Sanyo DSR-HB8000 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
DSR-HB8000
INSTALLATION MANUAL
Hybrid Digital Video Recorder
Enregistreur vidéo numérique hybride
Grabador de vídeo digital híbrido
Hybrid-Digital-Videorecorder
Before installing and using this unit, please read this manual carefully. Be sure to read the “Safety
precautions” note at the end of this manual.
Refer to the included CD-ROM “Application Disc” for the “INSTRUCTION MANUAL”.
Be sure to keep it handy then later reference.
Avant d’installer et d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel. Veillez à lire la remarque
“Précautions de sécurité” à la fin de ce manuel.
Utilisez le CD-ROM fourni pour consulter le “MANUEL D’INSTRUCTIONS” en allemand, français,
espagnol et italien.
Conservez-le à portée de main pour pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
Antes de instalar y usar este aparato, por favor lea cuidadosamente este manual. Asegúrese de leer la
nota “Precauciones de seguridad” al final de este manual.
Consulte en el CD-ROM suministrado el “MANUAL DE INSTRUCCIONES” en alemán, francés, español
e italiano.
Asegúrese de tenerlo a mano para posterior referencia.
Lesen Sie bitte vor dem Installieren und dem Verwenden dieses Gerätes diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Lesen Sie bitte den Abschnitt “Sicherheitshinweise” am Ende dieser Anleitung durch.
Die “BEDIENUNGSANLEITUNG” in den Sprachen Deutsch, Französisch, Spanisch und Italienisch
finden Sie auf der beiliegenden CD-ROM.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
GB
F
E
D
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 1 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 1 -
Contents
<Foreword>
Checking the accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
<Names of parts>
Front panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
<Installation>
Sold separately expansion hard disk . . . . . . . . . . . 7
Installing this unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
<Connections>
Basic connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Alarm connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
RS-485 connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Network connections (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CD/DVD instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Removable HDD instructions . . . . . . . . . 15
Login . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Regarding the instruction manual . . . . . 18
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Main parts replacement timings . . . . . . . . . . . . . 19
Table des matières
<Avant-propos>
Vérification des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
<Noms des pièces>
Panneau avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Panneau arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
<Installation>
Extension de disque dur vendue
séparément . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
<Connexions>
Connexions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Connexions de l’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Connexions RS-485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Connexions réseau (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instructions CD/DVD . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Instructions relatives au lecteur
de disque dur amovible. . . . . . . . . . . . . . 15
Connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
En ce qui concerne le manuel
d’instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Intervalles de remplacement des
pièces principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
GB
F
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 1 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 2 -
Indice
<Prefacio>
Verificación de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . 3
<Nombres de las partes>
Panel delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Panel trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
<Instalación>
Disco duro de expansión en venta
por separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instalación de esta unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
<Conexiones>
Conexiones básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Conexiones de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexiones RS-485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conexiones de red (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instrucciones de CD/DVD . . . . . . . . . . . . 14
Instrucciones del HDD desmontable . . . 16
Ingreso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Respecto al manual de instrucciones . . 18
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tiempos de reemplazo de las
partes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Inhalt
<Vorwort>
Mitgeliefertes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
<Bezeichnung der Teile>
Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
<Installation>
Erweiterungsfestplatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
<Anschlüsse>
Grundanschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Alarmanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
RS-485-Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Netzwerkverbindungen (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . 13
Anweisungen zum Einlegen
der CD/DVD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Anleitung für die Wechselfestplatte . . . . 16
Login . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Austauschzeitplan für Hauptteile. . . . . . . . . . . . . 20
E
D
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 2 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 3 -
1
Keyboard & Mouse (×1)
2 Rack mount handle (×2)
3 Stand (×4)
4 Screw for expansion hard disk
(10-32 × 5/8": ×20)
5 S-ATA cable (×2)
6 AC power cord
North American Standards (×1)
European Standards (×1)
7 Audio conversion cable
8 Key
A
For the drive panel cover (×2)
B
For the removable HDD* (×2)
9 CD-ROM (Application Disc ×1)
DVD-ROM (Recovery Disc ×1)
* Hard Disk Drive
Vérification des accessoires
1 Clavier et souris (×1)
2 Poignée de montage en bâti (×2)
3 Support en caoutchouc (×4)
4 Vis pour extension de disque dur
(10-32 × 5/8": ×20)
5 Câble S-ATA (×2)
6 Cordon d’alimentation CA
Normes d’Amérique du Nord (×1)
Normes européennes (×1)
7 Câble de conversion audio
8 Clé
A Pour le couvercle du panneau du
lecteur (×2)
B Pour le lecteur de disque dur
amovible (×2)
9 CD-ROM
(Application Disc: Disque d’application ×1)
DVD-ROM
(Recovery Disc: Disque de récupération ×1)
F
Verificación de los accesorios
1 Teclado y ratón (×1)
2 Manija de montaje en rack (×2)
3 Soporte de caucho (×4)
4 Tornillo para disco duro de expansión
(10-32 × 5/8": ×20)
5 Cable S-ATA (×2)
6 Cable de alimentación de CA
Estándares de Norteamérica (×1)
Estándares europeos (×1)
7 Cable de conversión de audio
8 Llave
A Para la cubierta del panel de unidad
(×2)
B
Para el HDD desmontable (×2)
9 CD-ROM
(Application Disc: Disco de aplicación ×1)
DVD-ROM
(Recovery Disc: Disco de recuperación ×1)
E
Mitgeliefertes Zubehör
1 Tastatur und Maus (×1)
2 Griff für Installation in einem Rack (×2)
3 Gummiauflagen (×4)
4 Schrauben für Erweiterungsfestplatte
(10-32 × 5/8": ×20)
5 S-ATA-Kabel (×2)
6 Netzkabel
Für Nordamerika (×1)
Für Europa (×1)
7 Audiowandlerkabel
8 Schlüssel
A Für Laufwerkfachdeckel
(×2)
B Für Wechselfestplatte (×2)
9 CD-ROM
(Application Disc: Programmdisc ×1)
DVD-ROM
(Recovery Disc:Wiederherstellungsdisc ×1)
D
Checking the accessories
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 3 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 4 -
2 3
1
IJ
54769
8
F
H
G
1 Air duct
2 Power ( ) indicator
3 Access ( ) indicator
4 Drive panel
5 Drive panel key lock
6 Removable HDD key lock
7 Power indicator
8 Access indicator (removable HDD)
9 Removable HDD
F CD/DVD drive
G CD/DVD access indicator
H CD/DVD eject button
I Power ( ) switch
Before turning the power on, turn the standby
switch on the rear panel on.
J USB terminal
Noms des pièces (panneau avant)
1 Conduit de ventilation
2 Témoin d’alimentation ( )
3 Témoin d’accès ( )
4 Panneau du lecteur
5 Verrouillage de la clé du panneau du lecteur
6 Verrouillage de la clé du lecteur de disque dur amovible
7 Témoin d’alimentation
8 Témoin d’accès (lecteur de disque dur amovible)
9 Lecteur de disque dur amovible
F Lecteur CD/DVD
G Témoin d’accès CD/DVD
H Touche d’éjection CD/DVD
I Interrupteur d'alimentation ( )
Avant d’allumer l’appareil, activez l’interrupteur de
veille situé sur le panneau arrière.
J Borne USB
F
Nombres de las partes (panel delantero)
1 Ducto de aire
2 Indicador de alimentación ( )
3 Indicador de acceso ( )
4 Panel de unidad
5 Cerradura de panel de unidad
6 Cerradura de HDD desmontable
7 Indicador de alimentación
8 Indicador de acceso (HDD desmontable)
9 HDD desmontable
F Unidad de CD/DVD
G Indicador de acceso de CD/DVD
H Botón de expulsión de CD/DVD
I Interruptor de alimentación ( )
Antes de conectar la alimentación, conecte el
interruptor de espera en el panel trasero.
J Ter min al USB
E
Bezeichnung der Teile (Frontseite)
1 Belüftungsöffnungen
2 Netzanzeige ( )
3 Zugriffsanzeige ( )
4 Laufwerkfachdeckel
5 Laufwerkfachschloss
6 Wechselfestplattenschloss
7 Netzanzeige
8 Zugriffsanzeige (Wechselfestplatte)
9 Wechselfestplatte
F CD/DVD-Laufwerk
G CD/DVD-Zugriffsanzeige
H CD/DVD-Auswurftaste
I Netzschalter ( )
Vor dem Einschalten muss der
Betriebsbereitschaftsschalter an der Rückseite
eingeschaltet werden.
J USB-Buchse
D
Names of parts (front panel)
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 4 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 5 -
T
1 2
()
678 9 I KFHGLJM
P
O
N
4
3
5
1 IN/OUT terminals (video input/output)
2 ALARM IN/OUT terminals (alarm input/output)
3 Air duct
4 Standby switch
5 Power socket
6 RS-485 TERMINATE ON/OFF switch
7 RS-485 A/B port
To connect a Sanyo system controller, Sanyo PTZ
camera, etc.
8 2nd RS-485 port
To connect a competitor’s PTZ camera, etc.
A Sanyo camera cannot be connected.
9 MOUSE/KBD terminal (mouse/keyboard)
F COM1 serial port
To connect expansion equipment, such as modems,
ATM, POS, etc.
G PRINTER port (printer)
H VGA port (monitor)
I USB terminal
J MON1/MON2 terminal (video output; analog)
MON1: Multi-screen or single-screen
MON2: Single-screen
K LINE OUT terminal (audio output; mono)
L PCI Express slot (for expansion)
M PCI bus slot (for expansion)
N LINK/ACT indicator
LINK: On when connected to the network hub.
ACT: Blinks when accessing the network.
O LAN port (network)
P Audio conversion port (audio input; mono)
Can input the audio of the 16 channels of the
camera.
*) The LINE IN/MIC IN terminals are exclusively for
service.
Names of parts (rear panel)
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 5 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 6 -
Noms des pièces (panneau arrière)
1 Bornes IN/OUT (entrée/sortie vidéo)
2 Bornes ALARM IN/OUT (entrée/sortie alarme)
3 Conduit de ventilation
4 Interrupteur de veille
5 Fiche électrique
6 Interrupteur RS-485 TERMINATE ON/OFF
7 Port A/B RS-485
Pour connecteur un contrôleur de système Sanyo, une
caméra PTZ Sanyo, etc.
8 Deuxième port RS-485
Pour connecter une caméra PTZ, etc. autre que les
nôtres. Il n’est pas possible de connecter une caméra
Sanyo.
9 Borne MOUSE/KBD (souris/clavier)
F Port série COM1
Pour connecter des équipements d’extension, tels que
des modems, des GAB, des PDV, etc.
G Port PRINTER (imprimante)
H Port VGA (écran)
I Borne USB
J Borne MON1/MON2 (sortie vidéo; analogique)
MON1: à un ou plusieurs écrans
MON2: à un écran
K Borne LINE OUT (sortie audio; mono)
L Fente PCI Express (pour extension)
M Fente pour bus PCI (pour extension)
N Témoin LINK/ACT
LINK: allumé lors de la connexion au concentrateur
réseau
ACT: clignotant lors de l’accès au réseau
O Port LAN (réseau)
P Port de conversion audio (entrée audio; mono)
Entrée audio des 16 canaux de la caméra
*) Les bornes LINE IN/MIC IN sont uniquement destinées à
la maintenance.
F
Nombres de las partes (panel trasero)
1 Terminales de IN/OUT (entrada/salida de vídeo)
2 Terminales de ALARM IN/OUT (entrada/salida de alarma)
3 Ducto de aire
4 Interruptor de espera
5 Toma de alimentación
6 Interruptor RS-485 TERMINATE ON/OFF
7 Puerto serial RS-485 A/B
Para conectar un controlador de sistema Sanyo,
cámara PTZ Sanyo, etc.
8 2do puerto RS-485
Para conectar una cámara PTZ de otra empresa, etc.
No se puede conectar una cámara Sanyo.
9 Terminal de MOUSE/KBD (ratón/teclado)
F Puerto serial COM1
Para conectar el equipo de expansión, como modems,
ATM, POS, etc.
G Puerto de PRINTER (impresora)
H Puerto de VGA (monitor)
I Ter minal USB
J Terminal de MON1/MON2 (salida de video; analógico)
MON1: Pantalla múltiple o pantalla única
MON2: Pantalla única
K Terminal de LINE OUT (salida de audio; monoaural)
L Ranura de PCI Express (para expansión)
M Ranura de PCI bus (para expansión)
N Indicador LINK/ACT
LINK:
Encendido cuando está conectado al hub de red.
ACT: Destella cuando se accede a la red.
O Puerto LAN (red)
P Puerto de conversión de audio (entrada de audio;
monoaural)
Puede entrar el audio de 16 canales de la cámara.
*) Los terminales LINE IN/MIC IN están exclusivamente
para servicio.
E
Bezeichnung der Teile (Rückseite)
1 IN/OUT-Buchsen (Videoein- und -ausgang)
2 ALARM IN/OUT-Buchsen (Alarmein- und -ausgang)
3 Belüftungsöffnungen
4 Betriebsbereitschaftsschalter
5 Netzkabelbuchse
6 RS-485 TERMINATE ON/OFF-Schalter
7 RS-485-Buchse A/B
Für den Anschluss eines Systemsteuergeräts, einer
PTZ-Kamera von Sanyo, usw.
8 Zweite RS-485-Buchse
Für den Anschluss einer PTZ-Kamera eines anderen
Herstellers, usw. Eine Sanyo-Kamera lässt sich nicht
anschließen.
9 MOUSE/KBD-Buchse (Maus/Tastatur)
F Serielle Buchse COM1
Für den Anschluss von zusätzlichen Geräten, wie
einem Modems, ATM, POS, usw.
G PRINTER-Buchse (Drucker)
H VGA-Buchse (Monitor)
I USB-Buchse
J MON1/MON2-Buchse (Videoausgang; analog)
MON1: mehrfach oder einfach aufgeteilter Bildschirm
MON2: einfacher Bildschirm
K LINE OUT-Buchse (Audioausgang; mono)
L PCI Expresseinsätze (für Erweiterung)
M PCI Buseinsatz (für Erweiterung)
N LINK/ACT-Anzeige
LINK: Leuchtet nach Anschluss an einer Netzwerkhub.
ACT: Blinkt bei Netzwerkzugriff.
O LAN-Buchse (Netzwerk)
P Audiowandlerbuchse (Audioeingang; mono)
Eingang von 16 Kamerakanälen möglich.
*) Die LINE IN/MIC IN-Buchsen sind ausschließlich für die
Wartung.
D
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 6 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 7 -
(B)
(E)
(F)
(C)
(D)
(A)
(D)
3
2
4
6
1 Unscrew the cover screws of the cabinet, and remove the
cover.
2 Remove screw (A) from the expansion hard disk rack and
screw (B) from the bottom of it.
3 Slide the rack in the direction indicated by the arrow and
remove it.
4 In the removed rack, install the sold separately hard disk (C)
in the same direction as the incorporated hard disk and fix it
with the supplied screw (D) which has been passed through
the damper rubber hole.
5 Return the rack to its original position and fix it with screws
(A) and (B).
Make sure the cables, such as the cable of the
connector, are not caught under the rack.
6 Connect the power connector (E) and fix the supplied S-ATA
cable (F) to the base.
7 Attach the cover and fix it with the screws.
Extension de disque dur vendue séparément
(maximum de deux extensions de disque dur)
1 Dévissez les vis du couvercle du boîtier et retirez le couvercle.
2 Retirez la vis (A) du bâti de l’extension de disque dur et la vis (B)
située dans la partie inférieure.
3 Faites glisser le bâti dans le sens indiqué par la flèche et
retirez-le.
4 Dans le bâti déposé, installez le disque dur vendu séparément
(C) dans le même sens que le disque dur intégré et fixez-le à
l’aide de la vis fournie (D), insérée dans le trou du tampon
d’insonorisation.
5 Remettez le bâti en position originale et fixez-le à l’aide des vis
(A) et (B).
Veillez à ce que les câbles, tels que le câble du connecteur,
ne soient pas coincés sous le bâti.
6 Branchez le connecteur d’alimentation (E) et reliez le câble
S-ATA fourni (F) à la base.
7 Installez le couvercle et fixez-le à l’aide des vis.
F
Disco duro de expansión en venta por separado
(hasta dos discos duros de expansión)
1 Desatornille los tornillos de la cubierta del gabinete, y retire la
cubierta.
2 Retire el tornillo (A) de rack de disco duro de expansión y el
tornillo (B) de la parte de abajo.
3 Deslice el rack en la dirección indicada por la flecha y
desmóntelo.
4 En el rack desmontado, instale el disco duro en venta por
separado (C) en la misma dirección que el disco duro
incorporado y fíjelo con el tornillo suministrado (D) que ha sido
pasado por el agujero com caucho de amortiguación.
5 Vuelva a colocar el rack en su posición original y fíjelo con los
tornillos
(A)
y (B).
Asegúrese que los cables, como el cable del conector, no
están atrapados debajo del rack.
6 Conecte el conector de alimentación (E) y fije el cable S-ATA
suministrado (F) a la base.
7 Coloque la cubierta y fíjela con los tornillos.
E
Erweiterungsfestplatte (bis zu zwei Erweiterungsfestplatten)
1 Lösen Sie die Abdeckungsschrauben des Gehäuses und
nehmen Sie die Abdeckung ab.
2 Entfernen Sie die Schrauben (A) vom
Erweiterungsfestplattenrack und die Schrauben (B) an der
Unterseite.
3 Schieben Sie das Rack in der angegebenen Pfeilrichtung, um es
herauszunehmen.
4 Installieren Sie die separat erhältliche Erweiterungsfestplatte (C)
mit den mitgelieferten, durch die Gummidämpfer geführten
Schrauben (D) gleich wie die bereits vorhandene Festplatte im
herausgenommenen Rack.
5 Bringen Sie das Rack wieder in der Originalposition an und
befestigen Sie es mit den Schrauben (A) und (B).
Beachten Sie dabei, dass keine Kabel, wie Steckerkabel mit
dem Rack eingeklemmt werden.
6 Schließen Sie den Stromversorgungsstecker (E) an und
schließen Sie das S-ATA-Kabel (F) an der Basis an.
7 Bringen Sie die Abdeckung wieder mit den Schrauben an.
D
Sold separately expansion hard disk (up to two expansion hard disks)
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 7 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 8 -
1
2
2
3
Remove the side plates 1 on the left and right sides
of this unit and fix the supplied handles
3 using the
unscrewed screws
2.
Be sure to leave more than 1 cm above, under, left and right
of this unit.
Fix the supplied stands underneath the four corners
of this unit.
Installing this unit without fixing the stands may result
in the surface where this unit is being installed being
scratched.
A Installing this unit on a rack mount B Installing this unit on a flat surface
Installation de l’appareil
A Installation de l’appareil sur un
montage en bâti
Retirez les plaques latérales 1 situées à gauche et à
droite de l’appareil et fixez les poignées fournies
3 à
l’aide des vis retirées
2.
Veillez à laisser plus de 1 cm au-dessous, sous, à gauche et à
droite de l’appareil.
B Installation de l’appareil sur une
surface plane
Fixez les supports en caoutchouc fournis sous les
quatre coins de l’appareil.
Si vous installez l’appareil sans fixer les supports, la
surface sur laquelle vous installez l’appareil risque d’être
rayée.
(en raison de son poids, il est recommandé de procéder à l’installation de
l’appareil à plus de deux personnes)
F
Instalación de esta unidad
A Instalación de esta en un montaje en
rack
Retire las placas laterales 1 a la izquierda y derecha de
esta unidad y fije las manijas suministradas
3 usando
los tornillos desatornillados
2.
Asegúrese de dejar más de 1 cm encima, debajo, a la izquierda
y derecha de la unidad.
B Instalación de esta unidad en una
superficie plana
Fije los soportes de caucho suministrados debajo de las
cuatro esquinas de esta unidad.
Instalar esta unidad sin fijar los soportes puede resultar
en que la superficie en la cual se instala la unidad resulte
rayada.
(Debido a su peso se recomienda que más de dos personas
instalen esta unidad.)
E
Installation
(wegen des hohen Gewichts sollte die Installation von mehr als zwei Personen vorgenommen werden.)
A Installation in einem Rack
Entfernen Sie die Seitenplatten 1 von beiden
Geräteseiten und bringen Sie mit den gelösten
Schrauben 2 die Griffe 3 aus dem Zubehör an.
Oben, unten, links und rechts am Gerät muss ein freier Abstand
von mindestens 1 cm vorhanden sein.
B Installation auf einer ebenen Fläche
Bringen Sie die Gummiauflagen aus dem Zubehör an
den vier Ecken des Geräts an.
Falls die Auflagen bei der Installation nicht verwendet
werden, kann die Fläche zerkratzt werden.
D
Installing this unit (Due to its weight we recommend that more than two people install this unit.)
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 8 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 9 -
T
(A)
(D)
()()
()
()
(B)
(C)
(A) Through output of the camera video
(B) Vertical image instability may occur when switching
the camera connected to the MON2 terminal. This is
not a defect.
(C) Amplifier
*) Accessories
Once all the connections are completed...
1
Make sure the standby switch (D) is off and plug the
power cord in.
2 Turn the standby switch (D) on.
We recommend the use of the APC UPS (uninterruptible
power supply) as power supply. In the event of a power
failure the UPS allows for continued operation of the
systems.
Maximum output current: 500 VA/300 W
Do not connect the power cord until all other connections have been completed.
Basic connections
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 9 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 10 -
Connexions de base
Ne branchez pas le cordon d’alimentation tant que les autres branchements n’ont pas ete effectues.
(A) Via la sortie de la vidéo de la caméra
(B) Lors de la commutation de la caméra connectée vers la
borne MON2, il est possible que l’image verticale soit
instable. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
(C) Amplificateur
*) Accessoires
Une fois toutes les connexions établies ...
1
Assurez-vous que l’interrupteur de veille (D) est éteint et
branchez le cordon d’alimentation.
2 Activez l’interrupteur de veille (D).
Nous vous recommandons d’utiliser un système
d’alimentation sans coupure APC. En cas de coupure
d’électricité, le système d’alimentation sans coupure permet
d’assurer le fonctionnement en continu des systèmes.
Courant de sortie maximal: 500 VA/300 W
F
Conexiones básicas
No conectar el cable de alimentación hasta que no se haya terminado con todas las conexiones.
(A) Salida del vídeo de la cámara
(B) Podría ocurrir inestabilidad de imagen vertical cuando
cambie la cámara conectada al Terminal MON2. Eso no
es un defecto.
(C) Amplificador
*) Accesorios
Una vez que se completan todas las
conexiones
1
Asegúrese que el interruptor de espera (D) está
desconectado y enchufe el cable de alimentación.
2 Conecte el interruptor de espera (D).
Recomendamos el uso del APC UPS (suministro de
alimentación sin interrupciones) como suministro de
alimentación. En el caso de un fallo en la alimentación el
UPS permite que las operaciones del sistema continúen.
Corriente máxima de salida: 500 VA/300 W
E
Grundanschlüsse
Das Netzkabel nicht anschließen, bevor nicht alle anderen Anschlüsse ausgeführt wurden.
(A) Direktausgang der Kameravideosignale
(B) Beim Umschalten der an der MON2-Buchse
angeschlossenen Kamera können vertikale
Bildstörungen auftreten. Dies ist nicht auf eine
Gerätestörung zurückzuführen.
(C) Verstärker
*) Zubehör
Nach abgeschlossenem Anschluss...
1
Kontrollieren Sie, on der Betriebsbereitschaftsschalter (D)
ausgeschaltet ist und schließen Sie das Netzkabel an.
2 Schalten Sie den Betriebsbereitschaftsschalter (D) ein.
Es wird empfohlen eine APS UPS (unterbrechungslose
Stromquelle) zu verwenden. Im Falle eines Stromausfalls
wird dank dem UPS der Systembetrieb nicht unterbrochen.
Maximaler Ausgangsstrom: 500 VA/300 W
D
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 10 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 11 -
T
A Alarm input terminals
Intruders may be detected through the opening and closing
of, for example, a door, by connecting a switch, a security
sensor or the such to this unit.
16
16
1
1
B Alarm output terminals
This output terminal can be used as a warning light by
connecting a lamp to it. The lamp will be activated when the
integrated motion sensor detects motion.
Motion sensor settings are necessary.
Refer to the instruction manual on the supplied
CD-ROM.
Maximum rating for each terminal: DC 30 V/0.5 A
Connexions de l’alarme
A Bornes d’entrée de l’alarme
Il est possible de détecter les intrus par l’ouverture et la
fermeture d’une porte, par exemple, en connectant un
interrupteur, un capteur de sécurité ou autre à l’appareil.
B Bornes de sortie de l’alarme
Cette borne de sortie peut être utilisée en guise de témoin
d’alerte en cas de connexion d’une lampe. La lampe sera
activée lorsque le capteur de mouvements intégré détecte
des mouvements.
Il est nécessaire de régler le capteur de mouvements.
Reportez-vous au manuel d’instructions inclus sur le
CD-ROM fourni.
Valeur nominale maximale de chaque borne: 30 V CC/0,5 A
F
Conexiones de alarma
A Terminales de entrada de alarma
Se pueden detectar intrusos por la apertura y cierre de, por
ejemplo, una puerta al conectar un interruptor, un sensor de
seguridad o similar a esta unidad.
B Terminales de salida de alarma
Se puede usar este terminal de salida para una luz de
advertencia conectando una lámpara al mismo. La lámpara
será activada cuando el sensor de movimiento integrado
detecte un movimiento.
Son necesarios los ajustes del sensor de movimiento.
Consulte el manual de instrucciones suministrado con el
CD-ROM.
Tasa máxima para cada terminal: CC 30 V/0,5 A
E
Alarmanschlüsse
A Alarmeingangsbuchsen
Bei Anschluss von Schaltern, Sensoren usw. lassen sich
Eindringlinge durch das Öffnen oder Schließen einer Tür
erfassen.
B Alarmausgangsbuchsen
An der Ausgangsbuchse kann für eine optische Warnung
eine Lampe angeschlossen werden. Die Lampe wird
eingeschaltet, sobald durch den integrierten
Bewegungssensor eine Bewegung festgestellt wird.
Es ist notwendig, den Bewegungssensors einzustellen.
Siehe Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CD-ROM.
Maximale Belastung der einzelnen Buchsen: DC 30 V/0,5 A
D
Alarm connections
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 11 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 12 -
T
1 TERMINATE switch: Terminator settings (ON/OFF)
2 RS-485 A/B port: To connect a Sanyo system
controller, Sanyo PTZ camera, etc.
3 2nd RS-485 port: To connect a competitor's PTZ
camera, etc.
A Sanyo camera cannot be
connected.
A Operates cameras through Sanyo
system controllers
B Connects multiple cameras
123
SANYO SSP
BA BA BA
TERNIMATE ON
12
LAN (RJ-11) cable: Straight type
A/B
Connexions RS-485
1 Interrupteur TERMINATE: paramètres de terminaison
(ON/OFF)
2 Port A/B RS-485: Pour connecteur un contrôleur de
système Sanyo, une caméra PTZ
Sanyo, etc.
3 Deuxième port RS-485: Pour connecter une caméra
PTZ, etc. autre que les nôtres.
Il n’est pas possible de
connecter une caméra Sanyo.
A Fonctionnement des caméras via les
contrôleurs de système Sanyo
B Connexion de plusieurs caméras
Câble LAN (RJ-11): type droit
F
Conexiones RS-485
1 Interruptor TERMINATE: Ajustes del terminador
(ON/OFF)
2 Puerto RS-485 A/B: Para conectar un controlador de
sistema Sanyo, cámara PTZ Sanyo,
etc.
3 2do puerto RS-485: Para conectar una cámara PTZ de
otra empresa, etc. No se puede
conectar una cámara Sanyo.
A Opera las cámaras a través de los
controladores de sistema Sanyo
B Conecta varias cámaras
Cable de LAN (RJ-11): Tipo recto
E
RS-485-Anschlüsse
1 TERMINATE-Schalter: Abschlusseinstellungen (ON/
OFF)
2 RS-485-Buchse A/B: Für den Anschluss eines
Systemsteuergeräts, einer
PTZ-Kamera von Sanyo, usw.
3 Zweite RS-485-Buchse: Für den Anschluss einer
PTZ-Kamera eines anderen
Herstellers, usw. Eine
Sanyo-Kamera lässt sich nicht
anschließen.
A Kamerabedienung über das
Sanyo-Systemsteuergerät
B Anschluss mehrerer Kameras
LAN (RJ-11)-Kabel : gerader Anschluss
D
RS-485 connections
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 12 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 13 -
T
Connect the computer with the LAN cable.
Use Category 5 10BASE-T/100BASE-TX/
1000BASE-T (straight type) cables.
1 Switching hub
1 Switching hub
2 Intranet LAN/WAN
Connexions réseau (LAN)
Connectez l’ordinateur à l’aide du câble LAN.
Utilisez des câbles 10BASE-T/100BASE-TX/1000BASE-T de catégorie 5 (type droit).
1 Concentrateur de commutation 2 Intranet LAN/WAN
F
Conexiones de red (LAN)
Conecta el ordenador con el cable LAN.
Use cables Categoría 5 10BASE-T/100BASE-TX/1000BASE-T (tipo rectos).
1 Hub permutador 2 Intranet LAN/WAN
E
Netzwerkverbindungen (LAN)
Schließen Sie einen Computer über das LAN-Kabel an.
Verwenden Sie LAN-Kabel der Kategorie 5 10BASE-T/100BASE-TX/1000BASE-T (gerader Anschluss).
1 Switching-Hub 2 Intranet LAN/WAN
D
Network connections (LAN)
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 13 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 14 -
Inserting a disc
1 Press the CD/DVD eject button (A), the tray opens.
2 Turn the disc so that the disc label faces upwards and
place the disc in the depression of the tray, slightly
press the center of the tray to close the tray.
Remove the disc in the same way as described above.
The disc tray can only be ejected and retracted when the
power of this unit is turned on.
For double-sided discs, be sure to check which is the
recording (playing) side. In addition, it is not possible to record
(play) across both sides. Remove the disc and turn it over.
(A)
Recordable CD/DVD that can be used with this unit
Disc CD-ROM CD-R CD-RW DVD-ROM DVD-R DVD-R DL DVD-RW DVD-RAM DVD+R DVD+R DL DVD+RW
Write -
48X
(7.2MB/sec)
32X
(4.8MB/sec)
-
18X
(24.3MB/sec)
8X
(10.8MB/sec)
6X
(8.1MB/sec)
12X
(16.2MB/sec)
18X
(24.3MB/sec)
8X
(10.8MB/sec)
8X
(10.8MB/sec)
Read
48X
(7.2MB/sec)
40X
(6.0MB/sec)
40X
(
6.0MB/sec)
16X
(21.6MB/sec)
12X
(16.2MB/sec)
8X
(10.8MB/sec)
8X
(10.8MB/sec)
12X
(16.2MB/sec)
12X
(16.2MB/sec)
8X
(10.8MB/sec)
8X
(10.8MB/sec)
Instructions CD/DVD
Insertion d’un disque
1 Appuyez sur la touche d’éjection du CD/DVD (A), le
plateau s’ouvre.
2 Orientez le disque de manière à ce que l’étiquette du
disque soit orientée vers le haut et placez le disque dans
la partie creuse du plateau. Appuyez légèrement sur le
centre du plateau pour fermer le plateau.
Retirez le disque comme indiqué ci-dessus.
CD/DVD enregistrables qui peuvent être utilisés avec cet
appareil
Reportez-vous au tableau ci-dessus.
Le plateau du disque ne peut être éjecté et inséré que lorsque
l’appareil est allumé.
Pour les disques à deux faces, veillez à identifier la face (de
lecture) d’enregistrement. En outre, il n’est pas possible
d’enregistrer sur (de lire) les deux faces. Retirez et retournez le
disque.
F
Instrucciones de CD/DVD
Inserte un disco
1 Presione el botón de expulsión de CD/DVD (A), la
bandeja se abre.
2 Gire el disco de manera que la etiqueta del disco quede
mirando hacia arriba y coloque el disco en el hueco de la
bandeja, presione ligeramente el centro de la bandeja
para cerrarla.
Retire el disco de la misma manera descripta anteriormente.
CD/DVD grabables que se pueden usar con esta unidad
Consulte el cuadro anterior.
La bandeja del disco solo se puede expulsar y retraer cuando se
ha conectado la alimentación a esta unidad.
Para discos de dos lados, asegúrese de verificar cual es el lado
de grabación (reproducción). Además, no será posible grabar
(reproducir) de ambos lados. Retire el disco y délo vuelta.
E
Anweisungen zum Einlegen der CD/DVD
Einschieben einer Disc
1 Drücken Sie die CD/DVD-Auswurftaste (A) zum Öffnen
der Lade.
2 Wenden Sie die Disc, so dass die Aufschrift noch oben
gerichtet ist, legen Sie die Disc in die Vertiefung der Lade
und drücken Sie zum Schließen der Lade leicht auf die
Mitte.
Nehmen Sie die Disc auf die gleiche Weise wie oben
beschrieben heraus.
Mit diesem Gerät lassen sich beschreibbare CDs und DVDs
verwenden.
Siehe oben stehende Abbildung.
Die Lade kann nur bei eingeschaltetem Gerät aus- und
eingefahren werden.
Bei doppelseitigen Discs müssen Sie die richtige Lage der
Aufnahme- bzw. Wiedergabeseite kontrollieren. Es ist nicht
möglich eine Aufnahme oder Wiedergabe auf der anderen Seite
fortzusetzen. Die Disc muss herausgenommen und gewendet
werden.
D
CD/DVD instructions
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 14 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 15 -
Instructions relatives au lecteur de disque dur amovible
(A) Verrouillage
(B) Déverrouillage
Installation du disque dur
1
Mettez l’appareil hors tension à l’aide de l’interrupteur
d’alimentation ( ) situé sur le panneau avant et
désactivez l’interrupteur de veille au niveau du panneau
arrière.
2 Ouvrez la porte avant à l’aide de la clé fournie.
3 Tournez le disque dur de manière à ce que l’étiquette du
disque dur soit orientée vers le haut et que les bornes
soient orientées vers l’arrière. Insérez le disque dur dans
le lecteur.
4 Fermez la porte en poussant le disque dur et verrouillez la
porte à l’aide de la clé fournie.
* Si le disque dur n’est pas inséré correctement, la porte
avant ne pourra être fermée et le disque dur risque d’être
endommagé.
Retrait du disque dur
1
Mettez l’appareil hors tension de manière à ce que
l’interrupteur de veille soit éteint.
2 Ouvrez la porte avant à l’aide de la clé fournie.
3 Retirez doucement le disque dur.
* Si vous tentez d’ouvrir la porte alors qu’elle est
verrouillée, vous risquez d’entraîner des détériorations.
Disque dur recommandé
Fabriqué par SEAGATE: ST3400620AS
ST3750840SCE
Le disque dur est un appareil de précision. Nettoyez
régulièrement la poussière et la saleté présentes au
niveau du disque dur et évitez d’utiliser et de placer le
disque dur à proximité d’une source de décharges
électrostatiques importantes.
Lors du retrait du disque dur, ne touchez pas la base du
disque dur.
De même, il est possible que le disque dur chauffe. Veillez
à ce que le disque dur ait refroidi avant de le retirer.
L’entreprise ne pourra être tenue responsable en cas de
perte de données (destruction) ou de profits résultant
d’une utilisation incorrecte.
Retirez toujours le disque dur lors du déplacement de
l’appareil.
(A) Lock
(B) Unlock
Installing the hard disk
1
Turn the power off using the power ( ) switch on the
front panel, and turn the standby switch on the rear
panel off.
2 Open the front door using the supplied key.
3 Turn the hard disk so that the hard disk label faces
upwards and the terminals face to the rear. Insert the
hard disk in the drive.
4 Close the door while pushing the hard disk, lock the
door with the supplied key.
* If the hard disk is not inserted correctly, the front door
will not close and the hard disk may be damaged.
Removing the hard disk
1
Turn the power off so that the standby switch is off.
2 Open the front door using the supplied key.
3 Slowly remove the hard disk.
* Trying to open the door while the door is locked may
result in damages.
Recommended hard disk
Manufactured by SEAGATE: ST3400620AS
ST3750840SCE
The hard disk is a precision component. Clean dust
and dirt from the hard disk regularly, avoid using and
keeping the hard disk near a source of strong
electrostatic discharge.
When removing the hard disk, do not touch the base of
the hard disk.
Also, the hard disk may become hot. Make sure the
hard disk has cooled down before removing it.
The company shall not be responsible for data loss
(destruction) and lost earnings that result from
improper use.
Always remove the hard disk when moving this unit.
F
Removable HDD instructions
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 15 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 16 -
Instrucciones del HDD desmontable
(A) Abrir
(B) Cerrar
Instalación del disco duro
1
Desconecte la alimentación usando el interruptor de
alimentación ( ) en el panel delantero y desconecte el
interruptor de espera en el panel trasero.
2 Abra la puerta delantera usando la llave suministrada.
3 Gire el disco duro de manera que la etiqueta del disco
duro quede mirando hacia arriba y los terminales mirando
hacia atrás. Inserte el disco duro en la unidad.
4 Cierre la puerta mientras empuja el disco duro, cierre la
puerta con la llave suministrada.
* Si el disco duro no ha sido insertado correctamente, la
puerta delantera no se cerrará y el disco duro se podría
dañar.
Desinstalación del disco duro
1
Desconecte la alimentación de manera que el interruptor
de espera esté desactivado.
2 Abra la puerta delantera usando la llave suministrada.
3 Desinstale lentamente el disco duro.
* Si se intenta abrir la puerta mientras está cerrada con
llave podría resultar en daños.
Disco duro recomendado
Fabricado por SEAGATE: ST3400620AS
ST3750840SCE
El disco duro es un componente de precisión. Limpie
regularmente el polvo y suciedad acumulada en el disco
duro, evite usar y mantener el disco duro cerca de una
fuente de descarga electroestática fuerte.
Al desmontar el disco duro, no toque la base del disco
duro.
También, el disco duro se puede calentar. Asegúrese que
el disco duro se haya enfriado antes de desmontarlo.
La compañía no es responsable de la pérdida de datos
(destrucción) y pérdida de ganancias como resultado del
uso inadecuado.
Siempre desinstale el disco duro al transportar la unidad.
Anleitung für die Wechselfestplatte
(A) Verriegeln
(B) Entriegeln
Installation einer Festplatte
1
Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter ( ) auf der
Frontseite aus und schalten Sie den
Betriebsbereitschaftsschalter an der Rückseite aus.
2 Öffnen Sie die Frontabdeckung mit dem mitgelieferten
Schlüssel.
3 Wenden Sie die Festplatte, so dass das Etikett nach oben
und die Klemmen nach hinten weisen. Schieben Sie das
Festplattenlaufwerk ein.
4 Drücken Sie zum Schließen der Frontabdeckung die
Festplatte hinein und verriegeln Sie die Frontabdeckung
mit dem mitgelieferten Schlüssel.
* Falls die Festplatte nicht richtig eingesetzt ist, kann die
Frontabdeckung nicht geschlossen und die Festplatte
kann beschädigt werden.
Ausbau der Festplatte
1
Die Stromversorgung ausschalten, so dass der
Betriebsbereitschaftsschalter ausgeschaltet ist.
2 Öffnen Sie die Frontabdeckung mit dem mitgelieferten
Schlüssel.
3 Ziehen Sie die Festplatte langsam heraus.
* Wenn versucht wird, die Abdeckung im verriegelten
Zustand zu öffnen, kann sie beschädigt werden.
Empfohlene Festplatte
Hersteller SEAGATE: ST3400620AS
ST3750840SCE
Die Festplatte ist mit hoher Präzision hergestellt.
Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen den Staub und
Schmutz von der Festplatte. Betreiben Sie die Festplatte
nicht in der Nähe von elektrostatischen Entladungen und
bewahren Sie sie nicht an solchen Orten auf.
Beim Ausbau darf die Unterseite der Festplatte nicht
berührt werden.
Die Festplatte kann auch heiß werden. Kontrollieren Sie
vor dem Ausbau, ob sich die Festplatte abgekühlt hat.
Bei falscher Anwendung wird jegliche Gewährleistung für
Datenverlust (Zerstörung) und Verdienstausfälle
abgelehnt.
Entfernen Sie für einen Gerätetransport immer die
Festplatte.
E
D
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 16 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 17 -
1 Open the front panel drive panel using the supplied key
and turn the power on.
The start-up screen is displayed and the program
starts loading.
2 Once the login screen is displayed, enter the user
name and the password and click OK.
When starting this unit for the first time enter the
following information.
User ID: Administrator
Password: 0000
****
Connexion
1 Ouvrez le panneau du lecteur situé au niveau du panneau
avant à l’aide de la clé fournie et mettez l’appareil sous
tension.
L’écran de démarrage s’affiche et le chargement du
programme commence.
2 Une fois l’écran de connexion affiché, saisissez votre nom
d’utilisateur et votre mot de passe et cliquez sur OK.
Lors du démarrage de l’appareil pour la première fois,
saisissez les informations suivantes.
User ID (ID utilisateur): Administrator
Password (Mot de passe): 0000
F
Ingreso
1 Abra el panel de la unidad del panel delantero usando la
llave suministrada y conecte la alimentación.
La pantalla de inicio se exhibe y el programa se
comienza a cargar.
2 Una vez que se exhibe la pantalla de ingreso, introduzca
el nombre de usuario y la contraseña y haga clic en OK.
Cuando use esta unidad por primera vez introduzca la
siguiente información.
User ID (Nombre del usuario): Administrator
Password (Contraseña): 0000
E
Login
1 Öffnen Sie die vordere Laufwerkabdeckung mit dem
mitgelieferten Schlüssel und schalten Sie das Gerät ein.
Der Starbildschirm erscheint und das Programm wird
geladen.
2 Geben Sie den Benutzernamen und das Kennwort ein
und klicken Sie auf OK, sobald der entsprechende
Bildschirm angezeigt wird.
Bei der ersten Inbetriebnahme müssen die folgenden
Informationen eingegeben werden.
User ID (Benutzer- ID): Administrator
Password (Kennwort): 0000
D
Login
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 17 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 18 -
A Refer to the LIVE screen. B Refer to the supplied Application
Disc.
Directory structure of the CD-ROM
1 Click the ( ) icon in the [Mode] menu and
choose “Instruction Manuals”.
2 Click the ( ) icon in the status bar.
: Instruction Manuals
: Installation Manual
: Operation Manual
: DVR Utility software Manual
: DVR Viewer software Manual
En ce qui concerne le manuel d’instructions
A Reportez-vous à l’écran EN DIRECT.
1 Cliquez sur l’icône ( ) du mode [Mode] et sélectionnez
“Manuels d’instructions”.
2 Cliquez sur l’icône ( ) de la barre d’état.
B Reportez-vous au disque d’application
fourni.
Structure du répertoire du CD-ROM
Reportez-vous à l’arborescence ci-dessus.
F
Respecto al manual de instrucciones
A Consulte la pantalla VIVO.
1 Haga clic en el icono ( ) en el menú [Modo] y elija
“Manuales de instrucciones”.
2 Haga clic en el icono ( ) en la barra de estado.
B Consulte el disco de aplicación
suministrado.
Estructura de directorio del CD-ROM
Consulte la estructura de directorio anterior.
E
Bedienungsanleitung
A Es wird auf den LIVE-Bildschirm
verwiesen.
1 Klicken Sie auf das Symbol ( ) im Menü [Modus] und
wählen Sie “Bedienungsanleitungen”.
2 Klicken Sie auf das Symbol ( ) der Statusleiste.
B Es wird auf die mitgelieferte
Programmdisc verwiesen.
Verzeichnisstruktur der CD-ROM
Siehe oben stehende Verzeichnisstruktur.
D
Regarding the instruction manual
GB
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 18 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 19 -
Specifications
Please note that specifications and unit exterior design are
subject to change without notification.
Continued use of this unit in a 25°C environment may result in wear
and deterioration of the parts of the unit. We recommend you
replace the following parts according to the timings listed below. The
replacement timings listed are approximate and do not guarantee
the performance of the part in question.
Hard disk: 2 years (25°C environment)
The life expectancy of each part depends on the environment in
which the unit is used. However, the head and motor are
particularly prone to wear and deterioration. Therefore, writing
errors are more likely to occur after two years of use.
Cooling fan: 3 years (25°C environment)
Cooling fan failure causes higher internal temperatures which
may result in a faulty hard disk. Periodically check whether the
cooling fan is working properly.
Battery: 2 years (25°C environment)
Spécifications
Veuillez noter que les spécifications et la conception extérieure
de l’appareil peuvent être modifiées sans notification préalable.
L’utilisation continue de cet appareil par température ambiante de
25 °C peut produire une usure et une détérioration des pièces de
l’appareil. Nous recommandons de remplacer les pièces suivantes
conformément aux intervalles indiqués ci-dessous. Les intervalles
de remplacement mentionnés sont approximatifs, et ne constituent
pas une garantie du bon fonctionnement de la pièce en question.
Disque dur: 2 ans (par température ambiante de 25 °C)
La durée de vie de chaque pièce dépend de l’environnement dans
lequel l’appareil est utilisé. Toutefois, la tête et le moteur sont
particulièrement susceptibles de s’user et de se détériorer. Par
conséquent, des erreurs d’écriture auront plus de chance de se
produire après deux années d’utilisation.
Ventilateur de refroidissement:
3 ans (par température ambiante de 25 °C)
Toute panne du ventilateur de refroidissement cause une
élévation de la température interne, ce qui peut entraîner une
panne du disque dur. Vérifiez périodiquement le bon
fonctionnement du ventilateur de refroidissement.
Pile: 2 ans (par température ambiante de 25°C)
Signal method Conforms to the NTSC/PAL system (software switch)
NTSC: 40 ips (single-screen), 480 ips (multi-screen)
PAL: 35 ips (single-screen), 400 ips (multi-screen)
Compression
method
Video: MPEG 4,
Audio: G.721, 8 kHz sampling rate
Operating system Microsoft
®
Windows
®
XP Embedded
CPU Intel
®
Pentium
®
4 CPU 3.00 GHz
RAM 512 MB, DDR2 PC2-4200
Number of pixels NTSC: 720x480, 720x240, 320x240
PAL: 720x576, 720x288, 360x288
Hard disk 1 unit integrated (80GB), it is possible to expanded
to 2 units (using S-ATA)
Removable HDD x 1 (using S-ATA)
DVD/CD Integrated DVD/CD drive x 1
Maximum speed: See page 14.
Expansion slot PCI Express x 2, PCI bus x 3
Communications RS485/coaxial superimposition/network
Video input VBS/VS 1.0 V(p-p) 75, BNC (16CH)
Video output Loop through, BNC (16CH)
VGA monitor: 15-Pin D-sub x 1
Multi-screen analog monitor:
VS 1.0 V(p-p) 75 x 1
Single-screen analog monitor:
VS 1.0 V(p-p) 75 x 1
Audio input MicroCross
®
x 16
Audio output -8 dBs 600 , unbalanced mini jack x 1
Alarm input 100 ms or more, NO or NC available, Push lock x 16
Alarm output (relay) Max. 25mA, NO or NC available, Push lock x 16
RS-485 RJ-11 x 2, PTZ port x 1
RS-232C COM/232C/communication: 9-pin D-sub x 1
Printer 25-pin D-sub x 1
USB Conforms to 2.0/1.1, Front x 2/Rear x 2
Mouse PS/2 mouse with wheels, 6-pin mini-DIN x 1
Keyboard PS/2, 6-pin mini-DIN x 1
Interface RJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1
Protocol UTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP
Software DVR Utility
Power supply AC 100 - 240 V, 50 - 60 Hz
Current
consumption
8.0 A - 4.0 A
Operatiing
environment
Temperature: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humidity: less than 80 % (non-condensation)
Dimensions
(W x H x D)
431 x 177 x 456 mm (17.0" x 7.0" x 18.0")
Weight (approx.) Approx. 21.8 kg (48.1 lbs.)
Main parts replacement timings
GB
Méthode de
signalisation
Conforme au système NTSC/PAL (interrupteur
logiciel)
NTSC: 40 ips (un écran), 480 ips (plusieurs écrans)
PAL: 35 ips (un écran), 400 ips (plusieurs écrans)
Méthode de
compression
Vidéo: MPEG 4,
Audio: G.721, taux d’échantillonnage de 8 kHz
Système
d’exploitation
Microsoft
®
Windows
®
XP Embedded
CPU CPU Intel
®
Pentium
®
4 3,00 GHz
RAM 512 Mo, DDR2 PC2-4200
Nombre de pixels NTSC: 720x480, 720x240, 320x240
PAL: 720x576, 720x288, 360x288
Disque dur Une unité intégrée (80 Go), possibilité d’utiliser 2
extensions (avec S-ATA)
Lecteur de disque dur amovible x 1 (avec S-ATA)
DVD/CD Lecteur CD/DVD intégré x 1
Vitesse maximale: voir page 14.
Fente d’extension PCI Express x 2, bus PCI x 3
Communications RS485/surimpression coaxiale/réseau
Entrée vidéo VBS/VS 1.0 V(p-p) 75, BNC (16 canaux)
Sortie vidéo Boucle, BNC (16 canaux)
Moniteur VGA: D-sub 15 broches x 1
Moniteur analogique à plusieurs écrans:
VS 1.0 V(p-p) 75 x 1
Moniteur analogique à un écran:
VS 1.0 V(p-p) 75 x 1
Entrée audio MicroCross
®
x 16
Sortie audio -8 dBs 600 , prise mini non équilibrée x 1
Entrée d’alarme 100 ms ou plus, NO ou NC disponible,
verrou-poussoir x 16
Sortie d’alarme
(relais)
25 mA maximum, NO ou NC disponible,
verrou-poussoir x 16
RS-485 RJ-11 x 2, port PTZ x 1
RS-232C COM/232C/communication: D-sub 9 broches x 1
Imprimante D-sub 25 broches x 1
USB Conforme à la norme 2.0/1.1, avant x 2/arrière x 2
Souris Souris PS/2 avec molettes, mini-DIN 6 broches x 1
Clavier PS/2, mini-DIN 6 broches x 1
Interface RJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1
Protocole UTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP
Logiciel Utilitaire DVR
Alimentation 100 - 240 V CA, 50 - 60 Hz
Consommation de
courant
8,0 A - 4,0 A
Environnement
d'exploitation
Température: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humidité: less than 80 % (non-condensation)
Dimensions
(L x H x P)
431 x 177 x 456 mm (17,0 x 7,0 x 18,0 po.)
Poids (approximatif) Environ 21,8 kg (48,1 livres)
Intervalles de remplacement des pièces
principales
F
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 19 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
- 20 -
Especificaciones
Por favor tenga en cuenta que las especificaciones y el diseño
exterior de la unidad están sujetos a cambios sin aviso.
Continuar usando esta unidad en un ambiente de 25° C puede
ocasionar el desgaste y deterioro de partes de la unidad. Le
recomendamos que reemplace las siguientes partes de acuerdo a
los tiempos listados a continuación. Los tiempos de reemplazo
listados son aproximados y no garantizan el rendimiento de la parte
en cuestión.
Disco duro: 2 años (ambiente 25°C)
La expectativa de vida útil de cada parte depende del ambiente
en el cual se usa la unidad. Sin embargo, el cabezal y el motor
están particularmente propensos al desgaste y deterioro. Por lo
tanto, es probable que ocurran errores de escritura después de
dos años de uso.
Ventilador de enfriamiento: 3 años (ambiente 25°C)
La falla del ventilador de enfriamiento ocasiona temperaturas
internas más altas que pueden a su vez ocasionar fallas en el
disco duro. Verifique periódicamente si el ventilador de
enfriamiento está funcionando correctamente.
Batería: 2 años (ambiente 25°C)
Technische Daten
Für die technischen Daten und das äußere Design werden
Änderungen vorbehalten.
Bei kontinuierlicher Verwendung des Geräts bei 25°C sind die Teile
einem Verschleiß unterworfen und der Zustand kann sich
verschlechtern. Es wird deshalb empfohlen die folgenden Teile nach
dem folgenden Zeitplan auszutauschen. Die aufgeführten Zeiten
sind Richtwerte und stellen keine Leistungsgarantie der
betreffenden Teile dar.
Festplatte: 2 Jahre (Umgebungstemperatur 25°C)
Die Lebensdauer der einzelnen Teile hängt von den
Betriebsbedingungen ab. Besonders der Kopf und der Motor sind
einem starken Verschleiß unterworfen. Nach einer Betriebszeit
von zwei Jahren nimmt die Wahrscheinlichkeit zu, dass
Schreibfehler auftreten.
Kühlgebläse: 3 Jahre (Umgebungstemperatur 25°C)
Bei einer Störung des Kühlgebläses kann sich die
Innentemperatur des Gerätes erhöhen, was wiederum zu
Festplattenstörungen führen kann. Kontrollieren Sie deshalb den
Zustand des Kühlgebläses in periodischen Abständen.
Batterie: 2 Jahre (Umgebungstemperatur 25°C)
Método de señal Conforme con el sistema NTSC/PAL (interruptor de
software)
NTSC: 40 ips (pantalla única), 480 ips (pantalla
múltiple)
PAL: 35 ips (pantalla única), 400 ips (pantalla
múltiple)
Método de
compresión
Vídeo: MPEG 4,
Audio: G.721, tasa de muestreo de 8 kHz
Sistema de
operación
Microsoft
®
Windows
®
XP Embedded
CPU Intel
®
Pentium
®
4 CPU 3.00 GHz
RAM 512 MB, DDR2 PC2-4200
Número de píxeles NTSC: 720x480, 720x240, 320x240
PAL: 720x576, 720x288, 360x288
Disco duro 1 unidad integrada (80GB), es posible expandir a 2
unidades (usando S-ATA)
HDD desmontable x 1 (usando S-ATA)
DVD/CD Unidad de DVD/CD integrada x 1
Maxima velocidad: Ver pagina 14.
Ranura de
expansión
PCI Express x 2, PCI bus x 3
Comunicaciones RS485/superimposición coaxial/red
Entrada de vídeo VBS/VS 1.0 V(p-p) 75, BNC (16CH)
Salida de vídeo Bucle de paso, BNC (16CH)
Monitor VGA: 15-Pin D-sub x 1
Monitor analógico de pantalla múltiple:
VS 1.0 V(p-p) 75 x 1
Monitor analógico de pantalla única:
VS 1.0 V(p-p) 75 x 1
Entrada de audio MicroCross
®
x 16
Salida de audio -8 dBs 600 , minitoma sin balancear x 1
Entrada de alarma 100 ms o más, NO o NC disponible, Empujar
bloquear x 16
Salida de alarma (relé)
Max. 25mA, NO o NC disponible, Empujar bloquear x 16
RS-485 RJ-11 x 2, puerto PTZ x 1
RS-232C COM/232C/comunicación: 9-pin D-sub x 1
Impresora 25-pin D-sub x 1
USB Cumple con 2,0/1,1, Adelante x 2/Atrás x 2
Ratón Ratón PS/2 con ruedas, 6 clavijas mini-DIN x 1
Teclado PS/2, 6 clavijas mini-DIN x 1
Interfaz RJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1
Protocolo UTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP
Software Utilitario DVR
Suministro de
alimentación
CA 100 - 240 V, 50 - 60 Hz
Consumo de
corriente
8,0 A - 4,0 A
Entorno operativo Temperatura: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humedad: menos de 80% (sin condensación)
Dimensiones
(An. x Alt. x Prof.)
431 x 177 x 456 mm (17,0 pulg. x 7,0 pulg. x 18,0 pulg.)
Peso (aprox.) Aprox. 21,8 kg (48,1 lbs.)
Tiempos de reemplazo de las partes principales
E
Signalart Entspricht der NTSC/PAL-Norm (Softwareschalter)
NTSC: 40 ips (einfach), 480 ips (mehrfach
aufgeteilter Bildschirm)
PAL: 35 ips (einfach), 400 ips (mehrfach
aufgeteilter Bildschirm)
Kompression Video: MPEG 4,
Audio: G.721, 8 kHz Samplingfrequenz
Betriebssystem Microsoft
®
Windows
®
XP Embedded
CPU Intel
®
Pentium
®
4 CPU 3.00 GHz
RAM 512 MB, DDR2 PC2-4200
Bildpunkte NTSC: 720x480, 720x240, 320x240
PAL: 720x576, 720x288, 360x288
Festplatte 1 Festplatte integriert (80GB),
Erweiterungsmöglichkeit auf 2 Festplatten
(Verwendung von S-ATA)
Wechselfestplatte x 1 (Verwendung von S-ATA)
DVD/CD Integriertes DVD/CD-Laufwerk x 1,
Max. Geschwindigkeit: Siehe Seite 14.
Erweiterungseinschub
PCI Express x 2, PCI bus x 3
Kommunikation RS485/koaxiale Superimposition/Netzwerk
Videoeingang VBS/VS 1.0 V(p-p) 75, BNC (16CH)
Videoausgang Loop through, BNC (16 CH)
VGA-Monitor: 15-polig D-sub x 1
Analogmonitor mehrfach aufgeteilter Bildschirm:
VS 1.0 V(p-p) 75 x 1
Analogmonitor einfacher Bildschirm:
VS 1.0 V(p-p) 75 x 1
Audioeingang MicroCross
®
x 16
Audioausgang -8 dBs 600 , unsymmetrisch Ministecker x 1
Alarmeingang 100 ms oder mehr, normal geöffnet oder
geschlossen, Push lock x 16
Alarmausgang
(Relais)
max. 25 mA ms, normal geöffnet oder geschlossen,
Push lock x 16
RS-485 RJ-11 x 2, PTZ-Buchse x 1
RS-232C COM/232C/Kommunikation: 9-polig D-sub x 1
Drucker 25-polig D-sub x 1
USB Entspricht 2.0/1.1, vorne x 2/hinten x 2
Maus PS/2-Maus mit Rad, 6-polig Mini-DIN x 1
Tastatur PS/2, 6-polig Mini-DIN x 1
Schnittstelle RJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1
Protokoll UTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP
Software DVR Utility
Stromversorgung Wechselspannung 100 - 240 V, 50 - 60 Hz
Leistungsaufnahme 8,0 A - 4,0 A
Umgebungsbedingungen
Temperatur: 5°C - 40°C
Feuchtigkeit: weniger als 80 % (nicht kondensierend)
Abmessungen
(B x H x T)
431 x 177 x 456 mm
Gewicht ca. 21,8 kg
Austauschzeitplan für Hauptteile
D
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 20 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分
L8HBR_WA(DSR-HB8000_install).book 1 ページ 2007年4月5日 木曜日 午後7時13分

Transcripción de documentos

INSTALLATION MANUAL DSR-HB8000 Hybrid Digital Video Recorder Enregistreur vidéo numérique hybride Grabador de vídeo digital híbrido Hybrid-Digital-Videorecorder GB F E D Before installing and using this unit, please read this manual carefully. Be sure to read the “Safety precautions” note at the end of this manual. Refer to the included CD-ROM “Application Disc” for the “INSTRUCTION MANUAL”. Be sure to keep it handy then later reference. Avant d’installer et d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel. Veillez à lire la remarque “Précautions de sécurité” à la fin de ce manuel. Utilisez le CD-ROM fourni pour consulter le “MANUEL D’INSTRUCTIONS” en allemand, français, espagnol et italien. Conservez-le à portée de main pour pouvoir vous y reporter en cas de besoin. Antes de instalar y usar este aparato, por favor lea cuidadosamente este manual. Asegúrese de leer la nota “Precauciones de seguridad” al final de este manual. Consulte en el CD-ROM suministrado el “MANUAL DE INSTRUCCIONES” en alemán, francés, español e italiano. Asegúrese de tenerlo a mano para posterior referencia. Lesen Sie bitte vor dem Installieren und dem Verwenden dieses Gerätes diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Lesen Sie bitte den Abschnitt “Sicherheitshinweise” am Ende dieser Anleitung durch. Die “BEDIENUNGSANLEITUNG” in den Sprachen Deutsch, Französisch, Spanisch und Italienisch finden Sie auf der beiliegenden CD-ROM. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. GB Contents <Foreword> CD/DVD instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Checking the accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Removable HDD instructions . . . . . . . . . 15 <Names of parts> Login . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Front panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Regarding the instruction manual . . . . . 18 <Installation> Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Sold separately expansion hard disk . . . . . . . . . . . 7 Installing this unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Main parts replacement timings . . . . . . . . . . . . . 19 <Connections> Basic connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Alarm connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 RS-485 connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Network connections (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 F Table des matières <Avant-propos> Instructions CD/DVD . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Vérification des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instructions relatives au lecteur de disque dur amovible . . . . . . . . . . . . . . 15 <Noms des pièces> Panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Panneau arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 En ce qui concerne le manuel d’instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 <Installation> Extension de disque dur vendue séparément . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Intervalles de remplacement des pièces principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 <Connexions> Connexions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Connexions de l’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Connexions RS-485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Connexions réseau (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 -1- E Indice <Prefacio> Instrucciones de CD/DVD . . . . . . . . . . . . 14 Verificación de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instrucciones del HDD desmontable . . . 16 <Nombres de las partes> Ingreso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Panel delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Panel trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Respecto al manual de instrucciones . . 18 <Instalación> Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Disco duro de expansión en venta por separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Instalación de esta unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Tiempos de reemplazo de las partes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 <Conexiones> Conexiones básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Conexiones de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Conexiones RS-485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Conexiones de red (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 D Inhalt <Vorwort> Anweisungen zum Einlegen der CD/DVD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Mitgeliefertes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 <Bezeichnung der Teile> Anleitung für die Wechselfestplatte . . . . 16 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Login . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . 18 <Installation> Erweiterungsfestplatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Austauschzeitplan für Hauptteile. . . . . . . . . . . . . 20 <Anschlüsse> Grundanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Alarmanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 RS-485-Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Netzwerkverbindungen (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . 13 -2- Checking the accessories 1 Keyboard & Mouse (×1) GB 5 S-ATA cable (×2) 8 Key A For the drive panel cover (×2) 2 Rack mount handle (×2) B For the removable HDD* (×2) 6 AC power cord • North American Standards (×1) • European Standards (×1) 3 Stand (×4) 9 CD-ROM (Application Disc ×1) DVD-ROM (Recovery Disc ×1) 4 Screw for expansion hard disk 7 Audio conversion cable (10-32 × 5/8": ×20) * Hard Disk Drive F Vérification des accessoires 1 Clavier et souris (×1) 2 Poignée de montage en bâti (×2) 3 Support en caoutchouc (×4) 4 Vis pour extension de disque dur (10-32 × 5/8": ×20) 5 Câble S-ATA (×2) 6 Cordon d’alimentation CA • Normes d’Amérique du Nord (×1) • Normes européennes (×1) 7 Câble de conversion audio 8 Clé A Pour le couvercle du panneau du lecteur (×2) B Pour le lecteur de disque dur amovible (×2) 9 CD-ROM (Application Disc: Disque d’application ×1) DVD-ROM (Recovery Disc: Disque de récupération ×1) E Verificación de los accesorios 1 Teclado y ratón (×1) 2 Manija de montaje en rack (×2) 3 Soporte de caucho (×4) 4 Tornillo para disco duro de expansión (10-32 × 5/8": ×20) 5 Cable S-ATA (×2) 6 Cable de alimentación de CA • Estándares de Norteamérica (×1) • Estándares europeos (×1) 7 Cable de conversión de audio 8 Llave A Para la cubierta del panel de unidad (×2) B Para el HDD desmontable (×2) 9 CD-ROM (Application Disc: Disco de aplicación ×1) DVD-ROM (Recovery Disc: Disco de recuperación ×1) D Mitgeliefertes Zubehör 1 Tastatur und Maus (×1) 2 Griff für Installation in einem Rack (×2) 3 Gummiauflagen (×4) 4 Schrauben für Erweiterungsfestplatte (10-32 × 5/8": ×20) 5 S-ATA-Kabel (×2) 6 Netzkabel • Für Nordamerika (×1) • Für Europa (×1) 7 Audiowandlerkabel -3- 8 Schlüssel A Für Laufwerkfachdeckel (×2) B Für Wechselfestplatte (×2) 9 CD-ROM (Application Disc: Programmdisc ×1) DVD-ROM (Recovery Disc:Wiederherstellungsdisc ×1) Names of parts (front panel) 2 3 4 GB 5 678 9 F G H 1 I 1 Air duct 2 Power ( ) indicator 3 Access ( ) indicator 4 Drive panel 5 Drive panel key lock 6 Removable HDD key lock 7 Power indicator 8 Access indicator (removable HDD) J 9 Removable HDD F CD/DVD drive G CD/DVD access indicator H CD/DVD eject button I Power ( ) switch • Before turning the power on, turn the standby switch on the rear panel on. J USB terminal F Noms des pièces (panneau avant) 1 Conduit de ventilation 2 Témoin d’alimentation ( ) 3 Témoin d’accès ( ) 4 Panneau du lecteur 5 Verrouillage de la clé du panneau du lecteur 6 Verrouillage de la clé du lecteur de disque dur amovible 7 Témoin d’alimentation 8 Témoin d’accès (lecteur de disque dur amovible) 9 Lecteur de disque dur amovible F Lecteur CD/DVD G Témoin d’accès CD/DVD H Touche d’éjection CD/DVD I Interrupteur d'alimentation ( ) • Avant d’allumer l’appareil, activez l’interrupteur de veille situé sur le panneau arrière. J Borne USB Nombres de las partes (panel delantero) 1 Ducto de aire 2 Indicador de alimentación ( ) 3 Indicador de acceso ( ) 4 Panel de unidad 5 Cerradura de panel de unidad 6 Cerradura de HDD desmontable 7 Indicador de alimentación 8 Indicador de acceso (HDD desmontable) E 9 HDD desmontable F Unidad de CD/DVD G Indicador de acceso de CD/DVD H Botón de expulsión de CD/DVD I Interruptor de alimentación ( ) • Antes de conectar la alimentación, conecte el interruptor de espera en el panel trasero. J Terminal USB D Bezeichnung der Teile (Frontseite) 1 Belüftungsöffnungen 2 Netzanzeige ( ) 3 Zugriffsanzeige ( ) 4 Laufwerkfachdeckel 5 Laufwerkfachschloss 6 Wechselfestplattenschloss 7 Netzanzeige 8 Zugriffsanzeige (Wechselfestplatte) 9 Wechselfestplatte F CD/DVD-Laufwerk G CD/DVD-Zugriffsanzeige H CD/DVD-Auswurftaste I Netzschalter ( ) • Vor dem Einschalten muss der Betriebsbereitschaftsschalter an der Rückseite eingeschaltet werden. J USB-Buchse -4- Names of parts (rear panel) GB 1 2 T 3 N 4 O P 5 (✱) 6 78 9 F G H I J K L M 1 IN/OUT terminals (video input/output) I USB terminal 2 ALARM IN/OUT terminals (alarm input/output) J MON1/MON2 terminal (video output; analog) • MON1: Multi-screen or single-screen • MON2: Single-screen 3 Air duct 4 Standby switch K LINE OUT terminal (audio output; mono) 5 Power socket L PCI Express slot (for expansion) 6 RS-485 TERMINATE ON/OFF switch M PCI bus slot (for expansion) 7 RS-485 A/B port N LINK/ACT indicator • To connect a Sanyo system controller, Sanyo PTZ camera, etc. • LINK: On when connected to the network hub. • ACT: Blinks when accessing the network. 8 2nd RS-485 port O LAN port (network) • To connect a competitor’s PTZ camera, etc. A Sanyo camera cannot be connected. P Audio conversion port (audio input; mono) • Can input the audio of the 16 channels of the camera. 9 MOUSE/KBD terminal (mouse/keyboard) F COM1 serial port • To connect expansion equipment, such as modems, ATM, POS, etc. (*) The LINE IN/MIC IN terminals are exclusively for service. G PRINTER port (printer) H VGA port (monitor) -5- F Noms des pièces (panneau arrière) 1 Bornes IN/OUT (entrée/sortie vidéo) 2 Bornes ALARM IN/OUT (entrée/sortie alarme) 3 Conduit de ventilation 4 Interrupteur de veille 5 Fiche électrique 6 Interrupteur RS-485 TERMINATE ON/OFF 7 Port A/B RS-485 I Borne USB J Borne MON1/MON2 (sortie vidéo; analogique) • MON1: à un ou plusieurs écrans • MON2: à un écran K Borne LINE OUT (sortie audio; mono) L Fente PCI Express (pour extension) M Fente pour bus PCI (pour extension) N Témoin LINK/ACT • LINK: allumé lors de la connexion au concentrateur réseau • ACT: clignotant lors de l’accès au réseau O Port LAN (réseau) P Port de conversion audio (entrée audio; mono) • Entrée audio des 16 canaux de la caméra • Pour connecteur un contrôleur de système Sanyo, une caméra PTZ Sanyo, etc. 8 Deuxième port RS-485 • Pour connecter une caméra PTZ, etc. autre que les nôtres. Il n’est pas possible de connecter une caméra Sanyo. 9 Borne MOUSE/KBD (souris/clavier) F Port série COM1 • Pour connecter des équipements d’extension, tels que des modems, des GAB, des PDV, etc. G Port PRINTER (imprimante) H Port VGA (écran) (*) Les bornes LINE IN/MIC IN sont uniquement destinées à la maintenance. Nombres de las partes (panel trasero) 1 Terminales de IN/OUT (entrada/salida de vídeo) 2 Terminales de ALARM IN/OUT (entrada/salida de alarma) 3 Ducto de aire 4 Interruptor de espera 5 Toma de alimentación 6 Interruptor RS-485 TERMINATE ON/OFF 7 Puerto serial RS-485 A/B E I Terminal USB J Terminal de MON1/MON2 (salida de video; analógico) • MON1: Pantalla múltiple o pantalla única • MON2: Pantalla única K Terminal de LINE OUT (salida de audio; monoaural) L Ranura de PCI Express (para expansión) M Ranura de PCI bus (para expansión) N Indicador LINK/ACT • LINK: Encendido cuando está conectado al hub de red. • ACT: Destella cuando se accede a la red. O Puerto LAN (red) P Puerto de conversión de audio (entrada de audio; monoaural) • Puede entrar el audio de 16 canales de la cámara. • Para conectar un controlador de sistema Sanyo, cámara PTZ Sanyo, etc. 8 2do puerto RS-485 • Para conectar una cámara PTZ de otra empresa, etc. No se puede conectar una cámara Sanyo. 9 Terminal de MOUSE/KBD (ratón/teclado) F Puerto serial COM1 • Para conectar el equipo de expansión, como modems, ATM, POS, etc. G Puerto de PRINTER (impresora) H Puerto de VGA (monitor) (*) Los terminales LINE IN/MIC IN están exclusivamente para servicio. D Bezeichnung der Teile (Rückseite) 1 IN/OUT-Buchsen (Videoein- und -ausgang) 2 ALARM IN/OUT-Buchsen (Alarmein- und -ausgang) 3 Belüftungsöffnungen 4 Betriebsbereitschaftsschalter 5 Netzkabelbuchse 6 RS-485 TERMINATE ON/OFF-Schalter 7 RS-485-Buchse A/B I USB-Buchse J MON1/MON2-Buchse (Videoausgang; analog) • MON1: mehrfach oder einfach aufgeteilter Bildschirm • MON2: einfacher Bildschirm K LINE OUT-Buchse (Audioausgang; mono) L PCI Expresseinsätze (für Erweiterung) M PCI Buseinsatz (für Erweiterung) N LINK/ACT-Anzeige • LINK: Leuchtet nach Anschluss an einer Netzwerkhub. • ACT: Blinkt bei Netzwerkzugriff. O LAN-Buchse (Netzwerk) P Audiowandlerbuchse (Audioeingang; mono) • Eingang von 16 Kamerakanälen möglich. • Für den Anschluss eines Systemsteuergeräts, einer PTZ-Kamera von Sanyo, usw. 8 Zweite RS-485-Buchse • Für den Anschluss einer PTZ-Kamera eines anderen Herstellers, usw. Eine Sanyo-Kamera lässt sich nicht anschließen. 9 MOUSE/KBD-Buchse (Maus/Tastatur) F Serielle Buchse COM1 • Für den Anschluss von zusätzlichen Geräten, wie einem Modems, ATM, POS, usw. G PRINTER-Buchse (Drucker) H VGA-Buchse (Monitor) (*) Die LINE IN/MIC IN-Buchsen sind ausschließlich für die Wartung. -6- Sold separately expansion hard disk 4 (A) (up to two expansion hard disks) GB (C) (E) 3 6 (F) (B) (D) (D) 2 1 Unscrew the cover screws of the cabinet, and remove the 5 Return the rack to its original position and fix it with screws cover. 2 Remove screw (A) from the expansion hard disk rack and screw (B) from the bottom of it. 3 Slide the rack in the direction indicated by the arrow and remove it. 4 In the removed rack, install the sold separately hard disk (C) in the same direction as the incorporated hard disk and fix it with the supplied screw (D) which has been passed through the damper rubber hole. (A) and (B). Make sure the cables, such as the cable of the connector, are not caught under the rack. 6 Connect the power connector (E) and fix the supplied S-ATA cable (F) to the base. 7 Attach the cover and fix it with the screws. Extension de disque dur vendue séparément (maximum de deux extensions de disque dur) 1 Dévissez les vis du couvercle du boîtier et retirez le couvercle. 2 Retirez la vis (A) du bâti de l’extension de disque dur et la vis (B) F 5 Remettez le bâti en position originale et fixez-le à l’aide des vis (A) et (B). Veillez à ce que les câbles, tels que le câble du connecteur, ne soient pas coincés sous le bâti. 6 Branchez le connecteur d’alimentation (E) et reliez le câble S-ATA fourni (F) à la base. 7 Installez le couvercle et fixez-le à l’aide des vis. située dans la partie inférieure. 3 Faites glisser le bâti dans le sens indiqué par la flèche et retirez-le. 4 Dans le bâti déposé, installez le disque dur vendu séparément (C) dans le même sens que le disque dur intégré et fixez-le à l’aide de la vis fournie (D), insérée dans le trou du tampon d’insonorisation. Disco duro de expansión en venta por separado (hasta dos discos duros de expansión) E 1 Desatornille los tornillos de la cubierta del gabinete, y retire la 5 Vuelva a colocar el rack en su posición original y fíjelo con los cubierta. 2 Retire el tornillo (A) de rack de disco duro de expansión y el tornillo (B) de la parte de abajo. 3 Deslice el rack en la dirección indicada por la flecha y desmóntelo. 4 En el rack desmontado, instale el disco duro en venta por separado (C) en la misma dirección que el disco duro incorporado y fíjelo con el tornillo suministrado (D) que ha sido pasado por el agujero com caucho de amortiguación. tornillos (A) y (B). Asegúrese que los cables, como el cable del conector, no están atrapados debajo del rack. 6 Conecte el conector de alimentación (E) y fije el cable S-ATA suministrado (F) a la base. 7 Coloque la cubierta y fíjela con los tornillos. Erweiterungsfestplatte (bis zu zwei Erweiterungsfestplatten) D 1 Lösen Sie die Abdeckungsschrauben des Gehäuses und 5 Bringen Sie das Rack wieder in der Originalposition an und nehmen Sie die Abdeckung ab. 2 Entfernen Sie die Schrauben (A) vom Erweiterungsfestplattenrack und die Schrauben (B) an der Unterseite. 3 Schieben Sie das Rack in der angegebenen Pfeilrichtung, um es herauszunehmen. 4 Installieren Sie die separat erhältliche Erweiterungsfestplatte (C) mit den mitgelieferten, durch die Gummidämpfer geführten Schrauben (D) gleich wie die bereits vorhandene Festplatte im herausgenommenen Rack. befestigen Sie es mit den Schrauben (A) und (B). Beachten Sie dabei, dass keine Kabel, wie Steckerkabel mit dem Rack eingeklemmt werden. 6 Schließen Sie den Stromversorgungsstecker (E) an und schließen Sie das S-ATA-Kabel (F) an der Basis an. 7 Bringen Sie die Abdeckung wieder mit den Schrauben an. -7- Installing this unit (Due to its weight we recommend that more than two people install this unit.) A Installing this unit on a rack mount GB B Installing this unit on a flat surface 1 2 3 2 Remove the side plates 1 on the left and right sides of this unit and fix the supplied handles 3 using the unscrewed screws 2. Fix the supplied stands underneath the four corners of this unit. • Installing this unit without fixing the stands may result in the surface where this unit is being installed being scratched. Be sure to leave more than 1 cm above, under, left and right of this unit. Installation de l’appareil (en raison de son poids, il est recommandé de procéder à l’installation de l’appareil à plus de deux personnes) F A Installation de l’appareil sur un montage en bâti B Installation de l’appareil sur une surface plane Retirez les plaques latérales 1 situées à gauche et à droite de l’appareil et fixez les poignées fournies 3 à l’aide des vis retirées 2. Fixez les supports en caoutchouc fournis sous les quatre coins de l’appareil. • Si vous installez l’appareil sans fixer les supports, la surface sur laquelle vous installez l’appareil risque d’être rayée. Veillez à laisser plus de 1 cm au-dessous, sous, à gauche et à droite de l’appareil. Instalación de esta unidad (Debido a su peso se recomienda que más de dos personas instalen esta unidad.) E A Instalación de esta en un montaje en rack B Instalación de esta unidad en una superficie plana Retire las placas laterales 1 a la izquierda y derecha de esta unidad y fije las manijas suministradas 3 usando los tornillos desatornillados 2. Fije los soportes de caucho suministrados debajo de las cuatro esquinas de esta unidad. • Instalar esta unidad sin fijar los soportes puede resultar en que la superficie en la cual se instala la unidad resulte rayada. Asegúrese de dejar más de 1 cm encima, debajo, a la izquierda y derecha de la unidad. Installation (wegen des hohen Gewichts sollte die Installation von mehr als zwei Personen vorgenommen werden.) D A Installation in einem Rack B Installation auf einer ebenen Fläche Entfernen Sie die Seitenplatten 1 von beiden Geräteseiten und bringen Sie mit den gelösten Schrauben 2 die Griffe 3 aus dem Zubehör an. Bringen Sie die Gummiauflagen aus dem Zubehör an den vier Ecken des Geräts an. • Falls die Auflagen bei der Installation nicht verwendet werden, kann die Fläche zerkratzt werden. Oben, unten, links und rechts am Gerät muss ein freier Abstand von mindestens 1 cm vorhanden sein. -8- Basic connections GB Do not connect the power cord until all other connections have been completed. (B) (A) T (C) (D) (✱) (✱) (✱) (✱) ■ Once all the connections are completed... (A) Through output of the camera video (B) Vertical image instability may occur when switching the camera connected to the MON2 terminal. This is not a defect. (C) Amplifier 1 Make sure the standby switch (D) is off and plug the power cord in. 2 Turn the standby switch (D) on. (*) Accessories We recommend the use of the APC UPS (uninterruptible power supply) as power supply. In the event of a power failure the UPS allows for continued operation of the systems. • Maximum output current: 500 VA/300 W -9- F Connexions de base Ne branchez pas le cordon d’alimentation tant que les autres branchements n’ont pas ete effectues. ■ Une fois toutes les connexions établies ... (A) Via la sortie de la vidéo de la caméra (B) Lors de la commutation de la caméra connectée vers la borne MON2, il est possible que l’image verticale soit instable. Il ne s’agit pas d’une anomalie. (C) Amplificateur 1 Assurez-vous que l’interrupteur de veille (D) est éteint et branchez le cordon d’alimentation. 2 Activez l’interrupteur de veille (D). (*) Accessoires Nous vous recommandons d’utiliser un système d’alimentation sans coupure APC. En cas de coupure d’électricité, le système d’alimentation sans coupure permet d’assurer le fonctionnement en continu des systèmes. • Courant de sortie maximal: 500 VA/300 W E Conexiones básicas No conectar el cable de alimentación hasta que no se haya terminado con todas las conexiones. ■ Una vez que se completan todas las conexiones… (A) Salida del vídeo de la cámara (B) Podría ocurrir inestabilidad de imagen vertical cuando cambie la cámara conectada al Terminal MON2. Eso no es un defecto. (C) Amplificador 1 Asegúrese que el interruptor de espera (D) está desconectado y enchufe el cable de alimentación. 2 Conecte el interruptor de espera (D). (*) Accesorios Recomendamos el uso del APC UPS (suministro de alimentación sin interrupciones) como suministro de alimentación. En el caso de un fallo en la alimentación el UPS permite que las operaciones del sistema continúen. • Corriente máxima de salida: 500 VA/300 W D Grundanschlüsse Das Netzkabel nicht anschließen, bevor nicht alle anderen Anschlüsse ausgeführt wurden. ■ Nach abgeschlossenem Anschluss... (A) Direktausgang der Kameravideosignale (B) Beim Umschalten der an der MON2-Buchse angeschlossenen Kamera können vertikale Bildstörungen auftreten. Dies ist nicht auf eine Gerätestörung zurückzuführen. (C) Verstärker 1 Kontrollieren Sie, on der Betriebsbereitschaftsschalter (D) ausgeschaltet ist und schließen Sie das Netzkabel an. 2 Schalten Sie den Betriebsbereitschaftsschalter (D) ein. Es wird empfohlen eine APS UPS (unterbrechungslose Stromquelle) zu verwenden. Im Falle eines Stromausfalls wird dank dem UPS der Systembetrieb nicht unterbrochen. • Maximaler Ausgangsstrom: 500 VA/300 W (*) Zubehör - 10 - Alarm connections GB A Alarm input terminals Intruders may be detected through the opening and closing of, for example, a door, by connecting a switch, a security sensor or the such to this unit. T 1 16 1 16 B Alarm output terminals This output terminal can be used as a warning light by connecting a lamp to it. The lamp will be activated when the integrated motion sensor detects motion. • Motion sensor settings are necessary. ☞ Refer to the instruction manual on the supplied CD-ROM. • Maximum rating for each terminal: DC 30 V/0.5 A F Connexions de l’alarme A Bornes d’entrée de l’alarme B Bornes de sortie de l’alarme Il est possible de détecter les intrus par l’ouverture et la fermeture d’une porte, par exemple, en connectant un interrupteur, un capteur de sécurité ou autre à l’appareil. Cette borne de sortie peut être utilisée en guise de témoin d’alerte en cas de connexion d’une lampe. La lampe sera activée lorsque le capteur de mouvements intégré détecte des mouvements. • Il est nécessaire de régler le capteur de mouvements. ☞ Reportez-vous au manuel d’instructions inclus sur le CD-ROM fourni. • Valeur nominale maximale de chaque borne: 30 V CC/0,5 A E Conexiones de alarma A Terminales de entrada de alarma B Terminales de salida de alarma Se pueden detectar intrusos por la apertura y cierre de, por ejemplo, una puerta al conectar un interruptor, un sensor de seguridad o similar a esta unidad. Se puede usar este terminal de salida para una luz de advertencia conectando una lámpara al mismo. La lámpara será activada cuando el sensor de movimiento integrado detecte un movimiento. • Son necesarios los ajustes del sensor de movimiento. ☞ Consulte el manual de instrucciones suministrado con el CD-ROM. • Tasa máxima para cada terminal: CC 30 V/0,5 A D Alarmanschlüsse A Alarmeingangsbuchsen B Alarmausgangsbuchsen Bei Anschluss von Schaltern, Sensoren usw. lassen sich Eindringlinge durch das Öffnen oder Schließen einer Tür erfassen. An der Ausgangsbuchse kann für eine optische Warnung eine Lampe angeschlossen werden. Die Lampe wird eingeschaltet, sobald durch den integrierten Bewegungssensor eine Bewegung festgestellt wird. • Es ist notwendig, den Bewegungssensors einzustellen. ☞ Siehe Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CD-ROM. • Maximale Belastung der einzelnen Buchsen: DC 30 V/0,5 A - 11 - RS-485 connections GB A Operates cameras through Sanyo system controllers 1 2 3 T A/B SANYO SSP B Connects multiple cameras 1 2 TERNIMATE ON 1 TERMINATE switch: Terminator settings (ON/OFF) 2 RS-485 A/B port: To connect a Sanyo system B controller, Sanyo PTZ camera, etc. 3 2nd RS-485 port: To connect a competitor's PTZ camera, etc. A Sanyo camera cannot be connected. A B A B A • LAN (RJ-11) cable: Straight type F Connexions RS-485 A Fonctionnement des caméras via les contrôleurs de système Sanyo 1 Interrupteur TERMINATE: paramètres de terminaison (ON/OFF) 2 Port A/B RS-485: Pour connecteur un contrôleur de système Sanyo, une caméra PTZ Sanyo, etc. 3 Deuxième port RS-485: Pour connecter une caméra PTZ, etc. autre que les nôtres. Il n’est pas possible de connecter une caméra Sanyo. B Connexion de plusieurs caméras • Câble LAN (RJ-11): type droit E Conexiones RS-485 A Opera las cámaras a través de los controladores de sistema Sanyo 1 Interruptor TERMINATE: Ajustes del terminador (ON/OFF) 2 Puerto RS-485 A/B: Para conectar un controlador de sistema Sanyo, cámara PTZ Sanyo, etc. 3 2do puerto RS-485: Para conectar una cámara PTZ de otra empresa, etc. No se puede conectar una cámara Sanyo. B Conecta varias cámaras • Cable de LAN (RJ-11): Tipo recto D RS-485-Anschlüsse A Kamerabedienung über das Sanyo-Systemsteuergerät 1 TERMINATE-Schalter: Abschlusseinstellungen (ON/ OFF) 2 RS-485-Buchse A/B: Für den Anschluss eines Systemsteuergeräts, einer PTZ-Kamera von Sanyo, usw. 3 Zweite RS-485-Buchse: Für den Anschluss einer PTZ-Kamera eines anderen Herstellers, usw. Eine Sanyo-Kamera lässt sich nicht anschließen. B Anschluss mehrerer Kameras • LAN (RJ-11)-Kabel : gerader Anschluss - 12 - Network connections (LAN) GB ■ Connect the computer with the LAN cable. • Use Category 5 10BASE-T/100BASE-TX/ 1000BASE-T (straight type) cables. T 1 Switching hub 2 Intranet LAN/WAN 1 Switching hub F Connexions réseau (LAN) ■ Connectez l’ordinateur à l’aide du câble LAN. • Utilisez des câbles 10BASE-T/100BASE-TX/1000BASE-T de catégorie 5 (type droit). 1 Concentrateur de commutation 2 Intranet LAN/WAN E Conexiones de red (LAN) ■ Conecta el ordenador con el cable LAN. • Use cables Categoría 5 10BASE-T/100BASE-TX/1000BASE-T (tipo rectos). 1 Hub permutador 2 Intranet LAN/WAN D Netzwerkverbindungen (LAN) ■ Schließen Sie einen Computer über das LAN-Kabel an. • Verwenden Sie LAN-Kabel der Kategorie 5 10BASE-T/100BASE-TX/1000BASE-T (gerader Anschluss). 1 Switching-Hub 2 Intranet LAN/WAN - 13 - CD/DVD instructions GB (A) ■ Inserting a disc 1 Press the CD/DVD eject button (A), the tray opens. 2 Turn the disc so that the disc label faces upwards and • The disc tray can only be ejected and retracted when the power of this unit is turned on. • For double-sided discs, be sure to check which is the recording (playing) side. In addition, it is not possible to record (play) across both sides. Remove the disc and turn it over. place the disc in the depression of the tray, slightly press the center of the tray to close the tray. • Remove the disc in the same way as described above. ■ Recordable CD/DVD that can be used with this unit Disc CD-ROM Write - Read 48X (7.2MB/sec) CD-R 48X (7.2MB/sec) 40X (6.0MB/sec) CD-RW DVD-ROM DVD-R DVD-R DL DVD-RW DVD-RAM DVD+R DVD+R DL DVD+RW 32X 18X 8X 6X 12X 18X 8X 8X (4.8MB/sec) (24.3MB/sec) (10.8MB/sec) (8.1MB/sec) (16.2MB/sec) (24.3MB/sec) (10.8MB/sec) (10.8MB/sec) 40X 16X 12X 8X 8X 12X 12X 8X 8X (6.0MB/sec) (21.6MB/sec) (16.2MB/sec) (10.8MB/sec) (10.8MB/sec) (16.2MB/sec) (16.2MB/sec) (10.8MB/sec) (10.8MB/sec) F Instructions CD/DVD ■ Insertion d’un disque 1 Appuyez sur la touche d’éjection du CD/DVD (A), le • Le plateau du disque ne peut être éjecté et inséré que lorsque l’appareil est allumé. • Pour les disques à deux faces, veillez à identifier la face (de lecture) d’enregistrement. En outre, il n’est pas possible d’enregistrer sur (de lire) les deux faces. Retirez et retournez le disque. plateau s’ouvre. 2 Orientez le disque de manière à ce que l’étiquette du disque soit orientée vers le haut et placez le disque dans la partie creuse du plateau. Appuyez légèrement sur le centre du plateau pour fermer le plateau. • Retirez le disque comme indiqué ci-dessus. ■ CD/DVD enregistrables qui peuvent être utilisés avec cet appareil ☞ Reportez-vous au tableau ci-dessus. E Instrucciones de CD/DVD ■ Inserte un disco 1 Presione el botón de expulsión de CD/DVD (A), la • La bandeja del disco solo se puede expulsar y retraer cuando se ha conectado la alimentación a esta unidad. • Para discos de dos lados, asegúrese de verificar cual es el lado de grabación (reproducción). Además, no será posible grabar (reproducir) de ambos lados. Retire el disco y délo vuelta. bandeja se abre. 2 Gire el disco de manera que la etiqueta del disco quede mirando hacia arriba y coloque el disco en el hueco de la bandeja, presione ligeramente el centro de la bandeja para cerrarla. • Retire el disco de la misma manera descripta anteriormente. ■ CD/DVD grabables que se pueden usar con esta unidad ☞ Consulte el cuadro anterior. Anweisungen zum Einlegen der CD/DVD D ■ Einschieben einer Disc 1 Drücken Sie die CD/DVD-Auswurftaste (A) zum Öffnen • Die Lade kann nur bei eingeschaltetem Gerät aus- und eingefahren werden. • Bei doppelseitigen Discs müssen Sie die richtige Lage der Aufnahme- bzw. Wiedergabeseite kontrollieren. Es ist nicht möglich eine Aufnahme oder Wiedergabe auf der anderen Seite fortzusetzen. Die Disc muss herausgenommen und gewendet werden. der Lade. 2 Wenden Sie die Disc, so dass die Aufschrift noch oben gerichtet ist, legen Sie die Disc in die Vertiefung der Lade und drücken Sie zum Schließen der Lade leicht auf die Mitte. • Nehmen Sie die Disc auf die gleiche Weise wie oben beschrieben heraus. ■ Mit diesem Gerät lassen sich beschreibbare CDs und DVDs verwenden. ☞ Siehe oben stehende Abbildung. - 14 - Removable HDD instructions GB (A) Lock (B) Unlock ■ Installing the hard disk ■ Recommended hard disk 1 Turn the power off using the power ( ) switch on the front panel, and turn the standby switch on the rear panel off. 2 Open the front door using the supplied key. 3 Turn the hard disk so that the hard disk label faces upwards and the terminals face to the rear. Insert the hard disk in the drive. 4 Close the door while pushing the hard disk, lock the door with the supplied key. Manufactured by SEAGATE: ST3400620AS ST3750840SCE • The hard disk is a precision component. Clean dust and dirt from the hard disk regularly, avoid using and keeping the hard disk near a source of strong electrostatic discharge. • When removing the hard disk, do not touch the base of the hard disk. Also, the hard disk may become hot. Make sure the hard disk has cooled down before removing it. • The company shall not be responsible for data loss (destruction) and lost earnings that result from improper use. • Always remove the hard disk when moving this unit. * If the hard disk is not inserted correctly, the front door will not close and the hard disk may be damaged. ■ Removing the hard disk 1 Turn the power off so that the standby switch is off. 2 Open the front door using the supplied key. 3 Slowly remove the hard disk. * Trying to open the door while the door is locked may result in damages. Instructions relatives au lecteur de disque dur amovible F (A) Verrouillage (B) Déverrouillage ■ Installation du disque dur ■ Disque dur recommandé 1 Mettez l’appareil hors tension à l’aide de l’interrupteur Fabriqué par SEAGATE: ST3400620AS ST3750840SCE d’alimentation ( ) situé sur le panneau avant et désactivez l’interrupteur de veille au niveau du panneau arrière. 2 Ouvrez la porte avant à l’aide de la clé fournie. 3 Tournez le disque dur de manière à ce que l’étiquette du disque dur soit orientée vers le haut et que les bornes soient orientées vers l’arrière. Insérez le disque dur dans le lecteur. 4 Fermez la porte en poussant le disque dur et verrouillez la porte à l’aide de la clé fournie. • Le disque dur est un appareil de précision. Nettoyez régulièrement la poussière et la saleté présentes au niveau du disque dur et évitez d’utiliser et de placer le disque dur à proximité d’une source de décharges électrostatiques importantes. • Lors du retrait du disque dur, ne touchez pas la base du disque dur. De même, il est possible que le disque dur chauffe. Veillez à ce que le disque dur ait refroidi avant de le retirer. • L’entreprise ne pourra être tenue responsable en cas de perte de données (destruction) ou de profits résultant d’une utilisation incorrecte. • Retirez toujours le disque dur lors du déplacement de l’appareil. * Si le disque dur n’est pas inséré correctement, la porte avant ne pourra être fermée et le disque dur risque d’être endommagé. ■ Retrait du disque dur 1 Mettez l’appareil hors tension de manière à ce que l’interrupteur de veille soit éteint. 2 Ouvrez la porte avant à l’aide de la clé fournie. 3 Retirez doucement le disque dur. * Si vous tentez d’ouvrir la porte alors qu’elle est verrouillée, vous risquez d’entraîner des détériorations. - 15 - E Instrucciones del HDD desmontable (A) Abrir (B) Cerrar ■ Instalación del disco duro ■ Disco duro recomendado 1 Desconecte la alimentación usando el interruptor de Fabricado por SEAGATE: ST3400620AS ST3750840SCE alimentación ( ) en el panel delantero y desconecte el interruptor de espera en el panel trasero. 2 Abra la puerta delantera usando la llave suministrada. 3 Gire el disco duro de manera que la etiqueta del disco duro quede mirando hacia arriba y los terminales mirando hacia atrás. Inserte el disco duro en la unidad. 4 Cierre la puerta mientras empuja el disco duro, cierre la puerta con la llave suministrada. • El disco duro es un componente de precisión. Limpie regularmente el polvo y suciedad acumulada en el disco duro, evite usar y mantener el disco duro cerca de una fuente de descarga electroestática fuerte. • Al desmontar el disco duro, no toque la base del disco duro. También, el disco duro se puede calentar. Asegúrese que el disco duro se haya enfriado antes de desmontarlo. • La compañía no es responsable de la pérdida de datos (destrucción) y pérdida de ganancias como resultado del uso inadecuado. • Siempre desinstale el disco duro al transportar la unidad. * Si el disco duro no ha sido insertado correctamente, la puerta delantera no se cerrará y el disco duro se podría dañar. ■ Desinstalación del disco duro 1 Desconecte la alimentación de manera que el interruptor de espera esté desactivado. 2 Abra la puerta delantera usando la llave suministrada. 3 Desinstale lentamente el disco duro. * Si se intenta abrir la puerta mientras está cerrada con llave podría resultar en daños. D Anleitung für die Wechselfestplatte (A) Verriegeln (B) Entriegeln ■ Installation einer Festplatte 1 Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter ( ■ Empfohlene Festplatte ) auf der Hersteller SEAGATE: ST3400620AS ST3750840SCE Frontseite aus und schalten Sie den Betriebsbereitschaftsschalter an der Rückseite aus. 2 Öffnen Sie die Frontabdeckung mit dem mitgelieferten Schlüssel. 3 Wenden Sie die Festplatte, so dass das Etikett nach oben und die Klemmen nach hinten weisen. Schieben Sie das Festplattenlaufwerk ein. 4 Drücken Sie zum Schließen der Frontabdeckung die Festplatte hinein und verriegeln Sie die Frontabdeckung mit dem mitgelieferten Schlüssel. • Die Festplatte ist mit hoher Präzision hergestellt. Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen den Staub und Schmutz von der Festplatte. Betreiben Sie die Festplatte nicht in der Nähe von elektrostatischen Entladungen und bewahren Sie sie nicht an solchen Orten auf. • Beim Ausbau darf die Unterseite der Festplatte nicht berührt werden. Die Festplatte kann auch heiß werden. Kontrollieren Sie vor dem Ausbau, ob sich die Festplatte abgekühlt hat. • Bei falscher Anwendung wird jegliche Gewährleistung für Datenverlust (Zerstörung) und Verdienstausfälle abgelehnt. • Entfernen Sie für einen Gerätetransport immer die Festplatte. * Falls die Festplatte nicht richtig eingesetzt ist, kann die Frontabdeckung nicht geschlossen und die Festplatte kann beschädigt werden. ■ Ausbau der Festplatte 1 Die Stromversorgung ausschalten, so dass der Betriebsbereitschaftsschalter ausgeschaltet ist. 2 Öffnen Sie die Frontabdeckung mit dem mitgelieferten Schlüssel. 3 Ziehen Sie die Festplatte langsam heraus. * Wenn versucht wird, die Abdeckung im verriegelten Zustand zu öffnen, kann sie beschädigt werden. - 16 - Login GB 1 Open the front panel drive panel using the supplied key 2 Once the login screen is displayed, enter the user and turn the power on. • The start-up screen is displayed and the program starts loading. name and the password and click OK. • When starting this unit for the first time enter the following information. User ID: Administrator Password: 0000 **** F Connexion 1 Ouvrez le panneau du lecteur situé au niveau du panneau 2 Une fois l’écran de connexion affiché, saisissez votre nom avant à l’aide de la clé fournie et mettez l’appareil sous tension. • L’écran de démarrage s’affiche et le chargement du programme commence. d’utilisateur et votre mot de passe et cliquez sur OK. • Lors du démarrage de l’appareil pour la première fois, saisissez les informations suivantes. User ID (ID utilisateur): Administrator Password (Mot de passe): 0000 E Ingreso 1 Abra el panel de la unidad del panel delantero usando la 2 Una vez que se exhibe la pantalla de ingreso, introduzca llave suministrada y conecte la alimentación. • La pantalla de inicio se exhibe y el programa se comienza a cargar. el nombre de usuario y la contraseña y haga clic en OK. • Cuando use esta unidad por primera vez introduzca la siguiente información. User ID (Nombre del usuario): Administrator Password (Contraseña): 0000 D Login 1 Öffnen Sie die vordere Laufwerkabdeckung mit dem 2 Geben Sie den Benutzernamen und das Kennwort ein mitgelieferten Schlüssel und schalten Sie das Gerät ein. • Der Starbildschirm erscheint und das Programm wird geladen. und klicken Sie auf OK, sobald der entsprechende Bildschirm angezeigt wird. • Bei der ersten Inbetriebnahme müssen die folgenden Informationen eingegeben werden. User ID (Benutzer- ID): Administrator Password (Kennwort): 0000 - 17 - Regarding the instruction manual A Refer to the LIVE screen. GB B Refer to the supplied Application Disc. 1 Click the ( ) icon in the [Mode] menu and choose “Instruction Manuals”. ■ Directory structure of the CD-ROM : Instruction Manuals : Installation Manual : Operation Manual : DVR Utility software Manual : DVR Viewer software Manual 2 Click the ( ) icon in the status bar. En ce qui concerne le manuel d’instructions A Reportez-vous à l’écran EN DIRECT. F B Reportez-vous au disque d’application fourni. 1 Cliquez sur l’icône ( ) du mode [Mode] et sélectionnez “Manuels d’instructions”. 2 Cliquez sur l’icône ( ) de la barre d’état. ■ Structure du répertoire du CD-ROM ☞ Reportez-vous à l’arborescence ci-dessus. E Respecto al manual de instrucciones A Consulte la pantalla VIVO. B Consulte el disco de aplicación suministrado. 1 Haga clic en el icono ( ) en el menú [Modo] y elija “Manuales de instrucciones”. 2 Haga clic en el icono ( ) en la barra de estado. ■ Estructura de directorio del CD-ROM ☞ Consulte la estructura de directorio anterior. D Bedienungsanleitung A Es wird auf den LIVE-Bildschirm verwiesen. B Es wird auf die mitgelieferte Programmdisc verwiesen. 1 Klicken Sie auf das Symbol ( ■ Verzeichnisstruktur der CD-ROM ) im Menü [Modus] und wählen Sie “Bedienungsanleitungen”. 2 Klicken Sie auf das Symbol ( ) der Statusleiste. ☞ Siehe oben stehende Verzeichnisstruktur. - 18 - Specifications Signal method Compression method Operating system CPU RAM Number of pixels Hard disk DVD/CD Expansion slot Communications Video input Video output Audio input Audio output Alarm input Alarm output (relay) RS-485 RS-232C Printer USB Mouse Keyboard Interface Protocol Software Power supply Current consumption Operatiing environment Dimensions (W x H x D) Weight (approx.) GB Spécifications Conforms to the NTSC/PAL system (software switch) • NTSC: 40 ips (single-screen), 480 ips (multi-screen) • PAL: 35 ips (single-screen), 400 ips (multi-screen) Video: MPEG 4, Audio: G.721, 8 kHz sampling rate Microsoft® Windows® XP Embedded Intel® Pentium® 4 CPU 3.00 GHz 512 MB, DDR2 PC2-4200 NTSC: 720x480, 720x240, 320x240 PAL: 720x576, 720x288, 360x288 • 1 unit integrated (80GB), it is possible to expanded to 2 units (using S-ATA) • Removable HDD x 1 (using S-ATA) Integrated DVD/CD drive x 1 Maximum speed: See page 14. PCI Express x 2, PCI bus x 3 RS485/coaxial superimposition/network VBS/VS 1.0 V(p-p) 75Ω, BNC (16CH) • Loop through, BNC (16CH) • VGA monitor: 15-Pin D-sub x 1 • Multi-screen analog monitor: VS 1.0 V(p-p) 75 Ω x 1 • Single-screen analog monitor: VS 1.0 V(p-p) 75Ω x 1 MicroCross® x 16 -8 dBs 600 Ω, unbalanced mini jack x 1 100 ms or more, NO or NC available, Push lock x 16 Max. 25mA, NO or NC available, Push lock x 16 RJ-11 x 2, PTZ port x 1 COM/232C/communication: 9-pin D-sub x 1 25-pin D-sub x 1 Conforms to 2.0/1.1, Front x 2/Rear x 2 PS/2 mouse with wheels, 6-pin mini-DIN x 1 PS/2, 6-pin mini-DIN x 1 RJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1 UTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP DVR Utility AC 100 - 240 V, 50 - 60 Hz 8.0 A - 4.0 A Méthode de signalisation Méthode de compression Système d’exploitation CPU RAM Nombre de pixels Disque dur DVD/CD Fente d’extension Communications Entrée vidéo Sortie vidéo Entrée audio Sortie audio Entrée d’alarme Sortie d’alarme (relais) RS-485 RS-232C Imprimante USB Souris Clavier Interface Protocole Logiciel Alimentation Consommation de courant Environnement d'exploitation Dimensions (L x H x P) Poids (approximatif) Temperature: 5°C - 40°C (41°F - 104°F) Humidity: less than 80 % (non-condensation) 431 x 177 x 456 mm (17.0" x 7.0" x 18.0") Approx. 21.8 kg (48.1 lbs.) • Please note that specifications and unit exterior design are subject to change without notification. F Conforme au système NTSC/PAL (interrupteur logiciel) • NTSC: 40 ips (un écran), 480 ips (plusieurs écrans) • PAL: 35 ips (un écran), 400 ips (plusieurs écrans) Vidéo: MPEG 4, Audio: G.721, taux d’échantillonnage de 8 kHz Microsoft® Windows® XP Embedded CPU Intel® Pentium® 4 3,00 GHz 512 Mo, DDR2 PC2-4200 NTSC: 720x480, 720x240, 320x240 PAL: 720x576, 720x288, 360x288 • Une unité intégrée (80 Go), possibilité d’utiliser 2 extensions (avec S-ATA) • Lecteur de disque dur amovible x 1 (avec S-ATA) Lecteur CD/DVD intégré x 1 Vitesse maximale: voir page 14. PCI Express x 2, bus PCI x 3 RS485/surimpression coaxiale/réseau VBS/VS 1.0 V(p-p) 75Ω, BNC (16 canaux) • Boucle, BNC (16 canaux) • Moniteur VGA: D-sub 15 broches x 1 • Moniteur analogique à plusieurs écrans: VS 1.0 V(p-p) 75 Ω x 1 • Moniteur analogique à un écran: VS 1.0 V(p-p) 75Ω x 1 MicroCross® x 16 -8 dBs 600 Ω, prise mini non équilibrée x 1 100 ms ou plus, NO ou NC disponible, verrou-poussoir x 16 25 mA maximum, NO ou NC disponible, verrou-poussoir x 16 RJ-11 x 2, port PTZ x 1 COM/232C/communication: D-sub 9 broches x 1 D-sub 25 broches x 1 Conforme à la norme 2.0/1.1, avant x 2/arrière x 2 Souris PS/2 avec molettes, mini-DIN 6 broches x 1 PS/2, mini-DIN 6 broches x 1 RJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1 UTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP Utilitaire DVR 100 - 240 V CA, 50 - 60 Hz 8,0 A - 4,0 A Température: 5°C - 40°C (41°F - 104°F) Humidité: less than 80 % (non-condensation) 431 x 177 x 456 mm (17,0 x 7,0 x 18,0 po.) Environ 21,8 kg (48,1 livres) • Veuillez noter que les spécifications et la conception extérieure de l’appareil peuvent être modifiées sans notification préalable. Main parts replacement timings Continued use of this unit in a 25°C environment may result in wear and deterioration of the parts of the unit. We recommend you replace the following parts according to the timings listed below. The replacement timings listed are approximate and do not guarantee the performance of the part in question. ■ Hard disk: 2 years (25°C environment) The life expectancy of each part depends on the environment in which the unit is used. However, the head and motor are particularly prone to wear and deterioration. Therefore, writing errors are more likely to occur after two years of use. ■ Cooling fan: 3 years (25°C environment) Cooling fan failure causes higher internal temperatures which may result in a faulty hard disk. Periodically check whether the cooling fan is working properly. ■ Battery: 2 years (25°C environment) Intervalles de remplacement des pièces principales L’utilisation continue de cet appareil par température ambiante de 25 °C peut produire une usure et une détérioration des pièces de l’appareil. Nous recommandons de remplacer les pièces suivantes conformément aux intervalles indiqués ci-dessous. Les intervalles de remplacement mentionnés sont approximatifs, et ne constituent pas une garantie du bon fonctionnement de la pièce en question. ■ Disque dur: 2 ans (par température ambiante de 25 °C) La durée de vie de chaque pièce dépend de l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé. Toutefois, la tête et le moteur sont particulièrement susceptibles de s’user et de se détériorer. Par conséquent, des erreurs d’écriture auront plus de chance de se produire après deux années d’utilisation. ■ Ventilateur de refroidissement: 3 ans (par température ambiante de 25 °C) Toute panne du ventilateur de refroidissement cause une élévation de la température interne, ce qui peut entraîner une panne du disque dur. Vérifiez périodiquement le bon fonctionnement du ventilateur de refroidissement. ■ Pile: 2 ans (par température ambiante de 25°C) - 19 - Especificaciones Método de señal Método de compresión Sistema de operación CPU RAM Número de píxeles Disco duro DVD/CD Ranura de expansión Comunicaciones Entrada de vídeo Salida de vídeo E Technische Daten Conforme con el sistema NTSC/PAL (interruptor de software) • NTSC: 40 ips (pantalla única), 480 ips (pantalla múltiple) • PAL: 35 ips (pantalla única), 400 ips (pantalla múltiple) Vídeo: MPEG 4, Audio: G.721, tasa de muestreo de 8 kHz Microsoft® Windows® XP Embedded D Signalart Entspricht der NTSC/PAL-Norm (Softwareschalter) • NTSC: 40 ips (einfach), 480 ips (mehrfach aufgeteilter Bildschirm) • PAL: 35 ips (einfach), 400 ips (mehrfach aufgeteilter Bildschirm) Kompression Video: MPEG 4, Audio: G.721, 8 kHz Samplingfrequenz Betriebssystem Microsoft® Windows® XP Embedded CPU Intel® Pentium® 4 CPU 3.00 GHz RAM 512 MB, DDR2 PC2-4200 Bildpunkte NTSC: 720x480, 720x240, 320x240 PAL: 720x576, 720x288, 360x288 Festplatte • 1 Festplatte integriert (80GB), Erweiterungsmöglichkeit auf 2 Festplatten (Verwendung von S-ATA) • Wechselfestplatte x 1 (Verwendung von S-ATA) DVD/CD Integriertes DVD/CD-Laufwerk x 1, Max. Geschwindigkeit: Siehe Seite 14. Erweiterungseinschub PCI Express x 2, PCI bus x 3 Kommunikation RS485/koaxiale Superimposition/Netzwerk Videoeingang VBS/VS 1.0 V(p-p) 75Ω, BNC (16CH) Videoausgang • Loop through, BNC (16 CH) • VGA-Monitor: 15-polig D-sub x 1 • Analogmonitor mehrfach aufgeteilter Bildschirm: VS 1.0 V(p-p) 75 Ω x 1 • Analogmonitor einfacher Bildschirm: VS 1.0 V(p-p) 75Ω x 1 Audioeingang MicroCross® x 16 Audioausgang -8 dBs 600 Ω, unsymmetrisch Ministecker x 1 Alarmeingang 100 ms oder mehr, normal geöffnet oder geschlossen, Push lock x 16 Alarmausgang max. 25 mA ms, normal geöffnet oder geschlossen, (Relais) Push lock x 16 RS-485 RJ-11 x 2, PTZ-Buchse x 1 RS-232C COM/232C/Kommunikation: 9-polig D-sub x 1 Drucker 25-polig D-sub x 1 USB Entspricht 2.0/1.1, vorne x 2/hinten x 2 Maus PS/2-Maus mit Rad, 6-polig Mini-DIN x 1 Tastatur PS/2, 6-polig Mini-DIN x 1 Schnittstelle RJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1 Protokoll UTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP Software DVR Utility Stromversorgung Wechselspannung 100 - 240 V, 50 - 60 Hz Leistungsaufnahme 8,0 A - 4,0 A Umgebungsbedingungen Temperatur: 5°C - 40°C Feuchtigkeit: weniger als 80 % (nicht kondensierend) Abmessungen 431 x 177 x 456 mm (B x H x T) Gewicht ca. 21,8 kg Intel® Pentium® 4 CPU 3.00 GHz 512 MB, DDR2 PC2-4200 NTSC: 720x480, 720x240, 320x240 PAL: 720x576, 720x288, 360x288 • 1 unidad integrada (80GB), es posible expandir a 2 unidades (usando S-ATA) • HDD desmontable x 1 (usando S-ATA) Unidad de DVD/CD integrada x 1 Maxima velocidad: Ver pagina 14. PCI Express x 2, PCI bus x 3 RS485/superimposición coaxial/red VBS/VS 1.0 V(p-p) 75Ω, BNC (16CH) • Bucle de paso, BNC (16CH) • Monitor VGA: 15-Pin D-sub x 1 • Monitor analógico de pantalla múltiple: VS 1.0 V(p-p) 75 Ω x 1 • Monitor analógico de pantalla única: VS 1.0 V(p-p) 75Ω x 1 Entrada de audio MicroCross® x 16 Salida de audio -8 dBs 600 Ω, minitoma sin balancear x 1 Entrada de alarma 100 ms o más, NO o NC disponible, Empujar bloquear x 16 Salida de alarma (relé) Max. 25mA, NO o NC disponible, Empujar bloquear x 16 RS-485 RJ-11 x 2, puerto PTZ x 1 RS-232C COM/232C/comunicación: 9-pin D-sub x 1 Impresora 25-pin D-sub x 1 USB Cumple con 2,0/1,1, Adelante x 2/Atrás x 2 Ratón Ratón PS/2 con ruedas, 6 clavijas mini-DIN x 1 Teclado PS/2, 6 clavijas mini-DIN x 1 Interfaz RJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1 Protocolo UTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP Software Utilitario DVR Suministro de CA 100 - 240 V, 50 - 60 Hz alimentación Consumo de 8,0 A - 4,0 A corriente Entorno operativo Temperatura: 5°C - 40°C (41°F - 104°F) Humedad: menos de 80% (sin condensación) Dimensiones 431 x 177 x 456 mm (17,0 pulg. x 7,0 pulg. x 18,0 pulg.) (An. x Alt. x Prof.) Peso (aprox.) Aprox. 21,8 kg (48,1 lbs.) • Für die technischen Daten und das äußere Design werden Änderungen vorbehalten. • Por favor tenga en cuenta que las especificaciones y el diseño exterior de la unidad están sujetos a cambios sin aviso. Austauschzeitplan für Hauptteile Bei kontinuierlicher Verwendung des Geräts bei 25°C sind die Teile einem Verschleiß unterworfen und der Zustand kann sich verschlechtern. Es wird deshalb empfohlen die folgenden Teile nach dem folgenden Zeitplan auszutauschen. Die aufgeführten Zeiten sind Richtwerte und stellen keine Leistungsgarantie der betreffenden Teile dar. ■ Festplatte: 2 Jahre (Umgebungstemperatur 25°C) Die Lebensdauer der einzelnen Teile hängt von den Betriebsbedingungen ab. Besonders der Kopf und der Motor sind einem starken Verschleiß unterworfen. Nach einer Betriebszeit von zwei Jahren nimmt die Wahrscheinlichkeit zu, dass Schreibfehler auftreten. ■ Kühlgebläse: 3 Jahre (Umgebungstemperatur 25°C) Bei einer Störung des Kühlgebläses kann sich die Innentemperatur des Gerätes erhöhen, was wiederum zu Festplattenstörungen führen kann. Kontrollieren Sie deshalb den Zustand des Kühlgebläses in periodischen Abständen. ■ Batterie: 2 Jahre (Umgebungstemperatur 25°C) Tiempos de reemplazo de las partes principales Continuar usando esta unidad en un ambiente de 25° C puede ocasionar el desgaste y deterioro de partes de la unidad. Le recomendamos que reemplace las siguientes partes de acuerdo a los tiempos listados a continuación. Los tiempos de reemplazo listados son aproximados y no garantizan el rendimiento de la parte en cuestión. ■ Disco duro: 2 años (ambiente 25°C) La expectativa de vida útil de cada parte depende del ambiente en el cual se usa la unidad. Sin embargo, el cabezal y el motor están particularmente propensos al desgaste y deterioro. Por lo tanto, es probable que ocurran errores de escritura después de dos años de uso. ■ Ventilador de enfriamiento: 3 años (ambiente 25°C) La falla del ventilador de enfriamiento ocasiona temperaturas internas más altas que pueden a su vez ocasionar fallas en el disco duro. Verifique periódicamente si el ventilador de enfriamiento está funcionando correctamente. ■ Batería: 2 años (ambiente 25°C) - 20 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Sanyo DSR-HB8000 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación