entrambi i lati dell’unità
Per misurare le
vibrazioni, aggiungere
il cuscinetto
antivibrazioni. (non in
dotazione)
6
Nel caso di un’installazione su tetto o su veranda, ricordare
che a volte l’acqua di drenaggio si trasforma in ghiaccio nelle
fredde mattinate. Di conseguenza, evitare di predisporre
il drenaggio in un’area frequentata da persone perché
diventerebbe scivolosa.
7
Nel caso una linea di drenaggio per l’unità esterna, utilizzare il
kit di drenaggisi renda necessaria o (DBS-26: Parti opzionali).
Base dell'unità
esterna
Dado
Rosetta speciale
Max. 21mm
Ingresso aria
Foro di drenaggio
Perno di
ancoraggio M12
Cemento
Malta piena
Foro di drenaggio (2-φ26)
(Posizione di attacco della protuberanza del drenaggio)
4-Ø16x23,5 foro
per perno di
ancoraggio
8
? N O TA
Max. 21mm (dopo aver
tagliato "A")
Una volta accertatisi che sia disponibile uno spazio equivalente alla
dimensione indicata dal simbolo *, sarà possibile eseguire senza difficoltà
la posa della linea dal fondo senza interferenze con il piano di fondazione.
A
ERRATO
Unità esterna
instabile
Telaio
Larghezza del telaio 60 mm
(non in dotazione)
Cemento
Perno di
ancoraggio
Fissare saldamente l'unità esterna per evitare che si inclini,
che produca rumore o cada in caso di forte vento o di
terremoto.
106
Se si installa l’unità esterna su un telaio non in dotazione,
utilizzare piastre metalliche per regolare la larghezza del
telaio e realizzare un’installazione stabile, come mostrato
nella figura seguente.
Base senza unità
esterna 100 mm
Tagliare questa parte di
perno. In caso contrario
risulta difficile rimuovere il
coperchio di servizio.
5
L’intera base dell’unità esterna deve essere installata su un
piano di appoggio. Se si utilizza un tappeto antivibrazioni,
questo deve essere posizionato nello stesso modo.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
CORRETTO
Base senza unità
esterna 100 mm
Materiale: Piastra d'acciaio omogeneo laminata a caldo (SPHC)
Spessore piastra: 4,5T
4-C10
Foro 2-Long
Unità esterna
stabile.
Piastra di metallo
Telaio
Piastra di metallo uguale
o maggiore a 100 mm
Dimensioni piastre di metallo consigliate (non in dotazione)
8 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
8.1 MATERIALI PER LE TUBAZIONI
Procurarsi tubi in rame reperibili sul mercato.
2
Scegliere le dimensioni dei tubi con il corretto spessore
e materiale, che dispongano di sufficiente resistenza alla
pressione.
3
Scegliere tubi in rame puliti. Assicurarsi che non sia presente
polvere né umidità all'interno. Prima del collegamento,
soffiare all'interno dei tubi azoto anidro per espellere polvere
e corpi estranei.
! AV V E R T E N Z A
•
Tappare l'estremità del tubo prima di farla passare attraverso un foro
nella parete.
•
Non appoggiare mai direttamente a terra estremità di tubi non tappate
o non preventivamente chiuse con nastro.
•
Se l'installazione dei tubi non è completata entro il giorno successivo
o per un lungo periodo di tempo, brasare le estremità dei tubi e
introdurre azoto anidro attraverso un raccordo di accesso a valvola
Schrader per evitare la formazione di umidità e la contaminazione da
particelle.
•
Assicuratevi di collegare le condutture delle unità nello stesso ciclo
di refrigerazione.
•
Non utilizzare materiale isolante contenente NH3 in quanto può
danneggiare i tubi in rame e può provocare perdite in futuro.
•
Isolare completamente sia la linea del gas refrigerante sia la linea del
liquido tra l'unità interna e l'unità esterna.
In caso contrario, si verificherà la formazione di condensa sulla superficie
della linea.
! PERICOLO
•
Usare il refrigerante R410A nel ciclo di refrigerazione.
•
Non caricare ossigeno, acetilene o altri gas infiammabili e
velenosi nel ciclo di refrigerazione quando si esegue una prova
di tenuta o una prova di ermeticità.
•
Questi tipi di gas sono estremamente pericolosi e possono
causare esplosioni. Per questi tipi di prove si consiglia di usare
aria compressa, azoto o refrigerante.
•
E infine assicurarsi che non vi sia pressione all’interno della
valvola di arresto prima di rimuovere la flangia.
? N O TA
•
Un sistema privo di umidità o contaminazione oleosa fornisce
le migliori prestazioni e la massima durata rispetto a un sistema
preparato in modo approssimativo. Assicurarsi che tutti i tubi in rame
siano puliti e asciutti all'interno.
•
Assenza di refrigerante nel ciclo dell’unità interna.
•
Non appoggiare il tubo direttamente a terra.
Corretto
Foro
Non corretto
Foro
Applicare un tappo o del nastro in vinile.
Corretto
Corretto
Non corretto
È possibile l'infiltrazione di acqua piovana
Applicare un tappo o un sacchetto
in vinile con un nastro di gomma.
Non corretto
Applicare un tappo o del nastro in vinile.
8.2 COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI DELL’UNITÀ ESTERNA
Tubo del gas accessorio (8 e 10 HP)
Il tubo del gas accessorio con attacco a cartella (silenziatore fornito di fabbrica), deve essere brasato alla linea del gas, e collegato
alla valvola del gas.
107
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ITALIANO
1
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
Il collegamento dei tubi può essere eseguito da 4 direzioni
Tabella delle dimensioni
Foro per la tubazione
dalla parte inferiore
(con coperchio della
tubazione).
Dim.
ØA
ØB
C
8HP
9,52
19,05
80
10HP
12,7
22,2
61
12HP
12,7
25,4(*2)
61
(*2): Se è usata una tubazione da Ø28,6, è
necessario un riduttore (non in dotazione)
Collegamento della linea del liquido
(ØA connessione attacchi a cartella)
Collegamento della linea del liquido
ØB collegamento del tubo
(Usare il tubo accessorio.
<in dotazione>)
Foro per la tubazione
della parte posteriore
(foro incompleto)
Foro destro per la
tubazione e i cavi
(foro incompleto)
Foro anteriore per la tubazione
e i cavi (foro incompleto)
Coperchio
posteriore della
tubazione
Linea sul lato
posteriore (foro
incompleto)
Coperchio frontale
della tubazione
Linea sul lato anteriore
(foro incompleto)
Linea sul lato
posteriore
(foro incompleto)
Linea nella parte inferiore
(coperchio della
tubazione)
Far
scorrere il
coperchio
lentamente
verso il
basso
Coperchio posteriore
Coperchio posteriore
della tubazione
Coperchio
frontale della
tubazione
Rimuovere le viti che fissano il coperchio. Altrimenti, il
coperchio potrebbe cadere (pesa circa 5kg).
Direzione delle tubazioni
1
Il collegamento dei tubi può essere eseguito da 4 direzioni,
come illustrato nella figura precedente. Praticare un foro
incompleto nel coperchio della tubazione anteriore o nella
base inferiore per consentire il passaggio dei tubi. Dopo la
rimozione del coperchio della tubazione dall'unità, punzonare con un cacciavite e un martello i fori seguendo la linea
guida. Infine, tagliare il bordo dei fori e inserire l'isolamento
(non-in dotazione) per la protezione dei cavi e dei tubi.
a. Tubazione parte anteriore e laterale destra
Selezionare il foro adeguato in base a se si tratta di cavi
di alimentazione o di transizione.
Foro tubazione parte destra
Lato anteriore del coperchio del tubo
Foro tubazione parte anteriore
Fessura
108
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
È possibile correggere i cavi di alimentazione della linea
del liquido o del gas, al di sotto dei 14mm2 e la linea di
transizione della parte “A".
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
b. Collegare l'unità interna e l'unità esterna con la tubazione
non in dotazione. Sospendere la linea refrigerante in
determinati punti ed evitare che i tubi tocchino parti
sensibili del locale, come ad esempio, pareti, soffitto
e così via. In caso contrario, possono essere prodotti
rumori anomali a causa della vibrazioni dei tubi.
Prestare molta attenzione durante la posa di tubazioni di
lunghezza ridotta.
I tubi e i cavi non devono venire in contatto.
Mettere l'isolante (non in dotazione) per la protezione di
cavi e tubi.
? N O TA
Se si utilizza un connettore, controllare le dimensioni del tubo
prima di rimuovere la parte “B”.
b. Tubazione parte inferiore Dopo aver rimosso il
coperchio della tubazione dalla base inferiore, realizzare
l’installazione di tubi e di linee elettriche.
Linea del liquido
c. Applicare un sottile strato di olio sulla superficie della
sede dell’attacco a cartella e del condotto prima di
stringere.
Raccordo a cartella
del lato dell'unità
interna.
Condotto
Linea del gas
Foro tubazione parte inferiore
Chiave doppia
Non esercitare
sollecitazioni su questa
parte con le chiavi
Base inferiore
Coperchio
della linea
Vite
? N O TA
Evitare il contatto diretto dei cavi con la linea.
Attacco a
cartella
Verificare che non vi siano perdite di refrigerante dalle
connessioni delle tubazioni.
c. Tubazione parte posteriore
Dopo aver rimosso il coperchio della linea posteriore,
punzonare i fori “C” lungo la linea guida.
Coperchio
posteriore
Valvola di
arresto
In caso contrario,
potrebbe verificarsi una
perdita di refrigerante.
d. Applicare l'isolante alle connessioni degli attacchi a
cartella e a ogni tubo del refrigerante
6
Valvola di arresto
L'innesto delle valvole di arresto deve essere eseguito in
base a quanto segue.
a. Valvola del gas
Completato il lavoro, serrare
il tappo con una coppia di
serraggio 30N·m.
Guarnizione
o-ring (in gomma)
? N O TA
Per evitare danni proteggere cavie e tubi con un adeguato
isolamento (non in dotazione).
2
Per evitare l'infiltrazione di acqua piovana, collegare bene il
coperchio della tubazione all'unità.
3
Per evitare giochi usare una boccola di gomma e una
quantità adeguata di isolante (non in dotazione) durante
l'installazione del coperchio della tubazione. Tagliare la linea
guida del lato inferiore del coperchio della tubazione quando
il collegamento risulta difficoltoso. Altrimenti si rischia
che penetri acqua nell’unità e che i componenti elettrici si
danneggino.
4
Utilizzare un curvatubi o un gomito (non in dotazione) per
lavori di curvatura dei tubi mentre si collegano le linee.
5
Posa dei tubi
a. La valvola di arresto è stata chiusa prima della
spedizione; tuttavia, accertarsi che sia chiusa
completamente.
109
Non utilizzare due chiavi in
questa parte. In caso contrario, si verificherà una perdita
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Giunto di ritegno
È possibile collegare solo
il flessibile per la carica.
Serrare il tappo con la
coppia di serraggio 13N-m.
Linea refrigerante
•
•
•
•
•
Utilizzare due
chiavi per stringere
l’attacco a cartella
Questa è una valvola a sfera.
Lo stelo è orientato in modo da indicare il senso di apertura e
chiusura della valvola come illustrato di seguito.
Utilizzare una chiave inglese per eseguire le operazioni sullo stelo.
Orientare lo stelo in modo che venga a contatto con il pin.
Fissare saldamente l’anello al termine delle operazioni sullo stelo.
Non lasciare lo stelo in posizione semi-aperta.
Stelo
Pin
Dettagli del fissaggio per l'anello
Anello
Anello
Fermo
Stelo in posizione
aperta
Stelo in posizione
chiusa
Pin
Fermo
ITALIANO
Valvola di arresto dell’unità esterna
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
! AV V E R T E N Z A
b. Valvola del liquido
Sostituzione tappo porta
Coppia di serraggio: 16N.m
•
Non applicare alcuna forza anomala alla valvola fusiforme posta
all’estremità dell’apertura (5,0 N.m o inferiore). Non è fornita la sede
posteriore.
•
Non allentare l'anello di arresto. Se l'anello di arresto viene allentato,
è possibile che si verifichi un pericoloso distacco della valvola
fusiforme.
•
Durante la prova di funzionamento, aprire completamente la valvola.
In caso contrario, i dispositivi verranno danneggiati.
3
Dopo la prova di tenuta ermetica, rilasciare il gas di azoto.
Valvola del liquido
Tappo
(Coppia di serraggio: 37N.m
Il tappo deve essere applicato
successivamente
Giunto di ritegno
(Collegabile solo al
flessibile per la carica)
Pressione del refrigerante
Valvola fusiforme
In senso antiorario... Aprire
Senso orario............ Chiudere
Chiudere prima della spedizione
Anello di
arresto
Linea refrigerante
Guarnizione in gomma
Dimensioni chiave esagonale (4mm)
(per aprire o chiudere la valvola fusiforme)
Non esercitare sollecitazioni su
questa parte con le chiavi.
In caso contrario, potrebbe
verificarsi una perdita.
Utilizzare due
chiavi per stringere
l’attacco a cartella
8.3 PROVA DI TENUTA ERMETICA
1
Collegare il collettore a manometro ai giunti di ritegno delle
valvole di arresto della linea del liquido e del gas utilizzando
flessibili di carica con una bombola di azoto.
-- Eseguire la prova di tenuta.
-- Non aprire le valvole di arresto. Applicare una pressione
di gas di azoto di 4,15 MPa.
2
Verificare eventuali perdite di gas ai raccordi a cartella o alle
parti brasate utilizzando un apposito rilevatore di perdite o
un agente schiumogeno.
? N O TA
a Non usare gli agenti schiumogeni seguenti per la prova di
tenuta ermetica.
-- Agenti schiumogeni che producono ammoniaca gassosa (NH3)
attraverso una reazione chimica.
-- Detergenti domestici dalla composizione sconosciuta.
b Gli agenti schiumogeni consigliati sono i seguenti (Esempio):
Agente schiumogeno
Fabbricante
Snoop
Nupro (U.S.A.)
Guproflex
Yokogawa & CO.,Ltd
110
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Procedura
Riempimento
della
conduttura del
refrigerante
Applicazione del gas
nitrogeno
Controllo
della
riduzione di
pressione
Passaggio
Verificare
eventuali
perdite
! PERICOLO
Utilizzare azoto per la prova di tenuta ermetica. L'utilizzo accidentale
di ossigeno, acetilene o gas fluorocarburi, può provocare esplosioni
o formazione di gas velenosi.
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
8.4 CARICA DI REFRIGERANTE
Carica aggiuntiva di refrigerante
Nonostante il refrigerante sia stato caricato nell’unità, è necessario che venga caricato refrigerante aggiuntivo in base alla lunghezza
delle tubazioni.
Determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo in base alla procedura seguente e caricarla nel sistema.
Registrare la quantità aggiuntiva di refrigerante per facilitare le successive attività di manutenzione.
Calcolo del metodo di carica aggiuntiva di refrigerante (W kg)
Calcolo della carica aggiuntiva di refrigerante per la linea
del liquido (W1 kg)
Vedere l’esempio per il modello RAS-12FSNM e compilare
la tabella.
Unità esterna
Carica di refrigerante
nell'unità esterna W0 (kg)
3
Calcolo della carica aggiuntiva (W kg)
Inserite nella formula seguente i pesi W1 e W2 calcolati nei
punti 1 e 2.
Registrazione della carica aggiuntivo
La carica totale di refrigerante in questo sistema è calcolata in
base alla formula seguente.
RAS-8FSNM
5,0
RAS-10FSNM
5,5
Carica di refrigerante totale = W + W0
RAS-12FSNM
6,5
Questo sistema =
+
=
kg
Nota: W0 è la carica di refrigerante dell’unità esterna prima della
spedizione.
2
Calcolo della carica aggiuntiva di refrigerante per l'unità
interna (W2 (kg))
La carica aggiuntiva di refrigerante è di 1kg/unità per unità
interne da 8 HP e 10 HP.
? N O TA
La quantità di carica di refrigerante aggiuntiva sul posto (per la tubazione
del refrigerante + l'unità interna) non deve eccedere la quantità massima
di carica aggiuntiva.
Non sono necessarie cariche aggiuntive di refrigerante per
unità inferiori a 8 HP.
8.5 CONTROLLO DELLA PRESSIONE CON GIUNTO DI RITEGNO
Quando si misura la pressione, utilizzare il giunto di ritegno
della valvola di arresto della linea del gas ((A) nella figura sotto
riportata) e il giunto di ritegno della linea del liquido ((B) nella
figura sotto riportata).
Contemporaneamente, collegare il manometro in base alla
seguente tabella poiché i lati alta e bassa pressione cambiano
secondo la modalità di funzionamento.
Giunto di ritegno valvola di
arresto gas "A"
Giunto di ritegno linea "B"
Giunto di ritegno per la
valvola del liquido "C"
Raffreddamento
Riscaldamento
Bassa pressione
Alta pressione
Alta pressione
Bassa pressione
Esclusivamente per pompa a vuoto e
carica di refrigerante
? N O TA
Fare attenzione a non schizzare refrigerante o olio sulle parti elettriche
durante la rimozione dei flessibili di carica.
111
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Quando il tappo viene rimosso,
potrebbe essere avvertito un rumore
strano a causa del rilascio del gas
intrappolato nella filettatura dell'o-ring.
Tuttavia, non si tratta di un'anomalia.
ITALIANO
1
LINEA DI DRENAGGIO
8.6 CONCENTRAZIONE MASSIMA CONSENTITA DI REFRIGERANTE A
IDROFLUOROCARBURO (HFC)
•
•
Attenzione in caso di perdite di refrigerante
1
I tecnici di installazione specializzati devono seguire le
normative locali relative ai requisiti di sicurezza per la
protezione dalle perdite di refrigerante.
Calcolare la quantità totale di refrigerante R (kg) caricata
nel sistema collegando tutte le unità interne degli ambienti
in cui verrà attivata l'aria condizionata.
2
Calcolare il volume V (m³) di ciascun locale.
3
Calcolare la concentrazione di refrigerante C (kg/m³)
presente nel locale in base all'equazione seguente:
Concentrazione massima consentita di gas HCFC/HFC
Il refrigerante R410A, caricato nel sistema SET-FREE,
corrisponde a un gas incombustibile e atossico. Tuttavia,
un'eventuale perdita di gas, con conseguente diffusione
nell'ambiente circostante, potrebbe provocare asfissia.
La concentrazione massima consentita di gas HCFC/HFC,
R410A nell’aria è di 0,44 kg/m³, in base a EN378-1.
Pertanto, in caso di perdita, è necessario adottare le misure
opportune per riportare la concentrazione di R410A nell'aria
al di sotto di 0,44 kg/m³.
•
R: Quantità totale di refrigerante caricato (kg)
R
=C V: Volume del locale (m³)
V
C: Concentrazione di refrigerante 0,44 kg/m³ per R410A
Calcolo della concentrazione di refrigerante.
9 LINEA DI DRENAGGIO
Kit di drenaggio dell’unità esterna (DBS-26)
43 mm
(Accessorio opzionale)
Quantità di kit di
drenaggio (unità)
Da 8 a 12 HP
DBS-26 x 2
Ø32
Nel caso in cui risulti necessario raccogliere l’acqua di
drenaggio proveniente dallo scambiatore di calore dell’unità
esterna, utilizzare l’apposito kit di drenaggio. Non è tuttavia
consigliato l’utilizzo di tale kit in zone soggette alla presenza di
neve. Se risulta necessario raccogliere completamente l’acqua
di drenaggio, dotarsi di una bacinella (non in dotazione) da
inserire sotto l’unità esterna.
HP unità
esterna
10 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
! AV V E R T E N Z A
•
Interrompere l’alimentazione dell’unità interna e di quella esterna e
attendere per oltre 3 minuto prima di eseguire i collegamenti elettrici
o le operazioni di controllo periodiche.
•
Prima di eseguire i collegamenti elettrici o altre operazioni di controllo
periodico, accertarsi che le ventole dell'unità interna e dell'unità
esterna siano del tutto ferme.
•
Proteggere cavi, parti elettriche da roditori e altri animali di piccola taglia.
Se non protetti, questi potrebbero rosicchiare cavi e parti non protette,
provocando un incendio.
•
Evitare il contatto dei cavi con la linea del refrigerante, i bordi delle
piastre e le parti elettriche all’interno dell’unità. In caso contrario, i
cavi potrebbero essere danneggiati al punto di provocare un incendio.
•
Utilizzare un ELB (interruttore differenziale, velocità di attivazione
di 0,1 sec. o meno) di sensibilità media. Se non utilizzato, possono
verificarsi shock elettrici o incendi.
•
Fissare saldamente i cavi. Se i terminali vengono forzati dall'esterno,
è possibile provocare un incendio.
112
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
•
Controllare quanto segue prima di ripristinare l’alimentazione. Se
l’unità esterna è alimentata a 415 V (tensione nominale), è necessario
cambiare da il connettore CN2 a CN1 il trasformatore (TF) contenuto
nel quadro elettrico, come mostrato nella figura sottostante.
Connettore
per 220V
Connettore
per 240V
•
Assicurare i cavi di alimentazione nell’unità con le apposite fascette.
? N O TA
Nel caso in cui non si utilizzino le canaline per l'unità esterna, fissare con
adesivo le boccole di gomma.
Collegamento dello schema elettrico
10.1 CONTROLLI GENERALI
Accertarsi che i componenti acquistati localmente
(sezionatori, magnetotermici, cavi, connettori delle canaline
e capicorda) siano stati scelti tenendo presente quanto
precisato nei dati elettrici riportati sul Catalogo Tecnico.
Accertarsi anche che tali componenti siano conformi al
Codice Elettrico Nazionale (NEC).
-- Fornire l’alimentazione a ogni unità esterna. Per ogni
unità esterna utilizzare un interruttore differenziale e un
sezionatore.
-- Eseguire il collegamento elettrico collegando l’unità
esterna all’unità interna dello stesso gruppo dell’unità
esterna. Utilizzare un interruttore differenziale e un
sezionatore per ogni gruppo di unità interne.
2
In base alla direttiva 2004/108/CE(89/336/CEE), relativa
alla compatibilità elettromagnetica, nella tabella seguente
vengono indicati:
Impedenza massima ammissibile per il sistema Zmax nel
punto di interfaccia dell'alimentazione utente, in conformità
alla norma EN61000-3-11.
3
MODELLO
Zmax (Ω)
RAS-8/10/12FSNM
-
La situazione delle armoniche di corrente dei modelli rispetto
alle norme IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12 è la seguente:
SITUAZIONE DEI MODELLI IN
CONFORMITÀ ALLE NORME
IEC 61000-3-2 E IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
Apparecchiatura conforme alla norma
IEC 61000-3-2 (uso professionale)
Apparecchiatura conforme alla norma
IEC 61000-3-12
Questa apparecchiatura è in conformità con la normativa IEC 61000-3-12 in
quanto la potenza di cortocircuito Ssc è
superiore o uguale a xx (vedere la colonna
Ssc) nel punto di interfaccia con l’alimentazione dell’utente e il sistema pubblico. È
responsabilità dell'installatore o dell’utente
dell'apparecchiatura assicurarsi, consultando se necessario l'operatore della rete
di distribuzione, che l'apparecchiatura
sia collegata solo a un'alimentazione con
potenza di cortocircuito Ssc superiore o
uguale a xx (vedere colonna Ssc)
Le autorità responsabili della fornitura possono applicare restrizioni di installazione
relativamente alle armoniche di corrente
Questa/e unità è/sono fuori dalla portata
della normativa IEC 61000-3-12
MODELLI
Ssc
“xx”
(KVA)
RAS-8FSNM
-
-
-
-
-
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
-
-
4
Controllare che l’alimentazione elettrica rientri nell'intervallo
±10% della tensione nominale.
5
Controllare la capacità dei cavi elettrici. Se la capacità di
alimentazione è insufficiente potrebbero verificarsi cali di
tensione tali da rendere impossibile l'avvio dell'unità.
6
Assicurarsi che il cavo di terra sia collegato.
10.2 COLLEGAMENTI ELETTRICI DELL’UNITÀ ESTERNA
I collegamenti elettrici dell’unità esterna sono mostrati nella figura sottostante.
1
Collegare i cavi di alimentazione ai morsetti L1, L2, L3 e N per le unità trifase della morsettiera e i cavi di terra ai morsetti nel
quadro elettrico.
2
Collegare i cavi tra le unità esterna e interna ai morsetti 1 e 2 della morsettiera.
3
Non effettuare la posa dei cavi davanti alla vite di fissaggio del pannello di servizio. In caso contrario, la vite non potrà essere
rimossa.
RAS-(8-12)FSNM
Mantenere una certa distanza tra i
vari morsetti e applicare il manicotto
o il nastro isolante come mostrato
in figura.
CORRETTO
ERRATO
! AV V E R T E N Z A
Coperchio posteriore
1
2
Nastro isolante o manicotto
In caso di cavo singolo,
non utilizzare un
morsetto non saldato.
In caso contrario, si
potrebbe surriscaldare
la parte presellata del
morsetto.
Se si utilizza un cavo
singolo, collegarlo
direttamente come
mostrato nella figura.
113
Cavo
di
terra
Effettuare i collegamenti
facendo in modo che i
cavi non tocchino il
compressore, i tubi del
refrigerante o il bordo dei coperchi.
Fissare i cavi doppi schermati di
funzionamento tra l'unità interna e l'unità
esterna con un nastro e il cavo schermato
e intrecciato per la messa a terra come
mostrato nella figura seguente
Riunire in un fascio i cavi in modo da non
doverli scollegare per sostituire i componenti
Cavo di
alimentazione
elettrica
Cavo di terra
Cavo di controllo
Metodo di collegamento con fascetta fermacavi
Inserire i cavi nella fascetta fermacavi e fermarli
come mostrato nella figura.
!
Boccola di
gomma
(accessorio)
Vite di
terra
Cavo schermato
AV V E R T E N Z A
Quando vengono utilizzate canaline, non
effettuare la posa nell’unità esterna. Se Coperchio
la
della linea
canalina di cablaggio viene a
contatto con il compressore e
il ciclo di refrigerazione
dell’unità esterna,
Condotto
potrebbe
Cavo di alimentazione elettrica
danneggiarle.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Chiudete la fascetta
metallica con delle
pinze, dopo aver
inserito il cavo
schermato nella
fascetta metallica.
Fascetta metallica
Cavo di trasmissione
ITALIANO
1
Collegamento dello schema elettrico
10.3 COLLEGAMENTI ELETTRICI TRA L'UNITÀ INTERNA E L'UNITÀ ESTERNA
Collegare i cavi elettrici tra l’unità interna e l’unità esterna come mostrato nella figura riportata di seguito. Verificare che i morsetti
della linea di alimentazione (morsetti da “L1” a “L1” e da “N” a “N” di ciascuna morsettiera) e i cavi intermedi (Linea operativa:
morsetti da “1” a “1” e da “2” a “2” di ciascuna morsettiera: 5 VCC) tra l'unità interna e l'unità esterna coincidano correttamente. In
caso contrario, alcuni componenti risulteranno danneggiati.
1
Utilizzare cavi intermedi di tipo schermato (≥0,75mm2) di lunghezza inferiore a 1.000 m e di diametro conforme alla normativa
locale vigente per la protezione da disturbi elettrici.
2
Aprire un foro vicino al foro di connessione del cablaggio di alimentazione quando più unità esterne sono collegate da un’unica
linea di alimentazione.
3
Le portate degli interruttori consigliate sono mostrate nella tabella per la selezione degli interruttori principali.
4
Qualora non si utilizzino canaline per i cavi non in dotazione, fissare con adesivo le boccole di gomma al pannello.
Max 1 unità esterna / Linea di alimentazione
L’alimentazione elettrica delle unità esterne deve essere eseguita individualmente. In caso contrario, esiste rischio di incendio, nel peggiore dei casi.
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
TB2
1 2
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
Linea operativa (cavo doppino intrecciato schermato)
5 VCC (trasmissione non polare sistema H-LINK II)
Quadro di distribuzione o cassetta di derivazione
Quadro di distribuzione o
cassetta di derivazione
ELB
ELB
FUSE
Interruttore generale
TB1
L1 L2 L3 N
ELB
3N
400V 50Hz
L1 L2 N
L1 L2 N
TB1
TB1
Unità interna
n. 0
1N
220-240V 50Hz
230V 50Hz
TB2
1 2 A B
Linea operativa (cavo doppino intrecciato schermato)
5 VCC (trasmissione non polare sistema H-LINK)
TB
Unità interna
n. 1
Cavo di
controllo
remoto
(doppino
ritorto
schermato)
TB2
1 2 A B
Controllo
remoto
(PC-ART)
Controllo
remoto
(PC-ART)
Morsettiera
PCB : Circuito stampato
: Cablaggio dell'impianto
: Non in dotazione
: Accessorio opzionale
Cavo di
controllo
remoto
(doppino
ritorto
schermato)
Unità interne del sistema N° 1
Unità interne del sistema N° 0
10.4 SEZIONE DEL CAVO E INTERRUTTORE GENERALE
Collegamento dei cavi elettrici. Dimensioni minime del cablaggio per l'alimentazione
Alimentazione
elettrica
Modello
Tutte le unità interne
RPI-(8.0/10.0)FSN2E
1~ 230V 50Hz
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
3N~ 400V 50Hz
RAS-12FSNM
114
Corrente
massima
(A)
Sezione del cavo di
alimentazione
Sezione del cavo di
trasmissione
EN60 335-1
EN60 335-1
5,0
0,75 mm
10,0
1,5 mm2
14,0
2,5 mm2
18,0
4,0 mm
23,0
4,0 mm2
2
2
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
0,75mm2
CB(A)
6
16
ELB
(n. poli/A/mA)
2/40/30
20
0,75mm
2
30
30
4/20/30
Collegamento dello schema elettrico
? N O TA
1 ELB: Interruttore differenziale; CB: interruttore di circuito
2 Osservare la normativa locale vigente al momento della scelta dei cavi.
3 L
e sezioni dei cavi contrassegnate con nella tabella di questa pagina sono adatte alla corrente massima dell'unità secondo la norma
europea EN60 335-1. Utilizzare cavi che non siano più leggeri dei cavi flessibili ordinari con tappeto in gomma (designazione di codice
H60245 IEC 57) o dei cavi flessibili ordinari con rivestimento in policloroprene (designazione di codice H60245 IEC 57).
4 Utilizzare un cavo schermato per il circuito di trasmissione e collegarlo a terra.
5 Se i cavi di alimentazione vengono collegati in serie, aggiungere ad ogni unità la corrente massima e scegliere tra i cavi qui sotto.
! AV V E R T E N Z A
•
Installare un interruttore principale multipolare all’interno del quale le fasi risultino distanziate di almeno 3,5 mm.
•
Utilizzare cavi schermati per la trasmissione tra l'unità interna ed esterna e collegare la parte schermata alla vite di messa a terra nel quadro
elettrico.
10.5 IMPOSTAZIONE DELL'INTERRUTTORE DELL’UNITÀ ESTERNA
Numero e posizione dei interruttori DIP. Il PCB dell’unità esterna è dotato di 6 tipi di interruttori dip e di 3 tipi di interruttori a pressione.
Arresto forzato del compressore
RSW1: impostazione del numero del ciclo di
refrigerazione
L'impostazione è obbligatoria. Impostare inserendo il cacciavite
nella fessura.
Posizione di impostazione
? N O TA
Impostazione di fabbrica
•
Il simbolo “■“ indica la posizione degli interruttori DIP. Nelle figure
sono illustrate le impostazioni prima della spedizione o dopo la
selezione.
•
Se si utilizza il microinterruttore DSW4, l’unità viene avviata o arrestata
dopo 10 o 20 secondi dalla messa in funzione del microinterruttore.
! AV V E R T E N Z A
Prima di impostare gli interruttori DIP, è indispensabile disattivare
l'alimentazione e impostare la posizione degli interruttori DIP. Se gli
interruttori vengono impostati senza spegnere l'alimentazione, le
impostazioni non avranno alcun effetto.
Ultimo carattere numerico
DSW2: Impostazione funzione opzionale
Impostazione obbligatoria quando le funzioni opzionali sono
richieste.
Impostazione di fabbrica
DSW1: impostazioni delle operazioni di test e di DSW3: Impostazione capacità
servizio
Impostazione obbligatoria per le operazioni di test e il
funzionamento del compressore.
Non è necessaria alcuna impostazione.
Modello
Impostazione di fabbrica
RAS-8FSNM
Test di raffreddamento
RAS-10FSNM
Test di riscaldamento
115
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
RAS-12FSNM
Impostazione
ITALIANO
10.5.1 PCB1
MESSA IN SERVIZIO
DSW4: Impostazione del numero del ciclo di
refrigerazione
10.5.2 PCB2
L'impostazione è obbligatoria.
Impostazione di fabbrica
(Impostazione per la cifra delle
decine)
DSW5: Resistenza morsetti finali
Non è necessaria alcuna impostazione
Impostazione di fabbrica
DSW6: Differenza di altezza
L'impostazione è obbligatoria.
DSW1: (Su PCB2)
Non è necessaria alcuna impostazione
Quando il pin N. 1 è impostato su ON, il
rilevamento della corrente elettrica è annullato.
Il pin N. 1 deve essere impostato nuovamente
su OFF dopo l’installazione elettrica.
JP1~6: Cavo del ponticello
Impostazione di fabbrica
L’unità interna è posizionata più in alto
rispetto all’unità esterna (da 20 a 30 m)
Fine-tuning della capacità di riscaldamento
JP1
Con cavo ponticello
JP4
Senza cavo ponticello
JP2
Con cavo ponticello
JP5
Con cavo ponticello
JP3
Senza cavo ponticello
JP6
Con cavo ponticello
! AV V E R T E N Z A
Se l’alimentazione di corrente è in fase interrotta, il PCB esterno
visualizzerà a 7 segmenti il valore “05” e il compressore non potrà essere
messo in funzione. In tal caso, controllare il collegamento del terminale
di alimentazione.
11 MESSA IN SERVIZIO
Al termine dell’installazione, eseguire la prova di funzionamento
seguendo la procedura indicata e consegnare il sistema
al cliente. Eseguire il collaudo delle unità interne su ogni
singola unità nell’ordine e confermare che i collegamenti dei
cavi elettrici e della linea del refrigerante sono stati effettuati
correttamente.
e Verificare che la linea refrigerante e i collegamenti elettrici siano
conformi allo stesso sistema e che l’impostazione dell'interruttore
DIP del nº de la linea refrigerante (DSW4 e RSW1 [U.E.], DSW5 e
RSW2 [U.I.]) e il numero di unità (RSW) delle unità interne siano
adatti al sistema. Verificare che le impostazioni dell’interruttore
DIP sul circuito stampato delle unità interne e di quelle esterne
siano corrette. Prestare particolare attenzione alla impostazione
della differenza di altezza tra l’unità interna e l’unità esterna, al
numero del refrigerante e alla resistenza dei morsetti finali.
Avviare le unità interne una alla volta in ordine sequenziale per
confermare che siano numerate correttamente.
f Verificare che la resistenza tra la terra e il morsetto della
componentistica elettrica sia pari ad almeno 1 MΩ. In caso
contrario, individuare ed eliminare la dispersione di corrente
prima di avviare il sistema. Non applicare tensione sui morsetti di
trasmissione 1 e 2.
! AV V E R T E N Z A
•
L’apparecchio non deve essere posto in funzione prima di avere
controllato quanto segue.
a Verificare che la linea di refrigerazione e la trasmissione tra
l’unità esterna e le unità interne siano collegate allo stesso
ciclo di refrigerazione. In caso contrario, potrebbero verificarsi
funzionamenti anomali e incidenti gravi.
g Verificare che ogni cavo (L1, L2, L3 e N) sia collegato in
maniera corretta all’alimentazione. Una connessione errata
comporta il mancato funzionamento dell’unità: il dispositivo di
controllo remoto indicherà il codice di allarme “05”. In tal caso,
verificare e sostituire la fase dell’alimentazione secondo la sede
fissata al retro del coperchio di servizio.
b Verificare che la resistenza tra la terra e il morsetto della
componentistica elettrica sia pari ad almeno 1 MΩ. In caso
contrario, individuare ed eliminare la dispersione di corrente prima
di avviare il sistema.
h Controllare che le valvole di arresto della linea di gas e del
liquido siano completamente aperte. Accertarsi che gli attacchi a
cartella siano completamente chiusi.
c Verificare che le valvole di arresto dell’unità esterna siano del
tutto aperte, quindi avviare il sistema.
d Accertarsi che l’apparecchio sia sotto tensione da almeno
12 ore per garantire l’indispensabile preriscaldamento dell’olio
contenuto nel compressore.
116
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
•
Le unità esterne della serie FSNM non funzionano per 4 ore una volta
applicata l'alimentazione elettrica (codice d’arresto d1-22). In caso di
funzionamento entro 4 ore, rilasciare il controllo di protezione come
indicato di seguito:
MESSA IN SERVIZIO
1 Fornire alimentazione alle unità interne e all’unità esterna.
2 Se il valore della resistenza dell’isolamento è inferiore a 1
megohm, scollegare il cavo del compressore dal PCB dell’inverter
Quindi, accendere l’alimentazione generale per fornire corrente
alla resistenza carter. Lasciare sotto tensione per oltre 3 ore, poi
misurare nuovamente la resistenza dell’isolamento. (In funzione
delle condizioni ambientali, della lunghezza del tubo o dello stato del
refrigerante, può essere necessario fornire corrente per un periodo
più prolungato). Controllare la resistenza dell’isolamento e collegare
nuovamente il compressore.
2 Attendere 30 secondi.
3 Premere PSW1 sul PCB più di 3 secondi.
Dopo avere posto in funzione l’apparecchio, fare attenzione a quanto
segue.
a Non toccare mai a mani nude i componenti situati sul lato del
gas di scarico in quanto la camera di compressione ed i tubi situati
sul lato di scarico raggiungono temperature superiori a 90°C.
b Non premere il pulsante degli interruttori magnetici. pena seri
incidenti.
•
Non toccare i componenti elettrici per almeno 3 minuti dopo aver
spento l’interruttore generale.
•
Verificare che l’impostazione della linea del refrigerante e dei
collegamenti elettrici siano conformi allo stesso sistema, ponendo in
funzione ogni singola unità interna.
•
Se la resistenza dell’isolamento totale delle unità è inferiore a 1 MΩ,
la resistenza dell’isolamento del compressore potrebbe abbassarsi a
causa del refrigerante trattenuto dal compressore. Ciò può avvenire
se l'unità non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo.
1 Scollegare i cavi dal compressore e misurare la resistenza
dell’isolamento dello stesso. Se il valore della resistenza e superiore
a 1 MΩ, il guasto dell’isolamento è localizzato in un diverso
componente elettrico.
•
Se l’interruttore differenziale è stato attivato, verificare le dimensioni
raccomandate.
? N O TA
•
Accertarsi che i componenti non in dotazione (fusibile dell'interruttore
principale, interruttore senza fusibili, interruttori differenziali, cavi,
connettori e morsetti) siano stati scelti adeguatamente e siano
conformi ai dati elettrici riportati nel Catalogo tecnico dell’unità e alle
normative locali vigenti.
•
Utilizzare cavi schermati (≥0,75mm2) per la protezione da disturbi
elettrici (La lunghezza dei cavi schermati deve essere inferiore a
1000 m, mentre la sezione deve essere conforme alla normativa
locale vigente.)
•
Accertarsi che la linea dell'alimentazione sia collegata alla morsettiera
della tensione corretta.
11.1 PROVA DI FUNZIONAMENTO MEDIANTE CONTROLLO REMOTO
Attivare gli interruttori di alimentazione delle unità interna ed esterna.
Spia di
funzionamento
Impostare la modalità PROVA DI FUNZIONAMENTO per mezzo del
dispositivo di controllo remoto.
Premere gli interruttori “MODE” e “
più di 3 secondi.
05
OK” contemporaneamente per
Numero
di unità
collegate
a. Se sul controllo remoto vengono visualizzati l’indicazione
TEST RUN e il numero di unità collegate al dispositivo di
controllo remoto (ad esempio “”), la connessione del cavo
di controllo remoto è corretta.→Andare al punto
b. Se non viene visualizzata alcuna indicazione o se il numero di
unità indicate è inferiore al numero effettivo di unità installate,
significa che sono presenti anomalie.→Andare al punto
Indicazione del
controllo remoto
Nessuna Indicazione
Il numero di unità
collegate è errato
Aree di errore
Punti da controllare dopo lo spegnimento
•
L’alimentazione dell’unità esterna non è
stata attivata.
1
•
La connessione del cavo del controllo
remoto è errata.
Punti di connessione del cavo del controllo remoto Morsettiera
del controllo remoto e dell'unità interna.
2
Contatto dei morsetti del cavo del controllo remoto.
•
I cavi di alimentazione non sono stati
installati correttamente o sono allentati.
3
Ordine di connessione di ciascuna morsettiera.
4
Serraggio delle viti di ogni morsettiera.
•
L’alimentazione dell’unità esterna non è
stata attivata.
•
I cavi della linea operativa tra l'unità
interna e l'unità esterna non sono
collegati.
5
Impostazione degli interruttori DIP sul circuito stampato
6
Collegamenti sul PCB
7
Lo stesso vale per le voci 1, 2 e 3.
•
La connessione dei cavi di controllo tra
ciascuna unità interna non è corretta (nel
caso di un unico controllo remoto per più
unità)
Ritornare al punto dopo il controllo.
Impostare la modalità PROVA DI FUNZIONAMENTO premendo MODE (COOL o HEAT).
117
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ITALIANO
•
MESSA IN SERVIZIO
Premere il tasto RUN/STOP.
a. Verrà avviata la PROVA DI FUNZIONAMENTO. (l'interruttore OFF-TIMER sarà impostato su 2 ore e la PROVA DI FUNZIONAMENTO
verrà completata dopo 2 ore di funzionamento oppure premendo di nuovo il tasto RUN/STOP).
? N O TA
•
Nonostante la prova di funzionamento ignori i limiti di temperatura e la temperatura ambiente durante il riscaldamento per consentire
il funzionamento continuo, le protezioni sono attive. È possibile pertanto che la protezione si attivi se la prova di funzionamento del
riscaldamento viene eseguita con una temperatura ambiente elevata.
•
La durata della prova di funzionamento può essere modificata/aumentata premendo l'interruttore del tempo sul controllo remoto.
b. Se l'unità non viene avviata o la spia dell'attività sul dispositivo di controllo remoto lampeggia, significa che si sono verificate delle
anomalie. →Andare al punto
Indicazione del
controllo remoto
Stato dell'unità
Punti da controllare dopo lo
spegnimento
Aree di errore
1
2
La spia di
funzionamento
lampeggia (1 volta/1
sec.). Lampeggiano
anche il numero di
unità e il codice di
allarme "03".
L’alimentazione dell’unità
esterna non è stata attivata.
L'unità non si avvia.
?
N O TA
Metodo di ripristino del fusibile per
il circuito di funzionamento. La presenza di un fusibile (FUSE4 sull'unità interna PCB1, EF1 sull'unità
esterna PCB1) consente di proteggere il circuito operativo del PCB
quando le linee elettriche sono
collegate alle linee operative. Se il
fusibile si fonde, il circuito di funzionamento può essere ripristinato una
volta impostando l’interruttore DIP
sul PCB come indicato
Il cavo del controllo remoto è
rotto.
La spia di
funzionamento
lampeggia (1 volta/2
sec.)
L'unità non si avvia.
La spia indicativa
lampeggia in modo
diverso rispetto ai casi
già descritti
L'unità non viene avviata oppure viene
avviata una volta e poi arrestata.
La connessione del termistore
o degli altri connettori non è
corretta. Scatta l'elemento di
protezione, o altro.
Verificare la tabella dei codici
di allarme nel Catalogo tecnico
(operazione riservata al personale
di manutenzione).
L'unità non si avvia.
Il collegamento del cavo del
controllo remoto tra unità
interne è errato.
Verificare la tabella dei codici
di allarme nel Catalogo tecnico
(operazione riservata al personale
di manutenzione).
La spia di
funzionamento
lampeggia
(1 volta/1sec).
Lampeggiano anche il
numero di unità , il
codice di allarme e
il codice di unità .
1
Contatto dei connettori non
corretto.
1
Lo stesso vale per le voci 1 e
2
Il collegamento del cavo del
controllo remoto non è corretto.
Ritornare al punto dopo il controllo.
Istruzioni per il recupero di un fusibile del circuito di trasmissione
bruciato:
I cavi di alimentazione della
linea operativa non sono stati
installati correttamente o sono
allentati.
Ordine di connessione di
ciascuna morsettiera.
Serraggio delle viti di ciascuna
morsettiera.
1
Correggere lo schema della morsettiera.
2
Impostare il primo pin di DSW7 sul PCB dell’unità interna
Impostare DSW7 sul PCB dell'unità interna
(Solo RPK-1.0/1.5)
118
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Eccetto
RPK 1.0/1.5
Solo
RPK-1.0/1.5
PCB esterno
DSW10
Principali dispositivi di sicurezza
12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Protezione del compressore
Il compressore è protetto dai dispositivi e dalle combinazioni seguenti.
•
Interruttore alta pressione: Questo interruttore arresta il funzionamento del compressore quando la pressione di scarico supera
quella impostata. Riscaldatore dell’olio: questo riscaldatore del tipo a fascia protegge dalla formazione di schiuma durante l’avvio
a freddo perché viene attivato durante l’arresto del compressore.
Protezione CA del motore della ventola
Termostato interno: il termostato interno incassato nell’avvolgimento del motore arresta il funzionamento del motore quando la
temperatura supera quella impostata.
Impostazione dei dispositivi di controllo e di sicurezza delle unità esterne
Modello
RAS-8FSNM
Per compressore
RAS-12FSNM
Ripristino automatico, non regolabile
(per ogni compressore)
-0,05
-0,05
4,15 -0,15
-0,05
Chiusura
MPa
4,15 -0,15
4,15 -0,15
Apertura
MPa
3,20±0,15
3,20±0,15
3,20±0,15
A
40
40
40
min.
3
Capacità del fusibile
3N~ 400V 50Hz
Timer CCP
Non regolabile
Impostazione tempo
Per il motore CA del ventilatore del condensatore
3
3
Ripristino automatico, non regolabile
Termostato interno
(per ogni motore della ventola)
CC
Chiusura
ºC
125±5
125±5
125±5
AC
Chiusura
ºC
150±5
150±5
150±5
Apertura
ºC
150±5
150±5
150±5
Capacità del fusibile 5A
A
5
5
5
Capacità del fusibile PCB3
A
10
10
10
Per il circuito di controllo
Timer CCP: Funzionamento forzato per 3 minuti e arresto.
119
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ITALIANO
Pressostato
Alta
RAS-10FSNM
INFORMAÇÃO GERAL
1 INFORMAÇÃO GERAL
1.1 OBSERVAÇÕES GERAIS
Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida,
copiada, arquivada ou transmitida sob forma alguma sem a
autorização da HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
No âmbito da sua política de melhoramento contínuo dos
produtos, a HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
reserva-se o direito de fazer alterações em qualquer momento
sem aviso prévio e sem a obrigatoriedade de as introduzir nos
produtos vendidos posteriormente. Este documento pode,
portanto, ter sido sujeito a revisões durante a vida útil do
produto.
A HITACHI empreende todos os esforços para oferecer
documentação correta e atualizada. Não obstante, os erros
impressos não podem ser controlados pela HITACHI e não são
da sua responsabilidade.
Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados
para ilustrar este documento podem não se referir a modelos
específicos. Não serão aceites reclamações com base em
dados, ilustrações e descrições incluídos neste manual.
2 SEGURANÇA
2.1 SIMBOLOGIA APLICADA
Quando surgem situações que podem comprometer a
integridade das pessoas que possam encontrar-se nas
imediações, ou pôr em perigo o próprio equipamento, estas
serão assinaladas claramente neste manual.
Estas situações serão assinaladas por uma série de símbolos
especiais que irão identificá-las claramente.
Preste muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os
seguem, pois disso depende a sua segurança e a de terceiros.
! PERIGO
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e
indicações relacionadas diretamente com a sua segurança e a
integridade física.
•
Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem
ocorrer ferimentos graves, muito graves ou mortais, tanto
no utilizador, como em terceiros que se encontrem nas
proximidades do equipamento.
121
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Nos textos precedidos do símbolo de Perigo também pode
ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a
adotar durante a instalação do equipamento.
! CUIDADO
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações
relacionadas diretamente com a sua segurança e a integridade física.
•
Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem ocorrer
ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador como em terceiros
que se encontrem nas proximidades do equipamento.
•
Não ter em conta estas indicações pode provocar danos na unidade.
Nos textos precedidos do símbolo de Cuidado também pode
ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a
adotar durante a instalação da unidade.
? N O TA
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou
indicações que podem ser úteis ou que merecem uma explicação
mais detalhada.
•
Também podem incluir indicações sobre verificações que devem ser
efetuadas em elementos ou sistemas do equipamento.
PORTUGUÊS
Durante os trabalhos habituais de conceção de sistemas de
climatização ou de instalação de equipamentos, é necessário
prestar maior atenção em algumas situações que requerem
uma abordagem especialmente cuidadosa, para evitar danos
em pessoas, no equipamento, na instalação ou no edifício ou
imóvel.
SEGURANÇA
2.2 INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA
! PERIGO
•
Não verta água na unidade interior nem na exterior. Estes produtos
estão equipados com peças elétricas. Se os componentes
elétricos forem molhados, ocorrerá um choque elétrico grave.
•
Se o disjuntor ou fusível do circuito for ativado frequentemente,
desligue o sistema e entre em contacto com o seu prestador de
assistência técnica.
•
Não altere nem ajuste os dispositivos de segurança que estão
dentro da unidade interior ou da exterior. Se estes dispositivos
forem tocados ou ajustados podem ocorrer acidentes graves.
•
Não efetue você mesmo quaisquer tarefas de serviço ou manutenção.
Estes trabalhos devem ser efetuados por pessoal qualificado.
•
Não abra a tampa de manutenção ou de acesso das unidades
interiores ou exteriores sem desligar a fonte de alimentação
principal.
•
Não coloque quaisquer materiais estranhos (paus, etc.) na entrada
ou na saída de ar. Estas unidades têm ventiladores rotativos de alta
velocidade, sendo perigoso tocar-lhes com qualquer objeto.
•
Em caso de incêndio, desligue o interruptor principal, apague
imediatamente o incêndio e entre em contacto com o seu
prestador de assistência técnica.
•
As fugas de refrigerante podem provocar dificuldades de respiração
devido a insuficiência de ar.
•
Este equipamento deve ser utilizado somente por adultos e pessoas
habilitadas que tenham recebido as informações ou instruções
técnicas para o manejar de forma adequada e segura.
•
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não tocam no
equipamento.
! CUIDADO
•
Não utilize quaisquer pulverizadores tais como inseticida, tinta, laca de
cabelo ou outros gases inflamáveis a menos de aproximadamente um
(1) metro do sistema.
? N O TA
Recomenda-se ventilar o espaço de trabalho cada 3 ou 4 horas.
2.3 INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA
! PERIGO
•
Utilize refrigerante R410A no ciclo de refrigeração. Não carregue
oxigénio, acetileno ou outros gases inflamáveis e venenosos no
ciclo de refrigeração quando executar um teste de fugas ou um
teste de pressão estanque de ar. Estes gases são extremamente
perigosos e podem provocar uma explosão. Recomenda-se que
seja usado ar comprimido, azoto ou refrigerante para este tipo
de testes.
•
Não verta água na unidade interior nem na exterior. Estes
produtos estão equipados com peças elétricas. Se as mesmas
forem molhadas, ocorrerá um choque elétrico grave.
•
Não altere nem ajuste os dispositivos de segurança que estão
dentro da unidade interior ou da exterior. Se estes dispositivos
forem alterados ou reajustados podem ocorrer acidentes graves.
•
Não abra a tampa ou o painel de manutenção das unidades
interiores ou exteriores sem desligar a fonte de alimentação
principal.
•
As fugas de refrigerante podem provocar dificuldades de respiração devido a insuficiência de ar. Se ocorrer uma fuga de refrigerante, desligue o interruptor principal, apague imediatamente
quaisquer foco de incêndio e entre em contacto com o seu prestador de serviços.
•
O instalador e o especialista do sistema devem garantir a
segurança contra fugas de refrigerante, de acordo com os
regulamentos e normas locais.
•
Use um ELB (disjuntor de fugas elétricas). Se não for utilizado um
disjuntor, no caso de uma avaria, poderá ocorrer um incêndio ou
um choque elétrico.
•
•
•
Não execute trabalhos de instalação, trabalhos em tubagens de
refrigerante e de descarga e ligações elétricas sem consultar
o manual de instalação. Se as instruções não forem seguidas,
poderá ocorrer uma fuga de água, um choque elétrico ou um
incêndio.
•
Certifique-se de que o cabo de terra está ligado firmemente. Se
a unidade não estiver devidamente ligada à terra, poderá ocorrer
um choque elétrico. Não ligue o cabo de terra a tubagens de gás
ou água, condutores de para-raios ou cablagens telefónicas.
•
Certifique-se de que a unidade exterior não está coberta com
neve ou gelo antes de a pôr em funcionamento.
•
Antes de efetuar qualquer trabalho de soldadura, comprove
que não existem materiais inflamáveis nas proximidades. Ao
manusear o refrigerante, utilize luvas em pele para evitar danos
na pele provocados pelo frio.
•
Proteja os cabos, as peças elétricas, etc. de ratos ou outros
animais pequenos. Se não forem protegidas, as peças podem
ser roídas por ratos e, no pior dos casos, pode ocorrer um
incêndio.
•
Fixe os cabos firmemente. A aplicação de forças externas nos
terminais pode provocar um incêndio.
! CUIDADO
•
Não instale a unidade exterior em locais com níveis elevados de
vapores de óleo ou de gases inflamáveis, nem em atmosferas
salgadas, sulfurosas ou com gases nocivos.
Não instale as unidades interiores, as unidades exteriores, o interruptor
do controlo remoto e o cabo a menos de, aproximadamente, 3 metros
de fontes fortes de radiação eletromagnética, tais como equipamentos
médicos.
•
Não utilize quaisquer pulverizadores como inseticida, tinta,
laca de cabelo ou de outros gases inflamáveis a menos de
aproximadamente um metro do sistema.
Forneça energia elétrica ao sistema, durante aproximadamente 12
horas antes do arranque ou após uma paragem prolongada, para
ativar a resistência de aquecimento de óleo.
•
Não pise o produto nem coloque nada em cima do mesmo.
•
Assegure uma fundação resistente e adequada de modo a que:
•
Se o disjuntor ou fusível do circuito for ativado frequentemente,
desligue o sistema e entre em contacto com o seu prestador de
assistência técnica.
•
Instale um fusível com a potência especificada.
•
Não coloque nenhum material estranho em cima ou dentro da
unidade.
122
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
a A unidade exterior não fique inclinada.
b Não ocorram sons anómalos.
c A unidade exterior não caia devido a vento forte ou a um tremor
de terra.
•
Este equipamento deve ser utilizado somente por adultos e pessoas
habilitadas que tenham recebido as informações ou instruções
técnicas para o manejar de forma adequada e segura.
NOTA IMPORTANTE
3 NOTA IMPORTANTE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A informação suplementar sobre os produtos adquiridos é
providenciada num CD-ROM, fornecido juntamente com a unidade
exterior. Contacte o seu distribuidor ou revendedor Hitachi, caso o
CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível.
LEIA ATENTAMENTE O MANUAL E OS FICHEIROS NO CD-ROM
ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR NA INSTALAÇÃO DO
SISTEMA DE AR CONDICIONADO. A inobservância das instruções
de instalação, utilização e funcionamento descritas neste documento
pode ter como consequência falhas no funcionamento, incluindo
danos potencialmente graves, ou mesmo a destruição do sistema
de ar condicionado.
Verifique, de acordo com os manuais das unidades exterior e interior,
que está incluída toda a informação necessária para a instalação
correta do sistema. Caso contrário, entre em contacto com o seu
distribuidor.
A HITACHI está continuamente a melhorar a conceção e o
desempenho dos seus produtos. É por esta razão que a HITACHI
se reserva o direito de alterar as especificações sem aviso prévio.
A HITACHI não pode prever todas as possíveis circunstâncias que
podem conduzir a perigos potenciais.
Esta máquina de ar condicionado foi concebida apenas para ar
condicionado normal para pessoas. Não a utilize para outros fins
tais como secar tecidos, arrefecer alimentos ou qualquer outro
procedimento de arrefecimento ou aquecimento.
Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem autorização
por escrito.
Se tiver alguma dúvida ou pergunta, contacte o seu prestador de
serviços da HITACHI.
Certifique-se de que as explicações de cada parte deste manual
correspondem ao seu modelo de máquina de ar condicionado.
Consulte a codificação dos modelos (página 1) para confirmar as
características principais do seu sistema.
As palavras de advertência (NOTA, PERIGO e CUIDADO) são
usadas para indicar o nível de perigo. As páginas anteriores
apresentam definições que permitem identificar níveis de risco.
•
•
Os modos de operação são controlados pelo controlo remoto.
Este manual deve ser considerado parte integrante e permanente
da máquina de ar condicionado. Este manual apresenta uma
descrição e informações comuns para o seu modelo de máquina de
ar condicionado, assim como para outros modelos.
! PERIGO
•
Vaso de pressão e Dispositivo de segurança: Esta máquina
de ar condicionado está equipada com um recipiente sob
alta pressão, em conformidade com a PED (directiva sobre
equipamentos de pressão).
•
O recipiente sob pressão foi concebido e testado na fábrica,
em conformidade com a PED. Além disso, a fim de evitar
anomalias de pressão no sistema, é utilizado um interruptor
de alta pressão, que não necessita de ajuste em campo, no
sistema de refrigeração.
•
Consequentemente, esta máquina de ar condicionado está
protegida contra anomalias de pressão. Contudo, se for
aplicada alta pressão anómala no ciclo de refrigeração,
incluindo o recipiente ou recipientes sob alta pressão, poderão
ocorrer ferimentos graves ou morte devido à explosão de um
recipiente sob pressão.
•
Não deve ser aplicada uma pressão superior à indicada ao
sistema, modificando ou alterando o ajuste do interruptor de
alta pressão.
! CUIDADO
Esta unidade foi concebida para aplicações comerciais e industriais.
Se forem instaladas perto de aparelhos domésticos, poderão provocar
interferências eletromagnéticas.
Arranque e Funcionamento: Verifique que todas as válvulas de retenção estão totalmente abertas e que não existem obstáculos
nas entradas/saídas antes do arranque e durante o funcionamento.
Manutenção: Verifique periodicamente a pressão no circuito de alta pressão. Se a pressão for superior à pressão máxima
admissível, pare o sistema e limpe o permutador de calor ou elimine a causa que provoca a anomalia de pressão.
Pressão máxima admissível e valor de desligamento de alta pressão:
Refrigerante
Pressão máxima admissível (MPa)
Valor do desligamento do interruptor de alta pressão (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? N O TA
? N O TA
A etiqueta do recipiente em conformidade com a PED está colocada no
recipiente sob alta pressão. A potência do recipiente sob pressão e a
categoria do recipiente estão indicadas no recipiente.
O interruptor de alta pressão está indicado no diagrama de ligações
elétricas da unidade exterior como PSH, estando ligado à placa de
circuito impresso (PCB1) da unidade exterior.
Localização do interruptor de alta pressão
Estrutura do interruptor de alta pressão
Ponto de contacto
Acumulador
Compressor
Pressão detetada
Ligação a cabo elétrico
! PERIGO
•
Não altere o ajuste do interruptor de alta pressão ou do valor de desligamento de alta pressão no local de instalação. A alteração destes
ajustes pode provocar ferimentos graves ou morte devido a explosão.
•
Não tente girar o manípulo da válvula de manutenção para além do respetivo ponto de paragem.
123
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
PORTUGUÊS
•
TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
4.1 TRANSPORTE
Transporte o produto até o mais perto possível do local de
instalação antes de o desembalar.
! CUIDADO
Não pise o produto nem coloque nada em cima do mesmo. Utilize quatro
cabos de suspensão para içar a unidade exterior, ao levantá-la com um
guincho.
•
Por motivos de segurança, certifique-se de que a unidade exterior é
elevada devagar e que não está inclinada.
•
Não prenda o equipamento de elevação à tira de plástico ou à
estrutura de cartão canelado.
•
Certifique-se de que o exterior da unidade está devidamente
protegido com pano ou papel.
•
Não coloque nada estranho dentro na unidade exterior e verifique
que não existe nada estranho na unidade exterior antes da instalação
e da prova de funcionamento. Caso contrário, pode ocorrer um
incêndio, uma avaria, etc.
Método de suspensão
Quando suspender a unidade, assegure-se de que a mesma
está bem equilibrada e considere a segurança da operação,
elevando-a devagar.
1
Utilize a embalagem e os seus materiais originais.
2
Suspenda a unidade embalada com dois cabos, conforme
mostrado na figura.
Mais de 60º
Cabo metálico
Ao utilizar as pegas
Quando proceder ao levantamento manual da unidade
utilizando os manípulos, tenha atenção aos seguintes pontos.
1
Não retire a base de madeira da unidade exterior.
2
Para evitar que a unidade se vire, preste atenção ao centro
de gravidade como se mostra na figura abaixo.
3
A unidade deve ser movida por duas ou mais pessoas.
(kg)
0,7 a 1,0 m
Centro de gravidade
Não retire a tira de
plástico nem a estrutura
de cartão canelado
Passe os cabos metálicos
por dentro de cada furo de
suspensão na base de madeira,
como mostrado.
! CUIDADO
•
Levante a unidade exterior na embalagem de fábrica com dois cabos
metálicos.
Ângulo de queda
para este produto
Aprox. 20º
Pega
Base de
madeira
Modelo
Peso bruto da unidade
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
179
RAS-12FSNM
182
5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE
! CUIDADO
•
Forneça energia elétrica ao sistema durante aproximadamente 12 horas antes do arranque ou após uma paragem prolongada. Não arranque o
sistema imediatamente após lhe fornecer energia elétrica, porque pode ocorrer uma falha do compressor, uma vez que, antes, o compressor tem
que aquecer.
•
Quando se arranca o sistema após uma paragem de mais de cerca de 3 meses, recomenda-se que o sistema seja verificado pelo seu prestador
de serviços.
•
Desligue a unidade no interruptor principal quando pretender parar o sistema durante um longo período de tempo: Se o interruptor principal não
for desligado é consumida eletricidade, porque a resistência de óleo está sempre ativada quando o compressor está parado.
•
Certifique-se de que a unidade exterior não está coberta com neve ou gelo. Se estiver coberta, remova a neve e o gelo usando água quente
(aproximadamente 50°C). Se a temperatura da água for superior a 50ºC, podem ocorrer danos nas peças plásticas.
•
Se apenas estiverem ligadas unidades interiores de 0,8 HP ou 1,0 HP, podem ser ligadas no máximo oito unidades. Se forem ligadas mais, pode
surgir uma sensação de corrente de ar frio durante o modo de aquecimento.
124
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NOME DAS PEÇAS
6 NOME DAS PEÇAS
RAS-(8-12)FSNM
23
2
4
2
7
390
14
16
19
6
8
22
5
20 SVF
23
15
13
1650
20 SVA
11
17
10
6
9
12
21
22
18
3
570
1100
420
1
470
N.º
Nome de peça
N.º
Nome de peça
1
Compressor
12
Separador de óleo
2
Permutador de calor
13
Ligação de verificação de baixa/alta pressão (frio/calor)
3
Ventoinha do ventilador
14
Caixa elétrica
4
Motor do ventilador
15
Sensor de baixa pressão
5
Filtro de rede
16
Sensor de alta pressão
6
Distribuidor
17
Pressostato de alta pressão para proteção
7
Válvula de inversão
18
Apoios anti-vibrações em borracha
8
Válvula de expansão controlada por micro-computador
19
Válvula de verificação
9
Válvula de retenção para linha de gás
20
Válvula de solenoide
10
Válvula de retenção para linha de líquido
21
Aquecimento do cárter
11
Acumulador
22
Saída de ar
23
Entrada de ar
125
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
PORTUGUÊS
5
3
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
7.1 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES EXTERIORES
! CUIDADO
•
Transporte os produtos até o mais perto possível do local de
instalação antes de os desembalar.
•
Instale a unidade numa área de acesso restrito, não acessível ao
público em geral.
•
Não coloque nada em cima dos produtos.
•
•
Utilize quatro cabos para içar a unidade exterior, ao levantá-la com
um guincho.
As alhetas de alumínio têm bordos muito afiados. Tenha cuidado com
as pás para evitar ferimentos.
•
•
Instale as unidades exteriores com um espaço envolvente apropriado
em torno delas, de forma a assegurar um espaço de funcionamento e
de manutenção adequado, tal como se mostra nas figuras seguintes.
Instale as unidades exteriores onde estiver disponível boa ventilação.
Instale a unidade exterior onde estiver disponível ventilação
adequada, num local seco.
•
•
Não instale as unidades exteriores em locais com níveis altos de
vapores de óleo, ou em atmosferas salgadas ou sulfurosas.
Instale a unidade exterior onde o ruído ou o ar de descarga da
unidade exterior não afete vizinhos nem a vegetação envolvente. O
som de funcionamento nos lados e na parte de trás da unidade é
superior ao valor apresentado no catálogo para o lado frontal.
•
•
Instale a unidade exterior o mais longe possível, ou a pelo menos 3
metros, de fontes de radiação de ondas electromagnéticas (tais como
equipamento médico).
Assegure-se de que a fundação é plana, nivelada e suficientemente
forte.
•
•
Para limpeza, utilize um líquido não inflamável e não tóxico. A
utilização de um produto inflamável pode provocar explosão ou
incêndio.
Não instale a unidade exterior em locais com níveis altos de vapores
de óleo, nem em atmosferas salgadas, sulfurosas ou com gases
nocivos.
•
•
Trabalhe com ventilação suficiente de modo a que não exista qualquer
insuficiência de oxigénio. Podem ser produzidos gases tóxicos
quando os produtos de limpeza são aquecidos a uma temperatura
elevada, por exemplo, devido à exposição ao fogo.
Não instale a unidade exterior onde forem geradas ondas
electromagnéticas diretamente sobre a caixa elétrica ou o controlo
remoto.
•
Instale a unidade exterior o mais longe possível, ou a pelo menos 3
metros, de fontes de ondas electromagnéticas.
•
O líquido de limpeza deve ser totalmente removido depois de utilizado
para limpeza.
•
Ao instalar a unidade exterior em áreas que podem ficar cobertas de
neve, instale coberturas (fornecidas no local) no lado da descarga da
unidade exterior e no lado da entrada do permutador de calor.
•
Tenha cuidado para não entalar cabos ao instalar a tampa de
manutenção, de modo a evitar choques elétricos ou incêndios.
•
•
Instale as unidades com um espaço entre si de mais de 100mm e
evite os obstáculos que possam impedir a entrada de ar, ao instalar
duas ou mais unidades em conjunto.
Instale a unidade exterior onde possa ficar à sombra ou onde não
seja exposta à luz directa do sol ou à radiação directa de uma fonte
de calor de alta temperatura.
•
Instale a unidade exterior onde possa ficar à sombra ou onde não
seja exposta à luz direta do sol ou à radiação direta de uma fonte de
calor de alta temperatura.
•
Não instale a unidade exterior num local onde um vento direto
sazonal possa atingir diretamente o ventilador exterior.
•
Assegure-se de que a fundação é plana, nivelada e suficientemente
forte.
126
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Certifique-se de que os acessórios seguintes estão embalados
com a unidade exterior.
? N O TA
Se algum destes acessórios não estiver embalado com a unidade,
contacte o seu distribuidor.
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
7.2 ESPAÇO DE INSTALAÇÃO
Obstáculos no lado da entrada
a. O lado superior está aberto
(mm)
Instalação de uma única unidade
* O espaço lateral
envolvente está aberto
Instalação múltipla
* O espaço lateral envolvente
está fechado
Lado
frontal
Lado frontal
Posições de montagem "
" com lado frontal da unidade
? N O TA
Monte a guia de caudal de ar
(*1) e abra os lados direito e
esquerdo.
Lado frontal
Lado frontal
? N O TA
Abra os lados direito e esquerdo
? N O TA
Monte a guia de caudal de ar
(*1) e abra os lados direito e
esquerdo.
b. Obstáculos na parte superior
(mm)
Instalação de uma única unidade
Instalação múltipla
? N O TA
Abra os lados direito e esquerdo
Não mais do que 2 unidades
em instalação múltipla
? N O TA
Monte a guia de caudal de ar
(*1) e abra os lados direito e
esquerdo.
(*1): Peça opcional
127
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
? N O TA
Monte a guia de caudal de ar
(*1) e abra os lados direito e
esquerdo.
PORTUGUÊS
1
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
2
Obstáculos no lado de descarga
a. O lado superior está aberto
(mm)
Instalação de uma única unidade
Instalação múltipla
Lado frontal
Posições de montagem "
" com lado posterior da unidade
? N O TA
? N O TA
Monte a guia de caudal de ar (*1) e abra os lados direito e esquerdo.
Monte a guia de caudal de ar (*1) e abra os lados direito e esquerdo.
Não mais do que 2 unidades
em instalação múltipla
? N O TA
? N O TA
Monte a guia de caudal de ar
(*1) e abra os lados direito e
esquerdo.
Monte a guia de caudal de ar
(*1) e abra os lados direito e
esquerdo.
(*1): Peça opcional
3
Obstáculos no lado direito e esquerdo
a. O lado superior está aberto
b. Obstáculos na parte superior
(mm)
(mm)
Instalação de uma única unidade
Instalação de uma única unidade
? N O TA
•
Se L for maior que H, monte as unidades numa base, de forma que H seja superior ou igual a L. H: Altura de unidade (1650 mm) + Altura da base
de betão.
•
Nesta situação, certifique-se de que a base está fechada e o fluxo de ar não permite curto-circuito. Em qualquer caso, instale a unidade exterior
de forma que o fluxo de descarga não sofra curto-circuito..
128
L
A
0 < L < 1/2H
600 ou mais
1/2H < L < H
1400 ou mais
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
4
Instalações múltiplas ou com várias filas de unidades
(mm)
ESPAÇO DE INSTALAÇÃO
L
L
A
Min.
00
30
Min.
600
B
? N O TA
•
Se L for maior do que H, monte as unidades numa base, de forma
que H seja superior ou igual a L.
•
Nesta situação, certifique-se de que a base está fechada e o fluxo de
ar não permite curto-circuito.
•
Não instale a unidade exterior onde o pó ou qualquer outra
contaminação possa bloquear o permutador de calor exterior.
•
Instale a unidade exterior com acesso limitado ao público geral.
•
Não instale a unidade exterior em locais onde vento directo sazonal
ou de uma zona de edifícios possa atingir diretamente o permutador
de calor exterior ou o ventilador exterior.
Sentido de vento forte
Assegure uma distância superior a 100 mm em relação a outras
unidades e não instale obstáculos nos lados direito e esquerdo
da unidade. A dimensão B é a indicada abaixo.
L
A
B
0 < L < 1/2H
600 ou mais
300 ou mais
1/2H < L < H
1400 ou mais
350 ou mais
1
Utilize uma proteção contra o vento
Conjunto
de proteção
contra
o vento
(opcional)
•
No caso da instalação em espaços abertos não poder ser evitada,
em locais onde não existam edifícios ou estruturas envolventes,
instale uma proteção, para evitar que a unidade fique diretamente
exposta à ação do vento. Contudo, o espaço de serviço deve sempre
ser assegurado.
3
Se a unidade for instalada numa cobertura ou num local em
que fique diretamente exposta a ventos fortes, fixe firmemente
a unidade com cabos metálicos como se mostra na figura.
Vento forte
2
Uma parede para proteção contra o vento
Cabo metálico
Parede
Cabo
metálico
Lado de entrada de ar
(Vire o lado de
descarga de ar para a
parede)
Assegure o
espaço de
serviço adequado
Sentido de
vento forte
Cobertura de proteção contra a neve (opção)
! CUIDADO
? N O TA
As alhetas de alumínio têm bordos muito afiados. Tenha cuidado com as
aletas para evitar ferimentos.
Se a unidade for instalada numa cobertura ou num local em que fique
diretamente exposta a ventos fortes, fixe firmemente a unidade com
cabos metálicos como se mostra na figura.
? N O TA
129
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Instale as unidades exteriores num telhado ou numa área onde não
possam ser tocadas por ninguém além dos técnicos de assistência das
máquinas.
PORTUGUÊS
Sentido da descarga de ar
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
7.2.1 Provisão do local de instalação
Placa de fixação
(não fornecida)
Fundação em betão
1
A fundação deve ser plana e recomenda-se que esteja entre
100 e 300 mm acima do nível do chão.
2
Instale uma drenagem em torno da fundação para que o
escoamento seja fácil.
3
Ao instalar a unidade exterior, fixe a unidade com cavilhas
de escora M10.
4
Se a temperatura ambiente for suficientemente fria, a
água de esgoto das unidades instaladas em telhados
ou varandas, por exemplo, pode gelar. Por isso, evite o
escoamento em locais onde passam pessoas, porque é
escorregadio.
Direção do
fluxo de ar
Quando precisar de
reduzir as vibrações,
utilize borracha à
prova de vibrações.
(fornecido no local)
6
Se a temperatura ambiente for suficientemente fria, a
água de esgoto das unidades instaladas em telhados ou
varandas, por exemplo, pode gelar. Por isso, evite derramar
o esgoto em locais onde passam pessoas porque é
escorregadio.
7
Se for necessária tubagem de descarga para a unidade
exterior, utilize o jogo de descarga (DBS-26: peças
opcionais).
Base de
unidade exterior
Porca
Anilha especial
Máx. 21mm
Perno de
ancoragem M12
Betão
Entrada de ar
Orifício de descarga (2-φ26)
(Posição do acoplamento de descarga)
8
? N O TA
Quando são asseguradas as dimensões marcadas com *, o trabalho de
tubagem no lado de baixo da unidade pode ser efetuado sem interferência
da fundação.
Toda a base da unidade exterior deve ser instalada sobre
uma fundação. Se utilizar material antivibratório, também
deve posicioná-lo da mesma forma.
Quando instalar a unidade exterior numa estrutura fornecida
em campo, utilize chapas de metal para ajustar a largura da
estrutura para uma instalação estável, como mostrado na
figura seguinte.
INCORRETO
Máx. 21 mm
(após o corte "A)
A
Base sem unidade
exterior 100 mm
A unidade
exterior está
instável.
Corte esta parte quando utilizar
este tipo de perno de ancoragem.
Caso contrário, será difícil
remover a tampa de manutenção.
Estrutura
Betão
Perno de
ancoragem
Fixe firmemente a unidade exterior de modo a evitar
deslocamentos, ruídos e quedas provocados por ventos
fortes e terramotos.
130
Orifício de descarga
Enchimento
com argamassa
4-Ø16x23,5
Orifício para perno
de ancoragem
5
É possível fixar a unidade
em ambos os lados
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Largura da estrutura 60 mm
(fornecida no local)
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
CORRETO
Base sem unidade
exterior 100 mm
Material: Chapa de aço macio laminado a quente (SPHC)
Espessura da chapa: 4,5T
4-C10
2 furos compridos
A unidade exterior
está estável.
Estrutura
Chapa metálica
Chapa metálica com
100 mm ou mais
Dimensão recomendada da placa de metal (fornecido no local)
8 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
8.1 MATERIAIS DAS TUBAGENS
Prepare os tubos de cobre fornecidos no local.
2
Selecione as tubagens com a espessura adequada e o
material corretos, de modo a que resistam à pressão de
funcionamento.
3
Utilize tubos de cobre limpos. Certifique-se de que não há
nenhuma poeira nem humidade dentro das tubagens. Sopre
o interior das tubagens com azoto livre de oxigénio para
remover toda a poeira e materiais estranhos, antes de as
ligar.
! PERIGO
•
Utilize refrigerante R410A no ciclo de refrigeração.
•
Não carregue oxigénio, acetileno ou outros gases inflamáveis e
venenosos no ciclo de refrigeração quando executar um teste
de fugas ou um teste de pressão estanque de ar.
•
Estes gases são extremamente perigosos e podem provocar
uma explosão. Recomenda-se que seja usado ar comprimido,
azoto ou refrigerante para este tipo de testes.
•
Verifique que não existe um diferencial positivo de pressão
dentro da válvula de retenção antes de remover a flange.
! CUIDADO
? N O TA
•
Tape a extremidade da tubagem quando a tubagem tiver que ser
passada através de um furo.
•
•
Não coloque as tubagens diretamente sobre o chão sem que os
extremos estejam tapados com fita adesiva ou tampões.
•
Se a instalação da tubagem não for efetuada até ao dia seguinte,
tape as extremidades mediante soldadura e encha-a com azoto
isento de oxigénio através de uma válvula do tipo Schrader para
evitar a contaminação com partículas e humidade.
Um sistema sem contaminação por humidade ou óleo vai proporcionar
um melhor desempenho e ciclo de vida alargado em comparação
com um sistema preparado de forma inadequada. Tenha particular
cuidado em assegurar que o interior de todas as tubagens de cobre
está limpo e seco.
•
Não existe refrigerante no ciclo da unidade interior.
•
Não coloque o tubo diretamente no chão.
•
Certifique-se de unir as tubagens das unidades que pertençam ao
mesmo ciclo de refrigeração.
•
Não utilize material de isolamento que contenha NH3, porque este
pode danificar o material da tubagem de cobre e, posteriormente,
originar fugas.
•
Isole totalmente as tubagens de líquido e de gás entre a ou as
unidades interiores e a unidade exterior.
Correto
Orifício
Incorreto
Orifício
Tape com um tampão ou com fita adesiva
Se as tubagens não forem isoladas, ocorrerá a formação de condensação
nas superfícies das tubagens.
Correto
Correto
Incorreto
Pode entrar água da chuva.
Tape com um tampão ou um saco
de plástico preso com um elástico.
Incorreto
Tape com um tampão ou com fita adesiva
8.2 LIGAÇÃO DE TUBOS PARA UNIDADE EXTERIOR
Tubagem do gás acessório (8 HP e 10 HP)
O tubagem do gás acessório com porca cónica (silenciador fornecido de fábrica) deve ser soldado ao tubo de gás fornecido no local
e ligado à válvula de gás.
131
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
PORTUGUÊS
1
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
As tubagens podem ser ligadas em 4 sentidos
Tabela de Dimensões
Orifício para tubagem
no lado inferior (com
tampa da tubagem)
DIM.
ØA
ØB
C
8 HP
9,52
19,05
80
10 HP
12,7
22,2
61
25,4
12 HP 12,7
61
(*2)
(*2): Em caso de ligação de tubos de
Ø28,6, será necessário utilizar um redutor
(fornecido no local)
Ligação de tubagem de
linha de líquido
(ligação com porca cónica com ØA)
Ligação de tubagem de
linha de líquido
Ligação de tubo com ØB
(Use a tubagem acessória
<fornecido de fábrica>)
Orifício para tubagem
no lado traseiro (orifício removível)
Orifício lateral direito para
tubagem e ligações elétricas
(orifício removível)
Orifício frontal para tubagem
e ligações elétricas
(orifício removível)
Tampa da tubagem
no lado traseiro
Tubagem instalada no
lado traseiro (orifício
removível)
Tubagem instalada no
lado traseiro (orifício
removível)
Tubagem instalada
no lado inferior (com
Tubagem instalada no lado frontal tampa da tubagem)
(orifício removível)
Tampa da tubagem
no lado frontal
Retire a tampa,
colocando-a
devagar
numa superfície
de apoio
Tampa traseira
Tampa da tubagem
no lado traseiro
Tampa da
tubagem no
lado frontal
Remova os parafusos, tomando cuidado para a tampa não
cair. No caso contrário, a tampa pode cair
(pesa aproximadamente 5 kg).
Sentido da tubagem
1
As tubagens podem ser ligadas em 4 sentidos, como
mostrado na figura acima. Abra um furo marcado na tampa
frontal ou na tampa traseira da tubagem para passar a
tubagem.
Depois de remover a tampa do tubo da unidade, realize
os orifícios de acordo com a linha de guia com uma chave
de fendas e um martelo. Em seguida, corte os bordos dos
orifícios e instale o isolamento (fornecido no local) para
proteger os cabos e os tubos.
a. Instalação da tubagem nos lados frontal e direito
Selecione a dimensão correta do furo marcado,
dependendo de o mesmo se destinar a cablagem de
alimentação ou cablagem de transição.
Furo para tubagem no lado direito
Tampa da tubagem no lado frontal
Furo para tubagem no lado frontal
Fenda
132
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
É possível corrigir a tubagem de líquido ou de gás,
a cablagem de alimentação inferior a 14 mm2 e a
cablagem de transição a partir da parte A.
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
b. Ligue a unidade interior e exterior às tubagens
fornecidas no local. Suspenda a tubagem de refrigerante
em determinados pontos e impeça que a tubagem de
refrigerante toque nas paredes, teto, etc. No contrário,
podem ocorrer ruídos estranhos devido à vibração da
tubagem. Tenha especial cuidado com as tubagens de
comprimento curto.)
Não deve existir contacto entre os tubos e os cabos.
Instale o isolamento (não fornecido) para proteção dos
cabos e das tubagens.
? N O TA
Ao utilizar a conduta, verifique a dimensão do tubo antes de
retirar a peça “B”.
c. Aplique uma camada fina de óleo refrigerante na
superfície de assentamento da porca cónica e no tubo
antes de apertar.
b. Trabalho de tubagem no lado inferior: Depois de remover
a tampa da tubagem da base inferior, efetue os trabalhos
de instalação de tubagem e cablagem.
Ligação para porca de
expansão no lado da
unidade interior
Tubagem de líquido
Conduta
Tubagem de gás
Furo para tubagem no
lado de baixo
Utilize duas chaves de boca
Válvula de retenção de unidade exterior
Nunca aplique força
aqui com uma chave
de boca.
Base inferior
Tampa da tubagem
? N O TA
Confirme que não existe nenhuma fuga de refrigerante nas
uniões das tubagens.
Evite que os cabos entrem em contacto directo com a tubagem.
c. Instalação da tubagem no lado traseiro
Depois de retirar a tampa da tubagem do lado traseiro,
perfure os furos “C” ao longo da linha de guia.
Tampa traseira
Porca
cónica
d. Instale isolamentos nas uniões com porca de expansão
e em cada tubagem de refrigerante.
6
Válvula de retenção
As válvulas de retenção devem ser manobradas de acordo
com as indicações apresentadas abaixo.
a. Válvula de gás
Para terminar, aperte o
tampão com um binário
de 30 N.m
Junta tórica
(borracha)
? N O TA
Proteja os cabos e os tubos com isolamento adequado (fornecido
no local) para evitar danos.
2
Para evitar a entrada de água, fixe firmemente a tampa da
tubagem à unidade.
3
Para evitar folgas utilize juntas em borracha e isolamento
(não fornecidos), instalados adequadamente, ao instalar a
tampa da tubagem. Corte a linha guia do bordo inferior da
tampa da tubagem quando o trabalho de fixação for difícil.
No caso contrário, poderá entrar água na unidade e as
peças elétricas poderão ser danificadas.
4
Utilize um dobrador de tubos (fornecido no local) nos
trabalhos de dobragem ao ligar os tubos.
5
Instalação da tubagem
a. As válvulas de retenção foram fechadas antes do envio,
mas certifique-se de que estão totalmente fechadas.
133
Não use duas chaves de
boca nesta zona. Caso contrário, pode ocorrer uma fuga
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Junta de verificação
Apenas pode ser ligada a
mangueira de carga. Aperte
o tampão com um binário de
13 N.m
Tubagem de refrigerante
•
•
•
•
•
Utilize duas chaves de
boca para apertar a
porca de expansão
Esta válvula é de bola.
A haste roda no sentido da flecha para abrir e fechar a válvula,
conforme indicado abaixo.
Utilize uma chave inglesa para manobrar a haste.
Rode a haste até tocar no pino.
Fixe o anel firmemente depois de manobrar a haste.
Não deixe a haste na posição semiaberta.
Haste
Pino
Detalhe de colocação do
casquilho
Casquilho
Casquilho
Batente
Haste na posição
aberta
Haste na posição
fechada
Pino
Batente
PORTUGUÊS
Parafuso
Válvula de
retenção
Caso contrário, pode
ocorrer uma fuga de
refrigerante.
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
! CUIDADO
b. Válvula de líquido
Binário de aperto
do tampão de carga: 16 N.m
Válvula de líquido
Tampão
Binário de aperto: 37 N.m
Este tampão deve ser
apertado no final do
trabalho
Ligação de verificação
(apenas serve para ligar
a mangueira de carga)
•
Não esforce excessivamente a válvula de fuso no fim da abertura
(5,0 N.m ou menos). A construção com assento traseiro não está
disponível.
•
Não afrouxe o anel de bloqueio. É perigoso afrouxar o anel do
batente porque o eixo pode saltar.
•
No teste de funcionamento, abra totalmente a válvula de fuso. Se
a válvula não estiver totalmente aberta, os dispositivos podem ficar
danificados.
3
Depois de executar o teste de pressão estanque de ar,
liberte o azoto gasoso.
Pressão de refrigerante
Válvula de fuso
Sentido anti-horário... Abrir
Sentido horário... Fechar
Fechada antes do envio
Casquilho
de retenção
Tubagem de refrigerante
Junta tórica (borracha)
Chave sextavada
(Allen) (tamanho: 4 mm)
(para abrir ou fechar a válvula de fuso)
Não aplique força com uma chave
inglesa nesta zona.
Caso contrário, pode ocorrer
uma fuga.
Utilize duas chaves
de boca para
apertar a porca de
expansão.
8.3 TESTE DE PRESSÃO ESTANQUE DE AR
1
2
Ligue o manómetro distribuidor, usando mangueiras de
carga, a uma garrafa de azoto para verificar as juntas da
linha de líquido e das válvulas de retenção da linha de gás.
-- Execute a prova de estanqueidade.
Procedimento
-- Não abra as válvulas de retenção. Aplique uma pressão
de azoto gasoso de 4,15 MPa.
Instalação da
tubagem de
refrigerante
Verifique se existe alguma fuga nas ligações com porca de
expansão ou peças soldadas mediante um detetor de fugas
de gás ou um agente espumoso.
? N O TA
-- Um agente espumante que gere gás de amoníaco (NH3) por
reação química.
-- Um detergente doméstico com composição desconhecida.
bO
s agentes espumantes recomendados são os seguintes
(exemplo):
Agente espumoso
Fabricante
Snoop
Nupro (EUA)
Guproflex
Yokogawa & CO.,Ltd
134
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Verificação
da redução
de pressão
Aprovado
Reparar a
peça com
fuga
!
aO
agente espumante para o teste de pressão estanque de ar
não deve apresentar as seguintes características.
Aplicação
de azoto
gasoso
PERIGO
Deve usar azoto gasoso para a prova de estanqueidade. Se utilizar
acidentalmente outros gases como, por exemplo, oxigénio gasoso,
acetileno gasoso ou fluorocarbonetos gasosos, podem ocorrer
explosões ou envenenamentos por gás.
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
8.4 CARGA DE REFRIGERANTE
Carga adicional de refrigerante
Embora tenha sido carregado refrigerante nesta unidade, poderá ser necessária uma carga adicional de refrigerante, de acordo
com o comprimento dao tubo.
Determine a quantidade de refrigerante adicional de acordo com o procedimento apresentado seguidamente e carregue-o no
sistema.
Registe a quantidade adicional de refrigerante para facilitar os posteriores trabalhos de manutenção e de assistência técnica.
Método de cálculo da carga adicional de refrigerante (W kg)
1
Cálculo da carga de refrigerante adicional para tubagem de
líquido (W1 kg)
Consulte o exemplo para o modelo RAS-12FSNM e
preencha a tabela seguinte.
Unidade exterior
Carga de refrigerante da
unidade exterior W0 (kg)
3
Cálculo da carga adicional (W kg)
Introduza os pesos W1 e W2, calculados nos pontos 1 e 2,
na seguinte fórmula.
Registo da carga adicional
A carga total de refrigerante deste sistema é calculada com a
fórmula seguinte.
RAS-8FSNM
5,0
RAS-10FSNM
5,5
Carga total de refrigerante = W + W0
RAS-12FSNM
6,5
Este sistema =
+
=
kg
Nota: W0 é a carga de refrigerante da unidade exterior antes do envio.
Cálculo da carga adicional de refrigerante para unidade
interior (W2 kg)
A carga adicional de refrigerante é 1 kg/unidade para as
unidades interiores de 8 e 10 HP.
Não é necessária carga adicional de refrigerante para as
unidades interiores com menos de 8 HP.
? N O TA
A quantidade adicional de refrigerante carregada no local (para a tubagem
de refrigerante + unidade interior) não deve exceder a quantidade
máxima de carga adicional.
8.5 CUIDADO NAS VERIFICAÇÕES DE PRESSÃO COM AS JUNTAS DE VERIFICAÇÃO
Quando a pressão é medida, use a junta de verificação da
válvula de retenção de gás ((A) na figura abaixo) e use a junta
de verificação da tubagem de líquido ((B) na figura abaixo).
Nesse momento, ligue o manómetro cumprindo as indicações
da tabela seguinte, para ter em conta as alterações no lado de
pressão alta e no lado de pressão baixa, provocadas pelo modo
de funcionamento.
Arrefecimento
Aquecimento
Junta de verificação para a
válvula de retenção de gás “A”
Baixa pressão
Alta pressão
Junta de verificação para a
tubagem “B”
Alta pressão
Baixa pressão
Ligação de verificação para a
válvula de líquido “C”
Somente para bomba de vácuo e
carga de refrigerante
? N O TA
Tenha cuidado para não salpicar as peças elétricas com refrigerante e
óleo ao retirar as mangueiras de carga.
135
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Quando o tampão é removido,
poderá ser audível um ruído cavo,
provocado pela libertação do gás
preso na rosca da junta tórica.
Contudo, isto não indica
fugas de gás.
PORTUGUÊS
2
TUBAGEM DE DESCARGA
8.6 CONCENTRAÇÃO MÁXIMA PERMITIDA DE REFRIGERANTE HIDROFLUOROCARBONOS
(HCF)
•
•
Cuidados acerca da fuga de refrigerante
1
Os projectistas/instaladores têm a responsabilidade de
cumprir as normas e os regulamentos locais em que se
especificam os requisitos de segurança contra as fugas de
refrigerante.
Calcule a quantidade total de refrigerante R (kg) carregada
no sistema ligando todas as unidades interiores dos
espaços que têm ar condicionado.
2
Calcule o volume V (m³) de cada espaço.
3
Calcule a concentração de refrigerante C (kg/m³) de cada
espaço de acordo com a seguinte equação:
Concentração admissível máxima de gás HCFC/HFC
R: Quantidade total de refrigerante carregado (kg)
R
=C V: Volume do espaço (m3)
V
O refrigerante R410A, carregado no sistema SET-FREE, é
um gás não combustível e não tóxico. Contudo, se ocorrer
uma fuga e o gás se espalhar num espaço fechado, pode
causar sufocação. A concentração máxima permitida de gás
HCFC/HFC ou R410A, no ar é 0,44 kg/m³, de acordo com a
norma EN378-1. Em consequência, devem ser adoptadas
medidas preventivas para manter a concentração de R410A
no ar abaixo de 0,44 kg/m³, em caso de fuga.
•
C: Concentração de refrigerante 0,44 kg/m³ para R410A
Cálculo da concentração de refrigerante.
9 TUBAGEM DE DESCARGA
Unidade exterior e jogo de descarga (DBS-26)
43 mm
(acessório opcional)
Ø32
Se for necessário recolher a água de esgoto do permutador
de calor da unidade exterior, use o jogo de descarga. Não se
recomenda a sua utilização numa área onde possam ocorrer
quedas de neve. Se for necessário recolher totalmente a água
de esgoto, instale um tabuleiro de esgoto (não fornecido) por
baixo da unidade exterior.
HP da
unidade
exterior
Quantidade
de jogos de
descarga
(unidades)
8 HP a 12 HP
DBS-26 x 2
10 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
! CUIDADO
•
•
DESLIGUE a alimentação elétrica nos interruptores principais da
unidade interior e da unidade exterior e aguarde pelo menos três
minutos antes de efetuar qualquer trabalho de ligação elétrica ou
verificação periódica.
•
Certifique-se de que os ventiladores interior e exterior estão parados
antes de efetuar qualquer trabalho de ligação ou verificação periódica.
•
Proteja os cabos, as peças elétricas, etc. de ratos ou outros animais
pequenos. Se não forem protegidas, as peças podem ser roídas por
ratos e, no pior dos casos, pode ocorrer um incêndio.
•
Evite que os cabos toquem nas tubagens de refrigerante, bordos de
placas e peças elétricas dentro da unidade. No caso contrário, os
cabos serão danificados e no pior dos casos, ocorrerá um incêndio.
•
Utilize um disjuntor com velocidade de deteção média do tipo ELB
(disjuntor de fugas elétricas, com velocidade de ativação de 0,1 s
ou inferior). Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico ou
um incêndio.
•
Fixe os cabos firmemente. A aplicação de forças externas nos
terminais pode provocar um incêndio.
136
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Verifique o item abaixo antes LIGAR o interruptor principal. Se a
alimentação elétrica da unidade exterior for 415 V (tensão nominal),
mude o CN2 (conector) para o CN1 do transformador (TF) na caixa
de controlo elétrico, conforme mostrado na figura abaixo.
Ligação
para 220V
Ligação
para 240V
•
Fixe firmemente o cabo da fonte de alimentação com a abraçadeira,
dentro da unidade.
? N O TA
Fixe os casquilhos de borracha com adesivo quando não houver conduta
para a unidade exterior.
LIGAÇÕES ELÉTRICAS
10.1 VERIFICAÇÃO GERAL
CARACTERÍSTICAS DOS MODELOS
EM RELAÇÃO A IEC 61000-3-2 E A
IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
Equipamento em conformidade com a
IEC 61000-3-2 (utilização profissional)
Equipamento em conformidade com a
norma IEC 61000-3-12
Este equipamento está em conformidade com a IEC 61000-3-12 desde que a
potência de curto-circuito Ssc seja maior
ou igual a xx (consultar a coluna Ssc) no
ponto de interface entre o fornecimento
de energia do utilizador e a rede pública.
É responsabilidade do instalador ou do
utilizador do equipamento assegurar que
o equipamento está ligado a uma alimentação elétrica com uma potência de curtocircuito Ssc maior ou igual a xx (ver na
coluna Ssc), consultando, se necessário, o
operador da rede de distribuição elétrica.
Podem ser aplicadas restrições de
instalação pelas autoridades de
fornecimento de energia relacionadas com
as características de harmónicos.
Esta ou estas unidades estão fora do
âmbito da IEC 61000-3-12
Certifique-se de que os componentes elétricos fornecidos
em campo (interruptores de alimentação principal,
disjuntores de circuito, caixas de junção e terminais de
cabos) foram selecionados corretamente, de acordo com os
dados elétricos indicados no Catálogo Técnico. Certifiquese de que os componentes estão em conformidade com as
normas elétricas em vigor (NEC).
-- Forneça energia elétrica a cada unidade exterior. Devem
ser utilizados um ELB e um interruptor de lâmina para
cada unidade exterior.
-- Execute as ligações elétricas ligando a unidade exterior
à mesma unidade interior do grupo da unidade exterior.
Utilize um ELB e um interruptor de lâminas para cada
grupo de unidades interiores.
2
De acordo com a Diretiva 2004/108/CE(89/336/CEE) do
Conselho, relativa à compatibilidade eletromagnética, o
seguinte quadro indica:
Impedância máxima admissível no sistema Zmax no ponto de
interface com a alimentação do utilizador, de acordo com a
norma EN61000-3-11.
3
MODELO
Zmax (Ω)
RAS-8/10/12FSNM
-
As características de harmónicos de cada modelo, em
relação a IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12, são as
seguintes:
MODELOS
Ssc
“xx”
(kVA)
RAS-8FSNM
-
-
-
-
-
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
-
-
-
4
Certifique-se de que a tensão da fonte de alimentação não
apresenta uma variação superior a ±10% em relação à
tensão nominal.
5
Verifique a potência dos cabos elétricos. Se a potência
da fonte de alimentação for demasiado baixa, não vai ser
possível ligar o sistema, devido à queda da tensão.
6
Certifique-se de que o cabo de terra está ligado.
10.2 LIGAÇÕES ELÉTRICAS PARA UNIDADE EXTERIOR
As ligações elétricas para a unidade exterior são mostradas abaixo.
1
Ligue os cabos da fonte de alimentação trifásica a L1, L2, L3 e N na placa de terminais e os cabos de terra aos terminais da
caixa de controlo elétrico.
2
Ligue os cabos entre as unidades interior e exterior aos terminais 1 e 2 da placa de terminais.
3
Não instale os cabos à frente do parafuso de fixação do painel de serviço. Se o fizer, o parafuso não poderá ser retirado.
RAS-(8-12)FSNM
! CUIDADO
Assegure uma distância entre cada
terminal de ligação e coloque fita
de isolamento ou uma manga como
mostrado na figura.
CORRETO
Tampa traseira
1
INCORRETO
2
Fita isoladora ou manga
Não use um terminal
sem soldadura quando
for usado um único
cabo.
Se for usado um
terminal deste
tipo, ocorrerá um
aquecimento anómalo
no isolamento do
terminal.
Se for usado um cabo
único, ligue o cabo
diretamente como
mostrado na figura.
137
Cabo
de
terra
Cabo de controlo
Os cabos devem ser
instalados de modo que
não toquem no compressor,
nos tubos de refrigerante
ou nas extremidades das tampas.
Ligue os cabos blindados de comando,
entre as unidades interior e exterior,
com uma abraçadeira flexível para cabo
e um cabo torcido blindado com dois
condutores, conforme mostrado na figura
seguinte.
Faça um laço com os cabos, de modo
a que não seja necessário desligá-los
para substituir peças
!
Cabo de
alimentação
Cabo de terra
Método de ligação com abraçadeira
Insira os cabos na abraçadeira do cabo e fixe-os
como mostrado na figura.
Casquilho de
borracha
(acessório)
Parafuso
de terra
CUIDADO
Quando utilizar uma conduta, a extremidade
de ligação NÃO deve passar para o interior da
unidade exterior,
Tampa da
mas sim ficar à face.
tubagem
Se a conduta de cabos
tocar no compressor
ou no ciclo de
Conduta
refrigeração da
Cabo de alimentação
unidade exterior,
poderá provocar danos.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Cabo blindado
Aperte a braçadeira
metálica com um
alicate, depois de
ter passado o cabo
blindado.
Cabo de transmissão
Braçadeira metálica
PORTUGUÊS
1
LIGAÇÕES ELÉTRICAS
10.3 LIGAÇÕES ELÉTRICAS ENTRE AS UNIDADES INTERIOR E EXTERIOR
Ligue os cabos elétricos entre a unidade interior e a unidade exterior, conforme mostrado na seguinte figura.
Certifique-se de que o terminal de ligação da fonte de alimentação (terminais “L1” a “L1” e “N” a “N” de cada placa de terminais)
e as ligações intermédias (linha operacional: terminais “1” a “1” e “2” a “2” de cada placa de terminais: 5 V CC) entre as unidades
interior e exterior estão bem ligados. Caso contrário, será danificado algum componente.
1
Utilize cabos blindados (≥0,75 mm2) para as ligações intermédias, para proteger as unidades do ruído elétrico, em
comprimentos inferiores a 1000 m, e com secção em conformidade com as normas locais.
2
Quando ligar várias unidades exteriores a uma linha comum da fonte da alimentação, realize um orifício próximo do orifício de
ligação da cablagem da fonte de alimentação.
3
As potências recomendadas dos disjuntores são mostradas na tabela de seleção dos interruptores principais.
4
Se não usar um tubo de condução da cablagem no local, fixe os casquilhos de borracha ao painel com fita adesiva.
Máx. 1 unidade exterior/linha da fonte de alimentação
A fonte de alimentação para unidades exteriores tem que ser individual. Caso contrário, no pior dos casos pode ocorrer um incêndio.
TB1
L1 L2 L3 N
TB2
1 2
TB1
L1 L2 L3 N
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
Linha de comando (cabo torcido blindado com dois condutores)
5 V CC (sistema H-LINK II com transmissão não polar)
Caixa de distribuição ou caixa de derivação
Caixa de distribuição ou
caixa de derivação
ELB
ELB
FUSE
Interruptor principal
TB2
1 2
ELB
3N
400V 50Hz
L1 L2 N
L1 L2 N
TB1
Unidade
interior N.º 0
1N
220-240V 50Hz
230V 50Hz
TB2
1 2 A B
Linha de comando (cabo torcido blindado com dois condutores)
5 V CC (sistema H-LINK com transmissão não polar)
TB
Cabo do
controlo
remoto
(cabo torcido
blindado
com dois
condutores)
TB1
Unidade
interior N.º 1
TB2
1 2 A B
Controlo
remoto
(PC-ART)
Controlo
remoto
(PC-ART)
Placa de terminais
PCB : Placa de circuito impresso
: Ligações elétricas da instalação
: Fornecido no local
: Acessório opcional
Cabo do
controlo
remoto
(cabo torcido
blindado
com dois
condutores)
Unidades interiores do sistema N.º 0
Unidades interiores do sistema N.º 1
10.4 DIMENSÕES DOS CABOS E PROTEÇÃO DO INTERRUPTOR PRINCIPA
Ligações elétricas. Dimensões mínimas dos cabos para a fonte de alimentação
Fonte de
alimentação
Modelo
Todas as unidades interiores
RPI-(8.0/10.0)FSN2E
1~ 230V 50Hz
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
138
3N~ 400V 50 Hz
Corrente
máxima
(A)
Dimensão do cabo da
fonte de alimentação
Dimensão do cabo
de transmissão
EN60 335-1
EN60 335-1
5,0
0,75 mm
10,0
1,5 mm2
14,0
2,5 mm2
18,0
4,0 mm2
23,0
4,0 mm
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
2
2
0,75mm2
CB(A)
6
16
ELB
N.º polos/A/mA
2/40/30
20
0,75 mm2
30
30
4/20/30
LIGAÇÕES ELÉTRICAS
? N O TA
1 ELB: disjuntor de terra; CB: Disjuntor
2 Siga as normas e os regulamentos locais ao selecionar os cabos elétricos fornecidos no local.
3 O
s tamanhos dos cabos marcados com na tabela desta página são selecionados para a corrente máxima da unidade de acordo com
a norma europeia EN60 335-1. Use cabos que não tenham potência inferior ao cabo comum flexível e blindado de policloropreno (código
H60245 IEC 57) ou cabo blindado comum (código H60245 IEC 57).
4 Use um cabo blindado no circuito transmissor e ligue-o à terra.
5 Se os cabos de alimentação estiverem ligados em série, some as correntes máximas de cada unidade e selecione os cabos usando a tabela
apresentada abaixo.
! CUIDADO
•
Instale um interruptor principal multi-pólo com um espaço de 3,5 mm ou mais entre cada fase.
•
Use cabos blindados para os cabos de transmissão entre as unidades interiores e exteriores e ligue a blindagem ao parafuso de terra da caixa
elétrica.
10.5 AJUSTE DO COMUTADOR DIP DA UNIDADE EXTERIOR
Quantidade e posição dos comutadores DIP. A PCB da unidade exterior é comandada com seis tipos de comutadores DIP e três
tipos de interruptores de pressão.
10.5.1 PCB1
Paragem forçada do compressor
É necessário ajustar. Ajuste, introduzindo uma chave de fendas
no sulco.
Posição de ajuste
Ajuste de fábrica
? N O TA
Último dígito
•
O símbolo “■” indica a posição dos comutadores DIP. As figuras
mostram o ajuste de fábrica ou após a seleção.
•
Utilizando o DSW4, a unidade arranca ou para passados 10 s a 20 s
após o acionamento do interruptor.
DSW2: Ajuste das funções opcionais
Quando são necessárias funções opcionais, é necessário fazer
o ajuste.
! CUIDADO
Antes de ajustar os comutadores DIP, desligue a fonte de alimentação e,
em seguida, ajuste a posição dos comutadores DIP. Se os comutadores
forem ajustados sem desligar a fonte de alimentação, os ajustes serão
inválidos.
DSW1: Prova de funcionamento e ajustes de
serviço
Ajuste de fábrica
DSW3: Ajuste de potência
Não é necessário ajuste.
Para prova de funcionamento e comando do compressor, é
necessário fazer o ajuste.
Modelo
Ajuste de fábrica
RAS-8FSNM
Prova de funcionamento de arrefecimento
RAS-10FSNM
Prova de funcionamento de aquecimento
139
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
RAS-12FSNM
Posição de ajuste
PORTUGUÊS
RSW1: Ajuste do número de ciclo do refrigerante
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
DSW4: Ajuste do número do ciclo de refrigeração
10.5.2 PCB2
O ajuste é necessário
Ajuste de fábrica
(Ajuste para o dígito das
dezenas)
DSW5: Resistência do terminal final
Não é necessário nenhum ajuste
Ajuste de fábrica
DSW6: Diferença de altura
O ajuste é necessário
DSW1: (na PCB2)
Não é necessário nenhum ajuste
Quando o pino n.º 1 está ajustado em ON, a
deteção de corrente elétrica é cancelada. O pino n.º
1 deverá ser colocado em OFF depois de efetuados
os trabalhos de instalação elétrica.
JP1~6: Cabo de ligação em ponte
Ajuste de fábrica
A unidade exterior está instalada abaixo da
unidade interior (0~20 m)
Ajuste rigoroso da potência de aquecimento
JP1
Com cabo de ligação em
ponte
JP4
Sem cabo de ligação
em ponte
JP2
Com cabo de ligação em
ponte
JP5
Com cabo de ligação
em ponte
JP3
Sem cabo de ligação em
ponte
JP6
Com cabo de ligação
em ponte
! CUIDADO
Se a fonte de alimentação estiver em fase aberta, o visor de 7 segmentos
da PCB exterior indica "05" e o compressor não funciona. Neste caso,
verifique a ligação aos terminais da fonte de alimentação.
11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Quando a instalação estiver terminada, realize o teste de funcionamento de acordo com o seguinte procedimento e entregue
o sistema ao cliente. Execute o teste de funcionamento das
unidades interiores uma a uma, e confirme que as ligações
elétricas e a tubagem refrigerante estão ligadas corretamente.
Arranque as unidades interiores, uma a uma, para confirmar
que estão numeradas corretamente.
! CUIDADO
•
Não ponha o sistema em funcionamento até verificar todos os pontos
apresentados abaixo.
a Certifique-se de que a tubagem de refrigerante e as transmissões
entre a unidade exterior e as unidades interiores estão ligadas
ao mesmo ciclo de refrigeração. No caso contrário, ocorrerá um
funcionamento anómalo e um acidente grave.
b Certifique-se de que a resistência elétrica é maior que 1
megaohm, medindo a resistência entre a terra e o terminal
das peças elétricas. Caso contrário, não ponha o sistema em
funcionamento até localizar e reparar a fuga elétrica.
c Certifique-se de que as válvulas de retenção da unidade exterior
estão totalmente abertas e depois ligue o sistema.
d Certifique-se de que o interruptor da fonte de alimentação
principal esteve na posição ligado durante mais de 12 horas, para
aquecer o óleo do compressor com a resistência de óleo.
140
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
e Verifique se a tubagem refrigerante e as ligações elétricas
correspondem ao mesmo sistema e verifique também se o ajuste
do comutador DIP do número do ciclo de refrigeração (DSW4 e
RSW1 [U.E.], DSW5 e RSW2 [U.I.]) e o número da unidade (RSW)
para as unidades interiores são aplicáveis ao sistema.
Confirme que o ajuste do comutador DIP nas placas de circuito
impresso das unidades interiores e exteriores está correto. Preste
especial atenção ao ajuste de diferença de altura entre as unidades
interiores e a unidade exterior, ao número do ciclo de refrigeração e
à resistência do terminal final.
f Certifique-se de que a resistência elétrica é maior que 1
megaohm, medindo a resistência entre a terra e o terminal
das peças elétricas. Caso contrário, não ponha o sistema em
funcionamento até localizar e reparar a fuga elétrica. Não aplique a
tensão nos terminais para a transmissão 1 e 2.
g Verifique que os cabos L1, L2, L3 e N estão ligados corretamente
na fonte de alimentação. Se a unidade for ligada incorretamente,
a mesma não funcionará e o controlo remoto indicará o código
de alarme “05”. Neste caso, verifique e altere a fase da fonte de
alimentação, de acordo com o autocolante que se encontra no lado
de dentro da tampa de serviço.
h Verifique se as válvulas de retenção de gás e de líquido estão
totalmente abertas. Certifique-se de que as porcas cónicas estão
completamente fechadas.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
A série de unidades exteriores FSNM não funciona no período de 4
horas após ser fornecida alimentação elétrica (código de paragem
d1-22). Se pretender que a unidade funcione durante o período de 4
horas indicado acima, anule o controlo de proteção da seguinte forma:
2 Se a resistência de isolamento for inferior a 1 megaohm, desligue
o cabo de alimentação do compressor da PCB do inversor. Em
seguida, ligue a fonte de alimentação principal para aplicar corrente à
resistência elétrica do cárter.
Após ter sido aplicada corrente durante mais de 3 horas, meça
novamente a resistência de isolamento. (Dependendo das condições
do ar, do comprimento da tubagem ou das condições do refrigerante,
pode ser necessário aplicar a corrente durante um período de tempo
mais longo.) Verifique a resistência de isolamento e volte a ligar o
compressor.
1 Forneça energia elétrica à unidade exterior e às unidades interiores.
2 Aguarde 30 segundos.
3 Prima o PSW1 na PCB durante mais de 3 segundos.
•
Preste atenção aos seguintes itens quando o sistema estiver em
funcionamento.
a Não toque em quaisquer peças com a mão no lado da descarga
de gás, uma vez que a câmara do compressor e as tubagens no
lado da descarga estão a uma temperatura superior a 90 °C.
•
b Não prima o botão dos disjuntores magnéticos. Caso contrário,
provocará um acidente grave.
? N O TA
•
Não toque em quaisquer componentes elétricos antes passarem 3
minutos depois de DESLIGAR o interruptor principal.
•
Verifique se o ajuste da tubagem de refrigerante e o ajuste das ligações
elétricas são para o mesmo sistema, fazendo funcionar uma unidade
interior de cada vez.
•
Se a resistência total de isolamento da unidade for inferior a 1
megaohm, a resistência de isolamento do compressor pode ser baixa
devido ao refrigerante retido no compressor. Isto pode ocorrer se a
unidade não for usada durante períodos longos.
1 Desligue os cabos de alimentação do compressor e meça a
resistência de isolamento do próprio compressor. Se o valor da
resistência for superior a 1 megaohm, a falha de isolamento ocorreu
noutras peças elétricas.
Se o disjuntor de fugas elétricas for ativado, verifique a potência
recomendada.
•
Confirme que os componentes elétricos fornecidos no local (fusível do
interruptor principal, disjuntor sem fusível, disjuntores de fuga de terra,
cabos, ligações de condução e terminais de cabos) foram selecionados
corretamente, de acordo com os dados elétricos apresentados no
catálogo técnico da unidade e assegure-se de que os componentes
estão em conformidade com as normais nacionais e locais.
•
Use cabos blindados (≥ 0,75 mm2) nas ligações elétricas no local para
evitar ruídos elétricos. (O comprimento total do cabo blindado deve
ser inferior a 1000 m e a secção do cabo blindado deve estar em
conformidade com as normas locais.)
•
Certifique-se de que as ligações da fonte de alimentação são
realizadas na placa de terminais que corresponde à tensão correta.
11.1 PROCEDIMENTO DO TESTE DE FUNCIONAMENTO COM O CONTROLO REMOTO
Ligue a fonte de alimentação das unidades interiores e exteriores
Lâmpada de
funcionamento
Selecione o modo TESTE DE FUNCIONAMENTO com o controlo remoto.
Prima simultaneamente os botões “MODE” e "
OK" durante mais de 3 s.
05
a. Se “TESTE DE FUNCIONAMENTO” e o número de unidades
ligadas ao controlo remoto (por exemplo, "") forem indicados
no controlo remoto, a ligação do cabo do controlo remoto é
correta.→Aceda a
b. Se não aparecer nenhuma indicação ou se o número de unidades
indicado for inferior ao número real de unidades, há alguma
anomalia.→Aceda a
Indicação do
controlo remoto
A contagem do
número das unidades
ligadas está incorreto
Anomalias
Pontos de inspeção após desligar a fonte de alimentação
A fonte de alimentação da unidade exterior não
está ligada.
1
•
A ligação do cabo do controlo remoto está
incorreta.
Pontos de ligação do cabo do controlo remoto, placa de
terminais do controlo remoto e da unidade interior.
2
Contacto dos terminais do cabo do controlo remoto.
•
Os cabos de ligação da linha da fonte de
alimentação estão em mau estado ou mal
apertados.
3
Ordem de ligação de cada placa de terminais
4
Aperto dos parafusos de cada placa de terminais.
5
Ajuste do comutador DIP na placa de circuito impresso.
6
Ligação na PCB
7
É igual ao item 1, 2 e 3.
•
A fonte de alimentação da unidade exterior não
está ligada.
•
O circuito da linha de comando entre a unidade
interior e a unidade exterior não está ligado.
•
A ligação dos cabos de controlo entre as
unidades interiores está incorreta. (Quando
um interruptor do controlo remoto controla
múltiplas unidades).
Volte a depois da verificação
Selecione o modo teste de funcionamento premindo o botão MODE (COOL ou HEAT)
141
•
Nenhuma indicação
Contagem
do número
de unidades
ligadas
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
PORTUGUÊS
•
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Prima o botão RUN/STOP.
a. Será iniciado o teste de funcionamento. (O temporizador será ajustado para desligar após 2 horas e o teste de funcionamento
terminará após 2 horas de funcionamento da unidade ou premindo o botão RUN/STOP novamente).
? N O TA
•
O teste de funcionamento ignora a limitação de temperatura e a temperatura ambiente durante o funcionamento de aquecimento
para que o funcionamento seja contínuo, mas as proteções mantêm-se ativas. Consequentemente, a proteção pode ser ativada
quando o teste de funcionamento for executado a uma temperatura ambiente elevada.
•
O tempo de teste de funcionamento pode ser modificado/aumentado premindo o botão Time no controlo remoto.
b. Se a unidade não arrancar ou a lâmpada de funcionamento do controlo remoto piscar, existem anomalias. →Aceda a
Indicação do
controlo remoto
Condição da unidade
Anomalias
Pontos de inspeção após
desligar a fonte de alimentação
1
2
A lâmpada de
funcionamento fica a
piscar
(1 vez/1 segundo).
O n.º de unidade e o
código de alarme 03
ficam a piscar.
A fonte de alimentação da
unidade exterior não está
ligada.
A unidade não arranca.
?
N O TA
Método de recuperação do FUSÍVEL do circuito de funcionamento.
Existe um fusível (FUSE4 na PCB1
da unidade interior, EF1 na PCB1
da unidade exterior) para proteger o
circuito de funcionamento na PCB,
quando as linhas de alimentação
estão ligadas às linhas de comando. Se o fusível fundir, o circuito de
comando pode ser recuperado uma
vez ajustando o comutador DIP da
PCB conforme mostrado em
O cabo do controlo
remoto está partido.
A lâmpada de
funcionamento fica a
piscar. (1 vez/2 seg.)
A indicação fica a
piscar, exceto como
indicado acima.
A unidade não arranca.
Unidade número ,
código de alarme
e código de unidade
a piscar.
1
O contacto dos conetores
não está em boas
condições.
1
É igual ao item 1 e 2.
A ligação do cabo do
controlo remoto está
incorreta.
A unidade não arranca, ou arranca e para
Defeito na ligação ao
termístor ou noutras
ligações. Disparo da
proteção ou outro.
Consulte a tabela de modos
anómalos no Catálogo Técnico
(deverá ser efetuado por pessoal
de assistência técnica).
A unidade não arranca.
A ligação do cabo do
controlo remoto entre as
unidades interiores não
está em boas condições.
Consulte a tabela de modos
anómalos no Catálogo Técnico
(deverá ser efetuado por pessoal
de assistência técnica).
A lâmpada de
funcionamento fica a
piscar. (1 vez/1 seg.)
Volte a depois da verificação
Instruções para recuperação quando o fusível do circuito de transmissão
fundir:
Os cabos de ligação da
linha de comando estão
em mau estado ou mal
apertados.
Ordem de ligação de cada
placa de terminais.
Aperto dos parafusos das
placas de terminais.
1
Corrija as ligações elétricas na placa de terminais.
2
Coloque o pino 1 do DSW7 da PCB da unidade interior em ON.
Coloque o DSW7 da PCB da unidade interior em ON
(apenas RPK-1.0/1.5).
142
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Exceto
Apenas
RPK 1.0/1.5 RPK-1.0/1.5
PCB exterior
DSW10
Dispositivos de segurança principais
12 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS
Proteção do compressor
O compressor está protegido pelos seguintes dispositivos e combinações de dispositivos:
•
Interruptor de alta pressão: Este interruptor corta o funcionamento do compressor quando a pressão de descarga exceder
o ajuste. Aquecedor de óleo: Este aquecedor de banda evita que o óleo faça espuma durante os arranques a frio, porque é
ativada quando o compressor para.
Proteção do motor de CA do ventilador
Termóstato interno: termóstato interno incorporado no motor do ventilador, que corta a alimentação do motor do ventilador quando a
temperatura excede o ajuste.
Segurança e ajuste do dispositivo de controlo para unidades exteriores
Modelo
RAS-8FSNM
Para compressor
RAS-12FSNM
Inicialização automática, não ajustável
Pressóstato
Alta
RAS-10FSNM
(para cada compressor)
-0,05
-0,05
4,15 -0,15
-0,05
Corte
MPa
4,15 -0,15
4,15 -0,15
Ligar
MPa
3,20±0,15
3,20±0,15
3,20±0,15
A
40
40
40
min
3
Potência do fusível
3N~ 400V 50 Hz
Não ajustável
Ajuste de tempo
Para o motor de CA do ventilador do condensador
3
3
Inicialização automática, não ajustável
Termóstato interno
(para cada motor)
CC
Corte
ºC
125±5
125±5
125±5
CA
Corte
ºC
150±5
150±5
150±5
Ligar
ºC
150±5
150±5
150±5
Capacidade do fusível PCB1,5
A
5
5
5
Capacidade do fusível PCB3
A
10
10
10
Para o circuito de controlo
Relógio CCP: funcionamento forçado durante 3 minutos e paragem.
143
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
PORTUGUÊS
Temporizador CCP
GENEREL INFORMATION
1 GENEREL INFORMATION
1.1 GENERELLE MEDDELELSER
Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres,
kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående
tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og ajourført
dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI
kan derfor ikke tage ansvar herfor.
Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter
forbeholder HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. sig retten til at foretage ændringer til enhver tid, uden
at give forudgående besked herom eller være nødsaget til at
implementere ændringerne i produkter solgt herefter. Denne
vejledning kan derfor være blevet ændret under produktets
levetid.
Som følge heraf er det muligt, at nogle af de billeder eller
informationer, der er brugt i denne vejledning, ikke svarer helt
til visse modeller. Ingen reklamationer vil blive accepteret på
baggrund af information, billeder eller beskrivelser i denne
vejledning.
2 SIKKERHED
2.1 ANVENDTE SYMBOLER
Under normalt designarbejde af klimaanlægget eller
enhedsmontering skal der udvises større opmærksomhed
i visse situationer, der kræver særlig omhu for at undgå
beskadigelse af enheden, installationen, bygningen eller anden
ejendom.
I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også finde
oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af
enheden.
Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne
eller udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i
denne vejledning.
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og
anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske
velbefindende.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre
personskade for dig og andre i nærheden af enheden.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beskadigelse
af enheden.
Vær særligt opmærksom på disse symboler og de efterfølgende
meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf.
! FA R E
•
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger
og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit
fysiske velbefindende.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til alvorlig
eller meget alvorlig personskade eller være direkte livstruende
for dig og andre i nærheden af enheden.
145
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også
finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af
enheden.
? BEMÆRK
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller
anvisninger, der kan være nyttige, eller som kræver en mere grundig
forklaring.
•
Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på enhedsdele
eller systemer, kan også være inkluderet.
DANSK
En række særlige symboler vil blive anvendt til at angive disse
situationer tydeligt.
! FORSIGTIG
SIKKERHED
2.2 EKSTRA OPLYSNINGER OM SIKKERHED
! FA R E
•
Hæld ikke vand i indendørs- eller udendørsenheden. Disse
produkter er forsynet med elektriske dele. Hvis de elektriske
dele kommer i berøring med vand, er der risiko for elektrisk stød.
•
Rør eller juster ikke sikkerhedsmekanismerne i indendørsog udendørsenhederne. Hvis du rører eller justerer disse
mekanismer, kan det medføre alvorlige skader.
•
•
•
Foretag ikke selv serviceeftersyn eller andre former for eftersyn.
Eftersyn skal foretages af en kvalificeret servicetekniker.
•
Undgå at indføre fremmede objekter (pinde osv.) i luftindtaget og
-udtaget. Enhederne indeholder hurtigt roterende ventilatorer, og det
er forbundet med fare, hvis de kommer i berøring med fremmede
objekter.
Afbryd forbindelsen til hovedstrømforsyningen, inden du åbner
servicedækslet eller forsøger at få adgang til enhederne.
•
Lækage af kølemiddel kan give vejrtrækningsproblemer pga.
iltmangel.
I tilfælde af brand: Slå hovedafbryderen fra, sluk branden og
kontakt serviceafdelingen.
•
Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente personer, der
har modtaget den tekniske information eller instruktioner i korrekt og
sikker håndtering af dette apparat.
•
Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
! FORSIGTIG
•
Brug ikke spray såsom insektgift, lak, hårlak eller andre brændbare
gasarter inden for en radius af ca. en (1) meter fra anlægget.
? BEMÆRK
•
Hvis afbryderen eller sikringen aktiveres ofte, skal du slukke anlægget
og kontakte serviceteknikeren.
Det anbefales at lufte ud i rummet hver 3. eller 4. time.
2.3 EKSTRA OPLYSNINGER OM SIKKERHED
! FA R E
•
Brug kølevæske R410A i kølekredsløbet. Fyld ikke ilt, acetylen
eller andre brændbare og giftige gasser i kølesystemet, når
der foretages lækagetest og/eller lufttæthedstest. Disse typer
gasser er ekstremt farlige og kan forårsage eksplosion. Det
anbefales, at komprimeret luft, nitrogen eller kølemiddel bruges
til disse typer tests.
•
Kontrollér, at udendørsenheden ikke er dækket af sne eller is,
inden den sættes i drift.
•
•
Hæld ikke vand i indendørs- eller udendørsenheden. Disse
produkter er forsynet med elektriske dele. Hvis der hældes vand
i, vil det forårsage et kraftigt elektrisk stød.
Inden der foretages slaglodningsarbejde, skal det kontrolleres,
at der ikke er brændbare materialer i nærheden.
Når der anvendes kølemiddel, skal der bæres læderhandsker
for at undgå kuldeskader.
•
•
Rør eller juster ikke sikkerhedsmekanismerne i indendørs- og
udendørsenhederne. Hvis du rører eller justerer disse enheder,
kan det medføre alvorlige skader.
Beskyt ledninger, elektriske dele osv. mod rotter og andre små
dyr.
Hvis de ikke beskyttes, kan rotter gnave i ubeskyttede dele,
hvilket kan forårsage brand.
•
Kabler skal fastgøres forsvarligt. Ydre påvirkninger på
klemmerne kan medføre brand.
•
SLUK for hovedstrømforsyningen, inden du åbner servicedækslet
eller adgangspanelet til indendørs- eller udendørsenhederne.
•
Lækage af kølemiddel kan give vejrtrækningsproblemer pga.
iltmangel. SLUK for hovedafbryderen, kvæl levende flammer
og kontakt din serviceafdeling, hvis der sker en udsivning af
kølemiddel.
•
•
! FORSIGTIG
•
Installér ikke indendørsenheden, udendørsenheden, fjernbetjeningen
eller ledningen inden for ca. 3 meter af stærke elektromagnetiske
strålingskilder, som f.eks. medicinsk udstyr.
Installations- og systemteknikeren skal sikre anlægget
mod lækage af kølemiddel i overensstemmelse med lokale
bestemmelser eller standarder.
•
For at forsyne olievarmeren med strøm skal anlægget strømforsynes
i ca. 12 timer, før det tages i brug efter en længere periode, hvor det
ikke har været i drift.
Brug en ELB (fejlstrømsafbryder). I tilfælde af fejl er der fare for
elektrisk stød eller brand, hvis den ikke anvendes.
•
Træd ikke på produktet og anbring ikke noget oven på det.
•
Anlæg et stærkt og korrekt fundament, så:
•
Monter ikke udendørsenheden, hvor der er oliedampe,
antændelige luftarter, saltholdig luft eller skadelige gasser som
f.eks. svovlholdige gasser.
•
Anvend ikke spray, såsom insektgift, lak, hårlak eller andre
brændbare gasarter inden for en radius af ca. en meter fra
anlægget.
•
Hvis afbryderen eller sikringen aktiveres ofte, skal du slukke
anlægget og kontakte serviceteknikeren.
•
Tilslut en sikring med den angivne kapacitet.
•
Der må ikke anbringes fremmedlegemer på eller inden i enheden.
•
Udfør ikke installationsarbejde, arbejde på kølerør eller
afløbsrør eller tilslutning af elektriske ledninger uden at følge
Monteringsvejledningen. Hvis vejledningen ikke følges, kan det
medføre udsivning af vand, elektrisk stød eller brand.
•
Kontrollér, at jordledningen er tilsluttet korrekt. Hvis
enheden ikke er korrekt jordet, vil det medføre elektrisk
stød. Jordledningerne må ikke forbindes til gasrør, vandrør,
lynafledere eller jordledninger til telefoner.
146
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
a Udendørsenheden ikke står på en hældning.
b Der ikke afgives unormal støj fra enheden.
c Udendørsenheden ikke falder ned på grund af kraftig blæst eller
jordskælv.
•
Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente personer, der
har modtaget den tekniske information eller instruktioner i korrekt og
sikker håndtering af dette apparat.
VIGTIG ANMÆRKNING
3 VIGTIG ANMÆRKNING
•
•
•
Alt supplerende informationsmaterialer om de anskaffede
produkter findes på en CD-ROM, som ligger pakket sammen med
udendørsenheden. I tilfælde af, at CD-ROMMEN mangler, eller
hvis den ikke er læsbar, bedes du kontakte Hitachis forhandler eller
leverandør.
LÆS VENLIGST VEJLEDNINGEN OG FILERNE PÅ CD-ROMMEN
GRUNDIGT IGENNEM, FØR DU PÅBEGYNDER INSTALLATIONEN
AF KLIMAANLÆGGET. Manglende overholdelse af anvisningerne
vedrørende installation, brug og betjening beskrevet i denne
dokumentation kan medføre driftsfejl, alvorlige defekter eller
ødelæggelse af klimaanlægget.
Kontroller, at alle de oplysninger, der er nødvendige for en korrekt
montering af systemet, findes i manualerne til indendørs- og
udendørsenhederne. Hvis dette ikke er tilfældet, skal du kontakte din
distributør.
•
HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes design
og ydeevne. Derfor forbeholder HITACHI sig retten til at ændre
specifikationer uden varsel.
•
HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre
potentielle farer.
•
Dette klimaanlæg er kun udformet til air-condition for personer.
Brug ikke klimaanlægget til andre formål, som f.eks. tørring af tøj,
nedkøling af madvarer eller andre køle- og varmeprocesser.
•
Der må ikke kopieres fra denne manual uden forudgående skriftlig
tilladelse.
•
Kontakt HITACHI-serviceafdelingen, hvis du har spørgsmål.
•
Kontroller, at forklaringerne i hvert kapitel i vejledningen passer til
din model.
•
Se modelkodificeringen (side 1) for at kontrollere anlæggets
hovedegenskaber.
•
Signalordene (BEMÆRK, FARE og FORSIGTIG) anvendes til at
angive risikoniveauet. Definitioner på de forskellige risikoniveauer
findes på de foregående sider.
•
Betjeningstilstande styres fra fjernbetjeningspanelet.
•
Vejledningen bør altid opbevares sammen med klimaanlægget.
Beskrivelsen og oplysningerne i denne vejledning gælder såvel for
dette klimaanlæg som for andre modeller.
! FA R E
•
Trykenhed og sikkerhedsmekanisme: Dette klimaanlæg er
udstyret med en højtryksbeholder i henhold til PED (direktiv
vedr. trykbærende udstyr).
•
Denne trykenhed er udviklet og testet til brug i henhold til PED.
For at forhindre unormalt tryk i systemet er der monteret en
højtryksafbryder i kølesystemet, som ikke skal justeres.
•
Dette klimaanlæg er derfor beskyttet mod unormalt tryk. Hvis
der anvendes for højt tryk under kølecyklussen, herunder også
i højtryksbeholderen, kan højtryksbeholderen eksplodere og
dermed forårsage alvorlig personskade eller dødsfald.
•
Anvend ikke tryk i systemet, der er højere end nedenstående,
ved at ændre på højtryksafbryderen.
! FORSIGTIG
Denne enhed er udviklet til kommerciel og lettere industriel anvendelse.
Hvis de installeres i husholdningsmaskiner, vil det kunne forårsage
elektromagnetisk interferens.
Start og drift: Kontroller, om alle stopventiler er åbnet helt, og at indløbs-/afløbssiderne ikke er blokeret før start og under drift.
Maksimalt tilladt tryk og afbrydelsesværdi ved højt tryk:
Kølemiddel
Maksimalt tilladt tryk (MPa)
Deaktiveringsværdi til højtryk (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? BEMÆRK
? BEMÆRK
Mærkaten for enheden i henhold til PED er placeret på højtryksbeholderen.
Højtryksbeholderens kapacitet og kategori er angivet på beholderen.
Højtryksafbryderen, der er anført i ledningsdiagrammet på udendørsenheden som PSH, er tilsluttet printkort (PCB1) på udendørsenheden.
Placering af højtryksafbryder
Højtryksafbryderens opbygning
Kontaktpunkt
Akkumulator
Kompressor
Registreret tryk
Forbundet til den elektriske ledning
! FA R E
•
Højtryksafbryderen og afbrydelsesværdien for højt tryk må ikke ændres på installationsstedet. Ændringer kan medføre alvorlige
personskader eller dødsfald på grund af eksplosion.
•
Forsøg ikke at dreje stangen for reguleringsventilen ud over spærreanordningen.
147
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DANSK
Vedligeholdelse: Kontroller trykket i højtrykssiden med jævne mellemrum. Hvis trykket overstiger det maksimalt tilladte tryk, skal
systemet afbrydes, og varmeveksleren skal udskiftes eller årsagen fjernes.
TRANSPORT OG HÅNDTERING
4 TRANSPORT OG HÅNDTERING
4.1 TRANSPORT
Transporter produktet så tæt på monteringsstedet som praktisk
muligt inden udpakning.
•
Sæt ikke løfteudstyret fast på plastbåndet eller bølgepaprammen.
•
! FORSIGTIG
Kontroller, at enhedens ydre er forsvarligt beskyttet med et klæde
eller papir.
•
Anbring ikke fremmedlegemer i udendørsenheden, og sørg for, at
der ikke er fremmedlegemer i enheden inden montering og test af
produktet. Ellers kan der opstå fejl eller brand.
Træd ikke på produktet og anbring ikke noget oven på det. Brug fire
løftewirer til udendørsenheden ved løft med kran.
Ophængning
Kontroller ved ophængning af enheden, at enheden er i balance,
at sikkerheden er i orden, og at der løftes jævnt.
1
Fjern ikke emballagen.
2
Ophæng enheden emballeret med to reb som vist i næste
figur.
Over 60º
Wirekabel
Ved brug af håndtag
Når enheden skal løftes manuelt ved hjælp af håndtagene, skal
du være opmærksom på følgende.
1
Fjern ikke træunderstøttelsen fra udendørsenheden.
2
For at forhindre, at enheden vælter, skal du være
opmærksom på tyngdepunktet som vist i illustrationen
nedenfor.
3
Man bør være to eller flere personer om at flytte enheden.
(kg)
0,7 til 1,0 m
Faldvinkel for
produkt
Tyngdepunkt
Fjern ikke plastbåndet
eller bølgepaprammen
Ca. 20º
Håndtag
Træunderstøttelse
Før wirerne gennem hvert løftehul i
træunderstøttelsen som vist.
Model
Enhedens bruttovægt
! FORSIGTIG
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
179
•
Løft udendørsenheden i dens fabriksindpakning ved hjælp af 2 wirer.
RAS-12FSNM
182
•
Af sikkerhedshensyn skal du kontrollere, at udendørsenheden løftes i
en jævn bevægelse, og at den ikke hælder under løftet.
5 FØR DRIFT
! FORSIGTIG
•
Tilfør strøm til systemet ca. 12 timer før igangsættelse eller efter en længere driftsstandsning. Start ikke anlægget umiddelbart efter, at der er tilført
strøm, da der kan opstå fejl i kompressoren, fordi den ikke er varm.
•
Hvis anlægget har været ude af drift i over 3 måneder, anbefales det, at anlægget kontrolleres af en servicetekniker, inden det startes.
•
Afbryd hovedkontakten, når anlægget skal standses i en længere periode: Hvis hovedkontakten ikke er afbrudt, vil anlægget bruge strøm, da
olievarmeren altid er strømførende, når kompressoren er standset.
•
Kontrollér, at udendørsenheden ikke er dækket af sne eller is. Hvis enheden er dækket af sne eller is, skal den fjernes med varmt vand (ca. 50°C).
Hvis vandets temperatur er over 50 °C, vil plasticdelene i enheden blive beskadiget.
•
Hvis kun indendørsenheden 0,8 eller 1,0 HP er tilsluttet, er det anbefalede maksimale antal 8. Hvis der er flere end 8, kan der opleves kold træk
under opvarmningen.
148
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NAVN PÅ DELE
6 NAVN PÅ DELE
RAS-(8-12)FSNM
23
2
4
2
7
390
14
16
19
6
8
22
5
20 SVF
23
15
5
3
13
1650
20 SVA
11
17
10
6
9
12
21
22
3
570
1100
420
1
470
Nr.
Delens navn
Nr.
Delens navn
1
Kompressor
12
Olieudskiller
2
Varmeveksler
13
Kontrolled til højt/lavt tryk (afkøling/opvarmning)
3
Propelventilator
14
Elboks
4
Ventilatormotor
15
Lavtrykssensor
5
Si
16
Højtrykssensor
6
Strømfordeler
17
Højtrykssensor til beskyttelse
7
Omskifterventil
18
Vibrationsdæmpende gummi
8
Computerstyret ekspansionsventil
19
Kontraventil
9
Stopventil til gasrør
20
Magnetventil
10
Stopventil til væskerør
21
Varmelegeme til bundkar
11
Akkumulator
22
Luftudtag
23
Luftindtag
149
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DANSK
18
INSTALLATION AF ENHEDER
7 INSTALLATION AF ENHEDER
7.1 MONTERING AF UDENDØRSENHED
! FORSIGTIG
•
Transporter produkterne så tæt på monteringsstedet som praktisk
muligt inden udpakning.
•
Kontrollér, at fundamentet er plant, i niveau og tilstrækkeligt solidt.
•
Anbring ikke nogen form for materiale oven på produkterne.
•
Monter enheden et sted, der ikke er offentligt tilgængeligt.
•
Anbring fire løftekabler udendørsenheden, hvis den skal løftes med
kran.
•
Aluminiumslameller har meget skarpe kanter. Vær opmærksom på
lamellerne for at undgå skader.
•
Monter udendørsenheden med tilpas meget luft omkring den, således
at der er plads til drifts- og vedligeholdelsesarbejde som vist på
nedenstående figurer. Monter udendørsenheden, hvor der er god
ventilation.
•
Monter udendørsenheden, hvor der er god ventilation, og hvor den
står tørt.
•
Monter udendørsenheden, hvor lyden og luftudblæsningen
ikke generer naboer eller påvirker eller omgivende beplantning.
Lydniveauet ved drift er ved bagsiden og ved højre/venstre side
højere end det i kataloget angivne niveau ved forsiden.
•
Kontrollér, at fundamentet er plant, i niveau og tilstrækkeligt solidt.
•
Monter ikke udendørsenheden, hvor der er oliedampe, saltholdig luft
eller skadelige gasser som f.eks. svovlholdige gasser.
•
Monter ikke enheden, hvor der udledes elektromagnetiske bølger
direkte mod den elektriske boks.
•
Monter udendørsenheden så langt væk, som det er praktisk muligt,
eller mindst 3 meter fra den kilde, der udsender elektromagnetiske
bølger.
•
Hvis udendørsenheden monteres i områder med snedække, skal de
på stedet leverede afskærmninger monteres ved udendørsenhedens
afledningsside og ved varmevekslerens indsugningsside.
•
Monter udendørsenheden i skygge, eller hvor den ikke udsættes for
direkte sol eller direkte udstråling fra en varmekilde.
•
Monter ikke udendørsenheden på steder med olietåger eller saltholdig
eller svovlholdig luft.
•
Monter udendørsenheden så langt væk som det er praktisk muligt
(mindst 3 meter) fra kilder til elektromagnetiske bølger såsom
medicinsk udstyr.
•
Til rengøring anvendes et ikke-brændbart og ikke-giftigt
rengøringsmiddel. Brug af brændbare rengøringsmidler kan forårsage
eksplosion eller brand.
•
Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der ved arbejde i lukkede rum
kan opstå iltmangel. Rengøringsmidler kan afgive giftige dampe ved
opvarmning til høje temperaturer, f.eks. i tilfælde af brand.
•
Efter endt rengøring fjernes eventuelle rester af rengøringsmiddel.
•
Kontrollér, at ledningerne ikke sidder i klemme, når servicedækslet
lukkes, da dette kan forårsage elektrisk stød eller brand.
•
Hold en afstand på over 100mm mellem enhederne, og undgå
genstande, som kan hindre luftindtag, når flere enheder monteres
sammen.
•
Monter udendørsenheden i skyggen, og undgå direkte sol eller direkte
stråling fra en højtemperaturvarmekilde.
•
Monter ikke udendørsenheden, hvor den er udsat for vindstød direkte
mod udendørsventilatoren.
150
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Kontroller, at følgende tilbehør leveres sammen med
udendørsenheden.
? BEMÆRK
Hvis noget af tilbehøret mangler, skal du kontakte leverandøren.
INSTALLATION AF ENHEDER
7.2 MONTERINGSAFSTAND
1
Forhindringer på indsugningsside
a. Oversiden er åben.
(mm)
Montering af enkelt enhed
* Frit til siden
Montering af flere enheder
* Ikke frit til siderne
Forside
Forside
Forside
Forside
? BEMÆRK
Positionerne "
" skal passe med enhedens forside
? BEMÆRK
Monter luftgennemstrømningsskinnen
(*1), og åbn både højre og venstre side.
Åbn både højre og venstre side
? BEMÆRK
Monter luftgennemstrømningsskinnen (*1), og åbn både højre
og venstre side.
b. Forhindringer ovenover
(mm)
Montering af flere enheder
DANSK
Montering af enkelt enhed
? BEMÆRK
Åbn både højre og venstre side.
Ikke mere end 2 enheder
ved fler-installation
? BEMÆRK
Monter luftgennemstrømningsskinnen
(*1), og åbn både højre og venstre side.
(*1): Ekstra del
151
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
? BEMÆRK
Monter luftgennemstrømningsskinnen (*1), og åbn både højre
og venstre side.
INSTALLATION AF ENHEDER
2
Forhindringer på afledningsside
a. Oversiden er åben.
(mm)
Montering af enkelt enhed
Montering af flere enheder
Forside
Positionerne "
" skal passe med enhedens bagside
? BEMÆRK
? BEMÆRK
Monter luftgennemstrømningsskinnen (*1), og åbn både højre
og venstre side.
Monter luftgennemstrømningsskinnen (*1), og åbn både højre og
venstre side.
Ikke mere end 2 enheder
ved fler-installation
? BEMÆRK
? BEMÆRK
Monter luftgennemstrømningsskinnen (*1), og åbn både højre
og venstre side.
Monter luftgennemstrømningsskinnen (*1), og åbn både
højre og venstre side.
(*1): Ekstra del
3
Forhindringer til højre og venstre
a. Oversiden er åben.
b. Forhindringer ovenover
(mm)
(mm)
Montering af enkelt enhed
Montering af enkelt enhed
? BEMÆRK
•
Hvis L er større end H, skal enhederne monteres på en understøtning, så H bliver større end eller lig med L. H: Enhedshøjde (1650 mm) + højde
på understøtning af beton.
•
I denne situation skal du sikre, at understøtningen er lukket, så luftflowet ikke forårsager kortslutning. I alle tilfælde skal udendørsenheden monteres,
så luftudtaget ikke forårsager kortslutning.
L
152
A
0 < L < 1/2H
600 eller flere
1/2H < L < H
1400 eller flere
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
INSTALLATION AF ENHEDER
4
Flere installationer og installationer i flere rækker
(mm)
Monteringsafstand
L
L
A
Min.
Min.
600
0 B
300
? BEMÆRK
•
Hvis L er større end H, skal enhederne monteres på en understøtning,
så H bliver større end eller lig med L.
•
I denne situation skal du sikre, at understøtningen er lukket, så
luftflowet ikke forårsager kortslutning.
•
Monter ikke udendørsenheden på steder, hvor støv eller andre
forureningskilder kan blokere enhedens varmeveksler.
•
Monter udendørsenheden på et sted, hvortil uvedkommende ikke har
adgang.
•
Monter ikke udendørsenheden på steder, hvor årstidsbetinget blæst
vil ramme enhedens varmeveksler direkte, eller hvor træk langs
mellemrummene mellem bygninger rammer enhedens ventilator
direkte.
Retning af kraftig vind
Hold en afstand på mere end 100 mm mellem andre enheder,
og anbring ikke forhindringer på højre og venstre side.
Dimension B er som vist nedenfor.
L
A
B
0 < L < 1/2H
600 eller flere
300 eller flere
1/2H < L < H
1400 eller flere
350 eller flere
Retning af luftudledning
Brug af vindskærm
Vindafskærmningssæt
(ekstra)
Hvis opstilling på åbne steder ikke kan undgås, hvor der ikke findes
bygninger eller omgivende strukturer, kan du bruge vindskærmen
eller opstille den tæt på muren for at undgå direkte vind. Kontroller, at
der er plads til servicering.
3
Hvis enheden opstilles på et tag eller udsættes for direkte,
kraftig vind, skal du fastgøre den godt med reb som vist i
figuren.
DANSK
1
•
Kraftig vind
2
En væg til beskyttelse mod vind
Wirekabel
Væg
Wirekabel
Indsugningsside
(Vend udledningssiden
mod væggen)
Sørg for tilstrækkelig
plads til service
Retning af
kraftig vind
? BEMÆRK
Hvis enheden opstilles på et tag eller udsættes for direkte, kraftig vind,
skal du fastgøre den godt med reb som vist i figuren.
Snebeskyttelsesdæksel (ekstra)
! FORSIGTIG
Aluminiumslameller har meget skarpe kanter. Vær opmærksom på
lamellerne for at undgå personskader.
? BEMÆRK
Monter udendørsenheden på et tag eller på et andet sted, hvor det kun er
serviceteknikere, der kan komme i kontakt med den.
153
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
INSTALLATION AF ENHEDER
7.2.1 Monteringsplads
Fastgøringsplade
(leveres på stedet)
Betonfundament
1
Fundamentet bør være plant, og det anbefales at hæve det
100-300 mm over jordniveau.
2
Monter et afløb rundt om fundamentet for at sikre et effektivt
afløb.
3
Ved montering skal udendørsenheden fastgøres med M10ankerbolte.
4
Når enheden monteres på et tag eller en veranda, kan
afløbsvandet på kolde morgener fryse til is. Undgå derfor
afløb på steder, hvor der ofte færdes mennesker, fordi det
kan være glat.
Luftstrømsretning
Understøtning på
udendørsenhed
Det er muligt at fastgøre
enheden på begge sider
Hvis det er
nødvendigt at dæmpe
vibrationer, tilføj
vibrationsdæmpende
gummi (Medfølger ikke)
6
Når enheden monteres på et tag eller en veranda, kan
afløbsvandet på kolde morgener fryse til is. Undgå derfor
afløb, hvor folk færdes ofte, så de ikke glider.
7
Hvis det er nødvendigt at benytte afløbsrør til udendørsenheden, bruges afløbssættet (DBS-26: ekstra del).
Møtrik
Specialskive
Maks. 21mm
Luftindtag
Ankerbolt
M12
Beton
Påfyldt mørtel
Afløbshul (2-φ26)
(monteringsposition for afløbsstuds)
4-Ø16x23,5 hul til
ankerbolt
8
? BEMÆRK
Når dimensionen * er sikret, vil det være nemt at udføre rørarbejde fra
undersiden, uden at fundamentet er i vejen.
Hvis udendørsenheden installeres på en ramme (medfølger
ikke), skal du bruge metalplader til at justere rammens
bredde for at opnå en stabil montering som vist i næste figur.
FORKERT
Udendørsenheden
er ustabil.
Ramme
Rammebredde, 60 mm
(medfølger ikke)
Afskær denne del, når denne
type ankerbolt bruges, i
modsat fald er det vanskeligt
at aftage servicedækslet.
Beton
Ankerbolt
Fastgør udendørsenheden, så den ikke ryster løs, larmer
eller risikerer at falde ned i kraftig blæst eller i tilfælde af
jordskælv.
154
Hele udendørsenhedens understøtning skal monteres på
et fundament. Hvis der anvendes et vibrationsdæmpende
underlag, skal det placeres på samme måde.
Understøtning uden
udendørsenhed, 100 mm
Maks. 21 mm
(efter beskæring "A")
A
5
Aftapningshul
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
RIGTIGT
Understøtning uden
udendørsenhed, 100 mm
Materiale: Varmvalset jernplade (SPHC)
Pladetykkelse: 4,5T
4-C10
2 - langt hul
Udendørsenhed
er stabil.
Metalplade
Ramme
Metalplade, 100 mm
eller mere
Anbefalet metalpladestørrelse (medfølger ikke)
8 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
8.1 RØRMATERIALER
Klargør lokalt leverede kobberrør.
2
Vælg en rørstørrelse med den korrekte tykkelse og
det korrekte materiale, der har tilstrækkelig styrke ved
trykpåvirkning.
•
Brug kølevæske R410A i kølekredsløbet.
•
Fyld ikke ilt, acetylen eller andre brændbare og giftige gasser i kølesystemet, når der foretages lækagetest og/eller lufttæthedstest.
Vælg rene kobberrør. Kontrollér, at der ikke forekommer
støv eller fugt på indersiden. Blæs rørene igennem med
iltfri nitrogen for at fjerne eventuelle støvpartikler eller
fremmedlegemer, før rørene forbindes.
•
Disse typer gasser er ekstremt farlige og kan forårsage eksplosion.
Det anbefales, at komprimeret luft, nitrogen eller kølemiddel
bruges til disse typer tests.
•
Kontroller, at der ikke er tryk inden i stopventilen, før flangen
aftages.
3
! FORSIGTIG
? BEMÆRK
•
Sæt låg på enden af røret, når røret skal indsættes gennem et hul.
•
•
Anbring ikke rørene direkte på jorden uden en prop eller vinyltape for
enden af røret.
Et anlæg uden fugt eller olieforurening giver den maksimale ydeevne
og levetid sammenlignet med et dårligt klargjort anlæg. Sørg
omhyggeligt for, at alle kobberrør er rene og tørre indvendigt.
•
Hvis monteringen af rørene ikke afsluttes før dagen efter eller på
et senere tidspunkt, skal rørenderne loddes til og fyldes med iltfri
nitrogen gennem en Schraderventil for at forhindre forurening fra fugt
og støv.
•
Der er ikke kølemiddel i indendørsenhedens kredsløb.
•
Læg ikke røret direkte på jorden.
•
Sørg for at forbinde rørføringen mellem enhederne i den samme
kølevæskecyklus.
•
Brug ikke isoleringsmateriale, som indeholder NH3, da dette kan
beskadige kobberrørene og forårsage lækager på et senere tidspunkt.
•
Udfør en fuldstændig isolering af kølerørene til gas og væske mellem
indendørs- og udendørsenheden.
Rigtigt
Hul
Forkert
Forkert
Regnvand kan trænge ind
Hul
Påsæt en hætte eller vinyltape
Hvis rørene ikke isoleres, vil der opstå dugdannelse på rørenes overflader.
Rigtigt
Rigtigt
Påsæt en hætte eller
vinylpose med gummibånd
Forkert
Påsæt en hætte eller vinyltape
8.2 RØRTILSLUTNING FOR UDENDØRSENHEDEN
Tilbehør til gasrør (8 og 10 HP)
Tilbehør til gasrør med kravemøtrik (støjdæmper leveret fra fabrikken) svejses på den lokalt leverede gasledning, og tilsluttes
gasventilen.
155
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DANSK
! FA R E
1
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
Rørene kan tilsluttes fra 4 forskellige retninger
Tabel over mål
Bundside hul til rør
(med rørdæksel)
STYRKE
ØA
ØB
C
8HP
9,52
19,05
80
10HP
12,7
22,2
61
12HP
12,7
25,4(*2)
61
(*2): Hvis rørtilslutningen Ø28,6 bruges,
kræves et reduktionsrør. (Medfølger ikke)
Tilslutning af væskerør
(ØA kravemøtrikforbindelse)
Tilslutning af væskerør
ØB-rørtilslutning
(Brug tilbehørsrør
<medfølger>)
Bagsidehul til rør
(udtrykningshul)
Højre sides hul til rør og ledningshul
(udtrykningshul)
Hul til forreste rør og ledningshul
(udtrykningshul)
Rørdæksel på
bagsiden
Sæt
dækslet
langsomt
på
Bageste dæksel
Rør på bagside
(udtrykningshul)
Rørdæksel på
bagsiden
Rør på bagside
(udtrykningshul)
Rørdæksel på
forsiden
Rør på
bundside
(rørdæksel)
Forsiderør
(udtrykningshul)
Rørdæksel
på forsiden
Fjern skruerne, der holder dækslet nede. I modsat fald kan
dækslet falde ned (vejer ca. 5 kg).
Rørføringsretning
1
Rør kan tilsluttes fra 4 retninger som vist i ovenstående
figur. Lav et udtrykningshul i det frontdæksel over rør eller i
bunden, så det kan komme gennem hullet.
Efter afmontering af rørdækslet på enheden skal du trykke
hullerne, følg retningslinjen og brug en skruetrækker og en
hammer. Afskær derefter kanterne på hullerne, og påsæt
isolering (medfølger ikke) til beskyttelse af ledninger og rør.
a. Rørarbejde på forside og højre side
Vælg den korrekte udtrykningsstørrelse afhængigt af, om
det er til strømledninger eller overførselsledninger.
Hul til rør i højre side
Rørdæksel på forsiden
Hul til rør på forside
Slids
156
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Det er muligt at tilpasse væske- eller gasrør og
strømledninger under 14 mm2 og overførselsledninger fra
punkt "A".
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
b. Tilslut indendørsenheden og udendørsenheden med
lokalt leverede rør. Ophæng kølerørene på bestemte
steder, og sørg for, at kølerørene ikke rører de strukturelt
svage dele af bygningen som f.eks. vægge, loft, osv.
Hvis de rører hinanden, kan der opstå unormale lyde på
grund af vibrationer i rørene. Vær specielt opmærksom
på dette ved korte rør).
Der må ikke være kontakt mellem rør og ledninger.
Påsæt isolering (medfølger ikke) på ledningerne og
rørene af hensyn til beskyttelse.
? BEMÆRK
Ved brug af forbindelsesrør skal du kontrollere rørstørrelsen, før
”B”-delen fjernes.
c. Anvend et tyndt lag køleolie på overfladen af
kravemøtrikker og rør før spænding.
b. Rørføring på undersiden: Efter afmontering af rørdæksel
i bunden kan du udføre rørførings- og ledningsarbejde.
Væskerør
Omløbsmøtriksforbindelse
på indendørsenhed
Forbindelsesrør
Gasrør
Hul til rør på underside
Arbejde med to skruenøgler
Stopventil på udendørsenhed
Spænd aldrig kraftigt
med nøglen her.
Understøttelse
Rørdæksel
Skrue
I modsat fald kan der
opstå lækage
? BEMÆRK
c. Rørføring på bagsiden
Bageste dæksel
Kravemøtrik
Kontroller, at der ikke findes kølevæskelækage i rørforbindelserne.
Undgå, at kablerne kommer i direkte kontakt med rørføringen.
Efter at have fjernet det bageste rørføringsdæksel,
trykkes ”C”-huller ud langs styrelinjen.
Stopventil
d. Sæt isolering på kravemøtrikforbindelserne og hvert
kølerør.
6
Stopventil
Betjening af stopventilerne skal udføres, som det fremgår af
det følgende:
Spænd dækslet med et
moment på 30 N·m efter
arbejdet
Brug ikke to skruenøgler i
denne position. Ellers kan
der opstå lækage.
O-ring (gummi)
? BEMÆRK
For at undgå beskadigelse af kabler og rør skal de beskyttes med
tilstrækkelig isolering (medfølger ikke).
2
Sæt rørdækslet på enheden for at undgå indtrængen af
regnvand.
3
Brug en gummibøsning og isolering for at undgå sprækker
(medfølger ikke), når du monterer rørdækslet. Afskær
retningslinjen på den nederste side af rørdækslet, når
monteringsarbejdet er vanskeligt. I modsat fald kan der
komme vand ind i enheden, og elektriske dele kan blive
beskadiget.
4
Brug en rørbukker eller vinkel (medfølger ikke) til
bukningsarbejde ved forbindelse af rør.
5
Rørføring
a. Stopventilerne er blevet lukket før afsendelse, men
kontroller alligevel, at ventilerne er helt lukkede.
157
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Kontrolmuffe
Kun fødeslangen kan
tilsluttes. Tilspænd hætten
med et moment på 13 N·m)
Kølemiddelrør
•
•
•
•
•
Brug to skruenøgler
her for at presse
omløbsmøtrikken
Denne ventil er en kugleventil.
Stangen drejes i pilens retning for at åbne og lukke ventilen
som vist nedenfor.
Brug en justerbar nøgle til betjening af stangen.
Drej stangen, indtil den har kontakt med pin.
Fastgør ringen forsvarligt efter betjening af stangen.
Stangen må ikke efterlades i halvåben position.
Dyserør
Pin
Monteringsdetaljer for ring
Ring
Ring
Stopper
Dyserørsposition er
åben
Dyserørsposition er
lukket
Pin
Stopper
DANSK
a. Gasventil
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
! FORSIGTIG
b. Væskeventil
Hætte til påfyldningsport
Spændingsmoment: 16 N.m
Væskeventil
Hætte
(Tilspændingsmoment: 37 Nm
Hætten påsættes efter arbejdet
Kontrolled
(kan kun tilsluttes
påfyldningsslange)
•
Brug ikke overdreven kraft på spindelventilen i enden af åbningen
(5,0 N.m eller mindre). Der er intet bageste ventilsæde.
•
Undgå at løsne stopringen. Det er farligt at løsne stopringen, da
spindlen så vil hoppe ud.
•
Ved testkørslen skal spindlen åbnes helt. Hvis den ikke er helt åben,
vil enhederne blive beskadiget.
3
Efter lufttæthedstesten skal du udløse nitrogengassen.
Kølemiddeltryk
Spindelventil
Mod uret ...... Åbn
Med uret .................. Luk
Lukket før afsendelse
Stopring
Kølemiddelrør
O-ring (gummi)
Sekskantnøgle (størrelse: 4 mm)
(til åbning eller lukning af spindelventil)
Spænd ikke kraftigt med en
skruenøgle i denne position.
Ellers kan der opstå lækage.
Brug to skruenøgler
her for at presse
omløbsmøtrikken.
8.3 LUFTTÆTHEDSTEST
1
Tilslut måleforgreningsrøret ved hjælp af ladeslanger med
en nitrogenflaske til kontrolmufferne ved væskerørets og
gasrørets stopventiler.
-- Udfør lufttæthedstest.
-- Åbn ikke stopventilerne. Anvend et nitrogengastryk på
4,15 MPa.
2
Fremgangsmåde
Færdiggørelse
af kølevæskerørføring
Kontroller for gasudslip ved kraveforbindelse eller
slagloddede dele ved hjælp af gaslækagedetektor eller
opskumningsmiddel.
? BEMÆRK
Kontrol for
trykfald
I orden
Reparation
af utæt del
! FA R E
a Brug ikke opskumningsmidlet til lufttæthedstest som følger.
-- Opskumningsmiddel, der genererer ammoniak (NH3) ved kemisk
reaktion.
-- Husholdningsmidler med ukendt sammensætning.
b De anbefalede opskumningsmidler er de følgende (eksempel):
Opskumningsmiddel
Producent
Snoop
Nupro (U.S.A.)
Guproflex
Yokogawa & CO.,Ltd
158
Anvendelse
af
nitrogengas
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Sørg for at bruge nitrogengas til lufttæthedstesten. Hvis andre
gasser som LD-gas, acetylengas eller fluorkarbon bruges ved et
uheld, kan det resultere i eksplosion eller forgiftning.
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
8.4 PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
Ekstra påfyldning af kølevæske
Selv om der fyldt kølemiddel på enheden, er det nødvendigt at påfylde ekstra kølemiddel afhængig af rørføringens længde.
Fastslå den ekstra kølemiddelmængde i henhold til følgende fremgangsmåde, og påfyld systemet denne mængde.
Notér denne ekstra kølemiddelmængde af hensyn til senere vedligeholdelse- og serviceopgaver.
Beregningsmetode til bestemmelse af ekstra kølevæskepåfyldning (W kg)
1
Beregning af ekstra kølemiddelpåfyldning til væskerør
(W1 kg)
Se eksemplet for model RAS-12FSNM, og udfyld den
følgende tabel.
Udendørsenhed
W0 Kølemiddelmængde
for udendørsenhed (kg)
3
Beregning af ekstra påfyldning (W kg)
Sæt vægt W1 og W2, der er beregnet i punkterne 1 og 2, ind
i den følgende formel.
Notering af ekstra påfyldt mængde
Den samlede kølemiddelmængde i dette system beregnes efter
følgende formel.
RAS-8FSNM
5,0
RAS-10FSNM
5,5
Samlet kølemiddelpåfyldning = W + W0
RAS-12FSNM
6,5
Dette system =
+
=
kg
Bemærk: W0 er udendørsenhedens kølemiddelpåfyldning inden
afsendelse.
2
Beregning af ekstra kølemiddelmængde til indendørsenhed
(W2 kg)
Ekstra påfyldning udgør 1 kg pr. indendørsenhed på 8 HP og
10 HP.
? BEMÆRK
Mængden af den ekstra kølevæskepåfyldning på stedet (til kølerør +
indendørsenhed) må ikke overstige den maksimale mængde ekstra
påfyldning.
Det er ikke nødvendigt at påfylde ekstra kølemiddel ved
indendørsenheder på mindre end 8 Hp.
Trykket måles ved hjælp af gasstopventilens kontrolmuffe ((A)
i figuren herunder) og væskerørets (B) kontrolmuffe som vist i
figuren nedenfor.
Efterfølgende tilsluttes trykmåleren i overensstemmelse med
følgende tabel, idet højtrykssiden og lavtrykssiden skifter
afhængig af den valgte driftstilstand.
Køledrift
Varmefunktion
Kontrolmuffe ved gasstopventil
“A”
Lavtryk
Højtryk
Kontrolmuffe ved rør “B”
Højtryk
Lavtryk
Kontrolled i væskerørets
stopventil “C”
Kun for vakuumpumpe og
kølemiddelpåfyldning
? BEMÆRK
Pas på, at der ikke kommer kølemiddel eller olie på de elektriske dele, når
påfyldningsslangerne fjernes.
159
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Når hætten fjernes, kan der høres
mærkelige lyde, fordi gassen, der er
fanget ved O-ringens gevindhoved
udløses.
Dette er dog ikke en gaslækage.
DANSK
8.5 KONTROL AF TRYKKET VED KONTROLMUFFEN
AFLØBSRØR
8.6 MAKSIMALT TILLADT KONCENTRATION AF HYDROFLUORCARBON (HFC)
KØLEMIDDEL
•
•
Advarsel vedrørende kølevæskelækage
1
Installatører/montører er ansvarlige for at følge lokale
regler og forordninger mht. sikkerhedskrav for at undgå
kølevæskelækager.
Beregn den samlede mængde af kølemiddel R (kg), der er
påfyldt systemet, som forbinder samtlige indendørs systemer
i de lokaler, der skal køles.
2
Beregn rumfanget V (m³) af hvert enkelt rum.
3
Beregn kølevæskekoncentrationen C (kg/m³) i rummet i ved
hjælp af følgende ligning:
Den maksimalt tilladelige koncentration af HCFC/HFC-gas
Kølevæsken R410A, som er påfyldt SET-FREE systemet,
er en ikke-brandbar og ugiftig gas. Skulle der forekomme
gasudslip, kan gassen imidlertid fylde rummet og forårsage
kvælning.
Den maksimalt tilladte koncentration af HCFC/HFC-gas,
R410A, i luften er 0,44 kg/m³ i henhold til EN378-1.
Derfor skal der tages effektive forholdsregler til at sænke
R410A-koncentrationen i luften til under 0,44 kg/m³ i tilfælde
af gasudslip.
•
R
V
=C
R: Samlet mængde af påfyldt kølemiddel (kg)
V: Lokalets rumfang (m³)
C: Kølemiddelkoncentration 0,44 kg/m³ til R410A
Beregning af kølevæskekoncentration.
9 AFLØBSRØR
Afløbssæt til udendørsenhed (DBS-26) (ekstra
43 mm
tilbehør)
Antal
afløbssæt
(enheder)
8 til 12 HP
DBS-26 x 2
Ø32
Hvis afløbsvandet fra varmeveksleren på udendørsenheden
skal opsamles, skal du bruge afløbssættet. Det anbefales dog
ikke at bruge det i områder med snefald. Hvis afløbsvandet
skal opsamles helt, skal du placere en afløbsbeholder under
udendørsenheden.
Udendørsenhed
HP
10 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
! FORSIGTIG
•
•
Sluk for hovedafbryderen til indendørs- og udendørsenheden, og
vent i mindst 3 minutter, inden du udfører elektrisk ledningsføring eller
periodiske tilsyn.
•
Sørg for, at ventilatorerne i indendørsenheden og udendørsenheden
er standset, før der udføres elektrisk ledningsføring eller periodiske
kontrolarbejder.
•
Beskyt ledninger, elektriske dele osv. mod rotter og andre små dyr.
Hvis de ikke beskyttes, kan rotter gnave i ubeskyttede dele, hvilket
kan forårsage brand.
•
Sørg for, at ledningerne ikke kommer i kontakt med kølemiddelrørene,
pladekanter og/eller strømførende dele inden i enheden. Hvis denne
forholdsregel ikke iagttages, vil ledningerne blive beskadigede, og
der kan i værste fald opstå brand.
•
Brug en elektrisk fejlstrømsafbryder med en (aktiveringshastighed på
0,1 sek. eller mindre). Hvis en sådan ikke benyttes, er der fare for
elektrisk stød eller brand.
•
Kabler skal fastgøres forsvarligt. Ydre påvirkninger på klemmerne
kan medføre brand.
160
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Kontroller punktet, før der tændes på hovedafbryderen. Hvis
strømkilden for udendørsenheden er 415V (nominel spænding), skal
du ændre CN2 (forbinder) til CN1 på transformer (TF) i den elektriske
kontrolboks som vist i figuren nedenfor.
Stik til 220V
Stik til 240V
•
Fastgør ledningerne til strømforsyningen omhyggeligt til ledningsholderen inden i enheden.
? BEMÆRK
Fastgør gummibøsningerne med klæbemiddel, hvis der ikke anvendes
ledningsrør til udendørsenhederne.
Elektrisk ledningsføring
10.1 GENEREL KONTROL
1
MODELSTATUS VEDRØRENDE
IEC 61000-3-2 OG IEC 61000-3-12 Ssc
“xx”
Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-2
(til professionel brug)
Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-12
Dette udstyr opfylder IEC 61000-3-12
under forudsætning af, at kortslutningseffekten Ssc er større eller lig med xx (se
Ssc kolonnen) ved grænsefladen mellem
brugerens forsyningspunkt og det offentlige system. Installatøren eller brugeren af
udstyret har ansvaret for at sikre, eventuelt
efter at have konsulteret den pågældende
netoperatør, at udstyret kun er tilsluttet en
strømforsyning med en kortslutningseffekt
Ssc, der er større end eller med lig xx
(se Ssc kolonne).
Forsyningsselskaberne kan pålægge
installationsbegrænsninger vedrørende
harmoniske komponenter
Denne enhed (disse enheder) er ikke
omfattet af IEC 6100-3-12
Sørg for, at de elektriske komponenter på stedet
(hovedkontakter, hovedafbryder, ledninger, rørforbindere og
ledningsklemmer) er valgt ud fra kravene til de elektriske
data i det tekniske katalog. Sørg for, at komponenterne
overholder NEC-standarderne (National Electrical Code).
-- Sørg for strømforsyning til hver enkelt udendørsenhed.
Der skal benyttes en fejlstrømsafbryder og en
knivafbryder til hver enkelt udendørsenhed.
-- Udfør elektrisk kabelføring ved at forbinde
udendørsenheden til den samme fase som
indendørsenheden. Benyt en fejlstrømsafbryder og en
knivafbryder til hver enkelt fase til indendørsenheder.
2
I henhold til Rådets direktiv 2004/108/EC (89/336/EEC)
vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet, angiver
nedenstående tabel:
Maksimalt tilladte impedans i systemet Zmax ved brugerens
forsyningsinterface i overensstemmelse med EN61000-3-11.
3
MODEL
Zmax (Ω)
RAS-8/10/12FSNM
-
Harmoniske situationer for hver model med hensyn til IEC
61000-3-2 og IEC 61000-3-12 er som følger:
MODELLER
Ssc
“xx”
(KVA)
RAS-8FSNM
-
-
-
-
-
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
-
-
4
Kontrollér, at forsyningsspændingen ligger inden for ± 10 %
af den nominelle spænding.
5
Kontrollér de elektriske ledningers kapacitet. Hvis
strømforsyningskapaciteten er for lav, kan systemet ikke
startes på grund af spændingsfald.
6
Kontrollér, at jordledningen er tilsluttet korrekt.
10.2 TILSLUTNING AF ELEKTRISK LEDNINGSFORBINDELSE TIL UDENDØRSENHEDER
1
Forbind strømforsyningsledningerne til L1, L2, L3 og N for trefaseenhederne på klemmebrættet og jordledninger til klemmerne i
elboksen.
2
Forbind ledningerne imellem udendørs- og indendørsenhederne til klemmerne 1 og 2 på klemmebrættet.
3
Undgå kabelføring foran servicepanelets fastgøringsskrue. Monteres der kabler foran denne, kan skruen ikke fjernes.
RAS-(8-12)FSNM
Hold afstand mellem hver
ledningsterminal, og påsæt
isoleringstape eller muffe som vist
i figuren.
RIGTIGT
Bageste dæksel
1
Ledningsføringsmetode med klemme
Indsæt ledningerne i ledningsklemmen og
sæt dem fast som vist i figuren.
2
Udfør ledningsføringen, så
FORKERT
Isoleringstape eller muffe
Jordledning
Brug ikke en loddefri
terminal, når der
anvendes enkelttrådet
ledning.
Hvis det bruges
kan det forårsage
Strømforsyningskabel
anormal opvarmning
i kalfatringsdelen af
terminalen.
Jordledning
Hvis der anvendes en
Styrekabel
enkelttrådet ledning,
forbindes den direkte
som vist i figuren.
161
ledningerne ikke berører
kompressoren, kølerør
eller kanten på dækslerne.
! FORSIGTIG
Fastgør de afskærmede ledninger mellem
indendørs- og udendørsenheden med
et holdebånd og det jordafskærmede
kabelpar som vist i næste figur.
Lav en løkke af ledningerne, så
afbrydelse af dem i forbindelse med
udskiftning af dele ikke kræves
!
FORSIGTIG
Når du bruger forbindelsesrør, må de IKKE føres
ind i udendørsenheden.
Rørdæksel
Hvis ledningerne berører
Gummibøsning kompressoren og
(ekstra)
kølekredsløbet i
udendørsenheden,
Forbindelsesrør
kan de blive
Strømforsyningskabel
beskadiget.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Jordskrue
Afskærmet kabel
Tryk på
metalbåndet med
en tang efter
indsættelse af det
afskærmede kabel
på metalbåndet.
Metalbånd
Transmissionsledning
DANSK
Den elektriske ledningsføring for udendørsenheden er vist nedenfor.
Elektrisk ledningsføring
10.3 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING MELLEM INDENDØRSENHEDEN OG
UDENDØRSENHEDEN
Forbind ledningerne mellem indendørsenheden og udendørsenheden som vist i næste figur
Kontroller, at klemmen til strømforsyningsledningen (klemmerne “L1” til “L1” og “N” til “N” på hvert klemmebræt) og mellemledninger
(driftslinje: klemmerne "1" til "1" og "2" til "2" på hvert klemmebræt: DC 5 V) mellem indendørs- og udendørsenheden er forbundet
korrekt. Ellers er der risiko for, at nogle af komponenterne beskadiges.
1
Benyt afskærmede kabler (≥0,75 mm2) til mellemkredsløbets ledningsføring med henblik på beskyttelse imod elektrisk støj ved
kabellængder på mindre end 1.000 m og i øvrigt i henhold til lokale regler.
2
Lav en åbning i nærheden af strømforsyningsledningernes tilslutningsåbning, når der forbindes flere udendørsenheder til den
samme strømforsyningskilde.
3
De anbefalede afbryderstørrelser vises i tabellen til valg af hovedafbrydere.
4
Hvis der ikke benyttes forbindelsesrør til ledningsføringen, fastgøres gummibøsningerne til panelet med klæbemiddel.
Maks. 1 udendørsenhed / strømforsyningsledning
Strømkilden til udendørsenheder skal laves individuelt. I modsat fald kan der i værste fald opstå brand.
TB1
L1 L2 L3 N
TB2
1 2
TB1
1 2
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
Driftskabel (afskærmet kabelpar)
DC5V (ikke-polær transmission, H-LINK II-system)
Fordelingsboks eller ledningsboks
Fordelingsboks eller
ledningsboks
ELB
ELB
FUSE
Hovedafbryder
TB2
L1 L2 L3 N
ELB
3N
400V 50Hz
L1 L2 N
L1 L2 N
TB1
TB1
Nr. 0
Indendørsenhed
1N
220-240V 50Hz
230V 50Hz
TB2
1 2 A B
Driftskabel (afskærmet kabelpar)
DC5V (ikke-polær transmission, H-LINK-system)
TB
Fjernbetjeningskabel
(afskærmet
parsnoet
kabel)
Nr. 1
Indendørsenhed
1 2 A B
Fjernbetjening
(PC-ART)
Fjernbetjening
(PC-ART)
Klemmebræt
Fjernbetjeningskabel
(afskærmet
parsnoet
kabel)
TB2
PCB : Printplade
: Ledningsføring på monteringsstedet
: Medfølger ikke
: Ekstra tilbehør
Antal 0 Systemenheder, indendørs
Antal 1 Systemenheder, indendørs
10.4 LEDNINGSTYKKELSE OG HOVEDAFBRYDER
Elektrisk ledningsforbindelse Mindstemål for kabeltykkelse til strømkilde
Model
Strømforsyning
Alle indendørsenheder
RPI-(8.0/10.0)FSN2E
1~ 230 V 50 Hz
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
3N~ 400V 50Hz
RAS-12FSNM
162
Maksimal
strømstyrke (A)
Kabeltykkelse til
strømforsyning
Transmissionskabeldiameter
EN60 335-1
EN60 335-1
5,0
0,75 mm2
10,0
1,5 mm2
14,0
2,5 mm2
18,0
4,0 mm2
23,0
4,0 mm
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
2
0,75 mm2
CB(A)
6
16
ELB
antal poler/A/mA
2/40/30
20
0,75 mm2
30
30
4/20/30
Elektrisk ledningsføring
? BEMÆRK
1 ELB: Fejlstrømsafbryder; CB: Afbryder
2 Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer, når du vælger eksterne ledninger.
3 D
e kabeltykkelser, som er markeret med i tabellen vælges ved enhedens maksimale strømstyrke i overensstemmelse med den europæiske
standard EN60 335-1. Brug ledninger, der ikke er lettere end de almindelige, selvom det er ledningssnor med gummikappe (kodebetegnelse
H60245 IEC 57) eller almindelig ledningssnor med polychloroprenkappe (kodebetegnelse H60245 IEC 57).
4 Brug et afskærmet kabel til transmissionskredsløbet, og jordforbind det.
5 Hvis kablerne er serieforbundne, skal der tilføjes maksimal strømstyrke for hver enhed, vælg kabler nedenfor.
! FORSIGTIG
•
Monter en hovedafbryder med flere stik med mindst 3,5 mm imellem faserne.
•
Brug afskærmede ledninger som transmissionsledninger mellem indendørs- og udendørsenheden, og forbind den afskærmede del til jordskruen
i elboksen.
10.5 INDSTILLING AF DIP-OMSKIFTER PÅ UDENDØRSENHEDEN
Antal og position for DIP-omskiftere. Printkortet på udendørsenheden er forsynet med 6 typer DIP-omskiftere og 3 typer
trykkontakter.
10.5.1 PCB1
RSW1: Indstilling af kølemiddelcyklusnummer
Det er nødvendigt at foretage indstillingen. Indstil ved at
indsætte en kærvskruetrækker i rillen.
Indstillingsposition
Fabriksindstilling
Sidste ciffer
DSW2: Indstilling af valgfrie funktioner
•
Mærket “■” angiver DIP-omskifternes position. Figurerne viser
indstillingerne fra fabrikken eller indstillingerne, efter at de er ændret.
•
Ved brug af DSW4 startes eller standses enheden efter 10 til 20
sekunder, efter at omskifteren betjenes.
Indstilling kræves ved brug af ekstra funktioner.
Fabriksindstilling
! FORSIGTIG
DSW3: Kapacitetsindstilling
Inden DIP-omskifterne indstilles, skal der først slukkes for strømkilden, og
positionen for DIP-omskifterne skal indstilles. Hvis omskifterne indstilles,
uden at strømkilden afbrydes, vil indstillingerne ikke få nogen virkning.
Der kræves ingen indstilling.
DSW1: Test drift og serviceindstilling
Indstilling kræves for test og betjening af kompressor.
Model
RAS-8FSNM
Fabriksindstilling
RAS-10FSNM
Test af kølefunktion
RAS-12FSNM
Test af opvarmningsfunktion
Gennemtvunget kompressorstop
163
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DANSK
? BEMÆRK
Indstillingsposition
IDRIFTSÆTTELSE
DSW4: Indstilling for kølekredsløbsnummer
10.5.2 PCB2
Indstilling kræves
Fabriksindstilling
(Indstilling af tiere)
DSW5: Modstand slutterminal
Der kræves ingen indstilling
Fabriksindstilling
DSW1: (på PCB2)
Der kræves ingen indstilling
Når kontakt nr. 1 indstilles til ON, deaktiveres
detekteringen af den elektriske strøm. Kontakt
nr. 1 skal sættes tilbage til OFF efter elarbejde.
DSW6: Højdeforskel
JP1~6: Forbindelseskabel
Indstilling kræves
Fabriksindstilling
Indendørsenheden er højere oppe end
udendørsenheden (20 til 30 m)
Finindstilling af opvarmningskapacitet
JP1
Med koblingskabel
JP4
Uden koblingskabel
JP2
Med koblingskabel
JP5
Med koblingskabel
JP3
Uden koblingskabel
JP6
Med koblingskabel
! FORSIGTIG
Hvis strømforsyningen er åben fase, vises "05" på det 7-delte display på
det udendørs printkort, og kompressoren kører ikke. I dette tilfælde skal
du kontrollere tilslutningen af strømforsyningsklemmen.
11 IDRIFTSÆTTELSE
Når monteringen er udført, skal anlægget testes ved at følge
nedenstående procedure, hvorefter det kan leveres til kunden.
Udfør testen, mens du kontrollerer indendørsenhederne
enkeltvis for at se, at alle ledninger og kølerør er korrekt
tilsluttet.
e Kontroller, at kølerørene og ledningsføringen overholder det
samme system, og kontroller, at indstillingen af vippekontakten
for kølekredsløb nr. (DSW4 og RSW1 [O.U.], DSW5 og RSW2
[I.U.]) og enhedsnummeret (RSW) for indendørsenhederne
gælder for systemet. Kontroller, at indstillingen af DIP-omskifteren
på printkortet i indendørs- og udendørsenhederne er korrekt. Du
skal især være opmærksom på indstillingen af højden mellem
indendørs- og udendørsenheder, kølekredsløbsnummer og
slutmodstanden.
Igangsæt indendørsenhederne en efter en for at bekræfte, at de
er nummereret korrekt.
! FORSIGTIG
•
f Kontrollér, at den elektriske modstand er mere end 1 megohm
ved at måle modstanden mellem jord og de elektriske deles
klemmer. Hvis dette ikke er tilfældet, må anlægget ikke sættes i
drift, før den elektriske lækage er fundet og udbedret. Påfør ikke
spænding på klemmerne til transmission 1 og 2.
Sæt ikke systemet i drift, før alle kontrolpunkterne er gennemgået og
accepteret.
a Kontroller, at kølerørene og transmissionsforbindelser mellem
udendørs- og indendørsenheder er forbundet til det samme
kølekredsløb. Hvis dette ikke er tilfældet, kan der forekomme
utilsigtet drift, som kan afstedkomme en alvorlig ulykke.
g Kontroller, at hver af ledningerne L1, L2, L3 og N er forbundet
korrekt til strømkilden. Hvis de ikke er forbundet korrekt, kan enheden ikke betjenes, og fjernbetjeningen vil angive alarmkode "05".
I dette tilfælde skal du kontrollere og ændre fase for strømkilden i
henhold til det påsatte leje på bagsiden af servicedækslet.
b Kontrollér, at den elektriske modstand er mere end 1 megohm
ved at måle modstanden mellem jord og de elektriske deles
klemmer. Hvis dette ikke er tilfældet, må anlægget ikke sættes i
drift, før den elektriske lækage er fundet og udbedret.
c Kontrollér, at stopventilerne på udendørsenheden er helt åbne,
og start derefter anlægget.
d Kontroller, at kontakten på hovedstrømkilden har været
tændt i over 12 timer for at olievarmeren har kunnet opvarme
kompressorolien.
h Kontrollér, at gas- og væskestopventilerne er helt åbnede.
Kontrollér, at kravemøtrikkerne er helt lukkede.
•
FSNM-serien for udendørsenheder kan ikke anvendes før 4 timer
efter strømtilførsel (afbrydelseskode d1-22). I tilfælde af drift inden
for 4 timer skal du udløse beskyttelseskontrollen således:
1 Tilfør strøm til udendørs- og indendørsenhederne.
2 Vent i 30 sekunder.
164
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
IDRIFTSÆTTELSE
3 Tryk på PSW1 på PCB i mere end 3 sekunder.
•
afbryde kompressorkablet fra inverterens PCB. Tænd derefter for
strømmen for at føre strøm til krumtaphusets varmelegeme. Efter
strømtilførsel i mere end 3 timer skal du måle isolationsmodstanden
igen. (Afhængigt af klimaforhold, rørlængde eller køleforhold kan
det være nødvendigt at have tilført strøm i en længere periode).
Kontroller isoleringsmodstanden, og gentilslut kompressoren.
Vær opmærksom på følgende punkter, når anlægget er aktiveret:
a Rør ikke nogen del af anlægget på gasudladningssiden
med hænderne, da kompressionskammeret og rørene på
udladningssiden opvarmes til over 90°C.
b Tryk aldrig på knappen til magnetafbryder(ne). Det vil forårsage
en alvorlig ulykke.
•
Berør ikke nogle elektriske komponenter i mindst 3 minutter efter
slukning på hovedkontakten.
•
Kontroller, at indstilling for kølerørssystem og elektrisk kabelføring
er udført til samme system. Dette gøres ved at betjene
indendørsenhederne en ad gangen.
•
Hvis den samlede enhedsisoleringsmodstand er lavere end 1
megohm, kan kompressorens isoleringsmodstand være lav pga.
indeholdt kølevæske i kompressoren. Dette kan ske, hvis enheden
ikke har været anvendt i en lang periode.
1 Afbryd kablerne til kompressoren, og mål isoleringsmodstanden i
selve kompressoren. Hvis modstandsværdien er over 1 megohm, er
der opstået isoleringsfejl i andre elektriske dele.
2 Hvis isoleringsmodstanden er mindre end 1 megohm, skal du
•
Hvis fejlstrømsafbryderen aktiveres, skal du kontrollere den anbefalede størrelse.
? BEMÆRK
•
Kontroller, at det er de korrekte elektriske komponenter (hovedsikring,
sikringsløs afbryder, fejlstrømsafbrydere, ledninger, rørforbindere
og ledningsklemmer) i overensstemmelse med de elektriske
data i enhedens tekniske katalog, der er blevet leveret, samt at
komponenterne overholder nationale og lokale bestemmelser.
•
Brug afskærmede ledninger (≥0,75mm2) ved ekstern ledningsføring
for at beskytte mod elektrisk støj. (Samlet længde af afskærmede
ledninger må ikke overstige 1.000 m, og tykkelsen af de afskærmede
ledninger skal overholde lokale bestemmelser).
•
Kontrollér, at klemmen til strømforsyningsledningen er forbundet til
klemmebrættet med den rette spænding.
11.1 PROCEDURE FOR TESTKØRSEL VIA FJERNBETJENINGEN
Tænd indendørs- og udendørsenhederne.
Driftsindikator
Angiv modus TEST RUN på fjernbetjeningen.
Tryk knapperne "MODE" og “
sekunder.
05
OK" ned samtidigt i mere end 3
Tæller
antallet af
tilsluttede
enheder
a. Hvis der vises "TEST RUN" samt tallet for det antal
enheder, der er tilsluttet fjernbetjeningen, (f.eks. “”)
på fjernbetjeningen, er fjernbetjeningsledningen korrekt
tilsluttet.→Gå til
b. Hvis der ikke vises nogen indikation, eller hvis antallet af viste
enheder er mindre end det faktiske antal, er der en fejl et
sted.→Gå til
Ingen indikation
Tallet for antallet af
tilsluttede enheder er
ikke korrekt
Forkerte dele
Eftersynssteder efter at strømmen er afbrudt
•
Udendørsenhedens strømforsyning er
ikke tændt.
1
•
Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen
er ikke korrekt.
Fjernbetjeningskablets tilslutningspunkter, klemmebræt for
fjernbetjeningspanelet og indendørsenheden.
2
Fjernbetjeningskablets tilslutningsklemmer
•
Tilslutningen af strømforsyningsledningen 3
er ikke korrekt, eller ledningen sidder løst. 4
•
Udendørsenhedens strømforsyning er
ikke tændt.
•
Driftsledningen mellem
indendørsenheden og udendørsenheden
er ikke forbundet.
•
Tilslutningen af styreledninger mellem
indendørsenhederne er ikke korrekt. (Når
en fjernbetjening styrer flere enheder)
Tilslutningsrækkefølgen på hvert klemmebræt
Skrueforbindelsen på hvert klemmebræt.
5
Indstilling af DIP-omskifter på printkort.
6
Tilslutning på PCB
7
Dette er det samme som 1, 2 og 3.
Gå tilbage til efter kontrol
Vælg TEST RUNNING MODE ved at trykke på knappen MODE (COOL eller HEAT)
165
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DANSK
Indikation på
fjernbetjeningen
IDRIFTSÆTTELSE
Tryk på knappen RUN/STOP.
a. Der udføres en test (TEST RUN vises på LCD-displayet). (Den 2 timers OFF-TIMER indstilles, og testen afsluttes, efter at enheden
har kørt i 2 timer, eller ved at der trykkes på knappen RUN/STOP igen).
? BEMÆRK
•
Under testkørslen ignoreres temperaturbegrænsningen og den omgivende temperatur under opvarmningen for at få en løbende
drift, men beskyttelsesmekanismerne er stadig i kraft. Derfor kan beskyttelsen træde i kraft, når testkørslen af opvarmningen udføres
med en høj omgivende temperatur.
•
Testkørselstiden kan ændres/øges ved at trykke tidsknappen ned på fjernbetjeningen.
b. Hvis enheden ikke starter, eller betjeningsindikatoren på fjernbetjeningskontakten blinker, er der en fejl et sted. →Gå til
Indikation på
fjernbetjeningen
Enhedens tilstand
Eftersynssteder efter at
strømmen er afbrudt
Forkerte dele
1
2
Betjeningsindikatoren
blinker.
(1 gang/1 sek.)
Enhedsnummeret
og alarmkoden "03"
blinker også.
Udendørsenhedens
strømforsyning er ikke tændt.
Enheden starter ikke.
Tilslutningen af ledningen til
fjernbetjeningen er ikke korrekt,
eller ledningen sidder løst.
Tilslutningsrækkefølgen på
hvert enkelt klemmebræt.
Skrueforbindelsen på alle
klemmebræt .
?
BEMÆRK
Genindkobling af sikring (FUSE) for
driftsenhed. Der findes en sikring
(FUSE4 på indendørsenhed PCB1,
EF1 på udendørsenhed PCB1) til
beskyttelse af driftsenheden på
PCB, når strømledninger er forbundet med driftslinjer. Hvis der går en
sikring, kan strømmen til driftsenheden gendannes ved at indstille
DIP-omskifteren på printkortet som
vist i .
Fjernbetjeningskablet er
knækket.
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/2 sek.)
Enheden starter ikke.
Tilslutningernes kontaktpunkter
er defekte.
1
Dette er det samme som 1
og 2.
Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen er ikke korrekt.
Betjeningsindikatoren
blinker undtagen som
ovenfor
Enheden starter ikke, eller den starter og
standser igen.
Tilslutningen af termostaten
eller andre stik er ikke korrekt.
Der er sket en udløsning af en
beskyttelsesmekanisme.
Kontroller anormalitetstabellen i det
tekniske katalog (skal udføres af en
servicetekniker).
Enheden starter ikke.
Tilslutningen af
fjernbetjeningsledningen
imellem indendørsenhederne er
ikke korrekt.
Kontroller anormalitetstabellen i det
tekniske katalog (skal udføres af en
servicetekniker).
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/1 s)
Enhedsnr. , alarmkode og enhedskode blinker.
1
Gå tilbage til efter kontrol
Instruktioner i gendannelse, når der går en sikring i
transmissionskredsløbet:
1
Start med at udbedre ledningsføringen til klemmebrættet.
2
Indstil den første kontakt i DSW7 på indendørsenhedens
printplade til ON
Indstil den anden kontakt i DSW7 på indendørsenhedens
printplade til ON.
(Kun RPK-1.0/1.5)
166
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Undtagen
RPK 1.0/1.5
Kun
RPK-1.0/1.5
Udendørsenhedens PCB
DSW10
Primære sikkerhedsanordninger
12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
Kompressorbeskyttelse
Kompressoren beskyttes af en kombination af følgende enheder.
•
Højtryksafbryder: Denne afbryder standser kompressoren, når udladningstrykket overstiger indstillingen. Olievarmer: Denne
varmer af båndtypen beskytter imod dannelse af olieskum under koldstart, idet den får spænding, når kompressoren er standset.
Beskyttelse af ventilatormotor (vekselstrøm)
Intern termostat: Denne interne termostat, der er indbygget i ventilatormotorens viklinger, afbryder ventilatormotoren, når
temperaturen i motorviklingerne overstiger indstillingen.
Indstillinger for sikkerheds- og kontrolenheder for udendørsenheder
Model
RAS-8FSNM
For kompressor
RAS-12FSNM
Automatisk nulstilling, ikke justerbar
Trykafbryder
Høj
RAS-10FSNM
(en for hver kompressor)
-0,05
-0,05
4,15 -0,15
-0,05
Slå fra
MPa
4,15 -0,15
4,15 -0,15
Slå til
MPa
3,20±0,15
3,20±0,15
3,20±0,15
A
40
40
40
min.
3
Sikringskapacitet
3N~ 400V 50Hz
CCP-timer
Ikke-justerbar
Indstillingstid
Til vekselsstrømsventilatormotor for kondensator
3
3
Automatisk nulstilling, ikke justerbar
Intern termostat
(en for hver motor)
DC
Slå fra
ºC
125±5
125±5
125±5
AC
Slå fra
ºC
150±5
150±5
150±5
Slå til
ºC
150±5
150±5
150±5
Sikringskapacitet PCB1,5
A
5
5
5
Sikringskapacitet PCB3
A
10
10
10
CCP-timer: Gennemtvunget drift i 3 minutter og stop.
167
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DANSK
Til styrekreds
ALGEMENE INFORMATIE
1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
Geen enkel deel van deze publicatie mag worden
gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen
in welke vorm of formaat ook, zonder de toestemming van
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
HITACHI probeert correcte en geactualiseerde documentatie
te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden
vermeden door HITACHI en zij neemt daar dan ook geen
verantwoordelijkheid voor.
In het kader van haar beleid om haar producten continu te
verbeteren, behoudt HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. zich het recht voor om op elk moment wijzigingen aan
te brengen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder
verplicht te zijn om deze wijzigingen ook te introduceren in later
verkochte producten. Derhalve kan dit document wijzigingen
hebben ondergaan gedurende de levensduur van het product.
Tengevolge hiervan verwijzen sommige beelden of gegevens,
opgenomen in dit document ter illustratie, niet altijd naar
specifieke modellen. Klachten op basis van gegevens,
illustraties en beschrijvingen in deze handleiding worden niet
geaccepteerd.
2 VEILIGHEID
2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN
Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen
die zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in
gevaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem,
dan worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld.
Deze omstandigheden worden met een aantal speciale
symbolen aangeduid.
Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie,
want uw eigen veiligheid en die van anderen hangt ervan af.
! G E VA A R
De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het
airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden
aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
! LET OP
•
De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van rechtstreeks
belang voor uw veiligheid en welzijn.
•
Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan dit
tot licht lichamelijk letsel leiden voor uzelf of anderen in de nabijheid
van de unit.
•
Als u geen rekening houdt met deze aanwijzingen, kan dit tot schade
aan de unit leiden.
De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het
airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden
aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
•
De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van
rechtstreeks belang voor uw veiligheid en welzijn.
? OPMERKING
•
Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan
dit tot ernstig, zeer ernstig of zelfs dodelijk letsel leiden voor
uzelf of anderen in de nabijheid van de unit.
•
De tekst bij dit symbool bevat informatie of instructies die nuttig zijn
of extra uitleg bieden.
•
Zij bevat mogelijk ook aanwijzingen voor de inspectie van onderdelen
of deelsystemen van de units.
169
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NEDERLANDS
Tijdens het ontwerpen van klimaatsystemen of het installeren
van apparaten moet extra aandacht besteed worden aan
situaties die om speciale aandacht vragen, om letsel van
personen en schade aan apparatuur, installaties of gebouwen te
voorkomen.
VEILIGHEID
2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID
! G E VA A R
•
Giet geen water in de binnen- of buitenunit. Deze producten
zijn uitgerust met elektrische onderdelen. Als water in contact
komt met elektrische onderdelen, zal dit een ernstige elektrische
schok veroorzaken.
•
Als de zekeringautomaat of zekering herhaaldelijk springt, schakel
het systeem dan uit en neem contact op met uw serviceleverancier.
•
•
Raak de veiligheidsinstallaties in de binnen- of buitenunits niet
aan en breng hierin geen wijzigingen aan. Als u deze installaties
aanraakt of er wijzigingen in aanbrengt, kan dit een ernstig
ongeluk veroorzaken.
Verricht zelf geen onderhouds- of inspectiewerken. Deze moeten
worden verricht door een bevoegd onderhoudstechnicus.
•
Steek geen vreemde materialen (stokjes en dergelijke) in de luchtinen uitlaat. Deze units zijn uitgerust met zeer snel draaiende
ventilatoren en het is gevaarlijk als hier iets tegenaan komt.
•
Open de onderhoudsklep of de binnen- of buitenunits niet
zonder eerst de netvoeding los te koppelen.
•
Lekkend koudemiddel kan ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken
door een gebrek aan zuurstof.
•
Schakel bij brand de hoofdschakelaar UIT, blus onmiddellijk het
vuur en neem contact op met uw onderhoudsleverancier.
•
Dit apparaat mag alleen worden bediend door volwassen en
competente personen die technische informatie of aanwijzingen over
de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvangen.
! LET OP
•
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze
spelen met het apparaat.
•
? OPMERKING
Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak of andere
brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één (1) meter van
het systeem.
Het verdient aanbeveling de ruimte elke 3 à 4 uur te ventileren.
2.3 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID
! G E VA A R
•
Gebruik koelmiddel R410A in de koelmiddelcyclus. Zorg dat er
tijdens het uitvoeren van tests op lekkage of luchtdichtheid geen
zuurstof, acetyleen of andere brandbare en giftige gassen in de
koelcyclus terechtkomen. Deze gassoorten zijn uiterst gevaarlijk
en kunnen explosies veroorzaken. Het is raadzaam om voor
dergelijke tests perslucht, stikstof of koelmiddel te gebruiken.
•
Controleer of de aardkabel goed is aangesloten. Als de unit
niet juist is geaard, kan een elektrische schok voorkomen.
Sluit de aardedraad niet aan op gasleidingen, waterleidingen,
bliksemafleiding of grondaarde voor de telefoon.
•
•
Giet geen water in de binnen- of buitenunit. Deze producten zijn
uitgerust met elektrische onderdelen. Water kan een ernstige
elektrische schok veroorzaken.
Zorg ervoor dat vóór het inschakelen de buitenunit niet is
bedekt door sneeuw of ijs.
•
•
Raak de veiligheidsinstallaties in de binnen- of buitenunits niet
aan en breng hierin geen wijzigingen aan. Aanraking of afstelling
van deze installaties kan een ernstig ongeluk tot gevolg hebben.
Zorg er vóór het uitvoeren van soldeerwerk voor dat er geen
brandbaar materiaal in de buurt is.
Gebruik bij het hanteren van koudemiddel leren handschoenen,
om brandwonden te voorkomen.
•
Bescherm de kabels, elektrische onderdelen etc. tegen ratten
en ander klein ongedierte.
Zo niet, dan kunnen ratten aan de onbeschermde onderdelen
knagen en brand veroorzaken.
•
Maak de kabels goed vast. Externe krachten op de uiteinden
kunnen tot brand leiden.
•
Open de onderhoudsklep of toegangsdeksels van de binnen- of
buitenunits niet zonder eerst de netvoeding UIT te schakelen.
•
Lekkend koudemiddel kan ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken door een gebrek aan zuurstof. Zet de hoofdschakelaar
UIT, doof eventuele vlammen en neem contact op met uw onderhoudsleverancier als er koelmiddel lekt.
•
De installateur en systeemspecialist dienen ervoor te zorgen dat
er geen koudemiddel lekkage plaatsvindt door zich te houden
aan de plaatselijke regelgeving of normen.
•
Gebruik een aardlekschakelaar. Bij een storing bestaat er gevaar
op een elektrische schok of brand als deze schakelaar niet wordt
gebruikt.
•
Installeer de buitenunit niet op een locatie met veel oliedampen
of ontvlambare of gevaarlijke gassen zoals zwaveldamp of zoute
lucht.
•
Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak of
andere brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één
meter van het systeem.
•
Als de zekeringautomaat of zekering herhaaldelijk springt,
schakel het systeem dan uit en neem contact op met uw
serviceleverancier.
•
Gebruik zekeringen met het vermelde vermogen.
•
Leg geen voorwerpen op de unit of in de unit.
•
Raadpleeg bij installatiewerkzaamheden, werkzaamheden aan
de koudemiddelleidingen en aansluitingen van de afvoerleiding
en elektrische bedrading altijd onze installatiehandleiding. Als
de instructies niet worden opgevolgd, kan dit resulteren in
waterlekkage, elektrische schok of brand.
170
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
! LET OP
•
Installeer de binnen- en buitenunit, de afstandsbediening en de kabel
niet binnen een straal van circa drie meter van zenders met sterke
elektromagnetische golven, zoals medische apparaten.
•
Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld om de olieverwarming
te voeden, voordat u het systeem start wanneer het gedurende een
lange periode uitgeschakeld was.
•
Ga niet op het product staan en plaats geen andere voorwerpen op
het product.
•
Zorg voor een sterke en adequate fundering, zodat aan de volgende
eisen wordt voldaan:
a De buitenunit staat niet op een helling.
b Er zijn geen afwijkende geluiden hoorbaar.
c Bij storm of aarbeving kan de buitenunit niet vallen.
•
Dit apparaat mag alleen worden bediend door volwassen en
competente personen die technische informatie of aanwijzingen over
de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvangen.
BELANGRIJKE MEDEDELING
3 BELANGRIJKE MEDEDELING
•
•
Aanvullende informatie over het gekochte product is beschikbaar
op een cd-rom, die wordt meegeleverd met de buitenunit. Als deze
cd-rom ontbreekt of niet leesbaar is, neem dan contact op met uw
Hitachi-distributeur.
LEES DE HANDLEIDING EN DE BESTANDEN OP DE CD-ROM
ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U AAN DE INSTALLATIE VAN
HET AIRCONDITIONINGSSYSTEEM BEGINT. Als u de instructies
voor de installatie, het gebruik en de werking zoals beschreven in
deze documentatie niet opvolgt, kan dit leiden tot een slechte werking
van het systeem, met inbegrip van ernstige storingen en zelfs de
vernieling van het systeem.
•
De bedrijfsmodi worden geregeld via de afstandsbediening.
•
U dient deze handleiding te beschouwen als een vast onderdeel
van de airconditioner. Deze handleiding geeft een beschrijving en
aanvullende gegevens die gelden voor zowel de door u gebruikte
airconditioner als voor andere modellen.
! G E VA A R
•
Drukvat en veiligheidsvoorziening: Deze airconditioner is
voorzien van een hogedrukvat dat voldoet aan de Europese
Richtlijn Drukapparatuur (PED).
•
Controleer met behulp van de handleidingen van de buiten- en
binnenunits of alle informatie die nodig is voor een juiste installatie
van het systeem aanwezig is. Neem contact op met uw distributeur
als dit niet het geval is.
•
Het drukvat is ontworpen en getest volgens deze richtlijn. Om te
voorkomen dat de druk in het systeem abnormaal hoog wordt,
is in het koelsysteem een hogedrukschakelaar opgenomen. Ter
plekke afstellen van deze schakelaar is niet nodig.
•
HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van producten
voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt HITACHI zich het recht
voor specificaties te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
•
•
HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien die
potentieel gevaarlijk zijn.
De airconditioner is hiermee beveiligd tegen abnormale druk.
Als de druk in het koelsysteem, inclusief het drukvat, echter
abnormaal hoog wordt, kan het drukvat exploderen. Dit kan
leiden tot ernstig, mogelijk dodelijk letsel.
•
•
Deze airconditioner is uitsluitend bedoeld als standaard
airconditioning voor mensen. Gebruik dit apparaat niet voor andere
doeleinden, zoals het drogen van kleren, het koelen van voedsel of
voor enig ander koelings- of verwarmingsproces.
Wijzig de hogedrukschakelaar niet, zodat de druk in het
systeem niet hoger wordt dan de druk die verderop is vermeld.
! LET OP
•
Deze handleiding of een gedeelte ervan mag niet zonder schriftelijke
toestemming worden vermenigvuldigd.
•
Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier van
HITACHI.
•
Controleer goed of de uitleg in de verschillende delen van deze
handleiding overeenkomt met uw model airconditioner.
•
Raadpleeg de codering van de modellen (pagina 1) om de
belangrijkste kenmerken van uw systeem te bevestigen.
•
Bepaalde woorden (OPMERKING, GEVAAR en LET OP) duiden op
verschillende niveaus van gevaar. De definities voor het identificeren
van de risiconiveaus vindt u in de vorige pagina's.
Deze unit is ontworpen voor commercieel en licht industrieel gebruik.
Indien geïnstalleerd voor huishoudelijk gebruik, kan elektromagnetische
interferentie optreden.
Opstarten en gebruik: Controleer voordat het systeem wordt opgestart en wanneer het systeem in gebruik is of alle sluitventielen
volledig zijn geopend en er geen obstakel in de in-/uitlaat zit.
Onderhoud: controleer regelmatig de hoge druk. Als de druk hoger is dan de maximaal toegestane druk, stopt u het systeem en
maakt u de warmtewisselaar schoon of verwijdert u de oorzaak.
Koudemiddel
Maximaal toegestane druk (MPa)
Uitschakelwaarde hogedrukschakelaar (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? OPMERKING
? OPMERKING
Op het hogedrukvat is een label geplaatst dat aangeeft dat het vat
voldoet aan de Richtlijn Drukapparatuur. De capaciteit van het drukvat en
de categorie van het vat zijn op het vat vermeld.
De hogedrukschakelaar is in het schema van de elektrische bedrading
in de buitenunit aangegeven als “PSH” en aangesloten op de printplaat
(PCB1) in de buitenunit.
Locatie van hogedrukschakelaar
Structuur van hogedrukschakelaar
Contactpunt
Accumulator
Compressor
Gedetecteerde druk
Aangesloten op de elektrische bedrading
! G E VA A R
•
Wijzig de hogedrukschakelaar of de ingestelde waarde van de hogedrukschakelaar niet. Als u dat wel doet, kan het vat exploderen. Dit
kan leiden tot ernstig, mogelijk dodelijk letsel.
•
Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt waar deze niet verder gedraaid kan worden.
171
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NEDERLANDS
Maximaal toegestane druk en uitschakelwaarde voor hoge druk:
TRANSPORT EN BEHANDELING
4 TRANSPORT EN BEHANDELING
4.1 TRANSPORT
Zet de unit zo dicht mogelijk bij de plaats van installatie voordat
u het uitgepakt.
! LET OP
•
Breng geen tiluitrusting op de kunststofband of het ribbelpapieren
frame aan.
•
Controleer of de buitenkant van de unit voldoende is beschermd met
een doek of papier.
•
Steek geen vreemde voorwerpen in de buitenunit en controleer de unit
voorafgaand aan het installeren en proefdraaien op de aanwezigheid
van dergelijke voorwerpen. Anders kan bijvoorbeeld brand ontstaan
of een storing optreden.
Ga niet op het product staan en plaats geen andere voorwerpen op het
product. Bevestig vier hijsbanden aan de buitenunit voordat u deze met
een kraan optilt.
Ophangmethode
Bij het gebruik van de grepen
Zorg dat de unit tijdens het ophangen in evenwicht is, controleer
de beveiligingen en til de unit gelijkmatig op.
Let bij het manuele optillen van de eenheid met de grepen op de
volgende punten.
1
Verwijder geen verpakkingsmaterialen.
1
Verwijder de houten grondplaat niet van de buitenunit.
2
Hang de unit in de oorspronkelijke verpakking op aan twee
banden zoals getoond in de volgende afbeelding.
2
Let op het centrum van de zwaartekracht, zoals aangegeven
in onderstaande afbeelding, om te voorkomen dat de unit
omvalt.
3
Om de unit te verplaatsen zijn twee of meer medewerkers
nodig.
Over 60º
Hijsband
0,7 tot 1,0 m
(kg)
De kunststofband niet
of het ribbelpapieren
frame niet verwijderen.
Trek de hijsbanden door elk
hijsgat in het houten grondplaat
zoals aangegeven.
! LET OP
•
Til de buitenunit in haar fabrieksverpakking op met 2 hijsbanden.
•
Controleer uit veiligheidsoverwegingen of de buitenunit gelijkmatig
wordt opgetild en niet overhelt.
Centrum van de zwaartekracht
Valhoek van
dit product
Circa 20°
Greep
Houten
basis
Model
Bruto gewicht van de unit
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
179
RAS-12FSNM
182
5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
! LET OP
•
Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het systeem start of voor een lange periode uitschakelt. Start het systeem nooit
onmiddellijk nadat u de voeding hebt ingeschakeld, dit kan namelijk leiden tot een storing in de compressor omdat de compressor dan nog niet
goed opgewarmd is.
•
Wanneer u het systeem na een stilstand van ongeveer 3 maanden of langer weer inschakelt, is het raadzaam het systeem door uw
onderhoudsleverancier te laten nakijken.
•
Schakel de hoofdschakelaar UIT wanneer het systeem voor een lange periode wordt niet wordt gebruikt. Als de hoofdschakelaar niet is
uitgeschakeld, wordt elektriciteit verbruikt omdat het verwarmingselement voor de olie ingeschakeld blijft terwijl de compressor uitschakeld is.
•
Zorg ervoor dat de buitenunit niet is bedekt door sneeuw of ijs. Als er sneeuw of ijs op de unit ligt, verwijdert u dit door er warm water (ongeveer
50ºC) over te gieten. Als de temperatuur van het water hoger is dan 50ºC, worden de plastic onderdelen beschadigd.
•
Als alleen de binnenunits van 0,8 of 1,0 HP zijn aangesloten, is het raadzaam maximaal 8 units aan te sluiten. Als meer dan 8 units geïnstalleerd
worden, kan er in verwarmingsmodus een koude tocht ontstaan.
172
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NAMEN VAN ONDERDELEN
6 NAMEN VAN ONDERDELEN
RAS-(8-12)FSNM
23
2
4
2
7
390
14
16
19
6
8
22
5
20 SVF
23
15
5
3
13
1650
20 SVA
11
17
10
6
9
12
21
22
18
3
1100
420
1
470
Nr.
Naam onderdeel
Nr.
Naam onderdeel
1
Compressor
12
Oliescheider
2
Warmtewisselaar
13
Controlekoppeling hoge-/lagedruk (koeling/verwarming)
3
Schroefventilator
14
Elektrische box
4
Ventilatormotor
15
Lagedruksensor
5
Zeef
16
Hogedruksensor
6
Distributiesysteem
17
Hogedrukschakelaar voor bescherming
7
Omkeerklep
18
Trillingsabsorberend rubber
8
Expansieklep microcomputerregeling
19
Terugslagklep
9
Sluitventiel voor gasleiding
20
Elektromagnetische klep
10
Sluitventiel voor vloeistofleiding
21
Krukkastverwarming
11
Accumulator
22
Luchtuitlaat
23
Luchtinlaat
173
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NEDERLANDS
570
DE UNITS INSTALLEREN
7 DE UNITS INSTALLEREN
7.1 BUITENUNITS INSTALLEREN
! LET OP
•
Zet de producten zo dicht mogelijk bij de plaats van installatie voordat
u ze uitpakt.
•
Controleer of de ondergrond vlak, waterpas en sterk genoeg is.
•
Installeer de unit in een afgesloten ruimte die niet voor iedereen
toegankelijk is.
•
Leg niets op de producten.
•
Bevestig vier hijsbanden aan de buitenunit voordat u deze met een
kraan optilt.
•
De randen van de aluminium vinnen zijn zeer scherp. Let erop dat de
vinnen geen letsel kunnen veroorzaken.
•
Houd bij installatie van de buitenunits voldoende ruimte vrij rondom
de unit voor bediening en onderhoud zoals weergegeven in de
volgende afbeeldingen. Installeer de buitenunit op een locatie met
voldoende ventilatie
•
Installeer de buitenunit op een droge locatie met voldoende ventilatie.
•
Installeer de buitenunit op een locatie waar het geluid en de afvoerlucht
geen overlast veroorzaken voor buren en omringende vegetatie. Het
bedrijfsgeluid aan de achterzijde en linker- en rechterzijde is hoger
dan de in de catalogus vermelde waarde voor de voorzijde.
•
Controleer of de ondergrond vlak, waterpas en sterk genoeg is.
•
Installeer de buitenunit niet op een locatie met veel oliedampen, zoute
lucht of gevaarlijke gassen, zoals zwaveldamp.
•
Installeer de buitenunit niet op een locatie waar de elektromagnetische
golven rechtstreeks naar de elektrische kast worden gezonden.
•
Installeer de buitenunit zo ver mogelijk, minimaal drie meter, van de
zender van elektromagnetische golven.
•
Als u de buitenunit installeert op een locatie waar veel sneeuw valt,
monteert u de kappen (niet meegeleverd) op de uitlaatzijde van de
buitenunit en de inlaatzijde van de warmtewisselaar.
•
Installeer de buitenunit in de schaduw, of op een locatie zonder direct
zonlicht of andere directe straling van een warmtebron die hoge
temperaturen veroorzaakt.
•
Installeer de buitenunit niet op een locatie met veel oliedampen, zoute
lucht of een zwavelhoudende atmosfeer.
•
Installeer de buitenunit zover mogelijk (minimaal 3 meter) van een
zender van elektromagnetische golven (zoals medische apparatuur).
•
Gebruik voor reiniging niet-ontvlambare en gifvrije reinigingsvloeistof.
Gebruik van ontvlambare middelen kan brand- of ontploffingsgevaar
opleveren.
•
Werk met voldoende ventilatie; werken in gesloten ruimtes kan
leiden tot zuurstofgebrek. Giftig gas kan vrijkomen wanneer
reinigingsmiddelen worden verhit, bijv. bij blootstelling aan vuur.
•
Verwijder na reiniging alle reinigingsvloeistof.
•
Zorg ervoor dat u geen kabels afklemt bij de bevestiging van de
onderhoudsklep, om elektrische schokken of brand te voorkomen.
•
Bewaar tussen de units een afstand van minimaal 100mm, en
voorkom dat obstakels de luchtinlaat kunnen belemmeren wanneer u
meerdere units bij elkaar installeert.
•
Installeer de buitenunit in de schaduw of op een locatie die niet
blootstaat aan rechtstreeks zonlicht of directe straling van een
warmtebron die hoge temperaturen afgeeft.
•
Installeer de buitenunit niet op een locatie waar de wind rechtstreeks
op de buitenventilator kan blazen.
174
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Controleer of de volgende toebehoren zijn meegeleverd met de
buitenunit.
? OPMERKING
Neem contact op met de leverancier als een van deze items ontbreekt.
DE UNITS INSTALLEREN
7.2 INSTALLATIERUIMTE
1
Obstakels aan de inlaatzijde
a. De bovenkant is open
(mm)
Installatie van één unit
* Omringende zijden zijn open
Installatie van meerdere units
* Omringende zijden zijn gesloten
Voorkant
Voorkant
Voorkant
Voorkant
? OPMERKING
Monteer posities "
" met voorzijde unit
Zowel rechts en links open
? OPMERKING
? OPMERKING
Bevestig de luchstroomleiding
(*1) en open zowel rechts en
links.
Bevestig de luchstroomleiding (*1) en
open zowel rechts en links.
b. Obstakel aan de bovenzijde
(mm)
Installatie van meerdere units
? OPMERKING
Zowel rechts en links open.
Niet meer dan 2 units voor
installaties van meerdere units
? OPMERKING
Bevestig de luchstroomleiding (*1) en
open zowel rechts en links.
(*1): Optioneel onderdeel
175
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
? OPMERKING
Bevestig de luchstroomleiding
(*1) en open zowel rechts en
links.
NEDERLANDS
Installatie van één unit
DE UNITS INSTALLEREN
2
Obstakels aan de uitlaatzijde
a. De bovenkant is open
(mm)
Installatie van één unit
Installatie van meerdere units
Voorkant
Lijn posities "
? OPMERKING
" uit achterzijde unit
? OPMERKING
Bevestig de luchstroomleiding (*1) en open zowel rechts en links.
Bevestig de luchstroomleiding (*1) en open zowel rechts en links.
Niet meer dan 2 units voor
installaties van meerdere units
? OPMERKING
? OPMERKING
Bevestig de luchstroomleiding
(*1) en open zowel rechts en
links.
Bevestig de luchstroomleiding
(*1) en open zowel rechts en
links.
(*1): Optioneel onderdeel
3
Obstakels links en rechts
a. De bovenkant is open
b. Obstakel aan de bovenzijde
(mm)
(mm)
Installatie van één unit
Installatie van één unit
? OPMERKING
•
Als L hoger is dan H, plaats dan de units op een basis zodat H groter dan of gelijk is aan L. H: unithoogte (1650mm) + hoogte betonnen basis.
•
Controleer in deze situatie of de basis gesloten is en de luchtstroom niet kan kortsluiten. Installeer de buitenunit in elk geval zo dat de luchtafvoer
niet wordt kortgesloten.
L
176
A
0 < L < 1/2H
600 of meer
1/2H < L < H
1400 of meer
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DE UNITS INSTALLEREN
4
Installaties van meerdere units en in meerdere rijen
(mm)
Installatieruimte
L
L
A
Min.
Min.
600
0 B
300
? OPMERKING
•
Als L groter is dan H, bevestig dan de units op een basis zodat H
groter dan of gelijk is aan L.
•
Controleer in deze situatie of de basis gesloten is en de luchtstroom
niet kan kortsluiten.
•
Installeer de buitenunit niet op een locatie waar stof of andere
verontreiniging kan leiden tot blokkering van de buitenwarmtewisselaar.
•
Installeer de buitenunit op een locatie die niet voor iedereen
toegankelijk is.
•
Installeer de buitenunit niet op een locatie waar de wind rechtstreeks
in de buitenwarmtewisselaar kan blazen, of waar een luchtstroom
vanuit een ruimte in het gebouw rechtstreeks naar de buitenventilator
wordt geleid.
Windrichting
Houd een afstand aan van meer dan 100 mm tussen andere
units en plaats geen obstakels links en rechts. Zie afmeting B
hieronder.
L
A
B
0 < L < 1/2H
600 of meer
300 of meer
1/2H < L < H
1400 of meer
350 of meer
Luchtafvoerrichting
1
Windschermen gebruiken
Windschermset
(optioneel)
•
Als installatie in open ruimten zonder gebouwen of omringende
structuren niet te vermijden is, gebruik de windschermset of installeer
de apparatuur dichtbij de muur om deze af te schermen van de wind.
Zorg voor voldoende onderhoudsruimte .
3
Als u de unit op een dak installeer of op een plaats die direct
in de volle wind staat, zet dan de unit vast met ijzerdraden
zoals getoond in de afbeelding.
2
Een muur ter bescherming van de wind
Hijstouw
Muur
Hijstouw
Luchtinlaatzijde
(De luchtafvoerzijde
naar de muur richten)
Windrichting
Zorg voor voldoende
onderhoudsruimte
Sneeuwbeschermingkap (optie)
! LET OP
? OPMERKING
Als u de unit op een dak installeer of op een plaats die direct in de volle
wind staat, zet dan de unit vast met ijzerdraden zoals getoond in de
afbeelding.
De randen van de aluminium vinnen zijn zeer scherp. Let erop dat de
vinnen geen letsel kunnen veroorzaken.
? OPMERKING
Installeer de buitenunit op het dak of op een andere locatie waar de unit
uitsluitend bereikbaar is voor onderhoudsmedewerkers.
177
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NEDERLANDS
Sterke wind
DE UNITS INSTALLEREN
7.2.1 Voorziening van de installatielocatie
Bevestigingsplaat
(niet meegeleverd)
Betonnen fundering
1
De unit kan op een verhoog worden gemonteerd dat bij
voorkeur 100 - 300 mm boven het vloeroppervlak ligt.
2
Installeer een afvoerkanaal rondom de fundering voor een
probleemloze afvoer
3
Wanneer u de buitenunit installeert, zet u de unit vast met
M10-ankerbouten.
4
Wanneer u de unit installeert op een dak of balkon, kan
het afvoerwater op koude ochtenden bevriezen. Voorkom
daarom dat het water wordt afgevoerd op een gedeelte
dat vaak wordt gebruikt, om ongelukken door gladheid te
voorkomen.
Luchtstroomrichting
Wanneer er
maatregelen tegen
trillingen moeten
worden getroffen,
plaatst u een
trillingsbestendige
rubbermat
(niet meegeleverd)
6
Als u de unit installeert op een dak of balkon, kan het
afvoerwater tijdens koude ochtenden bevriezen. Voorkom
dan ook dat het water wordt afgevoerd naar een plaats waar
veel wordt gelopen, zodat ongelukken door gladheid worden
voorkomen.
7
Als voor de buitenunit een afvoerleiding moet worden
geplaatst, gebruikt u de afvoerset (DBS-26: optioneel
onderdeel).
Basis van
buitenunit
Moer
Speciale ring
max. 21mm
Ankerbout
M12
Beton
Luchtinlaat
Afvoergat
Opgevuld
met mortel
4- Gat voor
ankerbout
Ø16x23,5
Afvoergat (2-φ26)
(bevestigingspositie afvoernaaf)
8
? OPMERKING
Max. 21 mm
(na uitsparing "A")
Wanneer de met een * gemarkeerde dimensie vastzit, is het aanleggen
van de leidingen via de onderzijde eenvoudig uit te voeren zonder dat de
fundering hoeft te worden doorbroken.
A
Maak bij de installatie van de buitenunit op een nietmeegeleverd frame gebruik van metalen platen om de
framebreedte aan te passen voor stabiele installatie zoals
getoond in de onderstaande figuur.
Grondplaat van buitenunit 100 mm
De buitenunit
is niet stabiel.
Frame
Beton
Ankerbout
Zet de buitenunit stevig vast zodat wordt voorkomen dat de
unit scheefzakt, hinderlijk geluid voortbrengt of valt bij een
stevige wind of een aardbeving.
178
De volledige basis van de buitenunit moet op een fundering
worden geïnstalleerd. Wanneer een trillingsbestendige mat
wordt gebruikt, moet deze ook op dezelfde manier worden
geplaatst.
FOUT
Verwijder dit gedeelte van
de ankerbout. Anders kan
de onderhoudsklep moeilijk
worden verwijderd.
5
Bevestiging is aan beide
zijden van de unit mogelijk.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Framebreedte 60 mm
(veldvoeding)
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
GOED
Grondplaat van
buitenunit 100 mm
Materiaal: Warmgewalste vloeistalen plaat (SPHC)
Plaat dikte: 4,5 T
4-C10
2-Lang gat
Buitenunit is
stabiel
Metalen plaat
Frame
Metalen plaat
100 mm of groter
Aanbevolen grootte metalen plaat (niet meegeleverd)
8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
8.1 LEIDINGMATERIAAL
Bereid de koperen leidingen (niet-meegeleverd) voor.
2
Kies de afmeting voor de leidingen met de juiste dikte en
van het juiste materiaal dat voldoende druk verdraagt.
3
Kies schone, koperen leidingen. Controleer of er geen stof
of vocht in zit. Blaas de binnenkant van de leidingen schoon
met zuurstofvrije stikstof om eventueel stof en ander vreemd
materiaal te verwijderen voordat u de leidingen op elkaar
aansluit.
! LET OP
•
Plaats een kapje op het uiteinde van de leiding wanneer u de leiding
via een gat moet plaatsen.
•
Leg leidingen niet meteen op de vloer zonder dat u een kapje of wat
plakband over het eind van de leiding heeft aangebracht.
•
Als u de leidingen niet binnen een dag kunt installeren maar daar
langer voor nodig hebt, soldeert u de uiteinden van de leiding dicht en
vult u de leiding met zuurstofvrije stikstof via een Schrader-klep om
te voorkomen dat de binnenkant van de leiding vochtig of vuil wordt.
•
Sluit de leidingen tussen de units aan op dezelfde koelmiddelcyclus.
•
Gebruik geen isolatiemateriaal dat NH3 bevat, omdat dit het koper
van de leiding kan beschadigen waardoor dit later kan gaan lekken.
•
! G E VA A R
•
Gebruik koelmiddel R410A in de koelmiddelcyclus.
•
Zorg dat er tijdens het uitvoeren van tests op lekkage of
luchtdichtheid geen zuurstof, acetyleen of andere brandbare en
giftige gassen in de koelcyclus terechtkomen.
•
Deze gassoorten zijn uiterst gevaarlijk en kunnen explosies
veroorzaken. Het is raadzaam om voor dergelijke tests perslucht,
stikstof of koelmiddel te gebruiken.
•
Controleer voordat u de flens verwijdert of er geen druk staat op
het sluitventiel.
? OPMERKING
•
Een systeem zonder vocht of vervuiling door olie levert optimale
prestaties en een optimale levensduur vergeleken met een slecht
voorbereid systeem. Zorg er vooral goed voor dat alle koperen
leidingen van binnen schoon en droog zijn.
•
Er bevindt zich geen koudemiddel in de cyclus van de binnenunit.
•
Leg de leidingen niet onbeschermd op de vloer.
Goed
Gat
Zorg ervoor dat de koelgasleiding en vloeistofleiding tussen de
binnen- en buitenunit volledig zijn geïsoleerd.
Als deze leidingen niet zijn geïsoleerd, kan zich dauw vormen op het
leidingoppervlak.
Fout
Goed
Fout
Er kan regenwater
binnendringen
Gat
Breng een eindstop of vinylkleefband aan
Goed
Bevestig een kapje of
plastic zakje met elastiek.
Fout
Breng een eindstop of vinylkleefband aan
8.2 LEIDINGEN AANSLUITEN VOOR BUITENUNIT
Gasleiding-accessoire (8 en 10 HP)
De gasleiding-accessoire met flensmoer (meegeleverde geluiddemper) op de niet-meegeleverde gasleiding gelast worden en op de
gasklep worden aangesloten.
179
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NEDERLANDS
1
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
De leidingen kunnen worden aangesloten vanuit vier richtingen
Tabel met afmetingen
Onderste gat voor
leidingen
(met leidingkap)
Afm.
ØA
ØB
C
8HP
9,52
19,05
80
10HP
12,7
22,2
61
12HP
12,7
25,4 (*2)
61
(*2): Als een leidingaansluiting van Ø28,6
wordt gebruikt, hebt u een verloopstuk
nodig (niet meegeleverd)
Aansluiting koelvloeistofleiding
(ØA aansluiting met opgetrompte moer)
Aansluiting vloeistofleiding
ØB Leidingaansluiting
(Gebruik de accessoireleiding
<meegeleverd>)
Achterste gat voor leidingen
(uitdrijfgat)
Rechtergat voor
leidingen en bedrading
(uitdrijfgat )
Voorste gat voor leidingen en
bedrading (uitdrijfgat)
Leidingklep
achterkant
Duw de kap
zachtjes
omlaag
Achterdeksel
Achterkant leidingen
(uitdrijfgat)
Leidingklep
achterkant
Achterkant leidingen
(uitdrijfgat)
Leidingklep
voorzijde
Onderkant
leidingen
(leidingkap)
Voorkant leidingen
(uitdrijfgat)
Leidingklep
voorzijde
Verwijder de schroeven met de kap neergedrukt. De kap kan
er anders af vallen (gewicht ongeveer 5 kg.).
Richting van de leiding
1
De leidingen kunnenworden aangesloten vanuit vier
richtingen zoals getoond in bovenstaande figuur. Teken
een leidinggat in de leidingklep vooraan of onderaan om
de leiding doorheen te voeren. Sla, nadat u de leidingklep
van de unit hebt verwijderd, de gaten volgens de instructies
uit met behulp van een schroevendraaier en een hamer.
Snijd de scherpe rand van de gaten af en bevestig
isolatiemateriaal (niet-meegeleverd) voor de bescherming
van draden en leidingen.
a. De leidingen aan de voor- en rechterkant
Kies de juiste uitdrijfafmeting, die afhangt van of het voor
voedings- of overgangsbekabeling is.
Leidinggaten aan de rechterzijde
Voorzijde van leidingklep
Leidinggaten aan de voorzijde
Spleet
180
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Om de gas- en vloeistofleidingen goed aan te sluiten,
kan voedingsbekabeling van minder dan 14 mm2 en
overgangbekabeling door gat A worden gelegd.
Zorg dat kabels en leidingen elkaar niet raken.
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
b. Sluit de binnen- en buitenunit aan op de leidingen (niet
meegeleverd). Hang de koelmiddelleidingen op aan
veilige punten en voorkom dat de koelmiddelleidingen
contact maken met minder sterke delen van het gebouw,
zoals muren, plafonds, enzovoort. Bij contact kunnen
door trillingen van de leidingen afwijkende geluiden
ontstaan. Let hierop vooral bij korte leidingen.
Bevestig isolatiemateriaal (niet-meegeleverd) voor de
bescherming van kabels en leidingen.
? OPMERKING
Controleer wanneer geleiding wordt gebruikt de diameter van de
buis voordat u deel “B” verwijdert.
b. Leidingen aan de onderzijde: Begin, nadat u de
onderkant van de leidingklep hebt verwijderd, met
leidingen en bedrading te leggen.
Vloeistofleiding
c. Breng de koelmiddelolie dun aan op het oppervlak van
de opgetrompte moer en van de leiding voordat u de
moer vastdraait.
Aansluiting met
opgetrompte moer
van de binnenunitkant
Geleiding
Gasleiding
Leidinggaten aan de onderzijde
Twee moersleutels
Sluitventiel voor buitenunit
Onderstuk
Geen kracht zetten hier
met een moersleutel.
Leidingklep
Schroef
? OPMERKING
Voorkom dat de kabels rechtstreeks in contact komen met de
leidingen.
Achterdeksel
Flare-moer
Controleer of er geen koelmiddel lekt bij de aansluitingen.
d. Breng isolatie aan op de opgetrompte moerverbindingen
en iedere koelmiddelleiding.
c. Leidingen aan de achterzijde
Druk nadat u de leidingklep aan de achterkant hebt
verwijderd de “C”-gaten uit langs de aangegeven lijn.
Afsluiter
Er kan anders lekkage
van het koelmiddel
optreden
6
Afsluiter
Gebruik de sluitventielen als volgt.
a. Gasklep
Draai na afloop de
kap aan met een
aandraaimoment
van 30 Nm
Breng isolatie aan (niet meegeleverd) om kabels en leidingen te
beschermen tegen beschadiging.
2
Bevestig de leidingklep om te voorkomen dat regenwater in
de unit terechtkomt..
3
Gebruik een rubberen mof of isolatiemateriaal (nietmeegeleverd) om eventuele openingen bij de installatie
van de leidingklep te dichten. Snij de onderste richtlijn
van de leidingklep uit als bevestiging moeilijk is uit te
voeren. Anders kan er water in de unit komen waardoor de
elektrische onderdelen beschadigd kunnen raken.
4
Gebruik een buigtang of kniestuk (niet-meegeleverd) voor
het buigen van de aan te sluiten leiding.
5
Leidingen
•
•
•
•
•
Deze klep is een kogelklep.
Draai de steel in de richting van de pijl op de klep open of dicht
te draaien.
Gebruik een moersleutel om de steel te bewegen.
Draai aan de steel totdat hij de pin raakt.
Maak daarna de ring stevig vast.
Laat de steel niet in een half-open stand staan.
Steel
Pin
181
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Bevestigingsdetail voor ring
Ring
Ring
Dop
Openpositie van de
steel
a. De sluitventielen zijn in de fabriek gesloten. Controleer of
deze ventielen nog steeds volledig zijn gesloten.
Gebruik hier twee
spanners om de
opgetrompte moer vast
te zetten
Sluitpositie van de
steel
Pin
Dop
NEDERLANDS
? OPMERKING
O-ring
(rubber)
Terugslagverbinding
Alleen vulslang kan
worden aangesloten.
Draai de kap vast met een
aandraaimoment van 13 Nm
Koudemiddelleiding
Geen twee spanners
aanbrengen op deze positie.
Anders kan lekkage ontstaan
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
! LET OP
b. Vloeistofklep
Kap vulopening
aandraaimoment: 16 Nm
•
Oefen geen overmatige kracht uit op de spindelafsluiter aan het
einde van de opening (5,0 N.m of minder). De achterste klepzitting
wordt niet meegeleverd.
•
Draai de stopring niet los. Het is gevaarlijk om de stopring los te
draaien omdat dan de as eruit springt.
•
Draai bij het proefdraaien de spindelafsluiter volledig open. Als u de
as niet volledig uitdraait, worden de apparaten beschadigd.
3
Laat de stikstof wegstromen na de luchtdichtheidstest.
Vloeistofklep
Kap
Aanhaalmoment: 37 Nm
Bevestig deze kap na het
beëindigen van het werk
Controlekoppeling
(Alleen aansluitbaar
voor vulslang)
Koelmiddeldruk
Spindelafsluiter
Linksom… Openen
Rechtsom…. Sluiten
Gesloten vóór verzending
Stopring
O-ring (rubber)
Koudemiddelleiding
Zeskantsleutel (maat: 4mm)
(Voor open- en dichtdraaien van de spindelafsluiter)
Geen kracht zetten hier met
een moersleutel.
Anders kan lekkage ontstaan.
Gebruik hier twee
spanners om de
opgetrompte moer
vast te zetten
8.3 LUCHTDICHTHEIDSTEST
1
Sluit met behulp van een stikstoffles met vulslangen het
spruitstuk van de drukmeter aan op de controlekoppelingen
van de gas- en vloeistofstopkleppen.
Procedure
-- Voer de test op luchtdichtheid uit.
Koelm.
leidingen
installeren
-- Open de afsluiters niet. Hanteer een stikstofgasdruk van
4,15 MPa.
2
!
aV
ermijd gebruik van de volgende schuimende stoffen voor
luchtdichtheidstests.
-- Schuimende stoffen die bij een chemische reactie ammoniakgas
produceren (NH3).
-- Huishoudelijke reinigingsmiddelen zonder
bestanddeelbeschrijving.
b De aanbevolen schuimende stoffen zijn als volgt (voorbeeld):
Schuimende stof
Fabrikant
Snoop
Nupro (V.S.)
Guproflex
Yokogawa & CO.,Ltd
182
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Controleren
op
drukverlies
OK
Onderdeel
met lekkage
repareren
Controleer de aansluitingen met opgetrompte moer en de
gesoldeerde onderdelen met behulp van een gaslekdetector
of schuimende substantie op gaslekkage.
? OPMERKING
Stikstofgas
gebruiken
G E VA A R
Gebruik stikstof voor de luchtdichtheidstest. Als u per ongeluk
andere gassen gebruikt, zoals zuurstof, acetyleem of fluorkoolgas,
kan dit leiden tot ontploffingen of gasvergiftiging.
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
8.4 HOEVEELHEID KOELMIDDEL
Extra hoeveelheid koelmiddel
Hoewel deze unit reeds is voorzien van koudemiddel, moet nog extra koudemiddel worden bijgevuld. De hoeveelheid is afhankelijk
van de lengte van de leidingen.
Bereken de extra hoeveelheid koelmiddel aan de hand van de onderstaande procedure. Vul deze hoeveelheid vervolgens bij in het
systeem.
Noteer de extra hoeveelheid koudemiddel voor toekomstige onderhoudswerken.
Methode voor berekening van extra hoeveelheid koelmiddel (W kg)
1
Berekening van extra hoeveelheid koudemiddelvulling voor
vloeistofleidingen (W1 (kg)
Zie voorbeeld voor model RAS-12FSNM en vul de tabel in.
Buitenunit
W0 Hoeveelheid koelmiddel
buitenunit (kg)
RAS-8FSNM
5,0
RAS-10FSNM
5,5
RAS-12FSNM
6,5
Berekening van het extra koelmiddel (W kg)
Vul de gewichten W1 en W2 die zijn berekend in punten 1
en 2, in in de volgende formule in.
Extra hoeveelheid koudemiddel noteren
De totale hoeveelheid koudemiddel voor dit systeem is
berekend aan de hand van de onderstaande formule.
Totale hoeveelheid koelmiddel = W + W0
Opmerking: W0 heeft betrekking op de hoeveelheid koelmiddel van de
buitenunit vóór verzending.
2
3
Berekening van extra hoeveelheid koelmiddel voor
binnenunit (W2 kg)
De extra hoeveelheid koelmiddel bedraagt 1kg/unit voor
binnenunits met een vermogen van 8 of 10 HP.
Dit systeem =
+
=
kg
? OPMERKING
De extra hoeveelheid koelmiddel (voor koelmiddelleiding + binnenunit)
mag de maximale hoeveelheid extra koelmiddel niet overschrijden.
Voor binnenunits met een vermogen van minder dan 8 HP is
geen extra koudemiddel nodig.
8.5 OPGELET VOOR DE DRUK AAN DE CONTROLEKOPPELING
Sluit dan de drukmeter aan. Houd daarbij de onderstaande
tabel aan omdat de hogedrukzijde en de lagedrukzijde per
bedrijfsmodus verschillen.
Koeling
Verwarming
Controlekoppeling voor
gasstopklep "A"
Lage druk
Hoge druk
Controlekoppeling voor leiding
"B"
Hoge druk
Lage druk
Controlekoppeling voor ventiel
van vloeistofleiding "C"
Uitsluitend voor vacuümpomp en
koelmiddelvulling
? OPMERKING
Zorg ervoor dat tijdens het verwijderen van de bijvulslangen geen
koudemiddel of olie terechtkomt op de elektrische onderdelen.
183
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Wanneer u de kap verwijdert kan
een vreemd geluid klinken door
ontluchting van verzameld gas bij
de O-ring.
Dit is echter geen gaslek.
NEDERLANDS
Bij het meten van de druk gebruikt u de controlekoppeling
van de sluitventiel van de gasleiding ((A) in de onderstaande
afbeelding) en de controlekoppeling van de vloeistofleiding ((B)
in de onderstaande afbeelding).
Afvoerleiding
8.6 MAXIMAAL TOEGESTANE CONCENTRATIE INDIEN HYDROFLUORKOOLSTOFFEN (HFC)
•
•
Opgelet voor lekkage van koelmiddel
•
Bestekschrijvers/installateurs moeten lokale voorschriften
en richtlijnen opvolgen die veiligheidsmaatregelen tegen de
lekkage van koelmiddel specificeren
Bereken de totale hoeveelheid koelmiddel R (kg) waarmee
het systeem is gevuld dat alle binnenunits in de te
behandelen vertrekken verbindt.
4
Bereken het volume V (m³) van elk vertrek.
5
Bereken de koelmiddelconcentratie C (kg/m³) in het vertrek
aan de hand van de onderstaande vergelijking:
De maximaal toelaatbare concentratie HCFC/HFC-gas
Het koelmiddel R410A, geladen in het SET-FREE-systeem,
heeft betrekking op een onbrandbaar en niet-giftig gas.
Wanneer er lekkage optreedt en het gas zich verspreidt in
een vertrek, bestaat mogelijk verstikkingsgevaar.
De maximaal toelaatbare concentratie HCFC/HFC-gas,
R410A in de lucht is 0,44 kg/m³, overeenkomstig EN378-1
In geval van lekkage moeten dan ook effectieve maatregelen
worden getroffen om de R410A-concentratie in de atmosfeer
terug te brengen naar een waarde beneden 0,44 kg/m³.
•
R
V
=C
R: Totale hoeveelheid koelmiddel (kg)
V: Volume van vertrek (m³)
C: Koelmiddelconcentratie 0,44 kg/m³ voor R410A
Koelmiddelconcentratie berekenen
9 AFVOERLEIDING
Afvoerset (DBS-26) voor buitenunits (optioneel
43 mm
accessoir)
Aantal
afvoersets
(units)
8 tot 12 HP
DBS-26 x 2
Ø32
Als het afvoerwater van de warmtewisselaar van de buitenunit
moet worden opgevangen, gebruik dan de afvoerset. Gebruik
is echter niet aanbevolen op een besneeuwde plaats. Als al
het afvoerwater moet worden opgevangen, moet u voor een
afvoerbak zorgen onder de buitenunit (niet meegeleverd).
Buitenunit
HP
10 ELEKTRISCHE BEDRADING
•
! LET OP
•
Schakel de netvoeding naar de binnen- en buitenunit uit en wacht
minstens 3 minuten voordat u aan de elektrische bedrading begint te
werken of een periodieke controle uitvoert.
•
Controleer of de binnen- en buitenventilatoren zijn stopgezet voordat
u aan de elektrische bedrading gaat werken of een periodieke
controle uitvoert.
•
Bescherm de kabels, elektrische onderdelen etc. tegen ratten en ander klein ongedierte. Zo niet, dan kunnen ratten aan de onbeschermde onderdelen knagen en brand veroorzaken.
•
Voorkom dat de bedrading in aanraking komt met de koelmiddelleidingen, plaatranden en elektrische onderdelen in de unit. Als u dit
niet doet, kan de bedrading beschadigd raken, waardoor in het ergste
geval brand kan ontstaan.
•
Gebruik een ELB met gemiddelde detectiesnelheid (aardlekschakelaar
met een inschakeltijd van 0,1 seconde of minder). Als u deze niet
gebruikt, dan kan dit tot elektrische schokken of brand leiden.
•
Maak de kabels goed vast. Externe krachten op de uiteinden kunnen
tot brand leiden.
184
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Controleer het volgende voordat u de hoofdschakelaar aanzet. Als de
voedingsbron voor de buitenunit 415 V is (nominale spanning), wijzigt
u CN2 (aansluiting) in CN1 van transformator (TF1) in de elektrische
controlekast, zoals aangegeven in de volgende afbeelding.
Aansluiting
voor 220V
Aansluiting
voor 240 V
•
Zet de voedingskabel stevig vast met de snoerklem aan de
binnenzijde van de unit.
? OPMERKING
Als u een of meerdere kabelkanalen naar de buitenunit niet gebruikt, zet
u de rubbermoffen vast met een plakband.
Elektrische bedrading
10.1 ALGEMENE CONTROLE
1
Controleer of de elektrische onderdelen die u apart hebt
aangeschaft (hoofdschakelaars, circuitonderbrekers, kabels,
geleidingsaansluitingen en kabelklemmen) overeenkomen
met de vermelde elektrische gegevens in de technische
catalogus. Controleer of de onderdelen voldoen aan de
National Electrical Code (NEC).
-- Voorzie elk van de buitenunits van elektriciteit. Plaats
bij elk van de buitenunits een aardlekschakelaar en een
messchakelaar.
-- Leg de elektrische bedrading zodanig aan dat de
buitenunit wordt verbonden met de binnenunit van
de bijbehorende buitenunitgroep. Plaats bij elk van
de binnenunitgroepen een aardlekschakelaar en een
messchakelaar
2
Volgens de Richtlijn 2004/108/EC (89/336/EEC) van de
Raad inzake elektromagnetische compatibiliteit, toont de
volgende tabel:
Maximaal toegestane systeemimpedantie Zmax op
het raakvlakpunt met de toevoer van de gebruiker,
overeenkomstig de normen EN61000-3-11.
3
MODEL
Zmax (Ω)
RAS-8/10/12FSNM
-
De harmonische situatie van ieder model met betrekking tot
IEC 61000-3-2 en IEC 61000-3-12 is als volgt:
MODELSITUATIE MET BETREKKING
TOT IEC 61000-3-2 EN IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
Apparatuur conform IEC 61000-3-2
(professioneel gebruik)
Apparatuur conform IEC 61000-3-12
"Deze apparatuur is conform
IEC 61000-3-12 op voorwaarde dat de
kortsluitingsvoeding groter is dan of
gelijk is aan xx (zie de Ssc-kolom) op het
interfacepunt tussen de stroomvoorziening
van de gebruiker en het openbare
systeem. Ledere installateur of gebruiker
van de apparatuur dient in overleg met
de operator van het distributienetwerk
ervoor te zorgen dat de apparatuur alleen
wordt aangesloten op een voedingsbron
met kortsluitingsvoeding Ssc groter dan of
gelijk aan xx (zie Ssc-kolom)."
Installatiebeperkingen kunnen van
toepassing zijn op stroomleveranciers met
betrekking tot de harmonischen.
Op deze unit(s) is IEC 61000-3-12 niet van
toepassing
MODELLEN
Ssc
“xx”
(KVA)
RAS-8FSNM
-
-
-
-
-
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
-
-
4
Controleer of de netvoedingspanning binnen ±10% van de
nominale spanning ligt.
5
Controleer de capaciteit van de elektriciteitsdraden. Als de
capaciteit van de voedingsbron te laag is, kan het systeem
niet starten wegens de spanningsverlaging.
6
Controleer of de aardedraad goed is aangesloten.
10.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE BEDRADING VOOR BUITENUNIT
De aansluiting van de elektrische bedrading voor de buitenunit wordt hieronder weergegeven.
1
Sluit de netvoedingsdraden aan op punten L1, L2, L3 en N voor driefasige netvoeding op de aansluitklemplaat en sluit de
aardedraden aan op de terminals in de elektrische box.
2
Sluit de bedrading tussen de binnen- en buitenunits aan op de terminals 1 en 2 op de aansluitklemplaat.
3
Breng geen bedrading aan vóór de bevestigingsschroef van het onderhoudspaneel. Als u dit wel doet, kan de schroef niet meer
worden verwijderd.
10.3 ELEKTRISCHE BEDRADING TUSSEN BINNEN- EN BUITENUNIT
Sluit de elektrische bedrading aan tussen de binnenunit en de buitenunit, zoals hieronder weergegeven.
Zorg ervoor dat de aansluiting voor de elektrische bedrading (“L1” naar “L1” en “N” naar “N” van iedere terminalkaart) en de
tussenbedrading (Bedrijfslijn: terminals "1" naar "1" en "2" naar "2" van elke aansluitklemplaat: 5 VDC) tussen de binnenunit en de
buitenunit correct samenvallen. Als dit niet het geval is, zullen bepaalde onderdelen beschadigd raken.
1
Gebruik voor de tussenliggende bedrading ter voorkoming van ruisvorming bij lengtes van minder dan 1.000 m afgeschermde
kabels (≥0,75 mm²), met een kabeldikte conform de lokale voorschriften.
2
Als u meerdere buitenunits wilt aansluiten vanuit één voedingskabel, brengt u een extra gat aan bij het aansluitgat voor de
voedingskabels.
3
De aanbevolen onderbrekercapaciteit wordt weergegeven in de tabel voor selectie van de hoofdschakelaars.
4
Als er voor de aanwezige bedrading geen kabelkanaal is gebruikt, bevestig dan rubberen bussen met kleefmiddel op het paneel.
185
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NEDERLANDS
RAS-(8-12)FSNM
Elektrische bedrading
Max. 1 buitenunit / voedingskabel
De voedingsbron voor buitenunits moet afzonderlijk worden aangebracht. Zo niet, dan kan er in het ergste geval brand ontstaan.
TB1
L1 L2 L3 N
TB2
1 2
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
Bedrijfslijn (afgeschermde gevlochten kabel)
DC5V (niet-polaire transmissie H-LINK II-systeem)
Verdeelkast of lasdoos
Verdeelkast of lasdoos
ELB
ELB
FUSE
Hoofdschakelaar
ELB
3N
400V 50Hz
L1 L2 N
L1 L2 N
TB1
TB1
Binnenunitnr. 0
1N
220-240V 50Hz
230V 50Hz
Afstandsbedieningskabel (afgeschermd
gedraaid
kabelpaar)
TB2
1 2 A B
Bedrijfslijn (afgeschermde gevlochten kabel)
DC5V (niet-polaire transmissie H-LINK-systeem)
Binnenunitnr. 1
1 2 A B
Afstandsbediening
(PC-ART)
Afstandsbediening
(PC-ART)
Aansluitklemplaat
PCB : Printplaat
: Aanwezige bedrading
: Niet-meegeleverd
: Optioneel accessoire
TB
Afstandsbedieningskabel
(afgeschermd
gedraaid
kabelpaar)
TB2
Binnenunitsysteem 1
Binnenunitsysteem 0
10.4 KABELDIAMETERS EN HOOFDSCHAKELAAR
Aansluiting van elektrische bedrading. Minimaal benodigde draden voor voedingsbron
Model
Voedingsbron
Alle binnenunits
RPI-(8.0/10.0)FSN2E
1~ 230V 50Hz
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
3N~ 400V 50Hz
RAS-12FSNM
Maximum
stroom (A)
Diameter
voedingskabel
Diameter
transmissiekabel
EN60 335-1
EN60 335-1
5,0
0,75 mm2
10,0
1,5 mm
14,0
2,5 mm2
18,0
4,0 mm
23,0
4,0 mm2
2
2
0,75mm2
CB(A)
6
16
ELB
Aantal polen/A/mA
2/40/30
20
0,75mm
2
30
4/20/30
30
? OPMERKING
1 ELB: aardlekschakelaar, CO: Zekeringautomaat
2 Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het kiezen van kabels.
3 D
e kabelgroottes die in deze tabel zijn gemarkeerd met een zijn gekozen met oog op de maximumstroom van de unit volgens Europese
norm EN60 335-1. Gebruik kabels die niet lichter zijn dan normaal en die met rubber beklede flexibele kabels zijn (code H60245 IEC 57) of
normale met polychloropreen beklede flexibele kabels zijn (code H60245 IEC 57).
4 Gebruik een afgeschermde kabel voor het transmissiecircuit en sluit deze aan op een aardepunt.
5 B
ij seriële aansluiting van de voedingskabels dient de desbetreffende maximumstroom van de unit bij elkaar te worden opgeteld en de kabels
als volgt te worden gekozen.
! LET OP
•
Installeer een meerpolige hoofdschakelaar met een ruimte van 3,5 mm of meer tussen elke fase.
186
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Elektrische bedrading
•
Gebruik afgeschermde draden als transmissiedraden tussen de binnen- en buitenunits en sluit het afgeschermde gedeelte aan op de aardeschroef
in het elektrische kastje.
10.5 INSTELLING DIP-SWITCHES VAN BUITENUNIT
Aantal en positie van DIP-switches. De PCB in de buitenunit bevat 6 soorten DIP-switches en 3 soorten drukschakelaars.
10.5.1 PCB1
DSW2: Optionele functies instellen
Instelling is vereist als optionele functies vereist zijn.
Fabrieksmatige instelling
DSW3: Instelling van capaciteit
Deze instelling is niet vereist.
Model
? OPMERKING
•
Het symbool “▄” geeft de positie van de DIP-switches aan. In de
afbeeldingen worden de fabrieksinstellingen of de instellingen na
selectie weergegeven.
•
Als u schakelaar DSW4 gebruikt, wordt de unit tien tot twintig seconden
nadat u de schakelaar hebt geactiveerd, in- of uitgeschakeld.
! LET OP
Instelstand
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
Schakel de voedingsbron uit voordat u de DIP-switches instelt. Als u de
DIP-switches instelt terwijl de voedingsbron niet is uitgeschakeld, zijn de
instellingen niet geldig.
DSW1: Instelling bedrijfstest en onderhoud
Instelling is vereist voor bedrijfstests en het bedienen van de
compressor.
Fabrieksmatige instelling
Verwarming testen
Geforceerd uitschakelen compressor
RSW1: Instelling koelmiddelcyclusnummer
Deze instelling is vereist. Instellen door een platte
schroevendraaier in de gleuf te steken
Instelpositie
Fabrieksmatige instelling
Laatste cijfer
187
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NEDERLANDS
Koeling testen
INBEDRIJFSTELLING
DSW4: Instelling koudemiddelcircuitnummer
10.5.2 PCB2
Instelling vereist
Fabrieksmatige instelling
(Instelling van de decimaal)
DSW5: Weerstand eindterminal
Geen instelling vereist
Fabrieksmatige instelling
DSW6: Hoogteverschil
Instelling vereist
DSW1: (op PCB2)
Geen instelling vereist
Wanneer pen nr. 1 op ON staat, stopt de
elektrische stroomdetectie. Zet pen nr. 1 terug
op OFF na het elektrische werk.
JP1~6: Overbruggingskabel
JP1
Fabrieksmatige instelling
De binnenunit is op een hoger punt geplaatst
dan de buitenunit (20 tot 30 m)
Gedetailleerde afstelling van de
verwarmingscapaciteit
Met springkabel
JP4
Zonder springkabel
JP2
Met springkabel
JP5
Met springkabel
JP3
Zonder springkabel
JP6
Met springkabel
! LET OP
Als de voedingsbron een open-fase-bron is, dan wordt "05" weergegeven
in het 7-segment-display van de PCB van de buitenunit en treedt de
compressor niet in werking. Controleer in dat geval de aansluiting van de
voedingsbronterminal.
11 INBEDRIJFSTELLING
Wanneer de installatie is voltooid, laat u het systeem volgens
de hierna beschreven procedure proefdraaien en overhandigt u
het systeem aan de klant. Laat de binnenunits één voor één op
volgorde proefdraaien en controleer of de elektrische bedrading
en de koudemiddelleidingen correct zijn aangesloten.
e Controleer of de instellingen voor de koelmiddelleidingen
en elektrische bedrading gelden voor hetzelfde systeem.
Controleer ook of de met de DIP-switches ingestelde
koelmiddelcyclusnummers. (DSW1 en RSW1 [buitenunit], DSW5
en RSW2 [binnenunit]) en het unitnummer van de binnenunits
(RSW)) overeenkomen met het systeem.
Controleer of de DIP-switches op de printplaat van de binnen- en
buitenunits correct zijn ingesteld. Let vooral goed op de instelling
voor het hoogteverschil tussen de binnenunits en de buitenunit,
het koelmiddelnummer en de eindterminalweerstand.
Schakel één voor één de binnenunits in om te controleren of ze
correct genummerd zijn.
! LET OP
•
f Controleer of de elektrische weerstand groter dan 1 megohm
is door de weerstand te meten tussen de aarde en de klem van
de elektrische onderdelen. Gebruik het systeem niet voordat
eventuele elektrische lekken zijn opgespoord en verholpen. Pas
geen spanning op de klemmen voor transmissie 1 en 2 toe.
Gebruik het systeem niet voordat u alle controlepunten hebt
afgewerkt.
a Controleer of de koelmiddelleidingen en transmissie tussen
de buitenunit en de binnenunits zijn aangesloten op dezelfde
koudemiddelcyclus. Als dit niet het geval is, werkt het systeem niet
correct en zal er een ernstig ongeluk optreden.
g Controleer of elk van de kabels L1, L2, L3 en N correct is
aangesloten op de voedingsbron.
Is dit niet het geval, dan kan de unit niet in werking worden gesteld
en geeft de afstandsbedieningsschakelaar alarmcode “05” weer.
Controleer in dat geval de fase van de netvoeding en wijzig deze
conform de bevestiging op de achterzijde van de onderhoudsklep.
b Controleer of de elektrische weerstand groter dan 1 megohm
is door de weerstand te meten tussen de aarde en de klem van
de elektrische onderdelen. Gebruik het systeem niet voordat
eventuele elektrische lekken zijn opgespoord en verholpen.
c Controleer of de afsluiters van de buitenunit volledig zijn
geopend en start vervolgens het systeem.
d Controleer of de schakelaar van de hoofdvoedingsbron
minimaal 12 uur AAN heeft gestaan, zodat de compressorolie is
verwarmd door het verwarmingselement voor de olie.
188
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
h Controleer of de afsluiters van de gas- en vloeistofleiding
volledig open zijn. Controleer of de opgetrompte moeren volledig
gesloten zijn.
•
De FSNM-buitenunits treden pas na vier uur na netvoeding in werking
(stopcode d1-22). Als inwerkingtreding plaatsvindt binnen vier uur,
zet dan de beveiligingscontrole als volgt vrij:
INBEDRIJFSTELLING
1 Schakel de netvoeding in voor de buitenunit en binnenunits.
de compressorkabel van de PCB van de omvormer. Schakel
vervolgens de hoofdschakelaar in voor netvoeding naar de
krukkastverwarming.
Meet de isolatieweerstand opnieuw na drie uur netvoeding.
(Afhankelijk van de luchtomstandigheden, leidinglengte en
koelmiddelconditie, dient u mogelijk de netvoeding langer tijd
ingeschakeld te houden.) Controleer de isolatieweerstand en sluit
de compressor opnieuw aan.
2 Wacht 30 seconden.
3 Druk PSW1 op PCB meer dan 3 seconden in.
•
Let op de volgende punten terwijl het systeem in bedrijf is.
a Raak geen onderdelen aan de zijde van de uitlaatgassen aan
met uw hand. De compressorkamer en de leidingen aan de
uitlaatzijde bereiken een temperatuur van meer dan 90ºC.
b Druk niet op de knop van de magnetische schakelaar(s). Dit kan
namelijk ernstige verwondingen veroorzaken.
•
Wacht met aanraken van elektrische onderdelen tot drie minuten
nadat u de hoofdschakelaar hebt uitgeschakeld.
•
Controleer of de instellingen voor de koelmiddelleidingen en
elektrische bedrading voor hetzelfde systeem gelden, door de
binnenunits één voor één in bedrijf te nemen.
•
Als de totale isolatieweerstand van de unit lager is dan 1 megohm,
kan de isolatieweerstand van de compressor lager zijn als gevolg van
achtergebleven koelmiddel in de compressor. Dit kan gebeuren als
de unit lange tijd niet is gebruikt.
1 Ontkoppel de kabels van de compressor en meet de
isolatieweerstand van de compressor. Als de weerstand groter
is dan 1 megohm, is er een storing opgetreden in de isolatie van
andere elektrische onderdelen.
•
Als de lekschakelaar is geactiveerd, controleer de aanbevolen
grootte.
? OPMERKING
•
Controleer of de elektrische onderdelen die u apart hebt
aangeschaft (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, kabels,
geleidingsaansluitingen en draadklemmen) overeenkomen met de
vermelde elektrische gegevens in de technische catalogus van de
unit. Controleer ook of de onderdelen voldoen aan de nationale en
lokale voorschriften.
•
Gebruik afgeschermde kabels (≥0,75mm2) voor plaatselijke
bedrading, ter bescherming tegen ruis. (De totale afgeschermde kabel
mag maximaal 1000m lang zijn en de dikte van de afgeschermde
kabel moet voldoen aan de lokale voorschriften.)
•
Controleer of de voedingskabel aangesloten is op de aansluitklemplaat
met de juiste spanning.
2 Als de isolatieweerstand lager is dan 1 megohm, ontkoppel
11.1 PROCEDURE VOOR PROEFDRAAIEN MET DE AFSTANDSBEDIENING
Schakel de voedingsbron voor de binnen- en buitenunits IN.
Bedrijfslampje
Stel de modus PROEFDRAAIEN in met de afstandsbediening.
Houd tegelijkertijd de knoppen “MODE” en “
3 seconden in.
05
OK” gedurende meer dan
Aantal
aangesloten
units
a. Als de tekst "TEST RUN" en het aantal units dat is aangesloten
op de afstandsbediening (bijvoorbeeld “”) worden
aangegeven op de afstandsbediening, is de kabel van de
afstandsbediening correct aangesloten.→Ga naar .
b. Als er niets wordt weergegeven of als het aantal units dat wordt
aangegeven minder is dan het werkelijke aantal units, klopt er
iets niet. →Ga naar
Weergave op
afstandsbediening
Geen
Aantal aangesloten
units is niet correct.
Mogelijke fouten
Controlepunten nadat de voeding UIT is
•
De voedingsbron van de buitenunit is niet
ingeschakeld.
1
Aansluitingspunten van de aansluitklemplaat van de
afstandsbediening en van de binnenunit.
•
De kabel van de afstandsbediening is niet
goed aangesloten.
2
Contact van de klemmen van de kabel voor de
afstandsbediening.
•
De aansluitingsdraden van het netsnoer zijn
niet goed of zitten los.
3
Aansluitingsvolgorde van elke aansluitklemplaat.
4
Schroefbevestiging van elke aansluitklemplaat.
•
De voedingsbron van de buitenunit is niet
ingeschakeld.
•
De bedieningskabel tussen de binnenunit
en de buitenunit is niet aangesloten.
5
Instelling van DIP-switch op printplaat.
•
De verbinding van de besturingskabels
tussen de binnenunits is niet juist (wanneer
één afstandsbediening wordt gebruikt voor
het besturen van meerdere units).
6
Aansluiting op de PCB.
7
Dit is gelijk aan items 1, 2 en 3.
Terug naar na controle
Selecteer TEST RUNNING MODE door op de schakelaar "MODE" (COOL of HEAT) te drukken.
189
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
NEDERLANDS
INBEDRIJFSTELLING
Druk op de knop RUN/STOP.
a. De actie "PROEFDRAAIEN" wordt gestart (de OFF-TIMER van 2 uur wordt ingesteld en het proefdraaien wordt beëindigd nadat de
unit twee uur in bedrijf is geweest, of wanneer u nogmaals op de knop RUN/STOP drukt).
? OPMERKING
•
Tijdens het proefdraaien wordt geen rekening gehouden met de temperatuurlimiet en de omgevingstemperatuur tijdens het
verwarmen, zodat de procedure ononderbroken kan worden afgewerkt; de beveiligingen blijven echter intact. Daarom kan de
beveiliging in werking worden gezet tijdens het proefdraaien van de verwarming in een hoge omgevingstemperatuur.
•
De werkingstijd van het proefdraaien kan worden gewijzigd / verhoogd door op de tijdschakelaar in de afstandsbediening te drukken.
b. Als de unit niet wordt gestart of het aan/uit-lampje op de afstandsbediening knippert, klopt er iets niet. →Ga naar
Weergave op
afstandsbediening
Het bedrijfslampje
knippert.
(1 keer/sec).
Bovendien knippert
het unitnummer en
knippert alarmcode
"03".
Toestand van de unit
1
Aansluitingsvolgorde van elke
aansluitklemplaat.
2
Schroefbevestiging van elke
aansluitklemplaat.
?
De unit start niet.
De voedingsbron van
de buitenunit is niet
ingeschakeld.
De draden van de bedrijfslijn
zijn niet correct of zijn
losgeraakt.
OPMERKING
De herstelmethode van zekering
voor het bedrijfscircuit. Er is een
zekering ("FUSE4" op de binnenunit
PCB1, "EF1" op de buitenunit
PCB1) ter bescherming van het
bedrijfscircuit op de PCB, wanneer
de netsnoeren zijn aangesloten
op de bedieningskabels. In geval
van een gesmolten zekering kan
het bedrijfscircuit eenmaal worden
hersteld wanneer de DIP-switch
op de PCB wordt ingesteld zoals
aangegeven in .
De kabel van de
afstandsbediening is defect.
Het bedrijfslampje
knippert. (1 maal/2
sec.)
Andere knipperende
weergaves
Het bedrijfslampje
knippert. (1 keer/1
sec).
Unitnr. , alarmcode
en unitcode
knipperen
1
De unit start niet.
Slechte contacten bij
aansluitingen.
1
Dit is gelijk aan items 1 en 2.
De kabel van de
afstandsbediening is niet
correct aangesloten.
De unit wordt niet gestart of start eenmaal en
stopt weer.
De verbinding van de
thermistor of andere
aansluitingen is niet correct.
De beveiliging of een
ander onderdeel wordt
uitgeschakeld.
Controleer deze storing met
behulp van de storingentabel in de
technische catalogus (laat dit doen
door onderhoudstechnici).
De unit start niet.
De kabel van de
afstandsbediening tussen
de binnenunits is niet correct
aangesloten.
Controleer deze storing met
behulp van de storingentabel in de
technische catalogus (laat dit doen
door onderhoudstechnici).
Terug naar na controle
Instructies voor herstel indien de zekering van het transmissiecircuit is
doorgebrand:
Controlepunten nadat de
voeding UIT is
Mogelijke fouten
1
Zorg dat de bedrading naar de aansluitklemplaat in orde is.
2
Zet de eerste pen van DSW7 op de PCB van de binnenunit op ON.
Zet de DSW7 op de PCB van de binnenunit op ON (alleen
RPK-1.0/1.5).
190
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Behalve
RPK 1.0/1.5
Alleen
RPK-1.0/1.5
PCB buitenunit
DSW10
Belangrijkste veiligheidsvoorzieningen
12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
Beveiliging van de compressor
De compressor wordt beveiligd door de gecombineerde werking van de volgende apparaten.
•
Hogedrukschakelaar: Met deze schakelaar wordt de werking van de compressor uitgeschakeld wanneer de uitlaatdruk hoger
wordt dan is ingesteld. Olieverwarming: Dit type bandverwarming zorgt voor beveiliging tegen het schuimen van olie tijdens het
starten, doordat de verwarming wordt ingeschakeld wanneer de compressor wordt stopgezet.
Beveiliging van de AC-ventilatormotor
Interne thermostaat Met deze interne thermostaat, die is ingebouwd in de wikkelingen van de ventilatormotor, wordt de
ventilatormotor uitgeschakeld wanneer de temperatuur van de wikkelingen van de ventilatormotor hoger wordt dan is ingesteld.
Instelling van veiligheids- en besturingsinrichting buitenunits
Model
RAS-8FSNM
Voor compressor
RAS-12FSNM
Automatische reset, niet-instelbaar
Drukschakelaar
High
RAS-10FSNM
(elk van deze items is van toepassing op iedere compressor)
-0,05
-0,05
4,15 -0,15
-0,05
Uitschakelen
MPa
4,15 -0,15
4,15 -0,15
Inschakelen
MPa
3,20±0,15
3,20±0,15
3,20±0,15
A
40
40
40
min.
3
Capaciteit zekering
3N~ 400V 50Hz
timer cyclusbeveiliging compressor
Insteltijd
Niet-instelbaar
Voor AC-ventilatormotor condensor
3
3
Automatische reset, niet-instelbaar
Interne thermostaat
(elk van deze items is van toepassing op iedere motor)
DC
Uitschakelen
ºC
125±5
125±5
125±5
AC
Uitschakelen
ºC
150±5
150±5
150±5
Inschakelen
ºC
150±5
150±5
150±5
Capaciteit zekering PCB1,5
A
5
5
5
Capaciteit zekering PCB3
A
10
10
10
Voor besturingscircuit
NEDERLANDS
CCP-timer: drie minuten geforceerde werking en stopzetting.
191
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ALLMÄN INFORMATION
1 ALLMÄN INFORMATION
1.1 ALLMÄNNA ANTECKNINGAR
Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras,
arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI
Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell
dokumentation. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera
tryckfel och är ej ansvarig för dessa.
Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter
förbehåller sig HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst,
utan förvarning, samt utan att vara tvungna att införa dem i
produkter som därefter säljs. Detta dokument kan därför ha varit
föremål för ändringar under produktens livslängd.
Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och
information som används för att illustrera detta dokument
till särskilda modeller. Inga fordringar som grundar sig på
information, illustrationer och beskrivningar i denna manual
kommer att godkännas.
2 SÄKERHET
2.1 ANVÄNDA SYMBOLER
Under normal drift av luftkonditioneringssystemet eller
enhetsinstallation måste större uppmärksamhet visas i vissa
situationer som kräver särskild hantering för att undvika
personskador och skada på enheten, installationen, byggnaden
eller egendomen.
Situationer som äventyrar säkerheten för personer i
omgivningen eller som kan skada själva enheten anges tydligt i
denna manual.
För att indikera dessa situationer används en serie av särskilda
symboler för att tydligt identifiera dessa.
Var uppmärksam på dessa symboler och på följande
meddelanden, då din egen och andras säkerhet kan äventyras.
I text efter farosymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
! VA R N I N G
•
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar
som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa.
•
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador
på dig och andra personer som befinner sig i närheten av enheten.
•
Om du inte följer dessa anvisningar kan det leda till skador på
enheten.
I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
? OBS!
•
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar
som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring.
•
Texten efter denna symbol innehåller information och
anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa.
•
Anvisningar gällande inspektioner som bör utföras av enhetsdelar
eller system kan också inkluderas.
•
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan detta leda till allvarliga,
mycket allvarliga eller till och med livshotande skador på dig
och andra personer som befinner sig i närheten av enheten.
SVENSKA
! FA R A
193
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
SÄKERHET
2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET
! FA R A
•
Häll inte vatten i inomhus- eller utomhusenheten. Produkterna
innehåller elektriska delar. Om vatten kommer i kontakt med
dessa kan det orsaka allvarliga elstötar.
•
Rör eller ändra inte säkerhetsanordningar inuti någon av
enheterna. Detta kan orsaka allvarliga personskador.
•
•
•
Utför inga service- eller undersökningsåtgärder på egen hand. Detta
arbete måste utföras av en kvalificerad servicetekniker.
•
För inte in främmande föremål (pinnar och dylikt) i luftintaget
eller luftutloppet. Dessa enheter är försedda med snurrande
höghastighetsfläktar och fara uppstår om något föremål vidrör dem.
Öppna inte serviceluckan och gör inte ingrepp i någon av
enheterna utan att koppla ur huvudströmmen.
•
Läckande kylmedel kan orsaka andningssvårigheter på grund av
syrebrist.
Om brand uppstår slår du AV huvudströmbrytaren och släcker
elden. Kontakta sedan en servicetekniker.
•
Denna apparat ska endast användas av vuxna och kunniga personer
som har fått den tekniska information eller de instruktioner som är
nödvändiga för att kunna hantera den säkert.
•
Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med apparaten.
! VA R N I N G
•
Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray eller
andra brandfarliga gaser inom cirka en (1) meter från systemet.
•
Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du stänga
av systemet och kontakta en servicetekniker.
? OBS!
Du bör ventilera rummet var tredje eller var fjärde timme.
2.3 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET
! FA R A
•
Använd kylmedium R410A i kylmediecykeln. Använd inte
syre, acetylen eller andra brandfarliga och/eller giftiga gaser
i kylmediecykeln när du gör ett läcktest eller ett test av
lufttätheten. Dessa gastyper är mycket farliga och kan orsaka en
explosion. Du bör använda tryckluft, kväve eller kylmedium när
du genomför sådana tester.
•
Häll inte vatten i inomhus- eller utomhusenheten. Produkterna
innehåller elektriska delar. Om dessa delar kommer i kontakt
med vatten uppstår fara för starka elektriska stötar.
•
Rör eller ändra inte säkerhetsanordningar inuti någon av
enheterna. Det kan orsaka en allvarlig olycka.
•
Öppna inte serviceluckan och gör inte ingrepp i någon av
enheterna utan att slå AV huvudströmmen.
•
Läckande kylmedel kan orsaka andningssvårigheter på grund
av syrebrist. Slå AV huvudströmbrytaren, släck alla öppna lågor
och kontakta en servicetekniker om kylmedelläckage uppstår.
•
Installations- och systemspecialisten ska garantera säkerheten
mot kylmedelläckor enligt lokala föreskrifter eller standarder.
•
Använd en jordfelsbrytare. Vid en felfunktion existerar risk för
elchock eller brand om denna inte används.
•
Installera inte utomhusenheten där det finns höga halter av
oljedimma, brandfarliga gaser, salthaltig luft eller skadliga
gaser, som tex. svavel.
•
Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray
eller andra brandfarliga gaser inom cirka en meter från systemet.
•
Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du
stänga av systemet och kontakta en servicetekniker.
•
Anslut en säkring med angiven kapacitet.
•
Placera inte främmande föremål på eller inuti enheten.
•
Utför inte installationsarbete, arbete på kylrör och
dräneringsrör eller anslutning av elektriska ledningar utan att
först läsa installationshandboken. Om instruktionerna inte följs
så kan detta orsaka vattenläckage, elchock eller brand.
•
Kontrollera att jordkabeln sitter fast ordentligt. Om enheten inte
är korrekt jordad kan detta resultera i elektriska stötar. Anslut
inte jordkabeln till ett gas- eller vattenrör, åskledare eller en
jordledning för telefon.
•
Kontrollera att utomhusenheten inte är täckt med snö eller is
innan den körs.
194
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
•
Kontrollera att inga brännbara material finns i närheten innan
hårdlödning utförs.
För att undvika frostskador vid hantering av kylmedel ska
läderhandskar användas.
•
Skydda kablar, elektriska delar o.s.v. från råttor och andra
smådjur.
Om de inte skyddas så kan råttor gnaga på oskyddade delar
vilket kan orsaka brand.
•
Montera kablarna ordentligt. Om anslutningarna utsätts för
yttre krafter kan detta orsaka bränder.
! VA R N I N G
•
Anslut inte inomhusenheten, utomhusenheten, fjärrkontrollen och
kabeln närmare än cirka tre meter från källor till stark elektromagnetisk
strålning, som medicinsk utrustning.
•
Låt strömförsörjningen vara inkopplad under cirka 12 timmar för att
strömförsörja oljevärmaren innan du startar systemet efter en längre
tids inaktivitet.
•
Trampa inte på, eller lägg inte någonting på produkten.
•
Gör ett starkt fundament, så att
a Utomhusenheten inte lutar.
b Det inte hörs några onormala ljud.
c Utomhusenheten inte faller ned pga. hårda vindar eller en
jordbävning.
•
Denna apparat ska endast användas av vuxna och kunniga personer
som har fått den tekniska information eller de instruktioner som är
nödvändiga för att kunna hantera den säkert.
VIKTIG ANMÄRKNING
3 VIKTIG ANMÄRKNING
•
•
•
Ytterligare information om den förvärvade produkten finns på en CDROM som medföljer utomhusenheten. Om CD-ROM saknas eller är
oläslig, vänligen kontakta er Hitachi-handlare eller återförsäljare.
LÄS IGENOM HANDBOKEN NOGGRANT INNAN DU PÅBÖRJAR
INSTALLATIONEN AV LUFTKONDITIONDSYSTEMET. Om inte
instruktionerna för installation, användning och drift som beskrivs i
denna dokumentation följs kan det leda till driftfel, inklusive eventuellt
allvarliga fel, eller till och med att luftkonditioneringssystemet förstörs.
Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och utomhusenheterna,
att all information som krävs för att utföra installationen av systemet
korrekt finns med. Om så inte är fallet kontaktar du distributören.
•
Driftlägena styrs med fjärrkontrollen.
•
Denna handbok tillhör aggregatet. I handboken ges en allmän
beskrivning samt information om både detta aggregat och andra
modeller.
! FA R A
•
Tryckkärl och skyddsanordning: Det här
luftkonditioneringsaggregatet är utrustat med ett tryckkärl,
enligt villkoren i PED (direktiv om tryckutrustning).
•
Tryckkärlet har utformats och testats innan det levererades
enligt bestämmelserna i PED. För att förhindra att onormala
tryck uppstår i systemet är kylsystemet dessutom utrustat
med en högtrycksvakt, som inte behöver justeras på
installationsplatsen.
•
HITACHI förbättrar ständigt produkternas konstruktion och prestanda.
Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra specifikationer utan
föregående meddelande.
•
HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan medföra
en risk.
•
•
Detta luftkonditioneringsaggregat har konstruerats för att användas
till luftkonditionering för människor. Använd det inte för andra ändamål
som torkning av kläder, nedkylning av mat eller andra uppvärmningseller avkylningsprocesser.
Luftkonditioneringsaggregatet är därför skyddat mot onormala
tryck. Om onormalt högt tryck ändå tillämpas i kylningscykeln
som omfattar tryckkärlet/tryckkärlen, kan det leda till svår
personskada eller dödsfall p.g.a. explosion i tryckkärlet.
•
Använd aldrig ett tryck i systemet, t.ex. genom att ändra eller
justera högtrycksvakten, som överstiger de rekommenderade
trycken nedan.
•
Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt tillstånd.
•
Kontakta en HITACHI-servicetekniker om du har några frågor.
•
Kontrollera att förklaringarna i handboken gäller för den modell som
du använder.
•
Du kan hitta egenskaperna för ditt system under modeller (sidan 1).
•
Signalord (OBS, FARA och VARNING) används för att ange
risknivåer. Definitioner för att identifiera risknivåer tillhandahålls på
tidigare sidor.
! VA R N I N G
Enheten har utformats för kommersiell och lättare industriell användning.
Om den installeras för hushållsbruk kan den orsaka elektromagnetiska
störningar.
Start och drift: Kontrollera att alla avstängningsventiler är helt öppna och att inget hindrar in- och utflödet på sidorna. Detta ska
göras både innan du startar aggregatet och under drift.
Underhåll: Kontrollera regelbundet sidan för högt tryck. Om trycket överstiger högsta tillåtna tryck ska systemet stängas av. Rengör
sedan värmeväxlaren eller avlägsna orsaken till att trycket är för högt.
Högsta tillåtna tryck och högtrycksavstängningsvärden:
Kylmedel
Maximalt tillåtet tryck (MPa)
Avstängningsvärde för högtrycksvakt (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? OBS!
? OBS!
En etikett med information om att tryckkärlet följer villkoren i PED finns
på tryckkärlet. Information om tryckkärlets kapacitet och kategori finns
på tryckkärlet.
Högtrycksvakten visas som PSH i kopplingsschemat i utomhusenheten,
och är ansluten till tryckt kretskort (PCB1) i utomhusenheten.
Högtrycksvaktens konstruktion
Kontaktpunkt
Ackumulator
Kompressor
Identifierat tryck
Anslutna till den elektriska kabeln
! FA R A
•
Ändra inte högtrycksvakten eller avstängningsvärdena för högtrycksvakten lokalt. Om högtrycksvakten eller värdena ändras kan det
leda till svår personskada eller dödsfall p.g.a. explosion.
•
Försök inte att vrida serviceventilstången längre än till stoppet.
195
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
SVENSKA
Högtrycksvaktens placering
TRANSPORT OCH HANTERING
4 TRANSPORT OCH HANTERING
4.1 TRANSPORT
Packa upp produkten så nära installationsplatsen som möjligt.
•
! VA R N I N G
Av säkerhetsskäl bör du se till att utomhusenheten lyfts varsamt och
inte lutar.
•
Fäst ingen lyftutrustning i plastbandet eller i wellpappramen.
Trampa inte på, eller lägg inte någonting på produkten. Använd fyra
lyftselar när utomhusenheten lyfts med kran.
•
Se till att enheten är tillräckligt skyddad av tyg eller papper.
•
Lägg inte några främmande föremål i utomhusenheten och kontrollera
att det inte finns några sådana föremål i den före installation och
provkörning. Annars kan brand, fel o.s.v. uppstå.
Lyftmetod
Kontrollera vid lyft av enheten att den är i balans, att
säkerhetsföreskrifter följs och att den lyfts upp mjukt.
1
Ta inte bort något förpackningsmaterial.
2
Dra två rep genom vart och ett av de fyrkantiga hålen enligt
bilden.
Användning av handtagen
Lägg märke till följande punkter om du lyfter enheten manuellt i
handtagen.
1
Ta inte bort utomhusenheten från lastpallen.
2
För att förhindra att enheten välter bör du vara uppmärksam
på var tyngdpunkten ligger. Se figuren nedan.
3
Minst två personer bör hjälpas åt att flytta enheten.
Över 60º
Rep
0,7 till 1,0 m
(kg)
Produktens
tippvinkel
Tyngdpunkt
Ta inte bort plastbandet
eller wellpappramen
Ca 20°
Handtag
Trä repen genom lyfthålen
i lastpallen enligt bilden.
! VA R N I N G
•
Lyft enheten i tillverkarens emballage med 2 lyftselar.
Lastpall
Modell
Enhetens bruttovikt
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
179
RAS-12FSNM
182
5 FÖRE DRIFT
! VA R N I N G
•
Låt strömförsörjningen vara inkopplad i cirka 12 timmar innan du startar systemet eller ska stänga av det för en längre tid. Starta inte systemet
omedelbart efter att du kopplat in strömförsörjningen. Det kan leda till kompressor fel eftersom kompressorn inte är ordentligt uppvärmd.
•
När systemet startas efter att ha varit avstängt mer än cirka tre månader bör det kontrolleras av en servicetekniker.
•
Stäng av huvudströmbrytaren när systemet inte ska användas under en längre tid. Om huvudströmbrytaren står på OFF kommer strömförbrukningen
att fortsätta eftersom oljevärmaren alltid förses med ström när kompressorn har stoppats.
•
Kontrollera att utomhusenheten inte är täckt med snö eller is. Ta bort eventuell snö och is med varmt vatten (ca 50ºC). Om vattnet är varmare än
så kan enhetens plastdelar ta skada.
•
Om endast inomhusenheter med effekten 0,8 HP eller 1,0 HP används så bör inte fler än 8 enheter anslutas. Om fler än 8 enheter används kan ett
kalldrag uppstå i samband med uppvärmning.
196
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DELARNAS NAMN
6 DELARNAS NAMN
RAS-(8-12)FSNM
23
2
4
2
7
390
14
16
19
6
8
22
5
20 SVF
23
15
5
3
13
1650
20 SVA
11
17
10
6
9
12
21
22
18
3
1100
420
1
470
Nr
Del
Nr
Del
1
Kompressor
12
Oljeseparator
2
Värmeväxlare
13
Fog för högt/lågt tryck (kyla/värme)
3
Propellerfläkt
14
Ellåda
4
Fläktmotor
15
Lågtryckssensor
5
Sil
16
Högtryckssensor
6
Fördelare
17
Högtryckssensor för skyddsändamål
7
Omkastningsventil
18
Vibrationsdämpande gummi
8
Mikrodatorstyrd expansionsventil
19
Backventil
9
Stoppventil för gasrör
20
Magnetventil
10
Stoppventil för vätskerör
21
Vevhusvärmare
11
Ackumulator
22
Luftutlopp
23
Luftintag
197
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
SVENSKA
570
INSTALLATION AV ENHETER
7 INSTALLATION AV ENHETER
7.1 INSTALLATION AV UTOMHUSENHETER
! VA R N I N G
•
Packa upp produkten så nära installationsplatsen som möjligt.
•
Kontrollera att underlaget är jämnt, plant och tillräckligt hållbart.
•
Lägg inte någonting på produkten
•
•
Använd fyra lyftselar när du lyfter utomhusenheten med kran
Installera enheten på ett avspärrat område där allmänheten inte kan
komma åt den.
•
Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt utomhusenheten för
drift och underhåll enligt nedan. Installera utomhusenheten där det
finns god tillgång till ventilation.
•
Aluminiumkylflänsarna har mycket vassa kanter. Var försiktig så att
du inte skär dig på dem.
•
Installera utomhusenheten på en torr och väl ventilerad plats.
•
Installera inte utomhusenheten där det finns höga halter av oljedimma,
salt eller svavel i luften.
•
•
Installera utomhusenheten så långt det går (minst 3 meter) från källor
till elektromagnetisk strålning (till exempel medicinsk utrustning).
Installera utomhusenheten där luftflödet i utomhusenheten inte stör
grannar eller påverkar omgivande vegetation. Driftljudet på baksidan
eller höger/vänster sida är högre än värdet i katalogen på framsidan.
•
Kontrollera att underlaget är jämnt, plant och tillräckligt hållbart.
•
Använd brandsäkert och ogiftigt flytande rengöringsmedel för
rengöring. Användning av lättantändliga medel kan orsaka explosion
eller eldsvåda.
•
Installera inte utomhusenheten där det finns höga halter av oljedimma,
salthaltig luft eller skadliga gaser som svavel.
•
Se till att ventilationen är tillräcklig där du arbetar. Arbete i ett utrymme
med bristande ventilation kan orsaka syrebrist. Giftig gas kan
produceras om rengöringsmedlet värms upp till en hög temperatur,
genom att t. ex. utsättas för eld.
•
Installera inte utomhusenheten där elektromagnetisk strålning direkt
träffar kopplingslådan.
•
Installera enheten så långt som möjligt (minst tre meter) från källor till
elektromagnetisk strålning.
•
Vid installation av utomhusenheten i snötäckta områden monteras
kåpor (medföljer ej) på utomhusenhetens utloppssida och på
värmeväxlarens inloppssida.
•
Installera utomhusenheten i skuggan, eller där den inte utsätts för
direkt solsken eller direkt strålning från en stark värmekälla.
•
Rengöringsmedel ska torkas bort efter rengöring.
•
Se upp så att du inte klämmer några kablar när du sätter fast
serviceluckan. Det kan orsaka en elektrisk stöt eller eldsvåda.
•
Placera enheterna minst 100mm från varandra, och undvik att
blockera luftintaget när du installerar mer än en enhet.
•
Installera utomhusenheten i skuggan, eller där den inte utsätts för
direkt solsken eller direkt strålning från en stark värmekälla.
•
Installera inte utomhusenheten där vinden kan blåsa direkt in i
utomhusfläkten.
198
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Kontrollera att följande tillbehör medföljer utomhusenheten:
? OBS!
Kontakta leverantören om något tillbehör fattas.
INSTALLATION AV ENHETER
7.2 INSTALLATIONSPLATS
1
Hinder på inloppssidan
a. Ovansidan är öppen
(mm)
Enskild installation
* Fria ytor runt hela enheten
* Slutna utrymmen runt enhetens sidor
Framsida
Framsida
Installation av flera enheter
Framsida
Framsida
? OBS!
Passar positioner "
" på enhetens framsida
Fria ytor på enhetens båda kortsidor
? OBS!
? OBS!
Monterade luftflödesguider (*1)
och fria ytor på enhetens båda
kortsidor.
Monterade luftflödesguider (*1)
och fria ytor på enhetens båda
kortsidor.
b. Hinder ovanför enheten
(mm)
Enskild installation
Installation av flera enheter
? OBS!
Fria ytor på enhetens
båda kortsidor
? OBS!
Monterade luftflödesguider (*1)
och fria ytor på enhetens båda
kortsidor.
(*1): Extra tillbehör
199
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
? OBS!
Monterade luftflödesguider (*1)
och fria ytor på enhetens båda
kortsidor.
SVENSKA
Maximalt 2 enheter får
installeras tillsammans
INSTALLATION AV ENHETER
2
Hinder på utloppssidan
a. Ovansidan är öppen
(mm)
Enskild installation
Installation av flera enheter
Framsida
Passar positioner "
? OBS!
" på enhetens baksida
? OBS!
Monterade luftflödesguider (*1) och fria ytor på enhetens båda kortsidor.
Monterade luftflödesguider (*1) och fria ytor på enhetens båda kortsidor.
Maximalt 2 enheter får
installeras tillsammans
? OBS!
? OBS!
Monterade luftflödesguider (*1)
och fria ytor på enhetens båda
kortsidor.
Monterade
luftflödesguider
(*1) och fria ytor på enhetens
båda kortsidor.
(*1): Extra tillbehör
3
Hinder på enhetens kortsidor
a. Ovansidan är öppen
b. Hinder ovanför enheten
(mm)
(mm)
Enskild installation
Enskild installation
? OBS!
•
Om L är större än H monterar du enheten på en plattform så att H blir större än eller lika med L. H: Enhetens höjd (1 650 mm) + betongplattformens
höjd.
•
I en sådan här situation ska plattformen vara sluten så att luftflödet inte kan kortslutas. I alla fallen ska utomhusenheten installeras så att utloppsluften
inte kan kortslutas.
200
L
A
0 < L < 1/2H
600 eller mer
1/2H < L < H
1400 eller mer
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
INSTALLATION AV ENHETER
4
Installation av flera enheter i rader
(mm)
Installationsplats
L
L
A
Min.
Min.
600
0 B
300
? OBS!
•
Om L är större än H monterar du enheten på en plattform så att H blir
större eller lika med L.
•
I en sådan här situation ska plattformen vara sluten så att luftflödet
inte kan kortslutas.
•
Installera inte utomhusenheten där damm eller andra partiklar kan
blockera värmeväxlaren.
•
Installera utomhusenheten på en plats dit allmänheten inte har
tillträde.
•
Installera inte utomhusenheten på en plats där vindar blåser
direkt på utomhusenhetens värmeväxlare eller där en vind från en
byggarbetsplats blåser direkt på utomhusfläkten.
Riktning för stark vind
Enheterna måste installeras minst 100 mm från varandra och
det får inte finnas några hinder på enheternas kortsidor. Se
dimensionerna för B nedan.
L
A
B
0 < L < 1/2H
600 eller mer
300 eller mer
1/2H < L < H
1400 eller mer
350 eller mer
Riktning för luftutlopp
1
Användning av vindskydd
Vindskyddssats
(extra tillbehör)
•
Vid installation på en öppen yta där det inte finns några omgivande
byggnader eller strukturer bör vindskyddssatsen användas, eller
enheten installeras nära en vägg i avsikt att skydda den från direkt
exponering för vindar. Se till att det finns tillräckligt med fritt utrymme
runt enheten för att service ska kunna utföras på den.
3
Om enheten installeras på ett tak eller på en annan plats där
den kan utsättas för kraftiga vindar, t.ex. stormvindar, bör den
förankras på ett säkert sätt med hjälp av vajrar enligt bilden.
Stark vind
2
En vägg som skyddar mot vinden
Rep/vajer
Vägg
Rep/vajer
Lämna tillräckligt med
plats för att enheten
ska kunna servas
Riktning för
stark vind
Snöskyddshuv (extra tillbehör)
! VA R N I N G
? OBS!
Aluminiumkylflänsarna har mycket vassa kanter. Var försiktig så att du
inte skär dig på dem.
Om enheten installeras på ett tak eller på en annan plats där den kan
utsättas för kraftiga vindar, t.ex. stormvindar, bör den förankras på ett
säkert sätt med hjälp av vajrar enligt bilden.
? OBS!
201
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Installera utomhusenheten på ett tak eller en plats där endast servicetekniker kommer åt den.
SVENSKA
Sida för luftintag
(rikta sidan för
luftutlopp mot väggen)
INSTALLATION AV ENHETER
7.2.1 Bestämmelser för installationsplatsen
Fästjärn
(medföljer ej)
Enheten kan fästas
på båda sidor
Cementgrund
1
Grunden bör finnas på plant underlag och vara 100–300 mm
över marknivå.
2
Dika ut runt grunden för att underlätta avledning av vatten
3
När du installerar utomhusenheten fäster du den med
ankarbultar av typ M10.
4
När du installerar på ett tak eller en veranda kan
dräneringsvattnet frysa till is på kalla morgnar. Eftersom
det kan bli halt bör du undvika att leda dräneringsvattnet till
platser som ofta används.
Luftflödets
riktning
Utomhusenhetens
bas
Om åtgärder
för vibration
krävs används
vibrationsisolerande
gummi. (medföljer ej).
6
Om enheten är installerad på ett tak eller på en verandra,
kan dräneringsvattnet frysa till is vid kall väderlek. Eftersom
det kan bli halt bör du undvika att leda dräneringsvattnet till
platser där människor ofta vistas.
7
Om dräneringsrör behövs för utomhusenheten används
dräneringssatsen (DBS-26: extra tillbehör).
Mutter
Max. 21mm
Specialbricka
Förankringsbult
M12
Betong
Murbruksfyllning
Hål för
förankringsbult:
4-Ø16×23,5
Dräneringshål (2-φ26)
(för montering av dräneringsklack)
8
? OBS!
Om dimensionen som har markerats med * är säkrad kan rördragning
enkelt utföras från undersidan utan att fundamentet är i vägen.
Utomhusenheten
är instabil
Bas
60 mm ram
(medföljer ej)
Betong
Ankarbult
Fäst utomhusenheten ordentligt för att undvika lutning, buller
och att enheten välter vid kraftig vind eller jordbävning.
202
Vid installation av utomhusenheten på en ram (medföljer ej)
så ska du använda fästjärn och justera ramens bredd för att
få en stabil installation. Se figuren.
Utomhusenhetens bas, 100 mm
Kapa den övre delen när denna
typ av ankarbult används,
så att den inte hindrar att
serviceluckan tas bort.
5
Hela utomhusenhetens bottenplatta ska installeras på en
plattform. Om du använder en vibrationssäker matta ska
även den placeras på samma sätt.
FEL
Max. 21mm
(när A har kapats)
A
Dräneringshål
Luftintag
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
RÄTT
Utomhusenhetens bas, 100 mm
Material: Varmvalsat mjukt stål (SPHC)
Fästjärnens tjocklek: 4,5 T
4-C10
2–långt hål
Utomhusenheten
är stabil
Fästjärn
Bas
Fästjärn med minst
100 mm bredd
Rekommenderad storlek på fästjärn (medföljer ej)
8 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
8.1 RÖRMATERIAL
1
Förbered kopparrör (medföljer ej).
2
Välj en rörstorlek med lämplig tjocklek och rätt material så
att de klarar trycket.
3
Välj rena kopparrör. Se till att det inte finns damm eller fukt
i dem. Blås rent insidan av rören med syrefritt kväve för att
avlägsna damm och främmande föremål innan du ansluter
rören.
! VA R N I N G
•
Täck för röränden när röret förs genom ett hål
•
Lägg inga rör direkt på marken utan att täcka för änden med ett lock
eller med tejp
•
Om rörarbetet inte slutförs förrän nästa dag, eller om det tar lång
tid, ska du hårdlöda rörändarna och fylla dem med syrefritt kväve
med hjälp av ett rensrör av schrader-typ för att förhindra fukt och
förorening.
•
Kontrollera att samtliga rör i kylmediecykeln är anslutna.
•
Använd inte isoleringsmaterial som innehåller NH3 eftersom det kan
skada ledningsmaterialet och orsaka läckage längre fram.
•
Isolera noggrant både kylgasrör och vätskerör mellan inomhusenheterna och utomhusenheten.
! FA R A
•
Använd kylmedium R410A i kylmediecykeln.
•
Använd inte syre, acetylen eller andra brandfarliga och/eller
giftiga gaser i kylmediecykeln när du gör ett läcktest eller ett
test av lufttätheten.
•
Dessa gastyper är mycket farliga och kan orsaka en explosion.
Du bör använda tryckluft, kväve eller kylmedium när du
genomför sådana tester.
•
Kontrollera att det inte är något tryck inuti stoppventilen innan
du tar bort flänsen.
? OBS!
•
Om systemet är fritt från fukt och oljeföroreningar ger det maximal
prestanda och livslängd jämfört med slarvigt förberedda system. Var
särskilt noga med att alla kopparrör ska vara rena och torra inuti.
•
Det finns inget kylmedel i inomhusenhetens cykel.
•
Lägg inte röret direkt på marken.
Rätt
Hål
Fel
Rätt
Fel
Regnvatten kan komma in
Hål
Om de inte isoleras bildas kondens på rören.
Försegla med ett lock eller en
vinylpåse och ett gummiband.
Försegla med ett lock eller vinyltejp
Fel
Försegla med ett lock eller vinyltejp
8.2 RÖRANSLUTNING FÖR UTOMHUSENHETEN
Extra gasrör (8 och 10 HP)
Det extra gasröret med en flänsmutter (medföljande ljuddämpare) ska lödas till gasledningen, vilken tillhandahålls av installatören,
samt anslutas till gasventilen.
203
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
SVENSKA
Rätt
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
Rören kan anslutas från fyra håll
Dimensioner
Rörhål på undersidan
(med rörhölje)
Dim.
ØA
ØB
C
8 HP
9,52
19,05
80
10 HP
12,7
22,2
61
25,4
12 HP 12,7
61
(*2)
(*2): Om röranslutning med Ø 28,6 används
krävs ett reducerstycke (medföljer ej).
Anslutning för vätskeledning
(anslutning med flänsmutter, Ø A)
Anslutning för vätskeledning
(röranslutning, Ø B)
(Använd det tillhörande röret
<medföljer>
Röranslutning på baksidan
(hål med brottanvisningar)
Hål för rör och ledningar
på enhetens högersida
(hål med brottanvisningar)
Hål för rör och ledningar på
enhetens framsida
(hål med brottanvisningar)
Rörhölje på
baksidan
Tryck
ner höljet
försiktigt
Bakre hölje
Röranslutning på baksidan
(hål med brottanvisningar)
Rörhölje på
baksidan
Röranslutning på baksidan
(hål med brottanvisningar)
Rörhölje på
framsidan
Röranslutning
på undersidan
Röranslutning på framsidan (rörhölje)
(hål med brottanvisningar)
Rörhölje på
framsidan
Lossa skruvarna samtidigt som du håller i höljet. Om du inte
håller i höljet kan det falla av (det väger ca 5 kg).
Rörriktning
1
Rören kan anslutas från fyra håll enligt bilden ovan. Gör ett
hål i det främre rörhöljet eller i undersidans hölje.
När du har tagit loss rörhöljet från enheten kan du använda
brottanvisningarna med hjälp av en skruvmejsel och en
hammare ta upp hål. Jämna till hålens kanter och fäst
isoleringsmaterial (medföljer ej) för att skydda enhetens
kablar och rör.
a. Röranslutningar på framsidan och högersidan
Välj rätt storlek på utbrytningen, beroende på om det är
för strömkablar eller övergångskablar.
Rörhål på högersidan
Framsidans rörhölje
Rörhål på framsidan
Skåra
204
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Den finns för att korrigera rören för vätska och gas,
samt strömkablar som är mindre än 14 mm² och
övergångskablar från ”A”-delen.
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
b. Anslut kylrören mellan inomhusenheten och
utomhusenheten. Fäst kylrören i lämpliga punkter och
se till att de inte rör vid svaga delar av byggnaden, som
väggar, tak och dylikt.
(Onormala ljud kan annars uppstå på grund av
vibrationer i rören. Var extra noga om rören är korta.)
Ingen fysisk kontakt får förekomma mellan rör och kablar.
Fäst isoleringsmaterial (medföljer ej) för att skydda
enhetens kablar och rör.
? OBS!
Om du använder ett skyddsrör kontrollerar du rörets storlek innan
du tar bort ”B”-delen.
c. Stryk ett tunt lager kylolja på flänsmuttrarnas och rörens
kontaktytor innan de dras åt.
b. Röranslutning på undersidan När rörhöljet i botten
avlägsnats så kan rör- och kabelarbete utföras.
Vätskerör
Flänsmutteranslutning på
inomhusenhetens sida
Kabelrör
Gasrör
Dubbla skiftnycklar
Rörhål på undersidan
Utomhusenhetens stoppventil
Var försiktig så att du
inte råkar belasta denna
del med skiftnyckeln.
Fundament
Rörhölje
Skruv
I annat fall så kan
kylmedium läcka ut
? OBS!
d. Fäst isoleringsmaterial runt flänsmutteranslutningarna
och kylrören.
c. Röranslutning på baksidan
Bakre hölje
Flänsmutter
Kontrollera att inget kylmedium läcker ut vid
röranslutningarna.
Undvik att kablarna kommer i kontakt med rören.
När rörhöljet i botten avlägsnats så knackar man ut ”C”hålen med hjälp av brottanvisningarna.
Stoppventil
6
Stoppventil
Stoppventilerna används på följande sätt.
a. Gasventil
Dra åt locket med ett
moment av 30 Nm
Använd inte dubbla
skiftnycklar här. Då läcker
kylmedium ut
O-ring
(gummi)
Fog
Endast påfyllningsslangen
kan anslutas. Dra åt locket
med ett moment av 13 Nm
Undvik skador genom att skydda kablar och rör med tillräcklig
isolering (medföljer ej).
2
Fäst rörhöljet ordentligt i enheten för att skydda den mot
regnvatten.
3
Fyll ut mellanrummet med hjälp av en gummibussning och
isoleringsmaterial (medföljer ej) när rörhöljet sätts fast på
enheten igen. Ta bort rörhöljets nedre del med hjälp av
brottanvisningen om installationen annars blir för svår att
genomföra. Om detta inte görs kan vatten läcka in i enheten
och de elektriska delarna skadas.
4
Använd en rörbockare eller knärör (medföljer ej) vid
anslutning av rören.
5
Röranslutning
a. Stoppventilen har stängts före leveransen, men du bör
ändå kontrollera att den är ordentligt stängd.
205
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Kylrör
•
•
•
•
•
Använd två nycklar
här för att dra åt
flänsmuttern
Denna ventil är kulventilen.
Vredet vrids i pilens riktning för att öppna ventilen och stängs
enligt nedan.
Använd en skiftnyckel för att vrida vredet.
Vrid vredet tills det att det har kontakt med stiftet.
Fäst ringen ordentligt efter det att vredet flyttats.
Lämna inte vredet halvvägs.
Vred
Stift
Montering av ringen
Ring
Ring
Stopp
Läge för öppen ventil
Läge för stängd ventil
Stift
Stopp
SVENSKA
? OBS!
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
! VA R N I N G
b. Vätskeventil
Moment för åtdragning av
locket över påfyllningsfogen: 16 Nm
Vätskeventil
•
Applicera inte för stor kraft vid stoppositionen när du öppnar
spindelventilen (5,0 Nm eller mindre). De bakre delarna medföljer ej.
•
Lossa inte på stoppringen. Det kan vara farligt att lossa den eftersom
spindeln hoppar ut.
•
Vid provkörning ska man öppna spindeln helt. Annars kan enheterna
skadas.
3
Töm systemet på kvävgas efter avslutat test av lufttäthet.
Lock
Fog
(endast påfyllningsslangen
kan anslutas)
Åtdragningsmoment: 37 Nm
Locket fästs efter slutfört arbete
Kylmedietryck
Spindelventil
Moturs ...... Öppna
Medsols.... Stäng
Stängd vid leverans
Stoppring
O-ring (gummi)
Kylrör
Sexkantnyckel (storlek: 4 mm)
(för att öppna eller stänga spindelventilen)
Var försiktig så att du inte
råkar belasta dessa delar med
skiftnyckeln.
Läckage kan uppstå.
Använd två
skiftnycklar här
för att dra åt
flänsmuttern.
8.3 TEST AV LUFTTÄTHET
1
Anslut grenröret med mätare med hjälp av påfyllningsslangar
till en kvävgascylinder till fogarna på vätskeledningens och
gasledningens stoppventiler.
-- Utför lufttäthetstestet.
-- Öppna inte stoppventilerna. Använd ett kvävgastryck på
4,15 MPa.
2
Förfarande
Färdigställande
av kylrör
!
a Använd inte skummedel av följande typer vid testet av lufttäthet.
-- Skummedel som kan bilda ammoniakgas (NH3) via en kemisk
reaktion.
-- Rengöringsmedel för hushållsbruk om medlets innehåll är okänt.
b Rekommenderade skummedel är t.ex.:
Skummedel
Tillverkare
Snoop
Nupro (USA)
Guproflex
Yokogawa & CO.,Ltd
206
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Kontroll av
tryckminskning
Godkännande
Tätning av
läckande
delar
Kontrollera om det finns gasläckage vid
flänsmutteranslutningar eller lödningar med gasdetektor eller
skummedel.
? OBS!
Anslutning
av
kvävgas
FA R A
Använd endast kvävgas för testet av lufttäthet. Använd inte syrgas,
acetylengas eller fluorkarbongas, då dessa gaser kan orsaka
explosioner eller ge upphov till förgiftningar.
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
8.4 PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
Ytterligare påfyllning av kylmedium
Även om kylmedium har fyllts på i enheten måste ytterligare en mängd kylmedium, beroende av rörlängden, fyllas på.
Beräkna mängden ytterligare kylmedium enligt följande procedur och fyll på den i systemet.
Anteckna mängden för att underlätta senare service- och underhållsarbete.
Beräkning av mängden kylmedium för påfyllning (W kg)
1
Beräkningsmetod för ytterligare påfyllning av kylmedium i
vätskerören (W1 kg)
Se exemplet för RAS-12FSNM, och fyll i följande tabell.
Utomhusenhet
W0 Mängd kylmedium
för utomhusenhet (kg)
RAS-8FSNM
5,0
RAS-10FSNM
5,5
RAS-12FSNM
6,5
Beräkning av ytterligare påfyllningsmängd (W kg)
Sätt in vikterna W1 och W2 som beräknats i steg 1 och steg
2 i följande formel.
Anteckning om ytterligare påfyllning
Den totala påfyllningen av kylmedium i detta system beräknas
med följande formel:
Total kylmediepåfyllning = W + W0
Obs! W0 är utomhusenhetens kylmediemängd före leverans..
2
3
Beräkning av påfyllning av ytterligare kylmedium för
inomhusenhet (W2 kg)
Ytterligare påfyllning av kylmedium är 1kg/enhet för 8 HPoch 10HP-inomhusenheter.
Inomhusenheter på mindre än 8 HP behöver inte ytterligare
kylmedium.
Detta system =
+
=
kg
? OBS!
Den ytterligare påfyllning av kylmedium som görs vid installationen
(avsedd för kylrören och inomhusenheten) bör inte överstiga maxvärdet
för ytterligare påfyllning.
8.5 VAR FÖRSIKTIG MED TRYCKET VID KONTROLLFOGEN
När trycket mäts används fogen för gasstoppventilen ((A) i
figuren nedan) och fogen för vätskerören ((B) i figuren nedan).
Anslut samtidigt tryckmätaren i enlighet med följande tabell
eftersom sidan för högt tryck och sidan för lågt tryck ändras med
driftläget.
Nedkylning
Uppvärmning
Kontrollera fog för
gasstoppventil ”A”
Lågtryck
Högtryck
Fog för rör ”B”
Högtryck
Lågtryck
Kontrollera fog för
vätskestoppventil “C”
När du tar bort locket kan ett
konstigt ljud höras eftersom den
gas som har samlats i gängorna
vid O-ringen frigörs.Detta är inte ett
gasläckage.
Denna knapp används inte.
Endast för vakuumpump och påfyllning av
kylmedium
Var försiktig så att inte kylmedel och olja spills på de elektriska delarna
när påfyllningsslangarna avlägsnas.
207
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
SVENSKA
? OBS!
DRÄNERINGSRÖR
8.6 MAXIMAL TILLÅTEN KONCENTRATION AV KYLMEDLET HYDROFLUOROCARBON (HFC)
•
•
Angående läckage av kylmedium
•
Beräkning av kylmediets koncentration
Konstruktörer/installatörer är skyldiga att följa gällande lagar
och bestämmelser angående säkerhetskrav för att förhindra
läckage av kylmedium.
1
Beräkna den totala mängden kylmedium R (kg) som fyllts på
i systemet som sammanlänkar alla inomhusenheter i de rum
som ska luftkonditioneras.
Maximal tillåten koncentration av HCFC/HFC-gas
2
Beräkna rumsvolymen V (m³) för varje rum.
Kylmediet R410A som fylls på i SET-FREE-systemet är en
gas som inte är brännbar eller giftig. Om det uppstår en läcka
och ett rum fylls av gas kan det emellertid leda till kvävning.
Maximal tillåten koncentration av HCFC/HFC-gasen R410A i
luft är 0,44 kg/m³ enligt EN378-1.
Vid läckage måste därför effektiva åtgärder vidtas för att
sänka koncentrationen av R410A i luften till under 0,44 kg/m³.
3
Beräkna koncentrationen av kylmedium C (kg/m³) för
rummet med följande ekvation:
R
V
=C
R: Total mängd påfyllt kylmedium (kg)
V: Rumsvolym (m3)
C: Koncentration av kylmedium 0,44 kg/m³ för R410A
9 DRÄNERINGSRÖR
Dräneringssats DBS-26 för utomhusenhet
43 mm
Utomhusenhet, Dräneringssats
HP
(antal enheter)
(extra tillbehör)
Använd dräneringssatsen när du behöver dränera vatten
som kondenseras på värmeväxlaren. Dräneringssatsen
bör dock inte användas i områden där snöfall förekommer.
Om dräneringsvattnet måste samlas upp placerar du ett
avtappningskar (medföljer ej) under utomhusenheten.
8 till 12 HP
DBS-26 (2 st)
Ø32
10 ELEKTRISK ANSLUTNING
•
! OBS!
•
Slå FRÅN inomhusenhetens och utomhusenhetens huvudströmbrytare och vänta minst tre minuter innan arbete med elektriska ledningar eller översyn utförs.
•
Kontrollera att inomhusfläkten och utomhusfläkten har stannat före
arbete på elektriska ledningar eller översyn.
•
Skydda kablar, elektriska delar o.s.v. från råttor och andra smådjur.
Om de inte skyddas så kan råttor gnaga på oskyddade delar vilket
kan orsaka brand.
•
Se till att ledningarna inte rör vid kylrör, plåtkanter och elektriska delar
inuti enheten. Annars kan ledningarna skadas och i värsta fall kan
brand uppstå.
•
Använd en jordfelsbrytare med medelsnabb avkänningshastighet
(aktiveringshastighet 0,1 s eller mindre). Annars finns risk för elchock
eller brand.
•
Montera kablarna ordentligt. Om anslutningarna utsätts för yttre
krafter kan detta orsaka bränder.
208
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Kontrollera följande innan du slår PÅ huvudströmbrytaren. Om
matningsspänningen för utomhusenheten har ett nominellt värde
på 415 V ändrar du CN2 (kontakt) till CN1 på transformatorn (TF) i
kopplingslådan enligt bilden nedan.
Anslutning
för 220 V
Anslutning
för 240V
•
Fäst elkablarna ordentligt inuti enheten med hjälp av kabelklämman.
? OBS!
Fäst gummibussningarna med lim när kabelrör till utomhusenheten inte
används.
ELEKTRISK ANSLUTNING
10.1 ALLMÄN KONTROLL
1
Se till att alla elektriska komponenter som inte medföljer
(huvudströmbrytare, automatsäkringar, kablar, kontakter och
kabelanslutningar) har valts enligt angivna elektriska data
i den tekniska katalogen. Kontrollera att komponenterna
uppfyller kraven i gällande bestämmelser.
MODELLSITUATION GÄLLANDE IEC
61000-3-2 OCH IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
Utrustning som uppfyller IEC 61000-3-2
(professionell bruk)
Utrustning som uppfyller IEC 61000-3-12
"Denna utrustning uppfyller IEC 61000-3-12
under förutsättning att kortslutningssäkringen Ssc är större än eller lika med xx (se kolumnen Ssc) vid kopplingspunkten mellan
användarens försörjning och det allmänna
systemet. Det åligger installatören eller
användaren av utrustningen att säkerställa,
vid behov efter konsultation med operatören av distributionsnätet, att utrustningen
endast är ansluten till en strömförsörjning
med kortslutningssäkring Ssc som är större
eller lika med xx (se kolumnen Ssc)"
Installationsbegränsningar kan ha
utfärdats av nätmyndigheten beträffande
övertoner
Denna/dessa enhet/-er omfattas inte av
IEC 61000-3-12
-- Förse alla utomhusenheter med ström. En jordfelsbrytare
och knivströmbrytare ska användas till varje
utomhusenhet.
-- Anslut utomhusenheten till den inomhusenhet som tillhör
samma utomhusenhetsgrupp. Använd en jordfelsbrytare
och knivströmbrytare till varje inomhusenhetsgrupp.
2
I enlighet med EMC-direktivet 2004/108/EC (89/336/EEC)
angående elektromagnetisk kompatibilitet, anger nedanstående tabell:
Maximalt tillåten systemimpedans Zmax för användarens
försörjning enligt EN61000-3-11.
3
MODELL
Zmax (Ω)
RAS-8/10/12FSNM
-
Övertonssituation för varje modell gällande IEC 61000-3-2
och IEC 61000-3-12 är som följer:
MODELLER
Ssc
”xx”
(KVA)
RAS-8FSNM
-
-
-
-
-
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
-
-
4
Kontrollera att spänningen ligger inom +/10% av
märkspänningen.
5
Kontrollera elkablarnas kapacitet. Om strömförsörjningen
har för låg kapacitet kan systemet inte startas på grund av
spänningsfallet.
6
Kontrollera att jordledningen är ansluten.
10.2 ANSLUTNING AV ELEKTRISKA LEDNINGAR FÖR UTOMHUSENHETEN
Anslutningen av de elektriska ledningarna för utomhusenheten visas nedan.
1
Anslut strömförsörjningskablarna till L1, L2, L3 och N för trefas-enheterna på uttagspanelen och jordledningen till kontakterna i
kopplingslådan,
2
Anslut ledningarna mellan utomhusenheten och inomhusenheten till kontakterna 1 och 2 på terminalpanelen.
3
Dra ingen ledning framför fästskruven på servicepanelen. Annars kan skruven inte tas bort.
RAS-(8-12)FSNM
Bibehåll ett avstånd mellan varje
kontakt och använd isoleringstejp
eller isoleringsfoder enligt figuren.
FEL
1
2
Isoleringstejp eller foder
Om endast en kabel
används ansluts kabeln
direkt enligt figuren.
209
Dra kablarna så att de
inte ligger an mot
kompressorn, kylrören
eller höljenas kanter.
! VA R N I N G
Fäst de avskärmade ledningarna mellan
inom- och utomhusenheten och den
jordskärmade partvinnade kabeln med ett
buntband enligt figuren nedan
Jordkabel
Gör en loop på kablarna så att enhetens delar
kan bytas utan att anslutningarna behöver
frånkopplas
Använd inte en lödfri
kontakt när endast en
kabel används.
Om en sådan används
orsakar detta onormal
värmeutveckling vid
kontaktens fog.
Kabeldragning med kabelklämma
Sätt in kablarna i kabelklämman
och fäst dem enligt figuren.
Strömförsörjningskabel
!
VA R N I N G
Om kabelrör används ska dessa INTE dras in
i utomhusenheten.
Rörhölje
Om kabeldragningen i
Gummibussning kabelröret kommer i
Jordkabel
(tillbehör)
kontakt med
Styrkabel
kompressorn och
Kabelrör
kylmediumcykeln i
Strömförsörjningskabel
utomhusenheten
kan dessa skadas.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Jordskruv
För den avskärmade
kabeln genom
metallbandet och
kläm därefter åt
bandet med hjälp av
en tång.
Avskärmad kabel
Metallband
Sändningskablar
SVENSKA
RÄTT
Bakre hölje
ELEKTRISK ANSLUTNING
10.3 ANSLUTNING AV ELEKTRISKA LEDNINGAR MELLA INOMHUS- OCH UTOMHUSENHETEN
Anslut de elektriska ledningarna mellan inomhus- och utomhusenheten enligt nästa figur
Kontrollera att kontakterna för anslutning till strömkällan (kontakterna ”L1” till ”L1” och ”N” till ”N” för varje uttagspanel)
samt anslutningar (driftslina: kontakter "1" till "1" och "2" till "2" för varje uttagspanel: 5 V DC) mellan inomhusenheten och
utomhusenheten överensstämmer. Annars kan vissa komponenter skadas.
1
Använd avskärmade kablar (≥0,75 mm2) för anslutningar som skydd mot störningar vid längder på under 1 000 m och
dimensioner i enlighet med lokala bestämmelser.
2
Ta upp ett hål i närheten av anslutningshålet för elkablar när flera utomhusenheter är anslutna från en strömförsörjningskabel.
3
Rekommenderade värden för säkringar visas i tabellen för val av huvudströmbrytare.
4
Om inget kabelrör används till kablarna fästs gummibussningar med lim på panelen.
Max. 1 utomhusenhet per strömförsörjning
Utomhusenheterna måste ha individuell strömförsörjning. I värsta fall så kan brand uppstå.
TB1
L1 L2 L3 N
TB2
1 2
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
TB1
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
Driftskabel (avskärmad partvinnad kabel)
5 V DC (polaritetsoberoende överföring via H-LINK II-system)
ELB
Distributionsbox eller
delningsdosa
ELB
FUSE
Huvudströmbrytare
Distributionsbox eller
delningsdosa
ELB
3N
400V 50Hz
L1 L2 N
L1 L2 N
TB1
TB1
Inomhusenhet
nr 0
1N
220-240V 50Hz
230V 50Hz
TB2
1 2 A B
Driftskabel (avskärmad partvinnad kabel)
5 V DC (polaritetsoberoende överföring via H-LINK-system)
TB
Kabel till
fjärrkontroll
(avskärmad
partvinnad
kabel)
Inomhusenhet
nr 1
1 2 A B
Fjärrkontroll
(PC-ART)
Fjärrkontroll
(PC-ART)
Uttagspanel
Kabel till
fjärrkontroll
(avskärmad
partvinnad
kabel)
TB2
PCB : Tryckt kretskort
: Ej medföljande kablar
: Medföljer ej
: Extra tillbehör
Antal inomhusenheter i system 1
Antal inomhusenheter i system 0
10.4 KABELSTORLEK OCH HUVUDSTRÖMBRYTARE
Anslutning av elkablar. Minsta area för strömförsörjningskablar
Modell
Strömkälla
Alla inomhusenheter
RPI-(8.0/10.0) FSN2E
1~ 230V 50Hz
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
3N~ 400V 50Hz
RAS-12FSNM
210
Maximal
strömstyrka
(A)
Strömkällans
kabeldiameter
Distributionskabelns
area
EN60 335-1
EN60 335-1
5,0
0,75 mm2
10,0
1,5 mm
14,0
2,5 mm2
18,0
4,0 mm
23,0
4,0 mm2
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
2
2
0,75mm2
CB (A)
6
16
ELB
antal poler/A/mA
2/40/30
20
0,75 mm
2
30
30
4/20/30
ELEKTRISK ANSLUTNING
? OBS!
1 ELB: Jordfelsbrytare, AS: Kretsbrytare
2 Följ gällande bestämmelser vid val av elledningar.
3 K
abelstorlekar markerade med i tabellen på denna sida väljs vid maximal ström för enheten enligt europeisk standard EN60 335-1. Använd
kablarna som inte är lättare än den vanliga tåliga gummiklädda flexibla kabeln (beteckning H60245 IEC 57) eller vanlig kloroprengummiklädd
flexibel kabel (beteckning H60245 IEC 57).
4 Använd en avskärmad kabel för distributionskretsen och anslut den till jord.
5 Om elkablarna ansluts i serie adderas maximal ström för varje enhet och sedan väljs ledningarna enligt nedanstående.
! VA R N I N G
•
Installera en flerpolig huvudströmbrytare med 3,5 mm eller mer mellan varje fas.
•
Använd avskärmade kablar för anslutning av inomhusenheten till utomhusenheten. Anslut den avskärmade delen till jordskruven i kopplingslådan.
10.5 INSTÄLLNING AV UTOMHUSENHETENS DIP-BRYTARE
DIP-brytarnas antal och placering. På utomhusenhetens kretskort finns 6 olika DIP-brytare och 3 tryckkontakter.
10.5.1 PCB1
RSW1: Inställning av kylmediecykelnummer
Inställning krävs. Använd en skruvmejsel med rak klinga för att
ändra inställningen
Inställningsläge
Inställning före leverans
Sista siffran
DSW2: Extra funktionsinställningar
? OBS!
•
Märket “■“anger DIP-brytarnas lägen. Siffrorna visar inställningen
före leverans och efter gjorda val.
•
Om kontakt DSW4 används startas eller stannas enheten efter 10 till
20 sekunder efter det att brytaren slås om.
! VA R N I N G
Inställning före leverans
DSW3: Funktionsinställningar
DSW1: Provkörning och serviceinställningar
Inställning krävs för provkörning och drift av kompressorn.
Inställning före leverans
Provkylning
Provuppvärmning
Framtvingat kompressorstopp
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Ingen inställning krävs.
Modell
Inställningsläge
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
SVENSKA
Innan DIP-brytarna ställs in måste strömförsörjningen stängas av.
Därefter kan du ändra DIP-brytarnas lägen. Om kontakterna ställs in utan
att strömförsörjningen har brutits blir inställningen ogiltig.
211
Inställning krävs för extrafunktioner.
DRIFTSÄTTNING
DSW4: Inställning av kylmedlets cykelnummer
10.5.2 PCB2
Inställning krävs
Inställning före leverans
(inställning för tiotalssiffran)
DSW5: Slutterminalmotstånd
Ingen inställning krävs
Inställning före leverans
DSW1: (på PCB2)
Ingen inställning krävs
När brytare nr 1 är inställd på ON avbryts
detekteringen av elektrisk ström. Brytare nr 1
ska ställas i läget OFF igen när det elektriska
arbetet är slutfört.
DSW6: Höjdskillnad
Inställning krävs
Inställning före leverans
JP1~6: Jumperkabel
Inomhusenheten är placerad högre än
utomhusenheten (20–30 m)
Finjustering av uppvärmningskapacitet
JP1
Med jumperkabel
JP4
Utan jumperkabel
JP2
Med jumperkabel
JP5
Med jumperkabel
JP3
Utan jumperkabel
JP6
Med jumperkabel
! VA R N I N G
Om strömkällan har öppen fas så kommer "05” att visas på 7-segmentsindikatorn på utomhusenhetens kretskort och kompressorn startar inte.
Kontrollera i detta fall strömkällans anslutningskontakter.
11 DRIFTSÄTTNING
När installationen är klar genomför du en provkörning enligt
följande instruktioner och överlämnar systemet till kunden.
Genomför provkörningen med en inomhusenhet i taget och
kontrollera att de elektriska ledningarna och kylrören är korrekt
anslutna.
e Kontrollera att kylrören och de elektriska anslutningarna är
kopplade till samma system, samt att DIP-brytarens inställning
för kylmediecykelnummer (DSW4 och RSW1 [U.E.], DSW5 och
RSW2 [I.E.]) och enhetsnumret (RSW) för inomhusenheterna
gäller för systemet.
Kontrollera att inställningen av dipkontakterna på det tryckta
kretskortet för inomhusenheten och utomhusenheten är korrekt.
Du bör framför allt kontrollera inställningen för höjdskillnad mellan
utomhusenheter och inomhusenheter, kylmediecykelnumret och
slutterminalmotståndet.
Starta inomhusenheterna en efter en för att bekräfta att de
numrerats korrekt.
! VA R N I N G
•
Använd inte systemet förrän alla kontrollpunkter har gåtts igenom:
f Kontrollera att det elektriska motståndet är större än 1 Megaohm
genom att mäta motståndet mellan jord och de elektriska delarna.
Om inte så ska systemet inte användas förrän du har funnit
och åtgärdat det elektriska läckaget. Anslut inte spänningen till
kontakterna för anslutning 1 och 2.
a Kontrollera att kylrören och anslutningen mellan utomhus- och
inomhusenheten är anslutna till samma kylmediecykel. Annars
uppstår driftstörningar och en allvarlig olycka kan inträffa.
b Kontrollera att det elektriska motståndet är större än 1 Megaohm
genom att mäta motståndet mellan jord och de elektriska delarna.
Om inte så ska systemet inte användas förrän du har funnit och
åtgärdat det elektriska läckaget.
g Kontrollera att kablarna L1, L2, L3 och N är korrekt anslutna till
strömkällan.
Om den inte ansluts korrekt kan inte enheten fungera och
fjärrkontrollen visar alarmkoden “05”. I detta fall så kontrollerar
man och ändrar anslutningen av faserna från strömkällan enligt
den instruktion som finns på serviceluckans insida.
c Kontrollera att stoppventilerna för utomhusenheterna är helt
öppnade och starta sedan systemet.
d Kontrollera att omkopplaren för huvudströmkällan har varit
påslagen i mer än 12 timmar, så att oljan till kompressorn har
hunnit bli uppvärmd av oljevärmaren.
212
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
h Kontrollera att gas- och vätskeledningens stoppventil är helt
öppen. Kontrollera att flänsmuttrarna är helt stängda.
•
FSNM-serien startar inte inom 4 timmar efter anslutning till
strömförsörjning (stoppkod d1-22). Om enheten ska startas inom 4
timmar så frigör man skyddet enligt följande:
DRIFTSÄTTNING
1 Anslut inomhus- och utomhusenheterna till strömkällan.
2 Om motståndet är lägre än 1 Megaohm kopplar du bort kompressorns kabel från växelriktarens kretskort. Slå sedan på huvudströmmen för att mata ström till vevhusvärmarna.
När strömmen varit på i mer än 3 timmar så mäter man isoleringsmotståndet igen. (Du kan eventuellt, beroende på luftförhållanden,
rörlängd eller kylmediets kondition, behöva låta strömmen vara
påslagen ytterligare en tid.) Kontrollera isolationsmotståndet och
anslut sedan kompressorn till systemet igen.
2 Vänta 30 sekunder.
3 Håll PSW1 på kretskortet intryckt under mer än 3 sekunder.
•
Var uppmärksam på följande när systemet körs:
a Vidrör inte vid någon av delarna på den sida där gasutblåset
finns med handen, eftersom kompressorkammaren och rören på
den sidan har en temperatur av mer än 90 °C
b Tryck inte på knappen för magnetomkopplaren/arna. Det kan
orsaka en allvarlig olycka.
•
Om jordfelsbrytaren löser
rekommenderade storleken.
ut
så
bör
man
kontrollera
den
•
Rör inte vid någon elektrisk komponent under tre minuter efter att
huvudströmbrytaren stängts av.
•
Kontrollera att inställningarna för kylrör och elkablar gäller samma
system, genom att använda inomhusenheterna en och en.
•
•
Om enhetens totala isolationsmotstånd är lägre än 1 Megaohm kan
kompressorns isolationsmotstånd bli lågt beroende på kvarvarande
kylmedium i kompressorn. Detta kan inträffa om enheten inte har
använts under en längre tidsperiod.
Kontrollera att de elektriska komponenter (huvudsäkring, säkringsfri
brytare, jordfelsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) du
valt stämmer med elektriska data i enhetens tekniska katalog, samt
att de följer nationella och lokala bestämmelser.
•
1 Koppla från kablarna till kompressorn och mät kompressorns eget
isolationsmotstånd. Om motståndet är högre än 1 Megaohm har ett
isoleringsfel uppstått i någon annan elektrisk del.
Använd avskärmade kablar (≥0,75mm2) för att minska störningarna.
(Den sammanlagda längden för de avskärmade kablarna ska
understiga 1 000 meter och kablarnas areor ska uppfylla lokala
bestämmelser.)
•
Försäkra att strömkällans kablar är anslutna till korrekt spänning på
uttagspanelen.
? OBS!
11.1 PROVKÖRNING MED FJÄRRKONTROLL
Slå PÅ strömkällan för inomhus- och utomhusenheterna
Driftlampa
Ställ in TEST RUN-läget med fjärrkontrollen.
Tryck på knapparna “MODE” och “
sekunder.
a. Om TEST RUN och antalet enheter som är anslutna
till fjärrkontrollen (t.ex. “”) visas på fjärrkontrollen är
anslutningen av fjärrkontrollkabeln korrekt. →Gå till
b. Om inget visas eller om antalet enheter som visas är lägre än
det faktiska antalet är det något som är fel. .→Gå till
Indikation på
fjärrkontrollen
Ingen indikation
Felaktigt antal
anslutna enheter
indikeras
Fel
Kontrollera följande när strömkällan är avstängd
•
Strömkällan för utomhusenheten är inte
påslagen.
1
Anslutningspunkter för fjärrkontrollkabeln och uttagspanel för
fjärrkontroll och inomhusenhet.
•
Anslutningen av fjärrkontrollen är felaktig.
2
Att kontakterna för fjärrkontrollkabeln är anslutna
•
Anslutningstrådarna i
strömförsörjningskabeln är felaktigt
anslutna eller har lossnat.
3
Anslutningsordningen för alla uttagspanel
4
Att fästskruvarna på varje uttagspanel är åtdragna
•
Strömkällan för utomhusenheten är inte
påslagen.
•
Styrkablarna mellan inomhusenheten och
utomhusenheten har inte anslutits.
5
Inställningen av DIP-brytare på det tryckta kretskortet
6
Anslutning på kretskort
•
Anslutningen av styrkablarna mellan
inomhusenheterna är felaktig. (När en
fjärrkontroll styr flera enheter)
7
Gör samma som vid 1, 2 , och 3.
Tillbaka till efter kontroll
Välj TEST RUNNING MODE genom att trycka på MODE (COOL eller HEAT)
213
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
SVENSKA
05
OK” samtidigt under mer än tre
Antal
anslutna
enheter
DRIFTSÄTTNING
Tryck på RUN/STOP
a. Provkörningen (TEST RUN) startas. (Timern anges till att stänga av efter 2 timmar. Provkörningen avslutas efter två timmars drift eller
när RUN/STOP trycks ned igen.)
? OBS!
•
Provkörningen ignorerar temperaturbegränsningen och den omgivande temperaturen vid uppvärmning för att inte driften ska
avbrytas. Alla skydd fungerar emellertid. Därför kan skydd aktiveras när provkörningen av uppvärmningen utförs i en hög omgivande
temperatur.
•
Provkörningen kan ändras eller utökas om du trycker på tidsknappen på fjärrkontrollen.
b. Om enheten inte startas eller om driftslampan på fjärrkontrollen blinkar är det något som är fel. → Gå till
Indikation på
fjärrkontrollen
Enhetens status
Kontrollera följande när
strömkällan är avstängd
Fel
1
2
Driftlampan blinkar.
(En gång per sekund).
Dessutom blinkar
enhetsnumret (Unit
No.) samt larmkoden
”03”
Enheten startar inte.
Strömkällan för
utomhusenheten är inte
påslagen.
Distributionskabelns
anslutningsledningar är felaktigt
anslutna eller har lossnat.
Anslutningsordningen för alla
uttagspaneler.
Fästskruvarna på varje
uttagspanel är åtdragna.
?
OBS!
Återställningsmetod för styrkretsens
säkring. Det finns en säkring (FUSE4
på PCB1 på inomhusenheten; EF1
på PCB1 på utomhusenheten) för
att skydda styrkretsen på kretskortet
när strömledningarna har anslutits
till styrkablarna. Om säkringen har
utlösts kan styrkretsen återställas
en gång genom att ställa in DIPbrytaren på kretskortet enligt
Fjärrkontrollkabeln är defekt.
Driftlampan blinkar.
(varannan sekund)
Enheten startar inte.
Annan
blinkningsfrekvens än
ovan
Enheten startar inte, eller startar en gång
och stannar sedan
Anslutningen av termistorn
eller andra kontakter är
felaktig. Det kan också bero
på att skyddsanordningarna
aktiverats.
Kontrollera felfunktionstabellen i
den tekniska katalogen (ta hjälp av
servicepersonal).
Enheten startar inte.
Anslutningen av
fjärrkontrollkabeln mellan
inomhusenheterna är felaktig.
Kontrollera felfunktionstabellen i
den tekniska katalogen (tag hjälp
av servicepersonal).
Driftlampan blinkar.
(en gång i sekunden)
Enhet nr. , larmkod
och enhetskod
blinkar
1
1
Fjärrkontrollens kontrollkabel är
felaktigt ansluten.
1
Gör samma som vid 1 och 2.
Tillbaka till efter kontroll
Instruktioner för återställning när säkringen för överföringskretsen har
löst ut:
2
Bristande kontakt.
Förutom
RPK-1.0/1.5
Endast
RPK-1.0/1.5
Utomhusenhetens kretskort
Anslut kablarna till uttagspanelen.
Ställ det första stiftet på DSW7 på inomhusenhetens kretskort
till ON
Ställ in DSW7 på inomhusenhetens kretskort till ON
(Endast RPK-1.0/1.5)
214
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DSW10
HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
Kompressorskydd
Kompressorn skyddas av följande anordningar och kombinationer av anordningar.
•
Högtrycksvakt: Denna brytare avbryter kompressordriften när utloppstrycket överstiger det inställda. Oljevärmare: Denna
värmare av bandtyp skyddar mot oljeskum under kallstarter, eftersom den förses med ström även när kompressorn inte används.
Motorskydd för växelströmsfläkt
Intern termostat: Denna interna termostat, som är inbäddad i fläktmotorlindningen, stänger av fläktmotorn när lindningstemperaturen
överskrider den inställda temperaturen.
Säkerhet och säkerhetsinställningar för utomhusenheter
Modell
RAS-8FSNM
För kompressor
RAS-12FSNM
Automatisk återställning, ej justerbar
Tryckvakt
Hög
RAS-10FSNM
(en för varje kompressor)
-0,05
-0,05
4,15 -0,15
-0,05
Frånkoppling
MPa
4,15 -0,15
4,15 -0,15
Tillkoppling
MPa
3,20±0,15
3,20±0,15
3,20±0,15
A
40
40
40
min.
3
Säkringskapacitet
3N~ 400V 50Hz
CCP-timer
Ej justerbar
Inställningstid
För kondensorns växelspänningsfläktmotor
3
3
Automatisk återställning, ej justerbar
Intern termostat
(en för varje motor)
DC
Frånkoppling
ºC
125±5
125±5
125±5
AC
Frånkoppling
ºC
150±5
150±5
150±5
Tillkoppling
ºC
150±5
150±5
150±5
Säkringskapacitet, PCB1,5
A
5
5
5
Säkringskapacitet, PCB3
A
10
10
10
För styrkrets
SVENSKA
CCP-timer: Framtvingad 3-minutersdrift och stopp.
215
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1.1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση
ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και
σε οποιαδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air
Conditioning Products Europe, S.A.U.
Η HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή
και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η HITACHI δεν
μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν
φέρει καμία ευθύνη.
Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της,
η HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. διατηρεί
το δικαίωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς
προειδοποίηση και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις
εισάγει στα προϊόντα που έχουν πουληθεί στη συνέχεια. Αυτό
το έγγραφο, επομένως, υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά τη
διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που
χρησιμοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί
να μην αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με
βάση τα δεδομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που
περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά.
2 ΑΦΑΛΕΙΑ
2.1 ΣΎΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΌΖΟΝΤΑΙ
Κατά τη διάρκεια του σχεδιασμού του συστήματος κλιματισμού
και της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται μεγάλη
προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα
προκειμένου να μην προκληθούν ζημιέςς στη μονάδα, στην
εγκατάσταση, στο κτίριο ή στην περιουσία.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις
που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον
περιβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε
κίνδυνο.
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη σωματική
ακεραιότητά σας.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς και
όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε ασήμαντους τραυματισμούς.
Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια
σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν
λόγω καταστάσεις.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
μονάδα.
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη
σωματική ακεραιότητά σας.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς
και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε σοβαρούς, πολύ
σοβαρούς ή ακόμη και μοιραίους τραυματισμούς.
217
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο προσοχή, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο
ενδελεχή εξήγηση.
•
Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τις επιθεωρήσεις
που πρέπει να γίνουν σε μέρη της μονάδας ή τα συστήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα
που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας και η ασφάλεια των
γύρω σας εξαρτώνται από αυτά.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
ΑΦΑΛΕΙΑ
2.2 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Μην ρίχνετε νερό μέσα στην εσωτερική ή εξωτερική μονάδα.
Τα προϊόντα αυτά περιέχουν ηλεκτρικά μέρη. Εάν το νερό έρθει
σε επαφή με τα ηλεκτρικά μέρη υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
•
Μην αγγίζετε και μην ρυθμίζετε τις συσκευές ασφαλείας που
βρίσκονται στις εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες. Αν τις αγγίξετε
ή προσπαθήσετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις τους, μπορεί να πάθετε
σοβαρό ατύχημα.
•
Μην ανοίγετε το κάλυμμα συντήρησης και μην εργάζεστε στις
εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες αν δεν αποσυνδέσετε πρώτα
την κύρια παροχή ρεύματος.
•
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας
γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απενεργοποίηση), σβήστε τη
φωτιά και επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο συντήρησης.
•
•
•
•
•
•
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια, λακ μαλλιών
ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση περίπου ενός (1) μέτρου από το
σύστημα.
Αν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η ασφάλεια,
σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης.
Μην εκτελείτε οι ίδιοι εργασίες συντήρησης ή επιθεώρησης. Τις εργασίες
αυτές πρέπει να εκτελεί ειδικευμένο προσωπικό συντήρησης.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα (ξύλα κτλ...) στην είσοδο και έξοδο
αέρα. Οι μονάδες αυτές έχουν ανεμιστήρες με υψηλές ταχύτητες
περιστροφής και είναι πολύ επικίνδυνο εάν κάποια αντικείμενα έρθουν
σε επαφή με αυτούς.
Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα δυσκολία στην
αναπνοή εξαιτίας της ανεπαρκούς ροής αέρα.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα και ικανό
άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή οδηγίες για τον
σωστό χειρισμό αυτής της συσκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται και να μην παίζουν με τη συσκευή.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συνιστάται να αερίζετε το χώρο κάθε 3 ή 4 ώρες.
2.3 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Για τον κύκλο ψύξης χρησιμοποιήστε το ψυκτικό μέσο R410A.
Όταν εκτελείτε έλεγχο διαρροής ή/και έλεγχο στεγανότητας,
μην χρησιμοποιήσετε στον κύκλο ψύξης οξυγόνο, ασετιλίνη ή
άλλα εύφλεκτα ή δηλητηριώδη αέρια. Αυτά τα είδη αερίων είναι
εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη. Για
τέτοιου είδους ελέγχους συνιστάται η χρήση πεπιεσμένου αέρα,
αζώτου ή ψυκτικού μέσου.
Μην ρίχνετε νερό μέσα στην εσωτερική ή εξωτερική μονάδα. Τα
προϊόντα αυτά περιέχουν ηλεκτρικά μέρη. Εάν χυθεί νερό, θα
προκληθεί βραχυκύκλωμα με σοβαρό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε και μην ρυθμίζετε τις συσκευές ασφαλείας που
βρίσκονται στις εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες. Εάν τις
αγγίξετε ή προσπαθήσετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις τους, μπορεί
να πάθετε σοβαρό ατύχημα.
Μην ανοίγετε το κάλυμμα συντήρησης και μην εργάζεστε στους
πίνακες των εσωτερικών ή εξωτερικών μονάδων αν δεν κλείσετε
πρώτα την κύρια παροχή ρεύματος.
Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα δυσκολία
στην αναπνοή εξαιτίας της ανεπαρκούς ροής αέρα. Εάν προκύψει
διαρροή ψυκτικού, κλείστε τον κύριο διακόπτη, εξουδετερώστε
τυχόν γυμνά καλώδια και επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο
συντήρησης.
Ο τεχνικός εγκατάστασης και ο εξειδικευμένος τεχνικός του
συστήματος θα εξασφαλίσουν την προστασία από διαρροές
ψυκτικού, σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς ή τα πρότυπα.
Χρησιμοποιήστε ένα ELB (Ηλεκτρικός διακόπτης διαρροής). Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας και εάν δεν χρησιμοποιείται, υπάρχει
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου
υπάρχουν ατμοί λαδιού, εύφλεκτα αέρια, αέρας με υψηλή
περιεκτικότητα σε αλάτι ή επιβλαβή αέρια όπως θειούχα αέρια.
Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια, λακ
μαλλιών ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση περίπου ενός
μέτρου από το σύστημα.
Αν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η ασφάλεια,
σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης.
Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης ικανότητας.
Μην τοποθετείτε ξένο υλικό στην μονάδα ή στο εσωτερικό της
μονάδας.
218
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
•
•
•
•
•
Μην εκτελέσετε εργασίες εγκατάστασης, σωληνώσεων ψυκτικού
μέσου, σωληνώσεων αποχέτευσης και σύνδεσης ηλεκτρικών
καλωδίων, πριν ανατρέξετε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης. Εάν
δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες, ενδέχεται να προκληθεί διαρροή
νερού, ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Βεβαιωθείτε ότι η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη. Εάν η μονάδα δεν είναι σωστά γειωμένη υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην συνδέετε τα καλώδια γείωσης στις σωληνώσεις αερίου, τις
σωληνώσεις νερού, τους ηλεκτροφόρους αγωγούς ή τα καλώδια
γείωσης τηλεφώνου.
Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα δεν
καλύπτεται με χιόνι ή πάγο.
Πριν την πραγματοποίηση χαλκοκόλλησης βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχει κανένα εύφλεκτο υλικό. Κατά τη χρήση ψυκτικού
βεβαιωθείτε ότι φοράτε δερμάτινα γάντια για την αποφυγή
κρυοπαγημάτων.
Προστατεύστε τα καλώδια, τα ηλεκτρικά μέρη, κτλ. από ποντίκια
και άλλα μικρά ζώα. Αν δεν προστατευτούν, τα ποντίκια μπορεί
να ροκανίσουν τα απροστάτευτα εξαρτήματα και να προκληθεί
πυρκαγιά.
Στερεώστε καλά τα καλώδια. Η άσκηση εξωτερικών δυνάμεων
στους ακροδέκτες ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Μην εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα, την εξωτερική μονάδα, το
διακόπτη τηλεχεχειριστηρίου και το καλώδιο σε απόσταση μικρότερη
των 3 μέτρων από συσκευές εκπομπής ισχυρών ηλεκτρομαγνητικών
κυμάτων, όπως ιατρικό εξοπλισμό.
•
Τροφοδοτήστε με ηλεκτρική ισχύ το σύστημα για την τροφοδότηση του
θερμαντήρα ελαίου για 12 ώρες περίπου πριν από τη λειτουργία του ή
μετά από παρατεταμένη διακοπή.
•
Μην πατήσετε ή τοποθετήσετε κανένα υλικό επάνω στο προϊόν.
•
Τοποθετήστε μια ανθεκτική και σωστή βάση ώστε:
a Η εξωτερική μονάδα να μην γέρνει.
b Να μην ακούγονται περίεργοι ήχοι.
cΗ
εξωτερική μονάδα να μην κινδυνεύει να πέσει εξαιτίας ισχυρών
ανέμων ή σεισμικών δονήσεων.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα και ικανό
άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή οδηγίες για τον
σωστό χειρισμό αυτής της συσκευής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
•
•
Όλες οι βοηθητικές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα που έχετε
αγοράσει περιλαμβάνονται στο CD-ROM μαζί με την εξωτερική
μονάδα. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει το CD-ROM ή δεν είναι
αναγνώσιμο, επικοινωνήστε με τον διανομέα ή παροχέα της Hitachi.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ
ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΟΥ CD-ROM ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ. Αν δεν λάβετε
υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και λειτουργίας που
περιγράφονται σε αυτή την τεκμηρίωση, μπορεί να προκληθεί σφάλμα
λειτουργίας, σημαντικά δυνητικά σφάλματα, ή ακόμη καταστροφή του
συστήματος κλιματισμού.
•
Βεβαιωθείτε, βάσει των εγχειριδίων των εξωτερικών και εσωτερικών
μονάδων, ότι περιλαμβάνονται όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες
για τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος. Αν δεν περιλαμβάνονται,
επικοινωνήστε με το διανομέα σας.
•
Η HITACHI ακολουθεί πολιτική συνεχών βελτιώσεων στο σχεδιασμό
και την απόδοση των προϊόντων της. Για το λόγω αυτό, διατηρεί το
δικαίωμα της μεταβολής των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση.
•
Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή κατάσταση
που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο.
•
Το κλιματιστικό αυτό έχει σχεδιαστεί μόνο για τον κλιματισμό αέρα
σε χώρους όπου ζουν άνθρωποι. Μην το χρησιμοποιείτε για άλλους
σκοπούς, όπως για το στέγνωμα ρούχων, για την ψύξη τροφίμων ή
για οποιαδήποτε άλλη λειτουργία ψύξης ή θέρμανσης.
•
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή κανενός μέρους του παρόντος
εγχειριδίου χωρίς πρότερη γραπτή άδεια.
•
Για οποιαδήποτε απορία ή ερώτημα, απευθυνθείτε στον υπεύθυνο
συντήρησης της HITACHI.
•
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι οι επεξηγήσεις σε κάθε σημείο του
εγχειριδίου αφορούν το μοντέλο του δικού σας κλιματιστικού.
•
Ανατρέξτε στην κωδικοποίηση των μοντέλων (σελίδα 1) για να
επιβεβαιώσετε τα κύρια χαρακτηριστικά του συστήματός σας.
•
Για την επισήμανση των διαφορετικών επιπέδων σοβαρότητας του
κινδύνου, χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα (ΣΗΜΕΙΩΣΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ
και ΠΡΟΣΟΧΗ). Οι ορισμοί για την αναγνώριση των κλιμάκων
κινδύνου παρέχονται στις προηγούμενες σελίδες.
•
Οι καταστάσεις λειτουργίας ελέγχονται από το χειριστήριο.
•
Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του
κλιματιστικού. Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μία γενική περιγραφή και
πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό, καθώς και για άλλα
μοντέλα.
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Δοχείο πίεσης και συσκευή ασφαλείας: Αυτό το κλιματιστικό
είναι εξοπλισμένο με ένα δοχείο υψηλής πίεσης σύμφωνα με το
πιστοποιητικό PED (Οδηγία περί εξοπλισμών πίεσης).
•
Το δοχείο πίεσης έχει σχεδιαστεί και έχει υποστεί ελέγχους
πριν από την παράδοση από το εργοστάσιο σύμφωνα με το
πιστοποιητικό PED. Επίσης, για να αποφευχθεί η ανάπτυξη
μη φυσιολογικής πίεσης στο σύστημα, χρησιμοποιείται στο
σύστημα ψύξης ένας διακόπτης υψηλής πίεσης, για τον οποίο
δεν απαιτείται ρύθμιση στο χώρο εγκατάστασης.
•
Με αυτόν τον τρόπο, το κλιματιστικό προφυλάσσεται από μη
φυσιολογικές πιέσεις. Ωστόσο, εάν εμφανιστεί μη φυσιολογική
υψηλή πίεση στον κύκλο ψύξης συμπεριλαμβανομένου του
δοχείου (ή δοχείων) υψηλής πίεσης, θα έχει ως αποτέλεσμα
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο λόγω έκρηξης του δοχείου
πίεσης.
•
Μην ασκείτε υψηλότερη πίεση στο σύστημα από αυτήν που
ακολουθεί, τροποποιώντας ή αλλάζοντας το διακόπτη υψηλής
πίεσης.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για εμπορικές εφαρμογές και εφαρμογές
σε ελαφρά βιομηχανία. Εάν εγκατασταθεί σε οικιακή συσκευή, μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή.
Εκκίνηση και λειτουργία: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες διακοπής είναι τελείως ανοικτές και ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στις
πλευρές εισόδου/εξόδου πριν την εκκίνηση και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Συντήρηση: Να ελέγχετε κατά τακτά χρονικά διαστήματα για υψηλή πίεση. Εάν η πίεση είναι υψηλότερη από τη μέγιστη επιτρεπτή
πίεση, διακόψτε τη λειτουργία του συστήματος και καθαρίστε τον εναλλάκτη θερμότητας ή εντοπίστε και διορθώστε την αιτία.
Μέγιστη επιτρεπτή πίεση και τιμή αποκοπής υψηλής πίεσης:
Ψυκτικό μέσο
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (MPa)
Τιμής αποκοπής διακόπτη υψηλής πίεσης (Mpa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ετικέτα για το δοχείο με πιστοποιητικό PED βρίσκεται στο δοχείο υψηλής
πίεσης. Η χωρητικότητα του δοχείου πίεσης και η κατηγορία δοχείου
επισημαίνονται πάνω στο δοχείο.
Ο διακόπτης υψηλής πίεσης επισημαίνεται στο διάγραμμα ηλεκτρικής
καλωδίωσης στην εξωτερική μονάδα ως PSH, συνδεδεμένος στην
πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος (PCB1) στην εξωτερική μονάδα
Θέση του διακόπτη υψηλής πίεσης
Δομή του διακόπτη υψηλής πίεσης
Σημείο επαφής
Συμπιεστής
Σύνδεση με το ηλεκτρικό καλώδιο
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Μην αλλάζετε τοπικά το διακόπτη υψηλής πίεσης ή μην αλλάζετε τοπικά τη ρύθμιση της τιμής αποκοπής υψηλής πίεσης. Διαφορετικά,
θα προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή θάνατος λόγω έκρηξης.
•
Μην προσπαθήσετε να στρέψετε τη ράβδο της βαλβίδας λειτουργίας πέραν του ορίου αναστολής της κίνησής της.
219
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συλλέκτης
Εντοπισμός πίεσης
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
4.1 ΜΕΤΑΦΟΡΆ
Πριν βγάλετε το προϊόν από τη συσκευασία, μεταφέρετέ το όσο
χρειάζεται κοντά στη θέση εγκατάστασης.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Μην προσαρτείτε εξοπλισμό ανύψωσης στο πλαστικό τσέρκι ή στο
ραβδωτό χάρτινο πλαίσιο.
•
Βεβαιωθείτε ότι το εξωτερικό της μονάδας προστατεύεται επαρκώς με
ύφασμα ή χαρτί.
•
Μην τοποθετήσετε ξένα υλικά μέσα στην εξωτερική μονάδα και
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα υλικά μέσα στη μονάδα, πριν
την εγκατάσταση και τον έλεγχο λειτουργίας. Διαφορετικά, υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς ή βλάβης, κλπ.
Μην πατήσετε ή τοποθετήσετε κανένα υλικό επάνω στο προϊόν. Αν
πρόκειται να μετακινήσετε την εξωτερική μονάδα με ανυψωτικό γερανό,
χρησιμοποιήστε τέσσερα συρματόσχοινα.
Μέθοδος ανάρτησης
Κατά τη χρήση λαβών
Κατά την ανάρτηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι ισορροπεί και
είναι ασφαλής και ανεβάστε την σιγά-σιγά.
Όταν ανυψώνετε χειροκίνητα τη μονάδα με τη χρήση των λαβών,
προσέξτε τα παρακάτω σημεία.
1
Μην αφαιρέσετε τα υλικά συσκευασίας.
1
2
Αναρτήστε τη μονάδα πακεταρισμένη με δύο σχοινιά, όπως
φαίνεται στην επόμενη εικόνα.
Μην αφαιρέσετε την ξύλινη παλέτα κάτω από την εξωτερική
μονάδα.
2
Για να αποφύγετε την ανατροπή, προσέξτε το κέντρο
βαρύτητας, όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα.
3
Για την μετακίνηση της μονάδας θα πρέπει να
χρησιμοποιηθούν δύο ή περισσότερα πρόσωπα.
Συρματόσχοινο
Πάνω από 60º
0,7 έως 1,0 m
(kg)
Μην αφαιρείτε το
πλαστικό τσέρκι ή το
ραβδωτό χάρτινο πλαίσιο
Περάστε τα συρματόσχοινα από
κάθε οπή ανύψωσης στην ξύλινη
βάση, όπως απεικονίζεται.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Ανυψώστε την εξωτερική μονάδα στην εργοστασιακή συσκευασία της
με 2 συρματόσχοινα.
•
Για λόγους ασφαλείας βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα ανυψώνεται
ομαλά και δεν παίρνει κλίση.
Κέντρο βαρύτητας
Γωνία πτώσης
αυτού του προϊόντος
Περίπου
20º
Λαβή
Ξύλινη
βάση
Μοντέλο
Μεικτό βάρος μονάδας
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
179
RAS-12FSNM
182
5 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Τροφοδοτήστε με ηλεκτρική ισχύ το σύστημα για 12 ώρες περίπου πριν τη λειτουργία του ή μετά από παρατεταμένη διακοπή. Μην θέτετε σε
λειτουργία το σύστημα αμέσως μετά την τροφοδοσία ηλεκτρικής ισχύος γιατί μπορεί να προκληθεί βλάβη στο συμπιεστή επειδή δεν έχει προλάβει
να ζεσταθεί.
•
Όταν το σύστημα τίθεται ξανά σε λειτουργία μετά από πάροδο 3 περίπου μηνών, συνιστάται να ελέγχεται πρώτα από τον υπεύθυνο συντήρησης.
•
Κλείστε τον κύριο διακόπτη γυρίζοντας τον στη θέση OFF όταν το σύστημα θα παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα: Αν δεν
κλείσετε τον κύριο διακόπτη, θα υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα στο κύκλωμα γιατί ο θερμαντήρας λαδιού ενεργοποιείται όταν σταματά να λειτουργεί ο
συμπιεστής.
•
Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα δεν καλύπτεται με χιόνι ή πάγο. Εάν υπάρχει χιόνι ή πάγος, αφαιρέστε το χρησιμοποιώντας ζεστό νερό (περίπου
50°C). Αν η θερμοκρασία του νερού είναι υψηλότερη από 50 °C, θα προκληθεί ζημιά στα πλαστικά μέρη.
•
Αν είναι συνδεδεμένες μόνο οι εσωτερικές μονάδες 0,8 ή 1,0HP, ο προτεινόμενος μέγιστος συνδέσιμος αριθμός είναι 8. Αν είναι πάνω από 8, μπορεί
να γίνει αντιληπτό ένα ρεύμα κρύου αέρα κατά τη λειτουργία θέρμανσης.
220
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
6 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
RAS-(8-12)FSNM
23
2
4
2
7
390
14
16
19
6
8
22
5
20 SVF
23
15
5
3
13
1650
20 SVA
11
17
10
6
9
12
21
22
18
3
1100
420
1
470
Αρ.
Όνομα εξαρτήματος
Αρ.
Όνομα εξαρτήματος
1
Συμπιεστής
12
Ελαιοδιαχωριστήρας
2
Εναλλάκτης θερμότητας
13
Σύνδεση ελέγχου για υψηλή/χαμηλή πίεση (ψύξη/θέρμανση)
3
Ανεμιστήρας
14
Ηλεκτρικό κουτί
4
Μοτέρ ανεμιστήρα
15
Αισθητήρας χαμηλής πίεσης
5
Φίλτρο
16
Αισθητήρας υψηλής πίεσης
6
Διανομέας
17
Αισθητήρας υψηλής πίεσης για προστασία
7
Βαλβίδα αντιστροφής
18
Αντικραδασμική ελαστική μόνωση
8
Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με μικροϋπολογιστή
19
Βαλβίδα ελέγχου
9
Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
20
Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα
10
Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
21
Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
11
Συλλέκτης
22
Έξοδος αέρα
23
Είσοδος αέρα
221
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
570
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
7.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Πριν βγάλετε τα προϊόντα από τη συσκευασία, μεταφέρετέ τα όσο πιο
κοντά γίνεται στη θέση εγκατάστασης.
•
Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι επίπεδη, οριζόντια και αρκετά ανθεκτική.
•
Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο όπου απαγορεύεται η πρόσβαση
στο ευρύ κοινό.
•
Μην τοποθετήσετε κανένα υλικό επάνω στα προϊόντα.
•
Αν πρόκειται να μετακινήσετε την εξωτερική μονάδα με ανυψωτικό
γερανό, χρησιμοποιήστε τέσσερα συρματόσχοινα
•
Τα πτερύγια από αλουμίνιο έχουν πολύ κοφτερά άκρα. Προσέξτε
ιδιαίτερα τα πτερύγια για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς.
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα αφήνοντας επαρκή ελεύθερο
χώρο γύρω από αυτή ώστε να διευκολύνεται η λειτουργία και η
συντήρησή της, όπως βλέπετε στις επόμενες εικόνες. Εγκαταστήστε
την εξωτερική μονάδα σε χώρο με καλό εξαερισμό.
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα σε χώρο με καλό εξαερισμό,
χωρίς υγρασία.
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα σε χώρο όπου ο ήχος λειτουργίας
της ή ο εξερχόμενος αέρας δεν ενοχλεί τους γείτονες και δεν επηρεάζει
την περιβάλλουσα βλάστηση. Ο ήχος λειτουργίας στην πίσω πλευρά
ή στην αριστερή/δεξιά πλευρά είναι υψηλότερος από την τιμή του
καταλόγου για την μπροστινή πλευρά.
•
Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι επίπεδη, οριζόντια και αρκετά ανθεκτική.
•
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου υπάρχουν
ατμοί λαδιού, αέρας με υψηλή περιεκτικότητα σε αλάτι ή επιβλαβή
αέρια όπως θειούχα αέρια.
•
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε μέρη όπου το ηλεκτρικό
κουτί δέχεται απευθείας ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία.
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα όσο πιο μακριά γίνεται ή
τουλάχιστον 3 μέτρα από τη συσκευή εκπομπής ηλεκτρομαγνητικών
κυμάτων.
•
Όταν εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χιονισμένες περιοχές,
τοποθετήστε τα καλύμματα που θα προμηθευτείτε από το εμπόριο
στην πλευρά κατάθλιψης της εξωτερικής μονάδας και στην πλευρά
εισόδου του εναλλάκτη θερμότητας.
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα στη σκιά ή σε σημείο που δεν
είναι άμεσα εκτεθειμένη στο φως του ήλιου ή σε ακτινοβολία από πηγή
υπερβολικής θερμότητας.
•
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο αέρας έχει
υψηλή περιεκτικότητα σε ατμούς λαδιού, αλάτι ή θείο.
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα όσο πιο μακριά γίνεται
(τουλάχιστον 3 μέτρα) από συσκευές εκπομπής ηλεκτρομαγνητικής
ακτινοβολίας (όπως ιατρικά μηχανήματα).
•
Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιήστε μη εύφλεκτο και μη τοξικό υγρό
καθαρισμού. Η χρήση εύφλεκτου παράγοντα ενδέχεται να προκαλέσει
έκρηξη ή πυρκαγιά.
•
Λειτουργήστε τη μονάδα σε χώρο με επαρκή εξαερισμό διότι η
λειτουργία σε κλειστό χώρο ενδέχεται να προκαλέσει αισθητή μείωση
οξυγόνου. Ενδέχεται να παραχθούν τοξικά αέρια εάν κάποια δραστική
καθαριστική ουσία θερμανθεί σε υψηλή θερμοκρασία όπως π.χ. εάν
εκτεθεί σε φλόγες.
•
Το καθαριστικό υγρό θα πρέπει να απομακρύνεται μετά την
ολοκλήρωση του καθαρισμού.
•
Προσέξτε να μην «πιάσετε» τα καλώδια κατά την προσάρτηση του
καλύμματος συντήρησης για να αποφύγετε κινδύνους ηλεκτροπληξίας
ή πυρκαγιάς.
•
Φροντίστε η απόσταση μεταξύ των μονάδων να είναι μεγαλύτερη
από 100 χιλιοστά και αποφύγετε εμπόδια που παρεμποδίζουν την
εισαγωγή αέρα, όταν εγκαθιστάτε μαζί περισσότερες από μία μονάδες.
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα στη σκιά ή σε σημείο όπου δεν
είναι άμεσα εκτεθειμένη στο φως του ήλιου ή σε ακτινοβολία από πηγή
θερμότητας υψηλής θερμοκρασίας.
•
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο φυσικός
αέρας φυσά απευθείας στον ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας.
222
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Ελέγξτε εάν τα παρακάτω εξαρτήματα περιλαμβάνονται στη
συσκευασία της εξωτερικής μονάδας.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν κάποιο από αυτά τα εξαρτήματα δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
7.2 ΧΏΡΟΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ
1
Εμπόδια στην πλευρά εισόδου
a. Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη
(χιλ)
Εγκατάσταση μίας μονάδας
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων
* Οι γύρω πλευρές είναι ελεύθερες * Οι γύρω πλευρές είναι κλειστές
Μπροστινή
πλευρά
Μπροστινή
πλευρά
Θέσεις στερέωσης "
" με τη μπροστινή πλευρά της μονάδας
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τοποθετήστε τον οδηγό ροής
αέρα (*1) και ανοίξτε τις δεξιές
και τις αριστερές πλευρές.
Μπροστινή
πλευρά
Μπροστινή
πλευρά
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ανοίξτε και τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τοποθετήστε τον οδηγό ροής
αέρα (*1) και ανοίξτε τις δεξιές
και τις αριστερές πλευρές.
b. Εμπόδια στην επάνω πλευρά
(χιλ)
Εγκατάσταση μίας μονάδας
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ανοίξτε και τις δεξιές και
τις αριστερές πλευρές
Όχι περισσότερες από 2
μονάδες για εγκατάσταση
πολλαπλών μονάδων
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
(*1): Προαιρετικό εξάρτημα
223
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τοποθετήστε τον οδηγό ροής
αέρα (*1) και ανοίξτε τις δεξιές
και τις αριστερές πλευρές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθετήστε τον οδηγό ροής
αέρα (*1) και ανοίξτε τις δεξιές
και τις αριστερές πλευρές.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
2
Εμπόδια στην πλευρά κατάθλιψης
a. Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη
(χιλ)
Εγκατάσταση μίας μονάδας
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων
Μπροστινή
πλευρά
Θέσεις στερέωσης "
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
" με την πίσω πλευρά της μονάδας
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τοποθετήστε τον οδηγό ροής αέρα (*1) και ανοίξτε τις δεξιές και
τις αριστερές πλευρές.
Τοποθετήστε τον οδηγό ροής αέρα (*1) και ανοίξτε τις δεξιές και
τις αριστερές πλευρές.
Όχι περισσότερες από 2
μονάδες για εγκατάσταση
πολλαπλών μονάδων
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τοποθετήστε τον οδηγό ροής
αέρα (*1) και ανοίξτε τις δεξιές
και τις αριστερές πλευρές.
Τοποθετήστε τον οδηγό ροής
αέρα (*1) και ανοίξτε τις δεξιές
και τις αριστερές πλευρές.
(*1): Προαιρετικό εξάρτημα
3
Εμπόδια δεξιά και αριστερά
a. Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη
b. Εμπόδια στην επάνω πλευρά
(χιλ)
(χιλ)
Εγκατάσταση μίας μονάδας
Εγκατάσταση μίας μονάδας
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Εάν η διάσταση L είναι ψηλότερα από την H, τοποθετήστε τις μονάδες σε μια βάση ώστε η διάσταση H να είναι μεγαλύτερη ή ίση με την L. H: Ύψος
μονάδας (1.650mm) + Ύψος βάσης τσιμέντου
•
Σε αυτήν την περίπτωση βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι κλειστή και δεν επιτρέπει τη ροή αέρα στο κύκλωμα. Σε κάθε περίπτωση, εγκαταστήστε την
εξωτερική μονάδα έτσι ώστε η ροή εξόδου δεν διακόπτεται.
224
L
A
0 < L < 1/2H
600 ή περισσότερα
1/2H < L < H
1400 ή περισσότερα
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
4
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων και πολλαπλές σειρές
(χιλ)
Χώρος εγκατάστασης
L
in.
00 M
L
6
Min.
A
0
300
B
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Εάν η διάσταση L είναι μεγαλύτερη από την H, τοποθετήστε τις μονάδες
σε μια βάση, ώστε η διάσταση H να είναι μεγαλύτερη ή ίση με την L.
•
Σε αυτήν την περίπτωση βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι κλειστή και δεν
επιτρέπει τη ροή αέρα στο κύκλωμα.
•
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου η σκόνη ή
άλλα σωματίδια μπορεί να φράξουν τον εξωτερικό εναλλάκτη θερμότητας.
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα σε χώρο περιορισμένης πρόσβασης από το ευρύ κοινό.
•
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο φυσικός αέρας φυσά απευθείας τον εναλλάκτη θερμότητας ή ο αέρας από κάποιο
κτίριο φυσά απευθείας τον ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας.
Κατεύθυνση ισχυρού ανέμου
Αφήστε απόσταση μεγαλύτερη από 100 mm μεταξύ άλλων
μονάδων και μην τοποθετείτε εμπόδια στις δεξιές και τις
αριστερές πλευρές. Η διάσταση Β είναι η παρακάτω.
L
A
B
0 < L < 1/2H
600 ή περισσότερα
300 ή περισσότερα
1/2H < L < H
1400 ή περισσότερα
350 ή περισσότερα
Κατεύθυνση εξαγωγής του αέρα
1
Χρήση προστατευτικού καλύμματος για τον άνεμο
Προστατευτικό κάλυμμα για
τον άνεμο (προαιρετικό)
•
Σε περίπτωση που η εγκατάσταση πρέπει αναπόφευκτα να γίνει
σε ανοιχτό χώρο όπου δεν υπάρχουν κτίρια ή άλλες δομές στο
περιβάλλον, τοποθετήστε προστατευτικό κάλυμμα για τον άνεμο
ή εγκαταστήστε τη μονάδα κοντά στον τοίχο για να αποφύγετε την
απευθείας έκθεση στον άνεμο. Βεβαιωθείτε ότι έχει εξασφαλιστεί
επαρκής χώρος συντήρησης.
3
Εάν η εγκατάσταση της μονάδας γίνει σε στέγη ή σε σημείο
όπου εκτίθεται σε ισχυρούς ανέμους, όπως θυελλώδεις
άνεμοι, στερεώστε με ασφάλεια τη μονάδα χρησιμοποιώντας
συρματόσχοινα όπως φαίνεται στην εικόνα.
Ισχυρός άνεμος
2
Τοίχος που προφυλάσσει από τον άνεμο
Συρματόσχοινο
Τοίχος
Πλευρά εισόδου αέρα
Συρματόσχοινο
(Τοποθετήστε την
πλευρά εξόδου αέρα
προς τον τοίχο)
Διασφαλίστε επαρκή χώρο συντήρησης
Κατεύθυνση
ισχυρού ανέμου
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η εγκατάσταση της μονάδας γίνει σε στέγη ή σε σημείο όπου εκτίθεται
σε ισχυρούς ανέμους, όπως θυελλώδεις άνεμοι, στερεώστε με ασφάλεια
τη μονάδα χρησιμοποιώντας συρματόσχοινα όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τα πτερύγια από αλουμίνιο έχουν πολύ κοφτερά άκρα. Προσέξτε ιδιαίτερα
τα πτερύγια για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς.
225
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα στη στέγη ή σε θέση όπου δεν
μπορούν να την αγγίξουν άλλοι εκτός των τεχνικών συντήρησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κάλυμμα προστασίας από το χιόνι (προαιρετικό)
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
7.2.1 Προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης
Πλάκα στερέωσης
(μη παρεχόμενη)
Βάσεις από τσιμέντο
1
Οι βάσεις πρέπει να είναι επίπεδες και συνιστάται να είναι
100-300 mm ψηλότερα από το επίπεδο του εδάφους.
2
Γύρω από τη βάση, κατασκευάστε κανάλι για τη σωστή
αποχέτευση.
3
Κατά την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας, στερεώστε
τη μονάδα με ντίζες στερέωσης Μ10.
4
Αν η εγκατάσταση της μονάδας γίνει στη στέγη ή στη
βεράντα, το νερό αποχέτευσης μερικές φορές παγώνει όταν
κάνει πολύ κρύο. Επομένως, εμποδίστε τη ροή του νερού
της αποχέτευσης σε περιοχή που χρησιμοποιούν συχνά
άνθρωποι γιατί γλιστράει.
Κατεύθυνση
ροής αέρα
Όταν είναι
απαραίτητα τα
αντικραδασμικά
μέτρα, προσθέστε
το κατάλληλο
αντικραδασμικό
ελαστικό. (Μη
παρεχόμενο)
6
Αν η εγκατάσταση της μονάδας γίνει στη στέγη ή στη
βεράντα, το νερό της αποχέτευσης μερικές φορές παγώνει
όταν κάνει πολύ κρύο. Επομένως, πρέπει να αποφεύγεται
το νερό της αποχέτευσης να ρέει σε χώρο όπου περνούν
άνθρωποι γιατί μπορεί να γλιστρήσουν.
7
Εάν οι σωλήνες αποχέτευσης είναι απαραίτητοι για την
εξωτερική μονάδα, χρησιμοποιήστε το κιτ αποχέτευσης
(DBS-26: Προαιρετικά εξαρτήματα).
Βάση εξωτερικής
μονάδας
Παξιμάδι
Μεγ. 21 χιλιοστά
Ειδική ροδέλα
Ντίζα
στερέωσης M12
Τσιμέντο
Είσοδος αέρα
Οπή αποστράγγισης (2-φ26)
(Θέση προεξοχής αποχέτευσης)
8
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μέγ. 21mm (μετά από το
κόψιμο του "A")
Εάν καταφέρετε να διατηρήσετε την διάσταση με το σύμβολο *, οι
εργασίες σωληνώσεων από την κάτω πλευρά θα είναι εύκολες χωρίς να
παρεμβάλλεται η βάση.
A
Κόψτε αυτό το τμήμα όταν
χρησιμοποιείται αυτός ο τύπος ντίζας
στερέωσης. Διαφορετικά, είναι δύσκολο
να αφαιρέσετε το κάλυμμα συντήρησης.
Ολόκληρη η εξωτερική μονάδα θα πρέπει να εγκατασταθεί
σε μία βάση. Όταν χρησιμοποιείτε αντικραδασμική
επίστρωση, θα πρέπει να τοποθετηθεί με τον ίδιο τρόπο.
Όταν εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε ένα πλαίσιο του
πελάτη, να χρησιμοποιείτε μεταλλικές πλάκες για τη ρύθμιση
του πλάτους του πελάτη, προκειμένου η εγκατάσταση να
είναι σταθερή, όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα.
ΛΑΘΟΣ
Βάση Χωρίς Εξωτερική
Μονάδα 100mm
Η εξωτερική
μονάδα είναι
ασταθής.
Πλαίσιο
Τσιμέντο
Ντίζα
αγκίστρωσης
Στερεώστε την εξωτερική μονάδα με ασφάλεια έτσι ώστε να
αποφευχθεί η δημιουργία κλίσης, η δημιουργία θορύβου ή η
πτώση εξαιτίας δυνατών ανέμων ή σεισμού.
226
Οπή αποστράγγισης
Γεμάτη οπή
4-Ø16x23,5
Οπή για ντίζα
αγκίστρωσης
5
Υπάρχει δυνατότητα στερέωσης της
μονάδας και από τις δύο πλευρές
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Πλάτος πλαισίου
60mm (δεν παρέχεται)
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
ΣΩΣΤΟ
Βάση Χωρίς Εξωτερική
Μονάδα 100mm
Υλικό: Θερμά εξελασμένη πλάκα μαλακού χάλυβα (SPHC)
Πάχος πλάκας: 4,5T
4-C10
2 μεγάλες τρύπες
Η εξωτερική
μονάδα είναι
σταθερή.
Μεταλλική πλάκα
Πλαίσιο
Μεταλλική πλάκα
100mm ή μεγαλύτερη
Συνιστώμενο μέγεθος μεταλλικής πλάκας (μη παρεχόμενη)
8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
8.1 ΥΛΙΚΑ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ
1
Ετοιμάστε τους χαλκοσωλήνες που προμηθευτήκατε.
2
Επιλέξτε μέγεθος σωληνώσεων με το σωστό πάχος και
από το κατάλληλο υλικό, οι οποίες να μπορούν να αντέχουν
ικανοποιητικά στην πίεση.
3
Επιλέξτε καθαρούς χαλκοσωλήνες. Βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν σκόνη ή υγρασία. Προτού συνδέσετε τους
σωλήνες, φυσήξτε με αποξυγονωμένο άζωτο το εσωτερικό
των σωλήνων για να απομακρύνετε σκόνες και ξένα υλικά.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Εάν πρόκειται να περάσετε του σωλήνα από κάποια τρύπα, καλύψτε
την άκρη του.
•
Μην τοποθετείτε τους σωλήνες στο έδαφος χωρίς να έχετε καλύψει τις
άκρες τους με τάπα ή με μονωτική ταινία
•
Αν η εγκατάσταση της σωλήνωσης δεν πρόκειται να ολοκληρωθεί εντός
της επόμενης ημέρας ή για μεγάλο χρονικό διάστημα, συγκολλήστε τις
άκρες των σωλήνων και πληρώστε τους με αποξυγονωμένο άζωτο
μέσω ενός μηχανισμού πρόσβασης με βαλβίδα Schrader, ώστε να
αποφύγετε την υγρασία ή την εισχώρηση ξένων σωματιδίων στους
σωλήνες.
•
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τις σωληνώσεις μεταξύ των μονάδων
στον ίδιο ψυκτικό κύκλο.
•
Μην χρησιμοποιείτε μονωτικό υλικό που περιέχει NH3 επειδή μπορεί
να καταστρέψει τους χαλκοσωλήνες και να προκαλέσει μελλοντικές
διαρροές.
•
Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού αερίου και οι σωληνώσεις
υγρού ανάμεσα στην εσωτερική μονάδα/ες και την εξωτερική μονάδα
είναι εντελώς μονωμένες.
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Για τον κύκλο ψύξης χρησιμοποιήστε το ψυκτικό μέσο R410A.
•
Όταν εκτελείτε έλεγχο διαρροής ή/και έλεγχο στεγανότητας, μην
χρησιμοποιήσετε στον κύκλο ψύξης οξυγόνο, ασετιλίνη ή άλλα
εύφλεκτα ή δηλητηριώδη αέρια.
•
Αυτά τα είδη αερίων είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορεί να
προκαλέσουν έκρηξη. Για τέτοιου είδους ελέγχους συνιστάται η
χρήση πεπιεσμένου αέρα, αζώτου ή ψυκτικού μέσου.
•
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει πίεση μέσα στη
βαλβίδα διακοπής πριν την αφαίρεση της φλάντζας.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Ένα σύστημα χωρίς υγρασία και μόλυνση από λάδια θα έχει μέγιστη
απόδοση και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής από ένα σύστημα που δεν
έχει προετοιμαστεί κατάλληλα. Πρέπει να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή
στους χαλκοσωλήνες οι οποίοι πρέπει να είναι καθαροί και στεγνοί
στο εσωτερικό τους.
•
Δεν υπάρχει ψυκτικό στον κύκλο της εσωτερικής μονάδας.
•
Μην αφήνετε το σωλήνα να έρθει σε επαφή με το έδαφος.
Σωστό
Οπή
Λάθος
Σωστό
Λάθος
Μπορεί να εισχωρήσει το
νερό της βροχής
Οπή
Βάλτε τάπα ή καλύψτε με μονωτική ταινία
Σωστό
Τοποθετήστε μια τάπα ή μια
πλαστική σακούλα με λαστιχάκι.
Λάθος
Σε αντίθετη περίπτωση, θα εμφανιστεί υγρασία στην επιφάνεια των
σωληνώσεων.
Βάλτε τάπα ή καλύψτε με μονωτική ταινία
8.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΓΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Το εξάρτημα του σωλήνα αερίου με ένα ρακόρ (παρεχόμενος σιγαστήρας) πρέπει να συγκολληθεί στη γραμμή αερίου που παρέχεται
από τον εγκαταστάτη και να συνδεθεί στη βαλβίδα αερίου.
227
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σωλήνας αερίου εξάρτημα (8 και 10 HP)
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
Οι σωλήνες μπορούν να συνδεθούν από 4 κατευθύνσεις
Πίνακας διαστάσεων
Οπή σωλήνωσης
κάτω πλευράς
(με κάλυμμα σωλήνωσης)
Σύνδεση σωληνώσεων γραμμής υγρού
ØB Σύνδεση σωληνώσεων
(Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα σωλήνα
<Παρεχόμενο>)
ØB
C
9,52
19,05
80
10 HP
12,7
22,2
61
12HP
12,7
25,4(*2)
61
Οπή σωλήνωσης πίσω πλευράς
(Έτοιμη οπή)
Οπή σωληνώσεων και
καλωδιώσεων δεξιάς πλευράς
(Έτοιμη οπή)
Μπροστινή οπή σωληνώσεων
και καλωδιώσεων
(Έτοιμη οπή)
Κατεβάστε
τα
Κάλυμμα σωληνώσεων
καλύμματα
πίσω πλευράς
αργά
Εργασίες σωληνώσεων
πίσω πλευράς (Έτοιμη οπή)
Εργασίες σωληνώσεων
μπροστινής πλευράς
(Έτοιμη οπή)
ΨA
8 HP
(*2): Αν χρησιμοποιείται σύνδεση
σωληνώσεων Ø28,6, απαιτείται μειωτήρας.
(Μη παρεχόμενο)
Σύνδεση σωληνώσεων
γραμμής υγρού
(Σύνδεση με ρακόρ ØA)
Κάλυμμα σωληνώσεων
μπροστινής πλευράς
ΔΙΑΣΤΑΣΗ
Κάλυμμα σωληνώσεων
πίσω πλευράς
Εργασίες σωληνώσεων
πίσω πλευράς (Έτοιμη οπή)
Εργασίες σωληνώσεων στη
κάτω πλευρά (καλύμματος
σωληνώσεων)
Πίσω κάλυμμα
Κάλυμμα σωληνώσεων
μπροστινής πλευράς
Βγάλτε τις βίδες κρατώντας το κάλυμμα. Εάν δεν το κρατάτε,
το κάλυμμα μπορεί να πέσει κάτω (ζυγίζει περίπου 5kg).
Κατεύθυνση σωληνώσεων
1
Οι σωλήνες μπορούν να συνδεθούν και από τις 4
κατευθύνσεις όπως φαίνεται στην παραπάνω εικόνα.
Δημιουργήστε μια έτοιμη οπή στο μπροστινό κάλυμμα
σωλήνων ή στην κάτω βάση για να περάσει μέσα από
την οπή. Αφού αφαιρέσετε το κάλυμμα σωλήνα από τη
μονάδα, ανοίξτε τις οπές ακολουθώντας τον οδηγό και
χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι και ένα σφυρί. Στη συνέχεια,
κόψτε τα άκρα των οπών και τοποθετήστε μόνωση (μη
παρεχόμενη) για προστασία των καλωδίων και των σωλήνων.
a. Σωληνώσεις μπροστινής και δεξιάς πλευράς
Επιλέξτε το σωστό μέγεθος έτοιμου ανοίγματος, ανάλογα
εάν πρόκειται για καλωδίωση παροχής ή καλωδίωση
μετάδοσης.
Οπή σωληνώσεων δεξιάς πλευράς
Μπροστινή πλευρά του καλύμματος σωληνώσεων
Οπή σωληνώσεων μπροστινής πλευράς
Σχισμή
228
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Είναι διαθέσιμο για τη διόρθωση της σωλήνωσης υγρού
ή αερίου, της καλωδίωσης τροφοδοσίας μικρότερης από
14mm2 και της καλωδίωσης μετάβασης από το τμήμα
«Α».
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
b. Συνδέστε την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα
με σωλήνες που θα προμηθευτείτε από το εμπόριο.
Κρεμάστε τις σωληνώσεις ψυκτικού σε διάφορα σημεία
αλλά αποφύγετε οι σωλήνες του ψυκτικού να έρθουν σε
επαφή με τα αδύναμα μέρη της κατασκευής του κτιρίου,
όπως τοίχους, οροφή κ.λπ.
Σε διαφορετική περίπτωση, μπορεί να ακουστούν μη
φυσιολογικοί θόρυβοι εξαιτίας των κραδασμών των
σωληνώσεων. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε περίπτωση
σωληνώσεων μικρού μήκους.)
Δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή οι σωλήνες και τα
καλώδια.
Τοποθετήστε μόνωση (μη παρεχόμενη) στα καλώδια και
τους σωλήνες για προστασία.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε αγωγούς, ελέγξτε το μέγεθος σωλήνα
προτού αφαιρέσετε το τμήμα «Β».
b. Εργασίες σωληνώσεων στη κάτω πλευρά: Αφού
αφαιρέσετε το κάλυμμα σωληνώσεων από το κάτω
μέρος της βάσης, εκτελέστε τις εργασίες σωλήνωσης και
καλωδίωσης.
Σωληνώσεις υγρού
c. Εφαρμόστε μικρή ποσότητα ψυκτικού λαδιού στην
επιφάνεια επαφής των ρακόρ και του σωλήνα, πριν από
το σφίξιμο.
Αγωγός
Σύνδεση με ρακόρ της
πλευράς εσωτερικής
μονάδας
Σωληνώσεις
αερίου
Οπή σωληνώσεων κάτω πλευράς
Εργασία με δύο κλειδιά
Βαλβίδα διακοπής εξωτερικής μονάδας
Βάση κάτω πλευράς
Μην βάζετε δύναμη στο
κλειδί σε αυτό το σημείο.
Κάλυμμα σωληνώσεων
Βίδα
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βαλβίδα
διακοπής
Διαφορετικά, ενδέχεται να
υπάρξει διαρροή υγρού
Αποφύγετε την άμεση επαφή των καλωδίων με τη σωλήνωση.
Ρακόρ
c. Εργασία σωλήνωσης στην πίσω πλευρά
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή ψυκτικού στις
συνδέσεις των σωληνώσεων.
Αφότου αφαιρέσετε το πίσω κάλυμμα σωλήνωσης,
ανοίξτε τις οπές «C» κατά μήκος του οδηγού.
Πίσω κάλυμμα
d. Τοποθετήστε μόνωση στις συνδέσεις των ρακόρ και σε
κάθε σωλήνα ψυκτικού.
6
Βαλβίδα διακοπής
Η λειτουργία των βαλβίδων διακοπής πρέπει να γίνει
σύμφωνα με τα παρακάτω.
a. Βαλβίδα αερίου
Σφίξτε το καπάκι με ροπή
30N·m μετά από αυτή την
εργασία
Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης προστατέψτε τα καλώδια
και τις σωληνώσεις με κατάλληλη μόνωση (δεν παρέχεται).
2
Για να αποφύγετε την εισροή βρόχινου νερού στη μονάδα,
προσαρτήστε με ασφάλεια το κάλυμμα των σωληνώσεων
στη μονάδα.
3
Για να αποφύγετε τα κενά, χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό
δακτύλιο και αρκετή μόνωση (μη παρεχόμενα) κατά την
τοποθέτηση του καλύμματος των σωληνώσεων. Κόψτε
με βάση τον οδηγό στο κάτω μέρος του καλύμματος
σωληνώσεων, εάν οι εργασίες προσάρτησης παρουσιάζουν
δυσκολία. Διαφορετικά, ενδέχεται να εισέλθει νερό στη
μονάδα και να καταστραφούν τα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
4
5
Χρησιμοποιήστε έναν κουρμπαδόρο γωνιακό σωλήνα (μη
παρεχόμενα) για την κάμψη των σωλήνων κατά τη σύνδεσή
τους.
Δακτύλιος-O
(Ελαστικός)
Σύνδεση ελέγχου
Μόνο ο σωλήνας πλήρωσης
μπορεί να συνδεθεί. Σφίξτε
το καπάκι με ροπή 13N·m
Σωληνώσεις ψυκτικού
•
•
•
•
•
Αυτή είναι η σφαιρική βαλβίδα.
Το ωστήριο γυρίζει προς την κατεύθυνση του βέλους για το
άνοιγμα και κλείσιμο της βαλβίδας όπως παρακάτω.
Χρησιμοποιείτε ρυθμιζόμενο κλειδί για τη λειτουργία του ωστηρίου.
Γυρίστε το ωστήριο μέχρι να έρθει σε επαφή με τον ακροδέκτη.
Προσαρμόστε με ασφάλεια το δακτύλιο μετά τη λειτουργία του
ωστηρίου.
Μην αφήνετε το ωστήριο μισό ανοιχτό.
Ωστήριο
Εργασίες σωληνώσεων
a. Η βαλβίδα διακοπής είναι συνήθως κλειστή κατά την
παράδοση από το εργοστάσιο, ωστόσο βεβαιωθείτε ότι
είναι τελείως κλειστή.
229
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Χρησιμοποιήστε
δύο κλειδιά εδώ για
να σφίξετε το ρακόρ
Ακίδα
Δακτύλιος
Λεπτομέρεια προσάρτησης
δακτυλίου
Δακτύλιος
Στόπερ
Θέση ωστηρίου κατά
το άνοιγμα
Θέση ωστηρίου κατά
το κλείσιμο
Ακίδα
Στόπερ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε δύο
κλειδιά σε αυτό το τμήμα. Εάν
κάνετε κάτι τέτοιο, θα προκύψει διαρροή
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
b. Βαλβίδα υγρού
Καπάκι θύρας πλήρωσης
Ροπή σύσφιξης: 16N.m
•
Μην εφαρμόσετε πολύ μεγάλη πίεση στο στέλεχος της βαλβίδας στο
τέλος του ανοίγματος (5,0N.m ή μικρότερο). Δεν διατίθεται έδρα της
βαλβίδας.
•
Μην λασκάρετε το δακτύλιο αναστολής. Αν λασκάρει ο δακτύλιος
αναστολής, είναι επικίνδυνο γιατί το στέλεχος της βαλβίδας μπορεί
να πεταχτεί έξω.
•
Στον έλεγχο λειτουργίας, ανοίξτε πλήρως τη βαλβίδα με στέλεχος.
Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά στις συσκευές.
3
Μετά τον έλεγχο στεγανότητας απελευθερώστε αέριο άζωτο.
Βαλβίδα υγρού
Τάπα
Ροπή σύσφιξης: 37N.m
Αυτό το καπάκι τοποθετείται
μετά την εργασία
Σύνδεση ελέγχου
(Μόνο ο σωλήνας πλήρωσης
μπορεί να συνδεθεί)
Πίεση αναφ.
Στέλεχος βαλβίδας
Αριστερόστροφα ..... Άνοιγμα
Δεξιόστροφα ........... Κλείσιμο
Κλειστό πριν από την
Δακτύλιος
αποστολή
αναστολής
Σωληνώσεις ψυκτικού
Δακτύλιος-O (ελαστικός)
Κλειδί Άλεν (μέγεθος: 4mm)
(για άνοιγμα/κλείσιμο του στελέχους της βαλβίδας)
Μην βάζετε δύναμη με το κλειδί σε
αυτά τα τμήματα.
Εάν κάνετε κάτι τέτοιο, ενδέχεται να
προκύψει διαρροή.
Χρησιμοποιήστε
δύο κλειδιά εδώ για
να σφίξετε το ρακόρ.
8.3 ΈΛΕΓΧΟΣ ΣΤΕΓΑΝΌΤΗΤΑΣ
1
Συνδέστε την κάσα μανομέτρων χρησιμοποιώντας σωλήνες
πλήρωσης με ένα κύλινδρο αζώτου στις συνδέσεις ελέγχου
των βαλβίδων διακοπής υγρού και αερίου.
-- Πραγματοποιήστε έλεγχο στεγανότητας.
-- Μην ανοίξετε τις βαλβίδες διακοπής. Εφαρμόστε πίεση
αερίου αζώτου ίση με 4,15 MPa.
2
Διαδικασία
Ολοκλήρωση
των σωληνώσεων ψυκτικού
Ελέγξτε για τυχόν διαρροή αερίου στις συνδέσεις με ρακόρ ή
στα τμήματα χαλκοκόλλησης με ανιχνευτή διαρροής αερίου ή
με αφρίζον μέσο.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
-- Παράγοντας διαμόρφωσης ο οποίος παράγει αέριο αμμωνία
(NH3) από χημική αντίδραση.
-- Οικιακό απορρυπαντικό με άγνωστη σύνθεση.
b Οι συνιστώμενοι παράγοντες διαμόρφωσης είναι οι εξής
(Παράδειγμα):
Παράγοντας
διαμόρφωσης
Κατασκευαστής
Snoop
Nupro (Η.Π.Α.)
Guproflex
Yokogawa & CO.,Ltd
230
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Έλεγχος
για πτώση
πίεσης
Τέλος
Αποκατάσταση
της διαρροής
!
a Μην χρησιμοποιείτε τον παράγοντα διαμόρφωσης για τον
έλεγχο στεγανότητας ως εξής.
Χρήση
αερίου
αζώτου
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιήτε αέριο άζωτο για έλεγχο στεγανότητας.
Εάν κατά λάθος χρησιμοποιηθούν άλλα αέρια όπως οξυγόνο,
ασετιλίνη ή φθοριωμένο ανθρακούχο αέριο, ενδέχεται να προκληθεί
έκρηξη ή έκλυση δηλητηριώδους αερίου.
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
8.4 ΠΛΉΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΌ ΜΈΣΟ
Πρόσθετη πλήρωση με ψυκτικό
Παρόλο που έχει γίνει πλήρωση αυτής της μονάδας με ψυκτικό, απαιτείται πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού ανάλογα με το μήκος των
σωληνώσεων.
Προσδιορίστε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία και στη συνέχεια πραγματοποιήστε πλήρωση
του συστήματος.
Καταγράψτε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού για να διευκολύνετε τις εργασίες συντήρησης και επιδιόρθωσης αργότερα.
Μέθοδος υπολογισμού πρόσθετης πλήρωσης ψυκτικού (W kg)
1
Υπολογισμός πρόσθετης πλήρωσης ψυκτικού για τη
σωλήνωση υγρού (W1 Kg)
Ανατρέξτε στο παράδειγμα για το μοντέλο RAS-12FSNM και
συμπληρώστε τον παρακάτω πίνακα.
Εξωτερική μονάδα
Πλήρωση με ψυκτικό (kg) μέσο
εξωτερικής μονάδας W0
3
Υπολογισμός της πρόσθετης πλήρωσης (W kg).
Τοποθετήστε βάρος W1 και W2 που έχει υπολογιστεί στα
σημεία 1 και 2 μέσα στη διπλανή εξίσωση.
Καταγραφή πρόσθετης πλήρωσης
Η συνολική πλήρωση ψυκτικού αυτού του συστήματος
υπολογίζεται από τον παρακάτω τύπο.
RAS-8FSNM
5,0
RAS-10FSNM
5,5
Συνολική πλήρωση με ψυκτικό μέσο = W + W0
RAS-12FSNM
6,5
Αυτό το σύστημα =
+
=
kg
Σημείωση: W0 είναι η πλήρωση με ψυκτικό μέσο της εξωτερικής
μονάδας πριν την αποστολή από το εργοστάσιο.
2
Υπολογισμός πρόσθετης πλήρωσης ψυκτικού για την
εσωτερική μονάδα (W2 kg)
Η πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού είναι 1kg/μονάδα για
εσωτερικές μονάδες 8HP και 10HP.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η πρόσθετη ποσότητα πλήρωσης ψυκτικού στην εγκατάσταση (για
σωλήνωση ψυκτικού + εσωτερική μονάδα) δεν πρέπει να υπερβαίνει τη
μέγιστη ποσότητα πρόσθετης πλήρωσης.
Οι εσωτερικές μονάδες με ικανότητα μικρότερη από 8HP δεν
απαιτούν πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού.
8.5 ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΙΕΣΗΣ ΜΕ ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ
Όταν μετρήσετε την πίεση, χρησιμοποιήστε τη σύνδεση ελέγχου
της βαλβίδας διακοπής της γραμμής αερίου ((Α) στην παρακάτω
εικόνα) και τη σύνδεση ελέγχου της σωλήνωσης υγρού ((Β) στην
παρακάτω εικόνα),
Στη συνέχεια, συνδέστε το μανόμετρο πίεσης σύμφωνα με τον
ακόλουθο πίνακα, εξαιτίας διακύμανσης υψηλής και χαμηλής
πίεσης κατά τη λειτουργία του συστήματος.
Λειτουργία
ψύξης
Λειτουργία
θέρμανση
Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα
διακοπής γραμμής αερίου “A”
Χαμηλή πίεση
Υψηλή πίεση
Σύνδεση ελέγχου για
σωλήνωση “B”
Υψηλή πίεση
Χαμηλή πίεση
Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα
γραμμής υγρού “C”
Όταν αφαιρείτε το καπάκι, ενδέχεται να
ακουστεί ένας παράξενος ήχος επειδή
απελευθερώνεται το αέριο που είχε παγιδευτεί στο σπείρωμα του δακτυλίου-Ο.
Ωστόσο, αυτό δεν αποτελεί ένδειξη
διαρροής αερίου.
Αποκλειστικά για αντλία κενού και
πλήρωση ψυκτικού
Προσέξτε να μην ρίξετε ψυκτικό και λάδι στα ηλεκτρικά εξαρτήματα κατά
την αφαίρεση των σωλήνων πλήρωσης.
231
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
8.6 ΜΈΓΙΣΤΗ ΕΠΙΤΡΕΠΌΜΕΝΗ ΣΥΓΚΈΝΤΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΌ ΜΈΣΟ ΥΔΡΟΓΟΝΆΝΘΡΑΚΑ
(HFC)
•
Προφυλάξεις από διαρροή ψυκτικού μέσου
Οι υπεύθυνοι καθορισμού των προδιαγραφών/οι υπεύθυνοι
εγκατάστασης υποχρεούνται να τηρούν τους τοπικούς
κώδικες και κανονισμούς οι οποίοι προδιαγράφουν τις
απαιτήσεις ασφαλείας για την προστασία από διαρροή
ψυκτικού
•
1
Υπολογίστε τη συνολική ποσότητα του ψυκτικού R (kg) που
χρησιμοποιήσατε για την πλήρωση του συστήματος που
συνδέει όλες τις εσωτερικές μονάδες των κλιματιζόμενων
χώρων.
2
Υπολογίστε τον όγκο V (m³) κάθε χώρου.
3
Υπολογίστε τη συγκέντρωση ψυκτικού C (kg/m³) στον χώρο
με βάση την ακόλουθη εξίσωση:
Μέγιστη επιτρεπόμενη συγκέντρωση αερίου HCFC/HFC
R
V
Το ψυκτικό R410A, το οποίο έχει πληρωθεί στο σύστημα
SET-FREE, είναι ένα μη εύφλεκτο και μη τοξικό αέριο.
Ωστόσο, αν προκύψει διαρροή και το αέριο γεμίσει έναν
χώρο, μπορεί να προκαλέσει ασφυξία.
Η μέγιστη επιτρεπόμενη συγκέντρωση αερίου HCFC/HFC,
R410A στον αέρα είναι 0,44 kg/m³, σύμφωνα με το πρότυπο
EN378-1.
Συνεπώς, σε περίπτωση διαρροής, πρέπει να λαμβάνονται
αποτελεσματικά μέτρα για τον περιορισμό της συγκέντρωσης
του αερίου R410A στον αέρα κάτω από 0.44 kg/m³.
•
=C
R: Συνολική ποσότητα ψυκτικού πλήρωσης (kg)
V: Όγκος δωματίου (m³)
C: Συγκέντρωση ψυκτικού 0,44 kg/m³ για R410A
Υπολογισμός της συγκέντρωσης ψυκτικού αερίου.
9 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
Κιτ αποχέτευσης εξωτερικής μονάδας (DBS-26)
43 mm
(Προαιρετικό εξάρτημα)
Ποσότητα κιτ
αποχέτευσης
(μονάδες)
8 έως 12 HP
DBS-26 x 2
Ø32
Σε περίπτωση που απαιτείται η συλλογή του νερού αποχέτευσης
από τον εναλλάκτη θερμότητας της εξωτερικής μονάδας,
χρησιμοποιήστε το κιτ αποχέτευσης. Ωστόσο, η χρήση του δεν
συνιστάται σε περιοχή έντονης χιονόπτωσης. Σε περίπτωση
που απαιτείται η πλήρης συλλογή του νερού αποχέτευσης,
προμηθευτείτε από το εμπόριο και τοποθετήστε μια λεκάνη
αποχέτευσης κάτω από την εξωτερική μονάδα.
Εξωτερική
μονάδα ΗΡ
10 ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ
! ΠΡΟΣΟΧΉ
•
•
Κλείστε τον κεντρικό διακόπτη τροφοδοσίας ρεύματος της εσωτερικής
και της εξωτερικής μονάδας και περιμένετε τουλάχιστον 3 λεπτά
προτού εκτελέσετε εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης ή κάποιον
περιοδικό έλεγχο.
•
Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας της εσωτερικής και της εξωτερικής
μονάδας έχει σταματήσει προτού πραγματοποιήσετε την ηλεκτρική
καλωδίωση ή κάποιο περιοδικό έλεγχο.
•
Προστατεύστε τα καλώδια, τα ηλεκτρικά μέρη, κτλ. από ποντίκια
και άλλα μικρά ζώα. Αν δεν προστατευτούν, τα ποντίκια μπορεί να
ροκανίσουν τα απροστάτευτα εξαρτήματα και να προκληθεί πυρκαγιά.
•
Προσπαθήστε τα καλώδια να μην έρχονται σε επαφή με τις
σωληνώσεις ψυκτικού, τα άκρα της πλάκας και τα ηλεκτρικά
εξαρτήματα στο εσωτερικό της μονάδας. Εάν έρχονται σε επαφή, τα
καλώδια θα καταστραφούν και στη χειρότερη περίπτωση μπορεί να
προκληθεί πυρκαγιά.
•
Χρησιμοποιήστε ένα Διακόπτη Ηλεκτρικής Διαρροής (ELB) μέτριας
ανίχνευσης με ταχύτητα ενεργοποίησης 0,1 δευτ. ή μικρότερη. Εάν
δεν χρησιμοποιήσετε το διακόπτη, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ή πυρκαγιάς.
•
Στερεώστε καλά τα καλώδια. Η άσκηση εξωτερικών δυνάμεων στους
ακροδέκτες ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά.
232
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Ελέγξτε το παρακάτω στοιχείο προτού ανοίξετε τον κεντρικό διακόπτη
τροφοδοσίας ρεύματος. Σε περίπτωση που η τάση τροφοδοσίας της
εξωτερικής μονάδας είναι 415V (ονομαστική τάση), αλλάξτε CN2
(ακροδέκτη) στο CN1 του μετασχηματιστή (TF) στο ηλεκτρικό κουτί
ελέγχου, όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα.
Ακροδέκτης
220V
Ακροδέκτης
240V
•
Ασφαλίστε το καλώδιο τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος μέσα στη
μονάδα χρησιμοποιώντας το σφιγκτήρα.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν δεν χρησιμοποιούνται αγωγοί καλωδίων προς την εξωτερική
μονάδα, στερεώστε τους ελαστικούς δακτυλίους με κόλλα.
Ηλεκτρική καλωδίωση
10.1 ΓΕΝΙΚΌΣ ΈΛΕΓΧΟΣ
1
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ IEC 61000-3-2 ΚΑΙ
ΜΟΝΤΕΛΑ
IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
Εξοπλισμός σύμφωνα με τον κανονισμό
RAS-8FSNM
IEC 61000-3-2 (επαγγελματική χρήση)
Εξοπλισμός σύμφωνα με τον κανονισμό
IEC 61000-3-12
"Ο παρόν εξοπλισμός πληροί τον κανονισμό
IEC 61000-3-12 δεδομένου ότι η ισχύς βραχυκυκλώματος Ssc είναι μεγαλύτερη ή ίση με
xx (δείτε στήλη Ssc) στο σημείο διεπαφής της
παροχής ρεύματος του χρήστη και του δημόσιου συστήματος ηλεκτροδότησης. Αποτελεί
ευθύνη του υπευθύνου εγκατάστασης ή του
χρήστη του εξοπλισμού να εξασφαλίσει, σε
συνεννόηση με το δίκτυο ηλεκτροδότησης,
εφόσον αυτό είναι απαραίτητο, ότι ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος μόνο σε παροχή με
ισχύ βραχυκυκλώματος Ssc μεγαλύτερη ή ίση
με xx (ανατρέξτε στη στήλη Ssc)"
Οι περιορισμοί για τη διαδικασία εγκατάσταRAS-10FSNM
σης ενδέχεται να εφαρμόζονται από τους
φορείς παροχής αναφορικά με την τήρηση
RAS-12FSNM
των ιδανικών συνθηκών για τις μονάδες
Αυτή(ές) η(οι) μονάδα(ες) είναι εκτός πλαισίου
αρμοδιότητας του IEC 61000-3-12
Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα
(κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος,
καλώδια, συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων)
έχουν επιλεχθεί σωστά σύμφωνα με τις προδιαγραφές που
παρέχονται στον Τεχνικό Κατάλογο. Βεβαιωθείτε ότι πληρούν
τις προδιαγραφές που ισχύουν στη χώρα εγκατάστασης.
-- Τροφοδοτήστε με ηλεκτρικό ρεύμα κάθε εξωτερική
μονάδα. Πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας διακόπτης
ηλεκτρικής διαρροής (ELB) και ένας μαχαιρωτός
διακόπτης για κάθε εξωτερική μονάδα.
-- Εκτελέστε τις ηλεκτρικές καλωδιώσεις συνδέοντας την
εξωτερική μονάδα με την ίδια εσωτερική μονάδα της
ομάδας εξωτερικών μονάδων. Χρησιμοποιήστε ένα
διακόπτη ηλεκτρικής διαρροής (ELB) και ένα μαχαίριδιακόπτη για κάθε ομάδα εσωτερικών μονάδων.
2
Δυνάμει της Οδηγίας του Συμβουλίου 2004/108/ΕΚ (89/336/
ΕΟΚ), σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, στον
επόμενο πίνακα παρατίθενται:
Μέγιστες επιτρεπόμενες τιμές αντίστασης του συστήματος
Zmax στο σημείο της παροχής ρεύματος του περιβάλλοντος
χρήστη, σύμφωνα με το πρότυπο EN61000-3-11.
3
ΜΟΝΤΕΛΟ
Zmax (Ω)
RAS-8/10/12FSNM
-
Η ιδανική κατάσταση κάθε μοντέλου αναφορικά με τις απαιτήσεις των κανονισμών IEC 61000-3-2 και IEC 61000-3-12
είναι ως εξής:
Ssc
“xx”
(KVA)
-
-
-
-
4
Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας είναι εντός ±10% της
ονομαστικής τάσης.
5
Ελέγξτε τη χωρητικότητα των ηλεκτρικών καλωδίων. Εάν η
τροφοδοσία είναι πολύ χαμηλή, το σύστημα δεν μπορεί να
ξεκινήσει λόγω πτώσης τάσης.
6
Ελέγξτε ότι η γείωση είναι συνδεδεμένη σωστά.
10.2 ΣΎΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΚΑΛΩΔΙΏΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ
Η σύνδεση της ηλεκτρικής καλωδίωσης για την εξωτερική μονάδα απεικονίζεται παρακάτω.
1
Συνδέστε τα καλώδια παροχής ρεύματος στους ακροδέκτες L1, L2, L3 και N στον πίνακα ακροδεκτών, για την τριφασική
ηλεκτρική πηγή, και τα καλώδια γείωσης στους ακροδέκτες στο ηλεκτρικό κουτί ελέγχου.
2
Συνδέστε τα καλώδια ανάμεσα στην εσωτερική και εξωτερική μονάδα στους ακροδέκτες 1 και 2 στον πίνακα ακροδεκτών.
3
Μην συνδέετε καλώδια μπροστά από τη βίδα στερέωσης του πλαισίου συντήρησης. Διαφορετικά, δεν θα μπορείτε να αφαιρέσετε
τη βίδα.
RAS-(8-12)FSNM
ΣΩΣΤΟ
Πίσω κάλυμμα
1
ΛΑΘΟΣ
2
Μονωτική ταινία ή
μονωτικό περίβλημα
Μη χρησιμοποιείτε
ακροδέκτη χωρίς κόλληση
όταν χρησιμοποιείται
μονό καλώδιο.
Σε αντίθετη περίπτωση
θα προκληθεί υπερβολική
θέρμανση στο σημείο
στεγανοποίησης του
ακροδέκτη.
Εάν χρησιμοποιείται μονό
καλώδιο, συνδέστε το
απευθείας όπως φαίνεται
στην εικόνα.
233
Καλώδιο
γείωσης
Συνδέστε τα καλώδια έτσι
ώστε να μην αγγίζουν τον
συμπιεστή, τους σωλήνες
ψυκτικού ή την άκρη των καλυμμάτων.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Στερεώστε
τα
θωρακισμένα
καλώδια
λειτουργίας μεταξύ της εσωτερικής και της
εξωτερικής μονάδας με πλαστικό δεματικό
και θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου
ζεύγους, όπως φαίνεται στην επόμενη εικόνα
Δημιουργήστε ένα βρόχο με τα καλώδια έτσι
ώστε να μην είναι απαραίτητη η αποσύνδεσή
τους κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων
!
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Καλώδιο γείωσης
Καλώδιο ελέγχου
Μέθοδος καλωδίωσης με σφιγκτήρα
Περάστε τα καλώδια μέσα από το σφιγκτήρα και
σφίξτε τα όπως φαίνεται
στην εικόνα.
Ελαστικός
δακτύλιος
(εξάρτημα)
Βίδα
γείωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν χρησιμοποιείτε αγωγό καλωδίων, ΜΗΝ τον
οδηγείτε μέσα στην εξωτερική μονάδα. Εάν η
Κάλυμμα
καλωδίωση του αγωγού
σωληνώσεων
αγγίξει το συμπιεστή και
τον κύκλο ψύξης στην
εξωτερική μονάδα,
μπορεί να
Αγωγός
προκληθεί βλάβη Καλώδιο τροφοδοσίας
σε αυτούς.
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Αφού περάσετε
το θωρακισμένο
καλώδιο στο
μεταλλικό κλιπ, πιέστε
το μεταλλικό κλιπ
χρησιμοποιώντας
πένσα.
Θωρακισμένο
καλώδιο
Μεταλλικό κλιπ
Καλώδιο μετάδοσης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διατηρήστε κάποια απόσταση
μεταξύ κάθε ακροδέκτη καλωδίων
και καλύψτε τους με μονωτική ταινία
όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
Ηλεκτρική καλωδίωση
10.3 ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ ΜΕΤΑΞΎ ΕΣΩΤΕΡΙΚΉΣ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉΣ ΜΟΝΆΔΑΣ
Συνδέστε τα ηλεκτρικά καλώδια ανάμεσα στην εσωτερική μονάδα και την εξωτερική μονάδα, όπως φαίνεται στην επόμενη εικόνα
Βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες για το καλώδιο τροφοδοσίας ("L1" σε "L1" και "N" σε "N" κάθε πίνακα ακροδεκτών) καθώς και οι
ακροδέκτες των καλωδίων σύνδεσης (Γραμμή λειτουργίας: ακροδέκτες “1” σε “1” και “2” σε “2” κάθε πίνακα ακροδεκτών: DC5V)
μεταξύ της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας είναι σωστά αντιστοιχισμένοι. Διαφορετικά, κάποιο εξάρτημα θα υποστεί βλάβη.
1
Χρησιμοποιήστε θωρακισμένα καλώδια (≥0,75mm2) στις ενδιάμεσες καλωδιώσεις για προστασία από το θόρυβο με μήκος κάτω
από 1.000m και μέγεθος σύμφωνα με τις προδιαγραφές των τοπικών κανονισμών.
2
Ανοίξτε μια τρύπα κοντά στην τρύπα σύνδεσης των καλωδίων ηλεκτρικού ρεύματος όταν οι πολλαπλές εξωτερικές μονάδες είναι
συνδεδεμένες από μία γραμμή παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
3
Τα προτεινόμενα μεγέθη διακοπτών περιγράφονται στον πίνακα επιλογής των κύριων διακοπτών.
4
Αν δεν χρησιμοποιείται αγωγός καλωδίων για τις μη παρεχόμενες καλωδιώσεις, στερεώστε τους ελαστικούς δακτυλίους με κόλλα
πάνω στο πλαίσιο.
Μέγ. 1 εξωτερική μονάδα / Γραμμή τροφοδοσίας
Η τάση ισχύος για τις εξωτερικές μονάδες πρέπει να ορίζεται μεμονωμένα. Εάν δεν συμβεί αυτό, στη χειρότερη περίπτωση θα προκληθεί φωτιά.
TB1
L1 L2 L3 N
TB2
TB1
1 2
TB1
1 2
TB2
L1 L2 L3 N
1 2
Γραμμή λειτουργίας (θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους)
DC5V (μετάδοση χωρίς πολικότητα, σύστημα H-LINK II)
Κουτί διανομής ή σύστημα προέκτασης
Κουτί διανομής ή σύστημα
προέκτασης
ELB
ELB
FUSE
Κύριος διακόπτης
TB2
L1 L2 L3 N
ELB
3N
400V 50Hz
L1 L2 N
L1 L2 N
TB1
TB1
Εσωτερική
μονάδα αριθ. 0
1N
220-240V 50Hz
230V 50Hz
TB2
1 2 A B
Γραμμή λειτουργίας (θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους)
DC5V (μετάδοση χωρίς πολικότητα, σύστημα H-LINK)
Πίνακας ακροδεκτών
PCB : Πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος
: Μη παρεχόμενη καλωδίωση
: Μη παρεχόμενο
: Προαιρετικό εξάρτημα
Καλώδιο
χειριστηρίου
(θωρακισμένο
καλώδιο συνεστραμμένου
ζεύγους)
Εσωτερική
μονάδα αριθ. 1
TB2
1 2 A B
Τηλεχειριστήριο
(PC-ART)
Τηλεχειριστήριο
(PC-ART)
TB
Καλώδιο
χειριστηρίου
(θωρακισμένο
καλώδιο συνεστραμμένου
ζεύγους)
Εσωτερικές μονάδες συστήματος αριθ. 0
Εσωτερικές μονάδες συστήματος αριθ. 1
10.4 ΜΈΓΕΘΟΣ ΚΑΛΩΔΊΟΥ ΚΑΙ ΚΎΡΙΟΣ ΔΙΑΚΌΠΤΗΣ
Σύνδεση ηλεκτρικών καλωδίων. Ελάχιστα μεγέθη καλωδίων τροφοδοσίας
Μοντέλο
Τροφοδοσία
Όλες οι εσωτερικές μονάδες
RPI-(8.0/10.0)FSN2E
1~ 230 V 50Hz
RAS-8FSNM
RAS-10FSNM
RAS-12FSNM
234
3N~ 400V 50Hz
Μέγιστο
ρεύμα (Α)
Τροφοδοσία
μέγεθος καλωδίου
Μέγεθος καλωδίου
μετάδοσης
EN60 335-1
EN60 335-1
5,0
0,75 mm
10,0
1,5 mm2
14,0
2,5 mm2
18,0
4,0 mm2
23,0
4,0 mm
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
2
2
0,75mm2
CB (A)
6
16
ELB
Αριθ. πόλων/A/mA
2/40/30
20
0,75mm2
30
30
4/20/30
Ηλεκτρική καλωδίωση
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
1 ELB: Διακόπτης ηλεκτρικής διαρροής, ΔΚ: Διακόπτης κυκλώματος
2 Τηρείτε τους τοπικούς κώδικες και κανονισμούς για την επιλογή των μη παρεχόμενων καλωδίων.
3 Τ
α μεγέθη καλωδίων που σημειώνονται με στο πίνακα αυτής της σελίδας έχουν επιλεχθεί για το μέγιστο ρεύμα της μονάδας σύμφωνα με
το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN60 335-1. Χρησιμοποιήστε καλώδια όχι ελαφρύτερα από τα συνηθισμένα με προστατευτικό ελαστικό περίβλημα
(κωδικός αναφοράς H60245 IEC 57) ή απλά καλώδια με περίβλημα πολυχλωροπρενίου (κωδικός αναφοράς H60245 IEC 57).
4 Χρησιμοποιείτε θωρακισμένο καλώδιο για το κύκλωμα μετάδοσης και συνδέστε το στη γείωση.
5 Σ
ε περίπτωση που τα καλώδια ρεύματος είναι συνδεδεμένα σε σειρά, αθροίστε το μέγιστο φορτίο κάθε μονάδας και επιλέξτε καλώδια όπως
παρακάτω.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Εγκαταστήστε έναν πολυπολικό διακόπτη με απόσταση τουλάχιστον 3,5 mm μεταξύ κάθε φάσης.
•
Χρησιμοποιήστε θωρακισμένα καλώδια μετάδοσης μεταξύ της εσωτερικών και των εξωτερικών μονάδων και συνδέστε το θωρακισμένο καλώδιο στη
βίδα γείωσης στο ηλεκτρικό κουτί.
10.5 ΡΎΘΜΙΣΗ ΔΙΑΚΌΠΤΗ ΕΝΑΛΛΑΓΉΣ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉΣ ΜΟΝΆΔΑΣ
Ποσότητα και θέση των διακοπτών εναλλαγής. Η πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος της εξωτερικής μονάδας λειτουργεί βάσει 6
τύπων διακοπτών εναλλαγής και 3 τύπων πιεστικού διακόπτη.
10.5.1 PCB1
RSW1: Ρύθμιση αριθμού ψυκτικού κύκλου
Η ρύθμιση είναι απαραίτητη. Ρυθμίστε βάζοντας ένα κατσαβίδι
στην οπή.
Θέση ρύθμισης
Ρύθμιση από το εργοστάσιο
Τελευταίο ψηφίο
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Η ένδειξη “■” υποδεικνύει τη θέση των διακοπτών εναλλαγής. Τα
σχήματα δείχνουν τις ρυθμίσεις πριν από την αποστολή ή μετά την
επιλογή.
•
Με το διακόπτη DSW4, η μονάδα τίθεται σε λειτουργία ή διακόπτεται
μετά από 10 έως 20 δευτερολέπτων μετά τη χρήση του διακόπτη.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από τη ρύθμιση της θέσης των διακοπτών εναλλαγής, διακόψτε την
τροφοδοσία. Σε περίπτωση ρύθμισης των διακοπτών εναλλαγής χωρίς τη
διακοπή τροφοδοσίας, οι ρυθμίσεις δεν εφαρμόζονται.
DSW1: Έλεγχος λειτουργίας και ρύθμιση
συντήρησης
DSW2: Ρύθμιση των προαιρετικών λειτουργιών
Απαιτείται ρύθμιση όταν απαιτούνται προαιρετικές λειτουργίες.
Ρύθμιση από το εργοστάσιο
DSW3: Ρύθμιση ικανότητας
Δεν χρειάζεται καμία ρύθμιση.
Μοντέλο
Θέση ρύθμισης
RAS-8FSNM
Απαιτείται ρύθμιση για τον έλεγχο λειτουργίας και τη λειτουργία
του συμπιεστή.
RAS-10FSNM
Ρύθμιση από το εργοστάσιο
Δοκιμαστική λειτουργία θέρμανσης
Αναγκαστική διακοπή λειτουργίας συμπιεστή
235
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
RAS-12FSNM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δοκιμαστική λειτουργία ψύξης
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
DSW4: Ρύθμιση αριθμού ψυκτικού κύκλου
10.5.2 PCB2
Η ρύθμιση είναι απαραίτητη
Ρύθμιση από το εργοστάσιο
(Ρύθμιση του ψηφίου σε
δεκάδες)
DSW5: Τερματική αντίσταση ακροδέκτη
Δεν απαιτείται ρύθμιση
Ρύθμιση από το εργοστάσιο
DSW1: (Στην PCB2)
Δεν απαιτείται ρύθμιση
DSW6: Υψομετρική διαφορά
Η ρύθμιση είναι απαραίτητη
Ρύθμιση από το εργοστάσιο
Η εσωτερική μονάδα είναι τοποθετημένη
υψηλότερα από την εξωτερική μονάδα
(20 έως 30m)
Λεπτομερής ρύθμιση της ικανότητας θέρμανσης
Όταν ρυθμίζετε την ακίδα αριθ. 1 στη θέση ON,
η ανίχνευση ηλεκτρικού ρεύματος ακυρώνεται.
Η ακίδα αριθ. 1 θα πρέπει να επιστρέψει στη
θέση OFF μετά τις ηλεκτρολογικές εργασίες.
JP1~6: Καλώδιο γέφυρας
JP1
Με καλώδιο γέφυρας
JP4
Χωρίς καλώδιο γέφυρας
JP2
Με καλώδιο γέφυρας
JP5
Με καλώδιο γέφυρας
JP3
Χωρίς καλώδιο γέφυρας
JP6
Με καλώδιο γέφυρας
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η ηλεκτρική παροχή είναι ανοιχτή φάση, εμφανίζεται το "05" στα
7 τμήματα του τυπωμένου κυκλώματος εξωτερικής μονάδας και ο
συμπιεστής δεν θα λειτουργεί. Σε αυτή την περίπτωση ελέγξτε τη σύνδεση
του ακροδέκτη τροφοδοσίας.
11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, εκτελέστε τον έλεγχο λειτουργίας σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία και παραδώστε
το σύστημα στον πελάτη. Ο έλεγχος λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων πρέπει να γίνεται για κάθε μία ξεχωριστά και να
επιβεβαιώνεται ότι οι ηλεκτρικές καλωδιώσεις και οι σωληνώσεις
ψυκτικού έχουν γίνει σωστά.
Θέστε σε λειτουργία μια προς μια με τη σειρά τις εσωτερικές
μονάδες για να επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστά αριθμημένες.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Μην θέσετε το σύστημα σε λειτουργία αν δεν ολοκληρώσετε τους
παρακάτω ελέγχους.
a Ελέγξτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού και μετάδοσης μεταξύ
της εξωτερικής μονάδας και των εσωτερικών μονάδων είναι
συνδεδεμένες με τον ίδιο κύκλο ψύξης. Εάν δεν είναι, θα
προκληθεί μη φυσιολογική λειτουργία και σοβαρό ατύχημα.
b Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική αντίσταση είναι μεγαλύτερη από 1
megohm, μετρώντας την αντίσταση μεταξύ της γείωσης και του
ακροδέκτη των ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Αν δεν είναι, μην θέσετε
το σύστημα σε λειτουργία μέχρι να βρεθεί και να επιδιορθωθεί η
διαρροή του ρεύματος.
το λάδι του συμπιεστή από το θερμαντήρα ψυκτελαίου.
e Ελέγξτε ότι η ρύθμιση σωληνώσεων ψυκτικού και η ρύθμιση
ηλεκτρικών καλωδιώσεων αφορούν στο ίδιο σύστημα, καθώς και
ότι η ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής για τον αρ. ψυκτικού κύκλου
(DSW4 & RSW1 [εξωτερική μονάδα], DSW5 & RSW2 [εσωτερική
μονάδα]) και τον αριθμό μονάδας (RSW) για τις εσωτερικές
μονάδες ισχύουν για το σύστημα. Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του
διακόπτη εναλλαγής στον πίνακα τυπωμένου κυκλώματος των
εσωτερικών μονάδων και των εξωτερικών μονάδων είναι σωστή.
Προσέξτε ιδιαίτερα τη ρύθμιση της διαφοράς ύψους ανάμεσα στις
εσωτερικές και την εξωτερική μονάδα, του αρ. ψυκτικού και της
τερματικής αντίστασης ακροδέκτη.
f Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική αντίσταση είναι μεγαλύτερη από 1
megohm, μετρώντας την αντίσταση μεταξύ της γείωσης και του
ακροδέκτη των ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Αν δεν είναι, μην θέσετε
το σύστημα σε λειτουργία μέχρι να βρεθεί και να επιδιορθωθεί
η διαρροή του ρεύματος. Μην εφαρμόζετε την τάση στους
ακροδέκτες για τη μετάδοση 1 και 2.
c Ελέγξτε ότι οι βαλβίδες διακοπής της εξωτερικής μονάδας είναι
τελείως ανοιχτές και μετά θέστε το σύστημα σε λειτουργία.
g Ελέγξτε ότι κάθε καλώδιο, L1, L2, L3 και N είναι σωστά
συνδεδεμένο στην πηγή τροφοδοσίας. Εάν δεν συνδεθεί σωστά,
η μονάδα δεν θα λειτουργεί και το χειριστήριο θα εμφανίζει τον
κωδικό προειδοποίησης “05”. Σε αυτή την περίπτωση, ελέγξτε
και αλλάξτε τη φάση της τροφοδοσίας σύμφωνα με το συνημμένο
φύλλο στην πίσω πλευρά του καλύμματος συντήρησης.
d Βεβαιωθείτε ότι ο κεντρικός διακόπτης τροφοδοσίας έχει μείνει
ανοιχτός για περισσότερες από 12 ώρες, προκειμένου να ζεσταθεί
h Ελέγξτε ότι η βαλβίδα διακοπής της γραμμής αερίου και υγρού
είναι πλήρως ανοιχτή. Ελέγξτε ότι τα ρακόρ είναι πλήρως κλειστά.
236
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
•
Η σειρά εξωτερικών μονάδων FSNM δεν λειτουργεί προτού παρέλθουν
4 ώρες μετά από την αποκατάσταση της διακοπής ρεύματος (κωδικός
διακοπής d1-22). Σε περίπτωση λειτουργίας εντός των 4 ωρών,
αναστείλετε τον έλεγχο προστασίας ως εξής:
η τιμή αντίστασης είναι μεγαλύτερη από 1 megohm, τότε υπάρχει
βλάβη της μόνωσης άλλων ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
2 Εάν η αντίσταση μόνωσης είναι μικρότερη από 1 megohm,
αποσυνδέστε το καλώδιο του συμπιεστή από το PCB του
μετατροπέα. Στη συνέχεια, ενεργοποιήστε την κεντρική παροχή για
να τροφοδοτήσετε με ρεύμα το θερμαντήρα στροφαλοθαλάμου.
Αφού τροφοδοτήσετε με ρεύμα για περισσότερο από 3 ώρες,
μετρήστε ξανά την αντίσταση μόνωσης. (Ανάλογα με τις
ατμοσφαιρικές συνθήκες, το μήκος της σωλήνωσης ή τις συνθήκες
ψύξης, ενδέχεται να χρειαστεί να τροφοδοτήσετε με ρεύμα για
μεγαλύτερο διάστημα.) Ελέγξτε την αντίσταση μόνωσης και
επανασυνδέστε το συμπιεστή.
1 Τροφοδοτήστε με ρεύμα την εξωτερική μονάδα και τις εσωτερικές
μονάδες.
2 Περιμένετε 30 δευτερόλεπτα.
3 Πιέστε τον PSW1 στο PCB για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα.
•
Κατά τη λειτουργία του συστήματος, δώστε προσοχή στα εξής:
a Μην αγγίζετε με γυμνά χέρια κανένα εξάρτημα της πλευράς
κατάθλιψης του αερίου, γιατί ο θάλαμος του συμπιεστή και οι
σωλήνες της πλευράς κατάθλιψης έχουν θερμοκρασία υψηλότερη
από 90°C.
b Μην πατάτε το κουμπί του μαγνητικού διακόπτη/ών. Θα
προκληθεί σοβαρό ατύχημα.
•
Μην αγγίζετε κανένα ηλεκτρικό εξάρτημα αν δεν περάσουν τουλάχιστον
3 λεπτά αφού κλείσετε τον κύριο διακόπτη τροφοδοσίας.
•
Ελέγξτε ότι η ρύθμιση σωληνώσεων ψυκτικού και η ρύθμιση
ηλεκτρικών καλωδιώσεων αφορούν στο ίδιο σύστημα, θέτοντας σε
λειτουργία κάθε μία από τις εσωτερικές μονάδες.
•
Εάν η συνολική αντίσταση μόνωσης της μονάδας είναι μικρότερη από
1 megohm, η αντίσταση μόνωσης του συμπιεστή ενδέχεται να είναι
χαμηλή λόγω κατακράτησης ψυκτικού στον συμπιεστή. Αυτό μπορεί
να συμβεί εάν η μονάδα δεν χρησιμοποιείται για μεγάλα διαστήματα.
1 Αποσυνδέστε τα καλώδια που συνδέονται με το συμπιεστή και
μετρήστε την αντίσταση μόνωσης του ίδιου του συμπιεστή. Εάν
•
Αν έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης διαρροής, ελέγξτε το προτεινόμενο
μέγεθος.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά μέρη (κύριοι διακόπτες
τροφοδοσίας, διακόπτες χωρίς ασφάλεια, διακόπτες διαρροής
γείωσης, καλώδια, αγωγοί και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεχθεί
σωστά σύμφωνα με τις προδιαγραφές του Τεχνικού Καταλόγου της
μονάδας και ότι τηρούνται οι κανονισμοί σε εθνικό και τοπικό επίπεδο.
•
Χρησιμοποιήστε θωρακισμένα καλώδια (≥0,75mm2) για την προστασία
από το θόρυβο. (Το συνολικό μήκος του θωρακισμένου καλωδίου
πρέπει να είναι μικρότερο από 1000 μέτρα, ενώ το μέγεθος του
καλωδίου πρέπει να είναι σύμφωνο με τους τοπικούς κανονισμούς.)
•
Ελέγξτε ότι η καλωδίωση ηλεκτρικού ρεύματος είναι συνδεδεμένη
στον πίνακα ακροδεκτών που αντιστοιχεί στη σωστή τάση.
11.1 ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ ΈΛΕΓΧΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΑΠΌ ΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
Ανοίξτε το διακόπτη τροφοδοσίας των εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων.
Επιλέξτε TEST RUN από το τηλεχειριστηρίου.
Πατήστε τα κουμπιά “MODE” και “
δευτερόλεπτα.
Ένδειξη
λειτουργίας
OK” ταυτόχρονα για περισσότερο από 3
05
Υπολογισμός
αριθμού
συνδεδεμένων
μονάδων
a. Αν στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου εμφανιστεί η ένδειξη "TEST
RUN" και το πλήθος των συνδεδεμένων στο τηλεχειριστήριο (για
παράδειγμα “”), η σύνδεση του καλωδίου του τηλεχειριστηρίου
έχει γίνει σωστά.→Ανατρέξτε στο
b. Αν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη ή το πλήθος των
μονάδων που εμφανίζεται είναι μικρότερο από τον πραγματικό
αριθμό, τότε υπάρχει πρόβλημα.→Ανατρέξτε στο
Ένδειξη
τηλεχειριστηρίου
Καμία ένδειξη
Το πλήθος των
συνδεδεμένων
μονάδων δεν είναι
σωστό
Πιθανή αιτία σφάλματος
Σημεία ελέγχου μετά από τη διακοπή της τροφοδοσίας
•
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας δεν έχει
ενεργοποιηθεί.
1
•
Η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου δεν
είναι σωστή.
Σημεία σύνδεσης του πίνακα ακροδεκτών του καλωδίου του
χειριστηρίου στο χειριστήριο και την εσωτερική μονάδα.
2
Επαφή ακροδεκτών του καλωδίου του τηλεχειριστηρίου
•
Τα καλώδια της γραμμής τροφοδοσίας δεν είναι
σωστά συνδεδεμένα ή έχουν λασκάρει.
3
Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα ακροδεκτών
4
Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα ακροδεκτών.
5
Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής στην πλακέτα τυπωμένων
κυκλωμάτων
6
Σύνδεση στην PCB
•
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας δεν έχει
ενεργοποιηθεί.
•
Τα καλώδια της γραμμής λειτουργίας μεταξύ
εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας δεν έχουν
συνδεθεί.
•
Οι συνδέσεις των καλωδίων ελέγχου μεταξύ των 7
εσωτερικών μονάδων δεν είναι σωστές. (Όταν
ένα τηλεχειριστήριο ελέγχει πολλαπλές μονάδες)
Επιστρέψτε στο μετά από τον έλεγχο
Επιλέξτε TEST RUNNING MODE πατώντας το κουμπί MODE (COOL ή HEAT).
237
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
Το ίδιο με τα στοιχεία 1, 2 και 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πατήστε το κουμπί RUN/STOP.
a. Θα ξεκινήσει η λειτουργία TEST RUN (έλεγχος λειτουργίας). (Θα ενεργοποιηθεί ο μετρητής OFF-TIMER και η λειτουργία ΕΛΕΓΧΟ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ θα ολοκληρωθεί μετά από 2 ώρες λειτουργίας της μονάδας ή πατώντας ξανά το κουμπί RUN/STOP).
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ αγνοείται ο περιορισμός θερμοκρασίας και η θερμοκρασία περιβάλλοντος
για να επιτευχθεί η συνεχής λειτουργία. Η προστασία όμως παραμένει ενεργοποιημένη. Συνεπώς, οι λειτουργίες προστασίας μπορεί να
ενεργοποιηθούν όταν η λειτουργία ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ θέρμανσης πραγματοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
•
Μπορείτε να τροποποιήσετε / αυξήσετε το χρόνο της λειτουργίας TEST RUN πατώντας το διακόπτη χρόνου στο χειριστήριο.
b. Αν η μονάδα δεν εκκινήσει ή αν αναβοσβήνει η ένδειξη λειτουργίας στο χειριστήριο, έχει παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα. → Ανατρέξτε
στο
Ένδειξη
τηλεχειριστηρίου
Κατάσταση μονάδας
Πιθανή αιτία
σφάλματος
Σημεία ελέγχου μετά από τη
διακοπή της τροφοδοσίας
1
2
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/1 sec.)
Αναβοσβήνουν
επίσης ο Αρ. μονάδας
και ο Κωδικός
προειδοποίησης "03".
Η τροφοδοσία της
Εξωτερικής μονάδας δεν
έχει ενεργοποιηθεί.
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Τα καλώδια της γραμμής
τροφοδοσίας δεν είναι
σωστά συνδεδεμένα ή
έχουν λασκάρει.
Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα
ακροδεκτών.
Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα
ακροδεκτών.
?
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μέθοδος ενεργοποίησης ασφάλειας
για το κύκλωμα λειτουργίας. Υπάρχει
μία ασφάλεια (FUSE4 στην πλακέτα
PCB1 της εσωτερικής μονάδας, EF1
στην πλακέτα PCB1 της εξωτερικής
μονάδας) για την προστασία του
κυκλώματος λειτουργίας στην PCB,
όταν οι γραμμές τροφοδοσίας συνδεθούν στις γραμμές λειτουργίας. Εάν η
ασφάλεια καεί, το κύκλωμα λειτουργίας μπορεί να ενεργοποιηθεί μία φορά
πραγματοποιώντας τη ρύθμιση στην
πλακέτα PCB, όπως φαίνεται στο
Το καλώδιο του
χειριστηρίου κόπηκε.
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/2 sec.)
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει με
διαφορετικό τρόπο
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/1s)
Ο αριθμός μονάδας.
, ο Κωδικός
προειδοποίησης
και ο Κωδικός μονάδας
αναβοσβήνουν
1
Η μονάδα δεν εκκινείται.
2
1
Το ίδιο με τα στοιχεία 1 και 2.
Η σύνδεση του καλωδίου
του χειριστηρίου δεν είναι
σωστή
Η μονάδα δεν αρχίζει να λειτουργεί ή αρχίζει και
σταματά.
Η σύνδεση του
θερμίστορ ή άλλων
ακροδεκτών δεν είναι
σωστή. Υπάρχει ρελέ
προστασίας ή άλλη
προστατευτική διάταξη.
Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά
προβλήματα στον Τεχνικό
Κατάλογο (με τον υπεύθυνο
συντήρησης).
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Η σύνδεση του καλωδίου
του χειριστηρίου μεταξύ
των Εσωτερικών
μονάδων δεν είναι
σωστή.
Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά
προβλήματα στον Τεχνικό
Κατάλογο (με τον υπεύθυνο
συντήρησης).
Επιστρέψτε στο μετά από τον έλεγχο
Οδηγίες αποκατάστασης όταν καεί η ασφάλεια του κυκλώματος μετάδοσης:
1
Οι επαφές των
ακροδεκτών δεν είναι
σωστές.
Εκτός
Μόνο για
RPK 1.0/1.5 RPK-1.0/1.5
PCB εξωτερικής μονάδας
Διορθώστε τη σύνδεση της καλωδίωσης στον πίνακα ακροδεκτών.
Ρυθμίστε την 1η ακίδα του DSW7 στο PCB της εσωτερικής μονάδας στη
θέση ON
Ρυθμίστε το DSW7 στο PCB της εσωτερικής μονάδας στη θέση ON
(Μόνο για RPK-1.0/1.5)
238
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
DSW10
Συσκευές ασφαλείας
12 ΣΥΣΚΕΥΈΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Προστασία συμπιεστή
Ο συμπιεστής προστατεύεται από τις ακόλουθες συσκευές και τους συνδυασμούς αυτών.
•
Διακόπτης υψηλής πίεσης: Ο διακόπτης αυτός διακόπτει τη λειτουργία του συμπιεστή όταν η πίεση κατάθλιψης υπερβαίνει την
καθορισμένη ρύθμιση. Θερμαντήρας ψυκτελαίου: Αυτός ο θερμαντήρας τύπου ταινίας αποτρέπει το άφρισμα του ψυκτελαίου
κατά την ψυχρή εκκίνηση, καθώς ενεργοποιείται κατά τη διακοπή της λειτουργίας του συμπιεστή.
Προστασία AC του κινητήρα του ανεμιστήρα
Εσωτερικός θερμοστάτης: Ο εσωτερικός θερμοστάτης που βρίσκεται στην περιέλιξη του μοτέρ του ανεμιστήρα διακόπτει τη
λειτουργία του ανεμιστήρα, όταν η θερμοκρασία της περιέλιξης του μοτέρ υπερβεί τη ρύθμιση.
Ρύθμιση διατάξεων ασφάλειας και ελέγχου για εξωτερικές μονάδες
Μοντέλο
RAS-8FSNM
Για συμπιεστή
RAS-12FSNM
Αυτόματη αλλαγή ένδειξης, Χωρίς δυνατότητα ρύθμισης
Διακόπτης πίεσης
Υψηλή
RAS-10FSNM
(κάθε διακόπτης για κάθε συμπιεστή)
-0,05
-0,05
4,15 -0,15
-0,05
Διακοπή
MPa
4,15 -0,15
4,15 -0,15
Έναρξη
MPa
3,20±0,15
3,20±0,15
3,20±0,15
A
40
40
40
λεπτά
3
Ικανότητα ασφάλειας
3N~ 400V 50Hz
Χρονοδιακόπτης CCP (προστασία περιστροφής συμπιεστή)
Χρόνος ρύθμισης
Χωρίς δυνατότητα ρύθμισης
Για μοτέρ AC ανεμιστήρα συμπυκνωτή
3
3
Αυτόματη αλλαγή ένδειξης, Χωρίς δυνατότητα ρύθμισης
Εσωτερικός θερμοστάτης
(κάθε ένας για κάθε κινητήρα)
DC
Διακοπή
ºC
125±5
125±5
125±5
AC
Διακοπή
ºC
150±5
150±5
150±5
Έναρξη
ºC
150±5
150±5
150±5
Χωρητικότητα ασφάλειας PCB1,5
A
5
5
5
Χωρητικότητα ασφάλειας PCB3
A
10
10
10
Για το κύκλωμα ελέγχου
239
PMML0390B REV.0 - 11/2015 - P5416649
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρονοδιακόπτης CCP (προστασία περιστροφής συμπιεστή): Υποχρεωτική λειτουργία 3 λεπτών και διακοπή.
00000
Shimizu Factory, Hitachi-Johnson Controls Air Conditioning, Inc
390, Muramatsu, Shimizu-ku
Shizuoka-shi. 4240926 – Japan
© 2015 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Technology (Hong Kong) Ltd.
Printed in Japan