Ricoh Caplio RR30 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Ricoh Caplio RR30 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Manual de Instrucciones
Manuales Incluidos con la Caplio RR30
La cámara Caplio RR30 viene con dos manuales.
[Lea este manual primero]
Guía Rápida (manual impreso)
[Lea este manual según sea necesario]
Manual de Instrucciones (este manual)
Nota
Indica explicaciones adicionales y
comentarios que pueden ser de
utilidad cuando se maneja la cámara.
Referencia
Aquí se muestran páginas que hacen
referencia a temas relacionados. La
expresión “P. xx” hace referencia a
páginas dentro de este manual.
Terminología
Proporciona definiciones de vocablos
técnicos para facilitar la comprensión
de las instrucciones.
Importante
Se utiliza para indicar advertencias o
restricciones importantes en el uso
de la cámara.
Símbolos utilizados en esta guía
Esta guía tiene por finalidad permitir el uso de la cámara lo
más inmediatamente posible, proporcionando para ello
explicaciones resumidas organizadas en cinco secciones, a
saber: “Antes del uso”, “Tomando fotografías”, “Visualizando
imágenes” y “Conectando a su PC”.
Lea esta guía sin falta antes de usar la cámara.
Aquí se explica más en detalles cómo utilizar todas las funciones de la Caplio RR30.
Para sacar el máximo provecho de su Caplio RR30, lea este manual en su totalidad al menos una vez. Consúltelo
siempre que sea necesario.
A continuación se muestra el significado de
los símbolos que se utilizan en este manual:
Indice
Manuales Incluidos con la Caplio RR30 ....................2
Símbolos utilizados en esta guía ...............................2
Capítulo 1 Uso de la Cámara
Sección 1 Para empezar
Verificación del contenido de la caja..........................6
Nombres de las partes...............................................7
Cómo usar el dial de modo ........................................8
Instalación de las pilas...............................................9
Alimentación usando el adaptador de CA................10
Encendido y apagado de la cámara ........................11
Ajuste de la fecha y la hora......................................12
Instalación de tarjetas de memoria SD ....................13
Cómo usar la pantalla LCD......................................14
Ejemplos de pantallas cuando se toman
fotografías .....................................................14
Pantalla durante la visualización de imágenes/
películas ........................................................17
Conmutación de la visualización en pantalla.....18
Funciones de los botones ........................................19
Pantallas ..................................................................20
Principios básicos de los menús de toma
de imágenes y visualización/reproducción
de imágenes..................................................24
Principios básicos de la pantalla
de configuración............................................25
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Cómo sostener la cámara........................................27
Cómo enfocar ..........................................................28
Toma de imágenes fijas...........................................30
Enfoque y tome la fotografía (disparo diferido) .30
Fotografías imprevistas (disparo inmediato) .....31
Fotografías con enfoque descentrado
(fijado de enfoque)..............................................32
Fotografías con ajuste de la exposición según
el ambiente .........................................................33
Combinación de preajustes de ambiente
y funciones .........................................................35
Modo de fotografía multi-imagen (Multi-Shot)..........36
Ajustes del modo multi-imagen (CONT. MODE)37
Fotografías en modo Multi-Shot ........................38
Fotografías en modo S Multi-Shot.....................38
Fotografías en modo M Multi-Shot ....................38
Grabación de películas ............................................39
Fotografías con zoom ..............................................40
Fotografías con el zoom digital ................................41
Primeros planos (macrofotografía) ..........................42
Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejo-
rar Fotografías
Uso del flash ............................................................44
Uso del autodisparador............................................46
Cambio de los ajustes de exposición.......................47
Iluminación por luz natural y artificial
(balance del blanco).......................................... 49
Selección de la calidad/tamaño de imagen
(PIC QUALITY/SIZE)......................................... 52
Calidad de imagen ............................................ 52
Tamaño de imagen ........................................... 52
Cambiando la calidad de imagen/tamaño
de imagen de fotografías .............................. 53
Cambiando el tamaño de películas................... 54
Toma de imágenes con enfoque manual (FOCUS) 55
Toma de imágenes con enfoque manual.......... 55
Tomando imágenes a una distancia fija............ 56
Cambiando la fotometría (PHOTOMETRY) ............ 57
Ajustes de la sensibilidad (ISO SETTING) .............. 59
Cambiando la claridad de imagen (SHARPNESS) . 60
Tomas con variantes de exposición automáticas
(AUTO BRACKET)............................................ 61
Ajuste del tiempo de exposición
(TIME EXPOSURE) .......................................... 63
Tomas múltiples a intervalos (INTERVAL) .............. 64
Inserción de la fecha en imágenes fijas
(DATE IMPRINT)............................................... 66
Reposición de los ajustes de fotografía a sus valores
originales (RESTORE DEFAULTS) ................... 67
Visualización de la retícula guía en la pantalla LCD 68
Cambio de la densidad para tomas de texto
(DENSITY) ........................................................ 69
Sección 4 Visualización de fotografías y películas
Visualización de la fotografía que acaba de tomarse71
Visualización ampliada de la imagen
en pantalla ................................................... 72
Borrado de imágenes fijas o películas .............. 73
Visualización de imágenes fijas y películas............. 74
Visualización de imágenes fijas almacenadas en
una tarjeta de memoria SD........................... 74
Visualización de imágenes fijas almacenadas en la
memoria interna............................................ 75
Reproducción de películas................................ 76
Visualización multi-imagen ...................................... 77
Visualización ampliada ............................................ 78
Visualización secuencial.......................................... 79
Visualización en un televisor ................................... 80
Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
Borrado de imágenes fijas o películas..................... 82
Borrado de una imagen por vez........................ 82
Borrado de todas las imágenes a la vez ........... 83
Borrado múltiple selectivo ................................. 84
Protección contra borrado accidental (PROTECT) . 85
Protección de una imagen por vez.................... 85
Protección de todas las imágenes a la vez....... 87
Protección selectiva de múltiples imágenes
fijas y/o películas........................................... 88
Copia a tarjeta de memoria (COPY TO CARD).......89
Uso de un servicio de copias impresas (PRINT) .....90
Ajuste DPOF de una imagen fija .......................90
Ajuste DPOF para todas las imágenes fijas......91
Ajuste DPOF para múltiples imágenes
seleccionadas ...............................................92
Sección 6 Cambiando de los ajustes de la cámara
Formateando tarjetas de memoria SD antes de su uso
(CARD FORMAT)...............................................94
Protección de imágenes contra borrado
accidental .....................................................94
Formateando la memoria interna (IN FORMAT)......95
Ajuste del modo de ahorro de energía
(POWER SAVE)................................................96
Ajuste del apagado automático
(AUTO POWER OFF) .......................................97
Timbre de confirmación (BEEP SOUND) ................98
Ajuste del nombre de archivos (SEQUENTIAL NO.)99
Cambio de la duración de la confirmación en pantalla
(LCD CONFIRM.) .............................................100
Ajuste del brillo de la pantalla LCD
(LCD BRIGHTNESS).......................................101
Cambio del idioma de visualización (LANGUAGE)102
Cambio del modo de salida de video
para ver imágenes en un televisor
(VIDEO OUT MODE).......................................103
Capítulo 2 Disfrutando de sus fotografías
y películas en una computadora
Sección 1 Transferencia de imágenes a una com-
putadora
Uso del software incluido con la cámara ...............105
Tabla de compatibilidad del software según el
sistema operativo ........................................105
Requisitos de hardware para utilizar el software ...106
Instalación del software .........................................108
Instalación en Windows 98/98SE/Me/2000.....109
Desinstalación del software
en Windows 98/98SE/Me/2000................... 111
Instalación en Windows XP.............................112
Desinstalación del software en Windows XP ..113
Instalación del software en MacOS 8.6 a 9.2.2114
Desinstalación del software de
sistemas MacOS 8.6 a 9.2.2 .......................115
Instalación del software en sistemas
MacOS X 10.1.2 a 10.1.4...........................116
Desinstalación del software de
sistemas MacOS X 10.1.2 a 10.1.4.............117
Conexión de la cámara a una computadora .......... 118
Transferencia de imágenes a la computadora.......119
Transferencia de imágenes
con Windows 98/89SE/Me/2000 ................. 120
Transferencia de imágenes con Windows XP.121
Transferencia de imágenes con MacOS 8.6 a 9.2.2
123
Transferencia de imágenes usando MacOS X 124
Cómo usar RICOH Gate L..................................... 125
Ventana de RICOH Gate L en Windows 98/98SE/
Me/2000...................................................... 125
Cómo realizar los ajustes opcionales.............. 126
Estilos de visualización de la pantalla
de RICOH Gate L....................................... 127
RICOH Gate L en MacOS 8.6 a 9.2.2............. 128
Cómo realizar los ajustes opcionales.............. 129
Transferencia directa de imágenes de una tarjeta de
memoria SD a una computadora ..................... 130
Imágenes en una tarjeta de memoria SD ....... 130
Sección 2 Visualización multi-imagen (Cómo usar el
programa DU-10)
Arrancando y cerrando DU-10............................... 132
Ventana de DU-10 .......................................... 132
Cerrando DU-10.............................................. 132
Nombres de las partes de la ventana de visualización
multi-imagen..................................................... 133
Cambiando el orden de las imágenes ................... 134
Cambio del tamaño de visualización ..................... 135
Visualización secuencial de imágenes............ 136
Uso de la visualización secuencial automática137
Configuración usando la caja de diálogo
[Slideshow]................................................. 137
Visualización de información de imágenes ........... 138
Usando el menú [File] ..................................... 138
Usando el menú contextual............................. 138
Uso de la ventana de visualización ....................... 139
Ventana de visualización ................................ 139
Suplemento
A. Especificaciones ............................................... 141
B. Accesorios opcionales ...................................... 143
C. Capacidad de grabación de imágenes
de tarjetas de memoria SD ...........................143
D. Uso de la cámara en el extranjero .................... 143
E. Cuidando y guardando la cámara ..................... 144
F. Resolución de Problemas ................................. 145
G. Mensajes de error............................................. 151
H. Sobre la garantía y el servicio técnico .............. 152
En esta sección se explica cómo preparar la cámara, desde el
momento que se la saca de la caja hasta cuando se empieza a
tomar imágenes.
Capítulo 1 Uso de la Cámara
Sección 1 Para empezar
6
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Verificación del contenido de la caja
Abra la caja y corrobore que contenga todos los componentes que se muestran a continuación:
Si llegase a faltar algo dentro de la cámara de su cámara, por favor póngase en contacto con la tienda donde
compró el producto.
Una vez verificado el contenido de la tarjeta de garantía, guárdela en un lugar seguro.
CaplioRR30
Cable de video
Adaptador de CA (AC-4a)
Cable USB
Cargador de pilas (BJ-2)
Tarjeta de garantía
CD-ROM
Incluye software y Manual de
Instrucciones.
Guía Rápida
Cómo poner la correa
Enhebre la punta de la
correa en el gancho para
correa de la cámara y átela
cómo se muestra en la
figura de abajo.
2 pilas alcalinas
Correa
Batería recargable (DB-43)
• Otros productos vendidos por separado: Adaptador de tarjetas PCMCIA (FM-SD53),
Batería recargable (DB-40)
Accesorios opcionales
7
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Nombres de las partes
Para facilitar la compresión de las explicaciones en este manual, le recomendamos se familiarice con
los nombres de las diferentes partes de la cámara que se muestran a continuación:
1. Botón disparador
2. Botón de alimentación
3. Dial de modo
4. Flash
5. Ventana de enfoque automático
6. Visor
7. Cubierta de conectores
8. Objetivo
9. Puerto USB
10. Salida de video
1. Indicador de enfoque automático
2. Visor
3. Indicador de flash
4. Botón de borrado / autodisparador
5.
Botón gran angular / de visualización multi-imagen
6.
Botón de telefotografía / de visualización ampliada
7. Botón /de revisión rápida
8. Botón de flash /
9. Botón
10. Botón / de macro
11. Botón de visualización
12. Botón
13. Botón
14. Pantalla LCD
15.
Tapa del compartimiento de pilas
16. Tapa de la ranura para tarjeta de
memoria
17. Cubierta del conector de
alimentación (DC In)
18. Gancho para la correa
19. Rosca para trípode (debajo de la cámara)
Cámara
Vista delantera
Vista posterior
8
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Cómo usar el dial de modo
El dial de modo se encuentra en la parte superior de la cámara.
El dial de modo se utiliza para seleccionar el modo o la función deseada para tomar o visualizar
imágenes (fijas).
Símbolo Modo Función
Modo de
configuración
Se utiliza para ajustar y confirmar
la configuración de la cámara.
Modo de
película
Se utiliza para grabar películas.
Modo de
ambiente
Proporciona preajustes de
exposición optimizados para
diferentes tipos de ambientes.
Modo de
fotografía
Se utiliza para tomar imágenes
fijas.
Modo de
reproducción/
visualización
Se utiliza para reproducir
películas y visualizar fotografías
en la pantalla LCD. Permite
también borrar.
Gire el dial a la posición correspondiente al
modo que desea utilizar.
[Simboli e funzioni del selettore di modo]
9
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Instale las pilas siguiendo el procedimiento a
continuación:
Abra la tapa del compartimiento para pilas.
Coloque las dos pilas asegurándose de que los
polos (+ y -) estén en la dirección correcta.
Cierre la tapa del compartimiento para pilas.
Instalación de las pilas
Con esta cámara se pueden usar las pilas que se muestran en la tabla a continuación. Elija el tipo de
pila según sus necesidades.
Como referencia, a continuación se muestra el número aproximado de imágenes que pueden
tomarse con cada tipo de pila/batería.
Los números que se muestran en la tabla están basados en una temperatura de funcionamiento de 25 grados Celsius, tomando
imágenes a intervalos de 30 segundos, con una de cada dos imágenes tomadas con flash.
El número de imágenes que pueden tomarse aumenta si se pone la cámara en el modo de ahorro de energía.
Además de las pilas, la cámara puede alimentarse con una adaptador de CA (accesorio opcional).
Tipo de pila Características
Pilas alcalinas AA (LR6)
(
Incluye
)
Fáciles de conseguir en comercios, por lo que son prácticas para usar cuando se viaja. Su carga
disminuye en temperaturas muy bajas. En dicho caso, frótelas para calentarlas un poco.
Batería recargable DB-
43, DB-40 (accesorio
opcional)
Ésta es una batería de litio-ion. Resulta muy económica, ya que puede recargarse con el cargador
BJ-2 (accesorio opcional). Dura mucho tiempo y es por ende muy cómoda para llevar de viaje.
Pilas de níquel metal
hidruro (en venta en
comercios)
Resultan económicas, ya que pueden recargarse y volver a utilizarse varias veces. Utilice un
cargador disponible en comercios.
Tipo de pila/batería Número de imágenes Número de imágenes (en modo sin visualización en LCD)
Pilas alcalinas AA (LR6) Aproximadamente 50 Aproximadamente 60
Batería recargable DB-43 Aproximadamente 350 Aproximadamente 400
Cuando las pilas se agotan
Poco antes de que las pilas se agoten por completo, en la pantalla LCD se visualiza el símbolo . En
dicho caso, cambie las pilas por otras nuevas inmediatamente.
No use pilas que no sean las especificadas. La cámara no debe alimentarse con pilas secas de mangane (R6) so ni de níquel-
cadmio.
Cuando vaya a guardar la cámara por un período prolongado de tiempo, asegúrese de quitarle las pilas.
Cuando se usan pilas alcalinas AA, el número de imágenes que pueden tomarse puede variar según la marca.
10
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Asegúrese de que la cámara esté apagada.
Abra la tapa del compartimiento para pilas
deslizándola en dirección de la flecha.
Inserte el adaptador de CA en el
compartimiento.
Abra la cubierta del conector de alimentación
y saque el cable hacia fuera.
Cierre la tapa del compartimiento para pilas
deslizándola en la dirección de la flecha.
Enchufe el cable de alimentación en una toma de
corriente.
Alimentación usando el adaptador de CA
Cuando vaya a utilizar la cámara para tomar o visualizar imágenes por un período de tiempo
prolongado, o cuando conecte la cámara a una computadora, se recomienda alimentar la cámara
usando el adaptador de CA (accesorio opcional).
El adaptador de
CA en el
compartimiento
El adaptador de
CA
Asegúrese de enchufar los cables correctamente, de manera tal que no hagan falso contacto.
Cuando no vaya a usar la cámara, quite el adaptador de CA de la cámara y desenchúfelo de la toma de corriente.
No desenchufe el adaptador de CA de la toma de corriente cuando la cámara está en uso, ya que pueden perderse datos.
11
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Para encender la cámara
Pulse el botón de alimentación.
Los indicadores de flash y de enfoque
automático parpadearán alternadamente por
unos segundos.
Para apagar la cámara
Pulse el botón de alimentación.
Encendido y apagado de la cámara
A continuación se muestra cómo encender y apagar la cámara.
Apagado automático
Para ahorrar energía y/o evitar que las pilas se descarguen innecesariamente, la cámara se apaga
automáticamente transcurrido cierto período de inactividad. Para volver a encender la cámara, simplemente
pulse el botón de alimentación.
El tiempo de activación de la función de apagado automático viene ajustado de fábrica en un minuto.
El apagado automático no funciona cuando la cámara está conectada a una computadora.
En la página 97 de este manual se muestra cómo ajustar el tiempo de activación del apagado automático.
12
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Para ajustar la fecha y la hora, siga los pasos a
continuación:
Asegúrese de que la cámara esté apagada y
gire el dial de modo a la posición
(modo de configuración).
La pantalla de configuración se visualiza en el monitor
LCD.
Pulse el botón , para seleccionar [DATE
SETTINGS] y pulse el botón .
Ajuste el año, el mes, el día del mes y la
hora usando los botones .
Los valores pueden cambiarse rápidamente
manteniendo pulsados los botones , .
En [FORMAT], seleccione el formato de la
fecha y hora.
Corrobore la visualización en la parte inferior
de la pantalla y pulse el botón
Una vez ajustadas la fecha y la hora, se vuelve a
visualizar la pantalla de configuración.
Botones utilizados
Ajuste de la fecha y la hora
La fecha y la hora pueden imprimirse en las fotografías si así se desea.
La fecha y la hora no vienen ajustadas de fábrica, por lo que deben ajustarse antes de empezar a
usar la cámara.
El ajuste de la fecha y hora se borra de la memoria si se deja la cámara sin pilas por aproximadamente dos
semanas. En dicho caso, vuelva a ajustar.
13
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Cuando no hay instalada ninguna tarjeta de
memoria SD en la cámara, las imágenes se
almacenan en la memoria interna; cuando la
cámara tiene instalada una tarjeta de memoria
SD, entonces las imágenes se almacenan en la
memoria de dicha tarjeta.
Apague la cámara.
Con la punta del dedo, abra la tapa de la
ranura para tarjeta de memoria en la
dirección que indica la flecha.
Inserte la tarjeta en la ranura asegurándose
de que esté orientada correctamente y
empújela hacia adentro hasta que sienta un
ligero chasquido.
Cierre la tapa de la ranura.
Dónde se graban las imágenes
Cuando no hay instalada ninguna tarjeta de memoria
Se almacenan en
la memoria interna
Se almacenan en
la tarjeta de
memoria SD
Cuando hay instalada una tarjeta de memoria
Instalación de tarjetas de memoria SD
Las imágenes tomadas, ya sean fotografías o películas, se almacenan en la
memoria interna de la cámara o en tarjetas de memoria SD (disponibles en
comercios).
Cuando instala una tarjeta de memoria SD,
tenga cuidado de que no se ensucien las partes
metálicas de la tarjeta.
14
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Símbolo Significado
Página de
referencia
1. Flash
Apagado
Indica el modo actual del flash. P.44
Automático
Reducción ojo rojo
Flash forzado
Sincronización lenta
2. WHITE BALANCE
(balance de blanco)
(Sin visualización)
automatico
Indica el valor ajustado para el balance de
blanco.
P. 4 9
Cielo claro
Cielo nublado
Luz de tungsteno
Luz fluorescente
Manual
Cómo usar la pantalla LCD
La pantalla LCD puede usarse para componer fotografías, como así también para reproducir
películas y visualizar imágenes fijas. En la pantalla LCD también se visualizan símbolos y números
que indican el estado y la configuración de la cámara.
Ejemplos de pantallas cuando se toman fotografías
Modo de imágenes fijas Modo de películas
15
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
3. FOCUS (enfoque) (Sin visualización)
AF (enfoque automático)
Indica el valor ajustado para el enfoque. P.55
MF (enfoque manual)
Toma rápida
(telefoto infinito)
4. Destino de
almacenamiento
Significa que se está grabando a la
memoria interna.
P. 13
Significa que se está grabando a una
tarjeta de memoria SD.
P. 13
5.Modos de flash Modo de fotografía fija P.30
Modo de película P.39
Modo multi-imagen P.37
P. 38
P. 38
Modo PORTRAIT (retrato) P.33
Modo SPORTS (deportes) P.33
Modo LANDSCAPE (paisajes) P.33
Modo NIGHTSCAPE (escenas nocturnas) P.33
Modo TEXT (texto) P.33
Modo HIGH SENSITIVITY (alta
sensibilidad)
P. 33
6. INTERVAL (tomas
múltiples a intervalos)
Intervalo Fotografías tomadas automáticamente a
intervalos.
P. 64
7. Resolución
Alta
Indica el ajuste de la resolución. P.52
Normal
8. Tamaño de imagen (Valor del ajuste) Indica el ajuste del tamaño de la imagen. P.52
9. ISO SETTING
(sensibilidad ISO)
(Valor del ajuste) Indica el valor de la sensibilidad ISO. P.59
10.EXPOSURE COMP.
(compensación de
exposición)
(Valor del ajuste) Indica el valor de la compensación de
exposición.
P. 47
Símbolo Significado
Página de
referencia
16
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
11. SHARPNESS
(claridad de imagen)
SOFT (suave) Indica el valor de claridad de imagen
(calidad de bordes).
P. 60
(Sin visualización) Normal
SHARP (alta)
12. Fecha/hora
(fecha)
Indica el modo de inserción de fecha. P.66
13. TIME EXPOSURE
(tiempo de
exposición)
(Valor ajustado) Indica el tiempo de exposición. P.63
14. Velocidad del
obturador
- Indica la velocidad del obturador.
15. Valor de apertura - Indica el tamaño de apertura.
16. Pilas
Capacidad
insuficiente
Indica la carga de las pilas.
17. Escala de zoom - Indica el estado del zoom. P.40
18. AUTO BRACKET
(variantes de
exposición
automática)
AB Indica la toma de fotografías con variantes
de exposición automática.
P. 61
19.PHOTOMETRY
(método de
fotometría)
(Sin visualización) MULTI Indica el método de fotometría. P.57
CENTRE
SPOT
20.Autodisparador
En 10 segundos
Fotografías con autodisparador P.46
En 2 segundos
21. Macrofotografía Macrofotografía P.42
22. Número restante de
imágenes fijas
(Valor) Indica el número de fotografías que pueden
tomarse con la configuración actual.
23. Tempo di
registrazione residuo
(Valor) Indica el tiempo de grabación que queda
con la configuración actual.
24. Tempo di
registrazione
(Valor) Indica el tiempo de grabación transcurrido.
25.Mensaje - Mensaje sobre una operación o el estado
de la cámara.
26. Vibración Puede visualizarse mientras se ajusta el
enfoque.
Símbolo Significado
Página de
referencia
Cuando se toman imágenes en lugares con luz excesiva, es posible que no pueda evitarse una
sobreexposición. En dicho caso, se visualiza el símbolo [!AE].
17
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Símbolo Significado
Página de
referencia
1. PROTECT Indica que la imagen en pantalla está protegida. P.85
2. Destino de
almacenamiento
Indica almacenamiento en memoria interna. P.13
Indica almacenamiento en tarjeta de memoria SD. P.13
3. Modo de
funcionamiento
Modo de fotografía o de ambiente. P.74
Modo de película P.76
4. Número de archivos
visualizados
Indica el número de archivos que se están
visualizando.
-
5. Número total de
archivos
Indica el número total de archivos almacenados. -
6. Calidad de imagen
Alta
Muestra el ajuste de la calidad de imagen. P.52
Normal
7. Tamaño de imagen (Valor ajustado) Indica el tamaño de la imagen. P.52
8. Nombre de carpeta - Indica el nombre de carpeta de un archivo
guardado.
-
9. Nombre de archivo -
Indica el nombre del archivo que se está reproduciendo.
-
10.
Velocidad del obturador
- Indica la velocidad del obturador. -
11. Valor de apertura - Indica el valor de apertura del obturador. -
12. Pilas/batería
Capacidad
insuficiente
Indica el nivel de carga restante de las pilas/
batería.
-
13. PRINT (Inserimento
immagine)
Indica que se ha especificado DPOF. P.90
14. Indicatore (Inserimento
immagine)
Indica el tiempo de reproducción transcurrido de
películas.
-
15.
Tiempo de reproducción
(Tiempo) Indica el tiempo de reproducción de películas. -
16. Messaggio - Muestra mensajes sobre la operación o el estado
de funcionamiento de la cámara.
-
Pantalla durante la visualización de imágenes/películas
Modo de imágenes fijas
Modo de películas
18
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Conmutación de la visualización en pantalla
El modo de visualización en pantalla puede conmutarse pulsando el botón
para, por ejemplo,
seleccionar si se desea mostrar símbolos o no en el monitor LCD.
Cuando se toman imágenes
En la página 68 se muestra cómo visualizar la retícula guía.
En los modos de visualizacion sin simbolos y con reticula guia, los simbolos correspondientes se visualizan
en pantalla brevemente cuando se pulsa cualquiera de los botones (autodisparador), (flash) y
(macrofotografia).
Visualización con símbolos
Visualización sin símbolos
Visualización con retícula guía
Modo de visualización sincronizada
Visualización sin símbolos
Cuando se visualizan imágenes
Visualización con símbolos
Botón
Botón
En el modo de visualización sincronizada, la pantalla LCD se mantiene apagada excepto durante las operaciones que
se muestran a continuación. Este modo es muy útil para ahorrar energía.
Enfoque con disparo diferido
La pantalla LCD se enciende cuando se pulsa el botón disparador hasta mitad de camino, de manera tal que pueda
confirmar su composición fotográfica. Una vez que pulsa el botón disparador hasta el fondo, la pantalla LCD se
vuelve a apagar automáticamente.
Revisión rápida (usando el botón ).
La pantalla se enciende cuando se pulsa el botón para ver la imagen que acaba de tomar (detalles en la página 71).
Para volver a apagar la pantalla LCD, pulse nuevamente el botón .
Pulsación del botón
Cuando se pulsa este botón, la pantalla se ilumina para que se puedan realizar los ajustes deseados (ver detalles en
página 24). La pantalla LCD puede volver a apagarse pulsando nuevamente el mismo botón .
La pantalla LCD no puede encenderse ni apagarse pulsando los botones (autodisparador
)
, (flash) o
(macrofotografía).
Manteniendo la pantalla LCD apagada prolonga la duracion de las pilas. Para tomar imagenes con la pantalla LCD
apagada, simplemente mire por el visor optico de la camara.
19
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Botón Función
Botón
(borrado)/
(autodisparador)
Cuando se pulsa el botón en el modo de fotografía, se activa el modo de
disparo automático y se pueden tomar fotografías usando el
autodisparador (ver página 46).
Cuando se pulsa el botón en el modo de visualización de imágenes, se
borra la imagen fija o película visualizada en la pantalla LCD (ver página
82).
En el modo de fotografía:
Botón ( : flash)
Botón ( : macrofotografía)
Botón ( : revisión rápida)
Conmuta entre el modo de flash activado/desactivado y otro modos (ver
página 44).
Permite tomar primeros planos (ver página 42).
Visualiza la última imagen tomada (ver página 71).
En el modo de visualización de
imágenes
(visualización en pantalla
completa)
Botón
Botón
Visualiza la imagen fija o película anterior (ver página 74).
Visualiza la imagen fija o película siguiente (ver página 74).
En el modo de visualización de
imágenes
(visualización multi-imagen)
Botones
Visualiza la imagen fija o película de arriba/abajo/izquierda/derecha (ver
página 77).
Cuando se visualiza un menú
Botones
Mueve el cuadro de selección hacia arriba/abajo/izquierda/derecha (ver
página 24).
Botón (gran angular) /
(visualización multi-imagen)
Cuando se pulsa el botón en el modo de fotografía, permite tomar
fotografías con el zoom en modo gran angular (ver página 40).
Cuando se pulsa el botón en el modo de visualización de imágenes,
pantalla LCD se divide en seis partes iguales, en cada una de la cual se
visualiza una imagen en tamaño miniatura (ver página 70).
Botón (telefotografía) /
(visualización ampliada)
Cuando se pulsa el botón en el modo de fotografía, permite tomar
fotografías con el zoom en modo de telefotografía (ver página 40).
Cuando se pulsa el botón en el modo de visualización de imágenes, las
imágenes en la pantalla LCD se amplían hasta 3,4 veces (ver página 78).
Botón (de
visualización)
Conmuta la visualización de símbolos en la pantalla LCD (ver página 18).
Botón
Este botón se utiliza para operar los menús (ver página 20) visualizados en
la pantalla LCD.
Botón
Este botón se utiliza para ajustar los numerosos métodos de toma de
imágenes (ver página 20) o para transferir imágenes fijas a una
computadora.
Funciones de los botones
En la tabla a continuación se resumen las funciones de los botones de la cámara.
Botón de alimentación: ver página 11
Dial de modo: ver página 8
Botón disparador: ver página 30
20
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Menú de toma de imágenes (modo de fotografía)
Este menú se visualiza pulsando el botón [MENU] en el modo de fotografía. .
Ajuste Opciones
Página de
referencia
EXPOSURE COMP.
(compensación de exposición)
-2 ~ +2 P.47
WHITE BALANCE
(balance del blanco)
[ ] (automático) / (cielo claro)/ (cielo nublado )/
(luz de tungsteno) / (luz fluorescente) / (manual)
P. 49
PIC QUALITY/SIZE
(calidad/tamaño de imagen)
F2048/N2048/F1280/[N1280]/N640 P.52
FOCUS (enfoque) [AF]/MF/SNAP/ P. 55
CONT. MODE (modo
multi-imagen)
[OFF]/CONT/SCONT/MCONT P.36
PHOTOMETRY
(fotometría)
[MULTI]/CENTRE/SPOT P.57
ISO SETTING (ajuste
sensibilidad ISO)
[AUTO]/ISO200/ISO400/ISO800 P.59
SHARPNESS (claridad) SHARP/[NORMAL]/SOFT P.60
AUTO BRACKET
(variante de exposición
automática)
ON/[OFF] P.61
EXPOSURE TIME
(tiempo de exposición)
[OFF]/1/2/4/8 segundos P.63
INTERVAL (tomas
múltiples a intervalos)
P. 64
DATE IMPRINT
(inserción de la fecha)
[Off]/Fecha/Fecha y hora P.66
RESTORE DEFAULTS
(reponer valores por
defecto)
P. 67
Pantallas
Los valores por defecto configurados de fábrica se muestran entre corchetes [ ] en la selección de
opciones.
21
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Menú de toma de imágenes (modo de películas)
Este menú se visualiza pulsando el botón .en el modo de películas.
Menú de toma de imágenes (modo de ambiente/excepto modo de texto)
Este menú se visualiza pulsando el botón en el modo de ambiente.
Ajuste Opciones
Página de
referencia
MOVIE SIZE (tamaño
de película)
[320×240]/160×120 P.39
WHITE BALANCE
(balance del blanco)
[ ] (automático) / (cielo claro) / (cielo nublado /
(luz de tungsteno) / (luz fluorescente) / (manual)
P. 4 9
FOCUS (enfoque) [AF]/MF/SNAP/ P. 5 5
Ajuste Opciones
Página de
referencia
WHITE BALANCE
(balance del blanco)
[ ] (automático) / (cielo claro) / (cielo nublado /
(luz de tungsteno) / (luz fluorescente) / (manual)
P. 4 9
PIC QUALITY/SIZE
(calidad/tamaño de
imagen)
F2048/N2048/F1280/N1280/N640 P.52
FOCUS (enfoque) [AF]/MF/SNAP/(excepto en modo de paisajes) P.55
22
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Menú de toma de imágenes (modo de texto)
Este menú se visualiza pulsando el botón en el modo de texto.
Menú de visualización/reproducción de imágenes
Este menú se visualiza pulsando el botón en el modo de visualización/reproducción de imágenes.
Ajuste Opciones
Página de
referencia
DENSITY (densidad) DEEP/[NORMAL]/LIGHT P.69
Ajuste Opciones
Página de
referencia
SLIDE SHOW
(visualización
secuencial)
ON/[OFF] P.79
PROTECT (protección
de imagen)
Activar/desactivar 1 FILE (un archivo)
Activar/desactivar ALL FILES (todos los archivos)
P.8 5
PRINT (copias
impresas)
Activar/desactivar 1 FILE (un archivo)
Activar/desactivar ALL FILES (todos los archivos)
P.9 0
COPY TO CARD
(copia a tarjeta de
memoria)
P.8 9
23
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Pantalla de selección de ambiente (modo de ambiente)
Esta pantalla se visualiza cuando se selecciona un preajuste de exposición.
Pantalla de configuración (modo de configuración)
Esta pantalla se visualiza en el modo de configuración.
Símbolo Significado
Página de
referencia
PORTRAIT (retrato) P.33
SPORTS (deportes) P.33
LANDSCAPE (paisajes) P.33
NIGHSCAPE (escenas nocturnas) P.33
TEXT MODE (texto) P.33
HIGH SENSITIVITY (alta sensibilidad) P.33
Ajuste Opciones
Página de
referencia
CARD FORMAT
(formateo tarjeta de memoria)
p.94
IN FORMAT (formateo memoria interna) p.95
DATE SETTINGS (ajuste de la fecha) p.12
POWER SAVE (ahorro de energía) ON/[OFF] p.96
AUTO POWER OFF
(apagado automático)
OFF/[1]/5/30 segundos p.97
BEEP SOUND (timbre de confirmación) [ON]/OFF p.98
SEQUENTIAL NO. (nombre de archivo) ON/[OFF] p.99
LCD CONFIRM. (duración de la
confirmación en pantalla)
OFF/[1]/2/3 segundos p.100
LCD BRIGHTNESS
(brillo de lapantalla LCD)
p.101
LANGUAGE (idioma de visualización) [JPN]/ENG/FRE/GER/CHI p.102
VIDEO OUT MODE
(modo de salida de video)
[NTSC]/PAL p.103
24
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Principios básicos de los menús de
toma de imágenes y visualización/
reproducción de imágenes
Para visualizar el menú:
Gire el dial de modo a la posición
(
modo de
toma de imágenes) o
(
modo de
visualización/reproducción de imágenes).
Pulse el botón .
El menú correspondiente se visualiza en la pantalla.
Con el menú visualizado, se pueden cambiar entre
pantallas usando los botones , y entre opciones
de configuración con los botones
.
Para conmutar entre pantallas de menú (menú
de toma de imágenes):
Pulse los botones .
Con estos botones se puede seleccionar las pantallas
de la [1] a la [3].
Para seleccionar una opción en una pantalla:
Pulse uno de los botones para
seleccionar la opción deseada.
Pulse el botón .
Para seleccionar un valor (menú de toma de
imágenes):
Pulse uno de los botones para
seleccionar la opción deseada.
Pulse el botón .
Para poner una confirmacion (menú de toma de
imágenes):
Pulse el botón para seleccionar [YES].
Pulse el botón .
Para seleccionar una opción que desea ejecutar
(menú de visualización/reproducción):
Pulse los botones para seleccionar la
opción que desea ejecutar.
Pulse el botón
Para volver a la pantalla de toma de imágenes/
visualización:
Pulse el botón
En las pantallas de configuración, la opción con el indicador
de color naranja indica el ajuste actual.
Aunque cambie la opción moviendo el indicador azul, el indicador color naranja sigue mostrando el ajuste
anterior hasta que se finaliza la configuración.
La secuencia de las pantallas de menú puede variar ligeramente según qué opción se esté por cambiar. Para más
detalles sobre cada una de las opciones, consulte la Sección 2 (página 26 - 42) o la Sección 3 (página 43 - 69).
25
Capítulo 1 / Sección 1 Para empezar
Principios básicos de la pantalla
de configuración
Para visualizar la pantalla de configuración:
Gire el dial de modo a la posición
(modo de configuración)
Se visualiza entonces la pantalla de configuración.
Para seleccionar una opción:
Pulse los botones para seleccionar la
opción deseada.
Para seleccionar un valor de ajuste:
Seleccione el valor deseado pulsando los
botones .
Cuando se selecciona [EXECUTE] (ejecutar):
Pulse el botón
Se visualiza la siguiente pantalla, la cual
permite realizar los ajustes necesarios.
Para cerrar la pantalla de configuración:
Gire el dial de modo a otra posición.
La secuencia de manejo puede variar ligeramente según qué opción se esté por cambiar. Para más detalles
sobre cada una de las opciones, consulte la Sección 6 (página 93 - 103).
Sección 2 Principios Básicos para la
Toma de Imágenes
En esta sección se explican los principios fundamentales, desde
cómo sostener la cámara hasta la toma fotografías y películas.
27
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Tome la cámara entre las dos manos y
apriete ligeramente los codos contra su
cuerpo.
Pose el dedo índice encima del botón
disparador.
Cómo sostener la cámara
Las fotografías pueden salir movidas si la cámara se mueve al apretar el botón disparador.
Para evitar que ello suceda, sostenga la cámara como se explica a continuación.
Cuando esté tomando imágenes, tenga cuidado de no obstruir el objetivo o el flash con los dedos, el pelo o
la correa.
Para evitar que las fotografías salgan movidas, sostenga la cámara del modo aquí explicado o use un
trípode. El uso de un trípode es preferible en los siguientes casos:
Cuando se toman imágenes en lugares con poca luz, si no se usa el flash, o cuando se usa el modo de
sincronización lenta
Cuando se toman imágenes con zoom.
28
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Apunte el objetivo en dirección al objeto que
desea fotografiar.
Componga su fotografía mirando por el visor
óptico o la pantalla LCD.
Encuadre la fotografía de manera tal que el
objeto que desea enfocar se encuentre en el
centro.
Pulse el botón disparador hasta la mitad de
su recorrido.
En la parte inferior de la pantalla se visualizan el valor
F (la apertura) y la velocidad, y la cámara enfoca la
imagen.
Una vez que se ha enfocado la imagen, se fijan
entonces la exposición y el balance del blanco, y
se vuelven verdes el punto de mira en el centro
de la pantalla LCD y el indicador de enfoque
automático en la esquina inferior izquierda del
visor. Corrobore el color de cualquiera de estos
dos últimos para asegurarse de que la cámara
haya enfocado la imagen.
Cuando la cámara no puede enfocar, el punto de mira
en el centro de la pantalla LCD se vuelve rojo.
Antes de enfocar
Enfoque fijado (punto de mira verde)
La cámara no puede enfocar (punto de mira rojo)
Cómo enfocar
La imagen que se visualiza en la pantalla LCD es la que incluirá en la fotografía o película tomada.
Para enfocar, pulse el botón disparador hasta la mitad de su recorrido (enfoque automático con
disparo diferido).
Para ajustar el enfoque, siga los pasos a continuación:
29
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Para tomar fotografías con el objeto fuera del centro de la composición, consulte la página 32.
Hay otro método para tomar fotografías que consiste en pulsar el botón disparador hasta el fondo de una
vez. Este método es ideal para tomar fotografías que se presentan de improviso y requieren ser tomadas con
rapidez, pero no permite verificar el enfoque antes de tomar la imagen (ver página 31).
Las pilas duran más si se apaga la pantalla LCD (ver página 96) y se usa el visor óptico para tomar
imágenes. En dicho caso, el enfoque no puede verificarse y la imagen tomada puede ser ligeramente
diferente al campo de visión del visor dependiendo de la distancia. Siempre que desee confirmar el enfoque
o que la composición fotográfica coincida con el campo de visión, se recomiendo usar la pantalla LCD.
30
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Toma de imágenes fijas
Para tomar imágenes fijas se utiliza el modo de fotografía. Hay dos métodos para usar el botón
disparador en este modo: uno es el disparo diferido, en el que se pulsa el botón primero hasta la
mitad de su recorrido para enfocar y luego hasta el fondo; el otro método es el disparo inmediato, en
el botón disparador se pulsa hasta el fondo de una vez.
El primer método permite corroborar el enfoque en la pantalla LCD antes de tomar la fotografía. El
segundo método es ideal adecuado para tomar fotografías de improviso.
Cómo tomar fotografías con zoom: ver página 40
Cómo tomar primeros planos: ver página 42
La imagen no se visualiza cuando el ajuste del tiempo de confirmación de imagen es "OFF". Consulte la
página 100.
Enfoque y tome la fotografía
(disparo diferido)
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Componga su fotografía mirando por el visor
óptico o la pantalla LCD.
Encuadre la fotografía de manera tal que el
objeto que desea enfocar se encuentre en el
centro y pulse el botón disparador hasta la
mitad de su recorrido.
En la parte inferior de la pantalla se visualizan el valor
F (la apertura) y la velocidad, y la cámara enfoca la
imagen.
Una vez que se enfoca la imagen, se fijan entonces la
exposición y el balance del blanco, y se vuelven
verdes el punto de mira en el centro de la pantalla
LCD y el indicador de enfoque automático en la
esquina inferior izquierda del visor. Corrobore el color
de cualquiera de estos dos últimos para asegurarse
de que la cámara haya fijado el enfoque.
Presione el botón disparador suavemente
hasta el fondo.
La imagen tomada se congela momentáneamente en
la pantalla LCD y se almacena en la memoria.
Botones utilizados
31
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Fotografías imprevistas (disparo
inmediato)
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Componga su fotografía mirando por el visor
o la pantalla LCD.
Encuadre la fotografía de manera tal que el
objeto que desea fotografiar se encuentre en
el centro y presione el botón disparador
hasta el fondo.
La imagen se enfoca automáticamente, se toma y se
almacena en la memoria.
Botones utilizados
Algunos objetos son difíciles de enfocar:
Puede resultar difícil o imposible enfocar los objetos que se indican a continuación:
Objetos con poco contraste (por ej., el cielo, una pared blanca o el capó de un automóvil).
Objetos bidimensionales planos que tengan solamente líneas horizontales y pocas protuberancias
Objetos en movimiento
Objetos en lugares con muy poca luz
Áreas a contraluz o reflejos fuertes
Objetos que parpadean, como luces fluorescentes
Para fotografiar este tipo de objetos, primero enfoque algo que se encuentre a la misma distancia que el
objeto y luego tome la fotografía (ver la página 32).
Cuando tome fotografías de objetos difíciles de enfocar, es preferible que utilice el enfoque automático con
disparo diferido.
32
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Encuadre la toma de modo tal que el objeto
que desea enfocar se encuentre en el centro
de la pantalla LCD o el visor, y presione el
botón disparador hasta la mitad de su
recorrido para fijar el enfoque.
El valor F (la apertura) y la velocidad se visualizan en
la parte inferior de la pantalla, y se enfoca la imagen.
Una vez enfocada la imagen, se fijan entonces la
exposición y el balance del blanco, y se vuelven
verdes el punto de mira en el centro de la
pantalla LCD y el indicador de enfoque
automático en la esquina inferior izquierda del
visor. Corrobore el color de cualquiera de estos
dos últimos para asegurarse de que la imagen
haya sido enfocada.
Con el botón disparador presionado hasta la
mitad de su recorrido, mueva la cámara para
crear la composición fotográfica deseada.
Presione suavemente el botón disparador
hasta el fondo.
Botones utilizados
Cuando quiera tomar una fotografía con el objeto fuera del centro de la composición, se puede usar
el fijado de enfoque, el cual permite enfocar primero y encuadrar la fotografía después.
Fotografías con enfoque descentrado (fijado de enfoque)
33
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
PORTRAIT (para retratos)
Se usa para tomar fotografías de personas.
SPORTS (deportes)
Ideal para fotografiar objetos en movimient.
LANDSCAPE (paisajes)
Ideal para fotografiar paisajes con mucho verde
(vegetación) y azul (color del cielo).
NIGHTSCAPE (escenas nocturnas)
Se usa para tomar fotografías nocturnas. Se pueden
incluir personas en la fotografía.
TEXT MODE (texto)
Ideal para fotografiar documentos impresos con texto en
negro sobre fondo blanco. Las imágenes fijas se graban
en archivos de formato TIFF.
HIGH SENSITIVITY (alta sensibilidad)
Preajuste perfecto para tomar fotografías en lugares con
poca luz.
Fotografías con ajuste de la exposición según el ambiente
El uso del modo de ambiente permite seleccionar varios preajustes de exposición optimizados para
seis diferentes tipos de ambiente.
En el modo de ambiente se puede seleccionar entre los seis siguientes preajustes:
En el modo de ambiente se puede también ajustar el balance del blanco, pero es posible que no se pueda
obtener el efecto que concuerde con la escena.
En el modo de ambiente no se puede usar el enfoque manual.
Las imágenes que se muestran como fondo de las pantallas de selección de este modo son
solamente de referencia
.
34
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Para usar el modo de ambiente, siga los pasos
que se muestran a continuación:
Gire el dial de modo a la posición
(modo de ambiente).
Se visualiza la pantalla de selección de ambiente.
Seleccione el preajuste que desea utilizar
pulsando los botones .
Pulse el botón .
La cámara cambia a la pantalla de toma de imágenes
en modo de ambiente y en la parte superior de la
pantalla se visualiza el preajuste seleccionado.
Si pulsa el botón , se visualiza la pantalla de
selección de ambiente y puede entonces cambiar el
preajuste.
Pulse el botón disparador.
Botones utilizados
Si pone el dial de modo en (modo de fotografía), el modo de fotografía puede operarse de la manera habitual.
Si vuelve nuevamente al modo de ambiente, se visualiza la pantalla de selección de ambiente en su estado anterior.
En el modo TEXT (texto), el tamaño de la imagen no puede ser de 640 × 480, 2048 x 1536 píxeles. Si se toma una
fotografía en este modo con el tamaño de imagen ajustado en 640 × 480, 2048 x 1536 píxeles, el tamaño se
convertido automáticamente a 1280 × 960 píxeles.
En la página 52 se muestra cómo cambiar la calidad / tamaño de imagen (PIC QUALITY/SIZE) cuando se
usan los preajustes PORTRAIT, SPORTS, LANDSCAPE, NIGHTSCAPE y HIGH SENSITIVITY.
En la página 69 se muestra cómo cambiar la densidad para el preajuste TEXT.
En la página 55 se muestra cómo cambiar el tipo de enfoque a manual u otro.
En la página 49 se muestra cómo cambiar el balance del blanco.
Archivos formato TIFF
Este formato (pronunciado "tif") se utiliza para almacenar datos de imágenes fijas. Su tamaño es mayor que el
del formato JPEG (pronunciado "yei peg" en inglés)
35
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Preajuste de ambiente Flash Macrofotografía
PORTRAIT Ajuste inicial: flash apagado Desactivada
SPORTS Ajuste inicial: flash apagado Desactivada
LANDSCAPE Fijo en flash apagado Desactivada
NIGHTSCAPE Flash forzado desactivado Desactivada
Ajuste inicial: automático
TEXT MODE Ajuste inicial: flash apagado Activada
HIGH SENSITIVITY Ajuste inicial: flash apagado Activada
Combinación de preajustes de ambiente y funciones
Según el preajuste de ambiente seleccionado, el efecto de algunas funciones puede ser diferente al
que tienen en el modo de fotografía normal. Consulte la tabla de abajo
36
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
CONT. (Multi-Shot)
Se toman fotografías en tanto se mantenga presionado el
botón disparador.
Cada imagen se graba en un archivo propio, del mismo
modo que en la toma de imágenes normal
.
SCONT (S Multi-Shot)
Toma una secuencia de imágenes. Con simplemente
pulsar una vez el botón disparador, se toman 16 imágenes
consecutivas a intervalos de aproximadamente 2
segundos.
Las 16 imágenes se agrupan en un fotograma y se graban
en un solo archivo de imágenes.
MCONT (M Multi-Shot)
La cámara memoriza la escena mientras se mantiene
pulsado el botón disparador; en cuanto se suelta dicho
botón, se graban las imágenes de los dos últimos
segundos.
Las 16 imágenes fijas se agrupan en un fotograma y se
graban en un solo archivo de imágenes.
Modo de fotografía multi-imagen (Multi-Shot)
En el modo de fotografía multi-imagen se pueden tomar múltiples imágenes consecutivamente.
Este modo es especialmente conveniente para captar imágenes sucesivas de objetos en movimiento
vertiginoso.
Hay tres modos de fotografía multi-imagen, a saber: Multi-Shot (CONT), S Multi-Shot (SCONT) y M
Multi-Shot (MCONT)
El tiempo de la toma puede diferir según el tamaño de la imagen.
Cuando se utiliza el modo Multi-Shot, la pantalla LCD se apaga. Componga la imagen y use un trípode, o
utilice el visor óptico.
El modo de calidad de imagen y el modo de tamaño de imagen de SCONT/MCONT es N2048.
37
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Ajustes del modo multi-imagen
(CONT. MODE)
Para efectuar los ajustes del modo multi-
imagen, siga los pasos descriptos a
continuación.
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía)
Pulse el botón
Se visualiza el menú del modo de fotografía.
Seleccione [CONT. MODE] y pulse el botón
.
Seleccione [CONT], [SCONT] o [MCONT]
pulsando los botones .
Pulse el botón .
Pulse el botón .
Se cierra el menú del modo de fotografía y el símbolo
se visualiza en la parte superior de la pantalla.
Botones utilizados
Para volver al modo de fotografía normal (una toma por pulsación del botón disparador), siga el paso ,
seleccione [OFF] en el paso y pulse el botón .
El flash no puede usarse en el modo de fotografía multi-imagen.
38
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Fotografías en modo Multi-Shot
Procedimiento continuado de la página anterior:
Componga su fotografía; pulse y mantenga
presionado el botón disparador.
Las fotografías continúan tomándose en tanto se
mantiene presionado el botón disparador.
La toma de fotografías finaliza tan pronto
como se suelta el botón disparador.
Fotografías en modo S Multi-Shot
Procedimiento continuado de la página anterior
Componga su fotografía; pulse y mantenga
presionado el botón disparador.
Se toman automáticamente 16 fotografías.
Fotografías en modo M Multi-Shot
Procedimiento continuado de la página anterior:
Componga su fotografía; pulse y mantenga
presionado el botón disparador.
Comienzan a almacenarse imágenes en la memoria.
Quite el dedo del botón disparador.
La cámara toma las imágenes en memoria desde dos
minutos antes hasta que se soltó el botón.
Botones utilizados
Botones utilizados
Botones utilizados
Si suelta el botón disparador antes de
transcurridos dos segundos desde el momento
que lo pulsó, se grabarán entonces las
imágenes tomadas desde el momento que se
pulsó el botón hasta que se lo soltó (el número
de imágenes será menor de 16).
39
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Grabación de películas
Con esta cámara se pueden también grabar películas. El tamaño de las películas puede ser de_ 320
× 240 ó 160 × 120 píxeles.
La duración máxima de una película es de 30 segundos para el tamaño 320 × 240, y de 120
segundos para el tamaño 160 × 120. Cada película que se graba se almacena en un archivo formato
AVI.
No se puede usar el flash.
Cuando se graban películas, sólo se puede usar el zoom digital
En la página 52 se muestra cómo cambiar el tamaño de las películas.
En la página 44 se muestra cómo usar el flash.
En la página 40 se muestra cómo usar la función de zoom.
En la página 41 se muestra cómo usar el zoom digita.
Archivos AVI
Este es el formato que se utiliza cuando se graban películas en la memoria.
Para grabar una película, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de película)
Pulse el botón disparador
Su película comienza.
Las películas continúan tomándose en tanto se
mantiene presionado el botón disparador.
.
Pulse el botón disparador para otra vez el
registrar
Botones utilizados
40
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
La pulsación del botón de telefotografía
acerca el objeto en la pantalla LCD y el visor.
La pulsación del botón de gran angular
amplía el campo de visión en la pantalla LCD y
el visor.
Zoom de telefotografía
Zoom gran angular
Para tomar fotografías con zoom, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Componga su fotografía mirando por la
pantalla LCD o el visor óptico, y ajuste el
zoom usando los botones y .
En la pantalla LCD se visualiza una escala
que muestra el estado del zoom.
Pulse el botón disparador.
Botones utilizados
Fotografías con zoom
El uso de los botones de telefotografía y gran angular permite acercar y alejar el objeto de la
fotografía sin moverse del lugar (el equivalente a un zoom óptico de 35 a 105mm).
41
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Para fotografiar con el zoom digital, proceda de
la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Acerque la imagen lo más posible pulsando
el botón mientras mira por la pantalla
LCD.
En la pantalla se visualiza una escala indicando el
estado del zoom.
Una vez que haya llegado al extremo "T" de
la escala (telefotografía), suelte el botón
una vez y vuelva a presionarlo.
Se activa así el zoom digital y la imagen se acerca
aún más.
Pulse el botón disparador.
Botones utilizados
Fotografías con el zoom digital
El zoom digital procesa las imágenes electrónicamente para simular un efecto de zoom. Cuando se
usa el zoom digital, la pulsación del botón de telefotografía permite acercar la imagen más allá de
la capacidad del zoom óptico. El máximo de ampliación es de 3,4 veces.
Cuanto más se acerca la imagen con el zoom digital, peor será su calidad.
Cuando use el zoom digital, componga su fotografía mirando la pantalla LCD.
El ajuste del zoom digital se invalida si se cambia el modo de la cámara mediante el dial de modo.
Para anular el efecto del zoom digital, pulse el botón de gran angular .
El zoom digital no puede usarse en el modo de texto (TEXT MODE).
Zoom óptico
Esta función acerca la imagen moviendo la óptica de la cámara, cambiando por tanto la longitud focal.
42
Capítulo 1 /
Sección 2 Principios Básicos para la Toma de Imágenes
Para tomar primeros planos, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición modo
de fotografía).
Pulse el botón (de macrofotografía).
En la pantalla LCD se visualiza el símbolo de
macrofotografía.
Presione el botón disparador.
Botones utilizados
Primeros planos (macrofotografía)
El uso del botón de macrofotografía permite acercar la cámara al objeto para tomar primeros
planos.
Este modo es ideal para fotografiar flores, insectos y otros objetos pequeños, ya que permite
acercarse hasta 1 centímetro de distancia (aproximadamente 1/2 pulgada).
Las distancias mínimas para macrofotografías cuando se usa el zoom son las siguientes:
Gran angular (W): 1 cm
Telefoto (T): 16 cm
Para desactivar el modo de macrofotografía, pulse nuevamente el botón .
El visor óptico no puede usarse para macrofotografía.
En la página 40 se muestra cómo utiliza el zoom gran angular.
Sección 3 Uso de Funciones Especiales
para Mejorar Fotografías
En esta sección se describe cómo cambiar numerosos ajustes
relacionados con la toma de fotografías.
44
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Uso del flash
La pulsación del botón de flash activa el modo de flash (ajustes para fotografías con flash, sin flash y otros). El modo de
flash puede ajustarse antes de tomar la fotografía según la luz del lugar y/o sus preferencias. La luz del flash tiene el
siguiente alcance: de 0,2 a 4,5 metros en modo gran angular y aproximadamente 0,16 a 2,5 metros en modo de
telefotografía.
El ajuste del flash puede corroborarse mediante el símbolo visualizado en la esquina superior izquierda de la pantalla LCD
[Tipos de modos de flash]
Símbolo Nombre del modo Descripción
Flash apagado El flash no se dispara. Use este modo en lugares donde está
prohibido el uso del flash o cuando se toman fotografías en
interiores con buena luz artificial.
Automático El flash se dispara cuando hay poca luz o el objeto está a contraluz.
Reducción ojo rojo Este modo reduce el efecto de ojos rojos que se produce cuando se
toman fotografías de personas con flash.
(acceso)
Flash forzado El flash se dispara independientemente de la luz en el lugar. Para
usar cuando se toman objetos a contraluz en exteriores.
(spento)
Sincronización lenta El flash se dispara con la velocidad del obturador reducida. Para
usar cuando se toman personas con una escena nocturna de fondo.
Para pasar al modo de flash, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía)
Alternativamente Gire el dial de modo a la posición
(modo de ambiente) y seleccione el ambiente
para que la cámara esté lista.
La pulsación del botón (flash) activa el
modo de flash.
El flash empieza a cargarse. Mientras se carga el
flash, la pantalla LCD se apaga y parpadea el
indicador de flash. Una vez que termina de cargarse
el flash, el indicador se ilumina permanentemente,
indicando que es posible tomar la fotografía con flash.
Botones utilizados
45
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
De fábrica la cámara viene con el flash desactivado.
Los ajustes no se almacenan hasta que se pulsa el botón
(flash) para cambiarlos.
Cuando la cámara está en el modo de flash apagado o de sincronización lenta, la velocidad del obturador se
reduce, por lo que las fotografías pueden salir movidas. En estos modos asegúrese de sostener la cámara
firmemente.
El flash se desactiva cuando se toman fotografía en el modo de ambiente LANDSCAPE (de paisajes).
El flash forzado no puede seleccionarse cuando se toman imágenes en el modo de ambiente NIGHTSCAPE
(de escenas nocturnas). En este modo, el ajuste inicial es el de flash automático.
El flash puede desactivarse pulsando el botón de flash, aún cuando se está cargando el flash. En dicho caso,
la carga del flash se interrumpe.
Sincronización lenta
Use este modo cuando tome fotografías en lugares oscuros y quiera captar también el escenario de fondo.
Efectos de ojos rojos
Cuando se toman fotografías de personas en la oscuridad usando el flash, los ojos salen de color rojo. Esto es
lo que se llama el efecto de ojos rojos.
46
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Para usar el autodisparador, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Pulse el botón (de autodisparador).
Se activa así el modo de autodisparador y se
visualiza en pantalla el símbolo del autodisparador.
El "10" a la derecha del símbolo indica el número de
segundos de esta función. En este caso, la fotografía
se toma 10 segundos después de pulsado el botón
disparador.
Pulse el botón disparador.
El flash empieza a parpadear y se activa el
autodisparador. La fotografía se toma
aproximadamente 10 segundos después. Unos 2
segundos antes de tomarse la fotografía, suena una
señal sonora.
Una vez tomada la fotografía, el autodisparador se apaga.
Botones utilizados
Uso del autodisparador
El autodisparador puede ajustarse para que se dispare 2 ó 10 segundos después de pulsando el
botón disparador. Si la persona que toma la fotografía desea estar en la toma, es preferible entonces
usar el ajuste de 10 segundos; el ajuste de 2 segundos es práctico para evitar fotografías movidas.
Acople un trípode a la rosca de montaje que se encuentra en la parte inferior de la cámara.
Cada pulsación del botón (de autodisparador) alterna entre los ajustes 10 segundos, 2 segundos y
autodisparador apagado.
El ajuste del autodisparador se invalida al apagarse la cámara.
El enfoque se fija cuando se pulsa el botón disparador.
47
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Fotos a contraluz
Cuando el fondo es particularmente luminoso, el
objeto saldrá muy oscuro (subexposición).
Cuando predomina el color blanco
Cuando en la composición predomina el color
blanco, la fotografía saldrá oscura, con las
personas apareciendo oscuras y las áreas
blancas de color grisáceo.
Cuando predominan los colores oscuros
Cuando en la composición predominan colores
oscuros, la fotografía saldrá muy clara (sobre-
exposición), con las personas apareciendo muy
claras y las áreas oscuras de color grisáceo. Lo
mismo sucede cuando se toman fotografías de
personas bajo una lámpara concentrada.
Cambio de los ajustes de exposición
Los ajustes de exposición permiten seleccionar el nivel de brillo de sus fotografías.
Normalmente, cuando el objeto está en el centro de la composición, la compensación de contraluz se
activa automáticamente y se puede tomar la fotografía con la exposición correcta. Sin embargo, la
exposición puede ajustarse en una gama de –2.0 y +2.0 en los siguientes casos o cuando se desea
cambiar deliberadamente.
48
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Para cambiar los ajustes de exposición, proceda
de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Pulse el botón .
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Seleccione [EXPOSURE COMP.] y pulse el
botón .
Aparece la escala de compensación de exposición.
Pulse los botones para ajustar la
exposición al valor deseado.
Bajando el valor (-) hace la imagen más oscura;
subiéndolo (+) hace la imagen más clara.
Premete il tasto .
Se completa de esta manera el ajuste de la
compensación de exposición.
Pulse el botón .
Se cierra el menú de toma de imágenes y el valor
ajustado aparece en la parte derecha de la pantalla
LCD..
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambie.
Botones utilizados
La cámara viene de fábrica con la compensación de exposición ajustada en cero. Con el ajuste en cero, en la
pantalla no se visualiza ningún valor.
Para que la cámara compense automáticamente tomas a contraluz, el objeto debe estar en el centro de la
imagen. De no ser así, compense la exposición manualmente utilizando EXPOSURE COMP.
49
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Iluminación por luz natural y artificial (balance del blanco)
Cuando se usa una cámara convencional, puede que el color de un objeto blanco no se reproduzca
fielmente según la iluminación alrededor del objeto.
Las cámaras digitales cuentan con una función denominada "balance del blanco", la cual ajuste
automáticamente el balance del color blanco de manera tal que los objetos de dicho color se reproduzcan
fielmente. La cámara viene de fábrica con el balance del blanco en el modo AUTO (ajuste automático);
por lo general no hace falta cambiar este modo, pero si la cámara tiene dificultades para reproducir el
color blanco de una composición, pruebe cambiar a un modo diferente.
[Modos de balance del blanco]
Símbolo Nombre del modo Descripción
Automático Ajusta el balance automáticamente.
Cielo despejado
Escoja este modo cuando la cámara tiene dificultades para ajustar el balance del
blanco al tomarse fotografías al aire libre en días soleados.
Cielo nublado Escoja este modo cuando la cámara tiene dificultades para ajustar el balance
del blanco al tomarse fotografías a la sombra o en días nublados.
Luz de tungsteno Escoja este modo cuando la cámara tiene dificultades para ajustar el balance
del blanco al tomarse fotografías bajo luz de tungsteno.
Luz fluorescente Escoja este modo cuando la cámara tiene dificultades para ajustar el balance
del blanco al tomarse fotografías bajo luz de fluorescente.
Manual Use este modo cuando desee ajustar el balance del blanco manualmente.
La cámara puede tener dificultades para ajustar el balance del blanco cuando se toman los siguientes objetos:
Objetos de un solo color
Objetos bajo fuentes de luz múltiples
Para ajustar el balance del blanco, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición la posición
(modo de fotografía).
Para tomar imágenes en el modo de ambiente, gire el
dial de modo a la posición (modo de
ambiente) y seleccione el modo de fotografía.
Para grabar películas, gire el dial a la posición
(modo de película).
Pulse el botón .
Se visualiza el menú de toma de imágenes (o de
películas).
Pulse el botón para seleccionar [WHITE
BALANCE] y pulse el botón .
Botones utilizados
50
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Si se selecciona AUTO
// / /
Seleccione el modo deseado usando los
botones .
Pulse el botón .
De este modo se completa el ajuste del balance del
blanco.
Pulse el botón .
Se cierra el menú de toma de imágenes y en la
esquina superior izquierda de la pantalla se visualiza
el modo seleccionado..
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambia.
Botones utilizados
En el modo automático, es posible que el balance del blanco no funcione como es debido si el objeto tiene un
área blanca limitada. En este caso, añada otro objeto blanco a su composición fotográfica.
El flash se desactiva siempre que se seleccione el modo de cielo despejado, cielo nublado, luz de tungsteno
o luz fluorescente.
51
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Si se selecciona (modo manual)
Seleccione el modo (manual) usando
los botones .
Apunte la cámara a un trozo de papel o
algún objeto blanco bajo las mismas
condiciones de iluminación que su
fotografía.
Pulse el botón
.
Se ajuste el balance del blanco.
Pulse el botón .
De este modo se completa el ajuste del balance del
blanco
Pulse el botón .
Se cierra el menú de toma de imágenes y en la
esquina superior izquierda de la pantalla se visualiza
el modo seleccionado.
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambia.
Botones utilizados
Si en el paso se pulsa el botón , la pantalla se actualiza mostrando los ajustes del balance del blanco
realizados. Si el resultado no es el esperado, repita los pasos y para cambiar el ajuste cuantas veces
sea necesario.
52
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Calidad de imagen
Las fotografías y películas se almacenan en la
memoria en un formato de archivo comprimido.
El ajuste de la calidad de imagen especifica el
grado de compresión.
Hay dos modos de calidad de imagen: normal
(N) y alta (F).
Calidad de imagen normal
Gracias a que tiene un grado de compresión de datos
bastante alto, el tamaño de los archivo es pequeño. Este
es el modo que se usa normalmente para tomar
imágenes.
Calidad de imagen alta
Utiliza un grado de compresión menor, por lo que los
archivo son más grandes, pero la definición de imagen es
mejor que la del modo de calidad normal.
Tamaño de imagen
Se refiere al tamaño del archivo de imagen; las
imágenes pequeñas son ideales para enviar por
correo electrónico y para uso en páginas web.
Cuando se imprimen imágenes, se obtienen
mejores resultados usando imágenes grandes.
Selección de la calidad/tamaño de imagen (PIC
QUALITY/SIZE)
El tamaño de las imágenes fijas o películas que se almacenan en la memoria depende del ajuste de
calidad/tamaño de imagen seleccionado.
La calidad de imagen no puede ajustarse en
el modo de película.
Los tamaños de imagen para tomas fijas y
películas son diferentes.
Archivo de imagen
Se refiere a los archivos que contienen datos
de fotografías o películas.
Almacenar
Se refiere a la acción de grabar imágenes en la
memoria interna o en una tarjeta de memoria
SD. Al igual que el término "guardar", es de uso
común en la jerga informática para indicar la
acción de grabar datos en floppy o disco rígido.
53
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Cambiando la calidad de imagen/
tamaño de imagen de fotografías
Combinación de la calidad de imagen y el
tamaño de la imagen
Lo que se muestra dentro del recuadro de líneas gruesas
son las indicaciones que se visualizan en pantalla para
cada caso.
* No hay calidad de imagen alta para el tamaño de imagen
640×480.
Para más detalles, consulte la página 143.
Para cambiar el modo de calidad de imagen y el
tamaño de la imagen, proceda de la siguiente
manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Alternativamente, gire el dial a la posición
(
modo de ambiente) y seleccione un modo para
preparar la cámara para tomar fotografías.
Pulse el botón
.
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Selecciones [PIC QUALITY/SIZE] y pulse el
botón .
Seleccione el ajuste de calidad/tamaño de
imagen deseado usando los botones
Pulse el botón .
De este modo se completan los ajustes de calidad/
tamaño de imagen.
Pulse el botón .
Se cierra el menú de toma de imágenes y en la
esquina superior derecha de la pantalla se visualiza el
ajuste seleccionado
.
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambia.
Tamaño
2048×1536 1280×960 640×480
Modo
F (Alta ) F2048 F1280
N (normal) N2048 N1280 N640
Botones utilizados
La cámara viene de fábrica con el ajuste N1280.
Cuando en el modo de ambiente se selecciona el modo TEXT (texto), el tamaño de imagen se ajusta
automáticamente a 1280.
54
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Cambiando el tamaño de
películas
La calidad de imagen no puede cambiarse en el
modo de películas.
Se puede elegir entre dos tamaños de películas,
a saber: 320 × 240 y 260 × 120 píxeles..
Para cambiar el tamaño de imagen, proceda de
la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de película).
Pulse el botón .
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Seleccione [MOVIE SIZE] y pulse luego el
botón .
Seleccione el tamaño deseado usando los
botones .
Pulse el botón .
De este modo se completa el ajuste del tamaño de la
película.
Pulse el botón .
Se cierra el menú de toma de imágenes y en la
esquina superior derecha de la pantalla se visualiza el
ajuste seleccionado.
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambia.
Botones utilizados
L
a cámara viene de fábrica con el tamaño de
película ajustado a 320 × 240.
55
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Toma de imágenes con enfoque manual
Para tomar imágenes usando el enfoque
manual, proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de mando a la posición
(modo de fotografía)
.
Para grabar películas, gire el dial a la posición
(modo de película).
Pulse el botón .
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Selezionate [FOCUS] e premete il tasto
.
Premete il tasto e selezionate [MF]
Pulse el botón .
L’impostazione di messa a fuoco è completa.
Pulse el botón .
Il menu di ripresa si chiude ed in alto sullo schermo
appare "MF".
Premete i tasti ed eseguite la messa a
fuoco.
Premendo la messa a fuoco avviene su distanze
inferiori.
Premendo la messa a fuoco avviene su distanze
maggiori.
La messa a fuoco manuale rimane attiva sino a nuova
impostazione.
Botones utilizados
Toma de imágenes con enfoque manual (FOCUS)
Cuando el enfoque automático no da el efecto deseado, es posible enfocar manualmente (usando el
enfoque manual). También se pueden tomar imágenes usando una distancia fija. Hay dos ajustes de
distancia fija: distancia corta (SNAP) o infinito (•).
Al momento dell’acquisto la fotocamera è
impostata su AF (Messa a fuoco
automatica).
Durante le messa a fuoco manuale,
premendo
si ingrandisce la parte
centrale dello schermo LCD, facilitando così
l’operazione. Ciò non è tuttavia possibile
con riprese intervallate.
Nel Modo Scena non è possibile utilizzare la
messa a fuoco manuale.
56
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Tomando imágenes a una
distancia fija
Para tomar imágenes a una distancia fija,
proceda de la siguiente manera.
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Si desea usar el modo de ambiente, gire el dial a la
posición y seleccione el modo deseado.
Para grabar películas, gire el dial a la posición
(modo de película).
Pulse el botón
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Seleccione [FOCUS] y pulse el botón .
Use los botones para seleccionar
[SNAP] para distancias cortas o [•] para
infinito..
Pulse el botón
De este modo se concluye el ajuste del enfoque.
Pulse el botón .
Se cierra el menú de toma de imágenes y en la parte
superior de la pantalla LCD se visualiza el ajuste
seleccionado.
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambia.
Botones utilizados
57
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
MULTI
Todo el campo de visión se divide en pequeñas secciones,
cada una de las cuales se mide y la exposición se
determina basándose en el total.
La cámara viene de fábrica ajustada en este método.
CENTRE
La fotometría se determina midiendo la totalidad de la
imagen, con énfasis en la sección central de la misma.
Utilice este método cuando el brillo del centro y el de los
bordes es diferente.
SPOT
La fotometría se determina midiendo solamente la sección
central de la composición fotográfica.
Use este método cuando desee ajustar la exposición en
función del brillo en el centro de la imagen. Es muy útil
para situaciones en las que hay una diferencia marcada
en contraste o contraluz.
La selección del método de fotometría se
efectúa de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición
(modo
de fotografía).
Pulse el botón
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Cambie de pantalla según sea necesario
usando los botones
Botones utilizados
Cambiando la fotometría (PHOTOMETRY)
Es posible cambiar el método de medición que determina los valores de exposición. Hay tres
métodos de fotometría, a saber: MULTI, CENTRE y SPOT.
58
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Seleccione [PHOTOMETRY] y pulse el
botón .
Seleccione el método deseado usando los
botones .
Pulse el botón
Se completa de esta manera la selección del método
de fotometría.
Pulse el botón .
Se cierra el menú de toma de imágenes y en el borde
izquierdo de la pantalla LCD se visualiza el método de
fotometría seleccionado..
Este método se mantiene durante la toma de imágenes
hasta que se lo cambia.
La cámara viene de fábrica ajustada para usar el método MULTI.
59
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Para ajustar la sensibilidad, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Pulse el botón
Se visualiza el menú de toma de fotografías.
Cambie de pantalla según sea necesario
usando los botones .
Seleccione [ISO SETTING] y pulse luego el
botón .
Seleccione el ajuste de sensibilidad deseado
usando los botones .
Pulse el botón
Se completa de esta manera el ajuste de la sensibilidad ISO.
Pulse el botón
Se cierra el menú de toma de imágenes y en el borde
derecho de la pantalla se visualiza el valor seleccionado.
Este ajuste se mantiene para la toma de imágenes hasta
que se lo cambie.
Botones utilizados
Ajustes de la sensibilidad (ISO SETTING)
La sensibilidad (ISO SETTING) puede ajustarse según su preferencia personal.
La cámara viene de fábrica con la sensibilidad ISO en modo automático (AUTO). La sensibilidad
puede aumentarse seleccionando uno de los siguientes ajustes: ISO200, ISO400 e ISO800.
La cámara viene de fábrica ajustada para usar el modo de sensibilidad AUTO.
Cuando se toman imágenes en lugares oscuros y sin flash, el aumento de la sensibilidad permite dar más
brillo a la fotografía.
Aumentando la sensibilidad ISO se pueden tomar imágenes en lugares con poca luz, pero las imágenes se
vuelven granuladas. Como cuanto más se aumenta la sensibilidad más granuladas se vuelven las
fotografías, utilice esta función con moderación.
60
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Para cambiar la claridad de imágenes fijas,
proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición
(modo
de fotografía).
Pulse el botón
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Cambie de pantalla según sea necesario
usando las teclas .
Seleccione [SHARPNESS] y pulse luego el
botón .
Seleccione el ajuste deseado usando los
botones .
Pulse el botón
Se da así por terminado el ajuste de la claridad de imagen.
Pulse el botón
Se cierra el menú de toma de imágenes y en el borde derecho
de la pantalla LCD se visualiza el ajuste seleccionado
.
Este ajuste se mantiene durante la toma de imágenes
hasta que se lo cambia.
Botones utilizados
Cambiando la claridad de imagen (SHARPNESS)
La claridad de imagen puede cambiarse para que sea alta (SHARP), normal (NORMAL) o suave
(SOFT).
La cámara viene de fábrica ajustada para usar
el modo de claridad NORMAL.
61
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Para tomar imágenes con variantes de
exposición automáticas, proceda de la siguiente
manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Pulse el botón
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Cambie de pantalla según sea necesario
usando los botones .
Seleccione [AUTO BRACKET] y pulse luego
el botón .
Seleccione [ON] y pulse luego el botón
.
Pulse el botón
Se cierra el menú de toma de imágenes y en el borde
izquierdo de la pantalla LCD se visualiza el ajuste
seleccionado.
Botones utilizados
Tomas con variantes de exposición automáticas (AUTO BRACKET)
Tomas con variantes de exposición automáticas (AUTO BRACKET)
Esta función puede resultar útil cuando se toman imágenes en condiciones de exposición difíciles.
AUTO BRACKET tomas tres imágenes automáticamente, una con el valor de exposición ajustado,
uno con un valor de exposición de –0,5EV y otra con un valor de exposición de +0,5EV. Una vez
tomadas las imágenes, puede elegir cuál de las tres desea guardar.
La cámara viene de fábrica con esta función
desactivada (OFF).
62
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Pulse el botón disparador.
Se toman tres imágenes consecutivas, una con el
valor de exposición ajustado, uno con un valor de
exposición de –0,5EV y otra con un valor de
exposición de +0,5EV.
Después de tomar las imágenes, las tres tomas se
visualizan en la pantalla LCD. Son, de izquierda a
derecha, -0.5EV, la de valor de compensación normal
y +0.5EV.
Este ajuste se mantiene durante la toma de imágenes
hasta que se lo cambia.
En la página 47 se muestra cómo cambiar la compensación de exposición.
En la página 49 se muestra cómo cambiar el balance del blanco.
63
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Gire el dial de modo a la posición
(modo
de fotografía).
Pulse el botón
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Cambie de pantalla según sea necesario
usando los botones
Seleccione [TIME EXPOSURE] y pulse
luego el botón
Seleccione el tiempo de exposición usando
los botones
Pulse el botón
De este modo se da por terminado el ajuste del
tiempo de exposición.
Pulse el botón
Se cierra el menú de toma de imágenes y en la parte
inferior de la pantalla se visualiza el valor
seleccionado.
Este ajuste se mantiene durante la toma de imágenes
hasta que se lo cambia.
Botones utilizados
Ajuste del tiempo de exposición (TIME EXPOSURE)
Poniendo la cámara en el modo TIME EXPOSURE permite mantener el obturador abierto por un
tiempo determinado cuando se toman fotografías.
Ajustando el tiempo de exposición, es posible lograr efectos especiales con objetos en movimiento
tomados en la oscuridad, como la luz de automóviles o fuegos artificiales. El tiempo de exposición se
puede ajustar a 1, 2, 4 u 8 segundos.
La cámara viene de fábrica con este modo
desactivado (OFF).
En el modo TIME EXPOSURE disminuye la
velocidad del obturador, por lo que las
fotografías pueden salir movidas si no se
mantiene el pulso. Sostenga la cámara con
firmeza cuando tome fotografías en este modo.
64
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Para utilizar la función de tomas múltiples a
intervalos, proceda de la siguiente manera.
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Pulse el botón
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Cambie de pantalla según sea necesario
usando los botones
Seleccione [INTERVAL] y pulse el botón
Especifique la duración del intervalo usando
los botones
Pulse el botón para pasar a la posición de
los minutos y use los botones para
ajustar los minutos.
Pulse el botón para pasar a la posición de
los segundos y use los botones para
ajustar los segundos.
Pulse el botón .
Se da por terminado así el ajuste de la función de
tomas múltiples a intervalos.
Botones utilizados
Tomas múltiples a intervalos (INTERVAL)
La cámara puede ajustarse para tomar fotografías automáticamente a intervalos de tiempo fijos. El
intervalo de tiempo entre tomas puede ajustarse entre 30 segundos y 3 horas.
Cuando se activa el modo de tomas múltiples a intervalos, la toma consecutiva de imágenes del modo de
fotografía multi-imagen (Multi-Shot) se desactiva aún cuando esté ajustado en [CONT] o [MCONT].
65
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Pulse el botón
Se cierra el menú de toma de imágenes y en la parte superior
de la pantalla se visualiza la indicación "INTERVAL"
.
Pulse el botón disparador.
Se toma una fotografía cada vez que transcurre el
intervalo ajustado.
Para parar de tomar imágenes a intervalos,
pulse el botón
Los ajustes de la función de tomas a intervalos se borran
tan pronto como se apaga la cámara.
En los pasos
al
,
el valor puede cambiarse rápidamente manteniendo pulsado botón .
Si se usa esta función con pilas, éstas pueden descargarse rápidamente. Para usar esta función se
recomienda alimentar la cámara con el adaptador de CA (accesorio opcional).
Incluso durante la toma de imágenes a intervalos, la pulsación del botón disparador hará que se toma una
fotografía de la manera habitual, sin por ello afectar la operación de las tomas a intervalos. Una vez que se
toma una imagen pulsando el botón disparador, la próxima toma se registrará automáticamente cuando
transcurra el intervalo ajustado.
Dependiendo de los ajustes de la calidad de imagen y el flash, el intervalo entre tomas puede terminar
siendo más largo que el ajustado.
66
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Para insertar la fecha o la fecha/hora en
imágenes fijas, proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Pulse el botón
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Cambie de pantalla según sea necesario
pulsando los botones .
Pulse el botón para seleccionar [DATE
IMPRINT] y pulse luego el botón
Seleccione el ajuste deseado usando los
botones .
Pulse el botón .
Se dan por terminado de este modo los ajustes de la
inserción de la fecha/hora.
Pulse el botón .
Se cierra el menú de toma de imágenes y en la
esquina inferior derecha de la pantalla LCD se
visualiza la indicación .
Este ajuste se mantiene durante la toma de imágenes
hasta que se lo cambia.
Botones utilizados
Inserción de la fecha en imágenes fijas
(DATE IMPRINT)
La fecha puede insertarse en la esquina inferior derecha de las tomas de imágenes fijas. Hay dos
formatos para la fecha, a saber: fecha solamente (Y/M/D, es decir, año, mes y día del mes, en este
orden) o fecha y hora (Y/M/DH:M, es decir, año, mes, día del mes, horas y minutos, en este orden).
La función DATE IMPRINT no puede usarse si no se han ajustado la fecha y la hora de la cámara. Primero
ajuste la fecha y la hora como es debido.
La fecha/hora no pueden insertarse en películas.
Se desea insertar la fecha/hora cuando se toman imágenes en el modo TEXT (en el modo de fotografías),
realice los ajustes del modo que se describe arriba.
En la página 12 se muestra cómo ajustar la fecha y la hora.
67
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Para reponer los ajustes de fotografía a sus
valores originales, proceda de la siguiente
manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Pulse el botón
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Cambie de pantalla según sea necesario
usando los botones .
Seleccione [RESTORE DEFAULTS] y pulse
luego el botón .
Pulse el botón para seleccionar [YES]
(sí).
Pulse el botón
En la pantalla LCD se visualiza un mensaje indicando
que se están reponiendo los ajustes. Una vez
terminada la operación de reposición, se vuelve a la
pantalla de selección de modos.
Botones utilizados
Reposición de los ajustes de fotografía a sus
valores originales (RESTORE DEFAULTS)
Esta función permite restablecer la cámara a su estado en el momento de la compra.
Los valores repuestos con la función RESTORE DEFAULTS se mantienen aun cuando se apaga la cámara,
con la excepción de los ajustes de la toma a intervalos y la de variantes de exposición automáticas.
68
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Para visualizar la retícula guía, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de fotografía).
Pulse el botón
Se borran de la pantalla los símbolos.
Pulse el botón
Se visualiza la retícula guía.
Botones utilizados
Visualización de la retícula guía en la pantalla
Cuando quiera realizar una toma distribuida equitativamente en sentido vertical y horizontal, es con-
veniente visualizar la retícula guía (escala de calibración) al hacer su composición fotográfica.
La retícula guía consiste en líneas que dividen la pantalla LCD en tres partes en sentido horizontal y
vertical. Esta visualización sirve solamente de guía y no se graba en la imagen. Cuando se visualiza
la retícula guía, los símbolos (página 18) sólo se presentan en pantalla por unos segundos cuando se
pulsan los botones del autodisparador, flash y macrofotografía.
Cada vez que se pulsa el botón , la pantalla alterna entre los modos de visualización sin símbolos,
retícula guía, monitor LCD apagado y visualización normal de símbolos, en este orden.
En la página 18 se muestra cómo cambiar el modo de visualización.
69
Capítulo 1 / Sección 3 Uso de Funciones Especiales para Mejorar Fotografías
Para cambiar la densidad, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición
(modo de ambiente).
Se visualiza la pantalla de selección de ambiente.
Use los botones para seleccionar el
modo de texto (TEXT MODE) y pulse luego
el botón .
Pulse el botón
Se visualiza el menú de toma de imágenes.
Seleccione [DENSITY] y luego pulse el
botón .
Seleccione el grado de densidad deseado
usando los botones .
Pulse el botón
Se da así por terminado el ajuste de la densidad.
Pulse el botón
Se vuelve a visualiza la pantalla de toma de
imágenes.
Este ajuste se mantiene durante la toma de
imágenes hasta que se lo cambia.
Botones utilizados
Cambio de la densidad para tomas de texto (DENSITY)
Cuando se toman imágenes de texto, es posible cambiar la densidad de la toma. La densidad puede
ser: fuerte (DEEP), normal (NORMAL) y baja (LIGHT).
En la página 33 se muestra cómo tomar imágenes de texto.
De fábrica, la cámara viene ajustada en Normal.
Sección 4 Visualización de fotografías
y
películas
Las fotografías tomadas y películas grabadas pueden verificarse
en la pantalla LCD.
En esta sección se explica cómo visualizar fotografías y películas
en la pantalla LCD.
Siempre que vaya a visualizar fotografías o películas en la
pantalla LCD, se recomienda que alimente la cámara con el
adaptador de CA.
71
Capítulo 1 / Sección 4 Visualización de fotografías y películas
Para visualizar la imagen fija que acaba de
tomarse, proceda de la siguiente manera:
En el modo de toma de fotografías, pulse el
botón de revisión rápida (
).
La imagen que acaba de tomarse se visualiza en la
pantalla LCD.
Botones utilizados
Visualización de la fotografía que acaba de tomarse
Cuando se toma una imagen fija en el modo de toma de fotografías, ésta puede verificarse
inmediatamente en la pantalla LCD. Esta función se denomina "revisión rápida".
Cuando se trata de una película, se visualiza el primero cuadro como una imagen fija.
Una vez que se apaga la cámara, la revisión rápida no puede mostrarse en modo de disparo.
72
Capítulo 1 / Sección 4 Visualización de fotografías y películas
Visualización ampliada de la
imagen en pantalla
La imagen visualizada en pantalla mediante la
función de revisión rápida (botón ) puede
ampliarse hasta 3,4 veces su tamaño original
usando el botón de visualización ampliada ( ).
Para ver imágenes fijas usando el modo de
visualización ampliada, proceda de la siguiente
manera:
Pulse el botón de visualización ampliada
().
Se amplía entonces la imagen fija. Una parte de la
imagen fija se visualiza en la pantalla LCD.
Utilice los botones para mover la
parte de imagen que desea visualizar.
Para volver a la visualización original, pulse
el botón de visualización multi-imagen ( ).
Botones utilizados
No se pueden ampliar películas.
73
Capítulo 1 / Sección 4 Visualización de fotografías y películas
Borrado de imágenes fijas o
películas
Las películas o imágenes fijas visualizadas
utilizando el botón de revisión rápida pueden
borrarse pulsando el botón de borrado
(DELETE).
Para borrar la imagen fija o película en pantalla,
proceda de la siguiente manera:
En el modo de fotografía, pulse el botón de
borrado .
Pulse el botón para seleccionar [DELETE]
Pulse el botón
En la pantalla se muestra un mensaje indicando que
se está borrando la imagen. Una vez terminado el
borrado, se vuelve a la pantalla de toma de
fotografías.
Botones utilizados
En la página 84 se muestra cómo seleccionar y borrar imágenes fijas y películas.
74
Capítulo 1 / Sección 4 Visualización de fotografías y películas
Visualización de imágenes fijas
almacenadas en una tarjeta de memoria SD
Para visualizar imágenes fijas, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Se visualiza la última imagen tomada.
Cuando se trata de una película, el primer cuadro se
visualiza entonces como una imagen fija.
Seleccione la imagen fija que desea
visualizar usando los botones .
La pulsación del botón avanza a la siguiente
imagen o película.
La pulsación del botón muestra la imagen o
película anterior.
Para retroceder o avanzar rápidamente, mantenga
pulsado el botón , respectivamente.
Botones utilizados
Visualización de imágenes fijas y películas
Cuando se toma una fotografía o se graba una película, ésta se graba inmediatamente en la memoria
interna de la cámara o en una tarjeta de memoria SD. Las imágenes fijas y películas grabadas en la
memoria interna o en una tarjeta de memoria SD pueden visualizarse en la pantalla LCD.
En la página 17 se muestra la información que se visualiza en pantalla durante la visualización/
reproducción de imágenes/películas.
Las imágenes se toman de la siguiente memoria:
Cuando no hay instalada ninguna tarjeta de memoria
Se visualizan/
reproducen las
imágenes/películas
almacenadas en la
memoria interna.
Se visualizan/
reproducen las
imágenes/películas
almacenadas en la
tarjeta memoria SD
Cuando hay instalada una tarjeta de memoria
75
Capítulo 1 / Sección 4 Visualización de fotografías y películas
Visualización de imágenes fijas
almacenadas en la memoria interna
Para visualizar imágenes fijas almacenadas en
la memoria interna, proceda de la siguiente
manera:
Si hay instalada una tarjeta de memoria SD,
apague la cámara, quite dicha tarjeta y
vuelva a encender la cámara.
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Se visualiza la última imagen fija.
Cuando se trata de una película, el primer cuadro de
la misma se visualiza como una imagen fija.
Seleccione la imagen fija que desea
visualizar usando los botones .
La pulsación del botón avanza a la siguiente
imagen o película.
La pulsación del botón muestra la imagen o
película anterior.
Para retroceder o avanzar rápidamente, mantenga
pulsado el botón , respectivamente.
76
Capítulo 1 / Sección 4 Visualización de fotografías y películas
Reproducción de películas
Para visualizar películas, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Se visualiza la última imagen fija.
Cuando se trata de una película, el primer cuadro de
la misma se visualiza como una imagen fija.
Seleccione la película que desea reproducir
usando los botones .
La pulsación del botón avanza a la siguiente
imagen o película.
La pulsación del botón muestra la imagen o
película anterior.
Pulse el botón disparador.
Se inicia la reproducción de la película. En la pantalla
se visualiza el indicador de tiempo de reproducción
transcurrido.
Botones utilizados
Avance rápido
Pulse el botón (de
telefotografía) durante la
reproducción.
Rebobinado
Pulse el botón (de gran
angular) durante la reproducción.
Pausa/Reproducción Pulse el botón disparador.
Cámara lenta
Mantenga pulsado el botón
(de telefotografía) durante la
pausa.
Rebobinado lento
Mantenga pulsado el botón
(de gran angular) durante la
pausa.
Cuadro siguiente
Pulse el botón (de
telefotografía) durante la pausa.
En la página 17 se muestra la información que se visualiza en pantalla durante la reproducción.
Cuadros de películas
Las películas consisten en una imágenes, o cuadros, que se visualizan en sucesión a determinada velocidad
para reproducir imágenes en movimiento.
77
Capítulo 1 / Sección 4 Visualización de fotografías y películas
Para activar la visualización multi-imagen,
proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción)
Se visualiza en pantalla la última imagen fija tomada.
Cuando se trata de una película, el primer cuadro de
la misma se visualiza como una imagen fija.
Pulse el botón de visualización multi-imagen
().
La pantalla se divide en seis secciones. Las
imágenes (fotografías y el primer cuadro de películas)
se visualizan en tamaño miniatura.
Seleccione la imagen fija/película que desea
visualizar/reproducir usando los botones
.
Pulse el botón de visualización ampliada
().
Se visualiza la imagen o película seleccionada.
Botones utilizados
Visualización multi-imagen
La pantalla LCD se divide en seis partes iguales, en cada una de las cuales se visualiza una imagen
o película en tamaño miniatura. Desde esta visualización se puede seleccionar una de las seis
imágenes/películas para visualizarla/reproducirla en el modo de pantalla completa.
En el modo de visualización multi-imagen, las imágenes de texto aparecen en color azul.
En la página 84 se muestra cómo seleccionar y borrar imágenes fijas y películas.
En la página 88 se muestra cómo seleccionar y proteger (contra borrado accidental) imágenes fijas y
películas en el modo de visualización multi-imagen.
En la página 92 se muestra cómo seleccionar imágenes fijas y películas en el modo de visualización multi-
imagen para usar un servicio de copias impresas.
Imagen en tamaño miniatura
Es cada una de las imágenes de tamaño reducido que se utiliza en el modo de visualización multi-imagen.
Se utilizan para poder visualizar múltiples imágenes al mismo tiempo.
78
Capítulo 1 / Sección 4 Visualización de fotografías y películas
Para visualizar imágenes fijas en el modo de
visualización ampliada, proceda de la siguiente
manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción)
Se visualiza la última imagen tomada.
Visualice la imagen que desea ampliar.
Pulse el botón de visualización ampliada
().
De este modo se amplía la imagen fija. En la pantalla
LCD se visualiza una parte de la imagen fija.
Utilice los botones para mover la parte de
imagen que desea visualizar.
Para volver a la visualización original, pulse
el botón de visualización multi-imagen ( ).
Botones utilizados
Visualización ampliada
La pulsación del botón de visualización ampliada ( ) en el modo de visualización de imágenes
permite ampliar la imagen en la pantalla LCD hasta 3,4 veces su tamaño original.
No puede ampliarse la reproducción de películas.
En las páginas 71 y 74 se muestra cómo visualizar imágenes fijas.
79
Capítulo 1 / Sección 4 Visualización de fotografías y películas
Para utilizar la visualización secuencial, proceda
de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Se visualiza la última imagen fija tomada.
Pulse el botón
Se visualiza el menú de visualización/reproducción.
Confirme la selección [SLIDE SHOW]
(visualización secuencial) y pulse luego el
botón
Se da inicia a la visualización secuencial y las
imágenes fijas o cuadros de películas se visualizan
en sucesión.
Para interrumpir la visualización secuencial, pulse
cualquier botón de la cámara.
El ciclo de visualización secuencial se repite
indefinidamente hasta que se lo para.
Botones utilizados
Visualización secuencial
La función de visualización secuencial puede usarse para visualizar/reproducir en sucesión las
imágenes/películas almacenadas en la memoria interna o en una tarjeta de memoria SD.
Las imágenes fijas se visualizan 3 segundos cada una.
Las películas se reproducen en su totalidad, y no solamente el primer cuadro.
80
Capítulo 1 / Sección 4 Visualización de fotografías y películas
Para ver imágenes fijas y/o películas en un televisor,
proceda de la siguiente manera:
.
Enchufe el cable de video al termina de
entrada de video del televisor. Asegúrese de
que no haya falso contacto.
Asegúrese de que la cámara esté apagada y
abra entonces la cubierta de conectores.
Enchufe el cable de video a la salida de
video. Asegúrese de que no haya falso
contacto.
Ponga el televisor en el modo de "video"
(selección de entrada en "video").
Consulte el manual de instrucciones del televisor se
es necesario.
Gire el dial de modo de la cámara a la
posición (modo de visualización/
reproducción).
Encienda la cámara pulsando el botón de
alimentación.
Botones utilizados
Visualización en un televisor
Las imágenes fijas y películas tomadas pueden verse también en la pantalla de un televisor. La
cámara visualiza en la pantalla del televisor las imágenes exactamente de la misma manera que lo
hace en la pantalla LCD.
Para visualizar imágenes en un televisor, conecte la cámara al aparato usando el cable de video que
viene incluido con la cámara.
ambién es posible grabar las imágenes/películas almacenadas en la memoria de la cámara conectando el
cable de video a una videograbadora.
La salida de video de la cámara viene ajustada para el formato NTSC (utilizado en Japón y otros países). Si
su televisor utiliza el formato PAL (utilizado en Europa y otros países), entonces cambie al formato PAL
usando el menú de configuración antes de conectar la cámara.
La pantalla LCD se mantiene apagada en tanto el cable de video esté conectado a la cámara.
Sección 5 Borrado de imágenes
fijas y películas
Una de las mayores ventajas de usar una cámara digital consiste
en poder borrar aquellas imágenes o películas que no son de su
agrado.
En esta sección se explica cómo borrar imágenes fijas y películas.
En la página 85 se muestra cómo prevenir el borrado accidental de imágenes.
82
Capítulo 1 / Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
Borrado de una imagen por vez
Para borrar una imagen fija o película, proceda
de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Se visualiza entonces la última imagen tomada.
Visualice la imagen fija o película que desea
borrar.
Pulse el botón de borrado ( ).
Seleccione [DELETE ONE] usando el botón
.
Pulse el botón
Se visualiza un mensaje indicando que se está
efectuando la operación de borrado, tras lo cual se
vuelve al modo de visualización/reproducción.
Botones utilizados
Borrado de imágenes fijas o películas
Aquellas fotografías o películas que no sean de su agrado pueden borrarse con suma facilidad. Hay
tres maneras de borrar fotografías, a saber:
Una imagen por vez
Todas las imágenes a la vez
Borrado múltiple selectivo
No se pueden borrar imágenes y películas protegidas.
En la página 73 se muestra cómo borrar una imagen fija visualizada con el botón de revisión rápida ( ).
En las páginas 71 y 74 se muestra cómo visualizar imágenes fijas y películas.
Se borran las imágenes
en la memoria interna.
Se borran las
imágenes en la tarjeta
de memoria SD.
Cuando hay instalada una tarjeta de memoria
Se borran las imágenes/películas almacenadas
en la siguiente memoria.
Cuando no hay instalada ninguna tarjeta de memoria.
83
Capítulo 1 / Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
Borrado de todas las imágenes a
la vez
Para borrar todas las imágenes fijas o películas
a la vez, proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Se visualiza la última imagen fija tomada
.
Pulse el botón de borrado ( ).
Seleccione [DELETE ALL] (borrar todo)
usando el botón , y pulse luego el botón
.
Se visualiza una pantalla de confirmación de la
operación de borrado.
Seleccione [YES] (sí) usando el botón .
Pulse el botón .
Se visualiza un mensaje indicando que se está
efectuando la operación de borrado, tras lo cual se
vuelve al modo de visualización/reproducción.
Botones utilizados
En las páginas 71 y 74 se muestra cómo visualizar imágenes fijas y películas.
En la página 85 se muestra cómo prevenir el borrado accidental de imágenes fijas y películas.
84
Capítulo 1 / Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
En la página 77 se encuentran más detalles sobre la visualización multi-imagen.
Borrado múltiple selectivo
Para borrar de una vez todas las imágenes fijas
o películas seleccionadas, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Se visualiza la última imagen fija tomada.
Pulse el botón de visualización multi-imagen
().
La visualización en pantalla se divide en seis secciones, en
cada una de las cuales se visualiza una imagen o el primer
cuadro de una película en tamaño miniatura.
Use los botones para seleccionar las
imágenes y/o películas que desea borrar
Pulse el botón de borrado ( ).
En la esquina superior izquierda de la imagen (fija o
película) se visualiza el símbolo de papelera.
Repita los pasos e por cada imagen
que desea borrar.
Si selecciona una imagen por equivocación, la
selección puede revertirse marcando dicha imagen y
pulsando nuevamente el botón de borrado ( ).
Pulse el botón
Se visualiza un mensaje de confirmación de borrado.
Use el botón para seleccionar [YES]
Pulse el botón .
En la pantalla se muestra un mensaje para indicar
que se está efectuando el borrado de las imágenes;
una vez terminado el borrado, la pantalla vuelve al
modo de visualización multi-imagen.
Botones utilizados
85
Capítulo 1 / Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
Protección de una imagen por
vez
Para proteger una imagen o película, proceda
de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Se visualiza la última imagen fija tomada.
Visualice la imagen fija o película que desee
proteger.
Pulse el botón .
Se visualiza entonces el menú de visualización/
reproducción de imágenes.
Seleccione [PROTECT] usando el botón y
luego pulse el botón .
Seleccione [1 FILE] (un archivo) usando el
botón .
Botones utilizados
Protección contra borrado accidental (PROTECT)
Las imágenes fijas y películas pueden protegerse contra el borrado accidental de las mismas.
Hay tres métodos de protección, a saber:
Una imagen por vez
Todas las imágenes a la vez
Protección selectiva
Las imágenes fijas y películas protegidas no pueden borrarse. De todos modos, cuando se formatea
la memoria, todas las imágenes se borran, indistintamente de si estaban protegidas o no.
86
Capítulo 1 / Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
Pulse el botón
Cuando se protege de esta manera una imagen, en la
esquina superior izquierda de la imagen aparece el
símbolo de protección.
Para desactivar la protección de una imagen, siga el mismo procedimiento utilizado para proteger la imagen.
En la página 71 se muestra como visualizar imágenes fijas y/o películas.
En la página 87 se muestra cómo quitar la protección de todas las imágenes a la vez.
En la página 88 se muestra cómo quitar la protección de imágenes seleccionadas en el modo de
visualización multi-imagen.
87
Capítulo 1 / Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
Protección de todas las
imágenes a la vez
Para proteger todas las imágenes y/o películas a
la vez, proceda de la siguiente manera:
Gire el dial a la posición (modo de
visualización/reproducción).
Pulse el botón .
Se visualiza entonces el menú de visualización/
reproducción de imágenes.
Seleccione [PROTECT] usando el botón y
luego pulse el botón .
Seleccione [ALL FILES] (todos los achivos)
usando el botón .
Confirme la operación seleccionando
[SELECT] y pulsando el botón
Cuando se protege de esta manera una imagen, en la
esquina superior izquierda de la imagen aparece el
símbolo de protección.
Botones utilizados
En la página 85 se muestra cómo quitar la protección de una imagen fija a la vez.
En la página 88 se muestra cómo quitar la protección de imágenes seleccionadas en el modo de
visualización multi-imagen.
Para quitar la protección de todas las imágenes fijas y/o películas a la vez, en el paso seleccione
[RELEASE].
Es posible quitar la protección de todas o determinadas imágenes fijas y/o películas de una vez
.
88
Capítulo 1 / Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
Protección selectiva de múltiples
imágenes fijas y/o películas
Para proteger imágenes fijas y/o películas
seleccionadas de una vez, proceda de la
siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Pulse el botón de visualización multi-imagen
().
La pantalla se divide en seis secciones. Las
imágenes fijas y/o el primer cuadro de películas se
visualizan en tamaño miniatura.
Seleccione la imagen fija/película que desea
visualizar usando los botones .
Pulse el botón
Se visualiza el menú de visualización/reproducción de
imágenes.
Seleccione [PROTECT] (protección) usando
el botón y luego pulse el botón .
En la esquina superior izquierda de la primera imagen
fija o película aparece el símbolo de protección.
Seleccione la imagen fija/película que desea
proteger usando los botones y pulse
luego el botón .
El símbolo de protección aparece en la esquina
superior izquierda de la imagen fija o película
protegida.
Repita el paso por cada imagen fija y/o
película que desee proteger.
Si selecciona una imagen por equivocación, la
selección puede revertirse marcando dicha imagen y
pulsando nuevamente el botón de borrado ( ).
Pulse el botón .
Botones utilizados
La protección de múltiples imágenes fijas y/o películas puede quitarse siguiendo los pasos aquí descritos; para
ello seleccione las imágenes fijas y/o películas que desea desproteger y repita el mismo procedimiento.
En la página 77 se encuentran más detalles sobre la visualización multi-imagen.
En la página 85 se muestra cómo quitar la protección de una imagen fija a la vez.
En la página 87 se muestra cómo quitar la protección de todas las imágenes a la vez.
89
Capítulo 1 / Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
Para copiar las imágenes fijas y películas de la
memoria interna a una tarjeta de memoria SD,
proceda de la siguiente manera.
Apague la cámara pulsando el botón de
encendido.
Instale la tarjeta de memoria SD en la
cámara.
Encienda la cámara.
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Pulse el botón
Se visualiza el menú de visualización/reproducción de
imágenes.
Seleccione [COPY TO CARD] (copiar a
tarjeta) usando el botón .
Pulse el botón
En la pantalla se muestra un mensaje indicando que
se está efectuando la copia. Una vez terminada la
operación, se vuelve a la pantalla de visualización/
reproducción.
Botones utilizados
Copia a tarjeta de memoria (COPY TO CARD)
Las imágenes fijas y películas almacenadas en la memoria interna de la cámara pueden copiarse de
una vez a una tarjeta de memoria SD.
Si la tarjeta de memoria SD no tiene suficiente capacidad para copiar todas las imágenes, se visualiza
entonces un mensaje a tal efecto. Para copiar solamente el número de archivos que caben en la tarjeta de
memoria, seleccione [YES] y pulse luego el botón [OK]. Para cancelar la copia, seleccione [NO] y luego pulse
[OK].
No se puede copiar de la tarjeta de memoria SD a la memoria interna.
90
Capítulo 1 / Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
Ajuste DPOF de una imagen fija
Para realizar el ajuste DPOF de una imagen fija,
proceda de la siguiente manera:
Gire el dial a la posición (modo de
visualización/reproducción)
Visualice la imagen fija que desea
especificar.
Pulse el botón .
Se visualiza el menú de visualización/reproducción de
imágenes.
Seleccione [PRINT] usando el botón y
pulse luego el botón .
Seleccione [1 FILE] (un archivo) usando el
botón .
Pulse el botón .
Una vez que se efectúa el ajuste DPOF, en la esquina
superior izquierda de la pantalla se visualiza el
símbolo SPOF.
Botones utilizados
Uso de un servicio de copias impresas (PRINT)
Las imágenes fijas almacenadas en tarjetas de memoria SD pueden imprimirse si se llevan a tiendas
que ofrecen servicio de imprenta de fotografías digitales. Para utilizar un servicio de copias impresas,
es necesario hacer ciertos ajustes. Estos ajustes se conocen por las siglas DPOF.
Hay tres maneras de realizar los ajustes DPOF:
Una imagen por vez
Todas las imágenes a la vez
Ajuste múltiple selectivo
El ajuste DPOF de una fotografía puede
quitarse siguiendo exactamente el mismo
procedimiento efectuado para realizar el
ajuste.
Con esta función se puede especificar una
copia por imagen fija.
En las páginas 71 y 74 se muestra cómo
visualizar una imagen fija.
En la página 91 se muestra cómo quitar el
ajuste DPOF de tomas las imágenes fijas a
la vez.
91
Capítulo 1 / Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
Ajuste DPOF para todas las
imágenes fijas
Per impostare la DPOF per tutte le foto,
osservate la procedura che segue.
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Pulse el botón
Se visualiza el menú de visualización/reproducción de
imágenes.
Seleccione [PRINT] usando el botón y
pulse luego el botón
Seleccione [ALL FILES] (todos los archivos)
usando el botón .
Seleccione [SELECT] para confirmar la
operación y pulse luego el botón .
Una vez que se efectúa el ajuste DPOF, en la esquina
superior izquierda de la pantalla se visualiza el
símbolo SPOF.
Botones utilizados
Para quitar el ajuste DPOF de todas las imágenes fijas, en el paso seleccione [RELEASE].
Se pueden quitar de una vez los ajustes DPOF de todas las imágenes o de aquellas seleccionadas
solamente.
En la página 90 se muestra cómo quitar el ajuste DPOF de una imagen fija.
En la página 92 se muestra cómo quitar el ajuste DPOF de las imágenes seleccionadas en el modo de
visualización multi-imagen.
92
Capítulo 1 / Sección 5 Borrado de imágenes fijas y películas
Ajuste DPOF para múltiples
imágenes seleccionadas
Para realizar el ajuste DPOF de imágenes fijas
múltiples de una vez, proceda de la siguiente
manera:
Gire el dial de modo a la posición (modo
de visualización/reproducción).
Pulse el botón de visualización multi-imagen
().
La pantalla se divide en seis secciones, en cada una
de las cuales se visualiza una imagen en tamaño
miniatura.
Seleccione la primera imagen para la cual
desea realizar el ajuste DPOF usando los
botones .
Pulse el botón .
Se visualiza el menú de visualización/reproducción de
imágenes.
Seleccione [PRINT] usando el botón y
pulse luego el botón .
En la esquina superior izquierda de la imagen se
visualiza el símbolo DPOF.
Seleccione la siguiente imagen para la cual
desea realizar el ajuste DPOF usando los
botones , y luego pulse el botón
En la esquina superior izquierda de la imagen se
visualiza el símbolo DPOF.
Repita el paso por cada imagen a la cual
quiera efectuar el ajuste DPOF.
Si selecciona una imagen por equivocación, la
selección puede revertirse marcando dicha imagen y
pulsando nuevamente el botón de borrado .
Pulse el botón .
La pantalla vuelve al modo de visualización multi-
imagen.
Botones utilizados
Sección 6 Cambiando de los ajustes
de la cámara
En esta sección se muestra cómo cambiar los ajustes de la
cámara.
En esta sección, el término "imagen" se refiere tanto a fotografías como a películas.
94
Capítulo 1 / Sección 6 Cambiando de los ajustes de la cámara
Para formatear la tarjeta de memoria SD,
proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición
(modo de configuración).
Se visualiza entonces la pantalla de configuración.
Seleccione [CARD FORMAT] y pulse
entonces el botón .
A continuación se visualiza una pantalla de
confirmación.
Seleccione [YES] usando el botón y pulse
luego el botón
Empieza a formatearse la memoria. Cuando
termina la operación, se vuelve a visualizar la
pantalla de configuración.
Si no hay ninguna tarjeta de memoria SD
instalada, se visualiza entonces un mensaje a tal
efecto. En dicho caso, apague la cámara, instale
la tarjeta y vuelve a empezar el procedimiento
desde el principio.
Protección de imágenes contra
borrado accidental
Si se pone el conmutador de protección de la
tarjeta de memoria en la posición "LOCK", las
imágenes fijas no pueden borrarse ni tampoco
es posible formatear la memoria por accidente.
Si desea borrar imágenes o formatear la tarjeta,
basta con volver a poner el conmutador en su
posición original.
Botones utilizados
Formateando tarjetas de memoria SD antes de su uso (CARD FORMAT)
Si aparece el mensaje "This card cannot be used" (Esta tarjeta no puede usarse) en la pantalla, o si la
tarjeta se ha formateado con una computadora u otro dispositivo, es necesario entonces formatear la
misma antes del uso con la cámara.
En la página 95 se muestra cómo formatear la memoria interna.
Cuando se formatea una tarjeta de memoria,
las imágenes que pueda haber en ella se
borran en su totalidad.
Formateo
Se refiere al proceso de preparar una tarjeta de
memoria para que puedan grabarse en ella datos
de imágenes. A este proceso también se lo
denomina "inicialización". Este término es muy
usual en informática y se usa comúnmente
cuando debe prepararse – o formatearse – un
floppy u otro tipo de medio de almacenamiento.
95
Capítulo 1 / Sección 6 Cambiando de los ajustes de la cámara
Para formatear la memoria interna, proceda de
la siguiente manera:
Gire el dial de modo a la posición
(modo de configuración).
Se visualiza entonces la pantalla de configuración.
Seleccione [IN FORMAT] y pulse entonces el
botón .
A continuación se visualiza una pantalla de
confirmación.
Seleccione [YES] usando el botón y pulse
luego el botón
Empieza a formatearse la memoria interna. Cuando
termina la operación, se vuelve a visualizar la pantalla de
configuración.
Botones utilizados
Formateando la memoria interna (IN FORMAT)
96
Capítulo 1 / Sección 6 Cambiando de los ajustes de la cámara
Para cambiar el estado del modo de ahorro de
energía, proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a (modo de
configuración).
Se visualiza la pantalla de configuración.
Seleccione [POWER SAVE] (ahorro de
energía) usando el botón
Seleccione el ajuste deseado usando las
teclas .
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambia.
O
FF (modo de ahorro de energía desactivado) / Ajuste de
f
ábrica
O
N (modo de ahorro de energía activado)
Ajustes posibles
Ajuste del modo de ahorro de energía (POWER SAVE)
El consumo de energía de la pantalla LCD puede reducirse para así prolongar la duración de las
pilas. La cámara viene de fábrica con el modo de ahorro de energía desactivado (OFF).
El consumo de energía baja cuando se activa el modo de ahorro de energía, pero hay ciertas limitaciones.
La pantalla LCD se apaga. Para reactivar la pantalla LCD, pulse el botón de revisión rápida ( ) o el botón
; para volver a apagar la pantalla, pulse nuevamente cualquiera de estos dos botones. La pantalla
LCD no puede activarse/apagarse con los botones del autodisparador ( ), de flash ( ) ni el de
macrofotografía ( ). El tiempo de operación puede ser también más lento que lo normal.
Funciona solamente en el modo de toma de imágenes. No funcione en el modo de visualización/
reproducción.
97
Capítulo 1 / Sección 6 Cambiando de los ajustes de la cámara
Para cambiar el ajuste de la función de apagado
automático, proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a (modo de
configuración).
Se visualiza la pantalla de configuración.
Seleccione [AUTO POWER OFF] (ahorro de
energía) usando el botón .
Seleccione el ajuste deseado usando las teclas
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambia.
O
FF (función de apagado automático desactivada)
1 minuto / Ajuste de fábrica
5
minutos
3
0 minutos
Ajustes posibles
Ajuste del apagado automático (AUTO POWER OFF)
Para conservar la carga de las pilas, la cámara se apaga automáticamente por la acción de la función
de apagado automático cuando se la deja sin usar por un período determinado de tiempo.
La cámara viene de fábrica con el apagado automático ajustado a un minuto, pero el tiempo de
activación puede ajustarse.
Una vez que la cámara se apaga por la acción de la función de apagado automático, simplemente pulse el
botón de alimentación para volver a encenderla.
El apagado automático no funciona cuando la cámara está conectada a una computadora.
El apagado automático no funciona durante la toma de imágenes múltiples a intervalos.
98
Capítulo 1 / Sección 6 Cambiando de los ajustes de la cámara
Para cambiar el ajuste del timbre de
confirmación, proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a (modo de
configuración).
Se visualiza la pantalla de configuración.
Seleccione [BEEP SOUND] (timbre de
confirmación) usando el botón .
Seleccione el ajuste deseado usando las
teclas .
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambia.
O
N (se emite el timbre de confirmación) / Ajuste de
f
ábrica
O
FF (no se emite el timbre de confirmación)
Ajustes posibles
Timbre de confirmación (BEEP SOUND)
Cuando se toma una imagen, ésta se almacena inmediatamente en la memoria interna o en una
tarjeta de memoria SD. Al almacenar la imagen, la cámara emite un timbre de confirmación para
avisar que efectivamente la imagen se ha grabado.
La cámara puede ajustarse para que no emita dicho timbre.
99
Capítulo 1 / Sección 6 Cambiando de los ajustes de la cámara
Para cambiar el ajuste del nombre de archivos,
proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a (modo de
configuración).
Se visualiza la pantalla de configuración.
Seleccione [SEQUENTIAL NO.] (número
secuencial) usando el botón
Seleccione el ajuste deseado usando las
teclas
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambia.
[ON (continuar numeración)
Los nombres de archivos se asignan
automáticamente a las imágenes fijas con una letra
"R" seguida por un número de 7 dígitos, desde
R0010001.jpg hasta R9999999.jpg.
Con este ajuste, la numeración secuencial continúa
aún cuando se cambia de tarjeta de memoria SD.
O
FF (no se emite el timbre de confirmación) /
A
juste de fábrica
Cada vez que se cambia de tarjeta de memoria SD, la
numeración de los archivos se repone. La
numeración posible es de RIMG001.jpg hasta
RIMG999.jpg; cuando se llega a RIMG999.jpg,
resulta imposible seguir grabando en la memoria.
Ajustes posibles
Ajuste del nombre de archivos (SEQUENTIAL NO.)
Cuando se toma una imagen fija, ésta se graba en la memoria interna o una tarjeta de memoria SD
con un número que consiste de un número que se va asignando en sucesión ascendente.
La cámara puede ajustarse para que dicha numeración consecutiva continúe aún cuando se cambia
de tarjeta de memoria SD.
Cuando se graba a la memoria interna, los nombres de archivos se asigna de la misma manera que cuando
está desactivada la numeración secuencial (SEQUENTIAL NO. en estado OFF).
Extensión
Los caracteres "jpg" a continuación del punto en los nombres de archivos son una extensión y denotan un tipo
de archivo. La extensión "jpg" se utiliza para denotar archivos en formato JPEG.
Archivos JPEG
Formato universal utilizado para el almacenamiento de datos de imágenes. De uso muy frecuente para la
grabación de imágenes estáticas, su mayor ventaja es que ofrece archivos de tamaño muy reducido.
100
Capítulo 1 / Sección 6 Cambiando de los ajustes de la cámara
Para cambiar la duración de la confirmación en
pantalla, proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a (modo de
configuración).
Se visualiza la pantalla de configuración.
Seleccione [LCD CONFIRM.] (confirmación
en pantalla) usando el botón .
Seleccione el ajuste deseado usando las
teclas .
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambia.
O
FF (no se visualiza la imagen para su confirmación)
1 segundo / Ajuste de fábrica
2
segundos
3
segundos
Ajustes posibles
Cambio de la duración de la confirmación en pantalla
(LCD CONFIRM.)
Inmediatamente después de pulsado el botón disparado, en la pantalla LCD se visualiza
momentáneamente la imagen que acaba de tomarse para que ésta pueda confirmarse.
De fábrica, la duración de la confirmación en pantalla viene ajustada en un segundo, pero este tiempo
puede cambiarse.
101
Capítulo 1 / Sección 6 Cambiando de los ajustes de la cámara
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, proceda
de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a (modo de
configuración).
Se visualiza la pantalla de configuración.
Seleccione [LCD BRIGHTNESS] (brillo de la
pantalla) usando el botón .
Pulse el botón .
Se visualiza en pantalla la escala de brillo del LCD.
Ajuste el brillo usando los botones .
Moviendo hacia abajo en la escala del brillo
oscurece la pantalla.
Moviendo hacia arriba en la escala del brillo
aumenta el brillo de la pantalla.
El brillo de la imagen detrás de la escala cambia a
medida que se modifica el ajuste.
Una vez logrado el brillo deseado, pulse el
botón .
Se vuelve a visualizar la pantalla de configuración
(SETUP).
Este ajuste se mantiene hasta que se lo cambia.
Ajuste del brillo de la pantalla LCD (LCD BRIGHTNESS)
El brillo de la pantalla LCD puede ajustarse según la preferencia de quien usa la cámara.
102
Capítulo 1 / Sección 6 Cambiando de los ajustes de la cámara
Para cambiar el idioma de visualización,
proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a (modo de
configuración).
Se visualiza la pantalla de configuración.
Seleccione [LANGUAGE] (idioma) usando el
botón .
Seleccione el idioma deseado usando las
teclas .
Este idioma seleccionado se mantiene hasta que se lo
cambia.
J
PN (japonés)
ENG (inglés) /Ajuste de fábrica
FRE (francés)
G
ER (alemán)
C
HI (chino, con caligrafía simplificada)
Ajustes posibles
Cambio del idioma de visualización (LANGUAGE)
Es posible cambiar el idioma de los menús y mensajes que se visualizan en la pantalla LCD.
103
Capítulo 1 / Sección 6 Cambiando de los ajustes de la cámara
Para cambiar el formato de salida de video,
proceda de la siguiente manera:
Gire el dial de modo a (modo de
configuración).
Se visualiza la pantalla de configuración.
Seleccione [VIDEO OUT MODE] (modo de
salida de video) usando el botón .
Seleccione el idioma deseado usando las
teclas .
Este idioma seleccionado se mantiene hasta que se lo
cambia.
NTSC /Ajuste de fábrica
PAL
Ajustes posibles
Cambio del modo de salida de video para ver imágenes
en un televisor (VIDEO OUT MODE)
Es posible ver fotografías y películas en la pantalla de un televisor conectando la cámara usando el
cable de video incluido.
La cámara viene de fábrica ajustada para visualizar imágenes en un televisor usando el formato
NTSC (utilizado en Japón y otros países). Si su televisor utiliza el formato PAL (utilizado en Europa y
otros países), cambie entonces la salida de video al formato PAL antes de conectar la cámara.
En la página 80 se muestra cómo visualizar imágenes en la pantalla de un televisor.
La pantalla LCD se mantiene apagada en tanto el cable de video esté conectado a la cámara.
En esta sección se explica cómo visualizar fotografías y reproducir
películas transferidas de la cámara a una computadora.
En esta sección, el término "imagen" se refiere tanto a fotografías como películas.
Cuando se transfieren imágenes de la cámara a la computadora, es preferible alimentar la cámara usando
el adaptador de CA (accesorio opcional). Los procedimientos explicados en esta sección se basan en la
premisa de que se está utilizando el adaptador de CA.
MPORTANTE! Asegúrese de instalar el software para transferencia de imágenes
antes de conectar la cámara a una computadora.
Si conecta la cámara por accidente antes de instalar el software y ello resulta en la aparición de la pantalla
[Add New Hardware Wizard] (asistente para agregar nuevo hardware), simplemente haga clic en el botón
[CANCEL] y después de desconectar la cámara proceda a instalar el software.
Capítulo 2 Disfrutando de sus fotografías
y películas en una computadora
Sección 1 Transferencia de imágenes a
una computadora
105
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Para Windows
Para Macintosh
Tabla de compatibilidad del software según el sistema operativo
El software que puede usarse con una computadora depende del sistema operativo utilizado. En la
tabla de abajo se muestra la compatibilidad de cada programa con varios sistemas operativos.
Nombre del programa Transferencia de imágenes de la cámara a la computadora
(excepto Windows XP)
Driver WIA Transferencia de imágenes de la cámara a la computadora (para
Windows XP)
Driver USB Control de la conexión de la cámara a la computadora.
DU-10 Visualización de imágenes en la computadora.
RICOH Gate L for Macintosh Transferencia de imágenes de la cámara a la computadora
Driver USB Control de la conexión de la cámara a la computadora.
Mounter Software para transferir imágenes de la cámara a la computadora.
Windows XP
Windows 98/98SE/
Me/2000
MacOS
8.6 a 9.2.2
MacOS X
10.1.2 a 10.1.4
RICOH Gate L OXX O
DU-10 XXO O
Driver USB OXX X
Driver WIA XOO O
Mounter OOX X
Uso del software incluido con la cámara
El CD-ROM que viene con la cámara contiene el software para transferir imágenes de la cámara a
una computadora y también un programa para visualizar las imágenes transferidas en la
computadora. Se incluye el siguiente software:
Si utiliza MacOS X 10.1.2 a 10.1.4, entonces podrá visualizar imágenes usando el programa "iPhoto" de
Apple.
Para reproducir películas en Windows se utiliza DirectX. Si su sistema tiene una versión desactualizada de
DirectX, es posible que no pueda reproducir películas; para resolver este problema, instale la versión de
DirectX que se encuentra en el CD-ROM incluido con la cámara.
Instalación de DirectX
1. Ponga el disco CD de instalación de la Caplio RR30 en la unidad de CD-ROM y seleccione la carpeta
"DirectX" usando el Internet Explorer.
2. Si utiliza Windows 98/98SE/Me, haga doble clic en "DX81xxx.exe"; si utiliza Windows 2000, haga doble clic
en "Win2000".
106
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Entorno Windows
Computadoras compatibles Computadoras con Windows 98/98SE/Me/2000/XP preinstalado, con un
puerto USB, cuya operación sea garantizada por el fabricante de la
computadora.
CPU
Pentium 2 o mejor
Memoria Windows 98/98SE: 32MB cómo mínimo (es preferible tener al menos 96MB)
Windows Me: 64MB cómo mínimo (es preferible tener al menos 96MB)
Windows 2000: 128MB cómo mínimo (es preferible tener al menos 256)
Windows XP: 128MB cómo mínimo (es preferible tener al menos 256MB)
Capacidad de disco duro para
la instalación
Windows 98/98SE: 10MB como mínimo
Windows Me: 10MB como mínimo
Windows 2000: 10MB como mínimo
Windows XP: 10MB como mínimo
Resolución de video 640 × 480 puntos como mínimo (es preferible una resolución de 800×600 o
más)
Paleta de colores 256 colores como mínimo. Es preferible un mínimo de 65.000 colores.
Unidad de CD-ROM Una unidad de CD-ROM compatible con la computadora.
Puerto USB Puerto USB compatible con la computadora.
Requisitos de hardware para utilizar el software
A continuación se muestran los requisitos de hardware para poder utilizar el software de la cámara en
una computadora. Para corroborar que se cumplen los requisitos, consulte el manual de su
computadora.
Si la computadora tiene un sistema operativo actualizado, es decir, diferente al preinstalado originalmente,
es posible que el puerto USB deje de funcionar correctamente, por lo que no se garantiza su compatibilidad.
Modificaciones hechas al sistema operativo por medio de parches o actualizaciones de servicio ("service
package") pueden causar problemas.
No se garantiza compatibilidad con puertos USB en tarjetas de extensión (por ej., tarjetas PCI).
Es posible que el software no funcione correctamente si la cámara se conecta a un concentrador (hub) USB
o junto con otros dispositivos USB.
Para manipular y reproducir películas y otros archivos de gran tamaño, es preferible tener la mayor cantidad
de memoria posible
107
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Macintosh
Sistema operativo MacOS 8.6 a 9.2.2 o MacOS X 10.1.2 a 10.1.4
Computadora Macintosh Serie Apple Macintosh dotada de puerto USB estándar.
Memoria interna
MacOS 8.6 a 9.2.2: 96MB cómo mínimo (es preferible tener al menos 128MB)
MacOS X 10.1.2 a 10.1.4: 128MB cómo mínimo (es preferible tener al menos
256MB)
Memoria de aplicación
(MacOS 8.6 a 9.2.2)
16MB como mínimo deben asignarse como memoria de aplicación, sin
utilizar la utilidad de compresión (de ser posible, es preferible asignar por lo
menos 24MB).
Capacidad de disco duro MacOS 8.6 a 9.2.2: 10MB como mínimo (para instalación
MacOS 10.1.2 a 10.1.4: 10MB como mínimo (para instalación)
Resolución de video 640 × 480 puntos como mínimo (es preferible una resolución de 800×600 o
más)
Paleta de colores 256 colores como mínimo. Es preferible un mínimo de 32.000 colores.
Unidad de CD-ROM Una unidad de CD-ROM compatible con la computadora Macintosh utilizada.
Puerto USB Puerto USB compatible con la computadora Macintosh utilizada.
En la página 130 se explica cómo transferir imágenes de una tarjeta de memoria SD a la computadora.
Modificaciones hechas al sistema operativo pueden causar problemas.
No se garantiza compatibilidad con puertos USB en tarjetas de extensión (por ej., tarjetas PCI).
Es posible que el software no funcione correctamente si la cámara se conecta a un concentrador (hub) USB
o junto con otros dispositivos USB.
Para manipular y reproducir películas y otros archivos de gran tamaño, es preferible tener la mayor cantidad
de memoria posible. En el caso del MacOS 8.6 a 9.2.2, aumenta la memoria del sistema y también asigne
más memoria para la aplicación.
Si bien el software funciona con una paleta de 256 colores, se recomienda aumentar el número de colores a
32.000 colores o más.
Si la computadora no tiene un puerto USB, alternativamente se pueden transferir imágenes de una tarjeta de
memoria SD usando un lector de tarjetas.
108
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Sistema operativo Software que debe instalarse Método de instalación
Windows 98
98SE
Me
2000
RICOH Gate L
DU-10
Driver USB
Manual de Instrucciones
Windows XP DU-10
Driver WIA
Manual de Instrucciones
MacOS 8.6 a 9.2.2 RICOH Gate L
Mounter
Driver USB
Manual de Instrucciones
MacOS X 10.1.2 a 10.1.4 Mounter
Driver USB
Manual de Instrucciones
Instalación del software
Consiste en cargar en la computadora los programas necesarios para transferir imágenes a la PC. En
esta sección se explica el procedimiento de instalación para cada sistema operativo.
P. 11 4
P.11 6
P.11 2
P.1 09
109
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Instalación en Windows 98/98SE/
Me/2000
Para instalar el software en Windows 2000, el
usuario debe tener privilegios de administrador.
Encienda la computadora
Cuando su sistema haya arrancado, coloque
el disco de instalación en la unidad de CD-
ROM.
Se visualiza automáticamente la pantalla que se
muestra a continuación.
Cliccate su [Caplio RR30 Software]
Dopo alcuni istanti viene visualizzata la finestra
[Scegli la lingua di installazione].
Elija el idioma deseado y haga clic en el
botón [OK]
Inmediatamente después se visualiza la pantalla
inicial del asistente de instalación (Welcome to
InstallShield Wizard).
Haga clic en el botón [Next].
A continuación se visualiza la pantalla de selección
de destino de instalación (Select Installation
Destination).
Confirme dónde desea instalar el software y
haga clic en [Next].
Se visualiza entonces la pantalla de selección de la
carpeta de programa (Select Program Folder).
110
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Confirme la carpeta de programa y haga clic
en el botón [Next].
Se así da comienzo a la instalación y unos momentos
después se visualiza la siguiente pantalla.
Haga clic en el botón [Finish].
Así se da por terminada la instalación.
Si la instalación no se inicia automáticamente poco después de colocar el disco de instalación en la unidad
de CD-ROM, proceda de la siguiente manera::
1. Abra el icono Mi PC en el escritorio y haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM.
2. Busque el icono AutoRun.exe y haga doble clic.
Es posible que tenga que reiniciar la computadora después de la instalación.
111
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Desinstalación del software en
Windows 98/98SE/Me/2000
Si desea quitar el software de la computadora,
siga el procedimiento que se describe a
continuación. Esta operación se conoce por el
nombre de "desinstalación".
Para desinstalar el software en sistemas con
Windows 2000, el usuario debe tener privilegios
de administrador.
Haga clic en el botón [Start] de la barra de
tareas de Windows.
Se abre el menú de inicio.
Haga clic primero en [Settings] y luego en
[Control Panel].
Se abre la ventana del Panel de Control.
Haga doble clic en el icono [Add/Remove
Programs].
Seleccione [Caplio RR30 Software] y haga
clic en [Change/Remove].
Seleccione el idioma a utilizarse y haga clic
en [OK].
Se visualiza un mensaje para confirmar si
efectivamente desea quitar el programa;
haga clic en [Yes].
Se da comienzo a la desinstalación del
software y al finalizar la misma se visualiza
un mensaje a tal efecto. Haga clic en [OK].
Es posible que aparezca un mensaje indicando que
es necesario reiniciar la computadora. En dicho caso,
opte por reiniciar y haga clic en [Complete]. La
computadora se reinicia.
Al hacer clic en [OK] se cierra el cuadro de
diálogo [Add/Remove Programs].
Haga clic en el botón [x] (cerrar) para cerrar
el Panel de Control.
P.118
paso siguiente
112
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Instalación en Windows XP
En Windows XP, solamente un usuario con privilegios
de administrador puede instalar el software.
Encienda la computadora
Cuando su sistema haya arrancado, coloque el
disco de instalación en la unidad de CD-ROM.
Se visualiza automáticamente la pantalla que se
muestra a continuación.
Haga clic en [Install Software] (instalar software).
A continuación se visualiza la pantalla de selección
de idioma (Select Language Settings).
Elija el idioma deseado y haga clic en el
botón [OK].
I
nmediatamente después se visualiza la pantalla inicial del
asistente de instalación (Welcome to InstallShield Wizard)
.
Haga clic en el botón [Next].
A continuación se visualiza la pantalla de selección de
destino de instalación (Select Installation Destination).
Confirme dónde desea instalar el software y
haga clic en [Next].
Se visualiza entonces la pantalla de selección de la
carpeta de programa (Select Program Folder).
Confirme la carpeta de programa y haga clic
en el botón [Next].
De aquí en más, siga las instrucciones en pantalla
para completar la instalación. Una vez completada la
instalación se visualiza la última ventana del asistente
de instalación con el botón [Finish].
Si aparece un mensaje preguntando si desea reiniciar
su computadora, haga clic en [Yes, restart my
computer now] (Sí, reinicie mi computadora ahora), y
luego haga clic en el botón [Finish].
Se reinicia la computadora.
Si la instalación no se inicia automáticamente poco después de colocar el disco de instalación en la unidad de
CD-ROM, proceda de la siguiente manera:
1. Haga clic en el botón [Start] de la barra de tareas de Windows y seleccione [My Computer] (Mi PC) en el
menú de inicio.
2. Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM visualizado en la ventana [My Computer].
3. Busque el icono AutoRun.exe y haga doble clic.
113
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Desinstalación del software en
Windows XP
Si desea quitar el software de la computadora,
siga el procedimiento que se describe a
continuación. Esta operación se conoce por el
nombre de "desinstalación".
En Windows XP, solamente un usuario con
privilegios de administrador puede realizar la
desinstalación.
Haga clic en el botón [Start] de la barra de
tareas de Windows.
Se abre el menú de inicio.
Haga clic en [Control Panel] en el menú de
inicio.
Se abre la ventana del Panel de Control.
Haga clic en el icono [Add/Remove
Programs].
Seleccione [Caplio RR30 Software] y haga
clic en [Change/Remove].
Se visualiza un mensaje para confirmar si
efectivamente desea quitar el programa;
haga clic en [OK].
Se da comienzo a la desinstalación del
software y al finalizar la misma se visualiza
un mensaje a tal efecto. Haga clic en [OK].
Al hacer clic en [OK] se cierra el cuadro de
diálogo [Add/Remove Programs]. Haga clic
en el botón [x] (cerrar) para cerrar el Panel
de Control.
Reinicie la computadora después de la
desinstalación.
P. 11 8
paso siguiente
114
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Instalación del software en MacOS
8.6 a 9.2.2
Si su sistema tiene RCD-Mounter 6.0 instalado,
borre los archivos a continuación en el orden
indicado:
Borrar los ficheros cuyos nombres empiezan con RCD y
que se encuentran en la carpeta "Control Panel" (panel
de control).
Borrar los ficheros cuyos nombres empiezan con RCD y
que se encuentran en la carpeta "Function Extensions"
(extensiones de función).
Borrar los ficheros cuyos nombres empiezan con RCD y
que se encuentran en la carpeta "Inicial Settings"
(ajustes iniciales).
Encienda su Macintosh.
Coloque el disco de instalación en la unidad
de CD-ROM.
En el escritorio aparece el icono del CD-ROM.
Haga doble clic en el icono del CD-ROM y
abra la carpeta MacOS9.
Se visualiza el icono [Caplio RR30 Software].
Haga doble clic en [Caplio RR30 Installer].
Se inicia el programa de instalación y se visualiza la
pantalla inicial.
Haga clic en [Caplio RR30 Software].
Haga clic en [OK].
Se visualiza la pantalla de instalación.
Haga clic en [Install].
Haga clic en [Continue].
Se instala el software, tras lo cual se
visualiza un mensaje que confirma la
finalización de la instalación.
Haga clic en [Restart].
De esta manera se reinicia su Macintosh.
En computadoras Macintosh, RICOH Gate L
arranca al iniciarse el sistema.
115
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Desinstalación del software de
sistemas MacOS 8.6 a 9.2.2
Para desinstalar el software en un sistema Macintosh, arrastre y suelte los siguientes archivos en la
papelera.
La seguente tabella riporta i nomi dei file installati e delle relative cartelle di destinazione:
Nombre de Archivo Nombre de Carpeta
RICOH Gate L Carpeta de sistema: Paneles de control
RICOH Gate L Prefs Carpeta de sistema: Preferencias
Caplio Mounter Carpeta de sistema: Extensiones
Caplio Mounter Prefs Carpeta de sistema: Preferencias
P. 11 8
paso siguiente
116
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Instalación del software en
sistemas MacOS X 10.1.2 a 10.1.4
Encienda su Macintosh.
Coloque el disco de instalación en la unidad
de CD-ROM.
Haga doble clic en el icono del CD-ROM y
luego abra la carpeta MacOS X.
Allí encontrará el icono [Caplio Mounter.pkg].
Haga doble clic en [Caplio Mounter.pkg].
Se inicia el instalador de software y se visualiza en
pantalla un mensaje pidiendo la introducción de la
contraseña de administrador.
Haga clic en el icono de llave.
Se visualiza la pantalla de autenticación.
Escriba el nombre y la contraseña del
administrador, y luego haga clic en [OK].
Haga clic en [Continue].
Se visualiza la pantalla de selección de destino de
instalación (Select Installation Destination).
Haga clic primero en el volumen donde
desea instalar el software y luego en el botón
[Continue].
Haga clic en [Install].
Cuando finaliza la instalación, se visualiza un
mensaje indicando si es necesario o no reiniciar la
computadora.
Haga clic en [Continue Installation].
Una vez instalado el software se visualiza un mensaje
que indica la finalización de la instalación.
Haga clic en [Restart].
De esta manera se reinicia su Macintosh.
117
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Desinstalación del software de
sistemas MacOS X 10.1.2 a 10.1.4
Para desinstalar el software de un sistema
Macintosh, arrastre y suelte los siguientes
archivos en la papelera.
Nombre de Archivo Nombre de Carpeta
Caplio Mounter /Application
Caplio Mounter Prefs Home Directory Library/Preferences
CaplioStartup Utilizando el programa Terminal, introduzca “sudo rm -rf /System/Library/Startupitems/
CaplioStartup” para eliminar el software.
P.118
paso siguiente
118
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Asegúrese de que la cámara esté apagada.
Enchufe el cable USB al puerto USB de su
computadora.
Abra la cubierta de conectores de la cámara
y enchufe el otro extremo del cable USB en
el puerto USB de la Caplio.
La cámara se enciende por sí sola.
En Windows XP, la primera vez que se conecta
la cámara a la computadora usando el cable
USB, se visualiza la pantalla [Found New
Hardware Wizard] (Asistente para hardware
nuevo encontrado).
Seleccione [Install from a list of specific
location (Advanced)].
Haga clic en [Next].
Seleccione primero [Search for the best
driver in these locations] y luego [Include this
location in the search], y haga clic en el
botón [Browse].
Seleccione la carpeta donde está instalado el
software para la Caplio RR30 que tiene el driver
WIA (por ejemplo, C:\Program Files\Caplio
RR30\WIA Driver) y luego haga clic en [Next].
Se instala el driver WIA.
Conexión de la cámara a una computadora
Asegúrese de que el software esté instalado en la computadora antes de conectar la cámara.
Desconexión de la cámara de la computadora
1. Apague la cámara pulsando el botón de alimentación.
2. Desenchufe el cable USB.
Cuando se transfieren imágenes de la cámara a la computadora, se recomienda alimentar la cámara usando
el adaptador de CA (accesorio opcional).
119
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
El método de transferencia de imágenes varía según el sistema utilizado. En la tabla a continuación
se muestra el software utilizado para la transferencia según el sistema, y el número de página donde
se describe el procedimiento de transferencia correspondiente.
En Windows 98/98SE/Me/2000 Transferencia usando RICOH Gate L. Ver la página P.120
En Windows XP Transferencia usando funciones de Windows XP. Ver la página P.121.
En MacOS 8.6 a 9.2.2 Transferencia usando RICOH Gate L. Ver la página P.123
En MacOS X 10.1.2 a 10.1.4 Transferencia usando funciones de MacOS X. Ver la página P.124
Transferencia de imágenes a la computadora
La transferencia de imágenes a la computadora se inicia automáticamente al conectarse la cámara a
A continuación se muestra de qué memoria se extraen las imágenes cuando se transfieren de la cámara a la computadora:
Se transfieren las
imágenes almacenadas
en la memoria interna
Se transfieren las
imágenes almacenadas en
la tarjeta de memoria SD
Cuando hay una tarjeta de memoria SD instalada
En la página 99 se muestra cómo cambiar el nombre de los archivos cuando se graban en la memoria.
Cuando no hay instalada ninguna tarjeta de memoria
120
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Si se apaga la cámara o se desenchufa el cable USB antes de cerrarse RICOH Gate L, el programa se
minimiza y aparece como un icono en la barra de tareas de Windows. La ventana del programa puede volver
a visualizarse pulsando este icono.
Si desea volver a arrancar RICOH Gate L después de haberlo cerrado pulsando primero el botón [MENU] y
luego el botón [Close], proceda de la siguiente manera.
Haga clic primero en el botón [Start] (botón de inicio de Windows) y luego [Program], y luego seleccione
"Caplio RR30 Software" y "RICOH Gate L" en este orden.
La carpeta donde se guardan las imágenes transferidas puede cambiarse (destino de almacenamiento).
En la página 126 se muestra cómo cambiar la carpeta donde se almacenan las imágenes transferidas.
En la página 125 se muestra cómo arrancar el programa RICOH Gate L.
En la página se muestra información sobre la ventana del programa RICOH Gate L.
En la página 149 se muestra cómo resolver problemas en la transferencia de imágenes.
Transferencia de imágenes con
Windows 98/89SE/Me/2000
El programa RICOH Gate L crea
automáticamente una carpeta llamada [Caplio]
dentro de la carpeta [My Documents] (Mis
Documentos). Las imágenes transferidas a la
computadora se guardan en carpetas con fecha
de cada toma dentro de la carpeta [Caplio].
Conecte la cámara a la computadora usando
el cable USB.
Se enciende la cámara, arranca el programa RICOH
Gate L y aparece en pantalla la ventana de RICOH
Gate L.
La transferencia de imágenes comienza
automáticamente.
Una vez que termina la transferencia de imágenes,
arranca el programa DU-10, el cual permite visualizar
las imágenes.
121
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Transferencia de imágenes con
Windows XP
Conecte la cámara a la computadora usando
el cable USB.
La cámara se enciende y se presenta la caja de
diálogo que se muestra a continuación.
Cuando aparezca esta pantalla, seleccione "Microsoft
Scanner and Camera Wizard. Download pictures from
a camera or scanner" (Asistente de Escáner y
Cámara. Transferir imágenes de una cámara o
escáner), haga clic en la casilla de verificación que
está a un lado de "Always use this program for this
action" (Siempre use este programa para esta acción)
y luego pulse el botón [OK].
Arranca el asistente de escáneres y cámaras y
aparece entonces la siguiente pantalla.
Haga clic en [Next].
Aparece entonces la pantalla [Choose Pictures to
Copy] (selección de imágenes por transferir).
Las imágenes que están almacenadas en la cámara
se muestran marcadas. Las imágenes marcadas son
las que se transfieren a la computadora.
Quite la marca de las imágenes que no
desea transferir a la computadora.
Haga clic en [Next].
Se visualiza la pantalla [Picture Name and
Destination] (nombre y destino de las imágenes).
Una vez que se escribe un nombre en [1. Type a
name for this group of pictures] (escriba un nombre
para este grupo de imágenes), el programa guarda
las imágenes con dicho nombre seguido por un
número consecutivo.
Escriba dónde quiere guardar las imágenes en [2.
Choose a place to save this group of pictures] (elija un
lugar para guarda este grupo de imágenes).
Si marca la casilla de verificación [Delete pictures
from my device after copying them] (borre las
imágenes de mi dispositivo después de transferirlas),
las imágenes almacenadas en la tarjeta de memoria
SD instalada en la cámara se borran después de
transferidas a la computadora.
122
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Haga las selecciones necesarias y luego
pulse el botón [Next].
Se visualiza entonces la pantalla de copia de
imágenes [Copying Images] y comienza la
transferencia.
Una vez terminada la transferencia, aparece la
pantalla de opciones [Other Options].
Para confirmar que ha terminado la
operación (Job Finished), pulse el botón
[Next].
Aparece entonces la pantalla [Completing the
Scanner and Camera Wizard] (Terminando el
Asistente de Escáner y Cámara).
Haga clic en el botón [Finish].
Se cierra el asistente de escáner y cámara y se abre
una ventana con la carpeta donde se almacenaron
las imágenes transferidas, mostrando dichas
imágenes. Para más detalles sobre las operaciones
de aquí en más, consulte el manual o la ayuda en
pantalla de Windows XP.
Para más detalles sobre cómo usar las funciones [Publish these pictures to a web site] (publicar estas
imágenes a una página web) o [Order prints of these pictures from a web site] (adquirir copias impresas de
estas imágenes en Internet) que aparecen en la pantalla de opciones [Other Options], consulte el manual o
la ayuda en pantalla de Windows XP.
Si después de conectar la cámara a la computadora usando el cable USB en la pantalla no se visualiza nada
y la transferencia no arranca automáticamente, haga clic en [Start] en la barra de tareas de Windows y
selecciones [All Programs] – [Accessories] – [Scanner and Camera Wizard]. Así se dará comienzo a la
transferencia desde la cámara.
123
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Si desea arrancar el programa RICOH Gate L cuando la cámara no está conectada, haga doble clic en el icono
[RICOH Gate L] del Panel de Control que se encuentra en la Carpeta de Sistema.
Las imágenes transferidas se guardan en carpetas con la fecha de cada toma, dentro de la carpeta [Caplio].
En la página 129 se muestra cómo cambiar la carpeta de destino de almacenamiento.
Transferencia de imágenes con
MacOS 8.6 a 9.2.2
En MacOS 8.6, MacOS 9.1 y en versiones
anteriores, se crea una carpeta con el nombre
[Caplio] dentro del directorio principal del disco
de arranque [Macintosh HD].
En MacOS 9.1 a 9.2.2, se crea una carpeta con
el nombre [Caplio] dentro de la carpeta
[Documents] en el disco de arranque [Macintosh
HD].
Conecte la cámara a la computadora usando
el cable USB.
Se enciende la cámara, arranca RICOH Gate L y se
visualiza la ventana del programa.
La transferencia de imágenes comienzo
automáticamente.
Haga clic en el menú [File] y selecciones
[Quit].
Se cierra el programa RICOH Gate L.
Usando Mounter
Las imágenes de la cámara pueden transferirse utilizando
Mounter.
Conecte la cámara a la computadora usando
el cable USB.
Se enciende la cámara.
Cuando no hay instalada una tarjeta de memoria SD
en la cámara, se visualiza el icono [Caplio-RR30] y se
pueden ver directamente los archivos de imágenes
almacenados en la memoria interna de la cámara
como si fuera un disco más.
Cuando hay instalada una tarjeta de memoria SD en
la cámara, se visualiza el icono [Caplio-RR30.SD] y
se pueden ver directamente los archivos de imágenes
almacenados en la tarjeta de memoria SD instalada
en la cámara como si fuera un disco más.
Haga doble clic en el icono visualizado.
Éste icono se opera como si fuere un disco más en su
sistema. Haga doble clic para abrir el icono. Allí
encontrará una carpeta llamada [DCIM], dentro de la
cual está la carpeta [100RICOH]: las imágenes
tomadas con la cámara están dentro de esta última
carpeta.
Arrastre y suelte el archivo y luego cópielo al disco
duro.
124
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Transferencia de imágenes
usando MacOS X
Conecte la cámara a la computadora usando
el cable USB.
Se enciende la cámara.
Cuando no hay instalada una tarjeta de memoria SD
en la cámara, se visualiza el icono [Caplio-RR30] y se
pueden ver directamente los archivos de imágenes
almacenados en la memoria interna de la cámara
como si fuera un disco más.
Cuando hay instalada una tarjeta de memoria SD en
la cámara, se visualiza el icono [Caplio-RR30.SD] y
se pueden ver directamente los archivos de imágenes
almacenados en la tarjeta de memoria SD instalada
en la cámara como si fuera un disco más..
Haga doble clic en el icono visualizado.
Éste icono se opera como si fuere un disco más en su
sistema. Haga doble clic para abrir el icono. Allí
encontrará una carpeta llamada [DCIM], dentro de la
cual está la carpeta [100RICOH]: las imágenes
tomadas con la cámara están dentro de esta última
carpeta.
Arrastre y suelte el archivo y luego cópielo al disco
duro.
125
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Ventana de RICOH Gate L en
Windows 98/98SE/Me/2000
Una vez que RICOH Gate L arranca, en la
pantalla de la computadora se visualiza la
siguiente ventana de programa.
1. Botón [MENU]
Al hacer clic en este botón se visualiza el siguiente
menú:
Menú:
[Option settings] (ajustes opcionales): se puede
especificar dónde guardar las imágenes, qué
aplicación arrancar cuando se pulsa el botón de
aplicación y después de guardar las imágenes (ver la
página 126).
[Background illustration settings] (selección de estilo
de visualización): cambia el diseño gráfico de la
ventana del programa RICOH Gate L (ver la página
127).
[About]: visualiza la versión del programa.
[Exit] (salir): Cierra el programa.
[Esci]: chiude RICOH Gate L.
2. Botón de transferencia
Al hacer clic en este botón, se inicia la transferencia
de imágenes.
3. Botón de aplicación
Al hacer clic en este botón, arranca la aplicación
especificada en los ajustes opcionales. Por defecto se
especifica el programa DU-10.
4. Botón de minimización
Minimiza la ventana y visualiza el icono del programa
en la barra de tareas de Windows. La pulsación de
este icono vuelve a visualizar la pantalla del
programa.
5. Indicador de conexión
Este indicador se ilumina cuando la cámara está
conectada a través del cable USB. Si pone el cursor
del ratón sobre el indicador cuando éste está
iluminado, se visualiza el mensaje "Camera
Connected" (cámara conectada). Cuando la cámara
no está conectada, el indicador está ensombrecido; si
en este caso se pone el cursor del ratón encima del
indicador, se visualiza el mensaje "Camera not
connected" (cámara desconectada).
Cómo usar RICOH Gate L
Usando la ventana de RICOH Gate L, es posible especificar ajustes para cada una de las numerosas
funciones, como por ejemplo el almacenamiento automático al conectar, el destino de
almacenamiento de imágenes, y otros.
Para más detalles, consulte las siguientes páginas:
Si utiliza Windows 98/98SE/Me/2000, consulte la página 125.
Si utiliza MacOS 8.6 a 9.2.2, consulte la página 128.
126
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Cómo realizar los ajustes
opcionales
Haga clic en el botón MENU y seleccione
[Option Settings] para visualizar la caja de
diálogo de ajustes opcionales (Option Settings)
que se muestra a continuación:
1. [Automatically save on connection]
(grabación automática al conectar)
Si se marca esta casilla de verificación, las imágenes se
transfieren y guardan automáticamente al conectar la
cámara a la computadora.
Si se deja esta casilla de verificación sin marcar, las
imágenes no se transfieren automáticamente cuando se
conecta la cámara a la computadora. Haga clic en el botón
[OK] cuando quiera dar por comenzada la transferencia.
Ajuste inicial
Casilla marcada (grabación automática al conectar)
2. [Destination folder] (carpeta de destino)
Aquí se especifica en qué carpeta se almacenan las
imágenes. Inicialmente, se especifica la carpeta [Caplio]
dentro de la carpeta [My Documents] (mis documentos).
Para cambiar la carpeta de destino, haga clic en el botón
[Browse] (explorar) y luego especifique la carpeta deseada.
3. [Create folder] (crear carpeta)
Especifica cómo crear una carpeta.
[Not created] (no crear carpeta)
Todas las imágenes transferidas se guardan en la carpeta
especificada en el paso 2
.
[For each date photographed] (por cada fecha de toma)
Crea una carpeta nueva asignando la fecha de la toma
como el nombre y guarda tomas las imágenes tomadas en
dicha fecha en la misma carpeta.
El nombre de la carpeta creada es "la fecha que en fue
tomada la imagen".
Por ejemplo, si la imagen fue tomada el 1 de mayo del
2002, entonces la carpeta se llamaría [20020501].
[For each time saved] (por cada instancia de grabación]
Crea una carpeta nueva cada vez que se graban imágenes
y agrupa las imágenes tomadas al mismo tiempo en la
misma carpeta. Si transfiere imágenes varias veces en un
mismo día, las imágenes se guardan en carpetas diferentes
cada vez.
A cada carpeta se le asigna un nombre siguiendo el formato
"fecha de grabación + símbolo de subrayado + número
secuencial de 3 dígitos".
Por ejemplo, si se guardaron imágenes dos veces el 1 de
mayo de 2002, se crean dos carpetas, a saber:
[20020501_001]
[20020501_002]
Ajuste inicial
Por cada instancia de grabación
4. [The same image will not be saved] (la
misma imagen no se guarda)
Esta opción puede especificarse solamente cuando se ha
seleccionado ya sea [Do not create] o [Each day shot] en
[Create a folder], o si en [Create a folder] no se ha marcado
la casilla de verificación [Do not save same image when
saving].
Si se trata de grabar un archivo en una carpeta que tiene
una imagen con el mismo nombre, el archivo no se
guardará.
Ajuste inicial La misma imagen no se guarda
5. [Application software settings] (ajustes
del software de aplicación)
Especifique el nombre de un programa si desea que
arranque cuando se termina de guardar. Inicialmente se
especifica DU-10.exe, es decir, el nombre del programa
DU-10 que se encuentra en la carpeta [Caplio]. Para
cambiar esta opción, haga clic en [Browse] (explorar) para
visualizar la caja de diálogo y especifique la aplicación que
desea utilizar.
6. [Save and start application software]
(guarde e inicie aplicación)
C
uando esta casilla de verificación está marcada, después
de guardar se inicia la aplicación especificada.
Si esta casilla de verificación no está marcada, entonces no
arranca ninguna aplicación.
Ajuste inicial Iniciar aplicación después de guardar
127
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Estilos de visualización de la
pantalla de RICOH Gate L
La pantalla del programa RICOH Gate L puede
visualizarse en tres estilos diferentes.
Para cambiar el estilo, haga clic en el botón
[MENU] y seleccione [Background illustration
setting] para visualizar la caja de diálogo con el
mismo nombre.
1. [Background illustration pattern] (estilo de
visualización)
Seleccione uno de los tres estilos de
visualización disponibles.
2. [Preview] (confirmación visual)
El estilo seleccionado en [Background illustration
setting] puede confirmarse visualmente.
128
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
RICOH Gate L en MacOS 8.6 a
9.2.2
Una vez que RICOH Gate L arranca, en la
pantalla de la computadora se visualizan la
barra de menú y la ventana de programa que se
muestran a continuación.
1. Menú [About RICOH Gate]
Visualiza la versión del programa.
2. Menú [Quit]
Menú para cerrar el programa.
3. Menú [Option settings] (ajustes opcionales)
Se utiliza para especificar dónde guardar las
imágenes y qué aplicación arrancar cuando se pulsa
el botón de aplicación o después de guardar las
imágenes (ver la página 129).
Menú [Background illustration] (de selección de estilo
de visualización)
Visualiza un submenú que se utiliza para
seleccionar el diseño gráfico de la ventana del
programa RICOH Gate L.
Submenú de selección de estilo de
visualización
4. Botón de transferencia
Al hacer clic en este botón, se inicia la transferencia
de imágenes.
5. Botón de aplicación
Al hacer clic en este botón arranca la aplicación
especificada en los ajustes opcionales.
6. Indicador de conexión
Este indicador se ilumina cuando la cámara está
conectada a través del cable USB.
129
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Cómo realizar los ajustes
opcionales
Seleccione [Option Setting] en el menú [RICOH
Gate Setup] para visualizar la caja de diálogo de
ajustes opcionales (Option settings) que se
muestra a continuación:
1. [Automatically save on connection]
(grabación automática al conectar)
Si se marca esta casilla de verificación, las imágenes
se transfieren y guardan automáticamente al conectar
la cámara a la computadora.
Si se deja esta casilla de verificación sin marcar, las
imágenes no se transfieren automáticamente aun
cuando se conecte la cámara a la computadora. Haga
clic en el botón [Save] cuando quiera dar por
comenzada la transferencia.
Ajuste inicial Casilla marcada (grabación automática al
conectar)
2. [Choose] (selección de carpeta de destino)
Este botón se utiliza para especificar en qué carpeta
se almacenan las imágenes.
En MacOS 8.6, MacOS 9.1 y en versiones anteriores,
se especifica una carpeta con el nombre [Caplio]
dentro del directorio principal del disco de arranque
[Macintosh HD].
En MacOS 9.1 a 9.2.2, se especifica una carpeta con
el nombre [Caplio] dentro de la carpeta [Documents]
en el disco de arranque [Macintosh HD]. Si desea
especificar otra carpeta, haga clic en el botón
[Choose] y seleccione la carpeta deseada en la caja
de diálogo que aparece en pantalla a continuación.
3. [Automatically create folder on saving]
(crear carpeta automáticamente al guardar)
Especifica cómo crear una carpeta.
[D
o not create] (no crear carpeta)
Todas las imágenes transferidas se guardan en la carpeta
especificada en el paso 2.
[For each date photographed] (por cada fecha de toma)
Crea una carpeta nueva asignando la fecha de la toma
como el nombre y guarda tomas las imágenes tomadas en
dicha fecha en la misma carpeta.
El nombre de la carpeta creada es "la fecha que en fue
tomada la imagen".
Por ejemplo, si la imagen fue tomada el 1 de mayo del
2002, entonces la carpeta se llamaría [20020501].
[Date transferred + number transferred]
(fecha de transferencia + número de imagen)
Crea una carpeta nueva cada vez que se graban imágenes
y agrupa las imágenes tomadas al mismo tiempo en la
misma carpeta.
Por ejemplo, si se guardaron imágenes dos veces el 1 de
mayo de 2002, se crean dos carpetas, a saber:
[20020501_001]
[20020501_002]
Ajuste inicial Por cada fecha de toma
4. [The same image will not be saved] (la
misma imagen no se guarda)
Esta opción puede especificarse solamente cuando
se ha seleccionado ya sea [Day Shot] como nombre
de carpeta, o si en [Create a folder] no se ha marcado
la casilla de verificación [Create a folder automatically
when transferring].
Si se trata de grabar un archivo en una carpeta que
tiene una imagen con el mismo nombre, el archivo no
se guardará.
Ajuste inicial La misma imagen no se guarda
5. [Save and start application software]
(salvar y arrancar aplicación)
Cuando esta casilla de verificación está marcada,
arranca entonces la aplicación especificada cuando
se termina de guardar las imágenes.
Ajuste inicial Casilla desmarcada (no arranca ningún
programa después de salvar las imágenes)
6. [Choose] (aplicación por arrancar
después de guardar imágenes)
Este botón se utiliza para especificar la aplicación que
desea arrancarse después de guardadas las
imágenes transferidas. Haga clic en el botón [Choose]
para abrir la caja de diálogo y seleccione la aplicación
deseada.
130
Capítulo 2 / Sección 1 Transferencia de imágenes a una computadora
Imágenes en una tarjeta de memoria SD
Las imágenes se almacenan en tarjetas de
memoria SD siguiendo la jerarquía que se
muestra a la derecha:
DCIM
100RICOH
RIMG0001.jpg
RIMG0002.jpg
Transferencia directa de imágenes de una tarjeta de memoria SD a una computadora
Si el lector de tarjetas es compatible con tarjetas de memoria SD (o si en él se puede instalar una tarjeta de
memoria SD tal cual), entonces no hace falta utilizar el adaptador FM-SD53 (accesorio opcional).
Lector de tarjetas de memoria
Se trata de un dispositivo que se conecta a la computadora y da acceso al contenido de tarjetas como las
tarjetas de memoria SD. Hay lectores que además de ser compatibles con la norma PCMCIA permiten
también usar tarjetas de otro tipo directamente, incluyendo en algunos casos tarjetas de memoria SD.
En páginas anteriores se explica cómo transferir imágenes de la cámara a una computadora a través
de una conexión USB. También es posible transferir las imágenes de una tarjeta de memoria SD a
través de una ranura o un lector PCMCIA.
Para cargar una tarjeta de memoria SD en una ranura o un lector PCMCIA, es necesario utilizar el
adaptador de tarjetas PCMCIA FM-SD53 (accesorio opcional que se vende por separado).
Sección 2 Visualización multi-imagen
(Cómo usar el programa
DU-10)
El programa DU-10 se utiliza para visualizar las imágenes
transferidas a la computadora, y permite también editar imágenes,
rotar y volver a guardar las imágenes.
En esta sección se explica cómo utilizar el programa DU-10.
El programa DU-10 puede usarse solamente en un entorno Windows.
132
Capítulo 2 / Sección 2 Visualización multi-imagen (Cómo usar el programa DU-10)
Ventana de DU-10
Una vez que arranca DU-10, en la pantalla se
visualiza una ventana como la que se muestra a
continuación.
Todas las imágenes transferidas y grabadas en
la computadora se visualizan en una sola
ventana. Este método de visualización en
tamaño miniatura se llama "visualización multi-
imagen".
Cerrando DU-10
Para terminar DU-10 y cerrar su ventana, haga
clic en el menú [File] y seleccione [Exit]. El
programa puede cerrarse también haciendo clic
en el botón [x] que se encuentra en la esquina
superior derecha de la ventana.
Arrancando y cerrando DU-10
Arrancando y cerrando DU-10
Hay dos métodos para arrancar DU-10:
Arranque automático desde RICOH Gate L
Si en los ajustes opcionales de RICOH Gate L se especifica DU-10 y se marca la casilla de
verificación [After saving, launch application software], DU-10 arrancará automáticamente cuando
se termina de transferir imágenes de la cámara a la computadora usando RICOH Gate L.
Arranque desde el menú de inicio de Windows
En Windows, DU-10 puede iniciarse manualmente abriendo el menú [Start] en la barra de tareas de
Windows y seleccionando [Program] – [Caplio RR30 Software] – [DU-10].
En la página 126 se muestra cómo ajustar DU-10 para que no arranque automáticamente.
133
Capítulo 2 / Sección 2 Visualización multi-imagen (Cómo usar el programa DU-10)
Una vez que arranca DU-10, las imágenes se
visualizan dentro de su ventana en tamaño
miniatura.
1. Barra de menú
Aloja funciones que permiten, entre otras cosas,
cambiar el tamaño y el orden de visualización.
2. Barra de herramientas
Incluye iconos de las funciones que se utilizan con
más frecuencia, para que puedan activarse
fácilmente con un solo clic del ratón.
3. Área de visualización de imágenes miniatura
Aquí es donde se visualizan todas las imágenes en
tamaño reducido.
4. Área de visualización de carpetas
Se muestran las carpetas que están dentro de la
carpeta [My Computer] (Mi PC) en un formato
jerárquico. En el área de visualización de imágenes
miniatura se presentan las imágenes contenidas en la
carpeta seleccionada en el área de visualización de
carpetas.
5. Imagen miniatura
6. Nombre de archivo
7. Indicador de sonido (activado/desactivado)
8. Indicador de comentario (activado/
desactivado)
Nombres de las partes de la ventana de visualización multi-imagen
134
Capítulo 2 / Sección 2 Visualización multi-imagen (Cómo usar el programa DU-10)
Para cambiar el orden de las imágenes, utilice la
barra de herramientas o la selección [Arrange]
en el menú [View].
Menú
Barra de herramientas
1. Orden alfabético
Ordena según el nombre del archivo.
2. Orden según el tipo de archivo
Ordena según el tipo de archivo (orden alfabético de
la extensión).
3. Orden cronológico
Ordena las imágenes según la fecha en que fueron
tomadas.
4. Ascendente / 5. Descendente
Indica si se ordena de menor a mayor o viceversa.
Seleccione el tipo de orden (alfabético, cronológico,
etc.) y luego si quiere que sea ascendente o
descendente.
Cambiando el orden de las imágenes
Por defecto, las imágenes miniatura se visualizan por orden cronológico (ascendente).
El orden puede cambiarse, para que las imágenes se visualicen ordenadas según el tipo de archivo o
en orden alfabético. También se puede elegir entre un orden ascendente o descendente.
Si se opta por ordenar según el tipo de fichero, las imágenes se ordenan alfabéticamente de acuerdo a
la extensión del archivo.
135
Capítulo 2 / Sección 2 Visualización multi-imagen (Cómo usar el programa DU-10)
Para cambiar el tamaño de visualización, use la
barra de herramientas o la selección [Display
Size] del menú [View].
Se puede escoger uno de los cinco tamaño de
visualización disponibles.
1. Extra-large
(extra grande)
2.
Large (grande)
3.
Medium (mediano)
4.
Medium + memo
(mediano + apunte)
5.
Small (pequeño)
Cambio del tamaño de visualización
136
Capítulo 2 / Sección 2 Visualización multi-imagen (Cómo usar el programa DU-10)
Visualización secuencial de imágenes
Se puede seleccionar un número determinado
de imágenes para visualizarlas en sucesión
automática.
Para dar comienzo a la visualización secuencial
de imágenes, proceda de la siguiente manera:
Seleccione las imágenes que desea
visualizar en sucesión.
Si las imágenes que desea seleccionar son
consecutivas, haga clic en la primera imagen,
mantenga luego pulsada la tecla [Shift] y haga clic en
la última imagen.
Para seleccionar imágenes que no están en
sucesión, haga clic en cada una de ellas mientras
mantiene pulsada la tecla [Ctrl].
Seleccione [Slideshow] mediante uno de los
procedimientos a continuación:
Haga clic en el menú [Image] y seleccione
[Slideshow].
Coloque el cursor del ratón sobre una de las
imágenes seleccionadas, haga clic con el botón
secundario y seleccione [Slideshow] en el menú
contextual.
Menú
Menú contextual visualizado haciendo clic con el botón
secundario del ratón.
Se visualiza entonces la caja de diálogo
[Slideshow] para que puedan hacerse los
ajustes necesarios.
Haga clic en el botón [Run].
Así se da comienzo a la visualización secuencial de
las imágenes seleccionadas.
Ejecución de la visualización secuencial de
imágenes
Tipo de
visualización
secuencial
Tecla Efecto
Automática: se
selecciona
[AUTO] en el
paso (3).
Tecla [Esc] Se interrumpe la
visualización
secuencial.
Manual: se
selecciona
[MANUAL] en
el paso (3).
Tecla [Esc] Se interrumpe la
visualización
secuencial.
Clic con botón
primario
Tecla de espacio
Tecla [Enter]
Tecla []
Se visualiza la
siguiente imagen.
Tecla [Backspace]
Tecla []
Se visualiza la
imagen anterior.
137
Capítulo 2 / Sección 2 Visualización multi-imagen (Cómo usar el programa DU-10)
Uso de la visualización
secuencial automática
En este modo, todas las imágenes presentadas
en formato miniatura se visualizan en sucesión.
Para dar comienzo a la visualización secuencial
automática, proceda de la siguiente manera:
Seleccione [Auto Slideshow] por medio de
uno de los procedimientos a continuación:
Haga clic en el menú [Image] y seleccione
[Slideshow].
Haga clic en el botón de la barra de
herramientas.
Ubique el cursor del ratón sobre una de las
imágenes seleccionadas, haga clic con el botón
secundario y seleccione [Auto Slideshow] del menú
contextual.
Se da comienzo a la visualización secuencial.
Las imágenes se visualizan en sucesión avanzando
automáticamente al intervalo de tiempo especificado (en
segundos) en la caja de diálogo [Slideshow].
Para terminar la visualización secuencial de imágenes,
pulse la tecla [Esc].
Configuración usando la caja de
diálogo [Slideshow]
Los ajustes de la visualización secuencial se
efectúan en la caja de diálogo [Slideshow].
1. [Operating method] (método de operación)
Seleccione "Auto" si quiere que la visualización secuencial
sea totalmente automática, o "Manual" si desea controlar
manualmente la visualización secuencial (se avanza a la
siguiente imagen con el ratón o la tecla [Enter]).
2. [Display interval] (duración de visualización)
Aquí se especifica en segundos el tiempo que desea
visualizarse cada imagen.
3. [Background color] (color de fondo)
Elija un color para el fondo sobre el cual se visualizan las
imágenes. Haga clic en el botón [Choose Color] y
seleccione un color en la caja de diálogo que se visualiza.
4. [Display file name] (visualizar nombre de
archivo)
Si se marca esta casilla de verificación, el nombre de
archivo de la imagen visualizada aparece en la parte inferior
de la pantalla.
5. [Maximum display] (visualización en pantalla
completa)
Si se marca esta casilla de verificación, las imágenes
se visualizan ocupando toda la pantalla.
6. [Playback sound] (reproducción de sonido)
Si se marca esta casilla de verificación, se reproduce
entonces el sonido asociado con la imagen visualizada.
7. [Repeat] (repetición)
Si se marca esta casilla de verificación, el ciclo de
visualización secuencial se ejecuta indefinidamente
hasta que se pulsa la tecla [Esc]. Si se deja esta
casilla de verificación desmarcada, el grupo de
imágenes seleccionadas se visualizan en secuencia
una sola vez y se da por terminada la visualización
secuencial.
138
Capítulo 2 / Sección 2 Visualización multi-imagen (Cómo usar el programa DU-10)
Visualización de información de imágenes
Es posible visualizar cierta información sobre la
imagen, como por ejemplo la fecha y hora en
que fue creada y su tamaño, entre otros.
Caja de diálogo de informacióni
Para visualizar información sobre una imagen,
siga uno de los pasos que se indican a
continuación:
Usando el menú [File]
En el área de visualización de imágenes
miniatura, haga clic en la imagen cuya
información desea visualizar.
Haga clic en el menú [File] y seleccione
[Properties].
Usando el menú contextual
En el área de visualización de imágenes
miniatura, haga clic en la imagen cuya
información desea visualizar con el botón
secundario del ratón.
Se visualiza el menú contextual.
Seleccione [Properties] en el menú
contextual.
139
Capítulo 2 / Sección 2 Visualización multi-imagen (Cómo usar el programa DU-10)
Ventana de visualización
Ventana de visualizacion
1. Barra de menú
2. Barra de herramientas
[Guardar]
Se utiliza para guardar (sobrescribir) una imagen en su
archivo original.
[Rotación de 90 grados hacia la izquierda]
[Rotación de 90 grados hacia la derecha]
Las imágenes pueden rotarse 90 grados en una u otra
dirección. Muy útil para corregir la orientación de las
imágenes.
[Visualización ampliada]
[Visualización en tamaño natural]
[Visualización en tamaño reducido]
[Visualización de toda la imagen]
La imagen en pantalla puede ampliarse y/o reducirse.
Las imágenes pueden ampliarse hasta 16 veces su
tamaño original usando repetidamente el botón
[Visualización ampliada].
Las imágenes pueden reducirse hasta 1/16 de su tamaño
original usando repetidamente el botón [Visualización
reducida].
Uso de la ventana de visualización
La ventana de visualización se utiliza para presentar en pantalla la imagen en su tamaño original.
Para abrir la ventana de visualización, siga uno de los pasos que se muestran a continuación.
En el área de visualización de imágenes miniatura, haga doble clic en la imagen que desea visualizar.
En el área de visualización de imágenes miniatura, haga clic en la imagen que desea visualizar y
luego seleccione [Display/Playback] en el menú [Image].
Guardando imágenes con un nombre
diferente:
Es posible crear una copia de una imagen o
guardar una versión modificada de una imagen
en un archivo aparte y con un nombre
diferente.
El único formato gráfico que puede usarse para
grabar en un archivo nuevo es TIFF.
Para guardar una imagen con un nombre de
archivo diferente, proceda de la siguiente
manera.
Seleccione [Save As...] en el menú
[File].
Se visualiza la caja de diálogo [Save As].
Especifique dónde desea guardar
el nuevo archivo en [Save in].
Escriba el nombre que desea darle
al archivo en [File Name].
Haga clic en [Save].
Archivos TIFF
Este formato (pronunciado "tif") se utiliza para
almacenar datos de imágenes fijas. La Caplio
RR30 guarda las imágenes fijas en formato
JPEG, el cual es muy compacto y por tanto
ocupa poco espacio de memoria. Los archivos
TIFF son más grandes que los archivos JPEG,
pero el primer formato es mejor cuando se
desean hacer cambios frecuentes a una
imagen, ya que previene el deterioro de la
misma.
141
Suplemento
A. Especificaciones
Cámara
Generalidades
Señal de video: : NTSC y PAL
Señal de video : Pilas alcalinas de 1,5V × 2
: Batería recargable de 3,7V × 1
: Adaptador de CA de 3,8V × 1
Dimensiones externas : 114 mm × 54,4 mm × 32,5 mm (excluyendo protuberancias)
Peso : Aproximadamente 160 gramos (no se incluyen pilas/tarjeta de memoria SD/
correa)
Temperatura de funcionamiento : 0ºC hasta 40ºC
Humedad de funcionamiento : 85% como máximo
Temperatura de almacenamient : -20ºC hasta 60ºC
Partes de la cámara
CCD : 3,34 millones de píxeles en total (píxeles efectivos: 3,24 millones)
Objetivo : Zoom óptico de F2.6 – 4.7
Longitud focal : F:5.5 a 16.5mm (equivalente a 35 hasta 105mm)
Distancia mínima de enfoque : Aproximadamente 1mm (0,4") (en modo gran angular/macrofotografía)
Distancia focal para macrofotografía
: 1cm hasta 60cm
Zoom digital : 3,4x
Pantalla LCD
Tamaño de la pantalla : 1,6"
Tipo : TFT de silicio amorfo translúcido
Número de píxeles : Aproximadamente 80.000
Balance blanco : Automático/fijo (Cielo claro, Cielo nublado, Luz de tungsteno, Luz
fluorescente, Manual)
Ajuste de exposición
Métodos de fotometría : múltiple (256 segmentos), total, central
Compensación de exposición : Compensación de exposición manual +/-2,0EV (pasos de 1/3EV)
Método de medición : Método de medición TTL-CCD
Exposición automática con flash : Disponible (sincronización flash a contraluz disponible)
Obturador : 8, 4, 2, 1 hasta 1/2000 de segundo para imágenes fijas; 1/30 hasta 1/2000 de
segundo para películas
Sensibilidad ISO : Equivalente a ISO 125 (en AUTO), ISO200, ISO400, ISO800
Control de distancia
Método de enfoque automático : Tomas normales: método externo pasivo/CCD; modo macrofotografía: método
CCD
Margen de enfoque automático : Normal: unos 30cm (11,7") hasta infinito
Telefotografía: aproximadamente 1 a 60cm (0,4" a 24") (en gran angular)
Flash incorporado
Método de funcionamiento : Automático
Distancia de alcance : Gran angular: aproximadamente 0,2 a 4,5 metros (1,8 a 7,6 pies);
telefotografía: aproximadamente 0,15 a 2,5 metros (1,8 a 6,1 pies)
Modos de funcionamiento : Apagado/Automático/Reducción ojo rojo/Flash forzado/Sincronización lenta
142
Suplemento
Grabación/reproducción de datos de imagen
Resolución (en píxeles)
Imágenes fijas : 2048 × 1536, 1280 × 960, 640 × 480
Texto : 1280 × 960
Películas : 320 × 240, 160 × 120
Formatos de archivos
Imágenes fijas : JPEG comprimido (Exif 2.2)
Texto : TIFF (método MMR conforme ITU-T.6)
Películas : AVI (conforme formato para películas Open DML JPEG)
Sistema de archivo de la cámara
: DCF
DCF es una sigla del inglés "Design rule for Camera File system", norma
adoptada por JEITA.
Formato de compresión : Conforme formato línea de base JPEG (fotografías y películas)
Tamaño de imagen
2048 X 1536 N: unos 568KB/pantalla; F: unos 1,12MB/pantalla
280 X 960 N: unos 307KB/pantalla; F: unos 614KB/pantalla
640 X 480 N: unos 72KB/pantalla
Terminales de entrada/salida
Entrada de CC (DC In) : 3,8V (adaptador de CA)
Salida de video : 1,0Vp-p (75 ohmios)
Duración del ajuste de la fecha/hora : Unas 2 semanas
Tipo de tarjeta de memoria para grabación/reproducción
Tipo de memoria : Tarjeta de memoria SD, tarjeta de Multi-Media
143
Suplemento
B. Accesorios opcionales
La Caplio RR30 puede usarse con los accesorios opcionales (vendidos por separado) que se muestran a continuación.
C.
Capacidad de grabación de imágenes de tarjetas de memoria SD
En la tabla a continuación se muestra el número aproximado de imágenes que pueden grabarse en una tarjeta de
memoria SD en función de los ajustes del tamaño y la calidad de imagen.
D. Uso de la cámara en el extranjero
Ítem Modelo Observaciones
Adaptador de CD AC-4a
Para cuando se desee alimentar la cámara de una toma de corriente de la pared.
Adaptador de tarjetas
PCMCIA
FM-SD53 Para cuando quiera utilizar una tarjeta de memoria SD en la ranura de
conexión para tarjetas PCMCIA de su computadora.
Batería recargable DB-43, DB-40 Batería recargable expresamente diseñada para usar con la Caplio RR30.
Cargador de pilas/batería BJ-2 Cargador especial de alta velocidad para cargar pilas/baterías recargables.
Modo
Calidad de
imagen
Tamaño de
imagen
8MB 32MB 64MB
Imágenes
fijas
F 2048 × 1536 4 19 40
F 1280 × 960 8 37 75
N 2048 × 1536 8 37 77
N 1280 × 960 14 67 138
N 640 × 480 41 189 387
Texto 1280 × 960 41 189 387
Películas 320 × 240 20 segundos 90 segundos segundos
160 × 120 70 segundos 320
segundos
650
segundos
Adaptador de CA (modelo AC-4a)
Puede usarse en países donde la corriente de la red es de 120V, 50/60Hz.
En caso de viajar a un país donde se utilizan enchufes de diferente forma, consulte con su
agente de viajes sobre qué adaptador de enchufe necesita para poder utilizar la cámara en
el país de destino.
Garantía
Este producto es para uso doméstico. La garantía incluida tiene solamente validez en el país de compra
.
Si la cámara se avería o deja de funcionar correctamente fuera del país de compra, el
fabricante no asume ninguna responsabilidad por la reparación ni por los gastos que se
puedan incurrir para efectuar dicha reparación.
Uso de la visualización/reproducción usando televisores de otras regiones
Las imágenes almacenadas en la cámara pueden visualizarse/reproducirse en televisores
que tengan un terminal de entrada de video. Utilice el cable de video incluido con la cámara
para hacer la conexión.
La cámara es compatible con los formatos de video NTSC y PAL. Antes de usar, asegúrese
de que la cámara esté ajustada para usar el formato de video que corresponda a la región
donde se encuentre.
Cuando viaje a otro país, ajuste la cámara al formato de video de su nuevo destino.
Sin embargo, el tamaño
de 160×120 tiene un
máximo de 120
segundos, y el tamaño
de 320×240 tiene un
máximo de 30
segundos.
144
Suplemento
E. Cuidando y guardando la cámara
Cuidado de la cámara
La calidad de imagen se verá afectada si se ensucia el objetivo (polvo, huellas digitales, etc.).
Cuando el objetivo se ensucia con polvo u otras impurezas, no lo limpie directamente con el dedo. Quite el polvo
usando un cepillo soplador (disponible en comercios de fotografía) o usando un paño suave para limpiar lentes.
Limpie la cámara después de usarla en la playa o en lugares donde pueda haber productos químicos.
Si la cámara deja de funcionar como es debido, consulte el Centro de Reparaciones Ricoh más cercano.
La cámara tiene circuitos de alta tensión. Por tal motivo, no desarme la cámara bajo ninguna circunstancia ya que
Proteja su cámara contra líquidos volátiles como aguarrás, bencina o pesticidas, ya que pueden dañar el acabado
de la misma.
La superficie de la pantalla LCD puede rallarse con facilidad, por lo que no se deben frotar objetos duros contra ella.
Mantenga la superficie de la pantalla LCD limpia usando solventes diseñados para limpiar este tipo de pantalla.
Humedezca un paño con dicho líquido y frótelo suavemente contra la pantalla.
Cómo guardar la cámara
Para evitar que la cámara se dañe, no la guarde en lugares como los que se describen a continuación:
Lugares con alta temperatura o humedad, o donde se producen cambios bruscos de la temperatura o la
humedad.
Lugares muy sucios o donde haya mucho polvo o arena.
Lugares con vibraciones intensas.
Lugares donde la cámara esté en contacto directo con productos de vinilo, goma o substancias químicas, como
por ejemplo repelentes de insectos, etc.
Lugares donde haya fuertes campos magnéticos (cerca de monitores, imanes fuertes, etc.).
Si no va a utilizar la cámara por un período prolongado de tiempo, quítele las pilas alcalinas tamaño AA (LR6) y
guárdelas por separado.
Precauciones sobre el uso de la cámara
1. Asegúrese de apagar la cámara.
2. Quite las pilas o el adaptador de CA cuando vaya a limpiar o somete la cámara a mantenimiento.
145
Suplemento
Fuente de alimentación
Toma de imágenes
Síntoma Causa Posible Solución Página
La cámara no se
enciende.
Las pilas no se han instalado o están
agotadas.
Instale las pilas en la cámara. Recargue las pilas o
use el adaptador de CA.
P.9
P.10
El adaptador de CA no está conectado
correctamente.
Vuelva a conectarlo como es debido.
P.10
La alimentación se
interrumpe durante el
uso.
Se dejó la cámara desatendida y sin
usar, por lo que se activó la función de
apagado automático.
Vuelva a encender la cámara.
P.11
P.97
Las pilas se están por agotar. Recargue las pilas o utilice el adaptador de CA de
ser necesario.
P.9
P.10
La cámara no se
apaga.
Malfuncionamiento de la cámara. Vuelva a instalar las pilas.
Si está usando el adaptador de CA, desconéctelo
una vez y vuelva a conectarlo.
P.9
P.10
No se pueden recargar
las pilas.
Las pilas han llegado al fin de su vida
útil.
Instale las pilas en la cámara. Recargue las pilas o
use el adaptador de CA.
P.9
Las pilas se descargan
rápidamente.
Se está usando la cámara en
temperaturas excesivamente altas o
bajas.
——
Se están tomando muchas fotografías
en la oscuridad que requieren flash.
——
Síntoma Causa Posible Solución Página
Aunque pulse el botón
disparador, la cámara
no dispara.
Las pilas no se han instalado o están
agotadas.
Si está usando pilas alcalinas, cambie las pilas por
otras nuevas.
Si está usando pilas recargables, recárguelas o use
el adaptador de CA.
P.9
La cámara está apagada o no se
encuentra en el modo de toma de
imágenes.
Encienda la cámara y gire el dial de modo a la
posición del modo de toma de imágenes.
P.11
No se está pulsando el botón disparador
hasta el final de su recorrido.
Pulse el botón disparador hasta el fondo.
P.30
La tarjeta de memoria SD instalada no
está formateada.
Formatee la tarjeta de memoria SD.
P.94
A la tarjeta de memoria SD instalada no
le queda espacio de memoria libre.
Instale otra tarjeta de memoria o borre algunos
archivos de la tarjeta actualmente instalada.
P.13
P.82
La tarjeta de memoria SD ha llegado al
final de su video útil.
Instale otra tarjeta de memoria SD.
P.13
Se está cargando el flash. Espere hasta que termine de parpadear el
indicador de flash.
P.44
La cámara no
dispara aunque se
pulsa el botón
disparador.
La tarjeta de memoria SD está
"protegida".
Quite la protección contra borrado accidental de la
tarjeta de memoria SD.
P.13
Están sucios los terminales de contacto
de la tarjeta de memoria SD.
Límpielos con un paño suave y seco.
F. Resolución de Problemas
Cuando tenga problemas con la cámara, antes de mandarla a reparaciones consulte las tablas a
continuación para ver si puede solucionar el problema por su cuenta. Si el problema persiste,
póngase entonces en contacto con el Centro de Servicio Ricoh más cercano.
146
Suplemento
Las imágenes
tomadas no pueden
verificarse en pantalla.
La duración de la confirmación en
pantalla es muy corta.
Cambie el tiempo de confirmación de imagen en
pantalla.
P. 1 0 0
Las imágenes no
aparecen en la
pantalla LCD.
La cámara está apagada o el brillo de la
pantalla LCD está muy bajo.
Encienda la cámara o ajuste el brillo de la pantalla
LCD, respectivamente.
P. 11
P. 1 0 1
Está enchufado el cable de video. Desenchufe el cable de video.
P. 8 0
El estado de visualización de la pantalla
está en [SYNCHRO-MONITOR MODE]
Pulse el botón de visualización para cambiar el
modo de visualización.
P. 1 8
La cámara está en el modo de ahorro de
energía (POWER SAVE).
Desactive el modo de ahorro de energía (POWER
SAVE en OFF).
P. 9 6
La cámara no enfoca a
pesar de que está
activado el enfoque
automático.
El objetivo está sucio. Límpielo con un paño suave y seco.
El objeto no está en el centro del campo
de visión.
Use el fijado de enfoque.
P. 3 2
Resulta difícil enfocar el objeto. Use el fijado de enfoque o enfoque manual.
P. 3 2
P. 5 5
El flash no se dispara.
O el flash no se
recarga.
El modo de toma de imágenes está en
(multi-imagen) o (película).
Cambie el modo de toma de imágenes a
(imágenes fijas).
P. 4 4
El flash esté en (flash apagado).
Active el flash con el botón .
P. 4 4
El balance de blanco está en un modo
que no es "Auto".
Ajuste el balance de blanco al modo automático.
P. 4 9
Las pilas están por descargarse. Si usa pilas alcalinas, cámbielas por pilas nuevas.
Si está usando una batería recargable, recárguela
o utilice el adaptador de CA.
P. 9
P. 1 0
La imagen sale oscura
a pesar de que el flash
se dispara.
La distancia es mayor de 2,5 metros en
telefotografía o mayor de 4,5 metros en
gran angular.
Acérquese más al objeto y vuelva a tomar la
imagen.
P. 4 4
La imagen sale
demasiado brillante.
Está muy cerca del objeto.
Desactive el flash usando el botón .
P. 4 4
Sobreexposición. Use la compensación de exposición. Cancele el
tiempo de exposición.
P. 4 7
P. 6 3
Está mal ajustado el brillo de la pantalla
LCD.
Ajuste el brillo de la pantalla LCD.
P. 1 0 1
La imagen sale muy
oscura.
Imagen tomada en un lugar con escasa
luz y con el flash en el modo (flash
apagado).
Active el flash usando el botóno .
P. 4 4
Subexposición. Use la compensación de exposición. Ajuste el
tiempo de exposición.
P. 4 7
P. 6 3
Está mal ajustado el brillo de la pantalla
LCD.
Ajuste el brillo de la pantalla LCD.
P. 1 0 1
Los colores de la
imagen no son
naturales.
Toma en condiciones que dificultan el
ajuste del balance de blanco.
Añada algún objeto blanco a la composición. O use
el balance de blanco en un modo que no sea
"flash" o automático.
P. 4 4
P. 4 9
No aparece la fecha o
la información de
grabación.
La función de visualización en pantalla
está en el modo "sin visualización".
Pulse el botón de visualización para cambiar el
modo de visualización.
P. 1 8
El brillo de la pantalla
LCD cambia durante el
enfoque automático.
Se está usando la cámara en un lugar
oscuro o donde el brillo del campo de
enfoque automático y el de los
alrededores es diferente.
Esto es normal.
Hay una mancha
vertical en la imagen.
Este es un fenómeno que ocurre cuando
se toman imágenes de un objeto muy
brillante.
Esto es normal.
Síntoma Causa Posible Solución Página
147
Suplemento
Reproducción/Borrado
Síntoma Causa Posible Solución Página
No se puede reproducir.
O no se visualiza la
pantalla de
reproducción
La cámara no está en el modo (de
reproducción).
Gire el dial de modo a la posición (modo de
reproducción).
P.74
No está instalada la tarjeta de memoria
SD. O se ha instalado una tarjeta de
memoria SD que no tiene ninguna
imagen almacenada.
Instale una tarjeta de memoria con imágenes
almacenadas.
Se está tratando de reproducir imágenes
que están en una tarjeta de memoria SD
que ha sido formateada por otro aparato.
Instale una tarjeta de memoria SD que haya sido
formateada por esta cámara y en la que se hayan
almacenado imágenes con esta cámara.
P.94
Se está tratando de reproducir imágenes
de una tarjeta de memoria SD que no fue
grabada normalmente.
Instale una tarjeta de memoria que haya sido
grabada normalmente.
P.13
Se está tratando de reproducir un archivo
que tiene un formato incompatible con
esta cámara.
Corrobore el formato del archivo.
El cable de video no está conectado
como es debido.
Vuelva a conectarlo como es debido.
P.80
Están sucios los terminales de contacto
de la tarjeta de memoria SD.
Límpielos con un paño suave seco.
No se puede
reproducir. O no
aparece la pantalla
de visualización.
Hay algún problema con la tarjeta de
memoria SD.
Prueba otra tarjeta de memoria y si la reproducción
funciona, significa que no hay problemas con la
cámara. Es posible que la tarjeta de memoria esté
averiada, así que no la use.
La imagen deja de
visualizarse en
pantalla.
Las pilas/batería están por descargarse. Si usa pilas alcalinas, cámbielas por pilas nuevas.
Si está usando una batería recargable, recárguela o
utilice el adaptador de CA.
P.9
P.10
Se ha dejado la cámara desatendida y sin
usar, por lo que se ha activado la función
de apagado automático.
Vuelva a encender la cámara.
P.11
No pueden borrarse
ficheros.
El fichero en cuestión está protegido. Quítele la protección.
P.85
La tarjeta de memoria SD está protegida. Quítele la protección contra borrado accidental a la
tarjeta.
P.13
No se puede formatear
una tarjeta de memoria
SD.
La tarjeta de memoria SD está protegida. Quítele la protección contra borrado accidental a la
tarjeta.
P.13
148
Suplemento
Otros problemas
Síntoma Causa Posible Solución Página
No se puede instalar la
tarjeta de memoria SD.
La tarjeta está en la dirección/orientación
equivocada.
Instálela en la dirección/orientación correcta.
P.13
Los botones de la
cámara no responden.
Las pilas/batería están por agotarse. Si usa pilas alcalinas, cámbielas por pilas nuevas.
Si está usando una batería recargable, recárguela o
utilice el adaptador de CA.
P.9
P.10
Malfuncionamiento de la cámara. Apague la cámara una vez, vuelva a encenderla y
gire el dial de modo a la posición (imágenes
fijas).
P.11
Reponga la cámara.
P.9
P.10
Fecha incorrecta No se han ajustado la fecha/hora. Ponga la cámara en la fecha/hora correcta.
P.12
Se ha borrado el ajuste
de la fecha.
Se han quitado las pilas. El ajuste de la fecha/hora se borra cuando se deja la
cámara sin pilas/batería por aproximadamente 2
semanas. Vuelva a ajustar la fecha/hora.
P.12
El apagado automático
no funciona.
La función de apagado automático está
desactivada (estado OFF).
Ajuste el tiempo de activación del apagado
automático.
P.97
No suena el timbre de
confirmación.
El timbre de confirmación está
desactivado (estado OFF).
Active el timbre de confirmación (estado ON).
P.98
Las imágenes no
aparecen en la pantalla
del televisor.
Formato de video equivocado. Ajuste al formato de video correcto.
P. 10 3
El cable no está conectado. Conecte el cable como es debido.
P.80
El selector de entrada del televisor está
más ajustado.
Asegúrese de que el selector de entrada del
televisor esté ajustado correctamente.
149
Suplemento
Sobre conexión a una computadora y software
Síntoma Causa Posible Solución
No se pueden transferir
imágenes.
La cámara está conectada a la
computadora a través de un
concentrador (hub) USB.
1. Es posible que la cámara no sea reconocida correctamente cuando se la
conecta a la computadora a través de un concentrado (hub) USB. Conecte
la cámara directamente al puerto USB de la computadora.
No se pueden transferir
imágenes.
(Sólo Windows 98/
98SE/Me)
Ajuste incorrecto del puerto
COM.
1. Conecte la cámara a la computadora usando el cable USB. Abra [System]
en [Control Panel], y luego abra [Device Manager] en la caja de diálogo
[System Properties].
2. Haga clic en [+] a la izquierda de [Port COM/LPT] para abrirlo, especifique
[Ricoh Camera Port] y haga clic en [Properties].
3. Haga clic en la ficha [Por Select].
4. Seleccione un número de puerto COM que no esté en uso en [PortName].
El puerto actualmente asignado a la cámara se denota con el símbolo "*".
Inmediatamente después de haberse instalado el driver USB debe estar
seleccionado COM7; seleccione por tanto un número por encima de
COM8.
No se pueden transferir
imágenes
(Todas las versiones de
Windows)
El sistema no reconoce la
cámara.
1. Conecte la cámara a la computadora usando el cable USB. Haga clic en el
botón [Start] de la barra de tareas de Windows.
2. Seleccione [Settings], abra [System] desde dentro de [Control Panel], y
luego abra [Device Manager] en la caja de diálogo [System Properties].
Si usa Windows 2000/XP, haga clic en la ficha [Hardware] y luego en el botón
[Device Manager].
3. Haga clic en [+] a la izquierda de [Other Devices] y asegúrese que debajo
del mismo no se encuentre la entrada [Digital Camera]. Si se encuentra
dicha entrada, haga clic en el botón [Delete (E:)] para borrarla.
Seleccione [Caplio RR30 Software] en [Add/Remove Applications] del
[Control Panel], haga clic en el botón [Add/Remove] e instale el software.
4. Apague la cámara y la computadora.
5. Arranque la computadora y vuelva a instalar el software del CD-ROM (no
conecte la cámara todavía).
A continuación, conecte la cámara a la computadora usando el cable USB.
Cuando el sistema reconoce la cámara, se visualiza la pantalla [New
Hardware] y se registra entonces la cámara en el sistema.
No se pueden transferir
imágenes.
(Windows 98/98SE/Me)
El sistema no reconoce la
cámara.
1. Conecte la cámara a la computadora usando el cable USB. Haga clic en el
botón [Start] de la barra de tareas de Windows.
2. Seleccione [Settings], abra [System] desde dentro de [Control Panel], y
luego abra [Device Manager] en la caja de diálogo [System Properties].
3. Haga clic en [+] a la izquierda de [Port COM/LPT] para abrirlo y verifique si
se encuentra el símbolo de dispositivo desconocido (!) a un lado de [Ricoh
Camera Port]. Alternativamente, verifique si el símbolo de dispositivo
desconocido (!) se encuentra en [RICOH USB Virtual COM] bajo
[Universal Serial Controller]. Si así es, haga clic en el botón [Delete(E:)]
para borrarlo.
4. Seleccione [Caplio RR30 Software] en [Add/Remove Applications] del
[Control Panel], haga clic en el botón [Add/Remove] e instale el software.
5. Apague la cámara y la computadora.
6.
A
rranque la computadora y vuelva a instalar el software del CD-ROM (no
conecte la cámara todavía).
A continuación, conecte la cámara a la computadora usando el cable USB.
Cuando el sistema reconoce la cámara, se visualiza la pantalla [New
Hardware] y se registra entonces la cámara en el sis
tema.
150
Suplemento
No se pueden transferir
imágenes.
(Windows 2000)
El sistema no reconoce la
cámara correctamente.
1. Conecte la cámara a la computadora usando el cable USB.
2. Haga clic en el botón [Start] de la barra de tareas de Windows.
3. Seleccione [Settings] desde dentro del [Control Panel], y luego abra
[Device Manager] en la caja de diálogo [System Properties].
4. Haga clic en [+] a la izquierda de [Port (COM & LPT)] para abrirlo y
verifique si se encuentra el símbolo de dispositivo desconocido (!) a un
lado de [Ricoh Camera Port (COMxx)].
Si así es, haga clic en el botón [Delete(U:)] para borrarlo.
5. Seleccione [Caplio RR30 Software] en [Add/Remove Applications] del
[Control Panel], haga clic en el botón [Add/Remove] e instale el software.
6. Apague la cámara y la computadora.
7. Arranque la computadora y vuelva a instalar el software del CD-ROM (no
conecte la cámara todavía).
8. A continuación, conecte la cámara a la computadora usando el cable USB.
Cuando el sistema reconoce la cámara, se visualiza la pantalla [New
Hardware] y se registra entonces la cámara en el sistema.
No se pueden transferir
imágenes.
(Windows XP)
El sistema no reconoce la
cámara correctamente.
1. Conecte la cámara a la computadora usando el cable USB.
2. Haga clic en el botón [Start] de la barra de tareas de Windows.
3. En Windows XP, si abre [Control Panel] y hace clic en [Switch to Classic
Display] en el panel de control, se visualiza entonces el icono [System].
4. Haga clic en el icono [System], seleccione la ficha [Hardware] y haga clic
en [Device Manager].
5. Haga clic en [+] a la izquierda de [Imaging Device] para abrirlo, y verifique
si se encuentra el símbolo de dispositivo desconocido (!) a un lado de
[Caplio RR30].
Si así es, haga clic en el botón [Delete(U:)] para borrarlo.
6. Seleccione [Caplio RR30 Software] en [Add/Remove Programs] del
[Control Panel], haga clic en el botón [Add/Remove] e instale el software.
7. Apague la cámara y la computadora.
8. Arranque la computadora y vuelva a instalar el software del CD-ROM (no
conecte la cámara todavía).
9. A continuación, conecte la cámara a la computadora usando el cable USB.
Cuando el sistema reconoce la cámara, se visualiza la pantalla [New
Hardware] y se registra entonces la cámara en el sistema.
Aun cuando se ha
seleccionado la opción
"la misma imagen no se
guarda" en los ajustes
opcionales de Ricoh
Gate L, las mismas
imágenes se
transfieren
repetidamente a la
computadora.
El reloj de la cámara está mal
ajustado o se ha repuesto la
información de la fecha/hora
de la cámara.
Para que la opción "la misma imagen no se guarda" funciona como
correctamente, el reloj de la cámara tiene que estar debidamente ajustado.
Ajuste el reloj de la cámara.
En la página 12 se muestra cómo ajustar la fecha y hora de al cámara.
Ha borrado los archivos
transferidos a la
computadora y quiere
volver a transferirlos de
la cámara pero no
puede.
Si la casilla [Do not save same
images when saving] de los
ajustes opcionales de Ricoh
Gate L está marcada, los
archivos ya transferidos a la
computadora no pueden volver
a transferirse.
Quite la marca a la casilla [Do not save same images when saving] en los
ajustes opcionales del programa Ricoh Gate L.
Síntoma Causa Posible Solución
151
Suplemento
G. Mensajes de error
Si en la pantalla LCD aparece cualquiera de los mensajes de error que se muestran a continuación, siga los
procedimientos que se indican a continuación.
Mensaje de error Solución Página
INSERT CARD
No hay tarjeta de memoria instalada.
P.13
SET DATE
La fecha no está ajustada. Ajuste la fecha.
P.12
FILE NUMBER OVER LIMIT
Se ha excedido el límite en el número de archivos. Use otra tarjeta de
memoria o borre algunos archivos.
P.13
P.8 2
UNMATCHED FILE
Se ha seleccionado un archivo que no puede reproducirse.
INSUFFICCIENT MEMORY. CONTINUE?
Por falta de capacidad en la tarjeta de memoria, no se pueden copiar
todos los archivos. Use otra tarjeta de memoria.
P.89
PROTECTED
Está tratando de borrar un archivo protegido.
P.85
WRITE-PROTECTED
La tarjeta de memoria está protegida contra borrado accidental. Quite
la protección a la tarjeta.
P.13
PRINT SETTINGS CANNOT BE SET FOR
THIS FILE.
Este archivo (película u otro) no puede seleccionarse para servicio de
copias impresas.
INSUFFICIENT MEMORY
No se pueden almacenar más archivos. Corrobore que haya espacio
suficiente o borre algunos archivos.
P.8 2
Se ha excedido el límite en el número de copias impresas. Seleccione
una imagen y ajuste el número a cero.
P.9 0
FORMAT INTERNAL MEMORY
Es necesario formatear la memoria interna.
P.95
FORMAT CARD
La tarjeta no está formateada. Formatee la tarjeta.
P.94
CARD ERROR
Vuelva a formatear. Si el problema persiste después de formatear, es
posible que la tarjeta esté averiada. No la use.
WRITE TO CARD
Escribiendo archivo a memoria. Espere a que la operación termine.
NO FILE
No hay archivos que puedan reproducirse.
CANNOT RECORD
El número restante de tomas es cero. Cambie a otra tarjeta de
memoria o a la memoria interna.
Si las soluciones aquí propuestas no dan resultado, póngase en contacto con un Centro de Servicio Ricoh o
con la tienda donde compró la cámara.
152
Suplemento
H. Sobre la garantía y el servicio técnico
1. Este producto está
respaldado por una garantía limitada de un año a partir del día de la venta. Durante el período de validez de
la garantía, cualquier parte defectuosa será reparada sin cargo. En caso de que la cámara deje de funcionar correctamente,
diríjase a la tienda donde compró la cámara o al Centro de Servicio Ricoh más cercano. La garantía no cubre los gastos de envío
de la cámara al Centro de Servicio Ricoh.
2. La garantía no cubrirá los daños causados por:
1. No seguir las instrucciones del Manual de Instrucción.
2. Reparaciones, modificaciones o servicio efectuado por centros de servicio que no sean los encontrados en la lista
de este manual.
3. Incendios, temporales o terremotos.
4. Almacenamiento incorrecto (en lugares de temperatura o humedad muy alta, cerca de productos con naftalina, con
baterías que tienen fugas de electrolito, en lugares sucios o donde haya moho).
5. Inmersión o exposición a líquidos, derrames de bebidas (jugos, alcohol), arena, barro, golpes, y caídas.
3. Una vez transcurrido un año después de la fecha de compra, el propietario asume todos los gastos de reparación, incluyendo
aquellos incurridos en el centro de servicio autorizado.
4. Aunque esté vigente la garantía, el propietario asume todos los gastos de reparación si no presenta la tarjeta de garantía, o si en
dicha tarjeta faltan o se han cambiado el nombre del distribuidor y/o la fecha de compra.
5. Si el propietario solicita revisiones o inspecciones especiales de la cámara, éste asumirá todos los gastos independientemente de
si la garantía está en vigencia o no.
6. Esta garantía cubre solamente para la cámara. Los accesorios como el estuche, la correa y pilas/baterías no está cubiertos por la
garantía.
7. Independientemente de la vigencia de la garantía, el fabricante no asume responsabilidad alguna sobre daños y perjuicios que
puedan se ocasionados por fallos de la cámara, como gastos incurridos en la toma de fotografías o la pérdida de ingresos
previstos.
8. Las disposiciones aquí descritas se refieren a las reparaciones ofrecidas sin cargo y no limitan sus derechos legales.
La intención de dichas disposiciones se describe también en la tarjeta de garantía que viene con la cámara.
9. Las partes esenciales para el servicio de la cámara (es decir, los componentes necesarios para mantener las funciones y la calidad
de la cámara) estarán disponibles por 7 años a partir del cese de fabricación del producto. De todos modos, como la disponibilidad
de algunas partes puede prolonarse por más tiempo, no dude en consultar a su distribuidor o Centro de Servicio Ricoh aunque
haya pasado más de 7 años.
10. Tenga en cuenta que cuando la cámara se daña como resultado de inmersión, infiltración de arena o barro, golpes o caídas
violentas, es posible no se la pueda reparar.
Antes de enviar la cámara para su reparación, verifique el estado de las pilas/baterías y lea nuevamente el
Manual de Instrucciones para cerciorarse del manejo correcto de la cámara.
Algunas reparaciones pueden requerir mucho tiempo para completarse.
Cuando envíe a la cámara para su reparación, incluya una nota describiendo cuál es el problema lo más
precisamente posible.
Cuando envía la cámara para su reparación, no incluya los accesorios que no sean necesarios para la
reparación.
Antes de tomar imágenes importantes (como por ejemplo bodas, viajes al exterior, etc.), asegúrese de
probar que la cámara funciona correctamente. También le recomendamos que siempre tenga a mano este
manual y pilas/batería de repuesto.
Esta garantía no cubre los datos almacenados en la tarjeta de memoria SD o en la memoria interna.
155
Suplemento
Números de Soporte Técnico en Europa
Inglaterra (En Inglaterra) 02073 656 580
(Desde fuera de Inglaterra) +44 2073 656 580
Alemania (En Alemania) 06331 268 438
(Desde fuera de Alemania) +49 6331 268 438
Francia (En Francia) 0800 91 4897
(Desde fuera de Francia) +33 800 91 4897
Italia (En Italia) 02 696 33 451
(Desde fuera de Italia) +39 02 696 33 451
España (En España) 91 406 9148
(Desde fuera de España) +34 91 406 9148
/