Oursson EM1500/IV Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
1
DE
EN
ES
FR
IT
LV
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Manuale di istruzioni
Lietošanas pamācība
PL
RO
RU
BG
HU
Instrukcja manuał
Instrucțiuni de utilizare
Ръководство за експлоатация
Üzemeltetési utasítások
Руководство по эксплуатации
EM1500 / EM1505
EM1500 / EM1505
2
3
A
80
40
°
С
0


80
40
°
С
0
220
220-240 V~
8
0
4
0
°
С
0
EM1500 EM1505
4
4
D



5
8
0
4
0
°
С
0
6
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät keinen Erschütterungen,
Vibrationen und anderen mechanischen Belastungen
ausgesetzt wird, nicht umkippt oder stürzt.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das
Gerät reinigen oder Zubehörteile wechseln.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät ist nicht für Personen geeignet, die unter
körperlichen oder geistigen Einschränkungen leiden
oder denen es an der nötigen Erfahrung im Umgang
mit Elektrogeräten mangelt. Dies gilt natürlich auch
r Kinder. Solche Personen dürfen das Gerät nur un-
ter erfahrener Aufsicht nutzen und/oder nachdem sie
gründlich mit der Bedienung des Gerätes und den da-
mit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nur r normalen Hausgebrauch vorge-
sehen.
Falls das Netzkabel beschädigt wird, muss es von
Fachleuten des autorisierten Kundendienstes (ASC)
der OURSSON AG ausgetauscht werden, damit es
nicht zu Gefährdungen kommt.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang ent-
haltenen Werkzeuge und Zubehörteile.
Verzichten Sie bei der Reinigung des Gerätes
unbedingt auf Scheuermittel und organische
Reinigungsmittel (Alkohol, Benzin und dergleichen).
Bei hartnäckigen Verschmutzungen können Sie ne-
ben einem feuchten Tuch auch ein wenig mildes
Reinigungsmittel benutzen.
EMPFEHLUNGEN
Lesen Sie die Anleitung gut durch, bevor Sie das
Gerät benutzen. Bewahren Sie die Anleitung auf, da-
mit Sie später darin nachlesen können.
Die Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur zur
Veranschaulichung. Sie können daher etwas vom tat-
sächlichen Aussehen Ihres Gerätes abweichen.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Unterlage auf,
halten Sie einen Abstand von mindestens 15 – 20 cm
zu Wänden und belstücken sowie von mindestens
10 cm zur Kante der Unterlage ein.
Das Gerät erhitzt sich im Betrieb. Berühren Sie
nicht die aufgeheizten Teile des Gerätes. Achten
Sie darauf, sich nicht an heißem Dampf oder hei-
ßem Wasser zu verbrühen.
Entnehmen Sie den Siebträger nicht im laufenden
Betrieb.
Wenden Sie beim Bedienen und Transportie-
ren des Gerätes niemals Gewalt an. Andern-
falls kann es zu Schäden kommen, die nicht
durch die Garantie abgedeckt werden.
Beim Umgang mit Elektrogeräten sollten Sie stets fol-
gende Regeln beachten:
Benutzen Sie das Gerät so wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Unterlage auf.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang ent-
haltenen Werkzeuge und Zubehörteile.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, hal-
ten Sie das Netzkabel von Wasser und ande-
ren Flüssigkeiten fern. Falls aus irgendwelchen
Gründen Wasser oder andere Flüssigkeiten in
das Gerät eindringen sollten, ziehen Sie sofort
den Netzstecker, benutzen das Gerät nicht wei-
ter, sondern wenden sich an den autorisierten
Kundendienst (ASC) der OURSSON AG.
Schließen Sie das Gerät an eine passende
Stromquelle an.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen
leicht entzündliche Dämpfe in der Luft liegen könnten.
Versuchen Sie niemals, das Gerät ei-
genmächtig zu önen zum einen droht
Stromschlaggefahr, zum anderen können da-
durch schwere Fehlfunktionen eintreten; zu-
sätzlich erlischt die Garantie. Wenden Sie sich
bei Reparatur und Wartung nur an den autori-
sierten Kundendienst, der Reparaturen von
OURSSON-Markenprodukten ausführt.
Wenn Sie das Gerät von einem kühlen zu einem war-
men Ort oder umgekehrt bringen, packen Sie es aus
und warten Sie 1 2 Stunden ab, bevor Sie es ein-
schalten. So kann kondensierte Feuchtigkeit verduns-
ten und keinen Schaden anrichten.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, tau-
chen Sie das Gerät und das Netzkabel niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn Sie das
Gerät in der Nähe von Kindern benutzen.
Berühren Sie keine heißen Teile; ansonsten
kann es zu Verbrennungen kommen.
Das Netzkabel wurde bewusst kurz gehalten, damit es
nicht zur Stolperfalle werden kann.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über
Tischkanten herabhängt oder heiße Gegenstände
berührt.
Schließen Sie das Gerät nicht an Stromkreise an, an
die bereits andere Geräte angeschlossen wurden,
die viel Strom verbrauchen: In diesem Fall können
Leitungen überlastet werden, das Gerät funktioniert
eventuell nicht mehr richtig.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas- oder
Elektroöfen und -herden auf.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
Gefahrensymbol
Weist auf hohe elektrische Spannungen hin.
Warnsymbol
Weist darauf hin, dass Bedienschritte
genau wie in der Anleitung beschrieben ausgeführt werden müssen.
Verbrennungsgefahr-Symbol
Weist auf hohe Temperaturen hin.
SICHERHEITSHINWEISEAbbildung А
DE
7
LIEFERUMFANG Abbildung В
1
Kaeemaschine .....................................................1 Stk
2
Filter für gemahlenen Kaee für 1 Tasse, 7 g .......1 Stk
3
Filterhalter ..............................................................1 Stk
4
Filter für gemahlenen Kaee für 2 Tassen, 14 g ...1 Stk
5
Messlöel ..............................................................1 Stk
Bedienungsanleitung .................................................1 Stk
KOMPONENTENAbbildung C
1
Tassenhalter
2
Thermometer
3
Bedienfeld
4
Wassertankdeckel
5
Wassertank, 1,25 l
6
Dampfschalter
7
Dampfrohr
8
Brühgerät
9
Schalengitter
10
Tropfschale
11
Kaeeauslass
BEDIENUNG
BedienfeldAbbildung С-3
- Dampftaste mit gelber Anzeige
- Kaeebrühtaste mit grüner Anzeige
- Ein-/Austaste mit roter Anzeige
DampfschalterAbbildung С-6
- AUS
- Dampf ausgeben
Vorbereitungen vor dem ersten Einsatz
Vor dem ersten Einsatz wischen Sie das Gerätegehäuse
1
mit einem weichen, trockenen Tuch gründlich ab.
Nehmen Sie die Düse unter leichtem Drehen vom
Dampfrohr ab. Mit warmem Wasser auswaschen, da
-
nach gründlich trockenwischen. Spülen Sie Wassertank,
Tankdeckel, Filter
2
und
4
Filterhalter
3
, Messlöel
5
,
Schale und Schalengitter mit warmem Wasser und etwas
Spülmittel. Trocknen Sie alle Teile. Ziehen Sie immer
den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile
vom Gerät abnehmen oder wieder anbringen.
Vor dem ersten Einsatz reinigen Sie das gesamte System,
indem Sie 350 400 ml Wasser ohne Kaee durchlau-
fen lassen. Dazu önen Sie den Deckel und füllen den
Wassertank bis zur MAX-Markierung. Verwenden Sie nur
sauberes Wasser bei Zimmertemperatur, also etwa 25°C.
Stecken Sie den Netzstecker ein.
Achten Sie vor dem Einschalten der
Kaeemaschine darauf, dass sich der
Dampfschalter in der Position
(OFF/AUS)
bendet, die Tasten
und nicht ge-
drückt sind.
Bringen Sie den Filterhalter (ohne Kaeepulver) wieder
an – Abbildung D-4. Drücken Sie die Taste
die rote
Anzeigeleuchte schaltet sich ein. Stellen Sie eine Tasse
unter den Auslass des Filterhalters.
Drücken Sie die Taste
. Die Pumpe fördert nun Wasser.
Wenn Wasser aus dem Filterhalterauslass ießt, drücken
Sie die Taste noch einmal. Achten Sie darauf, dass die
Taste nicht gedrückt wird. Warten Sie das Aufheizen
des Wassers ab; die grüne Anzeige leuchtet auf. Das
bedeutet, dass Ihr Gerät jetzt einsatzbereit ist.
Drücken Sie die Taste
. Wasser ießt aus dem
Kaeeauslass. Lassen Sie das Wasser etwa 1 Minute
lang ießen, drücken Sie dann noch einmal die Taste .
Wiederholen Sie diese Schritte ein paar Male. Lassen Sie
das Gerät gründlich abkühlen.
HINWEIS:
Die grüne Anzeigeleuchte kann im Betrieb erlöschen.
Das bedeutet, dass das Wasser wieder aufgeheizt
wird. Warten Sie dann ab, bis das Gerät wieder ein-
satzbereit ist.
Beim ersten Pumpen kann es etwas lauter werden.
Dies ist völlig normal, da sich noch Luft im Get ben-
det, die herausgedrückt werden muss. Nach etwa 20
Sekunden geht es wieder ruhiger zu.
BEDIENUNG:
1. Önen Sie den Wassertankdeckel – Abbildung D-2.
Ziehen Sie den Wassertank nach oben heraus, fül-
len Sie Wasser bis zur MAX-Markierung ein. Bei Be-
darf können Sie Wasser auch nachfüllen, ohne den
Tank aus dem Gerät zu nehmen Abbildung D-1.
Verwenden Sie nur sauberes, kohlensäurefreies
Wasser bei Zimmertemperatur, also etwa 25°C. Fül-
len Sie keine anderen Flüssigkeiten ein, kein heißes
Wasser, keine Milch und dergleichen ein. Andern-
falls kann die Kaeemaschine schwer beschädigt
werden.
Schalten Sie das Gerät nicht mit leerem Was-
sertank ein. Achten Sie darauf, dass sich ge-
nug Wasser im Tank bendet (Wasserstand
über der MIN-Markierung).
2. Stecken Sie den Netzstecker ein. Drücken Sie die Taste
– die rote Anzeigeleuchte leuchtet auf.
HINWEIS:
Unter der Vertiefung im Tank sammelt sich im Laufe der
Zeit etwas Wasser. Entfernen Sie dieses Wasser hin und
wieder mit einem sauberen Schwamm.
Der Tassenhalter erwärmt sich im Betrieb. Stel-

3. Setzen Sie den Filter für gemahlenen Kaee (1 oder
2 Tassen) in den Filterhalter. Achten Sie darauf, dass
Filter und Filterhalter richtig sitzen. Dazu drehen Sie ein
wenig nach links oder rechts, bis die Erhebungen und
Vertiefungen im Filter und Filterhalter ineinandergreifen.
Abbildung D-3.
4. Bringen Sie den Filterhalter am Brühgerät an. Dazu set-
zen Sie den Halter mit dem Gri nach links von unten an
8
das Brühgerät an, setzen den Halter ein, drehen dann
den Gri bis zum Einrasten nach rechts. Abbildung D-4.
5. Für guten Espresso ist es wichtig, das Gerät und den
Filterhalter vorher anzuwärmen. Drücken Sie die Tas-
te
. Die Pumpe fördert nun Wasser. Wenn Wasser
aus dem Filterhalterauslass ießt, drücken Sie die
Taste
noch einmal. Warten Sie ab, bis das Wasser
aufgeheizt ist und die grüne Anzeige
aueuchtet.
Drücken Sie die Taste
. Wasser ießt aus dem Kaf-
feeauslass. Lassen Sie das Wasser etwa 20 Sekun-
den lang ießen, drücken Sie dann noch einmal die
Taste
. Dies ist nur bei der ersten Portion Kaee
erforderlich.
6. Nachdem das Wasser durchgelaufen ist, nehmen Sie
den Filterhalter ab, indem Sie den Gri nach links dre-
hen.
7. Geben Sie für eine Tasse 1 – 1,5 Esslöel gemahlenen
Kaee (etwa 7 g), für zwei Tassen 2 Esslöel gemahle-
nen Kaee (etwa 14 g) in den jeweiligen Filter. Nehmen
Sie dazu den Messlöel zur Hand. Abbildung D-5.
Pressen Sie das Kaeepulver mit dem unteren Ende
des Messlöel zusammen – Abbildung D-6. Entfernen
Sie überschüssiges Kaeepulver von den Kanten des
Filterhalters.

      
umgekehrt.
8. Bringen Sie den Filterhalter am Brühgerät an Abbil-
dung D-4.
9. Nehmen Sie eine oder zwei vorgewärmte Tassen zur
Hand, stellen Sie die Tasse(n) unter den Auslass am
Filterhalter – Abbildung D-7.
10. Achten Sie darauf, dass die grüne Anzeige
leuch-
tet, die Taste
nicht gedrückt ist. Drücken Sie nun die
Taste
zur Kaeezubereitung. Der Kaee läuft aus
dem Auslass in die Tasse. Wenn genug Kaee gebrüht
wurde, drücken Sie die Taste
noch einmal.
11. Nehmen Sie den Filterhalter ab, entfernen Sie die Kaf-
feepulverreste.
Reinigen Sie den Filter nach jedem Gebrauch.
HINWEIS:
Zum einfachen Entnehmen des Filters aus dem Halter
können Sie den Messlöel oder einen anderen Filter
benutzen – Abbildung D-8.
CAPPUCCINO ZUBEREITEN
1. Nehmen Sie eine große Cappuccinotasse zur Hand,
bereiten Sie den Kaee mit den Schritten 1 – 10 zu.
2. Drücken Sie die Taste
, warten Sie, bis die gelbe
Anzeige
aueuchtet. Drehen Sie den Dampfschalter
gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung
Abbildung
D-10; etwa 10 – 15 Sekunden in dieser Stellung halten.
Anschließend drehen Sie den Schalter wieder zurück
in die Stellung
0.
Drehen Sie den Dampfschalter sanft, nicht mit
Gewalt.
Wenn Dampf aus dem Rohr austritt, kann es zu
leichten Wasserspritzern kommen. Vorsicht, das
Wasser ist heiß! Auch das Dampfrohr erhitzt sich
stark. Nicht mit bloßen Händen berühren!
3. Gießen Sie etwa 90 100 ml Milch (für eine Portion
Cappuccino) in einen separaten Behälter. Beachten
Sie, dass sich die Milch beim Aufschäumen um das
Zwei- bis Dreifache ausdehnt.
Die Milch muss kalt sein.
4. Stellen Sie den Behälter mit der Milch zur Cappucci-
nozubereitung unter das Dampfrohr Abbildung D-11.
5. Tauchen Sie das Rohr etwa 2 cm tief in die Milch ein,
drehen Sie den Dampfschalter gegen den Uhrzeiger-
sinn in die Stellung
. Warten Sie 60 90 Sekunden
lang ab. Die Milch vergrößert ihr Volumen, nimmt eine
sahneartige Konsistenz an.
Wir empfehlen, nicht länger als 90 Sekunden
lang Dampf auszugeben.
6. Erhitzen Sie die Milch weiter, nachdem sich ihr Volumen
verdoppelt hat. Die optimale Temperatur liegt bei 60 °C.
Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, stoppen
Sie die Dampfausgabe, indem Sie den Dampfschalter
im Uhrzeigersinn in die Stellung
0 drehen.
7. Geben Sie die aufgeschäumte Milch zum Kaee in
die Tasse. Auf Wunsch können Sie Zucker nach Be-
lieben hinzugeben, den Kaee zusätzlich mit etwas
Milchschaum mit Kakaopulver oder Schokolade be-
netzen.
HINWEIS:
Wenn Sie Kaee nach dem Milchaufschäumen zubereiten
möchten, muss der Boiler zunächst abkühlen, damit der
Kaee nicht verbrennt.
Reinigen Sie das Dampfrohr nach jedem Ge-
brauch. Halten Sie sich an die Anleitung, damit
es nicht zu Verbrühungen kommt.
Wasser erhitzen (z. B. für Tee)
1. Stecken Sie den Netzstecker ein. Schalten Sie die Kaf-
feemaschine mit der Taste
ein – die rote Betriebsan-
zeige leuchtet auf.
2. Achten Sie darauf, dass die Taste
nicht gedrückt ist,
drücken Sie die Taste . Die Pumpe fördert nun Wasser.
Wenn Wasser aus dem Kaeeauslass ießt, drücken
Sie die Taste
noch einmal.
3. Drücken Sie die Taste
, warten Sie, bis die gelbe
Dampfanzeige
aueuchtet. Das bedeutet, dass die
richtige Temperatur erreicht ist.
4. Nehmen Sie eine Tasse oder anderen Behälter mit der
Flüssigkeit zur Hand, die Sie erhitzen möchten. Stellen
Sie die Tasse unter das Dampfrohr. Tauchen Sie das
Rohr etwa 2 cm tief in die Flüssigkeit.
Wenn Dampf aus dem Rohr austritt, kann
es zu leichten Wasserspritzern kommen.
Vorsicht, das Wasser ist heiß! Auch das
Dampfrohr erhitzt sich stark. Nicht mit bloßen
Händen berühren!
9
5. Drehen Sie den Dampfschalter langsam in die Stellung
. Abbildung D-10.
6. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, stoppen
Sie die Dampfausgabe, indem Sie den Dampfschalter
im Uhrzeigersinn in die Stellung
drehen. Entnehmen
Sie die Tasse mit dem heißen Getränk.
REINIGUNG UND PFLEGEAbbildung E
Wenn Sie das Gerät gleich nach dem Einsatz rei-
nigen, geht das Reinigen besonders leicht von der
Hand.
Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das Gerät
gründlich abkühlen. Reinigen Sie Filter
2
,
4
,
Filterhalter
3
, Messlöel
5
, Schale und Schalengitter
mit warmem Wasser und etwas Spülmittel. Die
      
Spülmaschine gegeben werden.
Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem feuchten
Tuch sauber.
Tauchen Sie das Hauptgerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten; es droht Stromschlaggefahr!
Trocknen Sie sämtliche Teile des Gerätes nach dem
Reinigen gründlich.
DAMPFROHR REINIGENAbbildung Е-1
Reinigen Sie das Dampfrohr nach jedem Gebrauch.
1. Stellen Sie einen leeren Behälter unter das Dampfrohr,
drücken Sie die Taste
. Drehen Sie den Dampfschal-
ter langsam in die Stellung
, drücken Sie dann die
Taste
. Lassen Sie das Wasser etwa 30 Sekunden
lang ießen, drücken Sie dann noch einmal die Taste
. Bringen Sie den Schalter in die Stellung .
2. Zum Abschalten drücken Sie zunächst die Taste
,
anschließend die Taste
. Alternativ können Sie auch
einfach abwarten, bis sich die Maschine von selbst aus-
schaltet.
3. Warten Sie ein paar Minuten ab, bis das Dampfrohr
abgekühlt ist. Nehmen Sie die Düse unter leichtem
Drehen vom Dampfrohr ab. Mit warmem Wasser aus-
waschen, danach gründlich trockenwischen.
4. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Önungen frei
sind, nehmen Sie bei Bedarf eine Nadel zu Hilfe.
5. Wischen Sie das Rohr mit einem sauberen, trockenen
Tuch ab.
6. Bringen Sie die Düse wieder am Rohr an. Achten Sie
darauf, dass alles richtig sitzt.
TROPFSCHALE REINIGEN
Wir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu reinigen.
Schieben Sie die Tropfschale vorsichtig ab. Nehmen Sie
das Gitter ab. Gießen Sie die angesammelte Flüssigkeit
ab. Waschen Sie die Schale und das Gitter mit warmem
Wasser und etwas Spülmittel ab. Anschließend trocknen
Sie Tropfschale und Gitter mit einem Tuch und setzen bei-
des wieder in die Maschine ein.
FILTER UND FILTERHALTER REINIGEN
Wir empfehlen, die Filter etwa alle 300 Tassen Kaee
zu reinigen. Nehmen Sie den Filter aus dem Filter-
halter. Waschen Sie diesen mit heißem Wasser aus,
entfernen Sie Rückstände mit einer Bürste. Achten Sie
darauf, dass sämtliche Önungen im Filter und Filter-
halter frei sind. Nehmen Sie bei Bedarf eine Nadel zur
Hand Abbildung E-3. Nicht in die Spülmaschine
geben!
BOILERSIEB REINIGENAbbildung Е-2
Wir empfehlen, das Boilersieb einmal jährlich zu reini-
gen. Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das Gerät
gründlich abkühlen. Lösen Sie die Schraube, die das
Boilersieb xiert, mit einem Schraubendreher. Wischen
Sie die zugängliche Boileräche mit einem feuchten
Tuch sauber. Waschen Sie das Sieb mit heißem Wasser
aus, entfernen Sie Rückstände mit einer Bürste. Verge-
wissern Sie sich, dass sämtliche Önungen frei sind.
Nehmen Sie bei Bedarf eine Nadel zu Hilfe. Setzen Sie
das Sieb wieder ein.
ENTKALKEN
Wir empfehlen, die Kaeemaschine etwa alle 300 Tassen
Kaee zu entkalken. Dazu empehlt sich ein spezielles
Mittel zum Entkalken von Espressomaschinen.
1. Füllen Sie den Tank mit 500 ml sauberem Wasser. Ge-
ben Sie dann (Hinweise auf der Verpackung beachten!)
die nötige Menge Entkalker für Kaeemaschinen hinzu.
Sie können auch Zitronensäure verwenden. Dazu mi-
schen Sie 500 ml Wasser mit 2 Esslöeln Zitronensäure.
Gießen Sie die fertige Mischung in den Wassertank.
Bringen Sie den Filterhalter (ohne Kaee darin) an, stel-
len Sie ein Gefäß unter den Filterhalterauslass. Stecken
Sie den Netzstecker ein.
2. Drücken Sie die Taste
die rote Anzeigeleuchte
leuchtet auf. Drücken Sie die Taste
. Die Pumpe
fördert nun Wasser. Wenn Wasser aus dem Filterhal-
terauslass ießt, drücken Sie die Taste
noch einmal.
Achten Sie darauf, dass die Taste
nicht gedrückt
wird. Warten Sie das Aufheizen des Wassers ab; die
grüne Anzeige
leuchtet auf.
3. Drücken Sie die Taste
. Wasser ießt aus dem
Kaeeauslass. Wenn genügend Wasser (etwa 60 ml)
durchgelaufen ist, drücken Sie die Taste
noch ein-
mal. Warten Sie 5 – 10 Sekunden lang ab.
4. Drücken Sie die Taste
, warten Sie, bis die gelbe
Anzeige aueuchtet. Drehen Sie den Dampfschalter
langsam gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung
,
Dampf tritt aus. Halten Sie den Dampfschalter etwa 2
Minuten lang in dieser Stellung, anschließend drehen
Sie ihn wieder auf die Position 0 zurück.
5. Schalten Sie die Kaeemaschine mit der Taste
ab.
Lassen Sie die Lösung 15 Minuten lang in der Kaee-
maschine.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 – 5 dreimal.
7. Zum Entfernen restlicher Lösung und Kalkablagerun-
gen aus der Maschine nehmen Sie den Wassertank
heraus, spülen diesen gut aus, füllen den Tank mit fri-
schem Wasser und setzen ihn wieder ein.
8. Wiederholen Sie die Schritte 2 – 5, bis der Wassertank
komplett geleert ist.
10
MODELL EM1500 / EM1505
Stromverbrauch (W) Maximal 1100
Netzspannung 220 – 240 V~, 50/60 Hz
Temperatur bei Lagerung und Transport -25 bis 35°C
Temperatur im Betrieb 5 bis 35°C
Luftfeuchtigkeit bei Transport, Lagerung und Betrieb 15 bis 75 % (nicht kondensierend)
Schutzklasse I
Abmessungen (mm) 190×300×315 / 201x290x309
Gewicht (kg) 3,2 / 3,58
TECHNISCHE DATEN
* Das Gerät muss an einem trockenen, gut belüfteten Ort bei Temperaturen über -25°C gelagert werden.
ZERTIFIZIERUNG
Hinweise zur Produktzertizierung nden Sie unter http://www.oursson.com; Sie können auch Ihren Händler danach fragen.
Reparaturen des Gerätes dürfen nur über den autorisierten Kundendienst der OURSSON AG ausgeführt werden.
PROBLEME UND IHRE LÖSUNGEN
Mögliche Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Gerät lässt sich nicht
einschalten.
Die Steckdose führt keinen Strom. Ziehen Sie den Netzstecker, warten Sie
ab, bis es wieder Strom gibt.
Kaee ießt nicht aus dem
Auslass des Filterhalters.
Zu wenig Wasser im Tank.
Filterhalterauslass verstopft.
Filter verstopft.
Wassertank nicht richtig eingesetzt.
Tank mit Wasser auüllen.
Filterhalter wie in der Anleitung
beschrieben reinigen.
Vergewissern, dass der Wassertank
richtig sitzt.
Espresso tritt seitlich aus
dem Filterhalter aus, läuft
jedoch nicht aus dem
Auslass.
Filterhalter nicht richtig eingesetzt.
Filter oder Filterhalterönungen
verstopft.
Filterhalter richtig anbringen.
Filterhalter und Filter reinigen.
Espresso ist kalt. Kaeemaschine konnte sich nicht richtig
aufwärmen, beim Ausießen des Kaees
blinkt die Anzeigeleuchte, leuchtet nicht
dauerhaft.
Kaeemaschine und Tassen wurden
nicht vorgewärmt.
Abwarten, bis die Anzeige nicht mehr
blinkt, sondern dauerhaft leuchtet.
Kaeemaschine und Tassen vorwärmen.
Pumpengeräusche. Zu wenig Wasser im Tank.
Wassertank nicht richtig eingesetzt.
Tank bis über die MIN-Markierung mit
Wasser füllen.
Vergewissern, dass der Wassertank
richtig sitzt.
Heller Schaum auf dem
Kaee / Kaee läuft zu
schnell durch.
Kaeepulver zu wenig gepresst.
Zu wenig Kaeepulver.
Kaee zu grob gemahlen.
Kaeepulver stärker pressen.
Mehr Kaeepulver einfüllen.
Feiner gemahlenen Kaee verwenden.
Dunkler Schaum auf dem
Kaee / Kaee läuft zu
langsam durch.
Kaeepulver zu stark gepresst.
Zu viel Kaeepulver.
Boilersieb oder Filter verstopft.
Kaee zu fein gemahlen.
Kaeepulver nicht zu stark pressen.
Weniger Kaee einfüllen.
Boilersieb oder Filter reinigen.
Für Espressomaschinen vorgesehenes
Kaeepulver verwenden.
Schlechter Milchschaum bei
der Cappuccinozubereitung.
Milch zu warm.
Dampfdüse verstopft.
Nur kalte Milch aus dem Kühlschrank
verwenden.
Dampfrohr und Düse reinigen.
11
REPARATUREN
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein hochwertiges Produkt der
OURSSON AG entschieden haben. Wir achten darauf, Ihnen
stets sinnvolle, wirklich praxistaugliche Geräte zu bieten. Auch
bei der Qualität gehen wir keine Kompromisse ein. Falls Ihr
OURSSON-Produkt doch einmal repariert werden muss, wen
-
den Sie sich bitte an unseren autorisierten Kundendienst (nach-
stehend einfach Kundendienst genannt). Eine vollständige
Liste mit Kundendienstniederlassungen und ihren Anschriften
nden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com
Garantiebedingungen der OURSSON AG:
1. Die Garantiebedingungen der OURSSON AG, die
über den Kundendienst der OURSSON AG erbracht
werden, gelten ausschließlich in dem Land, in dem
die Geräte der OURSSON AG vertrieben werden, da
Garantieleistungen nach landesspezischen Vorschriften
und Konformitätsvorgaben erbracht werden müssen.
2. Die OURSSON AG erbringt Garantieleistungen
gemäß den im jeweiligen Vertriebsland gültigen
Verbraucherschutzgesetzen. Garantieleistungen können
nur in Anspruch genommen werden, wenn das jeweilige
Produkt ausschließlich zu persönlichen, familiären Zwecken
sowie im Haushalt eingesetzt wird. Die OURSSON AG ist
nicht zur Erbringung von Garantieleistungen verpichtet,
wenn Produkte r gewerbliche Zwecke, in Unternehmen,
Institutionen, Organisationen oder in einem ähnlichen
Umfeld eingesetzt werden.
3. Folgende Nutzungsbedingungen und Garantiezeiten gel
-
ten für Produkte der OURSSON AG:
Waren, durch Eingrie Dritter oder Höhere Gewalt verur-
sacht werden. Dazu zählen:
Defekte, die durch nachlässige Handhabung, Einsatz
für Fremdzwecke, Nichteinhaltung der Anweisungen
der Bedienungsanleitung, zu hohe oder zu geringe
Temperaturen, Feuchtigkeit und Staub, eigenmächtiges
Önen oder eigenmächtige Reparaturversuche, Betrieb
mit ungeeigneter Stromversorgung, Eindringen von
Flüssigkeiten, Insekten, sonstigen Fremdkörpern und
Substanzen sowie Langzeiteinsatz des Produktes unter
extremen Einsatzbedingungen entstehen.
Defekte, die durch nicht autorisierte Versuche zum Testen
oder Prüfen des Produktes, durch physische Veränderung
oder Veränderung von Software, durch nicht autorisierte
Wartung oder Reparatur verursacht werden.
Defekte, die durch Einsatz nicht standardisierter oder
minderwertiger Ausrüstung, Zubehörteile, Ersatzteile
oder Batterien verursacht werden.
Defekte, die durch den Einsatz in Verbindung mit
Zusatzteilen (Zubehör) entstehen, die nicht von der
OURSSON AG zum Einsatz mit dem Produkt empfohlen
werden. Die OURSSON AG übernimmt keine Haftung für
die Qualität von Zusatzteilen (Zubehör) von Drittanbietern
und damit verbundenen Produkten. Zusätzlich gewährleis
-
tet die OURSSON AG nicht, dass Produkte einwandfrei mit
Produkten anderer Hersteller zusammenarbeiten.
6. Produktdefekte, die während der regulären Einsatzzeit
eines Produktes auftreten, werden vom autorisierten
Kundendienst behoben. Innerhalb der Garantiezeit wer
-
den Defekte kostenlos behoben. Dazu müssen das
Garantiezertikat sowie ein Kaufbeleg (aus dem das
Kaufdatum hervorgeht) im Original vorgelegt werden.
Fehlen solche Nachweise, beginnt die Garantiezeit mit dem
Herstellungsdatum der jeweiligen Waren. Bitte beachten:
Einrichtung und Installation (Zusammenbau,
Anschluss und dergleichen) des Produktes ge-
mäß Bedienungsanleitung fallen nicht unter den
Garantieleistungsumfang der OURSSON AG. Solche
Tätigkeiten müssen vom Anwender selbst ausgeführt,
können gegen Gebühr auch von Spezialisten der meis
-
ten Kundendienstniederlassungen übernommen werden.
Wartungstätigkeiten (wie Reinigen und Schmieren bewegli-
cher Teile, Austausch von Verschleißteilen, Verbrauchsgütern
und dergleichen) werden gegen Gebühr ausgeführt.
7. Die OURSSON AG haftet nicht für jegliche direkten oder indi-
rekten Schädigungen von Menschen oder Tieren sowie nicht
für Sachschäden, sofern diese durch Nichtbeachtung der
Nutzungsbedingungen, unsachgemäße Lagerung, unsachge
-
mäßen Transport, falsche Installation, beiläuge falsche oder
fahrlässige Handlungen von Verbrauchern oder Dritten entstehen.
8. Unter keinen Umständen haftet die OURSSON AG
für jegliche speziellen, beiläugen, indirekten oder
Folgeschäden, zu denen auch Folgendes zählt: entgan
-
gener Gewinn, Schädigungen durch Geschäfts- und
andere Unterbrechungen, verursacht durch Nutzung oder
Nichtnutzbarkeit des Produktes.
9. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen können sich
Designelemente und bestimmte technische Spezikationen
ohne Vorankündigung durch den Hersteller ändern.
4. Die Garantieleistungen der OURSSON AG erstrecken
sich nicht auf folgende Produkte, bei denen es sich um
Verschleißteile handelt oder die nicht mit dem Hauptprodukt
in Verbindung stehen:
Batterien.
Mit dem Produkt gelieferte Hüllen, Kordeln, Tragekordeln und
-Gurte, Befestigungszubehör, Werkzeuge, Dokumentation.
5. Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch falsche
Nutzung, falsche Lagerung oder falschen Transport der
ZERTIFIZIERUNG
Hinweise zur Produktzertizierung nden Sie unter http://www.oursson.com; Sie können auch Ihren Händler danach fragen.
Reparaturen dürfen nur über den Kundendienst der OURSSON AG ausgeführt werden.
Produktbezeichnung
Einsatzzeit
in Monaten
Garan-
tiezeit, in
Monaten
Mikrowellengeräte, Brotbackauto-
maten, Induktionskochfelder
Multikochgeräte,
Küchenmaschinen, Wasserkocher,
Elektrogrills, Handmixer,
Mixer, Fleischwölfe, Toaster,
Thermobehälter, Röstgeräte,
Kaeebereiter, Dampfgarer,
Entsafter, Zerhacker,
Dörrgeräte, Joghurtbereiter,
Fermentiergeräte, Miniöfen,
Tiefkühlgeräte, Kühlgeräte,
automatische Kaeemaschinen,
Milchaufschäumer,
Universalzerkleinerer,
Joghurtbereiter/Fermentierer
Küchenwaagen, Siphons
60 24
12
EG 1225011234567
1 2 3 4
EM
OURSSON AG
In China hergestellt
Falls Sie Fragen zu oder Probleme mit Produkten der OURSSON AG haben sollten, wenden Sie sich bitte einfach per
E-Mail an uns: [email protected]
Diese Anleitung wird durch internationale und EU-Urheberrechtsgesetze geschützt. Eine nicht autorisierte Verwendung
der Anleitung einschließlich Kopieren, Ausdrucken und Verteilen kann strafrechtliche Verfolgung nach sich ziehen.
Kontakt:
1. Produkthersteller – OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Schweiz.
2. Zertizierungsangaben zum Produkt nden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com
Nutzung des Produktes über seine reguläre Einsatzzeit
hinaus:
1. Die von der OURSSON AG für dieses Produkt festgelegte
Einsatzzeit gilt nur dann, wenn das Produkt ausschließlich
für den persönlichen, familiären sowie Haushaltsbedarf
eingesetzt wird und sich der Anwender an die Vorgaben
zu ordnungsgemäßem Betrieb, Transport sowie zur rich
-
tigen Lagerung hält. Bei sachgerechter Handhabung und
Einhaltung der Betriebshinweise kann die tatsächliche
Lebenserwartung des Produktes die von der OURSSON AG
festgelegte Einsatzzeit überschreiten.
2. Wenden Sie sich nach Ablauf der regulären Einsatzzeit an
den autorisierten Kundendienst, lassen Sie eine vorsorgliche
Wartung ausführen und ermitteln, ob sich das Produkt für
eine weitere Nutzung eignet. Vorsorgliche Wartungsarbeiten
werden vom Kundendienst auch während der regulären
Einsatzzeit gegen Gebühr ausgeführt.
3. Die OURSSON AG rät vom Einsatz dieses Produktes über die
reguläre Einsatzzeit hinaus ab, sofern keine vorsorgliche Wartung
über den autorisierten Kundendienst vorgenommen wird, da
das Produkt in diesem Fall eine mögliche Gefahr für Leben,
Gesundheit und Eigentum des Anwenders darstellen kann.
Recycling und Entsorgung
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen
Direktive 2002/96/EG zu elektrischen und elektronischen
Altgeräten – WEEE.
Nach Ende seiner Einsatzzeit darf das Produkt nicht mit dem
regulären Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen muss es bei
einer geeigneten Sammelstelle zum Recycling elektrischer und
elektronischer Altgeräte abgegeben, dort nach gesetzlichen
Vorgaben verarbeitet, recycelt oder entsorgt werden. Durch
sachgerechte Entsorgung des Produktes leisten Sie einen klei
-
nen, aber dennoch wichtigen Beitrag zur Bewahrung unserer
natürlichen Ressourcen, zum Schutz unserer Umwelt
und unserer Mitmenschen. Weitere Hinweise zu
Sammelstellen und zum Recycling dieses Produktes
erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder Ihrer
Entsorgungsgesellschaft für Haushaltsabfälle.
Herstellungsdatum
Jedes Produkt trägt eine eindeutige Seriennummer aus
Buchstaben und Ziern sowie einen Barcode, der folgen-
de Angaben enthält: Produktgruppe, Herstellungsdatum,
Seriennummer des Produktes.
Die Seriennummer nden Sie an der Rückseite des Produktes,
auf seiner Verpackung und auf der Garantiekarte.
Die ersten beiden Buchstaben bezeichnen die
Produktgruppe (
EM – Kaeemaschinen
).
Die ersten beiden Ziern geben das Herstellungsjahr an.
Die nächsten beiden Ziern stehen für die
Herstellungswoche.
Die restlichen Ziern bilden die Seriennummer des
Produktes.
Um Missverständnissen vorzubeugen, emp-
fehlen wir Ihnen dringend, die Bedienungs-
anleitung und die Garantiebedingungen auf-
merksam durchzulesen. Vergewissern Sie
sich, dass die Angaben auf der Garantiekar-
te stimmen. Die Garantiekarte ist nur dann
gültig, wenn folgende Dinge richtig und klar
angegeben wurden: Modell, Seriennummer,
Kaufdatum, lesbarer Stempel, Unterschrift
des Käufers. Modell- und Seriennummer des
Gerätes müssen mit den Angaben auf der
Garantiekarte übereinstimmen. Falls diese
Bedingungen nicht erfüllt oder die Angaben
auf der Garantiekarte geändert werden, ver-
liert die Garantiekarte ihre Gültigkeit.
13
or after instruction on the safe use of the device. Do
not allow children to play with the product.
This product is intended only for use in the home.
If the power cord is damaged, it must be replaced by
a specialist from the authorized service center (ASC)
OURSSON AG to avoid danger.
Use only the tools, which are included in the product set.
When cleaning the appliance do not use abrasives
and organic cleaners (alcohol, gasoline, etc.). When
cleaning the device it is allowed to use a small
amount of neutral detergent.

• P l e a s e readtheinstructionmanualbeforeusingthe
device.Keepthemanualafterreadingforfurtheruse.
• A l l illustrations in thismanual are schematic repre-
sentationsofrealobjects,whichmaydifferfromthe
actualimages.
• Placethedeviceonasmoothhorizontalsurfacewith-
in15-20cm.fromthewall/furnitureand10cm.from
theedgeofthesurface.
• D u r i n g operation, the device heats up. Do not
touchtheheatedpartsofthedevice.Becareful
nottoburnyourselfwithsteamorhotwater.
• D o notremovetheportafilterintheprocessofcoffee
brewing.
Theoperationofthisdeviceinany casedoes
notimplyapplicationof any forcetoit,asthis
maydamagetheproductduetouserfault.
Рiс.В
1
CoffeeMaker
....................................................... 1pc.
2
Filterforgroundcoffeefor1cup,7g
.................. 1pc.
3
FilterHolder
........................................................ 1pc.
4
Filterforgroundcoffeefor2cups,14g
............... 1pc.
5
Measuringspoon
................................................ 1pc.
Instructionmanual................................................... 1pc.
Рiс.C
1
CupHolder
2
Thermometer
3
Controlpanel
4
Watertank’slid
5
Watertank,1,25L.
6
Steamcontrolswitch
7
Steampipe
8
Brewunit
9
Tr a y grid
10
Driptray
11
CoffeeOutlet
When using electrical appliances should take the fol-
lowing precautions:
Use the device according to the following instructions
manual.
Install the device on a stable surface.
Use only the tools, which are included in the product set.
To protect against risk of electrical shock do not
put the cord in water or other liquid. If for some
reason the water got into the unit, contact an au-
thorized service center (ASC) OURSSON AG.
For power supply, use a power grid with proper char-
acteristics.
Do not use the device in areas where the air can con-
tain vapors of ammable substances.
Never attempt to open the device by yourself –
it could possibly be the reason of an electrical
shock can lead to product malfunction and will
invalidate the manufacturers warranty. For re-
pair and maintenance, contact only authorized
service centers meant for repair of products un-
der the trademark OURSSON.
When moved from a cool to a warm place and vice
versa unpack it before use and wait 1-2 hours without
turning it on.
In order to prevent electrical shock do not immerse
the entire product or the wires into the water.
Be particularly careful and cautious when using the
device near children.
Do not touch any hot parts, as this may cause
injury.
The power cord is specially made relatively short in
order to avoid the risk of injury.
Do not allow the cord to hang over the sharp edge of
the table or touch hot surfaces.
Do not connect this device to a grid which is over-
loaded with other appliances: it can lead to the fact
that the device will not function properly.
Do not install the device near gas and electric stoves
and ovens.
After use, make sure to disconnect the device from
the power grid.
Keep the device from bumps, falls, vibration and oth-
er mechanical inuences.
Make sure to disconnect the device from the power
grid before cleaning or changing accessories.
Do not use the device outdoors.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, senso-
ry or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge. They can only use the device under the
supervision of the person responsible for their safety,
Danger symbol
A reminder to user about high voltage.
Warning symbol
A reminder to user about the necessity
of operating exactly according to the instructions.
Risk of burn symbol
Reminder for user of high temperatures.
SAFETY INSTRUCTIONS, Рiс. А

14

Рiс.С-3
-Steambuttonwithyellowindication
-Coffeebrewingbuttonwithgreenindication
-ON/OFFbuttonwithredindication
Рiс.С-6
-OFF
-Steamsupply

сwipethebodyofthedevice
1
witha
soft, dry cloth. Removethenozzlefromthesteampipe
byslightlyturningit aroundtheaxis.Wash itwithwarm
waterandwipedry.Watertank,tank’slid,filters
2
and
4
,filterholder
3
,measuringspoon
5
,trayandtraygrid
randdetergent.
     

Beforefirstuse,cleantheentiresystemforthefirsttime,
run350-400 ml. of water without using coffee.For that,
openthelidandfillthewatertanktotheMAX.Useonly
cleanwateratroomtemperature25°C.Pluginthedevice.
Beforeturningonthecoffeemachine,makesure
thatthesteamcontrolswitchisin
(OFF)position,
and
and нbuttonsarenotpressed.
Installthefilterholder(withoutcoffee),Pic.D-4.Press
,button,redindicationwillturnon.Placeacupunderthe
filterholder’sspout.
Press
. button.The pump will start to pump the wa-
ter.Whenwaterwillstarttoflowthroughthefilterholder’s
spoutpressthe
buttonagain.Makesurethe
but-
tonisnotpressed.Waitforthewatertoheatupandthe
greenindicator
willlightup.Itmeansthatthedevice
isreadytouse.
Press button.Waterwillstarttoflowthroughthecoffee
outlet.Whenthewaterflowsforabout1minute,pressthe
buttonagain.Repeattheprocedureafewtimes.Let
thedevicecool.

• B e t w e e n theoperationalcycles,thegreenindication
mayturnoff.Thismeansthattheheatingprocessis
inprogress.Waitforthedevicetobereadyforuse.
• Duringthefirstpumpingofthewater,theremaybea
noise.Thisisnormal,becausetheairisflowingfrom
thedevice.Afterabout20seconds,thenoisewillstop.

1. Openthetank’slid,Pic.D-2.Removethewatertank,
pullingitup,fillitwithwatertotheMAX.Yo u mayalso
add water without taking the tank out, Pic. D-1. Use
onlyclean,non-carbonatedwateratroomtemperature
25°C.Donotuseanyotherliquids,suchashotwater
ormilk.Thismayleadtothecoffeemachinebreakage.
Do not turn on the device with empty water
tank.Makesurethereisenoughwaterin the
tank(abovetheMINmark).
2.Pluginthedevice.Press
button,theredindication
willlightup.

Thepresenceofwaterinthecavityunderthetankisnor-
mal.Therefore,periodicallydrainitwithacleansponge.


3.Placethegroundcoffeefilterfor1or 2cupsintothe
filterholder.Makesureitisinstalledcorrectly,forthis,
turn it slightly tothe right orleft, so that thenotches
onthefilterfallintothegroovesoftheholder,pic.D-3.
4.Placethefilterholderintothebrewunit.Forthat,hold-
ingitwiththehandletotheleft,bringitunderthebrew
unit,theninsertitandturnthehandletotheright,until
itlocks.Pic.D-4.
5.To makeespresso,itisnecessarytowarmupthede-
viceandfilterholder.Press
button.Thepumpwill
startto pump the water.Whenwaterwillstartto flow
through the filterholder’s spout press the
button
again.Waitforthewatertoheatupandthegreenindi-
cator
willlightup.Press button.Waterwillstart
toflowthroughthecoffeeoutlet.Whenthewaterflows
forabout20seconds,pressthe
buttonagain.Do
thisonlyforthefirstportionofcoffee.
6.Afterrunningthewater,removethefilterholderbyturn-
ingittotheleft.
7. Usingthemeasuringspoon,add1-1.5tablespoonsof
groundcoffee(~7g)foronecupor2spoonsofground
coffeefor twocups(~14g) intotheappropriatefilter,
Pic.D-5.Usetheotherpartofthemeasuringspoonto
pressthecoffee,Pic.D-6.Cleantheedgesofthefilter
holderfromtheremainingcoffee.
       

8.Installthefilterholderintothebrewunit,Pic.D-4.
9.Ta k e oneortwopreheatedcupsandplacethemunder
thefilterholder’sspout,Pic.D-7.
10.Make sure the green indication
is lit, and
buttonisnotpressed,andpress
buttontomake
coffee.Coffeewillstartpouringintothecupfromthe
coffeeoutlet.Whentherequiredamountofcoffeewill
bepoured,press
buttonagain.
11. Remove the filter holder and clean it from coffee
grounds.


• Toremovethefilterfromtheholder,youmayusethe
measuringspoonoranyotherfilter,Pic.D-8.

1. Ta k e abigcupforcappuccinoandpreparecoffeeac-
cordingtoitems1-10.
2.Pressthe
buttonandwaitfortheyellowindication
15
tolightup.Turnthesteamcontrolswitchcounter-
clockwiseintothe
position,Pic.D-10,for10-15sec.
toreleasethefirststeam,andthenturntheswitchback
to
position.
Turnthesteamcontrolswitchgently.
Whenthesteamreleasesfromthepipe,asmall
splashingofhotwatermayoccur.Inaddition,the
pipereacheshightemperatures.Donottouchit
withbarehands.
3.Ta k e aseparatecontainerandpourapproximately90-
100ml.ofmilkforoneportionofcappuccino.Note,that
inthepreparationprocessmilkwillincreasebyabout
2-3times.

4.Placethecontainerwithmilkunderthepipetomake
cappuccino,Pic.D-11.
5.Immersethepipeintothemilkforabout2cm,turnthe
steamcontrol switchcounterclockwiseto
position
forabout 1-1,5min.Milkwillincreaseinsizeandwill
becomecream-like.


6.Whenthemilkisdoubledinsize,continuetoheatitup.
Idealtemperatureis60°С.Afterreachingtherequired
temperature, stop the steam release by turning the
switchclockwiseto
position.
7. Pourthewhippedmilkintothecupwithcoffee.Ifnec-
essary,addsugartoyourtasteandsprinklemilkfoam
withcocoapowderorchocolate.

Ifyouwanttomakecoffeeafterwhippingmilk,itisnec-
essarytocooltheboiler,otherwisethecoffeewillburn.
Clean the steam pipe afterevery use. Follow
theinstructionstoavoidgettingburned.

1. Pluginthedevice.Press ,buttontoturnonthecof-
feemachine,theredindicationwilllightup.
2.Makessurethe buttonisnotpressedandpressthe
button.Thepumpwillstarttopumpthewater.When
waterwill starttoflowthroughthecoffeeoutletpress
the
buttonagain.
3.Press
buttonandwaitfortheyellowsteamindica-
tion tolightup.Thismeansthattheboilerreached
therequiredtemperature
4.Ta k e acontaineroracupwithliquidthatneedstobe
heated.Placethecupunderthesteampipe.Immerse
thepipeintotheliquidforabout2cm.
When the steam releases from the pipe, a
smallsplashingofhotwatermayoccur.Inad-
dition,thepipereacheshightemperatures.Do
nottouchitwithbarehands.
5.Graduallyturnthesteamcontrolswitchto
position.
Pic.D-10.
6.After reaching the required temperature, stop the
steamreleasebyturningtheswitchclockwiseto
po-
sition.Ta k e thecupwithheatedliquid.
Рiс.E
Cleanallthepartsofthedeviceimmediatelyaf-
teruse.
• Unplugthedeviceandletitcoolcompletely.Filters
2
,
4
,filterholder
3
,measuringspoon
5
,trayandtray
gridwashwithwarmwateranddetergent.

• Wipethebodyofthedevicewithdampcloth.
• N e v e r immerse the body of thedeviceinto the
watertoavoidelectricshock.
• A f t e r cleaning,thoroughlydryallelementsofthede-
vice.
Рiс.Е-1
Cleanthesteampipeaftereveryuse..
1. Placeanemptycontainerunderthesteampipe
button must be pressed. Gradually turn the steam
control switch counterclockwise to
position and
press
button.Drainthewaterforabout30sec-
onds, then press
button again.Turn the switch
to
position.
2.Press
button,thenpress button,toturnoffthe
coffeemachineorwaituntilitturnsoffautomatically.
3.Wait a few minutes for the steam pipe to cool down.
Remove the nozzle from the steam pipe by slightly
turningitaroundtheaxis.Washitwithwarmwaterand
wipedry.
4.Make sure that all openings are not clogged, clean
themwithaneedleifnecessary.
5.Wipethepipewithadrysoftcloth.
6.Installthenozzlebackontothe pipe.Makesure it is
installedcorrectly.

It is recommended to periodically clean the drip tra y.
Carefullyslide the drip tray. Remove thegrid. Drainthe
accumulatedliquid.Rinsethegridandthetraywithwarm
wateranddetergent.Wipewithadryclothandplacethe
driptraywithgridbackintothecoffeemachine.

Itisrecommendedtocleanthefiltersapproximatelyafter
every300cupsofcoffee.Removethefilterfromthefilter
holder.Washitwithhotwater,wipingitwithabrush.Make
surethatallopeningsinthefiltersandfilterholderarenot
clogged.Cleanthemwithaneedleifnecessary,Pic.E-3.

Рiс.Е-2
It is recommended to clean the boiler mesh once a
year. Unplug thedeviceand let it cool completely. Us-
16
ing a screwdriver, unscrew the screw that secures the
espresso boiler mesh. Wipe the boiler surface with a
damp cloth. Wash the mesh with hot water, wiping it
withabrush.Visually,makesurethattheholesarenot
clogged.Ifnecessary,cleanthemwithaneedle.Setthe
meshback.

Itisrecommendedtocleanthecoffeemachinefromscale
approximatelyafterevery300cupsofcoffee.Itisrecom-
mended using special detergentsforcleaning espresso
coffeemachines.
1. Fillthewatertankwith0,5l.ofcleanwater.Then,
add,accordingtoinstructions,therequiredamount
of cleaning agent for coffee machines. Yo u may
alsouselemonacid.Forthis,itisnecessarytomix
0,5 l. of water and 2 tablespoons of lemon acid.
Theresultingliquidmustbepouredintothewater
tank.
Installthefilterholder(withoutcoffee)andplaceanycon-
tainerunderthefilterholder’sspout.Pluginthedevice.
2.Press
, button, the red indication will light up.
Pressthe
button.Thepumpwillstarttopumpthe
water.Whenwaterwillstarttoflowthroughthefilter
holder’s spout, press the
button again. Makes
surethe
buttonisnotpressed.Waitforthewa-
tertoheatup,greenindication willlightup.
3.Press
button.The water will startflowingthrough
the coffee outlet. When the water runs through (~60
ml.),press
buttonagain.Wait5-10sec.
4.Press
button andwait for theyellowindication to
lightup.Graduallyturnthesteamcontrolswitchcoun-
terclockwiseto
positionforabout2min,torelease
steam,thenturntheswitchbackto0position.
5.Press
buttontoturnoffthecoffeemachine.Leave
thesolutioninthecoffeemachinefor15minutes.
6.Repeatthreetimesthestepsfromitems2-5.
7. To removeresidualsolutionandscale,removeandrinse
thewatertank,fillitwithcleanwaterandreinstallit.
8. Repeatthestepsfrom2-5,untilthewatertankisempty.

  
Devicedoesn’tturnon Novoltageinthesocket. Unplugthedeviceandwaituntilthe
voltagerecovers.
Coffeeisn’tflowingfromthe
filterholder’sspout
Notenoughwaterinthetank
Filterholder’sspoutsareclogged.
Thefilterisclogged.
Watertankisinstalledincorrectly.
Addrequiredamountofwaterintothe
tank.
Cleanthefilterholderaccordingto
instructions.
Makesurethatthewatertankisinstalled
correctly.
Espressodrainsoffthe
edgesofthefilterholder,
butdoesnotflowoutofthe
holes
Filterholderisincorrectlyinstalled.
Filterorfilterholderholesareclogged.
Installthefilterholdercorrectly.
Cleanthefilterholderandthefilter.
Espressoiscold Coffeemachinedidn’tmanagetowarm
upandwhenthecoffeeispouring,
theindicationflashesandisn’tlit
continuously.
Thecoffeemachineandcupsarenot
preheated.
Waituntiltheindicationstopsflashing
andstarttolitcontinuously.
Preheatthecoffeemachineandcups.
PumpNoise Notenoughwaterinthetank.
Watertankisincorrectlyinstalled.
Addrequiredamountofwaterintothetank,
aboveMIN.
Makesurethatthewatertankisinstalled
correctly.
Lightfoamoncoffee/Coffee
flowsquickly
Groundcoffeeispoorlypressed.
Insufficientcoffee.
Coffeeiscoarsegrinded
Pressthecoffeeharder.
Incr
easetheamountofgroundcoffee.
Usefinercoffee.
Darkfoamoncoffee/Coffee
flowsslowly
Groundcoffeeistoomuchpressed
To o muchcoffee.
Theboilermeshorfilterisclogged.
Coffeeisgrindedveryfine.
Donotpressthecoffeetohard.
Reducetheamountofcoffee.
Cleantheboilermeshorfilter.
Usecoffeewithagrindforespresso
coffeemachines.
Whenpreparingcappuccino,
milkfoamispoorlyformed.
Milkiswarm.
Steamnozzleisclogged.
Useonlycoldmilkfromthefridge.
Cleanthesteampipeandnozzle.
17
MODEL EM1500/EM1505
Powerconsumption,W Max110 0
Ratedvoltage 220-240V~;50/60Hz
Storingandtransportationtemperature from-25°Cupto+35°C
Operationtemperature from+5°Cupto+35°C
HumidityRequirementsfortransportation,storingandoperation 15-75%(nocondensation)
Protectionclass I
Dimensions,mm
190×300×315 / 201x290x309
Weight,kg
3,2 / 3,58

*Theproductmustbestoredinadry,ventilatedstoragespaceatatemperatureofatleast-25°C.
PRODUCT CERTIFICATION
For information on product certication, see http://www.oursson.com or ask seller for a copy.
OnlyaqualifiedspecialistofanauthorizedservicecenterOURSSONAGcanrepairthedevice
SERVICING
Company OURSSON AG expresses great appreciation
to you for choosing our products. We have done every-
thing possible so that this meets your needs, and the
quality corresponds to the best world standards. If your
OURSSON branded product will need maintenance,
please contact one of the authorized service center
(hereinafter - ASC). A complete list of ASC and their
exact addresses can be found on the website www.
oursson.com.
Warranty obligations OURSSON AG:
1. Warranty obligations OURSSON AG, provided
ASC OURSSON AG, apply only to models de-
signed OURSSON AG for the production or supply
and sale within the country where the warranty
service is provided, purchased in this country,
certied for compliance with the standards of this
country, and also marked the with ocial marks of
conformity.
2. Warranty obligations OURSSON AG operate within
the law on protection of consumer rights and are
regulated by the laws of the country in which they
are provided, and only when the product is used
exclusively for personal, family or household pur-
poses. Warranty obligations OURSSON AG shall
not apply to uses of goods for business purposes
or in connection with the acquisition of goods to
meet the needs of enterprises, institutions and
organizations.
3. OURSSON AG sets for its products the following
terms of use and warranty periods:
4. Warranty obligations OURSSON AG shall not apply to
the following products, if their replacement is assumed
and is not connected with disassembling products:
Batteries.
Cases, straps, cords for carrying, mounting accesso-
ries, tools, documentation that came with the product.
5. Warranty does not cover defects caused due to violations
of the rules of consumer use, storage or transportation of
the goods, actions of third parties or force majeure, in-
cluding but not limited to the following cases:
If the defect was a result of careless handling, used
for other purposes, violations of conditions and
rules of operation set forth in the instruction man-
ual, including as a result of exposure to high or low
temperatures, high humidity or dust, traces of open-
ing the device independently and/ or self-repair,
Product name
Terms
of use,
months
Warranty
Period,
months
Microwave ovens
breadmakers, induction hobs
Multicookers, kitchen
processors, electric kettles,
electric grills, hand blenders,
hand mixers, meat grinders,
blenders, toasters, airpots,
toasters, juicers, steamers,
coee makers, choppers,
freezers, refrigerators,
automatic coee machines,
milk frother
Kitchen scales
60 24
18
mismatch state standards for power grids, getting
liquids, insects or other foreign objects, substances
inside the device, as well as long-term use of the
product in extreme operational modes.
If the defect of the product was a result of unau-
thorized attempts to test the product or make any
changes in its construction or software programs,
including repair or maintenance in unauthorized
service centers.
If the defect of the product was a result of use of
non-standard and/or low quality equipment, acces-
sories, spare parts, batteries.
If the defect of the product is associated with its use in
conjunction with additional equipment (accessories),
other than additional equipment recommended by
OURSSON AG for use with this product. OURSSON
AG is not responsible for the quality of the additional
equipment (accessories) manufactured by third par-
ties, for the quality of its products together with such
equipment, as well as the quality of the work of the
additional equipment of OURSSON AG together with
the products of other manufacturers.
6. Product defects detected during the lifetime of the
product are eliminated by the authorized service cent-
ers (ASC). During the warranty period, elimination of
defects is free of charge with the presentation of the
original certicate of guarantee and documents that
conrm the fact and date of the contract of retail pur-
chase. In the absence of such documents, warranty
period is calculated from the date of manufacture of
goods. It should be taken into account:
Setup and Installation (assembly, the connection,
etc.) of the product described in the documentation
attached to it, does not enter the scope of warranty
OURSSON AG and can be performed by the user
as well as the specialists of most authorized service
centers on a paid basis.
Work upon maintenance of products (cleaning and
lubricating the moving parts, replacement of consum-
ables and supplies, etc.) are made on a paid basis.
7. OURSSON AG is not responsible for any damage di-
rectly or indirectlycaused by their products to people,
pets, property, if it occurred as a result ofnon-obser-
vance of the rules and conditions of use, storage,
transportation or installation of the product, intentional
or negligent actions of consumer or third parties.
8. Under no circumstances, OURSSON AG is not
responsible for any special, incidental, indirect or con-
sequential loss or damage, including but not limited
to: lost prots, damages caused by interruptions in the
commercial, industrial or other activities, arising from
the use of or inability to use the product.
9. Due to continuous product improvement, design ele-
ments and some technical specications are subject
to change without prior notice from the manufacturer.
Using the product when after the terms of use (lifetime):
1. Lifetime set by OURSSON AG for this product applies only
when the product is used exclusively for personal, family
or household needs, as well as the consumer observes
the correct operation, storage and transportation of prod-
ucts. Under thecondition of careful handling of the product
EG 1225011234567
1 2 3 4
EM
and compliance with the rules of operation the actual life
may exceed the lifetime set by OURSSON AG.
2. At the end of the product lifetime, you should contact
an authorized service center for to conduct a preven-
tive maintenance of the product and determine the
suitabilityfor further use. Work on conducting a pre-
ventive maintenance of the products is also made in
service centers on paid basis.
3. OURSSON AG does not recommend the use of this
product after the end of its lifetime without its
preventive maintenance by the authorized
service center, since inthis case, the product
can be dangerous to the life, health or prop-
erty of the consumer.
Product Recycling and Disposal
This appliance has been identied in accordance with the
European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and
Electronic Equipment – WEEE.
After the expiration of the lifetime, the product cannot be
disposed with another household waste. Instead, it shall
be deposited in the appropriate recycling collection point
for electrical and electronic equipment for proper treat-
ment and disposal in accordance with federal or local law.
By disposing correctly this product, you will help to con-
serve natural resources and preventing the product from
damaging the environment and human health. For more
information on the collection point and recycling of this
product, please contact your local municipal authorities
or the enterprise for household waste disposal.
Date of manufacture
Each product has a unique serial number in the form of
alphanumeric row and is duplicated with a barcode that
contains the following information: name of the product
group, date of manufacture, serial number of the product.
Serial number is located on the rear of the product, on
the package and the warranty card.
The rst two letters-correspondence to the product
group (EM - coee machines).
The rst two digits – year of manufacture.
The second two digits – week of manufacture.
The last two digits – serial number of product.
To avoid misunderstandings, we highly rec-
ommendyou to readcarefullytheinstruction
manual and the warranty obligations. Check
thecorrectnessofthewarrantycard.Warranty
cardisvalidonlyifthefollowingarecorrectly
andclearlystated:model,serialnumber,date
ofpurchase,clearstamps,buyer’ssignature.
The serial number andthemodel of the de-
vicemustbethesameasinthewarrantycard.
Iftheseconditionsarenotfulfilledorthedata
specified in the warranty card was changed,
thewarrantycardisinvalid.
19
OURSSONAG
MadeinChina
IfyouhavequestionsorproblemswithOURSSONAGproducts–pleasecontactusbye-mail:
ThismanualisunderprotectionofinternationalandEUcopyrightlaw.Anyunauthorizeduseoftheinstructions,
includingcopying,printinganddistribution,butnotlimitedto,involvestheapplicationoftheguiltypersontocivil
liabilityandcriminalliability.
Contactinformation:
1. Manufacturerofgoods-OURSSONAG(OrsonAG),
Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Switzerland.
2.Certificationinformationproductavailableonthewebsitewww.oursson.com.
20
Evite que el aparato sufra golpes, caídas, vibracio-
nes y otros efectos mecánicos.
Asegúrese de desconectar el aparato de la red
eléctrica antes de limpiarlo o de cambiar sus acce-
sorios.
No use el aparato en exteriores.
Este aparato no está diseñado para su uso por
personas con discapacidades físicas, sensoriales
o mentales (incluidos niños), o carentes de la ex-
periencia y los conocimientos necesarios. Dichas
personas solo pueden usar este aparato bajo la
vigilancia de una tercera persona responsable de
su seguridad o tras recibir formación acerca de su
uso. No permita que los niños jueguen con el pro-
ducto.
Este producto está únicamente indicado para uso
doméstico.
Si el cable ectrico presenta daños, deberá soli-
citar su sustitucn a un especialista de un centro
técnico autorizado OURSSON AG para evitar cual-
quier peligro.
Use únicamente los accesorios que se suministran
junto con el producto.
No use limpiadores abrasivos u orgánicos tales
como alcohol o gasolina para limpiar el aparato.
Puede limpiar el aparato con una pequeña cantidad
de detergente neutro.
RECOMENDACIONES
Lea atentamente el manual de instrucciones antes
de usar este aparato. Conserve el manual tras su
lectura para futuras consultas.
Todas las ilustraciones contenidas en este manual
son representaciones esquemáticas de objetos rea-
les, que pueden diferir de la apariencia real.
El dispositivo debe colocarse sobre una supercie
horizontal lisa a 15-20 cm de la pared o los muebles
y a 10 cm del borde de la supercie.
El aparato se calienta durante su funcionamien-
to. No toque las partes calientes del aparato.
Tenga cuidado de no quemarse con el vapor o
el agua caliente.
No retire el portaltros en el proceso de preparación
del café.
No fuerce el aparato al manipularlo, ya que
los daños causados podrían caer bajo la res-
ponsabilidad del usuario.
Al usar aparatos eléctricos, es preciso tomar las si-
guientes precauciones:
Use el aparato según se indica en el siguiente ma-
nual de instrucciones.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Use únicamente los accesorios que se suministran
junto con el producto.
No permita que el cable eléctrico entre en con-
tacto con agua u otros líquidos a n de evitar el
riesgo de descarga eléctrica. Si por cualquier
razón penetrara agua en el aparato, póngase
en contacto con un centro técnico autorizado
OURSSON AG.
Utilice una red de alimentación eléctrica de ca-
racterísticas adecuadas para el suministro de
corriente.
No use el aparato en zonas donde el aire pueda
contener vapores de sustancias inamables.
Nunca trate de abrir el aparato por su cuenta,
ya que podría provocar una descarga eléctrica
que podría averiar el aparato e invalidar la ga-
rantía del fabricante. Deje las tareas de mante-
nimiento y reparación únicamente en manos de
los centros técnicos autorizados por la marca
OURSSON.
Cuando traslade el aparato de una zona calien-
te a una fría y viceversa, desembálelo antes de
usarlo, y espere entre 1 y 2 horas antes de co-
nectarlo.
Para evitar las descargas eléctricas, evite su-
mergir el aparato o sus cables en agua.
Tenga especial cuidado cuando use el aparato con
niños cerca.
No toque las partes calientes del aparato, ya
que podría causarle lesiones.
El cable de corriente es relativamente corto ex-
presamente con el n de evitar el riesgo de sufrir
lesiones.
No deje que el cable de corriente quede colgando
sobre el borde alado de una mesa o que entre en
contacto con supercies calientes.
No conecte este aparato a una red sobrecargada
con otros aparatos, ya que podría causar que no
funcionara correctamente.
No instale el aparato cerca de cocinas, hornos eléc-
tricos y hornos de gas.
Tras su uso, asegúrese de desconectar el aparato
de la red eléctrica.
Símbolo de peligro
Recuerda al usuario el peligro de la alta tensión.
Símbolo de advertencia
Recuerda al usuario la necesidad
de seguir las instrucciones al pie de la letra.
Símbolo de riesgo de incendio
Recordatorio para el uso de altas temperaturas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, Fig. А
ES
21
PARTES DEL PRODUCTO, Fig. В
1
Máquina de café ............................................... 1 ud.
2
Filtro de café molido para 1 taza, 7 g ...............1 ud.
3
Portaltros ........................................................ 1 ud.
4
Filtro de café molido para 2 tazas, 14 g............ 1 ud.
5
Cuchara medidora ............................................ 1 ud.
Manual de instrucciones .......................................1 ud.
ELEMENTOS DE DISEÑO, Fig. C
1
Posavasos
2
Termómetro
3
Panel de control
4
Tapa del depósito de agua
5
Depósito de agua, 1,25 L.
6
Interruptor de control del vapor
7
Salida de vapor
8
Módulo de preparación
9
Rejilla de la bandeja
10
Bandeja antigoteo
11
Salida de café
USO
Panel de control, Fig. С-3
- Botón de vapor con indicación amarilla
- Botón de preparación del café con indicación verde
- Botón de encendido/apagado con indicación roja
Interruptor de control del vapor, Fig. С-6
- APAGADO
- Suministro de vapor
Preparación para el funcionamiento
Antes del primer uso, pase un paño suave y seco por
el aparato
1
. Retire la boquilla del tubo del vapor girán-
dola ligeramente sobre su eje. Lávela con agua tibia y
séquela. Lave con agua caliente y detergente la tapa
del depósito del agua, ltros
2
, y
4
el portaltros
3
, la
cuchara de medir
5
, la bandeja y la rejilla de la bandeja.
Seque todas las piezas. Antes de montar o desmon-
tar el aparato, asegúrese de que esté desenchufado.
Antes del primer uso, limpie todo el sistema la primera
vez y haga de 350-400 ml. de agua sin poner café. Para
ello, abra la tapa y rellene el depósito de agua hasta el
MÁX. Use únicamente agua potable a temperatura am-
biente de 25 ºC. Enchufe el aparato.
Antes de encender la máquina de café, ase-
gúrese de que el interruptor de control del
vapor está en la
posición APAGADO (OFF)
y de que no estén pulsados los botones
y
.
Coloque el portaltros (sin café), Fig. D-4. Pulse el bo-
tón
, se encenderá la indicación roja. Coloque la taza
debajo de la boquilla del portaltros.
Pulse el botón
. La bomba comenzará a bombear el
agua. Cuando el agua comience a uir a por la boqui-
llla del soporte del ltro, pulse de nuevo el botón
.
Asegúrese de que el botón
está presionado. Espere
a que se caliente el agua y se encienda el indicador ver-
de
. Esto signica que el dispositivo está listo para
su uso.
Pulse el botón
. El agua comenzará a uir por la sa-
lida de café. Cuando el agua uya durante aprox. 1 mi-
nuto, vuelva pulsar el botón
. Repita el procedimiento
varias veces. Deje que se enfríe.
NOTA:
Entre los ciclos de funcionamiento, puede que se
apague el indicador verde. Esto signica que el pro-
ceso de calentamiento está en curso. Espere hasta
que el aparato esté listo para su uso.
Es posible que se escuche un ruido durante el pri-
mer bombeo del agua. Esto es normal, porque el
aire está uyendo desde el dispositivo. Después de
unos 20 segundos cesará el ruido.
FUNCIONAMIENTO:
1. Abra la tapa del depósito, Fig. D-2. Retire el de-
pósito de agua tirando de él hacia arriba, rellénelo
con agua hasta el nivel MÁX. También podrá añadir
agua sin necesidad de retirar el depósito, Fig. D-1.
Use solo agua potable sin gas a temperatura am-
biente de 25°C. No use otros líquidos como agua
caliente o leche. Esto podría provocar la rotura de la
máquina de café.
No encienda el aparato con el depósito de agua
vacío. Asegúrese de que haya suciente agua en
el depósito (por encima de la marca MÍN).
2. Enchufe el aparato. Pulse el botón
, se encenderá
la indicación roja
.
NOTA:
La presencia de agua en la cavidad bajo el depósito es
normal. Por lo tanto, seque esa zona periódicamente
con una esponja limpia.
El soporte de las tazas se calienta al poner el
aparato en funcionamiento. Ponga las tazas
de café encima del soporte.
3. Coloque el ltro de café molido para 1 o 2 tazas en
el portaltros. Asegúrese de que esté correctamente
instalado, para ello, gírelo ligeramente hacia la iz-
quierda o derecha, de modo que las muescas enca-
jen en todas las ranuras del soporte, g. D-3.
4. Introduzca el portaltros en el módulo de prepara-
ción. Para ello, sujételo por el asa de la izquierda y a
continuación colóquelo debajo del módulo de prepa-
ración, luego introdúzcalo y gire el asa a la derecha,
hasta que quede encajado. Fig. D-4.
5. Para preparar un espresso, es necesario calentar el
aparato y el portaltros. Pulse el botón
. La bom-
22
ba comenzará a bombear el agua. Cuando el agua
comience a uir por la boquillla del soporte del l-
tro, pulse de nuevo el botón
. Espere a que se
caliente el agua y se encienda el indicador verde
. Pulse el botón . El agua comenzará a uir
por la salida de café. Cuando el agua uya durante
20 segundos aproximadamente, vuelva a pulsar el
botón
. Hágalo solamente para la primera taza
de café.
6. Tras dejar correr el agua, retire el portaltros girándo-
lo hacia la izquierda.
7. Utilizando la cuchara de medida, añada 1-1,5 cu-
charada de café molido (~7 g) para una taza o 2
cucharadas de café molido para dos tazas (~14 g)
en el ltro apropiado, Fig. D-5. Use la otra parte de
la cuchara de medida para presionar el café. Fig.
D-6. Limpie el café restante de los bordes del por
-
taltros.
Cuanto más apriete el café, más oscuro que-
dará, y viceversa.
8. Coloque el portaltros en el módulo de preparación,
Fig. D-4.
9. Tome una o dos tazas precalentadas y colóquelas
debajo de la boquilla del portaltros, Fig. D-7.
10. Asegúrese de que la indicación verde
esté en-
cendida, y el botón
no está pulsado, y pulse el
botón
para hacer el café. El café comenzará a
verterse en la taza por la salida de café. Cuando se
vierta la cantidad necesaria de café, pulse de nuevo
el botón
.
11. Retire el portaltros y limpie los posos de café.

NOTA:
Para retirar el ltro del soporte, debería utilizar la
cuchara de medida o cualquier otro ltro, Fig. D-8.
PREPARACIÓN DE UN CAPPUCCINO
1. Tome una taza grande para el capuchino y prepare el
café según los puntos 1-10.
2. Pulse el botón
y espere a que se encienda el in-
dicador amarillo
. Gire el interruptor de control del
vapor en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición
, Fig. D-10, durante 10-15 segun-
dos para liberar el primer vapor, y luego gire hacia
atrás el interruptor a la posición
0.
Gire con cuidado el interruptor de control del
vapor.
Cuando salga vapor por el tubo, es posible
que se produzca una pequeña salpicadura de
agua caliente. Además, el tubo alcanza tem-
peraturas altas. No lo toque con las manos
desnudas.
3. Tome un recipiente aparte y vierta aprox. 90-100 ml
de leche para un cappuccino. Tenga en cuenta que
en el proceso de preparación la leche aumentará su
volumen unas 2-3 veces.
La leche debe enfriarse.
4. Coloque el recipiente con leche bajo el tubo para pre-
parar un cappuccino, Fig. D-11.
5. Sumerja el tubo unos 2 cm en la leche, gire el inte-
rruptor de control del vapor en el sentido contrario
a las agujas del reloj hasta la posición
durante
1-1,5 minutos. La leche aumentará su volumen y se
hará crema.
El tiempo máximo recomendado de emisión
de vapor es de 1,5 min.
6. Cuando la leche haya doblado su volumen, continúe
calentándola. La temperatura ideal es de 60 °С. Una
vez alcanzada la temperatura necesaria, pare la emi-
sión de vapor girando el interruptor en el sentido de
las agujas del reloj hasta la posición
0.
7. Vierta la leche batida en la taza con café. En caso ne-
cesario, añada azúcar a su gusto y espolvoree polvo
de coco o chocolate sobre la espuma de leche.
NOTA:
Si desea hacer café después de batir la leche, es nece-
sario enfriar la caldera, de lo contrario el café se que-
mará.
Limpie el tubo del vapor después de cada uso.
Siga las instrucciones para evitar quemarse.
Calentamiento del agua (para té y etc.)
1. Enchufe el aparato. Pulse el botón
, para encender
la máquina de café, se iluminará la indicación roja.
2. Asegúrese de que el botón
no está presionado y
pulse el botón
. La bomba comenzará a bombear
el agua. Cuando el agua comience a uir a través de
la salida del café, vuelva a pulsar el botón
.
3. Pulse el botón
y espere a que se ilumine la in-
dicación de vapor amarilla
. Esto signica que la
caldera ha alcanzado la temperatura necesaria
4. Tome un recipiente o una taza con líquido que nece-
site calentarse. Coloque la taza debajo del tubo de
vapor. Sumerja el tubo en el líquido unos 2 cm.
Cuando salga vapor por el tubo, es posible
que se produzca una pequeña salpicadura de
agua caliente. Además, el tubo alcanza tem-
peraturas altas. No lo toque con las manos
desnudas.
5. Gire gradualmente el interruptor de control del vapor
hasta la posición
. Fig. D-10.
6. Una vez alcanzada la temperatura necesaria, pare la
emisión de vapor girando el interruptor en el sentido
de las agujas del reloj hasta la posición
. Tome la
taza con el líquido calentado.
23
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, Fig. E
Limpie todas las piezas del aparato inmediata-
mente después de su uso.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe por
completo. Lave los ltros
2
,
4
, el portaltros
3
,
la cuchara de medir
5
, la bandeja y la rejilla de la
bandeja con agua caliente y detergente. No puede
lavar las piezas de la máquina de café en el la-
vavajillas.
Limpie el cuerpo del aparato con un paño seco.
Jamás sumerja el cuerpo del aparato en agua,
ya que existe riesgo de descarga eléctrica.
Tras la limpieza, seque concienzudamente todos los
componentes del aparato.
LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR, Fig. E-1
Limpie el tubo del vapor después de cada uso.
1. Coloque un recipiente vacío debajo de la salida de
vapor y pulse el botón
. Gire gradualmente el in-
terruptor de control del vapor en el sentido contrario
a la posición y pulse el botón . Drene el agua
durante unos 30 segundos, luego vuelva a pulsar el
botón . Gire el interruptor a la posición .
2. Pulse el botón , luego pulse el botón para apa-
gar la máquina de café o espere hasta que se apague
automáticamente.
3. Espere unos minutos hasta que el tubo de vapor se
enfríe. Retire la boquilla del tubo del vapor girándo-
la ligeramente sobre su eje. Lávela con agua tibia y
séquela.
4. Asegúrese de que ninguna de las aberturas esté obs-
truida, límpielas con una aguja en caso necesario.
5. Limpie el tubo con un paño suave y seco.
6. Vuelva a montar la boquilla en el tubo. Asegúrese de
que esté correctamente instalado.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GOTEO
Se recomienda limpiar periódicamente la bandeja de
goteo. Deslice con cuidado la bandeja de goteo. Retire
la rejilla. Vacíe el líquido acumulado. Lave la rejilla y
la bandeja con agua tibia y detergente. Seque con un
paño seco y coloque de nuevo la bandeja de goteo en
la máquina de café.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y EL
PORTAFILTROS
Se recomienda limpiar los ltros aproximadamente
después de cada 300 tazas de café. Retire el ltro del
portaltros. Lávelo con agua caliente, frotándolo con
un cepillo. Asegúrese de que ninguna de las aberturas
del portaltros esté obstruida. Si es necesario, límpie-
las con una aguja, Fig. E-3. 
lavavajillas.
LIMPIEZA DE LA MALLA DE LA CALDERA,
Fig. Е-2
Se recomienda limpiar la malla de la caldera una vez
al año. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe por
completo. Desatornille con un destornillador el tornillo
que ja la malla de la caldera de espresso. Pase un
paño húmedo por la supercie de la caldera. Lave la
malla con agua caliente, frotándola con un cepillo. Com-
pruebe visualmente que los oricios no estén obstrui-
dos. Si es necesario, límpielos con una aguja. Vuelva
a ajustar la malla.
ELIMINACIÓN DE LAS INCRUSTACIONES
Se recomienda limpiar las incrustaciones de la máquina
de café aproximadamente cada 300 tazas de café. Se
recomienda utilizar detergentes especiales para la lim-
pieza de máquinas de café espresso.
1. Llene el depósito del agua con 0,5 l de agua potable.
Luego, conforme a las instrucciones, añada la canti-
dad necesaria de agente limpiador para las máquinas
de café. También puede usar ácido cítrico. Para ello,
es necesario mezclar 0,5 l de agua y 2 cucharadas
de ácido cítrico. El líquido resultante debe añadirse al
depósito de agua.
Instale el portaltros (sin café) y coloque cualquier
recipiente debajo de la boquilla del portaltros. En-
chufe el aparato.
2. Pulse el botón
, se encenderá la indicación roja.
Pulse el botón
. La bomba comenzará a bombear
el agua. Cuando el agua comience a uir por la bo-
quillla del soporte del ltro, pulse de nuevo el botón
. Asegúrese de que el botón no esté presiona-
do. Espere a que se caliente el agua, se encenderá
el indicador verde
.
3. Pulse el botón
. El agua comenzará a uir por
la salida de café. Cuando el agua comience a uir
(~60 ml.), pulse de nuevo el botón
. Espere de
5 a 10 s.
4. Pulse el botón
y espere a que se ilumine la
indicación amarilla. Gire gradualmente el interrup-
tor de control del vapor en el sentido contrario a
la posición
durante unos 2 minutos para liberar
el vapor, luego gire el interruptor hacia atrás a la
posición 0.
5. Pulse el botón para apagar la máquina de café.
Deje que la solución actúe en la máquina de café du-
rante 15 minutos.
6. Repita tres veces los pasos de los puntos 2-5.
7. Para eliminar la solución residual y las incrustacio-
nes, retire y limpie el depósito de agua, rellénelo con
agua limpia y vuelva a montarlo.
8. Repita los pasos del 2 al 5 hasta que esté vacío el
depósito de agua.
24
POSIBLES PROBLEMAS Y SUS SOLUCIONES
Posible problema Posible causa Soluciones
El aparato no se enciende La toma no recibe corriente. Desenchufe el aparato y espere hasta que
el suministro de corriente se normalice.
El café no sale por la
boquilla del portaltros
No hay suciente agua en el depósito
Las boquillas del portaltros están
obstruidas.
El ltro está obstruido.
El depósito de agua no está instalado
correctamente.
Añada la cantidad de agua necesaria en
el depósito.
Limpie el portaltros acorde a las
instrucciones.
Asegúrese de que el depósito de agua
esté correctamente instalado.
El espresso se sale por los
bordes del portaltros, pero
no uye por los oricios
El portaltros está mal colocado.
El ltro o el portaltros están obstruidos.
Coloque el portaltros correctamente.
Limpie el portaltros y el ltro.
El espresso está frío La máquina de café no consigue
calentarse y cuando el café está
vertiéndose, la indicación parpadea
en vez de estar encendida
permanentemente.
La máquina de café y las tazas no se
han precalentado.
Espere hasta que la indicación deje
de parpadear y se quede iluminada de
forma permanente.
Precaliente la máquina de café y las
tazas.
Ruido en la bomba No hay suciente agua en el depósito.
El depósito de agua no está instalado
correctamente.
Añada la cantidad de agua necesaria en
el depósito, por encima de MIN.
Asegúrese de que el depósito de agua
esté correctamente instalado.
Poca espuma en el café/el
café uye rápidamente
El café molido no está sucientemente
prensado.
Falta de café.
El café está molido muy grueso
Presione el café con más fuerza.
Aumente la cantidad de café molido.
Use un café más no.
Espuma oscura en el café/El
café uye lentamente
El café molido está demasiado prensado
Demasiado café.
La malla de la caldera o el ltro están
obstruidos.
El café está molido muy no.
No presione el café tan fuerte.
Reduzca la cantidad de café.
Limpie la malla de la caldera o el ltro.
Use café con un molido adecuado para
las máquinas de café espresso.
Al preparar el cappuccino, la
espuma de la leche queda
mal formada.
La leche está caliente.
La boquilla de vapor está obstruida.
Use solo leche fría de la nevera.
Limpie la boquilla y la salida del vapor.
MODELO EM1500 / EM1505
Consumo energético, W Máx. 1100
Tensión nominal 220-240 V~; 50/60 Hz
Temperatura de almacenamiento y transporte de -25°C a +35°C
Temperatura de funcionamiento de +5°C a +35°C
Requisitos de humedad para el transporte, el almacenamiento y el funcionamiento 15-75 % (sin condensación)
Clase de protección I
Dimensiones, mm 190×300×315/201x290x309
Peso, kg 3,2 / 3,58
CARACTERÍSTICAS
*El producto debe almacenarse en un lugar seco y ventilado, a una temperatura no inferior a -25 ° C.
CERTIFICADO DEL PRODUCTO
Para obtener información sobre el certicado del producto, visite http://www.oursson.com o solicite una copia a su vendedor.
Sólo un especialista cualicado de un centro de servicio técnico autorizado OURSSON AG puede reparar el aparato
25
MANTENIMIENTO
La compañía OURSSON AG le agradece enormemente la
eleccn de sus productos. Hemos hecho todo lo posible
para que estos productos satisfagan sus necesidades con
la calidad que demandan las normas internacionales más
exigentes. Si su producto de marca OURSSON precisa de
mantenimiento, póngase en contacto con el centro de asis
-
tencia técnica autorizado (en adelante, CAT). Encontrará
una lista de los CAT y sus direcciones en nuestro sitio web:
www.oursson.com.
Obligaciones de la garantía de OURSSON AG:
1. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG, sa
-
tisfechas por los CAT de OURSSON AG, son válidas
únicamente para los modelos diseñados por OURSSON
AG para la producción o suministro y venta en el país
donde el servicio de garantía se proporcione, adquiridos
en este país, homologados según las normativas de este
país y dotados de las marcas de conformidad ociales.
2. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG se rigen
por la ley de protección de los derechos de los consumi
-
dores y por las leyes del país en el cual se suministra el
producto, y se aplicarán únicamente cuando el producto
se use exclusivamente para propósitos personales, fa-
miliares o dosticos. Las obligaciones de la garantía
de OURSSON AG no se aplicarán en caso de uso co-
mercial de los productos o si estos se han adquirido para
satisfacer las necesidades de empresas, instituciones u
organizaciones.
3. OURSSON AG establece para sus productos los si-
guientes términos de uso y periodos de garantía:
acciones de terceros o fuerza mayor, incluidos sin limita-
ción los siguientes casos:
Si el defecto se debió a una manipulación imprudente,
el uso para otros propósitos, incumplimiento de las con-
diciones y reglas de funcionamiento establecidos en el
manual de instrucciones, incluido el resultado de la ex-
posición a temperaturas altas o bajas, al polvo o niveles
altos de humedad, indicios de apertura independiente
del dispositivo y/o intento de autorreparación, conexión
a redes de alimentación de parámetros distintos a los
estipulados, penetración de líquidos, insectos u otros
objetos o sustancias extrañas en el dispositivo, así
como el uso prolongado del producto en modos ope
-
rativos extremos.
Si la avería del producto fue resultado de intentos no
autorizados de probar el producto o de realizar cual-
quier cambio en su conguración o en sus programas
de software, incluidos la reparación o el mantenimiento
en centros técnicos no autorizados.
Si el defecto del producto fue resultado del uso de equi-
pos, accesorios, recambios o baterías no estándar y/o
de baja calidad.
Si la avería del producto está asociada a su uso junto
con otros equipos (accesorios) distintos de los equipos
adicionales recomendados por OURSSON AG para
su uso con este producto. OURSSON AG no se hace
responsable de la calidad de los equipos adicionales
(accesorios) fabricados por terceros, ni de la calidad
de sus productos al operar junto con dichos equipos,
ni tampoco de la calidad del trabajo de los equipos adi
-
cionales de OURSSON AG junto con los productos de
otros fabricantes.
6. Los centros de asistencia técnica (CAT) autorizados son
los encargados de reparar las averías detectadas durante
la vida útil de los productos. Durante el periodo de garan
-
tía, la reparación de las averías se lleva a cabo sin coste
alguno con la presentación del certicado de garantía ori-
ginal y los documentos que conrmen la fecha de compra
del aparato. En ausencia de los documentos, el periodo de
garantía se calcula a partir de la fecha de fabricación del
producto. Debe tenerse en cuenta:
Los procesos de conguración e instalación (montaje,
conexión, etc.) del producto descritos en la documen
-
tación que se adjunta quedan fuera del ámbito de la
garantía de OURSSON AG, y pueden quedar a cargo
del usuario o de especialistas de la mayoría de los cen-
tros técnicos autorizados (servicio con coste adicional).
Las tareas de mantenimiento de los productos (limpie-
za y lubricación de las piezas móviles como sustitución
de los consumibles y suministros, etcétera) tienen un
coste adicional.
7. OURSSON AG no se hace responsable de ningún daño
directo o indirecto causado por sus productos a personas,
mascotas o propiedades, si estos son consecuencia de
la inobservancia de las reglas y condiciones de uso, al
-
macenamiento, transporte o instalación del producto, así
como de acciones intencionales o negligentes del usuario
o de terceros.
4. Las obligaciones de la garantía de OURSSON AG no se
aplicarán a los siguientes productos, si son productos con-
sumibles y no pertenecen a los componentes principales:
Baterías.
Estuches, cintas, correas de transporte, accesorios
de montaje, herramientas, documentación adjunta al
producto.
5. La garantía no cubre los efectos causados por los incum
-
plimientos de las reglas de uso por parte del consumidor,
el almacenamiento o el transporte de las mercancías, las
CERTIFICADO DEL PRODUCTO
Para obtener información sobre el certicado del producto, visite http://www.oursson.com o solicite una copia a su vendedor.
Deje cualquier reparación únicamente en manos de un especialista cualicado de un centro de servicio
técnico de OURSSON AG.
Nombre del producto
Términos
de uso,
meses
Periodo de
garantía,
meses
Hornos microondas panicado-
ras, placas de inducción
Robots de cocina, procesadores
de cocina, hervidores eléctricos,
parrillas eléctricas, batidoras
manuales, mezcladoras
manuales, picadoras de carne,
batidoras, tostadoras, termos,
exprimidores, vaporizadores,
cafeteras, picadores, conge-
ladores, frigorícos, máquinas de
café automáticas, vaporizador de
l ec h e , b a la n z as d e c o ci n a
60 24
26
8. OURSSON AG no se hace responsable bajo ninguna
circunstancia de ninguna pérdida o daño indirecto o
consecuente, incluidos los siguientes sin limitación: pér-
dida de benecios, daños causados por interrupciones en
actividades comerciales, industriales o de otra índole, de-
rivadas del uso o de la imposibilidad de uso del producto.
9. Debido a las continuas mejoras en el producto, los ele-
mentos de diseño y algunas especicaciones técnicas
están sujetas a cambio sin previo aviso por parte del
fabricante.
Uso del producto una vez superado el tiempo de vida útil:
1. El tiempo de vida útil que OURSSON AG otorga a este
producto sólo es válido si el producto se usa exclusiva
-
mente para satisfacer necesidades personales, familiares
o domésticas, y siempre y cuando el usuario cumpla con
las normas de uso, almacenamiento y transporte de pro-
ductos indicadas. Si el producto se maneja de manera
cuidadosa y se usa conforme a las instrucciones del ma-
nual, es posible que su vida útil se prolongue más allá del
plazo especicado por OURSSON AG.
2. Al nal de la vida útil del producto, deberá ponerse en
contacto con un centro técnico autorizado para llevar a
cabo un mantenimiento preventivo del producto y deter
-
minar la idoneidad de prolongar su uso. Las tareas para
realizar un mantenimiento preventivo de los productos se
llevan a cabo también en los centros de servicio (con coste
adicional).
3. OURSSON AG no recomienda usar este producto una
vez rebasado el límite de su vida útil sin que un
centro técnico autorizado realice antes un mante
-
nimiento preventivo, ya que en caso contrario el
producto podría suponer un riesgo para la vida, la
salud o las propiedades del usuario.
Reciclaje y eliminación del producto
Este aparato ha sido identicado de acuerdo con la directiva
europea 2002/96/EG sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE).
Al nal de su vida útil, el producto no puede eliminarse junto
con los residuos domésticos corrientes. En su lugar, debe
-
llevarlo a un punto de reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos adecuado para llevar a cabo el tratamiento y la
eliminación conformes a las normativas nacionales o locales.
Al deshacerse este producto de forma correcta, está ayudando
a la conservación de los recursos naturales y evitando que el
producto dañe el medio ambiente y la salud de las personas.
Para obtener más información sobre los puntos de recogida
y reciclaje de este producto, diríjase a las autoridades de su
municipio o a la empresa de recogida de residuos domésticos.
Fecha de fabricación
Cada producto cuenta con un número de serie único en
forma de cadena alfanumérica, duplicada en un código de
barras que contiene la siguiente información: nombre del
grupo de productos, fecha de fabricación, número de serie
del producto.
El número de serie se encuentra en la parte posterior del
producto, en el embalaje y en la tarjeta de garantía.
Las dos primeras letras corresponden al grupo de
productos
(EM - máquinas de café, “EM” por sus siglas en
inglés)
.
Los dos primeros dígitos corresponden al año de
fabricación.
Los siguientes dos dígitos corresponden a la semana de
fabricación.
Los últimos dos dígitos corresponden al número de serie
del producto.
Para evitar malentendidos, recomendamos enca-
recidamente que lea con atención el manual de
instrucciones y las obligaciones de la garantía.
Compruebe que la tarjeta de garantía sea correc-
ta. La tarjeta de garantía es válida únicamente si
se especica correcta y claramente lo siguiente:
modelo, número de serie, fecha de compra, eti-
quetas claras, rma del comprador. El número de
serie y el modelo del aparato deben coincidir con
los que se indican en la tarjeta de garantía. Si es-
tas condiciones no se cumplen o bien los datos
especicados en la tarjeta de garantía están cam-
biados, la tarjeta de garantía queda invalidada.
OURSSON AG
Fabricado en China
Si desea realizar alguna consulta o tiene algún problema con un producto OURSSON AG, por favor, póngase
en contacto con nosotros por correo electrónico:
Este manual está protegido por las leyes de copyright internacionales y de la UE. Cualquier uso no autorizado
de las instrucciones, incluidas (sin limitación) la copia, la impresión y la distribución, puede acarrear respon-
sabilidades civiles o penales.
Información de contacto:
1. Fabricante - OURSSON AG (Orson AG) Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Suiza.
2. Información de certicación del producto disponible en el sitio web www.oursson.com.
EG 1225011234567
1 2 3 4
EM
27
tions et autres inuences mécaniques.
Assurez-vous de débrancher l’appareil du secteur
avant d’eectuer le nettoyage ou le remplacement
des accessoires.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
L’utilisation de cet appareil est interdite aux per-
sonnes (notamment les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou n’ayant pas susamment d’expérience ou de
connaissances. Ces personnes peuvent utiliser
l’appareil uniquement sous la surveillance d’une
personne responsable de leur curité, ou après
instructions sur la manière d’utiliser l’appareil en
toute sécurité. Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage do-
mestique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-
le remplacer par un technicien du centre de ser-
vice agréé (ASC) OURSSON AG an déviter tout
danger.
Utilisez uniquement les outils fournis avec l’appareil.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou organiques
(alcool, essence, etc.) lors du nettoyage de l’appareil.
Lors du nettoyage de l’appareil, vous pouvez utiliser
une petite quantité de détergent neutre.
RECOMMANDATIONS
Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions
avant d’utiliser l’appareil. Conservez le manuel après
lecture pour une utilisation ultérieure.
Toutes les illustrations de ce manuel sont des repré-
sentations schématiques d’objets réels qui peuvent
être diérentes des images réelles.
L’appareil doit être placé sur une surface plane et ho-
rizontale à 15-20 cm du mur/des meubles, et à 10 cm
du bord de la surface.
L’appareil chaue pendant le fonctionnement.
Évitez de toucher les parties chaudes de lap-
pareil. Veillez à ne pas vous brûler avec de la
vapeur ou de l’eau chaude.
Ne retirez pas le porte-ltre pendant le processus
d’infusion du café.
Le fonctionnement de cet appareil ne néces-
site en aucun cas l’usage de la force, car cela
pourrait lendommager par la faute de l’utili-
sateur.
Lors de l’utilisation des appareils électriques, l’utilisa-
teur doit prendre les précautions suivantes :
Utilisez l’appareil conformément au présent manuel
d’instructions.
Installez lappareil sur une surface stable.
Utilisez uniquement les outils fournis avec l’appareil.
Ne plongez pas le cordon dans de l’eau ou
dans tout autre liquide an d’éviter tout risque
de choc électrique. Si l’eau nètre dans l’ap-
pareil pour une raison quelconque, veuillez
contacter un centre de service agréé (ASC)
OURSSON AG.
Pour l’alimentation, utilisez un réseau électrique p-
sentant les caractéristiques appropriées.
N’utilisez pas l’appareil dans des zones où l’air peut
contenir des vapeurs de substances inammables.
N’essayez jamais d’ouvrir l’appareil de vous-
même ; cela pourrait causer un choc électrique,
un dysfonctionnement de l’; cela pourrait cau-
ser un choc électrique, un dysfonctionnement
de l’appareil et annuler la garantie du fabricant.
Pour la réparation et l’entretien, veuillez contac-
ter uniquement les centres de service agréés
pour la réparation des produits de marque
OURSSON.
Lorsque l’appareil est déplacé d’un endroit froid à un
endroit chaud et vice versa, retirez-le de son embal-
lage avant de l’utiliser et patientez 1 à 2 heures avant
de le mettre en marche.
An d’éviter tout choc électrique, ne plongez pas
l’appareil ou les câbles dans de l’eau.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous utilisez
l’appareil à proximité des enfants.
Ne touchez aucune pièce chaude, cela pour-
rait causer des blessures.
Le cordon d’alimentation est spécialement conçu re-
lativement court an déviter tout risque de blessure.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre
au-dessus du bord coupant d’une table ou entrer en
contact avec des surfaces chaudes.
Ne branchez pas cet appareil à un réseau électrique
surchargé par d’autres appareils : cela peut aecter
le bon fonctionnement de votre appareil.
N’installez pas l’appareil à proximité de cuisinières et
de fours à gaz ou électriques.
Après utilisation, assurez-vous de débrancher l’appa-
reil du secteur.
Protégez l’appareil contre les chocs, chutes, vibra-
Symbole de danger
Rappel à l’utilisateur concernant la haute tension.
Symbole d’avertissement
Un rappel à l’utilisateur sur la nécessité
d’utiliser l’appareil exactement selon les instructions.
Symbole du risque de brûlure
Rappel à l’attention de l’utilisateur concernant les températures élevées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ, Image А
FR
28
CONTENU DU KIT, Image В
1
Cafetière .........................................................1 pce.
2
Filtre à café moulu pour une tasse, 7 g .........1 pce.
3
Porte-ltre ......................................................1 pce.
4
Filtre à café moulu pour 2 tasses, 14 g ..........1 pce.
5
Cuillère-mesure..............................................1 pce.
Manuel d’utilisation .............................................1 pce.
ÉLÉMENTS DE CONCEPTION, Image C
1
Porte-tasse
2
Thermomètre
3
Panneau de commande
4
Couvercle du réservoir d’eau
5
Réservoir d’eau, 1,25 l.
6
Commutateur de commande de vapeur
7
Tuyau à vapeur
8
Système d’infusion
9
Grille du plateau
10
Plateau d’écoulement
11
Sortie de café
UTILISATION
Panneau de commande, Image. С-3
- Bouton du jet de vapeur avec un voyant jaune
- Bouton d’infusion du café avec un voyant vert
- Bouton MARCHE/ARRÊT avec un voyant rouge
Commutateur de commande de vapeur,
Image. С-6
- ARRÊT
- Alimentation en vapeur
Préparation avant le fonctionnement
Avant la première utilisation, essuyez le corps de l’ap-
pareil
1
à l’aide d’un chion doux et sec. Retirer la buse
du tuyau de vapeur en la tournant légèrement autour de
l’axe. Lavez-la avec de l’eau tiède et essuyez. Réservoir
d’eau, couvercle de réservoir, ltres
2
et
4
, porte-ltre
3
, cuillère de dosage
5
, plateau et grille de plateau la-
vables avec de l’eau tièdedu détergent. Séchez toutes
les pièces. Avant le montage ou le démontage de
l’appareil, assurez-vous qu’il est débranché.
Avant la première utilisation, nettoyez l’ensemble du
système, faites couler 350 à 400 ml d’eau sans utiliser
le café. Pour ce faire, ouvrez le couvercle et remplissez
le réservoir d’eau au niveau MAX. Utilisez uniquement
de l’eau potable à une température ambiante de 25 °C.
Branchez l’appareil.
Avant de mettre en marche la cafetière, assu-
rez-vous que le commutateur de commande
de vapeur est à la position
(ARRÊT), et
que vous n’avez pas appuyé sur les boutons
et .
Installez le porte-ltre (sans café), Image D-4. Appuyez
sur le bouton
; le voyant rouge s’allume. Placez une
tasse sous le bec du porte-ltre.
Appuyez sur le bouton
. La pompe commence à pom-
per l’eau. Lorsque l’eau commence à s’écouler à travers
le bec du porte-ltre, appuyez de nouveau sur le bouton
. Assurez-vous de ne pas appuyer sur le bouton .
Attendez que l’eau chaue et que le voyant vert
s’al-
lume. Ainsi, l’appareil est prêt à l’utilisation.
Appuyez sur le bouton
. L’eau commence à s’écouler par
la sortie de café. Lorsque l’eau s’écoule pendant environ
1 minute, appuyez de nouveau sur le bouton
. Répétez
plusieurs fois la procédure. Laissez l’appareil refroidir.
REMARQUE :
Le voyant vert peut s’éteindre entre les cycles de
fonctionnement. Cela indique que le processus de
chauage est en cours. Patientez que l’appareil soit
prêt à l’emploi.
Un bruit est perceptible lors du premier pompage
de l’eau. Cela est normal, étant donné que lair
s’échappe de l’appareil. Ce bruit s’arrêtera après en-
viron 20 secondes.
ÉTAPES DE FONCTIONNEMENT :
1. Ouvrez le couvercle du réservoir, Image. D-2. Retirez
le réservoir d’eau, tirez-le vers le haut, mettez-y de
l’eau jusqu’au niveau MAX. Vous pouvez également
ajouter de l’eau sans retirer le réservoir, Image D-1.
Utilisez uniquement une eau potable, non gazeuse à
une température de 25 °C. Évitez d’utiliser tout autre
liquide, comme de l’eau chaude ou du lait. Cela peut
entraîner la rupture de la cafetière.
Ne mettez pas l’appareil en marche avec le
réservoir d’eau vide. Assurez-vous qu’il y a
assez d’eau dans le réservoir (au-dessus du
repère MIN).
2. Branchez l’appareil. Appuyez sur le bouton
, le
voyant rouge
s’allume.
REMARQUE :
La présence de l’eau dans la cavité sous le réservoir est
un phénomène normal. Vous devez toutefois le vider de
façon périodique avec une éponge propre.
     
en marche. Déposez-y des tasses de café.
3. Placez le ltre de marc de café pour 1 à 2 tasses dans
le porte-ltre. Assurez-vous qu’il est correctement ins-
tallé, tournez-le légèrement vers la gauche ou vers la
droite de sorte que les encoches du ltres adhèrent
aux rainures du porte-ltre, image. D-3.
4. Installez le porte-ltre dans le système d’infusion. Pour
cela, tenez-le par la poignée vers la gauche, rame-
nez-le sous le système d’infusion, puis insérez-le et
tournez la poignée vers la droite, jusqu’à ce qu’il se
verrouille. Image D-4.
29
5. Pour préparer un expresso, il est nécessaire de réchauf-
fer l’appareil et le porte-ltre. Appuyez sur le bouton
. La pompe commence à pomper l’eau. Lorsque l’eau
commence à s’écouler à travers le bec du porte-ltre, ap-
puyez de nouveau sur le bouton
. Attendez que l’eau
chaue et que le voyant vert
s’allume. Appuyez sur
le bouton
. L’eau commence à s’écouler par la sortie
de café. Lorsque l’eau s’écoule pendant environ 20 se-
condes, appuyez de nouveau sur le bouton
. Faites
ceci uniquement pour la première dose de café.
6. Après avoir laissé l’eau coulé, retirez le porte-ltre en
le tournant vers la gauche.
7. À l’aide de la cuillère-mesure, ajoutez 1 à 1,5 cuillère à
soupe de café moulu (~7 g) pour une tasse ou 2 cuil-
lères de café moulu pour deux tasses (~14 g) dans le
ltre approprié, Image. D-5. Utilisez l’autre partie de la
cuillère de dosage pour presser le café, Image D-6. Net-
toyez les résidus de café sur les bords du porte-ltre.
Plus vous dosez le café, plus il sera noir, et
vice versa.
8. Installez le porte-ltre dans le système d’infusion,
Image D-4.
9. Utilisez une ou deux tasses préchauées et placez-les
sous le bac du porte-ltre, Image D-7.
10. Assurez-vous que le voyant vert
est allumé et que
vous n’avez pas appuyé sur le bouton
, puis ap-
puyez sur
pour faire du café. Le café commence
alors à s’écouler de la sortie de café pour la tasse.
Lorsque la quantité requise de café est écoulée, ap-
puyez de nouveau sur le bouton
.
11. Retirez le porte-ltre et nettoyez-y le marc de café.

REMARQUE :
Pour retirer le ltre du support, vous pouvez utiliser
la cuillère de dosage ou tout autre ltre, Image D-8.
PRÉPARATION D’UN CAPPUCCINO
1. Disposez une grande tasse pour le cappuccino et pré-
parez le café selon les sections 1 à 10.
2. Appuyez sur le bouton
et attendez que le voyant
jaune
s’allume. Tournez le commutateur de com-
mande de vapeur dans le sens antihoraire à la position
, Image. D-10 pendant 10 à 15 secondes pour libé-
rer la première vapeur, puis, ramenez le commutateur
à la position
0 .
Tournez lentement le commutateur de com-
mande de la vapeur.
Lorsque la vapeur sort du tuyau, vous
pouvez observer un petit éclaboussement
d’eau chaude. En outre, le tuyau atteint des
températures élevées. Évitez de le toucher
avec les mains nues.
3. Utilisez un récipient distinct et versez environ 90 à
100 ml de lait pour une portion de cappuccino. Notez
que pendant le processus de préparation, le lait aug-
mente de volume d’environ 2 à 3 fois.
Le lait doit être refroidi.
4. Placez le récipient avec le lait sous le tuyau pour fabri-
quer du cappuccino, Image D-11.
5. Plongez le tuyau dans le lait à une profondeur d’envi-
ron 2 cm, tournez le commutateur de commande de
la vapeur dans le sens antihoraire à la position
pendant environ 1 à 1,5 minute. Le lait commence à
monter et devient crémeux.
La durée maximale de libération de vapeur re-
commandée ne doit pas excéder 1,5 min.
6. Lorsque le volume de lait double, continuez de le
chauer. La température idéale est de 60 °С. Une fois
que la température requise est atteinte, arrêtez la pro-
duction de la vapeur en tournant le commutateur dans
le sens horaire à la position
0.
7. Versez le lait fouetté dans la tasse avec le café. Au
besoin, ajoutez du sucre selon votre goût et arrosez la
mousse de lait avec la poudre de cacao ou le chocolat.
REMARQUE :
Si vous souhaitez préparer du café après avoir fouetté
le lait, il est nécessaire de laisser refroidir la bouilloire,
autrement le café va brûler.
Nettoyez le tuyau de vapeur après chaque uti-
lisation. Suivez les instructions pour d’éviter de
vous brûler.

1. Branchez l’appareil. Appuyez sur le bouton pour
allumer la machine à café ; le voyant rouge s’allume.
2. Assurez-vous de ne pas appuyer sur le bouton
et appuyez sur
. La pompe commence à pomper
l’eau. Lorsque l’eau commence à s’écouler par la sor-
tie de café, appuyez de nouveau sur le bouton
.
3. Appuyez sur le bouton
et attendez que le voyant de
vapeur jaune
s’allume. Cela indique que la bouil-
loire a atteint la température requise
4. Utilisez un récipient ou une tasse avec du liquide qui
doit être chaué. Placez la tasse sous le tuyau de va-
peur. Plongez le tuyau dans le liquide à environ 2 cm.
Lorsque la vapeur sort du tuyau, vous pou-
vez observer un petit éclaboussement d’eau
chaude. En outre, le tuyau atteint des tempé-
ratures élevées. Évitez de le toucher avec les
mains nues.
5. Tournez progressivement le commutateur de com-
mande de la vapeur à la position
. Image D-10.
6. Une fois la température requise atteinte, arrêtez la
production de la vapeur en tournant le commutateur
dans le sens horaire à la position
. Prenez la tasse
contenant du liquide chaué.
30
NETTOYAGE ET ENTRETIEN, Image E
Nettoyez immédiatement toutes les pièces de
l’appareil après utilisation.
branchez l’appareil et laissez le refroidir com-
plètement. Lavez les ltres
2
,
4
le porte-ltre
3
, la cuillère de dosage
5
, le plateau et la grille du
plateau avec de l’eau chaude et du détergent. Les
pièces de la machine à café ne sont pas lavables
au lave-vaisselle.
Nettoyez le corps de l’appareil à laide d’un chion
humide.
Ne plongez jamais le corps de l’appareil dans de
l’eau, pour éviter tout choc électrique.
chez complètement tous les composants de l’ap-
pareil après le nettoyage.
NETTOYAGE DU TUYAU DE VAPEUR, Image Е-1
Nettoyez le tuyau de vapeur après chaque utilisation.
1. Placez un récipient vide sous le tuyau de vapeur.
Assurez-vous d’appuyer sur le bouton
. Tournez
progressivement le commutateur de commande de
la vapeur dans le sens antihoraire à la position
et appuyez sur le bouton
. Évacuez l’eau pendant
environ 30 secondes, et appuyez de nouveau sur le
bouton
. Tournez le commutateur à la position .
2. Appuyez sur le bouton
, puis sur pour éteindre
la machine à café ou attendez qu’elle s’éteigne auto-
matiquement.
3. Patientez quelques minutes jusqu’à ce que le tuyau
de vapeur refroidisse. Retirer la buse du tuyau de
vapeur en la tournant légèrement autour de l’axe. La-
vez-la avec de l’eau tiède et essuyez.
4. Assurez-vous que toutes les ouvertures ne sont pas
bouchées, nettoyez-les à l’aide d’une aiguille au be-
soin.
5. Essuyez le tuyau avec un chion doux et sec.
6. Remettez la buse en place sur le tuyau. Assurez-vous
qu’il est correctement installé.
NETTOYAGE DU PLATEAU D’ÉGOUTTAGE
Il est recommandé de nettoyer périodiquement le plateau
d’égouttage. Glissez le plateau d’égouttage avec précau-
tion. Retirez la grille. Videz le liquide accumulé. Rincez la
grille et le plateau avec de l’eau chaude et du détergent.
Essuyez-les avec un chion sec et placez le plateau
d’égouttage avec la grille dans la machine à café.
NETTOYAGE DES FILTRES ET DU
PORTE-FILTRE
Il est recommandé de nettoyer les ltres après avoir pré-
paré environ 300 tasses de café. Retirez le ltre du sup-
port. Lavez-le avec de l’eau chaude, tout en le frottant à
l’aide d’une brosse. Assurez-vous que toutes les ouver-
tures des ltres et du porte-ltre ne sont pas bouchées.
Nettoyez ces ouvertures à l’aide d’une aiguille au besoin,
voir l’image E-3. 
lavables au lave-vaisselle.
NETTOYAGE DES MAILLES DE LA
BOUILLOIRE, Image Е-2
Il est recommandé de nettoyer les mailles de la bouilloire
une fois l’an. Débranchez l’appareil et laissez le refroidir
complètement. À l’aide d’un tournevis, retirez la vis qui
xe la maille de la bouilloire expresso. Essuyez la sur-
face de la bouilloire avec un chion humide. Lavez la
maille avec de l’eau chaude, tout en la frottant à l’aide
d’une brosse. Procédez à une inspection visuelle pour
vous assurer que les ouvertures de la maille ne sont pas
bouchées. Au besoin, nettoyez-les à l’aide d’une aiguille.
Remettez la maille en place.
RETRAIT DE LA BALANCE
Il est recommandé de nettoyer la machine à café de la
balance après avoir préparé environ 300 tasses de café.
Il est recommandé d’utiliser des détergents spéciaux
pour nettoyer les machines à café expresso.
1. Remplissez le réservoir d’eau avec 0,5 l d’eau propre.
Ajoutez ensuite la quantité requise d’agent nettoyant
destiné aux machines à café, selon les instructions
fournies. Vous pouvez également utiliser de l’acide ci-
trique. À cet eet, mélangez 0,5 l d’eau et 2 cuillères
à soupe d’acide citrique. Le liquide résultant doit être
versé dans le réservoir d’eau.
Installez le porte-ltre (sans café) et placez un récipient
sous le bec du porte-ltre. Branchez l’appareil.
2. Appuyez sur le bouton
; le voyant rouge s’allume.
Appuyez sur le bouton
La pompe commence à
pomper l’eau. Lorsque l’eau commence à s’écouler à
travers le bec du porte-ltre, appuyez de nouveau sur
le bouton
. Assurez-vous que le bouton n’est pas
enfoncé. Attendez que l’eau chaue et que le voyant
vert
s’allume.
3. Appuyez sur le bouton
. L’eau commence à s’écou-
ler par la sortie de café. Pendant que l’eau s’écoule
(~60 ml.), appuyez de nouveau sur le bouton
. Pa-
tientez 5 à 10 secondes.
4. Appuyez sur le bouton
et attendez que le voyant
jaune s’allume. Tournez progressivement le commu-
tateur de commande de la vapeur dans le sens anti-
horaire à la position
pendant environ 2 min pour
libérer la vapeur, puis, ramenez le commutateur à la
position 0.
5. Appuyez sur le bouton
pour éteindre la machine
à café. Laissez la solution dans la machine pendant
15 minutes.
6. Répétez trois fois les étapes à partir des éléments 2-5.
7. Pour retirer la solution résiduelle et la balance, retirez
et rincez le réservoir d’eau, remplissez-le d’eau propre
et remettez-le en place.
8. Répétez les étapes 2 à 5 jusqu’à ce que le réservoir
d’eau soit vide.
31
POSIBLES PROBLEMAS Y SUS SOLUCIONES
Posible problema Posible causa Soluciones
El aparato no se enciende La toma no recibe corriente. Desenchufe el aparato y espere hasta que
el suministro de corriente se normalice.
El café no sale por la
boquilla del portaltros
No hay suciente agua en el depósito
Las boquillas del portaltros están
obstruidas.
El ltro está obstruido.
El depósito de agua no está instalado
correctamente.
Añada la cantidad de agua necesaria en
el depósito.
Limpie el portaltros acorde a las
instrucciones.
Asegúrese de que el depósito de agua
esté correctamente instalado.
El espresso se sale por los
bordes del portaltros, pero
no uye por los oricios
El portaltros está mal colocado.
El ltro o el portaltros están obstruidos.
Coloque el portaltros correctamente.
Limpie el portaltros y el ltro.
El espresso está frío La máquina de café no consigue
calentarse y cuando el café está
vertiéndose, la indicación parpadea
en vez de estar encendida
permanentemente.
La máquina de café y las tazas no se
han precalentado.
Espere hasta que la indicación deje
de parpadear y se quede iluminada de
forma permanente.
Precaliente la máquina de café y las
tazas.
Ruido en la bomba No hay suciente agua en el depósito.
El depósito de agua no está instalado
correctamente.
Añada la cantidad de agua necesaria en
el depósito, por encima de MIN.
Asegúrese de que el depósito de agua
esté correctamente instalado.
Poca espuma en el café/el
café uye rápidamente
El café molido no está sucientemente
prensado.
Falta de café.
El café está molido muy grueso
Presione el café con más fuerza.
Aumente la cantidad de café molido.
Use un café más no.
Espuma oscura en el café/El
café uye lentamente
El café molido está demasiado prensado
Demasiado café.
La malla de la caldera o el ltro están
obstruidos.
El café está molido muy no.
No presione el café tan fuerte.
Reduzca la cantidad de café.
Limpie la malla de la caldera o el ltro.
Use café con un molido adecuado para
las máquinas de café espresso.
Al preparar el cappuccino, la
espuma de la leche queda
mal formada.
La leche está caliente.
La boquilla de vapor está obstruida.
Use solo leche fría de la nevera.
Limpie la boquilla y la salida del vapor.
MODELO EM1500 / EM1505
Consumo energético, W Máx. 1100
Tensión nominal 220-240 V~; 50/60 Hz
Temperatura de almacenamiento y transporte de -25°C a +35°C
Temperatura de funcionamiento de +5°C a +35°C
Requisitos de humedad para el transporte, el almacenamiento y el funcionamien
to
15-75% (sin condensación)
Clase de protección I
Dimensiones, mm 190×300×315 / 201x290x309
Peso, kg 3,2 / 3,58
CARACTERÍSTICAS
*El producto debe almacenarse en un lugar seco y ventilado, a una temperatura no inferior a -25°C.
32
MANTENIMIENTO
La compañía OURSSON AG le agradece enormemente la
eleccn de sus productos. Hemos hecho todo lo posible
para que estos productos satisfagan sus necesidades con
la calidad que demandan las normas internacionales más
exigentes. Si su producto de marca OURSSON precisa de
mantenimiento, póngase en contacto con el centro de asis
-
tencia técnica autorizado (en adelante, CAT). Encontrará
una lista de los CAT y sus direcciones en nuestro sitio web:
www.oursson.com.
Obligaciones de la garantía de OURSSON AG:
1. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG, sa
-
tisfechas por los CAT de OURSSON AG, son válidas
únicamente para los modelos diseñados por OURSSON
AG para la producción o suministro y venta en el país
donde el servicio de garantía se proporcione, adquiridos
en este país, homologados según las normativas de este
país y dotados de las marcas de conformidad ociales.
2. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG se rigen
por la ley de protección de los derechos de los consumi
-
dores y por las leyes del país en el cual se suministra el
producto, y se aplicarán únicamente cuando el producto
se use exclusivamente para propósitos personales, fa-
miliares o dosticos. Las obligaciones de la garantía
de OURSSON AG no se aplicarán en caso de uso co-
mercial de los productos o si estos se han adquirido para
satisfacer las necesidades de empresas, instituciones u
organizaciones.
3. OURSSON AG establece para sus productos los si-
guientes términos de uso y periodos de garantía:
acciones de terceros o fuerza mayor, incluidos sin limita-
ción los siguientes casos:
Si el defecto se debió a una manipulación imprudente,
el uso para otros propósitos, incumplimiento de las con-
diciones y reglas de funcionamiento establecidos en el
manual de instrucciones, incluido el resultado de la ex-
posición a temperaturas altas o bajas, al polvo o niveles
altos de humedad, indicios de apertura independiente
del dispositivo y/o intento de autorreparación, conexión
a redes de alimentación de parámetros distintos a los
estipulados, penetración de líquidos, insectos u otros
objetos o sustancias extrañas en el dispositivo, así
como el uso prolongado del producto en modos ope
-
rativos extremos.
Si la avería del producto fue resultado de intentos no
autorizados de probar el producto o de realizar cual-
quier cambio en su conguración o en sus programas
de software, incluidos la reparación o el mantenimiento
en centros técnicos no autorizados.
Si el defecto del producto fue resultado del uso de equi-
pos, accesorios, recambios o baterías no estándar y/o
de baja calidad.
Si la avería del producto está asociada a su uso junto
con otros equipos (accesorios) distintos de los equipos
adicionales recomendados por OURSSON AG para
su uso con este producto. OURSSON AG no se hace
responsable de la calidad de los equipos adicionales
(accesorios) fabricados por terceros, ni de la calidad
de sus productos al operar junto con dichos equipos,
ni tampoco de la calidad del trabajo de los equipos adi
-
cionales de OURSSON AG junto con los productos de
otros fabricantes.
6. Los centros de asistencia técnica (CAT) autorizados son
los encargados de reparar las averías detectadas durante
la vida útil de los productos. Durante el periodo de garan
-
tía, la reparación de las averías se lleva a cabo sin coste
alguno con la presentación del certicado de garantía ori-
ginal y los documentos que conrmen la fecha de compra
del aparato. En ausencia de los documentos, el periodo de
garantía se calcula a partir de la fecha de fabricación del
producto. Debe tenerse en cuenta:
Los procesos de conguración e instalación (montaje,
conexión, etc.) del producto descritos en la documen
-
tación que se adjunta quedan fuera del ámbito de la
garantía de OURSSON AG, y pueden quedar a cargo
del usuario o de especialistas de la mayoría de los cen-
tros técnicos autorizados (servicio con coste adicional).
Las tareas de mantenimiento de los productos (limpie-
za y lubricación de las piezas móviles como sustitución
de los consumibles y suministros, etcétera) tienen un
coste adicional.
7. OURSSON AG no se hace responsable de ningún daño
directo o indirecto causado por sus productos a personas,
mascotas o propiedades, si estos son consecuencia de
la inobservancia de las reglas y condiciones de uso, al
-
macenamiento, transporte o instalación del producto, así
como de acciones intencionales o negligentes del usuario
o de terceros.
4. Las obligaciones de la garantía de OURSSON AG no se
aplicarán a los siguientes productos, si son productos con-
sumibles y no pertenecen a los componentes principales:
Baterías.
Estuches, cintas, correas de transporte, accesorios
de montaje, herramientas, documentación adjunta al
producto.
5. La garantía no cubre los efectos causados por los incum
-
plimientos de las reglas de uso por parte del consumidor,
el almacenamiento o el transporte de las mercancías, las
CERTIFICADO DEL PRODUCTO
Para obtener información sobre el certicado del producto, visite http://www.oursson.com o solicite una copia a su vendedor.
Deje cualquier reparación únicamente en manos de un especialista cualicado de un centro de servicio
técnico de OURSSON AG.
Nombre del producto
Términos
de uso,
meses
Periodo de
garantía,
meses
Hornos microondas
panicadoras, placas de induc-
ción,
robots de cocina, procesa-
dores de cocina, hervidores eléctri-
cos, parrillas eléctricas, batidoras
manuales, mezcladoras manuales,
picadoras de carne, batidoras,
tostadoras, termos, exprimidores,
vaporizadores, cafeteras, picadores,
congeladores, frigorícos, máquinas
de café automáticas, vaporizador de
leche, b
alanzas de cocina
60 24
33
8. OURSSON AG no se hace responsable bajo ninguna
circunstancia de ninguna pérdida o daño indirecto o
consecuente, incluidos los siguientes sin limitación: pér-
dida de benecios, daños causados por interrupciones en
actividades comerciales, industriales o de otra índole, de-
rivadas del uso o de la imposibilidad de uso del producto.
9. Debido a las continuas mejoras en el producto, los ele-
mentos de diseño y algunas especicaciones técnicas
están sujetas a cambio sin previo aviso por parte del
fabricante.
Uso del producto una vez superado el tiempo de vida útil:
1. El tiempo de vida útil que OURSSON AG otorga a este
producto sólo es válido si el producto se usa exclusiva
-
mente para satisfacer necesidades personales, familiares
o domésticas, y siempre y cuando el usuario cumpla con
las normas de uso, almacenamiento y transporte de pro-
ductos indicadas. Si el producto se maneja de manera
cuidadosa y se usa conforme a las instrucciones del ma-
nual, es posible que su vida útil se prolongue más allá del
plazo especicado por OURSSON AG.
2. Al nal de la vida útil del producto, deberá ponerse en
contacto con un centro técnico autorizado para llevar a
cabo un mantenimiento preventivo del producto y deter
-
minar la idoneidad de prolongar su uso. Las tareas para
realizar un mantenimiento preventivo de los productos se
llevan a cabo también en los centros de servicio (con coste
adicional).
3. OURSSON AG no recomienda usar este producto una
vez rebasado el límite de su vida útil sin que un
centro técnico autorizado realice antes un mante
-
nimiento preventivo, ya que en caso contrario el
producto podría suponer un riesgo para la vida, la
salud o las propiedades del usuario.
Reciclaje y eliminación del producto
Este aparato ha sido identicado de acuerdo con la directiva
europea 2002/96/EG sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE).
Al nal de su vida útil, el producto no puede eliminarse junto
con los residuos domésticos corrientes. En su lugar, debe
-
llevarlo a un punto de reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos adecuado para llevar a cabo el tratamiento y la
eliminación conformes a las normativas nacionales o locales.
Al deshacerse este producto de forma correcta, está ayudando
a la conservación de los recursos naturales y evitando que el
producto dañe el medio ambiente y la salud de las personas.
Para obtener más información sobre los puntos de recogida
y reciclaje de este producto, diríjase a las autoridades de su
municipio o a la empresa de recogida de residuos domésticos.
Fecha de fabricación
Cada producto cuenta con un número de serie único en
forma de cadena alfanumérica, duplicada en un código de
barras que contiene la siguiente información: nombre del
grupo de productos, fecha de fabricación, número de serie
del producto.
El número de serie se encuentra en la parte posterior del
producto, en el embalaje y en la tarjeta de garantía.
Las dos primeras letras corresponden al grupo de
productos
(EM - máquinas de café, “EM” por sus siglas en
inglés)
.
Los dos primeros dígitos corresponden al año de
fabricación.
Los siguientes dos dígitos corresponden a la semana de
fabricación.
Los últimos dos dígitos corresponden al número de serie
del producto.
Para evitar malentendidos, recomendamos enca-
recidamente que lea con atención el manual de
instrucciones y las obligaciones de la garantía.
Compruebe que la tarjeta de garantía sea correc-
ta. La tarjeta de garantía es válida únicamente si
se especica correcta y claramente lo siguiente:
modelo, número de serie, fecha de compra, eti-
quetas claras, rma del comprador. El número de
serie y el modelo del aparato deben coincidir con
los que se indican en la tarjeta de garantía. Si es-
tas condiciones no se cumplen o bien los datos
especicados en la tarjeta de garantía están cam-
biados, la tarjeta de garantía queda invalidada.
OURSSON AG
Fabricado en China
Si desea realizar alguna consulta o tiene algún problema con un producto OURSSON AG, por favor, póngase
en contacto con nosotros por correo electrónico:
Este manual está protegido por las leyes de copyright internacionales y de la UE. Cualquier uso no autorizado
de las instrucciones, incluidas (sin limitación) la copia, la impresión y la distribución, puede acarrear respon-
sabilidades civiles o penales.
Información de contacto:
1. Fabricante - OURSSON AG (Orson AG) Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Suiza.
2. Información de certicación del producto disponible en el sitio web www.oursson.com.
EG 1225011234567
1 2 3 4
EM
34
trica prima di eettuarne la pulizia o il cambio di ac-
cessori.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti esterni.
Questo dispositivo non risulta adatto all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con ridotte capaci-
siche, sensoriali o mentali ovvero mancanza di
esperienza o conoscenza. Tali soggetti possono
azionare il dispositivo solo sotto la supervisione
della persona responsabile della loro tutela oppure
dopo essere stati istruiti in merito al suo utilizzo in
sicurezza. Non consentire ai bambini di giocare con
il prodotto.
Questo prodotto è concepito esclusivamente per l’u-
so domestico.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato,
per evitare pericoli dovrà essere sostituito da uno
specialista di un centro di assistenza autorizzato
(ASC) OURSSON AG.
Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set del pro-
dotto.
Nella pulizia del dispositivo, non impiegare deter-
genti abrasivi e organici (alcol, benzina, ecc.). A tal
ne, utilizzare solo una piccola quantità di detergen-
te neutro.
RACCOMANDAZIONI
Leggere il manuale d’istruzioni prima di utilizzare il
dispositivo. Conservare il manuale dopo la lettura,
per utilizzo futuro.
Tutte le illustrazioni contenute nel presente ma-
nuale sono rappresentazioni schematiche di og-
getti reali e possono differire dalle immagini effet-
tive.
Collocare il dispositivo su una supercie orizzontale
liscia a non oltre 15-20 cm dalla parete o dal mobile e
10 cm dal bordo della supercie.
Durante il funzionamento il dispositivo si riscal-
da. Non toccare le parti riscaldate del dispositi-
vo. Fare attenzione a non bruciarsi con vapore
o acqua calda.
Non rimuovere il portaltro nel processo di prepara-
zione del caè.
Non forzare in alcun modo il funzionamento
di questo dispositivo: si potrebbero arrecare
danni al prodotto e la colpa ricadrebbe sull’u-
tente.
Quando si utilizzano elettrodomestici, adottare le se-
guenti precauzioni:
Utilizzare il dispositivo come indicato nel seguente
manuale di istruzioni.
Installare il dispositivo su una supercie stabile.
Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set del pro-
dotto.
Non immergere il cavo in acqua o in altri li-
quidi, per evitare il rischio di scossa elettri-
ca. Se per qualsiasi ragione dovesse entrare
dell’acqua all’interno dell’unità, contattare
un centro di assistenza autorizzato (ASC)
OURSSON AG.
Per l’alimentazione, utilizzare esclusivamente una
rete elettrica con le caratteristiche adeguate.
Non utilizzare il dispositivo in aree in cui l’aria può
contenere vapori di sostanze inammabili.
Non tentare mai di aprire il dispositivo autono-
mamente– c potrebbe causare una scossa
elettrica e quindi un malfunzionamento del pro-
dotto, invalidando la garanzia del produttore.
Per la riparazione e la manutenzione, contattare
solo i centri di assistenza autorizzati alla ripara-
zione dei prodotti OURSSON.
Quando si sposta il dispositivo da un luogo freddo a
uno caldo e viceversa, disimballarlo e attendere 1-2
ore prima di accenderlo.
Per evitare scosse elettriche, non immergere
l’intero prodotto o i cavi in acqua.
Prestare particolare attenzione e cautela quando si
utilizza il dispositivo in prossimità di bambini.
Non toccare le parti calde, poicpotrebbero
causare lesioni.
Il cavo di alimentazione è fabbricato relativamente
corto di proposito, per evitare il rischio di lesioni.
Evitare che il cavo penda dai bordi acuminati del ri-
piano o che venga a contatto con superci calde.
Non collegare questo dispositivo a una presa che sia
sovraccaricata con altri apparecchi: può comportar-
ne un funzionamento non corretto.
Non installare il dispositivo vicino a forni e fornelli a
gas o elettrici.
Dopo l’uso, accertarsi di scollegare il dispositivo dal-
la rete elettrica.
Proteggere il dispositivo da urti, cadute, vibrazioni e
altri stimoli meccanici.
Accertarsi di scollegare il dispositivo dalla rete elet-
IT
Simbolo di pericolo
Un promemoria per l’utente relativo all’alta tensione.
Simbolo di avvertenza
Un promemoria per l’utente sulla necessità di operare
esattamente secondo le istruzioni.
Simbolo per il rischio di ustioni
Promemoria per utenti di alte temperature.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA, Fig. А
35
SET DI PRODOTTI, Fig. В
1
Macchina da caè ...............................................1 pz.
2
Filtro per caè macinato per 1 tazza, 7 g ............1 pz.
3
Portaltro.............................................................1 pz.
4
Filtro per caè macinato per 2 tazze, 14 g ..........1 pz.
5
Cucchiaio di misurazione ....................................1 pz.
Manuale di istruzioni ................................................1 pz.
ELEMENTI DI DESIGN, Fig. C
1
Porta tazza
2
Termometro
3
Pannello di controllo
4
Coperchio serbatoio acqua
5
Serbatoio acqua da 1,25 L.
6
Interruttore controllo vapore
7
Tubo vapore
8
Unità di preparazione
9
Griglia vassoio
10
Vassoio di sgocciolamento
11
Uscita caè
UTILIZZO
Pannello di controllo, Fig. С-3
- Pulsante di vapore con indicatore giallo
- Pulsante di erogazione del caè con indicatore verde
- Pulsante ON/OFF con indicatore rosso
Interruttore controllo vapore, Fig. С-6
- OFF
- Distribuzione vapore
Preparazione al funzionamento
Prima del primo utilizzo, pulire il dispositivo
1
con un
panno morbido e asciutto. Rimuovere l’ugello dal tubo di
vapore girandolo leggermente intorno all’asse. Lavare
con acqua calda e asciugare. Serbatoio, coperchio del
serbatoio, ltri
2
e
4
, portaltro
3
, cucchiaio di dosag-
gio
5
, vaschetta e griglia della vaschetta: lavare con ac-
qua calda e detergente. Asciugare tutte le parti. Prima
del montaggio o dello smontaggio, accertarsi che il
dispositivo sia scollegato.
Prima del primo utilizzo, pulire l’intero sistema per la pri-
ma volta, far scorrere 350-400 ml. d’acqua senza usare
caè. Per farlo, aprire il coperchio e riempire il serba-
toio dell’acqua no al segno MAX. Utilizzare solo ac-
qua pulita a temperatura ambiente di 25°C. Collegare
il dispositivo.
Prima di accendere la macchina da caè, ac-
certarsi che l’interruttore di controllo del vapore
si trovi in
posizione (OFF) e e i pul-
santi non premuti.
Installare il portaltro (senza caè), Fig. D-4. Premere il
pulsante
si accenderà l’indicatore rosso. Collocare una
tazza sotto il beccuccio del portaltro.
Premere il pulsante
. La pompa inizierà a pompare l‘ac-
qua. Quando l’acqua inizia a scorrere dal beccuccio del
portaltro, premere nuovamente il pulsante
. Accertarsi
che il pulsante
non sia premuto. Attendere che l’acqua
si riscaldi e che s’illumini l’indicatore verde
. Ciò indi-
cherà che il dispositivo è pronto all’uso.
Premere il pulsante
. L’ acqua inizia a uire attraver-
so l’ugello uscita caè. Lasciare scorrere l’acqua per cir-
ca 1 minuto, quindi premere nuovamente il pulsante
.
Ripetere la procedura alcune volte. Lasciar rareddare il
dispositivo.
NOTA:
Tra cicli di operazioni, è possibile che l’indicatore ver-
de si spenga. Ciò indica che è in corso il processo di
riscaldamento. Attendere che il dispositivo sia pronto
per l’uso.
Durante il primo pompaggio dell’acqua, potrebbe
prodursi un rumore. Cè da considerarsi normale,
perché l’acqua sta scorrendo dal dispositivo. Dopo
circa 20 secondi, il rumore s’interromperà.
SEQUENZA DI FUNZIONAMENTO:
1. Aprire il coperchio del serbatoio, g. D-2. Rimuovere
il serbatoio dell’acqua, tirandolo verso l’alto, e riem-
pirlo con acqua no al MAX. Si può aggiungere acqua
anche senza estrarre il serbatoio, foto. D-1. Utilizzare
solo acqua pulita e non gassata a temperatura am-
biente 25°C. Non utilizzare altri liquidi, come acqua
calda o latte. Ciò potrebbe causare la rottura della
macchina da caè.
Non accendere la macchina con il serbatoio
dell'acqua vuoto. Accertarsi che nel serbatoio ci
sia abbastanza acqua (sopra il segno MIN).
2. Collegare il dispositivo. Premere il pulsante
, si ac-
cenderà l’indicatore rosso
.
NOTA:
La presenza di acqua nella parte sottostante il serbatoio
è normale. Pertanto, asciugarla periodicamente con una
spugna asciutta.
Il porta tazza si riscalda quando il dispositivo
è in funzionamento. Collocare le tazze del caf-
fè su di esso.
3. Collocare il ltro caè macinato per 1 o 2 tazze nel
portaltro. Accertarsi che esso sia correttamente in-
stallato. Per fare ciò, girarlo leggermente verso destra
o sinistra, in modo che le intaccature del ltro corri-
spondano con le scanalature nel supporto, g. D-3.
4. Collocare il portaltro nell’unità di preparazione. Per
far ciò, tenerlo con la maniglia a sinistra, portarlo
36
sotto l’unità di preparazione, quindi inserirlo e ruota-
re la maniglia a destra, no a quando non si blocca.
Fig. D-4.
5. Per fare un caè espresso, è necessario riscaldare la
macchina e il portaltro. Premere il pulsante
. La
pompa inizierà a pompare l‘acqua. Quando l’acqua ini-
zierà a scorrere attraverso il beccuccio del portaltro,
premere nuovamente il pulsante
. Attendere che
l’acqua si riscaldi e, a quel punto, si accenderà l’in-
dicatore verde
. Premere il pulsante . L’ acqua
inizia a uire attraverso l’ugello uscita caè. Lasciare
scorrere l’acqua per circa 20 secondi, quindi premere
nuovamente il pulsante
. Fare ciò solo per la prima
dose di caè.
6. Dopo aver fatto scorrere l’acqua, rimuovere il portal-
tro ruotandolo verso sinistra.
7. Usando il cucchiaio dosatore, aggiungere 1-1,5 cuc-
chiai di caè macinato (~7 g) per una tazza o 2 cuc-
chiai di caè macinato per due tazze (~14 g) nel ltro
corrispondente, Fig. D-5. Usare l’altro lato del misurino
per pressare il caè, Fig. D-6. Pulire i bordi del portal-
tro dal caè residuo.
-
ceversa.
8. Installare il portaltro nell’unità di preparazione, Fig.
D-4.
9. Prendere una o due tazze preriscaldate e posizionarle
sotto l’erogatore del portaltro, Fig. D-7.
10. Accertarsi che l’indicatore verde
sia acceso e il
pulsante
non premuto; premere il pulsante per
fare il caè. Il caè inizierà a scendere nelle tazze
dall’uscita del caè. Quando sarà stata versata la
quantità richiesta di caè, premere nuovamente il
pulsante
.
11. Rimuovere il portaltro e pulirlo dai fondi di caè.

NOTA:
Per rimuovere il ltro dal supporto, è possibile utiliz-
zare il misurino o qualsiasi altro ltro, Fig. D-8.
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
1. Prendere una tazza grande per il cappuccino e prepa-
rare il caè secondo le voci da 1 a 10.
2. Premere il pulsante
ed attendere l’accensione
dell’indicatore giallo
. Girare l’interruttore di con-
trollo del vapore in senso antiorario nella posizione
, Fig. D-10, per 10-15 secondi per rilasciare il pri-
mo vapore, quindi girare l’interruttore nuovamente
nella posizione
0.
Ruotare con cura l'interruttore di controllo vapore.
Quando il vapore fuoriesce dal beccuccio,
può vericarsi un piccolo getto di acqua calda.
Inoltre, il tubo raggiunge temperature elevate.
Non toccarlo a mani nude.
3. Prendere un altro recipiente e versare circa 90-100 ml
di latte per una porzione di cappuccino. Notare che
nel processo di preparazione il latte aumenterà di circa
2-3 volte.
Il latte deve essere freddo.
4. Posizionare il contenitore con il latte sotto il beccuccio
per fare cappuccino, Fig. D-11.
5. Inserire il tubo nel latte a circa 2 cm, girare l’interruttore
del controllo vapore in senso antiorario verso la posi-
zione
per circa 1-1,5 min. Il latte inizierà a gonarsi
e ad acquisire la consistenza di una crema.
Il tempo massimo di erogazione vapore consi-
gliato è di max. 1,5 min.
6. Quando il latte è duplicato di volume, continuare a
riscaldarlo. La temperatura ideale è 60ºC. Una volta
raggiunta la temperatura richiesta, interrompere l’ero-
gazione di vapore girando l’interruttore in senso orario
verso la posizione
0 .
7. Versare il latte montato nella tazza con il caè. Se ne-
cessario, aggiungere zucchero a piacimento e cospar-
gere il latte con cacao in polvere o cioccolato.
NOTA:
Se si desidera fare un caè dopo aver montato il latte, è
necessario rareddare il bollitore, altrimenti il caè brucia.
Pulire il tubo del vapore dopo ogni utilizzo. Se-
guire le istruzioni per evitare di bruciarsi.
Riscaldamento acqua (per tè, ecc.)
1. Collegare il dispositivo. Premere il pulsante , per
accendere la macchina del caè, si accenderà l’indi-
catore rosso.
2. Accertarsi che il pulsante
non sia premuto e pre-
mere il pulsante
. La pompa inizierà a pompare l‘ac-
qua. Quando l’acqua inizierà a scorrere dall’uscita del
caè, premere nuovamente il pulsante
.
3. Premere il pulsante
e attendere l’accensione
dell’indicatore di vapore giallo
. Ciò signica che il
bollitore ha raggiunto la temperatura richiesta.
4. Prendere un recipiente o una tazza con la bevanda
che deve essere riscaldata. Collocare la tazza sotto
il beccuccio del vapore. Immergere il beccuccio nella
bevanda per circa 2 cm.
Quando il vapore fuoriesce dal beccuccio, può
vericarsi un piccolo getto di acqua calda. Inol-
tre, il tubo raggiunge temperature elevate. Non
toccarlo a mani nude.
37
5. Girare gradualmente l’interruttore di controllo vapore
nella posizione
. Fig. D-10.
6. Una volta raggiunta la temperatura richiesta, interrom-
pere il rilascio di vapore girando l’interruttore in senso
orario verso la posizione
. Prendere la tazza con la
bevanda riscaldata.
PULIZIA E MANUTENZIONE, Fig. E
Pulire tutte le parti del dispositivo immediatamen-
te dopo l’uso.
Scollegare il dispositivo e lasciarlo rareddare com-
pletamente. Lavare i ltri
2
,
4
, il portaltro
3
, il mi-
surino
5
, il vassoio e la griglia vassoio con acqua
calda e detersivo. Non è possibile lavare le parti

Asciugare il corpo del dispositivo con un panno umido.
Non immergere mai il dispositivo nell’acqua per
evitare scosse elettriche.
Dopo la pulizia, asciugare accuratamente tutte le
parti del dispositivo.
PULIZIA DEL TUBO VAPORE, Fig. Е -1
Pulire il tubo del vapore dopo ogni utilizzo.
1. Collocare un contenitore vuoto sotto il pulsante del
tubo di vapore
da premere. Girare gradualmente
l’interruttore di controllo vapore verso la posizione
e premere il pulsante
. Drenare l’acqua per circa 30
secondi, quindi premere nuovamente il pulsante
.
Girare l’interruttore in posizione
.
2. Premere il pulsante
, quindi premere il pulsante
, per spegnere la macchina da caè o attendere il suo
spegnimento automatico.
3. Attendere alcuni minuti per il rareddamento del tubo
del vapore. Rimuovere l’ugello dal tubo di vapore gi-
randolo leggermente intorno all’asse. Lavare con ac-
qua calda e asciugare.
4. Assicurarsi che tutte le aperture non siano ostruite, pu-
lirle con un ago se necessario.
5. Pulire il tubo con un panno morbido e asciutto.
6. Installare l’ugello nel tubo. Assicurarsi che sia installa-
to correttamente.
PULIZIA DELLA VASCHETTA DI RACCOLTA
Si consiglia di pulire periodicamente la vaschetta di rac-
colta. Far scorrere con cautela la vaschetta di raccolta.
Rimuovere la griglia. Rimuovere il liquido accumulato.
Risciacquare la griglia e il vassoio con acqua calda e
detersivo. Pulire con un panno asciutto e rimettere la va-
schetta di raccolta con griglia nella macchina per il caè.
PULIZIA FILTRI E PORTAFILTRO
Si consiglia di pulire i ltri circa ogni 300 tazze di caè.
Rimuovere il ltro dal portaltro. Lavare con acqua calda,
stronandola con uno spazzolino. Assicurarsi che tutte le
aperture nei ltri e nel portaltro non siano ostruite. Se
necessario, pulirli con un ago, g. E-3. Non lavarli in la-
vastoviglie.
PULIZIA FILTRO A RETE BOLLITORE, Fig. Е-2
Si consiglia di pulire il ltro a rete del bollitore una volta
all’ anno. Scollegare il dispositivo e lasciarlo raredda-
re completamente. Svitare con un cacciavite la vite che
ssa il ltro a rete dell’espresso. Pulire la supercie del
bollitore con un panno umido. Lavare la retina con acqua
calda, stronandola con uno spazzolino. Assicurarsi che
i fori non siano ostruiti. Se necessario, pulirli con un ago.
Rimettere la retina a posto.
RIMOZIONE DEL CALCARE
Si consiglia di pulire la macchina da caè dal calcare
circa ogni 300 tazze di caè. Si consiglia di utilizzare de-
tergenti speciali per la pulizia delle macchine per caè
espresso.
1. Riempire il serbatoio dell’acqua con 0,5 l di acqua pu-
lita. Aggiungere quindi, secondo le istruzioni, la quan-
tità di detergente necessaria per le macchine da caè.
E’ possibile utilizzare anche acido citrico. Per far ciò,
è necessario mescolare 0,5 l. di acqua e 2 cucchiai di
acido citrico. Il liquido risultante deve essere versato
nel serbatoio dell’acqua.
Installare il portaltro (senza caè) e collocare un con-
tenitore sotto il beccuccio del portaltro. Collegare il
dispositivo.
2. Premere il pulsante
, si accenderà l’indicatore
rosso. Premere il pulsante
. La pompa inizierà a
pompare l‘acqua. Quando l’acqua inizierà a scorrere
dal beccuccio del portaltro, premere nuovamente il
pulsante
. Accertarsi che il pulsante non sia pre-
muto. Attendere che l’acqua si riscaldi, si accenderà
l’indicatore verde
.
3. Premere il pulsante
. L’acqua inizierà a scorrere
dall’uscita del caè. Quando l’acqua ha raggiunto circa
60 ml, premere nuovamente il pulsante
. Attendere
5-10 secondi.
4. Premere il pulsante
e attendere l’accensione
dell’indicatore giallo. Girare gradualmente l’interruttore
di controllo vapore in direzione antioraria verso la po-
sizione
per circa 2 minuti, per il rilascio del vapore,
quindi riportare l’interruttore in posizione 0.
5. Premere il pulsante
per spegnere la macchina da
caè. Lasciare la soluzione nella macchina da caè
per 15 minuti.
6. Ripetere tre volte i passi da 2 a 5.
7. Per rimuovere la soluzione residua e il calcare, rimuo-
vere e risciacquare il serbatoio dell’acqua, riempirlo
con acqua pulita e reinstallarlo.
8. Ripetere i passi da 2 a 5, no a svuotare completa-
mente il serbatoio dell’acqua.
38
POSSIBILI PROBLEMI E SOLUZIONI
Possibile problema Causa possibile Soluzioni
Il dispositivo non si accende Nessuna tensione nella presa. Scollegare il dispositivo e attendere no
al recupero della tensione.
Il caè non viene erogato dal
beccuccio del portaltro
Acqua nel serbatoio insuciente
I beccucci del portaltro sono tappati.
Il ltro è tappato.
Il serbatoio dell’acqua non è installato
correttamente.
Aggiungere la quantità di acqua richiesta
nel serbatoio.
Pulire il portaltro secondo le istruzioni.
Accertarsi che il serbatoio dell’acqua sia
installato correttamente.
L’espresso fuoriesce dai
bordi del portaltro, ma non
viene erogato dai fori
Il portaltro non è installato
correttamente.
Il ltro o i fori del portaltro sono tappati.
Installare il supporto del ltro
correttamente.
Pulire il portaltro e il ltro.
L’espresso è freddo La macchina da caè non ha riscaldato
e, quando viene colato il caè,
l’indicatore lampeggia e non è sempre
acceso.
La macchina da caè e le tazze non
sono pre-riscaldate.
Attendere no a quando l’indicatore non
smette di lampeggiare e inizia a restare
sempre acceso.
Pre-riscaldare la macchina da caè e
le tazze.
Rumore pompa Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio.
Il serbatoio dell’acqua non è
correttamente installato.
Aggiungere la quantità di acqua richiesta
all’interno del serbatoio, al di sopra del
MIN.
Accertarsi che il serbatoio dell’acqua sia
installato correttamente.
Schiuma leggera sul caè
/ il caè viene erogato
velocemente
Il caè macinato è poco pressato.
Caè insuciente.
Il caè è macinato in modo grossolano.
Pressare di più il caè.
Aumentare la quantità di caè macinato.
Usare caè macinato più ne.
Schiuma scura sul caè
/ il caè viene erogato
lentamente
Il caè macinato è troppo pressato.
Troppo caè.
La maglia o ltro del bollitore sono
tappati.
Il caè è macinato molto ne.
Non pressare troppo il caè.
Ridurre la quantità di caè.
Pulire la maglia o il ltro del bollitore.
Usare caè con una macinatura per
macchine da caè espresso.
Durante la preparazione del
cappuccino, la schiuma di
latte è poca.
Il latte è caldo.
L’ugello del vapore è tappato.
Usare soltanto latte freddo di frigorifero.
Pulire il tubo e l’ugello del vapore.
MODELLO EM1500 / EM1505
Consumo di energia, W Max 1100
Tensione nominale 220-240 V~ ; 50/60 Hz
Temperatura di deposito e di trasporto da -25°C no a +35°C
Temperatura di funzionamento da +5°C no a +35°C
Requisiti di umidità per trasporto, stoccaggio e funzionamento 15-75% (senza condensa)
Classe di protezione I
Dimensioni, mm 190×300×315 / 201x290x309
Peso, kg 3,2 / 3,58
SPECIFICHE
*Il prodotto dev’essere conservato in un luogo asciutto, ventilato, a una temperatura di almeno -25ºC.
39
ASSISTENZA
OURSSON AG si congratula per la scelta dei nostri prodot-
ti. Abbiamo fatto il possibile anché questi prodotti possa-
no rispondere alle esigenze dei clienti e anché la qualità
corrisponda ai migliori standard mondiali. Se il prodotto di
marca OURSSON necessita di manutenzione, contattare
uno dei centri di assistenza autorizzati (di seguito ASC).
Sul sito web www.oursson.com è presente un elenco com
-
pleto di ASC, con il rispettivo indirizzo.
Obblighi di garanzia OURSSON AG:
1. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG, in partico-
lare del centro assistenza OURSSON AG, si applicano
solo ai modelli progettati da OURSSON AG per la pro-
duzione o la fornitura e la vendita nel Paese in cui è
disponibile il servizio di garanzia, ai modelli acquistati
in detto Paese, certicati per la conformità agli standard
nazionali e dotati di marcatura uciale di conformità.
2. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG sono
regolamentati dalla legge sulla tutela dei diritti del con
-
sumatore e dalle leggi del Paese in cui vengono forniti e
solo quando il prodotto è utilizzato esclusivamente a ni
personali, familiari o domestici. Gli obblighi di garanzia
di OURSSON AG non si applicano all’uso dei prodotti
per ni commerciali o in relazione all’acquisizione di
beni per soddisfare le esigenze di aziende, istituzioni
e organizzazioni.
3. OURSSON AG stabilisce i seguenti termini d’uso e pe
-
riodi di garanzia per i propri prodotti:
ma non limitati a, i seguenti casi:
Se il difetto è causato da una gestione negligente,
dall’uso per altri ni, dalla violazione delle condizioni
e delle norme di funzionamento stabilite nel manuale
di istruzioni, compresi l’esposizione ad alte o basse
temperature, ad elevata umidità o a polvere, le trac
-
ce di apertura e/o di riparazione dell’apparecchio in
forma autonoma, dalla mancata corrispondenza agli
standard nazionali della rete di alimentazione elettrica,
dall’ingresso di liquidi, insetti o altri oggetti estranei
così come di sostanze all’interno del dispositivo, non
-
ché dall’utilizzo a prolungato del prodotto in modalità
operative estreme.
Se il difetto del prodotto è il risultato di tentativi non
autorizzati di testare il prodotto o di apportare modi-
che alla struttura o ai programmi software, comprese
le riparazioni o la manutenzione in centri di assistenza
non autorizzati.
Se il difetto del prodotto è il risultato di un uso non
conforme e/o di attrezzature, accessori, ricambi, bat
-
terie di bassa qualità.
Se il difetto del prodotto è associato all’uso in com-
binazione con attrezzature aggiuntive (accessori),
diverse da quelle raccomandate da OURSSON AG,
per l’utilizzo con questo prodotto. OURSSON AG non
è responsabile della qualità delle attrezzature aggiun-
tive (accessori) realizzate da terzi, della qualità dei
suoi prodotti associati a tali attrezzature, nonché della
qualità delle apparecchiature aggiuntive di OURSSON
AG quando impiegate insieme a prodotti di altri
produttori.
6. I difetti del prodotto rilevati durante il ciclo di vita del
prodotto vengono risolti dai centri assistenza autoriz
-
zati (ASC). Durante il periodo di garanzia, l’eliminazione
di difetti viene eettuata gratuitamente, a fronte della
presentazione del certicato originale di garanzia e dei
documenti che confermano l’avvenuto contratto di ac-
quisto e la data. In assenza di tali documenti il periodo di
garanzia è calcolato a partire dalla data di produzione dei
prodotti. Si prega di considerare che:
Congurazione e installazione (montaggio, col-
legamento, ecc.) del prodotto, descritte nella
documentazione allegata ad esso, non rientrano nella
garanzia OURSSON AG e possono essere eseguite
dall’utente o, a pagamento, dagli specialisti della mag-
gior parte dei centri assistenza autorizzati.
Gli interventi di manutenzione del prodotto (pulizia e
lubricazione delle parti mobili, sostituzione dei mate-
riali di consumo e delle forniture, ecc.) sono eseguiti
a pagamento.
7. OURSSON AG non è responsabile dei danni causati
direttamente o indirettamente dai prodotti a persone,
animali, proprietà, se tali danni si sono vericati in con
-
seguenza di inosservanza di norme e condizioni d’uso,
conservazione, trasporto o installazione del prodotto, di
azioni intenzionali o negligenti da parte del consumatore
o di terzi.
8. In nessuna circostanza OURSSON AG è responsabile di
4. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG non si applica-
no ai seguenti prodotti, considerando la loro sostituzione
non relazionata allo smontaggio del prodotto:
Batterie.
Custodie, cinghie, cavi per il trasporto, accessori di
montaggio, strumenti, documentazione allegata al
prodotto.
5. La garanzia non copre i difetti causati da violazione delle
norme di utilizzo, conservazione o trasporto dei prodotti,
azioni da parte di terzi o cause di forza maggiore, inclusi
CERTIFICAZIONE DEI PRODOTTI
Per informazioni sulla certicazione del prodotto, vedere http://www.oursson.com o richiedere una copia al rivenditore.
Le operazioni di riparazione possono essere eseguite esclusivamente da uno specialista qualicato del cen-
tro assistenza OURSSON AG.
Nome del prodotto
Termini
d’uso,
mesi
Periodo di
garanzia,
mesi
Forni a microonde macchine per
il pane, piani cottura a induzione
Robot multifunzione (mul-
ticooker), robot da cucina,
bollitori elettrici, griglie elettriche,
miscelatori manuali, mixer
manuali, tritacarne, miscelatori,
tostapane, termos, tostapane,
spremiagrumi, pentole a vapore,
caettiere, tritatutto, congelatori,
frigoriferi, macchine del caè
automatiche, montalatte
Bilance da cucina
60 24
40
EG 1225011234567
1 2 3 4
perdite o danni accidentali, indiretti o consequenziali, in-
clusivi di ma non limitati a: perdita di protti, danni causati
da interruzioni delle attività commerciali, industriali o al-
tre, derivanti dall’uso o dall’incapacità d’uso del prodotto.
9. Al ne del miglioramento continuo dei prodotti, gli
elementi di design e alcune speciche tecniche sono sog-
getti a cambiamenti senza previa notica del produttore.
Utilizzo del prodotto oltre i termini d’uso (durata di vita
utile):
1. La durata di vita utile prevista da OURSSON AG per
questo prodotto si applica a prodotti utilizzati esclu
-
sivamente per ni personali, familiari o domestici e
utilizzati correttamente dal consumatore, che osserva
altresì le corrette condizioni di conservazione e trasporto
dei prodotti. In condizioni di corretto maneggiamento del
prodotto e in conformità alle norme di funzionamento, la
durata di vita utile eettiva può superare quella stabilita
da OURSSON AG.
2. Al termine della durata di vita utile del prodotto è neces
-
sario contattare un centro di assistenza autorizzato per
eseguire una manutenzione preventiva del prodotto e
determinare l’adeguatezza ad un uso successivo. Gli in-
terventi di manutenzione preventiva dei prodotti possono
essere eseguiti anche dai centri assistenza a pagamento.
3. OURSSON AG sconsiglia l’uso del presente prodotto
oltre il termine della durata di vita utile, in as-
senza di manutenzione preventiva da parte
di un centro assistenza autorizzato, poiché in
questo caso il prodotto potrebbe risultare peri-
coloso per la vita, la salute o la proprietà del
consumatore.
Riciclaggio e smaltimento del prodotto
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva europea
2002/96/CE sulle Apparecchiature elettriche ed elettroniche
- RAEE.
Dopo il termine della durata di vita utile, non è possibile
smaltire il prodotto fra i normali riuti domestici. Piuttosto, il
prodotto deve essere depositato presso un apposito centro
di riciclaggio per apparecchiature elettriche ed elettroniche,
per un corretto trattamento e smaltimento in conformità alle
leggi federali o locali. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce a preservare le risorse naturali e ad evitare che
il prodotto possa danneggiare l’ambiente e la salute umana.
Per maggiori informazioni sui centri di raccolta e riciclag
-
gio del prodotto, contattare le autorità municipali locali o le
aziende per lo smaltimento dei riuti domestici.
Data di produzione
Ciascun prodotto ha un numero di serie unico, in forma di
codice alfanumerico ed è duplicato con un codice a barre
che contiene le seguenti informazioni: nome del gruppo di
prodotti, data di produzione, numero di serie del prodotto.
Il numero di serie si trova sulla parte posteriore del pro
-
dotto, sulla confezione e sulla scheda del prodotto.
Le prime due lettere: corrispondenza con il gruppo di
prodotto (M
acchine del caè
– EM).
Le prime due cifre – anno di produzione.
Le successive due cifre –settimana di produzione.
Le ultime due cifre – numero di serie del prodotto.
Per evitare incomprensioni, si consiglia di leg-
gere attentamente il manuale d’istruzioni e gli
obblighi di garanzia. Controllare la correttezza
della scheda di garanzia. La scheda di garan-
zia è valida solo se quanto segue viene in-
dicato correttamente e chiaramente: modello,
numero di serie, data di acquisto, timbro, rma
dell’acquirente. Il numero di serie e il modello
del dispositivo devono essere gli stessi della
scheda di garanzia. Se queste condizioni non
sono soddisfatte o i dati specicati nella sche-
da di garanzia sono stati modicati, la scheda
di garanzia non è valida.
OURSSON AG
Fabbricato in Cina
Per domande o problemi con i prodotti OURSSON AG – inviare un’e-mail a:
Questo manuale è tutelato dalla normativa internazionale e UE sui diritti d’autore. Qualsiasi uso non autorizza-
to delle istruzioni, inclusivo di, ma non limitato a, riproduzione, stampa e distribuzione, comporta l’applicazione
di responsabilità civile e penale.
Informazioni di contatto:
1. Produttore - OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Svizzera.
2. Le informazioni sulla certicazione dei prodotti sono disponibili sul sito web www.oursson.com
EM
41
Pirms ierīces tīrīšanas vai piederumu maiņas no-
teikti atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
Šo ierīci nav paredzēts izmantot personām (tostarp
rniem) ar ierobežotām ziskām, sensorām vai
garīgām spējām vai personām bez pieredzes vai
zināšanām. Šādas personas ierīci drīkst izmantot ti-
kai das personas uzraudzībā, kura ir atbilga par
viņu drošību, vai tad, ja ir saņēmušas norādījumus
par ierīces drošu izmantošanu. Neļaujiet bērniem
rotāties ar šo izstjumu.
Šis izstrādājums ir paredzēts izmantošanai tikai
mājās.
Ja barošanas kabelis ir bots, tā nomaa ir jāveic
OURSSON AG pilnvarotā apkopes centra (PAC)
speciālistam, lai novērstu bīstamību.
Izmantojiet tikai izstrādājuma komplektācijā iekļau-
tos piederumus.
Ierīces tīrīšanā neizmantojiet abrazīvus un organis-
kus tīrīšanas līdzekļus (spirtu, benzīnu u. c.). Tīrot
ierīci, var izmantot nedaudz neitrāla tīrīšanas lī-
dzekļa.
IETEIKUMI
Pirms šīs ierīces izmantošanas,dzu, izlasiet lieto-
šanas pamācību. c izlasīšanas saglabājiet pamā-
bu turpkai lietošanai.
Visos šajā rokasgrāmatā ietvertajos attēlos ir pa-
ts shematisks reālu priekšmetu attēlojums, kas
var atšķirties no faktiskajiem attēliem.
Ierīce jānovieto uz gludas horizontālas virsmas, 15
20 cm attālumā no sienas vai belēm un 10 cm
atlumā no virsmas malas.
Ierīce lietošanas laikā sakarst. Nepieskarieties
ierīces sakarsētajām daļām. Esiet piesardzīgi,
lai neapdedzinātos ar tvaiku vai karstu ūdeni.
Pagatavojot kaju, neizņemiet ltru.
Nelietojiet šo ierīci ar spēku, jo lietotāja kļū-
das dēļ var rasties izstjuma bojājumi.
att B.
1
Kajas automāts, ............................................ 1 gab.
2
Maltas kajas ltrs vienai krūzītei, 7 g ............ 1 gab.
3
Filtra turētājs, ................................................. 1 gab.
Izmantojot elektroierīces, ievērojiet šādus piesardzī-
bas pasākumus:
Izmantojiet ierīci atbilstoši šai lietošanas pamācībai.
Uzsdiet ierīci uz stabilas virsmas.
Izmantojiet tikai izstrādājuma komplektācijā iekļau-
tos piederumus.
Lai neizraisītu elektriskās strāvas triecienu,
negremdējiet barošanas kabeli ūdenī vai citā
šķidrumā. Ja ierīcē tomēr iekļuvis ūdens, sa-
zinieties ar OURSSON AG pilnvarotu apkopes
centru (PAC).
Barošanai izmantojiet elektrotīklu ar atbilstošiem
parametriem.
Nelietojiet ierīci vietās, kur gaivar būt uzliesmo-
jošu vielu garaiņi.
Nekad neģiniet pats atrt ierīci, jo šāda
rīcība var izraisīt elektriskās strāvas triecienu
vai izstdājuma nepareizu darbu, arī ra-
žotāja garantijas anulēšanu. Par remontu un
apkopi sazinieties tikai ar pilnvarotiem apkopes
centriem, kas veic OURSSON preču zīmes iz-
strādājumu remontu.
Ja ierīce tiek rvietota no vēsas vietas uz siltu vai
pretēji, pirms lietošanas to izsaojiet un neieslē-
dzot nogaidiet 1–2 stundas.
Lai neizraitu elektriskās strāvas triecienu, ne-
iegremdējiet visu izstrādājumu vai vadus ūdenī.
Lietojot ierīci bērnu tuvumā, kojieties īpaši uzma-
nīgi un piesardzīgi.
Nepieskarieties ierīces sakarsētajām daļām,
jo var tikt gūti apdegumi.
Lai nepieļautu traumu gūšanas risku, ar nolūku ir
nodrošināts salīdzinoši īss barošanas kabelis.
Nepieļaujiet, lai kabelis nokarātos pār asām galda
malām, kā arī nokļūtu saskarē ar karstām virs-
mām.
Nepievienojiet šo ierīci elektrotīklam, kuram jau ir
pievienotas citas ierīces. Pretējā gadījumā ierīce
var nedarboties pareizi.
Neuzstādiet ierīci blakus gāzes plītīm, elektriska-
m plītīm un cepeškrāsnīm.
Pēc ierīces lietanas neaizmirstiet to atvienot no
elektrotīkla.
Sargājiet ierīci no triecieniem un nokrišanas, vibrā-
cijas un citas mehāniskas iedarbas.
LV

Atgādinājums lietotājam par augstspriegumu.

Atgādinājums lietotājam, ka
ierīce jālieto atbilstoši norādījumiem.

Atgādinājums lietotājam par augstu temperatūru.
att A
42
4
Maltas kajas ltrs divām krūzītēm, 14 g ........ 1 gab.
5
Mērkarote ....................................................... 1 gab.
Lietošanas pamācība, ......................................... 1 gab.
KONSTRUKCIJAS ELEMENTI, att. C
1
Krūzīšu turētājs
2
Termometrs
3
Vadības panelis
4
Ūdens tvertnes vāks
5
Ūdens tvertne, 1,25 l.
6
Tvaika vadības slēdzis
7
Tvaika caurule
8
Kajas pagatavošanas ierīce
9
Šķidrumu savākšanas paplātes režģis
10
Šķidrumu savākšanas paplāte
11
Kajas izplūdes vieta
LIETOŠANA
 att. С-3
- Tvaika poga ar dzeltenas krāsas gaismas indikatoru
- Kajas pagatavošanas poga ar zaļas krāsas gaismas
indikatoru
- Ieslēgšanas/izslēgšanas poga (ON/OFF) ar sarkanas
krāsas gaismas indikatoru
att. С-6
- OFF (Izslēgts)
- Tvaika pievade

    noslaukiet ierīces
korpusu
1
ar mīkstu sausu drānu. Izņemiet sprauslu
no tvaika caurules, nedaudz pagriežot to ap savu asi.
Mazgājiet to siltā ūdenī un noslaukiet sausu. Mazgājiet
ūdens tvertni, tvertnes vāku, ltrus
2
un
4
ltra turē-
tāju
3
, mērkaroti
5
, šķidrumu savākšanas paplāti un
šķidrumu savākšanas paplātes režģi ar 
. 
-

Pirms pirmās kajas automāta izmantošanas reizes iztī-
riet visu sistēmu; izlaidiet cauri sistēmai 350-400 ml ūdens,
neieberot kaju. Atveriet vāku un iepildiet tvertnē ūdeni līdz
atzīmei MAX (Maks.). Izmantojiet tikai tīru ūdeni istabas
temperatūrā (25 °C). Pieslēdziet ierīci elektrotīklam.
Pirms ieslēgt kajas automātu, pārbaudiet, vai
tvaika vadības slēdzis ir stāvoklī (Izslēgts) un
nav nospiesta poga
un .
Ievietojiet ltra turētāju (bez kajas); att. D-4. Nospiediet
pogu
; iedegsies sarkanas krāsas indikators.
Novietojiet krūzīti zem ltra turētāja atveres.
Nospiediet pogu . Sūknis sāks sūknēt ūdeni. Kad
pa ltra turētāja atveri sāks plūst ūdens, vēlreiz no-
spiediet pogu
. Pārbaudiet, vai nav nospiesta poga
. Uzgaidiet, līdz sakarst ūdens un iedegas zaļas
krāsas indikators
. Tas nozīmēs, ka ierīce ir gatava
lietošanai.
Nospiediet pogu . Pa kajas izplūdes atveri sāks
plūst ūdens. Kad ūdens plūdis jau aptuveni vienu minūti,
vēlreiz nospiediet pogu
. Atkārtojiet veiktās darbības
vairākas reizes. Ļaujiet ierīcei atdzist.

Darbības ciklu starplaikā zaļās krāsas indikators
var izslēgties. Tas nozīmē, ka notiek karsēšana.
Uzgaidiet, līdz ierīce ir gatava lietanai.
Pirmās ūdens sūknēšanas laikā var būt dzirdams
troksnis. Tā ir parasta parādība, jo no ierīces izplūst
gaiss. Pēc aptuveni 20 sekunm troksnis vairs ne-
s dzirdams.

1. Atveriet tvertnes vāku, att. D-2. Izņemiet ūdens tvert-
ni, velkot to uz augšu; iepildiet ūdeni līdz atzīmei MAX
(Maks.). Ūdeni ir iespējams papildināt arī, neizņemot
tvertni, att. D-1. Izmantojiet tikai tīru negāzētu ūdeni
istabas temperatūrā (25 °C). Nelietojiet citus šķidru-
mus, piemēram, karstu ūdeni vai pienu. Citādi var
rasties kajas automāta bojājumi.
Neieslēdziet ierīci, kad ūdens tvertne ir
tukša. Pārbaudiet, vai tvertnē ir pietiekami
daudz ūdens (līmenis pārsniedz atzīmi MIN
(Min.)).
2. Pieslēdziet ierīci elektrotīklam. Nospiediet pogu
;
iedegsies sarkanas krāsas
.

Ūdens iedobumā zem tvertnes neliecina par ierīces dar-
bības kļūmi. Regulāri iztīriet šo nodalījumu ar tīru sūkli.
     -

3. Ievietojiet ltra turētājā vienai vai divām krūzītēm do-
mātu maltas kajas ltru. Pārbaudiet, vai ltrs ir ie-
vietots pareizi. Šai nolūkā pagrieziet to nedaudz pa
labi vai pa kreisi tā, lai ltra rievas sakrīt ar turētāja
rievām; att. D-3.
4. Ievietojiet ltra turētāju kajas pagatavošanas ierī-
cē. Turot ltru aiz roktura kreisajā pusē, novietojiet
to zem kajas pagatavošanas ierīces, tad ievietojiet
ltru un grieziet rokturi pa labi līdz ksācijai. Att. D-4.
5. Lai pagatavotu espresso, nepieciešams iesildīt ierīci
un ltra turētāju. Nospiediet pogu
. Sūknis sāks
sūknēt ūdeni. Kad pa kajas izplūdes atveri sāks
43
plūst ūdens, vēlreiz nospiediet pogu . Uzgaidiet,
līdz sakarst ūdens un iedegas zaļas krāsas indikators
. Nospiediet pogu . Pa kajas izplūdes atve-
ri sāks plūst ūdens. Kad ūdens plūdis jau aptuveni
20 sekundes, vēlreiz nospiediet pogu . Dariet to
tikai pirmajai kajas porcijai.
6. Kad ūdens izplūdis, noņemiet ltra turētāju, pagriežot
to pa kreisi.
7. Izmantojot mērkaroti, attiecīgajā ltrā iepildiet
1-1,5 ēdamkarotes maltas kajas (apt. 7g) vienai krū-
zītei kajas vai divas karotes kajas divām krūzītēm
kajas (apt. 14 g); att. D-5. Ar otru mērkarotes galu,
piespiediet iebērto kaju; att. D-6. Notīriet atlikušo ka-
ju no ltra turētāja malām.


8. Ievietojiet ltra turētāju kajas pagatavošanas ierīcē.
D-4.
9. Paņemiet vienu vai divas iepriekš sasildītās krūzītes
un novietojiet tās zem ltra turētāja atveres; att. D-7.
10. Pārbaudiet, vai ir iededzies zaļas krāsas indikators
un nav nospiesta poga , tad nospiediet pogu
, lai pagatavotu kaju. No kajas izvades atveres
krūzītē sāks tecēt kaja. Kad nepieciešamais dau-
dzums kajas iepildīts, vēlreiz nospiediet pogu .
11. Noņemiet ltra turētāju un notīriet no maltās ka-
jas pārpalikumu.
-
zes.

Lai izņemtu ltru no turētāja, var izmantot mērkaroti
vai kādu citu ltru; att. D-8.

1. Paņemiet lielu krūzi kapučino pagatavošanai un pa-
gatavojiet kaju saskaņā ar 1.–10. darbību.
2. Nospiediet pogu
un uzgaidiet, līdz iedegas dzel-
tenas krāsas indikators . Grieziet tvaika vadības
slēdzi pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam līdz
stāvoklim ; att. D-10, uz 10–15 s, lai ieslēgtu tvai-
ku, un tad pagrieziet slēdzi atpakaļ stāvoklī
0.
Uzmanīgi grieziet tvaika vadības slēdzi.
Kad no caurules izplūst tvaiks, var nedaudz
izšļakstīties karsts ūdens. Caurule kļūst ļoti
karsta. Nepieskarieties tai ar kailām rokām.
3. Paņemiet atsevišķu trauku un iepildiet tajā aptuveni
90–100 ml piena vienai porcijai kapučino. Ņemiet
vērā, ka piena sagatavošanas laikā tā apjoms palieli-
nāsies 2–3 reizes.

4. Novietojiet trauku ar pienu zem caurules, lai pagata-
votu kapučino; att. D-11.
5. Iegremdējiet cauruli pienā aptuveni 2 cm dziļi un
grieziet tvaika vadības slēdzi pretēji pulksteņrādītā-
ju kustības virzienam līdz stāvoklim
(uz aptuveni
1-1,5 min). Piena apjoms palielināsies, un tas tiks
saputots.
   

6. Kad piena apjoms dubultojies, turpiniet to karsēt. Ide-
ālā temperatūra ir 60°С. Kad vajadzīgā temperatūra
sasniegta, apturiet tvaika izplūdi, griežot slēdzi pulk-
steņrādītāju kustības virzienā līdz stāvoklim 0.
7. Iepildiet saputoto pienu krūzītē ar kaju. Ja nepiecie-
šams, pievienojiet cukuru pēc garšas, un pārkaisiet
putas ar kakao pulveri vai šokolādi.

Ja pēc piena saputošanas vēlaties pagatavot kaju,
nepieciešams atdzesēt ūdens karsētāju, citādi kaja
sadegs.
Pēc katras automāta lietošanas notīriet tvaika
cauruli. Izpildiet norādījumus, lai izvairītos no
apdedzināšanās.

1. Pieslēdziet ierīci elektrotīklam. Nospiediet pogu ,
lai ieslēgtu kajas automātu; iedegsies sarkanas krā-
sas indikators.
2. Pārbaudiet, vai nav nospiesta poga
, tad nospie-
diet pogu
. Sūknis sāks sūknēt ūdeni. Kad pa ka-
jas izplūdes atveri sāk plūst ūdens, vēlreiz nospiediet
pogu
.
3. Nospiediet pogu
un uzgaidiet, līdz iedegas tvai-
ka dzeltenas krāsas indikators
. Tas nozīmē, ka
ūdens karsētājs sasniedzis vajadzīgo temperatūru.
4. Paņemiet trauku vai krūzīti ar šķidrumu, kas jāsakar-
sē. Novietojiet krūzīti zem tvaika caurules. Iegremdē-
jiet cauruli šķidrumā aptuveni 2 cm dziļi.
Kad no caurules izplūst tvaiks, var nedaudz
izšļakstīties karsts ūdens. Turklāt caurule kļūst
ļoti karsta. Nepieskarieties tai ar kailām rokām.
5. Pakāpeniski pagrieziet tvaika vadības slēdzi stāvoklī
. Att. D-10.
6. Kad vajadzīgā temperatūra sasniegta, apturiet tvaika
izplūdi, griežot slēdzi pulksteņrādītāju kustības vir-
zienā līdz stāvoklim
. Paņemiet krūzīti ar sakarsēto
šķidrumu.
44
E att.
Uzreiz pēc lietošanas notīriet visas ierīces
daļas.
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tai pilnī
atdzist. Mazgājiet ltrus
2
,
4
, ltra turētāju
3
, mēr-
karoti
5
, šķidrumu savākšanas paplāti un šķidrumu
savākšanas paplātes režģi ar siltu ūdeni un mazgā-
šanas dzekli. -

Noslaukiet ierīces korpusu ar mitru drānu.
Lai izvaitos no elektriskās strāvas trieciena,
nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīces kor-
pusu ūdenī.
c tīrīšanas rūpīgi nosusiniet visus ierīces ele-
mentus.
att. Е-1
Pēc katras automāta lietošanas notīriet tvaika cauruli.
1. Novietojiet zem tvaika caurules tukšu trauku; nospie-
diet pogu
. Pakāpeniski grieziet tvaika vadības
slēdzi pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam līdz
stāvoklim
un nospiediet pogu . Ļaujiet ūdenim
plūst aptuveni 30 sekundes, tad vēlreiz nospiediet
pogu
. Pagrieziet slēdzi stāvoklī .
2. Nospiediet pogu
, tad nospiediet pogu , lai iz-
slēgtu kajas automātu, vai uzgaidiet, līdz tas izslē-
dzas automātiski.
3. Uzgaidiet dažas minūtes, līdz tvaika caurule atdziest.
Izņemiet sprauslu no tvaika caurules, nedaudz pa-
griežot to ap savu asi. Mazgājiet to siltā ūdenī un
noslaukiet sausu.
4. Pārbaudiet, vai nav aizsērējušas atveres; ja nepiecie-
šams, iztīriet tās ar adatu.
5. Noslaukiet cauruli ar sausu, mīkstu drānu.
6. Uzstādiet atpakaļ uz caurules sprauslu. Pārbaudiet,
vai ltrs ir ievietots pareizi.


Ieteicams regulāri iztīrīt šķidrumu savākšanas paplā-
ti. Uzmanīgi pabīdiet šķidrumu savākšanas paplāti.
Noņemiet režģi. Izlejiet uzkrājušos šķidrumu. No-
skalojiet režģi un paplāti ar siltu ūdeni un tīrīšanas
līdzekli. Noslaukiet šķidrumu savākšanas paplāti un
režģi ar sausu drānu un ievietojiet atpakaļ kajas au-
tomātā.

Ieteicams tīrīt ltrus aptuveni ik pēc 300 kajas krūzīšu
pagatavošanas. Izņemiet ltru no ltra turētāja. Izmaz-
gājiet to ar karstu ūdeni un izslaukiet ar suku. Pārbau-
diet, vai ltru un ltra turētāja atveres nav aizsērējušas.
Ja nepieciešams, iztīriet atveres ar adatu; att. E-3. Ne-


att. Е-2
Ieteicams tīrīt ūdens karsētāja sietu reizi gadā. Atvie-
nojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tai pilnībā atdzist.
Izmantojot skrūvgriezi, izskrūvējiet skrūvi, kas nostiprina
espreso ūdens karsētāja sietu. Noslaukiet ūdens karsē-
tāja virsmu ar mitru drānu. Izmazgājiet sietu ar karstu
ūdeni un izslaukiet ar suku. Pārliecinieties, vai atveres
nav aizsērējušās. Ja nepieciešams, iztīriet atveres ar
adatu. Uzstādiet sietu atpakaļ.

Ieteicams notīrīt katlakmeni aptuveni ik pēc 300 kajas
krūzīšu pagatavošanas. Espreso kajas automātu tīrī-
šanai lietojiet īpašus mazgāšanas līdzekļus.
1. Lepildiet ūdens tvertnē 0,5 l tīra ūdens. Pēc tam,
saskaņā ar norādījumiem, pievienojiet nepiecieša-
mo daudzumu kajas automātu tīrīšanas līdzekļa.
Varat izmantot arī citronskābi. Iejauciet 0,5 l ūdenī
divas ēdamkarotes citronskābes. Maisījums jāiepilda
ūdens tvertnē.
Uzstādiet ltra turētāju (bez kajas) un novietojiet
zem ltra turētāja atveres jebkādu trauku. Pieslēdziet
ierīci elektrotīklam.
2. Nospiediet pogu
; iedegsies sarkanas krāsas indi-
kators. Nospiediet pogu
. Sūknis sāks sūknēt ūde-
ni. Kad pa kajas izplūdes atveri sāks plūst ūdens,
vēlreiz nospiediet pogu
. Pārbaudiet, vai nav no-
spiesta poga
. Uzgaidiet, līdz sakarst ūdens un
iedegas zaļas krāsas indikators
.
3. Nospiediet pogu
. Pa kajas izplūdes atveri sāks
izplūst ūdens. Kad ūdens izplūst (aptuveni 60 ml),
vēlreiz nospiediet pogu
. Uzgaidiet 5–10 sekun-
des.
4. Nospiediet pogu un uzgaidiet, līdz iedegas dzel-
tenas krāsas indikators. Pakāpeniski grieziet tvaika
vadības slēdzi pretēji pulksteņrādītāju kustības vir-
zienam līdz stāvoklim
uz aptuveni 2 minūtēm,
lai izlaistu tvaiku, tad pagrieziet slēdzi atpakaļ stā-
voklī 0.
5. Nospiediet pogu , lai izslēgtu kajas automātu. At-
stājiet šķīdumu kajas automātā uz 15 minūtēm.
6. Trīs reizes atkārtojiet darbības no 2. līdz 5.
7. Lai izskalotu atlikušo šķīdumu un katlakmeni, izņe-
miet un izskalojiet ūdens tvertni, piepildiet to ar tīru
ūdeni un ievietojiet atpakaļ kajas automātā.
8. Atkārtojiet darbības no 2. līdz 5, līdz ūdens tvertne
ir tukša.
45

  
Ierīci nevar ieslēgt. Kontaktligzdā nav sprieguma. Atvienojiet ierīces barošanu un uzgaidiet,
līdz atjaunojas energoapgāde.
No ltra turētāja atveres
netek kaja.
Ūdens tvertnē nepietiek ūdens.
Aizsērējušas ltra turētāja atveres.
Aizsērējis ltrs.
Pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir uzstādīta
pareizi.
Iepildiet tvertnē nepieciešamo ūdens
daudzumu.
Iztīriet ltra turētāju atbilstoši
norādījumiem.
Pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir uzstādīta
pareizi.
Espreso plūst pāri ltra
turētāja malām, taču
neizplūst pa atverēm.
Filtra turētājs nav uzstādīts pareizi.
Aizsērējis ltrs vai ltra turētāja atveres.
Uzstādiet ltra turētāju pareizi.
Iztīriet ltra turētāju un ltru.
Espreso ir auksts. Kajas automātam neizdevās iesilt, un,
tekot kajai; indikators nevis deg, bet
gan mirgo.
Kajas automāts un krūzītes nav
iesildītas.
Uzgaidiet, līdz indikators pārstāj mirgot
un deg nepārtraukti.
Iesildiet kajas automātu un krūzītes.
Sūkņa troksnis. Ūdens tvertnē nepietiek ūdens.
Ūdens tvertne nav uzstādīta pareizi.
Iepildiet tvertnē nepieciešamo ūdens
daudzumu; līmenim jāpārsniedz atzīme
MIN (Min.).
Pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir uzstādīta
pareizi.
Uz kajas gaišas putas/kaja
plūst ātri.
Maltā kaja nav pienācīgi saspiesta.
Nepietiek kajas.
Kajas malums ir par rupju.
Saspiediet kaju stingrāk.
Palieliniet maltās kajas daudzumu.
Izmantojiet smalkāk maltu kaju.
Uz kajas tumšas putas/
kaja plūst lēni.
Maltā kaja ir pārāk saspiesta.
Par daudz kajas.
Aizsērējis ūdens karsētāja siets vai ltrs.
Kajas malums ir pārāk smalks.
Nesaspiediet kaju pārāk stipri.
Samaziniet kajas daudzumu.
Iztīriet ūdens karsētāja sietu vai ltru.
Izmantojiet kaju, kuras malums
piemērots espreso kajas automātiem.
Pagatavojot kapučino, slikti
veidojas piena putas.
Piens ir silts.
Aizsērējusi tvaika sprausla.
Izmantojiet tikai aukstu pienu no
ledusskapja.
Iztīriet tvaika cauruli un sprauslu.
MODELIS EM1500 / EM1505
Enerģijas patēriņš, W Maks. 1100
Nominālais spriegums 220–240 V~; 50/60 Hz
Uzglabāšanas un pārvadāšanas temperatūra no -25°C līdz +35°C
Darba temperatūra no +5°C līdz +35°C
Pārvietošanas, uzglabāšanas un lietošanas mitruma nosacījumi 15-75% (bez kondensācijas)
Aizsardzības klase I
Izmēri, mm 190×300×315 / 201x290x309
Svars, kg 3,2 / 3,58
TEHNISKIE DATI
* Izstrādājums jāuzglabā sausā, vēdināmā vietā, kuras temperatūra nav zemāka par -25 °С.
46
APKOPE
Uzņēmums OURSSON AG ir jums ļoti pateicīgs par to, ka
izvēlaties mūsu izstdājumus. Mēs dam visu iespējamo,
lai šie izstrājumi tu piemēroti jūsu vajadzīm un to
kvalitāte atbilstu augstākajiem pasaules standartiem. Ja
jūsu OURSSON zīmola izstrādājumam nepieciešama ap-
kope, sazinieties ar pilnvarotu apkopes centru (tālāk tek-
stā — PAC). Visu PAC saraksts un precīzas centru adreses
ir notas tīmekļa vietnē www.oursson.com.

1. OURSSON AG garantijas saistības, kuru izpildi nodro-
šina OURSSON AG PAC, attiecas tikai uz modeļiem, ko
OURSSON AG ir izstjis ražošanai vai piedei un
pārdošanai valstī, kurā tiek nodrošināta garantijas ap-
kope, tad, ja izstrājums ir pirkts šajā valstī, ja izstrā-
juma atbilstību šīs valsts standartiem apstiprina attiecīgs
sertikāts un ja izstrādājums ir marķēts aar ociālām
atbilstības zīmēm.
2. OURSSON AG garantijas saistības ir spēkā atbilstoši
Patērētāju tiesību aizsardzības likumam, un šīs saistības
reglamentē s valsts tiesību akti, kurā ir paredzēta šo
saistību izpilde; šīs garantijas saistības attiecas tikai uz
izstrādājumiem, kas lietoti tikai personiskām, ģimenes vai
mājsaimniecības vajadzībām. OURSSON AG garantijas
saistības neattiecas uz pru lietanu uzņējdar-
bas nokos vai saistī ar pru iegādi uzņēmumu,
iestāžu un organiciju vajadzīm.
5. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies
izstrādājumu nepareizas lietošanas, glabāšanas vai trans-
portēšanas dēļ, kā arī bojājumiem, ko radījušas trešās
personas vai nepārvarama vara, tostarp (bet ne tikai) turp-
māk norādītajos gadījumos.
Ja bojājums radies nevērīgas lietošanas dēļ, izstrādā-
jums lietots neatbilstīgi lietošanas mērķim, izstrādājuma
bojājumi radušies lietošanas pamācībā aprakstīto eks-
pluatācijas nosacījumu un noteikumu pārkāpumu dēļ,
tostarp, ja izstrādājums ir bijis pakļauts zemai vai
augstai vides temperatūrai, lielam mitrumam vai putek
-
ļiem, ja ir redzamas patvaļīgas izstrādājuma atvēršanas
pazīmes un/vai lietotājs patstāvīgi veicis remontu, ja lie-
toti standartiem neatbilstoši elektrotīkli, ja izstrādājumā
iekļuvis šķidrums, kukaiņi vai citi svešķermeņi, vielas,
arī tad, ja izstrādājums ilgstoši lietots smagas slo
-
dzes apstākļos.
Ja izstrādājuma bojājumu ir izraisījuši nesankcionēti
mēģinājumi veikt izstrādājuma pārbaudi vai tā konstruk
-
cijā vai programmatūrā veikt izmaiņas, tostarp remontu
vai tehnisko apkopi nepilnvarotos apkopes centros.
Ja izstrādājuma bojājums ir radies standartiem neat
-
bilstīga un/vai zemas kvalitātes aprīkojuma, piederumu,
rezerves daļu vai akumulatoru dēļ.
Ja izstrādājuma bojājums ir saistīts ar izmantošanu
kopā ar papildaprīkojumu (piederumiem), ko izman
-
tošanai kopā ar izstrādājumu nav ieteicis uzņēmums
OURSSON AG. OURSSON AG neuzņemas atbildību
par trešo pušu ražotā papildaprīkojuma (piederumu)
kvalitāti, par to izstrādājumu darbības kvalitāti kopā ar
šādu aprīkojumu, kā arī par OURSSON AG papildaprī
-
kojuma darba kvalitāti, ja to lieto kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.
6. Izstrādājuma izmantošanas laikā konstatētie izstrādājuma
bojājumi tiek novērsti pilnvarotos apkopes centros (PAC).
Garantijas perioda laikā bojājumu novēršana ir bez mak
-
sas, ja tiek uzrādīts oriģinālais garantijas sertikāts un
dokumenti, kas apstiprina mazumtirdzniecības pirkuma -
guma faktu un datumu. Ja šādu dokumentu nav, garantijas
periods tiek aprēķināts no izstrādājuma ražošanas datu-
ma. Jāņem vērā tālāk minētie nosacījumi.
OURSSON AG garantija neattiecas uz izstrādājuma
komplektācijā iekļautajā dokumentācijā aprakstīto
izstrādājuma iestatīšanu un uzstādīšanu (montāžu, pie
-
slēgumiem u. c.), un minētos darbus var veikt lietotājs
vai pilnvarotu apkopes centru speciālisti par maksu.
izstrādājumu apkope (kustīgo daļu tīrīšana un eļļošana,
nodilumam pakļauto daļu un materiālu nomaiņa, piegā
-
de u. c.) tiek veikta par maksu.
7. OURSSON AG neuzņemas atbildību par savu izstrā-
dājumu tieši vai netieši radīto kaitējumu cilvēkiem,
mājdzīvniekiem, īpašumam, ja šie bojājumi radušies iz-
strādājuma lietošanas, glabāšanas un transportēšanas
noteikumu un nosacījumu neievērošanas dēļ vai ja šos
3. OURSSON AG saviem izstdājumiem nosaka šādus lie
-
tošanas noteikumus un garantijas periodus:
4. OURSSON AG garantijas saistības neattiecas uz turpmāk
norādītajiem izstrādājumiem, ja to nomaiņa ir bijusi pare-
dzēta un nav saistīta ar izstrādājumu izjaukšanu:
akumulatoriem.
futrāļiem, siksnām, pārvietošanas auklām, montāžas
piederumiem, instrumentiem, izstrādājuma komplektā-
cijā iekļauto dokumentāciju.

Informāciju par izstrādājuma sertikāciju skatiet vietnē http://www.oursson.com vai pieprasiet tirgotājam tās kopiju.
Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts pilnvarota OURSSON AG apkopes centra speciālists.
Izstrādājuma nosaukums
Lietoša-
nas no-
teikumi,
m ē n e š i
Garan-
tijas
periods,
mēneši
Mikroviļņu maizes cepšanas
krāsnis, indukcijas plītis
Daudzfunkcionālās plītis,
virtuves kombaini, elektriskās
tējkannas, elektriskie grili, rokas
blenderi, rokas mikseri, gaļas
maļamās mašīnas, blenderi,
tosteri, karstā gaisa katli, sulu
spiedes, tvaicētāji, kajas auto-
māti, kapājamie naži, saldēta-
vas, ledusskapji, automātiskie
kajas aparāti, piena putotāji
Virtuves svari
60 24
47
EG 1225011234567
1 2 3 4
bojājumus izraisījusi tīša vai nolaidīga lietotāja vai trešo
pušu darbība.
8. Nekādos apstākļos OURSSON AG nav atbildīgs par
jebkādiem tīšiem, netīšiem, tiešiem vai izrietošiem zau-
dējumiem vai bojājumiem, iekļaujot, bet ne tikai: zaudēto
peļņu, bojājumus no pārtraukumiem komercdarbībā vai
citām darbībām, kas rodas no izstrādājuma izmantošanas
vai nespējas to izmantot.
9. Pastāvīgu izstrādājuma uzlabojumu dēļ izstrādājumu
konstrukcijas elementus un tehniskās specikācijas ražo-
tājs var mainīt bez iepriekšēja paziņojuma.
-

1. OURSSON AG norādītais izstrādājuma izmantošanas
laiks ir spēkā tikai tad, ja izstrādājums tiek lietots tikai per-
soniskajām, ģimenes vai mājsaimniecības vajadzībām, kā
arī ja lietotājs izpilda pareizas izstrādājuma ekspluatācijas,
glabāšanas un transportēšanas prasības. Ja izstrādājums
tiek lietots saudzīgi un atbilstīgi ekspluatācijas notei-
kumiem, izstrādājuma izmantošanas laiks var pārsniegt
OURSSON AG norādīto izstrādājuma darbmūžu.
2. Beidzoties izstrādājuma darbmūžam, jums jāvēršas piln-
varotā apkopes centrā, lai veiktu izstrādājuma prolaktisko
apkopi un noteiktu izstrādājuma piemērotību turpmākai
lietošanai. Izstrādājumu prolaktiskā apkope apkopes cen-
tros arī tiek veikta par maksu.
3. OURSSON AG neiesaka izmantot šo izstrādājumu pēc
kalpošanas laika beigām, ja nav veikta prolak-
tiskā apkope pilnvarotā apkopes centrā. Pretējā
gadījumā izstrādājums var apdraudēt lietotāja
dzīvību, veselību vai īpašumu.

Šī ierīce ir identicēta atbilstoša Eiropas direktīvai 2002/96/
EG par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA).
Pēc izmantošanas laika beigām šo izstrādājumu nedrīkst
izmest mājsaimniecības atkritumos. Tas ir jānodod atbilsto-
šā elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas vietā, lai
veiktu pareizu apstrādi un utilizāciju atbilstīgi valsts vai vie-
tējiem likumiem. Pareizi atbrīvojoties no šī izstrādājuma, jūs
palīdzēsit saglabāt dabas resursus un novērsīsit risku sais-
tībā ar nelabvēlīgu izstrādājuma ietekmi uz vidi un cilvēku
veselību. Lai iegūtu papildinformāciju par šā izstrādājuma sa-
vākšanas vietām un otrreizēju pārstrādi, sazinieties ar vietējo
pašvaldību vai mājsaimniecības atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumu.

Katram izstrādājumam ir unikāls sērijas numurs burtcipa-
ru rindas formā, un tas ir dublēts ar svītrkodu, kurā ir šāda
informācija: izstrādājuma grupas nosaukums, izstrādājuma
ražošanas datums, sērijas numurs.
Sērijas numurs atrodas izstrādājuma aizmugurē, uz iesaiņo-
juma un uz garantijas kartes.
Pirmie divi burti attiecas uz izstrādājuma grupu
(EM — kajas automāti).
Pirmie divi cipari norāda ražošanas gadu.
Trešais un ceturtais cipars norāda ražošanas nedēļu.
Pēdējie divi cipari norāda izstrādājuma sērijas
numuru.
Lai izvairītos no pārpratumiem, noteikti ietei-
cams rūpīgi izlasīt lietošanas pamācību un
garantijas nosacījumus. Pārbaudiet, vai ga-
rantijas kartē norādītā informācija ir pareiza.
Garantijas karte ir derīga tikai, ja pareizi un
skaidri norādīta šāda informācija: modelis, sē-
rijas numurs, iegādes datums, skaidri salasā-
mi zīmogi, pircēja paraksts. Ierīces sērijas nu-
muram un modelim jāatbilst garantijas kartē
norādītajiem datiem. Ja šie nosacījumi netiek
izpildīti vai ir mainīti garantijas kartē norādītie
dati, garantijas karte nav derīga.
OURSSON AG
Ražots Ķīnā
Ja jums ir jautājumi vai radušās problēmas ar OURSSON AG izstrādājumiem, lūdzu, sazinieties ar mums
pa e-pastu: [email protected]
Šo lietošanas pamācību aizsargā starptautiskais un Eiropas Savienības Autortiesību likums. Nesankcionēta
šīs lietošanas pamācības izmantošana, tostarp (bet ne tikai) kopēšana, drukāšana un izplatīšana, ir civiltiesiski
un krimināli sodāma.
Kontaktinformācija:
1. Preču ražotājs — OURSSON AG (Orson AG),
Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Šveice.
2. Sertikācijas informācija par izstrādājumu ir pieejama tīmekļa vietnē www.oursson.com.
EM
48
Po yciu należy odłączyć urządzenie od sieci elek-
trycznej.
Naly chronurządzenie przed wstrsami, upad-
kami, drganiem i innymi czynnikami mechanicznymi.
Przed czyszczeniem lub wymianą akcesoriów nale-
ży się upewnić, że urządzenie zostało odłączone od
sieci elektrycznej.
Nie należy używać urządzenia na dworze.
Urządzenie nie jest przeznaczone do ytku przez
osoby o ograniczonej sprawności zycznej, czucio-
wej i psychicznej albo bez odpowiedniego doświad-
czenia lub wiedzy (w tym dzieci). Takie osoby mo
ywać urządzenia wącznie pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub po poin-
struowaniu, jak bezpiecznie go używać. Nie należy
pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wącznie do użytku
domowego.
Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymie-
niony przez specjalistę z autoryzowanego punktu
serwisowego (ASC) rmy OURSSON AG. Pozwoli to
uniknąć ewentualnych zagrożeń.
Można ywać tylko akcesoriów dostarczonych z
urządzeniem.
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać środ-
ków ściernych ani organicznych środków czyszczą-
cych (alkohol, benzyna itp.). Do czyszczenia ur-
dzenia można stosowniewielką ilość obojętnego
detergentu.
ZALECENIA
Przed rozpocciem korzystania z urządzenia naly
przeczyttę instrukcobsługi. Po przeczytaniu na-
leży zachować tę instrukcję do wglądu w przysci.
Wszystkie ilustracje w tej instrukcji to schematyczne
rysunki rzeczywistych obiektów, które mogą się róż-
nić od ich rzeczywistego wyglądu.
Urządzenie naly umicić na gładkiej poziomej
powierzchni w odległości 15-20 cm od ściany/mebli
oraz co najmniej 10 cm od krawędzi powierzchni.
Urządzenie nagrzewa się podczas pracy. Nie
naly dotykać rozgrzanych części urdzenia.
Należy uważać, aby nie oparzyć się parą lub go-
cą wodą.
Nie naly wyjmowkolby ekspresu w trakcie pa-
rzenia kawy.
Korzystając z urządzeń elektrycznych, należy podjąć
następujące środki ostrożnci:
Z urdzenia należy korzyst zgodnie z niniejs
instrukcją obsługi.
Urządzenie musi być ustawione na stabilnej po-
wierzchni.
Można ywać tylko akcesoriów dostarczonych z
urządzeniem.
Aby uniknąć ryzyka porenia prądem elek-
trycznym, nie naly wadać przewodu za-
silającego do wody ani innych płynów. Jeśli z
jakiegoś powodu woda dostanie s do urządze-
nia, należy skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym (ASC) OURSSON AG.
Sieć zasilająca musi mieć odpowiednie parametry.
Urządzenia nie należy używać w miejscach, gdzie
w powietrzu mowystępować opary łatwopalnych
substancji.
Nie wolno próbować samodzielnieotwierać
urdzenia może to spowodować porażenie
prądem elektrycznym, nieprawidłowe dzia-
nie urządzenia i utratę gwarancji producenta.
W sprawie napraw i konserwacji należy kon-
taktować się tylko z autoryzowanymi centrami
serwisowymi naprawiającymi wyroby marki
OURSSON.
Przy przenoszeniu urządzenia z pomieszczenia zim-
nego do ciepłego i na odwrót naly rozpakować je
przed użyciem i odczek 1–2 godziny przed jego
włączeniem.
Aby uniknąć porenia pdem, nie wolno za-
nurz całego urządzenia ani przewodów w
wodzie.
Naly zachować szczególną uwagę i ostrożność
podczas używania urządzenia w obecnci dzieci.
Nie naly dotykać gorących części, ponieważ
może to spowodować obrenia.
Przewód zasilający jest specjalnie stosunkowo krót-
ki, aby unikć ryzyka obreń.
Nie dopuszczać, aby przewód zwisał nad ostrą kra-
dzią stołu lub dotykał gorących powierzchni.
Nie należy podłączać urządzenia do sieci, kra jest
przecżona innymi urządzeniami; może to prowa-
dzić do nieprawiowego działania urządzenia.
Nie należy instalować urządzenia w pobliżu kuche-
nek ani piekarników gazowych i elektrycznych.
PL

Przypomina użytkownikowi o obecności wysokiego napięcia.

Przypomina użytkownikowi o konieczności
działania dokładnie według instrukcji.
Symbol ryzyka oparzenia
Przypomina użytkownikowi o wysokich temperaturach.
 rys. A
49
Obsługa tego urządzenia w żadnym wypad-
ku nie wymaga używania sy. ywanie siły
może spowodować uszkodzenie produktu
z winy użytkownika.
rys. В
1
Ekspres do kawy .................................................1 szt.
2
Filtr do kawy mielonej na 1 liżankę, 7 g ............1 szt.
3
Obsada ltra........................................................1 szt.
4
Filtr do kawy mielonej na 2 liżanki, 14 g ...........1 szt.
5
Łyżka z miarką ....................................................1 szt.
Instrukcja obsługi .....................................................1 szt.
rys. C
1
Uchwyt liżanki
2
Termometr
3
Panel sterowania
4
Pokrywka zbiornika na wodę
5
Zbiornik na wodę, 1,25 l.
6
Przełącznik sterowania parą
7
Wylot pary
8
Jednostka zaparzacza
9
Kratka tacy ociekowej
10
Taca ociekowa
11
Wylot kawy

Panel sterowania, rys. С-3
- Przycisk pary z żółtym wskaźnikiem
- Przycisk parzenia kawy z zielonym wskaźnikiem
- Przycisk WŁ./WYŁ. z czerwonym wskaźnikiem
rys. С-6
- WYŁ.
- Wytwarzanie pary
Przygotowanie do pracy
   należy przetrzeć korpus
urządzenia
1
miękką i suchą ściereczką. Wyjąć dyszę
z wylotu pary, delikatnie obracając ją wokół osi. Umyć ją
ciepłą wodą i wytrzeć do sucha. Zbiornik na wodę, po-
krywkę zbiornika, ltry
2
i
4
, obsadę ltra
3
, łyżkę z
miarką
5
, tacę i kratkę tacy z deter-
gentem. -
-

Przed pierwszym użyciem wyczyścić pierwszy raz cały
system, przepuszczając przez niego 350–400 ml wody
bez użycia kawy. W tym celu otworzyć pokrywkę i na-
pełnić zbiornik wodą do znacznika MAX. Wolno używać
jedynie czystej wody o temperaturze pokojowej 25°C.
Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazdka.
Przed włączeniem ekspresu do kawy upewnić
się, że przełącznik sterowania parą jest w po-
łożeniu wyłączenia
(OFF), a przyciski i
nie są naciśnięte.
Włożyć obsadę ltra do urządzenia (bez kawy), rys. D-4.
Nacisnąć przycisk
, zaświeci się czerwony wskaźnik.
Umieścić liżankę pod wylewką w obsadzie ltra.
Nacisnąć przycisk
. Pompa zacznie pompować wodę.
Gdy woda zacznie wypływać z wylewki w obsadzie ltra,
nacisnąć ponownie przycisk
. Upewnić się, że przy-
cisk
nie jest naciśnięty. Zaczekać, woda się pod-
grzeje i zaświeci się zielony wskaźnik
. Będzie to zna-
czyło, że urządzenie jest gotowe do użycia.
Nacisnąć przycisk
. Woda zacznie wypływać z wy-
lotu kawy. Po upływie około 1 minuty nacisnąć ponow-
nie przycisk
. Powtórzyć procedurę kilka razy.
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
UWAGA:
Między cyklami pracy zielony wsknik może ga-
snąć. To znaczy, że trwa nagrzewanie. Należy za-
czekać, aż urządzenie będzie gotowe do użycia.
Pierwszemu pompowaniu wody może towarzysz
hałas. Jest to normalne, ponieważ z urdzenia wy-
pierane jest powietrze. Po około 20 sekundach hałas
ustanie.

1. Otworzyć pokrywkę zbiornika, rys. D-2. Wyjąć zbiornik
na wodę, wyciągając go w górę, napełnić go wodą do
znacznika MAX. Można również wlać wodę bez wyj-
mowania zbiornika, rys. D-1. Należy używać jedynie
czystej, niewęglanowej wody o temperaturze pokojo-
wej 25°C. Nie wolno używać żadnych innych płynów
takich jak gorąca woda albo mleko. Może to doprowa-
dzić do uszkodzenia ekspresu do kawy.
Nie wolno włączać urządzenia z pustym
zbiornikiem na wodę. Należy sprawdzić, czy
w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość
wody (powyżej znacznika MIN).
2. Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazdka. Nacisnąć
przycisk
, zaświeci się czerwony wskaźnik .
UWAGA:
Obecność wody we wgłębieniu pod zbiornikiem jest zja-
wiskiem normalnym. W związku z tym należy co pewien
czas osuszyć je za pomocą czystej gąbki.
     -


3. Włożyć ltr do kawy mielonej na 1 lub 2 liżanki do ob-
sady ltra. Upewnić się, że jest zainstalowany prawi-
50
dłowo, obracając go w prawo lub w lewo, aby wycięcia
na ltrze weszły w rowki uchwytu, rys. D-3.
4. Włożyć obsadę ltra do jednostki zaparzacza. W tym
celu, trzymając go za rączkę z lewej strony, umieścić
go pod jednostką zaparzacza, wsunąć do niej i obrócić
rączką w prawo aż do zablokowania. Rys. D-4.
5. W celu zrobienia espresso konieczne jest rozgrza-
nie urządzenia i obsady ltra. Nacisnąć przycisk
.
Pompa zacznie pompować wodę. Gdy woda zacznie
wypływać z wylewki w obsadzie ltra, nacisnąć po-
nownie przycisk
. Zaczekać, aż woda się podgrzeje
i zaświeci się zielony wskaźnik
. Nacisnąć przycisk
. Woda zacznie wypływać z wylotu kawy. Po upły-
wie około 20 sekund nacisnąć ponownie przycisk
.
Wykonać tę czynność tylko dla pierwszej porcji kawy.
6. Gdy woda skończy płynąć, wyjąć obsadę ltra, obra-
cając ją w lewo.
7. Używając łyżki z miarką, wsypać 1-1,5 łyżki stołowej
mielonej kawy (~7 g) na jedną liżankę albo 2 łyżki
mielonej kawy (~14 g) na dwie liżanki do odpowied-
niego ltra, rys. D-5. Drugą stroną łyżki z miarką ubić
kawę, rys. D-6. Wytrzeć resztki kawy z brzegów ob-
sady ltra.
-
niejsza i na odwrót.
8. Włożyć obsadę ltra do jednostki zaparzacza, rys. D-4.
9. Umieścić jedną lub dwie podgrzane liżanki pod wy-
lewką w obsadzie ltra, rys. D-7.
10. Upewnić się, że zielony wskaźnik
świeci się, a
przycisk
nie jest naciśnięty, a następnie nacisnąć
przycisk
, aby zrobić kawę. Kawa zacznie spływać
do liżanki z wylotu kawy. Gdy naleje się żądana ilość
kawy, nacisnąć ponownie przycisk
.
11. Wyjąć obsadę ltra i oczyścić ją z drobin kawy.
      -
dzenia.
UWAGA:
Do wycia ltra z obsady można użyć łki z miar
albo innego ltra, rys. D-8.

1. Wziąć dużą liżankę do cappuccino i przyrządzić kawę
zgodnie z opisem zawartym w punktach 1–10.
2. Nacisnąć przycisk
i zaczekać, aż zaświeci się żółty
wskaźnik
. Obrócić przełącznik sterowania parą w
lewo, w położenie
, rys. D-10, na 10–15 sekund w
celu wypuszczenia pierwszej pary, a następnie obrócić
przełącznik z powrotem w położenie
0.
Nieco obrócić przełącznik sterowania parą.
Para wydostająca się z wylotu może wyrzucić
gorącą wodę. Ponadto wylot pary rozgrzewa
się do wysokich temperatur. Nie należy go
dotykać gołymi dłońmi.
3. Wziąć oddzielny pojemnik i nalać do niego około
90–100 ml mleka na jedną porcję cappuccino. Należy
pamiętać, że w trakcie przyrządzania objętość mleka
zwiększy się około 2–3-krotnie.

4. Aby zrobić cappuccino, należy umieścić pojemnik z
mlekiem pod wylotem pary, rys. D-11.
5. Zanurzyć rurkę wylotu pary w mleku na głębokość 2
cm, przekręcić przełącznik sterowania parą w lewo w
położenie
na około 1–1,5 minuty. Mleko zwiększy
objętość i nabierze konsystencji śmietany.
Maksymalny zalecany czas wypuszczania

6. Gdy mleko zwiększy objętość dwukrotnie, należy kon-
tynuować jego podgrzewanie. Idealna temperatura to
60°С. Po osiągnięciu wymaganej temperatury należy
zatrzymać wypuszczanie pary, obracając przełącznik
w prawo w położenie
0.
7. Wlać spienione mleko do liżanki z kawą. W razie
potrzeby dodać cukru do smaku i posypać spienione
mleko kakao w proszku lub czekoladą.
UWAGA:
Aby zrobić kawę po spienieniu mleka, konieczne jest schło-
dzenie warnika, w przeciwnym razie kawa się przypali.
Wylot pary należy czyścić po każdym użyciu.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami,
aby uniknąć poparzenia.

1. Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazdka. Nacisnąć
przycisk
, aby włączyć ekspres do kawy, zaświeci
się czerwony wskaźnik.
2. Upewnić się, że przycisk
nie jest naciśnięty, i naci-
snąć przycisk
. Pompa zacznie pompować wodę.
Gdy woda zacznie wypływać z wylotu kawy, nacisnąć
ponownie przycisk
.
3. Nacisnąć przycisk
i zaczekać, aż zaświeci się żółty
wskaźnik pary
. Oznacza to, że warnik osiągnął wy-
maganą temperaturę
4. Wziąć pojemnik lub liżankę z płynem przeznaczonym
do podgrzania. Umieścić liżankę pod wylotem pary.
Zanurzyć rurkę wylotu pary w płynie na głębokość 2 cm.
Para wydostająca się z wylotu może wyrzucić
gorącą wodę. Ponadto wylot pary rozgrzewa
się do wysokich temperatur. Nie należy go do-
tykać gołymi dłońmi.
51
5. Stopniowo przestawiać przełącznik sterowania parą w
położenie
. Rys. D-10.
6. Po osiągnięciu wymaganej temperatury należy za-
trzymać wypuszczanie pary, obracając przełącznik w
prawo w położenie
. Zabrać liżankę z podgrzanym
płynem.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA, rys. E
Natychmiast po zakończeniu użytkowania wyczy-
ścić wszystkie części urządzenia.
Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego i po-
zostaw do całkowitego ocodzenia. Filtry
2
,
4
,
obsadę ltra
3
, łyżkę z miar
5
, tacę i krattacy
umyć cieą wodą z detergentem.   

Wytrzeć korpus urdzenia wilgotną ściereczką.
Korpusu urządzenia nie wolno zanurzw wo-
dzie z uwagi na niebezpieczeństwo porenia
prądem elektrycznym.
Po umyciu dokładnie wysuszyć wszystkie cści
urządzenia.
CZYSZCZENIE WYLOTU PARY, rys. Е-1
Wylot pary należy czyścić po każdym użyciu.
1. Umieścić pusty pojemnik pod wylotem pary
. Przy-
cisk musi być naciśnięty. Stopniowo przestawiać prze-
łącznik sterowania parą w położenie
i nacisnąć
przycisk
. Po upływie około 30 sekund od rozpo-
częcia wypływu wody nacisnąć ponownie przycisk
. Przestawić przełącznik w położenie .
2. Nacisnąć przycisk
, a następnie przycisk , aby
wyłączyć ekspres do kawy, albo zaczekać, aż wyłączy
się automatycznie.
3. Zaczekać kilka minut na schłodzenie wylotu pary. Wy-
jąć dyszę z wylotu pary, delikatnie obracając ją wokół
osi. Umyć ją ciepłą wodą i wytrzeć do sucha.
4. Należy się upewnić, że żaden otwór nie jest zatkany.
W razie potrzeby wyczyścić je igłą.
5. Wytrzeć rurkę suchą, miękką ściereczką.
6. Zainstalować dyszę z powrotem w wylocie pary.
Sprawdzić, czy jest założona prawidłowo.
CZYSZCZENIE TACY OCIEKOWEJ
Zalecane jest czyszczenie tacy ociekowej co pewien
czas. Ostrożnie wysunąć tacę ociekową. Wyjąć kratkę.
Usunąć nagromadzony płyn. Spłukać kratkę i tacę ciepłą
wodą oraz detergentem. Wytrzeć tacę ociekową i kratkę
suchą ściereczką, a następnie włożyć je z powrotem do
ekspresu do kawy.
CZYSZCZENIE FILTRÓW I OBSADY FILTRA
Zalecane jest czyszczenie ltrów zawsze po przyrzą-
dzeniu około 300 liżanek kawy. Wyjąć ltr z obsady l-
tra. Umyć go gorącą wodą, wycierając szczotką. Należy
się upewnić, że żaden z otworów w ltrze i obsadzie
ltra nie jest zatkany. W razie potrzeby wyczyścić je igłą,
rys. E-3. 
CZYSZCZENIE SITA WARNIKA, rys. Е-2
Zalecane jest czyszczenie sita warnika raz w roku. Odłą-
czyć urządzenie od zasilania sieciowego i pozostawić do
całkowitego ochłodzenia. Śrubokrętem odkręcić śrubę
mocującą sito warnika ekspresu. Wytrzeć powierzchnię
warnika wilgotną ściereczką. Umyć sito gorącą wodą,
wycierając szczotką. Należy się upewnić, że dziurki nie
zatkane. W razie potrzeby wyczyścić je igłą. Założyć
z powrotem sito.
ODKAMIENIANIE
Zalecane jest odkamienianie ekspresu do kawy zawsze
po przyrządzeniu około 300 liżanek kawy. Do czyszcze-
nia ekspresów do kawy zalecane jest stosowanie specjal-
nych detergentów.
1. Nalać 0,5 l ciepłej wody do zbiornika na wodę. Na-
stępnie dodać, zgodnie z instrukcją, wymaganą ilość
środka do czyszczenia ekspresów do kawy. Można
użyć również kwasku cytrynowego. W takim przy-
padku należy rozpuścić 2 łyżki stołowe kwasku cytry-
nowego w 0,5 l wody. Powstały płyn należy wlać do
zbiornika na wodę.
Włożyć obsadę ltra (bez kawy) i postawić dowol-
ny pojemnik pod wylewką w obsadzie ltra. Włożyć
wtyczkę urządzenia do gniazdka.
2. Nacisnąć przycisk
. Zaświeci się czerwony wskaź-
nik. Nacisnąć przycisk
. Pompa zacznie pompo-
wać wodę. Gdy woda zacznie wypływać z wylewki
w obsadzie ltra, nacisnąć ponownie przycisk
.
Upewnić się, że przycisk
nie jest naciśnięty. Za-
czekać, woda się podgrzeje. Zaświeci się zielony
wskaźnik
.
3. Nacisnąć przycisk
. Woda zacznie wypływać z wy-
lotu kawy. Gdy wypłynie około 60 ml wody, nacisnąć
ponownie przycisk
. Zaczekać 5–10 sekund.
4. Nacisnąć przycisk
i zaczekać, aż zaświeci się żół-
ty wskaźnik. Stopniowo przestawiać przełącznik ste-
rowania parą w lewo, w położenie
, przez około 2
minuty, aby wpuszczać parę, a następnie przestawić
przełącznik z powrotem w położenie 0.
5. Nacisnąć przycisk
, aby wyłączyć ekspres do kawy.
Pozostawić roztwór w ekspresie do kawy na 15 minut.
6. Powtórzyć trzykrotnie kroki 2–5.
7. Aby usunąć resztki roztworu i kamienia, należy wyjąć i
przepłukać zbiornik na wodę, napełnić go czystą wodą
i włożyć na miejsce.
8. Powtarzać kroki 2–5 do opróżnienia zbiornika na
wodę.
52

 Prawdopodobna przyczyna 
Urządzenie nie włącza się Brak napięcia w gniazdku. Odłączyć urządzenie od zasilania i
zaczekać, aż wróci napięcie.
Kawa nie wypływa z wylewki
w obsadzie ltra
Za mało wody w zbiorniku
Wylewki w obsadzie ltra są zatkane.
Filtr jest zatkany.
Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo
włożony.
Nalać wymaganą ilość wody do
zbiornika.
Wyczyścić obsadę ltra zgodnie z
instrukcjami.
Upewnić się, że zbiornik na wodę jest
prawidłowo włożony.
Espresso wypływa przez
krawędzie obsady ltra, a nie
przez otwory
Obsada ltra jest nieprawidłowo
włożona.
Zatkany jest ltr lub otwory w obsadzie
ltra.
Włożyć prawidłowo obsadę ltra do
urządzenia.
Wyczyścić obsadę ltra i ltr.
Espresso jest zimne Ekspres do kawy nie zdołał się rozgrzać
i gdy wypływa z niego kawa, wskaźnik
miga, zamiast świecić światłem ciągłym.
Ekspres do kawy i liżanki nie zostały
podgrzane.
Zaczekać, aż wskaźnik przestanie migać
i zacznie świecić światłem ciągłym.
Wstępnie nagrzać ekspres do kawy i
liżanki.
Głośna praca pompy Za mało wody w zbiorniku.
Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo
włożony.
Nalać wymaganą ilość wody do zbiornika
powyżej znacznika MIN.
Upewnić się, że zbiornik na wodę jest
prawidłowo włożony.
Odrobina piany na
powierzchni kawy / kawa
wypływa szybko
Kawa mielona jest słabo ubita.
Za mało kawy.
Kawa jest grubo zmielona
Ubić kawę mocniej.
Zwiększyć ilość kawy mielonej.
Użyć drobniej zmielonej kawy.
Ciemna piana na
powierzchni kawy / kawa
wypływa wolno
Kawa mielona jest zbyt mocno ubita
Za dużo kawy.
Sito warnika lub ltr są zatkane.
Kawa jest bardzo drobno zmielona.
Nie ubijać kawy zbyt mocno.
Zmniejszyć ilość kawy.
Wyczyścić sito warnika lub ltr.
Używać kawy mielonej o grubości
odpowiedniej do robienia espresso w
ekspresach do kawy.
Podczas przyrządzania
cappuccino mleko słabo się
pieni.
Mleko jest ciepłe.
Dysza pary jest zatkana.
Używać tylko zimnego mleka z lodówki.
Wyczyścić wylot pary i dyszę.
MODEL EM1500 / EM1505
Pobór mocy (W) Maks. 1100
Napięcie znamionowe 220-240 V~; 50/60 Hz
Temperatura przechowywania i transportu od -25°C do +35°C
Temperatura pracy od +5°C do +35°C
Wymagania dotyczące wilgotności podczas transportu, magazynowania i uż
ytkowania
15-75% (bez kondensacji)
Klasa ochrony I
Wymiary (mm) 190×300×315 / 201x290x309
Masa (kg) 3,2 / 3,58
DANE TECHNICZNE
* Produkt należy przechowywać w suchym, przewiewnym miejscu składowania, w temperaturze nie niższej niż -25°С.
53
SERWISOWANIE
Firma OURSSON AG serdecznie dziękuje za wyr jej
produkw. Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy, aby
spełnić Twoje potrzeby i aby jakość odpowiadała najlep-
szym światowym standardom. Jli Twój produkt marki
OURSSON będzie wymagał serwisowania, skontaktuj
się z jednym z autoryzowanych punktów serwisowych
(dalej ASC). Pełna lista ASC i ich dokładne adresy znaj-
duje się na stronie www.oursson.com.

1. Zobowzania gwarancyjne rmy OURSSON AG, w
tym ASC OURSSON AG, mają zastosowanie wącz-
nie do modeli zaprojektowanych przez OURSSON AG
w celu produkcji lub dostawy i sprzedaży w granicach
kraju, w którym świadczone usługi gwarancyjne,
modeli kupionych w tym kraju, certykowanych w
zakresie zgodności ze standardami tego kraju oraz
oznaczonymi ocjalnymi znakami zgodności.
2. Zobowiązania gwarancyjne rmy OURSSON AG
mieszczą się w prawach ochrony konsumentów i są
regulowane przez przepisy kraju, w którym są świad-
czone, oraz obowiązują tylko wtedy, kiedy produkt jest
ywany na potrzeby osobiste, rodzinne lub gospo-
darstwa domowego. Zobowiązania gwarancyjne rmy
OURSSON AG nie mają zastosowania do użytkowa-
nia produktów w celach komercyjnych lub w zakresie
nabycia towarów, aby zaspokoić potrzeby przedsię-
biorstw, instytucji i organizacji.
3. Firma OURSSON AG wyznacza dla swoich produktów
następujące warunki korzystania i okresy gwarancji:
5. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na
skutek naruszenia zasad korzystania przez konsumen-
tów, przechowywania lub transportu produktów, działań
stron trzecich lub siły wyższej, w tym między innymi:
Jeśli uszkodzenie było rezultatem nieostrożnego ob-
chodzenia się, używania do innych celów, naruszenia
warunków i zasad korzystania przedstawionych w
niniejszej instrukcji, w tym rezultatem wystawienia
na działanie wysokich lub niskich temperatur, dużej
wilgotności lub pyłu, jeśli urządzenie ma ślady samo-
dzielnego otwierania i/lub samodzielnej naprawy, w
przypadku nieodpowiednich krajowych standardów
sieci zasilającej, jeśli do wnętrza urządzenia dosta-
ły się płyny, insekty, inne ciała obce lub substancje
oraz jeśli urządzenie było używane przez długi czas
w ekstremalnych warunkach eksploatacji.
Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem nieautory-
zowanych prób przetestowania go lub wprowadzenia
jakichkolwiek zmian w jego konstrukcji lub opro-
gramowaniu, w tym naprawy lub konserwacji w
nieautoryzowanych centrach serwisowych.
Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem użycia
niestandardowych i/lub niskiej jakości narzędzi, ak-
cesoriów, części zamiennych, baterii.
Jeśli uszkodzenie urządzenia ma związek z jego uży-
ciem razem z wyposażeniem dodatkowym (akcesoria)
innym niż wyposażenie dodatkowe zalecane przez rmę
OURSSON AG do stosowania razem z tym produktem.
Firma OURSSON AG nie ponosi odpowiedzialności za
jakość wyposażenia dodatkowego (akcesoriów) wy
-
produkowanego przez inne rmy, jakość działania jej
produktów razem z takim wyposażeniem oraz jakość
działania wyposażenia dodatkowego OURSSON AG z
produktami innych producentów.
6. Usterki produktu wykryte w trakcie jego eksploatacji są
usuwane przez autoryzowane centra serwisowe (ASC).
W okresie obowiązywania gwarancji usuwanie usterek
jest bezpłatne po okazaniu oryginalnej gwarancji i doku-
mentów potwierdzających fakt i datę zawarcia umowy
zakupu detalicznego. W przypadku braku takich doku-
mentów okres gwarancji jest liczony od daty produkcji
towaru. Należy wziąć pod uwagę co następuje:
Konguracja i instalacja (montaż, podłączenie itd.)
produktu opisane w dołączonej do niego dokumentacji
nie wchodzą w zakres gwarancji rmy OURSSON AG
i mogą być wykonane przez użytkownika lub odpłatnie
przez specjalistę w większości autoryzowanych centrów.
Prace konserwacyjne na produktach (czyszczenie
i smarowanie ruchomych części, wymiana części
zużywalnych i materiałów eksploatacyjnych) wy-
konywane odpłatnie.
7. Firma OURSSON AG nie ponosi odpowiedzialności
za jakiekolwiek szkody wyrządzone bezpośrednio lub
pośrednio ludziom, zwierzętom, mieniu, jeśli powstały
one na skutek nieprzestrzegania zasad i warunków
użytkowania, przechowywania, transportu lub montażu
produktu, celowych lub niezamierzonych działań kon-
sumenta lub osób trzecich.
4. Zobowiązania gwarancyjne rmy OURSSON AG nie
mają zastosowania do następujących produktów, jeśli
ich wymiana jest zakładana i nie wymaga rozmontowy-
wania produktu:
Baterie.
Etui, paski, paski do noszenia, akcesoria montażo-
we, narzędzia, dokumentacja dostarczane wraz z
produktem.
CERTYFIKACJA WYROBU
Informacje na temat certykacji tego wyrobu podano pod adresem http://www.oursson.com, a ich kopię można
uzyskać od sprzedawcy.
Naprawy wykonywać mogą tylko wykwalikowani specjaliści z punktów serwisowych OURSSON AG.
Nazwa produktu
Czas
eksp-
loatacji,
m i e s i ą c e
Okres
gwa-
rancji,
miesiące
Kuchenki mikrofalowe automaty do
chleba, płyty indukcyjne
Kombiwary, roboty kuchenne, cza-
jniki elektryczne,grille elektryczne,
blendery ręczne,miksery ręczne,
maszynki do mięsa, blendery,
tostery,parownice, sokowniki,
parownice, maszynki do kawy,
siekacze, zamrażarki, lodówki
ekspresy do kawy, spieniacze do
mleka, jogurtownica/fermentator
Wagi kuchenne
60 24
54
EG 1225011234567
1 2 3 4
EM
8. W żadnym przypadku rma OURSSON AG nie ponosi
odpowiedzialności za szczególne, przypadkowe, pośred-
nie ani wtórne szkody, w tym m.in.: utratę zysków, szkody
powstałe na skutek przerwy w działalności handlowej,
przemysłowej lub innej, spowodowanej korzystaniem z
produktu lub brakiem możliwości korzystania z niego.
9. Ze względu na ciągłe ulepszenia produktu, elementy
wzornictwa i niektóre specykacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia przez
producenta.


1. Czas użytkowania określony przez rmę OURSSON
AG dla tego produktu ma zastosowanie tylko wtedy,
gdy produkt jest używany wyłącznie na potrzeby oso-
biste, rodzinne lub gospodarstwa domowego, oraz jeśli
konsument przestrzega zasad prawidłowej obsługi, prze-
chowywania i transportu produktów. Pod warunkiem
ostrożnego obchodzenia się z produktem i przestrze-
gania zasad obsługi faktyczny czas eksploatacji może
przekroczyć ten określony przez rmę OURSSON AG.
2. Pod koniec czasu eksploatacji produktu należy skontak-
tować się z autoryzowanym centrum serwisowym, aby
przeprowadzić konserwację zapobiegawczą produktu i
określić przydatność do dalszego użycia. Konserwacja
zapobiegawcza produktów jest także przeprowadzana
odpłatnie w centrach serwisowych.
3. Firma OURSSON AG nie zaleca korzystania z tego
produktu po zakończeniu jego okresu eksploatacji
bez konserwacji zapobiegawczej wykonanej w auto-
ryzowanym centrum serwisowym, ponieważ w innym
przypadku produkt może stwarzać zagrożenie dla ży-
cia, zdrowia lub mienia użytkownika.
Recykling i utylizacja produktu
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/WE o zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym – WEEE.
Po upływie okresu eksploatacji nie można utylizować pro-
duktu razem z innymi odpadami domowymi. Zamiast tego
należy go oddać do odpowiedniego punktu zbiórki sprzę-
tu elektrycznego i elektronicznego w celu odpowiedniego
potraktowania i utylizacji zgodnie z prawem federalnym lub
lokalnym. Prawidłowo utylizując ten produkt, przyczyniasz się
do zachowania zasobów naturalnych i chronisz środowisko
oraz zdrowie ludzkie przed zanieczyszczeniami
ze strony produktu. Aby uzyskać więcej informa
-
cji o punkcie zbiórki i recyklingu tego produktu,
skontaktuj się z samorządem lokalnym lub przed-
siębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów
domowych.
Data produkcji
Każdy produkt ma unikatowy numer seryjny w postaci alfa-
numerycznego ciągu, zduplikowanego jako kod paskowy,
który zawiera następujące informacje: nazwa grupy pro-
duktu, data produkcji, numer seryjny produktu.
Numer seryjny znajduje się na tylnej części produktu, na
opakowaniu i karcie gwarancyjnej.
Pierwsze dwie litery odpowiadają grupie produktów
(ekspresy do kawy EM).
Pierwsze dwie cyfry rok produkcji.
Następne dwie cyfry tydzień produkcji.
Ostatnie dwie cyfry numer seryjny produktu.
Aby uniknąć nieporozumień, zdecydowanie
zalecamy uważne przeczytanie instrukcji i wa-
runków gwarancji. Sprawdź poprawność karty
gwarancyjnej. Karta gwarancyjna jest ważna
wyłącznie wtedy, jeśli wyraźnie podane niej
następujące poprawne informacje: model, nu-
mer seryjny, data zakupu, wyraźne pieczątki
i podpis kupującego. Numer seryjny i model
urządzenia muszą być takie same, jak na karcie
gwarancyjnej. Jeśli te warunki nie są spełnione
lub dane podane na karcie gwarancyjnej zostały
zmienione, karta gwarancyjna jest nieważna.
OURSSON AG
Wyprodukowano w Chinach
Jeśli masz pytania lub problemy związane z produktami rmy OURSSON AG, skontaktuj się z nami przez e-mail:
Niniejsza instrukcja jest chroniona międzynarodowym i unijnym prawem autorskim. Każde nieupoważnione
wykorzystanie tej instrukcji, w tym m.in. kopiowanie, drukowanie i rozpowszechnianie, będzie skutkowało po-
ciągnięciem sprawcy do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Informacje kontaktowe:
1. Producent towarów ‒ OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Szwajcaria.
2. Informacje o certykatach produktu znajdują się na stronie www.oursson.com.
55
Acest produs este destinat numai pentru utilizare la
domiciliu.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către un specialist la cen-
trul de service autorizat de OURSSON.
Folosiți numai instrumentele incluse cu unitatea.
Nu curăți aparatul cu agenți de cuțare abrazivi
sau detergenți puternici (alcool, benzină etc.). Pentru
a curăța carcasa este permis folosiți o cantitate
mică de detergent obișnuit.

Înainte de a folosi produsul, citiți instrucțiunile de fo-
losire. Păstrați manualul pentru o utilizare viitoare.
AToate ilustrațiile din acest manual sunt reprezentări
schematice și pot diferi de obiectele reale.
Plasi dispozitivul pe o suprafață orizontală netedă,
la o distanță de 15-20 cm de perete / mobilier și la 10
cm de marginea suprafeței.
În timpul funcționării, dispozitivul se încălzește.
Nu atingeți părțile încălzite ale dispozitivului. Aveți
grijă să nu vă ardeți cu abur sau apă erbinte.
Nu îndepărti portalterul în procesul de preparare
a cafelei.
Nu folosiţi forţa zică asupra aparatului,
pentru a nu se deteriora din vina utilizatorului.
SETUL DE PRODUSE, Fig. В
1
Cafetiera ............................................................1 buc.
2
Filtru pentru cafea măcinată pentru 1 cana, 7g ...1 buc.
3
Dispozitiv care tine ltrul ....................................1 buc.
4
Filtru pentru cafea măcinată pentru 2 cești, 14g ...1 buc.
5
Măsură ...............................................................1 buc.
6
Manual de utilizare .............................................1 buc.
ELEMENTE DE ASAMBLARE, Fig. C
1
Suport de pahar
2
Termometru
3
Panou de control
4
Capacul rezervorului de apă
5
Rezervor de apă, 1,2 L
6
Comutatorul de control al aburului
7
Conductă de aburi
8
Unitatea de preparare
9
Grila pentru tava
10
Tavă de scurgere
11
Suport portltru
La utilizarea aparatelor electrice trebuie să se respecte
următoarele măsuri de precauție:
Utilizați dispozitivul conform manualului de instruc-
țiuni.
Instali aparatul pe o suprafă stabilă.
Folosiți doar instrumentele incluse cu unitatea.
Pentru a diminua riscul de electrocutare, nu in-
troduci cablul în asau alte lichide. În cazul
în care apatrunde în interiorul aparatului, con-
tactați un centru de service autorizat OURSSON.
Sursa de curent şi voltajul trebuie corespuncu
datele de pe plăcuţa produsului.
Nu folosiți aparatul în zone în care aerul poate conți-
ne vapori ale unor substanțe inamabile.
Nu încercați să desfaci aparatul indcă există
pericol de electrocutare. Dispozitivul se poate
defecta și se anulează garaia producătorului.
Pentru reparații și întreținere contactați un centru
de service autorizat al produselor OURSSON.
În cazul în care muti aparatul de la rece la cald sau
invers, despachetați aparatul înainte de a-l utiliza și
tepti 1-2 ore, fără să-l porni.
Pentru a preveni electrocutarea, nu introduceţi
rele sau aparatul în apă.
Fiţi atenţi şi precauţi la utilizarea aparatului în preaj-
ma copiilor.
Nu atingi suprafețele erbinți, deoarece acest
lucru poate provoca leziuni.
Cablul de alimentare este fabricat relativ scurt pentru
a evita riscul de electrocutare.
Nu lăsi cablul de alimentare atârne peste mar-
gini ascite sau să atingă suprafețe înlzite.
Nu conecti dispozitivul la prize supraîncărcate de-
oarece se pot produce șocuri electrice și aparatul se
poate defecta.
Nu instalați aparatul lângă sobe, cuptoare cu gaz sau
electrice.
După utilizare, scoateți dispozitivul din priză.
Protejați aparatul de lovituri, căderi, vibrații și alte
șocuri mecanice.
Înainte de curățare sau schimbarea accesoriilor, asi-
guri-vă că aparatul este scos din priză.
Nu utilizați aparatul în aer liber.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii
sau de către persoanele cu capaciți zice, senzo-
riale sau mentale reduse, sau lipsite de experieă
și cunoștințe. Însă pot utiliza produsul numai sub su-
pravegherea unei persoane responsabile pentru si-
guranța lor sau după instruirea cu privire la utilizarea
în siguraă a dispozitivului.
Simbol de pericol
Reamintește utilizatorului de pericolul electrocutării.
Simbol de avertizare
Reamintește utilizatorului să desfășoare toate activitățile
conform instrucțiunilor.
Simbol de risc de ardere
Reamintește utilizatorului de folosirea temperaturilor inalte.

 Fig. А
56
UTILIZARE
Panou de control, Fig. C-3
- Buton de abur cu led galben
- Buton de preparare a cafelei cu led verde
- Butonul ON / OFF cu led roșu
Comutatorul de control al aburului, Fig. C-6
- OFF - închis
- Cu abur

Înainte de prima utilizare, ștergeți corpul aparatului
1
cu o cârpă moale și uscată. Scoateți duza de pe con-
ducta de abur rotind ușor în jurul axei. Spălați-o cu apă
caldă și ștergeți cu o cârpă uscată. Rezervorul de apă,
capacul rezervorului, ltrele
2
si
4
, suportul ltrului
3
, măsura
5
, tava și grătarul tăvii se spală cu apă caldă
și detergent. Uscați toate piesele. Înainte de asamblar-

dispozitivul este deconectat.
Înainte de prima utilizare, curățați întregul sistem pentru
prima dată, puneți 350 - 400 ml de apă fără a folosi cafea.
Pentru aceasta, deschideți capacul și umpleți rezervorul
de apă la MAX. Utilizați numai apă curată la temperatura
camerei de 25 ° C. Conectați dispozitivul.
Înainte de a porni cafetiera, asigurați-vă
întrerupătorul de control al aburului este in
poziția 0 (OFF) şi butoanele
si nu sunt
pornite.
Instalați suportul ltrului (fără cafea), Fig. D-4. Apăsați
butonul , si ledul rosu va porni. Puneți o ceaşcă sub
oriciul suportului ltrului.
Apăsați butonul . Apa va începe sa curgă. Când apa
va începe curgă prin oriciul suportului ltrului, apăsați
încă o data butonul
. Asigurați-vă ca butonul nu este
activ. Așteptați ca apa sa se încălzească şi ledul verde
se va lumina. Înseamnă ca aparatul este gata de folosire.
Apăsați butonul
. Apa va începe curgă prin ori-
ciul de cafea. După ce apa curge timp de aproximativ 1
minut, mai apăsați o data butonul
. Repetați operați-
unea de câteva ori. Lăsați aparatul sa se răcească.
NOTE:
Între ciclurile operaționale, ledul verde se poate de-
zactiva. Aceasta înseamnă că procesul de încălzire
este în desfășurare. Așteptați ca dispozitivul e
gata de folosire.
În timpul primei pompări a apei, se poate auzi un zgo-
mot. Acest lucru este normal, deoarece aerul iese din
dispozitiv. După aproximativ 20 de secunde, zgomotul
se va opri.
ORDINEA DE FUNCTIONARE
1. Deschideți capacul rezervorului, Fig. D-2. Scoateți
rezervorul de apă, trageți-l în sus, umpleți-l cu apă
până la MAX. De asemenea, puteți adăuga apă fără să
scoateți rezervorul, Fig. D-1. Utilizați numaiapă curată
și necarbonatată la temperatura camerei de 25 ° C. Nu
utilizați alte lichide, cum ar  apă caldă sau lapte. Acest
lucru poate duce la spargerea aparatului de cafea.
Nu porniți dispozitivul cu rezervor de apă gol.
Asigurați-vă că este sucientă apă în rezervor
(deasupra marcajului MIN).
2. Conectați dispozitivul. Apăsați butonul
si ledul rosu
se va aprinde.
NOTE:
Prezența apei în cavitate de sub rezervor este normală.
De aceea, scoateți apa periodic folosind un burete curat.
-

3. Așezați ltrul cu cafea măcinata pentru 1 sau 2 cești
în suportul ltrului. Asigurați-vă că este instalat corect,
astfel încât să îl întoarceți ușor spre dreapta sau spre
stânga, astfel încât crestăturile de pe ltru să cadă în
canelurile suportului, Fig D-3.
4. Așezați suportul pentru ltru în unitatea de preparare.
Pentru aceasta, țineți-l cu mânerul spre stânga, aduceți-l
sub unitatea de preparare, apoi introduceți-l și rotiți
mânerul spre dreapta, până când se blochează. Fig. D-4.
5. To make espresso, it is necessary to warm up the de-
vice and lter holder. Press
button. The pump will
start to pump the water. When water will start to ow
through the lter holder’s spout press the
button
again. Wait for the water to heat up and the green indi-
cator
will light up. Press button. Water will start
to ow through the coee outlet. When the water ows
for about 20 seconds, press the
button again. Do
this only for the rst portion of coee.
6. După terminarea apei, scoateți suportul ltrului rotind
spre stânga.
7. Utilizând lingura de măsurare, adăugați 1-1,5 linguri
de cafea măcinată (~ 7 g) pentru o ceașcă sau 2 lin-
guri de cafea măcinată pentru două cești (~ 14 g) în
ltrul corespunzător, Fig. D-5. Utilizați cealaltă parte a
lingurii de măsurare pentru a presa cafeaua, Fig. D-6.
Curățați marginile suportului ltrului de cafea rămasă.


8. Montați suportul ltrului în unitatea de preparare, Fig.
D-4.
9. Luați una sau două cupe preîncălzite și puneți-le sub
oriciul suportului ltrului, Fig. D-7.
10. Asigurați-vă ledul verde
este aprins şi butonul
nu este activat, și apăsați butonul pentru cafea
. Cafeaua va începe curgă în ceaşcă. Când pro-
cesul se va sfârși, apăsați din nou butonul cafea
.
11. Scoateți suportul pentru ltru și curățați-l de cafea..


NOTĂ: Pentru a scoate ltrul din suport, puteți folosi
lingura de măsurare sau orice alt ltru, Fig. D-8.
57
Atunci când aburul se eliberează de pe con-
ductă, poate apărea o mică stropire cu apă
erbinte. În plus, conducta atinge temperaturi
ridicate. Nu atingeți cu mâinile goale.
5. Treceți treptat comutatorul de reglare a aburului în
poziția
. Fig D-10.
6. După atingerea temperaturii necesare, opriți eliberarea
aburului prin rotirea comutatorului în sensul acelor de
ceasornic în poziția
. Luați ceașca cu lichid încălzit.
Fig. E-1
Curățați toate părțile dispozitivului imediat după
utilizare.
Deconectați dispozitivul și lăsați-l să se răcească
complet. Filtrele
2
,
4
, suportul pentru ltru
3
, lin-
gura de măsurare
5
, tava și tava grilajului spălați-
le cu apă caldă și detergent. Nu puteți spăla rțile
cafetierei în mașina de spălat vase.
Nu scufundați niciodată unitatea aparatului cu
motorul în apă pentru a evita șocurile electrice.
După curățare, uscați complet toate elementele dis-
pozitivului.
Fig. E-1
Curățați duza de abur după ecare utilizare.
1. Așezați un recipient gol sub duza de abur. Butonul
trebuie apăsat. Treceți treptat comutatorul de
reglare a aburului în sens invers acelor de ceasornic
in poziția
şi apăsați butonul . Lăsați apa sa
curgă 30 de secunde, apoi apăsați din nou butonul
. Rotiți comutatorul in poziția .
2. Apăsați butonul
, apoi butonul
pentru a închide
cafetiera sau așteptați pana se închide automat.
3. Așteptați câteva minute pentru răcirea conductei de
aburi. Scoateți duza din conducta de abur rotind puțin
în jurul axei. Spălați cu apă caldă și ștergeți.
4. Asigurați-vă toate oriciile nu sunt înfundate,
curățați-le cu un ac, dacă este necesar.
5. Ștergeți țeava cu o cârpă moale uscată.
6. Montați duză înapoi pe conductă. Asigurați-vă că este
instalata corect.
CURATAREA TAVII DE SCURGERE
Se recomandă curățarea periodică a tăvii de scurge-
re. Idepartati cu grijă tava de scurgere. Scoateți
grila. Scurgeți lichidul acumulat. Clătiți grătarul și
tava cu apă caldă și detergent. Ștergeți cu o cârpă
uscată și puneți tava de scurgere cu grila înapoi în
cafetiera.
CURATAREA FILTRELOR SI MANERULUI
FILTRULUI
Se recomandă curățarea ltrelor aproximativ după ecare
300 de căni de cafea. Scoateți ltrul din suportul ltrului.
Spălați-l cu apă erbinte, ștergându-l cu o perie. Asigu
-
rați-vă toate oriciile și suportul ltrului nu sunt înfun-
date. Curățați-le cu un ac dacă este necesar, Fig. E-3. Nu

PREPARAREA CAPPUCCINO-ULUI
1. Luați o ceașcă mare pentru cappuccino și preparați
cafea conform articolelor 1-10.
2. Apăsați butonul
şi așteptați ca ledul galben sa lu-
mineze. Rotiți comutatorul de reglare a aburului în sensul
acelor de ceas, in poziția
, Fig. D-10, pentru 10-15 se-
cunde pentru a elibera aburul și apoi mutați in poziția
0
.
Rotiți ușor butonul de comandă a aburului.
Atunci când aburul se eliberează de pe con-
ductă, poate apărea o mică stropire cu apă -
erbinte. În plus, conducta atinge temperaturi
ridicate. Nu atingeți cu mâinile goale.
3. Luați un recipient separat și turnați aproximativ 90-100
ml. de lapte pentru o porție de cappuccino. Rețineți că
în procesul de preparare laptele va crește in volum cu
aproximativ 2-3 ori.

4. Așezați recipientul cu lapte sub conducte pentru a face
cappuccino, Fig. D-11.
5. Îndepărtați conducta în lapte cu aproximativ 2 cm, rotiți
comutatorul de reglare a aburului în sens invers acelor
de ceasornic în poziția
(pt ~1-1,5 min). Laptele va
crește în volum și va deveni asemănător unei creme.
     
aburului nu este mai mare de 1,5 minute.
6. Când laptele este dublat în volum, continuați să îl
încălziți. Temperatura ideală este de 60°С. După atin-
gerea temperaturii necesare, opriți eliberarea aburului
prin rotirea în sensul acelor de ceasornic in poziția
.
7. Se toarnă laptele în ceașcă cu cafea. Dacă este nece-
sar, adăugați zahăr și presărați spumă de lapte cu
pudră de cacao sau ciocolată.

Dacă doriți faceți cafea după folosirea laptelui, este
necesar să răciți boilerul, altfel cafeaua va  erbinte.
Curățați conducta de abur după ecare utiliza-
re. Urmați instrucțiunile pentru a evita arderea.
Î
1. Conectați dispozitivul. Apăsați butonul , pentru a
porni cafetiera, ledul rosu se va aprinde.
2. Asigurați-vă ca butonul
nu este activat şi apăsați
butonul
. Apa va începe sa pompeze. Când apa va
începe sa curgă, apăsați încă o data butonul
.
3. Apăsați butonul
şi așteptați ca indicatorul galben
pentru
sa se aprindă. Asta înseamnă că boilerul a
atins temperatura necesară.
4. Luați un recipient sau o ceașcă cu lichid care trebuie
încălzit. Puneți paharul sub conducta de abur. Cu-
fundați conducta în lichid aproximativ 2 cm.
58

 Cauza posibila 
Aparatul nu pornește Priza nu are curent Deconectați dispozitivul și așteptați până
când tensiunea revine.
Cafeaua nu curge Priza nu are curent
Suporturile pentru ltre sunt înfundate
Filtrul este înfundat.
Rezervorul de apă este instalat incorect.
Adăugați cantitatea necesară de apă în
rezervor.
Curățați suportul ltrului conform
instrucțiunilor.
Asigurați-vă că rezervorul de apă este
instalat corect.
Cafeaua curge de pe
marginea suportului ltrului,
dar nu iese prin duze
Suportul pentru ltre este instalat
incorect.
Filtrele sau oriciile ltrului sunt
înfundate.
Montați corect suportul pentru ltru.
Curățați suportul ltrului și ltrul.
Cafeaua este rece Cafetiera nu a reușit să se încălzească
și atunci când cafeaua curge, indicatorul
clipește și nu este aprins continuu.
Cafetiera și ceștile nu sunt preîncălzite.
Așteptați până când butonul nu mai
clipește și începe să lumineze continuu.
Preîncălziți cafetiera și ceștile.
Pompa face zgomot Nu este sucientă apă în rezervor.
Rezervorul de apă este instalat incorect.
Adăugați cantitatea necesară de apă în
rezervor, deasupra MIN.
Asigurați-vă că rezervorul de apă este
instalat corect.
Spuma ușoară pe cafea /
cafea curge repede
Cafeaua măcinată nu este presata destul
de mult.
Cafeaua este insucientă.
Presați mai mult cafeaua.
Creșteți cantitatea de cafea măcinată.
Utilizați cafea măcinată mai n.
Spuma închisă pe cafea /
cafeaua curge încet
Cafeaua măcinată este mult prea
presata
Prea multa cafea
Sita boilerului sau ltrul este înfundata
Cafeaua este măcinată mult pre n
Nu presați cafeaua prea tare.
Reduceți cantitatea de cafea.
Curățați sita boilerului sau ltrul.
Folosiți cafea speciala pentru espreso.
La prepararea cappuccino-ului,
spuma de lapte este putina.
Laptele este cald
Sita pentru abur este înfundata.
Folosiți numai lapte rece de la frigider.
Curățați conducta de abur și duza.
CURATAREA SITEI BOILERULUI, Fig. E-2
Se recomandă curățarea sitei o dată pe an. Deconectați
dispozitivul și lăsați-l să se răcească complet. Folos-
ind o șurubelniță, deșurubați șurubul care xează sita
boilerului. Ștergeți suprafața boilerului cu o cârpă umedă.
Spălați sita cu apă erbinte, ștergând-o cu o perie. Din
punct de vedere vizual, asigurați-vă oriciile nu sunt
înfundate. Dacă este necesar, curățați-le cu un ac. Puneți
sita înapoi.
INLATURAREA CALCARULUI
Se recomandă curățarea aparatului de cafea de calcar
aproximativ după ecare 300 de cești de cafea. Se reco-
mandă utilizarea detergenților speciali pentru curățarea
cafetierelor.
1. Umpleți rezervorul de apă cu 0,5 l de apă curată. Apoi,
adăugați, conform instrucțiunilor, cantitatea necesară de
agent de curățare pentru cafetiere. Puteți folosi și zeama
de lămâie. Pentru aceasta, este necesar să se amestece
0,5 l. de apă și 2 linguri de zeama de lămâie. Lichidul re-
zultat trebuie turnat în rezervorul de apă. Instalați supor-
tul pentru ltru (fară cafea) și așezați orice recipient sub
suportul pentru ltru. Conectați dispozitivul.
2. Apăsați butonul
iar ledul rosu se va aprinde.
Apăsați butonul
. Apa va începe sa pompeze. Când
apa va începe să curgă prin oriciul suportului ltrului,
apăsați din nou butonul
. Asigurați-vă ca butonul
nu este apăsat. Așteptați ca apa se încălzească,
ledul verde
se va aprinde.
3. Apăsați butonul
. Apa va începe să curgă prin ori-
ciul de evacuare a cafelei. Când apa trece ( ~ 60 ml),
apăsați butonul
din nou. Așteptați 5-10 secunde.
4. Apăsați butonul
şi așteptați ca ledul galben sa
se aprindă. Treceți treptat comutatorul de reglare a
aburului în sens invers acelor de ceasornic in poziția
pentru 2 minute, pentru eliberarea aburului, apoi
puneți comutatorul pe poziția 0.
5. Apăsați butonul
pentru a închide cafetiera. Lăsați
soluția înauntru pentru 15 minute.
6. Repetați de 3 ori pașii de la punctele 2-5.
7. Pentru a elimina soluția reziduală și calcarul, îndepărtați
și clătiți rezervorul de apă, umpleți-l cu apă curată și
reinstalați-l.
8. Repetați pașii de la 2-5, până când rezervorul de apă
este gol.
59
MODEL EM1500 / EM1505
Consum, W Max 1100
Tensiune nominală 220-240 V~ ; 50/60 Hz
Temperatura de depozitare și transport de la -25°C pana la +35°C
Temperatura de funcționare de la +5°C pana la +35°C
Cerințe de umiditate pentru transport, depozitare și folosire 15-75% fără condens
Clasă de protecție I
Dimensiuni, mm 190×300×315 / 201x290x309
Greutate, kg 3,2 / 3,58

Produsul trebuie depozitat într-un spațiu uscat și ventilat, la o temperatură de cel puțin -25 ° C.
CERTIFICATUL PRODUSULUI
Pentru informații privind certicatul, accesați http://www.oursson.com sau cereți o copie de la distribuitor.
Doar un specialist calicat din centrul de service OURSSON trebuie să facă reparații.
SERVICE
Compania OURSSON își expri aprecierea către
dumneavoastră pentru alegerea produselor noastre.
Am cut tot posibilul ca acest produs să corespundă
nevoilor dumneavoastră și calitatea sa e în confor-
mitate cu cele mai înalte standarde europene. Da
produsul dumneavoastră OURSSON va avea nevoie
de întreținere, rugăm să sunați la unul din centrele
de service autorizate. O listă completă a centrelor de
s e r v i c e ș i a d r e s e l e l o r e x a c t e p o t g ă s i t e p e s i t e - u l
www.oursson.ro.

1. Garanția OURSSON este furnizată de OURSSON.
Se aplică numai pentru modelele destinate și distri-
buite pe teritoriul României, care au fost certicate în
conformitate cu standardele din țară.
2. Garanția OURSSON este în conformitate cu
legislia în vigoare pentru a proteja drepturile con-
sumatorilor. Garaia este reglementată de legile țării
în care este furnizat produsul, și este valabilă doar
atunci nd produsul este utilizat exclusiv pentru uz
casnic. Garanția OURSSON nu se aplică utilizării în
scop comercial.
3. Perioada de garanție a produselor marca OURSSON:
4. Garanția OURSSON nu se aplică la piesele care au
o uzură obișnuită, în cazul în care înlocuirea lor este
prevăzută de proiectare:
baterii.
ambalaj, accesorii pentru transport și montaj, docu-
mentația ce însoțește produsul.
5. Garanția nu se aplică în cazul defectelor cauzate produsului
ca urmare a încălcării intrucțiunilor de utilizare, depozitare
sau de transport, acțiunii unor terțe părți sau de forță majo
-
ră, inclusiv, dar fără a se limita la următoarele cazuri:
În cazul în care defectul produsului este rezultatul
manipulării neglijente, utilizării greșite, încălcării
instrucțiunilor de utilizare prevăzute în manualul
de instrucțiuni, inclusiv ca urmare a expunerii la
temperaturi ridicate sau scăzute, umiditate ridica-
sau praf, urme de deschidere a incintei și / sau
de autoreparare, nepotrivire a parametrilor curen-
tului electric, dacă exista în interiorul produsului
lichide, insecte sau alte corpuri străine, substanțe
și utilizarea pe termen lung a produsului la limita
performanțelor sale.
Produs
Durata
de viaţă,
luni
Garanaţie,
luni
Cuptoare cu microunde,
mașină de facut pâine, plită cu
inducție, multicookere, aparate
de bucătărie, erbătoare
, grătare electrice, blendere,
mixere, mixere, mașini de
tocat carne, prăjitoare de pâine,
thermpot-uri, storcătoare, aburi-
zatoare, espressoare, tocătoare,
deshidratoare, iaurtiere, fermenta-
toare, mini congelatoare, frigidere,
maşini de cafea automate,
aparate de spumat lapte, râşniţă
de cafea
Cântare de bucătărie
60 24
Produs
Durata
de viaţă,
luni
Garanaţie,
luni
Cuptoare cu microunde,
mașină de facut pâine, plită cu
inducție, multicookere, aparate
de bucătărie, erbătoare,
grătare electrice, blendere,
mixere, mixere, mașini de
tocat carne, prăjitoare de pâine,
thermpot-uri, storcătoare, aburi-
zatoare, espressoare, tocătoare,
deshidratoare, iaurtiere, fermenta-
toare, mini congelatoare, frigidere,
maşini de cafea automate,
aparate de spumat lapte, râşniţă
de cafea
Cântare de bucătărie
60 24
60
În cazul în care defectul produsului este rezultatul
încercării neautorizate de a testa produsul sau de a
face orice modicări de design sau software, inclu-
siv servicii de reparații sau întreținere neautorizate
de OURSSON.
În cazul în care defectul produsului este urma-
re a utilizării de echipamente, accesorii, piese de
schimb de calitate proastă sau neconforme.
În cazul în care defectul produsului este asociat cu
utilizarea sa în combinație cu utilaje suplimentare
(accesorii), altele decât echipamentele suplimentare
recomandate de OURSSON pentru utilizare cu acest
produs. OURSSON nu este responsabil pentru calita-
tea echipamentului suplimentar (accesorii) fabricat de
către terți, pentru calitatea produselor lor, împreună cu
astfel de echipamente, precum și calitatea funcţionării
echipamentelor suplimentare OURSSON împreună
cu produsele altor producători.
6. Defectele produsului apărute în perioada folosirii
sunt reparate de service-urile autorizate. În perioa-
da de garanție, repararea defectelor este gratuită la
prezentarea certicatului de garanție și a actelor care
conrmă faptul și data contractului de cumpărare cu
amănuntul (factură și bon scal/chitanță). Trebuie
e luate în considerare următoarele:
Congurarea și instalarea produsului, descrisă în
manualul de utilizare, nu este inclusă în domeniul de
aplicare al garanției OURSSON și pot  efectuate e
de către utilizator sau de către personalul din servi-
ce-uri autorizate, ind un serviciu cu plată.
Lucrările de întreținere (curățarea și lubrierea com-
ponentelor, schimbul de consumabile și materiale
etc.) sunt efectuate cu plată.
7. OURSSON nu este răspunzător pentru daunele ca-
uzate direct sau indirect de produsele oamenilor,
animalelor de companie, proprietăților, în cazul în
care au avut loc ca urmare a nerespectării regulilor
și condițiilor de utilizare, depozitare, transport sau
instalare a produsului, acțiuni intenționate sau negli-
jente ale utilizatorului sau terților.
8. În niciun caz OURSSON nu va raspunzător pentru
orice pierderi sau daune speciale, accidentale, indi-
recte sau de consecință, inclusiv, dar fără a se limita
la, pierderi de prot, pierderi cauzate de întreruperea
activităților comerciale, industriale sau de altă natură
care apar în legătură cu utilizarea sau imposibilitatea
de utilizare a produsului.
9. Datorită îmbunătățirii permanente a designului, produ-
sele și unele caracteristici tehnice se pot modica fără
o noticare prealabilă a producătorului.


1. Durata de viață stabilită de OURSSON pentru produse
este valabilă numai în cazul în care utilizarea lor este
exclusiv în condiții de uz casnic, precum și în condiția
respectării instrucțiunilor de utilizare, depozitare și trans
-
port. Manipularea cu atentie a produselor și respectarea
normelor de funcționare, poate crește durata reală de uti-
lizare depășind astfel durata medie de utilizare stabilită
de OURSSON.
2. La sfârșitul duratei medii de utilizare a produsului,
trebuie contactați un service autorizat pentru
întreținerea de rutină a produsului. Lucrările de în-
treținere și service vor  efectuate cu plată.
3. OURSSON nu recomandă utilizarea produselor la
sfârșitul duratei medii de utilizare fără o vericare la
un centru de service autorizat, deoarece în acest caz,
produsul poate  periculos pentru viața, sănătatea sau
proprietatea consumatorului.
Reciclarea produselor
Produsele nu pot aruncate împreună cu resturile menajere.
Trebuie depuse la centre pentru reciclare a echipamentelor
electrice și electronice în conformitate cu legislația română. Prin
reciclarea acestui produs ajutați la conservarea resurselor na
-
turale și prevenirea deteriorării mediului și sănătății.
Pentru mai multe informații despre punctele de colecta-
re și reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactați
biroul local de eliminare a deșeurilor menajere.

Fiecărui produs îi este atribuit un număr de serie unic în
formă alfanumerică dublat de codul de bare care conți-
ne următoarele informații: numele grupului de produse,
data fabricării, numărul de serie al produsului. Data de
fabricație poate  duplicată pe ambalaj și / sau produs.
Numărul de serie este amplasat pe panoul din spate
al produsului, pe ambalaj și în certicatul de garanție.
Primele două litere - grupul de produse
(EM - Espresso Machine).
Primele două cifre - anul fabricării.
Următoarele două cifre - săptămâna fabricării.
Ultimele cifre - numărul de serie al produsului.
Pentru a evita confuziile, rugăm ci-
tiți cu atenție instrucțiunile de utilizare și
condițiile de garanție, verificați corectitu-
dinea certificatului de garanție. Certificatul
de garanție este valabil numai în cazul în
care este completat în mod corect și clar:
modelul, numărul de serie, data achizițio-
nării, ștampila și semnătura vănzătorului,
semnătura clientului. Numărul de serie si
modelul produsului trebuie să corespundă
cu certificatul de garanție. La nerespecta-
rea acestor condiții, precum și în cazul în
care informațiile din certificatul de garan-
ție sunt modificate sau șterse, certificatul
devine nul.
EG 1225011234567
1 2 3 4
EM
61
OURSSON
Dacă aveţi întrebări sau probleme legate de produsele OURSSON - vă rugăm să ne contactaţi pe e-mail:
Acest manual este protejat în temeiul legislației române și europene de legea dreptului de autor. Orice utilizare
neautorizată, inclusiv copiere, imprimare și distribuție, fără limitare la acestea, implică utilizarea de răspundere
civilă în conformitate cu legislația în vigoare.
Contact:
1. Producător – OURSSON AG, Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Elveția.
2. Importator exclusiv pentru România - Oursson Appliance SRL, Brașov, str. Zizinului nr 109D,
www.oursson.ro
62
было повреждено каким-либо другим образом.
При отключении изделия от сети держитесь
только за вилку, не тяните за провод – это может
привести к повреждению провода или розетки
и вызвать короткое замыкание.
По окончании использования отключите изделие
от сети.
Оберегайте устройство от ударов, падений, ви-
браций и иных механических воздействий.
Обязательно отключайте устройство от сети пе-
ред началом мойки.
Не используйте изделие вне помещений.
Этот прибор не предназначен для использова-
ния людьми (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, или нехваткой опыта и зна-
ний. Они могут пользоваться прибором толь-
ко под наблюдением человека, ответственно-
го за их безопасность, или после инструктажа
по безопасному использованию прибора. Не по-
зволяйте детям играть с изделием.
Настоящее изделие предназначено только для
использования в быту.
Не используйте при чистке прибора абразивные
материалы и органические чистящие средства
(спирт, бензин и т.). Для чистки корпуса прибо-
ра допускается использование небольшого ко-
личества нейтрального моющего средства.

• Перед использованием устройства вниматель-
но ознакомьтесь с руководством пользователя.
Послечтения,пожалуйста,сохранитеегодляис-
пользованиявбудущем.
• Все иллюстрации, приведенные в данной ин-
струкции, являются схематичными изображе-
ниямиреальныхобъектов, которыемогутотли-
чатьсяотихреальныхизображений.
• Установите прибор на горизонтальной ровной по-
верхностинарасстояниинеменее15-20см.отстен/
мебели,атакженеменее10смоткраяповерхности.
• Вовремяработыприборнагревается.Недо-
трагивайтесьдонагретых частей прибора.
Соблюдайтеосторожность,чтобнеобжечь-
сяструямипараилигорячейводы.
• Неснимайтесжатыйдержательфильтравпро-
цессезавариваниякофе.
Эксплуатация данного прибора ни в коем
случаенеподразумеваетприменениекнему
физическойсилы,таккакэтоможетприве-
стикполомкеизделияповинепользователя.
При использовании электрических приборов следу-
ет соблюдать следующие меры предосторожности:
Используйте прибор согласно данному руковод-
ству по эксплуатации.
Устанавливайте прибор на устойчивую поверхность.
Используйте только приспособления, входящие
в комплект устройства.
Чтобы предотвратить риск пожара или удара
током, избегайте попадания в устройство воды
и эксплуатации устройства в условиях высокой
влажности. Если по каким-то причинам вода по
-
пала внутрь устройства, обратитесь в уполномо-
ченный сервисный центр (УСЦ) OURSSON AG.
Для электропитания прибора используйте элек-
тросеть с надлежащими характеристиками.
Не используйте прибор в помещениях, где в воз-
духе могут содержаться пары легковоспламеня-
ющихся веществ.
Никогда самостоятельно не вскрывайте
устройство это может стать причиной по-
ражения электрическим током, привести к
выходу прибора из строя и аннулирует га-
рантийные обязательства производителя.
Для ремонта и технического обслуживания
обращайтесь только в сервисные центры,
уполномоченные для ремонта изделий тор-
говой марки OURSSON.
При перемещении устройства из прохладно-
го помещения в теплое и наоборот распакуйте
его перед началом эксплуатации и подождите
1-2 часа, не включая.
В целях предотвращения поражения элек-
тротоком не допускайте погружения прово-
дов или всего изделия в воду.
Будьте особенно осторожны и внимательны, если
рядом с работающим прибором находятся дети.
Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей
прибора, это может привести к травме.
Шнур питания специально сделан относительно
коротким во избежание риска получения травмы.
Не допускайте свисания шнура через острый край
стола или его касания нагретых поверхностей.
Не подключайте данный прибор к сети, перегру-
женной другими электроприборами: это может
привести к тому, что прибор не будет функциони-
ровать должным образом.
Не устанавливайте изделие вблизи газовых и
электрических плит, а также духовок.
Не используйте прибор при поврежденном шнуре
питания, а также в случаях, если нарушена нор-
мальная работа изделия, если оно падало или

Напоминание пользователю о высоком напряжении.

Напоминание пользователю о необходимости проведения
всех действий в соответствии с инструкцией.

Напоминание пользователю о высокой температуре.
Рис. А
RU
63
Рис.В
1
Кофеварка......................................................... 1ш т.
2
Фильтрдлямолотогокофена1чашку,7г.... 1ш т.
3
Держательфильтра.......................................... 1ш т.
4
Фильтрдлямолотогокофена2чашки,14г. 1ш т.
5
Мернаяложка................................................... 1ш т.
Инструкцияпоэксплуатации................................ 1ш т.
Гарантийныйталон................................................ 1ш т.
Рис.C
1
Подставкадлячашек
2
Термометр
3
Панельуправления
4
Крышкаемкостидляводы
5
Емкостьдляводы,1,25л.
6
Переключательуправленияпаром
7
Трубкапара
8
Блокприготовлениякофе
9
Решеткаподдона
10
Поддондляжидкости
11
Отверстиядляподачикофе

Рис.С-3
-Кнопкапарасжелтойиндикацией
-Кнопкаприготовлениякофесзеленойиндикацией
-КнопкаВКЛ/ВЫКЛ.скраснойиндикацией
Рис.С-6
-Выключено.
-Подачапара.

   протрите корпус
прибора
1
сухойимягкойтканью.Снимитенасадкус
трубкипара,слегкаповернувеевокругоси.Промойте
еетеплойводойивытритенасухо.Емкостьдляводы,
крышкуемкости,фильтры
2
и
4
,держательфиль-
тров
3
,мернуюложку
5
,поддон ирешеткуподдо-
насдобавлениемжидкости
длямытьяпосуды.Тщательновысушитевседетали.


Передпервымиспользованиемприборадляочистки
всейсистемыпропустите350-400млводыбезисполь-
зованиякофе.Дляэтого,откройтекрышкуинаполни-
те емкость для воды до отметки МАХ. Используйте
толькоочищеннуюводукомнатнойтемпературы25°C.
Вставьтештепсельнуювилкуврозетку.
Передвключениемкофеваркиубедитесь,что
переключательуправленияпаромнаходится
вположении
,акнопки и ненажаты.
Установите держатель фильтров (без кофе),
Рис.D-4. Нажмите кнопку
, загорится красный
индикаторвключения.Поставьтечашкупод носики
держателяфильтра.
Нажмитекнопку
.Помпаначнеткачатьводу.Как
тольководапольетсяизносикадержателяфильтра,
нажмитекнопку
ещераз.Убедитесь,чтокнопка
ненажата.Дождитесьпокаводанагреется,заго-
ритсязеленыйиндикатор
.Этозначит,чтоприбор
готовкработе.
Нажмитекнопку .Водапольетсяизотверстияпо-
дачикофе.Когдаводапрольетсявтечение1мину-
ты,нажмитекнопку
ещераз.Повторитепроцеду-
рунесколькораз.Дайтеприборуостыть.

• Междуцикламииспользованиязеленыйиндика-
тор может гаснуть. Это означает,чтоидетпро-
цесс нагрева. Дождитесь, когда прибор будет
готовкиспользованию.
• Вовремяпервойперекачкиводыможетвозникнуть
шум.Это нормально,т.к. из приборавыходит воз-
дух.Примерночерез20секундшумпрекращается.

1. Откройте крышку емкости, Рис. D-2.Извлеките
емкость для воды, потянув ее вверх, наполните
ее водойдо отметки МАХ.Вы также можетена-
лить воду в емкость, не извлекая ее, Рис. D-1.
Используйте только очищенную негазированную
воду комнатной температуры 25°C для залива в
емкость. Не используйте другие жидкости, такие
какгорячаяводаилимолоко.Этоможетпривести
кполомкекофеварки.
Не включайте устройство с пустой емко-
стьюдляводы.Убедитесь,чтоводывем-
костидостаточно(вышеотметкиMIN).
2.Вставьтештепсельную вилкуврозетку. Нажмите
кнопку
,загоритсякрасныйиндикаторвключе-
ния
.

Наличие воды в полости под бачком являетсянор-
мальным. Поэтому периодически осушайтеее с по-
мощьючистойгубки.

     

3.Установитефильтрдлямолотогокофена1или2
чашки в держательдля фильтра.Убедитесь,что
он вставлен правильно, для этого поверните его
немного вправо или влево так,чтобы выемки на
фильтрепопаливпазыдержателя,Рис.D-3.
4.Установите держательдля фильтров вблокдля
приготовления кофе. Для этого, держа его руч-
койвлевоподнеситеподблокдляприготовления
кофе,затемвставьтеегоиповернитеручкувпра-
водоблокировки,Рис.D-4.
5.Для приготовления кофе эспрессо необходимо
прогреть прибор и держательдля фильтров. На-
64
жмитекнопку .Помпаначнеткачатьводу.Как
тольководапольетсяизотверстияподачикофе,
нажмитекнопку
ещераз.Дождитесьпокавода
нагреется, загоритсязеленыйиндикатор . На-
жмитекнопку
.Водапольетсяизотверстияпо-
дачикофе.Когдаводапрольетсявтечение20сек,
нажмитекнопку
ещераз.Делайтеэтотолько
дляполученияпервойпорциикофе.
6.После пролива воды, снимите держатель для
фильтров,повернувеговлево.
7. Используя мерную ложку, насыпьте 1-1,5 лож-
ки молотого кофе (~7г.) для одной чашки или 2
ложки кофе для двух чашек(~1.) в соответ-
ствующийфильтр,Рис.D-5.Используйтедругую
часть мерной ложки, чтобы утрамбовать кофе,
Рис.D-6.Очиститекраядержателяфильтраот
остатковкофе.


8.Установите держательдля фильтров вблокдля
приготовлениякофе,Рис.D-4.
9.Возьмите одну или две предварительно разогре-
тыечашкииустановитеихподносикидержателя
фильтра,Рис.D-7.
10.Убедитесь, что горит зеленый индикатор
, а
кнопка
ненажата,инажмитекнопку
для
приготовления кофе. Кофе начнет поступать из
отверстий подачи кофе в чашки. Когда необхо-
димое количество кофе будет налито, нажмите
кнопку
ещераз.
11. Снимитедержательфильтраиочиститефильтр
откофейнойгущи.
     


• Чтобы достать фильтр из держателя, выможе-
те воспользоваться мерной ложкой или другим
фильтром,Рис.D-8.

1. Возьмите большую чашку для капучино и приго-
товьтекофе,следуяпунктам1-10.
2.Нажмите кнопку
и дождитесь пока загорится
желтый индикатор
. Плавно поверните пере-
ключатель управления паром против часовой
стрелкивположение
Рис.D-10, на10-15сек.,
чтобывыпуститьпервыйпар,ивернитепереклю-
чательобратновположение0.
Поворачивайте переключатель управле-
нияпаромплавно.
Привыходепараизтрубкиможетпроизойти
небольшое разбрызгивание горячей воды.
При этом трубкадостигаетвысоких темпе-
ратур.Неприкасайтеськнейголымируками.
3.Возьмитеотдельнуюемкостьиналейтепримерно
90-100 мл молока на одну порцию капучино. Об-
ратите внимание, что в процессе приготовления
молокоувеличитсяпримернов2-3раза.

4.Установите емкость с молоком под трубкой для
приготовлениякапучино,Рис.D-11.
5.Погрузите трубку в молоко примерно на 2 см,
плавноповернитепереключательпарапротивча-
совойстрелкидоположения
на1-1,5. Молоко
постепенноувеличитсявобъемеистанеткремо-
образным.


6.Когда молоко удвоилось в размере, продолжайте
нагревать молоко. Идеальная температура 60°С.
После достижения требуемой температуры, пре-
кратитеподачупара,повернувпереключательпо
часовойстрелкевположение
.
7. Налейте взбитое молоков чашку с приготовлен-
нымкофе.Принеобходимостидобавьтеповкусу
сахариприсыпьтемолочнуюпенкупорошкомка-
каоилишоколада.

Если вы хотите приготовить кофе после взбивания
молока,тонеобходимоохладитьбойлер,иначекофе
пригорит.
Очищайте трубку пара каждый раз после
использования. Следуйте инструкциям,
чтобынеобжечься.

1. Вставьтештепсельнуювилкуврозетку.Нажмите
кнопку
,чтобывключитькофеварку,загорится
красныйиндикаторвключения.
2.Убедитесь, что кнопка
не нажата и нажмите
кнопку
.Помпаначнеткачатьводу.Кактолько
водапольетсяизотверстияподачикофе,нажми-
текнопку
ещераз.
3.Нажмите кнопку
и дождитесь пока загорится
желтыйиндикаторпара
,значитбойлердостиг
необходимойтемпературы.
4.Возьмите емкостьили чашку сжидкостью, кото-
рую необходимо подогреть.Установите емкость
подтрубкойпара.Трубкуопуститевжидкость
примернона2см.
При выходе пара из трубки может про-
изойтинебольшоеразбрызгиваниегорячей
воды.Приэтомтрубкадостигаетвысоких
температур.Неприкасайтеськнейголыми
руками.
5.Плавноповорачивайтепереключательуправле-
нияпаромвположение
,Рис.D-10.
6.После достижения требуемой температуры, пре-
65
кратитеподачупара,повернувпереключательпо
часовойстрелкевположение0.Возьмитечашку
сподогретойжидкостью.
Рис.E
Очищайтевседеталиприборасразупослеего
использования.
• Отключитеприборотсетии дайте ему полно-
стьюостыть. Фильтры
2
,
4
, держатель филь-
тров
3
, мерную ложку
5
, поддон и решетку
поддонавымойтетеплойводойсдобавлением
жидкостидлямытьяпосуды.
    

• Протритекорпусприборавлажнойтканью.
• Никогда не погружайтекорпусв водуиз-за
опасностипоражениятоком.
• Послеочисткитщательновысушитевсеэлемен-
тыконструкцииприбора.
Рис.Е-1
Очищайтетрубкупарасразупослеиспользования.
1. Поставьте под трубку пара пустую емкость.
Кнопка уже
нажата. Плавно поверните пе-
реключатель пара против часовой стрелки до
положения
и нажмите кнопку . Сливайте
водувтечение30секунд,затемнажмитекноп-
ку
ещераз.Повернитепереключательпара
вположение
.
2.Нажмите кнопку
, затем нажмите кнопку ,
чтобывыключитькофеваркуилидождитесьпока
онаотключитсяавтоматически.
3.Подождите несколько минут пока трубка подачи
пара остынет. Снимите насадку с трубки пара,
слегка повернув ее вокруг оси. Промойте ее те-
плойводойивытритенасухо.
4.Убедитесь, что все отверстия не забиты, прочи-
ститеихиглойпринеобходимости.
5.Трубкупротритесухоймягкойтканью.
6.Установитенасадкуобратнонатрубку.Убедитесь,
чтоустановилиправильно.

Рекомендуется периодически очищать поддон для
капель.
Аккуратно выдвиньте поддон для капель. Сними-
те решетку. Слейте накопившуюся жидкость.Про-
мойте решетку и поддон теплой водой с добавле-
нием жидкостидля мытья посуды. Протрите сухой
тканьюиустановите поддонс решеткойобратнов
кофеварку.


Ориентировочнопослекаждых300чашеккофе,ре-
комендуетсяпроизводитьочисткуфильтров.Выньте
фильтр из держателя фильтра. Промойте его горя-
чейводой,протеревщеткой.Удостоверьтесь,чтоот-
верстиявфильтреидержателенезабились.Прине-
обходимостипрочиститеихиголкой,РисE-3.

Рис.Е-2
Рекомендуется производить очистку сетки бойлера
ориентировочноразвгод.
Отключитеприборот сетиидайтеемуполностью
остыть. С помощью отвертки открутите винт, ко-
торый крепит сетку бойлера эспрессо. Протрите
влажнойтряпочкойповерхностьбойлера.Промой-
те сетку горячей водой, протерев щеткой. Визу-
ально убедитесь, что отверстия не засорены. При
необходимости прочистите их
иголкой.Установите
сеткуобратно.

Ориентировочно после каждых 300 чашек кофе,
рекомендуется производить очистку кофеварки от
накипи. Рекомендуется использовать специальные
средствадляочисткиэспрессокофеварок.
1. Наполнитеемкостьдляводы0,5л.чистойводой.
Затемвлейтетуда,согласноинструкции,необхо-
димоеколичествосредствадляочисткикофева-
рок.
Также можно воспользоваться лимонной кисло-
той.Дляэтогонеобходимосмешать0,5лводыи2
столовые ложки лимонной кислоты. Получившу-
юсяжидкостьнеобходимо залить в емкостьдля
воды.
Установите держатель фильтра (без кофе), по-
ставьте какую-либо емкость под носики держа-
теля фильтра. Вставьте штепсельную вилку в
розетку.
2.Нажмите кнопку
, загорится красный инди-
катор включения.Нажмите кнопку
. Помпа
начнеткачатьводу.Кактольководапольетсяиз
носикадержателя фильтра,нажмитекнопку
ещераз.Убедитесь,чтокнопка
ненажата.До-
ждитесьпокаводанагреется,загоритсязеленый
индикатор
.
3.Нажмитекнопку
.Водапольетсяизотверстия
подачикофе.Когдаводапрольется(~60мл),на-
жмитекнопку
ещераз.Подождите5-10сек.
4.Нажмите кнопку
, и подождите, пока не за-
горится желтый индикатор. Плавно поверните
переключательпарапротивчасовойстрелкидо
положения
на2мин,чтобывыпуститьпар,за-
темвернитепереключательвположение0.
5.Нажмите кнопку
, чтобы выключить кофема-
шину.Оставьтерастворвкофеваркена15минут.
6.Повторитешаги2-5еще3раза.
7. Чтобы удалить остатки раствора и накипи, сни-
мите и хорошо промойте емкость для воды, на-
полнитееечистойводойиустановитенаместо.
8.Повторите шаги 2-5 до опустошения емкости
дляводы.
66

  
Приборневключается Отсутствуетнапряжениевсети
электропитания.
Отключитеприборотсети
электропитанияи
дождитесьнормализации
напряжения.
Кофенетечетизносиков
держателяфильтра
Недостаточноводывемкости.
Засореныносикидержателяфильтра.
Фильтрзасорен.
Неверноустановленаемкостьс
водой.
Налейтенеобходимоеколичество
водывемкость.
Очиститеносикидержателяфильтра,
согласноинструкции.
Убедитесь,чтоемкостьсводой
установленаправильно.
Кофеэспрессостекаетс
краевдержателяфильтра,
нонетечетизотверстий
Плохоустановлендержатель
фильтра.
Засорилисьотверстиядержателяили
фильтра.
Правильноустановитедержатель
фильтра.
Почиститедержательфильтраи
фильтр.
Кофеэспрессохолодный Кофеварканеуспеланагретьсяи
вмоментподачикофеиндикация
мигает,анегорит.
Непроизведенпредварительный
разогревкофеваркиинеподогреты
чашки.
Дождитесьпокаиндикация
перестанетмигать,абудетгореть.
Произведитепредварительный
разогревкофеваркииподогрейте
чашки.
Шумнасоса Вемкостинедостаточноводы.
Емкостьдляводыплохоустановлена.
НаполнитеемкостьвышеотметкиMIN.
Удостоверьтесь,чтоемкость
установленакорректно.
Светлаяпенканакофе/
кофепоступаетбыстро
Молотыйкофеплохоспрессован.
Недостаточноеколичествокофе.
Крупныйпомолкофе.
Сильнееспрессуйтекофе.
Увеличьтеколичествомолотогокофе.
Используйтекофеболеемелкого
помола.
Темнаяпенканакофе/
кофевытекаетмедленно
Слишкомсильноспрессованкофе.
Слишкомбольшоеколичествокофе.
Сеткабойлераилифильтрзасорены.
Помолкофеоченьмелкий.
Меньшепрессуйтекофе.
Уменьшитеколичествокофе.
Произведитеочисткусеткибойлера
илифильтра.
Используйтекофеспомоломдля
эспрессо
кофеварок.
Приприготовлении
капучиноплохообразуется
молочнаяпенка
Молокотеплое.
Насадкадляпаразасорилась.
Используйтеохлажденноемолокоиз
холодильника.
Произведитеочисткутрубкипараи
насадки.
Модель EM1500/EM1505
Потребляемаямощность,В т. Max110 0
Параметрыэлектропитания 220-240В~;50/60Гц
Температурахраненияитранспортировки от-25°Cдо+35°C
Температураэксплуатации от+5°Cдо+35°C
Требованияквлажностивоздухаприхранении,транспортировкеи
эксплуатации
15-75%безобразования
конденсата
Классзащиты I
Размерыприбора,мм(ВхШхГ)
190×300×315 / 201x290x309
Весприбора,кг
3,2 / 3,58

*Продукциядолжнахранитьсявсухих,проветриваемыхскладскихпомещенияхпритемпературенениже-25°С.
67
4. Гарантийные обязательства OURSSON AG не
распространяются на перечисленные ниже принад-
лежности изделия, если их замена предусмотрена
конструкцией и не связана с разборкой изделия:
Элементы питания.
Чехлы, ремни, шнуры для переноски, монтажные
приспособления, инструмент, документацию,
прилагаемую к изделию.
5. Гарантия не распространяется на недостатки,
возникшие в изделии вследствие нарушения по-
тре-бителем правил использования, хранения или
транспортировки товара, действия третьих лиц или
непреодолимой силы, включая, но не ограничиваясь
следующими случаями:
Если недостаток товара явился следствием не-
брежного обращения, применения товара не по
назначению, нарушения условий и правил эксплу-
атации, изложенных в инструкции по эксплуатации,
в том числе вследствие воздействия высоких или
низких температур, высокой влажности или за-
пыленности, следах вскрытия корпуса прибора и/
или самостоятельного ремонта, несоответствия
Государственным стандартам параметров пита-
ющих сетей, попадания внутрь корпуса жидкости,
насекомых и других посторонних предметов,
веществ, а также длительного использования из-
делия в предельных режимах его работы.
Повреждения и дефекты, вызванные качеством
воды и отложением накипи (очистка от накипи
и чистка не входит в гарантийное обслужива-
ние и должна РЕГУЛЯРНО производиться Вами
самостоятельно).
Если недостаток товара явился следствием не-
санкционированного тестирования товара или
попыток внесения любых изменений в его кон-
струкцию или его программное обеспечение,
в том числе ремонта или технического обслу-
живания в неуполномоченной OURSSON AG
ремонтной организации.
Если недостаток товара явился следствием ис-
пользования нестандартных (нетиповых) и (или)
некачественных принадлежностей, аксессуаров,
запасных частей, элементов питания.
Если недостаток товара связан с его применени-
ем совместно с дополнительным оборудованием
(аксессуарами), отличным от дополнительного
оборудования, рекомендованного OURSSON AG
к применению с данным товаром. OURSSON AG
не несет ответственность за качество

Компания OURSSON AG выражает вам огромную при-
знательность за выбор нашей продукции.Мы сделали
все возможное, чтобы данное изделие удовлетворяло
вашим запросам, а качество соответствовало лучшим
мировым образцам. В случае, если ваше изделие марки
OURSSON будет нуждаться в техническом обслужива-
нии, просим вас обращаться в один из Уполномоченных
Сервисных Центров (далее УСЦ). С полным списком
УСЦ и их точными адресами вы можете ознакомиться на
сайте www.oursson.ru, а также позвонив по номеру теле-
фона бесплатной горячей линии OURSSON AG.
В случае возникновения вопросов или проблем, свя-
занных с продукцией OURSSON AG, просим вас
обращаться в письменном виде в организацию, упол-
номоченную на принятие и удовлетворение требований
потребителей в отношении товара ненадлежащего
качества, – ООО «Управляющая сервисная компания»,
109202, Москва, шоссе Фрезер, д. 17А, стр. 1А, либо по
электронной почте [email protected].

OURSSON AG:
1. Гарантийные обязательства OURSSON AG, предо-
ставляемые УСЦ OURSSON AG, распространяются
только на модели, предназначенные OURSSON
AG для производства или поставок и реализации
на территории страны, где предоставляется га-
рантийное обслуживание, приобретенные в этой
стране, прошедшие сертификацию на соответствие
стандартам этой страны, а также маркированные
официальными знаками соответствия.
2. Гарантийные обязательства OURSSON AG
действуют в рамках законодательства о защите прав
потребителей и регулируются законодательством
страны, на территории которой они предоставлены,
и только при условии использования изделия ис-
ключительно для личных, семейных или домашних
нужд. Гарантийные обязательства OURSSON AG не
распространяются на случаи использования товаров
в целях осуществления предпринимательской дея-
тельности либо в связи с приобретением товаров в
целях удовлетворения потребностей предприятий,
учреждений, организаций.
3. OURSSON AG устанавливает на свои изделия сле-
дующие сроки службы и гарантийные сроки:










Микроволновые печи, хлебопечи,
индукционные плиты
60 12
Мультиварки, кухонные процессоры,
кухонные машины, электрические
чайники, электрические грили,
блендеры,миксеры, мясорубки,
тостеры, термопоты, ростеры,
кофеварки, пароварки,
соковыжималки, измельчители,
дегидраторы, йогуртницы,
ферментаторы, минидуховки,
морозильники, холодильники,
автоматические кофемашины
36 12
Кухонные весы, сифоны 24 12










Микроволновые печи, хлебопечи,
индукционные плиты
60 12
Мультиварки, кухонные процессоры,
кухонные машины, электрические
чайники, электрические грили,
блендеры,миксеры, мясорубки,
тостеры, термопоты, ростеры,
кофеварки, пароварки,
соковыжималки, измельчители,
дегидраторы, йогуртницы,
ферментаторы, минидуховки,
морозильники, холодильники,
автоматические кофемашины,
су-виды, вакууматоры
36 12
Кухонные весы, сифоны 24 12

Информацию о сертификате соответсвия смотрите на сайте http://www.oursson.com/rus/ru/about/
или спрашивайте копию у продавца.
Ремонтприборадолженпроизводитьсятолькоквалифицированнымспециалистомуполномоченно-
госервисногоцентраOURSSONAG.
68
Во избежание недоразумений убедительно
просим вас внимательно изучить Руководство
по эксплуатации изделия и условия гарантий-
ных обязательств, проверить правильность
заполнения гарантийного талона. Гарантий-
ный талон действителен только при наличии
правильно и четко указанных: модели, серий-
ного номера изделия, даты покупки, четких пе-
чатей фирмы-продавца, подписи покупателя.
Серийный номер и модель изделия должны
соответствовать указанным в гарантийном
талоне. При нарушении этих условий, а также
в случае, когда данные, указанные в гаран-
тийном талоне, изменены или стерты, талон
признается недействительным.
EG 1225011234567
1 2 3 4
EM
дополнительного оборудования (аксессуаров),
произведенного третьими лицами, за каче-
ство работы своих изделий совместно с таким
оборудованием, а также за качество работы
дополнительного оборудования производства
компании OURSSON AG совместно с изделиями
других производителей.
6. Недостатки товара, обнаруженные в период сро
-
ка службы, устраняются уполномоченными на
это ремонтными организациями (УСЦ). В течение
гарантийного срока устранение недостатков про
-
изводится бесплатно при предъявлении оригинала
заполненного гарантийного талона и документов,
подтверждающих факт и дату заключения договора
розничной купли-продажи (товарный, кассовый чек
и т. п.). В случае отсутствия указанных документов
гарантийный срок исчисляется со дня изготовления
товара. При этом следует учитывать:
Настройка и установка (сборка, подключение
и т. п.) изделия, описанная в документации,
прилагаемой к нему, не входит в объем гаран
-
тийных обязательств OURSSON AG и могут быть
выполнены как самим пользователем, так и
специалистами большинства уполномоченных
сервисных центров соответствующего профиля
на платной основе.
Работы по техническому обслуживанию изделий
(чистка и смазка движущихся частей, замена
расходных материалов и принадлежностей и т.
п.) производятся на платной основе.
7. OURSSON AG не несет ответственности за возмож-
ный вред, прямо или косвенно нанесенный своей
продукцией людям, домашним животным, имуществу
в случае, если это произошло в результате несоблю-
дения правил и условий эксплуатации, хранения, транс-
портировки или установки изделия; умышленных или
неосторожных действий потребителя или третьих лиц.
8. Ни при каких обстоятельствах OURSSON AG не несет
ответственности за какой-либо особый, случайный,
прямой или косвенный ущерб или убытки, включая,
но не ограничиваясь перечисленным, упущенную
выгоду, убытки, вызванные перерывами в коммер
-
ческой, производственной или иной деятельности,
возникающие в связи с использованием или невоз-
можностью использования изделия.
9. Вследствие постоянного совершенствования
продукции элементы дизайна и некоторые тех
-
нические характеристики продукта могут быть
изменены без предварительного уведомления со
стороны производителя.


1. Срок службы, установленный OURSSON AG для
данного изделия, действует только при условии ис
-
пользования изделия исключительно для личных,
семейных или домашних нужд, а также соблюде-
нии потребителем правил эксплуатации, хранения и
транспортировки изделия. При условии аккуратного
обращения с изделием и соблюдения правил эксплу
-
атации фактический срок службы может превышать
срок службы, установленный OURSSON AG.
2. По окончании срока службы изделия вам необходимо
обратиться в Уполномоченный сервисный центр для
проведения профилактического обслуживания из
-
делия и определения его пригодности к дальнейшей
эксплуатации. Работы по профилактическому обслу-
живанию изделия и его диагностике выполняются
сервисными центрами на платной основе.
3. OURSSON AG не рекомендует продолжать эксплу-
атацию изделия по окончании срока службы без
проведения его профилактического обслуживания
в Уполномоченном сервисном центре, т. к. в этом
случае изделие может представлять опасность для
жизни, здоровья или имущества потребителя.

Этот бытовой электроприбор имеет обозначение
согласно требованиям Директивы ЕС 2002/96/EG
об отслуживших свой срок электрических и элек-
тронных приборах (waste electrical and electronic
equipment WEEE). После окончания срока службы
изделия его нельзя выбрасывать вместе с обычным
бытовым мусором. Вместо этого оно подлежит
сдаче на утилизацию в соответствующий пункт при-
ема электрического и электронного оборудования
для последующей переработки и утилизации в
соответствии с федеральным или местным законо-
дательством. Обеспечивая правильную утилизацию
данного продукта, вы помогаете сберечь природные
ресурсы и предотвращаете ущерб для окружающей
среды и здоровья людей, который возможен
в случае ненадлежащего обращения. Более
подробную информацию о пунктах приема
и утилизации данного продукта можно полу
-
чить в местных муниципальных органах или
на предприятии по вывозу бытового мусора.

Каждому изделию присваивается уникальный се-
рийный номер в виде буквенно-цифрового ряда и
дублируется штрих-кодом, который содержит следу-
ющую информацию: название товарной группы, дату
производства, порядковый номер изделия. Серийный
номер располагается на задней панели продукта, на
упаковке и в гарантийном талоне.
Серийный номер располагается на задней панели
продукта, на упаковке и в гарантийном талоне.
Первые две буквы – соответствие товарной группе
(
кофеварка эспрессо – EM).
Первые две цифры – год производства.
Вторые две цифры – неделя производства.
Последние цифры – порядковый номер изделия.
69
OURSSON AG
Сделано в КНР
Горячая линия OURSSON AG обеспечивает полную информационную поддержку деятельности компании в России,
странах СНГ и Балтии. Профессиональные операторы быстро ответят на любой интересующий вас вопрос. Вы мо-
жете обращаться в единый центр по вопросам сервисного сопровождения, для рекомендаций специалистов по на-
стройке и подключению, для информирования о местах продаж, с вопросами о рекламных акциях и розыгрышах,
проводимых компанией, а также с любыми другими вопросами о деятельности компании на территории России,
стран СНГ и Балтии.
Есть вопросы? Звоните, мы поможем!
Телефон горячей линии OURSSON AG (бесплатные звонки со стационарных телефонов):
8 800 100 8 708
Время работы горячей линии:
понедельник-пятница с 10:00 до 20:00 (по московскому времени); без выходных, 7 дней в неделю.
Настоящая инструкция является объектом охраны в соответствии с международным и российским законодатель-
ством об авторском праве. Любое несанкционированное использование инструкции, включая копирование, тира-
жирование и распространение, но не ограничиваясь этим, влечет применение к виновному лицу гражданско-право-
вой ответственности, а также уголовной ответственности в соответствии со статьей 146 УК РФ и административной
ответственности в соответствии со статьей 7.12 КоАП РФ (ст.150.4 КоАП в старой редакции).
Контактная информация:
1. Изготовитель товара – OURSSON AG (ОРСОН АГ), ул. Гран-Шен 5, 1003 Лозанна,Швейцария.
2. Организация, уполномоченная на принятие и удовлетворение требований потребителей в отношении
товара ненадлежащего качества,ООО «ОРСОН», 125445, Москва, Ленинградское шоссе, д. 69, стр. 1.
3. Информация о сертификации продукта доступна на сайте www.oursson.com.
4. Импортеры продукции OURSSON AG: РФ: РФ или страны ЕТС: смотрите информацию на упаковке
товара.
5. Поставщики продукции OURSSON AG: Республика Беларусь: ООО «Никита плюс», 220055, г. Минск,
ул. В.Игнатовского, дом 4, офис 121.
Скачайтемобильное
приложениесрецептами
ктехникеOursson
Скачайтемобильное
приложениесрецептами
ктехникеOursson
forum.oursson.ru
70
ба от деца или от лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности или с липса
на опит и познания в тази област. Все пак, тези
лица могат да използват продукта само под над-
зор на отговорно за тяхната безопасност лице
или след инструкция за безопасно ползване на
устройството. Не позволявайте на децата да си
играят с уреда.
Този продукт е предназначен единствено за до-
машна употреба.
В случай, че захранващият кабел е повреден, съ-
щият трябва да бъде подменен от специалист от
оторизиран от OURSSON сервизен център, за да
се предотвратят опасности.
Използвайте само включените в продукта ин-
струменти.
Не почиствайте уреда с абразивни почистващи
препарати или силни препарати (алкохол, бензин
и др.). За почистване на устройството може да из-
ползвате малко количество обикновен почистващ
препарат.

Преди да използвате продукта, прочетете ин-
струкциите за употреба. Моля съхранявайте ин-
струкциите с цел бъдеща употреба.
Всички изображения от този наръчник са схема-
тични представяния и могат да се различават от
реалните предмети.
PВсички изображения от този наръчник са схе-
матични представяния и могат да се различават
от реалните предмети.
По време на работа, устройството се нагря-
ва. Не докосвайте отоплените части на ус-
тройството. Внимавайте да не се изгорите с
пара или гореща вода.
е отстранявайте портофилтъра в процеса на
приготвяне на кафето.
Не използвайте физическа сила върху
уреда,задаизбегнетеповредаповинана
потребителя.
Фиг. В
1
Кафемашина
.....................................................1 pc.
2
Филтър за смляно кафе за 1 чаша, 7 г.
...........1 pc.
3
Устройство, което държи филтъра
..................1 pc.
4
Филтър за смляно кафе за 2 чаши, 14 г
..........1 pc.
5
Наръчник с инструкции
.....................................1 pc.
При използване на електрически уреди трябва да
се спазват следните предпазни мерки:
Използвайте уреда, съгласно ръководството за
употреба.
Поставете машината върху равна повърхност.
Използвайте само частите, доставени с уреда.
За намаляване риска от токов удар, не пота-
пяйте кабела във вода или в други течности.
При попадане на вода във вътрешността на
уреда, свържете се с оторизиран сервизен
център OURSSON.
Източникът на ток и напрежението трябва да от-
говарят на данните, записани върху табелката
на продукта.
Не използвайте уреда в помещения, в които въз-
духът е възможно да съдържа изпарения от за-
палими вещества.
Не се опитайте да разглобите уреда, тъй
като има опасност от токов удар. Уредът
може да се повреди и се анулира гаранцията
на производителя. За ремонт и поддръжка
свържете се с оторизиран сервизен център
OURSSON.
В случай, че преместите уреда от студено поме-
щение в топло помещение или обратно, разопа-
ковайте уреда преди употреба и изчакайте 1-2
часа преди да го включите.
За да се предотврати токов удар не потапяйте
уреда или захранващите кабели във вода
Не оставяйте деца без надзор в близост до
устройството по време на работа с него.
Не пипайте горещите повърхности, тъй като това
може да предизвиква наранявания.
Захранващият кабел е произвеждан отно-
сително къс, за да се избегне риска от на-
раняване.
Не оставяйте захранващият кабел да виси над
остри ръбове или да докосва нагорещени по-
върхности.
Не инсталирайте уреда в близост до печки или
газови/електрически печки.
След употреба извадете кабела от контакт.
Пазете устройството от удари, падане, вибрации
или други механични шокове.
Преди почистване или смяна на приставки, уве-
рете се, че уредът е изключен от контакт.
Не използвайте уреда на открито.
Това устройство не е предназначено за употре-

Напомня на потребителя за опасност от токов удар.

Напомня на потребителя да извършва
всички дейности съгласно инструкциите..

Напомня на потребителя за използване на високите температури.
Фиг. A

71
Фиг. C
1
Държач за чаша
2
Термометър
3
Контролен панел
4
Капак на резервоара за вода
5
Резервоар за вода, 1,2 Л.
6
Превключвател за контрол на парата
7
Паропровод
8
Устройството за приготвяне
9
Решетка за тавата
10
Тава за оттичане
11
Държач за портафилтър
УПОТРЕБА
Фиг. C-3
-Бутонзапарасжълтсветодиод
-
Бутонзаприготвяненакафетосъсзеленсветодиод
-БутонON/OFFсчервенсветодиод
Фиг. C-6
-OFF-изключено
-Спара

избършете корпуса на уре-
да
1
с мека и суха кърпа. Извадете дюзата от па-
ропровода чрез внимателно завъртане около оста.
Измийте я с топла вода и избършете със суха кърпа.
Резервоарът за вода, капакът на резервоара, фил-
трите
2
и
4
, държачът на филтъра
3
, мярката
5
,
тавата и решетката на тавата се измиват с топла вода
и почистващ препарат. Изсушете всички части.
-

Преди първата употреба, почистете цялата систе-
ма за първи път, поставете 350-400 мл. вода без
да използвате кафе. За да направите това, отворе-
те капака и напълнете резервоара за вода до MAX.
Използвайте само чиста вода при стайна температу-
ра от 25 ° C. Свържете устройството.
Предидавключитекафемашината, уверете
се,чепревключвателязаконтролнапарата
евпозиция
(OFF)ибутоните и не
савключени.
Инсталирайте държача на филтъра (без кафе), Фиг.
D-4. Натиснете бутона
, и червеният светодиод ще
светне. Поставете чаша под отвора на държача на
филтъра..
Натиснете бутона
. Водата ще започне да тече.
Когато водата започне да тече през отвора на държа-
ча на филтъра, натиснете отново бутона
. Уверете
се, че бутонът
не е активен. Изчакайте водата да
се затопли и зеленият светодиод
ще светне. Това
означава, че уредът е готов за употреба.
Натиснете бутона
. Водата ще започне да тече
през отвора за кафе. След като водата тече за около 1
минута, натиснете отново бутона
. Повторете про-
цедурата няколко пъти. Оставете уреда да се охлади.
NOTE:
Между оперативните цикли, зеленият светодиод
може да бъде деактивиран. Това означава, че
се намира в процес на нагряване. Изчакайте ус-
тройството да е готово за употреба.
По време на първото изпомпване на вода може да
се чуе шум. Това е нормално, тъй като въздухът
излиза от устройството. След около 20 секунди
шумът ще спре.

1. Отворете капака на резервоара, Фиг. D-2. Изваде-
те резервоара за вода, издърпайте го нагоре и го
напълнете с вода до MAX. Също така, можете да
добавите вода, без да извадите резервоара, фиг.
D-1. Използвайте само чиста и негазирана вода
при стайна температура от 25 ° C. Не използвайте
други течности, като топла вода или мляко. Това
може да доведе до счупване на кафемашината.
Не включвайте устройството с празен
резервоар за вода. Уверете се, че в
резервоара има достатъчно вода (над
маркировкатаMIN).
2. Свържете устройството. Натиснете бутона
и
червеният светодиод
ще светне.
NOTE:
Наличието на вода в кухината под резервоара е нор-
мално. Поради това, периодично отстранявайте вода-
та, като използвате чиста гъба.
      -


3. Поставете филтъра със смляно кафе за 1 или 2
чаши в държача на филтъра. Уверете се, че е ин-
сталиран правилно, така че да го обърнете леко на-
дясно или наляво, и следователно вдлъбнатините
на филтъра да попаднат в жлебовете на държача,
Фиг. D-3.
4. Поставете държача за филтъра в устройството
за приготвяне. За да направите това, дръжте го с
дръжката към ляво, донесете го под устройството
за приготвяне, след това го въведете и завъртете
дръжката надясно, докато се блокира. Фиг. D-4..
5. To make espresso, it is necessary to warm up the
device and lter holder. Press
button. The pump
will start to pump the water. When water will start to
ow through the lter holder’s spout press the
button again. Wait for the water to heat up and the
green indicator
will light up. Press button.
Water will start to ow through the coee outlet.
72
When the water ows for about 20 seconds, press
the
button again. Do this only for the rst portion
of coee.
6. След свършване на водата, извадете държача на
филтъра, като го завъртите наляво.
7. Използвайки лъжицата за измерване, добавете
1-1,5 лъжици смляно кафе (~ 7 г.) за една чаша или
2 лъжици смляно кафе за две чаши (~ 14 г.) в под-
ходящия филтър, Фиг. D-5. Използвайте другата
страна на лъжицата за измерване за натискане на
кафето, Фиг. D-6. Почистете ръбовете на държача
на филтъра от останалото кафе.
-

8. Монтирайте държача на филтъра в устройството
за приготвяне, Фиг. D-4.
9. Вземете една или две предварително загрети чаши
и ги поставете под отвора на държача на филтъра,
Фиг. D-7.
10. Уверете се, че зеленият светодиод
е светнал и
бутонът
не е активиран, и натиснете
буто-
на за кафе. Кафето ще започне да тече в чашата.
Когато процесът приключи, натиснете отново
бутона за кафе.
11. Извадете държача за филтъра и го почистете от
кафето.


За да извадите филтъра от държача, можете да
използвате лъжицата за измерване или всякакъв
друг филтър, Фиг. D-8.

1. Вземете голяма чаша за капучино и пригответе ка-
фето съгласно точките 1-10.
2. Натиснете бутона
и изчакайте жълтия свето-
диод
да светне. Завъртете превключвателя за
регулиране на парата по посока на часовниковата
стрелка, в позиция
, Фиг. D-10 за 10-15 секунди,
за да освободите парата и след това преместете
в позиция
0
.
Леко завъртете бутона за управление на
парата.
Когато парата изтича от тръбата, може да се
появи малка струя гореща вода. Освен това,
тръбопроводът достига високи температури.
Не докосвайте с голи ръце.
3. Вземете отделен съд и изсипете приблизително
90-100 мл. мляко за една порция капучино. Имайте
предвид, че в процеса на приготвяне млякото ще
увеличи обема си около 2-3 пъти.

4. Поставете съда с мляко под тръбите, за да напра-
вите капучино, Фиг. D-11.
5. Потопете тръбата в млякото с приблизително 2 см,
завъртете превключватвля за регулиране на па-
рата обратно на часовниковата стрелка в позиция
пара
(за ~1-1,5 мин.). Млякото ще си увеличи
обема и ще стане като крем.
   -
      

6. Когато млякото се удвои по обем, продължете да
го затоплите. Идеалната температура е 60°С. След
достигане на необходимата температура, спирайте
освобождаването на пара, като завъртите в посока
на часовниковата стрелка до позиция
0
.
7. Изсипете млякото в чашата за кафе. Ако е необ-
ходимо, добавете захар и поръсете мляко пяна с
какао на прах или шоколад.

Ако искате да направите кафе след употребата на
мляко, е необходимо да се охлади котела, в противен
случай кафето ще бъде горещо.
Почиствайтепаропроводаследвсякаупо-
треба. Следвайтеинструкциите, за да из-
бегнетеизгарянето.

1. Свържете устройството. Натиснете бутона , за
да включите кафемашината, червеният светодиод
ще светне.
2. Уверете се, че бутонът
не е активиран и на-
тиснете бутона
. Водата ще започне да изпомп-
ва. Когато водата започне да тече, натиснете отно-
во бутона
.
3. Натиснете бутона
и изчакайте жълтия индика-
тор
да светне. Това означава, че котелът е дос-
тигнал необходимата температура.
4. Вземете съд или чаша с течност, която трябва да
бъде затоплена. Поставете чашата под паропрово-
да. Потопете паропровода в течността с около 2 см.
Когато парата се освобождава от тръбопро-
вода, може да се появи малка струя гореща
вода. Освен това, тръбопроводът достига
високи температури. Не докосвайте с голи
ръце.
5. Постепенно завъртете превключвателя за регули-
ране на парата в позиция пара. Фиг. D-10.
6. След достигане на необходимата температура,
спирайте освобождаването на парата, като завър-
тите превключватвля по посока на часовниковата
стрелка до позиция
. Вземете чашата със загрята
течност.
73
 Фиг. E
Почистете всички части на устройството вед-
нага след употреба.
Изключете устройството и го оставете да се
охлади напълно. Филтрите
2
,
4
, държача на
филтъра
3
, лъжицата за измерване
5
, тавата
и тавата на решетката се измиват с топла вода
и почистващ препарат.    
    

Избършете корпуса на уреда с влажна кърпа.
Никога не потапяйте корпуса на уреда с дви-
гателя във вода, за да избегнете електри-
чески удари.
След почистване, напълно изсушете всички еле-
менти на устройството.
Фиг. Е-1
Почиствайте парната дюза след всяка употреба.
1. Поставете празен съд под дюзата за пара. Буто-
нът за пара трябва да бъде натиснат. Постепенно
завъртете превключвателя за регулиране на па-
рата в посока обратна на часовниковата стрел-
ка до позиция пара и натиснете бутона за кафе.
Оставете водата да тече за 30 секунди, след това
натиснете отново бутона за кафе. Завъртете
превключвателя в позиция 0.
2. Натиснете бутонът
, след това бутона , за да
изключите кафемашината или изчакайте, докато се
изключи автоматично.
3. Изчакайте няколко минути, докато парната дюза се
охлади. Извадете дюзата от паропровода чрез вни-
мателно завъртане около оста. Измийте я с топла
вода и я избършете.
4. Уверете се, че всички отвори не са запушени, а ако
е необходимо, ги почистете с игла.
5. Избършете тръбата със суха мека кърпа.
6. Монтирайте дюзата обратно на тръбата. Уверете
се, че е правилно инсталирана.

Препоръчва се периодично почистване на тавата за
оттичане. Внимателно премахнете тавата за оттича-
не. Извадете решетката. Отцедете натрупаната теч-
ност. Изплакнете решетката и тавата с топла вода
и почистващ препарат. Избършете със суха кърпа и
поставете тавата за оттичане с решетката обратно в
кафемашината.


Препоръчва се филтрите да се почистват приблизи-
телно на всеки 300 чаши кафе. Извадете филтъра от
държача на филтъра. Измийте го с гореща вода, като
го избършете с четка. Уверете се, че всички отвори и
държача на филтъра не са запушени. Почиствайте ги
с игла, ако е необходимо, Фиг. Е-3. 
-

Фиг. E-2
Препоръчва се почистването на ситото веднъж го-
дишно. Изключете устройството и го оставете да се
охлади напълно. С помощта на отвертка, развийте
винта, който закрепва ситото на котела. Избършете
повърхността на котела с влажна кърпа. Измийте
ситото с гореща вода, като го избършете с четка. От
визуална гледна точка се уверете, че дупките не са
запушени. Ако е необходимо, почистете ги с игла.
Поставете ситото обратно.

Препоръчва се да почиствате кафемашината за кот-
лен камък приблизително след всеки 300 чаши кафе.
Препоръчва се да се използват специални препарати
за почистване на кафемашини.
1. Напълнете резервоара за вода с 0,5 л чиста вода.
След това добавете, съгласно инструкциите, не-
обходимото количество почистващ препарат за
кафемашини. Можете също така да използвате ли-
монов сок. За това е необходимо да се смесват 0,5
литра вода и 2 лъжици лимонов сок. Получената
течност трябва да се изсипе в резервоара за вода.
Инсталирайте държача на филтъра (без кафе) и
поставете всякакъв съд под държача на филтъра.
Свържете устройството.
2. Натиснете бутона
и червеният светодиод ще
светне. Натиснете бутона . Водата ще започне
да изпомпва. Когато водата започне да тече през
отвора на държача на филтъра, натиснете отново
бутона . Уверете се, че бутонът не е нати-
снат. Изчакайте загряването на водата, зеленият
светодиод ще светне.
3. Натиснете бутона . Водата ще започне да тече
през отвора за изтичане на кафето. Когато водата
преминава (~ 60 мл.), натиснете бутона отново.
Изчакайте 5-10 секунди.
4. Натиснете бутона
и изчакайте жълтия светоди-
од да светне. Постепенно завъртете превключва-
теля за регулиране на парата в посока обратна на
часовниковата стрелка, в позиция
за 2 минути,
за да освободите парата, след което поставете
превключвателя в позиция 0.
5. Натиснете бутона , за да изключите кафемаши-
ната. Оставете разтвора вътре за 15 минути.
6. Повторете 3 пъти стъпките от точки 2-5.
7. За да отстраните остатъчния разтвор и котления ка-
мък, премахнете и изплакнете резервоара за вода,
запълнете го с чиста вода и го инсталирайте отново.
8. Повторете стъпките от 2-5, докато резервоарът за
вода е празен..
74

  
Уредътнесестартира. Контактътнесезахранва. Изключетеустройствотои
изчакайтедокатонапрежениетосе
възстановява.
Кафетонетече. Врезервоаранямадостатъчновода.
Държачитезафилтрисазапушени.
Филтърътезапушен.Резервоарътза
водаеинсталираннеправилно.
Добаветенеобходимотоколичество
водаврезервоара.Почистетедържача
нафилтъра,съгласноинструкциите.
Уверетесе,черезервоарътзаводае
инсталиранправилно.
Кафетотечеотръбана
държачанафилтъра,но
неизлизапрездюзите.
Държачътзафилтриеинсталиран
неправилно.Филтритеилиотворите
нафилтритесазапушени.
Монтирайтеправилнодържачаза
филтъра.Почистетедържачана
филтъраифилтъра.
Кафетоестудено. Кафемашинатанеуспядасезагрее
икогатокафетотече,индикаторът
мигаинесветинепрекъснато.
Кафемашинатаичашитенеса
предварителнозатоплени.
Изчакайте,докатобутонътпрестане
дамигаизапочванепрекъснато
дасвети.Предварителнозагрейте
кафемашинатаичашите.
Помпатаправишум. Врезервоаранямадостатъчновода.
Резервоарътзаводаеинсталиран
неправилно.
Добаветенеобходимотоколичество
водаврезервоара,надMIN.Уверете
се,черезервоарътзаводае
инсталиранправилно.
Лекапянавърхукафето/
кафетотечебързо.
Смлянотокафенеедостатъчно
натиснато.Кафетоенедостатъчно.
Кафетоесмлянотвърдеедро.
Натиснетеповечекафето.Увеличете
количествотосмлянокафе.
Използвайтепо-финосмлянокафе.
Тъмнапянавърхукафето/
кафетотечебавно.
Смляното
кафеепрекалено
натиснато.Прекаленомногокафе.
Ситотонакотелаилифилтъраса
запушени.Кафетоесмлянотвърде
фино.
Ненатискайтекафетопрекалено
силно.Намалетеколичествотокафе.
Почистетеситотонакотелаили
филтъра.Използвайтеспециално
кафезаеспресо.
Приприготвянена
капучино,млечнатапяна
емалко.
Млякотоетопло.Ситотозапарае
запушено.
Използвайтесамостуденомлякоот
хладилника.Почистетепаропровода
идюзата.
МОДЕЛ EM1500/EM1505
Консумациянаенергия,W Max110 0
Номиналнонапрежение 220-240V~;50/60Hz
Температуратазасъхранениеитранспортиране от-25°Cдо+35°C
Работнатемпература от+5°Cдо+35°C
Изискваниязавлажностзатранспортиране,съхранениеиупотреба 15-75%безкондензация
Класзазащита I
Размери,мм.
190×300×315 / 201x290x309
Тегло,к г.
3,2 / 3,58




За информация относно сертификата посетете сайта http://www.oursson.com/ или поискайте екземпляр от Вашия
дистрибутор.
Ремонтът трябва да бъде извършен само от оторизиран специалист OURSSON.
75

Дружеството OURSSON оценява високо, че сте из-
брали да закупувате нашия продукт. Направихме
всичко възможно този продукт да отговаря на
Вашите нужди , а качеството да бъде в съответствие
с най-високите европейски стандарти. Ако Вашият
продукт OURSSON се нуждае от поддръжка, моля,
обадете се в един от оторизираните сервизни цен-
трове. Пълен списък на серизи центрове и на техните
точни адреси могат да бъдат намерени на интернет
страницата www.oursson.com.

1. OURSSON гаранцията е предоставена от
OURSSON. Прилага се само за модели, предназ-
начени и разпространени на територията на Р.
България и сертифицирани съгласно стандартите
на тази държава.
2. OURSSON гаранцията е в съответствие със за-
конодателството в сила за защита на правата на
потребителите. Гаранцията се ръководи от зако-
ните на страната, в която се доставя продукта,
и е валидна само когато продуктът се използва
изключително за домашна употреба. OURSSON
гаранция не важи за търговска употреба.
3. Гаранционен срок на продуктите с марка
OURSSON:
боравене, на грешна употреба, нарушаване на
инструкциите за употреба, предвидени в ин-
струкциите за ползване, включително в резултат
на излагане на високи или ниски температури,
висока влажност или прах, следи от отваряне на
корпуса и / или неоторизиран ремонт, размина-
ване на параметрите на електрическия ток, дали
във вътрешността на продукта е попаднало вода,
насекоми или други чужди вещества и продължи-
телна употреба на продукта в горната граница на
нейната ефективност.
Дефект на продукта в резултат от неоторизиран
опит за тестване на продукта или за нанасяне на
всякакви промени върху дизайна или софтуера,
включително неоторизирани от OURSSON услуги
за ремонтни или поддръжка.
Дефект на продукта в резултат на използване на
оборудване, аксесоари, резервни части, батерии с
лошо качество или несъответстващи.
Повреда в резултат на използване на продукта
заедно с допълнително оборудване (аксесоари),
друго, различно от допълнителното оборудване,
препоръчано от OURSSON за използване с този
продукт. OURSSON не носи отговорност за качест-
вото на допълнителното оборудване (аксесоари),
произведено от трети лица, за качеството на свои-
те продукти, използвани с това оборудване, както
и за качеството на работата на допълнителното
оборудване OURSSON, използвано заедно с про-
дукти на други производители.
6. Възникналите по време на използване на продукта
повреди се отстраняват в оторизирани сервизни цен-
трове. През гаранционния период отстраняването на
дефектите е безплатно при представяне на сертифи-
ката за гаранция и на документите, удостоверяващи
покупката и датата на договора за покупка на дребно
(фактура и фискална бележка/ квитанция). Трябва да
се има предвид следното:
Конфигурирането и инсталирането на продукта,
описани в ръководството за употреба, не са по-
крити от предлаганата от OURSSON гаранция и
могат да бъдат извършени или от потребителя,
или от персонала от оторизирани сервизи, срещу
заплащане.
Услугите по поддръжка(почистването и смазване-
то на части, смяната на консумативи и материали
и др.) се извършват срещу заплащане.
7. OURSSON не носи отговорност за вреди, причине-
ни пряко или косвено от своите продукти на хора,
домашни любимци, имоти, ако те са настъпили в ре-
зултат на неспазване на правилата и условията на
употреба, съхранение, транспортиране или инстала-
ция на продукта, умишлени действия или небрежност
от страна на потребителя или на трети лица.
8. Във никакъв случай OURSSON не носи отговорност
за всякакви загуби или специални, случайни, непреки
или последващи повреди, включително, но без да се
ограничава до това, пропуснати ползи, загуба поради
прекъсване търговската, промишлената или от друго
4. Гаранцията OURSSON не се прилага при частите,
които са с нормална степен на износване, в случай,
че тяхната подмяна е предвидена от проектирането и
не предполага разглобяване на продукта:
батерии;
амбалаж;
аксесоари за транспорт и монтаж;
документация, която придружава продукта.
5. Гаранцията не се прилага за дефекти на продуктите,
причинени от неспазване на инструкциите за употре-
ба, за съхранение или за транспорт, за действия на
трети лица или непреодолима сила, в това число, но
без да се ограничава до следните случаи:
Дефект на продукта в резултат от невнимателно
Наимениование на
продукта
Срок на
ползване,
месеци
Гаранционен
срок,
месеци
Микровълнови печки,
машини за хляб,
готварски печки с
индукция
Мултикукъри, кухненски
процесор, бързовар,
електрическа скара,
вертикален миксер
месомелачка, блендер,
тостер, изтисквачка,
кафе машини, стъргачка,
фризер, хладилник,
разпенител
Кухненска везна
60 24
76
естество дейност, произтичащи във връзка с използва-
нето или с невъзможността от ползване на продукта.
9. Поради непрекъснатото подобряване на дизайна,
продуктите и някои от техническите им характеристи-
ки, може да се променят без предизвестие от страна
на производителя.
      -

1. Продължителността на живот, определена от
OURSSON за своите продукти, важи само при до-
машна употреба, както и при условие, че са спазвани
инструкциите за употреба, складиране и транспорт.
Внимателното боравене с продуктите и спазване-
то на нормите за функциониране може да удължат
действителната продължителност на ползване, над-
хвърляйки по този начин средната продължителност
на живот, определена от OURSSON.
2. В края на средния срок на ползване на продукта
следва да се свържете с оторизиран сервиз за профи-
лактична поддръжка на продукта. Сервизните услуги
и за поддръжка се извършват срещу заплащане.
3. OURSSON не препоръчва използване на продукта в
края на средния срок за ползване без преглед в ото-
ризиран сервизен център, тъй като, в такъв случай,
продуктът може да бъде опасен за живота, задравето
или имуществото на потребителя.

ози уред е в съответствие с Европейската Директива
2002/96/GE за Отпадъците от електрическо и електрон-
но оборудване.
Продуктите не могат да се изхвърлят заедно с би-
тови отпадъци. Те трябва да се носят в пунктове за
рециклиране на електрически и електронни уреди,
съгласно законодателството в сила. С рециклирането
на този продукт Вие помагате за опазване на естест-
вените ресурси и предотвратяване на увреждането
на околната среда и здравето. За повече информация
относно пунктовете за събиране и рециклира-
не на този продукт се свързвайте с местната
служба за отстраняване на битови отпадъци
.

На всеки продукт му се възлага единен сериен номер,
в буквено-цифров вид, съчетан с баркод, съдържащ
следната информация: име на група продукти, дата на
производство, сериен номер на продукта.
Датата на производството може да бъде дублицирана
върху опаковката и/или продукта. Серийният номер е
поставен върху задната табела на продукта, върху опа-
ковката и в сертификата за гаранция.
Първите две букви – кореспонденцията с групата
продукти (EM - Espresso Machine).
Първите две единици – годината на производство.
Следващите две единици – седмицата на
произодството.
Последните две единици – серийният номер на
продукта.
За избягване на объркване моля вни-
мателно да прочетете инструкцията за
употреба и гаранционните условия, про-
верете правилността на гаранционния
сертификат. Гаранционният сертификат
важи само ако е правилно и ясно попъл-
нен: модел, сериен номер, дата на покуп-
ката, подпис и печат на продавача, подпис
на клиента. Серийният номер и моделът
на продукта трябва да отговарят на гаран-
ционния сертификат. При неспазване на
тези условия како и в случай, че инфор-
мацията от гаранционния сертификат е
променена или заличена сертификатът
става нищожен.
OURSSON
Произведено в Китай
Ако имате въпроси или проблеми, свързани с OURSSON продуктите - моля свържете се с нас чрез електронната
Настоящото ръководство е защитено от международното и европейското авторско право. Всякаква неоторизирана
употреба, включително копиране, отпечатване и разпространение, но без да се ограничава до това, ще привлече
гражданска и наказателна отговорност на виновното лице.
Информация за контакти:
1. Производител - OURSSON, Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Лозана, Швейцария.
2. Информация за сертификата на продукта можете да намерите на сайта: www.oursson.ro
EG 1225011234567
1 2 3 4
EM
77
esetben vigye el a szüléket hivatalos OURSSON
márkaszervizbe.
Csak a csomagban található kellékeket használja.
Ne használjon a készülék tisztítására rlószereket
vagy es mosószereket (alkohol, benzin stb.). a -
szülék házának takarítására használjon kis mennyi-
ségű mosószert.
JAVASLATOK
A terk használata előtt olvassa el gyelmesen a
használati utasítást. Őrizze meg a használati útmu-
tatót.
Az útmutató ábrái vázlatos megjelenítések, és eltér-
hetnek a valódi tárgyaktól.
Helyezze a készüléket egy sima, vízszintes felületre,
15-20 cm-re faltól/bútortól és 10 cm-re a felület szé-
létől.
DMűködés közben a készülék felmelegszik.
Ne érintse meg a felmelegedett felületeket.
Vigyázzon, ne égesse meg magát forgőzzel
vagy vízzel.
Ne távolítsa el a portaltert kávékészítés közben.
Ennek az eszköznek a működése minden es-
etben megtörténik nem jelenti azt, hogy erőt
alkalmaznának rá károsíthatja a terméket a
felhasználói hiba miatt.
A TERMÉKCSOMAG, B ábra
1
Kávéfőzőgép ..................................................1 darab
2
Szűrő 1 csésze, 7 g, őrölt kávéhoz ................1 darab
3
Szűrőtartó ......................................................1 darab
4
Szűrő 2 bögre, 14 g őrölt kávéhoz .................1 darab
5
Adagoló ..........................................................1 darab
Használati útmutató ............................................1 darab
A KÉSZÜLÉK ELEMEI, C ábra
1
Pohártartó
2
Hőmérő
3
Vezérlőpult
4
Víztartály fedele
5
Víztartály, 1,25 L
6
Gőzszabályozó kapcsológomb
7
Gőzcső
8
Termékelőállító egység
9
Tálca rácsa
10
Csepptálca
11
Szűrőtartó
Elektromos gépek használata esetén a következő óvin-
tézkedések betartása kötelező:
A készüléket mindig a használati útmutató szerint
használja.
A berendezést egy stabil felületre helyezze.
Csak a készülékkel együtt szállított eszközöket
használja.
Áramütés elkerülése érdekében soha ne tegye
a készülék belét vízbe, vagy s folyadékba.
Ha víz a készülék belsejébe kerül, keresse fel az
OURSSON márkaszervizt.
A hálózati feszültség megfelel a készülék adattáblá-
ján jelzett feszültségnek.
Ne használja a készüléket olyan környezetben ahol
gyúlékony anyagok vannak.
Ne próbálja a készüléket szétszerelni. A -
szülék smeghibásodhat, így a gyár szava-
tosságának elveszséhez vezet. Javításra és
karbantartásra keresse fel az OURSSON már-
kaszervizt.
Ha a készüléket hideg környezetből meleg környe-
zetbe helyezi, vagy fordítva, szedje ki a készüléket a
csomagból és várja 1-2 órát, amíg elindítja.
A tápkábelt vagy a készüléket soha ne helyezze
vízbe.
Ne engedje a gyerekeket a készülék közelében, fel-
ügyelet nélkül, működés közben.
Ne érintse meg a készülék forfelületeit, ezek
égési sérüléseket okozhatnak.
A pkábel hossza relatív rövid, az áramütés veszé-
lyének elkerülése érdekében.
Ne engedje, hogy a tápkábel éles szélekhez érjen
vagy forró felületekkel érintkezzen.
Ne csatlakoztassa a tápkábelt túlterhelt dugaszok-
hoz, mivel a készülék meghibásodhat.
Használat után mindig húzza ki a készüléket a -
zati csatlakozóból.
Óvja a készüléket ütések, esés, vibráck és más
mechanikai behatások ellen.
Mindig húzza ki a készüléket tisztítás vagy tartozé-
kok lecserélése előtt.
Ne használja a készüléket nyílt térben
Ne engedje, hogy gyerekek, ckkentett zikai,
mentális vagy nem megfele tudással és tapasz-
talattal rendelkező személyek használják a készü-
léket, hanem csak felügyelet alatt, ezek kioktatása
után.
A készülék kizárólag otthoni használatra alkalmas
Ne használja a készüléket ha a tápkábel sérült, ez
Elektromos veszély
Elektromos veszélyre gyelmeztet.
Egyéb veszély
Figyelmezeti a felhasználót
az utasítások betartására.
Égési veszély
Magas hőmérséklet.


78
HASZNÁLAT
C-3 ábra
- Gőzgomb sárga kijelzővel
- Kávéfőző gomb zöld kijelzővel
- BE/KI kapcsoló (ON/OFF) gomb piros kijelzővel
 C-6 ábra
- OFF - kikapcsolva
- Gőzfejlesztés
Előkészítés üzembehelyezéshez
törölje át a készülék
1
testét puha,
száraz kendővel. Vegye le a fúvókát a gőzcsőről óvato-
san forgatva a tengely körül. Mossa meg meleg vízzel,
és törölje át száraz kendővel. A víztartályt, a tartály fe-
delét, a
2
és
4
szűrőket, a szűrő tartóját
3
, az adago-
lókanalat
5
, a tálcát és a tálca rácsát meleg vízzel és
mosószerrel mossa. Szárítson meg minden alkatrészt.

hogy a készüléket áramtalanította.
Első használat előtt, az egész berendezést tisztítsa meg
első alkalommal, tegyen 350-400 ml vizet kávé használa-
ta nélkül. Ehhez nyissa fel a fedelet, és töltse meg a víz-
tartályt a MAX jelzésig. Csak tiszta, szobahőmérsékletű,
25 ° C-os vizet használjon. Csatlakoztassa a készüléket.
Mielőtt elindítaná a kávéfőzőt, győződjön meg,
hogy a gőzszabályozó kapcsolója
(OFF) po-
zícióban, és a
és gombok nincsenek
benyomva.
Szerelje fel a szűrőtartót (kávé nélkül), D-4 ábra. Nyomja
meg a bekapcsoló gombot, a piros kijelző felkapcsoló-
dik. Tegyen egy csészét a szűrőtartó kifolyója alá.
Nyomja meg a gombot. A szivattyúzás elkezdődik.
Amikor a víz elkezd folyni a szűrőtartó kifolyóján át,
nyomja meg ismét a
gombot. Győződjön meg, hogy a
gomb nincs lenyomva. Várja meg, míg a víz felmeleg-
szik, és a zöld
kijelző felkapcsolódik. Ez jelzi, hogy a
készülék használatra kész.
Nyomja meg a
gombot. A víz elkezd folyni a kávékifo-
lyón. Amikor már kb. 1 perce folyik, nyomja meg újra a
gombot. Ismételje meg néhányszor a műveletet. Hagyja
a készüléket kihűlni.
MEGJEGYZÉS:
A ködési ciklusok között, a ld kijelző kialudhat.
Ez azt jelenti, hogy melegedésben van a szülék.
Várja meg, hogy használatra kész legyen.
Az első zszivattyúzáskor zajt hallhat. Ez normális,
mivel a levegő kiszabadul a készülékből. Körülbelül 20
másodperc után a zaj meg fog szűnni.

1. Nyissa fel a tartály fedelét, D-2 ábra. Vegye ki a víz-
tartályt, húzza felfele, töltse vízzel a MAX jelig. Tehet
bele vizet anélkül is, hogy kivegye a tartályt, D-1 ábra.
Csak tiszta, 25 ° C-os szobahőmérsékletű, szénsav-
mentes vizet használjon. Ne használjon más folyadé-
kot, mint például meleg vizet vagy tejet, mert ettől a
kávéfőző elromolhat.
Ne indítsa el a készüléket üres víztartállyal.
Győződjön meg, hogy elegendő víz van a tar-
tályban (a MIN jel fölöttig).
2. Csatlakoztassa a készüléket. Nyomja
meg az indí-
tógombot, a gomb piros kijelzője kigyullad.
MEGJEGYZÉS:
Víz jelenléte a tartály alatti üregben normális. Törölje ki
rendszeresen egy tiszta szivaccsal.
A pohártartó felmelegszik, amikor a készülék

3. Helyezze a szűrőt az őrölt kávéval 1 vagy 2 csésze
készítéséhez a szűrőtartóba. Győződjön meg, hogy
helyesen van összeszerelve, úgy, hogy kissé jobbra
vagy balra fordítja, úgy, hogy a bemetszések a szűrőn
a tartó vájataiba kerüljenek, D-3 ábra.
4. Helyezze a szűrőtartót a készítményelőállító egység-
be. Ehhez a nyelét balra tartva, vigye a készítménye-
lőállító egység alá, helyezze be, és fordítsa a nyelet
jobbra ütközésig, D-4 ábra.
5. Az eszpresszó elkészítéséhez fel kell melegíteni a
készüléket és a szűrőtartót. Nyomja meg a gombot.
A szivattyú elkezdi szivattyúzni a vizet. Amikor a víz
elkezd áramlani a szűrőtartó kúpján, nyomja meg újra
a gombot. Várja meg, amíg a víz felmelegszik, és a
zöld jelzőfény kigyullad. Nyomja meg a gombot. A víz
elkezdi áramlani a kávégépen. Ha a víz kb. 20 másod-
percig folyik, nyomja meg újra a gombot. Ehhez csak a
kávé első adagját tegye meg.
6. Miután elfogy a víz, vegye ki a szűrőtartót úgy, hogy
balra elfordítja.
7. Az adagolókanállal tegyen 1-1,5 kanál (~ 7 g) őrölt ká-
vét egy csésze kávé készítéséhez vagy két kanállal
két csészéhez (~ 14 g) a megfelelő szűrőbe, D-5. ábra.
Az adagolókanál hátával nyomkodja le a kávét, D-6.
ábra. Tisztogassa meg a kávétól a szűrőtartó szélét.
   
fordítva.
8. Szerelje rá a szűrőtartót a készítményelőállító egység-
re, D-4. ábra.
9. Egy vagy két előmelegített bögrét tegyen a szűrőtartó
kifolyója alá, D-7. ábra.
10. Győződjön meg, hogy a zöld kijelző világít, és a
gomb nincs benyomva, nyomja meg a
gombot. A
kávé elkezd folyni a csészébe. Amikor kész, nyomja
meg újra a
gombot.
11. Vegye ki a szűrőtartót, és tisztítsa meg a kávétól.

MEGJEGYZÉS:
Ahhoz, hogy kivegye a szűrőt a tartóból, használhat-
ja az adagolót vagy más szűrőt. D-8. ábra.
79
CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE
1. Cappucino készítéséhez vegyen egy nagy bögrét és
készítse el a kávét az 1-10. cikkekben leírtak szerint.
2. Nyomja meg a
gombot, és várjon, míg a sárga ki-
jelző világít. Forgassa a gőzszabályozó kapcsolót az
óra járásával ellenkező irányba, a
pozícióba (D-10.
ábra) a gőzfejlesztéshez 10-15 másodpercre, majd
fordítsa vissza a
0
pozícióba.
Óvatosan forgassa a gőz parancsgombját.
Amikor a gőz kiszabadul a csövön kevés for-
ró víz spriccelhet ki. Ezenfelül a cső nagyon
felmelegedik. Ne érjen hozzá csupasz kézzel.
3. Vegyen egy másik edényt, és töltsön bele kb. 90-100
ml tejet egy adag cappuccino készítéséhez. Ne feled-
je, hogy készítés közben körülbelül 2-3-szorosára -
vekszik a tej mennyisége.

4. Cappuccino készítéséhez tegye a tejes edényt a cső
alá, D-11. ábra.
5. Irányítsa a csövet a tejbe körülbelül 2 cm mélyre, for-
gassa a gőzszabályozó kapcsolót az óra járásával el-
lenkező irányba GŐZ pozícióba (1-1,5 percre). A tej
mennyisége megnő, és krémhez hasonló állagú lesz.

mint 1,5 perc.
6. Amikor a tej mennyisége megkétszereződik, melegít-
se tovább. Az ideális hőmérséklet 60 Celsius-fok. Mi-
után eléri a szükséges hőmérsékletet, állítsa meg a
gőzfejlesztést a szabályozókapcsoló elforgatásával az
óra járásával megegyező irányba
0
pozícióba.
7. A tejet öntse a kávéscsészébe. Ha szükséges, tegyen
hozzá cukrot, és szórja meg a tejhabot kakaóporral
vagy csokoládéval.
MEGJEGYZÉS:
Ha a tej felhasználása után szeretne kávét készíteni,
előbb le kell hűtenie a kazánt, különben a kávé forró lesz.
Tisztítsa meg a gőzcsövet minden használat
után. Kövesse az előírásokat, hogy elkerülje
az égési sérülést.
Vízmelegítés (teának és egyébnek)
1. Csatlakoztassa a készüléket. Nyomja
meg a be-
kapcsológombot, a piros kijelző kigyullad.
2. Győződjön meg, hogy a
gomb nincs benyomva,
és nyomja meg a
gombot. A szivattyú elkezd vizet
pumpálni. Amikor a víz elkezd folyni, nyomja meg újra
a
gombot.
3. Gomja meg a
gombot, és várjon, amíg a sárga
kijelzője világít. Ez azt jelenti, hogy a kazán elérte a
megfelelő hőmérsékletet.
4. Vegyen egy edényt vagy egy csészét, amiben a felme-
legítendő folyadék van. Tegye a poharat a gőzcső alá.
Merítse a csövet körülbelül 2 cm mélyre a folyadékba.
Amikor a gőz kijön a csövön, kevés forró víz
spriccelhet ki. Ezenfelül, a cső nagyon felme-
legszik. Ne érjen hozzá csupasz kézzel.
5. Fordítsa át fokozatosan a gőzszabályozó kapcsolót a
pozícióba, D-10. ábra.
6. Amikor eléri a szükséges hőmérsékletet, állítsa meg a
gőzfejlesztést a gőzszabályozó elforgatásával az óra
járásával megegyező irányba
pozícióba. Vegye el a
csészét a felmelegített folyadékkal.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS, E ábra
Tisztítsa meg a készülék minden részét rögtön
használat után.
Áramtalanítsa a készüléket, és hagyja teljesen kihűl-
ni. A szűket
2
,
4
, a szűrőtartót
3
, az adagolót
5
, a tálcát és a lca rácsát mossa meg meleg vízzel
és mosószerrel. Nem moshatja a kávéfőző szeit
mosogatógépben.
Az áramütés elkerülése végett, soha ne merítse
vízbe a készülék motort.
Tisztítás után srítsa meg teljesen a készülék ré-
szeit.
 E-1 ábra
Tisztítsa meg a gőzfúvókát minden használat után.
1. Helyezzen egy üres edényt a gőzfúvóka alá. A
gomb be kell legyen nyomva. Forgassa fokozatosan
a gőzszabályozó kapcsolót az óra járásával ellen-
kező irányba a
pozícióba és nyomja meg a
gombot. Hagyja a vizet folyni 30 másodpercig, majd
nyomja meg újra a
gombot. Fordítsa a szabályo-
zót a
pozícióba.
2. Nyomja
meg a
gombot, majd a bekapcsoló
gombot, hogy kikapcsolja a kávéfőzőt vagy várjon, míg
magától kikapcsol.
3. Várjon néhány percet, míg a gőzcső kihűl. Vegye le
a fúvókát a gőzcsőről kissé elfordítva a tengely körül.
Mossa meg meleg vízzel és törölje át.
4. Bizonyosodjon meg, hogy a nyílások nincsenek eltö-
mődve, tisztítsa meg egy tűvel, ha szükséges.
5. Törölje meg a csövet száraz, puha kendővel.
6. Szerelje vissza a fúvókát a csőre. Győződjön meg,
hogy helyesen szerelte fel.
A CSEPPTÁLCA TISZTÍTÁSA
Javasolt a csepptálca rendszeres tisztítása. Távolítsa el
óvatosan a tálcát. Vegye ki a rácsot. Csorgassa ki az ösz-
szegyűlt vizet. Öblítse le a rácsot és a tálcát meleg vízzel
és mosószerrel. Törölje meg száraz kendővel és tegye
vissza a helyére a tálcát a ráccsal együtt.

TISZTÍTÁSA
Javasolt a szűrők tisztítása körülbelül minden 300 csésze
kávé után. Vegye ki a szűrőt a szűrőtartóból. Mossa meg
forró vízzel, súrolja kefével. Győződjön meg, hogy a nyílások
és a szűrőtartó nincs eldugulva. Tisztítsa meg egy tűvel, ha
szükséges, E-3. ábra. Ne mossa mosogatógépben.
80
2. Nyomja meg a bekapcsoló gombot, a piros kijelző
kigyullad. Nyomja meg a gombot. A víz szivattyú-
zása elkezdődik. Amikor a víz elkezd folyni a szűrőtar-
tó kifolyóján, nyomja meg újra a gombot. Győzöd-
jön meg, hogy a gomb nincs benyomva. Várjon,
míg a víz felmelegszik, a zöld kijelző kigyullad.
3. Nyomja meg a gombot. A víz elkezd folyni a kávé-
kifolyón. Amikor a víz átfolyik (~60 ml), nyomja meg a
gombot. Várjon 5-10 másodpercet.
4. Nyomja meg a gombot, és várjon míg a sárga kijel-
kigyullad. Fokozatosan forgassa a gőzszabályozó
kapcsolóját az óra járásával ellentétes irányba a
pozícióba 2 percre a gőzfejlesztéshez, majd fordítsa a
szabályozókapcsolót a 0 pozícióba.
5. Nyomja
meg a ki/be kapcsoló gombot a kávéfőző
kikapcsolásához. Hagyja a szert hatni 15 percig.
6. Ismételje meg a műveletet háromszor a 2-5 pontoktól.
7. Ahhoz, hogy eltávolítsa a visszamaradt szert és a víz-
követ, vegye ki és öblítse ki a víztartályt. Töltse meg
tiszta vízzel, és helyezze vissza.
8. Ismételje meg a lépéseket 2-től 5-ig, amíg a víztartály
kiürül.
LEHETSÉGES PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK
Lehetséges problémák Lehetséges okok Megoldások
A készülék nem indul el No voltage in the socket. Unplug the device and wait until the
voltage recovers.
Coee isn’t owing from the
lter holder’s spout
Not enough water in the tank
Filter holder’s spouts are clogged.
The lter is clogged.
Water tank is installed incorrectly.
Add required amount of water into the
tank.
Clean the lter holder according to
instructions.
Make sure that the water tank is installed
correctly.
Espresso drains o the edges
of the lter holder, but does
not ow out of the holes
Filter holder is incorrectly installed.
Filter or lter holder holes are clogged.
Install the lter holder correctly.
Clean the lter holder and the lter.
Espresso is cold Coee machine didn’t manage to warm
up and when the coee is pouring,
the indication ashes and isn’t lit
continuously.
The coee machine and cups are not
preheated.
Wait until the indication stops ashing
and start to lit continuously.
Preheat the coee machine and cups.
Pump Noise Not enough water in the tank.
Water tank is incorrectly installed.
Add required amount of water into the
tank, above MIN.
Make sure that the water tank is installed
correctly.
Light foam on coee/Coee
ows quickly
Ground coee is poorly pressed.
Insucient coee.
Coee is coarse grinded
Press the coee harder.
Increase the amount of ground coee.
Use ner coee.
Dark foam on coee/Coee
ows slowly
Ground coee is too much pressed
Too much coee.
The boiler mesh or lter is clogged.
Coee is grinded very ne.
Do not press the coee to hard.
Reduce the amount of coee.
Clean the boiler mesh or lter.
Use coee with a grind for espresso
coee machines.
When preparing cappuccino,
milk foam is poorly formed.
Milk is warm.
Steam nozzle is clogged.
Use only cold milk from the fridge.
Clean the steam pipe and nozzle.
A KAZÁN SZITÁJÁNAK TISZTÍTÁSA, E-2. ábra
IÉvente egyszer javasolt tisztítani a szitát. Áramtalanítsa
a készüléket, és hagyja teljesen kihűlni. Csavarhúzóval
csavarja ki a kazán szitáját rögzítő csavart. Törölje meg
a kazán felületét nedves kendővel. Mossa meg a szitát
forró vízzel, kefével. Győzödjön meg, hogy nem látható
eltömődés. Ha szükséges, tisztítsa tűvel. Végül helyezze
vissza a szitát

Javasolt a kávégép megtisztítása a vízkőtől minden 300
csésze kávé után. Kávéfőzők tisztítására való speciális
szerek használata javasolt.
1. Töltse meg a víztartályt 0,5 l tiszta vízzel. Majd az uta-
sításnak megfelelően tegye hozzá a szükséges meny-
nyiségű kávéfőző-tisztítószert. Használhat citromlevet
is. 0,5 l víz és 2 kanál citromlé keverékét készítse el.
A kapott folyadékot öntse a víztartályba. Szerelje fel a
szűrőtartót (kávé nélkül), és helyezzen egy bármilyen
edényt a szűrőtartó alá. Csatlakoztassa a készüléket.
81
MODEL EM1500/EM1505
Powerconsumption,W Max110 0
Ratedvoltage 220-240V~;50/60Hz
Storingandtransportationtemperature from-25°Cupto+35°C
Operationtemperature from+5°Cupto+35°C
HumidityRequirementsfortransportation,storingandoperation 15-75%(nocondensation)
Protectionclass I
Dimensions,mm
190×300×315 / 201x290x309
Weight,kg
3,2 / 3,58

*Theproductmustbestoredinadry,ventilatedstoragespaceatatemperatureofatleast-25°C.
PRODUCT CERTIFICATION
For information on product certication, see http://www.oursson.com or ask seller for a copy.
OnlyaqualifiedspecialistofanauthorizedservicecenterOURSSONAGcanrepairthedevice
SZERVIZ
Köszönjük, hogy az OURSSON cég terkeit vásárolta.
Megtettünk mindent, hogy a termék elvárásainak, minő-
sége pedig a legmagasabb európai szabványokat feleljen
meg. Ha az OURSSON terméke karbantartást igényel, kér-
jük keresse fel a márkaszervizeket. A teljes márkaszervizek
jegyzéke is megtalálható a honlapon www.oursson.ro.
OURSSON garancia feltételek:
1. Az OURSSON AG garanciát ASC OURSSON AG
biztosítja, kizárólag a garancia országának területére,
OURSSON AG által gyártott és ezen területen forgal-
mazott, az ország szabványainak megfelelő modellek-
re érvényes, az ország szabványainak megfelelő, hiva-
talos megfelelőségi jelzésekkel ellátott készülékekre.
2. Az OURSSON garancia a hatályos jogszabályoknak
felel meg a fogyasztók jogainak védelmére. A garanciát
a termék forgalmazási országa szerinti jogszabályok-
nak felel meg, és csak akkor érvényes, ha a termék
kizárólag háztartási célkora kerül felhasználásra. Az
OURSSON nem érvényes kereskedelmi célokra törté-
nő felhasználás esetén.
3. Az OURSSON termékek garanciája:
4. Az OURSSON AG garancia nem vonatkozik a termé-
szetes kopásnak kitett alkatrészekre, amennyiben ezek
helyettesítése elő van írva:
elem.
elem csomagolás, kiegészítők szállításra és szerelés-
re, terméket kísérő dokumentáció,
5. A garancia nem érvényes a használati, tárolási vagy
szállítási utasítások megszegéséből, harmadik szemé-
lyek beavatkozásából vagy vis maior eseményből eredő
hibákra, beleértve, de nem csak a következő esetekre
korlátozva:
ha a termék meghibásodása a nem megfelelő kezelés,
felhasználás, használati útmutatóban foglalt utasítá-
sok megszegésének eredménye, beleértve magas
vagy alacsony hőmérsékleten, magas páratartalmon
vagy poros környezetben való használat, felbontási
jelek és/vagy saját javítás,nem megfelelő hálózati fe-
szültség, , ha a készülék belsejében folyadék, rovarok
vagy más idegen testek, anyagok találhatók, a készü-
lék hosszú távú teljesítmény felüli alkalmazása.
ha a készülék meghibásodása nem engedélyezett
tesztelés vagy tervezési vagy szoftver módosítás, be-
leértve OURSSON által nem engedélyezett javítási és
karbantartási szolgáltatások eredménye.
ha a meghibásodás rossz minőségű, nem hatékony
készülékek, kiegészítők, alkatrészek alkalmazásának
eredménye.
Amennyiben a termék meghibásodása a felhasz-
nálásához kapcsolódó kombinálva kiegészítő
berendezések (tartozékok), kivéve kiegészítő be-
rendezések OURSSON ajánlott ezzel a termékkel.
OURSSON nem felelős a minőségi kiegészítő be-
rendezések (tartozékok) által gyártott harmadik fél,
a termékeik minősége az ilyen berendezések, kie-
gészítő berendezések üzemeltetése és a minőség a
termékek más gyártók OURSSON.
6. A használat alatti hibákat az engedélyezett márkaszer-
viz javítja ki. Garancia alatt a hibák javítása ingyenes,
82
amennyiben a fél a garancialevelet, valamint a vásárlást
igazoló okmányt (számla és nyugta) mutatja be. Vegyék
gyelembe a következőket:
A használati útmutatóba foglalt termék beállítás és fel-
szerelés nem vonatkozik az OURSSON garanciára,
ezeket a felhasználó vagy a márkaszerviz végezheti,
díjzetés ellenébe.
A karbantartást (takarítás és alkatrészek kenése, fo-
gyó alkatrészek és anyagok cseréje stb.) díjzetés
ellenébe történik.
7. OURSSON cég nem vállal felelősséget a termék által,
embereknek, háziállatoknak, tulajdonjognak közvetlen
vagy közvetett módon okozott károkért, amennyiben a
használatra, tárolásra, felszerelésre vonatkozó szabá-
lyok megszegésének, vagy a felhasználó vagy harmadik
személyek szándékos vagy gondatlan cselekedeteinek
következménye.
8. OURSSON AG nem vállal felelősséget bármilyen
közvetlen vagy közvetett veszteségért vagy kárért, be-
leértve, de nem korlátozva: nyereség elvesztéséért,
kereskedelmi, ipari vagy más tevékenység leállás miatt
okozott veszteségért, amely a termék nem megfelelő fel-
használásának következménye.
9. Tekintettel a megjelenés állandó jellegű javítására, a
termékek és ezek egyes technikai jellemzői a gyártó elő-
zetes felszólítása nélkül módosíthatók.
Termék felhasználása:
1. Az OURSSON által meghatározott élettartam csak ház-
tartási, használati, szállítási és raktározási utasításoknak
megfelelő használat esetén érvényes. A termék gyel-
mez kezelése és használati előírásainak betartása a
termék használati időtartamának növeléséhez vezethet,
ez által meghaladva az OURSSON cég által előirt átla-
gos használati időszakot.
2. Az átlagos használati időszak végén, keresse fel a már-
kaszervizt a készülék karbantartására. A karbantartást
és szervizt díjzetés ellenébe végzik.
3. OURSSON nem javasolja a készülékek további haszná-
latát az átlagos használati időszakon túl, egy megfelelő,
márkaszerviz által végzett ellenőrzés hiányában, mivel a
készülék veszélyes lehet, a fogyasztó életére, egészsé-
gére vagy tulajdonára nézve.
EG 1225011234567
1 2 3 4
Készülékek újrahasznosítása
A készülék a 2002/96/EG irányelvnek felel meg.
A készülék nem dobható a háztartási szemétbe. A készü-
lékeket kijelölt hulladékgyűjtő helyekre kell szállítani, a
jogszabályoknak megfelelően. A termék újrahasznosításával
hozzájárul a természeti források megőrzéséhez és
a környezet szennyeződésének megakadályozá
-
sához, emberi egészség megvédéséhez. Továbbii
információkért kérjük keresse fel a helyi hulladékbe-
gyűjtő hatóságot.
Gyártás ideje
Mindegyik termék egyedi, alfanumerikus sorszámmal
rendelkezik, amelyet a vonalkód kísér a következő in-
formációkkal: termékcsalád neve, gyártás ideje, termék
sorszáma. A gyártás ideje megjelenik a csomagon és/vagy
a terméken. A sorszám a termék hátoldalán, csomagoláson
és a garancialevélben jelenik meg.
Első két betű - termékcsoport (eszpresszó kávéfőzők EM).
Első két szám – gyártás éve.
Következő két szám – gyártás hónapja
Utolsó számjegyek – termék sorszáma.
Félreértés elkerülése érdekében, kérjük
gyelmesen olvassa el a használati útmu-
tatót és a garancia érvényesítésének felté-
teleit, ellenőrizze a garancialevél pontossá-
gát. A garancialevél csak akkor érvényes
ha helyesen és tisztán van kitöltve: modell,
sorszám, vásárlás ideje, eladó bélyegzője
és aláírása, vevő aláírása. A termék sor-
száma és modellszáma a garancialevélbe
foglalt adatoknak kell megfeleljen. Ezen
feltételek nem teljesítése esetén , valamint
ha a garancialevélben található adatokat
módosították vagy törölték, a garancialevél
érvénytelen.
OURSSON
Made in China
További információkért keressenek e-mail-ej:
Jelen nyomtatványt a nemzetközi és európai szerzői jogokra vonatkozó jogszabályok védik. Bármilyen nem engedélyezett
felhasználás, beleértve másolás, nyomtatás és forgalmazás, nem kizárólag ezekre korlátozva, a hatályos jogszabályok
alapján polgári felelősséget von maga után.
Kapcsolat:
1. Gyártó – OURSSON,
G, Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Svájc
2. Kizárólagos forgalmazó Romania - Oursson Appliance SRL, Brașov, Zaharia Stancu ut. 9, www.oursson.ro
EM
83
84
www.oursson.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Oursson EM1500/IV Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario