Transcripción de documentos
See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.
Manual Instrucciones
Modelo SN258K
Garantía Limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Model SN258K
Operating Instructions
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Finishing
Stapler
BUILT TO LAST
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . .5-6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Description
•
•
•
•
This stapler is designed for cabinetry,
casebacks, decorative trim and crafts.
Features include: convenient bottom
loading magazine which holds up to
100 staples, sequential trip safety
mechanism and a narrow nose for
accurate fastener placement in tight
applications.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
!
can
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
create dust when you cut,
sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This
dust often contains chemicals known
to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wear protective
gear.
•
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
•
DANGER
•
•
•
Excessive exposure
! WARNING to vibration, work-
ing in awkward positions and repetitive work motions can cause injury to
hands and arms. Stop using any tool if
discomfort, numbness, tingling or pain
occur and consult a physician.
This manual contains safety, operational and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
The safe use of the tool.
Ensuring that the tool
is used only when the
operator and all
other personnel in
the work area are
wearing ANSI Z87 eye protection
equipment, and when required,
other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot
protection equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
•
Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is available
to operators and personnel performing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other personnel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protection
equipment, and when required,
other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot
protection equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Model SN258K
Locate model and date code on tool
magazine and cap and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
•
•
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segregation are recommended means of
control.
Danger indicates
!
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious injury.
DANGER
● Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in
DEATH or SERIOUS
INJURY.
● Do not use any type
of reactive gases,
including, but not
O
CO2
limited to, oxygen
and combustible
gases, as a power
source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN231204AV 7/03
Model SN258K
Operating Instructions
reactive gas instead of compressed
air may cause the tool to explode
which will cause death or serious
personal injury.
● Use only a pressureregulated compressed
air source to limit the
air pressure supplied
100 psi
to the tool. The reguMAX.
lated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The
tool could explode which will cause
death or serious personal injury.
● Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
tool. Never use the
tool in the presence
of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
● Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the tool.
● Do not remove,
tamper with, or
otherwise cause
the Work Contact
Element (WCE) or
trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
● Do not touch the
trigger unless driving fasteners.
Never attach air
line to tool or
carry tool while
touching the trigger. The tool could
eject a fastener which will result in
death or serious personal injury.
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
Warning indicates
!
a potentially
hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or
serious injury.
WARNING
● Always disconnect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or repair, clearing a
jam, or moving the tool to a new
location. Always reconnect the air
line BEFORE loading any fasteners.
Do not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE)
is engaged. The tool could eject a
fastener causing death or serious
personal injury.
● Always fit tool
with a fitting or
hose coupling
on or near the
tool in such a
manner that all
compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do
not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the
tool. Death or serious personal injury
could occur.
● Never place hands or
any other body parts in
the fastener discharge
area of the tool. The
tool might eject a fastener and could result
in death or serious personal injury.
● Never carry the
tool by the air
hose or pull the
hose to move the
tool or a compressor. Keep hoses
away from heat,
oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool damage could occur.
● Always assume the tool contains fasteners. Respect the tool as a working implement; no horseplay.
Always keep others at a safe distance from the work area in case of
accidental discharge of fasteners. Do
not point the tool toward yourself
or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
Grapas
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo,
comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones Federales FF-N-105B.
Modelo #
Longitud
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
12,7mm (1/2”)
15,9mm (5/8”)
19,1mm (3/4”)
25,4mm (1/4”)
Calibre
de la grapa Corona
Problema
Hay una fuga de aire en el área
de la válvula del gatillo.
La grapadora deja de grapar
una grapa.
Warning Labels
La grapadora funciona
lentamente o pierde
su potencia.
Magazine
Hay grapas atascadas en la
grapadora.
Latch
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo.
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Causa
Solución
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar los anillos en O.
Debe reemplazar la defensa.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar el empaque.
Debe reemplazar la defensa.
Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
Debe limpiar el cargador.
Staple Discharge Area
www.chpower.com
2
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados.
Los tornillos de la cubierta están flojos.
Los anillos en O están dañados.
La defensa está dañada.
Los tornillos están flojos.
El empaque está dañado.
La defensa está desgastada.
La boquilla está sucia.
La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de
las grapas o el mecanismo de impulso en el cargador.
El resorte del mecanismo de impulso está dañado.
El flujo de aire hacia la grapadora es inadecuado.
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación.
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados.
Hay fugas de aire.
Hay una fuga en el empaque de la tapa.
La grapadora no está bien lubricada.
La clavadora no está bien lubricada
El orificio de salida de la tapa está obstruído.
La guía del mecanismo de impulso está desgastada.
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Las grapas no son del tamaño adecuado.
Las grapas están dobladas.
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos.
El mecanismo de impulso está dañado.
Las grapas están mal colocadas
Los anillos en O o los sellos están dañados.
Staple Loading Area
Work Contact
Element (WCE)
Grapas
por caja
ADVERTENCIA
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa.
Trigger
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Grapas
por linea
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
!
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Cap Exhaust
• REQUIRES: .80 SCFM with 10 staples
per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• STAPLE SIZE RANGE: 3/8” to 1”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Staples per load, 18 gauge
• WEIGHT: 2 lbs., 9 oz.
• LENGTH: 9”
• HEIGHT: 7”
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi
Cincel
Cincel
Cincel
Cincel
Fusión de
la linea
Guía de Diagnóstico de Averías
● Do not operate
or allow anyone ! WARNING
else to operate
the tool if any
warnings or
warning labels
are not legible. Warnings or warning
Stapler Components And Specifications
6,4mm(1/4")
6,4mm(1/4")
6,4mm(1/4")
6,4mm(1/4")
Acabado
Información de intercambio
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla.
● Do not drive a
fastener on top of
other fasteners.
The fastener
could glance and
cause death or a
serious puncture
wound.
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Punta
Las grapas usadas con la grapadora para acabado SN258K de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las grapadoras :
Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30,
90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
O I L
General Safety
Information (Continued)
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
6-Sp
Debe reemplazar el resorte.
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor.
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O.
Debe apretar los tornillos y las conexiones.
Debe reemplazar el empaque.
Necesita lubricar la grapadora.
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar las partes internas dañadas.
Debe reemplazar la guía.
Debe reemplazar la guía
Debe usar las grapas recomendadas para esta grapadora.
Reemplácelas con grapas en buenas condiciones.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de grapas.
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la grapadora
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos.
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Cómo usar la grapadora (Continuación)
3. Coloque una
serie de grapas
Campbell
Hausfeld o
equivalentes
(Vea la sección
de grapas) en el cargador con la
corona hacia abajo. Cerciórese de
que las grapas no estén sucias ni
dañadas.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LAS GRAPAS
1. Regule la presión de aire en
la grapadora a
3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unas grapas en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más,
conmtinue haciendolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la grapadora no debe exceder
690 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la grapadora.
QUE HACER CUANDO LA GRAPADORA TENGA UNA GRAPA ATASCADA
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
suministro de
aire.
Servicio Técnico
2. Presione el
pestillo de alivio hacia abajo.
Tire la tapa del
cargador hacia
atrás.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
Pestillo
3. Remueva el
sujetador atascado del área
de descarga de
la grapadora.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Asegúrese que
el gatillo y el
Elemento de
Contacto de
Movemiento
Trabajo se
mueven libremente, hacia arriba y hacia abajo
sin pegarse o atascarse.
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800543-6400.
!
ADVERTENCIA
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o
piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una grapadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Model SN258K
Operating Instructions
General Safety
Information (Continued)
labels are located on the tool magazine and body.
● Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
!
CAUTION
● Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
● Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operating properly. A
fastener could
accidentally be
driven if the
WCE is not
working properly. Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
● Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
tools can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may
occur.
Recommended Hookup
30 W non-detergent oil into air
OIL
inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air tool
oils. Air tool oils
contain solvents
which will damage
the stapler's internal components.
3. After adding oil,
run stapler briefly.
Wipe off any
excess oil from the
cap exhaust.
Notice indicates
important information, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
NOTICE
● Avoid using the tool when the magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
● Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
● Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the stapler.
1. The air com50 psi
pressor must be
Min.
able to maintain a mini100 psi
mum of 50 psi
Max.
when the stapler is being
used. An inadequate air supply can
cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used
to provide oil circulation through the
stapler. A filter can
be used to remove
liquid and solid
impurities which
can rust or “gum up” internal parts of
the stapler.
3. Use 3/8” air
hoses with a
150 psi WP
minimum
3/8” I.D.
working pressure of 150
psi. Use 1/2”
air hoses for 50’ run or longer. For
better performance, install a 3/8”
quick plug (1/4” NPT threads) with
an inside diameter of .315" (8mm)
on the stapler and a 3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regu-
Operating The
Stapler
Read this manual and understand
all safety warnings and instructions before operating the stapler.
LUBRICATION
This stapler requires lubrication before
using the stapler for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Failure to lubricate the stapler properly
will dramatically shorten the life of the
stapler and void your warranty.
NOTICE
1. Disconnect the
air supply from
the stapler to
add lubricant.
2. Turn the stapler so the air
inlet is facing up. Place 4-5 drops of
Quick Plug
(Optional)
Quick Quick
Plug Coupler
Regulator
Oiler
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
www.chpower.com
5-Sp
3
Model SN258K
Operating Instructions
Operating The
Stapler (Continued)
lator is required to control the operating pressure of the stapler
between 50 and 100 psi.
Sequential Trip Safety
Mechanism
The SN258K is equipped with a sequential trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work surface
and then pulls the trigger, a fastener
will be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
STAPLER
1. Release trigger
and place nose
of tool against
work surface.
2. Depress the
Work contact
element (WCE)
against the
work surface
and pull the
trigger to drive
a fastener.
3. Release the
trigger and lift
the tool from
the work surface after each
fastener is driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the opera!
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do
not operate the stapler if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
CAUTION
1. Disconnect the
air supply from
the stapler.
2. Remove all
staples from
the magazine
(See LoadingUnloading).
3. Make sure the
trigger and
Work Contact
Element (WCE)
movement
move freely up
and down
without sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the
stapler.
5. Depress the
work contact
element (WCE)
against the
work surface
without pulling
the trigger. The stapler MUST NOT
OPERATE. Do not use the stapler if
it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.
6. Remove the stapler from the
work surface.
The Work
Contact Element
(WCE) must
return to its
original down position. Pull the trigger. The stapler MUST NOT OPERATE. Do not use the stapler if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
7. Depress
the
Work
Contact
Element
(WCE)
against the work surface. Pull the
trigger. The stapler MUST operate.
LOADING/UNLOADING THE STAPLER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Turn stapler
Latch
upside down
and depress
the latch. Pull
back on the
magazine
cover.
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld
staples or
equivalent
(see Fastener
Section) into
the magazine
with the crown side down. Make
sure the staples are not dirty or
damaged.
4. Push the magazine cover forward until the
latch catches.
5. Always unload
all fasteners
before removing tool from service. Unloading is
the reverse of loading, except
always disconnect the air hose
before unloading.
ADJUSTING THE STAPLE
PENETRATION
1. Regulate the
air pressure to
50 psi at the
stapler.
2. Connect the
air supply and
test for penetration by driving staples into a sample piece of wood. If
the staples do not achieve the
desired penetration, adjust the air
pressure to a higher setting until
the desired penetration is achieved.
Do not exceed 100 psi at the stapler
or durability of the stapler will be
reduced.
CLEARING A JAM FROM THE
STAPLER
1. Disconnect the
air supply from
the stapler.
2. Depress the
latch and pull
back on the
magazine
cover.
Latch
3. Remove
jammed fastener from staple discharge
area.
4. Push magazine
cover forward
until latch
catches.
5. Make sure the
trigger and
Work Contact
Element (WCE)
move freely up
and down
without sticking or binding.
movement
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Cómo usar la grapadora (Continuación)
aceites para herOIL
ramientas
neumáticas. Los
Aceite
aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que pueden averiar
los componentes internos de la grapadora.
3. Después de agregar aceite, haga
funcionar la grapadora brevemente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la grapadora.
1. El compresor
3,45 bar
de aire debe
Mín.
tener la capacidad de sumin6,90 bar
istrar un míniMáx
mo de 3,45 bar
cuando la grapadora esté en uso. Si
el suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia y
falta de consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la grapadora. Igualmente,
puede utilizar un filtro para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la grapadora.
3. Use
mangueras de 10,34 bar WP
aire de 9,5
9,5 mm
(3/8”) I.D.
mm (3/8”) diseñadas para
presiones mínimas de trabajo de 10,34
bar. Use mangueras de aire de 12,7
mm (1/2”) si la longitud de las mismas
es de 15m ó más. Para un mejor
rendimiento, instalele a la grapadora
un conector rápido de 9,5 mm (3/8”)
(con roscas de 6,4 mm( 1/4”) NPT)
cuyo diámetro interno sea de 0,315
(8 mm) y un acoplador rápido de
9,5 mm (3/8”) a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para controlar la presión de operación de la grapadora entre 3,45 bar y 6,90 bar.
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
La grapadora SN258K tiene un mecanismo de seguridad para clavar en secuencia. Cuando el operador presiona el
Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie y luego aprieta el gatillo, se clavará un sujetador.
CÓMO OPERAR LA GRAPADORA DE DISPARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de
la herramienta
contra la superficie de trabajo.
2. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y
levante la herramienta de la
superficie de trabajo después de
clavar cada sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
!
el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la grapadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
PRECAUCION
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
suministro de
aire.
4. Reconecte la
grapadora a la
fuente de suministro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo sin
apretar el gatillo. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la
grapadora de
la superficie de
trabajo. El
Elemento de
Contacto de
Trabajo tiene que volver a su posición original. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento
de
Contacto
de Trabajo contra la superficie de
trabajo. La grapadora DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
GRAPADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle las grapas.
2. Presione el
pestillo de alivio hacia abajo.
Tire la tapa del
cargador hacia
atrás.
2. Saque todas
las grapas del
cargador (Vea
la Sección
www.chpower.com
4-Sp
4
Carga-Descarga)
3. Cerciórese de
que el gatillo y
el elemento de
contacto se
Movemiento
muevan libremente en
ambos sentidos sin atascarse o
pegarse.
Pestillo
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
tiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
● No clave un sujetador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
O I L
● Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
● No opere la
herramienta ni
! ADVERTENCIA
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
● No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
PRECAUCION
Ésto le
!
indica
que hay una situación que PODRÍA ocasionarle heridas no muy graves.
● No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
● Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que
se clave un sujetador por accidente
si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
● Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya
que la herramienta podría disparar
un sujetador por el frente. Ésto
podría ocasionarle heridas.
AVISO
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
● Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.
Conector
rápido
(Opcional)
Conector Acoplador
rápido
rápido
Manguera de
aire
● Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
Cómo usar la grapadora
Lea este manual y comprenda todas
las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la grapadora.
LUBRICACION
Esta grapadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
AVISO
La
super ficie
de trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la grapadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
su-ministro de
aire para lubricarla.
2. Gire la grapadora de modo que la
entrada de aire quede mirando
hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas
de aceite no detergente 30W en la
entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
● Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgas-
Conexión Recomendada
tadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
Model SN258K
Operating Instructions
Technical Support
Acoplador
rápido
(Opcional)
Filtro
Tool Repair
Fastener And Replacement
Parts
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Use only
genuine Campbell
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange
! WARNING
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a stapler, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
Fasteners
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model #
Length
Wire
Diameter
Crown
Size
Point
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
1/2”
5/8”
3/4”
1”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Finish
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Collation
Staples
Per Stick
Staples
Per Box
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Interchange Information
Staples used in the Campbell Hausfeld SN258K Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Troubleshooting Guide
! WARNING
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized
Service Center.
Cause
Solution
Air leaking at trigger valve
area.
Problem
O-rings in trigger valve housing are damaged
Replace o-rings and check operation of
Work Contact Element (WCE)
Air leaking between housing
and nose.
Loose screws in housing
Tighten screws
Damaged o-rings
Replace o-rings
Damage to bumper
Replace bumper
Air leaking between housing
and cap.
Loose screws
Tighten screws
Damaged gasket
Replace gasket
Stapler skips driving staple.
Worn bumper
Replace bumper
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Dirt or damage prevent staples or pusher from
moving freely in magazine
Clean magazine
Damaged pusher spring
Replace spring
Inadequate air flow to stapler
Check fitting, hose, or compressor
Worn o-ring on piston or lack of lubrication
Replace and lubricate o-rings
Damaged o-ring on trigger valve
Replace o-rings
Air leaks
Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking
Replace gasket
Regulador
Lubricador
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.
Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
www.chpower.com
3-Sp
5
Model SN258K
Operating Instructions
Troubleshooting Guide (Continued)
Problem
Stapler runs slow or has loss
of power.
Staples are jammed in stapler.
Air leaking at trigger valve
stem.
Cause
Solution
Informaciones
Generales de Seguridad
Stapler not lubricated sufficiently
Lubricate stapler
(Continuación)
Broken spring in cylinder cap
Replace spring
Exhaust port in cap is blocked
Replace damaged internal parts
Guide on driver is worn
Replace guide
Staples are not correct size
Use only recommended staples
Staples are bent
Replace with undamaged staples
Magazine or nose screws are loose
Tighten screws
Driver is damaged
Replace driver
Staples loaded incorrectly
Review Loading/Unloading section in
this manual
O-rings or seals are damaged
Replace o-rings or seals
y las recomendaciones,
eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES
GRAVES.
● No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
O
gases combustibles,
CO2
como fuente de
energía. Use sólo aire
comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en
vez de aire comprimido puede provocar que la herramienta explote, lo
cual puede ocasionar la muerte o
graves lesiones personales.
● Use solamente una
fuente de aire comprimido de presión
regulada para limitar
6,90 bar
la presión de aire
suministrada a la herramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
● Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido inflamable. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
Limited Warranty
1.
DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
sionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
● Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manipular la herramienta.
● No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contacto de trabajo) o
el gatillo dejen de
funcionar. No haga
funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
● No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la herramienta ni mueva la herramienta
cuando esté tocando el gatillo. La
herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Ésto le
!
indica
que hay una situación que PODRÍA ocasionarle la muerte o heridas graves.
● Desconecte
siempre la herramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté atendiendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, desCAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
ADVERTENCIA
● Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herra-mienta o el compresor de
aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos pun
Componentes y Especificaciones
de la Grapadora
Etiquetas de advertencia
• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 grapas por minuto
a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LAS GRAPAS: 9,5 mm (3/8”) a 25,4 mm (1”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Grapas por carga, calibre 18
• PESO: 1,16 kg
• LONG.: 22,86 cm
• ALT.: 17,78 cm
• PRESION MAX.: 6,90 bar
• RANGO DE PRESION: 3,45 bar - 6,90 bar
Elemento de
Contacto
Cargador
Gatillo
Pestillo
Área de carga de
las grapas
Área de descarga
www.chpower.com
6
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la herramienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (elemento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
● Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la herramienta de un modo
tal que se descargue todo el aire
comprimido en la herramienta en el
momento en que se desconecte el
conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire pemanezca en la herramienta. Se puede producir la muerte o lesiones personales
graves.
● Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
herramienta. Ésta
puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
2-Sp
Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
BUILT TO LAST
Índice
Información General de Seguridad 1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . .3-5
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Descripción
La grapadora ha sido diseñada para
hacer armarios, cubiertas traseras para
armarios, adornos decorativos y artesanías. Entre las características se
incluyen: conveniente depósito que se
carga por la parte inferior con capacidad para 100 grapas, mecanismo de
seguridad de disparo secuencial, y
boca angosta para colocar los sujetadores con precisión en aplicaciones
estrechas.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
!
PELIGRO
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
La
!
exposición excesiva a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los movimientos de trabajo repetitivos pueden
causar lesiones a las manos y brazos.
Deje de usar cualquier herramienta si
aparece incomodidad, cosquilleo o
dolor y consulte a un médico.
ADVERTENCIA
Voir la Garantie à la page 13 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Grapadora
para Acabado
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• El uso seguro de la herramienta.
• Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
• El uso seguro de la herramienta.
• Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
Modelo SN258K
Modèle SN258K
Instructions D’Utilisation
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
BUILT TO LAST
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Description
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y la tapa de la
herramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ____________________
Código de fecha _______________
Conserve estos números
para referencia .
•
•
•
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe
en este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las
herramientas en posesión del
empleador.
Asegurarse de que las
herramientas que requieran
reparación no se usen antes de ser
reparadas. Se recomiendan el uso
de etiquetas y el retiro físico de la
herramienta como medidas de
control.
!
PELIGRO
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
● Lea y comprenda las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no
respeta las advertencias, los riesgos
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos
en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Cette agrafeuse est conçue pour l’assemblage d’armoires, de panneaux de fond
et de boiseries décoratives ainsi que pour
les travaux d’artisanat. Caractéristiques:
chargement du magasin par le dessous,
capacité de 100 agrafes, mécanisme de
sécurité à déclenchement séquentiel,
buse étroite pour plus de précision dans
les endroits exigus.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
!
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
DANGER
Vous pouvez créer de la poussière en
coupant, ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou
autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques
reconnus pour causer le cancer, les
déformations congénitales ou autres
problèmes de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Toute
!
exposition excessive aux vibrations, tout travail dans des positions incommodes et
tous déplacements à répétition peuvent
causer des blessures aux mains et aux
bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a
malaise, engourdissement, fourmillement ou douleur et consulter un
médecin.
AVERTISSEMENT
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre
Agrafeuse
Pour Finition
représentant Campbell Hausfeld si vous
avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
• Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entretien.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de
Modèle SN258K
Trouver le code de modèle et de date
sur le magasin de l'outil et bouchon et
enregistrer plus bas :
Nº du Modèle____________________
Code Date _______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
•
•
•
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans ce
manuel.
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
!
DANGER
● Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les
avertissements, les
dangers et les mises en garde
pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
IN231204AV 7/03
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN231204AV 7/03
Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
BUILT TO LAST
Índice
Información General de Seguridad 1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . .3-5
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Descripción
La grapadora ha sido diseñada para
hacer armarios, cubiertas traseras para
armarios, adornos decorativos y artesanías. Entre las características se
incluyen: conveniente depósito que se
carga por la parte inferior con capacidad para 100 grapas, mecanismo de
seguridad de disparo secuencial, y
boca angosta para colocar los sujetadores con precisión en aplicaciones
estrechas.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
!
PELIGRO
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
La
!
exposición excesiva a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los movimientos de trabajo repetitivos pueden
causar lesiones a las manos y brazos.
Deje de usar cualquier herramienta si
aparece incomodidad, cosquilleo o
dolor y consulte a un médico.
ADVERTENCIA
Voir la Garantie à la page 13 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Grapadora
para Acabado
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• El uso seguro de la herramienta.
• Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
• El uso seguro de la herramienta.
• Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
Modelo SN258K
Modèle SN258K
Instructions D’Utilisation
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
BUILT TO LAST
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Description
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y la tapa de la
herramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ____________________
Código de fecha _______________
Conserve estos números
para referencia .
•
•
•
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe
en este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las
herramientas en posesión del
empleador.
Asegurarse de que las
herramientas que requieran
reparación no se usen antes de ser
reparadas. Se recomiendan el uso
de etiquetas y el retiro físico de la
herramienta como medidas de
control.
!
PELIGRO
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
● Lea y comprenda las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no
respeta las advertencias, los riesgos
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos
en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Cette agrafeuse est conçue pour l’assemblage d’armoires, de panneaux de fond
et de boiseries décoratives ainsi que pour
les travaux d’artisanat. Caractéristiques:
chargement du magasin par le dessous,
capacité de 100 agrafes, mécanisme de
sécurité à déclenchement séquentiel,
buse étroite pour plus de précision dans
les endroits exigus.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
!
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
DANGER
Vous pouvez créer de la poussière en
coupant, ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou
autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques
reconnus pour causer le cancer, les
déformations congénitales ou autres
problèmes de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Toute
!
exposition excessive aux vibrations, tout travail dans des positions incommodes et
tous déplacements à répétition peuvent
causer des blessures aux mains et aux
bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a
malaise, engourdissement, fourmillement ou douleur et consulter un
médecin.
AVERTISSEMENT
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre
Agrafeuse
Pour Finition
représentant Campbell Hausfeld si vous
avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
• Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entretien.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de
Modèle SN258K
Trouver le code de modèle et de date
sur le magasin de l'outil et bouchon et
enregistrer plus bas :
Nº du Modèle____________________
Code Date _______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
•
•
•
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans ce
manuel.
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
!
DANGER
● Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les
avertissements, les
dangers et les mises en garde
pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
IN231204AV 7/03
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN231204AV 7/03
Model SN258K
Operating Instructions
Troubleshooting Guide (Continued)
Problem
Stapler runs slow or has loss
of power.
Staples are jammed in stapler.
Air leaking at trigger valve
stem.
Cause
Solution
Informaciones
Generales de Seguridad
Stapler not lubricated sufficiently
Lubricate stapler
(Continuación)
Broken spring in cylinder cap
Replace spring
Exhaust port in cap is blocked
Replace damaged internal parts
Guide on driver is worn
Replace guide
Staples are not correct size
Use only recommended staples
Staples are bent
Replace with undamaged staples
Magazine or nose screws are loose
Tighten screws
Driver is damaged
Replace driver
Staples loaded incorrectly
Review Loading/Unloading section in
this manual
O-rings or seals are damaged
Replace o-rings or seals
y las recomendaciones,
eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES
GRAVES.
● No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
O
gases combustibles,
CO2
como fuente de
energía. Use sólo aire
comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en
vez de aire comprimido puede provocar que la herramienta explote, lo
cual puede ocasionar la muerte o
graves lesiones personales.
● Use solamente una
fuente de aire comprimido de presión
regulada para limitar
6,90 bar
la presión de aire
suministrada a la herramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
● Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido inflamable. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
Limited Warranty
1.
DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
sionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
● Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manipular la herramienta.
● No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contacto de trabajo) o
el gatillo dejen de
funcionar. No haga
funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
● No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la herramienta ni mueva la herramienta
cuando esté tocando el gatillo. La
herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Ésto le
!
indica
que hay una situación que PODRÍA ocasionarle la muerte o heridas graves.
● Desconecte
siempre la herramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté atendiendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, desCAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
ADVERTENCIA
● Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herra-mienta o el compresor de
aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos pun
Componentes y Especificaciones
de la Grapadora
Etiquetas de advertencia
• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 grapas por minuto
a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LAS GRAPAS: 9,5 mm (3/8”) a 25,4 mm (1”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Grapas por carga, calibre 18
• PESO: 1,16 kg
• LONG.: 22,86 cm
• ALT.: 17,78 cm
• PRESION MAX.: 6,90 bar
• RANGO DE PRESION: 3,45 bar - 6,90 bar
Elemento de
Contacto
Cargador
Gatillo
Pestillo
Área de carga de
las grapas
Área de descarga
www.chpower.com
6
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la herramienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (elemento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
● Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la herramienta de un modo
tal que se descargue todo el aire
comprimido en la herramienta en el
momento en que se desconecte el
conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire pemanezca en la herramienta. Se puede producir la muerte o lesiones personales
graves.
● Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
herramienta. Ésta
puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
2-Sp
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
tiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
● No clave un sujetador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
O I L
● Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
● No opere la
herramienta ni
! ADVERTENCIA
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
● No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
PRECAUCION
Ésto le
!
indica
que hay una situación que PODRÍA ocasionarle heridas no muy graves.
● No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
● Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que
se clave un sujetador por accidente
si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
● Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya
que la herramienta podría disparar
un sujetador por el frente. Ésto
podría ocasionarle heridas.
AVISO
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
● Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.
Conector
rápido
(Opcional)
Conector Acoplador
rápido
rápido
Manguera de
aire
● Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
Cómo usar la grapadora
Lea este manual y comprenda todas
las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la grapadora.
LUBRICACION
Esta grapadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
AVISO
La
super ficie
de trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la grapadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
su-ministro de
aire para lubricarla.
2. Gire la grapadora de modo que la
entrada de aire quede mirando
hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas
de aceite no detergente 30W en la
entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
● Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgas-
Conexión Recomendada
tadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
Model SN258K
Operating Instructions
Technical Support
Acoplador
rápido
(Opcional)
Filtro
Tool Repair
Fastener And Replacement
Parts
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Use only
genuine Campbell
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange
! WARNING
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a stapler, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
Fasteners
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model #
Length
Wire
Diameter
Crown
Size
Point
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
1/2”
5/8”
3/4”
1”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Finish
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Collation
Staples
Per Stick
Staples
Per Box
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Interchange Information
Staples used in the Campbell Hausfeld SN258K Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Troubleshooting Guide
! WARNING
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized
Service Center.
Cause
Solution
Air leaking at trigger valve
area.
Problem
O-rings in trigger valve housing are damaged
Replace o-rings and check operation of
Work Contact Element (WCE)
Air leaking between housing
and nose.
Loose screws in housing
Tighten screws
Damaged o-rings
Replace o-rings
Damage to bumper
Replace bumper
Air leaking between housing
and cap.
Loose screws
Tighten screws
Damaged gasket
Replace gasket
Stapler skips driving staple.
Worn bumper
Replace bumper
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Dirt or damage prevent staples or pusher from
moving freely in magazine
Clean magazine
Damaged pusher spring
Replace spring
Inadequate air flow to stapler
Check fitting, hose, or compressor
Worn o-ring on piston or lack of lubrication
Replace and lubricate o-rings
Damaged o-ring on trigger valve
Replace o-rings
Air leaks
Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking
Replace gasket
Regulador
Lubricador
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.
Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
www.chpower.com
3-Sp
5
Model SN258K
Operating Instructions
Operating The
Stapler (Continued)
lator is required to control the operating pressure of the stapler
between 50 and 100 psi.
Sequential Trip Safety
Mechanism
The SN258K is equipped with a sequential trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work surface
and then pulls the trigger, a fastener
will be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
STAPLER
1. Release trigger
and place nose
of tool against
work surface.
2. Depress the
Work contact
element (WCE)
against the
work surface
and pull the
trigger to drive
a fastener.
3. Release the
trigger and lift
the tool from
the work surface after each
fastener is driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the opera!
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do
not operate the stapler if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
CAUTION
1. Disconnect the
air supply from
the stapler.
2. Remove all
staples from
the magazine
(See LoadingUnloading).
3. Make sure the
trigger and
Work Contact
Element (WCE)
movement
move freely up
and down
without sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the
stapler.
5. Depress the
work contact
element (WCE)
against the
work surface
without pulling
the trigger. The stapler MUST NOT
OPERATE. Do not use the stapler if
it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.
6. Remove the stapler from the
work surface.
The Work
Contact Element
(WCE) must
return to its
original down position. Pull the trigger. The stapler MUST NOT OPERATE. Do not use the stapler if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
7. Depress
the
Work
Contact
Element
(WCE)
against the work surface. Pull the
trigger. The stapler MUST operate.
LOADING/UNLOADING THE STAPLER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Turn stapler
Latch
upside down
and depress
the latch. Pull
back on the
magazine
cover.
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld
staples or
equivalent
(see Fastener
Section) into
the magazine
with the crown side down. Make
sure the staples are not dirty or
damaged.
4. Push the magazine cover forward until the
latch catches.
5. Always unload
all fasteners
before removing tool from service. Unloading is
the reverse of loading, except
always disconnect the air hose
before unloading.
ADJUSTING THE STAPLE
PENETRATION
1. Regulate the
air pressure to
50 psi at the
stapler.
2. Connect the
air supply and
test for penetration by driving staples into a sample piece of wood. If
the staples do not achieve the
desired penetration, adjust the air
pressure to a higher setting until
the desired penetration is achieved.
Do not exceed 100 psi at the stapler
or durability of the stapler will be
reduced.
CLEARING A JAM FROM THE
STAPLER
1. Disconnect the
air supply from
the stapler.
2. Depress the
latch and pull
back on the
magazine
cover.
Latch
3. Remove
jammed fastener from staple discharge
area.
4. Push magazine
cover forward
until latch
catches.
5. Make sure the
trigger and
Work Contact
Element (WCE)
move freely up
and down
without sticking or binding.
movement
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Cómo usar la grapadora (Continuación)
aceites para herOIL
ramientas
neumáticas. Los
Aceite
aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que pueden averiar
los componentes internos de la grapadora.
3. Después de agregar aceite, haga
funcionar la grapadora brevemente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la grapadora.
1. El compresor
3,45 bar
de aire debe
Mín.
tener la capacidad de sumin6,90 bar
istrar un míniMáx
mo de 3,45 bar
cuando la grapadora esté en uso. Si
el suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia y
falta de consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la grapadora. Igualmente,
puede utilizar un filtro para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la grapadora.
3. Use
mangueras de 10,34 bar WP
aire de 9,5
9,5 mm
(3/8”) I.D.
mm (3/8”) diseñadas para
presiones mínimas de trabajo de 10,34
bar. Use mangueras de aire de 12,7
mm (1/2”) si la longitud de las mismas
es de 15m ó más. Para un mejor
rendimiento, instalele a la grapadora
un conector rápido de 9,5 mm (3/8”)
(con roscas de 6,4 mm( 1/4”) NPT)
cuyo diámetro interno sea de 0,315
(8 mm) y un acoplador rápido de
9,5 mm (3/8”) a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para controlar la presión de operación de la grapadora entre 3,45 bar y 6,90 bar.
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
La grapadora SN258K tiene un mecanismo de seguridad para clavar en secuencia. Cuando el operador presiona el
Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie y luego aprieta el gatillo, se clavará un sujetador.
CÓMO OPERAR LA GRAPADORA DE DISPARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de
la herramienta
contra la superficie de trabajo.
2. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y
levante la herramienta de la
superficie de trabajo después de
clavar cada sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
!
el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la grapadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
PRECAUCION
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
suministro de
aire.
4. Reconecte la
grapadora a la
fuente de suministro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo sin
apretar el gatillo. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la
grapadora de
la superficie de
trabajo. El
Elemento de
Contacto de
Trabajo tiene que volver a su posición original. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento
de
Contacto
de Trabajo contra la superficie de
trabajo. La grapadora DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
GRAPADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle las grapas.
2. Presione el
pestillo de alivio hacia abajo.
Tire la tapa del
cargador hacia
atrás.
2. Saque todas
las grapas del
cargador (Vea
la Sección
www.chpower.com
4-Sp
4
Carga-Descarga)
3. Cerciórese de
que el gatillo y
el elemento de
contacto se
Movemiento
muevan libremente en
ambos sentidos sin atascarse o
pegarse.
Pestillo
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Cómo usar la grapadora (Continuación)
3. Coloque una
serie de grapas
Campbell
Hausfeld o
equivalentes
(Vea la sección
de grapas) en el cargador con la
corona hacia abajo. Cerciórese de
que las grapas no estén sucias ni
dañadas.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LAS GRAPAS
1. Regule la presión de aire en
la grapadora a
3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unas grapas en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más,
conmtinue haciendolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la grapadora no debe exceder
690 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la grapadora.
QUE HACER CUANDO LA GRAPADORA TENGA UNA GRAPA ATASCADA
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
suministro de
aire.
Servicio Técnico
2. Presione el
pestillo de alivio hacia abajo.
Tire la tapa del
cargador hacia
atrás.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
Pestillo
3. Remueva el
sujetador atascado del área
de descarga de
la grapadora.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Asegúrese que
el gatillo y el
Elemento de
Contacto de
Movemiento
Trabajo se
mueven libremente, hacia arriba y hacia abajo
sin pegarse o atascarse.
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800543-6400.
!
ADVERTENCIA
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o
piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una grapadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Model SN258K
Operating Instructions
General Safety
Information (Continued)
labels are located on the tool magazine and body.
● Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
!
CAUTION
● Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
● Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operating properly. A
fastener could
accidentally be
driven if the
WCE is not
working properly. Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
● Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
tools can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may
occur.
Recommended Hookup
30 W non-detergent oil into air
OIL
inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air tool
oils. Air tool oils
contain solvents
which will damage
the stapler's internal components.
3. After adding oil,
run stapler briefly.
Wipe off any
excess oil from the
cap exhaust.
Notice indicates
important information, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
NOTICE
● Avoid using the tool when the magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
● Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
● Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the stapler.
1. The air com50 psi
pressor must be
Min.
able to maintain a mini100 psi
mum of 50 psi
Max.
when the stapler is being
used. An inadequate air supply can
cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used
to provide oil circulation through the
stapler. A filter can
be used to remove
liquid and solid
impurities which
can rust or “gum up” internal parts of
the stapler.
3. Use 3/8” air
hoses with a
150 psi WP
minimum
3/8” I.D.
working pressure of 150
psi. Use 1/2”
air hoses for 50’ run or longer. For
better performance, install a 3/8”
quick plug (1/4” NPT threads) with
an inside diameter of .315" (8mm)
on the stapler and a 3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regu-
Operating The
Stapler
Read this manual and understand
all safety warnings and instructions before operating the stapler.
LUBRICATION
This stapler requires lubrication before
using the stapler for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Failure to lubricate the stapler properly
will dramatically shorten the life of the
stapler and void your warranty.
NOTICE
1. Disconnect the
air supply from
the stapler to
add lubricant.
2. Turn the stapler so the air
inlet is facing up. Place 4-5 drops of
Quick Plug
(Optional)
Quick Quick
Plug Coupler
Regulator
Oiler
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
www.chpower.com
5-Sp
3