3M Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Organic Vapor/High Efficiency Cartridge, System Component GVP-441/07196(AAD) 6 EA/Case Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
3
GVP Series Belt-Mounted Powered Air Purifying
Respirator Assembly
User Instructions for 3M™ Belt-Mounted PAPR Assembly GVP-1, GVP-1U, GVP-CB,
GVP-PSK2, GVP-614-SK and 3M™ PAPR Unit GVP-100
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé
monté à la ceinture de série GVP
Directives d’utilisation pour les ensembles respirateurs d’épuration d’air propulsé
montés à la ceinture GVP-1, GVP-1U, GVP-CB, GVP-PSK2 et GVP-614-SK 3M
MC
et
le respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-100 3M
MC
Respirador Puricador de Aire Forzado montado en
cinturón Serie GVP
Instrucciones para PAPR montado en cinturón 3M™ GVP-1, GVP-1U, GVP-CB,
GVP-PSK2, GVP-614-SK y Unidad PAPR 3M™ PAPR GVP-100
Conjunto de Respirador e Puricador de Ar Motorizado,
Montado na Cintura, da Série GVP
Instruções de Uso para Conjunto PAPR montado em cinto GVP-1, GVP-1U, GVP-CB,
GVP-PSK2, GVP-614-SK da 3M™ e a unidade PAPR GVP-100 da 3M™
IMPORTANT: Before use, the wearer must read and understand these User Instructions. Keep these User
Instructions for reference.
IMPORTANT : Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives
d’utilisation. Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence.
IMPORTANTE: Antes de usar el producto, el usuario debe leer y entender estas Instrucciones. Conserve estas
Instrucciones para referencia futura.
IMPORTANTE: Antes de usar, o usuário deve ler e compreender estas Instruções de Uso. Guarde estas Instruções
de Uso para consulta.
98-0060-0007-3_6
34-8719-5281-7
3M PERSONAL SAFETY DIVISION
3M CENTER, BUILDING 0235-02-W-70
ST. PAUL, MN 55144-1000
3M and Versao are trademarks of the 3M Company,
used under license in Canada.
PSD products are occupational use only.
3M PERSONAL SAFETY DIVISION
3M CANADA
P.O. BOX 5757
LONDON, ONTARIO N6A 4T1
DIVISION DES PRODUITS DE PROTECTION
INDIVIDUELLE DE 3M COMPAGNIE
C.P. 5757
LONDON ONTARIO N6A 4T1
3M et Versao sont des marques de commerce de 3M,
utilisées sous licence au Canada.
Les produits de la Division des produits de protection
individuelle sont destinés uniquement à un usage en
milieu de travail.
3M MÉXICO S.A. DE C.V.
AV. SANTA FE NO. 190
COL. SANTA FE, DEL. ÁLVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F. 01210
3M y Versao son marcas registradas de 3M Company,
usada bajo licencia en Canadá.
Los productos 3M PSD sólo están diseñados para uso
ocupacional.
3M do Brasil Ltda.
Via Anhanguera, km 110 - Sumaré - SP
CNPJ 45.985.371/0001-08
3M e Versao são marcas registradas da 3M Company.
Produtos de PSD da 3M para uso ocupacional somente.
© 3M 2017.
41
42
W ADVERTENCIA
Este producto es parte de un sistema que ayuda a reducir la exposición contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire.
Antes de su uso, el usuario debe leer y entender las Instrucciones incluidas como parte del empaque del producto. Siga todas
las regulaciones locales. En Estados Unidos debe implantarse un programa escrito de protección respiratoria que cumpla con
todos los requisitos de la norma OSHA 1910.134, incluidas capacitación, prueba de ajuste y evaluación médica. En Canadá,
se debe cumplir con los requisitos de la norma CSA Z94.4, o los requisitos de la jurisdicción aplicable, según corresponda.
El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su supervisor, lea las
instrucciones, o contacte al Servicio Técnico 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al 1-800-267-4414. En
México llame al 01-800-120-3636; o contacte a 3M en su país.
PRÓLOGO
Información de contacto
Lea todas las instrucciones y advertencias antes de usar el producto. Conserve estas Instrucciones para referencia futura. Si tiene alguna duda
sobre estos productos contacte al Servicio Técnico 3M.
En Estados Unidos:
Sitio Web: www.3M.com/workersafety
Servicio técnico: 1-800-243-4630
En Canadá:
Sitio Web: www.3M.ca/Safety
Servicio técnico: 1-800-267-4414
Descripción del sistema
El Respirador Puricador de Aire Forzado (PAPR) 3M™ Serie GVP está diseñado para su uso con ciertos cascos y caretas, ltros/cartuchos,
baterías y tubos de respiración 3M para formar un sistema respiratorio completo aprobado por el Instituto Nacional de Seguridad y Salud
Ocupacional (NIOSH por sus siglas en inglés). Usados de acuerdo con la aprobación del NIOSH, estos sistemas pueden proporcionar protección
respiratoria contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. Consulte la sección “Aprobación NIOSH” en estas Instrucciones para obtener
mayores informes.
Los ensambles de GVP montado en cinturón consisten de una unidad de ventilador, ltro/cartucho, cinturón para la cintura y batería de cadmio
níquel GVP-111, batería hidruro metálica de níquel BP-15 o batería de iones de litio TR-630. Cuando se usa la batería TR-630 con el ensamble
PAPR GVP es necesario el adaptador de la batería TR-659 y la funda TR-656 o TR-657.
NOTA: El Cargador BC-210, usado para cargar la batería BP-15, está descontinuado y ya no está disponible.
El ensamble GVP usado con la batería GVP-111 es un sistema intrínsecamente seguro para lo siguiente: División 1, Clase I; Grupo D, Clase II,
Grupos E, F, G; y Clase III. El ensamble GVP usado con la batería BP-15 o con TR-630 es un sistema no intrínsecamente seguro.
La unidad de motor/ventilador (i.e. ensamble turbo) jala el aire ambiental a través del ltro/cartucho y suministra aire ltrado a la careta/casco
vía el tubo de respiración. El Adaptador GVP-111, BP-15 y TR-659 (usado con batería TR-630) tienen una alarma visual para alertar al usuario
el estado de bajo voltaje de batería.
El ensamble 3M™ GVP está disponible con una variedad de accesorios y opciones de cinturón. Consulte la “Lista de componentes, accesorios
y partes de repuesto” en estas Instrucciones para obtener mayores detalles, incluida la lista de números de parte PAPR 3M™ GVP. Remítase a
la etiqueta de aprobación NIOSH incluida con el Respirador 3M™ GVP para consultar las conguraciones aprobadas.
Use la Cubierta inhibidora de chispas 3M™ GVP-146 para ayudar a reducir la exposición del Ventilador con motor 3M™ GVP-100 y los Cartuchos
o Filtros 3M™ GVP a chispas y otros materiales calientes, por lo regular como resultado de las operaciones de lijado, “soldadura u otras”.
NOTA: No debe usar el Cinturón de vinilo 3M™ GVP-117 para operaciones que produzcan temperaturas elevadas o chispas.
Lista de advertencias y precauciones dentro de estas Instrucciones
W ADVERTENCIA
Estos respiradores ayudan a proteger contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. Antes de su uso, el usuario debe leer y
entender las Instrucciones incluidas como parte del empaque del producto. Debe implantarse un programa escrito de protección
respiratoria que cumpla con todos los requisitos de la norma OSHA 29 CFR 1910.134, como capacitación, prueba de ajuste y
evaluación médica. En Canadá se debe cumplir con los requisitos de la norma CSA Z94.4 o los de la jurisdicción aplicable, según
corresponda. El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para uso adecuado lea las Instrucciones, consulte a
su supervisor o contacte al Servicio Técnico 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al 1-800-267-4414. En México llame al
01-800-120-3636; o contacte a 3M en su país.
Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones antes de utilizarlo. El uso de
estos respiradores por personas no capacitadas ni calicadas o sin seguir estas Instrucciones puede afectar de manera adversa el
desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas Instrucciones o en la etiqueta de
aprobación del NIOSH para este producto. No intente reparar o modicar ningún componente del sistema, excepto como se describe
en las Instrucciones. No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o
incluso la muerte.
Siempre use de manera correcta y dé mantenimiento a la batería de iones de litio. No cumplir con las instrucciones antes
mencionadas puede provocar un incendio o una explosión, o afectar de manera adversa el desempeño del respirador y
ocasionar lesiones, enfermedad o incluso la muerte.
a. No cargue las baterías con cargadores no aprobados, en gabinetes cerrados y sin ventilación, en áreas peligrosas o cerca de fuentes
de temperaturas elevadas.
b. No sumerja sin la cubierta para almacenamiento y limpieza instalada de la batería.
c. No use, cargue o almacene las baterías fuera de los límites de temperatura recomendados.
d. Cargue en un área libre de material combustible y que pueda monitorear con facilidad.
Para reducir la exposición a voltaje riesgoso:
a. No intente dar servicio a los cargadores. No hay partes que reparar en el interior.
b. No sustituya ni modique o agregue partes a los cargadores.
c. Antes de cada uso revise los cargadores y cables de corriente. Reemplace las partes dañadas.
d. No use los cargadores en exteriores o ambientes húmedos.
W ADVERTENCIA
Asegúrese que el ltro y/o cartucho que esté colocando en la unidad sea el adecuado para los contaminantes a los que estará
expuesto. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No apriete demasiado el ltro/cartucho. Si aprieta mucho puede distorsionar o mover el sello, y por ende permitir la entrada de aire
contaminado a la pieza facial del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No realizar una revisión del desempeño ni completar todas las reparaciones necesarias antes de usar el equipo puede afectar de
manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Antes de usar el Sistema respirador 3M™ GVP cada usuario debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones y las
Instrucciones de la pieza facial a utilizar. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni calicadas o sin seguir estas
instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado ni certicado por el NIOSH puede ocasionar enfermedad o
incluso la muerte. No use este respirador donde:
a. Las atmósferas sean decientes de oxígeno.
b. Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.
c. Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud (IDLH).
d. Las concentraciones de contaminantes excedan la concentración máxima de uso (MUC) determinada con el factor de protección
asignado (APF) recomendado para la pieza facial aplicable o el APF estipulado por las normas gubernamentales correspondientes, lo
que sea menor. Consulte las Instrucciones incluidas con la pieza facial correspondiente.
No entre a un área contaminada hasta que se haya colocado correctamente el sistema respirador. No se quite el respirador antes de
salir del área contaminada. Hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler. Abandone el área contaminada de inmediato si
ocurre cualquiera de las siguientes condiciones. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
a. El ujo de aire disminuye o se detiene.
b. Se daña cualquier parte del sistema.
c. Si disminuye o se detiene el ujo de aire en el respirador.
d. Se le diculta la respiración.
e. Si siente mareos o si se ve afectada su visión.
f. Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.
g. Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.
h. Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en los que el respirador ya no
proporcione una protección adecuada.
No exponga el ensamble de ventilador/ltro directamente a chipas o salpicaduras de material fundido. Exponer el ltro al contacto
directo con chispas o salpicadura de metal fundido puede dañarlo y permitir el paso de aire no ltrado en la zona de respiración, lo que
puede provocar que el ltro o ventilador se quemen y causar lesiones graves, enfermedad o incluso la muerte.
Nunca altere ni modique este respirador. Sólo repare o remplace las partes con componentes 3M™ aprobados para este ensamble.
No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar los componentes de éste y reducir su
efectividad. Antes de cada uso, revise los componentes del respirador para asegurar las condiciones adecuadas de funcionamiento. No
hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Nunca trate de limpiar los ltros al golpear o soplar para sacar el material acumulado. Esto puede dañar la membrana del ltro y
permitir el paso de las partículas peligrosas en la zona de respiración, y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Para reducir el riesgo relacionado con fuego, explosión y contaminación ambiental:
No deseche las baterías de iones de litio quemándolas o enviándolas a incineración. Debe disponer de las baterías como un desecho
especial y de acuerdo con las regulaciones ambientales locales.
PRECAUCIÓN
El 3M™ GVP, usado con batería BP-15 o combinación de batería/adaptador TR-630 y TR-659 NO es un sistema intrínsecamente
seguro.
La combinación de Ventilador con motor 3M™ GVP-100, Cable de corriente 3M™ GVP-110 y Batería 3M™ GVP-111 ha sido probada
y clasicada por UL como intrínsecamente segura para lo siguiente: División 1, Clase I; Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G; y Clase III. Si la
caja de la batería GVP-111 está dañada o agrietada o si la funda de hule del interruptor está dañada o no está en su lugar la batería ya
no es considerada intrínsecamente segura.
Para reducir los riesgos relacionados con supercies calientes:
No toque los pines después de haber cargado la batería.
LIMITACIONES DE USO
No use este sistema respirador para entrar a áreas donde:
Las atmósferas sean decientes de oxígeno.
Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.
Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud (IDLH).
Las concentraciones de contaminantes excedan la MUC determinada con el APF para el sistema respirador especíco o el APF estipulado
por las normas gubernamentales correspondientes, lo que sea menor.
Consulte las Instrucciones incluidas con el casco correspondiente, las limitaciones adicionales y precauciones en la sección de “Precauciones
y limitaciones” de NIOSH en estas Instrucciones.
ADMINISTRACIÓN DEL PROGRAMA DEL RESPIRADOR
El uso ocupacional de respiradores debe cumplir con las normas de salud y seguridad aplicables. Por ley, en Estados Unidos el patrón debe
establecer un programa de protección respiratoria por escrito que cumpla con los requerimientos de la Norma de protección respiratoria 29
CFR 1910.134 de OSHA y cualquier otra norma aplicable de OSHA para sustancias especícas. Para mayores informes sobre esta norma
contacte a OSHA en www.OSHA.gov. En Canadá se debe cumplir con los requerimientos de la norma de la CSA Z94.4 y/o los requisitos de
la jurisdicción aplicable, según corresponda. Consulte un higienista industrial o llame al Servicio Técnico 3M sobre la aplicación de estos
productos a sus requerimientos de trabajo.
43
44
APROBACIÓN, PRECAUCIONES Y LIMITACIONES
Aprobación NIOSH
El ensamble PAPR GVP es un componente de un sistema de protección respiratoria aprobado por NIOSH. Para obtener una lista de
componentes que se pueden usar para ensamblar un sistema respirador completo, aprobado por el NIOSH, consulte la etiqueta de aprobación
NIOSH incluida con estas Instrucciones o contacte al Servicio Técnico de 3M.
Precauciones y limitaciones NIOSH
A – No usar en atmósferas con menos de 19.5% de oxígeno.
B – No usar en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o salud.
C – No exceda el uso máximo de concentraciones establecidas por las normas regulatorias.
F – No use respiradores puricadores de aire forzado si el ujo de aire es menor a 4 cfm (115 lpm) para piezas faciales de ajuste apretado
o 6 cfm (170 lpm) para capuchas y/o casco.
H – Siga los programas de cambio establecidos para cartuchos y cánister u observe el ESLI para asegurarse que el cartucho y cánister sean
reemplazados antes de que ocurra una fuga.
I – Contiene partes eléctricas que pueden provocar un incendio en atmósferas inamables o explosivas.
J – No usar ni mantener adecuadamente este producto puede ocasionar lesiones o incluso la muerte.
L – Siga las Instrucciones del fabricante para cambiar cartuchos, cánister y/o ltros.
M – Todos los respiradores aprobados deberán seleccionarse, ajustarse, usarse y mantenerse de acuerdo con las normas de la Administración
de Seguridad y Salud Minera (MSHA por sus siglas en inglés), OSHA y otras regulaciones aplicables.
N – Nunca sustituya ni modique ni agregue ni omita partes. Sólo usar las partes de repuesto exactas en la conguración, según las
instrucciones del fabricante.
O – Remítase a las Instrucciones y/o al manual de mantenimiento para obtener información sobre el uso y mantenimiento de estos respiradores.
P – El NIOSH no evalúa los respiradores para uso como mascarillas quirúrgicas.
Aprobación de seguridad intríseca
La combinación de Ventilador con motor 3M™ GVP-100, Cable de corriente 3M™ GVP-110 y Batería 3M™ GVP-111 ha sido probada y
clasicada por Underwriters Laboratory (UL por sus siglas en inglés) como intrínsecamente segura. División 1, Clase I; Grupo D, Clase II,
Grupos E, F, G; y Clase III.
W ADVERTENCIA
Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones antes de utilizarlo. El uso de
estos respiradores por personas no capacitadas ni calicadas o sin seguir estas Instrucciones puede afectar de manera adversa el
desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas Instrucciones o en la etiqueta de aprobación del
NIOSH para este producto. No intente reparar o modicar ningún componente del sistema, excepto como se describe en las Instrucciones. No
hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Desempacado
Revise si el contenido del empaque tiene algún daño por transporte y asegúrese que estén todos los componentes. Antes de cada uso debe
revisar el producto de acuerdo con los procedimientos señalados en la sección de “Inspección” de estas Instrucciones.
W ADVERTENCIA
Siempre use de manera correcta y dé mantenimiento a la batería de iones de litio. No cumplir con las instrucciones antes mencionadas
puede provocar un incendio o una explosión, o afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar lesiones,
enfermedad o incluso la muerte.
a. No cargue las baterías con cargadores no aprobados, en gabinetes cerrados sin ventilación, ubicaciones peligrosas o cerca de
fuentes de calor.
b. No sumerja sin la cubierta para almacenamiento y limpieza instalada de la batería.
c. No use, cargue o almacene las baterías fuera de los límites de temperatura recomendados.
d. Cargue en un área libre de material combustible y que pueda monitorear con facilidad.
Para reducir la exposición a voltaje riesgoso:
a. No intente dar servicio a los cargadores. No hay partes que reparar en el interior.
b. No sustituya ni modique o agregue partes a los cargadores.
c. Antes de cada uso revise los cargadores y cables de corriente. Reemplace las partes dañadas.
d. No use los cargadores en exteriores o ambientes húmedos.
PRECAUCIÓN
El 3M™ GVP, usado con batería BP-15 o combinación de batería/adaptador TR-630 y TR-659 NO es un sistema intrínsecamente seguro.
La combinación de Ventilador con motor 3M™ GVP-100, Cable de corriente 3M™ GVP-110 y Batería 3M™ GVP-111 ha sido probada y
clasicada por UL como intrínsecamente segura para lo siguiente: División 1, Clase I; Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G; y Clase III. Si la caja
de la batería GVP-111 está dañada o agrietada o si la funda de hule del interruptor está dañada o no está en su lugar la batería ya no es
considerada intrínsecamente segura.
Para reducir los riesgos relacionados con supercies calientes:
- No toque los pines después de haber cargado la batería.
Armado
Carga de la Batería:
1. Revise la batería al inicio y antes de cada ciclo de carga. Si observa grietas o daños en la caja no cargue la batería. Deseche de manera
correcta la batería y reemplácela.
2. Coloque la batería en un lugar fresco y con buena ventilación, libre de contaminantes.
3. Conecte el cable del cargador en la batería o coloque la batería en la celda de carga.
Batería BP-15: Conecte el cable del cargador en una fuente AC (110-210 VAC). Consulte las Instrucciones de BC-210/BP-15. Debe
cargar de inmediato la Batería BP-15 de inmediato al recibirla y almacenar el cargador entre cada uso. Si almacena la BP-15 fuera del
cargador debe cargarla en su totalidad al inicio y luego volver a cargarla totalmente una vez cada tres meses si no la usa antes. Para
almacenamiento a largo plazo 3M sugiere almacenar la batería BP-15 conectada a un cargador activo. Para cargar la Batería BP-15
debe usar el cargador BC-210. NOTA: El cargador BC-210 está descontinuado y no está disponible.
Batería GVP-111: Conecte el cable del cargador en una fuente AC (110-120 VAC). Consulte las Instrucciones de GVP-111. NOTA:Debe
cargar la GVP-111 por un mínimo de 20 horas antes del uso inicial. No debe dejar la Batería GVP-111 conectada de manera continua
al cargador por más de 1 semana, ya que con el paso del tiempo esto puede dañar las celdas de la batería. Para cargar la Batería GVP-
111 debe usar el cargador GVP-112.
Batería TR-630: Conecte el cable del cargador en una fuente AC (100-240 VAC). Al usar batería de litio consulte las Instrucciones
incluidas. Remítase a la etiqueta de aprobación NIOSH para consultar la lista de caretas y cartuchos/cánisters aprobados para uso con
esta batería. Debe cargar de inmediato y por completo la TR-630 al momento de recibirla y puede dejarla conectada al cargador de
manera indenida. Para cargar la batería TR-630 debe usar el Kit de cargador de batería de una estación 3M™ Versao™ TR-641N y
el Kit de cargador de batería de cuatro estaciones 3M™ Versao™ TR-644N.
Las baterías BP-15 y GVP-111 y el adaptador de batería TR-659 (usados con batería TR-630) tienen una luz roja de advertencia para indicar
que es necesario recargar la batería. La luz roja no es un indicador de ujo de aire bajo. Salga de inmediato del área contaminada si se
activa la alarma visual (luz LED indicadora) del adaptador.
Los usuarios también deben consultar la Ficha Técnica 3M #178-Mantenimiento y cuidado del Respirador Puricador de Aire Forzado (PAPR)
3M™ y la Ficha Técnica #223 de Mantenimiento de batería para Sistemas respiradores 3M™ Versao™ para obtener más información
(www.3M.com/workersafety).
Instalación de la batería
Batería BP-15: Conecte el conector de 3 puntas del cable de corriente GVP-210 en la parte superior de la batería BP-15.
Batería GPV-111: Conecte el conector de una punta del cable de corriente GVP-110 en la parte superior de la batería GVP-111.
Batería TR-630: Consulte la guía a continuación para la batería TR-630, el adaptador de batería TR-659 y funda e instalación.
Para todas las baterías: Conecte el socket en el receptáculo de punta en el frente del ventilador de motor GVP-100. (Consulte el
diagrama en la sección “Componentes, accesorios y partes de repuesto” en estas Instrucciones).
NOTA: Evite que el cable de corriente se enganche en objetos adyacentes.
Ensamble de Filtro/Cartucho
W ADVERTENCIA
Asegúrese que el ltro y/o cartucho que esté colocando en la unidad sea el adecuado para los contaminantes a los que estará expuesto. No
hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No apriete demasiado el ltro/cartucho. Si aprieta mucho puede distorsionar o mover el sello, y por ende permitir la entrada de aire
contaminado a la pieza facial del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
1. Quite las tapas plásticas del cartucho/ltro.
2. Revise que el cartucho/ltro no estén dañados en las conexiones, las partes plásticas o el medio de ltración. Deséchelos si están
dañados.
3. Retire los tapones de entrada y salida del ventilador/motor como se muestra; conserve los tapones para su uso durante la limpieza (Fig. 1).
4. Revise que los empaque en los puertos de entrada y salida no estén agrietados o gastados. Reemplace si está dañado.
5. Fije el cartucho/ltro en la entrada de la unidad de ventilador con motor y apriete con la mano. Debe usar inhibidor de chispas para
soldadura y en todas las situaciones done el PAPR GVP pueda estar expuestos a chispas, metal fundido u otras partículas calientes.
Fig. 1
45
46
Tubo de respiración
Tubos de respiración GVP-122, GVP-123, H-115, L-122
Atornille el extremo enroscado en el puerto de salida del PAPR GVP (Fig. 2).
Fig. 2
Tubos de respiración Serie BT
1. Atornille el Adaptador 3M™ V-199 en el puerto de salida del PAPR GVP.
2. Conecte el tubo de respiración BT al adaptador al insertar el extremo del tuvo con dos puntas en la parte superior del adaptador. Enrosque
el extremo del tubo para que quede jo en su lugar (Fig. 3).
Fig. 3
Cinturón GVP-117, GVP-127 o TR-326, usado con baterías GVP-111 o BP-15
Si usa el cinturón CB-1000 consulte las Instrucciones para obtener información sobre el ensamblado.
1. Entrelace el cinturón a través de las ranuras de cinturón en la parte posterior del ventilador con motor PAPR.
2. Conecte la batería:
GVP-111: Entrelace el cinturón en la ranura para cinturón en la parte posterior de la batería. (Colocar al último la batería GVP-111 en el
cinturón hará más fácil quitarla para su carga.)
BP-15: Puede deslizar la batería para sacarla o engancharla al cinturón. Asegúrese que la parte inferior del cinturón quede en forma de
“J” en la parte inferior del clip.
3. Conecte el cable de corriente a la batería y la unidad PAPR como se describió con anterioridad.
4. Amarre el cinturón a su cintura y ajústelo. Pase el resto del cinturón a través de la presilla o corte a la longitud deseada.
Cinturón GVP-117, GVP-127 o TR-326, usado con baterías TR-630 o TR-659
Adaptador y funda
1. Entrelace el cinturón a través de las ranuras de cinturón en la parte posterior del ventilador con motor PAPR.
Ensamble de batería TR-630, adaptador y funda de batería TR-659
Conexión de la batería TR-630 al adaptador de batería TR-659:
2. Inserte la batería TR-630 en el adaptador de batería TR-659 al deslizar el lado articulado de la batería en el lado correspondiente del
adaptador (lado con el botón de encendido) (Fig. 4).
Fig. 4
3. Empuje la batería TR-630 de modo que quede bien asentada en el adaptador y la lengüeta de liberación color azul en la batería haga clic
(Fig. 5).
Fig. 5
Inserción del adaptador de batería TR-659 con batería en la Funda de uso rudo TR-656
4. Si no lo ha hecho, desabroche el clip que sujeta la solapa superior de la funda TR-656. Pliegue la solapa hacia atrás, de modo que pueda
insertar el adaptador y la batería.
5. Puede usar la funda de uso rudo en cualquier lado del cinturón; si elige usar la batería y funda en el lado derecho del cinturón, deslice el
adaptador TR-659 con batería en la funda con el lado de la batería hacia el enlace del cinturón (posterior) de la funda (Fig. 6).
Fig. 6
47
48
Si elige usar la batería y funda en el lado izquierdo del cinturón, deslice el adaptador TR-659 con batería en la funda con el lado del adaptador
hacia el enlace del cinturón (posterior) de la funda (Fig. 7).
Fig. 7
6. Con el adaptador y la batería totalmente insertados en la parte inferior de la cubierta, abroche la solapa superior y la parte inferior de la
cubierta. Jale la banda de piel en el broche para apretar la parte superior de la funda para obtener un buen ajuste (Fig. 8). Asegúrese que
la luz indicadora del adaptador pueda verse a través de uno de los dos oricios de la funda (Fig. 9).
Fig. 8 Fig. 9
Colocación del cinturón y conexión del cable de corriente
7. Entrelace el cordón para cinturón de la funda en cualquier lado, derecho o izquierdo, del cinturón del usuario, según la orientación elegida.
8. Conecte el cable de corriente GVP-610 al adaptador TR-659 (Fig 10). Conecte el extremo del socket al cable de corriente en el receptáculo de
punta en la parte frontal del motor/ventilador GVP-100. Para encender el motor con ventilador, mantenga oprimido el botón del adaptador por
1/2 segundos. Cuando se haya encendido, la luz indicadora en el TR-659 debe centellar por aproximadamente un segundo y luego apagarse.
Fig. 10
9. Coloque la funda lo sucientemente cerca del motor/ventilador de manera que no se tense el cable de corriente, al mismo tiempo que
asegura que la funda esté colocada en una ubicación que permita al usuario visualizar la luz indicadora en la parte frontal del adaptador.
Para apagar el motor con ventilador, mantenga oprimido el botón del adaptador por 3 segundos. Cuando quedan aproximadamente 15
minutos de carga en la batería TR-630 empezará a centellar la luz LED indicadora en el adaptador de batería. Salga de inmediato del área
contaminada si se activa la alarma visual (luz LED indicadora) del adaptador.
Para desconectar la batería TR-630 del adaptador de batería TR-659 enganche la lengüeta azul de liberación en la batería y jale hacia arriba
(Fig. 11).
Fig. 11
Puede usar la funda TR-657 fácil de limpiar en vez de la funda de uso rudo TR-656. Consulte las Instrucciones del adaptador de batería
TR-659 para saber más sobre el armado con esta funda.
Careta (cubierta para entrada respiratoria)
Serie H, Serie L, Serie L-SG y Serie S
Remítase a las Instrucciones de la careta en especíco para obtener información sobre conexión del tubo de respiración, colocación y
limitaciones de la careta que va a utilizar.
Pieza facial de cara completa 6000DIN y 7800S
1. Atornille el extremo enroscado sin el codo de 90 grados en el puerto de salida del PAPR GVP.
2. Quite el Tapón 3M™ 7890 del puerto central del respirador de pieza facial de cara completa (Fig. 12 y 13).
3. Asegúrese que los puertos laterales de inhalación estén cerrados:
Pieza facial Serie 7800S: Asegúrese que los tapones 7890 estén en su lugar en cada puerto lateral del respirador.
Pieza facial Serie 6000DIN: Asegúrese que un empaque del tubo de respiración 6876 esté en el puerto central y que un empaque
del puerto de inhalación 6895 y que esté conectada una tapa tipo bayoneta 6880 en cada uno de los puertos bayoneta laterales.
Reemplace los empaques y tapas si están dañadas o si faltan.
49
50
Fig. 12 7800S Fig. 13 6000DIN
4. Atornille el adaptador de codo del tubo de respiración GVP-123 en el puerto central de la entrada de la pieza facial del respirador
(Fig.12 y 13).
5. Siga los procedimientos de colocación y revisión de sello descritos en las Instrucciones de la pieza facial.
Encendido y apagado de ventilador con motor
GVP-111: presione el botón gris de encendido/apagado en la parte superior de la batería.
BP-15: presione el interruptor de encendido/apagado en la parte superior de la batería.
Batería TR-630 con adaptador de batería TR-659: presione por 1/2 segundo el interruptor negro de encendido/apagado en el lado del
adaptador de batería para encender y por 3 segundos para apagar.
INSPECCIÓN
Antes de entrar a un área contaminada realice la siguiente inspección para asegurarse del funcionamiento correcto del sistema respirador.
Remítase a la subsección especíca de “Armado” en estas Instrucciones para consultar los procedimientos adecuados.
NOTA: El Ensamble PAPR GVP no tiene partes de repuesto en el interior. No debe abrir la unidad de motor/ventilador para intentar repararla.
Inspección visual
1. Sistema PAPR: Revise visualmente el sistema PAPR, incluido el ventilador de motor, el cable de corriente, el ltro, el tubo de respiración, la
batería, el cinturón y la careta. Si faltan o están dañadas algunas partes, reemplácelas sólo con partes de repuesto PAPR 3M™ GVP antes
de utilizar el equipo.
2. Batería: Conrme que la batería esté cargada en su totalidad y cárguela lo suciente para la duración del periodo de trabajo. El cable de
corriente del ensamble PAPR debe estar bien conectado a la batería y el ventilador con motor. Revise que la batería no esté agrietada o
deteriorada, y remplácela si está dañada.
3. Cable de corriente: Revise el cable de corriente para asegurarse que los extremos de socket y punta estén limpios y no presenten
desgaste y corrosión. Reemplace el cable de corriente si está dañado.
4. Adaptador de batería: Si usa la batería TR-630, antes de usarla asegúrese que esté bien conectada al adaptador de batería TR-659.
Asegúrese que el adaptador de batería TR-659 esté en buenas condiciones y no tenga grietas, oricios o esté deteriorado. Revise que los
pines de conexión de la batería y el receptáculo del cable de corriente no estén desgastados o tengan corrosión. Remplace el adaptador
de batería si está dañado.
5. Fundas: Si usa la batería TR-630 con el adaptador de batería TR-659, asegúrese que la combinación ambos esté bien asentada en la
funda. Revise que el exterior de la funda de uso rudo TR-656 y de la funda fácil de limpiar TR-657 no tengan hoyos, que las costuras no
estén rasgadas o que haya alguna otra señal de desgaste. Reemplace la funda si está dañada.
6. Empaques de puerto de entrada y salida: Revise que los empaques en los puertos de entrada y salida no estén agrietados o gastados. Si
es necesario reemplace con empaques nuevos.
7. Filtro/Cartucho: El ltro/cartucho debe estar bien instalado y atornillado con los dedos. Si hay chispas u otra partícula caliente, debe
colocar el inhibidor de chispas sobre el ltro y PAPR GVP. No usar el inhibidor de chispas puede dañar el ltro y ocasionar exposición
posterior al aire contaminado.
8. Tubo de respiración: Revise que el tubo de respiración no tenga rasgaduras, oricios o grietas. Doble el tubo para revisar si es exible. El
tubo de respiración debe quedar conectado con rmeza al ventilador con motor GVP. Remplace con el tubo de respiración adecuado a la
careta si está dañado.
9. Examine el casco de acuerdo con las recomendaciones incluidas en las Instrucciones de éste.
10. Realice una revisión de ujo de aire.
Revisión de ujo de aire
Antes de cada uso debe seguir este proceso. Revise la etiqueta en el indicador de ujo de aire para determinar qué círculo de prueba usar
para esta revisión.
1. Asegúrese que la pelota del indicador de ujo de aire GVP-113 se mueva libremente en el tubo. Lavar con agua limpia puede ayudar a
liberar la pelota si está atorada. Deje que el tubo y la pelota sequen bien antes de su uso.
2. Asegúrese que el ltro seleccionado esté jo al PAPR antes de revisar el ujo de aire.
3. Conecte el tubo de respiración adecuado a la salida PAPR. Excepciones:
Tubo de respiración L-122: Debe usar el Adaptador 3M™ L-181 en vez del tubo de respiración para revisar el ujo de aire. El
Flujómetro GVP-113 no cabrá en el extremo del Tubo de respiración L-122.
Tubo de respiración serie BT: Debe usar el Adaptador V-199 en vez del tubo de respiración para revisar el ujo de aire. El Flujómetro
GVP-113 no cabrá en el extremo del Tubo de respiración serie BT.
4. Encienda el motor/ventilador PAPR.
5. Introduzca el extremo en punta del ujómetro:
a. Adaptador L-181: Introduzca en el conector de vinilo (Fig. 14) y sostenga verticalmente.
b. GVP-122, GVP-123 o H-115: Introduzca en el extremo del tubo de respiración (Fig. 15) y sostenga verticalmente.
c. V-199: Introduzca en el extremo del adaptador (Fig. 16) y sostenga verticalmente con el pulgar e índice para cubrir las dos ranuras de
seguro de los tubos de respiración en el conector (Fig. 17).
6. Ubique la posición de la pelota en el ujómetro.
Fig. 14 Fig. 15
OK
OK
Fig. 16
OK
OK
Fig. 17
7. Para piezas faciales de ajuste apretado: La pelota debe estar ubicada en o arriba del círculo de prueba inferior (4 cfm) de ujo de aire para
ajuste apretado.
8. Para careta de ajuste holgado: La pelota debe estar ubicada en o arriba del círculo de prueba superior (6 cfm) de ujo del casco o
capucha (Fig. 17).
9. Si la pelota no se mueve dentro o arriba del círculo de prueba de ujo, signica que no hay suciente ujo de aire. Consulte la sección
“Solución de problemas” de estas Instrucciones.
W ADVERTENCIA
No realizar una revisión del desempeño ni completar todas las reparaciones necesarias antes de usar el equipo puede afectar de manera
adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Antes de usar el Sistema respirador 3M™ GVP cada usuario debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones y las
Instrucciones de la pieza facial a utilizar. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni calicadas o sin seguir estas
instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
ENTRADA Y SALIDA DEL ÁREA CONTAMINADA
Las siguientes instrucciones tienen el objetivo de servir como guía para el uso del PAPR 3M™ GVP. No deben considerarse como inclusivas ni
deben reemplazar la política ni los procedimientos de cada ubicación o instalación.
Antes de entrar al área contaminada, complete los procedimientos de inspección listados en estas Instrucciones.
1. Encienda el motor/ventilador.
51
52
2. Colóquese el ensamble GVP y la careta. Entre al área de trabajo.
3. Abandone de inmediato el área contaminada si ocurre alguna de las siguientes condiciones:
a. Se daña cualquier parte del sistema.
b. Si disminuye o se detiene el ujo de aire en el respirador.
c. Si siente mareos o si se ve afectada su visión.
d. Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.
e. Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.
f. Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en los que el respirador ya no proporcione
una protección adecuada.
4. No se quite el respirador o introduzca la mano en el casco en áreas donde el aire esté contaminado.
5. Siga los procedimientos especícos de salida y descontaminación para apagar el ventilador con motor y quitarse el respirador.
W ADVERTENCIA
El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado ni certicado por el NIOSH puede ocasionar enfermedad o
incluso la muerte. No use este respirador donde:
a. Las atmósferas sean decientes de oxígeno.
b. Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.
c. Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud (IDLH).
d. Las concentraciones de contaminantes excedan la concentración máxima de uso (MUC) determinada con el factor de protección
asignado (APF) recomendado para la pieza facial aplicable o el APF estipulado por las normas gubernamentales correspondientes, lo
que sea menor. Consulte las Instrucciones incluidas con la pieza facial correspondiente.
No entre a un área contaminada hasta que se haya colocado correctamente el sistema respirador. No se quite el respirador antes de
salir del área contaminada. Hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler. Abandone el área contaminada de inmediato si
ocurre cualquiera de las siguientes condiciones. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
a. El ujo de aire disminuye o se detiene.
b. Se daña cualquier parte del sistema.
c. Si disminuye o se detiene el ujo de aire en el respirador.
d. Se le diculta la respiración.
e. Si siente mareos o si se ve afectada su visión.
f. Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.
g. Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.
h. Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en los que el respirador ya no
proporcione una protección adecuada.
No exponga el ensamble de ventilador/ltro directamente a chipas o salpicaduras de material fundido. Exponer el ltro al contacto
directo con chispas o salpicadura de metal fundido puede dañarlo y permitir el paso de aire no ltrado en la zona de respiración, lo que
puede provocar que el ltro o ventilador se quemen y causar lesiones graves, enfermedad o incluso la muerte.
LIMPIEZA, ALMACENAMIENTO Y DISPOSICIÓN
W ADVERTENCIA
Nunca altere ni modique este respirador. Sólo repare o remplace las partes con componentes 3M aprobados para este ensamble. No
hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar los componentes de éste y reducir su efectividad.
Antes de cada uso, revise los componentes del respirador para asegurar las condiciones adecuadas de funcionamiento. No hacerlo puede
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Nunca trate de limpiar los ltros al golpear o soplar para sacar el material acumulado. Esto puede dañar la membrana del ltro y permitir el
paso de las partículas peligrosas en la zona de respiración, y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Desconecte la batería, el tubo de respiración y la careta del cinturón. Revise que las partes no estén dañadas o muestras de desgaste agresivo.
Reemplace todas las partes dañadas antes de almacenarlas o del próximo uso.
Limpieza
1. Motor/ventilador: Atornille el tapón del ventilador y el ltro en la unidad de ventilador con motor (Fig. 1). Con los tapones en su lugar puede
lavar la unidad con una solución neutra de limpieza o puede poner el equipo en una lavadora. No exponga a temperaturas de limpieza o
secado mayores de 49°C (120°F). No use solventes para limpiar la unidad de ventilador con motor. Los solventes líquidos pueden debilitar
químicamente los componentes plásticos.
2. Batería: Limpie las supercies exteriores de la batería con un paño suave húmedo con solución de agua limpia y detergente suave con pH
neutro. Asegúrese que los contactos eléctricos estén limpios y secos. No sumerja en agua la batería BP-15 o GVP-111. Mantenga alejado
de humedad el receptáculo del cable de la batería GVP-111 y BP-15. No use solventes para limpiar el estuche de la batería.
NOTA: La batería TR-630 está sellada y diseñada para inmersión temporal para limpieza cuando se instala la banda de limpieza y
almacenamiento (incluido el kit de limpieza y almacenamiento TR-653). La batería TR-630 en una solución de agua y detergente neutro es
clasicada para IP67 bajo la norma de Protección de ingreso (IEC 60529); consulte las Instrucciones de Batería y Cargador 3M™ Versao™
TR-600 y la Ficha Técnica 223, Mantenimiento de batería para Sistemas respiradores 3M™ Versao™ para mayores informes.
3. Cable de corriente: Puede limpiar el cable de corriente con una solución suave de limpieza y evite que haya contacto con el socket o las
puntas. Limpie el socket y las puntas del cable de corriente con un paño seco y limpio.
4. Adaptador de batería: Puede limpiar el TR-659 con una solución de limpieza suave o desinfectante con cuidado de no tener contacto con
los pines de conexión y el cable de corriente de la batería. Limpie el área de conexión de los pines de conexión de la batería y el cable de
corriente con un paño limpio y seco. No sumerja el adaptador de batería TR-659.
5. Fundas: Para limpiar la funda de uso rudo TR-656 debe usar un cepillo de cerdas suaves o un paño húmedo. Para limpiar la funda de
limpieza fácil TR-657 puede usar una solución de limpieza suave.
6. Tubo de respiración: Limpie los sitios de conexión en el tubo de respiración con una solución de agua y detergente. Puede sumergir el
tubo de respiración en agua para su limpieza. Antes de su uso o almacenamiento, el interior del tubo debe estar totalmente seco. Seque
al aire o seque al conectar la unidad moto/ventilador y uséla para pasar aire a través del tubo hasta que esté seco. También puede usar
cubiertas para tubo de respiración opcionales para facilitar la limpieza.
7. Filtro/Cartucho: No puede limpiar los ltros o cartuchos, debe reemplazarlos. No use aire comprimido o sistemas de aspiración para
intentar limpiar los ltros. Deseche el ltro/cartucho de acuerdo con las regulaciones correspondientes.
Almacenamiento
Almacenamiento del ventilador con motor
Almacene el respirador a temperatura ambiente en un área seca, protegida contra exposición de contaminantes peligrosos.
Almacenamiento de la batería
Remítase a las Instrucciones de la batería GVP-111 para consultar las recomendaciones especícas de mantenimiento y almacenamiento de
la batería BP-15.
Remítase a la Ficha Técnica #178, Mantenimiento y cuidado de las baterías para Respirador Puricador de Aire Forzado (PAPR) 3M™ para
consultar las recomendaciones generales de almacenamiento y mantenimiento de baterías NiCd y NiMH.
Remítase a las Instrucciones de la Batería y cargadores 3M™ Versao™ TR-600 y Ficha Técnica #223 sobre Mantenimiento de batería para
Sistemas respiradores 3M™ Versao™.
Disposición
W ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo relacionado con fuego, explosión y contaminación ambiental:
No deseche las baterías de iones de litio quemándolas o enviándolas a incineración. Debe disponer de las baterías como un desecho
especial y de acuerdo con las regulaciones ambientales locales.
En Estados Unidos y Canadá, 3M participa en el programa de Reciclamiento Call2Recycle que provee el servicio para las baterías PAPR
3M (libre de cargos) al participar en los sitios de colección de reciclaje participantes. Por favor, deseche las baterías de acuerdo con las
regulaciones federales, estatales y locales. Contacte a la línea de ayuda de Call2Recycle al 1-877-273-2925 o visite el sitio
www.call2recycle.org para consultas las ubicaciones.
Los ltros/cartuchos usados deben desecharse con base en los contaminantes colectados en él y de acuerdo con las regulaciones
ambientales locales.
Deseche las fundas de acuerdo con las regulaciones gubernamentales locales para el contaminante al que han sido expuestas.
Los cargadores y el adaptador de batería contienen componentes electrónicos. Deseche de acuerdo con regulaciones locales y gubernamentales.
ESPECIFICACIONES
Flujo de aire:
Baterías:
GVP-111:
Química: níquel cadmio (NiCd)
Tiempo de operación: aproximadamente 8 horas
1
Tiempo de recarga: 14 a 16 horas
Tiempo máximo en el cargador: 1 semana
Temperatura de operación: 12°C a 49°C (10°F a 120°F)
Temperatura de recarga: 5°C a 25°C (41°F a 77°F)
Voltaje: 4.8 volts DC
Vida de la batería: aproximadamente 500-1000 ciclos de carga
2
Indicador de carga: indica que se requiere recarga
BP-15:
Química: hidruro metálica de níquel (NiMH)
Tiempo de operación: aproximadamente 8 horas
1
Tiempo de recarga: 2 horas a 90%; 4 horas a 100%
Tiempo máximo en el cargador: almacenar en el cargador cuando no esté en uso
Temperatura de operación: 12°C a 49°C (10°F a 120°F)
Temperatura de recarga: 10°C a 32°C (50°F a 90°F)
Voltaje: 6.25 volts DC
Vida de la batería: aproximadamente 400 ciclos de carga
2
Indicador de carga: recarga requerida. La batería se apagará en 15 muntos
TR-630:
Química: iones de litio
Tiempo de operación: aproximadamente 9 horas (usado con adaptador de batería TR-659)
1
Tiempo de recarga: Por lo general menos de 3.5 horas
Tiempo máximo de carga: Puede almacenar la batería de manera indenida en el cargador
Temperatura de operación, usada con PAPR GVP: -12°C a 49°C (10°F a 120°F)
Temperatura de recarga: La temperatura interna de la batería debe ser entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F) durante la carga
• Voltaje:
Batería TR-630: nominal 11.1 Volts DC
Batería TR-630 con adaptador de batería TR-659: 6.0 Volts DC
Vida de batería: 250 ciclos de capacidad de carga/descarga, a la vez que mantiene 80% de la capacidad de carga original sobre el
curso del primer año de servicio, usada bajo las condiciones recomendadas
2
Indicador de carga: recarga requerida. La batería se apagará en 15 minutos
¹ Filtro limpio y nuevo, batería totalmente cargada.
² Variará según las condiciones de uso, recarga y almacenamiento.
53
54
Cargadores:
1. GVP-112:
- Entrada: 110-120 voltios CA
- Salida: 7.5 VDC; 0.75 A
2. BC-210:
- Entrada: 100-220 VAC
- Salida: 12 VDC; 4 A
3. TR-641N (suministro de corriente TR-941N):
- Entrada: 100-240V; 50-60 Hz; 1.5A
- Salida: 19V; 2.37A
4. TR-644N (suministro de corriente TR-944N):
- Entrada: 100-240V; 50-60 Hz; 2A
- Salida: 19V; 7.89A
Peso aproximado:
1. PAPR GVP: 1.1 lbs (0.5 kg)
2. PAPR GVP con ltro HE: 1.6 lbs (0.72 kg)
3. PAPR GVP con Cartucho OV: 2.6 lb (1.2 kg)
4. PAPR GVP con Cartucho AG: 2.9 lb (1.3 kg)
5. PAPR GVP con Cartucho OV/HE: 3.1 lb (1.4 kg)
6. PAPR GVP con Cartucho AG/HE: 3.4 lb (1.5 kg)
7. PAPR GVP con Cartucho OV/AG: 2.6 lb (1.2 kg)
8. PAPR GVP con Cartucho OV/HE: 3.1 lb (1.4 kg)
9. Batería GVP-111: 2.5 lbs (1.1 kg)
10. Batería GVP BP-15: 1.8 lbs (0.83 kg)
19. Batería TR-630 con adaptador TR-659: 1.3 lb (0.6 kg)
Sistema PAPR:
1. Nivel de ruido (ruido exterior excluido): menos de 80 dBA
2. Temperatura de operación: 12°C a 49°C (10°F a 120°F)
3. Vida de motor estimada: 2000 horas según las condiciones de uso
Seguridad intrínseca:
El ensamble PAPR GVP con batería GVP-111 está probado y clasicado como intrínsecamente seguro por UL para División 1, Clase 1;
Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G y Clase III. Si la caja de la batería GVP-111 está dañada o agrietada o si la funda de hule del interruptor
está dañada o no está en su lugar, la batería ya no es considerada intrínsecamente segura.
El Ensamble PAPR GVP con batería BP-15 NO es intrínsecamente seguro.
El Ensamble PAPR GVP con batería TR-630 NO es intrínsecamente seguro.
Factor de protección asignado (APF)
Consulte las Instrucciones para saber el casco especíco que debe usar para determinar el factor de protección asignado para el Sistema
PAPR 3M™ GVP. Consulte la Ficha Técnica #175 de 3M (www.3M.com/workersafety) para obtener información adicional sobre APFs y datos
de prueba como soporte.
Vida de servicio del ltro HE
Debe cambiar el ltro HE cuando el ujo de aire, mostrado por el indicador de ujo de aire, baja a menos de 6 cfm o si el ltro HE se ensucia,
daña o humedece demasidado.
Vida útil de cartucho químico
La vida útil de los cartuchos químicos variará según el contaminante, la concentración y las condiciones ambientales (temperatura, humedad).
El software 3M Service Life puede ayudar a calcular la vida útil de cartuchos químicos (www.3M.com/workersafety).
COMPONENTES, ACCESORIOS Y PARTES DE REPUESTO
GVP-1: incluye Ventilador con motor GVP-100, Batería GVP-111, Cargador GVP-112, Cinturón GVP-127, Flujómetro GVP-113, Adaptador de
ujo GVP-181 Serie L, Cable de corriente GVP-110 y Tapones GVP-115
GVP-1U: GVP-1 con Cinturón de uretano GVP-117
GVP-CB: GVP-1 con Cinturón cómodo CB-1000
Sistema intrínsecamente seguro GVP-1
a. Unidad PAPR (ventilador con motor) GVP-100
b Cable de corriente GVP-110
c. Batería GVP-111
d. Cargador GVP-112
e. Flujómetro GVP-113
f. Tapones de ventilador GVP-115 (entrada y salida)
g. Cinturón de red GVP-127
h. Adaptador para ujómetro L-181
Ensambles Serie GVP no mostrados:
GVP-1U: GVP-1 con Cinturón de uretano GVP-117
GVP-CB: GVP-1 con Cinturón cómodo CB-1000
Partes opcionales GVP no mostradas:
Cinturón de uretano GVP-117
Banda de uretano para hombro GVP-118
Banda para hombro GVP-128
Cinturón CB-1000
Cubierta inhibidora de chispas GVP-146
Adaptador V-199 para tubos de respiración serie BT aprobados
d
g
f
f
a
b
c
e
h
Filtros/Cartuchos
GVP-441 Vapor orgánico/HE (OV/HE)
GVP-442 Gas ácido/HE (HC/CL/CD/SD/HF/HE)
GVP-443 Vapor orgánico/gas ácido/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
GVP-444 Amoníaaco/metilamina/HE (AM/MA/HE)
GVP-445 Formaldehído/HE (FM/HE)
GVP-440 Alta eciencia (HE)
55
56
GVP-1 con Sistema NO intrínsecamente seguro
a. Unidad PAPR (ventilador con motor) GVP-100
b. Cable de corriente GVP-210
c. Batería BP-15
d. Cargador BC-210 (descontinuado)
e. Flujómetro GVP-113
f. Tapones de ventilador GVP-115 (entrada y salida)
g. Cinturón de red GVP-127
h. Adaptador para ujómetro L-181
Partes opcionales GVP no mostradas:
Cinturón de uretano GVP-117
Banda de uretano para hombro GVP-118
Banda para hombro GVP-128
Cinturón CB-1000
Cubierta inhibidora de chispas GVP-146
Adaptador V-199 para tubos de respiración serie BT aprobados
d
g
f
f
a
b
c
e
h
Filtros/Cartuchos
GVP-441 Vapor orgánico/HE (OV/HE)
GVP-442 Gas ácido/HE (HC/CL/CD/SD/HF/HE)
GVP-443 Vapor orgánico/gas ácido/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
GVP-444 Amoníaaco/metilamina/HE (AM/MA/HE)
GVP-445 Formaldehído/HE (FM/HE)
GVP-440 Alta eciencia (HE)
Ensamble GVP con batería de iones de litio: sistema NO intrínsecamente seguro
a. Unidad PAPR (ventilador con motor) GVP-100
b. Cable de corriente GVP-610
c. Batería TR-630
d. Adaptador de batería TR-659
e. Funda de uso rudo TR-656
f. Cargador TR-641N
g. Flujómetro GVP-113
h. Tapones de ventilador GVP-115 (entrada y salida)
i. Cinturón de alta durabilidad TR-326
j. Adaptador para ujómetro L-181
Partes opcionales GVP no mostradas:
Cubierta inhibidora de chispas GVP-146
Adaptador V-199 para tubos de respiración serie BT aprobados
Funda de limpieza fácil TR-657
Cinturón de uretano GVP-117
Cinturón de red GVP-127
Cinturón CB-1000
g
a
h
h
b
i
c d e
f
j
Filtros/Cartuchos
GVP-441 Vapor orgánico/HE (OV/HE)
GVP-442 Gas ácido/HE (HC/CL/CD/SD/HF/HE)
GVP-443 Vapor orgánico/gas ácido/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
GVP-444 Amoníaaco/metilamina/HE (AM/MA/HE)
GVP-445 Formaldehído/HE (FM/HE)
GVP-440 Alta eciencia (HE)
57
58
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Use la tabla a continuación para identicar las causas posibles y acciones correctivas para problemas con su equipo.
Problema Causa posible Acción correctiva
Si detecta los contaminantes por el olfato o
gusto o si hay alguna irritación
Mal uso, ensamble incorrecto o mal
funcionamiento del equipo.
Abandone el área de trabajo de inmediato
y contacte a su supervisor. No use la
unida PAPR hasta que haya identicado y
corregido la causa.
Siente mareo Entrada de gases y vapores al cartucho
químico.
El cartucho para gas y vapor usado es
incorrecto para los contaminantes de su
lugar de trabajo.
Flujo de aire muy bajo.
Los empaques de entrada y salida están en
malas condiciones.
Abandone de inmediato el área de trabajo.
Cambie el cartucho para gas y vapor.
Consulte la información aplicable, como
la norma ANSI Z88.2-1992 o la Guía de
selección de respirador 3M o consulte a un
higienista industrial.
Realice una revisión de ujo de aire y
verique si el PAPR falla la prueba de ujo
de aire.
Remplace los empaques.
La luz de recarga de la Batería GVP-111
permanece encendida
El cargador no funciona bien.
La batería tiene una o más celdas fundidas.
Remplace el cargador y cargue la batería.
Remplace la batería.
El ventilador no corre cuando se oprime el
interruptor
La batería está descargada.
El cable de corriente está desconectado.
El interruptor de energía no funciona.
El cable de corriente no sirve.
El motor no funciona.
Abandone de inmediato el área de trabajo.
Recargue la batería.
Fije el cordón de energía al ventilador de
motor y la batería.
Remplace la batería.
Remplace el cable de corriente.
Remplace el ventilador con motor.
El PAPR no pasa la prueba de ujo de aire El ltro está saturado.
Necesita recargar la batería.
Los empaques de entrada o salida están
desgastados, dañados, o no están en su
lugar.
Mal funcionamiento del ventilador.
El tubo de respiración está tapado.
Remplace el ltro.
Cargue la batería.
Revise y remplace si es necesario (GVP-101).
Remplace el ventilador con motor (GVP-100).
Quite el objeto que obstruye o tapa.
La batería BP-15 no funciona después de
haberla cargado
El circuito de detección de bajo voltaje no se
ha reiniciado.
Vuelva a cargar por un periodo corto.
El BC-200 o BC-210 no funciona, y el
indicador del adaptador de carga está
estable en amarillo
La batería BP-15 está muy caliente o fría
para la carga.
La batería conectada al conector no es la
correcta.
Deje que la batería y el cargador moderen
su temperatura a 10°C (50°F) y 32°C
(90°F).
Seleccione el cargador correcto para la
batería.
El BC-200 o BC-210 no funciona, y el
indicador de base de energía está estable
en amarillo
Hay muchas cargas juntas. El número
máximo de unidades es 10.
Quite el exceso de cargas.
El BC-200 o BC-210 no funciona, no hay
luces iluminadas en la base de energía ni
en el adaptador de carga
El fusible en la base de energía se quemó. Determine la causa y remplace el fusible.
El BC-200 o BC-210 no funciona, y el
indicador de adaptador de carga está en
rojo o no está iluminado
La batería conectada al conector no es la
correcta. El BC-210 sólo se debe usar con
Batería BP-15.
Seleccione el cargador correcto para la
batería.
Remítase a las Instrucciones de la Batería y cargadores 3M™ Versao™ TR-600 y Ficha Técnica #223 sobre Mantenimiento de batería para
Sistemas respiradores 3M™ Versao™ para consultar la solución de problemas de la Batería TR-630 y cargadores disponibles.
Remítase a las Instrucciones del Adaptador de batería TR-659 para consultar solución de problemas del Adaptador de batería TR-659.
AVISO IMPORTANTE
Limitación de Responsabilidades:
3M no otorga garantías, explícitas o implícitas, de comercialización o de uso para un propósito particular de este producto. Es responsabilidad
del usuario decidir sobre su uso y/o aplicación, por lo que 3M no será responsable de los posibles daños y perjuicios derivados del uso del
producto, independientemente que sean directos, indirectos, especiales, consecuenciales, contractuales, o de cualquier otra naturaleza.
La única y exclusiva responsabilidad de 3M, en caso de que el producto resulte defectuoso, será la del reemplazo del producto o devolución
del precio de compra.
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN
En Estados Unidos:
Internet: www.3m.com/workersafety
Internet: www.3m.com.mx/saludocupacional
O llame a 3M en su localidad.

Transcripción de documentos

3 GVP Series Belt-Mounted Powered Air Purifying Respirator Assembly User Instructions for 3M™ Belt-Mounted PAPR Assembly GVP-1, GVP-1U, GVP-CB, GVP-PSK2, GVP-614-SK and 3M™ PAPR Unit GVP-100 Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la ceinture de série GVP Directives d’utilisation pour les ensembles respirateurs d’épuration d’air propulsé montés à la ceinture GVP-1, GVP-1U, GVP-CB, GVP-PSK2 et GVP-614-SK 3MMC et le respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-100 3MMC Respirador Purificador de Aire Forzado montado en cinturón Serie GVP Instrucciones para PAPR montado en cinturón 3M™ GVP-1, GVP-1U, GVP-CB, GVP-PSK2, GVP-614-SK y Unidad PAPR 3M™ PAPR GVP-100 Conjunto de Respirador e Purificador de Ar Motorizado, Montado na Cintura, da Série GVP 3M PERSONAL SAFETY DIVISION 3M CENTER, BUILDING 0235-02-W-70 ST. PAUL, MN 55144-1000 3M and Versaflo are trademarks of the 3M Company, used under license in Canada. PSD products are occupational use only. Instruções de Uso para Conjunto PAPR montado em cinto GVP-1, GVP-1U, GVP-CB, GVP-PSK2, GVP-614-SK da 3M™ e a unidade PAPR GVP-100 da 3M™ 3M PERSONAL SAFETY DIVISION 3M CANADA P.O. BOX 5757 LONDON, ONTARIO N6A 4T1 DIVISION DES PRODUITS DE PROTECTION INDIVIDUELLE DE 3M COMPAGNIE C.P. 5757 LONDON ONTARIO N6A 4T1 3M et Versaflo sont des marques de commerce de 3M, utilisées sous licence au Canada. Les produits de la Division des produits de protection individuelle sont destinés uniquement à un usage en milieu de travail. 3M MÉXICO S.A. DE C.V. AV. SANTA FE NO. 190 COL. SANTA FE, DEL. ÁLVARO OBREGÓN MÉXICO D.F. 01210 3M y Versaflo son marcas registradas de 3M Company, usada bajo licencia en Canadá. Los productos 3M PSD sólo están diseñados para uso ocupacional. 3M do Brasil Ltda. Via Anhanguera, km 110 - Sumaré - SP CNPJ 45.985.371/0001-08 3M e Versaflo são marcas registradas da 3M Company. Produtos de PSD da 3M para uso ocupacional somente. © 3M 2017. 98-0060-0007-3_6 34-8719-5281-7 IMPORTANT: Before use, the wearer must read and understand these User Instructions. Keep these User Instructions for reference. IMPORTANT : Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives d’utilisation. Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence. IMPORTANTE: Antes de usar el producto, el usuario debe leer y entender estas Instrucciones. Conserve estas Instrucciones para referencia futura. IMPORTANTE: Antes de usar, o usuário deve ler e compreender estas Instruções de Uso. Guarde estas Instruções de Uso para consulta. W ADVERTENCIA Este producto es parte de un sistema que ayuda a reducir la exposición contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. Antes de su uso, el usuario debe leer y entender las Instrucciones incluidas como parte del empaque del producto. Siga todas las regulaciones locales. En Estados Unidos debe implantarse un programa escrito de protección respiratoria que cumpla con todos los requisitos de la norma OSHA 1910.134, incluidas capacitación, prueba de ajuste y evaluación médica. En Canadá, se debe cumplir con los requisitos de la norma CSA Z94.4, o los requisitos de la jurisdicción aplicable, según corresponda. El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su supervisor, lea las instrucciones, o contacte al Servicio Técnico 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al 1-800-267-4414. En México llame al 01-800-120-3636; o contacte a 3M en su país. PRÓLOGO W ADVERTENCIA • • • • • Información de contacto Lea todas las instrucciones y advertencias antes de usar el producto. Conserve estas Instrucciones para referencia futura. Si tiene alguna duda sobre estos productos contacte al Servicio Técnico 3M. En Estados Unidos: Sitio Web: www.3M.com/workersafety Servicio técnico: 1-800-243-4630 En Canadá: Sitio Web: www.3M.ca/Safety Servicio técnico: 1-800-267-4414 Descripción del sistema El Respirador Purificador de Aire Forzado (PAPR) 3M™ Serie GVP está diseñado para su uso con ciertos cascos y caretas, filtros/cartuchos, baterías y tubos de respiración 3M para formar un sistema respiratorio completo aprobado por el Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacional (NIOSH por sus siglas en inglés). Usados de acuerdo con la aprobación del NIOSH, estos sistemas pueden proporcionar protección respiratoria contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. Consulte la sección “Aprobación NIOSH” en estas Instrucciones para obtener mayores informes. • • Los ensambles de GVP montado en cinturón consisten de una unidad de ventilador, filtro/cartucho, cinturón para la cintura y batería de cadmio níquel GVP-111, batería hidruro metálica de níquel BP-15 o batería de iones de litio TR-630. Cuando se usa la batería TR-630 con el ensamble PAPR GVP es necesario el adaptador de la batería TR-659 y la funda TR-656 o TR-657. NOTA: El Cargador BC-210, usado para cargar la batería BP-15, está descontinuado y ya no está disponible. El ensamble GVP usado con la batería GVP-111 es un sistema intrínsecamente seguro para lo siguiente: División 1, Clase I; Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G; y Clase III. El ensamble GVP usado con la batería BP-15 o con TR-630 es un sistema no intrínsecamente seguro. • La unidad de motor/ventilador (i.e. ensamble turbo) jala el aire ambiental a través del filtro/cartucho y suministra aire filtrado a la careta/casco vía el tubo de respiración. El Adaptador GVP-111, BP-15 y TR-659 (usado con batería TR-630) tienen una alarma visual para alertar al usuario el estado de bajo voltaje de batería. • El ensamble 3M™ GVP está disponible con una variedad de accesorios y opciones de cinturón. Consulte la “Lista de componentes, accesorios y partes de repuesto” en estas Instrucciones para obtener mayores detalles, incluida la lista de números de parte PAPR 3M™ GVP. Remítase a la etiqueta de aprobación NIOSH incluida con el Respirador 3M™ GVP para consultar las configuraciones aprobadas. Use la Cubierta inhibidora de chispas 3M™ GVP-146 para ayudar a reducir la exposición del Ventilador con motor 3M™ GVP-100 y los Cartuchos o Filtros 3M™ GVP a chispas y otros materiales calientes, por lo regular como resultado de las operaciones de lijado, “soldadura u otras”. • • • NOTA: No debe usar el Cinturón de vinilo 3M™ GVP-117 para operaciones que produzcan temperaturas elevadas o chispas. Lista de advertencias y precauciones dentro de estas Instrucciones W ADVERTENCIA • • • • • Estos respiradores ayudan a proteger contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. Antes de su uso, el usuario debe leer y entender las Instrucciones incluidas como parte del empaque del producto. Debe implantarse un programa escrito de protección respiratoria que cumpla con todos los requisitos de la norma OSHA 29 CFR 1910.134, como capacitación, prueba de ajuste y evaluación médica. En Canadá se debe cumplir con los requisitos de la norma CSA Z94.4 o los de la jurisdicción aplicable, según corresponda. El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para uso adecuado lea las Instrucciones, consulte a su supervisor o contacte al Servicio Técnico 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al 1-800-267-4414. En México llame al 01-800-120-3636; o contacte a 3M en su país. Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones antes de utilizarlo. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni calificadas o sin seguir estas Instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas Instrucciones o en la etiqueta de aprobación del NIOSH para este producto. No intente reparar o modificar ningún componente del sistema, excepto como se describe en las Instrucciones. No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Siempre use de manera correcta y dé mantenimiento a la batería de iones de litio. No cumplir con las instrucciones antes mencionadas puede provocar un incendio o una explosión, o afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar lesiones, enfermedad o incluso la muerte. a. No cargue las baterías con cargadores no aprobados, en gabinetes cerrados y sin ventilación, en áreas peligrosas o cerca de fuentes de temperaturas elevadas. b. No sumerja sin la cubierta para almacenamiento y limpieza instalada de la batería. c. No use, cargue o almacene las baterías fuera de los límites de temperatura recomendados. d. Cargue en un área libre de material combustible y que pueda monitorear con facilidad. Para reducir la exposición a voltaje riesgoso: a. No intente dar servicio a los cargadores. No hay partes que reparar en el interior. b. No sustituya ni modifique o agregue partes a los cargadores. c. Antes de cada uso revise los cargadores y cables de corriente. Reemplace las partes dañadas. d. No use los cargadores en exteriores o ambientes húmedos. 41 Asegúrese que el filtro y/o cartucho que esté colocando en la unidad sea el adecuado para los contaminantes a los que estará expuesto. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. No apriete demasiado el filtro/cartucho. Si aprieta mucho puede distorsionar o mover el sello, y por ende permitir la entrada de aire contaminado a la pieza facial del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. No realizar una revisión del desempeño ni completar todas las reparaciones necesarias antes de usar el equipo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Antes de usar el Sistema respirador 3M™ GVP cada usuario debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones y las Instrucciones de la pieza facial a utilizar. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni calificadas o sin seguir estas instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado ni certificado por el NIOSH puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. No use este respirador donde: a. Las atmósferas sean deficientes de oxígeno. b. Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas. c. Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud (IDLH). d. Las concentraciones de contaminantes excedan la concentración máxima de uso (MUC) determinada con el factor de protección asignado (APF) recomendado para la pieza facial aplicable o el APF estipulado por las normas gubernamentales correspondientes, lo que sea menor. Consulte las Instrucciones incluidas con la pieza facial correspondiente. No entre a un área contaminada hasta que se haya colocado correctamente el sistema respirador. No se quite el respirador antes de salir del área contaminada. Hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler. Abandone el área contaminada de inmediato si ocurre cualquiera de las siguientes condiciones. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. a. El flujo de aire disminuye o se detiene. b. Se daña cualquier parte del sistema. c. Si disminuye o se detiene el flujo de aire en el respirador. d. Se le dificulta la respiración. e. Si siente mareos o si se ve afectada su visión. f. Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato. g. Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca. h. Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en los que el respirador ya no proporcione una protección adecuada. No exponga el ensamble de ventilador/filtro directamente a chipas o salpicaduras de material fundido. Exponer el filtro al contacto directo con chispas o salpicadura de metal fundido puede dañarlo y permitir el paso de aire no filtrado en la zona de respiración, lo que puede provocar que el filtro o ventilador se quemen y causar lesiones graves, enfermedad o incluso la muerte. Nunca altere ni modifique este respirador. Sólo repare o remplace las partes con componentes 3M™ aprobados para este ensamble. No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar los componentes de éste y reducir su efectividad. Antes de cada uso, revise los componentes del respirador para asegurar las condiciones adecuadas de funcionamiento. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Nunca trate de limpiar los filtros al golpear o soplar para sacar el material acumulado. Esto puede dañar la membrana del filtro y permitir el paso de las partículas peligrosas en la zona de respiración, y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para reducir el riesgo relacionado con fuego, explosión y contaminación ambiental: No deseche las baterías de iones de litio quemándolas o enviándolas a incineración. Debe disponer de las baterías como un desecho especial y de acuerdo con las regulaciones ambientales locales. PRECAUCIÓN • • • El 3M™ GVP, usado con batería BP-15 o combinación de batería/adaptador TR-630 y TR-659 NO es un sistema intrínsecamente seguro. La combinación de Ventilador con motor 3M™ GVP-100, Cable de corriente 3M™ GVP-110 y Batería 3M™ GVP-111 ha sido probada y clasificada por UL como intrínsecamente segura para lo siguiente: División 1, Clase I; Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G; y Clase III. Si la caja de la batería GVP-111 está dañada o agrietada o si la funda de hule del interruptor está dañada o no está en su lugar la batería ya no es considerada intrínsecamente segura. Para reducir los riesgos relacionados con superficies calientes: – No toque los pines después de haber cargado la batería. LIMITACIONES DE USO No use este sistema respirador para entrar a áreas donde: • Las atmósferas sean deficientes de oxígeno. • Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas. • Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud (IDLH). • Las concentraciones de contaminantes excedan la MUC determinada con el APF para el sistema respirador específico o el APF estipulado por las normas gubernamentales correspondientes, lo que sea menor. Consulte las Instrucciones incluidas con el casco correspondiente, las limitaciones adicionales y precauciones en la sección de “Precauciones y limitaciones” de NIOSH en estas Instrucciones. ADMINISTRACIÓN DEL PROGRAMA DEL RESPIRADOR El uso ocupacional de respiradores debe cumplir con las normas de salud y seguridad aplicables. Por ley, en Estados Unidos el patrón debe establecer un programa de protección respiratoria por escrito que cumpla con los requerimientos de la Norma de protección respiratoria 29 CFR 1910.134 de OSHA y cualquier otra norma aplicable de OSHA para sustancias específicas. Para mayores informes sobre esta norma contacte a OSHA en www.OSHA.gov. En Canadá se debe cumplir con los requerimientos de la norma de la CSA Z94.4 y/o los requisitos de la jurisdicción aplicable, según corresponda. Consulte un higienista industrial o llame al Servicio Técnico 3M sobre la aplicación de estos productos a sus requerimientos de trabajo. 42 APROBACIÓN, PRECAUCIONES Y LIMITACIONES Aprobación NIOSH El ensamble PAPR GVP es un componente de un sistema de protección respiratoria aprobado por NIOSH. Para obtener una lista de componentes que se pueden usar para ensamblar un sistema respirador completo, aprobado por el NIOSH, consulte la etiqueta de aprobación NIOSH incluida con estas Instrucciones o contacte al Servicio Técnico de 3M. Precauciones y limitaciones NIOSH A– B– C– F– No usar en atmósferas con menos de 19.5% de oxígeno. No usar en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o salud. No exceda el uso máximo de concentraciones establecidas por las normas regulatorias. No use respiradores purificadores de aire forzado si el flujo de aire es menor a 4 cfm (115 lpm) para piezas faciales de ajuste apretado o 6 cfm (170 lpm) para capuchas y/o casco. H – Siga los programas de cambio establecidos para cartuchos y cánister u observe el ESLI para asegurarse que el cartucho y cánister sean reemplazados antes de que ocurra una fuga. I – Contiene partes eléctricas que pueden provocar un incendio en atmósferas inflamables o explosivas. J – No usar ni mantener adecuadamente este producto puede ocasionar lesiones o incluso la muerte. L – Siga las Instrucciones del fabricante para cambiar cartuchos, cánister y/o filtros. M – Todos los respiradores aprobados deberán seleccionarse, ajustarse, usarse y mantenerse de acuerdo con las normas de la Administración de Seguridad y Salud Minera (MSHA por sus siglas en inglés), OSHA y otras regulaciones aplicables. N – Nunca sustituya ni modifique ni agregue ni omita partes. Sólo usar las partes de repuesto exactas en la configuración, según las instrucciones del fabricante. O – Remítase a las Instrucciones y/o al manual de mantenimiento para obtener información sobre el uso y mantenimiento de estos respiradores. P – El NIOSH no evalúa los respiradores para uso como mascarillas quirúrgicas. Aprobación de seguridad intríseca La combinación de Ventilador con motor 3M™ GVP-100, Cable de corriente 3M™ GVP-110 y Batería 3M™ GVP-111 ha sido probada y clasificada por Underwriters Laboratory (UL por sus siglas en inglés) como intrínsecamente segura. División 1, Clase I; Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G; y Clase III. W ADVERTENCIA Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones antes de utilizarlo. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni calificadas o sin seguir estas Instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas Instrucciones o en la etiqueta de aprobación del NIOSH para este producto. No intente reparar o modificar ningún componente del sistema, excepto como se describe en las Instrucciones. No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Armado Carga de la Batería: 1. Revise la batería al inicio y antes de cada ciclo de carga. Si observa grietas o daños en la caja no cargue la batería. Deseche de manera correcta la batería y reemplácela. 2. Coloque la batería en un lugar fresco y con buena ventilación, libre de contaminantes. 3. Conecte el cable del cargador en la batería o coloque la batería en la celda de carga. • Batería BP-15: Conecte el cable del cargador en una fuente AC (110-210 VAC). Consulte las Instrucciones de BC-210/BP-15. Debe cargar de inmediato la Batería BP-15 de inmediato al recibirla y almacenar el cargador entre cada uso. Si almacena la BP-15 fuera del cargador debe cargarla en su totalidad al inicio y luego volver a cargarla totalmente una vez cada tres meses si no la usa antes. Para almacenamiento a largo plazo 3M sugiere almacenar la batería BP-15 conectada a un cargador activo. Para cargar la Batería BP-15 debe usar el cargador BC-210. NOTA: El cargador BC-210 está descontinuado y no está disponible. • Batería GVP-111: Conecte el cable del cargador en una fuente AC (110-120 VAC). Consulte las Instrucciones de GVP-111. NOTA: Debe cargar la GVP-111 por un mínimo de 20 horas antes del uso inicial. No debe dejar la Batería GVP-111 conectada de manera continua al cargador por más de 1 semana, ya que con el paso del tiempo esto puede dañar las celdas de la batería. Para cargar la Batería GVP111 debe usar el cargador GVP-112. • Batería TR-630: Conecte el cable del cargador en una fuente AC (100-240 VAC). Al usar batería de litio consulte las Instrucciones incluidas. Remítase a la etiqueta de aprobación NIOSH para consultar la lista de caretas y cartuchos/cánisters aprobados para uso con esta batería. Debe cargar de inmediato y por completo la TR-630 al momento de recibirla y puede dejarla conectada al cargador de manera indefinida. Para cargar la batería TR-630 debe usar el Kit de cargador de batería de una estación 3M™ Versaflo™ TR-641N y el Kit de cargador de batería de cuatro estaciones 3M™ Versaflo™ TR-644N. Las baterías BP-15 y GVP-111 y el adaptador de batería TR-659 (usados con batería TR-630) tienen una luz roja de advertencia para indicar que es necesario recargar la batería. La luz roja no es un indicador de flujo de aire bajo. Salga de inmediato del área contaminada si se activa la alarma visual (luz LED indicadora) del adaptador. Los usuarios también deben consultar la Ficha Técnica 3M #178-Mantenimiento y cuidado del Respirador Purificador de Aire Forzado (PAPR) 3M™ y la Ficha Técnica #223 de Mantenimiento de batería para Sistemas respiradores 3M™ Versaflo™ para obtener más información (www.3M.com/workersafety). Instalación de la batería • Batería BP-15: Conecte el conector de 3 puntas del cable de corriente GVP-210 en la parte superior de la batería BP-15. • Batería GPV-111: Conecte el conector de una punta del cable de corriente GVP-110 en la parte superior de la batería GVP-111. • Batería TR-630: Consulte la guía a continuación para la batería TR-630, el adaptador de batería TR-659 y funda e instalación. • Para todas las baterías: Conecte el socket en el receptáculo de punta en el frente del ventilador de motor GVP-100. (Consulte el diagrama en la sección “Componentes, accesorios y partes de repuesto” en estas Instrucciones). NOTA: Evite que el cable de corriente se enganche en objetos adyacentes. Ensamble de Filtro/Cartucho W ADVERTENCIA INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Asegúrese que el filtro y/o cartucho que esté colocando en la unidad sea el adecuado para los contaminantes a los que estará expuesto. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Revise si el contenido del empaque tiene algún daño por transporte y asegúrese que estén todos los componentes. Antes de cada uso debe revisar el producto de acuerdo con los procedimientos señalados en la sección de “Inspección” de estas Instrucciones. No apriete demasiado el filtro/cartucho. Si aprieta mucho puede distorsionar o mover el sello, y por ende permitir la entrada de aire contaminado a la pieza facial del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Desempacado W ADVERTENCIA Siempre use de manera correcta y dé mantenimiento a la batería de iones de litio. No cumplir con las instrucciones antes mencionadas puede provocar un incendio o una explosión, o afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar lesiones, enfermedad o incluso la muerte. a. No cargue las baterías con cargadores no aprobados, en gabinetes cerrados sin ventilación, ubicaciones peligrosas o cerca de fuentes de calor. b. No sumerja sin la cubierta para almacenamiento y limpieza instalada de la batería. c. No use, cargue o almacene las baterías fuera de los límites de temperatura recomendados. d. Cargue en un área libre de material combustible y que pueda monitorear con facilidad. 1. Quite las tapas plásticas del cartucho/filtro. 2. Revise que el cartucho/filtro no estén dañados en las conexiones, las partes plásticas o el medio de filtración. Deséchelos si están dañados. 3. Retire los tapones de entrada y salida del ventilador/motor como se muestra; conserve los tapones para su uso durante la limpieza (Fig. 1). 4. Revise que los empaque en los puertos de entrada y salida no estén agrietados o gastados. Reemplace si está dañado. 5. Fije el cartucho/filtro en la entrada de la unidad de ventilador con motor y apriete con la mano. Debe usar inhibidor de chispas para soldadura y en todas las situaciones done el PAPR GVP pueda estar expuestos a chispas, metal fundido u otras partículas calientes. Para reducir la exposición a voltaje riesgoso: a. No intente dar servicio a los cargadores. No hay partes que reparar en el interior. b. No sustituya ni modifique o agregue partes a los cargadores. c. Antes de cada uso revise los cargadores y cables de corriente. Reemplace las partes dañadas. d. No use los cargadores en exteriores o ambientes húmedos. PRECAUCIÓN El 3M™ GVP, usado con batería BP-15 o combinación de batería/adaptador TR-630 y TR-659 NO es un sistema intrínsecamente seguro. La combinación de Ventilador con motor 3M™ GVP-100, Cable de corriente 3M™ GVP-110 y Batería 3M™ GVP-111 ha sido probada y clasificada por UL como intrínsecamente segura para lo siguiente: División 1, Clase I; Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G; y Clase III. Si la caja de la batería GVP-111 está dañada o agrietada o si la funda de hule del interruptor está dañada o no está en su lugar la batería ya no es considerada intrínsecamente segura. Para reducir los riesgos relacionados con superficies calientes: - No toque los pines después de haber cargado la batería. Fig. 1 43 44 Tubo de respiración Tubos de respiración GVP-122, GVP-123, H-115, L-122 Atornille el extremo enroscado en el puerto de salida del PAPR GVP (Fig. 2). Ensamble de batería TR-630, adaptador y funda de batería TR-659 Conexión de la batería TR-630 al adaptador de batería TR-659: 2. Inserte la batería TR-630 en el adaptador de batería TR-659 al deslizar el lado articulado de la batería en el lado correspondiente del adaptador (lado con el botón de encendido) (Fig. 4). Fig. 4 3. Empuje la batería TR-630 de modo que quede bien asentada en el adaptador y la lengüeta de liberación color azul en la batería haga clic (Fig. 5). Fig. 2 Tubos de respiración Serie BT 1. Atornille el Adaptador 3M™ V-199 en el puerto de salida del PAPR GVP. 2. Conecte el tubo de respiración BT al adaptador al insertar el extremo del tuvo con dos puntas en la parte superior del adaptador. Enrosque el extremo del tubo para que quede fijo en su lugar (Fig. 3). Fig. 5 Inserción del adaptador de batería TR-659 con batería en la Funda de uso rudo TR-656 4. Si no lo ha hecho, desabroche el clip que sujeta la solapa superior de la funda TR-656. Pliegue la solapa hacia atrás, de modo que pueda insertar el adaptador y la batería. 5. Puede usar la funda de uso rudo en cualquier lado del cinturón; si elige usar la batería y funda en el lado derecho del cinturón, deslice el adaptador TR-659 con batería en la funda con el lado de la batería hacia el enlace del cinturón (posterior) de la funda (Fig. 6). Fig. 3 Cinturón GVP-117, GVP-127 o TR-326, usado con baterías GVP-111 o BP-15 Si usa el cinturón CB-1000 consulte las Instrucciones para obtener información sobre el ensamblado. 1. Entrelace el cinturón a través de las ranuras de cinturón en la parte posterior del ventilador con motor PAPR. 2. Conecte la batería: • GVP-111: Entrelace el cinturón en la ranura para cinturón en la parte posterior de la batería. (Colocar al último la batería GVP-111 en el cinturón hará más fácil quitarla para su carga.) • BP-15: Puede deslizar la batería para sacarla o engancharla al cinturón. Asegúrese que la parte inferior del cinturón quede en forma de “J” en la parte inferior del clip. 3. Conecte el cable de corriente a la batería y la unidad PAPR como se describió con anterioridad. 4. Amarre el cinturón a su cintura y ajústelo. Pase el resto del cinturón a través de la presilla o corte a la longitud deseada. Fig. 6 Cinturón GVP-117, GVP-127 o TR-326, usado con baterías TR-630 o TR-659 Adaptador y funda 1. Entrelace el cinturón a través de las ranuras de cinturón en la parte posterior del ventilador con motor PAPR. 45 46 Si elige usar la batería y funda en el lado izquierdo del cinturón, deslice el adaptador TR-659 con batería en la funda con el lado del adaptador hacia el enlace del cinturón (posterior) de la funda (Fig. 7). Colocación del cinturón y conexión del cable de corriente 7. Entrelace el cordón para cinturón de la funda en cualquier lado, derecho o izquierdo, del cinturón del usuario, según la orientación elegida. 8. Conecte el cable de corriente GVP-610 al adaptador TR-659 (Fig 10). Conecte el extremo del socket al cable de corriente en el receptáculo de punta en la parte frontal del motor/ventilador GVP-100. Para encender el motor con ventilador, mantenga oprimido el botón del adaptador por 1/2 segundos. Cuando se haya encendido, la luz indicadora en el TR-659 debe centellar por aproximadamente un segundo y luego apagarse. Fig. 7 6. Con el adaptador y la batería totalmente insertados en la parte inferior de la cubierta, abroche la solapa superior y la parte inferior de la cubierta. Jale la banda de piel en el broche para apretar la parte superior de la funda para obtener un buen ajuste (Fig. 8). Asegúrese que la luz indicadora del adaptador pueda verse a través de uno de los dos orificios de la funda (Fig. 9). Fig. 10 9. Coloque la funda lo suficientemente cerca del motor/ventilador de manera que no se tense el cable de corriente, al mismo tiempo que asegura que la funda esté colocada en una ubicación que permita al usuario visualizar la luz indicadora en la parte frontal del adaptador. Para apagar el motor con ventilador, mantenga oprimido el botón del adaptador por 3 segundos. Cuando quedan aproximadamente 15 minutos de carga en la batería TR-630 empezará a centellar la luz LED indicadora en el adaptador de batería. Salga de inmediato del área contaminada si se activa la alarma visual (luz LED indicadora) del adaptador. Para desconectar la batería TR-630 del adaptador de batería TR-659 enganche la lengüeta azul de liberación en la batería y jale hacia arriba (Fig. 11). Fig. 8 Fig. 9 Fig. 11 Puede usar la funda TR-657 fácil de limpiar en vez de la funda de uso rudo TR-656. Consulte las Instrucciones del adaptador de batería TR‑659 para saber más sobre el armado con esta funda. Careta (cubierta para entrada respiratoria) Serie H, Serie L, Serie L-SG y Serie S Remítase a las Instrucciones de la careta en específico para obtener información sobre conexión del tubo de respiración, colocación y limitaciones de la careta que va a utilizar. Pieza facial de cara completa 6000DIN y 7800S 1. Atornille el extremo enroscado sin el codo de 90 grados en el puerto de salida del PAPR GVP. 2. Quite el Tapón 3M™ 7890 del puerto central del respirador de pieza facial de cara completa (Fig. 12 y 13). 3. Asegúrese que los puertos laterales de inhalación estén cerrados: • Pieza facial Serie 7800S: Asegúrese que los tapones 7890 estén en su lugar en cada puerto lateral del respirador. • Pieza facial Serie 6000DIN: Asegúrese que un empaque del tubo de respiración 6876 esté en el puerto central y que un empaque del puerto de inhalación 6895 y que esté conectada una tapa tipo bayoneta 6880 en cada uno de los puertos bayoneta laterales. Reemplace los empaques y tapas si están dañadas o si faltan. 47 48 4. Encienda el motor/ventilador PAPR. 5. Introduzca el extremo en punta del flujómetro: a. Adaptador L-181: Introduzca en el conector de vinilo (Fig. 14) y sostenga verticalmente. b. GVP-122, GVP-123 o H-115: Introduzca en el extremo del tubo de respiración (Fig. 15) y sostenga verticalmente. c. V-199: Introduzca en el extremo del adaptador (Fig. 16) y sostenga verticalmente con el pulgar e índice para cubrir las dos ranuras de seguro de los tubos de respiración en el conector (Fig. 17). 6. Ubique la posición de la pelota en el flujómetro. Fig. 12 7800S Fig. 13 6000DIN 4. Atornille el adaptador de codo del tubo de respiración GVP-123 en el puerto central de la entrada de la pieza facial del respirador (Fig. 12 y 13). 5. Siga los procedimientos de colocación y revisión de sello descritos en las Instrucciones de la pieza facial. Encendido y apagado de ventilador con motor • GVP-111: presione el botón gris de encendido/apagado en la parte superior de la batería. • BP-15: presione el interruptor de encendido/apagado en la parte superior de la batería. • Batería TR-630 con adaptador de batería TR-659: presione por 1/2 segundo el interruptor negro de encendido/apagado en el lado del adaptador de batería para encender y por 3 segundos para apagar. Fig. 14 Fig. 15 INSPECCIÓN Antes de entrar a un área contaminada realice la siguiente inspección para asegurarse del funcionamiento correcto del sistema respirador. Remítase a la subsección específica de “Armado” en estas Instrucciones para consultar los procedimientos adecuados. NOTA: El Ensamble PAPR GVP no tiene partes de repuesto en el interior. No debe abrir la unidad de motor/ventilador para intentar repararla. OK OK Inspección visual 1. Sistema PAPR: Revise visualmente el sistema PAPR, incluido el ventilador de motor, el cable de corriente, el filtro, el tubo de respiración, la batería, el cinturón y la careta. Si faltan o están dañadas algunas partes, reemplácelas sólo con partes de repuesto PAPR 3M™ GVP antes de utilizar el equipo. 2. Batería: Confirme que la batería esté cargada en su totalidad y cárguela lo suficiente para la duración del periodo de trabajo. El cable de corriente del ensamble PAPR debe estar bien conectado a la batería y el ventilador con motor. Revise que la batería no esté agrietada o deteriorada, y remplácela si está dañada. 3. Cable de corriente: Revise el cable de corriente para asegurarse que los extremos de socket y punta estén limpios y no presenten desgaste y corrosión. Reemplace el cable de corriente si está dañado. 4. Adaptador de batería: Si usa la batería TR-630, antes de usarla asegúrese que esté bien conectada al adaptador de batería TR-659. Asegúrese que el adaptador de batería TR-659 esté en buenas condiciones y no tenga grietas, orificios o esté deteriorado. Revise que los pines de conexión de la batería y el receptáculo del cable de corriente no estén desgastados o tengan corrosión. Remplace el adaptador de batería si está dañado. 5. Fundas: Si usa la batería TR-630 con el adaptador de batería TR-659, asegúrese que la combinación ambos esté bien asentada en la funda. Revise que el exterior de la funda de uso rudo TR-656 y de la funda fácil de limpiar TR-657 no tengan hoyos, que las costuras no estén rasgadas o que haya alguna otra señal de desgaste. Reemplace la funda si está dañada. 6. Empaques de puerto de entrada y salida: Revise que los empaques en los puertos de entrada y salida no estén agrietados o gastados. Si es necesario reemplace con empaques nuevos. 7. Filtro/Cartucho: El filtro/cartucho debe estar bien instalado y atornillado con los dedos. Si hay chispas u otra partícula caliente, debe colocar el inhibidor de chispas sobre el filtro y PAPR GVP. No usar el inhibidor de chispas puede dañar el filtro y ocasionar exposición posterior al aire contaminado. 8. Tubo de respiración: Revise que el tubo de respiración no tenga rasgaduras, orificios o grietas. Doble el tubo para revisar si es flexible. El tubo de respiración debe quedar conectado con firmeza al ventilador con motor GVP. Remplace con el tubo de respiración adecuado a la careta si está dañado. 9. Examine el casco de acuerdo con las recomendaciones incluidas en las Instrucciones de éste. 10. Realice una revisión de flujo de aire. Revisión de flujo de aire Antes de cada uso debe seguir este proceso. Revise la etiqueta en el indicador de flujo de aire para determinar qué círculo de prueba usar para esta revisión. 1. Asegúrese que la pelota del indicador de flujo de aire GVP-113 se mueva libremente en el tubo. Lavar con agua limpia puede ayudar a liberar la pelota si está atorada. Deje que el tubo y la pelota sequen bien antes de su uso. 2. Asegúrese que el filtro seleccionado esté fijo al PAPR antes de revisar el flujo de aire. 3. Conecte el tubo de respiración adecuado a la salida PAPR. Excepciones: • Tubo de respiración L-122: Debe usar el Adaptador 3M™ L-181 en vez del tubo de respiración para revisar el flujo de aire. El Flujómetro GVP-113 no cabrá en el extremo del Tubo de respiración L-122. • Tubo de respiración serie BT: Debe usar el Adaptador V-199 en vez del tubo de respiración para revisar el flujo de aire. El Flujómetro GVP-113 no cabrá en el extremo del Tubo de respiración serie BT. 49 OK OK Fig. 16 Fig. 17 7. Para piezas faciales de ajuste apretado: La pelota debe estar ubicada en o arriba del círculo de prueba inferior (4 cfm) de flujo de aire para ajuste apretado. 8. Para careta de ajuste holgado: La pelota debe estar ubicada en o arriba del círculo de prueba superior (6 cfm) de flujo del casco o capucha (Fig. 17). 9. Si la pelota no se mueve dentro o arriba del círculo de prueba de flujo, significa que no hay suficiente flujo de aire. Consulte la sección “Solución de problemas” de estas Instrucciones. W ADVERTENCIA No realizar una revisión del desempeño ni completar todas las reparaciones necesarias antes de usar el equipo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Antes de usar el Sistema respirador 3M™ GVP cada usuario debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones y las Instrucciones de la pieza facial a utilizar. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni calificadas o sin seguir estas instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. ENTRADA Y SALIDA DEL ÁREA CONTAMINADA Las siguientes instrucciones tienen el objetivo de servir como guía para el uso del PAPR 3M™ GVP. No deben considerarse como inclusivas ni deben reemplazar la política ni los procedimientos de cada ubicación o instalación. Antes de entrar al área contaminada, complete los procedimientos de inspección listados en estas Instrucciones. 1. Encienda el motor/ventilador. 50 2. Colóquese el ensamble GVP y la careta. Entre al área de trabajo. 3. Abandone de inmediato el área contaminada si ocurre alguna de las siguientes condiciones: a. Se daña cualquier parte del sistema. b. Si disminuye o se detiene el flujo de aire en el respirador. c. Si siente mareos o si se ve afectada su visión. d. Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato. e. Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca. f. Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en los que el respirador ya no proporcione una protección adecuada. 4. No se quite el respirador o introduzca la mano en el casco en áreas donde el aire esté contaminado. 5. Siga los procedimientos específicos de salida y descontaminación para apagar el ventilador con motor y quitarse el respirador. W ADVERTENCIA • • • • El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado ni certificado por el NIOSH puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. No use este respirador donde: a. Las atmósferas sean deficientes de oxígeno. b. Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas. c. Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud (IDLH). d. Las concentraciones de contaminantes excedan la concentración máxima de uso (MUC) determinada con el factor de protección asignado (APF) recomendado para la pieza facial aplicable o el APF estipulado por las normas gubernamentales correspondientes, lo que sea menor. Consulte las Instrucciones incluidas con la pieza facial correspondiente. No entre a un área contaminada hasta que se haya colocado correctamente el sistema respirador. No se quite el respirador antes de salir del área contaminada. Hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler. Abandone el área contaminada de inmediato si ocurre cualquiera de las siguientes condiciones. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. a. El flujo de aire disminuye o se detiene. b. Se daña cualquier parte del sistema. c. Si disminuye o se detiene el flujo de aire en el respirador. d. Se le dificulta la respiración. e. Si siente mareos o si se ve afectada su visión. f. Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato. g. Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca. h. Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en los que el respirador ya no proporcione una protección adecuada. No exponga el ensamble de ventilador/filtro directamente a chipas o salpicaduras de material fundido. Exponer el filtro al contacto directo con chispas o salpicadura de metal fundido puede dañarlo y permitir el paso de aire no filtrado en la zona de respiración, lo que puede provocar que el filtro o ventilador se quemen y causar lesiones graves, enfermedad o incluso la muerte. LIMPIEZA, ALMACENAMIENTO Y DISPOSICIÓN W ADVERTENCIA Nunca altere ni modifique este respirador. Sólo repare o remplace las partes con componentes 3M aprobados para este ensamble. No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar los componentes de éste y reducir su efectividad. Antes de cada uso, revise los componentes del respirador para asegurar las condiciones adecuadas de funcionamiento. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Nunca trate de limpiar los filtros al golpear o soplar para sacar el material acumulado. Esto puede dañar la membrana del filtro y permitir el paso de las partículas peligrosas en la zona de respiración, y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Desconecte la batería, el tubo de respiración y la careta del cinturón. Revise que las partes no estén dañadas o muestras de desgaste agresivo. Reemplace todas las partes dañadas antes de almacenarlas o del próximo uso. Limpieza 1. Motor/ventilador: Atornille el tapón del ventilador y el filtro en la unidad de ventilador con motor (Fig. 1). Con los tapones en su lugar puede lavar la unidad con una solución neutra de limpieza o puede poner el equipo en una lavadora. No exponga a temperaturas de limpieza o secado mayores de 49°C (120°F). No use solventes para limpiar la unidad de ventilador con motor. Los solventes líquidos pueden debilitar químicamente los componentes plásticos. 2. Batería: Limpie las superficies exteriores de la batería con un paño suave húmedo con solución de agua limpia y detergente suave con pH neutro. Asegúrese que los contactos eléctricos estén limpios y secos. No sumerja en agua la batería BP-15 o GVP-111. Mantenga alejado de humedad el receptáculo del cable de la batería GVP-111 y BP-15. No use solventes para limpiar el estuche de la batería. NOTA: La batería TR-630 está sellada y diseñada para inmersión temporal para limpieza cuando se instala la banda de limpieza y almacenamiento (incluido el kit de limpieza y almacenamiento TR-653). La batería TR-630 en una solución de agua y detergente neutro es clasificada para IP67 bajo la norma de Protección de ingreso (IEC 60529); consulte las Instrucciones de Batería y Cargador 3M™ Versaflo™ TR-600 y la Ficha Técnica 223, Mantenimiento de batería para Sistemas respiradores 3M™ Versaflo™ para mayores informes. 3. Cable de corriente: Puede limpiar el cable de corriente con una solución suave de limpieza y evite que haya contacto con el socket o las puntas. Limpie el socket y las puntas del cable de corriente con un paño seco y limpio. 4. Adaptador de batería: Puede limpiar el TR-659 con una solución de limpieza suave o desinfectante con cuidado de no tener contacto con los pines de conexión y el cable de corriente de la batería. Limpie el área de conexión de los pines de conexión de la batería y el cable de corriente con un paño limpio y seco. No sumerja el adaptador de batería TR-659. 5. Fundas: Para limpiar la funda de uso rudo TR-656 debe usar un cepillo de cerdas suaves o un paño húmedo. Para limpiar la funda de limpieza fácil TR-657 puede usar una solución de limpieza suave. 6. Tubo de respiración: Limpie los sitios de conexión en el tubo de respiración con una solución de agua y detergente. Puede sumergir el tubo de respiración en agua para su limpieza. Antes de su uso o almacenamiento, el interior del tubo debe estar totalmente seco. Seque al aire o seque al conectar la unidad moto/ventilador y uséla para pasar aire a través del tubo hasta que esté seco. También puede usar cubiertas para tubo de respiración opcionales para facilitar la limpieza. 51 7. Filtro/Cartucho: No puede limpiar los filtros o cartuchos, debe reemplazarlos. No use aire comprimido o sistemas de aspiración para intentar limpiar los filtros. Deseche el filtro/cartucho de acuerdo con las regulaciones correspondientes. Almacenamiento Almacenamiento del ventilador con motor Almacene el respirador a temperatura ambiente en un área seca, protegida contra exposición de contaminantes peligrosos. Almacenamiento de la batería Remítase a las Instrucciones de la batería GVP-111 para consultar las recomendaciones específicas de mantenimiento y almacenamiento de la batería BP-15. Remítase a la Ficha Técnica #178, Mantenimiento y cuidado de las baterías para Respirador Purificador de Aire Forzado (PAPR) 3M™ para consultar las recomendaciones generales de almacenamiento y mantenimiento de baterías NiCd y NiMH. Remítase a las Instrucciones de la Batería y cargadores 3M™ Versaflo™ TR-600 y Ficha Técnica #223 sobre Mantenimiento de batería para Sistemas respiradores 3M™ Versaflo™. Disposición W ADVERTENCIA Para reducir el riesgo relacionado con fuego, explosión y contaminación ambiental: No deseche las baterías de iones de litio quemándolas o enviándolas a incineración. Debe disponer de las baterías como un desecho especial y de acuerdo con las regulaciones ambientales locales. En Estados Unidos y Canadá, 3M participa en el programa de Reciclamiento Call2Recycle que provee el servicio para las baterías PAPR 3M (libre de cargos) al participar en los sitios de colección de reciclaje participantes. Por favor, deseche las baterías de acuerdo con las regulaciones federales, estatales y locales. Contacte a la línea de ayuda de Call2Recycle al 1-877-273-2925 o visite el sitio www.call2recycle.org para consultas las ubicaciones. Los filtros/cartuchos usados deben desecharse con base en los contaminantes colectados en él y de acuerdo con las regulaciones ambientales locales. Deseche las fundas de acuerdo con las regulaciones gubernamentales locales para el contaminante al que han sido expuestas. Los cargadores y el adaptador de batería contienen componentes electrónicos. Deseche de acuerdo con regulaciones locales y gubernamentales. ESPECIFICACIONES Flujo de aire: Baterías: GVP-111: • Química: níquel cadmio (NiCd) • Tiempo de operación: aproximadamente 8 horas1 • Tiempo de recarga: 14 a 16 horas • Tiempo máximo en el cargador: 1 semana • Temperatura de operación: 12°C a 49°C (10°F a 120°F) • Temperatura de recarga: 5°C a 25°C (41°F a 77°F) • Voltaje: 4.8 volts DC • Vida de la batería: aproximadamente 500-1000 ciclos de carga2 • Indicador de carga: indica que se requiere recarga BP-15: • Química: hidruro metálica de níquel (NiMH) • Tiempo de operación: aproximadamente 8 horas1 • Tiempo de recarga: 2 horas a 90%; 4 horas a 100% • Tiempo máximo en el cargador: almacenar en el cargador cuando no esté en uso • Temperatura de operación: 12°C a 49°C (10°F a 120°F) • Temperatura de recarga: 10°C a 32°C (50°F a 90°F) • Voltaje: 6.25 volts DC • Vida de la batería: aproximadamente 400 ciclos de carga2 • Indicador de carga: recarga requerida. La batería se apagará en 15 muntos TR-630: • Química: iones de litio • Tiempo de operación: aproximadamente 9 horas (usado con adaptador de batería TR-659)1 • Tiempo de recarga: Por lo general menos de 3.5 horas • Tiempo máximo de carga: Puede almacenar la batería de manera indefinida en el cargador • Temperatura de operación, usada con PAPR GVP: -12°C a 49°C (10°F a 120°F) • Temperatura de recarga: La temperatura interna de la batería debe ser entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F) durante la carga • Voltaje: Batería TR-630: nominal 11.1 Volts DC Batería TR-630 con adaptador de batería TR-659: 6.0 Volts DC • Vida de batería: 250 ciclos de capacidad de carga/descarga, a la vez que mantiene 80% de la capacidad de carga original sobre el curso del primer año de servicio, usada bajo las condiciones recomendadas2 • Indicador de carga: recarga requerida. La batería se apagará en 15 minutos ¹ Filtro limpio y nuevo, batería totalmente cargada. ² Variará según las condiciones de uso, recarga y almacenamiento. 52 COMPONENTES, ACCESORIOS Y PARTES DE REPUESTO Cargadores: GVP-1: incluye Ventilador con motor GVP-100, Batería GVP-111, Cargador GVP-112, Cinturón GVP-127, Flujómetro GVP-113, Adaptador de flujo GVP-181 Serie L, Cable de corriente GVP-110 y Tapones GVP-115 1. GVP-112: - Entrada: 110-120 voltios CA - Salida: 7.5 VDC; 0.75 A 2. BC-210: - Entrada: 100-220 VAC - Salida: 12 VDC; 4 A 3. TR-641N (suministro de corriente TR-941N): - Entrada: 100-240V; 50-60 Hz; 1.5A - Salida: 19V; 2.37A 4. TR-644N (suministro de corriente TR-944N): - Entrada: 100-240V; 50-60 Hz; 2A - Salida: 19V; 7.89A GVP-1U: GVP-1 con Cinturón de uretano GVP-117 GVP-CB: GVP-1 con Cinturón cómodo CB-1000 Sistema intrínsecamente seguro GVP-1 a. b c. d. e. f. g. h. Peso aproximado: 1. PAPR GVP: 1.1 lbs (0.5 kg) 2. PAPR GVP con filtro HE: 1.6 lbs (0.72 kg) 3. PAPR GVP con Cartucho OV: 2.6 lb (1.2 kg) 4. PAPR GVP con Cartucho AG: 2.9 lb (1.3 kg) 5. PAPR GVP con Cartucho OV/HE: 3.1 lb (1.4 kg) 6. PAPR GVP con Cartucho AG/HE: 3.4 lb (1.5 kg) 7. PAPR GVP con Cartucho OV/AG: 2.6 lb (1.2 kg) 8. PAPR GVP con Cartucho OV/HE: 3.1 lb (1.4 kg) 9. Batería GVP-111: 2.5 lbs (1.1 kg) 10. Batería GVP BP-15: 1.8 lbs (0.83 kg) 19. Batería TR-630 con adaptador TR-659: 1.3 lb (0.6 kg) Ensambles Serie GVP no mostrados: GVP-1U: GVP-1 con Cinturón de uretano GVP-117 GVP-CB: GVP-1 con Cinturón cómodo CB-1000 Unidad PAPR (ventilador con motor) GVP-100 Cable de corriente GVP-110 Batería GVP-111 Cargador GVP-112 Flujómetro GVP-113 Tapones de ventilador GVP-115 (entrada y salida) Cinturón de red GVP-127 Adaptador para flujómetro L-181 Partes opcionales GVP no mostradas: • Cinturón de uretano GVP-117 • Banda de uretano para hombro GVP-118 • Banda para hombro GVP-128 • Cinturón CB-1000 • Cubierta inhibidora de chispas GVP-146 • Adaptador V-199 para tubos de respiración serie BT aprobados f g a Sistema PAPR: 1. Nivel de ruido (ruido exterior excluido): menos de 80 dBA 2. Temperatura de operación: 12°C a 49°C (10°F a 120°F) 3. Vida de motor estimada: 2000 horas según las condiciones de uso e d Seguridad intrínseca: • El ensamble PAPR GVP con batería GVP-111 está probado y clasificado como intrínsecamente seguro por UL para División 1, Clase 1; Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G y Clase III. Si la caja de la batería GVP-111 está dañada o agrietada o si la funda de hule del interruptor está dañada o no está en su lugar, la batería ya no es considerada intrínsecamente segura. • El Ensamble PAPR GVP con batería BP-15 NO es intrínsecamente seguro. • El Ensamble PAPR GVP con batería TR-630 NO es intrínsecamente seguro. b h Factor de protección asignado (APF) Consulte las Instrucciones para saber el casco específico que debe usar para determinar el factor de protección asignado para el Sistema PAPR 3M™ GVP. Consulte la Ficha Técnica #175 de 3M (www.3M.com/workersafety) para obtener información adicional sobre APFs y datos de prueba como soporte. c f Vida de servicio del filtro HE Debe cambiar el filtro HE cuando el flujo de aire, mostrado por el indicador de flujo de aire, baja a menos de 6 cfm o si el filtro HE se ensucia, daña o humedece demasidado. Vida útil de cartucho químico La vida útil de los cartuchos químicos variará según el contaminante, la concentración y las condiciones ambientales (temperatura, humedad). El software 3M Service Life puede ayudar a calcular la vida útil de cartuchos químicos (www.3M.com/workersafety). Filtros/Cartuchos GVP-441 GVP-442 GVP-443 GVP-444 GVP-445 GVP-440 53 Vapor orgánico/HE (OV/HE) Gas ácido/HE (HC/CL/CD/SD/HF/HE) Vapor orgánico/gas ácido/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE) Amoníaaco/metilamina/HE (AM/MA/HE) Formaldehído/HE (FM/HE) Alta eficiencia (HE) 54 GVP-1 con Sistema NO intrínsecamente seguro a. b. c. d. e. f. g. h. Ensamble GVP con batería de iones de litio: sistema NO intrínsecamente seguro Partes opcionales GVP no mostradas: • Cinturón de uretano GVP-117 • Banda de uretano para hombro GVP-118 • Banda para hombro GVP-128 • Cinturón CB-1000 • Cubierta inhibidora de chispas GVP-146 • Adaptador V-199 para tubos de respiración serie BT aprobados Unidad PAPR (ventilador con motor) GVP-100 Cable de corriente GVP-210 Batería BP-15 Cargador BC-210 (descontinuado) Flujómetro GVP-113 Tapones de ventilador GVP-115 (entrada y salida) Cinturón de red GVP-127 Adaptador para flujómetro L-181 a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. Partes opcionales GVP no mostradas: • Cubierta inhibidora de chispas GVP-146 • Adaptador V-199 para tubos de respiración serie BT aprobados • Funda de limpieza fácil TR-657 • Cinturón de uretano GVP-117 • Cinturón de red GVP-127 • Cinturón CB-1000 Unidad PAPR (ventilador con motor) GVP-100 Cable de corriente GVP-610 Batería TR-630 Adaptador de batería TR-659 Funda de uso rudo TR-656 Cargador TR-641N Flujómetro GVP-113 Tapones de ventilador GVP-115 (entrada y salida) Cinturón de alta durabilidad TR-326 Adaptador para flujómetro L-181 f g i a d e h c a b d e b g h c f j f h Filtros/Cartuchos GVP-441 GVP-442 GVP-443 GVP-444 GVP-445 GVP-440 Vapor orgánico/HE (OV/HE) Gas ácido/HE (HC/CL/CD/SD/HF/HE) Vapor orgánico/gas ácido/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE) Amoníaaco/metilamina/HE (AM/MA/HE) Formaldehído/HE (FM/HE) Alta eficiencia (HE) 55 Filtros/Cartuchos GVP-441 GVP-442 GVP-443 GVP-444 GVP-445 GVP-440 Vapor orgánico/HE (OV/HE) Gas ácido/HE (HC/CL/CD/SD/HF/HE) Vapor orgánico/gas ácido/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE) Amoníaaco/metilamina/HE (AM/MA/HE) Formaldehído/HE (FM/HE) Alta eficiencia (HE) 56 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Use la tabla a continuación para identificar las causas posibles y acciones correctivas para problemas con su equipo. Problema Causa posible Acción correctiva Si detecta los contaminantes por el olfato o gusto o si hay alguna irritación Mal uso, ensamble incorrecto o mal funcionamiento del equipo. Abandone el área de trabajo de inmediato y contacte a su supervisor. No use la unida PAPR hasta que haya identificado y corregido la causa. Siente mareo Entrada de gases y vapores al cartucho químico. Abandone de inmediato el área de trabajo. El cartucho para gas y vapor usado es incorrecto para los contaminantes de su lugar de trabajo. Flujo de aire muy bajo. Los empaques de entrada y salida están en malas condiciones. Cambie el cartucho para gas y vapor. Realice una revisión de flujo de aire y verifique si el PAPR falla la prueba de flujo de aire. La luz de recarga de la Batería GVP-111 permanece encendida El cargador no funciona bien. Remplace el cargador y cargue la batería. La batería tiene una o más celdas fundidas. Remplace la batería. El ventilador no corre cuando se oprime el interruptor La batería está descargada. Abandone de inmediato el área de trabajo. El cable de corriente está desconectado. Recargue la batería. El interruptor de energía no funciona. Fije el cordón de energía al ventilador de motor y la batería. El motor no funciona. Limitación de Responsabilidades: 3M no otorga garantías, explícitas o implícitas, de comercialización o de uso para un propósito particular de este producto. Es responsabilidad del usuario decidir sobre su uso y/o aplicación, por lo que 3M no será responsable de los posibles daños y perjuicios derivados del uso del producto, independientemente que sean directos, indirectos, especiales, consecuenciales, contractuales, o de cualquier otra naturaleza. La única y exclusiva responsabilidad de 3M, en caso de que el producto resulte defectuoso, será la del reemplazo del producto o devolución del precio de compra. PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN En Estados Unidos: Internet: www.3m.com/workersafety Consulte la información aplicable, como la norma ANSI Z88.2-1992 o la Guía de selección de respirador 3M o consulte a un higienista industrial. Remplace los empaques. El cable de corriente no sirve. AVISO IMPORTANTE Internet: www.3m.com.mx/saludocupacional O llame a 3M en su localidad. Remplace la batería. Remplace el cable de corriente. Remplace el ventilador con motor. El PAPR no pasa la prueba de flujo de aire El filtro está saturado. Remplace el filtro. Necesita recargar la batería. Cargue la batería. Los empaques de entrada o salida están desgastados, dañados, o no están en su lugar. Revise y remplace si es necesario (GVP-101). Mal funcionamiento del ventilador. Quite el objeto que obstruye o tapa. Remplace el ventilador con motor (GVP-100). El tubo de respiración está tapado. La batería BP-15 no funciona después de haberla cargado El circuito de detección de bajo voltaje no se ha reiniciado. Vuelva a cargar por un periodo corto. El BC-200 o BC-210 no funciona, y el indicador del adaptador de carga está estable en amarillo La batería BP-15 está muy caliente o fría para la carga. Deje que la batería y el cargador moderen su temperatura a 10°C (50°F) y 32°C (90°F). La batería conectada al conector no es la correcta. Seleccione el cargador correcto para la batería. El BC-200 o BC-210 no funciona, y el indicador de base de energía está estable en amarillo Hay muchas cargas juntas. El número máximo de unidades es 10. Quite el exceso de cargas. El BC-200 o BC-210 no funciona, no hay luces iluminadas en la base de energía ni en el adaptador de carga El fusible en la base de energía se quemó. Determine la causa y remplace el fusible. El BC-200 o BC-210 no funciona, y el indicador de adaptador de carga está en rojo o no está iluminado La batería conectada al conector no es la correcta. El BC-210 sólo se debe usar con Batería BP-15. Seleccione el cargador correcto para la batería. Remítase a las Instrucciones de la Batería y cargadores 3M™ Versaflo™ TR-600 y Ficha Técnica #223 sobre Mantenimiento de batería para Sistemas respiradores 3M™ Versaflo™ para consultar la solución de problemas de la Batería TR-630 y cargadores disponibles. Remítase a las Instrucciones del Adaptador de batería TR-659 para consultar solución de problemas del Adaptador de batería TR-659. 57 58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

3M Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Organic Vapor/High Efficiency Cartridge, System Component GVP-441/07196(AAD) 6 EA/Case Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación