Parkside 313241 1904 Translation Of The Original Instructions

Tipo
Translation Of The Original Instructions

Este manual también es adecuado para

CASCO FORESTAL DE SEGURIDAD
ELMETTO PROTETTIVO FORESTALE PFSH 3 A2
FORESTRY SAFETY HELMET
Translation of the original instructions
ELMETTO PROTETTIVO FORESTALE
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
FORSTSCHUTZHELM
Originalbetriebsanleitung
CAPACETE DE PROTEÇÃO FLORESTAL
Tradução do manual de instruções original
IAN 313241_1904
CASCO FORESTAL DE SEGURIDAD
Traducción del manual de instrucciones original
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 1
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 7
PT Tradução do manual de instruções original Página 13
GB / MT Translation of the original instructions Page 19
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 25
B
C
D
+
E
A
EN 397
SIZE: 54 - 63 cm
F
HDPE
G
19
H
1 2
3
4
5
6
I
7
8
9S
EN 1731
PARKSIDE PFSH 3 A2
ES
 1
PFSH 3 A2
Índice
Introducción .....................................................2
Uso previsto ................................................................ 2
Equipamiento ............................................................... 2
Volumen de suministro ........................................................ 2
Características técnicas ....................................................... 2
Indicaciones generales de seguridad .................................3
Ajuste ...........................................................4
Ajuste del soporte para la cabeza (fig. A): ........................................ 4
Ajuste de las protecciones auditivas (fig. B-D): ...................................... 4
Ajuste de la visera (fig. E): ..................................................... 5
Mantenimiento, limpieza, almacenamiento y transporte ................5
Durabilidad ................................................................ 5
Desecho .........................................................5
Asistencia técnica .................................................5
Importador ......................................................5
Declaración de conformidad de la UE .................................6
2 
ES
PFSH 3 A2
CASCO FORESTAL DE
SEGURIDAD PFSH 3 A2
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue to-
dos los documentos cuando transfiera el producto
a terceros.
Uso previsto
El casco de protección forestal está diseñado
para proteger al usuario de lesiones en la cabeza
causadas por la caída o el desprendimiento de
objetos o por impactos contra objetos inmóviles.
Las protecciones auditivas están previstas para pro-
teger los oídos del ruido y de los sonidos molestos.
¡ADVERTENCIA!
Las orejeras acopladas a este casco se
suministran en la "talla grande".
Las orejeras acopladas al casco según la
norma EN352-3 están disponibles en la
"talla mediana", "talla pequeña" y "talla
grande". Las orejeras acopladas al casco de
"talla mediana" sirven para la mayoría de
los usuarios. Las orejeras acopladas al casco
de "talla grande" están previstas para los
usuarios a quienes no les sirvan las orejeras
de "talla mediana".
La utilización del casco de protección forestal
para otros fines o su modificación se consideran
contrarias al uso previsto y aumentan considera-
blemente el riesgo de accidentes. El fabricante no
se responsabiliza por los daños derivados de una
utilización contraria al uso previsto. El casco de
protección forestal no está indicado para su uso
comercial ni industrial.
Equipamiento
Casco
Visera (con fijación)
Protecciones auditivas
Ajuste del soporte para la cabeza
Ajuste de las protecciones auditivas
Soporte para la cabeza
Volumen de suministro
1 casco con soporte ajustable para la cabeza y
cinta para absorber la transpiración, proteccio-
nes auditivas y visera con fijación
1manual de instrucciones de uso
Características técnicas
Perímetro de la cabeza: 54-63cm
Talla de las protecciones auditivas: L
Peso de las protecciones auditivas: Aprox. 240g
Peso total: Aprox. 700g
Materiales de las protecciones auditivas:
Diadema de las protecciones
auditivas: POM
Almohadillas para los oídos: PVC
Valores de atenuación de las protecciones
auditivas:
Frecuencia (Hz) 63 125 250 500
Valor medio Mf
(dB)
11,0 8,8 14,0 25,7
Desviación
típica Sf (dB)
3,9 3,4 3,7 5,6
Protección asu-
mida AVP (dB)
7,1 5,4 10,3 20,1
Frecuencia (Hz)
1000 2000 4000 8000
Valor medio Mf
(dB)
27,1 35,0 33,2 33,8
Desviación
típica Sf (dB)
2,9 4,0 5,1 5,0
Protección asu-
mida AVP (dB)
24,1 31,1 28,1 28,8
ES
 3
PFSH 3 A2
Valor/
Value
H (High
Level)
Valor/
Value M
(Medium
Level)
Valor/Va-
lue L (Low
Level)
Valor/Va-
lue SNR
(Single
Number
Rating)
29dB 21dB 12dB 23dB
Explicación de los símbolos que aparecen en
el casco:
Figura F:
1.) Marca CE
2.) Norma aplicada
3.) Talla del casco
Figura G:
4.) Material
Figura H:
5.) Mes de fabricación
6.) Año de fabricación (p.ej., 2019)
Explicación de los símbolos que aparecen en
la visera:
Figura I:
7.) Modelo del fabricante
8.) Norma aplicada
9.) Símbolo de resistencia elevada
Normas aplicadas:
Casco homologado según:
EN397: 2012+A1: 2012
Protecciones auditivas homologadas según:
EN352-3: 2002
Visera homologada según:
EN1731: 2006
Número de identificación, nombre y dirección
del organismo de certificación:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT (Francia)
Indicaciones generales
de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y las
instrucciones.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
Para garantizar la máxima protección y comodidad
de uso, es imprescindible observar la siguiente
información e indicaciones de seguridad.
Antes de cada uso del casco, compruebe que
todos los componentes estén bien montados,
ajustados y hayan sido objeto de mantenimiento.
Utilice el casco únicamente con los ajustes co-
rrectos para garantizar la protección necesaria.
El casco no puede ofrecer una protección
absoluta frente a lesiones ni tampoco le exime
de trabajar de forma segura.
No se debe modificar la forma constructiva/
pintura del casco.
No ponga en contacto el casco con líquidos
disolventes o que contengan alcohol, ya que
podrían dañar el plástico.
Es posible que el casco presente daños que no
se vean a simple vista a causa de impactos o
golpes (p.ej., fisuras), por lo que no se puede
ofrecer una protección total en caso de emer-
gencia. Sustituya el casco en cuanto haya sido
sometido a una carga fuerte.
Antes de cada uso, compruebe que el casco no
presente daños, como fisuras o grietas. Utilice
el casco y sus accesorios únicamente si están
en perfecto estado.
No realice ningún cambio en el casco ya que,
de lo contrario, podría verse mermada su capa-
cidad protectora.
Siga todas las instrucciones e indicaciones
para el montaje, ajuste y mantenimiento de las
protecciones auditivas.
Las protecciones auditivas protegen en las
áreas donde cabe esperar los efectos perjudi-
ciales provocados por el ruido.
Las orejeras acopladas al casco deben utilizar-
se ininterrumpidamente en las zonas expuestas
a ruidos.
4 
ES
PFSH 3 A2
Las almohadillas de las protecciones auditivas
pueden desgastarse por el uso, por lo que
deben inspeccionarse después de usarlas para
descartar fisuras o fallos en la atenuación del
ruido.
Para la limpieza de las protecciones auditivas,
no debe utilizarse ningún producto químico
o sustancia que pueda ser perjudicial para el
usuario.
El uso de determinadas sustancias químicas
puede dañar el producto. Para obtener más
información, consulte al fabricante.
Las orejeras y, en particular, las almohadillas
para los oídos pueden desgastarse con el uso,
por lo que deben inspeccionarse frecuentemen-
te para descartar signos de fisuras y fallos en la
atenuación del ruido.
Si se envuelven las almohadillas para los oídos
con "recubrimientos higiénicos", es posible que
el rendimiento de la atenuación acústica de las
orejeras se vea perjudicado.
¡ADVERTENCIA!
El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad especificadas para las orejeras
acopladas al casco puede afectar gravemen-
te a su capacidad de protección.
La visera debe estar siempre bajada durante el
uso del casco.
La visera protege de peligros causados por
piezas que salgan despedidas.
La visera no protege frente a salpicaduras
de líquidos incluido el metal líquido, objetos
calientes, electricidad, radiación por infrarrojos
ni radiación ultravioleta.
No utilice la visera si existe un riesgo previ-
sible de desprendimiento de objetos duros y
afilados.
Las virutas y la resina pueden dañar la visera y
menoscabar la visión a través de ella.
¡ADVERTENCIA!
La visera se ha sometido a pruebas de
resistencia mecánica y se corresponde con la
clase de resistencia mecánica “S”.
Ajuste
Ajuste del soporte para la cabeza
(fig. A):
Gire el ajuste del soporte para la cabeza
para adaptarlo al perímetro de su cabeza.
Al colocarse el casco, la cinta está bien tensa
en contacto con la cabeza.
Para reducir el perímetro, gire el ajuste del
soporte para la cabeza
en sentido horario.
Para aumentar el perímetro, gire el ajuste del so-
porte para la cabeza
en sentido antihorario.
El casco debe estar bien sujeto en la cabeza,
pero no debe presionarle.
¡ATENCIÓN!
Utilice el casco exclusivamente si está bien
ajustado.
Ajuste de las protecciones auditivas
(fig. B-D):
Puede ajustar la altura y la posición necesaria
para las protecciones auditivas .
Presione la diadema de las protecciones auditi-
vas
para colocar las protecciones auditivas
pegadas a las orejas.
Desplace las protecciones auditivas
para
ajustar la altura necesaria (consulte la fig. B).
Gire las protecciones auditivas
para ajustar
la posición adecuada (consulte la fig. C).
Puede facilitar la colocación y extracción del
casco tirando hacia fuera de cada una de las
protecciones auditivas
.
Si las protecciones auditivas quedan demasia-
do holgadas, vuelva a tensarlas mientras están
plegadas mediante el ajuste de las proteccio-
nes auditivas .
Desplace el ajuste de las protecciones auditivas
hacia el signo "+" para tensarlas (consulte
la fig. D).
Desplace el ajuste de las protecciones auditivas
hacia el signo "–" para destensarlas (consul-
te la fig. D).
ES
 5
PFSH 3 A2
Ajuste de la visera (fig. E):
Desplace la visera para ajustar la distancia entre
la visera y la cara (consulte la fig. E). También
puede abatir la visera completamente hacia
arriba.
Mantenimiento, limpieza, al-
macenamiento y transporte
Antes de cada uso, revise si los componentes
presentan daños o signos de desgaste.
Limpie el casco después de su uso.
Utilice un paño húmedo para la limpieza del
casco, de las protecciones auditivas y de la
visera. No utilice nunca bencina, disolventes
ni productos de limpieza que puedan dañar el
plástico.
Desinfecte el casco y las protecciones audi-
tivas exclusivamente con productos que no
contengan disolventes ni productos químicos
agresivos.
Guarde el casco, las protecciones auditivas y
la visera en un entorno limpio, seco y protegido
de la radiación UV.
El casco puede transportarse en su embalaje
original.
Durabilidad
El casco está sometido al proceso de envejeci-
miento natural de los materiales empleados en
su fabricación y solo puede utilizarse durante un
máximo de 5años.
Encontrará la fecha de fabricación en la página
desplegable (consulte la fig.H). Este símbolo
también se encuentra impreso en el casco.
Desecho
Puede informarse acerca de las
posibilidades de desecho de los
aparatos usados en su administración
municipal o ayuntamiento.
El material de embalaje se ha seleccio-
nado teniendo en cuenta criterios
ecológicos y de desecho, por lo que
es reciclable. Deseche el material de
embalaje innecesario de la forma dispuesta por las
normativas locales aplicables.
Deseche el embalaje de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Observe las indicaciones de los
distintos materiales de embalaje y, si
procede, recíclelos de la manera correspondiente.
Los materiales de embalaje cuentan con abrevia-
ciones (a) y cifras (b) que significan lo siguiente:
1-7: plásticos;
20-22: papel y cartón;
80-98: materiales compuestos.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada(tarifa reducida))
IAN 313241_1904
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
6 
ES
PFSH 3 A2
Declaración de conformidad de la UE
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (Alemania), declaramos que este producto
cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas UE:
Reglamento para el equipo de protección individual:
(UE) 2016/425
Directiva relativa a la seguridad general de los productos:
2001/95/CE
Normas armonizadas aplicadas:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Denominación del modelo: Casco forestal de seguridad PFSH 3 A2
Año de fabricación: 08-2019
Número de serie: IAN 313241_1904
El organismo notificado ALIENOR CERTIFICATION, número de identificación: 2754, ha realizado
el examen UE de tipo (módulo B) y ha expedido el certificado de examen UE de tipo
n.° 2754/3315/158/11/19/1011.
Bochum, 29/07/2019
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el
fabricante.
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
IT
MT
7
PFSH 3 A2
Indice
Introduzione .....................................................8
Uso conforme ............................................................... 8
Dotazione .................................................................. 8
Volume della fornitura ........................................................ 8
Dati tecnici ................................................................. 8
Avvertenze generali sulla sicurezza .................................9
Impostazione ...................................................10
Regolazione del supporto testa fig. A ...........................................10
Regolazione del paraorecchi fig. B - D: ..............................................10
Regolazione della visiera fig. E ................................................ 11
Manutenzione, pulizia, conservazione e trasporto .....................11
Durata ................................................................... 11
Smaltimento ....................................................11
Assistenza ......................................................11
Importatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Dichiarazione di conformità UE .....................................12
8 
IT
MT
PFSH 3 A2
ELMETTO PROTETTIVO
FORESTALE PFSH 3 A2
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto del nuovo appa-
recchio. È stato scelto un prodotto di alta qualità.
Il manuale di istruzioni è parte integrante del pre-
sente prodotto. Esso contiene importanti indicazioni
per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di
utilizzare il prodotto, acquisire dimestichezza con
tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicu-
rezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e
per i campi d'impiego indicati. In caso di cessione
del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la
relativa documentazione.
Uso conforme
Il casco di protezione è destinato a proteggere il
suo utente da lesioni alla testa dovute a oggetti in
caduta o proiettati e da colpi contro oggetti fissi.
Il paraorecchi serve per proteggere dal rumore e
da rumori fastidiosi.
AVVERTENZA!
Questa combinazione di casco e parao-
recchi a capsula corrisponde alla taglia
“grande”.
Le combinazioni di casco e paraorecchi a
capsula a norma EN 352-3 sono disponibili
nelle taglie “media”, “piccola” e “grande”.
Le combinazioni di casco e paraorecchi
a capsula di taglia “media” sono adatte
alla gran maggioranza degli utilizzatori.
Le combinazioni di casco e paraorecchi a
capsula di taglia “grande” sono destinate
ad utilizzatori per i quali le combinazioni di
casco e paraorecchi di taglia “media” non
sono adatte.
Qualunque altro impiego o modifica dell'appa-
recchio sono da considerarsi non conformi alla
destinazione e comportano un grosso rischio di
infortuni. Il produttore non si assume alcuna re-
sponsabilità per danni derivanti da uso non confor-
me. Il casco di protezione non è destinato all'uso
commerciale.
Dotazione
Casco
Visiera (con staffa di sostegno)
Paraorecchi
Regolazione del supporto testa
Regolazione del paraorecchi
Supporto di testa
Volume della fornitura
1 casco con supporto testa spostabile e fascia
per il sudore, paraorecchi e visiera con staffa di
sostegno
1 manuale di istruzioni per l'uso
Dati tecnici
Circonferenza testa: 54 – 63 cm
Taglia paraorecchi: L (grande)
Peso paraorecchi: circa 240 g
Peso totale: circa 700 g
Materiali di protezione per le orecchie:
Staffa per protezione dell‘udito: POM
Cuscino sigillante: PVC
Valori di attenuazione del paraorecchi:
Frequenza (Hz) 63 125 250 500
Valore medio
Mf (dB)
11,0 8,8 14,0 25,7
Scostamento
standard Sf (dB)
3,9 3,4 3,7 5,6
Protezione
accettata AVP
(dB)
7,1 5,4 10,3 20,1
Frequenza (Hz)
1000 2000 4000 8000
Valore medio
Mf (dB)
27,1 35,0 33,2 33,8
Scostamento
standard Sf (dB)
2,9 4,0 5,1 5,0
Protezione
accettata AVP
(dB)
24,1 31,1 28,1 28,8
IT
MT
9
PFSH 3 A2
Valore
H/Value
(High
Level)
Valore
M/Value
(Medium
Level)
Valore
L/Value
(Low
Level)
Valore
SNR /
Value
(Single
Number
Rating)
29 dB 21 dB 12 dB 23 dB
Spiegazione dei simboli sul casco:
Figura F:
1.) Contrassegno CE
2.) Norma applicata
3.) Altezza casco
Figura G:
4.) Materiale
Figura H:
5.) Mese di produzione
6.) Anno di produzione (per es. 2019)
Spiegazione dei simboli sulla visiera:
Figura I:
7.) Tipo produttore
8.) Standard applicato
9.) Simbolo per una maggiore resistenza
Norme applicate:
Casco collaudato a norma:
EN 397: 2012+A1: 2012
Protezione udito collaudata a norma:
EN 352-3: 2002
Visiera collaudata a norma:
EN 1731: 2006
Numero di identificazione, nome e indirizzo
dell’organismo di ispezione:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT-France
Avvertenze generali
sulla sicurezza
AVVERTENZA!
Leggere tutte le indicazioni relative alla
sicurezza e le istruzioni.
Conservare le indicazioni relative alla sicu-
rezza e le istruzioni per un uso futuro.
Per garantire la massima protezione e comodità
di uso, è assolutamente necessario rispettare le
seguenti informazioni e indicazioni di sicurezza.
Prima di ogni impiego del casco, assicurarsi che
tutte le componenti siano montate, regolate e
sottoposte a corretta manutenzione.
Utilizzare il casco solo con le impostazioni
corrette, per garantire la necessaria funzione
di protezione.
Il casco non può offrire una protezione assoluta
dalle lesioni e non rappresenta neanche un
sostituto di un lavoro in sicurezza.
Il casco non deve essere modificato nella forma/
verniciatura.
Non portare il casco a contatto con liquidi con-
tenenti solventi o alcol, in quanto potrebbero
danneggiare le superfici.
Il casco potrebbe riportare danni non visibili
esternamente e derivanti da urti o colpi (ad es.
crepe capillari). Ciò comporta l'assenza di com-
pleta protezione in caso di necessità. Sostituire
il casco non appena sia stato sottoposto a una
forte sollecitazione di questo tipo.
Prima di ogni uso, controllare il casco per rile-
vare l'eventuale presenza di crepe o incrinature.
Utilizzare solo casco e relativi accessori in con-
dizioni perfette.
Non eseguire modifiche al casco, in quanto se
ne potrebbe compromettere negativamente la
funzione di protezione.
Seguire tutte le istruzioni e le avvertenze relative
a montaggio, regolazione e manutenzione del
paraorecchi.
Il paraorecchi protegge negli ambienti in cui si
prevede una forte incidenza di rumore.
10 
IT
MT
PFSH 3 A2
L'utilizzo del paraorecchi è necessario solo
finché si manifesta la presenza di forti rumori.
Le coppe di protezione possono usurarsi a causa
dell'uso e devono pertanto essere controllate
dopo l'uso in relazione alla presenza di crepe
o mancata tenuta.
Per la pulizia del paraorecchi non utilizzare
sostanze chimiche o comunque dannose per
l’utente.
Questo prodotto potrebbe essere compromesso
da determinate sostanze chimiche. Qualora si
rendessero necessarie ulteriori indicazioni, si
prega di rivolgersi al produttore.
Paraorecchi a capsula e in particolare i cuscini
di tenuta potrebbero subire logorio con l’uso e
dovrebbero dunque venire esaminati di frequente
per verificare se presentano per esempio crepe
o punti non ermetici.
Se si avvolgono i cuscini di tenuta con “rivesti-
menti igienici”, il rendimento acustico del parao-
recchi a capsula potrebbe venire compromesso.
AVVERTENZA!
In caso di mancato rispetto delle avvertenze
relative alla sicurezza per il paraorecchi,
l'effetto protettivo potrebbe essere seriamente
compromesso.
La visiera deve essere sempre estratta durante
l'uso.
La visiera protegge dai pericoli dovuti a pezzi
proiettati.
La visiera non protegge da schizzi di liquidi,
metalli liquidi compresi, oggetti roventi, elettrici-
tà, raggi infrarossi e ultravioletti.
Non utilizzare la visiera in caso di prevedibile
rischio dovuto alla proiezione di oggetti rigidi
e affilati.
I trucioli e la loro resina del tessuto possono
danneggiare la visiera e comprometterne la
trasparenza.
AVVERTENZA!
La visiera garantisce un’elevata resistenza
meccanica e soddisfa la classe di resistenza
meccanica “S”.
Impostazione
Regolazione del supporto testa fig. A
Ruotare la regolazione del supporto testa
per adeguare il supporto testa alla propria
circonferenza.
Al momento dell'inserimento del casco, la fascia
poggia rigidamente sulla testa.
Ruotando la regolazione del supporto testa
in senso orario si riduce la circonferenza.
Ruotando la regolazione del supporto testa
in senso antiorario si aumenta la circonferenza.
Il casco deve poggiare saldamente sulla testa
senza però esercitare una pressione scomoda.
ATTENZIONE!
Utilizzare il casco solo se correttamente
impostato.
Regolazione del paraorecchi fig. B - D:
Regolare il paraorecchi rispettivamente in altezza
e nella posizione necessaria.
Premere il supporto del paraorecchi
per
fermare il paraorecchi
sulle orecchie.
Spostare il paraorecchi
per regolare l'altezza
necessaria (v. fig. B).
Ruotare il paraorecchi
per impostare la
posizione corretta (v. fig. C).
Per facilitare il collocamento e la rimozione,
aprire il paraorecchi
singolarmente verso
l'esterno.
Se ciò riducesse la forza di tensione, regolarla
tramite la regolazione del paraorecchi in
posizione chiusa.
Spostare la regolazione del paraorecchi
in
direzione "+" per aumentare la forza di tensio-
ne (v. fig. D).
Spostare la regolazione del paraorecchi
in
direzione "-" per ridurre la forza di tensione
(v. fig. D).
IT
MT
11
PFSH 3 A2
Regolazione della visiera fig. E
Spostando la visiera si può regolare la distanza
della visiera dal viso (v. fig. E).
Inoltre è possibile spostare anche completamente
verso l'alto la visiera .
Manutenzione, pulizia,
conservazione e trasporto
Prima do ogni impiego, controllare le compo-
nenti in relazione a danni e segni di usura.
Pulire il casco al termine del lavoro.
Per la pulizia del casco, del paraorecchi e della
visiera, utilizzare un panno umido. Non utilizzare
mai benzina, solventi o detergenti in grado di
aggredire la plastica.
Disinfettare il casco e il paraorecchi solo con
prodotti esenti da solventi o sostanze chimiche
aggressive.
Collocare il casco, il paraorecchi e la visiera
in un ambiente pulito, asciutto e protetto dalle
irradiazioni ultraviolette.
Il casco può essere trasportato nella propria
confezione di vendita.
Durata
Il casco è soggetto a un processo di invecchia-
mento naturale dei materiali utilizzati e deve
essere utilizzato per un massimo di soli 5 anni.
La data di produzione è riportata sulla pagina
apribile, figura H. Questo simbolo è riportato
anche sul casco come incisione.
Smaltimento
Per lo smaltimento del prodotto una
volta che ha terminato la sua funzione,
informarsi presso l’amministrazione
comunale.
I materiali d’imballaggio sono stati
selezionati in relazione alla loro
ecocompatibilità e alle caratteristiche di
smaltimento, sono pertanto riciclabili.
Smaltire il materiale di imballaggio non più
necessario in conformità alle vigenti norme locali.
Smaltire l‘imballaggio conformemente
alle norme di tutela ambientale.
Tenere conto dei codici presenti sui
vari materiali di imballaggio ed
eventualmente separare i materiali effettuando una
raccolta differenziata. I materiali di imballaggio
presentano codici costituiti da abbreviazioni (a) e
numeri (b) con il seguente significato:
1–7: materie plastiche,
20–22: carta e cartone,
80–98: materiali compositi.
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
Service Malta
Tel.: 80062230
IAN 313241_1904
Importatore
Badi che il seguente indirizzo non è quello del
servizio di assistenza clienti. Contatti innanzitutto il
servizio di assistenza clienti indicato.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANIA
www.kompernass.com
12 
IT
MT
PFSH 3 A2
Dichiarazione di conformità UE
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabile della documentazione: Sig. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Germania, dichiara con la presente che questo prodotto è conforme alle seguenti
norme, documenti normativi e Direttive UE:
Regolamento per i dispositivi di protezione individuali:
(UE) 2016/425
Direttiva sulla sicurezza generale dei prodotti:
2001/95/CE
Norme armonizzate utilizzate:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Nome del modello: Elmetto protettivo forestale PFSH 3 A2
Anno di produzione: 08 - 2019
Numero di serie: IAN 313241_1904
Lorganismo notificato ALIENOR CERTIFICATION, codice identificativo 2754, ha eseguito l’esame UE del
tipo (Modulo B) e ha emesso il certificato di esame UE del tipo N°2754/3315/158/11/19/1011.
Bochum, 29.07.2019
Semi Uguzlu
- Direttore qualità -
Il produttore è il responsabile esclusivo del rilascio di questa dichiarazione di conformità.
Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
PT
 13
PFSH 3 A2
Índice
Introdução ......................................................14
Utilização correta ...........................................................14
Equipamento .............................................................. 14
Conteúdo da embalagem .................................................... 14
Dados técnicos .............................................................14
Instruções gerais de segurança ....................................15
Ajuste ..........................................................16
Ajustar o suporte da cabeça fig. A .............................................16
Ajustar os protetores auditivos fig. B – D .........................................16
Ajustar a viseira fig. E ........................................................17
Manutenção, limpeza, armazenamento e transporte ..................17
Vida útil ..................................................................17
Eliminação ......................................................17
Assistência Técnica ...............................................17
Importador .....................................................17
Declaração UE de Conformidade ...................................18
14 
PT
PFSH 3 A2
CAPACETE DE PROTEÇÃO
FLORESTAL PFSH 3 A2
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou
por um produto de elevada qualidade. O manual
de instruções é parte integrante deste produto. Este
contém instruções importantes para a segurança,
a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o
produto, familiarize-se com todas as instruções de
operação e segurança. Utilize o produto apenas
como descrito e nas áreas de aplicação indicadas.
Ao transferir o produto para terceiros, entregue
todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O capacete de proteção florestal foi concebido
para proteger o utilizador de lesões na cabeça
causadas pela queda de objetos ou por objetos
projetados e por impactos contra objetos fixos.
Os protetores auriculares servem para proteger
contra ruído e barulhos perturbadores.
AVISO!
Esta combinação de capacete com pro-
tetores auriculares é disponibilizada no
tamanho “grande”.
As combinações de capacete com prote-
tores auriculares em conformidade com a
norma EN 352-3 são disponibilizadas nos
tamanhos “médio”, “pequeno” e “grande”.
As combinações de capacete com protetores
auriculares de tamanho “médio” servem à
maioria dos utilizadores. As combinações de
capacete com protetores auriculares de ta-
manho “grande” destinam-se aos utilizadores
para os quais as combinações de capacete
com protetores auriculares de tamanho
“médio” não são adequadas.
Qualquer outra utilização ou alteração do capacete
de proteção florestal é considerada incorreta e
acarreta riscos de acidentes consideráveis. O fabri-
cante não se responsabiliza por quaisquer danos
causados pela utilização incorreta. O capacete de
proteção florestal não se destina ao uso comercial.
Equipamento
Capacete
Viseira (com aro de retenção)
Protetores auriculares
Ajuste do suporte da cabeça
Ajuste dos protetores auriculares
Suporte de cabeça
Conteúdo da embalagem
1 Capacete com suporte de cabeça ajustável e
tira de absorção de suor, protetor auditivo e
viseira com aro de retenção
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Perímetro da cabeça: 54 – 63 cm
Tamanho dos protetores auriculares: L (grande)
Peso dos protetores auriculares: aprox. 240 g
Peso total: aprox. 700 g
Materiais proteção auditiva:
Suporte para proteção auditiva: POM
Almofada de vedação: PVC
Valores de amortecimento dos protetores
auriculares:
Frequência (Hz) 63 125 250 500
Média Mf (dB) 11,0 8,8 14,0 25,7
Desvio-padrão
Sf (dB)
3,9 3,4 3,7 5,6
Proteção apro-
vada AVP (dB)
7,1 5,4 10,3 20,1
Frequência (Hz)
1000 2000 4000 8000
Média Mf (dB) 27,1 35,0 33,2 33,8
Desvio-padrão
Sf (dB)
2,9 4,0 5,1 5,0
Proteção apro-
vada AVP (dB)
24,1 31,1 28,1 28,8
PT
 15
PFSH 3 A2
Valor/
Value
H (High
Level)
Valor/
Value M
(Medium
Level)
Valor/
Value
L (Low
Level)
Valor/
Value
SNR
(Single
Number
Rating)
29 dB 21 dB 12 dB 23 dB
Explicação dos símbolos no capacete:
Figura F:
1.) Marcação CE
2.) Norma aplicada
3.) Capacete Tamanho
Figura G:
4.) Material
Figura H:
5.) Mês de fabrico
6.) Ano de fabrico (p. ex. 2019)
Explicação de símbolos na viseira:
Figura I:
7.) Fabricante Tipo
8.) Padrão aplicado
9.) Símbolo para aumentar a força
Normas aplicadas:
Capacete controlado segundo
a norma: EN 397: 2012+A1: 2012
Protetores auriculares controlados
segundo a norma: EN 352-3: 2002
Viseira controlada segundo
a norma: EN 1731: 2006
Número de identificação, nome e endereço do
organismo de inspeção:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT-France
Instruções gerais de
segurança
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
Para garantir a proteção mais elevada possível e
o máximo conforto, é impreterivelmente necessário
respeitar as seguintes informações e instruções de
segurança.
Antes de cada utilização do capacete, certi-
fique-se de que todos os componentes foram
montados, ajustados e mantidos corretamente.
Utilize o capacete apenas com os ajustes cor-
retos, a fim de garantir o efeito de proteção
necessário.
O capacete não consegue oferecer uma pro-
teção absoluta contra lesões e também não
substitui um trabalho seguro.
A forma/pintura do capacete não pode ser
alterada.
Não coloque o capacete em contacto com
líquidos que contenham solventes ou álcool.
Estes podem danificar o plástico.
O capacete pode apresentar danos, causados
por impactos ou pancadas, que não sejam
visíveis exteriormente (como, p. ex., fissuras).
Deste modo, em caso de emergência não é
proporcionada uma proteção total. Troque de
capacete assim que este tiver sido sujeito uma
sobrecarga elevada.
Antes de cada utilização, tem de ser controlada
a existência de danos, como fissuras ou rachas,
no capacete. Utilize apenas um capacete e os
respetivos acessórios em perfeito estado de
funcionamento.
Não realize quaisquer alterações no capacete,
caso contrário, o efeito de proteção pode ser
afetado negativamente.
Cumpra todas as instruções e recomendações
relativas a montagem, configuração e manuten-
ção dos protetores auriculares.
16 
PT
PFSH 3 A2
Os protetores auriculares oferecem proteção
em zonas onde se espera uma perturbação
causada por ruído.
O uso dos protetores auriculares só é necessá-
rio enquanto existir ruído.
As almofadas dos protetores auriculares podem
desgastar-se com o uso, sendo por isso neces-
sário controlar a existência de fissuras ou falta
de isolamento após o respetivo uso.
Para a limpeza dos protetores auriculares, não
utilize químicos ou substâncias nocivas para o
utilizador.
Este produto pode ser danificado por determi-
nadas substâncias químicas. Mais informações
devem ser consultadas junto do fabricante.
Os protetores auriculares e, especialmente, as
almofadas vedantes podem desgastar-se com
o uso, devendo-se verificar frequentemente a
existência, por exemplo, de sinais de fissuras e
falta de isolamento.
O revestimento das almofadas vedantes com
“camadas higiénicas” pode afetar a potência
acústica dos protetores auriculares.
AVISO!
O não cumprimento das instruções de
segurança indicadas para os protetores
auriculares pode afetar gravemente o efeito
de proteção.
A viseira tem de estar sempre rebaixada durante
a utilização.
A viseira protege de perigos por peças proje-
tadas.
A viseira não protege de líquidos pulverizados,
incluindo metal líquido, objetos quente, eletrici-
dade, raios infravermelhos e ultravioleta.
Não utilize a viseira em caso de risco previsível
devido à projeção de objetos duros e afiados.
Devido às aparas e respetiva resina, a viseira
pode ficar obstruída e afetar a visibilidade.
AVISO!
A viseira está testada relativamente à resis-
tência mecânica elevada e possui a classe
de resistência mecânica “S”.
Ajuste
Ajustar o suporte da cabeça fig. A
Rode a peça de ajuste do suporte da cabeça
para adaptar o suporte ao perímetro da cabeça.
Ao colocar, a fita da cabeça fica esticada
sobre a cabeça.
Rodando a peça de ajuste do suporte da cabe-
ça
para a direita, o perímetro é reduzido.
Rodando a peça de ajuste do suporte da
cabeça
para a esquerda, o perímetro é
aumentado.
O capacete tem de ficar bem assente na
cabeça, mas sem pressionar de forma descon-
fortável.
ATENÇÃO!
Usar apenas um capacete ajustado de forma
correta.
Ajustar os protetores auditivos
fig. B D
Em qualquer altura pode ajustar os protetores
auriculares em altura ou para a posição
necessária.
Pressione o suporte dos protetores auriculares
para fixar os protetores auriculares nas
orelhas.
Desloque os protetores auriculares
para
ajustar a altura necessária (ver fig. B).
Rode os protetores auriculares
para ajustar
a posição correta (ver fig. C).
A colocação e remoção pode ser facilitada,
bastando para tal deslocar os protetores auri-
culares
, um de cada vez, para fora.
Se a força de aperto ceder, reajuste-a manten-
do a posição fechada e utilizando a peça de
ajuste dos protetores auriculares .
Desloque a peça de ajuste dos protetores
auriculares
no sentido "+" para aumentar
a força de aperto (ver fig. D).
Desloque a peça de ajuste dos protetores auri-
culares
no sentido "–" para reduzir a força
de aperto (ver fig. D).
PT
 17
PFSH 3 A2
Ajustar a viseira fig. E
Ao deslocar a viseira, pode ajustar a distância
entre a viseira e a cara (ver fig. E).
Para além disso, pode levantar a viseira com-
pletamente para cima.
Manutenção, limpeza, armaze-
namento e transporte
Antes de cada utilização, controle a existência
de danos e sinais de desgaste nos componentes.
Limpe o capacete após a conclusão do traba-
lho.
Utilize um pano húmido para a limpeza do ca-
pacete, dos protetores auriculares e da viseira.
Nunca utilize benzina, solventes ou detergentes
agressivos para o plástico.
Desinfete o capacete e os protetores auriculares
apenas com produtos que não contenham
solventes ou químicos agressivos.
Guarde o capacete, os protetores auriculares e
a viseira num ambiente limpo, seco e protegido
contra raios ultravioletas.
O capacete pode ser transportado na respetiva
embalagem de venda.
Vida útil
O capacete está sujeito a um processo natural de
degradação dos materiais utilizados, podendo
ser usado apenas por um período máximo de
5 anos. A data de fabrico pode ser consultada
na página desdobrável, figura H. Este símbolo
também se encontra gravado no capacete.
Eliminação
Relativamente às possibilidades de
eliminação do produto em fim de vida,
informe-se na junta de freguesia ou
câmara municipal da sua área de
residência.
Os materiais de embalagem são
selecionados tendo em conta os
aspetos ambientais e técnicos
relativamente à eliminação, sendo,
por isso, recicláveis. Elimine os materiais de
embalagem que já não são necessários de acordo
com os regulamentos locais em vigor.
Elimine a embalagem de modo
ecológico.
Tenha em atenção a marcação nos
diversos materiais de embalagem e
separe-os convenientemente. Os materiais de
embalagem estão identificados com abreviaturas
(a) e algarismos (b), com os seguintes significados:
1–7: plásticos,
20–22: papel e cartão,
80–98: compostos.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
IAN 313241_1904
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
18 
PT
PFSH 3 A2
Declaração UE de Conformidade
Nós, A KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Alemanha, declaramos que este produto cumpre os
seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Regulamento para equipamento de proteção individual:
(UE) 2016/425
Diretiva relativa à segurança geral dos produtos:
2001/95/CE
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Designação do modelo: Capacete de proteção florestal PFSH 3 A2
Ano de fabrico: 08 - 2019
Número de série: IAN 313241_1904
O organismo notificado ALIENOR CERTIFICATION, número de identificação 2754 realizou o exame de
tipo (módulo B) e emitiu o certificado de exame CE de tipo n.º 2754/3315/158/11/19/1011.
Bochum, 29.07.2019
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade.
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
GB
MT
 19
PFSH 3 A2
Contents
Introduction .....................................................20
Intended use ...............................................................20
Features ..................................................................20
Package contents ...........................................................20
Technical data .............................................................20
General safety instructions ........................................21
Adjustments ....................................................22
Adjusting the head strap, fig. A ................................................22
Adjusting the ear protectors, fig. B - D: ........................................... 22
Adjusting the visor, fig. E .....................................................22
Maintenance, cleaning, storage and transportation ....................23
Durability ................................................................. 23
Disposal ........................................................23
Service .........................................................23
Importer .......................................................23
EU Declaration of Conformity ......................................24
20 
GB
MT
PFSH 3 A2
FORESTRY SAFETY HELMET
PFSH 3 A2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The forestry safety helmet protects its wearer from
head injuries caused by falling or flying objects
and impact from stationary objects.
The ear protectors guard the wearer against noise.
WARNING!
The size of this helmet-ear muffs combina-
tion is “large”.
Helmet-ear muffs combinations (compliant
with EN 352-3) are offered in the sizes
“medium”, “small” and “large”. “Medium”
size helmet-ear muffs combinations fit the vast
majority of users. “Large” helmet-ear muffs
combinations are intended for users for whom
“medium” size helmet-ear muffs combinations
are not suitable.
Any other usage or modification of the forestry
safety helmet is deemed to be improper and car-
ries a significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) attribut-
able to misuse. The forestry safety helmet is not
intended for commercial use.
Features
Helmet
Visor (with bracket)
Ear protectors
Head strap adjuster
Ear protector adjuster
Head strap
Package contents
1 helmet with an adjustable head strap and sweat-
band, ear protectors and a visor with bracket
1 set of operating instructions
Technical data
Head circumference: 54–63 cm
Size ear protectors: L (large)
Weight ear protectors: approx. 240 g
Total weight: approx. 700g
Materials ear protection:
Bracket for hearing protection: POM
Sealing cushion: PVC
Damping values of the ear protectors:
Frequency (Hz) 63 125 250 500
Mean Mf (dB) 11.0 8.8 14.0 25.7
Standard
deviation
Sf (dB)
3.9 3.4 3.7 5.6
Assumed
Protection Value/
APV (db)
7.1 5.4 10.3 20.1
Frequency (Hz)
1000 2000 4000 8000
Mean Mf (dB) 27.1 35.0 33.2 33.8
Standard
deviation
Sf (dB)
2.9 4.0 5.1 5.0
Assumed
Protection Value/
APV (db)
24.1 31.1 28.1 28.8
GB
MT
 21
PFSH 3 A2
H-value
(high
level)
M-value
(medium
level)
L-value
(low level)
SNR
value
(single
number
rating)
29 dB 21 dB 12 dB 23 dB
Explanation of the symbols used on the helmet:
Figure F:
1.) CE marking
2.) Applied standard
3.) Helmet size
Figure G:
4.) Material
Figure H:
5.) Month of manufacture
6.) Year of manufacture (e.g. 2019)
Explanation of symbols on the visor:
Figure I:
7.) Manufacturer type
8.) Applied standard
9.) Symbol for increased strength
Applied standards:
The helmet has been examined as per:
EN 397: 2012+A1: 2012
The ear protectors have been audited as per:
EN 352-3: 2002
The visor has been audited as per:
EN 1731: 2006
Identification number, name and address of
the inspection body:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT-France
General safety
instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Please pay close attention to the following informa-
tion and safety instructions to ensure the best possible
protection and comfort.
Whenever you use the helmet, first check that
all components are properly attached, adjusted
and serviced.
Always use the helmet with the correct settings
to ensure the required protection.
The helmet cannot guarantee complete protec-
tion against injury. It does not replace adher-
ence to safe work procedures.
Never modify the structure or varnish of the
helmet.
The helmet must not come into contact with
liquids containing solvents or alcohol. These
substances can damage the plastic.
Knocks or other impacts can cause impercep-
tible impact damage to the helmet, such as
hairline cracks. This compromises the protection
afforded by the helmet, especially in emergen-
cies. Replace the helmet if it has been subject to
extreme stresses.
Examine the helmet for damage (cracks, tears)
before every use. Only use the helmet and ac-
cessories if they are in a flawless condition.
Do not modify the helmet as this could compro-
mise its protective effect.
Please adhere to all instructions and tips
re garding assembly, adjustments and mainte-
nance of the ear protectors.
The ear protectors are intended to protect your
ears in noisy areas.
They should be worn for as long as the noise
persists.
22 
GB
MT
PFSH 3 A2
The pads of the ear protectors will show signs
of wear over time. Examine them for tears or
loose spots after each use.
Do not clean the ear protectors with chemicals
or substances that are harmful to the wearer.
Certain chemical substances can damage this
product. Detailed information is available from
the manufacturer.
Ear muffs and especially their foam padding
can wear down over time. Examine them
regularly for tears, loose spots and other signs
of wear.
Covering the foam pads with hygiene covers
can compromise the acoustics of the ear muffs.
WARNING!
Failure to comply with the safety instructions
provided for the ear protectors can seriously
compromise their protective effect.
Always flip down the visor when wearing the
helmet.
It protects you from flying objects.
The visor does not offer protection from splash-
ing liquids (including liquid metals), hot objects,
electricity and infrared/UV rays.
Do not use the visor in environments with a pre-
dictable risk from hard or sharp flying objects.
Wood shavings and their resin can damage the
visor and impair its transparency.
WARNING!
The visor is tested for increased mechanical
strength and corresponds to mechanical
strength class “S”.
Adjustments
Adjusting the head strap, fig. A
Turn the head strap adjuster to adjust the
head strap to fit your head.
The headband should fit your head snugly
when you put on the helmet.
Tighten the headband by turning the head strap
adjuster
clockwise.
Loosen the headband by turning the head strap
adjuster
anticlockwise.
The helmet must sit firmly on your head without
exerting uncomfortable pressure.
CAUTION!
Always make sure that the helmet is adjusted
correctly when using it.
Adjusting the ear protectors, fig. B - D:
You can adjust the height and position of the ear
protectors .
Push down the bracket of the ear protectors
to lock the ear protectors onto your ears.
Slide the ear protectors
up or down to set
them to the required height (see fig. B).
Turn the ear protectors
to set them to the
required position (see fig. C).
Flipping the ear protectors
outwards makes
it easier to put them on or take them off.
If this causes the tension to decrease, retighten
the ear protectors while they are folded in by
using the ear protector adjuster .
Slide the ear protector adjuster
towards the
"+" to increase the tension (see fig. D).
Slide the ear protector adjuster
towards the
"–" to decrease the tension (see fig. D).
Adjusting the visor, fig. E
You can adjust the distance between the visor
and your face by moving the visor manually (see
fig. E).
Alternatively, you can flip the visor all the way up.
GB
MT
 23
PFSH 3 A2
Maintenance, cleaning, storage
and transportation
Examine the components for damage and signs
of wear before each use.
Always clean the helmet after finishing your
work.
Use a moistened cloth to clean the helmet, ear
protectors and visor. Never use petrol, solvents
or cleansers which can damage plastic.
To disinfect the helmet and ear protectors, use
only cleaning agents that do not contain sol-
vents or aggressive substances.
Store the helmet, ear protectors and visor in a
clean, dry environment away from UV rays.
The helmet can be transported in the box in
which it was sold.
Durability
The materials used for the helmet age naturally.
Only use the helmet for a maximum period of
5 years.
Please refer to the fold-out page (fig. H) for the
date of manufacture. The same symbol is im-
printed into the helmet.
Disposal
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
The packaging materials have been
selected for their environmental
friendliness and ease of disposal and
are therefore recyclable. Dispose of
packaging materials that are no longer needed in
accordance with applicable local regulations.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The
packaging material is labelled with abbreviations
(a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Malta
Tel.: 80062230
IAN 313241_1904
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
24 
GB
MT
PFSH 3 A2
EU Declaration of Conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Directive for personal protective equipment:
(EU) 2016/425
Directive on general product safety:
2001/95/EC
Applied harmonised standards:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Type designation: Forestry safety helmet PFSH 3 A2
Year of manufacture: 08 - 2019
Serial number: IAN 313241_1904
The notified body ALIENOR CERTIFICATION, identification number 2754 has carried out the EU type exami-
nation (module B) and issued the EU type examination certificate N°2754/3315/158/11/19/1011.
Bochum, 29.07.2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The manufacturer bears full responsibility for the issuance of this conformity declaration.
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
DE
AT
CH
 25
PFSH 3 A2
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................26
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................26
Ausstattung ................................................................26
Lieferumfang ...............................................................26
Technische Daten ........................................................... 26
Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................27
Einstellung ......................................................28
Kopfhalterung einstellen Abb. A: ............................................... 28
Gehörschutz einstellen Abb. B - D: ..............................................28
Visier einstellen Abb. E: ......................................................29
Wartung, Reinigung, Lagerung und Transport ........................29
Haltbarkeit ................................................................ 29
Entsorgung .....................................................29
Service .........................................................29
Importeur ......................................................29
EU-Konformitätserklärung .........................................30
26 
DE
AT
CH
PFSH 3 A2
FORSTSCHUTZHELM PFSH 3 A2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Forstschutzhelm ist dazu bestimmt, den Tragen-
den vor Kopfverletzungen durch herabfallende oder
umherfliegende Gegenstände und durch Stöße
gegen feststehende Objekte zu schützen.
Der Gehörschutz dient zum Schutz vor Lärm und
störenden Geräuschen.
WARNUNG!
Diese Helm-Kapselgehörschützer-Kombina-
tion liegt im „Größenbereich Groß“.
Helm-Kapsel gehörschützer-Kombinationen
nach EN 352-3 werden im „Mittleren Größen-
bereich“, in dem „Größenbereich Klein“ und
in dem „Größenbereich Groß“ angeboten.
Helm-Kapselgehörschützer-Kombinationen
des „Mittleren Größenbereiches“ passen
der großen Mehrheit der Benutzer. Helm-
Kapselgehörschützer-Kombinationen des
„Größenbereiches Groß“ sind für Benutzer
vorgesehen, für die Helm-Kapselgehörschüt-
zer-Kombinationen des „Mittleren Größen-
bereiches“ nicht geeignet sind.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Forstschutzhelmes gilt als nicht bestimmungsgemäß
und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Forstschutzhelm ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Helm
Visier (mit Haltebügel)
Gehörschutz
Verstellung der Kopfhalterung
Verstellung des Gehörschutzes
Kopfhalterung
Lieferumfang
1 Helm inklusive verstellbarer Kopfhalterung mit
Schweißband, Gehörschutz und Visier mit
Haltebügel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Kopfumfang: 54–63 cm
Größenbereich Gehörschutz: L (groß)
Gewicht Gehörschutz: ca. 240 g
Gesamtgewicht: ca. 700 g
Materialien Gehörschutz:
Halterungsbügel des Gehörschutzes: POM
Dichtungskissen: PVC
Dämpfungswerte des Gehörschutzes:
Frequenz (Hz) 63 125 250 500
Mittelwert Mf
(dB)
11,0 8,8 14,0 25,7
Standard-
abweichung Sf
(dB)
3,9 3,4 3,7 5,6
Angenommener
Schutz AVP (dB)
7,1 5,4 10,3 20,1
Frequenz (Hz)
1000 2000 4000 8000
Mittelwert Mf
(dB)
27,1 35,0 33,2 33,8
Standard-
abweichung Sf
(dB)
2,9 4,0 5,1 5,0
Angenommener
Schutz AVP (dB)
24,1 31,1 28,1 28,8
DE
AT
CH
 27
PFSH 3 A2
H-Wert/
Value
(High
Level)
M-Wert/
Value
(Medium
Level)
L-Wert/
Value
(Low
Level)
SNR-
Wert/
Value
(Single
Number
Rating)
29 dB 21 dB 12 dB 23 dB
Erklärung der Symbole auf dem Helm:
Abbildung F:
1.) CE–Zeichen
2.) Angewandte Norm
3.) Helm-Größe
Abbildung G:
4.) Material
Abbildung H:
5.) Herstellungsmonat
6.) Herstellungsjahr (z. B. 2019)
Erklärung der Symbole auf dem Visier:
Abbildung I:
7.) Hersteller-Type
8.) Angewandte Norm
9.) Symbol für erhöhte Festigkeit
Angewandte Normen:
Helm geprüft nach:
EN 397: 2012+A1: 2012
Gehörschutz geprüft nach: EN 352-3: 2002
Visier geprüft nach: EN 1731: 2006
Kennnummer, Name und Anschrift der Prüfstelle:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT-France
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Um einen möglichst hohen Schutz und Tragekomfort
zu gewährleisten, ist es umbedingt erforderlich, die
folgenden Informationen und Sicherheitshinweise zu
beachten.
Stellen Sie vor jeder Benutzung des Helmes
sicher, dass alle Komponenten richtig montiert,
eingestellt und gewartet sind.
Benutzen Sie den Helm nur mit den korrekten
Einstellungen, um die benötigte Schutzwirkung
zu gewährleisten.
Der Helm kann keinen absoluten Schutz vor
Verletzungen bieten und ist auch kein Ersatz für
ein sicheres Arbeiten.
Der Helm darf in seiner Bauform/Lackierung
nicht verändert werden.
Bringen Sie den Helm nicht in Kontakt mit
lösungsmittel- oder alkoholhaltigen Flüssigkeiten.
Diese können den Kunststoff beschädigen.
Der Helm kann durch Stöße oder Schläge
äußerlich nicht sichtbare Beschädigungen
aufweisen (wie z. B. Haarrisse). Dadurch wird
im Notfall kein voller Schutz geboten. Tauschen
Sie den Helm aus, sobald dieser einer starken
Belastung ausgesetzt wurde.
Der Helm muss vor jeder Benutzung auf Beschä-
digungen wie Risse oder Sprünge überprüft
werden. Benutzen Sie nur einen einwandfreien
Helm und dessen Zubehör.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Helm
vor, da sonst die Schutzwirkung negativ beein-
trächtigt werden kann.
Folgen Sie allen Anweisungen und Hinweisen
zur Montage, Einstellung und Wartung des
Gehörschutzes.
Der Gehörschutz schützt in Bereichen, wo eine
Beeinträchtigung durch Lärm zu erwarten ist.
28 
DE
AT
CH
PFSH 3 A2
Die Helm-Kapselgehörschützer-Kombination
muss in Lärmbereichen ohne Unterbrechung
getragen werden.
Die Gehörschutzkissen können durch den
Gebrauch verschleißen und müssen daher nach
dem Gebrauch auf Risse oder Undichtigkeiten
überprüft werden.
Zur Reinigung des Gehörschutzes keine Chemi-
kalien oder Substanzen verwenden, die für den
Benutzer schädlich sind.
Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische
Substanzen leiden. Weitere Angaben sollten
beim Hersteller angefordert werden.
Kapselgehörschützer und besonders die
Dichtungskissen können mit dem Gebrauch ver-
schleißen und sollten daher häufig auf Zeichen
von zum Beispiel Rissen und Undichtigkeiten
untersucht werden.
Die Umhüllung der Dichtungskissen mit „Hygiene-
überzügen“ kann die akustische Leistung des
Kapselgehörschützers beeinträchtigen.
WARNUNG!
Bei Nichtbefolgung der angegebenen Sicher-
heitshinweise für die Helm-Kapselgehörschüt-
zer-Kombination, kann die Schutzwirkung
ernsthaft beeinträchtigt werden.
Das Visier muss beim Tragen immer herunterge-
klappt sein.
Das Visier schützt vor Gefahren durch herumflie-
gende Teile.
Das Visier schützt nicht vor spritzenden Flüssig-
keiten einschließlich Flüssigmetall, heißen Gegen-
ständen, Elektrizität, Infrarot- und UV-Strahlung.
Benutzen Sie das Visier nicht, wenn ein vorher-
sehbares Risiko durch umherfliegende harte und
scharfkantige Gegenstände besteht.
Das Visier kann sich durch Späne und dessen
Harz zusetzen und die Durchsicht beeinträchtigen.
WARNUNG!
Das Visier ist geprüft auf erhöhte mechanische
Festigkeit und entspricht der mechanischen
Festigkeitsklasse „S“.
Einstellung
Kopfhalterung einstellen Abb. A:
Drehen Sie die Verstellung der Kopfhalterung ,
um die Kopfhalterung an Ihren Kopfumfang
anzupassen.
Beim Aufsetzen liegt das Kopfband straff auf
dem Kopf auf.
Durch das Drehen der Verstellung der Kopfhal-
terung
im Uhrzeigersinn verkleinern Sie den
Umfang.
Durch das Drehen der Verstellung der Kopfhal-
terung
gegen den Uhrzeigersinn vergrößern
Sie den Umfang.
Der Helm muss fest auf dem Kopf aufsitzen,
dabei aber nicht unangenehm drücken.
ACHTUNG!
Benutzen Sie nur einen korrekt eingestellten
Helm.
Gehörschutz einstellen Abb. B - D:
Sie können den Gehörschutz jeweils in der Höhe
und in der benötigten Position einstellen.
Drücken Sie die Halterung des Gehörschutzes
,
um den Gehörschutz am Ohr zu arretieren.
Verschieben Sie den Gehörschutz
, um die
benötigte Höhe einzustellen (siehe Abb. B).
Drehen Sie den Gehörschutz
, um die richtige
Position einzustellen (siehe Abb. C).
Ein Auf- und Absetzen kann erleichtert werden,
indem Sie den Gehörschutz
jeweils einzeln
nach außen klappen.
Sollte dabei die Spannkraft nachlassen, justie-
ren Sie diese im eingeklappten Zustand nach,
indem Sie über die Verstellung des Gehörschut-
zes die Spannkraft einstellen.
Schieben Sie die Verstellung des Gehörschut-
zes
in Richtung „+“, um die Spannkraft zu
erhöhen (siehe Abb. D).
Schieben Sie die Verstellung des Gehörschut-
zes
in Richtung „–“, um die Spannkraft zu
verringern (siehe Abb. D).
DE
AT
CH
 29
PFSH 3 A2
Visier einstellen Abb. E:
Durch das Verschieben des Visiers können Sie
den Abstand vom Visier zum Gesicht einstellen
(siehe Abb. E). Zusätzlich können Sie das Visier
auch ganz nach oben klappen.
Wartung, Reinigung, Lagerung
und Transport
Untersuchen Sie vor jeder Benutzung die
Komponenten auf Beschädigungen und
Verschleißerscheinungen.
Reinigen Sie den Helm nach Abschluss der
Arbeit.
Verwenden Sie zum Reinigen des Helmes, Ge-
hörschutzes und des Visiers ein feuchtes Tuch.
Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Desinfizieren Sie den Helm und den Gehör-
schutz nur mit Mitteln, die keine Lösungsmittel
oder scharfe Chemikalien enthalten.
Lagern Sie den Helm, Gehörschutz und Visier in
einer sauberen, trockenen und vor UV-Strahlung
geschützter Umgebung.
Der Helm kann in seiner Verkaufsverpackung
tranportiert werden.
Haltbarkeit
Der Helm unterliegt einem natürlichen Alte-
rungsprozess der verwendeten Materialien und
darf maximal nur 5 Jahre lang benutzt werden.
Das Herstellungsdatum entnehmen Sie der
Ausklappseite, (siehe Abb. H). Dieses Symbol
befindet sich auch als Einprägung auf dem
Helm.
Entsorgung
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Die Verpackungsmaterialien sind nach
umweltverträglichen und entsorgungs-
technischen Gesichtspunkten ausge-
wählt und deshalb recyclebar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsma-
terialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung
umwelt gerecht. Beachten Sie die
Kennzeichnung auf den verschiedenen
Verpackungsmaterialien und trennen
Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpa-
ckungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender
Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 313241_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
30 
DE
AT
CH
PFSH 3 A2
EU-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EU-Richtlinien übereinstimmt:
Verordnung für persönliche Schutzausrüstung:
(EU) 2016/425
Richtlinie über allgemeine Produktsicherheit:
2001/95/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Typbezeichnung: Forstschutzhelm PFSH 3 A2
Herstellungsjahr: 08 - 2019
Seriennummer: IAN 313241_1904
Die notifizierte Stelle ALIENOR CERTIFICATION, Kennnummer 2754 hat die EU-Baumusterprüfung
(Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung N°2754/3315/158/11/19/1011
ausgestellt.
Bochum, 29.07.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
5
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni · Estado
das informações · Last Information Update · Stand der Informationen:
09 / 2019 · Ident.-No.: PFSH3A2-062019-2
IAN 313241_1904

Transcripción de documentos

CASCO FORESTAL DE SEGURIDAD ELMETTO PROTETTIVO FORESTALE PFSH 3 A2 CASCO FORESTAL DE SEGURIDAD Traducción del manual de instrucciones original ELMETTO PROTETTIVO FORESTALE Traduzione delle istruzioni d’uso originali CAPACETE DE PROTEÇÃO FLORESTAL FORESTRY SAFETY HELMET Tradução do manual de instruções original Translation of the original instructions FORSTSCHUTZHELM Originalbetriebsanleitung IAN 313241_1904 Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. ES IT / MT PT GB / MT DE / AT / CH Traducción del manual de instrucciones original Traduzione delle istruzioni d’uso originali Tradução do manual de instruções original Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung Página 1 Pagina 7 Página 13 Page 19 Seite 25 A B C D E – + F 1 G 2 4 HDPE EN 397 SIZE: 54 - 63 cm 3 H I 5 EN 1731 7 8 S 9 PARKSIDE PFSH 3 A2 1 9 6 Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Equipamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Indicaciones generales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Ajuste del soporte para la cabeza (fig. A):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Ajuste de las protecciones auditivas (fig. B-D):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Ajuste de la visera (fig. E):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Mantenimiento, limpieza, almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Durabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Desecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Asistencia técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Importador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Declaración de conformidad de la UE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 PFSH 3 A2 ES │ 1 ■ CASCO FORESTAL DE SEGURIDAD PFSH 3 A2 Introducción Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros. Uso previsto El casco de protección forestal está diseñado para proteger al usuario de lesiones en la cabeza causadas por la caída o el desprendimiento de objetos o por impactos contra objetos inmóviles. Las protecciones auditivas están previstas para proteger los oídos del ruido y de los sonidos molestos. ¡ADVERTENCIA! Las orejeras acopladas a este casco se suministran en la "talla grande". Equipamiento Casco Visera (con fijación) Protecciones auditivas Ajuste del soporte para la cabeza Ajuste de las protecciones auditivas Soporte para la cabeza Volumen de suministro 1 casco con soporte ajustable para la cabeza y cinta para absorber la transpiración, protecciones auditivas y visera con fijación 1 manual de instrucciones de uso Características técnicas Perímetro de la cabeza: 54-63 cm Talla de las protecciones auditivas: L Peso de las protecciones auditivas: Aprox. 240 g Peso total: Aprox. 700 g Materiales de las protecciones auditivas: Diadema de las protecciones auditivas: POM Almohadillas para los oídos: PVC Valores de atenuación de las protecciones auditivas: ►► Las orejeras acopladas al casco según la norma EN 352-3 están disponibles en la "talla mediana", "talla pequeña" y "talla grande". Las orejeras acopladas al casco de "talla mediana" sirven para la mayoría de los usuarios. Las orejeras acopladas al casco de "talla grande" están previstas para los usuarios a quienes no les sirvan las orejeras de "talla mediana". Frecuencia (Hz) 63 125 250 500 Valor medio Mf (dB) 11,0 8,8 14,0 25,7 Desviación típica Sf (dB) 3,9 3,4 3,7 5,6 Protección asumida AVP (dB) 7,1 5,4 10,3 20,1 La utilización del casco de protección forestal para otros fines o su modificación se consideran contrarias al uso previsto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes. El fabricante no se responsabiliza por los daños derivados de una utilización contraria al uso previsto. El casco de protección forestal no está indicado para su uso comercial ni industrial. Frecuencia (Hz) 1000 2000 4000 8000 Valor medio Mf (dB) 27,1 35,0 33,2 33,8 Desviación típica Sf (dB) 2,9 4,0 5,1 5,0 Protección asumida AVP (dB) 24,1 31,1 28,1 28,8 ■ 2 │ ES PFSH 3 A2 Valor/ Value H (High Level) Valor/ Value M (Medium Level) Valor/Value L (Low Level) Valor/Value SNR (Single Number Rating) 29 dB 21 dB 12 dB 23 dB Explicación de los símbolos que aparecen en el casco: Figura F: 1.) Marca CE 2.) Norma aplicada 3.) Talla del casco Figura G: 4.) Material Figura H: 5.) Mes de fabricación 6.) Año de fabricación (p. ej., 2019) Explicación de los símbolos que aparecen en la visera: Figura I: 7.) Modelo del fabricante 8.) Norma aplicada 9.) Símbolo de resistencia elevada Normas aplicadas: Casco homologado según: EN 397: 2012+A1: 2012 Protecciones auditivas homologadas según: EN 352-3: 2002 Visera homologada según: EN 1731: 2006 Número de identificación, nombre y dirección del organismo de certificación: 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT (Francia) PFSH 3 A2  Indicaciones generales de seguridad ¡ADVERTENCIA! ►► Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro. Para garantizar la máxima protección y comodidad de uso, es imprescindible observar la siguiente información e indicaciones de seguridad. ■■ Antes de cada uso del casco, compruebe que todos los componentes estén bien montados, ajustados y hayan sido objeto de mantenimiento. ■■ Utilice el casco únicamente con los ajustes correctos para garantizar la protección necesaria. ■■ El casco no puede ofrecer una protección absoluta frente a lesiones ni tampoco le exime de trabajar de forma segura. ■■ No se debe modificar la forma constructiva/ pintura del casco. ■■ No ponga en contacto el casco con líquidos disolventes o que contengan alcohol, ya que podrían dañar el plástico. ■■ Es posible que el casco presente daños que no se vean a simple vista a causa de impactos o golpes (p. ej., fisuras), por lo que no se puede ofrecer una protección total en caso de emergencia. Sustituya el casco en cuanto haya sido sometido a una carga fuerte. ■■ Antes de cada uso, compruebe que el casco no presente daños, como fisuras o grietas. Utilice el casco y sus accesorios únicamente si están en perfecto estado. ■■ No realice ningún cambio en el casco ya que, de lo contrario, podría verse mermada su capacidad protectora. ■■ Siga todas las instrucciones e indicaciones para el montaje, ajuste y mantenimiento de las protecciones auditivas. ■■ Las protecciones auditivas protegen en las áreas donde cabe esperar los efectos perjudiciales provocados por el ruido. ■■ Las orejeras acopladas al casco deben utilizarse ininterrumpidamente en las zonas expuestas a ruidos. ES │ 3 ■ ■■ Las almohadillas de las protecciones auditivas pueden desgastarse por el uso, por lo que deben inspeccionarse después de usarlas para descartar fisuras o fallos en la atenuación del ruido. ■■ Para la limpieza de las protecciones auditivas, no debe utilizarse ningún producto químico o sustancia que pueda ser perjudicial para el usuario. ■■ El uso de determinadas sustancias químicas puede dañar el producto. Para obtener más información, consulte al fabricante. ■■ Las orejeras y, en particular, las almohadillas para los oídos pueden desgastarse con el uso, por lo que deben inspeccionarse frecuentemente para descartar signos de fisuras y fallos en la atenuación del ruido. ■■ Si se envuelven las almohadillas para los oídos con "recubrimientos higiénicos", es posible que el rendimiento de la atenuación acústica de las orejeras se vea perjudicado. ¡ADVERTENCIA! ►► El incumplimiento de las indicaciones de seguridad especificadas para las orejeras acopladas al casco puede afectar gravemente a su capacidad de protección. ■■ La visera debe estar siempre bajada durante el uso del casco. ■■ La visera protege de peligros causados por piezas que salgan despedidas. ■■ La visera no protege frente a salpicaduras de líquidos incluido el metal líquido, objetos calientes, electricidad, radiación por infrarrojos ni radiación ultravioleta. ■■ No utilice la visera si existe un riesgo previsible de desprendimiento de objetos duros y afilados. ■■ Las virutas y la resina pueden dañar la visera y menoscabar la visión a través de ella. ¡ADVERTENCIA! ►► La visera se ha sometido a pruebas de resistencia mecánica y se corresponde con la clase de resistencia mecánica “S”. ■ 4 │ ES Ajuste Ajuste del soporte para la cabeza (fig. A): ♦♦ Gire el ajuste del soporte para la cabeza para adaptarlo al perímetro de su cabeza. ♦♦ Al colocarse el casco, la cinta está bien tensa en contacto con la cabeza. ♦♦ Para reducir el perímetro, gire el ajuste del soporte para la cabeza en sentido horario. ♦♦ Para aumentar el perímetro, gire el ajuste del soporte para la cabeza en sentido antihorario. ■■ El casco debe estar bien sujeto en la cabeza, pero no debe presionarle. ¡ATENCIÓN! ►► Utilice el casco exclusivamente si está bien ajustado. Ajuste de las protecciones auditivas (fig. B-D): Puede ajustar la altura y la posición necesaria para las protecciones auditivas . ♦♦ Presione la diadema de las protecciones auditivas para colocar las protecciones auditivas pegadas a las orejas. ♦♦ Desplace las protecciones auditivas para ajustar la altura necesaria (consulte la fig. B). ♦♦ Gire las protecciones auditivas para ajustar la posición adecuada (consulte la fig. C). ♦♦ Puede facilitar la colocación y extracción del casco tirando hacia fuera de cada una de las protecciones auditivas . Si las protecciones auditivas quedan demasiado holgadas, vuelva a tensarlas mientras están plegadas mediante el ajuste de las protecciones auditivas . ♦♦ Desplace el ajuste de las protecciones auditivas hacia el signo "+" para tensarlas (consulte la fig. D). ♦♦ Desplace el ajuste de las protecciones auditivas hacia el signo "–" para destensarlas (consulte la fig. D). PFSH 3 A2 Ajuste de la visera (fig. E): Desplace la visera para ajustar la distancia entre la visera y la cara (consulte la fig. E). También puede abatir la visera completamente hacia arriba. Mantenimiento, limpieza, almacenamiento y transporte ■■ Antes de cada uso, revise si los componentes presentan daños o signos de desgaste. ■■ Limpie el casco después de su uso. ■■ Utilice un paño húmedo para la limpieza del casco, de las protecciones auditivas y de la visera. No utilice nunca bencina, disolventes ni productos de limpieza que puedan dañar el plástico. ■■ Desinfecte el casco y las protecciones auditivas exclusivamente con productos que no contengan disolventes ni productos químicos agresivos. ■■ Guarde el casco, las protecciones auditivas y la visera en un entorno limpio, seco y protegido de la radiación UV. ■■ El casco puede transportarse en su embalaje original. Durabilidad ■■ El casco está sometido al proceso de envejecimiento natural de los materiales empleados en su fabricación y solo puede utilizarse durante un máximo de 5 años. Encontrará la fecha de fabricación en la página desplegable (consulte la fig. H). Este símbolo también se encuentra impreso en el casco. Deseche el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Observe las indicaciones de los distintos materiales de embalaje y, si procede, recíclelos de la manera correspondiente. Los materiales de embalaje cuentan con abreviaciones (a) y cifras (b) que significan lo siguiente: 1-7: plásticos; 20-22: papel y cartón; 80-98: materiales compuestos. Asistencia técnica Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Importador Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com Desecho Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento. El material de embalaje se ha seleccionado teniendo en cuenta criterios ecológicos y de desecho, por lo que es reciclable. Deseche el material de embalaje innecesario de la forma dispuesta por las normativas locales aplicables. PFSH 3 A2 ES │ 5 ■ Declaración de conformidad de la UE En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (Alemania), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas UE: Reglamento para el equipo de protección individual: (UE) 2016/425 Directiva relativa a la seguridad general de los productos: 2001/95/CE Normas armonizadas aplicadas: EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Denominación del modelo: Casco forestal de seguridad PFSH 3 A2 Año de fabricación: 08-2019 Número de serie: IAN 313241_1904 El organismo notificado ALIENOR CERTIFICATION, número de identificación: 2754, ha realizado el examen UE de tipo (módulo B) y ha expedido el certificado de examen UE de tipo n.° 2754/3315/158/11/19/1011. Bochum, 29/07/2019 Semi Uguzlu - Responsable de calidad La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico. ■ 6 │ ES PFSH 3 A2 Indice Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Uso conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Volume della fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Avvertenze generali sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Impostazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Regolazione del supporto testa fig. A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Regolazione del paraorecchi fig. B - D:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Regolazione della visiera fig. E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Manutenzione, pulizia, conservazione e trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Importatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Dichiarazione di conformità UE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 PFSH 3 A2 IT │MT│7 ■ ELMETTO PROTETTIVO FORESTALE PFSH 3 A2 Introduzione Congratulazioni per l'acquisto del nuovo appa­ recchio. È stato scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante del presente prodotto. Esso contiene importanti indicazioni per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, acquisire dimestichezza con tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi d'impiego indicati. In caso di cessione del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la relativa documentazione. Uso conforme Il casco di protezione è destinato a proteggere il suo utente da lesioni alla testa dovute a oggetti in caduta o proiettati e da colpi contro oggetti fissi. Il paraorecchi serve per proteggere dal rumore e da rumori fastidiosi. AVVERTENZA! Questa combinazione di casco e paraorecchi a capsula corrisponde alla taglia “grande”. ►► Le combinazioni di casco e paraorecchi a capsula a norma EN 352-3 sono disponibili nelle taglie “media”, “piccola” e “grande”. Le combinazioni di casco e paraorecchi a capsula di taglia “media” sono adatte alla gran maggioranza degli utilizzatori. Le combinazioni di casco e paraorecchi a capsula di taglia “grande” sono destinate ad utilizzatori per i quali le combinazioni di casco e paraorecchi di taglia “media” non sono adatte. Qualunque altro impiego o modifica dell'apparecchio sono da considerarsi non conformi alla destinazione e comportano un grosso rischio di infortuni. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da uso non conforme. Il casco di protezione non è destinato all'uso commerciale. ■ 8 │ IT│MT Dotazione Casco Visiera (con staffa di sostegno) Paraorecchi Regolazione del supporto testa Regolazione del paraorecchi Supporto di testa Volume della fornitura 1 casco con supporto testa spostabile e fascia per il sudore, paraorecchi e visiera con staffa di sostegno 1 manuale di istruzioni per l'uso Dati tecnici Circonferenza testa: 54 – 63 cm Taglia paraorecchi: L (grande) Peso paraorecchi: circa 240 g Peso totale: circa 700 g Materiali di protezione per le orecchie: Staffa per protezione dell‘udito: POM Cuscino sigillante: PVC Valori di attenuazione del paraorecchi: Frequenza (Hz) 63 125 250 500 Valore medio Mf (dB) 11,0 8,8 14,0 25,7 Scostamento standard Sf (dB) 3,9 3,4 3,7 5,6 Protezione accettata AVP (dB) 7,1 5,4 10,3 20,1 Frequenza (Hz) 1000 2000 4000 8000 Valore medio Mf (dB) 27,1 35,0 33,2 33,8 Scostamento standard Sf (dB) 2,9 4,0 5,1 5,0 Protezione accettata AVP (dB) 24,1 31,1 28,1 28,8 PFSH 3 A2 Valore H/Value (High Level) 29 dB Valore M/Value (Medium Level) Valore L/Value (Low Level) 21 dB Valore SNR / Value (Single Number Rating) 12 dB 23 dB Spiegazione dei simboli sul casco: Figura F: 1.) Contrassegno CE 2.) Norma applicata 3.) Altezza casco Figura G: 4.) Materiale Figura H: 5.) Mese di produzione 6.) Anno di produzione (per es. 2019) Spiegazione dei simboli sulla visiera: Figura I: 7.) Tipo produttore 8.) Standard applicato 9.) Simbolo per una maggiore resistenza Norme applicate: Casco collaudato a norma: EN 397: 2012+A1: 2012 Protezione udito collaudata a norma: EN 352-3: 2002 Visiera collaudata a norma: EN 1731: 2006  Avvertenze generali sulla sicurezza AVVERTENZA! ►► Leggere tutte le indicazioni relative alla sicurezza e le istruzioni. Conservare le indicazioni relative alla sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. Per garantire la massima protezione e comodità di uso, è assolutamente necessario rispettare le seguenti informazioni e indicazioni di sicurezza. ■■ Prima di ogni impiego del casco, assicurarsi che tutte le componenti siano montate, regolate e sottoposte a corretta manutenzione. ■■ Utilizzare il casco solo con le impostazioni corrette, per garantire la necessaria funzione di protezione. ■■ Il casco non può offrire una protezione assoluta dalle lesioni e non rappresenta neanche un sostituto di un lavoro in sicurezza. ■■ Il casco non deve essere modificato nella forma/ verniciatura. ■■ Non portare il casco a contatto con liquidi contenenti solventi o alcol, in quanto potrebbero danneggiare le superfici. ■■ Il casco potrebbe riportare danni non visibili esternamente e derivanti da urti o colpi (ad es. crepe capillari). Ciò comporta l'assenza di completa protezione in caso di necessità. Sostituire il casco non appena sia stato sottoposto a una forte sollecitazione di questo tipo. Numero di identificazione, nome e indirizzo dell’organismo di ispezione: ■■ Prima di ogni uso, controllare il casco per rilevare l'eventuale presenza di crepe o incrinature. Utilizzare solo casco e relativi accessori in condizioni perfette. 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT-France ■■ Non eseguire modifiche al casco, in quanto se ne potrebbe compromettere negativamente la funzione di protezione. ■■ Seguire tutte le istruzioni e le avvertenze relative a montaggio, regolazione e manutenzione del paraorecchi. ■■ Il paraorecchi protegge negli ambienti in cui si prevede una forte incidenza di rumore. PFSH 3 A2 IT │MT│9 ■ ■■ L'utilizzo del paraorecchi è necessario solo finché si manifesta la presenza di forti rumori. ■■ Le coppe di protezione possono usurarsi a causa dell'uso e devono pertanto essere controllate dopo l'uso in relazione alla presenza di crepe o mancata tenuta. ■■ Per la pulizia del paraorecchi non utilizzare sostanze chimiche o comunque dannose per l’utente. ■■ Questo prodotto potrebbe essere compromesso da determinate sostanze chimiche. Qualora si rendessero necessarie ulteriori indicazioni, si prega di rivolgersi al produttore. ■■ Paraorecchi a capsula e in particolare i cuscini di tenuta potrebbero subire logorio con l’uso e dovrebbero dunque venire esaminati di frequente per verificare se presentano per esempio crepe o punti non ermetici. ■■ Se si avvolgono i cuscini di tenuta con “rivestimenti igienici”, il rendimento acustico del paraorecchi a capsula potrebbe venire compromesso. AVVERTENZA! ►► In caso di mancato rispetto delle avvertenze relative alla sicurezza per il paraorecchi, l'effetto protettivo potrebbe essere seriamente compromesso. ■■ La visiera deve essere sempre estratta durante l'uso. ■■ La visiera protegge dai pericoli dovuti a pezzi proiettati. ■■ La visiera non protegge da schizzi di liquidi, metalli liquidi compresi, oggetti roventi, elettricità, raggi infrarossi e ultravioletti. ■■ Non utilizzare la visiera in caso di prevedibile rischio dovuto alla proiezione di oggetti rigidi e affilati. ■■ I trucioli e la loro resina del tessuto possono danneggiare la visiera e comprometterne la trasparenza. AVVERTENZA! Impostazione Regolazione del supporto testa fig. A ♦♦ Ruotare la regolazione del supporto testa per adeguare il supporto testa alla propria circonferenza. ♦♦ Al momento dell'inserimento del casco, la fascia poggia rigidamente sulla testa. ♦♦ Ruotando la regolazione del supporto testa in senso orario si riduce la circonferenza. ♦♦ Ruotando la regolazione del supporto testa in senso antiorario si aumenta la circonferenza. ■■ Il casco deve poggiare saldamente sulla testa senza però esercitare una pressione scomoda. ATTENZIONE! ►► Utilizzare il casco solo se correttamente impostato. Regolazione del paraorecchi fig. B - D: Regolare il paraorecchi rispettivamente in altezza e nella posizione necessaria. ♦♦ Premere il supporto del paraorecchi per fermare il paraorecchi sulle orecchie. ♦♦ Spostare il paraorecchi necessaria (v. fig. B). per regolare l'altezza ♦♦ Ruotare il paraorecchi per impostare la posizione corretta (v. fig. C). ♦♦ Per facilitare il collocamento e la rimozione, aprire il paraorecchi singolarmente verso l'esterno. Se ciò riducesse la forza di tensione, regolarla tramite la regolazione del paraorecchi in posizione chiusa. ♦♦ Spostare la regolazione del paraorecchi in direzione "+" per aumentare la forza di tensione (v. fig. D). ♦♦ Spostare la regolazione del paraorecchi in direzione "-" per ridurre la forza di tensione (v. fig. D). ►► La visiera garantisce un’elevata resistenza meccanica e soddisfa la classe di resistenza meccanica “S”. ■ 10 │ IT│MT PFSH 3 A2 Regolazione della visiera fig. E Spostando la visiera si può regolare la distanza della visiera dal viso (v. fig. E). Inoltre è possibile spostare anche completamente verso l'alto la visiera . Manutenzione, pulizia, conservazione e trasporto ■■ Prima do ogni impiego, controllare le componenti in relazione a danni e segni di usura. ■■ Pulire il casco al termine del lavoro. ■■ Per la pulizia del casco, del paraorecchi e della visiera, utilizzare un panno umido. Non utilizzare mai benzina, solventi o detergenti in grado di aggredire la plastica. ■■ Disinfettare il casco e il paraorecchi solo con prodotti esenti da solventi o sostanze chimiche aggressive. ■■ Collocare il casco, il paraorecchi e la visiera in un ambiente pulito, asciutto e protetto dalle irradiazioni ultraviolette. ■■ Il casco può essere trasportato nella propria confezione di vendita. Durata ■■ Il casco è soggetto a un processo di invecchiamento naturale dei materiali utilizzati e deve essere utilizzato per un massimo di soli 5 anni. La data di produzione è riportata sulla pagina apribile, figura H. Questo simbolo è riportato anche sul casco come incisione. Smaltimento Smaltire l‘imballaggio conformemente alle norme di tutela ambientale. Tenere conto dei codici presenti sui vari materiali di imballaggio ed eventualmente separare i materiali effettuando una raccolta differenziata. I materiali di imballaggio presentano codici costituiti da abbreviazioni (a) e numeri (b) con il seguente significato: 1–7: materie plastiche, 20–22: carta e cartone, 80–98: materiali compositi. Assistenza Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: [email protected] Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Importatore Badi che il seguente indirizzo non è quello del servizio di assistenza clienti. Contatti innanzitutto il servizio di assistenza clienti indicato. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANIA www.kompernass.com P er lo smaltimento del prodotto una volta che ha terminato la sua funzione, informarsi presso l’amministrazione comunale. I materiali d’imballaggio sono stati selezionati in relazione alla loro ecocompatibilità e alle caratteristiche di smaltimento, sono pertanto riciclabili. Smaltire il materiale di imballaggio non più necessario in conformità alle vigenti norme locali. PFSH 3 A2 IT │MT│11 ■ Dichiarazione di conformità UE KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabile della documentazione: Sig. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Germania, dichiara con la presente che questo prodotto è conforme alle seguenti norme, documenti normativi e Direttive UE: Regolamento per i dispositivi di protezione individuali: (UE) 2016/425 Direttiva sulla sicurezza generale dei prodotti: 2001/95/CE Norme armonizzate utilizzate: EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Nome del modello: Elmetto protettivo forestale PFSH 3 A2 Anno di produzione: 08 - 2019 Numero di serie: IAN 313241_1904 L’organismo notificato ALIENOR CERTIFICATION, codice identificativo 2754, ha eseguito l’esame UE del tipo (Modulo B) e ha emesso il certificato di esame UE del tipo N°2754/3315/158/11/19/1011. Bochum, 29.07.2019 Semi Uguzlu - Direttore qualità Il produttore è il responsabile esclusivo del rilascio di questa dichiarazione di conformità. Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto. ■ 12 │ IT│MT PFSH 3 A2 Índice Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Utilização correta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Instruções gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Ajustar o suporte da cabeça fig. A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Ajustar os protetores auditivos fig. B – D. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Ajustar a viseira fig. E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Manutenção, limpeza, armazenamento e transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Importador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Declaração UE de Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 PFSH 3 A2 PT │ 13 ■ CAPACETE DE PROTEÇÃO FLORESTAL PFSH 3 A2 Introdução Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos. Utilização correta O capacete de proteção florestal foi concebido para proteger o utilizador de lesões na cabeça causadas pela queda de objetos ou por objetos projetados e por impactos contra objetos fixos. Os protetores auriculares servem para proteger contra ruído e barulhos perturbadores. AVISO! Esta combinação de capacete com protetores auriculares é disponibilizada no tamanho “grande”. ►► As combinações de capacete com protetores auriculares em conformidade com a norma EN 352-3 são disponibilizadas nos tamanhos “médio”, “pequeno” e “grande”. As combinações de capacete com protetores auriculares de tamanho “médio” servem à maioria dos utilizadores. As combinações de capacete com protetores auriculares de tamanho “grande” destinam-se aos utilizadores para os quais as combinações de capacete com protetores auriculares de tamanho “médio” não são adequadas. Qualquer outra utilização ou alteração do capacete de proteção florestal é considerada incorreta e acarreta riscos de acidentes consideráveis. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pela utilização incorreta. O capacete de proteção florestal não se destina ao uso comercial. ■ 14 │ PT Equipamento Capacete Viseira (com aro de retenção) Protetores auriculares Ajuste do suporte da cabeça Ajuste dos protetores auriculares Suporte de cabeça Conteúdo da embalagem 1 Capacete com suporte de cabeça ajustável e tira de absorção de suor, protetor auditivo e viseira com aro de retenção 1 Manual de instruções Dados técnicos Perímetro da cabeça: 54 – 63 cm Tamanho dos protetores auriculares: L (grande) Peso dos protetores auriculares: aprox. 240 g Peso total: aprox. 700 g Materiais proteção auditiva: Suporte para proteção auditiva: POM Almofada de vedação: PVC Valores de amortecimento dos protetores auriculares: Frequência (Hz) 63 125 250 500 Média Mf (dB) 11,0 8,8 14,0 25,7 Desvio-padrão Sf (dB) 3,9 3,4 3,7 5,6 Proteção aprovada AVP (dB) 7,1 5,4 10,3 20,1 Frequência (Hz) 1000 2000 4000 8000 Média Mf (dB) 27,1 35,0 33,2 33,8 Desvio-padrão Sf (dB) 2,9 4,0 5,1 5,0 Proteção aprovada AVP (dB) 24,1 31,1 28,1 28,8 PFSH 3 A2 Valor/ Value H (High Level) 29 dB Valor/ Value M (Medium Level) Valor/ Value L (Low Level) 21 dB 12 dB Valor/ Value SNR (Single Number Rating) 23 dB Explicação dos símbolos no capacete: Figura F: 1.) Marcação CE 2.) Norma aplicada 3.) Capacete Tamanho Figura G: 4.) Material Figura H: 5.) Mês de fabrico 6.) Ano de fabrico (p. ex. 2019) Explicação de símbolos na viseira: Figura I: 7.) Fabricante Tipo 8.) Padrão aplicado 9.) Símbolo para aumentar a força Normas aplicadas: Capacete controlado segundo a norma: EN 397: 2012+A1: 2012 Protetores auriculares controlados segundo a norma: EN 352-3: 2002 Viseira controlada segundo a norma: EN 1731: 2006 Número de identificação, nome e endereço do organismo de inspeção: 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT-France  Instruções gerais de segurança AVISO! ►► Leia todas as instruções de segurança e indicações. Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas. Para garantir a proteção mais elevada possível e o máximo conforto, é impreterivelmente necessário respeitar as seguintes informações e instruções de segurança. ■■ Antes de cada utilização do capacete, certifique-se de que todos os componentes foram montados, ajustados e mantidos corretamente. ■■ Utilize o capacete apenas com os ajustes corretos, a fim de garantir o efeito de proteção necessário. ■■ O capacete não consegue oferecer uma proteção absoluta contra lesões e também não substitui um trabalho seguro. ■■ A forma/pintura do capacete não pode ser alterada. ■■ Não coloque o capacete em contacto com líquidos que contenham solventes ou álcool. Estes podem danificar o plástico. ■■ O capacete pode apresentar danos, causados por impactos ou pancadas, que não sejam visíveis exteriormente (como, p. ex., fissuras). Deste modo, em caso de emergência não é proporcionada uma proteção total. Troque de capacete assim que este tiver sido sujeito uma sobrecarga elevada. ■■ Antes de cada utilização, tem de ser controlada a existência de danos, como fissuras ou rachas, no capacete. Utilize apenas um capacete e os respetivos acessórios em perfeito estado de funcionamento. ■■ Não realize quaisquer alterações no capacete, caso contrário, o efeito de proteção pode ser afetado negativamente. ■■ Cumpra todas as instruções e recomendações relativas a montagem, configuração e manutenção dos protetores auriculares. PFSH 3 A2 PT │ 15 ■ ■■ Os protetores auriculares oferecem proteção em zonas onde se espera uma perturbação causada por ruído. Ajuste ■■ O uso dos protetores auriculares só é necessário enquanto existir ruído. ♦♦ Rode a peça de ajuste do suporte da cabeça para adaptar o suporte ao perímetro da cabeça. ■■ As almofadas dos protetores auriculares podem desgastar-se com o uso, sendo por isso necessário controlar a existência de fissuras ou falta de isolamento após o respetivo uso. ♦♦ Ao colocar, a fita da cabeça fica esticada sobre a cabeça. ■■ Para a limpeza dos protetores auriculares, não utilize químicos ou substâncias nocivas para o utilizador. ■■ Este produto pode ser danificado por determinadas substâncias químicas. Mais informações devem ser consultadas junto do fabricante. ■■ Os protetores auriculares e, especialmente, as almofadas vedantes podem desgastar-se com o uso, devendo-se verificar frequentemente a existência, por exemplo, de sinais de fissuras e falta de isolamento. ■■ O revestimento das almofadas vedantes com “camadas higiénicas” pode afetar a potência acústica dos protetores auriculares. AVISO! ►► O não cumprimento das instruções de segurança indicadas para os protetores auriculares pode afetar gravemente o efeito de proteção. ■■ A viseira tem de estar sempre rebaixada durante a utilização. ■■ A viseira protege de perigos por peças projetadas. ■■ A viseira não protege de líquidos pulverizados, incluindo metal líquido, objetos quente, eletricidade, raios infravermelhos e ultravioleta. ■■ Não utilize a viseira em caso de risco previsível devido à projeção de objetos duros e afiados. ■■ Devido às aparas e respetiva resina, a viseira pode ficar obstruída e afetar a visibilidade. AVISO! ►► A viseira está testada relativamente à resistência mecânica elevada e possui a classe de resistência mecânica “S”. ■ 16 │ PT Ajustar o suporte da cabeça fig. A ♦♦ Rodando a peça de ajuste do suporte da cabeça para a direita, o perímetro é reduzido. ♦♦ Rodando a peça de ajuste do suporte da cabeça para a esquerda, o perímetro é aumentado. ■■ O capacete tem de ficar bem assente na cabeça, mas sem pressionar de forma desconfortável. ATENÇÃO! ►► Usar apenas um capacete ajustado de forma correta. Ajustar os protetores auditivos fig. B – D Em qualquer altura pode ajustar os protetores auriculares em altura ou para a posição necessária. ♦♦ Pressione o suporte dos protetores auriculares para fixar os protetores auriculares nas orelhas. ♦♦ Desloque os protetores auriculares para ajustar a altura necessária (ver fig. B). ♦♦ Rode os protetores auriculares a posição correta (ver fig. C). para ajustar ♦♦ A colocação e remoção pode ser facilitada, bastando para tal deslocar os protetores auriculares , um de cada vez, para fora. Se a força de aperto ceder, reajuste-a mantendo a posição fechada e utilizando a peça de ajuste dos protetores auriculares . ♦♦ Desloque a peça de ajuste dos protetores auriculares no sentido "+" para aumentar a força de aperto (ver fig. D). ♦♦ Desloque a peça de ajuste dos protetores auriculares no sentido "–" para reduzir a força de aperto (ver fig. D). PFSH 3 A2 Ajustar a viseira fig. E Ao deslocar a viseira, pode ajustar a distância entre a viseira e a cara (ver fig. E). Para além disso, pode levantar a viseira completamente para cima. Manutenção, limpeza, armazenamento e transporte ■■ Antes de cada utilização, controle a existência de danos e sinais de desgaste nos componentes. ■■ Limpe o capacete após a conclusão do trabalho. ■■ Utilize um pano húmido para a limpeza do capacete, dos protetores auriculares e da viseira. Nunca utilize benzina, solventes ou detergentes agressivos para o plástico. ■■ Desinfete o capacete e os protetores auriculares apenas com produtos que não contenham solventes ou químicos agressivos. ■■ Guarde o capacete, os protetores auriculares e a viseira num ambiente limpo, seco e protegido contra raios ultravioletas. ■■ O capacete pode ser transportado na respetiva embalagem de venda. Vida útil Elimine a embalagem de modo ecológico. Tenha em atenção a marcação nos diversos materiais de embalagem e separe-os convenientemente. Os materiais de embalagem estão identificados com abreviaturas (a) e algarismos (b), com os seguintes significados: 1–7: plásticos, 20–22: papel e cartão, 80–98: compostos. Assistência Técnica Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Importador Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 ■■ O capacete está sujeito a um processo natural de degradação dos materiais utilizados, podendo ser usado apenas por um período máximo de 5 anos. A data de fabrico pode ser consultada na página desdobrável, figura H. Este símbolo também se encontra gravado no capacete. 44867 BOCHUM ALEMANHA www.kompernass.com Eliminação R elativamente às possibilidades de eliminação do produto em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência. Os materiais de embalagem são selecionados tendo em conta os aspetos ambientais e técnicos relativamente à eliminação, sendo, por isso, recicláveis. Elimine os materiais de embalagem que já não são necessários de acordo com os regulamentos locais em vigor. PFSH 3 A2 PT │ 17 ■ Declaração UE de Conformidade Nós, A KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Alemanha, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias: Regulamento para equipamento de proteção individual: (UE) 2016/425 Diretiva relativa à segurança geral dos produtos: 2001/95/CE Normas harmonizadas aplicadas: EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Designação do modelo: Capacete de proteção florestal PFSH 3 A2 Ano de fabrico: 08 - 2019 Número de série: IAN 313241_1904 O organismo notificado ALIENOR CERTIFICATION, número de identificação 2754 realizou o exame de tipo (módulo B) e emitiu o certificado de exame CE de tipo n.º 2754/3315/158/11/19/1011. Bochum, 29.07.2019 Semi Uguzlu - Gestor de qualidade O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento. ■ 18 │ PT PFSH 3 A2 Contents Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Adjusting the head strap, fig. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Adjusting the ear protectors, fig. B - D:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Adjusting the visor, fig. E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Maintenance, cleaning, storage and transportation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Durability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 PFSH 3 A2 GB│MT │ 19 ■ FORESTRY SAFETY HELMET PFSH 3 A2 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use The forestry safety helmet protects its wearer from head injuries caused by falling or flying objects and impact from stationary objects. The ear protectors guard the wearer against noise. WARNING! The size of this helmet-ear muffs combination is “large”. ►► Helmet-ear muffs combinations (compliant with EN 352-3) are offered in the sizes “medium”, “small” and “large”. “Medium” size helmet-ear muffs combinations fit the vast majority of users. “Large” helmet-ear muffs combinations are intended for users for whom “medium” size helmet-ear muffs combinations are not suitable. Any other usage or modification of the forestry safety helmet is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. The forestry safety helmet is not intended for commercial use. ■ 20 │ GB│MT Features Helmet Visor (with bracket) Ear protectors Head strap adjuster Ear protector adjuster Head strap Package contents 1 helmet with an adjustable head strap and sweatband, ear protectors and a visor with bracket 1 set of operating instructions Technical data Head circumference: 54–63 cm Size ear protectors: L (large) Weight ear protectors: approx. 240 g Total weight: approx. 700 g Materials ear protection: Bracket for hearing protection: POM Sealing cushion: PVC Damping values of the ear protectors: Frequency (Hz) 63 125 250 500 Mean Mf (dB) 11.0 8.8 14.0 25.7 Standard deviation Sf (dB) 3.9 3.4 3.7 5.6 Assumed Protection Value/ APV (db) 7.1 5.4 10.3 20.1 Frequency (Hz) 1000 2000 4000 8000 Mean Mf (dB) 27.1 35.0 33.2 33.8 Standard deviation Sf (dB) 2.9 4.0 5.1 5.0 Assumed Protection Value/ 24.1 APV (db) 31.1 28.1 28.8 PFSH 3 A2 H-value (high level) M-value (medium level) 29 dB 21 dB L-value SNR (low level) value (single number rating) 12 dB 23 dB Explanation of the symbols used on the helmet: Figure F: 1.) CE marking 2.) Applied standard 3.) Helmet size Figure G: 4.) Material Figure H: 5.) Month of manufacture 6.) Year of manufacture (e.g. 2019) Explanation of symbols on the visor: Figure I: 7.) Manufacturer type 8.) Applied standard 9.) Symbol for increased strength Applied standards: The helmet has been examined as per: EN 397: 2012+A1: 2012 The ear protectors have been audited as per: EN 352-3: 2002 The visor has been audited as per: EN 1731: 2006 Identification number, name and address of the inspection body: 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT-France  General safety instructions WARNING! ►► Read all safety warnings and all instructions. Save all warnings and instructions for future reference. Please pay close attention to the following information and safety instructions to ensure the best possible protection and comfort. ■■ Whenever you use the helmet, first check that all components are properly attached, adjusted and serviced. ■■ Always use the helmet with the correct settings to ensure the required protection. ■■ The helmet cannot guarantee complete protection against injury. It does not replace adherence to safe work procedures. ■■ Never modify the structure or varnish of the helmet. ■■ The helmet must not come into contact with liquids containing solvents or alcohol. These substances can damage the plastic. ■■ Knocks or other impacts can cause imperceptible impact damage to the helmet, such as hairline cracks. This compromises the protection afforded by the helmet, especially in emergencies. Replace the helmet if it has been subject to extreme stresses. ■■ Examine the helmet for damage (cracks, tears) before every use. Only use the helmet and accessories if they are in a flawless condition. ■■ Do not modify the helmet as this could compromise its protective effect. ■■ Please adhere to all instructions and tips re­garding assembly, adjustments and maintenance of the ear protectors. ■■ The ear protectors are intended to protect your ears in noisy areas. ■■ They should be worn for as long as the noise persists. PFSH 3 A2 GB│MT │ 21 ■ ■■ The pads of the ear protectors will show signs of wear over time. Examine them for tears or loose spots after each use. Adjustments ■■ Do not clean the ear protectors with chemicals or substances that are harmful to the wearer. ■■ Certain chemical substances can damage this product. Detailed information is available from the manufacturer. ■■ Ear muffs and especially their foam padding can wear down over time. Examine them regularly for tears, loose spots and other signs of wear. ■■ Covering the foam pads with hygiene covers can compromise the acoustics of the ear muffs. ♦♦ Turn the head strap adjuster head strap to fit your head. WARNING! ►► Failure to comply with the safety instructions provided for the ear protectors can seriously compromise their protective effect. ■■ Always flip down the visor when wearing the helmet. ■■ It protects you from flying objects. ■■ The visor does not offer protection from splashing liquids (including liquid metals), hot objects, electricity and infrared/UV rays. ■■ Do not use the visor in environments with a predictable risk from hard or sharp flying objects. ■■ Wood shavings and their resin can damage the visor and impair its transparency. WARNING! ►► The visor is tested for increased mechanical strength and corresponds to mechanical strength class “S”. Adjusting the head strap, fig. A to adjust the ♦♦ The headband should fit your head snugly when you put on the helmet. ♦♦ Tighten the headband by turning the head strap adjuster clockwise. ♦♦ Loosen the headband by turning the head strap adjuster anticlockwise. ■■ The helmet must sit firmly on your head without exerting uncomfortable pressure. CAUTION! ►► Always make sure that the helmet is adjusted correctly when using it. Adjusting the ear protectors, fig. B - D: You can adjust the height and position of the ear protectors . ♦♦ Push down the bracket of the ear protectors to lock the ear protectors onto your ears. ♦♦ Slide the ear protectors up or down to set them to the required height (see fig. B). ♦♦ Turn the ear protectors to set them to the required position (see fig. C). ♦♦ Flipping the ear protectors outwards makes it easier to put them on or take them off. If this causes the tension to decrease, retighten the ear protectors while they are folded in by using the ear protector adjuster . ♦♦ Slide the ear protector adjuster towards the "+" to increase the tension (see fig. D). ♦♦ Slide the ear protector adjuster towards the "–" to decrease the tension (see fig. D). Adjusting the visor, fig. E You can adjust the distance between the visor and your face by moving the visor manually (see fig. E). Alternatively, you can flip the visor all the way up. ■ 22 │ GB│MT PFSH 3 A2 Maintenance, cleaning, storage Service Service Great Britain and transportation ■■ Examine the components for damage and signs of wear before each use. ■■ Always clean the helmet after finishing your work. ■■ Use a moistened cloth to clean the helmet, ear protectors and visor. Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic. ■■ To disinfect the helmet and ear protectors, use only cleaning agents that do not contain solvents or aggressive substances. ■■ Store the helmet, ear protectors and visor in a clean, dry environment away from UV rays. ■■ The helmet can be transported in the box in which it was sold. Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH Durability BURGSTRASSE 21 ■■ The materials used for the helmet age naturally. Only use the helmet for a maximum period of 5 years. Please refer to the fold-out page (fig. H) for the date of manufacture. The same symbol is imprinted into the helmet. 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Disposal Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product. The packaging materials have been selected for their environmental friendliness and ease of disposal and are therefore recyclable. Dispose of packaging materials that are no longer needed in accordance with applicable local regulations. Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites. PFSH 3 A2 GB│MT │ 23 ■ EU Declaration of Conformity We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Directive for personal protective equipment: (EU) 2016/425 Directive on general product safety: 2001/95/EC Applied harmonised standards: EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Type designation: Forestry safety helmet PFSH 3 A2 Year of manufacture: 08 - 2019 Serial number: IAN 313241_1904 The notified body ALIENOR CERTIFICATION, identification number 2754 has carried out the EU type examination (module B) and issued the EU type examination certificate N°2754/3315/158/11/19/1011. Bochum, 29.07.2019 Semi Uguzlu - Quality Manager The manufacturer bears full responsibility for the issuance of this conformity declaration. We reserve the right to make technical changes in the context of further product development. ■ 24 │ GB│MT PFSH 3 A2 Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Ausstattung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Einstellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Kopfhalterung einstellen Abb. A:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Gehörschutz einstellen Abb. B - D:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Visier einstellen Abb. E: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Wartung, Reinigung, Lagerung und Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Haltbarkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 EU-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 PFSH 3 A2 DE│AT│CH │ 25 ■ FORSTSCHUTZHELM PFSH 3 A2 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Forstschutzhelm ist dazu bestimmt, den Tragenden vor Kopfverletzungen durch herabfallende oder umherfliegende Gegenstände und durch Stöße gegen feststehende Objekte zu schützen. Der Gehörschutz dient zum Schutz vor Lärm und störenden Geräuschen. WARNUNG! Diese Helm-Kapselgehörschützer-Kombination liegt im „Größenbereich Groß“. ►► Helm-Kapsel­gehörschützer-Kombinationen nach EN 352-3 werden im „Mittleren Größenbereich“, in dem „Größenbereich Klein“ und in dem „Größenbereich Groß“ angeboten. Helm-Kapselgehörschützer-Kombinationen des „Mittleren Größenbereiches“ passen der großen Mehrheit der Benutzer. HelmKapselgehörschützer-Kombinationen des „Größenbereiches Groß“ sind für Benutzer vorgesehen, für die Helm-Kapselgehörschützer-Kombinationen des „Mittleren Größen­ bereiches“ nicht geeignet sind. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Forstschutzhelmes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Der Forstschutzhelm ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. ■ 26 │ DE│AT│CH Ausstattung Helm Visier (mit Haltebügel) Gehörschutz Verstellung der Kopfhalterung Verstellung des Gehörschutzes Kopfhalterung Lieferumfang 1 Helm inklusive verstellbarer Kopfhalterung mit Schweißband, Gehörschutz und Visier mit Haltebügel 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Kopfumfang: Größenbereich Gehörschutz: Gewicht Gehörschutz: Gesamtgewicht: 54–63 cm L (groß) ca. 240 g ca. 700 g Materialien Gehörschutz: Halterungsbügel des Gehörschutzes: POM Dichtungskissen: PVC Dämpfungswerte des Gehörschutzes: Frequenz (Hz) 63 125 250 500 Mittelwert Mf (dB) 11,0 8,8 14,0 25,7 Standardabweichung Sf (dB) 3,9 3,4 3,7 5,6 Angenommener Schutz AVP (dB) 7,1 5,4 10,3 20,1 Frequenz (Hz) 1000 2000 4000 8000 Mittelwert Mf (dB) 27,1 35,0 33,2 33,8 Standardabweichung Sf (dB) 2,9 4,0 5,1 5,0 Angenommener 24,1 Schutz AVP (dB) 31,1 28,1 28,8 PFSH 3 A2 H-Wert/ Value (High Level) M-Wert/ Value (Medium Level) 29 dB L-Wert/ Value (Low Level) 21 dB 12 dB SNRWert/ Value (Single Number Rating) 23 dB Erklärung der Symbole auf dem Helm: Abbildung F: 1.) CE–Zeichen 2.) Angewandte Norm 3.) Helm-Größe Abbildung G: 4.) Material Abbildung H: 5.) Herstellungsmonat 6.) Herstellungsjahr (z. B. 2019) Erklärung der Symbole auf dem Visier: Abbildung I: 7.) Hersteller-Type 8.) Angewandte Norm 9.) Symbol für erhöhte Festigkeit Angewandte Normen: Helm geprüft nach: EN 397: 2012+A1: 2012 Gehörschutz geprüft nach: EN 352-3: 2002 Visier geprüft nach: EN 1731: 2006 Kennnummer, Name und Anschrift der Prüfstelle: 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT-France PFSH 3 A2  Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! ►► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Um einen möglichst hohen Schutz und Tragekomfort zu gewährleisten, ist es umbedingt erforderlich, die folgenden Informationen und Sicherheitshinweise zu beachten. ■■ Stellen Sie vor jeder Benutzung des Helmes sicher, dass alle Komponenten richtig montiert, eingestellt und gewartet sind. ■■ Benutzen Sie den Helm nur mit den korrekten Einstellungen, um die benötigte Schutzwirkung zu gewährleisten. ■■ Der Helm kann keinen absoluten Schutz vor Verletzungen bieten und ist auch kein Ersatz für ein sicheres Arbeiten. ■■ Der Helm darf in seiner Bauform/Lackierung nicht verändert werden. ■■ Bringen Sie den Helm nicht in Kontakt mit lösungsmittel- oder alkoholhaltigen Flüssigkeiten. Diese können den Kunststoff beschädigen. ■■ Der Helm kann durch Stöße oder Schläge äußerlich nicht sichtbare Beschädigungen aufweisen (wie z. B. Haarrisse). Dadurch wird im Notfall kein voller Schutz geboten. Tauschen Sie den Helm aus, sobald dieser einer starken Belastung ausgesetzt wurde. ■■ Der Helm muss vor jeder Benutzung auf Beschädigungen wie Risse oder Sprünge überprüft werden. Benutzen Sie nur einen einwandfreien Helm und dessen Zubehör. ■■ Nehmen Sie keine Veränderungen am Helm vor, da sonst die Schutzwirkung negativ beeinträchtigt werden kann. ■■ Folgen Sie allen Anweisungen und Hinweisen zur Montage, Einstellung und Wartung des Gehörschutzes. ■■ Der Gehörschutz schützt in Bereichen, wo eine Beeinträchtigung durch Lärm zu erwarten ist. DE│AT│CH │ 27 ■ ■■ Die Helm-Kapselgehörschützer-Kombination muss in Lärmbereichen ohne Unterbrechung getragen werden. ■■ Die Gehörschutzkissen können durch den Gebrauch verschleißen und müssen daher nach dem Gebrauch auf Risse oder Undichtigkeiten überprüft werden. ■■ Zur Reinigung des Gehörschutzes keine Chemikalien oder Substanzen verwenden, die für den Benutzer schädlich sind. ■■ Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen leiden. Weitere Angaben sollten beim Hersteller angefordert werden. ■■ Kapselgehörschützer und besonders die Dichtungskissen können mit dem Gebrauch verschleißen und sollten daher häufig auf Zeichen von zum Beispiel Rissen und Undichtigkeiten untersucht werden. ■■ Die Umhüllung der Dichtungskissen mit „Hygieneüberzügen“ kann die akustische Leistung des Kapselgehörschützers beeinträchtigen. WARNUNG! ►► Bei Nichtbefolgung der angegebenen Sicherheitshinweise für die Helm-Kapselgehörschützer-Kombination, kann die Schutzwirkung ernsthaft beeinträchtigt werden. ■■ Das Visier muss beim Tragen immer heruntergeklappt sein. ■■ Das Visier schützt vor Gefahren durch herumfliegende Teile. ■■ Das Visier schützt nicht vor spritzenden Flüssig­ keiten einschließlich Flüssigmetall, heißen Gegenständen, Elektrizität, Infrarot- und UV-Strahlung. ■■ Benutzen Sie das Visier nicht, wenn ein vorhersehbares Risiko durch umherfliegende harte und scharfkantige Gegenstände besteht. ■■ Das Visier kann sich durch Späne und dessen Harz zusetzen und die Durchsicht beeinträchtigen. WARNUNG! ►► Das Visier ist geprüft auf erhöhte mechanische Festigkeit und entspricht der mechanischen Festigkeitsklasse „S“. ■ 28 │ DE│AT│CH Einstellung Kopfhalterung einstellen Abb. A: ♦♦ Drehen Sie die Verstellung der Kopfhalterung um die Kopfhalterung an Ihren Kopfumfang anzupassen. , ♦♦ Beim Aufsetzen liegt das Kopfband straff auf dem Kopf auf. ♦♦ Durch das Drehen der Verstellung der Kopfhalterung im Uhrzeigersinn verkleinern Sie den Umfang. ♦♦ Durch das Drehen der Verstellung der Kopfhalterung gegen den Uhrzeigersinn vergrößern Sie den Umfang. ■■ Der Helm muss fest auf dem Kopf aufsitzen, dabei aber nicht unangenehm drücken. ACHTUNG! ►► Benutzen Sie nur einen korrekt eingestellten Helm. Gehörschutz einstellen Abb. B - D: Sie können den Gehörschutz jeweils in der Höhe und in der benötigten Position einstellen. ♦♦ Drücken Sie die Halterung des Gehörschutzes , um den Gehörschutz am Ohr zu arretieren. ♦♦ Verschieben Sie den Gehörschutz , um die benötigte Höhe einzustellen (siehe Abb. B). ♦♦ Drehen Sie den Gehörschutz , um die richtige Position einzustellen (siehe Abb. C). ♦♦ Ein Auf- und Absetzen kann erleichtert werden, indem Sie den Gehörschutz jeweils einzeln nach außen klappen. Sollte dabei die Spannkraft nachlassen, justieren Sie diese im eingeklappten Zustand nach, indem Sie über die Verstellung des Gehörschutzes die Spannkraft einstellen. ♦♦ Schieben Sie die Verstellung des Gehörschutzes in Richtung „+“, um die Spannkraft zu erhöhen (siehe Abb. D). ♦♦ Schieben Sie die Verstellung des Gehörschutzes in Richtung „–“, um die Spannkraft zu verringern (siehe Abb. D). PFSH 3 A2 Visier einstellen Abb. E: Durch das Verschieben des Visiers können Sie den Abstand vom Visier zum Gesicht einstellen (siehe Abb. E). Zusätzlich können Sie das Visier auch ganz nach oben klappen. Wartung, Reinigung, Lagerung und Transport ■■ Untersuchen Sie vor jeder Benutzung die Komponenten auf Beschädigungen und Verschleißerscheinungen. ■■ Reinigen Sie den Helm nach Abschluss der Arbeit. ■■ Verwenden Sie zum Reinigen des Helmes, Gehörschutzes und des Visiers ein feuchtes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. ■■ Desinfizieren Sie den Helm und den Gehörschutz nur mit Mitteln, die keine Lösungsmittel oder scharfe Chemikalien enthalten. ■■ Lagern Sie den Helm, Gehörschutz und Visier in einer sauberen, trockenen und vor UV-Strahlung geschützter Umgebung. ■■ Der Helm kann in seiner Verkaufsverpackung tranportiert werden. Haltbarkeit ■■ Der Helm unterliegt einem natürlichen Alterungsprozess der verwendeten Materialien und darf maximal nur 5 Jahre lang benutzt werden. Das Herstellungsdatum entnehmen Sie der Ausklappseite, (siehe Abb. H). Dieses Symbol befindet sich auch als Einprägung auf dem Helm. Entsorgung Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­ waltung. Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. ­Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften. PFSH 3 A2 DE│AT│CH │ 29 ■ EU-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EU-Richtlinien übereinstimmt: Verordnung für persönliche Schutzausrüstung: (EU) 2016/425 Richtlinie über allgemeine Produktsicherheit: 2001/95/EG Angewandte harmonisierte Normen: EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Typbezeichnung: Forstschutzhelm PFSH 3 A2 Herstellungsjahr: 08 - 2019 Seriennummer: IAN 313241_1904 Die notifizierte Stelle ALIENOR CERTIFICATION, Kennnummer 2754 hat die EU-Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung N°2754/3315/158/11/19/1011 ausgestellt. Bochum, 29.07.2019 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ■ 30 │ DE│AT│CH PFSH 3 A2 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Estado de las informaciones · Versione delle informazioni · Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 09 / 2019 · Ident.-No.: PFSH3A2-062019-2 IAN 313241_1904 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Parkside 313241 1904 Translation Of The Original Instructions

Tipo
Translation Of The Original Instructions
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas