CARLO GAVAZZI PD98CNT30QMU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Photoelectric Through-Beam, Relay Output
PD98CNT30QMU
User Manual
Bedienungsanleitung / Manuel de l’utilisateur / Manual del Usuario / Manuale d’istruzione / Brugervejledning
15-029-721
Generelle specifikationer DK
Ydre forhold
Overspændingskategori II (IEC 60664/60664A,
60947-1)
Beskyttelsesgrad 3 (IEC 60664/60664A,
60947-1)
Tæthedsgrad IP 54 (IEC 60529, 60947-1)
Temperatur
Drift
-20 – +60 °C
Lager
-25 – +80 °C
Vibration 10-150 Hz, 0,5 mm/7,5 g
(IEC 60068-2-6)
Stød 2 x 1 m og 100 x 0,5 m
(IEC 60068-2-32)
Nominel isoleringsspænding 50 V DC
Husmateriale
Front PC, sort
Bagstykke ABS
Tilslutning
Sender 3-polet terminalblok
Modtager 5-polet terminalblok
Vægt
Sæt 185 g
CE-mærkning EN12445, EN12453,
5EN12978
UL-godkendelse cURus UL325, CSA-C22.2 No.247
Specifikationer, sender
Nominel
spændingsforsyning (U
e
)
12-24 V AC/DC
Ripple (U
rrp
) ≤ 10 %
Strømforbrug ≤ 20 mA
Beskyttelse Omvendt polaritet,
transient
Styreindgang
Normal drift < 1,5 V AC eller < 1 V DC
Mute > 3,5 V AC eller > 2 V DC
Lyskilde Lysdiode, 880 nm
Lystype Infrarødt, moduleret
Optisk vinkel ± 5° (med blænde)*
Synkronisering
Synk. TIL Printpatch** ”SYNK”
lukket
Synk. FRA Printpatch** ”SYNK” åben
(fabriksindstilling)
Specifikationer, modtager
Nominel tasteafstand (S
n
) 30 m med åben print-
patch til forstærkning**
15 m med lukket print-
patch til forstærkning**
(fabriks indstilling)
Blind zone Ingen
Termisk drift ≤ 0,4 %/°C
Hysterese (H) 3-20 %
Nominel
spændingsforsyning (U
e
) 12-24 V AC/DC
Ripple (U
rrp
) ≤ 10 %
Udgangsstrøm
Kontinuerlig (I
e
) 1 A/30 V DC
0,5 A/120 V AC
Levetid, kontakter > 100.000 AC11 eller DC11
Ubelastet strømforbrug (I
o
) ≤ 30 mA
Omgivende lys > 20.000 lux
Optisk vinkel ± 5° (med blænde)***
Beskyttelse Omvendt polaritet,
transient
Tastefrekvens (f) 25 Hz
Reaktionstid
FRA-TIL (t
ON
) ≤ 20 ms
TIL-FRA (t
OFF
) ≤ 20 ms
Indkoblingsforsinkelse (t
v
) ≤ 300 ms
Indikering
Aktiveret udgang Gul lysdiode
Synkronisering
Synk. TIL Printpatch** ”SYNK” lukket
Synk. FRA Printpatch** ”SYNK” åben
(fabriksindstilling)
* Med blænde reduceres afstanden med 30 %
** Loddebro
*** Med blænden afmonteret øges afstand og vinkel, og aftasteren overholder ikke længere ESPE type 2
Produktbeskrivelse
Aftasteren PD98CNT30QMU er specialudviklet til private porte og industriporte. Aftas teren lever op til de nyeste europæiske
retningslinjer for industriporte. Aftasteren til udendørs montering er så kom pakt, at den kan monteres på væggen uden
behov for indbygning. Aftasteren er let at anvende, og der er intet behov for følsomheds justering. Designet med sfærisk
linse overgår alle tidligere aftasterdesign med indbygget parabolreflektorer, som havde problemer med korrosion og støv.
Øget sikkerhed via indbyg ning:
- Aftastertestfunktion: Sende r en har en indbygget testind gang, der er beregnet til at kontrollere senderne ved op start og
dermed vurdere aftastningsfunktionen. Testfunktionen skal aktiveres af portstyreenheden.
Der kan opnås høj nabo-immunitet ved hjælp af synkroniseringsfunktionen.
Aftasteren fungerer med en forsyningsspænding på 12-24 V AC/DC. Huset er fremstillet af polycarbonat, hvilket sikrer mak-
simal levetid og uovertruffen modstandsdygtighed.
Driftbeskrivelse
Aftasteren skal monteres med drænhullet nedad.
Aftasteren skal monteres med silikone mellem sensor og monteringsvæg for at undgå at der trænger vand ind i senso-
ren.
Kablet skal monteres så det peger nedad for at undgå at der trænger vand ind i sensoren (se Dimensioner).
Dette produkt må kun anvendes til at detektere direkte afbrydelse mellem sender og modtager – det må ikke anvendes til
refleksion.
Aftasterne skal monteres på en hård og vibrationsfri overflade.
For at kunne leve op til sikkerhedsstandarderne for ESPE type 2 skal detektorerne sluttes til et styresystem, der er
forsynet med Photo test”.
Installation
UL325 Installationskrav
Sensoren skal monteres med drænhullet nedad. (Se fig. 1)
Aftasteren skal monteres i en højde på mindst 50 mm og højst 2500 mm afhængig af dens formål i applikationen
(sikkerhed eller bare aftastningssignal).
Når aftasteren monteres i udendørs applikationer skal den beskyttes mod påvirkning oven fra og fra siderne, fx ved at
den indbygges i dørkarmen eller udstyres med en beskyttelseshætte. (Se fig. 12).
Generelle monteringsbetingelser
Sensoren skal monteres med silikone mellem sensoren og monteringsvæggen for at undgå at der trænger vand ind i
sensoren.
Kablet skal monteres så det peger nedad for at undgå at der trænger vand ind i sensoren (se “Dimensioner”).
Installer sender og modtager på en hård vibrationsfri overflade direkte over for hinanden og med maks. 15 meter imellem.
(Fig. 1.)
Crosstalk-eliminering (kun ved AC-forsyning)
Hvis to sender- og modtagerpar er placeret tæt sammen (fig. 2), kan de forstyrre hinanden. For at forhindre dette skal
man lodde en forbindelse (SYNC) på bagsiden af printkortet (PCB) både for sender og modtager (fig. 3). Vær opmærksom
på at man er nødt til at bruge en alternativ strømkilde og at man skal krydse forsyningskablerne for at synkronisere sen-
der- og modtagerpar. (fig. 4)
Når der kun skal bruges ét sender- og modtagerpar installeres som vist i fig. 5.
Justering af aftasterne
Løsn skruen der holder aftasteren og juster horisontalt og vertikalt for at finde midten af lystrålen. Når justeringen er kor-
rekt skal den gule lysdiode på modtageren lyse konstant. Stram skruen igen efter justering. (Fig. 6 og 7)
Test
For at teste om aftasterne fungerer korrekt, skal man blot holde hånden op foran modtageren. Nu skal den gule lysdiode
på modtageren slukke - og tænde igen, når man fjerner hånden (fig. 9).
Applikationer med lang rækkevidde
Når loddebroen med mærket “gain” på printkortet er åben, øges tasteafstanden 30 meter (fig. 8).
Udvidet optisk vinkel (ikke “ESPE type 2” standard)
Hvis der ønskes en bredere aftastningsvinkel, fjernes plasticblænden fra linsen på både sender og modtager. (Se fig. 10 og
11). Vær opmærksom på at når du fjerner blænden, vil sikkerhedsstandarden “ESPE type 2” ikke længere være opfyldt.
For at overholde “ESPE type 2”-sikkerhedsstandarden skal skrueterminalen for fotocelle-mute tilsluttes en styreenhed
med “Photo test “.
Fig. 11Fig. 10
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensiones / Dimensioni / Dimensioner
56 mm
48.6 mm
37 mm
98 mm
Ø 3.3 mm
UP UP
DOWNDOWN
Fig. 6 Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5
UP
DOWN
Draining hole
Caratteristiche generali I
Condizioni ambientali
Categoria di sovratensione II (IEC 60664/60664A e
60947-1)
Grado di inquinamento 3 (IEC 60664/60664A e
60947-1)
Grado di protezione IP 54 (IEC 60529 e 60947-1)
Temperatura
di funzionamento
-20
÷
+60 °C
di immagazzinaggio
-25
÷
+80 °C
Vibrazioni 10 ÷ 150 Hz, 0,5 mm/7,5 g
(IEC 60068-2-6)
Urti 2 x 1 m e 100 x 0,5 m
(IEC 60068-2-32)
Tensione di isolamento
nominale 50 VCC
Materiale custodia
Fronte PC nero
Retro ABS
Connessione
Emettitore Morsettiera a 3 contatti
Ricevitore Morsettiera a 5 contatti
Peso
Unità 185 g
Approvazioni CE: EN12445, EN12453 ed
EN12978
UL-approvazione cURus UL325, CSA-C22.2 No.247
Caratteristiche tecniche emettitore
Tensione di alimentazione
nominale (U
e
)
12 ÷ 24 VCA/CC
Ripple (U
rrp
) ≤ 10%
Corrente di alimentazione ≤ 20 mA
Protezione elettrica Inversione di polarità e
transitori
Ingresso di controllo
Funz. normale < 1,5 VCA o < 1 VCC
Mute > 3,5 VCA o > 2 VCC
Sorgente luminosa LED, 880 nm
Tipo di luce Infrarossa, modulata
Angolo ottico ± 5° (utilizzando un
riduttore)*
Sincronizzazione
Sync. ON patch PCB** “SYNC”
chiuso
Sync. OFF patch PCB** “SYNC”
aperto (impostazioni di
fabbrica)
Caratteristiche tecniche ricevitore
Distanza di attivazione
nominale (S
n
) 30 m con patch guadagno
PCB aperto**,
15 m con patch guadagno
PCB chiuso** (impostazioni
di fabbrica)
Zona cieca Nessuna
Deriva termica ≤ 0,4%/°C
Isteresi (H) 3 ÷ 20%
Tensione di alimentazione
nominale (U
e
) 12 ÷ 24 VCA/CC
Ripple (U
rrp
) ≤ 10%
Corrente di uscita
Continua (I
e
) 1 A / 30 VCC 0,5 A/120 VCA
Durata dei contatti > 100.000 AC11 o DC11
Assorbimento (I
o
) ≤ 30 mA
Luce ambiente >20.000 LUX
Angolo ottico ± 5° (utilizzando un
riduttore)***
Protezione elettrica Inversione di polarità
e transitori
Frequenza di attivazione (f) 25 Hz
Tempo di risposta
OFF – ON (t
ON
) ≤ 20 ms
ON – OFF (t
OFF
) ≤ 20 ms
Ritardo all’accensione (t
v
) ≤ 300 ms
Funzione di indicazione
Uscita attiva LED giallo
Sincronizzazione
Sync. ON patch PCB** “SYNC”
chiuso
Sync. OFF patch PCB** “SYNC”
aperto (impostazioni di
fabbrica)
* Con il riduttore la distanza si riduce del 30%
** Ponte in lega per saldatura
*** Rimuovendo il riduttore, la distanza e l’angolo aumentano, e il sensore non rispetta più i requisiti ESPE type 2
Descrizione prodotto
Il sensore PD98CNT30QMU è stato sviluppato specificamente per il mercato delle porte di tipo domestico e industriale.
Esso soddisfa la nuova normativa europea relativa alle porte industriali. Le dimensioni compatte del sensore esterno con-
sentono un’installazione agevole a parete, senza incasso. Il sen sore è facile da usare e non richiede alcuna regolazione della
sensibilità. La configurazione a lente sferica è migliore di quella dei sensori precedenti con riflettori para bolici integrati, che
presentavano problemi di corrosione e sensibilità alla polvere.
Maggiore sicurezza grazie all’integrazione di:
- una funzione di prova del sensore: l’emettitore è dotato di un ingresso di prova integrato studiato per poterlo disattivare,
così da valutare il funzionamento del sensore. La funzione di prova deve essere attivata dalla centralina della porta.
La funzione di sincronizzazione consente di ottenere un’elevata immunità alle interferenze.
Il sensore utilizza una tensione di alimentazione di 12 – 24 VCA/CC. La custodia è rea lizzata in policarbonato, per garantire la
massima durata e un’eccellente resistenza agli impatti.
Descrizione del funzionamento
Il sensore deve essere montato con il foro di uscita rivolto verso il basso
Il sensore deve essere montato con il silicone tra il sensore e la parete di montaggio per evitare che l’acqua penetri nel sen-
sore
Il cavo deve essere montato verso il basso per evitare che l’acqua penetri all’interno del sensore (vedi dimensioni).
Utilizzare il prodotto esclusivamente per rilevare un’interruzione diretta fra Tx ed Rx, senza riflessioni.
Installare i sensori su una superficie dura ed esente da vibrazioni.
Per ottenere un dispositivo di sicurezza “ESPE type 2”, occorre collegare i sensori a un sistema di controllo dotato
di “prova luci”.
Installazione
Requisiti di installazione UL325
Il sensore deve essere montato con il foro di drenaggio rivolto verso il basso. Vedi Fig. 1.
Il sensore deve essere montato a un’altezza minima di circa 50 mm e un’altezza massima di circa 2500 mm a seconda
dell’impiego previsto (sicurezza o semplice segnale di rilevamento).
Se montato all’aperto il sensore deve essere protetto da impatti dall’alto e laterali, ovvero incassandolo nel telaio della
porta o utilizzando un cappuccio di protezione. Vedi Fig. 12.
Condizioni generali di montaggio
Il sensore deve essere montato applicando del silicone tra il sensore e la parete di montaggio per evitare l’ingresso di
acqua nel sensore.
Il cavo deve essere montato rivolto verso il basso per evitare l’ingresso di acqua nel sensore (Vedi dimensioni).
Installare l’emettitore e il ricevitore su una superficie non soggetta a forti vibrazioni uno di fronte all’altro a una distanza di
max. 15 m. (Fig. 1.)
Eliminazione dell’interazione (solo alimentazione CA)
Se 2 coppie di emettitori e trasmettitori sono posizionate troppo vicine (Fig. 2), possono interferire l’una con l’altra. Per
evitare ciò è necessario saldare un collegamento (SYNC) sul retro del circuito stampato (PCB) sia dell’emettitore che del
trasmettitore (Fig. 3). Ricordiamo che è necessario utilizzare una fonte di alimentazione alternativa e incrociare i cavi di
alimentazione per sincronizzare l’emettitore e il ricevitore. (Fig. 4).
Se si utilizza una sola coppia di emettitori e ricevitori procedere all’installazione come illustrato nella fig. 5.
Allineamento dei sensori
Allentare la vite di fissaggio del sensore e spostarlo in direzione orizzontale e verticale fino a trovare il centro del fascio
luminoso. Una volta concluso l’allineamento, il LED di uscita giallo sul ricevitore si illumina fisso. Stringere nuovamente la
vite dopo la regolazione. (Fig. 6 e 7)
Prova di funzionamento
Per verificare se i sensori funzionano correttamente è sufficiente mettere una mano di fronte al ricevitore. Se il sensore
funziona correttamente il LED di uscita giallo sul ricevitore si spegne – e si riaccende quando si toglie la mano. (Fig. 9)
Applicazioni a corto raggio
Quando il ponte saldato contrassegnato con “gain” sul PCB è aperto, la distanza di rilevamento aumenta a 30 m. (Fig. 8)
Angolo ottico ampliato (non conforme alla norma “ESPE type 2”)
Per aumentare l’angolo di rilevamento è sufficiente togliere l’apertura di plastica dalla lente dell’emettitore e del ricevitore.
Vedi fig. 10 e 11. Ricordiamo che togliendo l’apertura di plastica il dispositivo non è più conforme alla norma “ESPE type 2”.
In conformità alla norma “ESPE type 2”, il terminale muto della fotocellula deve essere collegato a un sistema di controllo
con “prova foto”.
Yellow LED output indicator on the
receiver
Gelbe Ausgangs-LED am Empfänger.
Voyant de sortie de la diode LED jaune
sur le récepteur.
Indicador de salida (LED
amarillo) en el receptor.
LED di uscita giallo sul
ricevitore.
Gul lysdiode-indikation på udgangen på
modtageren.
Draining hole / Draining hole / Draining hole /
Draining hole / Draining hole / Draining hole
Receiver / Receiver / Receiver / Receiver /
Receiver / Receiver
Emitter / Emitter / Emitter / Emitter / Emitter /
Emitter
CARLO GAVAZZI
www.gavazziautomation.com
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Empresa que cumple con ISO 9001
Certificato in conformità con l’IS0 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
MAN PD98CNT30QMU MUL rev.12-09.2018
Cable supplied with the operator for connection of a Class 2 circuit to an external device, and cable supplied with an
external device intended for connection to a Class 2 circuit of an operator shall be:
a) Type CL2, CL2P, CL2R, or CL2X complying with the Standard for Power-Limited Circuit Cables, UL 13; or
b) Other cable with equivalent or better electrical, mechanical, and flammability ratings; or
c) Cable that is a factory-connected integral part of a Class 2 power supply complying with the Standard for Class 2 Power
Units, UL 1310, or a Class 2 transformer complying with the Standard for Low Voltage Transformers - Part 3: Class 2
and Class 3 Transformers, UL 5085-3, or an LPS (Limited Power Source) supply complying the Standard for Information
Technology Equipment - Safety - Part 1: General Requirements, UL 60950-1.
UL
Specifications General GB
Environment
Overvoltage category II (IEC 60664/60664A,
60947-1)
Pollution degree 3 (IEC 60664/60664A,
60947-1)
Degree of protection IP 55 (IEC 60529, 60947-1)
Temperature
Operating
-20° to +60°C (-4° to +140°F)
Storage
-25° to +80°C (-13° to +176°F)
Vibration 10 to 150 Hz, 0.5 mm/7.5 g
(IEC 60068-2-6)
Shock 2 x 1 m & 100 x 0.5 m
(IEC 60068-2-32)
Rated insulation voltage 50 VDC
Housing material
Front PC black
Backpart PC black
Connection
Emitter 3 pole terminal block
Receiver 5 pole terminal bock
Weight
Set 185 g
CE-marking EN12445, EN12453,
EN12978
UL-Approval cURus UL325, CSA-C22.2
No.247
Specifications Emitter
Rated operational volt.
(U
e
)
12 V to 24 VAC/DC
(UL325 class 2 power
supply source only)
Ripple (U
rrp
) ≤ 10%
Supply current
12VAC 40 mA AC
12VDC 20 mA DC
24VAC 50 mA AC
24VDC 20 mA DC
Protection Reverse polarity,
transients
Control input
Normal operation < 1.5 VAC or < 1 VDC
Mute > 3.5 VAC or > 2 VDC
Light source LED, 880 nm
Light type Infrared, modulated
Optical angle ± 5° (using aperture)*
Synchronization
Sync. ON PCB patch** “SYNC”
closed
Sync. OFF PCB patch** “SYNC”
open (factory settings)
Specifications Receiver
Rated operating dist. (S
n
) 30 m with open PCB gain
patch**
15 m with closed PCB
gain patch** (factory
settings)
Blind zone None
Temperature drift ≤ 0.4%/°C
Hysteresis (H) 3 - 20%
Rated operational volt.
(U
e
) 12 to 24 VAC/DC
(UL325 class 2 power
supply source only)
Ripple (U
rrp
) ≤ 10%
Output current
Continuous (I
e
) 1 A / 30 VDC
0,5 A / 30 VAC
UL325 1 A / 30 VDC
0,5 A / 30 VAC
Lifetime contacts > 100 000 AC11 or
DC11
Supply current (I
o
)
12VAC 70 mA AC
12VDC 35 mA DC
24VAC 90 mA AC
24VDC 35 mA DC
Ambient light >20.000 LUX
Optical angle ± 5° (using aperture)***
Protection Reverse polarity, transients
Operating frequency (f) 25 Hz
Response time
OFF-ON (t
ON
) 20 ms
ON-OFF (t
OFF
) 20 ms
Power ON delay (t
v
) ≤ 300 ms
Indication function
Output ON LED, yellow
Synchronization
Sync. ON PCB patch** “SYNC”
closed
Sync. OFF PCB patch** “SYNC”
open (factory settings)
* With aperture the distance is reduced by 30 %
** Solder bridge
*** With aperture removed the distance and angle will be increased, and the sensor no longer meets ESPE type 2.
Production Description
The D98CNT30QMU sensor is developed specifically for the domestic and industrial door market. The sensor meets the new
regulations for industrial doors in Europe . The compact size of the outdoor sensor allows easy on-wall-mounting without
building the sensor into the wall.
The sensor is easy to use and no sensitivity adjustments are necessary. The spherical lens design is superior to previous
design of sensors with built-in parabolic reflectors that had corrosion and dust problems.
Increased safety by built-in:
- Sensor test function; the emitter has a built-in test input designed to mute the emitter and thus evaluate the
sensor function. Test function is to be activated by the door controller.
High neighbour immunity can be achieved using the synchronization feature.
The sensor works with a power-supply from 12 to 24 VAC/DC. The housing is made of Polycarbonate for
maximum lifetime and outstanding impact strength.
Operation Description
The sensor must be mounted with the drainage hole facing down.
The sensor must be mounted with silicone between the sensor and mounting wall to avoid water entering the sensor.
The cable must be mounted pointing downwards to avoid water entering the sensor (See Dimensions).
This product can only be used to detect direct interruption between Tx and Rx; it must not be reflected
The sensors must be mounted on a hard vibration-free surface
In order to obtain an “ESPE type 2” safety device, the sensors must be connected to a control system fittet with “Photo
test”
Installation
UL325 installation requirements
The sensor must be mounted with the drainage hole facing downward. See fig. 1.
The sensor must be mounted with a minimum height about 50 mm and a maximum height about 2500 mm depending
on its intended purpose in the final application (safety or just detection signal).
When mounted in outdoor applications, the sensor must be protected against impact from the top and sides i.e. by
embedding the sensor into the door frame or by using a protection cap. See fig. 12.
General mounting conditions
The sensor must be mounted with silicone between the sensor and mounting wall to avoid water entering the sensor.
The cable must be mounted pointing downwards to avoid water entering the sensor (See Dimensions).
Install the emitter and receiver on a hard vibration-free surface directly opposite one another with a distance of max. 15 m
between. (fig. 1.)
Cross talk elimination (AC supply only)
If 2 pairs of emitter and receiver are placed close to each other (fig. 2), they might interfere with each other. To prevent this
it is necessary to solder a connection (SYNC) on the back of the printed circuit board (PCB) both for the emitter and the
receiver (fig. 3). Be aware that you have to use an alternative current supply and must cross the supply cords to synchronize
the emitter and receiver pair. (fig. 4)
When only one pair of emitter and receiver is used, install as illustrated in fig. 5.
Aligning the sensors
Loosen the screw holding the sensor and adjust horizontally and vertically to find the center of the lightbeam. When aligned, the
yellow led output indicator on the receiver must shine steadily. Tighten screw again after adjustment. (fig. 6 and 7)
Testing
To test the sensors’ working correctly, simply place your hand in front of the receiver. Now the yellow led output indicator
on the receiver must turn off - and on again when removing your hand. (fig. 9)
Long range applications
When the solder bridge marked “gain” on the PCB is open, the sensing distance is increased to 30 m. (fig. 8)
Increased optical angle (not “ESPE type 2” standard)
If a wider sensing angle is needed, you must remove the plastic aperture from the lens on both emitter and receiver. See fig.
10 and 11. Be aware when removing the aperture that the safety standard “ESPE type 2” will no longer be met.
In order to meet the ’ESPE type 2’ safety standard, the photocell mute terminal must be connected to a controlling unit
with “Photo test”.
Algemeine technische Daten D
Umgebungsbedingungen
Überspannungs-Kategorie II (IEC 60664/60664A,
60947-1)
Verschmutzungsgrad 3 (IEC 60664/60664A,
60947-1)
Schutzart IP 54 (IEC 60529, 60947-1)
Temperatur
Betrieb
-20 bis +60 °C
Lagerung
-25 bis +80 °C
Rüttelfestigkeit 10 bis 150 Hz, 0,5 mm/7,5 g
(IEC 60068-2-6)
Stoßfestigkeit 2 x 1 m und 100 x 0,5 m (IEC
60068-2-32)
Nenn-Isolationsspannung 50 V DC
Gehäusematerial
Vorderfront PC, schwarz
Rückseite ABS
Anschluss
Sender 3-poliger Klemmblock
Empfänger 5-poliger Klemmblock
Gewicht
Satz 185 g
CE-Kennzeichnung EN12445, EN12453,
EN12978
UL Zulassung cURus UL325, CSA-C22.2 No.247
Technische Daten - Sender
Nenn-Betriebsspannung
(U
e
)
12 V bis 24 VAC/DC
Restwelligkeit (U
rrp
) ≤ 10%
Stromversorgung ≤ 20 mA
Schutz vor Verpolung, Überspannung
Kontrolleingang
Normalbetrieb < 1,5 VAC oder < 1 VDC
Stumm > 3,5 VAC oder > 2 VDC
Lichtquelle LED, 880 nm
Lichttyp Infrarotlicht, moduliert
Optische Achse ± 5° (mit Apertur)*
Synchronisierung
Sync. EIN Leiterplatten-Patch**
„SYNC“ geschlossen
Sync. AUS Leiterplatten-Patch**
„SYNC“ offen (werkseitige
Einstellungen)
Technische Daten - Empfänger
Nenn-Schaltabstand (S
n
) 30 m mit offenem Leiter-
plattenverstärkungs-Patch**
15 m mit geschlossenem
Leiterplattenverstärkungs-
Patch** (werkseitige Ein
stellungen)
Toter Bereich Kein
Temperaturabweichung ≤ 0,4 %/°C
Hysterese (H) 3-20 %
Nenn-Betriebsspannung (U
e
) 12 bis 24 VAC/DC
Restwelligkeit (U
rrp
) ≤ 10%
Ausgangsstrom
Kontinuierlich (I
e
) 1 A/30 VDC 0,5 A/120 VAC
Lebensdauer Kontakte > 100 000 AC11 oder DC11
Leerlauf-Speisestrom (I
o
) ≤ 30 mA
Umgebungslicht >20,000 LUX
Optische Achse ± 5° (mit Apertur)***
Schutz vor Verpolung, Überspannung
Schaltfrequenz (f) 25 Hz
Ansprechzeit
AUS-EIN (t
EIN
) ≤ 20 ms
EIN-AUS (t
AUS
) ≤ 20 ms
Einschaltverzögerung (t
v
) ≤ 300 ms
Funktionsanzeige
Ausgang EIN LED, gelb
Synchronisierung
Sync. EIN Leiterplatten-Patch**
„SYNC“ geschlossen
Sync. AUS Leiterplatten-Patch**
„SYNC“ offen (werkseitige
Einstellungen)
* Mit Apertur wird der Abstand um 30 % reduziert
** Lötbrücke
*** Ohne Apertur erhöhen sich Abstand und Achse, und der Sensor erfüllt nicht mehr ESPE Type 2
Produktbeschreibung
Der Sensor PD98CNT30QMU ist für den Einsatz in indu striellen und privaten Türen und Toren ausgelegt. Der Sensor erfüllt
die neuen europäischen Richtlinien für industrielle Türen und Toren. Die kompakte Größe des Außensensors ermöglicht
ein fache Wandmontage ohne Wandeinbau. Am Sensor sind keine Empfindlichkeitseinstellungen notwendig, wes halb hohe
Anwenderfreund lichkeit gewährleistet ist. Die sphärische Formgebung der Linse ist früheren rost- und staubempfindlichen
Sen sorformgebungen mit eingebauten parabolischen Re flektoren weitaus überlegen.
Verbesserte Sicherheit durch eingebaute:
- Sensortestfunktion; der Sender verfügt über einen Testeingang, der den Sender verstümmt und die Funktion des Sensors
überprüft. Die Testfunktion wird an der Torsteuerung aktiviert.
Hohe Entstörung wird durch Einsatz der Sync.-Funktion erreicht.
Der Sensor braucht eine Betriebsspannung von 12 bis 24 VAC/DC. Das Gehäuse aus Polycarbonat garantiert maximale
Lebensdauer und Stoßfestigkeit.
Betriebsbeschreibung
Den Sensor so montieren, dass die Ablauflöcher nach unten zeigen.
Den Spalt zwischen Sensor und Montagewand mit Silikon abdichten, damit kein Wasser eindringen kann.
Das Kabel nach unten aus dem Sensor führen, um das Eindringen von Wasser zu verhindern (vgl. „Abmessungen“).
Das Produkt kann nur für Erfassung direkter Unterbrechung zwischen Tx und Rx verwendet werden, es darf nicht
reflektiert werden
Die Sensoren sind an einer harten vibrationsfreien Oberfläche zu montieren
Um ein „ESPE Type 2“-Sicherheitsgerät zu erzielen sind die Sensoren an eine Steuerungsebene mit „Fototest“ an-
zuschließen
Installation
UL325 – Installationsanforderungen
Den Sensor so montieren, dass die Ablauflöcher nach unten zeigen. Vgl. Abb. 1.
• Die zulässige Einbauhöhe des Sensors beträgt 50 bis 2500 mm und hängt vom Einsatzzweck ab (Sicherheit oder ledi-
glich Signalerkennung).
Bei der Verwendung im Freien ist der Sensor gegen Stöße von oben und von den Seiten zu schützen. Dazu kann er in
einen Türrahmen eingebaut oder durch eine Schutzkappe gesichert werden. Vgl. Abb. 12.
Allgemeine Einbauhinweise
Den Spalt zwischen Sensor und Montagewand mit Silikon abdichten, damit kein Wasser eindringen kann.
Das Kabel nach unten aus dem Sensor führen, um das Eindringen von Wasser zu verhindern (vgl. „Abmessungen“).
Sender und Empfänger nur auf stabilen, schwingungsfreien Flächen montieren. Sender und Empfänger müssen aufeinander
ausgerichtet werden und dürfen maximal 15 m voneinander entfernt sein (Abb. 1.).
Übersprechschutz (nur bei Verwendung eines Netzteils)
Wenn zwei Sender-Empfänger-Paare in unmittelbarer Nähe betrieben werden (Abb. 2), kann es zu Störungen kommen.
Das kann durch Zulöten des SYNC-Kontakts auf der Rückseite der Platine sowohl des Senders als auch des Empfängers
verhindert werden (Abb. 3). Um eine zuverlässige Synchronisierung zu erreichen, ist das Netzwerkkabel zu den Geräten
einmal zu verdrillen und wie in Abb. 4 dargestellt anzuschließen.
Wenn nur ein Sender-Empfänger-Paar vorhanden ist, erfolgt die Installation wie in Abb. 5 dargestellt.
Sensor ausrichten
Die Halteschraube des Sensors lösen und Sensor waagerecht und senkrecht auf die Mitte des Lichtstrahls ausrichten. Bei
korrekter Ausrichtung muss die gelbe LED am Empfänger konstant leuchten. Anschließend die Schraube wieder festziehen
(Abb. 6 und 7).
Prüfung
Zur Funktionsprüfung einfach die Hand vor den Empfänger halten. Die gelbe LED am Empfänger muss erlöschen. Sie muss
wieder leuchten, sobald die Hand weggezogen wird (Abb. 9).
Größere Entfernungen
Wenn auf der Platine die Lötbrücke mit der Bezeichnung „Gain“ offen ist, erhöht sich der Schaltabstand auf 30 m (Abb. 8).
Vergrößerter optischer Winkel („ESPE Typ 2“ wird nicht mehr erfüllt)
Falls der Empfangswinkel vergrößert werden soll, die Plastikblende von der Linse des Senders und des Empfängers entfernen
(vgl. Abb. 10 und 11). Achtung: Nach dem Entfernen der Blende wird der Sicherheitsstandard „ESPE Typ 2“ nicht mehr erfüllt.
Dieser Sicherheitsstandard kann nur erfüllt werden, wenn der Empfänger-Anschluss „Mute“ mit einer Steuerung mit „Photo
Test“ verbunden wird.
Caractéristiques générales F
Environnement
Catégorie de surtension II (CEI 60664/60664A,
60947-1)
Degré de pollution 3 (CEI 60664/60664A,
60947-1)
Degré de protection IP 54 (CEI 60529, 60947-1)
Température
Fonctionnement
-20 à +60 °C
Stockage
-25à +80°C
Vibration 10 à 150 Hz, 0,5 mm/7,5 g
(CEI 60068-2-6)
Choc 2 x 1 m et 100 x 0,5 m
(CEI 60068-2-32)
Tension d’isolation nominale 50 V c.c.
Matériau du boîtier
Face avant PC noir
Face arrière ABS
Connexion
Émetteur Bornier à trois pôles
Récepteur Bornier à cinq pôles
Poids
Ensemble 185 g
Marque CE EN12445, EN12453,
E5N12978
Certification UL cURus UL325, CSA-C22.2 No.247
Caractéristiques de l’émetteur
Tension de fonctionnement
nominale (U
e
)
12 à 24 Vc.a./c.c.
Ondulation (U
rrp
) ≤ 10%
Courant ≤ 20mA
Protection polarité inversée,
transitoires
Entrée de contrôle
Fonctionnement normal < 1,5 Vc.a. ou < 1 Vc.c.
Désactivation > 3,5 Vc.a. ou > 2 Vc.c.
Source de lumière LED, 880nm
Type de lumière Infrarouge, modulée
Angle optique ± 5° (avec diaphragme)*
Synchronisation
Sync. MARCHE Connexion carte de
circuits imprimés**
«SYNC» fermée
Sync. ARRÊT
Connexion carte de
circuits imprimés**
«SYNC» ouverte
(réglages d’usine)
Caractéristiques du récepteur
Portée nominale (S
n
) 30 m avec connexion carte
de circuits imprimés pour
gain ouverte**
15 m avec connexion carte
de circuits imprimés pour
gain fermée** (réglages
d’usine)
Angle mort Aucun
Dérive de température ≤ 0,4%/°C
Hystérésis (H) 3 à 20%
Tension de fonctionnement
nominale (U
e
) 12 à 24 Vc.a./c.c.
Ondulation (U
rrp
) ≤ 10%
Courant de sortie
Continu (I
e
) 1A / 30Vc.c.
0,5A / 120 Vc.a.
Contacts à vie > 100000 c.a.11 ou c.c.11
Courant hors charge (I
o
) ≤ 30mA
Lumière ambiante >20000LUX
Angle optique ± 5° (avec diaphragme)***
Protection Polarité inversée,
transitoires
Fréquence de
fonctionnement (f) 25Hz
Temps de réponse
ARRÊT-MARCHE (t
MARCHE
) ≤ 20ms
MARCHE-ARRÊT (t
ARRÊT
) 20ms
Délai mise sous tension (t
v
) ≤ 300ms
Fonction d’indication
Sortie MARCHE LED, jaune
Synchronisation
Sync. MARCHE Connexion carte de
circuits imprimés**
«SYNC» fermée
Sync. ARRÊT Connexion carte de circuits
imprimés** «SYNC» ou-
verte (réglages d’usine)
* Avec le diaphragme, la distance est réduite de 30%.
** Pont brasure tendre.
*** Sans le diaphragme, la distance et l’angle sont plus grands, et le capteur n’est plus conforme à la classe ESPE type 2.
Description du produit
Le détecteur PD98CNT30 QMU est spécialement conçu pour le marché des portes résidentielles et industrielles. Le détecteur
est conforme à la nouvelle réglementation européenne en matière de portes industrielles. Grâce à sa taille compacte, le
détec teur extérieur peut être facile ment monté au mur sans devoir y être encastré. Il est simple à utiliser et aucun réglage
de sensibilité n’est requis. La conception sphéri que de la lentille a été améliorée par rapport aux modèles précédents de
détec teurs à réflecteurs para boliques intégrés, qui souffraient de problèmes de corrosion et de poussière.
Renforcement de la sécurité par intégration de la fonction d’essai du détecteur:
l’émetteur comprend une entrée d’essai intégrée qui permet de le désactiver et d’évaluer ainsi le fonc tionnement du détec-
teur. La fonction d’essai doit être activée par le dispositif de commande de porte.
La fonction de synchro nisation permet d’obtenir une haute immunité de voisinage.
Le détecteur repose sur une alimentation électrique de 12 à 24Vc.a./c.c. Le boîtier en polycarbonate garantit une durée de
vie maximale et une résistance au choc remarquable.
Principe de fonctionnement
Le capteur doit être monté la sortie câble vers le bas pour éviter tout infiltration d’eau dans le boîtier ( voir Dimensions)
Il faut ajouter un joint silicone entre le capteur et le mur de fixation afin d’assurer l’étanchéité du capteur.
Ce produit peut uniquement servir à détecter une interruption directe entre Tx et Rx. Il ne peut pas être réfléchi.
Les détecteurs doivent être montés sur une surface dure à l’abri des vibrations.
Afin d’obtenir un dispositif de sécurité de classe «ESPE type 2», les détecteurs doivent être raccordés à un système de
commande doté d’une fonction d’essai photoélectrique.
Installation
Prescriptions d’installation UL325
Le capteur doit être monté la sortie câble vers le bas. Voir fig. 1.
Le capteur doit être monté à une hauteur minimale de 50 mm environ et à une hauteur maximale de 2500 mm environ,
selon l’application finale à laquelle il est destiné (signal de sécurité ou simplement signal de détection).
S’il est monté dans une application extérieure, le capteur doit être protégé contre les chocs sur le haut et sur les côtés,
par exemple en l’intégrant dans la plinthe de la porte ou en utilisant un capuchon de protection. Voir fig. 12.
Spécifications générales de montage
Le capteur doit être monté en plaçant du silicone entre le capteur et la surface de montage, ceci pour éviter que de
l’eau ne pénètre dans le capteur.
Le câble doit être monté vers le bas, pour éviter que de l’eau ne pénètre dans le capteur (voir dimensions).
Installer l’émetteur et le récepteur sur une surface dure à l’abri des vibrations, l’un en face de l’autre, à une distance max-
imale de 15 m. (fig. 1).
Élimination d’intermodulation (alimentation CA uniquement)
Si 2 paires d’émetteurs-récepteurs sont placées à proximité l’une de l’autre (fig. 2), des interférences peuvent se produire.
Pour éviter ceci, il est nécessaire de souder une connexion (SYNC) au dos de la carte de circuit imprimé (PCB), à la fois pour
l’émetteur et le récepteur (fig. 3). Avertissement : utiliser une alimentation électrique de type courant alternatif et croiser les
cordons électriques d’alimentation pour synchroniser la paire émetteur-récepteur (fig. 4).
Si une seule paire émetteur-récepteur est utilisée, effectuer l’installation selon l’illustration en fig. 5.
Alignement des capteurs
Desserrer la vis maintenant le capteur et régler le sens horizontal et vertical afin de trouver le centre du faisceau lumineux.
Une fois l’alignement effectué, le voyant de sortie de la diode LED jaune du récepteur doit rester allumé. Après réglage,
resserrer la vis (fig. 6 et 7).
Test
Pour tester si le capteur fonctionne correctement, il suffit de placer la main devant le récepteur. Le voyant de sortie de la
diode LED jaune sur le récepteur, doit alors s’éteindre et se rallumer lorsque vous retirez la main (fig. 9).
Applications de longue portée
Lorsque le pont de brasage marqué « gain » sur le PCB est ouvert, la distance de détection est augmentée à 30 m (fig. 8).
Augmentation de l’angle optique (non conforme à la norme “ESPE type 2”)
Si un plus grand angle de détection est nécessaire, retirer le diaphragme de plastique de la lentille, sur l’émetteur et sur le
récepteur. Voir fig. 10 et 11. Avertissement : en retirant le diaphragme, la norme de sécurité “ESPE type 2” n’est plus respectée.
Pour respecter la norme de sécurité ’ESPE type 2’, la borne silencieux de la cellule photoélectrique doit être raccordée à
une unité de commande avec “Photo test”.
Especificaciones generales E
Entorno
Categoría de sobretensión II (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Grado de contaminación 3 (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Grado de protección IP 54 (IEC 60529; 60947-5-2)
Temperatura
Funcionamiento
De -20 a +60 °C
Almacenamiento
De -25 a +80 °C
Vibración De 10 a 150 Hz, 0,5 mm/
7,5 g (IEC 60068-2-6)
Choque 2 x 1 m y 100 x 0,5 m
(IEC 60068-2-32)
Tensión nominal de
aislamiento 50 V CC
Material de la caja
Frontal Policarbonato negro
Parte trasera Policarbonato negro
Conexión
Emisor Bloque de terminales
de 3 polos
Receptor Bloque de terminales
de 5 polos
Peso
Equipo 185 g
Marca CE EN12445, EN12453,
EN12978
Homologación UL cURus UL325, CSA-C22.2 N.247
Especificaciones del emisor
Tensión de alimentación
nominal (U
e
)
De 12 V a 24 V CA/CC
Ondulación (U
rrp
) 10%
Intensidad de alimentación
12VCA 40 mA CA
12VCC 20 mA CC
24VCA 50 mA CA
24VCC 20 mA CC
Protección Inversión de polaridad,
transitorios
Entrada de control
Funcionamiento normal < 1,5 V CA o < 1 V CC
Función Mute > 3,5 V CA o > 2 V CC
Fuente de luz LED, 880 nm
Tipo de luz Infrarroja, modulada
Ángulo óptico ± 5° (con accesorio de
apertura de ángulo) *
Especificaciones del receptor
Distancia nominal de
detección (S
n
) 30 m con puente de
soldadura PCB abierto
15 m con puente de
soldadura PCB cerrado
(ajuste de fábrica)
Zona ciega Ninguna
Variación de temperatura ≤ 0,4%/°C
Histéresis (H) 3-20%
Tensión de alimentación
nominal (U
e
) De 12 a 24 V CA/CC
Ondulación (U
rrp
) ≤ 10%
Relé de salida
Intensidad continua (I
e
) 1 A/30 V CC
0,5 A/120 V CA
Vida mecánica > 10,0 000 AC11 o DC11
Consumo de corriente sin
carga (I
o
)
12VCA 70 mA CA
12VCC 35 mA CC
24VCA 90 mA CA
24VCC 35 mA CC
Luz ambiental >20.000 LUX
Ángulo óptico ± 5° (con accesorio de
apertura de ángulo) *
Protección Inversión de polaridad,
transitorios
Frecuencia operativa (f) 25 Hz
Tiempo de respuesta
OFF-ON (t
ON
) ≤ 20 ms
ON-OFF (t
OFF
) ≤ 20 ms.
Retardo a la conexión (t
v
) ≤ 300 ms
Función de indicación
Salida ON LED, amarillo
* Si se retira el accesorio de apertura de ángulo, el ángulo óptico aumentará, y el sensor no se ajustará a ESPE tipo 2.
Descripción del producto
El sensor PD98CNT30QMU está diseñado especialmente para el mercado de puertas industriales y de particulares. El sensor
cumple la nueva normativa para puer tas motorizadas en Europa. Su tamaño compacto permite su instalación en el exterior
sobre la pared, sin necesidad de empotrarlo. El sensor es fácil de utilizar y no precisa ningún ajuste de la sensibilidad. El
diseño esférico de la lente es superior a diseños previos de sensores con reflectores parabólicos in corporados que pre-
sentaban problemas de corrosión y polvo.
Aumento de la seguridad me diante la incorporación de:
- Función de prueba del sen sor: el emisor tiene una en trada de prueba incorporada diseñada para silenciar el emisor y
evaluar así el funcionamiento del sensor. La función de prueba es activada por el controlador de la puerta.
El sensor funciona con una tensión de alimentación de 12 a 24 V CA/CC. La caja está fabricada en policarbonato para una
mayor duración y una excelente resistencia a los impactos.
Descripción del funcionamiento
El sensor debe instalarse con silicona entre el sensor y la pared para evitar que el agua entre en el sensor.
El cable debe estar colocado hacia abajo para evitar que el agua entre en el sensor (ver Dimensiones).
Este producto sólo puede utilizarse para detectar la interrupción directa entre Tx y Rx
Los sensores deben instalarse sobre una superficie dura sin vibraciones
Para obtener un dispositivo de seguridad “ESPE tipo 2”, los sensores deben estar conectados a un sistema de control
equipado con test de función mute.
instalación
Requisitos de instalación de UL325
El sensor debe instalarse con el orificio de drenaje hacia abajo. Véase la imagen 1.
El sensor debe instalarse a una altura de entre 50 mm y 2500 mm en función del uso previsto en la aplicación final
(seguridad o como detector de señales).
Si lo instala en aplicaciones exteriores, proteja la parte superior y los laterales del sensor frente a impactos. Por
ejemplo, puede encastrarlo en el marco de la puerta o utilizar una tapa. Véase la imagen 12.
Condiciones generales de montaje
Provea una capa de silicona entre el sensor y la pared de montaje para evitar que penetre el agua.
Instale el cable mirando hacia arriba para evitar que el agua penetre en el sensor (véase “Dimensiones”).
Instale el emisor y el receptor uno frente al otro en una superficie sólida que no reciba vibraciones y a 15 metros como
máximo (imagen 1).
Eliminación de interferencias (solo para CA)
Si se instalan dos pares de emisores y receptores a poca distancia (imagen 2) pueden producirse interferencias. Para
evitarlo, es necesario soldar una conexión (SYNC) en la parte posterior del circuito impreso, tanto para el emisor como para
el receptor (imagen 3). Tenga presente que deberá utilizar una fuente de corriente alterna y cruzar los cables de alimentación
para sincronizar la pareja de emisor y receptor (imagen 4).
Si solamente utiliza un emisor y un receptor, instálelos como se ilustra en la imagen 5.
Alinear los sensores
Afloje el tornillo que sostiene el sensor y ajuste la dirección horizontal y vertical para hallar el centro del haz de luz. Una
vez alineado, el indicador LED amarillo del receptor se encenderá. Vuelva a apretar el tornillo tras el ajuste. (Imagen 6 y 7)
Comprobación
Para asegurarse de que los sensores funcionan correctamente, coloque la mano frente al receptor. El indicador LED amarillo
del receptor se apagará, y volverá a encenderse cuando retire la mano. (Imagen 9)
Aplicaciones de largo alcance
Si el puente de soldadura del circuito impreso con la inscripción “Gain” está abierto, la distancia aumenta a 30 m (imagen 8).
Ángulo óptico aumentado (no estándar ESPE tipo 2)
Si precisa un ángulo de detección más amplio, retire la ranura de plástico de la lente tanto en el emisor como en el receptor.
Véase la imagen 10 y 11. Tenga en cuenta que al abrir el orificio deja de cumplir el estándar de seguridad ESPE tipo 2.
Para satisfacer el estándar de seguridad ESPE tipo 2, el terminal “Mute” (desconexión) de la célula fotoeléctrica debe
conectarse a una unidad de control con “Photo test” (unidad de comprobación).
* Si se retira el accesorio de apertura de ángulo, el ángulo óptico aumentará, y el sensor no se ajustará a ESPE tipo 2.

Transcripción de documentos

Caratteristiche generali I Tensione di isolamento nominale 50 VCC Materiale custodia Fronte PC nero Retro ABS Connessione Emettitore Morsettiera a 3 contatti Ricevitore Morsettiera a 5 contatti Peso Unità 185 g Approvazioni CE: EN12445, EN12453 ed EN12978 UL-approvazione cURus UL325, CSA-C22.2 No.247 Caratteristiche tecniche emettitore Tensione di alimentazione nominale (Ue) Ripple (Urrp) Corrente di alimentazione Protezione elettrica Ingresso di controllo Funz. normale Mute 12 ÷ 24 VCA/CC ≤ 10% ≤ 20 mA Inversione di polarità e transitori < 1,5 VCA o < 1 VCC > 3,5 VCA o > 2 VCC Generelle specifikationer Ydre forhold Overspændingskategori II (IEC 60664/60664A, 60947-1) Beskyttelsesgrad 3 (IEC 60664/60664A, 60947-1) Tæthedsgrad IP 54 (IEC 60529, 60947-1) Temperatur -20 – +60 °C Drift Lager -25 – +80 °C Vibration 10-150 Hz, 0,5 mm/7,5 g (IEC 60068-2-6) Stød 2 x 1 m og 100 x 0,5 m (IEC 60068-2-32) DK LED, 880 nm Infrarossa, modulata ± 5° (utilizzando un riduttore)* patch PCB** “SYNC” chiuso patch PCB** “SYNC” aperto (impostazioni di fabbrica) Nominel spændingsforsyning (Ue) Ripple (Urrp) Strømforbrug Beskyttelse Styreindgang Normal drift 12-24 V AC/DC ≤ 10 % ≤ 20 mA Omvendt polaritet, transient < 1,5 V AC eller < 1 V DC Mute Lyskilde Lystype Optisk vinkel Synkronisering Synk. TIL Synk. FRA > 3,5 V AC eller > 2 V DC Lysdiode, 880 nm Infrarødt, moduleret ± 5° (med blænde)* Fig. 2 Photoelectric Through-Beam, Relay Output PD98CNT30QMU UP Draining hole Specifikationer, sender Sorgente luminosa Tipo di luce Angolo ottico Sincronizzazione Sync. ON Sync. OFF Fig. 1 Nominel isoleringsspænding 50 V DC Husmateriale Front PC, sort Bagstykke ABS Tilslutning Sender 3-polet terminalblok Modtager 5-polet terminalblok Vægt Sæt 185 g CE-mærkning EN12445, EN12453, 5EN12978 UL-godkendelse cURus UL325, CSA-C22.2 No.247 Fig. 3 DOWN Fig. 4 Printpatch** ”SYNK” lukket Printpatch** ”SYNK” åben (fabriksindstilling) User Manual Bedienungsanleitung / Manuel de l’utilisateur / Manual del Usuario / Manuale d’istruzione / Brugervejledning Fig. 10 Distanza di attivazione nominale (Sn) 30 m con patch guadagno PCB aperto**, 15 m con patch guadagno PCB chiuso** (impostazioni di fabbrica) Zona cieca Nessuna Deriva termica ≤ 0,4%/°C Isteresi (H) 3 ÷ 20% Tensione di alimentazione nominale (Ue) 12 ÷ 24 VCA/CC Ripple (Urrp) ≤ 10% Corrente di uscita Continua (Ie) 1 A / 30 VCC 0,5 A/120 VCA Durata dei contatti > 100.000 AC11 o DC11 Assorbimento (Io) ≤ 30 mA Luce ambiente >20.000 LUX Specifikationer, modtager Angolo ottico ± 5° (utilizzando un riduttore)*** Protezione elettrica Inversione di polarità e transitori Frequenza di attivazione (f) 25 Hz Tempo di risposta OFF – ON (tON) ≤ 20 ms ON – OFF (tOFF) ≤ 20 ms Ritardo all’accensione (tv ) ≤ 300 ms Funzione di indicazione Uscita attiva LED giallo Sincronizzazione Sync. ON patch PCB** “SYNC” chiuso Sync. OFF patch PCB** “SYNC” aperto (impostazioni di fabbrica) * Con il riduttore la distanza si riduce del 30% ** Ponte in lega per saldatura *** Rimuovendo il riduttore, la distanza e l’angolo aumentano, e il sensore non rispetta più i requisiti ESPE type 2 Descrizione prodotto Il sensore PD98CNT30QMU è stato sviluppato specificamente per il mercato delle porte di tipo domestico e industriale. Esso soddisfa la nuova normativa europea relativa alle porte industriali. Le dimensioni compatte del sensore esterno consentono un’installazione agevole a parete, senza incasso. Il sen­sore è facile da usare e non richiede alcuna regolazione della sensibilità. La configurazione a lente sferica è migliore di quella dei sensori precedenti con riflettori para­bolici integrati, che presentavano problemi di corrosione e sensibilità alla polvere. Maggiore sicurezza grazie all’integrazione di: - una funzione di prova del sensore: l’emettitore è dotato di un ingresso di prova integrato studiato per poterlo disattivare, così da valutare il funzionamento del sensore. La funzione di prova deve essere attivata dalla centralina della porta. La funzione di sincronizzazione consente di ottenere un’elevata immunità alle interferenze. Il sensore utilizza una tensione di alimentazione di 12 – 24 VCA/CC. La custodia è rea­lizzata in policarbonato, per garantire la massima durata e un’eccellente resistenza agli impatti. Descrizione del funzionamento • Il sensore deve essere montato con il foro di uscita rivolto verso il basso • Il sensore deve essere montato con il silicone tra il sensore e la parete di montaggio per evitare che l’acqua penetri nel sensore • Il cavo deve essere montato verso il basso per evitare che l’acqua penetri all’interno del sensore (vedi dimensioni). • Utilizzare il prodotto esclusivamente per rilevare un’interruzione diretta fra Tx ed Rx, senza riflessioni. • Installare i sensori su una superficie dura ed esente da vibrazioni. • Per ottenere un dispositivo di sicurezza “ESPE type 2”, occorre collegare i sensori a un sistema di controllo dotato di “prova luci”. Installazione Nominel tasteafstand (Sn) Blind zone Termisk drift Hysterese (H) Nominel spændingsforsyning (Ue) Ripple (Urrp) Udgangsstrøm Kontinuerlig (Ie) Levetid, kontakter Ubelastet strømforbrug (Io) Omgivende lys 30 m med åben printpatch til forstærkning** 15 m med lukket printpatch til forstærkning** (fabriks­indstilling) Ingen ≤ 0,4 %/°C 3-20 % 12-24 V AC/DC ≤ 10 % 1 A/30 V DC 0,5 A/120 V AC > 100.000 AC11 eller DC11 ≤ 30 mA > 20.000 lux Optisk vinkel ± 5° (med blænde)*** Beskyttelse Omvendt polaritet, transient Tastefrekvens (f) 25 Hz Reaktionstid FRA-TIL (tON) ≤ 20 ms TIL-FRA (tOFF) ≤ 20 ms Indkoblingsforsinkelse (tv ) ≤ 300 ms Indikering Aktiveret udgang Gul lysdiode Synkronisering Synk. TIL Printpatch** ”SYNK” lukket Synk. FRA Printpatch** ”SYNK” åben (fabriksindstilling) * Med blænde reduceres afstanden med 30 % ** Loddebro *** Med blænden afmonteret øges afstand og vinkel, og aftasteren overholder ikke længere ESPE type 2 Fig. 12 Fig. 6 Draining hole / Draining hole / Draining hole / Draining hole / Draining hole / Draining hole Receiver / Receiver / Receiver / Receiver / Receiver / Receiver Emitter / Emitter / Emitter / Emitter / Emitter / Emitter Fig. 8 Produktbeskrivelse Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensiones / Dimensioni / Dimensioner Aftasteren PD98CNT30QMU er specialudviklet til private porte og industriporte. Aftas­teren lever op til de nyeste europæiske retningslinjer for industriporte. Aftasteren til udendørs montering er så kom­pakt, at den kan monteres på væggen uden behov for indbygning. Aftasteren er let at anvende, og der er intet behov for følsomheds­justering. Designet med sfærisk linse overgår alle tidligere aftasterdesign med indbygget parabolreflektorer, som havde problemer med korrosion og støv. 56 mm 48.6 mm Øget sikkerhed via indbyg­ning: - Aftastertestfunktion: Sende­r­en har en indbygget testind­gang, der er beregnet til at kontrollere senderne ved op­start og dermed vurdere aftastningsfunktionen. Testfunktionen skal aktiveres af portstyreenheden. Der kan opnås høj nabo-immunitet ved hjælp af synkroniseringsfunktionen. Aftasteren fungerer med en forsyningsspænding på 12-24 V AC/DC. Huset er fremstillet af polycarbonat, hvilket sikrer maksimal levetid og uovertruffen modstandsdygtighed. Driftbeskrivelse • Aftasteren skal monteres med drænhullet nedad. • Aftasteren skal monteres med silikone mellem sensor og monteringsvæg for at undgå at der trænger vand ind i sensoren. • Kablet skal monteres så det peger nedad for at undgå at der trænger vand ind i sensoren (se Dimensioner). • Dette produkt må kun anvendes til at detektere direkte afbrydelse mellem sender og modtager – det må ikke anvendes til refleksion. • Aftasterne skal monteres på en hård og vibrationsfri overflade. • For at kunne leve op til sikkerhedsstandarderne for ”ESPE type 2” skal detektorerne sluttes til et styresystem, der er forsynet med ”Photo test”. UP UL325 Installationskrav • Sensoren skal monteres med drænhullet nedad. (Se fig. 1) • Aftasteren skal monteres i en højde på mindst 50 mm og højst 2500 mm afhængig af dens formål i applikationen (sikkerhed eller bare aftastningssignal). • Når aftasteren monteres i udendørs applikationer skal den beskyttes mod påvirkning oven fra og fra siderne, fx ved at den indbygges i dørkarmen eller udstyres med en beskyttelseshætte. (Se fig. 12). Condizioni generali di montaggio • Il sensore deve essere montato applicando del silicone tra il sensore e la parete di montaggio per evitare l’ingresso di acqua nel sensore. • Il cavo deve essere montato rivolto verso il basso per evitare l’ingresso di acqua nel sensore (Vedi dimensioni). Generelle monteringsbetingelser • Sensoren skal monteres med silikone mellem sensoren og monteringsvæggen for at undgå at der trænger vand ind i sensoren. • Kablet skal monteres så det peger nedad for at undgå at der trænger vand ind i sensoren (se “Dimensioner”). Installare l’emettitore e il ricevitore su una superficie non soggetta a forti vibrazioni uno di fronte all’altro a una distanza di max. 15 m. (Fig. 1.) Installer sender og modtager på en hård vibrationsfri overflade direkte over for hinanden og med maks. 15 meter imellem. (Fig. 1.) Eliminazione dell’interazione (solo alimentazione CA) Se 2 coppie di emettitori e trasmettitori sono posizionate troppo vicine (Fig. 2), possono interferire l’una con l’altra. Per evitare ciò è necessario saldare un collegamento (SYNC) sul retro del circuito stampato (PCB) sia dell’emettitore che del trasmettitore (Fig. 3). Ricordiamo che è necessario utilizzare una fonte di alimentazione alternativa e incrociare i cavi di alimentazione per sincronizzare l’emettitore e il ricevitore. (Fig. 4). Se si utilizza una sola coppia di emettitori e ricevitori procedere all’installazione come illustrato nella fig. 5. Crosstalk-eliminering (kun ved AC-forsyning) Hvis to sender- og modtagerpar er placeret tæt sammen (fig. 2), kan de forstyrre hinanden. For at forhindre dette skal man lodde en forbindelse (SYNC) på bagsiden af printkortet (PCB) både for sender og modtager (fig. 3). Vær opmærksom på at man er nødt til at bruge en alternativ strømkilde og at man skal krydse forsyningskablerne for at synkronisere sender- og modtagerpar. (fig. 4) DOWN Yellow LED output indicator on the receiver Gelbe Ausgangs-LED am Empfänger. Voyant de sortie de la diode LED jaune sur le récepteur. Indicador de salida (LED amarillo) en el receptor. LED di uscita giallo sul ricevitore. Gul lysdiode-indikation på udgangen på modtageren. Justering af aftasterne Løsn skruen der holder aftasteren og juster horisontalt og vertikalt for at finde midten af lystrålen. Når justeringen er korrekt skal den gule lysdiode på modtageren lyse konstant. Stram skruen igen efter justering. (Fig. 6 og 7) Test For at teste om aftasterne fungerer korrekt, skal man blot holde hånden op foran modtageren. Nu skal den gule lysdiode på modtageren slukke - og tænde igen, når man fjerner hånden (fig. 9). Applicazioni a corto raggio Quando il ponte saldato contrassegnato con “gain” sul PCB è aperto, la distanza di rilevamento aumenta a 30 m. (Fig. 8) Applikationer med lang rækkevidde Når loddebroen med mærket “gain” på printkortet er åben, øges tasteafstanden 30 meter (fig. 8). Angolo ottico ampliato (non conforme alla norma “ESPE type 2”) Per aumentare l’angolo di rilevamento è sufficiente togliere l’apertura di plastica dalla lente dell’emettitore e del ricevitore. Vedi fig. 10 e 11. Ricordiamo che togliendo l’apertura di plastica il dispositivo non è più conforme alla norma “ESPE type 2”. Udvidet optisk vinkel (ikke “ESPE type 2” standard) Hvis der ønskes en bredere aftastningsvinkel, fjernes plasticblænden fra linsen på både sender og modtager. (Se fig. 10 og 11). Vær opmærksom på at når du fjerner blænden, vil sikkerhedsstandarden “ESPE type 2” ikke længere være opfyldt. In conformità alla norma “ESPE type 2”, il terminale muto della fotocellula deve essere collegato a un sistema di controllo con “prova foto”. For at overholde “ESPE type 2”-sikkerhedsstandarden skal skrueterminalen for fotocelle-mute tilsluttes en styreenhed med “Photo test “. UP DOWN Fig. 9 Når der kun skal bruges ét sender- og modtagerpar installeres som vist i fig. 5. Prova di funzionamento Per verificare se i sensori funzionano correttamente è sufficiente mettere una mano di fronte al ricevitore. Se il sensore funziona correttamente il LED di uscita giallo sul ricevitore si spegne – e si riaccende quando si toglie la mano. (Fig. 9) 37 mm Ø 3.3 mm Fig. 7 Installation Requisiti di installazione UL325 • Il sensore deve essere montato con il foro di drenaggio rivolto verso il basso. Vedi Fig. 1. • Il sensore deve essere montato a un’altezza minima di circa 50 mm e un’altezza massima di circa 2500 mm a seconda dell’impiego previsto (sicurezza o semplice segnale di rilevamento). • Se montato all’aperto il sensore deve essere protetto da impatti dall’alto e laterali, ovvero incassandolo nel telaio della porta o utilizzando un cappuccio di protezione. Vedi Fig. 12. Allineamento dei sensori Allentare la vite di fissaggio del sensore e spostarlo in direzione orizzontale e verticale fino a trovare il centro del fascio luminoso. Una volta concluso l’allineamento, il LED di uscita giallo sul ricevitore si illumina fisso. Stringere nuovamente la vite dopo la regolazione. (Fig. 6 e 7) Fig. 5 98 mm Caratteristiche tecniche ricevitore Fig. 11 UL Cable supplied with the operator for connection of a Class 2 circuit to an external device, and cable supplied with an external device intended for connection to a Class 2 circuit of an operator shall be: a) Type CL2, CL2P, CL2R, or CL2X complying with the Standard for Power-Limited Circuit Cables, UL 13; or b) Other cable with equivalent or better electrical, mechanical, and flammability ratings; or c) Cable that is a factory-connected integral part of a Class 2 power supply complying with the Standard for Class 2 Power Units, UL 1310, or a Class 2 transformer complying with the Standard for Low Voltage Transformers - Part 3: Class 2 and Class 3 Transformers, UL 5085-3, or an LPS (Limited Power Source) supply complying the Standard for Information Technology Equipment - Safety - Part 1: General Requirements, UL 60950-1. CARLO GAVAZZI www.gavazziautomation.com Certified in accordance with ISO 9001 Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat Une société qualifiée selon ISO 9001 Empresa que cumple con ISO 9001 Certificato in conformità con l’IS0 9001 Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001 MAN PD98CNT30QMU MUL rev.12-09.2018 15-029-721 Condizioni ambientali Categoria di sovratensione II (IEC 60664/60664A e 60947-1) Grado di inquinamento 3 (IEC 60664/60664A e 60947-1) Grado di protezione IP 54 (IEC 60529 e 60947-1) Temperatura -20 ÷ +60 °C di funzionamento di immagazzinaggio -25 ÷ +80 °C Vibrazioni 10 ÷ 150 Hz, 0,5 mm/7,5 g (IEC 60068-2-6) Urti 2 x 1 m e 100 x 0,5 m (IEC 60068-2-32) Specifications General Environment Overvoltage category Pollution degree Degree of protection Temperature Operating Storage Vibration Shock Rated insulation voltage II (IEC 60664/60664A, 60947-1) 3 (IEC 60664/60664A, 60947-1) IP 55 (IEC 60529, 60947-1) -20° to +60°C (-4° to +140°F) -25° to +80°C (-13° to +176°F) 10 to 150 Hz, 0.5 mm/7.5 g (IEC 60068-2-6) 2 x 1 m & 100 x 0.5 m (IEC 60068-2-32) 50 VDC GB Housing material Front Backpart Connection Emitter Receiver Weight Set CE-marking UL-Approval PC black PC black 3 pole terminal block 5 pole terminal bock cURus 185 g EN12445, EN12453, EN12978 UL325, CSA-C22.2 No.247 Algemeine technische Daten Umgebungsbedingungen Überspannungs-Kategorie II (IEC 60664/60664A, 60947-1) Verschmutzungsgrad 3 (IEC 60664/60664A, 60947-1) Schutzart IP 54 (IEC 60529, 60947-1) Temperatur -20 bis +60 °C Betrieb Lagerung -25 bis +80 °C Rüttelfestigkeit 10 bis 150 Hz, 0,5 mm/7,5 g (IEC 60068-2-6) Stoßfestigkeit 2 x 1 m und 100 x 0,5 m (IEC 60068-2-32) Specifications Emitter Rated operational volt. (Ue) Ripple (Urrp) Supply current 12VAC 12VDC 24VAC 24VDC Protection 12 V to 24 VAC/DC (UL325 class 2 power supply source only) ≤ 10% 40 mA AC 20 mA DC 50 mA AC 20 mA DC Reverse polarity, transients 30 m with open PCB gain patch** 15 m with closed PCB gain patch** (factory settings) None ≤ 0.4%/°C 3 - 20% 12 to 24 VAC/DC (UL325 class 2 power supply source only) ≤ 10% 1 A / 30 VDC 0,5 A / 30 VAC 1 A / 30 VDC 0,5 A / 30 VAC > 100 000 AC11 or Caractéristiques générales Environnement Catégorie de surtension II (CEI 60664/60664A, 60947-1) Degré de pollution 3 (CEI 60664/60664A, 60947-1) Degré de protection IP 54 (CEI 60529, 60947-1) Température -20 à +60 °C Fonctionnement Stockage -25 à +80 °C Vibration 10 à 150 Hz, 0,5 mm/7,5 g (CEI 60068-2-6) Choc 2 x 1 m et 100 x 0,5 m (CEI 60068-2-32) Technische Daten - Sender Control input Normal operation < 1.5 VAC or < 1 VDC Mute > 3.5 VAC or > 2 VDC Light source LED, 880 nm Light type Infrared, modulated Optical angle ± 5° (using aperture)* Synchronization Sync. ON PCB patch** “SYNC” closed Sync. OFF PCB patch** “SYNC” open (factory settings) Nenn-Betriebsspannung (Ue) Restwelligkeit (Urrp) Stromversorgung Schutz vor Kontrolleingang Normalbetrieb Stumm 12 V bis 24 VAC/DC ≤ 10% ≤ 20 mA Verpolung, Überspannung < 1,5 VAC oder < 1 VDC > 3,5 VAC oder > 2 VDC 70 mA AC 35 mA DC 90 mA AC 35 mA DC >20.000 LUX ± 5° (using aperture)*** Reverse polarity, transients 25 Hz ≤ 20 ms ≤ 20 ms ≤ 300 ms LED, yellow PCB patch** “SYNC” closed PCB patch** “SYNC” open (factory settings) * With aperture the distance is reduced by 30 % ** Solder bridge *** With aperture removed the distance and angle will be increased, and the sensor no longer meets ESPE type 2. Especificaciones generales Entorno Categoría de sobretensión II (IEC 60664/60664A; 60947-1) Grado de contaminación 3 (IEC 60664/60664A; 60947-1) Grado de protección IP 54 (IEC 60529; 60947-5-2) Temperatura Funcionamiento De -20 a +60 °C Almacenamiento De -25 a +80 °C Vibración De 10 a 150 Hz, 0,5 mm/ 7,5 g (IEC 60068-2-6) Choque 2 x 1 m y 100 x 0,5 m (IEC 60068-2-32) Tensión nominal de aislamiento 50 V CC Caractéristiques de l’émetteur Lichtquelle LED, 880 nm Lichttyp Infrarotlicht, moduliert Optische Achse ± 5° (mit Apertur)* Synchronisierung Sync. EIN Leiterplatten-Patch** „SYNC“ geschlossen Sync. AUS Leiterplatten-Patch** „SYNC“ offen (werkseitige Einstellungen) Tension de fonctionnement nominale (Ue) Ondulation (Urrp) Courant Protection Entrée de contrôle Fonctionnement normal Désactivation Source de lumière Technische Daten - Empfänger Supply current (Io) 12VAC 12VDC 24VAC 24VDC Ambient light Optical angle Protection Operating frequency (f) Response time OFF-ON (tON) ON-OFF (tOFF) Power ON delay (tv ) Indication function Output ON Synchronization Sync. ON Sync. OFF F Tension d’isolation nominale 50 V c.c. Matériau du boîtier Face avant PC noir Face arrière ABS Connexion Émetteur Bornier à trois pôles Récepteur Bornier à cinq pôles Poids Ensemble 185 g Marque CE EN12445, EN12453, E5N12978 Certification UL cURus UL325, CSA-C22.2 No.247 12 à 24 V c.a./c.c. ≤ 10 % ≤ 20 mA polarité inversée, transitoires < 1,5 V c.a. ou < 1 V c.c. > 3,5 V c.a. ou > 2 V c.c. LED, 880 nm Nenn-Schaltabstand (Sn) Toter Bereich Temperaturabweichung Hysterese (H) Nenn-Betriebsspannung (Ue) Restwelligkeit (Urrp) Ausgangsstrom Kontinuierlich (Ie) Lebensdauer Kontakte Leerlauf-Speisestrom (Io) Umgebungslicht 30 m mit offenem Leiterplattenverstärkungs-Patch** 15 m mit geschlossenem LeiterplattenverstärkungsPatch** (werkseitige Ein­ stellungen) Kein ≤ 0,4 %/°C 3-20 % 12 bis 24 VAC/DC ≤ 10% Type de lumière Infrarouge, modulée Angle optique ± 5° (avec diaphragme)* Synchronisation Sync. MARCHE Connexion carte de circuits imprimés** « SYNC » fermée Sync. ARRÊT  Connexion carte de circuits imprimés** « SYNC » ouverte (réglages d’usine) Tensión de alimentación nominal (Ue) De 12 V a 24 V CA/CC Ondulación (Urrp ) ≤ 10% Intensidad de alimentación 12VCA 40 mA CA 12VCC 20 mA CC 24VCA 50 mA CA 24VCC 20 mA CC Protección Inversión de polaridad,  A/30 VDC 0,5 A/120 VAC 1 > 100 000 AC11 oder DC11 ≤ 30 mA >20,000 LUX * Mit Apertur wird der Abstand um 30 % reduziert ** Lötbrücke *** Ohne Apertur erhöhen sich Abstand und Achse, und der Sensor erfüllt nicht mehr ESPE Type 2 Production Description Portée nominale (Sn) 30 m avec connexion carte de circuits imprimés pour gain ouverte** 15 m avec connexion carte de circuits imprimés pour gain fermée** (réglages d’usine) Angle mort Aucun Dérive de température ≤ 0,4 %/°C Hystérésis (H) 3 à 20 % Tension de fonctionnement nominale (Ue) 12 à 24 V c.a./c.c. Ondulation (Urrp) ≤ 10 % Courant de sortie Continu (Ie) 1 A / 30 V c.c. 0,5 A / 120 V c.a. Contacts à vie > 100 000 c.a.11 ou c.c.11 Courant hors charge (Io) ≤ 30 mA Funcionamiento normal Función Mute Fuente de luz Tipo de luz Ángulo óptico < 1,5 V CA o < 1 V CC > 3,5 V CA o > 2 V CC LED, 880 nm Infrarroja, modulada ± 5° (con accesorio de apertura de ángulo) * Especificaciones del receptor Lumière ambiante >20 000 LUX Angle optique ± 5° (avec diaphragme)*** Protection Polarité inversée, transitoires Fréquence de fonctionnement (f) 25 Hz Temps de réponse ARRÊT-MARCHE (tMARCHE) ≤ 20 ms MARCHE-ARRÊT (tARRÊT) ≤ 20 ms Délai mise sous tension (tv ) ≤ 300 ms Fonction d’indication Sortie MARCHE LED, jaune Synchronisation Sync. MARCHE Connexion carte de circuits imprimés** « SYNC » fermée Sync. ARRÊT Connexion carte de circuits imprimés** « SYNC » ouverte (réglages d’usine) * Avec le diaphragme, la distance est réduite de 30 %. ** Pont brasure tendre. ***  Sans le diaphragme, la distance et l’angle sont plus grands, et le capteur n’est plus conforme à la classe ESPE type 2. Produktbeschreibung transitorios Entrada de control Si se retira el accesorio de apertura de ángulo, el ángulo óptico aumentará, y el sensor no se ajustará a ESPE tipo 2. Caractéristiques du récepteur Optische Achse ± 5° (mit Apertur)*** Schutz vor Verpolung, Überspannung Schaltfrequenz (f) 25 Hz Ansprechzeit AUS-EIN (tEIN) ≤ 20 ms EIN-AUS (tAUS) ≤ 20 ms Einschaltverzögerung (tv ) ≤ 300 ms Funktionsanzeige Ausgang EIN LED, gelb Synchronisierung Sync. EIN Leiterplatten-Patch** „SYNC“ geschlossen Sync. AUS Leiterplatten-Patch** „SYNC“ offen (werkseitige Einstellungen) E Material de la caja Frontal Policarbonato negro Parte trasera Policarbonato negro Conexión Emisor Bloque de terminales de 3 polos Receptor Bloque de terminales de 5 polos Peso Equipo 185 g Marca CE EN12445, EN12453, EN12978 Homologación UL cURus UL325, CSA-C22.2 N.247 Especificaciones del emisor * Specifications Receiver Rated operating dist. (Sn) Blind zone Temperature drift Hysteresis (H) Rated operational volt. (Ue) Ripple (Urrp) Output current Continuous (Ie) UL325 Lifetime contacts DC11 D Nenn-Isolationsspannung 50 V DC Gehäusematerial Vorderfront PC, schwarz Rückseite ABS Anschluss Sender 3-poliger Klemmblock Empfänger 5-poliger Klemmblock Gewicht Satz 185 g CE-Kennzeichnung EN12445, EN12453, EN12978 UL Zulassung cURus UL325, CSA-C22.2 No.247 Distancia nominal de detección (Sn) 30 m con puente de soldadura PCB abierto 15 m con puente de soldadura PCB cerrado (ajuste de fábrica) Zona ciega Ninguna Variación de temperatura ≤ 0,4%/°C Histéresis (H) 3-20% Tensión de alimentación nominal (Ue) De 12 a 24 V CA/CC Ondulación (Urrp) ≤ 10% Relé de salida Intensidad continua (Ie) 1 A/30 V CC 0,5 A/120 V CA Vida mecánica > 10,0 000 AC11 o DC11 * Description du produit Consumo de corriente sin carga (Io) 12VCA 70 mA CA 12VCC 35 mA CC 24VCA 90 mA CA 24VCC 35 mA CC Luz ambiental >20.000 LUX Ángulo óptico ± 5° (con accesorio de apertura de ángulo) * Protección Inversión de polaridad, transitorios Frecuencia operativa (f) 25 Hz Tiempo de respuesta OFF-ON (tON) ≤ 20 ms ON-OFF (tOFF) ≤ 20 ms. Retardo a la conexión (tv) ≤ 300 ms Función de indicación Salida ON LED, amarillo Si se retira el accesorio de apertura de ángulo, el ángulo óptico aumentará, y el sensor no se ajustará a ESPE tipo 2. Descripción del producto The D98CNT30QMU sensor is developed specifically for the domestic and industrial door market. The sensor meets the new regulations for industrial doors in Europe . The compact size of the outdoor sensor allows easy on-wall-mounting without building the sensor into the wall. The sensor is easy to use and no sensitivity adjustments are necessary. The spherical lens design is superior to previous design of sensors with built-in parabolic reflectors that had corrosion and dust problems. Der Sensor PD98CNT30QMU ist für den Einsatz in indu­striellen und privaten Türen und Toren ausgelegt. Der Sensor erfüllt die neuen europäischen Richtlinien für industrielle Türen und Toren. Die kompakte Größe des Außensensors ermöglicht ein­fache Wandmontage ohne Wandeinbau. Am Sensor sind keine Empfindlichkeitseinstellungen notwendig, wes­halb hohe Anwenderfreund­lichkeit gewährleistet ist. Die sphärische Formgebung der Linse ist früheren rost- und staubempfindlichen Sen­sorformgebungen mit eingebauten parabolischen Re­flektoren weitaus überlegen. Le détecteur PD98CNT30­QMU est spécialement conçu pour le marché des portes résidentielles et industrielles. Le détecteur est conforme à la nouvelle réglementation européenne en matière de portes industrielles. Grâce à sa taille compacte, le détec­teur extérieur peut être facile­ment monté au mur sans devoir y être encastré. Il est simple à utiliser et aucun réglage de sensibilité n’est requis. La conception sphéri­que de la lentille a été améliorée par rapport aux modèles précédents de détec­­teurs à réflecteurs para­boliques intégrés, qui souffraient de problèmes de corrosion et de poussière. El sensor PD98CNT30QMU está diseñado especialmente para el mercado de puertas industriales y de particulares. El sensor cumple la nueva normativa para puer­tas motorizadas en Europa. Su tamaño compacto permite su instalación en el exterior sobre la pared, sin necesidad de empotrarlo. El sensor es fácil de utilizar y no precisa ningún ajuste de la sensibilidad. El diseño esférico de la lente es superior a diseños previos de sensores con reflectores parabólicos in­corporados que presentaban problemas de corrosión y polvo. Increased safety by built-in: - Sensor test function; the emitter has a built-in test input designed to mute the emitter and thus evaluate the sensor function. Test function is to be activated by the door controller. High neighbour immunity can be achieved using the synchronization feature. The sensor works with a power-supply from 12 to 24 VAC/DC. The housing is made of Polycarbonate for maximum lifetime and outstanding impact strength. Verbesserte Sicherheit durch eingebaute: - Sensortestfunktion; der Sender verfügt über einen Testeingang, der den Sender verstümmt und die Funktion des Sensors überprüft. Die Testfunktion wird an der Torsteuerung aktiviert. Hohe Entstörung wird durch Einsatz der Sync.-Funktion erreicht. Der Sensor braucht eine Betriebsspannung von 12 bis 24 VAC/DC. Das Gehäuse aus Polycarbonat garantiert maximale Lebensdauer und Stoßfestigkeit. Renforcement de la sécurité par intégration de la fonction d’essai du détecteur: l’émetteur comprend une entrée d’essai intégrée qui permet de le désactiver et d’évaluer ainsi le fonc­tionnement du détecteur. La fonction d’essai doit être activée par le dispositif de commande de porte. La fonction de synchro­nisation permet d’obtenir une haute immunité de voisinage. Le détecteur repose sur une alimentation électrique de 12 à 24 V c.a./c.c. Le boîtier en polycarbonate garantit une durée de vie maximale et une résistance au choc remarquable. Aumento de la seguridad me­diante la incorporación de: - Función de prueba del sen­sor: el emisor tiene una en­trada de prueba incorporada diseñada para silenciar el emisor y evaluar así el funcionamiento del sensor. La función de prueba es activada por el controlador de la puerta. Operation Description • • • • • • The sensor must be mounted with the drainage hole facing down. The sensor must be mounted with silicone between the sensor and mounting wall to avoid water entering the sensor. The cable must be mounted pointing downwards to avoid water entering the sensor (See Dimensions). This product can only be used to detect direct interruption between Tx and Rx; it must not be reflected The sensors must be mounted on a hard vibration-free surface In order to obtain an “ESPE type 2” safety device, the sensors must be connected to a control system fittet with “Photo test” Installation Betriebsbeschreibung Den Sensor so montieren, dass die Ablauflöcher nach unten zeigen. Den Spalt zwischen Sensor und Montagewand mit Silikon abdichten, damit kein Wasser eindringen kann. Das Kabel nach unten aus dem Sensor führen, um das Eindringen von Wasser zu verhindern (vgl. „Abmessungen“). Das Produkt kann nur für Erfassung direkter Unterbrechung zwischen Tx und Rx verwendet werden, es darf nicht reflektiert werden • Die Sensoren sind an einer harten vibrationsfreien Oberfläche zu montieren • Um ein „ESPE Type 2“-Sicherheitsgerät zu erzielen sind die Sensoren an eine Steuerungsebene mit „Fototest“ anzuschließen • • • • Installation El sensor funciona con una tensión de alimentación de 12 a 24 V CA/CC. La caja está fabricada en policarbonato para una mayor duración y una excelente resistencia a los impactos. Principe de fonctionnement • • • • • Le capteur doit être monté la sortie câble vers le bas pour éviter tout infiltration d’eau dans le boîtier ( voir Dimensions) Il faut ajouter un joint silicone entre le capteur et le mur de fixation afin d’assurer l’étanchéité du capteur. Ce produit peut uniquement servir à détecter une interruption directe entre Tx et Rx. Il ne peut pas être réfléchi. Les détecteurs doivent être montés sur une surface dure à l’abri des vibrations. Afin d’obtenir un dispositif de sécurité de classe « ESPE type 2 », les détecteurs doivent être raccordés à un système de commande doté d’une fonction d’essai photoélectrique. Installation Descripción del funcionamiento • • • • • El sensor debe instalarse con silicona entre el sensor y la pared para evitar que el agua entre en el sensor. El cable debe estar colocado hacia abajo para evitar que el agua entre en el sensor (ver Dimensiones). Este producto sólo puede utilizarse para detectar la interrupción directa entre Tx y Rx Los sensores deben instalarse sobre una superficie dura sin vibraciones Para obtener un dispositivo de seguridad “ESPE tipo 2”, los sensores deben estar conectados a un sistema de control equipado con test de función mute. instalación UL325 installation requirements • The sensor must be mounted with the drainage hole facing downward. See fig. 1. • The sensor must be mounted with a minimum height about 50 mm and a maximum height about 2500 mm depending on its intended purpose in the final application (safety or just detection signal). • When mounted in outdoor applications, the sensor must be protected against impact from the top and sides i.e. by embedding the sensor into the door frame or by using a protection cap. See fig. 12. UL325 – Installationsanforderungen • Den Sensor so montieren, dass die Ablauflöcher nach unten zeigen. Vgl. Abb. 1. • Die zulässige Einbauhöhe des Sensors beträgt 50 bis 2500 mm und hängt vom Einsatzzweck ab (Sicherheit oder lediglich Signalerkennung). • Bei der Verwendung im Freien ist der Sensor gegen Stöße von oben und von den Seiten zu schützen. Dazu kann er in einen Türrahmen eingebaut oder durch eine Schutzkappe gesichert werden. Vgl. Abb. 12. Prescriptions d’installation UL325 • Le capteur doit être monté la sortie câble vers le bas. Voir fig. 1. • Le capteur doit être monté à une hauteur minimale de 50 mm environ et à une hauteur maximale de 2500 mm environ, selon l’application finale à laquelle il est destiné (signal de sécurité ou simplement signal de détection). • S’il est monté dans une application extérieure, le capteur doit être protégé contre les chocs sur le haut et sur les côtés, par exemple en l’intégrant dans la plinthe de la porte ou en utilisant un capuchon de protection. Voir fig. 12. Requisitos de instalación de UL325 • El sensor debe instalarse con el orificio de drenaje hacia abajo. Véase la imagen 1. • El sensor debe instalarse a una altura de entre 50 mm y 2500 mm en función del uso previsto en la aplicación final (seguridad o como detector de señales). • Si lo instala en aplicaciones exteriores, proteja la parte superior y los laterales del sensor frente a impactos. Por ejemplo, puede encastrarlo en el marco de la puerta o utilizar una tapa. Véase la imagen 12. General mounting conditions • The sensor must be mounted with silicone between the sensor and mounting wall to avoid water entering the sensor. • The cable must be mounted pointing downwards to avoid water entering the sensor (See Dimensions). Allgemeine Einbauhinweise • Den Spalt zwischen Sensor und Montagewand mit Silikon abdichten, damit kein Wasser eindringen kann. • Das Kabel nach unten aus dem Sensor führen, um das Eindringen von Wasser zu verhindern (vgl. „Abmessungen“). Condiciones generales de montaje • Provea una capa de silicona entre el sensor y la pared de montaje para evitar que penetre el agua. • Instale el cable mirando hacia arriba para evitar que el agua penetre en el sensor (véase “Dimensiones”). Install the emitter and receiver on a hard vibration-free surface directly opposite one another with a distance of max. 15 m between. (fig. 1.) Sender und Empfänger nur auf stabilen, schwingungsfreien Flächen montieren. Sender und Empfänger müssen aufeinander ausgerichtet werden und dürfen maximal 15 m voneinander entfernt sein (Abb. 1.). Spécifications générales de montage • Le capteur doit être monté en plaçant du silicone entre le capteur et la surface de montage, ceci pour éviter que de l’eau ne pénètre dans le capteur. • Le câble doit être monté vers le bas, pour éviter que de l’eau ne pénètre dans le capteur (voir dimensions). Cross talk elimination (AC supply only) If 2 pairs of emitter and receiver are placed close to each other (fig. 2), they might interfere with each other. To prevent this it is necessary to solder a connection (SYNC) on the back of the printed circuit board (PCB) both for the emitter and the receiver (fig. 3). Be aware that you have to use an alternative current supply and must cross the supply cords to synchronize the emitter and receiver pair. (fig. 4) Übersprechschutz (nur bei Verwendung eines Netzteils) Wenn zwei Sender-Empfänger-Paare in unmittelbarer Nähe betrieben werden (Abb. 2), kann es zu Störungen kommen. Das kann durch Zulöten des SYNC-Kontakts auf der Rückseite der Platine sowohl des Senders als auch des Empfängers verhindert werden (Abb. 3). Um eine zuverlässige Synchronisierung zu erreichen, ist das Netzwerkkabel zu den Geräten einmal zu verdrillen und wie in Abb. 4 dargestellt anzuschließen. When only one pair of emitter and receiver is used, install as illustrated in fig. 5. Wenn nur ein Sender-Empfänger-Paar vorhanden ist, erfolgt die Installation wie in Abb. 5 dargestellt. Élimination d’intermodulation (alimentation CA uniquement) Si 2 paires d’émetteurs-récepteurs sont placées à proximité l’une de l’autre (fig. 2), des interférences peuvent se produire. Pour éviter ceci, il est nécessaire de souder une connexion (SYNC) au dos de la carte de circuit imprimé (PCB), à la fois pour l’émetteur et le récepteur (fig. 3). Avertissement : utiliser une alimentation électrique de type courant alternatif et croiser les cordons électriques d’alimentation pour synchroniser la paire émetteur-récepteur (fig. 4). Si une seule paire émetteur-récepteur est utilisée, effectuer l’installation selon l’illustration en fig. 5. Aligning the sensors Loosen the screw holding the sensor and adjust horizontally and vertically to find the center of the lightbeam. When aligned, the yellow led output indicator on the receiver must shine steadily. Tighten screw again after adjustment. (fig. 6 and 7) Sensor ausrichten Die Halteschraube des Sensors lösen und Sensor waagerecht und senkrecht auf die Mitte des Lichtstrahls ausrichten. Bei korrekter Ausrichtung muss die gelbe LED am Empfänger konstant leuchten. Anschließend die Schraube wieder festziehen (Abb. 6 und 7). Alignement des capteurs Desserrer la vis maintenant le capteur et régler le sens horizontal et vertical afin de trouver le centre du faisceau lumineux. Une fois l’alignement effectué, le voyant de sortie de la diode LED jaune du récepteur doit rester allumé. Après réglage, resserrer la vis (fig. 6 et 7). Prüfung Zur Funktionsprüfung einfach die Hand vor den Empfänger halten. Die gelbe LED am Empfänger muss erlöschen. Sie muss wieder leuchten, sobald die Hand weggezogen wird (Abb. 9). Test Pour tester si le capteur fonctionne correctement, il suffit de placer la main devant le récepteur. Le voyant de sortie de la diode LED jaune sur le récepteur, doit alors s’éteindre et se rallumer lorsque vous retirez la main (fig. 9). Größere Entfernungen Wenn auf der Platine die Lötbrücke mit der Bezeichnung „Gain“ offen ist, erhöht sich der Schaltabstand auf 30 m (Abb. 8). Applications de longue portée Lorsque le pont de brasage marqué « gain » sur le PCB est ouvert, la distance de détection est augmentée à 30 m (fig. 8). Vergrößerter optischer Winkel („ESPE Typ 2“ wird nicht mehr erfüllt) Falls der Empfangswinkel vergrößert werden soll, die Plastikblende von der Linse des Senders und des Empfängers entfernen (vgl. Abb. 10 und 11). Achtung: Nach dem Entfernen der Blende wird der Sicherheitsstandard „ESPE Typ 2“ nicht mehr erfüllt. Augmentation de l’angle optique (non conforme à la norme “ESPE type 2”) Si un plus grand angle de détection est nécessaire, retirer le diaphragme de plastique de la lentille, sur l’émetteur et sur le récepteur. Voir fig. 10 et 11. Avertissement : en retirant le diaphragme, la norme de sécurité “ESPE type 2” n’est plus respectée. Dieser Sicherheitsstandard kann nur erfüllt werden, wenn der Empfänger-Anschluss „Mute“ mit einer Steuerung mit „Photo Test“ verbunden wird. Pour respecter la norme de sécurité ’ESPE type 2’, la borne silencieux de la cellule photoélectrique doit être raccordée à une unité de commande avec “Photo test”. Testing To test the sensors’ working correctly, simply place your hand in front of the receiver. Now the yellow led output indicator on the receiver must turn off - and on again when removing your hand. (fig. 9) Long range applications When the solder bridge marked “gain” on the PCB is open, the sensing distance is increased to 30 m. (fig. 8) Increased optical angle (not “ESPE type 2” standard) If a wider sensing angle is needed, you must remove the plastic aperture from the lens on both emitter and receiver. See fig. 10 and 11. Be aware when removing the aperture that the safety standard “ESPE type 2” will no longer be met. In order to meet the ’ESPE type 2’ safety standard, the photocell mute terminal must be connected to a controlling unit with “Photo test”. Installer l’émetteur et le récepteur sur une surface dure à l’abri des vibrations, l’un en face de l’autre, à une distance maximale de 15 m. (fig. 1). Instale el emisor y el receptor uno frente al otro en una superficie sólida que no reciba vibraciones y a 15 metros como máximo (imagen 1). Eliminación de interferencias (solo para CA) Si se instalan dos pares de emisores y receptores a poca distancia (imagen 2) pueden producirse interferencias. Para evitarlo, es necesario soldar una conexión (SYNC) en la parte posterior del circuito impreso, tanto para el emisor como para el receptor (imagen 3). Tenga presente que deberá utilizar una fuente de corriente alterna y cruzar los cables de alimentación para sincronizar la pareja de emisor y receptor (imagen 4). Si solamente utiliza un emisor y un receptor, instálelos como se ilustra en la imagen 5. Alinear los sensores Afloje el tornillo que sostiene el sensor y ajuste la dirección horizontal y vertical para hallar el centro del haz de luz. Una vez alineado, el indicador LED amarillo del receptor se encenderá. Vuelva a apretar el tornillo tras el ajuste. (Imagen 6 y 7) Comprobación Para asegurarse de que los sensores funcionan correctamente, coloque la mano frente al receptor. El indicador LED amarillo del receptor se apagará, y volverá a encenderse cuando retire la mano. (Imagen 9) Aplicaciones de largo alcance Si el puente de soldadura del circuito impreso con la inscripción “Gain” está abierto, la distancia aumenta a 30 m (imagen 8). Ángulo óptico aumentado (no estándar ESPE tipo 2) Si precisa un ángulo de detección más amplio, retire la ranura de plástico de la lente tanto en el emisor como en el receptor. Véase la imagen 10 y 11. Tenga en cuenta que al abrir el orificio deja de cumplir el estándar de seguridad ESPE tipo 2. Para satisfacer el estándar de seguridad ESPE tipo 2, el terminal “Mute” (desconexión) de la célula fotoeléctrica debe conectarse a una unidad de control con “Photo test” (unidad de comprobación).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI PD98CNT30QMU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario