ACI Farfisa CD4130MAS El manual del propietario

Categoría
Telefonos
Tipo
El manual del propietario
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2294/1
3
S2
S1
P1
DB
F2
F1
EC
RV
1
3
2
4
P1
P2
all'impianto da realizzare
to the installation to be made
à l’installation que l’on veut réaliser
a la instalación a realizar
à instalação a ser realizada
Zur Anlage
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
al gruppo fonico
to the speaker unit
au module phonique
al grupo fónico
ao grupo fônico
Zur Türfreisprecheinrichtung
Caractéristiques
phonie depuis les internes
phonie vers les internes
masse
entrée alimentation
ligne de données
commande mise sous tension vidéo
commande inverseur
commande mises hors tension
contacts ouverture gâche
phonie vers le module phonique
phonie depuis le mod. phonique
sortie alimentation +12V-0,2A
masse phonique
1
er
bouton-poussoir d'appel
2
ème
bouton-poussoir d'appel
Morsetti
Terminals
Bornes
F1
F2
+
DB
SV
EC
RV
S1-S2
1
2
3
4
P1
P2
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna
montante
to riser
a la colonne de
paliers
al gruppo fonico
to the audio group
au module phonique
Caratteristiche
fonia dagli interni
fonia verso gli interni
massa
ingresso alimentazione
linea dati
comando accensione video
comando scambiatore
comando spegnimento video
contatti apertura serratura
fonia verso il gruppo fonico
fonia dal gruppo fonico
uscita alimentaz. +12V-0,2A
massa fonica
1° pulsante di chiamata
2° pulsante di chiamata
Characteristics
audio from extensions
audio to extensions
ground
power supply input
data line
video switching-on command
exchanger command
video switching-off command
door-opening contacts
audio to speaker unit
audio from speaker unit
power supply outp.
+12V-0.2A
audio ground
1
st
call push-button
2
nd
call push-button
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
Merkmale
Sprechübertragungsleitung
Sprechempfangsleitung
Masse
Versorgungseingang
Eingang Datenleitung
Befehl zur Videoeinschaltung
Befehl für Umschalteinrichtung
Befehl zur Ausschaltung
Türöffnungskontakte
Sprechempfang
Sprechübertragung
Versorgungsausgang
+12V-0.2A
Masse Sprechleitung
1es Ruftaste
2es Ruftaste
Bornes
Terminais
Klemmen
F1
F2
+
DB
SV
EC
RV
S1-S2
1
2
3
4
P1
P2
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Anschlußart
a la columna montante
à coluna montante
Zur Steigleitung
al grupo fónico
ao porteiro eléctrico
Zur Türfreisprechein-
richtung
Características
audio de los interiores
audio hacia los interiores
masa
entrada alimentación
entrada línea datos
mando para encender el vídeo
mando conmutador
mando para apagarlo
contactos apertura cerradura
audio hacia el grupo fónico
audio del grupo fónico
salida alimentación
+12V-0,2A
masa audio
1° pulsador de llamada
2° pulsador de llamada
Características
fonia dos apartamentos
fonia aos apartamentos
massa
entrada de alimentação
entrada de linha de dados
comando de acendimento video
comando de comutador
comando de desligamento
contactos de abertura fechadura
fonia aos porteiro eléctrico
fonia do porteiro eléctrico
saída de alimentação
+12V-0,2A
massa fônica
1° botão de chamada
2° botão de chamada
al JP1 del primo modulo codifica 4244
to the JP1 of the first 4244 code module
au JP1 du première module codifié 4244
al JP1 del primer módulo 4244
ao JP1 do primeiro módulo 4244
zur JP1 des ersten Moduls 4244 an-
schließen
Mi 2294/1
10
E
Funcionamiento
Verificar que las conexiones del aparato
estén hechas correctamente.
Poner en función el aparato conectando
el alimentador a la red.
Al pulsar el botón del usuario deseado se
oye en el grupo fónico un tono de libre
indicando que la llamada es enviada, el
teléfono suena por 25 segundos aprox.
El usuario llamado, al levantar el auricu-
lar, interrumpe la llamada y habilita la
conversación externa por un tiempo de
60 seg.
A los 10 seg. antes de finalizar la conver-
sación se oirá en ambos aparatos un
aviso de fin de conversación; pulsar nue-
vamente el botón de llamada para conti-
nuar la conversación durante 60 seg.
más. Tras colgar el auricular, el aparato
vuelve al reposo.
Si tras pulsar el botón de llamada no
contesta ninguna extensión, es necesa-
rio esperar unos 25 segundos antes de
llamar a otros usuarios.
Para accionar la apertura de la puerta es
necesario que el usuario esté conver-
sando.
En los aparatos con varias entradas
principales o que tienen la centralita de
conserjería, si hay una conversación en
curso se enciende la lucecita de ocupa-
do. Esperar hasta que la luz se apague
antes de efectuar las llamadas.
Al llamar a un usuario que está conver-
sando con su entrada principal o una
entrada secundaria se oirá en la placa un
tono de ocupado y la luz de ocupado se
enciende por 5 seg.
El volumen de los tonos se regula ac-
tuando en el trimmer R22.
Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig ange-
schlossen wurde. Anlage durch Anschließen
des Netzgeräts in Betrieb nehmen.
Bei Drücken der Taste des gewünschten
Teilnehmers ertönt im Sprechmodul ein Frei-
zeichen zur Anzeige des ausgehenden Ru-
fes. Die Sprechanlage läutet ca. 25 Sekun-
den lang. Der angerufene Teilnehmer unter-
bricht das Rufsignal durch Abheben des Hö-
rers und aktiviert den Sprechverkehr mit der
Türstation für 60 Sekunden.
10 Sekunden nach Beendigung des Sprech-
verkehrs ertönt in beiden Geräten ein Signal,
um das Ende des Gesprächs anzuzeigen.
Bei erneutem Drücken der Ruftaste kann das
Gespräch für weitere 60 Sekunden fortge-
setzt werden.
Nach Auflegen des Hörers kehrt die Anlage in
Ruhestellung zurück.
Wenn nach Drücken der Ruftaste der interne
Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25 Se-
kunden ein anderer Teilnehmer angerufen
werden.
Zur Betätigung des Türschlosses muß eine
Sprechverbindung mit dem Teilnehmer her-
gestellt werden.
Bei Anlagen mit mehreren Haupteingängen
oder einer Pförtnerzentrale schaltet sich bei
laufendem Gespräch eine Kontrolleuchte zur
Besetztanzeige ein. Vor dem Anrufen eines
Teilnehmers ist abzuwarten, bis sich die Lam-
pe ausschaltet.
Bei Anrufen eines Teilnehmers, der gerade
mit dem Eingang auf seinem Stockwerk oder
einem Nebeneingang spricht, ertönt an der
Türstation ein Besetztzeichen und die
Besetztlampe bleibt ca. 5 Sek. lang einge-
schaltet.
Die Lautstärke der akustischen Signale kann
mit Hilfe des Trimmers R22 eingestellt wer-
den.
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da insta-
lação sejam efetuadas corretamente.
Colocar em funcionamento a instalação,
ligando o alimentador à rede.
Ao pressionar o botão do usuário deseja-
do, ouve-se no grupo fônico um sinal de
desocupado que indica a chamada envia-
da, o telefone toca por aproximadamente
25 segundos. O usuário chamado, levan-
tando o micro-telefone, interrompe a cha-
mada e habilita a conversação com o
exterior por um período de 60 segundos.
Após 10 seg. do fim da conversação, será
ouvido em ambos os aparelhos um aviso
de fim de conversação; pressionar nova-
mente o botão de chamada para continuar
a conversação por outros 60 seg.
Recolocando o micro-telefone, a instala-
ção retornará a posição de repouso.
Se o botão de chamada for pressionado e
nenhum apartamento responder, é ne-
cessário aguardar 25 segundos para cha-
mar outros usuários.
Para accionar a abertura da porta, é ne-
cessário que o usuário esteja conversan-
do.
Em instalações com diversos ingressos
principais ou com a presença da central
de portaria, havendo uma conversação
em trânsito, acende-se a lâmpada de ocu-
pado. Aguardar que a lâmpada se apague
para efetuar as chamadas.
Ao chamar um usuário que esteja conver-
sando com um seu ingresso no andar ou
ingresso secundário de escala, será ouvi-
do no ponto exterior um sinal de ocupado
e a lâmpada de ocupado ficará acesa por
5 seg.
O volume dos sons pode ser regulado
mediante o manuseio do trimmer R22.
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera.
indica que a central não possui reservas
Zeigt an, daß keine Vormerkung in der Zentrale vorliegt
012345
Libre -
Livre
- Frei
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Signaltontabelle
Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist
012345
Ocupado -
Ocupado
-
Besetzt
Indica que se está en el modo de programación o que el
usuario externo ha sido puesto en espera -
Indica que está
em modalidade programação ou que o usuário exterior foi
colocado à espera -
Zeigt an, daß die Anlage sich im
Programmierungsmodus befindet oder der Außenteilnehmer
auf Warteposition geschaltet wurde
012345
Indica que la programación ha sido efectuada.
indica a programação efetuada com sucesso.
Zeigt an, daß die Programmierung ausgeführt wurde
012345
Programación y espera
externa -
Programação e
espera externa -
Program-
mierung und externe Warte-
position
Confirmación -
Confirmação
- Bestätigung
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2294/1
4
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
/ Section des conducteurs
Sección de los conductores /
Secção dos condutores
/ Durchmesser der Leiter
Impianto citofonico digitale
/ Digital intercom installation / S
ystème d’interphonie numérique
Instalación de portero digital /
Instalação de porteiro digital
/ Digitale Sprechanlage
Note
Per il segnale video usare un cavo coassiale
da 75Ω.
La massima distanza dal modulo di
decodifica al posto interno è di 20 m con
sezione minima dei conduttori da 0,5mm².
Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i
moduli di piano supera i 10 m di percorso
all'esterno di un palazzo, è opportuno pro-
teggere i conduttori con sistemi per la sop-
pressione di extratensioni provocate da
fulmini o altri fenomeni elettromagnetici.
Impianto videocitofonico digitale /
Digital video-intercom installation /
Système de vidéophonie numérique
Instalación de vídeportero digital /
Instalação de videoporteiro digital
/ Digitale Videosprechanlage
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Notes
Use a 75
coaxial cable for the video
signal. The maximum distance from the
decoder to the internal station is 20 mt.
(66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum
conductors cross-section.
If the raceway between the push-button
panel and the floor modules exceeds 10
mt. (33Ft) outside the building, protect the
conductors with extravoltage suppressor
systems against lightening or other elec-
tromagnetic discharge.
Notes
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial
de 75.
La distance allant du module de décodage
au poste interne doit être au maximum de
20 m et la section du conducteurs au mini-
mum de 0,5mm².
Si le parcours de la canalisation à l’externe
d’un bâtiment entre la plaque de rue et les
modules de palier dépasse les 10 m, on
conseille de protéger les conducteurs à
l’aide de systèmes éliminant les extra-ten-
sions provoquées par les éclairs ou autres
phénomènes électromagnétiques.
Notas
Para la señal vídeo usar un cable coaxial
de 75.
La máxima distancia existente entre el
módulo de decodificación y el teléfono o
monitor es de 20m con sección mínima de
0,5mm².
En caso de que la canalización entre la
placas de calle y los módulos de piso
supere los 10m de recorrido por el exterior
de un edificio, es oportuno proteger los
conductores con sistemas para la supre-
sión de sobretensiones provocadas por
rayos u otros fenómenos electromagnéti-
cos.
Notas.
Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial
de 75
.
A máxima distância permitida entre o
módulo de descodifição e a alimentação
interna é de 20m com secção mínima de
0,5mm².
No caso da canalização entre as
botoneiras e os módulos de piso ser supe-
rior a 10m, no exterior do edifício, é conve-
niente proteger os condutores com siste-
mas para supressão de sobretensões de
origem atmosférica ou outros fenómenos
eletromagnéticos.
Anmerkungen
Verwenden Sie für das Videosignal ein Ko-
axialkabel mit 75.
Der Abstand zwischen Dekodiermodul und
Haustelefon darf maximal 20m bei einem
Mindestdurchmesser von 0,5mm² betra-
gen.
Wenn die Kanalisierung zwischen Tür-
station und Stockwerkmodulen mehr als
10m außerhalb des Hauses verläuft, soll-
ten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz
vor Blitzschlag und anderen elektroma-
gnetischen Erscheinungen ausgestattet
werden.
m.
100
200
400
600
800
mm
Ø
0,7
0,8
1
1,2
1,4
mm²
S
0.75
1
2
3
4
mm
Ø
1
1,2
1,6
2
2,3
AWG
18
17
14
12
11
AWG
22
20
18
17
15
mm²
S
0.35
0.5
0.75
1
1.5
Ft.
330
660
1320
1980
2640
Morsetti /
Terminals /
Bornes / Bornes /
Terminais /
KlemmenDistanza
Distance
Distance
DB; F1; F2
+; - (*)
mm²
S
1
2
4
-
-
mm
Ø
1,2
1,6
2,3
-
-
AWG
17
14
11
-
-
(*)
m.
50
100
200
300
400
mm
Ø
0,7
0,7
0,8
1
1,2
mm²
S
0.75
1
1.5
2
2.5
mm
Ø
1
1,2
1,4
1,6
1,8
AWG
18
17
15
14
13
AWG
22
22
20
18
17
mm²
S
0.35
0.35
0.5
0.75
1
Ft.
164
330
660
990
1320
DB; F1; F2; 8
+; - (*)
mm²
S
0.75
1.5
2
3
4
mm
Ø
1
1,4
1,6
2
2,3
AWG
18
15
14
12
11
(*)
Distancia
Distância
Abstand
Distanza
Distance
Distance
Distancia
Distância
Abstand
Morsetti /
Terminals /
Bornes / Bornes /
Terminais /
Klemmen
Mi 2294/1
9
E
Programación
El módulo codificador CD4130MAS
debe ser programado sólo en el caso
en que el sistema tenga un número de
usuarios mayor que 63 (sólo se progra-
ma el segundo CD4130MAS) o en el
caso de sistemas con división por es-
caleras y que tienen un cambiador digital.
Para la programación se puede utilizar
el teclado digital TD4100MAS o la cen-
tralita PDX4000, y se procede como
sigue:
- quitar la tapa aflojando los 4 tornillos
correspondientes
- quitar el puentecillo J1 de manera que
se consiga liberar los 2 polos
- marcar en el teclado del sistema
TD4100MAS o de la centralita
PDX4000 el primer número habilitable
por el codificador y presionar ENVÍO;
se oirá un tono de confirmación
- introducir el puentecillo J1 de manera
que se consiga crear un cortacircuito
entre los 2 polos
- llamar a un usuario para verificar la
exactitud del número
- colocar de nuevo la tapa.
En el caso en que se envíen varios
códigos será memorizado el último nú-
mero.
Si en el aparato no está presente un
teclado TD4100MAS o una centralita
PDX4000, es posible instalarlo, sólo
por el tiempo necesario para la progra-
mación, conectando los bornes +, - y
DB a los correspondientes bornes del
codificador.
Programação
O módulo de codificação CD4130MAS
deve ser programado somente nos
casos em que a implantação prevê
um número de usuários superior a 63
(programa-se apenas o segundo
CD4130MAS) ou nos casos de im-
plantações com divisões em escala e
a presença de conmutador digital.
Para a programação pode ser utiliza-
do o teclado digital TD4100MAS ou a
central da portaria PDX4000 e proce-
der como se segue:
- retirar a tampa, manuseando os 4
parafusos existentes
- retirar o pontinho J1 para possibilitar
a liberação dos 2 polos
- compor do teclado de botões
TD4100MAS ou da central
PDX4000 o primeiro número habili-
tado do codificador e pressionar o
botão de ENVIO; será ouvido um
sinal de confirmação
- colocar o pontinho J1 em posição
que possibilite o curto-circuito dos 2
polos
- chamar um usuário para verificar a
exatidão do número
- recolocar a tampa.
No caso de envio de diversos códi-
gos, o último número ficará memori-
zado.
Se na instalação não existir um tecla-
do TD4100MAS ou uma central
PDX4000, é possível acrescentá-los,
unicamente para o tempo necessário
para a programação, ligando os
bornes +, - e DB aos respectivos
bornes do codificador.
Programmierung
Eine Programmierung des Kodiermoduls
CD4130MAS ist nur bei Anlagen mit mehr
als 63 Benutzern (nur das zweite
CD4130MAS-Modul programmieren)
oder bei Anlagen mit Treppenunterteilung
und digitaler Umschalteinrichtung erfor-
derlich. Zur Programmierung ist das digi-
tale Klemmenbrett TD4100MAS oder die
Pförtnerzentrale PDX4000 zu benutzen
und wie folgt vorzugehen:
- Deckel abnehmen. Hierzu sind die 4
entsprechenden Schrauben zu entfer-
nen.
- Überbrückungsklemme J1 entfernen,
um die 2 Pole freizulegen.
- Auf der Tastatur der Türstation
TD4100MAS oder der Zentrale
PDX4000 die erste vom Kodierer
aktivierbare Nummer eingeben und die
Eingabetaste drücken. Daraufhin ertönt
ein akustisches Signal zur Bestätigung.
- Überbrückungsklemme J1 einsetzen,
um die beiden Pole kurzuschließen.
- Einen beliebigen Teilnehmer anrufen,
um die Richtigkeit der Nummer zu prü-
fen.
- Deckel wieder aufsetzen.
Wenn mehrere Kodenummern gesendet
werden, wird die letzte Nummer gespei-
chert.
Bei Anlagen, die keine Türstation
TD4100MAS oder Zentrale PDX4000
besitzen, können ausschließlich zum Zwe-
cke der Programmierung die beiden
Klemmen +, - und DB an die entspre-
chenden Klemmen des Kodierers ange-
schlossen werden.
1
3
2
4
P1
P2
J2
JP1
JP3
J1
Q1
F1
F2
DB
SV
RV
EC
S1
S2
J1
1
3
2
4
P1
P2
J2
JP1
JP3
J1
Q1
F1
F2
DB
SV
RV
EC
S1
S2
J1
G
N
V+
DS
CS
1234
S2
S1
P1
DB
F2
F1
EC
RV
S2
S1
P1
DB
F2
F1
EC
RV
TD4100MA
CD4130MA
DB DB
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9 I 0J
sELEZIONE
1234
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9 I 0J
CHIAMATA
1234

Transcripción de documentos

al JP1 del primo modulo codifica 4244 to the JP1 of the first 4244 code module au JP1 du première module codifié 4244 al JP1 del primer módulo 4244 ao JP1 do primeiro módulo 4244 zur JP1 des ersten Moduls 4244 anschließen F1 F2 1 2 3 4 P1 P2 Tipo di collegamento Morsetti Caratteristiche Type of connection Terminals Type de connexion Bornes alla colonna montante to riser a la colonne de paliers al gruppo fonico to the audio group au module phonique Tipo de conexión Tipo de ligação Anschlußart fonia dagli interni fonia verso gli interni massa ingresso alimentazione + linea dati DB comando accensione video SV comando scambiatore EC comando spegnimento video RV S1-S2 contatti apertura serratura F1 F2 1 2 3 4 P1 P2 fonia verso il gruppo fonico fonia dal gruppo fonico uscita alimentaz. +12V-0,2A massa fonica 1° pulsante di chiamata 2° pulsante di chiamata Bornes Características Terminais Klemmen DB P1 RV EC S1 S2 all'impianto da realizzare to the installation to be made à l’installation que l’on veut réaliser a la instalación a realizar à instalação a ser realizada Zur Anlage Characteristics Caractéristiques audio from extensions audio to extensions ground power supply input data line video switching-on command exchanger command video switching-off command door-opening contacts phonie depuis les internes phonie vers les internes masse entrée alimentation ligne de données commande mise sous tension vidéo commande inverseur commande mises hors tension contacts ouverture gâche audio to speaker unit audio from speaker unit power supply outp. +12V-0.2A audio ground 1st call push-button 2nd call push-button phonie vers le module phonique phonie depuis le mod. phonique sortie alimentation +12V-0,2A masse phonique 1er bouton-poussoir d'appel 2ème bouton-poussoir d'appel Características Merkmale F1 F2 a la columna montante Tabla de los tonos - Tabela dos sons - Signaltontabelle Libre - Livre - Frei 0 1 2 3 4 5 Ocupado - Ocupado Besetzt 0 1 2 3 4 5 Indica que el usuario llamado está ocupado Indica que o usuário chamado está ocupado Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist Programación y espera externa - Programação e espera externa - Programmierung und externe Warteposition 0 1 2 3 4 5 Indica que se está en el modo de programación o que el usuario externo ha sido puesto en espera - Indica que está em modalidade programação ou que o usuário exterior foi colocado à espera - Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet oder der Außenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde 0 1 2 3 4 5 Indica que la programación ha sido efectuada. indica a programação efetuada com sucesso. Zeigt an, daß die Programmierung ausgeführt wurde Confirmación - Confirmação - Bestätigung Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera. indica que a central não possui reservas Zeigt an, daß keine Vormerkung in der Zentrale vorliegt Mi 2294/1 10 à coluna montante Zur Steigleitung al grupo fónico ao porteiro eléctrico Zur Türfreisprecheinrichtung ENGLISH al gruppo fonico to the speaker unit au module phonique al grupo fónico ao grupo fônico Zur Türfreisprecheinrichtung ITALIANO Bornes de conexión Terminais de conexão Anschlußklemmenbretter Morsettiere di connessione Connection terminal boards Borniers de connexion FRANÇAIS Betrieb Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig angeschlossen wurde. Anlage durch Anschließen des Netzgeräts in Betrieb nehmen. Bei Drücken der Taste des gewünschten Teilnehmers ertönt im Sprechmodul ein Freizeichen zur Anzeige des ausgehenden Rufes. Die Sprechanlage läutet ca. 25 Sekunden lang. Der angerufene Teilnehmer unterbricht das Rufsignal durch Abheben des Hörers und aktiviert den Sprechverkehr mit der Türstation für 60 Sekunden. 10 Sekunden nach Beendigung des Sprechverkehrs ertönt in beiden Geräten ein Signal, um das Ende des Gesprächs anzuzeigen. Bei erneutem Drücken der Ruftaste kann das Gespräch für weitere 60 Sekunden fortgesetzt werden. Nach Auflegen des Hörers kehrt die Anlage in Ruhestellung zurück. Wenn nach Drücken der Ruftaste der interne Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25 Sekunden ein anderer Teilnehmer angerufen werden. Zur Betätigung des Türschlosses muß eine Sprechverbindung mit dem Teilnehmer hergestellt werden. Bei Anlagen mit mehreren Haupteingängen oder einer Pförtnerzentrale schaltet sich bei laufendem Gespräch eine Kontrolleuchte zur Besetztanzeige ein. Vor dem Anrufen eines Teilnehmers ist abzuwarten, bis sich die Lampe ausschaltet. Bei Anrufen eines Teilnehmers, der gerade mit dem Eingang auf seinem Stockwerk oder einem Nebeneingang spricht, ertönt an der Türstation ein Besetztzeichen und die Besetztlampe bleibt ca. 5 Sek. lang eingeschaltet. Die Lautstärke der akustischen Signale kann mit Hilfe des Trimmers R22 eingestellt werden. ESPAÑOL Funcionamento Certificar-se de que as ligações da instalação sejam efetuadas corretamente. Colocar em funcionamento a instalação, ligando o alimentador à rede. Ao pressionar o botão do usuário desejado, ouve-se no grupo fônico um sinal de desocupado que indica a chamada enviada, o telefone toca por aproximadamente 25 segundos. O usuário chamado, levantando o micro-telefone, interrompe a chamada e habilita a conversação com o exterior por um período de 60 segundos. Após 10 seg. do fim da conversação, será ouvido em ambos os aparelhos um aviso de fim de conversação; pressionar novamente o botão de chamada para continuar a conversação por outros 60 seg. Recolocando o micro-telefone, a instalação retornará a posição de repouso. Se o botão de chamada for pressionado e nenhum apartamento responder, é necessário aguardar 25 segundos para chamar outros usuários. Para accionar a abertura da porta, é necessário que o usuário esteja conversando. Em instalações com diversos ingressos principais ou com a presença da central de portaria, havendo uma conversação em trânsito, acende-se a lâmpada de ocupado. Aguardar que a lâmpada se apague para efetuar as chamadas. Ao chamar um usuário que esteja conversando com um seu ingresso no andar ou ingresso secundário de escala, será ouvido no ponto exterior um sinal de ocupado e a lâmpada de ocupado ficará acesa por 5 seg. O volume dos sons pode ser regulado mediante o manuseio do trimmer R22. audio de los interiores fonia dos apartamentos audio hacia los interiores fonia aos apartamentos masa massa entrada alimentación + entrada de alimentação DB entrada línea datos entrada de linha de dados SV mando para encender el vídeo comando de acendimento video EC mando conmutador comando de comutador RV mando para apagarlo comando de desligamento S1-S2 contactos apertura cerradura contactos de abertura fechadura Sprechübertragungsleitung Sprechempfangsleitung Masse Versorgungseingang Eingang Datenleitung Befehl zur Videoeinschaltung Befehl für Umschalteinrichtung Befehl zur Ausschaltung Türöffnungskontakte 1 2 3 4 P1 P2 Sprechempfang Sprechübertragung Versorgungsausgang +12V-0.2A Masse Sprechleitung 1es Ruftaste 2es Ruftaste audio hacia el grupo fónico audio del grupo fónico salida alimentación +12V-0,2A masa audio 1° pulsador de llamada 2° pulsador de llamada fonia aos porteiro eléctrico fonia do porteiro eléctrico saída de alimentação +12V-0,2A massa fônica 1° botão de chamada 2° botão de chamada Mi 2294/1 3 PORTUGUÊS Funcionamiento DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO E Verificar que las conexiones del aparato estén hechas correctamente. Poner en función el aparato conectando el alimentador a la red. Al pulsar el botón del usuario deseado se oye en el grupo fónico un tono de libre indicando que la llamada es enviada, el teléfono suena por 25 segundos aprox. El usuario llamado, al levantar el auricular, interrumpe la llamada y habilita la conversación externa por un tiempo de 60 seg. A los 10 seg. antes de finalizar la conversación se oirá en ambos aparatos un aviso de fin de conversación; pulsar nuevamente el botón de llamada para continuar la conversación durante 60 seg. más. Tras colgar el auricular, el aparato vuelve al reposo. Si tras pulsar el botón de llamada no contesta ninguna extensión, es necesario esperar unos 25 segundos antes de llamar a otros usuarios. Para accionar la apertura de la puerta es necesario que el usuario esté conversando. En los aparatos con varias entradas principales o que tienen la centralita de conserjería, si hay una conversación en curso se enciende la lucecita de ocupado. Esperar hasta que la luz se apague antes de efectuar las llamadas. Al llamar a un usuario que está conversando con su entrada principal o una entrada secundaria se oirá en la placa un tono de ocupado y la luz de ocupado se enciende por 5 seg. El volumen de los tonos se regula actuando en el trimmer R22. mm² S mm AWG mm² S Ø 100 200 400 600 800 330 660 1320 1980 2640 0.35 0.5 0.75 1 1.5 0,7 0,8 1 1,2 1,4 FRANÇAIS ESPAÑOL 22 20 18 17 15 0.75 1 2 3 4 mm AWG Ø 1 1,2 1,6 2 2,3 18 17 14 12 11 mm² S mm Ø AWG 1 2 4 - 1,2 1,6 2,3 - 17 14 11 - Impianto videocitofonico digitale / Digital video-intercom installation / Système de vidéophonie numérique Instalación de vídeportero digital / Instalação de videoporteiro digital / Digitale Videosprechanlage Morsetti / Terminals / Bornes / Bornes / Terminais / Klemmen +; - (*) DB; F1; F2; 8 (*) m. Ft. mm² S mm AWG mm² Ø S mm AWG Ø mm² S mm Ø AWG 50 100 200 300 400 164 330 660 990 1320 0.35 0.35 0.5 0.75 1 0,7 0,7 0,8 1 1,2 1 1,2 1,4 1,6 1,8 0.75 1.5 2 3 4 1 1,4 1,6 2 2,3 18 15 14 12 11 22 22 20 18 17 Note Per il segnale video usare un cavo coassiale da 75Ω. La massima distanza dal modulo di decodifica al posto interno è di 20 m con sezione minima dei conduttori da 0,5mm². Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i moduli di piano supera i 10 m di percorso all'esterno di un palazzo, è opportuno proteggere i conduttori con sistemi per la soppressione di extratensioni provocate da fulmini o altri fenomeni elettromagnetici. 0.75 1 1.5 2 2.5 18 17 15 14 13 Notes Use a 75Ω coaxial cable for the video signal. The maximum distance from the decoder to the internal station is 20 mt. (66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum conductors cross-section. If the raceway between the push-button panel and the floor modules exceeds 10 mt. (33Ft) outside the building, protect the conductors with extravoltage suppressor systems against lightening or other electromagnetic discharge. (*) Conduttori in grassetto. Cable in bold face type. Conducteurs en caractères gras. Conductores en negrita. Condutores acentuados. Fettgedruckte Leitungen. J1 sELEZIONE 1234 1 A 2 B 3 C 4 D 5 E 6 F 7 G 8 H 9 I 0 J F1 F2 J1 F1 F2 J1 1 2 3 4 P1 P2 Q1 F1 F2 2 B 3 C 4 D 5 E 7 G 8 H 9 I 0 J 1 2 3 4 P1 P2 J2 Q1 DB SV RV EC S1 S2 J2 TD4100MA CD4130MA DB 1234 1 A 6 F JP1 Anmerkungen Verwenden Sie für das Videosignal ein Koaxialkabel mit 75Ω. Der Abstand zwischen Dekodiermodul und Haustelefon darf maximal 20m bei einem Mindestdurchmesser von 0,5mm² betragen. Wenn die Kanalisierung zwischen Türstation und Stockwerkmodulen mehr als 10m außerhalb des Hauses verläuft, sollten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz vor Blitzschlag und anderen elektromagnetischen Erscheinungen ausgestattet werden. JP1 Notas. Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial de 75Ω. A máxima distância permitida entre o módulo de descodifição e a alimentação interna é de 20m com secção mínima de 0,5mm². No caso da canalização entre as botoneiras e os módulos de piso ser superior a 10m, no exterior do edifício, é conveniente proteger os condutores com sistemas para supressão de sobretensões de origem atmosférica ou outros fenómenos eletromagnéticos. CHIAMATA DB SV RV EC S1 S2 1 2 3 4 Notas Para la señal vídeo usar un cable coaxial de 75Ω. La máxima distancia existente entre el módulo de decodificación y el teléfono o monitor es de 20m con sección mínima de 0,5mm². En caso de que la canalización entre la placas de calle y los módulos de piso supere los 10m de recorrido por el exterior de un edificio, es oportuno proteger los conductores con sistemas para la supresión de sobretensiones provocadas por rayos u otros fenómenos electromagnéticos. F1 F2 DB DB P1 DB P1 RV EC S1 S2 RV EC S1 S2 CS DS V+ GN Mi 2294/1 4 ITALIANO J1 JP3 Notes Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial de 75Ω. La distance allant du module de décodage au poste interne doit être au maximum de 20 m et la section du conducteurs au minimum de 0,5mm². Si le parcours de la canalisation à l’externe d’un bâtiment entre la plaque de rue et les modules de palier dépasse les 10 m, on conseille de protéger les conducteurs à l’aide de systèmes éliminant les extra-tensions provoquées par les éclairs ou autres phénomènes électromagnétiques. Eine Programmierung des Kodiermoduls CD4130MAS ist nur bei Anlagen mit mehr als 63 Benutzern (nur das zweite CD4130MAS-Modul programmieren) oder bei Anlagen mit Treppenunterteilung und digitaler Umschalteinrichtung erforderlich. Zur Programmierung ist das digitale Klemmenbrett TD4100MAS oder die Pförtnerzentrale PDX4000 zu benutzen und wie folgt vorzugehen: - Deckel abnehmen. Hierzu sind die 4 entsprechenden Schrauben zu entfernen. - Überbrückungsklemme J1 entfernen, um die 2 Pole freizulegen. - Auf der Tastatur der Türstation TD4100MAS oder der Zentrale PDX4000 die erste vom Kodierer aktivierbare Nummer eingeben und die Eingabetaste drücken. Daraufhin ertönt ein akustisches Signal zur Bestätigung. - Überbrückungsklemme J1 einsetzen, um die beiden Pole kurzuschließen. - Einen beliebigen Teilnehmer anrufen, um die Richtigkeit der Nummer zu prüfen. - Deckel wieder aufsetzen. Wenn mehrere Kodenummern gesendet werden, wird die letzte Nummer gespeichert. Bei Anlagen, die keine Türstation TD4100MAS oder Zentrale PDX4000 besitzen, können ausschließlich zum Zwecke der Programmierung die beiden Klemmen +, - und DB an die entsprechenden Klemmen des Kodierers angeschlossen werden. ENGLISH Ft. (*) O módulo de codificação CD4130MAS deve ser programado somente nos casos em que a implantação prevê um número de usuários superior a 63 (programa-se apenas o segundo CD4130MAS) ou nos casos de implantações com divisões em escala e a presença de conmutador digital. Para a programação pode ser utilizado o teclado digital TD4100MAS ou a central da portaria PDX4000 e proceder como se segue: - retirar a tampa, manuseando os 4 parafusos existentes - retirar o pontinho J1 para possibilitar a liberação dos 2 polos - compor do teclado de botões TD4100MAS ou da central PDX4000 o primeiro número habilitado do codificador e pressionar o botão de ENVIO; será ouvido um sinal de confirmação - colocar o pontinho J1 em posição que possibilite o curto-circuito dos 2 polos - chamar um usuário para verificar a exatidão do número - recolocar a tampa. No caso de envio de diversos códigos, o último número ficará memorizado. Se na instalação não existir um teclado TD4100MAS ou uma central PDX4000, é possível acrescentá-los, unicamente para o tempo necessário para a programação, ligando os bornes +, - e DB aos respectivos bornes do codificador. JP3 PORTUGUÊS +; - (*) DB; F1; F2 m. Distanza Distancia Distance Distância Distance Abstand DEUTSCH Morsetti / Terminals / Bornes / Bornes / Terminais / Klemmen El módulo codificador CD4130MAS debe ser programado sólo en el caso en que el sistema tenga un número de usuarios mayor que 63 (sólo se programa el segundo CD4130MAS) o en el caso de sistemas con división por escaleras y que tienen un cambiador digital. Para la programación se puede utilizar el teclado digital TD4100MAS o la centralita PDX4000, y se procede como sigue: - quitar la tapa aflojando los 4 tornillos correspondientes - quitar el puentecillo J1 de manera que se consiga liberar los 2 polos - marcar en el teclado del sistema TD4100MAS o de la centralita PDX4000 el primer número habilitable por el codificador y presionar ENVÍO; se oirá un tono de confirmación - introducir el puentecillo J1 de manera que se consiga crear un cortacircuito entre los 2 polos - llamar a un usuario para verificar la exactitud del número - colocar de nuevo la tapa. En el caso en que se envíen varios códigos será memorizado el último número. Si en el aparato no está presente un teclado TD4100MAS o una centralita PDX4000, es posible instalarlo, sólo por el tiempo necesario para la programación, conectando los bornes +, - y DB a los correspondientes bornes del codificador. Programmierung FRANÇAIS Distanza Distancia Distance Distância Distance Abstand Programação DEUTSCH ENGLISH ITALIANO Impianto citofonico digitale / Digital intercom installation / Système d’interphonie numérique Instalación de portero digital / Instalação de porteiro digital / Digitale Sprechanlage Programación ESPAÑOL E PORTUGUÊS Sezione dei conduttori / Conductor cross-section / Section des conducteurs Sección de los conductores / Secção dos condutores / Durchmesser der Leiter Mi 2294/1 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

ACI Farfisa CD4130MAS El manual del propietario

Categoría
Telefonos
Tipo
El manual del propietario