3M Battery Pack BP-17IS, NiCd, Intrinsically Safe 1 EA/Case Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
3
Powerow™
Face-Mounted Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Assembly
User Instructions for 3M™ Powerow™ PAPR
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé pour masque
Directives d’utilisation pour les respirateurs d’épuration d’air propulsé
Powerow™ 3M™
Respirador Puricador de Aire Forzado (PAPR) montado en la cara
Instrucciones para PAPR 3M™ Powerow™
Respiradores de Suprimento de Ar E Traquéia Dupla
Instruções de Uso do motorizado 3M™ Powerow™ PAPR
IMPORTANT: Before use, the wearer must read and understand these User Instructions. Keep these User Instructions for
reference.
IMPORTANT : Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives d’utilisation.
Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence.
IMPORTANTE: Antes de usar el producto, el usuario debe leer y entender estas Instrucciones. Conserve estas
Instrucciones para referencia futura.
IMPORTANTE: Antes do uso, o usuário deve ler e entender estas Instruções de Uso. Guarde estas Instruções de Uso para
referência.
TABLE OF CONTENTS
FOREWARD ........................................................................................................................................................................1
System Description .......................................................................................................................................................1
List of Warnings within these User Instructions .............................................................................................................1
LIMITATIONS OF USE .......................................................................................................................................................... 2
RESPIRATOR PROGRAM MANAGEMENT ............................................................................................................................. 2
NIOSH – APPROVAL, CAUTIONS & LIMITATIONS ..................................................................................................................3
OPERATING INSTRUCTIONS ................................................................................................................................................ 4
INSPECTION AND PERFORMANCE CHECK .......................................................................................................................... 5
DONNING............................................................................................................................................................................6
CLEANING AND STORAGE ...................................................................................................................................................7
REPLACEMENT PART INSTRUCTIONS ................................................................................................................................. 7
SPECIFICATIONS ...............................................................................................................................................................10
LISTING OF COMPONENTS, ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS ...........................................................................11
TROUBLESHOOTING ......................................................................................................................................................... 13
IMPORTANT NOTICE ......................................................................................................................................................... 13
FOR MORE INFORMATION ................................................................................................................................................13
1 2
W WARNING
This product is a system that helps protect against certain airborne contaminants.
Misuse may result in sickness or death. For proper use, see supervisor, User Instructions or call 3M
in U.S.A., 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414.
FOREWARD
Contact Information
Read all instructions and warnings before using. Keep these User Instructions for reference. If you have questions
regarding these products contact 3M™ Technical Service.
In United States: In Canada:
Website: www.3M.com/OccSafety Website: www.3M.com/CA/OccSafety
Technical Service: 1-800-243-4630 Technical Service: 1-800-267-4414
System Description
The 3M™ Powerow™ System is a face mounted NIOSH-approved powered air purifying respirator (PAPR) designed to
be used with the 3M 6000DIN full face piece. When used in accordance with its NIOSH approval, the Powerow assembly
helps provide respiratory protection against certain airborne particulate contaminants. The Powerow respirator is
not approved for use with gas and vapor cartridges. The system is intrinsically safe for specic Classes, Divisions and
Temperatures (see Specications section).
The complete system includes a tight tting full facepiece, facepiece-mounted blower, rechargeable Nickel Cadmium
(NiCad) battery pack, and high-efciency particulate lter. The NiCad battery pack provides up to 8 hours of operation.
This product contains no components made from natural rubber latex.
W WARNING
Properly selected, used, and maintained respirators help protect against certain airborne contaminants by reducing
concentrations in the wear’s breathing zone below the Occupational Exposure Limit (OEL). It is essential to follow all
instructions and government regulations on the use of this product, including wearing the complete respirator system
during all times of exposure, in order for the product to help protect the wearer. Misuse of respirators may result in
overexposure to contaminants and lead to sickness or death. For proper use, see supervisor, refer to the product
User Instructions or contact 3M Technical Service at 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at
1-800-267-4414.
List of Warnings within these User Instructions
W WARNING
1. This product is a system that helps protect against certain airborne particles. Misuse may result in sickness or
death. For proper use, see supervisor, User Instructions, or call 3M in U.S.A., 1-800-243-4630. In Canada, call
Technical Service at 1-800-267-4414.
2. Properly selected, used, and maintained respirators help protect against certain airborne contaminants by reducing
concentrations in the wear’s breathing zone below the Occupational Exposure Limit (OEL). It is essential to follow
all instructions and government regulations on the use of this product, including wearing the complete respirator
system during all times of exposure, in order for the product to help protect the wearer. Misuse of respirators may
result in overexposure to contaminants and lead to sickness or death.
3. The Powerow respirator is not approved for use with gas and vapor cartridges and is intended to help provide
respiratory protection from certain airborne particles only.
4. Each person using this respirator must read and understand the information in these User Instructions before
use. Use of these respirators by untrained or unqualied persons, or use that is not in accordance with these User
Instructions, may adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
5. Do not use with beards or other facial hair or other conditions that prevent a good seal between the face and the
sealing surface of the respirator. Failure to do so may result in sickness or death.
6. Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these User Instructions
or on the NIOSH approval label for this respirator. Do not attempt to repair or modify any component of the system
except as described in these User Instructions. Failure to comply with these warnings may adversely affect
respirator performance and result in sickness or death.
7. The connection between the motor blower assembly and the facepiece must be checked every time the unit is
assembled or swiveled. Perform this check outside the contaminated environment. Entering the contaminated
environment while the connection between the motor blower assembly and the facepiece is loose may adversely
affect respirator performance and result in injury, sickness or death.
8. The Powerow systems are not NIOSH approved for use with a nose cup. If converting from another 6000 full
facepiece system, the 6894 nose cup assembly must be removed. Failure to do so will adversely affect
respirator performance and may result in sickness or death.
9. Over tightening the lter may result in distortion or displacement of the seal and may allow contaminated air to
enter the respirator headpiece, resulting in sickness or death.
10. Failure to follow the lter installation procedures for the 3M™ Powerow™ system may allow contaminants to
enter the system, and may result in sickness or death.
11. The 3M™ Battery Pack BP-17IS can be used in environments that require intrinsically safe equipment ONLY when
the clothing clip and screw are in place. If the clothing clip and screw are not in place, DO NOT USE in environments
that require intrinsically safe equipment. Misuse may result in serious bodily injury or death.
12. Failure to pass a user performance check and inspection or to complete all necessary repairs before use may
adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
13. Use of this respirator in atmospheres for which it was not NIOSH certied or designed may result in sickness or
death. Do not wear this respirator to enter areas where:
Atmospheres contain hazardous vapors or gases.
Atmospheres are oxygen decient (less than 19.5%).
Contaminant concentrations are unknown.
Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH).
Contaminant concentrations exceed 1000 times the applicable exposure limit (the assigned protection factor –
APF - for this respirator system) or the APF mandated by specic government standards, whichever is lower.
14. Do not enter a contaminated area until properly donning the respirator system. Do not remove the respirator before
leaving the contaminated area. Doing so may result in sickness or death.
15. Contaminants that are dangerous to your health include those that you may not be able to see or smell. Leave the
contaminated area immediately if any of the following conditions occur. Failure to do so may result in sickness
or death.
Any part of the system becomes damaged.
Airow into the respirator decreases or stops.
Breathing becomes difcult.
You feel dizzy or your vision is impaired.
You taste or smell contaminants.
Your face, eyes, nose or mouth become(s) irritated.
You suspect that the concentration of contaminants may have reached levels at which this respirator may no
longer provide adequate protection.
16. Do not expose blower/lter assembly directly to sparks or molten metal spatter. Direct contact with sparks or
molten metal splatter may damage the lter, allowing unltered air into the breathing zone, which may result in
sickness or death, and may cause the lter or blower assembly to ignite, resulting in serious injury, sickness or
death.
17. Never attempt to clean lters by knocking or blowing out accumulated material. This may result in damage to the
lter membrane or other damage, allowing hazardous particles to enter the breathing zone, resulting in sickness
or death.
18. Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some respirator components and
reduce respirator effectiveness. Inspect all respirator components before each use to ensure proper operating
conditions. Failure to do so may result in sickness or death.
19. Failure to follow the lter installation procedures for the 3M™ Powerow™ System may allow contaminants to
enter the system, and may result in sickness or death.
LIMITATIONS OF USE
Do not wear this respirator system to enter areas where:
Atmospheres are oxygen decient (less than 19.5%).
Contaminant concentrations are unknown.
Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH).
Contaminant concentrations exceed the maximum use concentration (MUC) determined using the Assigned
Protection Factor (APF) for the specic respirator system or the APF mandated by specic government standards,
whichever is lower.
RESPIRATOR PROGRAM MANAGEMENT
Occupational use of respirators must be in compliance with applicable health and safety standards. By United
State regulation employers must establish a written respirator protection program meeting the requirements of the
Occupational Safety and Health Administration (OSHA) Respiratory Protection standard 29 CFR 1910.134 and any
applicable OSHA substance specic standards. For additional information on this standard contact OSHA at
www.OSHA.gov. In Canada, CSA standard Z94.4 requirements must be met and /or requirements of the applicable
jurisdiction as appropriate. The major sections of 29 CFR 1910.134 are listed here for reference. Consult and industrial
hygienist or call 3M™ Technical Service with questions concerning applicability of these products to your job
requirements.
3 4
Major Sections of OSHA 29 CFR 1910.134
Section Description
A Permissible Practice
B Denitions
C Respiratory Protection Program
D Selection of Respirators
E Medical Evaluation
F Fit Testing
G Use of Respirators
H Maintenance and Care of Respirators
I Breathing Air Quality and Use
J Identication of Cartridges, Filters, and Canisters
K Training and Information
L Program Evaluation
M Recordkeeping
W WARNING
The Powerow respirator is not approved for use with gas and vapor cartridges and is intended to help provide
respiratory protection from certain airborne particles only.
Each person using this respirator must read and understand the information in these User Instructions before use. Use
of these respirators by untrained or unqualied persons, or use that is not in accordance with these User Instructions,
may adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
Do not use with beards or other facial hair or other conditions that prevent a good seal between the face and the sealing
surface of the respirator. Failure to do so may result in sickness or death.
Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these User Instructions or
on the NIOSH approval label for this respirator. Do not attempt to repair or modify any component of the system except
as described in these User Instructions. Failure to comply with these warnings may adversely affect respirator
performance and result in sickness or death.
NIOSH – APPROVAL, CAUTIONS & LIMITATIONS
NIOSH Approval
The Powerow PAPR Assembly is a NIOSH approved respiratory system. Refer to the User Instructions and/or the NIOSH
approval label provided with the Powerow for a listing of components that can be used to assemble a complete NIOSH
approved respirator system or contact 3M Technical Service.
NIOSH Cautions and Limitations
A – Not for use in atmospheres containing less than 19.5 percent oxygen.
B – Not for use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
C – Do not exceed maximum use concentrations established by regulatory standards.
F – Do not use powered air-purifying respirators if airow is less than four cfm (115 lpm) for tight tting facepieces or six
cfm (170 lpm) for hoods and/or helmets.
I – Contains electrical parts that may cause an ignition in ammable or explosive atmospheres.
J – Failure to properly use and maintain this product could result in injury or death.
L – Follow the manufacturer’s User’s Instructions for changing cartridges, canister and/or lters.
M – All approved respirators shall be selected, tted, used, and maintained in accordance with MSHA, OSHA, and other
applicable regulations.
N – Never substitute, modify, add, or omit parts. Use only exact replacement parts in the conguration as specied by the
manufacturer.
O – Refer to User’s Instructions, and/or maintenance manuals for information on use and maintenance of these
respirators.
P – NIOSH does not evaluate respirators for use as surgical masks.
Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these User Instructions or
on the NIOSH approval label for this respirator. Do not attempt to repair or modify any component of the system except
as described in these User Instructions. Failure to do so may adversely affect respirator performance and result in
sickness or death.
OPERATING INSTRUCTIONS
Unpacking
Inspect the packaging contents for shipping damage and ensure all components are present. The product should be
inspected before each use following the procedures in the Inspection and Performance Check section of this User
Instructions.
Assembly
Connecting the Motor Blower Assembly to the Facepiece
Ensure the gray gasket in the DIN port is present.
Hand-tighten the motor blower assembly to the facepiece. Do not over-tighten.
Rock the motor blower assembly rmly to determine if the connection is secure. If the connection is loose or comes
apart, remove and re-tighten the motor blower, obtain a new motor blower assembly and/or a new facepiece.
NOTE: The motor blower assembly may be swiveled to a position of choice and comfort. When swiveling the motor blower
assembly, it may accidentally be loosened from the facepiece. Check to make sure the motor blower is properly and
securely fastened to the facepiece each time the unit is swiveled.
W WARNING
The connection between the motor blower assembly and the facepiece must be checked every time the unit is
assembled or swiveled. Perform this check outside the contaminated environment. Entering the contaminated
environment while the connection between the motor blower assembly and the facepiece is loose may adversely
affect respirator performance and result in serious bodily injury, sickness or death.
The Powerow systems are not NIOSH approved for use with a nose cup. If converting from another 6000 full
facepiece system, the 6894 nose cup assembly must be removed. Failure to do so will adversely affect respirator
performance and may result in sickness or death.
Connecting the Filter to the Motor Blower Assembly
Remove the packaging, screw cap, and plastic plug from the lter. Retain the cap and plug for use during
decontamination, storage, and disposal.
Inspect the lter for physical damage and discard any lters that are damaged (body, thread and media).
Check that the gray gasket has been installed in the lter inlet on the motor blower assembly.
Screw the lter into the lter inlet on the motor blower assembly and hand-tighten to assure a good seal with the
gasket. Do not over tighten.
W WARNING
Over tightening the lter may result in distortion or displacement of the seal and may allow contaminated air to enter
the respirator headpiece, resulting in sickness or death.
Failure to follow the lter installation procedures for the 3M™ Powerow™ System may allow contaminants to enter
the system, and may result in sickness or death.
Battery Pack Charging
W WARNING
The 3M™ Battery Pack BP-17IS can be used in environments that require intrinsically safe equipment ONLY when the
clothing clip and screw are in place. If the clothing clip and screw are not in place, DO NOT USE in environments that
require intrinsically safe equipment. Misuse may result in serious bodily injury or death.
Use of the NiCad Battery pack:
3M batteries provide up to 500 charge/discharge cycles. The service life of 3M batteries will be signicantly
reduced when they are exposed to high temperatures over an extended period of time.
To properly dispose of the battery pack, follow local solid waste disposal regulations or call the RBRC Battery
Recycling Information Helpline at 1-800-8-BATTERY (1-800-822-8837).
®
Charging the Battery pack with Standard Charger (521-01-43):
Plug the charger into a regulated 120v-60Hz outlet and then insert charging lead into the battery pack.
The LED light will turn on, indicating that the battery pack is connected.
A new or completely exhausted battery pack should be charged for 16 to 24 hours. After this time, the battery pack
should be removed from the charger.
NOTE: The standard charger does not switch to a trickle rate mode. It is important to avoid leaving the battery pack
connected to the charger longer than necessary.
5 6
Charging Battery pack with Smart Charger (520-03-73, 520-03-72, and 520-01-61):
Charge in an area free of combustible material and readily monitored.
A new or completely exhausted battery pack should be charged for 16 to 24 hours.
Place the charging station horizontally on a at surface and plug the station AC power cord into a regulated
120v-60Hz outlet. The green LED light will turn on.
Insert the charging lead into the battery pack.
The LED will turn off, indicating that the battery pack attached is being charged in a high rate mode.
After approximately eight hours (depending on the amount of charging required) the LED will turn back on,
indicating that the charger has switched to a trickle rate mode. For Canadian chargers, when in trickle mode, the
LED light will cycle on and off every 3-5 seconds.
To maximize battery pack life, these guidelines should be followed:
Charge 3M™ battery packs before they are completely discharged. Damage may occur if the battery pack is
completely discharged (“deep discharged”) frequently.
3M™ battery packs may be charged any time during the discharge cycle. Unlike some NiCad batteries, 3M™
battery packs do not develop a “memory.”
Do not allow water to enter the battery pack.
Always charge batteries at a temperature between 50° and 80°F (10° and 27°C). At higher temperatures, the
battery pack may not accept a full charge. If a battery pack feels hot, let it cool for 1/2 hour before charging.
Batteries may be left on trickle rate mode to maintain optimum capacity for up to 30 days. Batteries should not
be stored long term connected to the charger. Without periodic charging, a NiCad battery pack in storage loses
approximately 1% of its charge each day. Infrequently used battery packs should be fully charged, initially, then
charged overnight once per week or one hour each day to maintain a full charge. Batteries subjected to prolonged
storage (longer than 6 months) may lose their capacity to hold a full charge.
For infrequently used batteries, battery pack capacity should be checked regularly by running the PAPR motor
blower unit and noting how long the required airow is maintained at or above the proper level using the air ow
indicator. Several charge/run-down cycles may restore battery pack capacity.
Do not charge multiple battery packs in an enclosed cabinet without ventilation.
INSPECTION AND PERFORMANCE CHECK
Before each entry into a contaminated area, the following inspection must be performed to help ensure proper function
of the respirator system. Refer to the Assembly subsection of these User Instructions for proper assembly procedures.
Replace any damaged or missing parts with 3M™ Powerow™ replacement parts before proceeding.
1. PAPR System: Visually inspect the PAPR system.
Head harness straps are not torn.
Visor is not cracked.
Inhalation valves are not worn, torn, bent, dry, or sticky.
There are no holes in the facepiece material.
Motor blower is intact with no cracks or other damage.
No other signs of damage or defect are noted.
2. Bayonet ports: Ensure these two ports on either side of the facepiece are closed using 6880 bayonet caps and 6895
inhalation port gaskets.
3. Battery pack: Conrm battery pack is fully charged and charge is sufcient for duration of the work period. Ensure
that the clothing clip and screw are in place. If they are missing, the PAPR system is not intrinsically safe.
4. HE lter: Inspect the lter and gasket for tears, cuts, distortion. Replace gasket or lter if any damage is noted.
Ensure the HE lter is 3M part number 450-01-01, that an HE lter is appropriate for the environment of its intended
use and it is properly installed.
5. User Performance Check: A user performance check must be performed prior to each use.
Check the air ow as follows:
Ensure the ball in the 520-01-21 airow indicator moves freely.
Disconnect the motor blower from the facepiece.
Conrm that the HE lter and fully charged BP-17IS battery pack are connected to the motor blower
Insert the base of the airow indicator into the outlet side of the motor blower as shown below. The word
“Powerow” on the airow indicator should be right side up. If the airow indictor seems excessively wobbly in the
motor blower, the indicator may be upside down.
Turn the battery pack switch to the ON position.
Hold the motor blower so the airow indicator is in a vertical position.
Ensure the center of the airow indicator oat is at or above the two horizontal arrows (4 CFM) on the airow
indicator just below the word “Powerow”. If the oat fails to reach this mark, substitute a freshly charged battery
pack and/or install a new lter. Replace the plug and screw cap on the old lter and dispose of it in accordance with
federal, state and local laws and regulations.
Flow indicator will say
Powerow here
Center of ball must be at or above 2
horizontal arrows here (4 CFM)
W WARNING
Failure to pass a user performance check and inspection or to complete all necessary repairs before use may
adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
NOTE: Before assigning any respirator to be worn in a contaminated area, a qualitative or quantitative t test must be
performed per OSHA Standard 1910.134, CSA Standard Z94.4 or the requirements of the authority having jurisdiction in
your region.
DONNING
1. Verify the motor blower assembly and lter is properly attached to the facepiece. Refer to the Assembly section of
these User Instructions.
2. Clip the battery pack to the waist belt. If this system will be exposed to water, the battery pack must be placed in the
water-repellent battery pack cover (529-01-56R01) before use to avoid corrosion, deterioration, and possible battery
pack failure.
NOTE: If intrinsic safety is required, the battery pack cover cannot be used as a replacement for a missing
battery pack clothing clip and screw. If the clip and screw are missing, they must be replaced to maintain the
intrinsic safety rating.
3. Fully loosen all four head straps. Place the harness at the back of the head and position facepiece over the face.
5. Pull the ends of the four straps to adjust tightness, starting with the neck straps rst, then the forehead straps. Do not
over tighten the straps.
6. Perform a positive and negative pressure user seal check each time the respirator is donned. See User Seal Check in
this section.
7. Connect PAPR power cord to the battery pack.
8. Turn the system on.
If skin rash or irritation results following use of this facepiece, discontinue use and consult a safety professional and/or a
physician.
User Seal Check
Always check the respirator-to-face seal before each entry into a contaminated area.
Positive Pressure Seal Check
1. Place and hold a piece of paper over the 6882 DIN exhalation valve cover and lter inlet and exhale gently.
2. If facepiece bulges slightly and no air leaks are detected between your face and the facepiece, a proper t has been
obtained.
3. If faceseal air leakage is detected, reposition respirator on your face and/or readjust tension of the straps to eliminate
leakage. Repeat above steps.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter the contaminated area. See your supervisor.
Negative Pressure Seal Check
1. Cover the HE lter inlet with your palm. Inhale gently.
2. If the facepiece collapses slightly, and no air leaks between the face and facepiece are detected, a proper t has
been obtained.
3. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on the face and/or readjust the tension of the straps to
eliminate leakage. Repeat above steps.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter the contaminated area. See your supervisor.
7 8
W WARNING
Use of this respirator in atmospheres for which it was not NIOSH certied or designed may result in sickness or
death. Do not wear this respirator to enter areas where:
Atmospheres contain hazardous vapors or gases.
Atmospheres are oxygen decient (less than 19.5%).
Contaminant concentrations are unknown.
Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH).
Contaminant concentrations exceed 1000 times the applicable exposure limit (the assigned protection factor for
this respirator system) or the APF mandated by specic government standards, whichever is lower.
Do not enter a contaminated area until properly donning the respirator system. Do not remove the respirator before
leaving the contaminated area. Doing so may result in sickness or death.
Contaminants that are dangerous to your health include those that you may not be able to see or smell. Leave the
contaminated area immediately if any of the following conditions occur. Failure to do so may result in sickness or
death:
Any part of the system becomes damaged.
Airow into the respirator decreases or stops.
Breathing becomes difcult.
You feel dizzy or your vision is impaired.
You taste or smell contaminants.
Your face, eyes, nose or mouth become(s) irritated.
You suspect that the concentration of contaminants may have reached levels at which this respirator may no
longer provide adequate protection.
Do not expose blower/lter assembly directly to sparks or molten metal spatter. Direct contact with sparks or molten
metal spatter may damage the lter, allowing unltered air into the breathing zone, which may result in sickness or
death, and may cause the lter or blower assembly to ignite, resulting in serious injury, sickness or death.
CLEANING AND STORAGE
Cleaning is recommended after each use:
1. Remove the motor blower assembly and lter.
2. Remove power cord plug from battery pack.
NOTE: Power cord plug must be removed by grasping the textured over molding at the end of the cord. Pulling on
the cord itself to remove the plug may damage the cord wires.
3. The center adapter, lens and faceseal can also be removed if necessary.
4 Clean and sanitize the facepiece (excluding the motor blower assembly, battery pack and lter) by immersing in
warm cleaning solution and scrub with a soft brush until clean. Parts may also be cleaned in a respirator washer.
NOTE: Water temperatures should not exceed 120°F (49°C). Do not use cleaning agents that contain lanolin, other
oils or solvents.
5. Disinfect facepiece by soaking in a solution of quaternary ammonia disinfectant or sodium hypochlorite (1oz [30mL]
household bleach in 2 gallons [7.5L] of water), or other disinfectant. Follow manufacturer’s use recommendations.
6. Rinse in fresh, warm water and air dry in non-contaminated atmosphere. Drying temperatures must not exceed
120°F (49°C).
7. The cleaned respirator should be stored away from contaminated areas when not in use.
8. Do not allow water or mist to enter the motor blower unit. Clean motor blower unit by wiping down with a damp cloth
or sponge.
NOTE: If water or other moisture (e.g. sweat) enters the motor blower, connect blower (without lter) to battery pack and
allow blower to run for 10-15 minutes to facilitate drying. Storage while still damp may damage the motor.
W WARNING
Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some respirator components and reduce
respirator effectiveness. Inspect all respirator components before each use to ensure proper operating conditions.
Failure to do so may result in sickness or death.
Never attempt to clean lters by knocking or blowing out accumulated material. This may result in damage to the lter
membrane or other damage allowing hazardous particles to enter the breathing zone, resulting in sickness or death.
REPLACEMENT PART INSTRUCTIONS
3M™ Facepiece Assemblies 6700DIN/6800DIN/6900DIN
The facepiece consists of the head harness assembly, center adapter assembly, lens assembly, faceseal (small, medium
or large), and frame assembly (top, bottom, nuts and screws). To disassemble lens assembly from faceseal, remove the
two Phillips screws from top frame. Then, pull the frame top and frame bottom away from the faceseal. The frame top,
frame bottom, faceseal and the lens assembly have vertical line markings that indicate their positions relative to one
another. Make certain these markings are aligned for reassembly.
3M™ DIN Port Adapter Assembly 6884
The DIN port adapter assembly consists of a 3M™ DIN Port Base 6883, 3M™ DIN Cover 6882, 3M™ DIN Air Director
6881, 3M™ Exhalation Valve 6889, 3M™ Breathing Tube Gasket 6876 and 3M™ Center Adapter Gasket 6896. It is
secured to the center of the lens with a bayonet-style twist lock connection, which compresses the center adapter gasket
6896. The 3M DIN port assembly 6884 is locked in position by the 3M DIN air director 6881.
To remove the center adapter from the facepiece:
1. Squeeze the locking tab at the back of the air director 6881 and pull back to disengage from the DIN port base 6883
(Fig. 1).
2. Grasp center adapter at cover and twist counter-clockwise 1/4 turn to disengage bayonet from facepiece lens.
3. Withdraw center adapter from lens center port.
To install the center adapter into the facepiece:
1. Align tabs on center adapter base with notches in center port of facepiece lens.
2. Slide adapter into lens port (Fig. 2).
3. Grasp center adapter at cover and twist clockwise 1/4 turn to stop. Be certain center adapter gasket is properly in
place and sealed, and that the adapter assembly is fully engaged.
4. Align the lug at the bottom of the air director 6881 with the slot at the bottom of the DIN port base 6883 (Fig. 1). Slide
forward and press the center knob until the locking tab clicks into place.
3M™ Center Adapter Gasket Replacement 6896
The 3M center adapter gasket 6896 is designed to seal the interface between the center adapter and the lens of the 6000
Series Full Facepiece.
1. DIN Port (6884) and Pressure Demand (6874) adapter assemblies only: Squeeze the locking tab at the back of the
6881 Air Director and pull back to disengage from the 6883 DIN port base (Fig. 1).
2. Grasp center adapter at cover and twist counter-clockwise 1⁄4 turn to disengage from facepiece lens. Withdraw
center adapter from lens center port.
3. Remove old 6896 gasket from center adapter and replace with new 6896 gasket.
4. Re-install center adapter into facepiece lens (Fig. 2).
5. Align the lug at the bottom of the 6881 air director with the slot at the bottom of the 6883 DIN port base. Slide
forward and press the center knob until the locking tab clicks into place.
Fig. 1
Fig. 2
3M™ Exhalation Valve Replacement 6889
1. Remove center adapter cover (valve cover) by pulling out from bottom latch.
2. Grasp valve and pull valve stem out from valve seat.
3. Inspect valve seat making certain it is clean and in good condition.
4. Place new 6889 valve over the exhalation port and push or press valve stem into center hole (Fig. 3). Be certain the
valve is fully seated and spins freely in mount.
5. Replace adapter cover (valve cover) by engaging top and bottom snaps (latches).
NOTE: Conduct a negative pressure user seal check to ensure exhalation valve is functioning properly. See
User Seal Check section in these User Instructions.
9 10
Fig. 3
3M™ Inhalation Port Gasket Replacement 6895
The 6895 gasket is designed to seal the interface between the bayonet attachment inhalation ports on the facepiece and
the 6880 bayonet caps. The gaskets must be replaced whenever damaged or seal integrity is questionable.
1. Remove gaskets from facepiece inhalation port bayonet ttings.
2. Install new gaskets onto facepiece inhalation port bayonet ttings. Be certain gaskets are in proper position under all
three lugs of each bayonet port (Fig. 4).
Fig. 4
3M™ Head Harness Replacement 6897
Read and follow Head Harness Assembly 6897 Replacement Instructions included with replacement Head Harness.
3M™ Lens Assembly 6898
The lens assembly 6898 consists of a hard coated polycarbonate lens with installed bayonet attachment inhalation port
ttings, inhalation valves, and inhalation port lter/cartridge gaskets. The 6898 lens is replaceable by following these
steps:
1. Remove center adapter assembly by turning counter-clockwise 1/4 turn and withdrawing from lens center port.
2. Remove the (2) Phillips screws from the lens/faceseal frame. Pull the frame top and frame bottom away from
faceseal.
3. Remove faceseal from lens.
4. Place new lens and faceseal together aligning marks at top and bottom. Position top and bottom frame, again
aligning marks top and bottom. Install and securely tighten screws. Make certain alignment marks are properly
aligned top and bottom with all components.
5. Install center adapter assembly.
3M™ Frame Kit 6899
The frame kit 6899 includes a frame top, frame bottom, (2) Phillips head screws and (2) hex head nuts. The frame kit
secures and seals the 3M™ 6000 series full facepiece faceseal to the 3M™ 6898 lens assembly.
1. After assembling the faceseal onto the lens, matching top and bottom alignment marks, position top frame, over lens
and faceseal, aligning center vertical marks, then press in place.
2. Position bottom frame, aligning center vertical mark, and press in place (Fig. 6).
3. Insert and tighten Phillips head screws. Make certain parts are properly aligned and sealed together.
Fig. 6
SPECIFICATIONS
Technical
Air Flow Greater than 6 CFM (170 lpm)
Weight
Full face piece
Motor blower
Battery Pack (BP-17IS)
HE lter
Approximately:
0.9 lbs. (408 g)
0.5 lbs. (227 g)
1.6 lbs. (726 g)
0.3 lbs. (136 g)
HE lter shelf life 5 years
Battery Pack
Run Time
Charging Temperature
Approximately 8 hours – new battery pack and clean lter
50° and 80°F (10° and 27°C)
Materials
Respirator Visor
Facepiece
Polycarbonate
Silicone
Eye and Face Protection Full Face 6000 series meets ANSI Z87.1-2010, high
impact level for eye and face protection
Intrinsic Safety Classied for intrinsic safety (“Exia”) by UL for Division I
locations: Class I, Group D; Class II, Groups E,F,G; Class III.
Temperature code “T3”
11 12
Assigned Protection Factor
US federal OSHA has an assigned protection factor (APF) of 1000 for powered air-purifying respirators with tight tting,
full facepieces. Where federal, state and local laws and regulations specify APFs; the lowest applicable APF should be
used. In Canada, follow the requirements of the authority having jurisdiction in your region.
Fit Testing
Fit testing is a U.S. Occupational Safety and Health Administration (OSHA) and Canadian CSA requirement. Either
quantitative or qualitative t testing must be conducted prior to the respirator being issued. Tight tting facepiece
respirators must be t tested in a negative pressure mode.
HE Filter Service Life
The 3M 450-01-01 lter must be changed when clogged as indicated by a low ow rate (less than 4 CFM) during the
user inspection or the lter becomes excessively wet or damaged. Filter life will vary depending on concentration of
particulate contaminants. Used lters should be disposed of in accordance with applicable federal, state and local laws
and regulations.
LISTING OF COMPONENTS, ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Item Number Part Number Description
1 6884 DIN Port Adapter Assembly
1A 6882 DIN Cover
1B 6876 Breathing Tube Gasket
1C 6889 Exhalation Valve
1D 6883 Din Port Base
1E 6896 Center Adapter Gasket
1F 6881 DIN Air Director
1G 7890 Full Face Plug
2 6880 Bayonet Cap
3 6895 Inhalation Port Gasket
4 6893 Inhalation Valve
5 6898 Lens Assembly
6 6899 Frame Assembly w/Screws
7 6897 Head Harness Assembly
8 NA Faceseal (not available)
- 024-00-02R01 Motor blower
- 061-35-04R01 Filter Gasket
- 520-01-21 Air ow Indicator
- BP-17IS Battery Pack, NiCad, Intrinsically Safe
- 450-01-01 High Efciency Filter
- 6700DIN 6000 Series Full Facepiece - Small
- 6800DIN 6000 Series Full Facepiece – Medium
- 6900DIN 6000 Series Full Facepiece - Large
1G
1A
1C
1D
1E
1
2
3
4
56
6
8
7
1B
The Powerflow systems
(6700PF, 6800PF and
6900PF) are not NIOSH
approved for use with a
nose cup. If converting from
another 6000 full facepiece
system, the 6894 nose cup
assembly must be removed.
Failure to do so will
adversely affect respirator
performance and may
result in sickness or death.
DIN Port Adapter
Assembly 6884
WARNING
Accessories (Not Pictured)
504 Respirator Cleaning Wipes
601 Quantitative Fit Test Adapter
6878 Spectacle Kit
6885 Lens Cover (100 pack)
6886 Tinted Lens Cover (25 pack)
7883 Neck Strap Assembly
7915-5 Shroud, Tychem® QC
GVP-117 Waist Belt, Urethane Coated
GVP-127 Waist Belt, Web
520-01-81 Carrying Bag
520-01-82 Clothing Clip
529-01-56R01 Battery pack Cover, Water Repellent
529-02-39R10 Protective Overlay
520-03-73 Smart Battery Charger, single unit
520 -03-72 Smart battery Charger, 5 unit
520-01-61 Smart Battery Charger, 10 unit
520-01-61SGL Smart battery Charger, single unit (Canada only)
520-01-61FIV Smart Battery Charger, 5 unit (Canada only)
13
TROUBLESHOOTING
Use the table below to help identify possible causes and corrective action for problems you may experience. Contact 3M
Technical Service at 800-243-4630 to help identify additional possible causes and corrective action for problems you may
experience.
Problem Possible Cause Corrective Action
Poor visibility through visor Visor is scratched or coated with debris Remove visor and replace
Wipe debris off
Consider using visor covers
Low airow Battery pack needs charging
Filter is loaded
PAPR blower malfunction
Switch to fully charged battery pack
Replace lter
Switch to a different blower unit
Motor operates sporatically or not
at all
Motor is broken
Power cord wires are broken
Power cord pins too narrow
Contact 3M Technical Service for
assistance on these problems
IMPORTANT NOTICE
WARRANTY: In the event any 3M Personal Safety Division (PSD) product is found to be defective in material,
workmanship, or not in conformation with any express warranty for a specic purpose, 3M’s only obligation and your
exclusive remedy shall be, at 3M’s option, to repair, replace or refund the purchase price of such parts or products upon
timely notication thereof and substantiation that the product has been stored, maintained and used in accordance with
3M’s written instructions.
EXCLUSIONS TO WARRANTY: THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER WARRANTY OF QUALITY, EXCEPT OF TITLE
AND AGAINST PATENT INFRINGEMENT.
LIMITATION OF LIABILITY: Except as provided above, 3M shall not be liable or responsible for any loss or damage,
whether direct, indirect, incidental, special or consequential, arising out of sale, use or misuse of 3M PSD products, or the
user’s inability to use such products. THE REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.
FOR MORE INFORMATION
In United States, contact:
Website: www.3M.com/PPESafety
Technical Assistance: 1-800-243-4630
For other 3M products:
1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Aux États-Unis:
Internet: www.3M.com/PPESafety
Assistance technique: 1800243-4630
Autres produits 3M :
1800364-3577 ou 1651737-6501
PARA MAYORES INFORMES
En Estados Unidos:
Sitio Web: www.3M.com/PPESafety
Soporte técnico: 1-800-243-4630
Para otros productos 3M:
1-800-3M-HELPS o 1-651-737-6501
PARA MAIS INFORMAÇÕES
Nos Estados Unidos, entre em contato com:
Website: www.3M.com/PPESafety
Assistência Técnica: 1-800-243-4630
Para outros produtos 3M:
1-800-3M-HELPS ou 1-651-737-6501
TABLE DE MATIÈRES
AVANT-PROPOS ................................................................................................................................................................15
Description du système ............................................................................................................................................... 15
Mises en garde énoncées dans les présentes directives d’utilisation .......................................................................... 15
RESTRICTIONS D’UTILISATION ..........................................................................................................................................17
GESTION DES PROGRAMMES DE PROTECTION RESPIRATOIRE ........................................................................................17
NIOSH–HOMOLOGATION, AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS .....................................................................................17
MODE D’EMPLOI ..............................................................................................................................................................18
INSPECTION ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................................................19
MISE EN PLACE ................................................................................................................................................................ 21
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE.........................................................................................................................................22
DIRECTIVES RELATIVES AUX PIÈCES DE RECHANGE ......................................................................................................... 23
SPÉCIFICATIONS ...............................................................................................................................................................25
LISTE DES COMPOSANTS, DES ACCESSOIRES ET DES PIÈCES DE RECHANGE .................................................................26
CONSEILS DE DÉPANNAGE ............................................................................................................................................... 28
AVIS IMPORTANT .............................................................................................................................................................. 28
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS......................................................................................................28
15 16
W MISE EN GARDE
Ce produit est un système qui protège contre certains contaminants en suspension dans l’air.
Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout
renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives
d’utilisation ou communiquer au Canada, avec le Service technique de 3M au 1800267-4414.
AVANT-PROPOS
Coordonnées
Lire toutes les directives et mises en garde avant l’utilisation. Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence.
Pour toute question au sujet de ces produits, communiquer avec le Service technique de 3M.
Aux États-Unis Au Canada
Site Web www.3M.com/OccSafety Site Web: www.3M.com/CA/OccSafety
Service technique: 1800243-4630 Service technique: 1800267-4414
Description du système
Le respirateur Powerow™ 3M™ est un respirateur d’épuration d’air propulsé pour masque homologué par le NIOSH
et conçu pour être utilisé avec le masque complet6000DIN 3M. Utilisé conformément à l’homologation du NIOSH,
cet ensemble respirateur Powerow procure une protection respiratoire contre certains contaminants particulaires en
suspension dans l’air. Le respirateur Powerow n’est pas homologué pour être utilisé avec des cartouches contre les
gaz et les vapeurs. Ce système est intrinsèquement sécuritaire pour des classes, des divisions et des températures
spéciques (consulter la section Spécications).
L’ensemble comprend un masque complet à ajustement serré, un soufeur pour masque, un bloc-piles
nickel-cadmium (NiCad) rechargeable et un ltre haute efcacité contre les particules. Le bloc-piles au nickel-cadmium
procure jusqu’à 8heures d’utilisation.
Ce produit ne contient aucun composant en latex de caoutchouc naturel
W MISE EN GARDE
Les respirateurs sélectionnés, utilisés et entretenus convenablement offrent une protection contre certains
contaminants en suspension dans l’air en réduisant leur concentration dans la zone de respiration de l’utilisateur
sous la limite d’exposition en milieu de travail. An que ce produit protège l’utilisateur, il est essentiel de suivre
les directives et les règlements gouvernementaux qui régissent son utilisation, y compris de porter le système de
protection respiratoire complet pendant la durée complète de l’exposition. La mauvaise utilisation des respirateurs
peut entraîner une surexposition aux contaminants et provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout
renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d’utilisation ou
communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M au 1800267-4414.
Mises en garde énoncées dans les présentes directives d’utilisation
W MISE EN GARDE
1. Ce produit est un système qui protège contre certaines particules en suspension dans l’air. Une mauvaise
utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation
adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d’utilisation ou communiquer au Canada, avec
le Service technique de 3M au 1800267-4414.
2. Les respirateurs sélectionnés, utilisés et entretenus convenablement offrent une protection contre certains
contaminants en suspension dans l’air en réduisant leur concentration dans la zone de respiration de l’utilisateur
sous la limite d’exposition en milieu de travail. An que ce produit protège l’utilisateur, il est essentiel de suivre
les directives et les règlements gouvernementaux qui régissent son utilisation, y compris de porter le système
de protection respiratoire complet pendant la durée complète de l’exposition. Une mauvaise utilisation des
respirateurs peut entraîner une surexposition aux contaminants et provoquer des problèmes de santé ou la
mort.
3. Le respirateur Powerow n’est pas homologué pour être utilisé avec des cartouches contre les gaz et les vapeurs,
et est conçu pour offrir une protection respiratoire contre certaines particules en suspension dans l’air seulement.
4. Avant d’utiliser ce respirateur, chaque utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives d’utilisation.
L’utilisation de ces respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas
les qualications requises, ou l’utilisation non conforme aux présentes directives d’utilisation peut diminuer
l’efcacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
5. Ne pas utiliser si on porte la barbe ou des poils, ou si on présente toute autre condition susceptible d’empêcher un
contact direct entre le joint facial du masque et le visage. Tout manquement à ces directives peut provoquer
des problèmes de santé ou la mort.
6. Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux qui sont fabriqués par 3M,
comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur.
Ne pas tenter de réparer ou de modier les composants du système, sauf comme le décrivent les présentes
directives d’utilisation. Le non-respect de ces mises en garde peut nuire au rendement du respirateur et
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
7. Vérier le raccord entre l’ensemble soufeur à moteur et le masque chaque fois que l’unité est assemblée ou
qu’on la fait pivoter. Cette vérication doit se faire à l’extérieur du milieu contaminé. Le fait de pénétrer dans une
zone contaminée alors que l’ensemble soufeur à moteur n’est pas fermement xé au masque peut nuire au
rendement du respirateur et provoquer des blessures, des problèmes de santé ou la mort.
8. L’utilisation des respirateurs d’épuration d’air propulsé Powerow avec une coquille nasale n’est pas homologuée
par le NIOSH. S’il s’agit d’une conversion depuis un autre respirateur à masque complet6000, l’ensemble coquille
nasale6894 doit être retiré. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efcacité du respirateur et
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
9. Le fait de trop serrer le ltre risque de déformer ou de déplacer le joint d’étanchéité, de causer des inltrations
d’air contaminé dans la pièce faciale du respirateur et ainsi provoquer des problèmes de santé ou la mort.
10. Le fait de ne pas suivre les procédures d’installation du ltre du respirateur Powerow™ 3M™ peut permettre
aux contaminants de pénétrer dans le respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
11. Le bloc-pilesBP-17IS 3M™ NE peut être utilisé dans les milieux qui nécessitent des composants intrinsèquement
sécuritaires QUE lorsque la pince à vêtement et la vis sont en place. Si la pince à vêtement et la vis ne sont pas
en place, NE PAS UTILISER dans des milieux nécessitant des composants intrinsèquement sécuritaires. Une
mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves ou la mort.
12. Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et à une inspection, ou encore, de ne pas effectuer toutes
les réparations nécessaires avant d’utiliser le respirateur peut diminuer l’efcacité de ce dernier et provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
13. L’utilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n’a pas été conçu ou homologué par le
NIOSH peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter ce respirateur en présence des
conditions ci-dessous.
Atmosphères contenant des vapeurs ou des gaz dangereux.
Atmosphères décientes en oxygène (inférieure à 19,5%).
Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé
(DIVS).
Atmosphères où les concentrations de contaminants sont supérieures à 1000fois la limite d’exposition
admissible (facteur de protection caractéristique [FPC] de ce respirateur) ou au FPC établi en vertu de normes
gouvernementales spéciques, selon la valeur la moins élevée.
14. Ne pas pénétrer dans une zone contaminée sans s’assurer que le respirateur a été mis en place correctement.
Ne pas retirer le respirateur avant de sortir de la zone contaminée. Tout manquement à ces directives peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
15. Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être senties ou être visibles
à l’œil nu. Quitter immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient. Tout
manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Une partie du système est endommagée.
Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
La respiration devient difcile.
On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne fournit plus une
protection adéquate.
16. Ne pas exposer l’ensemble soufeur et ltre directement aux étincelles ou aux projections de métal en fusion. Le
contact direct avec des étincelles ou des projections de métal en fusion peut endommager le ltre et ainsi laisser
pénétrer de l’air non ltré dans la zone de respiration de l’utilisateur, ce qui peut provoquer des problèmes de
santé ou la mort. Le ltre ou l’ensemble soufeur risquent alors de s’enammer, causant ainsi des blessures
graves, des problèmes de santé ou la mort.
17. Ne jamais essayer de nettoyer les ltres en cognant le respirateur ou en soufant de manière à déloger les
substances accumulées. Cela peut endommager la membrane du ltre ou causer d’autres dommages, et
permettre aux particules nocives de pénétrer dans la zone de respiration de l’utilisateur, provoquant ainsi des
problèmes de santé ou la mort.
18. Ne pas nettoyer le respirateur avec des solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut en
réduire l’efcacité et endommager certains de ses composants. Inspecter tous les composants du respirateur
avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il est en bon état de marche. Tout manquement à ces directives peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
19. Le fait de ne pas suivre les procédures d’installation du ltre du respirateur Powerow™ 3M™ peut permettre
aux contaminants de pénétrer dans le respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
17 18
RESTRICTIONS D’UTILISATION
Ne pas porter ce respirateur en présence des conditions ci-dessous.
Atmosphères décientes en oxygène (inférieure à 19,5%).
Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS).
Atmosphères où les concentrations de contaminants sont supérieures à la concentration d’utilisation maximale
déterminée à l’aide du facteur de protection caractéristique (FPC) recommandé pour le système de protection
respiratoire utilisé ou au FPC établi par des normes gouvernementales spéciques, selon la valeur la moins élevée.
GESTION DES PROGRAMMES DE PROTECTION RESPIRATOIRE
L’utilisation de respirateurs en milieu professionnel doit être conforme aux normes de santé et de sécurité applicables.
La réglementation oblige les employeurs américains à mettre sur pied un programme de protection respiratoire écrit
conforme aux exigences de la norme29CFR1910.134 de l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA)
relative à la protection respiratoire et à toutes les normes de l’OSHA applicables relatives aux substances. Pour obtenir de
plus amples renseignements au sujet de la norme29 CFR 1910.134, communiquer avec l’OSHA à l’adresse www.OSHA.
gov. Au Canada, se conformer à la normeZ94.4 de la CSA et/ou aux exigences de l’autorité compétente, le cas échéant.
Les principales sections de la norme29CFR1910.134 sont indiquées aux présentes à titre de référence. Pour toute
question sur la convenance de ces produits à son milieu de travail, consulter un hygiéniste industriel ou communiquer
avec le Service technique de 3M.
Principales sections de la norme29CFR1910.134 de l’OSHA
Section Description
A Permissible Practice (Pratique permise)
B Dénitions
C Respiratory Protection Program (Programme de protection respiratoire)
D Selection of Respirators (Sélection des respirateurs)
E Medical Evaluation (Examen médical)
F Fit Testing (Essai d’ajustement)
G Use of respirators (Utilisation des respirateurs)
H Maintenance and Care of Respirators (Entretien des respirateurs)
I Breathing Air Quality and Use (Qualité et utilisation de l’air respirable)
J Identication of Cartridges, Filters, and Canisters (Identication des cartouches, des ltres et
des boîtiers ltrants)
K Training and Information (Formation et renseignements)
L Program Evaluation (Évaluation du programme)
M Recordkeeping (Tenue de dossiers)
W MISE EN GARDE
Le respirateur Powerow n’est pas homologué pour être utilisé avec des cartouches contre les gaz et les vapeurs, et
est conçu pour offrir une protection respiratoire contre certaines particules en suspension dans l’air seulement.
Avant d’utiliser ce respirateur, chaque utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives d’utilisation.
L’utilisation de ces respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas les
qualications requises, ou l’utilisation non conforme aux présentes directives d’utilisation peut diminuer l’efcacité
du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas utiliser si on porte la barbe ou des poils, ou si on présente toute autre condition susceptible d’empêcher un
contact direct entre le joint facial du masque et le visage. Tout manquement à ces directives peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux qui sont fabriqués par 3M, comme
l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur. Ne pas tenter
de réparer ou de modier les composants du système, sauf comme le décrivent les présentes directives d’utilisation.
Tout manquement à ces mises en garde peut diminuer l’efcacité du respirateur et provoquer des problèmes
de santé ou la mort.
NIOSH–HOMOLOGATION, AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
Homologation du NIOSH
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulséPowerow est un système de protection respiratoire homologué par
le NIOSH. Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH et/ou les présentes directives d’utilisation fournies avec le
respirateur Powerow pour obtenir la liste des composants qui peuvent être utilisés pour former un système respiratoire
complet homologué par le NIOSH ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M.
Avertissements et restrictions du NIOSH
A – Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en oxygène est inférieure à 19,5%.
B – Ne pas utiliser si l’atmosphère présente un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C – Ne pas utiliser en présence de concentrations supérieures au taux établi par la réglementation.
F – Ne pas utiliser de respirateurs d’épuration d’air propulsé si le débit d’air est inférieur à 115l/min (4pi³/min) en ce qui
a trait aux masques à ajustement serré ou à 170l/min (6pi³/min) en ce qui a trait aux cagoules et/ou aux casques.
I – Comporte des pièces électriques qui peuvent provoquer une inammation dans les atmosphères inammables ou
explosives.
J – L’utilisation et l’entretien inadéquats de ce produit peuvent provoquer des blessures ou la mort.
L – Pour le changement des cartouches, des boîtiers ltrants et/ou des ltres, suivre les directives d’utilisation du
fabricant.
M – Tous les respirateurs homologués doivent être sélectionnés, ajustés, portés et entretenus conformément aux
règlements de la MSHA, de l’OSHA et à tout autre règlement en vigueur.
N – Ne jamais substituer ou modier ce produit, ni lui ajouter ou lui enlever des pièces. N’utiliser que les pièces de
rechange exactes déterminées par le fabricant.
O – Consulter les directives d’utilisation et/ou les manuels d’entretien pour obtenir des renseignements sur l’utilisation et
l’entretien de ces respirateurs.
P – Le NIOSH n’évalue pas les respirateurs comme masques chirurgicaux.
Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux qui sont fabriqués par 3M, comme
l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur. Ne pas tenter
de réparer ou de modier les composants du système, sauf comme le décrivent les présentes directives d’utilisation. Tout
manquement à ces directives peut diminuer l’efcacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la
mort.
MODE D’EMPLOI
Déballage
Inspecter le contenu de l’emballage pour s’assurer qu’aucun dommage n’est survenu pendant l’expédition et qu’il ne
manque aucun composant. Inspecter le produit avant chaque utilisation en suivant la procédure décrite dans la section
Inspection et essai de fonctionnement des présentes directives d’utilisation.
Montage
Raccordement de l’ensemble soufeur à moteur au masque:
Vérier que le joint d’étanchéité gris se trouve bien dans l’orice DIN.
Serrer manuellement l’ensemble soufeur à moteur au masque. Ne pas trop serrer.
Agiter l’ensemble soufeur à moteur vigoureusement pour vérier que le raccord est xé fermement. Si le raccord
n’est pas bien serré ou s’il se défait, retirer et serrer de nouveau le soufeur à moteur, ou utiliser un nouvel
ensemble soufeur à moteur ou un nouveau masque.
REMARQUE: On peut faire pivoter l’ensemble soufeur à moteur dans une position choisie et confortable. Lorsqu’on fait
pivoter l’ensemble soufeur à moteur, il peut se desserrer accidentellement du masque. Vérier que le soufeur à moteur
est xé adéquatement et fermement au masque chaque fois qu’on fait pivoter l’unité.
W MISE EN GARDE
Vérier le raccord entre l’ensemble soufeur à moteur et le masque chaque fois que l’unité est assemblée ou qu’on la
fait pivoter. Cette vérication doit se faire à l’extérieur du milieu contaminé. Le fait d’entrer dans la zone contaminée
alors que le raccord entre l’ensemble soufeur à moteur et le masque n’est pas bien serré peut diminuer l’efcacité
du respirateur et provoquer des blessures graves, des problèmes de santé ou la mort.
L’utilisation des respirateurs d’épuration d’air propulsé Powerow avec une coquille nasale n’est pas homologuée
par le NIOSH. S’il s’agit d’une conversion depuis un autre respirateur à masque complet6000, l’ensemble coquille
nasale6894 doit être retiré. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efcacité du respirateur et
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Raccordement du ltre à l’ensemble soufeur à moteur:
Retirer l’emballage, le capuchon vissable et l’obturateur en plastique du ltre. Conserver le capuchon et
l’obturateur, car ils seront nécessaires pour la décontamination, l’entreposage et la mise au rebut.
Vérier si le ltre est endommagé et jeter tous les ltres qui sont endommagés (corps, let et matériau ltrant).
Vérier que le joint d’étanchéité gris a été installé dans l’orice d’admission du ltre de l’ensemble soufeur à
moteur.
Visser le ltre dans l’orice d’admission du ltre de l’ensemble soufeur à moteur et le serrer manuellement an
d’assurer une bonne étanchéité au niveau du joint. Éviter de trop serrer.
W MISE EN GARDE
Le fait de trop serrer le ltre risque de déformer ou de déplacer le joint d’étanchéité, de causer des inltrations d’air
contaminé dans la pièce faciale du respirateur et ainsi provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Le fait de ne pas suivre les procédures d’installation du ltre du respirateur Powerow™ 3M™ peut permettre aux
contaminants de pénétrer dans le respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
19 20
Chargement du bloc-piles
W MISE EN GARDE
Le bloc-pilesBP-17IS 3M™ NE peut être utilisé dans les milieux qui nécessitent des composants intrinsèquement
sécuritaires QUE lorsque la pince à vêtement et la vis sont en place. Si la pince à vêtement et la vis ne sont pas en
place, NE PAS UTILISER dans des milieux nécessitant des composants intrinsèquement sécuritaires. Une mauvaise
utilisation peut provoquer des blessures graves ou la mort.
Utilisation du bloc-piles au nickel-cadium:
Les batteries 3M offrent jusqu’à 500cycles de charge/décharge. La durée utile des batteries 3M sera réduite de
manière importante si elles sont exposées à des températures élevées pendant une période prolongée.
Pour la mise au rebut adéquate des blocs-piles, consulter les règlements locaux sur l’élimination des déchets
solides ou les directives de mise au rebut des piles de la RBRC, ou téléphoner à la ligne d’aide de la RBRC au
1800822-8837.
®
Charger le bloc-piles avec le chargeur standard (521-01-43):
Brancher le chargeur dans une prise de 120V, 60Hz, puis insérer le l de recharge dans le bloc-piles.
Le voyant DEL s’allumera pour indiquer que le bloc-piles est branché.
Il faut charger un bloc-piles neuf ou à plat pendant 16 à 24heures. Retirer le bloc-piles du chargeur une fois cette
période de charge terminée.
REMARQUE: Le chargeur standard ne passe pas au mode de charge à faible régime. Il est important d’éviter de laisser le
bloc-piles sur le chargeur plus longtemps que nécessaire.
Chargement du bloc-piles avec le chargeur de pile (520-03-73, 520-03-72 et 520-01-61):
Charger dans un endroit exempt de toute substance combustible et facilement contrôlable.
Il faut charger un bloc-piles neuf ou à plat pendant 16 à 24heures.
Placer le chargeur à l’horizontale sur une surface plane et brancher le cordon d’alimentation c.a. dans une prise
120V, 60 Hz. Le voyant à DEL vert s’allume.
Brancher le l de charge au bloc-piles.
Le voyant à DEL s’éteint, indiquant que le bloc-piles relié est en train d’être chargé en mode rapide.
Après environ huit heures (selon la charge requise), le voyant à DEL se rallume, indiquant que le chargeur est passé
en mode à faible régime. Le voyant à DEL des chargeurs utilisés au Canada clignote toutes les 3 à 5secondes
lorsque l’appareil est en mode à faible régime.
Observer les directives ci-dessous pour maximiser la durée utile du bloc-piles.
Charger le bloc-piles 3M avant qu’il soit complètement déchargé. Le fait de décharger complètement le bloc-piles
de façon régulière risque de l’endommager.
Il est possible de charger les blocs-piles 3M™ en tout temps pendant le cycle de décharge. Contrairement à
certaines piles au nickel-cadmium, le bloc-piles 3M™ n’a pas de «mémoire».
L’eau ne doit pas pénétrer à l’intérieur du bloc-piles.
Toujours charger les piles à des températures comprises entre 10 et 27°C (50 et 80°F). À des températures plus
élevées, le bloc-piles peut ne pas se charger complètement. Si le bloc-piles est chaud, le laisser refroidir pendant
une demi-heure avant de le charger.
Il est possible de laisser les piles dans le chargeur en mode à faible régime pendant au plus 30jours pour maintenir
leur capacité maximale. Ne pas laisser entreposer les blocs-piles branchés au chargeur pendant de longues
périodes. Sans chargement périodique, une pile au nickel-cadmium entreposée perd environ 1% de sa charge par
jour. Lorsqu’un bloc-piles est peu utilisé, celui-ci doit être chargé complètement au départ, puis rechargé pendant
la nuit une fois par semaine ou une heure chaque jour pour conserver sa charge complète. Les piles soumises à un
entreposage prolongé (plus de 6mois) peuvent perdre leur capacité à retenir une charge complète.
Dans le cas d’un bloc-piles peu utilisé, vérier régulièrement sa capacité en faisant fonctionner le soufeur à
moteur du respirateur et en notant pendant combien de temps le débit d’air requis, mesuré à l’aide du débitmètre,
est maintenu au bon niveau ou au-dessus de ce dernier. Plusieurs cycles de charge et de décharge peuvent
restaurer la capacité du bloc-piles.
Ne pas charger de multiples blocs-piles dans une armoire fermée sans ventilation.
INSPECTION ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT
Avant de pénétrer dans une zone contaminée, procéder à l’inspection qui suit de manière à assurer le bon fonctionnement
du système de protection respiratoire. Consulter la section Montage des présentes directives d’utilisation pour connaître
les procédures de montage appropriées. Remplacer toute pièce manquante ou endommagée par une pièce de rechange
Powerow™ 3M™ avant de continuer.
1. Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé: Procéder à une inspection visuelle de l’ensemble respirateur
d’épuration d’air propulsé.
Les courroies de harnais ne sont pas déchirées.
La visière n’est pas ssurée.
Les soupapes d’inhalation ne sont pas usées, déchirées, pliées, sèches ou collantes.
Le matériau du masque ne comporte pas de trous.
Le soufeur à moteur est intact et n’est pas ssuré ni endommagé.
L’ensemble ne comporte aucun autre dommage ou défaut.
2. Orices d’inhalation à xation par baïonnette: S’assurer que ces deux orices situés de part et d’autre du
masque sont fermés au moyen des capuchons du dispositif de verrouillage6880 et des joints d’étanchéité de
l’orice d’inhalation6895.
3. Bloc-piles: Conrmer que le bloc-piles est entièrement chargé et que la charge est sufsante pour la durée de
la période de travail. Vérier que la pince à vêtement et la vis sont en place. Si ces pièces ne sont pas en place,
l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé n’est pas intrinsèquement sécuritaire.
4. Filtre à haute efcacité: Inspecter le ltre et le joint d’étanchéité pour s’assurer qu’ils sont exempts de déchirures,
de coupures ou de déformations. En cas de dommage, remplacer immédiatement le ltre ou le joint d’étanchéité.
Vérier que le ltre à haute efcacité est le ltre 3M portant le numéro de produit450-01-01, qu’un ltre haute
efcacité est approprié pour l’environnement dans lequel il sera utilisé et que le ltre est installé adéquatement.
5. Essai de fonctionnement: On doit effectuer un essai de fonctionnement avant chaque utilisation.
Vérier le débit d’air comme suit:
S’assurer que la bille dans le débitmètre520-01-21 se déplace librement.
Débrancher le soufeur à moteur du masque.
Conrmer que le ltre à haute efcacité et que le bloc-pilesBP-17IS entièrement chargé sont installés dans le
soufeur à moteur.
Insérer la base du débitmètre dans le côté sortie de l’ensemble soufeur à moteur, comme indiqué
ci-dessous. Le mot «Powerow» sur le débitmètre devrait être à l’endroit. Si le débitmètre semble excessivement
instable sur le soufeur à moteur, il est peut-être installé à l’envers.
Mettre l’interrupteur du bloc-piles en position de marche (ON).
Tenir le soufeur à moteur de manière à ce que le débitmètre soit à la verticale.
Vérier que le centre de la bille ottante du débitmètre est à égalité ou au-dessus des deux èches horizontales
(4pi³/min) du débitmètre, juste en dessous du mot «Powerow». Si la bille ottante n’atteint pas cette marque,
installer un bloc-piles récemment chargé et/ou un ltre neuf. Replacer l’obturateur et le capuchon vissable sur le
ltre usé et le mettre au rebut conformément aux exigences fédérales, provinciales et locales.
Le débitmètre indiquera
Powerow ici
Le centre de la bille ottante doit
être à égalité ou au-dessus des deux
èches horizontales (4 pi³/min)
W MISE EN GARDE
Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et à une inspection, ou encore, de ne pas effectuer toutes
les réparations nécessaires avant dutiliser le respirateur peut diminuer lefcacité de ce dernier et provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
REMARQUE: Avant d’utiliser un respirateur dans une zone contaminée, on doit procéder à un essai d’ajustement
qualitatif ou quantitatif, conformément à la norme1910.134 de l’OSHA, à la normeZ94.4 de la CSA ou aux exigences de
l’autorité compétente de sa région.
21 22
MISE EN PLACE
1. Vérier que l’ensemble soufeur à moteur et le ltre sont xés adéquatement au masque. Consulter la section
Montage des présentes directives d’utilisation.
2. Fixer le bloc-piles à la ceinture à l’aide de la pince prévue à cet effet. Si le système risque d’être exposé à l’eau,
placer le bloc-piles dans la pochette hydrofuge (529-01-56R01) avant l’utilisation pour prévenir la corrosion, la
détérioration et la défaillance probable de la pile.
REMARQUE: Lorsque la sécurité intrinsèque est indispensable, on ne peut pas utiliser la pochette
hydrofuge pour remplacer une pince à vêtement et une vis manquantes. Si la pince à vêtement et la vis sont
manquantes, elles doivent être remplacées pour maintenir la sécurité intrinsèque du respirateur.
3. Desserrer complètement les quatre courroies de tête. Placer le harnais derrière la tête et le masque sur le visage.
5. Tirer les extrémités des quatre courroies pour régler l’ajustement, en commençant avec les courroies de cou puis
continuer avec les courroies frontales. Éviter de trop serrer les courroies.
6. Procéder à une vérication de l’ajustement par pression positive et négative chaque fois qu’on utilise le respirateur.
Consulter la rubrique Vérication de l’ajustement dans la présente section.
7. Brancher le cordon d’alimentation du respirateur d’épuration d’air propulsé au bloc-piles.
8. Mettre le système sous tension.
Si l’utilisation de ce masque provoque une éruption ou une irritation cutanées, cesser de l’utiliser et consulter un
professionnel de la sécurité ou un médecin.
Vérication de l’ajustement
Toujours effectuer une vérication de l’étanchéité du respirateur contre le visage avant de pénétrer dans une zone
contaminée.
Vérication de l’ajustement par pression positive
1. Placer et maintenir en place un morceau de papier sur le couvercle de soupape d’exhalation DIN6882 et l’orice
d’admission, puis expirer doucement.
2. Si le masque gone légèrement et que l’on ne détecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement
est bon.
3. Si on décèle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies an d’éliminer
les fuites. Répéter les étapes ci-dessus.
Si on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter
son superviseur.
Vérication de l’ajustement par pression négative
1. Couvrir l’orice d’admission du ltre à haute efcacité avec la paume de la main. Inspirer doucement.
2. Si le masque s’affaisse légèrement et qu’on ne détecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement
est bon.
3. Si on décèle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies élastiques an
d’éliminer les fuites. Répéter les étapes ci-dessus.
Si on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter
son superviseur.
W MISE EN GARDE
L’utilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n’a pas été conçu ou homologué par le NIOSH
peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter ce respirateur en présence des conditions ci-
dessous.
Atmosphères contenant des vapeurs ou des gaz nocifs.
Atmosphères décientes en oxygène (inférieure à 19,5%)
Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé
(DIVS).
Atmosphères où les concentrations de contaminants sont supérieures à 1000fois la limite d’exposition
admissible (facteur de protection caractéristique de ce respirateur) ou au FPC établi en vertu de normes
gouvernementales spéciques, selon la valeur la moins élevée.
Ne pas pénétrer dans une zone contaminée sans s’assurer que le respirateur a été mis en place correctement. Ne pas
retirer le respirateur avant de sortir de la zone contaminée. Tout manquement à ces directives peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être senties ou être visibles à l’œil
nu. Quitter immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient. Tout manquement
à cette directive peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Une partie du système est endommagée.
Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
La respiration devient difcile.
On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne fournit plus une
protection adéquate.
Ne pas exposer l’ensemble soufeur et ltre directement aux étincelles ou aux projections de métal en fusion. Le
contact direct avec des étincelles ou des projections de métal en fusion peut endommager le ltre et ainsi laisser
pénétrer de l’air non ltré dans la zone de respiration de l’utilisateur, ce qui peut provoquer des problèmes de santé
ou la mort. Le ltre et le boîtier du soufeur risquent alors de s’enammer, causant ainsi des blessures graves, des
problèmes de santé ou la mort.
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
On recommande de nettoyer le respirateur après chaque utilisation.
1. Retirer l’ensemble soufeur à moteur et le ltre.
2. Retirer la che du cordon d’alimentation du bloc-piles.
REMARQUE: Pour retirer la che du cordon d’alimentation, il faut agripper le surmoulage texturé à l’extrémité du
cordon. Tirer directement sur le cordon d’alimentation pour dégager la che peut endommager les ls du cordon.
3. Au besoin, on peut également enlever l’adaptateur central, la lentille et le joint facial.
4. Nettoyer et désinfecter le masque (sauf le soufeur à moteur, le bloc-piles et le ltre) en l’immergeant dans une
solution de nettoyage tiède et le frotter avec une brosse à soies souples. On peut également le nettoyer dans une
machine à laver pour respirateurs. REMARQUE: La température de l’eau ne doit pas dépasser 49°C (120°F). Ne pas
utiliser de produits nettoyants qui contiennent de la lanoline, d’autres huiles ou des solvants.
5. Désinfecter le masque en le faisant tremper dans une solution désinfectante d’ammonium quaternaire, d’hypochlorite
de sodium (30ml [1oz] de javellisant domestique dans 7,5l [2gallons] d’eau) ou dans un autre désinfectant. Suivre
les directives d’utilisation du fabricant.
6. Rincer à l’eau propre et tiède et laisser sécher dans un lieu non contaminé. La température de séchage ne doit pas
dépasser 49°C (120ºF).
7. Entreposer le respirateur propre hors des zones contaminées lorsqu’on ne l’utilise pas.
8. L’eau ou le brouillard d’eau ne doit pas pénétrer à l’intérieur du soufeur à moteur. Nettoyer le soufeur à moteur en
l’essuyant avec un chiffon ou une éponge humide.
REMARQUE: Si de l’eau ou de l’humidité (p.ex., de la sueur) s’inltre dans le soufeur à moteur, brancher le soufeur
(sans ltre) au bloc-piles et laisser le soufeur fonctionner pendant 10 à 15minutes pour accélérer le séchage.
Entreposer le soufeur alors quil est encore humide peut endommager le moteur.
W MISE EN GARDE
Ne pas nettoyer le respirateur avec des solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut en réduire
l’efcacité et endommager certains de ses composants. Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque
utilisation pour s’assurer qu’il est en bon état de marche. Tout manquement à ces directives peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
Ne jamais essayer de nettoyer les ltres en cognant le respirateur ou en soufant de manière à déloger les substances
accumulées. Cela peut endommager la membrane du ltre ou causer d’autres dommages, et permettre aux particules
nocives de pénétrer dans la zone de respiration de l’utilisateur, provoquant ainsi des problèmes de santé ou la mort.
23 24
DIRECTIVES RELATIVES AUX PIÈCES DE RECHANGE
Ensembles masque complet6700DIN/6800DIN/6900DIN 3M™
Le masque se compose de l’ensemble harnais de tête, de l’adaptateur central, de la lentille, du joint d’étanchéité (petit,
moyen et grand) et du cadre (supérieur, inférieur, écrous et vis). Pour démonter l’ensemble lentille du joint facial, enlever
la vis cruciforme du cadre supérieur. Puis éloigner le haut et le bas du cadre du joint facial. Le haut et le bas du cadre, le
joint facial et l’ensemble lentille sont marqués de lignes verticales qui indiquent leurs positions réciproques. S’assurer que
ces marques sont correctement alignées pour le montage.
Ensemble adaptateur pour orice DIN6884 3M™
L’ensemble adaptateur pour orice DIN est composé des éléments suivants: base de l’orice DIN6883 3M™, couvercle
d’orice DIN6882 3M™, déecteur d’air DIN6881 3M™, soupape d’exhalation6889 3M™, joint d’étanchéité pour
tuyau de respiration6876 3M™ et joint d’étanchéité d’adaptateur central6896 3M™. Il est xé au centre de la lentille
par un raccord à baïonnette vissable qui comprime le joint d’étanchéité d’adaptateur central6896. L’ensemble adaptateur
pour orice DIN6884 3M est verrouillé en place par le déecteur d’air DIN6881 3M.
Retrait de l’adaptateur central du masque
1. Presser la languette de verrouillage située à l’arrière du déecteur d’air6881 3M, puis tirer pour le dégager de la
base de l’orice DIN6883 (Fig.1).
2. Saisir l’adaptateur central par le couvercle et le faire tourner d’un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour dégager le raccord à baïonnette de la lentille du masque.
3. Retirer l’adaptateur central de l’orice central de la lentille.
Installation de l’adaptateur central sur le masque
1. Aligner les languettes de la base de l’adaptateur central avec les encoches de l’orice central de la lentille du
masque.
2. Insérer l’adaptateur central dans l’orice central de la lentille (Fig.2).
3. Saisir l’adaptateur central par le couvercle et le faire tourner de un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une
montre. S’assurer que le joint d’étanchéité d’adaptateur central est correctement en place et bien comprimé et que
l’ensemble adaptateur est bien engagé.
4. Aligner la tige au bas du déecteur d’air6881 avec la fente au bas de la base de l’orice DIN6883 (Fig. 1). Faire
glisser la tige vers l’avant et appuyer sur le bouton central, jusqu’à ce que la languette de verrouillage s’enclenche en
place.
Remplacement du joint d’étanchéité d’adaptateur central6896 3M™
Le joint d’étanchéité d’adaptateur central est conçu pour sceller l’interface entre l’adaptateur central et la lentille des
masques complets de série6000.
1. Pour l’ensemble adaptateur pour orice DIN6884 et l’ensemble adaptateur pour respirateurs à admission d’air par
pression6874 uniquement: Presser la languette de verrouillage située à l’arrière du déecteur d’air6881 3M, puis
tirer pour le dégager de la base de l’orice DIN6883 (Fig.1).
2. Saisir l’adaptateur central par le couvercle et le faire tourner d’un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour le dégager de la lentille du masque. Retirer l’adaptateur central de l’orice central de la lentille.
3. Enlever le joint d’étanchéité6896 usé de l’adaptateur central et le remplacer par un joint d’étanchéité6896 neuf.
4. Réinstaller l’adaptateur central sur la lentille du masque (Fig.2).
5. Aligner la tige au bas du déecteur d’air6881 avec la fente au bas de la base de l’orice DIN6883. Faire glisser la
tige vers l’avant et appuyer sur le bouton central, jusqu’à ce que la languette de verrouillage s’enclenche en place.
Fig. 1
Fig. 2
Remplacement de la soupape d’exhalation6889 3M™
1. Enlever le couvercle de l’adaptateur central (couvercle de la soupape d’exhalation) en le retirant du loquet inférieur.
2. Saisir la soupape, puis retirer chacune des tiges de soupape du siège de soupape
3. Inspecter le siège de soupape pour s’assurer qu’il est propre et en bon état.
4. Placer la nouvelle soupape6889 sur l’orice d’exhalation et appuyer sur la tige de soupape pour l’insérer dans le
trou du centre (Fig.3). S’assurer que la soupape est complètement enclenchée et qu’elle tourne librement.
5. Remettre le couvercle d’adaptateur (couvercle de la soupape d’exhalation) en place en enclenchant les encoches
supérieure et inférieure (verrous).
REMARQUE: Effectuer une vérication de l’ajustement par pression négative pour s’assurer que la soupape d’exhalation
fonctionne adéquatement. Consulter la section Vérication de l’ajustement des présentes directives d’utilisation.
Fig. 3
Remplacement du joint d’étanchéité d’orice d’inhalation6895 3M™
Le joint d’étanchéité6895 est conçu pour assurer l’étanchéité de l’interface entre les orices d’inhalation à xation par
baïonnette du masque et les capuchons du dispositif de verrouillage 6880. Il faut remplacer les joints d’étanchéité s’ils
sont endommagés ou si leur intégrité est incertaine.
1. Retirer les joints d’étanchéité des raccords à baïonnette de l’orice d’inhalation du masque.
2. Installer les joints d’étanchéité neufs sur les raccords à baïonnette de l’orice d’inhalation du masque. S’assurer
de la bonne mise en place des joints d’étanchéité sous les trois pattes de chaque orice d’inhalation à xation par
baïonnette (Fig.4).
Fig. 4
Remplacement du harnais de tête6897 3M™
Lire et suivre les directives de remplacement comprises avec l’ensemble harnais de tête6897.
Ensemble lentille6898 3M™
L’ensemble lentille6898 se compose d’une lentille en polycarbonate enduite d’un revêtement dur et est muni de raccords
d’orice d’inhalation à xation par baïonnette, de soupapes d’inhalation et de joints d’étanchéité de cartouche/ltre
d’orice d’inhalation. Voici les étapes à suivre pour remplacer la lentille6898.
1. Enlever l’adaptateur central en le faisant tourner d’un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
et le retirer de l’orice central de la lentille.
2. Enlever les deux vis cruciformes du cadre lentille/joint d’étanchéité. Puis éloigner le haut et le bas du cadre du joint
facial.
3. Retirer le joint facial de la lentille.
4. En alignant les repères supérieurs et inférieurs, mettre en place la lentille neuve et le joint facial. Toujours en alignant
les repères supérieurs et inférieurs, mettre le cadre supérieur et inférieur en place. Installer et bien serrer la vis.
S’assurer de bien aligner les repères supérieurs et inférieurs avec tous les composants.
5. Installer l’ensemble adaptateur central.
Ensemble cadre pour lentilles6899 3M™
La trousse de cadre6899 comprend le cadre supérieur et inférieur, 2vis cruciformes et 2écrous à tête hexagonale.
L’ensemble cadre pour lentilles xe et scelle le joint facial des masques complets 3M™ de série6000 à l’ensemble
lentille6898 3M™.
25 26
1. Après avoir assemblé le joint facial sur la lentille, aligner les repères supérieurs et inférieurs, positionner le cadre
supérieur sur la lentille et le joint facial, en alignant les repères verticaux centraux, puis presser pour mettre en place.
2. Placer le cadre inférieur, en alignant les repères verticaux centraux, puis presser pour mettre en place (Fig.6).
3. Remettre et bien visser les vis cruciformes. S’assurer que les pièces sont bien alignées et bien scellées.
Fig. 6
SPÉCIFICATIONS
Caractéristiques techniques
Débit d’air Supérieur à 170l/min (6pi³/min)
Poids
Respirateur à masque complet
Soufeur à moteur
Bloc-pilesBP-17IS
Filtre à haute efcacité
Environ
408g (0,9lb)
227g (0,5lb)
726g (1,6lb)
136g (0,3lb)
Durée de conservation du ltre haute efcacité 5ans
Bloc-piles
Durée d’utilisation
Températures de charge
Environ 8heures – nouveau bloc-pile et ltre propre
10 et 27°C (50 et 80°F)
Matériaux
Visière
Masque
Polycarbonate
Silicone
Protection oculaire et faciale Les masques complets de série6000 répondent aux
exigences de la norme Z87.1-2010 de l’ANSI en matière de
protection des yeux et du visage contre les chocs violents
Sécurité intrinsèque Classé comme système intrinsèquement sécuritaire
(«Exia») par l’Underwriters Laboratory (UL) pour une
utilisation dans les emplacements de division1 suivants:
classeI, groupeD; classeII, groupes E, F et G et classeIII.
Cote de température «T3»
Facteur de protection caractéristique
L’OSHA, un organisme fédéral américain, attribue un facteur de protection caractéristique (FPC) de 1000 aux respirateurs
d’épuration d’air propulsé dotés de masques complets à ajustement serré. Lorsque les lois et la réglementation locales,
provinciales ou fédérales spécient un FPC, utiliser la valeur la moins élevée. Au Canada, se conformer aux exigences de
l’autorité compétente de sa région.
Fit Testing (Essai d’ajustement)
L’essai d’ajustement est une exigence de l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA) des
États-Unis et de la CSA du Canada. Il est donc nécessaire d’effectuer un essai d’ajustement quantitatif ou qualitatif
avant l’utilisation du respirateur. Les respirateurs dotés d’un masque à ajustement serré doivent faire l’objet d’un essai
d’ajustement en mode de pression négative.
Durée utile du ltre haute efcacité
Il faut changer le ltre450-01-01 3M lorsqu’il est encrassé, comme l’indique un débit d’air faible (moins de 4pi³/min)
durant l’inspection, ou lorsque le ltre devient excessivement mouillé ou endommagé. La durée utile du ltre variera en
fonction de la concentration des contaminants particulaires. Mettre les ltres usés au rebut conformément aux lois et aux
règlements locaux, provinciaux et fédéraux applicables.
LISTE DES COMPOSANTS, DES ACCESSOIRES ET DES PIÈCES DE RECHANGE
N° de l’article Numéro de produit Description
1 6884 Ensemble adaptateur pour orice DIN
1A 6882 Couvercle d’orice DIN
1B 6876 Joint d’étanchéité pour tuyau de respiration
1C 6889 Soupape d’exhalation
1D 6883 Base de l’orice DIN
1E 6896 Joint d’étanchéité d’adaptateur central
1F 6881 Déecteur d’air DIN
1G 7890 Obturateur pour masques complets
2 6880 Capuchon à baïonnette
3 6895 Joint d’étanchéité de l’orice d’inhalation
4 6893 Soupape d’inhalation
5 6898 Ensemble lentille
6 6899 Ensemble cadre avec vis
7 6897 Ensemble harnais de tête
8 S/O Joint facial (non disponible)
024-00-02R01 Soufeur à moteur
061-35-04R01 Joint d’étanchéité de ltre
520-01-21 Débitmètre
BP-17IS Bloc-piles au nickel-cadmium intrinsèquement sécuritaire
450-01-01 Filtre à haute efcacité
6700DIN Masque complet de série6000 – petit
6800DIN Masque complet de série6000 – moyen
6900DIN Masque complet de série6000 – grand
27 28
1G
1A
1C
1D
1E
1
2
3
4
56
6
8
7
1B
L’utilisation des systèmes
Powerflow avec une coquille
nasale n’est pas homo-
loguée par le NIOSH
(6700PF, 6800PF and
6900PF). Si l’on obtient le
système en convertissant un
autre système à masque
complet 6000, retirer
l’ensemble coquille nasale
6894. Tout manquement à
ces directives peut
diminuer l’efficacité du
respirateur et provoquer
des problèmes de santé ou
la mort.
Ensemble adaptateur
pour orifice DIN 6884
MISE EN GARDE
Accessoires (non illustrés)
504 Chiffons de nettoyage pour respirateurs
601 Adaptateur pour essai d’ajustement quantitatif
6878 Trousse pour lunettes
6885 Protège-lentille (100/emballage)
6886 Protège-lentille teinté (25/emballage)
7883 Ensemble courroie de cou
7915-5 Cagoule en Tychem® QC
GVP-117 Ceinture enduite d’uréthane
GVP-127 Ceinture en toile
520-01-81 Sac de transport
520-01-82 Pince à vêtement
529-01-56R01 Pochette hydrofuge pour bloc-piles
529-02-39R10 Protège-visière
520-03-73 Chargeur pour une batterie
520 -03-72 Chargeur pour 5piles
520-01-61 Chargeur pour 10piles
520-01-61SGL Chargeur pour une pile (Canada seulement)
520-01-61FIV Chargeur pour cinq piles (Canada seulement)
CONSEILS DE DÉPANNAGE
Consulter le tableau ci-dessous pour connaître les causes probables de problèmes et les mesures correctives à apporter.
Communiquer avec le Service technique de 3M au 1800243-4630 pour connaître les autres causes probables de
problèmes et les mesures correctives à apporter.
Problème Cause possible Correctifs
Mauvaise visibilité à travers la visière Visière égratignée ou couverte de
débris
Retirer la visière et la remplacer.
Essuyer les débris
Utiliser des protège-lentilles
Faible débit d’air Charger le bloc-piles.
Filtre encrassé
Défaillance du soufeur à moteur
Utiliser un bloc-piles pleinement
chargé
Remplacer le ltre
Remplacer le soufeur
Le moteur fonctionne de façon
sporadique ou ne fonctionne pas
du tout
Le moteur est brisé
Les ls du cordon d’alimentation sont
brisés
Les broches du cordon d’alimentation
sont trop étroites
Communiquer avec le Service
technique de 3M pour obtenir de
l’aide relativement à ces problèmes
AVIS IMPORTANT
GARANTIE: Si un produit de la Division des produits de protection individuelle de 3M présente un défaut de matériau ou
de fabrication, ou s’il n’est pas conforme à toute garantie explicite d’adaptation à un usage particulier, la seule obligation
de 3M, qui constitue votre seul recours, est, au gré de 3M, de réparer ou de remplacer toute pièce ou tout produit
défectueux, ou d’en rembourser le prix d’achat, à condition que l’utilisateur avise 3M en temps opportun et pourvu qu’il
présente une preuve que le produit a été entreposé, entretenu et utilisé conformément aux directives écrites de 3M.
RESTRICTIONS DE GARANTIE: LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE GARANTIE OU
CONDITION IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER OU DE TOUTE AUTRE
GARANTIE OU CONDITION DE QUALITÉ, À L’EXCEPTION DES GARANTIES OU CONDITIONS RELATIVES AUX TITRES DE
PROPRIÉTÉ ET À LA CONTREFAÇON DE BREVETS.
LIMITE DE RESPONSABILITÉ: À l’exception de ce qui précède, 3M ne saurait être tenue responsable des pertes ou
dommages directs, indirects, spéciaux, fortuits ou conséquents résultant de la vente, de l’utilisation ou de la mauvaise
utilisation des produits de la Division des produits de protection individuelle de 3M, ou de l’incapacité de l’utilisateur à
s’en servir. LES RECOURS ÉNONCÉS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS.
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/
FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/In Canada, contact :
Internet: www.3M.ca/Safety
Assistance technique/Technical Assistance:
1 800 267-4414
Centre communication-client/Customer CareCenter :1 800 364-3577
CONTENIDO
FRENTE ............................................................................................................................................................................ 31
Descripción del sistema ..............................................................................................................................................31
Lista de advertencias dentro de estas Instrucciones .................................................................................................... 31
LIMITACIONES DE USO ..................................................................................................................................................... 32
ADMINISTRACIÓN DEL PROGRAMA DEL RESPIRADOR .....................................................................................................32
NIOSH – APROBACIÓN, PRECAUCIÓN Y LIMITACIONES ..................................................................................................... 33
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ...................................................................................................................................... 34
INSPECCIÓN Y REVISIÓN DE DESEMPEÑO ........................................................................................................................ 35
COLOCACIÓN ....................................................................................................................................................................36
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ...........................................................................................................................................37
INSTRUCCIONES PARA REEMPLAZO DE PARTES .............................................................................................................. 38
ESPECIFICACIONES ..........................................................................................................................................................41
LISTA DE COMPONENTES, ACCESORIOS Y PARTES DE REPUESTO ................................................................................... 42
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..............................................................................................................................................44
AVISO IMPORTANTE .......................................................................................................................................................... 44
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN ................................................................................................................................ 44
31 32
W ADVERTENCIA
Este producto es parte de un sistema que ayuda a proteger contra ciertos contaminantes suspendidos
en el aire. El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para su uso adecuado
consulte a su supervisor, lea las Instrucciones, o llame a 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá
llame al Servicio Técnico al 1-800-267-4414. En México llame al 01-800-712-0646. O contacte a 3M
en su país.
FRENTE
Información de contacto
Lea todas las instrucciones y advertencias antes de usar el producto. Conserve estas Instrucciones para referencia futura.
Si tiene alguna duda sobre estos productos contacte al Servicio Técnico 3M™.
En Estados Unidos: En Canadá:
Sitio Web: www.3M.com/OccSafety Sitio Web: www.3M.com/CA/OccSafety
Servicio técnico: 1-800-243-4630 Servicio técnico: 1-800-267-4414
Descripción del sistema
El Sistema 3M™ Powerow™ es un Respirador Puricador de Aire Forzado (PAPR) montado en la cara, aprobado por
el Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacional (NIOSH por sus siglas en inglés), diseñado para uso con Pieza
facial de cara completa 3M 6000DIN. Usado de acuerdo con la aprobación de NIOSH, el Powerow ayuda a proporcionar
protección respiratoria contra ciertos contaminantes particulados suspendidos en el aire. El respirador Powerow no
está aprobado para uso con cartuchos de gas y vapor. El sistema es intrínsecamente seguro para clases, divisiones y
temperaturas especícas (consulte la sección Especicaciones)
El sistema completo incluye una pieza facial de cara completa con ajuste apretado, ventilador montado en la pieza facial,
batería de níquel-cadmio (NiCad) y un ltro de alta eciencia para partículas. La batería NiCad brinda hasta 8 horas de
operación.
Este producto no contiene componentes de látex de hule natural.
W ADVERTENCIA
Los respiradores seleccionados, usados y mantenidos correctamente ayudan a proteger contra ciertos contaminantes
suspendidos en el aire, al reducir las concentraciones en la zona de respiración del usuario por debajo del Límite de
Exposición Ocupacional (OEL por sus siglas en inglés). Es importante seguir todas las instrucciones y regulaciones
gubernamentales sobre el uso de este producto, además de usar el sistema respirador completo durante la
exposición para que el producto ayude a proteger al usuario. El mal uso de los respiradores puede provocar una
sobreexposición a los contaminantes y ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para su uso adecuado
consulte a su supervisor, lea las Instrucciones, o contacte al Servicio Técnico 3M en EUA al 1-800-243-4630. En
Canadá llame al 1-800-267-4414. En México llame al 01-800-120-3636, o contacte a 3M en su país.
Lista de advertencias dentro de estas Instrucciones
W ADVERTENCIA
1. Este producto es un sistema que ayuda a proteger contra ciertos contaminantes particulados suspendidos en
el aire. El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su
supervisor, lea las Instrucciones, o llame a 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al Servicio Técnico al
1-800-267-4414. En México llame al 01-800-712-0646; o contacte a 3M en su país.
2. Los respiradores seleccionados, usados y mantenidos correctamente ayudan a proteger contra ciertos
contaminantes suspendidos en el aire, al reducir las concentraciones en la zona de respiración del usuario
por debajo del Límite de Exposición Ocupacional (OEL por sus siglas en inglés). Es importante seguir todas
las instrucciones y regulaciones gubernamentales sobre el uso de este producto, además de usar el sistema
respirador completo durante la exposición para que el producto ayude a proteger al usuario. El mal uso de los
respiradores puede provocar una sobreexposición a los contaminantes y ocasionar enfermedad o incluso
la muerte.
3. El respirador Powerow no está aprobado para uso con cartuchos de gas y vapor, y sólo está diseñado para
proveer protección respiratoria para ciertas partículas suspendidas en el aire.
4. Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones antes de
utilizarlo. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni calicadas o sin seguir estas Instrucciones
puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la
muerte.
5. No use con barba u otro vello facial u otra condición que evite el buen sello entre la cara y la supercie del sello del
respirador. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
6. No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas Instrucciones o
en la etiqueta de aprobación del NIOSH para este producto. No intente reparar o modicar ningún componente
del sistema, excepto como se describe en las Instrucciones. No hacerlo puede afectar de manera adversa el
desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
7. Debe revisar la conexión entre ventilador de motor y la pieza facial cada vez que ensamble o incline la unidad.
Entrar a un ambiente contaminado sin que el ventilador y la pieza facial estén bien conectados puede afectar de
manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar lesiones graves, enfermedad o incluso la muerte.
8. Los sistemas Powerow no están aprobados por NIOSH para uso con copa nasal. Si realiza una conversión de otro
sistema de pieza facial 6000, debe retirar el ensamble de copa nasal 6894. No hacerlo puede afectar de manera
adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
9. Si aprieta mucho el ltro puede distorsionar o mover el sello, y por ende permitir la entrada de aire contaminado a
la pieza facial del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
10. No seguir los procedimientos de instalación del ltro para el sistema 3M™ Powerow™ puede permitir la entrada
de contaminantes al sistema, ocasionando enfermedad o incluso la muerte.
11. La Batería 3M™ BP-17IS se puede utilizar en ambientes que requieran equipo intrínsicamente seguro SÓLO
cuando el clip para ropa y el tornillo estén en su lugar. Si el clip y tornillo para la ropa no están en su lugar NO
USE el equipo en ambientes que requieran equipo intrínsicamente seguro. El mal uso puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
12. No realizar una revisión del desempeño ni completar todas las reparaciones necesarias antes de usar el equipo
puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la
muerte.
13. El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado ni certicado por el NIOSH puede
ocasionar enfermedad o incluso la muerte. No use este respirador para entrar a áreas donde:
Las atmósferas contengan vapores o gases peligrosos.
Las atmósferas sean decientes de oxígeno (menos de 19.5%).
Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.
Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud.
Las concentraciones de contaminantes excedan 1000 veces el límite de exposición aplicable (el factor de
protección asignado para este respirador) o el APF estipulado por las normas gubernamentales especícas, lo
que sea menor.
14. No entre a un área contaminada hasta que se haya colocado correctamente el sistema respirador. No se quite el
respirador antes de salir del área contaminada. Hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
15. Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler. Abandone el área
contaminada de inmediato si ocurre cualquiera de las siguientes condiciones. No hacerlo puede ocasionar
enfermedad o incluso la muerte.
Si se daña cualquier parte del sistema.
Si disminuye o se detiene el ujo de aire en el respirador.
Si se le diculta la respiración.
Si siente mareos o si se ve afectada su visión.
Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.
Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.
Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en los que el
respirador ya no proporcione una protección adecuada.
16. No exponga el ensamble de ventilador/ltro directamente a chipas o salpicaduras de material fundido. Exponer el
ltro al contacto directo con chispas o salpicadura de metal fundido puede dañarlo y permitir el paso de aire no
ltrado en la zona de respiración, lo que puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte, y provocar que el
ltro o ventilador se quemen, lo que causará lesiones graves, enfermedad o incluso la muerte.
17. Nunca trate de limpiar los ltros al golpear o soplar para sacar el material acumulado. Esto puede dañar la
membrana del ltro o provocar cualquier otro daño, y permitir el paso de las partículas peligrosas en la zona de
respiración, y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
18. No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar los componentes
de éste y reducir su efectividad. Antes de cada uso, revise los componentes del respirador para asegurar las
condiciones adecuadas de funcionamiento. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
19. No seguir los procedimientos de instalación del ltro para el sistema 3M™ Powerow™ puede permitir la entrada
de contaminantes al sistema, ocasionando enfermedad o incluso la muerte.
LIMITACIONES DE USO
No use este sistema respirador para entrar a áreas donde:
Las atmósferas sean decientes de oxígeno (menos de 19.5%).
Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.
Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud.
Las concentraciones de contaminantes excedan la concentración máxima de uso (MUC) determinada con el APF
para el sistema respirador especíco o el APF estipulado por las normas gubernamentales correspondientes, lo que
sea menor.
ADMINISTRACIÓN DEL PROGRAMA DEL RESPIRADOR
El uso ocupacional de respiradores debe cumplir con las normas de salud y seguridad aplicables. Por ley, en Estados
Unidos el patrón deben establecer un programa de protección respiratoria por escrito que cumpla con los requerimientos
de la Norma de protección respiratoria 29 CFR 1910.134 de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA
por sus siglas en inglés) y cualquier otra norma aplicable de OSHA para sustancias especícas. Para mayores informes
sobre esta norma contacte a OSHA en www.OSHA.gov. En Canadá se debe cumplir con los requerimientos de la norma
33 34
de la Asociación Canadiense de Normalización (CSA por sus siglas en inglés) Z94.4 y/o los requisitos de la jurisdicción
aplicable, según corresponda. En este documento se listan las secciones principales de 29 CFR 1910.134 como
referencia. Consulte un higienista industrial o llame al Servicio Técnico 3M™ sobre la aplicación de estos productos a sus
requerimientos de trabajo.
Secciones principales de OSHA 29 CFR 1910.134
Sección Descripción
A Práctica permitida
B Deniciones
C Programa de protección respiratoria
D Selección de respiradores
E Evaluación médica
F Prueba de ajuste
G Uso de respiradores
H Mantenimiento y cuidado de respiradores
I Calidad y uso del aire respirable
J Identicación de cartuchos, ltros y cánisters
K Capacitación e información
L Evaluación del programa
M Registro
W ADVERTENCIA
El respirador Powerow no está aprobado para uso con cartuchos de gas y vapor, y sólo está diseñado para proveer
protección respiratoria para ciertas partículas suspendidas en el aire.
Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones antes de
utilizarlo. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni calicadas o sin seguir estas Instrucciones
puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No use con barba u otro vello facial u otra condición que evite el buen sello entre la cara y la supercie del sello del
respirador. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas Instrucciones o en la
etiqueta de aprobación del NIOSH para este producto. No intente reparar o modicar ningún componente del sistema,
excepto como se describe en las Instrucciones. No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del
respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
NIOSH – APROBACIÓN, PRECAUCIÓN Y LIMITACIONES
Aprobación NIOSH
El ensamble PAPR es un componente de un sistema de protección respiratoria aprobado por NIOSH. Para obtener una
lista de componentes que se pueden usar para ensamblar un sistema respirador completo, aprobado por el NIOSH,
consulte la etiqueta de aprobación NIOSH incluida con estas Instrucciones o contacte al Servicio Técnico de 3M.
Precauciones y limitaciones NIOSH
A – No use en atmósferas con menos de 19.5% de oxígeno.
B – No use en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o salud.
C – No exceda el uso máximo de concentraciones establecidas por las normas regulatorias.
F – No use respiradores puricadores de aire forzado si el ujo de aire es menor a 4 cfm (115 lpm) para piezas faciales
de ajuste apretado o 6 cfm (170 lpm) para capuchas y/o casco.
I – Contiene partes eléctricas que pueden ocasionar ignición de atmósferas inamables o explosivas.
J – No usar ni mantener adecuadamente este producto puede ocasionar lesiones o incluso la muerte.
L – Siga las Instrucciones del fabricante para cambiar cartuchos, cánister y/o ltros.
M – Todos los respiradores aprobados deberán seleccionarse, ajustarse, usarse y mantenerse de acuerdo con las normas
de la Administración de Seguridad y Salud Minera (MSHA por sus siglas en inglés), OSHA y otras regulaciones
aplicables.
N – Nunca sustituya ni modique ni agregue ni omita partes. Sólo use las partes de repuesto exactas en la conguración,
según las instrucciones del fabricante.
O – Remítase a las Instrucciones y/o al manual de mantenimiento para obtener información sobre el uso y
mantenimiento de estos respiradores.
P – El NIOSH no evalúa los respiradores para uso como mascarillas quirúrgicas.
No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas Instrucciones o en la
etiqueta de aprobación del NIOSH para este producto. No intente reparar o modicar ningún componente del sistema,
excepto como se describe en las Instrucciones. No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del
respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Desempacado
Revise si el contenido del empaque tiene algún daño por transporte y asegúrese que estén todos los componentes. Antes
de cada uso debe revisar el producto de acuerdo con los procedimientos señalados en la sección de Inspección de estas
Instrucciones.
Armado
Conexión del ventilador de motor a la pieza facial
Asegúrese que el empaque gris en el puerto DIN esté presente.
Apriete manualmente del ventilador de motor a la pieza facial. No apriete demasiado.
Balancee el ventilador con rmeza para determinar si la conexión es segura. Si al conexión está suelta y se
desconecta, retire y vuelva a apretar, obtenga un nuevo ventilador o nueva pieza facial.
NOTA: Puede inclinar el ventilador a la posición de su elección. Al inclinarlo puede aojarse accidentalmente de la pieza
facial; revise que el ventilador esté bien sujetado y asentado en la pieza facial cada vez que inclina la unidad.
W ADVERTENCIA
Debe revisar la conexión entre ventilador de motor y la pieza facial cada vez que ensamble o incline la unidad. Esta
revisión debe realizarse fuera de un ambiente contaminado; entrar a un ambiente contaminado sin que el ventilador
y la pieza facial estén conectados puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar
lesiones graves, enfermedad o incluso la muerte.
Los sistemas Powerow no están aprobados por NIOSH para uso con copa nasal. Si realiza una conversión de otro
sistema de pieza facial 6000, debe retirar el ensamble de copa nasal 6894. No hacerlo puede afectar de manera
adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Conexión del ltro al ventilador de motor
Retire el empaque, la tapa y el tapón plástico del ltro. Conserve la tapa y el tapón plástico para uso durante
descontaminación, almacenamiento y disposición.
Revise que el ltro no tenga daños físicos y deséchelo si está dañado en alguno de sus componentes, como
cuerpo, rosa y medio ltrante.
Revise que haya sido instalado el empaque gris en la entrada del ltro en el ensamble de ventilador.
Atornille el ltro en la entrada de ltro en el ensamble de ventilador y apriete con la mano para asegurar un buen
sello con el empaque. No apriete demasiado.
W ADVERTENCIA
Si aprieta mucho el ltro puede distorsionar o mover el sello, y por ende permitir la entrada de aire contaminado a la
pieza facial del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No seguir los procedimientos de instalación del ltro para el sistema 3M™ Powerow™ puede permitir la entrada de
contaminantes al sistema, ocasionando enfermedad o incluso la muerte.
Carga de la batería
W ADVERTENCIA
La Batería 3M™ BP-17IS se puede utilizar en ambientes que requieran equipo intrínsicamente seguro SÓLO cuando
el clip para ropa y el tornillo estén en su lugar. Si el clip y tornillo para la ropa no están en su lugar NO USE el equipo en
ambientes que requieran equipo intrínsicamente seguro. El mal uso puede ocasionar lesiones graves o incluso la
muerte.
Uso de la Batería NiCad:
Las baterías 3M ofrecen hasta 500 ciclos de carga/descarga. La vida de servicio de las baterías se reducirá de
manera signicativa si están expuestas a temperaturas elevadas por un periodo largo.
Para desechar las baterías de una forma adecuada, cumpla con las regulaciones locales de disposición de
desechos sólidos o llame a la línea de ayuda para información sobre reciclaje de baterías de la Corporación de
Reciclaje de Baterías Recargables (RBRC por sus siglas en inglés) al 1-800-8-BATTERY (1-800-822-8837).
®
Carga de la batería con cargador estándar (521-01-43):
Conecte el cargador en una salida regulada de 120v-60Hz y luego inserte el conductor de carga en la batería.
Se encenderá una luz LED, que indica que la batería está conectada.
Una batería nueva o sin carga alguna debe cargarse de 16 a 24 horas. Después de este tiempo, debe retirar la
batería del cargador.
NOTA: El cargador estándar no cambia a modo de carga lenta. Es importante evitar que la batería se quede conectada en
el cargador más tiempo de lo necesario.
35 36
Carga de la batería con cargador inteligente (520-03-73, 520-03-72 y 520-01-61):
Cargue en un área libre de material combustible y bien monitoreada.
Una batería nueva o sin carga alguna debe cargarse de 16 a 24 horas.
Coloque la estación de carga horizontalmente en una supercie plana y conecte el cable AC de la estación en una
conexión regulada de 120v-60Hz. El LED de luz verde se encenderá.
Introduzca la conexión en la batería.
El LED se apagará, lo que inda que la batería conectada se está cargando en un modo de carga rápida.
Después de aproximadamente ocho horas, según la cantidad de carga requerida, el LED se encenderá de nuevo, lo
que indica que el cargador a cambiado a modo de carga lenta y continua. Para cargadores canadienses, en modo
de carga lenta y continua, el LED se encenderá y apagará cada 3-5 segundos.
Para maximizar la vida de la batería debe seguir las siguientes indicaciones:
Cargue las baterías 3M™ antes de su descarga total. Puede haber algún daño si la batería no se descarga por
completo (“carga profunda”) frecuentemente.
Las baterías 3M™ pueden cargarse cualquier momento durante el ciclo de descarga. A diferencia de algunas
baterías NiCd, la batería 3M™ no desarrolla una “memoria”.
No permita la entrada del agua al estuche de la batería.
Siempre cargue las baterías a una temperatura entre 10° y 27°C (50° y 80°F). En temperaturas más altas es posible
que la batería no acepte una carga completa. Si la batería está caliente, déjela enfriar por 1/2 horas antes de cargarla.
Puede dejar las baterías en un modo de carga lenta y continua para mantener una capacidad óptima hasta por
30 días. No debe almacenar baterías conectadas al cargador por mucho tiempo. Sin una carga periódica, una
batería NiCd en almacenamiento pierde aproximadamente 1% de su carga cada día. Las baterías no usadas
con frecuencia deben cargarse por completo al inicio, luego se deben recargar una vez a la semana o una hora
cada día para mantener una carga completa. Es posible que las baterías sujetas a un periodo prolongado de
almacenamiento (más de 6 meses) pierdan su capacidad de mantener una carga completa.
En baterías usadas con poca frecuencia, debe revisarse su capacidad con regularidad al correr la unidad de motor
con ventilador PAPR y observar cuánto tiempo se mantiene el ujo de aire requerido o arriba del nivel adecuado
con el indicador de ujo de aire. Varios ciclos de carga/descarga pueden restaurar la capacidad de la batería.
No cargue múltiples baterías en un gabinete cerrado sin ventilación.
INSPECCIÓN Y REVISIÓN DE DESEMPEÑO
Antes de entrar a un área contaminada realice la siguiente inspección para asegurarse el funcionamiento correcto
del sistema respirador: Remítase a la sección de Armado en estas Instrucciones para consultar los procedimientos
adecuados de ensamblado. Si faltan o están dañadas algunas partes, reemplácelas sólo con partes de repuesto 3M™
Powerow™ antes de utilizar el equipo.
1. Sistema PAPR: Revise visualmente el sistema PAPR.
Revise que las bandas del arnés para la cabeza no estén desgastadas.
Que el visor no esté agrietado.
Que las válvulas de inhalación no estén desgastadas, desgarradas, dobladas, agrietadas, secas o pegajosas.
Que no haya oricios y hoyos en el material de la pieza facial.
Que el ventilador esté intacto, sin grietas u otro daño.
Que no haya señales de daño o defectos.
2. Puertos tipo bayoneta: Asegúrese que los dos puertos en cada lado de la pieza facial estén cerrados con tapas tipo
bayoneta 6880 y empaques para puerto de inhalación.
3. Batería: Conrme que la batería esté cargada en su totalidad y que la carga sea suciente para la duración del
periodo de trabajo. Asegúrese que el clip para roja y el tornillo estén en su lugar; si no lo están, el sistema PAPR no es
intrínsecamente seguro.
4. Filtro HE: Revise que el ltro y empaque no tengan rasgaduras, cortes o daños; reemplácelos si observa algún daño.
Asegúrese que el ltro HE sea número de parte 3M 450-01-01, que el ltro HE sea adecuado para el ambiente en el
que se usará y que esté bien instalado.
5. Revisión del funcionamiento: Antes de cada uso, el usuario debe revisar el desempeño del equipo. Revise el ujo
de aire como se indica:
Asegúrese que la pelota en el indicador de ujo 520-01-21 se mueva con libertad.
Desconecte el ventilador de la pieza facial.
Conrme que el ltro HE y que la batería BP-17IS, totalmente cargada, estén conectados al ventilador.
Inserte la base del indicador de ujo de aire en el lado de la salid del ventilador con motor, como se muestra más
adelante. La palabra ‘Powerow” en el indicador de ujo de aire debe estar en el lado derecho. Si el indicador de
ujo de aire que se balancea demasiado en el ventilador de motor, es posible que el indicador esté al revés.
Encienda la batería.
Sostenga el ventilador de modo que el indicador de ujo de aire quede en posición vertical.
Asegúrese que el centro del indicador del ujo de aire ote o se encuentre arriba de las dos echa horizontales (4
CFM) en el indicador de ujo de aire, justo debajo de la palabra “Powerow”. Si no ota hasta alcanzar esta marca,
sustituya la batería por una recién cargada o instale un ltro nuevo. Reemplace el tapón y la tapa de tornillo en el
ltro anterior y deseche de acuerdo con las regulaciones y leyes federales, estatales y locales.
El indicador de ujo tendrá
la leyenda Powerow aquí
El centro de la pelota debe estar en o arriba
de las 2 echas horizontales aquí (4 CFM)
W ADVERTENCIA
No realizar una revisión del desempeño ni completar todas las reparaciones necesarias antes de usar el equipo puede
afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
NOTA: Antes de asignar algún respirador para su uso en un área contaminada, se debe realizar una prueba cualitativa
o cuantitativa de ajuste de acuerdo con la norma de OSHA 1910.134 o la norma de CSA Z94.4, o de acuerdo con los
requisitos de la autoridad correspondiente en su región.
COLOCACIÓN
1. Verique que el ensamble de ventilador de motor y ltro esté bien conectado a la pieza facial. Remítase a la sección
Armado de estas Instrucciones.
2. Enganche la batería en el cinturón. Si el sistema va a estar expuesto a agua, debe colocar la batería en una cubierta
para batería repelente al agua (529-01-56R01) antes de usarla para evitar corrosión, deterioro y posible falla de la
batería.
NOTA: Si requiere seguridad intrínseca, no puede usar la cubierta para batería como reemplazo del clip para
ropa y tornillo para batería. Si el clip o tornillo faltan, deben reemplazarse para mantener el índice de
seguridad intrínseca.
3. Aoje las cuatro bandas para la cabeza. Coloque el arnés en la parte posterior de la cabeza y posicione la pieza facial
sobre la cara.
4. Jale los extremos de las cuatro bandas para ajustar, empiece con las bandas para el cuello, después por las de la
sienes y por último con las de la frente. No apriete demasiado las bandas.
5. Cada vez que se coloque el respirador, realice una revisión de presión negativa y positiva. Consulte la sección
Revisión del sello.
6. Conecte el cable para corriente PAPR de la batería.
7. Encienda el sistema.
Si después de usar esta pieza facial tiene irritación de la piel o salpullido, deje de usarla y consulte a un médico o
profesional de la salud.
Revisión del sello
Antes de entrar a un área contaminada, siempre revise el sello facial del respirador.
Revisión de sello con presión positiva
1. Coloque y sostenga una pieza de papel sobre la cubierta de la válvula de exhalación 6882 DIN y la entrada para ltro,
y exhale suavemente.
2. Ha logrado un ajuste adecuado, si la pieza facial se abulta un poco y no se detectan fugas de aire entre la cara y la
pieza facial.
3. Si detecta una fuga de aire en el sello facial, vuelva a posicionar el respirador en la cara y reajuste la tensión de las
bandas para eliminar la fuga. Repita los pasos mencionados con anterioridad.
NO entre en el área contaminada si NO PUEDE lograr un buen sello. Consulte a su supervisor.
Revisión de sello con presión negativa
1. Cubra la entrada del ltro HE con la palma de la mano. Inhale con suavidad.
2. Si la pieza facial se colapsa ligeramente y no hay fuga de aire entre la cara y la pieza facial se ha logrado un ajuste
adecuado.
37 38
3. Si detecta una fuga de aire en el sello facial, vuelva a posicionar el respirador en la cara o reajuste la tensión de las
bandas para eliminar la fuga. Repita los pasos mencionados con anterioridad.
NO entre en el área contaminada si NO PUEDE lograr un buen sello. Consulte a su supervisor.
W ADVERTENCIA
El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado ni certicado por el NIOSH puede ocasionar
enfermedad o incluso la muerte. No use este respirador para entrar a áreas donde:
Las atmósferas contengan vapores o gases peligrosos.
Las atmósferas sean decientes de oxígeno (menos de 19.5%).
Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.
Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud.
Las concentraciones de contaminantes excedan 1000 veces el límite de exposición aplicable (el factor de
protección asignado) o el APF estipulado por las normas gubernamentales especícas, lo que sea menor.
No entre a un área contaminada hasta que se haya colocado correctamente el sistema respirador. No se quite el
respirador antes de salir del área contaminada. Hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler. Abandone el área contaminada
de inmediato si ocurre cualquiera de las siguientes condiciones. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso
la muerte.
Si se daña cualquier parte del sistema.
Si disminuye o se detiene el ujo de aire en el respirador.
Si se le diculta la respiración.
Si siente mareos o si se ve afectada su visión.
Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.
Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.
Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en los que el
respirador ya no proporcione una protección adecuada.
No exponga el ensamble de ventilador/ltro directamente a chipas o salpicaduras de material fundido. Exponer el ltro
al contacto directo con chispas o salpicadura de metal fundido puede dañarlo y permitir el paso de aire no ltrado en la
zona de respiración, lo que puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte, y provocar que el ltro o ventilador se
quemen, lo que causará lesiones graves, enfermedad o incluso la muerte.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Se recomienda limpiar el respirador después de cada uso.
1. Retire el ensamble de ventilador de motor y ltro.
2. Retire el cable de corriente de la batería.
NOTA: Debe retirar el cordón de corriente al jalar la moldura texturizada en el extremo del cable; jalar por sí solo
el cable puede dañar los cables internos.
3. Si es necesario, también debe quitar el adaptador central, el visor y sello facial.
4 Limpie y sanitice la pieza facial - a excepción del ensamble del ventilador con motor, batería y ltro – al sumergirla
en una solución de agua limpia y talle con un cepillo suave hasta que quede limpia. También puede limpiar las partes
en una lavadora para respiradores. NOTA: La temperatura del agua no debe exceder 49°C (120°F). No use agentes
de limpieza que contengan lanolina, otros aceites o solventes.
5. Desinfecte la pieza facial al humedecerla en una solución con amoníaco cuaternario o hipocloruro de sodio (30ML
[1oz] de blanqueador doméstico en 7.5 l [2 galones] de agua) u otro desinfectante. Siga las recomendaciones de uso
del fabricante.
6. Lave en agua fresca y tibia, y deje secar al aire en una atmósfera no contaminada. Almacene en temperaturas que no
excedan 49°C (120°F)
7. Debe almacenar el respirador limpio lejos de áreas contaminadas.
8. No permita la entrada de agua o niebla a la unidad de ventilador. Limpie el ventilador con un paño o esponja húmeda.
NOTA: Si el agua o algún otro agente húmedo, como sudor, entran al ventilador, conecte el ventilador (sin ltro) a la
batería y deje que el ventilador corra por 10-15 minutos para facilitar el secado. Si lo almacena húmedo puede dañar el
motor.
W ADVERTENCIA
No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar los componentes de
éste y reducir su efectividad. Antes de cada uso, revise los componentes del respirador para asegurar las condiciones
adecuadas de funcionamiento. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Nunca trate de limpiar los ltros al golpear o soplar para sacar el material acumulado. Esto puede dañar la membrana
del ltro o provocar cualquier otro daño, y permitir el paso de las partículas peligrosas en la zona de respiración, y
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
INSTRUCCIONES PARA REEMPLAZO DE PARTES
Ensambles de pieza facial 3M™ 6700DIN/6800DIN/6900DIN
La pieza facial consiste del ensamble de arnés para la cabeza, ensamble de adaptador central, ensamble de visor, sello
facial (pequeño, mediano o grande) y ensamble de marco (superior, inferior, tornillos y tuercas). Para desensamblar el
ensamble de visor del sello facial, quite los dos tornillos Phillips del marco superior. Después, jale el marco superior e
inferior del sello facial. El marco superior e inferior, el sello facial y el Ensamble de visor tienen marcas en línea vertical
para indicar sus posiciones relativas uno con otro. Asegúrese que estas marcas estén alineadas para volver a ensamblar.
Ensamble de adaptador de puerto DIN 3M™ 6884
El Ensamble de adaptador de puerto DIN consiste de una Base de puerto 3M™ 6883, la Cubierta DIN 3M™ 6882,
Administrador de aire DIN 3M™ 6881, Válvula de exhalación 3M™ 6889, Empaque para tubo de respiración 3M™
6876 y Empaque para adaptador central 6896. Esta jo al centro del visor con una conexión con seguro de jación tipo
bayoneta, que comprime el empaque del adaptador central 6896. El ensamble de puerto DIN 3M 6884 está asegurado en
su posición por el Administrador de aire DIN 3M 6881.
Para retirar el adaptador central de la pieza facial:
1. Apriete la lengüeta de seguro en la parte posterior del administrador de aire 6881 y jale hacia atrás para
desenganchar de la base de puerto DIN 6883 (Fig. 1).
2. Tome el adaptador central de la cubierta y gire en sentido contrario a las manecillas del reloj, 1/4 de vuelta, para
desatorar la bayoneta del visor de la pieza facial.
3. Retire el adaptador central del puerto central del visor.
Para instalar el adaptador central de la pieza facial:
1. Alinee las lengüetas en la base del adaptador central con las muescas en el puerto central del visor de la pieza facial.
2. Deslice el adaptador en el puerto del visor (Fig. 2).
3. Tome el adaptador central de la cubierta y gire en sentido de las manecillas del reloj, 1/4 de vuelta hasta que se
detenga. Asegúrese que el empaque del adaptador central esté en su posición y que esté sellado, y que el ensamble
de adaptador esté bien colocado.
4. Alinee la lengüeta en el fondo del administrador de aire 6881 con la ranura en el fondo de la base de puerto DIN
6883 (Fig. 1). Deslice hace adelante y presione la perilla central hasta que la lengüeta de seguro haga un clic en la
posición correcta.
Reemplazo del Empaque de adaptador central 3M™ 6896
El empaque del adaptador central 3M 6896 está diseñado para sellar la interfaz entre el adaptador central y el visor de la
Pieza facial de cara completa Serie 6000.
1. Sólo ensambles de puerto DIN (6884) y adaptador de demanda de presión (6874): Apriete la lengüeta de seguro en
la parte posterior del administrador de aire 6881 y jale hacia atrás para desenganchar de la base de puerto DIN 6883
(Fig. 1).
2. Tome el adaptador central de la cubierta y gire en sentido contrario a las manecillas del reloj, 1⁄4 de vuelta, para
desatorar del visor de la pieza facial. Retire el adaptador central del puerto central del visor.
3. Retire el empaque 6896 anterior del adaptador central y reemplácelo con el empaque 6896 nuevo.
4. Vuelva a instalar el adaptador central en el visor de la pieza facial (Fig. 2).
5. Alinee la lengüeta en el fondo del administrador de aire 6881 con la ranura en el fondo del puerto base DIN 6883.
Deslice hace adelante y presione la perilla central hasta que la lengüeta de seguro haga un clic en la posición
correcta.
39 40
Fig. 1 Fig. 2
Reemplazo de Válvula de exhalación 3M™ 6889
1. Retire la cubierta del adaptador central (cubierta de válvula) al jalarlo del sujetador inferior.
2. Tome la válvula y jale el vástago del asiento de la válvula.
3. Revise el asiento de la válvula para vericar que esté limpia y en buenas condiciones.
4. Coloque la nueva válvula 6889 sobre el puerto de exhalación y empuje o presione el vástago de la válvula en el
oricio central (Fig. 3). Asegúrese que la válvula esté bien asentada y que gire libremente en el montaje.
5. Reemplace la cubierta de adaptador (cubierta de válvula) al enganchar los broches superiores e inferiores
(sujetadores).
NOTA: Realice una revisión de presión negativa para asegurarse que la válvula de exhalación funcione de
manera correcta. Consulte la sección Revisión de sello en las Instrucciones.
Fig. 3
Reemplazo de Empaque de puerto de inhalación 3M™ 6895
El empaque 6895 está diseñado para sellar la interfaz entre la conexión tipo bayoneta de puertos de inhalación en la
pieza facial y las tapas tipo bayoneta 6880. Debe reemplazar los empaques cuando estén dañados o se dude de la
integridad del sello.
1. Retire los empaques de los accesorios tipo bayoneta del puerto de inhalación de la pieza facial.
2. Instale los empaques nuevos en los accesorios tipo bayoneta del puerto de inhalación de la pieza facial. Asegúrese
que los empaques estén en la posición correcta debajo de las tres orejetas tipo bayoneta (Fig. 4).
Fig. 4
Reemplazo del Arnés para la cabeza 3M™ 6897
Lea y siga las instrucciones de reemplazo del ensamble de arnés para la cabeza 6897 incluidas las instrucciones del
arnés de repuesto.
Ensamble de visor 3M™ 6898
El Ensamble de visor 6898 consiste de un visor de policarbonato rígido con accesorios para conexión tipo bayoneta del
puerto de instalación, válvulas de inhalación y empaques del puerto de ltro/cartucho. El visor 6898 se puede reemplazar
por medio de los pasos siguientes:
1. Quite el ensamble del adaptador central al girar en sentido contrario a las manecillas del reloj, ¼ de vuelta, y quitar
del puerto central del visor.
2. Quite los dos (2) tornillos Phillips del marco del visor/sello facial. Saque el marco superior e inferior del sello facial.
3. Quite el sello facial del visor.
4. Coloque un nuevo visor y sello facial al alinear las marcas superiores e inferiores. Coloque el marco superior e
inferior nuevos, y de nuevo alinee las marcas superiores e inferiores. Instale y apriete bien los tornillos. Asegúrese
que las marcas de alineación estén bien alineadas en la parte superior e inferior con todos los componentes.
5. Instale el ensamble central de adaptador.
Kit de marco 3M™ 6899
El kit de marco 6899 incluye un marco superior, inferior (2) tornillo Phillips y tuercas hexagonales (2). El kit de marco ja y
sella la pieza facial de cara completa 3M™ Serie 6000 al Ensamble de visor 3M™ 6898.
1. Después de ensamblar el sello facial en el visor, iguale las marcas de alineación superiores e inferiores, posicione el
marco superior, sobre el visor y sello facial, alineando las marcas verticales centrales, luego presione en su lugar.
2. Posicione el marco inferior, alineando la marca vertical central, y presione en su lugar (Fig. 6).
3. Inserte y apriete los tornillos Phillips. Asegúrese las partes estén bien alineadas y selladas.
Fig. 6
41 42
ESPECIFICACIONES
Técnicas
Flujo de aire Mayor a (170 lpm) 6 cfm.
Peso
Pieza facial de cara completa
Ventilador de motor
Batería (BP-17IS)
Filtro HE
Aproximadamente:
0.9 lbs. (408 g)
0.5 lbs. (227 g)
1.6 lbs. (726 g)
0.3 lbs. (136 g)
Vida de anaquel del ltro HE 5 años
Batería
Tiempo de corrida
Temperatura de carga
Aproximadamente 8 horas – batería nueva y ltro limpio
10° y 27°C (50° y 80°F)
Materiales
Visor de respirador
Pieza facial
Policarbonato
Silicona
Protección ocular y facial La Pieza facial de cara completa Serie 6000 cumple con
ANSI Z87.1-2010, nivel de alto impacto para protección
ocular y facial
Seguridad intrínseca Clasicación para seguridad intrínseca (“Exia”) para UL
para ubicaciones División I: Clase I, Grupo D; Clase II,
Grupos E, F, G; y Clase III. Código de temperatura “T3”
Factor de protección asignado
La OSHA federal de EUA cuenta con un factor de protección asignado (APF) de 1000 para respiradores puricadores de
aire forzado con ajuste apretado, piezas faciales de cara completa. Donde las leyes y regulaciones federales, estatales
y locales especican APFs, se debe usar el APF menor aplicable. 1 In Canadá debe cumplir con los requerimientos de la
autoridad con jurisdicción en su región.
Prueba de ajuste
La prueba de ajuste es un requerimiento de OSHA y la Asociación Canadiense de Normalización (CSA por sus siglas en
inglés). Por lo tanto, debe realizar una prueba de ajuste cuantitativa o cualitativa antes de asignar el respirador. Debe
probar el ajuste de la pieza facial en un modo de presión negativa.
Vida de servicio del ltro HE
Cuando el Filtro 3M 450-01-01 se satura, debe cambiarlo como se indica por un rango de ujo bajo (menor a 4 CFM)
durante la inspección del usuario o si el ltro se ve extremadamente húmedo o dañado. La vida del ltro variará según la
concentración de partículas contaminantes. Los ltros usados deben desecharse de acuerdo con las leyes y regulaciones
federales, estatales y locales.
LISTA DE COMPONENTES, ACCESORIOS Y PARTES DE REPUESTO
Número de artículo Número de parte Descripción
1 6884 Ensamble de adaptador de puerto DIN
1A 6882 Cubierta DIN
1B 6876 Empaque de tubo de respiración
1C 6889 Válvula de exhalación
1D 6883 Base de puerto DIN
1E 6896 Empaque de adaptador central
1F 6881 Regulador de aire para adaptador de puerto DIN
1G 7890 Tapón de cara completa
2 6880 Tapa tipo bayoneta
3 6895 Empaque para puerto de inhalación
4 6893 Válvula de inhalación
5 6898 Ensamble de visor
6 6899 Ensamble de marco c/tornillos
7 6897 Ensamble de arnés para la cabeza
8 NA Sello facial (no disponible)
- 024-00-02R01 Ventilador de motor
- 061-35-04R01 Empaque de lente
- 520-01-21 Indicador de ujo de aire
- BP-17IS Batería, NiCad, intrínsecamente segura
- 450-01-01 Filtro de alta eciencia
- 6700DIN Pieza facial de cara completa Serie 6000 - pequeña
- 6800DIN Pieza facial de cara completa Serie 6000 - mediana
- 6900DIN Pieza facial de cara completa Serie 6000 - grande
43 44
1G
1A
1C
1D
1E
1
2
3
4
56
6
8
7
1B
Los Sistemas Powerflow no
están aprobados por el
NIOSH para uso con una
copa nasal. (6700PF, 6800PF
y 6900PF). Si se convierte
de otro sistema de cara
completa 6000, se debe
quitar el conjunto de la copa
nasal 6894. No seguir
estas indicaciones puede
afectar negativamente el
funcionamiento del
respirador y causar
enfermedad o muerte
Ensamble del adaptador
de Puerto DIN 6884
ADVERTENCIA
Accesorios (sin imagen)
504 Paños para limpieza del respirador
601 Adaptador para prueba cuantitativa de ajuste:
6878 Kit de gafas
6885 Mica protectora del visor (paquete de 100)
6886 Mica protectora del visor entintada (paquete de 25)
7883 Ensamble de banda para el cuello
7915-5 Recubrimiento, Tychem ® QC
GVP-117 Cinturón, revestido de uretano
GVP-127 Cinturón, tejido
520-01-81 Bolsa transportadora
520-01-82 Clip para ropa
529-01-56R01 Cubierta para batería, repelente al agua
529-02-39R10 Cubierta protectora
520-03-73 Cargador inteligente de batería, una unidad
520 -03-72 Cargador inteligente de batería, 5 unidades
520-01-61 Cargador inteligente de batería, 10 unidades
520-01-61SGL Cargador inteligente de batería, una unidad (Sólo Canadá)
520-01-61FIV Cargador inteligente de batería, 5 unidades (Sólo Canadá)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Use la tabla a continuación para identicar las causas posibles y acciones correctivas para problemas con su equipo.
Contacte al Servicio Técnico 3M (en México al 01-800-120-3636) para poder identicar las causas posibles y acciones
correctivas para problemas con su equipo.
Problema Causa posible Acción correctiva
Mala visibilidad a través del visor El visor está rayado o sucio Retire el visor y reemplácelo
Limpie la suciedad
Considere usar cubiertas para visor
Flujo de aire bajo Necesita recargar la batería
El ltro está saturado
Mal funcionamiento del ventilador del
PAPR
Cambie a una batería completamente
cargada
Remplace el ltro
Cambie a otra unidad de ventilador
El motor opera esporádicamente o
no funciona
El motor no sirve
Los cables de corriente están rotos
Las conexiones son muy angostas
Contacte al Servicio Técnico de 3M
para obtener ayuda
AVISO IMPORTANTE
Limitación de Responsabilidades:
3M no otorga garantías, explícitas o implícitas, de comercialización o de uso para un propósito particular de este
producto. Es responsabilidad del usuario decidir sobre su uso y/o aplicación, por lo que 3M no será responsable de los
posibles daños y perjuicios derivados del uso del producto, independientemente que sean directos, indirectos, especiales,
consecuenciales, contractuales, o de cualquier otra naturaleza.
La única y exclusiva responsabilidad de 3M, en caso de que el producto resulte defectuoso, será la del reemplazo del
producto o devolución del precio de compra.
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN
En Estados Unidos:
Internet: www.3M.com/PPESafety
Internet: www.3m.com.mx/saludocupacional
O llame a 3M en su localidad.
ÍNDICE
FRENTE ............................................................................................................................................................................ 47
Descrição do Sistema ..................................................................................................................................................47
Lista de advertências dentro destas Instruções de Uso ...............................................................................................47
LIMITAÇÕES DE USO .......................................................................................................................................................48
GERENCIAMENTO DO PROGRAMA DO RESPIRADO ...........................................................................................................48
NIOSH - APROVAÇÃO, PRECAUÇÕES E LIMITAÇÕES ........................................................................................................49
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ............................................................................................................................................ 50
INSPEÇÃO E VERFICAÇÃO DE DESEMPENHO .................................................................................................................... 51
COLOCAÇÃO ....................................................................................................................................................................52
LIMPEZA E ARMAZENAGEM ..............................................................................................................................................53
INSTRUÇÕES PARA SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS ..................................................................................................................54
ESPECIFICAÇÕES ..............................................................................................................................................................56
LISTAGEM DE COMPONENTES, ACESSÓRIOS E PEÇAS SOBRESSALENTES ......................................................................57
SOLUÇÕES DE PROBLEMAS .............................................................................................................................................59
AVISO IMPORTANTE .......................................................................................................................................................... 59
PARA MAIS INFORMAÇÕES............................................................................................................................................... 59
47 48
W ADVERTÊNCIA
Este produto ajuda a proteger contra certas partículas no ar. O uso inadequado pode resultar em
enfermidades ou morte. Para o uso adequado, consulte o supervisor, as Instruções de Uso ou ligue
para a 3M Brasil 0800 0550705.
FRENTE
Informações para contato
Leia todas as instruções e avisos antes de usar o equipamento. Guarde este Instruções de Uso para consulta. Se tiver
dúvidas a respeito deste produto, entre em contato com a Assistência Técnica da 3M.
Nos Estados Unidos: No Brasil:
Website: www.3M.com/OccSafety Website: www.3Mepi.com.br
Assistência Técnica: 1-800-243-4630 Disque Segurança: 0800-0550705
Descrição do Sistema
O Sistema 3M™ Powerow™ é um Respirador Puricador de Ar Motorizado (PAPR) montado no rosto aprovado pelo
NIOSH, projetado para ser usado com a 3M Facial Inteira 6000DIN (6800). Quando utilizado de acordo com a aprovação
NIOSH, o conjunto Powerow ajuda a fornecer proteção respiratória contra certas partículas em suspensão. O respirador
Powerow não está aprovado para uso com cartuchos de gás e vapor. O sistema é intrinsecamente seguro para Classes
especícas, Divisões e temperaturas (ver secção Especicações). No Brasil não é aprovado como intrinsecamente.
O sistema completo inclui um respirador Facial Inteira, ventilador montado na Facial Inteira, bateria recarregáveis de
níquel cádmio (NiCd) e ltro de alta eciência de partículas. A bateria NiCad fornece até 8 horas de operação. Este
produto não contém componentes feitos de látex de borracha natural.
W ADVERTÊNCIA
Quando devidamente escolhidos, usados e mantidos, os respiradores ajudam na proteção contra determinados
contaminantes reduzindo as concentrações na zona respiratória do usuário, abaixo do Limite de Exposição Ocupacional
(LEO). É importante seguir todas as instruções e normas reguladoras deste produto, incluíndo o uso do sistema
respiratório completo durante todos os momentos de exposição, de forma a que o produto possa proteger o usuário.
O uso incorreto dos respiradores podem causar uma exposição excessiva aos contaminantes e causar
enfermidade ou morte. Para seu uso correto, converse com o supervisor, consulte o Manual de Instruções do produto,
ou contate a Assistência Técnica da 3M, através do 0800-0550705.
Lista de advertências dentro destas Instruções de Uso
W ADVERTÊNCIA
1. Este produto é um sistema que ajuda a proteger contra certas partículas transportadas pelo ar. O uso incorreto
pode resultar em doença ou morte. Para uma utilização correcta, consulte supervisor, Instruções de Uso, ou ligue
para a 3M nos EUA, número 1-800-243-4630. No Brasil ligue para 0800 0550705.
2. Devidamente selecionados, utilizados e mantidos respiradores ajudam a proteger contra certos contaminantes do
ar, reduzindo a concentração na zona de respiração do desgaste abaixo do Limite de Exposição Ocupacional (LEO).
É fundamental seguir todas as instruções e regulamentos do governo sobre o uso deste produto, inclusive usando
o sistema respiratório completo durante todo o tempo de exposição, a m de que o produto para ajudar a proteger
o usuário. Mau uso de respiradores pode resultar em exposição excessiva aos contaminantes e levar à
doença ou morte.
3. O respirador Powerow não está aprovado para uso com cartuchos de gás e vapor e se destina a ajudar a fornecer
proteção respiratória de apenas determinadas partículas em suspensão.
4. Cada pessoa que usa este respirador deve ler e entender as informações contidas nestas Instruções de Uso
antes de usar. O uso destes respiradores por pessoas não treinadas ou não qualicadas, ou uso que não está de
acordo com estas Instruções de Uso, podem afetar negativamente o desempenho do respirador e resultar em
doença ou morte.
5. Não use com barbas ou outros pêlos faciais ou outras condições que impedem uma boa vedação entre o rosto e a
área de vedação do respirador. Não fazer isso pode resultar em doença ou morte.
6. Não use com peças ou acessórios que não sejam fabricados pela 3M como descrito nestas Instruções de Uso ou
na etiqueta de aprovação NIOSH para este respirador. Não tente reparar ou modicar qualquer componente do
sistema, exceto conforme descrito nestas Instruções de Uso. O não cumprimento destes avisos pode afetar
negativamente o desempenho do respirador e resultar em enfermidade ou morte.
7. A ligação entre o conjunto do ventilador do motor e a peça facial deve ser vericado cada vez que a unidade
é montada ou rosqueada. Realizar esta vericação fora do ambiente contaminado. Ao entrar no ambiente
contaminado, enquanto a conexão entre o conjunto de ventilador do motor ea peça facial está solto pode afetar
negativamente o desempenho do respirador e resultar em lesão, doença ou morte.
8. Os sistemas Powerow não são aprovados pelo NIOSH para uso com uma copa nasal. Se a conversão em outro
sistema usando a Facial Inteira 6000, o conjunto copo 6894 nariz deve ser removido. Não fazer isso irá afetar
negativamente o desempenho do respirador e pode resultar em doença ou morte.
9. Ao ser apertado, o ltro pode sofrer em distorção ou deslocamento da vedação e pode permitir que o ar
contaminado para entrar no respirador, resultando em doença ou morte.
10. Se não seguir os procedimentos de instalação do ltro para o sistema 3M™ Powerow™ pode permitir que
contaminantes entrem no sistema, e pode resultar em doença ou morte.
11. A 3M™ Bateria BP-17IS pode ser usado em ambientes que exigem equipamentos com segurança intrínseca
apenas quando o clipe de roupa e parafuso estão no lugar. Se o clipe de roupa e parafuso não estão no lugar, NÃO
USE em ambientes que exigem equipamentos intrinsecamente seguros. O uso incorreto pode resultar em lesão
corporal grave ou morte. No Brasil NÃO é certicada como intrisicamente segra.
12. Deixar de passar por uma vericação de desempenho do usuário e inspeção ou para todos os reparos necessários
antes do uso pode afetar negativamente o desempenho do respirador e resultar em doença ou morte.
13. O uso deste respirador em atmosferas para as quais não foi certicado NIOSH ou projetado pode resultar em
doença ou morte. Não use este respirador para entrar em áreas em que:
O atmosferas conter vapores ou gases perigosos.
O atmosferas tenham deciência de oxigênio (menos de 19,5%).
O concentrações de contaminantes são desconhecidos.
O concentrações de contaminantes sejam imediatamente perigosas à vida ou à saúde (IPVS).
O concentrações de contaminantes exceder 1.000 vezes o limite de exposição aplicável (o Fator de Proteção
Atribuído - FPA - para este sistema respirador) ou o FPA determinado pelos padrões governamentais especícos,
o que for menor.
14. Não entrar em uma área contaminada até vestir corretamente o sistema respiratório. Não remova o respirador
antes de sair da área contaminada. Fazer isso pode resultar em doença ou morte.
15. Os contaminantes perigosos à sua saúde incluem aqueles que você pode não ser capaz de ver ou cheirar. Deixe
a área contaminada imediatamente se alguma das seguintes condições ocorrer. Não fazer isso pode resultar em
doença ou morte.
Qualquer parte do sistema for danicado.
O uxo de ar dentro do respirador diminuir ou parar.
A respiração tornar-se difícil.
Você se sentir tonto ou sua visão for prejudicada.
Você sentir gosto ou cheiro dos contaminantes.
Se detectar irritação no rosto, olhos, nariz ou boca.
Se você suspeitar que a concentração de contaminantes possa ter atingido níveis nos quais o respirador já não
podem fornecer proteção adequada.
16. Não permitir a exposição direta do conjunto motor/ltro para fagulhas ou respingos de metal fundido. O contato
direto com faíscas ou respingos metal fundido pode danicar o ltro, permitindo que o ar não ltrado entre na zona
de respiração, o que pode resultar em doença ou morte, bem como provocar a ignição do ltro ou o conjunto
motorizado, resultando em ferimentos graves, doença ou morte.
17. Nunca tente limpar os ltros batendo ou soprando o material acumulado. Isso pode resultar em danos à membrana
do ltro ou outros danos, permitindo que partículas perigosas entrem na zona de respiração, resultando em
doença ou morte.
18. Não limpe o respirador com solventes. A limpeza com solventes pode degradar alguns componentes do
respirador e reduzir a ecácia do respirador. Inspecione todos os componentes do respirador antes de cada
utilização para garantir condições adequadas de operação. Não fazer isso pode resultar em doença ou morte.
19. Se não seguir os procedimentos de instalação do ltro para o Sistema Powerow™ da 3M™ pode permitir que
contaminantes entrem no sistema, e pode resultar em doença ou morte.
LIMITAÇÕES DE USO
Não use este sistema de respirador para entrar em áreas em que:
O atmosferas tenham deciência de oxigênio (menos de 19,5%).
O concentrações de contaminantes são desconhecidos.
O concentrações de contaminantes sejam Imediatamente Perigosas à Vida ou à Saúde (IPVS).
As concentrações de contaminantes excedaem a Máxima Concentração de Uso (MCU) determinado, usando o
Fator de Proteção Atribuído (FPA) para o sistema respiratório especíco ou o FPA determinado pelos especícos
governamentais, ou o que for menor.
GERENCIAMENTO DO PROGRAMA DO RESPIRADO
O uso ocupacional de respiradores deve estar em conformidade com os padrões de saúde e segurança aplicáveis.
A lei determina que, antes do uso ocupacional dos respiradores, deve ser executado pelos trabalhadores dos EUA
um programa de proteção respiratória (PPR) por escrito, que atenda todos os requisitos da OSHA 29 CFR 1910.134 e
quaisquer padrões especícos para substâncias aplicáveis da OSHA. No Brasil, os requerimentos da Regulamentação
Local vigente devem estar de acordo e/ou requisitos da jurisdição local aplicável, conforme apropriado. Para informações
adicionais sobre este padrão, entre em contato com a OSHA no site www.OSHA.gov. As principais seções de 1910.134
encontram-se listadas aqui para referência. Consulte um higienista industrial, ou ligue para Assistência Técnica da 3M
com perguntas referentes à aplicabilidade destes produtos às suas necessidades prossionais.
49 50
Principais Seções de 29 CFR 1910.134 da OSHA
Seção Descrição
A Prática Admissível
B Denições
C Programa de Proteção Respiratória
D Seleção de Respiradores
E Avaliação Médica
F Ensaio de Vedação
G Uso dos Respiradores
H Manutenção e Cuidados com os Respiradores
I Qualidade e Uso do Ar para Respiração
J Identicação de Cartuchos, Filtros e Canisters
K Treinamento e Informações
L Avaliação do Programa
M Manutenção de Registros
W ADVERTÊNCIA
O respirador Powerow não está aprovado para uso com cartuchos de gás e vapor e se destina a ajudar a fornecer
proteção respiratória de apenas determinadas partículas em suspensão.
Cada pessoa que usa este respirador deve ler e compreender as informações contidas nestas Instruções de Uso antes
de usar. O uso destes respiradores por pessoas não treinadas ou não qualicadas, ou uso que não está de acordo com
estas Instruções de Uso, podem afetar negativamente o desempenho do respirador e resultar em doença ou
morte.
Não use com barbas ou outros pêlos faciais ou outras condições que impedem uma boa vedação entre o rosto e a área
de vedação do respirador. Não fazer isso pode resultar em doença ou morte.
Não use com peças ou acessórios que não sejam fabricados pela 3M como descrito nestas Instruções de Uso ou na
etiqueta de aprovação NIOSH para este respirador. Não tente reparar ou modicar qualquer componente do sistema,
exceto conforme descrito nestas Instruções de Uso. O não cumprimento destes avisos pode afetar negativamente
o desempenho do respirador e resultar em doença ou morte.
NIOSH - APROVAÇÃO, PRECAUÇÕES E LIMITAÇÕES
Aprovação NIOSH
O conjunto Powerow PAPR é um sistema respiratório aprovado pelo NIOSH. Consulte as Instruções de Uso e/ou a
aprovação etiqueta NIOSH fornecida com o Powerow para uma lista de componentes que podem ser usados para
montar um sistema respiratório aprovado pelo NIOSH ou entre em contato com o Serviço Técnico 3M.
Cuidados e Limitações
A – Não deve ser usado em atmosferas contendo menos do que 19,5% de oxigênio.
B – Não deve ser usado em atmosferas Imediatamente Perigosas para a Vida ou Saúde (IPVS).
C – Não exceda o máximo uso de concentração estabelecido pelos padrões normativos.
F – Não use o respirador puricador de ar motorizado se o uxo de ar for inferior a quatro cfm (120 lpm) para coberturas
faciais de ajuste apertado, ou seis cfm (170 lpm) para capuzes e/ou capacetes.
I – Contém partes elétricas que podem causar ignição em atmosferas inamáveis ou explosivas.
J – O não cumprimento destas normas para o uso correto e manutenção do equipamento pode causar lesão ou morte.
L – Cumpra o Instruções de Uso do fabricante para a reposição de cartuchos, canister e/ou ltros.
M – Todos os respiradores aprovados devem ser selecionados, ajustados, usados e mantidos de acordo com as normas
da MSHA, OSHA, e outros regulamentos aplicáveis.
N – Nunca substitua, modique, adicione ou esqueça peças na conguração, conforme especicado pelo fabricante.
O – Consulte o Instruções de Uso, e/ou manuais de manutenção para informação sobre o uso e manutenção destes
respiradores.
P – A NIOSH não avalia os respiradores para uso máscaras cirúrgicas.
Não use com peças ou acessórios que não sejam fabricados pela 3M como descrito nestas Instruções de Uso ou na
etiqueta de aprovação NIOSH para este respirador. Não tente reparar ou modicar qualquer componente do sistema,
exceto conforme descrito nestas Instruções de Uso. Não fazer isso pode afetar negativamente o desempenho do
respirador e resultar em doença ou morte.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Desempacotamento
Inspecione o conteúdo da embalagem e verique se existem danos causados pelo transporte e certique-se de que
não falta qualquer componente. O produto deve ser inspecionado antes de cada uso, seguindo os procedimentos
mencionados na seção de Inspeção deste Instruções de Uso.
Assembleia
Conectando a conjunto Motor Blower à peça facial
Garantir a junta cinza na suporte DIN está presente.
Aperte o conjunto do ventilador do motor para a peça facial. Não aperte demais.
Rosquei o conjunto do ventilador do motor rmemente para determinar se a conexão é segura. Se a conexão está
solta ou se desfaz, retire e volte a apertar o ventilador do motor, obter um novo conjunto do ventilador do motor e /
ou uma nova peça facial.
NOTA: O conjunto do ventilador do motor pode ser girado para uma posição de escolha e conforto. Ao girar o conjunto do
ventilador do motor, pode ser acidentalmente soltar da peça facial. Verique se o ventilador do motor está corretamente e
rmemente preso à peça facial cada vez que o aparelho é girado.
W ADVERTÊNCIA
A conexão entre o conjunto de ventilador do motor e a peça facial inteira deve ser vericado cada vez que a unidade
é montada ou girada. Realizar esta vericação fora do ambiente contaminado. Ao entrar no ambiente contaminado,
enquanto a conexão entre o conjunto do ventilador do motor e a peça facial está solta pode afetar negativamente o
desempenho do respirador e resultar em grave lesão corporal, doença ou morte.
Os sistemas Powerow não são aprovados pelo NIOSH para uso com um copa nasal. Se a converter em outro sistema
a Facial Completa 6000, o conjunto copa nasal 6894 deve ser removido. Não fazer isso irá afetar negativamente o
desempenho do respirador e pode resultar em doença ou morte.
Conectando o ltro no conjunto Motor Blower
Remova a embalagem, tampa da rosca e tampa de plástico do ltro. Guarde as tampas e plugue para uso durante
a descontaminação, armazenagem e descarte.
Inspecionar o ltro por danos físicos e descartar quaisquer ltros que estão danicados (corpo, etc).
Verique se o anel de vedação cinza foi instalado na entrada de ar para o ltro no conjunto do ventilador do motor.
Rosqueie o ltro na entrada de ar do ltro no conjunto do ventilador do motor e aperte com a mão para garantir
uma boa vedação com a junta. Não aperte demais.
W ADVERTÊNCIA
Durante o aperto, o ltro pode resultar na distorção ou deslocamento da vedação e pode permitir que o ar contaminado
possa entrar no respirador, resultando em doença ou morte.
Se não seguir os procedimentos de instalação do ltro para o Sistema Powerow™ da 3M™ pode permitir que
contaminantes entrem no sistema, e pode resultar em doença ou morte.
Carregamento a Bateria
W ADVERTÊNCIA
A 3M ™ Bateria BP-17IS pode ser usada em ambientes que necessitam equipamentos com segurança intrínseca,
APENAS quando a capa de proteção e parafuso estão no lugar. Se a capa de proteção e parafuso não estão no lugar,
NÃO USE em ambientes que exigem equipamentos intrinsecamente seguros. O uso incorreto pode resultar em lesão
corporal grave ou morte.
Uso das baterias de NiCd:
As baterias 3M proporcionam até 500 ciclos de carga/descarga. A vida de serviço das baterias 3M será
signicativamente reduzida, quando são expostos a altas temperaturas durante um período prolongado de tempo.
Para descartar corretamente a bateria, siga os regulamentos locais de eliminação de resíduos sólidos ou ligue para
a linha de Ajuda de Informações spbre Reciclagem de Baterias RBRC na telefone 1 800 8 bateria
(1 800-822-8837).
®
Carregando a bateria com o carregador padrão (521-01-43):
Conecte o carregador em uma tomada de 120v-60Hz regulamentada e, em seguida, coloque o cabo de recarga na
bateria.
O indicador luminoso (LED) se acenderá, indicando que a bateria está conectada.
Uma bateria nova ou completamente descarregada deve ser carregada por 16 a 24 horas. Após este tempo, a
bateria deve ser removida do carregador.
51 52
NOTA: Como o carregador Standard não comuta para o modo de carga lenta. É importante não deixar a bateria conectada
ao carregador por mais tempo do que o necessário.
Carregar Bateria com carregador inteligente (520-03-73, 520-03-72, 520-01-61 e):
Carregue em uma área livre de materiais combustíveis e facilmente monitorados.
Uma bateria nova ou completamente descarregada deve ser carregada por 16 a 24 horas.
Coloque o carregador smart (estação de carga) horizontalmente sobre uma superfície plana e ligue o cabo de
alimentação da estação a uma tomada de 120v-60Hz regulamentado. A luz LED verde se acenderá.
Introduza o o de carga na bateria.
O LED desliga-se, indicando que a bateria instalada estiver sendo carregada em um modo de alta velocidade.
Depois de aproximadamente oito horas (dependendo da quantidade de carregamento obrigatório) o acedendor
luminosa LED irá ligar novamente, indicando que o carregador mudou para um modo de carga lenta. Para
carregadores canadenses, quando em modo de lento o ciclo de luz LED se apagará e acenderá a cada 3-5 segundos.
Para prolongar a vida útil da bateria, essas instruções devem ser seguidas:
Carregue a bateria da 3M antes que esteja complemente descarregada. Podem ocorrer danos se a bateria
descarregar por completo (“descarga profunda”) com freqüência.
As baterias da 3M podem ser carregadas a qualquer momento durante o ciclo de descarga. Diferindo de outras
baterias NiCad (de níquel-cádmio), a bateria da 3M não desenvolve uma “memória”.
Não permitir que a água entre a bateria.
Carregue as baterias sempre a temperaturas entre 50°F e 80°F (10°C e 27°C). Em temperaturas mais elevadas, a
bateria pode não aceitar uma carga completa. Se a bateria estiver quente, deixe-a esfriar durante 1/2 hora antes
de carregá-la.
As baterias podem ser deixadas no modo de carga lenta para manter a melhor capacidade por até 30 dias. As
baterias não devem ser armazenados a longo prazo ligado ao carregador. Sem uma carga periódica, uma bateria
NiCd guardada perde diariamente ao redor de 1% de sua carga. Raramente as baterias usadas devem ser
totalmente carregadas, inicialmente, carregadas durante a noite uma vez por semana ou uma hora por dia para
manter uma carga completa. Baterias submetidas a armazenamento prolongado (mais de 6 meses) podem perder
sua capacidade de manter a carga máxima.
Para as baterias usadas com pouca frequência, a capacidade da bateria deve ser vericado regularmente,
executando a unidade motorizada PAPR e observar quanto tempo o uxo de ar necessário é mantido igual ou
superior ao nível apropriado usando o indicador de uxo de ar. Vários ciclos de carga/descarga pode restaurar a
capacidade da bateria.
Não carregue várias baterias em um armário fechado, sem ventilação.
INSPEÇÃO E VERFICAÇÃO DE DESEMPENHO
Antes de cada entrada em uma área contaminada, a seguinte inspeção deve ser realizada para ajudar a garantir o
funcionamento adequado do sistema respiratório. Consulte a subseção Montagem da presente Instruções do Uso para
procedimentos de montagem adequados. Substitua as peças danicadas ou em falta com peças 3M™ Powerow™
antes de prosseguir.
1. Sistema motorizado PAPR: Inspecione visualmente o sistema motorizado PAPR.
As tiras dos tirantes não estejam rasgadas.
O visor não esteja rachado.
As válvulas de inalação não estejam gastas, rasgadas, dobradas, secas ou pegajosas.
Não há buracos no material da Facial Inteira.
Motor do ventilador está intacto, sem rachaduras ou outros danos.
Não há outros sinais de danos ou defeitos são anotadas.
2. Tampas tipo baioneta: Verique se as entradas tipo baioneta estão fechadas em ambos os lados da peça facial
com as tampas tipo baioneta 6880 e aneis de vedação 6895.
3. Bateria: Certicar que a bateria está totalmente carregada e carga é suciente para a duração do período de
trabalho. Certique-se de que o clipe da roupa e parafuso estão no lugar. Se não estiverem presentes, o sistema
motorizado PAPR não é intrinsecamente seguro.
4. Filtro HE: Inspecione o ltro e o anel de vedação (junta) para rasgos, cortes ou distorção. Substituir o anel de
vedação ou o ltro, se notar qualquer dano. Verique se o ltro HE é 3M Número da peça 450-01-01, que um ltro
HE é apropriado para o ambiente da sua utilização prevista e ele está instalado corretamente.
5. Vericação de Desempenho pelo Usuário: A vericação de desempenho do usuário deve ser realizada antes de
cada utilização. Vericar o uxo de ar, como se segue:
Garantir que a bola no indicador de uxo de ar 520-01-21 se move livremente.
Disconecte o motor da peça facial.
Certique que esta usando o ltro HE correto e a bateria BP-17IS está totalmente carregada e ambos estão
conectados corretamente ao motorizado.
Insira a base do indicador de uxo de ar na saída do motorizado, como mostrado abaixo. A palavra “Powerow” no
indicador de uxo de ar deve ser do lado certo. Se o indicador de uxo de ar parece excessivamente vacilante (com
folga) no motorizado, o indicador pode estar de cabeça para baixo.
Ligue o interruptor de bateria para a posição ON.
Segurar o motorizado de modo que o indicador de uxo de ar é na posição vertical.
Certique-se que o centro do utuador (bolinha) é igual ou superior a duas setas horizontais (4 CFM) do indicador
de uxo de ar imediatamente abaixo da palavra “Powerow”. Se o utuador não conseguir chegar a esta marca,
substituir por uma bateria recém carregada e/ou instalar um novo ltro. Recoloque a tampa rosqueada e tampa
superior no ltro velho e descartá-lo de acordo com as legislação federal, estadual ou municipal.
Indicador de Fluxo de Powerow
ser á mostrado aqui
Centro de bola deve ser igual ou superior a
duas setas horizontais aqui (4 CFM)
W ADVERTÊNCIA
Se a vericação de desempenho pelo usuário falhar e todos os reparos necessários não forem executados antes da
utilização, isto poderá afetar negativamente o desempenho do respirador e resultar em enfermidade ou morte.
NOTA: Antes de distribuir qualquer respirador a ser usado em uma área contaminada, deverá ser executado um ensaio
qualitativo ou quantitativo de vedação de acordo com a Norma OSHA 1910.134, com a Norma CSA Z94.4 ou com as
exigências da autoridade com jurisdição sobre a sua região.
COLOCAÇÃO
1. Verique se o conjunto motorizado e o ltro estão devidamente acoplados à peça facial. Consule as Instruções de
Montagem.
2. Prenda a bateria no cinto. Se este sistema estiver exposto a água, a bateria deve ser colocada na capa repelente de
água (529-01-56R01) antes do uso para evitar a corrosão, deterioração e possível falha bateria.
NOTA: Se for necessário a segurança intrínseca, a capa da bateria não pode ser usada como um substituto para a clipe
da roupa e parafuso. Se o clipe da roupa e parafuso faltarem, devem ser substituídos para manter a classicação de
segurança intrínseca.
3. Afrouxe totalmente os tirantes. Coloque os tirantes na parte posterior da cabeça e posicione a peça facial sobre a
face.
4. Puxe as extremidades dos quatro tirantes para ajustar a tensão, iniciando com as tiras do pescoço, seguindo com as
tiras frontais. Não aperte demais os tirantes .
5. Puxe as extremidades dos quatro tiras para ajustar a tensão, começando com as correias de pescoço primeiro,
depois o correias testa. Não aperte as correias.
6. Execute um teste de vericação da vedação com pressão positiva e/ou negativa a cada vez que o respirador for
colocado. Ver Vericação de Desempenho pelo Usuário.
7. Conecte o cabo de alimentação do motorizado PAPR na bateria.
8. Ligue o sistema.
Se aparecerem manchas ou irritação na pele depois de usar esta peça facial, interrompa o uso e consulte um prossional
de segurança e/ou um médico.
Vericação da Vedação pelo Usuário
Sempre verique a vedação entre o rosto e o respirador antes de entrar em uma área contaminada.
Vericação de vedação com pressão positive
1. Coloque a palma da mão sobre a tampa 6882 DIN e a entrada de ar do ltro e exale suavemente.
2. Se a peça facial inar ligeiramente e não houver vazamento de ar entre seu rosto e a peça facial, é sinal de que você
está utilizando uma vedação correta.
3. Se houver um vazamento de ar na vedação facial, reposicione o respirador em seu rosto e/ou reajuste a tensão das
tiras para eliminar o vazamento. Repita os passos anteriores.
Se não obtiver uma vedação adequada, NÃO entre na área contaminada. Procure seu supervisor.
53 54
Vericação de vedação com pressão negativa
1. Instale o conjunto motorizado Powerow e o ltro e tampe a entrada do ltro com a palma da mão. Inale
suavemente.
2. Se sentir que a máscara ca ligeiramente achatada e não forem detectados vazamentos entre o rosto e a máscara, a
vedação está correta.
3. Se for detectado um vazamento de ar na peça facial, reposicione o respirador na face e/ou reajuste a tensão das
tiras. Repita os passos anteriores.
Se não obtiver uma vedação adequada, NÃO entre na área contaminada. Procure seu supervisor.
W ADVERTÊNCIA
O uso deste respirador em atmosferas para as quais não foi certicado pelo NIOSH, ou para as quais não foi projetado
pode ocasionar enfermidades ou morte. Não use este respirador para entrar em áreas onde:
As atmosferas contenham vapores ou gases perigosos.
As atmosferas tenham deciência de oxigênio (menos que 19,5%).
As concentrações de contaminantes sejam desconhecidas.
As concentrações de contaminantes sejam imediatamente perigosas à vida ou à saúde (IPVS).
As concentrações de contaminantes ultrapassem 1.000 vezes o limite aplicável de exposição (o Fator
de Proteção Atribuído - FPA para o sistema do respirador), ou o FPA obrigatório segundo as exigências
governamentais especícas, seja qual for o menor.
Não entre em uma área contaminada até que o sistema respiratório esteja adequadamente colocado. Não remova o
respirador antes de sair da área contaminada. Não seguir estas indicações pode causar enfermidade ou morte.
Os contaminantes perigosos à sua saúde incluem aqueles que você não pode ver nem cheirar. Saia imediatamente da
área contaminada se ocorrer uma das condições a seguir. Não seguir estas indicações pode causar enfermidades
ou morte.
Qualquer peça do sistema for danicada.
O uxo de ar dentro do respirador diminuir ou parar.
A respiração se tornar difícil.
Você se sentir tonto ou sua visão for prejudicada.
Você sentir gosto ou cheiro de contaminantes.
Se detectar irritação no rosto, olhos, nariz ou boca.
Suspeitar que a concentração de contaminantes possa ter atingido níveis nos quais o respirador já não protege
de maneira adequada.
Não permitir exposição direta do conjunto motor/ltro para fagulhas ou respingos de metal fundido. O contato direto
com faíscas o com respingos de metal fundido pode danicar o ltro, permitindo a entrada de ar não ltrado na área
de respiração, o que pode ocasionar enfermidade ou morte, bem como provocar a ignição do ltro ou do conjunto
motorizado, resultando em lesões graves, enfermidade ou morte.
LIMPEZA E ARMAZENAGEM
É aconselhável limpar após cada uso:
1. Remova o conjunto motorizado e os ltros.
2. Remova o cabo de energia da bateria.
NOTA: O cabo de energia deve ser removido da bateria segurando o suportetexturizada sobre a extremidade do
cabo. Puxar pelo cabo para remover o plugue pode danicar os os do cabo.
3. O adaptador central, o visor e a vedação facial também podem ser removidos, se for necessário.
4. Limpe e higienize a peça facial (excluindo o conjunto motorizado, a bateria e o ltro), mergulhando-a em solução de
limpeza morna, esfregando com uma escova macia até limpar. As peças também podem ser lavadas na máquina de
lavar respirador. NOTA: A temperatura da água não deve ser superior a 49°C (120°F). Não use líquidos de limpeza
que contenham lanolina ou outros óleos.
5. Higienize a peça facial, embebendo-a em solução de amônia quaternário ou hipoclorito de sódio [água sanitária (30
ml) em 7,5 litros de água] ou outro higienizante.
6. Enxágüe em água corrente e morna e deixe secar em atmosfera não contaminada. A temperatura de secagem não
deve ser superior a 49°C (120°F).
7. Se o respirador limpo não for usado, deverá ser armazenado longe das áreas contaminadas.
8. Não deixe entrar água ou umidade na unidade motorizada. Limpe a unidade motorizada com um pano ou esponja
úmida.
NOTA: Se a água ou outro tipo de umidade (por exemplo, suor) entrar no motorizado, ligar o ventilador do motorizado
(sem o ltro) na bateria e faça o conjunto motorizado funcionar durante 30-60 minutos para facilitar a secagem.
Armazenamento enquanto ainda úmido pode danicar o motor.
W ADVERTÊNCIA
Não limpe o respirador com solventes. A limpeza com solventes pode degradar alguns dos componentes do
respirador e reduzir sua ecácia. Inspecione todos os componentes do respirador antes de cada uso, para assegurar
condições adequadas de operação. Não seguir estas indicações pode causar enfermidades ou morte.
Nunca tente limpar os ltros batendo ou soprando o material acumulado. Isto poderá resultar em danos à membrana do
ltro permitindo que partículas perigosas entrem na zona respiratória, resultando em enfermidade ou morte.
INSTRUÇÕES PARA SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS
Conjuntos de Respiradores 6700DIN/6800DIN/6900DIN 3M™
A peça facial consiste no conjunto de tirantes, conjunto do adaptador central, conjunto do visor, vedação facial (pequena,
média e grande) e no conjunto da armação (superior, inferior, porcas e parafusos). Para desmontar o conjunto de visor
da vedação facial, retire os dois parafusos phillips da armação superior. A seguir, puxe as armações superior e inferior,
separando-as da vedação facial. As armações superior e inferior, a vedação facial e o conjunto de visor têm marcas
verticais que indicam suas posições em relação umas às outras. Certique-se de que as marcas estejam alinhadas para
remontagem.
Conjunto adaptador DIN 3M™ 6884
O conjunto adaptador de porta DIN consiste de uma Base de Porta DIN 6883 da 3M™, Tampa DIN 6882 da 3M™,
Direcionador do Ar Din 6881 da 3M™, Válvula de Exalação 6889 da 3M™, Anel de Vedação do Tubo de Respiração 6876
da 3M™ e Anel de Vedação do Adaptador Central 6896 da 3M™. O conjunto da porta da DIN 6884 da 3M é travado no
lugar pelo direcionador do ar DIN 6881 da 3M.
Para retirar o adaptador central da peça facial:
1. Aperte a lingüeta de trava na parte traseira do Direcionador do Ar 6881 e puxe-a para trás para desencaixar a Base
do Orifício DIN 6883 (Fig. 1).
2. Segure o adaptador central pela capa e dê um giro de 1/4 de volta no sentido anti-horário, para desengatar a
baioneta do visor da peça facial.
3. Retire o adaptador central do orifício central do visor.
Para instalar o adaptador central na peça facial:
1. Alinhe as lingüetas na base do adaptador central, com os entalhes no orifício central do visor da peça facial.
2. Deslize o adaptador pelo orifício do visor (Fig. 2).
3. Segure o adaptador central pela tampa e gire-o no sentido horário 1/4 de volta até parar. Certique-se de que o anel
de vedação do adaptador central esteja apropriadamente posicionado e vedado e de que o conjunto do adaptador
central esteja completamente encaixado.
4. Alinhe o trilho da parte inferior do direcionador de ar 6881 com a fenda da parte inferior da base do adaptador DIN
6883 (Fig. 1). Deslize para frente e pressione o botão central até que a lingüeta de travamento “clique” no lugar.
Substituição do Anel de Vedação do AdaptadorCentral 6896 da 3M™
O anel de vedação do adaptador central 3M 6996 é projetado para vedar a interface entre o adaptador central e a lente
da Peça Facial Inteira Série 6000.
1. Somente para os conjuntos adaptadores DIN (6884) e de demanda de pressão (6874): Aperte a lingüeta da trava na
parte traseira do direcionador de ar 6881 e puxe para trás, para desengatar da base do adaptador DIN 6883 (Fig. 1).
2. Segure o adaptador central pela tampa e gire 1/4 de volta no sentido anti-horário, para desencaixar do visor da peça
facial. Retire o adaptador central do orifício central do visor.
3. Remova o anel de vedação 6896 usado do adaptador central e substitua por um anel de vedação 6896 novo.
4. Reinstale o adaptador central no visor da peça facial (Fig. 2).
5. Alinhe o trilho da parte inferior do direcionador de ar 6881 com a fenda da parte inferior da base do adaptador DIN
6883. Deslize para frente e aperte o botão central até que a lingüeta da trava se encaixe no lugar.
Fig. 1
Fig. 2
55 56
Reposição da válvula de exalação 6889 3M™
1. Remova a tampa do adaptador central (tampa da válvula), puxando-a para fora da trava inferior.
2. Segure a válvula e puxe a sua haste para fora do encaixe.
3. Revise o encaixe de válvula e verique se ele está limpo e em boas condições.
4. Coloque a nova válvula 6889 sobre o orifício de exalação e empurre ou pressione a haste da válvula no furo central
(Fig. 3). Assegure-se de que a válvula encontra-se completamente instalada e gira livremente na montagem.
5. Reinstale a tampa do adaptador (tampa da válvula), encaixando as travas superiores e inferiores.
NOTA: Faça um ensaio de vedação com pressão negativa para certicar-se de que a válvula de exalação esteja
funcionando corretamente. Consultar a seção Vericação da Vedação pelo Usuário.
Fig. 3
Substituição do Anel de Vedação do Bocal de Inalação 6895 da 3M™
O anel de vedação 6895 foi desenhado para proporcionar vedação entre a conexão baioneta na peça facial com as
tampas da baioneta 6880. Os anéis de vedação devem ser substituídos sempre que houver dúvida a respeito da
integridade ou de falhas na vedação.
1. Remova os anéis de vedação para fora dos encaixes da baioneta da entrada de inalação da peça facial.
2. Instale os novos anéis de vedação nos encaixes baioneta da entrada de inalação da peça facial. Assegure-se de que
os anéis de vedação estão na posição correta, nos três pinos de cada porta da baioneta (Fig. 4).
Fig. 4
Reposição dos tirantes 6897 3M™
Leia e siga as Instruções para Substituição do Conjunto do Tirante de Cabeça 6897 incluídas com o Tirante de Cabeça
para ver as instruções sobre a remoção e a substituição do Tirante de Cabeça.
Conjunto do visor 3M™ 6898
O conjunto do visor 6898 consiste de uma lente de policarbonato com revestimento duro, com conexões tipo baioneta
para o acoplamento das portas de inalação, das válvulas de inalação e dos anéis de vedação do ltro da porta/cartucho
de inalação. O visor 6898 deve ser substituído de acordo com os seguintes passos:
1. Remova o conjunto do adaptador central, girando 1/4 de volta, no sentido anti-horário, retirando-o do orifício central
da lente.
2. Remova os (2) parafusos Phillips da armação do visor/peça facial. Puxe a parte superior e inferior da armação para
fora da peça facial.
3. Retire a vedação facial do visor.
4. Coloque o novo visor e a vedação facial juntos alinhando as marcas em cima e em baixo. Posicione as armações
superiores e inferiores, alinhando as marcas em cima e em baixo. Instale e aperte bem os parafusos. Verique
cuidadosamente se as marcas estão devidamente alinhadas em cima e embaixo com todos os componentes.
5. Instale o conjunto do adaptador central.
Kit Armação 6899 3M™
O Kit de estrutura 6899 inclui uma estrutura superior, uma estrutura inferior, dois parafusos com cabeça Philips e duas
porcas com cabeça hexagonal. O jogo da moldura xa a vedação facial da peça facial inteira da série 6000 da 3M com o
conjunto do visor 6898 da 3M.
1. Após a montagem da vedação facial no visor, alinhando as marcas superior e inferior, coloque a moldura superior
sobre a lente e a vedação facial, alinhando as marcas centrais verticais e, em seguida, pressione-a no lugar.
2. Posicione a moldura inferior, alinhando a marca vertical central e pressione no lugar (Fig. 6).
3. Instale e aperte bem os parafusos phillips. Assegure-se de que as peças encontram-se corretamente alinhadas e
vedadas.
Fig. 6
ESPECIFICAÇÕES
Técnica
Fluxo de ar Maior que 5 CFM (170 lpm)
Peso
Peça Facial Inteira
Unidade Motora Filtradora
Bateria (BP-17IS)
Filtro HE
Aproximadamente:
408 g (0.9 lbs.)
227 g (0.5 lbs.)
726 g (1.6 lbs.)
136 g (0.3 lbs.)
Tempo de vida Filtro HE (prateleira) 5 anos
Bateria
Tempo de execução
Temperatura de Carregamento
Aproximadamente 8 horas – bateria nova e ltro limpo
10° a 27°C (50° a 80°F)
Materiais
Visor do Respirador
Peça Facial Inteira
Policarbonato
Silicone
Proteção aos Olhos e Face A Peça Facial Inteira 3M™ Série 6000 atende os requisitos
da norma ANSI Z87.1-2010 alto nível de impacto para
proteção da face e dos olhos
Segurança Intrínseca Classicado para a segurança intrínseca (“Exia”) pelo
Underwriters Laboratory (UL) para uso nos seguintes locais
da Divisão I: Classe I, Grupo D, Classe II, Grupos E, F, G; e
Classe III. Código de temperatura “T3”
57 58
Fatores de proteção Atribuídos
US federal OSHA recomenda um fator de proteção atribuído (FPA) 1.000 para respiradores puricadores de ar
motorizados com peças faciais inteiras. Onde as leis e regulamentos federais, estaduais ou locais especicarem FPAs; o
menor FPA aplicável deve ser utilizado. No Brasil o Ministério do Trabalho e Emprego (MTE) re comenda um FPA de 1.000.
Ensaio de Vedação (Fit Testing)
O Ensaio de vedação é um requisito do Departamento de Segunça e Saúde Ocupacinal (OAHA) dos Estados Unidos e
requisito do Programa de Proteção Respiratória da Instrução Normativa Nº 1 de 11 de Abril de 1994 do Ministério do
Trabalho do Brasil Deverá ser feito um ensaio de vedação quantitativo ou qualitativo antes que o respirador seja utilizado.
HE Filter Service Life
O ltro 3M 450-01-01 deve ser substituído quando obstruídos, tal como indicado por uma taxa de uxo de ar baixa
(inferior a 4 CFM), durante a inspeção do usuário ou o ltro torna-se excessivamente molhado ou danicado. Vida do ltro
irá variar em função da concentração dos contaminantes particulados. Os ltros usados devem ser eliminados de acordo
com as leis e regulamentos aplicáveis federais, estaduais e locais.
LISTAGEM DE COMPONENTES, ACESSÓRIOS E PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Número do Item Número da Peça Descrição
1 6884 Conjunto do adaptador para porta DIN
1A 6882 Capa DIN
1B 6876 Anel de vedação da traquéia
1C 6889 Válvula de exalação
1D 6883 Base da porta DIN
1E 6896 Anel de vedação do Adaptador Central
1F 6881 Direcionador de ar DIN
1G 7890 Plugue para peça facial
2 6880 Capa da baioneta
3 6895 Anel de Vedação da entrada de inalação
4 6893 Válvula de Inalação
5 6898 Conjunto do visor
6 6899 Montagem da moldura com parafusos
7 6897 Conjunto de tirantes
8 NA Vedação facial (não disponível)
- 024-00-02R01 Unidade de motorizado/ltrante
- 061-35-04R01 Anel de vedação do ltro
- 520-01-21 Indicador de uxo de ar (medidor de uxo)
- BP-17IS Bateria, NiCd, Intrisecamente Segura
- 450-01-01 Filtro de alta eciência
- 6700DIN Facial Inteira Série 6000 - Pequena
- 6800DIN Facial Inteira Série 6000 - Média
- 6900DIN Facial Inteira Série 6000 - Grande
1G
1A
1C
1D
1E
1
2
3
4
56
6
8
7
1B
Os sistemas PAPR Power-
flow não tem aprovação
NIOSH para o uso com copa
nasal. (6700PF, 6800PF y
6900PF). Se for feita a
conversão de outro sistema
de peça facial inteira 6000,
o conjunto 6894 da copa
nasal deverá ser removido.
Não seguir estas indica-
ções pode afetar negativa-
mente o funcionamento do
respirador e provocar
doenças ou a morte.
Conjunto Adaptador DIN
3M™ 6884
ADVERTÊNCIA
Acessórios (não ilustrados)
504 Lenços de Limpeza do Respirador
601 Adaptador de Ensaio de Vedação Quantitativo
6878 Suporte para lente de grau
6885 Cobertura do Visor (100 Peças)
6886 Filme Protetor Escurecido (pacote 25)
7883 Conjunto tira jugular
7915-5 Protetor de pescoço, Tychem® QC
GVP-117 Cinto com revestimento de poliuretano
GVP-127 Cinto de tecido trançado
520-01-81 Bolsa de Transporte
520-01-82 Pino e parafuso para roupa
529-01-56R01 Capa da bateria, Repelente de água
529-02-39R10 Protetor
520-03-73 Carregador inteligente de Bateria para 1 unidade
520 -03-72 Carregador inteligente de bateria, 5 unidades
520-01-61 Carregador inteligente de bateria, 10 unidades
520-01-61SGL Carregador Inteligente de Baterias, Uma Unidade (somente no Canadá)
520-01-61FIV Carregador Inteligente de Bateria, 5 Unidades (somente Canadá)
59
SOLUÇÕES DE PROBLEMAS
Use a tabela abaixo para ajudar a identicar as possíveis causas e ações corretivas para problemas que você poderá ter.
Contato com o Serviço Técnico da 3M no Brasil 0800-0550705 para ajudar a identicar as possíveis causas adicionais e
medidas corretivas para problemas que possam ocorrer.
Problema Possível Causa Ação Corretiva
Baixa visibilidade através da viseira O visor está riscado ou impregnado
de detritos
Remova o visor e troque-o
Limpe os detritos
Leve em consideração o uso de
proteções para visor (películas)
Fluxo de ar baixo A bateria necessita ser carregada
Filtro sujo
Defeito na ventilação do
motorizado PAPR
Troque por uma bateria
completamente carregada
Troque o ltro
Utilize uma unidade motorizada
eciente
Motor trabalha as vezes ou nada Motor está querado
Fios do Cabo de Alimentação estão
quebrados
Pinos do cabo de Alimentação
muito estreitos
Contate o Serviço Técnico 3M para
assistência nestes problemas
AVISO IMPORTANTE
GARANTIA: Caso qualquer produto 3M Personal Safety Division (PSD) apresente defeito quanto ao material, manufatura,
ou não esteja em conformidade com qualquer garantia expressa para qualquer nalidade especíca, a única obrigação
da 3M e seu recurso exclusivo será, a critério da 3M, o reparo, substituição ou reembolso do preço de compra das peças
ou produtos mediante noticação pontual a esse respeito, e comprovação de que o produto foi armazenado, mantido e
utilizado de acordo com as instruções de uso da 3M.
EXCLUSÕES À GARANTIA: ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM OU OUTRA GARANTIA DE QUALIDADE, COM EXCEÇÃO
DE TÍTULO E CONTRA VIOLAÇÃO DE PATENTE.
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE: Com exceção do acima armado, a 3M não será responsável por qualquer perda,
danos diretos, indiretos, incidentais, especiais ou conseqüentes, provindos da venda, do uso errôneo dos produtos
3M PSD ou da falta de habilidade do usuário em usar tais produtos. AS COMPENSAÇÕES ESTABELECIDAS NESTE
INSTRUMENTO SÃO EXCLUSIVAS.
0800-0550705
www.3Mepi.com.br
www.youtube.com/3Mepi
3M Personal Safety Division
3M Center, Building 0235-02-W-70
St. Paul, MN 55144-1000
© 3M 2015. All rights reserved.
Tychem is a registered trademark of DuPont.
3M and Powerow are trademarks of 3M Company, used under license in Canada.
3M Personal Safety Division
3M Canada Company
P.O. Box 5757 London, Ontario N6A 4T1
Division des produits de protection individuelle de 3M
Compagnie 3M Canada
C.P. 5757
London (Ontario) N6A 4T1
© 3M, 2015. Tous droits réservés.
Tychem est une marque déposée de DuPont.
3M et Powerow sont des marques de commerce de 3M, utilisées sous licence au Canada.
3M México S.A. de C.V.
Av. Santa Fe No. 190
Col. Santa Fe, Del. Álvaro Obregón
México D.F. 01210
© 3M 2015. Todos los derechos reservados.
Tychem una marca registrada de DuPont.
3M y Powerow son marcas commercials de 3M, usada bajo licencia en Canadá.
3M do Brasil Ltda.
Via Anhanguera, km 110 - Sumaré - SP
CNPJ 45.985.371/0001-08
© 3M 2015. Todos os Direitos Reservados.
Tychem una marca registrada de DuPont.
3M e Powerow são marcas registradas da 3M Co, usada sob licença no Canadá.
98-0060-0044-6_3
34-8715-6831-6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

3M Battery Pack BP-17IS, NiCd, Intrinsically Safe 1 EA/Case Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación