Murray 866079-00 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Not for
Reproduction
Model No.
866079-00
866081-00
866083-00
866084-00
866085-00
866086-00
866087-00
80015485
Rev. -
Operator’s Manual
Manual del operador
Manuel utilisateur
Manual do Operador
Mwongozo wa Mwendeshaji
Kullanım Kılavuzu
Walk Behind Mowers
Cortacésped de empuje manual
Tondeuses poussées
Cortador de grama
Tembea Nyuma Ya Mashine Ya
Kukata Nyasi
Yaya Kumandalı Çim Biçme Makinesi
!
en - English
ar -

es - Español
fr - Français
pt - Português
sw - Kiswahili
tr - Türkçe
Not for
Reproduction
Thank You for purchasing this quality-built Murray mower. We’re pleased that you placed your confidence in the Murray
brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your Murray mower will provide many years
of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with the machine and how
to avoid them. This machine is designed and intended only for finish cutting of established lawns and is not intended for any
other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate
this equipment. Save these original instructions for future
reference.
Date of Purchase___________________________________________________________________________
Retailer___________________________________________________________________________________
Retailer’s Phone Number_____________________________________________________________________
Equipment
Model Number_______________________________________________________________________
Serial Number_______________________________________________________________________
Engine
Model________________________Type_______________________Code______________________
Copyright © 2015 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
MURRAY is a trademark of
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
2 www.murray.com
Not for
Reproduction
3
Table of Contents
1. Intended use ............................................................................................................... 3
2. Technical specifications ...........................................................................................4
3. Features and controls ..............................................................................................4
4. Symbols and warnings .............................................................................................. 6
5. Instructions for safe operation ................................................................................. 7
6. Assembly ...................................................................................................................8
7. Adjustment ..............................................................................................................11
8. Operation ..................................................................................................................12
9. Maintenance and storage ......................................................................................14
10. Troubleshooting ..................................................................................................... 16
Important
For your own safety, please read the instructions in this manual and the operator’s manual for the engine fully before assem-
bling and operating. Failure to follow instructions can result in serious personal injuries. Spend a few moments to familiarize
yourself with your mower before each use.
1. Intended use
This lawn mower has been designed for cutting grass on
lawn areas and intended for private use i.e. for use in home
and gardening environments. The lawnmower is to be used
only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse which may cause damage and injuries.
Not for
Reproduction
4 www.murray.com
WARNING: The side discharge deflector MUST be
manually installed before first starting and any subsequent
operation of this lawnmower.
!
3. Features and controls
1. Upper handle 2. Engine stop control lever
3. Lower handle 4. Handle knob 5. Rope guide
6. Wheel 7. Cutting height adjustment lever

11. Spark plug boot 12. Oil cap
13. Fuel cap 14. Starter rope handle
Model Name MP450D20 MP625MD21H MP550RM21 MP675RM21H MP550RMD21 MP675RMD21H MX675RMD22H
Model Number 866079 866081 866083 866084 866085 866086 866087
Engine type B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI
Self Propelled Drive No No No No No No Yes
Engine Displacement 125cc 150cc 140cc 163cc 140cc 163cc 163cc
Nominal Power(KW) 1.66 2.31 2.04 2.49 2.04 2.49 2.49
Deck Width 510mm 530mm 530mm 530mm 530mm 530mm 560mm
Blade Width 500mm 510mm 510mm 510mm 510mm 510mm 530mm
Rated Speed 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm
Fuel Tank
Capacity(Liter)
0.76 0.76 0.76 1.03 0.76 1.03 1.03
Grass catcher
capacity(Liter)
N/A N/A 60 60 60 60 60
Net Weight(kg) 19 29 27 31 28 32 35
Height adjustment
range(cm)
25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85
Rear Bagging No No Yes Yes Yes Yes Yes
Side Discharging No No Yes Yes Yes Yes Yes
Mulching No Yes Yes Yes Yes Yes Yes
Oil capacity(ml) 473 473 473 473 473 473 473
Vibration on Upper
Handle(m/s2)
4.83 2.47 3.89 3.26 3.16 5.3 3.26
2. Technical specifications
Figure 1. Model: MP450D20
1
2
3
5
4
6
7
12
10
8
9
11
13
14
Not for
Reproduction
5
Fig 2. Model: MP625MD21H
1
2
5
4
6
7
12
8
10
1. Upper handle 2. Engine stop control lever
3. Starter rope handle 4. Rope guide
5. Handle knob 6. Lower handle
7. Cutting height adjustment lever
8. Wheel 9. Engine

12. Deck 13. Spark plug boot 14. Fuel cap
15. Oil cap
11
3
14
13
15
9
Fig 3. Model: MP550RM21
1. Upper handle 2. Engine stop control lever
3. Lower handle 4. Handle Knob
5. Rope guide 6. Grass bag
7. Rear door 8. Wheel
9. Cutting height adjustment lever 10. Deck
11. Spark plug boot 12. Engine 13. Oil cap
14. Fuel cap 15. Starter rope handle
Including A: Mulch plug
A
1
12
11
13
2
3
4
5
6
8
9
7
10
15
14
Fig 4. Model: MP675RM21H
1. Upper handle 2. Engine stop control lever
3. Lower handle 4. Handle Knob
5. Rope guide 6. Grass bag 7. Rear door
8. Cutting height adjustment lever 9.Wheel
10. Engine 11. Deck 12. Spark plug boot
13. Oil cap 14. Fuel cap
15. Starter rope handle
Including A: Mulch plug
3
12
14
1
2
4
5
6
8
9
11
7
13
15
10
A
Fig 5. Model: MP550RMD21
1. Upper handle 2. Engine stop control lever
3. Lower handle 4. Handle Knob
5. Starter rope handle 6. Rope guide
7. Grass bag 8. Rear door 9. Deck
10. Wheel 11. Cutting height adjustment lever

14. Spark plug boot 15. Engine
16. Fuel cap 17. Oil cap
Including A: Mulch plug
3
14
17
1
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
10
15
16
A
Not for
Reproduction
6 www.murray.com
1
2
3
5
4
6
9
14
13
12
17
16
15
8
7
11
10
1. Upper handle 2. Engine stop control lever
3. Lower handle 4. Handle Knob
5. Rope guide 6. Grass bag
7. Rear door 8. Cutting height adjustment lever
9. Wheel 10. Deck
11. Side discharge cover

14. Engine 15. Oil cap 16. Fuel cap
17. Starter rope handle
Including A: Mulch plug
Figure 6. Model: MP675RMD21H
A
1
2
4
6
5
7
9
15
14
11
18
17
1. Upper handle 2. Self-propelled drive lever
3. Engine stop control lever 4. Lower handle
5. Handle Knob 6. Grass bag 7. Rope guide
8. Rear door 9. Wheel
10. Cutting height adjustment lever 11. Deck

14. Spark plug boot 15. Engine 16. Oil cap
17. Starter rope handle 18. Fuel cap
Including A: Mulch plug
Figure 7. Model: MX675RMD22H
8
12
13
16
3
10
A
4. Symbols and warnings
Symbols are used in this manual to attract your attention to
possible risks. The safety symbols and the explications which
accompany them must be perfectly understood. The warning
themselves do not avoid the risks and cannot be a substitute
for proper methods of avoiding accidents.
The safety alert symbol is used to identify safety infor-
mation about hazards that can result in personal injury.
A1 Read operator’s manual before attempting to
operate the mower.
A2 To avoid injury or death, keep hands and feet
away from the mower deck at all times during
operation.
A3 To avoid injury to others, do not mow when
Others, especially children, are around.
A4
Disconnect spark plug boot before performing repair.
B1 To avoid injury from thrown objects, do not operate
the mower unless all mulching, discharge, or bagging
components are in their proper place.
C1 Release the lever to stop engine.
C2 Engage the lever for self-propelled drive.
D1 Release the lever to stop engine.
!
A1 A2 A3 A4
B1
C1 C2
D1
Not for
Reproduction
7
E1
F1 F2 F3
F1

Fire or explosion can cause severe burns or death.
F2 WARNING! The lawnmower exhaust gas contains toxic
substances. Do not run the engine in closed or poorly venti-
lated areas.
F3 Running engines produce heat. Engine parts, especially

occur on contact.
!
WARNING! Keep the safety signs clear and visible on
the equipment. Replace the safety signs if they are
missing or illegible.
5.
Instructions for safe operation
5.1 Training
1. Read the instructions carefully. Be thoroughly familiar with
the controls and the proper use of the walk-behind mower
before starting.
2. Never allow children or people unfamiliar with these instruc-
tions to use the lawnmower. Local regulations can restrict the
age of the operator.
3.Keep in mind that the operator or user is responsible for ac-
cidents or hazards occurring to other people or their property.
4.The operators must receive proper training in the use, ad-
justment and operation of the machine, including prohibited
operations.
5.2 Preparation
1. Always wear substantial and slip-resistant footwear and
long trousers when operating the lawnmower. Do not operate
the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2. Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields when operating the lawnmower to protect your eyes
from foreign objects which can be thrown from the lawmower.
3. Only operate the lawnmower when there is a good visibility,

4. Where feasible, avoid mowing in wet grass. Reduced fooing
could cause slipping.
5. Do not mow in inclement weather such as rain, strong
winds, or thunderstorms.
6. WARNING! Do not use the lawnmower when there is a risk
of lightning.
7. Never operate the lawnmower while people - especially
children - or pets are nearby.
8. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all foreign objects such as stones, toys,
sticks, wires, etc. which can be thrown by the lawnmower.

alcohol, drugs or other medication which can cause drowsi-

10. Before using, always do visual inspection of the lawnmow-
er to ensure that all components are present, undamaged and

- Check the condition of the blade, blade bolt and cutter
assembly. Replace worn or damaged blades and bolts as
complete sets to preserve balance.

11. CAUTION! Never operate the lawnmower with defective
guards. Never operate the lawnmower without safety devices
such as the entire rear door, the entire side discharge cover,

in place:

installed prior to use.
12. The lawnmower safety systems or features shall not be
tampered with or disabled.
-
per with the engine speed.
14.WARNING! 
and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or
death:

- Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the
engine is running or when the engine is hot.
- Fill or drain fuel only in a well-ventilated area.


stored.

- If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move
the machine away from the area of spillage and avoid creating
any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tank and container caps securely.
15.WARNING! Avoid skin to have repeated or prolonged
contact gasoline and avoid inhalation of gasoline vapor.
Not for
Reproduction
8 www.murray.com
5.3 General Safe Operation
1. Do not run the engine in closed or poorly ventilated areas
where dangerous carbon monoxide fumes can gather.
2. Do not tilt the lawnmower when starting the engine, except
if the lawnmower has to be tilted for starting. In this case, do
not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part
which is away from the operator.
3. Start the engine carefully according to instructions and with
feet well away from the blade.
4. Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
5. Once the engine is started, it is recommended to make
sure engine control lever and braking system (operator
presence control) are properly functioning before
commencing to mow.
6. While operating the lawnmower only walk, never run.
7. Take extra care when using the lawnmower on slopes
(see section 5.4 Slope Operation
ditches or embankments.
8. Never reverse or pull the lawnmower towards you when
engine is running.
9.
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted when
crossing surfaces other than grass and when transporting the
lawnmower to and from the area to be mowed;

11. Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge openings at all times.
12. Never pick up or carry a lawnmower while the engine is
running.
13. Stop the engine, disconnect the spark plug boot and make
sure that all moving parts have come to a complete stop:
- Before clearing blockages or unclogging a chute;
- Before checking, cleaning or working on the lawnmower.
- After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for
damage and make repairs before restarting and operating the
lawnmower.
- If the lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately – abnormal vibration is generally a warning of
trouble).
- Before leaving the lawnmower unattended.
- Before refueling the lawnmower.
- Before cleaning, repairing or inspecting the lawnmower.
14. Prolonged exposure to noise and vibration from petrol
engine powered equipment should be avoided – to minimize
the risks from noise and vibration it is recommended to take
intermittent breaks and limit the duration of operation; wear
ear protection from engine noise as well as heavy work gloves
to reduce vibration in the hands.
5.4 Safe Slope Operation
Slopes are a major factor related to slip and fall accidents which
can result in severe injury. All slopes require extra caution. If you
feel uneasy on a slope, do not mow it.
1. Do mow across the face of slopes; never up and down.
2. Do remove objects such as rocks, tree limbs, etc. before
starting to mow.
3. Do watch for holes, ruts, or bumps. Tall grass can hide
obstacles.
4.

operator could lose footing or balance.
5.
Do not mow excessively steep slopes (maximum 10 degrees)
or areas where the ground is very rough , exercise extreme caution
when changing direction on slopes.
6. Do not mow on wet grass. Reduced footing could cause
slipping.
7. Do not leave the mower on slope without the operator
present (even with the engine stopped).
5.5 Transportation
1. Empty the fuel tank, ideally let the engine run until all petrol
is used up (do not leave the lawnmower unaccompanied with
the engine running). If the fuel tank has to be drained, this
should be done outdoors.
2. Remove the spark plug boot from the spark plug.
3. Drain the engine oil from the engine.

housing.
5. When transporting the lawnmower by truck or similar
device, ensure that the mower is securely fastened to be free
of movement of any part of the lawnmower.
6. For shipping the product, use the original packaging
whenever possible.
6. Assembly
6.1 Assembling the Handle
6.1.1 How to Assemble the Lower Handle.
Assembly of the lower handle by is described in the following

Models
Reference
Image
How to assembly the
lower handle
MP450D20 Fig.8
Fasten lower handle on
the deck by arc plate,
screws and bolts (which
are fixed on deck).
MP625MD21H Fig.9
Fasten lower handle on
handle brackets by bolts
and knobs.
MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig.10
Not for
Reproduction
9
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
6.1.2 How to Assemble the Upper Handle.
Assembly of the upper handle on to the lower handle is de-

!
NOTE! Make sure the starter rope guide is on the right
handle, when you stand behind the lawnmower.
Models
Reference
Image
How to assembly the
lower handle
MP450D20 Fig.11
Install the upper handle
and fix it to lower handle
by using the star knobs
and the square neck bolts
on each side.
MP625MD21H Fig.12
MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig.13
Fig.11 Fig.12 Fig.13
6.1.3 How to Fix the Cables to the Handles
Fix the cables on the handles with the cable clips provided
(see Fig.14):
• Push models: One cable only;
• Self-propelled models: Two cables.
6.2 Attaching the Grass Bag
• Applicable to models with Grass Bag only (see Section

1. Lift rear door with one hand and position the hooks of the
grass bag onto the two plastic sleeves which are installed on
rear door shaft(see Fig.15 and Fig.16).
2. Release rear door to secure the grass bag in position (see
Fig.17).
6.3 Installing Mulch Plug
• Only applicable to models with both rear collect and
-
tions).
1.
Lift the rear door and remove the grass bag, if present.
2. Push the plastic mulch plug into the discharge chute until it
is locked in place (see Fig.18 and Fig.19).
3. Release the rear door to cover the mulch plug (see Fig.20).
Fig. 14
Fig. 15 Fig.16
Fig. 17
Not for
Reproduction
10

• Only applicable to models with Side Discharge function
(see Section 2. Technical specifications).
Please follow the following table to install the side

Fig. 18 Fig.19
Fig. 20
Models
Reference
Image
How to install the side
discharge deflector
MP450D20 Fig.21
Fix side discharge deflec-
tor on deck by using two
sets of the bolt and screw.
MP625MD21H Fig.22
No tools required;
1. Lift the side discharge
cover with one hand and
put hook features of side
discharge deflector on
shaft of side discharge
cover.
MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H
Fig.23
MP625MD21H Fig.24
2. Release side discharge
cover to secure side
discharge deflector in
position.
MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H
Fig.25
MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H
!
NOTE! To operate rear collect
capable models in side dis-
charge mode (where applicable), the
mulch plug must be installed as
described above and shown in Fig.18,
Fig.19 and Fig.20.
Fig. 21 Fig.22
Fig. 23 Fig.24
Fig. 25
6.5 Engine Oil and Fuel
6.5.1 How to Check and Fill Oil
!
CAUTION!
To prevent damage on engine, the engine is

the oil which complies with the section Oil Recommendations
in operator’s manual of the engine. To extend the life of your

hours of use.
!
WARNING! Before checking the engine oil level or
adding oil, stop engine and place the mower on a level
surface.
!
NOTE! It is essential to comply with the section How To
Check/Add Oil in the operator’s manual for the engine
to check and add oil correctly.
!
NOTE! Running the engine with a low oil level will
cause engine damage. Using non-detergent oil can
shorten the engine’s service life and using 2-stroke oil will
damage the engine.
www.murray.com
Not for
Reproduction
11
6.5.2 How to Add Fuel to the Engine
!
NOTE! To prevent engine damage, engine is shipped

fuel that complies with the section Fuel Recommendations in
operator’s manual for the engine.
!
WARNING! -
mable and explosive. Fire or explosion can cause
severe burns or death:
- Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the
engine is running or when the engine is hot.
- Fill fuel only in a well-ventilated area.



- If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move
the machine away from the area of spillage and avoid creating
any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tank and container caps securely.
!
WARNING! Avoid skin to have repeated or prolonged
contact gasoline and avoid inhalation of gasoline vapor.
!
NOTE! Please comply with the section How To Add
Fuel 
into your engine.
7. Adjustment
7.1 Setting the Grass Cutting Height
CAUTION! Adjust grass cutting height only when
engine is stopped and spark plug boot is disconnected
with the spark plug.
Refer to section to get cutting
height range of each model.
For model MP450D20
1. Remove the wheels from the deck to take them out of their
current cutting height position by loosening the knob on the
center of the wheel(see Fig.26 and Fig.27):
• On the right hand side (same side as the discharge

• On left hand side wheels (opposite side to the discharge

!
Fig. 26 Fig.27
2. Select a suitable one of the three locations as appropriate
for the desired cutting height:
The highest hole on the deck will give the highest height
of cut while the lowest hole on the deck will give the high-
est height of cut.
!
NOTE! All four wheels must be set at same level’s
cutting height holes.
3. Securely re-attach the wheels in the selected height of
cut location by pushing the wheel bolt into the hole and
tightening(see Fig.28):
• On the right hand side (same side as the discharge

On left hand side wheels (opposite side to the discharge

For all other models
The cutting height is centrally adjusted with the cutting height
adjustment lever:
1. Pull the cutting height adjustment lever away from the deck
until clear of the slot to release it from its current position (see
Fig.29).
2. Move the handle forwards or backwards relative to the
mower and align with slot for the desired cutting height posi-
tion (see Fig.30):
The slot towards the front of the machine is the lowest
height of.
The slot towards the front of the machine is the highest
height of cut.
Fig. 28
Fig. 29 Fig.30
Not for
Reproduction
12
7.2 Setting Required Mode
-



NOTE! 
components given in the following table for safe opera-
tion in the appropriate mode.
Components required for safe operating con-
figuration in desired function
Mode
Side discharge
deflecto
Grass bag
Mulch plug
Rear
bagging
×
×
Mulching × ×
Side
discharging
×

!
Each time the lawnmower is used, check the operation of the
engine control lever and braking system before starting to mow;
-
gine should stop within 3 seconds.
2. If the engine fails to stop within 3 seconds of release of
the lever, do no use the machine. Take the lawnmower to an
authorized Briggs & Stratton service dealer to have it checked
and adjusted / repaired.
WARNING! The blade continues to rotate for a few sec-
onds after the engine control lever is released.
8.1.1 How to Start the Engine
For starting from cold on models MP450D20:
1. Press the primer bulb for fully 3-5 times.
WARNING! Too many presses of the primer bulb may

10 Troubleshooting.
For all other models or for starting from warm on models
MP450D20 Go directly to step 2.
2. Stand behind the mower. Hold the engine control lever
against the upper handle (see Fig.31 or Fig.32 as appropriate
for the shape of the upper handle on your model).
3. With the right hand, grip the starter cord handle and pull
it gently out about 10-15cm until resistance is felt. Pull the
starter cord quickly to start the engine (see the Fig.33 or
Fig.34 as appropriate for the shape of the upper handle on
your model.)
NOTE!
If the engine fails to start after three pulls, then
repeat the above steps 1 or 2 (as appropriate) to 3.
4. Once the engine is running, gently release the rope handle
back to rest in the starter rope guide.
!
!
8. Operation
8.1 Starting and Stopping the Lawnmower
WARNING! The lawnmower’s exhaust gas contains
toxic substances. Do not run the engine in closed or
poorly ventilated areas.
WARNING! The lawnmower blade begins to rotate as
soon as the engine is started.
WARNING! Before starting engine, check the lawn-
mower blade to make sure that it is securely fastened.
WARNING! Keep hands, feet, hair and clothing away
from all the moving parts of the lawnmower.
NOTE! To start the engine, make sure that the spark plug


WARNING! Running engines produce heat. Engine

Severe thermal burns can occur on contact.
WARNING! The blade continues to rotate for a few sec-
onds after the engine control lever is released.
NOTE! In order to avoid any unintentional start-ups, this

• Running the engine to power the cutting blade requires
the engine control lever to be held against the upper
handle (without an operator present, the machine will not
run).
To stop the engine (and blade), release the engine con-
trol lever. The lever will return to its original position which

Each time the lawnmower is used, check the operation of the
engine control lever and braking system before starting to
mow;
!
!
!
!
!
!
!
!
Fig. 31 Fig.32
Fig. 33 Fig.34
!
www.murray.com
Not for
Reproduction
13
8.1.2 How to Stop the Engine
-
nism is used each time the operator wishes to stop the blades

To stop the engine (and blade), release the engine con-
trol lever. The lever will return to its original position which

8.2 Mowing Grass
WARNING! Always follow the strictest safety proce-
dures when using the lawnmower. Carefully read the
safety instructions of this manual before using the lawnmower.
!
WARNING! Before you start to mow, check the engine
start/stop lever several times to be sure that it is
working properly. Ensure that the tension cable can be
smoothly operated (i.e. is not catching or kinking in any way).
!
WARNING! Never open the rear door, side discharge
cover when the engine is running. Serious injury can be

8.2.1 How to Mow Grass-General Advice
1.
For best results, mow grass when it is dry. Wet grass will tend
to clog the blade and the grass collection system.

season or in drought condition.
3. When using the lawnmower in mulching mode, ensure that

wet or long grass. For cutting wet or long grass, regularly stop
the mower to clear the blade and deck with a suitable tool (do
not clear by hand).
4. Plan the area to be cut.
5. Take account of the terrain and / or obstacles.
6. F

adjacent lines. Based on this, select an appropriate position to
start from and position the mower appropriately.
7. Select the required operating mode (rear bagging, side
discharge or mulching options as appropriate for your model

lawnmower for this by following the section 7.2 Setting the
Required Mode.
8.2.2 How to Mow Grass – Lawnmower Operation
1. Once the mower is in position to start mowing, follow the
section 8.1.1How to Start the Engine above to start the en-
gine and run the cutting system.

lever engaged.
3. Commence mowing by moving the lawnmower forwards at
a steady walking pace:
For push models;
• Push the mower forward through the grass to be mown.
For self-propelled models;
• Follow the section 8.2.3 How to Use the Self-Propelled
Function.
8.2.3 How to Empty Grass Bag
• Applicable to models with Grass Bag only (see Section 2.)
As soon as grass debris start to trail the lawn mower, it is time
to empty grass bag.
NOTE!
engine control lever to stop the engine and wait until the
blade has come to a completely stopped rotating.
1. Use one hand to lift up rear door and use the other hand to
grip the grass bag carry handle (see Fig.35).
2. When clear of the lawnmower, release the rear door,
allowing it to automatically spring back and cover the rear
discharging chute.
3. Empty the grass cuttings from the grass bag.
4. Re-attach the grass bag as described in the section 6.2
Attaching the Grass Bag.
NOTE! To ensure that grass cuttings can be collected
into the grass bag, the rear discharge chute and inside
of the mower deck need to be kept clear of any blockage,
such as a build up of grass debris. Do not use hands or feet to
remove grass debris from any area of the mower. If a blockage
is observed, use a suitable tool such as a brush to clear it.
8.2.4 How to Use the Self-Propelled Function (model
MX675RMD22H only)
Once the mower is positioned ready to mow and the engine
is running (keep the engine control lever engaged against the
upper handle), gently push the drive lever forward against the
upper handle (see Fig.36).
The lawnmower will automatically move forward while the
self-propelled drive lever is engaged in this position.
To stop the forward drive of the lawnmower, release the drive
lever.
NOTE! Only use the self-propelled function while mow-
ing in straight lines; always stop the self-propelled drive
and revert to push control while making turns.
!
!
!
Fig. 35 Fig.36
!
Not for
Reproduction
14
9. Maintenance and storge
To maintain the lawnmower’s ability to operate safe and

for maintenance and storage.
WARNING! Before performing any maintenance or
cleaning, stop engine and wait until mower blade come to
a stop totally. Remove the spark plug boot from the spark plug.
9.1 Normal Maintenance Notes
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the
equipment is in safe working condition.
2. Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
3. Replace worn or damaged parts for safety.


safety components can damage the lawnmower and injure
the operators seriously.
5. Only use blades and other spare parts recommended by
Briggs & Stratton. The use of non-genuine parts can damage
the machine and injure the operators. Keep the lawnmower in
good working condition.
9.2 Tilting the Lawnmower
For any cleaning or maintenance that involves the underside
of the deck, follow this procedure to tilt the mower to access
this area of the lawnmower:
1. Empty the fuel tank; ideally let the engine run until all the
fuel is used up:
Never leave the lawnmower unattended while running.
• Only run in a well-ventilated area.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
2. Tilt the lawnmower sideways:

• Do not tilt by more than 90 degrees.
9.3 Cleaning
The lawnmower should be cleaned thoroughly after every use.
Always clean the lawnmower immediately after use;
• Do not allow grass debris and other debris to become
dry and hard on any of the mower surfaces.
• Dried grass debris and dirt may impair the mowing
operation.

damage to the lawnmower.
9.3.1 How to Clean
For side discharge and collecting models
Clean all grass debris from any discharge chutes (side and /
or rear discharge chute).
For all models
Follow the procedure above in section 9.2 Tilting the
Lawnmower.
Thoroughly clean the underside of the deck.
!
9.4 Engine cleaning & Maintenance
NOTE! Refer to the Operators Manual of the engine for
all engine maintenance.
NOTE! Check and/or replace the engine brake pads in
service agent regularly, only original parts can be used
as replacement.
9.5 Blade Maintenance
WARNING! Before performing any maintenance or
cleaning, stop engine and wait until mower blade come to
a stop totally. Remove the spark plug boot from the spark plug.
To inspect the blade assembly, follow the procedure
above in section 9.2 Tilting the Lawnmower.
• Frequently check the blade (B in Fig.37) for wear or
damage including cracking, bending, deformation etc.
Ensure that the blade cutting edge is sharp (a blunt blade
will roughly tear grass, turning the tips of grass brown).
• Frequently check the bolt (D in Fig.37) that holds the
blade in position; Ensure that the bolt is tightly fastened.
• If the blade hits an object, stop the engine immediately,
disconnect spark plug boot from spark plug. Check the
whole blade assembly which includes the bolt (D in
Fig.37), washer(C in Fig.37), blade (B in Fig.37) and blade
adapter (A in Fig.37).
• If any parts of the blade assembly are found to be
damaged, they should be replaced immediately. Do not
operate the lawnmower with any damaged parts.
• As a minimum, the blade assembly should be replaced
every two years.
When replacing any component of the blade assembly,
all other components of the blade assembly should be
replaced at the same time.
!
NOTE! The blade assembly must only be removed and
serviced by a Briggs & Stratton authorized service
agent.
NOTE! Use only Briggs & Stratton genuine replacement
or recommended parts. Any other parts may not be
suitable and could endanger safety.
When installing the blade assembly, the torque on the
blade bolt should be between 45Nm and 55Nm.
!
!
!
!
Fig. 37
www.murray.com
Not for
Reproduction
15
ITEM
SERVICE
PERFORMED
EACH USE 5 Hours 25 Hours 50 Hours 100 Hours
Engine Oil
Check Oil Level X
Initial Oil Change X
Periodic Oil change X*
Air Cleaner Clean or Replace X**
Spark Plug Replace X
Blade, blade adapter, blade
washer, blade bolt
Check For
Wear, Damage&
Replacement
X
Mower Deck
Clean Debris
Accumulation
X
9.6 Wheel Maintenance
At least once per season, lubricate the ball bearings in each
wheel with light oil.
9.7 Storage
9.7.1 Storage for Short Periods
The lawnmower can be stored for short periods of time (less
than 15 days) without performing any storage maintenance.
However before placing the lawnmower into storage area,
always carry out the following steps:


2. Allow the engine to fully cool.
3. Where applicable, ensure the grass bag is empty.
4. Fully clean the lawnmower, including the engine.

mower upright.
6. Store in a safe place which is not accessible by children or
people who are not familiar with operation.
7. The storage area must be well ventilated with no risk of

electric spark.
8. It is recommended to use a fuel stabilizer additive to protect
the fuel tank and engine, particularly when using fuel with
ethanol content (max E10).

petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
9.7.2 Store the Lawnmower for Extended Period
!
WARNING! Fuel and its vapors are extremely

severe burns or death:
- Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the
engine is running or when the engine is hot.
- Fill or drain fuel only in a well-ventilated area.


1. Empty the fuel tank; ideally let the engine run until all the
fuel is used up;
Never leave the lawnmower unattended while running.
• Only run in a well-ventilated area.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
2. At the end of every season, replace the engine oil with
fresh oil (not applicable on Briggs & Stratton EXi model
engines – for these engines, just Check & Add to ensure that
the engine oil is kept topped up. To replace the oil, follow the
directions in the Operators Manual of the engine.
3. Fully clean the lawnmower, including the engine, paying

cylinder.
4.Wipe clean the deck to protect the paintwork.

mower upright.
6.Store in a safe place which is not accessible by children or
people who are not familiar with operation.
7.The storage area must be well ventilated.

petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
9.8 Maintenance Schedule
Performing routine maintenance correctly on your lawnmower
will ensure of safe and reliable use. Follow the below
maintenance schedule:
*Change oil every 25 hours when operating under heavy load or high temperature.
**Clean more often under dusty conditions or when air debris is present.
Not for
Reproduction
16
10. Troubleshooting
!
WARNING! Before performing any maintenance or
cleaning, stop engine and wait until mower blade come
to a stop totally. Remove the spark plug boot from the spark
plug.
!
CAUTION! Improper repairs can result in the unsafe
functioning of the lawnmower which can result in
personal injury to the operator, other people or property
damage:

following table should be referred to a Briggs & Stratton
authorized service agent.
• Improper repairs may invalidate the warranty and
additional costs may also be incurred.
• For issues corrective actions listed here that refer to part
of the engine, refer to the operator’s manual of the engine
for further information.
!
NOTE! Use only Briggs & Stratton genuine
replacement or recommended parts. Any other parts
may not be suitable and could endanger safety.
!
NOTE! For removing or installing spark plug, avoid use
of adjustable spanner which can damage spark plug.
Use a dedicated spark plug wrench of the correct size.
!
NOTE! Take care when reinstalling air cleaner
assembly as incorrectly installed air cleaner will allow
dirt into the engine, leading to potential permanent damage.
www.murray.com
Not for
Reproduction
17
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Engine does not
start.
Throttle lever not in the correct position for
the prevailing conditions.
Go to dealer authorized by Briggs&Stratton to move throttle
lever to correct position
Engine stop control lever not engaged Pull engine stop control lever against upper handle.
Fuel tank is empty. Fill tank with fuel-Refer to operator’s manual of the engine


manual of the engine
Spark plug loose. Tighten spark plug-Refer to operator’s manual of the engine
Spark plug boot loose or disconnected
from spark plug.
Install spark plug boot on spark plug.
Gap between electrodes of spark plug is
incorrect.
Refer to engine operator’s manual to set correct gap
Spark plug is defective
Install new genuine Briggs&Stratton spark plug --Refer to
operator’s manual of the engine

Remove spark plug boot from spark plug, remove spark
plug, clean fuel on spark plug, and pull starter rope 5 times
to make fuel in combustion chamber cleared, then install
spark plug and spark plug boot.

Go to dealer authorized by Briggs&Stratton to clean the carbure-
tor or replace one new genuine carburetor
Ignition module fails to provide electric
Contact a Briggs & Stratton authorized service agent.

to start or loses
power.
Dirt, water, or stale fuel tank.
Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean, fresh fuel
Vent hole in fuel tank cap is plugged. Clean or replace fuel tank cap.
 
Engine operates
erratically.
Spark plug is defective.
Install new genuine Briggs&Stratton spark plug --Refer to
operator’s manual of the engine
Gap between electrodes of spark plug is
incorrect.
Refer to engine operator’s manual to set correct gap
Air cleaner element is dirty.
Clean air cleaner element or replace air cleaner element-
Refer to engine operator’s manual
Engine idles poorly.
Air cleaner element is dirty.
Clean air cleaner element or replace air cleaner element-
Refer to engine operator’s manual
Air slots in engine shroud are blocked. Remove debris from slots.
-
gine blower housing are blocked.

Engine skips at
high speed.
Gap between electrodes of spark plug is
too close.
Set gap between electrodes- Refer to engine operator’s
manual
Engine overheats

Remove any debris from slots in shroud, blower housing, air
passages.
Incorrect spark plug.
Obtain correct replacement for original spark plug from by
Briggs & Stratton authorized agent.
Mower vibrates
abnormally
Cutting assembly is loose.
Go to dealer authorized by Briggs&Stratton to tighten blade
with torque between 45N.m-55N.m
Cutting assembly is unbalanced
Go to dealer authorized by Briggs&Stratton to replace with
new same blade.
Not for
Reproduction
18 www.murray.com
WARRANTY
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part (s) of the equipment that
is defective in material or workmanship or both. This warranty is effective for the time periods and subject to the condi-
tions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer using our dealer locator at www.
BriggsandStratton.com or www.Murray.com.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular pur-
pose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential dam-
ages are excluded to the extent exclusion is permitted by law.
Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state
or country to country.
Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This war-
ranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper
maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the prod-
uct in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty.
Warranty is not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in
any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided
in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of mainte-
nance or use of non-original parts is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does
not cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as
filters, belts, cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear charac-
teristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship.
Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the
Operator’s Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by
warranty.
ABOUT YOUR WARRANTY
WARRANTY PERIOD
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the

-
enced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS.
SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT
THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO
DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.


Not for
Reproduction
19
Declaration of Conformity
Corporation
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, USA.
The following machine complies with the relevant ISO safety and health requirements as globally recognized for combustion
engine powered lawnmowers.
In case of alteration of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity
Machine Description: Lawn Mower
Machine Type :
MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H,
MP550RMD21,
MP675RMD21H, MX675RMD22H
Applicable EC Directives EC Machinery Directive:2006/42/EC
Applicable Harmonized Standards
EN ISO 5395-1
EN ISO 5395-2
Certification agency
TUV SUD China
NO.151 Heng Tong Road, Shanghai 200070, P.R. China
Laboratory Qualification ISO17025 certified lab
Not for
Reproduction
Gracias por la compra de este cortacésped Murray fabricado conforme a estándares de calidad. Nos complace que haya
depositado su confianza en la marca Murray. Si se utiliza y mantiene de acuerdo con las instrucciones de este manual, el pro-
ducto le proporcionará muchos años de funcionamiento confiable.
Este manual contiene información de seguridad para que tome conciencia de los peligros y riesgos asociados con los
motores, y cómo evitarlos. Esta máquina está diseñada y su uso previsto es solo la finalización del corte de céspedes esta-
blecidos y no cualquier otro propósito. Es importante que lea y comprenda totalmente estas instrucciones antes de tratar de
arrancar u operar este equipo. Guarde estas instrucciones originales para
consulta futura.
Fecha de compra___________________________________________________________________________
Vendedor minorista___________________________________________________________________________________
Número de teléfono del vendedor minoris-
ta_____________________________________________________________________
Equipo
Número de modelo_______________________________________________________________________
Número de serie_______________________________________________________________________
Motor
Modelo________________________Tipo_______________________Código______________________
Copyright © 2015 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, EE. UU. Todos los derechos reservados.
MURRAY es una marca comercial de
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
2 www.murray.com
Not for
Reproduction
3
Índice
1. Uso previsto ...............................................................................................................3
2. Especificaciones técnicas ........................................................................................4
3. Características y controles ...................................................................................... 4
4. Símbolos y advertencias ...........................................................................................6
5. Instrucciones para el funcionamiento seguro ........................................................7
6. Montaje .......................................................................................................................8
7. Ajustes .....................................................................................................................11
8. Funcionamiento .......................................................................................................12
9. Mantenimiento y almacenamiento ........................................................................14
10. Solución de problemas .........................................................................................16
Importante:
Por su propia seguridad, lea las instrucciones de este manual y del manual del operador para el motor completamente antes
de montarlo y operarlo. No seguirlas puede dar lugar a lesiones personales graves. Dedique unos minutos para familiarizarse
con el equipo antes de cada uso.
1. Uso previsto
Este cortacésped se ha diseñado para el corte de hierba en
zonas de césped y para su uso privado, es decir, para su
uso en entornos domésticos y de jardinería. El equipo debe
utilizarse solamente para el fin previsto. Cualquier otro uso
se considera un caso de uso indebido que puede causar
daños y lesiones.
Not for
Reproduction
4 www.murray.com
ADVERTENCIA: El deflector de descarga lateral
DEBE instalarse manualmente antes del primer arranque y
cualquier operación posterior de este cortacésped.
!
3. Características y controles
1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor
3. Manija inferior 4. Perilla de la manija
5. Guía de la cuerda 6. Rueda
7. Palanca de ajuste de altura de corte

10. Motor 11. Cubierta de la bujía
12. Tapa del aceite 13. Tapa de combustible
14. Manija de la cuerda de arranque
Nombre del modelo MP450D20 MP625MD21H MP550RM21 MP675RM21H MP550RMD21 MP675RMD21H MX675RMD22H
Número de modelo 866079 866081 866083 866084 866085 866086 866087
Tipo de motor B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI
Accionamiento autopro-
pulsado
No No No No No No
Capacidad cúbica del
motor
125 cc 150 cc 140 cc 163 cc 140 cc 163 cc 163 cc
Potencia nominal (KW) 1,66 2,31 2,04 2,49 2,04 2,49 2,49
Ancho de la cubierta 510 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 560 mm
Ancho de la cuchilla 500 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 530 mm
Velocidad nominal 3100 rpm 3100 rpm 3100 rpm 3100 rpm 3100 rpm 3100 rpm 3100 rpm
Capacidad del tanque de
combustible (litros)
0,76 0,76 0,76 1,03 0,76 1,03 1,03
Capacidad de colector
de césped (litros)
N/C N/C 60 60 60 60 60
Peso neto (kg) 19 29 27 31 28 32 35
Rango de ajuste de
altura (cm)
25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85
Embolsado posterior No No
Descarga lateral No No
Trituración No
Capacidad de aceite (ml) 473 473 473 473 473 473 473
Vibración en la manija
superior (m/s2)
4,83 2,47 3,89 3,26 3,16 5,3 3,26
2. Especificaciones técnicas
Figura 1. Modelo: MP450D20
1
2
3
5
4
6
7
12
10
8
9
11
13
14
Not for
Reproduction
5
Fig. 2 Modelo: MP625MD21H
1
2
5
4
6
7
12
8
10
1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor
3. Manija de la cuerda de arranque 4. Guía de la cuerda
5. Perilla de la manija 6. Manija inferior
7. Palanca de ajuste de altura de corte
8. Rueda 9. Motor 10. Cubierta de descarga lateral

13. Cubierta de la bujía 14. Tapa de combustible
15. Tapa del aceite
11
3
14
13
15
9
Fig. 3 Modelo: MP550RM21
1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor
3. Manija inferior 4. Perilla de la manija
5. Guía de la cuerda 6. Bolsa para césped
7. Puerta posterior 8. Rueda
9. Palanca de ajuste de altura de corte 10. Cubierta
11. Cubierta de la bujía 12. Motor 13. Tapa del aceite
14. Tapa de combustible 15. Manija de la cuerda de ar-
ranque
Incluye A: Tapón de abono
A
1
12
11
13
2
3
4
5
6
8
9
7
10
15
14
Fig. 4 Modelo: MP675RM21H
1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor
3. Manija inferior 4. Perilla de la manija
5. Guía de la cuerda 6. Bolsa para césped
7. Puerta posterior 8. Palanca de ajuste de altura de corte
9.Rueda 10. Motor 11. Cubierta
12. Cubierta de la bujía 13. Tapa del aceite
14. Tapa de combustible 15. Manija de la cuerda de arranque
Incluye A: Tapón de abono
3
12
14
1
2
4
5
6
8
9
11
7
13
15
10
A
Fig. 5 Modelo: MP550RMD21
1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor
3. Manija inferior 4. Perilla de la manija
5. Manija de la cuerda de arranque 6. Guía de la cuerda
7. Bolsa para césped 8. Puerta posterior 9. Cubierta
10. Rueda 11. Palanca de ajuste de altura de corte
12. Cubierta de descarga lateral

14. Cubierta de la bujía 15. Motor
16. Tapa de combustible 17. Tapa del aceite
Incluye A: Tapón de abono
3
14
17
1
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
10
15
16
A
Not for
Reproduction
6 www.murray.com
1
2
3
5
4
6
9
14
13
12
17
16
15
8
7
11
10
1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor
3. Manija inferior 4. Perilla de la manija
5. Guía de la cuerda 6. Bolsa para césped
7. Puerta posterior 8. Palanca de ajuste de altura de corte
9. Rueda 10. Cubierta
11. Cubierta de descarga lateral

14. Motor 15. Tapa del aceite
16. Tapa de combustible 17. Manija de la cuerda de arranque
Incluye A: Tapón de abono
Figura 6. Modelo: MP675RMD21H
A
1
2
4
6
5
7
9
15
14
11
18
17
1. Manija superior 2. Palanca de accionamiento autopropulsado
3. Palanca de control de parada del motor 4. Manija inferior
5. Perilla de la manija 6. Bolsa para césped
7. Guía de la cuerda 8. Puerta posterior
9. Rueda 10. Palanca de ajuste de altura de corte
11. Cubierta 12. Cubierta de descarga lateral

15. Motor 16. Tapa del aceite
17. Manija de la cuerda de arranque 18. Tapa de combustible
Incluye A: Tapón de abono
Figura 7. Modelo: MX675RMD22H
8
12
13
16
3
10
A
4. Símbolos y advertencias
Los símbolos se utilizan en este manual para atraer su
atención sobre posibles riesgos. Los símbolos de seguridad
y las explicaciones que los acompañan deben comprenderse
de manera completa. La advertencia en sí misma no evita
los riesgos y no puede ser un sustituto de los métodos
adecuados para evitar accidentes.
El símbolo de alerta de seguridad se usa para

peligros que pueden producir lesiones corporales.
A1 Lea el manual del operador antes de intentar
operar el cortacésped.
A2 Para evitar lesiones o la muerte, mantenga las manos y
pies lejos de la cubierta del cortacésped en todo momento
durante el funcionamiento.
A3 Para evitar lesiones a otros, no utilice el equipo cuando
hay otras personas, especialmente niños, alrededor.
A4
Desconecte la cubierta de la bujía antes de realizar la
reparación.
B1 Para evitar lesiones causadas por objetos arrojados, no
opere el cortacésped a menos que todos los componentes
de trituración, descarga o ensacado estén colocados en su
lugar adecuado.
C1 Suelte la palanca para detener el motor.
C2 Acople la palanca para el accionamiento autopropulsado.
D1 Suelte la palanca para detener el motor.
!
A1 A2 A3 A4
B1
C1 C2
D1
Not for
Reproduction
7
E1
F1 F2 F3
F1

y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras
graves o la muerte.
F2 ¡ADVERTENCIA! El gas del escape del cortacésped
contiene sustancias tóxicas. No haga funcionar el motor en
espacios cerrados o mal ventilados.
F3 El funcionamiento de los motores produce calor. Las piezas
del motor, especialmente el silenciador, se calientan mucho.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
!
¡ADVERTENCIA! Mantenga los carteles de seguridad
claros y visibles en el equipo. Reemplace los carteles
de seguridad si se han perdido o son ilegibles.
5. Instrucciones para el
funcionamiento seguro
5.1 Capacitación
1. Lea cuidadosamente estas instrucciones. Familiarícese
completamente con los controles y el uso adecuado del
cortacésped de empuje manual antes de comenzar a utilizarlo.
2. Nunca permita que niños o personas no familiarizadas con
estas instrucciones utilicen el cortacésped. Los reglamentos
locales pueden restringir la edad del operador.
3. Tenga en cuenta que el operador o el usuario es
responsable de los accidentes o peligros que ocurran a otras
personas o sus bienes.
4. Los operadores deben recibir capacitación adecuada en
el uso, ajuste y funcionamiento de la máquina, incluidas las
operaciones prohibidas.
5.2 Preparación
1. Siempre use calzado adecuado y antideslizante, y
pantalones largos cuando opere el cortacésped. No opere el
equipo descalzo o con sandalias abiertas.
2. Siempre use gafas de seguridad o protección ocular
con cubiertas laterales cuando opere el cortacésped para
proteger sus ojos de objetos extraños que pueda lanzar el
cortacésped.
3. Solo opere el cortacésped cuando haya buena visibilidad,

4. Cuando sea posible, evite cortar césped mojado. El
equilibrio reducido puede causar resbalones.
5. No corte el césped en condiciones climáticas adversas,
como lluvia, vientos fuertes o tormentas eléctricas.
6. ¡ADVERTENCIA! No utilice el cortacésped cuando hay
riesgo de rayos.
7. Nunca opere el cortacésped, mientras que haya personas,
especialmente niños, o mascotas cerca.
8. Inspeccione minuciosamente el área donde el equipo
se utilizará y retire todos los objetos extraños tales como
piedras, juguetes, palos, cables, etc., que puede arrojar el
cortacésped.

u otros medicamentos que pueden causar somnolencia o
afectar su capacidad para hacerlo de forma segura.
10.
Antes de utilizarlo, siempre haga una inspección visual del
cortacésped para asegurarse de que todos los componentes

- Compruebe el estado del conjunto de la cuchilla, el perno
de la cuchilla y la cuchilla. Reemplace las cuchillas y los
pernos gastados o dañados como juegos completos para
conservar el equilibrio.
- Cambie el silenciador si no funciona correctamente.
11. ¡PRECAUCIÓN! Nunca opere el cortacésped si
las protecciones están defectuosas. Nunca opere el
cortacésped, sin dispositivos de seguridad tales como la
totalidad de la puerta posterior, toda la cubierta de descarga

de césped colocados en su lugar:

lateral instalado antes de su uso.
12. Los sistemas o características de seguridad del
cortacésped no podrán alertarse o deshabilitarse.

manipularla.
14.¡ADVERTENCIA! El combustible y sus vapores son

explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte.
- Almacene el combustible en recipientes diseñados

- Nunca quite la tapa del tanque de combustible ni agregue
combustible mientras el motor está funcionando o cuando el
motor está caliente.
- Llene o drene el combustible solamente en un área bien
ventilada.
- No fume ni permita llamas o chispas ya sea en el área
donde se realiza el llenado o drenaje del tanque o donde se
almacena el combustible.
- No llene el tanque de combustible en exceso.
- Si se derrama combustible, no intente colocar el motor en
marcha; aleje la máquina del área del derrame y evite crear
una fuente de ignición hasta que se hayan disipado los
vapores del combustible.
- Vuelva a colocar todas las tapas del tanque de combustible
y del recipiente de combustible de manera segura.
15.¡ADVERTENCIA! Evite el contacto repetido o prolongado
de la piel con la gasolina y evite la inhalación del vapor de la
gasolina.
Not for
Reproduction
8 www.murray.com
5.3 Funcionamiento seguro general
1. No haga funcionar el motor en espacios cerrados o mal
ventilados donde el monóxido de carbono pueda acumularse.
2. No incline el cortacésped al arrancar el motor, excepto
si tiene que inclinarse para el arranque. En este caso, no
lo incline más de lo absolutamente necesario y levante
solamente la parte que está alejada del operador.
3. Arranque el motor cuidadosamente de acuerdo con las
instrucciones y con los pies bien lejos de la cuchilla.
4. No arranque el motor cuando se esté parado delante del
canal de descarga.
5. Una vez que se arranca el motor, se recomienda
cerciorarse que la palanca de control del motor y el sistema
de frenado (control de presencia del operador) funcionan
correctamente antes de comenzar a cortar.
6. Mientras hace funcionar el cortacésped solamente camine,
no corra.
7. Tenga mucho cuidado al utilizar el cortacésped en pendientes
(consulte la sección 5.4 Funcionamiento en pendiente a
continuación) y cerca de bajadas, zanjas o terraplenes.
8. Nunca opere el reverso o tire del cortacésped hacia usted
cuando el motor está en marcha.
9.
Detenga la cuchilla si el cortacésped tiene que inclinarse

cortacésped hacia y desde el área a cortar.
10. Esté atento al tránsito cuando realiza tareas cerca de
carreteras.
11. No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas
giratorias. Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
12. Nunca levante o transporte un cortacésped, mientras que
el motor está en marcha.
13. Detenga el motor, desconecte la cubierta de la bujía
y asegúrese de que todas las partes móviles se hayan
detenido por completo:
- Antes de eliminar obstrucciones o desatascar un conducto;
- Antes de revisar, limpiar o trabajar en el cortacésped.
- Después de golpear un objeto extraño. Inspeccione el
cortacésped para detectar daños y hacer reparaciones antes
de volver a arrancarlo y hacerlo funcionar.
- Si el cortacésped comienza a vibrar de manera anormal
(revíselo de inmediato. La vibración anormal es por lo general
una advertencia de problemas).
- Antes de dejar el cortacésped sin supervisión.
- Antes de agregar combustible al cortacésped.
- Antes de limpiar, reparar o inspeccionar el cortacésped.
14. Se debe evitar la exposición prolongada al ruido y a las
vibraciones generados por equipos con motor alimentado
a gasolina. Para reducir al mínimo los riesgos derivados del
ruido y las vibraciones, se recomienda tomar descansos
intermitentes y limitar la duración del funcionamiento; use
protectores auditivos para evitar el ruido del motor, así como

las manos.
5.4 Funcionamiento seguro en pendiente
Las pendientes son un factor importante relacionado con
accidentes causados por resbalones y caídas que pueden
dar lugar a lesiones graves. Todas las pendientes exigen
precauciones especiales. Si se siente inseguro en una
pendiente, no recorte el césped en ella.

pendiente; nunca hacia arriba y hacia abajo.
2. Quite objetos como piedras, ramas de árboles, etc., antes
de empezar a cortar el césped.
3. Tenga cuidado con agujeros, surcos o desniveles. El
césped alto puede ocultar obstáculos.
4.
No corte el césped cerca de puntos de descenso, cunetas
o terraplenes. El operador puede caerse o perder el equilibrio.
5.
No corte el césped en pendientes excesivamente empinadas
(máximo 10 grados) o áreas donde el suelo es muy escarpado,
tenga mucho cuidado al cambiar de dirección en las pendientes.
6. No corte el césped cuando esté húmedo. El equilibrio
reducido puede causar resbalones.
7. No deje el cortacésped en la pendiente sin el operador
presente (incluso con el motor parado).
5.5 Transporte
1. Vacíe el tanque de combustible; lo ideal sería dejar que el
motor funcione hasta que consuma toda la gasolina (no deje
el cortacésped sin supervisión con el motor en marcha). Si
se debe vaciar el tanque de combustible, debe hacerse en
exteriores.
2. Quite la cubierta de la bujía.
3. Drene el aceite del motor.
4. Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y la carcasa
del motor.
5. Al transportar el cortacésped en camión o en un
dispositivo similar, asegúrese de que está bien sujeto para
evitar el libre de movimiento de cualquiera de sus partes.
6. Para el envío del producto, utilice el embalaje original
siempre que sea posible.
6. Montaje
6.1 Montaje de la manija
6.1.1 Cómo montar la manija inferior
El montaje de la manija se describe en la siguiente tabla por

Modelos
Imagen de
referencia
Cómo montar la manija
inferior
MP450D20 Fig. 8
Sujete la manija inferior en
la cubierta mediante la placa
de arco, tornillos y pernos
(que se fijan en la cubierta).
MP625MD21H Fig. 9
Sujete la manija inferior a
los soportes correspondi-
entes mediante pernos y
perillas.
MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig. 10
Not for
Reproduction
9
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
6.1.2 Cómo montar la manija superior
El montaje de la manija superior en la manija inferior se

!
NOTA: Asegúrese de que la guía de la cuerda de
arranque está en la manija correcta, cuando se pare
detrás del cortacésped.
Modelos
Imagen de
referencia
Cómo montar la manija
inferior
MP450D20 Fig. 11
Instale la manija superior
y fíjela a la manija inferior
utilizando las perillas en
cruz y los pernos de cuel
-
lo cuadrado a cada lado.
MP625MD21H Fig. 12
MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig. 13
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13
6.1.3 Cómo sujetar los cables a las manijas
Sujete los cables a las manijas con los clips para cables
proporcionados (consulte la Fig. 14):
• Modelos mediante empuje: Solo un cable;
• Modelos autopropulsados: Dos cables.
6.2 Colocación de la bolsa para césped
• Aplicable a los modelos con bolsa para césped solamente

1. Levantar la puerta posterior con una mano y coloque los
ganchos de la bolsa para césped en los dos manguitos de
plástico que se instalan en el eje de dicha puerta (consulte
las Fig. 15 y 16).

posición (consulte la Fig. 17).
6.3 Instalación del tapón de abono
• Solo aplicable para los modelos con funciones de
recolección trasera y de trituración (consulte la Sección 2.

1.
Levante la puerta posterior y retire la bolsa para césped, si
está presente.
2. Empuje el tapón de abono de plástico dentro del conducto

Fig. 18 y 19).
3. Suelte la puerta posterior para cubrir el tapón de abono
(consulte la Fig. 20).
Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17
Not for
Reproduction
10

• Solo aplicable a los modelos con función de descarga
lateral (consulte la Sección 2. Especificaciones técnicas).
Siga las indicaciones de la tabla a continuación para

Fig. 18 Fig. 19
Fig. 20
Modelos
Imagen de
referencia
Cómo instalar el deflector
de descarga lateral
MP450D20 Fig. 21
Sujete el deflector de des-
carga lateral en la cubierta
mediante el
uso de dos con-
juntos de perno y tornillo.
MP625MD21H Fig. 22
No se requiere el uso de her-
ramientas.
1. Levante la
cubierta de
descarga lateral con una
mano y coloque el gancho
de deflector de descarga
lateral sobre el eje de dicha
cubierta.
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig. 23
MP625MD21H Fig. 24
2. Suelte la cubierta de des-
carga lateral para asegurar
el deflect
or de descarga lat-
eral en posición.
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig. 25
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
!
NOTA: Para operar modelos con
capacidad posterior en el modo de
descarga lateral (en caso de corre-
sponder), el tapón de abono se debe
instalar como se ha descrito anterior-
mente y se muestra en las Fig. 18, 19 y
20.
Fig. 21 Fig. 22
Fig. 23 Fig. 24
Fig. 25
6.5 Aceite y combustible del motor
6.5.1 Cómo medir y recargar aceite
!
¡PRECAUCIÓN!
Para evitar daños en el motor, este se
envía sin aceite ni combustible. El motor debe llenarse
con el aceite que cumpla con la sección Aceite recomendado
del manual del operador del motor. Para prolongar la vida del
motor, es importante que el aceite se cambie después de las
primeras 5 horas de uso.
!
¡ADVERTENCIA! Antes de medir el nivel de aceite del
motor o agregar aceite, detenga el motor y coloque el

!
NOTA: Es fundamental cumplir con la sección Cómo
medir/añadir aceite en el manual del operador del
motor para medir y añadir aceite de manera correcta.
!
NOTA: El funcionamiento del motor con un nivel bajo
de aceite causará daños en dicho motor. El uso de
aceite no detergente puede acortar la vida útil del motor, y el
uso de aceite de 2 tiempos dañará el motor.
www.murray.com
Not for
Reproduction
11
6.5.2 Cómo agregar combustible al motor
!
NOTA: Para evitar daños en el motor, este se envía sin
aceite ni gasolina. El tanque de combustible debe
llenarse con el combustible que cumpla con la sección
Combustible recomendado del manual del operador del motor.
!
¡
ADVERTENCIA! El combustible y sus vapores son

explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte.
- Nunca quite la tapa del tanque de combustible ni agregue
combustible mientras el motor está funcionando o cuando el
motor está caliente.
- Llene con combustible solamente en un área bien ventilada.
- No fume ni permita llamas o chispas en el área donde se realiza
el llenado del tanque o donde se almacena el combustible.
- No llene el tanque de combustible en exceso.
- Si se derrama combustible, no intente colocar el motor en
marcha; aleje la máquina del área del derrame y evite crear
una fuente de ignición hasta que se hayan disipado los
vapores del combustible.
- Vuelva a colocar todas las tapas del tanque de combustible
y del recipiente de combustible de manera segura.
!
¡ADVERTENCIA! Evite el contacto repetido o
prolongado de la piel con la gasolina y evite la
inhalación del vapor de la gasolina.
!
NOTA: Cumpla estrictamente con la sección Cómo
agregar combustible del manual del operador del motor
para cargar combustible en el motor.
7. Ajustes
7.1 Ajuste de la altura de corte del césped
¡PRECAUCIÓN! Ajuste la altura de corte de césped
solamente con el motor parado y la cubierta de la bujía
desconectada de dicha bujía.
Consulte la sección para
obtener el rango de altura de corte para cada modelo.
Para el modelo MP450D20
1. Retire las ruedas de la cubierta para sacarlas de su

centro de la rueda (consulte las Fig. 26 y 27):


• En las ruedas del lado izquierdo (lado opuesto al


!
Fig. 26 Fig. 27
2. Seleccione uno de los tres lugares como apropiado para la
altura de corte deseada:
• El agujero más alto en la cubierta dará la mayor altura
de corte mientras que el agujero más bajo en la cubierta
ofrecerá altura de corte más baja.
!
NOTA: 
de altura de corte del mismo nivel.

ubicación de altura de corte seleccionada empujando
el perno de la rueda en el agujero correspondiente y
apretándolo (consulte la Fig. 28):

descarga), gire la perilla hacia la derecha para apretarla.
• En las ruedas del lado izquierdo (lado opuesto al

para apretarla.
Para todos los demás modelos
La altura de corte se ajusta de manera central con la palanca
de ajuste de la altura de corte:
1. Tire de la palanca de ajuste de altura de corte fuera de la
cubierta hasta que se aleje de la ranura para liberarla de su
posición actual (consulte la Fig. 29).
2
. Mueva la manija hacia adelante o hacia atrás en relación con
el cortacésped y póngala en la misma línea que la ranura para
la posición de la altura de corte deseada (consulte la Fig. 30):
• La ranura hacia la parte delantera de la máquina es la
altura más baja de corte.
• La ranura hacia la parte delantera de la máquina es la
altura más alta de corte.
Fig. 28
Fig. 29 Fig. 30
Not for
Reproduction
12
7.2 Ajuste del modo correspondiente



funciones disponibles para cada modelo.
NOTA: 
componentes indicados en la tabla siguiente para un
funcionamiento seguro en el modo apropiado.
Componentes necesarios para la configuración
de funcionamiento seguro en la función deseada
Modo
Deflector de
descarga
lateral
Bolsa para
césped
Tapón de
abono
Embolsado
posterior
×
×
Trituración × ×
Descarga
lateral
×

!
Cada vez que se utiliza el cortacésped, compruebe el
funcionamiento de la palanca de control del motor y el
sistema de frenado antes de empezar a cortar el césped.
Cada vez que se utiliza el cortacésped, compruebe el
funcionamiento de la palanca de control del motor y el sistema
de frenado antes de empezar a cortar el césped.
1. Después de que arrancar el motor por primera vez, suelte
la palanca. El motor debe detenerse al cabo de 3 segundos.
2. Si el motor no se detiene dentro de los 3 segundos de
la liberación de la palanca, no use la máquina. Lleve el
cortacésped a un distribuidor de servicio técnico autorizado de
Briggs & Stratton para que su revisión, ajuste y/o reparación.
¡ADVERTENCIA! La cuchilla continúa girando unos
cuantos segundos después de soltar la palanca de
control del motor.
8.1.1 Cómo arrancar el motor
Para arranque en frío en modelos MP450D20:
1. Presione la perilla de cebado completamente 3 a 5 veces.
¡ADVERTENCIA! Demasiadas pulsaciones de la perilla
de cebado pueden causar que el motor se ahogue con
combustible lo que puede generar que al motor le cueste
arrancar. Consulte la sección 10 Solución de problemas.
Para todos los demás modelos o para el arranque en caliente
en modelos MP450D20, vaya directamente al paso 2.
2. Párese detrás del cortacésped. Mantenga la palanca de
control del motor contra la manija superior (consulte las Fig.
31 o 32 según sea apropiado para ver la forma de la manija
superior de su modelo).
3. Con la mano derecha, agarre la manija de la cuerda de
arranque y tire de ella suavemente aproximadamente 10
a 15 cm hasta que sienta resistencia. Tire de la cuerda de
arranque rápidamente para arrancar el motor (consulte las
Fig. 33 o 34, en caso de corresponder, para ver la forma de la
manija superior de su modelo).
NOTA:
Si el motor no arranca después de tres intentos,
entonces, repita los pasos anteriores 1 o 2 (según el caso)
hasta el 3.
!
!
8. Funcionamiento
8.1 Arranque y parada del cortacésped
¡ADVERTENCIA! El gas del escape del cortacésped
contiene sustancias tóxicas. No haga funcionar el motor
en espacios cerrados o mal ventilados.
¡ADVERTENCIA
! La cuchilla del cortacésped
comienza a girar en cuanto el motor se pone en marcha.
¡ADVERTENCIA! Antes de arrancar el motor,
compruebe la cuchilla del cortacésped para asegurarse
de que está bien sujeta.
¡ADVERTENCIA! Mantenga las manos, los pies, el
cabello y la ropa alejados de todas las piezas móviles
del cortacésped.
NOTA: Para arrancar el motor, asegúrese de que la
cubierta de la bujía se encuentre sobre la bujía de
encendido y que el motor cuenta con el nivel de aceite y de

¡ADVERTENCIA! El funcionamiento de los motores
produce calor. Las piezas del motor, especialmente
el silenciador, se calientan mucho. Pueden ocurrir graves
quemaduras a causa de su contacto.
¡ADVERTENCIA! La cuchilla continúa girando unos
cuantos segundos después de soltar la palanca de
control del motor.
NOTA:
involuntario, este cortacésped está equipado con un
corte de motor.
• El funcionamiento del motor para accionar la cuchilla
de corte exige que la palanca de control del motor se
sostenga contra la manija superior (sin un operador
presente, la máquina no funcionará).
• Para detener el motor (y la cuchilla), suelte la palanca
de control del motor. La palanca volverá a su posición
original, lo que apaga el motor automáticamente.
!
!
!
!
!
!
!
!
Fig. 31 Fig. 32
Fig. 33 Fig. 34
!
www.murray.com
Not for
Reproduction
13
4. Una vez que el motor está en marcha, suelte suavemente la
manija de la cuerda para que vuelva a descansar en la guía de
la cuerda de arranque.
8.1.2 Cómo detener el motor
Este cortacésped está equipado con un corte de motor.
Este mecanismo se utiliza cada vez que el operador desea
detener las cuchillas al apagar el motor.
• Para detener el motor (y la cuchilla), suelte la palanca
de control del motor. La palanca volverá a su posición
original, lo que apaga el motor automáticamente.
8.2 Cómo cortar el césped
¡ADVERTENCIA! Siga siempre los procedimientos
de seguridad más estrictos cuando se utiliza el
cortacésped. Lea cuidadosamente las instrucciones de
seguridad de este manual antes de utilizar el cortacésped.
!
¡ADVERTENCIA! Antes de empezar a cortar el
césped, compruebe la palanca de arranque/parada del
motor varias veces para asegurarse de que funciona
correctamente. Asegúrese de que el cable de tensión se
pueda operar sin problemas (es decir, no esté agarrado o
retorcido de alguna manera).
!
¡ADVERTENCIA! Nunca abra la puerta posterior o la
cubierta de descarga lateral cuando el motor está en
marcha. ¡Lesiones graves puede ser consecuencia de los
posibles objetos que vuelan desde la cubierta interior!
8.2.1 Cómo cortar el césped. Consejos generales
1.
Para obtener los mejores resultados, corte el césped cuando
esté seco. El césped mojado tiende a obstruir la cuchilla y el
sistema de recolección.
2. No utilice nunca la altura de corte más baja para el primer
corte de la temporada o en condiciones de sequía.
3. Al utilizar el cortacésped en el modo de trituración,
asegúrese de que los residuos de césped puedan dispersarse

o largo. Para el corte de césped mojado o largo, detenga
el cortacésped periódicamente para limpiar la cuchilla y la
cubierta con una herramienta adecuada (no las limpie a mano).

5. Tome en cuenta el terreno y/o los obstáculos.

paralelas y adyacentes En base a ello, seleccione una
posición adecuada para iniciar y posicionar el cortacésped
de manera apropiada.
7. Seleccione el modo deseado de funcionamiento (las
opciones de embolsado posterior, descarga lateral o trituración,
según corresponda a su modelo. Consulte la sección 2.

conforme a la sección 7.2 Ajuste del modo correspondiente.
8.2.2 Cómo cortar el césped. Funcionamiento del cortacésped
1. Una vez que el cortacésped se encuentra en condiciones
de empezar a cortar, siga la sección 8.1.1 Cómo arrancar
el motor arriba para arrancar el motor y hacer funcionar el
sistema de corte.

palanca de control del motor acoplada.
3. Comience a cortar moviendo el cortacésped hacia
adelante con paso constante:
En el caso de modelos mediante empuje:
• Empuje el cortacésped hacia adelante a través del
césped a cortar.
En el caso de modelos autopropulsados:
• Siga la sección 8.2.3 Cómo usar la función de
autopropulsión
. 8.2.3 Cómo vaciar la bolsa para césped
• Aplicable a los modelos con bolsa para césped
solamente (consulte la Sección 2).
En cuanto los residuos de césped comienza a seguir al
cortacésped, es momento de vaciar la bolsa.
NOTA: Antes de quitar la bolsa para césped, suelte la
palanca de control del motor para detenerlo y espere hasta
que la cuchilla se haya detenido por completo, dejando de girar.
1. Utilice una mano para levantar la puerta posterior y use la
otra mano para agarrar la manija de transporte de la bolsa
para césped (consulte la Fig. 35).
2. Cuando la ha sacado del cortacésped, libere la puerta
posterior, permitiéndole volver a su posición automáticamente
mediante el resorte y cubrir el canal de descarga trasera.
3. Vacíe los recortes de césped de la bolsa.
4. Vuelva a colocar la bolsa de césped como se describe en
la sección 6.2 Colocación de la bolsa de césped.
NOTA: Para asegurar que los recortes de césped
se puedan recoger en la bolsa correspondiente, el
canal de descarga posterior y el interior de la plataforma
del cortacésped deben mantenerse libre de cualquier
obstrucción, como por ejemplo una acumulación de restos de
hierba. No use las manos o los pies para eliminar los restos
de césped de cualquier área del cortacésped. Si se observa
una obstrucción, utilice una herramienta adecuada como un
cepillo para removerla.
8.2.4 Cómo usar la función de autopropulsión (modelo
MX675RMD22H solamente)
Una vez que el cortacésped se coloca listo para cortar el
césped y el motor está en marcha (mantenga la palanca
de control del motor acoplada contra la manija superior),
presione suavemente la palanca de accionamiento hacia
adelante contra la manija superior (consulte la Fig. 36).
El cortacésped se moverá automáticamente hacia adelante
mientras la palanca de accionamiento autopropulsado está
acoplada en esta posición.
Para detener el avance del cortacésped, suelte la palanca de
accionamiento.
NOTA: Sólo utilice la función de autopropulsión
durante el corte en líneas rectas; siempre detenga el
accionamiento autopropulsado e invierta la dirección para
empujar el control al hacer giros.
!
!
!
Fig. 35 Fig. 36
!
Not for
Reproduction
14
9. Mantenimiento y almacenamiento
Para mantener la capacidad del cortacésped de funcionar de

instrucciones para su mantenimiento y almacenamiento.
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o limpieza, apague el motor y espere
hasta que la cuchilla del cortacésped se detenga totalmente.
Quite la cubierta de la bujía.
9.1 Notas de mantenimiento normal
1. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos bien
ajustados para asegurarse de que el equipo está en buenas
condiciones de funcionamiento.
2. Compruebe el colector de césped con frecuencia en busca
de desgaste o deterioro.
3. Reemplace las piezas desgastadas o dañadas para mayor
seguridad.
4. En caso de mantenimiento inadecuado, uso de componentes


cortacésped y generar lesiones graves a los operadores.
5. Utilice únicamente cuchillas y otras piezas de repuesto
recomendadas por Briggs & Stratton. El uso de piezas no
originales puede dañar la máquina y generar lesiones a los
operarios. Mantenga el cortacésped en buenas condiciones
de trabajo.
9.2 Cómo inclinar el cortacésped
Para cualquier operación de limpieza o mantenimiento
que involucre la parte inferior de la cubierta, siga este

esta zona:
1. Vacíe el tanque de combustible; lo ideal sería dejar que el
motor funcione hasta que consuma toda la gasolina.
Nunca deje el cortacésped desatendido mientras esté en
marcha.
• Hágalo funcionar solamente en un área bien ventilada.
• Si se debe vaciar el tanque de combustible, debe
hacerse al aire libre.
2. Incline el cortacésped de lado:
• Siempre incline el cortacésped con el lado del
silenciador hacia el suelo.
• No lo incline más de 90 grados.
9.3 Limpieza
El cortacésped se debe limpiar a fondo después de cada uso.
Siempre limpie el cortacésped inmediatamente después de
su uso.
• No permita que los restos de césped y otros desechos

del cortacésped.
• Los residuos de césped seco y la suciedad pueden
perjudicar el funcionamiento del equipo.
• Los residuos secos pueden ser más difícil de eliminar
sin dañar el cortacésped.
9.3.1 Cómo realizar la limpieza
En el caso de modelos de descarga lateral y de
recolección
Limpie todos los residuos de césped de cualquier conducto
de descarga (canal de descarga lateral y/o
trasera).
Para todos los modelos
Siga el procedimiento detallado anteriormente en la sección
9.2 Cómo inclinar el cortacésped.
Limpie la parte inferior de la cubierta.
!
9.4 Limpieza y mantenimiento del motor
NOTA: Consulte el Manual del operador del motor
para consultar cómo realizar todo el mantenimiento del
motor.
NOTA: Compruebe y/o reemplace las pastillas de freno
del motor en un representante de servicio técnico con
regularidad. Sólo piezas originales pueden usarse como
reemplazo.
9.5 Mantenimiento de la cuchilla
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o limpieza, apague el
motor y espere hasta que la cuchilla del cortacésped se
detenga totalmente. Quite la cubierta de la bujía.
• Para inspeccionar el conjunto de la cuchilla, siga el
procedimiento detallado anteriormente en la sección 9.2
Cómo inclinar el cortacésped.
• Revise con frecuencia la cuchilla (B en la Fig. 37) en

deformación, etc. Asegúrese de que el borde de corte

césped de manera incorrecta, haciendo que la punta del
césped se amarrone).
• Revise frecuentemente el perno (D en la Fig. 37) que
sostiene la hoja en posición, asegúrese de que esté bien
sujeto.
• Si la cuchilla golpea un objeto, detenga el motor
inmediatamente, desconecte la cubierta de la bujía.
Compruebe el conjunto de la cuchilla en su totalidad que
incluye el perno (D en la Fig. 37), la arandela (C en la
Fig. 37), la cuchilla (B en la Fig. 37) y el adaptador de la
cuchilla (A en la Fig. 37).
• Si se determina que piezas del conjunto de la cuchilla
están dañadas, deben reemplazarse de inmediato. No
haga funcionar el cortacésped con piezas dañadas.
• Como mínimo, el conjunto de la cuchilla debe cambiarse
cada dos años.
• Cuando reemplace cualquier componente del conjunto
de la cuchilla, se deben sustituir todos los demás
componentes de dicho conjunto al mismo tiempo.
NOTA: Solo un representante de servicio técnico
autorizado por Briggs & Stratton puede retirar y reparar
el conjunto de la cuchilla.
NOTA: Utilice solamente repuestos genuinos o piezas
recomendadas Briggs & Stratton. Es posible que otras
piezas no sean adecuadas y podrían poner en peligro la
seguridad.
• Al instalar el conjunto de la cuchilla, apriete el perno de
la cuchilla conforme a par torsor de entre 45 Nm y 55 Nm.
!
!
!
!
Fig. 37
www.murray.com
!
Not for
Reproduction
15
ELEMENTO SERVICIO REALIZADO
CADA
USO
5 horas 25 horas 50 horas 100 horas
Aceite del motor
Comprobar nivel de aceite X
Cambio inicial de aceite X
Cambio periódico de aceite X*
Filtro de aire Limpie o reemplace X**
Bujía Reemplace X
Cuchilla, adaptador de
cuchilla, arandela de la
cuchilla, perno de la cuchilla
Compruebe en busca de des-
gaste, daños y reemplace en caso
de corresponder
X
Cubierta del cortacésped
Limpie la acumulación de residuos
X
9.6 Mantenimiento de las ruedas
Al menos una vez por temporada, lubrique los rodamientos
de bolas en cada rueda con aceite liviano.
9.7 Almacenamiento
9.7.1 Almacenamiento por períodos cortos
El cortacésped se puede almacenar por períodos cortos de
tiempo (menos de 15 días) sin llevar a cabo ningún tipo de
mantenimiento para almacenamiento.
Sin embargo antes de colocar el cortacésped en el área de
almacenamiento, siempre lleve a cabo los siguientes pasos:
1. Cierre el suministro de combustible del cortacésped, si el
motor está provisto de una válvula de cierre.
2. Deje que el motor se enfríe por completo.
3. En caso de corresponder, asegúrese que la bolsa para
césped está vacía.
4. Limpie el cortacésped por completo, incluido el motor.
5. Almacene el cortacésped en posición vertical sobre una

6. Guarde en un lugar seguro al que no tengan acceso niños
o personas que no están familiarizadas con el funcionamiento
del equipo.
7. El área de almacenamiento debe estar bien ventilada, sin
riesgo de que vapores del combustible tengan contacto con
cualquier chispa, llama o chispa eléctrica.
8. Se recomienda el uso de un aditivo estabilizador de
combustible para proteger el tanque de combustible y el
motor, particularmente cuando se utiliza combustible con
contenido de etanol (máx. E10).
9. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el
silenciador y el área de almacenamiento de gasolina libre de
césped, hojas o exceso de grasa.
9.7.2 Almacenamiento del cortacésped durante un periodo
prolongado
!
¡ADVERTENCIA! El combustible y sus vapores son

explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte.
- Nunca quite la tapa del tanque de combustible ni agregue
combustible mientras el motor está funcionando o cuando el
motor está caliente.
- Llene o drene el combustible solamente en un área bien
ventilada.
- No fume ni permita llamas o chispas ya sea en el área donde
se realiza el llenado o drenaje del tanque o donde se almacena
el combustible.
1. Vacíe el tanque de combustible; lo ideal sería dejar que el
motor funcione hasta que consuma toda la gasolina.
Nunca deje el cortacésped desatendido mientras esté en
marcha.
• Hágalo funcionar solamente en un área bien ventilada.
• Si se debe vaciar el tanque de combustible, debe
hacerse al aire libre.

con aceite nuevo (no aplicable en los motores de modelo EXi
de Briggs & Stratton. Para estos motores, simplemente mida
el nivel y añada aceite para asegurar que el aceite del motor
se mantiene en la cantidad correcta). Para sustituir el aceite,
siga las instrucciones en el Manual del operador del motor.
3. Limpiar el cortacésped de manera completa, incluido el
motor, prestando especial atención a la carcasa y las aletas
de refrigeración del cilindro.
4. Limpie la cubierta con un paño para proteger la pintura.
5. Almacene el cortacésped en posición vertical sobre una

6. Guarde en un lugar seguro al que no tengan acceso niños
o personas que no están familiarizadas con el funcionamiento
del equipo.
7. El área de almacenamiento debe estar bien ventilada.
8. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el
silenciador y el área de almacenamiento de gasolina libre de
césped, hojas o exceso de grasa.
9.8 Programa de mantenimiento
Realizar el mantenimiento de rutina correctamente en su

programa de mantenimiento detallado a continuación:
* Cambie el aceite cada 25 horas cuando el equipo funcione bajo carga pesada o en temperaturas ambiente altas.
**Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo o cuando existan muchos desechos en el aire.
Not for
Reproduction
16
9. Solución de problemas
!
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o limpieza, apague el motor y espere
hasta que la cuchilla del cortacésped se detenga totalmente.
Quite la cubierta de la bujía.
!
¡PRECAUCIÓN! Las reparaciones inapropiadas
pueden generar el funcionamiento inseguro del
cortacésped que puede dar lugar a lesiones personales al
operador, otras personas o daños materiales:
• Cualquier problema que no pueda solucionarse con
la ayuda de la siguiente tabla deben remitirse a un
representante de servicio técnico autorizado por Briggs &
Stratton.
• Las reparaciones inadecuadas pueden anular la
garantía y también se pueden incurrir en costos
adicionales.
• En el caso de acciones correctivas enumeradas aquí

operador del motor para obtener más información.
!
NOTA: Utilice solamente repuestos genuinos o piezas
recomendadas Briggs & Stratton. Es posible que otras
piezas no sean adecuadas y podrían poner en peligro la
seguridad.
!
NOTA: Para retirar o instalar la bujía, evite el uso de la
llave inglesa ya que puede dañarla. Utilice una llave de

!
NOTA: Tenga cuidado al volver a instalar el conjunto

incorrectamente permitirá el ingreso de suciedad en el motor,
lo que generará posibles daños permanentes.
www.murray.com
Not for
Reproduction
17
PROBLEMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTIVA
El motor no ar-
ranca.
La palanca del acelerador no está en la
posición correcta para las condiciones
prevalecientes.
Diríjase a un distribuidor autorizado por Briggs & Stratton para
mover la palanca del acelerador a la posición correcta
Palanca de control de parada del motor
no acoplada
Tire de la palanca de control de parada del motor contra la
manija superior.
El tanque de combustible está vacío.
Llene el tanque con combustible. Consulte el manual del
operador del motor

-
erador del motor.
 Apriete la bujía. Consulte el manual del operador del motor
Cubierta de la bujía suelta o desconecta-
da de la bujía.
Instale cubierta de la bujía sobre la bujía.
La brecha entre los electrodos de la bujía
no es correcta.
Consulte el manual del operador del motor para establecer la
brecha correcta.
Bujía defectuosa
Instale una bujía genuina nueva Briggs & Stratton. Consulte el
manual del operador del motor.
El motor está inundado de combustible.
Retire cubierta de la bujía, retire la bujía, limpie en combus-
tible limpio en la bujía y tire de la cuerda de arranque 5 veces
para eliminar el combustible en la cámara de combustión, a
continuación, instale la bujía y su cubierta.
Carburador ahogado.
Diríjase a un distribuidor autorizado por Briggs & Stratton para lim-
piar el carburador o reemplazarlo por un nuevo carburador genuino.
El módulo de encendido no proporciona
electricidad.
Póngase en contacto con un representante de servicio técnico
autorizado por Briggs & Stratton.
Es difícil arran-
car el motor o
pierde potencia.
Suciedad, agua o combustible viejo en el
tanque.
Drene el combustible y limpie el tanque. Llene el tanque con
combustible limpio y fresco.

tanque de combustible está obstruido.
Limpie o reemplace la tapa del tanque de combustible.
 
El motor fun-
ciona de manera
errática.
La bujía es defectuosa.
Instale una bujía genuina nueva Briggs & Stratton. Consulte el
manual del operador del motor.
La brecha entre los electrodos de la bujía
no es correcta.
Consulte el manual del operador del motor para establecer la
brecha correcta.


manual del operador del motor.
El motor fun-
ciona a ralentí
de manera



manual del operador del motor.
Las ranuras de aire en la cubierta del mo-
tor están obstruidas.
Retirar los residuos de las ranuras.
Las aletas y los conductos de aire de
refrigeración bajo la carcasa del soplador
del motor están obstruidos.
Retire los residuos de las aletas y los conductos de aire de
refrigeración.
El motor salta a
alta velocidad.
La brecha entre los electrodos de la bujía
es demasiado estrecha.
Establecer la brecha entre electrodos. Consulte el manual del
operador del motor.
El motor se
sobrecalienta.

restringido.
Retire cualquier residuo de las ranuras en la cubierta, carcasa
del ventilador o conductos de aire.
Bujía incorrecta.
Obtenga el reemplazo correcto para la bujía original de un
representante autorizado de Briggs & Stratton.
El cortacésped
vibra de manera
anormal.
El conjunto de corte está suelto.
Diríjase a un distribuidor autorizado por Briggs & Stratton para
apretar la cuchilla conforme a un par torsor entre 45 Nm y 55 Nm.
El conjunto de corte está desequilibrado.
Diríjase a un distribuidor autorizado por Briggs & Stratton para
reemplazarla con una cuchilla de la misma categoría.
Not for
Reproduction
18 www.murray.com
GARANTÍA
PÓLIZA DE LA GARANTÍA PARA EL PROPIETARIO DE BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C.
GARANTÍA LIMITADA
Briggs &; Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del producto
que esté defectuosa en material, mano de obra o ambos El período de vigencia y las condiciones de esta garantía son los
que se estipulan a continuación. Para servicio de garantía, localice al distribuidor de servicio autorizado más cercano en
nuestro localizador de distribuidores en www.BriggsandStratton.com.
No existe ninguna otra garantía explícita. Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad o idoneidad para un fin
concreto, se limitan a un año a partir de la fecha de compra o al límite de tiempo permitido por la ley. La responsabilidad
de daños fortuitos o consecuentes queda excluida en la medida que dicha exclusión esté permitida por ley.
Algunos estados o países no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros estados o
países no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclu-
sión anteriores pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga determinados derechos legales y es posible que
tenga otros derechos que pueden variar de un país o estado a otro.
La mayor parte de las reparaciones en el período de garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticio-
nes para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Esta garantía solamente cubre defectos de material y de mano de
obra. Esta no cubre daños causados por uso inadecuado o abuso, mantenimiento o reparación no apropiada, desgaste normal
o combustible caducado o no aprobado.
Uso inadecuado y abuso: El uso adecuado, para el cual está diseñado este producto se describe en el Manual del operador.
Usar el producto de una manera no descrita en el Manual del operador o usar el producto después de ha sido dañado anulará
su garantía. No se permite la garantía si se ha retirado el número de serie del producto o éste ha sido alterado o modificado
de cualquier manera, o si el producto tiene evidencia de abuso tal como daño por impacto o daño por corrosión por agua o
química.
Mantenimiento o reparación no apropiada: Este producto debe recibir mantenimiento según los procedimientos y crono-
gramas provistos en el Manual del operador, y se le debe dar servicio o reparar utilizando partes Briggs & Stratton genuinas.
El daño causado por la falta de mantenimiento o uso de piezas no originales no está cubierto por la garantía.
Desgaste normal: Al igual que todos los dispositivos mecánicos, su unidad está sujeta al desgaste, aún con el mantenimiento
adecuado. Esta garantía no cubre reparaciones cuando el uso normal ha agotado la vida útil de una pieza o del equipo. El
mantenimiento y desgaste de piezas tales como filtros, correas, cuchillas de corte y pastas de freno (las pastas del freno de
motor están cubiertas) no está cubiertas por la garantía debido a sólo las características de desgaste, a menos que la causa
se deba a defectos en el material o la mano de obra.
Combustible descompuesto: Para funcionar correctamente, este producto requiere el uso de combustible fresco que cum-
pla con los criterios especificados en el Manual del operador. Los daños causados por combustible descompuesto (fugas del
carburador, tubos de combustible obstruidos, válvulas que se pegan, etc.) no están cubiertos por la garantía.
ACERCA DE SU GARANTÍA
PERÍODO DE GARANTÍA
El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial final y se prolonga durante


alquiler. Una vez que el equipo se haya usado con fines comerciales, se considerará como equipo de uso comercial a los
efectos de esta garantía.
NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER GARANTÍA EN LOS PRODUCTOS BRIGGS &
STRATTON. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO PROPORCIONA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA
INICIAL EN EL MOMENTO DE SOLICITAR EL SERVICIO EN GARANTÍA, SE USARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL
PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE GARANTÍA.
USO DEL CONSUMIDOR: 2 AÑOS
USO COMERCIAL: 90 DÍAS
Not for
Reproduction
19
Declaración de conformidad
Corporation
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, EE. UU.
El siguiente producto cumple con los requisitos pertinentes de seguridad y salud de la ISO según el reconocimiento mundial
para cortadoras de césped impulsadas mediante motor de combustión.
En caso de alteración del producto, no acordado por nosotros, esta declaración perderá su validez
Descripción del producto: Cortadora de césped
Tipo de producto:
MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H,
MP550RMD21,
MP675RMD21H, MX675RMD22H
Directivas CE aplicables Directiva de máquinas CE: 2006/42/CE
Normas armonizadas aplicables
EN ISO 5395-1
EN ISO 5395-2
Agencia de certificación
TUV SUD de China
No. 151 Heng Tong Road, Shanghái 200070, R.P. de China
Calificación de laboratorio Laboratorio con certificación ISO 17025
Not for
Reproduction
Merci d'avoir acheté cette tondeuse Murray de qualité. Nous sommes heureux que vous ayez accordé votre confiance à
la marque Murray. Si elle est utilisée et entretenue conformément aux instructions de ce manuel, votre tondeuse Murray vous
apportera de nombreuses années de service fiable.
Ce manuel contient des informations de sécurité pour que vous preniez connaissance des dangers et des risques associés à
la machine et d la manière de les éviter. Cette machine est uniquement conçue et prévu pour la coupe de finition des pelouses
établies et elle n'est pas prévue à un autre effet. Il est important de bien lire et comprendre ces instructions avant d'essayer de
démarrer ou d'utiliser cet équipement. Garder ce mode d'emploi pour futures
références.
Date d'achat ___________________________________________________________________________
Vendeur___________________________________________________________________________________
Numéro de téléphone du vendeur_____________________________________________________________________
Équipement
Numéro de modèle_______________________________________________________________________
Numéro de série_______________________________________________________________________
Moteur
Modèle________________________Type_______________________Code______________________
Copyright © 2015 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, USA. Tous droits réservés.
MURRAY est une marqué déposée de
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
2 www.murray.com
Not for
Reproduction
3
Table des matières
1. Usage prévu ...............................................................................................................3
2. Spécifications techniques .........................................................................................4
3. Fonctions et commandes .........................................................................................4
4. Symboles et avertissements ....................................................................................6
5. Instructions pour un fonctionnement sans danger ...............................................7
6. Assemblage ...............................................................................................................8
7. Réglage ....................................................................................................................11
8. Fonctionnement .......................................................................................................12
9. Maintenance et stockage .......................................................................................14
10. Dépannage .............................................................................................................. 16
Important
Pour votre sécurité, veuillez bien lire les instructions de ce manuel et du manuel utilisateur pour le moteur avant l'assemblage
et l'utilisation. Tout manquement à suivre les instructions peut entraîner de graves blessures à la personne. Passez quelques
instants à vous familiariser avec la tondeuse avant chaque utilisation.
1. Usage prévu
Cette tondeuse à gazon a été conçue pour couper l'herbe
sur les zones de pelouses et prévue pour un usage privé,
c'est-à-dire à la maison et dans les environnements de jar-
din. La tondeuse à gazon ne doit être utilisée qu'à ses fins
prescrites. Toute autre utilisation est considérée comme un
cas de mauvaise utilisation qui peut provoquer des dom-
mages et blessures.
Not for
Reproduction
4 www.murray.com
AVERTISSEMENT : Le déflecteur d'éjection latérale
DOIT être installé manuellement avant le premier démar-
rage et toute opération subséquente de cette tondeuse à
gazon.
!
3. Fonctions et commandes
1. Poignée supérieure 2. Levier de commande d'arrêt du
moteur 3. Poignée inférieure 4. Molette de poignée
5. Guide-câble 6. Roue 7. Levier de réglage de hau-


12. Bouchon d'huile 13. Bouchon de carburant
14. Poignée de câble du démarreur
Nom du modèle MP450D20 MP625MD21H MP550RM21 MP675RM21H MP550RMD21 MP675RMD21H MX675RMD22H
Numéro de modèle 866079 866081 866083 866084 866085 866086 866087
Type de moteur B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI
Entraînement auto-
moteur
Non Non Non Non Non Non Oui
Cylindrée du moteur 125cc 150cc 140cc 163cc 140cc 163cc 163cc
Puissance nominale
(KW)
1,66 2,31 2,04 2,49 2,04 2,49 2,49
Largeur de plate-
forme
510 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 560 mm
Largeur de lame 500 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 530 mm
Vitesse nominale 3100 tr/min 3100 tr/min 3100 tr/min 3100 tr/min 3100 tr/min 3100 tr/min 3100 tr/min
Capacité du réservoir
d'essence (litre)
0,76 0,76 0,76 1,03 0,76 1,03 1,03
Capacité du col-
lecteur d'herbe (litre)
N/D N/D 60 60 60 60 60
Poids net (kg) 19 29 27 31 28 32 35
Plage de réglage haut
(cm)
25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85
Ramassage arrière Non Non Oui Oui Oui Oui Oui
Éjection latérale Non Non Oui Oui Oui Oui Oui
Déchiquetage Non Oui Oui Oui Oui Oui Oui
Capacité en huile (ml) 473 473 473 473 473 473 473
Vibration sur poignée
supérieure (m/s2)
4,83 2,47 3,89 3,26 3,16 5,3 3,26
2. Spécifications techniques
Figure 1. Modèle : MP450D20
1
2
3
5
4
6
7
12
10
8
9
11
13
14
Not for
Reproduction
5
Fig 2. Modèle : MP625MD21H
1
2
5
4
6
7
12
8
10
1. Poignée supérieure 2. Levier de commande
d'arrêt du moteur 3. Poignée de câble du démarreur
4. Guide-câble 5. Molette de poignée
6. Poignée inférieure 7.
Levier de réglage de hauteur de coupe
8. Roue 9. Moteur 10. Couvercle d'éjection latérale


14. Bouchon de carburant 15. Bouchon d'huile
11
3
14
13
15
9
Fig 3. Modèle : MP550RM21
1. Poignée supérieure 2. Levier de commande d'arrêt du
moteur 3. Poignée inférieure 4. Molette de poignée
5. Guide-câble 6. Sac à herbe
7. Porte arrière 8. Roue
9. Levier de réglage de hauteur de coupe 10. Plateforme

13. Bouchon d'huile 14. Bouchon de carburant
15. Poignée de câble du démarreur
Incluant A
A
1
12
11
13
2
3
4
5
6
8
9
7
10
15
14
Fig 4. Modèle : MP675RM21H
1. Poignée supérieure 2. Levier de commande d'arrêt du
moteur 3. Poignée inférieure 4. Molette de poignée
5. Guide-câble 6. Sac à herbe 7. Porte arrière
8. Levier de réglage de hauteur de coupe 9. Roue
10. Moteur 11. Plateforme

14. Bouchon de carburant
15. Poignée de câble du démarreur
Incluant A
3
12
14
1
2
4
5
6
8
9
11
7
13
15
10
A
Fig 5. Modèle : MP550RMD21
1. Poignée supérieure 2. Levier de commande d'arrêt du
moteur 3. Poignée inférieure 4. Molette de poignée
5. Poignée de câble du démarreur 6. Guide-câble
7. Sac à herbe 8. Porte arrière 9. Plateforme
10. Roue 11. Levier de réglage de hauteur de coupe
12. Couvercle d'éjection latérale


15. Moteur 16. Bouchon de carburant 17. Bouchon d'huile
Incluant A
3
14
17
1
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
10
15
16
A
Not for
Reproduction
6 www.murray.com
1
2
3
5
4
6
9
14
13
12
17
16
15
8
7
11
10
1. Poignée supérieure 2. Levier de commande d'arrêt du
moteur 3. Poignée inférieure 4. Molette de poignée
5. Guide-câble 6. Sac à herbe 7. Porte arrière
8. Levier de réglage de hauteur de coupe 9. Roue
10. Plateforme 11. Couvercle d'éjection latérale


15. Bouchon d'huile 16. Bouchon de carburant
17. Poignée de câble du démarreur
Incluant A
Figure 6. Modèle : MP675RMD21H
A
1
2
4
6
5
7
9
15
14
11
18
17
1. Poignée supérieure 2. Levier d'entraînement automoteur
3. Levier de commande d'arrêt du moteur
4. Poignée inférieure 5. Molette de poignée 6. Sac à herbe
7. Guide-câble 8. Porte arrière 9. Roue
10. Levier de réglage de hauteur de coupe 11. Plateforme


16. Bouchon d'huile 17. Poignée de câble du démarreur
18. Bouchon de carburant
Incluant A
Figure 7. Modèle : MX675RMD22H
8
12
13
16
3
10
A
4. Symboles et avertissements
Les symboles sont utilisés dans ce manuel pour attirer votre
attention sur les risques éventuels. Les symboles de sécurité
et les explications qui les accompagnent doivent alors être
parfaitement compris. L'avertissement lui-même n'évite
pas les risques et ne peut se substituer à des méthodes
appropriées servant à éviter les accidents.

des informations de sécurité sur des dangers qui
pourraient provoquer des blessures à la personne.
A1 Lire le manuel utilisateur avant d'essayer de
faire fonctionner la tondeuse.
A2 Pour éviter toute blessure ou la mort, garder les mains et
les pieds éloignés de la plateforme de la tondeuse à tout
moment du fonctionnement.
A3 Pour éviter les blessures aux autres personnes, ne pas
tondre quand d'autres personnes, particulièrement des
enfants, se trouvent aux alentours.
A4
Débrancher la coiffe de bougie d'allumage avant d'effectuer
une réparation.
B1 Pour éviter toute blessure provenant d'objets projetés, ne
pas faire fonctionner la tondeuse tant que les composants
de déchiquetage, éjection ou ensachage ne se trouvent pas
en place.
C1 Relâcher le levier pour arrêter le moteur.
C2 Enclencher le levier pour l'entraînement automoteur.
D1 Relâcher le levier pour arrêter le moteur.
!
A1 A2 A3 A4
B1
C1 C2
D1
Not for
Reproduction
7
E1
F1 F2 F3

explosives. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer
des graves brûlures ou la mort.
F2 AVERTISSEMENT ! Les gaz d'échappement de la
tondeuse à gazon contiennent des substances toxiques. Ne
pas faire fonctionner le moteur dans des zones fermées ou
faiblement ventilées.
F3 Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur.
Les pièces du moteur, particulièrement le silencieux, peuvent
devenir très chaudes. Des brûlures thermiques graves
peuvent se produire par contact.
!
AVERTISSEMENT ! Garder les panneaux de sécurité
clairs et visibles sur l'équipement. Remplacer les
panneaux de sécurité s'ils sont manquants ou illisibles.
5.
Instructions pour un
fonctionnement sans danger
5.1 Formation
1. Bien lire les instructions. Se familiariser avec les
commandes et l'utilisation correcte de la tondeuse poussée
avant de commencer.
2. Ne jamais laisser les enfants ou les personnes qui n'ont
pas pris connaissances de ces instructions utiliser la
tondeuse à gazon. Les règlementations locales peuvent
restreindre l'âge de l'opérateur.
3. Garder à l'esprit que l'opérateur ou l'utilisateur est
responsable des accidents ou dangers se produisant sur
d'autres personnes ou leur propriété.
4. Les opérateurs doivent recevoir une formation appropriée
sur l'utilisation, les réglages et le fonctionnement de la
machine, incluant les opérations interdites.
5.2 Préparation
1. Toujours porter des chaussures adaptées et antidérapantes
et des pantalons longs quand vous utilisez la tondeuse à
gazon. Ne pas faire fonctionner l'équipement pieds-nus ou
avec des sandales ouvertes.
2. Toujours porter des lunettes de sécurité ou lunettes
de protection avec écrans latéraux quand vous utilisez la
tondeuse à gazon pour protéger vos yeux contre des objets
étrangers qui pourraient être projetés de la tondeuse à gazon.
3. Utiliser uniquement la tondeuse à gazon quand il y a une
bonne visibilité, telle que la lumière du soleil ou une bonne

4. Si possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée. Une
stabilité réduite pourrait entraîner des dérapages.
5. Ne pas tondre si le temps est instable, en cas de pluie,
vents violents ou tempêtes.
6. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser la tondeuse à gazon
quand il y a un risque de foudre.
7. Ne jamais faire fonctionner la tondeuse à gazon quand des
personnes - particulièrement des enfants - ou des animaux
se trouvent à proximité.
8. Bien inspecter la zone où l'équipement doit être utilisé et
enlever tous les objets étrangers tels que pierres, jouets,
bâtons, câbles, etc. qui pourraient être projetés par la
tondeuse à gazon.
9. Ne pas faire fonctionner la tondeuse à gazon sous


faire fonctionner cette tondeuse sans aucun danger.
10. Avant utilisation, toujours réaliser une inspection visuelle de
la tondeuse à gazon pour s'assurer que tous les composants
soient présents, non endommagés et bien mis en place :
-

l'ensemble de la lame. Remplacer les lames et boulons usés
ou endommagés par jeux entiers pour préserver l'équilibre.
- Remplacer le silencieux s'il est défectueux.
11. ATTENTION ! Ne jamais faire fonctionner la tondeuse
à gazon avec des protections défectueuses. Ne jamais faire
fonctionner la tondeuse à gazon sans dispositifs de sécurité
tels que porte arrière entière, couvercle d'éjection latérale

d'herbe entier en place :

DEVRA être installé avant utilisation.
12. Les systèmes ou fonctions de sécurité de la tondeuse à



14.AVERTISSEMENT ! L'essence et ses vapeurs sont

explosion peuvent provoquer des graves brûlures ou la mort :
- Stocker l'essence dans des conteneurs spécialement

- Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'essence ni
ajouter d'essence quand le moteur est en fonctionnement ou
qu'il est chaud.
- Remplir d'essence ou vidanger uniquement dans une zone
bien ventilée.

zone où on remplit ou vidange le réservoir ou dans la zone où
l'essence est stockée.
- Ne pas trop remplir le réservoir d'essence.
- En cas de déversement d'essence, ne pas essayer de
démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone de
déversement et éviter de créer une source d'ignition tant que
les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
- Bien remplacer tous les bouchons de réservoir et conteneur
d'essence.
15.AVERTISSEMENT ! Éviter tout contact de l'essence
répété ou prolongé avec la peau et éviter l'inhalation de
vapeur d'essence.
Not for
Reproduction
8 www.murray.com
5.3 Fonctionnement général sans danger
1. Ne pas faire fonctionner le moteur dans des zones fermées
ou faiblement ventilées où des fumées dangereuses de
monoxyde de carbone peuvent se regrouper.
2. Ne pas incliner la tondeuse à gazon quand vous démarrer
le moteur, sauf si la tondeuse à gazon doit être inclinée
pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas l'incliner plus que
nécessaire et relever uniquement la partie qui se trouve
éloignée de l'opérateur.
3. Démarrer le moteur avec précaution selon les instructions,
les pieds se trouvant toujours éloignés de la lame.
4. Ne pas démarrer le moteur quand vous vous trouvez en
face de la goulotte d'éjection.
5. Une fois le moteur démarré, il est recommandé de
s'assurer que le levier de commande du moteur et le
système de freinage (contrôle de présence de l'opérateur)
fonctionnent correctement avant de commencer à tondre.
6. Quand vous utilisez la tondeuse à gazon, marcher mais ne
jamais courir.
7. Faire encore plus attention lors de l'utilisation de la
tondeuse à gazon sur des pentes (voir section 5.4 Utilisation
en pente ci-dessous) et près des dénivelés, fossés ou talus.
8. Ne jamais renverser ou tirer la tondeuse à gazon vers vous
quand le moteur fonctionne.
9. Arrêter la lame si la tondeuse à gazon doit être inclinée quand
vous passez sur des surfaces autres que de l'herbe et quand vous
transportez la tondeuse à gazon vers et depuis la zone à tondre ;
10. Faire attention à la circulation quand vous l'utilisez près
des routes.
11. Ne pas mettre les mains ou les pieds près de ou sous les
parties rotatives. Garder un espace éloigné des ouvertures
d'éjection à tout moment.
12. Ne jamais prendre ou transporter une tondeuse à gazon
quand le moteur est en fonctionnement.

d'allumage et s'assurer que toutes les pièces mobiles soient
complètement arrêtées :
- Avant d'éliminer les bourrages ou de déboucher une
goulotte d'éjection ;
-
Avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur la tondeuse à gazon.
- Après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse

de redémarrer et d'utiliser la tondeuse à gazon.
- Si la tondeuse à gazon commence à vibrer de manière

est généralement un avertissement de problème).
- Avant de laisser la tondeuse à gazon sans surveillance.
- Avant de remplir la tondeuse à gazon d'essence.
- Avant de nettoyer, réparer ou inspecter la tondeuse à gazon.
14. Une exposition prolongée au bruit et aux vibrations des
équipements à moteur essence doit être évitée - pour réduire
les risques des bruits et des vibrations il est recommandé de
prendre des pauses de temps à autre et de limiter la durée
d'utilisation ; de porter une protection auditive contre le bruit
des moteurs ainsi que des gants de travail épais pour réduire
les vibrations dans les mains.
5.4 Fonctionnement sans danger dans les pentes
Les pentes sont un facteur important lié aux accidents de
dérapage et de chute qui peuvent provoquer des blessures
graves. Toutes les pentes requièrent une attention particulière.
Si vous n'êtes pas à l'aise sur une pente, ne tondez pas.
1. Ne pas tondre sur la face des pentes ; jamais vers le haut et
vers le bas.
2. Enlever les objets tels que rochers, branches d'arbres, etc.
avant de commencer à tondre.
3. Faire attention aux trous, ornières et bosses. De l'herbe
haute peut cacher les obstacles.
4.
Ne pas tondre près des dénivelés, fossés ou talus.
L'opérateur pourrait perdre sa stabilité ou l'équilibre.
5.
Ne pas tondre sur des pentes trop abruptes (maximum 10
degrés) ou des zones où le sol est très dure, faire extrêmement
attention lors du changements de direction sur les pentes.
6. Ne pas tondre sur l'herbe mouillée. Une stabilité réduite
pourrait entraîner des dérapages.
7. Ne pas laisser la tondeuse à gazon sur la pente sans la
présence de l'opérateur (même avec le moteur arrêté).
5.5 Transport
1. Vider le réservoir d'essence, idéalement, laisser le moteur
fonctionner jusqu'à ce que toute l'essence soit utilisée (ne
pas laisser la tondeuse à gazon sans une présence, avec
le moteur en fonction). Si le réservoir d'essence doit être
vidangé, cela doit se faire à l'extérieur.

3. Vidanger l'huile moteur du moteur.
4. Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre et du
logement du moteur.
5. Lors du transport de la tondeuse à gazon par camion ou
dispositif similaire, s'assurer que la tondeuse à gazon soit
bien accrochée pour qu'il n'y ait aucun déplacement d'une
partie de celle-ci.
6. Pour expédier le produit, utiliser si possible l'emballage
d'origine.
6. Assemblage
6.1 Assemblage de la poignée
6.1.1 Comment assembler la poignée inférieure.
L'assemblage de la poignée inférieure est décrit au tableau

Modèles
Image de
référence
Comment assembler la poi-
gnée inférieure
MP450D20 Fig.8
Fixer la poignée inférieure sur
la plateforme par une plaque
d'arc, des vis et boulons (qui
sont fixés sur la plateforme).
MP625MD21H Fig.9
Fixer la poignée inférieure sur
les supports de la poignée
par des boulons et des bou-
tons.
MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig.10
Not for
Reproduction
9
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
6.1.2 Comment assembler la poignée supérieure.
L'assemblage de la poignée supérieure est décrit au tableau

!
REMARQUE! S'assurer que le guide-câble du
démarreur se trouve sur la poignée droite, quand vous
vous tenez derrière la tondeuse à gazon.
Modèles
Image de
référence
Comment assembler la
poignée inférieure
MP450D20 Fig.11
Installer la poignée
supérieure et la fixer à
la poignée inférieure en
utilisant les boulons mole
-
tés et les boulons à collet
carré de ch
aque côté.
MP625MD21H Fig.12
MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig.13
Fig.11 Fig.12 Fig.13

Fixer les câbles sur les poignées avec les pinces de câbles
fournies (voir Fig. 14) :
• Modèles poussés : Un câble uniquement ;
• Modèles automoteurs : Deux câbles.
6.2 Fixation du sac à herbe
• Applicable uniquement aux modèles avec sac à herbe

1. Lever la porte arrière d'une main et placer les crochets du
sac à herbe sur les deux manchons en plastique qui sont
installés sur l'axe de la porte arrière (voir Fig.15 et Fig.16).

position (voir Fig.17).

• Uniquement applicable aux modèles avec fonctions de
déchiquetage et collecte arrière (se référer à la Section 2.

1.
Lever la porte arrière et enlever le sac à herbe, si présent.

d'éjection jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée en position (voir
Fig.18 et Fig.19).

déchiquetage (voir Fig.20).
Fig. 14
Fig. 15 Fig.16
Fig. 17
Not for
Reproduction
10

• Uniquement applicable aux modèles avec fonction
d'éjection latérale (voir Section 2. Spécifications
techniques).
Veuillez suivre le tableau suivant pour installer le

Fig. 18 Fig.19
Fig. 20
Modèles
Image de
référence
Comment installer le
déflecteur d'éjection latérale
MP450D20 Fig.21
Fixer le déflecteur d'éjection
latérale sur la plateforme en
utilisant deux ensembles de
boulon et vis.
MP625MD21H Fig.22
Aucun outil requis ;
1. Relever le couvercle
d'éjection latérale d'une
main et placer les systèmes
de fixation du déflecteur
d'éjection latérale sur l'axe du
couvercle d'éjection latérale.
MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H
Fig.23
MP625MD21H Fig.24
2. Relâcher le couvercle
d'éjection latérale pour fixer le
déflecteur d'éjection latérale
en place.
MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H
Fig.25
MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H
!
REMARQUE! Pour faire
fonctionner des modèles à collecte
arrière en mode d'éjection latérale (si
applicable), le déflecteur de
déchiquetage doit être installé tel que
décrit ci-dessus et montré aux Fig.18,
Fig.19 et Fig.20.
Fig. 21 Fig.22
Fig. 23 Fig.24
Fig. 25
6.5 Huile et essence moteur
6.5.1 Comment contrôler et remplir d'huile
!
ATTENTION !
Pour éviter tout dommage sur le moteur,
le moteur est expédié sans huile ni essence. Le moteur
doit être rempli d'huile qui satisfait à la section
Recommandations sur l'huile dans le manuel utilisateur du
moteur. Pour prolonger la durée de vie de votre moteur, il est
important que l'huile soit changée après les 5 premières
heures d'utilisation.
!
AVERTISSEMENT ! 
du moteur ou d'ajouter de l'huile, arrêter le moteur et
placer la tondeuse sur une surface plane.
!
REMARQUE ! Il est essentiel d'observer la section


de manière appropriée.
!
REMARQUE ! Faire fonctionner le moteur avec un
niveau d'huile bas provoquera des dommages au
moteur. L'utilisation d'huile non-détergente peut raccourcir la
durée de vie du moteur et l'utilisation d'huile 2 temps
endommagera le moteur.
www.murray.com
Not for
Reproduction
11
6.5.2 Comment ajouter de l'essence au moteur
!
REMARQUE ! Pour éviter des dommages au moteur,
le moteur est expédié sans huile ni essence. Le
réservoir d'essence doit être rempli d'essence qui satisfait à
la section Recommandations sur l'huile dans le manuel
utilisateur du moteur.
!
AVERTISSEMENT ! L'essence et ses vapeurs sont

une explosion peuvent provoquer des graves brûlures ou la mort :
- Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'essence ni
ajouter d'essence quand le moteur est en fonctionnement ou
qu'il est chaud.
- Remplir d'essence uniquement dans une zone bien ventilée.

zone où on remplit le réservoir ou dans la zone où l'essence
est stockée.
- Ne pas trop remplir le réservoir d'essence.
- En cas de déversement d'essence, ne pas essayer de
démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone de
déversement et éviter de créer une source d'ignition tant que
les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
- Bien remplacer tous les bouchons de réservoir et conteneur
d'essence.
!
AVERTISSEMENT ! Éviter tout contact de l'essence
répété ou prolongé avec la peau et éviter l'inhalation de
vapeur d'essence.
REMARQUE ! Veuillez observer la section Comment
ajouter de l'essence dans le manuel opérateur du
moteur pour remplir votre moteur d'essence.
7. Réglage
7.1 Réglage de la hauteur de coupe de l'herbe
!
ATTENTION ! Régler la hauteur de coupe de l'herbe

d'allumage est déconnectée de la bougie d'allumage.
Veuillez vous référer à la section
pour la plage de hauteur de coupe de chaque modèle.
Pour modèle MP450D20
1. Enlever les roues de la plateforme pour les enlever de
leur position actuelle de hauteur de coupe en desserrant le
bouton au centre de la roue (voir Fig. 26 et Fig. 27) :

visser le bouton dans le sens antihoraire pour desserrer.

visser le bouton dans le sens horaire pour desserrer.
!
Fig. 26 Fig.27
2. Sélectionner un des trois emplacements appropriés pour
la hauteur de coupe souhaitée :
• Le trou le plus élevé sur la plateforme fournira la hauteur
de coupe la plus élevée tandis que le trou le plus bas sur
la plateforme donnera la hauteur de coupe la plus élevée.
!
REMARQUE ! Les quatre roues doivent être réglées
sur des trous de hauteur de coupe de même niveau.

coupe sélectionnée en poussant le boulon de la roue dans le
trou et en resserrant (Voir Fig.28) :

d'éjection), visser le bouton dans le sens horaire pour
resserrer.

visser le bouton dans le sens antihoraire pour resserrer.
Pour tous les autres modèles
La hauteur de coupe est réglée de manière centrale avec le
levier de réglage de hauteur de coupe :
1. Tirer le levier de réglage de hauteur de coupe hors de la
plateforme jusqu'à ce qu'il soit dégagé de la fente pour le
relâcher de sa position actuelle (voir Fig. 29).
2. Déplacer la poignée vers l'avant ou vers l'arrière par
rapport à la tondeuse et aligner avec la fente pour la position
de hauteur de coupe souhaitée (voir Fig. 30) :
• La fente vers l'avant de la machine est la hauteur de
coupe la plus basse.
• La fente vers l'avant de la machine est la hauteur de
coupe la plus élevée.
Fig. 28
Fig. 29 Fig.30
Not for
Reproduction
12
7.2 Réglage du mode requis
Cette gamme de tondeuses à gazon Murray peut être




REMARQUE ! 
avec les composants donnés au tableau suivant pour un
fonctionnement sans danger dans le mode approprié.
Composants requis pour une
configuration de fonctionnement sans
danger dans la fonction souhaitée
Mode
Déflecteur
d'éjection
latérale
Sac à
herbe
Déflecteur de
déchiquetage
Mise
en sac arrière
×
×
Déchiquetage × ×
Éjection latérale ×

!

fonctionnement du levier de commande du moteur et du
système de freinage avant de commencer à tondre ;
1. Une fois le moteur démarrée, relâcher le levier. Le moteur
doit s'arrêter dans les 3 secondes.
2. Si le moteur ne s'arrête pas dans les 3 secondes après
avoir relâché le levier, ne pas utiliser la machine. Amener la
tondeuse à gazon chez un revendeur Briggs & Stratton pour
qu'elle soit contrôlée et réglée/réparée.
AVERTISSEMENT ! La lame continue à tourner pendant
quelques secondes une fois le levier de commande du
moteur relâché.
8.1.1 Comment démarrer le moteur
Pour le démarrage à froid sur les modèles MP450D20 :
1. Appuyer sur la poire d'amorçage 3 à 5 fois.
AVERTISSEMENT ! Trop de pressions sur la poire
d'amorçage peuvent provoquer un écoulement
d'essence du moteur et le moteur aura du mal à démarrer.
Voir section 10 Dépannage.
Pour tous les autres modèles ou pour le démarrage à chaud
sur les modèles MP450D20 Passer directement à l'étape 2.
2. Se tenir derrière la tondeuse à gazon. Tenir le levier de
commande du moteur contre la poignée supérieure (voir
Fig. 31 ou Fig. 32 tel qu'approprié à la forme de la poignée
supérieure sur votre modèle).
3. Avec la main droite, saisir la poignée du cordon du démarreur
et la tirer doucement d'environ 10-15 cm jusqu'à sentir une
résistance. Tirer rapidement le cordon du démarreur pour
démarrer le moteur (voir Fig. 33 ou Fig 34 tel qu'approprié à la
forme de la poignée supérieure sur votre modèle).
REMARQUE !
Si le moteur n'arrive pas à démarrer après
trois essais, répéter les étapes 1 ou 2 (si approprié) à 3
ci-dessus.
4. Une fois le moteur en fonctionnement, relâcher doucement
la poignée du cordon pour qu'elle reste dans le guide-câble du
démarreur.
!
!
8. Fonctionnement
8.1 Démarrage et arrêt de la tondeuse à gazon
AVERTISSEMENT ! Les gaz d'échappement de
la tondeuse à gazon contiennent des substances
toxiques. Ne pas faire fonctionner le moteur dans des zones
fermées ou faiblement ventilées.
AVERTISSEMENT ! La lame de la tondeuse à gazon
commence à tourner dès que le moteur démarre.
AVERTISSEMENT ! Avant de démarrer le moteur,


AVERTISSEMENT ! Garder les mains, les pieds et les
vêtements loin des parties mobiles de la tondeuse à gazon.
REMARQUE ! Pour démarrer le moteur, s'assurer que


d'huile et d'essence recommandées.
AVERTISSEMENT ! Les moteurs en fonctionnement
produisent de la chaleur. Les pièces du moteur,
particulièrement le silencieux, peuvent devenir très chaudes. Des
brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact.
AVERTISSEMENT ! La lame continue à tourner pendant
quelques secondes une fois le levier de commande du
moteur relâché.
REMARQUE ! Pour éviter tous démarrages non
intentionnels, cette tondeuse à gazon est munie d'un
frein moteur ;
• Faire fonctionner le moteur pour alimenter la lame de
coupe requiert que le levier de commande du moteur soit
tenu contre la poignée supérieure (sans présence d'un
opérateur, la machine ne fonctionnera pas).
• Pour arrêter le moteur (et la lame), relâcher le levier de
commande du moteur. Le levier repassera à sa position
d'origine qui coupera automatiquement le moteur.

fonctionnement du levier de commande du moteur et du
système de freinage avant de commencer à tondre ;
!
!
!
!
!
!
!
!
Fig. 31 Fig.32
Fig. 33 Fig.34
!
www.murray.com
Not for
Reproduction
13
8.1.2 Comment arrêter le moteur
La tondeuse à gazon est munie d'un frein moteur. Ce
mécanisme est utilisé à chaque fois que l'opérateur souhaite
arrêter les lames en coupant le moteur ;
• Pour arrêter le moteur (et la lame), relâcher le levier de
commande du moteur. Le levier repassera à sa position
d'origine qui coupera automatiquement le moteur.
8.2 Tondre l'herbe
AVERTISSEMENT ! Toujours suivre les procédures
de sécurité les plus strictes lors de l'utilisation de la
tondeuse à gazon. Bien lire les instructions de sécurité de ce
manuel avant d'utiliser la tondeuse à gazon.
!
AVERTISSEMENT ! Avant de commencer à tondre,

moteur pour vous assurer qu'il fonctionne correctement.
S'assurer que le câble de tension fonctionne parfaitement
(c'est-à-dire qu'il n'est pas pris ou entortillé de quelque
manière que ce soit).
!
AVERTISSEMENT ! Ne jamais ouvrir la porte arrière, le
couvercle d'éjection latérale quand le moteur fonctionne.
Des blessures graves pourraient être provoquées du fait
d'objets éventuels éjectés de l'intérieur de la plateforme !
8.2.1 Comment tondre l'herbe-Quelques conseils
1.
Pour de meilleurs résultats, tondre l'herbe quand elle est
sèche. L'herbe mouillé a tendance à obstruer la lame et le
système de collecte d'herbe.
2. Ne jamais utiliser la hauteur de coupe inférieure pour la
première coupe de la saison ou en condition de sécheresse.
3. Lors de l'utilisation de la tondeuse à gazon en mode
déchiquetage, s'assurer que les débris d'herbe peuvent être

humide ou haute. Pour la coupe d'herbe humide ou haute, arrêter
régulièrement la tondeuse pour essuyer la lame et la plateforme
avec un outil approprié (ne pas essuyer avec la main).
4. Aplanir la zone à couper.
5. Tenir compte du terrain et/ou des obstacles.
6. P

en ligne droites, parallèles et adjacentes. Sur la base de ceci,
sélectionner une position appropriée pour démarrer et placer la
tondeuse de manière correcte.
7. Sélectionner le mode de fonctionnement requis (options
de mise en sac arrière, éjection latérale ou déchiquetage tel
qu'approprié pour votre modèle - Se référer à la section 2.

pour cela en suivant la section 7.2 Réglage du mode requis.
8.2.2 Comment tondre l'herbe – Fonctionnement de la
tondeuse à gazon
1. Une fois la tondeuse en position pour démarrer la tonte,
suivre la section 8.1.1 Comment démarrer le moteur ci-dessus
pour démarrer le moteur et lancer le système de coupe.
2. Saisir fermement la poignée supérieure avec le levier de
commande du moteur enclenché.
3. Commencer à tondre en déplaçant la tondeuse à gazon
vers l'avant en marchant d'un pas régulier :
Pour les modèles poussés ;
• Pousser la tondeuse vers l’avant sur l’herbe à tondre.
Pour les modèles automoteur ;
• Suivre la section 8.2.3 Comment utiliser la fonction
automotrice.
8.2.3 Comment vider le sac à herbe
• Applicable uniquement aux modèles avec sac à herbe
(voir Section 2.)
Dès que les débris d'herbe commencent à suivre la tondeuse
à gazon, il est temps de vider le sac à herbe.
REMARQUE ! Avant d'enlever le sac à herbe, relâcher le
levier de commande du moteur pour arrêter le moteur et
attendre que la lame ait complètement arrêté de tourner.
1. Utiliser une main pour relever la porte arrière et utiliser
l'autre main pour saisir la poignée de transport du sac à herbe
(voir Fig. 35).
2. Une fois ceci terminé, relâcher la porte arrière, ce qui lui
permet de revenir automatiquement et de recouvrir la goulotte
d'éjection latérale.
3. Vider les coupes d'herbe du sac à herbe.

Fixation du sac à herbe.
REMARQUE ! Pour assurer que les coupes d'herbe
puissent être collectées dans le sac à herbe, la goulotte
d'éjection arrière et l'intérieur de la plateforme de la tondeuse ne
doivent pas présenter d'obstruction, telle qu'une formation de
débris d'herbe. Ne pas utiliser les mains ou les pieds pour enlever
les débris d'herbe d'une zone de la tondeuse. En cas d'obstruction,
utiliser un outil approprié comme une brosse pour nettoyer.
8.2.4 Comment utiliser la fonction automotrice (modèle
MX675RMD22H uniquement)
Une fois que la tondeuse est positionnée et prête à tondre
et que le moteur tourne (garder le levier de commande du
moteur enclenché contre la poignée supérieure), pousser
doucement le levier d'entraînement vers l'avant contre la
poignée supérieure (voir Fig. 36).
La tondeuse à gazon avancera automatiquement quand que
le levier d'entraînement automoteur sera enclenché dans cette
position.
Pour arrêter l'entraînement avant de la tondeuse à gazon,
relâcher le levier d'entraînement.
REMARQUE ! N'utiliser la fonction automotrice que
lors de la tonte en lignes droites ; toujours arrêter
l'entraînement automoteur et repasser en commande par

!
!
!
Fig. 35 Fig.36
!
Not for
Reproduction
14
9. Maintenance et stockage
Pour maintenir la capacité de la tondeuse à gazon à

important de suivre les instructions ci-dessous pour l'entretien
et le stockage.
AVERTISSEMENT !
nettoyage, arrêter le moteur et attendre que la lame de

bougie d'allumage de la bougie d'allumage.
9.1 Remarques sur l'entretien normal
1. Toujours bien serrer les écrous, boulons et vis pour que
l'équipement fonctionne sans danger.

l'usure ou la détérioration.
3. Remplacer les pièces usées ou endommagées pour des
raisons de sécurité.
4. Tout entretien incorrect, utilisation de composants de
remplacements contrefaits ou non agréés, ou enlèvement ou

tondeuse à gazon et blesser gravement l'opérateur.
5. Utiliser uniquement des lames et autres pièces de rechange
recommandées par Briggs & Stratton. L'utilisation de pièces
non authentiques peut endommager la machine et blesser
les opérateurs. Garder la tondeuse à gazon en bon état de
fonctionnement.
9.2 Basculer la tondeuse à gazon
Pour tout nettoyage ou entretien qui implique le dessous de la
plateforme, suivre cette procédure pour basculer la tondeuse

1. Vider le réservoir d'essence ; de manière idéale, laisser le
moteur fonctionner jusqu'à ce que toute l'essence soit utilisée :
Ne jamais laisser la tondeuse à gazon sans présence de
l'opérateur si elle est en marche.
• L'utiliser uniquement dans une zone bien ventilée.
Si le réservoir d'essence doit être vidangé, cela doit se
faire à l'extérieur.
2. Basculer la tondeuse à gazon sur le côté :
Toujours basculer la tondeuse avec le silencieux vers le
sol.
• Ne pas basculer de plus de 90 degrés.
9.3 Nettoyage
La tondeuse à gazon doit être bien nettoyée après chaque
utilisation.
Toujours nettoyer la tondeuse à gazon juste après utilisation ;
• Ne pas laisser les débris d'herbe ou d'autres débris
sécher et durcir sur une des surfaces de la tondeuse.
• Les débris d'herbe et les saletés peuvent gêner le
fonctionnement de la tondeuse.

sans endommager la tondeuse à gazon.
9.3.1 Comment nettoyer
Pour les modèles à éjection latérale et de collecte
Nettoyer tous les débris d'herbe des goulottes d'éjection
(goulotte d'éjection latérale et/ou arrière).
Pour tous les modèles
Suivre la procédure ci-dessous à la section 9.2 Basculer la
tondeuse à gazon.
Bien nettoyer le dessous de la plateforme.
!
9.4 Nettoyage et entretien du moteur
REMARQUE ! Se référer au Manuel utilisateur du
moteur pour tout l'entretien du moteur.
REMARQUE !
de frein du moteur régulièrement chez l'agent de
service, seules les parties d'origine peuvent être utilisées en
remplacement.
9.5 Entretien de la lame
AVERTISSEMENT !
ou nettoyage, arrêter le moteur et attendre que la lame

bougie d'allumage de la bougie d'allumage.
Pour inspecter l'ensemble de la lame, suivre la procédure
ci-dessous à la section 9.2 Basculer la tondeuse à gazon.

contrôler toute usure ou dommage incluant craquelures,
courbure, déformation, etc. S'assurer que le bord de
coupe de la lame soit acéré (une lame émoussée
déchirera grossièrement l'herbe, et les extrémités de
l'herbe deviendront marron).

lame en position ; s'assurer que le boulon soit bien serré.
Si la lame heurte un objet, arrêter immédiatement le
moteur

inclut le boulon (D à la Fig. 37), la rondelle (C à la Fig. 7), la
lame (B à la Fig. 37) et l'adaptateur de lame (A à la Fig. 37).
• Si une partie de l'ensemble de la lame est endommagée,
elle doit être immédiatement remplacée. Ne pas faire
fonctionner la tondeuse à gazon avec des pièces
endommagées.
• Au minimum, l'ensemble de la lame doit être remplacé
tous les deux ans.
Lors du remplacement de l'ensemble de lame, tous les
autres composants doivent être remplacés en même temps.
!
REMARQUE! L'ensemble de la lame ne doit être
enlevé et entretenu que par un agent de service agréé
Briggs & Stratton.
REMARQUE ! Utiliser uniquement des pièces de
remplacement ou recommandées Briggs & Stratton.
Toutes les autres pièces peuvent ne pas convenir et mettre la
sécurité en danger.
Lors de l'installation de l'ensemble de la lame, le couple
appliqué au boulon de la lame doit être entre 45Nm et 55Nm.
!
!
!
!
Fig. 37
www.murray.com
Not for
Reproduction
15
ARTICLE SERVICE EFFECTUÉ
CHAQUE
UTILISATION
5 heures 25 heures 50 heures 100 heures
Huile moteur
Vérification niveau d'huile X
Changement d'huile initial X
Changement d'huile péri-
odique
X*
Filtre à air Nettoyer ou remplacer X**
Bougie d'allumage Remplacer X
Lame, adaptateur de
lame, rondelle de lame,
écrou de lame
Vérifier l'usure, les dom-
mages et remplacer
X
Plateforme de la tondeuse
Nettoyer l'accumulation de
débris
X
9.6 Entretien de la roue

sur chaque roue avec de l'huile légère.
9.7 Stockage
9.7.1 Stockage sur de courtes périodes
La tondeuse à gazon peut être stockée pendant de courtes

de stockage.
Cependant avant de mettre la tondeuse à gazon dans une


est muni d'une vanne de fermeture.
2. Laisser le moteur refroidir entièrement.
3. Si cela s'appliquer, s'assurer que le sac à herbe est vide.
4. Nettoyer complètement la tondeuse à gazon, y compris le moteur.
5. Stocker la tondeuse à gazon sur une surface plane avec la
tondeuse en position droite.
6. Stocker en lieu sûr qui ne soit pas accessible aux enfants ou
aux personnes qui ne connaissent pas son fonctionnement.
7. La zone de stockage doit être bien ventilée sans risque de
fumées d'essence qui pourraient provoquer des étincelles,

8. Il est recommandé d'utiliser un additif stabilisateur
d'essence pour protéger le réservoir d'essence et le moteur,
particulièrement lors de l'utilisation d'essence avec teneur en
éthanol (max E10).
9. Pour réduire les dangers d'incendie, garder la zone de
stockage de l'essence, le silencieux et le moteur sans herbe,
feuilles ou graisse.
9.7.2 Stockage de la tondeuse à gazon pendant une période
prolongée
!
AVERTISSEMENT ! L'essence et ses vapeurs sont

une explosion peuvent provoquer des graves brûlures ou la
mort :
- Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'essence ni
ajouter d'essence quand le moteur est en fonctionnement ou
qu'il est chaud.
- Remplir d'essence ou vidanger uniquement dans une zone
bien ventilée.

zone où on remplit ou vidange le réservoir ou dans la zone où
l'essence est stockée.
1. Vider le réservoir d'essence ; de manière idéale, laisser le
moteur fonctionner jusqu'à ce que toute l'essence soit utilisée ;
Ne jamais laisser la tondeuse à gazon sans présence de
l'opérateur si elle est en marche.
• L'utiliser uniquement dans une zone bien ventilée.
• Si le réservoir d'essence doit être vidangé, cela doit se
faire à l'extérieur.

l'huile fraîche (non applicable sur les moteurs de modèle EXi

et ajouter pour vous assurer que le niveau d'huile moteur soit
bien plein. Pour remplacer l'huile, suivre les directives du
Manuel utilisateur du moteur.
3. Nettoyer entièrement la tondeuse à gazon, y compris le
moteur, en faisant particulièrement attention au boîtier et aux
ailettes de refroidissement du cylindre.

5. Stocker la tondeuse à gazon sur une surface plane avec la
tondeuse en position droite.
6. Stocker en lieu sûr qui ne soit pas accessible aux enfants ou
aux personnes qui ne connaissent pas son fonctionnement.
7. La zone de stockage doit être bien ventilée.
8. Pour réduire les dangers d'incendie, garder la zone de
stockage de l'essence, le silencieux et le moteur sans herbe,
feuilles ou graisse.
9. Calendrier de l'entretien
L'exécution d'un entretien périodique approprié sur votre
tondeuse à gazon assurera une utilisation sans danger et

*Changer l'huile toutes les 25 heures lors d'un fonctionnement sous charge lourde ou température élevée.
**Nettoyer plus souvent sous des conditions poussiéreuses ou en cas de présence de débris dans l'air.
Not for
Reproduction
16
9. Pannes
!
AVERTISSEMENT !
nettoyage, arrêter le moteur et attendre que la lame de

bougie d'allumage de la bougie d'allumage.
!
ATTENTION ! Des réparations inappropriées peuvent
entraîner un fonctionnement dangereux de la tondeuse
à gazon qui peut provoquer des blessures à la personne pour
l'opérateur, d'autres personnes ou des dommages au
matériel :
Tout problème qui ne peut être corrigé à l'aide du tableau
suivant doit être signalé à un agent de service agréé
Briggs & Stratton.
• Des réparations inappropriées annulent la garantie et
des coûts additionnels peuvent également en découler.
• Pour toute action corrective de problèmes énumérées
ici qui se réfèrent à une pièce du moteur, se référer au
manuel utilisateur du moteur pour plus d'informations.
!
REMARQUE ! Utiliser uniquement des pièces de
remplacement ou recommandées Briggs & Stratton.
Toutes les autres pièces peuvent ne pas convenir et mettre la
sécurité en danger.
!
REMARQUE! Pour enlever ou installer la bougie
d'allumage, éviter l'utilisation d'une clé réglable qui
pourrait endommager la bougie d'allumage. Utiliser une clé
de bougie d'allumage dédiée de dimension correcte.
!
REMARQUE! Faire attention lors de la réinstallation


entraînant des dommages éventuels permanents.
www.murray.com
Not for
Reproduction
17
PROBLÈMES CAUSE PROBABLE ACTION CORRECTIVE
Le moteur ne
démarre pas.
Levier de commande en position incorrecte
pour les conditions existantes.
Aller chez un revendeur agréé par Briggs&Stratton pour
mettre le levier de commande en position correcte
Levier de commande d'arrêt du moteur non
enclenché
Mettre le levier de commande d 'arrêt du moteur contre la
poignée supérieure.
Le réservoir d'essence est vide.
Remplir le réservoir d'essence. Se référer au manuel
utilisateur du moteur


utilisateur du moteur
Bougie d'allumage desserrée.
Resserrer la bougie d'allumage - Se référer au manuel
utilisateur du moteur

ou déconnectée de la bougie d'allumage.

d'allumage.
L'écart entre les électrodes de la bougie
d'allumage est incorrect.
Se référer au manuel utilisateur du moteur pour régler
l'écart correct
La bougie d'allumage est défectueuse
Installer une nouvelle bougie d'allumage authentique
Briggs&Stratton --Se référer au manuel utilisateur du moteur
Le moteur est inondé d'essence

d'allumage, enlever la bougie d'allumage, nettoyer
l'essence sur la bougie d'allumage, et tirer 5 fois sur le câble
du démarreur pour évacuer l'essence de la chambre de

de la bougie d'allumage.
La carburateur est inondé
Aller chez un revendeur agréé Briggs&Stratton pour
nettoyer le carburateur ou le remplacer par un nouveau
carburateur authentique
Le module d'allumage ne peut fournir de
l'électricité
Contacter un agent de service agréé Briggs & Stratton.
Le moteur a du
mal à démarrer
ou perd de la
puissance.
Réservoir d'essence sale, plein d'eau ou
trop vieux.
Vidanger l'essence et nettoyer le réservoir. Remplir le
réservoir d'essence propre et fraîche
Le trou d'évent dans le bouchon du
réservoir d'essence est obstrué.
Nettoyer ou remplacer le bouchon du réservoir d'essence.


Le moteur fonc-
tionne de façon
irrégulière.
La bougie d'allumage est défectueuse.
Installer une nouvelle bougie d'allumage authentique
Briggs&Stratton --Se référer au manuel utilisateur du moteur
L'écart entre les électrodes de la bougie
d'allumage est incorrect.
Se référer au manuel utilisateur du moteur pour régler
l'écart correct



Le moteur tourne
au ralenti.



Les fentes d'air du moteur sont bloquées. Enlever les débris des fentes.
Les ailettes de refroidissement et les
passages d'air sous le boîtier du ventilateur
du moteur sont bloquées.
Enlever les débris des ailettes de refroidissement et des
passages d'air.
Le moteur saute à
grande vitesse.
L'écart entre les électrodes de la bougie
d'allumage est trop petit.
Régler l'écart entre les électrodes - Se référer au manuel
utilisateur du moteur

moteur
Le débit d'air de refroidissement est limité.
Enlever les débris des fentes dans l'enveloppe, le logement
du ventilateur et les passages d'air.
Mauvaise bougie d'allumage.
Trouver la bougie d'allumage d'origine auprès d'un agent
agréé Briggs & Stratton et la remplacer.
La tondeuse
vibre de manière
anormale
L'ensemble de coupe est desserré.
Aller chez un revendeur agréé Briggs&Stratton pour
resserrer la lame avec un couple entre 45N.m-55N.m
L'ensemble de coupe est déséquilibré
Aller chez un revendeur agréé Briggs&Stratton pour
remplacer la lame par une nouvelle.
Not for
Reproduction
18 www.murray.com
GARANTIE
POLICE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C.
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC réparera ou remplacera gratuitement, toute pièce de l'équipement
défectueuse, en matériel ou en fabrication, ou les deux. Cette garantie est efficace pour les durées mentionnées et
soumise aux conditions établies ci-dessous. Pour le service de garantie, cherchez un revendeur autorisé le plus proche
dans notre carte de points de vente sur www.BriggsandStratton.com ou www.Murray.com.
Il n'y a pas d'autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d'adaptation à un
emploi particulier, sont limitées à un an après l'achat ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La responsabilité pour
les dommages directs ou indirects sont exclus dans la mesure où l'exclusion est permise par la loi.
Certains états ou pays ne permettent pas de limitations sur la durée d'une garantie implicite et certains pays ou états
n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou consécutifs, les limitations et les exclusions ci-dessus
peuvent ne pas s'appliquer à vous. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous
ayez d'autres droits qui varient d'une juridiction à une autre, ou de pays à pays.
La plupart des réparations sous la garantie sont gérées systématiquement, mais il peut arriver que des demandes de service
de garantie ne soient pas appropriées. Cette garantie couvre seulement les défauts de matériaux ou de fabrication. Elle
ne couvre pas les dommages causés par une utilisation inappropriée ou un emploi abusif, un entretien ou des réparations
inappropriées, l'usure normale, ou par de l'essence éventée ou non approuvée.
Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l'utilisateur.
Utiliser le produit d'une manière qui n'est pas décrite dans le manuel de l'utilisateur ou l'utiliser après qu'il soit endommagé,
annulera votre garantie. Vous ne pouvez pas prévaloir de la garantie si le numéro de série du produit a été retiré, si le produit a
été modifié, d'une manière quelconque ou s'il présente des preuves d'utilisation abusives, telles que des marques de coups, ou
de corrosion par l'eau ou par des produits chimiques.
Mauvais entretien ou mauvaise réparation - Ce produit doit être entretenu conformément aux procédures et aux intervalles
indiqués dans le manuel de l'opérateur, l'entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d'origine ou
équivalentes de Briggs & Stratton. Les dommages qui sont causés par un manque d'entretien ou par l'utilisation de pièces non
d'origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme la plupart des appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. Cette
garantie ne couvre pas les réparations des pièces ou d'équipements usés par un usage normal. Les pièces d'entretien et
d'usure tels que les filtres, courroies, lames tranchantes, et plaquettes de frein (les plaquettes de frein moteur sont couvertes)
ne sont pas couverts par la garantie due à l'usure caractéristique seule, à moins que la cause est due à des défauts de
matériaux ou de fabrication.
Carburant éventé - Afin de fonctionner correctement, ce produit exige du carburant frais qui se conforme aux critères
spécifiés dans le manuel de l'opérateur. Les dommages causés par de l'essence éventée (fuites du carburateur, conduits
d'essence obstrués, vannes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie.
À PROPOS DE VOTRE GARANTIE
PÉRIODE DE GARANTIE
La période de garantie commence à la date de l'achat par le premier client au détail ou l'utilisateur final commercial, et continue


des revenus ou à des fins de location. Une fois qu'un équipement a été utilisé à des fins commerciales, il sera par la suite
considéré comme un produit d'utilisation commerciale aux fins de la présente garantie.
AUCUN ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N'EST NÉCESSAIRE POUR OBTENIR UNE GARANTIE SUR LES
PRODUITS BRIGGS & STRATTON. ENREGISTREZ VOTRE PREUVE D'ACHAT. SI VOUS NE FOURNISSEZ PAS UNE
PREUVE DE LA DATE D'ACHAT INITIAL AU SERVICE DE GARANTIE LORSQU'ELLE EST DEMANDÉE, LA DATE DE
FABRICATION DU PRODUIT SERA UTILISÉE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE.


Not for
Reproduction
19
Déclaration de Conformité
Entreprise
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, États-Unis.
La machine suivante satisfait à toutes les exigences de sécurité et de santé ISO reconnues mondialement pour les tondeuses
à gazon à moteur à combustion.
Dans le cas de modification sur la machine, non convenue par nous-mêmes, cette déclaration perdra sa validité
Description de la machine : Tondeuse à gazon
Type de machine :
MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H,
MP550RMD21,
MP675RMD21H, MX675RMD22H
Directives CE applicables Directive CE sur les machines : 2006/42/EC
Normes harmonisées applicables
EN ISO 5395-1
EN ISO 5395-2
Agence de certification
TUV SUD China
NO.151 Heng Tong Road, Shanghai 200070, R.P. Chine
Qualification du laboratoire Lab. certifié ISO17025
Not for
Reproduction
Obrigado por comprar este cortador de grama Murray construído com qualidade. Estamos satisfeitos por você confiar na
marca Murray. Quando operado e mantido de acordo com as instruções deste manual, seu cortador Murray vai prestar muitos
anos de serviço confiável.
Este manual contém informações de segurança para conscientizar o usuário sobre os perigos e riscos associados ao equi-
pamento e como evitá-los. Esta máquina foi projetada e destinada somente para o corte de acabamento em gramados esta-
belecidos; e não é destinada a qualquer outra finalidade. O usuário deve ler e compreender totalmente estas instruções antes
de tentar ligar ou operar este equipamento. Guarde estas instruções originais para referência
futura.
Data de compra___________________________________________________________________________
Varejista___________________________________________________________________________________
Número de telefone do varejista_____________________________________________________________________
Equipamento
Número do modelo_______________________________________________________________________
Número de série_______________________________________________________________________
Motor
Modelo________________________Tipo_______________________Código______________________
Copyright © 2015 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos reservados.
MURRAY é uma marca registrada da
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
2 www.murray.com
Not for
Reproduction
3
Índice
1. Uso planejado ............................................................................................................3
2. Especificações técnicas ............................................................................................4
3. Recursos e controles ................................................................................................4
4. Símbolos e avisos ......................................................................................................6
5. Instruções para uma operação segura ...................................................................7
6. Montagem ...................................................................................................................8
7. Ajuste ........................................................................................................................11
8. Operação ...................................................................................................................12
9. Manutenção e armazenamento ..............................................................................14
10. Solução de problemas ..........................................................................................16
Importante
Para sua segurança, leia completamente as instruções neste manual e o manual do operador do motor antes da montagem e
da operação. A inobservância das instruções pode resultar em graves lesões pessoais. Despenda de alguns momentos para
se familiarizar com o cortador de grama antes de cada uso.
1. Uso planejado
Este cortador de grama foi concebido para cortar grama
em áreas de gramado e planejado para uso privado, isto é,
em ambientes residenciais e de jardinagem. O cortador de
grama destina-se a ser usado apenas para a finalidade pre-
scrita. Qualquer outro uso é considerado um caso de uso
incorreto que pode causar danos e lesões.
Not for
Reproduction
4 www.murray.com
AVISO: o defletor de descarga lateral DEVE ser insta-
lado manualmente antes da primeira partida e qualquer
operação subsequente deste cortador de grama.
!
3. Recursos e controles
1. Punho superior 2. Pino de controle de parada do motor
3. Punho inferior 4. Botão do punho 5. Guia do cabo
6. Roda 7. Pino de ajuste da altura do corte

10. Motor 11. Compartimento da vela de ignição
12. Tampão do óleo 13. Tampa de combustível
14. Alça do cabo de partida
Nome do modelo MP450D20 MP625MD21H MP550RM21 MP675RM21H MP550RMD21 MP675RMD21H MX675RMD22H
Número de modelo 866079 866081 866083 866084 866085 866086 866087
Tipo de motor B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI
Acionamento autopro-
pulsado
Não Não Não Não Não Não Sim
Deslocamento do
motor
125 cc 150 cc 140 cc 163 cc 140 cc 163 cc 163 cc
Potência nominal (KW) 1,66 2,31 2,04 2,49 2,04 2,49 2,49
Largura da plataforma 510 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 560 mm
Largura da lâmina 500 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 530 mm
Velocidade nominal 3.100 rpm 3.100 rpm 3.100 rpm 3.100 rpm 3.100 rpm 3.100 rpm 3.100 rpm
Capacidade do tanque
de combustível (l)
0,76 0,76 0,76 1,03 0,76 1,03 1,03
Capacidade do coletor
de grama (l)
N/D N/D 60 60 60 60 60
Peso líquido (kg) 19 29 27 31 28 32 35
Intervalo de ajuste da
altura (cm)
25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85
Ensacamento traseiro Não Não Sim Sim Sim Sim Sim
Descarga lateral Não Não Sim Sim Sim Sim Sim
Adubação Não Sim Sim Sim Sim Sim Sim
Capacidade de óleo
(ml)
473 473 473 473 473 473 473
Vibração no punho
superior (m/s2)
4,83 2,47 3,89 3,26 3,16 5,3 3,26
2. Especificações técnicas
Figura 1. Modelo: MP450D20
1
2
3
5
4
6
7
12
10
8
9
11
13
14
Not for
Reproduction
5
Fig. 2. Modelo: MP625MD21H
1
2
5
4
6
7
12
8
10
1. Punho superior 2. Pino de controle de parada do motor
3. Alça do cabo de partida 4. Guia do cabo
5. Botão do punho 6. Punho inferior
7. Pino de ajuste da altura do corte 8. Roda
9. Motor 10. Cobertura de descarga lateral

13. Compartimento da vela de ignição
14. Tampa de combustível 15. Tampão do óleo
11
3
14
13
15
9
Fig. 3. Modelo: MP550RM21
1. Punho superior 2. Pino de controle de parada do motor
3. Punho inferior 4. Botão do punho
5. Guia do cabo 6. Saco de grama
7. Porta traseira 8. Roda
9. Pino de ajuste da altura do corte 10. Plataforma
11. Compartimento da vela de ignição 12. Motor
13. Tampão do óleo 14. Tampa de combustível
15. Alça do cabo de partida
Incluindo A: Tampão de adubação
A
1
12
11
13
2
3
4
5
6
8
9
7
10
15
14
Fig. 4. Modelo: MP675RM21H
1. Punho superior 2. Pino de controle de parada do motor
3. Punho inferior 4. Botão do punho
5. Guia do cabo 6. Saco de grama
7. Porta traseira 8. Pino de ajuste da altura do corte
9. Roda 10. Motor 11. Plataforma
12. Compartimento da vela de ignição 13. Tampão do óleo
14. Tampa de combustível 15. Alça do cabo de partida
Incluindo A: Tampão de adubação
3
12
14
1
2
4
5
6
8
9
11
7
13
15
10
A
Fig. 5. Modelo: MP550RMD21
1. Punho superior 2. Pino de controle de parada do motor
3. Punho inferior 4. Botão do punho
5. Alça do cabo de partida 6. Guia do cabo
7. Saco de grama 8. Porta traseira 9. Plataforma
10. Roda 11. Pino de ajuste da altura do corte
12. Cobertura de descarga lateral

14. Compartimento da vela de ignição 15. Motor
16. Tampa de combustível 17. Tampão do óleo
Incluindo A: Tampão de adubação
3
14
17
1
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
10
15
16
A
Not for
Reproduction
6 www.murray.com
1
2
3
5
4
6
9
14
13
12
17
16
15
8
7
11
10
1. Punho superior 2. Pino de controle de parada do motor
3. Punho inferior 4. Botão do punho
5. Guia do cabo 6. Saco de grama
7. Porta traseira 8. Pino de ajuste da altura do corte
9. Roda 10. Plataforma 11. Cobertura de descarga lateral

13. Compartimento da vela de ignição
14. Motor 15. Tampão do óleo
16. Tampa de combustível 17. Alça do cabo de partida
Incluindo A: Tampão de adubação
Figura 6. Modelo: MP675RMD21H
A
1
2
4
6
5
7
9
15
14
11
18
17
1. Punho superior 2. Pino de acionamento autopropulsado
3. Pino de controle de parada do motor 4. Punho inferior
5. Botão do punho 6. Saco de grama 7. Guia do cabo
8. Porta traseira 9. Roda
10. Pino de ajuste da altura do corte 11. Plataforma

14. Compartimento da vela de ignição 15. Motor
16. Tampão do óleo 17. Alça do cabo de partida
18. Tampa de combustível
Incluindo A: Tampão de adubação
Figura 7. Modelo: MX675RMD22H
8
12
13
16
3
10
A
4. Símbolos e avisos
São usados símbolos neste manual para chamar a atenção para
possíveis riscos. Os símbolos de segurança e as explicações
que os acompanham devem ser perfeitamente compreendidos.
Os próprios avisos não evitam os riscos e não podem ser um
substituto dos métodos adequados para evitar acidentes.
O símbolo de alerta de segurança é usado para

poderão resultar em ferimentos pessoais.
A1 Leia o manual do operador antes de tentar operar o ortador.
A2 Para evitar lesões ou morte, mantenha sempre as mãos e
os pés afastados da plataforma do cortador durante
a operação.
A3 Para evitar lesionar terceiros, não corte grama quando
terceiros, especialmente crianças, estiverem perto.
A4
Desconecte o compartimento da vela de ignição antes de
executar a reparação.
B1 Para evitar lesões de objetos lançados, não opere o
cortador salvo se todos os componentes de adubação,
descarga ou ensacamento estiverem no local adequado.
C1 Libere o pino para parar o motor.
C2 Engate o pino para o acionamento autopropulsado.
D1 Libere o pino para parar o motor.
!
A1 A2 A3 A4
B1
C1 C2
D1
Not for
Reproduction
7
E1
F1 F2 F3
F1

e explosivos. Fogo ou explosão poderão causar queimaduras
graves ou morte.
F2 ATENÇÃO! O gás de escape do cortador de grama
contém substâncias tóxicas. Não coloque o motor em
funcionamento em áreas fechadas ou pouco ventiladas.
F3 O funcionamento dos motores produz calor As peças do
motor, especialmente o abafador, tornam-se extremamente
quentes. O contato pode causar queimaduras graves.
!
ATENÇÃO! Mantenha os sinais de segurança claros e
visíveis no equipamento. Substitua os sinais de
segurança se estiverem faltando ou ilegíveis.
5. Instruções para uma operação segura
5.1 Treinamento
1. Leia atentamente as instruções. Fique completamente
familiarizado com os controles e o uso adequado do cortador
de grama antes de usá-lo.
2. Nunca deixe crianças ou pessoas não familiarizadas com
estas instruções usar o cortador de grama. Os regulamentos
locais podem restringir a idade do operador.
3. Tenha em mente que o operador ou usuário é responsável
por acidentes ou perigos decorrentes em outras pessoas ou
sua propriedade.
4. Os operadores devem receber treinamento adequado
sobre o uso, o ajuste e a operação da máquina, incluindo
operações proibidas.
5.2 Preparação
1. Use sempre calçado substancial e antiderrapante e calças
compridas ao operar o cortador de grama. Não opere o
equipamento descalço nem usando sandálias abertas.
2. Sempre use óculos ou máscaras de proteção com escudos
laterais ao operar um cortador de grama para proteger seus
olhos de objetos estranhos que possam ser arremessados
da unidade.
3. Opere apenas o cortador de grama em locais de boa

4. Quando possível, evite cortar grama molhada. A redução

5. Não corte em estados de tempo inclementes tais como
chuva, ventos fortes ou tempestades.
6. ATENÇÃO! Não use o cortador de grama quando houver
um risco de trovoada.
7. Nunca opere o cortador de grama enquanto pessoas -
especialmente crianças - ou animais de estimação estiverem
próximos.
8. Inspecione minuciosamente a área onde o equipamento
vai ser usado e remova todos os objetos estranhos como

pelo cortador de grama.
9. Não opere o cortador de grama quando estiver sob a

causar tontura ou afetar sua capacidade de operar esta
máquina com segurança.
10. Antes do uso, faça sempre uma inspeção visual do
cortador de grama para garantir que todos os componentes


do conjunto do cortador. Substitua as lâminas e parafusos

preservar o equilíbrio.
- Substitua o abafador se estiver defeituoso.
11. CUIDADO! Nunca opere o cortador de grama com
proteções defeituosas. Nunca opere o cortador de grama
sem dispositivos de segurança como a porta traseira inteira,

lateral inteiro ou o coletor de grama inteiro no lugar:

ser instalado antes do uso.
12. Os sistemas ou recursos de segurança do cortador de
grama não devem ser adulterados ou desativados.

adulterar as rotações do motor.
14.ATENÇÃO! A gasolina e seus vapores são extremamente

queimaduras graves ou morte.


- Nunca retire a tampa do tanque de combustível ou adicione
combustível enquanto o motor estiver ligado ou quente.
- Encha ou drene combustível apenas em uma área bem
ventilada.
- Não fume ou permita chamas ou faíscas na área em
que o tanque está sendo cheio ou drenado ou em que o
combustível é armazenado.
• Não encha demais o tanque de combustível.
- Se combustível for derramado, não tente dar partida do
motor; leve a máquina para longe da área do vazamento
e evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores de
combustível se dissiparem.
- Reinstale todas as tampas do tanque de gasolina e do

15.ATENÇÃO! Evite o contato repetido ou prolongado da
pele com gasolina e evite a inalação de vapores de gasolina.
Not for
Reproduction
8 www.murray.com
5.3 Operação segura geral
1. Não coloque o motor em funcionamento em áreas
fechadas ou pouco ventiladas nas quais é possível o acúmulo
de fumos de monóxido de carbono.
2. Não incline o cortador de grama ao dar a partida do motor,
exceto se o cortador de grama tiver de ser inclinado para dar
a partida. Neste caso, não incline mais do que o necessário e
levante apenas a parte que está afastada do operador.
3. Dê a partida do motor cuidadosamente de acordo com as
instruções e com os pés bem afastados da lâmina.
4. Não dê a partida do motor quando estiver perante a calha
de descarga.
5. Assim que o motor estiver em funcionamento, é
recomendado garantir que o pino de controle do motor e o
sistema de frenagem (controle da presença do operador)
estejam funcionando devidamente antes de começar a cortar.
6. Ao operar o cortador de grama, caminhe apenas, nunca corra.
7. Tenha um cuidado adicional ao usar o cortador de grama
em declives (consulte a seção 5.4 Operação em declives
abaixo) e perto de desníveis, fossas ou diques.
8. Nunca inverta ou puxe o cortador de grama na sua direção
com o motor ligado.
9.
Pare a lâmina se o cortador de grama tiver de ser inclinado
ao atravessar superfícies que não gramado e ao transportar o
cortador de grama para e da área a ser cortada;
10. Tenha atenção ao tráfego ao operar perto de estradas.
11. Não coloque as mãos ou os pés próximos ou abaixo de
peças giratórias. Mantenha-se longe da abertura de descarga
sob todas as circunstâncias.
12. Nunca suspenda ou carregue o cortador de grama
enquanto o motor estiver ligado.
13. Pare o motor, desconecte o compartimento da vela de

pararam completamente:
- Antes de liberar bloqueios ou desobstruir uma calha;

- Depois de bater contra um objeto estranho. Inspecione o
cortador de grama em termos de danos e faça reparações
antes e reiniciar e operar o mesmo.
- Se o cortador de grama começar vibrando anormalmente

um aviso de problema).
- Antes de deixar o cortador de grama sem supervisão.
- Antes de reabastecer o cortador de grama.
- Antes de limpar, reparar ou inspecionar o cortador de grama.
14. A exposição prolongada a ruído e vibração do
equipamento movido a motor a gasolina deve ser evitada.
Para minimizar os riscos do ruído e vibração, é recomendado
fazer pausas intermitentes e limitar a duração da operação,
usar proteção auditiva para o ruído do motor, bem como
luvas de trabalho pesado para reduzir a vibração nas mãos.
5.4 Operação segura em declives
Terrenos inclinados são o principal motivo relacionado a
acidentes de escorregamento e queda que podem resultar
em ferimentos graves Todos os declives requerem extremo
CUIDADO. Caso não se sinta seguro em um terreno inclinado,
não use o cortador de grama na área.
1. Corte a grama ao redor da face dos declives; nunca para
cima e para baixo.
2. Remova objetos tais como rochas, ramos, etc. antes de
começar a cortar.
3. Cuidado com buracos, sulcos ou protuberâncias. A grama
alta pode ocultar obstáculos.
4.
Não faça o corte perto de desníveis, fossas ou diques. O

5.
Não corte em declives excessivamente íngremes (máximo
10 graus) ou áreas em que o terreno seja muito acidentado. Tenha
muito cuidado ao mudar de direção nos declives.

pode causar escorregões.
7. Não deixe o cortador no declive sem o operador presente
(mesmo com o motor parado).
5.5 Transporte
1. Esvazie o tanque de combustível, idealmente deixe o
motor em funcionamento até ser consumida toda a gasolina
(não deixe o cortador de grama sem supervisão com o motor
ligado). Se o tanque de combustível tiver que ser drenado,
isso deve ser feito do lado de fora
2. Retire o compartimento da vela de ignição da vela de
ignição.
3. Drene o óleo do motor.
4. Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e do alojamento
do motor.
5. Ao transportar o cortador de grama em caminhão ou

de grama esteja bem preso para não haver movimento de
qualquer parte do cortador de grama.
6. Para enviar o produto, use a embalagem original sempre
que possível.
6. Montagem
6.1 Montar o punho
6.1.1 Como montar o punho inferior
A montagem do punho inferior é descrita na tabela seguinte

Modelos
Imagem de
referência
Como montar o punho
inferior
MP450D20 Fig. 8
Prenda o punho infe-
rior na plataforma com
a placa
em arco, os
parafusos e as cavilhas
(que estão fixos na plata
-
forma).
MP625MD21H Fig. 9
Aperte o punho inferior
nos suportes do punho
com os parafusos e os
botões.
MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig. 10
Not for
Reproduction
9
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
6.1.2 Como montar o punho superior
A montagem do punho superior no punho inferior é descrita

!
OBSERVAÇÃO! 
de partida esteja no punho certo, quando está atrás do
cortador de grama.
Modelos
Imagem de
referência
Como montar o punho
inferior
MP450D20 Fig. 11
Instale o punho superior
e fixe-o ao punho inferior
usando os botões em
estrela e os parafusos
quadrados em cada lado.
MP625MD21H Fig. 12
MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig. 13
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13

Fixe os cabos nos punhos com os grampos de cabos

• Modelos empurrados: apenas um cabo;
• Modelos autopropulsados: dois cabos.
6.2 Instalar o saco de grama
• Aplicável apenas aos modelos com saco de grama

1. Levante a porta com uma mão e posicione as presilhas
do saco de grama nas duas mangas de plástico que estão



6.3 Instalar o tampão de adubação
• Aplicável apenas aos modelos com as funções
de coleta e adubação traseira (consulte a seção 2.

1. Levante a porta traseira e retire o saco de grama, se presente.
2. Empurre o tampão de adubação de plástico para a calha

3. Libere a porta traseira para tapar o tampão de adubação

Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17
Not for
Reproduction
10

• Aplicável apenas aos modelos com a função de descarga
lateral (consulte a seção 2. Especificações técnicas).

descarga lateral.
Fig. 18 Fig. 19
Fig. 20
Modelos
Imagem de
referência
Como instalar o defletor
de descarga lateral
MP450D20 Fig. 21
Fixe o defletor de
descarga lateral na
plataforma usando
os dois conjuntos do
parafuso e cavilha.
MP625MD21H Fig. 22
Não são necessárias
ferramentas;
1. Levante a cobertura
de descarga lateral com
uma mão e coloque os
ganchos do defletor de
descarga lateral no veio
da cobertura de descarga
lateral.
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig. 23
MP625MD21H Fig. 24
2. Libere a cobertura de
descarga lateral para fixar
o defletor de descarga
lateral no lugar.
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Fig. 25
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
!
OBSERVAÇÕES! Para operar
os modelos com coleta no modo
de descarga lateral (quando aplicável),
o tampão de adubação deve ser
instalado como descrito acima e
mostrado na fig. 18, fig. 19 e fig. 20.
Fig. 21 Fig. 22
Fig. 23 Fig. 24
Fig. 25
6.5 Óleo e combustível do motor

!
CUIDADO!

enviado sem óleo ou combustível. O motor deve ser
cheio com óleo de acordo com a seção Recomendações de
óleo no manual do operador do motor. Para prolongar a vida
do motor, é importante que o óleo seja mudado após as
primeiras 5 horas de utilização.
!
ATENÇÃO! 
ou adicionar óleo, pare o motor e coloque o cortador
em uma superfície plana.
!
OBSERVAÇÃO! É fundamental cumprir a seção Como


!
OBSERVAÇÃO! Ter o motor em funcionamento com
um baixo nível de óleo pode causar danos no motor.
Usar óleo sem detergente pode reduzir a vida de
serviço do motor e usar óleo para motor a 2 tempos

www.murray.com
Not for
Reproduction
11
6.5.2 Como adicionar combustível ao motor
!
OBSERVAÇÃO! 
é enviado sem óleo e gasolina. O tanque de
combustível deve ser cheio com óleo de acordo com a
seção Recomendações de combustível no manual do
operador do motor.
!
ATENÇÃO! A gasolina e seus vapores são

explosão poderão causar queimaduras graves ou
morte.
- Nunca retire a tampa do tanque de combustível ou adicione
combustível enquanto o motor estiver ligado ou quente.
- Encha combustível apenas em uma área bem ventilada.
-
Não fume ou permita chamas ou faíscas na área em que o
tanque está sendo cheio ou em que o combustível é armazenado.
• Não encha demais o tanque de combustível.
- Se combustível for derramado, não tente dar partida do
motor; leve a máquina para longe da área do vazamento
e evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores de
combustível se dissiparem.
- Reinstale todas as tampas do tanque de gasolina e do

!
ATENÇÃO! Evite o contato repetido ou prolongado da
pele com gasolina e evite a inalação de vapores de
gasolina.
!
OBSERVAÇÃO! Respeite a seção Como adicionar
combustível no manual do operador do motor
estritamente para encher o motor com combustível.
7. Ajuste

CUIDADO! Ajuste a altura de corte da grama apenas
quando o motor estiver parado e o compartimento da
vela de ignição desconectado da vela de ignição.
Consulte a seção  para obter o
intervalo de altura de corte de cada modelo.
Para o modelo MP450D20
1. Retire as rodas da plataforma para as remover da posição
de altura de corte atual desapertando o botão no centro da


aparafuse o botão no sentido anti-horário para desapertar.

de descarga), aparafuse o botão no sentido horário para
desapertar.
!
Fig. 26 Fig. 27
2. Selecione uma das três localizações conforme apropriado
para a altura de corte desejada:
• O orifício mais elevado na plataforma indica a altura
mais elevada de corte enquanto o orifício mais baixo na
plataforma indica a altura mais baixa de corte.
!
OBSERVAÇÃO! Todas as quatro rodas devem estar
no mesmo nível de altura de corte.

selecionada empurrando o parafuso da roda para o orifício e


aparafuse o botão no sentido horário para apertar.

descarga), aparafuse o botão no sentido anti-horário para
apertar.
Para todos os outros modelos
A altura de corte é ajustada centralmente com o pino de
ajuste da altura do corte:
1. Empurre o pino de ajuste da altura do corte afastando-o da
plataforma até sair da ranhura para o liberar da posição atual

2. Mova o punho para a frente ou para trás em relação ao
cortador e alinhe com a ranhura para a posição da altura de

• A ranhura à frente da máquina é a altura mais baixa de
corte.
• A ranhura à frente da máquina é a altura mais alta de
corte.
Fig. 28
Fig. 29 Fig. 30
Not for
Reproduction
12

Esta gama de cortadores de grama Murray pode ser



OBSERVAÇÕES! O cortador de grama deve ser

tabela seguinte para uma operação segura no modo apropriado.
Componentes necessários para uma con-
figuração de operação segura na função
desejada
Modo
Defletor de descarga
lateral
Saco de
grama
Tampão de
adubação
Ensacamento
traseiro
×
×
Adubação × ×
Descarga
lateral
×

!

operação do pino de controle do motor e o sistema de
frenagem antes de começar a cortar;
1. Depois da primeira partida do motor, libere o pino. O motor
deve parar após 3 segundos.
2. Se o motor não parar após 3 segundos da liberação do
pino, não use a máquina. Leve o cortador de grama até um
revendedor de serviço Briggs & Stratton autorizado para que

ATENÇÃO! A lâmina continua a rodar por alguns segundos
depois de o pino de controle do motor ser liberado.
8.1.1 Como dar a partida do motor
Para partida a frio nos modelos MP450D20:
1. Pressione a lâmpada principal completamente 3 a 5 vezes.
ATENÇÃO! Demasiadas pressões da lâmpada
principal pode inundar o motor com combustível o
10
Solução de problemas.
Para todos os modelos ou partida a quente nos modelos
MP450D20, avance diretamente para a etapa 2.
2. Posicione-se atrás do cortador. Segure o pino de controle

conforme apropriado para a forma do punho superior em seu
modelo).
3. Com a mão direita, segure o cabo de partida e puxe
cuidadosamente cerca de 10 a 15 cm até sentir resistência.
Puxe o cabo de partida rapidamente para dar partida do

forma do punho superior em seu modelo).
OBSERVAÇÕES!
Se o motor não der partida após três
puxadas, então, repita as etapas 1 ou 2 acima (conforme
apropriado) a 3.
4. Assim que o motor estiver ligado, libere cuidadosamente a
alça do cabo para pousar na guia do cabo de partida.
!
!
8. Operação
8.1 Iniciar e parar o cortador de grama
ATENÇÃO! O gás de escape do cortador de grama
contém substâncias tóxicas. Não coloque o motor em
funcionamento em áreas fechadas ou pouco ventiladas.
ATENÇÃO! A lâmina do cortador de grama começa
rodando assim que o motor é ligado.
ATENÇÃO!
cortador de grama para garantir que esteja bem presa.
ATENÇÃO! Mantenha as mãos, os pés, a cabeça
e a roupa afastados de todas as peças giratórias do
cortador de grama.
OBSERVAÇÕES! 
se de que o compartimento da vela de ignição
esteja localizado na vela de ignição e que o motor esteja

ATENÇÃO!O funcionamento dos motores produz
calor. As peças do motor, especialmente o abafador,
tornam-se extremamente quentes. O contato pode causar
queimaduras graves.
ATENÇÃO! A lâmina continua a rodar por alguns
segundos depois de o pino de controle do motor ser
liberado.
OBSERVAÇÕES! Para evitar partidas inesperadas,
este cortador de grama possui um freio motor;
• Ligar o motor para alimentar a lâmina de corte requer
que o pino de controle do motor seja mantido contra o
punho superior (sem um operador presente, a máquina
não funciona).
• Para parar o motor (e a lâmina), libere o pino de controle
do motor. O pino retorna à posição original que desliga
automaticamente o motor.

operação do pino de controle do motor e o sistema de
frenagem antes de começar a cortar;
!
!
!
!
!
!
!
!
Fig. 31 Fig. 32
Fig. 33 Fig. 34
!
www.murray.com
Not for
Reproduction
13
8.1.2 Como parar o motor
Este cortador de grama possui um freio motor. Este
mecanismo é usado sempre que o operador desejar parar as
lâminas desligando o motor;
• Para parar o motor (e a lâmina), libere o pino de controle
do motor. O pino retorna à posição original que desliga
automaticamente o motor.
8.2 Cortar grama
ATENÇÃO! Siga sempre os procedimentos de
segurança mais rigorosos ao usar o cortador de grama.
Leia atentamente as instruções de segurança deste manual
antes de usar o cortador de grama.
!
ATENÇÃO!
de partida/parada do motor várias vezes para garantir

cabo de tensão possa ser operado sem problema (isto é, não
prendendo ou dobrando).
!
ATENÇÃO! Nunca abra a porta traseira, a cobertura de
descarga lateral quando o motor estiver ligado. Podem
ser causadas lesões graves devido a possíveis objetos
saindo do interior da plataforma!
8.2.1 Como cortar grama - Conselho geral
1. Para melhores resultados, corte a grama quando estiver
seca. A grama molhada tende a obstruir a lâmina e o sistema
de coleta de grama.
2. Nunca use a altura de corte mais baixa para o primeiro
corte da estação ou em condição de seca.
3. Ao usar o cortador de grama no modo de adubação,


ou comprida. Para cortar grama molhada ou comprida, pare
regularmente o cortador para limpar a lâmina e a plataforma
com uma ferramenta adequada (não limpe com as mãos).
4. Planeje a área a ser cortada.
5. Considere o terreno e/ou obstáculos.

retas, paralelas e adjacentes. Com base nisso, selecione uma
posição apropriada a partir da qual começar e posicione o
cortador devidamente.
7. Selecione o modo de operação necessário (opções de
ensacamento traseiro, descarga lateral ou de adubação
conforme apropriado para o modelo – consulte a seção 2.

seguindo a seção 7.2 .
8.2.2 Como cortar grama – Operação do cortador de grama
1. Assim que o cortador estiver em posição para começar a
cortar, siga a seção 8.1.1 Como dar a partida do motor acima
para iniciar o motor e executar o sistema de corte.

controle do motor engatado.
3. Comece a cortar movendo o cortador de grama para a
frente a um ritmo de passeio constante:
Para os modelos empurrados:
Empurre o cortador para a frente pela grama a ser cortada.
Para os modelos autopropulsados:
• Siga a seção 8.2.3 Como usar a função de autopropulsão.
8.2.3 Como esvaziar o saco de grama
• Aplicável apenas aos modelos com saco de grama
(consulte a seção 2).
Assim que os acúmulos de grama começarem a deixar rasto
atrás do cortador de grama, é altura de esvaziar o saco de grama.
OBSERVAÇÕES! Antes de retirar o saco de grama,
libere o pino de controle do motor para parar o motor e
aguarde até a lâmina parar de rodar completamente.
1. Use uma mão para levantar a porta traseira e use a outra
mão para segurar o punho de transporte do saco de grama

2. Quando afastado do cortador de grama, libere a porta
traseira, permitindo que retorne automaticamente e cubra a
calha de descarga traseira.
3. Esvazie a grama cortada do saco de grama.
4. Volte a instalar o saco de grama como descrito na
seção 6.2 Instalar o saco de grama.
OBSERVAÇÕES! Para garantir que a grama cortada
possa ser coletada para o saco de grama, a calha
de descarga traseira e o interior da plataforma do cortador
precisam não estar obstruídos, como com um acúmulo
de grama. Não use as mãos ou os pés para remover os
acúmulos de grama de qualquer área do cortador. Se for
observada uma obstrução, use uma ferramenta adequada
como uma escova para a eliminar.
8.2.4 Como usar a função de autopropulsão (apenas o
modelo MX675RMD22H)
Assim que o cortador estiver pronto a cortar e o motor estiver
ligado (mantenha o pino de controle do motor engatado
contra o punho superior), empurre suavemente o pino de
acionamento para a frente contra o punho superior (consulte

O cortador de grama mover-se-á automaticamente para a
frente enquanto o pino de acionamento autopropulsado está
engatado nesta posição.
Para parar o acionamento de avanço do cortador de grama,
libere o pino de acionamento.
OBSERVAÇÕES! Use apenas a função de
autopropulsão ao cortar em linhas retas; pare sempre
o acionamento autopropulsado e reverta para o controle por
empurrão ao virar.
!
!
!
Fig. 35 Fig. 36
!
Not for
Reproduction
14
9. Manutenção e armazenamento
Para manter a capacidade do cortador de grama em operar

instruções de manutenção e armazenamento abaixo.
ATENÇÃO! Antes de executar qualquer trabalho de
manutenção ou limpeza, pare o motor e aguarde até a
lâmina do cortador parar totalmente. Retire o compartimento
da vela de ignição da vela de ignição.
9.1 Observações de manutenção normal
1. Mantenha todas as porcas, parafusos e cavilhas apertados
para garantir que o equipamento está em uma condição de
trabalho seguro.

desgaste ou deterioração.

4. Uma manutenção indevida, o uso de componentes não


cortador de grama e lesionar seriamente os operadores.
5.
Use apenas lâminas e outras peças sobressalentes
recomendadas pela Briggs & Stratton. O uso de peças não

Mantenha o cortador de grama em boas condições de trabalho.
9.2 Inclinar o cortador de grama
Para qualquer limpeza ou manutenção que envolva a parte
de baixo da plataforma, siga este procedimento para inclinar
o cortador para aceder a esta área do cortador de grama:
1. Esvazie o tanque de combustível, idealmente deixe o
motor em funcionamento até ser consumida toda a gasolina:
Nunca deixe o cortador de grama sem supervisão em
funcionamento.
• Use apenas em uma área bem ventilada.
• Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isso
deve ser feito do lado de fora.
2. Inclinar o cortador de grama lateralmente:
• Incline sempre o lado do abafador na direção do solo.
• Não incline mais do que 90 graus.
9.3 Limpeza
O cortador de grama deve ser cuidadosamente limpo após
cada uso.
Limpe sempre o cortador de grama imediatamente após o
uso;
• Não deixe os acúmulos de grama e outros resíduos
secarem e endurecerem em qualquer uma das
superfícies do cortador.
• Os acúmulos de grama secos e sujidade podem
prejudicar a operação de corte.
• Os resíduos secos podem ser mais difíceis de remover

9.3.1 Como limpar
Para modelos de coleta e descarga lateral
Limpe todos os acúmulos de grama de quaisquer calhas de
descarga (calha de descarga lateral e/ou traseira)
Para todos os modelos
Siga o procedimento acima na seção 9.2 Inclinar o cortador
de grama.
Limpe cuidadosamente a parte de baixo da plataforma.
!
9.4 Limpeza e manutenção do motor
OBSERVAÇÕES! Consulte o manual do operador do
motor para toda a manutenção do motor.
OBSERVAÇÕES!
de freio do motor no agente de serviço regularmente.
Só podem ser usadas peças originais como substituição.
9.5 Manutenção da lâmina
ATENÇÃO! Antes de executar qualquer trabalho de
manutenção ou limpeza, pare o motor e aguarde até a
lâmina do cortador parar totalmente. Retire o compartimento
da vela de ignição da vela de ignição.
Para inspecionar o conjunto da lâmina, siga o procedimento
acima na seção 9.2 Inclinar o cortador de grama.




irá destruir grosseiramente a grama, tornando as pontas
da grama castanhas).

mantém a lâmina na posição. Garanta que o parafuso
esteja bem apertado.
• Se a lâmina bater em um objeto, pare o motor
imediatamente, desconecte o compartimento da vela de




• Se quaisquer peças do conjunto da lâmina estiverem


• Como um mínimo, o conjunto da lâmina deve ser
substituído a cada dois anos.
• Ao substituir qualquer componente do conjunto da
lâmina, todos os outros componentes do conjunto da
lâmina também devem ser substituídos.
!
OBSERVAÇÕES! O conjunto da lâmina só deve ser
removido e reparado por um agente de serviço
autorizado da Briggs & Stratton.
OBSERVAÇÕES! Use apenas peças recomendadas
ou de substituição genuínas da Briggs & Stratton.
Quaisquer outras peças podem não ser adequadas e podem
comprometer a segurança.
• Ao instalar o conjunto da lâmina, o torque no parafuso
da lâmina deve ser entre 45 e 55 Nm.
!
!
!
!
Fig. 37
www.murray.com
Not for
Reproduction
15
ITEM SERVIÇO EXECUTADO CADA USO 5 horas 25 horas 500 horas 100 horas
Óleo do motor
Verificar nível de óleo X
Troca de óleo inicial X
Troca de óleo periódica X*
Filtro de ar Limpar ou substituir X**
Vela de ignição Substituir X
Lâmina, adaptador da
lâmina, arruela da lâmina,
parafuso da lâmina
Verificar se há desgaste,
danos e substituição
X
Plataforma do cortador
Limpe os acúmulos de
resíduos
X
9.6 Manutenção da roda

esfera em cada roda com óleo leve.
9.7 Armazenamento
9.7.1 Armazenamento por períodos curtos
O cortador de grama pode ser armazenado por curtos
períodos de tempo (menos de 15 dias) sem executar
qualquer manutenção de armazenamento.
Contudo, antes de colocar o cortador de grama na área de
armazenamento, efetue sempre as etapas seguintes:
1. Desligue o combustível na conclusão do corte se o motor
possuir uma válvula de corte.
2. Deixe o motor arrefecer completamente.

esteja vazio.
4. Limpe completamente o cortador de grama, incluindo o motor.
5. Armazene o cortador de grama em uma superfície plana e
nivelada com o cortador na vertical.
6. Armazene em um local seguro que não seja acessível a
crianças ou pessoas que não conheçam o funcionamento.
7. A área de armazenamento deve estar bem ventilada sem
risco de fumos do combustível acessando qualquer faísca,
chama aberta ou faísca elétrica.
8. É recomendado usar um aditivo estabilizador de
combustível para proteger o tanque de combustível e o
motor, particularmente ao usar combustível com teor de
etanol (máx. E10).
9. Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha o motor, o
silenciador e a área de armazenamento de gasolina sem
grama, folhas ou graxa em excesso.
9.7.2 Armazenar o cortador de grama por um período
prolongado
!
ATENÇÃO! A gasolina e seus vapores são

explosão poderão causar queimaduras graves ou morte.
- Nunca retire a tampa do tanque de combustível ou adicione
combustível enquanto o motor estiver ligado ou quente.
- Encha ou drene combustível apenas em uma área bem
ventilada.
- Não fume ou permita chamas ou faíscas na área em que o
tanque está sendo cheio ou drenado ou em que o combustível
é armazenado.
1. Esvazie o tanque de combustível, idealmente deixe o
motor em funcionamento até ser consumida toda a gasolina;
Nunca deixe o cortador de grama sem supervisão em
funcionamento.
• Use apenas em uma área bem ventilada.
• Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isso
deve ser feito do lado de fora.

óleo fresco (não aplicável em motores do modelo EXi Briggs

para garantir que o óleo do motor se mantenha atestado.
Para mudar o óleo, siga as direções no manual do operador
do motor.
3. Limpe completamente o cortador de grama, incluindo o
motor, prestando uma atenção especial ao alojamento e às
aletas de refrigeração do cilindro.
4. Limpe bem a plataforma para proteger a pintura.
5. Armazene o cortador de grama em uma superfície plana e
nivelada com o cortador na vertical.
6. Armazene em um local seguro que não seja acessível a
crianças ou pessoas que não conheçam o funcionamento.
7. A área de armazenamento deve estar bem ventilada.
8. Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha o motor, o
silenciador e a área de armazenamento de gasolina sem
grama, folhas ou graxa em excesso.
9.8 Programa de manutenção
Executar a manutenção de rotina corretamente no cortador

programa de manutenção abaixo:
*Troque o óleo a cada 25 horas ao operar com carga pesada ou em altas temperaturas.
**Limpe mais frequentemente em condições de poeira ou com partículas presentes no ar.
Not for
Reproduction
16
9. Solução de problemas
!
ATENÇÃO! Antes de executar qualquer trabalho de
manutenção ou limpeza, pare o motor e aguarde até a
lâmina do cortador parar totalmente. Retire o compartimento
da vela de ignição da vela de ignição.
!
CUIDADO! As reparações indevidas podem resultar
no funcionamento não seguro do cortador de grama
que pode resultar em lesão pessoal ao operador, a terceiros
ou em danos materiais:
• Quaisquer problemas que não possam ser

encaminhados para um agente de serviço da Briggs &
Stratton.
• As reparações indevidas podem invalidar a garantir e
também podem incorrer custos adicionais.

peça do motor, consulte o manual do operador do motor
para obter mais informações.
!
OBSERVAÇÕES! Use apenas peças recomendadas
ou de substituição genuínas da Briggs & Stratton.
Quaisquer outras peças podem não ser adequadas e podem
comprometer a segurança.
!
OBSERVAÇÕES! Para remover ou instalar a vela de
ignição, evite usar a chave inglesa ajustável que pode

dedicada do tamanho correto.
!
OBSERVAÇÕES! Tenha cuidado ao instalar o

incorretamente permite a entrada de sujidade no motor,
levando a potencial dano permanente.
www.murray.com
Not for
Reproduction
17
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA
O motor não dá
partida.
O pino do acelerador não está na posição
correta para as condições dominantes.
Vá ao revendedor autorizado da Briggs & Stratton para
mover o pino do acelerador para a posição correta
Pino de controle de parada do motor não
engatado
Puxe o pino de controle de parada do motor contra o punho
superior.
Tanque de combustível vazio.
Encha o tanque com combustível - consulte o manual do
operador do motor
Filtro de ar sujo.

operador do motor
Vela de ignição solta.
Aperte a vela de ignição - consulte o manual do operador
do motor
Compartimento da vela de ignição solto
ou desconectado da vela de ignição.
Instale o compartimento da vela de ignição na vela de
ignição.
A folga entre os elétrodos da vela de
ignição está incorreta.
Consulte o manual do operador para ajustar a folga correta
Vela de ignição defeituosa
Instale a nova vela de ignição Briggs & Stratton genuínas -
consulte o manual do operador do motor
Motor afogado com combustível
Retire o compartimento da vela de ignição da vela de
ignição, retire a vela de ignição, limpe o combustível na vela
de ignição e puxe o cabo de partida 5 vezes para eliminar o
combustível na câmara de combustão e, em seguida, instale
a vela de ignição e o compartimento da vela de ignição.
Carburador afogado
Vá ao revendedor autorizado da Briggs & Stratton para limpar o
carburador ou substitua por um novo carburador genuíno
O módulo de ignição não fornece energia Contate um agente de serviço autorizado da Briggs & Stratton.

partida do motor ou
perda de potência.
Tanque com sujidade, água ou
combustível vencido.
Drene o combustível e limpe o tanque. Encha o tanque com
combustível limpo e fresco
O orifício de ventilação na tampa do
tanque de combustível está fechado.
Limpe ou substitua a tampa do tanque de combustível.
Filtro de ar sujo. 
Funcionamento ir-
regular do motor.
Vela de ignição defeituosa.
Instale a nova vela de ignição Briggs & Stratton genuínas -
consulte o manual do operador do motor
A folga entre os elétrodos da vela de
ignição está incorreta.
Consulte o manual do operador para ajustar a folga correta


consulte o manual do operador do motor
Marcha lenta do
motor muito fraca.


consulte o manual do operador do motor
As ranhuras de ar no bocal do motor
estão bloqueadas.
Retire os resíduos das ranhuras.
As aletas de refrigeração e as passagens
de ar sob o alojamento do ventilador do
motor estão bloqueadas.
Retire os resíduos das aletas de refrigeração e das
passagens de ar.
O motor salta a alta
velocidade.
A folga entre os elétrodos da vela de
ignição está demasiado próxima.
Ajuste a folga entre elétrodos - consulte o manual do
operador
Sobreaquecimento
do motor
Fluxo de ar de refrigeração restringido.
Retire quaisquer resíduos das ranhuras no bocal, no
alojamento do ventilador e nas passagens de ar.
Vela de ignição incorreta.
Obtenha a substituição correta para a vela de ignição
original do agente autorizado da Briggs & Stratton.
O cortador vibra
anormalmente
O conjunto de corte está solto.
Vá ao revendedor autorizado da Briggs & Stratton para
apertar a lâmina com um torque entre 45 e 55 Nm
O conjunto de corte está desequilibrado
Vá ao revendedor autorizado da Briggs & Stratton para
substituir por uma lâmina nova.
Not for
Reproduction
18 www.murray.com
GARANTIA
POLÍTICA DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO DA BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C.
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará ou substituirá, sem custos, qualquer peça ou peças do
equipamento com defeito de material ou de fabricação, ou ambos. Esta garantia é válida pelos períodos e nas condições
determinadas a seguir. Para o serviço de garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado mais próximo usando nosso
localizador de revendedores em www.BriggsandStratton.com.
Não existe nenhuma outra garantia expressa. As garantias implícitas, inclusive as de comercialização e adequação a um
fim específico, estão limitadas a um ano da data de aquisição ou até o limite permitido pela lei. A responsabilidade por
danos consequenciais ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei.
Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou
estados não permitem a exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão
acima pode não se aplicar a você. Esta garantia lhe dá direitos legais específicos e você também pode ter outros direitos
que variam de estado para estado ou de país para país.
A maior parte dos reparos de garantia é tratada rotineiramente porém, às vezes, os pedidos de serviço de garantia podem não
ser apropriados. Esta garantia cobre apenas defeitos de material ou de fabricação. Ela não cobre danos causados por uso
indevido ou abuso, manutenção ou reparo inadequado, uso e desgaste normais, combustível estragado ou não aprovado.
Uso Indevido e Abuso - O uso correto e planejado para este produto é descrito no Manual do Operador. Usar o produto de
um modo não descrito no Manual do Operador ou usar o produto depois que for danificado anula sua garantia. A garantia não
é permitida se o número de série do produto tiver sido removido, se o produto tiver sido alterado ou modificado de alguma
maneira, ou se o produto tiver evidências de abuso, como danos causados por impactos ou danos por corrosão de água/
produto químico.
Manutenção ou Reparo Incorreto - Este produto deve ser mantido de acordo com os procedimentos e cronogramas
fornecidos no Manual do Operador, e reparado ou consertado usando peças genuínas da Briggs & Stratton. Os danos
causados por falta de manutenção ou pelo uso de peças não originais não serão cobertos pela garantia.
Desgaste normal - Como todo o dispositivo mecânico, a unidade está sujeita a desgaste, inclusive com manutenção
adequada. Esta garantia não cobre reparos quando o desgaste normal tiver exaurido a vida útil de uma peça ou do
equipamento. A manutenção e itens desgastados, como filtros, correias, lâminas de corte e pastilhas de freio (as lonas de freio
motor são cobertas) não são cobertos pela garantia devido às próprias características do desgaste, a menos que a causa seja
devida a defeitos de material ou de fabricação.
Combustível Vencido - Para funcionar corretamente, este produto requer combustível novo conforme os critérios
especificados no Manual do Operador. Os danos causados por combustível danificado (vazamentos de carburador, tubos de
combustível entupidos, válvulas aderentes, etc.) não são cobertos pela garantia.
SOBRE NOSSA GARANTIA
PERÍODO DE GARANTIA
O período de garantia tem início na data de compra pelo primeiro consumidor de varejo ou usuário comercial final e continua
pelo período de tempo acima declarado. "Uso pelo consumidor" significa o uso doméstico residencial pessoal por um cliente
varejista. "Uso comercial" significa todos os outros usos, inclusive o uso para fins comerciais, de geração de renda ou aluguel.
Para fins desta garantia, assim que o equipamento for utilizado comercialmente, dessa data em diante ele será considerado
como uso comercial.
NÃO É NECESSÁRIO NENHUM REGISTRO PARA OBTER A GARANTIA DOS PRODUTOS BRIGGS & STRATTON. BASTA
GUARDAR O SEU RECIBO COMPROVANTE DE COMPRA. SE VOCÊ NÃO APRESENTAR O COMPROVANTE COM A
DATA DE COMPRA AO SOLICITAR O SERVIÇO DE GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO
PARA CALCULAR O PRAZO DE GARANTIA.


Not for
Reproduction
19
Declaração de Conformidade
Corporation
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, EUA.
A máquina seguinte está em conformidade com os requisitos ISO de segurança e saúde relevantes conforme globalmente
reconhecido para cortadores de grama movidos da motor de combustão.
No caso de alteração da máquina, não acordada por nós, esta declaração perde a respectiva validade
Descrição da máquina: Cortador de grama
Tipo de máquina:
MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H,
MP550RMD21,
MP675RMD21H, MX675RMD22H
Diretivas da CE aplicáveis Diretiva relativa às máquinas da CE: 2006/42/CE
Padrões harmonizados aplicáveis
EN ISO 5395-1
EN ISO 5395-2
Agência de certificação
TUV SUD China
NO.151 Heng Tong Road, Shanghai 200070, P.R.
China Qualificação laboratorial
Not for
Reproduction
Asante kwa kununua mashine hii ya kukata nyasi hii iliyotengezwa kwa ubora. Tumefurahia kwa kuwa umeamini bidhaa
zinazotengenezwa na Murray. Ikiwa itaendeshwa na kukarabatiwa kulingana na maelekezo yaliyomo katika mwogozo huu,
bidhaa yako itatoa huduma ya kutegemewa kwa miaka mingi.
Mwongozo huu unajumuisha maelezo ya usalama ili kukufanya utambue hatari na mashaka yanazohusiana na mashine ya
kukata nyasi na jinsi ya kuziepuka hatari hizo. Mashine hii imeundwa na kusudiwa tu kumalizia ukataji wa nyasi zilizotunzwa
vizuri na haijakusudiwa kwa lengo lingine lolote. VifaaNi muhimu kusoma na kuelewa maelekezo haya kikamilifu kabla ya
kujaribu kuanza au kuendesha kifaa hiki. Hifadhi maelekezo haya asilia kwa marejeleo ya siku zijazo.
kumbukumbu.
Tarehe ya Kununua___________________________________________________________________________
Muuzaji___________________________________________________________________________________
Namba ya Simu ya Muuzaji_____________________________________________________________________
Vifaa
Nambari Ya Modeli_______________________________________________________________________
Nambari Ya Modeli_______________________________________________________________________
Injini
Modeli________________________Aina_______________________Kitambulisho______________________
Hakimiliki © 2015 Briggs Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, USA. Haki zote zimehifadhiwa.
MURRAY ni alama ya biashara ya
Briggs Stratton Power Products Group, LLC
2 www.murray.com
Not for
Reproduction
3
Yaliyomo
1. Matumizi yaliyokusudiwa ..........................................................................................3
2. Maelezo ya Kina .........................................................................................................9
3. Vipengele na vielekezi ............................................................................................... 4
4. Ishara na onyo ............................................................................................................6
5. Maelekezo ya matumizi salama ................................................................................ 7
6. Kuunganisha...............................................................................................................8
7. Marekebisho ............................................................................................................11
8. Operesheni ...............................................................................................................12
9. Ukarabati and uhifadhi ...........................................................................................14
10. Utatuzi .....................................................................................................................16
Muhimu
Kwa ajili ya usalama wako mwenyewe, tafadhali soma maelekezo katika mwongozo huu na mwongozo wa mwendeshaji wa
injini kikamilifu kabla ya kuinuganisha na kuitumia. Kushindwa kufuata maelekezo inaweza kusababisha majeraha makubwa
ya kibinafsi. Tumia muda mfupi kuielewa mashine yako ya kukata nyasi kabla ya matumizi.
1. Matumizi ya Kibiashara
Mashine hii ya kukata nyasi imeundwa kwa ajili ya kukata
nyasi katika maeneo yaliyo na nyasi na matumizi ya
kibinafsi yaani katika mazingira ya nyumbani na bustani.
Mashine hii ya kukata nyasi inafaa kutumika tu kwa
madhumuni yake. Matumizi mengine yanachukuliwa kama
kesi ya matumizi mabaya ambayo yanaweza kusababisha
uharibifu na majeruha.
Not for
Reproduction
4 www.murray.com
ONYO: Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha
mwelekeo LAZIMA kiwekwe kwa mikono kabla kuwasha na
kuitumia mashine hii ya kukata nyasi.
!
3. Vipengele na Vidhibiti
1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini
3. Mpini wa Chini 4. Kirungu cha Mpini
5. Mwongoza wa Kamba 6. Gurudumu
7. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata
8. Deki 9. Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha mwelekeo
10. Injini 11. Buti ya Spaki Plagi 12. Kifuniko ya Mafuta
13. Kifuniko ya Mafuta 14. Mpini wa Kamba ya Kuwasha
Jina ya Modeli MP450D20 MP625MD21H MP550RM21 MP675RM21H MP550RMD21
MP675RMD21H
MX675RMD22H
Nambari ya Modeli 866079 866081 866083 866084 866085 866086 866087
Aina ya Injini B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI
Inajiendesha Hapana Hapana Hapana Hapana Hapana Hapana Ndio
Ukubwa wa Injini 125cc 150cc 140cc 163cc 140cc 163cc 163cc
Nguvu ya Upeo (KiloWati)
1.66 2.31 2.04 2.49 2.04 2.49 2.49
Upana wa Deki 510 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 560 mm
Upana wa Ubapa 500 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 530 mm
Kasi Iliyopimwa 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm
Ukubwa wa Tenki ya
Mafuta (Lita)
0.76 0.76 0.76 1.03 0.76 1.03 1.03
Ukubwa wa Chomba
Kinachoshikilia Nyasi
(Lita)
HAITUMIKI HAITUMIKI 60 60 60 60 60
Uzito(Kilogramu) 19 29 27 31 28 32 35
Kiwango ya Urefu (sen-
timita)
25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85
Kukusanya Nyasi Nyuma
ya Mashine
Hapana Hapana Ndio Ndio Ndio Ndio Ndio
Kuchaji kutoka Kando Hapana Hapana Ndio Ndio Ndio Ndio Ndio
Kufunika ardhi na Nyasi Hapana Ndio Ndio Ndio Ndio Ndio Ndio
Kiwango cha Oili(mililita) 473 473 473 473 473 473 473
Kutetemeka katika Mpini
wa Juu(m/s2)
4.83 2.47 3.89 3.26 3.16 5.3 3.26
2. Vipengele Maalum
Kielelezo 1. Modeli: MP450D20
1
2
3
5
4
6
7
12
10
8
9
11
13
14
Not for
Reproduction
5
Kielelezo 2. Modeli: MP625MD21H
1
2
5
4
6
7
12
8
10
1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini
3. Mpini wa Kamba ya Kuwasha 4. Mwongoza wa Kamba
5. Kirungu cha Mpini 6. Mpini wa chini
7. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata
8. Gurudumu 9. Injini
10. Kifuniko ya kifaa kinachochaji kutoka kando
11. Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha mwelekeo
12. Deki 13. Buti ya Spaki Plagi
14. Kifuniko ya Mafuta 15. Kifuniko ya Mafuta
11
3
14
13
15
9
Kielelezo 3. Modeli: MP550RM21
1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini
3. Mpini wa Chini 4. Kirungu cha Mpini
5. Mwongoza wa Kamba 6. Mfuko wa nyasi
7. Mlango wa nyuma 8. Gurudumu
9. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata 10. Deki
11. Buti ya Spaki Plagi 12. Injini
13. Kifuniko ya Mafuta 14. Kifuniko ya Mafuta
15. Mpini wa kamba ya kuwasha injini
Pamoja na A: Plagi ya Matandazo
A
1
12
11
13
2
3
4
5
6
8
9
7
10
15
14
Kielelezo 4. Modeli: MP675RM21H
1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini
3. Mpini wa Chini 4. Kirungu cha Mpini
5. Mwongoza wa Kamba 6. Mfuko wa nyasi
7. Mlango wa nyuma 8. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata
9.Gurudumu 10. Injini 11. Deki
12. Buti ya Spaki Plagi 13. Kifuniko ya Mafuta
14. Kifuniko ya Mafuta
15. Mpini wa kamba ya kuwasha injini
Pamoja na A: Plagi ya Matandazo
3
12
14
1
2
4
5
6
8
9
11
7
13
15
10
A
Kielelezo 5. Modeli: MP550RMD21
1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini
3. Mpini wa Chini 4. Kirungu cha Mpini
5. Mpini wa Kamba ya Kuwasha 6. Mwongoza wa Kamba
7. Mfuko wa nyasi 8. Mlango wa nyuma 9. Deki
10. Gurudumu 11. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata
12. Kifuniko ya kifaa kinachochaji kutoka kando
13. Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha mwelekeo
14. Buti ya Spaki Plagi 15. Injini
16. Kifuniko ya Mafuta 17. Kifuniko ya Mafuta
Pamoja na A: Plagi ya Matandazo
3
14
17
1
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
10
15
16
A
Not for
Reproduction
6 www.murray.com
1
2
3
5
4
6
9
14
13
12
17
16
15
8
7
11
10
1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini
3. Mpini wa Chini 4. Kirungu cha Mpini
5. Mwongoza wa Kamba 6. Mfuko wa nyasi
7. Mlango wa nyuma
8. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata 9. Gurudumu
10. Deki 11. Kifuniko ya kifaa kinachochaji kutoka kando
12. Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha mwelekeo
13. Buti ya Spaki Plagi 14. Injini
15. Kifuniko ya Mafuta 16. Kifuniko ya Mafuta
17. Mpini wa kamba ya kuwasha injini
Pamoja na A: Plagi ya Matandazo
Kielelezo 6. Modeli: MP675RMD21H
A
1
2
4
6
5
7
9
15
14
11
18
17
1. Mpini wa Juu 2. Wengo wa Kujiendesha
3. Wenzo ya Kudhibiti Injini 4. Mpini wa chini
5. Kirungu cha Mpini 6. Mfuko wa nyasi
7. Mwongoza wa Kamba 8. Mlango wa nyuma
9. Gurudumu 10. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata
11. Deki 12. Kifuniko ya kifaa kinachochaji kutoka kando
13. Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha mwelekeo
14. Buti ya Spaki Plagi 15. Injini 16. Kifuniko ya Mafuta
17. Mpini wa Kamba ya kuwasha injini 18. Kifuniko ya Mafuta
Pamoja na A: Plagi ya Matandazo
Kielelezo 7. Modeli: MX675RMD22H
8
12
13
16
3
10
A
4. Usalama na Ishara za Kuelekeza
Alama zinatumika katika mwongozo huu kuvutia mawazo
yako kwa hatari zinazowezekana. Alama za usalama na
maelezo yake ni lazima yaeleweka kikamilifu. Maonyo
yenyewe hayawezi kuepuka hatari na hayawezi kuchukua
nafasi ya njia sahihi za kuepuka ajali.
Alama hii ya tahadhari ya usalama hutumika kubainisha
maelezo ya usalama kuhusu hatari ambazo zinaweza
kusababisha mtu kujijeruhi mwenyewe.
A1 Soma mwongozo wa opereta kabla ujaribu
kutumia mashine ya kukata nyasi.
A2 Kwa ajili ya kuepuka majeraha au kifo, weka mikono na
miguu mbali na deki ya mashine ya kukata nyasi kwa wakati
wote unaitumia.
A3 Kwa ajili ya kuepuka kuumia kwa wengine, usikate nyasi
wakati Wengine, hasa watoto, wako karibu.
A4
Tenganisha Buti ya Spaki Plagi kabla ufanye marekebisho.
B1 Ili kuepuka majeraha kutoka vitu vinavyotupwa, usiitumie
mashine ya kukata nyasi hadi boji, uchafu unaotolewa, au
vipengele vya mifuko viko katika nafasi zao sahihi.
C1 Wachilia wengo ili uzime injini.
C2 Shikilia wengo ili ijiendeshe.
D1 Wachilia wengo ili uzime injini.
!
A1 A2 A3 A4
B1
C1 C2
D1
Not for
Reproduction
7
E1
F1 F2 F3 A4
Mafuta na mvuke wake yanaweza kuwaka moto haraka sana
na kulipuka. Moto au mlipuko unaweza kusababisha majeraha
mabaya ya moto au kifo.
F2 ILANI! Gesi ya eksozi ya mashine iko na vitu vilivyo na
sumu . Usitumie injini katika maeneo yaliyofungwa au yasiyo
na hewa ya kutosha.
F3 Kuendesha injini hutoa joto. Sehemu za injini, hasa kizuia
kelele, huwa moto sana. Unaweza kuchomeka unapokigusa.
!
ILANI! Weka ishara za usalama wazi na zionekane
kwenye vifaa. Badilisha ishara za usalama kama
zimekosa au hazisomeki.
5.
Maelekezo ya matumizi salama
5.1 Mafunzo
1. Soma maelekezo kwa makini. Elewa kabisa vidhibiti na
matumizi sahihi ya mashine ya kukata nyasi kabla ya kuanza.
2. Usiwaruhusu kamwe watoto au watu usio wa kawaida
na maelekezo hayo kutumia mashine. Sheria za eneo lako
zinaweza kuzuia umri wa mwendeshaji.
3.Elewa kuwa mwendeshaji au mtumiaji atawajibika kwa ajali
au majanga kutokea kwa watu wengine au mali zao.
4.Waendeshaji lazima wapokee mafunzo sahihi katika
matumizi, marekebisho na uendeshaji wa mashine, Ikiwa ni
pamoja na matumizi yaliyo marufuku.
5.2 Uandalizi
1. Daima uvae viatu vikubwa visivyoteleza na longi ndefu
wakati wa uendeshaji wa mashine. Usitumie mashine wakati
uko mguu tupu au umevaa viatu vilivyo wazi.
2. Vaa miwani ya usalama kila wakati unatumia mashine ili
ulinde macho yako kutoka vitu vigeni ambavyo vinaweza
kutupwa kutoka kwa mashine.
3. Tumia mashine wakati kuna muonekano mzuri, kama
mchana au katika mwanga mzuri.
4. Kwa uyakinifu, epuka kukata nyasi iliyo na nyasi. Kupungua
kwa nguvu ya magurudumu kukamata chini kunaweza
kusababisha iteleze.
5. Usikate nyasi na mashine kwa hali ya hewa kama vile
mvua, upepo mkali, au radi.
6. ONYO! Usitumie mashine ya kukata nyasi wakati kuna
hatari ya umeme.
7. Usiwahi tumia mashine ya kukata nyasi wakati watu - hasa
watoto - au wanyama wa nyumbani wako karibu.
8. Kagua kabisa eneo ambalo mashine itatumika na utoe
vitu vyote kama vile mawe, midoli, vijiti, waya, na kadhalika
ambayo yanaweza kutupwa na mashine.
9. Usitumie mashine hii wakati umelewa, umetumia dawa
za kulevya au dawa nyingine ambayo inaweza kusababisha
usingizi au kuathiri uwezo wako wa kuitumia mashine hii kwa
usalama.
10. Kabla ya kutumia, daima fanya ukaguzi kwa kuangalia
mashine ili kuhakikisha kuwa vipengele vyote vipo,
havijaharibika na vimewekwa vizuri:
- Angalia hali ya ubapa, komeo ya ubapa na muunganisho wa
sehemu ya kukata. Badilisha ubapa uliozeeka au kuharibiwa
na komeo kama seti kamili ili kuhifadhi mizani.
- Badilisha kifaa kinachonyamazisha eksozi kama iko na
shida.
11. TAHADHARI! Usiwahi tumia mashine hii ikiwa
na vyombo vya usalama vilivyoharibika. Mlango wa
nyumaUsiitumie mashine bila vifaa vya usalama kama vile
mlango wa nyuma, kifuniko ya kando ya kutolea uchafu, kifaa
cha kuelekeza uchafu kilicho kando ya mashine au kifaa
kinachoshikilia nyasi:
- Modeli MP450D20 lazima iwe na kifaa cha kuelekeza
uchafu kilicho kando ya mashine kabla itumiwe.
12. Mfumo au vipengele vya usalama vya mashine
havitaharibiwa au kulemazwa.
13. Kasi ya injini imeamuliwa, usijaribu kubadilisha au
kuharibu kasi ya injini.
14.ILANI! Mafuta na mvuke wake unaweza kuwaka moto
haraka sana na kulipuka. Moto au mlipuko unaweza
kusababisha majeraha mabaya ya moto au kifo.
- Hifadhi mafuta katika vyombo hasa vilivyoundwa kwa lengo
hili.
- Usiwahi toa kifuniko kwa tenki ya mafuta au kuongeza
mafuta wakati injini inatumika au wakati injini iko moto.
- Jaza au toa mafuta tu katika eneo iliyo na usambazaji wa
hewa vizuri.
- Usivute sigara au kuruhusu moto au cheche katika aidha
mazingira ambayo tenki inajazwa au kutolewa mafuta au
mahali mafuta imehifadhiwa.
- Usijaze tenki ya mafuta kupindukia.
- Ikiwa mafuta yamemwagika, usijaribu kuwasha injini lakini
ondoa mashine mbali na eneo lililomwagika na epuka kuunda
chanzo chochote cha mwako mpaka mivuke ya mafuta
itawanyike.
- Rudisha vizuri vifuniko vyote vya tenki ya mafuta na kontena.
15.ILANI! Epusha ngozi kugusana na petroli mara kwa mara
au kwa muda mrefu na pia kuvuta pumzi ya mvuke wa petroli.
Not for
Reproduction
8 www.murray.com
5.3 Operesheni Salama ka Ujumla
1. Usitumie injini katika maeneo yaliyofungwa au yasiyo
na hewa ya kutosha ambapo mvuke wa kaboni monoksidi
unaweza kusanyika.
2. Usipindue mashine wakati unawasha injini, ila tu wakati
mashine inafaa kupinduliwa ili injini iwake. Katika hali hiyo,
usiipindue sana na uinue sehemu tu iliyo mbali na opereta.
3. Washa injini kwa makini kulingana na maelekezo na miguu
yako iwe mbali na ubapa.
4. Usiwashe injini wakati umesimama mbele ya njia ya
kuteremshia uchafu.
5. Wakati injini imewashwa, inapendekezwa uhakikishe
wengo ya kudhibiti injini na mfumo wa breki (kuwepo kwa
udhibiti wa opereta) zinafanya kazi vizuri kabla ya kuanza
kukata nyasi.
6. Wakati unatumia mashine ya kukata nyasi tembea tu,
usiwahi kukimbia.
7. Chukua huduma yuziada wakati unatumia mashine ya
kukata nyasi kwenye miteremko (ona sehemu 5.4 Operesheni
ya Mteremko hapa chini) na karibu miteremko ya kasi, mitaro
au matuta.
8. Usiwahi kurudisha nyuma au kuvuta mashine hii ya kukata
nyasi wakati injini inatumika.
9.
Simamisha ubapa kama mashine ya kukata nyasi inageuzwa

mashine kwenda na kutoka eneo linalokatwa nyasi;

11. Usiweke mikono au miguu karibu au chini ya sehemu
zinzozunguka. Kaa mbali na mashimo za kutolea uchafu kwa
wakati wote.
12. Usiwahi kuchukua au kubeba mashine wakati injini
inanguruma.
13. Zima injini, toanisha buti ya spaki plagi na uhakikishe
kuwa sehemu zote zinazosonga zimesimama kabisa:

sehemu ya kuteremshia;

inayokata nyasi.
- Baada ya kugonga vitu wakati wa matumizi. Kagua mashine
kwa uharibifu na urekebishe kabla ya kuanzisha tena na kuitumia.
- Kama mashine imeanza kutetemeka kwa hali isiyo ya
kawaida (angalia mara moja - mtetemo usio wa kawaida ni
onyo la shida).
- Kabla ya kuiwacha machine bila huduma.
- Kabla ya kuongeza mafuta kwa mashine.

14. Kuwa katika kelele na mtetemeko kutoka injini ya petroli
kwa muda mrefu inafaa iepukwe - ili kupunguza hatari kutoka
kwa kelele na mtetemeko unashauriwa kuchukua mapumziko
na upunguze muda wa operesheni; vaa kinga ya kelele ya
injini kwa masikio pamoja na glavu ili upunguze mtetemeko
kwa mikono.
5.4 Operesheni ya Usalama kwa Mteremko
Mteremko ni sababu kubwa inayohusiana na kuteleza na ajali za
kuanguka ambayo zinaweza kusababisha majeraha makubwa.
Uendeshaji katika miteremko yote inahitaji tahadhari zaidi. Kama
una wasiwasi kwenye mteremko, usikate nyasi huko.
1. Kata nyasi toka upande mmoja hadi upande mwingine kwa
mteremko; si kutoka juu na chini.
2. Toa vitu kama mawe, matawi, na kadhalika kabla ya kuanza
kukata nyasi.
3. Chunga pia mashimo, matope, au matuta. Nyasi ndefu

4.
Usikate nyasi karibu na sehemu za mishuko, mitaro, au
matuta. Opereta anaweza kuteleza au kupoteza mizani.
5.
Usikate nyasi kwa mteremko ulio na mwinuko wa kupita kiasi
(kiwango cha juu ya digrii 10) au maeneo ambayo ardhi ni mbaya
sana, chukua tahadhari kubwa wakati unabadilisha mwelekeo kwa
mteremko.
6. Usikate nyasi katika nyasi zilizo nyevunyevu. Kupungua
kwa nguvu ya magurudumu kukamata chini kunaweza
kusababisha iteleze.
7. Usiiwache mashine kwa mteremko bila opereta mwingine
(hata kama injini imezimika).

1. Mwaga mafuta kutoka kwa tenki,wacha injini ikinguruma
hadi petroli iishe (usiiwache mashine ikinguruma peke yake).
Ikiwa tanki la mafuta lazima likaushwe, litapaswa kukaushwa
nje ya nyumba.
2. Ondoa buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki plagi.
3. Mwaga oili kutoka injini.
4. Osha mapezi ya kupoza silinda na makazi ya injini.

hakikisha kuwa imefungwa vizuri na sehemu yoyote haisongi.

6. Uunganishwaji
6.1 Kuunganisha Mpini
6.1.1 Jinsi ya Kuunganisha Mpini wa Chini
Kuunganisha mpini wa chini imeelezwa katika jedwali lifuatalo
na modeli maalum:
Modeli
Kumbukumbu
ya Picha
Jinsi ya Kuunganisha
mpini wa chini
MP450D20 Kielelezo 8.
Funga mpini wa chini
kwa deki na safu ya sah-
ani, parafujo na komeo
(ambaz
o
zimefungwa
kwenye deki).
MP625MD21H Kielelezo 9.
Funganisha mpini wa
chini kwa breki za mpini
kwa kutumia komeo na
kirungu.
MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Kielelezo 10.
Not for
Reproduction
9
Kielelezo. 8 Kielelezo. 9
Kielelezo 10.
6.1.2 Jinsi ya Kuunganisha Mpini wa Juu.
Kuunganisha mpini wa juu na mpini wa chini umeelezwa
katika jedwali lifuatalo na modeli maalum:
!
KUMBUKA! Hakikisha kamba ya kuwasha iko katika
mpini unaofaa, wakati unasimama nyuma ya mashine
ya kukata nyasi.
Modeli
Kumbukumbu
ya Picha
Jinsi ya Kuunganisha
mpini wa chini
MP450D20 Kielelezo 11.
Weka mpini wa juu na
uishikanishe kwa mpini
wa chini kwa kutumia vita
-
sa vya nyota na komeo za
mraba kwa kila upande.
MP625MD21H Kielelezo 12.
MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
Kielelezo 13.
Kielelezo.11 Kielelezo.12 Kielelezo.13
6.1.3 Jinsi ya kufunga kebo kwa mpini
Rekebisha nyaya kwa mipini na sehemu za kebo ulizopewa
(tazama Kielelezo.14):
• Modeli za kusukuma: Kebo moja pekee;
• Modeli za kusukuma: Kebo mbili.
6.2 Kushikanisha Mfuko wa Nyasi
• Inatumika kwa modeli zilizo na Mfuko Wa Nyasi pekee
(ona Sehemu ya pili. Vipengele Maalum)
1. Inua mlango wa nyuma kwa mkono mmoja na uweke
ndoano za mfuko wa nyasi kwenye plastiki mbili ambazo
zimewekwa kwenye mlango wa nyuma (ona Kielelezo 15 na
Kielelezo 16).
2. Wachilia mlango wa nyuma ili uweke mfuko wa nyasi kwa
nafasi yake (ona Kielelezo 17).
6.3 Kuweka Plagi ya Matandazo
• Inatumika kwa modeli zilizo na uwezo wa kukusanya
kutoka nyuma na pia kutandaza (rejea Sehemu ya 2.
Vipengele Maalum).
1. Inua mlango wa nyuma na uondoe mfuko wa nyasi, kama iko.
2. Sukuma plagi ya plastiki ya kutandaza katika njia ya
kuteremshia uchafu mpaka ifungike (angalia Kielelezo.18 na
Kielelezo.19).
3. Wachilia mlango wa nyuma ifunge plagi ya matandazo (ona
Kielelezo.20).
Kielelezo 14.
Kielelezo. 15 Kielelezo.16
Kielelezo 17.
Not for
Reproduction
10
6.4 Jinsi ya Kufunga sehemu ya kando ya kuelekeza uchafu
unaotolewa.
• Inatumika kwa modeli zilizo na sehemu ya kando ya
kuelekeza uchafu unaotolewa pekee (ona Sehemu ya 2.
Vipengele Maalum).
Tafadhali fuata jedwali lifuatalo la kuweka sehemu ya
kando ya kuelekeza uchafu unaotolewa.
Kielelezo. 18 Kielelezo.19
Kielelezo 20.
Modeli
Kumbukumbu
ya Picha
Jinsi ya Kufunga Diflekta
ya Kutoa
MP450D20 Kielelezo 21.
Rekebisha sehemu ya
kando ya kuelekeza ucha-
fu unaotolewa kwa kutu-
mia seti mbili za komeo na
parafujo.
MP625MD21H Kielelezo 22.
Hakuna zana zinahitajika;
1. Inua kifuniko ya kifaa
kinachotoa chaji na mkono
mmoja na uweke vifaa vya
ndoano vya sehemu ya
kando ya kuelekeza ucha
-
fu unaotolewa katika kifu-
niko ya kifaa kinachotoa
ch
aj
i kutoka kando.
MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H
Kielelezo 23.
MP625MD21H Kielelezo 24.
2. Wachilia kifuniko ya
kifaa kinachochaji kutoka
kando ili ufunge kifaa
cha kutoa uchafu na kub
-
adilisha mwelekeo katika
nafasi yake.
MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H
Kielelezo 25.
MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H
!
KUMBUKA! Ili utumie mashine zin-
azoweza kukusanya kutoka nyuma
katika mbinu ya kutoa na kando
(mahali inatumika), plagi ya matandazo
inafaa kuwekwa kama ilivyoelezwa hapo
juu na inavyoonekana katika Kielelezo.18,
Kielelezo.19 na Kielelezo.20.
Kielelezo. 21 Kielelezo.22
Kielelezo. 23 Kielelezo.24
Kielelezo 25.
6.5 Oili ya Injini na Mafuta
6.5.1 Jinsi ya Kukagua na Kujaza Mafuta
!
TAHADHARI!
Ili kuzuia uharibifu wa injini, injini

mafuta ambayo yamekubaliwa na sehemu ya Mapendekezo
ya Mafuta katika mwongozo wa opereta wa injini. Ili udumishe
injini yako, ni muhimu mafuta kubadilishwa baada ya masaa 5
ya matumizi.
!
ILANI! Kabla ya kuangalia kiwango ya mafuta au
kuongeza mafuta, zima injini na uweke mashine ya
kukata nyasi katika ardhi tambarare.
!
KUMBUKA! Ni muhimu kuzingatia sehemu ya Jinsi ya
Kuangalia/Kuongeza Mafuta katika mwongozo wa
opereta wa injini ili kuangalia na kuongeza mafuta kwa
usahihi.
!
KUMBUKA! Kuendesha injini na kiwango kidogo cha
mafuta itaharibu injini. Kutumia mafuta yasiyo na sabuni
inaweza kufupisha maisha ya injini mafuta na kutumia mafuta
ya pistoni mbili itaharibu injini.
www.murray.com
Not for
Reproduction
11
6.5.2 Jinsi ya Kuongeza Mafuta kwa injini
!
KUMBUKA! Ili kuzuia uharibifu wa injini, injini

mafuta ambayo yamekubaliwa na sehemu ya Mapendekezo ya
Mafuta katika mwongozo wa opereta wa injini.
!
ILANI! Mafuta na mvuke wake unaweza kuwaka moto
haraka sana na kulipuka. Moto au mlipuko unaweza
kusababisha majeraha mabaya ya moto au kifo.
- Usiwahi toa kifuniko kwa tenki ya mafuta au kuongeza
mafuta wakati injini inatumika au wakati injini iko moto.
- Jaza au toa mafuta tu katika eneo iliyo na usambazaji wa
hewa vizuri.
- Usivute sigara au kuruhusu moto au cheche katika aidha
mazingira ambayo tenki inajazwa au kutolewa mafuta au
mahali mafuta imehifadhiwa.
- Usijaze tenki ya mafuta kupindukia.
- Ikiwa mafuta yamemwagika, usijaribu kuwasha injini lakini
ondoa mashine mbali na eneo lililomwagika na epuka kuunda
chanzo chochote cha mwako mpaka mivuke ya mafuta
itawanyike.
- Rudisha vizuri vifuniko vyote vya tenki ya mafuta na kontena.
!
ILANI! Epusha ngozi kugusana na petroli mara kwa
mara au kwa muda mrefu na pia kuvuta pumzi ya mvuke
wa petroli.
!
KUMBUKA! Tafadhali fuata kifungu cha Jinsi ya
Kuongeza Mafutakatika mwongozo wa opereta wa injini
kwa makini ili ujaze mafuta katika injini yako.
7. Kubadilisha
7.1 Kuweka Urefu wa Nyasi Itakayokatwa
TAHADHARI! Badilisha urefu wa nyasi itakayokatwa
tu wakati injini imesimamishwa na buti ya spaki plagi
imetanganishawa na spaki plagi.
Rejelea sehemu ya 2. Vipengele Maalum kupata urefu wa
kukata kwa kila modeli.
Kwa Modeli MP450D20
1. Toa magurudumu kutoka kwa deki ili uyatoe kutoka kwa
kiwango yao ya kukata kwa kulegeza kirungu kilicho katikati
ya gurudumu (tazama Kielelezo.26 na Kielelezo.27):
• Kwa upande wa kulia (upande sawa kama wa kuelekeza
uchafu unaotolewa), funga kitasa kupambana kwa
mwendo kinyume wa saa ili kulegeza.
• Kwa upande wa kushoto (upande kinyume na wa
kuelekeza uchafu unaotolewa), funga kitasa kupambana
kwa mwendo wa saa ili kulegeza.
!
Kielelezo. 26 Kielelezo.27
2. Chagua linalofaa kutoka maeneo hayo matatu kwa ajili ya
urefu wa kukata unaohitajika:
• Shimo ya juu kabisa kwa deki itakupa urefu mkubwa
wa kukata wakati shimo ya chini kabisa kwa deki itakupa
urefu wa kukata.
!
KUMBUKA! Magurudumu yote manne ni lazima yawe
katika kiwango sawa ya kukata shimo za urefu.
3. Funganisha magurudumu kwa urefu uliochaguliwa wa
kukata kwa kusukuma komeo la gurudumu ndani ya shimo na
kukaza (tazama kielelezo.28):
• Kwa upande wa kulia (upande sawa kama wa kuelekeza
uchafu unaotolewa), funga kitasa kwa mwendo wa saa ili
ukaze.
Kwa upande wa kushoto (upande kinyume na wa
kuelekeza uchafu unaotolewa), funga kitasa kwa mwendo
ulio kinyume na wa saa ili ukaze.
Kwa modeli zingine zote
Urefu wa kukata unalainishwa katikati na wengo wa kupimia
urefu wa kukata:
1. Vuta wengo ya kupimia urefu wa kukata kutoka kwa deki
mpaka itoke kwa shimo ili kuitoa kutuko sehemu imewekwa
(see Kielelezo 29).
2. Songeza mpini mbele au nyuma kulingana na mashine
na ulainishe na shimo ili kupata urefu mzuri wa kukata (ona
Kielelezo.30):
• Shimo kuelekea mbele ya mashine ni urefu chini ya.
• Shimo kuelekea mbele ya mashine ni urefu mkubwa
zaidi wa kukata.
Kielelezo 28.
Kielelezo. 29 Kielelezo.30
Not for
Reproduction
12
7.2 Kuweka Modi Inayohitajika
Mashine mbalimbali za Murray zinaweza kusanidiwa kufanya
kazi katika mbinu mbalimbali, kulingana na modeli maalum.
Rejelea sehemu ya 2. Vipengele maalum vya kuona kazi
inayopatikana kwa modeli maalum.
KUMBUKA! Mashine lazima isanidiwe na vipengele
vilivyoonyeshwa katika jedwali lifuatalo kwa ajili ya
uendeshaji salama katika mbinu inayofaa.
Vipengele vinavyohitajika kwa ajili ya uen-
deshaji salama
Modi
Kutoa chaji kutoka
kando
Kifaa cha kutoa
uchafu na kubadili-
sha mwelekeo
Mfuko
wa nyasi
Plagi ya
Matandazo
Mlango wa
nyuma
Kukusanya
Nyasi Nyuma ya
Mashine
×
×
Kufunika ardhi
na Nyasi
× ×
Kando
Kutoa chaji
×

!
Kila wakati mashine inatumika, kagua operesheni ya wengo ya
injini na mfumo wa breki kabla ya kuanza kukata nyasi;
1. Baada ya injini kuwashwa, wachilia wengo. Injini inafaa
kusimama baada ya sekunde tatu.
2. Kama injini haijasimama ndani ya sekunde 3 ya kuwachilia
wengo, usitumie mashine. Chukua mashine kwa ajenti
aliyedhibitishwa wa Briggs & Stratton ili aikague na
kuikarabati/kurekebisha.
ONYO! Ubapa unaendelea kuzunguka kwa sekunde
chache baada ya wengo ya kudhibiti injini ni
imewachiliwa.
8.1.1 Jinsi ya Kuwasha injini
Ya kuanzisha kwa modeli za MP450D20:
1. Finya kitufe nyekundu kikamilifu mara 3-5.
ONYO! 
kusababisha injini kufurika na mafuta ambayo
yanaweza kufanya injini iwe ngumu kuanza. Angalia sehemu
10 Utatuzi.
Kwa mifano zingine zote au kwa ajili ya kuanzia joto kwa
modeli MP450D20 Enda moja kwa moja kwa hatua ya 2.
2. Simama nyuma ya mashine ya kukata nyasi. Shikilia wengo
ya kudhibiti injini dhidi ya mpini wa juu (ona Kielelezo.31 au
Kielelezo.32 kama inafaa kwa umbo ya mpini wa juu kwa
modeli yako).
3. Kwa mkono wa kulia, shikilia mpini wa kamba ya kuanzisha
na uivute polepole hadi sentimita kama 10-15 mpaka usikie
upinzani. Shikilia wengo ya kudhibiti injini dhidi ya mpini wa
juu (ona Kielelezo.33 au Kielelezo.34 kama inafaa kwa umbo
ya mpini wa juu kwa modeli yako).
KUMBUKA!
Kama injini imekataa kuanza baada ya
kuivuta mara tatu, basi rudia hatua ya 1 au 2 (kama inafaa)
hadi 3.
4. Wakati injini imewaka, wachilia mpini wa kamba ipumzike
kwa mwongozo wa kamba ya kuanzisha.
!
!
8. Operesheni
8.1 Kuwasha na Kuzima Mashine ya Kukata Nyasi
ONYO! Gesi ya eksozi ya mashine iko na vitu vilivyo na
sumu . Usitumie injini katika maeneo yaliyofungwa au
yasiyo na hewa ya kutosha.
ONYO! Ubapa wa mashine ya kukata nyasi unaanza
kuzunguka wakati injini inawashwa.
ONYO! Kabla ya kuwasha injini, kagua ubapa wa
mashine ya kukata nyasi kuhakikisha kuwa amefungwa
kwa salama.
ONYO! Weka mikono, miguu, nywele na nguo mbali na
sehemu za mashine zinazosonga
KUMBUKA! Ukitaka kuwasha injini, hakikisha kuwa
buti ya spaki plagi imewekwa kwa spaki plagi na injini
imejazwa na mafuta yaliyopendekezwa.
ONYO! Kuendesha injini huzalisha joto. Sehemu za
injini, hasa kizuia kelele, huwa moto sana. Unaweza
kuchomeka unapokigusa.
ONYO! Ubapa unaendelea kuzunguka kwa
sekunde chache baada ya wengo ya kudhibiti injini ni
imewachiliwa.
KUMBUKA! Ili kuepuka kuanzisha injini bila kukusudia,
mashine hii imewekewa na kidhibiti cha injini;
• Kuendesha injini iipatie nguvu ubapa wa kukata inahitaji
wengo ya kudhibiti injini ishikiliwe kwa mpini wa juu(bila
opereta kuwa karibu, mashina haitaendesheka).
• Kuisimamisha injini (na ubapa), wachilia wengo ya
kudhibiti injini. Wengo itarudi kwa nafasi yake ya asili
ambayo inaizima injini moja kwa moja,
Kila wakati mashine inatumika, kagua operesheni ya wengo
ya injini na mfumo wa breki kabla ya kuanza kukata nyasi;
!
!
!
!
!
!
!
!
Kielelezo. 31 Kielelezo.32
Kielelezo. 33 Kielelezo.34
!
www.murray.com
Not for
Reproduction
13
8.1.2 Jinsi ya Kuzima injini
Mashine hii imewekewa na kidhibiti cha injini. Mfumo huu
hutumiwa kila wakati opereta anataka kusimamisha ubapa
kwa kuizima injini;
• Kuisimamisha injini (na ubapa), wachilia wengo ya
kudhibiti injini. Wengo itarudi kwa nafasi yake ya asili
ambayo inaizima injini moja kwa moja,
8.2 Kukata Nyasi
ONYO! Daima fuata taratibu za usalama wakati
unatumia mashine ya kukata nyasi. Soma kwa makini
maelekezo ya usalama kwa mwongozo huu kabla ya kuitumia
mashine ya kukata nyasi.
!
ONYO! Kabla uanze kukata nyasi, angalia wengo ya
injini ya kuwasha/kuzima mara kadhaa ili uwe na
uhakika ya kwamba inafanya kazi vizuri. Hakikisha kwamba
kebo ya nguvu inaweza kutumika vizuri (yaani haitingiki kwa
njia yoyote ile).
!
ONYO! Usiwahi fungua mlango wa nyuma, kifuniko ya
kifaa kinachotoa chaji kutoka kando wakati injini
inatumika. Majeraha makubwa yanaweza kusababishwa
kutokana na vitu vinavyoruka nje kutoka ndani ya deki!
8.2.1 Jinsi ya Kukata Nyasi - Ushauri Jumla
1.
Kwa matokeo bora, kata nyasi wakati imekauka. Nyasi
nyevunyevu huziba makali na mfumo wa kukusanya nyasi.
.
2. Usiwahi tumia urefu wa kukata ulio chini kabisa ya kwa
mkato wa kwanza wa msimu au katika hali ya ukame.
3. Wakati unatumia mashine katika modi ya boji, hakikisha
kwamba uchafu wa nyasi unaweza kusambaratishwa vizuri
na kwa kuepuka kukata nyasi nyevunyevu au refu. Kwa ajili ya
kukata nyasi nyevunyevu au ndefu, simamisha mashine mara


4. Chagua eneo la kukatwa.
5. Zingatia ardhi ya eneo na/au vikwazo.
6. Kwa ufanisi na kugeuka kidogo, kata katika laini moja, iliyo
sambamba, kwa mistari iliyo karibiana. Kutokana na hiyo, chagua
nafasi mwafaka ya kuanza kutoka na ulainishe mashine vizuri.
7. Chagua modi ya operesheni inayofaa (kukusanya kwa
mfuko wa nyuma, kutoa uchafu kutoka kando au aina ya boji
kama inafaa kwa modeli yako- Rejea kifungu cha 2. Vipengele
Maalum) na uitayarishe mashine kwa kufuata kifungu cha 7.2
Kuweke Modi Inayohitajika.
8.2.2 Jinsi ya Kukata Nyasi - Operesheni ya Mashine
1. Wakati mashine iko katika nafasi ya kuanza kukata, fuata
kifungu cha 8.1.1Jinsi ya Kuwasha Injini ili uiwashe kuanza
injini na mfumo kukata.
2. Shikilia mpini wa juu kwa nguvu na wengo ya kudhibiti injini
ikiwa imewekwa.
3. Anza kukata kwa kusongeza mashine mbele kwa kasi ya
kutembea:
Kwa modeli za kusukuma;
• Sukuma mashine mbele kupitia nyasi inayofaa kukatwa.
Kwa modeli zinazojiendesha;
• Fuata kifungu cha 8.2.3 Jinsi ya Kutumia Mbinu ya
Kujiendesha.
8.2.3 Jinsi ya Kutoa Uchafu kwa Mfuko Wa Nyasi
• Inatumika kwa modeli zilizo na Mfuko Wa Nyasi pekee
(ona Sehemu ya pili.
Wakati nyasi iliyokatwa inaanza kuambatana na mashine, ni
wakati wa kutoa uchafu kwa mfuko Wa nyasi.
KUMBUKA! Kabla ya kutoa mfuko wa nyasi, wachilia
wengo ya kudhibiti injini ili uisimamishe injini na ungoje
hadi ubapa umewacha kuzunguka kabisa.
1. Tumia mkono mmoja kuinua mlango wa nyuma na utumie
mkono mwingine kushikilia mpini wa mfuko wa kubebea nyasi
(ona Kielelezo.35)
2. Wakati uko mbali na mashine, wachilia mlango wa nyuma,
ili kuiruhusu irudi na kuifunga njia ya kuteremshia ya nyuma.
3. Mwaga nyasi iliyokatwa kutoka kwa mfuko wa nyasi.
4. Ambatisha mfuko wa nyasi kama ilivyoelezwa katika
sehemu ya 6.2 Kushikanisha Mfuko wa Nyasi.
KUMBUKA! Ili uhakikishe kwamba vipandikizi vya
nyasi vinaweza kukusanywa katika mfuko wa nyasi, njia
ya kuteremshia uchafu ya nyuma na ndani ya deki ya mashine
zinafaa kuzuiliwa kwa kuzibwa yoyote, kama vile kukusanyika
kwa uchafu wa nyasi. Usitumie mikono au miguu kutoa uchafu
wa nyasi kutoka eneo lolote la mashine. Kama kuna sehemu
imezibwa, tumia chombo kinachofaa kama brashi kuitoa.
8.2.4 Jinsi ya Kutumia Mbinu ya Kujiendesha (modeli ya
MX675RMD22H pekee)
Wakati mashine imetayarishwa kukata nyasi, na injini
inanguruma (weka wengo ya kudhibiti injini katika mpini wa
juu), sukuma polepole wengo ya kuendesha mbele dhidi ya
mbele dhidi ya mpini wa juu (ona Kielelezo.36).
Mashine itajisongeza mbele wakati wengo ya kujiendesha iko
katika nafasi hii.
Ili usimamishe mashine ikijisongeza, wachilia wengo ya
kujiendesha.
KUMBUKA! Tumia mbinu ya kujiendesha wakati
unakata nyasi katika laini zilizonyooka pekee; Hakikisha
umezima mbinu ya kujiendesha na urejelee mbinu ya
kudhibiti kwa kusukuma wakati unageuza.
!
!
!
Kielelezo. 35 Kielelezo.36
!
Not for
Reproduction
14
9. Ukarabati na Uhifadhi
Ili udumishe uwezo wa mashine kufanya kazi salama na kwa
ufanisi, ni muhimu sana ufuate maelekezo yafuatayo kwa ajili
ya ukarabati na uhifadhi.
ONYO!
wowote, zima injini na usubiri hadi ubapa wa mashine
usimame kabisa. Ondoa buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki
plagi.
9.1 Maelezo Kawaida ya Ukarabati
1. Kaza nati zote, komeo na parafujo ili uwe na uhakika
kwamba kifaa iko katika hali salama ya kufanya kazi.
2. Angalia kifaa kinachoshikilia nyasi mara nyingi ili ukague
uchakavu au kuzorota.
3. Badilisha sehemu chakavu au zilizoharibika kwa ajili ya
usalama.
4. Ukarabati usiofaa, matumizi ya vipengele ambavyo
havijadhibitishwa au bandia, au kuondoa au kubadilisha
vipengele vya usalama inaweza kuharibu mashine na
kuwadhuru waendeshaji sana.
5. Tumia ubapa na sehemu zingine za vipuri zilizopendekezwa
na Briggs & Stratton. Matumizi ya sehemu zisizo halali
inaweza kuharibu mashine na kuwadhuru waendeshaji. Weka
mashine katika hali nzuri ya kufanya kazi..
9.2 Kupindua Mashine

upande wa chini wa deki, fuata utaratibu huu kupendua

1. Mwaga mafuta kutoka kwa tenki; wacha injini ikinguruma
hadi petroli iishe:
Usiwahi kuwacha mashine ikinguruma bila wewe kuwa
hapo karibu.
Tumia tu katika eneo iliyo na usambazaji wa hewa vizuri.
• Ikiwa tanki la mafuta lazima likaushwe, litapaswa
kukaushwa nje ya nyumba.
2. Pendusha mashine kando:
• Daima pendusha na upande wa kifaa cha kupunguza
sauti ya eksozi kikiangalia sakafu.
• Usipendushe kwa digrii zaidi ya 90.
9.3 Kuosha


• Usiruhusu nyasi uchafu na uchafu mwingine kuwa kavu
na ngumu juu ya sehemu yoyote ya mashine.
• Nyasi kavu na uchafu unaweza kudhibiti operesheni ya
mashine.
Nyasi na uchafu mkavu unaweza kuwa ngumu zaidi
kuondoa bila uharibifu wa mashine.
9.3.1 Jinsi ya Kuosha
Kwa kutoa chaji kutoka kando na kwa modeli za
kukusanya

uchafu(ya kando na/au ya nyuma).
Kwa modeli zingine zote
Fuata utaratibu hapo juu katika kifungu cha 9.2 Kupindua
Mashine.

!

KUMBUKA! Rejelea Mwongozo wa Opereta wa injini
kwa ukarabati wa injini.
KUMBUKA! Kagua na/au ubadilishe breki pedi za injini
katika kituo cha huduma mara kwa mara, sehemu za
kiasili tu ndio zinatumika kama vipuri.
9.5 Utaratibu wa Ubapa
ONYO!
wowote, zima injini na usubiri hadi ubapa wa mashine
usimame kabisa. Ondoa buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki
plagi.
Ili ukagua muunganisho wa ubapa, Fuata utaratibu hapo
juu katika kifungu cha 9.2 Kupindua Mashine.
• Kagua ubapa mara kwa mara (B katika Kielelezo.37)
kwa ajili ya uchakavu au uharibifu pamoja na kuvunjika,
kukunjika, kuumbua na kadhalika. Hakikisha kuwa makali
ya ubapa yako sawa(Ubapa butu hautakata nyasi, ila
yatageuza ncha ya nyasi kwa rangi ya udongo).
• Kagua komeo (D katika Kielelezo.37) inayoshikilia
ubapa kwa nafasi yake mara kwa mara; Hakikisha komeo
imekazwa.
• Kama ubapa umegonga kitu, , zima injini mara moja,
tenganisha buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki plagi.
Kagua muunganisho wote wa ubapa ambayo inajumuisha
komeo(D katika Kielelezo.37), inayoosha(C katika
Kielelezo.37), Ubapa (B katika Kielelezo.37) na adapta ya
ubapa (A katika Kielelezo.37).
• Kama sehemu yoyote ya muunganisho wa ubapa
imeharibika, inafaa kubadilishwa mara moja. Usiwahi
tumia mashine hii ikiwa na sehemu ilivyoharibika.
• Muunganisho wa ubapa unafaa kubadilishwa angalau
kwa kila miaka miwili ya matumizi.
Wakati unabadilisha sehemu yoyote ya muunganisho wa
ubapa, sehemu zingine zote za muunganisho wa ubapa
zinapaswa kubadilishwa kwa wakati mmoja.
!
KUMBUKA! Muunganisho wa ubapa unafaa
kuondolewa na kuhudumiwa na ajenti aliyethibitishwa
wa Briggs & Stratton.
KUMBUKA! Tumia sehemu asili na zilizopendekezwa
pekee za Briggs & Stratton. Sehemu zingine zozote
zinaweza kuwa hazifai na zinaweza kuhatarisha usalama.
Wakati unafunganisha sehemu za ubapa, nguvu ya
komeo ya ubapa inafaa kuwa kati ya 45nm na 55Nm.
!
!
!
!
Kielelezo 37.
www.murray.com
Not for
Reproduction
15
BIDHAA VIFAA VYA HUDUMA
KILA
MATUMIZI
Masaa 5 Masaa 25 Masaa 50 Masaa 100
Oili ya Injini
Kagua kiwango ya Mafuta X
Mbadilisho wa kwanza wa
mafuta ya injini
X
Mbadilisho wa mara kwa
mara wa mafuta ya injini
X*
Kisafishaji cha hewa Safisha au Badilisha X**
Spaki Plagi Badilisha X
Ubapa, Adapta ya Ubapa,
Inayoosha Ubapa,
Komeo ya Ubapa
Kagua Uchakavu, Uharibifu
na Kubadilisha
X
Deki ya Mashine ya
Kukatia Nyasi
Safisha Uchafu
Uliokusanyika
X
9.6 Ukarabati wa Magurudumu
Angalau mara moja kwa msimu, sisima gololi katika kila
gurudumu na mafuta isiyo nzito.
9.7 Uhifadhi
9.7.1 Uhifadhi kwa Muda Mfupi
Mashine inaweza kuhifadhiwa kwa muda mfupi (chini ya siku
15) bila kufanya ukarabati wowote wa kuhifadhi.
Hata hivyo kabla ya kuweka mashine katika eneo la kuhifadhi,
fuata hatua zifuatazo:
1. Zima mafuta wakati umemaliza kukata nyasi kama injini iko
valvu ya kuzima.
2. Wacha injini ipoe kabisa.
3. Hakikisha mfuko wa nyasi hauna kitu ndani.

5. Weka mashine kwa ardhi tambarare ikiwa imesimama.
6. Hifadi katika nyumba salama ambayo haipatikani na watoto
au watu ambao hawajui kuitumia
7. Eneo la kuhifadhi lazima iwe na hewa ya kutosha bila hatari
ya mvuke kutoka kwa mafuta kupata cheche yoyote, moto au
cheche za umeme.
8. Unashauriwa kutumia kiimarishaji cha mafuta ili kulinda
tenki ya mafuta na injini, hasa wakati wa kutumia mafuta iliyo
na ethanoli (max E10).
9. Ili upunguze athari ya moto, weka injini, kifaa cha
kunyamazisha eksozi, na mazingira ya kuhifadhi petroli bila
nyasi, majani, au grisi nyingi.
9.7.2 Hifadhi Mashine kwa Muda Ulioongezwa
!
ONYO! Mafuta na mvuke wake unaweza kuwaka moto
haraka sana na kulipuka. Moto au mlipuko unaweza
kusababisha majeraha mabaya ya moto au kifo.
- Usiwahi toa kifuniko kwa tenki ya mafuta au kuongeza
mafuta wakati injini inatumika au wakati injini iko moto.
- Jaza au toa mafuta tu katika eneo iliyo na usambazaji wa
hewa vizuri.
- Usivute sigara au kuruhusu moto au cheche katika aidha
mazingira ambayo tenki inajazwa au kutolewa mafuta au
mahali mafuta imehifadhiwa.
1. Mwaga mafuta kutoka kwa tenki; wacha injini ikinguruma
hadi petroli iishe;
Usiwahi kuwacha mashine ikinguruma bila wewe kuwa hapo
karibu.
Tumia tu katika eneo iliyo na usambazaji wa hewa vizuri.
• Ikiwa tanki la mafuta lazima likaushwe, litapaswa
kukaushwa nje ya nyumba.
2. Mwishoni mwa kila msimu, badilisha mafuta ya injini na

za modeli ya Exi - kwa injini hizo, Kagua tu na uongeze ili
uhakikishe kwamba mafuta ya injini yamedumishwa kwa
kiwango ya juu. Ili ubadilishe mafuta, fuata maelekezo katika
mwongozo wa opereta wa injini.

makazi ya injini na mapezi ya kupoesha silinda.
4.Ipanguze deki kabisa ili ulinde rangi.
5.Weka mashine kwa ardhi tambarare ikiwa imesimama.
6.Hifadi katika nyumba salama ambayo haipatikani na watoto
au watu ambao hawajui kuitumia.
7.Eneo la kuhifadhi lazima iwe na hewa ya kutosha.
8.Ili upunguze athari ya moto, weka injini, kifaa cha
kunyamazisha eksozi, na mazingira ya kuhifadhi petroli bila
nyasi, majani, au grisi nyingi.
9.8 Utaratibu wa Ukarabati
Kufanya ukarabati wa kawaida kwa usahihi kwa mashine yako
itahakikisha matumizi salama na ya kuaminika. Fuata ratiba
ya ukarabati ifuatayo:
*Badilisha mafuta kila baada ya masaa 25 wakati kazi ni nyingi au joto iko juu.

Not for
Reproduction
16
9. Utatuzi
!
ONYO!
wowote, zima injini na usubiri hadi ubapa wa mashine
usimame kabisa. Ondoa buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki
plagi.
!
TAHADHARI! Marekebisho yasiyofaa yanaweza
kusababisha mashine isiwe salama kutumia ambayo
inaweza kuumiza opereta watu wengine au uharibifu wa mali:
• Masuala yoyote ambayo hayawezi kurekebishwa kwa
msaada wa jedwali lifuatalo lazima lirejelewa kwa ajenti
aliyethibitishwa wa Briggs & Stratton.
• Marekebisho yasiyofaa yanaweza kubatilisha udhamini
na gharama za ziada pia zinaweza kuongezwa.
• Kwa masuala hatua za marekebisho zilizotajwa hapa
ambazo zinarejelea sehemu ya injini, rejelea Mwongozo
wa Opereta wa injini kwa ukarabati wa injini kwa maelezo
zaidi.
!
KUMBUKA! Tumia sehemu asili na zilizopendekezwa
pekee za Briggs & Stratton. Sehemu zingine zozote
zinaweza kuwa hazifai na zinaweza kuhatarisha usalama.
!
KUMBUKA! Kwa ajili ya kutoa au kuweka spaki plagi,
epuka matumizi ya bisibisi inayobadilika ambayo
inaweza kuharibu spaki plagi. Tumia bisibisi ya spaki plagi ya
ukubwa ulio sahihi.
!
KUMBUKA! 

itaruhusu uchafu kuingia kwa injini, na kusababisha
uwezekano wa uharibifu wa kudumu.
www.murray.com
Not for
Reproduction
17
TATIZO SABABU YA KUAMINIKA HATUA YA UTATUZI
Injini haiwaki.
Wengo wa kifaa cha kudhibiti mtiririko wa
mafuta au nguvu ya injini haiko katika nafasi
sahihi kwa hali iliyopo.
Enda kwa muuzaji aliyethibitishwa na Briggs&Stratton
asongeza wenzo wa kifaa cha kudhibiti mtiririko wa ma-
futa au nguvu ya injini hadi kwa nafasi sahihi.
Wenzo ya kudhibiti injini haijawashwa Vuta wenzo ya kudhibiti injini dhidi ya mpini wa juu.
Tangi la mafuta ni tupu.
Jaza tangi na mafuta-Rejea mwongozo wa opereta wa injini
Kichujio hewa kiko kichafu.

hewa- Rejea mwongozo wa opereta wa injini
Spaki Plagi haijashika vizuri. Kaza spaki plagi-Rejea mwongozo wa opereta wa injini
Buti ya spaki plagi haijashika vizuri au imeten-
ganishwa kutoka kwa spaki plagi.
Buti ya Spaki Plagi
Pengo kati ya elektrodi za spaki plagi haiko
sawa.
Rejea mwongozo wa operator wa injini ili uweke pengo
sahihi
Spaki Plagi iko na shida
Weka spaki plagi mpya na ya kihalisi ya Briggs&Stratton
--Rejea mwongozo wa opereta wa injini
Injini imejazwa na mafuta
Toa buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki plagi, toa spaki

kuwasha mara tano ili ufanye mafuta katika chumba cha
kuchoma ndani ya injini yaishe, kisha uweke spaki plagi
na buti ya spaki plagi.
Kabureta imejazwa
Enda kwa muuzaji aliyethibitishwa na Briggs&Stratton

mpya na halisi
Mfumo wa kuwasha unashindwa kutoa umeme Wasiliana na muuzaji aliyeidhinishwa wa Briggs & Stratton.
Injini iko na shida
kuwaka au inapo-
teza moto.
Uchafu, maji, au tanki ya mafuta iliyooza.

na mbichi
Shimo katika kifuniko ya tenki ya mafuta
imezibwa.

Kichujio cha kuchuja hewa kiko kichafu.

Injini haitabiriki.
Spaki Plagi iko na shida
Weka spaki plagi mpya na ya kihalisi ya Briggs&Stratton
--Rejea mwongozo wa opereta wa injini
Pengo kati ya elektrodi za spaki plagi haiko
sawa.
Rejea mwongozo wa operator wa injini ili uweke pengo
sahihi
Kipengele cha kichujio hewa ni kichafu.
-
engele cha kichujio hewa- Rejea mwongozo wa operator
wa injini
Injini inanguruma

Kipengele cha kichujio hewa ni kichafu.
-
engele cha kichujio hewa- Rejea mwongozo wa operator
wa injini
Nafasi za hewa katika kifuniko ya injini zimezi-
bwa.
Toa uchafu kutoka kwa nafasi za hewa katika kifuniko ya
injini.
Mapezi ya kupoesha na vifungu vya hewa chini
ya makazi ya kipulizo ya injini yamezibwa.
Toa uchafu kutoka kwa mapezi ya kupoesha na vifungu
vya hewa.
Injini inaruka ka-
tika kasi iliyo juu.
Pengo kati ya elektrodi za spaki plagi iko
ndogo sana.
Weka pengo kati ya elektrodi- Rejea mwongozo wa op-
erator wa injini ili uweke pengo sahihi
Injini inachemka
Hewa ya kupoza ina vikwazo.
Toa uchafu wote kutoka nafasi za sanda, makazi ya kipu-
lizo, vifungu vya hewa.
Spaki Plagi isiyo sahihi.
Pata marekebisho sahihi ya spaki plagi halisi kutoka kwa
ajenti aliyethibitishwa wa Briggs & Stratton.
Mahine ina-
tetemeka kwa hali
isiyo ya kawaida
Muunganisho wa kukata haujashika vizuri.
Enda kwa muuzaji aliyethibitishwa na Briggs&Stratton
ashikanishe ubapa na nguvu kati ya 45N.m-55N.m.
Muunganisho wa kukata hauna uwiano.
Enda kwa muuzaji aliyethibitishwa na Briggs&Stratton
abadilishe na ubapa mpya.
Not for
Reproduction
18 www.murray.com
UDHAMINI
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. SERA YA UDHAMINI YA MMILIKI
UDHAMINI PUNGUFU
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC itakarabati au badilisha, bila ya malipo, sehemu yoyote ilio na shida katika
vifaa au operesheni au zote. Udhamini huu una madhubuti na iko halali kwa muda na masharti yaliyosemwa hapo chini.
Kwa huduma ya udhamini, tafuta muuzaji aliyethibitishwa karibu na wewe katika ramani iliyo kwenye tovuti yetu ya www.
BriggsandStratton.com or www.Murray.com.
Hakuna udhamini wowote wa moja kwa moja. Udhamini uliorejelewa, ukiwemo huo wa kuuzika na kuwepo kwa kusudio
fulani, ni finyu kwenye kipindi cha udhamini kilichoorodheshwa hapa chini, au kufikia kiwango kinachoruhusiwa na sheria.
Hasara inayotokana na uharibifu wa kisadfa au unaosababishwa na sababu zinazojulikana hazijajumuishwa kwenye kiwan-
go cha kutojumuishwa ambacho kinaruhusiwa na sheria.
Baadhi ya mataifa au nchi haziruhusu ufinyu wa kwa muda gani udhamini uliorejelewa unadumu, na baadhi ya mataifa au
nchi haziruhusu kutojumuishwa au upungufu wa hasara ya sadfa au inayotokana na hali fulani, ili upungufu uliotajwa hapo
juu na kutojumuishwa huenda kusitumike kwako. Udhamini huu unakupa haki mahsusi za kisheria na unaweza pia kuwa
na haki nyingine ambazo zinaweza kutofautiana kutoka katika taifa hadi taifa au nchi hadi nchi.
Marekebisho nyingi ya udhamini yanafanwya mara kwa mara, lakini wakati mwingine maombi ya huduma ya udhamini yanawe-
za kuwa sio sahihi. Udhamini huu unajumuisha tu kasoro katika vifaa au uundaji wa bidhaa hizi. Haijumuishi hasara au uharibifu
unaosababishwa na matumizi yasiyofaa au matumizi mabaya, ukarabati usiofaa au utengenezaji, kuchujuka kwa kawaida au
mafuta mabaya au ambayo hayajaidhinishwa.
Matumizi Mabaya na Dhuluma - Matumizi sahihi ya bidhaa hii yameelezwa katika Mwongozo wa fundi. Kwa kutumia bidhaa
hii kwa njia ambayo haijafafanuliwa katika Kabrasha la Mtumiaji au kwa kutumia bidhaa hii baada ya kuharibika hakutajumuish-
wa katika udhamini huu. Kujumuishwa kuwa udhamini huu hakutaweza kutolewa pia kama nambari ya usajili kwenye bidhaa hii
imeondolewa au bidhaa hii ina kasoro au imebadilishwa kwa njia yoyote, au kama bidhaa hii inayo ithibati ya matumizi mabaya
kama vile uharibifu mbaya au uharibifu unaotokana na kuchunjika kwa maji/kemikali.
Ukarabati au Urekebishaji Mbaya- Bidhaa hii lazima ikarabatiwe kwa mujibu wa taratibu na ratiba zinazotolewa katika mwon-
gozo wa fundi, na kuhudumiwa au kurekebishwa kwa kutumia sehemu halisi za Briggs & Stratton. Uharibifu unaosababishwa
na ukosefu wa ukarabati au matumizi ya vipuri viso-asilia haujajumuishwa katika udhamini huu.
Kuchujuka kwa Kawaida - Kama mitambo mingi ya kiufundi, kitengo chako kitaweza kuchujuka ata kikikarabatiwa kwa njia
sahihi. Udhamini huu haujumuishi ukarabati wakati ambapo matumizi ya kawaida yamesababisha kuchujuka kwa sehemu ya
mtambo huu au mtambo wowote. Ukarabati na vitu vinavyochujuka kama vile vichungio, mishipi, mundu(blades) za kukatia, na
padi za breki (isipokuwa padi za breki za injini) vyote havijajumuishwa kwenye udhamini kutokana na kipengele cha kuchujuka
pekee, isipokuwa endapo sababu itakuwa kasoro kwenye nyenzo au utengenezwaji wake.
Mafuta yaliyoharibika - Ili kufanya kazi kwa usahihi, bidhaa hii inahitaji mafuta safi yanayotii mpangilio uliobainishwa kwenye
Kabrasha la Mtumiaji. Uharibifu uliosababishwa na mafuta yaliyoharibika(uvujaji wa kabureta, kuzibwa kwa tubu za mafuta,
valvu zilizokwama, na kadhaliki) hazijazingatiwa na udhamini.
KUHUSU UDHAMINI WAKO
KIPINDI CHA UDHAMINI
Kipindi cha udhamini huanza tarehe ya ununuzi ya duka la kwanza au biashara la kwanza, na inaendelea kwa kipindi cha


kuzalisha mapato au kukodisha. Pindi tu bidhaa imepitia matumizi ya biashara, itaweza kuchukuliwa kuwa bidhaa ya matumizi
ya kibiashara kwa makusudio ya udhamini huu.
USAJILI WA BIDHAA HAUHITAJIKI KUPATA HUDUMA YA UDHAMINI WA BIDHAA ZA BRIGGS & STRATTON. WEKA
RISITI YA KUONYESHA ULINUNUA. KAMA HUNA USHAHIDI WA TAREHE ULIONUNUA BIDHAA WAKATI UTAHITAJI
KUTUMIA UDHAMINI, TAREHE BIDHAA ILITENGENEZWA ITATUMIKA KUAMUA KIPINDI CHA UDHAMINI.


Not for
Reproduction
19
Ilani ya Kutii
Shirika
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, Marekani.
Mashine inayofuata inatii mahitaji muhimu ya usalama na kiafya ya ISO kama yanvyotambulika duniani kote kwa mashine za
kukatia nyasi zinazoendeshwa na injini ya mwako.
Ikiwa mashine itafanyiwa mabadiliko yoyote, ambayo hatujakubaliana nayo, ilani hii itapoteza uhalali wako
Maelezo ya Mashine: Mashine ya Kukatia Nyasi
Aina ya Mashine :
MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H,
MP550RMD21,
MP675RMD21H, MX675RMD22H
Amri za EC Zinazotumika Amri ya Mashine ya EC:2006/42/EC
Viwango Linganifu Vinavyotumika
EN ISO 5395-1
EN ISO 5395-2
Uajenti wa kutoa cheti
TUV SUD Uchina
NO.151 Heng Tong Road, Shanghai 200070, P.R. Uchina
Sifa ya Maabara Maabara yaliyopewa cheti cha ISO17025
Not for
Reproduction


hizmet verecektir.



gelecekte kullanmak için

S
Bayi___________________________________________________________________________________




Motor
Modeli________________________Tipi_______________________Kodu______________________


MURRAY™ bir

2 www.murray.com
Not for
Reproduction
3

 .......................................................................................................3
2. Teknik özellikler .........................................................................................................4
3. Özellik ve Kontroller .................................................................................................4
4. Semboller ve ikazlar ..................................................................................................6
 .............................................................................7
6. Kurulum ......................................................................................................................8
7. Ayar ..........................................................................................................................11
 ....................................................................................................................12
 ................................................................................................14
10. Sorun giderme ........................................................................................................ 16
Önemli:




Bu çim biçme makinesi çimenlik alanlardaki çimlerin






Not for
Reproduction
4 www.murray.com
UYARI:


!
3. Özellikler ve Kumandalar
1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu





 MP450D20 MP625MD21H MP550RM21 MP675RM21H MP550RMD21 MP675RMD21H MX675RMD22H
 866079 866081 866083 866084 866085 866086 866087
Motor Tipi B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI
 Yok Yok Yok Yok Yok Yok Var
Motorun Silindir
Hacmi
125cc 150cc 140cc 163cc 140cc 163cc 163cc
 1,66 2,31 2,04 2,49 2,04 2,49 2,49


510mm 530mm 530mm 530mm 530mm 530mm 560mm
 500mm 510mm 510mm 510mm 510mm 510mm 530mm
Nominal Devir 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm

Kapasitesi (Litre)
0,76 0,76 0,76 1,03 0,76 1,03 1,03

kapasitesi (Litre)
- - 60 60 60 60 60
 19 29 27 31 28 32 35


25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85
Arka Torba Yok Yok Var Var Var Var Var
Kenardan Tahliye Yok Yok Var Var Var Var Var
Malçlama Yok Var Var Var Var Var Var
 473 473 473 473 473 473 473
Üst tutma kolundaki

4,83 2,47 3,89 3,26 3,16 5,3 3,26
2. Teknik özellikler

1
2
3
5
4
6
7
12
10
8
9
11
13
14
Not for
Reproduction
5

1
2
5
4
6
7
12
8
10
1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu

5. Tutma kolu topuzu 6. Alt tutma kolu





11
3
14
13
15
9

1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu
3. Alt tutma kolu 4. Tutma kolu topuzu

7. Arka kapak 8. Tekerlek




A
1
12
11
13
2
3
4
5
6
8
9
7
10
15
14

1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu
3. Alt tutma kolu 4. Tutma kolu topuzu






3
12
14
1
2
4
5
6
8
9
11
7
13
15
10
A

1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu
3. Alt tutma kolu 4. Tutma kolu topuzu







3
14
17
1
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
10
15
16
A
Not for
Reproduction
6 www.murray.com
1
2
3
5
4
6
9
14
13
12
17
16
15
8
7
11
10
1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu
3. Alt tutma kolu 4. Tutma kolu topuzu









A
1
2
4
6
5
7
9
15
14
11
18
17

3. Motor durdurma kontrol kolu 4. Alt tutma kolu








8
12
13
16
3
10
A
4. Semboller ve ikazlar














A4







!
A1 A2 A3 A4
B1
C1 C2
D1
Not for
Reproduction
7
E1
F1 F2 F3
F1


F2 UYARI!





!
UYARI! 



5.

























azalma kaymaya sebep olabilir.




















11.  Çim biçme makinesini asla kusurlu korumalarla










14.UYARI! 

sebep olabilir:

muhafaza edin.













15.UYARI!

Not for
Reproduction
8 www.murray.com













edilir.


5.4 ) ve




9.











- Çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya









- Çim biçme makinesinin temizlemeden, onarmadan veya







giyilmesi tavsiye edilir.










engelleri gizleyebilir.
4.


5.


çok dikkatli olun.

sebep olabilir.










5. Çim biçme makinesini kamyon veya benzeri bir araçla


emin olun.


6. Kurulum




Model:
Referans


edilmeli
MP450D20 
Alt tutma kolunu, çim biçme



MP625MD21H 
Alt tutma kolunu kol mesne-


MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H

Not for
Reproduction
9





!
NOT! 


Model:
Referans


edilmeli
MP450D20 

kolunu monte edin,



tutma koluna sabitleyin.
MP625MD21H 
MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H



















1.








Not for
Reproduction
10


2. Teknik özellikler).




Model:
Referans



MP450D20 
-
narak kenardan tahliye defle-

sabitleyin.
MP625MD21H 



-
-



MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H

MP625MD21H 
2. Kenardan tahliye defle-




MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H

MP550RMD21 /
MP675RMD21H /
MX675RMD22H
!
NOT! 
modelleri, kenardan tahliye modun-









!
UYARI!





!
UYARI! 


!
NOT! 



!
NOT! 



www.murray.com
Not for
Reproduction
11

!
NOT! 



!
UYARI! 














!
UYARI! 

!
NOT! 


7. Ayar

UYARI!


 2. Teknik özellikler.
MP450D20 modeli için







!
 




!
NOT! 























Not for
Reproduction
12





NOT! 
çim biçme makinelerinin takip eden tabloda verilen

-

Mod
Kenardan tahliye



Arka
torba
×
×
Malçlama × ×
Kenardan
tahliye
×

!









UYARI!




UYARI! 

10 Sorun giderme











NOT!





!
!


UYARI!


UYARI!

UYARI!


UYARI!

NOT! 


UYARI!


UYARI!

NOT!










!
!
!
!
!
!
!
!
 
 
!
www.murray.com
Not for
Reproduction
13







8.2 Çimlerin Biçilmesi
UYARI!



!
UYARI!

kolunu birkaç kez kontrol edin. Gerilim kablosunun rahatça


!
UYARI!



1.








platformunu uygun bir aletle (el ile temizlemeyin) temizlemek
için ara verin.


6. E




























NOT!











NOT! 







MX675RMD22H modeli)




Çim biçme makinesi otomatik olarak, vites kolunun uygun



NOT!



!
!
!

!
Not for
Reproduction
14




UYARI!






muhafaza edin.

kontrol edin.



















2. Çim biçme makinesinin yana çevirirken:

• 90 dereceden fazla çevirmeyin.
9.3 Temizleme

temizlenmelidir.

temizleyin;














!

NOT! 

NOT!



UYARI!










olabilir).


olun.
motoru derhal







yenilenmelidir.


yenilenmelidir.
!
NOT! 

NOT! Sadece gerçek Briggs & Stratton ikamelerini veya




!
!
!
!

www.murray.com
Not for
Reproduction
15
MADDE UYGULANAN BAKIM
HER
KULLANIM
5 Saat 25 Saat 50 Saat 100 Saat

 X
 X
 X*
Hava Filtresi  X**
Buji  X



Yedekleme için kontrol et
X
  X



9.7 Depolama










temizleyin.














!
UYARI!
























4. Boyaya zarar vermeden kesme platformunu silip temizleyin.














Not for
Reproduction
16
9. Sorun Giderme
!
UYARI!


!
UYARI!






• Uygunsuz tamiratlar garantiyi geçersiz hale getirebilir ve




!
NOT! Sadece gerçek Briggs & Stratton ikamelerini


!
NOT! 


!
NOT! 



www.murray.com
Not for
Reproduction
17
SORUN OLASI NEDEN 

-


Briggs&Stratton servisine gidin
Motor durdurma kontrol kolu devreye
girmiyor






 
 




Yeni gerçek bir Briggs&Stratton bujisi monte edin -- Motorun





monte edin.





Motoru zor
-



doldurun.



 



Yeni gerçek bir Briggs&Stratton bujisi monte edin -- Motorun



















-
tor tekliyor.









ikame buji tedarik edin.
Çim biçme
makinesi anormal



Briggs & Stratton servisine gidin.


Stratton servisine gidin.
Not for
Reproduction
18 www.murray.com


SINIRLI GARANTI


tabidir. Garanti hizmeti için www.BriggsandStratton.com veya www.Murray.com adresindeki bayi arama fonksiyonunu kul-




-




-















GARANTINIZ HAKKINDA
GARANTI SÜRESI







KULLANILACAKTIR.


Not for
Reproduction
19
Uygunluk beyannamesi

Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.




 Çim biçme makinesi

MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H,
MP550RMD21,
MP675RMD21H, MX675RMD22H
 

EN ISO 5395-1
EN ISO 5395-2
Sertifika veren ajans
TUV SUD China

 
Not for
Reproduction
MurrayMurrayMurray















Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. 2015
Milwaukee, WI, USA
 MURRAY™
.Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
2www.murray.com
Not for
Reproduction
3

3 ............................................................................................................1
4 ............................................................................................................... 2
4 .......................................................................................................3
6 .............................................................................................................. 4
7 ......................................................................................................... 5
8 ...........................................................................................................................6
11 .......................................................................................................................... 7
12 ..........................................................................................................................8
14 .............................................................................................................9
16 ............................................................................................. 10









1





Not for
Reproduction
4www.murray.com



!
3
2 .1
543
76
1098
1211
1413
MP450D20MP625MD21HMP550RM21MP675RM21HMP550RMD21MP675RMD21HMX675RMD22H
866079866081866083866084866085866086866087
B&S 450EB&S 625EXB&S 550EXB&S 675EXIB&S 550EXB&S 675EXIB&S 675EXI

125150140163140163163
1.662.312.042.492.042.492.49
510530530530530530560
500510510510510510530

3100

3100

3100

3100

3100

3100

3100
0.760.760.761.030.761.031.03
6060606060
19292731283235
66-2576-2576-2576-2576-2576-2585-30



473473473473473473473


4.832.473.893.263.165.33.26
2
MP450D201
1
2
3
5
4
6
7
12
10
8
9
11
13
14
Not for
Reproduction
5
MP625MD21H2
1
2
5
4
6
7
12
8
10
21
43
65
7
98
1110
141312
15
11
3
14
13
15
9
MP550RM213
21
43
65
87
109
131211
1514
A
MP675RM21H4
21
43
765
98
121110
1413
15
A
3
12
14
1
2
4
5
6
8
9
11
7
13
15
10
A
MP550RMD215
21
43
65
987
1110
1312
1514
1716
A
3
14
17
1
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
10
15
16
A
A
1
12
11
13
2
3
4
5
6
8
9
7
10
15
14
Not for
Reproduction
6www.murray.com
21
43
65
87
109
11
1312
                         161514
17
A
MP675RMD21H6
21
43
765
98
1110
1312
161514
1817
A
MX675RMD22H7
4









A1

A2



A3



A4
B1



C1

C2

D1
!
A1 A2 A3 A4
B1
C1 C2
D1
1
2
3
5
4
6
9
14
13
12
17
16
15
8
7
11
10
A
1
2
4
6
5
7
9
15
14
11
18
17
8
12
13
16
3
10
A
Not for
Reproduction
7
E1
F1 F2 F3

F1


 F2

F3




!


.5
5.1


1


2



3



4

5.2

1





2



3


4



5

6


7




8




9



10










 .11







MP450D20
12
13
 .14






















 .15
Not for
Reproduction
8www.murray.com
5.3
1


2



3

4

5


6
5.4
7


8

.9


10
11

12
13















14




5.4








1
2
3


.4

10


.5




6
7

5.5

1


2

3

4
5

6
6
6.1
6.1.1





MP450D208




MP625MD21H9



MP550RM21/
MP675RM21H /
MP550RMD21/
MP675RMD21H/
MX675RMD22H
10
Not for
Reproduction
9
98
10
6.1.2





!


MP450D2011





MP625MD21H12
MP550RM21
MP675RM21H
MP550RMD21
MP675RMD21H
MX675RMD22H
13
131211
6.1.3
:(14





6.2


2
1
.(1615
.(17
2
6.3


2

.1
2
.(1918
.(20
3
14
1615
17
Not for
Reproduction
10
6.4


.( .2

1918
20

MP450D2021




MP625MD21H22

1



MP550RMD21
MP675RMD21H
MX675RMD22H
23
MP625MD21H24

2

MP550RMD21
MP675RMD21H
MX675RMD22H
25
MP550RMD21
MP675RMD21H
MX675RMD22H




!


.201918
2221
2423
25
6.5
6.5.1



!

5
.

!


!



!


www.murray.com
Not for
Reproduction
11
6.5.2


!



!



















!



!



7
7.1



2 
MP450D20

1
:(2726




!
27 26


2



!

3
:(28











1
.(29

2
:(30


28
3029
Not for
Reproduction
12
7.2
Murray

2

















×
×
××


×




!



1
3
32
Briggs & Stratton


8.1.1
:MP450D20

531


10

MP450D20


.2

2
3231
103
15
3433
21


.3


4
!
!
8
8.1
























!
!
!
!
!
!
!
!
32 31
34 33
!
www.murray.com
Not for
Reproduction
13
8.1.2








8.2







!




!



8.2.1


.1


2

3



4
5


.6





7
2
 7.2
.

8.2.2

1
8.1.1

2

3






8.2.3
8.2.3


(.2





1
.(35


2

3
6.24






8.2.4
MX675RMD22H




.(36










!
!
!
3635
!
Not for
Reproduction
14
9






9.1

1


2

3

4



Briggs &
5
Stratton


9.2



1





2



90
9.3









9.3.1







9.2



!
9.4




9.5




9.2


37B







37D



37C37D
.(37A37B









!
.Briggs & Stratton
Briggs & Stratton





5545
!
!
!
!
37
www.murray.com
Not for
Reproduction
15
52550100

X
 X
 *X
 **X
 X




X
X
9.6


9.7
9.7.1

15







1

2
3


4


5

6


7


8
.(E10
9


9.7.2

!













1




2
Briggs & StrattonEXi




3

4


5

6


7
8


9.8


25


Not for
Reproduction
16
9

!




!



.Briggs & Stratton








Briggs & Stratton
!





!





!


www.murray.com
Not for
Reproduction
17




Briggs&Stratton















Briggs&Stratton





5


Briggs&Stratton


.Briggs & Stratton














Briggs&Stratton






















.Briggs & Stratton



Briggs&Stratton
5545
Briggs&Stratton
Not for
Reproduction
18www.murray.com

.BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C


Briggs & Stratton Power Products Group, LLC


.www.Murray.comwww.BriggsandStratton.com













Briggs & Stratton

















BRIGGS & STRATTON




90
Not for
Reproduction
19
Not for
Reproduction
20






 

MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H,
MP550RMD21,
MP675RMD21H, MX675RMD22H
 

EN ISO 5395-1
EN ISO 5395-2

TUV SUD China
NO.151 Heng Tong Road, Shanghai 200070, P.R. China
 

Transcripción de documentos

en - English ar - ‫العربية‬ N o R tf ep o r ro du ct Walk Behind Mowers Cortacésped de empuje manual Tondeuses poussées Cortador de grama Tembea Nyuma Ya Mashine Ya Kukata Nyasi Yaya Kumandalı Çim Biçme Makinesi Model No. 866079-00 866081-00 866083-00 866084-00 866085-00 866086-00 866087-00 io n Operator’s Manual Manual del operador Manuel utilisateur Manual do Operador Mwongozo wa Mwendeshaji Kullanım Kılavuzu es - Español fr - Français pt - Português sw - Kiswahili tr - Türkçe ! 80015485 Rev. - Thank You for purchasing this quality-built Murray™ mower. We’re pleased that you placed your confidence in the Murray brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your Murray mower will provide many years of dependable service. This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with the machine and how to avoid them. This machine is designed and intended only for finish cutting of established lawns and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these original instructions for future reference. Date of Purchase___________________________________________________________________________ Retailer___________________________________________________________________________________ Retailer’s Phone Number_____________________________________________________________________ io n Equipment Model Number_______________________________________________________________________ Engine N o R tf ep o r ro du ct Serial Number_______________________________________________________________________ Model________________________Type_______________________Code______________________ Copyright © 2015 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. MURRAY is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. 2 www.murray.com Table of Contents 1. Intended use................................................................................................................3 2. Technical specifications............................................................................................4 3. Features and controls ...............................................................................................4 4. Symbols and warnings...............................................................................................6 5. Instructions for safe operation..................................................................................7 6. Assembly ....................................................................................................................8 7. Adjustment ...............................................................................................................11 8. Operation...................................................................................................................12 9. Maintenance and storage .......................................................................................14 N o R tf ep o r ro du ct io n 10. Troubleshooting......................................................................................................16 Important For your own safety, please read the instructions in this manual and the operator’s manual for the engine fully before assembling and operating. Failure to follow instructions can result in serious personal injuries. Spend a few moments to familiarize yourself with your mower before each use. 1. Intended use This lawn mower has been designed for cutting grass on lawn areas and intended for private use i.e. for use in home and gardening environments. The lawnmower is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse which may cause damage and injuries. 3 Model Name MP625MD21H MP550RM21 866079 866081 866083 866084 866085 866086 866087 B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI No No No No No No Yes Engine Displacement 125cc 150cc 140cc 163cc 140cc 163cc 163cc Nominal Power(KW) 1.66 2.31 2.04 2.49 2.04 2.49 2.49 Deck Width 510mm 530mm 530mm 530mm 530mm 530mm 560mm Blade Width 500mm 510mm 510mm 510mm 510mm 510mm 530mm Rated Speed 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 0.76 0.76 0.76 1.03 0.76 1.03 1.03 N/A N/A 60 60 60 60 60 19 29 27 31 28 32 35 25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85 No No Yes Yes Yes Yes Yes Model Number Engine type Self Propelled Drive Fuel Tank Capacity(Liter) Grass catcher capacity(Liter) Net Weight(kg) Height adjustment range(cm) Rear Bagging Side Discharging Mulching Oil capacity(ml) Vibration on Upper Handle(m/s2) MP675RM21H MP550RMD21 MP675RMD21H MX675RMD22H io n MP450D20 N o R tf ep o r ro du ct 2. Technical specifications No No Yes Yes Yes Yes Yes No Yes Yes Yes Yes Yes Yes 473 473 473 473 473 473 473 4.83 2.47 3.89 3.26 3.16 5.3 3.26 3. Features and controls ! 1 2 WARNING: The side discharge deflector MUST be manually installed before first starting and any subsequent operation of this lawnmower. 3 14 4 13 5 12 6 7 1. Upper handle 2. Engine stop control lever 3. Lower handle 4. Handle knob 5. Rope guide 6. Wheel 7. Cutting height adjustment lever 8. Deck 9. Side discharge deflector 10. Engine 11. Spark plug boot 12. Oil cap 13. Fuel cap 14. Starter rope handle 11 8 9 Figure 1. Model: MP450D20 4 10 www.murray.com 1 2 3 1 2 3 4 15 5 6 14 7 8 9 10 11 13 12 Fig 2. Model: MP625MD21H 2. Engine stop control lever 4 5 6 A 13 10 12 11 Fig 4. Model: MP675RM21H io n 15 14 13 12 7 14 6 7 8 N o R tf ep o r ro du ct 3 15 5 1. Upper handle 2. Engine stop control lever 3. Lower handle 4. Handle Knob 5. Rope guide 6. Grass bag 7. Rear door 8. Cutting height adjustment lever 9.Wheel 10. Engine 11. Deck 12. Spark plug boot 13. Oil cap 14. Fuel cap 15. Starter rope handle Including A: Mulch plug 3. Starter rope handle 4. Rope guide 5. Handle knob 6. Lower handle 7. Cutting height adjustment lever 8. Wheel 9. Engine 10. Side discharge cover 11. Side discharge deflector 12. Deck 13. Spark plug boot 14. Fuel cap 15. Oil cap 2 A 9 1. Upper handle 1 4 8 9 10 11 Fig 3. Model: MP550RM21 1. Upper handle 2. Engine stop control lever 3. Lower handle 4. Handle Knob 5. Rope guide 6. Grass bag 7. Rear door 8. Wheel 9. Cutting height adjustment lever 10. Deck 11. Spark plug boot 12. Engine 13. Oil cap 14. Fuel cap 15. Starter rope handle Including A: Mulch plug 1 2 3 4 A 17 5 16 6 7 8 9 10 15 14 11 12 13 Fig 5. Model: MP550RMD21 1. Upper handle 2. Engine stop control lever 3. Lower handle 4. Handle Knob 5. Starter rope handle 6. Rope guide 7. Grass bag 8. Rear door 9. Deck 10. Wheel 11. Cutting height adjustment lever 12. Side discharge cover 13. Side discharge deflector 14. Spark plug boot 15. Engine 16. Fuel cap 17. Oil cap Including A: Mulch plug 5 4. Symbols and warnings 1 2 3 4 5 6 7 8 A 17 16 15 Symbols are used in this manual to attract your attention to possible risks. The safety symbols and the explications which accompany them must be perfectly understood. The warning themselves do not avoid the risks and cannot be a substitute for proper methods of avoiding accidents. The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. ! 14 9 10 11 12 13 A1 A2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Upper handle 2. Engine stop control lever 3. Lower handle 4. Handle Knob 5. Rope guide 6. Grass bag 7. Rear door 8. Cutting height adjustment lever 9. Wheel 10. Deck 11. Side discharge cover 12. Side discharge deflector 13. Spark plug boot 14. Engine 15. Oil cap 16. Fuel cap 17. Starter rope handle Including A: Mulch plug 5 6 7 A 18 16 9 15 10 11 12 14 13 B1 B1 To avoid injury from thrown objects, do not operate the mower unless all mulching, discharge, or bagging components are in their proper place. 17 8 A4 A1 Read operator’s manual before attempting to operate the mower. A2 To avoid injury or death, keep hands and feet away from the mower deck at all times during operation. A3 To avoid injury to others, do not mow when Others, especially children, are around. A4 Disconnect spark plug boot before performing repair. Figure 6. Model: MP675RMD21H 1 2 3 4 A3 C1 C2 C1 Release the lever to stop engine. C2 Engage the lever for self-propelled drive. Figure 7. Model: MX675RMD22H 1. Upper handle 2. Self-propelled drive lever 3. Engine stop control lever 4. Lower handle 5. Handle Knob 6. Grass bag 7. Rope guide 8. Rear door 9. Wheel 10. Cutting height adjustment lever 11. Deck 12. Side discharge cover 13. Side discharge deflector 14. Spark plug boot 15. Engine 16. Oil cap 17. Starter rope handle 18. Fuel cap Including A: Mulch plug 6 D1 D1 Release the lever to stop engine. www.murray.com 5. Do not mow in inclement weather such as rain, strong winds, or thunderstorms. 6. WARNING! Do not use the lawnmower when there is a risk of lightning. 7. Never operate the lawnmower while people - especially children - or pets are nearby. E1 8. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all foreign objects such as stones, toys, sticks, wires, etc. which can be thrown by the lawnmower. 9. Do not operate the lawnmower while under the influence of alcohol, drugs or other medication which can cause drowsiness or affect your ability to operate this lawnmower safely. F2 F3 F1 Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. F2 WARNING! The lawnmower exhaust gas contains toxic substances. Do not run the engine in closed or poorly ventilated areas. F3 Running engines produce heat. Engine parts, especially the muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. WARNING! Keep the safety signs clear and visible on the equipment. Replace the safety signs if they are missing or illegible. 5. Instructions for safe operation 5.1 Training - Check the condition of the blade, blade bolt and cutter assembly. Replace worn or damaged blades and bolts as complete sets to preserve balance. - Replace the muffler if faulty. 11. CAUTION! Never operate the lawnmower with defective guards. Never operate the lawnmower without safety devices such as the entire rear door, the entire side discharge cover, the entire side discharge deflector or the entire grass catcher in place: - Model MP450D20 MUST have the side discharge deflector installed prior to use. N o R tf ep o r ro du ct ! 10. Before using, always do visual inspection of the lawnmower to ensure that all components are present, undamaged and securely fixed in place: io n F1 1. Read the instructions carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the walk-behind mower before starting. 2. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations can restrict the age of the operator. 3.Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. 4.The operators must receive proper training in the use, adjustment and operation of the machine, including prohibited operations. 5.2 Preparation 1. Always wear substantial and slip-resistant footwear and long trousers when operating the lawnmower. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. 2. Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating the lawnmower to protect your eyes from foreign objects which can be thrown from the lawmower. 12. The lawnmower safety systems or features shall not be tampered with or disabled. 13. The engine speed is fixed, do not attempt to alter or tamper with the engine speed. 14.WARNING! Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death: - Store fuel in containers specifically designed for this pupose. - Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. - Fill or drain fuel only in a well-ventilated area. - Do not smoke or allow flame or sparks in either the area where the tank is being filled or drained or where fuel is stored. - Do not overfill the fuel tank. - If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated. - Replace all fuel tank and container caps securely. 15.WARNING! Avoid skin to have repeated or prolonged contact gasoline and avoid inhalation of gasoline vapor. 3. Only operate the lawnmower when there is a good visibility, such as in daylight or in good artificial light. 4. Where feasible, avoid mowing in wet grass. Reduced fooing could cause slipping. 7 1. Do not run the engine in closed or poorly ventilated areas where dangerous carbon monoxide fumes can gather. 2. Do not tilt the lawnmower when starting the engine, except if the lawnmower has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the operator. 3. Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the blade. 4. Do not start the engine when standing in front of the discharge chute. 5. Once the engine is started, it is recommended to make sure engine control lever and braking system (operator presence control) are properly functioning before commencing to mow. 6. While operating the lawnmower only walk, never run. 7. Take extra care when using the lawnmower on slopes (see section 5.4 Slope Operation below) and near drop-offs, ditches or embankments. 8. Never reverse or pull the lawnmower towards you when engine is running. 5.5 Transportation 1. Empty the fuel tank, ideally let the engine run until all petrol is used up (do not leave the lawnmower unaccompanied with the engine running). If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. 2. Remove the spark plug boot from the spark plug. 3. Drain the engine oil from the engine. 4. Clean the cooling fins of the cylinder and the engine housing. 5. When transporting the lawnmower by truck or similar device, ensure that the mower is securely fastened to be free of movement of any part of the lawnmower. 6. For shipping the product, use the original packaging whenever possible. N o R tf ep o r ro du ct 9. Stop the blade if the lawnmower has to be tilted when crossing surfaces other than grass and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed; 5.4 Safe Slope Operation Slopes are a major factor related to slip and fall accidents which can result in severe injury. All slopes require extra caution. If you feel uneasy on a slope, do not mow it. 1. Do mow across the face of slopes; never up and down. 2. Do remove objects such as rocks, tree limbs, etc. before starting to mow. 3. Do watch for holes, ruts, or bumps. Tall grass can hide obstacles. 4. Do not mow near drop offs, ditches, or embankments. The operator could lose footing or balance. 5. Do not mow excessively steep slopes (maximum 10 degrees) or areas where the ground is very rough , exercise extreme caution when changing direction on slopes. 6. Do not mow on wet grass. Reduced footing could cause slipping. 7. Do not leave the mower on slope without the operator present (even with the engine stopped). io n 5.3 General Safe Operation 10. Watch for traffic when operating near roads. 11. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge openings at all times. 12. Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running. 13. Stop the engine, disconnect the spark plug boot and make sure that all moving parts have come to a complete stop: - Before clearing blockages or unclogging a chute; - Before checking, cleaning or working on the lawnmower. - After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower. 6. Assembly 6.1 Assembling the Handle 6.1.1 How to Assemble the Lower Handle. Assembly of the lower handle by is described in the following table by specific models: Models Reference Image - If the lawnmower starts to vibrate abnormally (check immediately – abnormal vibration is generally a warning of trouble). MP450D20 Fig.8 - Before refueling the lawnmower. MP625MD21H Fig.9 14. Prolonged exposure to noise and vibration from petrol engine powered equipment should be avoided – to minimize the risks from noise and vibration it is recommended to take intermittent breaks and limit the duration of operation; wear ear protection from engine noise as well as heavy work gloves to reduce vibration in the hands. MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H - Before leaving the lawnmower unattended. - Before cleaning, repairing or inspecting the lawnmower. 8 Fig.10 How to assembly the lower handle Fasten lower handle on the deck by arc plate, screws and bolts (which are fixed on deck). Fasten lower handle on handle brackets by bolts and knobs. www.murray.com 6.1.3 How to Fix the Cables to the Handles Fix the cables on the handles with the cable clips provided (see Fig.14): • Push models: One cable only; • Self-propelled models: Two cables. Fig. 8 Fig. 9 Fig. 14 How to assembly the lower handle MP625MD21H Fig.12 MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Fig.13 Install the upper handle and fix it to lower handle by using the star knobs and the square neck bolts on each side. MP450D20 ! N o R tf ep o r ro du ct Reference Image Models io n Fig. 10 6.1.2 How to Assemble the Upper Handle. Assembly of the upper handle on to the lower handle is described in the following table by specific models: 6.2 Attaching the Grass Bag • Applicable to models with Grass Bag only (see Section 2. Technical specifications) 1. Lift rear door with one hand and position the hooks of the grass bag onto the two plastic sleeves which are installed on rear door shaft(see Fig.15 and Fig.16). 2. Release rear door to secure the grass bag in position (see Fig.17). Fig.11 Fig. 15 Fig.16 NOTE! Make sure the starter rope guide is on the right handle, when you stand behind the lawnmower. Fig. 17 6.3 Installing Mulch Plug Fig.11 Fig.12 Fig.13 • Only applicable to models with both rear collect and mulching functions (refer to Section 2. Technical specifications). 1. Lift the rear door and remove the grass bag, if present. 2. Push the plastic mulch plug into the discharge chute until it is locked in place (see Fig.18 and Fig.19). 3. Release the rear door to cover the mulch plug (see Fig.20). 9 Fig. 18 Fig.19 Fig. 20 MP450D20 Reference Image How to install the side discharge deflector Fig.21 Fix side discharge deflector on deck by using two sets of the bolt and screw. MP625MD21H Fig.22 MP550RMD21 / MP675RMD21H / MX675RMD22H Fig.23 MP625MD21H Fig.24 MP550RMD21 / MP675RMD21H / MX675RMD22H Fig.25 MP550RMD21 / MP675RMD21H / MX675RMD22H 10 Fig. 23 Fig.24 N o R tf ep o r ro du ct Models Fig.22 io n 6.4 Installing the Side Discharge Deflector • Only applicable to models with Side Discharge function (see Section 2. Technical specifications). Please follow the following table to install the side discharge deflector. Fig. 21 ! No tools required; 1. Lift the side discharge cover with one hand and put hook features of side discharge deflector on shaft of side discharge cover. 2. Release side discharge cover to secure side discharge deflector in position. NOTE! To operate rear collect capable models in side discharge mode (where applicable), the mulch plug must be installed as described above and shown in Fig.18, Fig.19 and Fig.20. Fig. 25 6.5 Engine Oil and Fuel 6.5.1 How to Check and Fill Oil ! CAUTION! To prevent damage on engine, the engine is shipped without oil or fuel. The engine must be filled with the oil which complies with the section Oil Recommendations in operator’s manual of the engine. To extend the life of your engine, it is important that the oil is changed after the first 5 hours of use. ! WARNING! Before checking the engine oil level or adding oil, stop engine and place the mower on a level surface. ! NOTE! It is essential to comply with the section How To Check/Add Oil in the operator’s manual for the engine to check and add oil correctly. ! NOTE! Running the engine with a low oil level will cause engine damage. Using non-detergent oil can shorten the engine’s service life and using 2-stroke oil will damage the engine. www.murray.com ! NOTE! To prevent engine damage, engine is shipped without oil and gasoline. The fuel tank must be filled with fuel that complies with the section Fuel Recommendations in operator’s manual for the engine. ! WARNING! Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death: - Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. - Fill fuel only in a well-ventilated area. - Do not smoke or allow flame or sparks in the area where the tank is being filled or where fuel is stored. - Do not overfill the fuel tank. - If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated. - Replace all fuel tank and container caps securely. ! ! WARNING! Avoid skin to have repeated or prolonged contact gasoline and avoid inhalation of gasoline vapor. 7. Adjustment 7.1 Setting the Grass Cutting Height ! CAUTION! Adjust grass cutting height only when engine is stopped and spark plug boot is disconnected with the spark plug. Refer to section 2. Technical specifications to get cutting height range of each model. For model MP450D20 • The highest hole on the deck will give the highest height of cut while the lowest hole on the deck will give the highest height of cut. ! NOTE! All four wheels must be set at same level’s cutting height holes. 3. Securely re-attach the wheels in the selected height of cut location by pushing the wheel bolt into the hole and tightening(see Fig.28): • On the right hand side (same side as the discharge deflector), screw the knob clockwise to tighten. • On left hand side wheels (opposite side to the discharge deflector), screw the knob anti-clockwise to tighten. N o R tf ep o r ro du ct NOTE! Please comply with the section How To Add Fuel in operator’s manual of the engine strictly to fill fuel into your engine. 2. Select a suitable one of the three locations as appropriate for the desired cutting height: io n 6.5.2 How to Add Fuel to the Engine Fig. 28 For all other models The cutting height is centrally adjusted with the cutting height adjustment lever: 1. Pull the cutting height adjustment lever away from the deck until clear of the slot to release it from its current position (see Fig.29). 1. Remove the wheels from the deck to take them out of their current cutting height position by loosening the knob on the center of the wheel(see Fig.26 and Fig.27): 2. Move the handle forwards or backwards relative to the mower and align with slot for the desired cutting height position (see Fig.30): • On left hand side wheels (opposite side to the discharge deflector), screw the knob clockwise to loosen. • The slot towards the front of the machine is the highest height of cut. • On the right hand side (same side as the discharge deflector), screw the knob anti-clockwise to loosen. Fig. 26 Fig.27 • The slot towards the front of the machine is the lowest height of. Fig. 29 Fig.30 11 ! Mode Rear bagging Components required for safe operating configuration in desired function Side discharge Grass bag Mulch plug deflecto Mulching Side discharging × √ × × × √ √ × √ “√”: installed “×” :removed 8. Operation Each time the lawnmower is used, check the operation of the engine control lever and braking system before starting to mow; 1. After the engine is first started, release the lever. The engine should stop within 3 seconds. 2. If the engine fails to stop within 3 seconds of release of the lever, do no use the machine. Take the lawnmower to an authorized Briggs & Stratton service dealer to have it checked and adjusted / repaired. ! 8.1.1 How to Start the Engine For starting from cold on models MP450D20: 1. Press the primer bulb for fully 3-5 times. WARNING! Too many presses of the primer bulb may cause the engine to flood with fuel which can make the engine difficult to start. See section 10 Troubleshooting. For all other models or for starting from warm on models MP450D20 Go directly to step 2. 2. Stand behind the mower. Hold the engine control lever against the upper handle (see Fig.31 or Fig.32 as appropriate for the shape of the upper handle on your model). ! 8.1 Starting and Stopping the Lawnmower ! ! ! ! N o R tf ep o r ro du ct WARNING! The lawnmower’s exhaust gas contains toxic substances. Do not run the engine in closed or poorly ventilated areas. ! WARNING! The lawnmower blade begins to rotate as soon as the engine is started. WARNING! Before starting engine, check the lawnmower blade to make sure that it is securely fastened. WARNING! Keep hands, feet, hair and clothing away from all the moving parts of the lawnmower. NOTE! To start the engine, make sure that the spark plug boot is located on the spark plug and the engine is filled with sufficient recommended oil and fuel. ! WARNING! Running engines produce heat. Engine parts, especially the muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. ! ! Fig. 31 Fig.32 3. With the right hand, grip the starter cord handle and pull it gently out about 10-15cm until resistance is felt. Pull the starter cord quickly to start the engine (see the Fig.33 or Fig.34 as appropriate for the shape of the upper handle on your model.) WARNING! The blade continues to rotate for a few seconds after the engine control lever is released. NOTE! In order to avoid any unintentional start-ups, this lawnmower is fitted with an engine break; • Running the engine to power the cutting blade requires the engine control lever to be held against the upper handle (without an operator present, the machine will not run). • To stop the engine (and blade), release the engine control lever. The lever will return to its original position which automatically switches off the engine. Each time the lawnmower is used, check the operation of the engine control lever and braking system before starting to mow; 12 WARNING! The blade continues to rotate for a few seconds after the engine control lever is released. io n 7.2 Setting Required Mode This range of Murray lawnmowers can be configured to operate in various modes, according to the specific model. Refer to section 2. Technical specifications to see the functions available for each specific model. NOTE! The lawnmower must be configured with the components given in the following table for safe operation in the appropriate mode. Fig. 33 Fig.34 ! NOTE! If the engine fails to start after three pulls, then repeat the above steps 1 or 2 (as appropriate) to 3. 4. Once the engine is running, gently release the rope handle back to rest in the starter rope guide. www.murray.com 8.1.2 How to Stop the Engine This lawnmower is fitted with an engine break. This mechanism is used each time the operator wishes to stop the blades by turning off the engine; • To stop the engine (and blade), release the engine control lever. The lever will return to its original position which automatically switches off the engine. 8.2 Mowing Grass ! WARNING! Always follow the strictest safety procedures when using the lawnmower. Carefully read the safety instructions of this manual before using the lawnmower. ! WARNING! Before you start to mow, check the engine start/stop lever several times to be sure that it is working properly. Ensure that the tension cable can be smoothly operated (i.e. is not catching or kinking in any way). 8.2.3 How to Empty Grass Bag • Applicable to models with Grass Bag only (see Section 2.) As soon as grass debris start to trail the lawn mower, it is time to empty grass bag. NOTE! Before taking off the grass bag, release the engine control lever to stop the engine and wait until the blade has come to a completely stopped rotating. 1. Use one hand to lift up rear door and use the other hand to grip the grass bag carry handle (see Fig.35). 2. When clear of the lawnmower, release the rear door, allowing it to automatically spring back and cover the rear discharging chute. ! ! WARNING! Never open the rear door, side discharge cover when the engine is running. Serious injury can be caused due to possible objects flying out from inside deck! 8.2.1 How to Mow Grass-General Advice 2. Never use the lowest cutting height for the first cut of the season or in drought condition. Fig. 35 Fig.36 3. Empty the grass cuttings from the grass bag. 4. Re-attach the grass bag as described in the section 6.2 Attaching the Grass Bag. NOTE! To ensure that grass cuttings can be collected into the grass bag, the rear discharge chute and inside of the mower deck need to be kept clear of any blockage, such as a build up of grass debris. Do not use hands or feet to remove grass debris from any area of the mower. If a blockage is observed, use a suitable tool such as a brush to clear it. N o R tf ep o r ro du ct 3. When using the lawnmower in mulching mode, ensure that grass debris can be scattered efficiently by avoiding cutting of wet or long grass. For cutting wet or long grass, regularly stop the mower to clear the blade and deck with a suitable tool (do not clear by hand). io n 1. For best results, mow grass when it is dry. Wet grass will tend to clog the blade and the grass collection system. 4. Plan the area to be cut. 5. Take account of the terrain and / or obstacles. 6. For efficiency with minimal turning, mow in straight, parallel, adjacent lines. Based on this, select an appropriate position to start from and position the mower appropriately. 7. Select the required operating mode (rear bagging, side discharge or mulching options as appropriate for your model – Refer to section 2. Technical specifications) and set up the lawnmower for this by following the section 7.2 Setting the Required Mode. 8.2.2 How to Mow Grass – Lawnmower Operation 1. Once the mower is in position to start mowing, follow the section 8.1.1How to Start the Engine above to start the engine and run the cutting system. 2. Keep a firm grip on the upper handle with engine control lever engaged. ! 8.2.4 How to Use the Self-Propelled Function (model MX675RMD22H only) Once the mower is positioned ready to mow and the engine is running (keep the engine control lever engaged against the upper handle), gently push the drive lever forward against the upper handle (see Fig.36). The lawnmower will automatically move forward while the self-propelled drive lever is engaged in this position. To stop the forward drive of the lawnmower, release the drive lever. ! NOTE! Only use the self-propelled function while mowing in straight lines; always stop the self-propelled drive and revert to push control while making turns. 3. Commence mowing by moving the lawnmower forwards at a steady walking pace: For push models; • Push the mower forward through the grass to be mown. For self-propelled models; • Follow the section 8.2.3 How to Use the Self-Propelled Function. 13 To maintain the lawnmower’s ability to operate safe and effectively, it is very important to follow the instructions below for maintenance and storage. WARNING! Before performing any maintenance or cleaning, stop engine and wait until mower blade come to a stop totally. Remove the spark plug boot from the spark plug. 9.1 Normal Maintenance Notes 1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the equipment is in safe working condition. 2. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. 3. Replace worn or damaged parts for safety. 4. Improper maintenance, use of non-qualified or fake replacement components, or the removal or modification of safety components can damage the lawnmower and injure the operators seriously. 5. Only use blades and other spare parts recommended by Briggs & Stratton. The use of non-genuine parts can damage the machine and injure the operators. Keep the lawnmower in good working condition. 9.2 Tilting the Lawnmower For any cleaning or maintenance that involves the underside of the deck, follow this procedure to tilt the mower to access this area of the lawnmower: 1. Empty the fuel tank; ideally let the engine run until all the fuel is used up: • Never leave the lawnmower unattended while running. • Only run in a well-ventilated area. • If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. 2. Tilt the lawnmower sideways: • Always tilt with the muffler side towards the floor. • Do not tilt by more than 90 degrees. ! ! 9.5 Blade Maintenance WARNING! Before performing any maintenance or cleaning, stop engine and wait until mower blade come to a stop totally. Remove the spark plug boot from the spark plug. • To inspect the blade assembly, follow the procedure above in section 9.2 Tilting the Lawnmower. • Frequently check the blade (B in Fig.37) for wear or damage including cracking, bending, deformation etc. Ensure that the blade cutting edge is sharp (a blunt blade will roughly tear grass, turning the tips of grass brown). • Frequently check the bolt (D in Fig.37) that holds the blade in position; Ensure that the bolt is tightly fastened. • If the blade hits an object, stop the engine immediately, disconnect spark plug boot from spark plug. Check the whole blade assembly which includes the bolt (D in Fig.37), washer(C in Fig.37), blade (B in Fig.37) and blade adapter (A in Fig.37). • If any parts of the blade assembly are found to be damaged, they should be replaced immediately. Do not operate the lawnmower with any damaged parts. • As a minimum, the blade assembly should be replaced every two years. • When replacing any component of the blade assembly, all other components of the blade assembly should be replaced at the same time. ! N o R tf ep o r ro du ct ! 9.4 Engine cleaning & Maintenance NOTE! Refer to the Operators Manual of the engine for all engine maintenance. NOTE! Check and/or replace the engine brake pads in service agent regularly, only original parts can be used as replacement. io n 9. Maintenance and storge 9.3 Cleaning The lawnmower should be cleaned thoroughly after every use. Always clean the lawnmower immediately after use; • Do not allow grass debris and other debris to become dry and hard on any of the mower surfaces. • Dried grass debris and dirt may impair the mowing operation. • Dried debris can be more difficult to remove without damage to the lawnmower. 9.3.1 How to Clean For side discharge and collecting models Clean all grass debris from any discharge chutes (side and / or rear discharge chute). For all models Follow the procedure above in section 9.2 Tilting the Lawnmower. Thoroughly clean the underside of the deck. ! NOTE! The blade assembly must only be removed and serviced by a Briggs & Stratton authorized service agent. ! NOTE! Use only Briggs & Stratton genuine replacement or recommended parts. Any other parts may not be suitable and could endanger safety. • When installing the blade assembly, the torque on the blade bolt should be between 45Nm and 55Nm. Fig. 37 14 www.murray.com At least once per season, lubricate the ball bearings in each wheel with light oil. 9.7 Storage 9.7.1 Storage for Short Periods The lawnmower can be stored for short periods of time (less than 15 days) without performing any storage maintenance. However before placing the lawnmower into storage area, always carry out the following steps: 1. Turn the fuel off at the conclusion of mowing if the engine is provided with a shut-off valve. 2. Allow the engine to fully cool. 3. Where applicable, ensure the grass bag is empty. 4. Fully clean the lawnmower, including the engine. 5. Store the lawnmower on a flat and level surface with the mower upright. 6. Store in a safe place which is not accessible by children or people who are not familiar with operation. 7. The storage area must be well ventilated with no risk of fumes from the fuel accessing any spark, naked flame or electric spark. - Do not smoke or allow flame or sparks in either the area where the tank is being filled or drained or where fuel is stored. 1. Empty the fuel tank; ideally let the engine run until all the fuel is used up; • Never leave the lawnmower unattended while running. • Only run in a well-ventilated area. • If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. 2. At the end of every season, replace the engine oil with fresh oil (not applicable on Briggs & Stratton EXi model engines – for these engines, just Check & Add to ensure that the engine oil is kept topped up. To replace the oil, follow the directions in the Operators Manual of the engine. 3. Fully clean the lawnmower, including the engine, paying particular attention to the housing and the cooling fins of the cylinder. 5.Store the lawnmower on a flat and level surface with the mower upright. N o R tf ep o r ro du ct 9. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease. 9.7.2 Store the Lawnmower for Extended Period WARNING! Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death: ITEM - Fill or drain fuel only in a well-ventilated area. 4.Wipe clean the deck to protect the paintwork. 8. It is recommended to use a fuel stabilizer additive to protect the fuel tank and engine, particularly when using fuel with ethanol content (max E10). ! - Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. io n 9.6 Wheel Maintenance SERVICE PERFORMED Check Oil Level Engine Oil EACH USE 6.Store in a safe place which is not accessible by children or people who are not familiar with operation. 7.The storage area must be well ventilated. 8.To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease. 9.8 Maintenance Schedule Performing routine maintenance correctly on your lawnmower will ensure of safe and reliable use. Follow the below maintenance schedule: 5 Hours 25 Hours Spark Plug Initial Oil Change X Blade, blade adapter, blade washer, blade bolt Mower Deck X* Clean or Replace X** Replace Check For Wear, Damage& Replacement Clean Debris Accumulation 100 Hours X Periodic Oil change Air Cleaner 50 Hours X X X *Change oil every 25 hours when operating under heavy load or high temperature. **Clean more often under dusty conditions or when air debris is present. 15 10. Troubleshooting ! WARNING! Before performing any maintenance or cleaning, stop engine and wait until mower blade come to a stop totally. Remove the spark plug boot from the spark plug. ! CAUTION! Improper repairs can result in the unsafe functioning of the lawnmower which can result in personal injury to the operator, other people or property damage: • Any issues which cannot be rectified with the aid of following table should be referred to a Briggs & Stratton authorized service agent. • Improper repairs may invalidate the warranty and additional costs may also be incurred. ! NOTE! Use only Briggs & Stratton genuine replacement or recommended parts. Any other parts may not be suitable and could endanger safety. ! ! N o R tf ep o r ro du ct NOTE! For removing or installing spark plug, avoid use of adjustable spanner which can damage spark plug. Use a dedicated spark plug wrench of the correct size. io n • For issues corrective actions listed here that refer to part of the engine, refer to the operator’s manual of the engine for further information. NOTE! Take care when reinstalling air cleaner assembly as incorrectly installed air cleaner will allow dirt into the engine, leading to potential permanent damage. 16 www.murray.com PROBABLE CAUSE Throttle lever not in the correct position for Go to dealer authorized by Briggs&Stratton to move throttle the prevailing conditions. lever to correct position Engine stop control lever not engaged Pull engine stop control lever against upper handle. Air filter is dirty. Clean air filter or replace air filter- Refer to operator’s manual of the engine Fuel tank is empty. Spark plug loose. Engine does not start. Spark plug boot loose or disconnected from spark plug. Gap between electrodes of spark plug is incorrect. Spark plug is defective Engine is flooded with fuel Carburetor is flooded Ignition module fails to provide electric Dirt, water, or stale fuel tank. Install new genuine Briggs&Stratton spark plug --Refer to operator’s manual of the engine Remove spark plug boot from spark plug, remove spark plug, clean fuel on spark plug, and pull starter rope 5 times to make fuel in combustion chamber cleared, then install spark plug and spark plug boot. Go to dealer authorized by Briggs&Stratton to clean the carburetor or replace one new genuine carburetor Contact a Briggs & Stratton authorized service agent. Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean, fresh fuel Clean air filter or replace new air filter. Gap between electrodes of spark plug is incorrect. Engine idles poorly. Air slots in engine shroud are blocked. Mower vibrates abnormally Refer to engine operator’s manual to set correct gap Air filter is dirty. Air cleaner element is dirty. Engine overheats Install spark plug boot on spark plug. Clean or replace fuel tank cap. Air cleaner element is dirty. Engine skips at high speed. Tighten spark plug-Refer to operator’s manual of the engine Vent hole in fuel tank cap is plugged. Spark plug is defective. Engine operates erratically. Fill tank with fuel-Refer to operator’s manual of the engine N o R tf ep o r ro du ct Engine difficult to start or loses power. CORRECTIVE ACTION io n PROBLEM Cooling fins and air passages under engine blower housing are blocked. Gap between electrodes of spark plug is too close. Cooling air flow is restricted. Incorrect spark plug. Cutting assembly is loose. Cutting assembly is unbalanced Install new genuine Briggs&Stratton spark plug --Refer to operator’s manual of the engine Refer to engine operator’s manual to set correct gap Clean air cleaner element or replace air cleaner elementRefer to engine operator’s manual Clean air cleaner element or replace air cleaner elementRefer to engine operator’s manual Remove debris from slots. Remove debris from cooling fins and air passages. Set gap between electrodes- Refer to engine operator’s manual Remove any debris from slots in shroud, blower housing, air passages. Obtain correct replacement for original spark plug from by Briggs & Stratton authorized agent. Go to dealer authorized by Briggs&Stratton to tighten blade with torque between 45N.m-55N.m Go to dealer authorized by Briggs&Stratton to replace with new same blade. 17 WARRANTY BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part (s) of the equipment that is defective in material or workmanship or both. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer using our dealer locator at www. BriggsandStratton.com or www.Murray.com. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country. io n WARRANTY PERIOD CONSUMER USE - 2 YEARS COMMERCIAL USE - 90 DAYS N o R tf ep o r ro du ct The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once equipment has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty. NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD. ABOUT YOUR WARRANTY Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel. Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage. Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty. Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship. Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty. 18 www.murray.com Declaration of Conformity Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, USA. Corporation The following machine complies with the relevant ISO safety and health requirements as globally recognized for combustion engine powered lawnmowers. In case of alteration of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity Lawn Mower Machine Type : MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H, MP550RMD21, MP675RMD21H, MX675RMD22H Applicable EC Directives EC Machinery Directive:2006/42/EC Applicable Harmonized Standards EN ISO 5395-1 EN ISO 5395-2 Laboratory Qualification N o R tf ep o r ro du ct Certification agency io n Machine Description: TUV SUD China NO.151 Heng Tong Road, Shanghai 200070, P.R. China ISO17025 certified lab 19 Gracias por la compra de este cortacésped Murray™ fabricado conforme a estándares de calidad. Nos complace que haya depositado su confianza en la marca Murray. Si se utiliza y mantiene de acuerdo con las instrucciones de este manual, el producto le proporcionará muchos años de funcionamiento confiable. Este manual contiene información de seguridad para que tome conciencia de los peligros y riesgos asociados con los motores, y cómo evitarlos. Esta máquina está diseñada y su uso previsto es solo la finalización del corte de céspedes establecidos y no cualquier otro propósito. Es importante que lea y comprenda totalmente estas instrucciones antes de tratar de arrancar u operar este equipo. Guarde estas instrucciones originales para consulta futura. Fecha de compra___________________________________________________________________________ Vendedor minorista___________________________________________________________________________________ io n Número de teléfono del vendedor minorista_____________________________________________________________________ Equipo N o R tf ep o r ro du ct Número de modelo_______________________________________________________________________ Número de serie_______________________________________________________________________ Motor Modelo________________________Tipo_______________________Código______________________ Copyright © 2015 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, EE. UU. Todos los derechos reservados. MURRAY es una marca comercial de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. 2 www.murray.com Índice 1. Uso previsto................................................................................................................3 2. Especificaciones técnicas.........................................................................................4 3. Características y controles .......................................................................................4 4. Símbolos y advertencias............................................................................................6 5. Instrucciones para el funcionamiento seguro.........................................................7 6. Montaje ........................................................................................................................8 7. Ajustes ......................................................................................................................11 8. Funcionamiento........................................................................................................12 9. Mantenimiento y almacenamiento .........................................................................14 N o R tf ep o r ro du ct io n 10. Solución de problemas..........................................................................................16 Importante: Por su propia seguridad, lea las instrucciones de este manual y del manual del operador para el motor completamente antes de montarlo y operarlo. No seguirlas puede dar lugar a lesiones personales graves. Dedique unos minutos para familiarizarse con el equipo antes de cada uso. 1. Uso previsto Este cortacésped se ha diseñado para el corte de hierba en zonas de césped y para su uso privado, es decir, para su uso en entornos domésticos y de jardinería. El equipo debe utilizarse solamente para el fin previsto. Cualquier otro uso se considera un caso de uso indebido que puede causar daños y lesiones. 3 MP450D20 Número de modelo 866079 866081 866083 866084 866085 866086 866087 B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI No No No No No No Sí 125 cc 150 cc 140 cc 163 cc 140 cc 163 cc 163 cc 1,66 2,31 2,04 2,49 2,04 2,49 2,49 Ancho de la cubierta 510 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 560 mm Ancho de la cuchilla 500 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 530 mm 3100 rpm 3100 rpm 3100 rpm 3100 rpm 3100 rpm 3100 rpm 3100 rpm 0,76 0,76 0,76 1,03 0,76 1,03 1,03 N/C N/C 60 60 60 60 60 19 29 27 31 28 32 35 Rango de ajuste de altura (cm) 25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85 Embolsado posterior No No Sí Sí Sí Sí Sí Tipo de motor Accionamiento autopropulsado Capacidad cúbica del motor Potencia nominal (KW) Velocidad nominal Capacidad del tanque de combustible (litros) Capacidad de colector de césped (litros) Peso neto (kg) Descarga lateral Trituración Capacidad de aceite (ml) Vibración en la manija superior (m/s2) MP625MD21H MP550RM21 MP675RM21H MP550RMD21 MP675RMD21H MX675RMD22H io n Nombre del modelo N o R tf ep o r ro du ct 2. Especificaciones técnicas No No Sí Sí Sí Sí Sí No Sí Sí Sí Sí Sí Sí 473 473 473 473 473 473 473 4,83 2,47 3,89 3,26 3,16 5,3 3,26 3. Características y controles ! 1 2 ADVERTENCIA: El deflector de descarga lateral DEBE instalarse manualmente antes del primer arranque y cualquier operación posterior de este cortacésped. 3 14 4 13 5 12 6 7 11 8 9 Figura 1. Modelo: MP450D20 4 1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor 3. Manija inferior 4. Perilla de la manija 5. Guía de la cuerda 6. Rueda 7. Palanca de ajuste de altura de corte 8. Cubierta 9. Deflector de descarga lateral 10. Motor 11. Cubierta de la bujía 12. Tapa del aceite 13. Tapa de combustible 14. Manija de la cuerda de arranque 10 www.murray.com 1 2 3 1 2 3 4 15 5 6 14 7 8 9 10 3 4 5 6 13 12 Fig. 2 Modelo: MP625MD21H A 15 14 13 12 7 15 14 6 7 8 13 10 12 11 Fig. 4 Modelo: MP675RM21H 1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor 3. Manija inferior 4. Perilla de la manija 5. Guía de la cuerda 6. Bolsa para césped 7. Puerta posterior 8. Palanca de ajuste de altura de corte 9.Rueda 10. Motor 11. Cubierta 12. Cubierta de la bujía 13. Tapa del aceite 14. Tapa de combustible 15. Manija de la cuerda de arranque Incluye A: Tapón de abono N o R tf ep o r ro du ct 2 5 9 1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor 3. Manija de la cuerda de arranque 4. Guía de la cuerda 5. Perilla de la manija 6. Manija inferior 7. Palanca de ajuste de altura de corte 8. Rueda 9. Motor 10. Cubierta de descarga lateral 11. Deflector de descarga lateral 12. Cubierta 13. Cubierta de la bujía 14. Tapa de combustible 15. Tapa del aceite 1 A io n 11 4 8 9 10 11 Fig. 3 Modelo: MP550RM21 1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor 3. Manija inferior 4. Perilla de la manija 5. Guía de la cuerda 6. Bolsa para césped 7. Puerta posterior 8. Rueda 9. Palanca de ajuste de altura de corte 10. Cubierta 11. Cubierta de la bujía 12. Motor 13. Tapa del aceite 14. Tapa de combustible 15. Manija de la cuerda de arranque Incluye A: Tapón de abono 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A 17 16 15 14 12 13 Fig. 5 Modelo: MP550RMD21 1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor 3. Manija inferior 4. Perilla de la manija 5. Manija de la cuerda de arranque 6. Guía de la cuerda 7. Bolsa para césped 8. Puerta posterior 9. Cubierta 10. Rueda 11. Palanca de ajuste de altura de corte 12. Cubierta de descarga lateral 13. Deflector de descarga lateral 14. Cubierta de la bujía 15. Motor 16. Tapa de combustible 17. Tapa del aceite Incluye A: Tapón de abono 5 4. Símbolos y advertencias 1 2 3 4 5 6 7 8 A 17 16 15 14 9 Los símbolos se utilizan en este manual para atraer su atención sobre posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y las explicaciones que los acompañan deben comprenderse de manera completa. La advertencia en sí misma no evita los riesgos y no puede ser un sustituto de los métodos adecuados para evitar accidentes. El símbolo de alerta de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. ! 10 11 12 13 A1 A2 1 2 3 4 5 6 7 A 18 17 8 16 9 A4 B1 B1 Para evitar lesiones causadas por objetos arrojados, no opere el cortacésped a menos que todos los componentes de trituración, descarga o ensacado estén colocados en su lugar adecuado. 15 10 11 12 14 13 Figura 7. Modelo: MX675RMD22H 1. Manija superior 2. Palanca de accionamiento autopropulsado 3. Palanca de control de parada del motor 4. Manija inferior 5. Perilla de la manija 6. Bolsa para césped 7. Guía de la cuerda 8. Puerta posterior 9. Rueda 10. Palanca de ajuste de altura de corte 11. Cubierta 12. Cubierta de descarga lateral 13. Deflector de descarga lateral 14. Cubierta de la bujía 15. Motor 16. Tapa del aceite 17. Manija de la cuerda de arranque 18. Tapa de combustible Incluye A: Tapón de abono 6 A3 A1 Lea el manual del operador antes de intentar operar el cortacésped. A2 Para evitar lesiones o la muerte, mantenga las manos y pies lejos de la cubierta del cortacésped en todo momento durante el funcionamiento. A3 Para evitar lesiones a otros, no utilice el equipo cuando hay otras personas, especialmente niños, alrededor. A4 Desconecte la cubierta de la bujía antes de realizar la reparación. N o R tf ep o r ro du ct 1. Manija superior 2. Palanca de control de parada del motor 3. Manija inferior 4. Perilla de la manija 5. Guía de la cuerda 6. Bolsa para césped 7. Puerta posterior 8. Palanca de ajuste de altura de corte 9. Rueda 10. Cubierta 11. Cubierta de descarga lateral 12. Deflector de descarga lateral 13. Cubierta de la bujía 14. Motor 15. Tapa del aceite 16. Tapa de combustible 17. Manija de la cuerda de arranque Incluye A: Tapón de abono io n Figura 6. Modelo: MP675RMD21H C1 C2 C1 Suelte la palanca para detener el motor. C2 Acople la palanca para el accionamiento autopropulsado. D1 D1 Suelte la palanca para detener el motor. www.murray.com F1 F2 F3 F1 El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. F2 ¡ADVERTENCIA! El gas del escape del cortacésped contiene sustancias tóxicas. No haga funcionar el motor en espacios cerrados o mal ventilados. F3 El funcionamiento de los motores produce calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se calientan mucho. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. ¡ADVERTENCIA! Mantenga los carteles de seguridad claros y visibles en el equipo. Reemplace los carteles de seguridad si se han perdido o son ilegibles. N o R tf ep o r ro du ct ! 5. Instrucciones para el funcionamiento seguro 5.1 Capacitación io n E1 5. No corte el césped en condiciones climáticas adversas, como lluvia, vientos fuertes o tormentas eléctricas. 6. ¡ADVERTENCIA! No utilice el cortacésped cuando hay riesgo de rayos. 7. Nunca opere el cortacésped, mientras que haya personas, especialmente niños, o mascotas cerca. 8. Inspeccione minuciosamente el área donde el equipo se utilizará y retire todos los objetos extraños tales como piedras, juguetes, palos, cables, etc., que puede arrojar el cortacésped. 9. No opere el cortacésped bajo la influencia de alcohol, drogas u otros medicamentos que pueden causar somnolencia o afectar su capacidad para hacerlo de forma segura. 10. Antes de utilizarlo, siempre haga una inspección visual del cortacésped para asegurarse de que todos los componentes están presentes, en buen estado y fijos en su lugar: - Compruebe el estado del conjunto de la cuchilla, el perno de la cuchilla y la cuchilla. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados como juegos completos para conservar el equilibrio. - Cambie el silenciador si no funciona correctamente. 11. ¡PRECAUCIÓN! Nunca opere el cortacésped si las protecciones están defectuosas. Nunca opere el cortacésped, sin dispositivos de seguridad tales como la totalidad de la puerta posterior, toda la cubierta de descarga lateral, todo el deflector de descarga lateral o todo el colector de césped colocados en su lugar: - El modelo MP450D20 DEBE tener el deflector de descarga lateral instalado antes de su uso. 12. Los sistemas o características de seguridad del cortacésped no podrán alertarse o deshabilitarse. 13. La velocidad del motor es fija, no trate de alterarla o manipularla. 14.¡ADVERTENCIA! El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. - Almacene el combustible en recipientes diseñados específicamente para este propósito. - Nunca quite la tapa del tanque de combustible ni agregue combustible mientras el motor está funcionando o cuando el motor está caliente. - Llene o drene el combustible solamente en un área bien ventilada. - No fume ni permita llamas o chispas ya sea en el área donde se realiza el llenado o drenaje del tanque o donde se almacena el combustible. - No llene el tanque de combustible en exceso. - Si se derrama combustible, no intente colocar el motor en marcha; aleje la máquina del área del derrame y evite crear una fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. - Vuelva a colocar todas las tapas del tanque de combustible y del recipiente de combustible de manera segura. 15.¡ADVERTENCIA! Evite el contacto repetido o prolongado de la piel con la gasolina y evite la inhalación del vapor de la gasolina. 1. Lea cuidadosamente estas instrucciones. Familiarícese completamente con los controles y el uso adecuado del cortacésped de empuje manual antes de comenzar a utilizarlo. 2. Nunca permita que niños o personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el cortacésped. Los reglamentos locales pueden restringir la edad del operador. 3. Tenga en cuenta que el operador o el usuario es responsable de los accidentes o peligros que ocurran a otras personas o sus bienes. 4. Los operadores deben recibir capacitación adecuada en el uso, ajuste y funcionamiento de la máquina, incluidas las operaciones prohibidas. 5.2 Preparación 1. Siempre use calzado adecuado y antideslizante, y pantalones largos cuando opere el cortacésped. No opere el equipo descalzo o con sandalias abiertas. 2. Siempre use gafas de seguridad o protección ocular con cubiertas laterales cuando opere el cortacésped para proteger sus ojos de objetos extraños que pueda lanzar el cortacésped. 3. Solo opere el cortacésped cuando haya buena visibilidad, como con luz diurna o con buena luz artificial. 4. Cuando sea posible, evite cortar césped mojado. El equilibrio reducido puede causar resbalones. 7 io n 5.4 Funcionamiento seguro en pendiente Las pendientes son un factor importante relacionado con accidentes causados por resbalones y caídas que pueden dar lugar a lesiones graves. Todas las pendientes exigen precauciones especiales. Si se siente inseguro en una pendiente, no recorte el césped en ella. 1. No corte el césped en forma transversal a la superficie de la pendiente; nunca hacia arriba y hacia abajo. 2. Quite objetos como piedras, ramas de árboles, etc., antes de empezar a cortar el césped. 3. Tenga cuidado con agujeros, surcos o desniveles. El césped alto puede ocultar obstáculos. 4. No corte el césped cerca de puntos de descenso, cunetas o terraplenes. El operador puede caerse o perder el equilibrio. 5. No corte el césped en pendientes excesivamente empinadas (máximo 10 grados) o áreas donde el suelo es muy escarpado, tenga mucho cuidado al cambiar de dirección en las pendientes. 6. No corte el césped cuando esté húmedo. El equilibrio reducido puede causar resbalones. 7. No deje el cortacésped en la pendiente sin el operador presente (incluso con el motor parado). 5.5 Transporte 1. Vacíe el tanque de combustible; lo ideal sería dejar que el motor funcione hasta que consuma toda la gasolina (no deje el cortacésped sin supervisión con el motor en marcha). Si se debe vaciar el tanque de combustible, debe hacerse en exteriores. 2. Quite la cubierta de la bujía. 3. Drene el aceite del motor. 4. Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y la carcasa del motor. 5. Al transportar el cortacésped en camión o en un dispositivo similar, asegúrese de que está bien sujeto para evitar el libre de movimiento de cualquiera de sus partes. 6. Para el envío del producto, utilice el embalaje original siempre que sea posible. N o R tf ep o r ro du ct 5.3 Funcionamiento seguro general 1. No haga funcionar el motor en espacios cerrados o mal ventilados donde el monóxido de carbono pueda acumularse. 2. No incline el cortacésped al arrancar el motor, excepto si tiene que inclinarse para el arranque. En este caso, no lo incline más de lo absolutamente necesario y levante solamente la parte que está alejada del operador. 3. Arranque el motor cuidadosamente de acuerdo con las instrucciones y con los pies bien lejos de la cuchilla. 4. No arranque el motor cuando se esté parado delante del canal de descarga. 5. Una vez que se arranca el motor, se recomienda cerciorarse que la palanca de control del motor y el sistema de frenado (control de presencia del operador) funcionan correctamente antes de comenzar a cortar. 6. Mientras hace funcionar el cortacésped solamente camine, no corra. 7. Tenga mucho cuidado al utilizar el cortacésped en pendientes (consulte la sección 5.4 Funcionamiento en pendiente a continuación) y cerca de bajadas, zanjas o terraplenes. 8. Nunca opere el reverso o tire del cortacésped hacia usted cuando el motor está en marcha. 9. Detenga la cuchilla si el cortacésped tiene que inclinarse al cruzar superficies que no sean césped y al transportar el cortacésped hacia y desde el área a cortar. 10. Esté atento al tránsito cuando realiza tareas cerca de carreteras. 11. No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias. Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. 12. Nunca levante o transporte un cortacésped, mientras que el motor está en marcha. 13. Detenga el motor, desconecte la cubierta de la bujía y asegúrese de que todas las partes móviles se hayan detenido por completo: - Antes de eliminar obstrucciones o desatascar un conducto; - Antes de revisar, limpiar o trabajar en el cortacésped. - Después de golpear un objeto extraño. Inspeccione el cortacésped para detectar daños y hacer reparaciones antes de volver a arrancarlo y hacerlo funcionar. - Si el cortacésped comienza a vibrar de manera anormal (revíselo de inmediato. La vibración anormal es por lo general una advertencia de problemas). - Antes de dejar el cortacésped sin supervisión. - Antes de agregar combustible al cortacésped. - Antes de limpiar, reparar o inspeccionar el cortacésped. 14. Se debe evitar la exposición prolongada al ruido y a las vibraciones generados por equipos con motor alimentado a gasolina. Para reducir al mínimo los riesgos derivados del ruido y las vibraciones, se recomienda tomar descansos intermitentes y limitar la duración del funcionamiento; use protectores auditivos para evitar el ruido del motor, así como guantes para trabajo pesado a fin de reducir la vibración en las manos. 8 6. Montaje 6.1 Montaje de la manija 6.1.1 Cómo montar la manija inferior El montaje de la manija se describe en la siguiente tabla por modelos específicos: Imagen de Cómo montar la manija Modelos referencia inferior MP450D20 Fig. 8 MP625MD21H Fig. 9 MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Fig. 10 Sujete la manija inferior en la cubierta mediante la placa de arco, tornillos y pernos (que se fijan en la cubierta). Sujete la manija inferior a los soportes correspondientes mediante pernos y perillas. www.murray.com 6.1.3 Cómo sujetar los cables a las manijas Sujete los cables a las manijas con los clips para cables proporcionados (consulte la Fig. 14): • Modelos mediante empuje: Solo un cable; • Modelos autopropulsados: Dos cables. Fig. 8 Fig. 9 Fig. 14 6.2 Colocación de la bolsa para césped Cómo montar la manija inferior MP625MD21H Fig. 12 MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Fig. 13 Instale la manija superior y fíjela a la manija inferior utilizando las perillas en cruz y los pernos de cuello cuadrado a cada lado. MP450D20 ! N o R tf ep o r ro du ct Imagen de referencia Modelos io n Fig. 10 6.1.2 Cómo montar la manija superior El montaje de la manija superior en la manija inferior se describe en la siguiente tabla por modelos específicos: • Aplicable a los modelos con bolsa para césped solamente (consulte la Sección 2. Especificaciones técnicas). 1. Levantar la puerta posterior con una mano y coloque los ganchos de la bolsa para césped en los dos manguitos de plástico que se instalan en el eje de dicha puerta (consulte las Fig. 15 y 16). 2. Suelte la puerta posterior para fijar la bolsa para césped en posición (consulte la Fig. 17). Fig. 11 Fig. 15 Fig. 16 NOTA: Asegúrese de que la guía de la cuerda de arranque está en la manija correcta, cuando se pare detrás del cortacésped. Fig. 17 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 6.3 Instalación del tapón de abono • Solo aplicable para los modelos con funciones de recolección trasera y de trituración (consulte la Sección 2. Especificaciones técnicas). 1. Levante la puerta posterior y retire la bolsa para césped, si está presente. 2. Empuje el tapón de abono de plástico dentro del conducto de descarga hasta que quede fijo en su lugar (consulte las Fig. 18 y 19). 3. Suelte la puerta posterior para cubrir el tapón de abono (consulte la Fig. 20). 9 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 MP450D20 Imagen de referencia Fig. 21 MP625MD21H Fig. 22 MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Fig. 23 MP625MD21H Fig. 24 MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Fig. 25 ! Cómo instalar el deflector de descarga lateral Sujete el deflector de descarga lateral en la cubierta mediante el uso de dos conjuntos de perno y tornillo. No se requiere el uso de herramientas. 1. Levante la cubierta de descarga lateral con una mano y coloque el gancho de deflector de descarga lateral sobre el eje de dicha cubierta. 2. Suelte la cubierta de descarga lateral para asegurar el deflector de descarga lateral en posición. NOTA: Para operar modelos con capacidad posterior en el modo de MP550RMD21/ descarga lateral (en caso de correMP675RMD21H/ sponder), el tapón de abono se debe MX675RMD22H instalar como se ha descrito anteriormente y se muestra en las Fig. 18, 19 y 20. 10 Fig. 23 Fig. 24 N o R tf ep o r ro du ct Modelos Fig. 22 io n 6.4 Instalación del deflector de descarga lateral • Solo aplicable a los modelos con función de descarga lateral (consulte la Sección 2. Especificaciones técnicas). Siga las indicaciones de la tabla a continuación para instalar el deflector de descarga lateral. Fig. 21 Fig. 25 6.5 Aceite y combustible del motor 6.5.1 Cómo medir y recargar aceite ! ¡PRECAUCIÓN! Para evitar daños en el motor, este se envía sin aceite ni combustible. El motor debe llenarse con el aceite que cumpla con la sección Aceite recomendado del manual del operador del motor. Para prolongar la vida del motor, es importante que el aceite se cambie después de las primeras 5 horas de uso. ! ¡ADVERTENCIA! Antes de medir el nivel de aceite del motor o agregar aceite, detenga el motor y coloque el cortacésped sobre una superficie plana. ! NOTA: Es fundamental cumplir con la sección Cómo medir/añadir aceite en el manual del operador del motor para medir y añadir aceite de manera correcta. ! NOTA: El funcionamiento del motor con un nivel bajo de aceite causará daños en dicho motor. El uso de aceite no detergente puede acortar la vida útil del motor, y el uso de aceite de 2 tiempos dañará el motor. www.murray.com ! NOTA: Para evitar daños en el motor, este se envía sin aceite ni gasolina. El tanque de combustible debe llenarse con el combustible que cumpla con la sección Combustible recomendado del manual del operador del motor. ! ¡ADVERTENCIA! El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. - Nunca quite la tapa del tanque de combustible ni agregue combustible mientras el motor está funcionando o cuando el motor está caliente. - Llene con combustible solamente en un área bien ventilada. - No fume ni permita llamas o chispas en el área donde se realiza el llenado del tanque o donde se almacena el combustible. - No llene el tanque de combustible en exceso. - Si se derrama combustible, no intente colocar el motor en marcha; aleje la máquina del área del derrame y evite crear una fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. - Vuelva a colocar todas las tapas del tanque de combustible y del recipiente de combustible de manera segura. ! ¡ADVERTENCIA! Evite el contacto repetido o prolongado de la piel con la gasolina y evite la inhalación del vapor de la gasolina. NOTA: Cumpla estrictamente con la sección Cómo agregar combustible del manual del operador del motor para cargar combustible en el motor. 7. Ajustes 7.1 Ajuste de la altura de corte del césped ! ¡PRECAUCIÓN! Ajuste la altura de corte de césped solamente con el motor parado y la cubierta de la bujía desconectada de dicha bujía. Consulte la sección 2. Especificaciones técnicas para obtener el rango de altura de corte para cada modelo. Para el modelo MP450D20 1. Retire las ruedas de la cubierta para sacarlas de su posición de altura de corte actual aflojando la perilla en el centro de la rueda (consulte las Fig. 26 y 27): • En el lado derecho lado (mismo lado del deflector de descarga), gire la perilla hacia la izquierda para aflojarla. • En las ruedas del lado izquierdo (lado opuesto al deflector de descarga), gire la perilla hacia la derecha para aflojarla. Fig. 26 • El agujero más alto en la cubierta dará la mayor altura de corte mientras que el agujero más bajo en la cubierta ofrecerá altura de corte más baja. ! NOTA: Las cuatro ruedas deben fijarse en los agujeros de altura de corte del mismo nivel. 3. Vuelva a colocar de manera firme las ruedas en la ubicación de altura de corte seleccionada empujando el perno de la rueda en el agujero correspondiente y apretándolo (consulte la Fig. 28): • En el lado derecho lado (mismo lado del deflector de descarga), gire la perilla hacia la derecha para apretarla. • En las ruedas del lado izquierdo (lado opuesto al deflector de descarga), gire la perilla hacia la izquierda para apretarla. N o R tf ep o r ro du ct ! 2. Seleccione uno de los tres lugares como apropiado para la altura de corte deseada: io n 6.5.2 Cómo agregar combustible al motor Fig. 27 Fig. 28 Para todos los demás modelos La altura de corte se ajusta de manera central con la palanca de ajuste de la altura de corte: 1. Tire de la palanca de ajuste de altura de corte fuera de la cubierta hasta que se aleje de la ranura para liberarla de su posición actual (consulte la Fig. 29). 2. Mueva la manija hacia adelante o hacia atrás en relación con el cortacésped y póngala en la misma línea que la ranura para la posición de la altura de corte deseada (consulte la Fig. 30): • La ranura hacia la parte delantera de la máquina es la altura más baja de corte. • La ranura hacia la parte delantera de la máquina es la altura más alta de corte. Fig. 29 Fig. 30 11 ! Modo Embolsado posterior Trituración Descarga lateral Componentes necesarios para la configuración de funcionamiento seguro en la función deseada Deflector de Bolsa para Tapón de descarga césped abono lateral × √ × × × √ √ × √ “√”: instalado “×”: retirado 8. Funcionamiento 8.1 Arranque y parada del cortacésped ! ! ! ! ! N o R tf ep o r ro du ct ¡ADVERTENCIA! El gas del escape del cortacésped contiene sustancias tóxicas. No haga funcionar el motor en espacios cerrados o mal ventilados. ¡ADVERTENCIA! La cuchilla del cortacésped comienza a girar en cuanto el motor se pone en marcha. Cada vez que se utiliza el cortacésped, compruebe el funcionamiento de la palanca de control del motor y el sistema de frenado antes de empezar a cortar el césped. Cada vez que se utiliza el cortacésped, compruebe el funcionamiento de la palanca de control del motor y el sistema de frenado antes de empezar a cortar el césped. 1. Después de que arrancar el motor por primera vez, suelte la palanca. El motor debe detenerse al cabo de 3 segundos. 2. Si el motor no se detiene dentro de los 3 segundos de la liberación de la palanca, no use la máquina. Lleve el cortacésped a un distribuidor de servicio técnico autorizado de Briggs & Stratton para que su revisión, ajuste y/o reparación. ¡ADVERTENCIA! La cuchilla continúa girando unos cuantos segundos después de soltar la palanca de control del motor. 8.1.1 Cómo arrancar el motor Para arranque en frío en modelos MP450D20: 1. Presione la perilla de cebado completamente 3 a 5 veces. ¡ADVERTENCIA! Demasiadas pulsaciones de la perilla de cebado pueden causar que el motor se ahogue con combustible lo que puede generar que al motor le cueste arrancar. Consulte la sección 10 Solución de problemas. Para todos los demás modelos o para el arranque en caliente en modelos MP450D20, vaya directamente al paso 2. 2. Párese detrás del cortacésped. Mantenga la palanca de control del motor contra la manija superior (consulte las Fig. 31 o 32 según sea apropiado para ver la forma de la manija superior de su modelo). io n 7.2 Ajuste del modo correspondiente Esta gama de cortacéspedes de Murray puede configurarse para funcionar en varios modos, según el modelo específico. Consulte la sección 2. Especificaciones técnicas para ver las funciones disponibles para cada modelo. NOTA: El cortacésped debe estar configurado con los componentes indicados en la tabla siguiente para un funcionamiento seguro en el modo apropiado. ¡ADVERTENCIA! Antes de arrancar el motor, compruebe la cuchilla del cortacésped para asegurarse de que está bien sujeta. ! ¡ADVERTENCIA! Mantenga las manos, los pies, el cabello y la ropa alejados de todas las piezas móviles del cortacésped. ! NOTA: Para arrancar el motor, asegúrese de que la cubierta de la bujía se encuentre sobre la bujía de encendido y que el motor cuenta con el nivel de aceite y de combustible recomendado suficiente. ! ¡ADVERTENCIA! El funcionamiento de los motores produce calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se calientan mucho. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. ! ¡ADVERTENCIA! La cuchilla continúa girando unos cuantos segundos después de soltar la palanca de control del motor. NOTA: Con el fin de evitar cualquier arranque involuntario, este cortacésped está equipado con un corte de motor. Fig. 31 Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34 3. Con la mano derecha, agarre la manija de la cuerda de arranque y tire de ella suavemente aproximadamente 10 a 15 cm hasta que sienta resistencia. Tire de la cuerda de arranque rápidamente para arrancar el motor (consulte las Fig. 33 o 34, en caso de corresponder, para ver la forma de la manija superior de su modelo). ! • El funcionamiento del motor para accionar la cuchilla de corte exige que la palanca de control del motor se sostenga contra la manija superior (sin un operador presente, la máquina no funcionará). • Para detener el motor (y la cuchilla), suelte la palanca de control del motor. La palanca volverá a su posición original, lo que apaga el motor automáticamente. 12 ! NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, entonces, repita los pasos anteriores 1 o 2 (según el caso) hasta el 3. www.murray.com 4. Una vez que el motor está en marcha, suelte suavemente la manija de la cuerda para que vuelva a descansar en la guía de la cuerda de arranque. 8.1.2 Cómo detener el motor Este cortacésped está equipado con un corte de motor. Este mecanismo se utiliza cada vez que el operador desea detener las cuchillas al apagar el motor. • Para detener el motor (y la cuchilla), suelte la palanca de control del motor. La palanca volverá a su posición original, lo que apaga el motor automáticamente. 8.2 Cómo cortar el césped ¡ADVERTENCIA! Siga siempre los procedimientos de seguridad más estrictos cuando se utiliza el cortacésped. Lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad de este manual antes de utilizar el cortacésped. ¡ADVERTENCIA! Antes de empezar a cortar el césped, compruebe la palanca de arranque/parada del motor varias veces para asegurarse de que funciona correctamente. Asegúrese de que el cable de tensión se pueda operar sin problemas (es decir, no esté agarrado o retorcido de alguna manera). ¡ADVERTENCIA! Nunca abra la puerta posterior o la cubierta de descarga lateral cuando el motor está en marcha. ¡Lesiones graves puede ser consecuencia de los posibles objetos que vuelan desde la cubierta interior! ! ! 3. Comience a cortar moviendo el cortacésped hacia adelante con paso constante: En el caso de modelos mediante empuje: • Empuje el cortacésped hacia adelante a través del césped a cortar. En el caso de modelos autopropulsados: • Siga la sección 8.2.3 Cómo usar la función de autopropulsión. 8.2.3 Cómo vaciar la bolsa para césped • Aplicable a los modelos con bolsa para césped solamente (consulte la Sección 2). En cuanto los residuos de césped comienza a seguir al cortacésped, es momento de vaciar la bolsa. NOTA: Antes de quitar la bolsa para césped, suelte la palanca de control del motor para detenerlo y espere hasta que la cuchilla se haya detenido por completo, dejando de girar. 1. Utilice una mano para levantar la puerta posterior y use la otra mano para agarrar la manija de transporte de la bolsa para césped (consulte la Fig. 35). 2. Cuando la ha sacado del cortacésped, libere la puerta posterior, permitiéndole volver a su posición automáticamente mediante el resorte y cubrir el canal de descarga trasera. ! N o R tf ep o r ro du ct io n ! 8.2.1 Cómo cortar el césped. Consejos generales 1. Para obtener los mejores resultados, corte el césped cuando esté seco. El césped mojado tiende a obstruir la cuchilla y el sistema de recolección. 2. No utilice nunca la altura de corte más baja para el primer corte de la temporada o en condiciones de sequía. 3. Al utilizar el cortacésped en el modo de trituración, asegúrese de que los residuos de césped puedan dispersarse de manera eficiente, evitando el corte de césped mojado o largo. Para el corte de césped mojado o largo, detenga el cortacésped periódicamente para limpiar la cuchilla y la cubierta con una herramienta adecuada (no las limpie a mano). 4. Planifique el área a cortar. 5. Tome en cuenta el terreno y/o los obstáculos. 6. Para eficiencia con giros mínimos, corte en líneas rectas, paralelas y adyacentes En base a ello, seleccione una posición adecuada para iniciar y posicionar el cortacésped de manera apropiada. 7. Seleccione el modo deseado de funcionamiento (las opciones de embolsado posterior, descarga lateral o trituración, según corresponda a su modelo. Consulte la sección 2. Especificaciones técnicas) y configure el cortacésped conforme a la sección 7.2 Ajuste del modo correspondiente. 8.2.2 Cómo cortar el césped. Funcionamiento del cortacésped 1. Una vez que el cortacésped se encuentra en condiciones de empezar a cortar, siga la sección 8.1.1 Cómo arrancar el motor arriba para arrancar el motor y hacer funcionar el sistema de corte. 2. Mantenga un agarre firme en la manija superior con la palanca de control del motor acoplada. Fig. 35 Fig. 36 3. Vacíe los recortes de césped de la bolsa. 4. Vuelva a colocar la bolsa de césped como se describe en la sección 6.2 Colocación de la bolsa de césped. NOTA: Para asegurar que los recortes de césped se puedan recoger en la bolsa correspondiente, el canal de descarga posterior y el interior de la plataforma del cortacésped deben mantenerse libre de cualquier obstrucción, como por ejemplo una acumulación de restos de hierba. No use las manos o los pies para eliminar los restos de césped de cualquier área del cortacésped. Si se observa una obstrucción, utilice una herramienta adecuada como un cepillo para removerla. 8.2.4 Cómo usar la función de autopropulsión (modelo MX675RMD22H solamente) Una vez que el cortacésped se coloca listo para cortar el césped y el motor está en marcha (mantenga la palanca de control del motor acoplada contra la manija superior), presione suavemente la palanca de accionamiento hacia adelante contra la manija superior (consulte la Fig. 36). El cortacésped se moverá automáticamente hacia adelante mientras la palanca de accionamiento autopropulsado está acoplada en esta posición. Para detener el avance del cortacésped, suelte la palanca de accionamiento. NOTA: Sólo utilice la función de autopropulsión durante el corte en líneas rectas; siempre detenga el accionamiento autopropulsado e invierta la dirección para empujar el control al hacer giros. ! ! 13 Para mantener la capacidad del cortacésped de funcionar de manera segura y eficaz, es muy importante seguir las siguientes instrucciones para su mantenimiento y almacenamiento. ¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, apague el motor y espere hasta que la cuchilla del cortacésped se detenga totalmente. Quite la cubierta de la bujía. 9.1 Notas de mantenimiento normal 1. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos bien ajustados para asegurarse de que el equipo está en buenas condiciones de funcionamiento. 2. Compruebe el colector de césped con frecuencia en busca de desgaste o deterioro. 3. Reemplace las piezas desgastadas o dañadas para mayor seguridad. 4. En caso de mantenimiento inadecuado, uso de componentes de reemplazo no calificados o falsos, o la eliminación o modificación de los componentes de seguridad puede dañar el cortacésped y generar lesiones graves a los operadores. 5. Utilice únicamente cuchillas y otras piezas de repuesto recomendadas por Briggs & Stratton. El uso de piezas no originales puede dañar la máquina y generar lesiones a los operarios. Mantenga el cortacésped en buenas condiciones de trabajo. 9.2 Cómo inclinar el cortacésped Para cualquier operación de limpieza o mantenimiento que involucre la parte inferior de la cubierta, siga este procedimiento para inclinar el cortacésped a fin de acceder a esta zona: 1. Vacíe el tanque de combustible; lo ideal sería dejar que el motor funcione hasta que consuma toda la gasolina. • Nunca deje el cortacésped desatendido mientras esté en marcha. • Hágalo funcionar solamente en un área bien ventilada. • Si se debe vaciar el tanque de combustible, debe hacerse al aire libre. 2. Incline el cortacésped de lado: • Siempre incline el cortacésped con el lado del silenciador hacia el suelo. • No lo incline más de 90 grados. 9.3 Limpieza El cortacésped se debe limpiar a fondo después de cada uso. Siempre limpie el cortacésped inmediatamente después de su uso. • No permita que los restos de césped y otros desechos se sequen y endurezcan en cualquiera de las superficies del cortacésped. • Los residuos de césped seco y la suciedad pueden perjudicar el funcionamiento del equipo. • Los residuos secos pueden ser más difícil de eliminar sin dañar el cortacésped. 9.3.1 Cómo realizar la limpieza En el caso de modelos de descarga lateral y de recolección Limpie todos los residuos de césped de cualquier conducto de descarga (canal de descarga lateral y/o trasera). Para todos los modelos Siga el procedimiento detallado anteriormente en la sección 9.2 Cómo inclinar el cortacésped. Limpie la parte inferior de la cubierta. ! ! ! N o R tf ep o r ro du ct ! 9.4 Limpieza y mantenimiento del motor NOTA: Consulte el Manual del operador del motor para consultar cómo realizar todo el mantenimiento del motor. NOTA: Compruebe y/o reemplace las pastillas de freno del motor en un representante de servicio técnico con regularidad. Sólo piezas originales pueden usarse como reemplazo. 9.5 Mantenimiento de la cuchilla ¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, apague el motor y espere hasta que la cuchilla del cortacésped se detenga totalmente. Quite la cubierta de la bujía. • Para inspeccionar el conjunto de la cuchilla, siga el procedimiento detallado anteriormente en la sección 9.2 Cómo inclinar el cortacésped. • Revise con frecuencia la cuchilla (B en la Fig. 37) en busca de desgaste o daños, incluidas grietas, flexión, deformación, etc. Asegúrese de que el borde de corte de la cuchilla sea filoso (una cuchilla roma desgarrará el césped de manera incorrecta, haciendo que la punta del césped se amarrone). • Revise frecuentemente el perno (D en la Fig. 37) que sostiene la hoja en posición, asegúrese de que esté bien sujeto. • Si la cuchilla golpea un objeto, detenga el motor inmediatamente, desconecte la cubierta de la bujía. Compruebe el conjunto de la cuchilla en su totalidad que incluye el perno (D en la Fig. 37), la arandela (C en la Fig. 37), la cuchilla (B en la Fig. 37) y el adaptador de la cuchilla (A en la Fig. 37). • Si se determina que piezas del conjunto de la cuchilla están dañadas, deben reemplazarse de inmediato. No haga funcionar el cortacésped con piezas dañadas. • Como mínimo, el conjunto de la cuchilla debe cambiarse cada dos años. • Cuando reemplace cualquier componente del conjunto de la cuchilla, se deben sustituir todos los demás componentes de dicho conjunto al mismo tiempo. NOTA: Solo un representante de servicio técnico autorizado por Briggs & Stratton puede retirar y reparar el conjunto de la cuchilla. NOTA: Utilice solamente repuestos genuinos o piezas recomendadas Briggs & Stratton. Es posible que otras piezas no sean adecuadas y podrían poner en peligro la seguridad. • Al instalar el conjunto de la cuchilla, apriete el perno de la cuchilla conforme a par torsor de entre 45 Nm y 55 Nm. io n 9. Mantenimiento y almacenamiento 14 ! ! Fig. 37 www.murray.com Al menos una vez por temporada, lubrique los rodamientos de bolas en cada rueda con aceite liviano. 9.7 Almacenamiento 9.7.1 Almacenamiento por períodos cortos El cortacésped se puede almacenar por períodos cortos de tiempo (menos de 15 días) sin llevar a cabo ningún tipo de mantenimiento para almacenamiento. Sin embargo antes de colocar el cortacésped en el área de almacenamiento, siempre lleve a cabo los siguientes pasos: 1. Cierre el suministro de combustible del cortacésped, si el motor está provisto de una válvula de cierre. 2. Deje que el motor se enfríe por completo. 3. En caso de corresponder, asegúrese que la bolsa para césped está vacía. 4. Limpie el cortacésped por completo, incluido el motor. 5. Almacene el cortacésped en posición vertical sobre una superficie plana y nivelada. 6. Guarde en un lugar seguro al que no tengan acceso niños o personas que no están familiarizadas con el funcionamiento del equipo. N o R tf ep o r ro du ct 7. El área de almacenamiento debe estar bien ventilada, sin riesgo de que vapores del combustible tengan contacto con cualquier chispa, llama o chispa eléctrica. - Nunca quite la tapa del tanque de combustible ni agregue combustible mientras el motor está funcionando o cuando el motor está caliente. - Llene o drene el combustible solamente en un área bien ventilada. - No fume ni permita llamas o chispas ya sea en el área donde se realiza el llenado o drenaje del tanque o donde se almacena el combustible. 1. Vacíe el tanque de combustible; lo ideal sería dejar que el motor funcione hasta que consuma toda la gasolina. • Nunca deje el cortacésped desatendido mientras esté en marcha. • Hágalo funcionar solamente en un área bien ventilada. • Si se debe vaciar el tanque de combustible, debe hacerse al aire libre. 2. Al final de cada temporada, reemplace el aceite del motor con aceite nuevo (no aplicable en los motores de modelo EXi de Briggs & Stratton. Para estos motores, simplemente mida el nivel y añada aceite para asegurar que el aceite del motor se mantiene en la cantidad correcta). Para sustituir el aceite, siga las instrucciones en el Manual del operador del motor. 3. Limpiar el cortacésped de manera completa, incluido el motor, prestando especial atención a la carcasa y las aletas de refrigeración del cilindro. 4. Limpie la cubierta con un paño para proteger la pintura. 5. Almacene el cortacésped en posición vertical sobre una superficie plana y nivelada. 6. Guarde en un lugar seguro al que no tengan acceso niños o personas que no están familiarizadas con el funcionamiento del equipo. 7. El área de almacenamiento debe estar bien ventilada. 8. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador y el área de almacenamiento de gasolina libre de césped, hojas o exceso de grasa. 9.8 Programa de mantenimiento Realizar el mantenimiento de rutina correctamente en su cortacésped se asegurará un uso seguro y confiable. Siga el programa de mantenimiento detallado a continuación: io n 9.6 Mantenimiento de las ruedas 8. Se recomienda el uso de un aditivo estabilizador de combustible para proteger el tanque de combustible y el motor, particularmente cuando se utiliza combustible con contenido de etanol (máx. E10). 9. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador y el área de almacenamiento de gasolina libre de césped, hojas o exceso de grasa. 9.7.2 Almacenamiento del cortacésped durante un periodo prolongado ! ¡ADVERTENCIA! El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. ELEMENTO SERVICIO REALIZADO Comprobar nivel de aceite Aceite del motor CADA USO 5 horas 25 horas Bujía Cuchilla, adaptador de cuchilla, arandela de la cuchilla, perno de la cuchilla Cambio inicial de aceite X Cubierta del cortacésped X* Limpie o reemplace X** Reemplace Compruebe en busca de desgaste, daños y reemplace en caso de corresponder Limpie la acumulación de residuos 100 horas X Cambio periódico de aceite Filtro de aire 50 horas X X X * Cambie el aceite cada 25 horas cuando el equipo funcione bajo carga pesada o en temperaturas ambiente altas. **Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo o cuando existan muchos desechos en el aire. 15 9. Solución de problemas ! ¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, apague el motor y espere hasta que la cuchilla del cortacésped se detenga totalmente. Quite la cubierta de la bujía. ! ¡PRECAUCIÓN! Las reparaciones inapropiadas pueden generar el funcionamiento inseguro del cortacésped que puede dar lugar a lesiones personales al operador, otras personas o daños materiales: • Cualquier problema que no pueda solucionarse con la ayuda de la siguiente tabla deben remitirse a un representante de servicio técnico autorizado por Briggs & Stratton. • En el caso de acciones correctivas enumeradas aquí que se refieren a piezas del motor, consulte el manual del operador del motor para obtener más información. ! ! N o R tf ep o r ro du ct NOTA: Utilice solamente repuestos genuinos o piezas recomendadas Briggs & Stratton. Es posible que otras piezas no sean adecuadas y podrían poner en peligro la seguridad. io n • Las reparaciones inadecuadas pueden anular la garantía y también se pueden incurrir en costos adicionales. NOTA: Para retirar o instalar la bujía, evite el uso de la llave inglesa ya que puede dañarla. Utilice una llave de bujías específica del tamaño correcto. ! NOTA: Tenga cuidado al volver a instalar el conjunto del filtro de aire ya que un filtro de aire instalado incorrectamente permitirá el ingreso de suciedad en el motor, lo que generará posibles daños permanentes. 16 www.murray.com CAUSA PROBABLE La palanca del acelerador no está en la posición correcta para las condiciones prevalecientes. Diríjase a un distribuidor autorizado por Briggs & Stratton para mover la palanca del acelerador a la posición correcta El tanque de combustible está vacío. Llene el tanque con combustible. Consulte el manual del operador del motor Palanca de control de parada del motor no acoplada El filtro de aire está sucio. Bujía floja. El motor no arranca. ACCIÓN CORRECTIVA Cubierta de la bujía suelta o desconectada de la bujía. La brecha entre los electrodos de la bujía no es correcta. Bujía defectuosa El motor está inundado de combustible. Carburador ahogado. Limpie o reemplace filtro de aire. Consulte el manual del operador del motor. Apriete la bujía. Consulte el manual del operador del motor Instale cubierta de la bujía sobre la bujía. Consulte el manual del operador del motor para establecer la brecha correcta. Instale una bujía genuina nueva Briggs & Stratton. Consulte el manual del operador del motor. Retire cubierta de la bujía, retire la bujía, limpie en combustible limpio en la bujía y tire de la cuerda de arranque 5 veces para eliminar el combustible en la cámara de combustión, a continuación, instale la bujía y su cubierta. Diríjase a un distribuidor autorizado por Briggs & Stratton para limpiar el carburador o reemplazarlo por un nuevo carburador genuino. Póngase en contacto con un representante de servicio técnico autorizado por Briggs & Stratton. N o R tf ep o r ro du ct El módulo de encendido no proporciona electricidad. Tire de la palanca de control de parada del motor contra la manija superior. io n PROBLEMA Suciedad, agua o combustible viejo en el tanque. Es difícil arrancar el motor o El orificio de ventilación en la tapa del pierde potencia. tanque de combustible está obstruido. El filtro de aire está sucio. La bujía es defectuosa. El motor funLa brecha entre los electrodos de la bujía ciona de manera no es correcta. errática. El elemento del filtro de aire está sucio. El motor funciona a ralentí de manera deficiente. El motor salta a alta velocidad. El motor se sobrecalienta. El cortacésped vibra de manera anormal. El elemento del filtro de aire está sucio. Las ranuras de aire en la cubierta del motor están obstruidas. Drene el combustible y limpie el tanque. Llene el tanque con combustible limpio y fresco. Limpie o reemplace la tapa del tanque de combustible. Limpie o reemplace el filtro de aire con uno nuevo. Instale una bujía genuina nueva Briggs & Stratton. Consulte el manual del operador del motor. Consulte el manual del operador del motor para establecer la brecha correcta. Limpie el elemento del filtro de aire o reemplácelo. Consulte el manual del operador del motor. Limpie el elemento del filtro de aire o reemplácelo. Consulte el manual del operador del motor. Retirar los residuos de las ranuras. Las aletas y los conductos de aire de refrigeración bajo la carcasa del soplador del motor están obstruidos. Retire los residuos de las aletas y los conductos de aire de refrigeración. El flujo de aire de refrigeración está restringido. Retire cualquier residuo de las ranuras en la cubierta, carcasa del ventilador o conductos de aire. La brecha entre los electrodos de la bujía es demasiado estrecha. Establecer la brecha entre electrodos. Consulte el manual del operador del motor. Bujía incorrecta. Obtenga el reemplazo correcto para la bujía original de un representante autorizado de Briggs & Stratton. El conjunto de corte está suelto. Diríjase a un distribuidor autorizado por Briggs & Stratton para apretar la cuchilla conforme a un par torsor entre 45 Nm y 55 Nm. El conjunto de corte está desequilibrado. Diríjase a un distribuidor autorizado por Briggs & Stratton para reemplazarla con una cuchilla de la misma categoría. 17 GARANTÍA PÓLIZA DE LA GARANTÍA PARA EL PROPIETARIO DE BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTÍA LIMITADA Briggs &; Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del producto que esté defectuosa en material, mano de obra o ambos El período de vigencia y las condiciones de esta garantía son los que se estipulan a continuación. Para servicio de garantía, localice al distribuidor de servicio autorizado más cercano en nuestro localizador de distribuidores en www.BriggsandStratton.com. No existe ninguna otra garantía explícita. Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad o idoneidad para un fin concreto, se limitan a un año a partir de la fecha de compra o al límite de tiempo permitido por la ley. La responsabilidad de daños fortuitos o consecuentes queda excluida en la medida que dicha exclusión esté permitida por ley. Algunos estados o países no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga determinados derechos legales y es posible que tenga otros derechos que pueden variar de un país o estado a otro. io n PERÍODO DE GARANTÍA USO DEL CONSUMIDOR: 2 AÑOS USO COMERCIAL: 90 DÍAS N o R tf ep o r ro du ct El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial final y se prolonga durante el tiempo especificado anteriormente. “Uso del consumidor” significa uso doméstico residencial personal por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los demás usos, como el uso para fines comerciales, de producción de renta o de alquiler. Una vez que el equipo se haya usado con fines comerciales, se considerará como equipo de uso comercial a los efectos de esta garantía. NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER GARANTÍA EN LOS PRODUCTOS BRIGGS & STRATTON. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO PROPORCIONA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL EN EL MOMENTO DE SOLICITAR EL SERVICIO EN GARANTÍA, SE USARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE GARANTÍA. ACERCA DE SU GARANTÍA La mayor parte de las reparaciones en el período de garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Esta garantía solamente cubre defectos de material y de mano de obra. Esta no cubre daños causados por uso inadecuado o abuso, mantenimiento o reparación no apropiada, desgaste normal o combustible caducado o no aprobado. Uso inadecuado y abuso: El uso adecuado, para el cual está diseñado este producto se describe en el Manual del operador. Usar el producto de una manera no descrita en el Manual del operador o usar el producto después de ha sido dañado anulará su garantía. No se permite la garantía si se ha retirado el número de serie del producto o éste ha sido alterado o modificado de cualquier manera, o si el producto tiene evidencia de abuso tal como daño por impacto o daño por corrosión por agua o química. Mantenimiento o reparación no apropiada: Este producto debe recibir mantenimiento según los procedimientos y cronogramas provistos en el Manual del operador, y se le debe dar servicio o reparar utilizando partes Briggs & Stratton genuinas. El daño causado por la falta de mantenimiento o uso de piezas no originales no está cubierto por la garantía. Desgaste normal: Al igual que todos los dispositivos mecánicos, su unidad está sujeta al desgaste, aún con el mantenimiento adecuado. Esta garantía no cubre reparaciones cuando el uso normal ha agotado la vida útil de una pieza o del equipo. El mantenimiento y desgaste de piezas tales como filtros, correas, cuchillas de corte y pastas de freno (las pastas del freno de motor están cubiertas) no está cubiertas por la garantía debido a sólo las características de desgaste, a menos que la causa se deba a defectos en el material o la mano de obra. Combustible descompuesto: Para funcionar correctamente, este producto requiere el uso de combustible fresco que cumpla con los criterios especificados en el Manual del operador. Los daños causados por combustible descompuesto (fugas del carburador, tubos de combustible obstruidos, válvulas que se pegan, etc.) no están cubiertos por la garantía. 18 www.murray.com Declaración de conformidad Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, EE. UU. Corporation El siguiente producto cumple con los requisitos pertinentes de seguridad y salud de la ISO según el reconocimiento mundial para cortadoras de césped impulsadas mediante motor de combustión. En caso de alteración del producto, no acordado por nosotros, esta declaración perderá su validez Cortadora de césped Tipo de producto: MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H, MP550RMD21, MP675RMD21H, MX675RMD22H Directivas CE aplicables Directiva de máquinas CE: 2006/42/CE Normas armonizadas aplicables EN ISO 5395-1 EN ISO 5395-2 Agencia de certificación TUV SUD de China No. 151 Heng Tong Road, Shanghái 200070, R.P. de China N o R tf ep o r ro du ct io n Descripción del producto: Calificación de laboratorio Laboratorio con certificación ISO 17025 19 Merci d'avoir acheté cette tondeuse Murray™ de qualité. Nous sommes heureux que vous ayez accordé votre confiance à la marque Murray. Si elle est utilisée et entretenue conformément aux instructions de ce manuel, votre tondeuse Murray vous apportera de nombreuses années de service fiable. Ce manuel contient des informations de sécurité pour que vous preniez connaissance des dangers et des risques associés à la machine et d la manière de les éviter. Cette machine est uniquement conçue et prévu pour la coupe de finition des pelouses établies et elle n'est pas prévue à un autre effet. Il est important de bien lire et comprendre ces instructions avant d'essayer de démarrer ou d'utiliser cet équipement. Garder ce mode d'emploi pour futures références. Date d'achat ___________________________________________________________________________ Vendeur___________________________________________________________________________________ Numéro de téléphone du vendeur_____________________________________________________________________ io n Équipement Numéro de modèle_______________________________________________________________________ Moteur N o R tf ep o r ro du ct Numéro de série_______________________________________________________________________ Modèle________________________Type_______________________Code______________________ Copyright © 2015 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, USA. Tous droits réservés. MURRAY est une marqué déposée de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. 2 www.murray.com Table des matières 1. Usage prévu................................................................................................................3 2. Spécifications techniques..........................................................................................4 3. Fonctions et commandes .........................................................................................4 4. Symboles et avertissements.....................................................................................6 5. Instructions pour un fonctionnement sans danger................................................7 6. Assemblage ................................................................................................................8 7. Réglage .....................................................................................................................11 8. Fonctionnement........................................................................................................12 9. Maintenance et stockage ........................................................................................14 N o R tf ep o r ro du ct io n 10. Dépannage...............................................................................................................16 Important Pour votre sécurité, veuillez bien lire les instructions de ce manuel et du manuel utilisateur pour le moteur avant l'assemblage et l'utilisation. Tout manquement à suivre les instructions peut entraîner de graves blessures à la personne. Passez quelques instants à vous familiariser avec la tondeuse avant chaque utilisation. 1. Usage prévu Cette tondeuse à gazon a été conçue pour couper l'herbe sur les zones de pelouses et prévue pour un usage privé, c'est-à-dire à la maison et dans les environnements de jardin. La tondeuse à gazon ne doit être utilisée qu'à ses fins prescrites. Toute autre utilisation est considérée comme un cas de mauvaise utilisation qui peut provoquer des dommages et blessures. 3 Nom du modèle MP625MD21H MP550RM21 866079 866081 866083 866084 866085 866086 866087 B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI Entraînement automoteur Non Non Non Non Non Non Oui Cylindrée du moteur 125cc 150cc 140cc 163cc 140cc 163cc 163cc 1,66 2,31 2,04 2,49 2,04 2,49 2,49 510 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 560 mm Largeur de lame 500 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 530 mm Vitesse nominale 3100 tr/min 3100 tr/min 3100 tr/min 3100 tr/min 3100 tr/min 3100 tr/min 3100 tr/min 0,76 0,76 0,76 1,03 0,76 1,03 1,03 N/D N/D 60 60 60 60 60 19 29 27 31 28 32 35 25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85 Ramassage arrière Non Non Oui Oui Oui Oui Oui Éjection latérale Numéro de modèle Type de moteur Puissance nominale (KW) Largeur de plateforme Capacité du réservoir d'essence (litre) Capacité du collecteur d'herbe (litre) Poids net (kg) Plage de réglage haut (cm) Déchiquetage Capacité en huile (ml) Vibration sur poignée supérieure (m/s2) MP675RM21H MP550RMD21 MP675RMD21H MX675RMD22H io n MP450D20 N o R tf ep o r ro du ct 2. Spécifications techniques Non Non Oui Oui Oui Oui Oui Non Oui Oui Oui Oui Oui Oui 473 473 473 473 473 473 473 4,83 2,47 3,89 3,26 3,16 5,3 3,26 3. Fonctions et commandes ! 1 2 3 14 4 13 5 12 6 7 11 8 9 Figure 1. Modèle : MP450D20 4 AVERTISSEMENT : Le déflecteur d'éjection latérale DOIT être installé manuellement avant le premier démarrage et toute opération subséquente de cette tondeuse à gazon. 1. Poignée supérieure 2. Levier de commande d'arrêt du moteur 3. Poignée inférieure 4. Molette de poignée 5. Guide-câble 6. Roue 7. Levier de réglage de hauteur de coupe 8. Plateforme 9. Déflecteur d'éjection latérale 10. Moteur 11. Coiffe de bougie d'allumage 12. Bouchon d'huile 13. Bouchon de carburant 14. Poignée de câble du démarreur 10 www.murray.com 1 2 3 1 2 3 4 15 5 6 14 7 8 9 10 13 12 Fig 2. Modèle : MP625MD21H 3 4 5 6 A 15 14 13 12 7 15 14 6 7 8 13 10 12 11 Fig 4. Modèle : MP675RM21H 1. Poignée supérieure 2. Levier de commande d'arrêt du moteur 3. Poignée inférieure 4. Molette de poignée 5. Guide-câble 6. Sac à herbe 7. Porte arrière 8. Levier de réglage de hauteur de coupe 9. Roue 10. Moteur 11. Plateforme 12. Coiffe de bougie d'allumage 13. Bouchon d'huile 14. Bouchon de carburant 15. Poignée de câble du démarreur Incluant A : Déflecteur de déchiquetage N o R tf ep o r ro du ct 4. Guide-câble 5. Molette de poignée 6. Poignée inférieure 7. Levier de réglage de hauteur de coupe 8. Roue 9. Moteur 10. Couvercle d'éjection latérale 11. Déflecteur d'éjection latérale 12. Plateforme 13. Coiffe de bougie d'allumage 14. Bouchon de carburant 15. Bouchon d'huile 2 5 9 1. Poignée supérieure 2. Levier de commande d'arrêt du moteur 3. Poignée de câble du démarreur 1 A io n 11 4 8 9 10 11 Fig 3. Modèle : MP550RM21 1. Poignée supérieure 2. Levier de commande d'arrêt du moteur 3. Poignée inférieure 4. Molette de poignée 5. Guide-câble 6. Sac à herbe 7. Porte arrière 8. Roue 9. Levier de réglage de hauteur de coupe 10. Plateforme 11. Coiffe de bougie d'allumage 12. Moteur 13. Bouchon d'huile 14. Bouchon de carburant 15. Poignée de câble du démarreur Incluant A : Déflecteur de déchiquetage 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A 17 16 15 14 11 12 13 Fig 5. Modèle : MP550RMD21 1. Poignée supérieure 2. Levier de commande d'arrêt du moteur 3. Poignée inférieure 4. Molette de poignée 5. Poignée de câble du démarreur 6. Guide-câble 7. Sac à herbe 8. Porte arrière 9. Plateforme 10. Roue 11. Levier de réglage de hauteur de coupe 12. Couvercle d'éjection latérale 13. Déflecteur d'éjection latérale 14. Coiffe de bougie d'allumage 15. Moteur 16. Bouchon de carburant 17. Bouchon d'huile Incluant A : Déflecteur de déchiquetage 5 4. Symboles et avertissements 1 2 3 4 5 6 7 8 A 17 16 15 14 9 Les symboles sont utilisés dans ce manuel pour attirer votre attention sur les risques éventuels. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent alors être parfaitement compris. L'avertissement lui-même n'évite pas les risques et ne peut se substituer à des méthodes appropriées servant à éviter les accidents. Le symbole d'alerte de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur des dangers qui pourraient provoquer des blessures à la personne. ! 10 11 12 13 A1 A2 A3 A4 A1 Lire le manuel utilisateur avant d'essayer de faire fonctionner la tondeuse. A2 Pour éviter toute blessure ou la mort, garder les mains et les pieds éloignés de la plateforme de la tondeuse à tout moment du fonctionnement. A3 Pour éviter les blessures aux autres personnes, ne pas tondre quand d'autres personnes, particulièrement des enfants, se trouvent aux alentours. A4 Débrancher la coiffe de bougie d'allumage avant d'effectuer une réparation. N o R tf ep o r ro du ct 1. Poignée supérieure 2. Levier de commande d'arrêt du moteur 3. Poignée inférieure 4. Molette de poignée 5. Guide-câble 6. Sac à herbe 7. Porte arrière 8. Levier de réglage de hauteur de coupe 9. Roue 10. Plateforme 11. Couvercle d'éjection latérale 12. Déflecteur d'éjection latérale 13. Coiffe de bougie d'allumage 14. Moteur 15. Bouchon d'huile 16. Bouchon de carburant 17. Poignée de câble du démarreur Incluant A : Déflecteur de déchiquetage io n Figure 6. Modèle : MP675RMD21H 1 2 3 4 5 6 7 A 18 17 8 B1 B1 Pour éviter toute blessure provenant d'objets projetés, ne pas faire fonctionner la tondeuse tant que les composants de déchiquetage, éjection ou ensachage ne se trouvent pas en place. 16 9 15 10 11 12 14 13 Figure 7. Modèle : MX675RMD22H 1. Poignée supérieure 2. Levier d'entraînement automoteur 3. Levier de commande d'arrêt du moteur 4. Poignée inférieure 5. Molette de poignée 6. Sac à herbe 7. Guide-câble 8. Porte arrière 9. Roue 10. Levier de réglage de hauteur de coupe 11. Plateforme 12. Couvercle d'éjection latérale 13. Déflecteur d'éjection latérale 14. Coiffe de bougie d'allumage 15. Moteur 16. Bouchon d'huile 17. Poignée de câble du démarreur 18. Bouchon de carburant Incluant A : Déflecteur de déchiquetage 6 C1 C2 C1 Relâcher le levier pour arrêter le moteur. C2 Enclencher le levier pour l'entraînement automoteur. D1 D1 Relâcher le levier pour arrêter le moteur. www.murray.com F1 F2 F3 ! N o R tf ep o r ro du ct F1L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des graves brûlures ou la mort. F2 AVERTISSEMENT ! Les gaz d'échappement de la tondeuse à gazon contiennent des substances toxiques. Ne pas faire fonctionner le moteur dans des zones fermées ou faiblement ventilées. F3 Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, particulièrement le silencieux, peuvent devenir très chaudes. Des brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact. AVERTISSEMENT ! Garder les panneaux de sécurité clairs et visibles sur l'équipement. Remplacer les panneaux de sécurité s'ils sont manquants ou illisibles. io n E1 4. Si possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée. Une stabilité réduite pourrait entraîner des dérapages. 5. Ne pas tondre si le temps est instable, en cas de pluie, vents violents ou tempêtes. 6. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser la tondeuse à gazon quand il y a un risque de foudre. 7. Ne jamais faire fonctionner la tondeuse à gazon quand des personnes - particulièrement des enfants - ou des animaux se trouvent à proximité. 8. Bien inspecter la zone où l'équipement doit être utilisé et enlever tous les objets étrangers tels que pierres, jouets, bâtons, câbles, etc. qui pourraient être projetés par la tondeuse à gazon. 9. Ne pas faire fonctionner la tondeuse à gazon sous l'influence de l'alcool, drogues ou autres médicaments qui pourraient provoquer des vertiges ou affecter la capacité à faire fonctionner cette tondeuse sans aucun danger. 10. Avant utilisation, toujours réaliser une inspection visuelle de la tondeuse à gazon pour s'assurer que tous les composants soient présents, non endommagés et bien mis en place : - Vérifier l'état de la lame, du boulon d'attache de la lame et de l'ensemble de la lame. Remplacer les lames et boulons usés ou endommagés par jeux entiers pour préserver l'équilibre. - Remplacer le silencieux s'il est défectueux. 11. ATTENTION ! Ne jamais faire fonctionner la tondeuse à gazon avec des protections défectueuses. Ne jamais faire fonctionner la tondeuse à gazon sans dispositifs de sécurité tels que porte arrière entière, couvercle d'éjection latérale entier, déflecteur d'éjection latérale entier ou collecteur d'herbe entier en place : - Le déflecteur d'éjection latérale du modèle MP450D20 DEVRA être installé avant utilisation. 12. Les systèmes ou fonctions de sécurité de la tondeuse à gazon ne doivent pas être modifiés ou désactivés. 13. La vitesse du moteur est fixe, ne pas essayer d'altérer ou de modifier la vitesse du moteur. 14.AVERTISSEMENT ! L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des graves brûlures ou la mort : - Stocker l'essence dans des conteneurs spécialement conçus à cet effet. - Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'essence ni ajouter d'essence quand le moteur est en fonctionnement ou qu'il est chaud. - Remplir d'essence ou vidanger uniquement dans une zone bien ventilée. - Ne pas fumer ni laisser de flammes ou étincelles dans la zone où on remplit ou vidange le réservoir ou dans la zone où l'essence est stockée. - Ne pas trop remplir le réservoir d'essence. - En cas de déversement d'essence, ne pas essayer de démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone de déversement et éviter de créer une source d'ignition tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées. - Bien remplacer tous les bouchons de réservoir et conteneur d'essence. 15.AVERTISSEMENT ! Éviter tout contact de l'essence répété ou prolongé avec la peau et éviter l'inhalation de vapeur d'essence. 5. Instructions pour un fonctionnement sans danger 5.1 Formation 1. Bien lire les instructions. Se familiariser avec les commandes et l'utilisation correcte de la tondeuse poussée avant de commencer. 2. Ne jamais laisser les enfants ou les personnes qui n'ont pas pris connaissances de ces instructions utiliser la tondeuse à gazon. Les règlementations locales peuvent restreindre l'âge de l'opérateur. 3. Garder à l'esprit que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents ou dangers se produisant sur d'autres personnes ou leur propriété. 4. Les opérateurs doivent recevoir une formation appropriée sur l'utilisation, les réglages et le fonctionnement de la machine, incluant les opérations interdites. 5.2 Préparation 1. Toujours porter des chaussures adaptées et antidérapantes et des pantalons longs quand vous utilisez la tondeuse à gazon. Ne pas faire fonctionner l'équipement pieds-nus ou avec des sandales ouvertes. 2. Toujours porter des lunettes de sécurité ou lunettes de protection avec écrans latéraux quand vous utilisez la tondeuse à gazon pour protéger vos yeux contre des objets étrangers qui pourraient être projetés de la tondeuse à gazon. 3. Utiliser uniquement la tondeuse à gazon quand il y a une bonne visibilité, telle que la lumière du soleil ou une bonne lumière artificielle. 7 io n 5.4 Fonctionnement sans danger dans les pentes Les pentes sont un facteur important lié aux accidents de dérapage et de chute qui peuvent provoquer des blessures graves. Toutes les pentes requièrent une attention particulière. Si vous n'êtes pas à l'aise sur une pente, ne tondez pas. 1. Ne pas tondre sur la face des pentes ; jamais vers le haut et vers le bas. 2. Enlever les objets tels que rochers, branches d'arbres, etc. avant de commencer à tondre. 3. Faire attention aux trous, ornières et bosses. De l'herbe haute peut cacher les obstacles. 4. Ne pas tondre près des dénivelés, fossés ou talus. L'opérateur pourrait perdre sa stabilité ou l'équilibre. 5. Ne pas tondre sur des pentes trop abruptes (maximum 10 degrés) ou des zones où le sol est très dure, faire extrêmement attention lors du changements de direction sur les pentes. 6. Ne pas tondre sur l'herbe mouillée. Une stabilité réduite pourrait entraîner des dérapages. 7. Ne pas laisser la tondeuse à gazon sur la pente sans la présence de l'opérateur (même avec le moteur arrêté). 5.5 Transport 1. Vider le réservoir d'essence, idéalement, laisser le moteur fonctionner jusqu'à ce que toute l'essence soit utilisée (ne pas laisser la tondeuse à gazon sans une présence, avec le moteur en fonction). Si le réservoir d'essence doit être vidangé, cela doit se faire à l'extérieur. 2. Enlever la coiffe de bougie d'allumage de la bougie d'allumage. 3. Vidanger l'huile moteur du moteur. 4. Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre et du logement du moteur. 5. Lors du transport de la tondeuse à gazon par camion ou dispositif similaire, s'assurer que la tondeuse à gazon soit bien accrochée pour qu'il n'y ait aucun déplacement d'une partie de celle-ci. 6. Pour expédier le produit, utiliser si possible l'emballage d'origine. N o R tf ep o r ro du ct 5.3 Fonctionnement général sans danger 1. Ne pas faire fonctionner le moteur dans des zones fermées ou faiblement ventilées où des fumées dangereuses de monoxyde de carbone peuvent se regrouper. 2. Ne pas incliner la tondeuse à gazon quand vous démarrer le moteur, sauf si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas l'incliner plus que nécessaire et relever uniquement la partie qui se trouve éloignée de l'opérateur. 3. Démarrer le moteur avec précaution selon les instructions, les pieds se trouvant toujours éloignés de la lame. 4. Ne pas démarrer le moteur quand vous vous trouvez en face de la goulotte d'éjection. 5. Une fois le moteur démarré, il est recommandé de s'assurer que le levier de commande du moteur et le système de freinage (contrôle de présence de l'opérateur) fonctionnent correctement avant de commencer à tondre. 6. Quand vous utilisez la tondeuse à gazon, marcher mais ne jamais courir. 7. Faire encore plus attention lors de l'utilisation de la tondeuse à gazon sur des pentes (voir section 5.4 Utilisation en pente ci-dessous) et près des dénivelés, fossés ou talus. 8. Ne jamais renverser ou tirer la tondeuse à gazon vers vous quand le moteur fonctionne. 9. Arrêter la lame si la tondeuse à gazon doit être inclinée quand vous passez sur des surfaces autres que de l'herbe et quand vous transportez la tondeuse à gazon vers et depuis la zone à tondre ; 10. Faire attention à la circulation quand vous l'utilisez près des routes. 11. Ne pas mettre les mains ou les pieds près de ou sous les parties rotatives. Garder un espace éloigné des ouvertures d'éjection à tout moment. 12. Ne jamais prendre ou transporter une tondeuse à gazon quand le moteur est en fonctionnement. 13. Arrêter le moteur, débrancher la coiffe de bougie d'allumage et s'assurer que toutes les pièces mobiles soient complètement arrêtées : - Avant d'éliminer les bourrages ou de déboucher une goulotte d'éjection ; - Avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur la tondeuse à gazon. - Après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse à gazon pour tout dommage et effectuer les réparations avant de redémarrer et d'utiliser la tondeuse à gazon. - Si la tondeuse à gazon commence à vibrer de manière anormale (vérifier immédiatement - une vibration anormale est généralement un avertissement de problème). - Avant de laisser la tondeuse à gazon sans surveillance. - Avant de remplir la tondeuse à gazon d'essence. - Avant de nettoyer, réparer ou inspecter la tondeuse à gazon. 14. Une exposition prolongée au bruit et aux vibrations des équipements à moteur essence doit être évitée - pour réduire les risques des bruits et des vibrations il est recommandé de prendre des pauses de temps à autre et de limiter la durée d'utilisation ; de porter une protection auditive contre le bruit des moteurs ainsi que des gants de travail épais pour réduire les vibrations dans les mains. 8 6. Assemblage 6.1 Assemblage de la poignée 6.1.1 Comment assembler la poignée inférieure. L'assemblage de la poignée inférieure est décrit au tableau suivant selon les modèles spécifiques : Modèles Image de référence MP450D20 Fig.8 MP625MD21H Fig.9 MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Fig.10 Comment assembler la poignée inférieure Fixer la poignée inférieure sur la plateforme par une plaque d'arc, des vis et boulons (qui sont fixés sur la plateforme). Fixer la poignée inférieure sur les supports de la poignée par des boulons et des boutons. www.murray.com 6.1.3 Comment fixer les câbles aux poignées. Fixer les câbles sur les poignées avec les pinces de câbles fournies (voir Fig. 14) : • Modèles poussés : Un câble uniquement ; • Modèles automoteurs : Deux câbles. Fig. 8 Fig. 9 Fig. 14 Comment assembler la poignée inférieure MP625MD21H Fig.12 MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Fig.13 Installer la poignée supérieure et la fixer à la poignée inférieure en utilisant les boulons moletés et les boulons à collet carré de chaque côté. MP450D20 ! N o R tf ep o r ro du ct Image de référence Modèles io n Fig. 10 6.1.2 Comment assembler la poignée supérieure. L'assemblage de la poignée supérieure est décrit au tableau suivant selon les modèles spécifiques : 6.2 Fixation du sac à herbe • Applicable uniquement aux modèles avec sac à herbe (voir Section 2. Spécifications techniques) 1. Lever la porte arrière d'une main et placer les crochets du sac à herbe sur les deux manchons en plastique qui sont installés sur l'axe de la porte arrière (voir Fig.15 et Fig.16). 2. Relâcher la porte arrière pour fixer le sac à herbe en position (voir Fig.17). Fig.11 Fig. 15 Fig.16 REMARQUE! S'assurer que le guide-câble du démarreur se trouve sur la poignée droite, quand vous vous tenez derrière la tondeuse à gazon. Fig. 17 6.3 Installation du Déflecteur de déchiquetage Fig.11 Fig.12 Fig.13 • Uniquement applicable aux modèles avec fonctions de déchiquetage et collecte arrière (se référer à la Section 2. Spécifications techniques) 1. Lever la porte arrière et enlever le sac à herbe, si présent. 2. Pousser le déflecteur de déchiquetage dans la goulotte d'éjection jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée en position (voir Fig.18 et Fig.19). 3. Relâcher la porte arrière pour couvrir le déflecteur de déchiquetage (voir Fig.20). 9 Fig. 18 Fig.19 Fig. 20 MP450D20 Image de référence Fig.21 MP625MD21H Fig.22 MP550RMD21 / MP675RMD21H / MX675RMD22H Fig.23 MP625MD21H Fig.24 MP550RMD21 / MP675RMD21H / MX675RMD22H Fig.25 Comment installer le déflecteur d'éjection latérale Fixer le déflecteur d'éjection latérale sur la plateforme en utilisant deux ensembles de boulon et vis. Aucun outil requis ; 1. Relever le couvercle d'éjection latérale d'une main et placer les systèmes de fixation du déflecteur d'éjection latérale sur l'axe du couvercle d'éjection latérale. 2. Relâcher le couvercle d'éjection latérale pour fixer le déflecteur d'éjection latérale en place. REMARQUE! Pour faire fonctionner des modèles à collecte MP550RMD21 / arrière en mode d'éjection latérale (si MP675RMD21H / applicable), le déflecteur de MX675RMD22H déchiquetage doit être installé tel que décrit ci-dessus et montré aux Fig.18, Fig.19 et Fig.20. ! 10 Fig. 23 Fig.24 N o R tf ep o r ro du ct Modèles Fig.22 io n 6.4 Installation du déflecteur d'éjection latérale • Uniquement applicable aux modèles avec fonction d'éjection latérale (voir Section 2. Spécifications techniques). Veuillez suivre le tableau suivant pour installer le déflecteur d'éjection latérale. Fig. 21 Fig. 25 6.5 Huile et essence moteur 6.5.1 Comment contrôler et remplir d'huile ! ATTENTION ! Pour éviter tout dommage sur le moteur, le moteur est expédié sans huile ni essence. Le moteur doit être rempli d'huile qui satisfait à la section Recommandations sur l'huile dans le manuel utilisateur du moteur. Pour prolonger la durée de vie de votre moteur, il est important que l'huile soit changée après les 5 premières heures d'utilisation. AVERTISSEMENT ! Avant de vérifier le niveau d'huile du moteur ou d'ajouter de l'huile, arrêter le moteur et placer la tondeuse sur une surface plane. ! REMARQUE ! Il est essentiel d'observer la section Comment Vérifier/Ajouter de l'huile dans le manuel utilisateur pour vérifier le niveau et ajouter de l'huile moteur de manière appropriée. ! REMARQUE ! Faire fonctionner le moteur avec un niveau d'huile bas provoquera des dommages au moteur. L'utilisation d'huile non-détergente peut raccourcir la durée de vie du moteur et l'utilisation d'huile 2 temps endommagera le moteur. ! www.murray.com ! ! ! 7. Réglage 7.1 Réglage de la hauteur de coupe de l'herbe ! ATTENTION ! Régler la hauteur de coupe de l'herbe quand le moteur est arrêté et que la coiffe de la bougie d'allumage est déconnectée de la bougie d'allumage. Veuillez vous référer à la section 2. Spécifications techniques pour la plage de hauteur de coupe de chaque modèle. Pour modèle MP450D20 1. Enlever les roues de la plateforme pour les enlever de leur position actuelle de hauteur de coupe en desserrant le bouton au centre de la roue (voir Fig. 26 et Fig. 27) : • Sur le côté droit (même côté que le déflecteur d'éjection), visser le bouton dans le sens antihoraire pour desserrer. • Sur le côté gauche (côté opposé au déflecteur d'éjection), visser le bouton dans le sens horaire pour desserrer. Fig. 26 • Le trou le plus élevé sur la plateforme fournira la hauteur de coupe la plus élevée tandis que le trou le plus bas sur la plateforme donnera la hauteur de coupe la plus élevée. ! REMARQUE ! Les quatre roues doivent être réglées sur des trous de hauteur de coupe de même niveau. 3. Bien refixer les roues sur l'emplacement de hauteur de coupe sélectionnée en poussant le boulon de la roue dans le trou et en resserrant (Voir Fig.28) : • Sur le côté droit (même côté que le déflecteur d'éjection), visser le bouton dans le sens horaire pour resserrer. • Sur le côté gauche (côté opposé au déflecteur d'éjection), visser le bouton dans le sens antihoraire pour resserrer. N o R tf ep o r ro du ct ! 2. Sélectionner un des trois emplacements appropriés pour la hauteur de coupe souhaitée : io n 6.5.2 Comment ajouter de l'essence au moteur REMARQUE ! Pour éviter des dommages au moteur, le moteur est expédié sans huile ni essence. Le réservoir d'essence doit être rempli d'essence qui satisfait à la section Recommandations sur l'huile dans le manuel utilisateur du moteur. AVERTISSEMENT ! L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des graves brûlures ou la mort : - Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'essence ni ajouter d'essence quand le moteur est en fonctionnement ou qu'il est chaud. - Remplir d'essence uniquement dans une zone bien ventilée. - Ne pas fumer ni laisser de flammes ou étincelles dans la zone où on remplit le réservoir ou dans la zone où l'essence est stockée. - Ne pas trop remplir le réservoir d'essence. - En cas de déversement d'essence, ne pas essayer de démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone de déversement et éviter de créer une source d'ignition tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées. - Bien remplacer tous les bouchons de réservoir et conteneur d'essence. AVERTISSEMENT ! Éviter tout contact de l'essence répété ou prolongé avec la peau et éviter l'inhalation de vapeur d'essence. REMARQUE ! Veuillez observer la section Comment ajouter de l'essence dans le manuel opérateur du moteur pour remplir votre moteur d'essence. Fig.27 Fig. 28 Pour tous les autres modèles La hauteur de coupe est réglée de manière centrale avec le levier de réglage de hauteur de coupe : 1. Tirer le levier de réglage de hauteur de coupe hors de la plateforme jusqu'à ce qu'il soit dégagé de la fente pour le relâcher de sa position actuelle (voir Fig. 29). 2. Déplacer la poignée vers l'avant ou vers l'arrière par rapport à la tondeuse et aligner avec la fente pour la position de hauteur de coupe souhaitée (voir Fig. 30) : • La fente vers l'avant de la machine est la hauteur de coupe la plus basse. • La fente vers l'avant de la machine est la hauteur de coupe la plus élevée. Fig. 29 Fig.30 11 ! Mode Mise en sac arrière Composants requis pour une configuration de fonctionnement sans danger dans la fonction souhaitée Déflecteur Déflecteur de Sac à d'éjection déchiquetage herbe latérale × √ × Déchiquetage × × √ Éjection latérale √ × √ « √ » : installé « × » : enlevé 8. Fonctionnement ! ! ! ! ! ! ! ! N o R tf ep o r ro du ct 8.1 Démarrage et arrêt de la tondeuse à gazon AVERTISSEMENT ! Les gaz d'échappement de la tondeuse à gazon contiennent des substances toxiques. Ne pas faire fonctionner le moteur dans des zones fermées ou faiblement ventilées. AVERTISSEMENT ! La lame de la tondeuse à gazon commence à tourner dès que le moteur démarre. AVERTISSEMENT ! Avant de démarrer le moteur, vérifier la lame de la tondeuse à gazon pour s'assurer qu'elle soit bien fixée. AVERTISSEMENT ! Garder les mains, les pieds et les vêtements loin des parties mobiles de la tondeuse à gazon. REMARQUE ! Pour démarrer le moteur, s'assurer que la coiffe de la bougie d'allumage est placée sur la bougie d'allumage et que le moteur est rempli avec suffisamment d'huile et d'essence recommandées. AVERTISSEMENT ! Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, particulièrement le silencieux, peuvent devenir très chaudes. Des brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact. AVERTISSEMENT ! La lame continue à tourner pendant quelques secondes une fois le levier de commande du moteur relâché. REMARQUE ! Pour éviter tous démarrages non intentionnels, cette tondeuse à gazon est munie d'un frein moteur ; • Faire fonctionner le moteur pour alimenter la lame de coupe requiert que le levier de commande du moteur soit tenu contre la poignée supérieure (sans présence d'un opérateur, la machine ne fonctionnera pas). • Pour arrêter le moteur (et la lame), relâcher le levier de commande du moteur. Le levier repassera à sa position d'origine qui coupera automatiquement le moteur. À chaque utilisation de la tondeuse à gazon, vérifier le fonctionnement du levier de commande du moteur et du système de freinage avant de commencer à tondre ; À chaque utilisation de la tondeuse à gazon, vérifier le fonctionnement du levier de commande du moteur et du système de freinage avant de commencer à tondre ; 1. Une fois le moteur démarrée, relâcher le levier. Le moteur doit s'arrêter dans les 3 secondes. 2. Si le moteur ne s'arrête pas dans les 3 secondes après avoir relâché le levier, ne pas utiliser la machine. Amener la tondeuse à gazon chez un revendeur Briggs & Stratton pour qu'elle soit contrôlée et réglée/réparée. AVERTISSEMENT ! La lame continue à tourner pendant quelques secondes une fois le levier de commande du moteur relâché. 8.1.1 Comment démarrer le moteur Pour le démarrage à froid sur les modèles MP450D20 : 1. Appuyer sur la poire d'amorçage 3 à 5 fois. AVERTISSEMENT ! Trop de pressions sur la poire d'amorçage peuvent provoquer un écoulement d'essence du moteur et le moteur aura du mal à démarrer. Voir section 10 Dépannage. Pour tous les autres modèles ou pour le démarrage à chaud sur les modèles MP450D20 Passer directement à l'étape 2. 2. Se tenir derrière la tondeuse à gazon. Tenir le levier de commande du moteur contre la poignée supérieure (voir Fig. 31 ou Fig. 32 tel qu'approprié à la forme de la poignée supérieure sur votre modèle). io n 7.2 Réglage du mode requis Cette gamme de tondeuses à gazon Murray peut être configurée pour fonctionner sous divers modes, selon le modèle spécifique. Veuillez vous référer à la section 2. Spécifications techniques pour voir les fonctions disponibles pour chaque modèle spécifique. REMARQUE ! La tondeuse à gazon doit être configurée avec les composants donnés au tableau suivant pour un fonctionnement sans danger dans le mode approprié. Fig. 31 Fig.32 Fig. 33 Fig.34 3. Avec la main droite, saisir la poignée du cordon du démarreur et la tirer doucement d'environ 10-15 cm jusqu'à sentir une résistance. Tirer rapidement le cordon du démarreur pour démarrer le moteur (voir Fig. 33 ou Fig 34 tel qu'approprié à la forme de la poignée supérieure sur votre modèle). ! ! 12 REMARQUE ! Si le moteur n'arrive pas à démarrer après trois essais, répéter les étapes 1 ou 2 (si approprié) à 3 ci-dessus. 4. Une fois le moteur en fonctionnement, relâcher doucement la poignée du cordon pour qu'elle reste dans le guide-câble du démarreur. ! www.murray.com ! ! ! ! N o R tf ep o r ro du ct 8.2.1 Comment tondre l'herbe-Quelques conseils 1. Pour de meilleurs résultats, tondre l'herbe quand elle est sèche. L'herbe mouillé a tendance à obstruer la lame et le système de collecte d'herbe. 2. Ne jamais utiliser la hauteur de coupe inférieure pour la première coupe de la saison ou en condition de sécheresse. 3. Lors de l'utilisation de la tondeuse à gazon en mode déchiquetage, s'assurer que les débris d'herbe peuvent être éparpillés de manière efficace en évitant de couper de l'herbe humide ou haute. Pour la coupe d'herbe humide ou haute, arrêter régulièrement la tondeuse pour essuyer la lame et la plateforme avec un outil approprié (ne pas essuyer avec la main). 4. Aplanir la zone à couper. 5. Tenir compte du terrain et/ou des obstacles. 6. Pour une efficacité avec le moins de tours possibles, tondre en ligne droites, parallèles et adjacentes. Sur la base de ceci, sélectionner une position appropriée pour démarrer et placer la tondeuse de manière correcte. 7. Sélectionner le mode de fonctionnement requis (options de mise en sac arrière, éjection latérale ou déchiquetage tel qu'approprié pour votre modèle - Se référer à la section 2. Spécifications techniques) et configurer la tondeuse à gazon pour cela en suivant la section 7.2 Réglage du mode requis. Pour les modèles poussés ; • Pousser la tondeuse vers l’avant sur l’herbe à tondre. Pour les modèles automoteur ; • Suivre la section 8.2.3 Comment utiliser la fonction automotrice. 8.2.3 Comment vider le sac à herbe • Applicable uniquement aux modèles avec sac à herbe (voir Section 2.) Dès que les débris d'herbe commencent à suivre la tondeuse à gazon, il est temps de vider le sac à herbe. REMARQUE ! Avant d'enlever le sac à herbe, relâcher le levier de commande du moteur pour arrêter le moteur et attendre que la lame ait complètement arrêté de tourner. 1. Utiliser une main pour relever la porte arrière et utiliser l'autre main pour saisir la poignée de transport du sac à herbe (voir Fig. 35). 2. Une fois ceci terminé, relâcher la porte arrière, ce qui lui permet de revenir automatiquement et de recouvrir la goulotte d'éjection latérale. io n 8.1.2 Comment arrêter le moteur La tondeuse à gazon est munie d'un frein moteur. Ce mécanisme est utilisé à chaque fois que l'opérateur souhaite arrêter les lames en coupant le moteur ; • Pour arrêter le moteur (et la lame), relâcher le levier de commande du moteur. Le levier repassera à sa position d'origine qui coupera automatiquement le moteur. 8.2 Tondre l'herbe AVERTISSEMENT ! Toujours suivre les procédures de sécurité les plus strictes lors de l'utilisation de la tondeuse à gazon. Bien lire les instructions de sécurité de ce manuel avant d'utiliser la tondeuse à gazon. AVERTISSEMENT ! Avant de commencer à tondre, vérifier plusieurs fois le levier de démarrage/d'arrêt du moteur pour vous assurer qu'il fonctionne correctement. S'assurer que le câble de tension fonctionne parfaitement (c'est-à-dire qu'il n'est pas pris ou entortillé de quelque manière que ce soit). AVERTISSEMENT ! Ne jamais ouvrir la porte arrière, le couvercle d'éjection latérale quand le moteur fonctionne. Des blessures graves pourraient être provoquées du fait d'objets éventuels éjectés de l'intérieur de la plateforme ! 8.2.2 Comment tondre l'herbe – Fonctionnement de la tondeuse à gazon 1. Une fois la tondeuse en position pour démarrer la tonte, suivre la section 8.1.1 Comment démarrer le moteur ci-dessus pour démarrer le moteur et lancer le système de coupe. 2. Saisir fermement la poignée supérieure avec le levier de commande du moteur enclenché. 3. Commencer à tondre en déplaçant la tondeuse à gazon vers l'avant en marchant d'un pas régulier : Fig. 35 Fig.36 3. Vider les coupes d'herbe du sac à herbe. 4. Refixer le sac à herbe tel que décrit à la section 6.2 Fixation du sac à herbe. REMARQUE ! Pour assurer que les coupes d'herbe puissent être collectées dans le sac à herbe, la goulotte d'éjection arrière et l'intérieur de la plateforme de la tondeuse ne doivent pas présenter d'obstruction, telle qu'une formation de débris d'herbe. Ne pas utiliser les mains ou les pieds pour enlever les débris d'herbe d'une zone de la tondeuse. En cas d'obstruction, utiliser un outil approprié comme une brosse pour nettoyer. 8.2.4 Comment utiliser la fonction automotrice (modèle MX675RMD22H uniquement) Une fois que la tondeuse est positionnée et prête à tondre et que le moteur tourne (garder le levier de commande du moteur enclenché contre la poignée supérieure), pousser doucement le levier d'entraînement vers l'avant contre la poignée supérieure (voir Fig. 36). La tondeuse à gazon avancera automatiquement quand que le levier d'entraînement automoteur sera enclenché dans cette position. Pour arrêter l'entraînement avant de la tondeuse à gazon, relâcher le levier d'entraînement. REMARQUE ! N'utiliser la fonction automotrice que lors de la tonte en lignes droites ; toujours arrêter l'entraînement automoteur et repasser en commande par poussée pour effectuer des tours. ! ! 13 Pour maintenir la capacité de la tondeuse à gazon à fonctionner sans danger et de manière efficace, il est très important de suivre les instructions ci-dessous pour l'entretien et le stockage. AVERTISSEMENT ! Avant d'effectuer tout entretien ou nettoyage, arrêter le moteur et attendre que la lame de la tondeuse soit totalement arrêtée. Enlever la coiffe de bougie d'allumage de la bougie d'allumage. 9.1 Remarques sur l'entretien normal 1. Toujours bien serrer les écrous, boulons et vis pour que l'équipement fonctionne sans danger. 2. Vérifier fréquemment le collecteur d'herbe pour contrôler l'usure ou la détérioration. 3. Remplacer les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité. 4. Tout entretien incorrect, utilisation de composants de remplacements contrefaits ou non agréés, ou enlèvement ou modification de composants de sécurité peut endommager la tondeuse à gazon et blesser gravement l'opérateur. 5. Utiliser uniquement des lames et autres pièces de rechange recommandées par Briggs & Stratton. L'utilisation de pièces non authentiques peut endommager la machine et blesser les opérateurs. Garder la tondeuse à gazon en bon état de fonctionnement. 9.2 Basculer la tondeuse à gazon Pour tout nettoyage ou entretien qui implique le dessous de la plateforme, suivre cette procédure pour basculer la tondeuse afin d'accéder à cette zone de la tondeuse à gazon : 1. Vider le réservoir d'essence ; de manière idéale, laisser le moteur fonctionner jusqu'à ce que toute l'essence soit utilisée : • Ne jamais laisser la tondeuse à gazon sans présence de l'opérateur si elle est en marche. • L'utiliser uniquement dans une zone bien ventilée. Si le réservoir d'essence doit être vidangé, cela doit se faire à l'extérieur. 2. Basculer la tondeuse à gazon sur le côté : • Toujours basculer la tondeuse avec le silencieux vers le sol. • Ne pas basculer de plus de 90 degrés. ! REMARQUE ! Vérifier et/ou remplacer les plaquettes de frein du moteur régulièrement chez l'agent de service, seules les parties d'origine peuvent être utilisées en remplacement. ! 9.5 Entretien de la lame AVERTISSEMENT ! Avant d'effectuer tout entretien ou nettoyage, arrêter le moteur et attendre que la lame de la tondeuse soit totalement arrêtée. Enlever la coiffe de bougie d'allumage de la bougie d'allumage. • Pour inspecter l'ensemble de la lame, suivre la procédure ci-dessous à la section 9.2 Basculer la tondeuse à gazon. • Vérifier fréquemment la lame (B à la Fig. 37) pour contrôler toute usure ou dommage incluant craquelures, courbure, déformation, etc. S'assurer que le bord de coupe de la lame soit acéré (une lame émoussée déchirera grossièrement l'herbe, et les extrémités de l'herbe deviendront marron). • Vérifier fréquemment le boulon (D à la Fig. 37) qui tient la lame en position ; s'assurer que le boulon soit bien serré. • Si la lame heurte un objet, arrêter immédiatement le moteur, débrancher la coiffe de la bougie d'allumage de la bougie d'allumage. Vérifier tout l'ensemble de la lame qui inclut le boulon (D à la Fig. 37), la rondelle (C à la Fig. 7), la lame (B à la Fig. 37) et l'adaptateur de lame (A à la Fig. 37). • Si une partie de l'ensemble de la lame est endommagée, elle doit être immédiatement remplacée. Ne pas faire fonctionner la tondeuse à gazon avec des pièces endommagées. • Au minimum, l'ensemble de la lame doit être remplacé tous les deux ans. • Lors du remplacement de l'ensemble de lame, tous les autres composants doivent être remplacés en même temps. REMARQUE! L'ensemble de la lame ne doit être enlevé et entretenu que par un agent de service agréé Briggs & Stratton. ! N o R tf ep o r ro du ct ! 9.4 Nettoyage et entretien du moteur REMARQUE ! Se référer au Manuel utilisateur du moteur pour tout l'entretien du moteur. io n 9. Maintenance et stockage 9.3 Nettoyage La tondeuse à gazon doit être bien nettoyée après chaque utilisation. Toujours nettoyer la tondeuse à gazon juste après utilisation ; • Ne pas laisser les débris d'herbe ou d'autres débris sécher et durcir sur une des surfaces de la tondeuse. • Les débris d'herbe et les saletés peuvent gêner le fonctionnement de la tondeuse. • Les débris secs peuvent être plus difficiles à enlever sans endommager la tondeuse à gazon. 9.3.1 Comment nettoyer Pour les modèles à éjection latérale et de collecte Nettoyer tous les débris d'herbe des goulottes d'éjection (goulotte d'éjection latérale et/ou arrière). Pour tous les modèles Suivre la procédure ci-dessous à la section 9.2 Basculer la tondeuse à gazon. Bien nettoyer le dessous de la plateforme. ! REMARQUE ! Utiliser uniquement des pièces de remplacement ou recommandées Briggs & Stratton. Toutes les autres pièces peuvent ne pas convenir et mettre la sécurité en danger. • Lors de l'installation de l'ensemble de la lame, le couple appliqué au boulon de la lame doit être entre 45Nm et 55Nm. ! Fig. 37 14 www.murray.com 9.7.2 Stockage de la tondeuse à gazon pendant une période prolongée AVERTISSEMENT ! L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des graves brûlures ou la mort : ! ARTICLE io n - Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'essence ni ajouter d'essence quand le moteur est en fonctionnement ou qu'il est chaud. - Remplir d'essence ou vidanger uniquement dans une zone bien ventilée. - Ne pas fumer ni laisser de flammes ou étincelles dans la zone où on remplit ou vidange le réservoir ou dans la zone où l'essence est stockée. 1. Vider le réservoir d'essence ; de manière idéale, laisser le moteur fonctionner jusqu'à ce que toute l'essence soit utilisée ; • Ne jamais laisser la tondeuse à gazon sans présence de l'opérateur si elle est en marche. • L'utiliser uniquement dans une zone bien ventilée. • Si le réservoir d'essence doit être vidangé, cela doit se faire à l'extérieur. 2. À la fin de chaque saison, remplacer l'huile moteur par de l'huile fraîche (non applicable sur les moteurs de modèle EXi de Briggs & Stratton – pour ces moteurs, simplement vérifier et ajouter pour vous assurer que le niveau d'huile moteur soit bien plein. Pour remplacer l'huile, suivre les directives du Manuel utilisateur du moteur. 3. Nettoyer entièrement la tondeuse à gazon, y compris le moteur, en faisant particulièrement attention au boîtier et aux ailettes de refroidissement du cylindre. 4. Essuyer la plateforme avec un chiffon pour protéger la peinture. 5. Stocker la tondeuse à gazon sur une surface plane avec la tondeuse en position droite. 6. Stocker en lieu sûr qui ne soit pas accessible aux enfants ou aux personnes qui ne connaissent pas son fonctionnement. 7. La zone de stockage doit être bien ventilée. 8. Pour réduire les dangers d'incendie, garder la zone de stockage de l'essence, le silencieux et le moteur sans herbe, feuilles ou graisse. 9. Calendrier de l'entretien L'exécution d'un entretien périodique approprié sur votre tondeuse à gazon assurera une utilisation sans danger et fiable. Suivre le calendrier d'entretien ci-dessous : N o R tf ep o r ro du ct 9.6 Entretien de la roue Au moins une fois par saison, lubrifier les roulements à bille sur chaque roue avec de l'huile légère. 9.7 Stockage 9.7.1 Stockage sur de courtes périodes La tondeuse à gazon peut être stockée pendant de courtes périodes (moins de 15 jours) sans effectuer de maintenance de stockage. Cependant avant de mettre la tondeuse à gazon dans une zone de stockage, toujours effectuer les étapes suivantes : 1. Couper l'arrivée de l'essence à la fin de la tonte si le moteur est muni d'une vanne de fermeture. 2. Laisser le moteur refroidir entièrement. 3. Si cela s'appliquer, s'assurer que le sac à herbe est vide. 4. Nettoyer complètement la tondeuse à gazon, y compris le moteur. 5. Stocker la tondeuse à gazon sur une surface plane avec la tondeuse en position droite. 6. Stocker en lieu sûr qui ne soit pas accessible aux enfants ou aux personnes qui ne connaissent pas son fonctionnement. 7. La zone de stockage doit être bien ventilée sans risque de fumées d'essence qui pourraient provoquer des étincelles, flammes nues ou étincelle électrique. 8. Il est recommandé d'utiliser un additif stabilisateur d'essence pour protéger le réservoir d'essence et le moteur, particulièrement lors de l'utilisation d'essence avec teneur en éthanol (max E10). 9. Pour réduire les dangers d'incendie, garder la zone de stockage de l'essence, le silencieux et le moteur sans herbe, feuilles ou graisse. SERVICE EFFECTUÉ Vérification niveau d'huile Huile moteur Filtre à air Bougie d'allumage Lame, adaptateur de lame, rondelle de lame, écrou de lame CHAQUE UTILISATION 5 heures 25 heures 50 heures X Changement d'huile initial X Changement d'huile périodique X* Nettoyer ou remplacer X** Remplacer Vérifier l'usure, les dommages et remplacer 100 heures X X Nettoyer l'accumulation de X débris *Changer l'huile toutes les 25 heures lors d'un fonctionnement sous charge lourde ou température élevée. **Nettoyer plus souvent sous des conditions poussiéreuses ou en cas de présence de débris dans l'air. Plateforme de la tondeuse 15 9. Pannes AVERTISSEMENT ! Avant d'effectuer tout entretien ou nettoyage, arrêter le moteur et attendre que la lame de la tondeuse soit totalement arrêtée. Enlever la coiffe de bougie d'allumage de la bougie d'allumage. ! ATTENTION ! Des réparations inappropriées peuvent entraîner un fonctionnement dangereux de la tondeuse à gazon qui peut provoquer des blessures à la personne pour l'opérateur, d'autres personnes ou des dommages au matériel : ! • Tout problème qui ne peut être corrigé à l'aide du tableau suivant doit être signalé à un agent de service agréé Briggs & Stratton. • Des réparations inappropriées annulent la garantie et des coûts additionnels peuvent également en découler. REMARQUE ! Utiliser uniquement des pièces de remplacement ou recommandées Briggs & Stratton. Toutes les autres pièces peuvent ne pas convenir et mettre la sécurité en danger. ! N o R tf ep o r ro du ct REMARQUE! Pour enlever ou installer la bougie d'allumage, éviter l'utilisation d'une clé réglable qui pourrait endommager la bougie d'allumage. Utiliser une clé de bougie d'allumage dédiée de dimension correcte. ! io n • Pour toute action corrective de problèmes énumérées ici qui se réfèrent à une pièce du moteur, se référer au manuel utilisateur du moteur pour plus d'informations. REMARQUE! Faire attention lors de la réinstallation de l'ensemble du filtre à air puisque, s'il est mal installé, le filtre à air laisserait passer les saletés dans le moteur, entraînant des dommages éventuels permanents. ! 16 www.murray.com CAUSE PROBABLE Levier de commande en position incorrecte Aller chez un revendeur agréé par Briggs&Stratton pour pour les conditions existantes. mettre le levier de commande en position correcte Levier de commande d'arrêt du moteur non enclenché Le réservoir d'essence est vide. Le filtre à air est sale. Bougie d'allumage desserrée. Le moteur ne démarre pas. Coiffe de la bougie d'allumage desserrée ou déconnectée de la bougie d'allumage. L'écart entre les électrodes de la bougie d'allumage est incorrect. La bougie d'allumage est défectueuse Le moteur est inondé d'essence Le module d'allumage ne peut fournir de l'électricité Le moteur fonctionne de façon irrégulière. Réservoir d'essence sale, plein d'eau ou trop vieux. Le trou d'évent dans le bouchon du réservoir d'essence est obstrué. Le filtre à air est sale. La bougie d'allumage est défectueuse. L'écart entre les électrodes de la bougie d'allumage est incorrect. L'élément du filtre à air est sale. L'élément du filtre à air est sale. Le moteur tourne au ralenti. Les fentes d'air du moteur sont bloquées. La tondeuse vibre de manière anormale Remplir le réservoir d'essence. Se référer au manuel utilisateur du moteur Nettoyer le filtre à air ou le remplacer - Se référer au manuel utilisateur du moteur Resserrer la bougie d'allumage - Se référer au manuel utilisateur du moteur Installer la coiffe de la bougie d'allumage sur la bougie d'allumage. Se référer au manuel utilisateur du moteur pour régler l'écart correct Installer une nouvelle bougie d'allumage authentique Briggs&Stratton --Se référer au manuel utilisateur du moteur Enlever la coiffe de la bougie d'allumage de la bougie d'allumage, enlever la bougie d'allumage, nettoyer l'essence sur la bougie d'allumage, et tirer 5 fois sur le câble du démarreur pour évacuer l'essence de la chambre de combustion, puis installer la bougie d'allumage et la coiffe de la bougie d'allumage. Aller chez un revendeur agréé Briggs&Stratton pour nettoyer le carburateur ou le remplacer par un nouveau carburateur authentique Contacter un agent de service agréé Briggs & Stratton. Vidanger l'essence et nettoyer le réservoir. Remplir le réservoir d'essence propre et fraîche Nettoyer ou remplacer le bouchon du réservoir d'essence. Nettoyer le filtre à air ou remplacer par un nouveau filtre à air. Installer une nouvelle bougie d'allumage authentique Briggs&Stratton --Se référer au manuel utilisateur du moteur Se référer au manuel utilisateur du moteur pour régler l'écart correct Nettoyer l'élément du filtre à air ou remplacer l'élément du filtre à air - Se référer au manuel utilisateur du moteur Nettoyer l'élément du filtre à air ou remplacer l'élément du filtre à air - Se référer au manuel utilisateur du moteur Enlever les débris des fentes. Les ailettes de refroidissement et les Enlever les débris des ailettes de refroidissement et des passages d'air sous le boîtier du ventilateur passages d'air. du moteur sont bloquées. Le moteur saute à L'écart entre les électrodes de la bougie grande vitesse. d'allumage est trop petit. Surchauffe du moteur Mettre le levier de commande d 'arrêt du moteur contre la poignée supérieure. N o R tf ep o r ro du ct La carburateur est inondé Le moteur a du mal à démarrer ou perd de la puissance. ACTION CORRECTIVE io n PROBLÈMES Le débit d'air de refroidissement est limité. Régler l'écart entre les électrodes - Se référer au manuel utilisateur du moteur Enlever les débris des fentes dans l'enveloppe, le logement du ventilateur et les passages d'air. Mauvaise bougie d'allumage. Trouver la bougie d'allumage d'origine auprès d'un agent agréé Briggs & Stratton et la remplacer. L'ensemble de coupe est desserré. Aller chez un revendeur agréé Briggs&Stratton pour resserrer la lame avec un couple entre 45N.m-55N.m L'ensemble de coupe est déséquilibré Aller chez un revendeur agréé Briggs&Stratton pour remplacer la lame par une nouvelle. 17 GARANTIE POLICE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton Power Products Group, LLC réparera ou remplacera gratuitement, toute pièce de l'équipement défectueuse, en matériel ou en fabrication, ou les deux. Cette garantie est efficace pour les durées mentionnées et soumise aux conditions établies ci-dessous. Pour le service de garantie, cherchez un revendeur autorisé le plus proche dans notre carte de points de vente sur www.BriggsandStratton.com ou www.Murray.com. Il n'y a pas d'autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d'adaptation à un emploi particulier, sont limitées à un an après l'achat ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La responsabilité pour les dommages directs ou indirects sont exclus dans la mesure où l'exclusion est permise par la loi. Certains états ou pays ne permettent pas de limitations sur la durée d'une garantie implicite et certains pays ou états n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou consécutifs, les limitations et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s'appliquer à vous. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d'autres droits qui varient d'une juridiction à une autre, ou de pays à pays. PÉRIODE DE GARANTIE io n USAGE CLIENT - 2 ANS USAGE COMMERCIAL - 90 JOURS N o R tf ep o r ro du ct La période de garantie commence à la date de l'achat par le premier client au détail ou l'utilisateur final commercial, et continue pendant la période précisée ci-dessus. « Usage privé » signifie utilisation personnelle dans une résidence domestique par un acheteur particulier. « Usage commercial » couvre toutes les autres utilisations, y compris à des fins commerciales, générant des revenus ou à des fins de location. Une fois qu'un équipement a été utilisé à des fins commerciales, il sera par la suite considéré comme un produit d'utilisation commerciale aux fins de la présente garantie. AUCUN ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N'EST NÉCESSAIRE POUR OBTENIR UNE GARANTIE SUR LES PRODUITS BRIGGS & STRATTON. ENREGISTREZ VOTRE PREUVE D'ACHAT. SI VOUS NE FOURNISSEZ PAS UNE PREUVE DE LA DATE D'ACHAT INITIAL AU SERVICE DE GARANTIE LORSQU'ELLE EST DEMANDÉE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERA UTILISÉE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE. À PROPOS DE VOTRE GARANTIE La plupart des réparations sous la garantie sont gérées systématiquement, mais il peut arriver que des demandes de service de garantie ne soient pas appropriées. Cette garantie couvre seulement les défauts de matériaux ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés par une utilisation inappropriée ou un emploi abusif, un entretien ou des réparations inappropriées, l'usure normale, ou par de l'essence éventée ou non approuvée. Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l'utilisateur. Utiliser le produit d'une manière qui n'est pas décrite dans le manuel de l'utilisateur ou l'utiliser après qu'il soit endommagé, annulera votre garantie. Vous ne pouvez pas prévaloir de la garantie si le numéro de série du produit a été retiré, si le produit a été modifié, d'une manière quelconque ou s'il présente des preuves d'utilisation abusives, telles que des marques de coups, ou de corrosion par l'eau ou par des produits chimiques. Mauvais entretien ou mauvaise réparation - Ce produit doit être entretenu conformément aux procédures et aux intervalles indiqués dans le manuel de l'opérateur, l'entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d'origine ou équivalentes de Briggs & Stratton. Les dommages qui sont causés par un manque d'entretien ou par l'utilisation de pièces non d'origine ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale - Comme la plupart des appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. Cette garantie ne couvre pas les réparations des pièces ou d'équipements usés par un usage normal. Les pièces d'entretien et d'usure tels que les filtres, courroies, lames tranchantes, et plaquettes de frein (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie due à l'usure caractéristique seule, à moins que la cause est due à des défauts de matériaux ou de fabrication. Carburant éventé - Afin de fonctionner correctement, ce produit exige du carburant frais qui se conforme aux critères spécifiés dans le manuel de l'opérateur. Les dommages causés par de l'essence éventée (fuites du carburateur, conduits d'essence obstrués, vannes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie. 18 www.murray.com Déclaration de Conformité Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, États-Unis. Entreprise La machine suivante satisfait à toutes les exigences de sécurité et de santé ISO reconnues mondialement pour les tondeuses à gazon à moteur à combustion. Dans le cas de modification sur la machine, non convenue par nous-mêmes, cette déclaration perdra sa validité Tondeuse à gazon Type de machine : MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H, MP550RMD21, MP675RMD21H, MX675RMD22H Directives CE applicables Directive CE sur les machines : 2006/42/EC Normes harmonisées applicables EN ISO 5395-1 EN ISO 5395-2 Agence de certification TUV SUD China NO.151 Heng Tong Road, Shanghai 200070, R.P. Chine N o R tf ep o r ro du ct io n Description de la machine : Qualification du laboratoire Lab. certifié ISO17025 19 Obrigado por comprar este cortador de grama Murray™ construído com qualidade. Estamos satisfeitos por você confiar na marca Murray. Quando operado e mantido de acordo com as instruções deste manual, seu cortador Murray vai prestar muitos anos de serviço confiável. Este manual contém informações de segurança para conscientizar o usuário sobre os perigos e riscos associados ao equipamento e como evitá-los. Esta máquina foi projetada e destinada somente para o corte de acabamento em gramados estabelecidos; e não é destinada a qualquer outra finalidade. O usuário deve ler e compreender totalmente estas instruções antes de tentar ligar ou operar este equipamento. Guarde estas instruções originais para referência futura. Data de compra___________________________________________________________________________ Varejista___________________________________________________________________________________ Número de telefone do varejista_____________________________________________________________________ io n Equipamento Número do modelo_______________________________________________________________________ Motor N o R tf ep o r ro du ct Número de série_______________________________________________________________________ Modelo________________________Tipo_______________________Código______________________ Copyright © 2015 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos reservados. MURRAY é uma marca registrada da Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. 2 www.murray.com Índice 1. Uso planejado.............................................................................................................3 2. Especificações técnicas.............................................................................................4 3. Recursos e controles.................................................................................................4 4. Símbolos e avisos.......................................................................................................6 5. Instruções para uma operação segura....................................................................7 6. Montagem....................................................................................................................8 7. Ajuste.........................................................................................................................11 8. Operação....................................................................................................................12 9. Manutenção e armazenamento...............................................................................14 N o R tf ep o r ro du ct io n 10. Solução de problemas...........................................................................................16 Importante Para sua segurança, leia completamente as instruções neste manual e o manual do operador do motor antes da montagem e da operação. A inobservância das instruções pode resultar em graves lesões pessoais. Despenda de alguns momentos para se familiarizar com o cortador de grama antes de cada uso. 1. Uso planejado Este cortador de grama foi concebido para cortar grama em áreas de gramado e planejado para uso privado, isto é, em ambientes residenciais e de jardinagem. O cortador de grama destina-se a ser usado apenas para a finalidade prescrita. Qualquer outro uso é considerado um caso de uso incorreto que pode causar danos e lesões. 3 2. Especificações técnicas MP625MD21H 866079 866081 866083 866084 866085 866086 866087 B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI Não Não Não Não Não Não Sim 125 cc 150 cc 140 cc 163 cc 140 cc 163 cc 163 cc Potência nominal (KW) 1,66 2,31 2,04 2,49 2,04 2,49 2,49 Largura da plataforma 510 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 560 mm Largura da lâmina 500 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 530 mm 3.100 rpm 3.100 rpm 3.100 rpm 3.100 rpm 3.100 rpm 3.100 rpm 3.100 rpm 0,76 0,76 0,76 1,03 0,76 1,03 1,03 N/D N/D 60 60 60 60 60 19 29 27 31 28 32 35 Intervalo de ajuste da altura (cm) 25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85 Ensacamento traseiro Não Não Sim Sim Sim Sim Sim Descarga lateral Não Não Sim Sim Sim Sim Sim Não Sim Sim Sim Sim Sim Sim 473 473 473 473 473 473 473 4,83 2,47 3,89 3,26 3,16 5,3 3,26 Número de modelo Tipo de motor Acionamento autopropulsado Deslocamento do motor Velocidade nominal Capacidade do tanque de combustível (l) Capacidade do coletor de grama (l) Peso líquido (kg) Adubação Capacidade de óleo (ml) Vibração no punho superior (m/s2) MP550RM21 MP675RM21H MP550RMD21 MP675RMD21H io n MP450D20 N o R tf ep o r ro du ct Nome do modelo MX675RMD22H 3. Recursos e controles ! 1 2 AVISO: o defletor de descarga lateral DEVE ser instalado manualmente antes da primeira partida e qualquer operação subsequente deste cortador de grama. 3 14 4 13 5 12 6 7 11 8 9 Figura 1. Modelo: MP450D20 4 1. Punho superior 2. Pino de controle de parada do motor 3. Punho inferior 4. Botão do punho 5. Guia do cabo 6. Roda 7. Pino de ajuste da altura do corte 8. Plataforma 9. Defletor de descarga lateral 10. Motor 11. Compartimento da vela de ignição 12. Tampão do óleo 13. Tampa de combustível 14. Alça do cabo de partida 10 www.murray.com 1 2 3 1 2 3 4 15 6 14 5 7 8 9 10 11 13 12 Fig. 2. Modelo: MP625MD21H 2. Pino de controle de parada do motor 4 5 6 A 15 14 13 12 7 15 14 6 7 8 13 10 12 11 Fig. 4. Modelo: MP675RM21H 1. Punho superior 2. Pino de controle de parada do motor 3. Punho inferior 4. Botão do punho 5. Guia do cabo 6. Saco de grama 7. Porta traseira 8. Pino de ajuste da altura do corte 9. Roda 10. Motor 11. Plataforma 12. Compartimento da vela de ignição 13. Tampão do óleo 14. Tampa de combustível 15. Alça do cabo de partida Incluindo A: Tampão de adubação N o R tf ep o r ro du ct 3 5 io n 3. Alça do cabo de partida 4. Guia do cabo 5. Botão do punho 6. Punho inferior 7. Pino de ajuste da altura do corte 8. Roda 9. Motor 10. Cobertura de descarga lateral 11. Defletor de descarga lateral 12. Plataforma 13. Compartimento da vela de ignição 14. Tampa de combustível 15. Tampão do óleo 2 A 9 1. Punho superior 1 4 8 9 10 11 Fig. 3. Modelo: MP550RM21 1. Punho superior 2. Pino de controle de parada do motor 3. Punho inferior 4. Botão do punho 5. Guia do cabo 6. Saco de grama 7. Porta traseira 8. Roda 9. Pino de ajuste da altura do corte 10. Plataforma 11. Compartimento da vela de ignição 12. Motor 13. Tampão do óleo 14. Tampa de combustível 15. Alça do cabo de partida Incluindo A: Tampão de adubação 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A 17 16 15 14 11 12 13 Fig. 5. Modelo: MP550RMD21 1. Punho superior 2. Pino de controle de parada do motor 3. Punho inferior 4. Botão do punho 5. Alça do cabo de partida 6. Guia do cabo 7. Saco de grama 8. Porta traseira 9. Plataforma 10. Roda 11. Pino de ajuste da altura do corte 12. Cobertura de descarga lateral 13. Defletor de descarga lateral 14. Compartimento da vela de ignição 15. Motor 16. Tampa de combustível 17. Tampão do óleo Incluindo A: Tampão de adubação 5 4. Símbolos e avisos 1 2 3 4 5 6 7 8 A 17 16 15 São usados símbolos neste manual para chamar a atenção para possíveis riscos. Os símbolos de segurança e as explicações que os acompanham devem ser perfeitamente compreendidos. Os próprios avisos não evitam os riscos e não podem ser um substituto dos métodos adequados para evitar acidentes. O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informações de segurança sobre perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. ! 14 9 10 13 Figura 6. Modelo: MP675RMD21H A2 A3 A4 N o R tf ep o r ro du ct 1. Punho superior 2. Pino de controle de parada do motor 3. Punho inferior 4. Botão do punho 5. Guia do cabo 6. Saco de grama 7. Porta traseira 8. Pino de ajuste da altura do corte 9. Roda 10. Plataforma 11. Cobertura de descarga lateral 12. Defletor de descarga lateral 13. Compartimento da vela de ignição 14. Motor 15. Tampão do óleo 16. Tampa de combustível 17. Alça do cabo de partida Incluindo A: Tampão de adubação A1 A1 Leia o manual do operador antes de tentar operar o ortador. A2 Para evitar lesões ou morte, mantenha sempre as mãos e os pés afastados da plataforma do cortador durante a operação. A3 Para evitar lesionar terceiros, não corte grama quando terceiros, especialmente crianças, estiverem perto. A4 Desconecte o compartimento da vela de ignição antes de executar a reparação. io n 11 12 1 2 3 4 5 6 7 A B1 lançados, não opere o B1 Para evitar lesões de objetos cortador salvo se todos os componentes de adubação, descarga ou ensacamento estiverem no local adequado. 18 17 8 16 9 15 10 11 12 14 13 C1 C2 C1 Libere o pino para parar o motor. C2 Engate o pino para o acionamento autopropulsado. Figura 7. Modelo: MX675RMD22H 1. Punho superior 2. Pino de acionamento autopropulsado 3. Pino de controle de parada do motor 4. Punho inferior 5. Botão do punho 6. Saco de grama 7. Guia do cabo 8. Porta traseira 9. Roda 10. Pino de ajuste da altura do corte 11. Plataforma 12. Cobertura da descarga lateral 13. Defletor de descarga lateral 14. Compartimento da vela de ignição 15. Motor 16. Tampão do óleo 17. Alça do cabo de partida 18. Tampa de combustível Incluindo A: Tampão de adubação 6 D1 Libere o pino para parar o D1 motor. www.murray.com F1 F2 F3 ! N o R tf ep o r ro du ct F1 A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Fogo ou explosão poderão causar queimaduras graves ou morte. F2 ATENÇÃO! O gás de escape do cortador de grama contém substâncias tóxicas. Não coloque o motor em funcionamento em áreas fechadas ou pouco ventiladas. F3 O funcionamento dos motores produz calor As peças do motor, especialmente o abafador, tornam-se extremamente quentes. O contato pode causar queimaduras graves. ATENÇÃO! Mantenha os sinais de segurança claros e visíveis no equipamento. Substitua os sinais de segurança se estiverem faltando ou ilegíveis. io n E1 5. Não corte em estados de tempo inclementes tais como chuva, ventos fortes ou tempestades. 6. ATENÇÃO! Não use o cortador de grama quando houver um risco de trovoada. 7. Nunca opere o cortador de grama enquanto pessoas especialmente crianças - ou animais de estimação estiverem próximos. 8. Inspecione minuciosamente a área onde o equipamento vai ser usado e remova todos os objetos estranhos como pedras, brinquedos, paus, fios, etc. que possam ser lançados pelo cortador de grama. 9. Não opere o cortador de grama quando estiver sob a influência de álcool, drogas ou outro medicamento que pode causar tontura ou afetar sua capacidade de operar esta máquina com segurança. 10. Antes do uso, faça sempre uma inspeção visual do cortador de grama para garantir que todos os componentes estão presentes, não danificados e bem fixos no lugar: - Verifique o estado da lâmina, do parafuso da lâmina e do conjunto do cortador. Substitua as lâminas e parafusos gastos ou danificados como conjuntos completos para preservar o equilíbrio. - Substitua o abafador se estiver defeituoso. 11. CUIDADO! Nunca opere o cortador de grama com proteções defeituosas. Nunca opere o cortador de grama sem dispositivos de segurança como a porta traseira inteira, a cobertura de descarga lateral inteira, o defletor de descarga lateral inteiro ou o coletor de grama inteiro no lugar: - O defletor de descarga lateral do modelo MP450D20 DEVE ser instalado antes do uso. 12. Os sistemas ou recursos de segurança do cortador de grama não devem ser adulterados ou desativados. 13. As rotações do motor são fixas, não tente alterar ou adulterar as rotações do motor. 14.ATENÇÃO! A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Fogo ou explosão poderão causar queimaduras graves ou morte. - Armazene o combustível em recipientes especificamente concebidos para este fim. - Nunca retire a tampa do tanque de combustível ou adicione combustível enquanto o motor estiver ligado ou quente. - Encha ou drene combustível apenas em uma área bem ventilada. - Não fume ou permita chamas ou faíscas na área em que o tanque está sendo cheio ou drenado ou em que o combustível é armazenado. • Não encha demais o tanque de combustível. - Se combustível for derramado, não tente dar partida do motor; leve a máquina para longe da área do vazamento e evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores de combustível se dissiparem. - Reinstale todas as tampas do tanque de gasolina e do recipiente de combustível com firmeza. 15.ATENÇÃO! Evite o contato repetido ou prolongado da pele com gasolina e evite a inalação de vapores de gasolina. 5. Instruções para uma operação segura 5.1 Treinamento 1. Leia atentamente as instruções. Fique completamente familiarizado com os controles e o uso adequado do cortador de grama antes de usá-lo. 2. Nunca deixe crianças ou pessoas não familiarizadas com estas instruções usar o cortador de grama. Os regulamentos locais podem restringir a idade do operador. 3. Tenha em mente que o operador ou usuário é responsável por acidentes ou perigos decorrentes em outras pessoas ou sua propriedade. 4. Os operadores devem receber treinamento adequado sobre o uso, o ajuste e a operação da máquina, incluindo operações proibidas. 5.2 Preparação 1. Use sempre calçado substancial e antiderrapante e calças compridas ao operar o cortador de grama. Não opere o equipamento descalço nem usando sandálias abertas. 2. Sempre use óculos ou máscaras de proteção com escudos laterais ao operar um cortador de grama para proteger seus olhos de objetos estranhos que possam ser arremessados da unidade. 3. Opere apenas o cortador de grama em locais de boa visibilidade, tal como à luz do dia ou em boa luz artificial. 4. Quando possível, evite cortar grama molhada. A redução de firmeza nos pés pode causar escorregões. 7 1. Não coloque o motor em funcionamento em áreas fechadas ou pouco ventiladas nas quais é possível o acúmulo de fumos de monóxido de carbono. 2. Não incline o cortador de grama ao dar a partida do motor, exceto se o cortador de grama tiver de ser inclinado para dar a partida. Neste caso, não incline mais do que o necessário e levante apenas a parte que está afastada do operador. 3. Dê a partida do motor cuidadosamente de acordo com as instruções e com os pés bem afastados da lâmina. 4. Não dê a partida do motor quando estiver perante a calha de descarga. 5. Assim que o motor estiver em funcionamento, é recomendado garantir que o pino de controle do motor e o sistema de frenagem (controle da presença do operador) estejam funcionando devidamente antes de começar a cortar. 6. Ao operar o cortador de grama, caminhe apenas, nunca corra. 7. Tenha um cuidado adicional ao usar o cortador de grama em declives (consulte a seção 5.4 Operação em declives abaixo) e perto de desníveis, fossas ou diques. 8. Nunca inverta ou puxe o cortador de grama na sua direção com o motor ligado. 5.5 Transporte 1. Esvazie o tanque de combustível, idealmente deixe o motor em funcionamento até ser consumida toda a gasolina (não deixe o cortador de grama sem supervisão com o motor ligado). Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isso deve ser feito do lado de fora 2. Retire o compartimento da vela de ignição da vela de ignição. 3. Drene o óleo do motor. 4. Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e do alojamento do motor. 5. Ao transportar o cortador de grama em caminhão ou dispositivo semelhante, certifique-se de que o cortador de grama esteja bem preso para não haver movimento de qualquer parte do cortador de grama. 6. Para enviar o produto, use a embalagem original sempre que possível. N o R tf ep o r ro du ct 9. Pare a lâmina se o cortador de grama tiver de ser inclinado ao atravessar superfícies que não gramado e ao transportar o cortador de grama para e da área a ser cortada; 5.4 Operação segura em declives Terrenos inclinados são o principal motivo relacionado a acidentes de escorregamento e queda que podem resultar em ferimentos graves Todos os declives requerem extremo CUIDADO. Caso não se sinta seguro em um terreno inclinado, não use o cortador de grama na área. 1. Corte a grama ao redor da face dos declives; nunca para cima e para baixo. 2. Remova objetos tais como rochas, ramos, etc. antes de começar a cortar. 3. Cuidado com buracos, sulcos ou protuberâncias. A grama alta pode ocultar obstáculos. 4. Não faça o corte perto de desníveis, fossas ou diques. O operador pode perder a firmeza nos pés ou o equilíbrio. 5. Não corte em declives excessivamente íngremes (máximo 10 graus) ou áreas em que o terreno seja muito acidentado. Tenha muito cuidado ao mudar de direção nos declives. 6. Não corte grama molhada. A redução de firmeza nos pés pode causar escorregões. 7. Não deixe o cortador no declive sem o operador presente (mesmo com o motor parado). io n 5.3 Operação segura geral 10. Tenha atenção ao tráfego ao operar perto de estradas. 11. Não coloque as mãos ou os pés próximos ou abaixo de peças giratórias. Mantenha-se longe da abertura de descarga sob todas as circunstâncias. 12. Nunca suspenda ou carregue o cortador de grama enquanto o motor estiver ligado. 13. Pare o motor, desconecte o compartimento da vela de ignição e certifique-se de que todas as peças giratórias pararam completamente: - Antes de liberar bloqueios ou desobstruir uma calha; - Antes de verificar, limpar ou trabalhar no cortador de grama. - Depois de bater contra um objeto estranho. Inspecione o cortador de grama em termos de danos e faça reparações antes e reiniciar e operar o mesmo. - Se o cortador de grama começar vibrando anormalmente (verifique imediatamente – vibração anormal é geralmente um aviso de problema). - Antes de deixar o cortador de grama sem supervisão. - Antes de reabastecer o cortador de grama. - Antes de limpar, reparar ou inspecionar o cortador de grama. 14. A exposição prolongada a ruído e vibração do equipamento movido a motor a gasolina deve ser evitada. Para minimizar os riscos do ruído e vibração, é recomendado fazer pausas intermitentes e limitar a duração da operação, usar proteção auditiva para o ruído do motor, bem como luvas de trabalho pesado para reduzir a vibração nas mãos. 8 Imagem de Como montar o punho inferior 6.1 Montar o punho Prenda o punho infe6.1.1 Como montar o punho inferiorrior na plataforma com A montagem do punho inferior é descrita a placana emtabela arco, seguinte os MP450D20 por modelos específicos:Fig. 8 parafusos e as cavilhas (que estão fixos na plataforma). Modelos 6. Montagem referência MP625MD21H Fig. 9 MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Fig. 10 Aperte o punho inferior nos suportes do punho com os parafusos e os botões. www.murray.com 6.1.3 Como fixar os cabos nos punhos Fixe os cabos nos punhos com os grampos de cabos fornecidos (consulte a fig. 14): • Modelos empurrados: apenas um cabo; • Modelos autopropulsados: dois cabos. Fig. 8 Fig. 9 Fig. 14 Como montar o punho inferior MP625MD21H Fig. 12 MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Fig. 13 Instale o punho superior e fixe-o ao punho inferior usando os botões em estrela e os parafusos quadrados em cada lado. MP450D20 ! N o R tf ep o r ro du ct Imagem de referência Modelos io n Fig. 10 6.1.2 Como montar o punho superior A montagem do punho superior no punho inferior é descrita na tabela seguinte por modelos específicos: 6.2 Instalar o saco de grama • Aplicável apenas aos modelos com saco de grama (consulte a seção 2. Especificações técnicas). 1. Levante a porta com uma mão e posicione as presilhas do saco de grama nas duas mangas de plástico que estão instaladas no veio da porta traseira (consulte a fig. 15 e fig. 16). 2. Libere a porta traseira para fixar o saco de grama na posição (consulte a fig. 17). Fig. 11 Fig. 15 Fig. 16 OBSERVAÇÃO! Certifique-se de que a guia do cabo de partida esteja no punho certo, quando está atrás do cortador de grama. Fig. 17 6.3 Instalar o tampão de adubação Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 • Aplicável apenas aos modelos com as funções de coleta e adubação traseira (consulte a seção 2. Especificações técnicas). 1. Levante a porta traseira e retire o saco de grama, se presente. 2. Empurre o tampão de adubação de plástico para a calha de descarga até encaixar (consulte a fig. 18 e fig. 19). 3. Libere a porta traseira para tapar o tampão de adubação (consulte a fig. 20). 9 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 MP450D20 Imagem de referência Fig. 21 MP625MD21H Fig. 22 MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Fig. 23 MP625MD21H Fig. 24 MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Fig. 25 MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H 10 Fig. 23 Fig. 24 N o R tf ep o r ro du ct Modelos Fig. 22 io n 6.4 Instalar o defletor de descarga lateral • Aplicável apenas aos modelos com a função de descarga lateral (consulte a seção 2. Especificações técnicas). Siga a tabela seguinte para instalar o defletor de descarga lateral. Fig. 21 ! Como instalar o defletor de descarga lateral Fixe o defletor de descarga lateral na plataforma usando os dois conjuntos do parafuso e cavilha. Não são necessárias ferramentas; 1. Levante a cobertura de descarga lateral com uma mão e coloque os ganchos do defletor de descarga lateral no veio da cobertura de descarga lateral. 2. Libere a cobertura de descarga lateral para fixar o defletor de descarga lateral no lugar. OBSERVAÇÕES! Para operar os modelos com coleta no modo de descarga lateral (quando aplicável), o tampão de adubação deve ser instalado como descrito acima e mostrado na fig. 18, fig. 19 e fig. 20. Fig. 25 6.5 Óleo e combustível do motor 6.5.1 Como verificar e encher o óleo ! CUIDADO! Para evitar danificar o motor, o motor é enviado sem óleo ou combustível. O motor deve ser cheio com óleo de acordo com a seção Recomendações de óleo no manual do operador do motor. Para prolongar a vida do motor, é importante que o óleo seja mudado após as primeiras 5 horas de utilização. ! ATENÇÃO! Antes de verificar o nível de óleo do motor ou adicionar óleo, pare o motor e coloque o cortador em uma superfície plana. ! OBSERVAÇÃO! É fundamental cumprir a seção Como verificar/adicionar óleo no manual do operador do motor para verificar e adicionar óleo corretamente. ! OBSERVAÇÃO! Ter o motor em funcionamento com um baixo nível de óleo pode causar danos no motor. Usar óleo sem detergente pode reduzir a vida de serviço do motor e usar óleo para motor a 2 tempos danificará o motor. www.murray.com ! ! ATENÇÃO! A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Fogo ou explosão poderão causar queimaduras graves ou morte. - Nunca retire a tampa do tanque de combustível ou adicione combustível enquanto o motor estiver ligado ou quente. - Encha combustível apenas em uma área bem ventilada. - Não fume ou permita chamas ou faíscas na área em que o tanque está sendo cheio ou em que o combustível é armazenado. • Não encha demais o tanque de combustível. - Se combustível for derramado, não tente dar partida do motor; leve a máquina para longe da área do vazamento e evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores de combustível se dissiparem. - Reinstale todas as tampas do tanque de gasolina e do recipiente de combustível com firmeza. ! ATENÇÃO! Evite o contato repetido ou prolongado da pele com gasolina e evite a inalação de vapores de gasolina. OBSERVAÇÃO! Respeite a seção Como adicionar combustível no manual do operador do motor estritamente para encher o motor com combustível. 7. Ajuste ! OBSERVAÇÃO! Todas as quatro rodas devem estar no mesmo nível de altura de corte. 3. Volte a fixar bem as rodas na localização de altura de corte selecionada empurrando o parafuso da roda para o orifício e apertando (consulte a fig. 28): • No lado direito (o mesmo lado do defletor de descarga), aparafuse o botão no sentido horário para apertar. • Nas rodas do lado esquerdo (lado oposto ao defletor de descarga), aparafuse o botão no sentido anti-horário para apertar. Fig. 28 Para todos os outros modelos A altura de corte é ajustada centralmente com o pino de ajuste da altura do corte: 7.1 Configurar a altura de corte da grama ! • O orifício mais elevado na plataforma indica a altura mais elevada de corte enquanto o orifício mais baixo na plataforma indica a altura mais baixa de corte. N o R tf ep o r ro du ct ! 2. Selecione uma das três localizações conforme apropriado para a altura de corte desejada: io n 6.5.2 Como adicionar combustível ao motor OBSERVAÇÃO! Para evitar danificar o motor, o motor é enviado sem óleo e gasolina. O tanque de combustível deve ser cheio com óleo de acordo com a seção Recomendações de combustível no manual do operador do motor. CUIDADO! Ajuste a altura de corte da grama apenas quando o motor estiver parado e o compartimento da vela de ignição desconectado da vela de ignição. Consulte a seção 2. Especificações técnicas para obter o intervalo de altura de corte de cada modelo. Para o modelo MP450D20 1. Retire as rodas da plataforma para as remover da posição de altura de corte atual desapertando o botão no centro da roda (consulte a fig. 26 e fig. 27): • No lado direito (o mesmo lado do defletor de descarga), aparafuse o botão no sentido anti-horário para desapertar. 1. Empurre o pino de ajuste da altura do corte afastando-o da plataforma até sair da ranhura para o liberar da posição atual (consulte a fig. 29). 2. Mova o punho para a frente ou para trás em relação ao cortador e alinhe com a ranhura para a posição da altura de corte desejada (consulte a fig. 30): • A ranhura à frente da máquina é a altura mais baixa de corte. • A ranhura à frente da máquina é a altura mais alta de corte. • Nas rodas do lado esquerdo (lado oposto ao defletor de descarga), aparafuse o botão no sentido horário para desapertar. Fig. 29 Fig. 26 Fig. 30 Fig. 27 11 ! Modo Ensacamento traseiro Componentes necessários para uma configuração de operação segura na função desejada Defletor de descarga Saco de Tampão de lateral grama adubação Adubação Descarga lateral × √ × × × √ √ × √ "√": instalado "×": removido 8. Operação 8.1 Iniciar e parar o cortador de grama ! ! ! ! ! ! ! ATENÇÃO! A lâmina continua a rodar por alguns segundos depois de o pino de controle do motor ser liberado. 8.1.1 Como dar a partida do motor Para partida a frio nos modelos MP450D20: 1. Pressione a lâmpada principal completamente 3 a 5 vezes. ATENÇÃO! Demasiadas pressões da lâmpada principal pode inundar o motor com combustível o que pode dificultar a partida do motor. Consulte a seção 10 Solução de problemas. Para todos os modelos ou partida a quente nos modelos MP450D20, avance diretamente para a etapa 2. 2. Posicione-se atrás do cortador. Segure o pino de controle do motor contra o punho superior (consulte a fig. 31 ou fig. 32 conforme apropriado para a forma do punho superior em seu modelo). ! N o R tf ep o r ro du ct ATENÇÃO! O gás de escape do cortador de grama contém substâncias tóxicas. Não coloque o motor em funcionamento em áreas fechadas ou pouco ventiladas. ATENÇÃO! A lâmina do cortador de grama começa rodando assim que o motor é ligado. ATENÇÃO! Antes de ligar o motor, verifique a lâmina do cortador de grama para garantir que esteja bem presa. ATENÇÃO! Mantenha as mãos, os pés, a cabeça e a roupa afastados de todas as peças giratórias do cortador de grama. OBSERVAÇÕES! Para dar partida do motor, certifiquese de que o compartimento da vela de ignição esteja localizado na vela de ignição e que o motor esteja suficientemente cheio com óleo e combustível recomendado. ATENÇÃO!O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o abafador, tornam-se extremamente quentes. O contato pode causar queimaduras graves. ATENÇÃO! A lâmina continua a rodar por alguns segundos depois de o pino de controle do motor ser liberado. OBSERVAÇÕES! Para evitar partidas inesperadas, este cortador de grama possui um freio motor; • Ligar o motor para alimentar a lâmina de corte requer que o pino de controle do motor seja mantido contra o punho superior (sem um operador presente, a máquina não funciona). • Para parar o motor (e a lâmina), libere o pino de controle do motor. O pino retorna à posição original que desliga automaticamente o motor. Sempre que o cortador de grama é usado, verifique a operação do pino de controle do motor e o sistema de frenagem antes de começar a cortar; Sempre que o cortador de grama é usado, verifique a operação do pino de controle do motor e o sistema de frenagem antes de começar a cortar; 1. Depois da primeira partida do motor, libere o pino. O motor deve parar após 3 segundos. 2. Se o motor não parar após 3 segundos da liberação do pino, não use a máquina. Leve o cortador de grama até um revendedor de serviço Briggs & Stratton autorizado para que seja verificado e ajustado/reparado. io n 7.2 Configurar o modo necessário Esta gama de cortadores de grama Murray pode ser configurada para operar em vários modos, de acordo com o modelo específico. Consulte a seção 2. Especificações técnicas para ver as funções disponíveis para cada modelo específico. OBSERVAÇÕES! O cortador de grama deve ser configurado com os componentes apresentados na tabela seguinte para uma operação segura no modo apropriado. Fig. 31 Fig. 32 3. Com a mão direita, segure o cabo de partida e puxe cuidadosamente cerca de 10 a 15 cm até sentir resistência. Puxe o cabo de partida rapidamente para dar partida do motor (consulte a fig. 33 ou fig. 34 como apropriado para a forma do punho superior em seu modelo). ! ! 12 ! Fig. 33 Fig. 34 OBSERVAÇÕES! Se o motor não der partida após três puxadas, então, repita as etapas 1 ou 2 acima (conforme apropriado) a 3. 4. Assim que o motor estiver ligado, libere cuidadosamente a alça do cabo para pousar na guia do cabo de partida. www.murray.com ! ! ! io n ! Para os modelos empurrados: • Empurre o cortador para a frente pela grama a ser cortada. Para os modelos autopropulsados: • Siga a seção 8.2.3 Como usar a função de autopropulsão. 8.2.3 Como esvaziar o saco de grama • Aplicável apenas aos modelos com saco de grama (consulte a seção 2). Assim que os acúmulos de grama começarem a deixar rasto atrás do cortador de grama, é altura de esvaziar o saco de grama. OBSERVAÇÕES! Antes de retirar o saco de grama, libere o pino de controle do motor para parar o motor e aguarde até a lâmina parar de rodar completamente. 1. Use uma mão para levantar a porta traseira e use a outra mão para segurar o punho de transporte do saco de grama (consulte a fig. 35). 2. Quando afastado do cortador de grama, libere a porta traseira, permitindo que retorne automaticamente e cubra a calha de descarga traseira. N o R tf ep o r ro du ct 8.1.2 Como parar o motor Este cortador de grama possui um freio motor. Este mecanismo é usado sempre que o operador desejar parar as lâminas desligando o motor; • Para parar o motor (e a lâmina), libere o pino de controle do motor. O pino retorna à posição original que desliga automaticamente o motor. 8.2 Cortar grama ATENÇÃO! Siga sempre os procedimentos de segurança mais rigorosos ao usar o cortador de grama. Leia atentamente as instruções de segurança deste manual antes de usar o cortador de grama. ATENÇÃO! Antes de começar a cortar, verifique o pino de partida/parada do motor várias vezes para garantir que esteja funcionando corretamente. Certifique-se de que o cabo de tensão possa ser operado sem problema (isto é, não prendendo ou dobrando). ATENÇÃO! Nunca abra a porta traseira, a cobertura de descarga lateral quando o motor estiver ligado. Podem ser causadas lesões graves devido a possíveis objetos saindo do interior da plataforma! 8.2.1 Como cortar grama - Conselho geral 1. Para melhores resultados, corte a grama quando estiver seca. A grama molhada tende a obstruir a lâmina e o sistema de coleta de grama. 2. Nunca use a altura de corte mais baixa para o primeiro corte da estação ou em condição de seca. 3. Ao usar o cortador de grama no modo de adubação, certifique-se de que os acúmulos de grama podem ser espalhados eficientemente evitando o corte de grama molhada ou comprida. Para cortar grama molhada ou comprida, pare regularmente o cortador para limpar a lâmina e a plataforma com uma ferramenta adequada (não limpe com as mãos). 4. Planeje a área a ser cortada. 5. Considere o terreno e/ou obstáculos. 6. Para eficiência com o mínimo de viragens, corte em linhas retas, paralelas e adjacentes. Com base nisso, selecione uma posição apropriada a partir da qual começar e posicione o cortador devidamente. 7. Selecione o modo de operação necessário (opções de ensacamento traseiro, descarga lateral ou de adubação conforme apropriado para o modelo – consulte a seção 2. Especificações técnicas) e configure o cortador de grama seguindo a seção 7.2 Configurar o modo necessário. 8.2.2 Como cortar grama – Operação do cortador de grama 1. Assim que o cortador estiver em posição para começar a cortar, siga a seção 8.1.1 Como dar a partida do motor acima para iniciar o motor e executar o sistema de corte. 2. Mantenha pulso firme no punho superior com o pino de controle do motor engatado. 3. Comece a cortar movendo o cortador de grama para a frente a um ritmo de passeio constante: Fig. 35 Fig. 36 3. Esvazie a grama cortada do saco de grama. 4. Volte a instalar o saco de grama como descrito na seção 6.2 Instalar o saco de grama. OBSERVAÇÕES! Para garantir que a grama cortada possa ser coletada para o saco de grama, a calha de descarga traseira e o interior da plataforma do cortador precisam não estar obstruídos, como com um acúmulo de grama. Não use as mãos ou os pés para remover os acúmulos de grama de qualquer área do cortador. Se for observada uma obstrução, use uma ferramenta adequada como uma escova para a eliminar. ! 8.2.4 Como usar a função de autopropulsão (apenas o modelo MX675RMD22H) Assim que o cortador estiver pronto a cortar e o motor estiver ligado (mantenha o pino de controle do motor engatado contra o punho superior), empurre suavemente o pino de acionamento para a frente contra o punho superior (consulte a fig. 36). O cortador de grama mover-se-á automaticamente para a frente enquanto o pino de acionamento autopropulsado está engatado nesta posição. Para parar o acionamento de avanço do cortador de grama, libere o pino de acionamento. OBSERVAÇÕES! Use apenas a função de autopropulsão ao cortar em linhas retas; pare sempre o acionamento autopropulsado e reverta para o controle por empurrão ao virar. ! 13 Para manter a capacidade do cortador de grama em operar de forma segura e eficaz, é muito importante seguir as instruções de manutenção e armazenamento abaixo. ATENÇÃO! Antes de executar qualquer trabalho de manutenção ou limpeza, pare o motor e aguarde até a lâmina do cortador parar totalmente. Retire o compartimento da vela de ignição da vela de ignição. 9.1 Observações de manutenção normal 1. Mantenha todas as porcas, parafusos e cavilhas apertados para garantir que o equipamento está em uma condição de trabalho seguro. 2. Verifique o coletor de grama frequentemente em termos de desgaste ou deterioração. 3. Para segurança, substitua as peças gastas ou danificadas. 4. Uma manutenção indevida, o uso de componentes não qualificados ou de substituição falsos ou a remoção ou modificação de componentes de segurança pode danificar o cortador de grama e lesionar seriamente os operadores. 5. Use apenas lâminas e outras peças sobressalentes recomendadas pela Briggs & Stratton. O uso de peças não genuínas pode danificar a máquina e lesionar os operadores. Mantenha o cortador de grama em boas condições de trabalho. 9.2 Inclinar o cortador de grama Para qualquer limpeza ou manutenção que envolva a parte de baixo da plataforma, siga este procedimento para inclinar o cortador para aceder a esta área do cortador de grama: 1. Esvazie o tanque de combustível, idealmente deixe o motor em funcionamento até ser consumida toda a gasolina: • Nunca deixe o cortador de grama sem supervisão em funcionamento. • Use apenas em uma área bem ventilada. • Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isso deve ser feito do lado de fora. 2. Inclinar o cortador de grama lateralmente: • Incline sempre o lado do abafador na direção do solo. • Não incline mais do que 90 graus. 9.3 Limpeza O cortador de grama deve ser cuidadosamente limpo após cada uso. Limpe sempre o cortador de grama imediatamente após o uso; • Não deixe os acúmulos de grama e outros resíduos secarem e endurecerem em qualquer uma das superfícies do cortador. • Os acúmulos de grama secos e sujidade podem prejudicar a operação de corte. • Os resíduos secos podem ser mais difíceis de remover sem danificar o cortador de grama. 9.3.1 Como limpar Para modelos de coleta e descarga lateral Limpe todos os acúmulos de grama de quaisquer calhas de descarga (calha de descarga lateral e/ou traseira) Para todos os modelos Siga o procedimento acima na seção 9.2 Inclinar o cortador de grama. Limpe cuidadosamente a parte de baixo da plataforma. ! ! ! N o R tf ep o r ro du ct ! 9.4 Limpeza e manutenção do motor OBSERVAÇÕES! Consulte o manual do operador do motor para toda a manutenção do motor. OBSERVAÇÕES! Verifique e/ou substitua as pastilhas de freio do motor no agente de serviço regularmente. Só podem ser usadas peças originais como substituição. 9.5 Manutenção da lâmina ATENÇÃO! Antes de executar qualquer trabalho de manutenção ou limpeza, pare o motor e aguarde até a lâmina do cortador parar totalmente. Retire o compartimento da vela de ignição da vela de ignição. • Para inspecionar o conjunto da lâmina, siga o procedimento acima na seção 9.2 Inclinar o cortador de grama. • Verifique frequentemente a lâmina (B na fig. 37) relativamente a desgaste ou danos incluindo fissuras, dobramento, deformação, etc. Certifique-se de que a ponta de corta da lâmina esteja afiada (uma lâmina romba irá destruir grosseiramente a grama, tornando as pontas da grama castanhas). • Verifique frequentemente o parafuso (D na fig. 37) que mantém a lâmina na posição. Garanta que o parafuso esteja bem apertado. • Se a lâmina bater em um objeto, pare o motor imediatamente, desconecte o compartimento da vela de ignição da vela de ignição. Verifique o conjunto completo da lâmina que inclui o parafuso (D na fig. 37), a arruela (C na fig. 37), a lâmina (B na fig. 37) e o adaptador da lâmina (A na fig. 37). • Se quaisquer peças do conjunto da lâmina estiverem danificadas, devem ser substituídas imediatamente. Não opere o cortador de grama com peças danificadas. • Como um mínimo, o conjunto da lâmina deve ser substituído a cada dois anos. • Ao substituir qualquer componente do conjunto da lâmina, todos os outros componentes do conjunto da lâmina também devem ser substituídos. io n 9. Manutenção e armazenamento 14 ! OBSERVAÇÕES! O conjunto da lâmina só deve ser removido e reparado por um agente de serviço autorizado da Briggs & Stratton. ! OBSERVAÇÕES! Use apenas peças recomendadas ou de substituição genuínas da Briggs & Stratton. Quaisquer outras peças podem não ser adequadas e podem comprometer a segurança. • Ao instalar o conjunto da lâmina, o torque no parafuso da lâmina deve ser entre 45 e 55 Nm. Fig. 37 www.murray.com 9.6 Manutenção da roda Pelo menos uma vez por estação, lubrifique os rolamentos de esfera em cada roda com óleo leve. 9.7 Armazenamento 9.7.1 Armazenamento por períodos curtos O cortador de grama pode ser armazenado por curtos períodos de tempo (menos de 15 dias) sem executar qualquer manutenção de armazenamento. Contudo, antes de colocar o cortador de grama na área de armazenamento, efetue sempre as etapas seguintes: - Nunca retire a tampa do tanque de combustível ou adicione combustível enquanto o motor estiver ligado ou quente. - Encha ou drene combustível apenas em uma área bem ventilada. - Não fume ou permita chamas ou faíscas na área em que o tanque está sendo cheio ou drenado ou em que o combustível é armazenado. 1. Esvazie o tanque de combustível, idealmente deixe o motor em funcionamento até ser consumida toda a gasolina; • Nunca deixe o cortador de grama sem supervisão em funcionamento. 1. Desligue o combustível na conclusão do corte se o motor possuir uma válvula de corte. • Use apenas em uma área bem ventilada. • Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isso deve ser feito do lado de fora. 2. Deixe o motor arrefecer completamente. 4. Limpe completamente o cortador de grama, incluindo o motor. 5. Armazene o cortador de grama em uma superfície plana e nivelada com o cortador na vertical. 6. Armazene em um local seguro que não seja acessível a crianças ou pessoas que não conheçam o funcionamento. 7. A área de armazenamento deve estar bem ventilada sem risco de fumos do combustível acessando qualquer faísca, chama aberta ou faísca elétrica. 9. Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha o motor, o silenciador e a área de armazenamento de gasolina sem grama, folhas ou graxa em excesso. 9.7.2 Armazenar o cortador de grama por um período prolongado ! ATENÇÃO! A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Fogo ou explosão poderão causar queimaduras graves ou morte. ITEM 3. Limpe completamente o cortador de grama, incluindo o motor, prestando uma atenção especial ao alojamento e às aletas de refrigeração do cilindro. 4. Limpe bem a plataforma para proteger a pintura. N o R tf ep o r ro du ct 8. É recomendado usar um aditivo estabilizador de combustível para proteger o tanque de combustível e o motor, particularmente ao usar combustível com teor de etanol (máx. E10). 2. No final de cada estação, substitua o óleo do motor por óleo fresco (não aplicável em motores do modelo EXi Briggs & Stratton - para esses motores, basta verificar e adicionar para garantir que o óleo do motor se mantenha atestado. Para mudar o óleo, siga as direções no manual do operador do motor. io n 3. Quando aplicável, certifique-se de que o saco de grama esteja vazio. Óleo do motor 5. Armazene o cortador de grama em uma superfície plana e nivelada com o cortador na vertical. 6. Armazene em um local seguro que não seja acessível a crianças ou pessoas que não conheçam o funcionamento. 7. A área de armazenamento deve estar bem ventilada. 8. Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha o motor, o silenciador e a área de armazenamento de gasolina sem grama, folhas ou graxa em excesso. 9.8 Programa de manutenção Executar a manutenção de rotina corretamente no cortador de grama garantirá um uso seguro e confiável. Siga o programa de manutenção abaixo: SERVIÇO EXECUTADO CADA USO Verificar nível de óleo X Troca de óleo inicial 5 horas 25 horas Vela de ignição Lâmina, adaptador da lâmina, arruela da lâmina, parafuso da lâmina Plataforma do cortador 100 horas X Troca de óleo periódica Filtro de ar 500 horas X* Limpar ou substituir X** Substituir X Verificar se há desgaste, danos e substituição X Limpe os acúmulos de resíduos X *Troque o óleo a cada 25 horas ao operar com carga pesada ou em altas temperaturas. **Limpe mais frequentemente em condições de poeira ou com partículas presentes no ar. 15 9. Solução de problemas ! ATENÇÃO! Antes de executar qualquer trabalho de manutenção ou limpeza, pare o motor e aguarde até a lâmina do cortador parar totalmente. Retire o compartimento da vela de ignição da vela de ignição. ! CUIDADO! As reparações indevidas podem resultar no funcionamento não seguro do cortador de grama que pode resultar em lesão pessoal ao operador, a terceiros ou em danos materiais: • Quaisquer problemas que não possam ser retificados com o auxílio da tabela seguinte devem ser encaminhados para um agente de serviço da Briggs & Stratton. • As reparações indevidas podem invalidar a garantir e também podem incorrer custos adicionais. ! OBSERVAÇÕES! Use apenas peças recomendadas ou de substituição genuínas da Briggs & Stratton. Quaisquer outras peças podem não ser adequadas e podem comprometer a segurança. ! ! N o R tf ep o r ro du ct OBSERVAÇÕES! Para remover ou instalar a vela de ignição, evite usar a chave inglesa ajustável que pode danificar a vela de ignição. Use uma chave de vela de ignição dedicada do tamanho correto. io n • Para ações corretivas listadas aqui que se refiram à peça do motor, consulte o manual do operador do motor para obter mais informações. OBSERVAÇÕES! Tenha cuidado ao instalar o conjunto do filtro de ar, pois um filtro de ar instalado incorretamente permite a entrada de sujidade no motor, levando a potencial dano permanente. 16 www.murray.com CAUSA PROVÁVEL O pino do acelerador não está na posição correta para as condições dominantes. Vá ao revendedor autorizado da Briggs & Stratton para mover o pino do acelerador para a posição correta Tanque de combustível vazio. Encha o tanque com combustível - consulte o manual do operador do motor Pino de controle de parada do motor não engatado Filtro de ar sujo. Vela de ignição solta. O motor não dá partida. Compartimento da vela de ignição solto ou desconectado da vela de ignição. A folga entre os elétrodos da vela de ignição está incorreta. Vela de ignição defeituosa Motor afogado com combustível Carburador afogado Tanque com sujidade, água ou combustível vencido. Dificuldade de partida do motor ou O orifício de ventilação na tampa do perda de potência. tanque de combustível está fechado. Filtro de ar sujo. Vela de ignição defeituosa. A folga entre os elétrodos da vela de ignição está incorreta. Elemento do filtro de ar sujo. Elemento do filtro de ar sujo. Marcha lenta do motor muito fraca. As ranhuras de ar no bocal do motor estão bloqueadas. O cortador vibra anormalmente Limpe o filtro de ar ou substitua-o - consulte o manual do operador do motor Aperte a vela de ignição - consulte o manual do operador do motor Instale o compartimento da vela de ignição na vela de ignição. Consulte o manual do operador para ajustar a folga correta Instale a nova vela de ignição Briggs & Stratton genuínas consulte o manual do operador do motor Retire o compartimento da vela de ignição da vela de ignição, retire a vela de ignição, limpe o combustível na vela de ignição e puxe o cabo de partida 5 vezes para eliminar o combustível na câmara de combustão e, em seguida, instale a vela de ignição e o compartimento da vela de ignição. Vá ao revendedor autorizado da Briggs & Stratton para limpar o carburador ou substitua por um novo carburador genuíno Contate um agente de serviço autorizado da Briggs & Stratton. Drene o combustível e limpe o tanque. Encha o tanque com combustível limpo e fresco Limpe ou substitua a tampa do tanque de combustível. Limpe o filtro de ar ou substitua-o por um novo. Instale a nova vela de ignição Briggs & Stratton genuínas consulte o manual do operador do motor Consulte o manual do operador para ajustar a folga correta Limpe o elemento do filtro de ar ou substitua o mesmo consulte o manual do operador do motor Limpe o elemento do filtro de ar ou substitua o mesmo consulte o manual do operador do motor Retire os resíduos das ranhuras. As aletas de refrigeração e as passagens de ar sob o alojamento do ventilador do motor estão bloqueadas. Retire os resíduos das aletas de refrigeração e das passagens de ar. Fluxo de ar de refrigeração restringido. Retire quaisquer resíduos das ranhuras no bocal, no alojamento do ventilador e nas passagens de ar. Vela de ignição incorreta. Obtenha a substituição correta para a vela de ignição original do agente autorizado da Briggs & Stratton. O conjunto de corte está solto. Vá ao revendedor autorizado da Briggs & Stratton para apertar a lâmina com um torque entre 45 e 55 Nm O motor salta a alta A folga entre os elétrodos da vela de velocidade. ignição está demasiado próxima. Sobreaquecimento do motor Puxe o pino de controle de parada do motor contra o punho superior. N o R tf ep o r ro du ct O módulo de ignição não fornece energia Funcionamento irregular do motor. AÇÃO CORRETIVA io n PROBLEMA O conjunto de corte está desequilibrado Ajuste a folga entre elétrodos - consulte o manual do operador Vá ao revendedor autorizado da Briggs & Stratton para substituir por uma lâmina nova. 17 GARANTIA POLÍTICA DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO DA BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará ou substituirá, sem custos, qualquer peça ou peças do equipamento com defeito de material ou de fabricação, ou ambos. Esta garantia é válida pelos períodos e nas condições determinadas a seguir. Para o serviço de garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado mais próximo usando nosso localizador de revendedores em www.BriggsandStratton.com. Não existe nenhuma outra garantia expressa. As garantias implícitas, inclusive as de comercialização e adequação a um fim específico, estão limitadas a um ano da data de aquisição ou até o limite permitido pela lei. A responsabilidade por danos consequenciais ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima pode não se aplicar a você. Esta garantia lhe dá direitos legais específicos e você também pode ter outros direitos que variam de estado para estado ou de país para país. io n PERÍODO DE GARANTIA USO PELO CONSUMIDOR - 2 ANOS USO COMERCIAL - 90 DIAS N o R tf ep o r ro du ct O período de garantia tem início na data de compra pelo primeiro consumidor de varejo ou usuário comercial final e continua pelo período de tempo acima declarado. "Uso pelo consumidor" significa o uso doméstico residencial pessoal por um cliente varejista. "Uso comercial" significa todos os outros usos, inclusive o uso para fins comerciais, de geração de renda ou aluguel. Para fins desta garantia, assim que o equipamento for utilizado comercialmente, dessa data em diante ele será considerado como uso comercial. NÃO É NECESSÁRIO NENHUM REGISTRO PARA OBTER A GARANTIA DOS PRODUTOS BRIGGS & STRATTON. BASTA GUARDAR O SEU RECIBO COMPROVANTE DE COMPRA. SE VOCÊ NÃO APRESENTAR O COMPROVANTE COM A DATA DE COMPRA AO SOLICITAR O SERVIÇO DE GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA CALCULAR O PRAZO DE GARANTIA. SOBRE NOSSA GARANTIA A maior parte dos reparos de garantia é tratada rotineiramente porém, às vezes, os pedidos de serviço de garantia podem não ser apropriados. Esta garantia cobre apenas defeitos de material ou de fabricação. Ela não cobre danos causados por uso indevido ou abuso, manutenção ou reparo inadequado, uso e desgaste normais, combustível estragado ou não aprovado. Uso Indevido e Abuso - O uso correto e planejado para este produto é descrito no Manual do Operador. Usar o produto de um modo não descrito no Manual do Operador ou usar o produto depois que for danificado anula sua garantia. A garantia não é permitida se o número de série do produto tiver sido removido, se o produto tiver sido alterado ou modificado de alguma maneira, ou se o produto tiver evidências de abuso, como danos causados por impactos ou danos por corrosão de água/ produto químico. Manutenção ou Reparo Incorreto - Este produto deve ser mantido de acordo com os procedimentos e cronogramas fornecidos no Manual do Operador, e reparado ou consertado usando peças genuínas da Briggs & Stratton. Os danos causados por falta de manutenção ou pelo uso de peças não originais não serão cobertos pela garantia. Desgaste normal - Como todo o dispositivo mecânico, a unidade está sujeita a desgaste, inclusive com manutenção adequada. Esta garantia não cobre reparos quando o desgaste normal tiver exaurido a vida útil de uma peça ou do equipamento. A manutenção e itens desgastados, como filtros, correias, lâminas de corte e pastilhas de freio (as lonas de freio motor são cobertas) não são cobertos pela garantia devido às próprias características do desgaste, a menos que a causa seja devida a defeitos de material ou de fabricação. Combustível Vencido - Para funcionar corretamente, este produto requer combustível novo conforme os critérios especificados no Manual do Operador. Os danos causados por combustível danificado (vazamentos de carburador, tubos de combustível entupidos, válvulas aderentes, etc.) não são cobertos pela garantia. 18 www.murray.com Declaração de Conformidade Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, EUA. Corporation A máquina seguinte está em conformidade com os requisitos ISO de segurança e saúde relevantes conforme globalmente reconhecido para cortadores de grama movidos da motor de combustão. No caso de alteração da máquina, não acordada por nós, esta declaração perde a respectiva validade Cortador de grama Tipo de máquina: MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H, MP550RMD21, MP675RMD21H, MX675RMD22H Diretivas da CE aplicáveis Diretiva relativa às máquinas da CE: 2006/42/CE Padrões harmonizados aplicáveis EN ISO 5395-1 EN ISO 5395-2 Agência de certificação TUV SUD China NO.151 Heng Tong Road, Shanghai 200070, P.R. N o R tf ep o r ro du ct China io n Descrição da máquina: Qualificação laboratorial 19 Asante kwa kununua mashine hii ya kukata nyasi hii iliyotengezwa kwa ubora. Tumefurahia kwa kuwa umeamini bidhaa zinazotengenezwa na Murray™. Ikiwa itaendeshwa na kukarabatiwa kulingana na maelekezo yaliyomo katika mwogozo huu, bidhaa yako itatoa huduma ya kutegemewa kwa miaka mingi. Mwongozo huu unajumuisha maelezo ya usalama ili kukufanya utambue hatari na mashaka yanazohusiana na mashine ya kukata nyasi na jinsi ya kuziepuka hatari hizo. Mashine hii imeundwa na kusudiwa tu kumalizia ukataji wa nyasi zilizotunzwa vizuri na haijakusudiwa kwa lengo lingine lolote. VifaaNi muhimu kusoma na kuelewa maelekezo haya kikamilifu kabla ya kujaribu kuanza au kuendesha kifaa hiki. Hifadhi maelekezo haya asilia kwa marejeleo ya siku zijazo. kumbukumbu. Tarehe ya Kununua___________________________________________________________________________ Muuzaji___________________________________________________________________________________ Namba ya Simu ya Muuzaji_____________________________________________________________________ io n Vifaa Nambari Ya Modeli_______________________________________________________________________ Injini N o R tf ep o r ro du ct Nambari Ya Modeli_______________________________________________________________________ Modeli________________________Aina_______________________Kitambulisho______________________ Hakimiliki © 2015 Briggs Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, USA. Haki zote zimehifadhiwa. MURRAY ni alama ya biashara ya Briggs Stratton Power Products Group, LLC 2 www.murray.com Yaliyomo 1. Matumizi yaliyokusudiwa...........................................................................................3 2. Maelezo ya Kina..........................................................................................................9 3. Vipengele na vielekezi................................................................................................4 4. Ishara na onyo.............................................................................................................6 5. Maelekezo ya matumizi salama.................................................................................7 6. Kuunganisha...............................................................................................................8 7. Marekebisho .............................................................................................................11 8. Operesheni................................................................................................................12 9. Ukarabati and uhifadhi ............................................................................................14 N o R tf ep o r ro du ct io n 10. Utatuzi......................................................................................................................16 Muhimu Kwa ajili ya usalama wako mwenyewe, tafadhali soma maelekezo katika mwongozo huu na mwongozo wa mwendeshaji wa injini kikamilifu kabla ya kuinuganisha na kuitumia. Kushindwa kufuata maelekezo inaweza kusababisha majeraha makubwa ya kibinafsi. Tumia muda mfupi kuielewa mashine yako ya kukata nyasi kabla ya matumizi. 1. Matumizi ya Kibiashara Mashine hii ya kukata nyasi imeundwa kwa ajili ya kukata nyasi katika maeneo yaliyo na nyasi na matumizi ya kibinafsi yaani katika mazingira ya nyumbani na bustani. Mashine hii ya kukata nyasi inafaa kutumika tu kwa madhumuni yake. Matumizi mengine yanachukuliwa kama kesi ya matumizi mabaya ambayo yanaweza kusababisha uharibifu na majeruha. 3 2. Vipengele Maalum Jina ya Modeli MP450D20 MP625MD21H MP550RM21 MP675RM21H MP550RMD21 MP675RMD21H MX675RMD22H 866081 866083 866084 866085 866086 866087 Aina ya Injini B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI Inajiendesha Hapana Hapana Hapana Hapana Hapana Hapana Ndio 125cc 150cc 140cc 163cc 140cc 163cc 163cc 1.66 2.31 2.04 2.49 2.04 2.49 2.49 Upana wa Deki 510 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 530 mm 560 mm Upana wa Ubapa 500 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 510 mm 530 mm Kasi Iliyopimwa 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 0.76 0.76 0.76 1.03 0.76 1.03 1.03 HAITUMIKI HAITUMIKI 60 60 60 60 60 19 29 27 31 28 32 35 25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85 Hapana Hapana Ndio Ndio Ndio Ndio Ndio Ukubwa wa Injini Nguvu ya Upeo (KiloWati) Ukubwa wa Tenki ya Mafuta (Lita) Ukubwa wa Chomba Kinachoshikilia Nyasi (Lita) Uzito(Kilogramu) Kiwango ya Urefu (sentimita) Kukusanya Nyasi Nyuma ya Mashine Kuchaji kutoka Kando Kufunika ardhi na Nyasi Kiwango cha Oili(mililita) Kutetemeka katika Mpini wa Juu(m/s2) io n 866079 N o R tf ep o r ro du ct Nambari ya Modeli Hapana Hapana Ndio Ndio Ndio Ndio Ndio Hapana Ndio Ndio Ndio Ndio Ndio Ndio 473 473 473 473 473 473 473 4.83 2.47 3.89 3.26 3.16 5.3 3.26 3. Vipengele na Vidhibiti ! 1 2 ONYO: Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha mwelekeo LAZIMA kiwekwe kwa mikono kabla kuwasha na kuitumia mashine hii ya kukata nyasi. 3 14 4 13 5 12 6 7 11 8 9 Kielelezo 1. Modeli: MP450D20 4 1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini 3. Mpini wa Chini 4. Kirungu cha Mpini 5. Mwongoza wa Kamba 6. Gurudumu 7. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata 8. Deki 9. Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha mwelekeo 10. Injini 11. Buti ya Spaki Plagi 12. Kifuniko ya Mafuta 13. Kifuniko ya Mafuta 14. Mpini wa Kamba ya Kuwasha 10 www.murray.com 1 2 3 1 2 3 4 15 5 6 14 7 8 9 10 3 4 5 6 13 12 Kielelezo 2. Modeli: MP625MD21H A 15 14 13 12 7 15 14 6 7 8 13 10 12 11 Kielelezo 4. Modeli: MP675RM21H 1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini 3. Mpini wa Chini 4. Kirungu cha Mpini 5. Mwongoza wa Kamba 6. Mfuko wa nyasi 7. Mlango wa nyuma 8. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata 9.Gurudumu 10. Injini 11. Deki 12. Buti ya Spaki Plagi 13. Kifuniko ya Mafuta 14. Kifuniko ya Mafuta 15. Mpini wa kamba ya kuwasha injini Pamoja na A: Plagi ya Matandazo N o R tf ep o r ro du ct 2 5 9 1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini 3. Mpini wa Kamba ya Kuwasha 4. Mwongoza wa Kamba 5. Kirungu cha Mpini 6. Mpini wa chini 7. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata 8. Gurudumu 9. Injini 10. Kifuniko ya kifaa kinachochaji kutoka kando 11. Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha mwelekeo 12. Deki 13. Buti ya Spaki Plagi 14. Kifuniko ya Mafuta 15. Kifuniko ya Mafuta 1 A io n 11 4 8 9 10 11 Kielelezo 3. Modeli: MP550RM21 1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini 3. Mpini wa Chini 4. Kirungu cha Mpini 5. Mwongoza wa Kamba 6. Mfuko wa nyasi 7. Mlango wa nyuma 8. Gurudumu 9. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata 10. Deki 11. Buti ya Spaki Plagi 12. Injini 13. Kifuniko ya Mafuta 14. Kifuniko ya Mafuta 15. Mpini wa kamba ya kuwasha injini Pamoja na A: Plagi ya Matandazo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A 17 16 15 14 11 12 13 Kielelezo 5. Modeli: MP550RMD21 1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini 3. Mpini wa Chini 4. Kirungu cha Mpini 5. Mpini wa Kamba ya Kuwasha 6. Mwongoza wa Kamba 7. Mfuko wa nyasi 8. Mlango wa nyuma 9. Deki 10. Gurudumu 11. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata 12. Kifuniko ya kifaa kinachochaji kutoka kando 13. Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha mwelekeo 14. Buti ya Spaki Plagi 15. Injini 16. Kifuniko ya Mafuta 17. Kifuniko ya Mafuta Pamoja na A: Plagi ya Matandazo 5 4. Usalama na Ishara za Kuelekeza 1 2 3 4 5 6 7 8 A 17 16 15 Alama zinatumika katika mwongozo huu kuvutia mawazo yako kwa hatari zinazowezekana. Alama za usalama na maelezo yake ni lazima yaeleweka kikamilifu. Maonyo yenyewe hayawezi kuepuka hatari na hayawezi kuchukua nafasi ya njia sahihi za kuepuka ajali. Alama hii ya tahadhari ya usalama hutumika kubainisha maelezo ya usalama kuhusu hatari ambazo zinaweza kusababisha mtu kujijeruhi mwenyewe. ! 14 9 10 13 A1 A2 1 2 3 4 5 6 7 A A3 A4 A1 Soma mwongozo wa opereta kabla ujaribu kutumia mashine ya kukata nyasi. A2 Kwa ajili ya kuepuka majeraha au kifo, weka mikono na miguu mbali na deki ya mashine ya kukata nyasi kwa wakati wote unaitumia. A3 Kwa ajili ya kuepuka kuumia kwa wengine, usikate nyasi wakati Wengine, hasa watoto, wako karibu. A4 Tenganisha Buti ya Spaki Plagi kabla ufanye marekebisho. N o R tf ep o r ro du ct Kielelezo 6. Modeli: MP675RMD21H 1. Mpini wa Juu 2. Wenzo ya Kudhibiti Injini 3. Mpini wa Chini 4. Kirungu cha Mpini 5. Mwongoza wa Kamba 6. Mfuko wa nyasi 7. Mlango wa nyuma 8. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata 9. Gurudumu 10. Deki 11. Kifuniko ya kifaa kinachochaji kutoka kando 12. Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha mwelekeo 13. Buti ya Spaki Plagi 14. Injini 15. Kifuniko ya Mafuta 16. Kifuniko ya Mafuta 17. Mpini wa kamba ya kuwasha injini Pamoja na A: Plagi ya Matandazo io n 11 12 B1 B1 Ili kuepuka majeraha kutoka vitu vinavyotupwa, usiitumie mashine ya kukata nyasi hadi boji, uchafu unaotolewa, au vipengele vya mifuko viko katika nafasi zao sahihi. 18 17 8 16 9 15 10 11 12 14 13 C1 C2 C1 Wachilia wengo ili uzime injini. C2 Shikilia wengo ili ijiendeshe. Kielelezo 7. Modeli: MX675RMD22H 1. Mpini wa Juu 2. Wengo wa Kujiendesha 3. Wenzo ya Kudhibiti Injini 4. Mpini wa chini 5. Kirungu cha Mpini 6. Mfuko wa nyasi 7. Mwongoza wa Kamba 8. Mlango wa nyuma 9. Gurudumu 10. Wengo ya Kupimia Urefu wa Kukata 11. Deki 12. Kifuniko ya kifaa kinachochaji kutoka kando 13. Kifaa cha kutoa uchafu na kubadilisha mwelekeo 14. Buti ya Spaki Plagi 15. Injini 16. Kifuniko ya Mafuta 17. Mpini wa Kamba ya kuwasha injini 18. Kifuniko ya Mafuta Pamoja na A: Plagi ya Matandazo 6 D1 D1 Wachilia wengo ili uzime injini. www.murray.com 5. Usikate nyasi na mashine kwa hali ya hewa kama vile mvua, upepo mkali, au radi. 6. ONYO! Usitumie mashine ya kukata nyasi wakati kuna hatari ya umeme. 7. Usiwahi tumia mashine ya kukata nyasi wakati watu - hasa watoto - au wanyama wa nyumbani wako karibu. E1 F2 F3 A4 Mafuta na mvuke wake yanaweza kuwaka moto haraka sana na kulipuka. Moto au mlipuko unaweza kusababisha majeraha mabaya ya moto au kifo. F2 ILANI! Gesi ya eksozi ya mashine iko na vitu vilivyo na sumu . Usitumie injini katika maeneo yaliyofungwa au yasiyo na hewa ya kutosha. F3 Kuendesha injini hutoa joto. Sehemu za injini, hasa kizuia kelele, huwa moto sana. Unaweza kuchomeka unapokigusa. ILANI! Weka ishara za usalama wazi na zionekane kwenye vifaa. Badilisha ishara za usalama kama zimekosa au hazisomeki. 5. Maelekezo ya matumizi salama 5.1 Mafunzo 10. Kabla ya kutumia, daima fanya ukaguzi kwa kuangalia mashine ili kuhakikisha kuwa vipengele vyote vipo, havijaharibika na vimewekwa vizuri: - Angalia hali ya ubapa, komeo ya ubapa na muunganisho wa sehemu ya kukata. Badilisha ubapa uliozeeka au kuharibiwa na komeo kama seti kamili ili kuhifadhi mizani. - Badilisha kifaa kinachonyamazisha eksozi kama iko na shida. 11. TAHADHARI! Usiwahi tumia mashine hii ikiwa na vyombo vya usalama vilivyoharibika. Mlango wa nyumaUsiitumie mashine bila vifaa vya usalama kama vile mlango wa nyuma, kifuniko ya kando ya kutolea uchafu, kifaa cha kuelekeza uchafu kilicho kando ya mashine au kifaa kinachoshikilia nyasi: N o R tf ep o r ro du ct ! 9. Usitumie mashine hii wakati umelewa, umetumia dawa za kulevya au dawa nyingine ambayo inaweza kusababisha usingizi au kuathiri uwezo wako wa kuitumia mashine hii kwa usalama. io n F1 8. Kagua kabisa eneo ambalo mashine itatumika na utoe vitu vyote kama vile mawe, midoli, vijiti, waya, na kadhalika ambayo yanaweza kutupwa na mashine. 1. Soma maelekezo kwa makini. Elewa kabisa vidhibiti na matumizi sahihi ya mashine ya kukata nyasi kabla ya kuanza. 2. Usiwaruhusu kamwe watoto au watu usio wa kawaida na maelekezo hayo kutumia mashine. Sheria za eneo lako zinaweza kuzuia umri wa mwendeshaji. 3.Elewa kuwa mwendeshaji au mtumiaji atawajibika kwa ajali au majanga kutokea kwa watu wengine au mali zao. 4.Waendeshaji lazima wapokee mafunzo sahihi katika matumizi, marekebisho na uendeshaji wa mashine, Ikiwa ni pamoja na matumizi yaliyo marufuku. 5.2 Uandalizi 1. Daima uvae viatu vikubwa visivyoteleza na longi ndefu wakati wa uendeshaji wa mashine. Usitumie mashine wakati uko mguu tupu au umevaa viatu vilivyo wazi. 2. Vaa miwani ya usalama kila wakati unatumia mashine ili ulinde macho yako kutoka vitu vigeni ambavyo vinaweza kutupwa kutoka kwa mashine. 3. Tumia mashine wakati kuna muonekano mzuri, kama mchana au katika mwanga mzuri. 4. Kwa uyakinifu, epuka kukata nyasi iliyo na nyasi. Kupungua kwa nguvu ya magurudumu kukamata chini kunaweza kusababisha iteleze. - Modeli MP450D20 lazima iwe na kifaa cha kuelekeza uchafu kilicho kando ya mashine kabla itumiwe. 12. Mfumo au vipengele vya usalama vya mashine havitaharibiwa au kulemazwa. 13. Kasi ya injini imeamuliwa, usijaribu kubadilisha au kuharibu kasi ya injini. 14.ILANI! Mafuta na mvuke wake unaweza kuwaka moto haraka sana na kulipuka. Moto au mlipuko unaweza kusababisha majeraha mabaya ya moto au kifo. - Hifadhi mafuta katika vyombo hasa vilivyoundwa kwa lengo hili. - Usiwahi toa kifuniko kwa tenki ya mafuta au kuongeza mafuta wakati injini inatumika au wakati injini iko moto. - Jaza au toa mafuta tu katika eneo iliyo na usambazaji wa hewa vizuri. - Usivute sigara au kuruhusu moto au cheche katika aidha mazingira ambayo tenki inajazwa au kutolewa mafuta au mahali mafuta imehifadhiwa. - Usijaze tenki ya mafuta kupindukia. - Ikiwa mafuta yamemwagika, usijaribu kuwasha injini lakini ondoa mashine mbali na eneo lililomwagika na epuka kuunda chanzo chochote cha mwako mpaka mivuke ya mafuta itawanyike. - Rudisha vizuri vifuniko vyote vya tenki ya mafuta na kontena. 15.ILANI! Epusha ngozi kugusana na petroli mara kwa mara au kwa muda mrefu na pia kuvuta pumzi ya mvuke wa petroli. 7 1. Usitumie injini katika maeneo yaliyofungwa au yasiyo na hewa ya kutosha ambapo mvuke wa kaboni monoksidi unaweza kusanyika. 2. Usipindue mashine wakati unawasha injini, ila tu wakati mashine inafaa kupinduliwa ili injini iwake. Katika hali hiyo, usiipindue sana na uinue sehemu tu iliyo mbali na opereta. 3. Washa injini kwa makini kulingana na maelekezo na miguu yako iwe mbali na ubapa. 4. Usiwashe injini wakati umesimama mbele ya njia ya kuteremshia uchafu. 5. Wakati injini imewashwa, inapendekezwa uhakikishe wengo ya kudhibiti injini na mfumo wa breki (kuwepo kwa udhibiti wa opereta) zinafanya kazi vizuri kabla ya kuanza kukata nyasi. 6. Wakati unatumia mashine ya kukata nyasi tembea tu, usiwahi kukimbia. 7. Chukua huduma yuziada wakati unatumia mashine ya kukata nyasi kwenye miteremko (ona sehemu 5.4 Operesheni ya Mteremko hapa chini) na karibu miteremko ya kasi, mitaro au matuta. 8. Usiwahi kurudisha nyuma au kuvuta mashine hii ya kukata nyasi wakati injini inatumika. 5.5 Usafiri 1. Mwaga mafuta kutoka kwa tenki,wacha injini ikinguruma hadi petroli iishe (usiiwache mashine ikinguruma peke yake). Ikiwa tanki la mafuta lazima likaushwe, litapaswa kukaushwa nje ya nyumba. 2. Ondoa buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki plagi. 3. Mwaga oili kutoka injini. 4. Osha mapezi ya kupoza silinda na makazi ya injini. 5. Wakati unasafirisha mashine na lori au kifaa kingine, hakikisha kuwa imefungwa vizuri na sehemu yoyote haisongi. 6. Kwa kusafirisha bidhaa, tumia mfuko halisi wa bidhaa. N o R tf ep o r ro du ct 9. Simamisha ubapa kama mashine ya kukata nyasi inageuzwa wakati unavuka ardhi isiyo ya nyasi na wakati unasafirisha mashine kwenda na kutoka eneo linalokatwa nyasi; 5.4 Operesheni ya Usalama kwa Mteremko Mteremko ni sababu kubwa inayohusiana na kuteleza na ajali za kuanguka ambayo zinaweza kusababisha majeraha makubwa. Uendeshaji katika miteremko yote inahitaji tahadhari zaidi. Kama una wasiwasi kwenye mteremko, usikate nyasi huko. 1. Kata nyasi toka upande mmoja hadi upande mwingine kwa mteremko; si kutoka juu na chini. 2. Toa vitu kama mawe, matawi, na kadhalika kabla ya kuanza kukata nyasi. 3. Chunga pia mashimo, matope, au matuta. Nyasi ndefu zinaweza kuficha vigingi. 4. Usikate nyasi karibu na sehemu za mishuko, mitaro, au matuta. Opereta anaweza kuteleza au kupoteza mizani. 5. Usikate nyasi kwa mteremko ulio na mwinuko wa kupita kiasi (kiwango cha juu ya digrii 10) au maeneo ambayo ardhi ni mbaya sana, chukua tahadhari kubwa wakati unabadilisha mwelekeo kwa mteremko. 6. Usikate nyasi katika nyasi zilizo nyevunyevu. Kupungua kwa nguvu ya magurudumu kukamata chini kunaweza kusababisha iteleze. 7. Usiiwache mashine kwa mteremko bila opereta mwingine (hata kama injini imezimika). io n 5.3 Operesheni Salama ka Ujumla 10. Chunga trafiki wakati unatumia karibu na barabara. 11. Usiweke mikono au miguu karibu au chini ya sehemu zinzozunguka. Kaa mbali na mashimo za kutolea uchafu kwa wakati wote. 12. Usiwahi kuchukua au kubeba mashine wakati injini inanguruma. 13. Zima injini, toanisha buti ya spaki plagi na uhakikishe kuwa sehemu zote zinazosonga zimesimama kabisa: - Kabla ya kusafisha sehemu zilizozibwa au kulainisha sehemu ya kuteremshia; - Kabla ya kuangalia, kusafisha au kufanya kazi kwa mashine inayokata nyasi. - Baada ya kugonga vitu wakati wa matumizi. Kagua mashine kwa uharibifu na urekebishe kabla ya kuanzisha tena na kuitumia. - Kama mashine imeanza kutetemeka kwa hali isiyo ya kawaida (angalia mara moja - mtetemo usio wa kawaida ni onyo la shida). - Kabla ya kuiwacha machine bila huduma. 6. Uunganishwaji 6.1 Kuunganisha Mpini 6.1.1 Jinsi ya Kuunganisha Mpini wa Chini Kuunganisha mpini wa chini imeelezwa katika jedwali lifuatalo na modeli maalum: Kumbukumbu Jinsi ya Kuunganisha Modeli ya Picha mpini wa chini Funga mpini wa chini kwa deki na safu ya sahMP450D20 Kielelezo 8. ani, parafujo na komeo (ambazo zimefungwa kwenye deki). - Kabla ya kuongeza mafuta kwa mashine. MP625MD21H 14. Kuwa katika kelele na mtetemeko kutoka injini ya petroli kwa muda mrefu inafaa iepukwe - ili kupunguza hatari kutoka kwa kelele na mtetemeko unashauriwa kuchukua mapumziko na upunguze muda wa operesheni; vaa kinga ya kelele ya injini kwa masikio pamoja na glavu ili upunguze mtetemeko kwa mikono. MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H - Kabla ya kusafisha, kukarabati au kukagua mashine. 8 Kielelezo 9. Funganisha mpini wa chini kwa breki za mpini kwa kutumia komeo na Kielelezo 10. kirungu. www.murray.com 6.1.3 Jinsi ya kufunga kebo kwa mpini Rekebisha nyaya kwa mipini na sehemu za kebo ulizopewa (tazama Kielelezo.14): • Modeli za kusukuma: Kebo moja pekee; • Modeli za kusukuma: Kebo mbili. Kielelezo. 8 Kielelezo. 9 Kielelezo 14. MP450D20 MP625MD21H MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H ! Kumbukumbu ya Picha Jinsi ya Kuunganisha mpini wa chini N o R tf ep o r ro du ct Modeli io n Kielelezo 10. 6.1.2 Jinsi ya Kuunganisha Mpini wa Juu. Kuunganisha mpini wa juu na mpini wa chini umeelezwa katika jedwali lifuatalo na modeli maalum: 6.2 Kushikanisha Mfuko wa Nyasi • Inatumika kwa modeli zilizo na Mfuko Wa Nyasi pekee (ona Sehemu ya pili. Vipengele Maalum) 1. Inua mlango wa nyuma kwa mkono mmoja na uweke ndoano za mfuko wa nyasi kwenye plastiki mbili ambazo zimewekwa kwenye mlango wa nyuma (ona Kielelezo 15 na Kielelezo 16). 2. Wachilia mlango wa nyuma ili uweke mfuko wa nyasi kwa nafasi yake (ona Kielelezo 17). Kielelezo 11. Kielelezo 12. Weka mpini wa juu na uishikanishe kwa mpini wa chini kwa kutumia vitasa vya nyota na komeo za Kielelezo 13. mraba kwa kila upande. Kielelezo. 15 Kielelezo.16 KUMBUKA! Hakikisha kamba ya kuwasha iko katika mpini unaofaa, wakati unasimama nyuma ya mashine ya kukata nyasi. Kielelezo 17. 6.3 Kuweka Plagi ya Matandazo Kielelezo.11 Kielelezo.12 Kielelezo.13 • Inatumika kwa modeli zilizo na uwezo wa kukusanya kutoka nyuma na pia kutandaza (rejea Sehemu ya 2. Vipengele Maalum). 1. Inua mlango wa nyuma na uondoe mfuko wa nyasi, kama iko. 2. Sukuma plagi ya plastiki ya kutandaza katika njia ya kuteremshia uchafu mpaka ifungike (angalia Kielelezo.18 na Kielelezo.19). 3. Wachilia mlango wa nyuma ifunge plagi ya matandazo (ona Kielelezo.20). 9 Kielelezo. 18 Kielelezo.19 Kielelezo. 23 Kielelezo.24 N o R tf ep o r ro du ct 6.4 Jinsi ya Kufunga sehemu ya kando ya kuelekeza uchafu unaotolewa. • Inatumika kwa modeli zilizo na sehemu ya kando ya kuelekeza uchafu unaotolewa pekee (ona Sehemu ya 2. Vipengele Maalum). Tafadhali fuata jedwali lifuatalo la kuweka sehemu ya kando ya kuelekeza uchafu unaotolewa. Kumbukumbu Jinsi ya Kufunga Diflekta Modeli ya Picha ya Kutoa Rekebisha sehemu ya kando ya kuelekeza uchaMP450D20 Kielelezo 21. fu unaotolewa kwa kutumia seti mbili za komeo na parafujo. Kielelezo.22 io n Kielelezo 20. Kielelezo. 21 Hakuna zana zinahitajika; 1. Inua kifuniko ya kifaa MP625MD21H Kielelezo 22. kinachotoa chaji na mkono mmoja na uweke vifaa vya ndoano vya sehemu ya kando ya kuelekeza uchaMP550RMD21 / fu unaotolewa katika kifuMP675RMD21H / Kielelezo 23. niko ya kifaa kinachotoa MX675RMD22H chaji kutoka kando. 2. Wachilia kifuniko ya kifaa kinachochaji kutoka kando ili ufunge kifaa MP550RMD21 / cha kutoa uchafu na kubMP675RMD21H / Kielelezo 25. adilisha mwelekeo katika MX675RMD22H nafasi yake. MP625MD21H Kielelezo 24. ! KUMBUKA! Ili utumie mashine zinazoweza kukusanya kutoka nyuma MP550RMD21 / katika mbinu ya kutoa na kando MP675RMD21H / (mahali inatumika), plagi ya matandazo MX675RMD22H inafaa kuwekwa kama ilivyoelezwa hapo juu na inavyoonekana katika Kielelezo.18, Kielelezo.19 na Kielelezo.20. 10 Kielelezo 25. 6.5 Oili ya Injini na Mafuta 6.5.1 Jinsi ya Kukagua na Kujaza Mafuta ! TAHADHARI! Ili kuzuia uharibifu wa injini, injini inasafirishwa bila mafuta yoyote. Injini lazima ijazwe na mafuta ambayo yamekubaliwa na sehemu ya Mapendekezo ya Mafuta katika mwongozo wa opereta wa injini. Ili udumishe injini yako, ni muhimu mafuta kubadilishwa baada ya masaa 5 ya matumizi. ! ILANI! Kabla ya kuangalia kiwango ya mafuta au kuongeza mafuta, zima injini na uweke mashine ya kukata nyasi katika ardhi tambarare. ! KUMBUKA! Ni muhimu kuzingatia sehemu ya Jinsi ya Kuangalia/Kuongeza Mafuta katika mwongozo wa opereta wa injini ili kuangalia na kuongeza mafuta kwa usahihi. ! KUMBUKA! Kuendesha injini na kiwango kidogo cha mafuta itaharibu injini. Kutumia mafuta yasiyo na sabuni inaweza kufupisha maisha ya injini mafuta na kutumia mafuta ya pistoni mbili itaharibu injini. www.murray.com ! KUMBUKA! Ili kuzuia uharibifu wa injini, injini inasafirishwa bila mafuta yoyote. Injini lazima ijazwe na mafuta ambayo yamekubaliwa na sehemu ya Mapendekezo ya Mafuta katika mwongozo wa opereta wa injini. ! ILANI! Mafuta na mvuke wake unaweza kuwaka moto haraka sana na kulipuka. Moto au mlipuko unaweza kusababisha majeraha mabaya ya moto au kifo. - Usiwahi toa kifuniko kwa tenki ya mafuta au kuongeza mafuta wakati injini inatumika au wakati injini iko moto. - Jaza au toa mafuta tu katika eneo iliyo na usambazaji wa hewa vizuri. - Usivute sigara au kuruhusu moto au cheche katika aidha mazingira ambayo tenki inajazwa au kutolewa mafuta au mahali mafuta imehifadhiwa. - Usijaze tenki ya mafuta kupindukia. - Ikiwa mafuta yamemwagika, usijaribu kuwasha injini lakini ondoa mashine mbali na eneo lililomwagika na epuka kuunda chanzo chochote cha mwako mpaka mivuke ya mafuta itawanyike. - Rudisha vizuri vifuniko vyote vya tenki ya mafuta na kontena. ILANI! Epusha ngozi kugusana na petroli mara kwa mara au kwa muda mrefu na pia kuvuta pumzi ya mvuke wa petroli. KUMBUKA! Tafadhali fuata kifungu cha Jinsi ya Kuongeza Mafutakatika mwongozo wa opereta wa injini kwa makini ili ujaze mafuta katika injini yako. ! 7. Kubadilisha 7.1 Kuweka Urefu wa Nyasi Itakayokatwa ! TAHADHARI! Badilisha urefu wa nyasi itakayokatwa tu wakati injini imesimamishwa na buti ya spaki plagi imetanganishawa na spaki plagi. Rejelea sehemu ya 2. Vipengele Maalum kupata urefu wa kukata kwa kila modeli. Kwa Modeli MP450D20 1. Toa magurudumu kutoka kwa deki ili uyatoe kutoka kwa kiwango yao ya kukata kwa kulegeza kirungu kilicho katikati ya gurudumu (tazama Kielelezo.26 na Kielelezo.27): • Kwa upande wa kulia (upande sawa kama wa kuelekeza uchafu unaotolewa), funga kitasa kupambana kwa mwendo kinyume wa saa ili kulegeza. • Kwa upande wa kushoto (upande kinyume na wa kuelekeza uchafu unaotolewa), funga kitasa kupambana kwa mwendo wa saa ili kulegeza. Kielelezo. 26 • Shimo ya juu kabisa kwa deki itakupa urefu mkubwa wa kukata wakati shimo ya chini kabisa kwa deki itakupa urefu wa kukata. ! KUMBUKA! Magurudumu yote manne ni lazima yawe katika kiwango sawa ya kukata shimo za urefu. 3. Funganisha magurudumu kwa urefu uliochaguliwa wa kukata kwa kusukuma komeo la gurudumu ndani ya shimo na kukaza (tazama kielelezo.28): • Kwa upande wa kulia (upande sawa kama wa kuelekeza uchafu unaotolewa), funga kitasa kwa mwendo wa saa ili ukaze. • Kwa upande wa kushoto (upande kinyume na wa kuelekeza uchafu unaotolewa), funga kitasa kwa mwendo ulio kinyume na wa saa ili ukaze. N o R tf ep o r ro du ct ! 2. Chagua linalofaa kutoka maeneo hayo matatu kwa ajili ya urefu wa kukata unaohitajika: io n 6.5.2 Jinsi ya Kuongeza Mafuta kwa injini Kielelezo.27 Kielelezo 28. Kwa modeli zingine zote Urefu wa kukata unalainishwa katikati na wengo wa kupimia urefu wa kukata: 1. Vuta wengo ya kupimia urefu wa kukata kutoka kwa deki mpaka itoke kwa shimo ili kuitoa kutuko sehemu imewekwa (see Kielelezo 29). 2. Songeza mpini mbele au nyuma kulingana na mashine na ulainishe na shimo ili kupata urefu mzuri wa kukata (ona Kielelezo.30): • Shimo kuelekea mbele ya mashine ni urefu chini ya. • Shimo kuelekea mbele ya mashine ni urefu mkubwa zaidi wa kukata. Kielelezo. 29 Kielelezo.30 11 ! Modi Mlango wa nyuma Kukusanya Nyasi Nyuma ya Mashine Kufunika ardhi na Nyasi Kando Kutoa chaji Vipengele vinavyohitajika kwa ajili ya uendeshaji salama Kutoa chaji kutoka kando Mfuko Plagi ya Kifaa cha kutoa wa nyasi Matandazo uchafu na kubadilisha mwelekeo × √ × × × √ √ × √ 8. Operesheni ! ! N o R tf ep o r ro du ct “√”: imewekwa “×” :imetolewa Kila wakati mashine inatumika, kagua operesheni ya wengo ya injini na mfumo wa breki kabla ya kuanza kukata nyasi; 1. Baada ya injini kuwashwa, wachilia wengo. Injini inafaa kusimama baada ya sekunde tatu. 2. Kama injini haijasimama ndani ya sekunde 3 ya kuwachilia wengo, usitumie mashine. Chukua mashine kwa ajenti aliyedhibitishwa wa Briggs & Stratton ili aikague na kuikarabati/kurekebisha. ONYO! Ubapa unaendelea kuzunguka kwa sekunde chache baada ya wengo ya kudhibiti injini ni imewachiliwa. 8.1.1 Jinsi ya Kuwasha injini Ya kuanzisha kwa modeli za MP450D20: 1. Finya kitufe nyekundu kikamilifu mara 3-5. ONYO! Ukifinya kitufe nyekundu mara nyingi inaweza kusababisha injini kufurika na mafuta ambayo yanaweza kufanya injini iwe ngumu kuanza. Angalia sehemu 10 Utatuzi. Kwa mifano zingine zote au kwa ajili ya kuanzia joto kwa modeli MP450D20 Enda moja kwa moja kwa hatua ya 2. 2. Simama nyuma ya mashine ya kukata nyasi. Shikilia wengo ya kudhibiti injini dhidi ya mpini wa juu (ona Kielelezo.31 au Kielelezo.32 kama inafaa kwa umbo ya mpini wa juu kwa modeli yako). io n 7.2 Kuweka Modi Inayohitajika Mashine mbalimbali za Murray zinaweza kusanidiwa kufanya kazi katika mbinu mbalimbali, kulingana na modeli maalum. Rejelea sehemu ya 2. Vipengele maalum vya kuona kazi inayopatikana kwa modeli maalum. KUMBUKA! Mashine lazima isanidiwe na vipengele vilivyoonyeshwa katika jedwali lifuatalo kwa ajili ya uendeshaji salama katika mbinu inayofaa. 8.1 Kuwasha na Kuzima Mashine ya Kukata Nyasi ONYO! Gesi ya eksozi ya mashine iko na vitu vilivyo na sumu . Usitumie injini katika maeneo yaliyofungwa au yasiyo na hewa ya kutosha. ! ! ONYO! Ubapa wa mashine ya kukata nyasi unaanza kuzunguka wakati injini inawashwa. ONYO! Kabla ya kuwasha injini, kagua ubapa wa mashine ya kukata nyasi kuhakikisha kuwa amefungwa kwa salama. ONYO! Weka mikono, miguu, nywele na nguo mbali na sehemu za mashine zinazosonga KUMBUKA! Ukitaka kuwasha injini, hakikisha kuwa buti ya spaki plagi imewekwa kwa spaki plagi na injini imejazwa na mafuta yaliyopendekezwa. ONYO! Kuendesha injini huzalisha joto. Sehemu za injini, hasa kizuia kelele, huwa moto sana. Unaweza kuchomeka unapokigusa. ONYO! Ubapa unaendelea kuzunguka kwa sekunde chache baada ya wengo ya kudhibiti injini ni imewachiliwa. KUMBUKA! Ili kuepuka kuanzisha injini bila kukusudia, mashine hii imewekewa na kidhibiti cha injini; • Kuendesha injini iipatie nguvu ubapa wa kukata inahitaji wengo ya kudhibiti injini ishikiliwe kwa mpini wa juu(bila opereta kuwa karibu, mashina haitaendesheka). • Kuisimamisha injini (na ubapa), wachilia wengo ya kudhibiti injini. Wengo itarudi kwa nafasi yake ya asili ambayo inaizima injini moja kwa moja, Kila wakati mashine inatumika, kagua operesheni ya wengo ya injini na mfumo wa breki kabla ya kuanza kukata nyasi; ! ! ! ! Kielelezo. 31 Kielelezo.32 3. Kwa mkono wa kulia, shikilia mpini wa kamba ya kuanzisha na uivute polepole hadi sentimita kama 10-15 mpaka usikie upinzani. Shikilia wengo ya kudhibiti injini dhidi ya mpini wa juu (ona Kielelezo.33 au Kielelezo.34 kama inafaa kwa umbo ya mpini wa juu kwa modeli yako). ! ! 12 Kielelezo. 33 Kielelezo.34 ! KUMBUKA! Kama injini imekataa kuanza baada ya kuivuta mara tatu, basi rudia hatua ya 1 au 2 (kama inafaa) hadi 3. 4. Wakati injini imewaka, wachilia mpini wa kamba ipumzike kwa mwongozo wa kamba ya kuanzisha. www.murray.com 8.1.2 Jinsi ya Kuzima injini Mashine hii imewekewa na kidhibiti cha injini. Mfumo huu hutumiwa kila wakati opereta anataka kusimamisha ubapa kwa kuizima injini; • Kuisimamisha injini (na ubapa), wachilia wengo ya kudhibiti injini. Wengo itarudi kwa nafasi yake ya asili ambayo inaizima injini moja kwa moja, 8.2 Kukata Nyasi ONYO! Daima fuata taratibu za usalama wakati unatumia mashine ya kukata nyasi. Soma kwa makini maelekezo ya usalama kwa mwongozo huu kabla ya kuitumia mashine ya kukata nyasi. ONYO! Kabla uanze kukata nyasi, angalia wengo ya injini ya kuwasha/kuzima mara kadhaa ili uwe na uhakika ya kwamba inafanya kazi vizuri. Hakikisha kwamba kebo ya nguvu inaweza kutumika vizuri (yaani haitingiki kwa njia yoyote ile). ONYO! Usiwahi fungua mlango wa nyuma, kifuniko ya kifaa kinachotoa chaji kutoka kando wakati injini inatumika. Majeraha makubwa yanaweza kusababishwa kutokana na vitu vinavyoruka nje kutoka ndani ya deki! ! ! 8.2.3 Jinsi ya Kutoa Uchafu kwa Mfuko Wa Nyasi • Inatumika kwa modeli zilizo na Mfuko Wa Nyasi pekee (ona Sehemu ya pili. Wakati nyasi iliyokatwa inaanza kuambatana na mashine, ni wakati wa kutoa uchafu kwa mfuko Wa nyasi. KUMBUKA! Kabla ya kutoa mfuko wa nyasi, wachilia wengo ya kudhibiti injini ili uisimamishe injini na ungoje hadi ubapa umewacha kuzunguka kabisa. 1. Tumia mkono mmoja kuinua mlango wa nyuma na utumie mkono mwingine kushikilia mpini wa mfuko wa kubebea nyasi (ona Kielelezo.35) 2. Wakati uko mbali na mashine, wachilia mlango wa nyuma, ili kuiruhusu irudi na kuifunga njia ya kuteremshia ya nyuma. ! Kielelezo. 35 Kielelezo.36 3. Mwaga nyasi iliyokatwa kutoka kwa mfuko wa nyasi. 4. Ambatisha mfuko wa nyasi kama ilivyoelezwa katika sehemu ya 6.2 Kushikanisha Mfuko wa Nyasi. KUMBUKA! Ili uhakikishe kwamba vipandikizi vya nyasi vinaweza kukusanywa katika mfuko wa nyasi, njia ya kuteremshia uchafu ya nyuma na ndani ya deki ya mashine zinafaa kuzuiliwa kwa kuzibwa yoyote, kama vile kukusanyika kwa uchafu wa nyasi. Usitumie mikono au miguu kutoa uchafu wa nyasi kutoka eneo lolote la mashine. Kama kuna sehemu imezibwa, tumia chombo kinachofaa kama brashi kuitoa. N o R tf ep o r ro du ct 8.2.1 Jinsi ya Kukata Nyasi - Ushauri Jumla 1. Kwa matokeo bora, kata nyasi wakati imekauka. Nyasi nyevunyevu huziba makali na mfumo wa kukusanya nyasi.. 2. Usiwahi tumia urefu wa kukata ulio chini kabisa ya kwa mkato wa kwanza wa msimu au katika hali ya ukame. 3. Wakati unatumia mashine katika modi ya boji, hakikisha kwamba uchafu wa nyasi unaweza kusambaratishwa vizuri na kwa kuepuka kukata nyasi nyevunyevu au refu. Kwa ajili ya kukata nyasi nyevunyevu au ndefu, simamisha mashine mara kwa mara ili kusafisha ubapa na deki na kifaa kinachofaa (usisafishe kwa kutumia mkono). 4. Chagua eneo la kukatwa. 5. Zingatia ardhi ya eneo na/au vikwazo. 6. Kwa ufanisi na kugeuka kidogo, kata katika laini moja, iliyo sambamba, kwa mistari iliyo karibiana. Kutokana na hiyo, chagua nafasi mwafaka ya kuanza kutoka na ulainishe mashine vizuri. 7. Chagua modi ya operesheni inayofaa (kukusanya kwa mfuko wa nyuma, kutoa uchafu kutoka kando au aina ya boji kama inafaa kwa modeli yako- Rejea kifungu cha 2. Vipengele Maalum) na uitayarishe mashine kwa kufuata kifungu cha 7.2 Kuweke Modi Inayohitajika. io n ! 8.2.2 Jinsi ya Kukata Nyasi - Operesheni ya Mashine 1. Wakati mashine iko katika nafasi ya kuanza kukata, fuata kifungu cha 8.1.1Jinsi ya Kuwasha Injini ili uiwashe kuanza injini na mfumo kukata. 2. Shikilia mpini wa juu kwa nguvu na wengo ya kudhibiti injini ikiwa imewekwa. 3. Anza kukata kwa kusongeza mashine mbele kwa kasi ya kutembea: Kwa modeli za kusukuma; • Sukuma mashine mbele kupitia nyasi inayofaa kukatwa. Kwa modeli zinazojiendesha; • Fuata kifungu cha 8.2.3 Jinsi ya Kutumia Mbinu ya Kujiendesha. ! 8.2.4 Jinsi ya Kutumia Mbinu ya Kujiendesha (modeli ya MX675RMD22H pekee) Wakati mashine imetayarishwa kukata nyasi, na injini inanguruma (weka wengo ya kudhibiti injini katika mpini wa juu), sukuma polepole wengo ya kuendesha mbele dhidi ya mbele dhidi ya mpini wa juu (ona Kielelezo.36). Mashine itajisongeza mbele wakati wengo ya kujiendesha iko katika nafasi hii. Ili usimamishe mashine ikijisongeza, wachilia wengo ya kujiendesha. KUMBUKA! Tumia mbinu ya kujiendesha wakati unakata nyasi katika laini zilizonyooka pekee; Hakikisha umezima mbinu ya kujiendesha na urejelee mbinu ya kudhibiti kwa kusukuma wakati unageuza. ! 13 Ili udumishe uwezo wa mashine kufanya kazi salama na kwa ufanisi, ni muhimu sana ufuate maelekezo yafuatayo kwa ajili ya ukarabati na uhifadhi. ONYO! Kabla ya kufanya ukarabati au usafishaji wowote, zima injini na usubiri hadi ubapa wa mashine usimame kabisa. Ondoa buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki plagi. 9.1 Maelezo Kawaida ya Ukarabati 1. Kaza nati zote, komeo na parafujo ili uwe na uhakika kwamba kifaa iko katika hali salama ya kufanya kazi. 2. Angalia kifaa kinachoshikilia nyasi mara nyingi ili ukague uchakavu au kuzorota. 3. Badilisha sehemu chakavu au zilizoharibika kwa ajili ya usalama. 4. Ukarabati usiofaa, matumizi ya vipengele ambavyo havijadhibitishwa au bandia, au kuondoa au kubadilisha vipengele vya usalama inaweza kuharibu mashine na kuwadhuru waendeshaji sana. 5. Tumia ubapa na sehemu zingine za vipuri zilizopendekezwa na Briggs & Stratton. Matumizi ya sehemu zisizo halali inaweza kuharibu mashine na kuwadhuru waendeshaji. Weka mashine katika hali nzuri ya kufanya kazi.. 9.2 Kupindua Mashine Kwa ajili ya usafishaji au ukarabati wowote ambao unahusu upande wa chini wa deki, fuata utaratibu huu kupendua mashine ili ufikie eneo hili la mashine: 1. Mwaga mafuta kutoka kwa tenki; wacha injini ikinguruma hadi petroli iishe: • Usiwahi kuwacha mashine ikinguruma bila wewe kuwa hapo karibu. • Tumia tu katika eneo iliyo na usambazaji wa hewa vizuri. • Ikiwa tanki la mafuta lazima likaushwe, litapaswa kukaushwa nje ya nyumba. 2. Pendusha mashine kando: • Daima pendusha na upande wa kifaa cha kupunguza sauti ya eksozi kikiangalia sakafu. • Usipendushe kwa digrii zaidi ya 90. ! ! 9.5 Utaratibu wa Ubapa ONYO! Kabla ya kufanya ukarabati au usafishaji wowote, zima injini na usubiri hadi ubapa wa mashine usimame kabisa. Ondoa buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki plagi. • Ili ukagua muunganisho wa ubapa, Fuata utaratibu hapo juu katika kifungu cha 9.2 Kupindua Mashine. • Kagua ubapa mara kwa mara (B katika Kielelezo.37) kwa ajili ya uchakavu au uharibifu pamoja na kuvunjika, kukunjika, kuumbua na kadhalika. Hakikisha kuwa makali ya ubapa yako sawa(Ubapa butu hautakata nyasi, ila yatageuza ncha ya nyasi kwa rangi ya udongo). • Kagua komeo (D katika Kielelezo.37) inayoshikilia ubapa kwa nafasi yake mara kwa mara; Hakikisha komeo imekazwa. • Kama ubapa umegonga kitu, , zima injini mara moja, tenganisha buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki plagi. Kagua muunganisho wote wa ubapa ambayo inajumuisha komeo(D katika Kielelezo.37), inayoosha(C katika Kielelezo.37), Ubapa (B katika Kielelezo.37) na adapta ya ubapa (A katika Kielelezo.37). • Kama sehemu yoyote ya muunganisho wa ubapa imeharibika, inafaa kubadilishwa mara moja. Usiwahi tumia mashine hii ikiwa na sehemu ilivyoharibika. • Muunganisho wa ubapa unafaa kubadilishwa angalau kwa kila miaka miwili ya matumizi. • Wakati unabadilisha sehemu yoyote ya muunganisho wa ubapa, sehemu zingine zote za muunganisho wa ubapa zinapaswa kubadilishwa kwa wakati mmoja. ! N o R tf ep o r ro du ct ! 9.4 Usafishaji na Ukarabati wa Injini KUMBUKA! Rejelea Mwongozo wa Opereta wa injini kwa ukarabati wa injini. KUMBUKA! Kagua na/au ubadilishe breki pedi za injini katika kituo cha huduma mara kwa mara, sehemu za kiasili tu ndio zinatumika kama vipuri. io n 9. Ukarabati na Uhifadhi 9.3 Kuosha Mashine inapaswa kusafishwa kabisa baada ya kila matumizi. Daima safisha mashine baada ya matumizi; • Usiruhusu nyasi uchafu na uchafu mwingine kuwa kavu na ngumu juu ya sehemu yoyote ya mashine. • Nyasi kavu na uchafu unaweza kudhibiti operesheni ya mashine. Nyasi na uchafu mkavu unaweza kuwa ngumu zaidi kuondoa bila uharibifu wa mashine. 9.3.1 Jinsi ya Kuosha Kwa kutoa chaji kutoka kando na kwa modeli za kukusanya Safisha uchafu wote wa nyasi kutoka kifaa cha kutolea uchafu(ya kando na/au ya nyuma). Kwa modeli zingine zote Fuata utaratibu hapo juu katika kifungu cha 9.2 Kupindua Mashine. Safisha sehemu ya chini ya deki kabisa. ! KUMBUKA! Muunganisho wa ubapa unafaa kuondolewa na kuhudumiwa na ajenti aliyethibitishwa wa Briggs & Stratton. ! KUMBUKA! Tumia sehemu asili na zilizopendekezwa pekee za Briggs & Stratton. Sehemu zingine zozote zinaweza kuwa hazifai na zinaweza kuhatarisha usalama. • Wakati unafunganisha sehemu za ubapa, nguvu ya komeo ya ubapa inafaa kuwa kati ya 45nm na 55Nm. Kielelezo 37. 14 www.murray.com 9.6 Ukarabati wa Magurudumu - Usiwahi toa kifuniko kwa tenki ya mafuta au kuongeza mafuta wakati injini inatumika au wakati injini iko moto. Angalau mara moja kwa msimu, sisima gololi katika kila gurudumu na mafuta isiyo nzito. - Jaza au toa mafuta tu katika eneo iliyo na usambazaji wa hewa vizuri. 9.7 Uhifadhi - Usivute sigara au kuruhusu moto au cheche katika aidha mazingira ambayo tenki inajazwa au kutolewa mafuta au mahali mafuta imehifadhiwa. 9.7.1 Uhifadhi kwa Muda Mfupi Mashine inaweza kuhifadhiwa kwa muda mfupi (chini ya siku 15) bila kufanya ukarabati wowote wa kuhifadhi. 1. Mwaga mafuta kutoka kwa tenki; wacha injini ikinguruma hadi petroli iishe; Hata hivyo kabla ya kuweka mashine katika eneo la kuhifadhi, fuata hatua zifuatazo: • Usiwahi kuwacha mashine ikinguruma bila wewe kuwa hapo karibu. 1. Zima mafuta wakati umemaliza kukata nyasi kama injini iko valvu ya kuzima. • Tumia tu katika eneo iliyo na usambazaji wa hewa vizuri. 2. Wacha injini ipoe kabisa. • Ikiwa tanki la mafuta lazima likaushwe, litapaswa kukaushwa nje ya nyumba. 3. Hakikisha mfuko wa nyasi hauna kitu ndani. 2. Mwishoni mwa kila msimu, badilisha mafuta ya injini na mafuta safi (usibadilishe kwa injini za Briggs & Stratton za modeli ya Exi - kwa injini hizo, Kagua tu na uongeze ili uhakikishe kwamba mafuta ya injini yamedumishwa kwa kiwango ya juu. Ili ubadilishe mafuta, fuata maelekezo katika mwongozo wa opereta wa injini. 4. Safisha mashine kabisa, pamoja na injini. 5. Weka mashine kwa ardhi tambarare ikiwa imesimama. 6. Hifadi katika nyumba salama ambayo haipatikani na watoto au watu ambao hawajui kuitumia io n 7. Eneo la kuhifadhi lazima iwe na hewa ya kutosha bila hatari ya mvuke kutoka kwa mafuta kupata cheche yoyote, moto au cheche za umeme. 3. Safisha mashine kabisa, pamoja na injini, ukizingatia sana makazi ya injini na mapezi ya kupoesha silinda. 4.Ipanguze deki kabisa ili ulinde rangi. 8. Unashauriwa kutumia kiimarishaji cha mafuta ili kulinda tenki ya mafuta na injini, hasa wakati wa kutumia mafuta iliyo na ethanoli (max E10). N o R tf ep o r ro du ct 5.Weka mashine kwa ardhi tambarare ikiwa imesimama. 6.Hifadi katika nyumba salama ambayo haipatikani na watoto au watu ambao hawajui kuitumia. 9. Ili upunguze athari ya moto, weka injini, kifaa cha kunyamazisha eksozi, na mazingira ya kuhifadhi petroli bila nyasi, majani, au grisi nyingi. 7.Eneo la kuhifadhi lazima iwe na hewa ya kutosha. 8.Ili upunguze athari ya moto, weka injini, kifaa cha kunyamazisha eksozi, na mazingira ya kuhifadhi petroli bila nyasi, majani, au grisi nyingi. 9.7.2 Hifadhi Mashine kwa Muda Ulioongezwa ! ONYO! Mafuta na mvuke wake unaweza kuwaka moto haraka sana na kulipuka. Moto au mlipuko unaweza kusababisha majeraha mabaya ya moto au kifo. BIDHAA VIFAA VYA HUDUMA Kagua kiwango ya Mafuta Oili ya Injini Kisafishaji cha hewa Spaki Plagi Mbadilisho wa kwanza wa mafuta ya injini Mbadilisho wa mara kwa mara wa mafuta ya injini 9.8 Utaratibu wa Ukarabati Kufanya ukarabati wa kawaida kwa usahihi kwa mashine yako itahakikisha matumizi salama na ya kuaminika. Fuata ratiba ya ukarabati ifuatayo: KILA MATUMIZI Masaa 5 Masaa 25 Masaa 100 X X X* Safisha au Badilisha X** Badilisha Ubapa, Adapta ya Ubapa, Kagua Uchakavu, Uharibifu Inayoosha Ubapa, na Kubadilisha Komeo ya Ubapa Deki ya Mashine ya Safisha Uchafu Kukatia Nyasi Uliokusanyika Masaa 50 X X X *Badilisha mafuta kila baada ya masaa 25 wakati kazi ni nyingi au joto iko juu. ** Safisha mara nyingi zaidi katika mazingira yenye vumbi au palipo na vifusi vya hewani. 15 9. Utatuzi ! ONYO! Kabla ya kufanya ukarabati au usafishaji wowote, zima injini na usubiri hadi ubapa wa mashine usimame kabisa. Ondoa buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki plagi. ! TAHADHARI! Marekebisho yasiyofaa yanaweza kusababisha mashine isiwe salama kutumia ambayo inaweza kuumiza opereta watu wengine au uharibifu wa mali: • Masuala yoyote ambayo hayawezi kurekebishwa kwa msaada wa jedwali lifuatalo lazima lirejelewa kwa ajenti aliyethibitishwa wa Briggs & Stratton. • Marekebisho yasiyofaa yanaweza kubatilisha udhamini na gharama za ziada pia zinaweza kuongezwa. ! KUMBUKA! Tumia sehemu asili na zilizopendekezwa pekee za Briggs & Stratton. Sehemu zingine zozote zinaweza kuwa hazifai na zinaweza kuhatarisha usalama. ! ! N o R tf ep o r ro du ct KUMBUKA! Kwa ajili ya kutoa au kuweka spaki plagi, epuka matumizi ya bisibisi inayobadilika ambayo inaweza kuharibu spaki plagi. Tumia bisibisi ya spaki plagi ya ukubwa ulio sahihi. io n • Kwa masuala hatua za marekebisho zilizotajwa hapa ambazo zinarejelea sehemu ya injini, rejelea Mwongozo wa Opereta wa injini kwa ukarabati wa injini kwa maelezo zaidi. KUMBUKA! Chunga wakati unarudia kuweka kisafisha hewa kwa sababu kisafisha hewa kilichowekwa vibaya itaruhusu uchafu kuingia kwa injini, na kusababisha uwezekano wa uharibifu wa kudumu. 16 www.murray.com TATIZO SABABU YA KUAMINIKA Wengo wa kifaa cha kudhibiti mtiririko wa mafuta au nguvu ya injini haiko katika nafasi sahihi kwa hali iliyopo. HATUA YA UTATUZI Enda kwa muuzaji aliyethibitishwa na Briggs&Stratton asongeza wenzo wa kifaa cha kudhibiti mtiririko wa mafuta au nguvu ya injini hadi kwa nafasi sahihi. Wenzo ya kudhibiti injini haijawashwa Vuta wenzo ya kudhibiti injini dhidi ya mpini wa juu. Kichujio hewa kiko kichafu. Safisha kichujio cha hewa au ubadilishe kichujio cha hewa- Rejea mwongozo wa opereta wa injini Tangi la mafuta ni tupu. Spaki Plagi haijashika vizuri. Jaza tangi na mafuta-Rejea mwongozo wa opereta wa injini Kaza spaki plagi-Rejea mwongozo wa opereta wa injini Buti ya spaki plagi haijashika vizuri au imetenButi ya Spaki Plagi ganishwa kutoka kwa spaki plagi. Pengo kati ya elektrodi za spaki plagi haiko sawa. Spaki Plagi iko na shida Injini imejazwa na mafuta Kabureta imejazwa Rejea mwongozo wa operator wa injini ili uweke pengo sahihi Weka spaki plagi mpya na ya kihalisi ya Briggs&Stratton --Rejea mwongozo wa opereta wa injini Toa buti ya spaki plagi kutoka kwa spaki plagi, toa spaki plagi, safisha mafuta kwa spaki plagi, na uvute kamba ya kuwasha mara tano ili ufanye mafuta katika chumba cha kuchoma ndani ya injini yaishe, kisha uweke spaki plagi na buti ya spaki plagi. Enda kwa muuzaji aliyethibitishwa na Briggs&Stratton aisafishe kabureta au aibadilishe na kabureta nyingine mpya na halisi io n Injini haiwaki. Mfumo wa kuwasha unashindwa kutoa umeme Wasiliana na muuzaji aliyeidhinishwa wa Briggs & Stratton. Uchafu, maji, au tanki ya mafuta iliyooza. Shimo katika kifuniko ya tenki ya mafuta imezibwa. Kichujio cha kuchuja hewa kiko kichafu. Spaki Plagi iko na shida Injini haitabiriki. Pengo kati ya elektrodi za spaki plagi haiko sawa. Kipengele cha kichujio hewa ni kichafu. Kipengele cha kichujio hewa ni kichafu. Injini inanguruma kihafifu. Injini inaruka katika kasi iliyo juu. Injini inachemka Mahine inatetemeka kwa hali isiyo ya kawaida Mwaga mafuta na uoshe tenki. Jaza tenki na mafuta safi na mbichi N o R tf ep o r ro du ct Injini iko na shida kuwaka au inapoteza moto. Nafasi za hewa katika kifuniko ya injini zimezibwa. Safisha au badilisha kifuniko ya tenki ya mafuta. Safisha kichujio cha hewa au ubadilishe kichujio cha hewa. Weka spaki plagi mpya na ya kihalisi ya Briggs&Stratton --Rejea mwongozo wa opereta wa injini Rejea mwongozo wa operator wa injini ili uweke pengo sahihi Safisha Kipengele cha kichujio hewa au badilisha kipengele cha kichujio hewa- Rejea mwongozo wa operator wa injini Safisha Kipengele cha kichujio hewa au badilisha kipengele cha kichujio hewa- Rejea mwongozo wa operator wa injini Toa uchafu kutoka kwa nafasi za hewa katika kifuniko ya injini. Mapezi ya kupoesha na vifungu vya hewa chini Toa uchafu kutoka kwa mapezi ya kupoesha na vifungu ya makazi ya kipulizo ya injini yamezibwa. vya hewa. Pengo kati ya elektrodi za spaki plagi iko ndogo sana. Weka pengo kati ya elektrodi- Rejea mwongozo wa operator wa injini ili uweke pengo sahihi Hewa ya kupoza ina vikwazo. Toa uchafu wote kutoka nafasi za sanda, makazi ya kipulizo, vifungu vya hewa. Spaki Plagi isiyo sahihi. Pata marekebisho sahihi ya spaki plagi halisi kutoka kwa ajenti aliyethibitishwa wa Briggs & Stratton. Muunganisho wa kukata haujashika vizuri. Enda kwa muuzaji aliyethibitishwa na Briggs&Stratton ashikanishe ubapa na nguvu kati ya 45N.m-55N.m. Muunganisho wa kukata hauna uwiano. Enda kwa muuzaji aliyethibitishwa na Briggs&Stratton abadilishe na ubapa mpya. 17 UDHAMINI BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. SERA YA UDHAMINI YA MMILIKI UDHAMINI PUNGUFU Briggs & Stratton Power Products Group, LLC itakarabati au badilisha, bila ya malipo, sehemu yoyote ilio na shida katika vifaa au operesheni au zote. Udhamini huu una madhubuti na iko halali kwa muda na masharti yaliyosemwa hapo chini. Kwa huduma ya udhamini, tafuta muuzaji aliyethibitishwa karibu na wewe katika ramani iliyo kwenye tovuti yetu ya www. BriggsandStratton.com or www.Murray.com. Hakuna udhamini wowote wa moja kwa moja. Udhamini uliorejelewa, ukiwemo huo wa kuuzika na kuwepo kwa kusudio fulani, ni finyu kwenye kipindi cha udhamini kilichoorodheshwa hapa chini, au kufikia kiwango kinachoruhusiwa na sheria. Hasara inayotokana na uharibifu wa kisadfa au unaosababishwa na sababu zinazojulikana hazijajumuishwa kwenye kiwango cha kutojumuishwa ambacho kinaruhusiwa na sheria. KIPINDI CHA UDHAMINI io n Baadhi ya mataifa au nchi haziruhusu ufinyu wa kwa muda gani udhamini uliorejelewa unadumu, na baadhi ya mataifa au nchi haziruhusu kutojumuishwa au upungufu wa hasara ya sadfa au inayotokana na hali fulani, ili upungufu uliotajwa hapo juu na kutojumuishwa huenda kusitumike kwako. Udhamini huu unakupa haki mahsusi za kisheria na unaweza pia kuwa na haki nyingine ambazo zinaweza kutofautiana kutoka katika taifa hadi taifa au nchi hadi nchi. N o R tf ep o r ro du ct MATUMIZI YA KIBINAFSI - MIAKA 2 MATUMIZI YA KIBIASHARA - SIKU 90 Kipindi cha udhamini huanza tarehe ya ununuzi ya duka la kwanza au biashara la kwanza, na inaendelea kwa kipindi cha muda kilichoelezwa hapo juu. “Matumizi ya mtumizi” yanamaamisha matumizi ya nyumbani anapoishi mtu binafsi na mtumizi rejareja. “Matumizi ya kibiashara” yanamaanisha matumizi yote mengine, yakiwemo matumizi ya kibiashara, makusudio ya kuzalisha mapato au kukodisha. Pindi tu bidhaa imepitia matumizi ya biashara, itaweza kuchukuliwa kuwa bidhaa ya matumizi ya kibiashara kwa makusudio ya udhamini huu. USAJILI WA BIDHAA HAUHITAJIKI KUPATA HUDUMA YA UDHAMINI WA BIDHAA ZA BRIGGS & STRATTON. WEKA RISITI YA KUONYESHA ULINUNUA. KAMA HUNA USHAHIDI WA TAREHE ULIONUNUA BIDHAA WAKATI UTAHITAJI KUTUMIA UDHAMINI, TAREHE BIDHAA ILITENGENEZWA ITATUMIKA KUAMUA KIPINDI CHA UDHAMINI. KUHUSU UDHAMINI WAKO Marekebisho nyingi ya udhamini yanafanwya mara kwa mara, lakini wakati mwingine maombi ya huduma ya udhamini yanaweza kuwa sio sahihi. Udhamini huu unajumuisha tu kasoro katika vifaa au uundaji wa bidhaa hizi. Haijumuishi hasara au uharibifu unaosababishwa na matumizi yasiyofaa au matumizi mabaya, ukarabati usiofaa au utengenezaji, kuchujuka kwa kawaida au mafuta mabaya au ambayo hayajaidhinishwa. Matumizi Mabaya na Dhuluma - Matumizi sahihi ya bidhaa hii yameelezwa katika Mwongozo wa fundi. Kwa kutumia bidhaa hii kwa njia ambayo haijafafanuliwa katika Kabrasha la Mtumiaji au kwa kutumia bidhaa hii baada ya kuharibika hakutajumuishwa katika udhamini huu. Kujumuishwa kuwa udhamini huu hakutaweza kutolewa pia kama nambari ya usajili kwenye bidhaa hii imeondolewa au bidhaa hii ina kasoro au imebadilishwa kwa njia yoyote, au kama bidhaa hii inayo ithibati ya matumizi mabaya kama vile uharibifu mbaya au uharibifu unaotokana na kuchunjika kwa maji/kemikali. Ukarabati au Urekebishaji Mbaya- Bidhaa hii lazima ikarabatiwe kwa mujibu wa taratibu na ratiba zinazotolewa katika mwongozo wa fundi, na kuhudumiwa au kurekebishwa kwa kutumia sehemu halisi za Briggs & Stratton. Uharibifu unaosababishwa na ukosefu wa ukarabati au matumizi ya vipuri viso-asilia haujajumuishwa katika udhamini huu. Kuchujuka kwa Kawaida - Kama mitambo mingi ya kiufundi, kitengo chako kitaweza kuchujuka ata kikikarabatiwa kwa njia sahihi. Udhamini huu haujumuishi ukarabati wakati ambapo matumizi ya kawaida yamesababisha kuchujuka kwa sehemu ya mtambo huu au mtambo wowote. Ukarabati na vitu vinavyochujuka kama vile vichungio, mishipi, mundu(blades) za kukatia, na padi za breki (isipokuwa padi za breki za injini) vyote havijajumuishwa kwenye udhamini kutokana na kipengele cha kuchujuka pekee, isipokuwa endapo sababu itakuwa kasoro kwenye nyenzo au utengenezwaji wake. Mafuta yaliyoharibika - Ili kufanya kazi kwa usahihi, bidhaa hii inahitaji mafuta safi yanayotii mpangilio uliobainishwa kwenye Kabrasha la Mtumiaji. Uharibifu uliosababishwa na mafuta yaliyoharibika(uvujaji wa kabureta, kuzibwa kwa tubu za mafuta, valvu zilizokwama, na kadhaliki) hazijazingatiwa na udhamini. 18 www.murray.com Ilani ya Kutii Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, Marekani. Shirika Mashine inayofuata inatii mahitaji muhimu ya usalama na kiafya ya ISO kama yanvyotambulika duniani kote kwa mashine za kukatia nyasi zinazoendeshwa na injini ya mwako. Ikiwa mashine itafanyiwa mabadiliko yoyote, ambayo hatujakubaliana nayo, ilani hii itapoteza uhalali wako Mashine ya Kukatia Nyasi Aina ya Mashine : MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H, MP550RMD21, MP675RMD21H, MX675RMD22H Amri za EC Zinazotumika Amri ya Mashine ya EC:2006/42/EC Viwango Linganifu Vinavyotumika EN ISO 5395-1 EN ISO 5395-2 Uajenti wa kutoa cheti TUV SUD Uchina NO.151 Heng Tong Road, Shanghai 200070, P.R. Uchina N o R tf ep o r ro du ct Sifa ya Maabara io n Maelezo ya Mashine: Maabara yaliyopewa cheti cha ISO17025 19 Bu kaliteli çim biçme makinesini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Snapper markasına güvendiğiniz için ayrıca teşekkür ederiz. Bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullandığınız ve bakım yaptığınız sürece ürününüz uzun yıllar güvenli bir şekilde hizmet verecektir. Bu kılavuz makineyle ilgili tehlike ve riskler ile bunların önlenmesine ilişkin güvenlik bilgilerini içermektedir. Bu makine sadece sürekli bakım yapılan çimleri biçmek üzere tasarlanmıştır ve başka amaçlar için kullanılamaz. Bu ekipmanı çalıştırmadan veya kullanmadan önce bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyup anlamanız büyük önem taşımaktadır. Bu orijinal talimatları gelecekte kullanmak için saklayın. Satın Alma Tarihi ___________________________________________________________________________ Bayi___________________________________________________________________________________ Bayinin Telefon Numarası _____________________________________________________________________ io n Donanım Model Numarası _______________________________________________________________________ Motor N o R tf ep o r ro du ct Seri Numarası _______________________________________________________________________ Modeli________________________Tipi_______________________Kodu______________________ Telif Hakkı © 2015 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, ABD. Tüm hakları saklıdır. MURRAY™ bir Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. markasıdır. 2 www.murray.com İçindekiler 1. Kullanım maksadı........................................................................................................3 2. Teknik özellikler..........................................................................................................4 3. Özellik ve Kontroller ..................................................................................................4 4. Semboller ve ikazlar...................................................................................................6 5. Emniyetli kullanım için talimatlar..............................................................................7 6. Kurulum ......................................................................................................................8 7. Ayar ...........................................................................................................................11 8. Kullanım.....................................................................................................................12 9. Bakım ve depolama .................................................................................................14 N o R tf ep o r ro du ct io n 10. Sorun giderme.........................................................................................................16 Önemli: Kendi güvenliğiniz için, lütfen motor için hazırlanmış, bu el kitabındaki ve kullanım kılavuzundaki talimatları kurulum ve çalıştırma öncesinde tam olarak okuyunuz. Talimatların uygulanmaması ciddi fiziksel yaralanmalara neden olabilir. Her kullanımdan önce çim biçme makinenize aşina olmak için kendinize bir kaç dakika zaman tanıyın. 1. Kullanım maksadı Bu çim biçme makinesi çimenlik alanlardaki çimlerin kesilmesi için tasarlanmış ve özel mekânlarda, başka bir ifadeyle, ev ve bahçe ortamlarında, kullanılmak maksadıyla üretilmiştir. Çim biçme makinesi sadece belirtilen maksatlarla kullanılır. Başka bir amaçla kullanılması, arıza veya yaralanmalara neden olabilir ve hatalı kullanım olarak değerlendirilir. 3 Model Adı MP625MD21H MP550RM21 866079 866081 866083 866084 866085 866086 866087 Motor Tipi B&S 450E B&S 625EX B&S 550EX B&S 675EXI B&S 550EX B&S 675EXI B&S 675EXI Şanzıman Yok Yok Yok Yok Yok Yok Var 125cc 150cc 140cc 163cc 140cc 163cc 163cc Nominal Güç(KW) 1,66 2,31 2,04 2,49 2,04 2,49 2,49 Çim Biçme Bölmesi Genişliği 510mm 530mm 530mm 530mm 530mm 530mm 560mm Bıçak Genişliği 500mm 510mm 510mm 510mm 510mm 510mm 530mm Nominal Devir 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 3100rpm 0,76 0,76 0,76 1,03 0,76 1,03 1,03 - - 60 60 60 60 60 Net Ağırlık(kg) 19 29 27 31 28 32 35 Yükseklik ayar aralığı(cm) 25-66 25-76 25-76 25-76 25-76 25-76 30-85 Arka Torba Yok Yok Var Var Var Var Var Kenardan Tahliye Model Numarası Motorun Silindir Hacmi Yakıt Tankı Kapasitesi (Litre) Çim toplayıcısının kapasitesi (Litre) Malçlama Yağ kapasitesi (ml) Üst tutma kolundaki titreşim(m/s2) MP675RM21H MP550RMD21 MP675RMD21H MX675RMD22H io n MP450D20 N o R tf ep o r ro du ct 2. Teknik özellikler Yok Yok Var Var Var Var Var Yok Var Var Var Var Var Var 473 473 473 473 473 473 473 4,83 2,47 3,89 3,26 3,16 5,3 3,26 3. Özellikler ve Kumandalar ! 1 2 UYARI: Çim makinesinin ilk çalıştırması ve kullanımından önce kenardan tahliye deflektörü manüel olarak monte EDİLMELİDİR. 3 14 4 13 5 12 6 7 1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu 3. Alt tutma kolu 4. Tutma kolu topuzu 5. İp Kılavuzu 6. Tekerlek 7. Kesme yüksekliği ayar kolu 8. Çim Biçme Bölmesi 9. Kenardan tahliye deflektörü 10. Motor 11. Buji başlığı 12. Yağ depo kapağı 13. Yakıt Depo kapağı 14. Marş İpinin Kulpu 11 8 9 Şekil 1. Model: MP450D20 4 10 www.murray.com 1 2 3 1 2 3 4 15 5 6 14 7 8 9 10 3 4 5 6 13 12 Şekil 2. Model: MP625MD21H A 15 14 13 12 7 15 14 6 7 8 13 10 12 11 Şekil 4. Model: MP675RM21H 1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu 3. Alt tutma kolu 4. Tutma kolu topuzu 5. İp kılavuzu 6. Çim torbası 7. Arka kapak 8. Kesme yüksekliği ayar kolu 9.Tekerlek 10. Motor 11. Çim Biçme Bölmesi 12. Buji başlığı 13. Yağ depo kapağı 14. Yakıt depo kapağı 15. Marş İpinin Kulpu Kapsam İçindekiler: Malç tıpası N o R tf ep o r ro du ct 2 5 9 1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu 3. Marş ipinin kulpu 4. İp Kılavuzu 5. Tutma kolu topuzu 6. Alt tutma kolu 7. Kesme yüksekliği ayar kolu 8. Tekerlek 9. Motor 10. Kenardan tahliye muhafazası 11. Kenardan tahliye deflektörü 12. Çim Biçme Bölmesi 13. Buji başlığı 14. Yakıt depo kapağı 15. Yağ depo kapağı 1 A io n 11 4 8 9 10 11 Şekil 3. Model: MP550RM21 1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu 3. Alt tutma kolu 4. Tutma kolu topuzu 5. İp kılavuzu 6. Çim torbası 7. Arka kapak 8. Tekerlek 9. Kesme yüksekliği ayar kolu 10. Çim Biçme Bölmesi 11. Buji başlığı 12. Motor 13. Yağ depo kapağı 14. Yakıt Depo kapağı 15. Marş İpinin Kulpu Kapsam İçindekiler: Malç tıpası 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A 17 16 15 14 11 12 13 Şekil 5. Model: MP550RMD21 1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu 3. Alt tutma kolu 4. Tutma kolu topuzu 5. Marş ipinin kulpu 6. İp Kılavuzu 7. Çim torbası 8. Arka kapak 9. Çim Biçme Bölmesi 10. Tekerlek 11. Kesme yüksekliği ayar kolu 12. Kenardan tahliye muhafazası 13. Kenardan tahliye deflektörü 14. Buji başlığı 15. Motor 16. Yakıt Depo kapağı 17. Yağ depo kapağı Kapsam İçindekiler: Malç tıpası 5 4. Semboller ve ikazlar 1 2 3 4 5 6 7 8 A 17 16 15 Bu kılavuzda kullanılan semboller muhtemel risklere dikkatinizi çekmek için kullanılmıştır. Emniyet sembolleri ve bunlara eşlik eden açıklamalar çok iyi şekilde anlaşılmalıdır. Uyarılar kendi başlarına riskleri engelleyemez ve kazaların önlenmesinde uygulanacak uygun yöntemlerin yerine geçemezler. Bu güvenlik sembolü kişisel yaralanmalara yol açabilecek tehlikelere ilişkin güvenlik bilgisi verir. ! 14 9 10 11 12 13 A1 A2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Üst tutma kolu 2. Motor durdurma kontrol kolu 3. Alt tutma kolu 4. Tutma kolu topuzu 5. İp kılavuzu 6. Çim torbası 7. Arka kapak 8. Kesme yüksekliği ayar kolu 9. Tekerlek 10. Çim Biçme Bölmesi 11. Kenardan tahliye muhafazası 12. Kenardan tahliye deflektörü 13. Buji başlığı 14. Motor 15. Yağ depo kapağı 16. Yakıt depo kapağı 17. Marş İpinin Kulpu Kapsam İçindekiler: Malç tıpası 5 6 7 A A4 A1 Çim biçme makinesini kullanmaya teşebbüs etmeden önce kullanım kılavuzunu okuyun. A2 Yaralanma veya ölüm tehlikesinden kaçınmak için, kullanım süresince, her zaman ellerinizi ve ayaklarınızı çim biçme makinesinin çim biçme bölmesinden uzak tutun. A3 Başkalarının zarar görmesini engellemek için başkaları, özellikle çocuklar etraftayken çimleri biçmeyin. A4 Tamir yapmadan önce buji başlığını çıkarın. Şekil 6. Model: MP675RMD21H 1 2 3 4 A3 B1 B1 Fırlayabilecek maddeler nedeniyle yaralanmayı önlemek için, malç, tahliye veya toplama aksesuarları uygun yerlerine yerleştirilmeden çim biçme makinesini çalıştırmayın. 18 17 8 16 9 15 10 11 12 14 13 C1 C2 C1 Motoru durdurmak için kolu bırakın. C2 Şanzımanı devreye sokmak için kolu çekin. Şekil 7. Model: MX675RMD22H 1. Üst tutma kolu 2. Şanzıman kumandası 3. Motor durdurma kontrol kolu 4. Alt tutma kolu 5. Tutma kolu topuzu 6. Çim torbası 7. İp Kılavuzu 8. Arka kapak 9. Tekerlek 10. Kesme yüksekliği ayar kolu 11. Çim Biçme Bölmesi 12. Kenardan tahliye muhafazası 13. Kenardan tahliye deflektörü 14. Buji başlığı 15. Motor 16. Yağ depo kapağı 17. Marş ipinin kulpu 18. Yakıt depo kapağı Kapsam İçindekiler: Malç tıpası 6 D1 D1 Motoru durdurmak için kolu bırakın. www.murray.com 5. Yağmur, güçlü rüzgâr veya fırtına gibi etkenlerin hakim olduğu sert hava koşullarında çim biçmeyin. 6. UYARI! Yıldırım riski olduğunda çim biçme makinesini kullanmayın. 7. Yakınlarda insanlar - özellikle çocuklar - veya evcil hayvanlar olduğunda asla çim biçme makinesini kullanmayın. E1 8. Ekipmanın kullanılacağı alanı detaylı bir şekilde inceleyin ve çim biçme makinesi tarafından fırlatılabilecek taş, oyuncak, dal parçası, kablo, vb. yabancı maddeleri kaldırın. 9. Bu makineyi güvenli bir şekilde kullanmanızı etkileyecek veya uykulu olmanıza yol açacak alkol, uyuşturucu veya ilaç alarak çim biçme makinesini kullanmayın. F2 F3 F1 Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir. Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da ölüme sebep olabilir. F2 UYARI! Çim biçme makinesinin egzoz gazı zehirli bileşenler içerir. Motoru kapalı veya havalandırması iyi olmayan ortamlarda çalıştırmayın. F3 Çalışan motor ısı yayar. Susturucu başta olmak üzere, motor parçaları aşırı ısınır. Temas halinde ciddi termal yanıklar oluşabilir. UYARI! Ekipman üzerindeki güvenlik işaretlerini temiz ve görülebilir durumda tutun. Eğer kaybolmuşlar veya okunamaz hâle gelmişlerse, güvenlik işaretlerini değiştirin. - Bıçakların, bıçak cıvatasının ve kesme tertibatının durumların kontrol edin. Yıpranmış veya hasar görmüş bıçakları ve cıvataları, balansı korumak için set halinde değiştirin. - Eğer arızalı ise susturucuyu değiştirin. 11. DİKKAT! Çim biçme makinesini asla kusurlu korumalarla kullanmayın. Tam bir motor arka kapağı, tam bir kenardan tahliye kapağı, eksiksiz bir kenardan tahliye deflektörü veya bütün bir çim toplayıcı gibi güvenlik elemanları yerine yerleştirilmeden asla çim biçme makinesini kullanmayın. N o R tf ep o r ro du ct ! 10. Bütün parçalarının yerli yerinde, hasarsız ve yerlerine sağlam şekilde monteli olduklarından emin olmak için, çim biçme makinesini kullanmadan önce, her zaman göz kontrolü yapın. io n F1 5. Emniyetli kullanım için talimatlar 5.1 Eğitim 1. Talimatları dikkatlice okuyun. Kullanmaya başlamadan önce yaya kumandalı çim biçme makinesinin tüm kumandalarını ve doğru kullanım bilgilerini öğrenin. 2. Asla çocukların veya bu talimatlara aşina olmayan insanların çim biçme makinesini kullanmasına izin vermeyin. Yerel düzenlemeler operatör yaşına sınırlama getirebilir. 3. Başka insanların veya mallarının başına gelen kazalardan ve tehlikelerden operatörün veya kullanıcının sorumlu olduğunu aklınızda bulundurun. 4. Operatörler yasaklar operasyonlar dâhil olmak üzere, makinenin kullanımı, ayarlanması ve kullanımı konusunda uygun eğitimi almalıdırlar. 5.2 Hazırlık 1. Çim biçme makinesini kullanırken her zaman dayanıklı ve kaymaya karşı dirençli ayakkabılar ve uzun pantolonlar giyin. Ekipmanı çıplak ayakla veya açık sandalet ile kullanmayın. 2. Yaya kumandalı çim biçme makinesini kullanırken cihazdan fırlayabilecek yabancı cisimlerden gözlerinizi korumak için daima yanları da kapalı koruyucu gözlükler kullanın. 3. Çim biçme makinesini sadece gün ışığı veya iyi aydınlatan yapay ışık benzeri tarafından sağlanan iyi görüş koşulları altında kullanın. 4. Mümkünse, ıslak çimi biçmekten kaçının. Yer tutuşunda azalma kaymaya sebep olabilir. - MP450D20 Modelinde kullanım öncesinde kenardan tahliye deflektörü monte EDİLMELİDİR. 12. Çim biçme makinesi güvenlik sistemleri veya özellikleri kurcalanmamalı veya etkisiz hale getirilmemelidir. 13. Motor hızı sabittir, motor hızını değiştirmeye veya bunu kurcalamaya teşebbüs etmeyin. 14.UYARI! Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir. Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da ölüme sebep olabilir: - Yakıtı bu amaçla özele olarak tasarlanmış bidonlarda muhafaza edin. - Asla motor çalışırken veya hala sıcakken yakıt tankı kapağını açmayın veya yakıt ilave etmeyin. - Yakıt dolum veya boşaltma işlemlerini sadece iyi havalandırılmış bir alanda yapın. - Yakıt tankının doldurulduğu veya boşaltıldığı alanlarda veya yakıtın muhafaza edildiği bölgelerde sigara içmeyin, alev yada kıvılcım oluşumuna mahal vermeyin. - Yakıt deposunu aşırı doldurmayın. - Yakıt dökülürse motoru çalıştırmayın, ama makineyi yakıtın döküldüğü alandan uzağa çekin ve yakıt buharları dağılana dek ateş kaynağı oluşturmaktan kaçının. - Tüm yakıt deposu ve yakıt bidonu kapaklarını yerlerine sıkıca takın. 15.UYARI! Cildinizin yakıt ile uzun süre temas halinde bırakmaktan ve yakıt buharını solumaktan sakının. 7 5.3 Genel Güvenlik Uygulamaları - Yabancı bir maddeye çarptıktan sonra. Hasar oluşup oluşmadığını anlamak için çim biçme makinesini inceleyin ve tekrar kullanmadan ve çalıştırmadan önce tamirini yapın. 6.1 Tutma Kolların Monte Edilmesi 6.1.1 Alt Tutma Kolu Nasıl Monte Edilmeli. Modellere spesifik olarak alt tutma kolu montajı takip eden tabloda açıklanmıştır: 1. Motoru, tehlikeli karbon monoksit dumanının birikebileceği, kapalı veya havalandırması kötü olan ortamlarda çalıştırmayın. 2. Eğer çim biçme makinesini çalıştırmak için bir tarafa yatırılması gerekmiyorsa, motor çalışırken çim biçme makinesini yatırmayın. Yatırılması gereken durumda, operatörden uzaktaki kısmı ve tam gerektiği kadar yatırın. 3. Motoru talimatlara uygun şekilde ve ayak bıçaktan yeterince uzak konumdayken çalıştırın. 4. Motoru tahliye kanalının önünde dikilirken çalıştırmayın. 5. Motor çalıştırıldığında, biçmeye başlamadan önce motor kontrol kolunun ve fren sisteminin (operatör mevcudiyeti kontrolü) düzgün şekilde çalıştığından emin olunması tavsiye edilir. 6. Çim biçme makinesini kullanırken sadece yürüyün, asla koşmayın. 7. Eğimli alanlarda (bkz. bölüm5.4 Eğimli Arazide Kullanım) ve yamaç, hendek veya tümsek yakınında çim biçme makinesini kullanırken ekstra dikkatli olun. 8. Motor çalışırken asla çim biçme makinesini geriye veya kendinize doğru çekmeyin. N o R tf ep o r ro du ct 9. Çim alandan başka bir yüzeyden geçerken çim biçme makinesinin yatırılması gerekiyorsa ve çimleri biçilecek başka bir alana makineyi götürürken bıçakları durdurun; io n - Tıkanıklığı gidermeden veya tahliye kanalını açmadan önce; 5.4. Eğimli Arazide Kullanım Eğimli alanlar ciddi yaralanmalara yol açabilen kayma ve düşme kazalarında önemli bir rol oynamaktadır. Meyilli araziler ekstra DİKKAT gerektirir. Eğimli alanda çim biçerken kendinizi rahat hissetmiyorsanız, bu alanda çim biçmeyin. 1. Eğimlerin yüzeyi boyunca çim biçin; asla aşağı ve yukarı doğrultuda çim biçmeyin. 2. Çim biçmeye başlamadan önce taş, dal parçaları, vb. maddeleri kaldırın. 3. Çukurlara, oluklara, tümseklere dikkat edin. Uzun çimler engelleri gizleyebilir. 4. Dik iniş, hendek veya setlerin yakınında çim biçmeyin. Operatör kayabilir veya dengesini yitirebilir. 5. Toprağın çok engebeli olduğu alanlarda veya aşırı eğimlerde (maksimum 10 derece) çim biçmeyin. Eğimlerde yön değiştirirken çok dikkatli olun. 6. Islak çimleri biçmeyin. Yer tutuşunda azalma kaymaya sebep olabilir. 7. Çim biçme makinesini yokuşlarda operatör denetimsiz olarak bırakmayın (motor dururken bile). 5.5 Taşıma 1. Yakıt tankını boşaltın, ideali tüm yakıt bitene kadar motorun çalışmasına izin vermektir (çim biçme makinesini motoru çalışırken denetimsiz bırakmayın). Eğer benzin deposu boşaltılacaksa, bu işlem açık alanda yapılmalıdır. 2. Bujiden buji başlığını ayırın. 3. Yağı motordan boşaltın. 4. Silindirin soğutma yüzeylerini ve motor muhafazasını temizleyin. 5. Çim biçme makinesini kamyon veya benzeri bir araçla taşırken, çim biçme makinesinin herhangi bir parçasının hareket etmesini önleyecek ve güvenli şekilde bağlandığından emin olun. 6. Ürün göndermelerinde mümkün olduğunca orijinal ürün ambalajını kullanın. 10. Yol kenarlarında çalışırken trafiği takip edin. 11. Döner parçaların yakınına veya altına el veya ayaklarınızı koymayın. Daima tahliye açıklıklarından uzak durun. 12. Motoru çalışırken asla çim biçme makinesini kaldırmayın veya taşımayın. 13. Motoru durdurun, buji başlığını ayırın ve tüm hareketli parçaların tam olarak durduğundan emin olun: - Çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya üzerinde çalışmadan önce. - Eğer çim biçme makinesi anormal şekilde titreme başlarsa derhal kontrol edin (- anormal şekilde titreme genellikle bir sorunun işaretçisidir). - Çim biçme makinesini gözetimsiz bırakmadan önce. - Çim biçme makinesine yeniden yakıt ikmali yapmadan önce. - Çim biçme makinesinin temizlemeden, onarmadan veya incelemeden önce. 14. Petrol bazlı ürünlerle çalışan motorlarla çalışan ekipmanların ürettiği gürültü ve titreşime uzun süre maruz kalmaktan sakının – gürültü ve titreşim riskini en aza indirmek için fasılalı mola verilmesi ve çalışma zamanının sınırlandırılması; motor gürültüsü için kulak tıkacı takılırken, ellerde hissedilen titreşimi azaltmak için ağır iş eldiveni giyilmesi tavsiye edilir. 8 6. Kurulum Model: Referans Görünüm MP450D20 Şek.8 MP625MD21H Şek.9 MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Şek.10 Alt tutma kolu nasıl monte edilmeli Alt tutma kolunu, çim biçme bölmesine (bölmeye sabitli durumdaki kemer plakası, vida ve somun aracılığıyla bağlayın. Alt tutma kolunu kol mesnedine cıvata ve kulplu vidalarla bağlayın. www.murray.com 6.1.3 Kablolar Tutma Kollarına Nasıl Sabitlenmeli Kabloları tutma kollarına, cihazla birlikte sağlanan kablo kelepçelerini kullanarak sabitleyin (bkz. Şek.14): • İtmeli modeller: Sadece bir kablo; • Şanzımanlı modeller: İki kablo. Şek. 8 Şek. 9 Şek. 14 MP450D20 Referans Görünüm Şek.11 MP625MD21H Şek.12 MP550RM21/ MP675RM21H / MP550RMD21/ MP675RMD21H/ MX675RMD22H Şek.13 ! Alt tutma kolu nasıl monte edilmeli N o R tf ep o r ro du ct Model: io n Şek. 10 6.1.2 Üst Tutma Kolu Nasıl Monte Edilmeli. Modellere spesifik olarak üst tutma kolunun alt tutma koluna montajı takip eden tabloda açıklanmıştır: 6.2 Çim Torbasının Takılması • Sadece Çim Torbası olan modeller için geçerlidir (bkz. Bölüm 2. Teknik özellikler) 1. Arka kapağı tek eliniz ile kaldırın ve çim torbasının kancalarını arka kapak şaftı üzerine monte edilmiş iki adet plastik çengele takın (bkz. Şek.15 ve Şek.16). 2. Çim torbasını pozisyonuna sabitlemek için arka kapağı bırakın (bkz. Şek.17). Her iki tarafa üst tutma kolunu monte edin, bunları yıldız kulplu vidaları ve kare boyunlu cıvataları kullanarak alt tutma koluna sabitleyin. Şek. 15 Şek.16 NOT! Çim biçme makinesinin arkasında ayakta durduğunuzda, marş ipi kılavuzunun sağ tarafta kaldığından emin olun. Şek. 17 6.3. Malç Tıpasının Yerleştirilmesi Şek.11 Şek.12 Şek.13 • Sadece arka toplayıcı ve malçlama fonksiyonlarının ikisine de sahip modeller için geçerlidir (bkz. Bölüm 2. Teknik özellikler). 1. Eğer varsa, arka kapıyı kaldırın ve çim torbasını çıkarın. 2. Plastik malç tıpasını tahliye kanalına, yerine kilitleninceye kadar itin (bkz. Şek.15 ve Şek.16). 3. Malç tıpasını kapatması için arka kapıyı bırakın (bkz. Şek.20). 9 Şek. 18 Şek.19 Şek. 20 Referans Görünüm MP450D20 Şek.21 MP625MD21H Şek.22 MP550RMD21 / MP675RMD21H / MX675RMD22H Şek.23 MP625MD21H Şek.24 MP550RMD21 / MP675RMD21H / MX675RMD22H Şek.25 ! Kenardan tahliye deflektörü nasıl monte edilmeli İki set vida ve cıvata kullanarak kenardan tahliye deflektörünü çim biçme bölmesine sabitleyin. Alet takımına ihtiyaç yoktur; 1. Kenardan tahliye kapağını tek eliniz ile kaldırın ve kenardan tahliye deflektörü üzerindeki kancaları kenardan tahliye kapak şaftına tutturun. 2. Kenardan tahliye deflektörünü desteklemesi için kenardan tahliye kapağını bırakın. NOT! Arka toplama özelliğine sahip modelleri, kenardan tahliye modunMP550RMD21 / da çalıştırmak için (olanlarda), malç MP675RMD21H / tıpası yukarıda açıklandığı ve Şek.18, MX675RMD22H Şek.19 ve Şek.20'de gösterildiği şekilde takılmalıdır. 10 Şek. 23 Şek.24 N o R tf ep o r ro du ct Model: Şek.22 io n 6.4 Kenardan Tahliye Deflektörünün Montajı • Sadece Kenardan Tahliye Deflektörü olan modeller için geçerlidir (bkz. Bölüm 2. Teknik özellikler). Kenardan tahliye deflektörünü monte etmek için lütfen aşağıdaki tabloyu takip ediniz. Şek. 21 Şek. 25 6.5 Motor Yağı ve Yakıt 6.5.1 Yağ Nasıl Kontrol Edilir ve Doldurulmalı ! UYARI! Hasar oluşumunu önlemek için, motorlar yağ veya yakıt konmadan gönderilir. Motor, motor üreticisinin el kitabındaki Tavsiye Edilen Yağ bölümüne uygun bir yağ ile doldurulmalıdır. Motorunuzun ömrünü uzatmak için ilk 5 saatlik çalışmadan sonra yağın değiştirilmesi önemlidir. ! UYARI! Motor yağ seviyesini kontrol etmeden veya yağ eklemeden önce, motoru durdurun ve çim biçme makinesinin düz bir yüzeye yerleştirin. ! NOT! Motorun yağını doğru şekilde kontrol etmek ve yağ takviyesi yapmak için, kullanım kılavuzunun Yağ Nasıl Kontrol Edilmeli / Değiştirilmeli bölümünde yer alan talimatlara uygun şekilde hareket etmek çok önemlidir. ! NOT! Motorun düşük yağ seviyesi ile çalıştırılması motor hasarına neden olur. Temizleyici olmayan yağ kullanımı, motorun servis ömrünü kısaltabilir ve 2 zamanlı motor yağı motorunuza hasar verecektir. www.murray.com ! NOT! Motorda hasarı önlemek için, motor yağ veya yakıt konmadan gönderilir. Yakıt tankı, motor üreticisinin el kitabındaki Tavsiye Edilen Yakıt bölümüne uygun bir yakıt ile doldurulmalıdır. ! UYARI! Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir. Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da ölüme sebep olabilir: - Asla motor çalışırken veya hala sıcakken yakıt tankı kapağını açmayın veya yakıt ilave etmeyin. - Yakıtı sadece iyi havalandırılmış bir ortamda doldurun. - Yakıt tankının doldurulduğu alanlarda veya yakıtın muhafaza edildiği bölgelerde sigara içmeyin veya alev yada kıvılcım oluşturmayın. - Yakıt deposunu aşırı doldurmayın. - Yakıt dökülürse motoru çalıştırmayın, ama makineyi yakıtın döküldüğü alandan uzağa çekin ve yakıt buharları dağılana dek ateş kaynağı oluşturmaktan kaçının. - Tüm yakıt deposu ve yakıt bidonu kapaklarını yerlerine sıkıca takın. ! ! UYARI! Cildinizin yakıt ile uzun süre temas halinde bırakmaktan ve yakıt buharını solumaktan sakının. 7. Ayar ! NOT! Dört tekerin hepsi aynı kesme yüksekliğine göre ayarlanmalıdır. 3. Tekerlek cıvatasını deliğe yerleştirip sıkarak, seçilen kesme yüksekliğinde tekerlekleri emniyetli bir şekilde yerlerine yeniden takın (bkz. Şek.28): • Sağ taraftakileri (tahliye deflektörü ile aynı taraf) sıkmak için kulplu vidayı saat yönü istikametine çevirin. • Sol taraftakileri (tahliye deflektörüne zıt taraf) takmak için kulplu vidayı saat yönü aksi istikametine çevirin. Şek. 28 Tüm diğer modeller için 7.1 Çim Kesme Uzunluğunun Ayarlanması ! • En alttaki delik en kısa kesme yüksekliğini sağlarken, en üstteki delik de en uzun kesme yüksekliğini sağlayacaktır. N o R tf ep o r ro du ct NOT! Motora yakıt doldurmak için, lütfen kullanım kılavuzunun Yakıt Nasıl Doldurulmalı bölümündeki talimatlara eksiksiz şekilde riayet ediniz. 2. Arzu edilen uygun kesme yüksekliği için üç yükseklikten münasip birini seçin: io n 6.5.2 Motora Yakıt Nasıl Doldurulmalı UYARI! Çim kesme uzunluğunu sadece motor durduğunda ve buji başlığı bujiden ayrılmışken ayarlayın. Her bir model için kesme yüksekliği aralığını almak için bkz. bölüm 2. Teknik özellikler. MP450D20 modeli için 1. Bulundukları mevcut kesme yüksekliği pozisyonundan ayırmak için, merkezlerinde bulunan kulplu vidaları gevşeterek tekerlekleri sökün (bkz. Şek.26 ve Şek.27): • Sağ taraftakileri (tahliye deflektörü ile aynı taraf) sökmek için kulplu vidayı saat yönünün aksi istikametine çevirin. • Sol taraftakileri (tahliye deflektörüne zıt taraf) sökmek için kulplu vidayı saat yönü istikametine çevirin. Şek. 26 Şek.27 Kesme yüksekliği merkezi olarak kesme yüksekliği ayar kolu ile ayarlanır: 1. Bulunduğu pozisyondan ayırmak için, yükseklik ayar kolunu kesme platformundan uzağa doğru bulunduğu yuvadan serbest kalana kadar çekin (bkz. Şek.29). 2. Kolu, çim biçme makinesine göre ileri veya geri hareket ettirin ve arzu edilen kesme yüksekliği yuvasının pozisyonuna ayarlayın. (bkz. Şek.30): • Makinenin önüne doğru olan yuva en kısa kesme yüksekliğine karşılık gelir. • Makinenin arkasına doğru olan yuva en uzun kesme yüksekliğine karşılık gelir. Şek. 29 Şek.30 11 ! Mod Arka torba İstenen fonksiyonda güvenli kullanım konfigürasyonu teşkil eden bileşenler Kenardan tahliye Çim torbası Malç tıpası deflektörü Malçlama Kenardan tahliye × √ × × × √ √ × √ “√”: monte edilen “×” :sökülen 8. Kullanım 8.1 Çim Biçme Makinesinin Çalıştırılması ve Durdurulması ! Çim biçme makinesi her kullanıldığında, çim biçmeye başlamadan önce motor kontrol kolunun ve fren sisteminin çalıştığını kontrol edin; 1. Motor ilk kez çalıştığında, kolu serbest bırakın. Motor 3 saniye içinde durmalıdır. 2. Eğer motor kolun bırakılmasından sonraki 3 saniye içinde durmazsa, makineyi kullanmayın. Kontrol etmesi ve ayarlaması / onarması için, çim biçme makinesini yetkili bir Briggs & Stratton servisine götürün. ! 8.1.1 Motor Nasıl Çalıştırılmalı MP450D20 modellerini soğukken çalıştırmak için: 1. Hortum puarına 3-5 kez tam olarak basın. UYARI! Hortum puarına çok fazla basılması motorun çalışmasını zorlaştırabilir ve motorun yakıtla boğulmasına neden olabilir. Bkz. Bölüm 10 Sorun giderme Tüm diğer modellerde veya MP450D20 modelinin sıcak çalıştırması esnasında doğrudan 2'nci adıma geçin. 2. Çim biçme makinesinin arkasında durun. Motor kontrol kolunu üst tutma koluna doğru çekili tutun (modelinizdeki üst tutma kolunun şekline göre hangisi sizin modeliniz için uygunsa bkz. Şek.31 veya Şek.32) ! N o R tf ep o r ro du ct UYARI! Çim biçme makinesinin egzoz gazı zehirli bileşenler içerir. Motoru kapalı veya havalandırması iyi olmayan ortamlarda çalıştırmayın. ! UYARI! Çim biçme makinesinin bıçakları motor çalışır çalışmaz dönmeye başlar. ! UYARI! Çim biçme makinesinin hareketli parçalarından ellerinizi, ayaklarınızı, saç ve kıyafetlerinizi uzak tutun. ! UYARI! Motoru çalıştırmadan önce, emniyetli bir şekilde takıldığından emin olmak için çim biçme makinesinin bıçaklarını kontrol edin. ! NOT! Motoru çalıştırmak için, bujiye buji başlığının takılı olduğunu ve motora yeterli miktarda tavsiye edilen yakıt ve yağını konduğundan emin olun. ! UYARI! Çalışan motor ısı yayar. Susturucu başta olmak üzere, motor parçaları aşırı ısınır. Temas halinde ciddi termal yanıklar oluşabilir. ! ! Şek. 31 Şek.32 Şek. 33 Şek.34 3. Sağ elinizle marş kordonunun kulpunu kavrayın ve nazikçe 10-15 cm ağırlığı hissedene kadar çekin. Motoru çalıştırmak için marş kordonunu hızlıca çekin. (üst tutma kolunun şekline göre hangisi sizin modeliniz için uygunsa bkz. Şek.31 veya Şek.32) UYARI! Motor kontrol kolu bırakıldıktan sonra bıçaklar birkaç saniye daha dönmeye devam eder. NOT! Kazayla çalışma durumunu önlemek için, bu çim biçme makineleri bir motor freni ile donatılmıştır; • Motorun gücünün kesme bıçaklarına iletmesi için motor kontrol kolunun üst tutma koluna doğru çekili olması gerekir (bir operatör olmadan makine çalışamaz). • Motorun (ve bıçakların) durdurulması için motor kontrol kolunu serbest bırakın. Kol, motoru otomatik olarak susturan orijinal pozisyonuna geri dönecektir. Çim biçme makinesi her kullanıldığında, çim biçmeye başlamadan önce motor kontrol kolunun ve fren sisteminin çalıştığını kontrol edin; 12 UYARI! Motor kontrol kolu bırakıldıktan sonra bıçaklar birkaç saniye daha dönmeye devam eder. io n 7.2 Gerekli Modun Ayarlanması Bu Murray çim biçme makinesi ailesi, model özelliklerine bağlı olarak, muhtelif modlarda çalışacak şekilde yapılandırılabilirler. Modellerin fonksiyonlarını görmek için Bkz. bölüm 2. Teknik Özellikler. NOT! Uygun modda güvenli bir şekilde çalışmaları için, çim biçme makinelerinin takip eden tabloda verilen parçalarla konfigüre edilmesi gerekmektedir. ! NOT! Üç çekiş sonrasında eğer makineniz çalışmamışsa, bu durumda 1'inci veya 2'nci adımdan (hangisi uygunsa) 3'üncü adıma kadar yukarıda açıklanan adımları tekrarlayın. 4. Motor çalıştığında, nazikçe kordon kulpunu gevşeterek marş ipi kılavuzunda serbest bırakın. www.murray.com 8.1.2 Motor Nasıl Durdurulmalı Bu çim biçme makinesi bir motor freni ile donatılmıştır. Bu mekanizma, operatör motoru susturarak bıçakları durdurmak istediği her zaman kullanılır. • Motorun (ve bıçakların) durdurulması için motor kontrol kolunu serbest bırakın. Kol, motoru otomatik olarak susturan orijinal pozisyonuna geri dönecektir. 8.2 Çimlerin Biçilmesi UYARI! Çim biçme makinesini kullanırken her zaman güvenlik prosedürlerini sıkı sıkıya takip edin. Çim biçme makinesini kullanmadan önce bu kılavuzdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. UYARI! Çim biçme makinesini çalıştırmadan önce, çalıştığından emin olmak için motor başlat/durdur kolunu birkaç kez kontrol edin. Gerilim kablosunun rahatça işlediğinden emin olun. (başka bir ifadeyle hiç bir noktada takılmamış veya dolaşmamış) UYARI! Motor çalışırken arka kapağı ve kenardan tahliye kapağını asla açmayın. Kesme platformu içindeki objelerin fırlaması ciddi yaralanmalara neden olabilir! 8.2.1 Çim Nasıl Biçilmeli - Genel Tavsiye 1. En iyi sonuç için çimleri kuruyken biçin. Islak çim bıçak ve çim toplama sistemini tıkama eğilimindedir. 2. Mevsimin ilk kesiminde veya kuraklık olduğu durumlarda asla en kısa kesme uzunluğunu kullanmayın. 3. Çim biçme makinesini malçlama modunda kullanırken, ıslak veya uzun çimleri kesmekten kaçınarak çim artıklarının etrafa uygun şekilde saçıldığından emin olun. Islak veya uzun çimler kesildiğinde, düzenli olarak bıçakları ve kesme platformunu uygun bir aletle (el ile temizlemeyin) temizlemek için ara verin. 4. Kesim yapacağınız bölgeyi planlayın. 5. Araziyi ve / veya engelleri dikkate alın. 6. En az dönüşle en yüksek verimi sağlamak için, düz ve birbirine paralel çizgiler halinde çimleri biçin. Bu anlayış temelinde, başlamak için uygun bir pozisyon seçin ve çim biçme makinesini doğru şekilde yerleştirin. 7. Gerekli çalışma modunu seçin (arka toplama, kenardan tahliye veya malçlama opsiyonlarından hangisi sizin modeliniz için uygunsa - bkz. bölüm 2. Teknik özellikler) ve çim biçme makinenizi bölüm 7.2 Gerekli Modun Ayarlanması açıklamalara göre ayarlayın. ! ! 8.2.3 Çim Torbası Nasıl Boşaltılmalı • Sadece Çim Torbası olan modeller için geçerlidir (bkz. Bölüm 2.) Çim artıkları çim biçme makinesinden düşmeye başladıkları anda çim torbasının boşaltılma zamanı gelmiş demektir. NOT! Çim torbasının çıkarmadan önce, motorun durması için motor kontrol kolunu serbest bırakın ve bıçakların dönüşleri tamamen durana kadar bekleyin. 1. Bir elinizi arka kapağı kaldırmak için kullanın ve öbür elinizi çim torbası taşıma kolunu kavramak için kullanın (bkz. Şek.35). 2. Çim biçme makinesi temizlendiğinde, arka kapağı bırakın ve yay mekanizmasıyla yerine tekrar oturmasına ve tahliye kanalını kapatmasına izin verin. ! io n ! Şek. 35 Şek.36 N o R tf ep o r ro du ct 3. Kesilmiş çimleri çim torbasından boşaltın. 4. 6.2 Çim Torbasının Takılması bölümünde açıklandığı şekilde çim torbasını geri takın. NOT! Kesilmiş çimlerin çim torbasında toplandığından emin olmak için, arka tahliye kanalı ve çim biçme makinesi kesme platformunun içindeki birikmiş çim artıkları gibi tıkanıklar temizlenmelidir. Çim biçme makinesinin herhangi bir bölgesinden çim artıklarını çıkarmak için ellerinizi veya ayaklarınızı kullanmayın. Eğer bir tıkanıklık tespit edilirse, bunu temizlemek için fırça gibi uygun bir araç kullanın. 8.2.2 Çim Nasıl Biçilmeli Çim Biçme Makinesi Kullanımı 1. Çim biçme makinesi biçme işlemine başlamak için gerekli pozisyonu aldığında, motoru ve kesme sistemini çalıştırmak için yukarıdaki açıklanan 8.1.1 Motor Nasıl Çalıştırılmalı bölümündeki talimatları uygulayın. 2. Motor kontrol kolunu sıkarken üst tutma kolunu da sıkıca kavranmış şekilde muhafaza edin. 3. Çim biçme makinesini ileri doğru sabit bir yürüme hızında ilerleterek çimleri biçmeye başlayın: İtmeli modeller için; • Biçilecek çimlere doğru çim biçme makinesini itin. Şanzımanlı modeller için; • 8.2.3 Şanzıman Fonksiyonu Nasıl Kullanılmalı bölümündeki talimatları takip edin. ! 8.2.4 Şanzıman Fonksiyonu Nasıl Kullanılmalı (sadece MX675RMD22H modeli) Çim biçme makinesi biçme işlemine hazır şekilde yerleştirildiğinde ve motor çalışırken (motor kontrol kolu üst tutma koluna doğru çekili halde), nazikçe vites kolunu üst tutma koluna doğru ileri itin. (bkz. Şek.36) Çim biçme makinesi otomatik olarak, vites kolunun uygun pozisyonuna gelmesiyle ileri doğru hareket edecektir. Çim biçme makinesinin ileri doğru gitmesini durdurmak için vites kolunu serbest bırakın. NOT! Şanzıman fonksiyonunu sadece düz çizgi üzerinde çim biçerken kullanın; dönüş yaparken her zaman şanzıman fonksiyonunu durdurun ve itme kontrolüne geri dönün. ! 13 Çim biçme makinesinin emniyetli ve etkin çalışma kabiliyetini muhafaza etmek için, aşağıda yer alan bakım ve depolama talimatlarını takip etmek çok önemlidir. UYARI! Herhangi bir bakım veya temizlik yapmadan önce, motoru kapatın ve çim biçme makinesi bıçakları tam olarak durana kadar bekleyin. Bujiden buji başlığını ayırın. 9.1 Normal Bakım Notları ! 1. Ekipmanın emniyetle kullanıma hazır olduğundan emin olmak için tüm vidaları, cıvataları ve somunları sıkılmış şekilde muhafaza edin. 2. Çim toplayıcıyı sık sık yıpranmaya veya yırtılmalara karşı kontrol edin. 3. Güvenlik için yıpranmış ve hasarlı parçaları değiştirin. 4. Uygunsuz bakım, kaliteli olmayan / sahte ikame parça kullanımı veya güvenlik bileşenlerinin sökülmesi / modifiye edilmesi çim biçme makinesinde hasar oluşturabilir ve operatörleri ciddi biçimde yaralayabilir. 5. Sadece Briggs & Stratton tarafından tavsiye edilen bıçakları ve diğer yedek parçaları kullanın. Gerçek olmayan parçaların kullanımı makinede hasar oluşturabilir ve operatörleri yaralayabilir. Çim biçme makinesini iyi çalışır durumda tutun. 9.2 Çim Biçme Makinesinin Bir Tarafa Yatırılması ! ! 9.5 Bıçak Bakımı UYARI! Herhangi bir bakım veya temizlik yapmadan önce, motoru kapatın ve çim biçme makinesi bıçakları tam olarak durana kadar bekleyin. Bujiden buji başlığını ayırın. • Bıçak tertibatını kontrol etmek için, yukarıda açıklanan 9.2 Çim Biçme Makinesinin Bir Tarafa Yatırılması bölümündeki prosedürü takip edin. • Çatlak, eğilme, deformasyon, vb. dâhil eskime veya hasar denetimi için sık sık bıçağı (Şek.37'de B) kontrol edin. Bıçakların kesme ucunun keskin olduğundan emin olun. (kör bir bıçak çimenlerin kaba şekilde keserek, onların uçlarının kahverengine dönüşmesine neden olabilir). • Bıçakları yerlerinde tutan cıvatayı (Şek.37'de D) sık sık kontrol edin; cıvatanın sıkı şekilde bağlı olduğundan emin olun. • Eğen bıçak bir objeye çarparsa, motoru derhal durdurun, buji başlığını bujiden ayırın. Cıvata (Şek.37 D), conta (Şek.37 C), bıçak (Şek.37 B) ve bıçak adaptöründen (Şek.37 A) oluşan tüm bıçak tertibatını kontrol edin. • Eğer bıçak tertibatının herhangi bir parçasında hasar görülürse, bu parçalar derhal değiştirilmelidir. Çim biçme makinesinin hasarlı parçalar kullanmayın. • Bıçak tertibatı en azından her iki senede bir yenilenmelidir. • Bıçak tertibatının herhangi bir bileşenini yenilerken, bıçak tertibatına ait tüm bileşenler onunla birlikte aynı zamanda yenilenmelidir. ! N o R tf ep o r ro du ct Kesme platformunun altını içeren her türlü temizleme ve bakım maksadıyla çim biçme makinesinin bu bölgelerine erişmek için onu yana yatırırken bu prosedürü takip edin 9.4 Motor temizliği ve Bakım NOT! Motorların tüm motor bakımları için Kullanım Kılavuzunu referans alın. NOT! Motor fren balatalarını serviste kontrol ettirin ve/veya değiştirin, ikame parça olarak sadece orijinal parçalar kullanılabilir. io n 9. Bakım ve depolama 1. Yakıt tankını boşaltın; ideal şartlarda tüm yakıt bitene kadar motorun çalışmasına izin verin: • Asla çalışırken çim biçme makinesini başıboş bırakmayın. • Sadece iyi havalandırması olan ortamlarda çalıştırın. • Eğer benzin deposu boşaltılacaksa, bu işlem açık alanda yapılmalıdır. 2. Çim biçme makinesinin yana çevirirken: • Her zaman susturucu tarafı yere gelecek şekilde çevirin. • 90 dereceden fazla çevirmeyin. 9.3 Temizleme Her kullanımdan sonra çim biçme makinesi detaylı biçimde temizlenmelidir. Her zaman çim biçme makinesini kullanımdan hemen sonra temizleyin; • Çim biçme makinesinin hiç bir yüzeyinde çim kalıntısının veya diğer kirliliklerin kuruyup sertleşmesine izin vermeyin. • Kurumuş çim kalıntısı ve pislik çim biçme makinesinin çalışmasını sekteye uğratabilir. • Kurumuş atıkların çim biçme makinesine hazar vermeden çıkarılması daha zor olabilir. 9.3.1 Nasıl Temizlenir Kenardan tahliye ve toplayıcısı olan modellerde Tüm tahliye kanallarındaki atıkları temizleyin (kenardan ve / veya arka tahliye kanalları). Diğer tüm modeller için Yukarıda açıklanan 9.2 Çim Biçme Makinesinin Bir Tarafa Yatırılması bölümündeki prosedürleri takip edin. Kesme platformu bölümünü detaylı şekilde temizleyin. ! NOT! Bıçak tertibatı yetkili bir Briggs & Stratton servisi tarafından sökülmeli ve servis bakımları yapılmalıdır. ! NOT! Sadece gerçek Briggs & Stratton ikamelerini veya tavsiye edilen parçaları kullanın. Diğer parçalar uygun olmayabilir ve güvenliği tehdit edebilirler. • Bıçak tertibatını monte ederken bıçak cıvatasına uygulanan tork 45Nm ve 55Nm arasında olmalıdır. Şek. 37 14 www.murray.com 9.6 Tekerlek Bakımı - Asla motor çalışırken veya hala sıcakken yakıt tankı kapağını açmayın veya yakıt ilave etmeyin. En azından her mevsim her bir tekerleğin bilyalı rulmanları hafif yağ ile yağlanmalıdır. - Yakıt dolum veya boşaltma işlemlerini sadece iyi havalandırılmış bir alanda yapın. 9.7 Depolama - Tankın doldurulup boşaltıldığı veya yakıtın depolandığı yerlerde sigara içmeyin, aleve veya kıvılcım oluşmasına müsaade etmeyin. 9.7.1 Kısa Süreli Depolama Çim biçme makinesi, hiç bir depolama bakımı yapılmaksızın kısa süreli (15 günden az) olarak depolanabilir. 1. Yakıt tankını boşaltın; idealde tüm yakıt bitene kadar motoru çalıştırılmasına izin verin; Ancak çim biçme makinesini depoya yerleştirmeden önce her zaman aşağıdaki adımları uygulayın: • Asla çalışırken çim biçme makinesini başıboş bırakmayın. 1. Eğer kapatma valfi olan bir motor tedarik edilmişse, çim biçme işleminin sonunda yakıtı kapalı konuma alın. • Sadece iyi havalandırması olan ortamlarda çalıştırın. • Eğer benzin deposu boşaltılacaksa, bu işlem açık alanda yapılmalıdır. 2. Motorun tamamen soğumasına müsaade edin. 3. Mümkünse, çim torbasının boş olduğundan emin olun. 2. Mevsim sonunda, motor yağını yeni yağ ile değiştirin (Briggs & Stratton EXi model motorlar için geçerli değildir – bu motorlarda motor yağının dolu olduğundan emin olmak için sadece Kontrol Et ve Ekle işlemini uygulayın). Yağı değiştirmek için, motor Kullanım Kılavuzunda belirtilen talimatları takip edin. 4. Motor dâhil olmak üzere, çim biçme makinesini tamamen temizleyin. 5. Çim biçme makinesini dik olarak, düz ve eğimsiz bir yüzeye bırakarak muhafaza edin. 6. Çocuklar ve cihazın kullanımına aşina olmayan insanların ulaşamayacakları, güvenli bir yerde depolayın. io n 3. Çim biçme makinesini motor da dâhil olacak şekilde ve motor muhafazası ile silindir soğutma yüzeylerine ekstra özen göstererek detaylı olarak temizleyin. 7. Depolama alanı iyi havalandırılmış, yakıt buharının kıvılcıma, ateşe veya elektrik kıvılcımına erişemeyeceği bir ortam olmalıdır. 4. Boyaya zarar vermeden kesme platformunu silip temizleyin. 5. Çim biçme makinesini dik olarak, düz ve eğimsiz bir yüzeyde bırakarak muhafaza edin. N o R tf ep o r ro du ct 8. Özellikle etanol içerikli yakıt (maks E10) kullanıldığında, yakıt tankını ve motoru korumak için yakıt stabilizatör katkısının kullanılması tavsiye edilir. 6. Çocuklar ve cihazın kullanımına aşina olmayan insanların ulaşamayacakları güvenli bir yerde depolayın. 9. Yangın tehlikesini azaltmak için motoru, susturucuyu ve yakıt depo alanlarını çimden, yapraklardan ve artık yağdan arındırın. 7. Depolama alanı iyi havalandırılmalıdır. 8. Yangın tehlikesini azaltmak için motoru, susturucuyu ve yakıt depo alanlarını çimden, yapraklardan ve artık yağdan arındırın. 9.7.2 Çim Biçme Makinesinin Uzun Süre Depolanması ! UYARI! Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir. Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da ölüme sebep olabilir: MADDE UYGULANAN BAKIM Yağ Seviyesini kontrol et Motor Yağı 9.8 Bakım Programı Rutin bir bakımı çim biçme makinenize doğru şekilde uygulamanız, güvenli ve güvenilir bir kullanımı garanti edecektir. Aşağıdaki bakım programını takip edin: HER KULLANIM 5 Saat 25 Saat Buji Bıçak, bıçak adaptörü, bıçak contası, bıçak cıvatası İlk Yağ Değişimi X Çim Biçme Bölmesi X* Temizle veya Değiştir X** Değiştir Yıpranma, Hasar ve Yedekleme için kontrol et Biriken Atıkları Temizle 100 Saat X Periyodik Yağ Değişimi Hava Filtresi 50 Saat X X X *Ağır yük veya yüksek sıcaklık altında kullanıldığında yağı her 25 saate bir değiştirin. **Tozlu hava koşullarda veya havada atık olması durumunda daha sık temizle. 15 9. Sorun Giderme ! UYARI! Herhangi bir bakım veya temizlik yapmadan önce, motoru kapatın ve çim biçme makinesi bıçakları tam olarak durana kadar bekleyin. Bujiden buji başlığını ayırın. ! UYARI! Uygunsuz tamiratlar, operatörün fiziksel olarak yaralanmasına, diğer insanların da mallarında zarar oluşmasına neden olabilecek güvensiz çim biçme makinesi işleyişi ile sonuçlanabilirler. • Aşağıdaki tablonun yardımıyla giderilemeyen her türlü sorunda yetkili bir Briggs & Stratton servisine başvurulmalıdır. • Uygunsuz tamiratlar garantiyi geçersiz hale getirebilir ve ilave masrafların oluşmasına neden olabilir. • Burada motorun herhangi bir parçasına referans yapılmış listeli eylemlere ilişkin daha fazla bilgi almak için motorun kullanım kılavuzuna başvurun. NOT! Sadece gerçek Briggs & Stratton ikamelerini veya tavsiye edilen parçaları kullanın. Diğer parçalar uygun olmayabilir ve güvenliği tehdit edebilirler. ! NOT! Bujiyi monte erken veya sökerken, bujiye hasar verebilecek olan İngiliz anahtarı kullanmaktan kaçının. Bujiye özel doğru ölçüde bir anahtar kullanın. ! 16 N o R tf ep o r ro du ct NOT! Hava temizleme tertibatını yeniden monte ederken, yanlış monte edilmiş bir hava temizleyicinin, pisliğin makinenin içine girmesine yol açarak, potansiyel kalıcı hasar oluşturacağını dikkate alın. io n ! www.murray.com OLASI NEDEN Gaz kolu bulunduğu koşula uygun pozisyonda değil. Motor durdurma kontrol kolu devreye girmiyor Yakıt deposu boş. Hava filtresi kirli. Buji gevşek. Buji başlığı gevşek veya bujiden ayrılmış. Motor çalışmıyor. Buji elektrotları arasındaki aralık yanlış. Buji arızalı Motor yakıt ile boğulmuş Karbüratör boğulmuş Ateşleme modülü elektrik üretemiyor Kir, su veya bayat yakıt bulunan tank. Hava filtresi kirli. Buji arızalı. Motor kararsız çalışıyor. Buji elektrotları arasındaki aralık yanlış. Hava temizleme parçası kirli. Motor boşta kötü çalışıyor. Yüksek hızda motor tekliyor. Motor fazla ısınıyor Çim biçme makinesi anormal şekilde titriyor Gaz kolunun doğru pozisyona alınması için yetkili bir Briggs&Stratton servisine gidin Motor durdurma kontrol kolunu üst tutma koluna doğru çekin. Tankı yakıt ile doldurun - Motorun kullanım kılavuzunu referans alın Hava filtresini temizleyin veya değiştirin - Motorun kullanım kılavuzunu referans alın Bujiyi sıkın - Motorun kullanım kılavuzunu referans alın Buji başlığını bujiye monte edin. Doğru aralığı ayarlamak için motorun kullanım kılavuzunu referans alın Yeni gerçek bir Briggs&Stratton bujisi monte edin -- Motorun kullanım kılavuzunu referans alın Buji başlığını bujiden ayırın, bujiyi sökün, buji üzerindeki yakıtı temizleyin ve yanma odasının yakıtın temizlenmesi için marj ipini 5 kez çekin, daha sonra bujiyi ve buji başlığını yenine monte edin. Karbüratörü temizlemesi veya yeni orijinal karbüratör ile değiştirmesi için yetkili Briggs&Stratton servisine gidin Yetkili bir Briggs&Stratton servisiyle iletişime geçin. Yakıtı boşaltın ve tankı temizleyin. Tankı temiz, taze yakıt ile doldurun. N o R tf ep o r ro du ct Motoru zor çalışıyor veya mo- Yakıt tank kapağındaki havalandırma tor güç kaybediyor. deliği tıkanmış. DÜZELTİCİ EYLEM io n SORUN Hava temizleme parçası kirli. Yakıt tank kapağını temizleyin veya değiştirin. Yeni bir hava filtresi alın veya mevcut olanı temizleyin. Yeni gerçek bir Briggs&Stratton bujisi monte edin -- Motorun kullanım kılavuzunu referans alın Doğru aralığı ayarlamak için motorun kullanım kılavuzunu referans alın Hava temizleme parçasını temizleyin veya yeni bir hava temizleme parçasıyla değiştirin - Motorun kullanım kılavuzunu referans alın Hava temizleme parçasını temizleyin veya yeni bir hava temizleme parçasıyla değiştirin - Motorun kullanım kılavuzunu referans alın Motor kapağındaki hava yuvaları tıkanmış. Hava yuvalarındaki atıkları temizleyin. Motor üfleme muhafazası altındaki hava kanalları ve soğutma yüzeyleri tıkanmış. Buji elektrotları arasındaki aralık çok az. Soğutma havası akışı engelleniyor. Yanlış buji. Kesme tertibatı gevşek. Kesme tertibatının dengesi bozuk Soğutma yüzeylerini ve hava kanallarını atıklardan arındırın. Elektrotlar arasındaki boşluğu ayarlayın - Motorun kullanım kılavuzunu referans alın Motor gövdesindeki, üfleme muhafazasındaki ve hava kanallarındaki tüm birikintileri temizleyin. Yetkili bir Briggs & Stratton servis yetkilisinden doğru orijinal ikame buji tedarik edin. 45N.m-55N.m arasında bir tork ile bıçakları sıkması için Yetkili Briggs & Stratton servisine gidin. Aynı bıçağın yenisiyle değiştirmesi için Yetkili bir Briggs & Stratton servisine gidin. 17 GARANTİ BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC. MAL SAHIBI GARANTI KOŞULLARI SINIRLI GARANTI Briggs & Stratton Power Products Group, LLC malzeme veya işçilik veya her ikisi kaynaklı bozuklukları olan tüm parçaları, bedelsiz olarak, onaracak veya değiştirecektir. Bu garanti aşağıda belirtilen süre zarfında geçerlidir ve aşağıdaki şartlara tabidir. Garanti hizmeti için www.BriggsandStratton.com veya www.Murray.com adresindeki bayi arama fonksiyonunu kullanarak en yakın Yetkili Servis Bayilerini bulunuz. Başka açık garanti yoktur. Ticari değer ve belirli bir amaca uygunlukla ilgili garantiler de dâhil olmak üzere zımni garantiler satın alma tarihinden itibaren bir yıl ya da yasayla belirlenen süre zarfında geçerlidir. Yasanın izin verdiği istisnalar dışında önemsiz veya dolaylı hasarlara karşı sorumluluk dahil değildir. Bazı devletler anlaşılan garantilerde garantinin süresine sınırlama getirilmesine izin vermemektedir ve bazı ülkeler önemsiz veya dolaylı hasarların hariç tutulmasına veya sınırlama getirilmesine izin vermemektedir. Bu nedenle sınırlamalar ve istisnalar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size özel bazı yasal haklar tanımaktadır; ayrıca eyalet ve ülkelere göre değişebilecek diğer haklardan da yararlanabilirsiniz. io n GARANTI SÜRESI TÜKETICI KULLANIMI - 2 YIL TICARI KULLANIM - 90 GÜN N o R tf ep o r ro du ct Garanti süresi ilk bireysel tüketici veya ticari son kullanıcının ürünü satın alma tarihinde başlar ve yukarıda belirtilen süre boyunca geçerlidir. “Tüketici kullanımı” bireysel tüketici tarafından kişisel mülkte kullanım anlamına gelmektedir. “Ticari kullanım” ticari, gelir elde etme veya kiralama amaçlı da dâhil olmak üzere diğer tüm kullanımları kapsamaktadır. Ekipman bir kez ticari amaçlı kullanılırsa bu garantinin uygulanması açısından ticari kullanım amaçlı olarak değerlendirilecektir. BRIGGS & STRATTON ÜRÜNLERİNİN GARANTİLERİNİN BAŞLATILMASI İÇİN GARANTİ KAYDI YAPILMASINA GEREK YOKTUR. SATIN ALMA BELGENİZİ SAKLAYIN. GARANTİ HİZMETİ TALEP EDİLDİĞİNDE İLK SATIN ALMA TARİHİNİ İSPAT EDEN BİR BELGE SUNAMAZSANIZ, GARANTİ SÜRESİNİ BELİRLEMEK İÇİN ÜRÜNÜN ÜRETİM TARİHİ KULLANILACAKTIR. GARANTINIZ HAKKINDA Garanti onarımlarının çoğu rutin biçimde ele alınır, fakat bazen garanti hizmeti için yapılan talepler uygun olmayabilir. Bu garanti sadece malzeme ve işçilikten kaynaklanan kusurları kapsamaktadır. Yanlış veya kötü kullanım, yanlış bakım ya da onarım, normal aşınma ve yıpranma veya eski veya onaylanmayan yakıttan kaynaklanan hasarları kapsamamaktadır. Uygun Olmayan Kullanım ve Kötü Kullanım - Bu ürünün düzgün, amaca uygun kullanılma şekli Kullanım Kılavuzunda açıklanmaktadır. Ürünü Kullanım Kılavuzunda belirtilmeyen bir şekilde veya ürün hasar gördükten sonra kullanmak garantiyi geçersiz kılacaktır. Ürün üzerindeki seri numara çıkarılmışsa veya ürün herhangi bir şekilde değiştirilmiş ya da modifiye edilmişse veya ürün üzerinde darbeye bağlı hasar ya da su/kimyasal korozyon hasarına dair bir kanıt varsa garanti kapsamına girmez. Uygunsuz Bakım veya Onarım - Bu ürüne bakım Kullanım Kılavuzunda belirtilen prosedür ve programlara göre yapılmalıdır, servis işlemleri ve onarım gerçek Briggs & Stratton parçaları kullanılarak yapılmalıdır. Bakım eksikliğinin veya orijinal parça kullanmamanın neden olduğu hasar garanti kapsamında değildir. Normal Yıpranma - Uygun bakım yapılsa da bütün mekanik aygıtlar gibi cihazınız da yıpranmaya ve aşınmaya maruz kalır. Bu garanti donanımın bir parçasının ömrünü aşan normal kullanımda ortaya çıkan tamiratları kapsamaz. Bakım gerektiren ve aşınmaya maruz kalan filtre, kayış, kesici bıçak ve fren balataları (motor fren balataları kapsam dâhilindedir) gibi öğeler aşınma özelliğinden dolayı garanti kapsamına girmez, ancak malzeme ve işçilikten kaynaklanan kusurlar garanti kapsamındadır. Bayat Yakıt - Bu ürünün düzgün çalışması için Kullanım Kılavuzunda belirtilen kriterlere uygun yeni yakıt kullanmak gerekir. Bayat yakıttan kaynaklanan hasarlar (karbüratör sızıntıları, yakıt borularında tıkanıklık, tutukluk yapan valfler vs.) garanti kapsamı dışındadır. 18 www.murray.com Uygunluk beyannamesi Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, Wisconsin, Amerika Birleşik Devletler Şirket Belirtilen makine ISO’nun içten yanmalı motorlar tarafından desteklenen çim biçme makineleri için güvenlik ve sağlık ile ilgili dünyaca kabul edilen gereksinimlerini karşılar. Makineye yapılan sözleşme dışı değişiklik durumunda, işbu beyanname geçerliliğini kaybeder. Çim biçme makinesi Makinenin türü: MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H, MP550RMD21, MP675RMD21H, MX675RMD22H Avrupa Topluluğu’nun uygulanabilir direktifleri Avrupa Topluluğu’nun 2006/42/AT makineler direktifi Uygulanacak uyumlaştırılmış standartlar EN ISO 5395-1 EN ISO 5395-2 Sertifika veren ajans TUV SUD China Heng Tong Roud № 151, 200070, Şanghay, Çin Halk Cumhuriyeti N o R tf ep o r ro du ct io n Makinenin tanımı: Laboratuvar değerlendirmesi ISO17025 sertifiye edilen (sertifikalı) laboratuvar 19 ‫نشكرك لشرائك جزازة العشب هذه الحاملة للعالمة التجارية ‪ Murray‬والمعروفة بجودتها‪ .‬ونسعد بثقتك في العالمة التجارية ‪ .Murray‬ستمنحك جزازة العشب من ‪،Murray‬‬ ‫بتشغيلها وصيانتها وف ًقا للتعليمات الموضحة في هذا الدليل‪ ،‬سنوات مديدة من الخدمة الجديرة بالثقة‪.‬‬ ‫يحتوي هذا الدليل على معلومات السالمة التي تساعدك على االنتباه لمصادر الخطورة والمخاطر المصاحبة للتعامل مع الماكينة وكيفية تفاديها‪ .‬تعد هذه الماكينة مصممة‬ ‫ومخصصة فقط لتشذيب األعشاب الثابتة وليست مخصصة ألي غرض آخر‪ .‬ومن المهم قراءة وفهم هذه التعليمات بعناية قبل محاولة بدء استخدام هذه ال ُمعدة وتشغيلها‪ .‬احتفظ‬ ‫بهذه التعليمات األصلية للرجوع إليها مستقبالً‪.‬‬ ‫تاريخ الشراء___________________________________________________________________________________‬ ‫تاجر التجزئة___________________________________________________________________________________‬ ‫رقم هاتف تاجر التجزئة_____________________________________________________________________________‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫ال ُمعدة‬ ‫رقم الطراز_____________________________________________________________________________‬ ‫المحرك‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫الرقم التسلسلي___________________________________________________________________________‬ ‫الطراز________________________النوع________________________الرمز__________________________‬ ‫حقوق الطبع والنشر © لعام ‪ 2015‬محفوظة لشركة‪Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.‎‬‬ ‫‪ .Milwaukee, WI, USA‬جميع الحقوق محفوظة‪.‬‬ ‫™‪ MURRAY‬هي عالمة تجارية مملوكة لشركة‬ ‫‪.Briggs & Stratton Power Products Group, LLC‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪www.murray.com‬‬ ‫جدول المحتويات‬ ‫‪ .1‬االستخدام المخصص‪3.............................................................................................................‬‬ ‫‪ .2‬المواصفات الفنية ‪4................................................................................................................‬‬ ‫‪ .3‬الميزات وعناصر التحكم ‪4........................................................................................................‬‬ ‫‪ .4‬الرموز والتحذيرات ‪6...............................................................................................................‬‬ ‫‪ .5‬تعليمات التشغيل اآلمن ‪7..........................................................................................................‬‬ ‫‪ .6‬التجميع ‪8............................................................................................................................‬‬ ‫‪ .7‬الضبط ‪11...........................................................................................................................‬‬ ‫‪ .8‬التشغيل‪12...........................................................................................................................‬‬ ‫‪ .9‬الصيانة والتخزين ‪14..............................................................................................................‬‬ ‫‪ .10‬استكشاف األعطال وإصالحها‪16..............................................................................................‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫مهم‬ ‫حرصا على سالمتك‪ُ ،‬يرجى قراءة التعليمات الموضحة في هذا الدليل وفي دليل المشغل الخاص بالمحرك قراء ًة تام ًة قبل التجميع والتشغيل‪ .‬وقد يؤدي اإلخفاق في اتباع التعليمات‬ ‫ً‬ ‫إلى حدوث إصابات جسدية خطيرة‪ .‬و ُينصح بقضاء بعض الوقت للتعرف جيدًا على جزازة العشب قبل كل استخدام لها‪.‬‬ ‫‪ .1‬االستخدام المخصص‬ ‫تم تصميم جزازة العشب هذه لقطع األعشاب في المناطق العشبية‪ ،‬وهي مخصصة‬ ‫لالستخدام الخاص‪ ،‬أي لالستخدام في محيطات المنازل والحدائق‪ .‬وال يجوز استخدام‬ ‫ّ‬ ‫الموضح‪ .‬ويعتبر أي استخدام آخر لها حالة إساءة‬ ‫جزازة العشب في غير غرضها‬ ‫استخدام قد تتسبب في تلفها أو وقوع إصابات‪.‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ .2‬المواصفات الفنية‬ ‫اسم الطراز‬ ‫‪MP450D20‬‬ ‫‪MP625MD21H‬‬ ‫‪MP550RM21‬‬ ‫‪MX675RMD22H MP675RMD21H MP550RMD21 MP675RM21H‬‬ ‫رقم الطراز‬ ‫‪866079‬‬ ‫‪866081‬‬ ‫‪866083‬‬ ‫‪866084‬‬ ‫‪866085‬‬ ‫‪866086‬‬ ‫‪866087‬‬ ‫نوع المحرك‬ ‫‪B&S 450E‬‬ ‫‪B&S 625EX‬‬ ‫‪B&S 550EX‬‬ ‫‪B&S 675EXI‬‬ ‫‪B&S 550EX‬‬ ‫‪B&S 675EXI‬‬ ‫‪B&S 675EXI‬‬ ‫ال‬ ‫ال‬ ‫ال‬ ‫ال‬ ‫ال‬ ‫ال‬ ‫نعم‬ ‫‪ 163‬سنتيمتر مكعب‬ ‫‪ 163‬سنتيمتر مكعب‬ ‫‪1.66‬‬ ‫‪2.31‬‬ ‫‪2.04‬‬ ‫‪2.49‬‬ ‫‪2.04‬‬ ‫‪2.49‬‬ ‫‪2.49‬‬ ‫عرض السطح‬ ‫‪ 510‬مم‬ ‫‪ 530‬مم‬ ‫‪ 530‬مم‬ ‫‪ 530‬مم‬ ‫‪ 530‬مم‬ ‫‪ 530‬مم‬ ‫‪ 560‬مم‬ ‫عرض الشفرة‬ ‫‪ 500‬مم‬ ‫‪ 510‬مم‬ ‫‪ 510‬مم‬ ‫‪ 510‬مم‬ ‫‪ 510‬مم‬ ‫‪ 510‬مم‬ ‫‪ 530‬مم‬ ‫السرعة المقدرة‬ ‫‪ 3100‬دورة في‬ ‫الدقيقة‬ ‫‪ 3100‬دورة في‬ ‫الدقيقة‬ ‫‪ 3100‬دورة في‬ ‫الدقيقة‬ ‫‪ 3100‬دورة في‬ ‫الدقيقة‬ ‫‪ 3100‬دورة في‬ ‫الدقيقة‬ ‫‪ 3100‬دورة في‬ ‫الدقيقة‬ ‫‪ 3100‬دورة في الدقيقة‬ ‫سعة خزان الوقود (باللتر)‬ ‫‪0.76‬‬ ‫‪0.76‬‬ ‫‪0.76‬‬ ‫‪1.03‬‬ ‫‪0.76‬‬ ‫‪1.03‬‬ ‫‪1.03‬‬ ‫سعة حامل العشب (باللتر)‬ ‫غير متاح‬ ‫غير متاح‬ ‫‪60‬‬ ‫‪60‬‬ ‫‪60‬‬ ‫‪60‬‬ ‫‪60‬‬ ‫‪19‬‬ ‫‪29‬‬ ‫‪27‬‬ ‫‪31‬‬ ‫‪28‬‬ ‫‪32‬‬ ‫‪35‬‬ ‫‪66-25‬‬ ‫‪76-25‬‬ ‫‪76-25‬‬ ‫‪76-25‬‬ ‫‪76-25‬‬ ‫‪76-25‬‬ ‫‪85-30‬‬ ‫التعبئة الخلفية‬ ‫ال‬ ‫ال‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫التفريغ الجانبي‬ ‫ال‬ ‫ال‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫التغطية‬ ‫ال‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫نعم‬ ‫سعة الزيت (مل)‬ ‫‪473‬‬ ‫‪473‬‬ ‫‪473‬‬ ‫‪473‬‬ ‫‪473‬‬ ‫‪473‬‬ ‫‪473‬‬ ‫االهتزاز عند المقبض العلوي‬ ‫(متر‪/‬الثانية المربعة)‬ ‫‪4.83‬‬ ‫إدارة ذاتية الدفع‬ ‫إزاحة المحرك‬ ‫القدرة االسمية (كيلو واط)‬ ‫نطاق ضبط االرتفاع (سم)‬ ‫‪ .3‬امليزات وعنارص التحكم‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫الوزن الصافي (كجم)‬ ‫‪ 125‬سنتيمتر مكعب ‪ 150‬سنتيمتر مكعب ‪ 140‬سنتيمتر مكعب ‪ 163‬سنتيمتر مكعب ‪ 140‬سنتيمتر مكعب‬ ‫‪2.47‬‬ ‫‪3.26‬‬ ‫‪3.89‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪3.16‬‬ ‫‪5.3‬‬ ‫‪3.26‬‬ ‫!‬ ‫تحذير‪ :‬يجب تركيب حارف التفريغ الجانبي يدو ًيا قبل أول تشغيل وقبل أي‬ ‫عملية الحقة لجزازة العشب هذه‪.‬‬ ‫‪ .2‬ذراع التحكم يف إيقاف املحرك‬ ‫‪ .1‬املقبض العلوي‬ ‫‪ .5‬توجيه الحبل‬ ‫‪ .4‬قبضة ربط املقبض‬ ‫‪ .3‬املقبض السفيل‬ ‫‪ .7‬ذراع ضبط ارتفاع القطع‬ ‫‪ .6‬العجالت‬ ‫‪ .10‬املحرك‬ ‫‪ .9‬حارف التفريغ الجانبي‬ ‫‪ .8‬السطح‬ ‫‪ .12‬غطاء فتحة تعبئة الزيت‬ ‫‪ .11‬غطاء شمعة اإلشعال‬ ‫‪ .13‬غطاء فتحة تعبئة الوقود ‪ .14‬مقبض حبل بادئ التشغيل‬ ‫‪8‬‬ ‫شكل ‪ .1‬الطراز‪MP450D20 :‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪www.murray.com‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪12‬‬ ‫شكل ‪ .2‬الطراز‪MP625MD21H :‬‬ ‫‪ .1‬املقبض العلوي‬ ‫‪15‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪ .2‬ذراع التحكم يف إيقاف املحرك‬ ‫‪4‬‬ ‫شكل ‪ .4‬الطراز‪MP675RM21H :‬‬ ‫‪ .2‬ذراع التحكم يف إيقاف املحرك‬ ‫‪ .1‬املقبض العلوي‬ ‫‪ .4‬قبضة ربط املقبض‬ ‫‪ .3‬املقبض السفيل‬ ‫‪ .7‬الباب الخلفي‬ ‫‪ .6‬حقيبة العشب‬ ‫‪ .5‬توجيه الحبل‬ ‫‪.9‬العجالت‬ ‫‪ .8‬ذراع ضبط ارتفاع القطع‬ ‫‪ .12‬غطاء شمعة اإلشعال‬ ‫‪ .11‬السطح‬ ‫‪ .10‬املحرك‬ ‫‪ .14‬غطاء فتحة تعبئة الوقود‬ ‫‪ .13‬غطاء فتحة تعبئة الزيت‬ ‫‪ .15‬مقبض حبل بادئ التشغيل‬ ‫بما يف ذلك ‪ :A‬سدادة التغطية‬ ‫‪ .4‬توجيه الحبل‬ ‫‪ .6‬الذراع السفيل‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪ .3‬مقبض حبل بادئ التشغيل‬ ‫‪ .5‬قبضة ربط املقبض‬ ‫‪ .7‬ذراع ضبط ارتفاع القطع‬ ‫‪ .9‬املحرك‬ ‫‪ .8‬العجالت‬ ‫‪ .11‬حارف التفريغ الجانبي‬ ‫‪ .10‬غطاء التفريغ الجانبي‬ ‫‪ .14‬غطاء فتحة تعبئة الوقود‬ ‫‪ .13‬غطاء شمعة اإلشعال‬ ‫‪ .12‬السطح‬ ‫‪ .15‬غطاء فتحة تعبئة الزيت‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪17‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪14‬‬ ‫شكل ‪ .3‬الطراز‪MP550RM21 :‬‬ ‫‪ .1‬املقبض العلوي‬ ‫‪ .3‬املقبض السفيل‬ ‫‪ .5‬توجيه الحبل‬ ‫‪ .7‬الباب الخلفي‬ ‫‪ .9‬ذراع ضبط ارتفاع القطع‬ ‫‪ .11‬غطاء شمعة اإلشعال‬ ‫‪ .14‬غطاء فتحة تعبئة الوقود‬ ‫بما يف ذلك ‪ :A‬سدادة التغطية‬ ‫‪ .2‬ذراع التحكم يف إيقاف املحرك‬ ‫‪ .4‬قبضة ربط املقبض‬ ‫‪ .6‬حقيبة العشب‬ ‫‪ .8‬العجالت‬ ‫‪ .10‬السطح‬ ‫‪ .13‬غطاء فتحة تعبئة الزيت‬ ‫‪ .12‬املحرك‬ ‫‪ .15‬مقبض حبل بادئ التشغيل‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪13‬‬ ‫شكل ‪ .5‬الطراز‪MP550RMD21 :‬‬ ‫‪ .1‬املقبض العلوي‬ ‫‪ .3‬املقبض السفيل‬ ‫‪ .5‬مقبض حبل بادئ التشغيل‬ ‫‪ .7‬حقيبة العشب‬ ‫‪ .10‬العجالت‬ ‫‪ .12‬غطاء التفريغ الجانبي‬ ‫‪ .14‬غطاء شمعة اإلشعال‬ ‫‪ .16‬غطاء فتحة تعبئة الوقود‬ ‫بما يف ذلك ‪ :A‬سدادة التغطية‬ ‫‪ .2‬ذراع التحكم يف إيقاف املحرك‬ ‫‪ .4‬قبضة ربط املقبض‬ ‫‪ .6‬توجيه الحبل‬ ‫‪ .9‬السطح‬ ‫‪ .8‬الباب الخلفي‬ ‫‪ .11‬ذراع ضبط ارتفاع القطع‬ ‫‪ .13‬حارف التفريغ الجانبي‬ ‫‪ .15‬املحرك‬ ‫‪ .17‬غطاء فتحة تعبئة الزيت‬ ‫‪5‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪17‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪ .4‬الرموز والتحذيرات‬ ‫يتم استخدام الرموز يف هذا الدليل للفت انتباهك إىل املخاطر املحتملة‪ .‬ويجب فهم رموز‬ ‫السالمة والتوضيحات التي تصاحبها فه ًما تا ًما‪ .‬ال يمنع التحذير من وقوع املخاطر‪ ،‬ومن‬ ‫ث َّم‪ ،‬فال تعد التحذيرات بديالً عن الطرق املناسبة لتجنب وقوع الحوادث‪.‬‬ ‫ُيستخدم رمز تنبيه السالمة لتوضيح معلومات السالمة املتعلقة باألخطار التي‬ ‫قد تؤدي إىل وقوع إصابات شخصية‪.‬‬ ‫!‬ ‫‪9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪13‬‬ ‫شكل ‪ .6‬الطراز‪MP675RMD21H :‬‬ ‫‪ .1‬املقبض العلوي‬ ‫‪ .3‬املقبض السفيل‬ ‫‪ .5‬توجيه الحبل‬ ‫‪ .7‬الباب الخلفي‬ ‫‪ .9‬العجالت‬ ‫‪ .11‬غطاء التفريغ الجانبي‬ ‫‪ .12‬حارف التفريغ الجانبي ‪ .13‬غطاء شمعة اإلشعال‬ ‫‪ .16‬غطاء فتحة تعبئة الوقود‬ ‫‪ .15‬غطاء فتحة تعبئة الزيت‬ ‫‪ .14‬املحرك‬ ‫‪ .17‬مقبض حبل بادئ التشغيل‬ ‫بما يف ذلك ‪ :A‬سدادة التغطية‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪17‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪A3‬‬ ‫‪ A1‬اقرأ دليل املشغل قبل محاولة تشغيل‬ ‫جزازة العشب‪.‬‬ ‫‪ A2‬لتجنب اإلصابة أو الوفاة‪ ،‬حافظ عىل يديك وقدميك بعيدتني‬ ‫عن سطح جزازة العشب طوال الوقت‬ ‫أثناء التشغيل‪.‬‬ ‫‪ A3‬لتجنب إصابة اآلخرين‪ ،‬ال تقم بج ّز األعشاب‬ ‫وخصوصا األطفال‪.‬‬ ‫يف وجود أشخاص آخرين حولك‪،‬‬ ‫ً‬ ‫‪ A4‬افصل غطاء شمعة اإلشعال قبل إجراء إصالح‪.‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪ .2‬ذراع التحكم يف إيقاف املحرك‬ ‫‪ .4‬قبضة ربط املقبض‬ ‫‪ .6‬حقيبة العشب‬ ‫‪ .8‬ذراع ضبط ارتفاع القطع‬ ‫‪ .10‬السطح‬ ‫‪A4‬‬ ‫‪A2‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪A1‬‬ ‫‪B1‬‬ ‫‪ B1‬لتجنب اإلصابة من األشياء امللقاة‪ ،‬احرص عىل عدم تشغيل جزازة العشب ما لم تكن‬ ‫كل مكونّات التغطية أو التفريغ أو التعبئة يف أماكنها الصحيحة‪.‬‬ ‫‪C2‬‬ ‫‪C1‬‬ ‫‪ C1‬ح ّرر الذراع إليقاف املحرك‪.‬‬ ‫‪ C2‬شبِّك الذراع إلدارة ذاتية الدفع‪.‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪13‬‬ ‫شكل ‪ .7‬الطراز‪MX675RMD22H :‬‬ ‫‪ .1‬املقبض العلوي‬ ‫‪ .3‬ذراع التحكم يف إيقاف املحرك‬ ‫‪ .5‬قبضة ربط املقبض‬ ‫‪ .8‬الباب الخلفي‬ ‫‪ .10‬ذراع ضبط ارتفاع القطع‬ ‫‪ .12‬غطاء التفريغ الجانبي‬ ‫‪ .14‬غطاء شمعة اإلشعال‬ ‫‪ .17‬مقبض حبل بادئ التشغيل‬ ‫بما يف ذلك ‪ :A‬سدادة التغطية‬ ‫‪6‬‬ ‫‪ .2‬ذراع اإلدارة ذاتية الدفع‬ ‫‪ .4‬الذراع السفيل‬ ‫‪ .6‬حقيبة العشب ‪ .7‬توجيه الحبل‬ ‫‪ .9‬العجالت‬ ‫‪ .11‬السطح‬ ‫‪ .13‬حارف التفريغ الجانبي‬ ‫‪ .16‬غطاء فتحة تعبئة الزيت‬ ‫‪ .15‬املحرك‬ ‫‪ .18‬غطاء فتحة تعبئة الوقود‬ ‫‪D1‬‬ ‫‪ D1‬ح ّرر الذراع إليقاف املحرك‪.‬‬ ‫‪www.murray.com‬‬ ‫‪ .5‬ال تُجر أعمال الج ّز يف ظل سوء األحوال الجوية‪ ،‬كعند وجود أمطار أو رياح قوية أو‬ ‫عواصف رعدية‪.‬‬ ‫‪ .6‬تحذير! ال تستخدم جزازة العشب عند وجود مخاطر بحدوث صواعق‪.‬‬ ‫‪ .7‬ال تش ِّغل جزازة العشب مطل ًقا مع وجود أشخاص ‪ -‬وبخاصة أطفال ‪ -‬أو حيوانات‬ ‫أليفة بالقرب منك‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫فحصا دقي ًقا‪ ،‬وأزل جميع األجسام الغريبة‬ ‫فيها‬ ‫عدة‬ ‫مل‬ ‫ا‬ ‫استخدام‬ ‫املقرر‬ ‫‪ .8‬افحص املنطقة‬ ‫ً‬ ‫مثل الحجارة ولعب األطفال والعيص واألسالك وغري ذلك مما قد تُلقيه جزازة العشب‪.‬‬ ‫‪E1‬‬ ‫‪ .9‬ال تُشغّل جزازة العشب إذا كنت تحت تأثري املرشوبات الكحولية أو املخدرات أو‬ ‫األدوية األخرى التي يمكن أن تسبب النعاس أو تؤثر عىل قدرتك عىل تشغيل جزازة‬ ‫العشب هذه بأمان‪.‬‬ ‫‪F3‬‬ ‫‪F2‬‬ ‫‪F1‬‬ ‫!‬ ‫‪ .5‬تعليمات التشغيل اآلمن‬ ‫‪ 5.1‬التدريب‬ ‫‪ .1‬اقرأ التعليمات بعناية‪ .‬وتع ّرف جيدًا عىل عنارص التحكم واالستخدام السليم لجزازة‬ ‫العشب التي تسري بالدفع قبل تشغيلها‪.‬‬ ‫‪ .2‬ال تسمح لألطفال أو لألشخاص غري املُلِّمني بهذه التعليمات باستخدام جزازة العشب‪.‬‬ ‫وقد تحدد اللوائح التنظيمية املحلية عمر املُشغل‪.‬‬ ‫‪ .3‬اعلم أن املُشغل أو املستخدم يتحمل مسؤولية الحوادث أو املخاطر التي تحدث‬ ‫لألشخاص اآلخرين أو ممتلكاتهم‪.‬‬ ‫‪ .4‬يجب أن يتلقى املشغلون تدريبًا مناسبًا حول استخدام املاكينة وضبطها وتشغيلها‪،‬‬ ‫باإلضافة إىل معرفة االستخدامات املحظورة‪.‬‬ ‫‪ 5.2‬اإلعداد‬ ‫‪ -‬استبدل كاتم الصوت إذا كان به عيب‪.‬‬ ‫‪ .11‬تنبيه! ال تُشغّل جزازة العشب مطل ًقا بأغطية واقية معيبة‪ .‬ال تُشغّل جزازة العشب‬ ‫مطل ًقا دون وجود أجهزة السالمة ‪ -‬مثل الباب الخلفي كامالً أو غطاء التفريغ الجانبي‬ ‫كامالً أو حارف التفريغ الجانبي كامالً أو حامل العشب كامالً ‪ -‬يف أماكنها‪:‬‬ ‫ يجب تركيب حارف التفريغ الجانبي يف الطراز ‪ MP450D20‬قبل استخدامه‪.‬‬‫‪ .12‬ال يجوز العبث بأنظمة أو ميزات سالمة جزازات العشب أو تعطيلها‪.‬‬ ‫‪ .13‬تكون رسعة املحرك ثابتة‪ ،‬فال تحاول تغيريها أو العبث بها‪.‬‬ ‫‪ .14‬تحذير! يعترب الوقود واألبخرة املتصاعدة منه مواد قابلة لالشتعال واالنفجار‬ ‫بشدة‪ .‬يمكن أن يتسبب نشوب حريق أو وقوع انفجار يف التعرض لحروق شديدة أو‬ ‫الوفاة‪:‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪ F1‬يعترب الوقود واألبخرة املتصاعدة منه مواد قابلة لالشتعال واالنفجار بشدة‪ .‬يمكن أن‬ ‫يتسبب نشوب حريق أو وقوع انفجار يف التعرض لحروق شديدة أو الوفاة‪.‬‬ ‫‪ F2‬تحذير! يحتوي غاز عادم جزازة العشب عىل مواد سامة‪ .‬ومن ث َّم‪ ،‬احرص عىل عدم‬ ‫تشغيل املحرك يف أماكن مغلقة أو رديئة التهوية‪.‬‬ ‫‪ F3‬يؤدي تشغيل املحركات إىل إنتاج حرارة‪ .‬كما ترتفع درجة حرارة أجزاء املحرك‪،‬‬ ‫وبخاصة كاتم صوته‪ ،‬بشكل كبري للغاية‪ .‬وهو ما قد يؤدي‪ ،‬عند مالمسة تلك األجزاء‪ ،‬إىل‬ ‫اإلصابة بحروق شديدة‪.‬‬ ‫تحذير! احرص عىل بقاء عالمات السالمة واضحة ومرئية عىل املُعدة‪ .‬واستبدل‬ ‫عالمات السالمة يف حالة فقدانها أو تعذر قراءتها‪.‬‬ ‫‪ .10‬احرص دو ًما‪ ،‬قبل االستخدام‪ ،‬عىل إجراء فحص برصي لجزازة العشب لضمان‬ ‫وجود جميع املك ّونات يف موضعها وعدم تلفها وإحكام تركيبها‪:‬‬ ‫ تحقق من حالة الشفرة وبرغيها ومجموعة القاطعة‪ .‬واستبدل الشفرات والرباغي‬‫البالية أو التالفة بكامل مجموعاتها للحفاظ عىل التوازن‪.‬‬ ‫‪ .1‬احرص دائ ًما عىل ارتداء أحذية قوية ومقاومة لالنزالق‪ ،‬وكذلك رساويل طويلة عند‬ ‫تشغيل جزازة العشب‪ .‬وال تُشغّل املُعدة وأنت حايف القدمني أو ترتدي صنادل مفتوحة‪.‬‬ ‫خصيصا لهذا الغرض‪.‬‬ ‫ خزّن الوقود يف حاويات ُمصممة‬‫ً‬ ‫ ال تُزل غطاء خزان الوقود وال تُضف الوقود أثناء تشغيل املحرك أو عندما يكون‬‫ساخنًا‪.‬‬ ‫‪ -‬ال تقم بتعبئة الوقود أو ترصيفه إال يف مكان جيد التهوية‪.‬‬ ‫ ال ت ِّ‬‫ُدخن أو تسمح بوجود لهب أو رشر يف املنطقة حيث تتم تعبئة الخزان أو ترصيفه أو‬ ‫حيث يتم تخزين الوقود‪.‬‬ ‫‪ -‬ال تمأل خزان الوقود بشكل زائد عن الحد‪.‬‬ ‫ يف حالة سكب الوقود‪ ،‬ال تحاول بدء تشغيل املحرك ولكن انقل املاكينة بعيدًا عن منطقة‬‫السكب وتجنب أي مصدر لإلشعال حتى تختفي أبخرة الوقود‪.‬‬ ‫‪ -‬أعد وضع أغطية خزان الوقود وأغطية حاوياته بإحكام‪.‬‬ ‫‪ .15‬تحذير! تجنب مالمسة الجلد املتكررة أو املُطولة للبنزين‪ ،‬وتجنب استنشاق بخاره‪.‬‬ ‫‪ .2‬احرص دائ ًما عىل ارتداء نظارات واقية أو نظارات للسالمة لها أدرع جانبية عند‬ ‫تشغيل جزازة العشب لحماية عينيك من األجسام الغريبة التي يمكن إلقاؤها منها‪.‬‬ ‫‪ .3‬ال تُشغّل جزازة العشب إال عندما تكون الرؤية جيدة كما يف ضوء النهار أو ضوء‬ ‫صناعي جيد‪.‬‬ ‫‪ .4‬تجنب حيثما أمكن إجراء أعمال الج ّز لألعشاب الرطبة‪ .‬فقد يتسبب عدم ثبات القدمني‬ ‫يف االنزالق‪.‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪ 5.3‬التشغيل العام اآلمن‬ ‫‪ .1‬احرص عىل عدم تشغيل املحرك يف أماكن مغلقة أو رديئة التهوية حيث قد تتجمع‬ ‫أبخرة غاز أول أكسيد الكربون الخطرة‪.‬‬ ‫‪ .2‬تجنب إمالة جزازة العشب عند بدء تشغيل املحرك‪ ،‬إال إذا كان ذلك الز ًما لبدء‬ ‫التشغيل‪ .‬ويف هذه الحالة‪ ،‬ال تقم بإمالتها أكثر مما تقتضيه الرضورة القصوى وال ترفع‬ ‫إال الجزء البعيد عن املشغل‪.‬‬ ‫‪ .3‬ابدأ تشغيل املحرك بحرص وف ًقا للتعليمات مع إبقاء القدمني بعيدتني بما يكفي عن‬ ‫الشفرة‪.‬‬ ‫‪ .4‬ال تبدأ تشغيل املحرك عند الوقوف أمام مجرى التفريغ‪.‬‬ ‫‪ .5‬بمجرد بدء تشغيل املحرك‪ُ ،‬يوىص بالتأكد من عمل ذراع تحكمه ونظام كبحه (التحكم‬ ‫بوجود املشغل) بشكل سليم قبل بدء أعمال الجزّ‪.‬‬ ‫‪ .6‬أثناء تشغيل جزازة العشب‪ ،‬يمكنك دفعه بالسري فقط‪ ،‬ال تدفعه بالركض أبدًا‪.‬‬ ‫‪ .7‬توخ كثريًا من الحذر عند استخدام جزازة العشب عىل املنحدرات (انظر القسم ‪5.4‬‬ ‫العمل عىل املنحدرات أدناه) أو بالقرب من املنحدرات شديدة االنحدار أو القنوات أو‬ ‫السدود‪.‬‬ ‫‪ .8‬ال تعكس جزازة العشب أو تسحبها باتجاهك أثناء تشغيل املحرك‪.‬‬ ‫‪ .9‬أوقف الشفرة إذا كان يجب إمالة جزازة العشب عند عبور أسطح أخرى بخالف العشبية‪،‬‬ ‫وعند نقلها من أو إىل منطقة أخرى لج ّز األعشاب بها؛‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪ .10‬انتبه إىل حركة املرور عند العمل بالقرب من الطرق‪.‬‬ ‫‪ .11‬ال تضع اليدين أو القدمني بالقرب من األجزاء الدوارة أو أسفلها‪ .‬واحرص عىل إبقاء‬ ‫فتحات التفريغ نظيفة عىل الدوام‪.‬‬ ‫‪ .13‬أوقف تشغيل املحرك‪ ،‬وافصل غطاء شمعة اإلشعال‪ ،‬وتأكد من أن جميع األجزاء‬ ‫املتحركة قد سكنت تما ًما‪:‬‬ ‫‪ -‬قبل إزالة االنسدادات أو إزالة العوائق باملجرى‪.‬‬ ‫‪ -‬قبل فحص جزازة العشب أو تنظيفها أو العمل بها‪.‬‬ ‫ قبل إزالة يشء غريب‪ .‬وافحص جزازة العشب بحثًا عن أي تلف وأج ِر اإلصالحات‬‫الالزمة قبل إعادة التشغيل وتشغيل الجزازة‪.‬‬ ‫ إذا بدأت جزازة العشب باالهتزاز بشكل غري طبيعي (تحقق منها عىل الفور‪ ،‬حيث إن‬‫االهتزاز غري الطبيعي يكون عمو ًما إنذا ًرا بوجود مشكلة)‪.‬‬ ‫‪ -‬قبل ترك جزازة العشب بال مراقبة‪.‬‬ ‫‪ -‬قبل إعادة تعبئة وقود جزازة العشب‪.‬‬ ‫‪ -‬قبل تنظيف جزازة العشب أو إصالحها أو فحصها‪.‬‬ ‫‪ .14‬يجب تجنب التعرض املطول للضوضاء واالهتزاز الناجم عن املعدات املستندة إىل‬ ‫محركات عاملة بالبنزين‪ ،‬ولتقليل املخاطر الناجمة عن الضوضاء واالهتزاز‪ُ ،‬يوىص بأخذ‬ ‫فرتات راحة متقطعة وتحديد مدة التشغيل؛ وارتداء جهاز لحماية األذن من ضوضاء‬ ‫املحرك وكذلك قفازات عمل متينة للحد من االهتزاز باليدين‪.‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪ 5.5‬النقل‬ ‫‪ .1‬أفرغ خزان الوقود‪ ،‬و ُيستحسن ترك املحرك قيد التشغيل حتى يتم استهالك جميع‬ ‫البنزين بداخله (وال ترتك جزازة العشب من دون مراقبة مع تشغيل املحرك)‪ .‬وإذا لزم‬ ‫األمر تصفية خزان الوقود‪ ،‬يتعني تصفيته يف الخارج‪.‬‬ ‫‪ .2‬أزل غطاء شمعة اإلشعال من شمعة اإلشعال‪.‬‬ ‫رصف زيت املحرك منه‪.‬‬ ‫‪ِّ .3‬‬ ‫‪ِّ .4‬‬ ‫نظف أجنحة تربيد األسطوانة ومبيت املحرك‪.‬‬ ‫‪ .5‬عند نقل جزازة العشب بالشاحنة أو وسيلة مماثلة‪ ،‬احرص عىل إحكام ربطها بحيث‬ ‫تُمنع حركة أي جزء منها‪.‬‬ ‫‪ .6‬لشحن املنتج‪ ،‬استخدم عبوته األصلية متى أمكن ذلك‪.‬‬ ‫‪ .6‬التجميع‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪ .12‬ال ترفع جزازة العشب أو تحملها أثناء تشغيل املحرك‪.‬‬ ‫‪ 5.4‬التشغيل اآلمن عىل املنحدرات‬ ‫تعد املنحدرات من العوامل الرئيسية التي تسبب حوادث االنزالق والسقوط‪ ،‬ويمكن أن تؤدي‬ ‫إىل إصابات خطرية‪ .‬ولذا تتطلب كافة املنحدرات املزيد من االنتباه‪ .‬وال تقم بعملية الج ّز إذا‬ ‫شعرت بعدم الراحة عىل املنحدرات‪.‬‬ ‫ً‬ ‫وهبوطا‪.‬‬ ‫‪ .1‬أج ِر ج ّز األعشاب عىل سطح املنحدر‪ ،‬وليس صعودًا‬ ‫‪ .2‬أزل األشياء مثل الصخور وأغصان األشجار وما إىل ذلك قبل بدء أعمال الجزّ‪.‬‬ ‫‪ .3‬انتبه للفتحات أو األخاديد أو املطبات‪ .‬وقد تخفي األعشاب الطويلة مثل هذه العوائق‪.‬‬ ‫‪ .4‬تجنب الج ّز بالقرب من املنحدرات شديدة االنحدار أو القنوات أو السدود‪ .‬فقد تزل‬ ‫قدم املشغل أو يختل توازنه‪.‬‬ ‫‪ .5‬ال تُفرط يف أعمال الج ّز عىل املنحدرات الحادة (بحد أقىص ‪ 10‬درجات) أو عىل املناطق حيث‬ ‫تكون األرض وعرة جدًا‪ ،‬وتوخ كثريًا من الحذر عند تغيري االتجاه عىل املنحدرات‪.‬‬ ‫‪ .6‬تجنب الج ّز فوق العشب الرطب‪ .‬فقد يتسبب عدم ثبات األرجل يف االنزالق‪.‬‬ ‫‪ .7‬ال ترتك جزازة العشب عىل املنحدر دون وجود املشغل بجانبها (حتى مع توقف‬ ‫املحرك)‪.‬‬ ‫‪ 6.1‬تجميع املقبض‬ ‫‪ 6.1.1‬كيفية تجميع املقبض السفيل‪.‬‬ ‫تجميع املقبض السفيل ُم ّ‬ ‫وضح يف الجدول التايل بحسب ُطرز معينة‪:‬‬ ‫الطرز‬ ‫‪MP450D20‬‬ ‫صورة مرجعية‬ ‫شكل ‪8‬‬ ‫‪MP625MD21H‬‬ ‫شكل ‪9‬‬ ‫‪MP550RM21/‬‬ ‫‪MP675RM21H /‬‬ ‫‪MP550RMD21/‬‬ ‫‪MP675RMD21H/‬‬ ‫‪MX675RMD22H‬‬ ‫شكل ‪10‬‬ ‫كيفية تجميع المقبض السفلي‬ ‫أحكم ربط المقبض السفلي على‬ ‫السطح بواسطة اللوحة القوسية‬ ‫والمسامير والبراغي (المثبتة على‬ ‫السطح)‪.‬‬ ‫أحكم ربط المقبض السفلي على‬ ‫كتيفتيه باستخدام البراغي وقبضات‬ ‫الربط‪.‬‬ ‫‪www.murray.com‬‬ ‫‪ 6.1.3‬كيفية تثبيت الكابالت عىل املقابض‬ ‫ثبِّت الكابالت عىل املقابض بماسكات الكابالت املتوفرة (انظر الشكل ‪:)14‬‬ ‫• ُطرز الدفع‪ :‬كابل واحد فقط؛‬ ‫• ُ‬ ‫الطرز ذاتية الدفع‪ :‬كابالن‪.‬‬ ‫شكل ‪9‬‬ ‫شكل ‪8‬‬ ‫شكل ‪14‬‬ ‫الطرز‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫شكل ‪10‬‬ ‫‪ 6.1.2‬كيفية تجميع املقبض العلوي‪.‬‬ ‫تجميع املقبض العلوي عىل املقبض السفيل ُم ّ‬ ‫وضح يف الجدول التايل بحسب ُطرز معينة‪:‬‬ ‫صورة مرجعية‬ ‫‪MP625MD21H‬‬ ‫شكل ‪12‬‬ ‫‪MP550RM21‬‬ ‫‪MP675RM21H‬‬ ‫‪MP550RMD21‬‬ ‫‪MP675RMD21H‬‬ ‫‪MX675RMD22H‬‬ ‫شكل ‪13‬‬ ‫!‬ ‫كيفية تجميع المقبض السفلي‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪MP450D20‬‬ ‫شكل ‪11‬‬ ‫‪ 6.2‬تركيب حقيبة العشب‬ ‫• ينطبق عىل كل ُ‬ ‫الطرز التي تشتمل عىل حقيبة للعشب فقط‬ ‫(انظر القسم ‪ .2‬املواصفات الفنية)‬ ‫‪ .1‬ارفع الباب الخلفي بإحدى يديك‪ ،‬وضع خطاطيف حقيبة العشب يف الجلبتني‬ ‫البالستيكيتني املثبتتني يف عمود الباب الخلفي (انظر الشكل ‪ 15‬والشكل ‪.)16‬‬ ‫‪ .2‬ح ّرر الباب الخلفي لتأمني حقيبة العشب يف موضعها (انظر الشكل ‪.)17‬‬ ‫ر ّكب المقبض العلوي وثبته على‬ ‫المقبض السفلي باستخدام قبضات‬ ‫الربط النجمية والبراغي مربعة العنق‬ ‫على الجانبين‪.‬‬ ‫شكل ‪15‬‬ ‫شكل ‪16‬‬ ‫مالحظة! تأكد من أن توجيه حبل بادئ التشغيل عىل املقبض األيمن عند‬ ‫وقوفك خلف جزازة العشب‪.‬‬ ‫شكل ‪17‬‬ ‫‪ 6.3‬تركيب سدادة التغطية‬ ‫• ال ينطبق إال عىل ُ‬ ‫الطرز التي تشتمل عىل وظيفتي الجمع الخلفي والتغطية (ارجع‬ ‫إىل القسم ‪ .2‬املواصفات الفنية)‪.‬‬ ‫‪ .1‬ارفع الباب الخلفي‪ ،‬وأزل حقيبة العشب‪ ،‬إن كانت موجودة‪.‬‬ ‫شكل ‪11‬‬ ‫شكل ‪12‬‬ ‫شكل ‪13‬‬ ‫‪ .2‬ادفع سدادة التغطية البالستيكية يف مجرى التفريغ حتى يتم تأمينها يف موضعها‬ ‫(انظر الشكل ‪ 18‬والشكل ‪.)19‬‬ ‫‪ .3‬ح ّرر الباب الخلفي لتغطية سدادة التغطية (انظر الشكل ‪.)20‬‬ ‫‪9‬‬ ‫شكل ‪19‬‬ ‫شكل ‪18‬‬ ‫شكل ‪20‬‬ ‫شكل ‪21‬‬ ‫شكل ‪22‬‬ ‫شكل ‪23‬‬ ‫شكل ‪24‬‬ ‫الطرز‬ ‫صورة مرجعية كيفية تركيب حارف التفريغ الجانبي‬ ‫‪MP450D20‬‬ ‫شكل ‪21‬‬ ‫‪MP625MD21H‬‬ ‫شكل ‪22‬‬ ‫‪MP550RMD21‬‬ ‫‪MP675RMD21H‬‬ ‫‪MX675RMD22H‬‬ ‫شكل ‪23‬‬ ‫‪MP625MD21H‬‬ ‫شكل ‪24‬‬ ‫‪MP550RMD21‬‬ ‫‪MP675RMD21H‬‬ ‫‪MX675RMD22H‬‬ ‫شكل ‪25‬‬ ‫‪MP550RMD21‬‬ ‫‪MP675RMD21H‬‬ ‫‪MX675RMD22H‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪ 6.4‬تركيب حارف التفريغ الجانبي‬ ‫• ال ينطبق إال عىل ُ‬ ‫الطرز التي تشتمل عىل وظيفة حارف التفريغ الجانبي (انظر‬ ‫القسم ‪ .2‬المواصفات الفنية)‪.‬‬ ‫ُيرجى اتباع الجدول التايل لرتكيب حارف التفريغ الجانبي‪.‬‬ ‫!‬ ‫ثبّت حارف التفريغ الجانبي على‬ ‫السطح باستخدام مجموعتين من‬ ‫البراغي والمسامير‪.‬‬ ‫ليس هناك أدوات الزمة؛‬ ‫‪ .1‬ارفع غطاء التفريغ الجانبي‬ ‫بإحدى يديك‪ ،‬وضع خطاطيف حارف‬ ‫التفريغ الجانبي بذراع غطاء التفريغ‬ ‫الجانبي‪.‬‬ ‫شكل ‪25‬‬ ‫‪ 6.5‬زيت املحرك والوقود‬ ‫‪ 6.5.1‬كيفية التحقق وتعبئة الزيت‬ ‫!‬ ‫تنبيه! تجنبًا لحدوث تلف باملحرك‪ ،‬يتم شحنه بدون زيت أو وقود‪ .‬يجب أن تتم‬ ‫تعبئة املحرك بالزيت الذي يتوافق مع ما يرد يف القسم توصيات الزيت يف دليل‬ ‫املشغل الخاص باملحرك‪ .‬وإلطالة عمر املحرك‪ ،‬من املهم أن يتم تغيري الزيت بعد أول ‪5‬‬ ‫ساعات من االستخدام‪.‬‬ ‫!‬ ‫‪ .2‬ح ّرر غطاء التفريغ الجانبي لتأمين‬ ‫حارف التفريغ الجانبي في موضعه‪.‬‬ ‫مالحظة! لتشغيل ُ‬ ‫الطرز التي تُم ّكن الجمع‬ ‫الخلفي في وضع التفريغ الجانبي (عند االقتضاء)‪ ،‬يجب‬ ‫تركيب سدادة التغطية كما هو موضح أعاله وفي‬ ‫األشكال ‪ 18‬و‪ 19‬و‪.20‬‬ ‫!‬ ‫صحيح‪.‬‬ ‫تحذير! قبل التحقق من مستوى زيت املحرك أو إضافته‪ ،‬أوقف تشغيل املحرك‬ ‫وضع جزازة العشب عىل سطح مستوٍ‪.‬‬ ‫مالحظة! من الرضوري االمتثال ملا يرد يف قسم كيفية التحقق‪/‬إضافة الزيت يف‬ ‫دليل املشغل الخاص باملحرك للتحقق من مستوى الزيت وإلضافته بشكل‬ ‫!‬ ‫مالحظة! سيتسبب تشغيل املحرك بمستوى منخفض من الزيت إىل تلفه‪ .‬وقد‬ ‫يؤدي استخدام زيت غري مكرر إىل تقصري عمر خدمة املحرك‪ ،‬ويؤدي استخدام‬ ‫زيت ثنائي األشواط إىل تلف املحرك‪.‬‬ ‫‪www.murray.com‬‬ ‫‪ 6.5.2‬كيفية إضافة الوقود إىل املحرك‬ ‫!‬ ‫مالحظة! تجنبًا لتلف املحرك‪ ،‬يتم شحنه بدون زيت أو بنزين‪ .‬يجب تعبئة خزان‬ ‫الوقود بالوقود الذي يتفق مع ما يرد يف القسم توصيات الوقود يف دليل املشغل‬ ‫الخاص باملحرك‪.‬‬ ‫!‬ ‫تحذير! يعترب الوقود واألبخرة املتصاعدة منه مواد قابلة لالشتعال واالنفجار‬ ‫بشدة‪ .‬يمكن أن يتسبب نشوب حريق أو وقوع انفجار يف التعرض لحروق‬ ‫شديدة أو الوفاة‪:‬‬ ‫ ال تُزل غطاء خزان الوقود وال تُضف الوقود أثناء تشغيل املحرك أو عندما يكون‬‫ساخنًا‪.‬‬ ‫ ال تقم بتعبئة الوقود إال يف مكان جيد التهوية‪.‬‬‫ ال ت ِّ‬‫ُدخن أو تسمح بوجود لهب أو رشر يف املنطقة حيث تتم تعبئة الخزان أو حيث يتم‬ ‫تخزين الوقود‪.‬‬ ‫ ال تمأل خزان الوقود بشكل زائد عن الحد‪.‬‬‫ يف حالة سكب الوقود‪ ،‬ال تحاول بدء تشغيل املحرك ولكن انقل املاكينة بعيدًا عن منطقة‬‫السكب وتجنب أي مصدر لإلشعال حتى تختفي أبخرة الوقود‪.‬‬ ‫‪ -‬أعد وضع أغطية خزان الوقود وأغطية حاوياته بإحكام‪.‬‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫مالحظة! يجب ضبط العجالت األربع جميعها عىل فتحات ارتفاع القطع التي‬ ‫توفر نفس املستوى‪.‬‬ ‫‪ .3‬أعد تركيب العجالت بإحكام يف االرتفاع املحدد ملوقع القطع عن طريق دفع برغي‬ ‫العجلة يف الفتحة وشدّه (انظر الشكل ‪:)28‬‬ ‫• يف الجانب األيمن (نفس جانب حارف التفريغ)‪ ،‬أدر قبضة الربط يف اتجاه عقارب‬ ‫الساعة لربطها‪.‬‬ ‫• يف عجالت الجانب األيرس (الجانب املعاكس لحارف التفريغ)‪ ،‬أدر قبضة الربط يف‬ ‫عكس اتجاه عقارب الساعة لربطها‪.‬‬ ‫مالحظة! ُيرجى االمتثال ملا يرد يف القسم كيفية إضافة الوقود يف دليل املشغل‬ ‫الخاص باملحرك امتثاال ً صار ًما عند تعبئة الوقود يف املحرك‪.‬‬ ‫‪ .7‬الضبط‬ ‫‪ 7.1‬تعيني ارتفاع قطع العشب‬ ‫تنبيه! ال تقم بضبط ارتفاع قطع العشب إال عندما يكون املحرك متوق ًفا‬ ‫وغطاء شمعة اإلشعال مفصوالً‪.‬‬ ‫ارجع إىل القسم ‪ .2‬املواصفات الفنية ملعرفة مدى ارتفاع القطع لكل طراز‪.‬‬ ‫بالنسبة إىل الطراز ‪MP450D20‬‬ ‫شكل ‪28‬‬ ‫بالنسبة إىل جميع ُ‬ ‫الطرز‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫!‬ ‫• ستوفر الفتحة األعىل بالسطح أقل ارتفاع للقطع‪ ،‬يف حني ستوفر أدنى فتحة أعىل‬ ‫ارتفاع للقطع‪.‬‬ ‫تحذير! تجنب مالمسة الجلد املتكررة أو املُطولة للبنزين‪ ،‬وتجنب استنشاق‬ ‫بخاره‪.‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫!‬ ‫‪ .2‬حدد موق ًعا مناسبًا من املواقع الثالثة حسب االقتضاء ليكون ارتفاع القطع املطلوب‪:‬‬ ‫‪ .1‬أزل العجالت من السطح لتُخرجها من موضع ارتفاع القطع الحايل عن طريق فك‬ ‫قبضة الربط املوجودة بمركز العجلة (انظر الشكلني ‪ 26‬و‪:)27‬‬ ‫• يف الجانب األيمن (نفس جانب حارف التفريغ)‪ ،‬أدر قبضة الربط يف عكس اتجاه‬ ‫عقارب الساعة لفكها‪.‬‬ ‫• يف الجانب األيرس (الجانب املعاكس لحارف التفريغ)‪ ،‬أدر قبضة الربط يف اتجاه‬ ‫عقارب الساعة لفكها‪.‬‬ ‫ً‬ ‫مضبوطا مركز ًيا مع ذراع لضبط ارتفاع القطع‪:‬‬ ‫يكون ارتفاع القطع‬ ‫‪ .1‬اسحب ذراع ضبط ارتفاع القطع بعيدًا عن السطح حتى إزالته من الفتحة لتحريره‬ ‫من موضعه الحايل (انظر الشكل ‪.)29‬‬ ‫‪ .2‬ح ّرك املقبض إىل األمام أو إىل الخلف بما يتناسب مع جزازة العشب وقم بمحاذاته مع‬ ‫الفتحة لبلوغ موضع ارتفاع القطع املرغوب (انظر الشكل ‪:)30‬‬ ‫• تعترب الفتحة باتجاه الجزء األمامي من املاكينة هي أدنى ارتفاع‪.‬‬ ‫• تعترب الفتحة باتجاه الجزء األمامي من املاكينة هي أعىل ارتفاع للقطع‪.‬‬ ‫شكل ‪29‬‬ ‫شكل ‪26‬‬ ‫شكل ‪30‬‬ ‫شكل ‪27‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪ 7.2‬تعيني الوضع املطلوب‬ ‫يمكن تهيئة هذه املجموعة من جزازات عشب ‪ Murray‬بحيث تعمل بأوضاع متنوعة‬ ‫وف ًقا للطراز املحدد‪ .‬ارجع إىل القسم ‪ .2‬املواصفات الفنية لتطلّع عىل الوظائف املتاحة‬ ‫لكل طراز محدد‪.‬‬ ‫مالحظة! يجب تهيئة جزازة العشب باستخدام املك ّونات املوضحة يف الجدول‬ ‫التايل لتشغيلها بأمان يف الوضع املناسب‪.‬‬ ‫!‬ ‫الوضع‬ ‫التعبئة‬ ‫الخلفية‬ ‫المك ّونات المطلوبة لتهيئة تُح ِقق األمان في التشغيل بالنسبة إلى‬ ‫الوظيفة المرغوبة‬ ‫حارف التفريغ‬ ‫حقيبة العشب‬ ‫سدادة التغطية‬ ‫الجانبي‬ ‫التغطية‬ ‫التفريغ‬ ‫الجانبي‬ ‫×‬ ‫√‬ ‫×‬ ‫×‬ ‫×‬ ‫√‬ ‫√‬ ‫×‬ ‫√‬ ‫"√"‪ُ :‬مر ّكبة "×"‪ُ :‬مزالة‬ ‫‪ 8.1‬بدء تشغيل جزازة العشب وإيقافها‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫تحذير! قبل بدء تشغيل املحرك‪ ،‬تحقق من شفرة جزازة العشب للتأكد من‬ ‫إحكام ربطها‪.‬‬ ‫!‬ ‫مالحظة! لبدء تشغيل املحرك‪ ،‬تأكد من أن غطاء شمعة اإلشعال يف موضعه وأن‬ ‫املحرك ميلء بالكمية الكافية املوىص بها من الزيت والوقود‪.‬‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫تحذير! يحتوي غاز عادم جزازة العشب عىل مواد سامة‪ .‬ومن ث َّم‪ ،‬احرص عىل‬ ‫عدم تشغيل املحرك يف أماكن مغلقة أو رديئة التهوية‪.‬‬ ‫تحذير! تبدأ شفرة جزازة العشب يف الدوران بمجرد بدء تشغيل املحرك‪.‬‬ ‫تحذير! ابعد يديك وقدميك وشعرك ومالبسك عن األجزاء املتحركة لجزازة‬ ‫العشب‪.‬‬ ‫تحذير! يؤدي تشغيل املحركات إىل إنتاج حرارة‪ .‬كما ترتفع درجة حرارة أجزاء‬ ‫املحرك‪ ،‬وبخاصة كاتم صوته‪ ،‬بشكل كبري للغاية‪ .‬وهو ما قد يؤدي‪ ،‬عند مالمسة‬ ‫تلك األجزاء‪ ،‬إىل اإلصابة بحروق شديدة‪.‬‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫‪ 8.1.1‬كيفية بدء تشغيل املحرك‬ ‫لبدء التشغيل عىل البارد يف ُ‬ ‫الطرز ‪:MP450D20‬‬ ‫‪ .1‬اضغط عىل البصيلة التمهيدية بعدد ‪ 3‬إىل ‪ 5‬مرات بشكل كامل‪.‬‬ ‫تحذير! قد يؤدي إجراء عدد كبري جدًا من الضغطات عىل البصيلة التمهيدية إىل‬ ‫غمر املحرك بالوقود ما قد يؤدي إىل صعوبة يف بدء تشغيله‪ .‬انظر القسم ‪10‬‬ ‫استكشاف األعطال وإصالحها‪.‬‬ ‫الطرز األخرى أو لبدء التشغيل عىل اإلحماء يف ُ‬ ‫بالنسبة إىل جميع ُ‬ ‫الطرز ‪،MP450D20‬‬ ‫انتقل مبارش ًة إىل الخطوة ‪.2‬‬ ‫‪ .2‬قف خلف جزازة العشب‪ .‬وأمسك ذراع تحكم املحرك باملقابلة مع املقبض العلوي (انظر‬ ‫الشكل ‪ 31‬أو الشكل ‪ 32‬بما يتناسب مع شكل املقبض العلوي يف الطراز لديك)‪.‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫تحذير! تستمر الشفرة يف الدوران لبضع ثوان بعد تحرير ذراع تحكم املحرك‪.‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪ .8‬التشغيل‬ ‫يف كل مرة يتم فيها استخدام جزازة العشب‪ ،‬تحقق من عمل ذراع تحكم املحرك ونظام‬ ‫كبحه قبل بدء أعمال الجزّ‪.‬‬ ‫‪ .1‬بعد بدء تشغيل املحرك للمرة األوىل‪ ،‬ح ّرر الذراع‪ .‬يفرتض أن يتوقف املحرك يف‬ ‫غضون ‪ 3‬ثوان‪.‬‬ ‫‪ .2‬إذا أخفق املحرك يف التوقف يف غضون ‪ 3‬ثوان من تحرير الذراع‪ ،‬فال تستخدم‬ ‫املاكينة‪ .‬وخذها إىل وكيل خدمة معتمد من ‪ Briggs & Stratton‬لفحصها وضبطها‬ ‫‪ /‬إصالحها‪.‬‬ ‫شكل ‪31‬‬ ‫شكل ‪32‬‬ ‫‪ .3‬بيدك اليمنى‪ ،‬أمسك مقبض حبل بادئ التشغيل واسحبه بلطف للخارج ملسافة ‪10‬‬ ‫إىل ‪ 15‬سم حتى تشعر بمقاومة‪ .‬اسحب سلك بادئ التشغيل برسعة لبدء تشغيل املحرك‬ ‫(انظر الشكلني ‪ 33‬و‪ 34‬بما يتناسب مع شكل املقبض العلوي يف الطراز لديك)‪.‬‬ ‫تحذير! تستمر الشفرة يف الدوران لبضع ثوان بعد تحرير ذراع تحكم املحرك‪.‬‬ ‫مالحظة! لتجنب أي عمليات بدء غري مقصودة‪ ،‬تم تجهيز جزازة العشب هذه‬ ‫بإمكانية كبح للمحرك؛‬ ‫• تتطلب إدارة املحرك لتشغيل شفرة القطع أن يتم إمساك ذراع تحكم املحرك‬ ‫باملقابلة مع املقبض العلوي (دون وجود املشغل‪ ،‬لن يتم تشغيل املاكينة)‪.‬‬ ‫• إليقاف تشغيل املحرك (والشفرة)‪ ،‬ح ّرر ذراع تحكم املحرك‪ .‬سيعود الذراع إىل‬ ‫موضعه األصيل‪ ،‬وهو ما يؤدي إىل إيقاف تشغيل املحرك تلقائيًا‪.‬‬ ‫يف كل مرة يتم فيها استخدام جزازة العشب‪ ،‬تحقق من عمل ذراع تحكم املحرك ونظام‬ ‫كبحه قبل بدء أعمال الجزّ‪.‬‬ ‫‪12‬‬ ‫شكل ‪33‬‬ ‫شكل ‪34‬‬ ‫!‬ ‫مالحظة! إذا أخفق املحرك يف البدء بعد ثالث سحبات‪ ،‬فك ّرر الخطوات من ‪ 1‬أو ‪2‬‬ ‫أعاله (حسب االقتضاء) إىل الخطوة ‪.3‬‬ ‫‪ .4‬بعد تشغيل املحرك‪ ،‬ح ّرر مقبض حبل بادئ التشغيل لريجع مستق ًرا يف توجيهه‪.‬‬ ‫‪www.murray.com‬‬ ‫‪ 8.1.2‬كيفية إيقاف تشغيل املحرك‬ ‫تم تجهيز جزازة العشب هذه بإمكانية كبح للمحرك‪ .‬وتُستخدم هذه اآللية يف‬ ‫كل مرة يرغب فيها املشغل يف إيقاف الشفرات بإيقاف تشغيل املحرك؛‬ ‫• إليقاف تشغيل املحرك (والشفرة)‪ ،‬ح ّرر ذراع تحكم املحرك‪ .‬سيعود‬ ‫الذراع إىل موضعه األصيل‪ ،‬وهو ما يؤدي إىل إيقاف تشغيل املحرك تلقائيًا‪.‬‬ ‫‪ 8.2‬ج ّز األعشاب‬ ‫تحذير! اتبع دائ ًما أكثر إجراءات السالمة رصام ًة عن استخدام جزازة‬ ‫العشب هذه‪ .‬واقرأ بعناية تعليمات السالمة الواردة يف هذا الدليل قبل‬ ‫استخدام جزازة العشب‪.‬‬ ‫تحذير! قبل بدء أعمال الجزّ‪ ،‬تحقق من ذراع تشغيل‪/‬إيقاف املحرك‬ ‫عدة مرات للتأكد من عمله بشكل سليم‪ .‬وتأكد من أن كابل التوتر يمكنه‬ ‫العمل بسالسة (أي أنه غري مشتبك أو ملت ٍو بأي شكل من األشكال)‪.‬‬ ‫تحذير! ال تفتح الباب الخلفي أو غطاء التفريغ الجانبي أثناء تشغيل‬ ‫املحرك‪ .‬فقد تقع إصابات خطرية من جراء تطاير أشياء ممكنة من‬ ‫السطح الداخيل!‬ ‫‪ 8.2.1‬كيفية ج ّز األعشاب ‪ -‬نصائح عامة‬ ‫‪ .1‬للحصول عىل أفضل النتائج‪ ،‬احرص عىل ج ّز األعشاب عند جفافها‪ .‬فقد تعمل‬ ‫األعشاب الرطبة عىل إعاقة الشفرة ونظام جمع األعشاب‪.‬‬ ‫‪ .2‬ال تستخدم مطل ًقا أقل ارتفاع للقطع يف أوىل مرات القطع يف املوسم أو يف ظل‬ ‫وجود حالة جفاف‪.‬‬ ‫‪ .3‬عند استخدام جزازة العشب يف وضع التغطية‪ ،‬تأكد من أن نفاية العشب‬ ‫يمكن نثرها بكفاءة عن طريق تجنب قطع األعشاب الطويلة أو الرطبة‪ .‬وبالنسبة‬ ‫لقطع األعشاب الرطبة أو الطويلة‪ ،‬احرص عىل إيقاف جزازة العشب بانتظام‬ ‫لتنظيف الشفرة والسطح باستخدام األداة املناسبة (ال تنظفها بيديك)‪.‬‬ ‫‪ .4‬خطط املنطقة املطلوب قطع أعشابها‪.‬‬ ‫‪ .5‬ضع يف اعتبارك التضاريس و ‪ /‬أو العوائق‪.‬‬ ‫‪ .6‬لتحقيق الكفاءة مع أقل قدر من االنعطاف‪ ،‬أج ِر أعمال الجز يف خطوط مستقيمة‬ ‫ومتوازية ومتجاورة‪ .‬واستنادًا إىل هذا‪ ،‬حدد موض ًعا مناسبًا لتبدأ منه‪ ،‬وضع جزازة‬ ‫العشب بشكل مناسب‪.‬‬ ‫‪ .7‬حدد وضع التشغيل املطلوب (خيارات التعبئة الخلفية أو التفريغ الجانبي أو‬ ‫التغطية بما يتناسب مع الطراز الذي لديك ‪ -‬راجع القسم ‪ .2‬املواصفات الفنية)‪،‬‬ ‫وقم بإعداد جزازة العشب لهذا باتباع ما يرد يف القسم ‪ 7.2‬تعيني الوضع‬ ‫املطلوب‪.‬‬ ‫‪ 8.2.2‬كيفية ج ّز األعشاب – تشغيل جزازة العشب‬ ‫‪ .1‬بعد تهيئة جزازة العشب يف موضعها لتبدأ أعمال الجزّ‪ ،‬اتبع ما يرد يف القسم‬ ‫‪ 8.1.1‬كيفية بدء تشغيل املحرك أعاله لبدء تشغيل املحرك وتشغيل نظام‬ ‫القطع‪.‬‬ ‫‪ .2‬أمسك املقبض العلوي مع جذب ذارع تحكم املحرك إليه بقبضة قوية‪.‬‬ ‫‪ .3‬ابدأ أعمال الج ّز بتحريك جزازة العشب لألمام بخطى سري ثابتة‪:‬‬ ‫بالنسبة إىل ُطرز الدفع؛‬ ‫• ادفع جزازة العشب لألمام خالل العشب ليتم جزّه‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫الطرز ذاتية الدفع؛‬ ‫• اتبع القسم ‪ 8.2.3‬كيفية استخدام الوظيفة ذاتية الدفع‪.‬‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫‪ 8.2.3‬كيفية تفريغ حقيبة العشب‬ ‫• ينطبق عىل كل ُ‬ ‫الطرز التي تشتمل عىل حقيبة للعشب فقط‬ ‫(انظر القسم ‪).2‬‬ ‫عندما تبدأ نفاية العشب يف إثقال الجزازة‪ ،‬يحني وقت تفريغها‪.‬‬ ‫مالحظة! قبل خلع حقيبة العشب‪ ،‬ح ّرر ذراع تحكم املحرك إليقاف‬ ‫املحرك‪ ،‬وانتظر حتى تتوقف الشفرة عن الدوران تما ًما‪.‬‬ ‫‪ .1‬استخدم إحدى يديك لرفع الباب الخلفي‪ ،‬واستخدم اليد األخرى لإلمساك‬ ‫بمقبض حمل حقيبة العشب (انظر الشكل ‪.)35‬‬ ‫‪ .2‬عند إزالتها من جزازة العشب‪ ،‬ح ّرر الباب الخلفي لريتد إىل تلقائيًا إىل‬ ‫موضعه‪ ،‬وقم بتغطية مجرى التفريغ الخلفي‪.‬‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫شكل ‪35‬‬ ‫شكل ‪36‬‬ ‫!‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪ .3‬أفرغ قصاصة العشب من الحقيبة‪.‬‬ ‫‪ .4‬أعد تركيب حقيبة العشب كما هو موضح يف القسم ‪ 6.2‬تركيب حقيبة‬ ‫العشب‪.‬‬ ‫مالحظة! لضمان إمكانية جمع قصاصة العشب يف الحقيبة‪ ،‬يلزم إبقاء‬ ‫مجرى التفريغ الخلفي والجزء الداخيل من سطح الجزازة خاليني من‬ ‫أي انسدادات مثل تراكم نفاية العشب‪ .‬ال تستخدم يديك أو قدميك إلزالة نفاية‬ ‫العشب من أي منطقة بالجزازة‪ .‬وإذا تمت مالحظة أي انسداد‪ ،‬فاستخدم أداة‬ ‫مناسبة مثل الفرشاة إلزالته‪.‬‬ ‫‪ 8.2.4‬كيفية استخدام الوظيفة ذاتية الدفع‬ ‫(الطراز ‪ MX675RMD22H‬فقط)‬ ‫بعد تحضري جزازة العشب لبدء أعمال الج ّز وتشغيل املحرك (أبقِ عىل جذب‬ ‫ذراع تحكم املحرك باملقابلة مع املقبض العلوي)‪ ،‬ادفع برفق ذراع اإلدارة لألمام‬ ‫باملقابلة مع املقبض العلوي (انظر الشكل ‪.)36‬‬ ‫ستتحرك جزازة العشب تلقائيًا لألمام مع جذب ذراع اإلدارة ذاتية الدفع يف هذا‬ ‫املوضع‪.‬‬ ‫إليقاف إدارة جزازة العشب لألمام‪ ،‬ح ّرر ذراع اإلدارة‪.‬‬ ‫مالحظة! ال تستخدم الوظيفة ذاتية الدفع إال عند إجراء أعمال الج ّز يف‬ ‫خطوط مستقيمة‪ ،‬واحرص دائ ًما عىل إيقاف اإلدارة ذاتية الدفع‪ ،‬وارجع‬ ‫إىل التحكم بالدفع يف االنعطافات‪.‬‬ ‫!‬ ‫‪13‬‬ ‫‪ .9‬الصيانة والتخزين‬ ‫للحفاظ عىل قدرة جزازة العشب لتواصل العمل بأمان وفعالية‪ ،‬من املهم للغاية‬ ‫ابتاع التعليمات املوضحة أدناه للصيانة والتخزين‪.‬‬ ‫تحذير! قبل إجراء أي عملية صيانة أو تنظيف‪ ،‬أوقف تشغيل املحرك‪،‬‬ ‫وانتظر حتى تتوقف شفرة الجزازة عن الحركة تما ًما‪ .‬أزل غطاء شمعة‬ ‫اإلشعال من شمعة اإلشعال‪.‬‬ ‫‪ 9.1‬مالحظات عادية حول الصيانة‬ ‫‪ .1‬أحكم ربط جميع الصواميل والرباغي واملسامري للتأكد من أن املُعدة يف حالة‬ ‫عمل آمنة‪.‬‬ ‫‪ .2‬تحقق من حامل العشب باستمرار بحثًا عن بىل أو تلف به‪.‬‬ ‫ً‬ ‫حفاظا عىل السالمة‪.‬‬ ‫‪ .3‬استبدل قطع الغيار البالية أو التالفة‬ ‫‪ .4‬قد تتسبب الصيانة غري الالئقة‪ ،‬أو استخدام مك ّونات بديلة غري معتمدة أو‬ ‫غري أصلية‪ ،‬أو إزالة مك ّونات السالمة أو تعديلها يف تلف جزازة العشب وتعرض‬ ‫املشغلني إلصابات بالغة‪.‬‬ ‫‪ .5‬ال تستخدم إال الشفرات وقطع الغيار األخرى التي تُويص بها & ‪Briggs‬‬ ‫‪ .Stratton‬فقد يتسبب استخدام قطع غيار غري أصلية يف تلف املاكينة وإصابة‬ ‫املشغلني‪ُ .‬يرجى املحافظة عىل جزازة العشب يف حالة عمل جيدة‪.‬‬ ‫‪ 9.2‬إمالة جزازة العشب‬ ‫إلجراء أي أعمال تنظيف أو صيانة تتعلق بالجزء السفيل من السطح‪ ،‬اتبع هذه‬ ‫العملية إلمالة جزازة العشب للوصول إىل هذه املنطقة منها‪:‬‬ ‫‪ .1‬أفرغ خزان الوقود‪ ،‬و ُيستحسن ترك املحرك قيد التشغيل حتى يتم استهالك‬ ‫جميع الوقود بداخله‪:‬‬ ‫• ال ترتك جزازة العشب من دون مراقبة أثناء تشغيلها‪.‬‬ ‫• ال تشغل جزازة العشب إال يف مكان جيد التهوية‪.‬‬ ‫• إذا لزم األمر تصفية خزان الوقود‪ ،‬يتعني تصفيته يف الخارج‪.‬‬ ‫‪ .2‬أ َ ِم ْل جزازة العشب عىل جانبها‪:‬‬ ‫• أ َ ِم ْل جزازة العشب مع جعل كاتم الصوت باتجاه األرض دائ ًما‪.‬‬ ‫• احرص عىل أال تتجاوز زاوية اإلمالة ‪ 90‬درجة‪.‬‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪ 9.4‬تنظيف املحرك وصيانته‬ ‫مالحظة! ارجع إىل دليل املشغل الخاص باملحرك للتعرف عىل كامل‬ ‫صيانته‪.‬‬ ‫مالحظة! تحقق من لبادات مكبح املحرك أو استبدلها من وكيل الخدمة‬ ‫بانتظام‪ ،‬وال يمكن استخدام إال األجزاء األصلية كبدائل‪.‬‬ ‫‪ 9.5‬صيانة الشفرة‬ ‫تحذير! قبل إجراء أي عملية صيانة أو تنظيف‪ ،‬أوقف تشغيل املحرك‪،‬‬ ‫وانتظر حتى تتوقف شفرة الجزازة عن الحركة تما ًما‪ .‬أزل غطاء شمعة‬ ‫اإلشعال من شمعة اإلشعال‪.‬‬ ‫• لفحص مجموعة الشفرة‪ ،‬اتبع العملية املوضحة أعاله يف القسم ‪ 9.2‬إمالة‬ ‫جزازة العشب‪.‬‬ ‫• تحقق بشكل متكرر من الشفرة (‪ B‬يف الشكل ‪ )37‬بحثًا عن وجود بىل‬ ‫أو تلف بما يف ذلك التشقق واالنحناء والتشوه وما إىل ذلك‪ .‬وتأكد من أن‬ ‫حد َقطع الشفرة حا ٌد (حيث إن الشفرة الكليلة تقطع العشب بخشونة‪ ،‬األمر‬ ‫الذي يح ّول أطراف العشب إىل اللون البني)‪.‬‬ ‫• تحقق بشكل متكرر من الربغي (‪ D‬يف الشكل ‪ )37‬الذي ُيثبت الشفرة يف‬ ‫موضعها‪ ،‬وتأكد من أنه مربوط بإحكام‪.‬‬ ‫• إذا ارتطمت الشفرة بجسم ما‪ ،‬فأوقف املحرك عىل الفور‪ ،‬وافصل غطاء‬ ‫شمعة اإلشعال من شمعة اإلشعال‪ .‬تحقق من مجموعة الشفرة بأكملها‪،‬‬ ‫وهي تتضمن الربغي (‪ D‬يف الشكل ‪ ،)37‬والفلكة (‪ C‬يف الشكل ‪،)37‬‬ ‫والشفرة (‪ B‬يف الشكل ‪ )37‬ومهايئ الشفرة (‪ A‬يف الشكل ‪.)37‬‬ ‫• إذا ُوجد أن أي جزء من مجموعة الشفرة قد تلف‪ ،‬يجب استبداله عىل‬ ‫الفور‪ .‬وتجنب تشغيل جزازة العشب بأي أجزاء تالفة‪.‬‬ ‫• كحد أدنى‪ ،‬يجب استبدال مجموعة الشفرة كل عامني‪.‬‬ ‫• عند استبدال أي مك ّون من مجموعة الشفرة‪ ،‬يجب استبدال جميع‬ ‫املك ّونات األخرى باملجموعة يف نفس الوقت‪.‬‬ ‫‪ 9.3‬التنظيف‬ ‫يجب تنظيف جزازة العشب جيدًا بعد كل استخدام‪.‬‬ ‫احرص دو ًما عىل تنظيف جزازة العشب بعد استخدامها عىل الفور؛‬ ‫• ال تسمح بجفاف وتصلب نفاية العشب وغريها من النفايات عىل أي من‬ ‫أسطح الجزازة‪.‬‬ ‫• قد تُضعف نفاية العشب واألتربة املتيبسة عملية الجزّ‪.‬‬ ‫• قد تصعب إزالة النفاية املتيبسة من دون إتالف جزازة العشب‪.‬‬ ‫‪ 9.3.1‬كيفية التنظيف‬ ‫بالنسبة ُ‬ ‫للطرز التي تشتمل عىل ميزات الجمع والتفريغ الجانبي‬ ‫ِّ‬ ‫نظف كل نفاية العشب من أي من مجاري التفريغ (مجرى التفريغ الجانبي و‪/‬‬ ‫أو الخلفي)‪.‬‬ ‫بالنسبة لجميع ُ‬ ‫الطرز‬ ‫اتبع العملية املوضحة أعاله يف القسم ‪ 9.2‬إمالة جزازة العشب‪.‬‬ ‫ِّ‬ ‫نظف الجزء السفيل من السطح جيدًا‪.‬‬ ‫!‬ ‫مالحظة! يجب أال تتم إزالة مجموعة الشفرة وصيانتها إىل بواسطة‬ ‫وكيل خدمة معتمد من قبل ‪.Briggs & Stratton‬‬ ‫!‬ ‫مالحظة! ال تستخدم إال بدائل ‪ Briggs & Stratton‬األصلية أو‬ ‫األجزاء املوىص بها‪ ،‬حيث إن أي أجزاء أخرى قد تكون غري مناسبة وقد تش ّكل‬ ‫خط ًرا عىل السالمة‪.‬‬ ‫• عند تركيب مجموعة شفرة‪ ،‬يجب أن يكون عزم التدوير عىل برغي‬ ‫الشفرة بني ‪ 45‬نانومرت و‪ 55‬نانومرت‪.‬‬ ‫شكل ‪37‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪www.murray.com‬‬ ‫‪ 9.6‬صيانة العجالت‬ ‫يجب تزييت املحامل ذات الكريات يف كل عجلة بزيت خفيف مرة واحدة عىل األقل يف كل‬ ‫موسم‪.‬‬ ‫‪ 9.7‬التخزين‬ ‫‪ 9.7.1‬التخزين لفرتات قصرية‬ ‫يمكن تخزين جزازة العشب لفرتات قصرية من الزمن (أقل من ‪ 15‬يو ًما) دون إجراء أي‬ ‫صيانة لغرض التخزين‪.‬‬ ‫مع ذلك‪ ،‬قبل وضع جزازة العشب يف مكان تخزينها‪ ،‬احرص دو ًما عىل تنفيذ الخطوات‬ ‫التالية‪:‬‬ ‫‪ .1‬اقفل الوقود مع انتهاء أعمال الج ّز إذا كان املحرك ُمجهزًا بصمام للقفل‪.‬‬ ‫‪ .2‬اترك املحرك ليربد تما ًما‪.‬‬ ‫‪ّ .4‬‬ ‫نظف جزازة العشب‪ ،‬بما فيها املحرك‪ ،‬تما ًما‪.‬‬ ‫‪ .5‬خزّن جزازة العشب عىل سطح مست ٍو ومسطح مع إبقائها يف وضع مستقيم‪.‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪ .7‬يجب أن يكون مكان التخزين جيد التهوية يحول دون أي مخاطر من جراء وصول‬ ‫أبخرة متصاعدة من الوقود إىل أي رشر أو لهب مكشوف أو رشارة كهربائية‪.‬‬ ‫وخصوصا عند‬ ‫‪ .8‬يوىص باستخدام إضافة موازنة للوقود لحماية خزان الوقود واملحرك‪،‬‬ ‫ً‬ ‫استخدام الوقود مع محتوى اإليثانول (بحد أقىص ‪.)E10‬‬ ‫تحذير! يعترب الوقود واألبخرة املتصاعدة منه مواد قابلة لالشتعال واالنفجار‬ ‫بشدة‪ .‬يمكن أن يتسبب نشوب حريق أو وقوع انفجار يف التعرض لحروق‬ ‫شديدة أو الوفاة‪:‬‬ ‫زيت المحرك‬ ‫‪ .1‬أفرغ خزان الوقود‪ ،‬و ُيستحسن ترك املحرك قيد التشغيل حتى يتم استهالك جميع‬ ‫الوقود بداخله؛‬ ‫• ال ترتك جزازة العشب من دون مراقبة أثناء تشغيلها‪.‬‬ ‫• ال تشغل جزازة العشب إال يف مكان جيد التهوية‪.‬‬ ‫• إذا لزم األمر تصفية خزان الوقود‪ ،‬يتعني تصفيته يف الخارج‪.‬‬ ‫‪ .4‬امسح السطح لحماية طالئه‪.‬‬ ‫‪ .5‬خزّن جزازة العشب عىل سطح مست ٍو ومسطح مع إبقائها يف وضع مستقيم‪.‬‬ ‫‪ .6‬احرص عىل أن يكون مكان التخزين آمنًا‪ ،‬ال يصل إليه األطفال أو األشخاص غري‬ ‫املُلِّمني بتشغيل الجزازة‪.‬‬ ‫‪ .7‬يجب أن يكون مكان التخزين جيد التهوية‪.‬‬ ‫‪ .8‬لتقليل مخاطر نشوب حرائق‪ ،‬حافظ عىل املحرك وخافض الصوت ومنطقة تخزين‬ ‫البنزين خالي ًة من األعشاب أو األوراق أو الشحوم الزائدة‪.‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪ .9‬لتقليل مخاطر نشوب حرائق‪ ،‬حافظ عىل املحرك وخافض الصوت ومنطقة تخزين‬ ‫البنزين خالي ًة من األعشاب أو األوراق أو الشحوم الزائدة‪.‬‬ ‫العنصر‬ ‫ ال ت ِّ‬‫ُدخن أو تسمح بوجود لهب أو رشر يف املنطقة حيث تتم تعبئة الخزان أو ترصيفه أو‬ ‫حيث يتم تخزين الوقود‪.‬‬ ‫‪ّ .3‬‬ ‫نظف جزازة العشب‪ ،‬بما فيها املحرك‪ ،‬تما ًما مع إيالء اهتمام خاص ملبيت املحرك‬ ‫وأجنحة تربيد األسطوانة‪.‬‬ ‫‪ .6‬احرص عىل أن يكون مكان التخزين آمنًا‪ ،‬ال يصل إليه األطفال أو األشخاص غري‬ ‫املُلِّمني بتشغيل الجزازة‪.‬‬ ‫!‬ ‫‪ -‬ال تقم بتعبئة الوقود أو ترصيفه إال يف مكان جيد التهوية‪.‬‬ ‫‪ .2‬يف نهاية كل موسم‪ ،‬استبدل زيت املحرك بزيت جديد (ال ينطبق هذا عىل محركات‬ ‫الطراز ‪ EXi‬من ‪ ،Briggs & Stratton‬بالنسبة إىل هذه املحركات‪ ،‬تحقق فقط من‬ ‫زيت املحرك وأضف إليه لضمان بقائه عند مستواه املناسب‪ .‬الستبدال الزيت‪ ،‬اتبع‬ ‫اإلرشادات يف دليل املشغل الخاص باملحرك‪.‬‬ ‫‪ .3‬تأكد من أن حقيبة العشب فارغة متى أمكن‪.‬‬ ‫‪ 9.7.2‬تخزين جزازة العشب لفرتة مطولة‬ ‫ ال تُزل غطاء خزان الوقود وال تُضف الوقود أثناء تشغيل املحرك أو عندما‬‫يكون ساخنًا‪.‬‬ ‫الخدمة المؤداة‬ ‫كل استخدام‬ ‫تفقد مستوى الزيت‬ ‫‪X‬‬ ‫التغيير األولي للزيت‬ ‫‪ 9.8‬جدول الصيانة‬ ‫سيضمن إجراء الصيانة الروتينية بشكل صحيح عىل جزازة العشب تحقيق السالمة‬ ‫واملوثوقية يف استخدامها‪ .‬اتبع جدول الصيانة املوضح أدناه‪:‬‬ ‫‪ 5‬ساعات‬ ‫‪ 25‬ساعة‬ ‫‪X‬‬ ‫التغيير الدوري للزيت‬ ‫منقي الهواء‬ ‫شمعة اإلشعال‬ ‫الشفرة‪ ،‬مهايئ الشفرة‪ ،‬فلكة الشفرة‪،‬‬ ‫برغي الشفرة‬ ‫سطح الجزازة‬ ‫التنظيف أو االستبدال‬ ‫تنظيف تراكم النفاية‬ ‫‪*X‬‬ ‫‪**X‬‬ ‫االستبدال‬ ‫التحقق من البلى والتلف‪،‬‬ ‫واالستبدال‬ ‫‪ 50‬ساعة‬ ‫‪ 100‬ساعة‬ ‫‪X‬‬ ‫‪X‬‬ ‫‪X‬‬ ‫*غي الزيت كل ‪ 25‬ساعة عند التشغيل تحت حمل ثقيل أو يف ظل ارتفاع درجة الحرارة‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫**يرجى التنظيف بشكل منتظم عند التشغيل يف الظروف املناخية املليئة بالغبار أو عند تراكم األتربة عىل الجزازة بفعل الهواء‪.‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪ .9‬تشخيص املشكالت وإصالحها‬ ‫!‬ ‫تحذير! قبل إجراء أي عملية صيانة أو تنظيف‪ ،‬أوقف تشغيل املحرك‪ ،‬وانتظر‬ ‫حتى تتوقف شفرة الجزازة عن الحركة تما ًما‪ .‬أزل غطاء شمعة اإلشعال من‬ ‫شمعة اإلشعال‪.‬‬ ‫!‬ ‫تنبيه! قد تتسبب اإلصالحات غري الالئقة يف عمل جزازة العشب بشكل غري آمن‬ ‫ما قد يؤدي إىل وقوع إصابة شخصية للمشغل أو األشخاص اآلخرين أو اإلرضار‬ ‫باملمتلكات‪:‬‬ ‫• يجب إحالة أي مشكالت‪ ،‬ال يمكن إصالحها بمساعدة الجدول التايل‪ ،‬إىل وكيل‬ ‫خدمة معتمد من ‪.Briggs & Stratton‬‬ ‫• قد تُبطل اإلصالحات غري الالئقة نفاذ الضمان‪ ،‬ويمكن ً‬ ‫أيضا أن تؤدي إىل تكبد‬ ‫تكاليف إضافية‪.‬‬ ‫• بالنسبة لإلجراءات التصحيحية للمشكالت املُرسدة هنا التي تتعلق بجزء من‬ ‫املحرك‪ُ ،‬يرجى الرجوع إىل دليل املشغل الخاص باملحرك ملزيد من املعلومات‪.‬‬ ‫!‬ ‫مالحظة! ال تستخدم إال بدائل ‪ Briggs & Stratton‬األصلية أو األجزاء‬ ‫املوىص بها‪ ،‬حيث إن أي أجزاء أخرى قد تكون غري مناسبة وقد تش ّكل خط ًرا‬ ‫عىل السالمة‪.‬‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫مالحظة! إلزالة شمعة اإلشعال أو تركيبها‪ ،‬تجنب استخدام مفتاح الربط‬ ‫مخصصا‬ ‫مفتاحا‬ ‫االنضباطي الذي قد يؤدي إىل تلف شمعة اإلشعال‪ .‬استخدم‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫بحجم مناسب لشمعة اإلشعال‪.‬‬ ‫مالحظة! توخ الحذر عند إعادة تركيب مجموعة منقي الهواء حيث إن تركيب‬ ‫منقي الهواء بشكل غري صحيح سيسمح بدخول األتربة إىل املحرك‪ ،‬ما يؤدي إىل‬ ‫إلحاق رضر دائم محتمل‪.‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪www.murray.com‬‬ ‫املشكلة‬ ‫السبب املحتمل‬ ‫ذراع الصمام الخانق ليس يف املوضع الصحيح للظروف‬ ‫السائدة‪.‬‬ ‫توجه إىل وكيل معتمد من ‪ Briggs&Stratton‬لنقل ذراع الصمام الخانق إىل‬ ‫املوضع الصحيح‪.‬‬ ‫خزان الوقود فارغ‪.‬‬ ‫امأل الخزان بالوقود ‪ُ -‬يرجى الرجوع إىل دليل املشغل الخاص باملحرك‬ ‫ّ‬ ‫نظف مرشح الهواء أو استبدله ‪ُ -‬يرجى الرجوع إىل دليل املشغل الخاص باملحرك‬ ‫ذراع التحكم يف إيقاف املحرك غري ُمعشق‬ ‫مرشح الهواء غري نظيف‪.‬‬ ‫شمعة اإلشعال مرتخية‪.‬‬ ‫غطاء شمعة اإلشعال مرتخي أو مفصول من شمعة اإلشعال‪.‬‬ ‫املحرك ال يعمل‪.‬‬ ‫الفرجة بني إلكرتودات شمعة اإلشعال غري صحيحة‪.‬‬ ‫شمعة اإلشعال بها عيب‬ ‫املحرك مغمور بالوقود‬ ‫املكربن مغمور‬ ‫تخفق وحدة اإلشعال يف توفري كهرباء‬ ‫فتحة التهوية يف غطاء خزان الوقود مسدودة‬ ‫مرشح الهواء غري نظيف‪.‬‬ ‫شمعة اإلشعال بها عيب‪.‬‬ ‫الفرجة بني إلكرتودات شمعة اإلشعال غري صحيحة‪.‬‬ ‫عنرص منقي الهواء متسخ‪.‬‬ ‫عنرص منقي الهواء متسخ‪.‬‬ ‫تباطؤ املحرك سيئ‪.‬‬ ‫املحرك يخفق برسعة عالية‪.‬‬ ‫ترتفع درجة حرارة املحرك‬ ‫أكثر مما ينبغي‬ ‫جزازة العشب تهتز بشكل‬ ‫غري طبيعي‬ ‫اسحب ذراع التحكم يف إيقاف املحرك باملقابلة مع املقبض العلوي‪.‬‬ ‫أحكم ربط شمعة اإلشعال ‪ُ -‬يرجى الرجوع إىل دليل املشغل الخاص باملحرك‬ ‫ر ّكب غطاء شمعة اإلشعال يف شمعة اإلشعال‪.‬‬ ‫ُيرجى الرجوع إىل دليل املشغل الخاص باملحرك لتعيني الفرجة الصحيحة‬ ‫ر ّكب شمعة إشعال أصلية جديدة من ‪ُ - Briggs&Stratton‬يرجى الرجوع إىل دليل‬ ‫املشغل الخاص باملحرك‬ ‫ّ‬ ‫أزل غطاء شمعة اإلشعال من شمعة اإلشعال‪ ،‬وأزل شمعة اإلشعال‪ ،‬ونظف الوقود‬ ‫املوجود عليها‪ ،‬واسحب حبل بادئ التشغيل ‪ 5‬مرات للتخلص من الوقود يف غرفة‬ ‫االحرتاق‪ ،‬وبعد ذلك ركب شمعة اإلشعال وغطاءها‪.‬‬ ‫توجه إىل وكيل معتمد من ‪ Briggs&Stratton‬لتنظيف املكربن أو الستبداله بمكربن جديد‬ ‫أصيل‬ ‫ُيرجى االتصال بوكيل خدمة معتمد من ‪.Briggs & Stratton‬‬ ‫رصف الوقود‪ّ ،‬‬ ‫ونظف الخزان‪ .‬وامأله بوقود نظيف جديد‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫نظف غطاء خزان الوقود أو استبدله‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫نظف مرشح الهواء أو استبدله بآخر جديد‪.‬‬ ‫ر ّكب شمعة إشعال أصلية جديدة من ‪ُ - Briggs&Stratton‬يرجى الرجوع إىل دليل‬ ‫املشغل الخاص باملحرك‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫املحرك يعمل بطريقة‬ ‫متقطعة‪.‬‬ ‫توجد أتربة أو مياه أو عفن يف خزان الوقود‪.‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫تُواجه صعوبة يف بدء‬ ‫تشغيل املحرك أو يفقد‬ ‫الطاقة‪.‬‬ ‫اإلجراء التصحيحي‬ ‫فتحات الهواء يف غطاء املحرك مسدودة‪.‬‬ ‫أجنحة التربيد وممرات الهواء أسفل مبيت نفاخ املحرك‬ ‫مسدودة‪.‬‬ ‫الفرجة بني إلكرتودات شمعة اإلشعال قريبة جدًا‪.‬‬ ‫ُيرجى الرجوع إىل دليل املشغل الخاص باملحرك لتعيني الفرجة الصحيحة‬ ‫ّ‬ ‫نظف عنرص منقي الهواء أو استبدله ‪ُ -‬يرجى الرجوع إىل دليل املشغل الخاص باملحرك‬ ‫ّ‬ ‫نظف عنرص منقي الهواء أو استبدله ‪ُ -‬يرجى الرجوع إىل دليل املشغل الخاص باملحرك‬ ‫أزل ما عليها من نفاية‪.‬‬ ‫أزل النفاية من أجنحة التربيد وممرات الهواء‪.‬‬ ‫اضبط الفرجة بني اإللكرتودات ‪ُ -‬يرجى الرجوع إىل دليل املشغل الخاص باملحرك‬ ‫تدفق هواء التربيد محدود‪.‬‬ ‫أزل أي نفاية من الفتحات بالغطاء ومبيت النفاخ وممرات الهواء‪.‬‬ ‫شمعة اإلشعال غري سليمة‪.‬‬ ‫احصل عىل قطعة بديلة سليمة من شمعة اإلشعال األصلية من وكيل معتمد من‬ ‫‪.Briggs & Stratton‬‬ ‫مجموعة القطع مرتخية‪.‬‬ ‫توجه إىل وكيل معتمد من ‪ Briggs&Stratton‬إلحكام ربط الشفرة بعزم تدوير‬ ‫بني ‪ 45‬نانومرت و‪ 55‬نانومرت‪.‬‬ ‫مجموعة القطع غري متزنة‬ ‫توجه إىل وكيل معتمد من ‪ Briggs&Stratton‬لالستبدال بشفرة مماثلة جديدة‪.‬‬ ‫‪17‬‬ ‫الضمان‬ ‫سياسة ضمان المالك من ‪.BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C‬‬ ‫ضمان محدود‬ ‫ستصلح ‪ Briggs & Stratton Power Products Group, LLC‬أو تستبدل مجا ًنا أية قطعة‪/‬قطع في الجهاز معطوبة في مادتها أو صناعتها أو كليهما‪ .‬يعد هذا‬ ‫الضمان فعاال ً للفترات الزمنية ويخضع للشروط المذكورة أدناه‪ .‬لخدمة الضمان‪ ،‬اعثر على أقرب وكيل خدمة معتمد في خريطتنا لتحديد مواقع الوكالء على اإلنترنت من خالل‬ ‫الموقع اإللكتروني ‪ www.BriggsandStratton.com‬أو ‪.www.Murray.com‬‬ ‫ال تقدم الشركة أي ضمان صريح آخر‪ .‬تتقيد الضمانات الضمنية‪ ،‬وتشمل تلك المتعلقة بالبيع ومالءمة أغراض محددة‪ ،‬بعام واحد فقط من تاريخ الشراء‪ ،‬أو إلى الحد الذي‬ ‫يسمح به القانون‪ .‬يستثنى من ذلك المسؤولية عن األضرار العارضة أو التابعة التي يسمح القانون باستثنائها‪.‬‬ ‫بعض الواليات أو الدول ال تسمح بوضع قيود على طول فترة الضمان الضمنية‪ ،‬وبعض الواليات أو الدول ال تسمح باالستثناء أو وضع حد لألضرار العارضة أو االستتباعية‪،‬‬ ‫ولهذا فقد ال تنطبق عليك القيود واالستثناءات المذكورة أعاله‪ .‬يمنحك هذا الضمان حقوقا قانونية معينة ويمكن أن تتمتع أيضا بحقوق أخرى تختلف من والية ألخرى أو من‬ ‫دولة ألخرى‪.‬‬ ‫مدة الضمان‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫استخدام المستهلك ‪ -‬عامان‬ ‫يوما‬ ‫االستخدام التجاري ‪ً 90 -‬‬ ‫نبذة عن الضمان‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫تبدأ فترة الضمان من تاريخ الشراء من قبل مستهلك التجزئة األول أو المستخدم التجاري األخير‪ ،‬وتستمر طوال المدة الزمنية المذكورة في الجدول أعاله‪ .‬يعني "استخدام المستهلك"‬ ‫استخدام منزلي شخصي بواسطة مستهلك تجزئة‪" .‬استخدام تجاري" يعني جميع االستخدامات‪ ،‬بما في ذلك االستخدام التجاري‪ ،‬الذي ينتج دخال أو ألغراض التأجير‪ .‬ما أن يختبر‬ ‫الجهاز استخداما ً تجارياً‪ ،‬سيعد منذ ذلك الحين استخداما ً تجاريا ألغراض هذا الضمان‪.‬‬ ‫ال يعد تسجيل الضمان أم ًرا ضرور ًيا في الحصول على خدمة ضمان منتجات ‪ .BRIGGS & STRATTON‬احتفظ بإيصال إثبات شراء المنتج‪ .‬إذا لم تملك إثبات على تاريخ‬ ‫الشراء األولي أثناء طلب خدمة الضمان سيتم استخدام تاريخ التصنيع لتحديد فترة الضمان‪.‬‬ ‫تُلبى معظم طلبات اإلصالح بموجب الضمان روتينيًا‪ ،‬إال أن بعض الطلبات قد تكون في غير محلها‪ .‬هذا الضمان يغطي فقط عيوب الخامات أو التصنيع‪ ،‬وال يغطي األضرار الناجمة‬ ‫عن االستخدام غير المالئم أو سوء االستخدام أو الصيانة أو اإلصالح غير المالئم أو البلى باالستعمال العادي أو الوقود المليء بالشوائب أو غير المعتمد‪.‬‬ ‫االستخدام غير المالئم وسوء االستخدام ‪ -‬تم توضيح االستخدام المناسب المقصود لهذا المنتج في دليل المشغل‪ .‬س ُيلغى الضمان في حالة استخدام المنتج استخدا ًما يخالف ما‬ ‫هو منصوص عليه في دليل التشغيل أو استخدام المنتج بعد تعرضه للتلف‪ .‬غير مسموح بالضمان في حالة إزالة الرقم المسلسل الموجود على المنتج أو تم تبديل المنتج أو تعديله‬ ‫بأي طريقة أو إذا كان بالمنتج دليل على إساءة االستخدام مثل ضرر مؤثر أو ضرر تآكل بفعل المياه‪/‬المواد الكيميائية‪.‬‬ ‫الصيانة أو اإلصالح غير المالئم ‪ -‬يجب صيانة هذا المنتج طب ًقا لإلجراءات والجداول المتوفرة بدليل المشغل وتتم صيانته أو إصالحه باستخدام أجزاء ‪Briggs & Stratton‬‬ ‫األصلية‪ .‬ال يشمل الضمان األضرار الناجمة عن عدم الصيانة أو استخدام قطع غيار غير أصلية‪.‬‬ ‫البلي باالستعمال العادي ‪ -‬ككل األجهزة الميكانيكية‪ ،‬فإن هذه الوحدة معرضة للبلي حتى عند صيانتها كما ينبغي‪ .‬ال يشمل ذلك الضمان اإلصالح المطلوب عندما يستنفذ‬ ‫االستخدام العادي العمر االفتراضي ألحد أجزاء المعدة‪ .‬ال يغطي الضمان أدوات الصيانة وتلك التي تبلى مثل المرشحات واألحزمة وشفرات التقطيع ولبادات الفرامل (باستثناء لبادات‬ ‫فرامل المحرك) نتيجة لخصائص البلي باالستعمال بمفردها‪ ،‬ما لم يكن السبب نتيجة لعيوب بالمادة أو التصنيع‪.‬‬ ‫الوقود المليء بالشوائب ‪ -‬من أجل عمل هذا المنتج بشكل صحيح‪ ،‬فهو يتطلب وقودًا نقي يتطابق مع المعايير المحددة في دليل المشغل‪ .‬ال يشمل الضمان الضرر الناتج عن‬ ‫الوقود المليء بالشوائب (تسربات ال ُمكربن أو انسداد أنابيب الوقود أو الصمامات الملتصقة أو ما إلى ذلك)‪.‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪www.murray.com‬‬ 19 io n N o R tf ep o r ro du ct ‫ةقباطم نالعإ‬ ‫‪Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.‎‬‬ ‫‪Milwaukee, WI, USA.‎‬‬ ‫ةكرشلا‬ ‫‪.‬قارتحالا تاكرحمب ةلماعلا بشعلا تازازج ةعانص يف اًيملاع اهب فرتعملا ةلصلا تاذ ‪ ISO‬ةمالسو ةحص تابلطتمل ةيلاتلا ةنيكاملا لثتمت‬ ‫‪.‬هتيحالص نالعإلا اذه دقفي ‪،‬انلبِق نم هيلع قفتي مل رمأ وهو ‪،‬ةنيكاملا رييغت ةلاح يف‬ ‫‪MP450D20, MP625MD21H, MP550RM21, MP675RM21H,‬‬ ‫‪MP550RMD21,‬‬ ‫‪MP675RMD21H, MX675RMD22H‬‬ ‫‪:‬ةنيكاملا عون‬ ‫‪:2006/42/EC‬ةيبوروألا ةيضوفملا نم تالآلا تاهيجوت‬ ‫ةقبطنملا ةيبوروألا ةيضوفملا تاهيجوت‬ ‫‪EN ISO 5395-1‬‬ ‫‪EN ISO 5395-2‬‬ ‫ةقبطنملا ةقسنملا ريياعملا‬ ‫‪TUV SUD China‬‬ ‫‪NO.151 Heng Tong Road, Shanghai 200070, P.R. China‬‬ ‫ةداهشلل ةردصُملا ةلاكولا‬ ‫‪N‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪R tf‬‬ ‫‪ep o‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪du‬‬ ‫‪ct‬‬ ‫‪io‬‬ ‫‪n‬‬ ‫بشع ةزازج‬ ‫‪:‬ةنيكاملا فصو‬ ‫‪ ISO17025‬دامتعا ىلع زئاح ربتخم‬ ‫‪20‬‬ ‫ربتخملا لهؤم‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Murray 866079-00 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Artículos relacionados