Campbell Hausfeld SN528K Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Manual Instrucciones
Modelo SN258K
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub
-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . .5-6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Description
This stapler is designed for cabinetry,
casebacks, decorative trim and crafts.
Features include: convenient bottom
loading magazine which holds up to
100 staples, sequential trip safety
mechanism and a narrow nose for
accurate fastener placement in tight
applications.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSI-
TION 65
You
can
create dust when you cut,
sand, drill or grind materi-
als such as wood, paint, metal, con-
crete, cement, or other masonry. This
dust often contains chemicals known
to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wear protective
gear.
Excessive exposure
to vibration, work-
ing in awkward positions and repeti-
tive work motions can cause injury to
hands and arms. Stop using any tool if
discomfort, numbness, tingling or pain
occur and consult a physician.
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
!
WARNING
!
DANGER
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
The safe use of the tool.
Ensuring that the tool
is used only when the
operator and all
other personnel in
the work area are
wearing ANSI Z87 eye protection
equipment, and when required,
other appropriate protection equip-
ment such as head, hearing and foot
protection equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
EMPLOYERS RESPONSIBILITY:
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is available
to operators and personnel perform-
ing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protection
equipment, and when required,
other appropriate protection equip-
ment such as head, hearing and foot
protection equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Finishing
Stapler
Operating Instructions Model SN258K
IN231204AV 7/03
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or seri-
ous injury.
Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warn-
ings, dangers, and cau-
tions could result in
DEATH or SERIOUS
INJURY.
Do not use any type
of reactive gases,
including, but not
limited to, oxygen
and combustible
gases, as a power
source. Use filtered, lubricated, reg-
ulated compressed air only. Use of a
!
DANGER
BUILT TO LAST
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Model SN258K
Locate model and date code on tool
magazine and cap and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
O
CO
2
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
6-Sp
Hay una fuga de aire en el área
de la válvula del gatillo.
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla.
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa.
La grapadora deja de grapar
una grapa.
La grapadora funciona
lentamente o pierde
su potencia.
Hay grapas atascadas en la
grapadora.
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo.
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados.
Los tornillos de la cubierta están flojos.
Los anillos en O están dañados.
La defensa está dañada.
Los tornillos están flojos.
El empaque está dañado.
La defensa está desgastada.
La boquilla está sucia.
La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de
las grapas o el mecanismo de impulso en el cargador.
El resorte del mecanismo de impulso está dañado.
El flujo de aire hacia la grapadora es inadecuado.
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación.
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados.
Hay fugas de aire.
Hay una fuga en el empaque de la tapa.
La grapadora no está bien lubricada.
La clavadora no está bien lubricada
El orificio de salida de la tapa está obstruído.
La guía del mecanismo de impulso está desgastada.
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Las grapas no son del tamaño adecuado.
Las grapas están dobladas.
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos.
El mecanismo de impulso está dañado.
Las grapas están mal colocadas
Los anillos en O o los sellos están dañados.
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-
cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar los anillos en O.
Debe reemplazar la defensa.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar el empaque.
Debe reemplazar la defensa.
Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
Debe limpiar el cargador.
Debe reemplazar el resorte.
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor.
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O.
Debe apretar los tornillos y las conexiones.
Debe reemplazar el empaque.
Necesita lubricar la grapadora.
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar las partes internas dañadas.
Debe reemplazar la guía.
Debe reemplazar la guía
Debe usar las grapas recomendadas para esta grapadora.
Reemplácelas con grapas en buenas condiciones.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de grapas.
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la grapadora
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Problema Causa Solución
Grapas
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo,
comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones Federales FF-N-105B.
Información de intercambio
Las grapas usadas con la grapadora para acabado SN258K de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las grapadoras :
Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30,
90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Calibre Fusión de Grapas Grapas
Modelo # Longitud de la grapa Corona Punta Acabado la linea por linea por caja
FN158K00 12,7mm (1/2) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN168K00 15,9mm (5/8) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN208K00 19,1mm (3/4) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN258K00 25,4mm (1/4) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
2
General Safety
Information (Continued)
reactive gas instead of compressed
air may cause the tool to explode
which will cause death or serious
personal injury.
Use only a pressure-
regulated compressed
air source to limit the
air pressure supplied
to the tool. The regu-
lated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The
tool could explode which will cause
death or serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
tool. Never use the
tool in the presence
of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the tool.
Do not remove,
tamper with, or
otherwise cause
the Work Contact
Element (WCE) or
trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Do not touch the
trigger unless dri-
ving fasteners.
Never attach air
line to tool or
carry tool while
touching the trigger. The tool could
eject a fastener which will result in
death or serious personal injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoid-
ed, COULD result in death or
serious injury.
Always discon-
nect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or repair, clearing a
jam, or moving the tool to a new
location. Always reconnect the air
line BEFORE loading any fasteners.
Do not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE)
is engaged. The tool could eject a
fastener causing death or serious
personal injury.
Always fit tool
with a fitting or
hose coupling
on or near the
tool in such a
manner that all
compressed air in the tool is dis-
charged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do
not use a check valve or any other fit-
ting which allows air to remain in the
tool. Death or serious personal injury
could occur.
!
WARNING
Never place hands or
any other body parts in
the fastener discharge
area of the tool. The
tool might eject a fas-
tener and could result
in death or serious personal injury.
Never carry the
tool by the air
hose or pull the
hose to move the
tool or a compres-
sor. Keep hoses
away from heat,
oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool dam-
age could occur.
Always assume the tool contains fas-
teners. Respect the tool as a work-
ing implement; no horseplay.
Always keep others at a safe dis-
tance from the work area in case of
accidental discharge of fasteners. Do
not point the tool toward yourself
or anyone whether it contains fas-
teners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
Do not drive a
fastener on top of
other fasteners.
The fastener
could glance and
cause death or a
serious puncture
wound.
Do not operate
or allow anyone
else to operate
the tool if any
warnings or
warning labels
are not legible. Warnings or warning
Model SN258K
Operating Instructions
Staple Discharge Area
Trigger
Staple Loading Area
Magazine
REQUIRES: .80 SCFM with 10 staples
per minute @ 90 psi
AIR INLET: 1/4 NPT
STAPLE SIZE RANGE: 3/8 to 1
MAGAZINE CAPACITY:
100 Staples per load, 18 gauge
WEIGHT: 2 lbs., 9 oz.
LENGTH: 9
HEIGHT: 7
MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi
Stapler Components And Specifications
Work Contact
Element (WCE)
Warning Labels
Cap Exhaust
Latch
CAMPBELL
CAMPBELL
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
HAUSFELD
O I L
!
WARNING
www.chpower.com
100 psi
MAX.
5-Sp
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Cómo usar la gra-
padora (Continuación)
3. Coloque una
serie de grapas
Campbell
Hausfeld o
equivalentes
(Vea la sección
de grapas) en el cargador con la
corona hacia abajo. Cerciórese de
que las grapas no estén sucias ni
dañadas.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5.
Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servi-
cio. La descarga se hace siguien-
do el proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LAS GRAPAS
1. Regule la pre-
sión de aire en
la grapadora a
3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unas grapas en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la pre-
sión de aire y pruebe una vez más,
conmtinue haciendolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la grapadora no debe exceder
690 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la grapadora.
QUE HACER CUANDO LA GRAPADO-
RA TENGA UNA GRAPA ATASCADA
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Presione el
pestillo de aliv-
io hacia abajo.
Tire la tapa del
cargador hacia
atrás.
3. Remueva el
sujetador atas-
cado del área
de descarga de
la grapadora.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Asegúrese que
el gatillo y el
Elemento de
Contacto de
Trabajo se
mueven libre-
mente, hacia arriba y hacia abajo
sin pegarse o atascarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe-
rente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase lla-
mar a nuestro número especial, 1-800-
543-6400.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada úni-
camente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y acce-
sorios originales Campbell Hausfeld, o
piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una grapadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de insta-
larlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá pon-
erle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
!
ADVERTENCIA
Pestillo
Movemiento
30 W non-deter-
gent oil into air
inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air tool
oils. Air tool oils
contain solvents
which will damage
the stapler's internal components.
3. After adding oil,
run stapler briefly.
Wipe off any
excess oil from the
cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the stapler.
1. The air com-
pressor must be
able to main-
tain a mini-
mum of 50 psi
when the sta-
pler is being
used. An inadequate air supply can
cause a loss of power and inconsis-
tent driving.
2. An oiler can be used
to provide oil circu-
lation through the
stapler. A filter can
be used to remove
liquid and solid
impurities which
can rust or gum up internal parts of
the stapler.
3. Use 3/8 air
hoses with a
minimum
working pres-
sure of 150
psi. Use 1/2
air hoses for 50 run or longer. For
better performance, install a 3/8
quick plug (1/4 NPT threads) with
an inside diameter of .315" (8mm)
on the stapler and a 3/8 quick cou-
pler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-
3
General Safety
Information (Continued)
labels are located on the tool maga-
zine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operat-
ing properly. A
fastener could
accidentally be
driven if the
WCE is not
working properly. Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
tools can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may
occur.
!
CAUTION
Notice indicates
important infor-
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Operating The
Stapler
Read this manual and understand
all safety warnings and instruc-
tions before operating the stapler.
LUBRICATION
This stapler requires lubrication before
using the stapler for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam-
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Failure to lubricate the stapler properly
will dramatically shorten the life of the
stapler and void your warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the stapler to
add lubricant.
2. Turn the sta-
pler so the air
inlet is facing up. Place 4-5 drops of
NOTICE
NOTICE
Model SN258K
Operating Instructions
50 psi
Min.
OIL
OIL
100 psi
Max.
150 psi WP
3/8 I.D.
Recommended Hookup
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
Quick
Plug
www.chpower.com
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para contro-
lar la presión de operación de la gra-
padora entre 3,45 bar y 6,90 bar.
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
La grapadora SN258K tiene un mecanis-
mo de seguridad para clavar en secuen-
cia. Cuando el operador presiona el
Elemento de Contacto de Trabajo con-
tra la superficie y luego aprieta el gatil-
lo, se clavará un sujetador.
CÓMO OPERAR LA GRAPADORA DE DIS-
PARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de
la herramienta
contra la superfi-
cie de trabajo.
2. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de tra-
bajo y apriete el
gatillo para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y
levante la her-
ramienta de la
superficie de tra-
bajo después de
clavar cada suje-
tador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
el fun-
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la grapadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcio-
nando adecudamente. Podría ocasion-
arle heridas.
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Saque todas
las grapas del
cargador (Vea
la Sección
!
PRECAUCION
Cómo usar la gra-
padora (Continuación)
aceites para her-
ramientas
neumáticas. Los
aceites para her-
ramientas
neumáticas con-
tienen solventes que pueden averiar
los componentes internos de la gra-
padora.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la gra-
padora breve-
mente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la co-
nexión recomendada para la grapadora.
1. El compresor
de aire debe
tener la capaci-
dad de sumin-
istrar un míni-
mo de 3,45 bar
cuando la grapadora esté en uso. Si
el suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia y
falta de consistencia en el fun-
cionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la grapado-
ra. Igualmente,
puede utilizar un fil-
tro para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la grapadora.
3.
Use
mangueras de
aire de 9,5
mm (3/8) dis-
eñadas para
presiones mínimas de trabajo de 10,34
bar. Use mangueras de aire de 12,7
mm (1/2) si la longitud de las mismas
es de 15m ó más. Para un mejor
rendimiento, instalele a la grapadora
un conector rápido de 9,5 mm (3/8)
(con roscas de 6,4 mm( 1/4) NPT)
cuyo diámetro interno sea de 0,315
(8 mm) y un acoplador rápido de
9,5 mm (3/8) a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-
3,45 bar
Mín.
6,90 bar
Máx
10,34 bar WP
9,5 mm
(3/8) I.D.
Carga-Descarga)
3. Cerciórese de
que el gatillo y
el elemento de
contacto se
muevan libre-
mente en
ambos sentidos sin atascarse o
pegarse.
4.
Reconecte la
grapadora a la
fuente de su-
ministro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo sin
apretar el gatillo. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la
grapadora de
la superficie de
trabajo. El
Elemento de
Contacto de
Trabajo tiene que volver a su posi-
ción original. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera mientras está lev-
antada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento
de
Contacto
de Trabajo contra la superficie de
trabajo. La grapadora DEBE OPER-
AR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
GRAPADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle las grapas.
2. Presione el
pestillo de aliv-
io hacia abajo.
Tire la tapa del
cargador hacia
atrás.
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
4-Sp
Movemiento
Operating The
Stapler (Continued)
lator is required to control the oper-
ating pressure of the stapler
between 50 and 100 psi.
Sequential Trip Safety
Mechanism
The SN258K is equipped with a sequen-
tial trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work surface
and then pulls the trigger, a fastener
will be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
STAPLER
1. Release trigger
and place nose
of tool against
work surface.
2. Depress the
Work contact
element (WCE)
against the
work surface
and pull the
trigger to drive
a fastener.
3. Release the
trigger and lift
the tool from
the work sur-
face after each
fastener is dri-
ven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the stapler if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the stapler.
2. Remove all
staples from
the magazine
(See Loading-
Unloading).
!
CAUTION
sure the staples are not dirty or
damaged.
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until the
latch catches.
5. Always unload
all fasteners
before remov-
ing tool from service. Unloading is
the reverse of loading, except
always disconnect the air hose
before unloading.
ADJUSTING THE STAPLE
PENETRATION
1. Regulate the
air pressure to
50 psi at the
stapler.
2. Connect the
air supply and
test for penetration by driving sta-
ples into a sample piece of wood. If
the staples do not achieve the
desired penetration, adjust the air
pressure to a higher setting until
the desired penetration is achieved.
Do not exceed 100 psi at the stapler
or durability of the stapler will be
reduced.
CLEARING A JAM FROM THE
STAPLER
1. Disconnect the
air supply from
the stapler.
2. Depress the
latch and pull
back on the
magazine
cover.
3. Remove
jammed fas-
tener from sta-
ple discharge
area.
4. Push magazine
cover forward
until latch
catches.
5. Make sure the
trigger and
Work Contact
Element (WCE)
move freely up
and down
without stick-
ing or binding.
3. Make sure the
trigger and
Work Contact
Element (WCE)
move freely up
and down
without sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the
stapler.
5. Depress the
work contact
element (WCE)
against the
work surface
without pulling
the trigger. The stapler MUST NOT
OPERATE. Do not use the stapler if
it operates without pulling the trig-
ger. Personal injury may result.
6. Remove the sta-
pler from the
work surface.
The Work
Contact Element
(WCE) must
return to its
original down position. Pull the trig-
ger. The stapler MUST NOT OPER-
ATE. Do not use the stapler if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
7. Depress
the
Work
Contact
Element
(WCE)
against the work surface. Pull the
trigger. The stapler MUST operate.
LOADING/UNLOADING THE STAPLER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Turn stapler
upside down
and depress
the latch. Pull
back on the
magazine
cover.
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld
staples or
equivalent
(see Fastener
Section) into
the magazine
with the crown side down. Make
Model SN258K
Operating Instructions
4
Latch
Latch
movement
movement
www.chpower.com
OIL
OIL
Aceite
Pestillo
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
tiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
No clave un suje-
tador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
No opere la
herramienta ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
tadas. El rendimiento de la her-
ramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
Cómo usar la gra-
padora
Lea este manual y comprenda todas
las medidas de seguridad e instruc-
ciones antes de utilizar la grapadora.
LUBRICACION
Esta grapadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La
super ficie
de trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación ade-
cuada es la responsabilidad del propi-
etario. Si no lubrica la grapadora ade-
cuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
su-ministro de
aire para lubri-
carla.
2. Gire la grapadora de modo que la
entrada de aire quede mirando
hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas
de aceite no detergente 30W en la
entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
AVISO
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle heridas no muy graves.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correcta-
mente. Puede que
se clave un sujeta-
dor por accidente
si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correc-
tamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya
que la herramienta podría disparar
un sujetador por el frente. Ésto
podría ocasionarle heridas.
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace-
lerar su desgaste.
Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y conex-
iones que estén dañadas o desgas-
AVISO
!
PRECAUCION
3-Sp
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Manguera de
aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Filtro
O I L
!
ADVERTENCIA
O-rings in trigger valve housing are damaged
Loose screws in housing
Damaged o-rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent staples or pusher from
moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to stapler
Worn o-ring on piston or lack of lubrication
Damaged o-ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Model SN258K
Operating Instructions
Fasteners
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Wire Crown Staples Staples
Model # Length
Diameter Size
Point Finish Collation
Per Stick Per Box
FN158K00 1/2 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
FN168K00 5/8 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
FN208K00 3/4 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
FN258K00 1 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
Interchange Information
Staples used in the Campbell Hausfeld SN258K Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Air leaking at trigger valve
area.
Air leaking between housing
and nose.
Air leaking between housing
and cap.
Stapler skips driving staple.
Replace o-rings and check operation of
Work Contact Element (WCE)
Tighten screws
Replace o-rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose, or compressor
Replace and lubricate o-rings
Replace o-rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Troubleshooting Guide
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized
Service Center.
!
WARNING
Problem Cause Solution
5
Technical Support
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine Campbell
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiva-
lent - see Fastener Interchange
!
WARNING
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasten-
ers, specify by part number.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a stapler, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
www.chpower.com
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
y las recomendaciones,
eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES
GRAVES.
No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire
comprimido filtrado, lubricado y reg-
ulado. El uso de un gas reactivo en
vez de aire comprimido puede provo-
car que la herramienta explote, lo
cual puede ocasionar la muerte o
graves lesiones personales.
Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
la presión de aire
suministrada a la her-
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido inflam-
able. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líqui-
dos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
2-Sp
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manip-
ular la herramien-
ta.
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de con-
tacto de trabajo) o
el gatillo dejen de
funcionar. No haga
funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera sim-
ilar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la her-
ramienta ni mueva la herramienta
cuando esté tocando el gatillo. La
herramienta podría expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Desconecte
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté aten-
diendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
!
ADVERTENCIA
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-
tar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la herr-
amienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-
mento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la herramienta de un modo
tal que se descargue todo el aire
comprimido en la herramienta en el
momento en que se desconecte el
conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conex-
ión que permita que el aire pemanez-
ca en la herramienta. Se puede pro-
ducir la muerte o lesiones personales
graves.
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
herramienta. Ésta
puede expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herra-mien-
ta o el compresor de
aire. Mantenga las mangueras ale-
jadas del calor, aceite y objetos pun
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Área de descarga
Gatillo
Área de carga de
las grapas
Cargador
Etiquetas de advertencia
Elemento de
Contacto
Componentes y Especificaciones
de la Grapadora
REQUIERE: 0,02 m
3
/min para clavar 10 grapas por minuto
a 6,21 bar
ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4) NPT
RANGO DE LAS GRAPAS: 9,5 mm (3/8) a 25,4 mm (1)
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Grapas por carga, calibre 18
PESO: 1,16 kg
LONG.: 22,86 cm
ALT.: 17,78 cm
PRESION MAX.: 6,90 bar
RANGO DE PRESION: 3,45 bar - 6,90 bar
Pestillo
6,90 bar
CAMPBELL
CAMPBELL
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
HAUSFELD
6
Model SN258K
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchasers abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owners manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owners manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantors option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owners manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Troubleshooting Guide (Continued)
Stapler not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Staples are not correct size
Staples are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Staples loaded incorrectly
O-rings or seals are damaged
Stapler runs slow or has loss
of power.
Staples are jammed in stapler.
Air leaking at trigger valve
stem.
Lubricate stapler
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended staples
Replace with undamaged staples
Tighten screws
Replace driver
Review Loading/Unloading section in
this manual
Replace o-rings or seals
Problem Cause Solution
www.chpower.com
O
CO
2
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe
en este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las
herramientas en posesión del
empleador.
Asegurarse de que las
herramientas que requieran
reparación no se usen antes de ser
reparadas. Se recomiendan el uso
de etiquetas y el retiro físico de la
herramienta como medidas de
control.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Lea y comprenda las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no
respeta las advertencias, los riesgos
!
PELIGRO
Índice
Información General de Seguridad 1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . .3-5
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Descripción
La grapadora ha sido diseñada para
hacer armarios, cubiertas traseras para
armarios, adornos decorativos y arte-
sanías. Entre las características se
incluyen: conveniente depósito que se
carga por la parte inferior con capaci-
dad para 100 grapas, mecanismo de
seguridad de disparo secuencial, y
boca angosta para colocar los sujeta-
dores con precisión en aplicaciones
estrechas.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFOR-
NIA 65
Cuando corta lija, taladra o pule mate-
riales como por ejemplo madera, pintu-
ra, metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Use equipo de protección.
La
exposi-
ción excesiva a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los movimien-
tos de trabajo repetitivos pueden
causar lesiones a las manos y brazos.
Deje de usar cualquier herramienta si
aparece incomodidad, cosquilleo o
dolor y consulte a un médico.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
Manual de Instrucciones Modelo SN258K
Grapadora
para Acabado
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN231204AV 7/03
Modelo SN258K
BUILT TO LAST
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y la tapa de la
herramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ____________________
Código de fecha _______________
Conserve estos números
para referencia .
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos
en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
représentant Campbell Hausfeld si vous
avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE LUTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pour-
rait y avoir de graves lésions ocu-
laires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE LEMPLOYEUR
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de loutil . . . . . . . . . .3-5
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Description
Cette agrafeuse est conçue pour lassem-
blage darmoires, de panneaux de fond
et de boiseries décoratives ainsi que pour
les travaux dartisanat. Caractéristiques:
chargement du magasin par le dessous,
capacité de 100 agrafes, mécanisme de
sécurité à déclenchement séquentiel,
buse étroite pour plus de précision dans
les endroits exigus.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALI-
FORNIE
Vous pouvez créer de la poussière en
coupant, ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la pein-
ture, le métal, le béton, le ciment ou
autre maçonnerie. Cette poussière con-
tient souvent des produits chimiques
reconnus pour causer le cancer, les
déformations congénitales ou autres
problèmes de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Toute
exposi-
tion excessive aux vibrations, tout tra-
vail dans des positions incommodes et
tous déplacements à répétition peuvent
causer des blessures aux mains et aux
bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a
malaise, engourdissement, fourmille-
ment ou douleur et consulter un
médecin.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et lentretien. Contacter votre
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
Instructions DUtilisation Modèle SN258K
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pour-
rait y avoir de graves lésions ocu-
laires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans ce
manuel.
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les
avertissements, les
dangers et les mises en garde
pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
!
DANGER
Agrafeuse
Pour Finition
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
IN231204AV 7/03
Modèle SN258K
Trouver le code de modèle et de date
sur le magasin de l'outil et bouchon et
enregistrer plus bas :
Nº du Modèle____________________
Code Date _______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de lAmerican
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 13 pour de linformation importante sur lutilisation commercial de ce produit.
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe
en este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las
herramientas en posesión del
empleador.
Asegurarse de que las
herramientas que requieran
reparación no se usen antes de ser
reparadas. Se recomiendan el uso
de etiquetas y el retiro físico de la
herramienta como medidas de
control.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Lea y comprenda las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no
respeta las advertencias, los riesgos
!
PELIGRO
Índice
Información General de Seguridad 1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . .3-5
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Descripción
La grapadora ha sido diseñada para
hacer armarios, cubiertas traseras para
armarios, adornos decorativos y arte-
sanías. Entre las características se
incluyen: conveniente depósito que se
carga por la parte inferior con capaci-
dad para 100 grapas, mecanismo de
seguridad de disparo secuencial, y
boca angosta para colocar los sujeta-
dores con precisión en aplicaciones
estrechas.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFOR-
NIA 65
Cuando corta lija, taladra o pule mate-
riales como por ejemplo madera, pintu-
ra, metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Use equipo de protección.
La
exposi-
ción excesiva a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los movimien-
tos de trabajo repetitivos pueden
causar lesiones a las manos y brazos.
Deje de usar cualquier herramienta si
aparece incomodidad, cosquilleo o
dolor y consulte a un médico.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
Manual de Instrucciones Modelo SN258K
Grapadora
para Acabado
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN231204AV 7/03
Modelo SN258K
BUILT TO LAST
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y la tapa de la
herramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ____________________
Código de fecha _______________
Conserve estos números
para referencia .
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos
en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
représentant Campbell Hausfeld si vous
avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE LUTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pour-
rait y avoir de graves lésions ocu-
laires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE LEMPLOYEUR
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de loutil . . . . . . . . . .3-5
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Description
Cette agrafeuse est conçue pour lassem-
blage darmoires, de panneaux de fond
et de boiseries décoratives ainsi que pour
les travaux dartisanat. Caractéristiques:
chargement du magasin par le dessous,
capacité de 100 agrafes, mécanisme de
sécurité à déclenchement séquentiel,
buse étroite pour plus de précision dans
les endroits exigus.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALI-
FORNIE
Vous pouvez créer de la poussière en
coupant, ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la pein-
ture, le métal, le béton, le ciment ou
autre maçonnerie. Cette poussière con-
tient souvent des produits chimiques
reconnus pour causer le cancer, les
déformations congénitales ou autres
problèmes de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Toute
exposi-
tion excessive aux vibrations, tout tra-
vail dans des positions incommodes et
tous déplacements à répétition peuvent
causer des blessures aux mains et aux
bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a
malaise, engourdissement, fourmille-
ment ou douleur et consulter un
médecin.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et lentretien. Contacter votre
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
Instructions DUtilisation Modèle SN258K
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pour-
rait y avoir de graves lésions ocu-
laires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans ce
manuel.
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les
avertissements, les
dangers et les mises en garde
pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
!
DANGER
Agrafeuse
Pour Finition
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
IN231204AV 7/03
Modèle SN258K
BUILT TO LAST
Trouver le code de modèle et de date
sur le magasin de l'outil et bouchon et
enregistrer plus bas :
Nº du Modèle____________________
Code Date _______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de lAmerican
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 13 pour de linformation importante sur lutilisation commercial de ce produit.
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
y las recomendaciones,
eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES
GRAVES.
No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire
comprimido filtrado, lubricado y reg-
ulado. El uso de un gas reactivo en
vez de aire comprimido puede provo-
car que la herramienta explote, lo
cual puede ocasionar la muerte o
graves lesiones personales.
Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
la presión de aire
suministrada a la her-
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido inflam-
able. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líqui-
dos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
2-Sp
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manip-
ular la herramien-
ta.
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de con-
tacto de trabajo) o
el gatillo dejen de
funcionar. No haga
funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera sim-
ilar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la her-
ramienta ni mueva la herramienta
cuando esté tocando el gatillo. La
herramienta podría expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Desconecte
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté aten-
diendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
!
ADVERTENCIA
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-
tar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la herr-
amienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-
mento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la herramienta de un modo
tal que se descargue todo el aire
comprimido en la herramienta en el
momento en que se desconecte el
conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conex-
ión que permita que el aire pemanez-
ca en la herramienta. Se puede pro-
ducir la muerte o lesiones personales
graves.
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
herramienta. Ésta
puede expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herra-mien-
ta o el compresor de
aire. Mantenga las mangueras ale-
jadas del calor, aceite y objetos pun
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Área de descarga
Gatillo
Área de carga de
las grapas
Cargador
Etiquetas de advertencia
Elemento de
Contacto
Componentes y Especificaciones
de la Grapadora
REQUIERE: 0,02 m
3
/min para clavar 10 grapas por minuto
a 6,21 bar
ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4) NPT
RANGO DE LAS GRAPAS: 9,5 mm (3/8) a 25,4 mm (1)
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Grapas por carga, calibre 18
PESO: 1,16 kg
LONG.: 22,86 cm
ALT.: 17,78 cm
PRESION MAX.: 6,90 bar
RANGO DE PRESION: 3,45 bar - 6,90 bar
Pestillo
6,90 bar
CAMPBELL
CAMPBELL
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
HAUSFELD
6
Model SN258K
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchasers abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owners manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owners manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantors option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owners manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Troubleshooting Guide (Continued)
Stapler not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Staples are not correct size
Staples are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Staples loaded incorrectly
O-rings or seals are damaged
Stapler runs slow or has loss
of power.
Staples are jammed in stapler.
Air leaking at trigger valve
stem.
Lubricate stapler
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended staples
Replace with undamaged staples
Tighten screws
Replace driver
Review Loading/Unloading section in
this manual
Replace o-rings or seals
Problem Cause Solution
www.chpower.com
O
CO
2
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
tiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
No clave un suje-
tador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
No opere la
herramienta ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
tadas. El rendimiento de la her-
ramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
Cómo usar la gra-
padora
Lea este manual y comprenda todas
las medidas de seguridad e instruc-
ciones antes de utilizar la grapadora.
LUBRICACION
Esta grapadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La
super ficie
de trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación ade-
cuada es la responsabilidad del propi-
etario. Si no lubrica la grapadora ade-
cuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
su-ministro de
aire para lubri-
carla.
2. Gire la grapadora de modo que la
entrada de aire quede mirando
hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas
de aceite no detergente 30W en la
entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
AVISO
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle heridas no muy graves.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correcta-
mente. Puede que
se clave un sujeta-
dor por accidente
si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correc-
tamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya
que la herramienta podría disparar
un sujetador por el frente. Ésto
podría ocasionarle heridas.
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace-
lerar su desgaste.
Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y conex-
iones que estén dañadas o desgas-
AVISO
!
PRECAUCION
3-Sp
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Manguera de
aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Filtro
O I L
!
ADVERTENCIA
O-rings in trigger valve housing are damaged
Loose screws in housing
Damaged o-rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent staples or pusher from
moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to stapler
Worn o-ring on piston or lack of lubrication
Damaged o-ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Model SN258K
Operating Instructions
Fasteners
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Wire Crown Staples Staples
Model # Length
Diameter Size
Point Finish Collation
Per Stick Per Box
FN158K00 1/2 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
FN168K00 5/8 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
FN208K00 3/4 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
FN258K00 1 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
Interchange Information
Staples used in the Campbell Hausfeld SN258K Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Air leaking at trigger valve
area.
Air leaking between housing
and nose.
Air leaking between housing
and cap.
Stapler skips driving staple.
Replace o-rings and check operation of
Work Contact Element (WCE)
Tighten screws
Replace o-rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose, or compressor
Replace and lubricate o-rings
Replace o-rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Troubleshooting Guide
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized
Service Center.
!
WARNING
Problem Cause Solution
5
Technical Support
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine Campbell
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiva-
lent - see Fastener Interchange
!
WARNING
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasten-
ers, specify by part number.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a stapler, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
www.chpower.com
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para contro-
lar la presión de operación de la gra-
padora entre 3,45 bar y 6,90 bar.
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
La grapadora SN258K tiene un mecanis-
mo de seguridad para clavar en secuen-
cia. Cuando el operador presiona el
Elemento de Contacto de Trabajo con-
tra la superficie y luego aprieta el gatil-
lo, se clavará un sujetador.
CÓMO OPERAR LA GRAPADORA DE DIS-
PARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de
la herramienta
contra la superfi-
cie de trabajo.
2. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de tra-
bajo y apriete el
gatillo para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y
levante la her-
ramienta de la
superficie de tra-
bajo después de
clavar cada suje-
tador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
el fun-
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la grapadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcio-
nando adecudamente. Podría ocasion-
arle heridas.
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Saque todas
las grapas del
cargador (Vea
la Sección
!
PRECAUCION
Cómo usar la gra-
padora (Continuación)
aceites para her-
ramientas
neumáticas. Los
aceites para her-
ramientas
neumáticas con-
tienen solventes que pueden averiar
los componentes internos de la gra-
padora.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la gra-
padora breve-
mente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la co-
nexión recomendada para la grapadora.
1. El compresor
de aire debe
tener la capaci-
dad de sumin-
istrar un míni-
mo de 3,45 bar
cuando la grapadora esté en uso. Si
el suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia y
falta de consistencia en el fun-
cionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la grapado-
ra. Igualmente,
puede utilizar un fil-
tro para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la grapadora.
3.
Use
mangueras de
aire de 9,5
mm (3/8) dis-
eñadas para
presiones mínimas de trabajo de 10,34
bar. Use mangueras de aire de 12,7
mm (1/2) si la longitud de las mismas
es de 15m ó más. Para un mejor
rendimiento, instalele a la grapadora
un conector rápido de 9,5 mm (3/8)
(con roscas de 6,4 mm( 1/4) NPT)
cuyo diámetro interno sea de 0,315
(8 mm) y un acoplador rápido de
9,5 mm (3/8) a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-
3,45 bar
Mín.
6,90 bar
Máx
10,34 bar WP
9,5 mm
(3/8) I.D.
Carga-Descarga)
3. Cerciórese de
que el gatillo y
el elemento de
contacto se
muevan libre-
mente en
ambos sentidos sin atascarse o
pegarse.
4.
Reconecte la
grapadora a la
fuente de su-
ministro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo sin
apretar el gatillo. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la
grapadora de
la superficie de
trabajo. El
Elemento de
Contacto de
Trabajo tiene que volver a su posi-
ción original. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera mientras está lev-
antada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento
de
Contacto
de Trabajo contra la superficie de
trabajo. La grapadora DEBE OPER-
AR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
GRAPADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle las grapas.
2. Presione el
pestillo de aliv-
io hacia abajo.
Tire la tapa del
cargador hacia
atrás.
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
4-Sp
Movemiento
Operating The
Stapler (Continued)
lator is required to control the oper-
ating pressure of the stapler
between 50 and 100 psi.
Sequential Trip Safety
Mechanism
The SN258K is equipped with a sequen-
tial trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work surface
and then pulls the trigger, a fastener
will be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
STAPLER
1. Release trigger
and place nose
of tool against
work surface.
2. Depress the
Work contact
element (WCE)
against the
work surface
and pull the
trigger to drive
a fastener.
3. Release the
trigger and lift
the tool from
the work sur-
face after each
fastener is dri-
ven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the stapler if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the stapler.
2. Remove all
staples from
the magazine
(See Loading-
Unloading).
!
CAUTION
sure the staples are not dirty or
damaged.
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until the
latch catches.
5. Always unload
all fasteners
before remov-
ing tool from service. Unloading is
the reverse of loading, except
always disconnect the air hose
before unloading.
ADJUSTING THE STAPLE
PENETRATION
1. Regulate the
air pressure to
50 psi at the
stapler.
2. Connect the
air supply and
test for penetration by driving sta-
ples into a sample piece of wood. If
the staples do not achieve the
desired penetration, adjust the air
pressure to a higher setting until
the desired penetration is achieved.
Do not exceed 100 psi at the stapler
or durability of the stapler will be
reduced.
CLEARING A JAM FROM THE
STAPLER
1. Disconnect the
air supply from
the stapler.
2. Depress the
latch and pull
back on the
magazine
cover.
3. Remove
jammed fas-
tener from sta-
ple discharge
area.
4. Push magazine
cover forward
until latch
catches.
5. Make sure the
trigger and
Work Contact
Element (WCE)
move freely up
and down
without stick-
ing or binding.
3. Make sure the
trigger and
Work Contact
Element (WCE)
move freely up
and down
without sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the
stapler.
5. Depress the
work contact
element (WCE)
against the
work surface
without pulling
the trigger. The stapler MUST NOT
OPERATE. Do not use the stapler if
it operates without pulling the trig-
ger. Personal injury may result.
6. Remove the sta-
pler from the
work surface.
The Work
Contact Element
(WCE) must
return to its
original down position. Pull the trig-
ger. The stapler MUST NOT OPER-
ATE. Do not use the stapler if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
7. Depress
the
Work
Contact
Element
(WCE)
against the work surface. Pull the
trigger. The stapler MUST operate.
LOADING/UNLOADING THE STAPLER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Turn stapler
upside down
and depress
the latch. Pull
back on the
magazine
cover.
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld
staples or
equivalent
(see Fastener
Section) into
the magazine
with the crown side down. Make
Model SN258K
Operating Instructions
4
Latch
Latch
movement
movement
www.chpower.com
OIL
OIL
Aceite
Pestillo
5-Sp
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Cómo usar la gra-
padora (Continuación)
3. Coloque una
serie de grapas
Campbell
Hausfeld o
equivalentes
(Vea la sección
de grapas) en el cargador con la
corona hacia abajo. Cerciórese de
que las grapas no estén sucias ni
dañadas.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5.
Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servi-
cio. La descarga se hace siguien-
do el proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LAS GRAPAS
1. Regule la pre-
sión de aire en
la grapadora a
3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unas grapas en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la pre-
sión de aire y pruebe una vez más,
conmtinue haciendolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la grapadora no debe exceder
690 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la grapadora.
QUE HACER CUANDO LA GRAPADO-
RA TENGA UNA GRAPA ATASCADA
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Presione el
pestillo de aliv-
io hacia abajo.
Tire la tapa del
cargador hacia
atrás.
3. Remueva el
sujetador atas-
cado del área
de descarga de
la grapadora.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Asegúrese que
el gatillo y el
Elemento de
Contacto de
Trabajo se
mueven libre-
mente, hacia arriba y hacia abajo
sin pegarse o atascarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe-
rente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase lla-
mar a nuestro número especial, 1-800-
543-6400.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada úni-
camente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y acce-
sorios originales Campbell Hausfeld, o
piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una grapadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de insta-
larlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá pon-
erle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
!
ADVERTENCIA
Pestillo
Movemiento
30 W non-deter-
gent oil into air
inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air tool
oils. Air tool oils
contain solvents
which will damage
the stapler's internal components.
3. After adding oil,
run stapler briefly.
Wipe off any
excess oil from the
cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the stapler.
1. The air com-
pressor must be
able to main-
tain a mini-
mum of 50 psi
when the sta-
pler is being
used. An inadequate air supply can
cause a loss of power and inconsis-
tent driving.
2. An oiler can be used
to provide oil circu-
lation through the
stapler. A filter can
be used to remove
liquid and solid
impurities which
can rust or gum up internal parts of
the stapler.
3. Use 3/8 air
hoses with a
minimum
working pres-
sure of 150
psi. Use 1/2
air hoses for 50 run or longer. For
better performance, install a 3/8
quick plug (1/4 NPT threads) with
an inside diameter of .315" (8mm)
on the stapler and a 3/8 quick cou-
pler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-
3
General Safety
Information (Continued)
labels are located on the tool maga-
zine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operat-
ing properly. A
fastener could
accidentally be
driven if the
WCE is not
working properly. Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
tools can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may
occur.
!
CAUTION
Notice indicates
important infor-
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Operating The
Stapler
Read this manual and understand
all safety warnings and instruc-
tions before operating the stapler.
LUBRICATION
This stapler requires lubrication before
using the stapler for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam-
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Failure to lubricate the stapler properly
will dramatically shorten the life of the
stapler and void your warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the stapler to
add lubricant.
2. Turn the sta-
pler so the air
inlet is facing up. Place 4-5 drops of
NOTICE
NOTICE
Model SN258K
Operating Instructions
50 psi
Min.
OIL
OIL
100 psi
Max.
150 psi WP
3/8 I.D.
Recommended Hookup
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
Quick
Plug
www.chpower.com

Transcripción de documentos

See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product. Manual Instrucciones Modelo SN258K Garantía Limitada 1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Model SN258K Operating Instructions Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference. Finishing Stapler BUILT TO LAST Table of Contents General Safety . . . . . . . . . . . .1-3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2 Operating The Tool . . . . . . . .3-5 Troubleshooting . . . . . . . . . . .5-6 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Description • • • • This stapler is designed for cabinetry, casebacks, decorative trim and crafts. Features include: convenient bottom loading magazine which holds up to 100 staples, sequential trip safety mechanism and a narrow nose for accurate fastener placement in tight applications. General Safety Information CALIFORNIA PROPOSITION 65 You ! can ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear. • EMPLOYER’S RESPONSIBILITY: • DANGER • • • Excessive exposure ! WARNING to vibration, work- ing in awkward positions and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling or pain occur and consult a physician. This manual contains safety, operational and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions. OPERATOR’S RESPONSIBILITY: The tool operator is responsible for: Reading and understanding tool labels and manual. Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used. The safe use of the tool. Ensuring that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. • Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used. Ensuring that this manual is available to operators and personnel performing maintenance. The safe use of the tool. Enforcing that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. Model SN258K Locate model and date code on tool magazine and cap and record below: Model No. ________________________ Date Code ________________ Retain these numbers for future reference. • • Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession. Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segregation are recommended means of control. Danger indicates ! an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury. DANGER ● Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY. ● Do not use any type of reactive gases, including, but not O CO2 limited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer For parts, product & service information visit www.chpower.com IN231204AV 7/03 Model SN258K Operating Instructions reactive gas instead of compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury. ● Use only a pressureregulated compressed air source to limit the air pressure supplied 100 psi to the tool. The reguMAX. lated pressure must not exceed 100 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The tool could explode which will cause death or serious personal injury. ● Never use gasoline or other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury. ● Always remain in a firmly balanced position when using or handling the tool. ● Do not remove, tamper with, or otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result. ● Do not touch the trigger unless driving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury. CAMPBELL HAUSFELD PROFESSIONAL Warning indicates ! a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury. WARNING ● Always disconnect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The tool could eject a fastener causing death or serious personal injury. ● Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur. ● Never place hands or any other body parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fastener and could result in death or serious personal injury. ● Never carry the tool by the air hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur. ● Always assume the tool contains fasteners. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the tool could result in death or serious personal injury. Grapas Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones Federales FF-N-105B. Modelo # Longitud FN158K00 FN168K00 FN208K00 FN258K00 12,7mm (1/2”) 15,9mm (5/8”) 19,1mm (3/4”) 25,4mm (1/4”) Calibre de la grapa Corona Problema Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo. La grapadora deja de grapar una grapa. Warning Labels La grapadora funciona lentamente o pierde su potencia. Magazine Hay grapas atascadas en la grapadora. Latch Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo. 100 100 100 100 5000 5000 5000 5000 Causa Solución Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto. Debe apretar los tornillos. Debe reemplazar los anillos en O. Debe reemplazar la defensa. Debe apretar los tornillos. Debe reemplazar el empaque. Debe reemplazar la defensa. Debe limpiar el canal del sistema de impulso. Debe limpiar el cargador. Staple Discharge Area www.chpower.com 2 Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados. Los tornillos de la cubierta están flojos. Los anillos en O están dañados. La defensa está dañada. Los tornillos están flojos. El empaque está dañado. La defensa está desgastada. La boquilla está sucia. La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de las grapas o el mecanismo de impulso en el cargador. El resorte del mecanismo de impulso está dañado. El flujo de aire hacia la grapadora es inadecuado. El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación. Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados. Hay fugas de aire. Hay una fuga en el empaque de la tapa. La grapadora no está bien lubricada. La clavadora no está bien lubricada El orificio de salida de la tapa está obstruído. La guía del mecanismo de impulso está desgastada. La guía del mecanismo de impulso está desgastada Las grapas no son del tamaño adecuado. Las grapas están dobladas. Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos. El mecanismo de impulso está dañado. Las grapas están mal colocadas Los anillos en O o los sellos están dañados. Staple Loading Area Work Contact Element (WCE) Grapas por caja ADVERTENCIA Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa. Trigger Galvanizado/Cubierta por vinilo Galvanizado/Cubierta por vinilo Galvanizado/Cubierta por vinilo Galvanizado/Cubierta por vinilo Grapas por linea Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. ! repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio. Cap Exhaust • REQUIRES: .80 SCFM with 10 staples per minute @ 90 psi • AIR INLET: 1/4” NPT • STAPLE SIZE RANGE: 3/8” to 1” • MAGAZINE CAPACITY: 100 Staples per load, 18 gauge • WEIGHT: 2 lbs., 9 oz. • LENGTH: 9” • HEIGHT: 7” • MAXIMUM PRESSURE: 100 psi • PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi Cincel Cincel Cincel Cincel Fusión de la linea Guía de Diagnóstico de Averías ● Do not operate or allow anyone ! WARNING else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning Stapler Components And Specifications 6,4mm(1/4") 6,4mm(1/4") 6,4mm(1/4") 6,4mm(1/4") Acabado Información de intercambio Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla. ● Do not drive a fastener on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound. Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Punta Las grapas usadas con la grapadora para acabado SN258K de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las grapadoras : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100. O I L General Safety Information (Continued) Modelo SN258K Manual de Instrucciones 6-Sp Debe reemplazar el resorte. Chequée las conexiones, la manguera o el compresor. Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos. Debe reemplazar los anillos en O. Debe apretar los tornillos y las conexiones. Debe reemplazar el empaque. Necesita lubricar la grapadora. Necesita lubricar la clavador Debe reemplazar las partes internas dañadas. Debe reemplazar la guía. Debe reemplazar la guía Debe usar las grapas recomendadas para esta grapadora. Reemplácelas con grapas en buenas condiciones. Debe apretar los tornillos. Debe reemplazar el mecanismo de impulso de grapas. Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la grapadora Debe reemplazar los anillos en O o los sellos. Modelo SN258K Manual de Instrucciones Cómo usar la grapadora (Continuación) 3. Coloque una serie de grapas Campbell Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de grapas) en el cargador con la corona hacia abajo. Cerciórese de que las grapas no estén sucias ni dañadas. 4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo. 5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla. PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LAS GRAPAS 1. Regule la presión de aire en la grapadora a 3,45 bar. 2. Conecte las mangueras de aire y pruebe la penetración clavando unas grapas en un pedazo de madera. Si éstos no penetran hasta el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más, conmtinue haciendolo hasta lograr los resultados deseados. La presión de la grapadora no debe exceder 690 bar ya que ésto reduciría la durabilidad de la grapadora. QUE HACER CUANDO LA GRAPADORA TENGA UNA GRAPA ATASCADA 1. Desconecte la grapadora de la fuente de suministro de aire. Servicio Técnico 2. Presione el pestillo de alivio hacia abajo. Tire la tapa del cargador hacia atrás. Sujetadores y Piezas de Repuesto Pestillo 3. Remueva el sujetador atascado del área de descarga de la grapadora. 4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo. 5. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de Movemiento Trabajo se mueven libremente, hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atascarse. Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las herramientas, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800543-6400. ! ADVERTENCIA Use solamente sujetadores Campbell Hausfeld originales calibre 16 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifique el número de la pieza. Para reparar la herramienta La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y deben usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente. Para colocarle los sellos Cada vez que repare una grapadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire. Model SN258K Operating Instructions General Safety Information (Continued) labels are located on the tool magazine and body. ● Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur. Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury. ! CAUTION ● Do not make any modifications to the tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool damage may occur. ● Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A fastener could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section). ● Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because tools can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur. Recommended Hookup 30 W non-detergent oil into air OIL inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the stapler's internal components. 3. After adding oil, run stapler briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust. Notice indicates important information, that if not followed, MAY cause damage to equipment. NOTICE ● Avoid using the tool when the magazine is empty. Accelerated wear on the tool may occur. ● Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced. ● Air compressors providing air to the tool should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information. RECOMMENDED HOOKUP The illustration below shows the recommended hookup for the stapler. 1. The air com50 psi pressor must be Min. able to maintain a mini100 psi mum of 50 psi Max. when the stapler is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving. 2. An oiler can be used to provide oil circulation through the stapler. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the stapler. 3. Use 3/8” air hoses with a 150 psi WP minimum 3/8” I.D. working pressure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the stapler and a 3/8” quick coupler on the air hose. 4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regu- Operating The Stapler Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the stapler. LUBRICATION This stapler requires lubrication before using the stapler for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis. The work surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the stapler properly will dramatically shorten the life of the stapler and void your warranty. NOTICE 1. Disconnect the air supply from the stapler to add lubricant. 2. Turn the stapler so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of Quick Plug (Optional) Quick Quick Plug Coupler Regulator Oiler Quick Coupler (Optional) Air Hose Filter www.chpower.com 5-Sp 3 Model SN258K Operating Instructions Operating The Stapler (Continued) lator is required to control the operating pressure of the stapler between 50 and 100 psi. Sequential Trip Safety Mechanism The SN258K is equipped with a sequential trip safety mechanism. When the operator depresses the Work Contact Element (WCE) against the work surface and then pulls the trigger, a fastener will be driven. OPERATING A SEQUENTIAL TRIP STAPLER 1. Release trigger and place nose of tool against work surface. 2. Depress the Work contact element (WCE) against the work surface and pull the trigger to drive a fastener. 3. Release the trigger and lift the tool from the work surface after each fastener is driven. CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE) Check the opera! tion of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the stapler if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur. CAUTION 1. Disconnect the air supply from the stapler. 2. Remove all staples from the magazine (See LoadingUnloading). 3. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) movement move freely up and down without sticking or binding. 4. Reconnect air supply to the stapler. 5. Depress the work contact element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The stapler MUST NOT OPERATE. Do not use the stapler if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result. 6. Remove the stapler from the work surface. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. Pull the trigger. The stapler MUST NOT OPERATE. Do not use the stapler if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result. 7. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The stapler MUST operate. LOADING/UNLOADING THE STAPLER 1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners. 2. Turn stapler Latch upside down and depress the latch. Pull back on the magazine cover. 3. Insert a stick of Campbell Hausfeld staples or equivalent (see Fastener Section) into the magazine with the crown side down. Make sure the staples are not dirty or damaged. 4. Push the magazine cover forward until the latch catches. 5. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air hose before unloading. ADJUSTING THE STAPLE PENETRATION 1. Regulate the air pressure to 50 psi at the stapler. 2. Connect the air supply and test for penetration by driving staples into a sample piece of wood. If the staples do not achieve the desired penetration, adjust the air pressure to a higher setting until the desired penetration is achieved. Do not exceed 100 psi at the stapler or durability of the stapler will be reduced. CLEARING A JAM FROM THE STAPLER 1. Disconnect the air supply from the stapler. 2. Depress the latch and pull back on the magazine cover. Latch 3. Remove jammed fastener from staple discharge area. 4. Push magazine cover forward until latch catches. 5. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or binding. movement Modelo SN258K Manual de Instrucciones Cómo usar la grapadora (Continuación) aceites para herOIL ramientas neumáticas. Los Aceite aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la grapadora. 3. Después de agregar aceite, haga funcionar la grapadora brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa. CONEXION RECOMENDADA La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la grapadora. 1. El compresor 3,45 bar de aire debe Mín. tener la capacidad de sumin6,90 bar istrar un míniMáx mo de 3,45 bar cuando la grapadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento. 2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la grapadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la grapadora. 3. Use mangueras de 10,34 bar WP aire de 9,5 9,5 mm (3/8”) I.D. mm (3/8”) diseñadas para presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 12,7 mm (1/2”) si la longitud de las mismas es de 15m ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la grapadora un conector rápido de 9,5 mm (3/8”) (con roscas de 6,4 mm( 1/4”) NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315 (8 mm) y un acoplador rápido de 9,5 mm (3/8”) a la manguera de aire. 4. Use un regulador de presión (de 0- 8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la grapadora entre 3,45 bar y 6,90 bar. Mecanismo de Seguridad del Disparo Secuencial La grapadora SN258K tiene un mecanismo de seguridad para clavar en secuencia. Cuando el operador presiona el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie y luego aprieta el gatillo, se clavará un sujetador. CÓMO OPERAR LA GRAPADORA DE DISPARO SECUENCIAL 1. Suelte el gatillo y ponga la boca de la herramienta contra la superficie de trabajo. 2. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo para clavar un sujetador. 3. Suelte el gatillo y levante la herramienta de la superficie de trabajo después de clavar cada sujetador. COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO Chequée ! el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la grapadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas. PRECAUCION 1. Desconecte la grapadora de la fuente de suministro de aire. 4. Reconecte la grapadora a la fuente de suministro de aire. 5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La grapadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales. 6. Remueva la grapadora de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. La grapadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo. 7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La grapadora DEBE OPERAR. PARA CARGAR Y DESCARGAR LA GRAPADORA 1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle las grapas. 2. Presione el pestillo de alivio hacia abajo. Tire la tapa del cargador hacia atrás. 2. Saque todas las grapas del cargador (Vea la Sección www.chpower.com 4-Sp 4 Carga-Descarga) 3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se Movemiento muevan libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse. Pestillo Modelo SN258K Manual de Instrucciones Informaciones Generales de Seguridad (Continuación) tiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta ● No clave un sujetador encima de otro. El sujetador podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves. O I L ● Siempre asuma que la herramienta tiene sujetadores. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de sujetadores. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no sujetadores. El disparo accidental de la herramienta podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales. ● No opere la herramienta ni ! ADVERTENCIA permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o en el cuerpo de la herramienta. ● No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves. PRECAUCION Ésto le ! indica que hay una situación que PODRÍA ocasionarle heridas no muy graves. ● No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la herramienta si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la herramienta como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta. ● Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un sujetador por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”). ● Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier sujetador atascado, ya que la herramienta podría disparar un sujetador por el frente. Ésto podría ocasionarle heridas. AVISO Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo. ● Evite usar la herramienta cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste. Conector rápido (Opcional) Conector Acoplador rápido rápido Manguera de aire ● Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la herramienta deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información. Cómo usar la grapadora Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la grapadora. LUBRICACION Esta grapadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario. AVISO La super ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la grapadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría 1. Desconecte la grapadora de la fuente de su-ministro de aire para lubricarla. 2. Gire la grapadora de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni ● Limpie y chequee todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgas- Conexión Recomendada tadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse. Model SN258K Operating Instructions Technical Support Acoplador rápido (Opcional) Filtro Tool Repair Fastener And Replacement Parts Only qualified personnel should repair the tool, and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently. Use only genuine Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange ! WARNING Assembly Procedure For Seals When repairing a stapler, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing. Fasteners The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667. Model # Length Wire Diameter Crown Size Point FN158K00 FN168K00 FN208K00 FN258K00 1/2” 5/8” 3/4” 1” 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Chisel Chisel Chisel Chisel Finish Galvanized/Vinyl Coated Galvanized/Vinyl Coated Galvanized/Vinyl Coated Galvanized/Vinyl Coated Collation Staples Per Stick Staples Per Box Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive 100 100 100 100 5000 5000 5000 5000 Interchange Information Staples used in the Campbell Hausfeld SN258K Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100. Troubleshooting Guide ! WARNING Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center. Cause Solution Air leaking at trigger valve area. Problem O-rings in trigger valve housing are damaged Replace o-rings and check operation of Work Contact Element (WCE) Air leaking between housing and nose. Loose screws in housing Tighten screws Damaged o-rings Replace o-rings Damage to bumper Replace bumper Air leaking between housing and cap. Loose screws Tighten screws Damaged gasket Replace gasket Stapler skips driving staple. Worn bumper Replace bumper Dirt in nose piece Clean drive channel Dirt or damage prevent staples or pusher from moving freely in magazine Clean magazine Damaged pusher spring Replace spring Inadequate air flow to stapler Check fitting, hose, or compressor Worn o-ring on piston or lack of lubrication Replace and lubricate o-rings Damaged o-ring on trigger valve Replace o-rings Air leaks Tighten screws and fittings Cap gasket leaking Replace gasket Regulador Lubricador Information). Tool performance, safety and durability could be reduced if improper fasteners are used. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number. Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this tool or for additional copies of this manual. www.chpower.com 3-Sp 5 Model SN258K Operating Instructions Troubleshooting Guide (Continued) Problem Stapler runs slow or has loss of power. Staples are jammed in stapler. Air leaking at trigger valve stem. Cause Solution Informaciones Generales de Seguridad Stapler not lubricated sufficiently Lubricate stapler (Continuación) Broken spring in cylinder cap Replace spring Exhaust port in cap is blocked Replace damaged internal parts Guide on driver is worn Replace guide Staples are not correct size Use only recommended staples Staples are bent Replace with undamaged staples Magazine or nose screws are loose Tighten screws Driver is damaged Replace driver Staples loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual O-rings or seals are damaged Replace o-rings or seals y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES. ● No use ningún tipo de gas reactivo, incluyendo, pero no limitado a, oxígeno y O gases combustibles, CO2 como fuente de energía. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la herramienta explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales. ● Use solamente una fuente de aire comprimido de presión regulada para limitar 6,90 bar la presión de aire suministrada a la herramienta. La presión regulada no debe exceder los 6,90 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La herramienta puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales. ● Nunca limpie la herramienta con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la herramienta en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y oca- Limited Warranty 1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. Modelo SN258K Manual de Instrucciones sionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves. ● Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la herramienta. ● No quite, modifique ni haga de otro modo que el WCE (elemento de contacto de trabajo) o el gatillo dejen de funcionar. No haga funcionar ninguna herramienta que haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales. ● No toque el gatillo a menos que se estén clavando sujetadores. Nunca conecte la línea de aire a la herramienta ni mueva la herramienta cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. Ésto le ! indica que hay una situación que PODRÍA ocasionarle la muerte o heridas graves. ● Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desCAMPBELL HAUSFELD PROFESSIONAL ADVERTENCIA ● Nunca cargue la herramienta por la manguera de aire ni jale la manguera para mover la herra-mienta o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos pun Componentes y Especificaciones de la Grapadora Etiquetas de advertencia • REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 grapas por minuto a 6,21 bar • ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4”) NPT • RANGO DE LAS GRAPAS: 9,5 mm (3/8”) a 25,4 mm (1”) • CAPACIDAD DEL CARGADOR: 100 Grapas por carga, calibre 18 • PESO: 1,16 kg • LONG.: 22,86 cm • ALT.: 17,78 cm • PRESION MAX.: 6,90 bar • RANGO DE PRESION: 3,45 bar - 6,90 bar Elemento de Contacto Cargador Gatillo Pestillo Área de carga de las grapas Área de descarga www.chpower.com 6 obstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. No cargue la herramienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE (elemento de contacto de trabajo) esté conectado. La herramienta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. ● Siempre ajuste la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire pemanezca en la herramienta. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves. ● Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la herramienta. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. 2-Sp Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Modelo SN258K Manual de Instrucciones Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. BUILT TO LAST Índice Información General de Seguridad 1-3 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Cómo usar la Herramienta . . . . . . .3-5 Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .6 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Descripción La grapadora ha sido diseñada para hacer armarios, cubiertas traseras para armarios, adornos decorativos y artesanías. Entre las características se incluyen: conveniente depósito que se carga por la parte inferior con capacidad para 100 grapas, mecanismo de seguridad de disparo secuencial, y boca angosta para colocar los sujetadores con precisión en aplicaciones estrechas. Informaciones Generales de Seguridad PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 ! PELIGRO ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. La ! exposición excesiva a la vibración, trabajar en posiciones incómodas y los movimientos de trabajo repetitivos pueden causar lesiones a las manos y brazos. Deje de usar cualquier herramienta si aparece incomodidad, cosquilleo o dolor y consulte a un médico. ADVERTENCIA Voir la Garantie à la page 13 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit. Grapadora para Acabado mantenimiento. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR: El operador de la herramienta es responsable de: • Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta. • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta. • El uso seguro de la herramienta. • Asegurarse de que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. • Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR: • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta. • Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento. • El uso seguro de la herramienta. • Exigir que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de Modelo SN258K Modèle SN258K Instructions D’Utilisation S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence. BUILT TO LAST Table des Matières Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2 Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5 Guide de Dépannage . . . . . . . . . .6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Description Localice el modelo y el código de fecha en el cargador y la tapa de la herramienta y regístrelo debajo: Modelo Nº ____________________ Código de fecha _______________ Conserve estos números para referencia . • • • protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador. Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas. Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control. ! PELIGRO Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. ● Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Cette agrafeuse est conçue pour l’assemblage d’armoires, de panneaux de fond et de boiseries décoratives ainsi que pour les travaux d’artisanat. Caractéristiques: chargement du magasin par le dessous, capacité de 100 agrafes, mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel, buse étroite pour plus de précision dans les endroits exigus. Généralités sur la Sécurité PROPOSITION 65 CALIFORNIE ! ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; DANGER Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection. Toute ! exposition excessive aux vibrations, tout travail dans des positions incommodes et tous déplacements à répétition peuvent causer des blessures aux mains et aux bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a malaise, engourdissement, fourmillement ou douleur et consulter un médecin. AVERTISSEMENT Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre Agrafeuse Pour Finition représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions. RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR L'opérateur de l'outil est responsable de : • Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. • Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil. • L'utilisation sécuritaire de l'outil. • S'assurer que l'outil est utilisé seulement lorsque l'opérateur et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive. • S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel. RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR • Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil. • S'assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l'entretien. • L'utilisation sécuritaire de l'outil. • S'assurer que l'outil est utilisé seulement lorsque l'opérateur et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de Modèle SN258K Trouver le code de modèle et de date sur le magasin de l'outil et bouchon et enregistrer plus bas : Nº du Modèle____________________ Code Date _______________________ Conserver ces numéros comme référence. • • • l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive. S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel. S'assurer du bon entretien de tous les outils de l'employeur. S'assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique. Danger indique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves. ! DANGER ● Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES. MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité. IN231204AV 7/03 Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN231204AV 7/03 Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Modelo SN258K Manual de Instrucciones Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. BUILT TO LAST Índice Información General de Seguridad 1-3 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Cómo usar la Herramienta . . . . . . .3-5 Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .6 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Descripción La grapadora ha sido diseñada para hacer armarios, cubiertas traseras para armarios, adornos decorativos y artesanías. Entre las características se incluyen: conveniente depósito que se carga por la parte inferior con capacidad para 100 grapas, mecanismo de seguridad de disparo secuencial, y boca angosta para colocar los sujetadores con precisión en aplicaciones estrechas. Informaciones Generales de Seguridad PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 ! PELIGRO ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. La ! exposición excesiva a la vibración, trabajar en posiciones incómodas y los movimientos de trabajo repetitivos pueden causar lesiones a las manos y brazos. Deje de usar cualquier herramienta si aparece incomodidad, cosquilleo o dolor y consulte a un médico. ADVERTENCIA Voir la Garantie à la page 13 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit. Grapadora para Acabado mantenimiento. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR: El operador de la herramienta es responsable de: • Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta. • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta. • El uso seguro de la herramienta. • Asegurarse de que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. • Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR: • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta. • Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento. • El uso seguro de la herramienta. • Exigir que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de Modelo SN258K Modèle SN258K Instructions D’Utilisation S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence. BUILT TO LAST Table des Matières Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2 Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5 Guide de Dépannage . . . . . . . . . .6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Description Localice el modelo y el código de fecha en el cargador y la tapa de la herramienta y regístrelo debajo: Modelo Nº ____________________ Código de fecha _______________ Conserve estos números para referencia . • • • protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador. Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas. Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control. ! PELIGRO Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. ● Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Cette agrafeuse est conçue pour l’assemblage d’armoires, de panneaux de fond et de boiseries décoratives ainsi que pour les travaux d’artisanat. Caractéristiques: chargement du magasin par le dessous, capacité de 100 agrafes, mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel, buse étroite pour plus de précision dans les endroits exigus. Généralités sur la Sécurité PROPOSITION 65 CALIFORNIE ! ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; DANGER Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection. Toute ! exposition excessive aux vibrations, tout travail dans des positions incommodes et tous déplacements à répétition peuvent causer des blessures aux mains et aux bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a malaise, engourdissement, fourmillement ou douleur et consulter un médecin. AVERTISSEMENT Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre Agrafeuse Pour Finition représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions. RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR L'opérateur de l'outil est responsable de : • Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. • Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil. • L'utilisation sécuritaire de l'outil. • S'assurer que l'outil est utilisé seulement lorsque l'opérateur et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive. • S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel. RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR • Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil. • S'assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l'entretien. • L'utilisation sécuritaire de l'outil. • S'assurer que l'outil est utilisé seulement lorsque l'opérateur et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de Modèle SN258K Trouver le code de modèle et de date sur le magasin de l'outil et bouchon et enregistrer plus bas : Nº du Modèle____________________ Code Date _______________________ Conserver ces numéros comme référence. • • • l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive. S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel. S'assurer du bon entretien de tous les outils de l'employeur. S'assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique. Danger indique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves. ! DANGER ● Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES. MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité. IN231204AV 7/03 Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN231204AV 7/03 Model SN258K Operating Instructions Troubleshooting Guide (Continued) Problem Stapler runs slow or has loss of power. Staples are jammed in stapler. Air leaking at trigger valve stem. Cause Solution Informaciones Generales de Seguridad Stapler not lubricated sufficiently Lubricate stapler (Continuación) Broken spring in cylinder cap Replace spring Exhaust port in cap is blocked Replace damaged internal parts Guide on driver is worn Replace guide Staples are not correct size Use only recommended staples Staples are bent Replace with undamaged staples Magazine or nose screws are loose Tighten screws Driver is damaged Replace driver Staples loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual O-rings or seals are damaged Replace o-rings or seals y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES. ● No use ningún tipo de gas reactivo, incluyendo, pero no limitado a, oxígeno y O gases combustibles, CO2 como fuente de energía. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la herramienta explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales. ● Use solamente una fuente de aire comprimido de presión regulada para limitar 6,90 bar la presión de aire suministrada a la herramienta. La presión regulada no debe exceder los 6,90 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La herramienta puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales. ● Nunca limpie la herramienta con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la herramienta en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y oca- Limited Warranty 1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. Modelo SN258K Manual de Instrucciones sionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves. ● Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la herramienta. ● No quite, modifique ni haga de otro modo que el WCE (elemento de contacto de trabajo) o el gatillo dejen de funcionar. No haga funcionar ninguna herramienta que haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales. ● No toque el gatillo a menos que se estén clavando sujetadores. Nunca conecte la línea de aire a la herramienta ni mueva la herramienta cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. Ésto le ! indica que hay una situación que PODRÍA ocasionarle la muerte o heridas graves. ● Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desCAMPBELL HAUSFELD PROFESSIONAL ADVERTENCIA ● Nunca cargue la herramienta por la manguera de aire ni jale la manguera para mover la herra-mienta o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos pun Componentes y Especificaciones de la Grapadora Etiquetas de advertencia • REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 grapas por minuto a 6,21 bar • ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4”) NPT • RANGO DE LAS GRAPAS: 9,5 mm (3/8”) a 25,4 mm (1”) • CAPACIDAD DEL CARGADOR: 100 Grapas por carga, calibre 18 • PESO: 1,16 kg • LONG.: 22,86 cm • ALT.: 17,78 cm • PRESION MAX.: 6,90 bar • RANGO DE PRESION: 3,45 bar - 6,90 bar Elemento de Contacto Cargador Gatillo Pestillo Área de carga de las grapas Área de descarga www.chpower.com 6 obstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. No cargue la herramienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE (elemento de contacto de trabajo) esté conectado. La herramienta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. ● Siempre ajuste la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire pemanezca en la herramienta. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves. ● Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la herramienta. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. 2-Sp Modelo SN258K Manual de Instrucciones Informaciones Generales de Seguridad (Continuación) tiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta ● No clave un sujetador encima de otro. El sujetador podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves. O I L ● Siempre asuma que la herramienta tiene sujetadores. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de sujetadores. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no sujetadores. El disparo accidental de la herramienta podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales. ● No opere la herramienta ni ! ADVERTENCIA permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o en el cuerpo de la herramienta. ● No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves. PRECAUCION Ésto le ! indica que hay una situación que PODRÍA ocasionarle heridas no muy graves. ● No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la herramienta si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la herramienta como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta. ● Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un sujetador por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”). ● Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier sujetador atascado, ya que la herramienta podría disparar un sujetador por el frente. Ésto podría ocasionarle heridas. AVISO Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo. ● Evite usar la herramienta cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste. Conector rápido (Opcional) Conector Acoplador rápido rápido Manguera de aire ● Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la herramienta deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información. Cómo usar la grapadora Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la grapadora. LUBRICACION Esta grapadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario. AVISO La super ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la grapadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría 1. Desconecte la grapadora de la fuente de su-ministro de aire para lubricarla. 2. Gire la grapadora de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni ● Limpie y chequee todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgas- Conexión Recomendada tadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse. Model SN258K Operating Instructions Technical Support Acoplador rápido (Opcional) Filtro Tool Repair Fastener And Replacement Parts Only qualified personnel should repair the tool, and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently. Use only genuine Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange ! WARNING Assembly Procedure For Seals When repairing a stapler, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing. Fasteners The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667. Model # Length Wire Diameter Crown Size Point FN158K00 FN168K00 FN208K00 FN258K00 1/2” 5/8” 3/4” 1” 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Chisel Chisel Chisel Chisel Finish Galvanized/Vinyl Coated Galvanized/Vinyl Coated Galvanized/Vinyl Coated Galvanized/Vinyl Coated Collation Staples Per Stick Staples Per Box Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive 100 100 100 100 5000 5000 5000 5000 Interchange Information Staples used in the Campbell Hausfeld SN258K Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100. Troubleshooting Guide ! WARNING Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center. Cause Solution Air leaking at trigger valve area. Problem O-rings in trigger valve housing are damaged Replace o-rings and check operation of Work Contact Element (WCE) Air leaking between housing and nose. Loose screws in housing Tighten screws Damaged o-rings Replace o-rings Damage to bumper Replace bumper Air leaking between housing and cap. Loose screws Tighten screws Damaged gasket Replace gasket Stapler skips driving staple. Worn bumper Replace bumper Dirt in nose piece Clean drive channel Dirt or damage prevent staples or pusher from moving freely in magazine Clean magazine Damaged pusher spring Replace spring Inadequate air flow to stapler Check fitting, hose, or compressor Worn o-ring on piston or lack of lubrication Replace and lubricate o-rings Damaged o-ring on trigger valve Replace o-rings Air leaks Tighten screws and fittings Cap gasket leaking Replace gasket Regulador Lubricador Information). Tool performance, safety and durability could be reduced if improper fasteners are used. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number. Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this tool or for additional copies of this manual. www.chpower.com 3-Sp 5 Model SN258K Operating Instructions Operating The Stapler (Continued) lator is required to control the operating pressure of the stapler between 50 and 100 psi. Sequential Trip Safety Mechanism The SN258K is equipped with a sequential trip safety mechanism. When the operator depresses the Work Contact Element (WCE) against the work surface and then pulls the trigger, a fastener will be driven. OPERATING A SEQUENTIAL TRIP STAPLER 1. Release trigger and place nose of tool against work surface. 2. Depress the Work contact element (WCE) against the work surface and pull the trigger to drive a fastener. 3. Release the trigger and lift the tool from the work surface after each fastener is driven. CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE) Check the opera! tion of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the stapler if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur. CAUTION 1. Disconnect the air supply from the stapler. 2. Remove all staples from the magazine (See LoadingUnloading). 3. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) movement move freely up and down without sticking or binding. 4. Reconnect air supply to the stapler. 5. Depress the work contact element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The stapler MUST NOT OPERATE. Do not use the stapler if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result. 6. Remove the stapler from the work surface. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. Pull the trigger. The stapler MUST NOT OPERATE. Do not use the stapler if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result. 7. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The stapler MUST operate. LOADING/UNLOADING THE STAPLER 1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners. 2. Turn stapler Latch upside down and depress the latch. Pull back on the magazine cover. 3. Insert a stick of Campbell Hausfeld staples or equivalent (see Fastener Section) into the magazine with the crown side down. Make sure the staples are not dirty or damaged. 4. Push the magazine cover forward until the latch catches. 5. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air hose before unloading. ADJUSTING THE STAPLE PENETRATION 1. Regulate the air pressure to 50 psi at the stapler. 2. Connect the air supply and test for penetration by driving staples into a sample piece of wood. If the staples do not achieve the desired penetration, adjust the air pressure to a higher setting until the desired penetration is achieved. Do not exceed 100 psi at the stapler or durability of the stapler will be reduced. CLEARING A JAM FROM THE STAPLER 1. Disconnect the air supply from the stapler. 2. Depress the latch and pull back on the magazine cover. Latch 3. Remove jammed fastener from staple discharge area. 4. Push magazine cover forward until latch catches. 5. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or binding. movement Modelo SN258K Manual de Instrucciones Cómo usar la grapadora (Continuación) aceites para herOIL ramientas neumáticas. Los Aceite aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la grapadora. 3. Después de agregar aceite, haga funcionar la grapadora brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa. CONEXION RECOMENDADA La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la grapadora. 1. El compresor 3,45 bar de aire debe Mín. tener la capacidad de sumin6,90 bar istrar un míniMáx mo de 3,45 bar cuando la grapadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento. 2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la grapadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la grapadora. 3. Use mangueras de 10,34 bar WP aire de 9,5 9,5 mm (3/8”) I.D. mm (3/8”) diseñadas para presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 12,7 mm (1/2”) si la longitud de las mismas es de 15m ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la grapadora un conector rápido de 9,5 mm (3/8”) (con roscas de 6,4 mm( 1/4”) NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315 (8 mm) y un acoplador rápido de 9,5 mm (3/8”) a la manguera de aire. 4. Use un regulador de presión (de 0- 8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la grapadora entre 3,45 bar y 6,90 bar. Mecanismo de Seguridad del Disparo Secuencial La grapadora SN258K tiene un mecanismo de seguridad para clavar en secuencia. Cuando el operador presiona el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie y luego aprieta el gatillo, se clavará un sujetador. CÓMO OPERAR LA GRAPADORA DE DISPARO SECUENCIAL 1. Suelte el gatillo y ponga la boca de la herramienta contra la superficie de trabajo. 2. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo para clavar un sujetador. 3. Suelte el gatillo y levante la herramienta de la superficie de trabajo después de clavar cada sujetador. COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO Chequée ! el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la grapadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas. PRECAUCION 1. Desconecte la grapadora de la fuente de suministro de aire. 4. Reconecte la grapadora a la fuente de suministro de aire. 5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La grapadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales. 6. Remueva la grapadora de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. La grapadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo. 7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La grapadora DEBE OPERAR. PARA CARGAR Y DESCARGAR LA GRAPADORA 1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle las grapas. 2. Presione el pestillo de alivio hacia abajo. Tire la tapa del cargador hacia atrás. 2. Saque todas las grapas del cargador (Vea la Sección www.chpower.com 4-Sp 4 Carga-Descarga) 3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se Movemiento muevan libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse. Pestillo Modelo SN258K Manual de Instrucciones Cómo usar la grapadora (Continuación) 3. Coloque una serie de grapas Campbell Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de grapas) en el cargador con la corona hacia abajo. Cerciórese de que las grapas no estén sucias ni dañadas. 4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo. 5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla. PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LAS GRAPAS 1. Regule la presión de aire en la grapadora a 3,45 bar. 2. Conecte las mangueras de aire y pruebe la penetración clavando unas grapas en un pedazo de madera. Si éstos no penetran hasta el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más, conmtinue haciendolo hasta lograr los resultados deseados. La presión de la grapadora no debe exceder 690 bar ya que ésto reduciría la durabilidad de la grapadora. QUE HACER CUANDO LA GRAPADORA TENGA UNA GRAPA ATASCADA 1. Desconecte la grapadora de la fuente de suministro de aire. Servicio Técnico 2. Presione el pestillo de alivio hacia abajo. Tire la tapa del cargador hacia atrás. Sujetadores y Piezas de Repuesto Pestillo 3. Remueva el sujetador atascado del área de descarga de la grapadora. 4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo. 5. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de Movemiento Trabajo se mueven libremente, hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atascarse. Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las herramientas, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800543-6400. ! ADVERTENCIA Use solamente sujetadores Campbell Hausfeld originales calibre 16 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifique el número de la pieza. Para reparar la herramienta La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y deben usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente. Para colocarle los sellos Cada vez que repare una grapadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire. Model SN258K Operating Instructions General Safety Information (Continued) labels are located on the tool magazine and body. ● Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur. Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury. ! CAUTION ● Do not make any modifications to the tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool damage may occur. ● Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A fastener could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section). ● Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because tools can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur. Recommended Hookup 30 W non-detergent oil into air OIL inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the stapler's internal components. 3. After adding oil, run stapler briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust. Notice indicates important information, that if not followed, MAY cause damage to equipment. NOTICE ● Avoid using the tool when the magazine is empty. Accelerated wear on the tool may occur. ● Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced. ● Air compressors providing air to the tool should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information. RECOMMENDED HOOKUP The illustration below shows the recommended hookup for the stapler. 1. The air com50 psi pressor must be Min. able to maintain a mini100 psi mum of 50 psi Max. when the stapler is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving. 2. An oiler can be used to provide oil circulation through the stapler. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the stapler. 3. Use 3/8” air hoses with a 150 psi WP minimum 3/8” I.D. working pressure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the stapler and a 3/8” quick coupler on the air hose. 4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regu- Operating The Stapler Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the stapler. LUBRICATION This stapler requires lubrication before using the stapler for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis. The work surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the stapler properly will dramatically shorten the life of the stapler and void your warranty. NOTICE 1. Disconnect the air supply from the stapler to add lubricant. 2. Turn the stapler so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of Quick Plug (Optional) Quick Quick Plug Coupler Regulator Oiler Quick Coupler (Optional) Air Hose Filter www.chpower.com 5-Sp 3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Campbell Hausfeld SN528K Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario