Black & Decker BEGAS5800 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
www.blackanddecker.eu
BEGAS5800
1
5
6
2
7
3
48
2
3
9121315
14
10
11
16
17
1
2
3
6
8
5
18
A
B C
D E
3
ENGLISH
(Original instructions)
2
3
7
F
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
garden shredder BEGAS5800 has
been designed for shredding most kitchen and garden waste,
including prunings, hedge trimmings, twigs and other organic
garden waste as well as paper and cardboard. The shredded
waste is ideal for composting purposes or to obtain a smaller
volume of waste for easy disposal.
This garden shredder is intended for consumer use only. It is
intended for intermittent use: the recommended material feed
time is 40% of the total run time of the shredder. Selecting
and picking up the material will normally provide a sufcient
idle time.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of re, electric
shock, personal injury.
u Read all of this manual carefully before
using the appliance and material
damage.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Training
u Read the instructions carefully. Be
familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
u Never allow children or people
unfamiliar with these instructions to
use the machine. Local regulations
can restrict the age of the operator.
u Never operate the machine while
people, especially children, or pets are
nearby.
u Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their
property.
Preparation
u Do not operate this equipment in the
vicinity of bystanders.
u Only operate the appliance in open
space (e.g. not close to a wall or other
xed objects) and on a rm, level
surface.
u Avoid using the machine in bad
weather conditions especially when
there is a risk of lightning
u Wear safety glasses at all times while
operating the appliance.
u Hearing protection should be worn
whenever the sound level seems
uncomfortable.
u Do not wear loose clothing or
jewellery, as these can be caught in
moving parts.
4
ENGLISH
(Original instructions)
Preferably wear rubber gloves and
non-slip footwear when working
outdoors. Wear protective hair
covering to keep long hair out of the
way.
u Always wear long trousers when using
this equipment.
u Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance where there
is a risk of causing re or explosion,
e.g. in the presence of ammable
liquids and gases.
u Do not operate the appliance on a
paved or gravel surface where ejected
material could cause injury.
u To prevent damage to the cutting
gear, remove earth from roots. Do not
attempt to shred bones, stone, glass,
metal, plastics or rags.
u Before use, carefully check the
appliance and mains cable for
damage. Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage of
parts, damage to guards and switches
and any other conditions that may
affect its operation. Ensure that the
appliance will operate properly and
perform its intended function. Do
not use the appliance if any part is
damaged or defective. Do not use the
appliance if the switch does not turn it
on and off.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent. Never attempt any
repairs yourself.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualied
person in order to avoid a hazard.
Replace damaged or unreadable
labels.
Safety of others
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
u Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc. Even with the application of
the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
moving parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused by prolonged use
of the appliance. When using any
appliance for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
u If operating the mower in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
u Never pick up or carry an appliance
while the motor is running.
Guard against electric shock
u The appliance must be connected to
a socket or extension cable containing
an earth connection.
u Electric safety can be further improved
by using a high-sensitivity (30 mA /
30 mS) residual current device (RCD).
u Your appliance is designed for use on
AC (mains) electrical supplies only.
Do not attempt to use it on any other
supply.
Extension cables
u When using the appliance outdoors,
only use extension cables intended for
outdoor use.
u Up to 25 m 1.5 mm
2
3-core extension
cable can be used without loss of
power.
u Always keep extension cords away
from moving hazardous parts to avoid
damages to the cords which can lead
to contact with live parts.
Operation
u Before starting the appliance, look into
the feeding chamber to make certain
that it is empty.
u Keep your face and body away from
the feed intake opening, long branches
may lash out when being pulled in by
the cutting gear. Do not allow hands or
any other part of the body or clothing
inside the feeding chamber, discharge
chute, or near any moving part.
u Keep proper balance and footing at all
times. Do not overreach. Never stand
at a higher level than the base of the
appliance when feeding material into it.
u Always stand clear of the discharge
zone when operating this appliance.
u When feeding material into the
appliance be extremely careful that
pieces of metal, rocks, bottles, cans or
other foreign objects are not included.
u If the cutting mechanism strikes any
foreign objects or if the appliance
starts making any unusual noise
or vibration, turn the appliance off,
remove the plug from the mains and
allow the appliance to stop.
u Inspect the appliance for damage.
u Check for and tighten any loose
parts.
u Have any damaged parts replaced
or repaired with original parts by an
authorised repair agent.
6
ENGLISH
(Original instructions)
Make sure that all
moving parts have come to a complete
stop before making any inspections,
adjustments, etc.
u Store the appliance in a dry and locked
location. Children should not have
access to stored appliances.
Labels on appliance
The following pictograms are shown on
the tool along with the date code:
Warning! Read the manual prior
to operation.
Danger - rotating blades. Keep
hands and feet out of openings.
Do not use the tool in wet
conditions or expose it to rain.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protectors
when operating this appliance.
Always remove the plug from
the socket before cleaning or
maintenance. Be careful not to
use your appliance if the cable is
damaged.
Disconnect the mains plug if
the cord becomes damaged or
entangled.
Wait until completely stopped
before touching.
Beware of ying objects. Keep
bystanders away from the
cutting area.
u Do not allow processed material to
build up in the discharge zone; this
may prevent proper discharge and can
result in kickback of material through
the feed intake opening.
u If the appliance becomes clogged, turn
the appliance off, remove the plug from
the mains and allow the appliance to
stop before clearing debris.
u Keep all guards and deectors in place
and in good working condition.
u Do not transport or tilt the appliance
whilst in operation.
u Do not leave the appliance
unattended. Whenever you leave
the work area, turn the appliance off,
remove the plug from the mains and
allow the appliance to stop. Children
must be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
u Do not tilt the appliance while the
power source is running.
u Always disconnect the supply:
u before clearing a blockage;
u before checking, cleaning or working
on the machine;
u after striking a foreign object to
inspect the machine for damage;
u
if the machine starts to vibrate
abnormally;
Maintenance and storage
u When the appliance is stopped for
servicing, inspection, or storage, or
to change an accessory, turn the
appliance off and remove the plug
from the mains.
>
7
ENGLISH
(Original instructions)
Wear gloves when operating this
tool.
Do not use as a step.
Directive 2000/14/EC guaran-
teed sound power.
Electrical safety
Warning! This tool is double
insulated; therefore no earth wire
is required.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Electric safety can be further improved
by using a high sensitivity 30 mA
Residual Current Device (RCD).
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Direction selector
3. Overload protection button
4. Funnel
5. Stand
6. Collection bin
7. Adjustment knob
8. Plunger
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the appliance is
switched off and unplugged.
Attaching the wheels to the stand
(Fig. A)
u Slide the sleeve (13) into the wheel (12).
u Slide the wheel shaft (11) into the sleeve (13) and wheel
(12).
u Slide the wheel shaft (11) into the washer (14) and insert
into the stand (5).
u Secure the wheel shaft (11) into the stand with the screw
(15).
u Secure the wheel (12) onto the wheel shaft with the spring
clip (10).
u Secure the foot (16) onto the stand (5) using the screws
(17).
u Repeat the above assembly on the revese side.
Attaching the motor unit to the stand (Fig. B)
u Align the holes on the motor unit with the corresponding
holes on the stand (5).
u Insert the screws (18) through motor unit and into the
stand.
Fitting the collection bin (Fig. C)
u Slide the collection bin (6) into the stand (5) ensuring that
the safety switch locks securely.
Note: The unit will not operate unless the safety switch is
engaged.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Do not switch the appliance off before it is completely
empty, as it may clog and be difcult to restart.
u Remove soil and stones from plant roots before shredding.
u Firmly hold branches when feeding them into the
shredder.
u Use the plunger (8) when required to feed material into the
shredder as shown in gure E.
Switching on and off (Fig. D)
Switching on
u Set the direction selector (2) to left position.
u Press the I button of the on/off switch.
Switching off
u Press the O button of the on/off switch.
Warning! Do not operate the direction selector/switches
in sequence using abrupt motions. Sudden switching may
generate current spikes potentially damaging the shredder.
Clearing a blockage
If the appliance becomes jammed by branches which are too
thick or hard, or foreign bodies, the shredder will most of the
time release itself automatically. The rotating direction will
automatically reverse thereby releasing the material back
through the top. To return the rotation back to normal, proceed
as follows:
u Switch off and wait until the cutting blade has stopped
completely.
u Switch on again with the appliance set to forward rotation.
8
ENGLISH
(Original instructions)
When the material is jammed:
u Switch the appliance off.
u Set the direction selector (2) to the right position.
u Press the I button until the blockage is removed.
Warning! Branches may be ejected from the inlet funnel when
the appliance is running in reverse.
If the blockage has not cleared:
u Switch off and unplug the appliance.
u Use a piece of wood or the plunger (8) to loosen the
debris within the cutting chamber.
u Replace the plug in the mains socket and operate the
appliance as described above to remove any debris.
Warning! Always switch off and unplug the appliance when
removing a blockage. Do not attempt to remove blockages
by hand through the inlet funnel or outlet opening. Keep your
hands clear of the cutting chamber.
Adjusting the cutter plate (Fig. F)
The cutter plate needs to be adjusted if the appliance fails to
shred material.
u Turn the adjustment knob (7) clockwise half a turn into the
cutting position to cut through light material completely.
u Turn the adjustment knob counter-clockwise half a turn
into the crushing position to shred heavy materials.
The materials may need to be put through the appliance
twice to crush the material before cutting it completely.
u Make sure the cutting blade does not touch the anvil blade
to avoid damage to the appliance.
When the shredded material starts to hang like a chain, adjust
as follows:
u Switch the appliance on.
u Turn very slowly and slightly the adjustment knob (7)
clockwise until you hear a light grinding sound or a small
amount of aluminium shavings will fall out of the discharge
chute. The shredded material will now be separated.
Warning! Ensure the appliance is switched on and working in
normal forward direction. Adjusting the cutter plate while the
appliance is switched off can lead to serious damage of the
appliance.
Overload protection
This appliance has an overload protection. If the appliance
becomes blocked and the motor stalls, the power will
automatically be switched off.
u Wait for about 5 minutes for the protection to reset.
u Disconnect the appliance from the mains supply.
u Clear the blockage as described above.
u Connect the appliance to the mains supply.
u Press the overload protection button (3).
u Switch the appliance on.
Hints for optimum use
u Shred dry materials last, as this will help to clear moist
material from the shredder.
u Do not allow material to pile up and compost prior to
shredding.
u You may feed shreddings into the shredder for a second
time to further reduce their volume.
u Refer to the chart at the end of this text.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BEGAS5800
Voltage
V 230 - 240
Frequency
Hz 50
Power input
W 2800
No-load speed (blade) /min
46
No-load speed (motor) /min
2850
Max cutting diameter mm
45
Weight Kg
29.6
9
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
BEGAS5800 Shredder
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 50434:2014
2000/14/EC, Shredder, Annex V,
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 13):
Sound power level: L
WA
: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A)
The guaranteed sound power level, L
WA
: 95 dB(A).
These products also comply with directive 2014/30/EU,
2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
24/09/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual.
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER
TM
Gartenhäcksler BEGAS5800 wurde
für das Zerkleinern der meisten Küchen- und Gartenabfälle
einschließlich Schnittholz, Hecken, Zweige und andere
organische Gartenabfälle sowie Papier und Pappe konzipiert.
Der zerkleinerte Abfall eignet sich ideal zur Kompostierung
oder zur Erzielung eines geringeren Abfallvolumens, das
einfach entsorgt werden kann.
Dieser Gartenhäcksler ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen. Er ist für den intermittierenden Einsatz
vorgesehen: Die empfohlene Materialzufuhrdauer beträgt
40% der Gesamtlaufzeit des Häckslers. Das Auswählen
und Aufnehmen des Materials sorgt normalerweise für eine
ausreichende Leerlaufzeit.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge und Personenschäden.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden, um
Beschädigungen zu vermeiden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Schulung
u Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Machen Sie sich
mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des
Geräts vertraut.
u Das Gerät darf nicht von Kindern
oder Personen, die die vorliegenden
Anleitungen nicht gelesen haben,
genutzt werden. Beachten Sie lokale
Richtlinien, in denen unter Umständen
ein Mindestalter für den Bediener
festgelegt ist.
u Es sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren eingehalten
werden.
u Beachten Sie, dass der Bediener bzw.
Benutzer für eventuelle Personen-
oder Sachschäden verantwortlich ist.
Zubereitung
u Betreiben Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe von umstehenden Person.
u Betreiben Sie das Gerät nur im
Freien (also nicht in der Nähe einer
Wand oder anderer feststehender
Gegenstände) und nur auf einer
festen, ebenen Fläche.
u Vermeiden Sie, das Gerät bei
schlechtem Wetter zu verwenden, vor
allem, wenn das Risiko von Blitzen
besteht.
u Tragen Sie während des Betriebs des
Geräts stets eine Schutzbrille.
u Wenn der Schallpegel eine
unangenehme Stärke erreicht, sollten
Sie einen Gehörschutz tragen.
u Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck, da diese von sich
bewegenden Teilen erfasst werden
können.
Tragen Sie bei der Arbeit im Freien
bevorzugt Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
u Tragen Sie immer lange Hosen, wenn
Sie dieses Gerät verwenden.
u Schützen Sie das Gerät vor
Regen. Verwenden Sie das Gerät
nicht in Umgebungen, in denen
Brand- bzw. Explosionsgefahr
besteht, beispielsweise aufgrund
entammbarer Flüssigkeiten und
Gase.
u Betreiben Sie das Gerät nicht auf
einer gepasterten oder gekiesten
Oberäche, auf der ausgeworfenes
Material Verletzungen verursachen
kann.
u Entfernen Sie Erde von den
Wurzeln, um eine Beschädigung
des Schneidwerks zu vermeiden.
Versuchen Sie nicht, Knochen, Stein,
Glas, Metall, Kunststoffe oder Lumpen
zu häckseln.
u Überprüfen Sie das Gerät
und das Netzkabel vor dem
Gebrauch sorgfältig auf eventuelle
Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet
oder falsch angebracht und ob Teile,
Schutzvorrichtungen oder Schalter
beschädigt sind.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achten Sie auch auf andere
Beschädigungen, die den Betrieb
des Geräts beeinträchtigen können.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert. Betreiben
Sie das Gerät nicht, wenn Teile
beschädigt oder defekt sind. Betreiben
Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter
zum Ein- und Ausschalten nicht
funktioniert.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller, eine Vertragswerkstatt
oder eine ähnlich qualizierte Person
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden. Ersetzen Sie
beschädigte oder unlesbare Aufkleber.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
von erhitzten Teilen verursacht
werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen oder Zubehör
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch des Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Wenn der Häcksler an einem
feuchten Ort betrieben wird, sollte ein
Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
einem Auslösestrom von nicht mehr
als 30 mA verwendet werden. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
u Nehmen Sie niemals ein Gerät auf,
während der Motor läuft.
Schutz vor einem Stromschlag
u Das Gerät muss an eine Steckdose
oder ein Verlängerungskabel
angeschlossen werden, das eine
Erdverbindung besitzt.
u Die elektrische Sicherheit lässt
sich durch Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters
(30 mA/30 ms) erhöhen.
u Ihr Gerät ist nur für den Gebrauch
an Netzstromversorgungen
ausgelegt. Es darf mit keiner anderen
Stromversorgungsart verwendet
werden.
Verlängerungskabel
u Verwenden Sie geeignete
Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten.
u Bei einem 3-adrigen
Verlängerungskabel mit
1,5 mm
2
Durchmesser und einer
Kabellänge von 25 m treten keine
Leistungsverluste auf.
u Halten Sie Verlängerungskabel
immer von beweglichen Teilen fern,
um Beschädigungen der Kabel zu
vermeiden, die zu einem Kontakt mit
unter Spannung stehenden Teilen
führen können.
Betrieb
u Schauen Sie vor dem Starten des
Geräts in die Einfüllkammer, um
sicherzustellen, dass sie leer ist.
u Halten Sie Gesicht und Körper von
der Einzugsöffnung fern. Lange
Äste können herausschlagen, wenn
sie vom Schneidwerk eingezogen
werden. Lassen Sie keine Hände
oder andere Körperteile oder
Kleidungsstücke in die Einfüllkammer,
den Auswurfschacht oder in die Nähe
sich bewegender Teile gelangen.
u Halten Sie jederzeit das Gleichgewicht
und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Vermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung. Stehen Sie niemals an
einer Stelle, die höher als der Boden
des Geräts liegt, wenn Sie Material
einführen.
u Halten Sie sich beim Betrieb
des Geräts immer jenseits der
Ausgabezone auf.
u Achten Sie beim Einführen von
Material in das Gerät darauf, dass
keine Metallstücke, Steine, Flaschen,
Dosen oder andere Fremdkörper
hineingelangen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Wenn der Schneidemechanismus auf
Fremdkörper trifft oder ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen auftreten,
schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät anhalten.
uÜberprüfen Sie das Gerät auf
Beschädigungen.
uPrüfen Sie es auf lockere Teile und
ziehen Sie diese ggf. fest.
uLassen Sie beschädigte Teile in
einer Vertragswerkstatt durch
Originalteile ersetzen oder
reparieren.
uVerhindern Sie, dass sich verarbeitetes
Material in der Ausgabezone
ansammelt. Anderenfalls kann die
ordnungsgemäße Ausgabe verhindert
und Material durch die Einzugsöffnung
zurückgeworfen werden.
uWenn im Gerät eine Blockierung
entstanden ist, schalten Sie es aus,
ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und lassen Sie das Gerät
vollständig anhalten, bevor Sie die
Blockierung entfernen.
uLassen Sie immer alle
Schutzeinrichtungen und Leitbleche
angebracht und in einwandfreiem
Zustand.
uTransportieren oder kippen Sie das
Gerät nicht während des Betriebs.
uLassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
Wenn Sie den Arbeitsbereich
verlassen, schalten Sie das Gerät
aus, ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und lassen Sie das
Gerät vollständig anhalten. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
uTransportieren Sie die Maschine
nicht, während die Stromversorgung
eingeschaltet ist.
uTrennen Sie immer die
Stromversorgung:
ubevor Blockaden entfernt werden;
uvor dem Überprüfen, Reinigen oder
Warten des Geräts;
uum die Maschine nach dem Kontakt
mit einem Fremdkörper auf Schäden
zu prüfen;
uwenn das Gerät ungewöhnlich stark
zu vibrieren beginnt.
Wartung und Aufbewahrung
u Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, wenn das Gerät zu
Wartungs-, Inspektions- oder
Aufbewahrungszwecken oder
zum Wechsel von Zubehörteilen
angehalten wurde. Achten Sie darauf,
dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind, bevor Sie
Inspektionsarbeiten, Einstellungen
usw. vornehmen.
u Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und abschließbaren Ort
auf. Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden
Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Inbe-
triebnahme die Bedienungsan-
leitung.
Gefahr - rotierende Messer.
Halten Sie Hände und Füße von
den Öffnungen fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht
in feuchten Umgebungen, und
schützen Sie es vor Regen.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät arbei-
ten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Ziehen Sie stets den Stecker aus
der Netzsteckdose, bevor Reini-
gungs- oder Wartungsarbeiten
durchgeführt werden. Verwenden
Sie das Gerät auf keinen Fall,
wenn das Kabel beschädigt ist.
>
Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel beschädigt oder
verheddert ist.
Warten Sie, bis das Gerät voll-
ständig zum Stillstand gekom-
men ist.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone
fern.
Tragen Sie Handschuhe, wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten.
Verwenden Sie es nicht als
Trittstufe.
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Elektrische Sicherheit
Warnung! Dieses Gerät ist
schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich.
Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Die elektrische Sicherheit lässt
sich durch Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters (30 mA)
erhöhen.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Richtungswähler
3. Überlastungsschutztaste
4. Trichter
5. Gestell
6. Sammelbehälter
7. Einstellknopf
8. Stange
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt
ist.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anbringen der Räder am Gestell (Abb. A)
u Schieben Sie die Hülse (13) in das Rad (12).
u Schieben Sie die Radwelle (11) in die Hülse (13) und das
Rad (12).
u Schieben Sie die Radwelle (11) in die Unterlegscheibe
(14) und setzen Sie sie in das Gestell (5) ein.
u Befestigen Sie die Radwelle (11) mit der Schraube (15) im
Gestell.
u Befestigen Sie das Rad (12) mit dem Federbügel (10) an
der Radwelle.
u Befestigen Sie den Fuß (16) mit den Schrauben (17) am
Gestell (5).
u Wiederholen Sie die obigen Montageschritte auf der
Gegenseite.
Anbringen der Motoreinheit am Gestell (Abb. B)
u Richten Sie die Löcher an der Motoreinheit an den
entsprechenden Löchern des Gestells (5) aus.
u Setzen Sie die Schrauben (18) durch die Motoreinheit in
das Gestell ein.
Montieren des Sammelbehälters (Abb. C)
u Schieben Sie den Sammelbehälter (6) in das Gestell (5)
und achten Sie darauf, dass der Sicherheitsschalter richtig
einrastet.
Hinweis: Das Gerät funktioniert nur, wenn der
Sicherheitsschalter eingerastet ist.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn es vollständig leer
ist. Andernfalls kann es zu Blockaden kommen und der
Neustart wird schwierig.
u Entfernen Sie vor dem Zerkleinern Erde und Steine von
den Wurzeln der Panzen.
u Halten Sie die Äste gut fest, wenn Sie sie in den Häcksler
einführen.
u Verwenden Sie bei Bedarf den Stopfer (8), um Material
wie in Abbildung E gezeigt in den Häcksler einzuführen.
Ein- und Ausschalten (Abb. D)
Einschalten
u Stellen Sie den Richtungswähler (2) nach links.
u Drücken Sie die I-Taste des Ein-/Aus-Schalters.
Ausschalten
u Drücken Sie die O-Taste des Ein-/Aus-Schalters.
Warnung! Betätigen Sie den Richtungswähler/die
Richtungswahlschalter nicht abrupt. Plötzliches Umschalten
kann Stromspitzen erzeugen, die den Häcksler beschädigen
können.
Entfernen von Blockaden
Wenn das Gerät durch zu dicke oder zu harte Äste oder
durch Fremdkörper blockiert wird, löst der Häcksler die
Blockade meistens automatisch von selbst. Die Drehrichtung
kehrt dann automatisch um, wodurch das Material wieder
durch die Oberseite bewegt und gelöst wird. Stellen Sie die
Drehrichtung wie folgt wieder auf die normale Arbeitsrichtung
ein:
u Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis das
Schneidmesser vollständig stillsteht.
u Stellen Sie das Gerät auf Vorwärtsdrehung und schalten
Sie es dann wieder ein. Wenn Material feststeckt:
u Schalten Sie das Gerät aus.
u Stellen Sie den Richtungswähler (2) nach rechts.
u Drücken Sie die I-Taste, bis die Blockade aufgehoben ist.
Warnung! Wenn das Gerät rückwärts läuft, können Äste aus
dem Zufuhrtrichter ausgeworfen werden. Wenn die Blockade
nicht beseitigt wurde:
u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Verwenden Sie ein Stück Holz oder den Stopfer (8), um
das in der Schneidkammer feststeckende Material zu
lösen.
u Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose und
betreiben Sie das Gerät wie oben beschrieben, um das
Material zu entfernen.
Warnung! Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen
Sie den Netzstecker, bevor Sie eine Blockade entfernen.
Versuchen Sie nicht, Blockaden von Hand durch den
Zufuhrtrichter oder die Ausgabeöffnung zu entfernen. Halten
Sie die Hände von der Schneidkammer fern.
Justieren der Schneidplatte (Abb. F)
Die Schneidplatte muss justiert werden, wenn das Gerät das
Material nicht zerkleinert.
u Drehen Sie den Einstellknopf (7) eine halbe Umdrehung
im Uhrzeigersinn in Richtung Schneidposition, um dünnes
Material vollständig zu häckseln.
u Drehen Sie den Einstellknopf eine halbe Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn in Richtung Quetschposition,
um dickes Material zu zerkleinern. Das Material muss
möglicherweise zweimal in das Gerät eingeführt werden,
um das Material zu quetschen, bevor es vollständig
gehäckselt wird.
u Um Schäden am Gerät zu vermeiden, achten Sie darauf,
dass das Schneidmesser nicht das Ambossmesser
berührt.
Wenn das zerkleinerte Material wie an einer Kette zu hängen
beginnt, gehen Sie wie folgt vor:
u Schalten Sie das Gerät ein.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Drehen Sie den Einstellknopf (7) sehr langsam und leicht
im Uhrzeigersinn, bis Sie ein leichtes Schleifgeräusch
hören oder einige Aluminiumspäne aus dem
Auswurfschacht fallen. Das gehäckselte Material wird jetzt
richtig getrennt.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass das Gerät eingeschaltet
und auf die normale Vorwärtsrichtung eingestellt ist. Das
Justieren der Schneidplatte bei ausgeschaltetem Gerät kann
zu schweren Geräteschäden führen.
Überlastungsschutz
Dieses Gerät verfügt über einen Überlastungsschutz. Wenn
das Gerät blockiert und der Motor stehen bleibt, wird die
Stromversorgung automatisch abgeschaltet.
u Warten Sie etwa 5 Minuten, bis die Schutzfunktion
zurückgesetzt wurde.
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose.
u Entfernen Sie die Blockade wie oben beschrieben.
u Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
u Drücken Sie die Überlastungsschutztaste (3).
u Schalten Sie das Gerät ein.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Häckseln Sie trockenes Material zuletzt, da dies dazu
beiträgt, feuchtes Material aus dem Gerät zu entfernen.
u Lassen Sie das Material vor dem Häckseln nicht lange
liegen, damit es sich nicht zersetzen kann.
u Sie können das Material ein zweites Mal in den Häcksler
einführen, um das Volumen weiter zu reduzieren.
u Beachten Sie die Tabelle am Ende dieses Textes.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BEGAS5800
Spannung
V 230 - 240
Frequenz
Hz 50
Leistungsaufnahme
W 2800
Leerlaufdrehzahl
(Messer)
/min
46
Leerlaufdrehzahl
(Motor)
/min
2850
Max.
Schnittdurchmesser
mm
45
Gewicht kg
29,6
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
RICHTLINIE ÜBER UMWELTBELASTENDE
GERÄUSCHEMISSIONEN
%
BEGAS5800 Häcksler
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 50434:2014
2000/14/EC, Häcksler, Anhang V,
Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 13):
Schallleistungspegel: L
WA
: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel, L
WA
: 95 dB(A).
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2011/65/EU.
17
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre broyeur de végétaux BLACK+DECKER
TM
BEGAS5800 a
été conçu pour broyer la plupart des déchets de cuisine et des
déchets végétaux, dont les résidus d'élagage, de taille, les
rameaux et les autres déchets organiques ainsi que le papier
et le carton. Les déchets broyés représentent un compost
idéal ou simplement un moyen simple de réduire la quantité
de déchets à éliminer.
Ce broyeur de végétaux est exclusivement réservé à un
usage domestique. Il est prévu pour une utilisation par
intermittence : la durée recommandée pour l'insertion
des matériaux ne doit pas excédée 40% de la durée de
fonctionnement totale du broyeur. La durée nécessaire pour
faire le tri et récupérer les matériaux à broyer représente
généralement une durée de fonctionnement au ralenti
sufsante.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Les mesures de
sécurité de base, dont celles qui
suivent, doivent toujours être respectées
pour utiliser les d’appareils branchés
sur secteur, an de réduire le risque
d’incendie, les chocs électriques et les
blessures.
u Lisez attentivement l'intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil an
d'éviter de l'endommager.
u L'utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement ou l'utilisation de cet
appareil à d'autres ns que celles
recommandées dans ce manuel
d'utilisation peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Entraînement
u Lisez attentivement les instructions.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
24.09.2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec les
commandes et la manière appropriée
d'utiliser l'appareil.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser la machine.
Certaines réglementations locales
peuvent restreindre l'âge d'utilisation.
u Ne faites jamais fonctionner la
machine si des personnes, et
particulièrement des enfants ou des
animaux, se trouvent à proximité.
u Gardez à l'esprit que l'utilisateur est
responsable des accidents ou des
risques subis par autrui ou leurs biens.
Préparation
u Ne faites pas fonctionner l'équipement
si des personnes se trouvent à
proximité.
u N'utilisez l'appareil qu'à l'extérieur (loin
des murs ou d'autres objets xes) et
sur une surface ferme et de niveau.
u Évitez d'utiliser la machine si les
conditions météo sont mauvaises, tout
particulièrement lorsqu'il y a un risque
d'orage
u Portez systématiquement des lunettes
de protection pour utiliser l'appareil.
u Portez des protections auditives si le
niveau sonore vous gêne.
u Ne portez pas de vêtements amples
ni de bijoux qui pourraient être happés
par les pièces mobiles.
Pour travailler à l’extérieur, portez de
préférence des gants en caoutchouc
et des chaussures antidérapantes.
Couvrez vos cheveux s'ils sont longs
pour qu'ils ne vous gênent pas.
u Portez toujours des pantalons longs
quand vous utilisez cet équipement.
u N'exposez pas l'appareil à la pluie.
N'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d'explosion ou d’incendie, ni
en présence de liquides et de gaz
inammables.
u Ne faites pas fonctionner l'appareil sur
des surfaces pavées ou gravillonnées
dont des matériaux éjectés pourraient
provoquer des blessures.
u An d'éviter tout dommage à l'organe
de coupe, retirez la terre dans les
racines. Ne tentez pas de broyer des
os, des pierres, du verre, du métal, du
plastique ou du tissu.
u Avant l’utilisation, contrôlez l'absence
de dommage sur l'appareil et le
câble électrique. Vériez que les
pièces mobiles sont bien alignées et
xées, qu'elles ne sont ni grippées,
ni cassées, que les dispositifs de
protection et les interrupteurs ne
sont pas endommagés et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement
de l'appareil. Assurez-vous du bon
fonctionnement de l'appareil, comme
prévu. N'utilisez pas l'appareil si l'une
de ses pièces est endommagée ou
défectueuse. N'utilisez pas l'appareil si
son interrupteur ne permet plus de le
mettre en marche et de l'éteindre.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé. N'essayez en
aucun cas de le réparer vous-même.
u Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou l'un de ses prestataires
de service ou par une personne de
même qualication, an d'éviter tout
risque. Remplacez les étiquettes
endommagées ou illisibles.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou qui manquent d'expérience et de
connaissances, s'ils sont supervisés
ou ont été formés à l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des
risques potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance à réaliser par l'utilisateur
ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces risques
peuvent survenir si la machine est mal
utilisée, en cas d'utilisation prolongée,
etc.
Malgré le respect des normes de sécurité
pertinentes et la présence de dispositifs
de sécurité, les risques résiduels suivants
ne peuvent être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
les pièces mobiles.
u Les blessures dues au contact avec
des pièces brûlantes.
u Les blessures dues au changement de
pièces ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée de l'appareil. Lorsque vous
utilisez l'appareil pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués
par l'inhalation des poussières
générées pendant l'utilisation de
votre outil (exemple : travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
u Si l'utilisation du broyeur dans un
endroit humide est inévitable, utilisez
un disjoncteur différentiel à courant
résiduel (DDR) dont le courant de
déclenchement n'excède pas 30 mA.
L'utilisation d'un DDR réduit le risque
de choc électrique.
u Ne soulevez et ne transportez jamais
l'appareil si le moteur est en marche.
Protégez-vous contre les chocs
électriques
u L'appareil doit être raccordé à une
prise ou une rallonge reliée à terre.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u La sécurité électrique peut être
améliorée à l'aide d'un dispositif
différentiel à courant résiduel (DDR) à
haute sensibilité (30 mA / 30 mS).
u Votre appareil a été conçu pour être
exclusivement utilisé avec du courant
alternatif (secteur). Ne tentez pas
de l'utiliser avec une quelle qu'autre
alimentation.
Rallonges
u Pour utiliser l'appareil à l'extérieur,
n'utilisez que des rallonges
homologuées pour l'extérieur.
u Une rallonge de 25m, 1,5 mm
2
à trois
ls peut être utilisée sans perte de
puissance.
u Gardez toujours la rallonge loin des
pièces mobiles dangereuses an
d'éviter tout dommage sur les câbles
qui pourrait vous exposer à des pièces
sous tensions.
Fonctionnement
u Avant d'allumer l'appareil, assurez-
vous que la chambre d'insertion est
vide.
u Gardez votre visage et votre corps loin
de l'ouverture d'insertion, les longues
branches pourraient vous fouetter au
moment où elles sont happées par
l'organe de coupe. Ne laissez pas
vos mains ou toute autre partie de
votre corps ou de vos vêtements dans
la chambre d'insertion, la goulotte
d'éjection ou près des pièces mobiles.
u Gardez les pieds bien ancrés au
sol et conservez votre équilibre en
permanence. Ne vous penchez pas.
Ne vous tenez jamais plus haut que la
base de l'appareil lorsque vous insérez
les matériaux.
u Restez toujours à l'écart de la zone
d'éjection pendant l'utilisation de cet
appareil.
u Au moment d'insérer des matériaux
dans l'appareil, soyez extrêmement
prudent et vériez qu'aucune
pièce métallique, qu'aucune pierre,
qu'aucune bouteille, qu'aucune
cannette ou autre corps étranger n'est
présent dans les matériaux.
u Si le mécanisme de coupe heurte
un quelconque corps étranger ou
si l'appareil se met à faire un bruit
inhabituel ou qu'il vibre anormalement,
éteignez l'appareil, débranchez la
prise du secteur et laissez l'appareil
s'arrêter.
uVériez l'absence de dommage sur
l'appareil.
uContrôlez que les pièces sont toutes
bien serrées.
uFaites réparer ou remplacer les
éventuelles pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur
agréé.
uNe laissez pas les matériaux broyés
s'accumuler dans la zone d'éjection
; cela pourrait empêcher la bonne
éjection et provoquer le retour des
matériaux par l'ouverture d'insertion.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
uSi l'appareil se bouche, éteignez-le,
débranchez la prise du secteur et
laissez l'appareil s'arrêter avant de
retirer les débris.
uLaissez tous les dispositifs de
protection et déecteurs en place et
veillez à les garder en bon état.
uNe transportez et n'inclinez pas
l'appareil s'il est en marche.
uNe laissez pas l’appareil sans
surveillance. Lorsque vous quittez la
zone de travail, éteignez l'appareil,
débranchez la prise du secteur et
laissez l'appareil s'arrêter. Pour éviter
que les enfants ne jouent avec cet
appareil, ne les laissez pas sans
surveillance.
uN'inclinez pas l'appareil s'il est sous
tension.
uDébranchez toujours l'alimentation
électrique :
uavant de supprimer un bourrage ;
uavant de vérier, de nettoyer ou
d'intervenir sur l'appareil ;
uaprès avoir heurté un corps étranger
pour contrôler l'absence de
dommage sur la machine ;
usi la machine se met à vibrer
anormalement ;
Entretien et rangement
u Avant d'entretenir, d'inspecter ou
de ranger l'appareil ou avant de
remplacer un accessoire, éteignez
l'appareil et débranchez la prise du
secteur.
Assurez-vous que toutes les pièces
mobiles sont immobilisées avant de
procéder à une inspection ou à un
réglage, etc.
u Rangez l’appareil dans un endroit sec
et verrouillé. Les enfants ne doivent
pas avoir accès aux appareils une fois
rangés.
Étiquettes apposées sur
l'appareil
Les pictogrammes qui suivent gurent
sur l'outil avec le code date :
Avertissement ! Lisez le manuel
avant la mise en marche.
Danger - Lames rotatives. Gar-
dez vos mains et vos pieds loin
des ouvertures.
N'utilisez pas l'outil en cas
d'humidité et ne l'exposez pas à
la pluie.
Portez toujours des lunettes
de protection pour utiliser cet
appareil.
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour utili-
ser cet appareil.
Retirez toujours la prise du
secteur avant toute opération de
nettoyage ou de maintenance.
N’utilisez pas votre appareil si
son câble est endommagé.
>
Débranchez la prise de courant
si le cordon est endommagé ou
coincé.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Patientez jusqu'à l'arrêt complet
avant de toucher.
Faites attention aux projections
d'objets. Éloignez toute les
personnes de la zone de coupe.
Portez des gants pour utiliser cet
outil.
N’utilisez pas l'appareil comme
un escabeau.
Puissance sonore garantie
conforme à la Directive 2000/14/
CE.
Sécurité électrique
Avertissement ! Cet outil est
doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de liaison à la
terre.
Assurez-vous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé BLACK+DECKER
an d'éviter tout risque.
u La sécurité électrique peut être
améliorée à l'aide d'un dispositif
différentiel à courant résiduel (DDR) à
haute sensibilité 30 mA.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Sélecteur de sens de rotation
3. Bouton de protection contre les surcharges
4. Entonnoir
5. Socle
6. Bac de récupération
7. Bouton de réglage
8. Poussoir
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que
l'appareil est éteint et débranché.
Fixation des roues sur le socle (Fig. A)
u Glissez la bague (13) dans la roue (12).
u Glissez l'axe de la roue (11) dans la bague (13) et la roue
(12).
u Glissez l'axe de la roue (11) dans la rondelle (14) et le
socle (5).
u Fixez l'axe de la roue (11) dans le socle à l'aide de la vis
(15).
u Fixez la roue (12) sur l'axe de la roue à l'aide du clip à
ressort (10).
u Fixez le pied (16) sur le socle (5) à l'aide des vis (17).
u Répétez les étapes d'assemblage ci-dessus de l'autre
côté.
Fixation du bloc-moteur sur le socle (Fig. B)
u Alignez les trous sur le bloc-moteur avec les trous
correspondant sur le socle (5).
u Insérez les vis (18) à travers le bloc-moteur dans le socle.
Installation du bac de récupération (Fig. C)
u Glissez le bac de récupération (6) dans le socle (5) en
vous assurant que le bouton de sûreté se verrouillage
correctement.
Remarque : L'appareil ne peut fonctionner que si le bouton de
sûreté est correctement engagé.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
u N'éteignez pas l'appareil avant qu'il soit complètement
vide an d'éviter de le boucher ce qui rendrait difcile son
redémarrage.
u Retirez toute la terre et les pierres des racines des plantes
avant de commencer le broyage.
u Tenez fermement les branches lorsque vous les insérez
dans le broyeur.
u Utilisez le poussoir (8) si nécessaire pour insérer les
matériaux dans le broyeur, comme illustré par la gure E.
Allumage et extinction (Fig. D)
Allumage
u Placez le sélecteur de sens de rotation (2) à gauche.
u Appuyez sur le bouton I de l'interrupteur Marche/Arrêt.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Extinction
u Appuyez sur le bouton O de l'interrupteur Marche/Arrêt.
Avertissement ! N'actionnez pas le sélecteur de sens de
rotation/les interrupteurs avec des mouvements brusques. Un
actionnement soudain peut générer des crêtes de courant qui
peuvent endommager le broyeur.
Supprimer un bourrage
Si l'appareil est bloqué par des branches trop larges ou
trop dures ou par des corps étrangers, le broyeur les libère
généralement automatiquement. Le sens de rotation s'inverse
automatiquement pour libérer les matériaux par le haut. Pour
revenir au sens de rotation normal, procédez comme suit :
u Éteignez l'appareil et attendez que la lame de coupe soit
complètement immobilisée.
u Rallumez l'appareil réglé sur le sens de rotation avant. Si
les matériaux sont coincés :
u Éteignez l'appareil.
u Placez le sélecteur de sens de rotation (2) à droite.
u Appuyez sur le bouton I jusqu'à ce que le bourrage soit
supprimé.
Avertissement ! Les branches peuvent être éjectées par
l'entonnoir d'admission lorsque l'appareil fonctionne en sens
inverse. Si le bourrage n'a pas été supprimé :
u Éteignez et débranchez l'appareil.
u Utilisez un bout de bois ou le poussoir (8) pour desserrer
les débris dans la chambre de broyage.
u Replacez la prise dans la prise secteur et faites
fonctionner l'appareil tel que décrit ci-dessus pour
supprimer les débris.
Avertissement ! Éteignez et débranchez toujours l'appareil
pour supprimer un bourrage. Ne tentez pas de supprimer le
bourrage à la main par l'entonnoir d'admission ou l'ouverture
d'éjection. Gardez vos mains loin de la chambre de broyage.
Réglage du plateau de coupe (Fig. F)
Le plateau de coupe doit être réglé si l'appareil ne parvient
pas à broyer les matériaux.
u Tournez le bouton de réglage (7) d'un demi-tour dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position Coupe
pour broyer complètement les petits matériaux.
u Tournez le bouton de réglage d'un demi-tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position
Écrasement pour broyer les matériaux plus volumineux.
Les matériaux peuvent avoir besoin d'être passés deux
fois dans l'appareil pour les écraser avant de les broyer
complètement.
u Assurez-vous que la lame ne touche pas la contre lame
pour ne pas endommager l'appareil.
Lorsque les matériaux broyés commencent à pendre comme
une chaîne, réglez comme suit :
u Allumez l'appareil.
u Tournez tout doucement et très légèrement le bouton
de réglage (7) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que vous entendiez un léger grincement ou
qu'une petite quantité de copeaux d'aluminium tombe de
la goulotte d'éjection. Les matériaux broyés sont alors
séparés.
Avertissement ! Assurez-vous que l'appareil est allumé et
qu'il fonctionne dans le sens de rotation avant normal. Le
réglage du plateau de coupe alors que l'appareil est éteint
peut conduire à l'endommagement grave de l'appareil.
Protection contre les surcharges
Cet appareil intègre une protection contre les surcharges. Si
l'appareil se bloque et que le moteur cale, l'alimentation est
automatiquement coupée.
u Patientez environ 5 minutes avant que la protection soit
réinitialisée.
u Débranchez l’appareil du secteur.
u Supprimez le bourrage comme décrit plus haut.
u Branchez l’appareil au secteur.
u Appuyez sur le bouton de protection contre les surcharges
(3).
u Allumez l'appareil.
Conseils pour une utilisation optimale
u Broyez les matériaux secs en dernier pour aider à éliminer
les matériaux humides du broyeur.
u Ne laissez pas les matériaux s'empiler et créer du
compost avant de les broyer.
u Vous pouvez passer les matériaux dans le broyeur une
deuxième fois pour en réduire le volume.
u Consultez le graphique à la n de ce texte.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son
entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil et de votre chargeur à l'aide d'une brosse
souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Remplacement de la prise secteur (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le l marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
u Raccordez le l bleu à la borne du neutre.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne
de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les piles et batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BEGAS5800
Tension
V 230 - 240
Fréquence
Hz 50
Puissance absorbée
W 2800
Vitesse à vide (lame)
/min
46
Vitesse à vide
(moteur)
/min
2850
Diamètre de coupe
maxi
mm
45
Poids Kg
29,6
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
BEGAS5800 Broyeur
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 50434:2014
2000/14/CE, Broyeur, Annexe V,
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 13) :
Niveau de puissance sonore : L
WA
: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
: 95 dB(A).
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
24/09/2018
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il biotrituratore BEGAS5800 BLACK+DECKER
TM
è stato
progettato per triturare i riuti alimentari e di giardinaggio,
quali scarti di potatura, tagli di siepi, ramoscelli e altri riuti
organici di giardinaggio, come carta e cartone. Questi resti
triturati sono ottimi per il compostaggio o per ridurre il volume
dei riuti, agevolandone lo smaltimento.
Questo biotrituratore è destinato esclusivamente all'uso
privato. Esso è concepito per essere usato in modo
intermittente: il tempo di carico del materiale raccomandato
è il 40% del tempo di funzionamento totale del biotrituratore.
Di norma la scelta e il prelievo del materiale assicurano un
periodo di fermo macchina sufciente.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettroutensili con lo da collegare alla
rete elettrica, osservare sempre le
normali precauzioni di sicurezza per
ridurre il rischio di incendio, scossa
elettrica e lesioni alle persone.
u Leggere attentamente questo manuale
prima di usare l'elettroutensile e
provocare danni materiali.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo elettroutensile
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale, si potrebbero
vericare lesioni a persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Addestramento
u Leggere attentamente le istruzioni.
Imparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
l'elettroutensile.
u Vietare l'uso dell'elettroutensile a
bambini e adulti che non abbiano letto
le presenti istruzioni.
Le norme locali in vigore potrebbero
limitare l'età dell'utilizzatore.
u Non usare mai l'elettroutensile so
sono presenti altre persone, in
modo particolare bambini, o animali
domestici, nelle vicinanze.
u Ricordare che l'utilizzatore è
responsabile di eventuali rischi o
incidenti che coinvolgono terzi o i loro
beni.
Preparazione
u Non mettere in funzione
l'elettroutensile vicino alle persone
presenti.
u Utilizzare l'elettroutensile solo in spazi
aperti (ad esempio, non vicino a un
muro o ad altri oggetti ssi) e su una
supercie piana e stabile.
u Evitare di utilizzare l'elettroutensile in
caso di maltempo, soprattutto quando
vi è il rischio di fulmini
u Durante l'uso dell'elettroutensile
indossare sempre occhiali di
protezione.
u Indossare sempre delle protezioni
auricolari quando il livello sonoro
diventa troppo alto.
u Non indossare indumenti larghi o
gioielli che potrebbero rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
Quando si lavora all'esterno indossare
preferibilmente guanti in gomma e
calzature antiscivolo. Indossare una
cufa per raccogliere i capelli lunghi.
u Quando si utilizza l'elettroutensile
indossare sempre pantaloni lunghi.
u Non esporre l'elettroutensile alla
pioggia.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non usare l'elettroutensile in un luogo
in cui vi sia il rischio di causare incendi
o esplosioni, ad esempio in presenza
di liquidi o gas inammabili.
u Non mettere in funzione
l'elettroutensile su una supercie
lastricata o ghiaiata dove il materiale
scagliato potrebbe provocare lesioni a
persone.
u Per prevenire il danneggiamento
dell'ingranaggio di triturazione,
rimuovere la terra dalle radici. Non
tentare di triturare ossi, pietre, oggetti
di vetro, metallo e plastica o stracci.
u Prima dell'uso, controllare con
attenzione che l'elettroutensile e
il cavo di alimentazione non siano
danneggiati. Controllare che le parti in
movimento non siano allineate male,
inceppate o rotte, che protezioni e
interruttori non siano danneggiati e
che non sussistano altre condizioni
che potrebbero compromettere
il funzionamento. Accertarsi che
l'elettroutensile funzioni correttamente
ed esegua il proprio lavoro. Non
usare l'elettroutensile se alcune parti
sono danneggiate o difettose. Non
usare l'elettroutensile se l'interruttore
di accensione non funziona
correttamente.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato. Non tentare mai di
ripararlo da soli.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o da un agente
di servizio o altro personale qualicato
in modo da evitare eventuali pericoli.
Sostituire le etichette danneggiate o
illeggibili.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
purché siano sorvegliati od
opportunamente istruiti sull'uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti.
u Non lasciare che i bambini giochino
con l'elettroutensile. Gli interventi di
pulizia e di manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a causa di un uso
prolungato o improprio, ecc. Malgrado
l'osservanza delle norme di sicurezza
e l'impiego dei dispositivi di sicurezza
pertinenti, determinati rischi residui non
possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate dal contatto con parti in
movimento.
u lesioni causate dal contatto con parti
calde.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u lesioni causate durante la sostituzione
di parti o accessori.
u lesioni causate dall'impiego prolungato
dell'elettroutensile. Quando si usa
l'apparecchio per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
u menomazioni uditive.
u rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l'MDF).
u Se l'uso del biotrituratore in un luogo
umido è inevitabile, utilizzare un
interruttore differenziale (RCD) da non
più di 30 mA. L'uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scosse
elettriche.
u Non sollevare da terra né trasportare
mai l'elettroutensile con il motore in
funzione.
Fare attenzione alle scosse
elettriche
u L'elettroutensile deve essere collegato
a una presa elettrica o a un cavo di
prolunga provvisti di messa a terra.
u La sicurezza elettrica può essere
ulteriormente aumentata utilizzando un
interruttore differenziale (RCD) ad alta
sensibilità (30 mA / 30 mS).
u L'elettroutensile è concepito
esclusivamente per essere alimentato
tramite corrente elettrica c.a. (rete
elettrica). Non tentare di utilizzarlo con
una tensione diversa.
Cavi di prolunga
u Quando si usa l'elettroutensile
all'esterno, usare solo cavi di prolunga
idonei a tale impiego.
u È possibile usare un cavo a 3
conduttori di 1,5 mm
2
lungo no 25 m
senza che si verichi una perdita di
potenza.
u Tenere i cavi di prolunga lontano
dalle parti in movimento pericolose
per evitare di danneggiare i cavi,
causando il possibile contatto con parti
sotto tensione.
Funzionamento
u Prima di avviare l'elettroutensile
controllare all'interno della camera di
alimentazione per accertarsi che sia
vuota.
u Tenere il viso e il corpo lontano
dall'apertura di alimentazione.
Eventuali rami lunghi potrebbero
essere scagliati fuori mentre vengono
trascinati dall'ingranaggio di taglio.
Non lasciare le mani o altre parti
del corpo all'interno della camera
di alimentazione e dello scivolo di
scarico, o vicino a parti in movimento.
u Mantenere sempre un appoggio e
un equilibrio adeguati. Non sporgersi
troppo. Mentre si carica il materiale
all'interno dell'elettroutensile non
posizionarsi mai a un livello più alto
rispetto alla base dello stesso.
u Stare sempre lontano dalla
zona di scarico durante l'uso
dell'elettroutensile.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Mentre si carica il materiale all'interno
dell'elettroutensile prestare estrema
attenzione che non siano presenti
pezzi di metallo, sassi, bottiglie, lattine
o altri corpi estranei.
u Se il meccanismo di triturazione
colpisce dei corpi estranei o se il
biotrituratore inizia a produrre un
rumore o una vibrazione insoliti,
spegnerlo, staccare la spina dalla
presa di corrente e attendere che si
arresti.
uVericare che l'elettroutensile non
presenti danni.
uControllare e stringere eventuali parti
allentate.
uFare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un
tecnico autorizzato.
uNon lasciare che il materiale triturato
si accumuli nella zona di scarico;
in questo modo è possibile evitare
problemi durante lo scarico e che si
verichi un contraccolpo del materiale
attraverso la bocca di alimentazione.
uSe l'elettroutensile dovesse risultare
ostruito, spegnerlo, scollegare la spina
dalla presa di corrente e attendere
che si arresti completamente prima di
rimuovere i detriti.
uMantenere tutte le protezioni e i
deettori in posizione e in buone
condizioni operative.
uNon trasportare né inclinare
l'elettroutensile mentre è in funzione.
uNon lasciare l'elettroutensile
incustodito.
Ogniqualvolta si lascia l'elettroutensile
incustodito, spegnerlo, scollegare
la spina dalla presa di corrente
e attendere che si arresti
completamente. Controllare
che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
uNon inclinare l'elettroutensile quando è
acceso.
uScollegare sempre l'alimentazione
elettrica:
uprima di eliminare un'ostruzione;
uprima di controllare, pulire o eseguire
la manutenzione sull'elettroutensile;
udopo avere colpito un corpo
estraneo per vericare che
l'elettroutensile non presenti danni;
use l'elettroutensile comincia a vibrare
in modo anomalo.
Manutenzione e conservazione
u Quando viene fermato l'elettroutensile
per eseguire un'ispezione, o un
intervento di manutenzione, per
riporlo, oppure per cambiare un
accessorio, spegnerlo e staccare la
spina dalla presa di corrente. Prima
di effettuare qualsiasi ispezione,
regolazione, ecc., assicurarsi che tutte
le parti mobili siano completamente
ferme.
u Conservare l'elettroutensile in un luogo
asciutto. L'elettroutensile non deve
essere riposto alla portata dei bambini.
Etichette sull'apparecchio
Sull'elettroutensile sono presenti i
seguenti simboli assieme al codice data:
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Prima dell'uso
leggere il manuale.
Pericolo - lama rotante. Tenere
mani e piedi fuori dalle aperture.
Non usare l'elettroutensile in
ambienti soggetti a umidità e non
esporlo alla pioggia.
Indossare occhiali di protezione
quando si usa l'elettroutensile.
Indossare protezioni acustiche
idonee quando si usa l'elettrou-
tensile.
Disinserire sempre la spina
dalla presa di corrente prima di
effettuare qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione. Fare
attenzione a non adoperare l'elet-
troutensile se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato.
>
Scollegare la spina dalla presa
di corrente se il cavo di alimenta-
zione ha subito danni o è attorci-
gliato.
Prima di toccare attendere l'arre-
sto completo.
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria. Tenere gli
osservatori lontani dalla zona di
taglio.
Indossare guanti quando si usa
l'elettroutensile.
Da non usare come scalino.
Livello di pressione acustica
garantito ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
Sicurezza elettrica
Avvertenza! Il doppio isolamento
di cui è provvisto l'elettroutensile
rende superuo il lo di terra.
Assicurarsi che la tensione della rete
di alimentazione corrisponda al valore
indicato sulla targhetta dei valori
nominali.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u La sicurezza elettrica può essere ulteriormente aumentata
utilizzando un interruttore differenziale (RCD) ad alta
sensibilità (da 30 mA).
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Selettore di direzione
3. Tasto protezione da sovraccarico
4. Tramoggia
5. Supporto
6. Contenitore di raccolta
7. Manopola di regolazione
8. Asta di spinta
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblare l'elettroutensile assicurarsi
che sia spento e scollegato dalla rete elettrica.
Fissaggio delle ruote al supporto (Fig. A)
u Fare scorrere la boccola (13) nella ruota (12).
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Fare scorrere l'albero della ruota (11) nella bussola (13) e
nella ruota (12).
u Fare scorrere l'albero della ruota (11) nella rondella (14) e
inserirlo nel supporto (5).
u Fissare l'albero della ruota (11) al supporto con la vite
(15).
u Fissare la ruota (12) sull'albero della ruota con la pinza a
molla (10).
u Fissare il piede (16) sul supporto (5) con le viti (17).
u Ripetere gli stessi passaggi dal lato opposto.
Fissaggio del motore al supporto (Fig. B)
u Allineare i fori sul motore ai fori corrispondenti sul
supporto (5).
u Inserire le viti (18) attraverso il motore e nel supporto.
Montaggio del contenitore di raccolta (Fig. C)
u Fare scorrere il contenitore di raccolta (6) nel supporto
(5), assicurandosi che l'interruttore di sicurezza si blocchi
saldamente.
Nota: l'unità non entrerà in funzione se l'interruttore di
sicurezza non si attiva.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Non spegnere l'elettroutensile prima che sia totalmente
vuoto, in quanto potrebbe ostruirsi ed essere difcoltoso
da riavviare.
u Rimuovere terriccio e sassi dalle radici delle piante prima
di triturarle.
u Nel caricare i rami all'interno del biotrituratore tenerli
saldamente.
u Se necessario, utilizzare l'asta di spinta (8) per caricare il
materiale nel biotrituratore, come illustrato nella Figura E.
Accensione e spegnimento (Fig. D)
Accensione
u Spostare il selettore di direzione (2) verso sinistra.
u Premere il tasto I dell'interruttore di accensione/
spegnimento.
Spegnimento
u Premere il tasto O dell'interruttore di accensione/
spegnimento.
Avvertenza! Non azionare il selettore di direzione/gli
interruttori in sequenza compiendo movimenti bruschi.
Una commutazione improvvisa potrebbe generare picchi di
corrente potenzialmente dannosi per il biotrituratore.
Eliminazione di un'ostruzione
Se il biotrituratore si inceppa per colpa di rami troppo spessi
o duri o a causa di corpi estranei, nella maggior parte dei casi
si libera automaticamente. Il senso di rotazione della lama
viene invertito in automatico rilasciando il materiale da sopra.
Per tornare al senso di rotazione normale, procedere come
descritto di seguito.
u Spegnere il biotrituratore e attendere che la lama si arresti
completamente.
u Riaccendere il biotrituratore impostato per la rotazione in
avanti. In caso di materiale inceppato:
u Spegnere il biotrituratore.
u Spostare il selettore di direzione (2) verso destra.
u Premere il tasto I no a quando l'ostruzione è stata
rimossa.
Avvertenza! Mentre il biotrituratore è in funzione con la
lama che ruota all’indietro potrebbe espellere dei rami dalla
tramoggia di carico. Se l'ostruzione non è stata rimossa:
u Spegnere il biotrituratore e scollegarlo dalla presa di
corrente.
u Utilizzare un pezzo di legno o l'asta di spinta (8) per
liberare i detriti all'intera camera di triturazione.
u Reinserire la spina nella presa di corrente e mettere
in funzione l'elettroutensile, come descritto sopra per
rimuovere i detriti.
Avvertenza! Quando si rimuove un'ostruzione spegnere
l'elettroutensile e scollegarlo dalla presa di corrente. Non
tentare di rimuovere le ostruzioni a mano attraverso la
tramoggia di carico o la bocca di scarico. Tenere le mani
lontano dalla camera di triturazione.
Regolazione della piastra della fresa (Fig. F)
Se l'elettroutensile non riesce a triturare il materiale, la piastra
della fresa deve essere regolato.
u Ruotare la manopola di regolazione (7) in senso orario
di mezzo giro nella posizione di taglio per tagliare
completamente i materiali leggeri.
u Ruotare la manopola di regolazione in senso antiorario
di mezzo giro nella posizione di frantumazione per
frantumare i materiali pesanti. I materiali potrebbero dover
essere passati due volte all'interno del biotrituratore per
frantumare il materiale prima di tagliarlo completamente.
u Assicurarsi che la lama di taglio non tocchi la controlama
per evitare danni all'elettroutensile.
Quando il materiale triturato inizia a pendere come una
catena, regolare la macchina come descritto di seguito:
u Accendere il biotrituratore.
u Ruotare molto lentamente e con delicatezza in senso
orario la manopola di regolazione (7), no ad avvertire un
leggero rumore di macinatura oppure nché una piccola
quantità di trucioli fuoriesce dallo scivolo di scarico. A
questo punto il materiale triturato sarà separato.
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Assicurarsi che l'elettroutensile sia acceso
e funzioni nella direzione normale di rotazione in avanti.
Regolare la piastra della fresa con il biotrituratore spento può
comportare gravi danni allo stesso.
Protezione da sovraccarico
Questo biotrituratore è dotato di un sistema di protezione da
sovraccarico. Se si blocca o il motore va in stallo, l'unità si
spegne in automatico.
u Attendere 5 minuti che la protezione da sovraccarico si
resetti.
u Scollegare l'elettroutensile dalla presa di corrente.
u Eliminare l'ostruzione come descritto sopra.
u Ricollegare l'elettroutensile alla presa di corrente.
u Premere il tasto della protezione da sovraccarico (3).
u Accendere l'elettroutensile.
Consigli per un utilizzo ottimale
u Triturare per ultimo il materiale secco, per svuotare il
materiale umido dal biotrituratore.
u Non consentire al materiale di ammucchiarsi e
compostarsi prima di essere triturato.
u Per ridurre ulteriormente il volume del materiale è
possibile passarlo una seconda volta nel biotrituratore.
u Fare riferimento alla tabella alla ne di questo testo.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
o senza lo, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e
sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare sostanze abrasive o detergenti a base
di solventi.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia.
u collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento al
terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio
fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato:
5 A.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BEGAS5800
Tensione
V 230 - 240
Frequenza
Hz 50
Potenza assorbita
W 2800
Regime a vuoto
(lama)
/min
46
Regime a vuoto
(motore)
/min
2850
Diametro massimo di
taglio
mm
45
Peso Kg
29,6
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
BEGAS5800 Biotrituratore
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 50434:2014
2000/14/CE, Biotrituratore, Allegato V,
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 13):
Livello di potenza sonora: L
WA
: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A)
Livello di potenza sonora garantita L
WA
: 95 dB(A).
Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
24/09/2018
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando il proprio ufcio di
zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER
TM
hakselaar BEGAS5800 is ontworpen
voor het hakselen van het meeste keuken- en tuinafval,
waaronder gesnoeide takken, geknipte heg, takjes en
ander organisch tuinafval, maar ook papier en karton. Het
gehakselde afval is heel geschikt voor het maken van
compost of voor het verminderen van het volume van het afval
zodat het gemakkelijk kan worden weggedaan.
De hakselaar is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Het is bedoeld voor gebruik met tussenpozen: u kunt het
beste niet meer dan 40 % van de tijd dat de hakselaar loopt,
materiaal invoeren. Het selecteren en oprapen van het
materiaal zal meestal genoeg tijd tussen het hakselen door
geven.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten die op
de stroomvoorziening zijn aangesloten
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische
schokken en persoonlijk letsel tot een
minimum te beperken.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
geheel door voordat u het apparaat in
gebruik neemt en materiaal verwerkt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Opleiding
u Lees de instructies zorgvuldig door.
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de bedieningsfuncties en met het juiste
gebruik van het apparaat.
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Zorg ervoor dat het apparaat nooit
wordt gebruikt door kinderen of
personen die onbekend zijn met
deze instructies voor het apparaat.
Plaatselijke voorschriften kunnen
eisen aan de leeftijd van de gebruiker
stellen.
u Gebruik de machine nooit als er
mensen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
u Bedenk dat de gebruiker van het
apparaat verantwoordelijk is voor
eventuele ongelukken of voor gevaren
waaraan andere mensen of hun
eigendommen blootstaan.
Voorbereiding
u Werk niet met deze apparatuur in de
nabijheid van andere mensen.
u Werk alleen met het apparaat in een
open ruimte (bijv. niet dicht bij een
muur of andere vaste objecten) en op
een stevig, recht oppervlak.
u Gebruik het apparaat niet onder
slechte weersomstandigheden vooral
niet wanneer er onweer dreigt
u Draag te allen tijde een veiligheidsbril
wanneer u met het apparaat werkt.
u Draag gehoorbescherming wanneer u
het geluidsniveau als onprettig ervaart.
u Draag geen loshangende kleding of
sieraden, aangezien deze verstrikt
kunnen raken in bewegende delen.
Als u het apparaat buiten gebruikt,
kunt u het beste rubberen
handschoenen en anti-slip schoeisel
dragen.
Draag beschermende haarbedekking
zodat lang haar niet in de weg zit.
u Draag altijd een lange broek wanneer
u deze apparatuur gebruikt.
u Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Gebruik het apparaat niet in een
omgeving waar sprake is van brand- of
explosiegevaar, zoals in de buurt van
brandbare vloeistoffen en gassen.
u Werk niet met het apparaat op een
oppervlak dat is geplaveid of is bedekt
met grind omdat daar uitgeworpen
materiaal letsel kan veroorzaken.
u Voorkom beschadiging van de
messen, verwijder aarde van wortels.
Probeer niet botten, steen, glas,
metaal, kunststoffen of vodden te
hakselen.
u Controleer het apparaat en het
netsnoer vóór gebruik zorgvuldig
op beschadiging. Controleer
of bewegende delen correct
functioneren en niet vastklemmen,
of onderdelen gebroken zijn, of
beschermplaten en schakelaars zijn
beschadigd en controleer of er andere
omstandigheden zijn waardoor de
werking van de machine nadelig wordt
beïnvloed. Zorg ervoor dat de machine
goed werkt en doet waarvoor deze is
ontworpen. Werk niet met het apparaat
als een onderdeel beschadigd is of
defect. Werk niet met het apparaat als
de schakelaar defect is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerde
servicemonteur repareren of
vervangen.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Voer nooit zelf reparaties uit.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet het door de fabrikant, zijn
serviceagent of door iemand die ook
gekwaliceerd is, worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen. Vervang beschadigde of
onleesbare etiketten.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben,
mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
u Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen bij verkeerd of langdurig
gebruik, enz. Ook als de geldende
veiligheidsvoorschriften worden gevolgd
en de juiste veiligheidsvoorzieningen
worden getroffen, kunnen bepaalde
risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van warme
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
apparaat. Wanneer u het apparaat
gedurende langere perioden
gebruikt, is het belangrijk dat u
de werkzaamheden regelmatig
onderbreekt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
u Gebruik, als u met de hakselaar op
een vochtige locatie moet werken,
een aardlekschakelaar (Residual
Current Device - RCD) met een
uitschakelstroom van niet meer
dan 30 mA. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
u Til nooit een apparaat op of draag
nooit een apparaat terwijl de motor
loopt.
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bescherming tegen elektrische
schok
u Het apparaat moet worden
aangesloten op een stopcontact
of verlengsnoer dat een aarde-
aansluiting heeft.
u Met een zeer gevoelige
reststroomschakelaar (RCD, van
30 mA / 30 mS) wordt de elektrische
veiligheid verder verbeterd.
u Het apparaat is ontworpen voor
gebruik op uitsluitend wisselstroom.
Probeer niet het apparaat te gebruiken
op een andere stroomvoorziening.
Verlengsnoeren
u Wanneer u het apparaat buitenshuis
gebruikt, mag u alleen een
verlengsnoer gebruiken dat bedoeld is
voor gebruik buitenshuis.
u U kunt een verlengsnoer van
maximaal 25 m, 1,5 mm
2
, 3-aderig,
gebruiken zonder vermogensverlies.
u Houd verlengsnoeren altijd weg bij
gevaarlijke, bewegende onderdelen,
zodat wordt voorkomen dat het snoer
beschadigd raakt en u in contact komt
met onderdelen die onder spanning
staan.
Bediening
u Kijk voordat u het apparaat start, in de
invoerkamer zodat u zeker weet dat
deze leeg is.
u Blijf met uw gezicht en uw lichaam
weg bij de invoeropening, lange takken
kunnen wegzwiepen wanneer zij in de
hakselaar worden getrokken.
Reik niet met uw handen of een ander
lichaamsdeel of met kleding in de
invoerkamer of de uitwerptrechter
of in de buurt van een bewegend
onderdeel.
u Blijf te allen tijde op beide voeten en in
evenwicht staan. Reik niet buiten uw
macht. Ga nooit hoger staan dan de
voet van het apparaat wanneer u er
materiaal in invoert.
u Blijf altijd op enige afstand van het
uitwerpgebied staan wanneer u dit
apparaat bedient.
u Wanneer u materiaal in het apparaat
invoert, moet u heel erg goed opletten
dat u niet ook stukken metaal, stenen,
essen, blikken of andere vreemde
voorwerpen mee invoert.
u Als het hakselmechanisme vreemde
voorwerpen raakt, of als het apparaat
ongewoon veel lawaai maakt of
ongewoon trilt, zet het apparaat dan
uit, trek de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat tot stilstand
komen.
uInspecteer het apparaat op
beschadigingen.
uControleer het apparaat op losse
onderdelen en zet deze vast.
uLaat beschadigde onderdelen door
een geautoriseerde servicemonteur
repareren of vervangen door
originele onderdelen.
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uLaat niet verwerkt materiaal zich
ophopen in het uitwerpgebied; dit kan
het goede uitwerpen van materiaal
belemmeren en dit kan leiden tot
terugslag van materiaal via de
invoeropening.
uRaakt het apparaat verstopt, schakel
het dan uit, trek de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
tot stilstand komen, voordat u het
vrijmaakt van afval.
uHoud alle beschermkappen en
deectors op hun plaats en in goede
staat.
uVervoer of kantel het apparaat niet
zolang het in werking is.
uLaat het apparaat niet onbeheerd
achter. Verlaat u het werkgebied, zet
het apparaat dan uit, trek de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat
tot stilstand komen. Er moet toezicht
worden gehouden op kinderen om
ervoor te zorgen dat deze niet met het
apparaat spelen.
uKantel het apparaat niet terwijl de
stroomvoorziening is ingeschakeld.
uVerbreek altijd de aansluiting op de
stroomvoorziening:
uvoor u een blokkade verwijdert;
uvoor u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan
verricht;
unadat u een vreemd voorwerp hebt
geraakt zodat u het apparaat kunt
inspecteren op beschadigingen;
uals het apparaat meer dan gewoon
begint trillen;
Onderhoud en opslag
u Wanneer het apparaat wordt stilgezet
voor service, inspectie of opslag, of
voor het wisselen van een accessoire,
zet het dan uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Controleer dat
alle bewegende onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen voordat
u inspecties, aanpassingen, enz.
uitvoert.
u Berg het apparaat op een droge
locatie op. Berg apparaten op buiten
bereik van kinderen.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode is het gereedschap
voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! Lees de hand-
leiding voordat u met het appa-
raat gaat werken.
Gevaar - ronddraaiende messen.
Houd handen en voeten beide
openingen weg.
Gebruik het gereedschap niet in
natte omstandigheden en stel het
niet bloot aan regen.
Draag een veiligheidsbril of een
stofbril wanneer u met dit appa-
raat werkt.
Maak gebruik van goede ge-
hoorbescherming wanneer u dit
apparaat gebruikt.
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Haal altijd de stekker uit het stop-
contact voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren. Gebruik de machine
niet als de kabel is beschadigd.
>
Trek de stekker uit het stopcon-
tact wanneer het snoer bescha-
digd of in de war raakt.
Wacht tot het volledig tot stil-
stand is gekomen voordat u het
aanraakt.
Wees bedacht op voorwerpen
die worden weggeslingerd. Houd
omstanders uit de buurt van uw
werkgebied.
Zorg ervoor dat u handschoenen
draagt wanneer u dit apparaat
bedient.
Niet gebruiken als opstapje.
Richtlijn 2000/14/EG
gegarandeerd geluidsvermogen.
Elektrische veiligheid
Waarschuwing! Dit
gereedschap is dubbel
geïsoleerd, daarom is een
aardeaansluiting niet vereist.
Controleer altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het
typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Met een zeer gevoelige
reststroomschakelaar (RCD) van
30 mA wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Selectieknop voor de richting
3. Overbelastingsbeveiligingsknop
4. Trechter
5. Standaard
6. Verzamelbak
7. Stelknop
8. Plunjer
Montage
Waarschuwing! Let er voordat u overgaat tot montage op dat
de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken.
De wielen op de standaard bevestigen (afb. A)
u Schuif de mof (13) in het wiel (12).
u Schuif de wielas (11) in de mof (13) en het wiel (12).
u Schuif de wielas (11) in de ring (14) en steek deze in de
standaard (5).
u Zet de wielas (11) in de standaard vast met de schroef
(15).
u Zet het wiel (12) op de wielas vast met de springveer (10).
u Zet de voet (16) op de standaard (5) vast met de
schroeven (17).
u Herhaal de hierboven beschreven montagehandeling voor
de tegenovergestelde zijde.
De motor-unit op de standaard bevestigen (Afb. B)
u Houd de gaten van de motor-unit tegenover de gaten in
de standaard (5).
u Steek de schroeven (18) door de motor-unit en in de
standaard.
De opvangbak monteren (Afb. C)
u Schuif de opvangbak (6) in de standaard (5) en let erop
dat de veiligheidschakelaar stevig wordt vergrendeld.
Opmerking: De unit zal niet werken als de
veiligheidschakelaar niet is ingeschakeld.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Schakel het apparaat pas uit wanneer het volledig leeg
is, omdat het anders verstopt kan raken en moeilijk zal
kunnen worden gestart.
u Verwijder voor het hakselen aarde en stenen van
plantwortels.
u Houd takken stevig vast wanneer u ze invoert in de
hakselaar.
u Voer materiaal zo nodig met behulp van de plunjer (8) in
de hakselaar in, zoals wordt getoond in afbeelding E.
In- en uitschakelen (Afb. D)
Inschakelen
u Zet de selectieknop voor de richting (2) in de stand naar
links.
u Druk op de knop I op de aan/uit-schakelaar.
Uitschakelen
u Druk op de knop O op de aan/uit-schakelaar.
Waarschuwing! Bedien de selectieknop voor de richting/
de schakelaars niet snel achtereen. Snel overschakelen
kan stroompieken veroorzaken die de hakselaar kunnen
beschadigen.
Een verstopping verhelpen
Als het apparaat vastloopt door takken die te dik of te hard
zijn, of door vreemde voorwerpen, zal de hakselaar meestal
zichzelf uitschakelen. De draairichting zal vanzelf omkeren en
daardoor zal het materiaal terug omhoog worden geduwd. U
kunt de hakselaar weer in de normale richting laten draaien
door als volgt te werk te gaan:
u Schakel de hakselaar uit en wacht tot het snijmes volledig
tot stilstand is gekomen.
u Schakel het apparaat weer in voorwaartse richting in.
Wanneer het materiaal is vastgelopen:
u Schakel het apparaat uit.
u Zet de selectieknop voor de richting (2) in de stand naar
rechts.
u Druk op de knop I tot de blokkade is verwijderd.
Waarschuwing! Er kunnen takken uit de inlaattrechter
worden geslingerd wanneer het apparaat in tegengestelde
richting draait. Als de blokkade niet is verholpen:
u Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
u Maak met een stuk hout of de plunjer (8) het vuil in de
hakselkamer los.
u Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het
apparaat werken zoals hierboven wordt beschreven, zodat
eventueel vuil wordt verwijderd.
Waarschuwing! Schakel het apparaat altijd uit en trek de
stekker uit het stopcontact wanneer u een blokkade verwijdert.
Probeer niet blokkades te verwijderen met de hand via de
inlaatrechter of de uitlaatopening.
Houd uw handen weg bij de hakselkamer.
De hakselplaat afstellen (Afb. F)
De hakselplaat moet worden afgesteld als er door het
apparaat geen materiaal meer wordt gehakseld.
u Draai de stelknop (7) een halve slag naar rechts in
de hakselstand zodat licht materiaal volledig wordt
gehakseld.
u Draai de stelknop een halve slag naar links in de
crush-stand zodat zwaar materiaal wordt gehakseld. De
materialen zullen misschien tweemaal door het apparaat
moeten worden gevoerd en worden gecrushd voordat het
volledig wordt gehakseld.
u Let erop dat het hakselblad niet het aambeeldblad raakt,
zodat beschadiging wordt voorkomen.
Wanneer het gehakselde materiaal er als een ketting uitziet,
voer dan de volgende afstelling uit:
u Schakel het apparaat in.
u Draai de stelknop (7) heel langzaam en licht naar rechts
tot u een licht schurend geluid wordt of een kleine
hoeveelheid aluminiumspaanders uit de uitwerptrechter
valt. Het gehakselde materiaal wordt nu gescheiden.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat wordt
ingeschakeld en in de normale voorwaartse richting
werkt. Afstellen van de hakselplaat terwijl het apparaat is
uitgeschakeld, kan tot ernstige beschadiging van het apparaat
leiden.
Overbelastingsbeveiliging
Dit apparaat heeft een overbelastingsbeveiliging. Als het
apparaat verstopt raakt en de motor loopt vast, wordt de
stroomvoorziening automatisch uitgeschakeld.
u Wacht ongeveer 5 minuten tot de beveiliging is gereset.
u Koppel het apparaat los van de stroomvoorziening.
u Verhelp de blokkade zoals hierboven wordt beschreven.
u Sluit het apparaat weer aan op de stroomvoorziening.
u Druk op de knop (3) voor de overbelastingsbeveiliging.
u Schakel het apparaat in.
Tips voor optimaal gebruik
u Haksel droge materialen het laatst, omdat dit helpt vochtig
materiaal uit de hakselaar te verwijderen.
u Laat niet de hoeveelheid materiaal te veel oplopen en
maak compost voordat u gaat hakselen.
u U kunt gehakseld materiaal een tweede keer door de
hakselaar voeren zodat het volume ervan nog verder
afneemt.
u Raadpleeg het schema aan het einde van deze tekst.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud.
39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
U kunt het gereedschap/het apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u het goed onderhoudt en regelmatig
schoonmaakt.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos)
uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel
of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad aan op de niet-spanningvoerende
pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar
grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BEGAS5800
Spanning
V 230 - 240
Frequentie
Hz 50
Vermogen
W 2800
Onbelaste snelheid
(blad)
/tpm
46
Onbelaste snelheid
(motor)
/tpm
2850
Maximale lengte
zaagsnede
mm
45
Gewicht Kg
29,6
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BEGAS5800 Hakselaar
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014
2000/14/EC, Hakselaar, Bijlage V,
Geluidsvermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 13):
Geluidsvermogenniveau: L
WA
: 93,0 dB(A), K= 1,7 dB(A)
Het gegarandeerde geluidsvermogenniveau, L
wA
: 95 dB(A).
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
24-9-2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
40
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su trituradora de jardín BLACK+DECKER
TM
BEGAS5800 ha
sido diseñada para triturar la mayoría de residuos de cocina
y jardín, incluidos los restos de poda, setos, ramas y otros
desechos de jardín orgánicos, así como papel y cartón. Los
residuos triturados son perfectos para el compostaje o para
facilitar su desechado gracias a la reducción de su volumen.
Esta trituradora de jardín ha sido diseñada únicamente
para uso doméstico. Está prevista para un uso intermitente.
Se recomienda que el tiempo de introducción de material
sea el 40 % del tiempo total de ejecución de la máquina.
Normalmente, las tareas de selección y recogida de material
darán lugar al tiempo de inactividad suciente.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Al utilizar aparatos
eléctricos, es necesario seguir las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, electrocución y lesiones.
u Lea detenidamente todo el manual
antes de utilizar el aparato y provocar
daños materiales.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintas a
las recomendadas en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Consejos
u Lea detenidamente estas
instrucciones. Familiarícese con los
controles y el uso correcto del aparato.
u Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato. Las
normativas locales pueden restringir la
edad del usuario.
u No utilice el aparato mientras haya
personas, especialmente niños, o
animales cerca.
u Recuerde que el operario el usuario
serán responsables de los accidentes
y las situaciones peligrosas que
puedan sufrir las personas que
se encuentren alrededor o sus
propiedades.
Preparación
u No manipule el equipo cerca de
personas.
u Manipule el aparato únicamente en
espacios abiertos (p. ej., no cerca de
paredes u otros objetos jos) y sobre
supercies rmes y niveladas.
u Evite usar la máquina en malas
condiciones atmosféricas sobre todo si
hay riesgo de rayos.
u Lleve gafas de seguridad en todo
momento mientras manipule el
aparato.
u Se debería proteger el oído siempre
que el nivel de ruido resulte molesto.
u No lleve prendas sueltas ni joyas, ya
que pueden quedarse atrapadas en
las piezas móviles.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cuando trabaje en exteriores, le
recomendamos que lleve guantes de
goma y calzado antideslizante. Lleve
protección adecuada para el cabello
para mantener alejado el cabello de la
herramienta.
u Cuando utilice el equipo, lleve
pantalones largos.
U No exponga el aparato a la lluvia. No
utilice el aparato en lugares donde
se corra el riesgo de provocar un
incendio o una explosión, por ejemplo,
en presencia de líquidos y gases
inamables.
u No utilice el aparato sobre supercies
pavimentadas o con grava, donde el
material proyectado podría provocar
lesiones.
u Para evitar dañar los engranajes de
corte, retire la tierra de las raíces. No
intente triturar huesos, piedras, vidrio,
metal, plástico ni harapos.
u Antes de utilizarla, compruebe que
la herramienta y el cable de corriente
no presenten daños. Compruebe que
las piezas móviles se encuentran
correctamente alineadas y en buenas
condiciones, que no hay piezas rotas,
y que los dispositivos de protección
e interruptores están en buenas
condiciones, así como cualquier
otro elemento que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta.
Asegúrese de que el aparato funciona
correctamente y realiza las funciones
para las que ha sido diseñado. No
utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
No utilice el aparato si no es posible
encenderlo y apagarlo con el
interruptor.
u Solicite a un agente autorizado
del servicio técnico la reparación o
sustitución de las piezas dañadas o
defectuosas. Nunca intente realizar
reparaciones usted mismo.
u En caso de que se dañe el cable de
alimentación, para evitar riesgos,
este debe ser sustituido por el
fabricante, un centro de servicio
técnico autorizado u otra persona
debidamente cualicada. Sustituya las
etiquetas dañadas o ilegibles.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia
y conocimientos, si han recibido
supervisión o formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y comprenden los peligros que
entraña su uso.
u Los niños no deben jugar con
el aparato. Los niños no deben
realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento, salvo que lo hagan
bajo supervisión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc. El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya, tablero semiduro de bras
y cuarzo en polvo de hormigón).
u Si no se puede evitar usar el
aparato en un lugar húmedo, use un
dispositivo de corriente residual (DCR)
con una corriente de desconexión
no superior a 30 mA. El uso de un
dispositivo DCR reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
u Nunca levante ni transporte el
aparato mientras el motor está en
funcionamiento.
Protéjase contra las descargas
eléctricas
u El aparato debe estar conectado a
una toma o cable de extensión con
conexión a tierra.
u Se puede incrementar la seguridad
eléctrica mediante el uso de un
dispositivo de corriente residual (DCR)
de alta sensibilidad (30 mA / 30 mS).
u El aparato está diseñado para el uso
con corriente alterna (red) únicamente.
No intente utilizarlo con cualquier otra
fuente de alimentación.
Cables de extensión
u Cuando utilice el aparato en
exteriores, utilice solamente cables de
prolongación previstos para exteriores.
u Se puede utilizar un cable de
extensión de 3 núcleos de 1,5 mm de
hasta 25 m sin pérdida de rendimiento.
u Mantenga siempre los cables de
extensión alejados de piezas móviles
peligrosas para evitar daños que
podrían provocar el contacto con las
partes vivas.
Funcionamiento
u Antes de arrancar el aparato,
inspeccione la cámara de alimentación
para asegurarse de que esté vacía.
u Mantenga la cara y el cuerpo alejados
de la apertura de alimentación porque
algunas ramas largas pueden dar
latigazos al entrar en el engranaje de
corte.
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No deje las manos ni otras partes del
cuerpo o prendas en la cámara de
alimentación, el conducto de descarga
o cerca de las partes móviles.
u Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad de pie constantemente. No
se estire demasiado. No permanezca
en un nivel superior al de la base del
aparato cuando introduzca material en
él.
u Manténgase alejado de la zona de
descarga cuando manipule el aparato.
u Al introducir material en el aparato,
sea extremadamente cuidadoso
para no incluir piezas metálicas,
piedras, botellas, latas u otros objetos
extraños.
u Si el mecanismo de corte golpea algún
objeto extraño o si el aparato empieza
a hacer algún ruido o vibración poco
habitual, apáguelo, saque el enchufe
de la toma de red y deje que pare.
uCompruebe que el aparato no
presente daños.
uCompruebe y apriete las partes
sueltas.
uSolicite a un agente autorizado del
servicio técnico la reparación o
sustitución por piezas originales de
las piezas dañadas o defectuosas.
uNo deje que el material procesado
se acumule en la zona de descarga
porque podría evitarse su correcta
salida y dar lugar al retroceso
del material por la apertura de
alimentación.
uEn caso de obstrucción del aparato,
apáguelo, saque el enchufe de la
toma de red y deje que pare antes de
limpiar los residuos.
uMantenga todos los protectores y
deectores en su lugar y en buenas
condiciones de funcionamiento.
uNo transporte ni incline el aparato
mientras esté en funcionamiento.
uNo deje el aparato desatendido.
Siempre que tenga que abandonar la
zona de trabajo, apague el aparato,
saque el enchufe de la toma de red
y deje que pare. Los niños deben
vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma
como elemento de juego.
uNo incline el aparato si la fuente de
alimentación está en funcionamiento.
uDesconecte siempre la alimentación:
uantes de limpiar una obstrucción;
uantes de revisar, limpiar o realizar
trabajos en la máquina;
udespués de haber golpeado un
objeto extraño, para comprobar si la
máquina ha sufrido daños;
usi la máquina comienza vibrar de
manera anormal;
Mantenimiento y
almacenamiento
u Si se ha detenido la máquina para
efectuar tareas de puesta a punto,
inspección o almacenamiento, o para
cambiar algún accesorio, apáguela y
saque el enchufe de red.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Antes de realizar cualquier inspección,
ajuste, etc., compruebe que las
piezas móviles estén completamente
paradas.
u Guarde el aparato en un lugar seco
y cerrado con llave. Los niños no
deben tener acceso a los aparatos
guardados.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
pictogramas:
Advertencia Lea el manual
antes de utilizar el aparato.
Peligro: hojas giratorias. Manten-
ga las manos y pies alejados de
las aperturas.
No utilice la herramienta en
entornos húmedos ni la exponga
a la lluvia.
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
Cuando maneje el aparato,
utilice protectores para los oídos
adecuados.
Siempre debe extraer el enchufe
del aparato antes de limpiar y
realizar el mantenimiento. Tenga
cuidado de no utilizar el aparato
si el cable está estropeado.
>
Desconecte el enchufe de red si
el cable está dañado o enredado.
Espere a que se detenga por
completo antes de tocarla.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la
zona de corte.
Utilice guantes para utilizar esta
herramienta.
No utilice el aparato como esca-
lera.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Seguridad eléctrica
¡Advertencia! Esta herramienta
lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de
tierra.
Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en
la placa de características.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro del
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
u Se puede incrementar la seguridad
eléctrica mediante la utilización de un
dispositivo de corriente residual (DCR)
de alta sensibilidad de 30 mA.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Selector de dirección
3. Botón de protección contra sobrecargas
4. Embudo
5. Soporte
6. Contenedor de recogida
45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
7. Botón de ajuste
8. Émbolo
Montaje
Advertencia Antes de proceder al montaje, compruebe que el
aparato esté apagado y desenchufado.
Instalación de las ruedas en el soporte (g. A)
u Deslice la manga (13) hacia dentro de la rueda (12).
u Deslice el eje de la rueda (11) hacia dentro de la manga
(13) y la rueda (12).
u Deslice el eje de la rueda (11) hacia dentro de la arandela
(14) e insértelo en el soporte (5).
u Fije el eje de la rueda (11) al soporte con el tornillo (15).
u Fije la rueda (12) al eje de la rueda con la pinza de muelle
(10).
u Fije el pie (16) al soporte (5) mediante los tornillos (17).
u Repita el procedimiento de montaje anterior a la inversa.
Instalación de la unidad del motor en el soporte
(g. B)
u Alinee los oricios de la unidad del motor (6) con los
agujeros correspondientes del soporte (5).
u Inserte los tornillo (18) por la unidad del motor hacia
dentro del soporte.
Instalación del contenedor de recogida (g. C)
u Deslice el contenedor de recogida (6) hacia dentro
del soporte (5) asegurándose de que el interruptor de
seguridad se bloquee de forma segura.
Nota: La unidad no funcionará hasta que se haya conectado
el interruptor de seguridad.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
u No desconecte el aparato hasta que esté completamente
vacío porque podría obstruirse y podría resultar difícil
volver a arrancarlo.
u Quite la tierra y las piedras de las raíces de las plantas
antes de proceder al triturado.
u Sujete rmemente las ramas al introducirlas en la
trituradora.
u Utilice el émbolo (8) cuando sea necesario introducir
material en la trituradora, según se muestra en la gura E.
Encendido y apagado (Fig. D)
Encendido
u Coloque el selector de dirección (2) en posición hacia la
izquierda.
u Pulse el botón I del interruptor de encendido/apagado.
Apagado
u Pulse el botón O del interruptor de encendido/apagado.
Advertencia No accione el selector/los interruptores de forma
secuencial utilizando movimientos bruscos. La conmutación
repentina puede generar picos de corriente que pueden dañar
la trituradora.
Eliminación de obstrucciones
Si la trituradora se atasca con ramas demasiado gruesas o
duras, o bien con cuerpos extraños, la mayoría de las veces
se liberará por sí sola. El sentido de rotación se invertirá
automáticamente, soltando el material de nuevo por la parte
superior. Para que la rotación vuelva al sentido normal,
proceda de la siguiente forma:
u Apague el aparato y espere hasta que la hoja de corte se
haya detenido por completo.
u Vuelva a encender el aparato en rotación hacia delante.
Cuando haya material atascado:
u Apague el aparato.
u Coloque el selector de dirección (2) en posición hacia la
derecha.
u Pulse el botón I hasta que se haya eliminado la
obstrucción.
Advertencia Pueden salir ramas disparadas del embudo
de entrada cuando el aparato esté funcionando en sentido
inverso. Si la obstrucción no se ha eliminado:
u Apague y desenchufe el aparato.
u Utilice un trozo de madera o el émbolo (8) para soltar los
residuos dentro de la cámara de corte.
u Vuelva a colocar el enchufe en la toma de red y manipule
el aparato según la descripción anterior para eliminar
cualquier residuo.
Advertencia Apague y desenchufe el aparato siempre que
vaya a retirar una obstrucción. No intente retirar obstrucciones
de forma manual por el embudo de entrada ni por la apertura
de salida. Mantenga las manos alejadas de la cámara de
corte.
Ajuste de la placa de corte (g. F)
Si el aparato no tritura material, será necesario ajustar la
placa de corte.
u Gire el botón de ajuste (7) en sentido horario media vuelta
hacia la posición de corte para cortar material ligero por
completo.
u Gire el botón de ajuste en sentido antihorario media vuelta
hacia la posición de aplastamiento para triturar materiales
pesados. Es posible que sea necesario hacer pasar por el
aparato los materiales dos veces para aplastarlos antes
de que puedan cortarse por completo.
u Asegúrese de que la hoja de corte no toque la hoja de
yunque para evitar dañar el aparato.
Cuando el material triturado empiece a colgar como una
cadena, proceda al siguiente ajuste:
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Encienda el aparato.
u Gire de forma muy lenta y ligera el botón de ajuste (7)
en sentido horario hasta que escuche un ligero sonido
de triturado o vea caer por el conducto de descarga
una pequeña cantidad de virutas de aluminio. Ahora, se
separará el material triturado.
Advertencia Asegúrese de que el aparato esté encendido y
de que funcione en sentido hacia delante normal. El ajuste
de la placa de corte con el aparato apagado puede producirle
graves daños.
Protección contra sobrecargas
Este aparato cuenta con protección contra sobrecargas. Si
el aparato se bloquea y el motor se estanca, se apagará
automáticamente.
u Espere 5 minutos aproximadamente hasta que se
restablezca el mecanismo de protección.
u Desconecte el aparato de la fuente de suministro
eléctrico.
u Elimine la obstrucción siguiendo el procedimiento anterior.
u Conecte el aparato a la fuente de suministro eléctrico.
u Pulse el botón de protección contra sobrecargas (3).
u Encienda el aparato.
Consejos para un uso óptimo
u Triture los materiales secos al nal porque, de esta
manera, ayudará a eliminar el material húmedo de la
trituradora.
u No deje que el material se acumule y composte antes de
su triturado.
u Puede volver a introducir los recortes en la trituradora otra
vez para reducir aún más su volumen.
u Consulte la tabla que se incluye al nal de este texto.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, el aparato y el cargador con un cepillo suave
o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución del enchufe de alimentación
principal (solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe viejo de forma segura.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
Advertencia No deberá realizar ninguna conexión al terminal
de tierra. Siga las instrucciones de colocación suministradas
con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5
A.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BEGAS5800
Tensión
V 230 - 240
Frecuencia
Hz 50
Potencia de entrada
W 2800
Velocidad sin carga
(hoja)
/min
46
Velocidad sin carga
(motor)
/min
2850
Diámetro máximo de
corte
mm
45
Peso Kg
29.6
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
Trituradora BEGAS5800
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 50434:2014
2000/14/CE, Trituradora, Anexo V,
Nivel de potencia acústica de acuerdo con 2000/14/CE
(Artículo 13):
Nivel de potencia acústica: L
WA
: 93,0 dB (A), K=1,7 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizada L
WA
: 95 dB(A)
Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE.
47
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración del
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre y
representación de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/09/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
O triturador de jardim BLACK+DECKER
TM
BEGAS5800 foi
concebido para triturar a maioria dos resíduos de cozinha e
jardim, incluindo poda, aparar sebes, ramos e outros resíduos
orgânicos de jardim, bem como papel e cartão. Os resíduos
triturados são ideais para ns de compostagem ou para
obter um volume mais reduzido de resíduos para uma fácil
eliminação.
Este triturador de jardim destina-se apenas a utilização
doméstica. Foi concebido para utilização descontínua: o
tempo recomendado de inserção de material corresponde
a 40 % do tempo total de funcionamento do triturador.
Normalmente, a escolha e recolha de material fornece tempo
de inactividade suciente.
Instruções de segurança
Atenção! Quando utilizar aparelhos
eléctricos, deve sempre cumprir medidas
de segurança básicas, incluindo
as seguintes, de modo a reduzir os
riscos de incêndio, choque eléctrico e
ferimentos pessoais.
u Leia com atenção o manual na íntegra
antes de utilizar este equipamento.
u A utilização prevista está descrita
neste. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer
operação com este equipamento
que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Preparação
u Leia as instruções com atenção.
Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
u Nunca deixe que crianças ou pessoas
que não estejam familiarizadas com
estas instruções utilizem a máquina.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
As normas locais podem restringir a
idade do operador.
u Nunca utilize a máquina enquanto
estiverem pessoas, em especial,
crianças, ou animais nas
proximidades.
u Lembra-se de que o operador ou o
utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que possam ocorrer a
outras pessoas ou propriedade.
Preparação
u Não utilize este equipamento perto de
transeuntes.
u Só deve utilizar o equipamento em
espaços exteriores (por exemplo, não
se aproxime de paredes ou outros
objectos xos) e em superfícies rmes
e niveladas.
u Evite utilizar a máquina em
condições meteorológicas adversas,
especialmente se houver risco de
relâmpagos
u Quando utilizar o equipamento, use
sempre óculos de segurança.
u A protecção auricular deve ser usada
sempre que o nível de som for
desconfortável.
u Não utilize roupas largas ou jóias, pois
podem car presas nas peças em
movimento.
Quando trabalhar no exterior, use
de preferência luvas de borracha
e calçado antiderrapante. Se tiver
cabelo comprido, use uma rede para
cabelo.
u Quando utilizar este equipamento, use
sempre calças compridas.
u Não exponha o equipamento à chuva.
Não utilize o equipamento em áreas
que apresentem risco de incêndio
ou explosão, como por exemplo
na presença de líquidos ou gases
inamáveis.
u Não utilize o equipamento numa
superfície pavimentada ou com
gravilha, porque o material projectado
pode causar ferimentos.
u Para evitar danos no dispositivo de
corte, retire a terra das raízes. Não
triture ossos, pedras, vidro, metais,
plástico ou panos.
u Antes da utilização, verique com
atenção se o equipamento e o
cabo de alimentação apresentam
danos. Verique se as partes móveis
estão desalinhadas ou bloqueadas,
se existem peças partidas, se
as protecções e os botões estão
danicados ou qualquer outra situação
que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Certique-
se de que a máquina irá funcionar
correctamente e executar a respectiva
função prevista. Não utilize o aparelho
se alguma das peças se encontrar
danicada ou avariada. Não utilize a
máquina se o interruptor não puder ser
ligado nem desligado.
u Peça a um técnico autorizado
para reparar ou substituir as peças
danicadas ou avariadas. Nunca tente
efectuar reparações por sua conta.
49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, este deve ser substituído
pelo fabricante, técnico de assistência
ou por pessoas com as mesmas
habilitações para evitar situações de
perigo. Substitua etiquetas danicadas
ou ilegíveis.
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma forma
segura e entenderem os perigos
envolvidos.
u As crianças não devem mexer no
equipamento. A limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc. Mesmo com a
aplicação das regulamentações de
segurança relevantes e implementação
de dispositivos de segurança, existem
alguns riscos residuais que não podem
ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do aparelho. Quando
utilizar um aparelho durante um
período prolongado, faça intervalos
regulares.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
u Se tiver mesmo de utilizar o triturador
num local húmido, utilize um
dispositivo de corrente residual (RCD)
com uma corrente de disparo não
superior tripping current of not more
than 30 mA. A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
u Nunca levante ou transporte um
aparelho quando o motor estiver em
funcionamento.
Protecção contra choques
eléctricos
u O equipamento deve ser ligado a uma
tomada ou extensão com ligação à
terra.
u A segurança eléctrica pode ser
melhorada com um dispositivo de
corrente residual (DCR) de elevada
sensibilidade (30 mA/30 mS).
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u O equipamento foi concebido para
utilização apenas em fontes de
alimentação CA (rede eléctrica). Não
tente utilizá-lo com qualquer outro tipo
de alimentação.
Extensões eléctricas
u Quando utilizar o equipamento ao
ar livre, utilize apenas extensões
concebidas para esse m.
u Podem ser utilizadas extensões de
três os 1,5 mm
2
até 25 m sem perda
de potência.
u Mantenha sempre as extensões
afastadas de peças móveis perigosas,
que podem entrar em contacto com
peças sob tensão.
Funcionamento
u Antes de ligar o equipamento,
inspeccione a câmara de compressão
para ter a certeza de que está vazia.
u Mantenha o rosto e o corpo afastados
da abertura de entrada de inserção, os
ramos compridos podem saltar quando
forem puxados pelo dispositivo de
corte. Não coloque as mãos ou outras
partes do corpo ou roupa dentro da
câmara de compressão, calha de
descarga ou perto de peças móveis.
u Mantenha sempre um equilíbrio
apropriado e os pés bem apoiados.
Não se estique demasiado ao
trabalhar com a ferramenta. Nunca se
coloque num plano mais elevado do
que a base do equipamento quando
inserir material.
u Quando utilizar o equipamento, afaste-
se sempre da zona de descarga.
u Quando inserir material no
equipamento, tenha muita atenção
para que não entrem pedaços de
metal, pedras, garrafas, latas ou
outros objectos estranhos.
u Se o mecanismo de corte bater
em objectos estranhos ou se o
equipamento emitir ruídos ou
vibrações invulgares, desligue o
equipamento, retire a cha da corrente
eléctrica e aguarde até o equipamento
parar.
uInspeccione se o equipamento
apresenta danos.
uInspeccione e aperte as peças
soltas.
uPeça a um técnico autorizado para
reparar ou substituir as peças
danicadas ou avariadas por peças
originais.
uNão permita a acumulação de material
processado na zona de descarga. Isto
pode impedir uma descarga adequada
e resultar em ricochete do material
através da abertura de entrada de
alimentação.
uSe o equipamento car obstruído,
desligue o equipamento, retire a cha
da corrente eléctrica, aguarde até o
equipamento parar e depois retire os
resíduos.
uMantenha todas as protecções e
deectores instalados e em boas
condições de funcionamento.
51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uNão desloque ou incline o
equipamento quando estiver a utilizá-
lo.
uNão deixe o equipamento sem
vigilância. Quando sair da área de
trabalho, desligue o equipamento,
retire a cha da corrente eléctrica e
aguarde até o equipamento parar.
Esteja atento às crianças para que
não brinquem com a ferramenta.
uNão transporte o equipamento
enquanto estiver ligado à fonte de
alimentação.
uDesligue sempre o equipamento da
fonte de alimentação:
uantes de retirar um bloqueio;
uantes de vericar, limpar ou utilizar o
equipamento;
use bater num objecto estranho para
inspeccionar se o equipamento
apresenta danos;
use o equipamento começar a vibrar
de maneira anormal;
Manutenção e armazenamento
u Quando parar o equipamento
para manutenção, inspecção ou
armazenamento ou para substituir um
acessório, desligar o equipamento ou
retirar a cha da corrente eléctrica.
Antes de efectuar inspecções, ajustes,
etc., certique-se de que todas as
peças móveis param por completo.
u Guarde o equipamento num local
seco. As crianças não devem ter
acesso a aparelhos armazenados.
Rótulos no equipamento
A ferramenta apresenta os seguintes
pictogramas de aviso juntamente com o
código de data:
Atenção! Antes de utilizar o
equipamento, leia o manual.
Perigo: lâminas rotativas. Man-
tenha as mãos e pés afastados
das aberturas.
Não utilize a ferramenta em
condições húmidas nem a
exponha à chuva.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
equipamento.
Utilize protecções auditivas ade-
quadas ao utilizar o aparelho.
Retire sempre a cha da tomada
antes da limpeza ou manuten-
ção. Tenha o cuidado de não
utilizar o aparelho se o cabo
estiver danicado.
>
Desligue a cha de alimentação
se o cabo estiver danicado ou
emaranhado.
Aguarde até o equipamento pa-
rar por completo antes de tocar.
Esteja atento à projecção de
objectos. Mantenha as pessoas
afastadas da área de corte.
Use luvas quando utilizar esta
ferramenta.
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Não utilize o equipamento como
degrau.
A potência sonora está em
conformidade com a Directiva
2000/14/CE.
Segurança eléctrica
Atenção! Esta ferramenta tem
isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à
terra.
Verique sempre se a tensão da tomada
de electricidade corresponde à tensão
indicada na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
u A segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante o uso de um
Dispositivo de Corrente Residual
(DCR) de alta sensibilidade de 30 mA.
Componentes
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Selector de sentido
3. Botão de protecção contra sobrecargas
4. Funil
5. Suporte
6. Caixa de recolha
7. Botão de ajuste
8. Êmbolo
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que o
aparelho está desligado e que não está ligado à corrente
eléctrica.
Fixação das rodas no suporte (Fig. A)
u Deslize a manga (13) para dentro da roda (12).
u Deslize o eixo da roda (11) para dentro da manga (13) e
da roda (12).
u Deslize o eixo da roda (11) para dentro da anilha (14) e
insira-o no suporte (5).
u Fixe o eixo da roda (11) no suporte com o parafuso (15).
u Fixe a roda (12) no eixo da roda com o suspensor de
mola (10).
u Fixe o pé (16) no suporte (5) com os parafusos (17).
u Repita o processo de montagem indicado acima no lado
oposto.
Fixação da unidade motora no suporte (Fig. B)
u Alinhe os orifícios na unidade motora com os orifícios
correspondentes no suporte (5).
u Insira os parafusos (18) através da unidade motora e no
suporte.
Instalar a caixa de recolha (Fig. C)
u Deslize a caixa de recolha (6) para dentro do suporte
(5) para garantir que o interruptor de segurança ca
bloqueado em segurança.
Nota: A unidade só funciona se o interruptor de segurança
estiver engatado.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
u Só deve desligar o equipamento depois de o esvaziar por
completo, porque pode car obstruído e pode ser difícil
voltar a ligá-lo.
u Retire a terra e as pedras das raízes das plantas antes de
triturar os resíduos.
u Segure os ramos com rmeza quando inseri-los no
triturador.
u Utilize o êmbolo (8) quando for necessário inserir material
no triturador, como indicado na Figura E.
Ligar e desligar (Fig. D)
Ligar
u Coloque o selector de sentido (2) na posição esquerda.
u Prima o botão I do interruptor de ligar/desligar.
Desligar
u Prima o botão O do interruptor de ligar/desligar.
Atenção! Não utilize o selector de sentido/interruptores em
sequência com movimentos abruptos. Uma mudança súbita
pode resultar em picos de corrente e danicar o triturador.
53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Retirar um obstáculo
Se o equipamento car encravado com ramos demasiado
grossos ou duros, ou objectos estranhos, o triturador
liberta-se automaticamente na maioria das vezes. O sentido
de rotação é invertido automaticamente, libertando assim
o material de novo através da parte superior. Para repor a
rotação para a posição normal, proceda do seguinte modo:
u Desligue o equipamento e aguarde até a lâmina de corte
parar por completo.
u Volte a ligá-lo com o equipamento regulado para a
rotação de avanço. Se o material car encravado:
u Desligue o equipamento.
u Coloque o selector de sentido (2) na posição direita.
u Prima o botão I até o bloqueio ser removido.
Atenção! Os ramos podem ser projectados do funil de
entrada quando o equipamento estiver a funcionar no sentido
inverso. Se o bloqueio não for retirado:
u Desligue e retire a cha do equipamento da tomada.
u Utilize um pedaço de madeira ou o êmbolo (8) para soltar
os resíduos no interior da câmara de corte.
u Volte a inserir a cha na tomada eléctrica e utilize
o equipamento como descrito acima para retirar os
resíduos.
Atenção! Quando retirar um bloqueio, desligue sempre
o equipamento e retire a cha da tomada. Não retire os
bloqueios com a mão através do funil de entrada ou da
abertura de saída. Mantenha as mãos afastadas da câmara
de corte.
Ajustar a placa de corte (Fig. F)
Se o equipamento não triturar material, a placa de corte tem
de ser ajustada.
u Rode o botão de ajuste (7) meia volta para a direita na
direcção da posição de corte para cortar material leve por
completo.
u Rode o botão de ajuste meia volta para a esquerda
na direcção da posição de esmagamento para triturar
material duro. Pode ser necessário inserir o material duas
vezes para esmagá-lo antes de cortá-lo por completo.
u Certique-se de que a lâmina de corte não toca na contra-
lâmina para evitar danos no equipamento.
Se o material triturado car pendurado como uma corrente,
ajuste-o do seguinte modo:
u Ligue o equipamento.
u Rode o botão de ajuste (7) muito devagar e ligeiramente
para a direita até ouvir um ruído de raspar ligeiro ou
quando uma pequena quantidade de aparas de alumínio
saírem da calha de descarga. O material triturado é
separado.
Atenção! Certique-se de que o equipamento está ligado e
a funcionar na direcção de avanço normal. Se ajustar a placa
de corte enquanto o equipamento estiver desligado pode
causar danos graves no equipamento.
Protecção contra sobrecargas
Este equipamento tem uma protecção contra sobrecargas.
Se o equipamento car bloqueado e o motor parar de girar, a
alimentação é desligada automaticamente.
u Aguarde cerca de 5 minutos até a protecção ser reposta.
u Desligue o equipamento da corrente eléctrica.
u Retire o bloqueio como descrito acima.
u Ligue o equipamento à corrente eléctrica.
u Prima o botão de protecção contra sobrecargas (3).
u Ligue o equipamento.
Sugestões para uma utilização ótima
u Triture os materiais mais tarde, uma vez que isto pode
ajudar a retirar o material húmido do triturador.
u Não permita a acumulação de material e compósito antes
da trituração.
u Pode inserir de novo o material triturado no triturador para
reduzir o volume.
u Consulte o gráco no nal deste texto.
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta com/sem os
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção
adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova
suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal
de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Os produtos e pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BEGAS5800
Tensão
V 230 - 240
Frequência
Hz 50
Alimentação
W 2800
Velocidade sem carga
(lâmina)
/min
46
Velocidade sem carga
(motor)
/min
2850
Diâmetro máx. de
corte
mm
45
Peso Kg
29,6
Declaração de conformidade CE
DIRETIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Triturador BEGAS5800
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 50434:2014
2000/14/CE, triturador, anexo V,
Nível de potência acústica, em conformidade com a norma
2000/14/CE
(Artigo 13):
Nível de potência sonora: L
WA
: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A)
Nível de potência sonora garantido, L
WA
: 95 dB(A).
Estes produtos respeitam também as directivas 2014/30/UE,
2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da Black &
Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/09/2018
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
55
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER
TM
kompostkvarn BEGAS5800 har
designats för att strimla de mesta köks- och trädgårdsavfall,
inklusive kvistar, häckklipp, grenar och annat organiskt
trädgårdsavfall samt papper och kartong. Denna
kompostkvarn är idealisk för kompostering eller för att få små
volymer av avfall för att lättare kunna avyttra detta.
Denna kompostkvarn är endast avsedd för konsumentbruk.
Den är avsedd för periodisk användning: det
rekommenderade materialmatningstiden är 40 % av den totala
körtiden av kvarnen. Urval och hämtnings av material kommer
normalt att ge tillräckligt med tomgångstid.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive
nedanstående, ska alltid följas vid
användning av nätdrivna redskap så att
brand, elektriska stötar, personskador
förhindras.
u Läs igenom hela den här
bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten och
materialskada.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Utbildning
u Läs igenom instruktionerna noga.
Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur redskapet ska användas.
u Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst de här instruktionerna
använda maskinen.
Det kan nnas lokala bestämmelser
om åldersgräns för användaren.
u Använd inte maskinen i närheten av
andra människor, främst barn eller
husdjur.
u Kom ihåg att det är användaren som
ansvarar för olyckor och risker som
andra människor eller deras egendom.
Förberedelse
u Använd inte denna utrustning i
närheten av åskådare.
u Använd endast apparaten på en öppen
plats (t.ex. inte nära en vägg eller
andra fasta föremål) och på en jämn
och plan yta.
u Undvik att använda maskinen vid
dåliga väderförhålladen, särskilt när
det är risk för åska
u Använd skyddsglasögon hela tiden när
apparaten används.
u Hörselskydd skall användas närhelst
ljudnivån upplevs som obehaglig.
u Bär inte löst sittande kläder eller
smycken, eftersom dessa kan fastna i
roterande delar.
Använd lämpliga gummihandskar och
halkfria skor när du arbetar utomhus.
Använd hårnät för att hålla långt hår ur
vägen.
u Använd alltid långbyxor när denna
utrustning används.
u Utsätt inte apparaten för regn. Använd
inte apparaten där det nns risk att
det orsakar brand eller explosion, till
exempel i närheten av brandfarliga
vätskor och gaser.
56
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Använd inte apparaten på en grusad
eller stenlagd yta där utmatat material
kan orsaka skador.
u För att förhindra skador på
kapredskapet, ta bort jorden från
rötterna. Försök inte att hacka ben,
stenar. glas, metall, plast eller lump.
u Kontrollera noga att apparaten
och nätsladden är hela innan du
använder dem. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och
inte kärvar, att inga komponenter
är trasiga, att skydd och reglage
inte har skadats och att inget annat
föreligger som kan påverka redskapets
funktioner. Försäkra dig om att
redskapet fungerar som det ska och
kan användas som avsett. Använd
inte apparaten om någon del har
skadats eller gått sönder. Använd inte
apparaten om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar. Försök aldrig att reparera
verktyget själv.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av
tillverkaren, tillverkarens serviceombud
eller av person med likartad
kompetens. Byt ut skadade eller
oläsliga etiketter.
Säkerhet för andra
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna.
u Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, osv. Även om
relevanta säkerhetsföreskrifter följs
och säkerhetsanordningar monteras
kan vissa risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar
vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar
vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
57
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Om användning av kvarnen i en
fuktig miljö inte kan undvikas bör en
jordfelsbrytare användas med en
frånslagningsström på inte mer än
30 mA användas. Användning av
en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
u Lyft aldrig upp eller bär en apparat
medan motorn körs.
Förebygg risk för elektriska
stötar
u Apparaten måste anslutas till ett uttag
eller en förlängningskabel som har en
jordanslutning.
u Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en
jordfelsbrytare med hög känslighet
(30 mA / 30 mS).
u Din apparat är designad att endast
användas med växelström. Försök
inte att använda någon annan
strömförsörjning.
Förlängningskablar
u Använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk när
du använder apparaten utomhus.
u Upp till 25 m 1,5 mm
2
3-kärnig
förlängningskabel kan användas utan
att effekten försämras.
u Håll alltid förlängningskablar undan
från rörliga farliga delar för att undvika
skador på kabeln vilket kan leda till
kontakt med strömförande delar.
Drift
u Innan apparaten startas titta i
matningskammaren för att säkra att
den är tom.
u Håll ansikte och kroppen borta från
matningsintagets öppning, långa
grenar kan piska ut när de dras in av
kapverktyget. Låt inte händerna eller
andra delar av kroppen eller kläder
komma in i matningskammaren,
utmataren eller nära rörliga delar.
u Ha ordentligt fotfäste och balans
hela tiden. Böj dig inte för långt. Stå
aldrig på en höger nivå än basen på
apparaten när material matas in i den.
u Stå alltid undan från utmatarområdet
när apparaten används.
u Vid matning av material in i apparaten
var extremt noga att inte delar av
metall, sten, askor, burkar eller andra
främmande föremål följer med.
u Om kapmekanismen träffar något
främmande föremål eller om apparaten
börjar avge några onormala ljud eller
vibrationer, stäng av apparaten och låt
apparaten stanna.
uInspektera om apparaten skadats.
uKontrollera och dra åt alla lösa delar.
uLåt en auktoriserad reparatör byta ut
eller reparera skadade eller defekta
delar mot originaldelar.
uLåt inte processat material samlas i
utmatarområdet, detta kan förhindra
korrekt utmatning och kan resultera
in rekyl av materialet genom
inmatningsöppningen.
58
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uOm apparaten sätts igen, stäng av
apparaten, ta bort kontakten från
elnätet och låt apparaten stoppa innan
skräpet tas bort.
uHåll alla skydd och deektorer på plats
och i god funktion.
uTransportera inte apparaten eller luta
den medan den är i gång.
uLämna inte apparaten utan uppsikt.
Närhelst du lämnar apparatområdet,
stäng av apparaten, ta bort kontakten
från elnätet och låt apparaten stoppa.
Barn måste hållas under uppsikt så att
de inte leker med verktyget.
uLuta inte apparaten medan
strömkällan är påslagen.
uKoppla alltid bort strömkällan:
uinnan du tar bort en blockering;
uinnan du kontrollerar, rengör eller
arbetar med maskinen;
uefter att ha träffat ett främmande
föremål och maskinen skall
kontrolleras om där nns skador;
uom maskinen börjar vibrera på ett
onormalt sätt;
Underhåll och förvaring
u När apparaten stoppas för service
eller förvaring eller för att byta ett
tillbehör, stäng av apparaten och ta
bort kontakten från elnätet. Se till att
alla rörliga delar har stannat helt innan
någon inspektion, justering etc. görs.
u Förvara apparaten på en torr och låst
plats. Placera apparaten på ett ställe
där barn inte kan komma åt den.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler nns på
verktyget, tillsammans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen
innan användning.
Fara - roterande blad. Håll
händer och fötter undan från
öppningar.
Använd inte verktyget under
fuktiga förhållanden eller om det
regnar.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder denna apparat.
Bär lämpliga hörselskydd när du
använder apparaten.
Ta alltid bort kontakten från utta-
get innan rengöring eller under-
håll. Använd aldrig redskapet om
sladden är skadad.
>
Koppla ifrån elkontakten om slad-
den skadas eller trasslar ihop sig.
Vänta tills den stannat helt innan
den vidrörs.
Se upp för ygande föremål.
Håll andra personer borta från
arbetsområdet.
Bär handskar när du använder
verktyget.
Använd inte som en stege.
59
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Garanterad ljudnivå enligt direktiv
2000/14/EG.
Elsäkerhet
Varning! Eftersom verktyget
är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare.
Kontrollera alltid så att spänningen på
nätet motsvarar den spänning som nns
angiven på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad så måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
u Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en
jordfelsbrytare med hög känslighet
(30 mA).
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Riktningsväljare
3. Knapp överbelastningsskydd
4. Tratt
5. Stativ
6. Uppsamlingsbehållare
7. Inställningsratt
8. Kolv
Montering
Varning! Se till att apparaten är avstängd samt att den inte är
ansluten innan du påbörjar monteringen.
Sätta fast hjulen på ställningen (bild A)
u Skjut hylsan (13) in i hjulet (12).
u Skjut hjulaxeln (11) in i hylsan (13) och hjulet (12).
u Skjut hjulaxeln (11) in i brickan (14) och sätt in i ställningen
(5).
u Fäst hjulaxeln (11) in i ställningen med skruven (15).
u Fäst hjulet (12) på hjulaxeln med fjäderklämman (10).
u Fäst foten (16) på ställningen (5) med skruven (17).
u upprepa ovanstående på motsatt sida.
Fäst motorenheten på ställningen (bild B)
u Rikta in hålen på motorn mot motsvarande hålen på
ställningen (5).
u Sätt i skruvarna (18) genom motorenheten och in i
ställningen.
Montering av uppsamlingsbehållaren (bild C)
u Skjut uppsamlingsbehållaren (6) in i ställningen (5) se till
att säkerhetsomkopplaren låses fast.
Notera: Enheten kommer inte att fungera om inte
säkerhetsomkopplaren är aktiverad.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
u Stäng inte av apparaten innan den är helt tom, eftersom
den kan sättas igenom och vara svår att starta om.
u Ta bort jord och stenar från plantrötter innan malning.
u Håll fast stora grenar när de matas in i kvarnen.
u Använd påskjutaren (8) när så krävs för att mata material
såsom visas i bild E.
Slå på och stänga av (bild D)
Slå på
u Ställ in riktningsväljaren (2) i vänstra positionen.
u Tryck på I knappen på strömbrytaren.
Stänga av
u Tryck på O knappen på strömbrytaren.
Varning! Använd inte riktningsväljaren/omkopplare i sekvens
med plötsliga rörelser. Sådan omkoppling kan generera
strömspikar som potentiellt kan skada kvarnen.
Borttagning av en blockering
Om apparaten blockeras av grenar om är alltför tjocka eller
håra eller främmande föremål kommer kvarnen i de esta fall
lösgöra detta själv automatiskt. Rotationsriktningen kommer
automatiskt att backa och därmed lossa materialet bakåt
genom ovansidan. För att återföra rotationen bakåt normal
rotation, gör enligt följande:
u Stäng av och vänta tills skärbladet ha stannat helt.
u Slå på igen med apparaten inställd på rotation framåt. När
materialet har fastnat:
u Stäng av apparaten.
u Ställ in riktningsväljaren (2) i högra positionen.
u Tryck på I knappen tills blockeringen är borta.
Varning! Grenar kan matas ut från inmatningstratten när
apparaten körs i backläge. Om blockeringen inte rensas:
u Stäng av och dra ur nätkontakten.
u Använd en trädbit eller påskjutaren (8) för att lossa
skräpet i skärkammaren.
u Sätt tillbaka kontakten och använd apparaten såsom
beskrivs ovan för att ta bort skräp.
60
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Stäng alltid av och koppla ifrån apparaten när en
blockering tas bort. Försök inte att ta bort blockeringar för
hand genom inmatningstratten eller utmatningsöppningen.
Håll händerna utanför skärkammaren.
Justera huggplattan (bild F)
Huggplattan behöver justeras om apparaten misslyckas att
mala material.
u Vrid på inställningsratten (7) medurs ett halv varv in i
skärpositionen för såga igenom lätt material helt.
u Vrid på inställningsratten- moturs ett halv varv in i
krosspositionen för mala igenom kraftigt material. Material
kan behöva köras genom apparaten två gånger för att
krossa materialen innan skärningen är komplett.
u Se till att skärbladet inte vidrör mothållsbladet för att
undvika skador på apparaten.
När den malda materialet börjar hänga som en kedja, justera
enligt följande:
u Slå på apparaten.
u Vrid inställningsratten långsamt och lägg (7) medurs
till du hör ett lätt malande ljud eller en liten mängd
aluminiumspån faller ut genom utmataren. De malda
materialet skal nu vara separerat.
Varning! Se till att apparaten är påslagen och arbetar i normal
riktning framåt. Justering av skärplattan medan apparaten är
avstängd kan elda till allvarliga skador på apparaten.
Överbelastningsskydd
Denna apparat har ett överbelastningsskydd. Om apparaten
blockeras och motorn tjuvstannar kommer strömmen
automatiskt att stängas av.
u Vänta ungefär 5 minuter på att skyddet skall återställas.
u Koppla bort apparaten från elnätet.
u Rensa blockeringen såsom beskrivs ovan.
u Koppla bort apparaten från elnätet.
u Tryck på knappen för överbelastningsskydd (3).
u Slå på apparaten.
Tips för optimal användning
u Lam torrt material sist eftersom det kommer att hjälpa till
att rensa bort fuktigt material från kvarnen.
u Låt inte material staplas och komposteras innan
malningen.
u Du kan mata malet material genom en andra gång för att
ytterligare minska dess volym.
u Se tabellen i slutet av denna text.
Underhåll
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget/apparaten sin funktion.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien
och Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de
monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BEGAS5800
Spänning
V 230 - 240
Frekvens
Hz 50
Ineffekt
W 2800
Tomgångshastighet
(blad)
/min
46
Tomgångshastighet
(motor)
/min
2850
Max. skärlängd mm
45
Vikt Kg
29.6
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
BEGAS5800 Kvarn
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
61
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 50434:2014
2000/14/EG, kvarn, Bilaga V,
Ljudnivå enligt 2000/14/EG
(Artikel 13):
Ljudtrycksnivå: L
WA
: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A)
Garanterade ljudtrycksnivån L
WA
: 95 dB(A).
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna deklaration på uppdrag av Black &
Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2018-09-24
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala
Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER
TM
hagekvern BEGAS5800 er designet
for kverning av vanlig avfall fra kjøkken og hage, inkludert
smågrener, hekkavklipp, kvister og annet organisk hageavfall
samt papir og papp. Det oppkvernede avfallet er perfekt for
kompostering eller kun for å få et mindre avfallsvolum for
avlevering.
Hagekvernen er kun beregnet for privat bruk. Det er ment for
avvekslende bruk: anbefalt innmatingstid for materiale er 40%
av total brukstid av kvernen. Å nne og plukke opp materiale
gir vanligvis tilstrekkelig hviletid.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker produkter
som drives med strøm fra nettet,
må du alltid ta grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler, blant annet
punktene som er beskrevet nedenfor, så
du reduserer risikoen for brann, elektrisk
støt og personskade.
u Les hele denne bruksanvisningen
nøye før du bruker produktet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u a vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Opplæring
u Les disse instruksjonene grundig. Gjør
deg kjent med hvordan man betjener
og bruker apparatet på riktig måte.
u La aldri barn eller personer som ikke
kjenner disse instruksjonene, bruke
maskinen. Lokale bestemmelser kan
legge begrensninger på brukerens
alder.
62
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke bruk maskinen hvis det er
personer, spesielt barn, eller dyr i
nærheten.
u Husk at operatøren eller brukeren vil
bli gjort ansvarlig for ulykker eller farer
for andre personer eller deres.
Forberedelse
u Ikke bruk dette utstyret i nærheten av
tilskuere.
u Bruk kun apparatet i åpent område
(f.eks. nær en vegg eller andre faste
gjenstander) og på et fast, horisontalt
underlag.
u Unngå å bruke maskinen i dårlig vær,
spesielt dersom det er fare for lyn og
torden
u Bruk alltid vernebriller ved bruk av
apparatet.
u Bruk hørselvern når lydnivået er
ubehagelig.
u Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker, for disse kan bli sittende fast
i bevegelige deler.
Bruk helst passende gummihansker og
sklisikkert fottøy. Bruk hårbeskyttelse
for å holde langt hår ute av veien.
u Bruk alltid langbukser ved bruk av
utstyret.
u Ikke utsett apparatet for regn. Ikke
bruk apparatet når det er fare for brann
eller eksplosjon, f.eks. i nærvær av
brennbare væsker og gasser.
u Ikke bruk apparatet på underlag med
asfaltert eller grusbelegg der utkastet
materiale kan føre til personskade.
u Fjern jorden fra røtter for å unngå
skade på kutteverktøyet.
Ikke forsøk å kverne opp bein, stein,
glass, metall, plast eller tøyller.
u Før du bruker verktøyet, må du
kontrollere omhyggelig at verktøyet
og nettledningen ikke er skadet.
Kontroller at bevegelige deler ikke
er ute av posisjon og ikke klemmes
fast, at deler, inkludert vern eller
brytere, ikke er skadet, og at det ikke
er andre forhold som kan virke inn
på funksjonen. Forsikre deg om at
produktet fungerer riktig og utfører
funksjonen det er beregnet for. Ikke
bruk apparatet hvis en del er skadet
eller defekt. Ikke bruk apparatet
hvis det ikke kan slås på og av med
bryteren.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted. Forsøk ikke
reparasjoner selv.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert servicesenter eller
tilsvarende kvalisert person for å
unngå fare. Erstatt skadet eller uleselig
merking.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv. Selv når du følger
relevante sikkerhetsforskrifter og
bruker sikkerhetsutstyr, er det visse
gjenværende risikoer som ikke kan
unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av
berøring av varme deler.
u Personskader som forårsakes av at en
del eller tilbehør byttes.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
u Hvis bruk av kvernen i fuktige
omgivelser er uunngåelig, må du
bruke en jordfeilbryter (RCD) med
utløsningsstrøm på maksimalt 30 mA.
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer
risikoen for elektrisk støt.
u Aldri plukk opp eller bær maskinen
mens motoren er i gang.
Vern mot elektrisk støt
u Apparatet må kobles til en stikkontakt
eller skjøteledning med jording.
u Elektrisk sikkerhet kan forbedres
ytterligere ved bruk av jordfeilbryter
(30 mA/30 ms) med høy følsomhet
(RCD).
u Apparatet er designet kun for bruk
med vekselstrøm (strømnettet).
Ikke forsøk å bruke det på annen
strømforsyning.
Skjøteledninger
u Når du bruker verktøyet utendørs, må
du kun bruke skjøteledninger som er
godkjent til utendørs bruk.
u Det kan brukes skjøteledning opp til
25 m 1,5 mm
2
med 3 ledere uten tap
av effekt.
u Hold alltid skjøteledninger unna
bevegelige farlige deler for å unngå
ledningen som kan føre til kontakt med
strømførende deler.
Bruk
u Før du starter apparatet, se i
matekammeret for å sjekke at det er
tomt.
u Hold ansiktet og kroppen unna
mateinntaket, lange kvister kan slå ut
når de trekkes inn av kutteverktøyet.
Ikke la hendene, andre kroppsdeler
eller klær komme inn i matekammeret
eller nær bevegelige deler.
u Ha godt fotfeste og stå støtt hele
tiden. Ikke strekk deg for langt. Stå
aldri på et høyere nivå enn bunnen av
maskinen ved innmating av materiale.
64
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Stå alltid godt klar av utkastersonen
ved bruk av apparatet.
u Når du mater materiale inn i apparatet,
vær ekstremt forsiktig slik at deler av
metall, steiner, asker, bokser eller
andre fremmedlegemer ikke mates
inn.
u Dersom skjæremekanismen treffet
et fremmedlegeme eller dersom
apparatet plutselig lager uvanlig lyd,
slå av apparatet, trekk støpselet ut av
strømforsyningen og la apparatet få
stoppe.
uInspiserer apparatet for skade.
uSjekk om det er løse deler, skru dem
i så fall fast.
uFå skadede deler byttet eller reparert
med originale reservedeler på et
autorisert serviceverksted.
uIkke la behandlet materiale bygge
seg opp i utkastersonen, dette kan
forhindre ordentlig utkast og kan
føre til tilbakeslag av materialet i
mateåpningen.
uDersom apparatet blir tilstoppet,
slå av apparatet, ta støpselet ut av
strømforsyningen og la apparatet
stoppe før du fjerner rusk.
uHold alle beskyttelser og ledeplater på
plass og i god stand.
uIkke transporter eller vipp apparatet
når det er i bruk.
uIkke la apparatet være uten tilsyn.
Når du forlater arbeidsområdet,
slå av apparatet, ta støpselet ut av
strømforsyningen og la apparatet
stoppe.
Påse at barn ikke leker med apparatet.
uIkke vipp apparatet maskinen mens
strømforsyningen er på.
uKoble alltid fra strømforsyningen:
uFør du fjerner en tilstopping.
uFør du kontrollerer, rengjør eller
arbeider på maskinen.
uEtter treff av et fremmedlegeme - for
å inspisere maskinen for skader.
uMaskinen begynner å vibrere
unormalt.
Vedlikehold og oppbevaring
u Når apparatet stoppes for service,
inspeksjon, lagring eller for å skifte
tilbehør, slå av apparatet og trekk
støpselet ut av strømforsyningen.
Sørg for at alle bevegelige deler
står fullstendig i ro før du foretar
inspeksjon, justering eller annet.
u Oppbevar apparatet på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til maskiner
som oppbevares.
Produktmerking
Følgende symboler vises på verktøyet
sammen med datokoden:
Advarsel! Les håndboken før
bruk.
Fare - roterende blad. Hold hen-
der og føtter unna åpninger.
Ikke bruk verktøyet på våte
steder, og ikke utsett det for regn.
65
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Benytt passende hørselvern når
du bruker dette produktet.
Ta alltid ut støpselet fra stikkon-
takten før du foretar rengjøring
eller vedlikehold. Ikke bruk mas-
kinen hvis ledningen er skadet.
>
Ta ut støpselet dersom strømka-
belen er skadet eller oket.
Vent til det har stoppet helt før du
berører det.
Se opp for gjenstander
som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra
klippeområdet.
Benytt hansker når du bruker
dette verktøyet.
Ikke bruk som et trinn.
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EU.
Elektrisk sikkerhet
Advarsel! Dette verktøyet er
dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig.
Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på
merkeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Elektrisk sikkerhet kan forbedres
ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på
30 mA med høy følsomhet (RCD).
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
2. Retningsvelger
3. Overbelastningsknapp
4. Trakt
5. Stativ
6. Oppsamlingsbinge
7. Justeringsknott
8. Stempel
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at maskinen er
slått av, og at kontakten er trukket ut.
Feste hjulene til stativet (gur A)
u Skyv hylsen (13) inn på hjulet (12).
u Skyv hjulakselen (11) inn på hylsen (13) og hjulet (12).
u Skyv hjulakselen (11) inn på skiven (14) og sett inn i
stativet (5).
u Lås hjulakselen (11) på stativet med skruen (15).
u Lås hjulet (12) på hjulakselen med sikringspinnen (10).
u Lås foten (16) på stativet (5) med skruene (17).
u Gjenta trinnene over på motsatt side.
Feste motoren til stativet (gur B)
u Rett inn hullene på motorenheten med de
korresponderende hullene på stativet (5).
u Sett inn skruene (18) gjennom motorenheten inn i stativet.
Sette på plass oppsamlingsbingen (gur C)
u Skyv oppsamlingsbingen (6) inn på stativet (5), pass på at
sikkerhetslåsen låses ordentlig.
Merk: Apparatet fungerer ikke dersom sikkerhetslåsen ikke
er i lås.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
u Ikke slå på apparatet før det er helt tomt, ellers kan det
tilstoppes og være vanskelig å starte igjen.
u Fjern jord og steiner for planterøtter før oppmaling.
u Grener må holdes godt fast ved innmating i kvernen.
u Bruk stempelet (8) ved behov for å mate materiale ned i
kvernen, se gur E.
66
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Slå på og av (gur D)
Slå på
u Sett retningsvelgeren (2) til venstre posisjon.
u Trykk knappen I på av/på bryteren.
Slå av
u Trykk knappen O på av/på bryteren.
Advarsel! Ikke bruk retningsvelger/bryteren i rask rekkefølge
med brå bevegelser. Plutselig kobling kan gi strømtopper som
kan skade kvernen.
Fjerne en blokkering
Dersom apparatet blokkeres av grener som er for tykke
eller for harde, vil kvernen som regel selv reagere på dette.
Rotasjonsretningen reversers automatisk og føre materialet
tilbake ut på toppen. For å gå tilbake til normal rotasjon, gå
frem som følger:
u Slå av og vent til skjærebladet har stoppet helt.
u Slå på apparatet igjen med retningen satt til rotasjon
fremover. Når materialet er tilstoppet:
u Slå av apparatet.
u Sett retningsvelgeren (2) til høyre posisjon.
u Trykk på I knappen helt til blokkeringen er fjernet.
Advarsel! Grener kan kastes ut fra inntakstrakten nå
apparatet går i revers. Dersom blokkeringen ikke blir fjernet:
u Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
u Bruk et trestykke eller stempelet (8) for å løsne rusket i
skjærekammeret.
u Sett støpselet i strømforsyningen igjen og kjør apparatet
som angitt over igjen for å fjerne rusket.
Advarsel! Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet når du
skal fjerne en blokkering. Ikke forsøk å fjerne blokkeringer
med hånden gjennom inntakstrakten eller utkasteråpningen.
Hold hendene unna skjærekammeret.
Justere skjæreplaten (gur F)
Dersom apparatet ikke kverner materiale, må skjæreplaten
justeres.
u Vri justeringsknotten (7) med klokken en halv omdreining
til kutteposisjon kun for bruk med lette materialer.
u Vri justeringsknotten mot klokken en halv omdreining
til knuseposisjon for bruk med kraftige materialer. Noe
materiale må kanskje mates to ganger gjennom kvernen
for å knuse materialet før endelig kutting.
u For å unngå skade på apparatet, pass på at kuttebladet
ikke berører amboltbladet.
Dersom det kuttede materialet blir hengende i "kjede", gå frem
som følger:
u Slå på apparatet.
u Vri justeringsknotten (7) med klokken svært langsomt,
til du hører en lett slipelyd eller en liten mengde
aluminiumsspon kommer ut av utkasteråpningen.
Nå vil det oppmalte materialet komme separert.
Advarsel! Pass på at apparatet er slått på og kjører i normal
retning forover. Justering av skjæreplaten når apparatet er på
kan føre til alvorlig skade på apparatet.
Overbelastningsbeskyttelse
Apparatet har en overbelastningsbeskyttelse. Dersom
apparatet blokkeres og motoren stopper, blir strømmen slått
av automatisk.
u Vent omtrent 5 minutter for at beskyttelsen skal
tilbakestille seg.
u Koble apparatet fra strømforsyningen.
u Fjern blokkeringen som beskrevet over.
u Koble apparatet til strømforsyningen.
u Trykk på overbelastningsknappen (3).
u Slå på apparatet.
Råd for optimal bruk
u Mal opp tørt materiale først, dette vil bidra til å fjerne fuktig
materiale fra kvernen.
u Ikke la materiale bli liggende i dynger og komposteres før
du maler det opp.
u Du kan mate oppmalt materiale en gang til gjennom
kvernen for ytterligere å redusere volumet.
u Se tabellen på slutten av denne teksten.
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Rengjør regelmessig ventilasjonssporene i verktøyet/
maskinen og laderen ved hjelp av en myk børste eller tørr
klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
67
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du
på www.2helpU.com
Tekniske data
BEGAS5800
Spenning
V 230 - 240
Frekvens
Hz 50
Inngangseffekt
W 2800
Hastighet ubelastet
(blad)
/min
46
Hastighet ubelastet
(motor)
/min
2850
Maks. kuttediameter mm
45
Vekt Kg
29,6
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
BEGAS5800 Kvern
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 50434:2014
2000/14/EF, Kvern, vedlegg V,
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 13):
Lydeffekt: L
WA
: 93,0 dB(A); K= 1,7 dB(A)
Garantert lydeffektnivå,
L
wA
: 95 dB(A).
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og avgir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
24.09.2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
68
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER
TM
kompostkværn BEGAS5800 er skabt
til at makulere det meste køkken- og haveaffald, herunder
fra beskæringer, hækkeklipninger, kviste og andet organisk
haveaffald samt papir og pap. Det makulerede affald er ideelt
til kompostformål eller til at opnå en mindre mængde affald,
der er nemmere at bortskaffe.
Denne kompostkværn er kun beregnet til privat brug.
Den er beregnet til intermitterende brug: den anbefalede
materialefødningstid er 40 % af kompostkværnens samlede
driftstid. Valg og opsamling af materialet giver normalt en
tilstrækkelig tomgangstid.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Ved anvendelse af apparater,
der får strøm fra forsyningsnettet, skal
grundlæggende sikkerhedsforholdsregler
inkl. nedenstående altid følges, så
risikoen for brand, elektrisk stød og
personskade undgås.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet, og
materialeskade.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Oplæring
u Læs vejledningen omhyggeligt. Sæt
dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af apparatet.
u Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
maskinen. Lokale regler kan begrænse
brugerens alder.
u Brug aldrig maskinen, mens der er
andre i nærheden, især børn eller
kæledyr.
u Vær opmærksom på, at brugeren er
ansvarlig for ulykker eller risici, som
andre eller andres ejendom udsættes
for.
Klargøring
u Betjen ikke dette udstyr i nærheden af
omkringstående.
u Betjen kun apparatet på et åbent
område (f.eks. ikke tæt på en væg
eller andre faste genstande) og på en
stabil, plan overade.
u Undgå at bruge maskinen under
dårlige vejrforhold især når der er
risiko for lynnedslag
u Bær altid sikkerhedsbriller, mens
apparatet betjenes.
u Brug altid høreværn, når støjniveauet
er ubehageligt.
u Bær ikke løstsiddende tøj eller
smykker, som kan blive fanget af
bevægelige dele.
Brug helst gummihandsker og
skridsikkert fodtøj ved arbejde uden
døre. Bær et hårnet, så du har styr på
langt hår.
u Hav altid lange bukser på, når du
bruger dette udstyr.
u Udsæt ikke apparatet for regn. Brug
ikke apparatet, hvor det kan forårsage
brand eller eksplosion, f.eks. hvor der
er brændbare væsker og gasser.
u Betjen ikke apparatet på en brolagt
eller gruset overade, hvor udskudt
materiale kan forårsage personskade.
69
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Med henblik på at forhindre
beskadigelse på skæreudstyr skal
jorden fjernes fra rødderne. Forsøg
ikke at makulere knogler, sten, glas,
metal, plast eller klude.
u Kontroller omhyggeligt apparatet
og ledningen for beskadigelse før
brug. Kontroller, at de bevægelige
dele ikke har sat sig fast, kontroller
for skævheder, brud, skader på
beskyttelsesanordninger og kontakter
samt andet, som kan påvirke
apparatets funktion. Kontroller, at
apparatet fungerer korrekt og udfører
den tilsigtede funktion. Brug ikke
apparatet med beskadigede eller
defekte dele. Brug ikke apparatet, hvis
afbryderen er defekt.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted. Forsøg aldrig
selv at udføre reparationer.
u Hvis netledningen beskadiges,
skal den udskiftes af producenten
eller dennes serviceagent eller en
lignende kvaliceret person, så
farlige situationer undgås. Udskift
beskadigede eller ulæsbare etiketter.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og de
forstår de farer, som er forbundet dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug osv. Selv ved overholdelse af
relevante sikkerhedsbestemmelser og
anvendelse af sikkerhedsanordninger
medfører brugen af save en række
restrisici, som ikke kan undgås. Disse
omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
u Hvis de er uundgåeligt at betjene
kompostkværnen på et fugtigt sted,
skal der bruges en fejlstrømsafbryder
(RCD) med en aktiveringsstrøm
på højst 30 mA. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
70
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Du må aldrig løfte eller bære et
apparat, mens motoren kører.
Beskyttelse mod elektrisk stød
u Apparatet skal være sluttet til en
stikkontakt eller en forlængerledning
med en jordforbindelse.
u Den elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom
(30 mA / 30 mS) fejlstrømsafbryder
(RCD).
u Dit apparat er kun skabt til brug på AC
(net) elforsyning. Forsøg ikke at bruge
den med en anden forsyning.
Forlængerledninger
u Hvis apparatet bruges i det fri, skal der
benyttes forlængerledninger, som er
beregnet til udendørs brug.
u Der kan bruges en 25 m 1,5 mm
2
3-kernet forlængerledning uden
effekttab.
u Hold altid forlængerledninger væk fra
farlige dele i bevægelse for at undgå
beskadigelser af ledningerne, hvilket
kan føre til kontakt med strømførte
dele.
Funktion
u Inden apparatet startes, skal du kigge
ind i fødningskammeret for at sikre, at
det er tomt.
u Hold dit ansigt og din krop væk fra
fødningsindtagsåbningen, da lange
grene kan lange ud, når de trækkes
ind af skæreudstyret.
Lad ikke hænder eller en anden
kropsdel eller tøj være inden i
fødningskammeret, udløbet eller i
nærheden af nogen del i bevægelse.
u Hold hele tiden en god balance og
fodstilling. Undlad at række for langt.
Stå aldrig på et højere niveau end
bunden af apparatet, når der fødes
materiale ind i det.
u Stå altid væk fra udløbszonen, når
apparatet betjenes.
u Når der fødes materiale ind i
apparatet, skal du være utrolig forsigtig
med ikke at medtage stykker af
metal, sten, asker, dåser eller andre
fremmedlegemer.
u Hvis skæremekanismen rammer
fremmedlegemer, eller apparatet
begynder at udsende en usædvanlig
lyd eller vibration, skal du slukke
for apparatet, tage stikket ud af
stikkontakten og lade apparatet
stoppe.
uSe apparatet efter for skader.
uSe efter løse dele, og stram dem.
uFå beskadigede dele udskiftet eller
repareret med originale dele af en
autoriseret reparatør.
uLad ikke processeret materiale
blive opbygget i udløbszonen. Dette
kan forhindre korrekt udløb og kan
resultere i tilbageslag af materiale
gennem fødningsindtagsåbningen.
uHvis apparatet bliver tilstoppet, skal
du slukke for apparatet, tage stikket
ud af stikkontakten og lade apparatet
stoppe, inden du fjerner snavs.
71
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uHold alle skærme og deektorer på
plads og i god driftstilstand.
uUndlad at transportere eller vippe
apparatet, mens det er i drift.
uEfterlad ikke apparatet uden opsyn.
Hver gang du forlader arbejdsområdet,
skal du slukke for apparatet, tage
stikket ud af stikkontakten og lade
apparatet stoppe. Børn skal holdes
under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med apparatet.
uUndlad at vippe apparatet, mens
strømkilden er tændt.
uFrakobl altid forsyningen:
ufør du rengør en blokering;
ufør du kontrollerer, rengør, justerer
eller arbejder på maskinen;
uefter at have ramt et fremmedlegeme
for at se maskinen efter for skader;
uhvis maskinen begynder at vibrere
unormalt;
Vedligeholdelse og rengøring
u Når apparatet stoppes for at foretage
service, inspektion eller opbevaring,
eller for at udskifte et tilbehør, skal du
slukke for apparatet og tage stikket ud
af stikkontakten. Sørg for, at alle dele
i bevægelse er helt stoppet, inden du
foretager inspektioner, justeringer osv.
u Opbevar apparatet på et tørt og låst
sted. Opbevar apparater utilgængeligt
for børn.
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende
piktogrammer sammen med en
datokode:
Advarsel! Læs vejledningen
inden brug.
Fare - roterende klinger. Hold
hænder og fødder væk fra
åbninger.
Brug ikke værktøjet i våde
omgivelser, og udsæt det ikke for
regn.
Bær beskyttelses- eller sikker-
hedsbriller, når du bruger dette
apparat.
Bær egnet høreværn, når du
bruger dette apparat.
Tag altid stikket ud af kontakten,
før du udfører rengøring eller
vedligeholdelse. Brug ikke appa-
ratet, hvis kablet er beskadiget.
>
Tag stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen bliver beskadiget
eller ltrer.
Vent, til den er helt stoppet, inden
du berører den.
Pas på yvende genstande. Hold
omkringstående på afstand af
klippeområdet.
Bær handsker, når du bruger
dette værktøj.
Må ikke anvendes som et trin.
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
72
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Elektricitet og sikkerhed
Advarsel! Denne maskine er
dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig.
Kontrollér altid, at strømforsyningen
svarer til spændingen på mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
u Den elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom
30 mA fejlstrømsafbryder (RCD).
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. Retningsvælger
3. Knap til overbelastningsbeskyttelse
4. Tragt
5. Stativ
6. Indsamlingsbeholder
7. Justeringsknap
8. Stempel
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet er slukket, og at
ledningen er taget ud af stikkontakten.
Montering af hjulene på stativet (g. A)
u Skub røret (13) ind i hjulet (12).
u Skub hjulskaftet (11) ind i røret (13) og hjulet (12).
u Skub hjulskaftet (11) ind i skiven (14), og indsæt den i
stativet (5).
u Fastgør hjulskaftet (11) i stativet med skruen (15).
u Fastgør hjulet (12) på hjulskaftet med fjederklemmen (10).
u Fastgør foden (16) på stativet (5) med skruerne (17).
u Gentag ovenstående montering på den modsatte side.
Montering af motorenheden på stativet (g. B)
u Niveller hullerne på motorenheden med de tilsvarende
huller på stativet (5).
u Indsæt skruerne (18) gennem motorenheden og ind i
stativet.
Montering af indsamlingsbeholder (g. C)
u Skub indsamlingsbeholderen (6) ind i stativet (5), mens du
sikrer dig, at sikkerhedskontakten låses sikkert.
Bemærk: Enheden fungerer ikke, med mindre
sikkerhedskontakten er tilkoblet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
u Sluk ikke apparatet, før det er helt tomt, da det kan blive
tilstoppet og være svært at genstarte.
u Fjern jord og sten fra planterødder inden makulering.
u Hold godt fast i grenene, når du føder dem ind i
kompostkværnen.
u Brug stemplet (8), når det er nødvendigt, for at føde
kompostkværnen med materiale, som vist på gur E.
Start og stop (g. D)
Tænd
u Stil retningsvælgeren (2) på den venstre position.
u Tryk på I-knappen på afbryderkontakten.
Sluk
u Tryk på O-knappen på afbryderkontakten.
Advarsel! Betjen ikke retningsvælgeren/kontakterne i
rækkefølge med bratte bevægelser. Pludselige skift kan
forårsage strømstigninger, som potentielt kan beskadige
kompostkværnen.
Når du fjerner en blokering
Hvis apparatet bliver blokeret af grene, som er for tykke eller
hårde, eller fremmedlegemer, vil kompostkværnen det meste
af tiden frigøre sig selv automatisk. Rotationsretningen vendes
automatisk og frigiver dermed materialet tilbage gennem
toppen. Gør følgende for at stille rotationen tilbage til normal:
u Sluk og vent, til skæreklingen er standset helt.
u Tænd igen med apparatet stillet i fremad rotation. Når
materialet sidder fast:
u Sluk for apparatet.
u Stil retningsvælgeren (2) på den højre position.
u Tryk på I-knappen, indtil blokeringen er fjernet.
Advarsel! Grene kan blive skudt ud fra indløbstragten, når
apparatet kører i omvendt retning. Hvis blokeringen ikke er
blevet fjernet:
u Sluk og tag apparatets stik ud af stikkontakten.
u Brug et stykke træ eller stemplet (8) til at løsgøre snavset i
skærekammeret.
u Sæt stikket tilbage i stikkontakten, og betjen apparatet
som beskrevet ovenover for at fjerne eventuelt snavs.
Advarsel! Sluk og tag altid apparatets stik ud af stikkontakten,
når du fjerner en blokering. Husk at fjerne blokeringer med
hånden gennem indløbstragten eller udløbsåbningen.
73
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Hold hænderne væk fra skærekammeret.
Justering af skærepladen (g. F)
Skærepladen skal justeres, hvis apparatet ikke kan makulere
materiale.
u Drej justeringsknappen (7) en halv omdrejning med
uret ind i skærepositionen for at skære helt gennem let
materiale.
u Drej justeringsknappen en halv omdrejning mod uret ind
i knuseposition for at makulere tunge materialer. Det kan
være nødvendigt at føre materialerne to gange gennem
apparatet for at knuse materialet, inden det skæres helt.
u Sørg for, at skæreklingen ikke berører amboltklingen for at
undgå beskadigelse af apparatet.
Når det makulerede materiale begynder at hænge som en
kæde, skal følgende justeringer foretages:
u Tænd for apparatet.
u Drej justeringsknappen (7) meget langsomt og en smule
med uret, indtil du hører en let skurrende lyd, eller en
lille mængde aluminiumsspåner falder ud af udløbet. Det
makulerede materiale vil nu blive separeret.
Advarsel! Sørg for, at apparatet er tændt og virker i normal
fremad retning. Hvis skærepladen justeres, mens apparatet er
slukket, kan det føre til alvorlig beskadigelse af apparatet.
Overbelastningsbeskyttelse
Dette apparat har en overbelastningsbeskyttelse. Hvis
apparatet bliver blokeret, og motoren staller, slukkes
strømmen automatisk.
u Vent i ca. 5 minutter på, at beskyttelsen nulstilles.
u Tag apparatets ledning ud af stikkontakten.
u Ryd blokeringen, som beskrevet ovenfor.
u Slut apparatet til netforsyningen.
u Tryk på knappen til overbelastningsbeskyttelse (3).
u Tænd for apparatet.
Gode råd mhp. optimal brug
u Makuler tørre materialer til sidst, da dette vil hjælpe med
rydde fugtigt materiale fra kompostkværnen.
u Lad ikke materiale hobe sig op og blive komposteret inden
makulering.
u Du kan føde kompostkværnen med makuleret materiale
en gang mere for at reducere deres massefylde
yderligere.
u Se diagrammet i slutningen af denne tekst.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og
Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
BEGAS5800
Spænding
V 230 - 240
Frekvens
Hz 50
Effektindgang
W 2800
Hastighed uden
belastning (klinge)
/min.
46
Hastighed uden
belastning (motor)
/min.
2850
Maks. skærediameter mm
45
Vægt kg
29.6
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
BEGAS5800 Kompostkværn
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 50434:2014
74
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
2000/14/EC, kompostkværn, bilag V,
Lydeffektniveau i henhold til 2000/14/EF
(Artikel 13):
Lydtrykniveau: L
WA
: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A)
Det garanterede lydtrykniveau, L
WA
: 95 dB(A).
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU, 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
24/09/2018
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER
TM
-puutarhasilppuri BEGAS5800 on
tarkoitettu useimpien keittiö- ja puutarhajätteiden, kuten
oksien, pensaiden leikkuujätteiden ja muiden orgaanisten
puutarhajätteiden sekä paperin ja pahvin silppuamiseen.
Silputtu jäte sopii ihanteellisesti kompostointiin tai jätemäärän
vähentämiseen helppoa hävitystä varten.
Tämä puutarhasilppuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Se on tarkoitettu jaksoittaiseen käyttöön: materiaalin suositeltu
syöttöaika on 40 % silppurin kokonaiskäyttöajasta. Materiaalin
valinta ja nosto takaa normaalisti riittävän tyhjäkäyntiajan.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen ja henkilövahinkojen riski
olisi mahdollisimman pieni.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja materiaalin
käsittelyä.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Harjoittelu
u Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu
hallintalaitteisiin ja opettele laitteen
oikea käyttö.
u Älä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut näitä
ohjeita, käyttää laitetta. Paikalliset
säädökset voivat määrittää käyttäjiä
koskevia ikärajoituksia.
75
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä koskaan käytä laitetta muiden
henkilöiden (erityisesti lapsien) tai
eläinten läheisyydessä.
u Muista, että laitteen käyttäjä
on vastuussa muille henkilöille
tai omaisuudelle aiheutuneista
onnettomuuksista tai vaaratilanteista.
Valmistelu
u Tätä laitetta ei saa käyttää sivullisten
henkilöiden lähellä.
u Laitetta saa käyttää ainoastaan
avoimessa tilassa (esim. seinistä
ja muista kohteista kaukana) sekä
tukevalla ja tasaisella alustalla.
u Vältä käyttämästä laitetta
epäsuotuisissa sääolosuhteissa,
varsinkin, kun olemassa on
salamoinnin vaara.
u Laitteen käytön aikana tulee aina
käyttää suojalaseja.
u Kuulonsuojaimia tulee käyttää, mikäli
laitteen ääni on epämiellyttävän kova.
u Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja,
sillä ne voivat takertua työkalun
liikkuviin osiin.
Käytä mieluiten kumisia suojakäsineitä
ja liukumattomia jalkineita
työskennellessäsi ulkona. Sido pitkät
hiukset.
u Käytä laitteen käytön aikana aina pitkiä
housuja.
u Älä jätä laitetta sateeseen. Älä käytä
laitetta ympäristössä, jossa on tulen
tai räjähdyksen riski, eli ympäristössä,
jossa on syttyvää nestettä tai kaasua.
u Laitetta ei saa käyttää päällystetyllä tai
soratiellä, jossa poistuva materiaali voi
aiheuttaa henkilövahinkovaaran.
u Vältä leikkuuosien vauriot poistamalla
maa-aines juurista. Älä yritä leikata
silppurilla luita, kiviä, lasia, metallia,
muovia tai riepuja.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä
huolellisesti, ettei laite tai
verkkokaapeli ole vahingoittunut.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä ole väärässä
asennossa ja että työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita suojia
tai kytkimiä tai muita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti
laitteen toimintaan. Varmista, että
laite toimii oikein. Älä käytä laitetta,
jos jokin sen osa on vahingoittunut
tai viallinen. Älä käytä laitetta, jota
ei voida käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimestä.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä
korjata työkalua itse.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan, sen
huoltopalvelun tai muun
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
Vaihda vahingoittuneet tai
lukukelvottomat tarrat.
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön. Asiaan kuuluvien
turvamääräysten noudattamisesta ja
turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä
jäännösriskejä ei voi välttää. Näitä ovat:
u liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vahingot
u kuumien osien koskettamisesta
aiheutuvat vahingot
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Kun käytät
laitetta pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
u Jos silppurin käyttö kosteassa
ympäristössä on välttämätöntä, käytä
vikavirtasuojakytkintä (RCD), jonka
laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
u Älä koskaan nosta tai kuljeta laitetta
sen moottorin ollessa käynnissä.
Suojaudu sähköiskuilta
u Laite tulee liittää maadoitettuun
pistorasiaan tai jatkojohtoon.
u Sähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA /
30 mS) vikavirtasuojaa.
u Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain
vaihtovirralla (verkkovirta). Älä yritä
käyttää mitään muuta kuin määritettyä
virtalähdettä.
Jatkojohdot
u Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa.
u Laitteen kanssa voidaan käyttää
enintään 25 m pitkää 1,5 mm
2
3-ytimistä jatkojohtoa ilman tehon
heikkenemistä.
u Pidä jatkojohdot aina kaukana
liikkuvista osista niiden vaurioitumisen
ja kosketuksen välttämiseksi
jännitteenalaisiin osiin.
77
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttö
u Tarkista ennen laitteen käynnistämistä,
että syöttökammio on tyhjä.
u Pidä kasvot ja kehonosat kaukana
syöttöaukosta, sillä pitkät oksat
voivat aiheuttaa vammautumisvaaran
laitteen vetäessä niitä leikkausosiin.
Käsiä tai muita kehonosia tai vaatteita
ei saa asettaa syöttökammioon,
poistokanavaan tai liikkuvien osien
lähelle.
u Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
Älä kurkota liian kauas. Älä koskaan
seiso laitteen jalustaa korkeammalla
syöttäessä laitteeseen materiaalia.
u Pysy aina kaukana poistoalueelta
laitteen käytön aikana.
u Varmista materiaalin syöttämisen
aikana, ettei laitteeseen pääse
metalliosia, kiviä, pulloja, purkkeja tai
muita vieraita esineitä.
u Jos leikkausmekanismi osuu vieraisiin
esineisiin tai jos laitteesta kuuluu
normaalista poikkeavaa ääntä tai se
tärisee poikkeavasti, sammuta laite,
irrota pistoke verkkovirrasta ja anna
laitteen pysähtyä.
uTarkista laite vaurioiden varalta.
uTarkista löystyneiden osien varalta ja
kiristä tarvittaessa.
uKorjauta tai vaihdata vaurioituneet
osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
uÄlä anna käsitellyn materiaalin
kerääntyä poistoalueelle. Muutoin
virheellinen poisto voi aiheuttaa
materiaalin takaisin iskeytymisen
syöttöaukon läpi.
uJos laitteeseen muodostuu tukoksia,
sammuta laite, irrota pistoke
verkkovirrasta ja anna laitteen
pysähtyä ennen jäämien poistamista.
uKaikki suojat ja ohjaimet tulee pitää
paikoillaan ja niiden hyvä kunto tulee
varmistaa.
uLaitetta ei saa kuljettaa tai kallistaa
käytön aikana.
uÄlä jätä laitetta ilman valvontaa. Kun
poistut työalueelta, sammuta laite,
irrota pistoke verkkovirrasta ja anna
laitteen pysähtyä. Lapsia on valvottava
ja estettävä leikkimästä koneella.
uLaitetta ei saa kallistaa virran ollessa
päällä.
uLaite tulee irrottaa verkkovirrasta aina:
uennen kuin aloitat tukosten
puhdistamisen
uennen laitteen tarkastusta,
puhdistusta tai käsittelyä
uvieraaseen esineeseen osuessa
ennen laitteen tarkistamista
vaurioiden varalta
ujos laite alkaa täristä normaalista
poikkeavasti.
Huolto ja varastointi
u Kun laite on pysäytetty huoltoa,
tarkastuksia, varastointia tai
lisävarusteiden vaihtoa varten,
sammuta laite ja irrota pistoke
verkkovirrasta. Varmista, että kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet
kokonaan ennen tarkastuksia, säätöjä
jne.
u Säilytä laite kuivassa ja lukitussa
paikassa.
78
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Lue käyttöohje ennen
laitteen käyttöönottoa.
Vaara - pyöriviä teriä. Pidä kädet
ja jalat kaukana aukoista.
Älä käytä laitetta märissä
olosuhteissa tai jätä sitä
sateeseen.
Käytä suojalaseja, kun käytät
laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuo-
jaimia, kun käytät laitetta.
Irrota pistoke aina pistorasiasta
ennen laitteen puhdistusta tai
huoltoa. Älä käytä laitetta, jos
virtajohto on vahingoittunut.
>
Irrota laite sähköverkosta, jos
johto on vaurioitunut tai sotkeu-
tunut.
Odota ennen koskettamista, että
laite on pysähtynyt kokonaan.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä
sivulliset poissa leikkausalueelta.
Käytä käsineitä, kun käytät
laitetta.
Älä käytä portaana.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
Sähköturvallisuus
Varoitus! Tämä laite on
kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkovirran jännite
vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Sähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA)
vikavirtasuojaa.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Suunnanvalitsin
3. Ylikuormitussuojan painike
4. Suppilo
5. Teline
6. Keräysastia
7. Säätönuppi
8. Mäntä
Asennus
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laitteen virtakytkin
on pois päältä ja ettei laitetta ole liitetty virtalähteeseen.
Pyörien kiinnittäminen telineeseen (kuva A)
u Liu’uta laippa (13) pyörään (12).
u Liu’uta pyörän akseli (11) laippaan (13) ja pyörään (12).
u Liu’uta pyörän akseli (11) aluslevyyn (14) ja aseta
telineeseen (5).
u Kiinnitä pyörän akseli (11) telineeseen ruuvilla (15).
u Kiinnitä pyörä (12) pyörän akseliin jousikiinnittimellä (10).
u Kiinnitä jalusta (16) telineeseen (5) ruuveilla (17).
u Toista yllä kuvatut ohjeet vastakkaisella puolella.
79
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Moottoriyksikön kiinnittäminen telineeseen
(kuva B)
u Kohdista moottoriyksikössä olevat reiät telineessä (5)
oleviin reikiin.
u Aseta ruuvit (18) moottoriyksikön läpi telineeseen.
Keräysastian kiinnittäminen (kuva C)
u Liu’uta keräysastia (6) telineeseen (5) ja varmista, että
turvakytkin lukittuu hyvin.
Huomautus: Laite ei toimi, ellei turvakytkin ole kytkeytynyt.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
u Älä sammuta laitetta ennen kuin se on kokonaan
tyhjä, muutoin siihen voi muodostua tukoksia ja sen
käynnistäminen voi olla vaikeaa.
u Poista maa-aines ja kivet kasvien juurista ennen niiden
silppuamista.
u Pitele oksista hyvin kiinni syöttäessä niitä silppuriin.
u Käytä tarvittaessa mäntää (8) materiaalin syöttämiseksi
silppuriin kuvan E mukaisesti.
Käynnistys ja pysäytys (kuva D)
Käynnistäminen
u Käännä suunnanvalitsin (2) vasemmalle.
u Paina virtakytkimen painiketta I.
Sammuttaminen
u Paina virtakytkimen painiketta O.
Varoitus! Suunnanvalitsinta/kytkimiä ei saa käyttää sarjassa
äkkinäisillä liikkeillä. Äkkinäinen kytkentä voi aiheuttaa
virtapiikkejä ja vaurioita silppuriin.
Tukoksien poistaminen
Jos liian paksut tai kovat oksat tai vieraat esineet juuttuvat
laitteeseen, silppuri poistaa tukoksen useimmissa tapauksissa
itsestään. Kiertosuunta vaihtuu automaattisesti, jolloin
materiaali poistuu taaksepäin yläosan kautta. Normaali kierto
voidaan palauttaa seuraavasti:
u Sammuta laite ja odota, että leikkuuterä on pysähtynyt
kokonaan.
u Kytke laite uudelleen päälle valitsemalla kiertosuunta
eteenpäin. Kun materiaali on juuttunut kiinni:
u Sammuta laite.
u Käännä suunnanvalitsin (2) oikealle.
u Paina painiketta I, kunnes tukos on poistunut.
Varoitus! Oksia voi singota syöttösuppilosta laitteen käydessä
vastakkaiseen suuntaan. Jos tukos ei ole poistunut:
u Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta.
u Irrota jäämät leikkuukammiosta käyttämällä apuna
puukappaletta tai mäntää (8).
u Liitä pistoke takaisin pistorasiaan ja käytä laitetta yllä
annettujen ohjeiden mukaisesti mahdollisten jäämien
poistamiseksi.
Varoitus! Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta aina ennen
tukoksien poistamista. Tukoksia ei saa yrittää poistaa käsin
syöttösuppilon tai poistoaukon kautta. Pidä kädet poissa
leikkuukammiosta.
Leikkuulevyn säätäminen (kuva F)
Leikkuulevy tulee säätää, jos laite ei silppua materiaalia.
u Käännä säätönuppia (7) puoli kierrosta myötäpäivään
leikkuuasentoon kevyen materiaalin leikkaamiseksi.
u Käännä säätönuppia puoli kierrosta vastapäivään
silppuamisasentoon raskaan materiaalin silppuamiseksi.
Materiaalit tulee syöttää laitteen läpi kaksi kertaa sen
murskaamiseksi ennen leikkausta.
u Varmista, ettei leikkuuterä kosketa alasimen terään
laitevaurioiden välttämiseksi.
Jos silputtu materiaali riippuu ketjun tapaan, suorita seuraavat
säädöt:
u Kytke laite päälle.
u Käännä säätönuppia (7) erittäin hitaasti ja vähän
myötäpäivään, kunnes kuulet kevyen hankausäänen tai
poistokanavasta tulee ulos pieni määrä alumiinilastuja.
Silputtu materiaali erotetaan.
Varoitus! Varmista, että laite on kytketty päälle ja se toimii
normaalisti eteenpäin. Jos leikkuulevyä säädetään laitteen
ollessa sammutettuna, seurauksena voivat olla laitteen
vakavat vauriot.
Ylikuormitussuoja
Tässä laitteessa on ylikuormitussuoja. Jos laitteeseen
muodostuu tukos tai moottori leikkaa kiinni, virta katkeaa
automaattisesti.
u Odota noin 5 minuuttia, jotta suoja nollautuu.
u Irrota laite sähköverkosta.
u Poista tukokset yllä annettujen ohjeiden mukaisesti.
u Liitä laite verkkovirtaan.
u Paina ylikuormitussuojan painiketta (3).
u Kytke laite päälle.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
u Silppua kuivat materiaalit viimeiseksi, tämä auttaa
poistamaan kostean materiaalin silppurista.
u Älä anna materiaalin kerääntyä ja kompostoitua ennen
sen silppuamista.
u Silputut materiaalit voidaan syöttää silppuriin uudelleen
niiden koon pienentämiseksi.
u Katso tämän tekstin lopussa oleva taulukko.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
80
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja
Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BEGAS5800
Jännite
V 230 - 240
Taajuus
Hz 50
Ottoteho
W 2800
Kuormittamaton
nopeus (terä)
/min
46
Kuormittamaton
nopeus (moottori)
/min
2850
Leikkauksen
maksimihalkaisija
mm
45
Paino Kg
29,6
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
BEGAS5800 Silppuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 50434:2014
2000/14/EY, Silppuri, Liite V,
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 13):
Äänitehotaso: L
WA
: 93,0 dB(A), K = 1,7 dB(A)
Taattu äänitehotaso, L
WA
: 95 dB(A).
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
24.9.2018
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο κλαδοτεμαχιστής BLACK+DECKER
TM
BEGAS5800 έχει
σχεδιαστεί για τον τεμαχισμό των περισσότερων αποβλήτων
κουζίνας και κήπου, όπου συμπεριλαμβάνονται υλικά
από κλάδεμα, υλικά από κούρεμα φρακτών από θάμνους,
κλαδιά και άλλα οργανικά απόβλητα κήπου, καθώς και χαρτί
και χαρτόνι. Τα τεμαχισμένα απόβλητα είναι ιδανικά για
κομποστοποίηση, ή για ευκολότερη απόρριψη, λόγω του
μειωμένου όγκου τους.
Αυτός ο κλαδοτεμαχιστής προορίζεται μόνο για καταναλωτική
χρήση. Προορίζεται για διακοπτόμενη χρήση: ο
προτεινόμενος χρόνος τροφοδοσίας υλικού είναι το 40% του
συνολικού χρόνου λειτουργίας του τεμαχιστή. Η επιλογή και
η συλλογή των υλικών κανονικά θα παρέχει επαρκή χρόνο
λειτουργίας χωρίς φορτίο.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται με ρεύμα
δικτύου, θα πρέπει να λαμβάνονται
οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω,
για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και
σωματικών βλαβών.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
παρόν εγχειρίδιο για να αποφύγετε
τραυματισμούς και υλικές ζημιές.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Εκμάθηση
u Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά.
Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση της συσκευής.
u Μην αφήνετε ποτέ να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα μικρά
παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν
αυτές τις οδηγίες. Οι κανονισμοί που
ισχύουν στην περιοχή σας μπορεί να
επιβάλλουν περιορισμούς στην ηλικία
του χειριστή.
u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή
όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι, και
ιδιαιτέρως παιδιά, ή αν υπάρχουν
κοντά κατοικίδια.
u Έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή
ο χρήστης είναι πάντα υπεύθυνος
για ατυχήματα ή κινδύνους που
προκαλούνται σε τρίτους ή στην
ιδιοκτησία τους.
Προετοιμασία
u Μη χρησιμοποιείτε αυτό τον
εξοπλισμό όταν βρίσκονται κοντά
άλλα άτομα.
u Χρησιμοποιείτε στη συσκευή μόνο
σε ανοικτό χώρο (π.χ. όχι κοντά σε
τοίχο ή άλλα σταθερά αντικείμενα) και
πάνω σε μια σταθερή και οριζόντια
επιφάνεια.
u Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα σε κακές καιρικές συνθήκες,
ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτρικών φαινομένων
u Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας κατά
τη χρήση της συσκευής.
82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Φοράτε προστατευτικά ακοής
οποτεδήποτε η στάθμη θορύβου
φαίνεται ενοχλητική.
u Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε
κοσμήματα, καθώς μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν εργάζεστε στο ύπαιθρο κατά
προτίμηση φοράτε λαστιχένια γάντια
και αντιολισθητικά υποδήματα.
Φοράτε προστατευτικό κάλυμμα
μαλλιών για να κρατάτε τα μακριά
μαλλιά μαζεμένα.
u Πάντα να φοράτε μακριά παντελόνια
όταν χρησιμοποιείτε αυτόν τον
εξοπλισμό.
u Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
όπου υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
πυρκαγιάς ή έκρηξης, π.χ. όταν
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά και αέρια.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
επιφάνεια με επίστρωση ή χαλίκια,
όπου εκτινασσόμενα υλικά μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
u Για να αποτρέψετε ζημιά στο
μηχανισμό κοπής, πρέπει να
αφαιρείτε το χώμα από τις ρίζες.
Μην επιχειρήσετε να τεμαχίσετε με
τη συσκευή κόκαλα, πέτρες, γυαλί,
μέταλλο, πλαστικά ή κουρέλια.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά τη συσκευή και το
καλώδιο ρεύματος για τυχόν ζημιές.
Ελέγξτε για τυχόν λανθασμένη
ευθυγράμμιση και κόλλημα
στα κινούμενα μέρη, για τυχόν
σπασμένα εξαρτήματα, ζημιές στους
προφυλακτήρες και διακόπτες, καθώς
και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της συσκευής. Εξασφαλίστε ότι η
συσκευή θα λειτουργήσει σωστά
και θα επιτελέσει την προβλεπόμενη
λειτουργία της. Μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά
της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν ο
διακόπτης της δεν την ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μην
επιχειρήσετε ποτέ να κάνετε μόνοι σας
οποιαδήποτε επισκευή.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημιά, για να αποφύγετε
κινδύνους πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του για τεχνική
εξυπηρέτηση ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση. Αντικαθιστάτε τις ετικέτες
που έχουν υποστεί ζημιά ή δεν είναι
αναγνώσιμες.
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ. Ακόμα και με
την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων
ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατόν να
εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από επαφή με καυτά
εξαρτήματα.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από
παρατεταμένη χρήση της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
u Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη
χρήση του τεμαχιστή σε θέση με
υγρασία, χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD), με ρεύμα ενεργοποίησης όχι
μεγαλύτερο από 30 mA. Η χρήση μιας
διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Ποτέ μην παίρνετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε μια συσκευή όταν το μοτέρ
της είναι σε λειτουργία.
Λάβετε τις κατάλληλες
προφυλάξεις κατά της
ηλεκτροπληξίας
u Η συσκευή πρέπει να συνδέεται σε
πρίζα ή καλώδιο επέκτασης που
περιλαμβάνει σύνδεση γείωσης.
u Η ασφάλεια έναντι ηλεκτροπληξίας
μπορεί να βελτιωθεί ακόμα
περισσότερο με τη χρήση μιας
διάταξης προστασίας από ρεύμα
διαρροής (RCD) με υψηλής
ευαισθησία (30 mA / 30 mS).
84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για
χρήση με τροφοδοσία ρεύματος AC
(ρεύματος δικτύου). Μην επιχειρήσετε
να τη χρησιμοποιήσετε με
οποιαδήποτε άλλη παροχή ρεύματος.
Καλώδια επέκτασης
u Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
επέκτασης που προορίζονται για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
u Μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
επέκτασης 25 m με 3 αγωγούς
1.5 mm
2
χωρίς απώλεια ισχύος.
u Πάντα να διατηρείτε τα καλώδια
επέκτασης μακριά από κινούμενα
επικίνδυνα μέρη, για να αποφύγετε
ζημιές στα καλώδια που μπορούν να
επιφέρουν επαφή με ηλεκτροφόρα
εξαρτήματα.
Λειτουργία
u Πριν θέσετε σε λειτουργία τη
συσκευή, κοιτάξτε μέσα στο θάλαμο
τροφοδοσίας για να βεβαιωθείτε ότι
είναι κενός.
u Κρατάτε το πρόσωπο και το
σώμα σας μακριά από το άνοιγμα
εισαγωγής τροφοδοσίας, επειδή
μακριά κλαδιά μπορεί να τιναχτούν
προς τα έξω καθώς τραβιούνται μέσα
από τον κοπτικό εξοπλισμό. Μην
επιτρέψετε την είσοδο χεριών ή άλλου
μέρους του σώματος ή ρουχισμού στο
θάλαμο τροφοδοσίας, στον αγωγό
εξαγωγής ή κοντά σε οποιοδήποτε
κινούμενο μέρος.
u Διατηρείτε πάντα καλή ισορροπία
και σταθερή στήριξη στα πόδια σας.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Ποτέ
μη στέκεστε σε υψηλότερο σημείο
από τη βάση της συσκευής ενώ την
τροφοδοτείτε με υλικά.
u Πάντα να στέκεστε μακριά από τη
ζώνη εξαγωγής κατά τη χρήση αυτής
της συσκευής.
u Κατά την τροφοδοσία υλικών
στη συσκευή να είστε εξαιρετικά
προσεκτικοί ώστε να μην
συμπεριληφθούν κομμάτια από
μέταλλο, πέτρες, μπουκάλια,
κονσέρβες, ή άλλα ξένα αντικείμενα.
u Αν ο κοπτικός μηχανισμός χτυπήσει
κάποιο ξένο αντικείμενο ή αν η
συσκευή αρχίσει να παράγει
οποιονδήποτε ασυνήθιστο θόρυβο
ή κραδασμούς, απενεργοποιήστε τη
συσκευή, αποσυνδέστε την πρίζα
από το ρεύμα δικτύου και αφήστε τη
συσκευή να σταματήσει.
uΕπιθεωρήστε τη συσκευή για ζημιές.
uΕλέγξτε για λασκαρισμένα
εξαρτήματα και, αν υπάρχουν,
σφίξτε τα.
uΦροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων
που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά να
γίνεται με γνήσια ανταλλακτικά από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΜην επιτρέψετε τη συσσώρευση
επεξεργασμένων υλικών στη ζώνη
εξαγωγής, επειδή κάτι τέτοιο μπορεί
να αποτρέψει τη σωστή εξαγωγή και
να έχει ως αποτέλεσμα την εκτίναξη
υλικών προς τα πίσω μέσα από το
άνοιγμα εισαγωγής τροφοδοσίας.
uΣε περίπτωση απόφραξης της
συσκευής, απενεργοποιήστε τη
συσκευή, αποσυνδέστε το φις από τη
παροχή ρεύματος δικτύου και αφήστε
τη συσκευή να σταματήσει πριν
καθαρίσετε τα υπολείμματα.
uΔιατηρείτε όλους τους προφυλακτήρες
και τους εκτροπείς στη θέση τους και
σε καλή λειτουργική κατάσταση.
uΜη μεταφέρετε ή γείρετε τη συσκευή
ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
uΜην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη. Κάθε φορά, πριν
φύγετε από την περιοχή εργασίας,
απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αποσυνδέστε το φις από τη παροχή
ρεύματος δικτύου και αφήστε τη
συσκευή να σταματήσει. Τα παιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη
για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
uΜη γέρνετε το μηχάνημα όταν είναι σε
λειτουργία η πηγή ρεύματος.
uΠάντα να αποσυνδέετε την παροχή
ρεύματος:
uπριν καθαρίσετε απόφραξη
uπριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή
την εργασία στο μηχάνημα
uμετά από χτύπημα ξένου
αντικειμένου, για να επιθεωρήσετε
το μηχάνημα για ζημιές
uαν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται
με μη φυσιολογικό τρόπο
Συντήρηση και αποθήκευση
u Όταν σταματάτε τη λειτουργία της
συσκευής για σέρβις, επιθεώρηση
ή αποθήκευση, ή για την αλλαγή
ενός αξεσουάρ, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αφαιρέστε το φις από την
πρίζα ρεύματος δικτύου. Βεβαιωθείτε
ότι όλα τα κινούμενα τμήματα
έχουν σταματήσει τελείως πριν από
οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης,
ρύθμισης κλπ.
u Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό
και κλειδωμένο χώρο. Τα παιδιά
δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω
εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
Κίνδυνος - περιστρεφόμενες
λεπίδες. Κρατάτε τα χέρια και τα
πόδια μακριά από τα ανοίγματα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο
σε υγρές συνθήκες και μην το
εκθέτετε σε βροχή.
86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ει-
δικά προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή.
Φοράτε κατάλληλα προστατευ-
τικά ακοής κατά τη χρήση αυτής
της συσκευής.
Πάντα να αφαιρείτε το φις από
την πρίζα πριν από οποιαδή-
ποτε εργασία καθαρισμού ή
συντήρησης. Προσέξτε να μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
το καλώδιο έχει φθαρεί ή κατα-
στραφεί.
>
Αποσυνδέστε το φις ρευματο-
ληψίας αν το καλώδιο υποστεί
ζημιά ή μπερδευτεί.
Περιμένετε να σταματήσει τελεί-
ως πριν το αγγίξετε.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται. Μην
αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
Φοράτε γάντια όταν χρησιμοποι-
είτε αυτό το εργαλείο.
Μην το χρησιμοποιείτε ως σκα-
λοπάτι.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς
σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/EK.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Προειδοποίηση! Αυτό το
εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται
στην πινακίδα στοιχείων.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
u Η ασφάλεια έναντι ηλεκτροπληξίας
μπορεί να βελτιωθεί ακόμα
περισσότερο με τη χρήση μιας
Διάταξης προστασίας από ρεύμα
Διαρροής (RCD) υψηλής ευαισθησίας
30 mA.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
2. Επιλογέας κατεύθυνσης λειτουργίας
3. Κουμπί προστασίας από υπερφόρτωση
4. Χοάνη
5. Βάση
6. Κάδος συλλογής
7. Περιστροφικό κουμπί ρύθμισης
8. Έμβολο
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη
από την πρίζα.
Σύνδεση των τροχών στη βάση (Εικ. A)
u Περάστε το χιτώνιο (13) μέσα στον τροχό (12).
u Περάστε τον άξονα τροχού (11) μέσα στο χιτώνιο (13) και
τον τροχό (12).
u Περάστε τον άξονα τροχού (11) μέσα στη ροδέλα (14) και
εισάγετέ τα στη βάση (5).
u Στερεώστε τον άξονα τροχού (11) μέσα στη βάση με τη
βίδα (15).
u Στερεώστε τον τροχό (12) πάνω στον άξονα τροχού
χρησιμοποιώντας το ελατηριωτό κλιπ (10).
u Στερεώστε το πόδι (16) πάνω στη βάση (5)
χρησιμοποιώντας τις βίδες (17).
u Επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία
συναρμολόγησης στην απέναντι πλευρά.
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σύνδεση του μοτέρ στη βάση (Εικ. B)
u Ευθυγραμμίστε τις οπές της μονάδας μοτέρ με τις
αντίστοιχες οπές της βάσης (5).
u Περάστε τις βίδες (18) στη βάση μέσα από τη μονάδα
μοτέρ.
Τοποθέτηση του κάδου συλλογής (Εικ. C)
u Περάστε τον κάδο συλλογής (6) μέσα στη βάση (5)
διασφαλίζοντας ότι ο διακόπτης ασφαλείας ασφαλίζει
σταθερά.
Σημείωση: Η μονάδα δεν θα λειτουργεί παρά μόνον αν έχει
συμπλεχτεί ο διακόπτης ασφαλείας.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
u Μην απενεργοποιείτε τη συσκευή αν δεν είναι τελείως
κενή, επειδή μπορεί να υποστεί απόφραξη και να είναι
δύσκολη η επανεκκίνησή της.
u Αφαιρείτε το χώμα και τις πέτρες από τις ρίζες των φυτών
πριν τον τεμαχισμό.
u Κρατάτε σταθερά τα κλαδιά όταν τα τροφοδοτείτε στον
τεμαχιστή.
u Χρησιμοποιείτε το έμβολο (8) όταν απαιτείτε να
τροφοδοτήσετε υλικό στον τεμαχιστή όπως δείχνει η
εικόνα E.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. D)
Ενεργοποίηση
u Θέστε τον επιλογέα κατεύθυνσης λειτουργίας (2) στην
αριστερή θέση.
u Πατήστε το κουμπί I στον διακόπτη on/off.
Απενεργοποίηση
u Πατήστε το κουμπί O στον διακόπτη on/off.
Προειδοποίηση! Μη χειρίζεστε τον επιλογέα/τους διακόπτες
κατεύθυνσης λειτουργίας διαδοχικά και με απότομες κινήσεις.
Η απότομη αλλαγή μπορεί να δημιουργήσει σπινθήρες
ρεύματος με πιθανότητα να προξενήσει ζημιά στον τεμαχιστή.
Καθαρισμός απόφραξης
Αν υπάρξει ενσφήνωση στη συσκευή από κλαδιά που είναι
υπερβολικά μεγάλου πάχους ή σκληρότητας, ή από ξένα
σώματα, ο τεμαχιστής στην πλειονότητα των περιπτώσεων
θα ελευθερωθεί μόνος του με αυτόματο τρόπο. Η κατεύθυνση
περιστροφής θα αντιστραφεί αυτόματα με αποτέλεσμα
την εκκένωση του υλικού πάλι από το πάνω μέρος. Για να
επαναφέρετε την κατεύθυνση περιστροφής στην κανονικής,
προχωρήστε ως εξής:
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε να
σταματήσει τελείως η λεπίδα κοπής.
u Ενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή έχοντας ρυθμίσει
κατεύθυνση περιστροφής προς τα εμπρός. Αν έχει
σφηνώσει υλικό:
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Θέστε τον επιλογέα κατεύθυνσης λειτουργίας (2) στη
δεξιά θέση.
u Πατήστε το κουμπί I έως ότου απομακρυνθούν τα
σφηνωμένα υλικά.
Προειδοποίηση! Μπορεί να εκτιναχθούν κλαδιά από τη
χοάνη εισόδου όταν η συσκευή λειτουργεί στην αντίστροφη
κατεύθυνση. Αν η απόφραξη παραμένει:
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από
την πρίζα.
u Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλου ή το έμβολο (8) για να
λασκάρετε τα υπολείμματα μέσα στο θάλαμο κοπής.
u Επανασυνδέστε το φις στην πρίζα ρεύματος δικτύου και
χειριστείτε τη συσκευή όπως περιγράφηκε πιο πάνω για
να αφαιρέστε όσα υπολείμματα παραμένουν.
Προειδοποίηση! Πάντα να απενεργοποιείτε τη συσκευή
και να την αποσυνδέετε από την πρίζα πριν επιχειρήσετε
να καθαρίσετε μια απόφραξη. Μην επιχειρήσετε να
απομακρύνετε σφηνωμένα υλικά περνώντας το χέρι σας μέσα
στη χοάνη εισόδου ή στο άνοιγμα εξόδου. Κρατάτε τα χέρια
σας μακριά από το θάλαμο κοπής.
Ρύθμιση της πλάκας κοπής (Εικ. F)
Η πλάκα κοπής χρειάζεται να ρυθμίζεται αν η συσκευή δεν
μπορεί να τεμαχίσει τα υλικά.
u Περιστρέψτε το περιστροφικό κουμπί ρύθμισης (7)
δεξιόστροφα κατά μισή στροφή προς τη θέση κοπής για
την πλήρη κοπή ελαφριών υλικών.
u Περιστρέψτε το περιστροφικό κουμπί ρύθμισης
αριστερόστροφα κατά μισή στροφή προς τη θέση
σύνθλιψης για τον τεμαχισμό βαριών υλικών. Ίσως
χρειαστεί τα υλικά να τροφοδοτηθούν δύο φορές μέσα
στη συσκευή για να συνθλιβεί το υλικό πριν κοπεί
πλήρως.
u Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα κοπής δεν έρχεται σε επαφή με
τη λεπίδα άκμονα, για να αποφύγετε ζημιά στη συσκευή.
Όταν το τεμαχισμένο υλικό αρχίσει να κρέμεται σαν αλυσίδα,
ρυθμίστε ως εξής:
u Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Περιστρέψτε πολύ αργά και ελαφρά το περιστροφικό
κουμπί ρύθμισης (7) στη δεξιόστροφη κατεύθυνση
έως ότου ακούσετε ένα θόρυβο ξυσίματος ή πέσει
μικρή ποσότητα ρινισμάτων αλουμινίου από τον
αγωγό εξαγωγής. Το τεμαχισμένο υλικό τώρα θα έχει
διαχωριστεί.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη και λειτουργεί στην κανονική διεύθυνση προς
τα εμπρός. Η ρύθμιση της πλάκας κοπής ενώ η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές στη
συσκευή.
88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία από υπερφόρτωση
Η συσκευή διαθέτει σύστημα προστασίας από
υπερφόρτωση. Αν η συσκευή μπλοκάρει και το μοτέρ
αναγκαστεί να σταματήσει, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα η
τροφοδοσία ρεύματος.
u Περιμένετε περίπου 5 λεπτά για να πραγματοποιηθεί η
επαναφορά του συστήματος προστασίας.
u Αποσυνδέστε τη συσκευή από τη παροχή ρεύματος
δικτύου.
u Καθαρίστε την απόφραξη όπως περιγράφεται παραπάνω.
u Συνδέστε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος δικτύου.
u Πατήστε το κουμπί προστασίας από υπερφόρτωση (3).
u Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
u Τεμαχίζετε τα ξηρά υλικά τελευταία, επειδή αυτό
διευκολύνει την απομάκρυνση των υπολειμμάτων υγρού
υλικού από τον τεμαχιστή.
u Μην επιτρέπετε τη συσσώρευση και την κομποστοποίηση
των υλικών πριν τον τεμαχισμό τους.
u Μπορείτε να περάσετε τα ήδη τεμαχισμένα υλικά και μια
δεύτερη φορά από τον τεμαχιστή, για να μειώσετε και
άλλο τον όγκο τους.
u Ανατρέξτε στον πίνακα που υπάρχει στο τέλος αυτού του
κειμένου.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του/της.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BEGAS5800
Τάση
V 230 - 240
Συχνότητα
Hz 50
Κατανάλωση ισχύος
W 2800
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο (λεπίδα)
/λεπτό
46
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο (μοτέρ)
/λεπτό
2850
Μέγιστη διάμετρος
κοπής
mm
45
Βάρος kg
29.6
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
BEGAS5800 Τεμαχιστής
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 50434:2014
2000/14/ΕΚ, Τεμαχιστής, Παράρτημα V,
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένης σύμφωνα με την οδηγία
2000/14/ΕΚ
(Άρθρο 13):
Στάθμη ηχητικής ισχύος: L
WA
: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος, L
WA
: 95 dB(A).
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/ΕΕ, 2011/65/ΕΕ.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
24/09/2018
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
90
91
90
91
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N642598 REV-0
11/2018

Transcripción de documentos

8 1 3 4 2 7 5 6 www.blackanddecker.eu BEGAS5800 15 13 12 11 9 14 10 16 17 A 18 5 6 B C 2 8 1 3 D 2 E (Original instructions) u ENGLISH Retain this manual for future reference. Training Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the appliance. u Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. u Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby. u Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. u 7 F Intended use Your BLACK+DECKERTM garden shredder BEGAS5800 has been designed for shredding most kitchen and garden waste, including prunings, hedge trimmings, twigs and other organic garden waste as well as paper and cardboard. The shredded waste is ideal for composting purposes or to obtain a smaller volume of waste for easy disposal. This garden shredder is intended for consumer use only. It is intended for intermittent use: the recommended material feed time is 40% of the total run time of the shredder. Selecting and picking up the material will normally provide a sufficient idle time. Safety instructions Warning! When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury. u Read all of this manual carefully before using the appliance and material damage. u The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. Preparation Do not operate this equipment in the vicinity of bystanders. u Only operate the appliance in open space (e.g. not close to a wall or other fixed objects) and on a firm, level surface. u Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning u Wear safety glasses at all times while operating the appliance. u Hearing protection should be worn whenever the sound level seems uncomfortable. u Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. u 3 ENGLISH (Original instructions) Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way. u Always wear long trousers when using this equipment. u Do not expose the appliance to rain. Do not use the appliance where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases. u Do not operate the appliance on a paved or gravel surface where ejected material could cause injury. u To prevent damage to the cutting gear, remove earth from roots. Do not attempt to shred bones, stone, glass, metal, plastics or rags. u Before use, carefully check the appliance and mains cable for damage. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any other conditions that may affect its operation. Ensure that the appliance will operate properly and perform its intended function. Do not use the appliance if any part is damaged or defective. Do not use the appliance if the switch does not turn it on and off. u Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt any repairs yourself. 4 u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Replace damaged or unreadable labels. Safety of others This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. u Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. u Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any moving parts. u Injuries caused by touching any hot parts. u Injuries caused when changing any parts or accessories. (Original instructions) Injuries caused by prolonged use of the appliance. When using any appliance for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) u If operating the mower in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. u Never pick up or carry an appliance while the motor is running. u Guard against electric shock The appliance must be connected to a socket or extension cable containing an earth connection. u Electric safety can be further improved by using a high-sensitivity (30 mA / 30 mS) residual current device (RCD). u Your appliance is designed for use on AC (mains) electrical supplies only. Do not attempt to use it on any other supply. u Extension cables When using the appliance outdoors, only use extension cables intended for outdoor use. 2 u Up to 25 m 1.5 mm 3-core extension cable can be used without loss of power. u u ENGLISH Always keep extension cords away from moving hazardous parts to avoid damages to the cords which can lead to contact with live parts. Operation Before starting the appliance, look into the feeding chamber to make certain that it is empty. u Keep your face and body away from the feed intake opening, long branches may lash out when being pulled in by the cutting gear. Do not allow hands or any other part of the body or clothing inside the feeding chamber, discharge chute, or near any moving part. u Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach. Never stand at a higher level than the base of the appliance when feeding material into it. u Always stand clear of the discharge zone when operating this appliance. u When feeding material into the appliance be extremely careful that pieces of metal, rocks, bottles, cans or other foreign objects are not included. u If the cutting mechanism strikes any foreign objects or if the appliance starts making any unusual noise or vibration, turn the appliance off, remove the plug from the mains and allow the appliance to stop. u Inspect the appliance for damage. u Check for and tighten any loose parts. u Have any damaged parts replaced or repaired with original parts by an authorised repair agent. u 5 ENGLISH (Original instructions) Make sure that all Do not allow processed material to moving parts have come to a complete build up in the discharge zone; this stop before making any inspections, may prevent proper discharge and can adjustments, etc. result in kickback of material through u Store the appliance in a dry and locked the feed intake opening. location. Children should not have u If the appliance becomes clogged, turn access to stored appliances. the appliance off, remove the plug from the mains and allow the appliance to Labels on appliance stop before clearing debris. The following pictograms are shown on u Keep all guards and deflectors in place the tool along with the date code: and in good working condition. u Do not transport or tilt the appliance Warning! Read the manual prior whilst in operation. to operation. u Do not leave the appliance unattended. Whenever you leave Danger - rotating blades. Keep the work area, turn the appliance off, hands and feet out of openings. remove the plug from the mains and allow the appliance to stop. Children Do not use the tool in wet must be supervised to ensure they do conditions or expose it to rain. not play with the appliance. Wear safety glasses or goggles u Do not tilt the appliance while the when operating this appliance. power source is running. Wear suitable ear protectors u Always disconnect the supply: when operating this appliance. u before clearing a blockage; u before checking, cleaning or working Always remove the plug from on the machine; the socket before cleaning or u after striking a foreign object to maintenance. Be careful not to inspect the machine for damage; use your appliance if the cable is u if the machine starts to vibrate damaged. abnormally; Disconnect the mains plug if > the cord becomes damaged or Maintenance and storage entangled. u When the appliance is stopped for Wait until completely stopped servicing, inspection, or storage, or before touching. to change an accessory, turn the Beware of flying objects. Keep appliance off and remove the plug bystanders away from the from the mains. cutting area. u 6 (Original instructions) Wear gloves when operating this tool. Do not use as a step. Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Electrical safety Warning! This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. u Electric safety can be further improved by using a high sensitivity 30 mA Residual Current Device (RCD). Features This appliance includes some or all of the following features. 1. On/off switch 2. Direction selector 3. Overload protection button 4. Funnel 5. Stand 6. Collection bin 7. Adjustment knob 8. Plunger Assembly Warning! Before assembly, make sure that the appliance is switched off and unplugged. Attaching the wheels to the stand (Fig. A) u u Slide the sleeve (13) into the wheel (12). Slide the wheel shaft (11) into the sleeve (13) and wheel (12). u u u u u ENGLISH Slide the wheel shaft (11) into the washer (14) and insert into the stand (5). Secure the wheel shaft (11) into the stand with the screw (15). Secure the wheel (12) onto the wheel shaft with the spring clip (10). Secure the foot (16) onto the stand (5) using the screws (17). Repeat the above assembly on the revese side. Attaching the motor unit to the stand (Fig. B) u u Align the holes on the motor unit with the corresponding holes on the stand (5). Insert the screws (18) through motor unit and into the stand. Fitting the collection bin (Fig. C) Slide the collection bin (6) into the stand (5) ensuring that the safety switch locks securely. Note: The unit will not operate unless the safety switch is engaged. u Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. u Do not switch the appliance off before it is completely empty, as it may clog and be difficult to restart. u Remove soil and stones from plant roots before shredding. u Firmly hold branches when feeding them into the shredder. u Use the plunger (8) when required to feed material into the shredder as shown in figure E. Switching on and off (Fig. D) Switching on u u Set the direction selector (2) to left position. Press the I button of the on/off switch. Switching off u Press the O button of the on/off switch. Warning! Do not operate the direction selector/switches in sequence using abrupt motions. Sudden switching may generate current spikes potentially damaging the shredder. Clearing a blockage If the appliance becomes jammed by branches which are too thick or hard, or foreign bodies, the shredder will most of the time release itself automatically. The rotating direction will automatically reverse thereby releasing the material back through the top. To return the rotation back to normal, proceed as follows: u Switch off and wait until the cutting blade has stopped completely. u Switch on again with the appliance set to forward rotation. 7 ENGLISH (Original instructions) When the material is jammed: u Switch the appliance off. u Set the direction selector (2) to the right position. u Press the I button until the blockage is removed. Warning! Branches may be ejected from the inlet funnel when the appliance is running in reverse. If the blockage has not cleared: u Switch off and unplug the appliance. u Use a piece of wood or the plunger (8) to loosen the debris within the cutting chamber. u Replace the plug in the mains socket and operate the appliance as described above to remove any debris. Warning! Always switch off and unplug the appliance when removing a blockage. Do not attempt to remove blockages by hand through the inlet funnel or outlet opening. Keep your hands clear of the cutting chamber. Adjusting the cutter plate (Fig. F) The cutter plate needs to be adjusted if the appliance fails to shred material. u Turn the adjustment knob (7) clockwise half a turn into the cutting position to cut through light material completely. u Turn the adjustment knob counter-clockwise half a turn into the crushing position to shred heavy materials. The materials may need to be put through the appliance twice to crush the material before cutting it completely. u Make sure the cutting blade does not touch the anvil blade to avoid damage to the appliance. When the shredded material starts to hang like a chain, adjust as follows: u Switch the appliance on. u Turn very slowly and slightly the adjustment knob (7) clockwise until you hear a light grinding sound or a small amount of aluminium shavings will fall out of the discharge chute. The shredded material will now be separated. Warning! Ensure the appliance is switched on and working in normal forward direction. Adjusting the cutter plate while the appliance is switched off can lead to serious damage of the appliance. Overload protection This appliance has an overload protection. If the appliance becomes blocked and the motor stalls, the power will automatically be switched off. u Wait for about 5 minutes for the protection to reset. u Disconnect the appliance from the mains supply. u Clear the blockage as described above. u Connect the appliance to the mains supply. u Press the overload protection button (3). u Switch the appliance on. Hints for optimum use u 8 Shred dry materials last, as this will help to clear moist material from the shredder. u u u Do not allow material to pile up and compost prior to shredding. You may feed shreddings into the shredder for a second time to further reduce their volume. Refer to the chart at the end of this text. Maintenance Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance and charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. u Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data BEGAS5800 Voltage V Frequency Hz 50 Power input W 2800 No-load speed (blade) /min 46 No-load speed (motor) /min 2850 Max cutting diameter mm Weight Kg 230 - 240 45 29.6 ENGLISH (Original instructions) EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE BEGAS5800 Shredder (Übersetzung der ursprünglichen DEUTSCH Anweisungen) Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 2000/14/EC, Shredder, Annex V, Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 13): Sound power level: LWA: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A) The guaranteed sound power level, LWA: 95 dB(A). These products also comply with directive 2014/30/EU, 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. Ihr BLACK+DECKERTM Gartenhäcksler BEGAS5800 wurde für das Zerkleinern der meisten Küchen- und Gartenabfälle einschließlich Schnittholz, Hecken, Zweige und andere organische Gartenabfälle sowie Papier und Pappe konzipiert. Der zerkleinerte Abfall eignet sich ideal zur Kompostierung oder zur Erzielung eines geringeren Abfallvolumens, das einfach entsorgt werden kann. Dieser Gartenhäcksler ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Er ist für den intermittierenden Einsatz vorgesehen: Die empfohlene Materialzufuhrdauer beträgt 40% der Gesamtlaufzeit des Häckslers. Das Auswählen und Aufnehmen des Materials sorgt normalerweise für eine ausreichende Leerlaufzeit. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Sicherheitshinweise R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 24/09/2018 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Warnung! Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge und Personenschäden. u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, um Beschädigungen zu vermeiden. u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. u Bewahren Sie diese Anleitung auf. 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Schulung Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut. u Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen haben, genutzt werden. Beachten Sie lokale Richtlinien, in denen unter Umständen ein Mindestalter für den Bediener festgelegt ist. u Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden. u Beachten Sie, dass der Bediener bzw. Benutzer für eventuelle Personenoder Sachschäden verantwortlich ist. u Zubereitung Betreiben Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von umstehenden Person. u Betreiben Sie das Gerät nur im Freien (also nicht in der Nähe einer Wand oder anderer feststehender Gegenstände) und nur auf einer festen, ebenen Fläche. u Vermeiden Sie, das Gerät bei schlechtem Wetter zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von Blitzen besteht. u Tragen Sie während des Betriebs des Geräts stets eine Schutzbrille. u Wenn der Schallpegel eine unangenehme Stärke erreicht, sollten Sie einen Gehörschutz tragen. u 10 Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfasst werden können. Tragen Sie bei der Arbeit im Freien bevorzugt Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. u Tragen Sie immer lange Hosen, wenn Sie dieses Gerät verwenden. u Schützen Sie das Gerät vor Regen. Verwenden Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Brand- bzw. Explosionsgefahr besteht, beispielsweise aufgrund entflammbarer Flüssigkeiten und Gase. u Betreiben Sie das Gerät nicht auf einer gepflasterten oder gekiesten Oberfläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen kann. u Entfernen Sie Erde von den Wurzeln, um eine Beschädigung des Schneidwerks zu vermeiden. Versuchen Sie nicht, Knochen, Stein, Glas, Metall, Kunststoffe oder Lumpen zu häckseln. u Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel vor dem Gebrauch sorgfältig auf eventuelle Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet oder falsch angebracht und ob Teile, Schutzvorrichtungen oder Schalter beschädigt sind. u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Achten Sie auch auf andere Beschädigungen, die den Betrieb des Geräts beeinträchtigen können. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder defekt sind. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter zum Ein- und Ausschalten nicht funktioniert. u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller, eine Vertragswerkstatt oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Aufkleber. Sicherheit anderer Personen Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. u DEUTSCH Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Berühren von erhitzten Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch des Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.) 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Wenn der Häcksler an einem feuchten Ort betrieben wird, sollte ein Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA verwendet werden. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. u Nehmen Sie niemals ein Gerät auf, während der Motor läuft. u Schutz vor einem Stromschlag Das Gerät muss an eine Steckdose oder ein Verlängerungskabel angeschlossen werden, das eine Erdverbindung besitzt. u Die elektrische Sicherheit lässt sich durch Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (30 mA/30 ms) erhöhen. u Ihr Gerät ist nur für den Gebrauch an Netzstromversorgungen ausgelegt. Es darf mit keiner anderen Stromversorgungsart verwendet werden. u Verlängerungskabel Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. u Bei einem 3-adrigen Verlängerungskabel mit 1,5 mm2 Durchmesser und einer Kabellänge von 25 m treten keine Leistungsverluste auf. u 12 u Halten Sie Verlängerungskabel immer von beweglichen Teilen fern, um Beschädigungen der Kabel zu vermeiden, die zu einem Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen führen können. Betrieb Schauen Sie vor dem Starten des Geräts in die Einfüllkammer, um sicherzustellen, dass sie leer ist. u Halten Sie Gesicht und Körper von der Einzugsöffnung fern. Lange Äste können herausschlagen, wenn sie vom Schneidwerk eingezogen werden. Lassen Sie keine Hände oder andere Körperteile oder Kleidungsstücke in die Einfüllkammer, den Auswurfschacht oder in die Nähe sich bewegender Teile gelangen. u Halten Sie jederzeit das Gleichgewicht und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Stehen Sie niemals an einer Stelle, die höher als der Boden des Geräts liegt, wenn Sie Material einführen. u Halten Sie sich beim Betrieb des Geräts immer jenseits der Ausgabezone auf. u Achten Sie beim Einführen von Material in das Gerät darauf, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper hineingelangen. u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Wenn Sie den Arbeitsbereich Wenn der Schneidemechanismus auf verlassen, schalten Sie das Gerät Fremdkörper trifft oder ungewöhnliche aus, ziehen Sie den Stecker aus Geräusche oder Vibrationen auftreten, der Steckdose und lassen Sie das schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie Gerät vollständig anhalten. Kinder den Stecker aus der Steckdose und müssen beaufsichtigt werden, um lassen Sie das Gerät anhalten. sicherzustellen, dass sie nicht mit dem u Überprüfen Sie das Gerät auf Gerät spielen. Beschädigungen. u Transportieren Sie die Maschine u Prüfen Sie es auf lockere Teile und nicht, während die Stromversorgung ziehen Sie diese ggf. fest. eingeschaltet ist. u Lassen Sie beschädigte Teile in u Trennen Sie immer die einer Vertragswerkstatt durch Stromversorgung: Originalteile ersetzen oder u bevor Blockaden entfernt werden; reparieren. u vor dem Überprüfen, Reinigen oder u Verhindern Sie, dass sich verarbeitetes Warten des Geräts; Material in der Ausgabezone u um die Maschine nach dem Kontakt ansammelt. Anderenfalls kann die mit einem Fremdkörper auf Schäden ordnungsgemäße Ausgabe verhindert zu prüfen; und Material durch die Einzugsöffnung u wenn das Gerät ungewöhnlich stark zurückgeworfen werden. zu vibrieren beginnt. u Wenn im Gerät eine Blockierung entstanden ist, schalten Sie es aus, Wartung und Aufbewahrung ziehen Sie den Stecker aus der u Schalten Sie das Gerät aus und Steckdose, und lassen Sie das Gerät ziehen Sie den Stecker aus der vollständig anhalten, bevor Sie die Steckdose, wenn das Gerät zu Blockierung entfernen. Wartungs-, Inspektions- oder u Lassen Sie immer alle Aufbewahrungszwecken oder Schutzeinrichtungen und Leitbleche zum Wechsel von Zubehörteilen angebracht und in einwandfreiem angehalten wurde. Achten Sie darauf, Zustand. dass alle beweglichen Teile zum u Transportieren oder kippen Sie das Stillstand gekommen sind, bevor Sie Gerät nicht während des Betriebs. Inspektionsarbeiten, Einstellungen u Lassen Sie das Gerät niemals usw. vornehmen. unbeaufsichtigt. u Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und abschließbaren Ort auf. Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben. u 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warnsymbole am Gerät Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht: Warnung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung. > 14 Gefahr - rotierende Messer. Halten Sie Hände und Füße von den Öffnungen fern. Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Umgebungen, und schützen Sie es vor Regen. Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Ziehen Sie stets den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn das Kabel beschädigt ist. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel beschädigt oder verheddert ist. Warten Sie, bis das Gerät vollständig zum Stillstand gekommen ist. Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere Personen von der Schneidzone fern. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Verwenden Sie es nicht als Trittstufe. Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Elektrische Sicherheit  Warnung! Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. u Die elektrische Sicherheit lässt sich durch Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (30 mA) erhöhen. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale. 1. Ein-/Aus-Schalter 2. Richtungswähler 3. Überlastungsschutztaste 4. Trichter 5. Gestell 6. Sammelbehälter 7. Einstellknopf 8. Stange Montage Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Anbringen der Räder am Gestell (Abb. A) u u u u u u u Schieben Sie die Hülse (13) in das Rad (12). Schieben Sie die Radwelle (11) in die Hülse (13) und das Rad (12). Schieben Sie die Radwelle (11) in die Unterlegscheibe (14) und setzen Sie sie in das Gestell (5) ein. Befestigen Sie die Radwelle (11) mit der Schraube (15) im Gestell. Befestigen Sie das Rad (12) mit dem Federbügel (10) an der Radwelle. Befestigen Sie den Fuß (16) mit den Schrauben (17) am Gestell (5). Wiederholen Sie die obigen Montageschritte auf der Gegenseite. Anbringen der Motoreinheit am Gestell (Abb. B) u u Richten Sie die Löcher an der Motoreinheit an den entsprechenden Löchern des Gestells (5) aus. Setzen Sie die Schrauben (18) durch die Motoreinheit in das Gestell ein. Montieren des Sammelbehälters (Abb. C) Schieben Sie den Sammelbehälter (6) in das Gestell (5) und achten Sie darauf, dass der Sicherheitsschalter richtig einrastet. Hinweis: Das Gerät funktioniert nur, wenn der Sicherheitsschalter eingerastet ist. u Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. u Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn es vollständig leer ist. Andernfalls kann es zu Blockaden kommen und der Neustart wird schwierig. u Entfernen Sie vor dem Zerkleinern Erde und Steine von den Wurzeln der Pflanzen. u Halten Sie die Äste gut fest, wenn Sie sie in den Häcksler einführen. u Verwenden Sie bei Bedarf den Stopfer (8), um Material wie in Abbildung E gezeigt in den Häcksler einzuführen. Ein- und Ausschalten (Abb. D) Einschalten u u Stellen Sie den Richtungswähler (2) nach links. Drücken Sie die I-Taste des Ein-/Aus-Schalters. Ausschalten u Drücken Sie die O-Taste des Ein-/Aus-Schalters. Warnung! Betätigen Sie den Richtungswähler/die Richtungswahlschalter nicht abrupt. Plötzliches Umschalten kann Stromspitzen erzeugen, die den Häcksler beschädigen können. DEUTSCH Entfernen von Blockaden Wenn das Gerät durch zu dicke oder zu harte Äste oder durch Fremdkörper blockiert wird, löst der Häcksler die Blockade meistens automatisch von selbst. Die Drehrichtung kehrt dann automatisch um, wodurch das Material wieder durch die Oberseite bewegt und gelöst wird. Stellen Sie die Drehrichtung wie folgt wieder auf die normale Arbeitsrichtung ein: u Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis das Schneidmesser vollständig stillsteht. u Stellen Sie das Gerät auf Vorwärtsdrehung und schalten Sie es dann wieder ein. Wenn Material feststeckt: u Schalten Sie das Gerät aus. u Stellen Sie den Richtungswähler (2) nach rechts. u Drücken Sie die I-Taste, bis die Blockade aufgehoben ist. Warnung! Wenn das Gerät rückwärts läuft, können Äste aus dem Zufuhrtrichter ausgeworfen werden. Wenn die Blockade nicht beseitigt wurde: u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. u Verwenden Sie ein Stück Holz oder den Stopfer (8), um das in der Schneidkammer feststeckende Material zu lösen. u Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose und betreiben Sie das Gerät wie oben beschrieben, um das Material zu entfernen. Warnung! Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie eine Blockade entfernen. Versuchen Sie nicht, Blockaden von Hand durch den Zufuhrtrichter oder die Ausgabeöffnung zu entfernen. Halten Sie die Hände von der Schneidkammer fern. Justieren der Schneidplatte (Abb. F) Die Schneidplatte muss justiert werden, wenn das Gerät das Material nicht zerkleinert. u Drehen Sie den Einstellknopf (7) eine halbe Umdrehung im Uhrzeigersinn in Richtung Schneidposition, um dünnes Material vollständig zu häckseln. u Drehen Sie den Einstellknopf eine halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn in Richtung Quetschposition, um dickes Material zu zerkleinern. Das Material muss möglicherweise zweimal in das Gerät eingeführt werden, um das Material zu quetschen, bevor es vollständig gehäckselt wird. u Um Schäden am Gerät zu vermeiden, achten Sie darauf, dass das Schneidmesser nicht das Ambossmesser berührt. Wenn das zerkleinerte Material wie an einer Kette zu hängen beginnt, gehen Sie wie folgt vor: u Schalten Sie das Gerät ein. 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Drehen Sie den Einstellknopf (7) sehr langsam und leicht im Uhrzeigersinn, bis Sie ein leichtes Schleifgeräusch hören oder einige Aluminiumspäne aus dem Auswurfschacht fallen. Das gehäckselte Material wird jetzt richtig getrennt. Warnung! Stellen Sie sicher, dass das Gerät eingeschaltet und auf die normale Vorwärtsrichtung eingestellt ist. Das Justieren der Schneidplatte bei ausgeschaltetem Gerät kann zu schweren Geräteschäden führen. u Überlastungsschutz Dieses Gerät verfügt über einen Überlastungsschutz. Wenn das Gerät blockiert und der Motor stehen bleibt, wird die Stromversorgung automatisch abgeschaltet. u Warten Sie etwa 5 Minuten, bis die Schutzfunktion zurückgesetzt wurde. u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose. u Entfernen Sie die Blockade wie oben beschrieben. u Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. u Drücken Sie die Überlastungsschutztaste (3). u Schalten Sie das Gerät ein. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse u u u u Häckseln Sie trockenes Material zuletzt, da dies dazu beiträgt, feuchtes Material aus dem Gerät zu entfernen. Lassen Sie das Material vor dem Häckseln nicht lange liegen, damit es sich nicht zersetzen kann. Sie können das Material ein zweites Mal in den Häcksler einführen, um das Volumen weiter zu reduzieren. Beachten Sie die Tabelle am Ende dieses Textes. Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland) Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss: u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. 16 Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers. u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss. Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A. u Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten BEGAS5800 Spannung V Frequenz Hz 50 Leistungsaufnahme W 2800 Leerlaufdrehzahl (Messer) /min 46 Leerlaufdrehzahl (Motor) /min 2850 Max. Schnittdurchmesser mm 45 Gewicht kg 230 - 240 29,6 EU-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE RICHTLINIE ÜBER UMWELTBELASTENDE GERÄUSCHEMISSIONEN % BEGAS5800 Häcksler Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 2000/14/EC, Häcksler, Anhang V, Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 13): Schallleistungspegel: LWA: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel, LWA: 95 dB(A). Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU, 2011/65/EU. DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 24.09.2018 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre broyeur de végétaux BLACK+DECKERTM BEGAS5800 a été conçu pour broyer la plupart des déchets de cuisine et des déchets végétaux, dont les résidus d'élagage, de taille, les rameaux et les autres déchets organiques ainsi que le papier et le carton. Les déchets broyés représentent un compost idéal ou simplement un moyen simple de réduire la quantité de déchets à éliminer. Ce broyeur de végétaux est exclusivement réservé à un usage domestique. Il est prévu pour une utilisation par intermittence : la durée recommandée pour l'insertion des matériaux ne doit pas excédée 40% de la durée de fonctionnement totale du broyeur. La durée nécessaire pour faire le tri et récupérer les matériaux à broyer représente généralement une durée de fonctionnement au ralenti suffisante. Consignes de sécurité Avertissement ! Les mesures de sécurité de base, dont celles qui suivent, doivent toujours être respectées pour utiliser les d’appareils branchés sur secteur, afin de réduire le risque d’incendie, les chocs électriques et les blessures. u Lisez attentivement l'intégralité de ce manuel avant d’utiliser l’appareil afin d'éviter de l'endommager. u L'utilisation prévue de cette machine est décrite dans ce manuel. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement ou l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peut présenter un risque de blessures. u Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur. Entraînement u Lisez attentivement les instructions. 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Familiarisez-vous avec les commandes et la manière appropriée d'utiliser l'appareil. u Ne laissez jamais les enfants ou toute autre personne ne connaissant pas ces instructions, utiliser la machine. Certaines réglementations locales peuvent restreindre l'âge d'utilisation. u Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes, et particulièrement des enfants ou des animaux, se trouvent à proximité. u Gardez à l'esprit que l'utilisateur est responsable des accidents ou des risques subis par autrui ou leurs biens. Préparation Ne faites pas fonctionner l'équipement si des personnes se trouvent à proximité. u N'utilisez l'appareil qu'à l'extérieur (loin des murs ou d'autres objets fixes) et sur une surface ferme et de niveau. u Évitez d'utiliser la machine si les conditions météo sont mauvaises, tout particulièrement lorsqu'il y a un risque d'orage u Portez systématiquement des lunettes de protection pour utiliser l'appareil. u Portez des protections auditives si le niveau sonore vous gêne. u Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux qui pourraient être happés par les pièces mobiles. Pour travailler à l’extérieur, portez de préférence des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes. u 18 Couvrez vos cheveux s'ils sont longs pour qu'ils ne vous gênent pas. u Portez toujours des pantalons longs quand vous utilisez cet équipement. u N'exposez pas l'appareil à la pluie. N'utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d'explosion ou d’incendie, ni en présence de liquides et de gaz inflammables. u Ne faites pas fonctionner l'appareil sur des surfaces pavées ou gravillonnées dont des matériaux éjectés pourraient provoquer des blessures. u Afin d'éviter tout dommage à l'organe de coupe, retirez la terre dans les racines. Ne tentez pas de broyer des os, des pierres, du verre, du métal, du plastique ou du tissu. u Avant l’utilisation, contrôlez l'absence de dommage sur l'appareil et le câble électrique. Vérifiez que les pièces mobiles sont bien alignées et fixées, qu'elles ne sont ni grippées, ni cassées, que les dispositifs de protection et les interrupteurs ne sont pas endommagés et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'appareil. Assurez-vous du bon fonctionnement de l'appareil, comme prévu. N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est endommagée ou défectueuse. N'utilisez pas l'appareil si son interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre. (Traduction des instructions initiales) Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. N'essayez en aucun cas de le réparer vous-même. u Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou l'un de ses prestataires de service ou par une personne de même qualification, afin d'éviter tout risque. Remplacez les étiquettes endommagées ou illisibles. u Sécurité des personnes Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, s'ils sont supervisés ou ont été formés à l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques potentiels. u Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. u Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent survenir si la machine est mal utilisée, en cas d'utilisation prolongée, etc. FRANÇAIS Malgré le respect des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec les pièces mobiles. u Les blessures dues au contact avec des pièces brûlantes. u Les blessures dues au changement de pièces ou d'accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée de l'appareil. Lorsque vous utilisez l'appareil pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des poussières générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). u Si l'utilisation du broyeur dans un endroit humide est inévitable, utilisez un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR) dont le courant de déclenchement n'excède pas 30 mA. L'utilisation d'un DDR réduit le risque de choc électrique. u Ne soulevez et ne transportez jamais l'appareil si le moteur est en marche. Protégez-vous contre les chocs électriques u L'appareil doit être raccordé à une prise ou une rallonge reliée à terre. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) La sécurité électrique peut être améliorée à l'aide d'un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) à haute sensibilité (30 mA / 30 mS). u Votre appareil a été conçu pour être exclusivement utilisé avec du courant alternatif (secteur). Ne tentez pas de l'utiliser avec une quelle qu'autre alimentation. u Rallonges Pour utiliser l'appareil à l'extérieur, n'utilisez que des rallonges homologuées pour l'extérieur. 2 u Une rallonge de 25m, 1,5 mm à trois fils peut être utilisée sans perte de puissance. u Gardez toujours la rallonge loin des pièces mobiles dangereuses afin d'éviter tout dommage sur les câbles qui pourrait vous exposer à des pièces sous tensions. u Fonctionnement Avant d'allumer l'appareil, assurezvous que la chambre d'insertion est vide. u Gardez votre visage et votre corps loin de l'ouverture d'insertion, les longues branches pourraient vous fouetter au moment où elles sont happées par l'organe de coupe. Ne laissez pas vos mains ou toute autre partie de votre corps ou de vos vêtements dans la chambre d'insertion, la goulotte d'éjection ou près des pièces mobiles. u 20 Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Ne vous penchez pas. Ne vous tenez jamais plus haut que la base de l'appareil lorsque vous insérez les matériaux. u Restez toujours à l'écart de la zone d'éjection pendant l'utilisation de cet appareil. u Au moment d'insérer des matériaux dans l'appareil, soyez extrêmement prudent et vérifiez qu'aucune pièce métallique, qu'aucune pierre, qu'aucune bouteille, qu'aucune cannette ou autre corps étranger n'est présent dans les matériaux. u Si le mécanisme de coupe heurte un quelconque corps étranger ou si l'appareil se met à faire un bruit inhabituel ou qu'il vibre anormalement, éteignez l'appareil, débranchez la prise du secteur et laissez l'appareil s'arrêter. u Vérifiez l'absence de dommage sur l'appareil. u Contrôlez que les pièces sont toutes bien serrées. u Faites réparer ou remplacer les éventuelles pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. u Ne laissez pas les matériaux broyés s'accumuler dans la zone d'éjection ; cela pourrait empêcher la bonne éjection et provoquer le retour des matériaux par l'ouverture d'insertion. u (Traduction des instructions initiales) Si l'appareil se bouche, éteignez-le, débranchez la prise du secteur et laissez l'appareil s'arrêter avant de retirer les débris. u Laissez tous les dispositifs de protection et déflecteurs en place et veillez à les garder en bon état. u Ne transportez et n'inclinez pas l'appareil s'il est en marche. u Ne laissez pas l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la zone de travail, éteignez l'appareil, débranchez la prise du secteur et laissez l'appareil s'arrêter. Pour éviter que les enfants ne jouent avec cet appareil, ne les laissez pas sans surveillance. u N'inclinez pas l'appareil s'il est sous tension. u Débranchez toujours l'alimentation électrique : u avant de supprimer un bourrage ; u avant de vérifier, de nettoyer ou d'intervenir sur l'appareil ; u après avoir heurté un corps étranger pour contrôler l'absence de dommage sur la machine ; u si la machine se met à vibrer anormalement ; u Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont immobilisées avant de procéder à une inspection ou à un réglage, etc. u Rangez l’appareil dans un endroit sec et verrouillé. Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils une fois rangés. Étiquettes apposées sur l'appareil Les pictogrammes qui suivent figurent sur l'outil avec le code date : Avertissement ! Lisez le manuel avant la mise en marche. Entretien et rangement u Avant d'entretenir, d'inspecter ou de ranger l'appareil ou avant de remplacer un accessoire, éteignez l'appareil et débranchez la prise du secteur. FRANÇAIS > Danger - Lames rotatives. Gardez vos mains et vos pieds loin des ouvertures. N'utilisez pas l'outil en cas d'humidité et ne l'exposez pas à la pluie. Portez toujours des lunettes de protection pour utiliser cet appareil. Portez toujours des protections auditives appropriées pour utiliser cet appareil. Retirez toujours la prise du secteur avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. N’utilisez pas votre appareil si son câble est endommagé. Débranchez la prise de courant si le cordon est endommagé ou coincé. 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Patientez jusqu'à l'arrêt complet avant de toucher. Faites attention aux projections d'objets. Éloignez toute les personnes de la zone de coupe. Portez des gants pour utiliser cet outil. N’utilisez pas l'appareil comme un escabeau. Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/ CE. Sécurité électrique  Avertissement ! Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout risque. u La sécurité électrique peut être améliorée à l'aide d'un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) à haute sensibilité 30 mA. Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Sélecteur de sens de rotation 3. Bouton de protection contre les surcharges 4. Entonnoir 5. Socle 22 6. Bac de récupération 7. Bouton de réglage 8. Poussoir Assemblage Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'appareil est éteint et débranché. Fixation des roues sur le socle (Fig. A) u u u u u u u Glissez la bague (13) dans la roue (12). Glissez l'axe de la roue (11) dans la bague (13) et la roue (12). Glissez l'axe de la roue (11) dans la rondelle (14) et le socle (5). Fixez l'axe de la roue (11) dans le socle à l'aide de la vis (15). Fixez la roue (12) sur l'axe de la roue à l'aide du clip à ressort (10). Fixez le pied (16) sur le socle (5) à l'aide des vis (17). Répétez les étapes d'assemblage ci-dessus de l'autre côté. Fixation du bloc-moteur sur le socle (Fig. B) u u Alignez les trous sur le bloc-moteur avec les trous correspondant sur le socle (5). Insérez les vis (18) à travers le bloc-moteur dans le socle. Installation du bac de récupération (Fig. C) Glissez le bac de récupération (6) dans le socle (5) en vous assurant que le bouton de sûreté se verrouillage correctement. Remarque : L'appareil ne peut fonctionner que si le bouton de sûreté est correctement engagé. u Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. u N'éteignez pas l'appareil avant qu'il soit complètement vide afin d'éviter de le boucher ce qui rendrait difficile son redémarrage. u Retirez toute la terre et les pierres des racines des plantes avant de commencer le broyage. u Tenez fermement les branches lorsque vous les insérez dans le broyeur. u Utilisez le poussoir (8) si nécessaire pour insérer les matériaux dans le broyeur, comme illustré par la figure E. Allumage et extinction (Fig. D) Allumage u u Placez le sélecteur de sens de rotation (2) à gauche. Appuyez sur le bouton I de l'interrupteur Marche/Arrêt. (Traduction des instructions initiales) Extinction Appuyez sur le bouton O de l'interrupteur Marche/Arrêt. Avertissement ! N'actionnez pas le sélecteur de sens de rotation/les interrupteurs avec des mouvements brusques. Un actionnement soudain peut générer des crêtes de courant qui peuvent endommager le broyeur. u Supprimer un bourrage Si l'appareil est bloqué par des branches trop larges ou trop dures ou par des corps étrangers, le broyeur les libère généralement automatiquement. Le sens de rotation s'inverse automatiquement pour libérer les matériaux par le haut. Pour revenir au sens de rotation normal, procédez comme suit : u Éteignez l'appareil et attendez que la lame de coupe soit complètement immobilisée. u Rallumez l'appareil réglé sur le sens de rotation avant. Si les matériaux sont coincés : u Éteignez l'appareil. u Placez le sélecteur de sens de rotation (2) à droite. u Appuyez sur le bouton I jusqu'à ce que le bourrage soit supprimé. Avertissement ! Les branches peuvent être éjectées par l'entonnoir d'admission lorsque l'appareil fonctionne en sens inverse. Si le bourrage n'a pas été supprimé : u Éteignez et débranchez l'appareil. u Utilisez un bout de bois ou le poussoir (8) pour desserrer les débris dans la chambre de broyage. u Replacez la prise dans la prise secteur et faites fonctionner l'appareil tel que décrit ci-dessus pour supprimer les débris. Avertissement ! Éteignez et débranchez toujours l'appareil pour supprimer un bourrage. Ne tentez pas de supprimer le bourrage à la main par l'entonnoir d'admission ou l'ouverture d'éjection. Gardez vos mains loin de la chambre de broyage. Réglage du plateau de coupe (Fig. F) Le plateau de coupe doit être réglé si l'appareil ne parvient pas à broyer les matériaux. u Tournez le bouton de réglage (7) d'un demi-tour dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position Coupe pour broyer complètement les petits matériaux. u Tournez le bouton de réglage d'un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position Écrasement pour broyer les matériaux plus volumineux. Les matériaux peuvent avoir besoin d'être passés deux fois dans l'appareil pour les écraser avant de les broyer complètement. u Assurez-vous que la lame ne touche pas la contre lame pour ne pas endommager l'appareil. Lorsque les matériaux broyés commencent à pendre comme une chaîne, réglez comme suit : u Allumez l'appareil. FRANÇAIS Tournez tout doucement et très légèrement le bouton de réglage (7) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous entendiez un léger grincement ou qu'une petite quantité de copeaux d'aluminium tombe de la goulotte d'éjection. Les matériaux broyés sont alors séparés. Avertissement ! Assurez-vous que l'appareil est allumé et qu'il fonctionne dans le sens de rotation avant normal. Le réglage du plateau de coupe alors que l'appareil est éteint peut conduire à l'endommagement grave de l'appareil. u Protection contre les surcharges Cet appareil intègre une protection contre les surcharges. Si l'appareil se bloque et que le moteur cale, l'alimentation est automatiquement coupée. u Patientez environ 5 minutes avant que la protection soit réinitialisée. u Débranchez l’appareil du secteur. u Supprimez le bourrage comme décrit plus haut. u Branchez l’appareil au secteur. u Appuyez sur le bouton de protection contre les surcharges (3). u Allumez l'appareil. Conseils pour une utilisation optimale u u u u Broyez les matériaux secs en dernier pour aider à éliminer les matériaux humides du broyeur. Ne laissez pas les matériaux s'empiler et créer du compost avant de les broyer. Vous pouvez passer les matériaux dans le broyeur une deuxième fois pour en réduire le volume. Consultez le graphique à la fin de ce texte. Maintenance Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur des outils électriques avec ou sans fil : u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le. u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre appareil/outil et de votre chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Remplacement de la prise secteur (RU et Irlande uniquement) Si une nouvelle prise secteur doit être installée : u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée. u Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle prise. u Raccordez le fil bleu à la borne du neutre. 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques BEGAS5800 Tension V Fréquence Hz 50 Puissance absorbée W 2800 Vitesse à vide (lame) /min 46 Vitesse à vide (moteur) /min 2850 Diamètre de coupe maxi mm 45 Poids Kg 230 - 240 29,6 Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES % BEGAS5800 Broyeur Black & Decker déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 2000/14/CE, Broyeur, Annexe V, Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 13) : Niveau de puissance sonore : LWA : 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti LWA : 95 dB(A). Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. 24 R. Laverick Directeur Ingénierie Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 24/09/2018 Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) Uso previsto Il biotrituratore BEGAS5800 BLACK+DECKERTM è stato progettato per triturare i rifiuti alimentari e di giardinaggio, quali scarti di potatura, tagli di siepi, ramoscelli e altri rifiuti organici di giardinaggio, come carta e cartone. Questi resti triturati sono ottimi per il compostaggio o per ridurre il volume dei rifiuti, agevolandone lo smaltimento. Questo biotrituratore è destinato esclusivamente all'uso privato. Esso è concepito per essere usato in modo intermittente: il tempo di carico del materiale raccomandato è il 40% del tempo di funzionamento totale del biotrituratore. Di norma la scelta e il prelievo del materiale assicurano un periodo di fermo macchina sufficiente. Istruzioni di sicurezza Avvertenza! Quando si usano elettroutensili con filo da collegare alla rete elettrica, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica e lesioni alle persone. u Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'elettroutensile e provocare danni materiali. u L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo elettroutensile viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, si potrebbero verificare lesioni a persone. u Conservare questo manuale per successiva consultazione. Addestramento Leggere attentamente le istruzioni. Imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato l'elettroutensile. u Vietare l'uso dell'elettroutensile a bambini e adulti che non abbiano letto le presenti istruzioni. Le norme locali in vigore potrebbero u ITALIANO limitare l'età dell'utilizzatore. Non usare mai l'elettroutensile so sono presenti altre persone, in modo particolare bambini, o animali domestici, nelle vicinanze. u Ricordare che l'utilizzatore è responsabile di eventuali rischi o incidenti che coinvolgono terzi o i loro beni. u Preparazione Non mettere in funzione l'elettroutensile vicino alle persone presenti. u Utilizzare l'elettroutensile solo in spazi aperti (ad esempio, non vicino a un muro o ad altri oggetti fissi) e su una superficie piana e stabile. u Evitare di utilizzare l'elettroutensile in caso di maltempo, soprattutto quando vi è il rischio di fulmini u Durante l'uso dell'elettroutensile indossare sempre occhiali di protezione. u Indossare sempre delle protezioni auricolari quando il livello sonoro diventa troppo alto. u Non indossare indumenti larghi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora all'esterno indossare preferibilmente guanti in gomma e calzature antiscivolo. Indossare una cuffia per raccogliere i capelli lunghi. u Quando si utilizza l'elettroutensile indossare sempre pantaloni lunghi. u Non esporre l'elettroutensile alla pioggia. u 25 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Non usare l'elettroutensile in un luogo in cui vi sia il rischio di causare incendi o esplosioni, ad esempio in presenza di liquidi o gas infiammabili. u Non mettere in funzione l'elettroutensile su una superficie lastricata o ghiaiata dove il materiale scagliato potrebbe provocare lesioni a persone. u Per prevenire il danneggiamento dell'ingranaggio di triturazione, rimuovere la terra dalle radici. Non tentare di triturare ossi, pietre, oggetti di vetro, metallo e plastica o stracci. u Prima dell'uso, controllare con attenzione che l'elettroutensile e il cavo di alimentazione non siano danneggiati. Controllare che le parti in movimento non siano allineate male, inceppate o rotte, che protezioni e interruttori non siano danneggiati e che non sussistano altre condizioni che potrebbero compromettere il funzionamento. Accertarsi che l'elettroutensile funzioni correttamente ed esegua il proprio lavoro. Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono danneggiate o difettose. Non usare l'elettroutensile se l'interruttore di accensione non funziona correttamente. u Fare riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. Non tentare mai di ripararlo da soli. 26 u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o da un agente di servizio o altro personale qualificato in modo da evitare eventuali pericoli. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili. Sicurezza altrui Questo elettroutensile può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, purché siano sorvegliati od opportunamente istruiti sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. u Non lasciare che i bambini giochino con l'elettroutensile. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione. u Rischi residui L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a causa di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l'osservanza delle norme di sicurezza e l'impiego dei dispositivi di sicurezza pertinenti, determinati rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u lesioni causate dal contatto con parti in movimento. u lesioni causate dal contatto con parti calde. (Traduzione del testo originale) ITALIANO lesioni causate durante la sostituzione Cavi di prolunga di parti o accessori. u Quando si usa l'elettroutensile u lesioni causate dall'impiego prolungato all'esterno, usare solo cavi di prolunga dell'elettroutensile. Quando si usa idonei a tale impiego. l'apparecchio per lunghi periodi, u È possibile usare un cavo a 3 accertarsi di fare regolarmente delle conduttori di 1,5 mm2 lungo fino 25 m pause. senza che si verifichi una perdita di u menomazioni uditive. potenza. u rischi per la salute causati u Tenere i cavi di prolunga lontano dall'aspirazione di polvere generata dalle parti in movimento pericolose dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad per evitare di danneggiare i cavi, esempio, quando si lavora con il legno, causando il possibile contatto con parti in modo particolare quello di quercia, sotto tensione. faggio o l'MDF). Funzionamento u Se l'uso del biotrituratore in un luogo u Prima di avviare l'elettroutensile umido è inevitabile, utilizzare un controllare all'interno della camera di interruttore differenziale (RCD) da non alimentazione per accertarsi che sia più di 30 mA. L'uso di un interruttore vuota. differenziale riduce il rischio di scosse u Tenere il viso e il corpo lontano elettriche. dall'apertura di alimentazione. u Non sollevare da terra né trasportare Eventuali rami lunghi potrebbero mai l'elettroutensile con il motore in essere scagliati fuori mentre vengono funzione. trascinati dall'ingranaggio di taglio. Fare attenzione alle scosse Non lasciare le mani o altre parti elettriche del corpo all'interno della camera u L'elettroutensile deve essere collegato di alimentazione e dello scivolo di a una presa elettrica o a un cavo di scarico, o vicino a parti in movimento. prolunga provvisti di messa a terra. u Mantenere sempre un appoggio e u La sicurezza elettrica può essere un equilibrio adeguati. Non sporgersi ulteriormente aumentata utilizzando un troppo. Mentre si carica il materiale interruttore differenziale (RCD) ad alta all'interno dell'elettroutensile non sensibilità (30 mA / 30 mS). posizionarsi mai a un livello più alto u L'elettroutensile è concepito rispetto alla base dello stesso. esclusivamente per essere alimentato u Stare sempre lontano dalla tramite corrente elettrica c.a. (rete zona di scarico durante l'uso elettrica). Non tentare di utilizzarlo con dell'elettroutensile. una tensione diversa. u 27 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Mentre si carica il materiale all'interno dell'elettroutensile prestare estrema attenzione che non siano presenti pezzi di metallo, sassi, bottiglie, lattine o altri corpi estranei. u Se il meccanismo di triturazione colpisce dei corpi estranei o se il biotrituratore inizia a produrre un rumore o una vibrazione insoliti, spegnerlo, staccare la spina dalla presa di corrente e attendere che si arresti. u Verificare che l'elettroutensile non presenti danni. u Controllare e stringere eventuali parti allentate. u Fare riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. u Non lasciare che il materiale triturato si accumuli nella zona di scarico; in questo modo è possibile evitare problemi durante lo scarico e che si verifichi un contraccolpo del materiale attraverso la bocca di alimentazione. u Se l'elettroutensile dovesse risultare ostruito, spegnerlo, scollegare la spina dalla presa di corrente e attendere che si arresti completamente prima di rimuovere i detriti. u Mantenere tutte le protezioni e i deflettori in posizione e in buone condizioni operative. u Non trasportare né inclinare l'elettroutensile mentre è in funzione. u Non lasciare l'elettroutensile incustodito. u 28 Ogniqualvolta si lascia l'elettroutensile incustodito, spegnerlo, scollegare la spina dalla presa di corrente e attendere che si arresti completamente. Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile. u Non inclinare l'elettroutensile quando è acceso. u Scollegare sempre l'alimentazione elettrica: u prima di eliminare un'ostruzione; u prima di controllare, pulire o eseguire la manutenzione sull'elettroutensile; u dopo avere colpito un corpo estraneo per verificare che l'elettroutensile non presenti danni; u se l'elettroutensile comincia a vibrare in modo anomalo. Manutenzione e conservazione Quando viene fermato l'elettroutensile per eseguire un'ispezione, o un intervento di manutenzione, per riporlo, oppure per cambiare un accessorio, spegnerlo e staccare la spina dalla presa di corrente. Prima di effettuare qualsiasi ispezione, regolazione, ecc., assicurarsi che tutte le parti mobili siano completamente ferme. u Conservare l'elettroutensile in un luogo asciutto. L'elettroutensile non deve essere riposto alla portata dei bambini. u Etichette sull'apparecchio Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: (Traduzione del testo originale) Da non usare come scalino. Avvertenza! Prima dell'uso leggere il manuale. Pericolo - lama rotante. Tenere mani e piedi fuori dalle aperture. Non usare l'elettroutensile in ambienti soggetti a umidità e non esporlo alla pioggia. Indossare occhiali di protezione quando si usa l'elettroutensile. > Indossare protezioni acustiche idonee quando si usa l'elettroutensile. Disinserire sempre la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione. Fare attenzione a non adoperare l'elettroutensile se il cavo di alimentazione è danneggiato. Scollegare la spina dalla presa di corrente se il cavo di alimentazione ha subito danni o è attorcigliato. Prima di toccare attendere l'arresto completo. Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio. Indossare guanti quando si usa l'elettroutensile. ITALIANO Livello di pressione acustica garantito ai sensi della Direttiva 2000/14/CE. Sicurezza elettrica  Avvertenza! Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali. u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli. u La sicurezza elettrica può essere ulteriormente aumentata utilizzando un interruttore differenziale (RCD) ad alta sensibilità (da 30 mA). Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Selettore di direzione 3. Tasto protezione da sovraccarico 4. Tramoggia 5. Supporto 6. Contenitore di raccolta 7. Manopola di regolazione 8. Asta di spinta Assemblaggio Avvertenza! Prima di assemblare l'elettroutensile assicurarsi che sia spento e scollegato dalla rete elettrica. Fissaggio delle ruote al supporto (Fig. A) u Fare scorrere la boccola (13) nella ruota (12). 29 ITALIANO u u u u u u (Traduzione del testo originale) Fare scorrere l'albero della ruota (11) nella bussola (13) e nella ruota (12). Fare scorrere l'albero della ruota (11) nella rondella (14) e inserirlo nel supporto (5). Fissare l'albero della ruota (11) al supporto con la vite (15). Fissare la ruota (12) sull'albero della ruota con la pinza a molla (10). Fissare il piede (16) sul supporto (5) con le viti (17). Ripetere gli stessi passaggi dal lato opposto. Fissaggio del motore al supporto (Fig. B) u u Allineare i fori sul motore ai fori corrispondenti sul supporto (5). Inserire le viti (18) attraverso il motore e nel supporto. Montaggio del contenitore di raccolta (Fig. C) Fare scorrere il contenitore di raccolta (6) nel supporto (5), assicurandosi che l'interruttore di sicurezza si blocchi saldamente. Nota: l'unità non entrerà in funzione se l'interruttore di sicurezza non si attiva. u Utilizzo Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. u Non spegnere l'elettroutensile prima che sia totalmente vuoto, in quanto potrebbe ostruirsi ed essere difficoltoso da riavviare. u Rimuovere terriccio e sassi dalle radici delle piante prima di triturarle. u Nel caricare i rami all'interno del biotrituratore tenerli saldamente. u Se necessario, utilizzare l'asta di spinta (8) per caricare il materiale nel biotrituratore, come illustrato nella Figura E. Accensione e spegnimento (Fig. D) Accensione u u Spostare il selettore di direzione (2) verso sinistra. Premere il tasto I dell'interruttore di accensione/ spegnimento. Spegnimento Premere il tasto O dell'interruttore di accensione/ spegnimento. Avvertenza! Non azionare il selettore di direzione/gli interruttori in sequenza compiendo movimenti bruschi. Una commutazione improvvisa potrebbe generare picchi di corrente potenzialmente dannosi per il biotrituratore. u 30 Eliminazione di un'ostruzione Se il biotrituratore si inceppa per colpa di rami troppo spessi o duri o a causa di corpi estranei, nella maggior parte dei casi si libera automaticamente. Il senso di rotazione della lama viene invertito in automatico rilasciando il materiale da sopra. Per tornare al senso di rotazione normale, procedere come descritto di seguito. u Spegnere il biotrituratore e attendere che la lama si arresti completamente. u Riaccendere il biotrituratore impostato per la rotazione in avanti. In caso di materiale inceppato: u Spegnere il biotrituratore. u Spostare il selettore di direzione (2) verso destra. u Premere il tasto I fino a quando l'ostruzione è stata rimossa. Avvertenza! Mentre il biotrituratore è in funzione con la lama che ruota all’indietro potrebbe espellere dei rami dalla tramoggia di carico. Se l'ostruzione non è stata rimossa: u Spegnere il biotrituratore e scollegarlo dalla presa di corrente. u Utilizzare un pezzo di legno o l'asta di spinta (8) per liberare i detriti all'intera camera di triturazione. u Reinserire la spina nella presa di corrente e mettere in funzione l'elettroutensile, come descritto sopra per rimuovere i detriti. Avvertenza! Quando si rimuove un'ostruzione spegnere l'elettroutensile e scollegarlo dalla presa di corrente. Non tentare di rimuovere le ostruzioni a mano attraverso la tramoggia di carico o la bocca di scarico. Tenere le mani lontano dalla camera di triturazione. Regolazione della piastra della fresa (Fig. F) Se l'elettroutensile non riesce a triturare il materiale, la piastra della fresa deve essere regolato. u Ruotare la manopola di regolazione (7) in senso orario di mezzo giro nella posizione di taglio per tagliare completamente i materiali leggeri. u Ruotare la manopola di regolazione in senso antiorario di mezzo giro nella posizione di frantumazione per frantumare i materiali pesanti. I materiali potrebbero dover essere passati due volte all'interno del biotrituratore per frantumare il materiale prima di tagliarlo completamente. u Assicurarsi che la lama di taglio non tocchi la controlama per evitare danni all'elettroutensile. Quando il materiale triturato inizia a pendere come una catena, regolare la macchina come descritto di seguito: u Accendere il biotrituratore. u Ruotare molto lentamente e con delicatezza in senso orario la manopola di regolazione (7), fino ad avvertire un leggero rumore di macinatura oppure finché una piccola quantità di trucioli fuoriesce dallo scivolo di scarico. A questo punto il materiale triturato sarà separato. (Traduzione del testo originale) Avvertenza! Assicurarsi che l'elettroutensile sia acceso e funzioni nella direzione normale di rotazione in avanti. Regolare la piastra della fresa con il biotrituratore spento può comportare gravi danni allo stesso. Protezione da sovraccarico Questo biotrituratore è dotato di un sistema di protezione da sovraccarico. Se si blocca o il motore va in stallo, l'unità si spegne in automatico. u Attendere 5 minuti che la protezione da sovraccarico si resetti. u Scollegare l'elettroutensile dalla presa di corrente. u Eliminare l'ostruzione come descritto sopra. u Ricollegare l'elettroutensile alla presa di corrente. u Premere il tasto della protezione da sovraccarico (3). u Accendere l'elettroutensile. Consigli per un utilizzo ottimale u u u u Triturare per ultimo il materiale secco, per svuotare il materiale umido dal biotrituratore. Non consentire al materiale di ammucchiarsi e compostarsi prima di essere triturato. Per ridurre ulteriormente il volume del materiale è possibile passarlo una seconda volta nel biotrituratore. Fare riferimento alla tabella alla fine di questo testo. Manutenzione Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con o senza filo, è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di seguito. u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla presa di corrente. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto. u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno umido. Non usare sostanze abrasive o detergenti a base di solventi. Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda) Se è necessario installare una nuova spina: u smaltire in sicurezza quella vecchia. u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della nuova spina. u collegare il filo blu al morsetto neutro. Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A. ITALIANO Protezione dell'ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com. Dati tecnici BEGAS5800 Tensione V Frequenza Hz 50 Potenza assorbita W 2800 Regime a vuoto (lama) /min 46 Regime a vuoto (motore) /min 2850 Diametro massimo di taglio mm 45 Peso Kg 230 - 240 29,6 Dichiarazione di conformità CE % DIRETTIVA MACCHINE DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA BEGAS5800 Biotrituratore Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 2000/14/CE, Biotrituratore, Allegato V, Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE (Articolo 13): Livello di potenza sonora: LWA: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A) Livello di potenza sonora garantita LWA: 95 dB(A). Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. 31 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. R. Laverick Direttore tecnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 24/09/2018 Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando il proprio ufficio di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik Uw BLACK+DECKERTM hakselaar BEGAS5800 is ontworpen voor het hakselen van het meeste keuken- en tuinafval, waaronder gesnoeide takken, geknipte heg, takjes en ander organisch tuinafval, maar ook papier en karton. Het gehakselde afval is heel geschikt voor het maken van compost of voor het verminderen van het volume van het afval zodat het gemakkelijk kan worden weggedaan. De hakselaar is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik. Het is bedoeld voor gebruik met tussenpozen: u kunt het beste niet meer dan 40 % van de tijd dat de hakselaar loopt, materiaal invoeren. Het selecteren en oprapen van het materiaal zal meestal genoeg tijd tussen het hakselen door geven. Veiligheidsinstructies Waarschuwing! Bij apparaten die op de stroomvoorziening zijn aangesloten moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel tot een minimum te beperken. u Lees deze handleiding zorgvuldig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt en materiaal verwerkt. u In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van handelingen anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven. u Bewaar deze handleiding zodat u deze nog eens kunt raadplegen. Opleiding u 32 NEDERLANDS Lees de instructies zorgvuldig door. Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de bedieningsfuncties en met het juiste gebruik van het apparaat. (Vertaling van de originele instructies) Zorg ervoor dat het apparaat nooit wordt gebruikt door kinderen of personen die onbekend zijn met deze instructies voor het apparaat. Plaatselijke voorschriften kunnen eisen aan de leeftijd van de gebruiker stellen. u Gebruik de machine nooit als er mensen, met name kinderen, of huisdieren in de buurt zijn. u Bedenk dat de gebruiker van het apparaat verantwoordelijk is voor eventuele ongelukken of voor gevaren waaraan andere mensen of hun eigendommen blootstaan. u Voorbereiding Werk niet met deze apparatuur in de nabijheid van andere mensen. u Werk alleen met het apparaat in een open ruimte (bijv. niet dicht bij een muur of andere vaste objecten) en op een stevig, recht oppervlak. u Gebruik het apparaat niet onder slechte weersomstandigheden vooral niet wanneer er onweer dreigt u Draag te allen tijde een veiligheidsbril wanneer u met het apparaat werkt. u Draag gehoorbescherming wanneer u het geluidsniveau als onprettig ervaart. u Draag geen loshangende kleding of sieraden, aangezien deze verstrikt kunnen raken in bewegende delen. Als u het apparaat buiten gebruikt, kunt u het beste rubberen handschoenen en anti-slip schoeisel dragen. u NEDERLANDS Draag beschermende haarbedekking zodat lang haar niet in de weg zit. u Draag altijd een lange broek wanneer u deze apparatuur gebruikt. u Stel het apparaat niet bloot aan regen. Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar sprake is van brand- of explosiegevaar, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen en gassen. u Werk niet met het apparaat op een oppervlak dat is geplaveid of is bedekt met grind omdat daar uitgeworpen materiaal letsel kan veroorzaken. u Voorkom beschadiging van de messen, verwijder aarde van wortels. Probeer niet botten, steen, glas, metaal, kunststoffen of vodden te hakselen. u Controleer het apparaat en het netsnoer vóór gebruik zorgvuldig op beschadiging. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen, of onderdelen gebroken zijn, of beschermplaten en schakelaars zijn beschadigd en controleer of er andere omstandigheden zijn waardoor de werking van de machine nadelig wordt beïnvloed. Zorg ervoor dat de machine goed werkt en doet waarvoor deze is ontworpen. Werk niet met het apparaat als een onderdeel beschadigd is of defect. Werk niet met het apparaat als de schakelaar defect is. u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een geautoriseerde servicemonteur repareren of vervangen. 33 NEDERLANDS u (Vertaling van de originele instructies) Voer nooit zelf reparaties uit. Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, zijn serviceagent of door iemand die ook gekwalificeerd is, worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Vervang beschadigde of onleesbare etiketten. Veiligheid van anderen Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. u Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden. u Overige risico's Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen bij verkeerd of langdurig gebruik, enz. Ook als de geldende veiligheidsvoorschriften worden gevolgd en de juiste veiligheidsvoorzieningen worden getroffen, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: 34 Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van warme onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het apparaat. Wanneer u het apparaat gedurende langere perioden gebruikt, is het belangrijk dat u de werkzaamheden regelmatig onderbreekt. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF). u Gebruik, als u met de hakselaar op een vochtige locatie moet werken, een aardlekschakelaar (Residual Current Device - RCD) met een uitschakelstroom van niet meer dan 30 mA. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. u Til nooit een apparaat op of draag nooit een apparaat terwijl de motor loopt. u (Vertaling van de originele instructies) Bescherming tegen elektrische schok Het apparaat moet worden aangesloten op een stopcontact of verlengsnoer dat een aardeaansluiting heeft. u Met een zeer gevoelige reststroomschakelaar (RCD, van 30 mA / 30 mS) wordt de elektrische veiligheid verder verbeterd. u Het apparaat is ontworpen voor gebruik op uitsluitend wisselstroom. Probeer niet het apparaat te gebruiken op een andere stroomvoorziening. u Verlengsnoeren Wanneer u het apparaat buitenshuis gebruikt, mag u alleen een verlengsnoer gebruiken dat bedoeld is voor gebruik buitenshuis. u U kunt een verlengsnoer van maximaal 25 m, 1,5 mm2, 3-aderig, gebruiken zonder vermogensverlies. u Houd verlengsnoeren altijd weg bij gevaarlijke, bewegende onderdelen, zodat wordt voorkomen dat het snoer beschadigd raakt en u in contact komt met onderdelen die onder spanning staan. u Bediening Kijk voordat u het apparaat start, in de invoerkamer zodat u zeker weet dat deze leeg is. u Blijf met uw gezicht en uw lichaam weg bij de invoeropening, lange takken kunnen wegzwiepen wanneer zij in de hakselaar worden getrokken. u NEDERLANDS Reik niet met uw handen of een ander lichaamsdeel of met kleding in de invoerkamer of de uitwerptrechter of in de buurt van een bewegend onderdeel. u Blijf te allen tijde op beide voeten en in evenwicht staan. Reik niet buiten uw macht. Ga nooit hoger staan dan de voet van het apparaat wanneer u er materiaal in invoert. u Blijf altijd op enige afstand van het uitwerpgebied staan wanneer u dit apparaat bedient. u Wanneer u materiaal in het apparaat invoert, moet u heel erg goed opletten dat u niet ook stukken metaal, stenen, flessen, blikken of andere vreemde voorwerpen mee invoert. u Als het hakselmechanisme vreemde voorwerpen raakt, of als het apparaat ongewoon veel lawaai maakt of ongewoon trilt, zet het apparaat dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat tot stilstand komen. u Inspecteer het apparaat op beschadigingen. u Controleer het apparaat op losse onderdelen en zet deze vast. u Laat beschadigde onderdelen door een geautoriseerde servicemonteur repareren of vervangen door originele onderdelen. 35 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Laat niet verwerkt materiaal zich ophopen in het uitwerpgebied; dit kan het goede uitwerpen van materiaal belemmeren en dit kan leiden tot terugslag van materiaal via de invoeropening. u Raakt het apparaat verstopt, schakel het dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat tot stilstand komen, voordat u het vrijmaakt van afval. u Houd alle beschermkappen en deflectors op hun plaats en in goede staat. u Vervoer of kantel het apparaat niet zolang het in werking is. u Laat het apparaat niet onbeheerd achter. Verlaat u het werkgebied, zet het apparaat dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat tot stilstand komen. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat deze niet met het apparaat spelen. u Kantel het apparaat niet terwijl de stroomvoorziening is ingeschakeld. u Verbreek altijd de aansluiting op de stroomvoorziening: u voor u een blokkade verwijdert; u voor u het apparaat controleert, reinigt of werkzaamheden eraan verricht; u nadat u een vreemd voorwerp hebt geraakt zodat u het apparaat kunt inspecteren op beschadigingen; u als het apparaat meer dan gewoon begint trillen; u 36 Onderhoud en opslag Wanneer het apparaat wordt stilgezet voor service, inspectie of opslag, of voor het wisselen van een accessoire, zet het dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. Controleer dat alle bewegende onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen voordat u inspecties, aanpassingen, enz. uitvoert. u Berg het apparaat op een droge locatie op. Berg apparaten op buiten bereik van kinderen. u Labels op het apparaat Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: Waarschuwing! Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken. Gevaar - ronddraaiende messen. Houd handen en voeten beide openingen weg. Gebruik het gereedschap niet in natte omstandigheden en stel het niet bloot aan regen. Draag een veiligheidsbril of een stofbril wanneer u met dit apparaat werkt. Maak gebruik van goede gehoorbescherming wanneer u dit apparaat gebruikt. (Vertaling van de originele instructies) > Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Gebruik de machine niet als de kabel is beschadigd. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het snoer beschadigd of in de war raakt. Wacht tot het volledig tot stilstand is gekomen voordat u het aanraakt. Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van uw werkgebied. Zorg ervoor dat u handschoenen draagt wanneer u dit apparaat bedient. Niet gebruiken als opstapje. Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen. Elektrische veiligheid  Waarschuwing! Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. u NEDERLANDS Met een zeer gevoelige reststroomschakelaar (RCD) van 30 mA wordt het risico van een elektrische schok verkleind. Functies Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/Uit-schakelaar 2. Selectieknop voor de richting 3. Overbelastingsbeveiligingsknop 4. Trechter 5. Standaard 6. Verzamelbak 7. Stelknop 8. Plunjer Montage Waarschuwing! Let er voordat u overgaat tot montage op dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken. De wielen op de standaard bevestigen (afb. A) u u u u u u u Schuif de mof (13) in het wiel (12). Schuif de wielas (11) in de mof (13) en het wiel (12). Schuif de wielas (11) in de ring (14) en steek deze in de standaard (5). Zet de wielas (11) in de standaard vast met de schroef (15). Zet het wiel (12) op de wielas vast met de springveer (10). Zet de voet (16) op de standaard (5) vast met de schroeven (17). Herhaal de hierboven beschreven montagehandeling voor de tegenovergestelde zijde. De motor-unit op de standaard bevestigen (Afb. B) u u Houd de gaten van de motor-unit tegenover de gaten in de standaard (5). Steek de schroeven (18) door de motor-unit en in de standaard. De opvangbak monteren (Afb. C) Schuif de opvangbak (6) in de standaard (5) en let erop dat de veiligheidschakelaar stevig wordt vergrendeld. Opmerking: De unit zal niet werken als de veiligheidschakelaar niet is ingeschakeld. u Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. 37 NEDERLANDS u u u u (Vertaling van de originele instructies) Schakel het apparaat pas uit wanneer het volledig leeg is, omdat het anders verstopt kan raken en moeilijk zal kunnen worden gestart. Verwijder voor het hakselen aarde en stenen van plantwortels. Houd takken stevig vast wanneer u ze invoert in de hakselaar. Voer materiaal zo nodig met behulp van de plunjer (8) in de hakselaar in, zoals wordt getoond in afbeelding E. In- en uitschakelen (Afb. D) Inschakelen u u Zet de selectieknop voor de richting (2) in de stand naar links. Druk op de knop I op de aan/uit-schakelaar. Uitschakelen u Druk op de knop O op de aan/uit-schakelaar. Waarschuwing! Bedien de selectieknop voor de richting/ de schakelaars niet snel achtereen. Snel overschakelen kan stroompieken veroorzaken die de hakselaar kunnen beschadigen. Een verstopping verhelpen Als het apparaat vastloopt door takken die te dik of te hard zijn, of door vreemde voorwerpen, zal de hakselaar meestal zichzelf uitschakelen. De draairichting zal vanzelf omkeren en daardoor zal het materiaal terug omhoog worden geduwd. U kunt de hakselaar weer in de normale richting laten draaien door als volgt te werk te gaan: u Schakel de hakselaar uit en wacht tot het snijmes volledig tot stilstand is gekomen. u Schakel het apparaat weer in voorwaartse richting in. Wanneer het materiaal is vastgelopen: u Schakel het apparaat uit. u Zet de selectieknop voor de richting (2) in de stand naar rechts. u Druk op de knop I tot de blokkade is verwijderd. Waarschuwing! Er kunnen takken uit de inlaattrechter worden geslingerd wanneer het apparaat in tegengestelde richting draait. Als de blokkade niet is verholpen: u Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. u Maak met een stuk hout of de plunjer (8) het vuil in de hakselkamer los. u Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het apparaat werken zoals hierboven wordt beschreven, zodat eventueel vuil wordt verwijderd. Waarschuwing! Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer u een blokkade verwijdert. Probeer niet blokkades te verwijderen met de hand via de inlaatrechter of de uitlaatopening. 38 Houd uw handen weg bij de hakselkamer. De hakselplaat afstellen (Afb. F) De hakselplaat moet worden afgesteld als er door het apparaat geen materiaal meer wordt gehakseld. u Draai de stelknop (7) een halve slag naar rechts in de hakselstand zodat licht materiaal volledig wordt gehakseld. u Draai de stelknop een halve slag naar links in de crush-stand zodat zwaar materiaal wordt gehakseld. De materialen zullen misschien tweemaal door het apparaat moeten worden gevoerd en worden gecrushd voordat het volledig wordt gehakseld. u Let erop dat het hakselblad niet het aambeeldblad raakt, zodat beschadiging wordt voorkomen. Wanneer het gehakselde materiaal er als een ketting uitziet, voer dan de volgende afstelling uit: u Schakel het apparaat in. u Draai de stelknop (7) heel langzaam en licht naar rechts tot u een licht schurend geluid wordt of een kleine hoeveelheid aluminiumspaanders uit de uitwerptrechter valt. Het gehakselde materiaal wordt nu gescheiden. Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat wordt ingeschakeld en in de normale voorwaartse richting werkt. Afstellen van de hakselplaat terwijl het apparaat is uitgeschakeld, kan tot ernstige beschadiging van het apparaat leiden. Overbelastingsbeveiliging Dit apparaat heeft een overbelastingsbeveiliging. Als het apparaat verstopt raakt en de motor loopt vast, wordt de stroomvoorziening automatisch uitgeschakeld. u Wacht ongeveer 5 minuten tot de beveiliging is gereset. u Koppel het apparaat los van de stroomvoorziening. u Verhelp de blokkade zoals hierboven wordt beschreven. u Sluit het apparaat weer aan op de stroomvoorziening. u Druk op de knop (3) voor de overbelastingsbeveiliging. u Schakel het apparaat in. Tips voor optimaal gebruik u u u u Haksel droge materialen het laatst, omdat dit helpt vochtig materiaal uit de hakselaar te verwijderen. Laat niet de hoeveelheid materiaal te veel oplopen en maak compost voordat u gaat hakselen. U kunt gehakseld materiaal een tweede keer door de hakselaar voeren zodat het volume ervan nog verder afneemt. Raadpleeg het schema aan het einde van deze tekst. Onderhoud Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. (Vertaling van de originele instructies) U kunt het gereedschap/het apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u het goed onderhoudt en regelmatig schoonmaakt. Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert: u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland) Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd: u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in de nieuwe stekker. u Sluit de blauwe draad aan op de niet-spanningvoerende pool. Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A. NEDERLANDS EG conformiteitsverklaring % RICHTLIJN VOOR MACHINES RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS BEGAS5800 Hakselaar Black & Decker verklaart dat de producten die worden beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 2000/14/EC, Hakselaar, Bijlage V, Geluidsvermogen, volgens 2000/14/EG (Artikel 13): Geluidsvermogenniveau: L WA: 93,0 dB(A), K= 1,7 dB(A) Het gegarandeerde geluidsvermogenniveau, LwA: 95 dB(A). Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. Het milieu beschermen Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens BEGAS5800 Spanning V Frequentie Hz 50 Vermogen W 2800 Onbelaste snelheid (blad) /tpm 46 Onbelaste snelheid (motor) /tpm 2850 Maximale lengte zaagsnede mm 45 Gewicht Kg 230 - 240 29,6 R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 24-9-2018 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. 39 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Su trituradora de jardín BLACK+DECKERTM BEGAS5800 ha sido diseñada para triturar la mayoría de residuos de cocina y jardín, incluidos los restos de poda, setos, ramas y otros desechos de jardín orgánicos, así como papel y cartón. Los residuos triturados son perfectos para el compostaje o para facilitar su desechado gracias a la reducción de su volumen. Esta trituradora de jardín ha sido diseñada únicamente para uso doméstico. Está prevista para un uso intermitente. Se recomienda que el tiempo de introducción de material sea el 40 % del tiempo total de ejecución de la máquina. Normalmente, las tareas de selección y recogida de material darán lugar al tiempo de inactividad suficiente. Instrucciones de seguridad ¡Advertencia! Al utilizar aparatos eléctricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, electrocución y lesiones. u Lea detenidamente todo el manual antes de utilizar el aparato y provocar daños materiales. u En este manual se describe el uso previsto del aparato. La utilización de accesorios o acoplamientos y la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones con este aparato pueden conllevar un riesgo de lesiones. u Conserve este manual para futuras consultas. 40 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Consejos Lea detenidamente estas instrucciones. Familiarícese con los controles y el uso correcto del aparato. u Nunca permita que los niños ni las personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el aparato. Las normativas locales pueden restringir la edad del usuario. u No utilice el aparato mientras haya personas, especialmente niños, o animales cerca. u Recuerde que el operario el usuario serán responsables de los accidentes y las situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas que se encuentren alrededor o sus propiedades. u Preparación No manipule el equipo cerca de personas. u Manipule el aparato únicamente en espacios abiertos (p. ej., no cerca de paredes u otros objetos fijos) y sobre superficies firmes y niveladas. u Evite usar la máquina en malas condiciones atmosféricas sobre todo si hay riesgo de rayos. u Lleve gafas de seguridad en todo momento mientras manipule el aparato. u Se debería proteger el oído siempre que el nivel de ruido resulte molesto. u No lleve prendas sueltas ni joyas, ya que pueden quedarse atrapadas en las piezas móviles. u (Traducción de las instrucciones originales) Cuando trabaje en exteriores, le recomendamos que lleve guantes de goma y calzado antideslizante. Lleve protección adecuada para el cabello para mantener alejado el cabello de la herramienta. u Cuando utilice el equipo, lleve pantalones largos. U No exponga el aparato a la lluvia. No utilice el aparato en lugares donde se corra el riesgo de provocar un incendio o una explosión, por ejemplo, en presencia de líquidos y gases inflamables. u No utilice el aparato sobre superficies pavimentadas o con grava, donde el material proyectado podría provocar lesiones. u Para evitar dañar los engranajes de corte, retire la tierra de las raíces. No intente triturar huesos, piedras, vidrio, metal, plástico ni harapos. u Antes de utilizarla, compruebe que la herramienta y el cable de corriente no presenten daños. Compruebe que las piezas móviles se encuentran correctamente alineadas y en buenas condiciones, que no hay piezas rotas, y que los dispositivos de protección e interruptores están en buenas condiciones, así como cualquier otro elemento que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta. Asegúrese de que el aparato funciona correctamente y realiza las funciones para las que ha sido diseñado. No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. ESPAÑOL No utilice el aparato si no es posible encenderlo y apagarlo con el interruptor. u Solicite a un agente autorizado del servicio técnico la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. Nunca intente realizar reparaciones usted mismo. u En caso de que se dañe el cable de alimentación, para evitar riesgos, este debe ser sustituido por el fabricante, un centro de servicio técnico autorizado u otra persona debidamente cualificada. Sustituya las etiquetas dañadas o ilegibles. Seguridad de otras personas Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, si han recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y comprenden los peligros que entraña su uso. u Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión. u Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. 41 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles. u Lesiones producidas por el contacto con piezas calientes. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza o accesorio. u Lesiones producidas al usar el aparato por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza un aparato durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero semiduro de fibras y cuarzo en polvo de hormigón). u Si no se puede evitar usar el aparato en un lugar húmedo, use un dispositivo de corriente residual (DCR) con una corriente de desconexión no superior a 30 mA. El uso de un dispositivo DCR reduce el riesgo de descarga eléctrica. u Nunca levante ni transporte el aparato mientras el motor está en funcionamiento. 42 Protéjase contra las descargas eléctricas El aparato debe estar conectado a una toma o cable de extensión con conexión a tierra. u Se puede incrementar la seguridad eléctrica mediante el uso de un dispositivo de corriente residual (DCR) de alta sensibilidad (30 mA / 30 mS). u El aparato está diseñado para el uso con corriente alterna (red) únicamente. No intente utilizarlo con cualquier otra fuente de alimentación. u Cables de extensión Cuando utilice el aparato en exteriores, utilice solamente cables de prolongación previstos para exteriores. u Se puede utilizar un cable de extensión de 3 núcleos de 1,5 mm de hasta 25 m sin pérdida de rendimiento. u Mantenga siempre los cables de extensión alejados de piezas móviles peligrosas para evitar daños que podrían provocar el contacto con las partes vivas. u Funcionamiento Antes de arrancar el aparato, inspeccione la cámara de alimentación para asegurarse de que esté vacía. u Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la apertura de alimentación porque algunas ramas largas pueden dar latigazos al entrar en el engranaje de corte. u (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL No deje las manos ni otras partes del u En caso de obstrucción del aparato, cuerpo o prendas en la cámara de apáguelo, saque el enchufe de la alimentación, el conducto de descarga toma de red y deje que pare antes de o cerca de las partes móviles. limpiar los residuos. u Mantenga un equilibrio adecuado y la u Mantenga todos los protectores y estabilidad de pie constantemente. No deflectores en su lugar y en buenas se estire demasiado. No permanezca condiciones de funcionamiento. en un nivel superior al de la base del u No transporte ni incline el aparato aparato cuando introduzca material en mientras esté en funcionamiento. él. u No deje el aparato desatendido. u Manténgase alejado de la zona de Siempre que tenga que abandonar la descarga cuando manipule el aparato. zona de trabajo, apague el aparato, u Al introducir material en el aparato, saque el enchufe de la toma de red sea extremadamente cuidadoso y deje que pare. Los niños deben para no incluir piezas metálicas, vigilarse en todo momento para piedras, botellas, latas u otros objetos garantizar que el aparato no se toma extraños. como elemento de juego. u Si el mecanismo de corte golpea algún u No incline el aparato si la fuente de objeto extraño o si el aparato empieza alimentación está en funcionamiento. a hacer algún ruido o vibración poco u Desconecte siempre la alimentación: habitual, apáguelo, saque el enchufe u antes de limpiar una obstrucción; de la toma de red y deje que pare. u antes de revisar, limpiar o realizar u Compruebe que el aparato no trabajos en la máquina; presente daños. u después de haber golpeado un u Compruebe y apriete las partes objeto extraño, para comprobar si la sueltas. máquina ha sufrido daños; u Solicite a un agente autorizado del u si la máquina comienza vibrar de servicio técnico la reparación o manera anormal; sustitución por piezas originales de Mantenimiento y las piezas dañadas o defectuosas. almacenamiento u No deje que el material procesado u Si se ha detenido la máquina para se acumule en la zona de descarga efectuar tareas de puesta a punto, porque podría evitarse su correcta inspección o almacenamiento, o para salida y dar lugar al retroceso cambiar algún accesorio, apáguela y del material por la apertura de saque el enchufe de red. alimentación. 43 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Antes de realizar cualquier inspección, ajuste, etc., compruebe que las piezas móviles estén completamente paradas. u Guarde el aparato en un lugar seco y cerrado con llave. Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados. Etiquetas del aparato Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas: Advertencia Lea el manual antes de utilizar el aparato. Peligro: hojas giratorias. Mantenga las manos y pies alejados de las aperturas. No utilice la herramienta en entornos húmedos ni la exponga a la lluvia. Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas protectoras. > 44 Cuando maneje el aparato, utilice protectores para los oídos adecuados. Siempre debe extraer el enchufe del aparato antes de limpiar y realizar el mantenimiento. Tenga cuidado de no utilizar el aparato si el cable está estropeado. Desconecte el enchufe de red si el cable está dañado o enredado. Espere a que se detenga por completo antes de tocarla. Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte. Utilice guantes para utilizar esta herramienta. No utilice el aparato como escalera. Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada. Seguridad eléctrica  ¡Advertencia! Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un centro del servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos. u Se puede incrementar la seguridad eléctrica mediante la utilización de un dispositivo de corriente residual (DCR) de alta sensibilidad de 30 mA. Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Selector de dirección 3. Botón de protección contra sobrecargas 4. Embudo 5. Soporte 6. Contenedor de recogida (Traducción de las instrucciones originales) 7. Botón de ajuste 8. Émbolo Montaje Advertencia Antes de proceder al montaje, compruebe que el aparato esté apagado y desenchufado. Instalación de las ruedas en el soporte (fig. A) u u u u u u u Deslice la manga (13) hacia dentro de la rueda (12). Deslice el eje de la rueda (11) hacia dentro de la manga (13) y la rueda (12). Deslice el eje de la rueda (11) hacia dentro de la arandela (14) e insértelo en el soporte (5). Fije el eje de la rueda (11) al soporte con el tornillo (15). Fije la rueda (12) al eje de la rueda con la pinza de muelle (10). Fije el pie (16) al soporte (5) mediante los tornillos (17). Repita el procedimiento de montaje anterior a la inversa. Instalación de la unidad del motor en el soporte (fig. B) u u Alinee los orificios de la unidad del motor (6) con los agujeros correspondientes del soporte (5). Inserte los tornillo (18) por la unidad del motor hacia dentro del soporte. Instalación del contenedor de recogida (fig. C) Deslice el contenedor de recogida (6) hacia dentro del soporte (5) asegurándose de que el interruptor de seguridad se bloquee de forma segura. Nota: La unidad no funcionará hasta que se haya conectado el interruptor de seguridad. u Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. u No desconecte el aparato hasta que esté completamente vacío porque podría obstruirse y podría resultar difícil volver a arrancarlo. u Quite la tierra y las piedras de las raíces de las plantas antes de proceder al triturado. u Sujete firmemente las ramas al introducirlas en la trituradora. u Utilice el émbolo (8) cuando sea necesario introducir material en la trituradora, según se muestra en la figura E. Encendido y apagado (Fig. D) Encendido u u Coloque el selector de dirección (2) en posición hacia la izquierda. Pulse el botón I del interruptor de encendido/apagado. ESPAÑOL Apagado u Pulse el botón O del interruptor de encendido/apagado. Advertencia No accione el selector/los interruptores de forma secuencial utilizando movimientos bruscos. La conmutación repentina puede generar picos de corriente que pueden dañar la trituradora. Eliminación de obstrucciones Si la trituradora se atasca con ramas demasiado gruesas o duras, o bien con cuerpos extraños, la mayoría de las veces se liberará por sí sola. El sentido de rotación se invertirá automáticamente, soltando el material de nuevo por la parte superior. Para que la rotación vuelva al sentido normal, proceda de la siguiente forma: u Apague el aparato y espere hasta que la hoja de corte se haya detenido por completo. u Vuelva a encender el aparato en rotación hacia delante. Cuando haya material atascado: u Apague el aparato. u Coloque el selector de dirección (2) en posición hacia la derecha. u Pulse el botón I hasta que se haya eliminado la obstrucción. Advertencia Pueden salir ramas disparadas del embudo de entrada cuando el aparato esté funcionando en sentido inverso. Si la obstrucción no se ha eliminado: u Apague y desenchufe el aparato. u Utilice un trozo de madera o el émbolo (8) para soltar los residuos dentro de la cámara de corte. u Vuelva a colocar el enchufe en la toma de red y manipule el aparato según la descripción anterior para eliminar cualquier residuo. Advertencia Apague y desenchufe el aparato siempre que vaya a retirar una obstrucción. No intente retirar obstrucciones de forma manual por el embudo de entrada ni por la apertura de salida. Mantenga las manos alejadas de la cámara de corte. Ajuste de la placa de corte (fig. F) Si el aparato no tritura material, será necesario ajustar la placa de corte. u Gire el botón de ajuste (7) en sentido horario media vuelta hacia la posición de corte para cortar material ligero por completo. u Gire el botón de ajuste en sentido antihorario media vuelta hacia la posición de aplastamiento para triturar materiales pesados. Es posible que sea necesario hacer pasar por el aparato los materiales dos veces para aplastarlos antes de que puedan cortarse por completo. u Asegúrese de que la hoja de corte no toque la hoja de yunque para evitar dañar el aparato. Cuando el material triturado empiece a colgar como una cadena, proceda al siguiente ajuste: 45 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Encienda el aparato. Gire de forma muy lenta y ligera el botón de ajuste (7) en sentido horario hasta que escuche un ligero sonido de triturado o vea caer por el conducto de descarga una pequeña cantidad de virutas de aluminio. Ahora, se separará el material triturado. Advertencia Asegúrese de que el aparato esté encendido y de que funcione en sentido hacia delante normal. El ajuste de la placa de corte con el aparato apagado puede producirle graves daños. u u Protección contra sobrecargas Este aparato cuenta con protección contra sobrecargas. Si el aparato se bloquea y el motor se estanca, se apagará automáticamente. u Espere 5 minutos aproximadamente hasta que se restablezca el mecanismo de protección. u Desconecte el aparato de la fuente de suministro eléctrico. u Elimine la obstrucción siguiendo el procedimiento anterior. u Conecte el aparato a la fuente de suministro eléctrico. u Pulse el botón de protección contra sobrecargas (3). u Encienda el aparato. Consejos para un uso óptimo u u u u Triture los materiales secos al final porque, de esta manera, ayudará a eliminar el material húmedo de la trituradora. No deje que el material se acumule y composte antes de su triturado. Puede volver a introducir los recortes en la trituradora otra vez para reducir aún más su volumen. Consulte la tabla que se incluye al final de este texto. Mantenimiento Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables: u Apague y desenchufe el aparato/herramienta. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, el aparato y el cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Sustitución del enchufe de alimentación principal (solo Irlanda y Reino Unido) Si debe colocar un nuevo enchufe de red: u Deseche el enchufe viejo de forma segura. 46 Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo enchufe. u Conecte el cable azul al terminal neutro. Advertencia No deberá realizar ninguna conexión al terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A. u Protección del medio ambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos BEGAS5800 Tensión V Frecuencia Hz 50 Potencia de entrada W 2800 Velocidad sin carga (hoja) /min 46 Velocidad sin carga (motor) /min 2850 Diámetro máximo de corte mm 45 Peso Kg 230 - 240 29.6 Declaración de conformidad CE % DIRECTIVA DE MÁQUINAS DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR Trituradora BEGAS5800 Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 2000/14/CE, Trituradora, Anexo V, Nivel de potencia acústica de acuerdo con 2000/14/CE (Artículo 13): Nivel de potencia acústica: LWA: 93,0 dB (A), K=1,7 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizada LWA: 95 dB(A) Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/ UE y 2011/65/UE. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. El abajo firmante es el responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre y representación de Black & Decker. R. Laverick Director de Ingeniería Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 24/09/2018 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida O triturador de jardim BLACK+DECKERTM BEGAS5800 foi concebido para triturar a maioria dos resíduos de cozinha e jardim, incluindo poda, aparar sebes, ramos e outros resíduos orgânicos de jardim, bem como papel e cartão. Os resíduos triturados são ideais para fins de compostagem ou para obter um volume mais reduzido de resíduos para uma fácil eliminação. Este triturador de jardim destina-se apenas a utilização doméstica. Foi concebido para utilização descontínua: o tempo recomendado de inserção de material corresponde a 40 % do tempo total de funcionamento do triturador. Normalmente, a escolha e recolha de material fornece tempo de inactividade suficiente. Instruções de segurança Atenção! Quando utilizar aparelhos eléctricos, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos pessoais. u Leia com atenção o manual na íntegra antes de utilizar este equipamento. u A utilização prevista está descrita neste. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. u Conserve este manual para referência futura. Preparação Leia as instruções com atenção. Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada da máquina. u Nunca deixe que crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com estas instruções utilizem a máquina. u 47 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) As normas locais podem restringir a idade do operador. u Nunca utilize a máquina enquanto estiverem pessoas, em especial, crianças, ou animais nas proximidades. u Lembra-se de que o operador ou o utilizador é responsável por acidentes ou perigos que possam ocorrer a outras pessoas ou propriedade. Preparação Não utilize este equipamento perto de transeuntes. u Só deve utilizar o equipamento em espaços exteriores (por exemplo, não se aproxime de paredes ou outros objectos fixos) e em superfícies firmes e niveladas. u Evite utilizar a máquina em condições meteorológicas adversas, especialmente se houver risco de relâmpagos u Quando utilizar o equipamento, use sempre óculos de segurança. u A protecção auricular deve ser usada sempre que o nível de som for desconfortável. u Não utilize roupas largas ou jóias, pois podem ficar presas nas peças em movimento. Quando trabalhar no exterior, use de preferência luvas de borracha e calçado antiderrapante. Se tiver cabelo comprido, use uma rede para cabelo. u Quando utilizar este equipamento, use sempre calças compridas. u 48 Não exponha o equipamento à chuva. Não utilize o equipamento em áreas que apresentem risco de incêndio ou explosão, como por exemplo na presença de líquidos ou gases inflamáveis. u Não utilize o equipamento numa superfície pavimentada ou com gravilha, porque o material projectado pode causar ferimentos. u Para evitar danos no dispositivo de corte, retire a terra das raízes. Não triture ossos, pedras, vidro, metais, plástico ou panos. u Antes da utilização, verifique com atenção se o equipamento e o cabo de alimentação apresentam danos. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas, se as protecções e os botões estão danificados ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Certifiquese de que a máquina irá funcionar correctamente e executar a respectiva função prevista. Não utilize o aparelho se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada. Não utilize a máquina se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. u Peça a um técnico autorizado para reparar ou substituir as peças danificadas ou avariadas. Nunca tente efectuar reparações por sua conta. u (Tradução das instruções originais) u Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, técnico de assistência ou por pessoas com as mesmas habilitações para evitar situações de perigo. Substitua etiquetas danificadas ou ilegíveis. Segurança de terceiros Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. u As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. u Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação das regulamentações de segurança relevantes e implementação de dispositivos de segurança, existem alguns riscos residuais que não podem ser evitados. Estes incluem: PORTUGUÊS Ferimentos causados pelo contacto com peças em movimento. u Ferimentos causados pelo contacto com peças quentes. u Ferimentos causados durante a troca de peças ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada do aparelho. Quando utilizar um aparelho durante um período prolongado, faça intervalos regulares. u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). u Se tiver mesmo de utilizar o triturador num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente de disparo não superior tripping current of not more than 30 mA. A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. u Nunca levante ou transporte um aparelho quando o motor estiver em funcionamento. u Protecção contra choques eléctricos O equipamento deve ser ligado a uma tomada ou extensão com ligação à terra. u A segurança eléctrica pode ser melhorada com um dispositivo de corrente residual (DCR) de elevada sensibilidade (30 mA/30 mS). u 49 PORTUGUÊS u (Tradução das instruções originais) O equipamento foi concebido para utilização apenas em fontes de alimentação CA (rede eléctrica). Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de alimentação. Extensões eléctricas Quando utilizar o equipamento ao ar livre, utilize apenas extensões concebidas para esse fim. u Podem ser utilizadas extensões de três fios 1,5 mm2 até 25 m sem perda de potência. u Mantenha sempre as extensões afastadas de peças móveis perigosas, que podem entrar em contacto com peças sob tensão. u Funcionamento Antes de ligar o equipamento, inspeccione a câmara de compressão para ter a certeza de que está vazia. u Mantenha o rosto e o corpo afastados da abertura de entrada de inserção, os ramos compridos podem saltar quando forem puxados pelo dispositivo de corte. Não coloque as mãos ou outras partes do corpo ou roupa dentro da câmara de compressão, calha de descarga ou perto de peças móveis. u Mantenha sempre um equilíbrio apropriado e os pés bem apoiados. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Nunca se coloque num plano mais elevado do que a base do equipamento quando inserir material. u 50 Quando utilizar o equipamento, afastese sempre da zona de descarga. u Quando inserir material no equipamento, tenha muita atenção para que não entrem pedaços de metal, pedras, garrafas, latas ou outros objectos estranhos. u Se o mecanismo de corte bater em objectos estranhos ou se o equipamento emitir ruídos ou vibrações invulgares, desligue o equipamento, retire a ficha da corrente eléctrica e aguarde até o equipamento parar. u Inspeccione se o equipamento apresenta danos. u Inspeccione e aperte as peças soltas. u Peça a um técnico autorizado para reparar ou substituir as peças danificadas ou avariadas por peças originais. u Não permita a acumulação de material processado na zona de descarga. Isto pode impedir uma descarga adequada e resultar em ricochete do material através da abertura de entrada de alimentação. u Se o equipamento ficar obstruído, desligue o equipamento, retire a ficha da corrente eléctrica, aguarde até o equipamento parar e depois retire os resíduos. u Mantenha todas as protecções e deflectores instalados e em boas condições de funcionamento. u (Tradução das instruções originais) Não desloque ou incline o equipamento quando estiver a utilizálo. u Não deixe o equipamento sem vigilância. Quando sair da área de trabalho, desligue o equipamento, retire a ficha da corrente eléctrica e aguarde até o equipamento parar. Esteja atento às crianças para que não brinquem com a ferramenta. u Não transporte o equipamento enquanto estiver ligado à fonte de alimentação. u Desligue sempre o equipamento da fonte de alimentação: u antes de retirar um bloqueio; u antes de verificar, limpar ou utilizar o equipamento; u se bater num objecto estranho para inspeccionar se o equipamento apresenta danos; u se o equipamento começar a vibrar de maneira anormal; u Rótulos no equipamento A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso juntamente com o código de data: Atenção! Antes de utilizar o equipamento, leia o manual. Perigo: lâminas rotativas. Mantenha as mãos e pés afastados das aberturas. Não utilize a ferramenta em condições húmidas nem a exponha à chuva. Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar este equipamento. Utilize protecções auditivas adequadas ao utilizar o aparelho. Manutenção e armazenamento Quando parar o equipamento para manutenção, inspecção ou armazenamento ou para substituir um acessório, desligar o equipamento ou retirar a ficha da corrente eléctrica. Antes de efectuar inspecções, ajustes, etc., certifique-se de que todas as peças móveis param por completo. u Guarde o equipamento num local seco. As crianças não devem ter acesso a aparelhos armazenados. PORTUGUÊS u > Retire sempre a ficha da tomada antes da limpeza ou manutenção. Tenha o cuidado de não utilizar o aparelho se o cabo estiver danificado. Desligue a ficha de alimentação se o cabo estiver danificado ou emaranhado. Aguarde até o equipamento parar por completo antes de tocar. Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte. Use luvas quando utilizar esta ferramenta. 51 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Não utilize o equipamento como degrau. A potência sonora está em conformidade com a Directiva 2000/14/CE. Segurança eléctrica  Atenção! Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar situações de perigo. u A segurança eléctrica pode ser melhorada mediante o uso de um Dispositivo de Corrente Residual (DCR) de alta sensibilidade de 30 mA. Componentes Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes características. 1. Interruptor de ligar/desligar 2. Selector de sentido 3. Botão de protecção contra sobrecargas 4. Funil 5. Suporte 6. Caixa de recolha 7. Botão de ajuste 8. Êmbolo Montagem Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que o aparelho está desligado e que não está ligado à corrente eléctrica. 52 Fixação das rodas no suporte (Fig. A) u u u u u u u Deslize a manga (13) para dentro da roda (12). Deslize o eixo da roda (11) para dentro da manga (13) e da roda (12). Deslize o eixo da roda (11) para dentro da anilha (14) e insira-o no suporte (5). Fixe o eixo da roda (11) no suporte com o parafuso (15). Fixe a roda (12) no eixo da roda com o suspensor de mola (10). Fixe o pé (16) no suporte (5) com os parafusos (17). Repita o processo de montagem indicado acima no lado oposto. Fixação da unidade motora no suporte (Fig. B) u u Alinhe os orifícios na unidade motora com os orifícios correspondentes no suporte (5). Insira os parafusos (18) através da unidade motora e no suporte. Instalar a caixa de recolha (Fig. C) Deslize a caixa de recolha (6) para dentro do suporte (5) para garantir que o interruptor de segurança fica bloqueado em segurança. Nota: A unidade só funciona se o interruptor de segurança estiver engatado. u Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não sobrecarregue. u Só deve desligar o equipamento depois de o esvaziar por completo, porque pode ficar obstruído e pode ser difícil voltar a ligá-lo. u Retire a terra e as pedras das raízes das plantas antes de triturar os resíduos. u Segure os ramos com firmeza quando inseri-los no triturador. u Utilize o êmbolo (8) quando for necessário inserir material no triturador, como indicado na Figura E. Ligar e desligar (Fig. D) Ligar u u Coloque o selector de sentido (2) na posição esquerda. Prima o botão I do interruptor de ligar/desligar. Desligar u Prima o botão O do interruptor de ligar/desligar. Atenção! Não utilize o selector de sentido/interruptores em sequência com movimentos abruptos. Uma mudança súbita pode resultar em picos de corrente e danificar o triturador. (Tradução das instruções originais) Retirar um obstáculo Se o equipamento ficar encravado com ramos demasiado grossos ou duros, ou objectos estranhos, o triturador liberta-se automaticamente na maioria das vezes. O sentido de rotação é invertido automaticamente, libertando assim o material de novo através da parte superior. Para repor a rotação para a posição normal, proceda do seguinte modo: u Desligue o equipamento e aguarde até a lâmina de corte parar por completo. u Volte a ligá-lo com o equipamento regulado para a rotação de avanço. Se o material ficar encravado: u Desligue o equipamento. u Coloque o selector de sentido (2) na posição direita. u Prima o botão I até o bloqueio ser removido. Atenção! Os ramos podem ser projectados do funil de entrada quando o equipamento estiver a funcionar no sentido inverso. Se o bloqueio não for retirado: u Desligue e retire a ficha do equipamento da tomada. u Utilize um pedaço de madeira ou o êmbolo (8) para soltar os resíduos no interior da câmara de corte. u Volte a inserir a ficha na tomada eléctrica e utilize o equipamento como descrito acima para retirar os resíduos. Atenção! Quando retirar um bloqueio, desligue sempre o equipamento e retire a ficha da tomada. Não retire os bloqueios com a mão através do funil de entrada ou da abertura de saída. Mantenha as mãos afastadas da câmara de corte. Ajustar a placa de corte (Fig. F) Se o equipamento não triturar material, a placa de corte tem de ser ajustada. u Rode o botão de ajuste (7) meia volta para a direita na direcção da posição de corte para cortar material leve por completo. u Rode o botão de ajuste meia volta para a esquerda na direcção da posição de esmagamento para triturar material duro. Pode ser necessário inserir o material duas vezes para esmagá-lo antes de cortá-lo por completo. u Certifique-se de que a lâmina de corte não toca na contralâmina para evitar danos no equipamento. Se o material triturado ficar pendurado como uma corrente, ajuste-o do seguinte modo: u Ligue o equipamento. u Rode o botão de ajuste (7) muito devagar e ligeiramente para a direita até ouvir um ruído de raspar ligeiro ou quando uma pequena quantidade de aparas de alumínio saírem da calha de descarga. O material triturado é separado. Atenção! Certifique-se de que o equipamento está ligado e a funcionar na direcção de avanço normal. Se ajustar a placa de corte enquanto o equipamento estiver desligado pode causar danos graves no equipamento. PORTUGUÊS Protecção contra sobrecargas Este equipamento tem uma protecção contra sobrecargas. Se o equipamento ficar bloqueado e o motor parar de girar, a alimentação é desligada automaticamente. u Aguarde cerca de 5 minutos até a protecção ser reposta. u Desligue o equipamento da corrente eléctrica. u Retire o bloqueio como descrito acima. u Ligue o equipamento à corrente eléctrica. u Prima o botão de protecção contra sobrecargas (3). u Ligue o equipamento. Sugestões para uma utilização ótima u u u u Triture os materiais mais tarde, uma vez que isto pode ajudar a retirar o material húmido do triturador. Não permita a acumulação de material e compósito antes da trituração. Pode inserir de novo o material triturado no triturador para reduzir o volume. Consulte o gráfico no final deste texto. Manutenção O seu equipamento/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho. Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios: u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada. u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes. Substituição da ficha de alimentação (apenas Reino Unido e Irlanda) Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação: u Elimine com segurança a ficha antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha. u Ligue o cabo azul ao terminal neutro. Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A. Protecção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. 53 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Os produtos e pilhas contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker. Dados técnicos BEGAS5800 Tensão V Frequência Hz 50 Alimentação W 2800 Velocidade sem carga (lâmina) /min 46 Velocidade sem carga (motor) /min 2850 Diâmetro máx. de corte mm 45 Peso Kg 29,6 Declaração de conformidade CE % DIRETIVA “MÁQUINAS” DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR Triturador BEGAS5800 A Black & Decker declara que os produtos descritos nos "dados técnicos" estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 2000/14/CE, triturador, anexo V, Nível de potência acústica, em conformidade com a norma 2000/14/CE (Artigo 13): Nível de potência sonora: LWA: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A) Nível de potência sonora garantido, LWA: 95 dB(A). Estes produtos respeitam também as directivas 2014/30/UE, 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. 54 R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 24/09/2018 230 - 240 Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din BLACK+DECKERTM kompostkvarn BEGAS5800 har designats för att strimla de mesta köks- och trädgårdsavfall, inklusive kvistar, häckklipp, grenar och annat organiskt trädgårdsavfall samt papper och kartong. Denna kompostkvarn är idealisk för kompostering eller för att få små volymer av avfall för att lättare kunna avyttra detta. Denna kompostkvarn är endast avsedd för konsumentbruk. Den är avsedd för periodisk användning: det rekommenderade materialmatningstiden är 40 % av den totala körtiden av kvarnen. Urval och hämtnings av material kommer normalt att ge tillräckligt med tomgångstid. Säkerhetsinstruktioner Varning! Grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive nedanstående, ska alltid följas vid användning av nätdrivna redskap så att brand, elektriska stötar, personskador förhindras. u Läs igenom hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten och materialskada. u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador. u Spara den här bruksanvisningen för framtida referens. Utbildning Läs igenom instruktionerna noga. Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur redskapet ska användas. u Låt aldrig barn eller personer som inte har läst de här instruktionerna använda maskinen. u SVENSKA Det kan finnas lokala bestämmelser om åldersgräns för användaren. u Använd inte maskinen i närheten av andra människor, främst barn eller husdjur. u Kom ihåg att det är användaren som ansvarar för olyckor och risker som andra människor eller deras egendom. Förberedelse Använd inte denna utrustning i närheten av åskådare. u Använd endast apparaten på en öppen plats (t.ex. inte nära en vägg eller andra fasta föremål) och på en jämn och plan yta. u Undvik att använda maskinen vid dåliga väderförhålladen, särskilt när det är risk för åska u Använd skyddsglasögon hela tiden när apparaten används. u Hörselskydd skall användas närhelst ljudnivån upplevs som obehaglig. u Bär inte löst sittande kläder eller smycken, eftersom dessa kan fastna i roterande delar. Använd lämpliga gummihandskar och halkfria skor när du arbetar utomhus. Använd hårnät för att hålla långt hår ur vägen. u Använd alltid långbyxor när denna utrustning används. u Utsätt inte apparaten för regn. Använd inte apparaten där det finns risk att det orsakar brand eller explosion, till exempel i närheten av brandfarliga vätskor och gaser. u 55 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Använd inte apparaten på en grusad eller stenlagd yta där utmatat material kan orsaka skador. u För att förhindra skador på kapredskapet, ta bort jorden från rötterna. Försök inte att hacka ben, stenar. glas, metall, plast eller lump. u Kontrollera noga att apparaten och nätsladden är hela innan du använder dem. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att inga komponenter är trasiga, att skydd och reglage inte har skadats och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktioner. Försäkra dig om att redskapet fungerar som det ska och kan användas som avsett. Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder. Använd inte apparaten om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. u Låt en auktoriserad reparatör reparera eller byta ut skadade eller defekta delar. Försök aldrig att reparera verktyget själv. u Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceombud eller av person med likartad kompetens. Byt ut skadade eller oläsliga etiketter. u 56 Säkerhet för andra Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas och får instruktioner om användningen av apparaten och är medvetna om riskerna. u Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. u Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, osv. Även om relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar monteras kan vissa risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att rörliga delar vidrörs. u Skador orsakade av att varma delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av apparaten. Se till att ta regelbundna pauser när du använder en apparat under en längre period. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) (Översättning av originalanvisningarna) Om användning av kvarnen i en fuktig miljö inte kan undvikas bör en jordfelsbrytare användas med en frånslagningsström på inte mer än 30 mA användas. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. u Lyft aldrig upp eller bär en apparat medan motorn körs. u Förebygg risk för elektriska stötar Apparaten måste anslutas till ett uttag eller en förlängningskabel som har en jordanslutning. u Elsäkerheten kan förbättras ytterligare genom att man använder en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA / 30 mS). u Din apparat är designad att endast användas med växelström. Försök inte att använda någon annan strömförsörjning. u Förlängningskablar Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du använder apparaten utomhus. 2 u Upp till 25 m 1,5 mm 3-kärnig förlängningskabel kan användas utan att effekten försämras. u Håll alltid förlängningskablar undan från rörliga farliga delar för att undvika skador på kabeln vilket kan leda till kontakt med strömförande delar. u SVENSKA Drift Innan apparaten startas titta i matningskammaren för att säkra att den är tom. u Håll ansikte och kroppen borta från matningsintagets öppning, långa grenar kan piska ut när de dras in av kapverktyget. Låt inte händerna eller andra delar av kroppen eller kläder komma in i matningskammaren, utmataren eller nära rörliga delar. u Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Böj dig inte för långt. Stå aldrig på en höger nivå än basen på apparaten när material matas in i den. u Stå alltid undan från utmatarområdet när apparaten används. u Vid matning av material in i apparaten var extremt noga att inte delar av metall, sten, flaskor, burkar eller andra främmande föremål följer med. u Om kapmekanismen träffar något främmande föremål eller om apparaten börjar avge några onormala ljud eller vibrationer, stäng av apparaten och låt apparaten stanna. u Inspektera om apparaten skadats. u Kontrollera och dra åt alla lösa delar. u Låt en auktoriserad reparatör byta ut eller reparera skadade eller defekta delar mot originaldelar. u Låt inte processat material samlas i utmatarområdet, detta kan förhindra korrekt utmatning och kan resultera in rekyl av materialet genom inmatningsöppningen. u 57 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Om apparaten sätts igen, stäng av apparaten, ta bort kontakten från elnätet och låt apparaten stoppa innan skräpet tas bort. u Håll alla skydd och deflektorer på plats och i god funktion. u Transportera inte apparaten eller luta den medan den är i gång. u Lämna inte apparaten utan uppsikt. Närhelst du lämnar apparatområdet, stäng av apparaten, ta bort kontakten från elnätet och låt apparaten stoppa. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. u Luta inte apparaten medan strömkällan är påslagen. u Koppla alltid bort strömkällan: u innan du tar bort en blockering; u innan du kontrollerar, rengör eller arbetar med maskinen; u efter att ha träffat ett främmande föremål och maskinen skall kontrolleras om där finns skador; u om maskinen börjar vibrera på ett onormalt sätt; u Underhåll och förvaring När apparaten stoppas för service eller förvaring eller för att byta ett tillbehör, stäng av apparaten och ta bort kontakten från elnätet. Se till att alla rörliga delar har stannat helt innan någon inspektion, justering etc. görs. u Förvara apparaten på en torr och låst plats. Placera apparaten på ett ställe där barn inte kan komma åt den. u 58 Etiketter på apparaten Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: Varning! Läs bruksanvisningen innan användning. Fara - roterande blad. Håll händer och fötter undan från öppningar. Använd inte verktyget under fuktiga förhållanden eller om det regnar. Bär alltid skyddsglasögon när du använder denna apparat. Bär lämpliga hörselskydd när du använder apparaten. Ta alltid bort kontakten från uttaget innan rengöring eller underhåll. Använd aldrig redskapet om sladden är skadad. > Koppla ifrån elkontakten om sladden skadas eller trasslar ihop sig. Vänta tills den stannat helt innan den vidrörs. Se upp för flygande föremål. Håll andra personer borta från arbetsområdet. Bär handskar när du använder verktyget. Använd inte som en stege. (Översättning av originalanvisningarna) Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG. Elsäkerhet  Varning! Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. u Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika risker. u Elsäkerheten kan förbättras ytterligare genom att man använder en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA). Funktioner Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Riktningsväljare 3. Knapp överbelastningsskydd 4. Tratt 5. Stativ 6. Uppsamlingsbehållare 7. Inställningsratt 8. Kolv Montering Varning! Se till att apparaten är avstängd samt att den inte är ansluten innan du påbörjar monteringen. Sätta fast hjulen på ställningen (bild A) u u u u u u u Skjut hylsan (13) in i hjulet (12). Skjut hjulaxeln (11) in i hylsan (13) och hjulet (12). Skjut hjulaxeln (11) in i brickan (14) och sätt in i ställningen (5). Fäst hjulaxeln (11) in i ställningen med skruven (15). Fäst hjulet (12) på hjulaxeln med fjäderklämman (10). Fäst foten (16) på ställningen (5) med skruven (17). upprepa ovanstående på motsatt sida. SVENSKA Fäst motorenheten på ställningen (bild B) u u Rikta in hålen på motorn mot motsvarande hålen på ställningen (5). Sätt i skruvarna (18) genom motorenheten och in i ställningen. Montering av uppsamlingsbehållaren (bild C) Skjut uppsamlingsbehållaren (6) in i ställningen (5) se till att säkerhetsomkopplaren låses fast. Notera: Enheten kommer inte att fungera om inte säkerhetsomkopplaren är aktiverad. u Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte. u Stäng inte av apparaten innan den är helt tom, eftersom den kan sättas igenom och vara svår att starta om. u Ta bort jord och stenar från plantrötter innan malning. u Håll fast stora grenar när de matas in i kvarnen. u Använd påskjutaren (8) när så krävs för att mata material såsom visas i bild E. Slå på och stänga av (bild D) Slå på u u Ställ in riktningsväljaren (2) i vänstra positionen. Tryck på I knappen på strömbrytaren. Stänga av u Tryck på O knappen på strömbrytaren. Varning! Använd inte riktningsväljaren/omkopplare i sekvens med plötsliga rörelser. Sådan omkoppling kan generera strömspikar som potentiellt kan skada kvarnen. Borttagning av en blockering Om apparaten blockeras av grenar om är alltför tjocka eller håra eller främmande föremål kommer kvarnen i de flesta fall lösgöra detta själv automatiskt. Rotationsriktningen kommer automatiskt att backa och därmed lossa materialet bakåt genom ovansidan. För att återföra rotationen bakåt normal rotation, gör enligt följande: u Stäng av och vänta tills skärbladet ha stannat helt. u Slå på igen med apparaten inställd på rotation framåt. När materialet har fastnat: u Stäng av apparaten. u Ställ in riktningsväljaren (2) i högra positionen. u Tryck på I knappen tills blockeringen är borta. Varning! Grenar kan matas ut från inmatningstratten när apparaten körs i backläge. Om blockeringen inte rensas: u Stäng av och dra ur nätkontakten. u Använd en trädbit eller påskjutaren (8) för att lossa skräpet i skärkammaren. u Sätt tillbaka kontakten och använd apparaten såsom beskrivs ovan för att ta bort skräp. 59 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Varning! Stäng alltid av och koppla ifrån apparaten när en blockering tas bort. Försök inte att ta bort blockeringar för hand genom inmatningstratten eller utmatningsöppningen. Håll händerna utanför skärkammaren. Justera huggplattan (bild F) Huggplattan behöver justeras om apparaten misslyckas att mala material. u Vrid på inställningsratten (7) medurs ett halv varv in i skärpositionen för såga igenom lätt material helt. u Vrid på inställningsratten- moturs ett halv varv in i krosspositionen för mala igenom kraftigt material. Material kan behöva köras genom apparaten två gånger för att krossa materialen innan skärningen är komplett. u Se till att skärbladet inte vidrör mothållsbladet för att undvika skador på apparaten. När den malda materialet börjar hänga som en kedja, justera enligt följande: u Slå på apparaten. u Vrid inställningsratten långsamt och lägg (7) medurs till du hör ett lätt malande ljud eller en liten mängd aluminiumspån faller ut genom utmataren. De malda materialet skal nu vara separerat. Varning! Se till att apparaten är påslagen och arbetar i normal riktning framåt. Justering av skärplattan medan apparaten är avstängd kan elda till allvarliga skador på apparaten. Överbelastningsskydd Denna apparat har ett överbelastningsskydd. Om apparaten blockeras och motorn tjuvstannar kommer strömmen automatiskt att stängas av. u Vänta ungefär 5 minuter på att skyddet skall återställas. u Koppla bort apparaten från elnätet. u Rensa blockeringen såsom beskrivs ovan. u Koppla bort apparaten från elnätet. u Tryck på knappen för överbelastningsskydd (3). u Slå på apparaten. Tips för optimal användning u u u u Lam torrt material sist eftersom det kommer att hjälpa till att rensa bort fuktigt material från kvarnen. Låt inte material staplas och komposteras innan malningen. Du kan mata malet material genom en andra gång för att ytterligare minska dess volym. Se tabellen i slutet av denna text. Underhåll Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/ verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget/apparaten sin funktion. Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/ sladdlösa elverktyg: 60 u u u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten. Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Byte av elkontakten (endast Storbritannien och Irland) Om en ny elkontakt måste monteras: u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten. u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen. Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkterna och batterierna innehåller material som kan återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data BEGAS5800 Spänning V Frekvens Hz 50 Ineffekt W 2800 Tomgångshastighet (blad) /min 46 Tomgångshastighet (motor) /min 2850 Max. skärlängd mm Vikt Kg 230 - 240 45 29.6 EG-försäkran om överensstämmelse % MASKINDIREKTIVET BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS BEGAS5800 Kvarn Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under "tekniska data" uppfyller: SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) 2006/42/EG, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 2000/14/EG, kvarn, Bilaga V, Ljudnivå enligt 2000/14/EG (Artikel 13): Ljudtrycksnivå: LWA: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A) Garanterade ljudtrycksnivån LWA: 95 dB(A). De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna deklaration på uppdrag av Black & Decker. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 2018-09-24 Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk Din BLACK+DECKERTM hagekvern BEGAS5800 er designet for kverning av vanlig avfall fra kjøkken og hage, inkludert smågrener, hekkavklipp, kvister og annet organisk hageavfall samt papir og papp. Det oppkvernede avfallet er perfekt for kompostering eller kun for å få et mindre avfallsvolum for avlevering. Hagekvernen er kun beregnet for privat bruk. Det er ment for avvekslende bruk: anbefalt innmatingstid for materiale er 40% av total brukstid av kvernen. Å finne og plukke opp materiale gir vanligvis tilstrekkelig hviletid. Sikkerhetsinstruksjoner Advarsel! Når du bruker produkter som drives med strøm fra nettet, må du alltid ta grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, blant annet punktene som er beskrevet nedenfor, så du reduserer risikoen for brann, elektrisk støt og personskade. u Les hele denne bruksanvisningen nøye før du bruker produktet. u Beregnet bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. u a vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk. Opplæring Les disse instruksjonene grundig. Gjør deg kjent med hvordan man betjener og bruker apparatet på riktig måte. u La aldri barn eller personer som ikke kjenner disse instruksjonene, bruke maskinen. Lokale bestemmelser kan legge begrensninger på brukerens alder. u 61 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr i nærheten. u Husk at operatøren eller brukeren vil bli gjort ansvarlig for ulykker eller farer for andre personer eller deres. u Forberedelse Ikke forsøk å kverne opp bein, stein, glass, metall, plast eller tøyfiller. u Før du bruker verktøyet, må du kontrollere omhyggelig at verktøyet og nettledningen ikke er skadet. Kontroller at bevegelige deler ikke er ute av posisjon og ikke klemmes fast, at deler, inkludert vern eller brytere, ikke er skadet, og at det ikke er andre forhold som kan virke inn på funksjonen. Forsikre deg om at produktet fungerer riktig og utfører funksjonen det er beregnet for. Ikke bruk apparatet hvis en del er skadet eller defekt. Ikke bruk apparatet hvis det ikke kan slås på og av med bryteren. u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. Forsøk ikke reparasjoner selv. u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert servicesenter eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. Erstatt skadet eller uleselig merking. Ikke bruk dette utstyret i nærheten av tilskuere. u Bruk kun apparatet i åpent område (f.eks. nær en vegg eller andre faste gjenstander) og på et fast, horisontalt underlag. u Unngå å bruke maskinen i dårlig vær, spesielt dersom det er fare for lyn og torden u Bruk alltid vernebriller ved bruk av apparatet. u Bruk hørselvern når lydnivået er ubehagelig. u Ikke bruk løstsittende klær eller smykker, for disse kan bli sittende fast i bevegelige deler. Bruk helst passende gummihansker og sklisikkert fottøy. Bruk hårbeskyttelse for å holde langt hår ute av veien. u Bruk alltid langbukser ved bruk av utstyret. Andre personers sikkerhet u Ikke utsett apparatet for regn. Ikke u Dette apparatet kan brukes av bruk apparatet når det er fare for brann barn som er 8 år eller eldre samt eller eksplosjon, f.eks. i nærvær av av personer som har reduserte brennbare væsker og gasser. fysiske, sansemessige eller mentale u Ikke bruk apparatet på underlag med evner, eller som mangler erfaring og asfaltert eller grusbelegg der utkastet kunnskap, hvis de har tilsyn eller har materiale kan føre til personskade. fått veiledning i bruk av apparatet på u Fjern jorden fra røtter for å unngå en trygg måte og forstår farene som skade på kutteverktøyet. foreligger. u 62 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv når du følger relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsutstyr, er det visse gjenværende risikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av en bevegelig del. u Personskader som forårsakes av berøring av varme deler. u Personskader som forårsakes av at en del eller tilbehør byttes. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av produktet. Når du bruker et produkt i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) u Hvis bruk av kvernen i fuktige omgivelser er uunngåelig, må du bruke en jordfeilbryter (RCD) med utløsningsstrøm på maksimalt 30 mA. Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. u Aldri plukk opp eller bær maskinen mens motoren er i gang. NORSK Vern mot elektrisk støt Apparatet må kobles til en stikkontakt eller skjøteledning med jording. u Elektrisk sikkerhet kan forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter (30 mA/30 ms) med høy følsomhet (RCD). u Apparatet er designet kun for bruk med vekselstrøm (strømnettet). Ikke forsøk å bruke det på annen strømforsyning. u Skjøteledninger Når du bruker verktøyet utendørs, må du kun bruke skjøteledninger som er godkjent til utendørs bruk. u Det kan brukes skjøteledning opp til 25 m 1,5 mm2 med 3 ledere uten tap av effekt. u Hold alltid skjøteledninger unna bevegelige farlige deler for å unngå ledningen som kan føre til kontakt med strømførende deler. u Bruk Før du starter apparatet, se i matekammeret for å sjekke at det er tomt. u Hold ansiktet og kroppen unna mateinntaket, lange kvister kan slå ut når de trekkes inn av kutteverktøyet. Ikke la hendene, andre kroppsdeler eller klær komme inn i matekammeret eller nær bevegelige deler. u Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Ikke strekk deg for langt. Stå aldri på et høyere nivå enn bunnen av maskinen ved innmating av materiale. u 63 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Stå alltid godt klar av utkastersonen ved bruk av apparatet. u Når du mater materiale inn i apparatet, vær ekstremt forsiktig slik at deler av metall, steiner, flasker, bokser eller andre fremmedlegemer ikke mates inn. u Dersom skjæremekanismen treffet et fremmedlegeme eller dersom apparatet plutselig lager uvanlig lyd, slå av apparatet, trekk støpselet ut av strømforsyningen og la apparatet få stoppe. u Inspiserer apparatet for skade. u Sjekk om det er løse deler, skru dem i så fall fast. u Få skadede deler byttet eller reparert med originale reservedeler på et autorisert serviceverksted. u Ikke la behandlet materiale bygge seg opp i utkastersonen, dette kan forhindre ordentlig utkast og kan føre til tilbakeslag av materialet i mateåpningen. u Dersom apparatet blir tilstoppet, slå av apparatet, ta støpselet ut av strømforsyningen og la apparatet stoppe før du fjerner rusk. u Hold alle beskyttelser og ledeplater på plass og i god stand. u Ikke transporter eller vipp apparatet når det er i bruk. u Ikke la apparatet være uten tilsyn. Når du forlater arbeidsområdet, slå av apparatet, ta støpselet ut av strømforsyningen og la apparatet stoppe. u 64 Påse at barn ikke leker med apparatet. Ikke vipp apparatet maskinen mens strømforsyningen er på. u Koble alltid fra strømforsyningen: u Før du fjerner en tilstopping. u Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på maskinen. u Etter treff av et fremmedlegeme - for å inspisere maskinen for skader. u Maskinen begynner å vibrere unormalt. u Vedlikehold og oppbevaring Når apparatet stoppes for service, inspeksjon, lagring eller for å skifte tilbehør, slå av apparatet og trekk støpselet ut av strømforsyningen. Sørg for at alle bevegelige deler står fullstendig i ro før du foretar inspeksjon, justering eller annet. u Oppbevar apparatet på et tørt sted. Barn skal ikke ha tilgang til maskiner som oppbevares. u Produktmerking Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden: Advarsel! Les håndboken før bruk. Fare - roterende blad. Hold hender og føtter unna åpninger. Ikke bruk verktøyet på våte steder, og ikke utsett det for regn. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Benytt vernebriller når du bruker dette produktet. Benytt passende hørselvern når du bruker dette produktet. Ta alltid ut støpselet fra stikkontakten før du foretar rengjøring eller vedlikehold. Ikke bruk maskinen hvis ledningen er skadet. > Ta ut støpselet dersom strømkabelen er skadet eller floket. Vent til det har stoppet helt før du berører det. Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold personer i nærheten borte fra klippeområdet. Benytt hansker når du bruker dette verktøyet. Ikke bruk som et trinn. Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EU. Elektrisk sikkerhet  Advarsel! Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. u NORSK Elektrisk sikkerhet kan forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på 30 mA med høy følsomhet (RCD). Funksjoner Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor. 1. På-/av-bryter 2. Retningsvelger 3. Overbelastningsknapp 4. Trakt 5. Stativ 6. Oppsamlingsbinge 7. Justeringsknott 8. Stempel Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at maskinen er slått av, og at kontakten er trukket ut. Feste hjulene til stativet (figur A) u u u u u u u Skyv hylsen (13) inn på hjulet (12). Skyv hjulakselen (11) inn på hylsen (13) og hjulet (12). Skyv hjulakselen (11) inn på skiven (14) og sett inn i stativet (5). Lås hjulakselen (11) på stativet med skruen (15). Lås hjulet (12) på hjulakselen med sikringspinnen (10). Lås foten (16) på stativet (5) med skruene (17). Gjenta trinnene over på motsatt side. Feste motoren til stativet (figur B) u u Rett inn hullene på motorenheten med de korresponderende hullene på stativet (5). Sett inn skruene (18) gjennom motorenheten inn i stativet. Sette på plass oppsamlingsbingen (figur C) Skyv oppsamlingsbingen (6) inn på stativet (5), pass på at sikkerhetslåsen låses ordentlig. Merk: Apparatet fungerer ikke dersom sikkerhetslåsen ikke er i lås. u Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes. u Ikke slå på apparatet før det er helt tomt, ellers kan det tilstoppes og være vanskelig å starte igjen. u Fjern jord og steiner for planterøtter før oppmaling. u Grener må holdes godt fast ved innmating i kvernen. u Bruk stempelet (8) ved behov for å mate materiale ned i kvernen, se figur E. 65 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Slå på og av (figur D) Slå på u u Sett retningsvelgeren (2) til venstre posisjon. Trykk knappen I på av/på bryteren. Slå av Trykk knappen O på av/på bryteren. Advarsel! Ikke bruk retningsvelger/bryteren i rask rekkefølge med brå bevegelser. Plutselig kobling kan gi strømtopper som kan skade kvernen. u Fjerne en blokkering Dersom apparatet blokkeres av grener som er for tykke eller for harde, vil kvernen som regel selv reagere på dette. Rotasjonsretningen reversers automatisk og føre materialet tilbake ut på toppen. For å gå tilbake til normal rotasjon, gå frem som følger: u Slå av og vent til skjærebladet har stoppet helt. u Slå på apparatet igjen med retningen satt til rotasjon fremover. Når materialet er tilstoppet: u Slå av apparatet. u Sett retningsvelgeren (2) til høyre posisjon. u Trykk på I knappen helt til blokkeringen er fjernet. Advarsel! Grener kan kastes ut fra inntakstrakten nå apparatet går i revers. Dersom blokkeringen ikke blir fjernet: u Slå av apparatet og trekk ut støpselet. u Bruk et trestykke eller stempelet (8) for å løsne rusket i skjærekammeret. u Sett støpselet i strømforsyningen igjen og kjør apparatet som angitt over igjen for å fjerne rusket. Advarsel! Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet når du skal fjerne en blokkering. Ikke forsøk å fjerne blokkeringer med hånden gjennom inntakstrakten eller utkasteråpningen. Hold hendene unna skjærekammeret. Justere skjæreplaten (figur F) Dersom apparatet ikke kverner materiale, må skjæreplaten justeres. u Vri justeringsknotten (7) med klokken en halv omdreining til kutteposisjon kun for bruk med lette materialer. u Vri justeringsknotten mot klokken en halv omdreining til knuseposisjon for bruk med kraftige materialer. Noe materiale må kanskje mates to ganger gjennom kvernen for å knuse materialet før endelig kutting. u For å unngå skade på apparatet, pass på at kuttebladet ikke berører amboltbladet. Dersom det kuttede materialet blir hengende i "kjede", gå frem som følger: u Slå på apparatet. u Vri justeringsknotten (7) med klokken svært langsomt, til du hører en lett slipelyd eller en liten mengde aluminiumsspon kommer ut av utkasteråpningen. 66 Nå vil det oppmalte materialet komme separert. Advarsel! Pass på at apparatet er slått på og kjører i normal retning forover. Justering av skjæreplaten når apparatet er på kan føre til alvorlig skade på apparatet. Overbelastningsbeskyttelse Apparatet har en overbelastningsbeskyttelse. Dersom apparatet blokkeres og motoren stopper, blir strømmen slått av automatisk. u Vent omtrent 5 minutter for at beskyttelsen skal tilbakestille seg. u Koble apparatet fra strømforsyningen. u Fjern blokkeringen som beskrevet over. u Koble apparatet til strømforsyningen. u Trykk på overbelastningsknappen (3). u Slå på apparatet. Råd for optimal bruk u u u u Mal opp tørt materiale først, dette vil bidra til å fjerne fuktig materiale fra kvernen. Ikke la materiale bli liggende i dynger og komposteres før du maler det opp. Du kan mate oppmalt materiale en gang til gjennom kvernen for ytterligere å redusere volumet. Se tabellen på slutten av denne teksten. Vedlikehold BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/ batteridrevet elektroverktøy: u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Rengjør regelmessig ventilasjonssporene i verktøyet/ maskinen og laderen ved hjelp av en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland) Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel: u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet. u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen. Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og avgir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 24.09.2018 Tekniske data BEGAS5800 Spenning V Frekvens Hz 50 Inngangseffekt W 2800 Hastighet ubelastet (blad) /min 46 Hastighet ubelastet (motor) /min 2850 Maks. kuttediameter mm 45 Vekt Kg 230 - 240 29,6 EF-samsvarserklæring % MASKINDIREKTIVET DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY BEGAS5800 Kvern Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 2000/14/EF, Kvern, vedlegg V, Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF (artikkel 13): Lydeffekt: LWA: 93,0 dB(A); K= 1,7 dB(A) Garantert lydeffektnivå, LwA: 95 dB(A). NORSK Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. 67 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKERTM kompostkværn BEGAS5800 er skabt til at makulere det meste køkken- og haveaffald, herunder fra beskæringer, hækkeklipninger, kviste og andet organisk haveaffald samt papir og pap. Det makulerede affald er ideelt til kompostformål eller til at opnå en mindre mængde affald, der er nemmere at bortskaffe. Denne kompostkværn er kun beregnet til privat brug. Den er beregnet til intermitterende brug: den anbefalede materialefødningstid er 40 % af kompostkværnens samlede driftstid. Valg og opsamling af materialet giver normalt en tilstrækkelig tomgangstid. Sikkerhedsinstruktioner Advarsel! Ved anvendelse af apparater, der får strøm fra forsyningsnettet, skal grundlæggende sikkerhedsforholdsregler inkl. nedenstående altid følges, så risikoen for brand, elektrisk stød og personskade undgås. u Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet, og materialeskade. u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser. u Opbevar denne vejledning til senere brug. Oplæring Læs vejledningen omhyggeligt. Sæt dig ind i betjeningsknapperne og korrekt brug af apparatet. u Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. Lokale regler kan begrænse brugerens alder. u 68 Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden, især børn eller kæledyr. u Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici, som andre eller andres ejendom udsættes for. u Klargøring Betjen ikke dette udstyr i nærheden af omkringstående. u Betjen kun apparatet på et åbent område (f.eks. ikke tæt på en væg eller andre faste genstande) og på en stabil, plan overflade. u Undgå at bruge maskinen under dårlige vejrforhold især når der er risiko for lynnedslag u Bær altid sikkerhedsbriller, mens apparatet betjenes. u Brug altid høreværn, når støjniveauet er ubehageligt. u Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker, som kan blive fanget af bevægelige dele. Brug helst gummihandsker og skridsikkert fodtøj ved arbejde uden døre. Bær et hårnet, så du har styr på langt hår. u Hav altid lange bukser på, når du bruger dette udstyr. u Udsæt ikke apparatet for regn. Brug ikke apparatet, hvor det kan forårsage brand eller eksplosion, f.eks. hvor der er brændbare væsker og gasser. u Betjen ikke apparatet på en brolagt eller gruset overflade, hvor udskudt materiale kan forårsage personskade. u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Med henblik på at forhindre beskadigelse på skæreudstyr skal jorden fjernes fra rødderne. Forsøg ikke at makulere knogler, sten, glas, metal, plast eller klude. u Kontroller omhyggeligt apparatet og ledningen for beskadigelse før brug. Kontroller, at de bevægelige dele ikke har sat sig fast, kontroller for skævheder, brud, skader på beskyttelsesanordninger og kontakter samt andet, som kan påvirke apparatets funktion. Kontroller, at apparatet fungerer korrekt og udfører den tilsigtede funktion. Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. Brug ikke apparatet, hvis afbryderen er defekt. u Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. Forsøg aldrig selv at udføre reparationer. u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceagent eller en lignende kvalificeret person, så farlige situationer undgås. Udskift beskadigede eller ulæsbare etiketter. u Andres sikkerhed u Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. u DANSK Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. Tilbageværende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug osv. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsbestemmelser og anvendelse af sikkerhedsanordninger medfører brugen af save en række restrisici, som ikke kan undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af berøring af varme dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af apparatet. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) u Hvis de er uundgåeligt at betjene kompostkværnen på et fugtigt sted, skal der bruges en fejlstrømsafbryder (RCD) med en aktiveringsstrøm på højst 30 mA. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 69 DANSK u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Du må aldrig løfte eller bære et apparat, mens motoren kører. Beskyttelse mod elektrisk stød Apparatet skal være sluttet til en stikkontakt eller en forlængerledning med en jordforbindelse. u Den elektriske sikkerhed kan forbedres yderligere ved brug af en højfølsom (30 mA / 30 mS) fejlstrømsafbryder (RCD). u Dit apparat er kun skabt til brug på AC (net) elforsyning. Forsøg ikke at bruge den med en anden forsyning. u Forlængerledninger Hvis apparatet bruges i det fri, skal der benyttes forlængerledninger, som er beregnet til udendørs brug. 2 u Der kan bruges en 25 m 1,5 mm 3-kernet forlængerledning uden effekttab. u Hold altid forlængerledninger væk fra farlige dele i bevægelse for at undgå beskadigelser af ledningerne, hvilket kan føre til kontakt med strømførte dele. u Funktion Inden apparatet startes, skal du kigge ind i fødningskammeret for at sikre, at det er tomt. u Hold dit ansigt og din krop væk fra fødningsindtagsåbningen, da lange grene kan lange ud, når de trækkes ind af skæreudstyret. u 70 Lad ikke hænder eller en anden kropsdel eller tøj være inden i fødningskammeret, udløbet eller i nærheden af nogen del i bevægelse. u Hold hele tiden en god balance og fodstilling. Undlad at række for langt. Stå aldrig på et højere niveau end bunden af apparatet, når der fødes materiale ind i det. u Stå altid væk fra udløbszonen, når apparatet betjenes. u Når der fødes materiale ind i apparatet, skal du være utrolig forsigtig med ikke at medtage stykker af metal, sten, flasker, dåser eller andre fremmedlegemer. u Hvis skæremekanismen rammer fremmedlegemer, eller apparatet begynder at udsende en usædvanlig lyd eller vibration, skal du slukke for apparatet, tage stikket ud af stikkontakten og lade apparatet stoppe. u Se apparatet efter for skader. u Se efter løse dele, og stram dem. u Få beskadigede dele udskiftet eller repareret med originale dele af en autoriseret reparatør. u Lad ikke processeret materiale blive opbygget i udløbszonen. Dette kan forhindre korrekt udløb og kan resultere i tilbageslag af materiale gennem fødningsindtagsåbningen. u Hvis apparatet bliver tilstoppet, skal du slukke for apparatet, tage stikket ud af stikkontakten og lade apparatet stoppe, inden du fjerner snavs. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hold alle skærme og deflektorer på plads og i god driftstilstand. u Undlad at transportere eller vippe apparatet, mens det er i drift. u Efterlad ikke apparatet uden opsyn. Hver gang du forlader arbejdsområdet, skal du slukke for apparatet, tage stikket ud af stikkontakten og lade apparatet stoppe. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. u Undlad at vippe apparatet, mens strømkilden er tændt. u Frakobl altid forsyningen: u før du rengør en blokering; u før du kontrollerer, rengør, justerer eller arbejder på maskinen; u efter at have ramt et fremmedlegeme for at se maskinen efter for skader; u hvis maskinen begynder at vibrere unormalt; u Vedligeholdelse og rengøring Når apparatet stoppes for at foretage service, inspektion eller opbevaring, eller for at udskifte et tilbehør, skal du slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten. Sørg for, at alle dele i bevægelse er helt stoppet, inden du foretager inspektioner, justeringer osv. u Opbevar apparatet på et tørt og låst sted. Opbevar apparater utilgængeligt for børn. u Mærkater på apparatet Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen med en datokode: DANSK Advarsel! Læs vejledningen inden brug. Fare - roterende klinger. Hold hænder og fødder væk fra åbninger. Brug ikke værktøjet i våde omgivelser, og udsæt det ikke for regn. Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du bruger dette apparat. Bær egnet høreværn, når du bruger dette apparat. Tag altid stikket ud af kontakten, før du udfører rengøring eller vedligeholdelse. Brug ikke apparatet, hvis kablet er beskadiget. > Tag stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen bliver beskadiget eller filtrer. Vent, til den er helt stoppet, inden du berører den. Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på afstand af klippeområdet. Bær handsker, når du bruger dette værktøj. Må ikke anvendes som et trin. Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt. 71 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Elektricitet og sikkerhed  Advarsel! Denne maskine er dobbeltisoleret.Derforerjordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. u Den elektriske sikkerhed kan forbedres yderligere ved brug af en højfølsom 30 mA fejlstrømsafbryder (RCD). Funktioner Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1. Afbryderkontakt 2. Retningsvælger 3. Knap til overbelastningsbeskyttelse 4. Tragt 5. Stativ 6. Indsamlingsbeholder 7. Justeringsknap 8. Stempel Samling Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet er slukket, og at ledningen er taget ud af stikkontakten. Montering af hjulene på stativet (fig. A) u u u u u u u Skub røret (13) ind i hjulet (12). Skub hjulskaftet (11) ind i røret (13) og hjulet (12). Skub hjulskaftet (11) ind i skiven (14), og indsæt den i stativet (5). Fastgør hjulskaftet (11) i stativet med skruen (15). Fastgør hjulet (12) på hjulskaftet med fjederklemmen (10). Fastgør foden (16) på stativet (5) med skruerne (17). Gentag ovenstående montering på den modsatte side. Montering af motorenheden på stativet (fig. B) u u 72 Niveller hullerne på motorenheden med de tilsvarende huller på stativet (5). Indsæt skruerne (18) gennem motorenheden og ind i stativet. Montering af indsamlingsbeholder (fig. C) Skub indsamlingsbeholderen (6) ind i stativet (5), mens du sikrer dig, at sikkerhedskontakten låses sikkert. Bemærk: Enheden fungerer ikke, med mindre sikkerhedskontakten er tilkoblet. u Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. u Sluk ikke apparatet, før det er helt tomt, da det kan blive tilstoppet og være svært at genstarte. u Fjern jord og sten fra planterødder inden makulering. u Hold godt fast i grenene, når du føder dem ind i kompostkværnen. u Brug stemplet (8), når det er nødvendigt, for at føde kompostkværnen med materiale, som vist på figur E. Start og stop (fig. D) Tænd u u Stil retningsvælgeren (2) på den venstre position. Tryk på I-knappen på afbryderkontakten. Sluk u Tryk på O-knappen på afbryderkontakten. Advarsel! Betjen ikke retningsvælgeren/kontakterne i rækkefølge med bratte bevægelser. Pludselige skift kan forårsage strømstigninger, som potentielt kan beskadige kompostkværnen. Når du fjerner en blokering Hvis apparatet bliver blokeret af grene, som er for tykke eller hårde, eller fremmedlegemer, vil kompostkværnen det meste af tiden frigøre sig selv automatisk. Rotationsretningen vendes automatisk og frigiver dermed materialet tilbage gennem toppen. Gør følgende for at stille rotationen tilbage til normal: u Sluk og vent, til skæreklingen er standset helt. u Tænd igen med apparatet stillet i fremad rotation. Når materialet sidder fast: u Sluk for apparatet. u Stil retningsvælgeren (2) på den højre position. u Tryk på I-knappen, indtil blokeringen er fjernet. Advarsel! Grene kan blive skudt ud fra indløbstragten, når apparatet kører i omvendt retning. Hvis blokeringen ikke er blevet fjernet: u Sluk og tag apparatets stik ud af stikkontakten. u Brug et stykke træ eller stemplet (8) til at løsgøre snavset i skærekammeret. u Sæt stikket tilbage i stikkontakten, og betjen apparatet som beskrevet ovenover for at fjerne eventuelt snavs. Advarsel! Sluk og tag altid apparatets stik ud af stikkontakten, når du fjerner en blokering. Husk at fjerne blokeringer med hånden gennem indløbstragten eller udløbsåbningen. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hold hænderne væk fra skærekammeret. Justering af skærepladen (fig. F) Skærepladen skal justeres, hvis apparatet ikke kan makulere materiale. u Drej justeringsknappen (7) en halv omdrejning med uret ind i skærepositionen for at skære helt gennem let materiale. u Drej justeringsknappen en halv omdrejning mod uret ind i knuseposition for at makulere tunge materialer. Det kan være nødvendigt at føre materialerne to gange gennem apparatet for at knuse materialet, inden det skæres helt. u Sørg for, at skæreklingen ikke berører amboltklingen for at undgå beskadigelse af apparatet. Når det makulerede materiale begynder at hænge som en kæde, skal følgende justeringer foretages: u Tænd for apparatet. u Drej justeringsknappen (7) meget langsomt og en smule med uret, indtil du hører en let skurrende lyd, eller en lille mængde aluminiumsspåner falder ud af udløbet. Det makulerede materiale vil nu blive separeret. Advarsel! Sørg for, at apparatet er tændt og virker i normal fremad retning. Hvis skærepladen justeres, mens apparatet er slukket, kan det føre til alvorlig beskadigelse af apparatet. Overbelastningsbeskyttelse Dette apparat har en overbelastningsbeskyttelse. Hvis apparatet bliver blokeret, og motoren staller, slukkes strømmen automatisk. u Vent i ca. 5 minutter på, at beskyttelsen nulstilles. u Tag apparatets ledning ud af stikkontakten. u Ryd blokeringen, som beskrevet ovenfor. u Slut apparatet til netforsyningen. u Tryk på knappen til overbelastningsbeskyttelse (3). u Tænd for apparatet. Gode råd mhp. optimal brug u u u u Makuler tørre materialer til sidst, da dette vil hjælpe med rydde fugtigt materiale fra kompostkværnen. Lad ikke materiale hobe sig op og blive komposteret inden makulering. Du kan føde kompostkværnen med makuleret materiale en gang mere for at reducere deres massefylde yderligere. Se diagrammet i slutningen af denne tekst. Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning: u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u u DANSK Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland) Hvis et nyt lysnetstik skal monteres: u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på det nye stik. u Slut den blå ledning til den neutrale klemme. Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 5 A. Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data BEGAS5800 Spænding V Frekvens Hz 50 Effektindgang W 2800 Hastighed uden belastning (klinge) /min. 46 Hastighed uden belastning (motor) /min. 2850 Maks. skærediameter mm Vægt kg 230 - 240 45 29.6 EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL UDENDØRS BRUG % BEGAS5800 Kompostkværn Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 73 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 2000/14/EC, kompostkværn, bilag V, Lydeffektniveau i henhold til 2000/14/EF (Artikel 13): Lydtrykniveau: LWA: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A) Det garanterede lydtrykniveau, LWA: 95 dB(A). Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU, 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. R. Laverick Direktør for konstruktioner Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 24/09/2018 Garanti Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 74 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus BLACK+DECKERTM -puutarhasilppuri BEGAS5800 on tarkoitettu useimpien keittiö- ja puutarhajätteiden, kuten oksien, pensaiden leikkuujätteiden ja muiden orgaanisten puutarhajätteiden sekä paperin ja pahvin silppuamiseen. Silputtu jäte sopii ihanteellisesti kompostointiin tai jätemäärän vähentämiseen helppoa hävitystä varten. Tämä puutarhasilppuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Se on tarkoitettu jaksoittaiseen käyttöön: materiaalin suositeltu syöttöaika on 40 % silppurin kokonaiskäyttöajasta. Materiaalin valinta ja nosto takaa normaalisti riittävän tyhjäkäyntiajan. Turvallisuusohjeet Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen ja henkilövahinkojen riski olisi mahdollisimman pieni. u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja materiaalin käsittelyä. u Käyttötarkoitus kuvataan näissä ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. Harjoittelu Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö. u Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole lukenut näitä ohjeita, käyttää laitetta. Paikalliset säädökset voivat määrittää käyttäjiä koskevia ikärajoituksia. u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti lapsien) tai eläinten läheisyydessä. u Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista tai vaaratilanteista. u Valmistelu Tätä laitetta ei saa käyttää sivullisten henkilöiden lähellä. u Laitetta saa käyttää ainoastaan avoimessa tilassa (esim. seinistä ja muista kohteista kaukana) sekä tukevalla ja tasaisella alustalla. u Vältä käyttämästä laitetta epäsuotuisissa sääolosuhteissa, varsinkin, kun olemassa on salamoinnin vaara. u Laitteen käytön aikana tulee aina käyttää suojalaseja. u Kuulonsuojaimia tulee käyttää, mikäli laitteen ääni on epämiellyttävän kova. u Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne voivat takertua työkalun liikkuviin osiin. Käytä mieluiten kumisia suojakäsineitä ja liukumattomia jalkineita työskennellessäsi ulkona. Sido pitkät hiukset. u Käytä laitteen käytön aikana aina pitkiä housuja. u Älä jätä laitetta sateeseen. Älä käytä laitetta ympäristössä, jossa on tulen tai räjähdyksen riski, eli ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä tai kaasua. u SUOMI Laitetta ei saa käyttää päällystetyllä tai soratiellä, jossa poistuva materiaali voi aiheuttaa henkilövahinkovaaran. u Vältä leikkuuosien vauriot poistamalla maa-aines juurista. Älä yritä leikata silppurilla luita, kiviä, lasia, metallia, muovia tai riepuja. u Tarkista ennen laitteen käyttöä huolellisesti, ettei laite tai verkkokaapeli ole vahingoittunut. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole väärässä asennossa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita suojia tai kytkimiä tai muita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti laitteen toimintaan. Varmista, että laite toimii oikein. Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai viallinen. Älä käytä laitetta, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata työkalua itse. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan, sen huoltopalvelun tai muun ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. Vaihda vahingoittuneet tai lukukelvottomat tarrat. u 75 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Muiden henkilöiden turvallisuus Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. u Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. u Jäännösriskit Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. u Jos silppurin käyttö kosteassa ympäristössä on välttämätöntä, käytä vikavirtasuojakytkintä (RCD), jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. u Älä koskaan nosta tai kuljeta laitetta sen moottorin ollessa käynnissä. u Suojaudu sähköiskuilta Laite tulee liittää maadoitettuun pistorasiaan tai jatkojohtoon. u Sähköturvallisuutta voi parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA / 30 mS) vikavirtasuojaa. u Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain vaihtovirralla (verkkovirta). Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä virtalähdettä. u Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Asiaan kuuluvien turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää. Näitä ovat: Jatkojohdot u liikkuvien osien koskettamisesta u Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä aiheutuvat vahingot ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa u kuumien osien koskettamisesta jatkojohtoa. aiheutuvat vahingot u Laitteen kanssa voidaan käyttää u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa enintään 25 m pitkää 1,5 mm2 aiheutuneet vahingot 3-ytimistä jatkojohtoa ilman tehon u laitteen pitkäaikaisen käytön heikkenemistä. aiheuttamat vahingot. Kun käytät u Pidä jatkojohdot aina kaukana laitetta pitkään, varmista, että pidät liikkuvista osista niiden vaurioitumisen säännöllisesti taukoja. ja kosketuksen välttämiseksi u Kuulon heikkeneminen. jännitteenalaisiin osiin. 76 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttö SUOMI Jos laitteeseen muodostuu tukoksia, sammuta laite, irrota pistoke verkkovirrasta ja anna laitteen pysähtyä ennen jäämien poistamista. u Kaikki suojat ja ohjaimet tulee pitää paikoillaan ja niiden hyvä kunto tulee varmistaa. u Laitetta ei saa kuljettaa tai kallistaa käytön aikana. u Älä jätä laitetta ilman valvontaa. Kun poistut työalueelta, sammuta laite, irrota pistoke verkkovirrasta ja anna laitteen pysähtyä. Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä koneella. u Laitetta ei saa kallistaa virran ollessa päällä. u Laite tulee irrottaa verkkovirrasta aina: u ennen kuin aloitat tukosten puhdistamisen u ennen laitteen tarkastusta, puhdistusta tai käsittelyä u vieraaseen esineeseen osuessa ennen laitteen tarkistamista vaurioiden varalta u jos laite alkaa täristä normaalista poikkeavasti. u Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että syöttökammio on tyhjä. u Pidä kasvot ja kehonosat kaukana syöttöaukosta, sillä pitkät oksat voivat aiheuttaa vammautumisvaaran laitteen vetäessä niitä leikkausosiin. Käsiä tai muita kehonosia tai vaatteita ei saa asettaa syöttökammioon, poistokanavaan tai liikkuvien osien lähelle. u Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Älä kurkota liian kauas. Älä koskaan seiso laitteen jalustaa korkeammalla syöttäessä laitteeseen materiaalia. u Pysy aina kaukana poistoalueelta laitteen käytön aikana. u Varmista materiaalin syöttämisen aikana, ettei laitteeseen pääse metalliosia, kiviä, pulloja, purkkeja tai muita vieraita esineitä. u Jos leikkausmekanismi osuu vieraisiin esineisiin tai jos laitteesta kuuluu normaalista poikkeavaa ääntä tai se tärisee poikkeavasti, sammuta laite, irrota pistoke verkkovirrasta ja anna Huolto ja varastointi laitteen pysähtyä. u Kun laite on pysäytetty huoltoa, u Tarkista laite vaurioiden varalta. tarkastuksia, varastointia tai u Tarkista löystyneiden osien varalta ja lisävarusteiden vaihtoa varten, kiristä tarvittaessa. sammuta laite ja irrota pistoke u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet verkkovirrasta. Varmista, että kaikki osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. liikkuvat osat ovat pysähtyneet u Älä anna käsitellyn materiaalin kokonaan ennen tarkastuksia, säätöjä kerääntyä poistoalueelle. Muutoin jne. virheellinen poisto voi aiheuttaa u Säilytä laite kuivassa ja lukitussa materiaalin takaisin iskeytymisen paikassa. syöttöaukon läpi. u 77 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Pidä laite lasten ulottumattomissa. Älä käytä portaana. Laitteessa olevat merkinnät Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: Varoitus! Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa. Vaara - pyöriviä teriä. Pidä kädet ja jalat kaukana aukoista. Älä käytä laitetta märissä olosuhteissa tai jätä sitä sateeseen. Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät laitetta. Irrota pistoke aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa. Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vahingoittunut. > Irrota laite sähköverkosta, jos johto on vaurioitunut tai sotkeutunut. Odota ennen koskettamista, että laite on pysähtynyt kokonaan. Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa leikkausalueelta. Käytä käsineitä, kun käytät laitetta. Sähköturvallisuus  Varoitus! Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. u Sähköturvallisuutta voi parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA) vikavirtasuojaa. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Suunnanvalitsin 3. Ylikuormitussuojan painike 4. Suppilo 5. Teline 6. Keräysastia 7. Säätönuppi 8. Mäntä Asennus Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laitteen virtakytkin on pois päältä ja ettei laitetta ole liitetty virtalähteeseen. Pyörien kiinnittäminen telineeseen (kuva A) u u u u u u u 78 Liu’uta laippa (13) pyörään (12). Liu’uta pyörän akseli (11) laippaan (13) ja pyörään (12). Liu’uta pyörän akseli (11) aluslevyyn (14) ja aseta telineeseen (5). Kiinnitä pyörän akseli (11) telineeseen ruuvilla (15). Kiinnitä pyörä (12) pyörän akseliin jousikiinnittimellä (10). Kiinnitä jalusta (16) telineeseen (5) ruuveilla (17). Toista yllä kuvatut ohjeet vastakkaisella puolella. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Moottoriyksikön kiinnittäminen telineeseen (kuva B) u u Kohdista moottoriyksikössä olevat reiät telineessä (5) oleviin reikiin. Aseta ruuvit (18) moottoriyksikön läpi telineeseen. Keräysastian kiinnittäminen (kuva C) Liu’uta keräysastia (6) telineeseen (5) ja varmista, että turvakytkin lukittuu hyvin. Huomautus: Laite ei toimi, ellei turvakytkin ole kytkeytynyt. u Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. u Älä sammuta laitetta ennen kuin se on kokonaan tyhjä, muutoin siihen voi muodostua tukoksia ja sen käynnistäminen voi olla vaikeaa. u Poista maa-aines ja kivet kasvien juurista ennen niiden silppuamista. u Pitele oksista hyvin kiinni syöttäessä niitä silppuriin. u Käytä tarvittaessa mäntää (8) materiaalin syöttämiseksi silppuriin kuvan E mukaisesti. Käynnistys ja pysäytys (kuva D) Käynnistäminen u u Käännä suunnanvalitsin (2) vasemmalle. Paina virtakytkimen painiketta I. Sammuttaminen u Paina virtakytkimen painiketta O. Varoitus! Suunnanvalitsinta/kytkimiä ei saa käyttää sarjassa äkkinäisillä liikkeillä. Äkkinäinen kytkentä voi aiheuttaa virtapiikkejä ja vaurioita silppuriin. Tukoksien poistaminen Jos liian paksut tai kovat oksat tai vieraat esineet juuttuvat laitteeseen, silppuri poistaa tukoksen useimmissa tapauksissa itsestään. Kiertosuunta vaihtuu automaattisesti, jolloin materiaali poistuu taaksepäin yläosan kautta. Normaali kierto voidaan palauttaa seuraavasti: u Sammuta laite ja odota, että leikkuuterä on pysähtynyt kokonaan. u Kytke laite uudelleen päälle valitsemalla kiertosuunta eteenpäin. Kun materiaali on juuttunut kiinni: u Sammuta laite. u Käännä suunnanvalitsin (2) oikealle. u Paina painiketta I, kunnes tukos on poistunut. Varoitus! Oksia voi singota syöttösuppilosta laitteen käydessä vastakkaiseen suuntaan. Jos tukos ei ole poistunut: u Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta. u Irrota jäämät leikkuukammiosta käyttämällä apuna puukappaletta tai mäntää (8). SUOMI Liitä pistoke takaisin pistorasiaan ja käytä laitetta yllä annettujen ohjeiden mukaisesti mahdollisten jäämien poistamiseksi. Varoitus! Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta aina ennen tukoksien poistamista. Tukoksia ei saa yrittää poistaa käsin syöttösuppilon tai poistoaukon kautta. Pidä kädet poissa leikkuukammiosta. u Leikkuulevyn säätäminen (kuva F) Leikkuulevy tulee säätää, jos laite ei silppua materiaalia. u Käännä säätönuppia (7) puoli kierrosta myötäpäivään leikkuuasentoon kevyen materiaalin leikkaamiseksi. u Käännä säätönuppia puoli kierrosta vastapäivään silppuamisasentoon raskaan materiaalin silppuamiseksi. Materiaalit tulee syöttää laitteen läpi kaksi kertaa sen murskaamiseksi ennen leikkausta. u Varmista, ettei leikkuuterä kosketa alasimen terään laitevaurioiden välttämiseksi. Jos silputtu materiaali riippuu ketjun tapaan, suorita seuraavat säädöt: u Kytke laite päälle. u Käännä säätönuppia (7) erittäin hitaasti ja vähän myötäpäivään, kunnes kuulet kevyen hankausäänen tai poistokanavasta tulee ulos pieni määrä alumiinilastuja. Silputtu materiaali erotetaan. Varoitus! Varmista, että laite on kytketty päälle ja se toimii normaalisti eteenpäin. Jos leikkuulevyä säädetään laitteen ollessa sammutettuna, seurauksena voivat olla laitteen vakavat vauriot. Ylikuormitussuoja Tässä laitteessa on ylikuormitussuoja. Jos laitteeseen muodostuu tukos tai moottori leikkaa kiinni, virta katkeaa automaattisesti. u Odota noin 5 minuuttia, jotta suoja nollautuu. u Irrota laite sähköverkosta. u Poista tukokset yllä annettujen ohjeiden mukaisesti. u Liitä laite verkkovirtaan. u Paina ylikuormitussuojan painiketta (3). u Kytke laite päälle. Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi u u u u Silppua kuivat materiaalit viimeiseksi, tämä auttaa poistamaan kostean materiaalin silppurista. Älä anna materiaalin kerääntyä ja kompostoitua ennen sen silppuamista. Silputut materiaalit voidaan syöttää silppuriin uudelleen niiden koon pienentämiseksi. Katso tämän tekstin lopussa oleva taulukko. Huolto Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. 79 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää suorituskykynsä. Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti: u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti) Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa: u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen. Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A. Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: 2006/42/EY, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 2000/14/EY, Silppuri, Liite V, Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti (Artikla 13): Äänitehotaso: LWA: 93,0 dB(A), K = 1,7 dB(A) Taattu äänitehotaso, LWA: 95 dB(A). Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com R. Laverick Teknisen osaston johtaja Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 24.9.2018 Tekniset tiedot BEGAS5800 Jännite V Taajuus Hz 50 Ottoteho W 2800 Kuormittamaton nopeus (terä) /min 46 Kuormittamaton nopeus (moottori) /min 2850 Leikkauksen maksimihalkaisija mm Paino Kg 230 - 240 Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. KONEDIREKTIIVI ULKOILMAMELUDIREKTIIVI Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. BEGAS5800 Silppuri Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. 45 29,6 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus % 80 Takuu (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Ο κλαδοτεμαχιστής BLACK+DECKERTM BEGAS5800 έχει σχεδιαστεί για τον τεμαχισμό των περισσότερων αποβλήτων κουζίνας και κήπου, όπου συμπεριλαμβάνονται υλικά από κλάδεμα, υλικά από κούρεμα φρακτών από θάμνους, κλαδιά και άλλα οργανικά απόβλητα κήπου, καθώς και χαρτί και χαρτόνι. Τα τεμαχισμένα απόβλητα είναι ιδανικά για κομποστοποίηση, ή για ευκολότερη απόρριψη, λόγω του μειωμένου όγκου τους. Αυτός ο κλαδοτεμαχιστής προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση. Προορίζεται για διακοπτόμενη χρήση: ο προτεινόμενος χρόνος τροφοδοσίας υλικού είναι το 40% του συνολικού χρόνου λειτουργίας του τεμαχιστή. Η επιλογή και η συλλογή των υλικών κανονικά θα παρέχει επαρκή χρόνο λειτουργίας χωρίς φορτίο. Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ρεύμα δικτύου, θα πρέπει να λαμβάνονται οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και σωματικών βλαβών. u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο για να αποφύγετε τραυματισμούς και υλικές ζημιές. u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών. u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. Εκμάθηση Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής. u Μην αφήνετε ποτέ να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα μικρά παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας μπορεί να επιβάλλουν περιορισμούς στην ηλικία του χειριστή. u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι, και ιδιαιτέρως παιδιά, ή αν υπάρχουν κοντά κατοικίδια. u Έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι πάντα υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που προκαλούνται σε τρίτους ή στην ιδιοκτησία τους. u Προετοιμασία Μη χρησιμοποιείτε αυτό τον εξοπλισμό όταν βρίσκονται κοντά άλλα άτομα. u Χρησιμοποιείτε στη συσκευή μόνο σε ανοικτό χώρο (π.χ. όχι κοντά σε τοίχο ή άλλα σταθερά αντικείμενα) και πάνω σε μια σταθερή και οριζόντια επιφάνεια. u Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κακές καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος ηλεκτρικών φαινομένων u Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας κατά τη χρήση της συσκευής. u 81 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φοράτε προστατευτικά ακοής οποτεδήποτε η στάθμη θορύβου φαίνεται ενοχλητική. u Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα, καθώς μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. Όταν εργάζεστε στο ύπαιθρο κατά προτίμηση φοράτε λαστιχένια γάντια και αντιολισθητικά υποδήματα. Φοράτε προστατευτικό κάλυμμα μαλλιών για να κρατάτε τα μακριά μαλλιά μαζεμένα. u Πάντα να φοράτε μακριά παντελόνια όταν χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό. u Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όπου υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης, π.χ. όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά και αέρια. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επιφάνεια με επίστρωση ή χαλίκια, όπου εκτινασσόμενα υλικά μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό. u Για να αποτρέψετε ζημιά στο μηχανισμό κοπής, πρέπει να αφαιρείτε το χώμα από τις ρίζες. Μην επιχειρήσετε να τεμαχίσετε με τη συσκευή κόκαλα, πέτρες, γυαλί, μέταλλο, πλαστικά ή κουρέλια. u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά τη συσκευή και το καλώδιο ρεύματος για τυχόν ζημιές. u 82 Ελέγξτε για τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση και κόλλημα στα κινούμενα μέρη, για τυχόν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιές στους προφυλακτήρες και διακόπτες, καθώς και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της συσκευής. Εξασφαλίστε ότι η συσκευή θα λειτουργήσει σωστά και θα επιτελέσει την προβλεπόμενη λειτουργία της. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν ο διακόπτης της δεν την ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. u Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μην επιχειρήσετε ποτέ να κάνετε μόνοι σας οποιαδήποτε επισκευή. u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, για να αποφύγετε κινδύνους πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για τεχνική εξυπηρέτηση ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση. Αντικαθιστάτε τις ετικέτες που έχουν υποστεί ζημιά ή δεν είναι αναγνώσιμες. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ασφάλεια τρίτων Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. u Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατόν να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν: u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί από επαφή με καυτά εξαρτήματα. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή αξεσουάρ. Τραυματισμοί που προκαλούνται από παρατεταμένη χρήση της συσκευής. Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή για παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). u Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση του τεμαχιστή σε θέση με υγρασία, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD), με ρεύμα ενεργοποίησης όχι μεγαλύτερο από 30 mA. Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. u Ποτέ μην παίρνετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε μια συσκευή όταν το μοτέρ της είναι σε λειτουργία. u Λάβετε τις κατάλληλες προφυλάξεις κατά της ηλεκτροπληξίας Η συσκευή πρέπει να συνδέεται σε πρίζα ή καλώδιο επέκτασης που περιλαμβάνει σύνδεση γείωσης. u Η ασφάλεια έναντι ηλεκτροπληξίας μπορεί να βελτιωθεί ακόμα περισσότερο με τη χρήση μιας διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD) με υψηλής ευαισθησία (30 mA / 30 mS). u 83 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για χρήση με τροφοδοσία ρεύματος AC (ρεύματος δικτύου). Μην επιχειρήσετε να τη χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη παροχή ρεύματος. Καλώδια επέκτασης Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης που προορίζονται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. u Μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο επέκτασης 25 m με 3 αγωγούς 1.5 mm2 χωρίς απώλεια ισχύος. u Πάντα να διατηρείτε τα καλώδια επέκτασης μακριά από κινούμενα επικίνδυνα μέρη, για να αποφύγετε ζημιές στα καλώδια που μπορούν να επιφέρουν επαφή με ηλεκτροφόρα εξαρτήματα. u Λειτουργία Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, κοιτάξτε μέσα στο θάλαμο τροφοδοσίας για να βεβαιωθείτε ότι είναι κενός. u Κρατάτε το πρόσωπο και το σώμα σας μακριά από το άνοιγμα εισαγωγής τροφοδοσίας, επειδή μακριά κλαδιά μπορεί να τιναχτούν προς τα έξω καθώς τραβιούνται μέσα από τον κοπτικό εξοπλισμό. Μην επιτρέψετε την είσοδο χεριών ή άλλου μέρους του σώματος ή ρουχισμού στο θάλαμο τροφοδοσίας, στον αγωγό εξαγωγής ή κοντά σε οποιοδήποτε κινούμενο μέρος. u 84 Διατηρείτε πάντα καλή ισορροπία και σταθερή στήριξη στα πόδια σας. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Ποτέ μη στέκεστε σε υψηλότερο σημείο από τη βάση της συσκευής ενώ την τροφοδοτείτε με υλικά. u Πάντα να στέκεστε μακριά από τη ζώνη εξαγωγής κατά τη χρήση αυτής της συσκευής. u Κατά την τροφοδοσία υλικών στη συσκευή να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί ώστε να μην συμπεριληφθούν κομμάτια από μέταλλο, πέτρες, μπουκάλια, κονσέρβες, ή άλλα ξένα αντικείμενα. u Αν ο κοπτικός μηχανισμός χτυπήσει κάποιο ξένο αντικείμενο ή αν η συσκευή αρχίσει να παράγει οποιονδήποτε ασυνήθιστο θόρυβο ή κραδασμούς, απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την πρίζα από το ρεύμα δικτύου και αφήστε τη συσκευή να σταματήσει. u Επιθεωρήστε τη συσκευή για ζημιές. u Ελέγξτε για λασκαρισμένα εξαρτήματα και, αν υπάρχουν, σφίξτε τα. u Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά να γίνεται με γνήσια ανταλλακτικά από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μην επιτρέψετε τη συσσώρευση επεξεργασμένων υλικών στη ζώνη εξαγωγής, επειδή κάτι τέτοιο μπορεί να αποτρέψει τη σωστή εξαγωγή και να έχει ως αποτέλεσμα την εκτίναξη υλικών προς τα πίσω μέσα από το άνοιγμα εισαγωγής τροφοδοσίας. u Σε περίπτωση απόφραξης της συσκευής, απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από τη παροχή ρεύματος δικτύου και αφήστε τη συσκευή να σταματήσει πριν καθαρίσετε τα υπολείμματα. u Διατηρείτε όλους τους προφυλακτήρες και τους εκτροπείς στη θέση τους και σε καλή λειτουργική κατάσταση. u Μη μεταφέρετε ή γείρετε τη συσκευή ενώ βρίσκεται σε λειτουργία. u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Κάθε φορά, πριν φύγετε από την περιοχή εργασίας, απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από τη παροχή ρεύματος δικτύου και αφήστε τη συσκευή να σταματήσει. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. u Μη γέρνετε το μηχάνημα όταν είναι σε λειτουργία η πηγή ρεύματος. u Πάντα να αποσυνδέετε την παροχή ρεύματος: u πριν καθαρίσετε απόφραξη u πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εργασία στο μηχάνημα μετά από χτύπημα ξένου αντικειμένου, για να επιθεωρήσετε το μηχάνημα για ζημιές u αν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται με μη φυσιολογικό τρόπο u u Συντήρηση και αποθήκευση Όταν σταματάτε τη λειτουργία της συσκευής για σέρβις, επιθεώρηση ή αποθήκευση, ή για την αλλαγή ενός αξεσουάρ, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα τμήματα έχουν σταματήσει τελείως πριν από οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης, ρύθμισης κλπ. u Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό και κλειδωμένο χώρο. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. u Ετικέτες πάνω στη συσκευή Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: Προειδοποίηση! Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη λειτουργία. Κίνδυνος - περιστρεφόμενες λεπίδες. Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια μακριά από τα ανοίγματα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές συνθήκες και μην το εκθέτετε σε βροχή. 85 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) > Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή. Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ακοής κατά τη χρήση αυτής της συσκευής. Πάντα να αφαιρείτε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης. Προσέξτε να μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν το καλώδιο έχει φθαρεί ή καταστραφεί. Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας αν το καλώδιο υποστεί ζημιά ή μπερδευτεί. Περιμένετε να σταματήσει τελείως πριν το αγγίξετε. Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή κοπής. Φοράτε γάντια όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο. Μην το χρησιμοποιείτε ως σκαλοπάτι. Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/EK. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος  Προειδοποίηση! Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. 86 Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. u Η ασφάλεια έναντι ηλεκτροπληξίας μπορεί να βελτιωθεί ακόμα περισσότερο με τη χρήση μιας Διάταξης προστασίας από ρεύμα Διαρροής (RCD) υψηλής ευαισθησίας 30 mA. Χαρακτηριστικά Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) 2. Επιλογέας κατεύθυνσης λειτουργίας 3. Κουμπί προστασίας από υπερφόρτωση 4. Χοάνη 5. Βάση 6. Κάδος συλλογής 7. Περιστροφικό κουμπί ρύθμισης 8. Έμβολο Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη από την πρίζα. Σύνδεση των τροχών στη βάση (Εικ. A) u u u u u u u Περάστε το χιτώνιο (13) μέσα στον τροχό (12). Περάστε τον άξονα τροχού (11) μέσα στο χιτώνιο (13) και τον τροχό (12). Περάστε τον άξονα τροχού (11) μέσα στη ροδέλα (14) και εισάγετέ τα στη βάση (5). Στερεώστε τον άξονα τροχού (11) μέσα στη βάση με τη βίδα (15). Στερεώστε τον τροχό (12) πάνω στον άξονα τροχού χρησιμοποιώντας το ελατηριωτό κλιπ (10). Στερεώστε το πόδι (16) πάνω στη βάση (5) χρησιμοποιώντας τις βίδες (17). Επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία συναρμολόγησης στην απέναντι πλευρά. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σύνδεση του μοτέρ στη βάση (Εικ. B) u u Ευθυγραμμίστε τις οπές της μονάδας μοτέρ με τις αντίστοιχες οπές της βάσης (5). Περάστε τις βίδες (18) στη βάση μέσα από τη μονάδα μοτέρ. Τοποθέτηση του κάδου συλλογής (Εικ. C) Περάστε τον κάδο συλλογής (6) μέσα στη βάση (5) διασφαλίζοντας ότι ο διακόπτης ασφαλείας ασφαλίζει σταθερά. Σημείωση: Η μονάδα δεν θα λειτουργεί παρά μόνον αν έχει συμπλεχτεί ο διακόπτης ασφαλείας. u Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. u Μην απενεργοποιείτε τη συσκευή αν δεν είναι τελείως κενή, επειδή μπορεί να υποστεί απόφραξη και να είναι δύσκολη η επανεκκίνησή της. u Αφαιρείτε το χώμα και τις πέτρες από τις ρίζες των φυτών πριν τον τεμαχισμό. u Κρατάτε σταθερά τα κλαδιά όταν τα τροφοδοτείτε στον τεμαχιστή. u Χρησιμοποιείτε το έμβολο (8) όταν απαιτείτε να τροφοδοτήσετε υλικό στον τεμαχιστή όπως δείχνει η εικόνα E. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. D) Ενεργοποίηση u u Θέστε τον επιλογέα κατεύθυνσης λειτουργίας (2) στην αριστερή θέση. Πατήστε το κουμπί I στον διακόπτη on/off. Απενεργοποίηση u Πατήστε το κουμπί O στον διακόπτη on/off. Προειδοποίηση! Μη χειρίζεστε τον επιλογέα/τους διακόπτες κατεύθυνσης λειτουργίας διαδοχικά και με απότομες κινήσεις. Η απότομη αλλαγή μπορεί να δημιουργήσει σπινθήρες ρεύματος με πιθανότητα να προξενήσει ζημιά στον τεμαχιστή. Καθαρισμός απόφραξης Αν υπάρξει ενσφήνωση στη συσκευή από κλαδιά που είναι υπερβολικά μεγάλου πάχους ή σκληρότητας, ή από ξένα σώματα, ο τεμαχιστής στην πλειονότητα των περιπτώσεων θα ελευθερωθεί μόνος του με αυτόματο τρόπο. Η κατεύθυνση περιστροφής θα αντιστραφεί αυτόματα με αποτέλεσμα την εκκένωση του υλικού πάλι από το πάνω μέρος. Για να επαναφέρετε την κατεύθυνση περιστροφής στην κανονικής, προχωρήστε ως εξής: u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε να σταματήσει τελείως η λεπίδα κοπής. Ενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή έχοντας ρυθμίσει κατεύθυνση περιστροφής προς τα εμπρός. Αν έχει σφηνώσει υλικό: u Απενεργοποιήστε τη συσκευή. u Θέστε τον επιλογέα κατεύθυνσης λειτουργίας (2) στη δεξιά θέση. u Πατήστε το κουμπί I έως ότου απομακρυνθούν τα σφηνωμένα υλικά. Προειδοποίηση! Μπορεί να εκτιναχθούν κλαδιά από τη χοάνη εισόδου όταν η συσκευή λειτουργεί στην αντίστροφη κατεύθυνση. Αν η απόφραξη παραμένει: u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα. u Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλου ή το έμβολο (8) για να λασκάρετε τα υπολείμματα μέσα στο θάλαμο κοπής. u Επανασυνδέστε το φις στην πρίζα ρεύματος δικτύου και χειριστείτε τη συσκευή όπως περιγράφηκε πιο πάνω για να αφαιρέστε όσα υπολείμματα παραμένουν. Προειδοποίηση! Πάντα να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να καθαρίσετε μια απόφραξη. Μην επιχειρήσετε να απομακρύνετε σφηνωμένα υλικά περνώντας το χέρι σας μέσα στη χοάνη εισόδου ή στο άνοιγμα εξόδου. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από το θάλαμο κοπής. u Ρύθμιση της πλάκας κοπής (Εικ. F) Η πλάκα κοπής χρειάζεται να ρυθμίζεται αν η συσκευή δεν μπορεί να τεμαχίσει τα υλικά. u Περιστρέψτε το περιστροφικό κουμπί ρύθμισης (7) δεξιόστροφα κατά μισή στροφή προς τη θέση κοπής για την πλήρη κοπή ελαφριών υλικών. u Περιστρέψτε το περιστροφικό κουμπί ρύθμισης αριστερόστροφα κατά μισή στροφή προς τη θέση σύνθλιψης για τον τεμαχισμό βαριών υλικών. Ίσως χρειαστεί τα υλικά να τροφοδοτηθούν δύο φορές μέσα στη συσκευή για να συνθλιβεί το υλικό πριν κοπεί πλήρως. u Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα κοπής δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα άκμονα, για να αποφύγετε ζημιά στη συσκευή. Όταν το τεμαχισμένο υλικό αρχίσει να κρέμεται σαν αλυσίδα, ρυθμίστε ως εξής: u Ενεργοποιήστε τη συσκευή. u Περιστρέψτε πολύ αργά και ελαφρά το περιστροφικό κουμπί ρύθμισης (7) στη δεξιόστροφη κατεύθυνση έως ότου ακούσετε ένα θόρυβο ξυσίματος ή πέσει μικρή ποσότητα ρινισμάτων αλουμινίου από τον αγωγό εξαγωγής. Το τεμαχισμένο υλικό τώρα θα έχει διαχωριστεί. Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ενεργοποιημένη και λειτουργεί στην κανονική διεύθυνση προς τα εμπρός. Η ρύθμιση της πλάκας κοπής ενώ η συσκευή είναι απενεργοποιημένη μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές στη συσκευή. 87 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προστασία από υπερφόρτωση Η συσκευή διαθέτει σύστημα προστασίας από υπερφόρτωση. Αν η συσκευή μπλοκάρει και το μοτέρ αναγκαστεί να σταματήσει, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα η τροφοδοσία ρεύματος. u Περιμένετε περίπου 5 λεπτά για να πραγματοποιηθεί η επαναφορά του συστήματος προστασίας. u Αποσυνδέστε τη συσκευή από τη παροχή ρεύματος δικτύου. u Καθαρίστε την απόφραξη όπως περιγράφεται παραπάνω. u Συνδέστε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος δικτύου. u Πατήστε το κουμπί προστασίας από υπερφόρτωση (3). u Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Συμβουλές για βέλτιστη χρήση u u u u Τεμαχίζετε τα ξηρά υλικά τελευταία, επειδή αυτό διευκολύνει την απομάκρυνση των υπολειμμάτων υγρού υλικού από τον τεμαχιστή. Μην επιτρέπετε τη συσσώρευση και την κομποστοποίηση των υλικών πριν τον τεμαχισμό τους. Μπορείτε να περάσετε τα ήδη τεμαχισμένα υλικά και μια δεύτερη φορά από τον τεμαχιστή, για να μειώσετε και άλλο τον όγκο τους. Ανατρέξτε στον πίνακα που υπάρχει στο τέλος αυτού του κειμένου. Συντήρηση Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/ της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του/της. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας: u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από την πρίζα. u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο) Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας: u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη (φάση) του νέου φις. u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη. Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. 88 Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά δεδομένα BEGAS5800 Τάση V Συχνότητα Hz 50 Κατανάλωση ισχύος W 2800 Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπίδα) /λεπτό 46 Ταχύτητα χωρίς φορτίο (μοτέρ) /λεπτό 2850 Μέγιστη διάμετρος κοπής mm Βάρος kg 230 - 240 45 29.6 Δήλωση συμμόρφωσης EK ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ % BEGAS5800 Τεμαχιστής Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 50434:2014 2000/14/ΕΚ, Τεμαχιστής, Παράρτημα V, Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένης σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ (Άρθρο 13): Στάθμη ηχητικής ισχύος: LWA: 93,0 dB(A), K=1,7 dB(A) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος, LWA: 95 dB(A). Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2014/30/ΕΕ, 2011/65/ΕΕ. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. R. Laverick Διευθυντής Σχεδιασμού Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο) 24/09/2018 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 89 90 91 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N642598 REV-0 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 11/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Black & Decker BEGAS5800 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario